Sentence alignment for gv-fas-20130710-2110.xml (html) - gv-srp-20130624-11567.xml (html)

#fassrp
1سانسور رسانه‌ها و خشونت پلیس، سه هفته اعتراض در ترکیه را رقم زدندCenzura medija i brutalnost policije obeležavaju tri nedelje protesta u Turskoj
2این مطلب در ابتدا در وبلاگ شخصی مولف به چاپ رسیده است(Azadolu).Ovaj post je prvo objavljen na autorovom privatnom blogu, Azadolu.
3سه هفته از آغاز اعتراضات گسترده در سراسر ترکیه می‌گذرد.Prošle su tri nedelje od kada su počeli masovni protesti u Turskoj.
4از ۳۱ مارچ یعنی شروع اعتراضات، کشور شاهد سانسور رسانه‌ها،خشونت پلیس، اعتراضات ده ها هزارنفری و کشته و زخمی شدن معترضان بوده است.Od kada su počeli 31. juna, u zemlji vlada cenzura medija, brutalnost policije, protestuje hiljade ljudi, uz smrtne slučajeve i ozlede protestanata.
5و اما چکیده ماوقع این سه هفته:Sledi kratak prikaz onoga šta se dogodilo u protekle tri nedelje:
6در مراحل نخستین تظاهرات، رجب طیب اردوغان نخست وزیر ترکیه معترضان را “کاپولکو”(Capulcu) خواند که نزدیکترین ترجمه آن “مست” یا “لایعقل” است.U ranim fazama demonstracija, turski premijer Recep Tayyip Erdogan je definsao protestante kao “Capulcu“, što znači pljačkaši na turskom.
7این حرکت، هنگامی که معترضان این انگ را با آغوش باز پذیرفتند نتیجه معکوس داد .To je izazvalo povratnu reakcija kada su prvotestanti prihvatili ovaj naziv.
8آنان حتی ویدئو کلیپی تهیه کردند که در آن ترانه آهنگ “هر روز بالا و پایین می پرم”(Everyday I am Shuffling) به “هرروز اعتراض می کنم”(Everyday I am Capulcuing) تغییر داده شده بود.Protestaniti su čak napravili i muzički spot gde su promenili stihove pesme “Svakodnevno lebdim” u “Svakodnevno Pljačkam”.
9سانسور رسانه‌ها:Cenzura Medija:
10هر چند رسانه‌های اصلی ترکیه دست به خود سانسوری در قبال اعتراضات زدند، شبکه‌های اجتماعی در پوشش اعتراضات بسیار فعال بودند و همچنان فعال هستند.Iako su turski , društveni mediji bili aktivni, i još uvek jesu, u pokrivanju protesta.
11CNNTurk, NTV و هابرتورک (Haberturk) ، (شبکه های اصلی خبری ترکیه)، همگی دست به خود سانسوری زدند.CNNTurk, NTV i Haberturk (glavni informativni kanali u Turskoj) su svi bili uključeni u autocenzuru.
12پس از اینکه CNNTurk به جای پوشش خبری اعتراضات، اقدام به پخش مستندی درباره پنگوئن‌ها کرد، emre erdem کاربر تویتر با طعنه چنین نوشت:Nakon što je CNNTurk objavio dokumentarac o pingvinima umesto da pokriva proteste, Twitter korisnik emre erdem je sarkastično tweetovao:
13کل کشور در حال انفجار است اما CNNTurk مستندی درباره پنگوئن‌ها پخش می‌کند.Cela zemlja se trese, ali tu je dokumentarni film o pingvinima na CNNTurk.
14عاشق رسانه‌هامون هستم….Obožavam naše medije…
15از آنجایی که شبکه ان تی وی (NTV) تصمیم به کوچک جلوه دادن اعتراضات ضد حکومتی گرفت، اعتراضات به سانسور رسانه‌ها در برابر دفاتر مرکزی این شبکه ادامه پیدا کرد.Protesti protiv medijske cenzure su se nastavili ispred sedišta NTV-a, pošto je ova stanica odlučila da ne prikazuje proteste protiv vlade.
16شرکت شریک ان تی وی، گارانتی بانک (Garanti Bank)که یک بانک ملی(national bank) است نیز هدف اعتراضات قرار گرفت.I njihova partnerska kompanija, Garanti Bank, koja je nacionalna banka, je takođe bila na meti protestanata, a i mnogi od njih su prestali koristiti njene usluge.
