Sentence alignment for gv-fas-20131023-2976.xml (html) - gv-ita-20130801-83002.xml (html)

#fasita
1یک زوج زن همجنسگرا بعد از ازدواج پنهانیشان در بنگلادش دستگیر شدندBangladesh: coppia lesbica arrestata dopo essersi sposata in segreto
2یک زن مسلمان و یک زن هندو به دلیل ازدواج با هم در بنگلادش بازداشت شدند، چیزی که اولین ازدواج همجنسگرائی در بنگلادش توصیف شده است در حالی‌ که از نظر قانونی چنین رابطه‌ای جرم محسوب می‌شود.Due donne, una musulmana e l'altra indù [en], sono state arrestate dopo essersi unite in quello che nel Paese è stato definito come il primo matrimonio tra persone dello stesso sesso, nonostante la legge criminalizzi questo tipo di unioni.
3دختر بزرگ‌تر معلم خانگی است و وقتی‌ شروع به درس دادن به دختر کوچک‌تر کرد با هم آشنا شدند. این دو دختر که یکی‌ ۱۶ و دیگری ۱۸ ساله هستند اخیرا با هم از جنوب غربی منطقه پیرجپور فرار کرده و به پایتخت بنگلادش ، داکا، آمده و با هم ازدواج‌ و شروع به زندگی کردند.La ventunenne e la sedicenne, che si sono incontrate quando la più grande ha fatto da tutrice alla più piccola, di recente sono fuggite insieme dal distretto del Pirojpur, nel sud ovest del Bangladesh, per arrivare a Dhaka, la capitale, al fine di sposarsi e vivere insieme.
4پدر یکی‌ از این دختران، فرار دختر خود را به اطلاع پلیس رسانده و در مدت کوتاهی پلیس آن دو را در داکا در یک خانه اجاره‌ای پیدا کرد.In Bangladesh, le relazioni omosessuali, così come i matrimoni tra persone dello stesso sesso, sono illegali [en] e punite con la detenzione o con i lavori forzati per un massimo di dieci anni.
5روابط همجنسگرایان از جمله ازدواج آنها با یکدیگر بر خلاف قانون است، و محکوم به زندان ابد و تا ۱۰ سال اعمال شاقه است.Manifestazioni di affetto tra persone dello stesso sesso sono comuni e non suscitano alcun imbarazzo, ma purtroppo è da segnalare, nei confronti dell'omosessualità, una crescente avversione proveniente dalle fila degli appertenenti alla tradizione musulmana, religione maggiormente diffusa nel Paese (vedi il report su Global Voices) [it].
6در عموم رفتار محبت آمیز بین دو دوست همجنس در این جامعه پذیرفته شده است و موجب مشکلی‌ نمی‌شود، ولی‌ اعتراض شدیدی در برابر روابط همجنسگرایان وجود دارد که ریشه در مذهب اسلامی اکثریت مردم بنگلادش دارد.Situazione mondiale delle leggi sull'omosessualità. Il rosso indica punizione con il carcere (fino all'ergastolo) e il marrone scuro indica una punizione fino alla pena di morte.
7در بنگلادش جوامع کوچک همجنسگرایان به صورت مخفی وجود دارد.Clicca sull'immagine per vedere la legenda.
8(گزارش صداهای جهانی را ببینید.)Immagine via Wikimedia Commons.
9قوانین همجنسگرایی در دنیا.CC BY-SA 3.0
10رنگ قرمز نشانه مجازات زندان تا حد حبس ابد و رنگ قهوه‌ای تیره نشانه مجازات در حد اعدام است. منبع: ویکیمدیاLa notizia si è diffusa per tutto il Bangladesh grazie ai social media, causando oltraggio in alcuni.
11این خبر موجب همهمه در رسانه‌های اجتماعی شد، و تعدادی را خشمگین کرد ولی‌ بسیاری از خبر اولین زوج همجسگرا در بنگلادش استقبال کردند.Altri, invece, hanno accolto con entusiasmo la notizia di questo primo matrimonio omosessuale del Bangladesh.
