# | fas | srp |
---|
1 | داستان عشقی بدون بوسه! | Ljubavna priča bez poljupca? |
2 | مشکل سینمای ایران! | Takav je film u Iranu |
3 | لیلا حاتمی و پیمان معادی در فیلم “جدایی نادر از سیمین” حقوق عکس در اختیار: حبیب مجیدی/ سونی | Leila Hatami i Peyman Moadi u “Razdvajanje.” Zahvaljujući: Habib Madjidi/Sony Pictures Classics |
4 | مقاله زیر که به همراه گزارش رادیویی شیرین جعفری برای “The World” اولینبار در سیزدهم فوریه 2014 در سایت PRI.org منتشر شده طبق توافق مجددا بازنشر میگردد. | Ovo je članak i radio izveštaj Shirin Jaafaria za Svet koji je imao premijeru na PRI.org, 13 februara, 2014 i ponovo se objavljuje kao deo sporazuma o podeli sadržaja. |
5 | کارگردانان برای اینکه بتوانند فیلمشان را در ایران اکران کنند مجبور به پیروی از قوانین سختی هستند: | Za bilo koji film koji će biti prikazan u Iranu, reditelji moraju slediti stroge islamske zakone. |
6 | بازیگران زن و مرد حق ندارند یکدیگر را لمس کنند و زنان باید در هر شرایطی حجاب داشته باشند. | Muški i ženski likovi se ne smeju dirati. Ženina kosa mora sve vreme biti pokrivena. |
7 | جمشید اکرمی کارگردان ایرانی مقیم آمریکا میگوید: “میتوانید تصورش را بکنید که به عنوان فیلمساز از نمایش چه داستانهایی دست خواهید کشید مادامیکه اجازه نمایش کوچکترین تماسی را بین بازیگران زن و مرد ندارید.” | “Da li možete da zamisliti koliko priča ne može da bude ispričano kad reditelj, ne možete da prikažete i najmanji fizički dodir između pripadnika suprotnog pola?” pita Jamsheed Akrami, iranski redatelj koji se nalazi u SAD-u. |
8 | اکرمی به مدت پنج سال مصاحبههایی با فیلمسازان و بازیگران زن و مرد ایرانی ترتیب داده است که نتیجه آن مستند اخیر وی است به نام “سینمای ناخشنودی”. | Akrami je proveo pet godina intervjuišući desetine iranski reditelja, glumaca i glumica. Rezultat je njegov najnoviji dokumentarac: “Filmografija nezadovoljstva.” |
9 | | Svi se oni žale na teškoće s kojima se susreću u pričanju priča u filmovima kada moraju da se drže svih islamskih pravila. |
10 | | “Ne mislim samo na teme povezane sa romantikom, razumete, mi govorimo o situacijama u kojima vi ne može pokazati ni roditeljsku ljubav ili na primer, ne smete prikazati kako muškarac doktor pregleda ženu pacijentkinju,” dodaje on. |
11 | اکرمی میگوید:”آنها به دلیل اجبار برای پیروی از قوانین اسلامی با شرایط سختی دست به گریبانند و همیشه از وجود این موانع برای به تصویر کشیدن قصههایشان به شدت شکایت دارند.” | Jedan od intervjua koje je reditelj Akrami napravio u ovom dokumentarcu je s Bahman Farmanaraom. On objašnjava kako je rešio jedan izazovan prizor u svom filmu “Mali Poljubac.” |
12 | او اضافه میکند: “این مساله تنها شامل موضوعات عاشقانه نمیشود بلکه حتی شامل نشان دادن محبت پدر و مادر به فرزند و یا حتی معاینه بیمار زن توسط پزشک مرد نیز است.” | “Postoji scena u ‘Malom Poljupcu' kada se otac, nakon 38 godina života u Švajcarskoj, vraća iznenada jer je njegov sin počinio samoubistvo, a on dolazi da poseti svoju ćerku,” kaže on. |
13 | بهمن فرمانآرا یکی از کارگردانانی است که با اکرمی مصاحبه کرده است. | “Pa, očigledno po zakonima koje moramo poštovati, muškarac i žena se ne smeju zagrliti. |
14 | او از مشکلاتی که تنها حین ساخت یک صحنه از “یک بوس کوچولو” با آنها دست به گریبان بوده چنین میگوید: | Čak iako se u ovom konkretnom slučaju radi o ocu i ćerki.” Evo kako je režiser Farmanara rešio taj problem. |
