# | fas | por |
---|
1 | سانسور رسانهها و خشونت پلیس، سه هفته اعتراض در ترکیه را رقم زدند | Censura e violência policial marcam três semanas de protestos turcos |
2 | این مطلب در ابتدا در وبلاگ شخصی مولف به چاپ رسیده است(Azadolu). | Este artigo foi publicado originalmente no blogue do autor, Azadolu [en/tr]. |
3 | سه هفته از آغاز اعتراضات گسترده در سراسر ترکیه میگذرد. | Passaram três semanas desde o início dos protestos em massa por toda a Turquia. |
4 | از ۳۱ مارچ یعنی شروع اعتراضات، کشور شاهد سانسور رسانهها،خشونت پلیس، اعتراضات ده ها هزارنفری و کشته و زخمی شدن معترضان بوده است. | Desde que começaram no dia 31 de Maio, o país assistiu à censura nos meios de comunicação, à violência policial, a protestos aos milhares e a mortes e feridos entre os manifestantes. |
5 | و اما چکیده ماوقع این سه هفته: | Aqui vai o resumo das últimas três semanas: |
6 | در مراحل نخستین تظاهرات، رجب طیب اردوغان نخست وزیر ترکیه معترضان را “کاپولکو”(Capulcu) خواند که نزدیکترین ترجمه آن “مست” یا “لایعقل” است. | Na fase inicial das manifestações, o Primeiro-Ministro turco Recep Tayyip Erdogan definiu os manifestantes como “Çapulcu” [en], o que, traduzido do turco, significa “saqueadores”. |
7 | این حرکت، هنگامی که معترضان این انگ را با آغوش باز پذیرفتند نتیجه معکوس داد . | Esse tiro saiu pela culatra quando os manifestantes adoptaram o rótulo. |
8 | آنان حتی ویدئو کلیپی تهیه کردند که در آن ترانه آهنگ “هر روز بالا و پایین می پرم”(Everyday I am Shuffling) به “هرروز اعتراض می کنم”(Everyday I am Capulcuing) تغییر داده شده بود. | Fizeram mesmo um videoclipe, mudando a letra da música “Everyday I'm Shuffling” para “Everyday I'm Çapuling”. |
9 | سانسور رسانهها: | Censura nos meios de comunicação: |
10 | هر چند رسانههای اصلی ترکیه دست به خود سانسوری در قبال اعتراضات زدند، شبکههای اجتماعی در پوشش اعتراضات بسیار فعال بودند و همچنان فعال هستند. | Apesar da censura auto-imposta nos meios de comunicação tradicionais [en], as redes sociais estiveram e ainda estão a fazer uma activa cobertura dos protestos. |
11 | CNNTurk, NTV و هابرتورک (Haberturk) ، (شبکه های اصلی خبری ترکیه)، همگی دست به خود سانسوری زدند. | A CNN Turquia, a NTV e a Haberturk (os principais canais noticiosos na Turquia), todas estiveram envolvidas em autocensura. |
12 | پس از اینکه CNNTurk به جای پوشش خبری اعتراضات، اقدام به پخش مستندی درباره پنگوئنها کرد، emre erdem کاربر تویتر با طعنه چنین نوشت: | Depois da CNNTurquia ter emitido um documentário sobre pinguins [en] em vez de cobrir os protestos, o utilizador emre erdem [tr] twitou com sarcasmo: |
13 | کل کشور در حال انفجار است اما CNNTurk مستندی درباره پنگوئنها پخش میکند. عاشق رسانههامون هستم…. | @emreerdem Todo o país agitado e a CNN Turquia transmitindo um documentário sobre pinguins, adoro os nossos meios de comunicação… |
14 | از آنجایی که شبکه ان تی وی (NTV) تصمیم به کوچک جلوه دادن اعتراضات ضد حکومتی گرفت، اعتراضات به سانسور رسانهها در برابر دفاتر مرکزی این شبکه ادامه پیدا کرد. | Os protestos contra a censura nos meios de comunicação continuaram em frente à sede da NTV [en], desde que a estação decidiu minimizar a dimensão das manifestações contra o governo. |
15 | شرکت شریک ان تی وی، گارانتی بانک (Garanti Bank)که یک بانک ملی(national bank) است نیز هدف اعتراضات قرار گرفت. | O Garanti Bank, banco nacional e empresa associada à NTV, foi também visado pelos manifestantes - muitos dos quais deixaram de usar os seus serviços. |
