# | fas | por |
---|
1 | بحران مواد غذایی و هزینه نا امیدی | Mundo: O preço da comida, o custo do desespero |
2 | بحران ناشی از افزایش صعودی قیمت مواد غذایی همه اقشار مردم را در نقاط مختلف جهان در بر می گیرد. | A crise causada pelo aumento galopante dos preços está afetando todos os grupos econômicos em cada esquina do mundo. |
3 | به نظر می رسد که افزایش قیمت مواد غذایی هر روز کشوری را وارد بحران های جدیدی از جمله تظاهرات، شورش ،همهمه برای انباشتن آذوقه ، سقوط حکومت و حتی مرگ و میر می کند. | A cada dia, ao que parece, os altos preços dos alimentos faz com que mais um país entre em crise: passeatas, motins, rumores de açambarcamento, queda de governos e até mesmo mortes. |
4 | صداهای جهانی برای پیگیری جزئیات این موضوع در وضعیت خوبی قرار گرفته زیرا می تواند به لطف نویسندگانی که رسا نه ها ی محلی کشورها را دنبال می کنند،از کم وکیف این ماجرا مطلع شود. | O Global Voices está bem posicionado para acompanhar as nuances desse assunto tão complexo, com autores monitorando a mídia cidadã em quase todas as esquinas do planeta. |
5 | این مقاله تلاشی است برای به تصویر کشیدن این بحران غذایی در دنیا با یاری نویسندگانمان در دنیا. | Esse artigo é uma tentativa de fornecer uma narrativa geral da crise global causada pela falta de alimentos [en], com observações de nossos autores ao redor do mundo. |
6 | با کلیک کردن روی لینکها شما می توانید همه یادداشتهایی که رفرنس دادیم دنبال کنید. | Ao clicar nos links, você chegará a todos os artigos que já foram publicados. |
7 | از کارائیب شروع می کنیم. | Vamos começar com o Caribe [en]. |
8 | در بارباد، مردم می آموزند که چگونه با30 درصد افزایش قیمت آرد ونیز بنزین و دیزل کنار بیایند. | Em Barbados, a população local aprende a lidar com um aumento de 30% no preço da farinha de trigo, junto com saltos nos preços da gasolina e do óleo diesel. |
9 | وزیر کشاورزی ترینیته و توباگو بحران موجود مواد غذایی را در این دو جزیره انکار می کند، در حالی که اهالی ان از افزایش قیمت مرغ و آرد آگاهند. | O Ministro da Agricultura de Trinidad e Tobago nega que a crise dos alimentos tenha atingido as duas ilhas, mas as pessoas notaram um aumento nos preços do frango e da farinha de trigo. |
10 | کوبا نیز درمرحله ازمایش یک سیاست جدید کشاورزی برای بکارگیری اراضی کشاورزی در حوزه خصوصی می باشد. | Cuba está experimentando uma nova política agrícola fornecendo mais terras a fazendeiros do setor privado. |
11 | افزایش قیمت و کمبود غذا در تمام نقاط آمریکای لاتین نیز قابل رویت میباشد، جایی که اکثر مردم با نا امیدی تمام رو به فناهستند، این کشاورزان هستند که به جای حکومت به خاطر بی لیاقتی وناتوانیشان بیشتر مورد ملامت و سرزش قرار می گیرند. | Aumento de preços e escassez de alimentos podem ser vistos na América Latina [en], a medida que muitas pessoas entram em desespero. A culpa está sendo colocada tanto nos fazendeiros quanto no governo, pela falta de atitude. |
12 | در لبنان و سوریه وکویت ومصر بلاگرهای عرب نیز به این قضیه نیز پی برده اند و در این رابطه در بلاگهایشان می نویسند. | Blogueiros árabes no Líbano, na Síria, no Kuwait e no Egito [en] também estão sentindo o aperto e blogando sobre o assunto. |
13 | در کامبوج این قضیه فراتر رفته است چون 20 درصد افزایش قیمت برنج می تواند نزدیک به 500 هزار بچه را ازغذا محروم کند. | No Cambódia ainda existe a aflição de que quase 500.000 crianças possam vir a perder refeições por causa de um aumento de 20% no preço do arroz. |
