# | fra | heb |
---|
1 | Pourquoi les jeunes nord-coréens osent le jean moulant | למה צעירות צפון קוריאניות מעיזות ללבוש ג'ינס סקיני |
2 | Danbi, réfugiée nord-coréenne de 24 ans, travaillait dans les marchés noirs en Corée du Nord. | דנבי הפליטה הצפון קוריאנית בת ה-24 הייתה מבריחה בשווקים השחורים של צפון קוריאה. |
3 | Elle nous fait visiter un marché sud-coréen, et se rappelle de ceux qu'elle a connu au nord. | פה היא עורכת לנו סיור בשוק בדרום קוריאה,המזכיר לה את השווקים בצפון קוריאה. |
4 | Crédits : Heidi Shin. | קרדיט:היידי שין. |
5 | Avec la permission de PRI. | שומש באישורו של PRI |
6 | Cet article et reportage radio par Heidi Shin pour The World ont été publiés à l'origine sur PRI.org le 29 septembre 2015 et sont reproduits ici dans le cadre de notre partenariat. | המאמר הזה ושידור הרדיו שהוגשו ע”י היידי שין בשביל The World הופיעו במקור באתר PRI.org בתאריך 29 בספטמבר שנת 2015,וכעת הוא מפורסם מחדש פה כחלק מהסכם שיתוף תכנים. |
7 | Porteriez-vous des jeans moulants si c'était interdit ? | האם את היית לובשת ג‘ינס סקיני אם הוא היה בלתי חוקי? |
8 | Il semblerait que la réponse soit oui, du moins pour une jeune femme nord-coréenne. | מתברר שכן,זוהי לפחות תשובתן של הצעירות הדרום קוריאניות. |
9 | Listen to this story on PRI.org » | האזינו לסיפור הזה באתר שכתובתו PRI.org |
10 | Danbi et moi faisons le tour d'un marché en Corée du Sud quand elle s'arrête pour contempler une paire de jeans moulants. | דנבי ואני משוטטים ברחבי השוק הדרום קוריאני ,כשלפתע היא עוצרת ובוהה במבט מעריץ על זוג מכנסי סלים פיט.” |
11 | « Les filles adorent ces pantalons chez moi ! | הבנות בבית מתות על כאלו!” |
12 | » déclare-t-elle. | היא מכריזה. |
13 | Chez elle, c'est une ville lointaine de l'autre Corée, celle du Nord. | במילה בית,היא מתכוונת לעיר רחוקה אי שם בצפון קוריאה. |
14 | Elle passe sa main dans ses cheveux d'un air théâtral et éclate de rire, tout en essayant une barrette scintillante. | היא מרימה את שערה בדרמטיות וצוחקת בלבביות ,כאילו מודדת סיכת ראש נוצצת. “ |
15 | Elle se souvient : « On voulait toutes passer nos doigts dans nos cheveux comme ça. | אנחנו כולנו היינו רוצות להיות מסוגלות להעביר את האצבעות בשיער בצורה כזאת. |
16 | Comme les filles faisaient dans les séries sud-coréennes. | כמו שראינו בתוכניות טלויזיה של דרום קוריאה. |
17 | Mais on ne pouvait pas parce qu'on n'avait pas assez de shampooing en Corée du Nord, nos doigts restaient coincés ! » | אבל אנחנו לא יכולנו. בגלל שלא היה לנו מספיק שמפו בצפון קוריאה,והאצבעות היו פשוט נתקעות !” |
18 | Danbi est une réfugiée de 24 ans et sa description du régime totalitaire est assez différente de celle que nous avons l'habitude d'entendre, bien qu'elle soit confirmée par d'autres transfuges et par ceux qui travaillent en relation avec des Nord-Coréens. | דנבי בת ה-24 היא פליטה צפון קוריאנית, המראה את התמונה המציאותית של המשטר הטוטליטרי,תמונה ששונה במקצת מתמונה שכולנו התרגלנו לראות,אך היא דמות נעלה הנתמכת ע“י עריקים אחרים ואלו העובדים עם הצפון קוריאניים. |
