# | fas | spa |
---|
1 | “سوریه”: “دو سال بعد ما همچنان سخت در اشتباهیم.” | Siria: “Dos años después, estamos todos tan terriblemente mal” |
2 | در یک مطلب بسیار خواندنی در فیسبوک، Hiba Diewati که اهل سوریه است در سومین سالگرد تنشهای سوریه، شرایط کشورش را انعکاس داده است. | En una entrada en Facebook [en] de lectura recomendada, la siria Hiba Diewati reflexiona sobre la situación en su país, en el tercer aniversario de la revolución siria. |
3 | او اولین روزهای انقلاب را به خاطر میآورد که خودش نیز به علت اعتراض به رژیم چهار روزش را در زندان به سر برده بود. | Ella recuerda los días en que iniciaba la revolución, incluyendo su encarcelamiento por cuatro días por protestar en contra del régimen: |
4 | دوست داشتم آنچه را امروز در قلبم است با شما در میان بگذارم. | Me hubiera encantado compartir algo alegre hoy. |
5 | دو سال قبل بود که در گرمای آفتاب دمشق به راه افتادیم و من توی تیشرت سانفرانسیسکویی که پوشیده بودم گرمم شده بود. بعداً فهمیدم آن چند روز در زیر زمین چقدر سرد بودند. | Hace dos años salimos al sol de Damasco y empecé a calentar en mi sudadera de San Francisco; luego me di cuenta de lo fríos que habían sido esos días bajo tierra. |
6 | دو سال پیش، فکر میکردیم چهار روز زندان چیزی نیست جز یک جشن. | Hace dos años, pensamos que la sentencia en prisión por cuatro días no había sido sino una celebración. |
7 | و فکر میکردیم ارزشش را دارد چون خیلی زود همه چیز تمام میشود، انقلاب پیروز میشود و ما این زندگی دوگانه را به کناری خواهیم گذاشت و با یکدیگر برای ساختن و زیبا کردن سوریهای که آرزویش را داشتیم تلاش خواهیم کرد. | Y había valido la pena porque pronto todo terminaría, la revolución saldría victoriosa y podríamos terminar esta doble vida y empezar a trabajar todos juntos en construir y embellecer la Siria con que soñábamos; una democracia, igualdad, paz de las amenazas constantes y libertad. |
8 | یک دموکراسی، برابری، آرامش در برابر تهدیدهای همیشگی و آزادی. دو سال پیش اطرافم پر بود از دوستانم. | Hace dos años estaba rodeada de amigos, muchos de ellos fueron expulsados de la corte y se les dijo que esperaran afuera. |
9 | خیلی از آنها با لگد از دادگاه به بیرون پرت شدند و به آنها گفته شد همانجا منتظر بمانند. | |
10 | در میان آغوشها و خندههای پس از آزادیم از زندان یکی از دوستانم به شوخی به من گفت” تو خیلی خوشبختی. انقلاب تقریبا تمام شده و من تا حالا دستگیر نشدهام. | Entre los abrazos y risas luego de nuestra liberación, uno de ellos me dijo bromeando: “Suertuda, la revolución casi termina y a mi no me han detenido; ¡no es justo!” |
11 | این اصلا عادلانه نیست.” | Hiba continúa: |
12 | هیبا ادامه میدهد: دو سال بعد یکی از پنج نفری که به علت حضور در تظاهرات بدون خشونت، با من در زندان بود دوباره در زندان است. | Dos años despues, uno de los cinco jóvenes con los que me detuvieron por protestar pacíficamente se ha ido de nuevo. |
13 | او یک دانشجوی پزشکی که از حدود یک سال گذشته در وضعیت وحشتناکی تحت بازداشت است. | Es estudiante de medicina, médico de campo, y ha estado detenido en condiciones horribles por casi un año. |
14 | دوستانی که بیرون ساختمان دادگاه در خیابان النصر یا آزادی ایستاده بودند حالا در سرتاسر دنیا پراکندهاند. | Los amigos que estuvieron fuera de la corte en la calle Al-Nasr, o calle “Victoria”, están ahora repartidos por todo el mundo. |
15 | بعضی در آمریکا، سایرین در استانبول، برلین، عراق، بیروت و امان. | Unos están en Norte América, otros en Berlín, Estambul, Irak, Beirut y Amán, por nombrar unos cuantos. |
