# | fas | mkd |
---|
1 | فرانسه سایهای از انقلاب گذشته خود را در طغیان ترکیه میبیند. | Франција во турските револти ја гледа сенката од својата револуционерна историја |
2 | ناآرامیهای اخیر ترکیه علاوهبر برجایگذاشتن هشت مرده و بیش از 4000 نفر زخمی، کشور را در معرض تقسیمبندیهای سیاسی و بلاتکلیفی در انتخابِ بودن در حوزه آسیا یا اروپا قرار داده است. | Неодамнешните немири во Турција оставија осуммина мртви и повеќе од 4000 повредени како и откриени политички определби и неспособности во државата која ги дели Европа и Азија. |
3 | اما عواقبِ ناشی از این اعتراضات گسترده، که از جنبشی برای جلوگیری از تخریب پارک گِزیِ استانبول برای یک پروژه توسعه مجدد در میدان تقسیم آغاز شده بود، از مرزهای ترکیه بسیار فراتر رفته است. اعضای اتحادیه اروپا، به سرپرستی آلمان، این درگیریها را بهانهای برای به تعویق انداختن مذاکرات پیوستن ترکیه به اتحادیه اروپا از اواخر ژوئن به پاییز قرار دادهاند. | Но, последиците од овие масивни протести, кои прераснаа од движењето за прекинување на уништувањето на паркот Гези во Истанбул за But the consequences of the massive protests, which grew from a movement to stop the destruction of Istanbul's Gezi Park за повторен развој на плоштадот Таксим, ги преминаа границите на Турција. |
4 | در وبسایت صدای کامرون (Cameroonvoice) آمده است: هفته گذشته، آنگلا مرکل، صدراعظم [آلمان] اعلام کرد که حوادثِ ترکیه با “اندیشه اروپایی درباره آزادی اجتماعات و آزادی بیان” مطابقتی ندارد. | Членови на ЕУ, водени од Германија, ги користат овие судири како изговор за одложувањето на преговорите за влез на Турција во ЕУ од крајот на јуни до есен оваа година. |
5 | همچنین، به نظر میرسد حوادث ترکیه، همزمان سوالاتی را در مورد هویت در فرانسه و سرتاسر اروپا بوجود آورده است که به چشم انداز ورود ترکیه به اتحادیه اروپا گره خورده. | Веб-страницата Cameroonvoice [француски] нагласи: Канцеларот Ангела Меркел минатата недела изјави дека неодамнешните настани во Турција не соодветствуваат со „европските идеи за слобода на собирање и изразување. “ |
6 | آنها مرتبا سوالاتی از این دست از خود میپرسند: “آیا ما ارزشهای یکسانی را به اشتراک میگذاریم؟” | Во тоа време, настаните во Турција се чини дека покренаа прашања за идентитетот на Франција низ Европа поврзан со изгледите на Турција за влез во ЕУ. |
7 | اردوغان: توویتر مقصر اصلی این اعتراضات است. | Французите се прашуваат себеси, „Дали ги делиме истите вредности?“ |
8 | کاری از خالید البیچ در فلیکر, CC by-nc-sa/2.0 | Ердоган: Твитер е виновен за демонстрациите, од Кхалид Албаих на Фликр, заштитено од Криејтив Комонс 2.0 |
9 | نه خیلی متفاوت؟ | Не толку различни? |
10 | بسیاری از رسانههای فرانسوی صفحاتی را به موضوع اتحادیه اروپا و اجلاس ژوئن در ترکیه اختصاص دادهاند و تلاش نمودهاند از مناظر مختلفی این قضیه را تحلیل کنند. | Многу француски медиуми ги засноваа своите анализи за ставот на ЕУ за настаните во Турција од крајот на јуни, наведувајќи различни аналогии. |
11 | از آنجایی که این همسایه بزرگ که ممکن است به زودی یکی از اعضای خانواده گردد و شورشهای اخیرش ترکیبی از شگفتزدگی همراه با واقعیتی آشنا را برای فرانسه داشته است. | Големиот сосед, кој наскоро можеби ќе стане член на фамилијата, и неговите револти на Франција и понудија мешавина од целосен егзотицизам и позната реалност. |
12 | همانطور که هنری گلدمن در وبلاگش مینویسد: | Како што Хенри Голдман напиша на својот блог [француски]: |
13 | همهجا میدان تکسیم با تحریر مقایسه میشود، بهار ترکی با بهار عربی. | Насекаде, Таксим го споредуваат со Тахир, турската младина со арапската. |
