Sentence alignment for gv-epo-20131206-861.xml (html) - gv-swe-20120809-3276.xml (html)

#eposwe
1La unika nomsistemo de BirmoMyanmars unika namnsystem
2Ĉiufoje kiam birmano malkaŝas ke li aŭ ŝi ne havas familinomon, eksterlandanoj kutime demandas kial.När någon från Myanmar avslöjar att han eller hon inte har något efternamn så undrar vanligtvis utlänningar varför.
3Birmo povas esti unu el la tre malmultaj landoj en la mondo, kie almenaŭ 90 procentoj el la loĝantaro ne havas familian nomon.Myanmar kan vara ett av väldigt få länder i världen där minst 90 % av invånarna inte har något efternamn.
4La anoj de la sama familio povas havi tute malsamajn nomojn kaj la nombro de vortoj en ĉiu nomo povas varii grande.Medlemmar av samma familj kan ha helt olika namn och antalet ord i varje namn varierar ofta mycket.
5WhatIsMyanmar skribas pri la unika nomanta praktiko en Birmo:WhatIsMyanmar skriver om Myanaras unika namnpraxis:
6Sed por ni, birmanoj, familia nomo estas nur unu vorto en fabeloj skribitaj en la angla.Men för oss i Myanmar är efternamnet bara ett ord i en engelskspråkig historia.
7Kredu aŭ ne!Tro det eller ej!
8Ni tute ne havas familian nomon.Vi har inga efternamn alls.
9Kaj en ajna formularo en Birmo, estas neniu spaco por alia kesteto apud la kolumno Nomo por plenigi.Och det finns inte heller plats för en till ruta bredvid kolumnen för Namn på några formulär som ska fyllas i I MYANMAR.
10Vendisto de sukerkana suko de Birmo.En försäljare av sockerrörsjuice från Myanmar.
11Biildo de Flickr-paĝo de Michael Foley uzita sub la CC PermesiloFoto från Michael Foleys Flickr-sida, med tillstånd
12Kaj la aŭtoro eksplikas kiel homoj el Birmo kutime plenigi formularojn, kiuj postulas kaj antaŭnomon kaj familinomon:De förklarar hur människor från Myanmar brukar fylla i formulär som kräver både för- och efternamn:
13Sed kiam ajn ni klopodas plenigi la retajn formularojn, ni ne havas elekton krom plenigi la spacon de familia nomo, ĉar oni markis ĝin devige.Men när vi försöker fylla i formulär online är vi tvungna att fylla i rutan för efternamn då den är obligatorisk.
14Kaj, kion ni plenigas?Vad skriver vi då?
15Por mi, mi metas du vortojn de mia nomo kiel unuan nomon, kaj la lastan vorton kiel familinomon.Jag brukar fylla i de två första orden i mitt namn som förnamn och det sista ordet som efternamn.
16Tre hazarda?Bara sådär?
17Nu, en tiu punkto, vi eble volas scii kiom da vortoj estas en ĉiu nomo?Nå, vid det här laget kanske du undrar hur många ord varje namn innehåller?
18Mia saĝa respondo estas “tio dependas”.Mitt kloka svar på det är “det beror på”.
19Jes, tio tute dependas de kiel kreaj la gepatroj aŭ kiu ajn donis la nomojn estas.Japp, det beror helt på hur kreativa föräldrarna eller den som namngivit barnet är.
20Twobmad menciis kiel malfacile estas trakti birmajn nomojn en fremdaj komunumoj:Twobmad nämner hur svårt det kan vara att hantera burmesiska namn utomlands:
21Mi kutime estas konfuzita, plenigante la nomon, kiel unua, meza kaj familinomo.Jag blir alltid förvirrad när jag ska fylla i namn som för-, mellan- och efternamn.
