Sentence alignment for gv-fas-20130817-2463.xml (html) - gv-pol-20130813-19892.xml (html)

#faspol
1در سنگاپور هزاران نفر موهای خود را برای گسترش آگاهی‌ از سرطان تراشیدندTysiące osób goli głowy by krzewić świadomość na temat raka w Singapurze
2“مویی برای امیدواری” که در سال ۲۰۰۳ توسط موسسه خیریه کودکان سرطانی پایه‌گذاری شده، رخدادی است در سنگاپور که در آن مردم موهای خود را می‌تراشند تا آگاهی‌ از سرطان را افزایش دهند و برای این خیریه پول جمع کنند. هدف‌های این گروه در متن زیر شرح شده:Wprowadzony w 2003 roku przez Children's Cancer Foundation, program Hair for Hope to wydarzenie związane ze strzyżeniem głów w Singapurze, mające na celu zdobywanie funduszy i wzrost świadomości dotyczącej raka wśród dzieci.
3- ایجاد آگاهی‌ از سرطان کودکان در سنگاپورCele kampanii to:
4- Rozbudzanie świadomości dotyczącej raka wśród dzieci w Singapurze - Ukazanie dzieciom chorym na raka i ich rodzicom, że nie są osamotnieni w swojej walce z rakiem - Uświadomienie dzieciom chorym, że nie ma nic złego w braku włosów - Gromadzenie funduszy by pomóc dzieciom z nowotworem i ich rodzicom - Tworzenie społeczności osób wspomagających chore dzieci i ich rodziny
5- اطلاع به کودکان سرطانی و خانواده آن‌ها که در مبارزه با این بیماری تنها نیستندOgolone głowy “reprezentują zrozumienie dla indywidualnej gehenny na jaką narażone jest dziecko z rakiem”.
6- ثابت کردن به این کودکان که اشکالی‌ ندارد که تاس باشند - جمع کردن خیریه برای کمک به کودکان سرطانی و خانواده آن‌هاW 2003 w akcji brało udział jedynie 9 wolontariuszy ale w 2012 liczba uczestników osiągnęła ponad 6 000.
7- تشکیل دادن یک اجتماع برای پشتیبانی‌ از کودکان سرطانی و خانواده آن‌ها سر تراشیده شده “نمادیست از درک مشکلات کودکان سرطانی”.Kelvin Wee, nowicjusz biorący udział w wydarzeniu, wyjaśnia dlaczego przyłączył się do akcji:
8در سال ۲۰۰۳ فقط ۹ نفر داوطلب به انجام این کار شدند، ولی‌ در ۲۰۱۲ تعداد شرکت کنند‌ها بیش از ۶۰۰۰ نفر بود.Rak nie musi brzmieć jak wyrok śmierci, a my możemy mieć swój mały udział poprzez wspieranie tego wydarzenia.
9کوین وی، که به تازگی سر خود را تراشیده، می‌گوید: سرطان نباید معنی‌ مرگ بده.Tak dużo jest dzieci, które potrzebują naszej pomocy, a my możemy zmienić coś na lepsze.
10ما می‌تونیم با پشتیبانی‌ از این برنامه سهم خودمون رو انجام بدیم.Patrick Koh bierze udział w kampanii od siedmiu lat:
11تعداد زیادی از بچه‌ها هستند که به کمک ما احتیاج دارن و ما می‌تونیم یه تغییر ایجاد کنیم.
12پاتریک کوه در این کمپین در هفت سال گذشته شرکت کرده است:Znam osobiście ludzi chorych na nowotwór, którzy przeszli przez leczenie.
13من کسانی‌ رو می‌شناسم که سرطان دارند و در حال درمان اون هستند.
14ولی‌ همه اون‌ها موی خودشونو از دست نمیدن.Nie wszyscy stracili włosy.
15مطمئنأ اون‌ها به کمک مالی احتیاج دارند، چون درمان سرطان ارزون نیست.Pewne jest to, że potrzebują finansowego wsparcia, ponieważ leczenie jest drogie.
