Sentence alignment for gv-epo-20140315-1265.xml (html) - gv-swa-20140228-6672.xml (html)

#eposwa
1Honduro lanĉas retan vortaron de indiĝenaj lingvojHonduras Yazindua Kamusi ya Mtandaoni ya Lugha za Asili
2Vortaro de honduraj indiĝenaj lingvoj estis lastatempe eldonita enrete [hispane].Kamusi ya lugha za asili nchini Honduras ilisambazwa mtandaoni hivi karibuni[es].
3Hondura ĵurnalo Tiempo [hispane] eksplikas, ke tiu ĉi vortaro “registras la ekvivalentajn [vortojn] en la hispana, chortí-a, garífuna-a, isleño-a, miskito-a, pech-a, tawahka-a kaj tolupán-a lingvoj, kiuj konsistigas la lingvan heredaĵon de la lando.”Gazeti la Honduras liitwalo Tiempo [es] linaeleza kuwa kamusi hii “imejumuisha maneno yanayofanana katika lugha ya Kihispaniola, chortí, garífuna, isleño, miskito, pech, tawahka na tolupán, lugha ambazo ndizo zinazotengeneza urithi wa lugha wa nchi hiyo.”
4Ekzemple, serĉo por la hispana vorto de pano, “pan” [hispane], donas la sekvan rezulton:Kwa mfano, unapotafuta neno la ki-Hispaniola “pan” [es], lenya maana ya mkate, unapata majibu yafuatayo: Mkate Chakula kilichotengenezwa kwa unga.
5Pano Bakita mangaĵo farita el faruno. Ch. b'or.Neno hilo hilo linatafsiriwa kwa lugha saba kama ifuatavyo: Ch. b'or.
6G. fein.G. fein.
7I. bread.I. bread.
8M. bred.M. bred.
9P. síra arinayoka.P. síra arinayoka.
10Ta. wan busna / brit.Ta. wan busna / brit.
11To. senTo. sen