14 | در تصویری که از آنها دیده میشود، شاهد گروههای اجتماعی مشابهی هستیم -دانشجویان، طبقه متوسط تحصیلکرده…- که پیشرو و جریانساز هستند. | |
15 | آنها خواستههایشان را که برگرفته از یک بسته فرهنگی بینالمللیست در اینترنت پخش میکنند. | Во фотографиите кои кружат по интернет, ги гледаме истите социјални групи - студенти, едуцирана средна класа… - ја водат толпата. |
16 | بستهای که در حال حاضر به شکل ایدههای سهام “مد روز” مکتب فکری در جوامعِ در حال گذار در آمده است. | |
17 | همچنین قدرت بسیج همگانیست که آنها را کنار هم میآورد: شعارها از اینترنت شکل میگیرند بدون نیاز به هیچ مکان و دفتر خاصی. | Тие ја хранат својата амбиција со космополитскиот културен пакет распространет по интернетот што сега ја формира идејата за „модерни“ училишта на мислата, кај општествата во транзиција. |
18 | اینترنت جایی است که دستورالعملها آنقدر دست به دست میچرخند و تکرار میشوند تا انتظارات را براورده کنند و شکل صحیحی به خود بگیرند فارغ از اینکه چه کسی شروعکننده آن بوده است. | Значењето на мобилизацијата ги зближуба исто така: на интернет се појавуваат слогани кои се раѓаат во мрежи без штабови, каде инструкциите се повторуваат се додека одговараат на очекувањата, без разлика кој ги започнал. |
19 | گروه دیگری، مخصوصا در فرانسه، اعتراضات ترکیه را با ارجاع به انقلاب 1968 فرانسه، “مه 68” دیگری میبینند و گاهی تمایل زایدالوصفی به شناخت معترضان نشان میدهند. | Други, посебно во Франција, го гледаат протестот како новиот “Мај '68“, мислејќи на социјалната револуција во Парис во 1968, некогаш од желба за идентификување со демонстрантите. |
20 | وبلاگ چمز ادینه چیتور(Chems Eddine Chitour) چنین میکند: | Блогот [француски] на Шемз Един Шитур, го прави токму тоа: |
21 | رسانههای غربی فکر کرده و میکنند که آخرین “دومینو” در حال افتادن است. | Западните медиуми мислеа и мислат дека последната „домино фигура“ ќе падне. |
22 | آنها علت این خشم را به دلیل فوق سکولار بودن ترکیه و خسته شدن از حزب akp میدانند. قیاس با میدان تحریر و ظالمان عرب، آنها را مجبور به محدوداندیشی میکند. | Тие овој гнев го искажаа како оној на ултра-секуларна Турција, преку глава со АКП, и аналогијата со плоштадот Тахир и арапските тиранини ги преминува сите граници. |
23 | آنها حتی یک بار هم به مقایسه با مه 1968 نپرداختند، که در پایان آن سالهای به اصطلاح طلایی، با عرق مهاجران سنگ بنایش گذاشته شد. | Ниту еднаш не е направена паралела со мај 1968 во Европа, крајот на таканаречените златни години, изградени врз потта на имигрантите. |
24 | وقتی دانیل کوهن بندیت [رهبر جنبش دانشجویی کارگری مه 1968] و دانشجویان دنبالهروش مقابلِ دولتِ دوگل ایستادند به این دلیل نبود که مانند خیلی از کشورهای معترض عرب، گرسنه بودند. آنها پایههای یک نظام کهن را با مقاومت در مقاب سرکوبشان به لرزه درآوردند. | Кога Даниел Кон - Бандит и неговите колеги студенти преземаа акција против владата на Де Гол, не затоа што гладуваа, како повеќето од младите од арапските земји, туку за да го размрдаат стариот поредок со тоа што нема да му дозволат да ги потисне… |
25 | پارلمان اروپا رسما سرکوب وحشیانه تظاهرات ترکیه را محکوم کرد. | Европскиот парламент официјално ја осуди бруталната репресија на демонстраторите. |
26 | اما مهاجر سابق [FR] در مقاله فرانسه 24 که توصیفی از این تظاهرات ادامهدار را ارائه داده بود چنین نظری گذاشته است: | Но, Ex-Expat [француски] коментираше на Франција 24 напис што ги опиша тековните демонстрации: |
27 | تنها اروپاییها و طرفدارانشان در ترکیه هستند که در میدان تکسیم جمع شدهاند! | Единствени европејци во Турција се оние на плоштадот Таксим и нивните поддржувачи! |