16من سرم رو می‌تراشم تا به بچه‌ها نشون بدم که اشکالی‌ نداره تاس باشن. واقعاً تاس بودن هیچ مشکلی‌ نیست.Zdecydowałem się zgolić włosy, ponieważ chcę pokazać dzieciom, że nie ma nic złego w ich braku.
17دلیل دیگری که من موهام رو می‌تراشم اینه که بتونم به کودکان سرطانی و خانواده اون‌ها از نظر مالی کمک کنم.Chcę również uzbierać środki na finansowe wsparcie dla dzieci i ich rodzin.
18والدین من هم چندین سال پیش گرفتار سرطان شدن و خدا رو شکر درمان یافتند.Moi rodzice także chorowali na raka wiele lat temu i dzięki Bogu wyzdrowieli.
19این‌ها عکس‌هایی‌ از این رخداد در ماه پیش هستند:Poniżej znajdują się zdjęcia z akcji golenia głów z zeszłego miesiąca:
20عکس از صفحه فیسبوک “مویی برای امیدواری”Zdjęcia ze strony Facebook Hair for Hope
21اتفاقی‌ بعد از برنامه افتاد که به گونه‌ای‌‌ بحث‌انگیز بود. تعدادی از زنانی که سر خود را تراشیده بودند، با درخواست مدیر مدرسه، مجبور به استفاده از موی مصنوعی در محیط مدرسه شدند.Nie obyło się bez nieco kontrowersyjnego incydentu po akcji, kiedy to niektóre ze studentek po zgoleniu głów, zostały nakłonione przez dyrektora szkoły do założenia peruk na terenie kampusu.
22مدیر گفت بود که طبق قوانین مدرسه، داشتن ظاهر “پانک، غیر زنانه، و یا مدل موی شلخته” ممنوع است.Dyrektor wskazał na zasady szkoły nie zezwalające na noszenie “punkowych, mało kobiecych i niechlujnych fryzur”.
23آلفرد دادول از کارمندان مدرسه درخواست دارد که قوانینی که مانع از آزادی بیان و سیما می‌شوند را تغییر دهند:Alfred Dodwell nakazał władzom szkolnym, by te zrewidowały przepisy ograniczające wolność słowa:
24چرا سنگاپوری‌ها نمی‌توانند آزادانه ظاهر خود را انتخاب کنند؟Czy mieszkańcy Singapuru nie mogą się wyrażać poprzez golenie głów?
25آیا باید محدودیت‌هایی‌ در این مورد هم باشد؟Czy muszą istnieć ograniczenia?
26آیا یک نوجوان که سر خود را تراشیده یا موهای خود را رنگ کرده تاثیر بدی روی هم کلاسی‌هایش می‌گذارد؟Czy nastolatek z ogoloną głową lub zafarbowanymi włosami musi mieć zły wpływ na pozostałych w szkole?
27شاید وقت این است که آموزش و پرورش نگاهی‌ دوباره به اهمیت یونیفرم‌ها بیاندازد و به بچه‌های مدرسه اجازه دهد تا چیزی که می‌خواهند بپوشند و آن طور که می‌خواهند موی خود را درست کنند.Najwyższy czas by minister edukacji ponownie zrewidował znaczenie szkolnych uniformów i pozwolił uczniom na pewną dowolność w wyrażaniu siebie poprzez ubiór i fryzurę.
28استفانی یون‌تیو نامه‌ای‌‌ در رابطه با این موضوع به آموزش و پرورش نوشت:Stefanie Yuen-thio w liście otwartym do Ministra Edukacji napisała:
29جناب وزیر، هدف من از نوشتن این نامه ابراز نگرانی‌ از وضعیت سیستم آموزشیمان است.Panie Ministrze, piszę do Pana, by wyrazić moje poważne obawy związane z systemem edukacji.
