# | epo | jpn |
---|
1 | 7 aferoj, kiujn vi ne sciis pri japanaj manĝaĵoj | 米国青年のハマった、知られざる日本食7選 |
2 | [Ĉiuj ligiloj kondukas al anglalingvaj paĝoj, krom kiam alie notite.] | (原文掲載日は2013年12月24日であり、記事内容は当時の状況を反映している。) |
3 | Foto de bakejo en Japanio farita de Flickr-uzanto ohpapercut. (CC-BY-NC-ND 2.0) | 日本のベーカリーの風景 撮影者:Flickrユーザーohpapercut (CC-BY-NC-ND 2.0) |
4 | La tradicia japana kuirarto washoku [ŭaŝoku], kiu kutime konsistas el rizo, supo kaj legomoj kun diversaj, ĉefe mildaj kaj delikataj gustoj, estas nun konata tra la tuta mondo. | ご飯、汁物、野菜を中心とした構成、概ね薄口で繊細な種々の風味が特徴である日本の伝統的料理「和食」の存在が、全世界に広がりつつある。 |
5 | Lastatempe, washoku - la maniero prepari, prezenti kaj manĝi la tradiciajn japanajn kuiraĵojn - oficiale aldoniĝis al la listo de Kulturaj Heredaĵoj de UNESKO [eo]. | 2013年12月、日本の伝統的料理の調理法、盛り付け、食事作法を含めた「和食」がユネスコ無形文化遺産に登録された。 |
6 | Kontribuanto al Global Voices, Taylor Cazella, kiu lastatempe translokiĝis de Usono al Japanio, enkondukas vin en sep neatenditajn, tamen bongustajn manĝaĵojn aŭ novajn manĝokutimojn, kiujn vi ne volas maltrafi, se vi vizitas Japanion. | 当時アメリカから日本へ移住したばかりだったグローバル・ボイス寄稿者Taylor Cazellaが、日本に行ったら外せない、意外と知られていないおいしい食べ物やトレンドを紹介する。 |
7 | 1. Pano kaj japanaj bakejoj | 1、パンと日本のベーカリー |
8 | En Japanio, same kiel en plej multaj aliaj landoj en Azio, rizo estas la ĉefa greno. | 日本は他のアジア諸国同様、米が主食であり、社会経済学史上も、米は重要な役割を担ってきた。 |
9 | Rizo ludis gravan rolon en sociekonomia historio de Japanio kaj, ĝis la moderna tempo, estis uzata eĉ por impostaj celoj anstataŭ metala aŭ papera mono. | 近代までは製造貨幣の代わりに、納税目的にさえ使われた。 明治維新以降、日本の食事は急速に西洋化されていく。 |
10 | Post la Restarigo de Meizi [eo], la japana manĝostilo fariĝis ĉiam pli okcidenta. | パンが普及し、今では米にかわって、日本の食文化の重要な地位を占めるようにまでなっている。 |
11 | Pano populariĝis kaj nun okupas gravan kaj viglan rolon en la manĝokulturo de Japanio. | 数多く存在する日本のベーカリーへ行けば、手の込んだ商品の豊富さがわかるだろう。 おいしいスイーツからフランス式のバケット、海老サンドやソーセージ入りのパンが揃っているのだ。 |
12 | Vizitu iun ajn el la sennombraj bakejoj en Japanio, kaj vi trovos vere diversajn, lerte faritajn produktojn, kiuj varias de bongustaj dolĉaĵoj kaj francstilaj bastonpanoj ĝis salikokbulkoj kaj kolbaspanetoj. | 抹茶味のアイスクリーム 撮影者:Flickrユーザーemrank (CC BY 2.0) |
13 | Glaciaĵo kun la gusto de pulvora verda teo. Foto farita de Flickr-uzanto emrank (CC BY 2.0) | それに加えて、日本のベーカリーでは、創作パンも数多く存在する。 |
