# | fas | spa |
---|
1 | تهاجم کلمات بیگانه به زبان ژاپنی قدیمی | Los extranjerismos invaden la escritura tradicional japonesa |
2 | یک مرد ۷۱ ساله برای زجر و آسیب روانی که بدلیل استفاده بیش از اندازه از کلمات بیگانه در رادیو و تلویزیون به او وارد شده از صدا و سیمای ژاپن شکایت و درخواست غرامت کرده است. | Un hombre de 71 años ha demandado [en] a la cadena pública de Japón, la NHK, por haberle causado una ansiedad mental debido a su uso excesivo de extranjerismos. |
3 | او واقعاً در ترجمه گم شده است. تصویری از کاتاکانا by flickr user mroach. | Alega que está, literalmente, perdido en un laberinto de traducciones en su propio país. |
4 | CC BY SA.2.0 این پیرمرد از کانالهای تلویزونی، به خاطر استفاده از کلمات قرضی و تلفظ آنها با تقلید آوائی و با استفاده از روش نوشتاری کاتاکانا، خسته و نامید شده است. | El anciano se siente frustrado con el uso que hace el canal televisivo de los préstamos lingüísticos que fonéticamente imitan expresiones extranjeras pero que se transcriben en katakana, el alfabeto japonés. |
5 | برای او این کلمات فقط یک دسته حرف هستند که کنار هم گذاشته شدند، و هیچ مفهوم متنی در زبان قدیمی ژاپنی ندارند. | Para el hombre, son un puñado de letras que no aportan un significado contextual en su japonés nativo. Imagen de katakana. |
6 | برای مثال این کلمات قرضی که به صورت آوائی در صدا و سیما استفاده میشوند: “preview”(پیش دید کردن) به این شکل “プレビュー” نوشته میشود (و پوربیو تلفظ میشود)، “draft” (پیشنویس) به این شکل “ドラフト” نوشته میشود (و درفتو تلفظ میشود ). | Cedida por el usuario mroach en Flickr (CC BY SA. 2.0). Por ejemplo, en los siguientes préstamos descritos fonéticamente: “preview” (“avance”) se escribe “プレビュー” (pronunciado purebyu), mientras que “draft” (“borrador”) se escribe “ドラフト” y se pronuncia dorafuto. |
7 | چیزی که این پیرمرد هیچ دلیل و معنی برایش نمیدید استفاده از کلمات غربی مانند “care” (مرقبت/توجه کردند) و “risk” (خطر/بخطر انداختن)، این کلمات بیگانه در زبان ژاپنی کلمات معادل دارند. | Lo que no tenía sentido para el anciano fue el uso de palabras como “care” (“cuidado”, “asistencia”) y “risk” (“riesgo”) en las emisiones públicas, ya que hay equivalentes en japonés. |
8 | او بر این باور است که صدا و سیما حق او را برای دسترسی به اطلاعات رسیدن به خوشبختی با استفاده از این کلمات بیگانه پایمال میکند. | Cree así que el canal está violando su derecho de acceso a la información y a la búsqueda de la felicidad. |
9 | مسائل مربوط به استفاده از کلمات بیگانه محدود به پیرمردان نمیشود، بلکه در تمام جامعه تاثیرگذار است. | El uso de extranjerismos no es un problema limitado a los ancianos, sino también al público en general. |
10 | سازمان امور فرهنگی ژاپن اشاره میکند که افزایش استفاده از کلمات بیگانه به زیبایی زبان ژاپنی قدیمی صدمه میزند و مانع ارتباط نسل قدیم و نسل جدید میشود. | La Agencia Japonesa de Asuntos Culturales [ja] constató que el uso cada vez mayor de extranjerismos está perjudicando la belleza del japonés tradicional y dificultando la comunicación entre los jóvenes y los mayores. |
11 | در یک آمارگیری دولتی در مورد کلمات قرضی در سال ۲۰۰۷، فهم چنین کلماتی که با استفاده از حروف کاتاکانا نوشته میشود مانند کلمه “empowerment” (معنی: توانمندسازی) و “literacy” (معنی: سواد) کمتر از ۱۰ درصد است، ولی به طور کلی درک و فهم کلمات قرضی در حال افزایش است. | En una encuesta del gobierno en 2007 sobre los préstamos lingüísticos, la comprensión de palabras en katakana tales como “empoderamiento” y “alfabetización” fue menos del 10% [ja], mientras que la comprensión global de préstamos fue en aumento. |