12غلام ربانی در فیس بوک خود نوشت:Golam Rabbani [bn] ha scritto sulla sua pagina Facebook:
13… بهترین آرزوها را برای این دو زن در ازدواجشان دارم …زندگی‌ زیباست … ازدوجشان را تبریک میگویم …بگذارید زندگی‌ سلطنت کندI miei migliori auguri a queste due donne per il loro matrimonio…la vita è bellissima….congratulazioni per il loro coraggio…lasciamo che la vita regni…
14آقای اوجیت روی یک وبلاگ‌نویس بنگلادشی از خارج از بنگلادش که مقاله‌های علمی‌ در مورد همجنسگرایی در وبلاگ خود منتشر می‌کند، در فیس بوک خود شجاعت این دو زن را تحسین کرد، و به شهامت یکی‌ از این دختران اشاره کرد که وقتی‌ دستگیر شده بود از پلیس می‌پرسد:Il blogger Avijit Roy [bn] dall'estero, ha scritto sul suo blog molti articoli di carattere scientifico sull'omosessualità. Egli ha inoltre, lodato il coraggio di queste due donne con una nota [bn], pubblicata sulla sua pagina Facebook, in cui ha riportato l'episodio secondo il quale una delle due sarebbe stata così audace da chiedere all'ufficiale di polizia che le ha tratte in arresto che le sottoponesse a un interrogatorio:
15اگر مردی میتواند عاشق زنی‌ شود، چرا یک زن نمی‌تواند عاشق یک زن شود؟Se un uomo può amare una donna, perchè una donna non può fare altrettanto nei confronti di un'altra donna?
16اما بسیاری نمی‌توانستند این ازدواج را قبول کنند، و در بخش نظرات مقالات خبری نظرات منفی‌ بسیاری دیده می‌شد.Ad ogni modo, molti non hanno accettato questa unione di buon grado. Diverse dichiarazioni negative sono apparse nella sezione ‘commenti' degli articoli pubblicati online.
17آقای مهدی اکرم (@mehdiakram)، یک وبلاگ نویس و کاربر توییتر، این ازدواج را نشانه‌ای از تهاجم فرهنگ غربی به شمار آورد:Il Blogger e utente Twitter Mehedi Akram (@mehdiakram)[bn] vede in ciò l'effetto dell' invasione della cultura occidentale:
18ازدواج دو زن! http://t.co/aX2o5V2D5R دیگه چیزی مونده ببینیم.Matrimonio tra due donne! http://t.co/aX2o5V2D5R [bn] cos'altro ci toccherà vedere.
19این تسلط فرهنگ غربی است. :DQuesto non è altro che il frutto del dominio della cultura occidentale :D
20افرادی پیشتر رفتند.Alcuni sono andati oltre.
21سال پیش، دکتر محمد یونس، یک متخصص اقتصاد و برنده جایزه نوبل بنگلادشی، و سه برندهٔ نوبل دیگر ، بیانیه‌ای صادر کردند که درخواست به قانونی کردن روابط همجنسگرایی را کرد. بعد از انتشار خبر ازدواج این دو زن، “Ulama Masayekh Sanghati Parishad” یک انجمن روحانیان مسلمان، دکتر یونس را متهم به ترویج ازدواج همجنسگریان در بنگلادش کرد و خواستار دستگیری و مجازات وی شد.L'anno scorso, il dott. Muhammad Yunus [it], un economista e premio Nobel bengalese, così come altri tre premi Nobel per la pace, hanno rilasciato delle dichiarazioni [en] in cui chiedevano la legalizzazione delle relazioni tra persone dello stesso sesso, e dopo che la notizia del matrimonio tra le due donne si è diffusa, “Ulama Masayekh Sanghati Parishad” [bn], un'associazione di religiosi musulmani, ha accusato il dottor Yunus di essersi fatto promotore dei matrimoni tra persone dello stesso sesso in Bangladesh, richiedendone, per tale ragione, l'arresto [en].
22آنها از مردم درخواست کردند که دکتر یونس را تحریم کنند و اعلام کردند که موسسه یونس را اشغال خواهند کرد.L'organizzazione ha, inoltre, incitato la società al suo boicottaggio, e promosso un programma di occupazione del ‘Centro Yunus‘ [en].
23دیگران تحمل بیشتری از خود نشان دادند.Altri hanno, invece, dimostrato maggiore tolleranza.
24شخصی‌ بنام نوتون در وبلاگ کانجی مربوط به سرویس‌دهنده وبلاگی بنگلا (Somewhereinblog.net) که این اخبار را گزارش داده بود چنین نظری داد:Notun, un utente Internet, ha commentato un post scritto da Kanij [bn] su Bangla blogging, piattaforma di Somewhereinblog.net, che ha trattato la notizia:
25من از همجنسگرایی طرفداری نمی‌کنم … ولی‌ این یک امر خصوصی است … و من انگشت توی امور آنها نمی‌زنم .Non sono un sostenitore dell'omosessualità.. ma questi sono fatti personali.. perciò non ficcherò il naso negli affari loro.
