# | fas | ita |
---|
1 | بحران مواد غذایی و هزینه نا امیدی | Mondo: il prezzo degli alimenti, il costo della disperazione |
2 | بحران ناشی از افزایش صعودی قیمت مواد غذایی همه اقشار مردم را در نقاط مختلف جهان در بر می گیرد. | La crisi dovuta all'aumento vertiginoso dei prezzi degli alimenti sta colpendo tutti i gruppi economici in ogni angolo del mondo. |
3 | به نظر می رسد که افزایش قیمت مواد غذایی هر روز کشوری را وارد بحران های جدیدی از جمله تظاهرات، شورش ،همهمه برای انباشتن آذوقه ، سقوط حکومت و حتی مرگ و میر می کند. | Sembra che, ogni giorno, il caro-alimenti faccia scatenare in Paesi già in difficoltà situazioni di aperta crisi, quali dimostrazioni, insurrezioni, accaparramenti, caduta dei governi, omicidi. |
4 | صداهای جهانی برای پیگیری جزئیات این موضوع در وضعیت خوبی قرار گرفته زیرا می تواند به لطف نویسندگانی که رسا نه ها ی محلی کشورها را دنبال می کنند،از کم وکیف این ماجرا مطلع شود. | Global Voices segue le sfumature di questo complesso problema grazie a cittadini che monitorano i media quasi in ogni angolo del mondo. |
5 | این مقاله تلاشی است برای به تصویر کشیدن این بحران غذایی در دنیا با یاری نویسندگانمان در دنیا. | Questo articolo è un tentativo di ricapitolazione complessiva sulla crisi alimentare a livello globale, raccogliendo le osservazioni dei nostri autori dalle regioni del mondo. |
6 | با کلیک کردن روی لینکها شما می توانید همه یادداشتهایی که رفرنس دادیم دنبال کنید. | Cliccando sui vari link avrete il quadro dettagliato sulle località interessate. |
7 | از کارائیب شروع می کنیم. | Partiamo dai Caraibi. |
8 | در بارباد، مردم می آموزند که چگونه با30 درصد افزایش قیمت آرد ونیز بنزین و دیزل کنار بیایند. | Nelle Barbados, le persone del luogo imparano a convivere con aumenti pari al 30% per la farina, insieme alle impennate del prezzo per la benzina e il gasolio. |
9 | وزیر کشاورزی ترینیته و توباگو بحران موجود مواد غذایی را در این دو جزیره انکار می کند، در حالی که اهالی ان از افزایش قیمت مرغ و آرد آگاهند. | Il Ministro dell'Agricoltura di Tobago e Trinidad nega che esista una crisi alimentare sulle due isole, ma le persone del luogo notano un aumento dei prezzi per il pollo e la farina. |
10 | کوبا نیز درمرحله ازمایش یک سیاست جدید کشاورزی برای بکارگیری اراضی کشاورزی در حوزه خصوصی می باشد. | Cuba sta cercando di applicare una nuova politica agricola tale da offrire più terreni ai coltivatori privati. |
11 | افزایش قیمت و کمبود غذا در تمام نقاط آمریکای لاتین نیز قابل رویت میباشد، جایی که اکثر مردم با نا امیدی تمام رو به فناهستند، این کشاورزان هستند که به جای حکومت به خاطر بی لیاقتی وناتوانیشان بیشتر مورد ملامت و سرزش قرار می گیرند. | La situazione prezzi e le scarsità di cibo sono evidenti attraverso tutta l'America Latina, gettando nella disperazione moltissime persone. La colpa ricade sui coltivatori e sui governi, per le loro azioni fallimentari. |
12 | در لبنان و سوریه وکویت ومصر بلاگرهای عرب نیز به این قضیه نیز پی برده اند و در این رابطه در بلاگهایشان می نویسند. | Anche molti blogger arabi, in Libano, Siria, Kuwait ed Egitto sono colpiti da questo stato di emergenza e lo descrivono nei loro post. |
13 | در کامبوج این قضیه فراتر رفته است چون 20 درصد افزایش قیمت برنج می تواند نزدیک به 500 هزار بچه را ازغذا محروم کند. | Le preoccupazioni continuano a crescere in Cambogia dove per quasi 500.000 bambini potrebbe venire a mancare del cibo a causa di un aumento del 20% del prezzo del riso. |
