# | fas | nld |
---|
1 | ایران: خوشحالم رای من را خواندند | Iran: “Blij dat mijn stem deze keer is geteld” (Video's) |
2 | ‘خوشحالم رای من را خواندند. | ‘Blij dat mijn stem werd geteld'. |
3 | Via Sokot-E-Sardi1 | Via Sokot-E-Sardi1 |
4 | ایرانیان در اینترنت و در خیابانها (عکس بالا) میگویند که از خوانده شدن آرایشان در انتخابات ریاست جمهوری خوشحالند. | In Iran laten [fa] inwoners op straat en via internet (foto hierboven) weten dat ze blij zijn dat hun stem tijdens de presidentsverkiezingen afgelopen zaterdag werd geteld. |
5 | پس از برگزاری انتخابات ریاست جهوری در سال 2009 شبهات گستردهای مبنی بر تقلب ایجاد شد که منجر به اعتراضاتی علیه رژیم شد. | Na de presidentsverkiezingen in 2009 volgden veel beschuldigingen van fraude en braken protesten uit tegen het regime. |
6 | حسن روحانی، برنده انتخابات که یک روحانی 65 ساله است و پیش از این مسوول تیم مذاکرات هستهای ایران بوده شعار “تدبیر و امید” را برای دولت خود برگزیده است. | Hassan Rohani [nl] een 65-jarige geestelijke en voormalig nucleair onderhandelaar won [en] de verkiezingen op basis van een programma van ‘hoop en wijsheid'. |
7 | روحانی که در انتخابات توسط اصلاحطلبان حمایت میشد پنج رقیب محافظهکار داشت. | Rohani, die tijdens de verkiezingen werd gesteund door Iraanse hervormingsgezinden, nam het op tegen vijf conservatieve rivalen. |
8 | او از سال 1989 نماینده علی خامنهای، رهبر ایران در شورای عالی امنیت ملی است. | Hij vertegenwoordigt sinds 1989 de Opperste Leider, ayatollah Ali Khamenei, in de Veiligheidsraad van Iran. |
9 | در شهرهای مختلف، شهروندان ایرانی پیروزی روحانی را جشن گرفتهاند. | In verschillende steden werd Rohani's overwinning gevierd. |
10 | بعضی از آنان نیز یاد شهروندانی را که در تظاهرات گسترده پس از انتخابات مشکوک گذشته کشته شدند زنده میکنند. | Op sommige plaatsen werden de burgers herdacht die vier jaar geleden de dood vonden tijdens massademonstraties na de controversiële verkiezingen. |
11 | شادی در تهران | Vreugde in Teheran |
12 | تهران: زندانی سیاسی آزاد باید گردد | Teheran: Politieke gevangenen moeten bevrijd worden |
13 | نما جعفری ویدئویی را به اشتراک گذاشته که مردم در آن شعار میدهند: “در بهار آزادی، جای ندا خالی” که اشاره به ندا آقا سلطان دختر جوانی دارد که در تظاهرات چهار سال پیش کشته شد. | Nama Jafari plaatste een video waarin mensen te zien en te horen zijn die roepen, “In de lente van de vrijheid is Neda's plaats leeg'. Hiermee verwijzen ze naar Neda Agha Sultan [en] een jonge vrouw die vier jaar geleden de dood vond tijdens de protesten. |
14 | بسیج به یک مرد جوان حمله کرد | “Basij viel een jongeman aan” |
15 | ویدئویی دیگر مدعی حمله نیروهای بسیج به یک مرد جوان شرکتکننده در جشن پیروزی روحانی در میدان ونک است. | In een andere video wordt beweerd dat de paramilitaire militie Basij [nl] een jongeman aanviel die Rohani's overwinning vierde in Vanak Sqaure in Teheran. |
16 | رقص در مشهد | Dansen in Mashhad |
17 | جشنها، شهرهای دیگری غیر از تهران را نیز در بر گرفته است. | Ook steden buiten Teheran bruisten van de feestelijkheden. |
18 | در این ویدئو مردم در حال رقص در جشن پیروزی روحانی دیده میشوند. | In deze video zie je mensen in de godvruchtige stad Mashhad dansen ter gelegenheid van Rohani's overwinning. |