# | fas | por |
---|
1 | برزیل، با خشونت تمام، بومیان سرخپوست را در راه جام جهانی کنار میزند. | Aldeia Maracanã se atravessa no caminho da Copa: Indígenas expulsos com violência |
2 | [تمامی لینکها غیر از آنها که مشخص شدهاند به زبان پرتقالی هستند]. | |
3 | پلیس ضد شورش برزیل با برخورد شدید، گروهی از بومیان سرخپوست را از ساختمان موزهای قدیمی در ریودوژانیرو که توسط بومیان برای زندگی اشغال شده بود مجبور به ترک کرد تا بتواند در آن محل برای جام جهانی 2014 ساخت و ساز کند. | O acampamento indígena da Aldeia Maracanã, no antigo Museu do Índio no Rio de Janeiro, foi desocupado com violência por policiais do Batalhão de Choque da Polícia Militar no dia 22 de março. |
4 | نمایندگان باتومدار پلیس در 22 آوریل 2013 به ساختمانی حمله کردند که زمانی موزه بود و حالا ساختمان بومیان سرخپوست شده و با پرتاب گاز اشکآور به نزاع با مردم بومی و حامیان آنها که از شب قبل برای جلوگیری از تعرض آنها سنگر بسته بودند پرداختند. | Situado ao lado do famoso estádio do Maracanã, o edifício se atravessa no caminho das obras para a Copa do Mundo de 2014 e Jogos Olímpicos de 2016. O cerco do Batalhão de Choque aos indígenas e seus apoiantes na área da Aldeia Maracanã começou na madrugada de 21 para 22 de março. |
5 | این ساختمان در نزدیکی استادیوم معروف شهر، استادیوم ماراکانا [en] قرار دارد و قرار است که تبدیل به موزهای ورزشی شود. | Os indígenas montaram barricadas durante a madrugada para resistir, mas a invasão acabou por acontecer por volta do meio dia. |
6 | (برای جام جهانی 2014 [en] و بازیهای المپیک 2016 [en]) مقامات برزیلی پیشتر برای بیرون راندن ساکنین بومی این ساختمان تلاش کرده بودند، ساکنینی که حالا دیگر به روستاییان ماراکانا معروف شدهاند و این ساختمان خالی را به مدت شش سال است که اشغال کردهاند. | A ativista Paula Kossatz postou um vídeo no Facebook mostrando manifestantes sendo presos mesmo antes da invasão, pela manhã, e o coletivo Diário Liberdade informou que os cerca de cem elementos da polícia entraram equipados “com balas de borracha, gás de pimenta e cacetetes”: |
7 | روستاییان ماراکانا [en] از آخرین سری تخلیههایی [en] هستند که برزیل، پیشاپیش برای میزبانی جام جهانی انجام میدهد و حالا از طرف مدافعان حقوق بشر به نقد کشیده شدهاند. | |
8 | [en] پائولا کوساتز، فعال مدنی، ویدیویی روی فیسبوک پست کرده است که نشان میدهد پلیس، چگونه معترضان را صبحگاه پیش از حمله دستگیر میکند. | Ao que parece, segundo as primeiras informações, houve moradores da Aldeia Maracanã feridos na sequência da invasão. |
9 | روزنامه آزادی نیز گزارش داد نیروی پلیس برای این تخلیه نزدیک صد نفر بودند که مجهز به گلولههای پلاستیکی، گاز فلفل و باتوم بودهاند. | Entre eles, um menino de quatro anos que sofreu as consequências do gás pimenta policial. Ainda, uma mulher grávida foi reprimida violentamente e presa. |
10 | براساس اطلاعات بهدست آمده به نظر میرسد روستاییانِ ماراکانایی از این تخلیه سازی آسیب دیدند. | Foto de Norbert Suchanek. Usada com permissão. |
11 | در میان آنان پسربچه 4 سالهای بود که از عواقب گاز فلفل آسیب دید، همینطور زنی حامله که به طرز وحشیانهای بازداشت و دستگیر شد. | |
12 | در دوازدهم ژانویه 2013 صداهای جهانی اخبار مربوط به اولین تلاشها برای بیرون کردن حدود 23 خانواده [en] که در آن ساختمان تاریخی زندگی میکردند را پوشش داد. | |
13 | در آن حادثه، پلیس نظامی با کمک جوخههای ضد شورش، موزه محل اقامت مردم بومی را محاصره کرد، همان کسانی که دیگر این روزها روستاییان ماراکانا نامیده میشوند. این عمل بدون هیچ گونه اخطار قبلی و یا احضاریه دادگاه بود. | O Global Voices cobriu a primeira tentativa de expulsão, a 12 de janeiro, das cerca de vinte e três famílias que ocupam há 6 anos o prédio de grande importância histórica no Brasil. |
