# | fas | ita |
---|
1 | فلسطین: رییس حکومت خودگردان حق بازگشت را نفی کرد | Palestina: Abbas rinuncia al “diritto al ritorno” dei palestinesi? |
2 | در مصاحبه با یک شبکهی تلویزیون اسرائیلی، رئیس حکومت خودگردان فلسطین، محمود عباس، «حق بازگشت» خود به شهر محل تولدش، صفاد، را، که هماکنون منطقهای در شمال اسرائیل است، واگذار کرد. | In un'intervista alla televisione israeliana il Presidente palestinese Mahmoud Abbas ha pubblicamente rinunciato al suo diritto a tornare a Safed [it], sua città natale oggi diventata parte del Distretto Nord di Israele. |
3 | «دیدار از آنجا [صفاد] حق من است، اما زندگی در آنجا نیست»، عباس گفت. او اضافه کرد، «باور من این است که کرانهی غربی و نوار غزه فلسطین هستند و سایر نقاط اسرائیل». | “È mio diritto visitare [Safed], ma non viverci”, ha detto Abbas, e ha aggiunto: “credo che la Cisgiordania e la Striscia di Gaza siano Palestina e che le altre zone siano Israele”. |
4 | «حق بازگشت» فلسطینیها به چه معنی است؟ | Cosa significa “diritto al ritorno” dei palestinesi? |
5 | اظهارات عباس ضربهای به «حق بازگشت» فلسطینیان و واگذاری آن است. | La dichiarazione di Abbas tradisce il principio del “diritto al ritorno” dei palestinesi e rappresenta una vera e propria resa. |
6 | طرفداران این اصل اعتقاد دارند که دهها هزار پناهندهی فلسطینی و فرزندان آنها حق بازگشت به شهر وطن خود که از آن آواره شده بودند را دارند و حق دارند هر ملکی که در اثر اشغال فلسطین در ۱۹۴۸ و جنگ شش روزهی ۱۹۶۷ از آنها سلب شده است را بازخواست کنند. | Coloro che rivendicano questo diritto ritengono che le decine di migliaia di rifugiati palestinesi, cacciati dalle proprie terre durante l'occupazione israeliana del 1948 e la guerra dei sei giorni del 1967 [it], e i loro discendenti debbano tornare nei loro luoghi d'origine e rivendicare le proprietà che gli furono tolte. |
7 | صد البته، در طول پاکسازی قومی فلسطین در ۱۹۴۸، به شرح مورخ اسرائیلی «ایلان پاپه»، در راستای تاسیس دولت اسرائیل و به دست سازمانهای شبهنظامی یهودی هاگانا و هَاِرگون، صدها روستای فلسطینی تخریب شدند و دهها هزار فلسطینی به زور از خانههای خود رانده شدند. | Durante la pulizia etnica della Palestina nel 1948 [en, come i link successivi, eccetto ove diversamente indicato] come scrive lo storico israeliano Ilan Pappe, i gruppi paramilitari ebraici Haganah [it] and Irgun [it] distrussero centinaia di villaggi palestinesi ed espulsero decine di migliaia di persone, al fine di instaurare lo Stato di Israele. |
8 | بهعلاوه، در نتیجهی جنگ ۱۹۶۷ اعراب و اسرائیل، که در طی آن اسرائیل با کشورهای عرب همسایهاش، یعنی مصر، سوریه و اردن وارد جنگ شد، هنگامی که نوار غزه و کرانهی باختری به اشغال اسرائیل در آمد، هزاران نفر دیگر از فلسطینی ها از این سرزمینها آواره شدند. | Inoltre, dopo la guerra dei sei giorni tra Israele e gli stati arabi confinanti - Egitto, Siria e Giordania - migliaia di palestinesi fuggirono dalla Cisgiordania e dalla Striscia di Gaza, occupate dalle forze israeliane. Secondo l'Agenzia delle Nazioni Unite per il Soccorso e l'Occupazione il numero di rifugiati palestinesi ammonta a circa 5 milioni. |
9 | بنا بر گزارش آژانس امداد و فعالیت سازمان ملل متحد برای پناهندگان فلسطینی، تعداد پناهندگان فلسطینی ۵ میلیون نفر تخمین زده شده است. | La loro rivendicazione del “diritto al ritorno” in luoghi che oggi fanno parte dello Stato Israeliano ha rappresentato per decenni il principale ostacolo ai negoziati di pace. |
10 | در طول دههها، تقاضای رسمی فلسطینیان برای «حق بازگشت» به آنچه که امروز به عنوان دولت اسرائیل شناخته میشود، نمایانگر مانعی کلیدی در مذاکرات اسرائیل و فلسطین بوده است. | Un ritorno massiccio di cittadini palestinesi nei territori oggi israeliani cambierebbe drasticamente gli equilibri demografici di queste aree, causando cioè un aumento della popolazione palestinese a scapito di quella ebraica, cosa che Israele non accetterebbe mai. |
