# | fas | spa |
---|
1 | شبه نظامی طالبان پاکستانی برای مالالا نامهی سرگشاده نوشت | Militante talibán pakistaní escribe carta abierta a Malala |
2 | به دنبال سخنرانی مالالا یوسفزی در سازمان ملل متحد و در پی درخواست تحصیل رایگان برای تمامی کودکان، عامل شبه نظامیان طالبان پاکستان ادنان راشد نامهای به دختر 16 سالهی پاکستانی نوشت و در آن مصرانه از وی خواست به خانه بازگردد و تحصیل را در مدرسه محلی خود ادامه دهد. | |
3 | در این نامه، راحید آرزو کردهاست که ای کاش هرگز به مالالا حملهای نشده بود؛ و تیراندازی به سر وی توسط طالبان که از وی به عنوان یک ابزار تبلیغاتی برای گروههای بدنام استفاده شده است نه به این دلیل که او در پی آموزش و پرورش است را محکوم کرده است. | Después del discurso de la activista adolescente Malala Yousafzai en la ONU pidiendo educación libre para todos los niños, Adnan Rasheed, militante de Tehreek-e-Taliban de Pakistán, escribió una carta a la paquistaní donde la insta a regresar a casa y buscar educación en una madraza local. En su carta, Rasheed dice que le gustaría que Malala nunca hubiera sido atacada y sostiene que el Talibán le disparó en la cabeza porque es una herramienta de propaganda usada para difamar al grupo, y no porque ella quisiera recibir educación. |
4 | نامهی وی توسط رسانهی تحیرک طالبان پاکستان برای روزنامه نگاران ارسال شد و توسط Networknews پاکستان به طور کامل منتشر شد. | Su carta pasó del medio de publicación de Tehreek-e-Taliban de Pakistán a los periodistas [en] y fue publicada íntegramente por Newsweek Pakistán. |
5 | در ادامه منتخبی از نامه آورده شده است: | Acá un extracto: |
6 | من آرزو میکنم که مهربانی و شفقتی که تو از حضرت محّمد (درود خدا بر او باد) آموختی را ارتش پاکستان نیز میآموخت در آن صورت میتوانستند مانع ریختن خون مسلمانان در بلوچستان و نواحی قبیلهنشین فدرال شود. | |
7 | من آرزو میکنم که شفقی که تو از حضرت محمد آموختی را آمریکا و ناتو نیز میآموخت تا مانع ریختن خون مسلمانان در سرتاسر دنیا میشد. | Quisiera que la compasión que aprendiste del Profeta Mahoma (que la paz sea con él) la aprendiera el Ejército de Pakistán para que puedan parar el derramamiento de sangre musulmana en las áreas tribales bajo administración federal y Beluchistán. |
8 | و من برای پیروان بودا نیز همین را آرزو میکنم تا جلوی ریختن خون مسلمانان بیگناه غیر مسلح را در برمه و سریلانکا بگیرند. و باز برای ارتش هند نیز همین آرزو را دارم تا پیرو گاندی بوده و مانع نسلکشی در کشمیر شوند؛ و بله، پیروان باچاخان نمونهای از حکومت پنج ساله بدون خشونت در استان KPK است. | Espero que la compasión que aprendiste del Profeta Jesús la aprendieran Estados Unidos y la OTAN para que puedan parar el derramamiento de sangre de musulmanes inocentes en todo el mundo y quisiera lo mismo para que los seguidores de Buda paren la matanza de musulmanes inocentes desarmados en Birmania y Sri Lanka y deseo que también el ejército indio siga a Gandhi y pare el genocidio en Cachemira. […] |
9 | برای مثال سوات، جایی که حتی یک گلوله هم آتش نگرفته بود و ما شاهدان پیروان باچا خان فلسفهی عدم خشونت را در شکل واقعی خودش با تانک و جت و آتشبار اجرا کرده ایم. در پایان به تو پیشنهاد میکنم که به خانه برگردی، خود را با فرهنگ اسلامی و پشتو منطبق کنی؛ به هر مدرسهی اسلامی بانوان در نزدیکی شهر خودت بروی و به تحصیل کتاب خدا بپردازی. | Al final, te aconsejo que regreses a casa, adoptes la cultura islámica y pashtún, te inscribas en alguna madraza islámica femenina cerca de tu casa, estudies y aprendas el libro de Alá, uses tu pluma para el Islam y las penurias de los musulmanes ummah y reveles la conspiración de la pequeña élite que quiere esclavizar a toda la humanidad por su maldad en nombre del nuevo orden mundial. |
10 | قلم خود را برای اسلام و امت اسلامی استفاده کن و توطئهی نخبگان حقیر را فاش کنٰ، آنانی که میخواهند تمام بشریت را به نام نظم نوین جهانی به بردگی بگیرند. | Rasheed dice a Malala que se siente obligado a escribirle porque pertenecen a la misma tribu pastún: “todas mis emociones son fraternales para ti porque pertenecemos a la misma tribu Yousafzai”. |
11 | راحد به مالالا میگوید که خود را مجبور به نوشتن نامه برای وی کرده است زیرا او نیز از همان قبیله “پشتو” است: ” تمام احساسات من برادرانه است زیرا که ما هم به همان قبیلهی یوسفزی تعلق داریم. | |
12 | راحد در سال 2012 توسط طالبان از زندان بیرون آمد. او در زندان به انتظار اجرای حکم اعدام خود به دلیل تلاش برای ترور پرویز مشرف در سال 2003 بود. | Rasheed fue puesto en libertad de prisión en 2012 por el Talibán, donde esperaba su sentencia de muerte por intentar asesinar al expresidente Pervez Musharraf en 2003. |
13 | او سابق بر این عضو نیروی هوایی پاکستان بود. | Es exmiembro de la Fuerza Aérea de Pakistán. |
14 | مقالات بیشتر در صداهای جهانی از پاکستان- مالالا را در اینجا بخوانید: 14 July 2013 Teen Activist Malala Yousafzai Impresses UN, Polarizes Pakistan 12 November 2012 Thousands Celebrate Malala Day & Sign Nobel Peace Prize Petition 19 October 2012 Pakistan: Developing Viewpoints on Malala Yousufzai 17 October 2012 Pakistan: Malala Yousufzai And The Drone Attacks 11 October 2012 Pakistan: Religious Extremists Attack Malala Yousufzai منبع عکس: image by Nancy Siesel. | Más historias de Global Voices de Pakistán sobre Malala: 17 julio 2013 Activista adolescente Malala Yousafzai impresiona a la ONU y polariza Pakistán 11 diciembre 2012 Miles celebran Día de Malala y forman petición para Premio Nobel de la Paz 25 octibre 2012 Pakistán: Opiniones sobre Malala Yousufzai 22 octubre October 2012 Pakistán: Malala Yousufzai y los ataques de drones 12 octubre 2012 Pakistan: Extremistas religiosos atacan a Malala Yousufzai |
15 | Copyright Demotix | |