14 | یک افزایش قیمتی به این شکل درکشورهایی از قبیل کامبوج غیر ممکن نخواهد بود در انجا کشاورزان مجبورند در یک قطعه زمین زراعتی دو یا سه باردر سال کاشت و برداشت کنند. | No entando, um aumento dramático na produção de arroz pode não ser algo para além das esperanças naquele país. Os fazendeiros de lá podem cultivar duas ou três safras por ano no mesmo lote de terra. |
15 | آخرین شورش ها | Os últimos motins |
16 | شورش ها در قاهره در 7اوریل 2008 تظاهرکنندگان در این شهر اتش روشن می کردند و به طرف سنگرها سنگ پرتاب میکردنند. | Protestantes no Cairo acendem fogueiras e apedrejam barricadas, 7 de april de 2008 - Foto de James Buck |
17 | در مصر، مردم در طی روزهای 6 و 7 اوریل شورش کرده اند. در این کشور که از 2004 تا کنون قیمت اجناس اساسی به دو برابر و در بعضی موارد به چهار برابر رسیده است. | Dois dias de motim assolaram o Egito em 6 e 7 de abril, onde os preços dos ítens da cesta básica dobraram [en] desde 2004 (chegando a quadruplicar em alguns casos). |
18 | دست کم دو نفر کشته و 111 نفراز جمله چند پلیس نیز مجروح شده اند. گزارش ویژه ما را در اعتصاب در مصر ببنید | Pelo menos duas pessoas morreram e 111 - inclusive policiais - ficaram feridas (veja a nossa página da cobertura especial da Greve Geral no Egito) [en]. |
19 | در ابیدجان در ساحل عاج تظاهرکنندگان جاده ها را بسته بودند ولاستیک ها را اتش می زدند و با سر سختی خواستار کاهش مالیات بر روی واردات اساسی و ضروری شدند. | Em Abidjan, na Costa do Marfim, protestantes bloquearam ruas e queimaram pneus [en], exigindo que o governo reduzisse impostos em produtos chave importados. |
20 | چند روز بعد درشورشی درهائیتی ، به دلیل 50 درصد افزایش قیمت موادی چون برنج ولوبیاسبزومیوه در مدت 12ماه، 4 نفر کشته و25 نفر مجروح شدند. | Poucos dias depois, quatro pessoas morreram e 25 ficaram feridas em protestos no Haiti [en], onde os preços do arroz, feijão e frutas aumentaram em 50% nos últimos 12 meses. |
21 | در عرض کمتر از یک هفته بعداز تظاهرات ، نخست وزیرهائیتی قادر به اخذ رای اعتماد پارلمان نشد و سرنگون شد. | Menos de uma semana depois dos violentos protestos, o primeiro ministro do Haiti foi rejeitado [en] em um voto de censura. |
22 | از نظر نتیفنتل که از شهروندهای ساحل عاج و ساکن ابوظبی است این بحران مواد غذایی به مانند یک معادله است: حتی برای کسانی که از ریاضی سر درنمی اورند هم اسان است. | Para Natifnatal, um haitiano radicado em Abu Dhabi, a crise dos alimentos oferece uma operação matemática simples [en]: |
23 | گرسنگی وفقر وافزایش قیمت برابر با تظاهرات و استعفا ی نخست وزیر و خشونت و بعضی ها نیز معتقدند که افزایش دادن کمکهای مواد غذایی برای کاهش دادن معضل گرسنگی کافی است | Mesmo aqueles que não sabem nem o básico podem resolver essa equação: fome + pobreza + aumento de preços = protestos + demissão do primeiro ministro + violência e o argumento que um aumento na distribuição de alimentos seria suficiente para reduzir a fome. |
24 | حتی در آن لحظه ای که یک هواپیمای باربری در 15 اوریل در کینشاسا سقوط کرد و 75 نفر کشته شدند بلاگر کنکویی در کینشاسا ، دو کبیو،به یک فاجعه ای که ان کشور با ان اشنایی داشت فکر می کرد. | Mesmo quando um avião de carga caiu em Kinshasa em 15 de abril matando 75 pessoas, o blogueiro congolês Du Cabiau à Kinshasa ruminou sobre um desastre mais silencioso e menos telegênico que o país enfrenta: os preços dos alimentos dobrando [en] na mesma semana. |
