# | fas | spa |
---|
1 | سفر کارگردان ایرانی به اسرائیل منجر به “پاکسازی” او از موزه سینما شد | Cineasta es «depurado» del museo iraní del cine por visitar Israel El cineasta iraní M. |
2 | محسن مخملباف، فیلمساز ایرانی در جشنواره فیلم اورشلیم photo courtesy of JFF official website | Makhmalbaf en el Festival de Cine de Jerusalén. Foto por cortesía de la web oficial del FCJ |
3 | محسن مخملباف فیلمساز مشهور ایرانی، با پذیرش دعوت جشنواره فیلم اورشلیم که در ماه جاری در اسرائیل برگزار شد، بسیاری از ایرانیان را به واکنش واداشت. | Un cineasta iraní de renombre internacional, Mohsen Makhmalbaf, ha indignado a muchos de sus compatriotas por aceptar la invitación al Festival de Cine de Jerusalén [he] que se ha celebrado este mes en Israel. |
4 | این حضور مخملباف که یکی از فعالان جنبش سبز و یک انقلابی قدیمی است، منجر به دودستگی در میان ایرانیان شده است. گروهی که همچون او این حضور را گامی برای بهبود شکاف و فاصله ایجاد شده در میان دو ملت میدانند و گروهی منتقد که آن را بیاحترامی به حقوق فلسطینیان قلمداد میکنند. | Makhmalbaf, que también es activista del Movimiento Verde y antiguo revolucionario, ha hecho que la opinión pública iraní se divida entre los que creen que su asistencia al festival es un paso a favor de reducir el distanciamiento entre los dos países, como él declaró [fa], o los que dicen que es un desprecio absoluto a los derechos humanos de los palestinos, como afirman sus críticos [fa]. |
5 | مخملباف با فیلم جدیدش، باغبان در جشنواره فیلم اورشلیم شرکت کرده است. | Makhmalbaf participó en el Festival de Cine de Jerusalén con su nueva película, «El jardinero»: |
6 | گفتگو در این زمینه در میان ایرانیان در شبکههای اجتماعی همچنان تازه و داغ است و فعالان، دانشگاهیان و روزنامهنگاران مهاجر را به امضای بیانیههایی واداشته است. | El acalorado debate aún está fresco entre los iraníes en los medios sociales, y ha suscitado peticiones firmadas por activistas, académicos y periodistas de la diáspora. |
7 | جهان مجازی تبدیل به آوردگاهی برای بحث در مورد سفر مخملباف شده است. | El mundo virtual se ha convertido en un campo de batalla de discusiones sobre el viaje de Makhmalbaf. |
8 | در ابتدا یک نامه سرگشاده که به امضای گروهی از ” دانشگاهیان، هنرمندان، روزنامه نگاران و فعالان مدنی” رسیده بود منتشر شد که عملکرد این کارگردان را نقض فراخوان بینالمللی تحت عنوان “بایکوت، عدم سرمایه گذاری وتحریم دولت اسرائیل” یا (BDS) میدانست: | Primero, se publicó [fa] una carta abierta firmada por un grupo de «eruditos, artistas, periodistas y activistas iraníes», en la que se lamentaban del desaire del director al movimiento de Boicot, Desinversión y Sanciones (BDS [en]) contra Israel: |
9 | ما نمیتوانیم با تصمیم آقای مخملباف همراهی کنیم. | |
10 | دولت اسرائیل از شرکت ایشان در جشنوارهی بینالمللی فیلم بیتالمقدس برای مشروعیت بخشیدن به اشغال سرزمینهای فلسطینی، آپارتاید و پاکسازیهای قومی-نژادی استفاده خواهد کرد. | En conciencia, no podemos estar de acuerdo con el Sr. Makhmalbaf y su decisión, que inevitablemente legitmará la ocupación israelí, el apartheid y la limpieza étnica. |
11 | ما نه تنها از آقای مخملباف میخواهیم تا به جنبش فراگیر «بایکوت، عدم سرمایهگذاری و تحریم دولت اسرائیل» بپیوندند، بلکه از ایشان میخواهیم تا پیامآور آزادی برای همگان از جمله مردم فلسطین و ایران باشند. | Pedimos no solo que el Sr. Makhmalbaf apoye el movimiento de Boicot, Desinversión y Sanciones, sino que sea un mensajero de la liberación de todos, incluyendo tanto a palestinos como a iraníes. |
12 | پس از آن گروهی دیگر از فعالان و دانشگاهیان نامهای در حمایت از دیدار کارگردان از اسرائیل منتشر کردند و آن را “اقدامی شجاعانه” در جهت “رساندن پیام دوستی” قلمداد کردند. | Después, otro grupo de activistas e intelectuales escribieron una carta [fa] en apoyo de la visita del director a Israel, alabando su «valiente acción» como un gesto pacífico que «transmite un mensaje de amistad»: |
13 | ما سياستهای جنگطلبانه چه از سوی مقامهايی در حکومت جمهوری اسلامی و چه از سوی مقامهايی در اسراييل را محکوم میکنيم و از اين موضع محسن مخملباف که به جای حمله نظامی به ايران، بايد از «نيروهای دموکراتيک» حمايت کرد، استقبال میکنيم. | Condenamos las políticas de guerra, ya las impulsen oficiales del Régimen Islámico o de Israel. En su lugar, respaldamos, apoyamos y aprobamos la posición de Mohsen Makhmalbaf, que también deberían apoyar las «fuerzas democráticas» de Irán en vez de abogar por un ataque militar. |
