Sentence alignment for gv-fas-20130719-2112.xml (html) - gv-por-20101010-11948.xml (html)

#faspor
1کانادا: “ناپدید شدن” زنان بومیCanadá: O “desaparecimento” de mulheres indígenas
2این مطلب بخشی از پوشش ویژه ما در مورد حقوق بومیان است.Mulheres Canadenses na 19° Marcha Anual do Memorial das Mulheres Desaparecidas em Fevereiro de 2010
3زنان کانادایی در ۱۹امین “راهپیمایی سالانه برای یادبود از دست دادن زن ها”، فوریه۲۰۱۰ از زمانی‌ که ۳۰ آگوست به عنوان روز جهانی‌ گمشده‌ها شناخته شد، در کانادا اخباری در مورد اینکه نزدیک به ۶۰۰ زن بومی در طول ۳ دهه گذشته گم شده اند در سراسر کانادا پخش شده است.Agosto marcou o Dia Internacional dos Desaparecidos e as notícias vindas do Canadá que afirmam que por volta de 600 mulheres indígenas desapareceram nas últimas três décadas espalhou-se um pouco por todo o lado e pela blogoesfera canadense.
4فعالان حقوق بشر باور دارند که دولت کانادا تلاش کافی‌ برای رسیدگی به ناپدید شدن‌ها انجام نداده است.Os activistas dos direitos humanos afirmam que o governo fez muito pouco em relação aos desaparecimentos.
5خیلی‌‌ها باور دارند که بیشتر این زنان به قتل رسیده اند و بعضی‌ نیز معتقدند که این زنان قربانی قتل‌های غیررسمی شده اند.Supõe-se que tenham sido assassinadas inúmeras mulheres. Existem igualmente suspeitas de que algumas possam ter sido vítimas de mortes extra-judiciais .
6یک سیستم نژاد پرست؟Um sistema racista?
7یک بلاگر آمریکایی‌ به نام کرا لولل از تعداد زنانی که در کانادا ناپدید شده اند متعجب شده است:A bloguer americana Kera Lovell ficou surpreendida ao ter conhecimento das altas taxas de mulheres indígenas desaparecidas no Canadá.
8همه کانادا را دوست دارند، نه؟Toda a gente ama o Canadá, eh?
9و هیچ کس نمی‌تونه در مورد کانادا به تو اطلاعات بخصوصی بده به غیر از اینکه: ۲ سری المپیک در این‌جا برگزار شد، در کبک مردم به زبان فرانسه صحبت می‌کنند، و اینکه کانادا برای ۳ چیز معروف است: شراب یخی، هاکی روی یخ، و شربت (syrup).E ninguém pode dar nenhum detalhe específico sobre o Canadá sem ser: o país recebeu dois campeonatos Olímpicos, no Quebeque fala-se francês, e o país é conhecido pelo vinho, hóquei e xarope.
10مایکل مور هم کانادایی است.E o Michael Moore é canadense.
11پس مشکلات اونها چی‌؟Mas e os problemas?
12مطمئنأ کانادا هم مشکلاتی از قبیل نژاد، طبقه اجتماعی، جنسیت و غیره را دارد. ولی‌ تو هیچ وقت این مشکلات رو در مورد کانادا نمیشنوی.O Canadá lida seguramente com problemas similares de raça, classes, gênero, etc, mas nunca se ouve falar no Canadá, portanto a vida lá deve ser fantástica.
13پس باید اونجا عالی‌ باشه، نه؟Certo?
14من اخیرا از این مقاله رببل نیوز که در Racialicious منتشر شده بود فهمیدم که در کانادا تعداد زیادی از زنان بومی ناپدید شده و یا به قتل رسیده اند، جمعا نزدیک به ۶۰۰ نفر در طول ۲۵ سال گذشته، و نصف این مقدار مربوط به بعد از سال ۲۰۰۰ هست.Soube recentemente através do artigo da Rabble publicado no Racialicious que o Canadá tem uma taxa elevada de desaparecimentos e assassinatos de mulheres indígenas, num total de cerca de 600 mulheres nos últimos 25 anos e metade desde o ano 2000.
15و اینکه پرونده مربوط به بیشتر از نصف این قتل‌ها ناتمام مونده.E de mais de metade destes assassinatos ficaram por resolver.
16روزنامه محلی آمریکایی‌ به نام Indian Country Today در حال منتشر کردن یک مقاله ۴ قسمته در مورد زنان ناپدید شده می‌باشد.Que m*? O jornal indígena americano Indian Country Today está a publicar uma série de quatro capítulos sobre mulheres desaparecidas.
17قسمت ۴ این سری که در ۲۵ آگوست منتشر شد، به بررسی‌ قوانین کانادا در مورد جمعیت بومی، و ارتباط ناپدید شدن‌ها با این جمعیت می‌پردازد.A parte 4, publicada a 25 de Agosto, discute sobre a política canadiana tendo em vista a população indígena com relação aos desaparecimentos.
