Sentence alignment for gv-fas-20130817-2463.xml (html) - gv-spa-20130817-200698.xml (html)

#fasspa
1در سنگاپور هزاران نفر موهای خود را برای گسترش آگاهی‌ از سرطان تراشیدند“Cabello para la Esperanza”: campaña solidaria contra el cáncer infantil en Singapur
2“مویی برای امیدواری” که در سال ۲۰۰۳ توسط موسسه خیریه کودکان سرطانی پایه‌گذاری شده، رخدادی است در سنگاپور که در آن مردم موهای خود را می‌تراشند تا آگاهی‌ از سرطان را افزایش دهند و برای این خیریه پول جمع کنند.Hair for Hope (Cabello para la Esperanza) es un evento [en] puesto en marcha en Singapur en el año 2003 por la Fundación contra el Cáncer Infantil [en] durante el cual los voluntarios se afeitan la cabeza a fin de recaudar fondos y concienciar a la población acerca del cáncer infantil.
3هدف‌های این گروه در متن زیر شرح شده:La campaña persigue estos objetivos [en]:
4- ایجاد آگاهی‌ از سرطان کودکان در سنگاپور- Concienciar a la población singapurense acerca del cáncer infantil.
5- اطلاع به کودکان سرطانی و خانواده آن‌ها که در مبارزه با این بیماری تنها نیستند - ثابت کردن به این کودکان که اشکالی‌ ندارد که تاس باشند- Mostrar a los niños enfermos de cáncer y a sus familias que no están solos en su lucha contra la enfermedad.
6- جمع کردن خیریه برای کمک به کودکان سرطانی و خانواده آن‌ها- Decirles a los niños con cáncer que no es malo estar calvos.
7- تشکیل دادن یک اجتماع برای پشتیبانی‌ از کودکان سرطانی و خانواده آن‌ها- Recaudar fondos para ayudar a los niños enfermos de cáncer y a sus familias.
8سر تراشیده شده “نمادیست از درک مشکلات کودکان سرطانی”.- Construir una comunidad de apoyo para los niños y sus familias.
9در سال ۲۰۰۳ فقط ۹ نفر داوطلب به انجام این کار شدند، ولی‌ در ۲۰۱۲ تعداد شرکت کنند‌ها بیش از ۶۰۰۰ نفر بود.La cabeza rapada [en] “representa una comprensión por parte del individuo del terrible calvario al que un niño con cáncer está sometido”.
10کوین وی، که به تازگی سر خود را تراشیده، می‌گوید: سرطان نباید معنی‌ مرگ بده.En 2003 había sólo nueve voluntarios pero en 2012 los participantes [en] fueron más de 6.000.
11ما می‌تونیم با پشتیبانی‌ از این برنامه سهم خودمون رو انجام بدیم.Kelvin Wee, un afeitado novato, explica [en] por qué se unió al evento:
12تعداد زیادی از بچه‌ها هستند که به کمک ما احتیاج دارن و ما می‌تونیم یه تغییر ایجاد کنیم.El cáncer no tiene que ser una sentencia de muerte. Podemos poner nuestro pequeño granito de arena apoyando este evento.
13پاتریک کوه در این کمپین در هفت سال گذشته شرکت کرده است:Hay muchos niños ahí fuera que necesitan nuestra ayuda y podemos marcar la diferencia.
14من کسانی‌ رو می‌شناسم که سرطان دارند و در حال درمان اون هستند.Patrick Koh lleva siete años [en] participando en la campaña:
15ولی‌ همه اون‌ها موی خودشونو از دست نمیدن.Sé de personas con cáncer que han pasado por tratamientos, pero no todos pierden el pelo.
16مطمئنأ اون‌ها به کمک مالی احتیاج دارند، چون درمان سرطان ارزون نیست.Seguro que necesitan más apoyo financiero ya que el tratamiento es bastante costoso.
17من سرم رو می‌تراشم تا به بچه‌ها نشون بدم که اشکالی‌ نداره تاس باشن. واقعاً تاس بودن هیچ مشکلی‌ نیست.Me rapé para mostrar a los niños que está bien ser calvo, que no hay nada malo en ello.
18دلیل دیگری که من موهام رو می‌تراشم اینه که بتونم به کودکان سرطانی و خانواده اون‌ها از نظر مالی کمک کنم.Me rapé también para recaudar fondos y ayudar financieramente a estos niños y sus familias.
19والدین من هم چندین سال پیش گرفتار سرطان شدن و خدا رو شکر درمان یافتند.Mis padres fueron también enfermos de cáncer hace muchísimos años y gracias a Dios recibieron tratamiento.
20این‌ها عکس‌هایی‌ از این رخداد در ماه پیش هستند:Estas son algunas de las fotos [en] del evento celebrado el mes pasado:
21عکس از صفحه فیسبوک “مویی برای امیدواری”Foto de la página de Hair for Hope en Facebook.
22اتفاقی‌ بعد از برنامه افتاد که به گونه‌ای‌‌ بحث‌انگیز بود. تعدادی از زنانی که سر خود را تراشیده بودند، با درخواست مدیر مدرسه، مجبور به استفاده از موی مصنوعی در محیط مدرسه شدند.Un incidente posterior al evento suscitó cierta controversia cuando el director de un colegio pidió a unas estudiantes que se habían rapado la cabeza que llevaran una peluca dentro del campus.
23مدیر گفت بود که طبق قوانین مدرسه، داشتن ظاهر “پانک، غیر زنانه، و یا مدل موی شلخته” ممنوع است.El director citó las normas por las que se rige la escuela, entre ellas, que no se permiten “peinados de estilo punk, poco femeninos o desaliñados”.
