# | epo | jpn |
---|
1 | “Malami ne estas ago de homoj”: Rete vivas vortoj de murdita japana ĵurnalisto Kenji Goto | 「憎むは人の業にあらず」 殺害された後藤記者の言葉、ネット上で生きる [リンク先には英語のページも含まれます。] |
2 | [La originalo de ĉi tiu artikolo aperis en la 7a de februaro 2015. | 2014年、シリアのコバニからレポートする後藤健二氏。 SnapcastNewsのYouTubeアカウントからのスクリーンショット。 |
3 | Ĉiuj ligiloj kondukas al japanlingvaj paĝoj, krom kiam alie notite.] | 2015年1月30日にシリアでISISによって処刑される前に、フリージャーナリストの後藤健二氏は中東とアフリカの戦争や紛争を伝えていた。 |
4 | Kenji Goto raportanta ekster la urbo Kobani, Sirio, en 2014. | イスラム国に拘束され、殺害される以前、後藤氏は自身のウェブサイト、インデペンデント・プレス上に世界中をレポートした経験から得た自身の考えを余すところなく記していた。 |
5 | Ekrankopio el la ĉefpaĝo de SnapcastNews en Jutubo. | 2014年6月のシナイ半島への旅についての投稿がある。 この記事は、なぜ彼がジャーナリストという仕事をしていたかという動機を理解する手助けになるだろう。 |
6 | Japana sendependa ĵurnalisto Kenji Goto [Gotoo Kenĝi] [angle k.a.] raportis konfliktojn en Mezoriento kaj Afriko, antaŭ ol li estis murdita de “ISIS” [eo] en Sirio la 30an de januaro 2015. | [To be or not to be] 世界各地で、なぜ、こうも衝突が絶えないのだろう? |
7 | Antaŭ ol li estis kaptita kaj murdita, Goto plenigis sian retpaĝaron “Independent Press” [“Sendependa eldonejo”] per pensoj pri siaj spertoj dum raportado en la tuta mondo. | その一方で、全世界中にに漂うグローバル化の疲れや失望-「私たちには正直わからない」「私たちだけは安全なはず・・・」「自分の家族が一番大事」といったある種開き直った意識。 |
8 | Li skribis pri sia vojaĝo al Sinajo en julio 2014. | “What can I do?” |
9 | La artikolo titolita “Ĉu esti aŭ ne esti” probable malkovros al vi, kial li laboris kiel ĵurnalisto: | 2004年1月に自衛隊が人道復興支援のためにイラクに派遣されたが、それより前、2003年11月に後藤氏は自身のウェブサイト上でイラクからの記事を書き始めた。 |
10 | Kial sinsekve okazas kaj ne ĉesas konfliktoj tra la tuta mondo? | 後藤氏は、なぜイラクで日本人ジャーナリストとして働くことが重要だと思うかについて、こう述べた。 |
11 | Aliflanke, en la tuta mondo ŝvebas laciĝo kaj malespero pro tutmondiĝo. | 自衛隊を送っているというのに、国民はイラクの実情を知る機会がなくなっていく。 |
12 | Inter homoj aperas ĉi tiaj pensoj kun iuspeca sinpravigo: “Honeste dirite, kompreni la aferon superas nian kapablon”, “Almenaŭ ni estas sekuraj…”, “Plej grava estas mia familio.” | 材料がなくて、どうやって延長の是非や撤退するか否かの議論を進めていくのか? |
13 | Mi demandas min: “Kion mi povas fari?” | イラクは現在進行形だ。「 |
14 | Eĉ antaŭ ol Japanio sendis sian defendkorpuson al Irako por helpi rekonstruadon de la lando [angle k.a.] en januaro 2004, Goto jam komencis aperigi siajn artikolojn en sia retpaĝaro el Irako en novembro 2003. | ベルリンの壁崩壊」のような一言で記される史実ではなく、日本の戦後と同じように、戦争-占領-復興(新国家建設)というひとつのサイクルだ。 |
15 | Goto klarigis, kial li pensas, ke estas grave labori en Irako kiel japana ĵurnalisto. | 歴史が今生まれていっているのに、それを映像で記録しておきたい、書き記しておきたいと思わないのだろうか。 |
16 | Malgraŭ la fakto, ke la japana registaro sendis sian defendkorpuson al Irako, japanaj civitanoj pli kaj pli perdas okazon informiĝi, kio fakte okazas en Irako. | われわれは、過去の記録映像を見て人間の歴史を考察したり、歴史から学んだり、感嘆したり、するのではないか。 |
17 | Se ni ne havas informojn, kiel ni diskutu pri retiriĝo aŭ restado de la korpuso? | それが、われわれが後の時代に生きる子どもたちに残してあげられるものではないか。 |
18 | Irako nun ŝanĝiĝas. Oni ne povas priskribi ĝin unuvorte kiel historian eventon kiel la falo de la Berlina Muro. | 2011年にシリアで内戦が勃発してから、後藤氏はシリアを旅し、紛争地帯に居住する人々にインタビューをしていた。 |
