Sentence alignment for gv-fra-20121113-127726.xml (html) - gv-hun-20121118-5494.xml (html)

#frahun
1Le blogueur iranien Sattar Beheshti torturé à mortHalálra kínozták Sattar Beheshti iráni bloggert
2Capture d'écran du blog de Sattar Beheshti, http://magalh91.blogspot.seSattar Beheshti blogjának főoldala http://magalh91.blogspot.se
3Sauf indication contraire les liens dirigent vers des sites en anglais. Les sites de l'opposition ont été les premiers à annoncer [en farsi] la mort d'un blogueur en prison.Iráni netezők hatalmas online vihart [fa] indítottak útjára, miután az ellenzék weboldalain először napvilágra kerültek egy őrizetben lévő blogger haláláról szóló hírek [fa].
4Choqués par la nouvelle, les internautes iraniens ont déclenché une tempête en ligne [en farsi] sans précédent.
5Selon les entretiens avec la famille de Sattar Beheshti et les informations des sites de défense des droits humains, il a été arrêté le 28 octobre 2012 et sa mort a été annoncée quelque dix jours plus tard.A Sattar Beheshti családtagjaival készült interjúk [en], illetve emberi jogvédő honlapok [en] jelentései alapján Sattart 2012. október 28-án letartóztatták, halálát körülbelül tíz nappal ezt követően jelentették be.
6Sattar Beheshti.Sattar Beheshti profilképe.
7Source: Campagne Facebook pour Sattar BeheshtiForrás: Facebook kampány Sattar Beheshtiért
841 prisonniers politiques ont courageusement fait paraître [en farsi] une déclaration pour dire qu'ils ont constaté des traces de torture sur le corps de Sattar.41 politikai fogoly tett bátor nyilatkozatot [fa], miszerint Sattar testén kínzás nyomait látták.
9Plusieurs organisations internationales dont Reporters Sans Frontières ont demandé instamment aux autorités iraniennes d'éclaircir les circonstance de la mort du blogueur et en appellent à l'aide de la communauté internationale pour que le crime ne reste pas impuni.Számos nemzetközi szervezet, köztük a Riporterek Határok Nélkül [Reporters Without Borders] is sürgette [en] az iráni hatóságokat, hogy tisztázzák a blogger halálának pontos körülményeit, és felszólították a nemzetközi közösség tagjait arra, ne engedjék, hogy az eset büntetlen maradjon.
10C'est le cyber-activisme de Beheshti, et son blog [en farsi] personnel, qui ont conduit à ce qu'il soit brutalement arrêté, torturé et finalement tué à l'âge de 35 ans. En exergue de son blog, traduit du farsi, on peut lire : “Critique.Úgy tűnik, a harmincöt éves Beheshti kiberaktivizmusa - a személyes blogját [fa] is beleértve - vezetett erőszakos letartóztatásához, kínzásához és végül halálához. Blogjának mottója [en] perzsa nyelvről lefordítva a következőképpen szól: „Kritika.
11Longue vie aux Iraniens et à l'Iran.Sokáig éljen Irán és az iráni polgárok!
12Ma vie pour l'Iran”.Életemet Iránért!”
13Il semble que son dernier billet ait été publié le 26 octobre.Utolsó bejegyzése október 26-i dátummal szerepel a blogján.
14Il a été arrêté deux jours plus tard.Két nappal később tartóztatták le.
15Dans son dernier billet il critique Ali Larijani, chef du parlement iranien.Utolsó posztjában kritizálta Ali Larijanit, az iráni parlament vezetőjét.
16Il dit que Larijani et la République Islamique sont hypocrites de critiquer les autres pays sur leurs violations des droits humains.Úgy fogalmazott, hogy Larijani és az Iszlám Köztársaság képmutatóvá váltak azáltal, hogy más országok emberi jogsértéseit kritizálják.
17Beheshti écrivait [en farsi] :Beheshti a következőt írta [fa]:
18Vous parlez de violations des droits humains en Arabie Saoudite, au Bahrein… dans les pays occidentaux, comme si vous aviez créé le paradis sur terre en Iran.Úgy beszéltek a szaúdi, bahreini… nyugati országokbeli emberi jogsértésekről, mintha ti Iránban a földi mennyországot teremtettétek volna meg.
19Non ce n'est pas le cas.Nincs ez így.
20Si vous aviez vraiment créé ce paradis, pourquoi ne demanderiez-vous pas à tout le monde de venir en Iran pour le voir ?Ha tényleg egy mennyországot hoztatok létre, akkor miért nem kéritek az embereket, hogy jöjjenek el Iránba, és nézzék meg azt maguknak?
21Les internautes iraniens ont réagi à ce “crime” qui nous rappelle une fois de plus que les blogueurs peuvent payer de leur vie leur activité virtuelle.Az iráni netezők reakcióikban ismét emlékeztetnek bennünket arra, hogy a bloggerek akár az életüket is feláldozhatják virtuális tevékenységükért.
22Une page Facebook [en farsi] a été créée avec pour titre “Les responsables de la mort de Sattar Beheshti devraient être jugés”.A Facebook közösségi oldalon a következő címmel indult egy oldal [fa]: „A Sattar Beheshti haláláért felelőseknek bíróság elé kell állniuk”.
23Ahmad Sharifi (@sharifi123) twitte:Ahmad Sharifi (@sharifi123) a következőt twittelte [fa]:
24Ils ont mis un blogueur en détention et l'ont tué en prison, et maintenant le président se rend en Indonésie pour le Sommet Mondial de la Démocratie, et critique la démocratie dans les pays occidentaux.Őrizetbe vettek egy bloggert, megölték a börtönben, majd az elnök Indonéziába utazik a Világcsúcs a Demokráciáért [World Summit for Democracy] találkozóra, ahol a nyugati demokráciákat kritizálja.
25Hasan Ejraei publie sur son profil Google+ [en farsi]:Hasan Ejraei a következőt írta Google+ profilján [fa]:
26Qu'est-ce qu'il se passe ici pour qu'à chaque fois quelqu'un soit tué ?Mi folyik ott, hogy minden alkalommal valakit meg kell ölni?
27Qu'est-ce qu'ils font aux détenus ?Mit művelnek az őrizetben lévő emberekkel?
28Qu'ont-ils fait à Zahra Bani Yaghoub pour qu'elle meure ?Mit tettek Zahra Bani Yaghoubbal [en], hogy meghalt?
29Qu'ont-ils fait à Zahra Kazemi pour qu'elle meure ?Mit tettek Zahra Kazemivel [en], hogy meghalt?
30Que font-ils à tous ceux qui sont en détention ?Mit művelnek a többi őrizetben lévővel?
31Le système judiciaire devrait en être tenu pour responsable.A bíróságnak kellene ezért felelnie.
32Non ?Vagy mégsem?
33OK c'est non. Excusez-moi.Rendben, akkor nem. Én kérek elnézést.
34Il y a trois ans un autre blogueur, Omid Reza Mir Safayi est mort dans les prisons iraniennes dans des circonstances inexpliquées.Három évvel ezelőtt egy másik iráni blogger, Omid Reza Mir Sayafi halt meg [en] gyanús körülmények között egy iráni börtönben.