14 | Krome, la japanoj elpensis novtipajn panojn, kiel anpan, kiu estas ronda pano plenigita per “an”, la dolĉa pasto plej ofte el ruĝa fabo, kaj karepano, kiu estas fritita pano plenigita per japana kareaĵo. | 例えば「あんぱん」と呼ばれる、小豆あんをつめたよくある菓子パンや、日本式のカレーがつまった揚げパンの「カレーパン」である。 |
15 | Oni ankaŭ klopodas rivali kun la populareco de pano, uzante rizon en la recepto. | また、パンの消費量に対抗すべく、米を使った商品も存在する。 |
16 | Aldone al kutimaj panoj, kelkaj bakejoj faras rizpanon, kiu estas speciala tipo de pano farita el rizfaruno, en la espero plimultigi la konsumadon de rizo rikoltita enlande. | 日本国内で収穫された米の消費拡大を目指し、一般的なパンに加えて、「米パン」と呼ばれる米粉を使った商品を取り扱う店もあるのだ。 2、日本式にひねりのきいたアイスクリーム |
17 | 2. Glaciaĵo kun japanaj gustoj | 日本食と聞いて真っ先にアイスクリームを思い浮かべる人はまずいないだろう。 |
18 | Glaciaĵo kredeble ne tuj venas al iu en la kapon ĉe la aŭdo de japana manĝaĵo. | しかしながら日本には、かの有名な米国アイスクリーム専門店サーティーワンのメニューの31種類にも入っていないような、日本でしか味わえない夏のお供が数多く存在する。 |
19 | Tamen, Japanio kreis kelkajn vere unikajn gustojn por glaciaĵo, ĝuste tiajn, kiajn vi neniam trovos en la fama listo de 31 gustoj ĉe la usona glaciaĵisto Baskin Robbins. | 日本でよく見かけるのは、抹茶やさくら、サツマイモ、黒ゴマにユズ(柑橘類の一種で、マンダリンオレンジとレモンを合わせたような味)である。 |
20 | Inter la pli popularaj japanaj gustoj estas “matcha” [maĉĉa] (pulvora verda teo), “sakura” (ĉerizfloro), “satsumaimo” [sacumaimo] (batato), “goma” (nigra sezamsemo) kaj “yuzu” [juzu] (speco de citruso kun gusto simila al mandarino miksita kun citrono). | 地元の特産品を使用した日本でしか食べられない、知る人ぞ知る風変わりな味もある。 例えば、馬刺しやウナギ、ワサビなど、特産品の原産地にある土産物屋で買うことができる。 |
21 | Malpli oftaj estas ekzotikaj gustoj [ja], kiujn vi trovus nur en Japanio, bazitaj sur lokaj specialaĵoj. | 3、激辛ラーメンとスパイシーフード |
22 | Inter ili estas “basashi” [basaŝi] (maldikaj pecoj de kruda ĉevalaĵo), angilo kaj “wasabi” [ŭasabi] (japana kreno). | 日本では、舌がヒリヒリするくらい辛みの効いたいろいろなお菓子が売られている。 |
23 | Tiuj variaĵoj ofte troviĝas precipe en vendejoj de turistaj memoraĵoj en tiuj distriktoj, kie la ingrediencoj estas lokaj specialaĵoj. | 撮影者:Flickrユーザーyuichi.sakuraba (CC-BY-NC 2.0) |
24 | 3. “Gekikara ramen” kaj aliaj spicaj manĝaĵoj | 日本食は刺激が少ない優しい味で有名だが、時には味気がないと言われることもある。 |
25 | Vi povas trovi diversajn manĝetaĵojn kun ege fajraj, spicaj gustoj en Japanio. | しかし、何でもひとまとめにして物を言う人は、間違いなく、激辛ラーメンを食べたことがないのだろう。 |
26 | Foto farita de Flickr-uzanto yuichi.sakuraba (CC-BY-NC 2.0) | 激辛ラーメンとは、日本でよく食べられているラーメンを刺激の強い調味料で味付けしたものである。 |
27 | Japanaj manĝaĵoj estas konataj pro sia milda gusto kaj kelkaj eĉ nomas ilin sengustaj. | 挑戦者は汗だく必至! |
