# | fas | jpn |
---|
1 | مصاحبه جمهور بلاگر ایرانی با صداهای جهانی هاروارد | アクセス制限の標的にされるイランの女性ブロガー達 |
2 | جمهور بلاگر ایرانی اخیرا با صداهای جهانی هاروارد مصاحبه ای کرده و در آن ضمن معرفی خود و وبلاگش وضعیت وبلاگ نویسی و اینترنت را در ایران توضیح داده است. لطفا خود و وبلاگتان را معرفی کنید | Mehdi Mohseniのブログ Jomhour [ペルシア語] (ペルシャ人の共和国の意) は、イランの社会問題や政治問題に関する最も信頼のおける情報源である。 |
3 | مهدی محسنی، متولد سال 1357 در شهر قم و فارغ التحصیل در رشته مهندسی عمران. و به نوعی شاید بنوان گفت روزنامه نگار مستقل. | もしイランのブログを「追う」のであれば、毎日1000人前後の訪問者があるこのブログを外すことはできない。 |
4 | از اسفند1381 وبلاگ جمهور را منتشر می کنم. | 問:あなた自身とあなたのブログについて紹介してもらえますか? |
5 | ابتدا در پرشین بلاگ و پس از آن در بلاگفا و هم اکنون با دومین اورگ و آی ار در محیط موبل تایپ. | 僕の名前はMehdi Mohseni。 |
6 | شما هم اکنون در غربی ایران -اهواز- زندگی می کنید آیا ما می توانیم از وبلاگ های محلی صحبت کنیم یعنی بلاگ هایی که فقط در مورد شهر خود می نویسند؟ وبلاگ به شکل عام به عنوان یک رسانه ی بدون مرز شناخته می شود. | ゴム(Qom)出身の1980年生まれで、都市工学を勉強している学生です。 |
7 | یعنی بر خلاف دیگر رسانه های نوشتاری موئله محلی بودن -از نظر گستره توزیع و یا مخاطب- را کمتر مورد توجه قرار می دهند. | 僕は独立系ジャーナリストみたいなものですね。 |
8 | شاید یکی از دلایل رشد سریع وبلاگ نویسی هم همین مزیت باشد. | 2002年に最初のブログを公開しました。 |
9 | اینکه در هرکجای ایران و یا حتی جهان وبلاگ بنویسید و مخاطبانی با هزاران کیلومتر فاصله داشته باشید. در عین حال همچنان وبلاگهایی را می توان یافت که موقعیت جغرافیایی و یا مخاطبان نژادی خاصی را مورد توجه قرار می دهند. | 問:あなたはイランの西南地方に住んでいますが、ローカル・ブロガー、つまり自分達の土地のことだけを書いているブロガーについてどう思いますか。 |
10 | به عنوان مثال وبلاگ هایی را می توان یافت که به تشریح مزیت های فرهنگی و اجتماعی و حتی گردشگری شهر یا منطقه ای خاص می پردازند. اما به طور کل این نوع دسته بندها کمتر مورد توجه قرار می گیرد. | ご存知の通り、ブログはボーダーレスなメディアです。 |
11 | مشکلات بلاگرهای ایرانی را به جز فیلترینگ در چه می دانید؟ آیا مانند برخی از کشورها هکرها نیز ایجاد مشکل برای بلاگرها می کنند؟ | ブロガーはイランのどの地域からでも書くことができるし、世界中のどこからでも読むことができます。 |
12 | وبلاگ نویسی هم مثل تمام امور دیگری که در ایران مورد توجه قرار می گیرد با مشکلاتی همراه است. | 何について語ってもいいですしね。 |
13 | و این مشکلات تنها به فیلترینگ محدود نمی شود. سانسور به شکل فیلترینگ برای تمامی کاربران اینترنت در ایران معضلی فراگیر محسوب می گردد که البته بیشتر دامان وبلاگ نویسان و سایت های سیاسی را گرفته است. | 自分の街や土地についてだけ書いてあるブログもあると思いますが、一般的に言って、ローカル・ブログの類はあまり考慮されていないと思います。 |
14 | در این مورد هم هیچ قانون و چهارچوب خاصی وجود ندارد. | 矢面にさらされる女性達 |
15 | طرح هایی هم که با صفت قانونمندی از سوی دولت ارائه می شود بیتش در جهت گسترش سانسور و برخورد با وبلاگ نویسان منتقد است. به عنوان مثلا در دو سال اخیر موج گسترده فیلتر نمودن وبلاگ نویسهای زن آغاز شده است. | 問: イラン人ブロガー達にとって、アクセス制限のほかには何が大きな問題ですか? |
16 | مهم نیست شما در چه زمینه ای می نویسید همین که زن باشید ممکن است به احتمال فراوان فیلتر بشویم. | ハッカー達によって何らかの問題が生み出されていますか? |
17 | سایت ها و وبلاگهای هوادار اصلاح طلبان و یا ملی مذهبی ها نیز در اولویت قیلترینگ قرار دارند. اما بیش از همه وبلاگ های هوادار و مدافع حقوق زنان، فعالین کارگری و دانشجویی و اپوزیسیون مشمول محدودیت های بی ضابطه می شوند. | ブロガー達は、他の人々と同様に、イラン国内でいくつかの困難に遭遇しています。 |
18 | موضوع هکرها هم تاکنون در ایران آنچنان جدی و با اهمیت نبوده است. و بیشترین خبرها در مورد هک شدن وب سایتهای نهادها و سازمانهای دولتی بوده است. | 多くのイラン人のウェブサイトが、特に政治的なサイトがアクセス制限されています。 |
