Sentence alignment for gv-fas-20120601-912.xml (html) - gv-por-20120522-30686.xml (html)

#faspor
1بهترین بلاگ ها ۲۰۱۲: اعلام برندگانO Best of the Blogs 2012: Divulgação dos Nomes
2تصویر از سایت The BOBsImagem do website The BOBs
3پس از یک ماه بحث و رای گیری هیئت داوران، جایزه امسال بهترین وبلاگ ها - the BOBs - تصمیم گرفته شده است.Após um mês de votação [en] e de deliberação dos jurados, saiu a decisão quanto ao prêmio de Best of the Blogs [O Melhor Blog, em inglês] - the BOBs [en]- deste ano.
4هدف از این رویداد سالانه برگزار شده توسط گروه رسانه ای دویچه وله، جایزه به وبلاگ نویسانی است که به جامعه شان سود می رسانند و آزادی بیان را ترویج می کنند.Este evento anual, organizado pelo Grupo de Comunicação Deutsche Welle, tem como objetivo premiar blogueiros que contribuam para suas comunidades e promovam a liberdade de expressão.
5علاوه بر جوایز کاربران، ‘User Prizes' (که توسط رای مردمی انتخاب شده)، هیئت منصفه ای از وبلاگ نویسان، کارشناسان رسانه و فعالان اجتماعی بهترین بلاگ ها، کمپین ها، و پروژه های رسانه ای را در شش دسته ی چند زبانه گرد آوری کرده اند.Além dos Prêmios de Usuários [en] (selecionados por voto popular), um juri formado por blogueiros, especialistas em mídia e ativistas ficou responsável pela curadoria dos melhores blogs, campanhas e projetos de mídia de acordo com seis categorias multilíngues.
6وبلاگ های برترMelhor Blog
7روزنامه نگار ایرانی، آرش سیگارچی، (برنده جایزه هیئت داوران و رای کاربران) و نویسنده لبنانیِ Mowaten Jou3an، (برنده کاربری) برندگان “بهترین وبلاگ” این سال هستند.O jornalista iraniano Arash Sigarchi (vencedor do júri e vencedor do voto dos usuários) e o autor libanês de Mowaten Jou3an (vencedor do voto dos usuários) são os vencedores do “Best Blog” este ano.
8سیگارچی، که در حال حاضر در واشنگتن مستقر است، نویسنده ی «پنجره ی التهاب»، [FA] است؛ جایی که در مورد مسائل اجتماعی و سیاسی در میهن خود می نویسد.Sigarchi, no momento sediado em Washington, é o autor de Window of Anguish [fa], onde escreve sobre questões políticas e sociais de sua terra natal.
9او در ایران چندین بار به خاطر محتوای وبلاگش دستگیر شده بود و در نهایت به 14 سال زندان محکوم شد.Quando no Irã, ele foi preso várias vezes devido ao conteúdo que publicava em seu blog e, eventualmente, foi sentenciado a 14 anos de detenção.
10نویسنده ناشناس وبلاگِ [AR] Mowaten Jou3an موضوعات متنوعی مربوط به چندین کشور از جمله مصر، فلسطین، سوریه و لبنان را در پوشش قرار می دهد.O autor não-declarado de Mowaten Jou3an [ar] cobre diferentes assuntos relacionados a vários países, incluindo o Egito, a Palestina, a Síria e o Líbano.
11دیگر جوایز هیئت داوران امسال:Os outros Prêmios do Júri deste ano foram para:
12بهترین کمپین فعالیت اجتماعی: کمپین آزادی بلاگ نویس و فعال اجتماعی سوریه ای، رزان غزاوي این کمپین پس از دستگیری فعال اجتماعی سوریه ای و همکار سابق صداهای جهانی، رزان غزاوي، در ماه دسامبر، -در راه رفتن به اَردن برای شرکت در یک کارگاه آموزشی در مورد آزادی مطبوعات-، راه اندازی شد.Melhor Campanha de Ativismo Social: Free Syrian Blogger & Activist Razan Ghazzawi [ar] Esta campanha foi lançada depois que a ativista síria e ex-colaboradora do Global Voices, Razan Ghazzawi, foi presa em dezembro de 2011 no caminho para uma oficina sobre liberdade de imprensa na Jordânia.
13او پس از آزادی، دوباره بازداشت، دوباره آزاد و پس از چند ماه دوباره بازداشت شد.Após sair da cadeia, foi mantida em custódia, libertada e posta em custódia mais uma vez alguns meses depois.
14این صفحه فیس بوک خواستار آزادی او و همکاران او از مرکز سوریِ رسانه و آزادی بیان شده اند، که از فوریه ۲۰۱۲ در بازداشت به سر میبرد.Esta página do Facebook clama pela libertação de Razan e de seus colegas do Centro Sírio de Mídias e Liberdade de Expressão, detidos desde fevereiro de 2012.
15جایزه موضوع ویژه ی آموزش و فرهنگ: Fasokan Boukary Konaté نویسنده ی Fasokan است، که در آن زبان های محلی و فرهنگ خود را ترویج می دهد در هر دو زبان فرانسه و بامبارایی (گسترده ترین زبان در مالی).Prêmio para o Tema Especial Educação e Cultura: Fasokan [fr] Boukary Konaté é o autor de Fasokan, onde promove sua língua e cultura locais em francês e bambara (a língua mais falada no Mali).
16Konaté مترجم صداهای جهانی در فرانسه و همچنین صاحب گرانت در Rising Voices است به نمایندگی پروژه ی اتصال روستاهای Ségou.Konaté é um tradutor para o Global Voices em Francês [fr] e também um beneficiário do Rising Voices como representante da Ségou Villages Connection [en] [Conexão dos Vilarejos de Ségou, em inglês].
