# | fas | por |
---|
1 | فعالان ایرانی و اسرائیلی: ما نمیخواهیم در جنگ شما کشته شویم | Irã, Israel: “Não Estamos Prontos Para Morrer em Sua Guerra” |
2 | از پیگیری سرتیتر خبرهای این روزها اینگونه به نظر میرسد که ایران و اسرائیل در مرز جنگ قرار دارند. | [Todos os links do post levam a páginas em inglês] |
3 | سیاستمداران اسرائیلی همچنان ایران را به حمله به تأسیسات هستهای تهدید میکنند و رهبران ایران هم شعار قدیمی خود در رابطه با “محو اسرائیل از نقشه دنیا” را تکرار میکنند. | |
4 | اما همزمان با بلند شدن صدای جنگ از دو طرف، فعالان هم برای صلح تلاش میکنند. | Pelas manchetes de grandes jornais parece que o Irã e Israel estão à beira da guerra. |
5 | به تازگی اسرائیلیها در تلآویو پایتخت خود تظاهراتی برای صلح به پا کردهاند و از اینترنت برای رساندن پیام “نه به جنگ” استفاده کردهاند. | Políticos israelenses continuam a ameaçar atacar instalações nucleares iranianas, e autoridades iranianas recitam seus antigos slogans dizendo que Israel vai “desaparecer do mapa”. |
6 | “پس یک بار دیگر، ما میخواهیم با صدای بلند و واضح به این جنگ “نه” بگوییم.” از کمپین فیسبوکی اسرائیل ایران را دوست دارد. | Mas enquanto o ruído de guerra aumenta, em ambos os lados, o ativismo pela paz também cresce. |
7 | طرفداران صلح همچنان به صفحه فیسبوکی میپیوندند که در تاریخ 19 مارس 2012 توسط پاشپین مهینا ( Pushpin Mehina) یا همان رانی (Ronny) باز شده که به ایرانیها میگوید: “اسرائیلیها شما را دوست دارند و بر سر کشور شما بمب نخواهند ریخت.” | Recentemente israelenses se manifestaram pela paz na capital Tel Aviv e usaram a Internet para enviar uma mensagem de “não à guerra”. “Então, mais uma vez, alto e claro, nós estamos dizendo NÃO a esta guerra.” |
8 | تا کنون این صفحه بیش از 70000 لایک خورده است. | Da campanha do Facebook Israeli-Loves-Iran [Israelenses amam Iranianos]. |
9 | در همان روز ایرانیها هم صفحه فیسبوکی با عنوان “از ایران برای صلح و دموکراسی” راهاندازی کردند که در حقیقت کمپینی هست برای رساندن این پیغام به اسرائیلیها: “ما دوست شما هستیم.” | |
10 | این دو کمپین زمانی در کنار هم قرار گرفتند که صفحه فیسبوک ایرانیها پیام صفحه اسرائیلیها را بازنشر کرد که میگفت: | Ambas as campanhas se juntaram novamente quando a página iraniana repostou a seguinte mensagem da página israelense: |
11 | ما میلیونها انسان هستیم که (از جنگ) صدمه میخوریم. | Somos milhões de pessoas que serão feridas. |
12 | مجبور به جنگیدن با هم میشویم. | Seremos alistados, teremos de lutar, perder nossas vidas, nossos parentes. |
13 | زندگی خود و خانوادهمان را از دست میدهیم. ما والدین تلآویوی و تهرانی مجبور میشویم همراه فرزندانمان به پناهگاه فرار کنیم و دعا کنیم تا موشکها سراغمان نیایند. | Nós, os pais de Tel Aviv e Teerã, teremos que correr com as nossas crianças para os abrigos e rezar que os mísseis não nos achem. |
14 | اما آنها بالاخره جایی و روی سر کسی فرود خواهند آمد. | Mas eles vão cair em algum lugar, em alguém. |
15 | این روزها صدای جنگ بلندتر از قبل به گوش میرسد. | Estes últimos dias o som da guerra tem se tornando mais forte. |
16 | پس یک بار دیگر، ما میخواهیم با صدای بلند و واضح به این جنگ “نه” بگوییم. | Então, mais uma vez, alto e claro, estamos dizendo NÃO a esta guerra. |
17 | ما به مردم ایران میگوییم: “ما شما را دوست داریم.” | Estamos dizendo para o povo do Irã: Nós te amamos. |
18 | چهارشنبه 16 اوت، بیش از 400 نفر شامل اساتید دانشگاه و مدافعان حقوق بشر یک عریضه اینترنتی را امضا کردند که از خلبانان اسرائیلی میخواهد از دستور بمبباران ایران سرپیچی کنند. | Na quarta, 16 de agosto, mais de 400 pessoas, incluindo professores universitários e ativistas dos direitos humanos, assinaram uma petição online pedindo que os pilotos israelenses se recusem a bombardear o Irã caso sejam mandados fazê-lo. |
19 | این عریضه میگوید: | Se lê na petição online: |
20 | ما عقیده داریم تصمیم حمله به ایران یک قمار و اشتباه بزرگ است که خطرات بسیاری را متوجه اسرائیل میکند و مشکل اصلی را حل نخواهد کرد. | consideramos a decisão de lançar um ataque contra o Irã como uma aposta muito errada, o que acarretaria riscos graves para o Estado de Israel e não resolveria o problema básico. |
21 | همانطور که گفتیم حتی در بهترین شرایط عملی برنامه اتمی ایران متوقف نخواهد شد بلکه تنها به تأخیر خواهد افتاد. و برای این تأخیر موقتی همه ما مجبور به پرداخت بهایی سنگین خواهیم شد که میتواند بسیار وحشتناک باشد. | Como já mencionado, até mesmo o melhor sucesso operacional não iria parar o programa nuclear iraniano, mas apenas adiá-lo - e para este atraso temporário todos nós teríamos que pagar um preço exorbitante, possivelmente um preço terrível. |
22 | شما خلبانان نیروی هوایی بیش از هر شخص دیگری قدرت جلوگیری از این فاجعه را در اختیار دارید. | Vocês, pilotos da Força Aérea - mais do que qualquer outra pessoa - tem em suas mãos o poder real para evitar este desastre. |