# | fas | rum |
---|
1 | کرواسی با انتخاب اولین زن رئیس جمهور کرواسی موجب واقعه تاریخی شده است، ولی بسیاری از رأی دهندگان از سیاستهای وی نگران هستند. | Croația face istorie cu prima femeie președinte ,dar politica ei îngrijorează o parte din electorat |
2 | کالیندا گرابار: “ها ها ها! همه میگن ما با هم کنار نمیایم اما ما داریم حال میکنیم!” | Kolinda Grabar Kitarović: “Hahaha, toată lumea zice că nu ne înțelegem,dar între timp,noi ne simțim bine” Ivo Jospović's răspunde:”Mulțumesc! |
3 | ایوو یسیپوویچ: “ممنون! بفرما شیرینی!” | Poftim o prăjitură!!” desen de Nik Titanik, republicat cu permisiunea acestuia |
4 | کالیندا گرابار معاول دبیر کل پیشین ناتو در اولین انتخابات پس از پیوستن کروواسی به ناتو و با شکست رئیس جمهور فعلی این کشور به عنوان اولین رئیس جمهور زن کرواسی برگزیده شده است. | Fosta Asistentă a Secretarului General pentru Diplomație Publică, Kolinda Grabar Kitarović, a fost aleasă drept prima femeie președinte a Croației, învingându-l pe președintele în funcție în cadrul primelor alegeri prezidențiale de când micul stat din sud-estul Europei a intrat în Uniunea Europeană. |
5 | به عنوان اولین زن رئیس جمهور، و چهارمین رئیس جمهور انتخاب شده بعد از استقلال، او بدون شک تأثیر خود را در کشور و منطقه بجا خواهد گذاشت. | Grabar Kitarović a câștigat lupta strânsă cu președintele Ivo Jospović ,în al doilea tur de scrutin din ianuarie 2015, obținând 50. 74% din voturi, potrivit rezultatelor preliminare. |
6 | اما علیرغم پیروزی تاریخی او، بسیاری از شهروندان که ترجیح میدادند نماینده دیگری انتخاب شود، ترس از این دارند که چطور خواستهها و نیازهای آنها با این رئیس جمهور در جایگاه قدرت مطرح خواهد شد. | Ea va fi inaugurată pe 18 februarie, 2015. Ca prima femeie președinte a Croației și ca al patrulea președinte de la obținerea independenței, ea își va lăsa fără îndoială amprenta asupra țării și a regiunii. |
7 | معلم، امتحان تمام شده ولی بوسنی هنوز دارد مینویسد! تصویر به صورت وسیعی بعد از انتخابات رئیس جمهوری کرواسی پخش شده است. | Dar în ciuda victoriei sale istorice, mulți dintre acei cetățeni care ar fi preferat un alt reprezentant politic, își fac griji în legătură cu felul în care nevoile și părerile lor vor fi reprezentate de noua conducătoare. |
8 | مهاجران کرواسی اغلب طرفدار جناح راست هستند در حالی که آنها نه در کرواسی زندگی میکنند و نه مالیات میپردازند. | “Domnule profesor, testul s-a terminat,dar Bosnia încă scrie!” Această imagine a circulat peste tot după alegerile prezidențiale din Croația. |
9 | او عضو حزب اتحاد دمکرات کرواسی است، حزبی که در بدست آوردن استقلال کرواسی در سال ۱۹۹۲ نقش مهمی داشت، گرابر کیترویچ بسیار مشتاق به برگرداندن چیزی است که آن را “جرات کرواسی ” میخواند، به علاوه به زنده کردن ارزشهای “صنعتی” تاکید دارد. | Diaspora este adesea acuzată pentru favoritismul lor față de partidele de dreapta, în condițiile în care ei nu locuiesc în Croația și nu plătesc taxe. Membră a Uniunii Democratice din Croația, partidul cel mai important care a câștigat independența în 1992, Grabar Kitarović este dornică să întărească ceea ce ea numește “spiritul croat” și să consolideze valorile “tradiționale” . |
10 | تقسیم این کشور به دو گروه سیاسی شکاف بزرگی ایجاد کرده است. یک گروه چپگرا و گروه دیگر راستگرا است و او، یسیپوویچ را فقط با چند هزار رأی شکست داده است. | Țara este puternic divizată între opiniile politice de stânga și de dreapta, iar ea l-a învins pe Josipović la o diferență de câteva mii de voturi. |
