Sentence alignment for gv-fil-20090703-47.xml (html) - gv-pol-20090729-499.xml (html)

#filpol
1Pagsasalinwikang Pagpapalit ng Pandaigdigang Boses SinimulanRusza projekt wymiany tlumaczeniowej
2Kailan man nagtaka ka kung paano gumawa at pangalagaan ang pangangatawan ng lenguaheng hayag?Zastanawialiście się kiedyś jak budować i rozwijać korpusy językowe?
3Magtangkang lumikha ng isang kasangkapang maka-alaala ng pagsasalinwika?Albo projektować narzędzia “zapamiętujące” terminologię tak, aby ułatwiać pracę nad tłumaczeniem obszernych tekstów na wiele języków?
4Pagbahagi ng mga pagsasalinwika ng kahit anong bagay mula sa haiku hanggang sa nasasangkot na mga pampanitikang nilalaman?Abo zebrać i udostępnić wszelkie możliwe rodzaje tłumaczeń, od haiku po poważne prace literackie?
5Kailan man naisip mo kung paano isalin ang isang bidyo o laman ng audyo nang madalian?Myśleliście nad tym, jak “z biegu” przetłumaczyć materiały audio i wideo?
6Kung naisagawa mo, lamang nandoon ka sa Open Translation Tools sa Amsterdam ng huling linggo.Jeśli tak, to gościliście może na czerwcowej konferencji Open Translation Tools w Amsterdamie.
7Para sa isang grupo ng mga tagapagsalin ng Pangdaigdigang Boses, mga autor , at mga kasapi, ang mga ito ay mga mahalagang tanong; nagtagpo kami doon para pag-usapan at ilunsad ang aming bagong proyekto, pagsisyasat kung paano tangkaing ilikha at suportahan ang online na komunidad ng pagsasalinwikang pagpalit.Wyżej wymienione pytania są kluczowe dla tłumaczy, autorów oraz członków Global Voices. Dlatego też spotkaliśmy sie tam, aby przedyskutować i wprawić w ruch nasze najnowsze projekty oraz zastanowic sie wspólnie jak zaplanować i wspierać sieciową społeczność wymiany tłumaczeniowej.
8Namalagi kami doon ng tatlong araw katrabaho ang lipon ng mga tao sa OTT09 upang pag-usapan ang hayag na pagsasalinwika, kasama ang mga kasapi ng teknolohiya, at nagbibigay ng nilalaman ukol sa hayag na pagsasalinwika.Spędziliśmy 3 dni na omawianiu z goścmi OTT09 , z technologami, z tłumaczami i autorami, zagadnień dotyczących wolnych tłumaczeń.
9Tukuyin ang kabuuan ng artikulo ni Ethan Zucherman, humukay sa mga sulat ng OTT09 wiki ukol sa mga sesyon, o kaya basahin ang bagong aklat ng FLOSS tungkol sa mga kasangkapan ng hayag na pagsasalinwika, na kinathang madalian sa loob ng limang araw na ginanap pagkatapos ng pagpupulong.Aby dowiedzieć się więcej przejrzyjcie notatki wiki OTT09 , przeczytajcie artykuł Ethana Zuckermana posumowujący spotkanie lub nowy poradnik FLOSS (ang. Free and open source software) na temat narzędzi tłumaczeniowych.
10Sinundan namin ang OTT09 ng karagdagang dalawang araw para sa malinaw na pag-iisip - pangatuwiranan ang mga tanong at talan ng pag-u-usapan para sa pananaliksik ng pagsasalinwikang pagpalit.Ten ostatni powstał po konferencji, w ciągu pięciodniowego wyścigu z czasem. Przez kolejne 2 dni urządzaliśmy burzę mózgów na temat pytań i programu projektu wymiany tłumaczeniowej.
11Letrato ng Grupong OTT09, pagod pero masaya, kagandahang-loob ni itzpapalot!Zdjęcie grupowe z OTT09 , wszyscy zmęczeni, ale zadowoleni, za pozwoleniem itzpapalotl
12Marahil ang pinakatuwang parte ng paglunsad ng bagong proyekto ay ang opurtunidad na makatrabaho ang mga bagong kasama, at sa pamamahala ng pananaliksik ay nakatuklas kami ng mga matalinong tao na may naiiba at libreng kakayahan na pwede nilang maibahagi.Najbardziej, być może, fascynującym aspektem pracy nad nowym projektem jest poznawanie nowych ludzi, a my z przyjemnością przyznajemy, że znaleźliśmy kilka bardzo utalentowych osób, których umiejętności świetnie się uzupełniają.
13Kami ay natutuwa na salubungin si Marc Herman sa komunidad ng GV bilang programang mandeyer para sa proyekto. Dumating si Marc sa atin kasama ang mahabang kasaysayan bilang isang pagsasariling manunulat, autor, at editor, tagapagsalita ng Bahasa Indonesia, Espanyol, at estudyante ng Catalan.Serdecznie witamy w zespole GV menadżera naszego nowego projektu, Marca Hermana pisarza, autora i eytora, który posługuje się językiem indonezyjskim, hiszpańskim i uczy się katalońskiego.
14Kailan lamang naging banyagang editor sya para sa True/Slant.Ostatnio pracował jako edytor zagraniczny dla True/Slant.
15Siya ay magtratrabaho upang isama ang iba't ibang palagay kung paano malapitan ng GV ang itong pagpapalit.Jego główny zadaniem będzie analizowanie różnych perspektyw GV dla wymiany tłumaczeniowej.
