# | fas | spa |
---|
1 | علی عبدالامام: من هویت خود را از دست ندادهام. | Ali Abdulemam: “No he perdido mi identidad. |
2 | من بحرینی هستم. | Soy bahreiní” |
3 | علی عبدالامام در کنار نبیل رجب (سمت چپ) و عبدالهادی الخواجه در تظاهرات اعتراضی ماه فوریه سال ۲۰۱۱(CC BY-SA 3.0) | Ali Abdulemam (centro) camina en una marcha de protesta con Nabeel Rajab (izquierda) y Abdulhadi Al-Khawaja en febrero de 2011. |
4 | این متن اولین بار در وبسایت Index on Censorship منتشر شده است. | Foto de Mohamed CJ vía Wikimedia (CC BY-SA 3.0) |
5 | علی عبدالامام وبلاگ نویس و یکی از بنیانگذاران «بحرین روی خط» است که یک وبسایت و تالار گفتگوی طرفداران دموکراسی است. | Este texto fue publicado originalmente por Index on Censorship. Ali Abdulemam es un bloguero bahreiní y fundador de Bahrain Online, un sitio web de noticias y foro prodemocracia. |
6 | در ماه اوت سال ۲۰۱۰ او به اتهام ” پخش اطلاعات نادرست” دستگیر و زندانی شد و در ماه فوریه ۲۰۱۱ آزاد شد. | En agosto de 2010, Abdulemam fue detenido y encarcelado por las autoridades de Bahréin, acusado de “difundir información falsa”. |
7 | او بعد از سختگیری و سرکوب معترضان دموکراسیخواه از طرف دولت، مخفی شد. | Fue puesto en libertad en febrero de 2011 y posteriormente pasó a la clandestinidad tras una ofensiva por parte del gobierno contra los manifestantes prodemocracia. |
8 | او غیاباً محاکمه و محکوم به ۱۵ سال زندانی شد. عبدلامام در سال ۲۰۱۳ از کشور گریخت و در بریتانیا پناهنده سیاسی شد. | Juzgado y condenado a 15 años de prisión en rebeldía, Abdulemam huyó del país en 2013 y obtuvo asilo político en el Reino Unido, donde ahora tiene asilo político. |
9 | او در حال حاضر با دیدبان بحرین و مرکز دیدبان حقوق بشر در بحرین همکاری میکند. | Actualmente trabaja con Bahrain Watch y el Centro Bahreiní de Derechos Humanos. |
10 | همچنین او عضو صداهای جهانی است. | También es miembro de la comunidad de Global Voices. |
11 | هفته پیش، بحرین تبعیت عبدالامام و ۷۱ شهروند بحرینی دیگر را که بسیاری از آنها وبلاگنویس و یا خبرنگار بودند لغو کرد. | El 31 de enero de 2015, Bahréin revocó la ciudadanía de Abdulemam junto con otros 71 ciudadanos de Bahréin, muchos de los cuales son periodistas o blogueros. |
12 | این عمل بر خلاف ماده ۱۵ اعلامیه جهانی حقوق بشر است که حق داشتن هویت ملی را برای همه تضمین میکند، و ذکر میکند که ” هیچ کسی مستبدانه از هویت ملی خود و از حق تعویض هویت ملی خود محروم نخواهد شد.” | Esto es en contravención del artículo 15 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, que garantiza a toda persona el derecho a una nacionalidad y establece que “nadie podrá ser privado arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad”. |
13 | در ادامه مطلب گفتههای عبدالامام در مورد از دست دادن حق شهروندی خود آمده است: | Esta es la reflexión de Abdulemam sobre la pérdida de su ciudadanía. |
14 | وقتی که برای اولین بار در سال ۲۰۰۵ در فیسبوک عضو شدم، در بیوگرافیم نوشتم ” هویت از دست داده.” | Cuando me registré por primera vez en Facebook en 2005, escribí en mi biografía “identidad perdida”. |
15 | هیچ باور نمیکردم که ۱۰ سال بعد از بیان افکارم در مورد “هویتم”، همان اتفاق برایم بیافتد، این حادثه در تمام جوانب زندگی من تأثیر گذار خواهد بود، از جمله طرز فکرم، و نگاهی که به بقیه میکنم، و طوری که چیزهای اطرافم را توصیف میکنم. بهراستی که این قرن را باید “عصر هویت” خواند. | No era una expectativa de lo que iba a sucederme 10 años más tarde, sino una forma de expresar mis pensamientos con respecto a la “identidad”, y cómo funciona en todo a mi alrededor, cómo me afecta, afecta a mi forma de pensar, la manera en que veo a otras personas, la manera en que yo defino las cosas, en este siglo que podemos llamar la “Era de la Identidad”. |