17به طوری که بسیاری از معترضان عطای خدمات آن را به لقایش بخشیدند و بانک اعلام کرد که حدود ۱۵۰۰ مشتری خود را از دست داده است.Banka je objavila da je izgubila oko 1,500 klijenata. Nedavno je BBC prekinuo saradnju s NTV, nakon što je ovaj odbio da emituje njihov “Svetski Program”.
18و اخیرا بی بی سی پس از اینکه ان تی وی تصمیم گرفت برنامه بی بی سی با نام “امور جهان” (World Agenda) را روی آنتن نفرستد همکاریش را با آن شبکه به حالت تعلیق درآورد.Ovaj program je pripremio Selin Girit, koji je tweetovao: @selingirit BBC prekida partnerstvo s turskim kanalom vesti @ntv zato što je televizija cenzurisala jedan deo o pitanju slobode medija.
19سلین جیریت (Selin Girit) که برنامه توسط وی تهیه شده بود، در تویتر خود چنین نوشت:@bbcworld@bbcturkce Sedam turskih novina je postavilo isti naslov o protestima.
20بی بی سی به بهانه ی سانسور رسانه‌ها همکاری خود با شبکه خبری ترکیه ان تی وی را به حالت تعلیق درآورد.Fotografiju podelio: @ozlemmisler na Twitteru Bilo je i nekih zanimljivih podudarnosti u turskim medijima prilikom pokrivanja protesta.
21همچنین اتفاقات جالبی در پوشش خبری رسانه های ترک از اعتراضات افتاد.Sedam različitih novina je imalo isti naslov na isti dan.
22هفت روزنامه مختلف در یک روز یک سرتیتر واحد داشتند.Twitter korisnik Ozlem Isler je podelio fotografiju novina:
23ازلم ایسلر(ozlem misler) کاربر تویتر عکسی از هفت روزنامه را به اشتراک گذاشت:
24هفت روزنامه یک سرتیتر واحد! pic.twitter.com/LGN5D9EaGUSedam novina, isti naslovi! pic.twitter.com/LGN5D9EaGU
25در سرتیتر چنین آمده است: من حتی جانم را فدای خواسته‌های دموکراتیک می‌کنم .Naslov glasi: “Dao bih svoj život za bilo koji demokratski zahtev.”
26خشونت پلیس :Brutalnost Policije:
27خشونت پلیس، بزرگ‌ترین نگرانی معترضان بود.Protestante najviše brine brutalnost policije.
28ویدئویی که در آن نیروهای پلیس معترضی را بازداشت می‌کنند و در پی آن ناظران برای حفاظت ازمعترض هر چه را که می‌یابند به سمت پلیس پرتاب می‌کنند، احساسات بسیاری را بر ضد قساوت و خشونت پلیس برانگیخت .Video snimak policajaca koji zaustavljaju protestanta koji pokazuje prolaznike koji pokušavaju da zaštitite protestante tako što bacaju sve što su mogli naći, priziva osećanja koja mnogi gaje protiv policijske teške ruke.
29ویدئو را در اینجا ببینید:Ovde možete videti taj video materijal:
30کاربر توییتر “Capulcu S A” چنین در کنار هم بودن مردم علیه خشونت پلیس را اینگونه توضیح می‌دهد:Twitter korisnik Capulcu S A objašnjava zajedništvo naroda protiv policijske brutalnosti:
31@Sedat2Aral هیچ وقت چنین نبوده است…. پزشکان، روزنامه‌نگارها، دانش آموزان، هنرمندان، تجار…همه ی ترکیه در حال کمک به هم علیه خشونت پلیس است.@Sedat2Aral Nikada nije bilo ovako… Lekari, novinari, studenti, umetnici, glumci, poslovni ljudi…cela Turska u borbi protiv policijske brutalnosti.
32بی‌شک سوزناکترین لحظه اعتراضات، مرگ اتم ساریسلوک (Ethem Sarisuluk) بود که توسط نیروهای پلیس هدف گلوله قرار گرفت.Smrt Ethem Sarisuluka koga je upucala policija je svakako najbolniji trenutak ovih protesta.
33همچنان هیچ خبری از پلیسی که به وی شلیک کرد در دست نیست.Još uvek nema policajca koji je ubio protestanta.
