Sentence alignment for gv-fas-20130727-2225.xml (html) - gv-spa-20130711-195295.xml (html)

#fasspa
1فرانسه سایه‌ای از انقلاب گذشته خود را در طغیان ترکیه می‌بیند.Del parque Gezi a la Unión Europea: Tan lejos, tan cerca
2ناآرامی‌های اخیر ترکیه علاوه‌بر برجای‌گذاشتن هشت مرده و بیش از 4000 نفر زخمی، کشور را در معرض تقسیم‌بندی‌های سیاسی و بلاتکلیفی در انتخابِ بودن در حوزه آسیا یا اروپا قرار داده است.El proyecto de reestructuración de la plaza Taksim y la destrucción del parque Gezi han convocado importantes manifestaciones en Turquía desde el mes de junio.
3اما عواقبِ ناشی از این اعتراضات گسترده، که از جنبشی برای جلوگیری از تخریب پارک گِزیِ استانبول برای یک پروژه توسعه مجدد در میدان تقسیم آغاز شده بود، از مرزهای ترکیه بسیار فراتر رفته است.Este proyecto fue anulado por la justicia turca a principio de ese mismo mes, aunque la noticia no apareció en los medios hasta el 3 de julio. Le Matin [fr] comenta las causas de esta anulación:
4اعضای اتحادیه اروپا، به سرپرستی آلمان، این درگیری‌ها را بهانه‌ای برای به تعویق انداختن مذاکرات پیوستن ترکیه به اتحادیه اروپا از اواخر ژوئن به پاییز قرار داده‌اند. در وبسایت صدای کامرون (Cameroonvoice) آمده است:El tribunal basó su sentencia en el hecho de que «el plan director del proyecto viola las reglas de preservación en vigor y la identidad de la plaza y del parque Gezi» que la bordea, informan los periódicos Zaman y Hürriyet.
5هفته گذشته، آنگلا مرکل، صدراعظم [آلمان] اعلام کرد که حوادثِ ترکیه با “اندیشه‌ اروپایی درباره آزادی اجتماعات و آزادی بیان” مطابقتی ندارد.Erdogan : Las manifestaciones son culpa de Twitter, por khalid Albaih en Flickr, CC by-nc-sa/2.0 Según France 24, los jóvenes de Estambul siguen movilizándose [fr].
6هم‌چنین، به نظر می‌رسد حوادث ترکیه، هم‌زمان سوالاتی را در مورد هویت در فرانسه و سرتاسر اروپا بوجود آورده است که به چشم انداز ورود ترکیه به اتحادیه اروپا گره خورده. آن‌ها مرتبا سوالاتی از این دست از خود می‌پرسند: “آیا ما ارزش‌های یکسانی را به اشتراک می‌گذاریم؟”No obstante, al descubrir ahora que esta decisión es anterior a la brutal evacuación de la plaza Taksim el 15 de junio, y que las violentas confrontaciones del pasado mes entre los manifestantes contra el proyecto y la policía provocaron cuatro muertos y más de 8000 heridos, no podemos menos que tener un cierto sentimiento de incomprensión.
7اردوغان: توویتر مقصر اصلی این اعتراضات است.Todo eso ¿para qué?
8Sin embargo, las consecuencias de los enfrentamientos han traspasado las fronteras turcas, y los miembros de la Unión Europea, encabezados por Alemania, han aprovechado estos disturbios como pretexto para aplazar hasta el otoño las negociaciones para la entrada de Turquía en la UE, cuya reanudación estaba prevista para el 26 de junio, asegurando no obstante que el proceso sigue en marcha.
9کاری از خالید البیچ در فلیکر, CC by-nc-sa/2.0
10نه خیلی متفاوت؟La web Cameroonvoice [fr] precisa:
11بسیاری از رسانه‌های فرانسوی صفحاتی را به موضوع اتحادیه اروپا و اجلاس ژوئن در ترکیه اختصاص داده‌اند و تلاش نموده‌اند از مناظر مختلفی این قضیه را تحلیل کنند.La canciller Ángela Merkel declaró la semana pasada que los sucesos en Turquía no corresponden a las «nociones europeas de la libertad de reunión y de expresión».
12از آن‌جایی که این همسایه بزرگ که ممکن است به زودی یکی از اعضای خانواده گردد و شورش‌های اخیرش ترکیبی از شگفت‌زدگی همراه با واقعیتی آشنا را برای فرانسه داشته است.Parece que estos sucesos turcos generan en Francia y en Europa cuestiones de identidad siempre relacionados con el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea, variaciones del tema «no tenemos los mismos valores, ¿o quizás sí?»
