Sentence alignment for gv-fas-20131105-3117.xml (html) - gv-mlg-20130720-50337.xml (html)

#fasmlg
1تهاجم کلمات بیگانه به زبان ژاپنی قدیمی‌Saron'ireo Teny vahiny Maro Ny teny Nentim-paharazan'i Japana
2یک مرد ۷۱ ساله برای زجر و آسیب روانی‌ که بدلیل استفاده بیش از اندازه از کلمات بیگانه در رادیو و تلویزیون به او وارد شده از صدا و سیمای ژاپن شکایت و درخواست غرامت کرده است.Lehilahy lehibe iray 71 taona no nametraka fitoriana tamin'ilay Haino aman-jery NHK any Japana noho ny fahasahiranan-tsainy nateraky ny fampiasàn-dry zareo teny vahiny diso tafahoatra.
3او واقعاً در ترجمه گم شده است.Tena very tanteraka izy raha resaka fandikan-teny, nefa dia ao amin'ny tanindrazany ihany.
4تصویری از کاتاکانا by flickr user mroach.Sary katakana avy amin'ilay mpampiasa flickr mroach. (
5CC BY SA.2.0CC BY SA.
6این پیرمرد از کانال‌های تلویزونی، به خاطر استفاده از کلمات قرضی و تلفظ آنها با تقلید آوائی و با استفاده از روش نوشتاری کاتاکانا، خسته و نامید شده است.2.0) Tezitra tamin'ny Televiziona io lehilahy lehibe io noho ny fampiasany teny nindramina izay toa mitovy fanonona amin'ny teny vahiny kanefa soratana amin'ny teny Japone katakana.
7برای او این کلمات فقط یک دسته حرف هستند که کنار هم گذاشته شدند، و هیچ مفهوم متنی در زبان قدیمی‌ ژاپنی ندارند.
8برای مثال این کلمات قرضی که به صورت آوائی در صدا و سیما استفاده می‌شوند: “preview”(پیش دید کردن) به این شکل “プレビュー” نوشته می‌شود (و پوربیو تلفظ می‌شود)، “draft” (پیش‌نویس) به این شکل “ドラフト” نوشته می‌شود (و درفتو تلفظ می‌شود ).Aminy dia andiana litera fotsiny ihany izany fa tsy misy dikany raha araky ny fototra ao amin'ny teny Japone. Ohatra amin'ireo fanoratana teny nindramina : “preview” (fanamarinana) dia nosoratana hoe “プレビュー” (vakiana hoe purebyu), “draft” (vakiraoka) dia soratana hoe “ドラフト” (vakiana hoe dorafuto).
9چیزی که این پیرمرد هیچ دلیل و معنی‌ برایش نمی‌دید استفاده از کلمات غربی مانند “care” (مرقبت/توجه کردند) و “risk” (خطر/بخطر انداختن)، این کلمات بیگانه در زبان ژاپنی کلمات معادل دارند. او بر این باور است که صدا و سیما حق او را برای دسترسی‌ به اطلاعات رسیدن به خوشبختی‌ با استفاده از این کلمات بیگانه پایمال می‌کند.Ny tena tsy misy dikany amin'io lehilahy lehibe io dia ny fampiasana ny teny tahaka ny hoe “care”(fikarakarana) na ny “risk”(risi-po) any anaty fandaharana nefa misy fomba filazàna azy amin'ny teny Japone ireo, mihevitra izy fa manitsakitsaka ny zony hahazo vaovao sy ny zony hanana fiainana mahafinaritra ilay mpanolotra fandaharana.
10مسائل مربوط به استفاده از کلمات بیگانه محدود به پیرمردان نمی‌شود، بلکه در تمام جامعه تاثیر‌گذار است.Tsy eo amin'ireo olona antitra ihany no ahitàna ity olana fampiasàna teny vahiny ity fa eo amin'ny vahoaka amin'ny ankapobeny.
