Sentence alignment for gv-epo-20141225-1991.xml (html) - gv-srp-20141118-13731.xml (html)

#eposrp
1Lasu glaciakvon, prenu la defion de indiĝena lingvo anstataŭeZaboravite ledenu vodu, umesto toga prihvatite izazov maternjeg jezika
2Ekrankopioj el kelkaj filmetoj de partoprenantoj en “la defio de indiĝena lingvo”.Slike spotova nekih od učesnika Izazova maternjeg jezika
3Plaĉe aŭ malplaĉe [angle k.a.], ekscito kaŭzita de “la defio de glaciakva sitelo” [“the Ice Bucket Challenge”] frue en ĉi tiu jaro en reto pliigis nian konscion pri la malsano nomata amiotrofa lateralsklerozo (ALS) [eo].Svidelo se to Vama ili ne, onlajn zujanje koje je okružuilo Izazov Ledenom Vodom ranije ove godine, dosta je podiglo svest o bolesti amiotrofne lateralne skleroze (ALS).
4Partoprenantoj filmis sin verŝantaj glaciakvon sur la kapon kaj defiantaj aliajn fari la samon aŭ oferi monon por studo pri efika kuracado de ALS.Učesnici su sebe snimali dok su se polivali hladnom vodom i izazivali druge da uradi isto ili da doniraju novac za istraživanje za lek.
5Simila koncepto celanta levi konscion pri indiĝenaj lingvoj [eo] nun progresas en reto.Ovih dana jedan sličan koncept usmeren na svest o maternjim jezicima polako sebi gradi put na Internetu.
6En “la defio de indiĝena lingvo” [“the Indigenous Language Challenge”] la akceptinto de la defio devas filmi sin parolanta indiĝenan lingvon kaj nomumi alian por pludoni la saman defion.U Izazovu maternjeg jezika, onaj ko prihvata izazov mora da snimi video u kome govori na svom maternjem jeziku i da izazove nekog drugog da uradi isto.
7Rezulte diversaj homoj tra la tuta mondo produktas filmeton por - unuafoje por kelkaj el ili - fiere kundividi sian lingvon rete kaj kuraĝigas pli da homoj fari la samon.Kao rezultat toga, veliki broj ljudi širom sveta je snimio video, neki po prvi put, kao način da s ponosom podele svoj jezik na mreži i da ohrabre druge da isto to urade.
8Por kolekti ligilojn al la filmetoj oni kreis fejsbukan grupon [angle], en kiu partoprenantoj en la defio povas kundividi sian motivon kaj havi kontakton inter si.Stvorena je grupa na Facebooku na kojoj će se nalaziti linkovi na prikupljenje video materijale, gde ljudi mogu da podele ono što ih je podstaklo da to urade i da se povežu sa ostalima koji su učestvovali u ovom Izazovu.
9Multaj alŝutas sian filmeton rekte al la Fejsbuko, kaj en ĝi oni povas aŭskulti ekzemple lingvojn en Nord-Ameriko kiel la kvakvalan [angle k.a.] kaj la lakotan [eo] kaj ankaŭ lingvon en Aŭstralio kiel la mirivungan [angle k.a.].Mnogi su izabrali da postave svoje video snimke direktno na Facebook gde možete čuti severnoameričke jezike poput Kvakvala i Lakota, kao i Mirivong jezik iz Australije, na primer.
10La originon de ĉi tiu defio oni ankoraŭ ne sukcesis trovi, sed laŭ la administranto de la fejsbuka grupo, unu el la unuaj partoprenantoj estis James Gensaw, parolanto de la juroka lingvo [angle k.a.].Pokušaji da se otkrije poreklo ovog izazova su u toku, ali prema administratoru grupe, jedan od prvih učesnika bio je Džejms Gensav, koji je govorio na Iurok jeziku.
11Kiuj partoprenas en la defio? Kaj kial ĉi tiu aktivado estas tiel grava?Ko su neki od učesnika, i zašto je ova aktivnost toliko važna?
12Colleen M. Fitzgerald, direktoro de la Laboratorio pri Usonaj Indiĝenaj Lingvoj ĉe la Universitato de Teksaso en Arlington, esprimas siajn pensojn en sia blogo en la ĵurnalo “The Huffington Post” [“La Huffington poŝto”] [angle]:Kolin Fitsdžerald, direktor Laboratorije Maternjih Jezika Amerike na Univerzitetu Teksas u Arlingtonu, je podelila svoje misli na svom blogu na Huffington Postu:
13Multaj el ĉi tiuj filmetoj venas el plenaĝuloj, kiuj lernis indiĝenan lingvon kiel sian duan lingvon.Mnogi od ovih video snimaka dolaze od odraslih osoba koji su učili drugi jezik.