22La sama afero okazas, vivante en fremdalando, pri amikoj, kiuj ŝatus scii kiel ili vokus min. Ankaŭ ili konfuziĝas.Samma sak händer, efter att ha bott utomlands, när vänner som undrar vad de ska kalla mig.
23Ĉar kiam ili volas voki min laŭ mia unua nomo, tio ne estas la maniero kiel mi estis vokita en mia familio aŭ en mia antaŭa komunumo.De blir också förvirrade. För när de vill använda mitt förnamn blir det inte på samma sätt som jag har tilltalats i min familj eller i mitt tidigare umgänge.
24Ili uzas mian unuan nomon por voki min, sed mi sentas min strange se mi estas vokita per nomo, kiun mi neniam antaŭe aŭdis.De använde mitt förnamn, men det kändes alltid konstigt att bli kallad något som jag aldrig tidigare hade hört.
25Ba Kaung blogis pri la nompraktiko en Birmo, kiu inkluzivas ankaŭ astrologiajn kredojn:Ba Kaung har bloggat om Myanmars namnpraxis som även har astrologisk innebörd:
26Kelkaj jaroj poste, atestinte malsamajn kulturajn praktikojn tutmonde, mi rimarkis ke la birma kutimo de nomado estas sufiĉe unika.Några år senare, när jag hade upplevt olika kuturer runtom i världen, insåg jag att Myanmars namnbruk är ganska unikt.
27Ĝi simbolas la kombinon de la speciala virto de la persono kaj astrologia kalkulo de la tago de la semajno, en kiu la persono naskiĝis, surbaze de la luna kalendaro jaro de Birmo.Det symboliserar en kombination av en persons specifika dygd och en astrologisk uträkning av vilken veckodag personen föddes på enligt den burmesiska kalendern.
28Ĝi ankaŭ kovras la nomadon en la birma lingvo, kiu estas grava por la birma popolo sed kelkfoje konfuzas eksterlandanojn kiel “U” en “U Thant“.Han skrev också om beteckningen i det burmesiska språket, som till exempel “U” (uttalas som svenskt “U”) i “U Thant“. Detta är viktigt för folket i Myanmar, men kan vara väldigt förvirrande för utlänningar.
29Krome, homoj kun unu-vortaj nomoj kutime alfrontas malfacilaĵojn difinante kial la familian nomon la unuan vorton, ekzemple “U”, “Ma”, “Daw” kaj tiel plu, kiuj ne estas iliaj nomoj teknike:Dessutom har den som har ett namn med bara ett ord svårt att ange ett efternamn, eftersom det första ordet, som kan vara “U”, “Ma”, “Daw” o.s.v. inte är deras namn tekniskt sett:
30Esprimo de respekto estas ankaŭ unu afero de grandioza graveco por elparoli nomojn de la birma popolo.Uttryck för respekt är också ytterst viktigt när man anger namnet på en burmes.
31Oni povas esti alparolita per taŭga honoriga vorto antaŭ la donita nomo, depende de la nivelo de aĝo, laŭ parenceco, kaj laŭ sekso.Man kan bli tilltalad med en lämplig hederstitel före namnet beroende på ålder, kön och förhållande till talaren.
32Diri ies nomon sen aldonaĵo estos konsiderata malĝentila alparolo.Det anses oartigt att uttala någons namn direkt, utan prefix.
33Por alparoli junulojn kaj amikojn, antaŭ iliaj nomoj: “Ko” estas uzata kiel vira formo.För att tilltala yngre personer och nära vänner används följande ord före namnet: “Ko” för maskulinum.
34“Ma” estas uzata kiel ina kaj formala formo.“Ma” för femininum och formell form.
35“Maung” estas uzata kiel vira formala formo.“Maung” används för maskulin formell form.
36Por alparoli pliaĝulojn, antaŭ iliaj nomoj: “U” aŭ “Oo” estas uzata kiel vira kaj formala formo.För att tilltala äldre personer sätter man följande ord framför namnet: “U” eller “Oo” används som maskulin formell form.
