# | fra | hun |
---|
1 | L'expulsion de Leonarda, 15 ans, Rom, met la France face à ses contradictions | Franciaország: Folytatódik a kitoloncolt roma lány ügye miatt kirobbant vita |
2 | Un militant étudiant lors de la mobilisation en soutien à Leonarda et Khatchik, élèves sans-papiers, Paris 18 octobre 2013 - par Valentina Camozza, Copyright Demotix | [Minden hivatkozás francia nyelvű oldalra mutat, kivéve, ha külön jelöljük az egyéb nyelvet.] Diák tüntet az okmányok nélküli tanulók, Leonarda és Khatchik mellett 2013. október 18-án Párizsban. |
3 | Ce billet a été co-écrit avec Suzanne Lehn. | Fotó: Valentina Camozza, copyright: Demotix |
4 | L'expulsion de Leonarda Dibrani, Rom et collégienne de 15 ans, n'a pas fini de secouer en France tant le monde politique que la société et les repères mentaux des individus. | A 15 éves roma diák, Leonarda Dibrani kitoloncolása továbbra is borzolja a kedélyeket Franciaországban. |
5 | | Nem ez az első eset, hogy egy iskolaköteles korú gyermeket kiutasítanak az országból, ezúttal azonban minden feltétel megadatott ahhoz, hogy az ország rosszul végrehajtott bevándorlási politikájának ellentmondásaira megdöbbentő módon derüljön fény, miközben egyre gyakrabban utasítják ki az okmányokkal nem rendelkező bevándorlókat, nő a romák megbélyegzettsége, a populista szélsőjobboldal pedig egyre nagyobb politikai hatalomra tesz szert. |
6 | Ce n'est pas la première expulsion d'un enfant d'âge scolaire, mais cette fois tous les ingrédients, sont là, inextricables, pour mettre violemment à nu les contradictions d'une politique de l'immigration mal assumée, sur fond d'expulsions en hausse des sans-papiers, de stigmatisation des Roms et de montée en puissance électorale de l'extrême-droite populiste. | Lássuk a tényeket: a lányt október 9-én - néhány hónappal az előtt, hogy a családja betöltötte volna ötéves franciaországi tartózkodásának évfordulóját, amelynek elérésével jogosultságot nyertek volna a tartózkodási engedélyre - leszállították a buszról, amellyel osztálykirándulásra indult volna. |
7 | Loi contre valeurs, fermeté contre humanité, et pour l'action de la police, faute contre maladresse, tels sont les pôles d'un impossible débat. | Leonardát a rendőrség édesanyjával és testvéreivel együtt repülőgépre ültette és egy nappal korábban kitoloncolt édesapjához Koszovóba küldte. |
8 | Les faits : le 9 octobre, à quelques mois des cinq années de présence sur le territoire qui auraient pu lui valoir avec sa famille une autorisation de séjour, l'adolescente doit descendre du bus qui conduit sa classe en sortie scolaire, et est emmenée par la police s'envoler avec sa mère et ses frères et soeurs, pour rejoindre au Kosovo le père expulsé la veille. | A lány sohasem lakott Koszovóban, nem beszéli az ottani nyelvet, az országban pedig megkülönböztetésben lesz része. A diákok kitoloncolása ellen lobbitevékenységet folytató Réseau Education sans frontières (Oktatási Hálózat Határok Nélkül) gyorsan mozgósította támogatóit és élesen elítélte a „szemellenzős és embertelen politikusok” intézkedéseit. |
9 | Elle n'y a jamais vécu, n'en parle pas la langue, et y sera en butte aux discriminations. | Facebook-oldalt hoztak létre, amely 3200 like-ot gyűjtött be, illetve az Avaaz oldalán petíciót indítottak: |
10 | Le Réseau Education sans frontières, qui milite contre les expulsions d'élèves, s'est aussitôt enflammé et dénonce les “politiques aveugles et inhumaines”. | A „Letartóztatták és kitoloncolták a 15 éves Leonardát” elnevezésű petíció igen sikeresnek tűnk. |
11 | Une page Facebook a été créée, avec plus de 3.200 “j'aime”, et une pétition a été ouverte sur Avaaz : | Folyamatosan újabb és újabb aláírások kerülnek fel rá http://t.co/kCurd50f6H - lebrubru (@lebrubru) 2013. október 15. Politikai viharok |
