# | fas | spa |
---|
1 | برزیل، با خشونت تمام، بومیان سرخپوست را در راه جام جهانی کنار میزند. | Brasil: Expulsan campamento indígena por obras del Mundial 2014 |
2 | [تمامی لینکها غیر از آنها که مشخص شدهاند به زبان پرتقالی هستند]. | |
3 | پلیس ضد شورش برزیل با برخورد شدید، گروهی از بومیان سرخپوست را از ساختمان موزهای قدیمی در ریودوژانیرو که توسط بومیان برای زندگی اشغال شده بود مجبور به ترک کرد تا بتواند در آن محل برای جام جهانی 2014 ساخت و ساز کند. | La policía militar anti-disturbios brasilera expulsó un grupo de indígenas de un antiguo Museo del Indio que ellos habían ocupado en Río de Janeiro, para dejar espacio a una construcción de la Copa mundial de fútbol 2014. |
4 | نمایندگان باتومدار پلیس در 22 آوریل 2013 به ساختمانی حمله کردند که زمانی موزه بود و حالا ساختمان بومیان سرخپوست شده و با پرتاب گاز اشکآور به نزاع با مردم بومی و حامیان آنها که از شب قبل برای جلوگیری از تعرض آنها سنگر بسته بودند پرداختند. | Los agentes policiales irrumpieron armados con varas en el que fue el Museo del indio, el 22 de marzo 2013, lanzando gases lacrimógenos y forcejeando con los indígenas y quienes los apoyaban, que habían construido barricadas durante la noche para repeler [pt] la invasión. El edificio está junto al famoso Estadio Maracaná y será convertido en un museo del deporte para La Copa mundial de fútbol 2014 y los Juegos olímpicos 2016. |
5 | این ساختمان در نزدیکی استادیوم معروف شهر، استادیوم ماراکانا [en] قرار دارد و قرار است که تبدیل به موزهای ورزشی شود. (برای جام جهانی 2014 [en] و بازیهای المپیک 2016 [en]) | Las autoridades brasileras intentaron previamente expulsar a los indígenas residentes de la que era conocida como la Aldea Maracaná y ocupaban el lugar vacío desde hacía 6 años en enero. |
6 | مقامات برزیلی پیشتر برای بیرون راندن ساکنین بومی این ساختمان تلاش کرده بودند، ساکنینی که حالا دیگر به روستاییان ماراکانا معروف شدهاند و این ساختمان خالی را به مدت شش سال است که اشغال کردهاند. | La Aldea Maracaná ahora se transforma en la última de una serie de expulsiones que han provocado críticas de los defensores de derechos humanos [en] en Brasil, que se prepara para ser la sede de la Copa del mundo. |
7 | روستاییان ماراکانا [en] از آخرین سری تخلیههایی [en] هستند که برزیل، پیشاپیش برای میزبانی جام جهانی انجام میدهد و حالا از طرف مدافعان حقوق بشر به نقد کشیده شدهاند. | La activista Paula Kossatz incluyó un video [pt] en Facebook que muestra a la policía arrestando a los manifestantes durante la madrugada antes de la invasión policial. |
8 | [en] پائولا کوساتز، فعال مدنی، ویدیویی روی فیسبوک پست کرده است که نشان میدهد پلیس، چگونه معترضان را صبحگاه پیش از حمله دستگیر میکند. | El ‘Diário Liberdade' (Diario Libertad) informó [pt] que cerca de cien policías equipados con “balas de caucho, gas pimienta y varas” forzó la expulsión: |
9 | روزنامه آزادی نیز گزارش داد نیروی پلیس برای این تخلیه نزدیک صد نفر بودند که مجهز به گلولههای پلاستیکی، گاز فلفل و باتوم بودهاند. | Parece, según las primeras informaciones, que hubo residentes de la aldea Maracaná que fueron heridos como resultado de la invasión. |
