# | fas | hun |
---|
1 | برزیل: “مردان واقعی زنان را کتک نمیزنند.” | Brazília: Az igazi férfi nem bánt nőt |
2 | به این آمار تکان دهنده توجه کنید: از هر 5 زن برزیلی، یک زن از خشونت خانگی رنج میبرد. | Megdöbbentő statisztika: minden ötödik brazil nő nagy valószínűséggel családon belüli erőszak áldozata. |
3 | این خشونت شامل خشونت فیزیکی، روانی و سوءاستفاده احساسی و همچنین تجاوز زناشویی میشود. | Ide tartozik a fizikai, pszichés, érzelmi bántalmazás és a házasságon belüli nemi erőszak is. |
4 | عامل این خشونتها معمولا دوست پسر، شوهر، یا شریک زندگی زن قربانی هستند. | Az agresszor többnyire a pár férfi tagja, a férj, a volt élettárs vagy egyéb férfi családtag. |
5 | به منظور حل این مشکل، کمپینی در اینترنت به جریان افتاده است که با به چالش کشیدن عبارت “مرد واقعی” همبستگی خود را با مخالفت با خشونت خانگی نشان میدهد. | A probléma miatt online kampány kezdődött nemrégiben, amelyben az „igazi férfiak” összefogásukat fejezik ki a családon belüli erőszak ellen. |
6 | بانک جهانی با همکاری موسسه ماریا دی پنیا فرناندز (Maria da Penha Fernandes) به عنوان یکی از سازمانهای فعال در زمینه حقوق زنان در برزیل، کمپینی را در مارس سال 2013 با نام ” مردان واقعی زنان را کتک نمیزنند” آغاز کرد. | A Világbank a Maria da Penha Fernandes Intézet [pt] részvételével, valamint több brazil nőjogi mozgalom és egyesület közreműködésével elindított egy kampányt [pt] 2013 márciusában „Az igazi férfi nem bánt nőt” címmel (Homem De Verdade Não Bate Em Mulher). |
7 | ورزشکاران، بازیگران و فعالان حوزه اجتماعی برزیل به صفحه فیسبوک بانک جهانی مخصوص به این کمپین پیوستهاند تا برزیلیها را تشویق نمایند در اعتراض به خشونت خانگی در برزیل فعالیت کنند. | Sportolók, színészek és közszereplők csatlakoztak az akcióhoz a Világbank brazil Facebook oldalán, hogy arra ösztönözzék a brazilokat, lépjenek fel a családon belüli erőszakkal szemben. |
8 | آنها به فیسبوک، توییتر، و اینستاگرام میپیوندند و عکسی از خود را در این فضاها قرار میدهند که در آنها شعار کمپین را با هشتگ #souhomemdeverdade، که به زبان پرتغالی به معنای “من یک مرد واقعی هستم” است، به اشتراک میگذارند. | A résztvevők Facebookon, Twitteren és Instagramon posztolnak képeket saját magukról, amelyeken a kampány szlogenjével láthatók, és a posztban a #souhomemdeverdade címkét használják, ami portugálul azt jelenti: „igazi férfi vagyok”. |
9 | “مردان واقعی زنان را کتک نمیزنند”. | „Az igazi férfi nem bánt nőt”. |
10 | صفحه فیسبوک Banco Mundial: | Forrás: a Világbank brazil Facebook oldala |
11 | طبق گفته یکی از شرکتکنندگان جلسه کانون وکلای عمومی در ریو گراند دو سول (Rio Grande do Sul) در مارس 2013 “هر چهار دقیقه یک زن در برزیل به دلیل خشونت خانگی آسیب میبیند. ”: | Egy államügyészi találkozón 2013 márciusában, Rio Grande do Sulban bemutatott statisztika [pt] szerint minden negyedik percben meghal egy nő Brazíliában családon belüli erőszakban. |
12 | این اعداد وحشتناک هستند. | A számok ijesztők. |
13 | (…) [خشونت خانگی] عامل اصلی مرگ و میر زنان بین 16 تا 44 سال است. | (…) Ez a 16 és 44 év közötti nők fő haláloka. |
14 | 99 درصد آنها به دلیل حسادت و حس انحصارطلبی، و 77 درصد به دلیل مشکلات بعد از جدا شدن از شریک زندگی کشته میشوند. | Ezeknek a bűncselekményeknek a 99 százalékát féltékenységből és birtoklási vágyból, 77 százalékát a szakítás után követik el. |
