Sentence alignment for gv-fra-20120131-96239.xml (html) - gv-hun-20120820-4752.xml (html)

#frahun
1Inde : De nouveaux défis dans la lutte mondiale contre la tuberculoseIndia: Ahelyett, hogy léptek volna, az új tbc nevéről vitatkoztak a hatóságok
2(Tous les liens sont en anglais) Les média et la blogosphère indienne sont engagés dans une féroce bataille autour de deux mots : “multi” et “ultra”.Ez a poszt a Globális fejlődés [en] kiemelt tudósítás-sorozatunk része. Az alábbi fordítás a 2012. január 29-én megjelent bejegyzés alapján készült.
3Si vous suivez les informations indiennes, le débat qui a lieu dans la communauté internationale spécialisée dans le domaine de la santé au sujet de la tuberculose n'a sûrement plus aucun secret pour vous.Az év elején az indiai média és a bloggertársadalom két kifejezés miatt rekedt heves szócsatában. A két kifejezés pedig a „kiterjedten” és a „teljes mértékben”.
4La semaine dernière, les média indiens ont explosé suite à la parution de signalements à Mumbai de l'apparition d'une souche de tuberculose complètement résistante à tout traitement connu.Aki követi az indiai híreket, tudja, hogy az egész a globális egészségügyi közösség tuberkulózis-vitájáról szólt. Az indiai médiában 2012 januárjában robbantak a Mumbairól szóló hírek [en], amelyek egy olyan tuberkulózis törzsről számoltak be, amely teljesen ellenállt minden ismert gyógymódnak.
5Les journaux locaux l'ont surnommée la “tuberculose totalement résistante aux médicaments” ou TRM-TB.Az indiai újságok „teljes mértékben gyógyszerrezisztens tuberkulózisnak” [en] vagy TDR-tbc-nek nevezték el a betegséget.
6Quelques jours avant, le gouvernement indien avait publié une déclaration réfutant la dénomination TRM-TB, affirmant que l'Organisation Mondiale de la Santé ne possédait pas de définition précise pour TRM-TB et que cette TB qui apparaissait à Mumbai n'était autre qu'une souche multi-résistante aux médicaments (MRM-TB). Ils l'appellent désormais URM-TB, ou ultra-résistante aux médicaments.India kormánya közleményt adott ki [en], melyben cáfolta a TDR-tbc kifejezés létezését, és kijelentette, hogy az Egészségügyi Világszervezetnek (WHO) nincs egyértelmű definíciója a TDR-tbc-re, és hogy a Mumbaiban felbukkant tbc csak a rendkívül gyógyszerrezisztens tbc (XDR-tbc) egy másik törzse, amelyet most XXDR-tbc-nek, azaz „kiterjedten gyógyszerrezisztens tébécének” neveznek.
7Image de la mycobacterium tuberculosis vue au microscope électronique, responsable de la tuberculose.A tüdőbetegségért felelős mycobacterium tuberculosis elektronmikroszkóppal készített képe.
8Image de Sanofi Pasteur. CC BY-NC-ND(Fotó: Sanofi Pasteur Flickr felhasználó (CC BY-NC-ND).
9Experts et citoyens indiens se sont emparés de la blogosphère et de la Une des journaux, se demandant pourquoi leur gouvernement et les grands acteurs du traitement de la tuberculose se disputaient sur la dénomination de la maladie, alors qu'ils feraient mieux de la combattre.A bloggertársadalom és az újságok főcímei megteltek a szakértők és az indiai polgárok azon tűnődő írásaival, hogy India kormánya és a tuberkulózis gyógyításának főszereplői vajon miért arról vitatkoznak, hogyan nevezzék a betegséget, ahelyett, hogy arról beszélnének, mihez kezdjenek vele.
10Bharati Ghanashyam, un blogueur du site Journalistes contre la TB, a résumé ce mouvement de protestation dans la communauté impliquée dans la santé depuis la déclaration du Ministère de la Santé indien, dans l'article “Appelez-la comme vous voulez mais anéantissez-la”.Bharati Ghanasyhyam, az Újságírók a tbc ellen (Journalists Against TB) [en] blog szerzője így összegezte az indiai Egészségügyi Minisztérium közleményét követően az egészségüggyel foglalkozó nemzetközi bloggertársadalomban feltörő dühöt: „Nevezzék, ahogy akarják, csak számolják végre fel!”
11Bharati Ghanashyam commente que le fiasco de la TRM-TB est survenu après que l'Inde a été déclarée exempte de poliomyélite pendant une année entière.Ghanashyam azt írta, hogy a TDR-tbc-fiaskó azon hír nyomán robbant ki, hogy Indiát egy teljes éve gyermekbénulás-mentesnek nyilvánították.
12Sa question est : comment l'Inde peut arriver à un tel miracle pour ensuite s'empêtrer de telle façon avec la tuberculose ?Felvetette a kérdést: hogyan tudott India elérni egy ilyen mérföldkőnek számító eredményt, miközben a tuberkulózissal ekkora kudarcot vallott?
13Il fait en outre part du considérable débat et du démenti qui s'en est ensuivi sur la manière dont devrait être dénommée cette nouvelle forme de TRM-TB.Megjegyezte: „bőségesen volt tanácskozás, tagadás és vita arról, vajon a betegségnek ez az új formája nevezhető-e TDR-tbc-nek”.