16 | اولین بار که شنیدم ملیتم لغو شده است داشتم تلفنی با یکی از دوستانم حرف میزدم. | Me enteré de la noticia sobre el despojo de mi nacionalidad mientras estaba hablando por teléfono con un amigo. |
17 | یک پیغام در واتساپ ظاهر شد که نوشته بود “فوری. | Apareció un mensaje en WhatsApp, que decía: “Urgente. |
18 | شهروندی ۷۲ نفر لغو شد.” | 72 ciudadanías revocadas”. |
19 | من به دوستم گفتم ” فکر میکنم شهروندی من لغو شده است” و او به من خندید. | Le dije: “Creo que mi ciudadanía ha sido revocada”, y se rio de mí. |
20 | همانطور که میخندید من روی لینک خبر کلیک کردم و بعد از پایین آمدن روی اسامی به شماره ۴۹ که رسیدم، اسمم “علی حسن عبد الله عبدلامام” را آنجا دیدم. | Mientras le oía reírse, abrí el enlace para ver los nombres y avancé hasta el nº 49, y allí estaba mi nombre, Ali Hasan Abdulla Abdulemam. Se lo confirmé. |
21 | به او گفتم “فکر کنم اسم تو هم اینجا باشد” و تا شماره ۷۰ پایین صفحه رفتم. | “Creo que el tuyo también está ahí”, le dije y avancé hasta el nº 70. |
22 | خنده او وقتیکه گفتم ” اسم تو هم اینجاست” قطع شد. | Dejó de reírse cuando le dije: “También está tu nombre”. |
23 | اولین کاری که کردم این بود که در توییتر پیام گذاشتم “وقتی که امروز صبح بیدار شدم بحرینی بودم و فردا نیز وقتی که دوباره از خواب بیدار شوم بحرینی خواهم بود”. | Lo primero que hice fue tuitear: “Cuando me desperté esta mañana era bahreiní, y cuando me despierte mañana seré bahreiní”. |
24 | من هویت خود را نگاه میدارم. | Me mantendré fiel a mi identidad. |
25 | نمیخواهم ترکش کنم. | No quiero abandonarla. |
26 | من خودم توصیفی از “هویتم” دارم که عاشقش هستم و قسمت اصلی این هویت را از دست ندادم. | Ahora, tengo mi propia definición de “identidad” que amo y la parte principal de esta identidad no está “perdida”. |
27 | این دولت نیست که میتواند آن را بدهد یا پس بگیرد، دولت نمیتواند مرا از رگ و ریشهام جدا کند. | Es “BAHREINÍ”. El gobierno no puede concederla o quitarla, no pueden apartarme de mis raíces, no aceptaré no ser reconocido por el mundo. |
28 | من حاضر به قبول اینکه دنیا مرا ناشناس بداند، نیستم. | |
29 | من به خودم، فرزندانم و دوستانم بارها و بارها خواهم گفت که من از کشوری هستم که انقلاب لولو را براه انداخت. (لولو به قیام ۲۰۱۱ اشاره میکند که نام میدان لولو یا مروارید را به خود گرفت.) | Seguiré diciéndome a mí mismo, a mis hijos y a mis amigos que soy del país que creó la revolución de Lulu (Lulu hace referencia al levantamiento de 2011, que lleva el nombre de la rotonda de la Perla o de Lulu, donde se llevaron a cabo las manifestaciones públicas). |
30 | بحرینی بودن یعنی چه؟ | “¿Qué significa ser bahreiní?” |
31 | این سوالی است که پاسخهای گوناگونی میشود به آن داد و بستگی به زمانی دارد که این پاسخ داده میشود. | Esta es una pregunta con respuestas diferentes dependiendo del momento en que se desee una respuesta. |
32 | من برای اولین بار وقتی که در آخر ماه فوریه ۲۰۱۱ از زندان آزاد شدم معنی واقعی این سوال را درک کردم. ساعت سه صبح مستقیماً به میدان لولو که در آن معترضین آزادانه و با آرامش خوابیده بودند، رفتم. | Llegué a conocer el verdadero significado de esta pregunta cuando por primera vez salí de la cárcel a finales de febrero 2011 a las tres de la mañana y me fui directamente a la plaza de Lulu, donde los manifestantes estaban durmiendo en paz y libertad. |
33 | من در آنجا وقتی شرافت را احساس کردم، “هویت” واقعی خود را استشمام کردم. هویتی که در زندان بعد از تهدید و شکنجه شدن تقریبا از دست داده بودم. | Sentí la dignidad y olí mi “identidad” real, que casi perdí dentro de la cárcel, cuando me torturaron y amenazaron. |
