Sentence alignment for gv-fas-20090210-629.xml (html) - gv-spa-20090126-3760.xml (html)

#fasspa
1ترکیه : گرامیداشت لوترکینگ دوم، مارتین لوتر کینگ ارمنی …Turquía: Recuerdan al “Martin Luther King Jr.” armenio
2ویدیوی یادبود هراند دینک ،استانبول 19 ژانویه 2009En conmemoración de Hrant Dink, Estambul, 19 de enero del 2009
3دومین سالگرد روزنامه نگار مقتول بار دیگر، قدرت آنرا داشت که کوههای تیره روابط بین ارمنستان و ترکیه ، دو کشور جداشده از هم با کوه مقدس آرارات ولی با تاریخی نه چندان منزه ، را به حرکت وادارد.Cargado por mondoDesperado El segundo aniversario de un periodista asesinado tuvo, una vez más, el poder de mover montañas en las tensas relaciones entre Armenia y Turquía, dos estados separados por el bíblico Monte Ararat y una historia profana.
4وقتی هراند دینک ،روزنامه نگار ارمنی ، در 19 ژانویه 2007 در مقابل دفتر هفته نامه آگوس که ویراستارش بود در استامبول ترور شد، هزاران شهروند ترک در تظاهرات خاکسپاریش شعار “ما همه دینک هستیم ، ما همه ارمنی هستیم” سر دادند.Cuando Hrant Dink fue asesinado en frente de la oficina de Estambul del semanario armenio Agos que él editaba el 19 de enero del 2007, miles de ciudadanos turcos asisitieron a su funeral coreando, “Todos somos Hrant Dink. Todos somos armenios.”
5یادبود دیروز به اون شلوغی نبود ولی مقالات روزنامه ها، سرمقاله ها و عکس العمل بلاگرها نشان داد که قتل عضو برجسته جامعه ارمنیان ترکیه توسط ملی گرای افراطی ترک هنوز جهان را در شوک نگاه داشته است.La conmemoración puede no haber sido de tan gran escala, pero los artículos en los periódicos, editoriales y reacciones de los bloggers muestran que el asesinato de un prominente miembro de la menguada minoría cristiana armenia de Turquía por parte de un ultra-nacionalista turco sigue conmoviendo al mundo.
6علاوه بر آن امید آنکه دینک سمبل صلح و دوستی دو ملت گردد بیش از پیش فزونی یافت.Más aun, sigue viva la esperanza que el legado de Dink sea como un símbolo de paz y reconciliación entre las dos naciones.
7پاشا و جیپسی اینطور نظر داده اند:The Pasha and the Gypsy comenta.
8امروز نه فقط روز مارتین لوترکینگ است و روز قبل از تحلیف اوباما ، بلکه دومین سالگرد قتلی دگر است.Hoy no es solamente el día de Martin Luther King, y el día previo a la toma de mando de Barack Obama.
9راستی ، وبلاگی کردی، روزی را به یاد می آورد که هراند کشته شد.Es también el segundo aniversario de otro asesinato. Rasti, un blog kurdo, también recuerda el día que mataron a Dink.
10یادمه که دوسال پیش در چنین روزی کجا بودم و چکار می کردم.Recuerdo dónde estaba y qué estaba haciendo hoy hace dos años.
11یادمه چه احساسی داشتم.Recuerdo cómo me sentí.
12یادمه صفحه خبر رو باز کردم و هرند دینک را که با کاغذ پوشونده بودنش و نوار زرد پلیس هم دور تا دور اون محوطه کشیده شده بود رو دیدم.Recuerdo haber abierto una página de noticias y haber visto la foto de Hrant Dink cubierto con papel, la cinta amarilla de escena del crimen conteniendo a los espectadores, y la policía parada cerca de ahí.
13پلیسام اونجا وایساده بودن.Recuerdo cómo me sentí.
14آره یادمه چه احساسی داشتم.Estaba conmocionado, horrorizado, consternado, asqueado.
15شوک ، وحشت و بیزاری … می خواستم چیزی که میدیدم دروغ باشه ولی می دونستم راسته …Quería que lo que estaba viendo no fuera verdad.
16توی یادبودهایی که دور تا دور دنیا برگزار میشد ، ترکیه بیشترین تعداد را داشت که توی آنها، اونطوری که بلاگ کردستان لیست کرده، یکی بیشتر از همه تو چشم میخورد.Pero sabía que era verdad… Hubo conmemoraciones en todo el mundo, y Turquía alojó a la mayoría.
