# | fas | spa |
---|
1 | برزیل: “مردان واقعی زنان را کتک نمیزنند.” | Brasil: Los “Hombres de Verdad” no golpean a las mujeres |
2 | به این آمار تکان دهنده توجه کنید: از هر 5 زن برزیلی، یک زن از خشونت خانگی رنج میبرد. | Una estadística alarmante: Una quinta parte de las mujeres en Brasil tiene la probabilidad de sufrir la violencia doméstica. |
3 | این خشونت شامل خشونت فیزیکی، روانی و سوءاستفاده احساسی و همچنین تجاوز زناشویی میشود. | Eso incluye el maltrato físico, psicológico y emocional así como la violación conyugal. |
4 | عامل این خشونتها معمولا دوست پسر، شوهر، یا شریک زندگی زن قربانی هستند. | El agresor suele ser el novio, marido, ex pareja o un miembro varón de la familia. |
5 | به منظور حل این مشکل، کمپینی در اینترنت به جریان افتاده است که با به چالش کشیدن عبارت “مرد واقعی” همبستگی خود را با مخالفت با خشونت خانگی نشان میدهد. | A la luz del problema, una campaña en red lanzada a principios de este año, desafía a los “hombres de verdad” a apoyar la campaña en contra de la violencia doméstica. |
6 | بانک جهانی با همکاری موسسه ماریا دی پنیا فرناندز (Maria da Penha Fernandes) به عنوان یکی از سازمانهای فعال در زمینه حقوق زنان در برزیل، کمپینی را در مارس سال 2013 با نام ” مردان واقعی زنان را کتک نمیزنند” آغاز کرد. | El Banco Mundial con la participación del Instituto [pt] Maria da Penha Fernandes entre otros movimientos [pt] y sociedades de derechos de la mujer en Brasil lanzaron una campaña [pt] en marzo de 2013 llamada “Los Hombres de verdad no golpean a las mujeres” (Homem De Verdade Não Bate Em Mulher). |
7 | ورزشکاران، بازیگران و فعالان حوزه اجتماعی برزیل به صفحه فیسبوک بانک جهانی مخصوص به این کمپین پیوستهاند تا برزیلیها را تشویق نمایند در اعتراض به خشونت خانگی در برزیل فعالیت کنند. | Algunos atletas brasileños, actores y miembros de la sociedad se unieron al movimiento en la página de Facebook [pt] del Banco Mundial Brasil para incentivar a los brasileños a expresarse en contra de la violencia doméstica. |
8 | آنها به فیسبوک، توییتر، و اینستاگرام میپیوندند و عکسی از خود را در این فضاها قرار میدهند که در آنها شعار کمپین را با هشتگ #souhomemdeverdade، که به زبان پرتغالی به معنای “من یک مرد واقعی هستم” است، به اشتراک میگذارند. | Publicaron en Facebook, Twitter y Instagram auto retratos sujetando una pancarta con la consigna de la campaña bajo la etiqueta #souumhomemdeverdade, que en portugués significa “Soy un hombre de verdad” |
9 | “مردان واقعی زنان را کتک نمیزنند”. | “Los hombres de verdad no pegan a las mujeres”. |
10 | صفحه فیسبوک Banco Mundial: | Fuente: Banco Mundial Brasil en Facebook |
11 | طبق گفته یکی از شرکتکنندگان جلسه کانون وکلای عمومی در ریو گراند دو سول (Rio Grande do Sul) در مارس 2013 “هر چهار دقیقه یک زن در برزیل به دلیل خشونت خانگی آسیب میبیند. ”: | “Cada cuatro minutos una mujer muere por la violencia doméstica en Brasil”, según la cifra presentada [pt] en una reunión de estado del ministerio público en el estado de Rio Grande do Sul en marzo de 2013: |
12 | این اعداد وحشتناک هستند. | Los números son aterradores. ( |
13 | (…) [خشونت خانگی] عامل اصلی مرگ و میر زنان بین 16 تا 44 سال است. | …) Es la principal causa de la muerte de mujeres entre los 16 y los 44 años. |
14 | 99 درصد آنها به دلیل حسادت و حس انحصارطلبی، و 77 درصد به دلیل مشکلات بعد از جدا شدن از شریک زندگی کشته میشوند. | De esos crímenes 99 por ciento son causados por los celos y la posesividad; 77 por ciento por los conflictos que ocurren tras la separación. “Ninguna mujer se ve bien en púrpura”. |
