# | fas | spa |
---|
1 | کرواسی با انتخاب اولین زن رئیس جمهور کرواسی موجب واقعه تاریخی شده است، ولی بسیاری از رأی دهندگان از سیاستهای وی نگران هستند. | Croacia hace historia al elegir por primera vez una presidenta, pero su política preocupa a algunos votantes |
2 | کالیندا گرابار: “ها ها ها! همه میگن ما با هم کنار نمیایم اما ما داریم حال میکنیم!” | Kolinda Grabar Kitarović: “Jajaja, todos dicen que no nos llevamos bien, y mientras tanto, cuidamos el uno del otro.” |
3 | ایوو یسیپوویچ: “ممنون! | Respuesta de Ivo Jospović: “¡Gracias! |
4 | بفرما شیرینی!” | ¡Toma una galleta!” |
5 | کالیندا گرابار معاول دبیر کل پیشین ناتو در اولین انتخابات پس از پیوستن کروواسی به ناتو و با شکست رئیس جمهور فعلی این کشور به عنوان اولین رئیس جمهور زن کرواسی برگزیده شده است. | Viñeta publicada con permiso del autor, Nik Titanik. La anterior secretaria general adjunta para la diplomacia pública Kolinda Grabar Kitarović ha sido elegida como la primera presidenta de Croacia, derrotando al actual presidente en las primeras elecciones presidenciales, desde que este pequeño país del sudeste de Europa se adhiriera a la Unión Europea en el 2013. |
6 | به عنوان اولین زن رئیس جمهور، و چهارمین رئیس جمهور انتخاب شده بعد از استقلال، او بدون شک تأثیر خود را در کشور و منطقه بجا خواهد گذاشت. | Grabar Kitarović ganó con una ajustada diferencia al actual presidente Ivo Jospović en la ronda final en enero de 2015, alcanzando el 50,74% de los votos, según los resultados preliminares. Será investida el 18 de febrero de 2015. |
7 | اما علیرغم پیروزی تاریخی او، بسیاری از شهروندان که ترجیح میدادند نماینده دیگری انتخاب شود، ترس از این دارند که چطور خواستهها و نیازهای آنها با این رئیس جمهور در جایگاه قدرت مطرح خواهد شد. | Como primera presidenta de Croacia, y el cuarto presidente electo desde la independencia, sin duda dejará su huella tanto en el país como en la zona. Pero a pesar de su victoria histórica, muchos ciudadanos que hubieran preferido un representante político diferente están preocupados por cómo se verán representadas sus opiniones y necesidades con ella al mando. |
8 | معلم، امتحان تمام شده ولی بوسنی هنوز دارد مینویسد! | “Profesora, se acabó el exámen, ¡pero Bosnia todavía está escribiendo!” |
9 | تصویر به صورت وسیعی بعد از انتخابات رئیس جمهوری کرواسی پخش شده است. | Este meme se ha difundido ampliamente tras la ronda final presidencial en Croacia. |
10 | مهاجران کرواسی اغلب طرفدار جناح راست هستند در حالی که آنها نه در کرواسی زندگی میکنند و نه مالیات میپردازند. | A menudo se recurre a la diáspora para favorecer los partidos de derecha, mientras no se reside ni se pagan impuestos en Croacia. |
11 | او عضو حزب اتحاد دمکرات کرواسی است، حزبی که در بدست آوردن استقلال کرواسی در سال ۱۹۹۲ نقش مهمی داشت، گرابر کیترویچ بسیار مشتاق به برگرداندن چیزی است که آن را “جرات کرواسی ” میخواند، به علاوه به زنده کردن ارزشهای “صنعتی” تاکید دارد. | Miembro de la Unión Democrática Croata, el partido fundamental para que Croacia obtuviera la independencia en 1992, Grabar Kitarović pretende traer de vuelta lo que ella llama “el espíritu croata”, así como reforzar los valores “tradicionales”. |