18در یکی‌ از کامنت‌های مقاله، کاربری به نام NY Indian Girl می‌نویسد:A NY Indian Girl deixa um comentário ao texto:
19مقصر اصلی‌ یک سیستم است.Deve-se culpar o SISTEMA.
20سیستمی‌ که در ذهن‌های بومیان کانادا، آمریکا و غیره مستقر شده است.
21این سیستم وسیله‌ای شده است برای اینکه آنها را مجبور به این باور کنند که آنها ارزشی ندارند، آنها را به اجبار از میهن خود بیرون کنند و غیره. همان طور که به برده‌ها یک سیستم فکری تحمیل شده بود، چیزی شبیه به همان سیستم فکری به تمام مردم بومی تحمیل شده است.Esse sistema foi plantado na mente dos indígenas do Canadá, Estados Unidos, etc. O sistema tornou-se uma mentalidade sem valor, assimilação forçada, remoção forçada de terras nativas, etc. Assim como os escravos tinham uma mentalidade sistémica absorvida à força, o mesmo se passa com TODOS os indígenas.
22وقتی‌ مردم تو به خاطر خاک و زمینشان توسط یک ملت خارجی‌ به قتل می‌رسند و سپس مجبور می‌شوند که طرز فکر و شیوه زندگی‌ آن ملّیت را دنبال کنند، تو نابود می‌شوی و این به شخص مقابل این قدرت رو می‌دهد که تو را کنترل کند و مانع رشد و موفقیت تو شود.Quando as vossas pessoas são assassinadas por causa das próprias terras por uma nação estrangeira e depois forçadas a seguir o processo de pensamento e estilo de vida dessa nação, a tua pessoa acaba por vergar dando ao opressor os instrumentos necessários para manter-te submisso.
23هیچ یک از این مردم نپرسیدند که چه اتفاقی‌ برای آن‌ها افتاد.Nenhuma destas pessoas pediu o que se abateu sobre as suas cabeças.
24وقتی‌ که چرخه شروع شود، نابود کردن آن خیلی‌ سخت می‌شود.E uma vez iniciado o círculo, tem sido difícil quebrá-lo.
25پس کسانی‌ که نپرسیدند چه به سرشان آمد را نباید مقصر شمرد. مقصر کسانی‌ هستند که از آنها دزدی کردند و آنها را مجبور کردند که جان خود را بدهند.Por isso não coloquem a culpa nos que não pediram esta situação, culpem aqueles que lhes roubaram e forçaram a tirar vidas que não lhes pertenciam ou pertencem.
26اجداد من هم به بومیان آمریکا و هم به برده‌ها می‌رسد، پس من هر دو سو را می‌بینم.Descendo de escravos e de indígenas americanos, por isso vejo ambos os lados.
27نقش رسانه هاObrigada pela história.
28وبلاگ‌نویسی به نم پاتریشیا که برای Citizen Shift می‌نویسد، در گزارش یک مباحثه در مونترال در مورد خشونت علیه زنان، در مورد ارتباط رسانه‌‌ها با ناپدید شدن زنان می‌گوید:O papel dos meios de comunicação A blogueira Patricia, que escreve para o Citizen Shift a elaborar relatórios sobre um workshop em Montreal de violência contra mulheres, escreve sobre o papel dos meios de comunicação nos desaparecimentos:
29تا به حل ۵۲۰ مورد از زنان ناپدید شده در کانادا گزارش شده است.Existem 520 casos declarados de mulheres indígenas desaparecidas no Canadá.
30به عقیده ربرتسون، چیزی که خیلی‌ توجه برانگیز است این است که رسانه‌‌ها و پلیس این را تصدیق نمیکنند.O que é tão alarmante nisto tudo, afirma Robertson, é a forma como a polícia e os meios de comunicação falham em noticiar isto.
31“خانواده‌های بومی نمی‌دانند به چه کسی‌ روی آورند.”“As famílias indígenas não sabem a quem recorrer.”
32ربرتسون از یک مثال ناگوار در مورد سه‌ زن جوان بومی که در سال ۲۰۰۶ در کبک ناپدید شدند استفاده کرد.Robertson usou um exemplo terrível de três jovens indígenas que desapareceram em 2006 no Quebeque.
33تقریبا در همان زمان یک بچه شیر از باغ وحش فرار کرده بود.Por volta da mesma época desapareceu um filhote de leão de um zoológico.
34داستان بچه شیر پوشش زیادی در رسانه‌‌ها گرفت ولی‌ توجه چندانی به داستان زن‌های ناپدید شده نشد.Este caso teve imensa cobertura mas o desaparecimento das mulheres não.
35پلیس نمی‌خواست دخوالت کند زیرا بومیان سرخپوست در حوزه قضایی‌ دولت فدرال هستند و این زن‌ها از بومیان سرخپوست بودند.A polícia não quis interferir porque as reservas estão sob jurisdição federal e estas jovens eram das reservas.
36داستان پایان تلخی‌ داشت زیرا که این تابستان جسد تیفانی مرریسن از کهنوک نزدیک به پل Mercier پیدا شد.A história teve um fim trágico quando o corpo de Tiffany Morrison de Kahnawake foi descoberto este verão perto da ponte Mercier.
