Sentence alignment for gv-fas-20140428-3825.xml (html) - gv-spa-20140424-235053.xml (html)

#fasspa
1“سوریه”: “دو سال بعد ما همچنان سخت در اشتباهیم.”Siria: “Dos años después, estamos todos tan terriblemente mal”
2در یک مطلب بسیار خواندنی در فیسبوک، Hiba Diewati که اهل سوریه است در سومین سالگرد تنش‌های سوریه، شرایط کشورش را انعکاس داده است.En una entrada en Facebook [en] de lectura recomendada, la siria Hiba Diewati reflexiona sobre la situación en su país, en el tercer aniversario de la revolución siria.
3او اولین روزهای انقلاب را به خاطر می‌آورد که خودش نیز به علت اعتراض به رژیم چهار روزش را در زندان به سر برده بود.Ella recuerda los días en que iniciaba la revolución, incluyendo su encarcelamiento por cuatro días por protestar en contra del régimen:
4دوست داشتم آنچه را امروز در قلبم است با شما در میان بگذارم.Me hubiera encantado compartir algo alegre hoy.
5دو سال قبل بود که در گرمای آفتاب دمشق به راه افتادیم و من توی تی‌شرت سانفرانسیسکویی که پوشیده بودم گرمم شده بود. بعداً فهمیدم آن چند روز در زیر زمین چقدر سرد بودند.Hace dos años salimos al sol de Damasco y empecé a calentar en mi sudadera de San Francisco; luego me di cuenta de lo fríos que habían sido esos días bajo tierra.
6دو سال پیش، فکر می‌کردیم چهار روز زندان چیزی نیست جز یک جشن.Hace dos años, pensamos que la sentencia en prisión por cuatro días no había sido sino una celebración.
7و فکر می‌کردیم ارزشش را دارد چون خیلی زود همه چیز تمام می‌شود، انقلاب پیروز می‌شود و ما این زندگی دوگانه را به کناری خواهیم گذاشت و با یکدیگر برای ساختن و زیبا کردن سوریه‌ای که آرزویش را داشتیم تلاش خواهیم کرد.Y había valido la pena porque pronto todo terminaría, la revolución saldría victoriosa y podríamos terminar esta doble vida y empezar a trabajar todos juntos en construir y embellecer la Siria con que soñábamos; una democracia, igualdad, paz de las amenazas constantes y libertad.
8یک دموکراسی، برابری، آرامش در برابر تهدید‌های همیشگی و آزادی. دو سال پیش اطرافم پر بود از دوستانم.Hace dos años estaba rodeada de amigos, muchos de ellos fueron expulsados de la corte y se les dijo que esperaran afuera.
9خیلی از آن‌ها با لگد از دادگاه به بیرون پرت شدند و به آن‌ها گفته شد همانجا منتظر بمانند.
10در میان آغوش‌ها و خنده‌های پس از آزادیم از زندان یکی از دوستانم به شوخی به من گفت” تو خیلی خوشبختی. انقلاب تقریبا تمام شده و من تا حالا دستگیر نشده‌ام.Entre los abrazos y risas luego de nuestra liberación, uno de ellos me dijo bromeando: “Suertuda, la revolución casi termina y a mi no me han detenido; ¡no es justo!”
11این اصلا عادلانه نیست.”Hiba continúa:
12هیبا ادامه می‌دهد: دو سال بعد یکی از پنج نفری که به علت حضور در تظاهرات بدون خشونت، با من در زندان بود دوباره در زندان است.Dos años despues, uno de los cinco jóvenes con los que me detuvieron por protestar pacíficamente se ha ido de nuevo.
13او یک دانشجوی پزشکی که از حدود یک سال گذشته در وضعیت وحشتناکی تحت بازداشت است.Es estudiante de medicina, médico de campo, y ha estado detenido en condiciones horribles por casi un año.
14دوستانی که بیرون ساختمان دادگاه در خیابان النصر یا آزادی ایستاده بودند حالا در سرتاسر دنیا پراکنده‌اند.Los amigos que estuvieron fuera de la corte en la calle Al-Nasr, o calle “Victoria”, están ahora repartidos por todo el mundo.
15بعضی در آمریکا، سایرین در استانبول، برلین، عراق، بیروت و امان.Unos están en Norte América, otros en Berlín, Estambul, Irak, Beirut y Amán, por nombrar unos cuantos.