14 | این حرکت، مردم بومی و معترضان را بسیج کرد تا با موفقیت مانع تخریب برنامهریزی شده شوند. بیشتر از یک ماه بعد، سرجیو کابرال فرماندار ایالت ریودژانیرو اعلام کرد این ساختمان به موزه کمیته المپیک برزیل تبدیل خواهد شد. | A altura, o cerco ao “museu vivo” do índio, como a Aldeia Maracanã é hoje chamada por muitos, foi feito sem aviso prévio nem mandado judicial pela polícia militar, reforçada com tropas de choque, e mobilizou indígenas e manifestantes que conseguiriam evitar a demolição. |
15 | الیومار کوئلو، نماینده شهر ریودژانیرو در حزب سوسیالیسم و آزادی پیشنهاد کرد که آن مکان به میراث ملی تبدیل شود اما این پیشنهاد در تاریخ چهاردهم مارس رد شد. | Pouco mais de um mês depois, o Governador do Rio, Sérgio Cabral, anunciou que o edifício viraria museu do Comitê Olímpico Brasileiro. |
16 | تنها 12 نفر از ساکنان سابق روستای ماراکانا (خبرگذاریهای رسمی میگویند 22 نفر) پیشنهاد دولت را برای اسکان موقت در فضایی در پاسیوی یک بیمارستان جذامیان سابق را در ژاکارپگوا پذیرفتند. | Eliomar Coelho, vereador do PSOL no Rio, propôs o tombamento da área, porém a proposta foi derrotada a 14 de março em votação na Câmara dos Vereadores da cidade. |
17 | جاییکه انتظار میرود به عنوان مرکز فرهنگی مردم بومی بازسازی شود. این مکان که محل اسکان بیش از دوهزار نفر است از طرف بقیه مردم بومی بازپس زده شده است به این دلیل که جایی دور افتاده است و به نظر نمیرسد در آن چشمانداز شغلی و آیندهای درکار باشد. | Somente 12 dos índios que viviam na Aldeia Maracanã [a nota de imprensa oficial indica 22] aceitaram o alojamento provisório oferecido pelo governo de estado, no pátio de um antigo hospital para portadores de hanseníase em Jacarepaguá, onde se espera que venha a ser construído o Centro de Referência da Cultura Indígena. |
18 | هفتادوپنج تن از بومیان ساکن روستای ماراکانا برای مقابله با این هتک حرمت که همان اخراج اجباری آنان است، تصمیم به مقاومت گرفتند. | O empreendimento abriga mais de duas mil pessoas e foi rejeitado pela maioria do grupo indígena por ser isolado e não oferecer perspetivas de trabalho. |
19 | البته چنین کاری به تنهایی انجامپذیر نبود چنانکه فرناندا سانچز، استاد دانشگاه فدرال فلومیننز در وبلاگ Da Raquel Rolnik میگوید: | Indignados com sua expulsão, os 75 indígenas que viviam na Aldeia Maracanã decidiram resistir, e não o fizeram sozinhos, informa a professora da UFF Fernanda Sánchez: |
20 | رهبری بومیان با جنبشهای متعدد اجتماعی، دانشجویان، محققان، نهادهای مردمی دانشگاهها، سازمانهای داخلی و بینالمللی حقوق بشر، شبکههای بینالمللی و دیگر سازمانهای جامعه مدنی حمایت میشود. | As lideranças indígenas são apoiadas por diversos movimentos sociais, estudantes, pesquisadores, universidades, comitês populares, organizações nacionais e internacionais de defesa dos Direitos Humanos, redes internacionais e outras organizações da sociedade civil. |
21 | مبارزه بومیان و درگیری ایجاد شده بین دولت و جنبش اجتماعی یک دولت مهم را منجر به عقبنشینی کرد، زمانیکه تحت فشار جامعه، دست از تخریب ساختمان برداشت و شروع به محافظت از آن کرد. | A luta dos índios e o conflito estabelecido entre o governo e o movimento resultaram num importante recuo do governo, que diante da pressão social desistiu da demolição do prédio e passou a defender a sua “preservação”. |
22 | اخراج اجباری از ساختمان قرار بود طبق اعلان مقرر انجام گیرد. | A desocupação do prédio foi decretada, com hora marcada. |
23 | پس از ورود پلیس نظامی به دهکده ماراکانا، معترضین خیابان اوئسته رادیال را مسدود کرده اند. | Manifestantes fecham avenida Radial Oeste em protesto após entrada da PM na Aldeia Maracanã. |