11 | بازگشت فلسطینیان در چنین مقیاسی باعث تغییر جمعیتی عمده به ضرر جمعیت یهود در اسرائیل خواهد شد واین چیزی است که اسرائیل اجازه نمی دهد که اتفاق افتد. | |
12 | واکنشات در رسانههای اجتماعی: | Le reazioni sui social media |
13 | منیره (Munnera), یک فلسطینی ساکن قطر، درتوییتی مینویسد: | Munnera, una palestinese che vive in Qatar, scrive su Twitter: |
14 | عباس از طرف خودش حرف میزند. | #Abbas parla per sé e solo per sé. |
15 | فلسطینیان هیچگاه از حق بازگشتشان دست نمیکشند. | I palestinesi non rinunceranno mai al loro ‘diritto al ritorno'. |
16 | رَفیف زیاده (Rafeef Ziadah)، یک شاعر نمایشی و فعال اجتماعی فلسطینی، ساکن لندن، دیدگاه مشابهی دارد: | Rafeef Ziadah, poetessa performativa e attivista palestinese residente a Londra, la pensa allo stesso modo: |
17 | عباس از زبان هیچ یک از پناهندگان فلسطینی حرف نمیزند. | Abbas non parla per tutti i rifugiati palestinesi, noi non l'abbiamo eletto… |
18 | ما او را انتخاب نکردیم… شیماء میپرسد آیا عباس دارد از تقاضای فلسطینیان به «حق بازگشت» دست میکشد؟: | Shaima si chiede se Abbas stia riunciando definitivamente a rivendicare il “diritto al ritorno” del suo popolo: |
19 | #Abbas says he has no right to return to the place of his birth (Safed) as a resident but visit it as a tourist. | |
20 | Is he conceding the ROR [right of return]?! عباس میگوید حق بازگشت به محل تولدش برای سکونت ندارد اما میتواند به آن سفر کند. | #Abbas dice di non avere alcun diritto a tornare nel posto in cui è nato (Safed) come residente, ma solo come turista. |
21 | آیا دارد از «حق بازگشت» کوتاه میآید؟ | Significa che sta rinunciando al “diritto al ritorno”?! |
22 | «نام من زینه است. | “Il mio nome è Zina. |
23 | من به وطنم اِجزم در حیفا باز خواهم گشت. »، «نام من یاسمین است. | Tornerò nel mio villaggio natale Ijzem, ad Haifa”; “Il mio nome è Yasmin. |
24 | من به وطنم اجزم در حیفا باز خواهم گشت. » عکس از کاربر توییتر @SafaAMadi | Torneò nel mio villagio natale Ijzem, ad Haifa” foto pubblicata su twitter dall'utente @SafaAMadi |
25 | بیانات عباس برای نویسنده و دانشگاهی فلسطینی احمد مسعود، باز هم ساکن لندن، تعجبی نداشت: | Le dichiarazioni di Abbas non hanno sorpreso Ahmed Masoud, scrittore e accademico palestinese, anche lui residente a Londra: |
26 | چرا همه از این حرفهای عباس متحیر شدهاند در حالی که هیچگاه از رفتن او پای میز مذاکره متحیر نمیشوند؟ | Perché si meravigliano tutti di quello che dice #Abbas ma non di quello che fa durante i negoziati? |
27 | این مرد سالهاست که فروخته شده است. | Quello lì si è venduto tanto tempo fa #Palestine #Belfour |
28 | آسا ویناستنلی (Asa Winstanley), ویراستار انتفاضهی الکترونیکی (Electronic Intifada) عباس را «کلب» [معادل عربی سگ] میخواند برای چنین انکار تلویزیونی شدهای. | Asa Winstanley, responsabile di Electronic Intifada, ha dato del “cane” ad Abbas [Kalb in arabo] per aver platealmente dichiarato la resa in televisione. |
29 | او مینویسد: | L'utente scrive: |
30 | عباس به تلویزیون اسرائیلی میرود و شخصا حق بازگشت را نفی میکند. | Abbas appare sulla TV israeliana e rinuncia personalmente al suo diritto al ritorno. |
31 | هنوز به اندازهی کافی خود خوار اسرائیلیها نکرده است. | Eppure per gli israeliani non si è prostrato abbastanza. |
32 | بیشتر تعظیم کن، «کلب» [سگ] | Chinati di più, kalb [cane] |
33 | در «انتفاضهی الکترونیکی»، «نور جوده»، یک معلم فلسطینی ساکن رامالله اینگونه به عباس پاسخ میدهد: | Su Electronic Intifada Nour Joudah, insegnante palestinese residente a Ramallah, risponde ad Abbas: |
34 | پدر من نزدیک ۸۰ سال دارد و او بیش از یک حق برای بازگشت به و بازدید اِسدود دارد. | Mio padre ha quasi 80 anni e ha tutto il diritto di visitare Isdoud. |
