Sentence alignment for gv-fas-20121110-1433.xml (html) - gv-hun-20120722-4310.xml (html)

#fashun
1نحوه منحصر به فرد نام گذاری در میانمارMianmar: Miért nincs vezetékneve a lakosság 90 százalékának?
2هرگاه یکی از شهروندان میانمار می‌گوید نام خانوادگی ندارد، خارجی‌ها معمولا دلیلش را می‌پرسند.A külföldiek rendszerint elcsodálkoznak azon, amikor egy mianmari nemzetiségű személy elárulja, hogy nincs vezetékneve [en].
3میانمار احتمالا یکی از معدود کشورهایی است که در آن ٩٠ درصد جمعیت نام خانوادگی یا فامیلی ندارند.Mianmar lehet egyike azon kevés országoknak a világon, ahol legalább a népesség 90%-a nem rendelkezik vezetéknévvel.
4اعضای یک خانواده نام‌هایی کاملا متفاوت دارند و تعداد لغات این نام‌ها می‌توانند بسیار متفاوت باشد.Ugyanazon család tagjai rendelkezhetnek teljesen különböző nevekkel, illetve az is nagy mértékben eltérhet, hogy hány szóból áll a nevük.
5«میانمارچیست» درباره نحوه منحصر به فرد نام گذاری در میانمار می‌‌نویسد:WhatIsMyanmar írt [en] erről az egyedi névadási gyakorlatról:
6برای ما، مردم میانمار، نام خانوادگی کلمه‌ای است که در داستان‌های انگلیسی می‌بینیم.Nekünk, mianmariaknak a családnév csak egy szó az angolul írt történetekben.
7شاید باورتان نشود!Ha hiszitek, ha nem!
8ما اصلا نام خانوادگی نداریم.Mi egyáltalán nem rendelkezünk családnevekkel.
9برای همین هم در هیچ کدام از فرم‌هایمان در میانمار، پس از «نام» جای خالی دیگری برای پر کردن نداریم.És ha egy hivatalos papírt kell kitölteni, így nyilvánvalóan nincs még egy külön hely a „Név” oszlop mellett egy rubrikának a családnév számára.
10یک فروشنده نی شکر اهل میانمار.Egy cukornádlevet árusító mianmari.
11عکس از Flickr صفحه Michael Foley استفاده شده طبق قرارداد CC LicenseA fénykép a CC licensszel Michael Foley Flickr oldaláról származik.
12سپس توضیح می‌دهد که مردم میانمار چطور فرم‌هایی را که نیاز به نام و نام خانوادگی دارند، پرمی‌کنند:Továbbá kifejti [en], hogy a mianmariak rendszerint hogyan töltik ki az olyan papírokat, ahol kereszt- és vezetéknevet is fel kell tüntetni:
13ولی هر وقت می‌خواهیم فرم‌های آن-لاین را پر کنیم، مجبوریم گزینه‌ی اجباری نام خانوادگی را هم پر کنیم.Ha online űrlapokat kell kitöltenünk, akkor nincs más választásunk, mint valamit beírni, hiszen a kitöltés kötelező.
14خب، چه می‌نویسیم؟Na, és mivel töltjük ki?
15من دو کلمه‌ی اول اسمم را به عنوان نام و کلمه‌ی آخر را به عنوان نام خانوادگی می‌نویسم.Én személy szerint a két szóból álló nevem első szavát keresztnévként, a másodikat pedig családnévként adom meg.
16یعنی همین طور الکی؟Ilyen véletlenszerűen?
17خب حالا شاید بخواهید بدانید هر اسم چند کلمه دارد.Nos, ennél a pontnál talán meg szeretnéd kérdezni, hogy hány szóból is áll egy név.
18تنها جواب درستی که می‌توانم بدهم این است که «بستگی دارد. »A bölcs válaszom csak annyi lenne, hogy „az attól függ”.
19بله کاملا به این بستگی دارد که پدر و مادرتان یا هر کس که نام گذاری می‌کند، چقدر خلاق باشد.Igen, teljes mértékben attól függ, hogy a szüleid, vagy valaki, aki a nevedet adta, mennyire volt kreatív.
20«توبی‌مد» (Twobmad) توضیح می‌دهد سر و کار داشتن با اسم‌های میانماری در جوامع خارجی چقدر سخت است:Twobmad megemlítette [en], hogy mennyire nehéz a miamari neveket egy idegen közösségben kezelni:
21هر وقت مجبور بودم گزینه‌هایی از قبیل نام، نام وسط و نام خانوادگی را پر کنم، گیج می‌شدم.Mindig összezavar, amikor úgy kell megadnom a nevem, mint kereszt-, közép- és vezetéknév.