15 | “صحنهای در فیلم “یک بوس کوچولو” هست که پدر بعد از سی و هشت سال زندگی در سوییس سرزده به ایران برمیگردد. | “Šta sam uradio … kada ćerka napravi nekoliko koraka prema njemu, on skida svoj šešir,” kaže Farmanara. “Dakle, on je napravio potez kojim joj je dao znak da mu ne prilazi…” |
16 | | Farmanara je dodao da se u Iranu “narodu pokazuje da se u našim filmovima ljudi ne ljube, ne diraju, ne grle, ali nekim čudom mi smo sa 37 miliona otišli na 70 miliona.” |
17 | | Postoji toliko mnogo sličnih slučajeva u iranskim filmovima da bi ste se iznenadili, ako pogledate dosta njih, ako uopšte vidite da se likovi dodiruju ili plešu, na primer. |
18 | چون پسرش خودکشی کرده و او برای دیدن دخترش برمیگردد. | Ipak, reditelji i glumci neprestano staju na crvenu liniju. |
19 | | U jednom filmu pod nazivom “Gilaneh,” majka koja se brine o paralizovanom sinu, kupa ga, okreće ga, pa čak u jednom trenutku počinje da igra da bi ga oraspoložila. |
20 | | U Akramijevom dokumentarcu, rediteljka, Rakhshan Bani Etemad kaže da je bila zabrinuta zbog kontrole, ali je osećala da priča mora biti ispričana da razbije tabu. |
21 | خوب بدیهی است که با توجه به مقررات موجود زن و مرد اجازه ندارند یکدیگر را در آغوش بگیرند حتی اگر مانند این مورد خاص پدر و دختر باشند.” | Akrami kaže da je iranskom reditelju, “najcenjenija veština sposobnost da radite pored cenzure. Umetnički dar je zapravo sekundarni uslov kada je u pitanju stvaranje filmova u Iranu.” |
22 | فرمانآرا توضیح میدهد که برای جبران این نقص مجبور به چه کاری شده است: | Međutim, i pored svih ograničenja, iranski filmovi su deo festivala širom sveta. |
23 | “بنابراین من چه کار کردم؟ | A dobijaju i priznanja. |
24 | وقتی دختر چند قدم به سمت پدر برمیدارد او کلاهش را از سر برمیدارد. | Na primer 2012 godine, Asghar Farhadi je ušao u istoriju kada je dobio Oscara za svoj film “Razdvajanje.” |
25 | یعنی عملا حرکتی میکند که از نزدیکتر شدن دختر جلوگیری شود.” | I mnogi drugi filmovi su osvojili međunarodne nagrade. |
26 | او اضافه میکند: “در فیلمها ما مردمی هستیم که هرگز یکدیگر را نمیبوسیم، هرگز همدیگر را در آغوش نمیکشیم و حتی یکدیگر را لمس نمیکنیم اما به طور معجزهآسایی جمعیتمان یکباره از سیوهفت میلیون به هفتاد میلیون رسیده است!” | U međuvremenu, Mahdi Kouhian, autor dokumentarnih filmova u Iranu, kaže da postoji pozitivnija atmosfera od izbora iranskog predsednika, Hassan Rouhania. Na primer, on je rekao da je prisustvovao Filmskom Festivalu Fajr po prvi put u četiri godine. |
27 | موارد مشابه بسیاری در فیلمهای ایرانی وجود دارد که وقتی با دقت به تماشایشان مینشینید از تماس بازیگران و یا حتی رقصیدن آنان تعجب خواهید کرد. | Festival se održava svake godine da bi obeležio godišnjicu Islamske revolucije. Međutim, reditelj Akrami nije veliki optimista. |
28 | با این وجود فیلمسازان و بازیگران همچنان درگیر خطوط قرمز هستند. | On kaže da je to zato što ne vidi nikakve značajne promene. |
29 | در فیلمی به نام “گیلانه” مادری از پسر فلج خود نگهداری میکند. | “Izbor gospodina Mr. Rouhani, za mene je samo kozmetička promena. |
30 | او را حمام میکند، به این طرف و آن طرف میکشاند و حتی برای خوشحال کردنش میرقصد. | To je pokušaj da stavite šminku na čudovište, a to u stvari neće promeniti prirodu tog čudovišta. |