37“Daw” estas uzata kiel ina kaj formala formo.“Daw” används som feminin formell form.
38Ĉar ne estas familia nomo por birmanoj, virinoj ne bezonas ŝanĝi ajnan parton de sia nomo eĉ post kiam ili edziĝas, Dharana skribas:Eftersom det inte finns några efternamn för Myanmars folk behöver kvinnor inte byta någon del av sitt namn när de gifter sig. Dharana skriver:
39Mia tria projekto temas pri tio, kiel korekte prononci miajn kolegajn nomojn.Mitt tredje projekt har varit att lära mig att korrekt uttala mina kollegors namn.
40Birmaj nomoj dependas de tio, en kiu tago de la semajno la persono estis naskita, kaj ili ne havas unu konsistigaĵon de familia nomo.Burmesiska namn beror på vilken veckodag en person föddes, och de har ingen del som betecknar familjen.
41Tio signifas ke virinoj konservas sian tutan donitan nomon eĉ post geedzeco - io, pri kio miaj koleginoj ŝajnas sufiĉe fieri!Det betyder att kvinnor får behålla hela sitt namn även när de gifter sig - något som mina kvinnliga kollegor verkar vara ganska stolta över!
42Aliflanke, kelkaj etnoj en Birmo, posteuloj de hindianoj kaj kristanoj, sekvas la praktikon havi familian nomon.Det finns emellertid några etniska grupper i Myanmar som härstammar från Indien och kristna och som enligt sed har efternamn.
43Lionslayer skribas ke malmultaj homoj en Birmo havas familinomojn:Lionslayer skriver att få människor i Myanmar har efternamn:
44Kelkaj homoj ŝatas preni sian patran nomon, uzante britan nomsistemon.Vissa gillar att ta sin fars namn enligt det brittiska namnsystemet.
45Aung San Suu Kyi estas filino de Aung San kaj Hayma Nay Win estas filino de Nay Win.Aung San Suu Kyi är dotter till Aung San och Hayma Nay Win är dotter till Nay Win.
46Tamen vi eble malofte vidas tiujn specojn.Detta är dock inte så vanligt.
47La birma popolo emas nomi siajn novnaskitajn bebojn laŭ astrologio anstataŭ nomi ilin laŭ iu persono.Burmeser brukar namnge sina nyfödda enligt astrologi istället för att döpa dem efter någon släkting.
48Kelkaj etnoj en Birmo havas familinomojn.Vissa etniska grupper i Myanmar har efternamn.
49Kaj kelkaj islamanoj kaj kristanoj ankaŭ nomitaj laŭ siaj patroj aŭ avojVissa muslimer och kristna döps efter sin far eller förfäder.
50Li konkludis ke la Birma registaro devus starigi familian registradon ĉar estas malfacile spuri sian familian arbon:Som slutsats drog han att Myanmars regering borde inrätta folkbokföring efter familjer eftersom det är svårt att spåra sitt släktträd:
51Estas malavantaĝo ne havi familian nomon.Det finns en nackdel med att inte ha något släktträd.
52Estas tre malfacile spuri ies praulojn pli ol 5 generaciojn.Det är svårt att spåra någons förfäder i mer än fem generationer.
53Ne estus granda problemo, se Birmo havus familian registradan oficejon.Det vore inte något stort problem om Myanmar hade familjebokföring.
54Mi esperas, ke la registaro starigos tian registron kaj enketan servon.Jag hoppas att regeringen inrättar sådan folkbokföring och upplysning.
55Ĉiaokaze, ni ne estas solaj sur la tero sen familiaj nomoj.Men vi är inte ensamma på jorden med att inte ha efternamn.
56Mi ĵus eksciis, ke estas ankaŭ kelkaj pliaj aziaj etnoj sen familiaj nomoj.Jag hörde just att några andra etniska grupper i Asien inte heller har efternamn.