Sentence alignment for gv-fas-20130409-1859.xml (html) - gv-nld-20130409-15724.xml (html)

#fasnld
1ایران: کمبود داروهای بیهوشی به مرز هشدار رسیدIran: tekort aan verdovingsmiddelen bereikt alarmerend niveau
2کارتون فیروزه مظفری برای وبسایت خبری خبر آنلاینDe cartoon die Firoozeh Mozafari maakte voor de Iraanse nieuwssite Khabaronline.
3Vertaling: [Dokter tegen patiënt]: “Werk nu alstublieft mee, mijnheer, en verlies het bewustzijn.
4خیرالله غلامی دکتر داروساز [رئیس داروخانه‌های دانشکده داروسازی علوم پزشکی تهران] می‌گوید: “اگر این وضعیت ادامه پیدا کند واقعاً نمی‌دانیم چه باید کرد.Wij moeten ons werk doen!” De woorden van Kheirollah Gholami, apotheker in Teheran, worden alom geciteerd: “Als de situatie niet verandert, weten we echt niet meer wat we moeten doen.
5نمی‌شود بیماران را با چکش بیهوش کرد.”We kunnen patiënten moeilijk een klap met een hamer geven.”
6بلاگرها و کاربران اینترنت نیز به این خبر واکنش نشان داده‌اند.Iraanse internetburgers en bloggers reageerden hierop.
7مانا نیستانی کارتونیست مشهور مخالف حکومت این کارتون را برای وبسایت مردمک کشیده است:Mana Neyestani, een bekende, dissidente cartoontekenaar maakte onderstaande cartoon voor de website Mardomak:
8دارا، بلاگر ایرانی جمهوری اسلامی را به علت بی‌توجهی و فشار به مردم در تمامی ابعاد مورد انتقاد شدید قرار داده است:Cartoon van Mana Neyestani. Vertaling van rechts naar links 1) “De anesthesist doet zijn best…” 2) “Er was eens een leeuw die in de jungle woonde….
9” 3) [de patiënt] “Val dood met jullie sancties!” - [tekst op de krant] “Hoofd van het Genootschap voor Anesthesie: “Verdovingsmiddelen schaars geworden.”
10اتاقهای عمل دربرخی بیمارستانهای کشور به خاطر نبود داروی بیهوشی تعطیل شده اند، پنی سیلینهای قلابی چینی جان هم وطنان را می گیرند، دلار همچنان درحوالی ۳۵۰۰ تومان است وگرانی آن چنان فشار برمردم فشار آورده که به نظر می رسد خرید امسال شب عید یکی از کسادترین های سال های اخیر باشد . آن وقت برخی هنوز از شرکت درانتخابات صحبت می کنند.In het hele land zijn operatiekamers gesloten vanwege het tekort aan verdovingsmiddelen, namaak-penicilline uit China eist de levens van onze landgenoten, de waarde van de Amerikaanse dollar staat op een gigantische 35.000 rial, en de bevolking wordt zwaar belast door de hoge prijzen zodat de inkopen voor het nieuwjaarsfeest [Nowruz] waarschijnlijk de saaiste zullen worden van de afgelopen jaren.
11براستی باید چه چیزی را انتخاب کنیم وقتی همه اینها را ولی فقیه برایمان از قبل انتخاب کرده است؟En dan wordt er in deze tijd nog steeds gesproken over meedoen aan de verkiezingen.
12ولی فقیه می خواهد مردم ایران روز به روز درنکبت وبدبختی بیشتر فرو بروند چون نکبت آنان ادامه حکومت اوست.Maar zeg nu zelf, wat valt er voor ons nog te kiezen als de Leider alles al heeft geregeld?
13من باید به چه چیزی رای بدهم و کدام رای را درصندوق بیاندازم وقتی که نمی توانم دراتاق عمل بیهوشی داشته باشم ؟[…] Op wie zou ik moeten stemmen als ik zelfs geen narcose kan krijgen in de operatiekamer?
14محسن سازگارا توئیت کرده:Mohsen Sazgara tweette:
15یکی از مقامات عالی دانشگاه علوم پزشکی دانشگاه تهران هم اعلام کرد که اگر داروی بیهوشی تامین نشود، به زودی اتاق های عمل تعطیل خواهند شد.Volgens een hooggeplaatste functionaris van de medische faculteit van de universiteit van Teheran zullen er operatiekamers moeten sluiten als de situatie niet verandert.