22پس از زندگی در یک کشور خارجی می‌بینم چنین چیزی برای دیگران هم اتفاق می‌افتد و دوستانم می‌خواهند بدانند چطور باید صدایم بزنند.Ugyanez a helyzet, amikor külföldön élsz és a barátaid szeretnék tudni, hogyan is szólítsanak.
23آن‌ها هم گیج شده‌اند.Ők is összezavarodnak.
24چون وقتی اسمم را صدا می‌زنند با اسمی که خانواده و جامعه قبلی‌ام استفاده می‌کرده است فرق دارد.Ha a nevem első szavát használják, az nem ugyanaz, ahogy a családom vagy a korábbi közösségem hívott.
25اگر نام اولم را بگویند، برای من که تا به حال آن را نشنیده‌ام عجیب به نظر می‌رسد.Ők [a külföldiek] az első nevemet használnák, ami viszont nekem furcsa lenne, mert még sosem hallottam, hogy így hívtak volna.
26«با کاونگ» (Ba Kaung) درباره نام گذاری در میانمار که اعتقادات طالع‌شناسی را هم دربر دارد، وبلاگی نوشته است:Ba Kaung írt [en] egy bejegyzést arról, hogy a mianmari névadási gyakorlatot befolyásolják az asztrológiai hiedelmek is:
27چند سال بعد، پس از دیدن فرهنگ‌های متفاوت دنیا، متوجه شدن نام گذاری در برمه در نوع خود منحصر به فرد است.Most, hogy az elmúlt években több különböző kultúrát is megtapasztaltam a világ körül, rájöttem, hogy a burmai névadási szokás elég egyedi.
28این نام گذاری مخلوطی از انتخاب یک خصوصیت پرهیزکاری خاص برای نوزاد و محاسبات طالع‌شناسی روزی است که نوزاد طبق تقویم قمری برمه در آن به دنیا آمده است.A név szimbolizálja az adott személy különleges erényét, illetve a burmai holdnaptár alapján vett asztrológiai számításokat arra a napra és hétre, amikor az adott személy született.
29او همچنین عناوینی را توضیح می‌دهد که در زبان میانماری به کار می‌رود و برای مردمش مهم هستند ولی گاهی خارجیان را گیج می‌کنند.Írt [en] a mianmari nyelvben található megszólításokról, jelölésekről is, amelyek számukra komoly jelentőséggel bírnak, de néha összezavarják a külföldieket.
30مثلا U (اوو تلفظ شود) در U Thant.Ilyen például az „U” (kiejtve Oo) az„“U Thant” [en] névben.
31به علاوه افرادی که اسم‌شان تنها یک کلمه است، نمی‌دانند چطور توضیح بدهند که نام خانوادگی‌شان در اصل نام اول‌شان است و عناوین U، Ma و یا Daw نام‌شان نیست.Ráadásul az egyszavas névvel rendelkező személyek számára különösen nehéz a családnév megadása, mivel a nevükben szereplő első szó (mint amilyen az „U”, „Ma”, „Daw” és így tovább) valójában nem is a nevük része:
32هنگام خطاب کردن افراد، عناوین احترام اهمیت بسیار زیادی برای مردم میانمار دارند.Mianmarban egy személy megszólítása esetén a tisztelet kifejezése rendkívül fontosnak.
33مخاطب براساس سن، رابطه و جنسیتش عنوان احترامی قبل از اسمش دریافت می‌کند.Az egyéneket koruk, rokonságuk és nemük alapján különféleképpen lehet köszönteni.
34خطاب کردن کسی با اسم کوچک نوعی گستاخی طلقی می‌شود.Illetlenségnek számít, ha valakit közvetlen módon, egyszerűen csak a nevén szólítanak meg.
35عناوین زیر قبل از اسم کوچک جوانان قرار می‌گیرد Ko برای مذکرA fiatalok és társaik megszólítása a nevük előtt: „Ko” informális hímnem esetén.
36Ma برای مونث و همچنین یک عنوان رسمی„Ma” informális és formális nőnem esetén.
37Maung عنوان رسمی برای مذکر„Maung” formális hímnem esetén.
38عناوین زیر مقابل اسم افراد بزرگسال قرار می‌گیرد U یا Oo برای مذکر و همچنین عنوان رسمیAz idősek megszólítása a nevük előtt: „U” vagy „Oo” informális és formális hímnem esetén.
39Daw برای مونث و عنوان رسمی„Daw” informális és formális nőnem esetén.
