Sentence alignment for gv-fas-20140327-3717.xml (html) - gv-spa-20140317-229197.xml (html)

#fasspa
1درختان گران‌قیمت برای کشوری فقیر: تاجیکستان درختان بلژیکی را وارد می‌کند.Plantas caras para un país pobre: Tayikistán importa árboles belgas
2مقامات دولتی در دوشنبه پایتخت تاجیکستان درخت‌های گران قیمت خارجی را به عنوان جایگزین صدها درخت چندین ساله سیکامور که سالانه توسط دولت نابود می شوند انتخاب کرده‌اند.Las autoridades de Dusambé, la capital de Tayikistán, han decidido que los caros árboles del extranjero son el mejor recambio para las centenas de sicamoros de decenas de años de antigüedad que se talan cada año.
3بر اساس گزارش آزادگان، آژانس خبری محلی، مقامات این کشور بیش از 3000 درخت بلوط را از کشور بلژیک وارد کرده‌اند.Según Ozodagon [ru], una agencia local de noticias, las autoridades han importado más de 3,000 castaños de procedencia belga.
4هر درخت 1500 دلار قیمت دارد و در مجموع قیمت کل درخت‌های وارد شده چهار و نیم میلیون دلار است.Cada árbol cuesta aproximadamente 1,500 dólares, haciendo que el coste total de los árboles importados llegue a casi $4,5 millones.
5تومیریس که از شنیدن این خبر عصبانی شده در وبلاگش می‌نویسد:Indignada con la noticia, Tomiris escribe [ru] en su blog:
6آیا ما بر اساس این قانون زندگی می‌کنیم که می‌گوید گران یعنی خوب؟…¿en serio seguimos creyendo que “lo caro es bueno”?
7یک نفر به من بگوید چرا چرا چنین کشور فقیری باید این درخت‌های گران‌قیمت را بخرد؟¿Me puede decir alguien por qué c**o un país pobre compra unos árboles tan caros?
8چرا آن‌ها درخت‌های آزادی که می‌توانند به صورت محلی رشد کنند را دوست ندارند؟¿Qué es lo que no les gusta de los árboles que han crecido aquí naturalmente?
9با 1500 دلار حقوق بازنشستگی یک ماه 37 نفر پرداخت می‌شود.¡$1,500 son equivalentes a una media de 37 pensiones mensuales!
10همینطور حقوق ماهانه 10 معلم یا پزشک.Corresponde a 10 salarios mensuales de profesores y de médicos! …
11آیا من تنها کسی هستم که فکر می‌کنم دولت واقعا دیوانه شده؟¿Soy la única que piensa que nuestro gobierno se ha vuelto p**o loco?
12تومیریس همچنین این خبر را توئیت کرده که واکنش‌های زیادی برانگیخته است:Tomiris publicó la noticia también en su cuenta de twitter donde provocó muchas reacciones:
13تاجیکستان 3000 درخت بلوط بلژیکی برای شهر دوشنبه خریداری کرده است.Tayikistán ha comprado 3,000 castaños de Bélgica para Dusambé.
14هر درخت به قیمت 1500 دلار.Cada árbol cuesta aproximadamente $1,500.
15برای درک بهتر قضیه: 1500 دلار معادل حقوق بازنشستگی ماهانه 37 نفر و یا حقوق ماهانه 10 پزشک یا معلم است.El punto de vista: $1,500 (el coste de un solo árbol) equivale a una media de 37 pensiones mensuales o 10 salarios mensuales de un profesor y de un médico.
16دوشنبه یک شهردار گیج و مردمی بی‌خیال دارد.Dusambé tiene un alcalde despistado y unos residentes que se quedan pasivos.
17امیدوارم این درختان در جهنم تابستان و نابسامانی‌های شهر دوام بیاورند.Solo deseo que los árboles sobrevivan en el infierno de verano y la mala administración de la ciudad.
18خواهیم دید که آن‌ها برای این درختان خاک مخصوص هم خواهند خرید.Ya verás que comprarán tierra especial para esos árboles también, a $2,000 para cada uno.
192000 دلار برای هر درخت!Hala.
20در تعجبم قرار است چقدر خرج چمن‌های پای درختان کنند!Yo me pregunto cuánto dinero gastarán en plantar césped bajo los árboles.
21چرا آن‌ها باید انبوه درختان زیبای سایه‌دار را برای انجام این کار ببرند؟¿Por qué cortar estos bonitos y grandes árboles de sombra? ¡Eso para empezar!
22کاری که شهرداری انجام می‌دهد یک نسل‌کشی محیط زیستی است.Lo que hacen los que gobiernan esta ciudad es un ecocidio, un crimen…