14 | یک افزایش قیمتی به این شکل درکشورهایی از قبیل کامبوج غیر ممکن نخواهد بود در انجا کشاورزان مجبورند در یک قطعه زمین زراعتی دو یا سه باردر سال کاشت و برداشت کنند. | Pur se un aumento della produzione è chiaramente alla portata degli agricoltori, che possono coltivare due o tre raccolti per anno sullo stesso appezzamento di terreno. |
15 | آخرین شورش ها | Le proteste più recenti |
16 | شورش ها در قاهره در 7اوریل 2008 تظاهرکنندگان در این شهر اتش روشن می کردند و به طرف سنگرها سنگ پرتاب میکردنند. | Manifestanti al Cairo appiccano incendi e lanciano sassi dalle barricate (7 Aprile 2008). Foto di James Buck |
17 | در مصر، مردم در طی روزهای 6 و 7 اوریل شورش کرده اند. در این کشور که از 2004 تا کنون قیمت اجناس اساسی به دو برابر و در بعضی موارد به چهار برابر رسیده است. | Il 6-7 sprile scorso violente manifestazioni si sono avute in Egitto, dove, dal 2004 il prezzo degli alimenti di prima necessità era raddoppiato (ed in alcuni casi quadruplicato). |
18 | دست کم دو نفر کشته و 111 نفراز جمله چند پلیس نیز مجروح شده اند. گزارش ویژه ما را در اعتصاب در مصر ببنید | Almeno due persone sono state uccise e 111 ferite, tra cui alcuni agenti di polizia (si veda il nostro speciale sullo sciopero generale in Egitto). |
19 | در ابیدجان در ساحل عاج تظاهرکنندگان جاده ها را بسته بودند ولاستیک ها را اتش می زدند و با سر سختی خواستار کاهش مالیات بر روی واردات اساسی و ضروری شدند. | Ad Abidjan, in Costa d'Avorio, i manifestanti hanno bloccato le strade e dato fuochi a copertoni d'auto, richiedendo il taglio delle tasse governative sulle principali merci d'importazione. |
20 | چند روز بعد درشورشی درهائیتی ، به دلیل 50 درصد افزایش قیمت موادی چون برنج ولوبیاسبزومیوه در مدت 12ماه، 4 نفر کشته و25 نفر مجروح شدند. | Appena qualche giorno dopo, quattro persone sono state uccise e 25 ferite in sommosse ad Haiti, dove, negli ultimi 12 mesi i prezzi di riso, fagioli e frutta hanno subito un aumento del 50%. |
21 | در عرض کمتر از یک هفته بعداز تظاهرات ، نخست وزیرهائیتی قادر به اخذ رای اعتماد پارلمان نشد و سرنگون شد. | A meno di una settimana da quelle dimostrazioni violente, il primo ministro di Haiti è stato cacciato a seguito del voto di sfiducia. |
22 | از نظر نتیفنتل که از شهروندهای ساحل عاج و ساکن ابوظبی است این بحران مواد غذایی به مانند یک معادله است: حتی برای کسانی که از ریاضی سر درنمی اورند هم اسان است. | Per Natifnatal, cittadino di Haiti che attualmente vive ad Abu Dhabi, la crisi di cibo offre una semplice formula matematica: |
23 | گرسنگی وفقر وافزایش قیمت برابر با تظاهرات و استعفا ی نخست وزیر و خشونت و بعضی ها نیز معتقدند که افزایش دادن کمکهای مواد غذایی برای کاهش دادن معضل گرسنگی کافی است | Anche coloro che non hanno le necessarie basi possono elaborare una semplice equazione: fame + povertà + incremento prezzi = dimostrazioni + dimissione del Primo Ministro + violenza e lotta sostenendo che un aumento di aiuti alimentari sarebbe sufficiente a ridurre fame. |
24 | حتی در آن لحظه ای که یک هواپیمای باربری در 15 اوریل در کینشاسا سقوط کرد و 75 نفر کشته شدند بلاگر کنکویی در کینشاسا ، دو کبیو،به یک فاجعه ای که ان کشور با ان اشنایی داشت فکر می کرد. | Quando un aereo-cargo si è schiantato a Kinshasa in aprile, uccidendo 15 delle 75 persone a bordo, Du Cabiau (blogger di Kinshasa) rifletteva piuttosto su un disastro più sottile, meno telegenico che il Paese doveva affrontare: il raddoppio dei prezzi alimentari nella stessa settimana. |