19 | Irako nun estas en la procedo milito-okupado-rekonstruado (konstruado de nova lando), same kiel Japanio post la dua mondmilito. | ウェブサイト上にこうつづる。 |
20 | Historio nun naskiĝas. | 街に残るスンニ派の住民と出会いました。 |
21 | Ĉu oni ne deziras registri ĝin per filmoj aŭ skriboj? | 電気や水道を止められ、わき水をくみ、廃材やまきで火をおこし生活していました。 |
22 | El filmoj registritaj en la pasinteco, ni pripensas homan historion, lernas el historio aŭ miras, ĉu ne? | この男性は、妻や子どもを遠くの街に避難させ、家や家畜を守るために、ひとり街に残ったと言います。 |
23 | Tio estas io, kion ni povas postlasi al la estontaj generacioj, ĉu ne? | 「ヘリコプターがこない時に水をくむ。 |
24 | Post kiam la enlanda milito eksplodis en Sirio en 2011, Goto vojaĝis al la lando por intervjui loĝantojn en la milita zono. | 畑仕事をしているだけなのに攻撃される。」 |
25 | Goto en sia retpaĝaro raportis jene: | 子供たちが国外に逃れ、家族がばらばらになってしまったと嘆く夫婦もいました。 |
26 | Mi renkontis sunaismajn loĝantojn, kiuj restis en la urbo. | 「こんな生活、もう限界です。 |
27 | Oni haltigis provizon de elektro kaj akvo. | 皆追い出されて、息子たちは国外へ逃げました。」 |
28 | Pro tio ili devis ĉerpi akvon el fonto kaj fari fajron per rubligno aŭ brulligno. | 後藤氏はまた、シリア人たちが身を守ろうとしているさまをこう伝えた。 |
29 | Ĉi tiu viro rifuĝigis siajn edzinon kaj infanojn al fora urbo. | 政府軍は、戦車中心の地上戦から戦闘機による空爆に戦いの方法を大きく転換。 |
30 | Li decidis resti sola en la urbo por protekti siajn domon kaj dombestojn. | 兵士たちの姿は街から消え、基地の中から迫撃砲で周辺の町や村を攻撃する。 |
31 | Li diris: “Ni ĉerpas akvon, kiam milithelikoptero ne estas en nia vido. | 24時間、東西南北で砲撃音や空爆の音が続く。 |
32 | Oni atakas nin, kvankam ni nur kultivas kampon.” | 「一枚ではない」と揶揄される自由シリア軍。 |
33 | Iu geedza paro malĝojas, ke la familio disiĝis. | 町や村あるいは家族や親戚といった小さな単位でグループを構成し、血の結束の強さと信仰心にもとづくまとまりの良さは政府軍とは違った独特の結束強さがある。 |
34 | Iliaj infanoj rifuĝis eksterlanden. Ili diris: “Ni ne povas plu elteni ĉi tiun vivon. | しかし、彼らの戦いは「進軍する」というものではない。 |
35 | Oni forpelis nin ĉiujn, kaj niaj filoj rifuĝis eksterlanden.” Goto ankaŭ priskribis, kiel sirianoj provas protekti sin: | 任務は、あくまでも自分の町や村を「守る」ことなのだ。 |
36 | La registara armeo ŝanĝis taktikon - ĝi ĉesigis surteran atakon per tanko kaj komencis aeratakon per batalaviadilo. | 紛争地帯で、後藤氏は現地人の友の死に直面させられた。 |
37 | Soldatoj retiriĝis el la urbo kaj atakas ĉirkaŭajn urbojn kaj vilaĝojn el la militbazo per bombokanono. | どれほど悲しかったか、こう表現していた。 |
38 | Dudek kvar horojn ĉiutage aŭdiĝas sonoj de bombardoj kaj aeratakoj el ĉiuj direktoj. | なぜ、彼らは死ななくてはならなかったのか? |
39 | Oni mokas la Liberan Sirian Armeon: “Ili ne akordas inter si.” | 希望の光射す未来と無限の才能を持っていたのに。 |
40 | La Libera Siria Armeo konsistas el malgrandaj grupoj kiel samurbanoj, samvilaĝanoj, familianoj aŭ parencoj, kaj ili estas forte ligitaj per sango kaj kunagantaj surbaze de komuna kredo. | これから好きな女性ができて、結婚して、子どもを産み、家族を持てる十分な機会があったはずなのに。 |
41 | Ilia ligiteco estas forta, malsame kiel en la registara armeo. | 戦いに疲れ果てた人たちは口々に言う。「 |
42 | Kaj ilia celo ne estas antaŭenmarŝi, sed protekti sian urbon aŭ vilaĝon. | 死んだ者は幸いだ。 |
43 | En la milita zono, Goto devis alfronti mortojn de siaj amikoj tieaj. | もう苦しむ必要はなく、安らかに眠れる。 |
44 | Li esprimis, kiom li estis malĝoja: | 生きている方がよっぽど悲惨で苦しい」と。 |
45 | Kial ili devis esti mortigitaj? | 皮肉だが、本音だ。[ |
