# | epo | zhs |
---|
1 | Lasu glaciakvon, prenu la defion de indiĝena lingvo anstataŭe | 挥别冰桶 来试试看原住民语挑战吧! |
2 | Ekrankopioj el kelkaj filmetoj de partoprenantoj en “la defio de indiĝena lingvo”. | 参与者挑战原住民语的影片截图 |
3 | Plaĉe aŭ malplaĉe [angle k.a.], ekscito kaŭzita de “la defio de glaciakva sitelo” [“the Ice Bucket Challenge”] frue en ĉi tiu jaro en reto pliigis nian konscion pri la malsano nomata amiotrofa lateralsklerozo (ALS) [eo]. | 无论你是否喜欢,今年度稍早一窝蜂的网络热潮「冰桶挑战」,确实让更多人了解肌萎缩性脊髓侧索硬化症 (amyotrophic lateral sclerosis,ALS)。 |
4 | Partoprenantoj filmis sin verŝantaj glaciakvon sur la kapon kaj defiantaj aliajn fari la samon aŭ oferi monon por studo pri efika kuracado de ALS. | 参与者拍摄自己从头顶淋下一桶冷水,点名其他人做相同的挑战或捐钱赞助研究。 |
5 | Simila koncepto celanta levi konscion pri indiĝenaj lingvoj [eo] nun progresas en reto. | 现在在网络上有另一个相似的概念,主旨为关怀原住民语言。 |
6 | En “la defio de indiĝena lingvo” [“the Indigenous Language Challenge”] la akceptinto de la defio devas filmi sin parolanta indiĝenan lingvon kaj nomumi alian por pludoni la saman defion. | 在「原住民语挑战」中,接受挑战者必须录制一段说原住民语的影片,再点其他人做一样的挑战。 |
7 | Rezulte diversaj homoj tra la tuta mondo produktas filmeton por - unuafoje por kelkaj el ili - fiere kundividi sian lingvon rete kaj kuraĝigas pli da homoj fari la samon. | 目前成果已遍布全世界各族群,有些人是第一次透过制作影片,在网络上自豪地分享自己的语言,并鼓励更多人响应。 |
8 | Por kolekti ligilojn al la filmetoj oni kreis fejsbukan grupon [angle], en kiu partoprenantoj en la defio povas kundividi sian motivon kaj havi kontakton inter si. | 该活动建立脸书社团用来整理影片连结,让大家能分享参与的动机,也可以和其他参与挑战的人有所互动。 |
9 | Multaj alŝutas sian filmeton rekte al la Fejsbuko, kaj en ĝi oni povas aŭskulti ekzemple lingvojn en Nord-Ameriko kiel la kvakvalan [angle k.a.] kaj la lakotan [eo] kaj ankaŭ lingvon en Aŭstralio kiel la mirivungan [angle k.a.]. | 举例来说,有许多人选择直接上传影片到脸书,这里可以听到北美语言像是Kwak'wala语和Lakota语,还有来自澳洲的Miriwoong语。 |
10 | La originon de ĉi tiu defio oni ankoraŭ ne sukcesis trovi, sed laŭ la administranto de la fejsbuka grupo, unu el la unuaj partoprenantoj estis James Gensaw, parolanto de la juroka lingvo [angle k.a.]. | 目前仍在追查是谁率先开启这项挑战,但根据社团管理者的说法,第一位参加挑战的是詹姆士 (James Gensaw),他说的是Yurok 语。 |
11 | Kiuj partoprenas en la defio? | 这些参与者是谁? |
12 | Kaj kial ĉi tiu aktivado estas tiel grava? | 而且为什么这个活动如此重要? |
13 | Colleen M. Fitzgerald, direktoro de la Laboratorio pri Usonaj Indiĝenaj Lingvoj ĉe la Universitato de Teksaso en Arlington, esprimas siajn pensojn en sia blogo en la ĵurnalo “The Huffington Post” [“La Huffington poŝto”] [angle]: | 阿灵顿德州大学美洲原住民语言实验所 (Native American Languages Lab) 的主任柯琳 (Colleen Fitzgerald),在哈芬登邮报 (Huffington Post) 的个人部落格分享观点: |
14 | Multaj el ĉi tiuj filmetoj venas el plenaĝuloj, kiuj lernis indiĝenan lingvon kiel sian duan lingvon. | 这些影片大多来自本身有学习第二语言的成年人。 |
