# | fas | spa |
---|
1 | دستگیری آرش زاد، کارآفرین مبتکر و بلاگر عرصه تکنولوژی | La detención de Arash Zad, el emprendedor iraní |
2 | گفته میشود آرش زاد در اواخر ماه ژوئیه هنگام سوار شدن بر هواپیمای تهران-استانبول دستگیر شده است. | Se dice que Arash Zad fue arrestado a finales de julio mientras intentaba tomar un vuelo de Teherán a Estambul. Fotografía tomada de la cuenta de Twitter de Zad. |
3 | در اوایل ماه سپتامبر 2015، بلاگرهای ایرانی و فعالان عرصه تکنولوژی متوجه عدم حضور آرش زاد، بلاگر برجسته تکنولوژی در فضای مجازی شدند. | A principios de setiembre de 2015, blogueros iraníes y miembros de la comunidad tecnológica de Irán se dieron cuenta de que Arash Zad, un conocido bloguero tecnológico iraní, había estado ausente del ciberespacio. |
4 | در فاصله کوتاهی و از طریق اعضای خانواده و دوستان وی مشخص شد که آرش زاد از اواخر ماه ژوئیه تحت بازداشت واحد اطلاعات سپاه پاسداران بوده است. | Pronto se enteraron, por la familia y amigos del bloguero, que Arash había estado arrestado desde finales de julio cuando fue detenido por unidades de inteligencia de la Guardia Revolucionaria. |
5 | به این فکر میکردم که چرا آرش زاد به مدت بیش از یک ماه هیچ توئیتی پست نکرده است. | Me preguntaba por qué @arashzd no ha tuiteado en más de un mes. |
6 | الان فهمیدم که بازداشت شده. هنوز دلیلی برای این بازداشت اعلام نشده. | Acabo de descubrir que fue arrestado :( Sin ninguna razón por el momento. |
7 | اخبار مربوط به زندانیبودن آرش زاد، ایمیلهای فیشینگ ارسالشده از اکانت او به تعداد زیادی از افراد موجود در لیست ایمیلش در ماه اوت را توجیه میکند. | Las noticias de la encarcelación de Zad evidenciaron que los correos electrónicos fraudulentos enviados desde su cuenta a muchos de sus contactos a principios de agosto corresponden al periodo de su encarcelación. Sin tener conocimiento de esta información en esos momentos, el investigador de internet Nariman Gharib recibió uno de dichos correos el pasado dos de agosto. |
8 | ایمیلهایی که حالا مشخص شده در زمان بازداشت وی ارسال شدهاند. | Aunque no se puede afirmar con certeza, es posible que estos ataques provengan de las unidades de inteligencia de la Guardia Revolucionaria. |
9 | نریمان قریب، محقق اینترنت، یکی از این ایمیلها را در تاریخ دوم ماه اوت دریافت کرده است. | En el momento de su encarcelación, mucha gente percibió intentos de fraude electrónico desde su cuenta. |
10 | هرچند در آن زمان از تقلبی بودن آن آگاهی نداشته است. | Muchos empezaron a preguntarme a mí en lugar de a Arash. |
11 | اگرچه نمیتوان در این زمینه اطمینان داشت اما احتمالاً این حملات از جانب اطلاعات سپاه صورت گرفته است. | 1/2 Cuando se enviaron estas conversaciones y mensajes a muchas personas, uno de los únicos que llegó a recibir un intento de ciberestafa fui yo. |
12 | At the time of his incarceration, a lot of people noticed phishing attempts from his email. | 2/2 Arash Zad está asociado con el mundo de los blogs y el emprendimiento en Irán. |
13 | A lot of folks started asking me instead of Arash. | También se le reconoce el mérito por ser pionero innovador como empresario tecnológico dentro de Irán. |
14 | 1/2 At the time these conversations and texts were sent for many, one of the only ones who successfully received a phishing attempt was me. | Primero ganó importancia dentro de la blogosfera iraní con su blog Weblogina, donde escribía sobre tecnología, tecnologías de la información en Irán y start-ups (empresas emergentes). |
15 | 2/2 نام آرش زاد با بلاگینگ و استارتآپ (مشاغل نوپا) در ایران گره خورده و به عنوان یکی از پیشتازان عرصه تکنولوژی و کارآفرینی مطرح است. | Más tarde, Zad fundó Zig Zag Labs, una start-up sobre tecnología desarrollada por Ladybug, un proyecto destinado a animar y promover a las mujeres iraníes en el campo de las tecnologías y el emprendimiento. |