11سازمان امور فرهنگی‌ ژاپن اشاره می‌کند که افزایش استفاده از کلمات بیگانه به زیبایی زبان ژاپنی قدیمی‌ صدمه می‌زند و مانع ارتباط نسل قدیم و نسل جدید می‌شود.Ny Biraon'ny Raharaha Ara-Kolotsaina ao Japana dia nahita fa [ja] manaratsy ny hatsaran'ny netim-paharazana Japone ny fitomboan'ny fampiasana teny vahiny, ary koa manimba ny fifandraisana eo amin'ny tanora sy ny olon-dehibe.
12در یک آمارگیری دولتی در مورد کلمات قرضی در سال ۲۰۰۷، فهم چنین کلماتی‌ که با استفاده از حروف کاتاکانا نوشته می‌شود مانند کلمه “empowerment” (معنی‌: توانمندسازی) و “literacy” (معنی‌: سواد) کمتر از ۱۰ درصد است، ولی‌ به طور کلی‌ درک و فهم کلمات قرضی در حال افزایش است.Tamina fanadihadiana nataon'ny governemanta ny taona 2007 momba ny teny nindramina, no nahafantarana fa latsaky ny 10 % [ja] ny fahazahoana ny teny katakana toy ny “empowerment” (fandraisana andraikitra) sy ny “literacy” (fampianarana mamaky teny sy manoratra), kanefa mihamitombo ny fahazoana ireo teny vahiny amin'ny ankapobeny.
13به دلیل افزایش در استفاده از کلمات بیگانه آقای کنتارو تکهشی در سپتامبر سال میلادی ۲۰۱۲ یک کتاب منتشر ساخت که معنی‌ رایج‌ترین این کلمات بیگانه را توضیح می‌دهد. کاتاکانا کلملت بیگانه را به زبان ژاپنی شرح می‌دهد .Manoloana izany fampiasana mihoapapana be ny teny vahiny amin'ny an-davanandro izany, Kentaro Takahashi dia namoaka boky iray [ja] ny volana Septambra 2012 ahafahana manazava marina ny tena dikan'ireo katakana fampiasa matetika amin'ny teny Japone.
14Image by flickr user WordRidden CC BY 2.0Katakana handikana ny teny vahiny amin'ny teny Japone.
15آقای تشینو ساسک، یک خبرنگار ژاپنی که کتابی در مورد “curation” (جمع آوری، مرتب‌سازی، طبقه بندی کردن خبرهای مختلف) در رسانه‌های اجتماعی منتشر کرد، و در انتخاب موضوع کتاب دچار یک معمای غیر قابل حل در مورد استفادهٔ کلمهٔ بیگانه “curation”، که در واقع موضوع اصلی‌ کتاب را توضیح می‌داد شده بود:Sary avy amin'ilay mpampiasa flickr, WordRidden (CC BY 2.0) Toshinao Sasaki, mpanao gazety iray nanoratra boky mikasika ny fanangonam-baovao amin'ny vanim-potoanan'ny tambajotra sosialy, dia sahiran-tsaina tamin'ny fampiasàna ny katakana mba hanazavàna ny momba ny bokiny [ja] :
16من نتوانستم کلمه مناسب برای ترجمه “curation” به ژاپنی پیدا کنم، و همان‌جور که بود ولش کردم.Tsy nahita teny mety handikana ny hoe “curation” (fanangonam-baovao) amin'ny teny Japone mihitsy aho, ka dia najanoko tamin'izao fotsiny.
17زبان سخت است.Tena zava-tsarotra io resaka teny io.
18و بعضی‌ وقت‌ها ترجمهٔ مفاهیم بیگانه به ژاپنی عجیب است.Hafahafa indraindray ny mandika teny vahiny amin'ny teny Japone nentim-paharazana.
19آقای ایچیرو نومزاکی، یک انسان‌شناس، در توییتر افکار خود را در مورد کلمات بیگانه اینطور توضیح داد:Nilaza ny heviny mikasika ny teny vahiny ihany koa ilay “Anthropologiste” Ichiro Numazaki tao amin'ny Twitter :
20آیا ما حاضر به استفاده از کلمهٔ شوکیو [کلمهٔ قدیمی‌ برای ضربه زدن به توپ] برای فوتبال هستیم؟Iza no mbola miteny hoe shukyu [fiteny taloha iantsoana ny baolina dakàna] hilazana ny baolina kitra amin'izao fotoana izao ?
