# | epo | jpn |
---|
1 | Islando malfeliĉas pro la unua homo mortigita de polico | アイスランドで悲嘆の声 警察が男を射殺、同国初 |
2 | Polico en Rejkjaviko, Islando. | アイスランドのレイキャヴィークの警察。 |
3 | Bildo de Christopher Porter (CC BY-NC-ND 2.0) | クリストファー・ポーター撮影、Flickr に掲載。( |
4 | Tiu artikolo estas skribita de Traci Tong kaj origine aperis en PRI.org la 3-a de decembro 2013. | CC BY-NC-ND 2.0) |
5 | Ni republikigas ĝin laŭ interkonsento pri intreŝanĝo de tekstoj. | この記事とラジオレポートは、Traci TongがThe Worldに向けて作成したもので、すでに同内容が2013年12月3日付でPRI.orgに掲載されている。 |
6 | Senprecedenca afero okazis en Islando - La polico mortigis homon. | コンテンツ共有協定の一部として、グローバル・ボイスに再掲載された。 |
7 | “La tuta nacio estis en ŝoko, ĉar tia afero ne ofte okazas en nia lando,” diris Thora Arnorsdottir, ĵurnalisto de RUV, la nacia radia kaj televida kompanio en Islando. | 今週、アイスランドのニュースで前代未聞の見出しが使われた。「 警察の発砲で男が死亡」というものだ。 |
8 | Ŝi parolis pri 59-jara viro, kiun estis mortigita de la policio lastlunde. | 「国民はショックを受けていた。 私たちの国では、このような事は起こるはずがない。」 |
9 | La viro tuj ekpafis kontraŭ la policistoj kiam ili eniris lian domon. | と、アイスランド国営放送(RUV)のニュース編集者ソーラ・アルノルスドッティルは話す。 |
10 | Li havis historion de mensa malsano. | 彼女が話していたのは、月曜に警察から発砲された59歳の男のことだ。 |
11 | Tio okazis la unuan fojon, post kiam Islando fariĝis sendependa respubliko en 1944. | 男は、警察が自宅に入ってくると、彼らに向かって発砲し始めた。 |
12 | Fakte, la islanda polico eĉ ne portas armilojn. | 彼には精神疾患の病歴があった。 |
13 | Perfortaj krimoj malofte okazas en tiu lando. | アイスランドで武装警官により人が殺されるのは、同国が1944年に共和国として独立して以来、初めてのことだ。 |
14 | “La nacio ne volas ke la policistoj portu armilojn, ĉar tio estas danĝera kaj minaca”, diris Arnorsdottir. | 警察はふだん、武器の携行すらしない。 アイスランドでは、暴力犯罪は存在しないも同然なのだ。 |
15 | “Tio estas parto de nia kulturo. | 「国民は、自国の警察が武器を携行することを望んでいない。 |
16 | Oni uzas armilojn por ĉasi sporte, sed cetere vi neniam vidas armilojn.” | 危険であり、恐怖感を与えるからだ」とアルノルスドッティル氏は話す。「 |
17 | Fakte, islandanoj ne estas kontraŭ pafiloj. | これはこの国の文化ともいえる。 |
18 | Rilate la kvanton de armiloj kompare kun la loĝantaro, Islando estas sur la 15-a loko en la mondo. | 銃は、スポーツとして狩猟を行う際には使用されるが、ふだん見ることはない。」 |
19 | Tamen, la nuna incidento estis tiel malofta, ke la najbaroj de la mortigita viro komparis la scenon al usona filmo. | 実際には、アイスランドは銃反対の国ではない。 人口当たりの銃所持率について言えば、アイスランドは世界15位だ。 |
20 | La islanda ofico pri sekureco diris ke la policistoj, kiu ĉeestis, ricevos psikologian konsiladon. | それでも、この事件は極めて稀なものだったため、撃たれた男の近所に住む人たちは、この発砲の様子をアメリカ映画のワンシーンになぞらえていた。 |
21 | La ofico jam pardonpetis al la familio de la mortita viro - tamen ne nepre pro tio kio ili ion misfaris. | アイスランド警察署によると、当事者の警察官たちは、グリーフ・カウンセリング(訳注:悲しみを癒すためのカウンセリング)を受ける予定だという。 |
22 | “Mi opinias, ke tio estas respektoplena,” Arnorsdottir says, “ĉar neniu volas preni la vivon de alia homo.” | また警察署は、死亡した男の家族に対し、すでに謝罪を行っている。 もっとも、それは警察官たちの行いが間違っていたからという理由ではない。 |
23 | Ankoraŭ estas multe da neresponditaj demandoj. | 「敬意を表したのだと、私は思う。 人の命を奪いたいと思う人などいないからだ。」 |
24 | Ekzemple, kial la policistoj ne provis intertrakti kun la viro antaŭ ol ili eniris la konstruaĵon? | とアルノルスドッティル氏は話す。 疑問は、いまだ多く残る。 |
25 | “Oni ŝatas vivi en tiu lando, ĉar vi povas eniri la parlamenton, kaj ili nur petos ke vi malŝaltu vian poŝtelefonon por ke vi ne ĝenu la leĝfaristojn dum ili babilas. | なぜ警察は、男の自宅に入る前に、まず本人との交渉を試みなかったのか、という点もその一つだ。 この国で暮らす上で素晴らしいのは、たとえば国会に入ることができて、その際には議論の妨げにならぬよう携帯電話の電源を切ることしか求められないということだ。 |
26 | La ĉefministro kaj la prezidento na havas armitajn gardistojn. | この国では、首相や大統領に付いてまわる武装警備隊はいない。 |
27 | Tiu estas unu el la plej bonaj aferoj pri vivi en paca socio. | そうしたところに、平和な社会で暮らすことの素晴らしさが表れている。 私たちは、今の暮らしを変えたくはない。 |
28 | Kaj ni ne volas ŝanĝi tion. “ | 校正:Izumi Mihashi |