10 | براساس اطلاعات بهدست آمده به نظر میرسد روستاییانِ ماراکانایی از این تخلیه سازی آسیب دیدند. | Entre ellos un niño de cuatro años que sufrió las consecuencias del gas pimienta usado por la policía. |
11 | در میان آنان پسربچه 4 سالهای بود که از عواقب گاز فلفل آسیب دید، همینطور زنی حامله که به طرز وحشیانهای بازداشت و دستگیر شد. | También una mujer embarazada que fue reprimida violentamente y apresada. “Juntos somos muchos, unidos somos uno.” |
12 | | Foto de Norbert Suchanek. |
13 | در دوازدهم ژانویه 2013 صداهای جهانی اخبار مربوط به اولین تلاشها برای بیرون کردن حدود 23 خانواده [en] که در آن ساختمان تاریخی زندگی میکردند را پوشش داد. | Usada con autorización. El 12 de enero del 2013 Global Voices cubrió el primer intento de sacar a las 23 familias que vivían en el histórico edificio. |
14 | در آن حادثه، پلیس نظامی با کمک جوخههای ضد شورش، موزه محل اقامت مردم بومی را محاصره کرد، همان کسانی که دیگر این روزها روستاییان ماراکانا نامیده میشوند. این عمل بدون هیچ گونه اخطار قبلی و یا احضاریه دادگاه بود. | En ese incidente la policía militar, con la ayuda de la policía anti-disturbios, sitiaron el “museo viviente” de los pueblos indígenas, como la Aldea Maracaná es llamada por muchos hoy en día, sin aviso previo u orden judicial [pt]. |
15 | این حرکت، مردم بومی و معترضان را بسیج کرد تا با موفقیت مانع تخریب برنامهریزی شده شوند. | El intento movilizó a los pueblos indígenas y los manifestantes, quienes exitosamente evitaron la planificada demolición [pt]. |
16 | بیشتر از یک ماه بعد، سرجیو کابرال فرماندار ایالت ریودژانیرو اعلام کرد این ساختمان به موزه کمیته المپیک برزیل تبدیل خواهد شد. | Poco menos de un mes mas tarde el Gobernador del Estado de Río de Janeiro anunció que el edificio sería convertido [pt] en el Museo del Comité olímpico brasilero. |
17 | الیومار کوئلو، نماینده شهر ریودژانیرو در حزب سوسیالیسم و آزادی پیشنهاد کرد که آن مکان به میراث ملی تبدیل شود اما این پیشنهاد در تاریخ چهاردهم مارس رد شد. | Eliomar Coelho, un concejal de la ciudad de Rio de Janeiro del partido Socialismo y Libertad, propuso que el lugar fuera declarado patrimonio nacional [pt], pero la propuesta fue rechazada el 14 de marzo del 2013. |
18 | تنها 12 نفر از ساکنان سابق روستای ماراکانا (خبرگذاریهای رسمی میگویند 22 نفر) پیشنهاد دولت را برای اسکان موقت در فضایی در پاسیوی یک بیمارستان جذامیان سابق را در ژاکارپگوا پذیرفتند. جاییکه انتظار میرود به عنوان مرکز فرهنگی مردم بومی بازسازی شود. | Solo 12 de los ex-habitantes [pt] de la Aldea Maracaná (el comunicado de prensa [pt] oficial dice 22) aceptaron la propuesta del gobierno del Estado de permanecer temporalmente en un asentamiento de contenedores en el patio de un antiguo hospital de leprosos en Jacarepaguá, donde un Centro cultural de pueblos indígenas espera ser construido. |
19 | این مکان که محل اسکان بیش از دوهزار نفر است از طرف بقیه مردم بومی بازپس زده شده است به این دلیل که جایی دور افتاده است و به نظر نمیرسد در آن چشمانداز شغلی و آیندهای درکار باشد. | El lugar alberga más de dos mil personas y fue rechazado por la mayoría de los indígenas porque es un lugar aislado y no ofrece perspectivas de trabajo. |