16 | بقیه هم همچنان در دمشق هستند. | Otros están todavía en Damasco. |
17 | و گروه باقیمانده هم در نواحی “آزاد شده” | Otros más están en áreas “liberadas”. |
18 | او در یادداشتش وضعیت امروز سوریه را اینگونه توضیح داده است؟ | En su nota, describe la situación en Siria el día de hoy como sigue: |
19 | دو سال بعد، کودکان جنوب دمشق به علت گرسنگی ناشی از محاصره، تکههای غذای توی خیابانها را میخورند. | Dos años después, los niños al sur de Damasco comen migajas de la calle mientras mueren de hambre bajo el conflicto. |
20 | حلب، یا بهتر بگویم آنچه از آن باقی مانده، در زیر بمباران نارنجکها نابود شده است. | Alepo, o lo que queda de ella, se derrumba bajo los barriles-bomba de dinamita. |
21 | علیرغم تمامی اخطارها قصب زیبا تحت بمباران نیروهای اسد قرار دارد. | La bella Kesab es bombardeada por Asad, sin importar las señales de advertencia. |
22 | شورشیان هم که نمیدانند چه کاری باید انجام دهند هر روز مرکز دمشق را خمپاره باران میکنند. | Proyectiles de mortero caen en el centro de Damasco, presuntamente por rebeldes que no tienen idea de lo que hacen. |
23 | هر روز دهها زندانی زیر شکنجه میمیرند. | Una docena o más de prisioneros mueren bajo tortura cada día. |
24 | زهران آلوش از جبهه اسلامی دستور پاکسازی قومی سواحل را صادر کرده است. | Zehran Alloush del maldito “Frente Islámico” llama a la limpieza étnica de la costa. |
25 | فعالان جامعه مدنی توسط ISIS دستگیر و شکنجه شدهاند. | Activistas de sociedades civiles son detenidos y masacrados por ISIS. |
26 | سوریهایهای رکوردهای مختلفی در هنر و پناهندگی از خود به جا گذاشتهاند. | Los sirios rompen marcas en las artes y en refugiados. |
27 | گزارشگران سوار بر جتهای جنگنده هستند. | Los reporteros vuelan en aviones de combate. |
28 | نیروهای جنگی همه جا هستند و هیچ جا غذایی یافت نمیشود. | Luchadores hay por todos lados y comida por ninguno. |
29 | هیبا اضافه میکند: | Hiba agrega: |
30 | دو سال پیش تصور نمیکردیم اینطور از هم بپاشیم. | Hace dos años nadie pensó que todo se vendría abajo. |
31 | رویای دو سال پیش ما همهگیری نفرت و مرگ نبود. | Hace dos años no hubieramos soñado con la epidema de odio y pérdida. |
32 | دو سال پیش دوستی فلسطینی در دانشگاه دمشق بلند شد و پیشبینی خود را از رویدادهای آینده ارائه داد. | Hace dos años, un amigo palestino se presento afuera de la Universidad de Damasco y nos contó su predicción de los eventos. |
33 | او با احساس قدرت درحالیکه چفیه سیاه و سفید و ژاکت چرمی به تن داشت و سرش از افکار مارکس، تاریخ و سیاست پر بود گفت: ” آمریکاییها میآیند اینجا و چند بار دمشق را بمباران میکنند. | Tenía un sentido de autoridad sobre sí mismo, la cofia en blanco y negro, la chaqueta de cuero, el fumar en cadena y una cabeza llena de Marx, historia y política. “Los estadounidenses volarán y nos bombardearán aquí en Damasco unas cuantas veces. |
34 | کاری که بدتر از آنچه رژیم در حمص انجام میدهد نیست. اما به هر حال اینجا پایتخت است. | Nada tan malo como lo que el régimen nos hace ahora, pero dolerá, somos la capital después de todo. |
35 | خسارات فراوانی به بار خواهد آمد اما نهایتا اسد قدرت را ترک خواهد کرد و ما شروع میکنیم به پاکسازی این خرابیها.” | Habrá daño colateral, tal vez incluso nosotros, pero Assad se irá y podremos empezar a limpiar este desastre.” |
36 | او نتیجه میگیرد: | Concluye: |
37 | دو سال بعد ما همچنان سخت در اشتباهیم. | Dos años despues, estamos todos tan terriblemente mal. |