Sentence alignment for gv-fas-20121130-1625.xml (html) - gv-spa-20121130-156348.xml (html)

#fasspa
1ورود سوریه به تاریکی مطلق اطلاعاتیSiria sumida en la oscuridad informativa total
2این پست بخشی از پوشش ویژه‌ی ماست از اعتراضات ۲۰۱۱/۱۲ در سوریه.Este post forma parte de nuestra cobertura especial Protestas en Siria 2011/12.
3روز پنج‌شنبه، سازمان نظارت بر ارتباطات اینترنتی Renesys، مستقر در آمریکا، از قطع شدن اینترنت در سوریه خبر داد [انگلیسی].El jueves, la compañía estadounidense de control de la conectividad a Internet, Renesys, informó [en] de un corte de Internet en Siria.
4از ساعت ۱۰:۲۶ صبح به وقت گرینویچ، این سازمان کلیه‌ی ۸۴ واحد ‌آدرس‌دهی IP سوریه را غیر قابل دسترسی و این کشور را «به خوبی از فضای اینترنت خارج شده» اعلام کرد.La compañía informo que a partir del jueves a las 10:26 GMT los 84 bloques de direcciones IP de Siria se encontraban inaccesibles, “eliminando efectivamente el uso de Internet en el país.”
5Renesys همچنین نمودار زیر را منتشر کرده است که نمایانگر قطعی تمام کشوری در سوریه است:Renesys también publicó la siguiente gráfica que parece mostrar un bloqueo total de Internet a escala nacional:
6حق عکس متعلق به RenesysImagen cortesía de Renesys
7مشاهدات Renesys بعدا به وسیله‌ی Akamai، که یک سازمان نظاره‌گر مرجع بر اینترنت است، نیز تایید شد. آنها نیز نمودار مشابهی را منتشر کرده‌اند، که نمایاشگر افت کامل ارتباط اینترنتی در صبح پنج‌شنبه است.La observación de Renesys fue más tarde corroborada por Akamai [en], una importante empresa de control de Internet, que publicó una gráfica similar que indicaba una caída total de la conectividad a Internet durante la mañana del jueves.
8گزارش شفافیت گوگل (Google Transparency Report), ابزاری که درباره‌ی ترافیک اینترنت از سراسر دنیا به خدمات گوگل اطلاعات ارائه می‌دهد نیز، بیانگر ریزشی در استفاده از این خدمات در سوریه از ساعت ۱:۳۶ بعد از ظهر به وقت گرینویچ بوده است.El informe de transparencia de Google, una herramienta que facilita información sobre el tráfico en los servicios de Google en todo el mundo, indicó una caída en el uso de todos sus servicios en Siria a partir de las 13:36 GMT del jueves.
9گزارش‌های پراکنده در توییتر از فعالان اجتماعی و سوریان خارج از کشور در توییتر از ناتوانی در دسترسی به دوستان و عزیزانشان در داخل کشور نیز نشان از اختلال عظیم در شبکه‌ی موبایل و خطوط تلفن خانگی دارد.Informes aislados en Twitter de activistas y emigrantes sirios que no pudieron contactar con sus amigos y seres queridos que se encontraban en Siria también indicaron una interrupción importante de las redes móviles y fijas.
10لیلا نشواتی، یک سوریه‌ای-اسپانیایی ساکن خارج، توییت می‌کند:Leila Nachawati Rego, una emigrante siria y española, tuiteó:
11ساعت‌هاست سعی می‌کنم به خانواده‌ام در دمشق زنگ بزنم.Llevo horas intentando llamar a mi familia de Damasco.
12اینترنت و باقی راه‌های ارتباطی قطعند.Internet y todas las comunicaciones cortadas.
13تِرِند (trend) کمکمون کنAyúdennos a hacer tendencia #InternetCutinSyria
14رویترز گزارش داد که روز پنج‌شنبه فعالان برای برقراری ارتباط با دنیای بیرون به تلفن‌های ماهواره‌ای روی آوردند.Reuters informó de que el jueves activistas recurrieron a teléfonos vía satélite para contactar con el mundo exterior.
15چه کسی سیم برق را کشید؟¿Quién desconectó a Siria?
16ظاهرا بسیاری معتقدند که این قطعی تلاشی خواسته از سوی حکومت سوریه برای جدا کردن کشور از شبکه‌ی اینترنت است.Muchos parecen creer que el apagón es un esfuerzo deliberado por parte del gobierno de Siria para cortar el Internet del país.
17لاما باشُر توییت می‌کند :Lama Bashor tuiteó:
18قطعی اینترنت در سوریه می‌تواند به دو معنی باشد: یا نشانه‌ی این است که اوضاع وخیم‌تری را در پیش روی داریم و یا نشانه‌ی حکومتی است که به آخرین حرکت‌هایش دست زده است.El #InternetCutInSyria (corte de Internet en Siria) podría significar dos cosas: o una señal de que algo malo va a ocurrir o un régimen que se ha quedado completamente sin medidas que tomar.
19حکومت سوریه در گذشته هم به تاکتیک خاموشی اینترنتی روی آورده بود.Ya antes, el gobierno sirio había recurrido [en] a tácticas de apagones en Internet.
