Sentence alignment for gv-epo-20141225-1991.xml (html) - gv-swa-20141113-8372.xml (html)

#eposwa
1Lasu glaciakvon, prenu la defion de indiĝena lingvo anstataŭeShiriki Zoezi la Kujifunza Lugha za Asili Mtandaoni
2Ekrankopioj el kelkaj filmetoj de partoprenantoj en “la defio de indiĝena lingvo”.Picha mnato za video za washiriki wa Shindano la Lugha za Asili
3Plaĉe aŭ malplaĉe [angle k.a.], ekscito kaŭzita de “la defio de glaciakva sitelo” [“the Ice Bucket Challenge”] frue en ĉi tiu jaro en reto pliigis nian konscion pri la malsano nomata amiotrofa lateralsklerozo (ALS) [eo].Soga la mtandaoni la Love it or hate it [Upende usipende], kuhusu Zoezi la Mabonge ya Barafu mapema mwaka huu lilikuza uelewa wa ugonjwa unaofahamika kama amyotrophic lateral sclerosis.
4Partoprenantoj filmis sin verŝantaj glaciakvon sur la kapon kaj defiantaj aliajn fari la samon aŭ oferi monon por studo pri efika kuracado de ALS.Washiriki walijipiga picha wakijiwekea mabonge ya barafu vichwani mwao na kumtaka mtu mwingine kufanya vile vile na akishindwa alipaswa kutoa fedha kwa ajili ya matibabu ya ugonjwa uliotajwa.
5Simila koncepto celanta levi konscion pri indiĝenaj lingvoj [eo] nun progresas en reto.Sasa wazo kama hilo linalolenga kukuza uelewa kwa lugha za asili limepamba moto mtandaoni.
6En “la defio de indiĝena lingvo” [“the Indigenous Language Challenge”] la akceptinto de la defio devas filmi sin parolanta indiĝenan lingvon kaj nomumi alian por pludoni la saman defion.Katika zoezi la Lugha ya Asili, yeyote anayekubali zoezi hilo lazima arekodi video akiongea lugha yake ya asili na kumtaka mtu mwingine aongee vile alivyoongea yeye.
7Rezulte diversaj homoj tra la tuta mondo produktas filmeton por - unuafoje por kelkaj el ili - fiere kundividi sian lingvon rete kaj kuraĝigas pli da homoj fari la samon.Matokeo yake watu wengi kutoka sehemu mbalimbali duniani wanatengeneza video, wengine kwa mara ya kwanza, kama njia ya kutangaza lugha zao mtandaoni na kuwafanya watu wengine kuitambua na kuitumia.
8Por kolekti ligilojn al la filmetoj oni kreis fejsbukan grupon [angle], en kiu partoprenantoj en la defio povas kundividi sian motivon kaj havi kontakton inter si.Kundi la mtandao wa Facebook lilianzishwa kukusanya viungo vya video hizo zinazoingizwa, na kwenye ukurasa huo washiriki wanaweza kutuma kazi zao na kuungana na wengine wanaoshiriki Zoezi hilo.
9Multaj alŝutas sian filmeton rekte al la Fejsbuko, kaj en ĝi oni povas aŭskulti ekzemple lingvojn en Nord-Ameriko kiel la kvakvalan [angle k.a.] kaj la lakotan [eo] kaj ankaŭ lingvon en Aŭstralio kiel la mirivungan [angle k.a.].Wengi huchagua kupandisha video zao moja kwa moja kwenye mtandao wa Facebook na huko husikia lugha zinazozungumzwa kwenye bara za Amerika Kaskazini kama vile Kwak'wala na Lakota, vile vile lugha ya Miriwoong kutoka Australia, kwa mfano.
10La originon de ĉi tiu defio oni ankoraŭ ne sukcesis trovi, sed laŭ la administranto de la fejsbuka grupo, unu el la unuaj partoprenantoj estis James Gensaw, parolanto de la juroka lingvo [angle k.a.].Jitihada za kuweka kumbukumbu sawa kuhusu asili ya Zoezi hili zinaendelea, lakini kwa mujibu wa kiongozi wa kundi hilo, mmoja wa washiriki wa mwanzo kabisa alikuwa James Gensaw, aliyekuwa anayezungumza maneno ya lugha ya Yurok.
11Kiuj partoprenas en la defio?Akina nani ni washiriki?
12Kaj kial ĉi tiu aktivado estas tiel grava?Na kwa nini zoezi hili ni la muhimu?
13Colleen M. Fitzgerald, direktoro de la Laboratorio pri Usonaj Indiĝenaj Lingvoj ĉe la Universitato de Teksaso en Arlington, esprimas siajn pensojn en sia blogo en la ĵurnalo “The Huffington Post” [“La Huffington poŝto”] [angle]:Colleen Fitzgerald, Mkurugenzi wa Maabara ya Lugha za Asili za Amerika Kaskazini kwenye Chuo Kikuu cha Texas mjini Arlington, anatoa maoni yake kupitia posti yake kwenye blogu yake kwenye makala ya Huffington:
14Multaj el ĉi tiuj filmetoj venas el plenaĝuloj, kiuj lernis indiĝenan lingvon kiel sian duan lingvon.Video nyingi kama hizi zimetoka kwa watu wazima wanaojifunza lugha ya pili.