34ساریسلوک جزو ۴ کشته و حدود ۵۰۰۰ زخمی اعتراضات بود.Sarisuluk spada među četiri osobe koje su poginule, i oko 5,000 onih koji su povređeni tokom protesta.
35شهردار آنکارا، پایتخت ترکیه، در یک برنامه زنده تلویزیونی اعلام کرد که پلیس وی را نکشته است و این دیگر معترضان بوده‌اند که ساریسلوک را با پرتاب سنگ به قتل رسانده‌اند.Gradonačelnik Ankare, glavnog grada Turske, izjavio je u emisiji koja je išla uživo na TV-u da ga nije ubila policija, da su to uradili drugi protestanti, koji su ga ubili tako što su bacili kamen na njega.
36این ویدئو که پس از مرگ ساریسلوک روی اینترنت قرار گرفت، داستان را از زاویه دیگری تعریف می کند.Ovaj video, koji se pojavio online nakon smrti protestanta, govori drugu priču.
37ویدئو نشان می‌دهد که پلیسی پس از شلیک کردن از فاصله ی نزدیک به یک معترض در حال فراربا اسلحه‌اش است. ( این ویدئو حاوی تصویر تکان دهنده است):Tu se vidi policajac koji beži s pištoljem, posle nečega što izgleda kao ubijanje protestanta izbliza [Upozorenje: surovi prizori]:
38برای دانستن بیشتر درباره ی خشونت پلیس در جریان اعتراضات اینجا را کلیک کن.Ovde možete naći više materijala o brutalnosti policije tokom protesta.
39“رسانه های اجتماعی”: بزرگترین تهدید برای جامعهDruštveni Mediji: “Najgora Pretnja Društvu”
40در پاسخ، نخست وزیر، رجب طیب اردوغان، خشم خود را بر سر شبکه‌های اجتماعی خالی کرد و آن‌ها را “بزرگترین تهدید برای جامعه” خواند.Kao odgovor, premijer Tayyip Erdogan je izbacio svoj bes o društvenim medijima, i nazvao ih “najgorom pretnjom društvu“.
41کاربر توییتر Pelin در توضیح دلیل خشم اردوغان، گزارش بلومبرگ درباره استفاده از توییتر در ترکیه را به اشتراک می گذارد:Twitter korisnik Pelin objašnjava razloge Erdoganovog besa, deleći izveštaj Bloomberg o korišćenju Twittera u Turskoj tokom protesta:
42@BettySpades داده‌ها نشان می دهد که چرا توییتر تهدیدیست برای اردوغان.@BettySpades Podaci pokazuje zašto je Twitter pretnja za Erdogana.
43تاثیر شبکه‌های اجتماعی بر اعتراضات پارک گزی : #occupygezi #direnankarahttp://www.bloomberg.com/news/2013-06-10/twitter-really-is-a-menace-to-erdogan.html …Uticaj društvenih medija na gezi proteste: #occupygezi #direnankarahttp://www.bloomberg.com/news/2013-06-10/twitter-really-is-a-menace-to-erdogan.html …
44اردوغان همچنان ازدست معترضانی که در حین حملات پلیس به مسجدی پناه گرفتند به شدت عصبانی بود.Erdogan je je bio ljut i na protestante koji su se sklonili u džamiju tokom policijskog napada.
45وی به رسانه ها گفت که معترضان به مسجد بی احترامی کرده‌اند چرا که با کفش وارد آن شده‌اند و در آن‌جا مشروبات الکلی مصرف کرده‌اند.On je izjavio medijima da su protestanti ukaljali džamiju zato što su ušli unutra u cipelama, i da su tamo pili alkohol.
46ویدئوی پایین کاملا خلاف گفته‌های اردوغان را نشان می‌دهد.Ovaj video prikazuje suprotno od onoga što je Tayyip Erdogan rekao.
47در این ویدئو معترضان در مسجد پناه گرفته‌اند و پزشکان در حال درمان زخمیان هستند. (این ویدئو حاوی تصویر تکان دهنده است)Na videu su protestanti koji nalaze utočište u džamiji, dok lekari pomažu povređenim osobama (Upozorenje: surovi prizori):
48پیام های ضد و نقیض:Kontradiktorne Poruke:
49حسین اونی موتلو(Huseyin Avni Mutlu)، فرماندار استانبول، هم پیام‌های ضد و نقیضی داد.Huseyin Avni Mutlu, guverner Istanbula, je takođe dao kontradiktornu i izjavu.