30من نگرانم که این نوع قوانین تکنوکراتی در ذهن مربیان ما حک شده باشد.Martwi mnie, że istnieje pewna forma technokratycznego podporządkowania myślenia naszych wiodących przedstawicieli edukacji.
31امیدوارم که این یک رخداد اتفاقی باشد، نه یک نمایش‌گر از سیستم آموزشی ما.Mam nadzieję, że to jest pojedynczy taki przypadek i, że nie reprezentuje on całego systemu edukacji.
32امّا یک شخص ناشناس در کامنت خود به نکته مهمی‌ اشاره کرد: اینکه این دختران پیش از داوطلب شدن برای تراشیدن موی سر خود، قول دادند که از موی مصنوعی استفاده کنند.Anonimowy komentator wskazał, że wspomniana dziewczyna obiecywała, że założy perukę jeszcze zanim zdecydowała się pomagać w akcji:
33قول، قول است.Obietnica to obietnica.
34اگر فقط به خاطر اینکه فکر می‌کنی‌ کار درست را انجام میدهی‌، قول خود را بشکنی، چه چیزی را به نسل آینده نشان می‌دهی‌؟Jakie wartości zaszczepimy przyszłym pokoleniom, jeśli ktoś łamie obietnicę, tylko dlatego, że czuje iż postępuje właściwie?
35شاید وقتی‌ امروز موضوع شکستن قول باشد، موضوع فردا شکست قانون باشد.Dzisiaj to łamanie obietnicy, co jeśli jutro ktoś złamie prawo?
36گریس چوا، از واکنش کارمندان مدرسه انتقاد کرد:Grace Chua skrytykowała reakcję władz szkolnych:
37آیا تاس بودن نشان‌گر پانک بودن یا شلخته بودن است؟Od kiedy łysy znaczy - PUNKOWY? NIECHLUJNY?
38چه کسی‌ مشخص می‌کند که چه نوع ظاهری زنانه است؟i kto ustala co jest ”mało kobiece”?
39حتی اگر آن‌ها قوانین مربوط به مدل موهای “زنانه” را شکسته باشند، تو نباید اعتراض کنی‌ زیرا هدف از این کار، انجام یک کار خیر است.Nawet jeśli dziewczyny naruszyły zasady co do mało kobiecego uczesania, to przecież można to potraktować w ramach wyjątku bo zrobiły to dla szlachetnego celu?
40کمی‌ رحم نشان بده.Poważnie, wykażcie jakieś współczucie.
41قوانین ثابت هستند ولی‌ ذهن‌های ما نه.Zasady są z góry ustalone, ale nasze myśli nie są tak sztywne.
42BlackValkyrie7 از تمام شرکت کنندگان در برنامه “مویی برای امیدواری” قدردانی‌ کرد:BlackValkyrie7 pochwalił wszystkich uczestników akcji Hair for Hope:
43کسانی‌ که موی سر خود را برای این برنامه تراشیدند، لایق احترام و قدردانی‌ هستند، مخصوصاً دختران.Wszyscy (a szczególnie dziewczyny), którzy ostrzygli włosy podczas tej akcji zasługują na szacunek i uznanie.
44حقیقتش را بخواهید هر کسی‌ قادر به مشارکت تا آن مرحله نیست.Szczerze mówiąc…, nie każdy byłby zdolny do czegoś takiego.
45من هیچ وقت اگر حق انتخاب داشتم این کار را انجام نمی‌دادم.Ja nie wziąłbym udziału w czymś takim jeśli dano by mi wybór.
46من درد از دست دادن مو را درک می‌کنم، زیرا قبلا آن را تجربه کرده‌ام.Rozumiem co znaczy utrata włosów, bo doświadczyłem tego.
47به همین دلیل است که باور دارم این داوطلبان خیلی‌ شجاع هستند.Dlatego uważam, że uczestnicy są dzielni i szczerzy.
48این کاریست که هر کسی‌ نمی‌تواند انجام دهد.Nie każdy może coś takiego zrobić.
49آفرین به آن داوطلبان شجاع!Popieram wszystkich uczestników.