13همانطور که هنری گلدمن در وبلاگش می‌نویسد:Un análisis difícil de los sucesos para los medios franceses
14همه‌جا میدان تکسیم با تحریر مقایسه می‌شود، بهار ترکی با بهار عربی.Muchos de los medios de comunicación franceses intentaron analizar lo que pasó el mes de junio en Turquía, buscando multitud de analogías distintas.
15در تصویری که از آن‌ها دیده می‌شود، شاهد گروه‌های اجتماعی مشابهی هستیم -دانش‌جویان، طبقه متوسط تحصیل‌کرده…- که پیشرو و جریان‌ساز هستند.Como si ese gran vecino y sus revolucionarios, que quieren formar parte de la familia, ofrecieran a los franceses una mezcla de exotismo absoluto y realidad bien conocida.
16آن‌ها خواسته‌هایشان را که برگرفته از یک بسته فرهنگی بین‌المللی‌ست در اینترنت پخش می‌کنند.Así, Henri Goldman escribía en su blog [fr]: Por todas partes se compara Taksim con Tahir, la primavera turca con la primavera árabe.
17بسته‌ای که در حال حاضر به شکل ایده‌های سهام “مد روز” مکتب فکری در جوامعِ در حال گذار در آمده است.En las imágenes que circulan, son las mismas capas sociales -estudiantes, clases medias instruidas- las que llevan la voz cantante.
18هم‌چنین قدرت بسیج همگانیست که آن‌ها را کنار هم می‌آورد: شعارها از اینترنت شکل می‌گیرند بدون نیاز به هیچ مکان و دفتر خاصی.Nutren sus aspiraciones en la amalgama cosmopolita que se difunde por internet y constituye ahora el equipaje común de las corrientes «modernas» de las sociedades en transición.
19اینترنت جایی است که دستورالعمل‌ها آن‌قدر دست به دست می‌چرخند و تکرار می‌شوند تا انتظارات را براورده کنند و شکل صحیحی به خود بگیرند فارغ از این‌که چه کسی شروع‌کننده آن بوده است.El tipo de movilización también los asemeja: criterios lanzados por Internet que se diseminan sin cuartel por la red, donde cualquier consigna se acepta, puesto que responde a lo que se espera, independientemente de quién la lance.
20گروه دیگری، مخصوصا در فرانسه، اعتراضات ترکیه را با ارجاع به انقلاب 1968 فرانسه، “مه 68” دیگری می‌بینند و گاهی تمایل زایدالوصفی به شناخت معترضان نشان می‌دهند.Otros, sobre todo en Francia, han visto, quizá con el deseo de identificarse, un nuevo «mayo del 68».
21وبلاگ چمز ادینه چیتور(Chems Eddine Chitour) چنین می‌کند:Chems Eddine Chitour se une a esta tendencia en su blog [fr]:
22رسانه‌های غربی فکر کرده و می‌کنند که آخرین “دومینو” در حال افتادن است.Los medios occidentales pensaban y piensan que la última «ficha de dominó» iba a caer.
23آن‌ها علت این خشم را به دلیل فوق سکولار بودن ترکیه و خسته شدن از حزب akp می‌دانند. قیاس با میدان تحریر و ظالمان عرب، آن‌ها را مجبور به محدوداندیشی می‌کند.Han presentado esta cólera como la de una Turquía ultralaica que está harta del AKP, y todo se hace para forzar la analogía entre todas las plazas Tahrir y a partir de ahí, con los tiranos árabes.
24آن‌ها حتی یک بار هم به مقایسه با مه 1968 نپرداختند، که در پایان آن سال‌های به اصطلاح طلایی، با عرق مهاجران سنگ بنایش گذاشته شد.Ni una palabra de analogía con mayo de 1968 en Europa, que se produjo al acabar los treinta años gloriosos cimentados sobre el sudor de los emigrantes.
25وقتی دانیل کوهن بندیت [رهبر جنبش دانشجویی کارگری مه 1968] و دانشجویان دنباله‌روش مقابلِ دولتِ دوگل ایستادند به این دلیل نبود که مانند خیلی از کشورهای معترض عرب، گرسنه بودند.Cuando Daniel Cohn-Bendint y sus camaradas pusieron en apuros al gobierno de De Gaulle no era por pan como la mayoría de las revueltas en los países árabes, sino para sacudir un orden antiguo prohibiendo prohibir…
26آن‌ها پایه‌های یک نظام کهن را با مقاومت در مقاب سرکوبشان به لرزه درآوردند.El Parlamento Europeo ha condenado oficialmente la gestión brutal de la represión de las manifestaciones.
27پارلمان اروپا رسما سرکوب وحشیانه تظاهرات ترکیه را محکوم کرد.Pero Ex-Expat [fr] comenta sobre el artículo de France 24:
28اما مهاجر سابق [FR] در مقاله فرانسه 24 که توصیفی از این تظاهرات ادامه‌دار را ارائه داده بود چنین نظری گذاشته است:
29تنها اروپایی‌ها و طرفدارانشان در ترکیه هستند که در میدان تکسیم جمع شده‌اند!¡Los únicos europeos de Turquía son los de Taksim y sus simpatizantes!
30ویدیویی که معترضان را در میدان تکسیم در حال خواندن ترانه “آیا آواز مردم را می‌شنوید” نشان می‌دهد، ترانه‌ای از فیلم بینوایان درباره قیام پاریس در 1832، ارتباطی بین معترضان و اروپا برقرار می‌کند:Un vídeo que muestra a los manifestantes de Taksim cantando «la voluntad del pueblo», canción de la película “Los miserables” ilustra este vínculo de los manifestantes con Europa:
31http://www.youtube.com/watch?http://www.youtube.com/watch?
32v=FctAww-4p9kv=FctAww-4p9k
33از پارک گزی تا پیوستن به اتحادیه اروپاDel parque Gezi a la integración de Turquía en la Unión Europea
34“Taksim ist überall!” - “تکسیم، همه جا هست” هامبورگ, آلمان, 8 June, 2013.Taksim ist überall! - ¡Taksim está por todas partes !
35By Rasande Tyskar on Flickr, CC BY-NC 2.0Hamburgo, Alemania, 8 de junio de 2013, por Rasande Tyskar en Flickr, CC by-nc/2.0
36آن چیزی که آنگلا مرکل به عنوان “ارزش‌های اروپا” از آن یاد می‌کند همان ارزش‌هاییست که از رسانه‌های آنلاین برخواسته است، چیزی که از پارک گزی و تظاهرات تکسیم متناوبا سُر می‌خورد به پیوستن ترکیه به اتحادیه اروپا.Los «valores europeos» de los que habla Angela Merkel [fr] son los que recogen los medios en línea, pasando de una forma casi sistemática del tema de las manifestaciones en Gezi y Taksim al de la integración en la UE.
37فرانک پراست (Franck Proust)، عضو پارلمان اروپا و متعلق به حزب ump فرانسه، موضع جناح راست فرانسه را تصریح کرده است.
38کورالی مورالت (Coralie Morallet) در اخبار منطقه‌ای در وبسایت Objectif Gard (جنوب فرانسه) توضیح می‌دهد:Las declaraciones de Franck Proust [fr], eurodiputado por la UMP [fr], recogen la posición de la derecha francesa:
39قرارداد مشارکت: بله، اما الحاق به اروپا: خیر! ترکیه، اروپا نیست.Un acuerdo de asociación, sí, pero la adhesión a Europa, ¡no! Turquía no tiene nada de europeo.
40ما فرهنگ مشترکی ارائه نمی‌دهیم، نه ریشه‌های یهودی-مسیحی، نه آرمان‌های سیاسی مشابهNo compartimos la misma cultura, ni las mismas raíces judeocristianas, ni las mismas aspiraciones políticas.
41Joël Toussaint در کامنتی چنین پاسخ می‌دهد:Un comentario de Joël Toussaint [fr] le responde:
42اروپا از ریشه‌های یهودی-مسیحی‌ای سهم می‌برد که در ترکیه بنا شده است!Europa comparte raíces judeocristianas que se plantaron… ¡en Turquía!
43شورای نیقیه [نخستین شورای کلیسایی جهانی] در سال 325 [میلادی] بود و شورای قسطنطنیه در سال 381 تشکیل شد.El primer Concilio de Nicea data de 325 y el primer Concilio de Constantinopla se celebró en 381.
44(…) تکبر ریشه در جهل دارد. آقای پراوست ابتدا بی‌فکر و بی‌محابا اردوغان را بهانه می‌کند، بعد هم به همان بهانه حکم صادر می‌کند.(…) La arrogancia encuentra su raíz en la ignorancia… El señor Proust se lanza alegremente al pretexto que le proporciona Erdogan y mete la para. Hace un ejercicio de amalgama entre el pueblo turco y sus dirigentes.
45او مردم ترکیه و رهبرانشان را یکی فرض می‌کند.¡La demagogia política en todo su esplendor!
