# | fas | spa |
---|
1 | ایران: خوشحالم رای من را خواندند | Irán: “Me alegra que mi voto se contara esta vez” (videos) |
2 | ‘خوشحالم رای من را خواندند. | ‘Me alegra que contaran mi voto'. |
3 | Via Sokot-E-Sardi1 | Via Sokot-E-Sardi1 |
4 | ایرانیان در اینترنت و در خیابانها (عکس بالا) میگویند که از خوانده شدن آرایشان در انتخابات ریاست جمهوری خوشحالند. پس از برگزاری انتخابات ریاست جهوری در سال 2009 شبهات گستردهای مبنی بر تقلب ایجاد شد که منجر به اعتراضاتی علیه رژیم شد. | Los iraníes en la web y en las calles (ver foto de arriba) dicen [fa] que les alegra que esta vez, se hayan contado sus votos en las elecciones presidenciales el sábado 15 de junio. |
5 | حسن روحانی، برنده انتخابات که یک روحانی 65 ساله است و پیش از این مسوول تیم مذاکرات هستهای ایران بوده شعار “تدبیر و امید” را برای دولت خود برگزیده است. | Luego de las elecciones presidenciales de 2009, hubo muchas acusaciones de fraude y protestas contra el régimen. Hassan Rouhani, clérigo de 65 años y exnegociador nuclear, ganó [en] las elecciones con una plataforma de “esperanza y prudencia”. |
6 | روحانی که در انتخابات توسط اصلاحطلبان حمایت میشد پنج رقیب محافظهکار داشت. | Rouhani, que tuvo el apoyo de reformistas iraníes en las elecciones presidenciales, se enfrentó a cinco rivales conservadores. |
7 | او از سال 1989 نماینده علی خامنهای، رهبر ایران در شورای عالی امنیت ملی است. | Representó a Ali Khamenei, el supremo líder, en el Consejo de Seguridad de Irán desde 1989. |
8 | در شهرهای مختلف، شهروندان ایرانی پیروزی روحانی را جشن گرفتهاند. | Los ciudadanos iraníes celebraron la victoria de Rouhani en diferentes ciudades. |
9 | بعضی از آنان نیز یاد شهروندانی را که در تظاهرات گسترده پس از انتخابات مشکوک گذشته کشته شدند زنده میکنند. | Algunos también recordaron a los ciudadanos que murieron hace cuatro años, en el movimiento masivo de protesta que surgió luego de las controvertidas elecciones. |
10 | شادی در تهران | Alegría en Teherán |
11 | تهران: زندانی سیاسی آزاد باید گردد | Teherán: Se debe liberar a prisioneros políticos |
12 | نما جعفری ویدئویی را به اشتراک گذاشته که مردم در آن شعار میدهند: “در بهار آزادی، جای ندا خالی” که اشاره به ندا آقا سلطان دختر جوانی دارد که در تظاهرات چهار سال پیش کشته شد. | Nama Jafari compartió un video donde la gente corea “En la primavera de la libertad, el lugar de Neda está vacío”, haciendo referencia a la joven Neda Agha Sultan que murió en una protesta hace cuatro años. |
13 | بسیج به یک مرد جوان حمله کرد | “Basij atacó a un joven” |
14 | ویدئویی دیگر مدعی حمله نیروهای بسیج به یک مرد جوان شرکتکننده در جشن پیروزی روحانی در میدان ونک است. | Otro video sostiene que las fuerzas paramilitares de Basij atacaron a un joven que celebraba la victoria de Rouhani en la Plaza Vanak en Teherán. |
15 | رقص در مشهد | Bailando en Mashhad |
16 | جشنها، شهرهای دیگری غیر از تهران را نیز در بر گرفته است. | Las celebraciones sacudieron varias ciudadas además de Teherán. |
17 | در این ویدئو مردم در حال رقص در جشن پیروزی روحانی دیده میشوند. | En la ciudad religiosa de Mashhad, se puede ver a la gente bailando para celebrar la victoria de Rouhani en este video. |