# | fas | spa |
---|
1 | بحران منطقه ی یورو: اقتصاد به کجا می رود؟ | Crisis en la Zona Euro: ¿A dónde irá la economía? |
2 | این پست بخشی از پوشش خبری ماست از بحران در اروپا. | Este post es parte de nuestra cobertura especial de Europa en Crisis. |
3 | اقتصاددانان به سختی می توانند آینده ی از قرض خریدن (bailout) در اروپا و عواقب آن بر بحران مالی کنونی را پیش بینی کنند. | Los economistas estan en apuros para pronosticar el futuro de los rescates financieros de Europa y las consecuencias de la actual crisis financiera. |
4 | در حالی که نظرات در این زمینه متفاوت است، اینترنت پر است از واکنش های متفاوت در جهت حدس زدن آینده ی منطقه. | Aunque las opiniones varían, las reacciones en línea abundan para tratar de dar sentido a lo que el futuro le depara a la Zona Euro. |
5 | اقتصاد به چه سمتی می رود؟ | ¿A dónde va la economía? |
6 | این سوال از ماریا کارچیلاکی، روزنامه نگار یونانی و گزارشگر/مسئول روابط خارجه ی MEGA TV پرسیده شد. | Esa pregunta se la hicieron a Maria Karchilaki, periodista griega y presentadora de internacionales y corresponsal de MEGA TV. |
7 | او پاسخ داد: | Su respuesta: |
8 | @karhilam: @efleischer نمی دانم واقعا. | @karhilam @efleischer no lo sé, en verdad. |
9 | خوش بین نیستم اما. | Pero no soy muy optimista. |
10 | این یک کاترینای اقتصادی است و ما هنوز در میانه ی آن هستیم. | Esto es una Katrina económica y seguimos en medio de esto. |
11 | سکه ی یورو. | Moneda de un euro. |
12 | تصویر از Civitas (CC BY-NC-SA 2.0) | Imagen de Civitas (CC BY-NC-SA 2.0). - Y se ve. |
13 | هیچ یک از بانک های بزرگ منطقه از تست استرس عبور نمی کنند. | Ninguno de los mayores bancos de la región [en] pasaría una prueba de esfuerzo. |
14 | BNP Palibras دسترسی اش (exposure) را بر ایتالیا و یونان به شدت محدود کرده است، همان طور که، RBS, حتی با اینکه ظاهرا غرق در اعتبار مالی است. | BNP Palibras [en] ha rebajado drásticamente el riesgo de Italia y Grecia, al igual que lo ha hecho RBS [en], aunque aparentemente está inundado de liquidez [en] y Dexia, Commerzbank, Credit Agricole y HSBC [en] están buscando rebajar su riesgo. |
15 | Dexia و Commerzbank و Credit Agricole و HSBC نیز به دنبال قطع دسترسی شان هستند. فرانسه به دنبال برش ۲۰ درصدی نقص بودجه اش است. | Francia [en] planea recortar 20% del déficit de su presupuesto, Irlanda [en] planea 12.4 mil millones en recortes de presupuesto y las tasas de interés de ECB [en] se mantienen en 1.25%. |
16 | ایرلند به دنبال برش ۱۲. | A nivel micro, las personas no están de ánimo caritativo. |
17 | ۴ بیلیونی بودجه است و در بانک مرکزی اروپا نرخ سود روی ۱. | Un camionero retirado en Grecia ha llegado a decirle a The New York Times [en] que - |
18 | ۲۵٪ نگه داشته شده است. در مقیاس پایین تر، مردم هم چندان در حال و هوای بذل و بخشش نیستند. | … está impresionado de que la gente no haya tomado por asalto el Parlamento ni haya quemado vivos a los políticos - como un souvlaki (una especie de kebab). |
19 | یک راننده ی کامیون بازنشسته ی یونانی پا را حتی فراتر گذاشته، به نیو یورک تایمز گفت: | Se hizo la pregunta “¿a dónde irá la economía en los próximos dos meses?” |
