# | fas | rum |
---|
1 | گفتوگو درباره ارتباطات نه سیاست | Un dialog despre comunicare –nu despre schimbări politice — în Iran |
2 | یک ایستگاه شارژ تلفن همراه در ایران. | O stație pentru încărcarea telefoanelor mobile în Iran. |
3 | عکس از فلیکر بن پیون جیلیان یورک، مهسا علیمردانی و فرد پطروسیان | Fotografie de Ben Piven via Flickr (CC BY-ND-SA 2.0) |
4 | ۱۵۰ نفر از فعالان سايبری، کارشناسان مسايل اينترنت، کارآفرينان و سياستگذاران، روزهای پنجم و ششم مارس در والنسیای اسپانیا به تبادل نظر و گفتوگو در مورد وضعیت اینترنت در ایران پرداختند. | Jillian York, Mahsa Alimardani, și Fred Petrossian au contrbui la acest reportaj. Toată mass media occidentală pare a se concentra pe schimbările de regim politic din Iran-chiar și atunci când este vorba de accesul la informație. |
5 | نشست «گفتوگوی سایبری ایران» (Iran Cyber Dialogue) به ابتکار گروه «اصل ۱۹» که مقرش در تورنتو کانادا واقع است و از سازمانهای پيشگام در راه مبارزه با فيلترينگ محسوب میشود، برگزار شد ------------------------------ در این گردهمآیی برای فعالان و پژوهشگران آزادی اینترنتی در ایران نیز مسئله رهبری حکومت مهمترین دغدغه نیست. | Totuși, pentru militanții pentru libertate online și pentru cercetători, problema principală nu este liderul Iranului, ci mai degrabă își doresc să deschidă un dialog despre modul în care Iranienii ar putea accesa cu ușurință tehnologiile de comunicare a informației,care îi conectează între ei, dar și cu restul lumii. |
6 | | Guvernul iranian a construit un regim de politică pentru utilizarea internetului care reflectă complexitățile și contradicțiile care există în cadrul instituțiilor din Republica Islamică-acestea necesită atenție nu numai în ceea ce privește structurile de putere politică și de schimbare, dar și într-un context economic, social și cultural. |
7 | مسئله اصلی برای آنها این است که در دنیای فراملیتی امروز مردم ایران در زندگی روزانه خود آیا میتوانند و چگونه میتوانند به فناوری اطلاعاتی و ارتباطی، دسترسی آزاد داشته باشند. | Academicieni și cercetători în domeniul tehnic care sunt dedicați acestui mod de abordare, s-au întâlnit săptămâna trecută în cadrul evenimentului Iran Cyber Dialogue în Valencia, Spania. |
8 | در نشست والنسیا افرادی از طیفها و از عرصههای تخصصی گوناگون شرکت داشتند. مقامهای دولتی مثل الن ایر سخنگوی فارسیزبان وزرات خارجه آمریکا، نمایندگان شرکتهای بزرگ فناوری جدید مانند اسکات کارپنتر از «گوگل آیدیا»، نمایندگان نهادهای مدنی مثل امیر رشیدی از کمپین بینالمللی برای حقوق بشر در ایران و کارشناسان فنی مانند دن مردیث از بنیاد اوپن تکنولوژی از جمله شرکتکنندگان در این نشست بودند. | Printre participanți, s-au numărat membri ai guvernului ,cum ar fi purtătorul de cuvânt persan pentru Departamentul de Stat al Statelor Unite, Alan Eyre; reprezentanți ai companiilor,cum ar fi Scott Carpenter de la Google Ideas; membri ai societății civile ca Amir Rashidi din cadrul Campaniei Internaționale pentru Drepturile Omului din Iran; și experți tehnici ca Dan Meredith de la Open Technology Fund. |
9 | کالین اندرسون، پژوهشگر اینترنت و از سخنرانان جلسه، بحثهای این نشست را در سه محور کلی خلاصه میکند: رشد اقتصادی، امنیت ملی و رانتخواری. | Collin Anderson,un cercetător online care a vorbit la acest eveniment, a pus accentul pe trei preocupări principale:dezvoltarea economică, securitatea națională și captura de reglementare. |
10 | سخنرانی او با عنوان «فناوری به مثابه عاملی فراگشا (کاتالیزور)» مباحث نشست را یک گام از چارچوبهای مرسوم حقوق بشری فراتر برد. | |
