Sentence alignment for gv-fra-20130325-140237.xml (html) - gv-hun-20130719-6358.xml (html)

#frahun
1Les hackers dans la cité arabe : Hackers, Fab lab et tech au bord du NilHackerek az arab városokban: Kalózkodás, Fab Lab és technológia a Nílus partján
2Sabine est journaliste, Ophelia photographe et vidéaste : toutes deux ont émergé de la pépinière du site OWNI (l'un des partenaires de Global Voices) et tournent actuellement une web documentaire sur “Les hackers dans la cité arabe” sur la technologie, les applications, les hack labs et les makers spaces, qui s'inventent au Maghreb et au Moyen Orient actuellement.Sabine újságíró, Ophelia fotós és rendező. Régebben [en] az Owni francia és angol nyelvű internetes oldalon (amely a Global Voices egyik partnere) működtek közre, most pedig dokumentumfilmet forgatnak Les Hackers dans la cité arabe [fr] (Hackerek az arab városban) címmel, technológiáról, alkalmazásokról, hacklaborokról és hackerspace-ekről, amelyek újabban virágzanak az arab világban.
3Ophelia Noor (à gauche) et Sabine Blanc (à droite)Ophelia Noor (balra) és Sabine Blanc (jobbra)
4Ophelia és Sabine részt vett az idén Tunéziában megrendezett Szociális Világfórumon [ar/fra/en/es].
5A l'heure où débute le Forum Social Mondial à Tunis, où elles seront présentes, elles veulent souligner que le “hacking” cette philosophie de geeks plutôt privilégiés en Occident, est de l'autre côté de la Méditerranée un enfant des révolutions, un élan tout nouveau et très utile vers des pratiques collaboratives et des innovations, des lieux ouverts à tous,.A hackelés néven ismert számítógépes kalózkodásra összpontosítanak. Itt kell utalni arra az ellentmondásra, hogy míg a hackelést nyugaton elsősorban a technokrata, „kocka” elit egyfajta előjogaként értelmezik, addig keleten a forradalom terméke, amely új impulzust adott az együttműködési gyakorlatok, valamint kezdeményezések kibontakozásának, megnyitva az utat mindenki előtt.
6Nous publions avec leur accord en trois langues (arabe, français, anglais), leur carnet de route et de rencontres avec les jeunes développeurs du “libre” en Algérie, Egypte, Tunisie, Liban, Irak.Az elkövetkező hetekben a Global Voices újraközli utuk, és fiatal algériai, egyiptomi, tunéziai, libanoni és iraki szabad forráskódú fejlesztőkkel való találkozásuk részleteit, valamint segít lefordítani mindezt arabra, angolra és franciára.
7Avec, pour débuter cette série, un entretien audio avec Mahmoud El-Safti, qui a ouvert un hacker space à Guizeh, en Egypte.Ezt a sorozatunkat most egy Mahmoud asz-Szaftíval készült interjúval kezdjük.
8Mahmoud El-Safti : un hackerspace à GuizehMahmúd asz-Szaftí: a gizai hackerspace-ről
9Mahmoud el Safty (Photo Ophélia Noor, reproduite avec son autorisation)Mahmúd asz-Szaftí (Ophelia Noor képe, a szerző hozzájárulásával)
10Mahmoud El-Safty a co-fondé le hackerspace de Gizeh et fab lab Egypt, le premier du pays, qui cohabitent dans les mêmes locaux à Gizeh, en banlieue du Caire.Mahmúd asz-Szaftí alapította a gizai hackerspace-t, sőt, Egyiptom első ún. Fab Lab-jét [ar] is. A két projekt egyazon irodában székel Gizában, Kairó egyik külvárosában.
11Ce jeune ingénieur au rire solide nous a fait part de sa foi dans les hackerspaces/makerspaces.Ez az ifjú, mosolygós mérnök lelkesen beszél hackerspace-be/makerspace-be vetett hitéről.
12Ci-dessous se trouve le podcast de l'entretien.A Mahmúddal készült beszélgetést meghallgathatjátok angolul itt, arabul pedig itt!
13La traduction en français se trouve après le podcast: Avoir des hackerspaces et des makerspaces où les gens peuvent acquérir une expérience pratique, partager des connaissances et mettre en œuvre leurs savoirs théoriques aura un impact fort sur la société et aussi sur le système éducatif et changera l'état d'esprit des personnes.Azt hiszem, hogy az olyan kezdeményezéseknek, mint a makerspace és a hackerspace - ahol gyakorlati tapasztalatra lehet szert tenni, tudást lehet megosztani másokkal és gyakorolni lehet az elméleti ismereteket - óriási hatásuk lesz a társadalomra és az oktatási rendszerre, de meg fogja változtatni az emberek gondolkodását is.
14Quand les gens collaborent dans une ambiance fun, se réunissent non pas pour préparer des examens mais pour bosser sur des projets qui les passionnent, qui les intéressent, ils vont bien entendu les faire du mieux qu'ils peuvent.Ha vidám környezetben működsz együtt másokkal, nem azért gyűlve össze, hogy vizsgákra készüljetek, hanem, hogy együtt dolgozzatok olyan projekteken, amelyeket szenvedélyesen szerettek, az a legjobbat hozza ki belőletek.
15Plus tard, beaucoup des projets sortis de ces lieux seront des produits et des start-up.Talán a későbbiekben számos ilyen projektből, ami ezekből a közegekből kerül ki, piaci termék és az informatikai ágazatban tevékenykedő startup cég [en] lesz.
16Il existe de nombreux logiciels et du hardware open source sur le marché qui sont issus des hackerspaces et makerspaces.Igazából már most is vannak a hackerspace-ből, vagy a makerspace-ből származó szabad szoftverek és más termékek, szoftverek és hardverek a piacon.
17Texte et son : Sabine BlancSzöge és hang: Sabine Blanc