12 | La pétition #Léonarda15ansArrêtéeEtExpulsée a l'air de marcher à fond: les nouvelles signatures arrivent sans arrêt http://t.co/kCurd50f6H - lebrubru (@lebrubru) October 15, 2013 Tempête politique et jeunesse dans la rue | Az éppen külföldön tartózkodó belügyminiszter és elnök távollétében a miniszterelnök a felzúdulást követően első intézkedésként közigazgatási vizsgálatot indított Leonarda kitoloncolásának ügyében és ígéretet tett arra, hogy amennyiben hiba történt, a család visszatérhet. |
13 | Pour tenter de désamorcer l'indignation, et en l'absence à la fois du Ministre de l'Intérieur et du Président tous deux en déplacement lointain, le Premier Ministre a ordonné une enquête administrative sur les circonstances de l'expulsion de Leonarda, promettant un retour de la famille en cas de vice de procédure. | Franciaország belügyminisztere, Manuel Valls, aki a migránsokra és menekültekre vonatkozó politika felügyeletét látja el és a közvélemény-kutatások szerint nagy népszerűségnek örvend, még saját pártjánál is egyre inkább borzolja a kedélyeket azzal, hogy hajlamos a kormány többi tagjával nem konzultálva, egyedül intézkedni. |
14 | Le ministre de l'Intérieur - en charge des migrants et demandeurs d'asile -, porté par sa popularité, irrite ses collègues avec sa tendance à agir seul sans consulter le reste du gouvernement, et le journaliste-blogueur du HuffPost Romain Herreros se demande s'il n'est pas allé trop loin : | A Huffington Post blog- és újságírója, Romain Herreros azon elmélkedett, vajon Leonarda kitoloncolásának ügyével ezúttal nem ment-e túl messzire a miniszter: Mit kendőz el Valls stratégiája a bevándorlásról? http://t.co/N76OHZU6AK via @LeHuffPost - Romain Herreros (@Romain_Herreros) 2013. október 18. |
15 | Le Valls qui cache la forêt http://t.co/N76OHZU6AK via @LeHuffPost - Romain Herreros (@Romain_Herreros) October 18, 2013 | Az eset a hatalmon lévő Francia Szocialista Párton (PS) [en] belüli szakadásra mutatott rá. |
16 | Mais au PS le trouble profond s'étale sur les médias et la cacophonie s'est amplifiée au sommet du pouvoir, comme détaille le blog Sarkofrance saison 2 : | A médiában és másutt tapasztalható kakofónia a legfelsőbb szinteken is megjelent, írta a Sarkofrance saison 2 elnevezésű blog: |
17 | Le gouvernement a été ébranlé. | A kormány pozíciója megrendült. |
18 | Peut-on le dire ? | Kimondhatjuk-e? |
19 | Oui. | Kimondhatjuk. |
20 | Jean-Marc Ayrault a demandé une enquête; Manuel Valls a fait publier un communiqué défensif. | [A miniszterelnök] Jean-Marc Ayrault vizsgálatot rendelt el; Manuel Valls védekező nyilatkozatot adott ki. |
21 | Le président de l'Assemblée nationale, Claude Bartolone, celui qui institutionnellement pourrait remplacer le président de la République si celui clamse, a fustigé publiquement les conditions de l'arrestation. | A nemzetgyűlés elnöke, Claude Bartolone, aki az intézményi rend szerint összeomlás esetén valóban helyettesíthetné a köztársasági elnököt, nyilvánosan elítélte a letartóztatás körülményeit. |
22 | Le Parti du président, le PS, s'est indigné. | Az elnök pártjában, a Szocialista Pártban felháborodás tört ki. |
23 | François Hollande, en déplacement à quelque 3.000 kilomètres de là, a réagi. | François Hollande mintegy 3000 kilométerre innen reagált az eseményekre. |
24 | Cette indignation s'est vue jusque dans les blogs politiques. | Még a politikai blogokban is érezhető volt ezt a felháborodás. |
25 | Des lycéens manifestent pendant la mobilisation en soutien à Leonarda et Khatchik, élèves sans-papiers, à Paris 18 octobre 2013. | Diákok tüntetnek az okmányok nélküli tanulók, Leonarda és Khatchik mellett 2013. október 18-án Párizsban. |
26 | Photo Valentina Camozza, Copyright Demotix | Fotó: Valentina Camozza. Copyright: Demotix |
