# | fas | spa |
---|
1 | ایدز: تابویی در جهان عرب | SIDA – Un tabú en el mundo árabe |
2 | ایدز، بیماری مرگباری که موجب می شود سیستم دفاعی آدم از بین برود، یک کلمه تابویی در جهان عرب است ولی این کلمه مخوف در خیلی از مقاله های و بلاگ ها ی این هفته از جمله بلاگ های ارد نی و عراقی و فلسطینی و بحرینی و یمنی به وضوح به چشم میخورد | SIDA, el mortal síndrome de inmunodeficiencia adquirida, es una palabra tabú en el mundo árabe. Sin embargo, esta palabra que causa miedo ha logrado surgir en varios posts en blogs en esta semana - de Jordania, Irak, Palestina, Bahrein y Yemen. |
3 | بلاگر اردنی هریگا که پزشک است گفتگویش را با یکی از اشنایانش در یک کلینیک بیماران اچ ای وی و ایدز در رابطه با کارش با ما در میان می گذارد | El blogger jordano Hareega, doctor de profesión, comparte esta ‘conversación incómoda' que ha tenido con un conocido sobre su trabajo en la clínica de síndrome de inmunodeficiencia adquirida: |
4 | دوستی ازم پرسید -این ماه کارت چطور پیش میره | Un amigo preguntó, “¿Cómo te fue en el trabajo este mes?” |
5 | - خوب,سه بار در هفته موارد اچ ای وی را ویزیت می کن اچ ای وی یا ایدز | “Bien, estoy trabajando en la clínica de VIH tres veces a la semana” “¿VIH? |
6 | - اره | ¿SIDA?” |
7 | - مراقب باش! | “Sí” “Ten cuidado” “¿cuidado de qué?” |
8 | - مراقب چی باشم( او من را یک جوری نگاه می کرد انگار که احمقم) - مراقب اچ ای وی باش | Me miró como si fuera un tonto, “cuidado con el VIH” “¿Por qué tendría que tener cuidado?” |
9 | - چرا باید مراقب باشم - چونکه ایدز و اچ ای وی است | “Bueno, ten cuidado, es VIH, es SIDA” “Pero ¿por qué tendría que tener cuidado? |
10 | - اره ولی چرا من مراقب باشم من که با مریضهام در کلینیک نمی خوابم - می دونم احمق ولی مراقب باش ایدز است دیگه | No duermo con mis pacientes en la clínica” “Lo sé tonto, pero sólo ten cuidado, es SIDA” “No inyecto medicamentos que contengan SIDA” “Lo sé, lo sé, pero sólo ten cuidado” “¿De qué?” |
11 | - من حتی برای تزریق مواد هم سرنگهاشون را استفاده نمی کنم - میدونم میدونم اما مراقب باش | “Escucha, no soy científico (obviamente), pero deberías tener cuidado, o tendré que comenzar a cuidarte” |
12 | - از چی | Hareega continúa: |
13 | - گوش کن من سر از چیزهای علمی در نمی آورم (که همین طور هم هست!) اما تو باید مراقب باشی یا اینکه من از تو باید فاصله بگیرم. | Desde el primero de enero del 2008, se diagnosticaron veintidós nuevos casos de VIH en Jordania. El conocimiento del público sobre el VIH entre los jordanos, especialmente el “culto”: Cero, y a la baja. |
14 | هریگا در ادامه می گوید از اول ژانویه 2008 تا کنون 22 مورد جدید اچ ای وی در اردن دیده شده است. | El iraquí Layla Anwar también está indignado por la manera en que este tema es “abordado” en el mundo árabe - a pesar de la creciente incidencia de la enfermedad en la región. |
15 | در میان اردنی ها حتی آنهایی که تحصیل کرده اند شناخت نسبت به اچ ای وی درحال افت و نزدیک به صفر است | Mientras miraba un programa de televisión sobre el tema, el blogger escribió: Hace unos meses atrás estuve mirando televisión, en Al-Jazeerah sobre el VIH y otras enfermedades de transmisión sexual en el mundo árabe. |
