# | fas | spa |
---|
1 | مدافعان حقوق بشر سیستم جدید فیلترینگ پاکستان را محکوم کردند | Activistas condenan nuevo sistema de filtrado en Pakistán |
2 | دولت پاکستان فعالیت نرمافزار مسدودکننده محتوای آنلاین “متخلف” را گسترش داده است. | El gobierno de Pakistán ha desarrollado software [en] que permitirá el bloqueo integral de contenido “objetable” en línea. |
3 | این موضوع پس از مبارزات سال گذشته فعالان حقوق بشر برای ممانعت از قرارداد مقامات مخابراتی پاکستان با کمپانیهای تکنولوژی برای توسعه سرتاسری سیستم فیلترینگ صورت میگیرد. | Esto llega despúes que los activistas luchasen [en] el año pasado por impedir que la Autoridad de Telecomunicaciones de Pakistán contratase empresas de tecnología para desarrollar un sistema de filtrado a nivel nacional. |
4 | در حال حاضر نیز پاکستان مقادیر زیادی از محتوای اینترنت را مسدود کرده است. | Incluso ahora, Pakistán bloquea una buena cantidad de contenido en línea. |
5 | وبسایتهای Toronto Sun ،Rolling Stone ،BuzzFeed.com، صفحاتی از ویکیپدیا و و تعداد زیادی وبسایت دیگر در پاکستان غیر قابل دسترسی هستند. | Toronto Sun, Rolling Stone, BuzzFeed.com [en], páginas de Wikipedia, y un sinfín de sitios no son accesibles en el país. |
6 | معروفترین آنها یوتیوب است که در پاکستان، در سپتامبر 2012 در واکنش به کلیپهای فیلم مناقشهبرانگیز “معصومیت مسلمانان” که خشم مسلمانان را در بسیاری از کشورهای مسلمان برانگیخت مسدود شد. | El más conocido de ellos es YouTube, que fue bloqueado en Pakistán en septiembre de 2012, principalmente como reacción a clips de la polémica película “Inocencia de los Musulmanes”, que provocaron indignación en muchos países de mayoría musulmana. |
7 | در ماه مارس، سازمان غیردولتی Bytes For All دعوای حقوقی را در مورد این ممنوعیت به دادگاه عالی لاهور برد که هنوز در جریان است. همزمان، دعوای حقوقی مشابهی در پیشاور توسط وکیل میان محیبالله کاکاخل گشوده شده است. | En marzo, la ONG paquistaní Bytes For All presentó una impugnación de la prohibición ante el Tribunal Superior de Lahore, un caso que todavía está en marcha, junto a una concurrente demanda en Peshawar [en], presentada por el activista Mina Mohibullah Kakakhel. |
8 | اوایل این ماه، انوشا رحمان وزیر فناوری اطلاعات آغاز به کار سیستم جدید را اعلام کرد و گفت که این سیستم امکان برداشتن ممنوعیت نزدیک به یکساله سایت یوتیوب و منحصر کردن آن به ویدئوهای “متخلف” را به دولت خواهد داد. | A principios de agosto, la ministra de TI, Anusha Rehman, hizo un anuncio preliminar sobre el nuevo sistema, diciendo que permitiría al gobierno levantar la prohibición de YouTube de casi un año, dejando sólo bloqueados los vídeos “objetables” en el sitio. |
9 | بولو بهی (Bolo Bhi) [در زبان اردو به معنای آزادی ابراز عقیده] سازمان غیردولتی پاکستان بیانیهای را صادر کرده که در آن از سازمانهای دولتی خواسته به حقوق اساسی و بینالمللی بشر در مورد کاربران اینترنت احترام گذاشته و سریعاً فیلترینگ را حذف کنند. | La ONG pakistaní Bolo Bhi (“Alza tu voz” en urdu) emitió un comunicado [en] exigiendo que las agencias gubernamentales respeten los derechos humanos constitucionales y universales de los usuarios de Internet en Pakistán y desactiven los filtros inmediatamente. |
10 | گزیدهای از بیانیه در ادامه میآید: | El siguiente es un extracto de su comunicado. |
