# | fas | spa |
---|
1 | خودکشی یک بردهٔ جنسی در استراخان | Suicidio de una esclava sexual en Astracán |
2 | گالیا بوریسنکو، قبل از ناپدید شدن و خودکشی. | Galia Borisenko antes de su desaparición y suicidio. |
3 | متن زیر تصویر: “این آخرین قربانی نیست.” اشاره به این شایعه که قفقازیهای شمال یک حلقه جرایم جنسی در اطراف ناحیه قدیمی شهر آستراخان ایجاد کردهاند. | El texto dice “No es la última víctima…”, haciendo alusión a rumores de que norcaucásicos operan un círculo de esclavitud sexual en el centro de Astracán (imagen circulada anónimamente en línea). |
4 | گالیا بوریسنکو، در اواسط ماه ژوئیه در مسیرش برای مراجعه به مطب پزشک ناپدید شد. | Galia Borisenko desapareció a mediados de julio pasado cuando iba a una visita al doctor. |
5 | او ۲۳ سال داشت و سه ماهه باردار بود، و روز بعد از ازدواجش ناپدید شد. | Tenía tres meses de embarazo, 23 años y era el día después de su matrimonio. |
6 | تا اول ماه ژوئیه ۲۰۱۴ هیچکس دیگر او را ندید تا وقتی که ناگهان، نحیف، بدون بچه و مغشوش در خانه مادر بزرگش ظاهر شد. او مدعی بر این بود که جان سالم از ۶ ماه بردگی جنسی بودن به در برده، و در طول این مدت در زیر زمین یک نفر به رادیاتور زنجیر شده بوده است. | Nadie volvió a ver a Borisenko hasta el 1 de enero de 2014, cuando repentinamente apareció en el departamento de su abuela, demacrada, sin su bebé y desorientada y afirmando que había sobrevivido casi seis meses como esclava sexual, encadenada a un radiador en el sótano de alguien. |
7 | بوریسنکو میگفت که افرادی که او را دزدیدند، از قفقاز شمالی روسیه بودند، و بعضی از گزارشها یک “مرد ۵۰ ساله داغستانی” گمنام را به عنوان مالک این خانهای که این زن میگوید در آن زندانی بوده، شناسایی میکنند. | |
8 | پلیس به روزنامه کمسملسکیا پرودا (Komsomolskaia Pravda) گفت که به دلیل استفاده از مواد مخدر این زن از نظر روانی ضعیف شده بود. در واقع او از هدایت کردن پلیس به خانهای که در زیرزمین آن زندانی شده بود، ناتوان بود. | Borisenko dijo que los hombres que la habían secuestrado era del Cáucaso del Norte ruso y algunos informes [ru] identifican a un anónimo “daguestano de 50 años” como el dueño de la casa en la que dice haber estado confinada. |
9 | (البته مامورین پلیس همراه با او به چند خانهای که مورد سؤ ظن قرار داشتند روانه شدند.) به گفته بوریسنکو کسانی که او را زندانی کرده بودند، او را مجبور به تزریق مواد میکردند که او را ناتوان نگاه دارند. | La policía dijo [ru] al periódico Komsomolskaia Pravda que el uso de narcóticos había afectado el estado mental de Borisenko (ciertamente, no pudo conducirlos al sótano donde la habían tenido retenida, aunque los investigadores la acompañaron a varias presuntas ubicaciones). |
10 | خانوادهٔ این زن بعد از برگشت او به خانه تصمیم گرفتند که او را در بیمارستان بستری نکنند، و متاسفانه ثابت شد که این تصمیم یک اشتباه بزرگ بود. | Según Borisenko, sus captores la obligaron a inyectarse drogas para mantenerla incapacitada. En lo que resultó ser un terrible error, los parientes de Borisenko decidieron no ingresarla en un hospital luego de su regreso. |
11 | در نیمه شب پنجم ماه ژوئیه گالیا بوریسنکو از طبقهٔ پنجم ساختمان آپارتمانی که با مادربزرگ خود در آن زندگی میکرد به پائین پرتاب شد. | Luego, en la mitad de la noche del 5 de enero, Galia Borisenko saltó a su muerte desde el quinto piso de su edificio de departamentos. |
12 | معلوم نیست که آیا او از عمد خود را پرتاب کرده، یا اینکه در یک حالت روانپریشی این اتفاق افتاده است. | No queda claro si tuvo un episodio psicótico o si decidió suicidarse conscientemente. No dejó una nota. |
13 | ناپدید شدن بوریسنکو و حالا خودکشی او موجب یک مباحثه جنجالی عمومی در مورد آدم ربایی در استراخان شده است، بسیاری از مردم محلی مهاجرین قفقازی را گناهکار میدانند. | La desaparición y posterior suicidio de Borisenko se ha convertido en el centro de un tenso debate sobre secuestros en Astracán, de los que muchas personas del lugar culpan a los inmigrantes norcaucásicos. |