16 | لیلا انور،بلاگرعراقی،هم بر خلاف گسترش چشمگیری که این بیماری در منطقه داشته است از نحوهء برخورد مردم با این قضیه بسیار خشمگین است. | El productor de manera inteligente intentó abordar este tema “delicado” y tabú, presentándolo como un programa religioso e invitó a un conferencista que es especialista tanto en medicina como en ciencias religiosas por ejemplo teología islámica. |
17 | او می نویسد | Layla explica: |
18 | من چند ماه پیش در کانال عربی الجزیره یک برنامه نگاه می کردم راجع به اچ ای وی و دیگر امراض مسری جنسی موجود در جهان عرب. | Los portadores del VIH están aumentando en el mundo árabe. A nadie le gustaría admitirlo pero esa es la pura realidad. |
19 | تهیه کننده برنامه سعی کرده بود در یک برنامه مذهبی به طور زیرکانه ای به این موضوع حساس وتابو بپردازد با حضور یک مهمان ستاره که هم در پزشکی صاحب نظر بود و هم در مسائل مذهبی. ( | Todos sabemos cómo se transmite el VIH y que la práctica de sexo seguro y que los análisis en los bancos de sangre son una necesidad. Así que no es lo que realmente llamó mi atención en el programa. |
20 | الهیات) لیلا توضیح میدهد که حاملان اچ ای وی در کشورهای عربی روز به روز در حال افزایش اند البته هیچ کس نمی خواهد انرا بپذیرد ولی واقعیت دارد. | Lo que llamó mi atención es que el VIH y que las ETS están también aumentando entre las parejas heterosexuales casadas en el mundo árabe y no sólo entre homosexuales. |
21 | ما همه می دانیم که اچ ای وی چطورمنتقل می شود وهمچنین می دانیم که استفاده ازکابوت و | La especialidad del conferencista invitado era epidemiología y enfermedades infecciosas. |
22 | بانک خون ضرورت دارد ، به همین دلیل این برنامه برای من خیلی جذاب نبود اما چیزی که بیش از هر چیز توجهم را جلب می کند این است که وی ای اچ وام اس ت درجهان عرب در حال افزایش اند نه فقط در بین هم جنس گراها بلکه نزد زوجهای عادی وغیر هم جنس گرا | Y en el dominio de su práctica, encontró varios casos (no declarados en las estadísticas públicas) de parejas heterosexuales la mayoría casadas, infectadas con ETS y VIH en particular. En el 99% de los casos, la mujer es contagiada por su esposo. |
23 | تخصص مهمان برنامه در بیماریهای مسری وشایع بود ودر طی کارش بارها با زوجهایی برخورد کرده بود که اکثرا ازدواج کرده بودند ولی از طریق یک ام اس ت، به خصوص اچ ای وی الوده شده بودند | Un esposo que ha tenido relaciones extramatrimoniales sin protegerse, con otras mujeres y a veces con otros hombres. En el 99% de los casos, el hombre que se cree invencible, rechaza la idea de protección, por ejemplo, el uso de condón. |
24 | در 99 در صد موارد، زن از طریق شوهرش الوده شده بود چرا که شوهر رابطه ای با غیر داشته مثلا با زن دیگر و حتی بعضی وقتها با مرد دیگری | Así que el Sr. que regresó de viaje de trabajo, o de sus salidas nocturnas llega a casa y le ofrece a su esposa/pareja el beso de la muerte. Sobre tabúes, Layla dice: |
25 | | Claro que usted entiende que hablar sobre este tema en el mundo árabe es tabú. |
26 | | Muchas negativas lo rodean y muchas racionalizaciones, debido a que “nosotros en sociedades musulmanas no poseemos dichas cosas”, “lo barremos debajo de la alfombra, y no dejamos que los vecinos sepan- qué es lo que la gente piensa”….etc. |
27 | در 99 در صد موارد مردهای زوال ناپذیر که به خیال خود همه جوانب را در نظر گرفته اند و کاپوت استفاده کرده اند، بعد از باز گشتن از یک مأموریت کاری یا ولگردی شبانه به زنشان یا شریک زندگیشان بوسه مرگ را می دهند. | El muro de tradición y cultura es tan denso que es casi imposible hablar sobre este tema en público sin ser acusado de ser “decadente, lascivo e inmoral.” Mientras tanto, las víctimas del SIDA mueren en silencio, puestos en cuarentena en cuartos hechos de vergüenza y culpa. |
