Sentence alignment for gv-epo-20140721-1498.xml (html) - gv-jpn-20140929-30692.xml (html)

#epojpn
1Libano: Ebur-borda junulino estis puŝfaligita de sur la sesa etaĝo post kiam ŝi postulis sian salajronレバノンでコートジボワール人女性が転落死 賃金トラブルが原因か
2Koaci.com [france] kun sidejo en Ebur-Bordo enmanigis al si informon, ke oni trovis eburbordan junulinon mortinta.コートジボワール共和国に拠点を置くニュースサイトの Koaci.com に、同国出身の若い女性が遺体となって発見されたという情報が寄せられた。
3Laŭinforme ŝi verŝajne kverelis kun sia dunganto pri salajropago kaj estis puŝfaligita de sur la sesa etaĝo de apartamentaro.伝えられるところによれば、女性はアパートの6階から突き落とされたとのこと。
4Carolle Feby raportas en Koaci.com jene [france]:被害者女性とその雇い主でもある保証人との間には賃金の支払いについて争いがあったとされている。
5Oni trovis ĉirkaŭ 20-jaraĝan eburbordan junulinon mortinta en Bejruto, Libano.次に挙げるのは、Koaci.comに掲載されたCarolle Febyによる報告である。
6Laŭ la informo ŝi postulis sian salajron kaj estis puŝfaligita de sur la sesa etaĝo de konstruaĵo.レバノン共和国の首都ベイルートで、20歳前後とみられるコートジボワール人女性の遺体が発見された。
7Ĉi tiu raporto estis sendita al Koaci.com de iu kameruna junulino, al kiu malkaŝiĝis la fakto pere de ŝia fratino, kiu estis najbaro de la viktimo.情報によれば、被害者女性による賃金請求が原因となり、アパートの6階から突き落とされたようだ。 この事件の情報提供者はカメルーン出身の若年女性である。
8Laŭ la najbaro, kies nomo ne estas malkaŝebla, la juna viktimo estis puŝfaligita de sur la sesa etaĝo de la konstruaĵo en Asharfir - rimarko: ŝi eble celis “Achrafieh” -, unu el la kvartaloj de Bejruto en Libano, marde la 1-an de Julio.被害者女性の近所に住む姉妹から受けた情報をもとに、Koaci.comへの提供が行われた。 匿名を希望する近隣住民の話によると、被害者は7月1日火曜日、レバノンのベイルートのAsharfir地区(注釈:Achrafieh地区のことだと思われる)にあるビルの6階から突き落とされ、死亡したとのこと。
9Ŝi postulis sian salajron kaj la viro, rifuzinte pagi ĝin, verŝajne puŝfaligis ŝin pro kolerego.被害者は保証人に対して賃金の支払いを求めていたがその要求は受け入れられず、逆上した保証人によって突き落とされたとみられる。
10Ĉi tiu juna enmigrinto, laŭ la informo, forlasis Ebur-Bordon antaŭ kelkaj jaroj por labori en Libano kiel hejma laboranto.報道によると、被害者女性は数年前、家庭内労働者としての仕事を求めてコートジボワールからレバノンへ移住していた。
11Ĉi tio estas ordinara scenaro por junulinoj en Ebur-Bordo.コートジボワール人女性の若年層では、よくあることだ。
12Malfeliĉe, rakontoj kiel ĉi tio ne estas maloftaj en Libano.悲しいことに、レバノンでは今回のような事件は日常茶飯事だ。
13Antaŭ kelkaj monatoj grupo da afrikaj virinoj estis sukcese resenditaj al sia lando el Libano, post kiam Koaci.com malkaŝis la fakton, ke ili estis turmentitaj.数ヶ月前には、Koaci.comの告発がきっかけとなり、虐待を受けていたアフリカ人女性達をレバノンから祖国へ引き戻すことができた。 このような悲劇が、カファラ制度すなわち「身分保証人制度」を採用しているレバノンやアラブ諸国で繰り返し起きている。
14Ĉi tiu afero bedaŭrinde estas ordinara okazaĵo en Libano kaj aliaj arabaj landoj, kiuj utiligas la sistemon de Kafala aŭ “patronado.”ヒューマン・ライツ・ウォッチは、 レバノンに関する報告書2014年版で次のように説明する。
15Klarigas Human Rights Watch [Observado de Homaj Rajtoj] en sia raporto 2014 pri Libano [angle]:移民家庭内労働者は労働法の適用対象外であり、雇用主が身分保証人となる制度、つまりカファラ制度に基づいた拘束力の強い移民法の規則に従わなくてはならない。
16Enmigrintaj hejmlaborantoj estas ekster la laborjuro.そのため、労働者は搾取や虐待といった危険にさらされている。
17Ili obeas severajn regulojn bazitajn sur la dunganto-specifa patronado - la sistemo de Kafala -, kiu elmetas laborantojn al la risko de ekspluatado kaj kruela traktado.その一方で2012年1月、辞任間近のCharbel Nahhas労働大臣は、カファラ制度の廃止を目指す考えを述べた。
18Dume, Charbel Nahhas, la eksministro de la Ministerio pri Laboro, anoncis en januaro 2012, ke li forigos la sistemon de Kafala, kaj en 2013 Salim Jreissati, la sekva ministro, malsukcesis tion plenumi aŭ prezenti leĝon, kiu protektos laŭtakse 200 000 enmigrintajn hejmlaborantojn en la lando.しかし2013年時点で、Salim Jreissati労働大臣は制度の廃止だけでなく、レバノンに存在する20万人相当の移民家庭内労働者の保護を目的とした法案の提出も成し得ていない。 7月には刑事裁判所が、とある雇用主に対し禁固2ヶ月ならびに罰金の支払いを命じる判決を言い渡した。
19En julio la Kriminala Tribunalo kondamnis iun dunganton al du monatoj da malliberigo, trudis al ŝi punmonon kaj postulis de ŝi pagi kompenson por la damaĝo al la enmigrinta hejmlaboranto, al kiu ŝi ne pagis salajron dum kelkaj jaroj.それに加え、数年にわたり賃金の支払いを行っていなかった移民家庭内労働者に対して、雇用主は損害賠償金ならびに補償金を支払うよう命じた。 しかし、移民家庭内労働者が虐待をおこなう雇用主を訴えようとすると、依然として法律の壁に直面し、またビザ制度が制限つきであるため、拘禁や国外追放の危険にさらされることになる。
20Enmigrintaj hejmlaborantoj, kiuj akuzas siajn dungantojn pro ilia kruela traktado, tamen daŭre alfrontos obstaklojn de la juro kaj riskojn de malliberigo kaj forpelo pro la severa sistemo de vizo.校正:Maki Kitazawa