# | fil | jpn |
---|
1 | Kabataang Refugee sa Myanmar Nagbahagi ng Kuwento Gamit ang Sining Biswal | ミャンマー難民の子供たち、絵画を通して体験を語る |
2 | Salamat sa mga workshop sa pagkukuwentong-biswal, isang grupo ng mga batang refugee mula sa Myanmar (Burma) ang nakapaglahad ng karanasan tungkol sa pagtakas nila sa sariling bayan na sinira ng digmaan. | (原文掲載日は2014年11月11日です) ミャンマー(ビルマ)難民の子供たちが、戦争で荒廃した自らの故郷から避難した経験を今なら話すことができるのは、ビジュアル・ストーリーテリングについてのワークショップのおかげだ。 |
3 | Ang mga iginuhit na larawang iniluwal ng mga seminar ay magsisilbing mabisang pantulong sa pagtuturo upang maunawaan kung paano winasak ng digmang sibil at kaguluhang etniko ang bansa sa nakalipas na ilang dekada. | これらのセミナーで生み出されるイラストは、ここ数十年間に内戦と民族紛争がビルマを破壊してきた様子を理解するうえで、有力な教材となっている。 家族や友人の手助けもあり、米国人の作家エリカ・バーグは、以下の2つの理由でこれらのワークショップを行っている。 |
4 | Sa tulong ng pamilya at mga kaibigan, isinagawa ng Amerikanong awtor na si Erika Berg ang mga workshop sa dalawang kadahilanan: isulong ang kapayapaan sa Myanmar at magbigay lunas sa mga natigatig na refugee. | 1つめの理由は、ミャンマーの平和を促進すること。 2つめの理由は、精神的な傷を負った難民に、癒しを提供することだ。 |
5 | Ang kaniyang mga seminar ay nakalikha ng mahigit 200 ipinintang larawan na titipunin sa isang librong pamamagatang “Forced to Flee: Visual Stories by Refugee Youth from Burma.” | 彼女のセミナーでは、200以上の絵が創作されてきた。 そして、これらの絵は「避難を強いられて:ビルマからの若い難民たちによるビジュアルストーリー」という題名の本で、まもなくまとめられる予定である。 |
6 | Umaasa si Berg na malilimbag ang libro sa tulong ng pondo mula sa Kickstarter. | キックスターターのクラウドファンディングを使って、バーグはその本の出版を希望している。 |
7 | Mahigit 200,000 mga refugee ang naninirahan ngayon sa mga kampo malapit sa hanggahan ng Thailand-Myanmar. | タイとミャンマーの国境沿いにあるキャンプには、現在12万以上の難民が住んでいる。 |
8 | Samantala, higit 100,000 mga katutubong Kachin at Shan ang patuloy na naninirahan sa mga kampo para sa internally displaced persons. | 同時に、国内避難民のためのキャンプには、いまだに10万以上のカチン族やシャン族が住んでいる。 |
9 | Pinaghaharian ang Myanmar ng isang diktadurang militar mula pa noong 1962. | 軍事独裁政権は、1962年以来ミャンマーを支配してきた。 |
10 | Subalit sa mga nakaraang taon, naranasan ng bansa ang pampulitikang repormang nagbunsod ng halalan, pagpapalaya sa ilang bilanggong pulitikal, at pagtatayo ng gobyernong sibilyang suportado ng militar. | しかしながら、近年ミャンマーでは政治的な改革が見られ、それによって選挙が行われ、複数の政治犯が解放された。 そして、軍の影響下で文民政権が樹立された。 |
11 | Ngunit ang ugat ng kaguluhang etniko ay nananatiling hindi nalulutas na siyang nagpapasiklab sa pinakamahabang digmang sibil sa mundo. | しかし、民族紛争の根源は未解決のままで、不和をあおり続け、いまだに世界で最も長期にわたる内戦となっている。 |
12 | Sa kasalukuyan, may ilang nagpupunyagi para sa kapayapaan upang isulong ang pambansang pagkakaisa subalit nagpapatuloy pa rin ang mga lokal na digmaan sa iba't-ibang panig ng bansa. | 現在、国民融和を促進するために、和平への努力が複数進行中である。 だが、局地的な戦争は全国いたるところで続いている。 |