20 | هفتادوپنج تن از بومیان ساکن روستای ماراکانا برای مقابله با این هتک حرمت که همان اخراج اجباری آنان است، تصمیم به مقاومت گرفتند. البته چنین کاری به تنهایی انجامپذیر نبود چنانکه فرناندا سانچز، استاد دانشگاه فدرال فلومیننز در وبلاگ Da Raquel Rolnik میگوید: | Indignados por la decisión de desalojarlos del recinto, los 75 indígenas [pt] residentes en la Aldea Maracaná, decidieron resistir y no lo hicieron por su cuenta como lo informa la profesora Fernanda Sánchez de la Universidad Federal Fluminense e informado [pt] en el Blog de Raquel Rolnik [pt]: |
21 | رهبری بومیان با جنبشهای متعدد اجتماعی، دانشجویان، محققان، نهادهای مردمی دانشگاهها، سازمانهای داخلی و بینالمللی حقوق بشر، شبکههای بینالمللی و دیگر سازمانهای جامعه مدنی حمایت میشود. | Los líderes indígenas son apoyados por diversos medios sociales, estudiantes, investigadores, universidades, comités populares, organizaciones nacionales e internacionales de defensa de Derechos humanos, redes internacionales y otras organizaciones de la sociedad civil. |
22 | مبارزه بومیان و درگیری ایجاد شده بین دولت و جنبش اجتماعی یک دولت مهم را منجر به عقبنشینی کرد، زمانیکه تحت فشار جامعه، دست از تخریب ساختمان برداشت و شروع به محافظت از آن کرد. | La lucha indígena y el conflicto entre el gobierno y el movimiento resultaron en una importante retirada (abandono) del gobierno cuando frente a la presión social desistió de la demolición del lugar y pasó a defender su “preservación”. |
23 | اخراج اجباری از ساختمان قرار بود طبق اعلان مقرر انجام گیرد. | La desocupación forzada del lugar fue decretada con una hora determinada. |
24 | پس از ورود پلیس نظامی به دهکده ماراکانا، معترضین خیابان اوئسته رادیال را مسدود کرده اند. | Manifestantes en un lugar cercano a la avenida Radia Oeste luego que la policía militar entrara en la aldea Maracaná. |
25 | Photo by Artur Romeu. | Foto de Artur Romeu. |
26 | وی در پایان چنین نتیجه میگیرد: | Usada con autorización. Y ella concluye: |
27 | بدون شک، معترضان با توسل به ابزارهای کاملا متفاوت از پلیس ضدشورش، بر نیروی پلیس و ماشین خشونتشان فائق آمدند؛ آنها ساختمان را برای نشان دادن حمایتشان از بومیان اشغال کردند؛ در مقابل تخلیه مقاومت کردند؛ در فضای عمومی، در خیابانها و راههای پیرامون مجموعه ماراکانا اعتراض کردند تا عدم پذیرش و غلبه خود را بر توسعه خشونت سیاسی نشان دهند. | Los manifestantes, en absoluta condición de desigualdad frente a la fuerza policial y su aparato de violencia, recurrieron a instrumentos muy diferentes a los usados por la fuerza anti-disturbios: ocuparon el lugar con el objeto de dar apoyo al grupo indígena; resistieron la expulsión y protestaron en el espacio público, en las calles y avenidas dentro del complejo de Maracaná para mostrar su reprobación e indignación frente a la puesta en práctica de esta política. |
28 | همزمان با انتقادها از پلیس در یک مصاحبه ویدئویی، مارسلو فریکسو، عضو کنگره فدرال، کسی که رئیس کمیته حقوق بشر در مجلس شورای ملی ریودوژانیرو است نیز در کمال تعجب با گاز اشک آور پلیس مورد اصابت قرار گرفت. | Durante la expulsión, los periodistas, que trataban de hacer su trabajo, al igual que los activistas, fueron atacados con gas pimienta [pt] y algunos fueron heridos [pt] por la policía. El caricaturista Caros Latuff grabó las imágenes de la brutalidad policial y las subió a YouTube: |