15Dum multaj jaroj, ŝtataj pensionlernejoj kaj en Usono kaj en Kanado akceptis infanojn el indiĝenaj familioj.Kwa miaka mingi, shule za bweni zinazoendeshwa na serikali nchini Marekani na Kanada ziliwachukua watoto kutoka familia za wenyeji.
16Ĉi tio havis grandan influon sur akiro de indiĝena lingvo.Hatua hii ilikuwa na matokeo makubwa kwenye kujifunza lugha za asili.
17Infanoj perdis valorajn jarojn, en kiuj ili havus ĉiutagan vivon hejme kun siaj gepatroj kaj geavoj komunikante al ili en ilia lingvo.Watoto waliopoteza bure miaka mingi ya kukosa mazingira muafaka ‘ya nyumba' na wazazi wao waliweza kuwasiliana kwa lugha zao za asili.
18Hejmo estas loko, kie lingvokapablo de infanoj kreskas kaj progresas, kaj kie infanoj akiras diversajn parolmanierojn por esprimi homajn travivaĵojn.Nyumba ni mahali ambapo maendeleo ya lugha za watoto huongezeka na kukua, na ndipo watoto hujifunza lugha nyingine tofauti zinazowafanya wawasiliane.
19Kio perdiĝos?Kinachopotea ni nini?
20Tro multe, de ĉiutaga lingvo por instrukcioj, ŝercoj kaj receptoj, ĝis rita lingvo por preĝoj, ceremoniaj paroloj kaj rakontoj pri prauloj.Vingi, kuanzia lugha ya kila siku ya mawasiliano, kutaniana, mbinu na hata lugha za namna ya kuomba, hotuba za kwenye sherehe, au hata kusimuliana hadithi za kale.
21Jen du ekzemploj de partoprenantoj en ĉi tiu defio, kiuj alŝutis sian filmeton al Jutubo.Hapa kuna mifano miwili ya washiriki wa zoezi hili, walioweka video kwenye mtandao YouTube.
22Jackelyn Seitcher, parolanto de la nuĉanula lingvo [angle k.a.], eldiras vortojn, akceptinte la defion.Jackelyn Seitcher akizungumza kwa lugha ya Nuu-chah-nulth anasema maneno ya kukubali kuingia kwenye shindano.
23Monica Peters utiligis ĉi tiun okazon por montri tradukojn de verkoj el la mohoka lingvo [eo].Monica Peters anachukua fursa ya kushiriki zoezi hili kwa kuonesha tafsiri za kazi zake kwenye Kanienkeha.
24Kaj nun ŝi defias membrojn de la fejsbuka grupo “Keeping the Kanien'kéha language Strong” [“Tenu la mohokan lingvon forta”], gvidantojn kaj instruistojn de la komunumo, kaj studentojn, kiuj ĵus komencis paroli la lingvon.Kisha anakwenda kwenye ukurasa wa Facebook wa washiriki wa zoezi hili unaoitwa “Kutunza Uimara wa Lugha ya Kanienkeha “, linaloundwa na viongozi na walimu, na wanafunzi ambao ndio kwanza wameanza kuzungumza lugha hiyo.
25Troviĝas aliaj filmetoj kolektitaj en la blogo “News From Native California” [“Novaĵoj el indiĝena Kalifornio”] [angle].Zipo video nyingine zilizokusanywa kwenye blogu ya Habari Kutoka California ya Asili.
26Konwennenhon Marion Delaronde ankaŭ afiŝis sian filmeton en la grupo por parolantoj de la mohoka lingvo.Konwennenhon Marion Delaronde vile vile alichapisha video yake kwenye kundi linalozungumza lugha ya Kanien'keha (Mohawk).
27Defiite de Kehte Deer, ŝi entuziasme plenumis la taskon kaj post alŝuto de sia filmeto esprimis siajn pensojn:Baada ya kupata changamoto na Kehte Deer, alihamasika kushiriki na kutoa maoni yake baada ya kupandisha video yake:
28Mi jam kredas, ke mi aŭdis ĉiujn lingvojn el diversaj landoj.Tayari ninadhani nimesikiliza lugha zote kutoka mataifa mbalimbali.
29Mi devas diri al vi ĉiuj, ke viaj lingvoj estas ĉiuj belegaj.Ni lazima nikwambie kwamba lugha zote ni tamu.
30Laŭeble ĉiam parolu vian propran lingvon.Zungumza lugha yako kama unaweza.
31La afero estas esperplena.Inaleta matumaini.
32Mi volas kuraĝigi vin ĉiujn daŭre lerni, daŭre instrui al aliaj kaj efektive paroli vian lingvon dum via tuta vivo.Ninataka kuwahamasisha nyote kuendelea kujifunza, kuendelea kuwafundisha wengine na kwa hakika kuyaanza mapya mapya kwenye lugha mpya, kwa kuizungumza.
33Mi estas tre feliĉa, ke mi povas paroli la mohokan lingvon.Ninafuraha sana ninaweza kusema kwa lugha ya Mohawk.
34Mi ne povas paroli ĝin flue, ankoraŭ estas multaj mankoj, sed mi volas danki vin ĉiujn, kiuj filmis sin por ĉi tiu defio, ĉar vi inspiris min.Sijafuzu na kuiongea kwa ufasaha, bado kuna ninayohitaji kujifunza, lakini ningependa kumshukuru kila mmoja aliyejirekodi kwa ajili ya Shindano hili, kwa sababu mmenihamasisha.