Sentence alignment for gv-fas-20130710-2110.xml (html) - gv-por-20130707-44525.xml (html)

#faspor
1سانسور رسانه‌ها و خشونت پلیس، سه هفته اعتراض در ترکیه را رقم زدندCensura e violência policial marcam três semanas de protestos turcos
2این مطلب در ابتدا در وبلاگ شخصی مولف به چاپ رسیده است(Azadolu).Este artigo foi publicado originalmente no blogue do autor, Azadolu [en/tr].
3سه هفته از آغاز اعتراضات گسترده در سراسر ترکیه می‌گذرد.Passaram três semanas desde o início dos protestos em massa por toda a Turquia.
4از ۳۱ مارچ یعنی شروع اعتراضات، کشور شاهد سانسور رسانه‌ها،خشونت پلیس، اعتراضات ده ها هزارنفری و کشته و زخمی شدن معترضان بوده است.Desde que começaram no dia 31 de Maio, o país assistiu à censura nos meios de comunicação, à violência policial, a protestos aos milhares e a mortes e feridos entre os manifestantes.
5و اما چکیده ماوقع این سه هفته:Aqui vai o resumo das últimas três semanas:
6در مراحل نخستین تظاهرات، رجب طیب اردوغان نخست وزیر ترکیه معترضان را “کاپولکو”(Capulcu) خواند که نزدیکترین ترجمه آن “مست” یا “لایعقل” است.Na fase inicial das manifestações, o Primeiro-Ministro turco Recep Tayyip Erdogan definiu os manifestantes como “Çapulcu” [en], o que, traduzido do turco, significa “saqueadores”.
7این حرکت، هنگامی که معترضان این انگ را با آغوش باز پذیرفتند نتیجه معکوس داد .Esse tiro saiu pela culatra quando os manifestantes adoptaram o rótulo.
8آنان حتی ویدئو کلیپی تهیه کردند که در آن ترانه آهنگ “هر روز بالا و پایین می پرم”(Everyday I am Shuffling) به “هرروز اعتراض می کنم”(Everyday I am Capulcuing) تغییر داده شده بود.Fizeram mesmo um videoclipe, mudando a letra da música “Everyday I'm Shuffling” para “Everyday I'm Çapuling”.
9سانسور رسانه‌ها:Censura nos meios de comunicação:
10هر چند رسانه‌های اصلی ترکیه دست به خود سانسوری در قبال اعتراضات زدند، شبکه‌های اجتماعی در پوشش اعتراضات بسیار فعال بودند و همچنان فعال هستند.Apesar da censura auto-imposta nos meios de comunicação tradicionais [en], as redes sociais estiveram e ainda estão a fazer uma activa cobertura dos protestos.
11CNNTurk, NTV و هابرتورک (Haberturk) ، (شبکه های اصلی خبری ترکیه)، همگی دست به خود سانسوری زدند.A CNN Turquia, a NTV e a Haberturk (os principais canais noticiosos na Turquia), todas estiveram envolvidas em autocensura.
12پس از اینکه CNNTurk به جای پوشش خبری اعتراضات، اقدام به پخش مستندی درباره پنگوئن‌ها کرد، emre erdem کاربر تویتر با طعنه چنین نوشت:Depois da CNNTurquia ter emitido um documentário sobre pinguins [en] em vez de cobrir os protestos, o utilizador emre erdem [tr] twitou com sarcasmo:
13کل کشور در حال انفجار است اما CNNTurk مستندی درباره پنگوئن‌ها پخش می‌کند. عاشق رسانه‌هامون هستم….@emreerdem Todo o país agitado e a CNN Turquia transmitindo um documentário sobre pinguins, adoro os nossos meios de comunicação…
14از آنجایی که شبکه ان تی وی (NTV) تصمیم به کوچک جلوه دادن اعتراضات ضد حکومتی گرفت، اعتراضات به سانسور رسانه‌ها در برابر دفاتر مرکزی این شبکه ادامه پیدا کرد.Os protestos contra a censura nos meios de comunicação continuaram em frente à sede da NTV [en], desde que a estação decidiu minimizar a dimensão das manifestações contra o governo.
15شرکت شریک ان تی وی، گارانتی بانک (Garanti Bank)که یک بانک ملی(national bank) است نیز هدف اعتراضات قرار گرفت.O Garanti Bank, banco nacional e empresa associada à NTV, foi também visado pelos manifestantes - muitos dos quais deixaram de usar os seus serviços.