24آلفرد دادول از کارمندان مدرسه درخواست دارد که قوانینی که مانع از آزادی بیان و سیما می‌شوند را تغییر دهند:Alfred Dodwell pidió [en] a los funcionarios de la escuela que revisaran las políticas que restringen la libertad de expresión:
25چرا سنگاپوری‌ها نمی‌توانند آزادانه ظاهر خود را انتخاب کنند؟¿Es que los singapurenses no pueden ser libres para expresarse en actos como raparse la cabeza?
26آیا باید محدودیت‌هایی‌ در این مورد هم باشد؟¿Debe haber restricciones también en eso?
27آیا یک نوجوان که سر خود را تراشیده یا موهای خود را رنگ کرده تاثیر بدی روی هم کلاسی‌هایش می‌گذارد؟¿Un adolescente con la cabeza rapada o el pelo teñido es una mala influencia para el resto de la escuela?
28شاید وقت این است که آموزش و پرورش نگاهی‌ دوباره به اهمیت یونیفرم‌ها بیاندازد و به بچه‌های مدرسه اجازه دهد تا چیزی که می‌خواهند بپوشند و آن طور که می‌خواهند موی خود را درست کنند.Quizá es hora de que el Ministerio de Educación vuelva a mirar la importancia de los uniformes y permita a los escolares un cierto nivel de autoexpresión en cuanto a su forma de vestir y qué hacer con su pelo.
29استفانی یون‌تیو نامه‌ای‌‌ در رابطه با این موضوع به آموزش و پرورش نوشت:Stefanie Yuen-thio escribió una airada carta [en] al Ministro de Educación sobre el tema:
30جناب وزیر، هدف من از نوشتن این نامه ابراز نگرانی‌ از وضعیت سیستم آموزشیمان است.Ministro, le escribo para expresarle mi grave preocupación por el estado de nuestro sistema educativo.
31من نگرانم که این نوع قوانین تکنوکراتی در ذهن مربیان ما حک شده باشد.Me preocupa que esta forma de cumplimiento de las normas tecnocráticas sea la mentalidad de nuestros destacados educadores.
32امیدوارم که این یک رخداد اتفاقی باشد، نه یک نمایش‌گر از سیستم آموزشی ما.Espero que esto sea un incidente aislado y no representativo de nuestro sistema educativo.
33امّا یک شخص ناشناس در کامنت خود به نکته مهمی‌ اشاره کرد: اینکه این دختران پیش از داوطلب شدن برای تراشیدن موی سر خود، قول دادند که از موی مصنوعی استفاده کنند.Sin embargo, un comentarista anónimo señaló que las estudiantes hicieron una promesa de llevar una peluca antes de participar en el evento:
34قول، قول است.Una promesa es una promesa.
35اگر فقط به خاطر اینکه فکر می‌کنی‌ کار درست را انجام میدهی‌، قول خود را بشکنی، چه چیزی را به نسل آینده نشان می‌دهی‌؟¿Qué clase de valor estás inculcando a nuestra próxima generación si uno rompe una promesa sólo porque siente que está haciendo lo correcto?
36شاید وقتی‌ امروز موضوع شکستن قول باشد، موضوع فردا شکست قانون باشد. گریس چوا، از واکنش کارمندان مدرسه انتقاد کرد:Hoy se trata de romper una promesa, ¿pero y si mañana es el quebrantamiento de una ley?
37آیا تاس بودن نشان‌گر پانک بودن یا شلخته بودن است؟Grace Chua criticó [en] la reacción de los funcionarios de la escuela: ¿Calva - PUNK?
38چه کسی‌ مشخص می‌کند که چه نوع ظاهری زنانه است؟¿DESALIÑADA? ¿Y quién puede decir lo que es ser “poco femenina”?.
39حتی اگر آن‌ها قوانین مربوط به مدل موهای “زنانه” را شکسته باشند، تو نباید اعتراض کنی‌ زیرا هدف از این کار، انجام یک کار خیر است.Aunque se diga que rompieron la norma de peinado “poco femenino”, ¿no pueden poner una excusa ya que es por una buena causa?.
40کمی‌ رحم نشان بده.En serio, sean un poco compasivos.
41قوانین ثابت هستند ولی‌ ذهن‌های ما نه.Las reglas son rígidas, nuestras mentes no.
42BlackValkyrie7 از تمام شرکت کنندگان در برنامه “مویی برای امیدواری” قدردانی‌ کرد:BlackValkyrie7 felicitó [en] a todos los participantes al evento de Hair for Hope:
43کسانی‌ که موی سر خود را برای این برنامه تراشیدند، لایق احترام و قدردانی‌ هستند، مخصوصاً دختران.Esas personas (especialmente las chicas) que se raparon el pelo en este evento merecen todo nuestro respeto y gratitud.
44حقیقتش را بخواهید هر کسی‌ قادر به مشارکت تا آن مرحله نیست.Seamos honestos, no todo el mundo se ve capaz de participar en algo así.
45من هیچ وقت اگر حق انتخاب داشتم این کار را انجام نمی‌دادم.Nunca participaré en un evento parecido, si me dan la oportunidad.
46من درد از دست دادن مو را درک می‌کنم، زیرا قبلا آن را تجربه کرده‌ام.Entiendo el dolor de perder el cabello ya que he pasado por esa experiencia.
47به همین دلیل است که باور دارم این داوطلبان خیلی‌ شجاع هستند.Por eso creo que todos esos participantes son muy valientes y sinceros.
48این کاریست که هر کسی‌ نمی‌تواند انجام دهد.Es algo que no todo el mundo puede hacer.
49آفرین به آن داوطلبان شجاع!Un diez para todos ellos.