29 | | Mientras criticaba la violencia policial en una video-entrevista [pt], el congresista federal Marcelo Freixo, quien es el presidente del Comité de derechos humanos de la Asamblea legislativa de Río de Janeiro, fue tomado por sorpresa cuando la policía tiraba gas lacrimógeno en la cercanía. |
30 | جونتوز گفته وی را در فیسبوک اینگونه منتشر میکند: | El colectivo Juntos reproduce [pt] sus palabras en Facebook: |
31 | عملکرد پلیس بسیار خشن بود. | La policía militar actuó de manera arbitraria. |
32 | لزومی به استفاده از زور نبود. | No era necesario utilizar la fuerza. |
33 | وقتی نیروی ضد شورش سر رسید فقط یک گروه کوچک از مردم آنجا بودند. | Era un grupo pequeño que estaba allí cuando el batallón anti-disturbios entró. |
34 | حتی اگر تعدادی از آنها مقاومت کرده باشند میشد بدون خشونت آنها را از آنجا خارج کرد. | Aún en el caso de resistencia de algunos de ellos era posible sacar a las personas sin violencia. |
35 | آنها حتی علیه نمایندگان مجلس، دادستان و مدعیالعموم از گاز فلفل استفاده کردند. | A pesar de ello usaron gas pimienta contra el congresista, el fiscal y el defensor público. |
36 | یک معترض توسط پلیس ضد شورش دستگیر میشود. | Una manifestante es arrastrada por la policía anti-disturbios. |
37 | Photo by Artur Romeu. | Foto de Artur Romeu. |
38 | Used with permission | Usada con autorización. |
39 | برونو گیمارش که یک فعال مدنی است این گزارش کامل را در مورد روند اخراج خشونتآمیزی که خود شاهد آن بوده در فیسبوک منتشر کرده است: | El activista Bruno Guimarães escribe un amplio informe [pt] en Facebook sobre el violento proceso de expulsión del que fue testigo: |
40 | همه افرادی که آنجا بودند، یعنی حدود 500 نفر، از گاز اشکآور صدمه دیدند چون ما محاصره شده بودیم نیروی ضد شورش هر لحظه در یک سمت ما بود و راهی برای فرار نبود. | Todos los que estábamos allí, más de 500 personas, recibimos gas lacrimógeno, luego fuimos cercados por más de una hora con policías de un lado y de otro, nos atacaban, imposible salir. |
41 | مطبوعاتیها شاکی بودند، معترضین هم همینطور. همگی هدف یک خشونت بیدلیل. | La gente de la prensa reclamaba al igual que los manifestantes objeto de una violencia desproporcionada. |
42 | ساعات پیش رو همراه ضد و خورد و خشونت بیدلیل بود. | La hora siguiente fue un campo de batalla. |
43 | پلیسها با فریاد میگفتند:”برگردید به جنگل سرخپوستها” و یا به ما که برای فرار از گاز اشکآور ماسک نداشتیم میخندیدند. | |
44 | به یکی از آنها نزدیک شدم و از او خواستم اجازه بدهد بروم. به او گفتم اهل شهر ریو نیستم و مسافرم. | Y el sadismo, los policías que gritaban “vuelvan a la selva ustedes los indios” o que se reían de nosotros por no tener máscaras para protegernos del gas. |
45 | از او دلیل این همه خشونت را پرسیدم. او جواب داد: “ما همه این کارها را برای شما توریستها انجام میدهیم. | Me acerqué a uno de ellos, pedí salir de allí, dije que no era de Río, que era turista, cuestioné la razón para tanta violencia y me dijo “estamos haciendo esto para ustedes turistas. |
46 | ما فقط از قوانین تبعیت میکنیم.” | Solo estamos cumpliendo órdenes”. |
