# | fas | pol |
---|
1 | فعالان ایرانی و اسرائیلی: ما نمیخواهیم در جنگ شما کشته شویم | Iran, Izrael: „Nie jestem gotowy by umrzeć w waszej wojnie” |
2 | از پیگیری سرتیتر خبرهای این روزها اینگونه به نظر میرسد که ایران و اسرائیل در مرز جنگ قرار دارند. | [Wszystkie linki w artykule odnoszą do stron w języku angielskim] |
3 | سیاستمداران اسرائیلی همچنان ایران را به حمله به تأسیسات هستهای تهدید میکنند و رهبران ایران هم شعار قدیمی خود در رابطه با “محو اسرائیل از نقشه دنیا” را تکرار میکنند. | Na podstawie nagłówków wiadomości mediów głównego nurtu wydaje się, że Iran i Izrael są na skraju wojny. Izraelscy politycy kontynuują groźby ataku na irańskie bazy nuklearne, a władze irańskie recytują swoje stare slogany, że Izrael „zniknie z mapy”. |
4 | اما همزمان با بلند شدن صدای جنگ از دو طرف، فعالان هم برای صلح تلاش میکنند. | Ale w miarę jak dźwięk wojny podnosi się po obu stronach, tak samo wzmacnia się aktywizm dla pokoju. |
5 | به تازگی اسرائیلیها در تلآویو پایتخت خود تظاهراتی برای صلح به پا کردهاند و از اینترنت برای رساندن پیام “نه به جنگ” استفاده کردهاند. | Ostatnio Izrealczycy demonstrowali na rzecz pokoju w stolicy kraju Tel Awiwie i używali internetu, żeby przesłać wiadomość „nie dla wojny”. |
6 | “پس یک بار دیگر، ما میخواهیم با صدای بلند و واضح به این جنگ “نه” بگوییم.” | „Więc jeszcze raz, głośno i wyraźnie, mówimy NIE tej wojnie.” |
7 | از کمپین فیسبوکی اسرائیل ایران را دوست دارد. | Z facebookowej kampanii Izrael-kocha-Iran (Israeli-Loves-Iran). |
8 | طرفداران صلح همچنان به صفحه فیسبوکی میپیوندند که در تاریخ 19 مارس 2012 توسط پاشپین مهینا ( Pushpin Mehina) یا همان رانی (Ronny) باز شده که به ایرانیها میگوید: “اسرائیلیها شما را دوست دارند و بر سر کشور شما بمب نخواهند ریخت.” | Zwolennicy pokoju dołączają się do facebookowej strony, założonej 19 marca 2012 roku przez Izrealczyka Pushpin Mehina (znanego także jako Ronny), która mówi do Irańczyków: „Izraelczycy kochają was i nie zbombardują waszego kraju.” |
9 | تا کنون این صفحه بیش از 70000 لایک خورده است. | Strona ma obecnie więcej niż 70,000 lajków. |
10 | در همان روز ایرانیها هم صفحه فیسبوکی با عنوان “از ایران برای صلح و دموکراسی” راهاندازی کردند که در حقیقت کمپینی هست برای رساندن این پیغام به اسرائیلیها: “ما دوست شما هستیم.” | Tego samego dnia Irańczycy założyli stronę na Facebooku „Z Iranu dla pokoju i demokracji”, która wkrótce rozpoczęła kampanię przesyłającą wiadomość Izrealczykom „Jesteśmy waszymi przyjaciółmi.” |
11 | این دو کمپین زمانی در کنار هم قرار گرفتند که صفحه فیسبوک ایرانیها پیام صفحه اسرائیلیها را بازنشر کرد که میگفت: | Obydwie kampanie połączyły się, kiedy strona irańska udostępniła następującą wiadomość zapostowaną przez izraelską stronę na Facebooku: |
12 | ما میلیونها انسان هستیم که (از جنگ) صدمه میخوریم. | Jesteśmy milionami ludzi, którzy będą zranieni. |
13 | مجبور به جنگیدن با هم میشویم. زندگی خود و خانوادهمان را از دست میدهیم. | Będziemy zaciągnięci do wojska, będziemy musieli walczyć, tracić nasze życia, naszych krewnych. |
14 | ما والدین تلآویوی و تهرانی مجبور میشویم همراه فرزندانمان به پناهگاه فرار کنیم و دعا کنیم تا موشکها سراغمان نیایند. | My, rodzice z Tel Awiwu i Teheranu będziemy musieli uciekać z naszymi dziećmi do schronów i będziemy musieli modlić się, aby pociski nas ominęły. |
15 | اما آنها بالاخره جایی و روی سر کسی فرود خواهند آمد. | Ale one spadną gdzieś, na kogoś. |
16 | این روزها صدای جنگ بلندتر از قبل به گوش میرسد. | Przez te ostatnie kilka dni dźwięk wojny staje się głośniejszy. |
17 | پس یک بار دیگر، ما میخواهیم با صدای بلند و واضح به این جنگ “نه” بگوییم. | Więc jeszcze raz, głośno i wyraźnie, mówimy NIE tej wojnie. |
18 | ما به مردم ایران میگوییم: “ما شما را دوست داریم.” | Mówimy ludziom z Iranu: kochamy was. |
19 | چهارشنبه 16 اوت، بیش از 400 نفر شامل اساتید دانشگاه و مدافعان حقوق بشر یک عریضه اینترنتی را امضا کردند که از خلبانان اسرائیلی میخواهد از دستور بمبباران ایران سرپیچی کنند. | W środę 16 sierpnia, ponad 400 osób, włączając w to profesorów uniwersyteckich i obrońców praw człowieka, podpisało internetową petycję wzywającą Izraelskich pilotów do odmowy bombardowania Iranu, jeśli dostaną taki rozkaz. |
20 | این عریضه میگوید: | Internetowa petycja mówi: |
21 | ما عقیده داریم تصمیم حمله به ایران یک قمار و اشتباه بزرگ است که خطرات بسیاری را متوجه اسرائیل میکند و مشکل اصلی را حل نخواهد کرد. | uważamy decyzję by rozpocząć atak na Iran za wysoce błędną i ryzykowną, która pociągnąłby za sobą poważne zagrożenia dla Izraela i nie rozwiązałby podstawowego problemu. |
22 | همانطور که گفتیم حتی در بهترین شرایط عملی برنامه اتمی ایران متوقف نخواهد شد بلکه تنها به تأخیر خواهد افتاد. و برای این تأخیر موقتی همه ما مجبور به پرداخت بهایی سنگین خواهیم شد که میتواند بسیار وحشتناک باشد. | Jak zostało już wcześniej zaznaczone, nawet największy sukces operacji nie powstrzyma irańskiego programu nuklearnego, ale jedynie go opóźni - i dla tego chwilowego opóźnienia wszyscy z nas będą musieli zapłacić przesadną cenę, możliwe, że straszną. |
23 | شما خلبانان نیروی هوایی بیش از هر شخص دیگری قدرت جلوگیری از این فاجعه را در اختیار دارید. | Wy, piloci sił powietrznych, bardziej niż ktokolwiek inny macie w swoich rękach realną siłę, by odwrócić tą katastrofę. |