19 | یک سری مشکلات عمومی هم وجود دارد که همه کاربران اینترنت را شامل می شود. | この2年間でアクセス制限や検閲はひどくなりました。 |
20 | مثلا کیفیت پایین اینترنت، هزینه ی بالا و محدودیت های تکنیکی خدمات اینترنتی توسعه بلاگ های ایرانی را در دوسال اخیر چگونه ارزیابی می کنید؟ | 特に、女性達によるブログの多くが規制されています。 |
21 | در این مورد شاید اظهار نظر م بیشتر بر اساس تجربه شخصی باشد تا بررسی آماری دقیق و علمی. | 何を書いているのかは大して重要ではありません。 |
22 | جوانان ایران - البته بخشی از آن- سعی نموده اند محدودیت های موجود در جامعه را به شکلی پر نمایند. وبلاگ توانسته وسیلهی خوبی باشد. | 女性だということで、ブログが規制されるリスクになるのです。 |
23 | شاید به دلیل محدودیت های بیشتر دختران، در این سالها رغبت بیشتری به وبلاگ نویسی پیدا کرده باشند. البته فرازو نشیب های سیاسی هم در اقبال بیش از پیش به وبلاگ نویسی بی تاثیر نبوده است. | 改革派や”Nationalist-Religious”のメンバー達が書いた政治的なウェブサイトやブログも狙われています。 |
24 | تا جایی که بخشی از میانسالان جامعه نیز فضای وب را محیطی مناسب برای طرح نظراتشان دیده اند. | しかし、学生や女性などの市民社会活動家や労働活動家によるブログが一番の規制対象になります。 |
25 | به طور کلی می توان فضای حاکم بر وبلاگ نویسی در ایران را بیشتر سیاسی و اجتماعی دانست که اتفاقا روز به روز هم تقویت می شود. | ハッキングはブロガー達にとっては、これまでそれほど大きな問題ではありません。 |
26 | البه این برداشتهای من به عنوان یک وبلاگ نویس در حوزهی سیاست و اجتماع است. | 今のところ政府のサイトのみがハッキングされています。 |
27 | و این احتمال را نمی شود ندیده گرفت که من با توجه به مخاطبانم و وبلاگهایی که می خوانم این برداشت ها را ارائه می کنم. آیا فرق زیادی بین موضوعات بلاگهای ایرانی داخل کشور و خارج وجود دارد؟ | むしろ一般的には、インターネット接続速度の遅さや、高い接続料、低品質な技術による問題に悩まされています。 |
28 | تفاوت هایی وجود دارد. خوب در ایران طیف گسترده تری می توان مشاهده کرد. | 想像もつかなかった存在 |
29 | از وبلاگ های کاملا شخصی و عاشقانه و پرنو تا وبلاگهای فرهنگی، ورزشی و سیاسی و … بنظر می رسد غالب وبلاگ نویسان خارج از کشور به موضوعات سیاسی و روز ایران توجه دارند ولی در ایران موضوعات متنوع تر است. | |
30 | این مورد هم طبیعی است. با توجه نسبت فراوانی وبلاگهای فارسی داخل ایران مشخصا باید موضوعات متنوع تری نیز مورد توجه قرار گیرد. | 問: ここ数年のイランのブログの進化についてどう評価しますか? |
31 | اما بطور کلی یک هم نظری و هماهنگی نانوشته در پرداخت به مسائل مهم و روز ایران در میان وبلاگ نویسان حرفه ای در خارج و داخل وجود دارد. | 科学的な分析というよりも僕の個人的な観察をもとにお話しすることになりますが、この社会には人々に対する多くの圧力がありますが、ブログは人々が自分自身を社会に向けて表現する道具として優れています。 |
32 | جنس دغدغه ها غالبا یکی است. | だから多くの女性達がブログを書くのでしょう。 |
33 | گرچه ممکن است زاویه دید وبلاگ نویسها بسیار متفاوت باش تاثیر بلاگرها را به عنوان یک رسانه چگونه ارزیابی می کنید | 最近では、多くの中高年達が自分たちの考えを表現するためにブログを使い始めています。 |
34 | شاید برای ما که در ایران زندگی می کنیم این موضوع بسیار ملموس تر باشد. | 問: ブログが社会に与える影響をどう見ていますか? |
35 | در نبود رسانه های مستقل و بی طرف و در پی تعطیلی روز افزون و تحدید مطبوعات و حتی سایتهای خبری، وبلاگها گاهی نقشی غیر قابل تصور را بازی می کنند. | イラン国内では検閲が厳しくなってきていて、雑誌やニュースサイトが存在しないことから、ブログは今までは想像もつかなかったような重要な存在となっています。 |
36 | گرچه همیشه نمی توان به اخباری که از این طریق منتشر می شود اعتماد نمود. | もちろん、書かれている全ての情報を信用することはできませんが。 |
37 | وبلاگها می توانند موضوعی را به بحث روز جامعه تبدیل کنند و با بسیج افکار عمومی مسوولان حکومتی را وادار به واکنش نمایند. این اتفاق بارها و بارها رخ داده است. | ブロガー達は、ひとつの話題を社会の中の優先課題に変えたり、政府に何らかの反応を求めたりする力を持っているのです。 |
38 | شاید به همین دلیل است که اتفاقا این همه محدودیت در مورد وبلاگ نویسان ایجاد می شود و گاهی روند خدمات رسانی اینترنتی نیز عمدا مختل می گردد تا از بازتاب یک موضوع حساس جلوگیری شود | 原文:Hamid Tehrani |