28 | Tamen, iu ajn, kiu volas fari tiun ĝeneraligon, verŝajne neniam spertis bovlon da “gekikara ramen” [gekikara raamen], kiu estas ektreme fajrega versio de “ramen”, la ĉieestaj nudeloj. | カレーについては、本場インドにくらべ、日本のものは比較的甘くて辛みは少ないと言われている。 |
29 | Tiuj sufiĉe bravaj por provi tian bovlon antaŭvidu ŝvitegadon! | しかし中には、カレーの辛さを変えられる店もあるので、辛さのレベルを引き上げれば一撃をくらうこと間違いなし。 |
30 | Kaj, dum japana kareo estas tipe pli dolĉa kaj malpli fajra ol la hinda, iuj kareejoj permesos al vi elekti vian nivelon de fajreco. | 日本食の特徴のひとつに、生のまま食べられるほど新鮮な素材が多いことが挙げられる。 |
31 | La pli fajra el ili povas esti vere fajrega. | もっとも有名な例としては、寿司に使われる加熱処理をしていない魚介類であるが、それ以外にも様々な料理によく使われている。 |
32 | 4. Kruda ovo | 例えば生卵。 |
33 | Unu el la pruvmarkoj de japanaj manĝaĵoj estas la abundo de freŝaj ingrediencoj, kiujn oni tre ofte uzas sen kuiro. | いろいろな料理に使われていて、ご飯の上にのせたり、うどんにつけて食べているのをよく見かける。 |
34 | La plej bone konata ekzemplo de ĉi tio estas la krudaj marfruktoj uzataj en suŝioj, sed kelkaj aliaj krudaj manĝaĵoj elstaras en japana kuirado. | このことは、日本食を一通り試食しようというアメリカ人にとって困惑することのひとつであることはほぼ間違いない。 |
35 | Kruda ovo, ekzemple, troveblas en multaj kuiraĵoj, tipe metita sur rizo aŭ uzata kiel trempsaŭco por nudeloj. | なぜならば、アメリカでは幼い頃から、細心の注意を払って卵を扱うようにと教育されるためである。 |
36 | Ĉi tio povas esti unu el la plej grandaj malfacilaĵoj por usonanoj, provantaj aron da japanaj manĝaĵoj. | 食中毒にならないよう、生卵を触った後には必ず手を洗う、他の食品に生卵を付着させない、卵は冷蔵庫で保管する、そして何より生卵をそのまま食べてはいけないと教わるのだ。 |
37 | Usonaj infanoj estas admonitaj jam de tre frua aĝo, ke ili pritraktu ovojn plej singardeme. | そのため、日本に来たアメリカ人は、常温のまま食品棚に並べられた卵を目にしたり、レストランでまるっきり生の卵が出てきたりすると大きなショックを受けるのだ。 |
38 | Por eviti veneniĝon pro manĝaĵoj, usonanoj lernas kaj kutimas: ĉiam lavi siajn manojn post kontakto kun kruda ovo; zorgi por ne malpurigi aliajn manĝaĵojn per kruda ovo; ĉiam teni ovojn en fridujo; kaj certe ne manĝi ovojn sen kuiro. | しかしこのことから、清潔な環境で育った健康な鶏から採れた卵であり、扱いに気をつければ、我々が生卵を食べても全く問題ないということがわかる。 だから一度は、おもしろい名前のついた「親子丼」を食べてみていただきたい。 |
39 | Do, eble estos tre ŝoke al usonaj vizitantoj al Japanio trovi ovojn tenataj ĉe ĉambra temperaturo sur bretoj en superbazaroj kaj ovojn tute ne kuiritaj en multaj pladoj surtabligitaj en restoracioj. | それは、火を通した鶏肉(親)と煮詰めたたまねぎをご飯にのせて、その上に生卵(子)をかけた丼物である。( ※) |