17بهترین استفاده را از تکنولوژی برای بهبود اجتماعی: Harassmap این پروژه در مصر، با استفاده از یک نقشه ی Ushahidi، به قربانیان آزارهای جنسی اجازه می دهد تا اتفاق را گزارش و بر روی نقشه بر اساس نوع و محل اتفاق مشخص کنند.Melhor Uso de Tecnologia para o Bem Social: Harassmap [ar] Este projeto egípcio que faz uso de um mapa do Ushahidi [en], permite que vítimas de abuso sexual informem e mapeiem o fato classificado por tipo e localização.
18گزارش ها را می توان از طریق وب سایت، پیام متنی، و برچسب توییتر فرستاد.Relatos podem ser feitos através do website, mensagem de texto e por meio de hashtag no Twitter.
19بهترین کانال فیلم: Kuang Kuang Kuang این سری کارتون چینی، که شخصیت اصلی آن به نام Kuang Kuang معروف است، یکی از آثار طنزِ کارگردان انیمیشن Pi San است که ناراحتی ها و ناهنجاری های جامعه ی چین را برانگیخته است.Melhor Canal de Vídeo: Kuang Kuang Kuang [ch] Esta série chinesa de desenhos animados, cujo personagem principal atende pelo nome de Kuang Kuang, é um dos trabalhos de sátira do diretor de animação Pi San que tem evocado, de forma provocativa, os problemas sociais da China.
20جایزه گزارشگران بدون مرز: وبلاگ ابو سوفیان خبرنگار بنگلادشی، ابو سوفیان، با استفاده از وبلاگ خود جنایاتی را گزارش می کند که بسیاری از رسانه های جریان اصلی نادیده می گیرند، از جمله قتل های اخیر روزنامه نگاران Sagar و Runi.Prêmio Repórteres sem Fronteiras: Abu Sufian's Blog [hi] O repórter de Bangladesh, Abu Sufian, faz uso de seu blog para informar sobre crimes que boa parte da grande mídia ignora, tal como o assassinato recente dos jornalistas Sagar e Runi.
21او در برابر قتل های فراقضایی در بنگلادش، که جان هزاران نفر را گرفته، سخن برآورده است.Ele tem usado sua voz contra os assassinatos extra judiciais em Bangladesh, que têm eliminado milhares de vidas.
22جوایز کاربری در همه دسته ها و زبان ها علاوه بر جوایز هیات داوران، کاربران همچنین وبلاگ های مورد علاقه خود را در همه دسته ها و زبان ها در رقابت امسال انتخاب کرده اند.Prêmios de Usuários para todas as categorias e línguas Além dos Prêmios do Júri, os usuários também escolheram seus blogs favoritos em todas as categorias e línguas presentes na competição deste ano.
23شما می توانید لیست را در اینجا ببینید.É possível ver a lista aqui [en].
24تبریک از جامعه صداهای جهانی به همه برندگان جایزه برای کار الهام بخش خود را.Parabéns da comunidade do Global Voices a todos os vencedores do Prêmio por seu trabalho estimulante.
25ما مایل به ارسال سلام ویژه به Boukary Konaté هستیم برای کار برجسته خود.Queremos enviar saudações especiais a Boukary Konaté por seu excelente trabalho [fr].
26هنگامی که ما با Boukary در مورد اینکه این جایزه چه معنی برای او دارد صحبت کردیم، او پاسخ داد:Quando perguntamos a Boukary sobre o significado desse prêmio, ele respondeu:
27من این خبر را در زمانی گرفتم که کشورم در میان یک بحران نظامی و سیاسی است.Recebi a notícia num momento em que meu país está passando por uma crise política e militar.
28من این جایزه ی آموزش و فرهنگ را به عنوان جایزه ای برای وحدت و صلح برای مالی در نظر میگیرم.Considero este Prêmio Educação e Cultura como um prêmio em prol da unidade e da paz para o Mali.
29به گفته عضو هیئت منصفه و نویسنده صداهای جهانی، طارق عمر از مصر، که به بررسی نامزدهای زبان عربی کمک می کرد:De acordo com o membro do júri e autor do Global Voices, Tarek Amr [en] do Egito, que ajudou na análise dos concorrentes em língua árabe:
30کمپین FreeRazan به خودی خود مهم است، اما من همچنین آن را به عنوان نمادی برای قدردانی از مبارزات مردم سوریه و نشان دادن همبستگی با زندانیان سیاسی در جهان عربمی بینم، چه عبدالهادی الخواجا در بحرین، چه قربانیان محاکمات نظامی در مصر، و چه بسیاری دیگرنمونه ها.A campanha FreeRazan é importante por si só, mas também a vejo como um símbolo que traz ao conhecimento a luta travada pelo povo sírio e mostra solidariedade aos detentos políticos no mundo árabe, quer seja Abdulhadi Alkhawaja no Bahrein, as vítimas de cortes militares no Egito ou muitos outros exemplos.
31Harassmap همچنین یک پلت فرم بسیار خوب برای کمک به افزایش آگاهی در مورد آزار و اذیت جنسی در مصر است و قربانیان را تشویق میکند به صحبت کردن، به ویژه هنگامی که جامعه اغلب تمایل به سرزنش قربانی نشان می دهد قبل از سرزنش آزاردهندهHarassmap é também uma grande plataforma que ajuda a aumentar a conscientização sobre assédio sexual no Egito e ajuda as vítimas a falarem sobre o que ocorreu, principalmente numa sociedade que tende a culpar a vítima antes de culpar o agressor.