31 | رخشان بنیاعتماد ،کارگردان گیلانه، در مستند اکرمی میگوید که با اینکه نگران سانسورها بوده است اما احساس میکرده این داستان برای شکستن تابو باید گفته شود. | Čudovište je još uvek,” kaže on. Za njega, najtužnije u svemu tome je da najbolji filmovi u iranskoj filmografiji nikada nisu smeli biti napravljeni. |
32 | اکرمی به عنوان یک فیلمساز میگوید: “مهمترین هنر شما دور زدن سانسورهاست. | [prim. prev. Tekst ovog kratkog filma sledi ispod] |
33 | در واقع استعداد هنری برای ساخت فیلم در ایران پیشنیاز ثانویه محسوب میشود.” | Film nezadovoljstva Film Cenzura u Iranu Dokumentarac Jamsheed Akramija, uz intervjue s iranskim rediteljima Proces pravljenja filma u Iranu je potpuno mučenje. |
34 | اما همچنان با وجود تمام محدودیتهای موجود، فیلمهای ایرانی همیشه بخشی از جشنوارههای تمام دنیا بودهاند و همواره به رسمیت شناخته شدهاند. | - Bahman Ghobadi Razlika koja se najviše primećuje u cenzuri filma u Iranu je ta što nema dovoljno razlike između onog što je nepredvidivo, neshvatljio i nepropisano. |
35 | به عنوان مثال، در سال 2012، اصغر فرهادی با گرفتن اسکار برای فیلم “جدایی نادر از سیمین” تاریخساز شد. | - Asghar Farhadi Samocenzura preovladava zato što postoje neki parovi u našoj kulturi kojih nećete da budete svesni i ne dozvoljavate da se prikažu. |
36 | بسیاری از فیلمهای دیگر ایرانی نیز جوایز بینالمللی کسب کردهاند. | - Dariush Mehrjui Nikada nismo doživeli pravi demokratski sistem u našem društvu. |
37 | | - Bakshan Bani Etemad Revolucionarno društvo koje je prošlo kroz velike promene i koje se suočava sa mnogim krizama, održava se kroz slogane. |
38 | درحالیکه مهدی کوهیان، مستندساز ایرانی معتقد است از زمان انتخابات ریاست جمهوری و بعد از روی کار آمدن حسن روحانی، فضای مثبتتری بر سینمای ایران حاکم شده است. | - Reza Mir Karimi Nažalost, mi stanovnici Irana živimo duple živote, privatan život i društveni život, gde se oni nalaze u potpunom kontrastu. - Kamal Iabrizi Religija diktira svaki deo života u iranskom društvu, uključujući umetnost. |
39 | به عنوان مثال او میگوید که خود وی برای اولین بار بعد از چهار سال به جشنواره فیلم فجر راه پیدا کرد. | - Babak Payami Činjenica da se neko moli 5 puta na dan, ne znači da će on biti bolji reditelj. |
40 | این جشنواره همه ساله برای بزرگداشت انقلاب اسلامی برگزار میشود. اما اکرمی چندان خوشبین نیست. | - Bahman Farmanara U Iranu, ljudi se pitaju zašto se filmovi sa porukama protesta prikazuju u inostranstvu. |
41 | به این دلیل که وی هیچ تغییر بنیادینی در ساختار نمیبیند و از نظر او انتخاب آقای روحانی تنها یک تغییر ظاهری است. | - Mojtaba Raee Što više povećavaju pritiske, ograničenja i religiozne namete na reditelje, jača će biti reakcija javnosti. Mnogi od naših najboljih reditelja više ne proizvode filmove. |
42 | او در این راستا میگوید: “این کار درست مانند این است که هیولایی را گریم کنید. | - Fatemeh Motamed Aria Ljudi koji nisu prihvaćeni kao reditelji režima ne primaju nikakvu podršku. |
43 | با این کار ماهیت هیولا عوض نخواهد شد. | Ja sam takav primerak. |
44 | شما همچنان یک هیولا دارید.” | - Noureddin Zarrin Kelk To je njihov način. |
45 | از نظر وی غمانگیزترین بخش سینمای ایران این است که بهترین فیلمها هرگز ساخته نمیشوند. | Oni sada misle da Panahi nije jedan od nas, da treba da mu zatvorimo sva vrata i da ga držimo daleko od svega. - Jafar Panahi |