19 | Oui, le pays est gangrené par des atteintes aux droits de l'homme et par une misère noire. | כן,המדינה משופעת בהפרת זכויות האדם ובעוני. |
20 | Pourtant Danbi, qui a choisi son nouveau prénom après sa fuite, vient d'une ville à frontière chinoise devenue étonnamment poreuse. Elle a ainsi grandi dans cette nation fermée avec une fenêtre sur le monde extérieur. | כך דמבי-שזהו השמה החדש מאז הבריחה,מהעיר הסמוכה לגבול הסיני-שבמפתיע נהפך לאחד כזה שהיה ניתן להסתנן דרכו,גדלה באומה הכל הנראה סגורה עם חלון לעולם שבחוץ. |
21 | Elle raconte avoir troqué des produits de contrebande sur les marchés noirs et regardé des séries télévisées américaines et sud-coréennes grâce à des clés USB clandestines depuis son enfance. | היא סיפרה שהיא הייתה עושה קניות בשווקים שחורים עם סחורות זרות מוברחות והייתה צופה בתוכניות טלויזיה אמריקאיות ודרום קוריאניות,דרך דיסק און קי מוברח,מאז שהייתה ילדה. |
22 | Lorsqu'elle est entrée au lycée, Danbi explique avoir douté de la véracité de ce qu'on lui apprenait : que les Américains n'étaient pas dignes de confiance et que les sud-coréens étaient pauvres. | לקראת הזמן בו היא התחילה ללמוד בחטיבת הביניים,מספרת דמבי מה היא למדה בבית ספר-שהאמריקאים לא יכולים להיות מהימנים ודרום קוריאנים הם עניים-היא הטילה ספק באמיתות הדברים. |
23 | Un officier de police fait le tour du marché sud-coréen. | קצין משטרה משוטט בשוק הדרום קוריאני. |
24 | Danbi affirme que beaucoup des objets vendus là se trouvent également au nord. | דמבי אומרת שהרבה מהטובין הנמכרים פה נמכרים גם בשווקים הצפון קוריאנים. |
25 | Crédits : Heidi Shin. | קרדיט:היידי שין. |
26 | Avec la permission de PRI. | שומש באישורו של PRI |
27 | C'est ainsi qu'elle a commencé à sécher les cours et à faire passer des marchandises à travers la frontière chinoise. | מפה לשם היא התחילה להבריז משיעורים ולהבריח סחורות דרך הגבול. |
28 | Elle vendait des champignons nord-coréens à des marchands chinois et ramenait des caisses de riz, de farine et d'autres biens. | היא הייתה מוכרת פטריות צפון קוריאניות לסוחרים סיניים,והייתה חוזרת עם ארגזים של אורז,קמח וטובין אחרים. |
29 | Danbi avait sûrement beaucoup plus d'esprit d'initiative et de courage que la plupart des adolescents nord-coréens. | דמבי העכשווית הייתה יכולה להיות כנראה הרבה יותר נועזת ובעלת יוזמה מכל מתבגר צפון קוריאני. |
30 | Elle fait cependant partie de la génération de ceux qui étaient enfants lors de la famine dévastatrice des années 90. | אבל היא חלק מבני דור המילניום של צפון קוריאה שהיו ילדים בזמן הרעב ההרסני של שנות ה-90. |
31 | Les jeunes comme Danbi n'ont donc pas eu les mêmes attentes envers le gouvernement que leurs parents, et ils ont moins de respect pour les règles qui leur sont imposées. | לכן אנשים צעירים כמו דנבי לא ציפו מהדיקטטורים לפרנס אותם בדרך בה הוריהם פרנסו,ולא כיבדו את כללי המדינה. |
32 | Elle est confiante et garde la tête froide, mais son ton monte tout à coup à l'évocation du régime. | בכל מצב אחר היא בטוחה בעצמה ומאוזנת, אבל היא מרימה את קולה בפתאומיות כאשר נשאלת על הנהגת המדינה.” |