1718 Ocak'ta saat 15.00'te Galatasaray Meydanı'nda ‘O gün Biz de vurulduk' temalı bir flashmob etkinliği yapılacak.Entre ellas, como lo enumera el Blog Kurdistan, una sobresalió.
18( یه تظاهرات فلاش موب (یه تظاهرات سریع که باهماهنگی آنی ایجاد و بعد از آن هم شرکت کنندگان بلافاصله متفرق می شوند) با عنوان “تو اون روز ما رو هم هدف قرار دادند” ساعت 3 روز 18 ژانویه در میدان گالاتاسارای استانبول برگزار می شه - مترجم.)Habrá una manifestación relámpago con el tema “En ese día a nosotros también nos dispararon” a las 3 p.m. el 18 de enero en la plaza Galatasaray [de Estambul]. (traducido por Amy Grupp).
19عکسهای این فلاش موب توی ایت سایت ترکی موجود است.Fotos de la manifestación están ya disponibles en un sitio web turco.
20بقیه بلاگهای ترکی نیز به این گردهمایی اشاره کرده اند ، و “کیسا کیس اوزون السون” عکسهای گردهمایی در محل قتل روزنامه نگار را اینجا پست کرده است.Otros blogs turcos han recordado la ocasión, y KISA KES UZUN OLSUN… publica fotos de la concurrencia en el lugar de asesinato del periodista.
21یادبودهای آنلاین هم برگزار شدند، بیش از 1800 نفر از اعضای فیس بوک من عکس پروفایلشون رو به عکس هراند دینک با نوشته ” ما همه هراند دینک هستیم” تغییر دادند.Se realizaron también conmemoraciones en línea, con más de 1,800 miembros de mi grupo de Facebook cambiando la foto del perfil para mostrar una foto de Hrant Dink y sus líneas de estado decían “Todos somos Hrant Dink.”
22بلاگر- روزنامه نگار ارمنی مارک گریگوریان هم هراند رو یاد کرده :El periodista-blogger armenio Mark Grigorian [ru] también recuerda a Hrant Dink.
23اون دنبال یه راهی واسه نزدیک کردن ارمنیان و ترکهاست ، ترجمه بالا رو بخونین :” ارمنیان پزشکان ترکهان و ترکها هم پزشکان ارمنیان هستند ، دکترهای دیگه ای وجود ندارن ، گفتگو راه حل همه چیزه …”Trató de encontrar maneras de reconcilar a armenios y turcos… “Los armenios son los doctores de los turcos,” y seguía, “y los turcos, los doctores de los armenios. No hay más doctores.
24با توجه به دیدار تاریخی رئیس جمهور ترکیه از ارمنستان در سال پیش، و معذرتخواهی آنلاین از واقعه ای که اکثر تاریخدانان آنرا نسل کششی می نامند، گریگوریان به پیشرفت بی نظیر روابط ترکی-ارمنی بعد از قتل دینک نظر می افکند :El diálogo es la única receta.” Con la histórica primera visita del presidente turco a Armenia el año pasado, y una disculpa en línea por lo que la mayoría de los historiadores considera que es el Genocidio Armenio, Grigorian deja constancia del progreso sin paralelo de las relaciones armenio-turcas desde la muerte de Dink.
25مسئله بزرگه و جدایی بین دو ملت عمیق، این قدمهایی که واسه نزدیکی دو ملت برداشته میشه واکنشهای منفی ناسیونالیستها رو به دنبال داره.…el problema es tan grande, y la división entre las dos naciones tan profunda, que los pasos hacia un acercamiento [entre ambos] dan lugar a reacciones negativas entre los nacionalistas.
26نمونه اش یه عکسی بود که اواخر توی یه روزنامه ترکیه ای منتشر شد و توی اون یه عده مرد یه تابلو رو که روش نوشته بود “سگها خوش اومدن، یهودیها و ارمنیها نه” رو به دست گرفته بودن …Un ejemplo es una foto [reciente] publicada en un periódico turco que muestra a un grupo de hombres que sostienen carteles que dicen, “Se permiten perros; no se permiten judíos ni armenios.”
27و درحالیکه ناسیونالیسم تو ترکیه یه مسئله جدیه ، یه ترک یه قدم بی نظیر دیگه به سمت همگرایی دو ملت انجام داده و اونو طی یک نامه به وبلاگ بلوگیان من فرستاده :Y mientras que el nacionalismo en Turquía sigue siendo un problema significativo, un turco dio otro paso sin precedentes hacia la reconciliación. Su carta, publicada en mi Blogian, explica sus acciones.