27 | A la veille des vacances scolaires, des milliers de lycéens ont bloqué leurs établissements et manifesté, les 17 et 18 octobre, contre l'expulsion des élèves sans papiers et pour le retour de Leonarda, une mobilisation qui ne rencontre cependant qu'un écho limité dans la population générale indisposée par les migrants, et dont la sincérité est mise en doute par certains, comme le journaliste Patrice de Plunkett : | Az iskolai szünidő előestéjén, október 17-én és 18-án középiskolások ezrei torlaszolták el iskolájuk bejáratát az okmányokkal nem rendelkező diákok mellett tüntetve. A tüntetéssel azt akarták elérni, hogy Leonarda visszatérhessen, de a lakosságtól, amelynek már elege van a bevándorlásból csak mérsékelt támogatásra számíthattak. |
28 | Ce qui s'exprime ressemble plutôt à un règlement de comptes. | Egyesek - például Patrice de Plunkett újságíró - a tüntetést pusztán politikai indíttatású rendezvénynek tartották: |
29 | | Úgy tűnik, mintha valamiféle egymás közti leszámolás történt volna (a Szocialista Párt vezetői között). |
30 | Le secrétaire national du PS expliquant, au ministre PS de l'Education nationale, que les lycéens PS bloquent des lycées pour contester le ministre PS de l'Intérieur ? ça va encore faire du joli dans les sondages. | A párt nemzeti titkára azt magyarázza a nemzeti oktatási miniszternek [aki szintén ugyanannak a pártnak a tagja], hogy baloldali érzelmű diákok iskolák bejáratát torlaszolják el a belügyminiszter intézkedési elleni tiltakozásképpen? |
31 | et où d'autres voient pure manipulation politique contre un gouvernement divisé : | Ez a belső harc kiválóan fog mutatni a közvélemény-kutatásokban [a szocialista párt javára]. |
32 | [AFP] #Léonarda : pour Chevènement les lycéens pourraient être manipulés pour déstabiliser Valls http://t.co/GFFgGJ9z3q - J-P. | Eközben mások úgy vélték, hogy csupán a máris megosztott kormány elleni politikai manipulációról van szó: |
33 | Chevènement (@chevenement) October 18, 2013 Le blogueur Seb Musset appelle à sortir de la politique de l'émotion alors que dans les faits rien ne change : | [AFP] #Léonarda: [a korábbi belügyminiszter és a Szocialista Párt volt tagja] Chevènement [en] szerint a diákokat megvezethették, hogy aláássák Valls pozícióját http://t.co/GFFgGJ9z3q - J-P. |
34 | Pendant combien de temps encore 20.000 Roms vont être instrumentalisés à gauche comme à droite dans le débat politique, et tout ça pour un statu quo ? | Chevènement (@chevenement) 2013. október 18. [a párton belüli belső harc következményeként, a szerk.] Seb Musset blogíró azt szorgalmazza, hogy a politika ne legyen érzelmi kérdés: |
35 | | Meddig fog még a bal- és a jobboldal a politikai vitákban 20 000 romát sakkbábuként tologatni, és mindezt csupán a status quo fenntartása érdekében? |
36 | Rien ne change pour eux, rien ne change dans notre regard. | Számukra semmi nem változik, semmi nem változik a szemünkben. |
37 | Mensonges et imbroglio | Hazugságok és bonyodalmak |
38 | Avant même la publication du rapport d'enquête demandé par le Premier Ministre, il se répandait que la famille n'était pas exemplaire, ne faisait pas d'effort d'intégration, et que le père, par ailleurs dit violent, avait menti sur la nationalité de sa femme et ses enfants, qui seraient en réalité nés en Italie. | Az kialakult Leonarda-ügy szálainak felgöngyölítésére a miniszterelnök vizsgálatot kért, hogy megismerje a kitoloncolás körülményeit. Már a vizsgálati jelentés közzététele előtt kiszivárgott, hogy távolról sem mintacsaládról van szó, nem próbáltak meg beilleszkedni a francia társadalomba, és hogy az apa, aki erőszakos férfi hírében áll, nem mondott igazat felesége és gyermekei nemzetiségéről, akik valójában mindannyian Olaszországban születtek. |