12 | تقسیم این کشور به دو گروه سیاسی شکاف بزرگی ایجاد کرده است. یک گروه چپگرا و گروه دیگر راستگرا است و او، یسیپوویچ را فقط با چند هزار رأی شکست داده است. | El país está muy dividido entre las opciones políticas disponibles de centro izquierda y centro derecha, y ella derrotó a Josipović sólo por unos pocos miles de votos. |
13 | یسیپوویچ اولین رئیس جمهور کرواسی بود که برای دوره دوم به ریاست جمهوری انتخاب نشده است. هر دو رئیس جمهور کرواسی، فرانیو توجمان اولین رئیس جمهور و استپان مسیچ دومین رئیس جمهور، برای دو دوره انتخاب شدند. | Josipović se convierte en el primer presidente croata desde la independencia del país, que no ha ganado las elecciones para un segundo mandato, pues ambos Franjo Tuđman, primer presidente croata, y Stjepan Mesić fueron reelegidos cada uno para dos mandatos completos. |
14 | بسیاری باور دارند یسیپوویچ در طول دوره رئیس جمهوری خود کار زیادی برای کرواسی نکرده است. | A los ojos de muchos votantes, Josipović no ha hecho mucho por los croatas durante su mandato como presidente. |
15 | مسیری به سوی مرحله دوم انتخابات | El camino a la ronda final |
16 | این مسابقه کثیف و پرخرجی بوده است. | La carrera parece haber sido sucia y cara. |
17 | در اولین مرحله انتخابات که در ۲۸ دسامبر ۲۰۱۴ برگزار شد، ۴ کاندید حضور داشتند: ایوان ویلیبور سینچیچ ، یک فعال سیاسی جوان، که موجب بیشترین تعجب همگانی شد و توانست ۱۶. ۴۲% رأیها را توانست بگیرد؛ میلان کاجنزیچ، یک سیاستمدار از جناح راست، که فقط ۶. | La primera ronda de las elecciones tuvo lugar el 28 de diciembre de 2014, con cuatro candidatos para la presidencia: Ivan Vilibor Sinčić, un joven activista político que fue la gran sorpresa al obtener el 16,42% de los votos; Milan Kujundžić, político de derecha que obtuvo sólo un 6,30%; Grabar Kitarović, representando la centro derecha con la Unión Democrática Croata, quien consiguió el 37,88%; y el actual presidente Josipović, que obtuvo el 38,48% de los votos. |
18 | ۳۰% رأیها را بدست آورد؛ گرابار کیترویچ کاندید حزب راستگرای اتحاد دمکرات کرواسی، که توانست ۳۷. | El presidente no puede ser elegido a no ser que obtenga más del 50% de los votos. |
19 | ۸۸% توانش بدست بیاورد، و رئیس جمهور کنونی یسیپوویچ که توانست ۳۸. ۴۸% رأیها را به دست بیاورد. | Puesto que ninguno de los cuatro consiguió superar el umbral del 50% (sólo un 47,14% del total del electorado votó en la primera ronda), Grabar Kitarović y Josipović se volvieron a enfrentar el 11 de enero. |
20 | رئیس جمهور نمیتواند انتخاب شود مگر اینکه بتواند بیش از۵۰% رایها را به دست بیاورد. | Durante la campaña, los candidatos propusieron muchos planes para el país, todavía enfrentándose a una economía complicada, al alto desempleo, un PIB bajo y corrupción. |
21 | هیچ کدام از چهار نفر نتوانستند از آستانه ۵۰% بگذرند (فقط ۴۷. ۱۴% از تمام کسانی که میتوانستند رأی بدهند در اولین مرحله شرکت کردند)، در نتیجه گرابار کیتارویچ و یسیپوویچ در مرحله دوم با هم در ۱۱ ژانویه رقابت کردند. | Sin embargo, a pesar de la cantidad de dinero gastada en las elecciones, el poder presidencial actual está muy limitado en el gobierno croata, con el presidente actuando principalmente como un representante dentro y fuera del país, y desempeñando deberes protocolarios como premiar a personas importantes. |
22 | در طول کمپین، نامزدها طرحهای مختلفی برای کشور ارائه کردند، کشوری که هنوز از نظر اقتصاد، بیکاری زیاد، تولید ناخالص داخلی پایین و فساد در تقلا است. | |
