Sentence alignment for gv-fas-20130120-1675.xml (html) - gv-pol-20130223-18082.xml (html)

#faspol
1آلودگی مرگبار هوای تهران به روایت تصویرŚmiertelnie niebezpieczne zanieczyszczenie powietrza w Teheranie zilustrowane
2سال‌هاست، آلودگی هوا یک مشکل عمومی برای میلیون‌ها ایرانی بوده است.Zanieczyszczenie powietrza jest od lat wrogiem publicznym milionów Irańczyków.
3این روزها کسی از شنیدن خبر تعطیلی موسسات عمومی به علت آلودگی هوا تعجب نمی‌کند.Nie jest już dla nikogo zaskoczeniem, że bywają dni, gdy instytucje państwowe nie pracują z powodu skażenia powietrza.
4اوایل این ماه، وزارت بهداشت اعلام کرد که سال گذشته بیش از 4400 نفر به علت آلودگی هوا در تهران، پایتخت ایران جان خود را از دست داده‌اند.W tym miesiącu ministerstwo zdrowia ogłosiło, iż w zeszłym roku w Teheranie, stolicy Iranu, ponad 4400 ludzi straciło życie z powodu zanieczyszczeń powietrza.
5تهران آلودهTeheran w pyle
6کارتون‌های متعددی توسط فعالان اینترنتی در مورد آلودگی هوای تهران به اشتراک گذاشته شده است.Irańscy użytkownicy internetu mogą znaleźć wiele rysunków satyrycznych na temat zanieczyszczenia Teheranu.
7امید، در وبسایت Iroon.com این کارتون را برای نشان دادن تهران آلوده کشیده است.Omid jest autorem ilustracji na stronie, obrazującej Teheran pogrążony w pyle.
8امید، Iroon.comOmid, Iroon.com
9مانا نیستانی هم در کارتونش با موضوع آلودگی هوا، سیاست را فراموش نکرده: “پدربزرگ” می‌گوید: “دوباره صبح شده باید پاشم.Mana Neyastani nie zapomniała o wątku politycznym w swojej satyrze na temat skażenia: “Dziadek” mówi: “Znów nadszedł ranek, trzeba wstać… te wszystkie złe wieści… egzekucje, więzienia…”.
10اما باز هم اخبار بد…اعدام…زندان…” “پدربزرگ” نفس عمیقی می‌کشد تا روزش را آغاز کند اما خودش کنار روزنامه‌ای نقش بر زمین می‌شود که تیترش این است: “آلودگی کشنده هوای تهران”“Dziadek” bierze głęboki wdech na rozpoczęcie dnia i upada na ziemię obok codziennej gazety z nagłówkiem “Śmiertelnie niebezpieczne zanieczyszczenie powietrza w Teheranie”.
11مانا نیستانی، مردمکMana Neyestani, Mardomak.
12شهر تاریکMroczne miasto
13این‌جا ویدئویی است که تهران آلوده را در ظهر، هنگام بلند شدن یک هواپیما از فرودگاه مهرآباد نشان می‌دهد.Oto film pokazujący ponury, zanieczyszczony Teheran w południe, podczas lądowania samolotu na lotnisku Mehrabada.
14بلاگر ایرانی، زیتون می‌گوید:Brakuje tlenu
15یه زمانی می گفتیم: “این مملکت جای نفس کشیدن نیست.”Zeyton, irański bloger, mówi [fa]:
16و معلوم بود که منظور شرایط اجتماعی، سیاسی ، فرهنگی و … جامعه است.Zwykliśmy mówić, że w tym kraju nie ma miejsca, gdzie można by swobodnie oddychać.
17و البته شرایط فوق بدتر شد که بهتر نشد و موضوع بحث من هم نیست.Mówiąc to, odnosiliśmy się do politycznych i społecznych represji panującego reżimu.
18اما امروز به معنای واقعی “مملکت جای نفس کشیدن نیست” چون اکسیژن نیست.Teraz jednak brakuje tlenu w dosłownym tego słowa znaczeniu.
19و جالب این‌جا است حکومتی که توان فراهم کردن اکسیژن لازم برای تنفس شهروندان خودش را نداره، داعیه جهانی کردن سبک زندگی اسلامی و صدور آن به همه جای عالم را هم داره!Reżim, który nie potrafi swoim obywatelom zapewnić tlenu, twierdzi, że rozpowszechni swoje strategie rządzenia na cały świat.
20نباید فراموش کرد مردم شهرهای دیگر ایران از جمله شهر جنوبی اهواز هم از جمله قربانیان آلودگی هوا هستند.Nie powinniśmy zapominać, że w wielu innych miastach Iranu ludzie również są ofiarami zanieczyszczeń, jak w położonym na południu kraju mieście Ahwaz [fa].