# | fas | mkd |
---|
1 | آلودگی مرگبار هوای تهران به روایت تصویر | Илустрирано смртоносно загадување во Техеран |
2 | سالهاست، آلودگی هوا یک مشکل عمومی برای میلیونها ایرانی بوده است. | Загаденоста на воздухот веќе со години е јавен непријател на милиони Иранци. |
3 | این روزها کسی از شنیدن خبر تعطیلی موسسات عمومی به علت آلودگی هوا تعجب نمیکند. | Веќе не е изненадување кога владата ги затвора јавните институции заради загаденоста на воздухот. |
4 | اوایل این ماه، وزارت بهداشت اعلام کرد که سال گذشته بیش از 4400 نفر به علت آلودگی هوا در تهران، پایتخت ایران جان خود را از دست دادهاند. | На почетокот на овој месец, Министерството за здравство изјави дека минатата година повеќе од 4,400 луѓе ги загубија животите од загаденоста во Техеран, главниот град на Иран. |
5 | تهران آلوده | Сив Техеран |
6 | کارتونهای متعددی توسط فعالان اینترنتی در مورد آلودگی هوای تهران به اشتراک گذاشته شده است. | Постојат неколку карикатури кои ги споделуваа ирански нетизени за загадувањето во Техеран. |
7 | امید، در وبسایت Iroon.com این کارتون را برای نشان دادن تهران آلوده کشیده است. | Омид нацрта карикатура на Iroon.com за да го покаже загадениот Техеран. |
8 | امید، Iroon.com | Омид, Iroon.com |
9 | مانا نیستانی هم در کارتونش با موضوع آلودگی هوا، سیاست را فراموش نکرده: “پدربزرگ” میگوید: “دوباره صبح شده باید پاشم. اما باز هم اخبار بد…اعدام…زندان…” “پدربزرگ” نفس عمیقی میکشد تا روزش را آغاز کند اما خودش کنار روزنامهای نقش بر زمین میشود که تیترش این است: “آلودگی کشنده هوای تهران” | Мана Нејастани не ја занемари политиката во неговите цртежи за загадување: Дедо вели „Повторно е утро и треба да се разбудам… сите овие лоши вести… погубувања, затвор…“ Дедото зема воздух длабоко за да го започне денот паѓа покрај списание со наслов: „Смртоносно загадување на воздухот во Техеран“ |
10 | مانا نیستانی، مردمک | Мана Нејастани, Мардомак |
11 | شهر تاریک | Темен Град |
12 | اینجا ویدئویی است که تهران آلوده را در ظهر، هنگام بلند شدن یک هواپیما از فرودگاه مهرآباد نشان میدهد. | Ова е видео кое го покажува загадениот Техеран на пладне додека авион слетува на аеродромот во Мехрабад. |
13 | بلاگر ایرانی، زیتون میگوید: | Зејтон, ирански блогер, вели: |
14 | یه زمانی می گفتیم: “این مملکت جای نفس کشیدن نیست.” | Порано велевме дека нема каде да се дише во оваа држава. |
15 | و معلوم بود که منظور شرایط اجتماعی، سیاسی ، فرهنگی و … جامعه است. | Со ова мислевме на политичките и социјалните притисоци од режимот. |
16 | و البته شرایط فوق بدتر شد که بهتر نشد و موضوع بحث من هم نیست. | Но сега, буквално нема кислород за дишење. |
17 | اما امروز به معنای واقعی “مملکت جای نفس کشیدن نیست” چون اکسیژن نیست. | Режим кој не може да обезбеди кислород за граѓаните тврди дека извезува начин на владеење во светот. |
18 | و جالب اینجا است حکومتی که توان فراهم کردن اکسیژن لازم برای تنفس شهروندان خودش را نداره، داعیه جهانی کردن سبک زندگی اسلامی و صدور آن به همه جای عالم را هم داره! | Не треба да заборавиме дека луѓето во многу други градови во Иран, станаа исто така жртви на загадувањето, како во јужниот град Ахваз. |
19 | نباید فراموش کرد مردم شهرهای دیگر ایران از جمله شهر جنوبی اهواز هم از جمله قربانیان آلودگی هوا هستند. | |