20سپتامبر گذشته، اینترنت در مناطق محوری جنگی مانند حلب به مدت ۱۰ روز قطع بود در حالی که نیروهای حکومتی حمله‌ی خود را بر نیروهای شورشی شدیدتر می‌کردند.El pasado septiembre se cortó Internet en zonas de combate centrales como Aleppo durante 10 días mientras las fuerzas del régimen intensificaban sus ataques contra las fuerzas rebeldes de la ciudad.
21این بار اما اولین باری است که تمام کشور به یک تاریکی اطلاعات تقریبا مطلق وارد شده است.Sin embargo, esta es la primera vez que todo el país queda sumido en una oscuridad informativa casi total.
22«تروریست‌ها»، و نه حکومت، مسئول خاموشی روز پنج‌شنبه‌ی اینترنت کشوری هستند، آن‌طور که به نقل از وزیر اطلاعات سوریه در الاخباریه، شبکه‌ی تلویزیونی حکومتی سوریه، آمده است؛ اما این ادعا سریعا توسط متخصصین رد شده است.“Terroristas”, no el estado, fueron los responsables del apagón de Internet a escala nacional que tuvo lugar el jueves, se dice que el ministro de información de Siria contó [en] a al-Ikhbariya, una cadena de televisión de Siria de propiedad estatal. Una afirmación rápidamente rechazada por los expertos.
23«برای قطع کردن اینترنت تمام کشور، تمامی کابل‌ها باید هم‌زمان قطع می‌شدند.“Para que ocurra un apagón en todo el país, todos […] los cables tendrían que haberse cortado al mismo tiempo.
24چنین چیزی بسیار نامحتمل است»، طبق نظر وب‌سایت CloudFlare, که وب‌سایتی متخصص در زمینه‌ی امنیت و کارکرد اینترنت است.Eso es improbable que haya ocurrido”, comentó [en] CloudFlare, una página web especializada en la seguridad y el rendimiento de Internet.
25روزنه‌ای در دیوار؟¿Alguna grieta en el muro?
26در خلال انقلاب مصر در اوایل ۲۰۱۱، هنگامی که رژیم سرنگون‌شده تصمیم گرفت، در تلاشی برای خواباندن شور اعتراضات در حال رشد، اینترنت را به طور کل قطع کند، فعالین آنلاین به فراهم کردن راه‌های جایگزین برای ارتباط با شبکه‌ی جهانی شتافتند.Al igual que durante la revolución egipcia a principios de 2011, cuando el régimen depuesto decidió cortar todo el Internet en un esfuerzo de aliviar la presión ejercida por el levantamiento popular cada vez mayor, los activistas se apresuraron a facilitar formas alternativas de conectarse a la red global.
27در سوریه نیز مشابهاً، Telecomix، یک گروه هکری از فعالان، خطوط اینترنت شماره‌گیر و کد‌های دسترسی ارائه داده است که به عنوان ناشناس (Anonymous) اوایل روز پنج‌شنبه توییت شده‌اند:Telecomix, un grupo hacktivista, ofreció números de conexión dial-up y códigos de acceso tuiteados por Anonymous ya antes el jueves:
28Dial up access #Syria: +46850009990 +492317299993 +4953160941030 user:telecomix pw:telecomix OR +33172890150 login:toto pw:totoAcceso dial-up access #Syria: +46850009990 +492317299993 +4953160941030 usuario:telecomix pw:telecomix OR +33172890150 login:toto pw:toto
29با شدت‌گیری درگیری در نزدیکی منطقه‌ی فرودگاه دمشق، بسیاری از پرواز‌های بین‌المللی به داخل و خارج از سوریه نیز لغو شدند؛ که این قضیه نیز به این حدس که رژیم احتمالا مشغول آماده‌سازی حمله‌ی وسیعی علیه شورشیان است دامن می‌زند.Según se informa, se cancelaron muchos vuelos internacionales dentro y fuera de Siria ya que se produjeron enfrentamientos [en] cerca de la zona del aeropuerto de Damasco, alimentando las especulaciones [en] de que el régimen se podría estar preparando para una ofensiva mayor contra las fuerzas rebeldes.
30اواخر بعدازظهر پنج‌شنبه، شبکه‌ی حکومتی سوریه اعلام کرد که جاده‌ی فرودگاه دمشق پس از درگیری‌های شدید «امن‌سازی شده است».Más tarde, durante el mediodía del jueves, la cadena de televisión estatal de Siria anunció [en] que la carretera del aeropuerto de Damasco era “segura” tras un grave enfrentamiento.
31برای جدیدترین اخبار از این موضوع، لطفا صفحه‌ی پوشش ما از انقلاب سوریه، و برچسب‌های #internetcutinsyria و #syriablackout را در توییتر دنبال کنید. این پست بخشی از پوشش ویژه‌ی ماست از اعتراضات ۲۰۱۱/۱۲ در سوریه..Para las últimas actualizaciones, por favor sigan nuestra página de cobertura de la revolución siria, y #internetcutinsyria y #syriablackout en Twitter con comentarios relacionados con el apagón de Internet del jueves 29 de noviembre.