# | fas | spa |
---|
1 | فلسطین: رییس حکومت خودگردان حق بازگشت را نفی کرد | Palestina: El presidente Abbas abandona el derecho al retorno de los palestinos |
2 | در مصاحبه با یک شبکهی تلویزیون اسرائیلی، رئیس حکومت خودگردان فلسطین، محمود عباس، «حق بازگشت» خود به شهر محل تولدش، صفاد، را، که هماکنون منطقهای در شمال اسرائیل است، واگذار کرد. | En una entrevista concedida a una emisora de televisión israelí, el presidente palestino Mahmoud Abbas ha renunciado a su “derecho al retorno” a su ciudad natal Safed, ahora un distrito del norte de Israel. |
3 | «دیدار از آنجا [صفاد] حق من است، اما زندگی در آنجا نیست»، عباس گفت. | “Es mi derecho verlo [Safed], pero no vivir allí,” dijo Abbas. |
4 | او اضافه کرد، «باور من این است که کرانهی غربی و نوار غزه فلسطین هستند و سایر نقاط اسرائیل». | “Creo que Cisjordania y Gaza son Palestina, y las otras partes (son) Israel “, agregó. |
5 | «حق بازگشت» فلسطینیها به چه معنی است؟ | ¿Qué es el derecho palestino al retorno? |
6 | اظهارات عباس ضربهای به «حق بازگشت» فلسطینیان و واگذاری آن است. | La declaración de Abbas representa un duro golpe y el abandono del “derecho al retorno” de los palestinos. |
7 | طرفداران این اصل اعتقاد دارند که دهها هزار پناهندهی فلسطینی و فرزندان آنها حق بازگشت به شهر وطن خود که از آن آواره شده بودند را دارند و حق دارند هر ملکی که در اثر اشغال فلسطین در ۱۹۴۸ و جنگ شش روزهی ۱۹۶۷ از آنها سلب شده است را بازخواست کنند. | Los defensores de este principio creen que decenas de miles de refugiados palestinos y sus descendientes tienen el derecho a regresar a los lugares de origen de los que fueron desplazados, y reclamar cualquier propiedad de la que fueron desposeídos como resultado de la ocupación de Palestina de 1948 y la guerra de 1967 entre árabes e israelíes. |
8 | صد البته، در طول پاکسازی قومی فلسطین در ۱۹۴۸، به شرح مورخ اسرائیلی «ایلان پاپه»، در راستای تاسیس دولت اسرائیل و به دست سازمانهای شبهنظامی یهودی هاگانا و هَاِرگون، صدها روستای فلسطینی تخریب شدند و دهها هزار فلسطینی به زور از خانههای خود رانده شدند. | En realidad, durante la depuración étnica de Palestina de 1948 [en], tal como lo describe el historiador israelí Ilan Pappe, cientos de aldeas palestinas fueron destruidas y decenas de miles de palestinos fueron expulsados a la fuerza de sus hogares por las organizaciones paramilitares judías Haganá e Irgún con el fin de establecer el estado de Israel. |
9 | بهعلاوه، در نتیجهی جنگ ۱۹۶۷ اعراب و اسرائیل، که در طی آن اسرائیل با کشورهای عرب همسایهاش، یعنی مصر، سوریه و اردن وارد جنگ شد، هنگامی که نوار غزه و کرانهی باختری به اشغال اسرائیل در آمد، هزاران نفر دیگر از فلسطینی ها از این سرزمینها آواره شدند. | Asimismo, como resultado de la Guerra árabe-israelí de 1967, durante la cual Israel luchó contra los estados árabes vecinos de Egipto, Siria y Jordania, miles de palestinos más fueron desplazados de la Franja de Gaza y Cisjordania, cuando las fuerzas israelíes ocuparon estos territorios. |
10 | بنا بر گزارش آژانس امداد و فعالیت سازمان ملل متحد برای پناهندگان فلسطینی، تعداد پناهندگان فلسطینی ۵ میلیون نفر تخمین زده شده است. | Según la Agencia de Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en Oriente Próximo (UNRWA), el número de refugiados palestinos se estima [en] en 5 millones. |
11 | در طول دههها، تقاضای رسمی فلسطینیان برای «حق بازگشت» به آنچه که امروز به عنوان دولت اسرائیل شناخته میشود، نمایانگر مانعی کلیدی در مذاکرات اسرائیل و فلسطین بوده است. | Durante décadas, la reivindicación oficial palestina del “derecho al retorno” a lo que hoy se conoce como el Estado de Israel ha representado un obstáculo clave en las negociaciones entre israelíes y palestinos. |
