# | fas | mlg |
---|
1 | اعترافات یک ایرانی عصبانی | Fiaiken'ilay Iraniana Tezitra |
2 | کامبیز حسینی، عکس از ویکیمدیا. | Mpanesoeso ara-politika Iraniana “tezitra”, Kambiz Hosseini. |
3 | من یک ایرانی عصبانی هستم. | SARY avy amin'ny Wikimedia Commons. |
4 | ولی قبل از اینکه ایرانی باشم آدمی عصبانی هستم. | Avy amin'i Kambiz Hosseini Iraniana tezitra aho. |
5 | مثل همین آدم های خاورمیانهای عصبانی که در تلویزیون می بینید؛ با مشت هایی گره کرده در خیابان و صورتی عصبی که با عصبانیت اعتراضشان را نشان می دهند. عصبانی نبودم، ولی عصبانی شدم. | Eny, alohan'ny maha-Iraniana ahy, lehilahy tezitra aho, tahaka ny lehilahy Afovoany-Atsinanana tezitra hitanao amin'ny fahitalavitra, ireo hitanao eny an-dalambe miaraka amin'ny totohondry mivonkona sy endrika mitebiteby mampiseho ny fanoheran'izy ireo. |
6 | آنچه مرا عصبی کرد و از من آدمی عصبانی ساخت تا عصبانیت خودش را بروز دهد به روزهایی بر میگردد که در ایران زندگی میکردم. | Tsy mba tezi-dava aho; saingy lasa tezitra. Ny nampiferinaina ahy sy nahatonga ahy ho lehilahy tezitra dia tamin'izaho nonina tao Iran. |
7 | البته از یک جایی به بعد دلایل عصبانیتم از حد گذشت و از آن پس برای بقا به عصبانیتم خندیدم . | Eny tokoa, nisy fotoana, nihoatra ny fefy mahazatra ny fahatezerako ary nanomboka nihomehy aho hiavota-tena. |
8 | یعنی اصلا در بزرگسالی تبدیل شدم به آدمی که نمیتواند عصبانی نباشد ونمیتواند به عصبانیت خو دش نخندد. | Ny tiako ambara, tsy afa-ho tezitra tsy mihomehy ny fahatezerako aho. |
9 | امروز عصبانیت را به کمدی تبدیل کردن و به عصبی بودن خودم خندیدن کسب و کار من شده است. | Hamadika ny fahatezerako ho tantara tsangana aho androany ary fivelomako ny miomehy amin'ny tebitebiko. |
10 | برای عصبانیتم دلایلی دارم که هر روز هم به آن افزوده می شود و بنابراین دلایل بیشتری هم برای خندیدن دارم. | Tsy mitsaha-mitombo isan'andro ireo antony mahatonga izany fahatezerako izany, ary noho izany, manana ny antony betsaka hihomezana ihany koa aho. |
11 | اما دلایل شروع عصبانیت من به عنوان کسی که اول عصبانی است و بعد ایرانی و عصبانی نبود و عصبانی شد به شرح زیر است: | Tahaka izany no nahatonga ahy ho Iraniana tezitra: - Te-hahita olona mifampitolona sy miady eny an-dalambe aho. |
12 | ــ هرازچند گاهی آدم هایی میدیدم که همدیگر را در خیابان کتک می زدند و دست به یقه میشدند. | Nandeha namonjy mpitsabo aho ary nilaza tamiko izy fa raha tahaka izany no mahazo ahy, dia mety ho lasa mahery setra ihany koa aho. |
13 | رفتم دکتر گفت تو هم جایش برسد میتوانی آدم خشنی باشی. | Avy eo, fantatro fa tsy manana olana amin'ny herisetra ny Repoblika Islamika. |
14 | بعد ها فهمیدم جمهوی اسلامی مشکلی با خشونت ندارد. | - “Miadia, Miadia, Mandra-pahatonga ny Fandresena!” no teny filamatra misoratra eny amin'ny rindrin'ny tanàna. |
15 | ــ روی یکی از دیوارهای شهر نوشته بود «جنگ جنگ تا پیروزی». | Tsy nandeha mpitsabo aho satria mety hahatonga ahy ho olona tsy tia tanindrazana izy. |
16 | نرفتم دکتر چون امکان داشت به عنوان آدمی که وطنپرست نبود مرا به مقامات معرفی کند. | Avy eo, fantatro fa ny filaminana ao amin'ny Repoblika Islamika dia midika fisotroana kapoaka misy poizina. |