28 | | Amal A, de Palestina, también aborda el tema del SIDA, mostrando su disgusto en cómo se manejó un caso de tribunal en Egipto, donde el acusador le dijo a uno de los hombres involucrados en el juicio, cuando le informaron que tenía VIH: “La gente como usted debe ser quemada viva. |
29 | اکنون برای شما کاملا قابل فهم است که صحبت کردن از چنین موضوعی در کشورهای عربی واقعا تابو است. | No merece la vida.” Si Egipto va a meter a la cárcel a todos los hombre egipcios que tengan sexo con hombres, necesitarán más años de prisión. |
30 | وی می افزاید | (…) ¡La criminalización del SIDA es un desastre! |
31 | ” ما در جامعه اسلامیمان چیزهای زیادی نداریم” ,” ان را زیر فرش قایم کن که همسایه ها نفهمند” , “مردم چه فکری می کنند” | Los pacientes enajenados y demonizados que tienen el VIH o SIDA no ayudarán a proteger a los egipcios. Pero no se trata de proteger a todos los egipcios. |
32 | “دیوار سنت به قدری قطور است که پرداختن به این موضوع توام با به زوال کشیده شدن و وقیح و مبتذل جلوه کردن خواهد بود” و قربانیان ایدزبا احساس گناه و در نهایت شرمندگی در خفا می میرند | Es sobre el estado que le hecha la culpa a la debilidad para consolidar su poder uber alles. Pero las cosas están cambiando lentamente y parece haber un resquicio de esperanza. |
33 | در ادامه این ماجرا می بینیم که اَمِل ا فلسطینی ،” در جایی که قاضی در خطاب به یکی از افراد مظمون پرونده که حامل وی ای اچ بوده است میگوید:ادمهایی مثل تو باید زنده زنده سوزانده شوند چرا که شما لیاقت زندگی کردن را ندارید” ، با ابراز کردن انزجارش از نحوه برخورد و عملکرد قانون قضاییه مصر، مضمون ایدز را به زیر سوال می برد. | El bahreiní Butterfly asistirá en el Cairo, al evento titulado Artistas independientes/Los bloggers respondiendo al SIDA en la región árabe. El taller implicará a los bloggers y árabes creativos en las áreas de fotografía, producción de cine y otras artes de medios de comunicación. |
34 | اگر مصر بخواهد همه مردهایی راکه رابطه جنسی با یگدیگر دارند به زندان بیاندازد،بعد از این به زندانهای بیشتری نیاز خواهد داشت کیفر وجزای ایدز ناگوار است!!!! | Es la primera vez que asistiré un evento organizado por el Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas en Bahrein y también me reuniré con los bloggers y artistas de todo el mundo árabe. |
35 | ولی اهریمن دانستن حاملان وی ای اچ وبیماران ایدزی کمکی به مصریها نمی کند تا از این بیماری در امان باشند. | Definitivamente compartiré con ustedes los secretos destaparé todo sobre esta terrible enfermedad, donde aún hablar sobre ella está prohibido en casi todos los países del mundo árabe. |
36 | اما اصلا مسئله حفاظت از مصریها نیست بلکه مردم ضعیف قربانی می شوند تا دولت قدرت خود را افزایش دهد بلاگری به نام ارتشهای آزادی می گوید که در یمن ادعا می کنند که داروی گیاهی برای درمان این ویروس وحشتناک پیدا کرده اند | En último lugar, pero no por ello menos importante, Armies of Liberation, enlaza los nuevos recursos sobre una milagrosa medicina de hierbas para el SIDA, desarrolladas en Yemen el cual reclama tener la cura para el mortal virus. |