# | fas | spa |
---|
1 | بحران مواد غذایی و هزینه نا امیدی | Global: El precio de la comida, el coste de la desesperación |
2 | بحران ناشی از افزایش صعودی قیمت مواد غذایی همه اقشار مردم را در نقاط مختلف جهان در بر می گیرد. | La crisis del alza de precios de los alimentos está afectando a todos los grupos económicos de todos los rincones del mundo. |
3 | به نظر می رسد که افزایش قیمت مواد غذایی هر روز کشوری را وارد بحران های جدیدی از جمله تظاهرات، شورش ،همهمه برای انباشتن آذوقه ، سقوط حکومت و حتی مرگ و میر می کند. | Parece que cada día el alto precio de los alimentos hace que un nuevo país se tambalee con otra crisis: manifestaciones, disturbios, caída de gobiernos e incluso muertes. |
4 | صداهای جهانی برای پیگیری جزئیات این موضوع در وضعیت خوبی قرار گرفته زیرا می تواند به لطف نویسندگانی که رسا نه ها ی محلی کشورها را دنبال می کنند،از کم وکیف این ماجرا مطلع شود. | Global Voices puede hacer un buen seguimiento de lo que está ocurriendo gracias a autores que buscan en los medios de comunicación sociales de casi todos los paises del planeta. |
5 | این مقاله تلاشی است برای به تصویر کشیدن این بحران غذایی در دنیا با یاری نویسندگانمان در دنیا. | Con este artículo se intenta hacer una crónica general de lo que está pasando mediante comentarios de gente de todas partes del mundo. |
6 | با کلیک کردن روی لینکها شما می توانید همه یادداشتهایی که رفرنس دادیم دنبال کنید. | Si clickas en los links podrás acceder al artículo original del que se han extraído los comentarios. |
7 | از کارائیب شروع می کنیم. | Comencemos en el Caribe. |
8 | در بارباد، مردم می آموزند که چگونه با30 درصد افزایش قیمت آرد ونیز بنزین و دیزل کنار بیایند. | En Barbados la gente está teniendo que hacer frente a un aumento del 30% en el caso de la harina, sin olvidar la gran subida que han sufrido los precios de la gasolina y el diesel. |
9 | وزیر کشاورزی ترینیته و توباگو بحران موجود مواد غذایی را در این دو جزیره انکار می کند، در حالی که اهالی ان از افزایش قیمت مرغ و آرد آگاهند. | El Ministro de Agricultura de Trinidad y Tobado niega que haya crisis en ninguna de las dos islas, pero la gente está notando la subida de los precios del pollo y la harina. |
10 | کوبا نیز درمرحله ازمایش یک سیاست جدید کشاورزی برای بکارگیری اراضی کشاورزی در حوزه خصوصی می باشد. | En Cuba se está poniendo en marcha una nueva política agraria dando más tierras a agricultores privados. |
11 | افزایش قیمت و کمبود غذا در تمام نقاط آمریکای لاتین نیز قابل رویت میباشد، جایی که اکثر مردم با نا امیدی تمام رو به فناهستند، این کشاورزان هستند که به جای حکومت به خاطر بی لیاقتی وناتوانیشان بیشتر مورد ملامت و سرزش قرار می گیرند. | Los altos precios y la escasez de alimentos están afectando a la América Latina y cada vez más gente está cayendo en estado de desesperación. Se está culpando tanto a los gobiernos como a los agriculores por su incapcidad de responder ante tal situación. |
12 | در لبنان و سوریه وکویت ومصر بلاگرهای عرب نیز به این قضیه نیز پی برده اند و در این رابطه در بلاگهایشان می نویسند. | Bloggers árabes en el Líbano, Siria, Kuwait y Egipto están también escribiendo sobre el tema. |
13 | در کامبوج این قضیه فراتر رفته است چون 20 درصد افزایش قیمت برنج می تواند نزدیک به 500 هزار بچه را ازغذا محروم کند. | En Camboya cada vez son mayores las preocupaciónes , donde casi 500.000 niños no pueden hacer todas las comidas diarias debido a un aumento del 20% del precio del arroz. |