16به طوری که بسیاری از معترضان عطای خدمات آن را به لقایش بخشیدند و بانک اعلام کرد که حدود ۱۵۰۰ مشتری خود را از دست داده است.O banco anunciou que perdeu cerca de 1 500 clientes [en]. Recentemente, a BBC suspendeu a sua colaboração com a NTV [en], depois de esta se ter recusado a emitir o programa da primeira, “World Agenda”.
17و اخیرا بی بی سی پس از اینکه ان تی وی تصمیم گرفت برنامه بی بی سی با نام “امور جهان” (World Agenda) را روی آنتن نفرستد همکاریش را با آن شبکه به حالت تعلیق درآورد.O programa foi preparado por Selin Girit, que escreveu [en/tr] no Twitter: @selingirit BBC suspende parceria com o canal de informação turco @ntv por censura televisiva num trabalho sobre liberdade de imprensa.
18سلین جیریت (Selin Girit) که برنامه توسط وی تهیه شده بود، در تویتر خود چنین نوشت:@bbcworld @bbcturkce Sete jornais turcos publicaram a mesma manchete sobre os protestos.
19بی بی سی به بهانه ی سانسور رسانه‌ها همکاری خود با شبکه خبری ترکیه ان تی وی را به حالت تعلیق درآورد.Fotografia partilhada por @ozlemmisler no Twitter Também aconteceram algumas coincidências interessantes na cobertura dos protestos feita pelos meios de comunicação turcos.
20همچنین اتفاقات جالبی در پوشش خبری رسانه های ترک از اعتراضات افتاد.
21هفت روزنامه مختلف در یک روز یک سرتیتر واحد داشتند.No mesmo dia, sete jornais diferentes publicaram a mesma manchete.
22ازلم ایسلر(ozlem misler) کاربر تویتر عکسی از هفت روزنامه را به اشتراک گذاشت:O utilizador do Twitter Ozlem Isler [tr] partilhou uma fotografia dos jornais:
23هفت روزنامه یک سرتیتر واحد! pic.twitter.com/LGN5D9EaGU@ozlemmisler sete jornais, mesmas manchetes! pic.twitter.com/LGN5D9EaGU
24در سرتیتر چنین آمده است: من حتی جانم را فدای خواسته‌های دموکراتیک می‌کنم .A manchete diz: “Daria a própria vida por reivindicações democráticas.”
25خشونت پلیس :Brutalidade policial:
26خشونت پلیس، بزرگ‌ترین نگرانی معترضان بود.A brutalidade policial [en] foi a maior preocupação dos manifestantes.
27ویدئویی که در آن نیروهای پلیس معترضی را بازداشت می‌کنند و در پی آن ناظران برای حفاظت ازمعترض هر چه را که می‌یابند به سمت پلیس پرتاب می‌کنند، احساسات بسیاری را بر ضد قساوت و خشونت پلیس برانگیخت .Um vídeo em que agentes da polícia detinham um manifestante, enquanto outras pessoas tentavam protegê-lo atirando aos polícias o que encontravam, trouxe ao de cima o sentimento de muitos contra a mão de ferro da polícia.
28ویدئو را در اینجا ببینید:Este é o vídeo:
29کاربر توییتر “Capulcu S A” چنین در کنار هم بودن مردم علیه خشونت پلیس را اینگونه توضیح می‌دهد:Çapulcu S A [en/tr] explicou no Twitter a união da nação contra a brutalidade policial:
30@Sedat2Aral هیچ وقت چنین نبوده است…. پزشکان، روزنامه‌نگارها، دانش آموزان، هنرمندان، تجار…همه ی ترکیه در حال کمک به هم علیه خشونت پلیس است.@Sedat2Aral Nunca foi assim… Médicos, jornalistas, estudantes, artistas, actores, empresários… toda Turquia se ajuda, uns aos outros, contra a brutalidade policial.
31بی‌شک سوزناکترین لحظه اعتراضات، مرگ اتم ساریسلوک (Ethem Sarisuluk) بود که توسط نیروهای پلیس هدف گلوله قرار گرفت.A morte de Ethem Sarisuluk depois de ser baleado pela polícia foi certamente o momento mais angustiante dos protestos.
32همچنان هیچ خبری از پلیسی که به وی شلیک کرد در دست نیست.O polícia que matou o manifestante está ainda desaparecido.
33ساریسلوک جزو ۴ کشته و حدود ۵۰۰۰ زخمی اعتراضات بود.Sarisuluk foi um dos quatro mortos e cerca de 5000 feridos [en] durante as manifestações.
