# | fas | ita |
---|
1 | برزیل، با خشونت تمام، بومیان سرخپوست را در راه جام جهانی کنار میزند. | Brasile: violento sgombero di indigeni a Rio in vista dei Mondiali |
2 | [تمامی لینکها غیر از آنها که مشخص شدهاند به زبان پرتقالی هستند]. | |
3 | پلیس ضد شورش برزیل با برخورد شدید، گروهی از بومیان سرخپوست را از ساختمان موزهای قدیمی در ریودوژانیرو که توسط بومیان برای زندگی اشغال شده بود مجبور به ترک کرد تا بتواند در آن محل برای جام جهانی 2014 ساخت و ساز کند. | |
4 | نمایندگان باتومدار پلیس در 22 آوریل 2013 به ساختمانی حمله کردند که زمانی موزه بود و حالا ساختمان بومیان سرخپوست شده و با پرتاب گاز اشکآور به نزاع با مردم بومی و حامیان آنها که از شب قبل برای جلوگیری از تعرض آنها سنگر بسته بودند پرداختند. | |
5 | این ساختمان در نزدیکی استادیوم معروف شهر، استادیوم ماراکانا [en] قرار دارد و قرار است که تبدیل به موزهای ورزشی شود. (برای جام جهانی 2014 [en] و بازیهای المپیک 2016 [en]) | Il 22 marzo l'accampamento indigeno della Aldeia Maracanã, nell'ex Museu do Índio a Rio de Janeiro, è stato sgomberato violentemente dalle truppe d'assalto della Polizia militare. |
6 | مقامات برزیلی پیشتر برای بیرون راندن ساکنین بومی این ساختمان تلاش کرده بودند، ساکنینی که حالا دیگر به روستاییان ماراکانا معروف شدهاند و این ساختمان خالی را به مدت شش سال است که اشغال کردهاند. | |
7 | روستاییان ماراکانا [en] از آخرین سری تخلیههایی [en] هستند که برزیل، پیشاپیش برای میزبانی جام جهانی انجام میدهد و حالا از طرف مدافعان حقوق بشر به نقد کشیده شدهاند. | L'edificio si trova di fianco al famoso stadio di calcio Maracanã, proprio lungo il percorso su cui dovranno essere eretti alcuni edifici in vista dei Mondiali 2014 e delle Olimpiadi 2016. |
8 | [en] پائولا کوساتز، فعال مدنی، ویدیویی روی فیسبوک پست کرده است که نشان میدهد پلیس، چگونه معترضان را صبحگاه پیش از حمله دستگیر میکند. | L'assedio dei poliziotti contro gli indigeni e i loro simpatizzanti nella zona dell'Aldeia Maracanã è iniziato la notte tra il 21 ed il 22 marzo. |
9 | روزنامه آزادی نیز گزارش داد نیروی پلیس برای این تخلیه نزدیک صد نفر بودند که مجهز به گلولههای پلاستیکی، گاز فلفل و باتوم بودهاند. | Gli indigeni hanno messo su delle barricate all'alba [pt, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato] per resistere all'assedio, conclusosi poi verso mezzogiorno. |
10 | براساس اطلاعات بهدست آمده به نظر میرسد روستاییانِ ماراکانایی از این تخلیه سازی آسیب دیدند. در میان آنان پسربچه 4 سالهای بود که از عواقب گاز فلفل آسیب دید، همینطور زنی حامله که به طرز وحشیانهای بازداشت و دستگیر شد. | L'attivista Paula Kossatz propone un video su Facebook in cui si vedono gli aggressori la mattina prima dell'inizio dell'invasione, mentre il gruppo di Diário Liberdade racconta che circa 100 poliziotti hanno fatto irruzione equipaggiati con “proiettili di gomma, gas urticante e manganelli”: |
11 | در دوازدهم ژانویه 2013 صداهای جهانی اخبار مربوط به اولین تلاشها برای بیرون کردن حدود 23 خانواده [en] که در آن ساختمان تاریخی زندگی میکردند را پوشش داد. | Secondo i primi resiconti, ci sono stati alcuni ferti tra i residenti dell'Aldeia Maracanã. Fra questi un bambino di 4 anni è stato vittima del gas irritante. |
12 | در آن حادثه، پلیس نظامی با کمک جوخههای ضد شورش، موزه محل اقامت مردم بومی را محاصره کرد، همان کسانی که دیگر این روزها روستاییان ماراکانا نامیده میشوند. | |
13 | این عمل بدون هیچ گونه اخطار قبلی و یا احضاریه دادگاه بود. | Una donna incinta è stata fermata e portata in prigione Foto di Norbert Suchanek, ripresa con autorizzazione. |
