# | fas | spa |
---|
1 | مصر میگوید:«این کودتا نیست. » | Egipto dice: “No es un golpe de Estado” |
2 | این پست، بخشی از پوششِ ویژه سرنگونیِ مرسی در مصر است. | Este post es parte de nuestra cobertura especial Los egipcios derrocan a Morsi. |
3 | شب گذشته، دخالت آمریکا در امور مصر -و پوشش شبکههای خبری، به ویژه سیانان، از تحولات سیاسی در مصر- زیر هجمهای از انتقادات قرار گرفت. | La intromisión de EE.UU. en los asuntos de Egipto - y la cobertura por las cadenas de noticias, en especial CNN, de los acontecimientos políticos en Egipto - fueron criticados la noche del viernes 5 de julio. |
4 | سرنگونی رئیسجمهور پیشین مصر، محمد مرسی، تنها یک سال پس از آغاز به کارش، هم موجب جشن و سرور سراسری در اقصینقاط کشور شد و هم کشمکش خشونتآمیز بین طرفداران و مخالفان مرسی. | La destitución del ex presidente egipcio Mohamed Morsi después de un año en el cargo dio paso a celebraciones en todo el país, además de brotes de violencia [en] entre partidarios pro y anti-Morsi. |
5 | درحالیکه طرفداران مرسی معتقدند برکناری مرسی از قدرت یک کودتای نظامی بوده است، کمپین مخالفانِ وی اصرار میورزند که این اراده مردم بوده است که به کمک ارتش قدرتمندشان، امکان تحقق یافته است. | Mientras los partidarios de Morsi dicen que su destitución del poder fue un golpe militar, el bando anti-Morsi insiste en que fue la voluntad del pueblo, con el apoyo del poderoso estamento militar lo que ha hecho la destitución posible. |
6 | همچنین بسیاری از مردم از آنچه که به آن دخالت آمریکا در امور مصر گفته میشود خشمگینند. | Muchos también están indignados por lo que llaman la intromisión de EE.UU. en los asuntos egipcios. |
7 | آنها میگویند «بیانیه تحریکآمیز» آمریکا توسط باراک اوباما، رئیسجمهور ایالت متحده، حضور گسترده مردم را که خیابانها را به اشغال درآورده بودند و خواستار آزادیشان بودند نادیده گرفته و تنها ما را از قطع کمکشان میترساند. | Dicen que la “provocativa declaración” [en] por el presidente de EE.UU. Barak Obama ignoró las masas que tomaron las calles para reclamar su libertad y, en cambio, utilizó la carta de la asistencia. |
8 | در بیانیه ایالات متحده صادره در سوم ژوئیه آمده است: | La declaración de EE.UU., publicada el 3 de julio, afirma: |
9 | ایالات متحده وضعیت سیال مصر را کاملا زیر نظر دارد، ما معتقدیم که در نهایت سرنوشت مصر تنها به دست مردم مصر تعیین خواهد شد. | Los Estados Unidos están monitoreando la muy fluida situación en Egipto y creemos que en última instancia el futuro de Egipto sólo puede ser determinado por el pueblo egipcio. |
10 | با این وجود ما عمیقا از تصمیم ارتش در برکناری اجباری رئیسجمهور مرسی نگرانیم و از قانون اساسی مصر دفاع میکنیم. | Sin embargo, estamos profundamente preocupados por la decisión de las fuerzas armadas egipcias de destituir al presidente Morsi y suspender la constitución egipcia. |
11 | من اکنون از ارتش مصر میخواهم که از چنین موقعیتی هرچهسریعتر مسوولانه گذر کند و قدرت را تماما به یک دولت غیرنظامیِ منتخب از طریقِ یک فرایند شفاف و جامع واگذار نماید و همچنین از بازداشتهای خودسرانه رئیسجمهور مرسی و طرفدارانش نیز جلوگیری کند. | Llamo al ejército egipcio a actuar con rapidez y de manera responsable para devolver toda la autoridad a un gobierno civil elegido democráticamente tan pronto como sea posible a través de un proceso inclusivo y transparente, y evitar las detenciones arbitrarias del presidente Morsi y sus seguidores. |