11 | او در سخنرانی خود گفت: «ابتدا باید به مسایل و نگرانیهایی توجه کرد که کوتهنظری است و سپس مسایل را در بعدی وسیعتر تفسیر کنیم. » | Lucrarea sa despre un panou intitulat “Tehnologia ca un catalizator” a ajutat dialogul să treacă mai presus de cadrul tipic al drepturilor omului. |
12 | آقای اندرسون برای نمونه به طرح حکومت ایران برای ایجاد اساسال، پروتکل امنیتی لایه انتقال ملی، اشاره کرد. | El a evertizat:“ Trebuie să fim preocupați de lucrurile mai puțin transparente,dar care permit un acces mai ușor.” |
13 | شرکتهای ایرانی و همچنین بعضی از نهادهای دولتی برای امنیت سایتهایشان به شرکتهای خارجی صادرکننده این مجوزها وابسته هستند. | În momentul de față, companiile iraniene ,precum și anumite entități guvernamentale, se bazează pe autorități de certificare din străinătate pentru securitatea site-urilor lor. |
14 | کالین اندرسون تأکید کرد از آنجایی که اتکا به شرکتهای خارجی برای امنیت سایبری یک کشور بسیار مهم و یک موضوع امنیت ملی است، تلاش ایران برای اجرای این طرح مشروع است. | Anderson a afirmat că acesta a fost un efort de stat legitim, deoarece recurgerea la certificate din străinătate crează o preocupare de securitate națională. |
15 | گلناز اسفندیاری، روزنامهنگار در رادیو اروپای آزاد/رادیو آزادی، و سردبیر وبلاگ پرطرفدار «نامههای ایرانی» یکی دیگر از شرکتکنندگان این نشست، در سخنرانی خود تشریح کرد که سیاستهای اینترنتی در ایران بین سیاستهای حسن روحانی رئیس جمهور میانهرو و جناحهای تندروی حکومت که خارج از کنترل ریاستجمهوری هستند، مانند قوه قضائیه، در نوسان است. | Golnaz Esfandiari, jurnalist și editor al popularului blog care raportează despre Iran, Persian Letters, a explicat contextul politic al regimului politic de Internet și a descris polaritatea cu privire la politica de internet care există între administrația Rouhani și instituțiile din afara controlului președintelui, cum ar fi sistemul judiciar. |
16 | جیلیان یورک، از فعالان صداهای جهانی (Global Voices) مدیر بخش آزادی بیان در «بنیاد مرزهای الکترونیکی» (Electronic Frontier Foundation) چشمانداز وسیعتری از مسئله اینترنت در منطقه خاورمیانه به نشست ارائه داد. | Jillian York, un membru al comunității Global Voices și director internațional pentru libertatea de exprimare în cadrul fundației Electronic Frontier, a adus în discuție o perpectivă mai largă din Orientul Mijlociu. |
17 | خانم یورک گفت کشورهای دیگر منطقه نیز برای آزادی در فضای آنلاین با محدودیتها و مشکلات مشابه ایران دست و پنجه نرم میکنند. | York a evidențiat faptul că celelalte țări din regiune au aceleași probleme legate de libertatea online ca și cetățenii din Iran. |
18 | او به عنوان نمونه به محدودیت دسترسی به فناوری «تریجی» در مناطق فلسطینی اشاره کرد که توسط اسرائیل اعمال میشود. | De exemplu, Palestina are accesul la 3G restricționat de către Israel, ceea ce poate avea un impact semnificativ asupra dezvoltării economice. |
19 | او گفت این مسئله بر رشد اقتصادی مناطق فلسطینی تأثیر منفی میگذارد؛ و یا در مورد سوریه و سودان نیز مانند ایران، تحریمهای اقتصادی واردات و استفاده از برخی فناوریهای جدید را در آن کشورها محدود کردهاست. | Mai mult de atât, la fel ca și Iran, Siria și Sudan au de suferit în urma sancțiunilor care restricționează importul și folosirea anumitor tehnologii. Alte discuții se concentrează pe contradicțiile companiilor de Internet. |