12 | به دلیل افزایش در استفاده از کلمات بیگانه آقای کنتارو تکهشی در سپتامبر سال میلادی ۲۰۱۲ یک کتاب منتشر ساخت که معنی رایجترین این کلمات بیگانه را توضیح میدهد. | Dado el excesivo uso de extranjerismos en la comunicación diaria, Kentaro Takahashi publicó un libro [ja] en septiembre 2012 en el cual explica el significado en japonés del katakana más comúnmente usado. |
13 | کاتاکانا کلملت بیگانه را به زبان ژاپنی شرح میدهد . | Katakana para describir extranjerismos en japonés. |
14 | Image by flickr user WordRidden CC BY 2.0 | Imagen del usuario WordRidden en Flickr (CC BY 2.0). |
15 | آقای تشینو ساسک، یک خبرنگار ژاپنی که کتابی در مورد “curation” (جمع آوری، مرتبسازی، طبقه بندی کردن خبرهای مختلف) در رسانههای اجتماعی منتشر کرد، و در انتخاب موضوع کتاب دچار یک معمای غیر قابل حل در مورد استفادهٔ کلمهٔ بیگانه “curation”، که در واقع موضوع اصلی کتاب را توضیح میداد شده بود: | El periodista Toshinao Sasaki, autor de un libro sobre la curación en la era de los medios sociales, ha planteado la cuestión de cómo usar el katakana para describir el concepto mismo que trata en su obra [ja]: |
16 | من نتوانستم کلمه مناسب برای ترجمه “curation” به ژاپنی پیدا کنم، و همانجور که بود ولش کردم. | No pude encontrar la traducción correcta para “curación” en japonés, así que dejé la palabra tal cual. |
17 | زبان سخت است. | El idioma es difícil. |
18 | و بعضی وقتها ترجمهٔ مفاهیم بیگانه به ژاپنی عجیب است. | A veces traducir conceptos extranjeros al japonés puede ser extraño. |
19 | آقای ایچیرو نومزاکی، یک انسانشناس، در توییتر افکار خود را در مورد کلمات بیگانه اینطور توضیح داد: | El antropólogo Ichiro Numazaki dio su opinión en Twitter sobre los extranjerismos [ja]: |
20 | آیا ما حاضر به استفاده از کلمهٔ شوکیو [کلمهٔ قدیمی برای ضربه زدن به توپ] برای فوتبال هستیم؟ | ¿Quién diría kemari [una palabra antigua que significa “patear la pelota”] para describir el fútbol de hoy? |
21 | آیا بهتر است که بجای گفتن “supporters” به کاتاکانا از کلمه “応援団” [کلمه قدیمی برای تشویق رفقا] استفاده کنیم؟ | ¿Es mejor dejar de decir “hinchas” [en katakana] y referirse a ellos como “応援団” [vocablo tradicional para “seguidores”]? |
22 | من اینطور فکر نمیکنم. | No lo creo. |
23 | منتقدان کلمات بیگانه نوشته به حروف کاتاکانا، از استفاده از کلمات جدید که مفاهیم بیگانه را توضیح میدهند متنفرند نه از استفاده حروف کاتاکانا. | Los críticos de los extranjerismos en katakana detestan el uso de palabras nuevas cuando estas describen conceptos nuevos. Pero no odian el katakana. |
24 | در آغاز، وقتی کلمات بیگانه به زبان ژاپنی معرفی میشدند، اول عیناً ترجمه میشدند و یک کانجی موجود (خط/ حروف چینی) و هیراگانا موجود (خط/ حروف ژاپنی) که معنی اصلی انهار را توضیح میداد به آنها اختصاص داده میشد. | Hubo un tiempo en que los extranjerismos introducidos en el idioma japonés se tradujeron literalmente, y asignados a palabras en kanji (escritura china) e hiragana (escritura japonesa) para que coincidieran con sus significados reales. |
25 | کلماتی مانند “freedom” (آزادی) و “democracy” (دموکراسی) که در قرن ۱۹ میلادی وارد زبان ژاپنی شدند، ترجمه شده و به حروف کانجی به این شکل “自由“و “民主主義“نوشته شدند. | Palabras como “libertad” y “democracia”, importadas a finales del siglo XIX, se tradujeron al japonés usando el kanji y convertidas respectivamente en “自由“[ja] y “民主主義“[ja]. |