11 | یسیپوویچ اولین رئیس جمهور کرواسی بود که برای دوره دوم به ریاست جمهوری انتخاب نشده است. | Josipović devine primul președinte croat care nu a câștigat alegerile pentru un al doilea mandat de la obținerea independenței. |
12 | هر دو رئیس جمهور کرواسی، فرانیو توجمان اولین رئیس جمهور و استپان مسیچ دومین رئیس جمهور، برای دو دوره انتخاب شدند. | Atât Franjo Tuđman, primul președinte al Croației, cât și Stjepan Mesić au fost realeși pentru alte două mandate. |
13 | بسیاری باور دارند یسیپوویچ در طول دوره رئیس جمهوری خود کار زیادی برای کرواسی نکرده است. | În ochii multora, Josipović nu a făcut multe pentru Croați în timpul mandatului său. |
14 | مسیری به سوی مرحله دوم انتخابات | Drumul către un al doilea tur de scrutin |
15 | این مسابقه کثیف و پرخرجی بوده است. | Se pare că a fost o luptă murdară și costisitoare. |
16 | در اولین مرحله انتخابات که در ۲۸ دسامبر ۲۰۱۴ برگزار شد، ۴ کاندید حضور داشتند: ایوان ویلیبور سینچیچ ، یک فعال سیاسی جوان، که موجب بیشترین تعجب همگانی شد و توانست ۱۶. ۴۲% رأیها را توانست بگیرد؛ میلان کاجنزیچ، یک سیاستمدار از جناح راست، که فقط ۶. | Prima parte a alegerilor a avut loc pe la data de 28 decembrie 2014, însumând patru candidați la președinție: Ivan Vilibor Sinčić, un tânăr activist politic, care a fost cea mai mare surpriză și a reușit să obțină 16.42% din voturi; Grabar Kitarović, care a reprezentat partidul de centru-dreapta,Uniunea Democratică Croată și a câștigat 37. |
17 | ۳۰% رأیها را بدست آورد؛ گرابار کیترویچ کاندید حزب راستگرای اتحاد دمکرات کرواسی، که توانست ۳۷. | 88% din voturi; și președintele în funcție, Josipović, care a obținut 38. 48% din voturi. |
18 | ۸۸% توانش بدست بیاورد، و رئیس جمهور کنونی یسیپوویچ که توانست ۳۸. ۴۸% رأیها را به دست بیاورد. | Președintele nu poate fi ales decât dacă obține mai mult de 50% din voturi. |
19 | رئیس جمهور نمیتواند انتخاب شود مگر اینکه بتواند بیش از۵۰% رایها را به دست بیاورد. | Deoarece niciunul din cei patru nu a reușit să obțină mai mult de 50% din voturi (numai 47. |
20 | هیچ کدام از چهار نفر نتوانستند از آستانه ۵۰% بگذرند (فقط ۴۷. | 14% din electorat a votat în primul tur), Grabar Kitarović and Josipovićau au continuat lupta pe 11 ianuarie. . |
21 | ۱۴% از تمام کسانی که میتوانستند رأی بدهند در اولین مرحله شرکت کردند)، در نتیجه گرابار کیتارویچ و یسیپوویچ در مرحله دوم با هم در ۱۱ ژانویه رقابت کردند. | |
22 | در طول کمپین، نامزدها طرحهای مختلفی برای کشور ارائه کردند، کشوری که هنوز از نظر اقتصاد، بیکاری زیاد، تولید ناخالص داخلی پایین و فساد در تقلا است. | În timpul campaniei, candidații au propus multe planuri pentru țară, care încă se luptă cu o economie precară, cu rata ridicată a șomajului, un PIB scăzut și corupție. |
23 | اما، با وجود مقدار پولی که در انتخابات خرج شد، حد قدرت رئیس جمهور در کرواسی بسیار محدود است. رئیس جمهور در واقع به عنوان نماینده در کشور یا خارج از کشور عمل میکند، و وظایف تشریفاتی مانند قدردانی از اشخاص مهم را به عهده دارد. | Însă,în ciuda sumei de bani cheltuită pentru alegeri, puterea prezidențială este de fapt foarte limitată în guvernul Croației, președintele fiind mai mult un reprezentant al țării local și în străinătate, care efectuează datorii ceremoniale, cum ar fi decernarea premiilor pentru indivizi importanți. |