12 | بازگشت فلسطینیان در چنین مقیاسی باعث تغییر جمعیتی عمده به ضرر جمعیت یهود در اسرائیل خواهد شد واین چیزی است که اسرائیل اجازه نمی دهد که اتفاق افتد. | Un retorno palestino a tal escala cambiaría drásticamente la demografía de Israel y aumentaría la población palestina en detrimento de la judía, algo que Israel nunca permitiría. |
13 | واکنشات در رسانههای اجتماعی: | Reacciones de los medios sociales: |
14 | منیره (Munnera), یک فلسطینی ساکن قطر، درتوییتی مینویسد: | Munnera [en/ar], una palestina residente en Qatar, tuitea [en]: |
15 | عباس از طرف خودش حرف میزند. | #Abbas habla por sí mismo y sólo por sí mismo. |
16 | فلسطینیان هیچگاه از حق بازگشتشان دست نمیکشند. | Los palestinos nunca renunciarán a su “derecho a volver”. |
17 | رَفیف زیاده (Rafeef Ziadah)، یک شاعر نمایشی و فعال اجتماعی فلسطینی، ساکن لندن، دیدگاه مشابهی دارد: | Rafeef Ziadah [en], poeta escénica y activista palestina con sede en Londres, comparte la misma opinión [en]: |
18 | عباس از زبان هیچ یک از پناهندگان فلسطینی حرف نمیزند. | #Abbas no habla por ningún refugiado palestino, nosotros no le elegimos… |
19 | ما او را انتخاب نکردیم… شیماء میپرسد آیا عباس دارد از تقاضای فلسطینیان به «حق بازگشت» دست میکشد؟: | Shaima [en/ar] pregunta [en] si Abbas va a renunciar a la demanda palestina del “derecho al retorno”: |
20 | #Abbas says he has no right to return to the place of his birth (Safed) as a resident but visit it as a tourist. | #Abbas dice que no tiene derecho a regresar a su lugar de nacimiento (Safed) como residente pero puede visitarla como turista. |
21 | Is he conceding the ROR [right of return]?! | ¿Está cediendo el ROR [right of return (en inglés): derecho al retorno]?! |
22 | عباس میگوید حق بازگشت به محل تولدش برای سکونت ندارد اما میتواند به آن سفر کند. آیا دارد از «حق بازگشت» کوتاه میآید؟ | “Me llamo Zina, voy a volver a mi ciudad natal Ijzem en Haifa”, “Me llamo Yasmin, voy a volver a mi ciudad natal Ijzem en Haifa” foto vía usuario de twitter @SafaAMadi |
23 | «نام من زینه است. من به وطنم اِجزم در حیفا باز خواهم گشت. | Las declaraciones de Abbas no sorprendieron a [en] Ahmed Masoud [en/ar], un escritor y académico palestino, que también vive en Londres. |
24 | »، «نام من یاسمین است. من به وطنم اجزم در حیفا باز خواهم گشت. » | ¿Por qué está todo el mundo sorprendido por lo que dijo #Abbas pero nunca cuando va a negociar? |
25 | عکس از کاربر توییتر @SafaAMadi | El tipo se vendió hace siglos #Palestine #Belfour |
26 | بیانات عباس برای نویسنده و دانشگاهی فلسطینی احمد مسعود، باز هم ساکن لندن، تعجبی نداشت: | Asa Winstanley [en], editor de Electronic Intifada [en] llamó a Abbas Kalb [perro en árabe] por tal renuncia televisada. |
27 | چرا همه از این حرفهای عباس متحیر شدهاند در حالی که هیچگاه از رفتن او پای میز مذاکره متحیر نمیشوند؟ | |
28 | این مرد سالهاست که فروخته شده است. | |
29 | آسا ویناستنلی (Asa Winstanley), ویراستار انتفاضهی الکترونیکی (Electronic Intifada) عباس را «کلب» [معادل عربی سگ] میخواند برای چنین انکار تلویزیونی شدهای. | |
30 | او مینویسد: | Escribe [en]: |
31 | عباس به تلویزیون اسرائیلی میرود و شخصا حق بازگشت را نفی میکند. | Abbas sale en la televisión israelí y personalmente renuncia a su derecho al retorno. |
32 | هنوز به اندازهی کافی خود خوار اسرائیلیها نکرده است. | Y sin embargo, todavía no se arrastró lo suficiente para los israelíes. |
33 | بیشتر تعظیم کن، «کلب» [سگ] | Agachate más, kalb [perro] |
34 | در «انتفاضهی الکترونیکی»، «نور جوده»، یک معلم فلسطینی ساکن رامالله اینگونه به عباس پاسخ میدهد: | En Electronic Intifada, Nour Joudah, una profesora palestina con sede en Ramala, contestaba a Abbas [en]: |
35 | پدر من نزدیک ۸۰ سال دارد و او بیش از یک حق برای بازگشت به و بازدید اِسدود دارد. | Mi padre tiene casi 80 años y tiene algo más que el derecho a visitar Isdoud [en]. |
