Sentence alignment for gv-epo-20131211-882.xml (html) - gv-zhs-20120831-11401.xml (html)

#epozhs
1Puerto-Riko: Dulingvaj lernejoj revivigas lingvan debaton波多黎各:双语学校复兴辩论
2La anonco de la puertorika registaro, ke ekde la nova studjaro, kiu komenciĝos venontaŭguste, la instrulingvo en la publikaj lernejoj estos iom post iom ŝanĝita de la hispana al la angla. Tio estigis fortajn reagojn kaj flanke de la subtenantoj, kaj de la kritikistoj.波多黎各政府宣布在下一个学年,也就是今年八月初,公立学校教育逐渐从西班牙文授课变成英语授课,此举已引发强烈支持,当然也有反对舆论。
3La paŝo, instigita de la gubernatoro de Puerto-Riko, Luis Fortuño, strebas al tio, ke ĉiuj landaj publikaj lernejoj instruu en la Angla ene de la venontaj dek jaroj, kun la escepto kun du studobjektoj, la hispana kaj la historio.波多黎各总督Luis Fortuño提出这项政策,试图让所有公立学校在未来十年内以英语授课(除了西班牙文课和历史课),目的就是希望十年后,年轻族群能完整具有双语能力。
4La celo estas, ke la junulara loĝantaro estu tute dulingva en la fino de tiu tempoperiodo.在二十世纪前半期,波多黎各公立学校已实行过英语授课。
5Anglalingva instruado en la puoertorikaj publikaj lernejoj estas io, kion la lando jam travivis dum la unua duono de la 20-a jarcento.美国政府在1898年侵略西班牙殖民地时,为了将波多黎各人美国化,于1900年强制颁布法令,推行所有公立学校必须以英语授课。
6La registaro de Usono, kiu invadis la eksan hispanan kolonion en 1898, en 1900 enkondukis leĝon [es] kiu deklaris, ke publikaj lernejoj devas instrui en la angla kiel parto de la projekto por la “usonigo” de la puertorika loĝantaro.这计划从一开始就失败了,但直到1948年西班牙语才在教育方面被列为官方语言。
7La projekto malsukcesis de la komenco, sed nur en 1948 la hispana estis fiksita kiel oficiala lingvo en edukado.许多活过那年头的人回忆当年,他们并不讶异双语学校的设立,事实上提议创立双语学校已经让政治目的很明显。
8Kun la memoro de tiuj jaroj ankoraŭ vivas tra granda parto de la landa loĝantaro.Roberto “Pachi” Ortiz Feliciano在他的博客Ortizfeliciano提到:
9La fakto ke la iniciato por dulingvaj lernejoj havas klarajn politikajn motivojn ne venas kiel surprizo. Sur sia blogo, ortizfeliciano [es], Roberto “Pachi” Ortiz Feliciano diras:尽管总督Fortuño坚决否认,但他推动“只说英语”教育政策毕竟是为了替共和党塑造形象,我们更相信他的提案是为了个人的野心。
10Fortuño, kvankam li neis tion, celas apliki la politikon “English only (nur la Angla)” por popularigi sin mem ĉe la Respublikana partio, kaj ni supozas ke lia propono ĉefe estas motivita per liaj tre personaj ambicioj.很多人认为公立学校没有能力去教育那些本身就会双语的人,人们也讨论起他们如何不靠正式英语教育课程来习得英语。
11Multaj opinias, ke publikaj lernejoj ne havas la kapablon efike eduki homojn por regi ambaŭ lingvojn, kaj multaj personoj parolis pri tio, kiel ili lernis la anglan sen la helpo de iu ajn formalaj klasoj.推特使用者ᶥᵗˢ K!