14 | گروهایی مانند گروه ابتکار سوسیالیستی ملی Nationalist Socialist Initiative و جنبش ضد مهاجرت غیر قانونی Movement Against Illegal Immigration این داستان را علم کرده و عاقبت بورنسیکو را آخرین نمونهای از جنایتهای نژادی بر ضد روسهای سفید و امتناع دولت از برخورد کردن با این موضوع میخوانند. (البته بورسینکو از نژاد نیمه تاتار و نیمه اوکراینی بود.) | Grupos como la Iniciativa Nacionalista Socialista [ru] y el Movimiento contra la Inmigración Ilegal [ru] han recogido la historia, citando el fallecimiento de Borisenk como el último ejemplo de crímenes de raza contra rusos blancos y la negativa de las autoridades a responder (Borisenko era de sangre medio tártara, medio ucraniana). |
15 | بازجوهای استراخانی در ۶ ماه ژوئیه یک اعلامیه مطبوعاتی منتشر کردند و ادعای بوریسنکو مبنب بر ربوده شدند را رد کردند، و بنظر میرسد که نیروی انتظامی با این کار خود موجب بدتر شدن تنشهای قومی شدند. | Parece que los investigadores de Astracán solamente han agravado las tensiones étnicas con un comunicado de prensa [ru] el 6 de enero, rechazando la afirmación de Borisenko de que había sido secuestrada. |
16 | بازجویان در حال حاضر میگویند که دارای اظهارات شاهدان و فیلمهایی از دوربینهای امنیتی هستند که نشان میدهند که در این مدتی که بوریسنکو ادعا کرده که زندانی بوده او به آزادی در خیابانهای استراخان قدم میزده است. | Ahora, los investigadores dicen que tienen testigos y filmaciones de cámaras de seguridad que verifican que ella caminó libremente por las calles de Astracán durante su supuesto confinamiento. |
17 | این اعلامیه مطبوعاتی بدون اینکه وارد جزئیات شود توضیح میدهد که بوریسنکو به دلیل “موقعیتهای شخصی” از خانه ناپدید شده است، که ارجاع به فرار احتمالی او از خانواده، بخاطر وحشت یا برای جستجوی مواد دارد. | Sin entrar en detalles, el comunicado de prensa explica que la larga desaparición de Borisenko fue el resultado de “las circunstancias de su vida personal”, insinuando que presumiblemente huyó de su familia por miedo o para buscar drogas. |
18 | وبلاگنویسان استراخان با شک و تردید زیاد با این بیانیه نیروی انتظامی برخورد کردند. | Los blogueros de Astracán han recibido la versión de los hechos de la comisión investigadora con gran escepticismo. |
19 | به گفته الکساندر الیماو در طول چند ساعت بعد از انتشار داستانِ ربوده شدن و خودکشی بوریسنکو مامورین دولت با او تماس گرفته و از او درخواست حذفِ این داستان را از روی لایو ژورنال (LiveJournal) میکنند. | Según el activista local Alexandr Alymov, algunos funcionarios de la ciudad lo contactaron [ru] horas después de que blogueó sobre el secuestro y suicidio de Borisenko y le pidieron que retirara la historia de su bog de LiveJournal. |
20 | بعد از درخواست فرماندار استراخان (آقای الکساندر ژیلیکین) از شهروندان برای خودداری از تحریک شدن به تنفرات قومی، او از طرف وبلاگنویسان به تمسخر گرفته شد. | Otros blogueros se se han burlado del gobernador de Astracán, Aleksandr Zhilkin, por pedir a los ciudadanos que eviten fomentar el odio étnico. |
21 | اندرِی اگورُو یک کاربر دیگر لایو ژورنال به شوخی روز ۶ ماه ژوئیه نوشت “شهروندان بیایید به نشان دادن تحمل از خود ادامه بدهیم”، و سپس لینک به اعلامیه مطبوعاتی نیروی انتظامی در صفحه خود اضافه کرده و ادامه داد “اینهم بردباری نشان دادن ماموران. | “Sigamos practicando la tolerancia, conciudadanos”, escribió [ru] Andrei Egorov, usuario de LiveJournal, en tono gracioso el 6 de enero, antes de facilitar un enlace al comunicado de prensa de los investigadores y agregó: “Esta es la tolerante versión de la comisión investigadora [sic]. |
22 | من که شخصاً باور نمیکنم”. | Personalmente, no la creo”. |
23 | گروه ابتکار سوسیالیستی ملی (National Socialist Initiative) یک گروه جناح راستی، ادعا دارد که امتناع پلیس از تصدیق کردن نقل بوریسنکو درواقع بخش کوچکی از یک روند عظیمتری در پنهان کردن جنایتهای قفقازیهای شمالی بر ضد روسها است. | La Iniciativa Nacional Socialista (grupo de derecha, por si no lo habían notado) sostiene que la negativa de la policía de reconocer la historia de Borisenko es parte de una tendencia mayor [ru] de ocultar los delitos étnicos de los norcaucásicos contra los rusos. |