40چون نام خانوادگی در میانمار وجود ندارد، خانم‌ها پس از ازدواج نیاز به تغییر هیچ بخشی از اسم‌شان ندارند.Mivel nem létezik a családnév fogalma, ezért a mianmari nőknek nincs szükségük arra, hogy házasságkötéskor nevük egy részét lecseréljék.
41دارانا می‌نویسد:Dharana írja [en]:
42پروژه‌ی سومم یادگیری تلفظ صحیح نام همکارانم بود.A harmadik feladatom az volt, hogy megtanuljam kollegáim neveinek pontos kiejtését.
43نام‌های برمه‌ای بستگی به روزی در هفته دارند که نوزاد در آن به دنیا آمده است. نام خانوادگی هم وجود ندارند.A burmai nevek függnek attól, hogy a hét melyik napján született az adott személy, illetve a neveknek ugyebár nincsen családnév-összetevője.
44یعنی زن‌ها پس از ازدواج همان اسم خود را دارند… چیزی که به نظر می‌رسد زنان همکارم خیلی به آن افتخار می‌کنند!Ez azt is jelenti, hogy a nők házasságuk után a teljes nevüket megtartják - és erre a női kollégáim nagyon is büszkén gondolnak!
45از طرف دیگر، بعضی خانواده‌ها که از نسل هندی‌ها و مسیحی‌ها هستند، نام خانوادگی انتخاب می‌کنند.Ugyanakkor néhány Mianmarban élő etnikum - például az indiai ősökkel rendelkezők és a keresztények - él a családnév intézményével.
46لاین‌اسلیر نوشته است که تعداد معدودی در میانمار نام خانوادگی دارند:Lionslayer írt [en] arról, hogy Mianmarban kevés személy rendelkezik családnévvel:
47برخی مانند سیستم انگلستان دوست دارند از نام پدرشان استفاده کنند.Néhány személy szereti felvenni a brit névadási rendszer szerint az édesapja nevét.
48Aung San Suu Kyi یعنی دختر Aung San و Hayma Nay Win یعنی دختر Nay Win.Aung San Suu Kyi [Ang Szán Szu Csí] például Aung San [en] lánya, vagy éppen Hayma Nay Win [en] például Nay Win [en] lánya.
49با این حال این موارد نادر هستند.Habár az ilyen névfelvételt elég ritkán lehet látni.
50به جای استفاده از اسم فردی دیگر، مردم برمه ترجیح می‌دهند نوزادانشان را طبق طالع‌شناسی نام گذاری کنند.A burmaiak jobban kedvelik újszülött gyermeküket az asztrológia alapján [en], semmint valaki után elnevezni.
51بعضی اقوام در میانمار نام خانوادگی دارند. بعضی مسلمانان و مسیحیان هم نام پدرها و پدربزرگ‌های‌شان را روی نوزادان می‌گذارند.Néhány etnikum rendelkezik családnévvel, valamint néhány muszlim és keresztény szintén továbbadja apja vagy nagyapja nevét.
52او در آخر اشاره می‌کند که دولت میانمار باید ثبت خانوادگی را آغار کند چون بدون آن پیدا کردن شجره‌نامه یک خانواده بسیار سخت است:Lionslayer azt a következtetést vonta le, hogy a mianmari kormánynak fel kellene állítania egy családnyilvántartó hivatalt, mivel enélkül nehéz nyomon követni egy adott személy családfáját:
53نام خانوادگی نداشتن یک مشکل دارد.Van egy negatív oldala is annak, ha valaki nincsen családneve.
54پیدا کردن ٥ جد قبل یک فرد بسیار سخت است.Öt generációnál tovább nagyon nehéz visszakövetni valakinek az őseit.
55اگر میانمار مرکز ثبت احوال داشته باشد چندان سخت نیست.Ez nem lenne nagy gond, ha Mianmar rendelkezne egy családnyilvántartó hivatallal.
56امیدوارم دولت چنین مرکزی را راه اندازی کند.Remélem, a kormány fel fog állítani egy ilyen nyilvántartást és egy tudakozó-szolgáltatást.
57راستی، فهمیدم ما تنها کشوری نیستم که در آن مردم نام خانوادگی ندارند.Akárhogy is, nem mi vagyunk az egyetlenek a Földön családnév nélkül.
58تازه متوجه شدم چند قوم آسیایی دیگر هم هستند که از نام خانوادگی استفاده نمی‌کنند.Nemrég tudtam meg, hogy vannak még más ázsiai népek is, akik nem használnak családnevet.