# | fas | ita |
---|
1 | زنان ایرانی – نه به حجاب اجباری از سال 1979 | Iran: il diritto delle donne a rimanere senza velo |
2 | رژیم اسلامی پس از قدرت گرفتن در ایران در سال 1979 از زنان خواست تا به صورت اجباری در انظار عمومی حجاب داشته باشند. | In Iran le donne sono obbligate a portare in pubblico il velo (hijab) dal 1979, anno della presa del potere del regime islamico. |
3 | سه دهه پس از آن همچنان پلیس در هر تابستان عرصه را بر مردم تنگ میکند و سختگیریهای شدیدی برای حجاب اعمال میکند. | A distanza di trent'anni la polizia iraniana vigila con solerzia perchè la legge sul velo sia applicata ogni estate esercitando un severo controllo sull'abbigliamento delle persone. |
4 | 10 ژوئیه 2012 کمپین فیسبوکی “دانشجویان و دانشآموختگان لیبرال ایرانی” برای گفتن “نه به حجاب اجباری” آغاز به کار کرد. | Lo scorso 10 luglio il gruppo “Iranian Liberal Students and Graduates” (Studenti e laureati liberali d'Iran) ha lanciato una campagna su Facebook per dire “No” all'obbligo dell'hijab. |
5 | صفحه “حجاب اختیاری، حق زن ایرانی” تا کنون بیش از 26000 لایک دریافت کرده است. صدها مرد و زن عکسها، تجارب و دیدگاههای خود را همراه با لوگوی مخصوص این صفحه به اشتراک گذاشتهاند. | Alla data odierna la pagina “Unveil women's right to unveil”, Il diritto delle donne a rimanere senza velo, [fa, come tutti gli altri link eccetto ove diversamente segnalato] conta più di 28.000 “Mi piace”. |
6 | بعضیها به پوشیدن حجاب اعتقاد دارند و بعضی دیگر به آن معتقد نیستند. | Alcuni uomini e donne hanno condiviso foto, esperienze e commenti, aggiungendo il logo della pagina. |
7 | اما همه معتقدند که زنان باید در این زمینه حق انتخاب داشته باشند. | Ci sono delle donne che amano portare il velo e altre no. Ma tutti sono d'accordo sul loro diritto di scelta. |
8 | در صفحه فیسبوک میخوانیم: | Sulla pagina Facebook si legge: |
9 | جمهوری اسلامی از آغاز پیروزیاش، اندک اندک گسترهی سیطره خود را بر تمامی شئونات زندگی ِ فردی و اجتماعی شهروندان ایرانی اعمال کرده است | |
10 | . حق انتخاب سبْک زندگی و از جمله انتخاب آزادانه نوع و شکل پوشش هیچگاه از این سلطه مصون نمانده است؛ و در این میان زنان و دختران متحمل ظلمی مضاعف شدهاند | |
11 | . حجاب اجباری و اعمال آن توسط حاکمیت، زنان را از حقوق حقّه خود محروم ساخت | Lo Stato ha privato le donne dei loro diritti fondamentali obbligandole a indossare il velo. |
12 | . حکومت با صرف هزینههای مادی و معنوی بسیار و نشاندن داروغههای سیّار بر کوی و برزن راه بر زن بست و با بزن و ببند تلاش کرد تا آنها یا خود را بر اساس موازین و معیارهای تنگ و کور نظام هماهنگ کنند و یا طعم تلخ محرومیت و آزار را بچشند | |
13 | . در این میان هر چند حکومت همواره با پایداری و نافرمانی ِ زنان ایران مواجه بوده است اما تجربه نیاندوخته است و هر ساله با آغاز فصل گرما بیش از پیش بر سختگیریهای بی منطق خود افزوده اس | Piazzando forze speciali della polizia in tutti gli angoli delle strade, il governo non risparmia sui mezzi per piegare le donne alle misure e alle norme miopi del regime; anzi, le tormenta e le riduce allo stato di esseri inanimati. |
14 | ت. گروه “دانشجویان و دانشاموختگان لیبرال دانشگاههای ایران” در اعتراض به حجاب اجباری و تاکید بر انتخاب آزادانهی نوع پوشش اقدام به راهاندازی کمپین “نه به حجاب اجباری” کرده است که در این میان دست همکاری و همیاری همهی گروهها و اشخاص را به گرمی میفشارد. | Sebbene le donne iraniane abbiano sempre fatto resistenza e disobbedito a questa legge e a questo trattamento disumano, la loro protesta non è stata mai attenzionata dal regime; di contro, ogni anno durante l'estate si assiste alla nuova ondata di repressione severa sulle donne. |
15 | ننهسرما تجربه جدیدش را در این زمینه که در پارک لاله تهران رخ داده است به اشتراک گذاشته است: | “Iranian Liberal Students and Graduates” annunciano la campagna “No allo hijab obbligatorio” in solidarietà con le donne iraniane e per mettere l'accento sulla libertà della tenuta dell'abbigliamento. |
16 | یکی از دوستانم به سفر میرود و ما طبق معمول برای خداحافظی دور هم جمع شده بودیم پارک لاله… وسط صحبت و شوخی، طبق معمول باد و افتادن شالم همزمان شد با عبور گشت پارک: | |