39 | Ces éléments jetés en pâture au public ont fait chacun juge de la validité de l'expulsion. | Ezen információk fényében kezdte mindenki megítélni a kitoloncolás jogosságát: |
40 | Les pages 16 et 17 du rapport (sur l'absence de volonté d'intégration de la famille de #Leonarda) sont dévastatrices. http://t.co/wiesb3Wg3v - Olivier Siou (@oliviersiou1) October 19, 2013 | A jelentés 16. és 17. oldala (amely arról szól, hogy #Leonarda családja nem volt hajlandó beilleszkedni) ellenük szól. http://t.co/wiesb3Wg3v - Olivier Siou (@oliviersiou1) 2013. október 19. |
41 | Christophe Giltay de RTLInfo.be écrit : | Christophe Giltay az RTLInfo.be-től azt írta: |
42 | Le plus fou c'est que si ce qu'il [le père] dit est vrai, ses enfants sont de nationalité italienne, ils ont donc tout à fait le droit de résider en France comme partout dans l'union européenne. | A dologban az legnagyobb őrültség, hogy ha (az apa) igazat mond, akkor a gyermekei olaszok. Tehát minden joguk megvan arra, hogy Franciaországban vagy az EU bármely más részén tartózkodjanak. |
43 | Et comme c'est le père qui a menti à l'office des étrangers, la femme et les enfants ne risquent rien devant la justice française. | És amennyiben a bevándorlási hivatalnak az apa állított valótlanságot, a feleség és a gyermekek nem kerülhetnek veszélybe, ha a francia igazságügyi rendszer elé kerülnek. |
44 | Mais ont-ils vraiment la nationalité italienne ? | De vajon valóban olasz állampolgárságúak-e? |
45 | Difficile à savoir puisqu'ils ont détruit leurs papiers. | Nehéz kideríteni, mivel a papírjaikat megsemmisítették. |
46 | Difficulté particulière aux populations Rom ? | A roma népességet érintő sajátos probléma lenne ez? |
47 | Christophe Bouillaud, professeur de science politique à l'IEP de Grenoble, pense à l'impossibilité pour les sous-prolétaires d'échapper à leur condition, malgré les embrouilles qu'ils peuvent monter : | Christophe Bouillaud, a grenoble-i Politikai Tudományok Intézete (IEP) politikai tudományok professzora arról írt, mennyire lehetetlen az alsó osztálynak kitörnie a körülményei közül, annak ellenére, hogy tagjai esetleg milyen trükköket is találnak ki: |
48 | De fait, le coup de théâtre de l'italianité (légale) des membres de la famille n'en est peut-être pas un, il peut s'agir d'une autre embrouille encore, mais une fuite d'Italie, c'est tout à fait possible, c'est crédible, cela en dit long sur la condition des “zingari” en Italie. | Az a meglepő fordulat, hogy a család bizonyos tagjai jogilag olasznak számítanak valójában lehet, hogy sok hűhó semmiért. Lehet, hogy újabb trükk, de lehet, hogy csak el akarnak menekülni Olaszországból. |
49 | On peut d'ailleurs supposer qu'ils ne savent pas eux-mêmes quelle est leur nationalité réelle en fait. | Ha tényleg így van, akkor az sokat elmond a „zingari” [cigányok] olaszországi helyzetéről. Az is feltételezhető, hogy ők maguk sem tudják, igazából milyen állampolgárságúak. |
50 | Le père aurait déclaré à la presse que sa femme et ses enfants avaient des papiers italiens qu'ils auraient détruits, c'est bien possible qu'ils n'aient justement pas eu de tels documents de la part d'une administration italienne assez peu prompte à démêler les fils compliqués de ces vies transnationales. | Az apa előadta a sajtónak, hogy a feleségének és a gyermekeinek olasz papírjai voltak, amelyeket megsemmisítettek. Nagyon is előfordulhat, hogy az olasz bürokrácia miatt - amely lassan igazodik ki e több országot átívelő életutak útvesztőiben - egyáltalán nem is voltak okmányaik. |
51 | Retour possible ? | Lehetséges-e a visszatérés? |