16 | او اولین بار با وبلاگش تحت عنوان Weblogina مطرح شد که در آن در مورد تکنولوژی، فرهنگ آیتی در ایران و مشاغل تازهتاسیس مطلب مینوشت. | Zig Zag Labs ganó el Premio de Jóvenes Talentos de las Naciones Unidas por progresar con el objetivo de desarrollo del milenio (Millenium Development Goal) de “Impulsar a las Mujeres”. |
17 | زاد، پس از آن استارتآپ Zig Zag Labs را تاسیس کرد که پروژه Ladybug را در راستای تشویق زنان ایرانی به ورود به عرصه تکنولوژی و کارآفرینی ارائه کرد. | La empresa se trasladó a Estambul desde Teherán con el fin de beneficiarse de la “facilidad del comercio global” en el nuevo destino. Zad es también uno de los miembros principales del equipo de moderadores voluntarios de las traducciones del idioma persa en Twitter. |
18 | Zig Zag Labs جایزه Millenium Development Goal سازمان ملل در زمینه ارتقای قدرت زنان را از آن خود کرد. | ¿Por qué alguien cuyo trabajo ha sido imprescindible para el mundo de los blogs, de las start-ups y, en general, ha ayudado a muchos dentro del ciberespacio de los países de habla persa está ahora arrestado? |
19 | این کمپانی بعدا با هدف برخوردار شدن از فواید “سهولت تجارت جهانی” از تهران به استانبول منتقل شد. | Sólo Dios lo sabe. El trabajo de Zad ha sido bien recibido por iraníes de dentro y fuera del país, en particular por sus esfuerzos de ayudar a otros dentro de este campo. |
20 | علاوه بر اینها، زاد یکی از اعضای هستهای مدیران داوطلب توئیتر در بخش ترجمه فارسی بود. | Ha guardado distancias en temas políticos, situándose cerca de una industria afectada por todas las facciones del gobierno iraní para el desarrollo económico. |
21 | Why is it that someone whose work has been crucial to start-up work, blogging, and in general has been very helpful towards many within Persian-speaking cyberspace is now under arrest?! | En septiembre de 2012, Zad apareció en una entrevista en el canal de educación del gobierno iraní IRIB Shabakaye Amoozesh Sima, en la que habló sobre su espectáculo tecnológico Barkhat (en internet). En la entrevista Zad explicó el contenido de su blog Weblogina y habló de su interés en los blogs sobre tecnologías de la información para iraníes. |
22 | Only god knows. فعالیتهای زاد از سوی ایرانیان داخل و خارج کشور با استقبال زیادی روبرو شد. | Antes de su detención, fue preseleccionado para lanzar un nuevo proyecto destinado a educar a iraníes ancianos en la utilización de nuevas herramientas de comunicación seguras. |
23 | به خصوص که وی تلاش میکرد تا به افراد فعال در این عرصه کمک کند. | Una de las últimas entradas en su blog antes de la detención trataba sobre su intención de volver a Estambul para iniciar este proyecto. |
24 | او تلاش میکرد از سیاست دور بماند و در راستای سیاستهای اقتصادی مورد تایید همه بخشهای حکومت در زمینه توسعه اقتصادی فعالیت کند. | Aunque he vuelto a Teherán, tengo que abandonar mi país esta noche y desde mañana al mediodía comienzo un maratón de trabajo en mi nuevo proyecto. Malditas limitaciones de tiempo. |
25 | | En junio de 2015, Zad asistió a iBridges en Berlín, una de las series de conferencias de mayor envergadura con el objetivo de reunir a miembros del mundo de las start-ups, las tecnologías de la información, el gobierno y comunidades inversoras dentro de Irán junto a miembros de la diáspora iraní así como otros miembros no iraníes del mundo empresarial. |
26 | در ماه سپتامبر سال 2012، شبکه آموزش صدا و سیمای ایران در برنامهای تحت عنوان برخط با او مصاحبهای ترتیب داد. | Estas conferencias se ven como un puente hacia el acercamiento entre el mundo de las start-ups en Occidente y la escena emergente dentro de Irán. |