20 | من متحیرم از اینکه مردم هنوز به پارلمان حمله نکرده اند و سیاست مداران را زنده زنده مثل سوولاکی [نوعی کباب] نسوزانده اند. | a los siguientes reporteros y tuiteros presentes antes de la renuncia de Papandreou y Berlusconni. |
21 | این سوال: “اقتصاد تا دو ماه آینده به کجا می رسد؟”، قبل از استعفای نخست وزیر سابق یونان، پاپاندرو، و نخست وزیر سابق ایتالیا، برلوسکونی، از گزارشگران و توییتگران زیر پرسیده شد. | |
22 | Efthimia Efthimiou یک روزنامه نگار یونانی می نویسد: | Efthimia Efthimiou - periodista griego - escribe: |
23 | @EfiEfthimiou: @efleischer … سخت می شود گفت الان. | @EfiEfthimiou @efleischer … difícil de decir ahora. |
24 | اوضاع ساعت به ساعت در حال تغییر است… | Las cosas cambian de hora en hora… |
25 | Yannis Koutsomitis، یک روزنامه نگار دیگر پاسخ می دهد: | Yannis Koutsomitis - otro periodista - respondió - |
26 | @YanniKouts @efleischer احتمال قوی وجود دارد که ظرف چند روز آینده منطق سیاسی در ایتالیا و یونان حاکم شود. | @YanniKouts @efleischer Existe la fuerte posibilidad de que la lógica política prevelacerá en Italia y Grecia los próximos días. |
27 | این می تواند بازارها را برای مدتی آرام کند. | Eso calmaría a los mercados por un rato. |
28 | اگر آشوب سیاسی در این کشورها ادامه یابد به احتمال بسیار زیاد بحران در منطقه ی یورو به حداکثر خواهد رسید با عواقب غیر قابل پیش بینی. | Si el malestar político continúa en estos países, existe la verdadera posibilidad de que la crisis de la Zona Euro llegue a su punto culminante con resultados impredecibles. |
29 | در حال حاضر عواقب به این راستا اشاره می کنند: John Reed از The Financial Times می نویسد سازنده ی تایر ایتالیایی، Pirelli، طرحی را برای بدترین سناریو “پیش نویش کرده است که ۱۰ درصد افت را در خرید ماشین و ۲۰ درصد افت را در خرید کامیون در سطح جهانی پیش بینی می کند. | En este momento, los resultados apuntan en esa dirección: John Reed de The Financial Times escribe que [en] Pirelli - fabricante italiano de neumáticos - ha “preparado un plan de contingencia que considera una caída del 10 por ciento en ventas de autos y una caída de 20 por ciento en venta de camiones a nivel mundial. Esto sería una caída tan grande como la que se vio después del colapso de Lehman Brothers”. |
30 | این افت به بزرگی افتی است که بعد از ورشکستگی برادران لهمن [مترجم: یکی از بزرگترین بانک های آمریکایی که در بحران اقتصادی ۲۰۰۸ ورشکست شد] دیده شد.” | (Aunque se enfatiza que ese es el peor de los casos.) Un cable de Wikileaks escrito en 2010 comenzó a trabajar en - de ser necesario - cómo se puede declarar un ‘Capítulo 11 de la Zona Euro' [en]. |
31 | (گرچه بر بدترین حالت بودن این سناریو تاکید شده است.) | Douglas Fraser en la BBC piensa qué pasaría si hubiera muchas fallas en las cartas [en] - |
32 | در همین اثنا، یک سند از ۲۰۱۰ در ویکی لیکس در این باره می نویسد که (در صورت لزوم) چگونه باید ‘فصل ۱۱ منطقه ی یورو‘ را تعریف کرد. | Si Grecia, Portugal e Irlanda llegan a ese nivel de falla, la mitad de las reservas de capital categoría 1 de los bancos alemanes se va, un tercio de los belgas y la cuarta parte de los franceses y los británicos. |
