Sentence alignment for gv-fas-20151030-4688.xml (html) - gv-jpn-20151206-39332.xml (html)

#fasjpn
1شما می‌توانید لباس زیر مردانه را به جای پیراهن بپوشید و پول پس‌انداز کنید.節約したい奥様方、旦那様のパンツをあなたの肌着にリメイクしては?  詳細はロシアのTV番組で
2تصویری از برنامه زندگی سالم با اجرای النا مالیشیواテレビ番組「健やかな生活」の一場面。
3اقتصاد روسیه روزهای سختی را می‌گذراند.エレナ・マリシェヴァが司会を務める。(
4نفت ارزان است، تحریم‌های غرب دسترسی به وام و واردات تکنولوژی را دشوار کرده است.YouTubeからのスクリーンショット) ロシア経済は、厳しい時を迎えている。
5مداخله مسکو در اوکراین و حالا در سوریه معلوم نیست به چه قیمتی تمام شود و زنان تشویق می‌شوند که لباس زیر مردانه را به عنوان پیراهن بر تن کنند.石油は安く、西洋諸国の経済制裁措置により、対外債権へのアクセスを断たれ、最先端技術も導入できない。 政府は、ウクライナに続き今度はシリアに軍事介入し、もはや誰にも想像がつかないほどの巨額が費やされ、女性たちは男性用下着を肌着として着用するよう推奨されている。
6شاید بپرسید این موضوع آخر اشاره به چیزی بود؟最後のところが気になる?
7بله، یک برنامه روزانه در شبکه تلویزیونی روسیه در اوایل این ماه قسمتی پخش کرد که توضیح می‌داد چطور زنان میتوانند با تغییر دادن لباس زیر مردانه به پیراهن کوتاه پول پس‌انداز کنند. 実は、ロシアのネットワークテレビが10月初旬に放送した昼の番組で、男性用下着をタンクトップに作り変えることでロシア人女性がいかに節約できるか、という話が紹介されていたのだ。
8این برنامه به نام ژیت دورووو (زندگی‌ سالم) و مجری آن النا مالیشیوا یک درمانگر/معلم/دکتر/پروفسور است که به بینندگان در زمینه سبک زندگی‌ سالم‌تر و پایدارتر آموزش می‌دهد.この番組は「Zhit' Zdorovo(健やかな生活)」というタイトルで、セラピスト・教師・医師・大学教授を兼ねるエレナ・マリシェヴァが司会を務め、より健やかな生活を持続させる方法を視聴者に伝授している。
9این برنامه از کانال یک یعنی بزگترین شبکه دولتی در تلویزیون روسیه پخش می‌شود.放送しているのはロシア最大の国営テレビ局、Pervyi Kanal(第一チャンネル)だ。
10قسمتی‌ که درمورد تبدیل لباس زیر مردانه به بالاپوش زنانه بود اولین قسمت در شروع یک بخش جدید به نام “ما این مشکلات را خواهیم گذراند!”男性用下着を女性の肌着に変身させるという話が紹介されたのは、「苦境を生き延びよう!」 という新コーナーの第1回目だった。
11بود که در آن مالیشیوا به تماشاگران پیشنهاد می‌دهد چطور از لوازم خانه بهره بیشتری ببرند.この企画では、マリシェヴァが、家庭に普通にあるものをより有効活用するためのちょっとした知恵を紹介する。
12در قسمت‌های بعدی، او آموزش می‌دهد چطور زندگی‌ دوباره‌ای به کیف رودوشی کودکان ببخشند و چطور کفش کتانی را ضد آب کنند.このコーナーの後続回では、「お子さんのリュックサックをよみがえらせる」方法や運動靴を防水加工する方法が、スタジオの観客の前で実演された。
13“این پاسخ ما به هموطنانمان است که بدلیل مخارج، بحران اقتصادی، بالا و پایین شدن ارزش روبل و غیره سختی می‌کشند.”「ロシアの国民は、物価高や金融危機、ルーブルの変動などに苦しめられています。
14این پیام مالییشیوا به بینندگال بود وقتی‌ که با یک لباس و یک جفت کفش نارنجی ظاهر شد.そんなみなさんに解決策をお教えしましょう」視聴者にそう語りかけるマリシェヴァは、オレンジのワンピースにオレンジの靴を履いてめかしこんでいる。
15بعد در همان قسمت وقتی‌ که در حال تقدیم یک لباس زیر مردانه بود، آشکار شد که مالیشیوا یک ساعت ورزشی اپل پوشیده است که در روسیه به قیمت ۲۳۹۹۰ روبل (۳۸۸ دلار) فروش می‌رود.このコーナーの後半で2枚の男性用下着を扱う際には、彼女がアップルウォッチスポーツを身につけていることもはっきり見えるが、同製品は、ロシアでは少なくとも2万3990ルーブル(約4万4000円)の小売価格で売られている。 マリシェヴァが、スマートウォッチの代用品になる下着を使ったアイデアを提案してくれるかどうかはわからない。
16معلوم نیست اگر مالیشیوا جایگزینی که از اساس لباس زیر است برای ساعت‌های هوشمند هم توصیه می‌کند یا خیر.番組中、マリシェヴァと白衣のアシスタントチームは、2枚のブリーフをはさみで切り裂き、観客の中から選び出した若い女性に被せてみせた。
17در این قسمت مالیشیوا و دستیارهایش که با لباس گان جراحی ظاهر شده اند با قیچی به جان یک لباس زیر مردانه می‌‌افتند و بعد آن را به تن یکی‌ از زنان جوان تماشاگر می‌پوشانند.これは素敵な水着にもなるのよ、とマリシェヴァが指摘すると、ステージに上げられた女性はほほ笑んだ。 マリシェヴァが男性用の下着を身につけるよう女性に指示する場面は、YouTubeでも抜粋して取り上げられ、4万6000回以上視聴されている。
18آن زن جوان در روی صحنه لبخند می‌زند، و مالییشیوا اشاره می‌کند که این به عنوان یک لباس عالی‌ شنا هم می‌شود استفاده شود.そのページでは、「高評価」が76、「低評価」が220となっている。
19در یوتیوب قسمتی‌ از برنامه مالیشیوا و دستور عمل او برای پوشیدن لباس زیر مردان بوسیله زنان ۴۶۰۰۰ مشاهده شده است و ۷۶ رأی پسند و ۲۲۰ رأی ناپسند داشته است.校正:Rie Tamaki