37تریشا بپتی، که برای She Loves Magazine می‌نویسد، از مردم درخواست کرده که به موقعیت بد زنان بومی کانادایی توجه کنند:Trisha Baptie, ao escrever para a She Loves Magazine, chama a atenção do público para prestar igual atenção à condição das mulheres indígenas canadianas:
38صفحهٔ فیسبوک من در طی‌ هفته اخیر پر از دو چیز شده است: یکی‌ یک مرد سفید پوست قد بلند (خیلی‌ قد بلند) حدودا ۳۰ ساله، با سایز پای ۱۶، به نام تایلر، که ۲ هفته پیش به کوهنوردی رفت و از آن موقع ناپدید شده.Desde há duas semanas que recebo constantemente no meu Facebook duas mensagens: uma é de um homem branco, nos seus 30 e tal anos (muito alto, na verdade) chamado Tyler que saiu para uma caminhada há duas semanas e nunca mais foi visto desde então.
39تایلر خوب است.O Tyler é ótimo.
40ما خیلی‌ دوستان مشترک داریم؛ او یک کوهنورد ماهر است و من امیدوارم و باور دارم که به زودی پیدا میشود…Temos vários amigos em comum; ele é profissional em caminhadas e espero e acredito que será encontrado em breve…
41…اگر راستش را بخواهید صد‌ها زن گم شده- که بیشتر آنها بومی هستند- در سراسر کانادا وجود دارد.…Verdade seja dita, existem centenas de desaparecimentos - maioritariamente aborígenes - de mulheres por todo o Canadá.
42چیزی که بین این دو داستان متفاوت است این است که هیچ خرجی برای تایلر لازم نیست.A diferença nestas duas histórias é que não se olham a gastos na procura do Tyler.
43در حقیقت، خیریه‌ها برای پیدا کردن تایلر در حال جمع کردن پول هستند.
44این مراکز جمع کردن پول فقط برای پیدا کردن تایلر پایه گذاری شده اند، و هیچ کس تلاشی برای پیدا کردن خواهران من نمی‌کند.Aliás, existem angariações de fundos para encontrar o Tyler, e no entanto ninguém faz nada para encontrar as minhas irmãs.
45به گفت لورا هلند (laura Holland), عضو Aboroginal Women`s Action Network (اوان): “خواهرن من، خواهران بی‌‌عیب من، به اندازه کافی‌ قربانیان و شاهدین خوبی‌ برای پلیس و پیگرد کنندگان قانونی‌ نبوده اند.”Nas palavras de Laura Holland, membro da Rede de Acção das Mulheres Aborígenes (RAMA): “As minhas irmãs, as minhas irmãs perfeitas não foram consideradas vítimas perfeitas o suficiente para o Ministério Público e para a polícia de Vancouver.”
46و مشکل در اینجا مشخص میشود.E é aqui que reside o problema.
47درک کردن مشکل قسمت سخت این داستان است.Há que compreender que este tema é difícil de abordar.
48فهمیدن اینکه من می‌خواهم تایلر پیدا شود.Percebam que quero que o Tyler seja encontrado.
49اینکه دعا می‌کنم که سالم باشد.Rezo para que esteja em segurança .
50اینکه من می‌خواهم هلیکوپتر‌ها، دوربین‌های مادون قرمز، گروه‌های نجات و هر چیز دیگری که بشود در این راه استفاده کرد، برای پیدا کردن او استفاده شود.Quero helicópteros, câmaras de infra-vermelhos, equipes de resgate e tudo o que possa ser usado para encontrá-lo.
51اما سوال من این است که چرا جامعه این کار را برای زنان گمشده در این کشور انجام نمی‌دهد؟Mas a minha questão é, porque é que a sociedade nada faz pelas mulheres que desaparecem por este país fora?
52چرا به اسم “زندگی نا استوار”، “اعتياد”، “بی‌ خانمانی”، و “زنان هرزه” از آنها چشم می‌پوشیم؟Porque é que em nome de um “estilo de vida instável”, “problemas de adição”, “sem teto” e “mulheres prostitutas” havemos de abandoná-las?
53چرا در حاشیه قرار گرفتن آنها توسط جامعه بهانه‌ایست برای اینکه به آنها کمک نکنیم؟Porque é que ao marginalizá-las, a sociedade encontra uma desculpa para não procurar por elas com todo o coração?
54مگر خدا به دنبال یک گوسفندی که از گله جدا شده بود نرفت؟Com o próprio coração de Deus?
55مگر مسیح پیام آورده بود که به اینها کمتر از دیگران عشق بورزیم؟Não procurou ele a única ovelha que fugiu do rebanho?
56Photo by nofutureface made available under a Creative Commons Attribution 2.0 Generic licenseA mensagem de Jesus não é levar para casa a mensagem do amor?
57این مطلب بخشی از پوشش ویژه ما در مورد حقوق بومیان است.Foto por nofutureface sob licença da Creative Commons Attribution 2.0 Generic