Sentence alignment for gv-fas-20120601-912.xml (html) - gv-spa-20120507-119248.xml (html)

#fasspa
1بهترین بلاگ ها ۲۰۱۲: اعلام برندگانLo Mejor de los Blogs 2012: Ganadores anunciados "tengo una voz".
2تصویر از سایت The BOBsImagen del sitio web de los BOBs.
3پس از یک ماه بحث و رای گیری هیئت داوران، جایزه امسال بهترین وبلاگ ها - the BOBs - تصمیم گرفته شده است.Luego de un mes de votaciones y discusiones del jurado, se han decidido los premios a The Best of the Blogs [Lo Mejor de los Blogs] de este año -los BOBs.
4هدف از این رویداد سالانه برگزار شده توسط گروه رسانه ای دویچه وله، جایزه به وبلاگ نویسانی است که به جامعه شان سود می رسانند و آزادی بیان را ترویج می کنند.Este evento anual, realizado por el Grupo de Medios Deutsche Welle Media Group, busca galardonar a los bloggers que contribuyen con sus comunidades y promueven la libertad de expresión.
5علاوه بر جوایز کاربران، ‘User Prizes' (که توسط رای مردمی انتخاب شده)، هیئت منصفه ای از وبلاگ نویسان، کارشناسان رسانه و فعالان اجتماعی بهترین بلاگ ها، کمپین ها، و پروژه های رسانه ای را در شش دسته ی چند زبانه گرد آوری کرده اند.Además de los Premios de los Usuarios (elegidos por votación popular), un jurado de bloggers, expertos en medios y activistas han seleccionado los mejores blogs, campañas y proyectos de medios en seis categorías multilingüísticas.
6وبلاگ های برترMejor Blog
7روزنامه نگار ایرانی، آرش سیگارچی، (برنده جایزه هیئت داوران و رای کاربران) و نویسنده لبنانیِ Mowaten Jou3an، (برنده کاربری) برندگان “بهترین وبلاگ” این سال هستند.El periodista iraní Arash Sigarchi (ganador del jurado y premio de los usuarios) y el escritor libanés Mowaten Jou3an (premio de los usuarios) son los ganadores del “Mejor Blog” de este año.
8سیگارچی، که در حال حاضر در واشنگتن مستقر است، نویسنده ی «پنجره ی التهاب»، [FA] است؛ جایی که در مورد مسائل اجتماعی و سیاسی در میهن خود می نویسد.Sigarchi, que actualmente vive en Washington, es el autor de Windotw of Anguish [fa], donde escribe acerca de los problemas sociales y políticos de su país natal.
9او در ایران چندین بار به خاطر محتوای وبلاگش دستگیر شده بود و در نهایت به 14 سال زندان محکوم شد.Mientras vivía en Irán, fue arrestado varias veces por el contenido que publicaba en su blog y eventualmente fue sentenciado a 14 años de prisión.
10نویسنده ناشناس وبلاگِ [AR] Mowaten Jou3an موضوعات متنوعی مربوط به چندین کشور از جمله مصر، فلسطین، سوریه و لبنان را در پوشش قرار می دهد.El autor anónimo de Mowaten Jou3an [ar] cubre diversos temas relacionados a varios países, incluyendo Egipto, Palestina, Siria y Líbano.
11دیگر جوایز هیئت داوران امسال:Los otros Premios del Jurado de este año fueron para:
12بهترین کمپین فعالیت اجتماعی: کمپین آزادی بلاگ نویس و فعال اجتماعی سوریه ای، رزان غزاوي این کمپین پس از دستگیری فعال اجتماعی سوریه ای و همکار سابق صداهای جهانی، رزان غزاوي، در ماه دسامبر، -در راه رفتن به اَردن برای شرکت در یک کارگاه آموزشی در مورد آزادی مطبوعات-، راه اندازی شد.Mejor Campaña de Activismo Social: Liberen a la blogger y activista Razan Ghazzawi [en]. Esta campaña fue lanzada luego de que la activista siria y excolaboradora de Global Voices, Razan Ghazzawi, fuera arrestada en diciembre cuando iba camino a un taller sobre libertad de prensa en Jordania.
13او پس از آزادی، دوباره بازداشت، دوباره آزاد و پس از چند ماه دوباره بازداشت شد.Luego de su liberación fue retenida en custodia, liberada y retenida en custodia de nuevo meses después.
14این صفحه فیس بوک خواستار آزادی او و همکاران او از مرکز سوریِ رسانه و آزادی بیان شده اند، که از فوریه ۲۰۱۲ در بازداشت به سر میبرد.Esta página en Facebook pide su liberación y la de sus colegas del Centro Sirio para los Medios y la Libertad de Expresión, quienes fueron detenidos en febrero de 2012.
15جایزه موضوع ویژه ی آموزش و فرهنگ: Fasokan Boukary Konaté نویسنده ی Fasokan است، که در آن زبان های محلی و فرهنگ خود را ترویج می دهد در هر دو زبان فرانسه و بامبارایی (گسترده ترین زبان در مالی).Premio Especial a la Educación y Cultura: Fasokan [fr]. Boukary Konaté es el autor de Fasokan, donde promueve su lengua y cultura locales en francés y bambara (el idioma más difundido de Mali).
16Konaté مترجم صداهای جهانی در فرانسه و همچنین صاحب گرانت در Rising Voices است به نمایندگی پروژه ی اتصال روستاهای Ségou.Konaté es traductor para Global Voices en Francés [fr]y también becario de Rising Voices representante de Ségou Villages Connection [en].