25 | فاجعه ای که رسانه ها کتر به آن توجه دارند و “خفیفتر” از سقوط هواپیما بوده: دو برابر شدن قیمت مواد غذایی در مدت یک هفته. | |
26 | تاثیرات بر روی تجارت | Os efeitos no comércio |
27 | خیلی از کشورهای جهان باافزایش قیمت مواد غذایی دست به گریبانند. | São muitos os países do terceiro mundo que importam a grande quantidade da comida necessária para alimentar suas populações. |
28 | میانگین افزایش قیمت نشان میدهد که مشکلات سریع رشد میکنند. | O aumento nos preços significa que os problemas também aumentam rapidamente. |
29 | حتی برای صادرکنندگان موادغذایی افزایش قیمت نکته حائز اهمیتی است. | Até mesmo para exportadores de alimentos, a situação está dando nos nervos. |
30 | درکره، یکی از تولیدکنندگان معروف برنج می گوید که تجارت مربوط به برنج باید از مذاکرات” تبادل آزاد” کالا کنار گذاشته شود تا هر کشوری آنچنان که مناسب می داند، عمل کند. | Na Coréia, o maior produtor de arroz do mundo, um internauta argumenta [en] que o arroz deveria ser retirado dos acordos de livre comércio, permitindo que o país faça o que considere apropriado com essa comodidade estratégica. |
31 | بعضی اوقات سیاست درهای بسته / پروتکتسونیزم کافی نیست. | No entanto, algumas vezes protecionismo não basta. |
32 | ا ز آنجایی که قیمت برنج در تمام کشورهای تولید کننده برنج آسیای جنوب غربی بالا رفته است، دولتها ناچار هستند که مردم را دعوت به آرامش کنند و دعا کنند که قیمتها شروع به کاهش کند. | Enquanto o preço do arroz tem aumentado em todas as nações produtoras de arroz do sudeste da Ásia [en], os governos foram forçados a pedir calma e a rezar para que os preços no mercado interno comecem em breve a cair. |
33 | این وضعیت برای کشورهای وارد کننده برنج مثل فیلیپین، جایی که فقرا بیشترین افزایش قیمت را متحمل می شوند، بسیار بدتر است. | A situação é duas vezes pior para importadores de arroz, como as Filipinas, onde os pobres têm sofrido na pele o peso dos aumentos. |
34 | اندونزی وارد کننده دیگری است که وارداتش را به دلیل قیمت بالا لغو کرده است. | A Indonésia, outro país importador, cancelou suas importações em função dos altos preços. |
35 | کامبوج و ویتنام نیز صادراتشان را متوقف کرده اند. | O Cambódia e o Vietnã abandonaram as exportações. |
36 | بلاگرها در مالزی از شایعات قحطی برنج خبر می دهند. | Blogueiros na Malásia relatam rumores de escassêz de arroz. |
37 | دولت برونئی می خواهد شروع به کمک مالی کند و مواد اصلی مثل روغن اشپزی، شیر، تخم مرغ و مرغ را توزیع کند. | O governo de Brunei pode vir a passar a subsidiar produtos alimentares básicos, como óleo vegetal, farinha de trigo, leite, ovos e frango. |
38 | در طی ده سال در ژاپن قیمتهای مواد غذایی در یک وضعیت ثابتی بوده است چیزی که برای کشوری که بجز برنج تمامی مواد غذایی خود را وارد می کند. | Leite em um supermercado japonês Há decadas os preços dos alimentos no Japão se mantinham estáveis, o que é estranho para um país que importa quase todos os produtos básicos que consome, exceto o arroz. |
39 | قیمت ها در ژاپن برای اولین بار در دو دهۀ گذشته افزایش یافته است. | Coisa do passado. Os preços subiram [en] pela primeira vez em mais de duas décadas. |