35 | من، و برادر و خواهر هایم، بیش از یک حق برای دیدن سبزهزارانی که زمانی روستایی بود را داریم. | Io e i miei fratelli abbiamo tutto il diritto di vedere l'erba su cui una volta c'era il nostro villaggio. |
36 | من حق بازگشت و بازسازی فلسطین از صفر را دارم. | Ho il diritto di tornare e ricostruire la Palestina da zero. |
37 | تمامی اش را. | Dall'inizio alla fine. |
38 | و همچنین است برای تمام پناهندگان و فرزندانشان. | Così come ne hanno il diritto tutti i rifugiati e i loro discendenti. |
39 | کودکان اهل صفاد که در شاتيلا و عين الحلوه زندگی میکنند، یا هر یک از اردوگاههای لبنان، رویای رامالله را در سر ندارند، جناب رییس دولت. | I bambini di Safad che vivono a Shatila e a Ein el-Hilweh, e in tutti i campi in Libano, non sognano la sua Ramallah, Signor Presidente. |
40 | آنها رویای صفادشان را دارند. | Sognano la loro Safad. |
41 | اگر من یا آنها خواستیم از حق بازگشت خود برگردیم خبرتان میکنیم. | Nel caso volessimo rinunciare al nostro diritto al ritorno, glielo faremo sapere. |
42 | خستگی و سرخودگی مردمت را به تسلیم تعبیر نکن. | Non confonda la stanchezza e la frustrazione della sua gente con la resa. |
43 | جوانانت را، سازماندهی مجددشان و آشنا کردن مجدد خود را با تاریخشان به حساب فقدان بصیرت و هدف نگذار. | Non confonda la voglia di riorganizzarsi dei nostri giovani e la loro voglia di conoscere la propria storia con la mancanza di una visione di insieme. |
44 | بیانات تلویزیونی عباس مصادف بود با نود و پنجمین سالگرد بیانیهی ۱۹۱۷ بالفور، که «اولین بیانیهی مهم توسط یک قدرت جهانی بود به نفع «خانهی ملی» یهودیان در آنچه فلسطین شناخته میشد. » | La dichiarazione di Balfour: Le dichiarazioni di Abbas sono coincise con il 95esimo anniversario della Dichiarazione Balfour del 1917, considerata la prima dichiarazione significativa fatta da una potenza mondiale in favore di un “focolare nazionale” ebraico in quella che fino ad allora era stata la Palestina. |
45 | این بیانیه (به تاریخ ۲ نوامبر ۱۹۱۷) نامهای بود نوشتهی وزیر خارجهی وقت بریتانیا، آرتور جیمز بالفور، خطاب به لُرد روتشیلد، رهبر جامعهی یهود بریتانیا. | La dichiarazione (2 Novembre 1917) era contenuta in una lettera scritta dal Segretario di Stato per gli Affari Esteri Arthur James Balfour e indirizzata a Lord Rothschild, principale rappresentante della comunità ebraica in Gran Bretagna. |
46 | در این نامه، بالفور از جانب بریتانیا ابراز «همدردی با آرمانهای صهیونیستی بهودیان» و جانبداری از «احداث یک خانهی ملی برای بهودیان در فلسطین» نموده است. | Nella lettera Balfour dichiarò “simpatia” da parte della Gran Bretagna “per le aspirazioni dell'ebraismo sionista” e sostegno per “la costituzione in Palestina di un focolare nazionale per il popolo ebraico”. |
47 | آسا ویناستنلی در توییتی مینویسد: | L'utente Asa Winstanley scrive su Twitter: |
48 | نود و پنجمین سالگرد بیانیهی بالفور که به تخریب فلسطین انجامید. | È il 95esimo anniversario della Dichiarazione Balfour che ha portato alla distruzione della Palestina. |
49 | نفرت من از امپراطور بریتانیا پایان ناپذیر است. | Il mio disprezzo per l'Impero Britannico non avrà mai fine. |
50 | او همچنین اضافه میکند: | E aggiunge: |
51 | به عنوان یک اهل وِلز، باید عرض کنم باعث شرمندگی است که «دیوید لوید جُرج» نخست وزیر مسئول بیانیهی بالفور بوده است. | Da gallese mi sento di dover precisare che fu una disgrazia avere David Lloyd George come Primo Ministro responsabile della Dichiarazione di Balfour. |
52 | کاربر توییتر @Tsharrafna این نظر را داده است: | Un altro utente, @Tsharrafna, infine commenta: |
53 | بیانات خیانتگرانهی عباس مصادف با سالگرد خیانتآمیزترین واقعهی تاریخ: بیانیهی بالفور. | Le infide dichiarazioni di #Abbas sono coincise con l'anniversario dell'episodio più infido della storia: la Dichiarazione di Balfour. |