# | fra | hun |
---|
1 | L'Internet russe en route pour Pyongyang | Az orosz internet elindult Phenjan felé |
2 | Le réseau social mondial et les géants du moteur de recherche pourraient avoir à hâler leurs serveurs physiquement en Russie. | Lehet, hogy a globális közösségi oldalaknak és keresőóriásoknak fizikailag Oroszországba kell vontatniuk a szervereiket. |
3 | D'après le célèbre tableau d'Ilya Repine, “Les bateliers de la Volga.” | Ilja Repin nagyhatású “Hajóvontatók a Volgán” című festménye alapján. |
4 | Montage d'images d'Andrey Tselikov. | Andrej Cselikov átdolgozása. |
5 | Le mois dernier, RuNet Echo racontait [Global Voices, en anglais] comment un conseiller municipal de Moscou voulait imposer à tous les grands réseaux sociaux de stocker les données des utilisateurs russes sur le sol russe. | [A fordítás alapjául szolgáló eredeti bejegyzés 2014. május 2-án jelent meg.] Idén májusban a RuNet Echo már írt arról a moszkvai önkormányzati képviselőről, aki azt akarta kérvényezni, hogy minden nagyobb közösségi oldal Oroszországban tárolja az oroszországi felhasználókra vonatkozó adatokat. |
6 | Il semble que son souhait ait été entendu, ou du moins que les législateurs russes partagent son idée. | Úgy tűnik, hogy a kérése nyitott fülekre talált, vagy legalábbis az orosz törvényalkotók hasonlóan gondolkodnak. |
7 | Selon un des amendements à un projet de loi récemment adopté par la Douma russe, à dater du 1er août 2014, tous les diffuseurs de contenu en ligne seront requis de conserver 6 mois de données d'utilisateurs en Russie. | Ugyanis az, hogy 2014. augusztus 1-től minden online tartalomszolgáltató köteles hathónapnyi felhasználókra vonatkozó adatot Oroszországban tárolni, részét képezi a Duma alsóháza által nemrég elfogadott törvénytervezet módosításának. |
8 | La réglementation [russe] fait partie d'un ensemble de lois “anti-terroristes” qui alourdissent le contrôle gouvernemental sur l'Internet russe : le texte exigeant [Global Voices] que les blogueurs dépassant les 3.000 visiteurs uniques s'enregistrent comme mass média fait partie de cet ensemble. | Ezek a jogszabályok ahhoz az „anti-terrorista” törvénycsomaghoz tartoznak, amely hatalmas állami ellenőrzést biztosít az orosz internet felett - az a törvény, amely arra kötelezi a 30 ezernél több egyedi látogatót számláló blogokat, hogy tömegmédiaként regisztrálják magukat ugyanennek a csomagnak a része. |
9 | L'obligation des 6 mois de stockage obéit à un motif simple : contraindre les compagnies internet étrangères à obéir aux demandes d'information des autorités russes. | A hathónapos tárolásra vonatkozó záradék oka is könnyen érthető: így lehet a külföldi internetes cégeket kényszeríteni arra, hogy engedelmeskedjenek az orosz kormány adatigénylési kéréseinek. |
10 | Selon les nouvelles dispositions, tout site internet doit obtempérer aux requêtes des forces de l'ordre de produire les informations sur ses utilisateurs. | Az új szabályozás szerint minden honlapnak együtt kell működnie a törvény végrehajtási kéréseivel, és a rendelkezésükre kell bocsátani bármilyen, a felhasználóira vonatkozó adatot. |
11 | Mais sauf localisation physique des données en Russie, des géants comme Facebook et Twitter sont peu susceptibles de répondre aux assignations russes sur les données. | Viszont ha az adat nincs fizikailag Oroszországban, akkor a Facebookhoz és Google-hoz hasonló óriások valószínűleg nem fognak együttműködni az orosz adatigénylésekkel. |
12 | Ne pas donner suite expose à des amendes administratives de 50.000 à 300.000 roubles pour la première infraction, pour les institutions et sociétés. | Az együttműködés megtagadása miatt a cégek és szervezetek 50 ezertől 300 ezer rubelig terjedő adminisztratív pénzbüntetéssel sújthatók az első alkalommal. |
13 | Si cela peut paraître de la menue monnaie (environ 6.000 euros) à des entités comme Google, une récidive peut être punie de fermeture et filtrage des sites. | Habár ez aprópénznek tűnhet a Google-hoz hasonló cégek számára (körülbelül 8500 dollár), a további engedetlenség honlapok lezárásával és szűrésével büntethető. |
14 | Le président Poutine approuve la loi. Le 24 avril, s'exprimant [russe] devant un forum public sur les média, il a déclaré sans ambages que les serveurs étrangers de données contenant des informations russes devaient être déménagés en Russie. | Putyin elnöknek tetszik az új törvény − április 24-én egy médiával foglalkozó nyilvános fórumon beszélve nyíltan azt mondta, hogy az orosz információt tároló külföldi adatszervereket Oroszországba kellene költöztetni. |
15 | La motivation est partiellement sécuritaire. | Ez részben lehet biztonsági aggályok miatt is. |
16 | Lors de la même conférence de presse, on a remarqué ses propos sur le développement du web par la CIA qui continuait à le contrôler (il voulait peut-être parler de l'implication du DARPA dans la création de l'Internet). | Ugyanezen a sajtótájékoztatón hangzott el az a híres mondat is, amelyben megjegyezte, hogy az internetet a CIA fejlesztette ki, és még ma is ez az ügynökség irányítja (talán a DARPA-nak az internet megalkotásában való részvételére utalt). |
17 | Cette nouvelle loi assombrit sérieusement les perspectives de RuNet, du moins selon certains blogueurs russes. | Az új törvénnyel különösen komorak a RuNet kilátásai, legalábbis néhány blogger ezt állítja. |
18 | Les exigences sont par nature impossibles à satisfaire au vu de la nature mondiale de l'Internet, écrit [russe] Egor Kotkine. | Az internet globális természetét figyelembe véve, a feltételeknek lényegében lehetetlen megfelelni, írja Egor Kotkin. |
19 | D'où sa crainte que leur mise en oeuvre ne soit qu'une étape préparant la coupure de RuNet d'avec le reste du monde, un nouveau Rideau de Fer en quelque sorte. | Ezért tart attól, hogy a végrehajtása csak az orosz internetnek a világ többi részétől való elválasztását, egyfajta új Vasfüggönyt készíti elő. |
20 | Le gourou russe d'Internet Anton Nosik est de cet avis. | Anton Noszik az orosz internetes guru osztja a véleményét. |
21 | Dans un récent entretien sur Radio Dojd, il a évoqué la rigueur des nouvelles lois : | A TV Rainnek nemrég adott interjújában az új törvény szigoráról beszélt: |
22 | En Russie se met en place un modèle nord-coréen. | Oroszország éppen most vezeti be az észak-koreai modellt. |
23 | Un modèle qui n'est pas chinois, il est différent. | Ez nem a kínai modell, ez egy másik modell. |
24 | Nous fonçons maintenant vers Pyongyang, sans passer par Pékin. | Most éppen teljes gázzal haladunk Phenjan felé, és a pekingi megálló nem esik útba. |