17 | بعدها فهمیدم که صلح برای جمهوری اسلامی مثل نوشیدن جام زهر است. قید گفتوگو را زدم و از ترس بمباران رفتم بیروم شهر خانه اجاره کردم. | Nanapa-kevitra tsy hiresaka momba izany aho ary nahita toerana nofaina ivelan'ny tanàna, satria matahotra sao milatsaka ao an-tanàna ny baomba. |
18 | ــ بیلبوردی در یک بزرگراه که رویش نوشته بود: «حزب فقط حزب علی رهبر فقط سید علی». | - «Ny Antokon'i Ali no hany Antoko, Seyed Ali ihany no Filoha», hoy ny voalazan'ny takelaka goavambe. |
19 | رفتم دکتر گفت: هیس! | Nandeha tany amin'ny mpitsaboko aho. |
20 | بعدها فهمیدم که جمهوری اسلامی با اینکه مردم به هم بگویند «هیس» مشکلی ندارد. | Hoy izy, “Shush!” Takatro taty aoriana fa tsy manana olana amin'ny olom-pirenena mifanao hoe “Shush!” |
21 | ــ برنامه خبری ساعت ۷ شب تلویزیون که فقط یک جمله را از اول تا آخر تکرار میکرد و به من میگفت تو احمق هستی! | [mangìna!] ny Repoblika Islamika. - Nandritra ny fandaharam-baovao hariva amin'ny fahitalavitra, toa tahaka ny fehezanteny iray ihany no niverimberina imbetsaka: «Adala ianao! |
22 | تو احمق هستی! | Adala ianao! |
23 | تو احمق هستی! رفتم دکتر گفت: تو احمق هستی! | “Nandeha tany amin'ny dokoterako aho ka hoy izy,” Adala ianao! |
24 | بعدها فهمیدم که جمهوری اسلامی با احمق فرض کردن مردم مشکلی ندارد. | ” Avy eo, fantatro fa tsy manana olana amin'ny fiheverana ny olona ho adala ny Repoblika Islamika. |
25 | ــ روزنامه کیهان که هر وقت آن را ورق می زدم به جای خبر به من دروغگویی و ریاکاری یاد میداد. | - Nampianatra ahy ny fomba handaingàna sy hanaovana fihatsarambelatsihy ny Gazety Kayhan, raha tokony hanome vaovao azo antoka ho ahy. |
26 | رفتم دکتر. | Nandeha namonjy ny mpitsaboko aho. |
27 | روی در مطبش نوشته بود از پذیرش مریضهایی که کیهان میخوانند به دلایلی معذور است. | Ny afisy eo amin'ny varavarany milaza fa tsy mandray marary mamaky ny gazety Kayhan izy! |
28 | بعدها فهمیدم جمهوری اسلامی با دروغ گویی و ریاکاری کثیف در روزنامهها مشکلی ندارد. | Avy eo, fantatro fa tsy manana olana amin'ny lainga sy ny fihatsarambelatsihy maloto amin'ny gazety ny Repoblika Islamika. |
29 | ــ مسول تایید نمایشنامههای وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی که هر وقت برایش نمایشنامه جدیدی جهت تایید برای اجرا می بردم لبخند می زد و میگفت: «برو فردا بیا. » رفتم دکتر گفت برو فردا بیا! | - Isaky ny mandray lahatsoratra vakiana amin'ny sarimihetsika vaovao an'ilay lehilahy tompon'andraikitra amin'ny fankatòavana azy ireny ao amin'ny Minisiteran'ny Kolontsaina sy ny Fitarihana Islamika aho mba ahafahako milalao tantara, mihomehy izy ary milaza hoe: “Miverena rahampitso” Nandeha tany amin'ny dokoterako aho ary hoy izy: «Miverena rahampitso”! |
30 | بعدها فهمیدم جمهوری اسلامی با «برو فردا بیا» مشکلی ندارد. | Avy eo, fantatro fa tsy manana olana amin'ny “Miverena rahampitso” ny Repoblika Islamika. |
31 | ــ ناتوانی در پرداخت اجاره خانهام. | - Tsy afaka nandòa ny hofan-tranoko aho. |
