# | fas | por |
---|
1 | ایران: رفتار مردانه، لباس زنانه! | Irã: Aja como um homem, vista-se como uma mulher! |
2 | | [Todos os links levam a paginas em inglês, exceto quando informado] |
3 | در روز دوشنبه پانزدهم آپریل 2013، مردی با روسری و لباس زنانه قرمز، در خیابانهای شهر مریوانِ استانِ کردستانِ ایران توسط نیروهای امنیتی گردانده شد. | Em um vestido vermelho e com um véu na cabeça, um homem foi detido pelas forças de segurança nas ruas de Marivan no Kurdistão, província do Irã, na segunda-feira, 15 de abril de 2013. |
4 | این کار با دستورِ یک دادگاه محلی به عنوان تنبیهی برای سه مرد که در اختلافات داخلی گناهکار شناخته شدند انجام شده بود. | Um tribunal local decidiu que essa seria a punição para três homens declarados culpados em casos de brigas domésticas. |
5 | شرایط و چگونگی دقیق آن معلوم نیست اما ایده چنین تنبیهی، بسیاری را خشمگین کرده است. | As circunstâncias exatas não são claras, mas a mera ideia deste tipo de punição irritou a muitos. |
6 | زنان مریوانی در روز سهشنبه، تظاهراتی علیه چنین حکمی ترتیب دادند با این مضمون که چنین کاری بیشتر از آنکه موجب تحقیر مردانِ محکوم باشد، موجب تحقیر زنان است. | Mulheres em Marivan realizaram um protesto contra a sentença na terça-feira, da semana passada, dizendo que isso era mais humilhante para as mulheres do que para os homens condenados. |
7 | طبق گزارش یک فعال حقوق بشری، نیروهای امنیتی به معترضان حمله کردند. | De acordo com um ativista de direitos humanos as forças de segurança atacaram os manifestantes fisicamente [fa]. |
8 | ویدئوی زیر تظاهرات زنان را در خیابان نشان میدهد. | Um vídeo [fa] [removido do Youtube] mostra mulheres marchando pelas ruas. |
9 | منتشر شده در فیسبوکِ ‘Kurd Men For Equality' | Compartilhado na página do Facebook ‘Kurd Men For Equality' (Homens curdos pela igualdade, em português) |
10 | تعدادی از مردانِ کرد نیز، عکسهایی با لباس زنانه روی اینترنت در کمپینی فیسبوکی گذاشتهاند با این شعار که “زن بودن ابزار تنبیه و تحقیر هیچکس نیست.” | Online, vários homens curdos se fotografaram vestidos de mulher, como parte de uma campanha no Facebook, dizendo, “Ser mulher não é um instrumento para punir ou humilhar ninguém.” |
11 | عکسها روی صفحه فیسبوکی به نام Kurd Men for Equality گذاشته میشود. | As fotos aparecem na página do Facebook Kurd Men for Equality (Homens curdos pela igualdade, em português). |
12 | نامو کردستانی مینویسد: | Namo Kurdistani escreveu: |
13 | برای نشان دادن همبستگی، حمایت و احترامِ من به “زنانگی” و همه رنج و عذابهایش که در طول تاریخ، عمدتا توسط “مردان” انجام شده است. | Para mostrar a minha solidariedade e apoio à “nação feminina” e pelos sofrimentos e tormentos que passaram durante a história, na maioria das vezes feitos por “homens” [sic]. |
14 | این زمان، چنانچه اخیرا میبینیم به دستور قاضی نادانی برای تنبیه شخصی به او لباس زنانه میپوشانند، یکی از زمانهاییست که باید با یکدیگر متحد گردیم و چنین حماقت، خشونت و رفتارهای غیرانسانیای را در مقابل جامعه زنان محکوم کنیم. | Como temos visto recentemente uma estúpida ordem de um juiz castigar uma pessoa ao colocar nele as vestimentas femininas, pois é um dos momentos que devemos juntos nos reunir e condenar esta estupidez, brutalidade e desumanidade contra a feminilidade, metade da sociedade, bem como, pelo menos, metade dos seres humanos na terra. |
