# | fas | spa |
---|
1 | فیس بوک، دشمن محبوب جمهوری اسلامی صفحه “آزادی یواشکی” و عکسی از ظریف، وزیر امور خارجه. | Miedo, amor y el enemigo favorito de Internet en Irán (es Facebook) |
2 | استفاده با کسب اجازه. ترکیب عکسها توسط فرد پطروسیان. | Página web “My Stealthy Freedom” y el Ministro de asuntos exteriores Zarif. |
3 | ترجمه این مطلب توسط نویسندگان آن، فرد پطروسیان و مهسا علیمردانی در اختیار صداهای جهانی قرار گرفته است. | Foto usada con autorización, collage por Fred Petrossian. Escrito por Mahsa Alimardani y Fred Petrossian [en]. |
4 | خبرگزاری رسمی ايران در تاريخ ۲۲ تير ماه امسال گزارش داد که هشت نفر به دليل فعاليتهايشان بر روی سايت فيسبوک جمعاً به ۱۲۷ سال زندان محکوم شدهاند. | El 13 de julio 2014 la agencia oficial de noticias de Irán informó que ocho personas habían sido sentenciadas en conjunto a un total de 127 años de prisión por sus actividades en Facebook. |
5 | بر اين اساس جرم اين هشت جوان «فعاليت عليه امنيت ملی، تبليغ عليه نظام، توهين به مقدسات و همچنين توهين به رهبران جمهوری اسلامی» بود. | Según se informa, los ocho jóvenes fueron acusados de “atentar contra la seguridad nacional, distribuir propaganda contra la clase dirigente, insultar lo sagrado así como a los jefes de la República Islámica”. |
6 | قوه قضاييه ايران هويت محکومشدگان را افشا نکرد و جزئيات بيشتری از «جرمشان» را نيز اعلام نکرد. | El poder judicial iraní no ha revelado las identidades de los sentenciados o los detalles de estas actividades ofensivas. |
7 | بهظاهر کنشگران ايرانی داخل و خارج کشور درباره اين پرونده هيچ اطلاعی ديگری در اختيار ندارند. | Los activistas iranís tanto dentro como fuera del país parecen no conocer nada más del caso. |
8 | در عين حال به نظر میرسد که احکام يادشده بخشی از يک رويه باشد. | Las sentencias parecen ser parte de una tendencia. |
9 | در ماه مه امسال، يک زن بريتانيايی-ايرانی به دليل ارسال نظر فيسبوکی عليه رهبری و نظام جمهوری اسلامی به ۲۰ سال زندان محکوم شد. | En mayo 2014 una mujer británico-iraní de 47 años fue sentenciada [en] a 20 años de prisión por comentarios en Facebook contra el líder supremo y la República Islámica. |
10 | در همين زمان هفت تن ديگر از کاربران ايرانی فيسبوک در داخل کشور دستگير و زندانی شدند. | Otros siete usuarios de Facebook [en] en el país fueron apresados al mismo tiempo. |
11 | نظام جمهوری اسلامی در کل مدت ۳۵ سال موجوديتش هرگز آزادی بيان يا تجمع شهروندان را در سطحی فراتر از توان اعمال قدرت خود برنتابيدهاست. | En sus 35 años de existencia la República Islámica de Irán no ha tolerado la libertad de expresión o las reuniones públicas fuera de su control. |
12 | در اين ميانه فيسبوک فضايی را برای نمودِ اين هر دو حقِ نفیشده به شکلی ساده فراهم کرد. | Facebook en algo se parece a estas dos cosas y es una plataforma fácil de usar. |
13 | اما اگر شهروندان ايران دسترسی نامحدود به فيسبوک داشته باشند چه خواهند کرد؟ | ¿Qué podría suceder si los ciudadanos iranís dispusieran de acceso ilimitado a Facebook? |
14 | آزار و دادگاهیکردن کاربران فيسبوک يک روش ايجاد هراس در ميان جمعيت کشور است. | Persecución-y persecución-a los usuarios de Facebook como una forma de infundir miedo en la población. |
