Sentence alignment for gv-fas-20080819-614.xml (html) - gv-spa-20080809-2482.xml (html)

#fasspa
1طلاق کلمه ترسناکی برای زنان عربستانی نیستArabia Saudita: ¿El divorcio, una palabra fácil?
2بلاگری ازعربستان به نام تیری ابیراسبیل درمقاله ای تفاوت بین زنهای امروزی و مادربزرگهایشان را بررسی می کند.¿Será que el divorcio se ha convertido en una palabra tan fácil?
3وی دلایلی را که به خاطر ان جوانها به راحتی پیوند زناشویی شان را فسخ می کنند مورد مطالعه قرار داده ، این سوال را مطرح می کند “آایا طلاق واژه ای است که امروزه به راحتی به زبان می آید؟ “Pregunta la blogger de Arabia Saudita 3abira Sabeel [AR], en este comentario que analiza las diferencias entre las mujeres de hoy día comparadas con sus abuelas, y porque a los hombres y mujeres jóvenes les resulta tan fácil disolver sus uniones.
4دراین مقاله او وضعیتی را توصیف می کند که مادربزرگ های بی سواد قوانین را اجرا می کردند:Para establecer el tono de su post, ella describe los tiempos cuando nuestras abuelas “analfabetas” eran las que “llevaban las riendas”:
5درگذشته یک دختر زمانی خانه پدریش را ترک می کرد که ازدواج می کرد و خانه همسرش حکم خانه ابدیش را داشت (در ان زمان اینطوری می گفتند).En el pasado una niña solía dejar la casa de su padre para ir a la casa de su marido, y de ahí a la tumba (como se solía decir).
6زنان همه مسئولیت خانه و ساکنان انرا به دوش می گرفتند بدون هیچگونه شکایت و گله ای ،چه درخانه پدریشان و چه درخانه شوهرشان.Las mujeres asumían la responsabilidad de cuidar la casa y de todos los que vivían ahí, ya sea la casa de su padre o marido, sin ninguna queja.
7زن باید در غیاب شوهرش از مادر و پدر و بچه هایش پذیرایی می کرد و خودش را همیشه محکم وشکست ناپذیر جلوه میداد چه به عنوان مادر چه خواهر ویا همسر.Ella solía aguantar la ausencia de su marido cuando este salía para el trabajo; ella asumía el rol de madre y padre con sus hijos pequeños, y era una gran madre o hermana o esposa, para los hombres que dependían de ella.
8او به همراه شوهرش خانه اش را می ساخت و در زندگی روزمره نیز او را یاری میداد علی رغم اینکه بیسواد و بی تحصیلات بود.Ella ayudaba en la construcción de su casa, junto a su marido, y lo ayudaba a mantener la vida cotidiana, a pesar que era analfabeta y no tenia estudios.
9این توصیف ها برای دخترهای امروزی که به گفته تیری ابیرا دیگراز چسبیده شدن پسوندی مثل طلاق به اسمشان هراسی ندارند خیلی بعید وغیرواقعی به نظر می رسد وخارجی ها دراین ماجرا بی تاثیر نبودند:Tal descripción está muy lejos de las niñas de hoy día, las cuales 3abira dice que ya no se angustian por tener el prefijo “divorciada” asociado con sus nombres - y esto debido a la intervención de “extranjeros”:
10قبلا لغت طلاق یکی از بزرگترین توهینها برای زنان به شمار می رفت.La palabra “divorciada” era uno de las mayores insultos para las mujeres del pasado.
11انها ترجیح می دادند بمیرند تا اینکه مطلقه نامیده شوند.Preferían estar muertas a ser identificadas como una persona divorciada.
12این قضیه همچنان ادامه داشت تا زمانی که پای خارجی ها به دنیای ما عربها بازشد ویک سری قوانین مربوط به زنها را تغییر دادند ومن واقعا نمی دانم چرا آن اتفاق افتاد؟؟!!Eso fue hasta los recientes tiempos modernos, cuando un grupo de extranjeros se interpuso en asuntos de nuestras vidas cotidianas como árabes, y empezaron a promocionar entre nosotros los derechos humanos de las mujeres, y realmente no tengo idea porque esto sucedió?!
13ایا به این دلیل که ما نمی دانیم چگونه زندگی مان را اداره کنیم ؟؟!Será porque no sabemos cómo llevar a cabo nuestras propias vidas?!
14یا به این دلیل که اسلام زنها را تحقیر کرده است؟¿O será porque el Islam humilló a la mujer para elevar su estatura frente al Papa y los católicos entre otros?
15ما چطوری حاضرشدیم که انها در زندگیمان دخالت کنند وتقاضا برابری وتساوی کنند درحالیکه زنهای کشورشان از خودشان شاکی هستند وبا چاقوی خودشان،همدیگر را به کشتن می دهند؟¿Cómo fue que permitimos a extranjeros que se involucren en nuestras vidas y que lancen la convocatoria de la igualdad, cuando las mujeres en sus propias tierras se quejan y resultan asesinadas con sus propios cuchillos?
16وامروزه این نتیجش که:El resultado es:
17;”ما دریک دوره ای هستیم که زنها از مطلقه بودن خجالت زده و شرمنده نمی شوند وفاجعه اینجاست که آنها برای دلایل خیلی پوچ در خواست طلاق می کنند.Nos encontramos en una época donde las mujeres no se molestan por ser divorciadas, pero es catastrófico que se haga la demanda de divorcio por razones completamente ridículas!
18برای بعضی ها مطلقه شدن خیلی راحت شده حتی برای دلایل غیر واقعی و تخیلی.El divorcio se ha convertido en algo demasiado fácil y por razones imaginarias para algunas.
