# | fas | pol |
---|
1 | ایران: رفتار مردانه، لباس زنانه! | Iran: Zachowują się jak mężczyźni, a ubierają jak kobiety! |
2 | در روز دوشنبه پانزدهم آپریل 2013، مردی با روسری و لباس زنانه قرمز، در خیابانهای شهر مریوانِ استانِ کردستانِ ایران توسط نیروهای امنیتی گردانده شد. | Mężczyzna ubrany w czerwoną sukienkę z welonem na głowie został poprowadzony przez funkcjonariuszy ochrony przez ulice Marivan w irańskiej prowincji Kurdistan w poniedziałek, 15 kwietnia, 2012 roku. |
3 | این کار با دستورِ یک دادگاه محلی به عنوان تنبیهی برای سه مرد که در اختلافات داخلی گناهکار شناخته شدند انجام شده بود. | Lokalny sąd zdecydował, że w ten sposób zostaną ukarani trzej mężczyźni, uznani za winnych przemocy domowej. |
4 | شرایط و چگونگی دقیق آن معلوم نیست اما ایده چنین تنبیهی، بسیاری را خشمگین کرده است. | Dokładne okoliczności są nieznane, ale sam pomysł takiego karania przestępców znalazł wielu przeciwników. |
5 | زنان مریوانی در روز سهشنبه، تظاهراتی علیه چنین حکمی ترتیب دادند با این مضمون که چنین کاری بیشتر از آنکه موجب تحقیر مردانِ محکوم باشد، موجب تحقیر زنان است. | We wtorek kobiety z Marivan zaprotestowały przeciwko wyrokowi, argumentując, że ta kara bardziej upokorzy kobiety niż skazanych mężczyzn. |
6 | طبق گزارش یک فعال حقوق بشری، نیروهای امنیتی به معترضان حمله کردند. | Jak twierdzi jeden z działaczy praw człowieka, funkcjonariusze ochrony zaatakowali protestujących. |
7 | ویدئوی زیر تظاهرات زنان را در خیابان نشان میدهد. | Film pokazuje kobiety, które wyszły na ulice: |
8 | منتشر شده در فیسبوکِ ‘Kurd Men For Equality' | Udostępnione na profilu „Kurdowie dla Równości” na Facebooku |
9 | تعدادی از مردانِ کرد نیز، عکسهایی با لباس زنانه روی اینترنت در کمپینی فیسبوکی گذاشتهاند با این شعار که “زن بودن ابزار تنبیه و تحقیر هیچکس نیست.” | Na Internecie kilku Irańczyków zamieściło zdjęcia, na których są ubrani w damskie stroje. Jest to część kampanii facebookowej, której motywem przewodnim są słowa: „Kobiecość nie jest środkiem karania lub upokarzania kogokolwiek.” |
10 | عکسها روی صفحه فیسبوکی به نام Kurd Men for Equality گذاشته میشود. | Zdjęcia ukazały się na Facebooku pod nazwą Kurdowie dla Równości. |
11 | نامو کردستانی مینویسد: | Namo Kurdistani pisze: |
12 | برای نشان دادن همبستگی، حمایت و احترامِ من به “زنانگی” و همه رنج و عذابهایش که در طول تاریخ، عمدتا توسط “مردان” انجام شده است. | Chcę pokazać moją solidarność i wsparcie dla „kobiecości”. Współczuję kobietom, ponieważ tak bardzo nacierpiały się na przestrzeni wieków, głównie z rąk mężczyzn. |
13 | این زمان، چنانچه اخیرا میبینیم به دستور قاضی نادانی برای تنبیه شخصی به او لباس زنانه میپوشانند، یکی از زمانهاییست که باید با یکدیگر متحد گردیم و چنین حماقت، خشونت و رفتارهای غیرانسانیای را در مقابل جامعه زنان محکوم کنیم. | Ostatnio byliśmy świadkami tego jak sędzia wydał głupi rozkaz karania mężczyzn poprzez ubieranie ich w damskie stroje. To jeden z tych momentów w historii kiedy powinniśmy potępić tę brutalność względem kobiet, które stanowią połowę społeczeństwa i co najmniej połowę ludzkości na ziemi. |
