Sentence alignment for gv-fas-20120123-803.xml (html) - gv-srp-20111117-6985.xml (html)

#fassrp
1بحران منطقه ی یورو: اقتصاد به کجا می رود؟Kriza u Evrozoni: Kuda ide ekonomija?
2این پست بخشی از پوشش خبری ماست از بحران در اروپا.Ovaj post je deo našeg specijalnog izveštavanja Kriza u Evropi.
3اقتصاددانان به سختی می توانند آینده ی از قرض خریدن (bailout) در اروپا و عواقب آن بر بحران مالی کنونی را پیش بینی کنند.Biće teško ekonomistima da predvide šta će se desiti s polaganjem garancija za izlazak iz i posledice trenutne finansijske krize u Evropi.
4در حالی که نظرات در این زمینه متفاوت است، اینترنت پر است از واکنش های متفاوت در جهت حدس زدن آینده ی منطقه.Postoje različita mišljenja, uz mnoštvo online reakcija, gde se pokušava naći smisao u vezi toga kakva budućnost očekuje Evrozonu.
5اقتصاد به چه سمتی می رود؟Kuda ide ekonomija?
6این سوال از ماریا کارچیلاکی، روزنامه نگار یونانی و گزارشگر/مسئول روابط خارجه ی MEGA TV پرسیده شد.Ovo pitanje je postavljeno Mari Karchilaki, grčkoj novinarki i spikeru / dopisniku za medjunarodna dešavanja na MEGA TV.
7او پاسخ داد:Ona je odgovorila:
8@karhilam: @efleischer نمی دانم واقعا.@karhilam: @efleischer Ne znam, stvarno.
9خوش بین نیستم اما.U svakom slučaju, nisam optimista.
10این یک کاترینای اقتصادی است و ما هنوز در میانه ی آن هستیم.To je ekonomska Katrina, a mi smo još uvek u sredini svega toga.
11سکه ی یورو.Evro kovanica.
12تصویر از Civitas (CC BY-NC-SA 2.0)Slika Civitas (CC BY-NC-SA 2.0)
13هیچ یک از بانک های بزرگ منطقه از تست استرس عبور نمی کنند.Nijedna od najvećih banaka u regiji nije prošla stres test.
14BNP Palibras دسترسی اش (exposure) را بر ایتالیا و یونان به شدت محدود کرده است، همان طور که، RBS, حتی با اینکه ظاهرا غرق در اعتبار مالی است.
15Dexia و Commerzbank و Credit Agricole و HSBC نیز به دنبال قطع دسترسی شان هستند.BNP Palibras je smanjila svoju izloženost u Italiji i Grčkoj, kao i RBS, iako je navodno preplavljena likvidnošću.
16فرانسه به دنبال برش ۲۰ درصدی نقص بودجه اش است. ایرلند به دنبال برش ۱۲.Dexia, Commerzbank, Credit Agricole, i HSBC pokušavaju da smanje svoju izloženost.
17۴ بیلیونی بودجه است و در بانک مرکزی اروپا نرخ سود روی ۱. ۲۵٪ نگه داشته شده است.Francuska planira da smanji budžetski deficit za 20%, Irska planira 12.4 za smanjenje budžeta, a ECB (Evropska Centralna Banka) kamatne stope zadržava na 1.25%.
18در مقیاس پایین تر، مردم هم چندان در حال و هوای بذل و بخشش نیستند. یک راننده ی کامیون بازنشسته ی یونانی پا را حتی فراتر گذاشته، به نیو یورک تایمز گفت:Na mikro-nivou, ljudi se ne osećaju kao dobrotvori, jedan penzionisani vozač kamiona u Grčkoj otišao tako daleko da je rekao The New York Times-u:
19من متحیرم از اینکه مردم هنوز به پارلمان حمله نکرده اند و سیاست مداران را زنده زنده مثل سوولاکی [نوعی کباب] نسوزانده اند.[Očekivao sam] da će ljudi upasti u Parlament i ispeći političare naživo - kao souvlaki [vrsta kebaba].