33 | « On voit leur gros ventre, tandis qu'on meurt de faim. | אנחנו רואים את הכרסים שלהם,בזמן שכלנו רעבים. |
34 | On sait que c'est injuste, » déclare-t-elle sèchement, un accent nord-coréen teintant son discours. | אנחנו יודעים שזה לא הוגן“,היא אומרת בחדות עם הטיה שגולשת למבטא הצפון קוריאני. |
35 | Danbi dans son appartement en Corée du Sud, alors qu'elle se prépare pour sortir. | הפליטה הצפון קוריאנית דמבי בדירתה בדרום קוריאה,מתכוננת ליציאה. |
36 | En Corée du Nord, des informateurs parcourent les rues pour dénoncer les jeunes qui ne respectent pas les codes vestimentaires. | בצפון קוריאה,בני נוער מלשינים מפטרלים ברחובות העיר בשביל לדווח על אנשים צעירים המפרים את קוד הלבוש המדיני. |
37 | Les jeans, à la mode en Corée du Sud, étaient considérés comme un symbole de l'impérialisme américain. | ג'ינסים,שפופולריים בדרום קוריאה,נתפסו בצפון קוריאה כסמל האימפריאליזם האמריקאי. |
38 | Crédits : Heidi Shin. | קרדיט:היידי שין. |
39 | Avec la permission de PRI. | שומש באישורו של PRI |
40 | Je réalise à quel point Danbi ressemble à une adolescente américaine. | אני המום מכמה שדנבי נשמעת כמו מתבגרת אמריקאית. |
41 | Elle remet l'autorité en cause et se vante d'avoir défié les codes vestimentaires dans sa jeunesse en Corée du Nord. | היא מטילה ספק ברשות ומתרברבת בכך שהיא בתור מתבגרת צפון קוריאנית עקפה את קוד הלבוש של המדינה. |
42 | Elle me raconte le jour où elle a été arrêtée par un informateur parce qu'elle portait des vêtements moulants importés clandestinement du sud. | היא מספרת לי על הזמן בו היא נתפסה ע“י בני נוער מלשינים על לבישת תלבושת צמודה ,שהוברחה מדרום. |
43 | « Ils dessinent une ligne dans la rue et vous ordonne de vous tenir là pendant qu'ils arrachent vos vêtements devant les passants. | “הם משרטטים קו ברחוב,ומכריחים אותך לעמוד שם בזמן שהם קורעים ממך את הבגדים מול כל העוברים והשבים . |
44 | Ils vous prennent en exemple. | כדי שתהווה דוגמא“,,היא מסבירה. |
45 | » Les jeans étaient considérés comme un symbole de l'impérialisme américain, et les filles prisent vêtues ainsi voyaient leur vêtement déchiré pour qu'elles ne puissent pas le porter de nouveau. | ג‘ינס נתפס כסמל של האימפריאליזם האמריקאי-ואצל בנות שנתפסו לובשות אותו היו מנקבים בו חורים כדי למנוע מהן ללבוש אותו שוב. |
46 | On leur coupait également les cheveux sur-le-champ s'ils étaient trop longs. | שיער שהיה יותר מידי ארוך גם היה נגזר על המקום“,היא אומרת. |
47 | Danbi ajoute qu'après cinq ou six interpellations, on vous condamne au travail forcé, à moins que vous ayez les relations et l'argent pour payer des pots-de-vin. | דנבי מוסיפה שאם אתה נתפס 5 או 6 פעמים ,אתה נשלח לעבודות כפייה,אלא אם כן יש לך קשרים או משאבים בשביל לתת שוחד. |
48 | « En Corée du Nord, tellement de choses peuvent être résolues avec assez d'argent de nos jours, continue-t-elle. | “בקוריאה הצפונית כל כך הרבה בעיות יכולות להיפתר אם יש לך מספיק כסף“,היא מתעקשת. “ |
49 | On dépend des marchés noirs pour survivre. | אנחנו תלויים בשווקים השחורים על מנת לשרוד. |
