Sentence alignment for gv-fas-20140428-3825.xml (html) - gv-tur-20140503-978.xml (html)

#fastur
1“سوریه”: “دو سال بعد ما همچنان سخت در اشتباهیم.”Suriye: “İki yıl geçti ve hepimiz son derece hatalıyız.”
2در یک مطلب بسیار خواندنی در فیسبوک، Hiba Diewati که اهل سوریه است در سومین سالگرد تنش‌های سوریه، شرایط کشورش را انعکاس داده است.Suriyeli Hiba Diewati, Facebook üzerinden paylaştığı yorumuyla, devrimin üçüncü yıl dönümündeki ülkesinin durumunu yansıtıyor.
3او اولین روزهای انقلاب را به خاطر می‌آورد که خودش نیز به علت اعتراض به رژیم چهار روزش را در زندان به سر برده بود.Mevcut rejime karşı, devrimin ilk günlerinde yapılan protestoları -buna dört günlük tutuklanması da dahil- hatırlatıyor:
4دوست داشتم آنچه را امروز در قلبم است با شما در میان بگذارم.Bu gün neşeli bir şeyler paylaşmayı çok isterdim.
5دو سال قبل بود که در گرمای آفتاب دمشق به راه افتادیم و من توی تی‌شرت سانفرانسیسکویی که پوشیده بودم گرمم شده بود. بعداً فهمیدم آن چند روز در زیر زمین چقدر سرد بودند.İki yıl önce Şam'da güneşe çıkmıştık ve San Francisco tişörtümle ısınmaya başlarken yer altındaki son birkaç günün ne kadar soğuk geçmiş olduğunu farkettim.
6دو سال پیش، فکر می‌کردیم چهار روز زندان چیزی نیست جز یک جشن.İki yıl önce, dört günlük hapis cezasının bir kutlamadan ibaret olduğunu düşünüyorduk.
7و فکر می‌کردیم ارزشش را دارد چون خیلی زود همه چیز تمام می‌شود، انقلاب پیروز می‌شود و ما این زندگی دوگانه را به کناری خواهیم گذاشت و با یکدیگر برای ساختن و زیبا کردن سوریه‌ای که آرزویش را داشتیم تلاش خواهیم کرد.Buna değeceğini düşünüyorduk çünkü sonunda hepsi bitecek, devrim başarılı olacak ve hep birlikte bu ikili hayatı bırakıp hayal etmiş olduğumuz demokrasi, eşitlik ve sürekli tehditlerden arınmış özgür Suriye'yi kurup güzelleştirecektik.
8یک دموکراسی، برابری، آرامش در برابر تهدید‌های همیشگی و آزادی. دو سال پیش اطرافم پر بود از دوستانم.İki yıl önce her yanımda arkadaşlarım vardı, bir çoğu adliye binasından atılıp dışarıda bekletilmişti.
9خیلی از آن‌ها با لگد از دادگاه به بیرون پرت شدند و به آن‌ها گفته شد همانجا منتظر بمانند.
10در میان آغوش‌ها و خنده‌های پس از آزادیم از زندان یکی از دوستانم به شوخی به من گفت” تو خیلی خوشبختی. انقلاب تقریبا تمام شده و من تا حالا دستگیر نشده‌ام.Tahliyemizin ardından gülüş ve kucaklamaların arasında arkadaşlarımdan biri bana şakayla: “Şansa bak, devrim neredeyse bitti ve ben hala gözaltına alınmadım, hiç adil değil!” dedi.
11این اصلا عادلانه نیست.” هیبا ادامه می‌دهد:Hiba devam ediyor:
12دو سال بعد یکی از پنج نفری که به علت حضور در تظاهرات بدون خشونت، با من در زندان بود دوباره در زندان است.İki yıl sonra, barışçıl protestomuz esnasında yakalandığım beş gençten birisi tekrar kayboldu.
13او یک دانشجوی پزشکی که از حدود یک سال گذشته در وضعیت وحشتناکی تحت بازداشت است.O tıp öğrencisi ve saha doktoruydu, şimdi neredeyse bir yıldır berbat bir şekilde gözaltında.
14دوستانی که بیرون ساختمان دادگاه در خیابان النصر یا آزادی ایستاده بودند حالا در سرتاسر دنیا پراکنده‌اند. بعضی در آمریکا، سایرین در استانبول، برلین، عراق، بیروت و امان.Adliyenin dışında Al-Nasr Sokağı veya “Zafer” Sokağı'nda duran arkadaşlarım şimdi dünyanın her tarafına dağıtıldı; kimisi Amerika'da; kimisi Berlin, İstanbul, Irak, Beyrut ve Umman'da.
