# | fas | spa |
---|
1 | مرگ ستار بهشتی وبلاگنویس ایرانی بر اثر شکنجه | El blogger iraní Sattar Beheshti murió tras ser torturado |
2 | تصویری از صفحه اول وبلاگ ستار بهشتی http://magalh91.blogspot.se | Captura de pantalla del blog de Sattar Beheshti http://magalh91.blogspot.se |
3 | پس از انتشار اخبار بهتآور مرگ وبلاگنویس بازداشت شده که برای اولین بار توسط وبسایتهای مخالف حکومت منتشر شد فعالان ایرانی واکنشهای شدیدی نسبت به این موضوع در فضای اینترنت نشان دادند. | Los internautas iraníes lanzaron una importante tormenta en línea [fa] luego de recibir la escandalosa noticia de la muerte de un blogger que se encontraba detenido, publicada en primera instancia [fa] por sitios web opositores. |
4 | بر اساس مصاحبهای با خانواده ستار بهشتی که در وبسایتهای حقوق بشری منتشر شده او در تاریخ 28 اکتبر 2012 دستگیر شد و حدود 10 روز بعد خبر فوتش به آنها ابلاغ شد. | De acuerdo con las declaraciones [fa] de los familiares de Sattar Beheshti, así como también los reportes de sitios web de derechos humanos [en], la víctima fue arrestada el 28 de octubre de 2012 y unos diez días luego de su arresto fue declarado muerto. |
5 | ستار بهشتی. | Sattar Beheshti. |
6 | منبع: فیسبوک کمپین برای ستار بهشتی | Fuente: campaña en Facebook por Sattar Beheshti |
7 | 41 زندانی سیاسی در اقدامی شجاعانه با انتشار متنی شهادت دادهاند که آثار شکنجه را بر روی بدن ستار دیدهاند. | 41 presos políticos publicaron [fa] con valor una declaración en la que daban cuenta de haber sido testigos de las marcas de tortura en el cuerpo de Sattar. |
8 | سازمانهای بینالمللی از جمله گزارشگران بدون مرز از حکومت ایران خواستهاند در مورد مرگ این وبلاگنویس شفافسازی کند و از جامعه جهانی خواستهاند اجازه ندهد مرگ او بدون پاسخ بماند. | Varias organizaciones internacionales, incluyendo Reporteros sin Fronteras, instaron [en] a las autoridades iraníes a arrojar luz sobre las cirunstancias exactas de la muerte del bloguero y a la comunidad internacional a no permitir que el crimen permanezca impune. |
9 | ظاهراً فعالیت مجازی بهشتی از جمله وبلاگ شخصی او منجر به این بازداشت وحشیانه و شکنجه و مرگ ناگهانی او در سن 35 سالگی شده است. | El activismo cibernético de Beheshti, incluyendo su blog personal [fa], fue aparentemente el motivo que llevó a su brutal arrestro, tortura y eventual muerte a los 35 años. |
10 | شعار وبلاگ او اینست: “انتقاد. | El lema de su blog [fa], traducido desde el farsi, dice: “Crítica. |
11 | زنده وپاینده ایرانی وایران جانم فدای ایران.” | Larga vida a los iraníes y a Irán. |
12 | به نظر میرسد آخرین مطلب او در 26 اکتبر نوشته شده است. | Mi vida por Irán”. Su último post parece haber sido el 26 de octubre. |
13 | او دو روز بعد از این تاریخ دستگیر شد. | Fue arrestado dos días más tarde. |
14 | او در آخرین مطلبش به انتقاد از علی لاریجانی رئیس مجلس پرداخته است. | En su última publicación criticaba a Ali Larijani, cabeza del parlamento iraní. |
