# | fas | por |
---|
1 | اروگوئه یک قدم به قانونی کردن ماریجوانا نزدیکتر شد | Uruguai a um passo da legalização da maconha |
2 | مجلس نمایندگان اروگوئه لایحهای را تصویب کرده است که بر اساس آن فرآوری، توزیع و فروش ماریجوانا قانونی اعلام میشود. | A Câmara dos Deputados do Uruguai aprovou um projeto de lei para legalizar e regulamentar a produção da maconha, bem como a sua distribuição e venda. |
3 | اگر این قانون توسط مجلس سنا تصویب و توسط خوزه موخیکا (Jose Mujica) نیز امضا شود، اروگوئه اولین کشوری در جهان خواهد بود که ماریجوانا در آن کاملا قانونی میشود. | |
4 | طبق گزارش بیبیسی، لایحهای که توسط مجلس نمایندگان تصویب شده است، “به دولت اجازه فروش ماریجوانا را خواهد داد”: | Se aprovado pelo Senado, e assinado pelo Presidente José Mujica, o Uruguai será o primeiro país do mundo a legalizar a maconha. |
5 | دولت مسئولیت “کنترل و نظاممند کردن واردات، صادرات، کاشت، فرآوری، تولید، تملک، انبار کردن، تجاری کردن و توزیع انواع ماریجوانا و محصولات جانبی آن” را بر عهده خواهد داشت. | De acordo com a proposta de lei aprovada pela Câmara, “o governo teria permissão para vender a maconha”, como relatou a BBC News [en] no dia 1 de agosto de 2013. |
6 | خریداران باید در پایگاه مربوط به این امر ثبتنام نمایند و بالاتر از 18 سال سن داشته باشند. | |
7 | آنها میتواند در ماه حداکثر 40 گرم ماریجوانا را از داروخانههای مخصوص خریداری نمایند و تا 6 گیاه ماریجوانا را نیز در خانه پرورش دهند. | O Estado assumiria “o controle e a regulamentação da importação e exportação, do plantio, cultivo e colheita, além da produção, aquisição e estocagem, e ainda a comercialização e a distribuição dos seus subprodutos”. |
8 | اما این لایحه با مخالفتهای شدیدی مواجه شده است. | Os consumidores da droga teriam que se registrar num banco de dados e serem maiores de 18 anos. |
9 | یکی از این مخالفتها در مقالهای در مجله اکونومیست با عنوان “آزمایش” چاپ شده است: | Eles poderiam comprar até 40 gramas por mês em farmácias credenciadas ou plantar até 6 mudas em suas casas. |
10 | یک نظرسنجی در ماه گذشته نشان داد که 63% با این لایحه مخالف هستند. | Todavia, o projeto de lei vêm recebendo “forte oposição”, como a revista “The Economist” explica no seu artigo intitulado “The Experiment” [en]: |
11 | مخالفان ادعا میکنند با تصویب این لایحه مصرف [ماریجوانا] افزایش مییابد. اما موافقان لایحه میگویند ممنوعیت مواد مخدر نسبت به خود این مواد مشکلات بیشتری- به شکل جرمهای سازماندهی شده و خطر مصرف پنهانی- را در پی خواهد داشت. | A pesquisa de opinião feita no mês passado revelou que 63% da população era contra a legalização, e os opositores dizem que este número ainda irá subir, enquanto que os defensores da proposta argumentam que a proibição das drogas tem causado mais problemas - na forma de crime organizado e os riscos do consumo clandestino - que as próprias drogas. |
12 | اکونومیست همچنین مقالهای در توضیح خود لایحه نیز منتشر کرده است. | A revista “The Economist” também publicou um artigo explicando [en] a proposta de lei. |
13 | Photo shared by @CannabisMagazin on Twitter. | Foto compartilhada por @CannabisMagazin no Twitter |
14 | این بحث سال گذشته، زمانیکه دولت اروگوئه از برنامهاش برای قانونی کردن فروش تحت کنترل ماریجوانا خبر داد، شروع شد. | O debate começou no ano passado quando o governo uruguaio revelou [en] o seu plano de descriminalizar a venda controlada da maconha. |
15 | این بحث در فضاهای آنلاین نیز دنبال شد و شهروندان و تحلیلگران اروگوئه و خارج از این کشور به جوانب مختلف این برنامه پرداختند. | O debate prosseguiu na Internet, onde cidadãos e analistas uruguaios e internacionais consideram as implicações da legalização da maconha. |
16 | در توییتر، سبا سانچز (@SebaSanchezuy) به کارهای اخیر قانونگذاران اروگوئه در مورد سقط جنین و ازدواج همجنسگرایان اشاره میکند: | No Twitter, Seba Sánchez (@SebaSanchezuy) [es] mencionou as recentes medidas tomadas pelos legisladores uruguaios acerca do aborto [en] e do casamento entre pessoas do mesmo sexo [en]: |
17 | من یادآوری میکنم که شما در لحظه حساسی قرار گرفتهاید. | Eu quero lembrar-lhe que você é parte de um momento único. |