15 | زندان و به بند کشيدن کاربران فيسبوک اما آينه تمامنمای سرنوشت ايرانيانی است که به خود جرأت میدهند که نظرهايشان را بر روی اينترنت منتشر کنند. | Los casos recientes constituyen un ejemplo escalofriante de lo que podría suceder a los iranís que tratan de expresar sus ideas en línea. |
16 | ايران و فيسبوک: عشق بیفرجام؟ | Irán y Facebook: ¿Un romance condenado? |
17 | رابطه دولت و محبوبترين شبکه اجتماعی جهان پيچيده و شکننده است و به ظاهر بين عشق و نفرت در نوسان. | La relación del gobierno con la red social más popular [en] es complicada, frágil y con frecuencia parece vacilar entre el amor y el odio. |
18 | به رغم اين واقعيت که فيسبوک در ايران مسدود است، رئيسجمهوری ايران حسن روحانی و بسياری از اعضای کابينه وی، بهويژه محمدجواد ظريف، وزير خارجه ایران، خود جزو فعالترين و پرطرفدارترين کاربران فيسبوک در ايران هستند. | A pesar de que en Irán Facebook es controlado, el presidente Hassan Rouhani y muchos en su gabinete particularmente el ministro de Asuntos exteriores Mohammad Javad Zarif, están entre los usuarios de Facebook mas experimentados y populares en Irán. |
19 | علاوه بر اين شخصيتها همه نامزدهای انتخابات رياست جمهوری سال ۲۰۱۳ - که پيشتر مورد تأييد شورای نگهبان قرار گرفته بودند - از فيسبوک برای انجام بخشی از فعاليتهای کارزار تبليغاتی خود استفاده کردند. | Todos los candidatos presidenciales del 2013 [en], aprobados por las máximas autoridades dentro de Irán, conocidas como el Consejo de guardianes, usaron Facebook para promover sus campañas. |
20 | اين تأييد ضمنی بستر فيسبوک توسط اشخاصی که جزو خواص نظام به شمار میروند يادآور دو حقيقت است. | Esta aceptación tácita de la plataforma por aquellos dentro de la élite destaca dos hechos. |
21 | اول اينکه فيلترينگ و مسدود کردن سايتها در ايران کارايی ندارد. | El primero es que el filtro no funciona dentro de Irán. |
22 | علی جنتی، وزير فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران نيز در تأييد اين نظريه به تازگی گفت که تخمين میزند حدود چهار ميليون نفر در ايران از فيسبوک استفاده میکنند. | El Ministro de Cultura y Orientación Islámica ha verificado esta afirmación diciendo que él estima [en] que alrededor de 4 millones de iranís usan Facebook. |
23 | دوم اينکه ايران از فيسبوک متنفر نيست، بلکه تنها به دنبال کنترل آن است. | Segundo, Irán no odia a Facebook, mas bien Irán desea controlarlo. |
24 | دولت روحانی آشکارا نگرانی را خود درباره اينترنت اعلام کرده و از سياستهای محدود کننده و مسدودسازی سايتها انتقاد کرده است. | El gobierno de Rouhani ha destacado [fa] públicamente su preocupación por el estado de Internet en Irán y desde hace mucho tiempo ha criticado las prácticas de filtrado. |
25 | اما زمانی که کاربران فيسبوک و بلاگرهای حوزه فنآوری با احکام سنگين زندان مواجه میشوند اين در واقع حسن روحانی، رئیس جمهور ایران، است که از عمل به وعدههای اينترنتی خود بازمانده است. | Pero las acciones de Rouhani han estado lejos de sus promesas cuando los usuarios de Facebook y los blogs de gadget han recibido largas penas de cárcel. |
26 | البته که چنين مصوبهها و طرحهايی در فضايی خارج از محدوده اختيارات رئيسجمهوری مطرح و اجرايی میشوند و قوه قضاييه مسئوليت آن را برعهده دارد و، بسته به مورد، گاه شخص رهبر درباره آن تصميم میگيرد. | Técnicamente estas decisiones se encuentran fuera del control de la autoridad presidencial y dentro de la discrecionalidad del poder judicial y a veces del líder supremo. |
