# | fas | pol |
---|
1 | آلودگی مرگبار هوای تهران به روایت تصویر | Śmiertelnie niebezpieczne zanieczyszczenie powietrza w Teheranie zilustrowane |
2 | سالهاست، آلودگی هوا یک مشکل عمومی برای میلیونها ایرانی بوده است. | Zanieczyszczenie powietrza jest od lat wrogiem publicznym milionów Irańczyków. |
3 | این روزها کسی از شنیدن خبر تعطیلی موسسات عمومی به علت آلودگی هوا تعجب نمیکند. | Nie jest już dla nikogo zaskoczeniem, że bywają dni, gdy instytucje państwowe nie pracują z powodu skażenia powietrza. |
4 | اوایل این ماه، وزارت بهداشت اعلام کرد که سال گذشته بیش از 4400 نفر به علت آلودگی هوا در تهران، پایتخت ایران جان خود را از دست دادهاند. | W tym miesiącu ministerstwo zdrowia ogłosiło, iż w zeszłym roku w Teheranie, stolicy Iranu, ponad 4400 ludzi straciło życie z powodu zanieczyszczeń powietrza. |
5 | تهران آلوده | Teheran w pyle |
6 | کارتونهای متعددی توسط فعالان اینترنتی در مورد آلودگی هوای تهران به اشتراک گذاشته شده است. | Irańscy użytkownicy internetu mogą znaleźć wiele rysunków satyrycznych na temat zanieczyszczenia Teheranu. |
7 | امید، در وبسایت Iroon.com این کارتون را برای نشان دادن تهران آلوده کشیده است. | Omid jest autorem ilustracji na stronie, obrazującej Teheran pogrążony w pyle. |
8 | امید، Iroon.com | Omid, Iroon.com |
9 | مانا نیستانی هم در کارتونش با موضوع آلودگی هوا، سیاست را فراموش نکرده: “پدربزرگ” میگوید: “دوباره صبح شده باید پاشم. | Mana Neyastani nie zapomniała o wątku politycznym w swojej satyrze na temat skażenia: “Dziadek” mówi: “Znów nadszedł ranek, trzeba wstać… te wszystkie złe wieści… egzekucje, więzienia…”. |
10 | اما باز هم اخبار بد…اعدام…زندان…” “پدربزرگ” نفس عمیقی میکشد تا روزش را آغاز کند اما خودش کنار روزنامهای نقش بر زمین میشود که تیترش این است: “آلودگی کشنده هوای تهران” | “Dziadek” bierze głęboki wdech na rozpoczęcie dnia i upada na ziemię obok codziennej gazety z nagłówkiem “Śmiertelnie niebezpieczne zanieczyszczenie powietrza w Teheranie”. |
11 | مانا نیستانی، مردمک | Mana Neyestani, Mardomak. |
12 | شهر تاریک | Mroczne miasto |
13 | اینجا ویدئویی است که تهران آلوده را در ظهر، هنگام بلند شدن یک هواپیما از فرودگاه مهرآباد نشان میدهد. | Oto film pokazujący ponury, zanieczyszczony Teheran w południe, podczas lądowania samolotu na lotnisku Mehrabada. |
14 | بلاگر ایرانی، زیتون میگوید: | Brakuje tlenu |
15 | یه زمانی می گفتیم: “این مملکت جای نفس کشیدن نیست.” | Zeyton, irański bloger, mówi [fa]: |
16 | و معلوم بود که منظور شرایط اجتماعی، سیاسی ، فرهنگی و … جامعه است. | Zwykliśmy mówić, że w tym kraju nie ma miejsca, gdzie można by swobodnie oddychać. |
17 | و البته شرایط فوق بدتر شد که بهتر نشد و موضوع بحث من هم نیست. | Mówiąc to, odnosiliśmy się do politycznych i społecznych represji panującego reżimu. |
18 | اما امروز به معنای واقعی “مملکت جای نفس کشیدن نیست” چون اکسیژن نیست. | Teraz jednak brakuje tlenu w dosłownym tego słowa znaczeniu. |
19 | و جالب اینجا است حکومتی که توان فراهم کردن اکسیژن لازم برای تنفس شهروندان خودش را نداره، داعیه جهانی کردن سبک زندگی اسلامی و صدور آن به همه جای عالم را هم داره! | Reżim, który nie potrafi swoim obywatelom zapewnić tlenu, twierdzi, że rozpowszechni swoje strategie rządzenia na cały świat. |
20 | نباید فراموش کرد مردم شهرهای دیگر ایران از جمله شهر جنوبی اهواز هم از جمله قربانیان آلودگی هوا هستند. | Nie powinniśmy zapominać, że w wielu innych miastach Iranu ludzie również są ofiarami zanieczyszczeń, jak w położonym na południu kraju mieście Ahwaz [fa]. |