24 | مهم نیست اختلاف میان درصد آرای ما چقدر است، درصدهای بد اقتصاد برای همه یک اندازه است. same for everyone #izboriprh (#electionscroatia) | Indiferent de cât de divizați suntem în aceste alegeri sau în alegerile viitoare, procentele economice nesatisfăcătoare sunt aceleași pentru toată lumea #izboriprh (#electionscroatia) |
25 | با این وجود، بعضی از نامزدها برای جذب رأی در بحثهای تلویزیونی شرکت کردند، و خیلی اوقات این بحثها موجب میشد که رای دهندگان دلایل محکمی برای انتخاب یکی از کاندیدها برای رأی خود پیدا کنند. | Cu toate acestea, candidații au luptat pentru voturi prin intermediul dezbaterilor televizate, care adesea i-a determinat pe alegători să se întrebe ce motive concrete le-au fost oferite pentru a-i vota pe fiecare dintre candidați. |
26 | این مناظرات موجب توییتهای با مزهای در رسانههای اجتماعی تحت برچسب hashtags #izboriprh (#electionscroatia), #izbori2014 (#elections2014), #debataRTL (#debateRTL), and #HRTizbori (#HRTelections) شدند. | Dezbaterile au generat câteva tweet-uri amuzante din partea Croaților utilizatori de rețele de socializare cu hashtag-urile #izboriprh (#electionscroatia), #izbori2014 (#elections2014), #debataRTL (#debateRTL), și #HRTizbori (#HRTelections). |
27 | بین ایوو یسیپویچا و کلیندا گرابار من فقط میتوانم یک رای باطله را انتخاب کنم. | Între Ivo Josipovića și Kolinda Grabar Kitarović nu pot alege decât un buletin de vot invalid. |
28 | #izboriprh #izbori2014 | #izboriprh #izbori2014 |
29 | هیچ کسی انتظار دادگاه دادگاه تفتیش عقاید اسپانیایی را ندارد. | Nimeni nu iși dorește Inchiziția Spaniolă #izboriprh #izbori2014 |
30 | #izboriprh #izbori2014 موضوعات مناظره مانند جنایتهای جنگی جنگ جهانی دوم و احتکار از جنگ در طول و بعد از جنگ استقلال کرواسی در مناظره تلویزیونی بین یسیپویچ و گرابر کیتارویچ که سفیر پیشین کرواسی در ایالت متحده بوده است، اجتناب ناپذیر بود. | Subiecte de dezbatere cum ar fi crimele din Al Doilea Război Mondial și neregulile din timpul și de după Războiul de Independență al Croației au fost inevitabile în timpul confruntărilor televizate dintre Josipović și Grabar Kitarović, fostă ambasadoare a Croației în Statele Unite. |
31 | تاریخ نقش بزرگی در کرواسی امروز بازی میکند. به نظر میآید که سیاستمداران در پی هر فرصتی هستند که بحثهای تاریخی کنند تا اینکه در مورد موضوعات مهم در مورد مواردی که امروز اثر مستقیم روی شهروندان بحث کنند. | În prezent, istoria joacă un rol important în Croația-politicienii nu pierd nicio ocazie de a deschide subiectul în public în loc să se concentreze asupra problemelor mai urgente, asupra subiectelor actuale care afectează cetățenii în viața de zi cu zi. |
32 | کشوری با شکاف عمیق | O țară extrem de divizată |
33 | گرابار کیتارویچ از طرف رأی دهندههای جناح راست و جماعت خارج از کرواسی به خصوص شهروندهای کرواسی در بوسنی و هرزگوین پشتیبانی میشد. | Grabar Kitarović este favorizată de electoratul de dreapta și de diaspora,în special de cei care locuiesc în Bosnia-Herzegovina. |
34 | در هر دو کشور کرواسی و بوسنی و هرزگوین، مراکز رأی دهی از ساعت ۷ صبح تا ساعت ۷ شب در روز ۱۱ ژانویه باز بود، ولی در شهر مستار بوسنی در ساعت ۷ شب صدها نفر در صفها منتظر نوبت خود برای رأی دادن بودند، و مراکز رأی دهی تا وقتی که تمام همه خود را دادند باز ماندند. | Atât în Croația, cât și în Bosnia-Herzegovina, sediile de votare au fost deschide de la 7 dimineața până la 7 seara pe 11 ianuare, însă la ora 19:00, în Mostar, Bosnia, sute de oameni încă mai stăteau la coadă să voteze, deci acele sedii de votare au rămas deschise până fiecare cetățean a reușit să-și exprime votul. |