26پرنابش داس، یک بلاگر در فیسبوک خود در مورد دستگیری این دو زن و توجه منفی‌ که در معرض آن قرار گرفتند چنین نظری داد:Il fotoblogger Pranabesh Das [bn] ha scritto, sulla sua pagina Facebook, dell'arresto di queste due donne e della cattiva reputazione che per loro ne sta derivando:
27آنها فقط بد شانس هستند، به‌خاطر اینکه اشتباهی توی این کشور و در این زمان به دنیا آمدند.Sono state semplicemente sfortunate a nascere nel posto sbagliato e al momento sbagliato.
28این عشق است.Questo è amore.
29Image by MOKOtheCRazy.Immagine di MOKOtheCRazy.
30CC BY-NC-NDCC BY-NC-ND
31ریحان رشید یک بلاگر و دانشجو حقوق اظهار کرد که به چهار دلیل این موضوع خاص برای بنگلادش قابل توجه است:Lo studente di legge e blogger Rayhan Rashid [bn] ha argomentato che esempio unico del Bangladesh è rilevante, per quattro ragioni:
32۱. در یک جامعه مرد سالار، که خواسته‌های زنان نادیده گرفته می‌شود، آنها انتخاب خود را مقدم شمردند.1. Nella società maschilista, dove i bisogni delle donne sono ignorati, sono esse stesse a soddisfarli
33۲. این دو از دو گروه مذهبی‌ مختلف هستند، یک از گروه اقلیت.2. Le due appartengono a religioni differenti, di cui una ad un gruppo minoritario.
34ولی این در ازدواج آنها موجب چالش نشد.Ma questo non ha ostacolato la loro relazione
35۳. در یک کشور بسیار مذهبی‌، این دو آخرین حد شجاعت را برای ازدواج همجنسگرائی و انتخاب شخصی‌ نشان دادند.3. In una società religiosamente conservatrice hanno dimostrato un grande coraggio nel fare questa scelta
36۴. آنها نه ازدواج و نه وجدانشان را در خطر انداختند حتی با اینکه از غیر قانونی بودن روابط همجنسگرایی در این کشور آگاه بودند.4. Inoltre, la consapevolezza che l'omosessualità sia un reato nel loro Paese non ha inficiato la loro relazione
37وسکر عابدین، یک وبلاگ نویس، به این نتیجه رسید که بحث در مورد این موضوع زمینه مرد‌سالاری دارد:Il Blogger Vaskor Abedin [bn] trova che il dibattito su questo argomento abbia assunto dei toni maschilisti:
38[…] دیروز در تمام مباحثات در رسانه‌های سنتی‌ و اجتماعی در مورد ازدواج همجنسگرائی من یک رنگ مرد سالاری و تبعیض جنسی‌ دیدم. […][…] Ieri, in tutti i dibattiti sui media tradizionali e sociali, che hanno trattato il tema dei matrimoni tra persone dello stesso sesso, ho colto dei toni sessisti declinati al maschile […]
39چند روز پیشتر، یک روحانی اسلامی در یک خطبه زنان را به تمر هندی تشبیه کرد که دهان مردان از نگاه به آنها آب می‌افتد و به زنان گفت که در خانه بمانند.Alcuni giorni fa, un leader islamico, in un sermone, ha paragonato le donne al tetul [en], nome bengalese del tamarindo [it], come se gli uomini salivassero guardandole, e ha detto loro di rimanere chiuse nelle loro dimore.
40فیلم‌ساز معروف، آقای مصطفی ساروخ فرقی در فیسبوک خود به این خطبه اشاره کرد و گفت:Anche il famoso filmaker Mostofa Sarwar Faruki ha fatto riferimento questo episodio su Facebook [en]:
41If the news is true, we have the first official lesbian couple exposed here in Bangladesh.Se la notizia è vera, abbiamo la prima coppia lesbica ufficiale qui in Bangladesh.
42In a country where mr.In un Paese dove il sig.
43Tetul Hujur [cleric] preaches girls not to mix with boys, now how this girl-mixing-girl would be seen?Tetul Hujur [religioso] chiede alle ragazze di non mischiarsi ai ragazzi, come verrà visto questo mischiarsi delle ragazze alle ragazze?
44Eager to study the next episodes!Lo scopriremo nel prossimo episodio!
45اگر این اخبار درست باشد ما اولین زوج رسمی‌ همجنسگرای زن را که رابطه خود را آشکار نموده‌اند در بنگلادش داریم.
46در کشوری که آقای تتول هوجور (روحانی)، نصیحت می‌کند که دختر و پسرها با هم قاطی‌ نشوند، حالا قاطی‌ شدن دختر و دختر چطور مشاهده خواهد شد؟ مشتاق مطالعه بخش بعدی هستم.Molti hanno definito i media irresponsabili per aver diffuso l'identità e le immagini delle due donne, che per ciò potrebbero vedersi le loro vite danneggiate rischiando l'ostracismo.