20این سوال: “اقتصاد تا دو ماه آینده به کجا می رسد؟”، قبل از استعفای نخست وزیر سابق یونان، پاپاندرو، و نخست وزیر سابق ایتالیا، برلوسکونی، از گزارشگران و توییتگران زیر پرسیده شد.Pitanje: “Kuda ekonomija ide u sledeća dva meseca?” je postavljeno dole navedenim novinarima i Twitter korisnicima pre nego što su grčki premijer Papandreoua i bivši italijanski premijer Berlusconi podneli ostavke.
21Efthimia Efthimiou یک روزنامه نگار یونانی می نویسد:Efthimia Efthimiou, grčki novinar, piše:
22@EfiEfthimiou: @efleischer … سخت می شود گفت الان.@EfiEfthimiou: @efleischer … teško je reći odmah.
23اوضاع ساعت به ساعت در حال تغییر است…Stvari se menjaju iz sata u sat …
24Yannis Koutsomitis، یک روزنامه نگار دیگر پاسخ می دهد:Yannis Koutsomitis, drugi novinar, je odgovorio:
25@YanniKouts @efleischer احتمال قوی وجود دارد که ظرف چند روز آینده منطق سیاسی در ایتالیا و یونان حاکم شود.@YanniKouts @efleischer Postoji velika mogućnost da će politička logika prevladavati u Italiji i Grčkoj u sledećih nekoliko dana.
26این می تواند بازارها را برای مدتی آرام کند.To bi moglo umiriti tržišta na neko vreme.
27اگر آشوب سیاسی در این کشورها ادامه یابد به احتمال بسیار زیاد بحران در منطقه ی یورو به حداکثر خواهد رسید با عواقب غیر قابل پیش بینی.Ako se politička previranja u ovim zemljama nastave postoji realna šansa da će krize Evrozone dostići vrhunac s nepredvidljivim rezultatima.
28در حال حاضر عواقب به این راستا اشاره می کنند: John Reed از The Financial Times می نویسد سازنده ی تایر ایتالیایی، Pirelli، طرحی را برای بدترین سناریو “پیش نویش کرده است که ۱۰ درصد افت را در خرید ماشین و ۲۰ درصد افت را در خرید کامیون در سطح جهانی پیش بینی می کند.U ovom trenutku, ono što se dešava ukazuje na sledeće: John Reed iz The Financial Times-a piše da je italijanski proizvođač guma Pirelli “napravio plan za nepredviđene mogućnosti koji se ogleda u smanjenju prodaje automobila za 10 posto i 20 posto pada prodaje kamiona na globalnom nivou. Ta kap u čaši bi bila velika kao ona kada je Lehman Brothers propao.
29این افت به بزرگی افتی است که بعد از ورشکستگی برادران لهمن [مترجم: یکی از بزرگترین بانک های آمریکایی که در بحران اقتصادی ۲۰۰۸ ورشکست شد] دیده شد.”(Iako se to spominje kao najgori mogući slučaj) U međuvremenu, poruka zapisana na WikiLeaks-u u 2010 počela se pokazivati korisnom u tome kako (ako je potrebno) neko može proglasiti ‘Evrozona Poglavlje 11‘.
30(گرچه بر بدترین حالت بودن این سناریو تاکید شده است.)Douglas Fraser na BBC-ju komentariše šta bi se desilo ako bi se podelilo mnogo loših karata:
31در همین اثنا، یک سند از ۲۰۱۰ در ویکی لیکس در این باره می نویسد که (در صورت لزوم) چگونه باید ‘فصل ۱۱ منطقه ی یورو‘ را تعریف کرد.Ako Grčka, Portugal i Irska dostignu taj nivo zaduživanja, polovina nemačkog kapitala banaka za ublaženje krize nestaje, kao i trećina u Belgiji i četvrtina u Francuskoj i Velikoj Britaniji.
