Sentence alignment for gv-fas-20121106-1448.xml (html) - gv-spa-20121105-150674.xml (html)

#fasspa
1فلسطین: رییس حکومت خودگردان حق بازگشت را نفی کردPalestina: El presidente Abbas abandona el derecho al retorno de los palestinos
2در مصاحبه با یک شبکه‌ی تلویزیون اسرائیلی، رئیس حکومت خودگردان فلسطین، محمود عباس، «حق بازگشت» خود به شهر محل تولدش، صفاد، را، که هم‌اکنون منطقه‌ای در شمال اسرائیل است، واگذار کرد.En una entrevista concedida a una emisora de televisión israelí, el presidente palestino Mahmoud Abbas ha renunciado a su “derecho al retorno” a su ciudad natal Safed, ahora un distrito del norte de Israel.
3«دیدار از آنجا [صفاد] حق من است، اما زندگی در آنجا نیست»، عباس گفت.“Es mi derecho verlo [Safed], pero no vivir allí,” dijo Abbas.
4او اضافه کرد، «باور من این است که کرانه‌ی غربی و نوار غزه فلسطین هستند و سایر نقاط اسرائیل».“Creo que Cisjordania y Gaza son Palestina, y las otras partes (son) Israel “, agregó.
5«حق بازگشت» فلسطینی‌ها به چه معنی است؟¿Qué es el derecho palestino al retorno?
6اظهارات عباس ضربه‌ای به «حق بازگشت» فلسطینیان و واگذاری آن است.La declaración de Abbas representa un duro golpe y el abandono del “derecho al retorno” de los palestinos.
7طرفداران این اصل اعتقاد دارند که ده‌ها هزار پناهنده‌ی فلسطینی و فرزندان آنها حق بازگشت به شهر وطن خود که از آن آواره شده بودند را دارند و حق دارند هر ملکی که در اثر ‌اشغال فلسطین در ۱۹۴۸ و جنگ شش روزه‌ی ۱۹۶۷ از آنها سلب شده است را بازخواست کنند.Los defensores de este principio creen que decenas de miles de refugiados palestinos y sus descendientes tienen el derecho a regresar a los lugares de origen de los que fueron desplazados, y reclamar cualquier propiedad de la que fueron desposeídos como resultado de la ocupación de Palestina de 1948 y la guerra de 1967 entre árabes e israelíes.
8صد البته، در طول پاکسازی قومی فلسطین در ۱۹۴۸، به شرح مورخ اسرائیلی «ایلان پاپه»، در راستای تاسیس دولت اسرائیل و به دست سازمان‌های شبه‌نظامی یهودی هاگانا و هَ‌اِرگون، صدها روستای فلسطینی تخریب شدند و ده‌ها هزار فلسطینی به زور از خانه‌های خود رانده شدند.En realidad, durante la depuración étnica de Palestina de 1948 [en], tal como lo describe el historiador israelí Ilan Pappe, cientos de aldeas palestinas fueron destruidas y decenas de miles de palestinos fueron expulsados a la fuerza de sus hogares por las organizaciones paramilitares judías Haganá e Irgún con el fin de establecer el estado de Israel.
9به‌علاوه، در نتیجه‌ی جنگ ۱۹۶۷ اعراب و اسرائیل، که در طی آن اسرائیل با کشورهای عرب همسایه‌اش، یعنی مصر، سوریه و اردن وارد جنگ شد، هنگامی که نوار غزه و کرانه‌ی باختری به اشغال اسرائیل در آمد، هزاران نفر دیگر از فلسطینی ها از این سرزمین‌ها آواره شدند.Asimismo, como resultado de la Guerra árabe-israelí de 1967, durante la cual Israel luchó contra los estados árabes vecinos de Egipto, Siria y Jordania, miles de palestinos más fueron desplazados de la Franja de Gaza y Cisjordania, cuando las fuerzas israelíes ocuparon estos territorios.
10بنا بر گزارش آژانس امداد و فعالیت سازمان ملل متحد برای پناهندگان فلسطینی، تعداد پناهندگان فلسطینی ۵ میلیون نفر تخمین زده شده است.Según la Agencia de Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en Oriente Próximo (UNRWA), el número de refugiados palestinos se estima [en] en 5 millones.
11در طول دهه‌ها، تقاضای رسمی فلسطینیان برای «حق بازگشت» به آنچه که امروز به عنوان دولت اسرائیل شناخته می‌شود، نمایانگر مانعی کلیدی در مذاکرات اسرائیل و فلسطین بوده است.Durante décadas, la reivindicación oficial palestina del “derecho al retorno” a lo que hoy se conoce como el Estado de Israel ha representado un obstáculo clave en las negociaciones entre israelíes y palestinos.
