# | fil | ita |
---|
1 | Living Tongues: Mga Kasangkapang Teknolohiya Upang Sagipin Ang Mga Wikang Nanganganib Mawala | Living Tongues: new media per salvare le lingue a rischio estinzione |
2 | Saksi tayo sa mabilis na takbo ng globalisasyon sa buong mundo kung saan nangingibabaw ang mga wikang may higit na impluwensiya sa ekonomiya kaysa sa ibang lenggwahe. | Stiamo assistendo ad una rapida globalizzazione in un mondo in cui le lingue delle nazioni economicamente più forti dominano sulle altre. |
3 | Dahil dito, lalong nanganganib mawala ang mga wikang madalang gamitin at namamatay kalaunan. | Come risultato di ciò, le lingue parlate da un piccolo numero di persone sono a grave rischio di estinzione. |
4 | Hindi na naituturo ng mga magulang sa kanilang mga anak ang katutubong wika at napipilitan pa ang mga ito na gumamit ng ibang wika sa pang-araw-araw gaya ng nangyayari sa mga paaralan. | I genitori non insegnano la madre lingua ai figli che sono costretti ad usarne un'altra nella vita di tutti i giorni ed a scuola. |
5 | Mayroong 6,809 wika na kasalukuyang nakatala sa listahan ng Ethnologue: Mga Wika ng Mundo [en], kung saan 330 wika lamang ang may higit sa 1 milyon ang gumagamit. | Sono attualmente 6.809 le lingue incluse nel database di Ethnologue: Lingue del mondo [en], e di queste solo 330 sono parlate da più di un milione di persone. |
6 | Humigit-kumulang 450 wika [en] ang nasa mga huling sandali ng kanilang buhay, dahil iilang matatanda na lang ang natitira at gumagamit sa kanila. | Circa 450 lingue [en]parlate ormai da pochi anziani sono sul punto di estinguersi. |
7 | Mas nakakabahala ang pananaw na aabot sa kalahati ng kabuuang bilang ng mga wika sa mundo ang mamamatay sa loob ng 100 taon. | E, fatto ancora più inquietante, circa metà delle lingue parlate nel mondo potrebbero scomparire entro i prossimi 100 anni. |
8 | Layon ng Living Tongues Institute for Endangered Languages [en] (Suriang Living Tongues para sa mga Wikang Nanganganib Mawala) mula sa Oregon sa Estados Unidos na tugunan ang suliraning ito. | Il Living Tongues Institute for endangered languages [en] (Oregon, USA) si occupa di questo problema: per ogni lingua che muore, la storia collettiva di un intero popolo muore con essa. |
9 | Batid nito na kasamang nabubura sa ating kamalayan ang kasaysayan ng isang bahagi ng lipunan sa bawat katutubong wika na namamatay. Sa ngayon, nagsasagawa ang nasabing surian ng masinop na pagdodokyumento ng mga lenggwaheng sinasabing nasa peligro, at nagbibigay gabay sa mga pamayanan upang mapanatili o buhaying muli ang kanilang kaalaman tungkol sa katutubong wika, sa tulong ng ICT at mga kagamitang likha ng kanilang komunidad. | L'Istituto si occupa di documentare in modo scientifico le lingue in pericolo di estinzione ed assiste le comunità nel mantenimento e nella rivitalizzazione delle loro lingue native per mezzo dell'uso delle ICT (Tecnologie dell'Informazione e della Comunicazione) e di altri strumenti adeguati. |
10 | Pakikihalubilo kasama ang mga koro-aka. Litrato mula sa Living Tongues. | Indagine sul campo tra i Koro-aka (foto ripresa da Living Tongues) |
11 | Misyon ng Living Tongues Institute for Endangered Languages na “maisulong ang pagdodokyumento, pagpapanatili, pangangalaga, at pagbibigay-sigla sa mga wikang nanganganib mawala sa bawat panig ng mundo sa pamamagitan ng mga proyektong pagrerekord ng mga wika sa tulong na rin ng mga lingguwista, multi-media, at pagsisikap ng naturang komunidad.” | La missione del Living Tongues Institute for Endangered Languages è quella di “promuovere la documentazione, l'assistenza, la salvaguardia e la rivitalizzazione delle lingue in pericolo in tutto il mondo per mezzo dell'aiuto linguistico, di progetti di aiuti multimediali indirizzati alle comunità. |
12 | Narito ang isang maikling trailer kung paano nila isinasagawa ang mga tungkuling ito: | Quello che segue è un breve trailer che spiega come si svolgono gli interventi dei gruppi di lavoro: |
13 | Noong isang taon, nakipagtulungan ang National Geographic sa Living Tongues Institute for Endangered Languages upang maisakatuparan ang kanilang Proyektong Enduring Voices [en] (Mga Wikang Nagtatagal). | L'anno scorso il National Geographic ha collaborato con il Living Tongues Institute for Endangered Languages nel Enduring Voices Project [en]. |
14 | Nagsisimula naman ngayong mangalap ang Suriang Living Tongues ng panibagong pondo para sa isa pang proyekto na tinatawag na “Endangered Language Technology Kits” [en] (Mga Kasangkapang Teknolohiya Para Sa Mga Wikang Nanganganib Mawala). | Il Living Tongues Institute ha intrapreso una raccolta di fondi per un altro progetto chiamato “Endangered Language Technology Kits” [en]. |
15 | Pakay nito ang makalikom ng sapat na pera upang bumili ng kagamitang pangrekord at mga kompyuter para sa 8 napiling indibidwal na nagsusulong ng sariling katutubong wika sa kanilang lugar sa Indiya, Papua New Guinea, Chile at Peru. | Lo scopo è quello di acquistare strumenti di registrazione e computer per 8 attivisti linguistici indigeni in India, Papua Nuova Guinea, Cile e Perù. |
16 | Karaniwang nilalaman ng isang Language Technology Kit (LTK), na tutulong sa mga makakatanggap nito na mairekord ang kani-kanilang lenggwahe, ang isang laptop kompyuter, isang handheld na digital audio recorder, isang digital kamera, at isang portable na kamerang pangbidyo. | Un tipico Language Technology Kit (LTK), che permetterà agli attivisti di registrare la loro lingua madre, è formato da un laptop, un registratore digitale portatile, una macchina fotografica digitale ed una videocamera. |
17 | Makakatanggap din ang 8 indibidwal na ito ng pagsasanay at pagpapayo mula sa mga experto ng media. | Gli operatori verranno istruiti e saranno consigliati da tecnici specialisti. |
18 | Maraming kagamitan na rin ang naipamigay ng Suriang Living Tongues sa mga indibidwal sa mga liblib na pook sa mga nakalipas na taon, kasabay ang maraming kwento ng tagumpay. | Il Living Tongues Institute negli scorsi anni ha già affidato alcuni kit di documentazione ad attivisti linguistici in aree remote e ha già molte storie interessanti da raccontare. |
19 | Madalas nakakagawa sila ng mga dokyumentaryo ng kani-kanilang wika at ibinabahagi nila ito online. | In molte situazioni questi operatori linguistici hanno prodotto in prima persona contenuti multimediali nelle loro lingue e li hanno condivisi in rete. |
20 | Makikita sa album na ito ang mga litrato [en] ng mga aktibidades ng mga indibidwal na unang nakatanggap ng ganitong tulong. | Alcuni destinatari dei kit si possono vedere in questa galleria fotografica [en]. |
21 | Sundan ang proyektong ito sa kanilang account sa Twitter [en] at Facebook [en]. | È possibile seguire gli sviluppi del progetto su Twitter e Facebook. |