28وقتی فهمیدم که ماترک پدرم که بعد از مرگش برای من و برادرم به ارث گذاشته مال ما نیست بلکه اموال یک آشوری بوده است که در سال 1915 کشته شده است، ،حس گناه و خجالت غیر قابل توصیفی داشتم … من به هر آشوری و ارمنی که می رسیدم معذرتخواهی می کردم .Cuando descubrí que las propiedades que mi hermano y yo heredamos de nuestro padre no eran de nuestra propiedad, sino propiedades tomadas de los asirios asesinados en 1915 tuve una indescriptibe sensación de culpa y vergüenza… Personalmente me he disculpado con todos los asirios y los armenios que he conocido.
29ولی این دلیل مبرا شدن از جنایت پیشینیانمان نیست ، حتی اگر من خودم هم مستقیما در این مسئله مقصر نباشم، بایستی کاری بیش از معذرتخواهی انجام می دادم.Pero esto no me libra del crimen que nuestros ancestros cometieron. Aun si personalmente no soy responsable por lo que pasó en 1915, sentí como si tuviera que hacer más que solamente disculparme.
30بالاخره ، تصمیم گرفتم که کل اموال ارث پدرم را به یک موسسه آشوری اهدا کنم.Finalmente, tomé la decisión de devolver todas las propiedades que heredé de mis antepasados [a una organización asiria].
31شهرت دینک در پیشبرد حقوق بشر و نبرد برای حقوق اقلیتها نیز چشم ارمنیان را باز نمود.La reputación de Dink de promover los derechos humanos y pelear por los derechos de las minorías también ha abierto los ojos armenios.
32بلاگ ارمنی-آمریکایی This Side of Fifty برای مثال نه تنها دینک را با روایط ارمنی-آمریکایی مربوط می سازد، در همان حال اعتقاد دارد که او حامل پیامی به مراتب وسیعتر است :El blog armenio-estadpunidense This Side of Fifty, por ejemplo, pondera no solamente a Dink y las relaciones armenio-turcas, sino también cómo este mensaje es mucho más amplio.
33… این واسه من عجیبه که بیشتر ارمنیهایی که من می شناسم سیاها رو زیاد دوست ندارن ، وقتی به نسل کشی ارمنیان و زندگی کاری لوتر کینگ نگاه می اندازم ، از یه چیزی تعجب می کنم.…Me choca profundamente que a muchos armenios que conocí de chico les disgusten los negros. Cuando veo tanto al Genocidio Armenio como a la vida de Martin Luther King, me conmueve una cosa.
34ارمنیان بیشتر از همه تقریبا منحصر به فرد به تراژدی ما می اندیشند، ما می توانیم در این کشور بزرگ زندگی کنیم و به این بیندیشیم که ما به عنوان مردمی بی سرپناه در سرزمین سرخپوستان بیسرپناه زندگی می کنیم.Los armenios en su mayoria se ocupan de nuestra propia tragedia, casi exclusivamente. Podemos vivir en este gran país y ver la pequeña ironía que como pueblo desposeído vivimos en las tierras de desposeídos indios estadounidenses….
35تصادفا، تعطیلی سالگرد [قتل] مارتین لوتر کینگ امسال با دومین سالگرد قتل دینک همزمان شده است.Por coincidencia, el feriado de Martin Luther King Jr. en Estados Unidos en el 2009, celebrado el segundo lunes de enero, coincide con el segudo aniversario de Dink.
36دو سال پیش ، بلافاصله بعد از قتل دینک ، هایلاگ، وبلاگ ارمنی-کانادایی این دو تا را با هم مقایسه کرد:Hace dos años, inmediatamente después del asesinato de Dink, el blog armenio radicado en Canadá Hyelog comparó a los dos.
37در 4 آوریل 1968 مارتین لوتر کینگ هدف قرار گرفت…. در سال 1986 ، روز مارتین لوتر کینگ در ایالات متحده تعطیل عمومی اعلام گشت.El 4 de abril de 1968 le dispararon a Martin Luther King… En 1986, el Día de Martin Luther King fue establecido como un feriado en Estados Unidos.
38داستان دینک در ترکیه راه زیادی تا کامل شدن دارد … اطمینان خلل ناپذیرش که همگی روزی در صلح با هم زندگی خواهند کرد.La historia de Hrant Dink sigue por ser escrita en Turquía…su firme confianza en que todos logremos vivir en paz algún día.
39حالا نوبت ترکیه است که عظمت خود را با تبدیل هراند دینک به مارتین لوتر کینگ ترکیه نشان دهد.Ahora es el turno de Turquía de demostrar su grandeza haciendo de Hrant Dink el Martin Luther King de Turquía.