13 | Napakahalaga ng eleksiyon sa susunod na taon para sa marupok na prosesong pangkapayapaan. | もろくて壊れやすい和平プロセスにとって、来年の選挙は正念場だ。 |
14 | Samantala, daanlibong mamamayan ang nananatiling nakapukot sa mga kampong pang-refugee, at marami pa ang napapalayas sa kanilang tahanan dulot ng paulit-ulit na labanan sa pagitan ng militar at rebelde. | そうしているうちにも、数十万の村人がいまだに難民キャンプにとらわれている。 そして、軍と反政府勢力の間の断続的な衝突により、さらに多くの人々が退去を強いられている。 |
15 | Biswal na paglalarawan ng Myanmar. | ミャンマーのイラストマップ。 |
16 | Mahigit 100 ang katutubong grupo sa bansa. | ミャンマーには、100以上の民族がいる。 |
17 | Sa kaniyang gawaing boluntaryo, natutunan ni Berg na “bawat isang refugee ay may malagim, mapagkumbaba, at nakapupukaw na kuwentong maibabahagi.” | バーグがボランティアの仕事を通じ学んだことは、「どの難民にも、忘れ難く屈辱的で感動的な、語るべき身の上話がある」ということだった。 |
18 | Sa panayam ng Burma Study Center, ipinaliwanag niya na: | ビルマ研究センターとのインタビューで、彼女は次のように説明している。 |
19 | Madaling naunawaan na mga kabataang refugee na nakilahok sa workshop para sa pagkukuwentong-biswal na hindi lamang sila simpleng biktima. | 難民の若者たちがビジュアル・ストーリーテリング・ワークショップに参加して、すぐに気づくのは、自分たちが単なる犠牲者ではないということです。 |
20 | Sila ang mga nakaligtas at mga saksi; ang kuwento ng kanilang buhay ay nararapat at kailangang marinig. | 彼らは死を逃れた生き証人で、その身の上話は聞いてもらう価値があり、その必要もあるのです。 |
21 | Sinabi ni Berg na ang librong kaniyang binubuo ay makatutulong sa pagpapalaganap ng kamalayan ukol sa pakikibaka para sa kapayapaan sa Myanmar: | バーグによると、彼女が編集中の本は、ミャンマーの平和提唱について認識を広めるのに役立つことができるという。 |
22 | Ipakikita ng ‘Forced to Flee' na ang mga nakapupukaw na damdaming ibinahagi sa pamamagitan ng isang larawan ay makabubuo ng kuwentong may libong salita, magbubukas ito ng mga puso, at makapagtatayo ng tulay ng pagkakaunawaan. | 「避難を強いられて」が描いているのは、たった一枚の物語的な絵から伝わり喚起される感情が、非常に多くの言葉を物語ることができるということ。 そして、人々の心を開き、理解の橋を架けることができるということです。 |
23 | Sa librong ito, ginamit ng mga kabataang refugee ang bisa ng sining ng naratibo upang mailapat sa sarili ang mga isyu sa karapatang pantao at pagsusulong ng makatarungan at panlahatang kapayapaan sa Burma. | この本の中で難民の若者たちは、物語的な絵の持つ力を利用して、人権問題を自分の問題として捉え、ビルマの全ての人にとっての公正な平和を促しているのです。 彼らの内部世界に引き込まれると、私たちは子供の視点でものを見ることができます。 |
24 | Halaw mula sa kanilang karanasan, makikita natin mula sa punto-de-bista ng bata kung paano mapilitang lisanin ang sariling bayan at mamuhay sa malayo na ligalig - at palakasin - ng mga bangungot ng nakaraan. | やむをえず故国を逃れるのがどんなことなのか、過去のトラウマに悩まされながら(そして時には勇気づけられながら)流浪の生活を送るのがどんなことなのか。 ビジュアル・ストーリーテリング・ワークショップでの、難民の若者。 |
25 | Isang batang refugee sa workshop para sa pagkukuwentong-biswal. | 以下は、難民の若者たちが作ったいくつかの絵である。 |
