# | epo | jpn |
---|
1 | La unika nomsistemo de Birmo | ビルマのユニークな名前の付け方 |
2 | Ĉiufoje kiam birmano malkaŝas ke li aŭ ŝi ne havas familinomon, eksterlandanoj kutime demandas kial. | ビルマ(訳注:1989年に軍事政権が国名をミャンマーに変更)の国民が名字がないというと、外国人はたいてい不思議に思う。 |
3 | Birmo povas esti unu el la tre malmultaj landoj en la mondo, kie almenaŭ 90 procentoj el la loĝantaro ne havas familian nomon. | ビルマは、国民の90%が名字をもたないという、世界でも極めてめずらしい国の一つだ。 |
4 | La anoj de la sama familio povas havi tute malsamajn nomojn kaj la nombro de vortoj en ĉiu nomo povas varii grande. | 同じ家族でも全く異なる名前をもち、それぞれの名前の語数も大いに異なるのである。 |
5 | WhatIsMyanmar skribas pri la unika nomanta praktiko en Birmo: | WhatIsMyanmarでは、ビルマのユニークな名前の付け方について取り上げている。 |
6 | Sed por ni, birmanoj, familia nomo estas nur unu vorto en fabeloj skribitaj en la angla. | 私たちビルマ人にとって、名字は英語で書かれたお話の中で出てくるものだ。 |
7 | Kredu aŭ ne! Ni tute ne havas familian nomon. | 信じられないかもしれないが、私たちには名字というものがない。 |
8 | Kaj en ajna formularo en Birmo, estas neniu spaco por alia kesteto apud la kolumno Nomo por plenigi. | だから、ビルマで記入する書式を見ればわかるが、氏名欄が2つに分かれていない。 |
9 | Vendisto de sukerkana suko de Birmo. | ビルマのサトウキビジュース売り。 |
10 | Biildo de Flickr-paĝo de Michael Foley uzita sub la CC Permesilo | 写真はMichael FoleyのFlickrページより(CCライセンス) |
11 | Kaj la aŭtoro eksplikas kiel homoj el Birmo kutime plenigi formularojn, kiuj postulas kaj antaŭnomon kaj familinomon: | さらに、姓と名と二つの欄のある書式に記入する際、ビルマの人々は通常どうするか説明している。 |
12 | Sed kiam ajn ni klopodas plenigi la retajn formularojn, ni ne havas elekton krom plenigi la spacon de familia nomo, ĉar oni markis ĝin devige. | オンラインのフォームに記入する際は、姓の欄が必須項目となっているため、何か記入するよりほかない。 |
13 | Kaj, kion ni plenigas? | では、何を記入するのか。 |
14 | Por mi, mi metas du vortojn de mia nomo kiel unuan nomon, kaj la lastan vorton kiel familinomon. | 私の場合は、自分の名前の最初の2語を名の欄に記入し、残りの語を姓の欄に記入する。 |
15 | Tre hazarda? | それでは適当すぎる? |
16 | Nu, en tiu punkto, vi eble volas scii kiom da vortoj estas en ĉiu nomo? | そうしたら今度は、それぞれの名前に何語あるか知りたくなるだろう。 |
17 | Mia saĝa respondo estas “tio dependas”. | うまく答えるとすれば「場合による」ということになる。 |
18 | Jes, tio tute dependas de kiel kreaj la gepatroj aŭ kiu ajn donis la nomojn estas. | すべては親、または名付け親の創造性の問題である。 |
19 | Twobmad menciis kiel malfacile estas trakti birmajn nomojn en fremdaj komunumoj: | Twobmadは、ビルマ人の名前を外国で扱う際の難点について述べている。 |
20 | Mi kutime estas konfuzita, plenigante la nomon, kiel unua, meza kaj familinomo. | 私はいつも、ファーストネーム、ミドルネーム、ラストネームというように名前を記入する際に迷ってしまう。 |
21 | La sama afero okazas, vivante en fremdalando, pri amikoj, kiuj ŝatus scii kiel ili vokus min. Ankaŭ ili konfuziĝas. | それと同じことが外国に住んだ場合に、友人から自分のことをなんて呼んだらいいか尋ねられたときにも起こる。 |