12Twitter-a uzanto @picPachi menciis kiel pruvon de sia flua angla, sen la helpo de lernejaj studoj, sian altan poentaron en normigita ekzameno:强调她不用靠上课来学英文,从她在标准英语检定上得到优异成绩,即可知道她流利的英语程度。
13@EpicPachi: Usonaj televidaj spektakloj kaj videoludoj.罗伯特在推特上表示:
14La TOEFL [Ekzameno de la Angla kiel unu Fremdlingvo] montras ke tio estas pli bona ol diversaj “dulingvaj lernejoj.”@EpicPachi: 美国电视秀、电玩游戏和托福测验证实非正式学习英语方式比多元的双语学校好。
15Tamen, aliaj estas de la opinio, ke estus tute avantaĝe por ĉiuj studi en merga programo simila al unu el la registaraj proponoj, kiel Paola Alcazar esprimis en Twitter:然而,也有人认为学生在政府所提的那种沉浸式教学环境学习第二外语是比较有利的。
16@palcazarh: Mi estas produkto de la publika instruado kaj hodiaŭ mi ŝatus esti studinta en dulingva lernejo.Paola Alcazar在推特上表示:
17Sur sia blogo [es], Kofla Olivieri estas surprizita de la ideo, ke homoj, kiuj mem ne bone scias la anglan volus trudi ion al la resto de la publiko [es]:@palcazarh: 我是在公立学校教育底下的产物,现在我希望我曾在双语学校读书。
18… Gubernatoro Fortuño decidis apliki la anglan en niaj lernejoj sen konsulti la instruistojn [es], kiuj estas respondecaj pri instrui al niaj infanoj la damnitan lingvon.Kofla Olivieri在他博客表示他很震惊不太会英语的人竟然想勉强其他人…. :
19Malgraŭ tio, multaj el ili, niaj instruistoj, ne parolas la anglan.官员Luis Fortuño一意孤行,要在我们的学校贯彻英语,没跟教师们商榷过。
20Ĉi tio inkluzivas la grandan plejmulton el niaj honorindaj leĝodonantoj, kiuj volas apliki tiu idiotecon kaj ANKAŬ ne parolas la Anglan [es].教师才是真正负责教我们的孩子这种有害语言的人;先不论这点,许多的教师并不讲英文,这还包括了大多数尊敬的,想执行这种愚蠢政策的立法委员们,也不讲英文!
21Héctor Meléndez, kiu skribas por la interreta gazeto 80 grados, havas malsaman opinion [es]:在 80 grados杂志写作的Héctor Meléndez有不同见解:
22La sugesto de iuj favorantoj de la sendependeco kaj aŭtonomio, ke la politikistoj de PNP [Nova Progresema Partio] ridindigas sin postulante la aplikon de la angla sen mem scipovi la lingvon sugestas klasan antaŭjuĝon, eble mankon de kompreno pri la signifo de tio, ke malriĉuloj havu aliron al la angla lingvo.来自那些独立和自主权的建议,PNP政客们在自欺欺人,他们要求执行英语政策没提到这语言意味着阶级歧视,或许他们漠不关心对于 穷人有机会学习英语的重要意义。
23Precize ĉar la pli aĝaj aneksistoj ne scias la anglan, ili volas ke iliaj infanoj lernu ĝin.这很明显是因为老一辈强占主义者不会讲英语,所以他们要求下一代要学英语。
24Ilia manko de lingvoscio ne malpliigas ilian aŭtoritaton, sed prefere certamaniere esprimas ĝin.他们的无知并没有减少他们的影响力,反而把企图 表现得更明显。
25La konsento inter la kritikantoj de la projekto pri dulingvaj lernejoj ŝajnas esti, ke ja estas avantaĝe kaj necese lerni la anglan, sed ne koste de la regiona lingvo, kaj ne simple por pli bona konkurenci en merkatoj sur la tutmonda nivelo.对于那些所谓双语学校计划的舆论的共识认为学英语是必备的、很有好处的;但要付出方言流失的代价,以及这在国际市场竞争力并没有比较有利。
26Laŭ Ed Morales [es], kiu ankaŭ skribas por 80 grados, dulingveco estas bona se ĝi estas parto de spaco kie kultura interŝanĝo senĉese disvolvigu:根据80 grados杂志的写手Ed Morales表示,在一个地区不断有文化交流持续发展的状况下,双语主义是不错的方法:
27Estas dulingveco, kiu informas nin, ke la registaro ne rajtas nei aliron al leĝdonaj procezoj, nek bati nin sur la kapo, kiam ni protestas.双语政策阐明了,政府机关并没有权力否决正当的立法程序。 也没有赋予权力朝抗议人士头上砸下去。
28Ĝi estas esprimo de la negreco, kiel la regetonaj kaj plenaaj muzikistoj diras, evidente ne parolante angle.当黑人音乐雷加调 (Regaeton)与波多黎各民谣音乐家显然地不用英语,这代表着宣扬“黑人性”(Négritude) 的黑人文化复兴运动昂扬。
29Estas dulingveco, kiu forigos la kvietan puertorikanon (kiu, fakte, neniam ekzistas), kiu ŝanĝas la ŝercadon al agado.然而,双语政策的没落一切都要归功于(现实中从未存在的)善良可欺的波多黎各人把这个玩笑政策付诸实行。