24 | Photo by Artur Romeu. | Foto de Artur Romeu, usada com permissão. |
25 | وی در پایان چنین نتیجه میگیرد: | E completou: |
26 | بدون شک، معترضان با توسل به ابزارهای کاملا متفاوت از پلیس ضدشورش، بر نیروی پلیس و ماشین خشونتشان فائق آمدند؛ آنها ساختمان را برای نشان دادن حمایتشان از بومیان اشغال کردند؛ در مقابل تخلیه مقاومت کردند؛ در فضای عمومی، در خیابانها و راههای پیرامون مجموعه ماراکانا اعتراض کردند تا عدم پذیرش و غلبه خود را بر توسعه خشونت سیاسی نشان دهند. | Os manifestantes, em absoluta condição de desigualdade frente à força policial e seu aparato de violência, lançaram mão de instrumentos bem diferentes daqueles utilizados pelo Batalhão de Choque: ocuparam o prédio para apoiar os índios, resistiram à sua desocupação e manifestaram, no espaço público, nas ruas e avenidas do entorno do complexo do Maracanã, sua reprovação e indignação frente à marcha violenta desta política. Durante a desocupação, jornalistas foram atingidos por spray de pimenta enquanto tentavam fazer seu trabalho, ao passo que ativistas eram covardemente agredidos e feridos. |
27 | همزمان با انتقادها از پلیس در یک مصاحبه ویدئویی، مارسلو فریکسو، عضو کنگره فدرال، کسی که رئیس کمیته حقوق بشر در مجلس شورای ملی ریودوژانیرو است نیز در کمال تعجب با گاز اشک آور پلیس مورد اصابت قرار گرفت. | O cartunista Caros Latuff gravou imagens da brutalidade policial e as postou no Youtube: Enquanto criticava o uso de violência por parte da polícia em entrevista vídeo, o Deputado Federal Marcelo Freixo, presidente da Comissão de Direitos Humanos da Assembléia Legislativa do Rio de Janeiro, foi surpreendido por mais violência. |
28 | جونتوز گفته وی را در فیسبوک اینگونه منتشر میکند: | O coletivo Juntos, no Facebook, reproduziu suas palavras: |
29 | عملکرد پلیس بسیار خشن بود. | A PM agiu arbitrariamente. |
30 | لزومی به استفاده از زور نبود. | Não era preciso o uso da força. |
31 | وقتی نیروی ضد شورش سر رسید فقط یک گروه کوچک از مردم آنجا بودند. | Era um grupo pequeno que estava lá quando o Batalhão de Choque entrou. |
32 | حتی اگر تعدادی از آنها مقاومت کرده باشند میشد بدون خشونت آنها را از آنجا خارج کرد. | Mesmo que alguns resistissem, era possível a retirada das pessoas sem violência. |
33 | آنها حتی علیه نمایندگان مجلس، دادستان و مدعیالعموم از گاز فلفل استفاده کردند. | Chegaram a lançar spray de pimenta nos parlamentares, no promotor e no defensor público. |
34 | یک معترض توسط پلیس ضد شورش دستگیر میشود. | Manifestante é arrastada por policiais do Choque. |
35 | Photo by Artur Romeu. Used with permission | Foto de Artur Romeu, usada com permissão. |
36 | برونو گیمارش که یک فعال مدنی است این گزارش کامل را در مورد روند اخراج خشونتآمیزی که خود شاهد آن بوده در فیسبوک منتشر کرده است: | O ativista Bruno Guimarães fez um extenso relato no Facebook do processo de desocupação violenta que acompanhou: |
37 | همه افرادی که آنجا بودند، یعنی حدود 500 نفر، از گاز اشکآور صدمه دیدند چون ما محاصره شده بودیم نیروی ضد شورش هر لحظه در یک سمت ما بود و راهی برای فرار نبود. | Todos os que estávamos por lá, mais de 500 pessoas, receberam gás lacrimogênio, pois fomos cercados e ora a polícia de um lado, ora a de outro, nos atacava, não havendo ponto de fuga. |
38 | مطبوعاتیها شاکی بودند، معترضین هم همینطور. همگی هدف یک خشونت بیدلیل. | Os membros da imprensa protestavam, os manifestantes também, alvos de uma violência despropositada. |
39 | ساعات پیش رو همراه ضد و خورد و خشونت بیدلیل بود. | A hora seguinte foi de batalha campal. |