33 | Douglas Fraser در BBC بحث می کند که چه اتفاقی می افتد اگر چندین ورشکستگی همزمان پیش بیاید: | Pero hay efectos indirectos a medida que el seguro interbancario y los intereses se desenredan, y eso elimina al 100% del capital medular del primer nivel de los bancos alemanes. |
34 | بلژیک با ۷٪، فرانسه با ۲۵٪ و بریتانیا با ۵۰٪ از سرمایه شان باقی مانده اند. | Bélgica se queda con solamente el 7%, Francia con 25% y el Reino Unido con el 50%. |
35 | بریتانیا به ویژه از ایرلند ضربه خواهد خورد، اما RBS و Lloyds Banking Group تاکنون دسترسی شان را کاهش داده اند. | Gran Bretaña perjudicará a Irlanda en particular, pero RBS y el Grupo de Bancos Lloyds ya han puesto por escrito mucho de su riesgo. |
36 | و اگر ایتالیا و اسپانیا را هم اضافه کنیم؟ | ¿Y qué hay de agregar a Italia y España? |
37 | ارقام اشک به چشم می آوردند. | Las cifras son para llorar. |
38 | از تاثیرات مستفیم این است که دولت ها مجبور شوند از ابتدا ۱۲۵٪ از هسته ی کنونی سرمایه را در بانک های آلمانی و فرانسوی احیا کنند، - که این یعنی ملی سازی. | Los efectos directos requerirían que los gobiernos recapitalizaran los bancos alemanes y franceses con 125% de su actual capital básico, lo que significa nacionalización. … |
39 | اما تاثیرات غیرمستقیم را هم که اضافه کنیم معلوم می شود که در واقع ۲۷۵٪ از هسته ی سرمایه ی بانک های آلمانی لازم به احیا هستند، ۲۷۰٪ در بلژیک، ۲۲۵٪ در فرانسه و ۱۳۰٪ در بریتانیا. | Pero agreguen los efectos indirectos, y encuentran que se requiere 275% del capital básico de los bancos alemanes, 270% en Bélgica, 225% en Francia y 130% en el Reino Unido. |
40 | در این مرحله، دولت آلمان تنها می تواند (امیدوار است که بتواند) سرمایه ی مورد نیاز بانک های خود را تامین کند، و کشورهای دیگر منطقه ی یورو هر کدام مسئول خود خواهند بود. | A este punto, Alemania es el único capaz (ojalá) de cumplir los requisitos del rescate de sus propios bancos, mientras que todos los países de la Zona Euro corren por su cuenta. |
41 | در یک وبلاگ Financial Times ئه دیگر، Alan Beattie می نویسد: | En otro blog de FT, Alan Beattie escribe [en] que - |
42 | | … si el ECB no puede rescatar a Italia directamente (riesgo de crédito soberano, sin experiencia en fijar condiciones de interés), en teoría podría, según el artículo 23 de su protocolo, prestar grandes cantidades al FMI. |
43 | […] در صورتی که بانک مرکزی اروپا نتواند مستقیما خود را به نجات ایتالیا برساند (ریسک اعتباری بالا، فاقد تخصص در تنظیم شرایط وام دهی) در عوض می تواند در تئوری، با توجه به ماده ی ۲۳ ی پروتکلش، مقادیر زیادی به صندوق بین المللی پول قرض دهد. | El FMI entonces se pondría a rescatar a Italia (lo que Megan Greene ve como en las cartas [en] (‘afianzar'), tal como hace The Economist [en] (hasta cierto punto)), lo que - a fin de cuentas - en medio de toda esta información - es mejor que nada. |
44 | صندوق بین المللی پول سپس می تواند ایتالیا را از گرو خارج کند، که در نهایت - در میانه ی این اعداد و ارقام - بهتر از هیچ است. | Contactado por correo electrónico, Paul Cunningham de RTE, dijo - en respuesta a la pregunta “¿Tiene alguna esperanza de que ECB pueda usar su posición como banco central para exhortar el crecimiento en lugar de la austeridad?” - que -(publicado con autorización del remitente): |