14 | یک افزایش قیمتی به این شکل درکشورهایی از قبیل کامبوج غیر ممکن نخواهد بود در انجا کشاورزان مجبورند در یک قطعه زمین زراعتی دو یا سه باردر سال کاشت و برداشت کنند. | Sin embargo, el también aumento de producción de arroz no trae esperanzas a este país. Los agricultores de este país pueden cultivar hasta dos y tres cosechas de arroz al año en la misma tierra. |
15 | آخرین شورش ها | Últimos disturbios. |
16 | شورش ها در قاهره در 7اوریل 2008 تظاهرکنندگان در این شهر اتش روشن می کردند و به طرف سنگرها سنگ پرتاب میکردنند. | El 6 y 7 de abril se vivieron dos días de disturbios en Egipto, donde desde el 2004 los productos básicos de necesidad han doblado su precio. |
17 | در مصر، مردم در طی روزهای 6 و 7 اوریل شورش کرده اند. | (e incluso a veces lo han cuadruplicado). |
18 | در این کشور که از 2004 تا کنون قیمت اجناس اساسی به دو برابر و در بعضی موارد به چهار برابر رسیده است. | Al menos dos personas murieron en los incidentes y 111 - incluyendo miembros de la policía- fueron heridos (Ver nuestro reportaje especial sobre la huegla general en Egipto). |
19 | دست کم دو نفر کشته و 111 نفراز جمله چند پلیس نیز مجروح شده اند. گزارش ویژه ما را در اعتصاب در مصر ببنید | En Abidjan, Côte d'Ivore, se bloquearon carreteras y quemaron llantas durante las protestas para pedir al gobierno que redujera los impuestos de las importaciones de los productos de necesidad básica. |
20 | در ابیدجان در ساحل عاج تظاهرکنندگان جاده ها را بسته بودند ولاستیک ها را اتش می زدند و با سر سختی خواستار کاهش مالیات بر روی واردات اساسی و ضروری شدند. | Unos días después 4 personas murieron y 25 resultaron heridas en Haití, donde el precio del arroz, alubias y fruta han subido un 50% en los últimos 12 meses. |
21 | چند روز بعد درشورشی درهائیتی ، به دلیل 50 درصد افزایش قیمت موادی چون برنج ولوبیاسبزومیوه در مدت 12ماه، 4 نفر کشته و25 نفر مجروح شدند. | Menos de una semana después de las violentas manifestaciones un voto de no confianza desbocó al presidente. |
22 | در عرض کمتر از یک هفته بعداز تظاهرات ، نخست وزیرهائیتی قادر به اخذ رای اعتماد پارلمان نشد و سرنگون شد. | Para Natifnatal, una haitiana que actualmente reside en Abu Dhabi, la crisis alimentaria muestra una simple ecuación. |
23 | از نظر نتیفنتل که از شهروندهای ساحل عاج و ساکن ابوظبی است این بحران مواد غذایی به مانند یک معادله است: حتی برای کسانی که از ریاضی سر درنمی اورند هم اسان است. | Porque los que no saben nada pueden hacer lo más simple del mundo y hacer la siguiente ecuación: hambre + pobreza + alza de precios = manifestaciones + renuncia del Primer Ministro + violencia, y argumentar que un aumento en la ayuda alimentaria debería ser suficiente para reducir el hambre. |
24 | گرسنگی وفقر وافزایش قیمت برابر با تظاهرات و استعفا ی نخست وزیر و خشونت و بعضی ها نیز معتقدند که افزایش دادن کمکهای مواد غذایی برای کاهش دادن معضل گرسنگی کافی است حتی در آن لحظه ای که یک هواپیمای باربری در 15 اوریل در کینشاسا سقوط کرد و 75 نفر کشته شدند بلاگر کنکویی در کینشاسا ، دو کبیو،به یک فاجعه ای که ان کشور با ان اشنایی داشت فکر می کرد. | Al hablar del accidente del avión de carga que el 15 de abril se estrelló en Kinshasa y mató a 75 personas el blogger congolés Du Kabiau a Kinshasa aprovecha para hablar sobre otro desastre al que el país tiene que hacer frente: el aumento de casi el doble de los precios de alimentación básica en esa misma semana. |