18 | قوانین مربوط به سقط جنین، ازدواج همجنسگرایان و ماریجوانا. اینها دارد در اینجا اتفاق میافتد. | As leis do aborto, do casamento igualitário e da maconha, tudo isto acontece aqui. |
19 | در همین حال الخاندرو فیگوردو (@afigue2010) به مخالفت عمومی به این لایحه اشاره میکند: | Por outro lado, Alejandro Figueredo (@figue2010) [es] salientou a oposição pública ao projeto de lei: |
20 | باید نکتهای در مورد آنهایی که برای تصویب لایحه ماریجوانا تلاش میکنند و میخواهند به آن رای دهند توجه شود. | Algo deve ser notado sobre aqueles que pressionam e votam pela lei regulamentando a maconha. |
21 | آنها به نظر مردم توجه نمیکنند. | Eles pouco se importam com a opinião das pessoas. |
22 | کارلوس آلویسیو در وبلاگ Razones y personas: repensando Uruguay (استدلالها و مردم: تفکری دوباره در باب اروگوئه)، مینویسد قانونی کردن ماریجوانا “یک راهحل است نه یک نوشدارو.” | Carlos Aloisio, no blog Razões y pessoas: repensando o Uruguai [es], escreveu que a regulamentação da maconha é “uma solução, não uma panacéia.” |
23 | کارلوس به مباحث صورت گرفته اشاره میکند و میگوید که بسیاری از مردم اروگوئه از تصویب لایحه حمایت نمیکنند زیرا “تصویب این لایحه ما را بر سر دوراهی انتخاب بین دو شیطان قرار میدهد”: | Carlos examinou o debate nacional sobre o projeto de lei e argumentou [es] que muitos uruguaios não apóiam a lei porque “ela nos coloca numa situação desconfortável na escolha entre dois maus”. |
24 | از یک طرف، این بدین معناست که ما میپذیریم مشکل داریم و در بدترین وضعیت ممکن هستیم. | Por um lado, isto significa aceitarmos que temos um problema e que estamos na pior situação. |
25 | از سوی دیگر، این امر همچنین بدین معناست که بپذیریم قانونی کردن ماریجوانا یک راهحل است، اما خیلی با نوشدارو بودن فاصله دارد. | Por outro lado, também significa reconhecermos que a regulamentação é uma solução, mas longe de ser uma panacéia. |
26 | مقالات بینالمللی که به این مورد پرداختهاند، عدم وجود راهحلهای جهانی را برای این مشکل قبول دارند، و اعتراف میکنند که طرح مناسبی برای حل این مشکل وجود ندارد. | A literatura internacional sobre este assunto reconhece a falta de soluções universais ou a receita para o problema, e admite que na verdade não existe uma solução ideal. |
27 | راهحل اروگوئه چیزی است که ما میتوانیم از طریق آن تجربه و دانش بیشتری در مورد این مشکل کسب نماییم. | A solução para o Uruguai será algo que descobriremos juntos, à medida que ganharmos conhecimento e experiência sobre o problema. |
28 | اما برای آنکه این تحقیق و کنکاش را ممکن کنیم، اولین قدم قانونی شدن ماریجوانا خواهد بود. | Para conseguirmos fazer esta busca, o primeiro passo é a regulamentação. |
29 | تحلیلگر شیلیایی ادواردو وارگاس در Asuntos del Sur در مورد لایحه اروگوئه و اینکه این لایحه برای قانونی کردن مواد مخدر در منطقه چه معنایی دارد، مینویسد. او اینگونه نتیجهگیری میکند: | Em Assuntos del Sur [es], o analista chileno Eduardo Vargas escreveu sobre o projeto de lei uruguaio e o que a legalização da droga significa na região, concluindo [es]: |
30 | چالشهای پیش روی اروگوئه بسیار بزرگ هستند. | O desafio para o Uruguai é grande. |
31 | اولین بودن کار آسانی نیست. | Não é fácil ser pioneiro. |
32 | اگرچه موفقیت این سیاست به کشورهای دیگر آمریکای لاتین نیز بستگی دارد. | Todavia, o sucesso desta política também depende do restante da América Latina. |
33 | دیگر کشورها نیز نیاز دارند که در قوانین مواد مخدر خود با توجه به تجربه اروگوئه، و ایالتهای کلرادو و واشنگتن در آمریکا، بازنگری کنند. با این کار سرانجام میتوانند سیاستهایی جدیتر، مسئولانهتر، و انساندوستانهتری را در مورد مواد مخدر طرح و اجرا نمایند. | Outros países necessitam começar importantes revisões nas suas leis de drogas, levando em consideração a experiência uruguaia, juntamente com a experiência dos estados do Colorado e Washington, para finalmente pensar, arquitetar e implementar políticas de drogas mais humanas, sérias e responsáveis. |
34 | زمان آن است که کشورهای منطقه ما به عملگرایی و رویکردی که کشور پپ موخیکا را به سمت رهبری مسئولانه به همراه قوانین مسئولانه رهنمود میسازد، ملحق شوند. | É hora para nossa região se juntar à visão e ao pragmatismo que irão levar o país de Pepe Mujica a liderar responsavelmente, com regulamentação responsável. |