11 | ما به عنوان یک سازمان جامعه مدنی، بر اساس پژوهشهای انجامشده در زمینه تغییر قانون، نسبت به گامهای برداشته شده توسط وزارت فناوری اطلاعات علیرغم تصمیمات متعدد گرفتهشده برای آگاهسازی دادگاه، وزارتخانه و عموم مردم در مورد سوء استفاده از مونیتورینگ آدرسهای اینترنتی، فیلترینگ و سیستم مسدودسازی شدیداً اعلام نگرانی میکنیم. | Como organización de la sociedad civil orientada a la promoción del cambio de política basada en la investigación, expresamos gran preocupación por las medidas adoptadas por el Ministerio de TI, a pesar de múltiples intentos de informar al tribunal, el Ministerio y el público en general en relación con el abuso del sistema de control, filtrado y bloqueo de URLs. |
12 | خطر، همانطور که توسط یکی از مقامات رسمی مخابرات پاکستان در دادگاه مربوط به ممنوعیت یوتیوب اشاره شده این است که دستکاری سیستم تاثیرات زیانآوری بر تجارت و صنعت خواهد گذاشت جای تعجب دارد که وزارتخانه ادعا میکند چنین سیستمی را با موفقیت آزمایش کرده است. | El peligro, como también indicó un funcionario de la Autoridad de Telecomunicaciones de Pakistán (PTA) en el juicio en curso en relación con la prohibición de YouTube, es que la manipulación del tráfico HTTPS tendrá un efecto perjudicial sobre el comercio y la industria. |
13 | درحالیکه مقامات مخابراتی در نامهای که به تازگی به دادگاه نوشتهاند اعلام کردهاند سیستمی که توانایی فیلترینگ ترافیک سیستم HTTPS را داشته باشد در پاکستان وجود ندارد. | Es sorprendente cómo el Ministerio afirma que ha probado con éxito este sistema, cuando recientemente la PTA presentó por escrito al tribunal que no existe en Pakistán ningún sistema capaz de filtrar el tráfico HTTPS. |
14 | وزارت فناوری با اقدام به اجرای تصمیم خود برای راهاندازی فیلترینگ حقوق اساسی شهروندی را زیر پا گذاشته، منجر به مباحثات گستردهای در زمینه خطرات سیستم فیلترینگ و درگیریهای بیشتر در روند پیگیری پرونده جاری دادگاه شده است. | Al decidir seguir adelante con sus planes de instalar los filtros, el Ministerio de TI, a través de esta decisión ha ignorado flagrantemente los derechos fundamentales de los ciudadanos, el amplio debate sobre los peligros de la tecnología de filtrado y un debate más amplio sobre el debido proceso que tiene lugar actualmente en los tribunales. |
15 | ما از وزارت فناوری اطلاعات میخواهیم: | Instamos al Ministerio de Tecnologías de la Información: |
16 | ما از PTCL میخواهیم: | Instamos a PTCL: |
17 | فریها عزیز رئیس سازمان بولو بهی نامزد حضور در دادگاه لاهور برای ارائه تخصصی جنبههای سیاسی و آزادیهای مدنی مربوط به پرونده شده است. | La directora de Bolo Bhi, Farieha Aziz, fue nominada para servir como Amicus Curiae en el caso de Lahore, aportando sus conocimientos [en] sobre aspectos de política y libertades civiles del tema. |
18 | برای مطالعه مدعاها و مدارک ارائه شده گروه در دادگاه و دستیابی به اطلاعات بیشتر در مورد جنبههای سیاسی و فنی پرونده جاری از وبسایت بولو بهی دیدن کنید. | Para leer la exposición del grupo al tribunal o conocer más sobre los temas políticos y técnicos en juego, visite el sitio web de Bolo Bhi [en]. |
19 | وکالت صداهای جهانی این موضوع را در روزهای آینده پیگیری خواهد کرد. | Global Voices Advocacy continuará la cobertura de esta historia en los próximos días. |