34شهردار آنکارا، پایتخت ترکیه، در یک برنامه زنده تلویزیونی اعلام کرد که پلیس وی را نکشته است و این دیگر معترضان بوده‌اند که ساریسلوک را با پرتاب سنگ به قتل رسانده‌اند.O Presidente da Câmara [nota de tradução: prefeito, em pt-br] de Ankara, capital da Turquia, afirmou em directo para a TV [tr] que não foi a polícia que o matou; foram os outros manifestantes a matá-lo com uma pedrada.
35این ویدئو که پس از مرگ ساریسلوک روی اینترنت قرار گرفت، داستان را از زاویه دیگری تعریف می کند.Este vídeo, que surgiu online na sequência da morte, conta uma história diferente.
36ویدئو نشان می‌دهد که پلیسی پس از شلیک کردن از فاصله ی نزدیک به یک معترض در حال فراربا اسلحه‌اش است. ( این ویدئو حاوی تصویر تکان دهنده است):Mostra um agente da polícia fugindo com um revólver, depois de aparentemente alvejar um manifestante à queima-roupa (aviso: imagens gráficas):
37برای دانستن بیشتر درباره ی خشونت پلیس در جریان اعتراضات اینجا را کلیک کن.Mais sobre a violência policial durante os protestos pode ser consultado aqui [en].
38“رسانه های اجتماعی”: بزرگترین تهدید برای جامعهRedes sociais: “A maior ameaça à sociedade”
39در پاسخ، نخست وزیر، رجب طیب اردوغان، خشم خود را بر سر شبکه‌های اجتماعی خالی کرد و آن‌ها را “بزرگترین تهدید برای جامعه” خواند.Em resposta, o Primeiro Ministro Tayyip Erdogan dirigiu a sua raiva para as redes sociais, dizendo que são “a pior ameaça à sociedade” [en].
40کاربر توییتر Pelin در توضیح دلیل خشم اردوغان، گزارش بلومبرگ درباره استفاده از توییتر در ترکیه را به اشتراک می گذارد:A twitteira Pelin [tr] explica as razões por trás da raiva de Erdogan, partilhando o relatório da Bloomberg [en] sobre a utilização do Twitter na Turquia durante os protestos:
41@BettySpades داده‌ها نشان می دهد که چرا توییتر تهدیدیست برای اردوغان.@BettySpades Os dados mostram por que o Twitter é uma ameaça para Erdogan.
42تاثیر شبکه‌های اجتماعی بر اعتراضات پارک گزی : #occupygezi #direnankarahttp://www.bloomberg.com/news/2013-06-10/twitter-really-is-a-menace-to-erdogan.html …Impacto das redes sociais nos protestos de gezi: #occupygezi #direnankara http://www.bloomberg.com/news/2013-06-10/twitter-really-is-a-menace-to-erdogan.html …
43اردوغان همچنان ازدست معترضانی که در حین حملات پلیس به مسجدی پناه گرفتند به شدت عصبانی بود.Erdogan ficou furioso também com os manifestantes que se abrigaram numa mesquita durante os ataques da polícia.
44وی به رسانه ها گفت که معترضان به مسجد بی احترامی کرده‌اند چرا که با کفش وارد آن شده‌اند و در آن‌جا مشروبات الکلی مصرف کرده‌اند.Afirmou aos meios de comunicação [en] que os manifestantes desonraram a mesquita entrando calçados, e que beberam álcool na mesquita.
45ویدئوی پایین کاملا خلاف گفته‌های اردوغان را نشان می‌دهد.Este vídeo [tr] mostra o oposto do que Tayyip Erdogan disse.
46در این ویدئو معترضان در مسجد پناه گرفته‌اند و پزشکان در حال درمان زخمیان هستند. (این ویدئو حاوی تصویر تکان دهنده است)No vídeo podem ver-se manifestantes a refugiarem-se na mesquita e médicos tratando feridos (aviso: imagens gráficas):
47پیام های ضد و نقیض:Mensagens contraditórias:
48حسین اونی موتلو(Huseyin Avni Mutlu)، فرماندار استانبول، هم پیام‌های ضد و نقیضی داد.Huseyin Avni Mutlu, o governador de Istambul, também passou mensagens contraditórias.
49وی در توییتر خود نوشت که هیچ حمله‌ای در پارک گزی، جائی که اعتراضات آغاز شد، روی نخواهد داد.Na sua conta do Twitter, escreveu que não aconteceriam ataques da polícia no Parque Gezi, onde os protestos começaram.