15 | هیچ زنی با صورت کبود زیبا نیست. “خشونت خانگی” | Violencia Doméstica por pablobasile en Deviantart (CC BY-NC-ND 3.0) |
16 | نقشه خشونت سال 2012 (Mapa da Violência de 2012) گزارش میدهد که 91930 زن در برزیل بین سالههای 1980 تا 2010 کشته شدهاند. | El Mapa de la Violencia de 2012 (Mapa da Violência de 2012) [pt, PDF] informó que 91,930 mujeres fueron muertas en Brasil entre 1980 y 2010. |
17 | به طور میانگین، از هر 100000 زن، 4.5 زن به قتل رسیدهاند که شهرهای Espírito Santo، Alagoas، و Paraná بیشترین میزان مرگ و میر زنان را دارند. | En promedio hay 4.5 mujeres asesinadas por cada 100,000 mujeres, siendo los estados de Espírito Santo, Alagoas y Paraná los de mayor índice de violencia. |
18 | نسخه ویژه این گزارش به قتل جنسیتی در برزیل اختصاص داده شده است، و اینطور نتیجه گیری میکند که “68.8 درصد از حوادث منجر به مرگ زنان در فضای خانه صورت میگیرد” و در طیف سنی بین 20 تا 49، ” 65 درصد از این آزارها توسط شریک فعلی زندگی یا شریک قبلی زندگی زنان صورت گرفته است”. | Una edición especial del informe dedicado a los asesinatos de mujeres en Brasil [pt, PDF], concluyó que “68.8 por ciento de los asesinatos de mujeres ocurren en el ámbito doméstico” y en el grupo de los 20 a los 49 años de edad, “65 por ciento de las agresiones son perpetradas por la pareja o por ex parejas”. |
19 | این گزارش هچنین میگوید: | El informe además añade: |
20 | در میان 84 کشوری که دادههای آنها را از سیستم آماری [سازمان بهداشت جهانی] کسب کردهایم، برزیل با نرخ 4.4 قتل برای هر 100000 زن، رتبه هفتم را در رده بندی قتل جنسیتی در جهان دارد که جزو کشورهای اول این رده بندی محسوب میشود. | …entre los 84 países de los que recopilamos información desde las estadísticas de la Organización Mundial de Salud, el Brasil con su promedio de 4.4 asesinatos por cada 100,000 mujeres, ocupa el séptimo lugar, como uno de los países con mayor número de asesinatos de mujeres. |
21 | طبق اطلاعات Wikigender: | Según el Wikigender [en]: |
22 | Map of Violence of 2012 نرخ زنان به قتل رسیده در برزیل به ازای هر 100000 زن از سال 1980 تا 2010 | Índice de mujeres muertas por cada 100,000 mujeres en Brasil desde 1980-2010. Fuente: Mapa de la Violencia de 2012 |
23 | خشونت خانگی تا سال 2006 که قانون شماره 11.340 در 7 آگوست سال 2006 تصویب شد، که با نام قانون ماریا دی پنیا [که به یادبود ماریا د پنیا فرناندز، یکی از رهبران جنبش حقوق زنان در برزیل که خودش قربانی یکی از این خشونتهای خانگی شد] نیز شناخته میشود، به عنوان یک جرم در برزیل شناخته نمیشد. | la violencia domestica no hacía parte del código penal brasileño hasta 2006, cuando la Ley no. 11.340 del 7 de agosto de 2006, conocida como la ley Maria da Penha [en] [por Maria da Penha Fernandes, una de las líderes del movimiento por los derechos de la mujer en Brasil, ella misma una víctima de la violencia domestica], fue aprobada. |
24 | علیرغم تلاشهای بسیاری که در چند سال اخیر، نه تنها در سطح قانونگذاری، بلکه در سطح اجتماعی، صورت گرفته است، حوادث مربوط به خشونت خانگی همچنان نرخ بالایی در برزیل دارند و به دلیل ترس از مجازات، خشونت بیشتر و مشکلات اجتماعی، موارد آن به دولت و مقامات مربوطه گزارش نمیشوند. | Pese a los crecientes esfuerzos no solo a nivel legislativo, si no también a nivel social e institucional, los incidentes de violencia domestica siguen altos y con bajo índice de denuncia a las autoridades, por temor a las represalias, más violencia y el estigma social. |
