# | fas | spa |
---|
1 | راه حلی به نام دوچرخه در خیابانهای دمشق | Las bicicletas como solución para las calles de Damasco |
2 | این مطلب همزمان در ناگفتههای سوریه نیز منتشر شده است. | Este artículo ha sido publicado originalmente en Syria Untold [en]. |
3 | اگر این روزها در خیابانهای دمشق قدم بزنید شاید با زن یا مرد جوانی برخورد کنید که سوار بر دوچرخه است و با خوشحالی از ماشینی که در میان راهبندان ایستهای بازرسی تمامنشدنی گیر کرده سبقت میگیرد. | Si camina por las calles de Damasco en estos días, es probable que se cruce con un joven o una joven en bicicleta, pasando felizmente un carro atrapado en los innumerables puestos de control que afectan la ciudad. |
4 | تبلیغ برای دوچرخه بخشی از کمپین «او حالا یک دوچرخه میخواهد» است که توسط دانشجویانی که اغلب در رشته مهندسی درس میخوانند رهبری میشود. | La publicidad de las bicicletas en Damasco hace parte de una campaña llamada Ella quiere una bicicleta ahora [en] organizada por los estudiantes universitarios, la mayoría de la Facultad de Ingeniería. |
5 | شرکتکنندگان جوان کمپین. | Jóvenes participantes de la campaña Ella quiere una bicicleta. |
6 | منبع: ناگفتههای سوریه | Fuente: Syria Untold |
7 | در سوریه به صورت سنتی دوچرخه به عنوان یک وسیله نقلیه کلاس پایین مورد توجه بوده که تنها توسط کسانی که توانایی استفاده از اتومبیل را نداشتند استفاده میشد. | En Siria, las bicicletas se consideran tradicionalmente un medio de transporte de clase baja, que usan aquellas personas que no pueden darse el lujo de adquirir un vehículo motorizado. |
8 | ضمن اینکه رانندگان آنها مرد بودند. | Las bicicletas se asocian también con los ciclistas. |
9 | برای شکستن هر دو کلیشه ذکر شده و فراهم کردن راه حلی برای ترافیک حاصل از ایستهای بازرسی، گروهی از زنان و مردان تصمیم به دوچرخهسواری در شهر و تشویق دیگران به این کار گرفتهاند. | Con el fin de romper con los estereotipos y de proporcionar una solución al tráfico que se ocasiona en los puestos de control, un grupo de jóvenes y jovencitas decidieron montar en bicicleta para transportarse por la ciudad e incentivar a otros a seguir su ejemplo. |
10 | هدف این گروه، آنطور که سازماندهندگانش به ناگفتههای سوریه گفتهاند “تغییر عادات جامعه و تبلیغ استفاده از وسایل نقلیه جایگزین” است. | Su objetivo, como los organizadores dijeron a Syria Untold, es ”cambiar los hábitos de la comunidad y promover el uso de medios de transporte alternativos.” |
11 | آنها فرهنگ دوچرخهسواری را راهی خوب برای پیشرفت جامعه از طریق صرفهجویی سوخت و کاهش آلودگی هوا میدانند. | Ellos consideran el ciclismo un buen método para mejorar la sociedad, a través del ahorro de combustible y la reducción de la contaminación. |
12 | این کار همچنین کانالی برای سوریهایها است تا ترسشان از سنت را که باعث منع بسیاری از آنها از دوچرخهسواری شده زیر پا بگذارند. | ”Es también un medio para que los sirios rompan el miedo por la tradición, que ha impedido que muchos anden en bicicleta. |
13 | سالهای سال نگرانی زنان به خصوص زنان محجبه از واکنش مردم، مانع استفاده آنها از دوچرخه شده است. | Durante años, las preocupaciones acerca del que dirán ha detenido a las mujeres, especialmente a aquellas que visten con hijab, de montar en bicicleta.” |
14 | زن جوان در دمشق دوچرخهسواری میکند. | Joven montando bicicleta en Damasco. |
15 | منبع: صفحه فیسبوک کمپین | Fuente: Página de Facebook de la campaña Ella quiere una bicicleta |