21آیا بهتر است که بجای گفتن “supporters” به کاتاکانا از کلمه “応援団” [کلمه قدیمی‌ برای تشویق رفقا] استفاده کنیم؟Tsaratsara kokoa ve ny manatsahatra ny fiteny hoe “supporters” (mpanohana) [amin'ny katakana] ary miantso azy ireo hoe “応援団” [fiteny taloha ilazana ireo namana mandrisika]?
22من اینطور فکر نمی‌کنم.Hinoako fa tsia.
23منتقدان کلمات بیگانه نوشته به حروف کاتاکانا، از استفاده از کلمات جدید که مفاهیم بیگانه را توضیح می‌دهند متنفرند نه از استفاده حروف کاتاکانا.Manohitra ny fampiasana teny vaovao hiantsoana zava-baovao ireo rehetra mpanakiana ny katakana. Fa tsy hoe ny katakana no tsy tiany.
24در آغاز، وقتی‌ کلمات بیگانه به زبان ژاپنی معرفی‌ می‌شدند، اول عیناً ترجمه می‌شدند و یک کانجی موجود (خط/ حروف چینی‌) و هیراگانا موجود (خط/ حروف ژاپنی) که معنی‌ اصلی‌ انهار را توضیح میداد به آنها اختصاص داده میشد.Nisy fotoana nanomezana dika teny Japone ho an'ireo teny vahiny nampidirina tao Japana, ary nomena kanji (Fomba fanoratra Sinoa) efa misy sy hiragana (Fomba fanoratra Japone) mba ahafahana mampifandray ny dikany amin'izao fotoana.
25کلماتی مانند “freedom” (آزادی) و “democracy” (دموکراسی‌) که در قرن ۱۹ میلادی وارد زبان ژاپنی شدند، ترجمه شده و به حروف کانجی به این شکل “自由“و “民主主義“نوشته شدند. با اینکه این کلمات در آن زمان جدید بودند برای مردم ژاپن قابل فهم بودند.Ireo teny toy ny “freedom” (fahafahana) sy ny “democracy” (demokrasia) izay nampidirina ny taonjato faha-19, dia nadika tamin'ny teny Japone tamin'ny fampiasana ny kanji ka lasa hoe “自由“[ja] sy “民主主義“[ja].
26این به این دلیل بود که هر حرف کانجی معنی‌ مخصوص به خود را دارد، و وقتی‌ چند حرف کانجی در کنار هم گذاشته می‌شود، معنی‌ مخصوص به خودش را پیدا می‌کند.Na dia mbola vaovao aza ireo teny ireo tamin'izany fotoana, dia mbola nisy dikany teo amin'ireo Japone satria ny kanji tsirairay avy dia manana ny dikany manokana ary raha atambatra dia ahazohana teny vaovao mazava tsara.
27آقای کیوی کاوازو، یک شاعر ژاپنی، احساس می‌کند که استفاده از کلمات بیگانه در کاتاگانا موجب ویرانی دنیای کلماتی می‌شود که او با آن آشنایی دارد:Ilay poeta, Kiyoe Kawazu indray dia mahatsapa fa ny fampiasana ny katakana amin'ny teny vahiny dia fihemorana eo amin'ny tontolon'ny teny araky ny fahafantarany azy :
28من از این وحشت می‌کنم که می‌بینم چیزهای بدیهی با استفاده از کلمات بیگانه مانند کلمات غربی نوشته شده به کاتاکانا یا کلمات تصویری چینی‌ نوشته شده به حروف کانجی ژاپنی نوشته می‌شود.Mampatahotra ahy ny hoe zavatra mazava tsara izao dia avilan'ny fampiasana teny nindramina, toy ny fiteny Tandrefana soratana amin'ny katakana na koa teny Sinoa soratana amin'ny kanji Japone.