20 | یکی از بحثهای دیگر این نشست پیرامون تناقض در عملکرد شرکتهای فناوری اینترنتی بود که مدعی انتشار آزادانه افکار، اطلاعات و عقاید هستند ولی در مورد کاربران ایرانی روشهای سختگیرانهای اعمال میکنند. | Participanții au evidențiat companiile care militează public pentru libertatea de exprimare și pentru libera circulație a informației , însă mențin politici antagoniste față de utilizatorii iranieni. |
21 | مانی مستوفی، مدیر سازمان حقوق بشری «ایمپکت ایران» (Impact Iran) که ائتلافی از چند گروه و نهاد حقوق بشری است، یادآوری کرد در حالی که شبکه اجتماعی توئیتر پیوستن به این سایت را تشویق میکند اما به کاربران ایرانی اجازه نمیدهد از سیستم تشخیص هویت دومرحلهای کاربران بهرهمند شوند. | |
22 | احمد شهید، گزارشگر ویژه سازمان ملل متحد در زمینه حقوق بشر ایران در سخنانی به شرکتکنندگان نشست گفت: «شریان حیاتی فعالیتهای من فناوری اطلاعاتی و ارتباطی است. » | În discursul “Să avansăm: construind răspunsuri eficiente,” directorul organizației Impact Iran, Mani Mostofi,a observat că Twitter nu permite verificarea în doi pași pentru utilizatorii iranieni. |
23 | گزارشگر ویژه سازمان ملل تاکنون اجازه سفر به ایران را پیدا نکرده و تنها راه برقراری ارتباط او با ایرانیان استفاده از روشهای آنلاین از جمله اسکایپ است. | Twitter a fost foarte deschis în ceea ce privește accesul iranienilor la platforma lor nefiltrată în Iran. |
24 | ماریچه اسخاکه نماینده هلندی پارلمان اروپا که اخیراً از ایران دیدار کرده، در سخنانی گفت اولین توصیهای که پس از ورود به تهران به او شد فراگیری روش استفاده از شبکه مجازی خصوصی (ویپیان) بود. | Twitter afirmă că poate fi folosit de toată lumea din Iran, însă nu permite verificarea în doi pași, deci nu este securizat;aceasta este o contradicție. |
25 | او افزود ایرانیها از اینترنت به عنوان ابزاری متداول در زندگی روزانهشان بهره میبرند و مشارکت آنها در انتشار ویدیوهای ترانه «هپی» فارل ویلیام نشاندهنده تمایل ایرانیها برای پیوستن به فرهنگ جهانی است. | Ahmed Shaheed, raportorul special al Națiunilor Unite privind starea drepturilor omului în interiorul Iranului, a declarat public: “ICT este viața mea.” El are accesul interzis în Iran și se conectează cu Iranienii cu ajutorul platformelor de genul Skype. |
26 | این نماینده پارلمان اروپا گفت: «مرتبط کردن ایرانیان به بقیه دنیا یک مسئله حیاتی مانند نیاز به اکسیژن است. برای این کار باید دانش و فناوری لازم را بکار گرفته و منتقل کنیم. | Marietje Schaake, un olandez, membru al Parlamentului European, a explicat că modul de conectare la un VPN a fost primul sfat primit atunci când a ajuns în Teheran. |
27 | در ضمن باید به خاطر داشته باشیم که این دانش در عین حال ممکن است در خدمت سرکوب بیشتر به کار گرفته شود. » | Folosirea Facebook-ului zilnic de către Iranieni și participarea lor la parodii ale videoclipului “Happy” a lui Pharell Williams, indică faptul că iranienii aparțin culturii media globale. |
28 | اشاره او به تولید ابزارهای اینترنتی مناسب برای کاربران ایرانی بود که در صورت کشف آن توسط حکومت کاربران و سارندگان آنها بازداشت میشوند. | Schaake remarcă: Ar trebui să răspândim mai multe cunoștiințe despre tehnologie. |
29 | بهطور خلاصه مضمون اصلی این نشست گفتوگو فراهم کردن راههای امن دسترسی به شبکه جهانی برای ایرانیان با هدف تسهیل ارتباط آنها با جهان فراملیتی بود. در نهایت، شرکتکنندگان بر این نکته اتفاق نظر داشتند که اینترنت باز و بدون محدودیت در ایران در زمینههای مختلف رشد اجتماعی و تحول در این کشور تأثیر دارد. | Ele sunt ca oxigenul vital pentru oamenii din Iran deoarece le-ar permite să se conecteze cu restul lumii și să fie în același timp conștienți de rolul nostru cu privire la tehnologiile care pot fi folosite ca unelte de represiune. |