# | fas | nld |
---|
1 | راه حلی به نام دوچرخه در خیابانهای دمشق | Fiets nieuw vervoersmiddel in straten van Damascus |
2 | این مطلب همزمان در ناگفتههای سوریه نیز منتشر شده است. | Deze post is oorspronkelijk afkomstig van Syria Untold [en]. |
3 | اگر این روزها در خیابانهای دمشق قدم بزنید شاید با زن یا مرد جوانی برخورد کنید که سوار بر دوچرخه است و با خوشحالی از ماشینی که در میان راهبندان ایستهای بازرسی تمامنشدنی گیر کرده سبقت میگیرد. | Wanneer je tegenwoordig door de straten van Damascus loopt, kom je hoogstwaarschijnlijk een jongeman of vrouw tegen die vrolijk fietsend een auto inhaalt terwijl die vaststaat op één van de vele checkpoints in de stad. |
4 | تبلیغ برای دوچرخه بخشی از کمپین «او حالا یک دوچرخه میخواهد» است که توسط دانشجویانی که اغلب در رشته مهندسی درس میخوانند رهبری میشود. | De promotie van de fiets in Damascus is onderdeel van de campagne genaamd ‘Ze wil een fiets. |
5 | شرکتکنندگان جوان کمپین. | Nu!' |
6 | منبع: ناگفتههای سوریه | [ar]. |
7 | در سوریه به صورت سنتی دوچرخه به عنوان یک وسیله نقلیه کلاس پایین مورد توجه بوده که تنها توسط کسانی که توانایی استفاده از اتومبیل را نداشتند استفاده میشد. | Deze wordt geleid door studenten waarvan het merendeel afkomstig is van de Faculteit Bouwkunde. Jonge deelnemers van de ‘Ze wil een fiets'-campagne. |
8 | ضمن اینکه رانندگان آنها مرد بودند. | Bron: Syria Untold |
9 | برای شکستن هر دو کلیشه ذکر شده و فراهم کردن راه حلی برای ترافیک حاصل از ایستهای بازرسی، گروهی از زنان و مردان تصمیم به دوچرخهسواری در شهر و تشویق دیگران به این کار گرفتهاند. | In Syrië wordt de fiets traditioneel gezien als het transportmiddel van de lagere klasse, omdat zij zich zich geen motorvoertuig kunnen veroorloven. Ook wordt de fiets voornamelijk geassocieerd met mannen. |
10 | | Om het stereotype te doorbreken en om een oplossing te bieden aan de files bij de checkpoints, heeft een groep jonge mannen en vrouwen besloten de fiets te gebruiken als vervoersmiddel. |
11 | هدف این گروه، آنطور که سازماندهندگانش به ناگفتههای سوریه گفتهاند “تغییر عادات جامعه و تبلیغ استفاده از وسایل نقلیه جایگزین” است. | Zij moedigen andere Syriërs aan hun voorbeeld te volgen. Hun doel, vertelden de organisatoren aan Syria Untold, is om “de gewoonten van de gemeenschap te veranderen en het gebruik van alternatieve vervoersmiddelen te promoten.” |
12 | آنها فرهنگ دوچرخهسواری را راهی خوب برای پیشرفت جامعه از طریق صرفهجویی سوخت و کاهش آلودگی هوا میدانند. | Ze zien de fiets als een goed middel om hun leefwereld te verbeteren door te besparen op brandstof en zodoende de vervuiling door uitlaatgassen te verminderen. |
13 | این کار همچنین کانالی برای سوریهایها است تا ترسشان از سنت را که باعث منع بسیاری از آنها از دوچرخهسواری شده زیر پا بگذارند. | “Het is voor veel Syriërs ook een manier om hun angst te doorbreken. Traditie heeft veel mensen ervan weerhouden de fiets te gebruiken. |
14 | سالهای سال نگرانی زنان به خصوص زنان محجبه از واکنش مردم، مانع استفاده آنها از دوچرخه شده است. | Jarenlang heeft de angst voor wat anderen ervan zeggen ervoor gezorgd dat vrouwen, vooral degenen die een hijab dragen, niet fietsten.” |
15 | زن جوان در دمشق دوچرخهسواری میکند. | Een jonge vrouw fietst in Damascus. |
16 | منبع: صفحه فیسبوک کمپین | Bron: Facebookpagina van de ‘She Wants a Bike'-campagne. |