40 | پلیسها با فریاد میگفتند:”برگردید به جنگل سرخپوستها” و یا به ما که برای فرار از گاز اشکآور ماسک نداشتیم میخندیدند. | E de sadismo, policiais que gritavam “voltem para a floresta, seus índios”, ou que riam de nós por não termos as máscaras para nos proteger do gás. |
41 | به یکی از آنها نزدیک شدم و از او خواستم اجازه بدهد بروم. به او گفتم اهل شهر ریو نیستم و مسافرم. | Cheguei em um deles, pedi para poder sair dali, disse que não era do Rio, era turista, questionei tanta violência, e ele me disse “pois estamos fazendo isso daqui é para vocês, turistas, mesmo. |
42 | از او دلیل این همه خشونت را پرسیدم. | Só estamos cumprindo ordens”. |
43 | او جواب داد: “ما همه این کارها را برای شما توریستها انجام میدهیم. | A Agência de Notícias das Favelas postou, no Youtube, vídeo com bombas de gás sendo jogadas nos manifestantes: |
44 | ما فقط از قوانین تبعیت میکنیم.” | Guilherme Pimentel, do coletivo da revista Vírus Planetário fez um breve relato dos erros da desocupação: |
45 | آژانس جدید محلههای فقیرنشین (The Agência de Notícias das Favelas) ویدئویی در یوتیوب منتشر کرده که پرتاب گاز اشکآور به داخل جمعیت معترض را نشان میدهد. | 1 - O governo (Secretaria de Assistência Social e Direitos Humanos do Estado) se negou a negociar no local e disse que só negociaria depois de retirados todos os indígenas. Essa postura gerou um grande impasse. |
46 | Guilherme Pimentel از مجموعه مجلات Vírus Planetário گزارش کوتاهی از اشتباهات رخ داده در طول این اخراج نوشته است: 1- دولت مذاکره با معترضین را در محل رد کرد و گفت که تنها پس از اخراج بومیان حاضر به مذاکره خواهد بود. | 2 - Os oficiais de justiça preferiram a velocidade do que a qualidade do cumprimento da “ordem” de despejo, vetando propostas que tomariam muito tempo e ignorando inclusive a condição expressamente colocada pelo juiz de não utilizar nenhuma forma de violência. |
47 | 2- مقامات قضایی با رد پیشنهاداتی که اگرچه وقتگیر بودند اما میتوانستند منجر به اعلام صریح ممنوعیت اعمال خشونت شوند ترجیح دادند راه حل فوری دستور اخراج را انتخاب کنند. | 3 - A PM descumpriu sua palavra de não agir com violência na desocupação do local, mesmo com os manifestantes já cedendo e saindo por vontade própria, já com os portões abertos e sem cadeado… |
48 | 3- پلیس نظامی با طرز برخوردشان نشان دادند که حاضر به عدم اعمال خشونت در طی روند اخراج نیستند. | O ativista Pedro Rios Leão gravou diversas cenas de violência contra manifestantes, bem como o usuário do Youtube Aquilante Leonel: |
49 | حتی با معترضانی که حتی در زمان باز بودن خروجیها بر روی زمین افتاده بودند و نیاز به کمک داشتند. | Há ainda a denúncia de que um arma sônica teria sido usada pela primeira vez no país contra os manifestantes. |
50 | پدرو ریوز فعال مدنی و آکیلانته لئونل کاربر یوتیوب چند صحنه از خشونت علیه معترضان را به تصویر کشیدهاند: | O Deputado Federal Chico Alencar (PSOL), por fim, no Facebook, afirmou que a luta irá continuar: |
51 | چیکو النکار نماینده مجلس فدرال که یکی از اعضاء حذب آزادی و سوسیالیسم است در فیسبوک اظهار داشته که این دعوا ادامه خواهد داشت: | |
52 | مارکس گفته است: “تاریخ تنها خودش را در قالب تراژدی یا کمدی تکرار خواهد کرد.” | Marx escreveu que ‘a história só se repete como tragédia ou como farsa'. |
53 | واقعیت این است: کابرال با کشتیهای جنگی خود به دهکده ماراکانا حمله کرده و بومیهای هموطن خودش را اخراج کرده است. | Taí: Cabral invadiu a Aldeia Maracanã, com suas naus cruzadistas, e expulsa seus nativos. |
54 | اما منازعه ادامه خواهد داشت و “فاتحان” امروز، معاملهگران فضای شهر، با مقاومت مواجه خواهند شد. | Mas a luta vai prosseguir, e os ‘conquistadores' contemporâneos, mercadores dos espaços urbanos, encontrarão resistência! |