# | fas | spa |
---|
1 | اعتراض بنگلادشیها به اکران فیلم بالیوودی “روز تفنگ” | Bangladesh: Protestas contra una película por tergiversar la guerra de independencia |
2 | یک فیلم جدید بالیوودی به نام “روز تفنگ” خشم مردم بنگلادش را به دلیل عدم توجه به جنگ مردم کشورشان برای دستیابی به استقلال در سال 1971 برانگیخته است. | “Gunday” [en], una nueva película de Bollywood, tiene a la población de Bangladesh indignada en contra del film por tergiversar la guerra de independencia del país acaecida en 1971. |
3 | فیلم با صحنهای از جنگ میان هند و پاکستان در سال 1971 شروع میشود و از رویدادهای این سال که منجر به تشکیل بنگلادش شد چشمپوشی میکند. | La película comienza con una escena de la guerra indo-pakistaní de 1971 [en] e ignora los hechos que en ese año llevaron a la creación de Bangladesh. |
4 | در فیلم تنها به 13 روز از جنگ هند و پاکستان پرداخته شده و اشارهای به 9 ماه مبارزه بنگلادشیها برای استقلال از پاکستان نشده است. مبارزهای که تقریبا سه میلیون نفر در آن کشته شدند. | Tan sólo pone de manifiesto los 13 días del final de la guerra, y olvida el elemento esencial de los nueve meses que duró la lucha de Bangladesh por verse liberada de Pakistán, en la que se estima murieron tres millones de personas. |
5 | بنگلادشیها عصبانیت خود را از طریق شبکههای اجتماعی بیان کرده و خواستار عذرخواهی یاش راج، کمپانی تولیدکننده فیلم شدند. | Bangladesh salió a la palestra en las redes sociales para expresar su ira y exigir una disculpa por la compañía de producción detrás de la película, Yash Raj. |
6 | همینطور اعتراضات خیابانی نیز در این زمینه صورت گرفت. | También han habido protestas [en] fuera de Internet. |
7 | چندین گروه از جوانان در شهر داکا، پایتخت بنگلادش دست به تظاهرات زدند. | Varios grupos de jóvenes participaron en protestas callejeras en la capital, Dacca [en]. |
8 | همچنین دولت نیز به صورت رسمی در این زمینه واکنش نشان داد. | El gobierno igualmente protestó de forma oficial [en]. Cartel de la película “Gunday”. |
9 | پوستر فیلم روز تفنگ | Imagen por cortesía de Wikimedia. |
10 | عبدالله الندیم کاربر توئیتر میگوید: | El tuitero Abdullah Al Nadim escribió: |
11 | این جنگ آزادی ما بود نه جنگ هند و پاکستان. | Fue nuestra guerra de independencia, no la guerra indo-pakistaní. |
12 | جنگ هند و پاکستان تنها بخشی از جنگ آزادی ما بود. | El conflicto indo-pakistaní fue simplemente parte de nuestra guerra de independencia. |
13 | Worldfriend4u اطلاعات تاریخی کارگزدان فیلم را به چالش کشیده است: | Worldfriend4u puso en duda el conocimiento sobre historia del director de cine: |
14 | تمام ملت تو باید از این رفتارت در چشمپوشی از وقایع شرمگین باشند. | Toda tu nación debería estar avergonzada de tí, ignorante tirano. |
15 | تو از تاریخ هیچ نمیدانی. | No sabes nada de historia. |
16 | Saima Selim توئیت کرده: | Saima Selim tuiteó: |
17 | چقدر احمقید که از عهده یک تحقیق ساده بر نمیآیید. | Qué idiota si no puedes llevar a cabo una investigación básica. |
18 | Zarin Tasnim Maliha اعتراض میکند: | Ni te molestes en llamar a los representantes. |
19 | احمقانه است! | Zarin Tasnim Maliha se lamentó: |
20 | بالیوود تاریخ سال 1971 را از نو ساخته است. | ¡Esto es una auténtica mierda! La mentira recreada de Bollywood sobre la historia de 1971. |
21 | Sedative Hypnotics کاربر فیسبوک به صورت مستند حقایق تاریخی جنگ سال 1971 مربوط به آزادی بنگلادش را که در فیلم به آنها اشاره نشده بیان کرده است: | En Facebook, el usuario Sedative Hypnotics [en] discutió con documentos como prueba los hechos históricos de la guerra de independencia de Bangladesh en 1971 y que la película tergiversó: |
22 | زندانیان ارتش پاکستان تسلیم ارتش هند نشدند. | 90.000 prisioneros del ejército pakistaní no se rindieron ante el ejército indio. |
23 | آنها تسلیم ارتش مشترک 90 هزارنفری هند و بنگلادش شدند. | Se rindieron a la fuerza conjunta de Bangladesh y la India. |
24 | این کپی از حقایق تاریخی باید به خانه تمام مردم هند برسد. | Exijo que esta copia de los hechos históricos llegue a todas las casas de la India. |
25 | اول از همه مدارک باید به خانه کارگردان “روز تفنگ” ارسال شود. | En primer lugar, los documentos deberían enviarse a la casa del director de “Gunday”. |
26 | Mrityunjay Devrat کارگردان فیلم “بچههای جنگ” که بر مبنای جنگ آزادی بنگلادش ساخته شده، ناراحتی خود از این فیلم را در مصاحبهای با Bollywood Hungama با زیر سوال بردن روش تشریح جنگ ابراز کرده است: | Mrityunjay Devrat, director de la película “Children of War” (“Niños de la Guerra”) basada en la Guerra de Independencia de Bangladesh, ha expresado en una entrevista a Bollywood Hungama [en] su disgusto por la película, cuestionando la manera en que se describe la guerra: |
27 | اگر اجازه دارم صادق باشم خواهم گفت سازندگان فیلم روز تفنگ در واقع اشتباه کردهاند. | Si se me permite ser sincero, entonces tendría que decir que los creadores de Gunday objetivamente han estado incorrectos. |
28 | فکر میکنم استفاده از یک موضوع حساسیتبرانگیز مثل جنگ بنگلادش برای مقاصد صرفاً تجاری، بسیار غیرمسئولانه و مضر است. | Creo que es enormemente irresponsable y humillante utilizar un tema delicado como la guerra de Bangladesh con fines puramente comerciales. |
29 | کمپانی یاش راج در مطلبی که در وبلاگش منتشر کرده از بابت “هرگونه بیاحترامی یا آسیب” که فیلم به بنگلادشیها وارد کرده عذرخواهی کرده است. | La compañía Yash Raj se ha disculpado en un comunicado [en] en su blog por “cualquier falta de respeto o los daños” que la película ha causado a los bangladesíes. |