26 | با اینکه این کلمات در آن زمان جدید بودند برای مردم ژاپن قابل فهم بودند. این به این دلیل بود که هر حرف کانجی معنی مخصوص به خود را دارد، و وقتی چند حرف کانجی در کنار هم گذاشته میشود، معنی مخصوص به خودش را پیدا میکند. | Aunque estas palabras eran nuevas por aquel entonces, aún cobran sentido para buena parte de los japoneses de hoy porque cada kanji representa su propio significado y forma una palabra con sentido. |
27 | آقای کیوی کاوازو، یک شاعر ژاپنی، احساس میکند که استفاده از کلمات بیگانه در کاتاگانا موجب ویرانی دنیای کلماتی میشود که او با آن آشنایی دارد: | El poeta Kiyoe Kawazu, en su opinión, siente que el uso de extranjerismos en katakana fue disminuyendo en el mundo de palabras que conocía [ja]: |
28 | من از این وحشت میکنم که میبینم چیزهای بدیهی با استفاده از کلمات بیگانه مانند کلمات غربی نوشته شده به کاتاکانا یا کلمات تصویری چینی نوشته شده به حروف کانجی ژاپنی نوشته میشود. | Me da miedo cómo las cosas por sí mismas se ven impulsadas por préstamos lingüísticos como las palabras en lenguas occidentales descritas en katakana o palabras conceptuales en chino dibujadas en el kanji japonés. |
29 | در دوره میجی [۱۸۶۸-۱۹۱۲ میلادی]، اول کلمه را به کانجی ترجمه میکردند، ولی حالا فقط حروف کاتاکانا استفاده میکنند. | Durante la era Meiji [1868-1912], se solía traducir el significado al kanji, pero ahora simplemente usan el katakana. |
30 | بهتدریج معانی مبهم در جامعه نفوذ پیدا میکنند، و کم کم حتی چیزهای واضح هم مبهم میشوند. | Gradualmente, los significados vagos penetran en la esfera pública, haciendo ambiguo lo que es obvio. |
31 | آقای ایچیرو نومزکی، به اثر مثبت کلمات بیگانه اشاره میکند: | Ichiro Numazaki se inclina por el lado positivo de los préstamos [ja]: |
32 | کلمات بیگانه معرف ایدههای جدید مانند “sexual harrassment” (آزار جنسی) و “DV” یا domestic violence (آزار در خانواده) بودند. | Los préstamos han introducido conceptos extranjeros como “acoso sexual” y “VD” o violencia doméstica. |
33 | دلیل اینکه کلمات بیگانه میتوانند نظر جامعه را جلب کنند این است که حروف کاتاکانا در ارائه ایدههای نوع موثر هستند. | Los préstamos han atraído la atención pública porque el katakana fue capaz de aportar nuevas ideas de manera efectiva. |
34 | مردم باید اول موضوع را درک کنند تا بتوانند کلمهٔ نوشته شده به کاتاکانا یا حروف الفبا را بفهمند. | La población tiene que entender el concepto para comprender el katakana o el alfabeto. |
35 | یک کاربر توییتر، @sumiyoshi_41، نظر داد که استفاده از کلمات بیگانه موجب بیگانه شدن غیر متخصصین با مسائل روزانه شده است: | Otro usuario en Twitter, @sumiyoshi_49, comentó [ja] cómo los extranjerismos están entrenando a no expertos en temas del día a día: |
36 | من فکر میکنم ما باید شروع کنیم به طور جدی به استفاده از کلماتی مانند “normalization” (هنجارسازی) و “hate speech” (کلمات مشوق عداوت و تنفر) [هر دو کلمه به طور آوائی به کاتاکانا نوشته شدهاند]، به این دلیل که این کلمات نوشته شده به کاتاکانا موجب دوری مردم عادی ژاپن و مانع علاقمند شدن آنها به این موضوعات میشوند. | Creo que necesitamos considerar seriamente el uso de términos como “normalización” y “discurso del odio” [ambos, descritos fonéticamente en katakana como préstamos], puesto que estos conceptos en katakana están aislando a los japoneses, lo que les aparta de interesarse en los temas que representan estas palabras. |
37 | ژاپنیهایی که به زبان انگلیسی مسلط نیستند نمیتوانند این کلمات که به کاتاکانا نوشته شدهاند را بفهمند. | |
38 | This post was translated with help of Takashi Ohta, and was edited by Sahar Habib Ghazi | Los japoneses que no conozcan bien el inglés no captarán estas ideas expresadas en katakana. |