40 | Sed tamen, se pritraktitaj en la ĝusta maniero, krudaj ovoj - prenitaj el puraj, sanaj kokinoj - estas perfekte sendanĝeraj por homa konsumado. | 5、お好み焼きと大衆料理 |
41 | Kaj, almenaŭ unu fojon, ĉiu devus provi la humure nomitan oyakodon [ojakodon] (patrino-kaj-infano-bovlo), kiu konsistas el kuiritaj kokaĵo kaj cepo metitaj sur rizo kaj kovritaj per kruda ovo. | 日本とは、上品で繊細な、最高級の料理を求めて世界中のグルメや食通が集う場所である。 |
42 | 5. “Okonomiyaki” kaj ordinaraj manĝaĵoj | しかしこのことは、日本料理に対する誤解につながっている。 |
43 | Japanio estas celloko por tutmondaj manĝemuloj kaj gastronomoj [eo] en serĉado de la subtilaj kaj sublimaj kvalitoj de luksaj japanaj pladoj. | というのも、庶民が日常的に食べている、安くておいしい大衆料理が海外ではほとんど知られていないのだから。 |
44 | Ĉi tio kondukis al iel tordita percepto de japana kuirarto, ĉar ordinaraj japanaj pladoj - la malmultekostaj kaj bongustaj manĝaĵoj ĉiutage ĝuataj de mezaj homoj - estas lamentinde ne sufiĉe reprezentitaj eksterlande. | 大衆料理の代表格といえば、お好み焼きである。 焼き方や具材は地域によって差が見られるが、それもそのはず。 |
45 | Bonega ekzemplo de ĉi tio estas la japana flano okonomiyaki [okonomijaki]. | お好み焼きとはその名の通り、「自分のお好みで調理する」ものなのだ。 |
46 | Ekzistas diversaj specoj kaj regionaj variaĵoj de “okonomiyaki”; fakte, la nomo mem signifas “kuirita kiel vi ŝatas”. | とは言うものの、基本的なお好み焼きが存在する。 |
47 | La baza recepto tamen inkluzivas legomojn (ofte: brasikon, karoton kaj/aŭ cepon) kaj viandojn (ofte: sepion, porkaĵon, salikokon kaj/aŭ bovaĵon), kiujn oni tranĉas en kubojn kaj miksas kun farunaĵo simila al tiu de patkuko, rostas sur platpato kaj garnas laŭ sia prefero (ofte: per speciala saŭco, majonezo, flokoj de manĝebla marherbo [eo] kaj/aŭ de sekigita fiŝviando). | 色々な野菜(基本はキャベツ、にんじん(※)、ねぎ)と肉(基本はイカ、豚肉、エビ、牛肉)を一口大に切り、パンケーキのような生地と混ぜ合わせ、鉄板の上で調理する。 |
48 | Trinkejoj kaj restoracioj, kie manĝeblas “okonomiyaki”, kutime havas bonegan societan atmosferon, ĉar “okonomiyaki” estas tranĉita en pecojn per metala spatelo kaj kundividita inter amikoj aŭ familianoj. | 焼き上がったら、お好みの調味料(バーベキューソースのようなものやマヨネーズ、青のり、かつおぶしを用いることが多い)で味付けする。 |
49 | Fakte, multaj lokoj permesas al klientgrupoj mem fari sian “okonomiyaki”, mendante ingrediencojn kaj uzante platpaton konstruitan rekte en la tablon. | お好み焼きは金属製のヘラで小さく切り分け、友達や家族と分け合って食べられる。 そう考えると、お好み焼きが食べられる居酒屋やレストランは、人との付き合いを楽しむ場であるように思われる。 |
50 | Ĉi tiu memfara stilo okazas ankaŭ en aliaj formoj de japanaj ordinaraj kuirartoj, inkluzive de la ĉiam populara takoyaki [takojaki] (pastbuloj kun polpopecetoj). | 事実、多くの店では、具材を注文してテーブル備え付けの鉄板を使う方式で、常連客たちに自分たちでお好み焼きを調理させてくれる。 |