14Dum multaj jaroj, ŝtataj pensionlernejoj kaj en Usono kaj en Kanado akceptis infanojn el indiĝenaj familioj.Dugi niz godina, internati koje vodi država i u SAD-u i u Kanadi primali su decu iz porodica starosedelaca.
15Ĉi tio havis grandan influon sur akiro de indiĝena lingvo.Ovo je imalo ogroman uticaj na usvajanje maternjeg jezika.
16Infanoj perdis valorajn jarojn, en kiuj ili havus ĉiutagan vivon hejme kun siaj gepatroj kaj geavoj komunikante al ili en ilia lingvo.Deca su izgubila neprocenjive godine dnevnog kućnog okruženja sa roditeljima i bakama i dekama koji sa njima razgovaraju na njihovom jeziku.
17Hejmo estas loko, kie lingvokapablo de infanoj kreskas kaj progresas, kaj kie infanoj akiras diversajn parolmanierojn por esprimi homajn travivaĵojn.Dom je mesto gde jezički razvoj deteta cveta i raste, i gde deca usvajaju mnogo različitih oblika govora koji izražavaju ljudsko iskustvo.
18Kio perdiĝos?Šta se izgubi?
19Tro multe, de ĉiutaga lingvo por instrukcioj, ŝercoj kaj receptoj, ĝis rita lingvo por preĝoj, ceremoniaj paroloj kaj rakontoj pri prauloj.Mnogo toga, od jezika koji se svakodnevno koristi za izražavanje uputstava, pričanja viceva, ili recepata, do ritualnog jezika molitve, svečanih govora, ili deljenja priča predaka.
20Jen du ekzemploj de partoprenantoj en ĉi tiu defio, kiuj alŝutis sian filmeton al Jutubo.Ovde su dva primera učesnika ovog Izazova, koji su postavili svoje video snimke na YouTube.
21Jackelyn Seitcher, parolanto de la nuĉanula lingvo [angle k.a.], eldiras vortojn, akceptinte la defion.Jackelyn Seitcher koja govori na Nu-čah-nulth jeziku priča nakon što je prihvatila izazov.
22Monica Peters utiligis ĉi tiun okazon por montri tradukojn de verkoj el la mohoka lingvo [eo].Monika Piters koristi priliku ovog izazova da pokaže prevode radova na Kanienkeha.
23Kaj nun ŝi defias membrojn de la fejsbuka grupo “Keeping the Kanien'kéha language Strong” [“Tenu la mohokan lingvon forta”], gvidantojn kaj instruistojn de la komunumo, kaj studentojn, kiuj ĵus komencis paroli la lingvon.Ona zatim izaziva članove Facebook grupe “Sačuvajte Kanienkeha Jezik” , lidere zajednice i nastavnike i učenike koji tek počinju da govore ovim jezikom.
24Troviĝas aliaj filmetoj kolektitaj en la blogo “News From Native California” [“Novaĵoj el indiĝena Kalifornio”] [angle].Postoje drugih video materijali prikupljeni na blogu Novosti domorodaca Kalifornije.
25Konwennenhon Marion Delaronde ankaŭ afiŝis sian filmeton en la grupo por parolantoj de la mohoka lingvo.Konwennenhon Marion Delaronde je takođe postavila video u ovoj grupi gde govori Kanienkeha jezik (Mohavk).
26Defiite de Kehte Deer, ŝi entuziasme plenumis la taskon kaj post alŝuto de sia filmeto esprimis siajn pensojn:Pošto ju je izazvala Kehte Dir, ona je oduševljeno prihvatila da učestvuje i podeli svoja mišljenja nakon postavljanja videa:
27Mi jam kredas, ke mi aŭdis ĉiujn lingvojn el diversaj landoj.Mislim da sam čula sve jezike različitih naroda.
28Mi devas diri al vi ĉiuj, ke viaj lingvoj estas ĉiuj belegaj.Moram da Vam kažem da su svi Vaši jezici tako lepi.
29Laŭeble ĉiam parolu vian propran lingvon.Uvek govorite svoje jezike, ako možete.
30La afero estas esperplena.To je nada.
31Mi volas kuraĝigi vin ĉiujn daŭre lerni, daŭre instrui al aliaj kaj efektive paroli vian lingvon dum via tuta vivo.Želim da podstaknem sve Vas da nastavite da učite, da učite druge i da stvarno posvetite svoj život tome, pričanju.
32Mi estas tre feliĉa, ke mi povas paroli la mohokan lingvon.Tako sam srećna što mogu da govorim Mohavk.
33Mi ne povas paroli ĝin flue, ankoraŭ estas multaj mankoj, sed mi volas danki vin ĉiujn, kiuj filmis sin por ĉi tiu defio, ĉar vi inspiris min.Ne govorim ga tečno, mnogo toga još uvek nedostaje, ali želim da se zahvalim svima koji su se snimili za ovaj izazov, jer ste me inspirisali.