15 | او در این مطلب لاریجانی و جمهوری را به علت انتقاد از نقض حقوق بشر در سایر کشورها به دورویی متهم میکند. | Dijo que Larijani y la República del Islam son hipócritas que critican a otros países por violaciones a los derechos humanos. |
16 | او مینویسد: | Beheshti escribió [fa]: |
17 | شما از نقض حقوق بشر در عربستان سعودی، بحرین و غرب سخن میگویید …. انگار شما ایران را بهشت روی زمین کردهاید. | Hablan de las violaciones de los derechos humanos en Arabia Saudita, Baréin, países occidentales, como si hubieran creado el cielo en la tierra en Irán. |
18 | نه اینطور نیست. | No, no lo hicieron. |
19 | اگر واقعاً ایران بهشت است چرا از مردم نمیخواهید بیایند و آن را ببینند؟ | Si realmente crearon ese cielo, ¿por qué no le piden a las personas que vengan a Irán a verlo? |
20 | فعالان ایرانی در اینترنت نسبت به این “جرم” واکنش نشان دادهاند که دوباره به ما یادآوری میکند ممکن است وبلاگنویسان زندگی خود را به خاطر فعالیت مجازیشان فدا کنند. | Los internautas iraníes reaccionaron ante este “crimen”, que nos recuerda una vez más que los bloggers pueden terminar sacrificando sus vidas por su actividad virtual. |
21 | صفحهای در فیسبوک با عنوان “مسئولان مرگ ستار بهشتی باید محاکمه شوند.” آغاز به کار کرده است. | Se lanzó en Facebook [fa] una página titulada “Aquellos responsables de la muerte de Sattar Beheshti deben ir a juicio”. |
22 | احمد شریفی توئیت کرده: | Ahmad Sharifi (@sharifi123) tuiteó: |
23 | They took a blogger in custody and killed him in prison, and then the president goes to the World Summit for Democracy in Indonesia, criticizing Western democracy. | |
24 | حسن اجرایی در پروفایل گوگلپلاسش نوشته: | Pusieron en custodia a un blogger y lo mataron en prisión. |
25 | اونجا چه خبره که هر چند وقت یه بار یه نفر باید توش کشته بشه؟ | Luego el peresidente va a la Cumbre Mundial por la Democracia en Indonesia y critica a la democracia occidental. |
26 | مگه با کسی که بازداشت شده چیکار میکنن؟ | Hasan Ejraei posteó en su perfil de Google+ [fa]: |
27 | با زهرا بنییعقوب چیکار کرده بودن توی بازداشت که کشته شد؟ | ¿Qué está pasando, que asesinan a las personas todo el tiempo? |
28 | با زهرا کاظمی چیکار کرده بودن که کشته شده بود؟ | ¿Qué le hacen a la gente bajo su custodia? |
29 | با دیگرانی که در حین بازداشت کشته شدن چیکار میکنن؟ | ¿Qué le hicieron a Zahra Bani Yaghoub [en] para que muriera? |
30 | میدونم در بازداشتگاههای ایران خبری از شکنجه و زور و ضرب و اینا نیست، ولی رییس قوه قضاییه لطف کنه بیاد توضیح بده اونجا چه خبره؟ | |
31 | ایشون دیروز داشتن میفرمودن که قوه قضاییه خیلی مستقله و اصلا حرف نداره. | ¿Qué le hicieron a Zahra Kazemi [en] para que también muriera? |
32 | اگه مستقله، باید مسئولیتپذیر هم باشه دیگه. ها؟ | ¿Qué hacen con todos los demás que están bajo custodia? |
33 | نباید باشه. خب ببخشید. | El poder judicial debería responsabilizarse por esto, ¿o no? |
34 | عذر میخوام. | Ok, no. Me disculpo. |
35 | سه سال قبل امیدرضا میرصیافی دیگر وبلاگنویس ایرانی هم در شرایطی مشکوک در زندان درگذشت. | Hace tres años otro blogger, Omid Reza Mir Sayafi murió en una prisión iraní en circunstancias sospechosas. |