27 | او در این مصاحبه در مورد محتوای وبلاگش و علاقهاش به وبلاگنویسی در زمینه فرهنگ آیتی در ایران سخن گفت. | Se sabía que Zad viajaba con frecuencia entre Estambul y Teherán; sin embargo, este era su primer viaje después de participar en dicha conferencia internacional. |
28 | پیش از دستگیری، زاد در تدارک افتتاح پروژه جدیدش بود که در راستای آموزش ایرانیان پا به سن گذاشته در جهت استفاده از ابزارهای ارتباطی امن فعالیت میکرد. یکی از آخرین مطالبی که پیش از دستگیری در اکانت توئیترش منتشر شده در مورد بازگشتش به استانبول برای آغاز به کار این پروژه است. | El acontecimiento se programó unas cuantas semanas antes del histórico acuerdo nuclear entre Irán y el P5+1 en Viena, en el que se trataría de volver a integrar a Irán en los foros internacionales, no solamente en términos de relaciones internacionales, sino también en economía y cooperación internacional en asuntos de negocios, especialmente en lo referente a la emergente industria tecnológica del país. |
29 | Although I have gloriously returned to Tehran I have to leave for my own country tonight and from noon tomorrow I will begin marathon work on my latest project. | El momento en el que se ha producido la detención de Zad, en medio de un clima de mayor apertura y colaboración con Occidente, ha desconcertado a más de uno. |
30 | Damn the time limitation. جزئیات دستگیری زاد همچنان شفاف نیست. | En una declaración a Iranwire, un antiguo compañero de Zad explicó: |
31 | اما تا کنون توسط چندین سازمان حقوق بشری به عنوان بازداشت خودسرانه تشخیص داده شده است. | Arash viajaba frecuentemente a Irán. Participó en varias conferencias internacionales, incluida iBRIDGES en Berlín en junio de 2015. |
32 | خانواده و نزدیکان وی نیز از ترس ایجاد اشکال در آزادی وی، تمایلی به اظهار نظر عمومی از خود نشان نمیدهند. | Sus proyectos no eran problemáticos en sí mismos, pero es probable que los contratos y conexiones que hiciera lo hayan llevado a la detención. Los detalles de la detención de Zad siguen sin ser claros. |
33 | البته تعدادی از دوستانش به صورت ناشناس اظهار نظر کردهاند. | Por ello, varias organizaciones en favor de los derechos humanos la catalogan de detención arbitraria. |
34 | اما حالا که ماجرا توسط وبسایت ایران وایر، گزارشگران بدون مرز و اصل 19عمومی شده نیز خانواده او همچنان سکوت اختیار کردهاند. | Personas cercanas a Zad y familiares se han negado a hablar o difundir el caso por miedo a comprometer su liberación; sin embargo, algunos de sus amigos ya han hablado bajo condición de anonimato. |
35 | | A pesar de que la historia es ahora pública, con medios de comunicación como IranWire y organizaciones de apoyo como Reporters Without Borders y Article 19 destacando este caso, la familia de Zad se ha mantenido en silencio. |
36 | این بازداشت در میانه فشارهای شدید در راستای افزایش سختگیری در قوانین کنترل اینترنت در ایران صورت میگیرد. | La detención de Zad llega en un momento de gran tensión en cuanto a la política de internet y su regulación en Irán. |
37 | درحالیکه دولت حسن روحانی از آزادی اینترنت و توسعه آیتی دفاع میکند، به نظر میرسد قدرت سمت مقابل یعنی آیتالله خامنهای و نیروهای تندرو مثل سپاه تاثیر بیشتری بر جا گذاشته است. | Mientras que el gobierno actual del presidente Hassan Rouhani ha defendido una mayor libertad en internet y un mayor desarrollo en el ámbito de las tecnologías de la información, parece haber un efecto de compensación tanto por el líder supremo, el ayatolá Khamenei, como por facciones radicales como la Guardia Revolucionaria. |