32Douglas Fraser در BBC بحث می کند که چه اتفاقی می افتد اگر چندین ورشکستگی همزمان پیش بیاید:Medjutim, postoje posredne posledice pošto se otkrivaju osiguranja izmedju banaka i kreditiranje, a to briše 100% nemačkih banaka sirovog kapitala.
33بلژیک با ۷٪، فرانسه با ۲۵٪ و بریتانیا با ۵۰٪ از سرمایه شان باقی مانده اند.Belgiji osataje samo 7%, Francuskoj 25%, a Velikoj Britaniji 50%.
34بریتانیا به ویژه از ایرلند ضربه خواهد خورد، اما RBS و Lloyds Banking Group تاکنون دسترسی شان را کاهش داده اند.Britanija bi dobila udarac posebno iz Irske, ali RBS i Lloyds Banking Group su već upisali dosta svoje izloženosti
35و اگر ایتالیا و اسپانیا را هم اضافه کنیم؟A šta je sa dodavanjem Italije i Španije?
36ارقام اشک به چشم می آوردند.Brojevi zamagljuju pogled.
37از تاثیرات مستفیم این است که دولت ها مجبور شوند از ابتدا ۱۲۵٪ از هسته ی کنونی سرمایه را در بانک های آلمانی و فرانسوی احیا کنند، - که این یعنی ملی سازی.Konkretan rezultat zahteva od vlada dokapitalizaciju nemačkih i francuskih banaka sa 125% od njihovog trenutnog glavnog kapitala, što znači nacionalizaciju. …
38اما تاثیرات غیرمستقیم را هم که اضافه کنیم معلوم می شود که در واقع ۲۷۵٪ از هسته ی سرمایه ی بانک های آلمانی لازم به احیا هستند، ۲۷۰٪ در بلژیک، ۲۲۵٪ در فرانسه و ۱۳۰٪ در بریتانیا.A što se tiče indirektnih posledica, biće potrebno 275% osnovnog kapitala nemačkih banaka, 270% u Belgiji, 225% u Francuskoj i 130% u Velikoj Britaniji.
39در این مرحله، دولت آلمان تنها می تواند (امیدوار است که بتواند) سرمایه ی مورد نیاز بانک های خود را تامین کند، و کشورهای دیگر منطقه ی یورو هر کدام مسئول خود خواهند بود.U tom slučaju, Nemačka je jedina u mogućnosti (može da se nada) da zadovolji potrebe spašavanja vlastitih banaka, dok je svaka druga zemlja u Evrozoni sama za sebe.
40در یک وبلاگ Financial Times ئه دیگر، Alan Beattie می نویسد:Na drugom FT blogu, Alan Beattie piše da:
41[…] در صورتی که بانک مرکزی اروپا نتواند مستقیما خود را به نجات ایتالیا برساند (ریسک اعتباری بالا، فاقد تخصص در تنظیم شرایط وام دهی) در عوض می تواند در تئوری، با توجه به ماده ی ۲۳ ی پروتکلش، مقادیر زیادی به صندوق بین المللی پول قرض دهد.[…] ako ECB ne može sama direktno spasiti Italiju (glavni kreditni rizik, bez stručnosti u postavljanju kreditnih uslova) mogla bi u teoriji, u skladu s člankom 23 svog protokola, pozajmiti ogromne količine MMF-u
42صندوق بین المللی پول سپس می تواند ایتالیا را از گرو خارج کند، که در نهایت - در میانه ی این اعداد و ارقام - بهتر از هیچ است.Onda bi MMF jamčio za Italiju (koju Megan Greene vidi kao na kartama (‘za jamčevinu'), kao i The Economist u odredjenoj meri), što je na kraju - u svemu ovome - bolje nego ništa.