16 | به طوری که بسیاری از معترضان عطای خدمات آن را به لقایش بخشیدند و بانک اعلام کرد که حدود ۱۵۰۰ مشتری خود را از دست داده است. | O banco anunciou que perdeu cerca de 1 500 clientes [en]. Recentemente, a BBC suspendeu a sua colaboração com a NTV [en], depois de esta se ter recusado a emitir o programa da primeira, “World Agenda”. |
17 | و اخیرا بی بی سی پس از اینکه ان تی وی تصمیم گرفت برنامه بی بی سی با نام “امور جهان” (World Agenda) را روی آنتن نفرستد همکاریش را با آن شبکه به حالت تعلیق درآورد. | O programa foi preparado por Selin Girit, que escreveu [en/tr] no Twitter: @selingirit BBC suspende parceria com o canal de informação turco @ntv por censura televisiva num trabalho sobre liberdade de imprensa. |
18 | سلین جیریت (Selin Girit) که برنامه توسط وی تهیه شده بود، در تویتر خود چنین نوشت: | @bbcworld @bbcturkce Sete jornais turcos publicaram a mesma manchete sobre os protestos. |
19 | بی بی سی به بهانه ی سانسور رسانهها همکاری خود با شبکه خبری ترکیه ان تی وی را به حالت تعلیق درآورد. | Fotografia partilhada por @ozlemmisler no Twitter Também aconteceram algumas coincidências interessantes na cobertura dos protestos feita pelos meios de comunicação turcos. |
20 | همچنین اتفاقات جالبی در پوشش خبری رسانه های ترک از اعتراضات افتاد. | |
21 | هفت روزنامه مختلف در یک روز یک سرتیتر واحد داشتند. | No mesmo dia, sete jornais diferentes publicaram a mesma manchete. |
22 | ازلم ایسلر(ozlem misler) کاربر تویتر عکسی از هفت روزنامه را به اشتراک گذاشت: | O utilizador do Twitter Ozlem Isler [tr] partilhou uma fotografia dos jornais: |
23 | هفت روزنامه یک سرتیتر واحد! pic.twitter.com/LGN5D9EaGU | @ozlemmisler sete jornais, mesmas manchetes! pic.twitter.com/LGN5D9EaGU |
24 | در سرتیتر چنین آمده است: من حتی جانم را فدای خواستههای دموکراتیک میکنم . | A manchete diz: “Daria a própria vida por reivindicações democráticas.” |
25 | خشونت پلیس : | Brutalidade policial: |
26 | خشونت پلیس، بزرگترین نگرانی معترضان بود. | A brutalidade policial [en] foi a maior preocupação dos manifestantes. |
27 | ویدئویی که در آن نیروهای پلیس معترضی را بازداشت میکنند و در پی آن ناظران برای حفاظت ازمعترض هر چه را که مییابند به سمت پلیس پرتاب میکنند، احساسات بسیاری را بر ضد قساوت و خشونت پلیس برانگیخت . | Um vídeo em que agentes da polícia detinham um manifestante, enquanto outras pessoas tentavam protegê-lo atirando aos polícias o que encontravam, trouxe ao de cima o sentimento de muitos contra a mão de ferro da polícia. |
28 | ویدئو را در اینجا ببینید: | Este é o vídeo: |
29 | کاربر توییتر “Capulcu S A” چنین در کنار هم بودن مردم علیه خشونت پلیس را اینگونه توضیح میدهد: | Çapulcu S A [en/tr] explicou no Twitter a união da nação contra a brutalidade policial: |
30 | @Sedat2Aral هیچ وقت چنین نبوده است…. پزشکان، روزنامهنگارها، دانش آموزان، هنرمندان، تجار…همه ی ترکیه در حال کمک به هم علیه خشونت پلیس است. | @Sedat2Aral Nunca foi assim… Médicos, jornalistas, estudantes, artistas, actores, empresários… toda Turquia se ajuda, uns aos outros, contra a brutalidade policial. |
31 | بیشک سوزناکترین لحظه اعتراضات، مرگ اتم ساریسلوک (Ethem Sarisuluk) بود که توسط نیروهای پلیس هدف گلوله قرار گرفت. | A morte de Ethem Sarisuluk depois de ser baleado pela polícia foi certamente o momento mais angustiante dos protestos. |
32 | همچنان هیچ خبری از پلیسی که به وی شلیک کرد در دست نیست. | O polícia que matou o manifestante está ainda desaparecido. |
33 | ساریسلوک جزو ۴ کشته و حدود ۵۰۰۰ زخمی اعتراضات بود. | Sarisuluk foi um dos quatro mortos e cerca de 5000 feridos [en] durante as manifestações. |