25 | فاجعه ای که رسانه ها کتر به آن توجه دارند و “خفیفتر” از سقوط هواپیما بوده: دو برابر شدن قیمت مواد غذایی در مدت یک هفته. | Le conseguenze sul commercio Molti Paesi in via di sviluppo importano un'ampia percentuale di generi alimentari di prima necessità per sfamare le popolazioni. |
26 | تاثیرات بر روی تجارت خیلی از کشورهای جهان باافزایش قیمت مواد غذایی دست به گریبانند. | L'aumento dei prezzi impedisce una loro rapida crescita. |
27 | میانگین افزایش قیمت نشان میدهد که مشکلات سریع رشد میکنند. | Anche per gli esportatori di generi alimentari, la crescita dei prezzi rappresenta un problema. |
28 | حتی برای صادرکنندگان موادغذایی افزایش قیمت نکته حائز اهمیتی است. درکره، یکی از تولیدکنندگان معروف برنج می گوید که تجارت مربوط به برنج باید از مذاکرات” تبادل آزاد” کالا کنار گذاشته شود تا هر کشوری آنچنان که مناسب می داند، عمل کند. | In Corea, uno dei maggiori produttori di riso al mondo, un netizen sostiene che il riso dovrebbe essere escluso dalle trattative nel mercato di libero scambio, consentendo al Paese di operare nel modo più opportuno con le merci maggiormente strategiche. |
29 | بعضی اوقات سیاست درهای بسته / پروتکتسونیزم کافی نیست. | Ma talvolta il protezionismo non è abbastanza. |
30 | ا ز آنجایی که قیمت برنج در تمام کشورهای تولید کننده برنج آسیای جنوب غربی بالا رفته است، دولتها ناچار هستند که مردم را دعوت به آرامش کنند و دعا کنند که قیمتها شروع به کاهش کند. | Come l'incremento del prezzo del riso che si è registrato in tutti i Paesi in via di sviluppo del sud-est Asiatico, i governi sono stati costretti a lanciare un appello alla calma pregando di far abbassare al più presto tutti i prezzi sul mercato interno. |
31 | این وضعیت برای کشورهای وارد کننده برنج مثل فیلیپین، جایی که فقرا بیشترین افزایش قیمت را متحمل می شوند، بسیار بدتر است. | La situazione è doppiamente negativa per gli importatori di riso nelle Filippine, dove i poveri hanno sentito l'effetto dell'aumento dei prezzi. |
32 | اندونزی وارد کننده دیگری است که وارداتش را به دلیل قیمت بالا لغو کرده است. | In Indonesia, un altro importatore ha annullato le importazioni per effetto dei prezzi alti. |
33 | کامبوج و ویتنام نیز صادراتشان را متوقف کرده اند. | Cambogia e Vietnam hanno abbandonato le attività di esportazione. |
34 | بلاگرها در مالزی از شایعات قحطی برنج خبر می دهند. | Alcuni blogger in Malaysia riportano voci sulla scarsità di riso sul mercato. |
35 | دولت برونئی می خواهد شروع به کمک مالی کند و مواد اصلی مثل روغن اشپزی، شیر، تخم مرغ و مرغ را توزیع کند. | Il Governo del Brunei potrebbe sovvenzionare alimenti di base come olio da cucina, farina, latte, uova e pollo. Latte nei supermercati giapponesi |
36 | در طی ده سال در ژاپن قیمتهای مواد غذایی در یک وضعیت ثابتی بوده است چیزی که برای کشوری که بجز برنج تمامی مواد غذایی خود را وارد می کند. | Per decenni, in Giappone, i prezzi dei prodotti alimentari sono rimasti fermi e ciò è strano per un paese che importa quasi tutti i generi alimentari in misura maggiore rispetto al riso. Non è più così. |
37 | قیمت ها در ژاپن برای اولین بار در دو دهۀ گذشته افزایش یافته است. | Per la prima volta i prezzi sono aumentati in percentuali maggiori di quanto registrato negli ultimi 20 anni. |
