# | fas | ita |
---|
1 | تهاجم کلمات بیگانه به زبان ژاپنی قدیمی | Giappone: l'invasione delle parole straniere |
2 | یک مرد ۷۱ ساله برای زجر و آسیب روانی که بدلیل استفاده بیش از اندازه از کلمات بیگانه در رادیو و تلویزیون به او وارد شده از صدا و سیمای ژاپن شکایت و درخواست غرامت کرده است. | Un settantunenne ha fatto causa [en] all'emittente di Stato giapponese NHK, accusandola di averlo portato a soffrire di ansia per via dell'uso eccessivo di parole straniere. |
3 | او واقعاً در ترجمه گم شده است. | L'uomo è letteralmente perso nei meandri linguistici della traduzione nel suo stesso Paese. |
4 | تصویری از کاتاکانا by flickr user mroach. | Immagine del katakana su concessione dell'utente flickr mroach. ( |
5 | CC BY SA.2.0 | CC BY SA. |
6 | این پیرمرد از کانالهای تلویزونی، به خاطر استفاده از کلمات قرضی و تلفظ آنها با تقلید آوائی و با استفاده از روش نوشتاری کاتاکانا، خسته و نامید شده است. برای او این کلمات فقط یک دسته حرف هستند که کنار هم گذاشته شدند، و هیچ مفهوم متنی در زبان قدیمی ژاپنی ندارند. | 2.0) L'anziano si sente frustrato dal fatto che l'emittente televisiva usi dei prestiti [it] che imitano le espressioni straniere dal punto di vista fonetico, ma che vengono trascritti nell'alfabeto giapponese del katakana [it]. |
7 | برای مثال این کلمات قرضی که به صورت آوائی در صدا و سیما استفاده میشوند: “preview”(پیش دید کردن) به این شکل “プレビュー” نوشته میشود (و پوربیو تلفظ میشود)، “draft” (پیشنویس) به این شکل “ドラフト” نوشته میشود (و درفتو تلفظ میشود ). | Per l'uomo, questi non rappresentano altro che un mucchio di lettere che non trasmettono alcun significato contestuale nel suo giapponese nativo. Ad esempio, nei seguenti prestiti descritti foneticamente: “preview” (“anteprima”) si scrive “プレビュー” (pronuncia purebyu), mentre “draft” (“bozza”) si scrive “ドラフト” (pronuncia dorafuto). |
8 | چیزی که این پیرمرد هیچ دلیل و معنی برایش نمیدید استفاده از کلمات غربی مانند “care” (مرقبت/توجه کردند) و “risk” (خطر/بخطر انداختن)، این کلمات بیگانه در زبان ژاپنی کلمات معادل دارند. او بر این باور است که صدا و سیما حق او را برای دسترسی به اطلاعات رسیدن به خوشبختی با استفاده از این کلمات بیگانه پایمال میکند. | L'uomo non riesce a capire perché le emittenti di Stato debbano utilizzare parole come “care” (“assistenza”) e “risk” (“rischio”), dato che esistono equivalenti in giapponese, e ritiene che il canale stia violando il suo diritto di accesso all'informazione e quello della ricerca della felicità. |
9 | مسائل مربوط به استفاده از کلمات بیگانه محدود به پیرمردان نمیشود، بلکه در تمام جامعه تاثیرگذار است. | L'uso delle parole straniere è un problema che non riguarda esclusivamente gli anziani, bensì un pubblico più vasto. |
10 | سازمان امور فرهنگی ژاپن اشاره میکند که افزایش استفاده از کلمات بیگانه به زیبایی زبان ژاپنی قدیمی صدمه میزند و مانع ارتباط نسل قدیم و نسل جدید میشود. | L'Agenzia per gli Affari Culturali Giapponesi ha notato [ja, come i link successivi] come il crescente uso di parole straniere stia intaccando la bellezza del giapponese tradizionale e ostacoli la comunicazione tra i giovani e gli anziani. |
11 | در یک آمارگیری دولتی در مورد کلمات قرضی در سال ۲۰۰۷، فهم چنین کلماتی که با استفاده از حروف کاتاکانا نوشته میشود مانند کلمه “empowerment” (معنی: توانمندسازی) و “literacy” (معنی: سواد) کمتر از ۱۰ درصد است، ولی به طور کلی درک و فهم کلمات قرضی در حال افزایش است. | In un sondaggio del governo del 2007 sui prestiti linguistici, la comprensione di parole katakana come “legittimazione” e “alfabetizzazione” era meno del 10 %, mentre la conoscenza generale dei prestiti era in crescita. |
