Sentence alignment for gv-fas-20121106-1514.xml (html) - gv-spa-20121113-151954.xml (html)

#fasspa
1بحرین: چه کسی صدای انفجار را شنید و قربانیان چه کسانی هستند؟Bahréin: ¿Quién escuchó las explosiones y quiénes son las víctimas?
2این مطلب بخشی از پوشش ویژه ما از اعتراضات 2011/12 بحرین است.Este post es parte de nuestra cobertura especial de Protestas en Bahréin 2011/12.
3منابع رسمی از کشته شدن دو کارگر خارجی و جراحت شدید سه تن دیگر در پنج انفجار جداگانه بمب در مناطق غدیبیه و عدلیه در منامه پایتخت بحرین خبر می‌دهند.Funcionarios bahreiníes anunciaron [en] el lunes 5 de noviembre de 2012 que dos trabajadores extranjeros habían muerto y un tercero resultó seriamente herido en cinco diferentes explosiones con bombas en las zonas de Gudaibiya y Adliya, en la capital, Manama.
4اما کاربران توئیتر در صحت این اخبار تردید دارند و خواهان دستیابی به راه حلی برای پایان دادن به ناامنی حاصل از اعتراضات ضد حکومتی هستند که از 14 فوریه 2011 آغاز شده است.En Twitter, la noticia fue recibida con dudas, escepticismo y el llamado a una solución política para poner fin al malestar en el país, luego de las protestas contra el gobierno que empezaron el 14 de febrero de 2011.
5عادل مرزوق ژورنالیست در تبعید توئیت کرده است:El periodista Adel Marzooq tuiteó desde el exilio [ar]:
6@adelmarzooq: پنج انفجار موهومی و خبر کشته شدن آسیایی‌ها بی‌دلیل نیست.@adelmarzooq: Cinco explosiones imaginarias y un anuncio de la muerte de asiáticos no son al azar.
7آن‌ها می‌خواهند محکومیت‌های بین‌المللی را که علیه ممنوعیت اعتراضات و راه‌پیمایی‌ها به راه افتاده کمرنگ کنند و آن را به سمت محکوم کردن تروریسم سوق دهند.Quieren atenuar la condena internacional por la decisión de prohibir las protestas y las manifestaciones y convertirla en una condena al terrorismo.
8@ahmdhabib: خارجی‌های زیادی در روستاها زندگی می‌کنند.Ahmed Habib preguntó [ar]:
9پس اگر آنان هدف انفجارها بوده‌اند چرا هیچ‌کس به این مکان‌ها حمله نکرده؟@ahmdhabib: Si las explosiones estaban dirigidas a extranjeros, los hay por montones en las aldeas y nadie los ha atacado ahí.
10چرا عدلیه و ام الحسن در مرکز منامه مورد حمله قرار گرفته است؟¿Qué sentido tiene ir a Adliya y Umm Al Hassam [zonas de la capital Manama]?
11منصور الجمری سردبیر روزنامه الوساط می‌نویسد: :Y Mansour Al Jamri, editor en jefe del periódico Al Wasat, escribió [ar]:
12@MANSOOR_ALJAMRi: امیدواریم وزارت داخلی در کنفرانس مطبوعاتی خود به نام و ملیت کشته‌شدگان و مجروحان اشاره کند.@MANSOOR_ALJAMRi: Ojalá que el Ministerio del Interior anuncie en su conferencia de prensa los nombres y nacionalidades de los muertos y heridos.
13این حق رسانه‌ها است که در جریان جزئیات قرار بگیرند.Es derecho de los medios conocer los detalles.
14متشکرم.Gracias.
15ابوعمرالشفیعی می‌پرسد:Abu Omar Al Shafiee preguntó [ar]:
16@ALSHAF3EE: چه خبر از چند آسیایی که چند روز قبل توسط ماشین‌های پاترول پلیس زیر گرفته شدند؟@ALSHAF3EE: ¿Hay noticias de los asiáticos que fueron atropellados por patrullas de la policía hace pocos días?
17این روزها بوهای بد مشمئزکننده‌ای به مشام می‌رسد.Hay un mal olor ahogándonos en estos días.