51 | 6. Viskio! | 日本の他の大衆料理でも、このセルフサービス方式は珍しくなく、不動の人気を誇るタコ焼きもその一つだ。 |
52 | Foto farita de Flickr-uzanto satetsu (CC-BY-SA 2.0) | 6、ウイスキー! |
53 | Estus eble fripone inkluzivigi sekcion pri viskio, tutklare trinkaĵo, en artikolon, kiu laŭintence temas pri japanaj manĝaĵoj. | 撮影者:Flickrユーザーsatetsu (CC-BY-SA 2.0) |
54 | Sed, ĉu iu artikolo pri franca kuirarto ne enhavus mencion pri franca vino? | れっきとした飲み物であるにもかかわらず、日本料理に関する記事にウイスキーが出てくると、書く場所を間違えているとお思いになる人がいるかもしれない。 |
55 | Manĝaĵoj kaj alkoholaĵoj havas longdaŭran rilaton, kvankam la amo de Japanio al bona viskio estas iom surpriza, se konsideri la fakton, ke sakeo [eo] kutime estas en la centro de kultura prilumado. | しかし、フランス料理について語る時に、フレンチワインについて触れないことがあるだろうか。 料理と酒には、深い結びつきがあるものだ。 |
56 | Tamen, japanaj distilejoj produktas altklasajn alkoholaĵojn, kiuj senĉese defias la superecon de skotaj viskioj, kaj ofte gajnas unuajn premiojn en blindaj gustumadoj kaj internaciaj konkursoj. | 日本と言えば「日本酒」のイメージが強いが、日本人の上質なウイスキーに対する思い入れの強さにはいささか驚かされる。 |
57 | Viskitrinkejoj, kiuj ofertas diversajn produktojn, importitajn kaj enlandajn, ne estas maloftaj en grandaj urboj. | 日本のウイスキー蒸留所では、本場のスコッチウイスキーに挑戦し続ける、最高級ウイスキーが生産されており、ブラインドテイスティングやウイスキーの国際大会で頂点に輝くこともよくあるのだ。 |
58 | Kaj la viskia koktelo highball [japane: hai-booru] (kutime viskio verŝita sur glacion kaj miksita kun zingibra elo aŭ sodakvo en koktelglaso) restas ŝatata koktelo por liberpensaj japanaj junuloj kiel ankaŭ por pli seriozaj firmaodungitoj. | 人口の多い都市では、外国産や国内産のウイスキーを味わえるウイスキーバーも珍しくはない。 ウイスキーハイボール(タンブラーグラスに氷を入れ、そこにウイスキーとジンジャーエールもしくは炭酸水を注ぐ)は、自由気ままな生活を楽しむ若者から落ち着きのあるサラリーマンまで、人気のあるカクテルなのだ。 |
59 | Lastatempe, “highball” eĉ ekaperis kiel parto de reklama ĵargonaĵo alprenita de la japana giganta trinkaĵfaristo Suntory en ties enmerkatiga kampanjo: “hai-kara”, kiu estas viskia koktelo (hai-booru) surtabligita kune kun fritita kokaĵo (kara-age). | そして最近(訳注:原文掲載は2013年12月)では、ハイボールが日本の飲料メーカーであるサントリーのCM「ハイカラ」(「ハイボール」と、おつまみの「からあげ」)で、流行語の一部にまでなった。 |
60 | 7. “Otsumami”, la pariĝo de alkoholaĵoj kaj manĝaĵoj | 7、おつまみ 酒と料理のマリアージュ |
61 | En Japanio, alkoholaĵoj estas tre malofte konsumataj per si mem, sed estas preskaŭ ĉiam akompanataj de iuspecaj manĝaĵoj. | 日本では酒は、それ単体で飲むことは滅多になく、必ずと言って良いほど、ある種の食べ物と一緒に楽しむものである。 |