26 | Nasa ibaba ang ilan sa mga iginuhit na larawan ng mga kabataang refugee: | これを描いた難民の子供は、ビルマを離れた後でさえ、「まるで、当時のビルマ軍事政権から監視されているかのような」感覚があったという。 |
27 | Sabi ng batang gumuhit ng larawang ito na tila nararamdaman niya na “siya'y minamanmanan ng junta militar ng Burma,” kahit na siya'y nakaalis na ng bansa. | “「この絵は、チン州から密入国してきた、紡績工場にいる少年によって描かれたものである[中略]。 この絵は、その少年の夢である(そしてこの夢は叶った)。」” |
28 | “Ang kuwentong biswal ay iginuhit ng isang di-dokumentadong migranteng batang Chin sa isang pabrika ng tela […]. | 芸術療法士であるキャシー・マルキオディは、その本のプロジェクトの重要性を次のように断言している。 |
29 | [ito ay] larawan ng pangarap ng bata (na nagkatotoo).” | この本は、若者たちの物語的絵画を高く評価し、彼らの身に起きた不正行為や残虐行為を物語っています。 |
30 | Pinapahalagahan nito ang biswal na salaysay ng kabataan, ibinabahagi ang kuwento ng kawalang katarungan at pagmamalupit, at binibigyan tayo ng pagkakataong maarok ang mga posibilidad upang mabigyang lunas at mailigtas ang mga kabataang ito. | また、こうした死を逃れた若者たちのための、償いや救済の可能性の糸口を提供してくれます。 何よりこの本によって私たちが再認識するのは、子供たちの絵が、彼らの世界観を見せてくれることです。 |
31 | Higit sa lahat, ipinapaalaala nito sa atin na ang sining ng kabataan ay nagbibigay ng makabagbag damdamin, personal, at malalim na pananaw sa kanilang karanasan at nagbibigay din ito sa atin ng ibang paraan ng pagtuklas ng katotohanan. | 彼らの世界観は人を引き付ける力があり、彼ら独特のもので、そして意味深いことが多く、彼らの人生経験に基づいたものです。 子供たちの絵は、他の方法と同じように、彼らの真実を教えてくれるのです。 |
32 | Isinulat naman ni Naw K'nyaw ng katutubong Karen Women's Organization na ang libro'y “sumasalamin sa mga pakikihamok na araw-araw na nararanasan ng mga kabataang refugee.” | カレン族女性組織に属するNaw K'nyaw Pawによると、その本は「紛争を日常的に経験している難民の若者によって描かれているので、紛争がよくとらえられている」という。 |
33 | Nagbigay rin ng papuri ang makatang si May Ng: | 詩人のMay Ngもまた、賞賛の言葉を次のように述べている。 |
34 | Hindi pa ako nakakakita ng ganito karubdob at makatotohanang paglalarawan ng kapalaran ng mga refugee mula sa Burma. | 私は、ビルマ難民の遍歴を描いたものの中で、これほどにまで激しく、説得力のある生き生きした描写を、今までに見たことがない。 これは壮大な作品である。 |
35 | Ito ay kahangahanga, mas malaki pa ito sa kilusan para sa demokrasya sa Burma at sigalot sa pagitan ng mga katutubo. | そして、ビルマの民主運動や民族間の紛争の枠を超えている。 そのメッセージは、普遍的なものだ。 |
36 | Ang mensahe nito'y pansansinukuban. | 大人たちは、子供たちに物語を読んであげるのが好きだ。 |
37 | Nais ng mga nakatatandang basahan ng kuwento ang mga bata, subalit may mga pagkakataong kailangan nating makinig sa nais sabihin ng mga bata, lalo na kung tungkol ito sa kanilang mga nararamdaman at karanasan sa digmaan. | しかし、子供たちが語らずにはいられないことを、私たち大人が聞くべき時もある。 特に、子供たちが、戦下で感じたことや経験したことを話している時は。 |
38 | Ang mga sining biswal na ginawa ng mga pinakabatang refugee ng Myanmar ay nagbibigay oportunidad upang hayaan natin ang mga bata na makapagsalita. | ミャンマー難民の最年少の子たちが創作した絵画も、その子たちに話をさせる機会の一つである。 校正:Yuko Aoyagi |