Sentence alignment for gv-fas-20130409-1859.xml (html) - gv-ita-20130409-77244.xml (html)

#fasita
1ایران: کمبود داروهای بیهوشی به مرز هشدار رسیدIran: grave carenza di anestetici negli ospedali
2Vignetta di Firoozeh Mozafari per il sito web del notiziario iraniano Khabaronline, Traduzione delle parole: [Il dottore al paziente]: “Signore, per favore collabori e perda i sensi.
3کارتون فیروزه مظفری برای وبسایت خبری خبر آنلاینDobbiamo fare il nostro lavoro!”
4خیرالله غلامی دکتر داروساز [رئیس داروخانه‌های دانشکده داروسازی علوم پزشکی تهران] می‌گوید: “اگر این وضعیت ادامه پیدا کند واقعاً نمی‌دانیم چه باید کرد.Kheirollah Gholami, un farmacista di Teheran, è stato citato frequentemente per aver affermato: “Se la situazione resta in stallo, non sappiamo proprio cosa fare. Non si possono anestetizzare i pazienti prendendoli a martellate.”
5نمی‌شود بیماران را با چکش بیهوش کرد.”I blogger e netizen iraniani sono insorti.
6بلاگرها و کاربران اینترنت نیز به این خبر واکنش نشان داده‌اند.Mana Neyestani, noto vignettista dissidente iraniano, ha creato questa vignetta per il sito web Mardomak: Vignetta di Mana Neyestani.
7مانا نیستانی کارتونیست مشهور مخالف حکومت این کارتون را برای وبسایت مردمک کشیده است:Traduzione da destra a sinistra 1) “L'anestetista sta facendo del suo meglio…” 2) “C'era una volta un leone che viveva in una giungla….
8دارا، بلاگر ایرانی جمهوری اسلامی را به علت بی‌توجهی و فشار به مردم در تمامی ابعاد مورد انتقاد شدید قرار داده است:” 3) [il paziente] “Accidenti a voi e alle vostre sanzioni!” - [parole sul giornale] “Il capo dell'Associazione degli Anestetici: “Gli anestetici sono diventati una rarità.”
9اتاقهای عمل دربرخی بیمارستانهای کشور به خاطر نبود داروی بیهوشی تعطیل شده اند، پنی سیلینهای قلابی چینی جان هم وطنان را می گیرند، دلار همچنان درحوالی ۳۵۰۰ تومان است وگرانی آن چنان فشار برمردم فشار آورده که به نظر می رسد خرید امسال شب عید یکی از کسادترین های سال های اخیر باشد . آن وقت برخی هنوز از شرکت درانتخابات صحبت می کنند.In alcuni ospedali dislocati su tutto il territorio nazionale le sale operatorie sono state chiuse per carenza di anestetici, la penicillina contraffatta importata dalla Cina si porta via la vita dei nostri compatrioti, il valore del dollaro americano corrisponde ancora alla cifra enorme di 35.000 riyal ed i prezzi elevati spremono le persone ad un tale limite che sembra che lo shopping di questo capodanno [Nowruz, il capodanno persiano] sarà ricordato tra i più foschi degli ultimi anni.
10براستی باید چه چیزی را انتخاب کنیم وقتی همه اینها را ولی فقیه برایمان از قبل انتخاب کرده است؟E in periodi come questo c'è ancora gente che parla di partecipare alle elezioni.
11ولی فقیه می خواهد مردم ایران روز به روز درنکبت وبدبختی بیشتر فرو بروند چون نکبت آنان ادامه حکومت اوست.Diciamocelo seriamente, che cosa sperate che possiamo eleggere quando a tutto ha già pensato il Leader?
12من باید به چه چیزی رای بدهم و کدام رای را درصندوق بیاندازم وقتی که نمی توانم دراتاق عمل بیهوشی داشته باشم ؟[…] Per chi dovrei votare quando non posso neppure ricevere l'anestesia in sala operatoria?
13محسن سازگارا توئیت کرده:Mohsen Sazgara dice su Twitter:
14یکی از مقامات عالی دانشگاه علوم پزشکی دانشگاه تهران هم اعلام کرد که اگر داروی بیهوشی تامین نشود، به زودی اتاق های عمل تعطیل خواهند شد.Secondo un funzionario di alto livello nella facoltà di medicina dell'Università di Teheran, se questa situazione continua, saremo costretti a chiudere le sale operatorie.