34 | شهردار آنکارا، پایتخت ترکیه، در یک برنامه زنده تلویزیونی اعلام کرد که پلیس وی را نکشته است و این دیگر معترضان بودهاند که ساریسلوک را با پرتاب سنگ به قتل رساندهاند. | O Presidente da Câmara [nota de tradução: prefeito, em pt-br] de Ankara, capital da Turquia, afirmou em directo para a TV [tr] que não foi a polícia que o matou; foram os outros manifestantes a matá-lo com uma pedrada. |
35 | این ویدئو که پس از مرگ ساریسلوک روی اینترنت قرار گرفت، داستان را از زاویه دیگری تعریف می کند. | Este vídeo, que surgiu online na sequência da morte, conta uma história diferente. |
36 | ویدئو نشان میدهد که پلیسی پس از شلیک کردن از فاصله ی نزدیک به یک معترض در حال فراربا اسلحهاش است. ( این ویدئو حاوی تصویر تکان دهنده است): | Mostra um agente da polícia fugindo com um revólver, depois de aparentemente alvejar um manifestante à queima-roupa (aviso: imagens gráficas): |
37 | برای دانستن بیشتر درباره ی خشونت پلیس در جریان اعتراضات اینجا را کلیک کن. | Mais sobre a violência policial durante os protestos pode ser consultado aqui [en]. |
38 | “رسانه های اجتماعی”: بزرگترین تهدید برای جامعه | Redes sociais: “A maior ameaça à sociedade” |
39 | در پاسخ، نخست وزیر، رجب طیب اردوغان، خشم خود را بر سر شبکههای اجتماعی خالی کرد و آنها را “بزرگترین تهدید برای جامعه” خواند. | Em resposta, o Primeiro Ministro Tayyip Erdogan dirigiu a sua raiva para as redes sociais, dizendo que são “a pior ameaça à sociedade” [en]. |
40 | کاربر توییتر Pelin در توضیح دلیل خشم اردوغان، گزارش بلومبرگ درباره استفاده از توییتر در ترکیه را به اشتراک می گذارد: | A twitteira Pelin [tr] explica as razões por trás da raiva de Erdogan, partilhando o relatório da Bloomberg [en] sobre a utilização do Twitter na Turquia durante os protestos: |
41 | @BettySpades دادهها نشان می دهد که چرا توییتر تهدیدیست برای اردوغان. | @BettySpades Os dados mostram por que o Twitter é uma ameaça para Erdogan. |
42 | تاثیر شبکههای اجتماعی بر اعتراضات پارک گزی : #occupygezi #direnankarahttp://www.bloomberg.com/news/2013-06-10/twitter-really-is-a-menace-to-erdogan.html … | Impacto das redes sociais nos protestos de gezi: #occupygezi #direnankara http://www.bloomberg.com/news/2013-06-10/twitter-really-is-a-menace-to-erdogan.html … |
43 | اردوغان همچنان ازدست معترضانی که در حین حملات پلیس به مسجدی پناه گرفتند به شدت عصبانی بود. | Erdogan ficou furioso também com os manifestantes que se abrigaram numa mesquita durante os ataques da polícia. |
44 | وی به رسانه ها گفت که معترضان به مسجد بی احترامی کردهاند چرا که با کفش وارد آن شدهاند و در آنجا مشروبات الکلی مصرف کردهاند. | Afirmou aos meios de comunicação [en] que os manifestantes desonraram a mesquita entrando calçados, e que beberam álcool na mesquita. |
45 | ویدئوی پایین کاملا خلاف گفتههای اردوغان را نشان میدهد. | Este vídeo [tr] mostra o oposto do que Tayyip Erdogan disse. |
46 | در این ویدئو معترضان در مسجد پناه گرفتهاند و پزشکان در حال درمان زخمیان هستند. (این ویدئو حاوی تصویر تکان دهنده است) | No vídeo podem ver-se manifestantes a refugiarem-se na mesquita e médicos tratando feridos (aviso: imagens gráficas): |
47 | پیام های ضد و نقیض: | Mensagens contraditórias: |
48 | حسین اونی موتلو(Huseyin Avni Mutlu)، فرماندار استانبول، هم پیامهای ضد و نقیضی داد. | Huseyin Avni Mutlu, o governador de Istambul, também passou mensagens contraditórias. |
49 | وی در توییتر خود نوشت که هیچ حملهای در پارک گزی، جائی که اعتراضات آغاز شد، روی نخواهد داد. | Na sua conta do Twitter, escreveu que não aconteceriam ataques da polícia no Parque Gezi, onde os protestos começaram. |