12بازگشت فلسطینیان در چنین مقیاسی باعث تغییر جمعیتی عمده به ضرر جمعیت یهود در اسرائیل خواهد شد واین چیزی است که اسرائیل اجازه نمی دهد که اتفاق افتد.Un retorno palestino a tal escala cambiaría drásticamente la demografía de Israel y aumentaría la población palestina en detrimento de la judía, algo que Israel nunca permitiría.
13واکنشات در رسانه‌های اجتماعی:Reacciones de los medios sociales:
14منیره (Munnera), یک فلسطینی ساکن قطر، درتوییتی می‌نویسد:Munnera [en/ar], una palestina residente en Qatar, tuitea [en]:
15عباس از طرف خودش حرف می‌زند.#Abbas habla por sí mismo y sólo por sí mismo.
16فلسطینیان هیچ‌گاه از حق بازگشتشان دست نمی‌کشند.Los palestinos nunca renunciarán a su “derecho a volver”.
17رَفیف زیاده (Rafeef Ziadah)، یک شاعر نمایشی و فعال اجتماعی فلسطینی، ساکن لندن، دیدگاه مشابهی دارد:Rafeef Ziadah [en], poeta escénica y activista palestina con sede en Londres, comparte la misma opinión [en]:
18عباس از زبان هیچ یک از پناهندگان فلسطینی حرف نمی‌زند.#Abbas no habla por ningún refugiado palestino, nosotros no le elegimos…
19ما او را انتخاب نکردیم… شیماء می‌پرسد آیا عباس دارد از تقاضای فلسطینیان به «حق بازگشت» دست می‌کشد؟:Shaima [en/ar] pregunta [en] si Abbas va a renunciar a la demanda palestina del “derecho al retorno”:
20#Abbas says he has no right to return to the place of his birth (Safed) as a resident but visit it as a tourist.#Abbas dice que no tiene derecho a regresar a su lugar de nacimiento (Safed) como residente pero puede visitarla como turista.
21Is he conceding the ROR [right of return]?!¿Está cediendo el ROR [right of return (en inglés): derecho al retorno]?!
22عباس می‌گوید حق بازگشت به محل تولدش برای سکونت ندارد اما می‌تواند به آن سفر کند. آیا دارد از «حق بازگشت» کوتاه می‌آید؟“Me llamo Zina, voy a volver a mi ciudad natal Ijzem en Haifa”, “Me llamo Yasmin, voy a volver a mi ciudad natal Ijzem en Haifa” foto vía usuario de twitter @SafaAMadi
23«نام من زینه است. من به وطنم اِجزم در حیفا باز خواهم گشت.Las declaraciones de Abbas no sorprendieron a [en] Ahmed Masoud [en/ar], un escritor y académico palestino, que también vive en Londres.
24»، «نام من یاسمین است. من به وطنم اجزم در حیفا باز خواهم گشت. »¿Por qué está todo el mundo sorprendido por lo que dijo #Abbas pero nunca cuando va a negociar?
25عکس از کاربر توییتر @SafaAMadiEl tipo se vendió hace siglos #Palestine #Belfour
26بیانات عباس برای نویسنده‌ و دانشگاهی فلسطینی احمد مسعود، باز هم ساکن لندن، تعجبی نداشت:Asa Winstanley [en], editor de Electronic Intifada [en] llamó a Abbas Kalb [perro en árabe] por tal renuncia televisada.
27چرا همه از این حرف‌های عباس متحیر شده‌اند در حالی که هیچ‌گاه از رفتن او پای میز مذاکره متحیر نمی‌شوند؟
28این مرد سال‌هاست که فروخته شده است.
29آسا وین‌استنلی (Asa Winstanley), ویراستار انتفاضه‌ی الکترونیکی (Electronic Intifada) عباس را «کلب» [معادل عربی سگ] می‌خواند برای چنین انکار تلویزیونی شده‌ای.
30او می‌نویسد:Escribe [en]:
31عباس به تلویزیون اسرائیلی می‌رود و شخصا حق بازگشت را نفی می‌کند.Abbas sale en la televisión israelí y personalmente renuncia a su derecho al retorno.
32هنوز به اندازه‌ی کافی خود خوار اسرائیلی‌ها نکرده است.Y sin embargo, todavía no se arrastró lo suficiente para los israelíes.
33بیشتر تعظیم کن، «کلب» [سگ]Agachate más, kalb [perro]
34در «انتفاضه‌ی الکترونیکی»، «نور جوده»، یک معلم فلسطینی ساکن رام‌الله این‌گونه به عباس پاسخ می‌دهد:En Electronic Intifada, Nour Joudah, una profesora palestina con sede en Ramala, contestaba a Abbas [en]:
35پدر من نزدیک ۸۰ سال دارد و او بیش از یک حق برای بازگشت به و بازدید اِسدود دارد.Mi padre tiene casi 80 años y tiene algo más que el derecho a visitar Isdoud [en].