50 | Faire importer des produits, les vendre, convaincre les employés du gouvernement de fermer les yeux, tout ça se fait grâce à l'argent. » | כל העבודות,הברחת הסחורות,מכירת סחורות,שוחד עבור עובדי המדינה,כל זה נעשה בעזרת כסף“. |
51 | Danbi fait défiler des photos sur son téléphone. | דנבי,הפליטה הצפון קוריאנית בת ה-24,”מדפדפת”תמונות בנייד שלה.” |
52 | Elle n'a aucun contact avec sa famille, dit-elle. | אין לי איך ליצור קשר עם משפחתי שנשארה בבית בצפון קוריאה”,היא אומרת. |
53 | Certains réfugiés continuent de communiquer avec leur famille au nord, grâce à des colis et des téléphones de contrebande chinois. | אבל חלק מהפליטים הצפון קוריאנים ממשיכים לשמור קשר עם משפחותיהם בצפון,דרך חבילות סיוע וטלפונים סלולריים סיניים מוברחים. |
54 | Crédits : Heidi Shin. | קרדיט:היידי שין. |
55 | Avec la permission de PRI. | שומש באישורו של PRI |
56 | Malgré tout, la plupart des Nord-Coréens vivent dans une pauvreté extrême. | ועדיין רוב האנשים בצפון קוריאה חיים בעוני קיצוני. |
57 | L'électricité ne fonctionne que quelques heures par jour, la nourriture et l'eau courante se font parfois rares, et la menace quotidienne des camps de travaux forcés, ou pire, est bien réelle. | החשמל מוגבל לכמה שעות בכל יום,מחסור חמור במים ובמזון והאיום היומיומי של מחנות העבודה בכפייה-או אפילו עונשים חמורים יותר-זאת המציאות. |
58 | Danbi note pourtant la différence que fait l'accès au monde extérieur. | אבל דנבי ראתה את השינוי שהתחולל בעקבות זה שלמדינה יש קשר עם העולם שבחוץ. |
59 | « On avait des voisins avec de la famille au sud, et tout à coup ils ont pu vivre beaucoup mieux grâce à l'argent que leurs parents leur envoyaient. | היא נזכרת,”היו לנו שכנים להם קרובים בדרום קוריאה,ופתאום רמת החיים שלהם השתפרה מאוד,בגלל שהקרובים שלהם התחילו לשלוח להם כסף. |
60 | Un jour ma mère m'a même proposé, pour rire, de disparaître et de leur envoyer de l'argent à eux aussi. » | בשלב מסוים אמא שלי אפילו התבדחה ,למה שלא תיעלמי ותשלחי קצת כסף גם לנו “. |
61 | D'après l'ONG Liberty in North Korea, les réfugiés nord-coréens envoient souvent de l'argent vers leur pays d'origine. | לדברי עמותת החירות בצפון קוריאה ,פליטים צפון קוריאניים באופן שיגרתי מידי שנה שולחים כסף לצפון קוריאה . |
62 | Ceux qui le peuvent communiquent également avec leur famille régulièrement, grâce à des colis et à des téléphones clandestins. | אלו שיכולים להרשות זאת לעצמם גם אמרו למשפחותיהם לתקשר עימם על בסיס קבוע דרך חבילות סיוע ומכשירים סלולריים מוברחים. |
63 | Danbi s'est enfuie il y a quatre ans, après avoir appris qu'elle faisait l'objet d'une enquête du gouvernement, alors qu'elle n'avait pas de quoi payer pour qu'on la laisse tranquille. | דנבי נמלטה לדרום קוריאה לפני 5 שנים-אחרי שנודע לה שהיא נמצאת תחת חקירה של ממשלת צפון קוריאה והיא לא יכלה לשחד אף אחד כדי לסלול את דרכה החוצה מזה. |
64 | Elle est désormais mariée à un sud-coréen et ce qui lui manque le plus, dit-elle, c'est son travail sur les marchés noirs et la famille qu'elle a laissé. | עכשיו היא נשואה לגבר דרום קוריאני ומה שהיא אומרת לו היא הכי מתגעגעת בצפון קוריאה-זאת העבודה בשווקים השחורים,והמשפחה שהיא השאירה מאחורה. תורגם ע”י:סבינה בודובסקי |