50 | فقط چند ساعت بعد، پلیس به پارک گزی یورش برد: | Apenas algumas horas depois, a polícia atacou o parque: |
51 | پارک گزی و میدان تقسیم امن باقی خواهد ماند. هیچ کسی حتی شما را لمس هم نخواهد کرد. | @Valimutlu O Parque Gezi e Taksim não serão tocados, ninguém vos vai tocar. |
52 | از امروز صبح شما به برادران پلیس خود سپرده شدهاید. | Vocês estão entregues aos vossos irmãos polícias desde esta manhã e de agora em diante. |
53 | کاربر توییتر Utangac Adam چنین پاسخ فرماندار را میدهد: | O twitteiro Utangac Adam [tr] respondeu ao governador: |
54 | …قدیمیهایمان همیشه میگفتند که ” مدرسه ای برای یادگیری انسانیت وجود ندارد”. | @UtangacAdam Os mais velhos costumavam dizer: “Não há escola para aprender Humanidade”. |
55 | الان [منظور] آنها را بهتر درک میکنم. | Agora compreendo-os melhor… @Valimutlu |
56 | نخست وزیر اردوغان چندین گردهمائی را برای هوادارانش، از جمله در آنکارا و استانبول، ترتیب داد. | O Primeiro Ministro Erdogan [en] convocou vários comícios para os seus apoiantes, incluindo em Ankara e Istambul. |
57 | اردوغان معترضان را تهدید به خالی کردن پارک گزی کرد و آنان را تروریست نامید. | Erdogan ameaçou os manifestantes [en] para evacuarem o Parque Gezi chamando-lhes terroristas. |
58 | پس از حکم وی درباره خالی کردن پارک گزی از معترضان، پلیس در ۱۶ جون به پارک یورش برد و کنترل میدان تقسیم و پارک گزی را در دست گرفت. | Depois do seu comunicado sobre a evacuação do parque, a 16 de Junho a polícia turca atacou Gezi [en] e tomou a Praça Taksim e o parque. |
59 | مقاومت منفی: اعتراضات مرد ایستاده | Resistência passiva: protestos “Homem de Pé” |
60 | و اینک اعتراضات به شکل مقاومت منفعل درآمد. | Agora os protestos transformaram-se numa resistência passiva. |
61 | اعتراضات “مرد ایستاده” توسط اردم گوندوز(Erdem Gunduz)، پرفورمانس آرتیست، آغاز شد. وی به مدت سه ساعت بیحرکت در میدان تقسیم ایستاد. | Os protestos “Duran Adam” (Homem de Pé) começaram com um artista de performance, Erdem Gunduz [en], que ficou de pé na Praça Taksim sem se mover durante três horas. |
62 | به سرعت اعتراضاتی مشابه در سراسر کشور آغاز شد. | Protestos semelhantes depressa se espalharam [en] por todo o país. |
63 | شاعر بجان ماتور(Bejan Matur) در توییتر خود چنین نوشت: | A poetisa Bejan Matur disse no seu Twitter [tr]: |
64 | مرد ایستاده پختهترین اعتراض در تاریخ جمهوری ترکیه است. | @bejanmatur o homem de pé é o protesto mais sofisticado na história da República Turca. |
65 | یک اجرای عالی که طبقه حاکم هرگز نخواهد توانست با آن کنار بیاید، هرگز. | Uma grande performance que o partido do governo não pode superar, nunca. |
66 | مردم ترکیه در سه هفته گذشته خواست خویش برای دموکراسی، حقوق بشر و حفاظت از محیط زیست را نشان دادند. | O povo turco mostrou o seu desejo de democracia, direitos humanos e conservação ambiental nas últimas semanas. |
67 | هر چند پلیس ها درندهخو بودند ، سیاست مداران عصبانی و رسانهها ساکت، آنها به سفر خود برای یک زندگی بهتر ادامه دادند. | Apesar da agressividade dos polícias, da raiva dos políticos e do silêncio dos meios de comunicação, continuaram o seu caminho para uma vida melhor. |
68 | شاید این ویدئو، که متعرضان در آن با طعنه از پلیس میخواهند که گاز اشک آور بیشتری به سمتشان پرتاب کند، گوشه ای از خواست آنان برای کشوری و فردائی بهتر را نشان دهد: | Talvez este vídeo em que os manifestantes pedem de forma sarcástica que a polícia lhes atire mais gás lacrimogéneo diga muito pela sua ambição por um melhor país e um melhor amanhã: |