Sentence alignment for gv-fas-20130120-1675.xml (html) - gv-nld-20130120-15197.xml (html)

#fasnld
1آلودگی مرگبار هوای تهران به روایت تصویرDodelijke luchtvervuiling in Teheran in beeld
2سال‌هاست، آلودگی هوا یک مشکل عمومی برای میلیون‌ها ایرانی بوده است.Voor miljoenen Iraniërs is luchtvervuiling al jaren volksvijand nummer één.
3این روزها کسی از شنیدن خبر تعطیلی موسسات عمومی به علت آلودگی هوا تعجب نمی‌کند.Niemand kijkt meer verbaasd op van berichten dat de regering soms overheidsinstellingen sluit vanwege luchtverontreiniging.
4اوایل این ماه، وزارت بهداشت اعلام کرد که سال گذشته بیش از 4400 نفر به علت آلودگی هوا در تهران، پایتخت ایران جان خود را از دست داده‌اند.Eerder deze maand deelde [fa] het ministerie van Volksgezondheid van Iran mee dat ruim 4.400 mensen waren overleden als gevolg van luchtverontreiniging in de hoofdstad Teheran.
5تهران آلودهStoffig Teheran
6کارتون‌های متعددی توسط فعالان اینترنتی در مورد آلودگی هوای تهران به اشتراک گذاشته شده است.Er circuleren diverse cartoons onder Iraanse internetburgers over de vervuiling in Teheran.
7امید، در وبسایت Iroon.com این کارتون را برای نشان دادن تهران آلوده کشیده است.Omid tekende een cartoon op Iroon.com [fa] over het stof in Teheran.
8امید، Iroon.comOmid, Iroon.com
9مانا نیستانی هم در کارتونش با موضوع آلودگی هوا، سیاست را فراموش نکرده: “پدربزرگ” می‌گوید: “دوباره صبح شده باید پاشم. اما باز هم اخبار بد…اعدام…زندان…” “پدربزرگ” نفس عمیقی می‌کشد تا روزش را آغاز کند اما خودش کنار روزنامه‌ای نقش بر زمین می‌شود که تیترش این است: “آلودگی کشنده هوای تهران”Mana Neyastani vergat in zijn cartoon [fa] over de vervuiling ook de politiek niet: ‘Opa' zegt “Het is weer ochtend en ik zou wakker moeten worden… al dat slechte nieuws…executies, gevangenis…” ‘Opa' haalt diep adem voor hij zijn dag begint en valt neer naast een krant met de kop: “Dodelijke luchtvervuiling in Teheran.”
10مانا نیستانی، مردمکMana Neyestani, Mardomak.
11شهر تاریکDonkere stad
12این‌جا ویدئویی است که تهران آلوده را در ظهر، هنگام بلند شدن یک هواپیما از فرودگاه مهرآباد نشان می‌دهد.De video hieronder toont een vliegtuig dat rond het middaguur in een donker Teheran landt op vliegveld Mehrabad.
13بلاگر ایرانی، زیتون می‌گوید:Geen zuurstof
14یه زمانی می گفتیم: “این مملکت جای نفس کشیدن نیست.”Zeyton, een blogger uit Iran, zegt [fa]:
15و معلوم بود که منظور شرایط اجتماعی، سیاسی ، فرهنگی و … جامعه است.We zeiden altijd dat je in dit land niet kon ademhalen.
16و البته شرایط فوق بدتر شد که بهتر نشد و موضوع بحث من هم نیست.Daarmee bedoelden we de politieke en sociale onderdrukking door het regiem.
17اما امروز به معنای واقعی “مملکت جای نفس کشیدن نیست” چون اکسیژن نیست.Nu hebben we echter letterlijk geen zuurstof meer.
18و جالب این‌جا است حکومتی که توان فراهم کردن اکسیژن لازم برای تنفس شهروندان خودش را نداره، داعیه جهانی کردن سبک زندگی اسلامی و صدور آن به همه جای عالم را هم داره!Een regiem dat niet voor zuurstof voor zijn burgers kan zorgen, beweert wel dat het zijn manier van regeren over de hele wereld kan verbreiden.
19نباید فراموش کرد مردم شهرهای دیگر ایران از جمله شهر جنوبی اهواز هم از جمله قربانیان آلودگی هوا هستند.We moeten niet vergeten dat ook in veel andere steden in Iran, zoals in de stad Ahwaz [fa] in het zuiden, mensen het slachtoffer worden van de vervuiling.