15 | Dum multaj jaroj, ŝtataj pensionlernejoj kaj en Usono kaj en Kanado akceptis infanojn el indiĝenaj familioj. | 多年来,美国与加拿大公营的寄宿学校都会接收原住民家庭背景的孩童。 |
16 | Ĉi tio havis grandan influon sur akiro de indiĝena lingvo. | 这对于原住民语言的学习有相当大的影响。 |
17 | Infanoj perdis valorajn jarojn, en kiuj ili havus ĉiutagan vivon hejme kun siaj gepatroj kaj geavoj komunikante al ili en ilia lingvo. | 孩童失去了每天在家庭环境里与父母、祖父母以自身语言沟通的无价时光。 |
18 | Hejmo estas loko, kie lingvokapablo de infanoj kreskas kaj progresas, kaj kie infanoj akiras diversajn parolmanierojn por esprimi homajn travivaĵojn. | 家不只是孩童语言蓬勃发展及成长的所在,孩童也在这里习得表达人生经验的各种述说形式。 |
19 | Kio perdiĝos? | 失去了什么? |
20 | Tro multe, de ĉiutaga lingvo por instrukcioj, ŝercoj kaj receptoj, ĝis rita lingvo por preĝoj, ceremoniaj paroloj kaj rakontoj pri prauloj. | 太多了,从日常语言的构句像是说笑话或食谱,到祷告、典礼致词之类的仪式语言,或是分享祖先的轶事。 |
21 | Jen du ekzemploj de partoprenantoj en ĉi tiu defio, kiuj alŝutis sian filmeton al Jutubo. | 以下为两个参加这个挑战的例子,他们将影片上传至YouTube。 |
22 | Jackelyn Seitcher, parolanto de la nuĉanula lingvo [angle k.a.], eldiras vortojn, akceptinte la defion. | 洁克琳 (Jackelyn Seitcher) 以Nuu-chah-nulth语分享接受挑战后的过程。 |
23 | Monica Peters utiligis ĉi tiun okazon por montri tradukojn de verkoj el la mohoka lingvo [eo]. | 蒙妮卡 (Monica Peters) 利用挑战之宜展现Kanienkeha语句的翻译。 |
24 | Kaj nun ŝi defias membrojn de la fejsbuka grupo “Keeping the Kanien'kéha language Strong” [“Tenu la mohokan lingvon forta”], gvidantojn kaj instruistojn de la komunumo, kaj studentojn, kiuj ĵus komencis paroli la lingvon. | 然后她点名挑战的对像是「维护Kanienkeha语蓬勃发展」脸书社团成员、社群负责人、老师,以及才刚开始学习说这个语言的学生。 |
25 | Troviĝas aliaj filmetoj kolektitaj en la blogo “News From Native California” [“Novaĵoj el indiĝena Kalifornio”] [angle]. | 在News From Native California这个部落格里,还收集了其他影片。 |
26 | Konwennenhon Marion Delaronde ankaŭ afiŝis sian filmeton en la grupo por parolantoj de la mohoka lingvo. | Konwennenhon Marion Delaronde 也在社团中张贴了自己说 Kanien'keha (Mohawk) 的影片。 |
27 | Defiite de Kehte Deer, ŝi entuziasme plenumis la taskon kaj post alŝuto de sia filmeto esprimis siajn pensojn: | 被凯特 (Kehte Deer) 点名挑战后,她热情地参与并在上传影片后分享自己的想法: |
28 | Mi jam kredas, ke mi aŭdis ĉiujn lingvojn el diversaj landoj. | 我以为我已经听过所有不同民族的语言。 |
29 | Mi devas diri al vi ĉiuj, ke viaj lingvoj estas ĉiuj belegaj. | 我必须说,你们的语言都十分美妙。 |
30 | Laŭeble ĉiam parolu vian propran lingvon. | 如果可以的话,尽量说自己的语言。 |
31 | La afero estas esperplena. | 这是一线希望。 |
32 | Mi volas kuraĝigi vin ĉiujn daŭre lerni, daŭre instrui al aliaj kaj efektive paroli vian lingvon dum via tuta vivo. | 我想鼓励所有人持续学习,继续教导他人并实际的热衷于使用这个语言。 我非常高兴自己会说Mohawk语。 |
33 | Mi estas tre feliĉa, ke mi povas paroli la mohokan lingvon. | 虽然我说得不流利,还有很多缺失,但我想谢谢所有为了这个挑战录制影片的人,因为你们启发了我。 |
34 | Mi ne povas paroli ĝin flue, ankoraŭ estas multaj mankoj, sed mi volas danki vin ĉiujn, kiuj filmis sin por ĉi tiu defio, ĉar vi inspiris min. | 译者:Amit 校对者:Ameli |