40 | حتی برای لبنیات که مصرف کنندگان که طی سه دهه همان قیمت را پرداخته اند. | O mesmo acontece com derivados do leite [en], os quais custavam aos consumidores o mesmo preço há três décadas. |
41 | آبجو ،روغن اشپزی و سس سویا نیزگران شده است . | Cerveja, óleo vegetal e molho de soja estão também mais caros. |
42 | در بنگلادش جایی که مردم نزدیک به 80 درصد درآمدشان را به مواد غذایی اختصاص می دهند، افزایش قیمت برنج طبقه متوسط را هم تحت فشار قرار داده است. | Um matador silencioso Em Bangladesh, onde as pessoas chegam a gastar até 80% de seus salários com alimentos, o encarecimento do preço do arroz alcançou a classe média [pt]. |
43 | برای فقرا وضعیت بدتر است و برای رسانه ها خبر می دهند که چند نفر از گرسنگی مرده اند. | É muito pior para os pobres, e reportagens na imprensa confirmam vários casos de morte por fome. |
44 | رئیس نظامی عصبانیت تعدادی رابرانگیخت وقتی که توصیه کرد که مردم به جای برنج، سیب زمینی بخورند. | O chefe militar do país atiçou a ira de muitas pessoas ao sugerir que a população substituísse arroz por batatas. |
45 | در تاجیکستان جایی که شهروندان می بایستی در مقابل کمبود انرژی در تمام زمستان مقاومت می کردند بیش از 260 هزار نفر محتاج کمک غذایی فوری می باشند. | No Tadjiquistão, onde as pessoas já enfrentaram uma falta de energia que durou todo o inverno, parece que mais de 260.000 pessoas [en] precisam urgentemente de ajuda para se alimentarem. |
46 | نگرانیها ادامه دارد زیرا این تعداد می تواند در زمستان به دو میلیون نفر برسد. | A preocupação maior é que esse número pode chegar a 2 milhões até o inverno. |
47 | از جهانی شدن حرف بزنیم. در یمن قیمت محصولات اساسی افزایش یافته در حالی که قیمت بعضی از محصولات الکتریکی کاهش یافته است. | Por falar em globalização, no Iêmen, os preços dos produtos da cesta básica aumentaram [en] ao passo que o custo de alguns bens eletrônicos caíu. |
48 | کویت هم شاهد افزایش قیمت ها بوده و این امر به دلیل پائین بودن ارزش دلار امریکا است. | O Kuwait também passa por aumento de preços, mas não graças à queda do valor do dólar americano. |
49 | | Em Burkina Faso [en], onde as pessoas acreditam que o governo ficou de braços cruzados enquanto os preços em alguns setores alcançaram um aumento de mais de 40% desde o início do ano, protestos foram deflagrados em várias cidades ao redor do país no final de fevereiro, resultando em prejuízos materiais e mais de 300 detenções. |
50 | در بورکینافسو مردم می گویند که دولت دست رو دست گذاشته وکاری نمی کند تا اینکه دربعضی ازبخشها افزایش قیمت ، از اول سال تا حالا، به بیش از 40 درصد رسیده است. | Mais ou menos na mesma época, em Camarões [en], a raiva causada pelo aumento dos preços e queda dos salários sacudiu o país por três dias de violentos confrontos com militares. |
51 | شورشها در چندین شهر یکدفعه شروع شده و در آخر فوریه، خسارت مالی بر جای گذاشته و بیش از300 نفر در این رابطه بازداشت شده اند. | A raiva também foi alimentada pela tentativa por parte do presidente Paul Biya de mudar a constituição para que ele pudesse exercer um terceiro mandato. Essa história está longe do fim. |
52 | در همین ایام در کامرون عصبانیت ناشی از افزایش قیمتها و پایین بودن دستمزدها موجب سه روز خشونت شده است. | Vamos continuar na cobertura dela - portanto veja a nossa página da cobertura especial Global Food Crisis 2008 [en] regularmente. |