# | fas | ita |
---|
1 | علی عبدالامام: من هویت خود را از دست ندادهام. | Ali Abdulemam: ‘Non ho perso la mia identità. |
2 | من بحرینی هستم. | Io sono bahreinita.’ |
3 | علی عبدالامام در کنار نبیل رجب (سمت چپ) و عبدالهادی الخواجه در تظاهرات اعتراضی ماه فوریه سال ۲۰۱۱(CC BY-SA 3.0) | Ali Abdulemam (al centro) durante una marcia di protesta con Nabeel Rajab (a sinsitra) e Abdulhadi Al-Khawaja nel febbraio 2011. Foto di Mohamed CJ tramite Wikimedia (CC BY-SA 3.0) |
4 | این متن اولین بار در وبسایت Index on Censorship منتشر شده است. | Questo testo è stato pubblicato in origine da Index on Censorship [en, come i seguenti, salvo diversamente indicato]. |
5 | علی عبدالامام وبلاگ نویس و یکی از بنیانگذاران «بحرین روی خط» است که یک وبسایت و تالار گفتگوی طرفداران دموکراسی است. | Ali Abdulemam è un blogger del Bahrain , fondatore di Bahrain Online, un sito e forum di notizie per la democrazia. |
6 | در ماه اوت سال ۲۰۱۰ او به اتهام ” پخش اطلاعات نادرست” دستگیر و زندانی شد و در ماه فوریه ۲۰۱۱ آزاد شد. | Nell'agosto del 2010, Abdulemam è stato arrestato ed incarcerato dalle autorità del Bahrain, con l'accusa di diffondere “notizie false.” |
7 | او بعد از سختگیری و سرکوب معترضان دموکراسیخواه از طرف دولت، مخفی شد. | E' stato rilasciato nel febbraio 2011 ed in seguito si è dato alla macchia per un inasprimento del governo contro i precursori della democrazia. |
8 | او غیاباً محاکمه و محکوم به ۱۵ سال زندانی شد. عبدلامام در سال ۲۰۱۳ از کشور گریخت و در بریتانیا پناهنده سیاسی شد. | Processato e condannato a 15 anni di prigione in contumacia, Abdulemam ha abbandonato il suo paese nel 2013 , ottenendo asilo politico in Gran Bretagna, che ha ancora oggi. |
9 | او در حال حاضر با دیدبان بحرین و مرکز دیدبان حقوق بشر در بحرین همکاری میکند. | Attualmente lavora sia con Bahrain Watch e con Bahrain Center for Human Rights. |
10 | همچنین او عضو صداهای جهانی است. | E' anche un membro della comunità di Global Voices. |
11 | هفته پیش، بحرین تبعیت عبدالامام و ۷۱ شهروند بحرینی دیگر را که بسیاری از آنها وبلاگنویس و یا خبرنگار بودند لغو کرد. | La settimana scorsa, il Bahrain ha revocato la cittadinanza ad Abdulemam insieme ad altri 71 cittadini del paese, molti dei quali sono blogger o giornalisti. |
12 | این عمل بر خلاف ماده ۱۵ اعلامیه جهانی حقوق بشر است که حق داشتن هویت ملی را برای همه تضمین میکند، و ذکر میکند که ” هیچ کسی مستبدانه از هویت ملی خود و از حق تعویض هویت ملی خود محروم نخواهد شد.” | Tutto ciò è in netto contrasto con l'Articolo 15 della Carta Universale dei Diritti dell'Uomo, che garantisce a tutti il diritto alla nazionalità e dichiara che “nessuno può privare arbitrariamente un'altra persona della propria nazionalità o negarne il diritto a cambiarla.” |
13 | در ادامه مطلب گفتههای عبدالامام در مورد از دست دادن حق شهروندی خود آمده است: | Questa è la riflessione di Abdulemam sulla perdita della sua nazionalità. |
14 | وقتی که برای اولین بار در سال ۲۰۰۵ در فیسبوک عضو شدم، در بیوگرافیم نوشتم ” هویت از دست داده.” | Quando mi sono iscritto a Facebook nel 2005, ho scritto la mia biografia “Lost Identity” (Identità Persa). |
15 | هیچ باور نمیکردم که ۱۰ سال بعد از بیان افکارم در مورد “هویتم”، همان اتفاق برایم بیافتد، این حادثه در تمام جوانب زندگی من تأثیر گذار خواهد بود، از جمله طرز فکرم، و نگاهی که به بقیه میکنم، و طوری که چیزهای اطرافم را توصیف میکنم. بهراستی که این قرن را باید “عصر هویت” خواند. | Non era un presagio di ciò che stava per accadere nei 10 anni successivi, ma piuttosto un'espressione del mio pensiero in materia di “identità”, e come si sviluppa intorno a me, l'effetto che ha su di me, sul mio modo di pensare, sul mio modo di vedere le altre persone o definire le cose in questo secolo che potrebbe identificarsi come “Era dell'Identità” |