12 | با توجه به تحولات امروز، من همچنین از ادارات و سازمانهای مربوطه میخواهم تا قانون ایالات متحده را برای ادامه یا عدم ادامه کمک به دولت مصر بررسی کنند. | Teniendo en cuenta los acontecimientos de hoy, también he ordenado a los departamentos y agencias pertinentes examinar las implicaciones en virtud del derecho de EE.UU. para nuestra asistencia al gobierno de Egipto. |
13 | به دنبال این عکسالعمل، سیانان، که تمام اتفاقات را به صورت زنده پوشش میداد به قول کاربران اینترنت تبدیل به کمپینِ بیمایهای در حمایت از رئیسجمهور سرنگون شده اخوانالمسلمین گشت و با «صلحآمیز» خواندن تظاهراتِ طرفداران مرسی، خواست عمومیِ مردم را «کودتا» خواندن و محکوم کردنِ عملکردِ ارتش به مقابله با آنچه از دید آنان معترضانِ «صلحآمیز» گفته میشود، مهر تاییدی بر حقانیت آنان زد: | Tras esta reacción, CNN, que estaba cubriendo los acontecimientos en directo, comenzó lo que muchos internautas llaman “una campaña insulsa para apoyar al derrocado presidente de la Hermandad Musulmana y su legitimidad mediante la descripción de las manifestaciones pro-Morsi como “pacíficas”, llamando a la demanda popular un “golpe de estado” y denunciando la acción militar contra los “manifestantes pacíficos” de la Hermandad Musulmana: |
14 | @CNN: فوران خشونت علیه طرفدارانِ مرسی که کودتا را محکوم کردهاند. http://on.cnn.com/11nnpPL | @CNN [en]: La violencia estalla mientras partidarios Morsi denuncian golpe de estado http://on.cnn.com/11nnpPL |
15 | لوگوی سیانان. عکس انتشار یافته توسط @aelsadek | El nuevo logo de CNN - Foto publicada por @aelsadek |
16 | لوگوی جدید صادق، برای سیانان که شامل نماد اخوانالمسلمین است. | El nuevo logo [en] de Sadek, para CNN, incluye el emblema de la Hermandad Musulmana. |
17 | نشانه دیگر هم رسمالخط عربی است. [ar]: ارم یوسف. | La escritura en árabe es su lema [ar]: Ármate. |
18 | وائل در پاسخ به عکسها و حقایقی که سعی شده در آنها وارونه جلوه داده شود: | |
19 | @Waelucination تظاهرات صلحآمیز؟ | Wael respondió con fotos a sus datos retorcidos: |
20 | دست از دروغگویی بردارید. | @Waelucination [en]: ¿Manifestaciones pacíficas? |
21 | @CNN pic.twitter.com/y9AamNfKXF | Dejen de mentir @CNN pic.twitter.com/y9AamNfKXF |
22 | تظاهرات «صلحآمیز» اخوانالمسلمین. | Las manifestaciones “pacíficas” de la Hermandad Musulmana. |
23 | @Waelucination ادعا میکند سیانان تصویری دروغین از تظاهرکنندگان طرفدار مرسی نمایش میدهد. | @Waelucination argumenta que CNN está mintiendo en su descripción de los manifestantes pro-Morsi. |
24 | این عکس حضور شبه نظامیان مسلح را میان معترضان نشان میدهد. | Esta fotografía muestra a milicias armadas entre los manifestantes. |
25 | زمانیکه سیانان برای نشان دادن بیطرفیش درگیریهایی را که با تحریک هواداران اخوانالمسلمین ایجاد شده بود نشان میداد، MayKamal تیتر زد: | Sobre la objetividad de la cadena CNN mientras transmitían los enfrentamientos instigados por los partidarios de la Hermandad Musulmana, May Kamel destacó: |
26 | @MayKamel در همین لحظه، اخوانالمسلمین با سلاح و مهمات به جانِ مردم در میدان تحریر افتاده است. | @MayKamel [en]: Ahora que los terroristas de la Hermandad Musulmana están atacando a la gente en #Tahrir con munición real, a CNN Live no le interesa transmitirlo. |
27 | سیانان به دروغگویی درباره مصر خاتمه بده. | #CNN_STOP_Lying_About_Egypt (CNN dejen de mentir sobre Egipto) |