23 | اما، با وجود مقدار پولی که در انتخابات خرج شد، حد قدرت رئیس جمهور در کرواسی بسیار محدود است. | No importa lo divididos que estemos en estos o en futuros porcentajes electorales, los malos porcentajes económicos son los mismos para todos #izboriprh (elecciones en Croacia) |
24 | رئیس جمهور در واقع به عنوان نماینده در کشور یا خارج از کشور عمل میکند، و وظایف تشریفاتی مانند قدردانی از اشخاص مهم را به عهده دارد. | |
25 | مهم نیست اختلاف میان درصد آرای ما چقدر است، درصدهای بد اقتصاد برای همه یک اندازه است. same for everyone #izboriprh (#electionscroatia) | No obstante, los candidatos buscan votos mediante debates televisivos, que a menudo dejan al votante medio buscando una razón concreta para dar su voto a uno u otro candidato. |
26 | با این وجود، بعضی از نامزدها برای جذب رأی در بحثهای تلویزیونی شرکت کردند، و خیلی اوقات این بحثها موجب میشد که رای دهندگان دلایل محکمی برای انتخاب یکی از کاندیدها برای رأی خود پیدا کنند. | |
27 | این مناظرات موجب توییتهای با مزهای در رسانههای اجتماعی تحت برچسب hashtags #izboriprh (#electionscroatia), #izbori2014 (#elections2014), #debataRTL (#debateRTL), and #HRTizbori (#HRTelections) شدند. | Los debates generaron, sin embargo algunos tuits humorísticos de los usuarios croatas en las redes sociales bajo las etiquetas #izboriprh (#eleccionescroacia), #izbori2014 (#elecciones2014), #debataRTL (#debateRTL), y #HRTizbori (#HRTelecciones). |
28 | بین ایوو یسیپویچا و کلیندا گرابار من فقط میتوانم یک رای باطله را انتخاب کنم. | Entre Ivo Josipovića y Kolinda Grabar Kitarović sólo puedo elegir una papeleta nula. |
29 | #izboriprh #izbori2014 | #izboriprh#izbori2014 |
30 | هیچ کسی انتظار دادگاه دادگاه تفتیش عقاید اسپانیایی را ندارد. | Nadie espera a la Inquisición española #izboriprh #izbori2014 |
31 | #izboriprh #izbori2014 موضوعات مناظره مانند جنایتهای جنگی جنگ جهانی دوم و احتکار از جنگ در طول و بعد از جنگ استقلال کرواسی در مناظره تلویزیونی بین یسیپویچ و گرابر کیتارویچ که سفیر پیشین کرواسی در ایالت متحده بوده است، اجتناب ناپذیر بود. | En el debate televisado entre Josipović y Grabar Kitarović, ex embajador de Croacia en EE. UU., fueron temas inevitable los crímenes de la segunda guerra mundial y la especulación armamentista antes y después de la guerra croata de independencia. |
32 | تاریخ نقش بزرگی در کرواسی امروز بازی میکند. به نظر میآید که سیاستمداران در پی هر فرصتی هستند که بحثهای تاریخی کنند تا اینکه در مورد موضوعات مهم در مورد مواردی که امروز اثر مستقیم روی شهروندان بحث کنند. | Hoy día en Croacia la historia desempeña un importante papel, pues los políticos parecen aprovechar cualquier oportunidad para centrar la atención pública en temas históricos en vez de presionar sobre temas más actuales que afectan directamente el ciudadano de a pie. |
33 | کشوری با شکاف عمیق | Un país profundamente dividido |
34 | گرابار کیتارویچ از طرف رأی دهندههای جناح راست و جماعت خارج از کرواسی به خصوص شهروندهای کرواسی در بوسنی و هرزگوین پشتیبانی میشد. | Grabar Kitarović se ve favorecido por el electorado de derecha y la diáspora croata, sobre todo ciudadanos croatas que residen en Bosnia y Herzegovina. |
