Sentence alignment for gv-fra-20110914-80910.xml (html) - gv-hun-20110914-1166.xml (html)

#frahun
1Iran : De l'art pour sauver le lac d'OurmiaIrán: Tüntetések az Urmia-tó megmentéséért
2'Reste bleu' - affiche de protestation, pour sauver le lac Ourmia, sur Facebook Des manifestants sont à nouveau descendus dans la rue lundi à Ardabil, dans l'Azerbaïdjan iranien, pour demander au gouvernement de sauver le lac d'Ourmia [en français].Hétfőn ismét tüntetők vonultak [en] az utcára Ardabilban [en], Irán Azerbajdzsánnal szomszédos térségében, hogy az Urmia-tó [en] megmentését követeljék az iráni kormánytól.
3Les blogueurs iraniens mentionnent l'arrestation de plusieurs manifestants azéris.Iráni bloggerek számos azeri aktivista ellehetetlenítéséről és letartóztatásáról számoltak be.
4Récemment, les autorités iraniennes ont promis de consacrer environ 95 million de dollars US pour détourner l'eau de certaines rivières afin de réhabiliter l'un des plus grands lacs d'eau salée du monde.A hatóságok nemrég ígéretet tettek rá [en], hogy körülbelül 95 millió dollárt különítenek el arra, hogy a folyók vizét a tóba tereljék és ezzel rehabilitálják a világ egyik legnagyobb sós tavát.
5Goftar Sabz a été témoin de ce qui s'est passé lundi à Ardabil.Goftar Sabz szemtanúja volt annak, hogy mi történt hétfőn Ardabilban.
6Le blogueur écrit [en farsi] :A blogger a következőket írja [fa]:
7Je marchais dans Ardabil, vers dix-huit heures, et il y avait beaucoup de policiers dans la rue.„Maradj kék!” - alkotás az Urmia-tóért a Facebookon Ardabilban sétáltam körülbelül este 6 órakor, ekkor a biztonsági erők nagy létszámban voltak jelen.
8Deux manifestants ont été arrêtés alors qu'ils scandaient des slogans.Két tüntetőt letartóztattak, mert különféle jelszavakat kiabáltak.
9J'ai marché vers la place Shariati et j'ai vu des gens en train d'être arrêtés par la police.A Shariati tér felé vettem az irányt és szemtanúja voltam tíz ember letartóztatásának.
10J'ai entendu dire que dans d'autres quartiers, il y avait eu d'autres arrestations.Hallottam, hogy a város más részein többek szintén erre a sorsra jutottak.
11Sev-news blog écrit[farsi] :A Sev-news blog írja [fa]:
12Il y a eu plusieurs manifestations à Ardabil, la vitesse d'internet a été réduite à pratiquement rien, et il n'y avait plus de possibilité de communiquer par téléphones mobiles.Számos tüntetést szerveztek Ardabilban, az internetkapcsolat sebessége a nullához közelített, és nem lehetett mobiltelefonon keresztül sem kommunikálni.
13Les gens continuent à manifester et chanter des slogans pour sauver la vie au lac Ourmia.Az emberek továbbra is tiltakoznak, skandálják jelszavaikat az Urmia-tó és élővilágának a megmentéséért.
14Kolekhabar écrit [en farsi] que des activistes ont été arrêtés à leur domicile il y a quelques jours, et que des effets personnels leur ont été confisqués.Kolekhabar írja [fa], hogy néhány nappal ezelőtt biztonsági erők otthonaikban tartóztattak le aktivistákat és elkobozták személyes holmijaikat.
15Rah Azadi dit[farsi] que Ardabil ressemble à une ville assiégée, et que la police est omniprésente.Rah Azadi szerint [fa] Ardabil most olyan, mint egy megszállt város, a biztonsági erők mindenütt jelen vannak.
16Les défenseurs du lac Ourmia ont également créé une page Facebook, qui compte déjà plus de 4700 fans.Az Urmia-tó támogatói egy Facebook oldalt is létrehoztak, melyet már több mint 4700 rajongó lájkol.
17Sur l'une des images créées pour le compte Facebook (ci-dessus) on peut lire : “Reste bleu.”Az egyik Facebookra feltöltött képen (fent) ezt olvashatjuk: “Maradj kék!”
18D'autres images ont été créées sur cette page Facebook, comme celle-ci : ‘ “Que le Ciel nous vienne en aide, puisque les humains nous ignorent.Több alkotás is található ezen a Facebook oldalon, az egyik például a következőt kéri: „Az Ég segítsen minket, míg az emberek kudarccal járnak és elfordulnak.”
19Nous te protègerons”Az Urmia-tóért tiltakozó alkotás