# | fas | ita |
---|
1 | مادر پاکستانی و دخترانش به خاطر رقصیدن زیر باران به ضرب گلوله کشته شدند. | Pakistan: madre e figlie uccise per aver ballato sotto la pioggia |
2 | یک مادر پاکستانی و دو دختر نوجوانش در شهرک کوچک چیلاسِ گیلگیتِ پاکستان، توسط پنج مرد نقابدار که به زور وارد خانهشان شده بودند به ضرب گلوله به قتل رسیدند. قتلی که قتل ناموسی شمرده میشود. | Una donna e le sue due giovani figlie sono state uccise [en, come tutti i link a seguire] a colpi di pistola dopo che 5 uomini a viso coperto hanno fatto irruzione nella loro abitazione situata nella piccola cittadina di Chilas, nel Gilgit, Pakistan - un omicidio apparentemente motivato da questioni d'onore. |
3 | طبق گزارش، دختران 15 و 16 ساله در تاریخ 24 ژوئن 2013، به دلیل انتشار فیلم ویدوئویی که شادی آنان در باغشان را نشان میداد و در محله دست به دست شده بود و توهین خانوادگی و ناموسی شمرده شده بود مورد هدف قرار گرفتند. | Le due ragazzine, di 15 e 16 anni, sono state uccise il 24 giugno scorso in seguito alla diffusione di un video in cui ballavano sotto la pioggia nel loro giardino, e che pare sia stato interpretato come un affronto all'onore della famiglia. |
4 | طبق اعلام مقامات، قاتل، خوتوره، برادر ناتنی دختران بود که پس از خشم ناشی از دیدن این ویدئو با همدستی داوطلبانه دوستانش برای پس گرفتن آبروی خانوادگی دست به چنین کاری زد. | Secondo le autorità, l'autore del delitto è il fratellastro delle ragazzine, Khutore, il quale ha perso la ragione dopo aver visto il video, ed ha ingaggiato quattro amici per ripristinare, secondo il suo punto di vista, l'onore della famiglia. |
5 | دوستان وی دستگیر و به جرم خود اعتراف کردهاند اما خوتوره همچنان تحت پیگرد است. | Gli amici sono stati arrestati e hanno confessato l'omicidio, ma Khutore è ancora latitante. |
6 | طبق گزارش سالانه کمیسیون حقوق بشر پاکستان، قتلهای ناموسی همچنان یکی از شایعترین اشکال خشونت علیه زنان در پاکستان است. | Secondo il rapporto annuale della Commissione per i Diritti Umani del Pakistan, i delitti d'onore sono “la più ripugnante forma di violenza contro le donne in Pakistan”. |
7 | تنها در سال 2012، 913 زن به نام قتلهای ناموسی کشته شده شده اند که 99 نفر از آنان کودک به شمار میرفتند. | La relazione riporta che, nel 2012, 913 donne di cui 99 bambine sono state uccise per “avere infangato il nome della famiglia”. |
8 | شفیق حسن صدیقی در وبلاگ Dunya blogs به تشریح دلایل پیشزمینه قتلهای ناموسی در پاکستان میپردازد: | Shafiqul Hassan Siddiqui ha esaminato le ragioni dietro al delitto d'onore in Pakistan sul blog Dunya: |
9 | این کار نتیجه انتقام است. | Deriva da un desiderio di vendetta. |
10 | در 95 درصد مواقع نیز تمرکز بر زنان است. | Il 95% dei casi ha come vittime le donne. |
11 | یکی از اعضای خانواده (اغلب از مردان) با موافقت بقیه خانواده با تکیه بر چند باور، دست به جزا و قتل زنان آن خانواده میزند. | Uno dei membri della famiglia (spesso un uomo), con il consenso di altri parenti condanna e uccide la donna sulla base di pochi fatti. |
12 | برای آنان، قربانی کردن کسی که همخونشان است برای جبران سرشکستگی خانوادگیشان افتخارآمیز است. | Per la famiglia sacrificare una figlia, se è causa di disonore, diventa un motivo di orgoglio. |
13 | دلایل بسیاری وجود دارد که به عنوان علل اصلی و اساسی پشت قتلهای ناموسی وجود دارد. | Molte sono le ragioni che stanno alla base del delitto d'onore. |
14 | تصویری از فیلم موبایل که بنا به گفتهها عامل قتل این دو خواهر نوجوان شد. | Fermo immagine del video che ha portato all'uccisione delle due giovani sorelle. |
15 | بارگذاری شده در یوتیوب توسط NewsMedia24 | Il video è stato caricato su YouTube da NewsMedia24 |
