# | fas | ita |
---|
1 | مرگ ستار بهشتی وبلاگنویس ایرانی بر اثر شکنجه | Iran: muore blogger torturato in carcere |
2 | تصویری از صفحه اول وبلاگ ستار بهشتی http://magalh91.blogspot.se | Immagine tratta dal blog di Sattar Beheshti, http://magalh91.blogspot.se |
3 | پس از انتشار اخبار بهتآور مرگ وبلاگنویس بازداشت شده که برای اولین بار توسط وبسایتهای مخالف حکومت منتشر شد فعالان ایرانی واکنشهای شدیدی نسبت به این موضوع در فضای اینترنت نشان دادند. | Nei giorni scorsi i netizen iraniani hanno lanciato una pressante campagna online [fa, come i link successivi, eccetto ove diversamente indicato], dopo che alcuni siti Internet d'opposizione avevano diffuso la notizia della morte in carcere di un blogger. |
4 | بر اساس مصاحبهای با خانواده ستار بهشتی که در وبسایتهای حقوق بشری منتشر شده او در تاریخ 28 اکتبر 2012 دستگیر شد و حدود 10 روز بعد خبر فوتش به آنها ابلاغ شد. | Secondo le testimonianze dei familiari e quanto riportato dai siti che si occupano di diritti umani, Sattar Beheshti era stato arrestato il 28 ottobre 2012, e proclamato morto circa dieci giorni dopo l'arresto. |
5 | ستار بهشتی. | Sattar Beheshti. |
6 | منبع: فیسبوک کمپین برای ستار بهشتی | Fonte: Campagna Facebook [en] per Sattar Beheshti |
7 | 41 زندانی سیاسی در اقدامی شجاعانه با انتشار متنی شهادت دادهاند که آثار شکنجه را بر روی بدن ستار دیدهاند. | |
8 | سازمانهای بینالمللی از جمله گزارشگران بدون مرز از حکومت ایران خواستهاند در مورد مرگ این وبلاگنویس شفافسازی کند و از جامعه جهانی خواستهاند اجازه ندهد مرگ او بدون پاسخ بماند. | Numerose organizzazioni internazionali, tra cui Reporters Without Borders, hanno sollecitato [en] le autorità iraniane affinché chiariscano le esatte circostanze della morte del blogger, e hanno fatto appello alla comunità internazionale affinché il crimine non rimanga impunito. |
9 | ظاهراً فعالیت مجازی بهشتی از جمله وبلاگ شخصی او منجر به این بازداشت وحشیانه و شکنجه و مرگ ناگهانی او در سن 35 سالگی شده است. | Apparentemente il brutale arresto di Beheshti, come anche la tortura e la morte all'età di trentacinque anni, sono stati causati dal suo attivismo online, in particolare sul suo blog - il cui motto, tradotto dal persiano, recita: “Critica. |
10 | شعار وبلاگ او اینست: “انتقاد. | Lunga vita all'Iran e agli iraniani. |
11 | زنده وپاینده ایرانی وایران جانم فدای ایران.” | La mia vita per l'Iran”. |
12 | به نظر میرسد آخرین مطلب او در 26 اکتبر نوشته شده است. او دو روز بعد از این تاریخ دستگیر شد. | Il suo ultimo post sembra essere stato pubblicato il 26 ottobre; il blogger è stato poi arrestato due giorni dopo. |
13 | او در آخرین مطلبش به انتقاد از علی لاریجانی رئیس مجلس پرداخته است. او در این مطلب لاریجانی و جمهوری را به علت انتقاد از نقض حقوق بشر در سایر کشورها به دورویی متهم میکند. | Nel suo ultimo post aveva criticato Ali Larijani [en], a capo del Parlamento iraniano, sostenendo che costui, al pari dell'intera Repubblica Islamica d'Iran [it], si dimostrano ipocriti a criticare altri Paesi per le violazioni dei diritti umani. |
14 | او مینویسد: | Beheshti scrive: |
15 | شما از نقض حقوق بشر در عربستان سعودی، بحرین و غرب سخن میگویید …. انگار شما ایران را بهشت روی زمین کردهاید. | Parlate di violazioni di diritti umani in Arabia Saudita, Bahrein…e anche nei Paesi occidentali, come se in Iran ci fosse il paradiso in terra, grazie a voi. |
16 | نه اینطور نیست. | Non è così. |
17 | اگر واقعاً ایران بهشت است چرا از مردم نمیخواهید بیایند و آن را ببینند؟ | Se davvero avete creato questo paradiso, come mai non invitate la gente in Iran, per venirlo a vedere? |
18 | فعالان ایرانی در اینترنت نسبت به این “جرم” واکنش نشان دادهاند که دوباره به ما یادآوری میکند ممکن است وبلاگنویسان زندگی خود را به خاطر فعالیت مجازیشان فدا کنند. | I netizen iraniani reagiscono a questo reato, che ci ricorda una volta di più come i blogger debbano sacrificare la loro vita a causa dell'attivismo online. |
19 | صفحهای در فیسبوک با عنوان “مسئولان مرگ ستار بهشتی باید محاکمه شوند.” آغاز به کار کرده است. | Su Facebook [en] è stata creata una pagina dal titolo: “I responsabili della morte di Sattar Beheshti vanno processati”. |
20 | احمد شریفی توئیت کرده: | Ahmad Sharifi (@sharifi123) sostiene: |
21 | They took a blogger in custody and killed him in prison, and then the president goes to the World Summit for Democracy in Indonesia, criticizing Western democracy. | Hanno arrestato un blogger per poi ucciderlo in prigione, mentre il Presidente Mahmud Ahmadinejad [it] va al Summit Mondiale per la Democrazia in Indonesia, a criticare le democrazie occidentali. |
22 | حسن اجرایی در پروفایل گوگلپلاسش نوشته: | Hasan Ejraei scrive sul suo profilo Google+ [en]: |
23 | اونجا چه خبره که هر چند وقت یه بار یه نفر باید توش کشته بشه؟ | Cosa sta succedendo nelle prigioni, visto che ogni volta qualche detenuto viene ucciso? |
24 | مگه با کسی که بازداشت شده چیکار میکنن؟ | Cosa fanno alle persone che vengono arrestate? |
25 | با زهرا بنییعقوب چیکار کرده بودن توی بازداشت که کشته شد؟ | Cos'hanno fatto a Zahra Bani Yaghoub [en], da farla morire? |
26 | با زهرا کاظمی چیکار کرده بودن که کشته شده بود؟ | A Zahra Kazemi [en] invece? |
27 | با دیگرانی که در حین بازداشت کشته شدن چیکار میکنن؟ | Come si comportano con tutti gli altri che sono in prigione? |
28 | میدونم در بازداشتگاههای ایران خبری از شکنجه و زور و ضرب و اینا نیست، ولی رییس قوه قضاییه لطف کنه بیاد توضیح بده اونجا چه خبره؟ | |
29 | ایشون دیروز داشتن میفرمودن که قوه قضاییه خیلی مستقله و اصلا حرف نداره. | |
30 | اگه مستقله، باید مسئولیتپذیر هم باشه دیگه. | La magistratura è responsabile di questo. |
31 | ها؟ | Non dovrebbe? |
32 | نباید باشه. خب ببخشید. | Va bene, scusate, mi sono sbagliato. |
33 | عذر میخوام. سه سال قبل امیدرضا میرصیافی دیگر وبلاگنویس ایرانی هم در شرایطی مشکوک در زندان درگذشت. | Tre anni fa un altro blogger, Omid Reza Mir Sayafi [en], aveva perso la vita [it] in un carcere iraniana in circostanze sospette. |