# | fas | ita |
---|
1 | طلاق کلمه ترسناکی برای زنان عربستانی نیست | Arabia Saudita: divorzio è una parola facile da usare? |
2 | بلاگری ازعربستان به نام تیری ابیراسبیل درمقاله ای تفاوت بین زنهای امروزی و مادربزرگهایشان را بررسی می کند. وی دلایلی را که به خاطر ان جوانها به راحتی پیوند زناشویی شان را فسخ می کنند مورد مطالعه قرار داده ، این سوال را مطرح می کند “آایا طلاق واژه ای است که امروزه به راحتی به زبان می آید؟ “ | “La parola divorzio è proprio diventata così semplice?” s'interroga la blogger saudita 3abira Sabeel [ar], in un post in cui discute quanto siano diverse le donne di oggi dalle loro nonne e riflette sul motivo per cui ioggi le giovani generazioni non abbiano difficoltà a sciogliere le loro unioni. |
3 | دراین مقاله او وضعیتی را توصیف می کند که مادربزرگ های بی سواد قوانین را اجرا می کردند: | La blogger chiarisce subito l'approccio del post ricordando i giorni in cui erano le nonne “illetterate” ad avere “il totale controllo della situazione”: |
4 | درگذشته یک دختر زمانی خانه پدریش را ترک می کرد که ازدواج می کرد و خانه همسرش حکم خانه ابدیش را داشت (در ان زمان اینطوری می گفتند). | In passato, una donna lasciava la casa del padre per entrare in quella del marito, per poi passare da quest'ultima alla tomba (come si usava dire una volta). |
5 | زنان همه مسئولیت خانه و ساکنان انرا به دوش می گرفتند بدون هیچگونه شکایت و گله ای ،چه درخانه پدریشان و چه درخانه شوهرشان. | Le donne avevano inoltre la responsabilità di occuparsi della casa e di chiunque vi abitasse, sia che fosse quella di suo padre o di suo marito, senza mai lamentarsi. |
6 | زن باید در غیاب شوهرش از مادر و پدر و بچه هایش پذیرایی می کرد و خودش را همیشه محکم وشکست ناپذیر جلوه میداد چه به عنوان مادر چه خواهر ویا همسر. | Era abituata a sopperire all'assenza del marito quando questi andava a lavorare; fungeva da madre e padre per figli; una madre rigorosa, una sorella o una moglie per gli uomini, i quali dipendevano da lei. |
7 | او به همراه شوهرش خانه اش را می ساخت و در زندگی روزمره نیز او را یاری میداد علی رغم اینکه بیسواد و بی تحصیلات بود. | La donna costruiva la famiglia assieme al marito, collaborando nella vita di coppia, malgrado fosse analfabeta e illetterata. |
8 | این توصیف ها برای دخترهای امروزی که به گفته تیری ابیرا دیگراز چسبیده شدن پسوندی مثل طلاق به اسمشان هراسی ندارند خیلی بعید وغیرواقعی به نظر می رسد وخارجی ها دراین ماجرا بی تاثیر نبودند: | Questa descrizione si discosta parecchio dalle ragazze di oggi le quali, secondo 3abira, non si preoccupano più di avere il prefisso “divorziate” davanti al cognome - e ciò grazie all'intervento degli “stranieri”: |
9 | قبلا لغت طلاق یکی از بزرگترین توهینها برای زنان به شمار می رفت. | In passato il termine “divorziata” era uno dei peggiori insulti per le donne. |
10 | انها ترجیح می دادند بمیرند تا اینکه مطلقه نامیده شوند. | Preferivano morire piuttosto che essere chiamate divorziate. |
11 | این قضیه همچنان ادامه داشت تا زمانی که پای خارجی ها به دنیای ما عربها بازشد ویک سری قوانین مربوط به زنها را تغییر دادند ومن واقعا نمی دانم چرا آن اتفاق افتاد؟؟!! | Ciò almeno fino in età moderna, quando gli stranieri presero a interferire con la nostra vita quotidiana da arabi, iniziando a promuovere i diritti delle donne tra di noi, e non riesco proprio a capire come sia potuto succedere tutto ciò??!! |
12 | ایا به این دلیل که ما نمی دانیم چگونه زندگی مان را اداره کنیم ؟؟! | È perché non sappiamo gestire la nostra vita??! |
13 | یا به این دلیل که اسلام زنها را تحقیر کرده است؟ | Oppure perché, secondo il Papa e i cattolici e altri, l'Islam umiliava le donne, e costoro hanno deciso di migliorarne le condizioni? |
14 | ما چطوری حاضرشدیم که انها در زندگیمان دخالت کنند وتقاضا برابری وتساوی کنند درحالیکه زنهای کشورشان از خودشان شاکی هستند وبا چاقوی خودشان،همدیگر را به کشتن می دهند؟ | Come abbiamo potuto permettere che interferissero nella nostra vita proponendo l'uguaglianza, quando le donne delle loro terre si lamentano e vengono uccise dai loro stessi coltelli? |
15 | وامروزه این نتیجش که: | Il risultato è: |
16 | ;”ما دریک دوره ای هستیم که زنها از مطلقه بودن خجالت زده و شرمنده نمی شوند وفاجعه اینجاست که آنها برای دلایل خیلی پوچ در خواست طلاق می کنند. | Viviamo un'epoca in cui le donne non si preoccupano minimamente di essere divorziate, ma la tragedia è che chiedono il divorzio per le motivazioni più ridicole! |
17 | برای بعضی ها مطلقه شدن خیلی راحت شده حتی برای دلایل غیر واقعی و تخیلی. | Divorziare è diventato così facile per molte, e in base a ragioni immaginarie. |