14 | این حرکت، مردم بومی و معترضان را بسیج کرد تا با موفقیت مانع تخریب برنامهریزی شده شوند. بیشتر از یک ماه بعد، سرجیو کابرال فرماندار ایالت ریودژانیرو اعلام کرد این ساختمان به موزه کمیته المپیک برزیل تبدیل خواهد شد. | Global Voices ha raccontato il primo tentativo di sgombero del 12 gennaio, che ha coinvolto circa ventitre famiglie che da sei anni occupavano l' ex Museu do Índio, un luogo di grande importanza storica in Brasile. |
15 | الیومار کوئلو، نماینده شهر ریودژانیرو در حزب سوسیالیسم و آزادی پیشنهاد کرد که آن مکان به میراث ملی تبدیل شود اما این پیشنهاد در تاریخ چهاردهم مارس رد شد. تنها 12 نفر از ساکنان سابق روستای ماراکانا (خبرگذاریهای رسمی میگویند 22 نفر) پیشنهاد دولت را برای اسکان موقت در فضایی در پاسیوی یک بیمارستان جذامیان سابق را در ژاکارپگوا پذیرفتند. | Per quanto si sa al momento l'assedio al “museo vivo” indigeno, il nome che oggi molti danno all' Aldeia Maracanã, è avvenuto senza nessun preavviso nè ordine giudiziario da parte della polizia militare che è ricorsa alle truppe d'assalto e ha procato kla reazione di indigeni e manifestanti che hanno ottenuto l'arresto del piano di demolizione. |
16 | جاییکه انتظار میرود به عنوان مرکز فرهنگی مردم بومی بازسازی شود. | Poco più di un mese dopo, il Governatore di Rio, Sérgio Cabral, annunciava che l'edificio diventerà il futuro museo del Comitato olimpico brasiliano. |
17 | این مکان که محل اسکان بیش از دوهزار نفر است از طرف بقیه مردم بومی بازپس زده شده است به این دلیل که جایی دور افتاده است و به نظر نمیرسد در آن چشمانداز شغلی و آیندهای درکار باشد. | Eliomar Coelho, consigliere comunale a Rio per il PSOL (Partido Socialismo e Liberdade), ha proposto la salvaguardia della zona ma la sua proposta è stata rifiutata dal Consiglio comunale di Rio nella votazione del 14 di marzo. |
18 | هفتادوپنج تن از بومیان ساکن روستای ماراکانا برای مقابله با این هتک حرمت که همان اخراج اجباری آنان است، تصمیم به مقاومت گرفتند. | Indignati per lo sgombero, gli indigeni hanno deciso di opporre resistenza, e non certo da soli ha dichiarato la professoressa della UFF (Universidade Federal Fluminense) Fernanda Sánchez: |
19 | البته چنین کاری به تنهایی انجامپذیر نبود چنانکه فرناندا سانچز، استاد دانشگاه فدرال فلومیننز در وبلاگ Da Raquel Rolnik میگوید: | Gli indigeni hanno l'appoggio di molti movimenti sociali, di studenti, ricercatori, università, collettivi popolari ed altre organizzazioni della società civile. |
20 | رهبری بومیان با جنبشهای متعدد اجتماعی، دانشجویان، محققان، نهادهای مردمی دانشگاهها، سازمانهای داخلی و بینالمللی حقوق بشر، شبکههای بینالمللی و دیگر سازمانهای جامعه مدنی حمایت میشود. | |
21 | مبارزه بومیان و درگیری ایجاد شده بین دولت و جنبش اجتماعی یک دولت مهم را منجر به عقبنشینی کرد، زمانیکه تحت فشار جامعه، دست از تخریب ساختمان برداشت و شروع به محافظت از آن کرد. | La lotta degli indigeni ed il conflitto esploso tra il governo ed il movimento costituiscono un'importante sconfitta per il governo che in seguito alla pressione dell'opinione pubblica ha deciso di interrompere la demolizione, optando per la sua “conservazione”. |
22 | اخراج اجباری از ساختمان قرار بود طبق اعلان مقرر انجام گیرد. | È stato fissato lo sgombero con data da decidersi. |
23 | پس از ورود پلیس نظامی به دهکده ماراکانا، معترضین خیابان اوئسته رادیال را مسدود کرده اند. | Alcuni manifestanti hanno bloccato avenida Radial Oeste in segno di protesta contro l'ingresso della polizia militare nella Aldeia Maracanã. |
24 | Photo by Artur Romeu. | Foto di Artur Romeu, uso consentito. |
25 | وی در پایان چنین نتیجه میگیرد: | E aggiunge: |