38 | آقای روحانی در پاسخ به سوال مجری برنامه 60 دقیقه تلوزیون آمریکا در مورد دستاوردهای دولتش اینچنین توضیح داده است: | En una declaración sobre los logros de su gobierno, el presidente Rouhani explicó lo siguiente en 60 Minutes, un programa de televisión de noticias estadounidense: |
39 | من فکر میکنم در طی دو سالی که رئیس جمهور بودهام، اگرچه نه به صورت صد در صد، اما موفق بودم. | Considero que los dos años que he estado al cargo del país han sido un éxito, no al 100% por supuesto, pero sí satisfactorios. Las relaciones de Irán con otros países han mejorado. |
40 | رابطه ما با سایر کشورها ارتقا یافته است. | Hay más libertad en las universidades, debates animados y mayor libertad en la prensa, en comparación con el pasado. |
41 | | Informes recientes sobre el creciente poder del radical Consejo Supremo Iraní del Ciberespacio de Khamenei y el lanzamiento de un programa de vigilancia de la Guardia Revolucionaria (conocido como Spider), hablan sobre los esfuerzos que se hacen para suprimir la libertad en internet para los iraníes. |
42 | آزادی بیشتری در دانشگاهها، مناظرههای زنده و همچنین برای مطبوعات در مقایسه با گذشته ایجاد شده است. | Refiriéndose a la falta de mejoras en derechos humanos, Rouhani afirmó: “Por supuesto, hay algunos asuntos que están fuera del control del gobierno. |
43 | این دستگیری، در کنار سایر بازداشتهای پرشمار بلاگرها و کاربران شبکههای اجتماعی، که به علت ابراز عقایشان و طی یک سال گذشته صورت گرفته است، آزادی بیان آنلاین در ایران را به چالش کشیده است. | Dos de esos asuntos son los derechos humanos y las libertades personales [que] están controlados por el conservador sistema judicial iraní”. Fred Petrossian, exeditor de Global Voices y redactor-jefe de internet en Radio Farda, comentó a este respecto: “Mientras que algunas facciones dentro del régimen acogen la apertura a conferencias extranjeras, hay otros que quieren crear una atmósfera de miedo”. |
44 | | Amin Sabeti, un investigador de internet iraní que sigue de cerca casos de detenciones de internautas dentro de Irán, informó a Global Voices que percibió la detención de Zad como una manera de establecer un precedente para otros tecnólogos y blogueros en un nuevo ambiente de apertura a inversiones internacionales. |
45 | این اولین باری نیست که یک متخصص تکنولوژی و وبلاگنویس بدون دیدگاه و وابستگی سیاسی خاص تحت بازپرسی قرار میگیرد. | Opino que puede ser una señal fuerte por parte de la Guardia Revolucionaria, especialmente para el ecosistema de las start-ups, para advertirles que no se emocionen demasiado con las inversiones extranjeras. |
46 | در سال 2013 نیز بلاگرهای تکنولوژی که در وبسایت نارنجی فعالیت میکردند به صورت مشابه و به شکلی خودسرانه بازداشت شدند. | Hasta donde sé, Arash es uno de lo pocos empresarios iraníes que tiene una empresa fuera del país y viaja a Irán frecuentemente. |
47 | موضوعی که به ارتباط این افراد با سازمانهای غربی نسبت داده شد. اولین روز آرش در تهران | Esto podría ser la principal razón de su detención, aunque nadie sabe qué ha sucedido incluso dos meses después de su detención. |
48 | Like the poet said: I am going to Tehran, I am going to Tehran. Iranian money doesn't fit in my wallet. | De hecho, esta detención junto a otro gran número de detenciones de blogueros y usuarios de redes sociales por expresar sus opiniones durante el último año, tienen como objetivo paralizar la libre expresión en internet dentro de Irán. |
49 | I mean, the West has made its plans for our youth like this. | Esta no es la primera vez que un tecnólogo y bloguero, sin preferencia política conocida, ha sido perseguido en Irán. |