22 | Ĉar kiam ili volas voki min laŭ mia unua nomo, tio ne estas la maniero kiel mi estis vokita en mia familio aŭ en mia antaŭa komunumo. | というのも、友人が自分のことをファーストネームで呼ぶ場合、それは自分の家族からの呼ばれ方でも、以前のコミュニティーでの呼ばれ方でもないからである。 |
23 | Ili uzas mian unuan nomon por voki min, sed mi sentas min strange se mi estas vokita per nomo, kiun mi neniam antaŭe aŭdis. | 友人が自分をファーストネームで呼んだら、それは今まで呼ばれたことがない名前で呼ばれることになるため、違和感を感じるに違いない。 Kaungは、占星術の考え方に基づいたビルマの名前の付け方についてブログを書いている。 |
24 | Ba Kaung blogis pri la nompraktiko en Birmo, kiu inkluzivas ankaŭ astrologiajn kredojn: | 数年後、世界中の異なる文化的習慣に触れて、ビルマ人の名前の付け方がかなり独特であることに気付いた。 |
25 | Kelkaj jaroj poste, atestinte malsamajn kulturajn praktikojn tutmonde, mi rimarkis ke la birma kutimo de nomado estas sufiĉe unika. | ビルマ人の名前は、特定の良い意味をもつ言葉と、その人が生まれた曜日をビルマの陰暦年に基づき占星学的に計算したものとの組み合わせから表わされる。 |
26 | Ĝi simbolas la kombinon de la speciala virto de la persono kaj astrologia kalkulo de la tago de la semajno, en kiu la persono naskiĝis, surbaze de la luna kalendaro jaro de Birmo. | また彼は、「ウ・タント(U Thant)」の「U」(Ooと発音)といった、ビルマ人にとって重要であるが外国人が戸惑うことの多いビルマ語のルールについて述べている。 |
27 | Ĝi ankaŭ kovras la nomadon en la birma lingvo, kiu estas grava por la birma popolo sed kelkfoje konfuzas eksterlandanojn kiel “U” en “U Thant“. | さらに、名前一語のみの人々は、名前の初めにつく語を姓とする習慣に困っている。「 |
28 | Krome, homoj kun unu-vortaj nomoj kutime alfrontas malfacilaĵojn difinante kial la familian nomon la unuan vorton, ekzemple “U”, “Ma”, “Daw” kaj tiel plu, kiuj ne estas iliaj nomoj teknike: | U」や「Ma」、「Daw」など厳密には自分の名前ではないものが姓となってしまうからだ。 |
29 | Esprimo de respekto estas ankaŭ unu afero de grandioza graveco por elparoli nomojn de la birma popolo. | また、ビルマ人の名前を呼ぶ上で尊敬表現は大変重要である。 |
30 | Oni povas esti alparolita per taŭga honoriga vorto antaŭ la donita nomo, depende de la nivelo de aĝo, laŭ parenceco, kaj laŭ sekso. | その人の年齢や関係性、性別により、名前の前に適切な敬称をつけて呼ぶことができる。 |
31 | Diri ies nomon sen aldonaĵo estos konsiderata malĝentila alparolo. | 直接名前を呼ぶのは失礼とされる。 |
32 | Por alparoli junulojn kaj amikojn, antaŭ iliaj nomoj: “Ko” estas uzata kiel vira formo. | 年下、あるいは対等な人を呼ぶ際は、名前の前に 「Ko」とつけて呼ぶ(男性の場合)。 |
33 | “Ma” estas uzata kiel ina kaj formala formo. | 「Ma」とつけて呼ぶ(女性の場合&フォーマルな呼び方)。 |
34 | “Maung” estas uzata kiel vira formala formo. | 「Maung」とつけて呼ぶ(男性のフォーマルな呼び方)。 |
35 | Por alparoli pliaĝulojn, antaŭ iliaj nomoj: “U” aŭ “Oo” estas uzata kiel vira kaj formala formo. | 目上の人を呼ぶ際は、名前の前に 「U」または「Oo」とつけて呼ぶ(男性のフォーマルな呼び方)。 |
