# | fas | pol |
---|
1 | ٧٠ درصد جوانان ایرانی هنگام استفاده از اینترنت از ابزار غیرقانونی دور زدن استفاده میکنند. | Prawie 70% młodych Irańczyków używa instrumentów do obchodzenia cenzury w internecie |
2 | خدا با ما است. | “Bóg jest z nami. |
3 | او را هم فیلتر میکنید؟ | Chcecie nałożyć filtr także na Niego?” |
4 | بر اساس نتایج نظرسنجی انجام شده شده توسط وزارت ورزش و جوانان، دولت ایران متذکر شده است که ٢٣. | Zdjęcie: Cyrus Farivar na stronie Flickr (CC BY-ND-SA 2.0) |
5 | ٥ میلیون جوان ایرانی از اینترنت بهره میبرند که در این میان ٦٩. ٣ درصد آنها از تکنولوژیهای دور زدن مثل پروکسی و وی-پی-ان (شبکههای خصوصی مجازی برای دسترسی به اینترنت جهانی) استفاده میکنند. | W raporcie przedstawionym przez Ministerstwo Młodzieży i Sportu w Iranie, rząd irański ogłosił, że spośród 23,5 milionów młodych Irańczyków, którzy są użytkownikami Internetu, 69,3% z nich używa technologii obchodzenia blokad, takich jak proxy i VPN - wirtualnych sieci prywatnych, które umożliwiają dostęp do “globalnego Internetu”. |
6 | در حال حاضر، ایرانیان هنگام تلاش برای دسترسی به وبسایتهایی که مخالف ایدههای جمهوری اسلامی هستند با مشکل فیلترینگ مواجه میشوند. | Aktualnie, Irańczycy często napotykają na [zapory -pl] firewall, kiedy starają się otworzyć strony web, które uznają za antagonistyczne wobec rządu lub dla islamskich ideałów narodu. |
7 | بر اساس لیست جرایم اینترنتی، توزیع تکنولوژیهای مربوط به دور زدن و دستورالعملهای مربوط به استفاده از آنها، هر دو غیرقانونی است. | Raport nic nie wspomniał o legalności tych instrumentów obchodzenia [cenzury -pl]. Jednak według wykazu państwa irańskiego o przestępstwach informatycznych, dystrybucja, zarówno technologii obchodzenia blokad jak i instrukcji użycia takich instrumentów, jest nielegalna. |
8 | نقض این قوانین نیز میتواند منجر به مجازاتهای سنگینی شود. | Naruszenie tych praw może pociągnąć za sobą surowe sankcje. |
9 | قوانین استفاده از اینترنت در ایران همچنان مبهم و نامشخص است. | Polityka Internetu w Iranie pozostaje nadal niespójnym i niewygodnym problemem. |
10 | هفته گذشته رئیس جمهور، حسن روحانی عنوان کرد که فیلترها در جامعهای مثل ایران به هیچ عنوان موثر نیستند. البته چند روز پس از این اظهارات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مسدود ساختن وبسایتهای خبری بدون مجوز را آغاز کرد. | W zeszłym tygodniu prezydent Hassan Rouhani oświadczył, że filtry nigdy nie będą efektywne w narodzie takim jak Iran: jednakże parę dni później, Minister Kultury i Orientacji Islamskiej rozpoczął blokowanie aktualności na stronach internetowych bez odpowiedniej licencji redakcyjnej. |
11 | به همین روال و درحالیکه روحانی و اعضای کلیدی کابینهاش از کاربران اصلی و مهم توئیتر و فیسبوک در ایران به شمار میروند، دسترسی به هر دوی این شبکههای اجتماعی برای کاربران معمولی همچنان غیرممکن باقی مانده است. | W ten sam sposób, podczas gdy Rouhani i kluczowi członkowie jego gabinetu to tylko niektórzy z najbardziej znanych użytkowników Twittera i Facebooka w kraju, oba serwisy społecznościowe pozostają zablokowane dla normalnych użytkowników Internetu, Irańczyków. |
12 | درحالیکه گروهی با اشاره به پیشرفتهای خدمات موبایل و حل شدن مشکلات زیرساختی خطوط اینترنت معتقدند اینترنت یکی از معدود بخشهایی است که روحانی در آن توانسته حرف و عمل را به صورت همزمان پیش ببرد، چنین گزارشهایی منجر به افزایش حس بیاعتمادی عمومی در میان بسیاری از کاربران و مدافعان حقوق اینترنت در کشور میشود. | Podczas gdy niektórzy utrzymywali, że polityka Internetu Rouhaniego jest jednym z niewielu pól, na których retoryka pokrywa się z działaniami, wskazując na ostatnie ulepszenia na liniach mobilnej i stałej infrastruktury Internetu [eng. ], raporty jak ten utrwalają uczucie ogólnej niepewności wśród wielu użytkowników i zwolenników Internetu bez blokad w kraju. |