36 | من، و برادر و خواهر هایم، بیش از یک حق برای دیدن سبزهزارانی که زمانی روستایی بود را داریم. | Yo, y mis hermanos, tenemos más que el derecho a ver la hierba donde estuvo el pueblo. |
37 | من حق بازگشت و بازسازی فلسطین از صفر را دارم. | Yo tengo el derecho a volver y reconstruír Palestina desde cero. |
38 | تمامی اش را. | Toda ella. |
39 | و همچنین است برای تمام پناهندگان و فرزندانشان. | Y también lo tienen cada refugiado y sus descendientes. |
40 | کودکان اهل صفاد که در شاتيلا و عين الحلوه زندگی میکنند، یا هر یک از اردوگاههای لبنان، رویای رامالله را در سر ندارند، جناب رییس دولت. | Los niños de Safed que viven en Chatila y Ein el Hilweh, y todos los campamentos del Líbano, no están soñando con su Ramala, Sr. Presidente. |
41 | آنها رویای صفادشان را دارند. | Ellos están soñando con su Safed. |
42 | اگر من یا آنها خواستیم از حق بازگشت خود برگردیم خبرتان میکنیم. | Si yo o ellos quieren ceder nuestro derecho al retorno, se lo haremos saber. |
43 | خستگی و سرخودگی مردمت را به تسلیم تعبیر نکن. | No confunda el agotamiento y la frustración de su gente con rendición. |
44 | جوانانت را، سازماندهی مجددشان و آشنا کردن مجدد خود را با تاریخشان به حساب فقدان بصیرت و هدف نگذار. | No confunda la re-organización de los jóvenes y su intento de refamiliarizarse con su propia historia con falta de visión. Declaración Balfour: |
45 | بیانات تلویزیونی عباس مصادف بود با نود و پنجمین سالگرد بیانیهی ۱۹۱۷ بالفور، که «اولین بیانیهی مهم توسط یک قدرت جهانی بود به نفع «خانهی ملی» یهودیان در آنچه فلسطین شناخته میشد. » | Las declaraciones televisadas de Abbas coincidieron con el 95º aniversario de la Declaración Balfour de 1917 [en], considerada “la primera declaración significativa por una potencia mundial en favor de la creación de un ‘hogar nacional' judío en lo que se conocía como Palestina”. |
46 | این بیانیه (به تاریخ ۲ نوامبر ۱۹۱۷) نامهای بود نوشتهی وزیر خارجهی وقت بریتانیا، آرتور جیمز بالفور، خطاب به لُرد روتشیلد، رهبر جامعهی یهود بریتانیا. | La declaración (fechada el 2 de noviembre de 1917) era una carta escrita por el entonces ministro de exteriores británico, Arthur James Balfour, e iba dirigida a Lord Rothschild, un líder de la comunidad judía de Gran Bretaña. |
47 | در این نامه، بالفور از جانب بریتانیا ابراز «همدردی با آرمانهای صهیونیستی بهودیان» و جانبداری از «احداث یک خانهی ملی برای بهودیان در فلسطین» نموده است. | En la carta, Balfour expresaba la “simpatía británica con las aspiraciones judías sionistas” y la aprobación del “establecimiento en Palestina de un hogar nacional para el pueblo judío”. |
48 | آسا ویناستنلی در توییتی مینویسد: | Asa Winstanley [en] tuitea [en]: |
49 | نود و پنجمین سالگرد بیانیهی بالفور که به تخریب فلسطین انجامید. | El 95º aniversario de la Declaración Balfour que llevó a la destrucción de Palestina. |
50 | نفرت من از امپراطور بریتانیا پایان ناپذیر است. | Tengo desprecio infinito por el Imperio Británico |
51 | او همچنین اضافه میکند: | Y añade [en]: |
52 | به عنوان یک اهل وِلز، باید عرض کنم باعث شرمندگی است که «دیوید لوید جُرج» نخست وزیر مسئول بیانیهی بالفور بوده است. | Como galés creo que debo señalar que es una vergüenza que David Lloyd George [de familia galesa] fuese el Primer Ministro encargado de la Declaración Balfour |
53 | کاربر توییتر @Tsharrafna این نظر را داده است: | La usuaria de Twitter @Tsharrafna [en/ar] comentaba [en]: |
54 | بیانات خیانتگرانهی عباس مصادف با سالگرد خیانتآمیزترین واقعهی تاریخ: بیانیهی بالفور. | Las declaraciones traidoras de #Abbas coincidieron con el aniversario del incidente más traidor de la historia: la Declaración Balfour. #Balfour |