29در دوره میجی [۱۸۶۸-۱۹۱۲ میلادی]، اول کلمه را به کانجی ترجمه می‌کردند، ولی‌ حالا فقط حروف کاتاکانا استفاده می‌کنند.Tamin'ny vanim-potoana Meiji [1868-1912], nanome dikateny tamin'ny kanji foana ry zareo, kanefa ankehitriny dia tsy mampiasa afatsy katakana.
30به‌تدریج معانی مبهم در جامعه نفوذ پیدا می‌کنند، و کم کم حتی چیزهای واضح هم مبهم می‌شوند.Tsikelikely dia tafiditra an-tsain'ny vahoaka ireo fanazavàna manjavozavo, ka na dia zavatra mazava tsara aza dia lasa saro-takarina.
31آقای ایچیرو نومزکی، به اثر مثبت کلمات بیگانه اشاره می‌کند:Nijery ny lafitsaran'ny fampiasana ireo teny nindramina i Ichiro Numazaki :
32کلمات بیگانه معرف ایده‌های جدید مانند “sexual harrassment” (آزار جنسی‌) و “DV” یا domestic violence (آزار در خانواده) بودند.Nampiditra hevitra vaovao ireny teny nindramina ireny, tahaa ny hoe “sexual harrassment” (fanararaotana ara-nofo) sy ny hoe “DV”(domestic violence - herisetra ao an-tokantrano).
33دلیل اینکه کلمات بیگانه می‌توانند نظر جامعه را جلب کنند این است که حروف کاتاکانا در ارائه ایده‌های نوع موثر هستند.Nahasarika ny sain'ny olona ireny satria mahomby ny katakana sy ireo litera ao anatiny amin'ny fampidirana hevitra vaovao.
34مردم باید اول موضوع را درک کنند تا بتوانند کلمهٔ نوشته شده به کاتاکانا یا حروف الفبا را بفهمند.Tokony ho takatry ny vahoaka ny olana mba ahafahany mandray tsara ny katakana na ny litera.
35یک کاربر توییتر، @sumiyoshi_41، نظر داد که استفاده از کلمات بیگانه موجب بیگانه شدن غیر متخصصین با مسائل روزانه شده است:Mpampiasa Twitter iray hafa @sumiyoshi_49 no naneho hevitra hoe mahalasa adala ireo tsy dia manan-tsaina ireny teny vahiny ireny amin'ny resaka andavanandro :
36من فکر می‌کنم ما باید شروع کنیم به طور جدی به استفاده از کلماتی مانند “normalization” (هنجارسازی) و “hate speech” (کلمات مشوق عداوت و تنفر) [هر دو کلمه به طور آوائی به کاتاکانا نوشته شده‌اند]، به این دلیل که این کلمات نوشته شده به کاتاکانا موجب دوری مردم عادی ژاپن و مانع علاقمند شدن آنها به این موضوعات می‌شوند.Heveriko fa tokony hisaina tsara isika amin'ny fampiasàna ny teny tahaka ny hoe “normalization” (fampanaraham-penitra) sy ny hoe “hate speech” (lahateny manevateva) [izay samy soratana amin'ny katakana toy ny teny nindramina], satria manilika ireo Japone tsotra ireny katakana ireny, sady tsy mandrisika azy ho liana amin'ny tena dikan'izany.
37ژاپنی‌هایی که به زبان انگلیسی مسلط نیستند نمی‌توانند این کلمات که به کاتاکانا نوشته شده‌اند را بفهمند.Ireo Japone tsy mahafehy tsara ny teny anglisy izany dia tsy hahatakatra ny hevitra voasoratra amin'ny katakana mihitsy.
38This post was translated with help of Takashi Ohta, and was edited by Sahar Habib GhaziIty lahatsoratra ity dia nadika niarahana tamin'ny fanampian'i Takashi Ohta, ary notsarain'i Sahar Habib Ghazi