16بقیه هم همچنان در دمشق هستند.Otros están todavía en Damasco.
17و گروه باقیمانده هم در نواحی “آزاد شده”Otros más están en áreas “liberadas”.
18او در یادداشتش وضعیت امروز سوریه را اینگونه توضیح داده است؟En su nota, describe la situación en Siria el día de hoy como sigue:
19دو سال بعد، کودکان جنوب دمشق به علت گرسنگی ناشی از محاصره، تکه‌های غذای توی خیابان‌ها را می‌خورند.Dos años después, los niños al sur de Damasco comen migajas de la calle mientras mueren de hambre bajo el conflicto.
20حلب، یا بهتر بگویم آنچه از آن باقی مانده، در زیر بمباران نارنجک‌ها نابود شده است.Alepo, o lo que queda de ella, se derrumba bajo los barriles-bomba de dinamita.
21علیرغم تمامی اخطارها قصب زیبا تحت بمباران نیروهای اسد قرار دارد.La bella Kesab es bombardeada por Asad, sin importar las señales de advertencia.
22شورشیان هم که نمی‌دانند چه کاری باید انجام دهند هر روز مرکز دمشق را خمپاره باران می‌کنند.Proyectiles de mortero caen en el centro de Damasco, presuntamente por rebeldes que no tienen idea de lo que hacen.
23هر روز ده‌ها زندانی زیر شکنجه می‌میرند.Una docena o más de prisioneros mueren bajo tortura cada día.
24زهران آلوش از جبهه اسلامی دستور پاکسازی قومی سواحل را صادر کرده است.Zehran Alloush del maldito “Frente Islámico” llama a la limpieza étnica de la costa.
25فعالان جامعه مدنی توسط ISIS دستگیر و شکنجه شده‌اند.Activistas de sociedades civiles son detenidos y masacrados por ISIS.
26سوریه‌ای‌های رکوردهای مختلفی در هنر و پناهندگی از خود به جا گذاشته‌اند.Los sirios rompen marcas en las artes y en refugiados.
27گزارشگران سوار بر جت‌های جنگنده هستند.Los reporteros vuelan en aviones de combate.
28نیروهای جنگی همه جا هستند و هیچ جا غذایی یافت نمی‌شود.Luchadores hay por todos lados y comida por ninguno.
29هیبا اضافه می‌کند:Hiba agrega:
30دو سال پیش تصور نمی‌کردیم اینطور از هم بپاشیم.Hace dos años nadie pensó que todo se vendría abajo.
31رویای دو سال پیش ما همه‌گیری نفرت و مرگ نبود.Hace dos años no hubieramos soñado con la epidema de odio y pérdida.
32دو سال پیش دوستی فلسطینی در دانشگاه دمشق بلند شد و پیشبینی خود را از رویدادهای آینده ارائه داد.Hace dos años, un amigo palestino se presento afuera de la Universidad de Damasco y nos contó su predicción de los eventos.
33او با احساس قدرت درحالیکه چفیه سیاه و سفید و ژاکت چرمی به تن داشت و سرش از افکار مارکس، تاریخ و سیاست پر بود گفت: ” آمریکایی‌ها می‌آیند اینجا و چند بار دمشق را بمباران می‌کنند.Tenía un sentido de autoridad sobre sí mismo, la cofia en blanco y negro, la chaqueta de cuero, el fumar en cadena y una cabeza llena de Marx, historia y política. “Los estadounidenses volarán y nos bombardearán aquí en Damasco unas cuantas veces.
34کاری که بدتر از آنچه رژیم در حمص انجام می‌دهد نیست. اما به هر حال اینجا پایتخت است.Nada tan malo como lo que el régimen nos hace ahora, pero dolerá, somos la capital después de todo.
35خسارات فراوانی به بار خواهد آمد اما نهایتا اسد قدرت را ترک خواهد کرد و ما شروع می‌کنیم به پاکسازی این خرابی‌ها.”Habrá daño colateral, tal vez incluso nosotros, pero Assad se irá y podremos empezar a limpiar este desastre.”
36او نتیجه می‌گیرد:Concluye:
37دو سال بعد ما همچنان سخت در اشتباهیم.Dos años despues, estamos todos tan terriblemente mal.