50فقط چند ساعت بعد، پلیس به پارک گزی یورش برد:Apenas algumas horas depois, a polícia atacou o parque:
51پارک گزی و میدان تقسیم امن باقی خواهد ماند. هیچ کسی حتی شما را لمس هم نخواهد کرد.@Valimutlu O Parque Gezi e Taksim não serão tocados, ninguém vos vai tocar.
52از امروز صبح شما به برادران پلیس خود سپرده شده‌اید.Vocês estão entregues aos vossos irmãos polícias desde esta manhã e de agora em diante.
53کاربر توییتر Utangac Adam چنین پاسخ فرماندار را می‌دهد:O twitteiro Utangac Adam [tr] respondeu ao governador:
54…قدیمی‌هایمان همیشه می‌گفتند که ” مدرسه ای برای یادگیری انسانیت وجود ندارد”.@UtangacAdam Os mais velhos costumavam dizer: “Não há escola para aprender Humanidade”.
55الان [منظور] آن‌ها را بهتر درک می‌کنم.Agora compreendo-os melhor… @Valimutlu
56نخست وزیر اردوغان چندین گردهمائی را برای هوادارانش، از جمله در آنکارا و استانبول، ترتیب داد.O Primeiro Ministro Erdogan [en] convocou vários comícios para os seus apoiantes, incluindo em Ankara e Istambul.
57اردوغان معترضان را تهدید به خالی کردن پارک گزی کرد و آنان را تروریست نامید.Erdogan ameaçou os manifestantes [en] para evacuarem o Parque Gezi chamando-lhes terroristas.
58پس از حکم وی درباره خالی کردن پارک گزی از معترضان، پلیس در ۱۶ جون به پارک یورش برد و کنترل میدان تقسیم و پارک گزی را در دست گرفت.Depois do seu comunicado sobre a evacuação do parque, a 16 de Junho a polícia turca atacou Gezi [en] e tomou a Praça Taksim e o parque.
59مقاومت منفی: اعتراضات مرد ایستادهResistência passiva: protestos “Homem de Pé”
60و اینک اعتراضات به شکل مقاومت منفعل درآمد.Agora os protestos transformaram-se numa resistência passiva.
61اعتراضات “مرد ایستاده” توسط اردم گوندوز(Erdem Gunduz)، پرفورمانس آرتیست، آغاز شد. وی به مدت سه ساعت بی‌حرکت در میدان تقسیم ایستاد.Os protestos “Duran Adam” (Homem de Pé) começaram com um artista de performance, Erdem Gunduz [en], que ficou de pé na Praça Taksim sem se mover durante três horas.
62به سرعت اعتراضاتی مشابه در سراسر کشور آغاز شد.Protestos semelhantes depressa se espalharam [en] por todo o país.
63شاعر بجان ماتور(Bejan Matur) در توییتر خود چنین نوشت:A poetisa Bejan Matur disse no seu Twitter [tr]:
64مرد ایستاده پخته‌ترین اعتراض در تاریخ جمهوری ترکیه است.@bejanmatur o homem de pé é o protesto mais sofisticado na história da República Turca.
65یک اجرای عالی که طبقه حاکم هرگز نخواهد توانست با آن کنار بیاید، هرگز.Uma grande performance que o partido do governo não pode superar, nunca.
66مردم ترکیه در سه هفته گذشته خواست خویش برای دموکراسی، حقوق بشر و حفاظت از محیط زیست را نشان دادند.O povo turco mostrou o seu desejo de democracia, direitos humanos e conservação ambiental nas últimas semanas.
67هر چند پلیس ها درنده‌خو بودند ، سیاست مداران عصبانی و رسانه‌ها ساکت، آنها به سفر خود برای یک زندگی بهتر ادامه دادند.Apesar da agressividade dos polícias, da raiva dos políticos e do silêncio dos meios de comunicação, continuaram o seu caminho para uma vida melhor.
68شاید این ویدئو، که متعرضان در آن با طعنه از پلیس می‌خواهند که گاز اشک آور بیشتری به سمتشان پرتاب کند، گوشه ای از خواست آنان برای کشوری و فردائی بهتر را نشان دهد:Talvez este vídeo em que os manifestantes pedem de forma sarcástica que a polícia lhes atire mais gás lacrimogéneo diga muito pela sua ambição por um melhor país e um melhor amanhã: