# | fas | spa |
---|
1 | یک زوج زن همجنسگرا بعد از ازدواج پنهانیشان در بنگلادش دستگیر شدند | Pareja de lesbianas arrestada luego de casarse en secreto en Bangladesh |
2 | یک زن مسلمان و یک زن هندو به دلیل ازدواج با هم در بنگلادش بازداشت شدند، چیزی که اولین ازدواج همجنسگرائی در بنگلادش توصیف شده است در حالی که از نظر قانونی چنین رابطهای جرم محسوب میشود. | Una mujer musulmana y una mujer hindú [en] fueron arrestadas en Bangladesh por contraer matrimonio entre sí lo que se describe como el primer matrimonio homosexual en el país a pesar de las leyes que penalizan la unión. |
3 | دختر بزرگتر معلم خانگی است و وقتی شروع به درس دادن به دختر کوچکتر کرد با هم آشنا شدند. این دو دختر که یکی ۱۶ و دیگری ۱۸ ساله هستند اخیرا با هم از جنوب غربی منطقه پیرجپور فرار کرده و به پایتخت بنگلادش ، داکا، آمده و با هم ازدواج و شروع به زندگی کردند. | La pareja de 21 y 16 años de edad, que se conoció cuando la mayor daba clases a la menor, recientemente se fugó del suroeste de Pirojpur y llegó a la ciudad capital de Dhaka para casarse y comenzar una vida juntas. |
4 | پدر یکی از این دختران، فرار دختر خود را به اطلاع پلیس رسانده و در مدت کوتاهی پلیس آن دو را در داکا در یک خانه اجارهای پیدا کرد. | Pero el padre de una de las mujeres presentó la denuncia de una persona desaparecida después que su hija huyó, y poco después la policía las halló conviviendo en una casa alquilada en Dhaka. |
5 | روابط همجنسگرایان از جمله ازدواج آنها با یکدیگر بر خلاف قانون است، و محکوم به زندان ابد و تا ۱۰ سال اعمال شاقه است. | Las relaciones homosexuales, incluido el matrimonio entre personas del mismo sexo, son ilegales y se castigan con cadena perpetua o hasta con 10 años de trabajos forzados en Bangladesh. |
6 | در عموم رفتار محبت آمیز بین دو دوست همجنس در این جامعه پذیرفته شده است و موجب مشکلی نمیشود، ولی اعتراض شدیدی در برابر روابط همجنسگرایان وجود دارد که ریشه در مذهب اسلامی اکثریت مردم بنگلادش دارد. | Las demostraciones públicas de afecto entre amigos del mismo sexo son comunes y no plantean ninguna controversia, sin embargo, existe una fuerte oposición a la homosexualidad derivada de las tradiciones religiosas del país mayoritariamente musulmán. |
7 | در بنگلادش جوامع کوچک همجنسگرایان به صورت مخفی وجود دارد. (گزارش صداهای جهانی را ببینید.) | Existen comunidades homosexuales en Bangladesh, pero son minorías escondidas (ver artículo de Global Voices). |
8 | قوانین همجنسگرایی در دنیا. | Leyes mundiales de homosexualidad. |
9 | رنگ قرمز نشانه مجازات زندان تا حد حبس ابد و رنگ قهوهای تیره نشانه مجازات در حد اعدام است. | El rojo indica encarcelamiento (hasta cadena perpetua) y el marrón oscuro indica castigo (hasta pena de muerte). Haga click en la imagen para ver la historia. |
10 | منبع: ویکیمدیا | Cortesía de Wikimedia Commons. |
11 | این خبر موجب همهمه در رسانههای اجتماعی شد، و تعدادی را خشمگین کرد ولی بسیاری از خبر اولین زوج همجسگرا در بنگلادش استقبال کردند. | CC BY-SA 3.0 La noticia causó sensación en todos los medios sociales de Bangladesh y causó un gran revuelo entre algunas personas. |
12 | غلام ربانی در فیس بوک خود نوشت: | Sin embargo, muchos dieron la bienvenida al primer matrimonio homosexual de Bangladesh. |
13 | … بهترین آرزوها را برای این دو زن در ازدواجشان دارم …زندگی زیباست … ازدوجشان را تبریک میگویم …بگذارید زندگی سلطنت کند | Golam Rabbani [bn] escribió en su pagina de Facebook: Mis mejores deseos para estas dos mujeres en su casamiento… la vida es hermosa… felicitaciones por su valentía… que reine la vida… |
14 | آقای اوجیت روی یک وبلاگنویس بنگلادشی از خارج از بنگلادش که مقالههای علمی در مورد همجنسگرایی در وبلاگ خود منتشر میکند، در فیس بوک خود شجاعت این دو زن را تحسین کرد، و به شهامت یکی از این دختران اشاره کرد که وقتی دستگیر شده بود از پلیس میپرسد: | Avijit Roy [bn], bloguero en la diáspora, escribe en su blog varios artículos científicos sobre la homosexualidad. Él elogió la valentía de estas dos mujeres en una nota de Facebook [bn] en la cual menciona que una de ellas fue bastante valiente para preguntarle al oficial de policía que las estaba interrogando: |
15 | اگر مردی میتواند عاشق زنی شود، چرا یک زن نمیتواند عاشق یک زن شود؟ | Si un hombre puede amar a una mujer, ¿por qué una mujer no puede amar a una mujer? |
16 | اما بسیاری نمیتوانستند این ازدواج را قبول کنند، و در بخش نظرات مقالات خبری نظرات منفی بسیاری دیده میشد. | Sin embargo, muchos no pudieron aceptar esta unión. Muchos comentarios negativos se pudieron ver en la sección de comentarios de artículos de noticias en línea. |
17 | آقای مهدی اکرم (@mehdiakram)، یک وبلاگ نویس و کاربر توییتر، این ازدواج را نشانهای از تهاجم فرهنگ غربی به شمار آورد: | Mehedi Akram (@mehdiakram [bn]) usuario de Blogger y Twitter vio esto como una invasión de la cultura occidental: |
18 | ازدواج دو زن! http://t.co/aX2o5V2D5R دیگه چیزی مونده ببینیم. این تسلط فرهنگ غربی است. | ¡Matrimonio entre dos mujeres! http://t.co/aX2o5V2D5R [bn] qué más vamos a tener que ver. Este es el dominio de la cultura occidental :D |
19 | :D افرادی پیشتر رفتند. | Algunos fueron más lejos. |
20 | سال پیش، دکتر محمد یونس، یک متخصص اقتصاد و برنده جایزه نوبل بنگلادشی، و سه برندهٔ نوبل دیگر ، بیانیهای صادر کردند که درخواست به قانونی کردن روابط همجنسگرایی را کرد. | El año pasado, el Dr. Muhammad Yunus, economista de Bangladesh laureado con el premio Nobel y otros tres Premios Nobel de la Paz dieron a conocer un comunicado en el que pedían la legalización [en] de las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo. |
21 | بعد از انتشار خبر ازدواج این دو زن، “Ulama Masayekh Sanghati Parishad” یک انجمن روحانیان مسلمان، دکتر یونس را متهم به ترویج ازدواج همجنسگریان در بنگلادش کرد و خواستار دستگیری و مجازات وی شد. | Luego que la noticia del matrimonio homosexual de estas dos mujeres se conociese, “Ulama Masayekh Sanghati Parishad”, una asociación de clérigos musulmanes acusaron al Dr. Yunus de promover el matrimonio entre personas del mismo sexo en Bangladesh y pidieron su detención y castigo [bn]. |
22 | آنها از مردم درخواست کردند که دکتر یونس را تحریم کنند و اعلام کردند که موسسه یونس را اشغال خواهند کرد. | Pidieron [en] que se lo boicotee socialmente y anunciaron un programa de ocupación del Yunus Center [en]. |
23 | دیگران تحمل بیشتری از خود نشان دادند. | Otros mostraron tolerancia. |
24 | شخصی بنام نوتون در وبلاگ کانجی مربوط به سرویسدهنده وبلاگی بنگلا (Somewhereinblog.net) که این اخبار را گزارش داده بود چنین نظری داد: | Un comentarista llamado Notun comentó en una entrada de blog de Kanij [bn] en la plataforma de blogs Bangla Somewhereinblog.net que cubría la noticia: |
25 | من از همجنسگرایی طرفداری نمیکنم … ولی این یک امر خصوصی است … و من انگشت توی امور آنها نمیزنم . | No apoyo la homosexualidad… pero este es su asunto privado… asi que no me voy a meter en sus asuntos. |
26 | پرنابش داس، یک بلاگر در فیسبوک خود در مورد دستگیری این دو زن و توجه منفی که در معرض آن قرار گرفتند چنین نظری داد: | Pranabesh Das [en], bloguero-fotografo, escribió en Facebook sobre el arresto de estas dos mujeres y la mala publicidad que están recibiendo: |
27 | آنها فقط بد شانس هستند، بهخاطر اینکه اشتباهی توی این کشور و در این زمان به دنیا آمدند. | Tienen la mala suerte de haber nacido en el país equivocado en el momento equivocado. |
28 | این عشق است. | Esto es amor. |
29 | Image by MOKOtheCRazy. | Imagen por MOKOtheCRazy. |
30 | CC BY-NC-ND | CC BY-NC-ND |
31 | ریحان رشید یک بلاگر و دانشجو حقوق اظهار کرد که به چهار دلیل این موضوع خاص برای بنگلادش قابل توجه است: | |
32 | ۱. در یک جامعه مرد سالار، که خواستههای زنان نادیده گرفته میشود، آنها انتخاب خود را مقدم شمردند. | Rayhan Rashid [bn] bloguero y estudiante de leyes, opinó que este ejemplo único de Bangladesh es importante por cuatro razones: |
33 | ۲. این دو از دو گروه مذهبی مختلف هستند، یک از گروه اقلیت. | El blogger Vaskor Abedin [bn] encontró que el debate en este asunto tenía un tono machista: |
34 | ولی این در ازدواج آنها موجب چالش نشد. ۳. در یک کشور بسیار مذهبی، این دو آخرین حد شجاعت را برای ازدواج همجنسگرائی و انتخاب شخصی نشان دادند. | […] Ayer, en todos los debates en los medios de comunicación tradicionales y sociales sobre el matrimonio entre personas del mismo sexo he sentido un tono machista. […] |
35 | ۴. آنها نه ازدواج و نه وجدانشان را در خطر انداختند حتی با اینکه از غیر قانونی بودن روابط همجنسگرایی در این کشور آگاه بودند. | |
36 | وسکر عابدین، یک وبلاگ نویس، به این نتیجه رسید که بحث در مورد این موضوع زمینه مردسالاری دارد: […] دیروز در تمام مباحثات در رسانههای سنتی و اجتماعی در مورد ازدواج همجنسگرائی من یک رنگ مرد سالاری و تبعیض جنسی دیدم. […] | Algunos días antes, un líder islamita comparó a las mujeres con un [en] tamarindo en un sermón, como si a los hombres se les hiciera agua la boca al observarlas, y les dijo a las mujeres que se quedaran en sus casas. |
37 | چند روز پیشتر، یک روحانی اسلامی در یک خطبه زنان را به تمر هندی تشبیه کرد که دهان مردان از نگاه به آنها آب میافتد و به زنان گفت که در خانه بمانند. | |
38 | فیلمساز معروف، آقای مصطفی ساروخ فرقی در فیسبوک خود به این خطبه اشاره کرد و گفت: | El reconocido cineasta Mostofa Sarwar Faruki mencionó esto en Facebook [en]: |
39 | If the news is true, we have the first official lesbian couple exposed here in Bangladesh. | Si la noticia es cierta, tenemos la primera pareja de lesbianas oficial expuesta aquí en Bangladesh. |
40 | In a country where mr. Tetul Hujur [cleric] preaches girls not to mix with boys, now how this girl-mixing-girl would be seen? | En un país donde el Sr. Tetul Hujur [clérigo] predica que las mujeres no se mezclen con los hombres, ahora ¿cómo será vista esta mezcla de una mujer con otra mujer? |
41 | Eager to study the next episodes! | ¡Deseoso de estudiar los próximos episodios! |
42 | اگر این اخبار درست باشد ما اولین زوج رسمی همجنسگرای زن را که رابطه خود را آشکار نمودهاند در بنگلادش داریم. | |
43 | در کشوری که آقای تتول هوجور (روحانی)، نصیحت میکند که دختر و پسرها با هم قاطی نشوند، حالا قاطی شدن دختر و دختر چطور مشاهده خواهد شد؟ مشتاق مطالعه بخش بعدی هستم. | Muchos dijeron que los medios fueron irresponsables por publicar la identidad y las fotos de las mujeres, temiendo que esto podría poner en peligro sus vidas y que se convertirán en objeto de ostracismo. |
44 | بسیاری رسانهها را، به دلیل افشا کردن نام و عکس این دو زن و وحشت از به خطر افتادن جان آنها و دوری کردن مردم از آنها بیمسوولیت خواندند. | |
45 | آقای شوکت علی سگر چنین نوشت: | Shaugat Ali Sagor [bn] escribió: |
46 | آنهایی که درمورد حفظ حریم خصوصی همیشه فریاد میزنند آیا حاضرند به حریم خصوصی [این زوج] احترام بگذارند. | Aquellos que lloran por la “privacidad” todo el tiempo… ¿están dispuestos a respetar la privacidad de [la pareja]? |
47 | آنها هم به عنوان شهروند حق حفظ حریم خصوصی خود را دارند. | También tienen la privacidad como ciudadanos del país. |
48 | مگر نه؟ | ¿Cierto? |
49 | انیسول هکو، نویسنده و روزنامهنگار، خشم خود را از آشکار کردن نام و آدرس این دو زن در نظری روی پست فیسبوک آقای مصطفی سرور فرخی نشان داد: | |
50 | […] I am afraid we are crossing the limit, we are violating their right to privacy by publishing their photo, name, address. will they be able to live in this society after this news? | |
51 | Does any journalist have the right to kill any citizen? ترس من از این است که ما داریم از حد خود میگذریم، وقتی عکس، اسم، آدرس آنها را منتشر میکنیم به حق حفظ حریم شخصی آنها تجاوز میکنیم. | El periodista y escritor Anisul Haque expresó su indignación por la publicación de la identidad y domicilio de ambas mujeres en un comentario en el post de Mostofa Sarwar Faruki [en]: |
52 | آنها چطور بعد از انتشار این خبر میتوانند در این جامعه زندگی کنند؟ آیا هیچ خبر نگاری حق قتل شهروندی را دارد؟ | […] Me temo que estamos cruzando el límite, estamos violando sus derechos a la privacidad mediante la publicación de sus fotos, nombres, dirección. |
53 | یک گروه LGBT (همجنسگرا، دوجنسگرا، تراجنسی) به نام پسران بنگلادش روی فیسبوک خود از شرایط این دو زن خبر جدیدی میدهد: | |
54 | UPDATE on [the two women] : As you have already known, [the 21-year-old] is now under custody and [the 16-year-old] has been returned to her family. | |
55 | [The 21-year-old] was shown arrested in a case filed abduction and trafficking. [..] | ¿Van a ser capaces de vivir en esta sociedad después de esta noticia? |
56 | Of immediate concern is the protection of the two young women involved. | ¿Tiene algún periodista el derecho de matar a cualquier ciudadano? |
57 | Second, file a complaint with the Press Council against making public the identity of at least the minor. | Boys of Bangladesh [en], un grupo LGBT, proporciona información de último momento sobre las dos mujeres en su pagina de Facebook: |
58 | We are also trying to convene an urgent meeting to formulate a strategic response to address the immediate concerns as well as the longer term potential to gain official recognition of same sex desire and same sex relationships. | |
59 | خبر روز [در مورد این دو زن]: همانطور که آگاه هستید، [زن ۲۱ ساله] در بازداشت است و [زن ۱۶ ساله] به خانواده خود بازگردانده شد. | Noticias sobre [las dos mujeres]: Como ya saben, [la mujer de 21 años] ahora está bajo custodia y [la mujer de 16 años] ha vuelto con su familia. |
60 | [زن ۲۱ ساله] به جرم آدم ربایی و قاچاق بازداشت است. | [La de 21 años] fue arrestada por secuestro y trata de personas. |
61 | […] اولین امر فوری محافظت این دو زن است. | […] La protección de las dos jóvenes involucradas requiere la preocupación inmediata. |
62 | دوما اینکه، ما در حال شکایت به شورای رسانهها برای آشکار ساختن هویت این دو زن بخصوص دختر زیر سن قانونی هستیم. | En segundo lugar, presentar una queja ante el Consejo de Prensa por hacer pública la identidad de al menos la menor de ellas. |
63 | ما در حال تشکیل یک جلسه فوری برای تدوین و تدوین پاسخ استراتژیک برای حل نگرانیهای ضروری جامعه همجنسگرایان و در دراز مدت برای به رسمیت شناخته شدن تمایلات جنسی و روابط همجنسگرایان هستیم. | También estamos tratando de convocar una reunión de urgencia para formular una respuesta estratégica para hacer frente a las preocupaciones inmediatas, así como el potencial a largo plazo para lograr el reconocimiento oficial del deseo y las relaciones entre personas del mismo sexo. |