16Ang lawak ng kanyang pananaliksik ay sa pokus ng pangangailangan ng dakong tanong - kung sino ang may nangangailangan ng pagsasalinwikang pagpapalit?Będzie on pracował nad ważnymi zagadnieniami dotyczącymi projektu: kto potrzebować może takiej usługi?
17Paano mahanap ng mga manggagamit ang nais nilang matukoy na nilalaman?Jakie sposoby wyszukiwania inofrmacji będą najlepsze?
18Paano sila maka-ambag ng kalipunan para sa pagsasalinwika?Jak można będzie dołączyć do wymiany?
19Paano kilalanin ang madla na nangangailangan ng mapagkakati-walaang takbo ng nilalaman sa iba't ibang wika?Jak rozpoznać która grupa docelowa potrzebować będzie stałego przepływu informacji z innego języka?
20Makasama ni Marc sa pananaliksik ang dalawang tao na naging aktibo na sa komunidad ng Pandaigdigang Boses, sina Bernardo Parrella at Leonard Chien.Do Marca dołączy dwóch aktywnych członków GV, Bernardo Parrella oraz Leonard Chien.
21Si Bernardo ay kasalukuyang editor sa Lenguaheng Italya, at isa ring mahusay na tagapagsalin ng maraming aklat sa Ingles para sa wikang Italya, na may pokus sa teknolohiya, makabagong media, at pagbabago sa panlipunan?Pierwszy z nich to edytor włoskiego Lingua Italian oraz uznany angielsko-włoski tłumacz wielu książek , o techologiach, nowych mediach czy przemianach społecznych.
22May maraming karanasan din sa mga online na kasangkapan sa pagsasalinwika at sa teknolohiya pati na rin sa mga komunidad ng pagsasalinwika, at makapagtakbo ng pananaliksik na angkop sa plataporma para sa teknolohiya, mga posibleng kasama sa teknolohiya, at ipalagay mo na may maidulot na tulong at may mapupuntahang online na lugar para lamang sa mga nakisaling tagapagsalin.Posiada on duże doświadczenie z technologiami oraz narzędzami do tłumaczeń online oraz ze społecznościami tłumaczeniowymi, i jego rolą w projekcie będzie szukanie najlepszych technologii, potencjalnych partnerów oraz opracowywanie pomocnego i zachęcającego środowiska sieciowego dla tłumaczy projektu.
23Si Leonard ay isa sa mga direktor ng Lingua, ang komunidad ng pagsasalinwika ng GV, na kasalukuyang nagsasalin ng nilalaman ng GV sa higit sa labing-limang lenguahe.Leonard Chien jest współdyrektorem spłeczności tłmaczeniowej GV, znanej jako Lingua, która działa w 15 różnych językach.
24Si Leonard ang mangangasiwa sa aspektong komunidad ng pagpapalit, pati na rin ang paggamit ng kanyang hilig sa estadistika at pamumuna sa mabuting gawa.Leonard skupi się na społecznościowych aspektach projektu wykorzystując do tego swoją ukochaną analizę i statystykę.
25Sina Marc, Bernardo at Leonard ay mag-aakda ng isang blog na maglilingkod bilang sentral ng mga ideya, mga pag-uusapan, mga tala, mga pagwawari-wari, at mga balangkas ng artikulo.Marc, Bernardo oraz Laeonard współtworzyc będą blog na którym gromadzaone bedą nowe pomysły, dyskusje, notatki czy szkice artykułów.
26Ang blog na ito ay makapanguna nga para pa sa isang pormal na pananaliksik, pero ang proseso kung paano maging maliwanag ang pagpapalit ng mga ideya, at malawakang partisipasyon sa paggawa nito ay mahalaga sa paglikha ng proyekto na pinangangahulugan ang pagsasama at komunidad.Blog ten może z czasem pozwolić na opracowanie bardziej formanych papierów badawczych, choć sam proces rozwijania się pomysłów dotyczących wymiany oraz liczny w nim udział są podstawą sukcesu projektu, który opiera się na współpracy i zagadnieniach społecznych.
27Ang wiki ng Pandaigdigang Boses ay ang kasalukuyang tahanan ng lahat ng mga pananaw sa itong pagpapalit.“Kwaterą główną” pomysłów i planowania jest jak narazie strona wiki Global Voices.
28Strona ta na stałe będzie aktywna, a najlepsze z niej pomysły na bieżąco trafiac będą na bloga blog.
29Ang lokasyong iyon ay hindi lamang madaling mawala, at babatakin namin ang pinakamahusay na nilalaman sa wiki para ilagay sa blog.Jeśli zanteresowani jesteście projektem i chcecie się do niego przyłączyć, możecie po prostu dodać komentarz na blogu.
30Kung ikaw ay interesado sa itong pagpapalit o nagtataka kung paano ka makasali, ang pinaka simpleng gawin mo ay maglagay ng iyong komento sa blog.Możecie się tam zapoznać też z naszymi planami badawczymi, nowościami, możliwościami współpracy i wszelkimi wstępnymi obserwacjami.
31Doon mahanap mo rin ang talan ng aming pananaliksik, mga bagong sulat, oportunidad para maka-ambag, at pangunahing paghahanap, pati na paminsan-minsan mga letrato ng aming paboritong hayop, tao o bagay, katulad ng aso ni Marc na si Paio, na kasalukuyang tumatakbo bilang maskot. (pumunta sa proyektong blog para makita ang imahen!)Okazjonanie pojawiać się też będą zdjęcia ciekawych ludzi, przedmiotów czy naszych zwierzaków, jak a przykład fotka psa Marca, który to (pies, nie Marc) ubiega się o tytuł maskotki projektu (zdjęcie dostępne na blogu!)