28 | کاربران اینترنت که از برخورد دولت ایالات متحده و رسانهها خونشان به جوش آمده بود در توییتر شروع کردند به برچسب گذاشتنِ #این کودتا نیست و #آمریکا، سرت به کار خودت باشد. | Agravados por el Gobierno de los EE.UU. y la respuesta de los medios, los internautas comenzaron las etiquetas #not_a_coup (no es un golpe) & #MindYourOwnBusinessUS (ocúpense de sus asuntos, EE.UU.) en Twitter. Waleed dijo: |
29 | @WilloEgy سی و سه ملیون نفر در خیابانها خواستار سرنگونی مرسی بودند. آن وقت شما میگویید کودتای نظامی؟ | @WilloEgy [en]: ¿33 millones de civiles en las calles instando a #Morsi a renunciar y todavía lo llaman golpe de estado? |
30 | شما عمدا حقایق را واروونه جلوه میدهید. | Están retorciendo los hechos deliberadamente. |
31 | در همین حال، احمد صبری میگوید: | Mientras Ahmed Sabry dijo: |
32 | @A_M_Sabry: ما هیچوقت به اوباما رای ندادیم که مصر را اداره کند. #آمریکا، سرت به کار خودت باشد. | @A_M_Sabry [en]: nunca elegimos a #Obama para gobernar Egipto…creo #MindYourBusinessUS (ocúpense de sus asuntos, EE.UU.) |
33 | بهیاد اضافه میکند: | Baheya añadió: |
34 | @Baheyah: #انقلاب مصر کودتای نظامی نیست. مصریها میخواستند از شر مرسی خلاص شوند که میخواست با پرت کردن حواس مردم صدای خودشان را به جای مردم جا بزند. | @Baheyah [en]: #EgyptianRevolutionNotMilitaryCoup (revolución egipcia, no golpe militar) los egipcios salieron a deshacerse de #Morsi utilizando su arma de distracción masiva = su VOZ |
35 | یسرا بدر، در پست وبلاگیش در تاریخ سیام ژوئن، اتفاق طبیعی، حکومت یک ساله اخوانالمسلمین جشنی که مردم مصر سالیان سال منتظرش بودند را تبدیل به عزاداری کرده است: | En su post, titulado 30 de junio: La realidad [en], Yusra Badr dice que el gobierno de un año de la Hermandad Musulmana privó a la nación egipcia de sus tan esperadas celebraciones y las convirtió en funerales. |
36 | من نه فعال سیاسی هستم نه گزارشگر و نه تحلیلگر متخصص، اما یکی از میلیونها مصری هستم که خواستار سرنگونی مرسی از کاخ ریاست جمهوری بود. | Y añade: No soy una activista política, no soy una periodista y no soy una analista experta, pero soy una de los millones de egipcios que querían a Morsi fuera de su palacio presidencial. |
37 | همچنین من یکی از میلیونها انسانی هستم که قلبشان شکسته شده چون سهمی در پیروزی 30 ژوئن نبردند به خاطر حقایقی که تحریف شد و نگاه جهان را نسبت به ما به انحراف کشید. | También soy una de los millones cuyos corazones se rompen al ser privados de la victoria que logramos el 30 de junio, al ver que la verdad se distorsiona y se confunde al mundo para que nos menosprecien. |
38 | سپس او اینچنین نتیجهگیری میکند: | Luego concluye: |
39 | بنابراین چیزی که شما باید بدانید اینجاست، شاید خیلی ساده و بیتکلف، چون من از دل شب مینویسم بدون هیچ سند و مدرکی. | Así que aquí lo tienen, en palabras muy simples, tal vez incluso ingenuas, porque estoy escribiendo esto a medio noche y no utilicé ninguna referencia. |
40 | برای من سند و مدرک لازم نیست چرا که من در این کابوسِ یک ساله زندگی کردهام، و من به آنچه در سیام ژوئن انجام شد افتخار میکنم و از ارتشمان حمایت میکنم. | Pero las referencias no me parecen necesarias, porque he estado viviendo en esta pesadilla durante un año y me siento orgullosa de lo que hicimos el 30 de junio y del apoyo de nuestras fuerzas armadas. |
41 | این یک اتفاق کاملا طبیعیست. | Eso es todo; esta es la realidad. |
42 | این کودتا نیست، این اراده ملتیست برای برگشت به زندگی از شیوهای غیرمتعارف. این پست، بخشی از پوششِ ویژه سرنگونیِ مرسی در مصر است. | Esto no es un golpe, esta es la voluntad de la nación cobrando vida de una manera no convencional |