35 | رأی دهندگان در صفهای طولانی ایستادند و بسیاری از سرتاسر بوسنی هرزگوین برای رأی دادن به مستار سفر کردند. بسیاری از کاربران رسانههای اجتماعی در کرواسی به شوخی گرابار کیتارویچ را شهردار جدید مستار نامیدند. | Alegătorii au stat la cozi imense și au călătorit tocmai din Bosnia-Herzegovina pentru a vota în Mostar, iar mulți utilizatori ai rețelelor de socializare glumeau zicând că Grabar Kitarović este de fapt noul primar al orașului Mostar. |
36 | کرواسی همیشه از نظر سیاسی دچار شکاف است، اما به نظر میآید که این کشور به اوج جدیدی از این چند دستگی رسیده است . | Croația a fost mereu divizată din punct de vedere politic, dar se pare că acest fenomen a ajuns la apogeu în prezent. |
37 | رسانههای محلی سریعاً شروع به اشاره به گرایش جدید به ناسیونالیسم نو در کرواسی کردهاند، که بعضی آنرا به بشکه باروت آماده به انفجار تشبیه میکنند. | Sursele media regionale s-au grăbit să evidențieze trendul neo-naționalist în Croația,care,spun unii ,este un butoi de pulbere gata să explodeze. |
38 | با اینکه گرابار کیتارویچ گفته که برای “کرواسی بهتر تلاش میکند”، و شهروندها بر اساس باورهای سیاسیشان مورد تبعیض یا محرومیت قرار نمیگیرند، بعضی از آنها که به جناح چاب گرایش دارند در برابر این نکته دیرباور هستند . | Deși Grabar Kitarović a afirmat că ” va munci pentru o Croație mai bună” și că nu va discrimina sau exclude cetățeni pe baza crezului lor politic, unii adepți ai politicii de stânga rămân sceptici în această privință. |
39 | توییت زیر این احساس را خلاصه میکند: | Un tweet a rezumat sentimentul general: |
40 | Najtuznije je sto ovaj povijesni dogadaj za jednu patrijarhalnu drzavu vjerojatno ni jedna feministkinja ne smatra pobjedom. | |
41 | #izboriprh غمانگیزترین چیز این است که در یک کشور مردسالار، فمینیستها این واقعه تاریخی را به چشم پیروزی نمیبینند. . | Ce este cel mai trist, e că acest eveniment istoric, într-un stat patriarhal, nu este văzut ca o victorie de niciun adept al feminismului. |
42 | #izboriprh | #izboriprh |
43 | Libela.org، که یک پورتال وب در مورد جنس، جنسیت و دمکراسی در کرواسی است، میپرسد که آیا گرابار کیتراویچ توانایی متحد کردن ملت و پشتیبانی از حقوق زنان با اینکه او از امتیاز زن بودنش در انتخابات استفاده نکرد، دارد؟ | Libela.org, un portal independent concentrat pe gen, sex și democrație în Croația,s-a întrebat dacă Grabar Kitarović este capabilă să unească națiunea și să lucreze în favoarea drepturilor femeilor, în ciuda faptului că nu a pus accent pe problema genului în timpul alegerilor. |
44 | یک کشور از مجموعه مردمانش ساخته میشود و مردم کرواسی کلیندا گرابار کیتارویچ را به عنوان رئیس جمهور آینده خود انتخاب کردهاند همانطور که باید در یک جامعه مردمسالار رخ دهد. | O națiune este formată din oameni, iar oamenii din Croația au ales-o pe Kolinda Grabar Kitarović ca viitorul lor președinte, așa cum trebuie să se întample într-o țară democratică. |
45 | ولی فقط زمان میتواند بگوید که انتخاب مردم چقدر به نفع کشور بوده است. | Timpul va demonstra cât de benefică va fi alegerea poporului pentru această țară. |