18حسین یوسف یکی از مخالفین در تبعید اضافه می‌کند:Hussain Yousif, disidente político en el exilio, agregó [ar]:
19@hussain_info: این حق مردم است که در جریان تحقیقات در مورد زیر گرفتن آسیایی‌ها توسط ماشین وزارت داخلی و شناسایی قاتلین در واقعه‌ای که در حد فاصل مناطق عکر و معامیر رخ داد قرار بگیرند.@hussain_info: La gente tiene el derecho de saber qué sucedió en la investigación al vehículo del Ministerio del Interior que atropelló a unos asiáticos entre Eker y Maameer, como se conoce al asesino.
20سید احمد العلوی در این مورد تردید بیشتری دارد:Y Sayed Ahmed Al Alawi sembró más dudas [ar]:
21@SAalalawi: فردی که به عنوان قربانی انفجار نشان داده شده به علت پاگذاشتن روی یک بمب محلی کشته شده است.@SAalalawi: La persona que se mostró como la que murió en la explosión murió porque pateó una bomba de fabricación local.
22انفجار چگونه می‌تواند به گردن او آسیب بزند اما هیچ صدمه‌ای به پاها، شکم و سینه‌اش وارد نکند؟¿Cómo es que la explosión afectó su cuello pero no sus piernas, estómago y pecho?
23این یک بمب غیرمعمولی است!Esta es una bomba extraordinaria.
24سبیکه الشملان نیز با طنزی ناباورانه به موضوع می‌نگرد:Sabeeka Al Shamlan contraatacó, con ironía [en]:
25@Sabeeka_A: بازگشت به نقطه صفر.@Sabeeka_A: De nuevo a fojas cero.
26چه کسی گفته ما باید از جایمان تکان بخوریم؟Esperen, ¿quién dijo que alguna vez nos movimos de ahí?
27او سپس می‌پرسد:Y luego preguntó [ar]:
28@Sabeeka_A: آیا کسی صدای انفجار را با گوش‌های خودش شنیده است؟@Sabeeka_A: ¿Alguen ha escuchado las explosiones? ¿Con sus oídos?
29اگر با گوش‌های خودتان صدای انفجار را نشنیده‌اید به این سوال پاسخ ندهید.No respondas a esta pregunta si no has escuchado las explosiones, con tus propios oídos.
30نور بهمن مطلب دیگری را طرح کرده:Noor Bahman fue más allá [en]:
31@noorbahman: بمب یک قربانی را می‌کشد اما خرابی‌هایی را هم در اطراف او به بار می‌آورد.@noorbahman: Una bomba mata a una víctima en el lugar, pero también destruye una buena parte de las zonas circundantes a donde estaba la víctima.
32@salmasays: آه…کجا هستند رسانه ‌های مستقل و آزاد وقتی به آن‌ها نیاز داریم… .Y Salma preguntó [en]: @salmasays: Eh… ¿dónde está la prensa libre e independiente cuando se la necesita? …
33این بی‌اعتمادی شدید ریشه‌های عمیق‌تری دارد که عیاد ابراهیم به آن اشاره کرده است:Esta exasperación tiene raíces más profundas. Eyad Ebrahim anotó [ar]:
34@eyade: همه دروغ می‌گویند و من واقعاً به هیچ‌کس باور ندارم. نه حکومت، نه مخالفین.@eyade: Todos mienten y en verdad no le creo a nadie - ni al gobierno, ni a la oposición, a nadie.
35هیچ‌کس. مراد الحیکی خواستار یک راه حل سیاسی است.Murad Alhayki pidió una solución política.
36او می‌گوید:Dijo [ar]:
37@muradalhaiki: هرقدر راه حل سیاسی به تاخیر بیفتد مشکلات بیشتر می‌شود و حل آن‌ها سخت‌تر.@muradalhaiki: Cuanto más se demore una solución política, más complicados se ponen los asuntos y es más difícil solucionarlos.
38خون مردم همه را به تعقل فرا می‌خواند.La sangre del pueblo exige sabiduría.
39این مطلب بخشی از پوشش ویژه ما از اعتراضات 2011/12 بحرین است.