47 | آژانس جدید محلههای فقیرنشین (The Agência de Notícias das Favelas) ویدئویی در یوتیوب منتشر کرده که پرتاب گاز اشکآور به داخل جمعیت معترض را نشان میدهد. | La ‘Agência de Notícias das Favelas' (Agencia de noticias de las favelas) subió a [pt] YouTube un video que muestra cómo el gas lacrimógeno es lanzado a los manifestantes: |
48 | Guilherme Pimentel از مجموعه مجلات Vírus Planetário گزارش کوتاهی از اشتباهات رخ داده در طول این اخراج نوشته است: | Guilherme Pimentel, del colectivo de la revista ‘Vírus Planetário', escribió un breve informe [pt] sobre los errores cometidos durante la expulsión: |
49 | 1- دولت مذاکره با معترضین را در محل رد کرد و گفت که تنها پس از اخراج بومیان حاضر به مذاکره خواهد بود. | 1 - El gobierno (Secretaría de Servicio social y derechos humanos del Estado) rechazó negociar en el sitio y dijo que solo negociaría después que todos los indígenas fueran expulsados. Esta actitud generó un gran impase. |
50 | 2- مقامات قضایی با رد پیشنهاداتی که اگرچه وقتگیر بودند اما میتوانستند منجر به اعلام صریح ممنوعیت اعمال خشونت شوند ترجیح دادند راه حل فوری دستور اخراج را انتخاب کنند. | 2 - Los funcionarios de justicia prefirieron la rapidez sobre la calidad del cumplimiento de la “orden” de expulsión, dejando fuera propuestas que tomarían mucho tiempo e ignorando incluso las condiciones expresamente impuestas por el juez de no utilizar ninguna forma de violencia. |
51 | 3- پلیس نظامی با طرز برخوردشان نشان دادند که حاضر به عدم اعمال خشونت در طی روند اخراج نیستند. حتی با معترضانی که حتی در زمان باز بودن خروجیها بر روی زمین افتاده بودند و نیاز به کمک داشتند. | 3 - La policía militar no cumplió con su palabra de no actuar con violencia en la expulsión del lugar aún cuando los manifestantes estaban cediendo y saliendo por su propia voluntad, ya con las puertas abiertas y sin candados … |
52 | پدرو ریوز فعال مدنی و آکیلانته لئونل کاربر یوتیوب چند صحنه از خشونت علیه معترضان را به تصویر کشیدهاند: | El activista Pedro Rios Leão grabó varias escenas [pt] de violencia contra los manifestantes al igual que el usuario de You Tube Aquilante Leonel: |
53 | چیکو النکار نماینده مجلس فدرال که یکی از اعضاء حذب آزادی و سوسیالیسم است در فیسبوک اظهار داشته که این دعوا ادامه خواهد داشت: | Hay incluso una denuncia de que una arma sónica (NdT: dispositivo que emite un ruido de alta frecuencia), potencialmente letal, habría sido usada [pt] por primera vez en el país contra los manifestantes. |
54 | مارکس گفته است: “تاریخ تنها خودش را در قالب تراژدی یا کمدی تکرار خواهد کرد.” | El diputado federal Chico Alencar, miembro del partido Socialista y Libertad (PSOL) afirmó [pt] que la lucha continuará: |
55 | واقعیت این است: کابرال با کشتیهای جنگی خود به دهکده ماراکانا حمله کرده و بومیهای هموطن خودش را اخراج کرده است. | Marx escribió que ‘la historia se repite como tragedia o como farsa'. Esto es: Cabral invade la Aldea Maracaná con sus cruzados y expulsa a sus nativos. |
56 | اما منازعه ادامه خواهد داشت و “فاتحان” امروز، معاملهگران فضای شهر، با مقاومت مواجه خواهند شد. | ¡Pero la lucha continuará y los ‘conquistadores' contemporáneos, mercaderes de los espacios urbanos encontrarán resistencia! |