15بقیه هم همچنان در دمشق هستند.Diğerleri hala Şam'da.
16و گروه باقیمانده هم در نواحی “آزاد شده”Diğerleri hâla “özgür bırakılmış” bölgelerde.
17او در یادداشتش وضعیت امروز سوریه را اینگونه توضیح داده است؟Notunda, Suriye'deki durumu şu şekilde betimliyor:
18دو سال بعد، کودکان جنوب دمشق به علت گرسنگی ناشی از محاصره، تکه‌های غذای توی خیابان‌ها را می‌خورند.İki yıl sonra, Şam'ın güney kısmındaki çocuklar kuşatma altında açlık içinde sokaklardaki kırıntıları yiyorlar.
19حلب، یا بهتر بگویم آنچه از آن باقی مانده، در زیر بمباران نارنجک‌ها نابود شده است.Halep, geriye ne kaldıysa, TNT bombalarının altında yığılıyor.
20علیرغم تمامی اخطارها قصب زیبا تحت بمباران نیروهای اسد قرار دارد.Güzel Keseb, bütün uyarı levhalarına rağmen Asad tarafından bombalanıyor.
21شورشیان هم که نمی‌دانند چه کاری باید انجام دهند هر روز مرکز دمشق را خمپاره باران می‌کنند.Şam'ın merkezine, muhtemelen ne yaptıkları hakkında fikri olmayan isyancılar tarafından havan mermileri düşürülüyor.
22هر روز ده‌ها زندانی زیر شکنجه می‌میرند.Her hafta bir düzineden fazla mahkum işkence sonucu ölüyor.
23زهران آلوش از جبهه اسلامی دستور پاکسازی قومی سواحل را صادر کرده است.“İslami Cephe” mensubu Zehran Alloush kıyı boyunca etnik temizlik çağrısı yapıyor.
24فعالان جامعه مدنی توسط ISIS دستگیر و شکنجه شده‌اند.Sivil toplum eylemcileri ISIS tarafından mahkum edilip katlediliyor.
25سوریه‌ای‌های رکوردهای مختلفی در هنر و پناهندگی از خود به جا گذاشته‌اند.Suriye yaratıcılığıyla ve mültecileriyle rekor kırıyor.
26گزارشگران سوار بر جت‌های جنگنده هستند.Muhabirler savaş uçaklarında uçuyorlar.
27نیروهای جنگی همه جا هستند و هیچ جا غذایی یافت نمی‌شود.Her yerde savaşçılar var ama yemek yok. [tr - tüm linkler]
28هیبا اضافه می‌کند:Hiba ekliyor:
29دو سال پیش تصور نمی‌کردیم اینطور از هم بپاشیم.İki yıl önce her şeyin dağılabileceğini hiç düşünmemiştik.
30رویای دو سال پیش ما همه‌گیری نفرت و مرگ نبود.İki yıl önce bu nefret ve kayıp dolu salgının hayalini kurmamıştık.
31دو سال پیش دوستی فلسطینی در دانشگاه دمشق بلند شد و پیشبینی خود را از رویدادهای آینده ارائه داد.İki yıl önce, Filistinli bir arkadaş Şam Üniversitesinin dışında durdu ve gelecek olaylarla ilgili öngörülerini açıkladı.
32او با احساس قدرت درحالیکه چفیه سیاه و سفید و ژاکت چرمی به تن داشت و سرش از افکار مارکس، تاریخ و سیاست پر بود گفت: ” آمریکایی‌ها می‌آیند اینجا و چند بار دمشق را بمباران می‌کنند.Siyah beyaz kefiyesi, deri ceketi, art arda yaktığı sigaraları; Marx, tarih ve politika dolu kafasında bir otorite anlayışı vardı. “Amerikalılar gelip bizi burada, Şam'da bir kaç kez bombalayacaklar.
33کاری که بدتر از آنچه رژیم در حمص انجام می‌دهد نیست. اما به هر حال اینجا پایتخت است.İktidarın şu an Humus'a yaptığından daha kötüsü değil, ama acıtacak, sonuçta burası başkent.
34خسارات فراوانی به بار خواهد آمد اما نهایتا اسد قدرت را ترک خواهد کرد و ما شروع می‌کنیم به پاکسازی این خرابی‌ها.”İkincil hasarlar olacak, belki bize bile, ama Esad gidecek ve bu karışıklığı temizlemeye başlayabileceğiz.”
35او نتیجه می‌گیرد:Sonuçlandırıyor:
36دو سال بعد ما همچنان سخت در اشتباهیم.İki yıl geçti ve hepimiz son derece hatalıyız.