# | fas | nld |
---|
1 | آلودگی مرگبار هوای تهران به روایت تصویر | Dodelijke luchtvervuiling in Teheran in beeld |
2 | سالهاست، آلودگی هوا یک مشکل عمومی برای میلیونها ایرانی بوده است. | Voor miljoenen Iraniërs is luchtvervuiling al jaren volksvijand nummer één. |
3 | این روزها کسی از شنیدن خبر تعطیلی موسسات عمومی به علت آلودگی هوا تعجب نمیکند. | Niemand kijkt meer verbaasd op van berichten dat de regering soms overheidsinstellingen sluit vanwege luchtverontreiniging. |
4 | اوایل این ماه، وزارت بهداشت اعلام کرد که سال گذشته بیش از 4400 نفر به علت آلودگی هوا در تهران، پایتخت ایران جان خود را از دست دادهاند. | Eerder deze maand deelde [fa] het ministerie van Volksgezondheid van Iran mee dat ruim 4.400 mensen waren overleden als gevolg van luchtverontreiniging in de hoofdstad Teheran. |
5 | تهران آلوده | Stoffig Teheran |
6 | کارتونهای متعددی توسط فعالان اینترنتی در مورد آلودگی هوای تهران به اشتراک گذاشته شده است. | Er circuleren diverse cartoons onder Iraanse internetburgers over de vervuiling in Teheran. |
7 | امید، در وبسایت Iroon.com این کارتون را برای نشان دادن تهران آلوده کشیده است. | Omid tekende een cartoon op Iroon.com [fa] over het stof in Teheran. |
8 | امید، Iroon.com | Omid, Iroon.com |
9 | مانا نیستانی هم در کارتونش با موضوع آلودگی هوا، سیاست را فراموش نکرده: “پدربزرگ” میگوید: “دوباره صبح شده باید پاشم. اما باز هم اخبار بد…اعدام…زندان…” “پدربزرگ” نفس عمیقی میکشد تا روزش را آغاز کند اما خودش کنار روزنامهای نقش بر زمین میشود که تیترش این است: “آلودگی کشنده هوای تهران” | Mana Neyastani vergat in zijn cartoon [fa] over de vervuiling ook de politiek niet: ‘Opa' zegt “Het is weer ochtend en ik zou wakker moeten worden… al dat slechte nieuws…executies, gevangenis…” ‘Opa' haalt diep adem voor hij zijn dag begint en valt neer naast een krant met de kop: “Dodelijke luchtvervuiling in Teheran.” |
10 | مانا نیستانی، مردمک | Mana Neyestani, Mardomak. |
11 | شهر تاریک | Donkere stad |
12 | اینجا ویدئویی است که تهران آلوده را در ظهر، هنگام بلند شدن یک هواپیما از فرودگاه مهرآباد نشان میدهد. | De video hieronder toont een vliegtuig dat rond het middaguur in een donker Teheran landt op vliegveld Mehrabad. |
13 | بلاگر ایرانی، زیتون میگوید: | Geen zuurstof |
14 | یه زمانی می گفتیم: “این مملکت جای نفس کشیدن نیست.” | Zeyton, een blogger uit Iran, zegt [fa]: |
15 | و معلوم بود که منظور شرایط اجتماعی، سیاسی ، فرهنگی و … جامعه است. | We zeiden altijd dat je in dit land niet kon ademhalen. |
16 | و البته شرایط فوق بدتر شد که بهتر نشد و موضوع بحث من هم نیست. | Daarmee bedoelden we de politieke en sociale onderdrukking door het regiem. |
17 | اما امروز به معنای واقعی “مملکت جای نفس کشیدن نیست” چون اکسیژن نیست. | Nu hebben we echter letterlijk geen zuurstof meer. |
18 | و جالب اینجا است حکومتی که توان فراهم کردن اکسیژن لازم برای تنفس شهروندان خودش را نداره، داعیه جهانی کردن سبک زندگی اسلامی و صدور آن به همه جای عالم را هم داره! | Een regiem dat niet voor zuurstof voor zijn burgers kan zorgen, beweert wel dat het zijn manier van regeren over de hele wereld kan verbreiden. |
19 | نباید فراموش کرد مردم شهرهای دیگر ایران از جمله شهر جنوبی اهواز هم از جمله قربانیان آلودگی هوا هستند. | We moeten niet vergeten dat ook in veel andere steden in Iran, zoals in de stad Ahwaz [fa] in het zuiden, mensen het slachtoffer worden van de vervuiling. |