# | fas | spa |
---|
1 | آلودگی مرگبار هوای تهران به روایت تصویر | La letal contaminación atmosférica de Teherán en imágenes |
2 | سالهاست، آلودگی هوا یک مشکل عمومی برای میلیونها ایرانی بوده است. | La contaminación atmosférica ha sido un enemigo público para millones de iraníes durante años. |
3 | این روزها کسی از شنیدن خبر تعطیلی موسسات عمومی به علت آلودگی هوا تعجب نمیکند. | Ya no sorprende la noticia cuando el gobierno cierra instituciones públicas algunos días debido a la contaminación del aire. |
4 | اوایل این ماه، وزارت بهداشت اعلام کرد که سال گذشته بیش از 4400 نفر به علت آلودگی هوا در تهران، پایتخت ایران جان خود را از دست دادهاند. | A principios de este mes, el Ministerio de Sanidad declaraba [fa] que el año pasado más de 4.400 personas perdieron la vida a causa de la contaminación del aire en Teherán, la capital de Irán. |
5 | تهران آلوده | El polvoriento Teherán |
6 | کارتونهای متعددی توسط فعالان اینترنتی در مورد آلودگی هوای تهران به اشتراک گذاشته شده است. | Hay varias viñetas que se han compartido con los internautas iraníes sobre la contaminación de Teherán. |
7 | امید، در وبسایت Iroon.com این کارتون را برای نشان دادن تهران آلوده کشیده است. | Omid dibujó una viñeta en Iroon.com para mostrar el polvoriento Teherán. |
8 | امید، Iroon.com | Omid, Iroon.com |
9 | مانا نیستانی هم در کارتونش با موضوع آلودگی هوا، سیاست را فراموش نکرده: “پدربزرگ” میگوید: “دوباره صبح شده باید پاشم. | Mana Neyastani no se olvidó de la política en su tira cómica [fa] sobre la contaminación: “Abuelo” dice «Es de mañana otra vez, y me debería despertar … todas estas malas noticias … ejecuciones, cárcel …». |
10 | اما باز هم اخبار بد…اعدام…زندان…” “پدربزرگ” نفس عمیقی میکشد تا روزش را آغاز کند اما خودش کنار روزنامهای نقش بر زمین میشود که تیترش این است: “آلودگی کشنده هوای تهران” | “Abuelo” respira hondo para empezar el día y cae al lado de un diario con el siguiente titular: «Letal contaminación del aire en Teherán». |
11 | مانا نیستانی، مردمک | Mana Neyestani, Mardomak. |
12 | شهر تاریک | Ciudad en sombras |
13 | اینجا ویدئویی است که تهران آلوده را در ظهر، هنگام بلند شدن یک هواپیما از فرودگاه مهرآباد نشان میدهد. | El siguiente es un video que muestra un oscuro y contaminado Teherán a mediodía mientras un avión aterriza en el aeropuerto de Mehrabad. |
14 | بلاگر ایرانی، زیتون میگوید: | Sin oxígeno |
15 | یه زمانی می گفتیم: “این مملکت جای نفس کشیدن نیست.” | Zeyton, un bloguero iraní, dice [fa]: |
16 | و معلوم بود که منظور شرایط اجتماعی، سیاسی ، فرهنگی و … جامعه است. | Solíamos decir que no hay espacio para respirar en este país. |
17 | و البته شرایط فوق بدتر شد که بهتر نشد و موضوع بحث من هم نیست. | Al decir esto nos referíamos a la represión política y social por parte del régimen. |
18 | اما امروز به معنای واقعی “مملکت جای نفس کشیدن نیست” چون اکسیژن نیست. | Pero ahora, literalmente no hay oxígeno para respirar. |
19 | و جالب اینجا است حکومتی که توان فراهم کردن اکسیژن لازم برای تنفس شهروندان خودش را نداره، داعیه جهانی کردن سبک زندگی اسلامی و صدور آن به همه جای عالم را هم داره! | Un régimen que no puede proporcionar oxígeno a sus ciudadanos pretende exportar su forma de gobernar al mundo entero. |
20 | نباید فراموش کرد مردم شهرهای دیگر ایران از جمله شهر جنوبی اهواز هم از جمله قربانیان آلودگی هوا هستند. | No debemos olvidar que la gente de muchas otras ciudades de Irán se han convertido en las víctimas de la contaminación también, como la ciudad del sur, Ahwaz [fa]. |