34 | من احساس کردم که آنها هویت من را هدف گرفته بودند، و نه شخص من را. | Sentí que estaban atacando mi identidad, no atacándome a mí personalmente. |
35 | مامورینی که زندانی و شکنجهام کردند، من را شخصاً نمیشناختند. آنها من را پیش از آن ملاقات نکرده بودند. | Aquellos agentes que me encarcelaron y torturaron, no me conocían, no me habían visto antes. |
36 | آنها با تفاوت میان من و خودشان مشکل داشتند. | Su problema era que yo era diferente a ellos. |
37 | آنها میخواستند من همانند آنها باشم. | Querían que yo fuera como ellos. |
38 | حالا من بی وطن هستم. | Ahora soy apátrida. |
39 | نمیدانم چطور میتوانم به دیدار مادر پیر خود، برادران و خواهرانم و دوستانم بروم. | No sé cómo voy a poder visitar a mi anciana madre, mis hermanos, hermanas y mis amigos. |
40 | من عاشق خیلی از جاهای بحرین هستم، و نمیتوانم تصور کنم بدون اینکه دوباره از این مکانها دیدار کنم خواهم مرد؛ جاهایی ماند ساحلی که در کودکی در آن بازی میکردم، یا آن دیوار رنگ نشده با نوشتهای که از دههٔ ۱۹۹۰ روی آن باقی مانده و میگوید ” مجلس راه حل است.” | Hay tantos lugares que amo en Bahréin que no puedo imaginarme morir antes de visitarlos de nuevo: esa playa en la que jugaba cuando era niño, esa pared sin pintar con el graffiti que dice: “el parlamento es la solución” de la década de 1990. |
41 | من هنوز دلم میخواهد یک عکس سلفی با آن بگیرم. | Todavía quiero hacerme un selfie allí. |
42 | من دلم تنگ شده برای قهوه خانه اسپالیون، جایی که دوستانم هنوز دور هم جمع میشوند تا در مورد فرهنگ، سیاست و دین حرف بزنند و دلم میخواهد از عباس، شاگرد قهوه خانه، درخواست ” یک دونه چای حرومزاده” بکنم. | Echo de menos ir al café Spalion donde mis amigos todavía se reúnen para compartir historias y hablar sobre cultura, política y religión, y volver a pedirle a Abbas la camarera “un té bastardo”. |
43 | و جایی که بیش از همه جای دیگر دوست دارم از آن دیدار کنم و تا جایی که میتوانم آنجا بمانم قبرستانی است که پدرم ۶ سال است آنجا آرام گرفته است. | El lugar más importante que quiero visitar y pasar tanto tiempo como pueda es el cementerio donde mi padre ha descansado en paz durante los últimos seis años. |
44 | پنج سال است که آنجا نرفتم. | No he estado allí hace casi cinco años. |
45 | پدرم کسی بود که به من آموخت بحرینی بودن یعنی چه. | Mi padre es la primera persona que me enseñó lo que significaba ser bahreiní. |
46 | ضرب المثلی است که پدرم وقتی که بچه بودم همیشه به من میگفت: “کسی که منکر رگ و ریشهٔ خود شود، اصلا رگ و ریشهای ندارد”. | Hay un proverbio que mi padre me decía cuando yo era niño: “Los que reniegan de sus raíces no tienen ninguna”. |
47 | این چیزی است که من میخواهم به پسر نه سالهام بگویم. | Eso es lo que quiero decirle a mi hijo de nueve años. |
48 | من انگشت او را به سمت آن جزیره زیبا و کوچک در خلیج [فارس] میگیرم و به او میگویم ” پدر تو از اینجا میآید و ما به اینجا متعلق هستیم” . | Voy a señalar con su dedo a la hermosa y pequeña isla en el Golfo y decirle: “Tu padre es de este lugar y este es el lugar al que pertenecemos”. |
49 | من این حکم پادشاه را نخواهم پذیرفت. من در هر برگه اداری و درخواستنامهای ملیت خود را بحرینی خواهم نوشت. | Me niego a reconocer este decreto del rey, voy a seguir escribiendo que soy bahreiní en cualquier impreso de solicitud. |
50 | من قبول نخواهم کرد که یک ” هویت گم شده” داشته باشم. | No voy a aceptar ser ‘Identidad Perdida' de nuevo. |
51 | من هویت خود را دارم و به آن هویت افتخار میکنم. | Tengo una identidad y estoy orgulloso de ella. |