14Selon un article paru dans le journal Indian Express, “Les docteurs de Hinduja ont inutilement tiré la sonnette d'alarme.Az Indian Express [en] riportja szerint: „A hindujai orvosok feleslegesen kongatták meg a vészharangot.
15La dénomination TRM n'est pas reconnue par l'OMS ou le Nouveau programme national pour la maîtrise de la tuberculose.A TDR elnevezést nem ismerte el a WHO, sem a nemzeti tuberkulózist ellenőrző módosított program (RNTCP).
16Jusqu'à présent, ils se contentent de la classer dans la catégorie multi-résistante aux médicaments”, déclare un responsable de la Direction générale des services de la santé.
17Un utilisateur de Twitter TBVI_EU confirme les propos de Ghanashyam. @TBVI_EU: “So true!Jelenleg XDR-tbc esetekként tartják őket számon” - mondta az egészségügyi szolgáltatások igazgatóságának [Directorate of Health Services] egyik tisztviselője.
18@bghanashyam It makes little difference what we call different forms of TB.Egy Twitter felhasználó, TBVI_EU egyetértett Ghanashyammal:
19What matters is people are dying,”@TBVI_EU: „Mennyire igaz!
20@TBVI_EU: “Tellement vrai !@bghanashyam.
21@bghanashyam La différence entre les diverses dénominations de la TB est minime.Nem sokat számít, milyen neveket adunk a tuberkulózis különböző fajtáinak.
22Le plus important est que des gens en meurent.”Ami számít, hogy emberek halnak meg.”
23La blogueuse Alanna Shaikh, une experte du domaine de la santé, a donné l'alerte auprès des professionnels du développement, dans son article “Fin de la négligence : appelons la nouvelle souche “TRM-TB“.Alanna Shaikh [en] bloggerre, az egészségügyi tanácsadás egyik szakértőjére felfigyelt a gyógymód-kutatók közössége Legyen vége az elhanyagolásnak [End the Neglect] című blogján közzétett bejegyzése miatt, melyben a tbc új formáját TDR-tbc-nek nevezte.
24“TDR-TB is exactly what it sounds like.A TDR-tbc pontosan az, aminek elnevezték.
25Doctors have not yet been able to identify a treatment for this TB that will work,” she wrote.
26“This is a bad, bad development for global health.” “La TRM-TB est exactement ce que son nom indique.Az orvosok mindmáig képtelenek voltak hatásos gyógymódot találni erre a tbc-re […] Ez rossz, rossz fejlemény a globális egészség szempontjából.
27Les médecins n'ont pas encore réussi à identifier un traitement efficace pour cette forme de tuberculose”, écrit-elle. “Cela représente une mauvaise, très mauvaise nouvelle pour la santé au niveau mondial.”Honlapján a WHO [en] kijelentette, hogy semmilyen módon nem lehet eldönteni, hogy azok a tbc-törzsek, melyek a laboratóriumban ellenállónak tűnnek a gyógyszerekre, vajon ellenállók-e a gyógyszerekre a betegben is.
28L'OMS déclare sur son site Web qu'il est impossible de savoir si des souches de tuberculose qui apparaissent résistantes aux médicaments en laboratoire le seront également chez le patient. Cela semble aller à l'encontre des faits car à Mumbai, sur 12 patients souffrant d'une forme particulièrement virulente de la tuberculose, les médicaments disponibles sont restés sans effet.Ez talán ellentmondásosnak tűnhet, mivel a tuberkulózis különösen virulens formájában szenvedő tizenkét mumbai beteg nyilvánvalóan bizonyította, hogy rájuk nem hatnak a fellelhető gyógyszerek, a WHO pedig egyszerűen megpróbálta kijelenteni, hogy hiányzik a standardizált teszt annak meghatározására, mennyire hatékonyak a gyógyszerösszetételek a laboratóriumban és az igazi betegek kezelése során.
29L'OMS essaye tout simplement de souligner l'absence d'un test standardisé capable de déterminer à quel point les différentes combinaisons de traitements sont efficaces, aussi bien en laboratoire que sur des patients.India Egészségügyi Minisztériuma 2012. január 20-án közleményt adott ki [en], melyben közölte, hogy a tizenkét bejelentett beteg közül kilenc állapota a gyógykezelés hatására stabilizálódott, hárman pedig meghaltak, megerősítve, hogy a betegségtörzsre mégis csak hat bizonyos antibiotikumos kezelés.
30Par ailleurs, le Ministère de la Santé indien a publié un rapport le 20 janvier annonçant que neuf des douze patients identifiés avaient un état stable avec leur traitement actuel tandis que trois étaient décédés, confirmant l'hypothèse que la souche serait sensible à un traitement antibiotique.Egy dolog biztos, hogy a #tuberculosis Twitter-hírek és a tbc-vel foglalkozó online közösség makacsul kitart amellett, hogy a tuberkulózisnak elsőbbségre van szüksége a támogatásokat biztosító kormányoknál és az olyan a nemzetközi adományozó szervezeteknél, mint a Globális Alap [az AIDS, Tuberkulózis és Malária Ellen] és az ENSZ.
31Une chose reste certaine, les activistes qui utilisent le hashtag #tuberculosis sur Twitter et le Net, sont catégoriques : la tuberculose doit rester une haute priorité pour les gouvernements et les organisations internationales bailleurs de fonds telles que le Fonds Mondial et les Nations Unies.Ez a poszt a Globális fejlődés [en] kiemelt tudósítás-sorozatunk része. A fordítás a 2012. január 29-én megjelent bejegyzés alapján készült.