Sentence alignment for gv-fas-20120608-997.xml (html) - gv-spa-20120628-125112.xml (html)

#fasspa
1بلاگ نویس زندانی ایرانی دست به اعتصاب غذای خشک می زندIrán: Bloguero encarcelado comienza una huelga de hambre y sed
2داستان دردناک وبلاگ نویسان ایرانی این روزها چهره ای جدید گرفته است: حسین رونقی ملکی، یک وبلاگ نویس زندانی که در حال گذراندن حکم ۱۵ سال زندان است.A la dramática situación de los blogueros iraníes se suma ahora una nueva víctima: Hossein Ronaghi Maleki, un bloguero que se encuentra en la cárcel, condenado a 15 años de prisión.
3پدر او می گوید به دلیل اوضاع وخیم کلیه حسین زندان خود شکنجه بوده است.Su padre afirma que la cárcel le supone una tortura debido a sus problemas de riñón.
4این وبلاگ نویس پنج بار عمل شده است اما هر بار پس از عمل جراحی به زندان بازگشته است؛ زندانی که نه تجهیزات پزشکی دارد، نه تغذیه مناسب، و نه متخصص کلیه.Hossein ha pasado cinco veces por el quirófano, pero tras cada intervención lo han enviado de nuevo [en] a la cárcel, que no dispone de equipamiento médico, ni de una alimentación adecuada para él ni de especialistas en nefrología.
5حسین در روز ۱۹ مه ۲۰۱۲ اقدام برای اعتصاب غذا کرد به یک دلیل ساده: برای داشتن حق ماندن در بیمارستان پس از عمل و حرکت ندادن او برای بازگشت به زندان.Hossein comenzó una huelga de hambre el 19 de mayo de 2012 por una simple razón: para tener derecho a quedarse en el hospital después de la operación y no volver a la cárcel.
6وضعیت سلامت او رو به وخامت گذاشت و او در نهایت به بیمارستان منتقل شد.Su estado de salud empeoró y finalmente lo trasladaron a un hospital.
7هرانا، وب سایت حقوق بشر در تاریخ چهارشنبه، ۷ ژوئن، گزارش داد که حسین هم اکنون اعتصاب غذای «خشک» را از بیمارستان آغاز کرده است، بدان معنا که او دیگر آب هم نمی نوشد.Herana, sitio web en defensa de los derechos humanos, informó [fa] el miércoles 7 de junio que Hossein había comenzado entonces una huelga de hambre “seca”, es decir, una huelga de hambre y sed.
8حسین رونقی مالکیHossein Ronaghi Maleki
9آدام اولوشن درباره ی حسین رونقی ملکی می گوید :Adam Evolution dice [fa] sobre Hossein Ronaghi Maleki:
10فوتبالیست نیست، هنرپیشه نیست، خواننده نیست، فتوای قتلش صادر نشده، برهنه نشده، او فقط حسین رونقی ملکی ست که خطر مرگ تهدیدش میکنهNo es un cantante ni un jugador de fútbol; no es un exhibicionista ni tampoco un actor. Simplemente luchó por el libre acceso a internet.
11Tiene 27 años, está condenado a 15 años de prisión, ha pasado diez meses en una celda de aislamiento, lo han operado cinco veces y ha perdido un riñón.
12Faryade3rang می نویسد:Faryade3rang escribe [fa]:
13مادر حسین می گوید حق فرزندش در زندان تاکنون چندین بار زیر پا گذاشته شده است و اجازه ی دسترسی به وکیل هم نداشته است.La madre de Hossein dice que se han vulnerado los derechos de su hijo en varias ocasiones durante su estancia en la cárcel y que se le negó tener un abogado.
14مادرش در هنگام حرف زدن از پسرش گریه می کند.La mujer llora cuando habla de su hijo encarcelado.
15نازنین در حمایت از حسین، دعوت به اعتصاب غذا در روز ۱۱ ژوئن می کند.Nazanin lanza un llamamiento [fa] para empezar una huelga de hambre el 11 de junio como muestra de apoyo a Hossein.
16یک صفحه ی فیس بوک نیز برای اطلاع رسانی از وضعیت حسین و این اعتصاب غذا ساخته شده است.Se ha creado una página en Facebook para llamar la atención sobre su caso y su huelga de hambre.
17سال گذشته، تعدادی اسلاید روی یوتوب منتشر شد در جهت تشویق مردم به حمایت از این بلاگ نویس:El año pasado se publicaron en YouTube unas imágenes para animar a la gente a ayudar a este bloguero:
18در تاریخ ۱۸ مارس، امیدرضا میرسیافی، اولین بلاگ نویسی ایرانی شد که در زندان تهران جان خود را از دست داد.El 18 de marzo de 2009, Omid Reza Mir Sayafi se convirtió en el primer bloguero iraní que murió en prisión en Teherán.
19بیایید کمپین راه بیندازیم، دعا کنیم و امیدوار باشیم که این تراژدی دوباره اتفاق نیفتد.Debemos luchar, rezar y esperar que esta tragedia no vuelva a repetirse.