50 | زاد در مورد جلسهای توئیت میکند که یکی از دوستان ثروتمندش برای رفتن به آن جلسه اتومبیلی را برای بردنش فرستاده است. | En 2013, los blogueros tecnológicos conocidos como Narenji fueron detenido en iguales condiciones por motivos arbitrarios que muchos asociaron con sus conexiones con organizaciones de Occidente. |
51 | او در مورد زندگی در ایران فکر میکند و خاطرنشان میشود تنها در صورتی در ایران میتوانی خوب زندگی کنی که درآمدت به دلار باشد. | Por ahora, la expresión libre y las campañas de defensa sólo pueden especular sobre el caso de Zad. Petrossian dijo: “Desafortunadamente al haber poca o ninguna transparencia en el poder judicial iraní, sólo nos queda especular por qué internautas como Arash son detenidos”. |
52 | I called a friend that I haven't seen in 13 years. | Zad actualizaba casi diariamente su cuenta de Twitter, que tiene más de 18.000 seguidores. |
53 | They sent a car for me but I have no idea where the car will take me, and the driver tells me he was told not to tell me. | Mientras estaba en Irán, actualizó su cuenta hasta justo horas previas a su detención en el aeropuerto Iman Khomeini, cuando iba a tomar un vuelo a su hogar en Estambul. Primer día de Zad en Teherán. |
54 | If things have changed like this then I should move back to Iran. | Como decía el poeta: Voy a Teherán, voy a Teherán. El dinero iraní no cabe en mi monedero. |
55 | Although, your income must be in dollars too. | Es decir, Occidente ha hecho sus planes para nuestra juventud de esta manera. |
56 | I've been going around at the rate of one year within these four years. | Zad tuitea sobre reencontrarse con un amigo rico que manda un coche a recogerlo. |
57 | زاد در حساب توئیترش از مطالب مربوط به ساختن وبسایت و سیاستهای مربوط به توافق هستهای ایران و آمریکا مینویسد. | Piensa en vivir en Irán de nuevo, pero decide que sólo es posible vivir cómodamente si se recibe el sueldo en dólares. He llamado a un amigo que no he visto en 13 años. |
58 | The ABCs of Landing Pages http://t.co/WeVxKX5Ab3 pic.twitter.com/wJRXJdJjxY - Arash Zad (@arashzd) July 27, 2015 | Me enviaron un coche pero no tengo ni idea de donde me llevará y el conductor me dice que le han dicho que no me lo diga. |
59 | Inside the #irandeal http://t.co/UDf30T3hdg pic.twitter.com/A1jCwQArPE | Si las cosas han cambiado de esta manera entonces debería volverme a Irán. |
60 | - Arash Zad (@arashzd) July 27, 2015 | Aunque el sueldo también tiene que ser en dólares. |
61 | | Zad informa a sus seguidores sobre lo ajetreado que ha sido su viaje a Irán. |
62 | از سفرش به ماسوله در شمال ایران میگوید: | He estado tan ocupado que parece que este viaje haya durado cuatro años. |
63 | You have to go to the Masuleh to see it from up close how great it is. | Zad actualiza su cuenta de Twitter con publicaciones relacionadas con la creación de páginas webs y la política que rodea el acuerdo nuclear de Irán con Estados Unidos. |
64 | آخرین فعالیت آنلاین آرش زاد مربوط به این روز است. | El ABC de las Landing Pages. Dentro del acuerdo iraní. |
65 | آنجا که خبر میدهد از پروازش به استانبول به علت صف طولانی مسافران در فرودگاه امام خمینی جا مانده است. | Zad tuitea sobre su viaje a Masuleh, una ciudad en la provincia iraní de Gilan. Tienen que ir a Masuleh y ver de cerca lo bonita que es. |
66 | بر اساس گزارشها او هنگام اقدام به سوار شدن به هواپیمای تهران استانبول بازداشت شده است. I missed my flight last night. | La última actividad registrada de Zad es del 31 de julio, cuando informa a sus seguidores de que perdió su vuelo la noche anterior debido a largas colas en el Aeropuerto Internacional Imam Khomeini de Teherán. |