43مکاتبه شده از طریق ایمیل ،Paul Cunningham از RTE، [مترجم: شبکه ی ملی ایرلند] به این سوال که “آیا شما هیچ گونه امیدی دارید که بانک مرکزی اروپا ممکن است موقعیت خود را به عنوان یک بانک مرکزی در جهت ترغیب رشد استفاده کتد به جای صرفه جویی و سخت گیری؟” ، به این صورت پاسخ می دهد (که با کسب اجازه از فرستنده منتشر می شود) :Kontaktiran putem e-maila, Paul Cunningham s RTE-a je, u odgovoru na pitanje “Da li se uopšte nadate da će ECB možda iskoristiti svoj položaj centralne banke za podsticanje rasta umesto štednje, rekao da se (objavljeno s dozvolom pošiljaoca): Novi predsednik ECB je, uz smanjenje kamatnih stopa, ilustrovao da je spreman da bude pragmatičan.
44در بحث گسترده تر نقش بانک مرکزی اروپا، اما، به نظر می رسد که رییس جدید به خرید اوراق قرضه در بازار ثانویه ادامه خواهد داد، اما نه در حجمی که برای بحران موثر واقع شود.Postavljeno je pitanje da li je gospodin Draghi možda osetio potrebu da dokaže svoje germanske hartije od vrednosti tako što bi sačekao snižavanje stopa do decembra, na temelju činjenice da je inflacija bila iznad 2%.
45هیچ چیز نشان نمی دهد که Draghi آماده است که اجازه دهد موسسه به وام دهنده ی آخرین چاره تبدیل شود.Ukoliko se to snižavanje dogodi na njegovom prvom sastanku, to bi sugerisalo bi da je on svoj gazda.
46به نظر من، این تنها وقتی می تواند تغییر کند که آلمان تغییر کند.Rasprava o tome da li je ili ne uopšte trebalo povećavati kamatne stope vući će se godinama.
47یعنی وقتی که بحران ها آنقدر شدید شود که مالیات دهندگان آلمانی با بحران نهایی مواجه شوند - که اگر به اصولمان در کنترل مالیات پایبند بمانیم، یورو فرومی پاشد.Na opširnije pitanje o ulozi ECB-a, izgleda da će predsednik i dalje pratiti JCT u nabavci obveznica na sekundarnom tržištu, ali ne u obimu da ublaži krize.
48بارها گفته شده است که وقتی اروپا با بحرانی مواجه می شود، احتیاج دارد قبل از اینکه به پایین سقوط کند، در لبه بایستد.Ništa ne sugeriše da je Draghi spreman da dopusti da institucija postane zajmodavac iz poslednjeg utočišta.
49این بار به نظر می رسد آلمان باید در لبه ی پرتگاه بایستد -اگر یورو برود، مارک آلمانی باز خواهد گشت، و بالافاصله اقتصاد تخصص محورش در معرض خطر خواهد بود.Po mom mišljenju, to se samo može promeniti kada se Nemačka promeni, odnosno kada se kriza toliko razvije da se nemački porezni obveznik suoči s krajnjom krizom - ako držimo do naših principa fiskalne kontrole, Evro propada.
50دیگر چه کسی کالاهایشان را می خرد اگر قیمت ها به خاطر وجود مارک آلمانی بالا رفته اند؟Često se kaže da kada se Evropa suočava s krizom, mora stajati na ivici pre nego se dogovor postigne.
51Ovoga puta čini se da je potrebno da Nemačka stane na ivicu litice - ako Euro ode, DEM će se vratiti, i - odmah - izvoz koji pokreće ekonomiju će biti u opasnosti.
52به زودی، اصولی که با سرسختی نگه داشته می شوند در مقابل واقعیت بازار فرَار اوراق قرضه خواهند شکست.Ko će kupovati njihovu robu kada je cena porasla zbog DEM? Pre ili kasnije, duboko održavani princip će se sudariti sa stvarnošću, koja je nametnuta nestabilnim tržištem obveznica.
53این پست بخشی از پوشش ویژه ی ما از بحران در اروپا است.Ovaj post je deo našeg specijalnog izveštavanja Kriza u Evropi.