16 | در نهایت سازماندهندگان از علاقهمندان به پیوستن به کمپین خواستهاند در حرکتی نمادین دوچرخهها را در کنار دانشگاه پارک کنند. چون به صورت سنتی ورود دوچرخه به این فضا ممنوع است. | Para ello, los organizadores invitaron a todos los interesados en unirse a la campaña a estacionar sus bicicletas cerca de sus universidades, todo un símbolo, puesto que las bicicletas no son tradicionalmente permitidas en los campus sirios. |
17 | این ابتکار بسیار موفق بود و صدها دوچرخه در تاریخ چهارم اکتبر در محوطه دانشگاه دیده شد و عکسهای مربوطه در فیسبوک به اشتراک گذاشته شد. | La iniciativa fue bastante exitosa y se vieron centenares de bicicletas en los campus el 4 de octubre, las fotos se compartieron en Facebook. |
18 | دختران جوان زیادی در کنار به اشتراک گذاشتن عکسها از تجربههای شخصی خود گفتهاند. | Muchas jovencitas se encontraban entre las que comparten sus fotos, junto con sus experiencias personales. |
19 | یکی از دختران تعریف میکند: | Una de ellas contó: |
20 | من حجاب و مانتو دارم و این اولین باری بود که دوچرخه سواری میکردم. | Yo uso el hijab y un manto” (manto oscuro de las mujeres musulmanas de procedencia conservadora) y esta fue la primera vez que monté en bicicleta. |
21 | از خانهام در مشرو دمار در ساعت هفت صبح بیرون آمدم. همراه با برادرم که مرا به انجام این کار تشویق کرد. | Salí de mi casa en Mashru Dummar a las 7am de la mañana, con mi hermano, quien me motivo a hacer esto. |
22 | رفتم به خیابان ربوه و به سمت مزه ادامه دادم و آنجا از برادرم جدا شدم که مسیر دیگری داشت. | Bajé por Rabwe y continué por la calle Mazzed, donde dejé a mí hermano, quien tenía que tomar otro camino.” |
23 | به من گفت: “خودت میتوانی این کار را انجام دهی” “سد ترست را بشکن و نگران نباش” و اینجا بود که ماجراجویی من آغاز شد. | Tú puedes hacerlo sola”, me dijo él, ”Deja los miedos y no te preocupes por eso.” Ese fue el inicio de mi aventura. |
24 | ادامه دادم و در مسیرم از ایستهای بازرسی زیادی گذشتم اما باید بگویم که همه با من مهربان بودند. بعضیها حتی وقتی مرا میدیدند لبخند میزدند و دعایم میکردند. | Continué y me encontré con muchos puntos de control por el camino, pero tengo que decir que todo el mundo fue gentil conmigo, unos incluso me sonreían y me bendecían cuando me veían. |
25 | تجربه فوقالعاده و آزادانهای بود و همه دختران را به انجام آن تشویق میکنم. | Fue una experiencia increíble y liberadora, e incentivé a cada niña a hacer lo mismo. |
26 | اولش کمی سخت است اما فوراً عادت میکنید. | Es un poco complicado al principio pero te acostumbras bastante rápido. |
27 | یکی از موانع استفاده از دوچرخه این است که برای طبقه متوسط سوریه کمی گران است (علیرغم شرایط سخت حال حاضر قیمت دوچرخه کاهش نیافته) و اینکه دوچرخهسواری زنان همچنان در میان محافظهکاران مذهبی با مخالفت روبرو است. | Entre los obstáculos para propagar el uso de las bicicletas en el país, es un hecho que generalmente son muy costosas para un sirio ordinario: su precio no se ha reducido a pesar de la dramática situación actual; y el hecho que las mujeres en bicicleta son aún mal vistas en los sectores conservadores. |
28 | با این حال سازماندهندگان کمپین متعهد به غلبه بر موانع و فراهمسازی راه حلهایی برای رشد کشور از درون به صورت قدم به قدم هستند. | Sin embargo, los organizadores de la campaña se comprometieron a superar los obstáculos, suministrando soluciones para mejorar el país desde el interior y están dispuestos a luchar por ello. |
29 | این مطلب همزمان در ناگفتههای سوریه نیز منتشر شده است. | Este artículo ha sido publicado originalmente en Syria Untold [en]. |