47بسیاری رسانه‌ها را، به دلیل افشا کردن نام و عکس این دو زن و وحشت از به خطر افتادن جان آنها و دوری کردن مردم از آنها بی‌مسوولیت خواندند.
48آقای شوکت علی‌ سگر چنین نوشت:Shaugat Ali Sagor [en] ha scritto:
49آنهایی که درمورد حفظ حریم خصوصی همیشه فریاد می‌زنند آیا حاضرند به حریم خصوصی [این زوج] احترام بگذارند.Tutti coloro che invocano la ‘privacy'…vorranno rispettare quella della coppia?
50آنها هم به عنوان شهروند حق حفظ حریم خصوصی خود را دارند.Anche loro hanno diritto alla privacy come cittadine di questo Paese.
51مگر نه؟Giusto?
52انیسول هکو، نویسنده و روزنامه‌نگار، خشم خود را از آشکار کردن نام و آدرس این دو زن در نظری روی پست فیسبوک آقای مصطفی سرور فرخی نشان داد:
53[…] I am afraid we are crossing the limit, we are violating their right to privacy by publishing their photo, name, address. will they be able to live in this society after this news?Lo scrittore giornalista Anisul Haque ha espresso il suo sdegno per la diffusione dell' identità e degli indirizzi di entrambe le donne in un commento al post di Mostofa Sarwar Faruki:
54Does any journalist have the right to kill any citizen?[…] Ho paura che questa volta si sia davvero oltrepassato il limite.
55ترس من از این است که ما داریم از حد خود می‌گذریم، وقتی‌ عکس، اسم، آدرس آنها را منتشر می‌کنیم به حق حفظ حریم شخصی‌ آنها تجاوز می‌کنیم.
56آنها چطور بعد از انتشار این خبر می‌توانند در این جامعه زندگی‌ کنند؟Pubblicando le loro foto, nomi e indirizzi abbiamo violato il loro diritto alla privacy.
57آیا هیچ خبر نگاری حق قتل شهروندی را دارد؟Potranno mai vivere in pace, in questa società, dopo la notizia?
58یک گروه LGBT (همجنسگرا، دوجنسگرا، تراجنسی) به نام پسران بنگلادش روی فیسبوک خود از شرایط این دو زن خبر جدیدی می‌دهد:
59UPDATE on [the two women] : As you have already known, [the 21-year-old] is now under custody and [the 16-year-old] has been returned to her family.
60[The 21-year-old] was shown arrested in a case filed abduction and trafficking. [..]Un giornalista può arrogarsi il diritto di ‘uccidere' un cittadino?
61Of immediate concern is the protection of the two young women involved. Second, file a complaint with the Press Council against making public the identity of at least the minor.“I ragazzi del Bangladesh” [en], un gruppo LGBT, ha diffuso un aggiornamento relativo alle situazione attuale delle due donne sulla sua pagina Facebook:
62We are also trying to convene an urgent meeting to formulate a strategic response to address the immediate concerns as well as the longer term potential to gain official recognition of same sex desire and same sex relationships.
63خبر روز [در مورد این دو زن]: همانطور که آگاه هستید، [زن ۲۱ ساله] در بازداشت است و [زن ۱۶ ساله] به خانواده خود بازگردانده شد.AGGIORNAMENTO sulle due donne: come già saprete, la ventunenne è ora in custodia e la sedicenne è stata consegnata alla famiglia.
64[زن ۲۱ ساله] به جرم آدم ربایی و قاچاق بازداشت است.La ventunenne è stata arrestata per traffico e sequestro di persona.
65[…] اولین امر فوری محافظت این دو زن است.[..] appare necessaria la protezione delle due giovani donne.
66دوما اینکه، ما در حال شکایت به شورای رسانه‌ها برای آشکار ساختن هویت این دو زن بخصوص دختر زیر سن قانونی هستیم.Inoltre, occorre predisporre un reclamo, insieme al Consiglio della stampa, contro le pubblicazioni delle identità, quantomeno della minore.
67ما در حال تشکیل‌ یک جلسه فوری برای تدوین و تدوین پاسخ استراتژیک برای حل نگرانی‌های ضروری جامعه همجنسگرایان و در دراز مدت برای به رسمیت شناخته شدن تمایلات جنسی‌ و روابط همجنسگرایان هستیم.In più, stiamo organizzando un incontro per formulare una risposta strategica così da incanalare le preoccupazioni presenti, e quelle future, in maniera tale da riuscire a guadagnare un riconoscimento ufficiale alle relazioni tra persone dello stesso sesso.