# | fas | spa |
---|
1 | فعالان ایرانی و اسرائیلی: ما نمیخواهیم در جنگ شما کشته شویم | Irán, Israel: ‘No estoy listo para morir en su guerra’ |
2 | از پیگیری سرتیتر خبرهای این روزها اینگونه به نظر میرسد که ایران و اسرائیل در مرز جنگ قرار دارند. | Por los titulares noticiosos, parece que Irán e Israel estuvieran al borde de la guerra. |
3 | سیاستمداران اسرائیلی همچنان ایران را به حمله به تأسیسات هستهای تهدید میکنند و رهبران ایران هم شعار قدیمی خود در رابطه با “محو اسرائیل از نقشه دنیا” را تکرار میکنند. | Políticos israelíes siguen amenazando [en] con atacar las instalaciones nucleares iraníes y las autoridades iraníes recitan [en] sus viejos lemas que Israel ‘desaparecerá del mapa'. |
4 | اما همزمان با بلند شدن صدای جنگ از دو طرف، فعالان هم برای صلح تلاش میکنند. | Pero así como el ruido de la guerra se alza de ambos lados, lo mismo pasa con el activismo por la paz. |
5 | به تازگی اسرائیلیها در تلآویو پایتخت خود تظاهراتی برای صلح به پا کردهاند و از اینترنت برای رساندن پیام “نه به جنگ” استفاده کردهاند. | Hace poco, los israelíes se manifestaron [en] a favor de la paz en su ciudad capital, Tel Aviv y usaron Internet para enviar el mensaje de ‘no a la guerra'. |
6 | “پس یک بار دیگر، ما میخواهیم با صدای بلند و واضح به این جنگ “نه” بگوییم.” | “Así que de nuevo, alto y claro, decimos NO a esta guerra”. |
7 | از کمپین فیسبوکی اسرائیل ایران را دوست دارد. | De la campaña de Facebook Israel ama a Irán. |
8 | طرفداران صلح همچنان به صفحه فیسبوکی میپیوندند که در تاریخ 19 مارس 2012 توسط پاشپین مهینا ( Pushpin Mehina) یا همان رانی (Ronny) باز شده که به ایرانیها میگوید: “اسرائیلیها شما را دوست دارند و بر سر کشور شما بمب نخواهند ریخت.” | Los amantes de la paz también siguen uniéndose a una página de Facebook [en] que el 19 de marzo de 2012 lanzó el israelí Pushpin Mehina (también conocido como Ronny) que les dice a los iraníes ‘los israelíes los aman y no bombardearán su país‘. |
9 | تا کنون این صفحه بیش از 70000 لایک خورده است. | Actualmente, la página ha sido marcada más de 70,000 veces con ME GUSTA. |
10 | در همان روز ایرانیها هم صفحه فیسبوکی با عنوان “از ایران برای صلح و دموکراسی” راهاندازی کردند که در حقیقت کمپینی هست برای رساندن این پیغام به اسرائیلیها: “ما دوست شما هستیم.” | El mismo día, los iraníes lanzaron la página de Facebook ‘Desde Irán por la paz y la democracia‘ [en], que pronto inició una campaña para decirles a los israelíes que “somos sus amigos”. |
11 | این دو کمپین زمانی در کنار هم قرار گرفتند که صفحه فیسبوک ایرانیها پیام صفحه اسرائیلیها را بازنشر کرد که میگفت: | Ambas campañas se juntaron de nuevo cuando la página iraní [en] reprodujo el siguiente mensaje de la página israelí [en] de Facebook: |
12 | ما میلیونها انسان هستیم که (از جنگ) صدمه میخوریم. | |
13 | مجبور به جنگیدن با هم میشویم. | Somos millones de personas que quedarían heridas. |
14 | زندگی خود و خانوادهمان را از دست میدهیم. | Seremos reclutados, deberemos luchar, perder la vida, a nuestros parientes. |
15 | ما والدین تلآویوی و تهرانی مجبور میشویم همراه فرزندانمان به پناهگاه فرار کنیم و دعا کنیم تا موشکها سراغمان نیایند. | Nosotros, padres de TelAviv y Teherán deberemos correr con nuestros hijos a los refugios y rezar para que los misiles no nos alcancen. |
16 | اما آنها بالاخره جایی و روی سر کسی فرود خواهند آمد. | Pero caerán en algún lugar, sobre alguien. |
17 | این روزها صدای جنگ بلندتر از قبل به گوش میرسد. | Estos últimos días el sonido de la guerra se está haciendo más fuerte. |
18 | پس یک بار دیگر، ما میخواهیم با صدای بلند و واضح به این جنگ “نه” بگوییم. | Así que de nuevo, alto y claro , decimos NO a esta guerra. |
19 | ما به مردم ایران میگوییم: “ما شما را دوست داریم.” | Estamos diciendo a la gente de Irán: los amamos. |
20 | چهارشنبه 16 اوت، بیش از 400 نفر شامل اساتید دانشگاه و مدافعان حقوق بشر یک عریضه اینترنتی را امضا کردند که از خلبانان اسرائیلی میخواهد از دستور بمبباران ایران سرپیچی کنند. | El 16 de agosto, más de 400 personas, incluidos profesores universitarios y defensores de derechos humanos, firmaron una petición en internet haciendo un llamado [en] a los pilotos israelíes para que se nieguen a bombardear Irán, si se les ordena hacerlo. |
21 | این عریضه میگوید: | La petición en internet dice [en]: |
22 | ما عقیده داریم تصمیم حمله به ایران یک قمار و اشتباه بزرگ است که خطرات بسیاری را متوجه اسرائیل میکند و مشکل اصلی را حل نخواهد کرد. | Los pilotos consideramos que una decisión para lanzar un ataque contra Irán es una apuesta altamente equivocada, que traería severos riesgos para el Estado de Israel y no resolvería el problema básico. |
23 | همانطور که گفتیم حتی در بهترین شرایط عملی برنامه اتمی ایران متوقف نخواهد شد بلکه تنها به تأخیر خواهد افتاد. و برای این تأخیر موقتی همه ما مجبور به پرداخت بهایی سنگین خواهیم شد که میتواند بسیار وحشتناک باشد. | Como ya se mencionó, ni el mejor éxito operativo detendría el programa nuclear iraní, solamente lo retrasaría - y por este retraso temporal, todos nosotros tendríamos que pagar un precio exorbitante, posiblemente uno terrible. |
24 | شما خلبانان نیروی هوایی بیش از هر شخص دیگری قدرت جلوگیری از این فاجعه را در اختیار دارید. | Ustedes, los pilotos de la Fuerza Aérea - más que ningún otro - tienen en sus manos el verdadero poder de evitar este desastre. |