15 | هیچ زنی با صورت کبود زیبا نیست. “خشونت خانگی” | „Egy nőnek sem áll jól a lila”. |
16 | نقشه خشونت سال 2012 (Mapa da Violência de 2012) گزارش میدهد که 91930 زن در برزیل بین سالههای 1980 تا 2010 کشته شدهاند. | Pablobasile családon belüli erőszak elleni plakátja a Deviantarton (CC BY-NC-ND 3.0) |
17 | به طور میانگین، از هر 100000 زن، 4.5 زن به قتل رسیدهاند که شهرهای Espírito Santo، Alagoas، و Paraná بیشترین میزان مرگ و میر زنان را دارند. | Az Erőszak Térképe 2012 (Mapa da Violência de 2012) [pt, PDF] azt mutatja, hogy 1980 és 2010 között összesen 91 930 nőt gyilkoltak meg Brazíliában. |
18 | نسخه ویژه این گزارش به قتل جنسیتی در برزیل اختصاص داده شده است، و اینطور نتیجه گیری میکند که “68.8 درصد از حوادث منجر به مرگ زنان در فضای خانه صورت میگیرد” و در طیف سنی بین 20 تا 49، ” 65 درصد از این آزارها توسط شریک فعلی زندگی یا شریک قبلی زندگی زنان صورت گرفته است”. | Átlagosan 4,5 gyilkosság esik százezer nőre, és ez az arány Espírito Santo, Alagoas és Paraná államokban a legmagasabb. A jelentés különkiadása, amely a „Nőgyilkosságok Brazíliában” [pt, PDF] címet viseli, azt a következtetést vonja le, hogy a gyilkosságok 68,8 százaléka otthoni környezetben történik, valamint, hogy a 20 és 49 év közöttiek csoportjában a támadást jellemzően az élettárs vagy az ex követi el. |
19 | این گزارش هچنین میگوید: | A jelentés hozzáteszi: |
20 | در میان 84 کشوری که دادههای آنها را از سیستم آماری [سازمان بهداشت جهانی] کسب کردهایم، برزیل با نرخ 4.4 قتل برای هر 100000 زن، رتبه هفتم را در رده بندی قتل جنسیتی در جهان دارد که جزو کشورهای اول این رده بندی محسوب میشود. | A közül a 84 ország közül, ahonnan van statisztikai adatunk [a WHO-tól], Brazília a százezer női lakosra eső 4,4-es gyilkossági rátájával a 7. helyezett a magas nőgyilkossági arányszámú országok között. |
21 | طبق اطلاعات Wikigender: | A Wikigender [en] szerint: |
22 | Map of Violence of 2012 نرخ زنان به قتل رسیده در برزیل به ازای هر 100000 زن از سال 1980 تا 2010 | Százezer nőre eső gyilkosságok aránya Brazíliában 1980-2010. Forrás: Map of Violence of 2012 |
23 | خشونت خانگی تا سال 2006 که قانون شماره 11.340 در 7 آگوست سال 2006 تصویب شد، که با نام قانون ماریا دی پنیا [که به یادبود ماریا د پنیا فرناندز، یکی از رهبران جنبش حقوق زنان در برزیل که خودش قربانی یکی از این خشونتهای خانگی شد] نیز شناخته میشود، به عنوان یک جرم در برزیل شناخته نمیشد. | A családon belüli erőszak nem volt része a brazíliai szövetségi büntető törvénykönyvnek egészen 2006-ig, amikor is a 11340-es számú, 2006. augusztus 7-i törvényt, másnéven a Maria da Penha-törvényt [névadója Maria da Penha Fernandes [pt], a brazil nőjogi mozgalom vezetője, aki maga is családon belüli erőszak áldozata volt], elfogadták. |
24 | علیرغم تلاشهای بسیاری که در چند سال اخیر، نه تنها در سطح قانونگذاری، بلکه در سطح اجتماعی، صورت گرفته است، حوادث مربوط به خشونت خانگی همچنان نرخ بالایی در برزیل دارند و به دلیل ترس از مجازات، خشونت بیشتر و مشکلات اجتماعی، موارد آن به دولت و مقامات مربوطه گزارش نمیشوند. | Annak ellenére, hogy egyre nagyobb erőfeszítéseket tesznek, nemcsak jogalkotói, hanem társadalmi és intézményi szinten is, a családon belüli erőszak eseteinek száma még mindig magas és nagyon kevés a hatóságoknak történő jelzés, a megtorlástól és a további bántalmazástól, valamint a társadalmi megbélyegzéstől való félelem miatt. |