28 | ویدیویی که معترضان را در میدان تکسیم در حال خواندن ترانه “آیا آواز مردم را میشنوید” نشان میدهد، ترانهای از فیلم بینوایان درباره قیام پاریس در 1832، ارتباطی بین معترضان و اروپا برقرار میکند: | Видео кое ги прикажува демонстрантите на плоштадот Таксим како пеат „Дали го слушате пеењето на народот?“ дел од мјузиклот „Клетници“ за востанието во Париз од 1832 година, укажува на поврзаноста на протестите и Европа: |
29 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
30 | v=FctAww-4p9k | v=FctAww-4p9k |
31 | از پارک گزی تا پیوستن به اتحادیه اروپا | Од паркот Гези до турската интеграција во ЕУ |
32 | “Taksim ist überall!” - “تکسیم، همه جا هست” هامبورگ, آلمان, 8 June, 2013. | “Taksim ist überall!” - “Таксим е насекаде!” Хамбург, Германија, 8ми јуни, 2013. |
33 | By Rasande Tyskar on Flickr, CC BY-NC 2.0 | Фотографија од Расанда Тискар на Фликр, заштитена со Криејтив Комонс 2.0 |
34 | آن چیزی که آنگلا مرکل به عنوان “ارزشهای اروپا” از آن یاد میکند همان ارزشهاییست که از رسانههای آنلاین برخواسته است، چیزی که از پارک گزی و تظاهرات تکسیم متناوبا سُر میخورد به پیوستن ترکیه به اتحادیه اروپا. | „Европските вредности“ за кои зборуваше Aнгела Меркел се вредности собрани од онлајн медиуми, лизјаќи скоро систематски од темата за протестите за Гези и Таксим до интеграцијата на Турција во ЕУ. |
35 | فرانک پراست (Franck Proust)، عضو پارلمان اروپا و متعلق به حزب ump فرانسه، موضع جناح راست فرانسه را تصریح کرده است. | Франк Пруст [француски], член на Европскиот Парламент за француската УМП партија, го повтори ставот на француската десница. |
36 | کورالی مورالت (Coralie Morallet) در اخبار منطقهای در وبسایت Objectif Gard (جنوب فرانسه) توضیح میدهد: | Корали Моралет објаснува [франција] на веб-страницата за регионални вести Objectif Gard (јужна Франција): |
37 | قرارداد مشارکت: بله، اما الحاق به اروپا: خیر! | Партнерски договор: да, но пристап во Европа: не! |
38 | ترکیه، اروپا نیست. | Турција не е европска. |
39 | ما فرهنگ مشترکی ارائه نمیدهیم، نه ریشههای یهودی-مسیحی، نه آرمانهای سیاسی مشابه | Не ја делиме истата култура, ниту истите Јудео-христијански корени, ниту пак истите политички аспирации. |
40 | Joël Toussaint در کامنتی چنین پاسخ میدهد: | Коментар од Џоел Тоусант [француски] одговара: |
41 | اروپا از ریشههای یهودی-مسیحیای سهم میبرد که در ترکیه بنا شده است! | Европа дели јудео-христијански корени кои се посеани во Турција! |
42 | شورای نیقیه [نخستین شورای کلیسایی جهانی] در سال 325 [میلادی] بود و شورای قسطنطنیه در سال 381 تشکیل شد. | Првиот никејски собир се одржал во 325, и првиот совет на Константинопол во 381. |
43 | (…) تکبر ریشه در جهل دارد. | Игнорантноста е корен на ароганцијата. |
44 | آقای پراوست ابتدا بیفکر و بیمحابا اردوغان را بهانه میکند، بعد هم به همان بهانه حکم صادر میکند. | |
45 | او مردم ترکیه و رهبرانشان را یکی فرض میکند. | Пруст го меша турскиот народ со нивиот лидер. |
46 | خودنمایی سیاسی با کمال مباهات! | Класична политичка трибина! |
47 | اغلب نظرات نسبت به عواقب این ادغام بسیار بدبینانه بود: | Поголемиот дел од коментарите се многу песимистични [француски] во однос на процесот на интеграција: |
48 | (…) Vouloir absolument européaniser le digne successeur de l'empire ottoman est une vue de l'esprit, une vision idyllique de la future Union européenne. | (…) Vouloir absolument européaniser le digne successeur de l'empire ottoman est une vue de l'esprit, une vision idyllique de la future Union européenne. |
