Sentence alignment for gv-fas-20120618-1043.xml (html) - gv-spa-20120617-124219.xml (html)

#fasspa
1افغانستان: ساخت اولین انیمیشن کامپیوتری سه‌بعدیAfganistán: Primera película de dibujos animados por computadora
2با پشت سر گذاشتن سه دهه جنگ و کشتار، افغان‌ها در حال استفاده از تکنولوژی و رسانه های مدرن برای بازسازی کشورشان هستند و نسلی جدید را با چشم‌اندازی روشن برای آینده تربیت می‌کنند.Mientras tratan de dejar atrás las tres décadas de guerra y destrucción, los afganos utilizan moderna tecnología y medios para reconstruir el país y para criar a las nuevas generaciones con una visión más amplia para el futuro.
3بزِ چینی اولین انیمیشن کوتاه کامپوتری سه بعدی این کشور است که به زبان هزارگی، یک گویش فارسی، تهیه شده که زبان مردم هزاره در افغانستان و پاکستان است.‘Buz-e-Chini‘ [en, Cabra] es la primera película corta de dibujos animados en 3D hecha por computadora del país. La película está en Hazaragi, un dialecto persa hablado por la gente hazara en Afganistán y Pakistán.
4این فیلم انیمیشن بر اساس یک قصه‌ی عامیانه در مورد یک بز و سه بچه‌ی اوست که توسط یک گرگ حیله گر فریب می‌خورند.La película de dibujos animados está basada en un cuento popular en el que una cabra y sus tres hijos son engañados por un astuto lobo.
5داستان در بامیان، یک استان در افغانستان مرکزی، و با پس زمینه‌ی مجسمه‌های عظیم بودای ایستاده از قرن ششم اتفاق می‌افتد که طالبان آن‌ها را در سال ۲۰۰۱ نابود کردند.Se sitúa en Bamyan, una provincia central en Afganistán, y tiene como contexto a las monumentales estatuas de buda del siglo seis, las cuales fueron destruidas por los talibanes en el 2001.
6عباس علی، کارگردان بزِ چینی، یک طراح گرافیک هزاره‌ای متولد افغانستان است که پس از غلبه‌ی طالبان کشور را ترک کرد.‘Buz-e-Chini' fue dirijida por Abbas Ali, un diseñador gráfico hazara que nació en Afganistán pero partió luego que los talibanes tomaran el poder.
7عباس علی به پاکستان پناهنده شد و در آنجا شروع به مطالعه‌ی انیمیشن و تولید فیلم کرد.Abbas Ali encontró refugio en Pakistán, donde estudió animación y comenzó a producir la película.
8پس از سرنگونی طالبان در افغانستان، او به کشور بازگشت و تولید بزِ چینی را به پایان رساند.Luego de la caída de los talibanes en Afganistán, Abbas Ali volvió al país y terminó de producir ‘Buz-e-Chini'.
9در شرح علاقه خود به فیلم‌های انیمیشن، عباس علی می‌گوید:Cuando explica su interés en las películas de dibujos animados, Abbas Ali dice [fa]:
10از زمانی که کودک بودم عشق عجیبی به فیلم‌های کارتونی داشتم که از تلویزیون پخش می‌شد.Cuando era chico, era fan de las caricaturas que aparecían en televisión.
11بسیار وقت‌ها از مکتب می‌گریختم تا برنامه کارتونی دلخواهم را در تلویزیون تماشا کنم و گاهی به خاطر این کار کتک هم می‌خوردم.Solía faltar a las clases de la escuela para mirar mis caricaturas preferidas; a veces, hasta recibía una paliza por hacerlo.
12این علاقه باعث شد که از بسیار خردسالی به طراحی و نقاشی شروع کنم و در نهایت به مدرسه هنر راه بیابمEste interés me llevó a dibujar y diseñar, y luego entré al instituto de diseño gráfico.