17بهترین استفاده را از تکنولوژی برای بهبود اجتماعی: Harassmap این پروژه در مصر، با استفاده از یک نقشه ی Ushahidi، به قربانیان آزارهای جنسی اجازه می دهد تا اتفاق را گزارش و بر روی نقشه بر اساس نوع و محل اتفاق مشخص کنند.Mejor Uso de la Tecnología para el Bien Social: Harassmap [en]. Este proyecto egipcio, utilizando un mapa Ushahidi, permite a las víctimas de abuso sexual reportar y localizar en un mapa lo que les sucedió, por categoría y ubicación.
18گزارش ها را می توان از طریق وب سایت، پیام متنی، و برچسب توییتر فرستاد.Los reportes pueden ser hechos a través del sitio web, mensaje de texto y etiquetas en Twitter.
19بهترین کانال فیلم: Kuang Kuang Kuang این سری کارتون چینی، که شخصیت اصلی آن به نام Kuang Kuang معروف است، یکی از آثار طنزِ کارگردان انیمیشن Pi San است که ناراحتی ها و ناهنجاری های جامعه ی چین را برانگیخته است.Mejor Canal de Video: Kuang Kuang Kuang [zh]. Esta serie china de caricaturas, cuyo personaje principal se conoce con el nombre de Kuang Kuang, es uno de los trabajos satíricos del director de animación Pi San que ha evocado de forma provocativa los males sociales de China.
20جایزه گزارشگران بدون مرز: وبلاگ ابو سوفیان خبرنگار بنگلادشی، ابو سوفیان، با استفاده از وبلاگ خود جنایاتی را گزارش می کند که بسیاری از رسانه های جریان اصلی نادیده می گیرند، از جمله قتل های اخیر روزنامه نگاران Sagar و Runi.Premio Reporteros Sin Fronteras: Blog de Abu Sufian [bn]. El reportero de Bangladesh, Abu Sufian, utiliza su blog para informar sobre crímenes que muchos medios masivos ignoran, como el reciente asesinato de los periodistas Sagar y Runi.
21او در برابر قتل های فراقضایی در بنگلادش، که جان هزاران نفر را گرفته، سخن برآورده است.Se ha expresado en contra de las matanzas extrajudiciales en Bangladesh, que han cobrado miles de vidas.
22جوایز کاربری در همه دسته ها و زبان ها علاوه بر جوایز هیات داوران، کاربران همچنین وبلاگ های مورد علاقه خود را در همه دسته ها و زبان ها در رقابت امسال انتخاب کرده اند.Premios de los Usuarios en todas las categorías e idiomas Además de los Premios del Jurado, los usuarios también han elegido sus blogs favoritos en todas las categorías e idiomas de la competencia de este año.
23شما می توانید لیست را در اینجا ببینید.Pueden ver la lista aquí.
24تبریک از جامعه صداهای جهانی به همه برندگان جایزه برای کار الهام بخش خود را.Felicidades de parte de la comunidad de Global Voices a todos los ganadores por sus trabajos inspiradores.
25ما مایل به ارسال سلام ویژه به Boukary Konaté هستیم برای کار برجسته خود. هنگامی که ما با Boukary در مورد اینکه این جایزه چه معنی برای او دارد صحبت کردیم، او پاسخ داد:Queremos enviar un saludo especial a Boukary Konaté por su destacada labor [fr]. cuando hablamos con Boukary acerca de lo que significaba para él este premio, respondió:
26من این خبر را در زمانی گرفتم که کشورم در میان یک بحران نظامی و سیاسی است.Me enteré de la noticia en un momento en que mi país estaba pasando por una crisis militar y política.
27من این جایزه ی آموزش و فرهنگ را به عنوان جایزه ای برای وحدت و صلح برای مالی در نظر میگیرم.Considero este Premio a la Educación y Cultura como un galardón por la unidad y la paz en Mali.
28به گفته عضو هیئت منصفه و نویسنده صداهای جهانی، طارق عمر از مصر، که به بررسی نامزدهای زبان عربی کمک می کرد:De acuerdo a un miembro del jurado y autor de Global Voices, Tarek Amr, de Egipto, quien ayudó en la revisión de los nominados en lengua árabe:
29کمپین FreeRazan به خودی خود مهم است، اما من همچنین آن را به عنوان نمادی برای قدردانی از مبارزات مردم سوریه و نشان دادن همبستگی با زندانیان سیاسی در جهان عربمی بینم، چه عبدالهادی الخواجا در بحرین، چه قربانیان محاکمات نظامی در مصر، و چه بسیاری دیگرنمونه ها.La campaña FreeRazan [Liberen a Razan] es importante por sí sola, pero también la veo como un símbolo de reconocimiento a la lucha del pueblo sirio y demuestra la solidaridad con los detenidos políticos en el mundo árabe, ya sea con Abdulhadi Alkhawaja [en] en Bahréin, las víctimas de los juicios militares en Egipto y muchos otros ejemplos.
30Harassmap همچنین یک پلت فرم بسیار خوب برای کمک به افزایش آگاهی در مورد آزار و اذیت جنسی در مصر است و قربانیان را تشویق میکند به صحبت کردن، به ویژه هنگامی که جامعه اغلب تمایل به سرزنش قربانی نشان می دهد قبل از سرزنش آزاردهندهHarassmap también es una gran plataforma para ayudar a crear conciencia acerca del abuso sexual en Egipto y ayuda a las víctimas a expresarse, especialmente cuando la sociedad tiende con frecuencia a culpar a la víctima antes de culpar al atacante”.