16 | اولین بار که شنیدم ملیتم لغو شده است داشتم تلفنی با یکی از دوستانم حرف میزدم. | Ho sentito la notizia della spoliazione della mia nazionalità per la prima volta mentre stavo parlando con un amico al telefono. |
17 | یک پیغام در واتساپ ظاهر شد که نوشته بود “فوری. | Un messaggio di WhatsApp diceva: “Urgente. |
18 | شهروندی ۷۲ نفر لغو شد.” | 72 cittadinanze revocate. |
19 | من به دوستم گفتم ” فکر میکنم شهروندی من لغو شده است” و او به من خندید. | “Ho detto al mio amico” Penso che mi sia stata revocata la cittadinanza “e lui rise. |
20 | همانطور که میخندید من روی لینک خبر کلیک کردم و بعد از پایین آمدن روی اسامی به شماره ۴۹ که رسیدم، اسمم “علی حسن عبد الله عبدلامام” را آنجا دیدم. | Mentre lo sentivo ridere ho aperto il link per vedere i nomi e scorrendo verso il basso, al n ° 49 c'era il mio nome, Ali Hasan Abdulla Abdulemam. Glielo confermai. |
21 | به او گفتم “فکر کنم اسم تو هم اینجا باشد” و تا شماره ۷۰ پایین صفحه رفتم. | “Penso che ci sia anche il tuo nome,” dissi e scorrevo in basso al numero 70. |
22 | خنده او وقتیکه گفتم ” اسم تو هم اینجاست” قطع شد. | Smise di ridere quando gli ho detto: “C'è anche il tuo nome” |
23 | اولین کاری که کردم این بود که در توییتر پیام گذاشتم “وقتی که امروز صبح بیدار شدم بحرینی بودم و فردا نیز وقتی که دوباره از خواب بیدار شوم بحرینی خواهم بود”. | La prima cosa che ho fatto è stata scrivere un tweet: “Quando mi sono svegliato questa mattina ero bahreinita, e quando mi sveglierò domani sarò bahreinita”. |
24 | من هویت خود را نگاه میدارم. | Mi sto affezionando alla mia identità. |
25 | نمیخواهم ترکش کنم. | Non voglio lasciarla. |
26 | من خودم توصیفی از “هویتم” دارم که عاشقش هستم و قسمت اصلی این هویت را از دست ندادم. | Ora, ho la mia definizione di “identità” che amo e la parte principale di questa identità non è il termine “perduta”. |
27 | این دولت نیست که میتواند آن را بدهد یا پس بگیرد، دولت نمیتواند مرا از رگ و ریشهام جدا کند. | È “BAHREINITA”. Non decide il governo se darla o toglierla, non decidono loro di privarmi delle mie radici, non accetto di non essere riconosciuto dal mondo. |
28 | من حاضر به قبول اینکه دنیا مرا ناشناس بداند، نیستم. من به خودم، فرزندانم و دوستانم بارها و بارها خواهم گفت که من از کشوری هستم که انقلاب لولو را براه انداخت. | Continuerò' a raccontare a me stesso, ai miei figli ed ai miei amici che io vengo dal paese che ha creato la rivoluzione di Lulu. |
29 | (لولو به قیام ۲۰۱۱ اشاره میکند که نام میدان لولو یا مروارید را به خود گرفت.) | (Lulu si riferisce alla rivolta che nel 2011 prese il nome dalla Perla o dalla rotonda Lulu, dove si svolsero le manifestazioni pubbliche). |
30 | بحرینی بودن یعنی چه؟ | “Che significa essere bahreinita?” |
31 | این سوالی است که پاسخهای گوناگونی میشود به آن داد و بستگی به زمانی دارد که این پاسخ داده میشود. | Questa è una domanda con risposte differenti secondo il periodo in cui si desidera la risposta. |
32 | من برای اولین بار وقتی که در آخر ماه فوریه ۲۰۱۱ از زندان آزاد شدم معنی واقعی این سوال را درک کردم. ساعت سه صبح مستقیماً به میدان لولو که در آن معترضین آزادانه و با آرامش خوابیده بودند، رفتم. | Ho avuto modo di scoprirne il vero significato quando ho lasciato la prigione alla fine di febbraio 2011, alle tre del mattino e andai direttamente in piazza Lulu dove i manifestanti stavano liberamente dormendo in pace. |