49 | Ce n'est pas parce 5% de la population adhère aux idées et valeurs de l'UE que les 95% d'anatoliens vont le faire, ni parce que Constantinople est devenu Ankara que la mentalité des dirigeants ottomans - kémalistes ou islamistes (modérés ?), a changé.” | Ce n'est pas parce 5% de la population adhère aux idées et valeurs de l'UE que les 95% d'anatoliens vont le faire, ni parce que Constantinople est devenu Ankara que la mentalité des dirigeants ottomans - kémalistes ou islamistes (modérés ?), a changé.” |
50 | اصرار بر اروپایی کردن جانشین شایسته امپراتوری عثمانی توهمی بیش نیست. منظرهای خیالی و ساده انگارانه از پیوستن به آینده اتحادیه اروپا. | (…) Инсистирањето да се европизира достојниот наследник на Отоманската Империја е илузија, идилична верзија на иднината на ЕУ. |
51 | تنها به این دلیل که پنج درصد از جمعیت، طرفدار این ایده هستند و اتحادیه اروپا برایشان مهم است به این معنی نیست که 95 درصد دیگر آناتولیها نیز همان را میخواهند. | Само затоа што 5% од популацијата се придржуваат до идеите и вредностите на ЕУ не значи дека 95% од анатолците ќе го мислат истото. |
52 | فقط به این دلیل که قسطنطنیه تبدیل به آنکارا شده است به این معنی نیست که ذهنیت رهبران عثمانی -یا کمالیستها و (میانهرو) اسلامگراها- تغییر کرده است. | Само затоа што Константинопол стана Анкара, не значи дека менталитетот на отоманските лидери - без разлика дали кемалистички или исламистички - се променил. |
53 | اما کسانی هم هستند که روی ارزشهای به اشتراک گذاشته شده معترضان در سرتاسر اروپا تاکید میکنند. ارزشهایی چون: مبارزه علیه خشونت پلیس، بازداشت خودسرانه معترضان و روزنامهنگاران، مبارزه برای آزادی بیان و آزادی تجمعات. | Но, постојат и такви кои вниманието од протестите го префрлаат на вредностите кои ги делат демонстрантите низ Европа: против полициска бруталност, слобода на изразување, произволни приведувања на демонстранти и новинари и правото на собирање. |
54 | همچنان که صدایِ کامرون (Cameroonvoice) تایید میکند: | Како што Cameroonvoice [француски] потврди: |
55 | “از آذربایجان تا سنگال، همه با معترضان در میدان تکسیم همدردی میکنند نه با اردوغان”، نتیجهگیری هاکان گونس، استاد علوم سیاسی دانشگاه مرمره | “Од Азербејџан до Сенегал, секој сочуствува со демонстрантите од плоштадот Таксим, не со Ердоган“, заклучи Хакан Гунес, професор по политички науки на универзитетот на Мармара. |
56 | و نخستوزیر ترکیه، رجب طیب اردوغان، هرچه بیشتر به تئوری توهم توطئه، برای محکوم کردن نفوذ اتحادیه اروپا، رسانههای غربی، شبکههای اجتماعی (به ویژه توییتر) دامن بزند بیشتر در خطر دور افتادن از جامعه جهانی خواهد افتاد. | Што повеќе турскиот премиер Реџеп Тајип Ердоган се врти кон теории на заговор [франција] за да го оцрни влијанието на ЕУ, западните медиуми, социјалните мрежи (посебно Твитер), толку повеќе ризикува да се изолира себеси од светската сцена. |
57 | جالب اینجاست که، سماع کیگوسوز، نویسنده ترک، دقیقا با توجه به ترس از تئوری توطئه و دیگر نظریهها، شباهتهایی بین جامعه ترک و جامعه آمریکایی میبیند: | Иронично е, дека, токму благодарејќи на стравот и теории на заговор Сема Кајгусуз, турски писател [француски], гледа сличности помеѓу турското и американското општество: |
58 | ترکیه کشوریست که در آن همه از هم میترسند. | |
59 | کمالیستها از اسلامگراها میترسند. اسلامگراها از سکولارها میترسند. | Турција е земја каде сите се плашат еден од друг. |
60 | زنان از مردان میترسند. کودکان از بزرگان… این طرز تفکر آمریکاییست: ما همیشه تحت خطریم. | Кемалците се плашат од Исламистите, Исламистите од секуларистите, мажите од жените, децата од возрасните… Тоа е американски менталитет: ние сме секогаш под закана. |