25 | متاسفانه، آمارها سیر کاهشی نیز ندارند. | Sajnos a statisztikákban megjelenő számok nem csökkennek. |
26 | موارد درخواست کمک از مرکز پشتیبانی زنان در برزیل در سالهای اخیر 16 درصد افزایش یافته است. | A Brazil Női Segítség telefonvonalára befutó hívások száma tizenhatszorosára nőtt [en] az elmúlt években. |
27 | “مردانی که زنان را کتک میزنند، مغرشان درست کار نمیکند” | „Azok a férfiak, akik verik a nőket nem normálisak” |
28 | بانک جهانی به همراه کنگره ملی برزیل و کانال تلویزیونی کامارا (Camara) یک دوره مسابقات مستند کوتاه بر اساس قانون ماریا د پنیا تدارک دیدند. پنج جایزه اول این رقابتها به مستندهای زیر تعلق گرفت: | A Világbank a brazil parlamenttel és a brazil televízióval együtt támogatást nyújtott egy rövid dokumentumfilmes versenyhez a Maria da Penha-törvénnyel kapcsolatban; öt rövid történetet díjaztak: |
29 | مستند اول: گروهی از زنان که مشغول به فعالیت بر ضد خشونت جنسی در سائوپائولو هستند [ Maria Maria] | 1. helyezett: Nők egy csoportja küzd a nemi erőszak ellen Sao Paulóban [videó: Maria Maria] |
30 | مستند دوم: در گروهی از زنان کارگر، کارمن (carmen) این قدرت را پیدا نمود که از شریک زندگی بد زبان و بی مسئولیت خود جدا شود [Divas - Female Voices] | 2. helyezett: Carmen egy kézműves csoport segítségével elhagyja erőszakos partnerét [videó: Divas - Female Voices] |
31 | مستند سوم: یک زن بومی به نام لوسیلیا (Lucilia)، که به طور مرتب سعی میکرد دادخواستی را علیه شریک زندگی سابقش تهیه کند، در حالی که پلیس هیچگاه به دادخواست او رسیدگی نکرد [One Law for All] | 3. helyezett: Lucilia, bennszülött nő, aki többször megpróbálta feljelenteni volt élettársát, de a rendőrség egyszer sem indított eljárást az ügyben [videó: One Law for All] |
32 | مستند چهارم: یک فعال حقوق زنان به نام سیلویا (Silvia) توسط داماد خود، که دخترش را نیز کتک میزد، کشته شد [Sílvia] | 4. helyezett: Silvia, nőjogi aktivista, akit meggyilkolt a veje, aki veri Silvia lányát [videó: Sílvia] |
33 | مستند پنجم: ورونیکا (Veronica)، کارمن (Carmen) و سارا که توانستند خود را از دست همسران بی بند و بارشان خلاص کنند [Life Stories Marked by Domestic Violence] | 5. helyezett: Veronica, Carmen és Sara, akiknek sikerül megszabadulniuk erőszakos férjeiktől [videó: Life Stories Marked by Domestic Violence] |
34 | ناتاشا باکر (Natasha Baker) به عنوان فعال حقوق بشر مشغول به فعالیت است در وبلاگ خود پس از آنکه در مورد فعالیتها و زندگی ماریا د پنیا مطالبی آموخته بود، مینویسد، “یکی از بزرگترین مزیتهای ارتباط با دیگران در یک شبکه این است که میتوان دیگر سازمانها، موسسات و جنبشهایی که امید را به دنیا باز میگردانند را شناخت”. | Natasha Baker emberjogi aktivista írta [en] blogjában, miután megismerte Maria da Penha munkásságát és életét: „Az egyik legnagyobb előnye a networkingnek, hogy segít felfedezni más szervezeteket, cégeket és mozgalmakat, amelyek reményt adnak a világnak”. |
35 | برای آنهای که میخواهند موارد خشونت خانگی و یا هر خشونت جنسیتی دیگر را در برزیل گزارش دهند، می خواهیم با شماره 180 تماس بگیرند. | Aki véget akar vetni a családon belüli erőszaknak és bármi egyéb nemi alapú erőszaknak, Brazíliában a 180-as szám hívásával segíthet: |
36 | مردانی که زنان را کتک میزنند، عقل درستی ندارند. | Azok a férfiak, akik verik a nőket, nem normálisak. |
37 | به منظور گزارش این موارد با شماره 180 تماس بگیرید. | Jelentse a 180-as szám hívásával. |