46 | Ili havis esperplenan estontecon kaj senliman kapablon. | …] そして、ハムザ。 |
47 | Ili havus la okazon renkonti amatinon, edziĝi al ŝi, havi infanojn kaj vivi kun la familio. | 戦争孤児や貧しい家庭1,000世帯に、毎朝パンを届ける慈善団体を切り盛りする天才肌の若者だった。 |
48 | Homoj laciĝis de la milito kaj diras: “Feliĉaj estas mortintoj. | 7月10日、空爆の犠牲になった。 |
49 | Ili jam ne suferos kaj pace dormos. | 彼らは、いつも笑顔でこちらの頼みを聞いてくれた。 |
50 | Vivi estas multe pli mizere kaj kruele”. | 一緒にお茶を飲み、甘いお菓子を食べた。 |
51 | Ĉi tiuj vortoj estas ironiaj, sed sinceraj. | 感謝のしるしに日本製の時計を、コンデジを、プレゼントした。 |
52 | […] Kaj ankaŭ estis Hamza. | 戦時下では、プレゼントできること自体が嬉しいものだ。 |
53 | Li estis saĝa junulo kaj mastrumis bonfaran organizon, kiu liveris panon ĉiumatene al milo da militorfoj kaj malriĉaj familioj. | 世界各地の紛争地帯で、私の仕事を手伝ってくれた人たちが、もう何人亡くなっただろうか? でも、私はまだ生きている。 |
54 | La 10an de julio aeratako forprenis lian vivon. | 生きて自国に戻り、「伝える」仕事に集中することができる。 |
55 | Ili ĉiam plenumis mian peton kun rideto. | 彼らが死ぬなどと真にイメージしたことは正直なかった。 |
56 | Ni kune trinkis teon kaj manĝis dolĉaĵojn. | 鮮烈に蘇る彼らの優しい笑顔。 |
57 | Por danki ilin, mi donacis brakhorloĝon kaj ciferecan fotileton fabrikitajn en Japanio. | ボー然としたところで、「なぜ?」 |
58 | Dummilite, estas ĝoje havi okazon donaci ion al iu. | と考えたところで、彼らはもう戻って来ない。 |
59 | En militaj zonoj tra la tuta mondo, kiom da homoj, kiuj helpis min en mia laboro, jam pereis? | どうか、神様。 |
60 | Sed mi ankoraŭ vivas. | 彼らに安らかなる日々をお与えください。 |
61 | Mi povas vivante reveni al mia hejmlando kaj dediĉi min al mia laboro - raportado. | とても多くの悲しい出来事を実際にその目で見て、後藤氏は、自分にできることは、ジャーナリストとして働きつづけることだけだ、と2010年12月、ツイッターに投稿した。 |
62 | Mi ja neniam imagis, ke ili estos mortigitaj. | そう、取材現場に涙はいらない。 |
63 | Mi klare memoras ilian mildan rideton. Kiom ajn mi ŝokiĝos, kiom ajn mi demandos min “kial?”, ili neniam revenos. | ただ、ありのままを克明に記録し、人の愚かさや醜さ、理不尽さ、悲哀、命の危機を伝えることが使命だ。 |
64 | Dio, donu pacon al ili. | でも、つらいものはつらい。 |
65 | Propraokule vidinte multajn malĝojajn aferojn, Goto pepis en decembro 2010, ke ĉio, kion li povas fari, estas daŭre labori kiel ĵurnalisto: | 胸が締め付けられる。 |
66 | Ni ne bezonas larmojn, kiam ni surloke kolektas informojn. | 声に出して、自分に言い聞かせないとやってられない。 |
67 | Ni nur devas klare registri tion, kion ni vidas, kaj raporti homajn stultecon, malbelecon, maljustecon, malĝojon kaj vivdanĝeron. | - 後藤健二 (@kenjigotoip) diciembre 1, 2010 |
68 | Sed doloro estas tamen doloro. | 後藤氏の死後、彼のツイートのひとつが4万回以上もリツイートされた。 |
69 | Mia koro turmentiĝas. | 中東で彼がしてきた働きと、平和に対する彼の信念を忘れないでおこうという気持ちからだ。 |
70 | Mi devas voĉe komprenigi tion al mi - se ne, mi ne povus daŭrigi mian laboron. | 目を閉じて、じっと我慢。 |
71 | Post la morto de Goto, unu el liaj pepaĵoj estis plusendita ĉirkaŭ 40 000 fojojn por rememorigi lian laboron en Mezoriento kaj lian kredon al paco: | 怒ったら、怒鳴ったら、終わり。 |
72 | Fermu la okulojn kaj eltenu. | それは祈りに近い。 |
73 | Se ni koleriĝos, kriegos, ĉio finiĝos vane. | 憎むは人の業にあらず、裁きは神の領域。-そう教えてくれたのはアラブの兄弟たちだった。 |
74 | Ĉi tio estas preskaŭ preĝo. | - 後藤健二 (@kenjigotoip) septiembre 7, 2010 |
75 | Malami ne estas ago de homoj, juĝi estas laboro de Dio - tion mi lernis de arabaj fratoj. | 校正:Takako Nose |