25 | فاجعه ای که رسانه ها کتر به آن توجه دارند و “خفیفتر” از سقوط هواپیما بوده: دو برابر شدن قیمت مواد غذایی در مدت یک هفته. | Efectos en el mercado. Muchos de los paises en vías de desarrollo importan una gran cantidad de las reservas que necesitan para alimentar a su población. |
26 | تاثیرات بر روی تجارت خیلی از کشورهای جهان باافزایش قیمت مواد غذایی دست به گریبانند. | La subida de los precios trae problemas graves por consiguiente. |
27 | میانگین افزایش قیمت نشان میدهد که مشکلات سریع رشد میکنند. | Ha afectado incluso a los exportadores de alimentos. |
28 | حتی برای صادرکنندگان موادغذایی افزایش قیمت نکته حائز اهمیتی است. درکره، یکی از تولیدکنندگان معروف برنج می گوید که تجارت مربوط به برنج باید از مذاکرات” تبادل آزاد” کالا کنار گذاشته شود تا هر کشوری آنچنان که مناسب می داند، عمل کند. | En Corea, uno de los productores de arroz más prolíficos del mundo, uno de los Netizen cree que el arroz debería ser retenido mediante acuerdos de libre mercado, dejando al país actuar de la mantera que más libertad le dé. |
29 | بعضی اوقات سیاست درهای بسته / پروتکتسونیزم کافی نیست. | Pero a veces el proteccionismo no sería una medida suficiente. |
30 | ا ز آنجایی که قیمت برنج در تمام کشورهای تولید کننده برنج آسیای جنوب غربی بالا رفته است، دولتها ناچار هستند که مردم را دعوت به آرامش کنند و دعا کنند که قیمتها شروع به کاهش کند. | Mientras que el precio del arroz ha subido en los países asiáticos donde hay cultivo de tal cereal, los gobiernos se han visto obligados a pedir la calma con la esperanza de que los precios locales empiecen pronto a bajar. |
31 | این وضعیت برای کشورهای وارد کننده برنج مثل فیلیپین، جایی که فقرا بیشترین افزایش قیمت را متحمل می شوند، بسیار بدتر است. | La situación es aun peor para los paises que importan arroz, como es el caso de las Filipinas, donde los pobres están sufriendo la grave crisis. |
32 | اندونزی وارد کننده دیگری است که وارداتش را به دلیل قیمت بالا لغو کرده است. | Indonesia, otro de los paises que importan, ha tenido que cancelar sus importaciones debido a los altos precios. |
33 | کامبوج و ویتنام نیز صادراتشان را متوقف کرده اند. | Camboya y Vietnam ya no exportan. |
34 | بلاگرها در مالزی از شایعات قحطی برنج خبر می دهند. | Bloggers de Malasia nos dan noticias de escasez de alimentos. |
35 | دولت برونئی می خواهد شروع به کمک مالی کند و مواد اصلی مثل روغن اشپزی، شیر، تخم مرغ و مرغ را توزیع کند. | El Gobierno de Brunei ha tenido que empezar a subvencionar alimenos de necesidad básica como el aceite, la harina, la leche, los huevos y el pollo. |
36 | در طی ده سال در ژاپن قیمتهای مواد غذایی در یک وضعیت ثابتی بوده است چیزی که برای کشوری که بجز برنج تمامی مواد غذایی خود را وارد می کند. | Milk in Japanese supermarket Durante décadas el precio de los alimentos en Japón ha estado estancado, lo cual es extraño para un país que importa todos los alimentos de primera necesidad con excepción del arroz. |
37 | قیمت ها در ژاپن برای اولین بار در دو دهۀ گذشته افزایش یافته است. | No durante más tiempo. Los precios han subido por primera vez en más de dos décadas. |