26 | بدون شک، معترضان با توسل به ابزارهای کاملا متفاوت از پلیس ضدشورش، بر نیروی پلیس و ماشین خشونتشان فائق آمدند؛ آنها ساختمان را برای نشان دادن حمایتشان از بومیان اشغال کردند؛ در مقابل تخلیه مقاومت کردند؛ در فضای عمومی، در خیابانها و راههای پیرامون مجموعه ماراکانا اعتراض کردند تا عدم پذیرش و غلبه خود را بر توسعه خشونت سیاسی نشان دهند. | I manifestanti, in posizione di assoluto svantaggio numerico rispetto ai poliziotti e al loro equipaggiamento, sono ricorsi a strumenti molto diversi da quelli usati dalle truppe d'assalto: hanno occupato l'edificio per appoggiare la causa degli indigeni, hanno opposto resistenza allo sgombero ed hanno manifestato nello spazio pubblico, per le strade ed i corsi nelle vicinanze dell'edificio del Maracanã per rendere pubblica la loro indignazione ed il loro rifiuto rispetto alla violenza delle decisioni prese dal governatore. |
27 | همزمان با انتقادها از پلیس در یک مصاحبه ویدئویی، مارسلو فریکسو، عضو کنگره فدرال، کسی که رئیس کمیته حقوق بشر در مجلس شورای ملی ریودوژانیرو است نیز در کمال تعجب با گاز اشک آور پلیس مورد اصابت قرار گرفت. | Durante lo sgombero, i giornalisti sono stati aggrediti con lo spray irritante mentre cercavano di fare il loro lavoro, mentre gli attivisti venivano indegnamente colpiti e feriti. il disegnatore di cartoni animati Caros Latuff ha registrato alcune immagini della violenza della polizia e le ripropone su YouTube: |
28 | | Mentre criticava il ricorso alla violenza da parte della polizia in un'intervista, il deputato federale Marcelo Freixo, presidente della Commissione per i diritti umani dell'Assemblea legislativa di Rio de Janeiro, è stato vittima dell'ennesima carica. |
29 | جونتوز گفته وی را در فیسبوک اینگونه منتشر میکند: | Su Facebook, il collettivo Juntos ne rilancia la testimonianza: |
30 | عملکرد پلیس بسیار خشن بود. | La polizia militare ha agito in modo arbitrario. |
31 | لزومی به استفاده از زور نبود. | Non era necessario ricorrere alla forza. |
32 | وقتی نیروی ضد شورش سر رسید فقط یک گروه کوچک از مردم آنجا بودند. | Quando la truppa d'assalto è entrata il gruppo presente era molto piccolo. |
33 | حتی اگر تعدادی از آنها مقاومت کرده باشند میشد بدون خشونت آنها را از آنجا خارج کرد. | Nonostante alcuni abbiano opposto resistenza, si sarebbe potuta far uscire la gente senza ricorrere alla violenza. |
34 | آنها حتی علیه نمایندگان مجلس، دادستان و مدعیالعموم از گاز فلفل استفاده کردند. یک معترض توسط پلیس ضد شورش دستگیر میشود. | Sono invece ricorsi all'uso di gas irritante sia contro i parlamentari che contro il promotore ed il difensore pubblico. |
35 | Photo by Artur Romeu. Used with permission | Foto di Artur Romeu, uso autorizzato. |
36 | برونو گیمارش که یک فعال مدنی است این گزارش کامل را در مورد روند اخراج خشونتآمیزی که خود شاهد آن بوده در فیسبوک منتشر کرده است: | L'attivista Bruno Guimarães ha racconta su Facebook i dettagli dello sgombero a cui ha assistito: |
37 | همه افرادی که آنجا بودند، یعنی حدود 500 نفر، از گاز اشکآور صدمه دیدند چون ما محاصره شده بودیم نیروی ضد شورش هر لحظه در یک سمت ما بود و راهی برای فرار نبود. | io e le più di 500 persone che si trovavano sul posto abbiamo ricevuto innanzitutto il lancio di gas lacrimogeni, poi siamo stati accerchiati dalla polizia che ci attaccava bloccando le vie di fuga. |
38 | مطبوعاتیها شاکی بودند، معترضین هم همینطور. | La gente della stampa protestava, i manifestanti anche, vittime di una violenza sproporzionata. |
39 | همگی هدف یک خشونت بیدلیل. | L'ora successiva c'è stata battaglia. |
40 | ساعات پیش رو همراه ضد و خورد و خشونت بیدلیل بود. | Ed i poliziotti sadici che gridavano “Tornatevene nella foresta indigeni” oppure rievano di noi perchè non avevamo le maschere per proteggerci dal gas. |