67 | The interesting part in this was that at 3am there was line in front of Imam [Khomeini] airport that started from outside the entrance. | Según algunos informes, Zad fue detenido por oficiales de la inteligencia de la Guardia Revolucionaria mientras intentaba embarcar en su vuelo con destino a Estambul el 31 de julio.. |
68 | @21aban It is awful [Imam Airport]. | Anoche perdí mi vuelo. |
69 | Like the country, it is operating off of a supernatural force. | |
70 | افرادی که در لیست تماسهای او قرار داشتند ایمیلهای فیشینگ از اکانت او در روز دوم اوت دریافت کردند. | Lo interesante de esto es que a las 3 a. m. había una cola delante del aeropuerto Imam [Khomeini] que empezaba desde fuera de la entrada. @21aban Es horrible [el aeropuerto Imam]. |
71 | از آنجا که او در این تاریخ در بازداشت به سر میبرده بسیاری بر این باورند که این حملات از جانب اطلاعات سپاه صورت گرفته است. | Al igual que el país, el aeropuerto lo dirige una fuerza sobrenatural. Contactos de Zad empezaron a recibir correos fraudulentos desde su cuenta de correo electrónico el dos de agosto. |
72 | نریمان قریب محقق اینترنت میگوید: At the time of these conversations and texts were sent for many, one of the only ones who successfully received a phishing attempt was me. | Aunque no se sabía en esos momentos, Zad fue encarcelado cuando los intentos de fraude eran enviados, lo que llevó a muchos a pensar que estos ataques eran cosa de las unidades de inteligencia de la Guardia Revolucionaria. |
73 | 2/2 بر اساس تست انجام شده توسط صداهای جهانی و گزارش RSF، بلاگ آرش آزاد در ایران قابل دسترس نیست. | Narim Gharib, investigador de internet, publicó uno de estos intentos a su cuenta de correo desde la cuenta de Twitter de Zad. |
74 | این بازداشت تاکیدی دوباره است بر اتفاقات پیشبینی نشدهای که فعالان عرصه آنلاین در ایران با آن روبرو هستند. | Según las prueba realizadas por Global Voices, además de los informes de RSF, no se puede acceder al blog Weblogina de Zad desde Irán. |
75 | همانگونه که این توئیتها نشان میدهند، زاد هرگز ترسی از این نداشته که کارش او را در زمره مخالفان حکومت ایران قرار دهد. | Esta detención pone de manifiesto el frecuente e inesperado giro en los acontecimientos que pueden afrontar aquellos dentro de Irán con una presencia pública en internet. |
76 | چون فعالیتش غیر سیاسی بود و به نظر میرسید مورد تایید حکومت ایران است. | Tal y como indican sus tuits, Zad nunca tuvo miedo de que su trabajo lo confrontara con las autoridades iraníes. |
77 | البته کاملا آشکار است که حاکمان ایران از جمله سپاه پاسداران، تهدیدها را بر اساس خط قرمزهای خود که برای “ناقضان” ناشناخته است و بسته به شرایط جاری سیاسی دارد تعبیر و تفسیر میکنند. | Su trabajo estaba exento de tintes políticos y parecía tener buena acogida en el gobierno. Está claro, sin embargo, que las autoridades iraníes como la Guardia Revolucionaria perciben amenazas al estado basadas en las líneas rojas que son desconocidas por los “infractores” y vinculadas a la atmósfera política actual. |
78 | توافق هستهای امیدهای زیادی را در میان ایرانیان در راستای توسعه اقتصادی و آزادیهای آنلاین زنده کرده است. | El acuerdo nuclear aumentó las esperanza de los iraníes de que podrían avecinarse mejoras en desarrollo económico y libertad en internet. |
79 | اما مواردی مثل دستگیری آرش زاد برخلاف این خوشبینی هستند. | Casos como el de Zad hacen que tal optimismo cese. |
80 | همانند بسیاری از قوانین در ایران، دستگیری فردی مثل زاد، منجر به افزایش هراس و خودسانسوری در میان فعالان فضای مجازی خواهد شد. | Al igual que muchas otras políticas en Irán, la detención de un personaje como Zad refuerza todavía más el miedo y la autocensura en internet. |