# | fas | ita |
---|
1 | کویت: عاشقی با اساما بن لادن | Kuwait: innamorarsi di Osama Bin Laden?! |
2 | این مقاله بخشی از پوشش خبری ما از مرگ اساما بن لادن است | Foto di Khulood Al-Khamis, dal suo account Twitter |
3 | تصویر خلود الخمیس گرفته شده از اکانت توییتر اش چه چیز می تواند زنی را عاشق شخصی مانند اساما بن لادن، رهبر القاعده، کند؟ | Cosa spinge una donna ad innamorarsi di un uomo come il leader di Al-Qaeda Osama Bin Laden? |
4 | ظاهرا، یک ریش بلند؛ بنا بر اعتراف ستون نویس کویتی، خلود الخمیس، که خوانندگان خود را حیرت زده کرد با نامه ی عاشقانه اش به مغز متفکر ترور که هفته ی پیش به دست نیروهای آمریکایی در ابوت آباد پاکستان کشته شد. | Apparentemente una lunga barba, ammette l'opinionista kuwaitiana Khulood Al-Khamis, che ha sconvolto i suoi lettori pubblicando una lettera d'amore per colui che fu la mente del terrorismo, ucciso questa settimana nel corso di un blitz americano ad Abbottabad, in Pakistan. |
5 | در نامه اش، چاپ شده در ستون اش در روزنامه ی کویتی و عربی القَبَس [Ar]، الخمیس بن لادن را به صورت مرد آرزوهایش توصیف می کند و می گوید که تا چه حد دوست می داشته که با او به غارش برود، ریش اش را بشوید و یکی از همسران اون شود. | Nella lettera, comparsa all'interno della rubrica che Al-Khamis tiene sul quotidiano kuwaitiano Al-Qabas [ar, come tutti i link tranne ove diversamente indicato], la donna descrive Bin Laden come l'uomo dei suoi sogni, immaginando quanto le sarebbe piaciuto raggiungerlo nel rifugio, lavargli la barba e diventare una delle sue mogli. |
6 | در پایان مقاله اش قول می دهد که در بهشت به انتظار او بماند تا قصه های هزار و یک شب اش را با او آغاز کند. | L'articolo termina con la promessa di aspettarlo fino al paradiso per continuare a raccontare favole alla maniera di Sherazad [it]. |
7 | ستون نویس، که اتفاقا داستان کوتاه نویس [Ar] هم هست، در توییتر صاحب اکانت است. | L'opinionista, nonché autrice di racconti, ha un account Twitter. |
8 | مقاله اش بسیاری از خوانندگان را در این رسانه متحیر کرد که منجر به سیلی از ارجاع های تمسخر آمیز به او در توییتر شد. از جمله، ایمن زواهری، اکانت دروغینی با نام مرد دوم القاعده، در سوالی ساده از او می پرسد: | Il suo articolo ha scioccato diversi lettori, e su Twitter sono state molte le reazioni sarcastiche, inclusa quella di Ayman Zawahiri - un finto account del numero due di Al-Qaeda -, che le pone questa semplice domanda: |
9 | آه خلود، پس من چی؟ | Ehi Khulood, e di me, che ne pensi? |
10 | صدام حسین -یک اکانت دروغین دیگر-، ادامه می دهد: | Saddam Hussein, un altro account-beffa, rincara la dose: |
11 | خانم خلود خمیس، من هم جنایت کاری هستم که افراد بیشتری را از اساما بن لادن کشته ام، چرا مرا در نظر نمی گیرید؟ | Signora Khulood Khamis, anche io sono un criminale e ho ucciso più persone di Osama… perché non mi prende in considerazione? |
12 | یحیی طالب علی، یک نویسنده ی جوان کویتی، نیز توییت تمسخرآمیزی نوشته: | Yahya Taleb Ali, un giovane scrittore kuwaitiano, rivolge ad Al-Khamis una frecciata: |
13 | اجازه بدهید رفقا، او نظرش را گفته و عشق پنهان اش را برای اساما بن لادن آشکار کرده؛ می خواهد ریش اساما را شانه کند. | Suvvia ragazzi, la sorella ha espresso il suo parere e il suo apprezzamento per Osama Bin Laden. Vuole pettinare la sua barba. |
14 | این عقیده اش است و بیان آن حق مسلمش. | Questa è la sua opinione, e ha tutto il diritto di manifestarla. |
15 | من به شخصه دوست دارم سبیل نیچه را شانه کنم. | Io, personalmente, vorrei spazzolare i baffi di Nietzsche. |
16 | یک کاربر دیگر توییتر، که ادعا می کند رییس جمهور منظقه ی بالا کلاس شُویِخ در کویت هست، به مقاله ی الخمیس با لحن متفاوتی پاسخ می دهد: | Un altro utente Twitter, che si dichiara presidente della benestante zona di Shuwaikh, in Kuwait, ha dedicato all'articolo di Al-Khamis diversi status, incluso il seguente: |
17 | بعد از مقاله ی اخیر الخمیس، ویکتوریا-سیکرِت کلکسیون جدیدی بیرون خواهد داد با عنوان “اوه منفجرم کن” شامل لباس های زیر زنانه بمب گذاری شده با دینامیت های اغواگرانه ی تروریستی | Dopo il pezzo di Khulood Al-Khamis, Victoria's Secret lancerà una nuova collezione dal nome “Oh, fammi esplodere”: lingerie con inserti in dinamite per una seduzione terroristica. |
18 | توییت-گری دیگر، این بار مونث، به نام Ghadory، و به انگلیسی الخمیس را اینگونه تمسخر می کند: | Ghadory, kuwaitiana, non ha esitato a deridere Al-Khamis, stavolta [en] in inglese: #kholoudalkhamees (Sei proprio strana, ragazza!) |
19 | [بخشی از آهنگ بد-رومانسِ لیدی-گاگا و ارتباط دادن آن به اساما و الخمیس و در ادامه:] یک دید کاملا تازه به آهنگ لیدی-گاگا پیدا کردم | You want it bad, bad romance con #OBL [Osama Bin Laden] La canzone di Lady Gaga ora ha tutto un altro significato. |
20 | کاربر Molten86 با لحنی جدی می نویسد: | Molten86 non scherza quando scrive: |
21 | او شهرت سریع می خواهد. تمجید از یک ظالم تروریست! | Vuole un po' di fama, e in fretta! |
22 | تبریک میگم، الان یک ستاره ای | Elogiare un oppressore terrorista… congratulazioni, ora sei una star! |
23 | سلمان النقی نیز مقاله را با دیدی جدی نگاه می کند: | Anche Salman Al-Naqi ha preso sul serio l'articolo di Al-Khamis: |
24 | هشیار باشید از سلفیه های امروزی که در قالب مردهای ریش تراشیده و زنان بی روبنده خود را نمایان می کنند. نویسنده هایی مانند بادر البهار و خلود الخمیس نمونه های خوب آن هستند. | Guardatevi dal nuovo Salafismo, che arriva a noi sotto forma di uomini sbarbati e donne col volto scoperto… Gli scrittori Bader Al-Bahar e Khulood Al-Khamis ne sono la prova evidente. |