41 | پلیسها با فریاد میگفتند:”برگردید به جنگل سرخپوستها” و یا به ما که برای فرار از گاز اشکآور ماسک نداشتیم میخندیدند. به یکی از آنها نزدیک شدم و از او خواستم اجازه بدهد بروم. | Mi sono avvicinato ad uno di loro e gli ho chiesto di poter uscire da li, dicendogli che non ero di Rio, che ero un turista e criticando tanta violenza e lui mi ha risposto “quello che stiamo facendo qui è per voi turisti. |
42 | به او گفتم اهل شهر ریو نیستم و مسافرم. | Stiamo solo eseguendo gli ordini. |
43 | از او دلیل این همه خشونت را پرسیدم. او جواب داد: “ما همه این کارها را برای شما توریستها انجام میدهیم. | L'agenzia di notizia delle Favelas propone sempre su YouTube, un video in cui si vede il lancio di gas contro i manifestanti: |
44 | ما فقط از قوانین تبعیت میکنیم.” | Guilherme Pimentel, del collettivo della rivista Vírus Planetário riassume gli errori dello sgombero: |
45 | آژانس جدید محلههای فقیرنشین (The Agência de Notícias das Favelas) ویدئویی در یوتیوب منتشر کرده که پرتاب گاز اشکآور به داخل جمعیت معترض را نشان میدهد. | 1- Il governo (la segreteria di assistenza sociale e di diritti umani dello stato) ha rifiutato di negoziare sul posto ed ha dichiarato che avrebbe negoziato solo dopo il ritiro di tutti gli indigeni. Questa posizione ha impedito il dialogo. |
46 | Guilherme Pimentel از مجموعه مجلات Vírus Planetário گزارش کوتاهی از اشتباهات رخ داده در طول این اخراج نوشته است: 1- دولت مذاکره با معترضین را در محل رد کرد و گفت که تنها پس از اخراج بومیان حاضر به مذاکره خواهد بود. | 2- Gli ufficiali hanno preferito un intervento veloce ad uno che facesse rispettare l'ordine di sgombero in modo qualitativamente migliore, rifiutando proposte che avrebbero richiesto più tempo ed ignorando persino la condizione espressamente indicata dal giudice di non ricorrere all'uso della violenza. |
47 | 2- مقامات قضایی با رد پیشنهاداتی که اگرچه وقتگیر بودند اما میتوانستند منجر به اعلام صریح ممنوعیت اعمال خشونت شوند ترجیح دادند راه حل فوری دستور اخراج را انتخاب کنند. | 3- La polizia militare non ha rispettato la parola data, di non ricorrere alla violenza durante lo sgombero anche quando i manifestanti già stavano desistendo ed uscendo da soli, con i portoni aperti e senza catene… |
48 | 3- پلیس نظامی با طرز برخوردشان نشان دادند که حاضر به عدم اعمال خشونت در طی روند اخراج نیستند. | L'attivista Pedro Rios Leão ha registrato diversi episodi di violenza contro i manifestanti, caricandoli su YouTube: |
49 | حتی با معترضانی که حتی در زمان باز بودن خروجیها بر روی زمین افتاده بودند و نیاز به کمک داشتند. | c'è inoltre la denuncia che sia stata usata un'arma a ultrasuoni, potenzialmente, letale per la prima volta nel Paese contro dei manifestanti. |
50 | پدرو ریوز فعال مدنی و آکیلانته لئونل کاربر یوتیوب چند صحنه از خشونت علیه معترضان را به تصویر کشیدهاند: | Il Deputato Federale Chico Alencar (PSOL),su Facebook, ha dichiarato che la lotta continuerà: |
51 | چیکو النکار نماینده مجلس فدرال که یکی از اعضاء حذب آزادی و سوسیالیسم است در فیسبوک اظهار داشته که این دعوا ادامه خواهد داشت: | |
52 | مارکس گفته است: “تاریخ تنها خودش را در قالب تراژدی یا کمدی تکرار خواهد کرد.” | Marx ha scritto che “La storia si ripete sempre due volte: la prima volta come tragedia, la seconda come farsa”. |
53 | واقعیت این است: کابرال با کشتیهای جنگی خود به دهکده ماراکانا حمله کرده و بومیهای هموطن خودش را اخراج کرده است. | È così è successo: Cabral ha invaso la Aldeia Maracanã con le sue navi crociate ed ha cacciato i nativi. |
54 | اما منازعه ادامه خواهد داشت و “فاتحان” امروز، معاملهگران فضای شهر، با مقاومت مواجه خواهند شد. | Ma la lotta non è finita ed i conquistatori di oggi, mercenari di spazi urbani, troveranno pane per i loro denti! |