27 | با اين همه صدای رئيسجمهور شنيده میشود و میتواند به دفاع از شهروندانی که به ناحق زندانی شدهاند برخيزد. | Aún así el presidente tiene una voz y puede tomar partido por los injustamente encarcelados. |
28 | روحانی تا کنون سکوت اختيار کرده است. | Sin embargo, se ha mantenido en silencio. |
29 | فيسبوک و جنبش سبز | Facebook y el Movimiento verde |
30 | در جنبش اعتراضی سال ۲۰۰۹، فيسبوک به ابزار اصلی ارتباطی و هماهنگی ميان شهروندان بدل شد. درحالی که ميليونها ايرانی بیتوجه به هشدارهای رژيم اعتراض خود را از نتايج انتخابات جنجالی رياستجمهوری فرياد زدند. | Facebook se convirtió en una herramienta central durante los movimientos de protestas del 2009 mientras millones de iranís desafiaban al régimen y protestaban por la controvertida elección presidencial. |
31 | ميرحسين موسوی، نامزد مغلوب اعلام شده در انتخابات رياستجمهوری و يکی از رهبران جنبش سبز پيامهای خود را از طريق فيسبوک منتشر میکرد و با هواداران خود در تماس بود. | El candidato presidencial Mir-Hussein Mousavi, una figura destacada en el Movimiento Verde, que siguió las elecciones, usó Facebook para transmitir su mensaje y comunicar con sus seguidores. |
32 | بيم از محبوبيت نامزدهای اصلاحطلب مانند موسوی در فيسبوک در نهايت اين موجب شد حکومت يک ماه مانده به انتخابات سايت اين شبکه اجتماعی را فيلتر کند. | El miedo a la popularidad de los candidatos reformistas como Mousavi en Facebook llevó a filtrar [en] el sitio un mes antes de las elecciones del 2009. |
33 | چهار سال بعد، جنبش سبز سرکوب شده و رهبران آن تحت حصر خانگی نگه داشته میشوند و مقامهای ايران صريحاً فيسبوک را تقبيح میکنند و آن را دشمن جمهوری اسلامی توصيف میکنند. | Cuatro años después de que el Movimiento Verde fuera reprimido y sus líderes puestos bajo arresto domiciliario las autoridades iranís denunciaron [fa] públicamente a Facebook como un enemigo de la República Islámica. |
34 | با اين همه تمامی سختگرفتنها و سرکوبها مانند يک شمشير دولبه عمل کرده و در حالی که بعضی از تاروَندان (نِتيزِنها) در نتيجه زندان و حبس از بلاگ نوشتن دست کشيدند، ديگران از سرکوبها گريختند و به خارج از کشور کوچيدند ارتباطشان با واقعيتهای جامعه قطع شد و مخاطبان خود را در بين جمعيت پراکنده ايرانی در سراسر جهان از دست دادند. | Esta represión ha tenido un efecto doble. Mientras algunos internautas dejaron de bloguear ya que fueron encarcelados, otros escaparon de la represión y se trasladaron al extranjero solo para perder su relevancia así como su audiencia en línea dentro de la diáspora. |
35 | اين همه دست آخر پديدهای را رقم زد که به «زوال بلاگرها» معروف شد. | Esto ayudó a crear el fenómeno conocido como la disminución [en] de los blogueros. |
36 | در چنين شرايطی فيسبوک به سرعت برای پرکردن اين خلأ ظاهر شد و اغلب به سان پُلی ميان ايران و جمعيت پراکنده ايرانی سراسر جهان عمل کردهاست. | Facebook emergió rápidamente para llenar este vacío así como emergieron campañas exitosas con frecuencia funcionando como un puente entre Irán y la diáspora. |