38 | حتی برای لبنیات که مصرف کنندگان که طی سه دهه همان قیمت را پرداخته اند. | Lo mismo ocurre con los productos lácteos, que los consumidores han estado pagando al mismo precio durante tres décadas. |
39 | آبجو ،روغن اشپزی و سس سویا نیزگران شده است . | La cerveza, el aceite y la soja también han subido. |
40 | در بنگلادش جایی که مردم نزدیک به 80 درصد درآمدشان را به مواد غذایی اختصاص می دهند، افزایش قیمت برنج طبقه متوسط را هم تحت فشار قرار داده است. | Un asesino silencioso. En Bangladesh, donde la gente gasta más del 80% de su salario en comida, los altos precios han afectado a la clase media. |
41 | برای فقرا وضعیت بدتر است و برای رسانه ها خبر می دهند که چند نفر از گرسنگی مرده اند. | Es peor para los pobres: los medios de comunicación ya anuncian muertos. |
42 | رئیس نظامی عصبانیت تعدادی رابرانگیخت وقتی که توصیه کرد که مردم به جای برنج، سیب زمینی بخورند. | El jefe militar del país enfadó a unos cuantos cuando anunció que se sustituyera el arroz por patatas. |
43 | در تاجیکستان جایی که شهروندان می بایستی در مقابل کمبود انرژی در تمام زمستان مقاومت می کردند بیش از 260 هزار نفر محتاج کمک غذایی فوری می باشند. | En Tajikistán, donde la población ya sufrió un corte de energía durante el invierno, parece que hay 260.000 personas que necesitan asistencia alimentaria inmediata. |
44 | نگرانیها ادامه دارد زیرا این تعداد می تواند در زمستان به دو میلیون نفر برسد. | Cada vez es mayor la preocupación de que este número pueda aumentar hasta los dos millones en invierno. |
45 | از جهانی شدن حرف بزنیم. | Hablemos de la globalización. |
46 | در یمن قیمت محصولات اساسی افزایش یافته در حالی که قیمت بعضی از محصولات الکتریکی کاهش یافته است. | En Yemen los precios de los alimentos básicos han aumentado, mientras que algunos de los bienes electrónicos han bajado de precio. |
47 | کویت هم شاهد افزایش قیمت ها بوده و این امر به دلیل پائین بودن ارزش دلار امریکا است. | Kuwait también ha sufrido un aumento de precios, y no gracias a la devaluación del dólar americano. |
48 | | En Burkina Faso, donde la gente ha sentido que el gobierno no ha hecho nada mientras que los precios han subido en más de un 40 % desde el comienzo del año, las protestas se hicieron con gran parte del país en febrero dando como resultado graves daños a propiedades privadas y más de 300 detenciones. |
49 | در بورکینافسو مردم می گویند که دولت دست رو دست گذاشته وکاری نمی کند تا اینکه دربعضی ازبخشها افزایش قیمت ، از اول سال تا حالا، به بیش از 40 درصد رسیده است. | Casi en la misma época, en Camerún el enfado aumentó con la subida de precios y la caída de los salarios y resultó en tres días de violencia contra el ejército. |
50 | شورشها در چندین شهر یکدفعه شروع شده و در آخر فوریه، خسارت مالی بر جای گذاشته و بیش از300 نفر در این رابطه بازداشت شده اند. | También encendió el enfado la propuesta del presidente Paul Biya de cambiar la constitución para que así, él pudiera presidir el país por tercera vez. |
51 | در همین ایام در کامرون عصبانیت ناشی از افزایش قیمتها و پایین بودن دستمزدها موجب سه روز خشونت شده است. | Todavía no ha acabado esta larga historia. Seguiremos publicando actualizaciones, que podrán ver en nuestra página dedicada a la Crisis Alimentaria del 2008. |