46خودنمایی سیاسی با کمال مباهات! اغلب نظرات نسبت به عواقب این ادغام بسیار بدبینانه بود:La mayoría de los comentarios son de un tremendo pesimismo [fr] en cuanto al proceso de integración:
47(…) Vouloir absolument européaniser le digne successeur de l'empire ottoman est une vue de l'esprit, une vision idyllique de la future Union européenne.(…) Querer europeizar a cualquier precio al digno sucesor del imperio otomano es una percepción del espíritu, una visión idílica de la futura Unión Europea.
48Ce n'est pas parce 5% de la population adhère aux idées et valeurs de l'UE que les 95% d'anatoliens vont le faire, ni parce que Constantinople est devenu Ankara que la mentalité des dirigeants ottomans - kémalistes ou islamistes (modérés ?), a changé.”Porque un 5% de la población se adhiera a las ideas y valores de la UE, no va a hacerlo el otro 95% de los anatolios, y por más que Constantinopla se haya convertido en Ankara, la mentalidad de los dirigentes otomanos -kemalistas [fr] o islamistas (¿moderados?)- sigue siendo la misma.
49اصرار بر اروپایی‌ کردن جانشین شایسته امپراتوری عثمانی توهمی بیش نیست. منظره‌ای خیالی و ساده انگارانه از پیوستن به آینده اتحادیه اروپا.Manifestación de solidaridad con #OccupyGezi en Wroclaw, Polonia, por David Krawczyk en Flickr - CC by-nc-sa 2.0
50تنها به این دلیل که پنج درصد از جمعیت، طرفدار این ایده هستند و اتحادیه اروپا برایشان مهم است به این معنی نیست که 95 درصد دیگر آناتولی‌ها نیز همان را می‌خواهند.
51فقط به این دلیل که قسطنطنیه تبدیل به آنکارا شده است به این معنی نیست که ذهنیت رهبران عثمانی -یا کمالیست‌ها و (میانه‌رو) اسلام‌گراها- تغییر کرده است.
52اما کسانی هم هستند که روی ارزش‌های به اشتراک گذاشته شده معترضان در سرتاسر اروپا تاکید می‌کنند. ارزش‌هایی چون: مبارزه علیه خشونت پلیس، بازداشت خودسرانه معترضان و روزنامه‌نگاران، مبارزه برای آزادی بیان و آزادی تجمعات.Pero también los hay que evidencian valores compartidos con los propios manifestantes, más allá de las fronteras europeas, contra la violencia policial, las detenciones arbitrarias de manifestantes y periodistas, por la libertad de expresión y reunión.
53هم‌چنان که صدایِ کامرون (Cameroonvoice) تایید می‌کند:Así, Cameroonvoice [fr] afirma:
54“از آذربایجان تا سنگال، همه با معترضان در میدان تکسیم هم‌دردی می‌کنند نه با اردوغان”، نتیجه‌گیری هاکان گونس، استاد علوم سیاسی دانشگاه مرمره«De Azerbaiyán a Senegal, todo el mundo se identifica con los manifestantes de la plaza Taksim, y no con Erdogan», concluye Hakan Günes, profesor de politología en la Universidad de Mármara.
55و نخست‌وزیر ترکیه، رجب طیب اردوغان، هرچه بیشتر به تئوری توهم توطئه، برای محکوم کردن نفوذ اتحادیه اروپا، رسانه‌های غربی، شبکه‌های اجتماعی (به ویژه توییتر) دامن بزند بیشتر در خطر دور افتادن از جامعه جهانی خواهد افتاد.Además, Erdogan ha recurrido a las teorías de la conspiración [fr] para denunciar la influencia de la Unión Europea, los medios occidentales, los medios sociales (Twitter en particular), y se arriesga a quedar aislado en la escena mundial.
56جالب این‌جاست که، سماع کیگوسوز، نویسنده ترک، دقیقا با توجه به ترس‌ از تئوری توطئه و دیگر نظریه‌ها، شباهت‌هایی بین جامعه ترک و جامعه آمریکایی می‌بیند:A este respecto, es irónico ver que es precisamente el miedo a los demás y las teorías conspirativas lo que Sema Kaygusuz, novelista turca [fr], utiliza para equiparar las sociedades turca y americana:
57ترکیه کشوری‌ست که در آن همه از هم می‌ترسند.
58کمالیست‌ها از اسلام‌گراها می‌ترسند. اسلام‌گراها از سکولارها می‌ترسند.Turquía es un país donde todo el mundo tiene miedo de los demás.
59زنان از مردان می‌ترسند. کودکان از بزرگان… این طرز تفکر آمریکاییست: ما همیشه تحت خطریم.Los kemalistas tienen miedo de los islamistas, los islamistas tienen miedo de los laicos, las mujeres tienen miedo de los hombres, los niños tienen miedo de los adultos… Es la mentalidad estadounidense: siempre se está en peligro.