35 | در هر دو کشور کرواسی و بوسنی و هرزگوین، مراکز رأی دهی از ساعت ۷ صبح تا ساعت ۷ شب در روز ۱۱ ژانویه باز بود، ولی در شهر مستار بوسنی در ساعت ۷ شب صدها نفر در صفها منتظر نوبت خود برای رأی دادن بودند، و مراکز رأی دهی تا وقتی که تمام همه خود را دادند باز ماندند. | En ambos países, Croacia y Bosnia y Herzegovina, los colegios electorales estuvieron abiertos el 11 de enero de 7 de la mañana a 7 de la tarde, pero a las 7 de la tarde en Mostar, Bosnia, cientos de personas todavía esperaban haciendo colas para votar, así que el colegio electoral allí estuvo abierto hasta que se emitieron todos los votos. |
36 | رأی دهندگان در صفهای طولانی ایستادند و بسیاری از سرتاسر بوسنی هرزگوین برای رأی دادن به مستار سفر کردند. | Los votantes se alineaban formando largas colas y viajaron por toda Bosnia y Herzegovina para votar en Mostar, y muchos usuarios de las redes sociales bromean con que Grabar Kitarović es la nueva alcaldesa de Mostar. |
37 | بسیاری از کاربران رسانههای اجتماعی در کرواسی به شوخی گرابار کیتارویچ را شهردار جدید مستار نامیدند. | Croacia siempre ha estado dividida políticamente, pero ahora parece que el país ha llegado a otro punto en esta división. |
38 | کرواسی همیشه از نظر سیاسی دچار شکاف است، اما به نظر میآید که این کشور به اوج جدیدی از این چند دستگی رسیده است . | Los medios de comunicación regionales no dudan en destacar la moda del neonacionalismo en Croacia, que es, para algunos, un barril de pólvora listo para la explosión. |
39 | رسانههای محلی سریعاً شروع به اشاره به گرایش جدید به ناسیونالیسم نو در کرواسی کردهاند، که بعضی آنرا به بشکه باروت آماده به انفجار تشبیه میکنند. | Aunque Grabar Kitarović afirmó que “trabajará por una Croacia mejor” y que no discriminaría o excluiría ciudadanos por sus creencias políticas, algunos de izquierda mantienen su escepticismo. |
40 | با اینکه گرابار کیتارویچ گفته که برای “کرواسی بهتر تلاش میکند”، و شهروندها بر اساس باورهای سیاسیشان مورد تبعیض یا محرومیت قرار نمیگیرند، بعضی از آنها که به جناح چاب گرایش دارند در برابر این نکته دیرباور هستند . | |
41 | توییت زیر این احساس را خلاصه میکند: | Un tuit resume el sentimiento general: |
42 | Najtuznije je sto ovaj povijesni dogadaj za jednu patrijarhalnu drzavu vjerojatno ni jedna feministkinja ne smatra pobjedom. #izboriprh | Lo más triste es que probablemente, en un estado patriarcal, ninguna feminista ve este evento histórico como una victoria. |
43 | غمانگیزترین چیز این است که در یک کشور مردسالار، فمینیستها این واقعه تاریخی را به چشم پیروزی نمیبینند. . | |
44 | #izboriprh Libela.org، که یک پورتال وب در مورد جنس، جنسیت و دمکراسی در کرواسی است، میپرسد که آیا گرابار کیتراویچ توانایی متحد کردن ملت و پشتیبانی از حقوق زنان با اینکه او از امتیاز زن بودنش در انتخابات استفاده نکرد، دارد؟ | Libela.org, un portal independiente sobre género, sexo y democracia en Croacia, preguntó si Grabar Kitarović es capaz de unir a la nación y trabajar a favor de los derechos de las mujeres, pese al hecho de que ella no jugó la “carta de la mujer” durante las elecciones. |
45 | یک کشور از مجموعه مردمانش ساخته میشود و مردم کرواسی کلیندا گرابار کیتارویچ را به عنوان رئیس جمهور آینده خود انتخاب کردهاند همانطور که باید در یک جامعه مردمسالار رخ دهد. | Una nación la forman las personas, y la gente de Croacia ha elegido a Kolinda Grabar Kitarović para que sea su próxima presidenta, como se supone que debe suceder en una democracia. |
46 | ولی فقط زمان میتواند بگوید که انتخاب مردم چقدر به نفع کشور بوده است. | El tiempo dirá cuánto bien traerá al país esta decisión. |