36 | “Daw” estas uzata kiel ina kaj formala formo. | 「Daw」とつけて呼ぶ(女性のフォーマルな呼び方)。 |
37 | Ĉar ne estas familia nomo por birmanoj, virinoj ne bezonas ŝanĝi ajnan parton de sia nomo eĉ post kiam ili edziĝas, Dharana skribas: | ビルマの国民には名字がないため、女性は結婚後も自分の名前の一部を変える必要はない、とDharanaは述べる。 |
38 | Mia tria projekto temas pri tio, kiel korekte prononci miajn kolegajn nomojn. | 私の3つ目の課題は、同僚の名前を正しく発音する方法を知ることだった。 |
39 | Birmaj nomoj dependas de tio, en kiu tago de la semajno la persono estis naskita, kaj ili ne havas unu konsistigaĵon de familia nomo. | ビルマ人の名前は、その人が生まれた曜日によって決まり、名字がない。 |
40 | Tio signifas ke virinoj konservas sian tutan donitan nomon eĉ post geedzeco - io, pri kio miaj koleginoj ŝajnas sufiĉe fieri! | つまり、女性は結婚後も名前をそっくりそのまま使えるということだ。 同僚の女性たちは、これにかなりの自負があるようだ! |
41 | Aliflanke, kelkaj etnoj en Birmo, posteuloj de hindianoj kaj kristanoj, sekvas la praktikon havi familian nomon. | 一方で、ビルマの一部の民族には、インド人やキリスト教信者の子孫で名字をつける習慣がある。 |
42 | Lionslayer skribas ke malmultaj homoj en Birmo havas familinomojn: | Lionslayerは、ビルマにも名字をもつ人々が少数いると述べる。 |
43 | Kelkaj homoj ŝatas preni sian patran nomon, uzante britan nomsistemon. | 中にはイギリスの名前の付け方のように、父親からとった名前を好む人々もいる。 |
44 | Aung San Suu Kyi estas filino de Aung San kaj Hayma Nay Win estas filino de Nay Win. | アウンサンスーチーはアウンサンの娘、ヘーマーネーウィンはネーウィンの娘だ。 |
45 | Tamen vi eble malofte vidas tiujn specojn. | だが、このような名前にはめったにお目にかかれないだろう。 |
46 | La birma popolo emas nomi siajn novnaskitajn bebojn laŭ astrologio anstataŭ nomi ilin laŭ iu persono. | ビルマ人は、誰かの名前をとるよりも、占星術に基づいて新生児に名前を付けることが多い。 |
47 | Kelkaj etnoj en Birmo havas familinomojn. | ビルマの一部の民族には、名字をもつものもいる。 |
48 | Kaj kelkaj islamanoj kaj kristanoj ankaŭ nomitaj laŭ siaj patroj aŭ avoj | また、イスラム教やキリスト教の信者は父親や祖父からとった名前をつける。 |
49 | Li konkludis ke la Birma registaro devus starigi familian registradon ĉar estas malfacile spuri sian familian arbon: | 人物の家系図をたどるのが困難なため、ビルマ政府が系図の登録を行うべきであると彼は結論づける。 名字がないことによる否定的側面もある。 |
50 | Estas malavantaĝo ne havi familian nomon. | 誰かの先祖を5世代以上さかのぼることは大変困難である。 |
51 | Estas tre malfacile spuri ies praulojn pli ol 5 generaciojn. | ビルマに家族登録所があれば、それは大した問題にはならない。 |
52 | Ne estus granda problemo, se Birmo havus familian registradan oficejon. | 政府がそのような記録と問い合わせのサービスを行うのが望ましい。 |
53 | Mi esperas, ke la registaro starigos tian registron kaj enketan servon. | いずれにせよ、地球上で名字がないのは私達だけではない。 |
54 | Ĉiaokaze, ni ne estas solaj sur la tero sen familiaj nomoj. | アジアにも名字をもたない民族がいることを最近知ったばかりだ。 |
55 | Mi ĵus eksciis, ke estas ankaŭ kelkaj pliaj aziaj etnoj sen familiaj nomoj. | 校正 Sayuri Kakimoto |