17 | در نهایت سازماندهندگان از علاقهمندان به پیوستن به کمپین خواستهاند در حرکتی نمادین دوچرخهها را در کنار دانشگاه پارک کنند. | Om hun doel te bereiken, roepen de organisatoren geïnteresseerden op om mee te doen aan de campagne door hun fietsen te stallen bij hun universiteit. |
18 | چون به صورت سنتی ورود دوچرخه به این فضا ممنوع است. | Deze symbolische daad gaat in tegen het traditionele verbod op fietsen op Syrische campussen. |
19 | این ابتکار بسیار موفق بود و صدها دوچرخه در تاریخ چهارم اکتبر در محوطه دانشگاه دیده شد و عکسهای مربوطه در فیسبوک به اشتراک گذاشته شد. | Het initiatief was erg succesvol: op 4 oktober werden honderden fietsen gezien op de campussen. |
20 | دختران جوان زیادی در کنار به اشتراک گذاشتن عکسها از تجربههای شخصی خود گفتهاند. | Achteraf werden foto's en persoonlijke ervaringen gedeeld op Facebook door onder andere veel jonge vrouwen. |
21 | یکی از دختران تعریف میکند: | Eén van de dames vertelt: |
22 | | Ik draag een hijab en een manteau (een donkere jas die wordt gedragen door moslimvrouwen met een conservatieve achtergrond) en dit was de eerste keer dat ik op een fiets reed. |
23 | من حجاب و مانتو دارم و این اولین باری بود که دوچرخه سواری میکردم. | Ik vertrok vanaf mijn huis in Mashru Dummar om 7 uur samen met mijn broer. |
24 | از خانهام در مشرو دمار در ساعت هفت صبح بیرون آمدم. | Hij heeft me aangemoedigd dit te doen. |
25 | همراه با برادرم که مرا به انجام این کار تشویق کرد. | Ik fietste naar Rabwe en ging verder naar de Mazzeh straat. |
26 | رفتم به خیابان ربوه و به سمت مزه ادامه دادم و آنجا از برادرم جدا شدم که مسیر دیگری داشت. | Daar nam ik afscheid van hem, want hij moest de andere kant op. “Je kan dit wel alleen,” zei hij tegen me, “laat je angst varen en maak je niet druk.” |
27 | به من گفت: “خودت میتوانی این کار را انجام دهی” “سد ترست را بشکن و نگران نباش” و اینجا بود که ماجراجویی من آغاز شد. | Toen begon mijn avontuur. Ik fietste verder en kwam onderweg veel checkpoints tegen, maar iedereen was vriendelijk tegen me. Sommigen glimlachten zelfs toen ze me zagen en gaven me hun zegen. |
28 | ادامه دادم و در مسیرم از ایستهای بازرسی زیادی گذشتم اما باید بگویم که همه با من مهربان بودند. | Het was een geweldige, bevrijdende ervaring en ik moedig iedere vrouw aan hetzelfde te doen. |
29 | بعضیها حتی وقتی مرا میدیدند لبخند میزدند و دعایم میکردند. | Het voelt wat ongemakkelijk in het begin, maar je went er heel snel aan. |
30 | تجربه فوقالعاده و آزادانهای بود و همه دختران را به انجام آن تشویق میکنم. اولش کمی سخت است اما فوراً عادت میکنید. | Eén van de obstakels die de verspreiding van de fiets tegenhoudt in het land, is het feit dat ze tamelijk duur zijn voor de gewone Syriër. |
31 | یکی از موانع استفاده از دوچرخه این است که برای طبقه متوسط سوریه کمی گران است (علیرغم شرایط سخت حال حاضر قیمت دوچرخه کاهش نیافته) و اینکه دوچرخهسواری زنان همچنان در میان محافظهکاران مذهبی با مخالفت روبرو است. | De prijzen zijn namelijk nog niet gedaald, ondanks de huidige, dramatische situatie. Ook wordt het gebruik van de fiets door vrouwen nog steeds afgekeurd in conservatieve gebieden. |
32 | با این حال سازماندهندگان کمپین متعهد به غلبه بر موانع و فراهمسازی راه حلهایی برای رشد کشور از درون به صورت قدم به قدم هستند. | Desalniettemin hopen de organisatoren van de campagne deze hindernissen te overkomen door naar oplossingen te zoeken die het land van binnenuit kunnen veranderen en verbeteren. |
33 | این مطلب همزمان در ناگفتههای سوریه نیز منتشر شده است. | Deze post is oorspronkelijk afkomstig van Syria Untold [en]. |