38 | حتی برای لبنیات که مصرف کنندگان که طی سه دهه همان قیمت را پرداخته اند. | Lo stesso vale per i prodotti caseari, per i quali i consumatori stanno pagando un incremento percentuale pari a quello degli ultimi 30 anni. |
39 | آبجو ،روغن اشپزی و سس سویا نیزگران شده است . | Ulteriori incrementi vengono rilevati per birra, olio alimentare e salsa di soia. |
40 | در بنگلادش جایی که مردم نزدیک به 80 درصد درآمدشان را به مواد غذایی اختصاص می دهند، افزایش قیمت برنج طبقه متوسط را هم تحت فشار قرار داده است. | L'assassino silenzioso In Bangladesh, dove la popolazione spende oltre l'80% dei salari per l'acquisto di generi alimentari, l'alto prezzo del riso ha colpito la classe media. |
41 | برای فقرا وضعیت بدتر است و برای رسانه ها خبر می دهند که چند نفر از گرسنگی مرده اند. | Le cose vanno ancora peggio per i poveri, con i media che confermano molti decessi per fame. |
42 | رئیس نظامی عصبانیت تعدادی رابرانگیخت وقتی که توصیه کرد که مردم به جای برنج، سیب زمینی بخورند. | Il capo militare del paese sollevò l'ira della popolazione quando suggerì di sostituire il riso con le patate. |
43 | در تاجیکستان جایی که شهروندان می بایستی در مقابل کمبود انرژی در تمام زمستان مقاومت می کردند بیش از 260 هزار نفر محتاج کمک غذایی فوری می باشند. | In Tajikistan, dove la popolazione deve affrontare il problema della carenza di energia dovuta al lungo inverno, oltre 260.000 persone necessitano di pronta assistenza alimentare. |
44 | نگرانیها ادامه دارد زیرا این تعداد می تواند در زمستان به دو میلیون نفر برسد. | Permane una forte preoccupazione che, in inverno, questo numero possa salire fino a 2 milioni. |
45 | از جهانی شدن حرف بزنیم. در یمن قیمت محصولات اساسی افزایش یافته در حالی که قیمت بعضی از محصولات الکتریکی کاهش یافته است. | Parlando di globalizzazione, in Yemen, i prezzi dei beni di prima necessità sono cresciuti mentre il costo delle attrezzature elettroniche è sceso. |
46 | کویت هم شاهد افزایش قیمت ها بوده و این امر به دلیل پائین بودن ارزش دلار امریکا است. | Il Kuwait ha visto un aumento dei prezzi, non grazie al calo del dollaro USA. |
47 | | In Burkina Faso, dove la popolazione ha visto il governo starsene con le mani in mano mentre i prezzi in alcuni settori erano aumentati più del 40% dall'inizio dell'anno, a fine febbraio sono esplose violente proteste in molte città del Paese, provocando parecchi danni e oltre 300 arresti. |
48 | در بورکینافسو مردم می گویند که دولت دست رو دست گذاشته وکاری نمی کند تا اینکه دربعضی ازبخشها افزایش قیمت ، از اول سال تا حالا، به بیش از 40 درصد رسیده است. | Nello stesso periodo, in Camerun la rabbia per l'aumento sui prezzi e la contemporanea diminuzione dei salari ha provocato tre giorni di scontri violenti con i militari. |
49 | شورشها در چندین شهر یکدفعه شروع شده و در آخر فوریه، خسارت مالی بر جای گذاشته و بیش از300 نفر در این رابطه بازداشت شده اند. | La protesta è stata alimentata anche dal tentativo di Presidente Paul Biya di modificare la costituzione in modo da governare il Paese per una terza legislatura. |
50 | در همین ایام در کامرون عصبانیت ناشی از افزایش قیمتها و پایین بودن دستمزدها موجب سه روز خشونت شده است. | La storia è ben lontana dalla conclusione. Continueremo a fornire aggiornamenti e vi invitiamo a consultare frequentemente lo speciale sulla Crisi Alimentare Mondiale 2008. |