33 | من در آنجا وقتی شرافت را احساس کردم، “هویت” واقعی خود را استشمام کردم. هویتی که در زندان بعد از تهدید و شکنجه شدن تقریبا از دست داده بودم. | Ho assaporato la dignità e l'odore della mia vera “identità”, che ho quasi perso all'interno del carcere, quando mi hanno torturato e minacciato. |
34 | من احساس کردم که آنها هویت من را هدف گرفته بودند، و نه شخص من را. | Ho sentito che stavano prendendo di mira la mia identità, non me stesso personalmente. |
35 | مامورینی که زندانی و شکنجهام کردند، من را شخصاً نمیشناختند. آنها من را پیش از آن ملاقات نکرده بودند. | Quegli ufficiali che mi hanno imprigionato e torturato non mi conoscevano, non mi avevano mai incontrato prima. |
36 | آنها با تفاوت میان من و خودشان مشکل داشتند. | Io rappresentavo un problema perché ero diverso da loro. |
37 | آنها میخواستند من همانند آنها باشم. | Volevano che diventassi come loro. |
38 | حالا من بی وطن هستم. | Ora sono apolide. |
39 | نمیدانم چطور میتوانم به دیدار مادر پیر خود، برادران و خواهرانم و دوستانم بروم. | Non so quando sarò in grado di visitare la mia madre anziana, i miei fratelli, le sorelle e i miei amici. |
40 | من عاشق خیلی از جاهای بحرین هستم، و نمیتوانم تصور کنم بدون اینکه دوباره از این مکانها دیدار کنم خواهم مرد؛ جاهایی ماند ساحلی که در کودکی در آن بازی میکردم، یا آن دیوار رنگ نشده با نوشتهای که از دههٔ ۱۹۹۰ روی آن باقی مانده و میگوید ” مجلس راه حل است.” | Ci sono tanti posti che amo in Bahrain che non posso immaginare di non rivedere ancora prima di morire: quella spiaggia dove giocavo da bambino, quella parete sverniciata con i graffiti che dicevano, nel 1990, “il Parlamento è la soluzione”. |
41 | من هنوز دلم میخواهد یک عکس سلفی با آن بگیرم. | Ho ancora voglia di fare un selfie lì. |
42 | من دلم تنگ شده برای قهوه خانه اسپالیون، جایی که دوستانم هنوز دور هم جمع میشوند تا در مورد فرهنگ، سیاست و دین حرف بزنند و دلم میخواهد از عباس، شاگرد قهوه خانه، درخواست ” یک دونه چای حرومزاده” بکنم. | Mi manca il Caffé Spalion dove i miei amici si riuniscono ancora per condividere storie e chiacchierare di cultura, politica e religione e chiedere ad Abbas il cameriere ancora “un fottuto tè”. |
43 | و جایی که بیش از همه جای دیگر دوست دارم از آن دیدار کنم و تا جایی که میتوانم آنجا بمانم قبرستانی است که پدرم ۶ سال است آنجا آرام گرفته است. | Il luogo più importante che voglio visitare per trascorrerci più tempo possibile è il cimitero dove mio padre riposa in pace da sei anni. |
44 | پنج سال است که آنجا نرفتم. | Non ci vado da quasi cinque anni. |
45 | پدرم کسی بود که به من آموخت بحرینی بودن یعنی چه. | Mio padre è stato la prima persona che mi ha insegnato che cosa significa essere bahreinita. |
46 | ضرب المثلی است که پدرم وقتی که بچه بودم همیشه به من میگفت: “کسی که منکر رگ و ریشهٔ خود شود، اصلا رگ و ریشهای ندارد”. | C'è un proverbio che mio padre mi diceva quando ero bambino: “Chi rinnega le proprie radici, non ne ha alcuna.” |
47 | این چیزی است که من میخواهم به پسر نه سالهام بگویم. | Questo è quello che voglio dire a mio figlio di nove anni. |
48 | من انگشت او را به سمت آن جزیره زیبا و کوچک در خلیج [فارس] میگیرم و به او میگویم ” پدر تو از اینجا میآید و ما به اینجا متعلق هستیم” . | Punto il suo dito su quell'isola bella e piccolina nel Golfo e gli dico “tuo padre è venuto da qui, e noi apparteniamo a questo posto”. |
49 | من این حکم پادشاه را نخواهم پذیرفت. من در هر برگه اداری و درخواستنامهای ملیت خود را بحرینی خواهم نوشت. | Mi rifiuto di riconoscere questo decreto del re, continuerò a scrivere che sono bahreinita in ogni formulario e questionario. |
50 | من قبول نخواهم کرد که یک ” هویت گم شده” داشته باشم. | Non accetto di essere nuovamente una “Identità Persa”. |
51 | من هویت خود را دارم و به آن هویت افتخار میکنم. | Io ho un'identità e ne sono fiero. |