52 | Tandis que les juristes s'interrogeaient sur les possibilités de compromis pour un retour de la jeune fille, le 19 octobre, le président François Hollande a annoncé, outre une “sanctuarisation” dans les textes des lieux d'activités scolaires, qu'elle pourra revenir en France terminer sa scolarité, mais sans sa famille. | Míg a jogi szakértők Leonarda számára kompromisszumos lehetőséget fontolgattak, François Hollande elnök október 19-én bejelentette, hogy mivel az oktatási tevékenység helyszínei mentesülnek a kitoloncolás alól, Leonarda visszatérhet Franciaországba és befejezheti tanulmányait, de kizárólag családja nélkül. |
53 | L'adolescente, qui depuis Mitrovica, au Kosovo, a médiatisé sa cause avec les maladresses de son âge, a publiquement refusé. | A lány, aki ügyét korához illő megilletődöttséggel tálalta a médiának, az ajánlatot nyilvánosan visszautasította. |
54 | Leonarda face à un grand nombre de journalistes de France et du Kosovo, Mitrovica-Kosovo 19 octobre 2013. | Leonarda a francia és koszovói újságírók gyűrűjében. 2013. október 19. Mitrovica-Kosovo. |
55 | Photo Agron Beqiri, copyright Demotix. | Fotó: Agron Beqiri, copyright: Demotix. |
56 | Et la polémique de rebondir. | A nyilvános vita tovább folytatódik. |
57 | Gilles Langoureau, militant du Front de Gauche, une coalition de partis partenaire souvent difficile de l'actuel gouvernement, écrit sur Facebook : | A baloldali politikai pártokat tömörítő és a jelenlegi kormány gyakran kritikus szövetségeként megjelenő Baloldali Front [en] koalíció aktivistája, Gilles Langoureau a következő nyilatkozatot tette közzé a Facebookon: |
58 | #Léonarda: Une enfant de 15 ans est ainsi mise en situation de choisir entre l'école de la République et ses parents, entre la France et sa famille. | #Léonarda: Egy 15 éves gyermeket abba a helyzetbe kényszerítenek, hogy választania kell franciaországi iskolája és szülei, Franciaország és a családja között. |
59 | Le piètre jugement de Salomon de François Hollande contrevient à l'esprit de la Convention internationale des droits de l'enfant et à l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. Il est humainement indigne […]. | François Hollande [elnök] rossz salamoni döntése [hu] ellentétes mind a gyermek jogairól szóló nemzetközi egyezmény szellemiségével, mind pedig az emberi jogok európai egyezményének 8. cikkével. |
60 | Et le journaliste du “Monde” Thomas Wieder : | Embertelen és szégyenletes […]. |
61 | #Leonarda, en nouvelle éditorialiste, commente la décision de Hollande sur les chaînes d'info en continu. | Thomas Wieder, a Le Monde egyik újságírója így írt: |
62 | C'est l'hallu totale ! - Thomas Wieder (@ThomasWieder) October 19, 2013 | #Leonarda a 24 órás hírcsatornákon új kommentátor módjára válaszol Hollande döntésére. |
63 | Pendant ce temps, l'expulsion d'un lycéen arménien, Khatchit, qui lui, est majeur, a également mobilisé. | Tiszta őrület! - Thomas Wieder (@ThomasWieder) 2013. október 19. |
64 | Le ministre de l'intérieur Manuel Valls, a écourté sa visite aux Antilles, et est très attendu. | Mindeközben felmerült egy Khatchit nevű örmény középiskolás kiutasítása is, aki éppenséggel jogilag felnőttnek számít. |
65 | Saura-t-il reprendre la main ? On aura au moins appris que les expulsés ont un visage et une histoire. | A belügyminiszter, Manuel Valls megszakította Karib-tengeri utazását és rendkívüli figyelemmel kíséri az ügyet. |
66 | Mise à jour de dernière minute : Leonarda et sa famille ne sont, comme on pouvait le craindre, pas en sécurité au Kosovo [albanais] : | Legutóbbi fejlemények: Amint ettől tartani is lehetett, Leonarda és családja nincs biztonságban Koszovóban [albán]: |
67 | “La famille Dibrani était en train de se promener dans Mitrovica quand elle a été agressée par des personnes inconnues”, rapporte un officier de police. | „A Dibrani család Mitrovicában sétált, amikor is ismeretlenek megtámadták őket” - jelentette egy rendőr. |
68 | Ce billet a été co-écrit avec Suzanne Lehn. | A cikk társszerzője Suzanne Lehn. |