16 | در واکنش به کشتار اخیر، دکلان والش، رئیس دفتر پاکستانِ نیویورک تایمز توییت کرده است(@declanwalsh) : @declanwalsh | A proposito dell'omicidio, Declan Walsh (@declanwalsh), responsabile della sezione Pakistan per il New York Times, ha scritto su Twitter: |
17 | جنون مطلق - مادر و دخترانش در شمال پاکستان تنها به خاطر اینکه در ویدئویی از باران لذت میبردند کشته شدند. | @declanwalsh: Pura follia - due ragazze e la madre uccise nel Pakistan settentrionale. La causa: un video che le ritraeva mentre si divertivano sotto la pioggia. http://beta.dawn.com/news/1020576 |
18 | http://beta.dawn.com/news/1020576 لوبنا خان (@Lubnagigyani)، وبلاگ نویسِ مسایل جنسیتی در مورد این قتل چنین میکوید: | Lubna Khan (@Lubnagigyani), autrice di un blog sulle questioni di genere, ha commentato: |
19 | @Lubnagigyani: جنایت ازنوع فجیع آن. | @Lubnagigyani: Un CRIMINE atroce. |
20 | هیچ انسانِ باحرمتی برای بدست آوردن حرمتِ خویش، تحت هیچ شرایطی دست به قتل نمیزند. | Uomini d'onore non uccidono per nessun motivo. |
21 | زیش، وبلاگنویس سیاسی، (@zeesh2) به صورت مساله “قتلهای ناموسی” چنین ایرادی وارد میکند: | Men che meno per questioni egoistiche o di machismo. |
22 | @zeesh2: قتل ناموسی اسمی بیمسماست -احساسی سرگردان- اگر آنان واقعا شرف داشته باشند باید خودشان را بکشند نه دیگران را. | Zeesh (@zeesh2) si dichiara in disaccordo con il termine “delitto d'onore” sul suo blog che tratta questioni politiche: @zeesh2: delitto d'onore è una denominazione impropria. |
23 | [در زبان انگلیسی به قتل ناموسی “Honor Killings” گفته میشود.] | Se avessero onore dovrebbero uccidere loro stessi piuttosto che altri. |
24 | اجرای نمایش خیابانی برای نمایش خشونت علیه زنان در یک اعتراض خیابانی. | Performance teatrale che rappresenta atti di violenza sulle donne durante una manifestazione. |
25 | حیدرآباد، پاکستان. | - Hyderabad, Pakistan. |
26 | عکس از راجپوت یاسیر. | Immagine di: Rajput Yasir. |
27 | کپیرایت Demotix (6/8/2011) | Copyright Demotix (6/8/2011) |
28 | گدروسیا (@gedrosian)، کاربر توییتر از استان بلوچستانِ پاکستان، اضافه میکند فیلمهای موبایلِ به بیرون درزکرده عواقب وخیمی برای دانشآموزان دخترِ مناطق سنتی دیگر هم دارد: | Gedrosia (@gedrosian) della provincia del Balochistan scrive su Twitter che anche nelle aree conservatrici del Paese, la diffusione di video effettuati con i cellulari ha avuto tragiche conseguenze per alcune studentesse: |
29 | موارد زیادی در بلوچستان دیده شده که به خاطر عکسهای بیرون درزکرده از مدرسه و دانشگاه، دانشآموزان دختر[توسط خانوادههایشان] از مدرسه بیرون کشیده شدهاند. | @gedrosian: ci sono stati numerosi casi nel Balochistan di ragazze espulse dalle scuole per la circolazione di foto che le riguardavano. |
30 | چند روز قبل از قتلهای اخیر، The Future راه کارهایی را برای پایان دادن به قتلهای ناموسی ارایه داده بود: | Qualche giorno prima della tragedia, il blog The Future esponeva possibili soluzioni per porre fine ai delitti d'onore: |
31 | من احساس میکنم انقلابی لازم است در تغییر مفهوم فعلیِ قدرت اعضای مرد خانواده. | Gli uomini devono rivoluzionare il loro modo di pensare perché il concetto di potere cambi. |
32 | پیش نیاز چنین سناریویی توانمندترسازی یک جنسیت بر دیگری نیست بلکه تعادل دو جنس برای رسیدن به هدفی مشترک است. جامعهای بهتر و آیندهای بهتر برای نسلهای بعدی با افتخار به فرهنگی مشترک امکانپذیر است. | Data la situazione attuale, non dobbiamo dare più potere a un genere a discapito dell'altro, ma creare un equilibrio tra uomo e donna per raggiungere obiettivi comuni, costruire una società migliore e un futuro migliore per le generazioni successive, mostrandosi orgogliosi della propria cultura. |