45 | مکاتبه شده از طریق ایمیل ،Paul Cunningham از RTE، [مترجم: شبکه ی ملی ایرلند] به این سوال که “آیا شما هیچ گونه امیدی دارید که بانک مرکزی اروپا ممکن است موقعیت خود را به عنوان یک بانک مرکزی در جهت ترغیب رشد استفاده کتد به جای صرفه جویی و سخت گیری؟” ، به این صورت پاسخ می دهد (که با کسب اجازه از فرستنده منتشر می شود) : | El nuevo presidente de ECB, con el recorte de la tasa de interés, ha ilustrado que está preparado para ser pragmático. Estaba la pregunta de si el señor Draghi sentiría la necesidad de probar sus credenciales alemanas postergando un recorte de la tasa hasta diciembre, sobre la base de que la inflación era superior al 2%. |
46 | در بحث گسترده تر نقش بانک مرکزی اروپا، اما، به نظر می رسد که رییس جدید به خرید اوراق قرضه در بازار ثانویه ادامه خواهد داد، اما نه در حجمی که برای بحران موثر واقع شود. | El hecho de que el recorte ocurriera en su primera reunión sugeriría que tiene ideas propias. El debate sobre si debió o no haber aumento de la tasa seguirá durante años. |
47 | هیچ چیز نشان نمی دهد که Draghi آماده است که اجازه دهد موسسه به وام دهنده ی آخرین چاره تبدیل شود. | En el lado más amplio del rol del ECB, parece como si el presidente seguirá a JCT en la compra de bonos de mercado secundario, pero no el volumen como para aliviar la crisis. |
48 | به نظر من، این تنها وقتی می تواند تغییر کند که آلمان تغییر کند. | No hay nada que sugiera que Draghi está preparado para permitir que la institución sea Prestamista de Último Recurso. |
49 | یعنی وقتی که بحران ها آنقدر شدید شود که مالیات دهندگان آلمانی با بحران نهایی مواجه شوند - که اگر به اصولمان در کنترل مالیات پایبند بمانیم، یورو فرومی پاشد. | En mi punto de vista, esto solamente puede cambiar cuando Alemania cambie, es decir, cuando la crisis se desarrolle a tal punto que el contribuyente alemán se enfrente con la crisis suprema - si nos apegamos a nuestros principios en control fiscal, el euro colapsa. |
50 | بارها گفته شده است که وقتی اروپا با بحرانی مواجه می شود، احتیاج دارد قبل از اینکه به پایین سقوط کند، در لبه بایستد. | Se discute a menudo que cuando Europa enfrenta una crisis, necesita estar al borde antes de que se haga el trato. |
51 | این بار به نظر می رسد آلمان باید در لبه ی پرتگاه بایستد -اگر یورو برود، مارک آلمانی باز خواهد گشت، و بالافاصله اقتصاد تخصص محورش در معرض خطر خواهد بود. | Esta vez parece que se necesita que Alemania se pare al borde del risco - si el euro se va, el marco alemán regresa, e - inmediatamente - su economía basada en las exportaciones estará en peligro. |
52 | دیگر چه کسی کالاهایشان را می خرد اگر قیمت ها به خاطر وجود مارک آلمانی بالا رفته اند؟ | ¿Quién comprará sus productos cuando el precio esté inflado debido al marco? |
53 | به زودی، اصولی که با سرسختی نگه داشته می شوند در مقابل واقعیت بازار فرَار اوراق قرضه خواهند شکست. | Más temprano que tarde, el principio profundamente arraigado está a punto de chocar con la realidad planteada por volátiles mercados de bonos. |
54 | این پست بخشی از پوشش ویژه ی ما از بحران در اروپا است. | Este post es parte de nuestra cobertura especial de Europa en Crisis. |