18 | بلاگرعربستانی تیری ابیرا نمونه هایی ازعلتهای طلاق را عنوان می کند به طوریکه حتی برای خود زنها هم مسخره به نظر می آید. | Più avanti 3abira elenca alcuni dei motivi addotti per i divorzi, dichiarati tali dalle donne, che secondo lei sono assurd: |
19 | 1) شوهرش زن گرفته و او تقاضای طلاق می کند، درحالیکه در دین ما چند همسری مجاز دانسته شده است. | 1. Il marito sposa un'altra donna e lei chiede il divorzio, nonostante la nostra religione preveda la poligamia. |
20 | من می دانم که تعداد زیادی از خواننده های این مقاله به خاطر حمایت من از چند همسری به من ریشخند می زنند ولی من قبلا هم گفتم که من دختری مثل شماها هستم و اگر چنین اتفاقی برای من هم بیافتد احساساتم جریحه دارخواهد شد. | So che molti di voi non sono d'accordo con me sulla poligamia, e altre volte ho sostenuto di essere una ragazza come tutte voi, che si sentirebbe offesa qualora ciò dovesse accadere a me. |
21 | اما خداوند به من روحیه ای را عطا کرده که معتقدم هیچ چیزی بر خلاف دستور و خواست او نمی تواند باشد. | Ma ringrazio Dio per avermi donato una mente che non contraddice ciò che Egli ha dichiarato lecito. |
22 | 2) رفتار شوهرش را تحمل نمی کند و بدون سعی کردن وحرف زدن با او تقاضای طلاق می کند. | 2. Non sopporta le reazioni del marito, così chiede il divorzio senza cercare di sedersi e parlarne con lui. |
23 | بهانه اش هم این است که شوهرش می بایستی مواظب رفتارش باشد و کاری نکند که او را برنجاند. | La scusa è che lui avrebbe dovuto comportarsi meglio e non fare cose che le avrebbero dato fastidio. |
24 | 3) ازدواجش رمانتیک نبوده و شوهرش هیچ کلمه عاشقانه وجذابی بلد نیست ( یا بهانه های بد دیگر که من را دیوانه می کند) | 3. Il matrimonio non è romantico!? Non sa dire nessuna parola affettuosa e carina :( Oppure analoghe scuse frivole che mi fanno uscire dai gangheri. |
25 | چیزی که دراین میان عجیب به نظرمی رسد این است که اینگونه زنها را انسانهای با حسن نیت و راهنما نیز قلمداد می کنند. | Quello che è strano è che le donne sono convinte di voler divorziare, senza tenere in considerazione le parole di consiglieri e persone che vogliono il loro bene. |
26 | بلاگر، مردهایی را نیز که درامر طلاق سهمی دارند ستایش می کند. | La blogger ammette che anche gli uomini hanno le loro colpe per l'aumento dei divorzi. |
27 | او اشاره می کند : | Scrive: |
28 | من نمی خواهم فقط زنها را مقصر بدانم در زمان ما مردها از زنها خودخواه ترند و باید از یک سری مراتب خردمندی وتوانایی در جهت پیشرفت زندگیشان سود ببرند. | Non voglio dare la colpa solo alle donne. Gli uomini, in quest'epoca, sono uguali alle donne, e anche loro quindi dovrebbero mostrarsi più maturi ed essere in grado di gestire la propria vita. |
29 | من شنیده ام وشاهد تعداد زیادی ازجداییها با بهانه های بیخودی بوده ام | Ho sentito e sono stata testimone di un sacco di storie di divorzi basati su motivazioni inconsistenti. |
30 | که نمونه هایی از انها را در اینجا عنوان خواهم کرد : | Queste alcune delle scuse usate dagli uomini per chiedere il divorzio: |
31 | 1) زنم به من احترام نمی گذارد،او حتی سعی نمی کند که با زنش درباره انچه که او دوست دارد یا ندارد حرف بزند. | 1. Non mi rispetta - senza che abbia provato a migliorare la situazione o parlare con lei dei suoi gusti personali. |
32 | 2) ازدواجم سنتی است و به همین دلیل فکر می کنم که موفق نبوده است. | 2. Il mio matrimonio è troppo tradizionale, e ciò non lo considero un fatto positivo! |
33 | 3)من طلاق گرفتم چونکه عصبانی شدم و برای اینکه ثابت کند که او مرد است. | 3. L'ho fatto perché ero furibondo - e perché? Voleva dimostrare di essere un vero uomo. |
34 | در خاتمه تیری ابیرا به خواننده هاش سفارش می کند که به ارزشهای قدیمی نزدیک بمانند ونگذارند که مدرنیته و جاذبه هایش زندگی خانوادگیشان را خراب کنند. | In conclusione, 3abira consiglia ai lettori di aderire ai valori del passato e non consentire alle tendenze moderne di rovinare la loro vita familiare. |
35 | او می گوید: | Scrive: |
36 | اگر ما روی سنتمان و ارزشهایمان تاکید می کردیم ، در شرایطی که الان هستیم خودمان را نمی یافتیم. | Se avessimo preservato le tradizioni e i valori che ci appartengono, oggi non saremmo in questa situazione. |
37 | دلیلی که به خاطران اینجا هستیم این است که ما خواستارپیشرفت هستیم درحالیکه حتی نمیدانیم چه است. | Il motivo per cui oggi siamo a questo punto è perché aspiriamo allo sviluppo senza neppure sapere di cosa si tratti. |
38 | طبق یکی از رسانه های عربستان حدودا 62 درصد ازدواجها به طلاق می انجامد و بر طبق منبع دیگری 38 درصد. | Secondo i dati diffusi da alcuni media locali, circa il 62% dei matrimoni in Arabia Saudita finisce con un divorzio. Un'altra fonte parla invece del 38%. |