14 | زنانی که نیمی از جامعه ما و حداقل نیمی از جمعیت انسانها بر روی زمینند. | Popieram kobiecość, chociaż tyle mogę dla niej zrobić. |
15 | من با این حداقل کاری که از دستم برمیاید از زنان حمایت میکنم. | Stowarzyszenie Kobiet w Marivan także potępiło wyrok, pisząc: |
16 | همچنین صفحه فیسبوکِ انجمن زنان مریوان چنین عملی را محکوم کرده و مینویسد: | Funkcjonariusze ochrony ciągnęli skazanego przez miasto. |
17 | نیروهای امنیتی مرد محکومی را به انگیزه تحقیر وی با پوشاندن لباس زنانه در شهر چرخاندند. | Ubrali go jak kobietę, chcąc w ten sposób go upokorzyć. |
18 | انجمن زنان مریوان چنین حرکتی را محکوم و آن را توهینی علیه زنان تلقی میکند. | Stowarzyszenie Kobiet z Marivan potępia takie kary i uważa je za obrazę kobiet. |
19 | [یک روز بعد از این ماجرا]، زنان کرد در پاسخ به چنین حرکتی تجمع اعتراضی کردند. | Kurdyjki zaprotestowały przeciwko takiemu postępowaniu [następnego dnia]. |
20 | محمد مصطفایی، وکیل و مدافع حقوق بشر ایرانی میگوید: | Mohmmad Mostafai, irański prawnik i obrońca praw człowieka mówi: |
21 | هیچ مرجع قضایی حق آن را ندارد که متهمی را اینچنین مورد تحقیر و بیحرمتی قرار دهد. | Sądownictwo w Iranie nie ma prawa wyznaczać takich kar, które uwłaczałyby ludzkiej godności. |
22 | لباس زنانه بر تنِ مرد کردن چیزی نیست که بتوان حتی در قوانین جمهوری اسلامی پیدایش کرد. | Przebieranie winnych za kobiety nie jest karą, którą można znaleźć w prawie Republiki Islamskiej. |
23 | تاریخ خودش را تکرار میکند: | Historia lubi się powtarzać |
24 | بیش از سه سال پیش بود که مقاات ایرانی اقدام به انجام حرکت مشابهی برای تحقیر یک فعال دانشجویی کردند که آن حرکت نیز با شکست مواجه شد. | Ponad trzy lata temu, próba użycia tej samej kary w celu upokorzenia studenta-działacza, skończyła się niepowodzeniem. |
25 | در آن زمان مقامات ایرانی ادعا کردند که مجید توکلی بعد از پایان سخنرانیاش در تهران در روز دانشجو، با لباس زنانه اقدام به فرار کرده است. | Wówczas władze Iranu uznały, że Majid Tavakoli przebrał się za kobietę by ułatwić sobie ucieczkę po tym jak wygłosił mowę w Dzień Studenta. |
26 | همان موقع، فعالان حقوق بشر به روایت یک شاهد عینی گزارش دادند که: ” تمام تصاویر منتشرشده توسط رسانههای دولتی کذب است و به وضوح به عنوان ابزاری غیر انسانی برای مقابله با فعالان در ایران استفاده شده است.” | Jednakże, obrońcy praw człowieka w Iranie opublikowali raport świadka: „Wszystkie fotografie udostępnione przez media państwowe są fałszywe. Użyto niemoralnych środków wobec studenta i działaczy społecznych.” |
27 | در همان زمان، صدها مرد ایرانی برای حمایت از مجید توکلی تصاویری از خود با حجاب و لباس زنانه منتشر کردند. | Setki Irańczyków zakładało damskie ubrania i hidżaby celem poparcia Tavakoli. |