15 | زنانی که نیمی از جامعه ما و حداقل نیمی از جمعیت انسانها بر روی زمینند. | Eu estou apoiando a nação feminina fazendo o mínimo que posso por elas. |
16 | من با این حداقل کاری که از دستم برمیاید از زنان حمایت میکنم. | A página do Facebook da Associação das Mulheres de Marivan também condenou o ato e escreveu [fa]: |
17 | همچنین صفحه فیسبوکِ انجمن زنان مریوان چنین عملی را محکوم کرده و مینویسد: | Forças de segurança arrastaram um homem de Marvani condenado na cidade. |
18 | نیروهای امنیتی مرد محکومی را به انگیزه تحقیر وی با پوشاندن لباس زنانه در شهر چرخاندند. | Eles vestiram-no como uma mulher e queriam com este ato humilhá-lo. |
19 | انجمن زنان مریوان چنین حرکتی را محکوم و آن را توهینی علیه زنان تلقی میکند. | A Associação das Mulheres de Marivan condena este ato e considera isso um insulto às mulheres. |
20 | [یک روز بعد از این ماجرا]، زنان کرد در پاسخ به چنین حرکتی تجمع اعتراضی کردند. | Mulheres curdas protestaram contra esse ato [um dia depois]. |
21 | محمد مصطفایی، وکیل و مدافع حقوق بشر ایرانی میگوید: | Mohmmad Mostafai, uma advogada iraniana e defensora dos direitos humanos disse [fa] |
22 | هیچ مرجع قضایی حق آن را ندارد که متهمی را اینچنین مورد تحقیر و بیحرمتی قرار دهد. | O Judiciário do Irã não tem o direito de determinar tal punição, que vai contra à dignidade humana. |
23 | لباس زنانه بر تنِ مرد کردن چیزی نیست که بتوان حتی در قوانین جمهوری اسلامی پیدایش کرد. | Vestir condenados como mulheres não é algo que você pode encontrar nas leis da República Islâmica |
24 | تاریخ خودش را تکرار میکند: | A história se repete |
25 | بیش از سه سال پیش بود که مقاات ایرانی اقدام به انجام حرکت مشابهی برای تحقیر یک فعال دانشجویی کردند که آن حرکت نیز با شکست مواجه شد. | Há mais de três anos atrás, as autoridades iranianas tentaram usar a mesma tática de humilhação contra um estudante, mas fracassaram. |
26 | در آن زمان مقامات ایرانی ادعا کردند که مجید توکلی بعد از پایان سخنرانیاش در تهران در روز دانشجو، با لباس زنانه اقدام به فرار کرده است. | Nesse período, autoridades iranianas requereram que Majid Tavakoli se vestisse como mulher para ser liberado depois de fazer um discurso em Teerã no Dia do Estudante. |
27 | همان موقع، فعالان حقوق بشر به روایت یک شاهد عینی گزارش دادند که: ” تمام تصاویر منتشرشده توسط رسانههای دولتی کذب است و به وضوح به عنوان ابزاری غیر انسانی برای مقابله با فعالان در ایران استفاده شده است.” | No entanto, ativistas de direitos humanos no Irã publicaram um relatório de uma testemunha ocular, dizendo: “Todas as fotos publicadas pelos meios de comunicação estatais são falsas e uma clara utilização de meios imorais contra estudantes e ativistas civis no Irã”. |
28 | در همان زمان، صدها مرد ایرانی برای حمایت از مجید توکلی تصاویری از خود با حجاب و لباس زنانه منتشر کردند. | Na época, centenas de homens iranianos se fotografaram vestidos de mulher usando o hijab para apoiar Tavakoli. |