25 | متاسفانه، آمارها سیر کاهشی نیز ندارند. | Desgraciadamente, estas estadísticas no están en descenso. |
26 | موارد درخواست کمک از مرکز پشتیبانی زنان در برزیل در سالهای اخیر 16 درصد افزایش یافته است. | Las llamadas de auxilio al Centro de Asistencia a las Mujeres en Brasil, aumentó 16 veces [pt] en los últimos años. |
27 | “مردانی که زنان را کتک میزنند، مغرشان درست کار نمیکند” | “Los hombres que pegan a las mujeres están mal de la cabeza” |
28 | بانک جهانی به همراه کنگره ملی برزیل و کانال تلویزیونی کامارا (Camara) یک دوره مسابقات مستند کوتاه بر اساس قانون ماریا د پنیا تدارک دیدند. پنج جایزه اول این رقابتها به مستندهای زیر تعلق گرفت: | El Banco Mundial junto al Congreso Nacional y el canal de televisión Camara TV, promovieron un Concurso de Cortometraje Documental [pt] sobre la ley Maria da Penha, que premió cinco historias ilustrando las vidas de: |
29 | مستند اول: گروهی از زنان که مشغول به فعالیت بر ضد خشونت جنسی در سائوپائولو هستند [ Maria Maria] | Primer lugar: Un grupo de mujeres luchando contra la violencia de género en Sao Paulo [vídeo: Maria Maria [pt] |
30 | مستند دوم: در گروهی از زنان کارگر، کارمن (carmen) این قدرت را پیدا نمود که از شریک زندگی بد زبان و بی مسئولیت خود جدا شود [Divas - Female Voices] | Segundo lugar: Uniéndose a un grupo de mujeres artesanas Carmen encontró fuerzas para abandonar su pareja, un hombre violento. [vídeo: Divas -Voces Femeninas [pt] |
31 | مستند سوم: یک زن بومی به نام لوسیلیا (Lucilia)، که به طور مرتب سعی میکرد دادخواستی را علیه شریک زندگی سابقش تهیه کند، در حالی که پلیس هیچگاه به دادخواست او رسیدگی نکرد [One Law for All] | Tercer lugar: Lucilia, una mujer indígena, que repetidas veces intentó denunciar a su ex pareja, pero la policía nunca investigó los hechos [vídeo: Una ley para todos [pt] |
32 | مستند چهارم: یک فعال حقوق زنان به نام سیلویا (Silvia) توسط داماد خود، که دخترش را نیز کتک میزد، کشته شد [Sílvia] | Cuarto lugar: Silvia, una activista por los derechos humanos, asesinada por su yerno, que solía pegar palizas a su hija. |
33 | مستند پنجم: ورونیکا (Veronica)، کارمن (Carmen) و سارا که توانستند خود را از دست همسران بی بند و بارشان خلاص کنند [Life Stories Marked by Domestic Violence] | [vídeo: Silvia [pt] Quinto lugar: Veronica, Carmen, y Sara, que lograron librarse de sus maridos abusivos [vídeo: Historias de vidas marcadas por la violencia domestica [pt] |
34 | ناتاشا باکر (Natasha Baker) به عنوان فعال حقوق بشر مشغول به فعالیت است در وبلاگ خود پس از آنکه در مورد فعالیتها و زندگی ماریا د پنیا مطالبی آموخته بود، مینویسد، “یکی از بزرگترین مزیتهای ارتباط با دیگران در یک شبکه این است که میتوان دیگر سازمانها، موسسات و جنبشهایی که امید را به دنیا باز میگردانند را شناخت”. | Natasha Baker una activista de los derechos humanos escribió [en] en su blog después de conocer el trabajo y la vida de Maria da Penha: “Uno de los grandes beneficios de las redes de internet, es encontrar a otras organizaciones, empresas y movimientos que aportan esperanza a ese mundo”. |
35 | برای آنهای که میخواهند موارد خشونت خانگی و یا هر خشونت جنسیتی دیگر را در برزیل گزارش دهند، می خواهیم با شماره 180 تماس بگیرند. | Para los que quieren denunciar a los casos de violencia doméstica o a los casos de violencia de género en Brasil, llamar al 180: |
36 | مردانی که زنان را کتک میزنند، عقل درستی ندارند. | Los hombres que golpean a las mujeres no están bien de la cabeza. |
37 | به منظور گزارش این موارد با شماره 180 تماس بگیرید. | Informe llamando al 180. |