50وی در توییتر خود نوشت که هیچ حمله‌ای در پارک گزی، جائی که اعتراضات آغاز شد، روی نخواهد داد.Na svom Twitter računu, on je napisao da policija neće nikoga napadati u Gezi Parku, gde su protesti počeli.
51فقط چند ساعت بعد، پلیس به پارک گزی یورش برد:Samo nekoliko sati kasnije, policija je napala Gezi Park:
52پارک گزی و میدان تقسیم امن باقی خواهد ماند. هیچ کسی حتی شما را لمس هم نخواهد کرد.Niko neće dirati Gezi Park i Taksim, niko vas neće dirati.
53از امروز صبح شما به برادران پلیس خود سپرده شده‌اید.Vi ste povereni svojoj braći policijcima ovogq jutrq i ubuduće.
54کاربر توییتر Utangac Adam چنین پاسخ فرماندار را می‌دهد:Twitter korisnik Utangac Adam je odgovorio guverneru:
55…قدیمی‌هایمان همیشه می‌گفتند که ” مدرسه ای برای یادگیری انسانیت وجود ندارد”.Naši stari su uvek govorili “Nema škole gde se može naučiti humanost”.
56الان [منظور] آن‌ها را بهتر درک می‌کنم.Sada ih bolje razumem…
57نخست وزیر اردوغان چندین گردهمائی را برای هوادارانش، از جمله در آنکارا و استانبول، ترتیب داد.Premijer Erdogan je organizovao nekoliko skupova za one koji ga podržavaju, uključujući skupove un Ankari i Istanbulu.
58اردوغان معترضان را تهدید به خالی کردن پارک گزی کرد و آنان را تروریست نامید.Erdogan je zapretio protestantima da napuste Gezi Park tako što ih je nazvao teroristima.
59پس از حکم وی درباره خالی کردن پارک گزی از معترضان، پلیس در ۱۶ جون به پارک یورش برد و کنترل میدان تقسیم و پارک گزی را در دست گرفت.Nakon njegove izjave o čišćenju Gezi Parka od protestanata, Turska policija je napala Gezi Park 16. juna, i preuzela kontrolu nad trgom Taksim i Gezi Parkom.
60مقاومت منفی: اعتراضات مرد ایستادهPasivni Otpor: Protesti Čoveka Koji Stoji
61و اینک اعتراضات به شکل مقاومت منفعل درآمد.Protesti su se sada pretvorili u pasivan otpor.
62اعتراضات “مرد ایستاده” توسط اردم گوندوز(Erdem Gunduz)، پرفورمانس آرتیست، آغاز شد. وی به مدت سه ساعت بی‌حرکت در میدان تقسیم ایستاد.Protesti Duran Adam (Čovek Koji Stoji) je započeo jedan umetnik, Erdem Gunduz, koji je stajao na trgu Taksim i nije se pomerao.
63به سرعت اعتراضاتی مشابه در سراسر کشور آغاز شد.Slični protesti su se brzo proširili po celoj zemlji.
64شاعر بجان ماتور(Bejan Matur) در توییتر خود چنین نوشت:Pesnikinjq Bejan Matur je rekla na svom Twitter nalogu:
65مرد ایستاده پخته‌ترین اعتراض در تاریخ جمهوری ترکیه است.Čovek Koji Stoji je najuzvišeniji protest u istoriji Republike Turske.
66یک اجرای عالی که طبقه حاکم هرگز نخواهد توانست با آن کنار بیاید، هرگز.Odlična predstava sa kojom se vladajuća stranka ne može suočiti, nikada.
67مردم ترکیه در سه هفته گذشته خواست خویش برای دموکراسی، حقوق بشر و حفاظت از محیط زیست را نشان دادند.U poslednja tri nedelje, Turci su pokazali da žele demokratiju, ljudska prava i očuvanje okoline.
68هر چند پلیس ها درنده‌خو بودند ، سیاست مداران عصبانی و رسانه‌ها ساکت، آنها به سفر خود برای یک زندگی بهتر ادامه دادند.Iako su policajci bili žestoki, političari ljuti, a mediji su ćutali, oni su nastavili put ka boljem životu.
69شاید این ویدئو، که متعرضان در آن با طعنه از پلیس می‌خواهند که گاز اشک آور بیشتری به سمتشان پرتاب کند، گوشه ای از خواست آنان برای کشوری و فردائی بهتر را نشان دهد: