Sentence alignment for gv-fas-20120817-1203.xml (html) - gv-pol-20121105-15739.xml (html)

#faspol
1فعالان ایرانی و اسرائیلی: ما نمی‌خواهیم در جنگ شما کشته شویمIran, Izrael: „Nie jestem gotowy by umrzeć w waszej wojnie”
2از پیگیری سرتیتر خبرهای این روزها این‌گونه به نظر می‌رسد که ایران و اسرائیل در مرز جنگ قرار دارند.[Wszystkie linki w artykule odnoszą do stron w języku angielskim]
3سیاستمداران اسرائیلی هم‌چنان ایران را به حمله به تأسیسات هسته‌ای تهدید می‌کنند و رهبران ایران هم شعار قدیمی خود در رابطه با “محو اسرائیل از نقشه دنیا” را تکرار می‌کنند.Na podstawie nagłówków wiadomości mediów głównego nurtu wydaje się, że Iran i Izrael są na skraju wojny. Izraelscy politycy kontynuują groźby ataku na irańskie bazy nuklearne, a władze irańskie recytują swoje stare slogany, że Izrael „zniknie z mapy”.
4اما همزمان با بلند شدن صدای جنگ از دو طرف، فعالان هم برای صلح تلاش می‌کنند.Ale w miarę jak dźwięk wojny podnosi się po obu stronach, tak samo wzmacnia się aktywizm dla pokoju.
5به تازگی اسرائیلی‌ها در تل‌آویو پایتخت خود تظاهراتی برای صلح به پا کرده‌اند و از اینترنت برای رساندن پیام “نه به جنگ” استفاده کرده‌اند.Ostatnio Izrealczycy demonstrowali na rzecz pokoju w stolicy kraju Tel Awiwie i używali internetu, żeby przesłać wiadomość „nie dla wojny”.
6“پس یک بار دیگر، ما می‌خواهیم با صدای بلند و واضح به این جنگ “نه” بگوییم.”„Więc jeszcze raz, głośno i wyraźnie, mówimy NIE tej wojnie.”
7از کمپین فیسبوکی اسرائیل ایران را دوست دارد.Z facebookowej kampanii Izrael-kocha-Iran (Israeli-Loves-Iran).
8طرفداران صلح همچنان به صفحه فیسبوکی می‌پیوندند که در تاریخ 19 مارس 2012 توسط پاشپین مهینا ( Pushpin Mehina) یا همان رانی (Ronny) باز شده که به ایرانی‌ها می‌گوید: “اسرائیلی‌ها شما را دوست دارند و بر سر کشور شما بمب نخواهند ریخت.”Zwolennicy pokoju dołączają się do facebookowej strony, założonej 19 marca 2012 roku przez Izrealczyka Pushpin Mehina (znanego także jako Ronny), która mówi do Irańczyków: „Izraelczycy kochają was i nie zbombardują waszego kraju.”
9تا کنون این صفحه بیش از 70000 لایک خورده است.Strona ma obecnie więcej niż 70,000 lajków.
10در همان روز ایرانی‌ها هم صفحه فیسبوکی با عنوان “از ایران برای صلح و دموکراسی” راه‌اندازی کردند که در حقیقت کمپینی هست برای رساندن این پیغام به اسرائیلی‌ها: “ما دوست شما هستیم.”Tego samego dnia Irańczycy założyli stronę na Facebooku „Z Iranu dla pokoju i demokracji”, która wkrótce rozpoczęła kampanię przesyłającą wiadomość Izrealczykom „Jesteśmy waszymi przyjaciółmi.”
11این دو کمپین زمانی در کنار هم قرار گرفتند که صفحه فیسبوک ایرانی‌ها پیام صفحه اسرائیلی‌ها را بازنشر کرد که می‌گفت:Obydwie kampanie połączyły się, kiedy strona irańska udostępniła następującą wiadomość zapostowaną przez izraelską stronę na Facebooku:
12ما میلیون‌ها انسان هستیم که (از جنگ) صدمه می‌خوریم.Jesteśmy milionami ludzi, którzy będą zranieni.
13مجبور به جنگیدن با هم می‌شویم. زندگی خود و خانواده‌مان را از دست می‌دهیم.Będziemy zaciągnięci do wojska, będziemy musieli walczyć, tracić nasze życia, naszych krewnych.
14ما والدین تل‌آویوی و تهرانی مجبور می‌شویم همراه فرزندانمان به پناه‌گاه فرار کنیم و دعا کنیم تا موشک‌ها سراغمان نیایند.My, rodzice z Tel Awiwu i Teheranu będziemy musieli uciekać z naszymi dziećmi do schronów i będziemy musieli modlić się, aby pociski nas ominęły.
15اما آن‌ها بالاخره جایی و روی سر کسی فرود خواهند آمد.Ale one spadną gdzieś, na kogoś.
16این روزها صدای جنگ بلندتر از قبل به گوش می‌رسد.Przez te ostatnie kilka dni dźwięk wojny staje się głośniejszy.
17پس یک بار دیگر، ما می‌خواهیم با صدای بلند و واضح به این جنگ “نه” بگوییم.Więc jeszcze raz, głośno i wyraźnie, mówimy NIE tej wojnie.
18ما به مردم ایران می‌گوییم: “ما شما را دوست داریم.”Mówimy ludziom z Iranu: kochamy was.
19چهارشنبه 16 اوت، بیش از 400 نفر شامل اساتید دانشگاه و مدافعان حقوق بشر یک عریضه اینترنتی را امضا کردند که از خلبانان اسرائیلی می‌خواهد از دستور بمب‌باران ایران سرپیچی کنند.W środę 16 sierpnia, ponad 400 osób, włączając w to profesorów uniwersyteckich i obrońców praw człowieka, podpisało internetową petycję wzywającą Izraelskich pilotów do odmowy bombardowania Iranu, jeśli dostaną taki rozkaz.
20این عریضه می‌گوید:Internetowa petycja mówi:
21ما عقیده داریم تصمیم حمله به ایران یک قمار و اشتباه بزرگ است که خطرات بسیاری را متوجه اسرائیل می‌کند و مشکل اصلی را حل نخواهد کرد.uważamy decyzję by rozpocząć atak na Iran za wysoce błędną i ryzykowną, która pociągnąłby za sobą poważne zagrożenia dla Izraela i nie rozwiązałby podstawowego problemu.
22همانطور که گفتیم حتی در بهترین شرایط عملی برنامه اتمی ایران متوقف نخواهد شد بلکه تنها به تأخیر خواهد افتاد. و برای این تأخیر موقتی همه ما مجبور به پرداخت بهایی سنگین خواهیم شد که می‌تواند بسیار وحشتناک باشد.Jak zostało już wcześniej zaznaczone, nawet największy sukces operacji nie powstrzyma irańskiego programu nuklearnego, ale jedynie go opóźni - i dla tego chwilowego opóźnienia wszyscy z nas będą musieli zapłacić przesadną cenę, możliwe, że straszną.
23شما خلبانان نیروی هوایی بیش از هر شخص دیگری قدرت جلوگیری از این فاجعه را در اختیار دارید.Wy, piloci sił powietrznych, bardziej niż ktokolwiek inny macie w swoich rękach realną siłę, by odwrócić tą katastrofę.