32 | رفتم دکتر گفت این یک مرض عمومی است و نباید زیاد نگرانش باشم چون مرضی عمومی است. | Nandeha tany amin'ny mpitsaboko aho ary nilaza tamiko izy fa “aretim-bahoaka” izany ka tsy tokony hiahiahy aho. |
33 | بعدها فهمیدم جمهوری اسلامی فقط یک گروه خاصی را که با آنها حال می کند برای درمان این مرض میفرستد دبی و چین و مالزی و روسیه و ونزوئلا! | Avy eo, fantatro fa mandefa vondron'olona manokana nomena tombontsoa hoany Dubai, Shina, Malayzia, Rosia sy Venezoela mba hotsaboina ny Repoblika Islamika, ary tsy manana olana amin'ny aretiko mihitsy izy. |
34 | و اصلا با مریضی من مشکلی ندارد. | - Nosamborin'ny polisy ny sipako sy ny tenako fa “nampiaraka”. |
35 | ــ سرکار استوار نیروی انتظامی که من را با دوست دخترم به جرم «راه رفتن» گرفت و ساعتها به او التماس کردم تا ولم کند. | Nandeha tany amin'ny mpitsaboko aho, ka ny mariazy no fanafody nomeny mba ahafahako mampiaraka aminy eny an-dalambe. Avy eo, fantatro fa manana olana amin'ny fampiarahako amin'ny sipako ny Repoblika Islamika. |
36 | رفتم دکتر. | - Tsy idealiko ireo idealy voizina ao anaty horonantsarimihetsika. |
37 | تجویز کرد که با دوست دخترم ازدواج کنم تا بتوانم با او در خیابان راه بروم. | Tsy nandeha tany amin'ny mpitsaboko aho. Avy eo, fantatro fa manana olana amiko ny Repoblika Islamika satria tsy nizara ireo idealy aho. |
38 | بعدها فهمیدم جمهوری اسلامی با راه رفتن من و دوست دخترم در خیابان اساسا مشکل دارد. | Niezaka niaina niaraka tamin'ny fahavaloko an'eritreritra te-hamotika ahy aho. |
39 | ــ حرف هایی که نوک زبانم بود تا بزنم ولی همیشه نمیگفتم. | Tokony hanao zavatra isan'andro aho mba hitolomana amin'ny fahavalo. |
40 | رفتم دکتر. گفت «زبان سرخ سر سبز میدهد بر باد». | Nandeha tany amin'ny mpitsaboko aho ary nilaza tamiko izy hiovako mpitsabo. |
41 | بعدها فهمیدم جمهوری اسلامی با سرخی زبانم مشکل دارد. | Mbola tsy nandre mikasika izany mihitsy aho. |
42 | سیگاری شدم بلکه زبانم قهوهای شود ولی نه تنها مشکلم حل نشد بلکه وقتی به حرفهای رئیس کل مملکت که از تلویزیون پخش می شد گوش میدادم تنگی نفس میگرفتم. | - Raha tokony hiezaka hikaroka ny antony mahatonga ny Repoblika Islamika ho manana olana amin'ny sasany amin'ireo {voalaza ireo aho} fa tsy ny hafa, dia nandany ny androko mahatsiaro ahy ho lasibatra. |
43 | ــ سینمایی که از یک سری آرمان حرف می زد و آن آرمانها آرمانهای من نبود. | Nandeha tany amin'ny mpitsabo aho hiady amin'ny maha-lasibatra ahy. |
44 | برای این نرفتم دکتر. | Dia hoy izy: “Mandehana mividy antenina parabolika! |
45 | بعدها فهمیدم جمهوری اسلامی، با من که آرمانم آرمان آنها نبود مشکل دارد. سعی کردم با مرضم زندگی کنم. | Raha mahita ny endrika hafa an'izao tontolo izao ianao, dia ho hitanao fa tsy ny vahoaka rehetra no lasibatra “. |
46 | ــ دشمن فرضی کشورم که می خواست پدرم را در بیاورد و هر روز باید یک کاری میکردم در نیاورد. | Nividy antenina parabolika aho, saingy tsy nisy fandaharana nitsabo ny aretiko, fa nahatonga ahy indray ho tezitra kokoa! |