13‘بز چینی': پوستر رسمی فیلم‘Buz-e-Chini': afiche oficial de la película
14در مصاحبه اخیر خود با NATOchannel.tv، کارگردان این فیلم گفت: بز چینی برای فرستادن «پیام صلح» و جلوگیری از پاک شدن فرهنگ افغانستان به وسیله‌ی طالبان تولید شده است.En una reciente entrevista con NATOchannel.tv, el director de la película dijo que ‘Buz-e-Chini' se produjo para expandir el ‘mensaje de paz' e impedir que los talibanes ‘borren la cultura afgana'.
15کودکان بامیانی بز چینی را بر روی صفحه‌ی نمایشی قرار داده شده در غاری تماشا می کنند.‘Buz-e-Chini' fue inicialmente distribuida de forma ilegal en DVDs y casetes de vídeo. Una de las primeras proyecciones legales de la película se organizó en una cueva de Bamyan.
16عکس از تحیرا بخشی (جمهوری سکوت), استفاده با کسب اجازه.Niños de Bamyan miran ‘Buz-e-Chini' en una pantalla montada en una cueva.
17علی کریمی در جمهوری سکوت می نویسد:Foto de Tahira Bakhshi (República del Silencio), utilizada con su permiso.
18اهمیت این فلم در اینجاست که نشان می دهد هنرمندان افغان به مرحله‌یی رسیده‌اند که می‌توانند کودکان کشور را با قصه‌های افغانی سرگرم کنند.Ali Karimi escribe [fa] en La república del silencio [fa]: Esta película , ‘Buz-e-Chini', muestra que los artistas afganos ahora pueden entretener a los niños con caricaturas afganas.
19بدون شک، پس از سال‌ها تماشای «تام و جری» آمریکایی، دیدن «بز چینی» بامیانی برای هر طفل افغان تجربه‌ی لذت بخشی است که هیچ‌گاه فراموش نخواهند کرد.Sin duda, luego de ver durante años la película realizada en norteamérica ‘Tom y Jerry' , ‘Buz-e-Chini', realizada en Bamiyan, será una experiencia muy divertida para los niños afganos, una experiencia que nunca olvidarán.
20محمد امین وحیدی، بلاگ‌نویس و مؤسس «مرکز تولیدی سینمای دیدِنو‌ افغانستان» می نویسد:Mohammad Amin Wahidi ,un blogger y fundador de ‘Deedenow Cinema Production Afghanistan' escribe [en]:
21اگر چه از سال ۲۰۰۴ انیماتورها در افغانستان به تولید انیمیشن کوتاه مشغول بوده‌اند، کیفیت و سبک گرافیکی انیمیشن کوتاه «بز چینی» قابل مقایسه با محصولات پیکسار است…Aunque desde el 2004 hay animadores que hacen animaciones cortas en Afganistán, [sic] la calidad y el estilo gráfico de la animación corta “Buz-e-Chini” es comparada con los productos de Pixar…
22الساندرو پاوونه، روزنامه‌نگار ویدئوی ساکن افغانستان نظرش را در مورد فیلم در توییتر می‌نویسد:Alessandro Pavone,un vídeo- periodista que se encuentra en Afganistán, comenta acerca de la película en su Twitter:
23فیلم جدید پیکسار؟¿Es la nueva película de #Pixar?
24نه، این اولین فیلم انیمیشن سه‌بعدی افغانستان است!No, ¡es la primera película afgana de dibujos animados en 3D!
25#Buz-E-Chini“ #Buz-e-Chini”
26کامنت کاربر Eftakharchangezi بر روی ویدئوی کارتون در یوتوب می‌گوید:Al opinar sobre un vídeo de ‘Buz-e-Chini' subido a YouTube, Eftakharchangezi dice:
27گرافیکش مغز آدم رو منفجر می‌کنه - در حد فیلم‌های هالیوود حرفه‌ای ساخته شده.Gráficos alucinantes- Está hecha tan profesionalmente como cualquier película de Hollywood en 3D.
28متشکرم از چنین دستاوردی حرفه‌ای.Gracias por este increíble logro profesional.
29مشتاقانه منتظر کارهای بعدی مشابه این هستم..Desesperado por ver más esfuerzos como éste….