62 | Vizitantoj al Japanio eble surpriziĝos, kiam ili mendos trinkaĵon ĉe trinkejo aŭ restoracio kaj ricevos komplimente bovlon da terpomsalato aŭ striojn da rostita kokaĵo. | 日本の居酒屋やレストランでお酒を頼むと、無料で(※)ポテトサラダやグリルチキンが出てくるので驚くかもしれないが、これは至って普通のことである。 酒はつまんで食べられるものと一緒に楽しむ、という暗黙のルールが存在するのだ。 |
63 | Ĉi tio estas tute normala afero kaj parto de la neskribita regulo, ke alkoholaĵoj devas ĉiam pariĝi kun io por manĝeti. | そのため、酒を飲む際に添える食品「つまみ」という独立したカテゴリーが作られ売られている。 |
64 | Fakte, troviĝas aparta kategorio de manĝaĵetoj farataj kaj vendataj kiel akompanaĵoj de alkoholaĵoj. | このようなものは「おつまみ」としてよく知られている。 |
65 | Ĉi tiaj manĝaĵoj estas konataj kiel otsumami [ocumami] - derivaĵo de la verbo “tsumamu” [cumamu], kiu signifas “pinĉi”, surbaze de la fakto, ke oni plej ofte prenas ilin per fingroj. | 動詞の「摘む」(指先ではさむ)からきた言葉で、指でつまんで食べられるものが多いことによる。 日本がアルコールに寛容な社会であることは有名だ。 |
66 | Japanio estas fifama pro sia toleremo al drinkado en socio. | たいていの場所で酒が手に入るし、いたるところにある自動販売機でも買うことができる。 |
67 | Alkoholaĵoj estas abunde aĉeteblaj, eĉ vendataj per vendaŭtomatoj en multaj lokoj, kaj regula konsumado de alkoholaĵoj estas kulture akceptata. | そして、日常的に酒を飲むことも、生活の一部として許されている。 このような理由から、おつまみの人気は高く、いろいろな種類のものが売られているのだ。 |
68 | Pro tio, “otsumami” estas tre populara kaj multvarie vendata. | おつまみ初心者は、無難なものから始めると良い。 例えばミックスナッツや枝豆だ。 |
69 | Novuloj al “otsumami” eble bezonos komenci per pli familiaraj specoj, kiel miksitaj nuksoj aŭ edamame (juna sojfabo), sed ankaŭ la pli ekzotikaj havas sian propran ĉarmon, kiel sekigita sepiaĵo kaj plenformaj sekigitaj anĉovoj. | ただし、さきいかやイワシの丸干しといったより珍しいおつまみも、それはそれで魅力的だ。 食に対する好みや伝統的な日本食への考え方がどのようなものであっても、またはこうあるべきだという考えがあったとしても、和食とは、寿司や白米だけではなく、もっと奥が深いものなのだ。 |
70 | Kio ajn estu ies kuirartaj inklinoj aŭ perceptoj pri tio, kio estas aŭ estu la tradicia japana kuirarto, troviĝas multe pli da aferoj en “washoku” ol nur suŝio kaj blanka rizo. | 日本料理は広大で、素晴らしい。 一言で言い表せるようなものではなく、今もなお進化し続けているのだ。 |
71 | Japana kuirarto estas granda, mirinda, nebula kaj ĉiam ŝanĝiĝanta. | 日本食に対する探究心があれば、きっと想像以上のものに出会えるはずだ。 |
72 | Tiuj, kiuj volas esplori ĝin, certe trovos ion vere spektaklan. | ニュージャージー出身のtaylor Cazellaは現在(訳注:2013年12月当時)、三重県最南端に位置する地域に住んでおり、地元高校でALTとして勤務している。 |
73 | Denaskulo de Nov-ĵerzeo, Taylor Cazella nun loĝas en la plej suda parto de la gubernio Mie, Japanio, kaj laboras kiel Asistanta Lingvo-Instruisto ĉe loka supermezlernejo. | (※)事実誤認と疑われる箇所もありますが、原文の記述に従いました。 校正:Yuko Aoyagi |