12 | به دلیل افزایش در استفاده از کلمات بیگانه آقای کنتارو تکهشی در سپتامبر سال میلادی ۲۰۱۲ یک کتاب منتشر ساخت که معنی رایجترین این کلمات بیگانه را توضیح میدهد. | A partire dall'eccessivo uso di parole straniere nella comunicazione quotidiana, nel settembre 2012 Kentaro Takahashi ha pubblicato un libro in cui spiega il significato in giapponese di katakana frequentemente utilizzati. |
13 | کاتاکانا کلملت بیگانه را به زبان ژاپنی شرح میدهد . | Katakana che descrivono parole straniere in giapponese. |
14 | Image by flickr user WordRidden CC BY 2.0 | Immagine su concessione dell'utente flickr WordRidden (CC BY 2.0) |
15 | آقای تشینو ساسک، یک خبرنگار ژاپنی که کتابی در مورد “curation” (جمع آوری، مرتبسازی، طبقه بندی کردن خبرهای مختلف) در رسانههای اجتماعی منتشر کرد، و در انتخاب موضوع کتاب دچار یک معمای غیر قابل حل در مورد استفادهٔ کلمهٔ بیگانه “curation”، که در واقع موضوع اصلی کتاب را توضیح میداد شده بود: | Il giornalista Toshinao Sasaki, autore di un libro sulla conservazione nell'epoca dei social media, si è posto il problema se usare o meno il katakana per parlare del tema discusso nel suo testo: |
16 | من نتوانستم کلمه مناسب برای ترجمه “curation” به ژاپنی پیدا کنم، و همانجور که بود ولش کردم. | Non sono riuscito a trovare la traduzione corretta di “conservazione” in giapponese, per cui ho lasciato il termine invariato. |
17 | زبان سخت است. | Il linguaggio è complesso. |
18 | و بعضی وقتها ترجمهٔ مفاهیم بیگانه به ژاپنی عجیب است. | A volte, tradurre concetti stranieri in giapponese può essere strano. |
19 | آقای ایچیرو نومزاکی، یک انسانشناس، در توییتر افکار خود را در مورد کلمات بیگانه اینطور توضیح داد: | L'antropologo Ichiro Numazaki espone su Twitter le sue opinioni sulle parole straniere: |
20 | آیا ما حاضر به استفاده از کلمهٔ شوکیو [کلمهٔ قدیمی برای ضربه زدن به توپ] برای فوتبال هستیم؟ | Chi, al giorno d'oggi, userebbe il termine shukyu (antico lessema che significa “calciare una palla”) per indicare il gioco del calcio? |
21 | آیا بهتر است که بجای گفتن “supporters” به کاتاکانا از کلمه “応援団” [کلمه قدیمی برای تشویق رفقا] استفاده کنیم؟ | E' meglio smettere di dire “supporters” (“tifosi” in katakana) e indicarli come “応援団” (termine tradizionale per “sostenitore”)? |
22 | من اینطور فکر نمیکنم. | Non penso proprio. |
23 | منتقدان کلمات بیگانه نوشته به حروف کاتاکانا، از استفاده از کلمات جدید که مفاهیم بیگانه را توضیح میدهند متنفرند نه از استفاده حروف کاتاکانا. | I critici delle parole straniere in katakana odiano l'uso di parole nuove quando descrivono concetti nuovi. Ma non odiano il katakana. |
24 | در آغاز، وقتی کلمات بیگانه به زبان ژاپنی معرفی میشدند، اول عیناً ترجمه میشدند و یک کانجی موجود (خط/ حروف چینی) و هیراگانا موجود (خط/ حروف ژاپنی) که معنی اصلی انهار را توضیح میداد به آنها اختصاص داده میشد. | Un tempo, le parole straniere introdotte nella lingua giapponese venivano tradotte letteralmente e assegnate a un kanji (grafia cinese) e a un hiragana (grafia giapponese) in modo da poter far corrispondere i rispettivi significati. |
25 | کلماتی مانند “freedom” (آزادی) و “democracy” (دموکراسی) که در قرن ۱۹ میلادی وارد زبان ژاپنی شدند، ترجمه شده و به حروف کانجی به این شکل “自由“و “民主主義“نوشته شدند. با اینکه این کلمات در آن زمان جدید بودند برای مردم ژاپن قابل فهم بودند. | Parole come “libertà” e “democrazia”, importate verso la fine del diciannovesimo secolo, sono state tradotte in giapponese utilizzando il kanji e sono diventate rispettivamente “自由” e “民主主義“. |
