# | fas | spa |
---|
1 | رودررو-صداهای جهانی: وبلاگنویسان ایرانی | GV Face: ¿Qué le sucedió a los blogueros de Irán? |
2 | در روزهای آغازین وبلاگنویسی، بلاگرهای اصلاحطلب ایرانی به شدت مورد توجه رسانههای بینالمللی قرار گرفتند. | Durante la era inicial de los blogs, los blogueros reformistas en Irán eran celebrados y recibían la atención de los medios internacionales. |
3 | کشور ایران کشوری جوان بود که اینترنت را به خوبی درک میکرد و سریعاً توانست از طریق اینترنت گفتمان سیاسی را برقرار کند. | El país era joven, cibernauta y pionero en lo que a diálogos políticos online concierne. Últimamente, las cosas han sido más discretas. |
4 | اما هماکنون اوضاع آرام شده است. | Irán es famoso por ser proclive a la censura y represión. |
5 | حالا دولت ایران به سرکوب و سانسور اینترنت معروف است. | ¿Será que los blogueros persas han sido silenciados? |
6 | آیا بلاگرهای ایرانی خاموش شدهاند یا این تنها مرحله گذاری است از وبلاگنویسی به سمت شبکههای اجتماعی؟ | ¿O la reducción en actividad en blogs será simplemente el resultado de las normas cambiantes en redes sociales? |
7 | نویسندگان گزارش جدید تهیه شده توسط برنامه رسانهای دانشگاه آننبرگ در مورد ایران با عنوان “ارزیابی تغییرات فضای مجازی فارسی” در این هفته، در برنامه رودررو-صداهای جهانی از یافتههای خود در این مورد سخن میگویند. | Los autores de un nuevo informe del Programa de Medios en Irán de la Escuela de Annenberg, “¿Dónde está Blogestán? Evaluando los cambios en el ciberespacio persa” [en] (PDF) se unen a Global Voices en GV Face esta semana para discutir sus hallazgos. |
8 | آرش کمانگیر و لورن ژاکوبین با سولانا لارسن همکلام شدهاند. | Arash Kamangir [en] y Laurent Giacobino [en] hablan con Solana Larsen [en]. |