37 | يک نمونه پرطرفدار از اين عملکرد در کارزار «آزادی يواشکی زنان در ايران» مشهود است. مسيح علينژاد، خبرنگار ساکن لندن، در صفحه خود تعدادی عکس از دوران زندگيش در ايران منتشر کرد که در آنها بدون حجاب در مکانهای عمومی ايستادهاست. | Un ejemplo popular de esto es “My Stealthy Freedom” (Mi sigilosa libertad), la página de Facebook de la periodista londinense Masih Alinejad quien publicó una serie de fotos de si misma posando en espacios públicos iranís sin hijab. |
38 | اين حرکت جنبش جمعی مجازی عظيمی را کليد زد و در اندک زمانی صفحه مسيح ۵۰۰۰۰۰ بار «پسنديده» (لايک) شد و سيلابی از عکس و نوشته از ايران را به سوی او سرازير کرد. | Esto dio inicio a un movimiento de masas virtuales obteniendo, su página [en], mas de 500.000 me gusta y una afluencia de fotos y comentarios desde Irán. |
39 | اين صفحه فيسبوکی به مجرايی برای زنان ايرانی تبديل شد تا حجاب اجباری ۳۵ ساله جمهوری اسلامی را به چالش بگيند. | Esta página de Facebook se convirtió en una salida para las mujeres iranís a desafiar el sistema islámico de 35 años de hijab obligatorio. |
40 | جابجایی خطوط قرمز | Un llamado a Rouhani |
41 | امروز، هشت کاربر فيسبوک با اتهام فعاليت عليه نظام مواجه هستند و البته از جزئيات «جرم» آنها کماکان خبری در دست نيست. | Actualmente 8 usuarios de Facebook enfrentan acusaciones de actividad criminal contra la clase dirigente pero los detalles de sus crímenes son desconocidos. |
42 | در جمهوری اسلامی برای تعيين محتوای مجرمانه آنلاين خط قرمزهايی تعريف شده اما تشخيص اين خطوط کار سادهای نيست و به ظاهر مدام در حال جابجايی هستند. | Hay líneas rojas en la República Islámica sobre qué constituye contenido criminal en línea pero son difíciles de identificar y parecen estar siempre en proceso de cambio. |
43 | اين شرايط تشخيص جرم اينترنتی را بيش از پيش دچار مشکل کرده و تاروَندان را در معرض خطر بازداشتهای سليقهای و گاه قتل قرار داده - همانطور که در سال ۲۰۱۲ در مورد ستار بهشتی اتفاق افتاد. | Esto perpetúa aun mas las ambigüedades sobre qué constituye un crimen en línea dejando a los internautas, sin saberlo, vulnerables a arrestos arbitrarios y a veces incluso a asesinatos como el de Sattar Beheshti [en] en 2012. |
44 | ماهيت مبهم اين بازداشتها يک جَو هراس را در ميان کاربران اينترنت در ايران ايجاد کرده که در آن مقامات میتوانند با برچسب اقدام عليه کشور هرکسی را که مايل بودند متهم کنند و شهروندان را در موقعيتی قرار دهند که با حدس و گمان تبعات ابراز عقيده بر روی اينترنت را بسنجند. | La vaguedad de estas detenciones crea una atmósfera de temor donde las autoridades pueden acusar a quien quieran de actuar contra el estado dejando a los ciudadanos adivinar cuáles son las consecuencias que enfrentarán por hablar en línea. |
45 | محمدجواد ظريف در گفت و گو با «ديويد گريگوری» از شبکه «انبیسی» غربیها را دعوت کرد که به مردم خاورميانه احترام بگذارند، که البته درخواست منطقیای بود. | En una entrevista [en] con David Gregory de NBC, Zarif hizo al Occidente una solicitud razonable: respeto por la gente del Medio Oriente. |
46 | جا دارد ما نيز - بر همين مبنا - دولت روحانی را به برخاستن برای اعاده احترام به شهروَندان ايرانی و محکوم کردن بازداشتها و کيفرهای ناعادلانه تاروَندان ايرانی فرابخوانيم. | En el mismo sentido solicitamos al gobierno de Rouhani adoptar una postura de respeto hacia los ciudadanos iranís y condenar los injustos arrestos y castigos de sus internautas. |