36من، و برادر و خواهر هایم، بیش از یک حق برای دیدن سبزه‌زارانی که زمانی روستایی بود را داریم.Yo, y mis hermanos, tenemos más que el derecho a ver la hierba donde estuvo el pueblo.
37من حق بازگشت و بازسازی فلسطین از صفر را دارم.Yo tengo el derecho a volver y reconstruír Palestina desde cero.
38تمامی اش را.Toda ella.
39و هم‌چنین است برای تمام پناهندگان و فرزندانشان.Y también lo tienen cada refugiado y sus descendientes.
40کودکان اهل صفاد که در شاتيلا و عين الحلوه زندگی می‌کنند، یا هر یک از اردوگاه‌های لبنان، رویای رام‌الله را در سر ندارند،‌ جناب رییس دولت.Los niños de Safed que viven en Chatila y Ein el Hilweh, y todos los campamentos del Líbano, no están soñando con su Ramala, Sr. Presidente.
41آن‌ها رویای صفادشان را دارند.Ellos están soñando con su Safed.
42اگر من یا آنها خواستیم از حق بازگشت خود برگردیم خبرتان می‌کنیم.Si yo o ellos quieren ceder nuestro derecho al retorno, se lo haremos saber.
43خستگی و سرخودگی مردمت را به تسلیم تعبیر نکن.No confunda el agotamiento y la frustración de su gente con rendición.
44جوانانت را، سازمان‌دهی مجددشان و آشنا کردن مجدد خود را با تاریخ‌شان به حساب فقدان بصیرت و هدف نگذار.No confunda la re-organización de los jóvenes y su intento de refamiliarizarse con su propia historia con falta de visión. Declaración Balfour:
45بیانات تلویزیونی عباس مصادف بود با نود و پنجمین سالگرد بیانیه‌ی ۱۹۱۷ بالفور، که «اولین بیانیه‌ی مهم توسط یک قدرت جهانی بود به نفع «خانه‌ی ملی» یهودیان در آنچه فلسطین شناخته می‌شد. »Las declaraciones televisadas de Abbas coincidieron con el 95º aniversario de la Declaración Balfour de 1917 [en], considerada “la primera declaración significativa por una potencia mundial en favor de la creación de un ‘hogar nacional' judío en lo que se conocía como Palestina”.
46این بیانیه (به تاریخ ۲ نوامبر ۱۹۱۷) نامه‌ای بود نوشته‌ی وزیر خارجه‌ی وقت بریتانیا، آرتور جیمز بالفور، خطاب به لُرد روت‌شیلد، رهبر جامعه‌ی یهود بریتانیا.La declaración (fechada el 2 de noviembre de 1917) era una carta escrita por el entonces ministro de exteriores británico, Arthur James Balfour, e iba dirigida a Lord Rothschild, un líder de la comunidad judía de Gran Bretaña.
47در این نامه، بالفور از جانب بریتانیا ابراز «همدردی با آرمان‌های صهیونیستی بهودیان» و جانب‌داری از «احداث یک خانه‌ی ملی برای بهودیان در فلسطین» نموده است.En la carta, Balfour expresaba la “simpatía británica con las aspiraciones judías sionistas” y la aprobación del “establecimiento en Palestina de un hogar nacional para el pueblo judío”.
48آسا وین‌استنلی در توییتی می‌نویسد:Asa Winstanley [en] tuitea [en]:
49نود و پنجمین سالگرد بیانیه‌ی بالفور که به تخریب فلسطین انجامید.El 95º aniversario de la Declaración Balfour que llevó a la destrucción de Palestina.
50نفرت من از امپراطور بریتانیا پایان ناپذیر است.Tengo desprecio infinito por el Imperio Británico
51او همچنین اضافه می‌کند:Y añade [en]:
52به عنوان یک اهل وِلز، باید عرض کنم باعث شرمندگی است که «دیوید لوید جُرج» نخست وزیر مسئول بیانیه‌ی بالفور بوده است.Como galés creo que debo señalar que es una vergüenza que David Lloyd George [de familia galesa] fuese el Primer Ministro encargado de la Declaración Balfour
53کاربر توییتر @Tsharrafna این نظر را داده است:La usuaria de Twitter @Tsharrafna [en/ar] comentaba [en]:
54بیانات خیانت‌گرانه‌ی عباس مصادف با سالگرد خیانت‌آمیزترین واقعه‌ی تاریخ: بیانیه‌ی بالفور.Las declaraciones traidoras de #Abbas coincidieron con el aniversario del incidente más traidor de la historia: la Declaración Balfour. #Balfour