# | fas | spa |
---|
1 | سوریه: شوک و ناباوری از قتل خبرنگاران | Siria: Conmoción e incredulidad por el asesinato de periodistas |
2 | این پست بخشی از پوشش ویژه ماست از تظاهرات ۲۰۱۱/۱۲ در سوریه. | Este post forma parte de nuestra cobertura especial de las Protestas en Siria 2011. |
3 | شهروندان اینترنتی امروز در حین پوشش کشتار روزانه در سوریه در رسانه های اجتماعی مجبور شدند قدمی عقب بگذارند تا اخبار وحشی گری های بیشتر مرتکب شده علیه بشریت را، در محله ی «بابا اَمر» شهرِ در محاصره ی حُمص، هضم کنند. | Los cibernautas que cubren la matanza diaria en Siria en los medios sociales tuvieron que tomar un minuto para respirar y asimilar las noticias de más atrocidades cometidas contra la humanidad en la localidad de Baba Amr, en la sitiada ciudad de Homs. |
4 | Andy Carvin، استراتژیستِ NPR، از تریپولی، پایتخت لیبی، توییت می کند: | El estratega de medios de NPR, Andy Carvin, quién se encuentra en Tripoli, Libia, tuiteó: |
5 | @acarvin:باید چند لحظه از برق بکشم پیش از آنکه چیزی بگویم که بعدا پشیمان شوم. | @acarvin: Necesito desconectarme por un momento antes de que diga algo de lo que me arrepienta. |
6 | اصلا نمی توانم این را الان تحمل کنم. | No puedo asimilar esto ahora. |
7 | #homs #syria | #homs #syria |
8 | او می افزاید: | Luego añadió: |
9 | @acarvin: کشتن گزارشگران و شهروندان روزنامه نگار ما را متوقف نخواهد کرد. | @acarvin: El asesinato de reporteros y periodistas ciudadanos no evitará que sigamos dando testimonio. |
10 | نمی توانید ما را متوقف کنید. | No nos pueden detener. |
11 | #syria #homs | #syria #homs |
12 | و ادامه می دهد: | Y continuó: |
13 | @acarvin: این گزارشگران و شهروند خبرنگاران در یک روز به اندازه ی تمام عمر من شجاعت به خرج می دهند. | @acarvin: Estos reporteros y periodistas ciudadanos juntan más valentía en un día que la que yo tendré en toda una vida. Estoy eternamente endeudado con ellos. |
14 | در همین حال Iyad El Baghdadi اعتراف می کند: | #syria #homs Mientras Iyad El Baghdadi admitió: |
15 | @Iyad_elbaghdadi: احتیاج دارم یک دقیقه بروم و گریه کنم. | @Iyad_elbaghdadi: Tengo que tomarme un descanso para llorar un rato. |
16 | تا بعد. | Nos vemos después. |
17 | این عکس العمل ها در رابطه با مرگ دو خبرنگار آمریکایی و فرانسوی است: Marie Colvin، که برای Sunday Times بریتانیا کار می کرد و عکاسش Remi Ochlik. | Las reacciones a la noticia de las muertes de la periodista americana Marie Colvin, quién trabajaba para el Sunday Times británico y el fotógrafo francés Remi Ochlik no se dejaron esperar. |
18 | به گزارش رویترز، «خمپاره ای به خانه ای که در آن ساکن بودند اصابت کرد و در هنگام فرار موشکی به خودشان. » | De acuerdo a Reuters, “bombas impactaron la casa en la que se estaban quedando y un cohete los golpeó mientras escapaban.” |
19 | در همین حال، شهروندان اینترنتی حاضر در منطقه خبر از زخمی شدن گزارشگر سومی می دهند، در اثر حمله به مرکز رسانه ای که گزارشگران و فعالان در آن مستقر بودند. | Mientras tanto, los cibernautas que se encuentran en el lugar informaron que al parecer un tercer periodista resultó herido cuando el centro de medios donde los reporteros y activistas se encontraban fue atacado. |
20 | Tweets4peace رژیم سوریه را متهم به انجام این حمله می داند. | Tweets4peace acusó al régimen sirio de conducir el ataque. |
21 | این کاربر توییتر خاطر نشان می شود: | La usuaria de Twitter resaltó: |
22 | @tweet4peace: می دانیم کار رژیم است چرا که این نوع حمله ی موشکی از ۱۹ روز پیش ادامه داشته است. | @tweet4peace: Sabemos que fue el régimen porque este tipo de ataques con misiles han sido continuos desde hace 19 días ya. |
23 | امروز مرکز رسانه را هدف قرار دادند. | Hoy el objetivo fue el centro de medios #homs |
24 | #homs این اخبار سرریزی از همدردی را در توییتر به همراه داشت، که قبل از این هم متعجب بود از سکوت دنیا در برابر کشتارهای جمعی علیه مردم سوریه به علت اعتراض هایشان به بشار اسد و رژیمش. | La noticia desencadenó una efusión de solidaridad en Twitter, el cual ya estaba desatado por el silencio mundial ante las masacres cometidas en contra de los manifestantes sirios quienes protestan en contra de Bashar Al Assad y su régimen y que se han cobrado miles de vidas de sus ciudadanos. |
25 | از مصر، Maha Abdoelenein توییت می کند: | Desde Egipto, Maha Abdoelenein tuiteó: |
26 | @mahagaber: شک کامل. ناباوری. | @mahagaber: Conmoción total e incredulidad. |
27 | Marie Colvin امروز در حمصِ سوریه کشته شد. | Marie Colvin asesinada hoy en Homs, Siria. |
28 | من با او بسیار در زمینه ی مصر کار کرده بودم. | Trabajé con ella por un largo tiempo en temas de Egipto |
29 | Diaa Hadid می نویسد: | Diaa Hadid expresó: |
30 | @diaahadid: روحتان شاد Marie Colvin و Remi Ochlik. کمتر کسی این چنین والامقام میمیرد، در تلاش برای گفتن به دنیا، آنچه دیگران سعی در مخفی کردنش داشتند. | @diaahadid: Que descansen en paz Marie Colvin, Remi Ochlik, pocos morirán tan honorablemente, informando al mundo lo que otros buscan esconder |
31 | و Rania Zabaneh یادآوری می کند: | Y Rania Zabaneh nos recordó: |
32 | @RZabaneh: #Syria به یک تله ی مرگ برای خبرنگاران تبدیل شده است. | @RZabaneh: #Syria se está convirtiendo en una trampa mortal para periodistas. |
33 | این افتضاح است: هشت خبرنگار از ابتدای ۲۰۱۲ تا کنون کشته شده اند. ۴ تای آنها در #Homs. | Esto es INDIGNANTE: OCHO reporteros asesinados durante el 2012; CUATRO en #Homs. |
34 | در این حال، Arwa Damon، گزارشگر CNN اینگونه جمع بندی می کند: | Entretanto, la periodista de CNN, Arwa Damon, concluyó: |
35 | @arwaCNN: روحشان شاد دو نفر از همکاران ما که در #homs کشته شدند. قیمتی که ما برای پرده برداری از وحشی گری ها می پردازیم. | @arwaCNN: QDEP nuestros 2 colegas asesinados en #homs, el precio que pagamos por sacar a la luz las atrocidades, el precio que #syria paga a diario por su libertad |
36 | قیمتی که #syria روزانه دارد برای آزادی می پردازد. | |