14 | ما همچون محسن مخملباف، از دادن دست دوستی با شهروندان اسراييلی نمیهراسيم و معتقديم هنر میتواند وسيلهای باشد برای نزديکی بين انسانها، فارغ از تفاوتهای نژادی، زبانی و اعتقادی آنها. | Igual que Mohsen Makhmalbaf, no tememos estrecharnos las manos en señal de amistad con los ciudadanos de Israel y creemos que el arte puede ser una herramienta que una a la gente sin que importen sus diferencias raciales, lingüísticas y políticas. |
15 | اما این تضاد محدود به دانشگاهیان نشد. | La polarización no se limita a los académicos. |
16 | سوژه سفر کارگردان به اسرائیل در میان کاربران شبکههای اجتماعی نیز داغ بود. | En los medios sociales, la visita del director a Israel también era un tema candente entre los internautas. |
17 | ثمره در دیدگاه خود که در وبسایت اشتراک لینک بالاترین منتشر شده، با دیدگاهی طنزآمیز و توآم با کنایه به موضوع نگریسته است: | Samareh comenta [fa] las críticas con una pizca de sal y un poquito de cinismo en Balatarin, una web iraní de enlaces compartidos: |
18 | مخملباف با رفتن به اسراییل و دم زدن از صلح کار بزرگی کرده و نشان داده که ملت ایران از حکومت ایران جداست. | Makhmalbaf ha dado un gran paso yendo a Israel y hablando de paz. Ha mostrado que la nación iraní es distinta al régimen iraní, lo que resulta un gran golpe al gobierno de los clérigos. |
19 | این ضربه بزرگی به حکومت آخوندی است و دلیل طرح چنین لینکهایی در این زمان. بخشنامه به کلیه اذناب وزارت اطلاعات: سریعا مخملباف را لجن مال کنید فقط حواستان باشد این کار را از موضع مخالفان جمهوری اسلامی انجام دهید تا بین مخالفین اختلاف بیاندازید. | Una de las razones [de las fuertes críticas] es la orden del ministerio de inteligencia a todos sus lacayos: «Ensucien el nombre de Makhmalbaf inmediatamente, limítense a asegurarse de que se hace desde la posición de los enemigos de la República Islámica para dividir a la oposición. |
20 | در این میان چند تا فحش هم به جمهوری اسلامی بدهید هیچ اشکالی ندارد. | Si a la vez tienen que maldecir la República Islámica, no hay ningún problema con que lo hagan». |
21 | عادل، وبلاگنویس ایرانی به بیان تفاوت و تمایز میان حوزه سیاستمداران و هنرمندان پرداخته و این عمل مخملباف را از اساس بیفایده میبیند: | Adel, un bloguero iraní, expresa [fa] su desprecio, señalando la gran diferencia entre lo que hacen los artistas y el ámbito de la política, y por tanto, desestimando lo que hizo Mohsen Makhmalbaf por considerarlo fútil desde el principio: |
22 | اگر کمی واقعنگر باشیم، به خوبی میدانیم که غالباً گفتارهای سیاسی هنرمندان، نمیتواند تاثیری بر سیاستمداران بگذارد. آن هم سیاستمداران اسرائیلی که حتی از آمریکاییها هم حرفشنوی ندارند! | Si somos un poco realistas, veremos que el discurso político de los artistas a menudo no tiene efecto sobre los políticos; ¡especialmente en los políticos israelíes que ni siquiera escuchan a sus socios norteamericanos! |
23 | حال آقای مخملباف میخواهد چه کمکی کند؟ | ¿Qué causa intenta ahora servir el Sr. Makhmalbaf? |
24 | اگر میخواهد دو کشور را به صلح نزدیک کند، نتیجهاش چیزی جز بیرون آمدن یک دولت نژادپرست از انزوا نخواهد بود. | Quizá lo que quiere es acercar las dos naciones a la paz, pero su resultado real no será otro que sacar a un gobierno racista del aislamiento. |
25 | به دنبال این سفر، جواد شمقدری معاون سینمایی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، دستور به “پاکسازی” موزه ملی سینمای ایران از یادبودهای مخملباف داد و یک روحانی نیز او را مرتد دانست. | Tras este viaje, el subsecretario de cultura y guía islámica de la República Islámica, Javad Shamaghdari, ordenó que todos los objetos de Makhmalbaf fueran «depurados» del museo nacional iraní de cine, y un clérigo renegó de él [fa] considerándolo un apóstata. |
26 | در میانه این گفتگوی داغ یک نکته قطعی است و آن اینکه همچون هر مناظره دیگری در میان ایرانیان، محسن مخملباف بخشی از حوزه رنگارنگ جامعه ایران را که برخلاف تصور خیلیها است آشکار ساخته است. | Una cosa es segura en este acalorado debate: que igual que cualquier otro debate en el contexto iraní, el de Mohsen Makhmalbaf ha puesto de relieve la colorida esfera de la sociedad iraní, que es muy distinta a lo que muchos desearían creer. |