19بلاگرعربستانی تیری ابیرا نمونه هایی ازعلتهای طلاق را عنوان می کند به طوریکه حتی برای خود زنها هم مسخره به نظر می آید.A continuación 3abira enumera ciertas razones conocidas, declaradas por las propias mujeres, que ella considera ridículas:
201) شوهرش زن گرفته و او تقاضای طلاق می کند، درحالیکه در دین ما چند همسری مجاز دانسته شده است.1. Su marido se vuelve a casar y ella le pide el divorcio, aunque nuestra religión permite la poligamia.
21من می دانم که تعداد زیادی از خواننده های این مقاله به خاطر حمایت من از چند همسری به من ریشخند می زنند ولی من قبلا هم گفتم که من دختری مثل شماها هستم و اگر چنین اتفاقی برای من هم بیافتد احساساتم جریحه دارخواهد شد.Sé que muchos de ustedes se burlan acerca de mi apoyo a la poligamia, y he dicho anteriormente soy una chica como ustedes, con emociones que seguramente sufrirán cuando esto me suceda.
22اما خداوند به من روحیه ای را عطا کرده که معتقدم هیچ چیزی بر خلاف دستور و خواست او نمی تواند باشد.Pero le doy gracias a Dios por concederme una mente que no corre en contra de lo que Dios ha sancionado.
232) رفتار شوهرش را تحمل نمی کند و بدون سعی کردن وحرف زدن با او تقاضای طلاق می کند.2. Ella no puede aguantar las reacciones de su marido, y por eso le pide el divorcio, sin sentarse juntos y tratar de discutir el asunto.
24بهانه اش هم این است که شوهرش می بایستی مواظب رفتارش باشد و کاری نکند که او را برنجاند.Su excusa en estos casos es que él debería ser más atento con su comportamiento y no hacer nada que la pueda molestar.
253) ازدواجش رمانتیک نبوده و شوهرش هیچ کلمه عاشقانه وجذابی بلد نیست ( یا بهانه های بد دیگر که من را دیوانه می کند)3. ¿Al matrimonio le falta el romance? El no conoce ninguna palabra de amor o de flirteo :( O otras excusas completamente inútiles que me vuelven loca.
26چیزی که دراین میان عجیب به نظرمی رسد این است که اینگونه زنها را انسانهای با حسن نیت و راهنما نیز قلمداد می کنند.Lo extraño es que las mujeres se fijan en el divorcio, independientemente de lo que los consejeros o gente con buenos sentimientos le sugieren.
27بلاگر، مردهایی را نیز که درامر طلاق سهمی دارند ستایش می کند.La blogger admite que los hombres también son culpables por la creciente tendencia del divorcio.
28او اشاره می کند :Ella hace la siguiente observación:
29من نمی خواهم فقط زنها را مقصر بدانم در زمان ما مردها از زنها خودخواه ترند و باید از یک سری مراتب خردمندی وتوانایی در جهت پیشرفت زندگیشان سود ببرند.No quiero solamente culpar a las mujeres. Los hombres, a esta edad, son iguales a las mujeres y ellos también deben disfrutar de un nivel de sabiduría y demostrar la capacidad de ejecutar sus vidas.
30من شنیده ام وشاهد تعداد زیادی ازجداییها با بهانه های بیخودی بوده امHe escuchado y he sido testigo a un montón de historias de divorcio con excusas patéticas.
31که نمونه هایی از انها را در اینجا عنوان خواهم کرد :Entre las excusas declaradas por los hombres con el pretexto de divorciarse de una mujer existen las siguientes:
321) زنم به من احترام نمی گذارد،او حتی سعی نمی کند که با زنش درباره انچه که او دوست دارد یا ندارد حرف بزند.1. Ella no sabe cómo respetarme, dice él, sin que ponga el menor esfuerzo para mejorar la situación con ella acerca de sus gustos y disgustos.
332) ازدواجم سنتی است و به همین دلیل فکر می کنم که موفق نبوده است.3. Lo hice cuando estaba enojado - y para que? Para comprobar que es un hombre.
343)من طلاق گرفتم چونکه عصبانی شدم و برای اینکه ثابت کند که او مرد است.2. Mi matrimonio es tradicional, y no lo veo como un éxito!
35در خاتمه تیری ابیرا به خواننده هاش سفارش می کند که به ارزشهای قدیمی نزدیک بمانند ونگذارند که مدرنیته و جاذبه هایش زندگی خانوادگیشان را خراب کنند.Para concluir, 3abira aconseja a sus lectores mantener los valores del pasado y no dejar que la modernidad y sus tendencias destruyan la vida familiar.
36او می گوید:Ella dice:
37اگر ما روی سنتمان و ارزشهایمان تاکید می کردیم ، در شرایطی که الان هستیم خودمان را نمی یافتیم.Si hubiéramos insistido con nuestras tradiciones y valores, no estaríamos en la situación que nos encontramos hoy día.
38دلیلی که به خاطران اینجا هستیم این است که ما خواستارپیشرفت هستیم درحالیکه حتی نمیدانیم چه است.La razón por la cual estamos aquí es porque estamos pidiendo el desarrollo, cuando ni siquiera sabemos lo que es el desarrollo.
39طبق یکی از رسانه های عربستان حدودا 62 درصد ازدواجها به طلاق می انجامد و بر طبق منبع دیگری 38 درصد.Según informes de prensa, aproximadamente el 62 por ciento de los matrimonios en Arabia Saudita terminan en divorcio. Otra fuente pone el índice mas bajo, al 38 por ciento.