17 | نمیخواهم از برخورد زیبا و محترمانه و تهدید و دستگیریام به جرم کشف حجاب و اخراج از پارک و… درگیری و اینها بگویم! | Accogliamo calorosamente tutti i gruppi o le persone pronte a collaborare e dare il proprio contributo a questa campagna. Nane Sarma condivide la sua recente esperienza a Laleh Park, Teheran: |
18 | که اولین بار هم نبود! موقع خروج از پارک را میخواهم تعریف کنم! | Ero lì con degli amici: si rideva, poi un colpo di vento e il mio velo è caduto giù. |
19 | بچههای ۱۳ یا ۱۴ سالهای که جلوی همین گشت سیگار میکشیدند و مزاحمت ایجاد میکردند و… گشت هم نگاه میکرد و… اینها را هم نمیخواهم بگویم! | I poliziotti sono venuti verso di me. Non voglio parlare del loro comportamento, le minacce e così via … Ma ecco che cosa ho visto mentre venivo scortata all'uscita del parco. |
20 | میخواستم بگویم گشت همان لحظه به پسر بچهای گفت که اینجا جای دوچرخه بازی نیست و دوچرخهاش را ببرد بیرون! همان گشتی که مدتی پیش من و دوستام رو به خاطر فوتبال بازی کردن بیرون کرد و گفت بازی دختر پسر با هم ممنوعه! | C'erano degli adolescenti, 13-14 anni, che fumavano sigarette e disturbavano le persone; di certo, non hanno ricevuto il minimo avvertimento o rimprovero da parte delle forze dell'ordine, che mi avevano cacciato dal parco per avere giocato a calcio con ragazzi e ragazze. |
21 | سیگار کشیدن برای بچههای ۱۳ یا ۱۴ ساله ممنوع نیست؟؟؟ مزاحمت ایجاد کردن؟ | Mi sembra che la loro idea sia che noi donne dovremmo trovare delle case vuote dove andare a fumare e canalizzare le nostre energie avendo rapporti sessuali”. |
22 | قلیون کشیدن؟ | Kamal scrive: |
23 | هیچ چیز ممنوع نیست؟ فقط بازی ممنوع است؟ | Sono musulmano e dico che - secondo gli insegnamenti religiosi - nessuno può imporre il velo alle donne”. |
24 | به جای ورزش و بازی برویم خونهی خالی پیدا کنیم و انرژِیمان را با شبنشینی و قلیون و بعد هم سکس تخلیه کنیم؟! | Pubblicando la propria foto con il velo Nafiseh dichiara:“Anche se porto il velo, non ho il diritto di imporlo alle altre”. |
25 | چرا؟ بغض داشتم! | Afsaneh dice [en]: |
26 | جای دیگری نبود! کمال که یک جوان ایرانی است مینویسد: | Spero che l'Iran diventi un paese dove l'hijab non sia più obbligatorio. |
27 | من یک مسلمان هستم و اعتقاد دارم بر اساس تعلیمات مذهبی هیچکس نمیتواند حجاب را به زنان تحمیل کند. | |
28 | نفیسه که عکس خودش را با حجاب منتشر کرده مینویسد: “حتی اگر خودم هم حجاب داشته باشم، حق ندارم آن را به دیگران تحمیل کنم.” | |
29 | افسانه میگوید: آرزو میکنم که ایران کشوری باشد که در آن حجاب اجباری نباشد. | Chiunque - pro o contro il velo - dovrebbe essere libera di scegliere il modo in cui vestirsi. |
30 | موافقان یا مخالفان حجاب، باید آزاد باشند تا آنطور که میخواهند لباس بپوشند. | Tutti devono rispettare e accettare lo stile di vita altrui. |
31 | این مشکل زنان نیست که بعضی از آقایان با دیدن زنان بیحجاب تحریک میشوند. | Non è un problema delle donne quando i maschi (si tratta magari solo di qualcuno) hanno un'erezione nel guardare donne senza velo. |
32 | پیش کشیدن چنین حرفهایی تحقیر و توهین به آقایان است. | Da tali argomenti i lor signori non dovrebbero sentirsi umiliati o offesi”. |
33 | امیر لهراسبی زمانی تاریخی را در روزهای آغازین انقلاب اسلامی یادآور میشود که روزنامه اطلاعات صحبتهای آیتالله محمود طالقانی یکی از رهبران انقلاب در رد حجاب اجباری و یک دادستان انقلاب که مزاحمان خانمهای بیحجاب را ضدانقلاب میخواند منتشر کرده بود. | Amir Lohrasbi ricorda un capitolo della storia del Paese, all'aba della Rivoluzione Islamica, quando il giornale iraniano Ettelat ha definito l'ayatollah Mahmoud Taleghani come una figura di spicco della rivoluzione: questo rivoluzionario ha rigettato lo hijab obbligatorio, spiegando che chi infastidisce alle donne senza velo è contro la rivoluzione. |
34 | مخالفت با حجاب اجباری 33 سال قبل با تظاهرات زنان شجاع ایرانی در مارس 1979 شروع شد که در آن زمان نیروهای طرفدار رژیم با چاقو به آنها حمله کردند. | La lotta contro il velo obbligatorio ha avuto inizio 33 anni fa, nel marzo 1979, quando delle coraggiose donne iraniane sono scese in piazza a Teheran per protestare - morendo, poi, pugnalate dalle forze del regime. |
35 | خشونت پیروز شد، حجاب اجباری تحمیل شد اما تمایل زنان به انتخاب آزاد، فراتر از سرکوب است. | La violenza ha trionfato, il velo obbligatorio è stato imposto, ma il desiderio delle donne per la libertà di scelta prevale al di là della repressione. |