47 | رفتم دکتر گفت دکترت را عوض کن. بعدها هم چیزی در این باره نفهمیدم. | Niverina tany amin'ilay mpitsabo aho, ary hoy izy “Izay no zava-misy. |
48 | ــ و خودم که انفعال را پذیرفتم و شب تا صبح در اتاق کوچکم به جای تلاش جهت پیدا کردن اطلاعات بیشتر درباره اینکه چرا جمهوری اسلامی با یک سری از این مسايل مشکل دارد و با یک سری ندارد به این فکر می کردم که آخ که چقدر من قربانی هستم. | |
49 | برای رفع قربانیتم دوباره رفتم دکتر. | Tsy hitako intsony izay atao ho anao. |
50 | گفت برو ماهواره بخر! آن ور آب را ببین آنوقت می فهمی همه آدم های کره زمین قربانی نیستند. | Saingy afaka mamorona fandaharana amin'ny fahitalavitra hoan'ny mpijerinao tokana, ary avy eo mipetraka ao amin'ny efitranonao sy mijery izany! |
51 | رفتم ماهواره خریدم ولی هیچکدام از برنامه های خبری که قرار بود به من این خبر را بدهد که همه آدم ها قربانی نیستند مرضم را درمان نکرد و حتی مرا بیشتر عصبانی کرد. | Mety ho afaka milaza amin'ireo lasibatra vitsy hafa ihany koa aza ianao fa lasibatra ihany koa izy ireo saingy afaka miala amin'ny fahazarana ! “ |
52 | دوباره رفتم دکتر گفت «همینه که هست دیگه من نمیتونم کاری برات بکنم . ولی تو می تونی بری و برای مخاطبت که فقط خودتی برنامه بسازی بعد بیای تو اتاقت بشینی برنامه ای که برای خودت و مخاطبش که خودتی ساختهای را ببینی! | Tezitra sy mihomehy ny fahatezerako, nandao ny biraony tsy hiverina intsony mandrakizay aho, nihazakazaka namonjy ny efitranoko, ary nitsambikina tao amin'ny fahitalavitro voalohany, ao anatin'ny onjan'ny zanabolana mba hamorona fandaharana tezitra, masiaka sy manesoeso mba hitsaboana ny tenako sy ireo Iraniana hafa lasibatra. |
53 | شاید هم بتونی به چند تا قربانی دیگه بگی که اونها هم قربانی هستند ولی می تونن ترک کنند!» | Mpanesoeso ara-politika Iraniana , mpilalao sarimihetsika, mpanolotra fandaharana amin'ny fahitalavitra sy onjampeo i Kambiz Hosseini. |
54 | با عصبانیت و در حالی که به عصبانیتم میخندیدم برای همیشه از مطبش آمدم بیرون و تا رسیدم به اتاقم دویدم و با کله شیرجه زدم به سمت تلویزیونم و خودم را از شیشه تلویزیون انداختم توی ماهواره تا یک برنامه طنز تلخ عصبانی بسازم که از خودم و ایرانیان قربانیزدایی کند. | |
55 | کامبیز حسینی، بازیگر، مجری و سازنده برنامههای طنز سیاسی رادیو و تلوزیون است. او مجری برنامه طنز پولیتیک در رادیو فردا و پادکست هفتگی ساعت پنج عصر در مورد مسائل حقوق بشری در ایران است. | Izy no mpanolotra ny fandaharana Poletik, fandaharam-baovao manesoeso izay mandeha ao amin'ny Onjampeo Farda, sy fandraketam-peo mandeha isa-kerinandro momba ny zon'Olombelona ao Iran, Dimy amin'ny Atoandro. |
56 | در ضمن وی یکی از تهیهکنندگان و همچنین مجریان برنامه بسیار موفق و ستایششده پارازیت در تلوزیون صدای آمریکا در فاصله سالهای ٢٠٠٩ تا ٢٠١٢ میباشد. برنامهای که ٣٠ میلیون تماشاگر در سرتاسر دنیا داشت. | Niara-namorona sy nanolotra ilay fandaharana amin'ny fahitalavitra nahitam-pahombiazana sy nankalazain'ny tsikera “Parazit” ao amin'ny Voice of America nandritra ny 2009-2012″ , izay nahazo mpijery 30 tapitrisa manerantany ihany koa izy. |
57 | ترجمه این مطلب توسط مهسا علیمردانی در اختیار صداهای جهانی قرار گرفته است. | |