24 | به گفته این گروه، مجریان قانون روسیه برای پنهان کردن جنایتهای یک عده اقلیت قومی خاص غالب اوقات قربانیان جنایتها را مقصر جلوه میدهند. | Según esta iniciativa, las autoridades rusas a menudo “culpan a la víctima” con la finalidad de esconder noticias acerca de crímenes cometidos por algunas minorías étnicas. |
25 | این گروه ادعا میکند که پلیس و خبرنگاران در بدنام کردن بعضی افراد و حتی جوامع روسی که قربانی جنایتهای قفقازیهای شمالی بودند دست داشتند، و این روند بر میگردد به شورش قومی که در سال ۲۰۰۷ در کوندوپوگا اتفاق افتاد. | La Iniciativa Nacional Socialista dice que la policía y los periodistas han estado involucrados en difamar a personas rusas y comunidades rusas enteras, víctimas de norcaucásicos, que datan de los disturbios raciales de 2007 en Kondopoga. |
26 | البته همه در تراژدی بوریسنکو، توطئهای برای سرکوب کردن سفیدپوستان نمیبینند. یک ساکن استراخان و کاربر لایوژورنال، هرن-مرجو (hren_morjov)، نتیجهگیری بازرسان در مورد عدم وقوع آدمربایی را مورد بررسی قرار داده است. | Por supuesto, no todos ven en la tragedia de Borisenko una conspiración para oprimir a los blancos. hren_morjov, usuario de LiveJournal y habitante de Astracán, quiso considerar la conclusión de los investigadores de que el secuestro nunca tuvo lugar. |
27 | او اشاره به چندین تناقض در شرح داستان بوریسنکو میکند. | Llama la atención a varias inconsistencias [ru] en la historia de Borisenko. |
28 | برای مثال، چرا او سر از خانهٔ مادر بزرگ خود که واقع در رستپولوکا “که ته دنیاست” (یک دهات که در اطراف استراخان است) سر در آورده؟ | |
29 | بجای اینکه برگردد خانه پیش پدر و مادرش و شوهرش (که فقط ۲ ساعت فاصله تا پائین شهر دارند.) هرن-مرجو، عکسالعمل خانوادهٔ بوریسنکو را در برابر اتفاقاتی که ظاهراً برای بوریسنکو افتاده بود کمی گیج کننده میبیند. | Por ejemplo, ¿por qué reapareció en casa de su abuela en Rastopulovka, “el fin del mundo” (una aldea a cierta distancia afuera de Astracán) y no caminó a casa de sus padres y esposo (que estaban solamente a dos horas del centro)? |
30 | با اینکه به ادعای این زن او ربوده شده، و برای بیش از پنج ماه زندانی شده و بزور مورد تزریق مواد مخدر قرار گرفته و مورد تهاجم جسمی و جنسی قرار گرفته، با تمام این موارد خانواده او تصمیم به خودداری از بستری کردن او در بیمارستان کردند. | Para hren_morjov también es desconcertante que la familia de Borisenko eligiera tenerla lejos del hospital después de supuestamente haber soportado más de cinco meses de ser drogada, golpeada y sin comida. |
31 | او دلیل میآورد که هر پدر و مادر و همسری در چنین شرایطی دختر یا همسر خود را به بیمارستان میبردند و منتظر میماندند تا معاینه کامل انجام شود. | “Cualquier esposo y padres normales”, sostiene, “hubieran llevado a su esposa o hija al hospital y esperado afuera de la puerta hasta que se hubiera revisado todo”. |
32 | به تازگی پائیز سال پیش، کمیته بازرسان استراخان به مردم هشدار دادند که از انتشار داستانهای وحشتناک قفقازیان آدمربا خودداری کنند. | Hace algunos meses, la comisión investigadora de Astracán advirtió contra la difusión en línea de historias de horror acerca de secuestradores norcaucásicos. |
33 | در سوم ماه اوت ۲۰۱۳ میلادی، بر مبنای خبرهای مطبوعاتی، نیروی انتظامی هشدار بر ضد نسبت دادن ناپدید شدن بوریسنکو به یک حلقه مخفی بردگان جنسی داد. | En un informe de prensa [ru] del 3 de agosto de 2013, los investigadores advirtieron incluso que no se atribuyera la desaparicón de Borisenko a un círculo secreto de esclavitud sexual. |
34 | در آن زمان مامورین مبنع این شایعات را “دختران نوجوان که هیچ اطلاعات قابل اعتمادی ندارند” دانست. آنها که قصد دارند در مورد هیولاهای جنوبی به زنهای استراخان هشدار بدهند، “موجب وحشت” میشوند. | En ese momento, los investigadores atribuyeron los rumores a “muchachas adolescentes que no tienen información confiable” que “crean pánico” en el proceso de intentar advertir a las mujeres de Astracán de los monstruos del Sur. |