26 | این به این دلیل بود که هر حرف کانجی معنی مخصوص به خود را دارد، و وقتی چند حرف کانجی در کنار هم گذاشته میشود، معنی مخصوص به خودش را پیدا میکند. | Nonostante all'epoca queste parole fossere nuove, buona parte dei giapponesi riusciva a capirle poiché ogni kanji rappresenta un significato univoco e forma una parola di senso compiuto. |
27 | آقای کیوی کاوازو، یک شاعر ژاپنی، احساس میکند که استفاده از کلمات بیگانه در کاتاگانا موجب ویرانی دنیای کلماتی میشود که او با آن آشنایی دارد: | Il poeta Kiyoe Kawazu riteneva che l'uso di parole straniere in katakana fosse la causa del declino del mondo delle parole da lui conosciuto: |
28 | من از این وحشت میکنم که میبینم چیزهای بدیهی با استفاده از کلمات بیگانه مانند کلمات غربی نوشته شده به کاتاکانا یا کلمات تصویری چینی نوشته شده به حروف کانجی ژاپنی نوشته میشود. | Mi fa paura vedere come concetti ovvi siano veicolati dall'uso dei prestiti, come nel caso di parole occidentali in katakana o parole concettuali cinesi trascritte in kanji giapponesi. |
29 | در دوره میجی [۱۸۶۸-۱۹۱۲ میلادی]، اول کلمه را به کانجی ترجمه میکردند، ولی حالا فقط حروف کاتاکانا استفاده میکنند. | Durante l'epoca Meiji (1868-1912) venivano utilizzate per tradurre il significato in kanji, mentre ora si usa il katakana. |
30 | بهتدریج معانی مبهم در جامعه نفوذ پیدا میکنند، و کم کم حتی چیزهای واضح هم مبهم میشوند. | Gradualmente, significati vaghi penetrano la sfera pubblica, rendendo ambiguo ciò che è ovvio. |
31 | آقای ایچیرو نومزکی، به اثر مثبت کلمات بیگانه اشاره میکند: | Ichiro Numazaki considera l'aspetto positivo dei prestiti: |
32 | کلمات بیگانه معرف ایدههای جدید مانند “sexual harrassment” (آزار جنسی) و “DV” یا domestic violence (آزار در خانواده) بودند. | I prestiti hanno introdotto concetti stranieri, come ad esempio “molestie sessuali” e “violenza domestica”. |
33 | دلیل اینکه کلمات بیگانه میتوانند نظر جامعه را جلب کنند این است که حروف کاتاکانا در ارائه ایدههای نوع موثر هستند. | I prestiti hanno attratto l'attenzione pubblica perché il katakana è riuscito a fornire nuove idee in maniera efficace. |
34 | مردم باید اول موضوع را درک کنند تا بتوانند کلمهٔ نوشته شده به کاتاکانا یا حروف الفبا را بفهمند. | La gente deve capire il concetto per poter comprendere il katakana o l'alfabeto. |
35 | یک کاربر توییتر، @sumiyoshi_41، نظر داد که استفاده از کلمات بیگانه موجب بیگانه شدن غیر متخصصین با مسائل روزانه شده است: | Un altro utente Twitter, @sumiyoshi_49, ha commentato come le parole straniere stiano alienando i non-esperti dai temi quotidiani: |
36 | من فکر میکنم ما باید شروع کنیم به طور جدی به استفاده از کلماتی مانند “normalization” (هنجارسازی) و “hate speech” (کلمات مشوق عداوت و تنفر) [هر دو کلمه به طور آوائی به کاتاکانا نوشته شدهاند]، به این دلیل که این کلمات نوشته شده به کاتاکانا موجب دوری مردم عادی ژاپن و مانع علاقمند شدن آنها به این موضوعات میشوند. | Credo che sia necessario considerare seriamente l'uso di termini come “normalizzazione” e “hate speech” (entrambi trascritti foneticamente in katakana come prestiti), poiché questi katakana stanno isolando la gente comune, a cui viene negata la possibilità di interessarsi dei temi del mondo contemporaneo. |
37 | ژاپنیهایی که به زبان انگلیسی مسلط نیستند نمیتوانند این کلمات که به کاتاکانا نوشته شدهاند را بفهمند. | I giapponesi che non hanno una buona conscenza dell'inglese non afferreranno questi concetti espressi in katakana. |
38 | This post was translated with help of Takashi Ohta, and was edited by Sahar Habib Ghazi | |