# | fra | hun |
---|
1 | Google et eBay vont-ils complaire aux exigences du Kremlin sur l'hébergement des données ? | Mikor fog a Google és az eBay is meghajolni a Kreml akarata előtt? |
2 | Image inspirée par les fameux “Bateliers de la Volga” d'Ilya Repine. Montage d'Andrey Tselikov. | Az illusztrációt Ilja Repin Hajóvontatók a Volgán c. festményének felhasznalásával Andrej Celikov készítette. |
3 | Google et la place de marché en ligne eBay pourraient céder à la nouvelle et controversée loi russe qui enjoint aux compagnies Internet d'héberger en Russie les données de leurs utilisateurs russes. | A Google és az internetes piac, az eBay is beadhatja derekát Oroszország új adatlokalizációs törvényének. Az új jogszabály kötelezné az internetes cégeket, hogy az orosz felhasználók adatait Oroszországban tárolják. |
4 | Déplacer les centres de données en territoire russe pourrait rendre les clients de Google et eBay vulnérables à une surveillance renforcée. | Az adatközpontok orosz területre való áthelyezése viszont az ügyfelek nagyobb mértékű megfigyelésére adhat módot. |
5 | Le 10 avril, l'agence d'information RBC rapportait que Google acceptait de se conformer à la nouvelle loi et aurait déjà transféré des données d'utilisateurs de ses installations de stockage vers des data centers sur le sol russe. | Április 10-én az RBC hírügynökség arról számolt be, hogy a Google állítólag hajlandó együttműködni, és már át is helyezte néhány adatközpontját orosz területre. |
6 | RBC a indiqué que l'annonce a été faite à une conférence organisée par le Ministère des Communications fin mars, et relevé qu'un représentant de Rostelecom, un des principaux opérateurs de télécommunications de Russie, avait affirmé que l'organisme était retenu par Google pour héberger ses données en Russie dans une “installation haute-sécurité de serveurs de données étroitement liée à l'Etat”. | Az RBC szerint a kommunikációs minisztérium konferenciáján történt a bejelentés március végén. A Rosztelekom, Oroszország egyik vezető távközlési szolgáltatójának képviselője azt állította, hogy a Google fizet nekik azért, hogy az adataikat „magas biztonsági szintű, az orosz állammal szoros kapcsolatot fenntartó adatközpontban” tárolják. |
7 | Par la suite, Rostelecom s'est refusé à tout commentaire sur le sujet et indiqué qu'ils ne divulgaient pas les informations de leurs clients sans leur consentement. | Később a Rosztelekom nem kívánta kommentálni az ügyet, mondván az ügyfél beleegyezése nélkül nem szolgáltat információt. Hogyan érinti a jogszabály a felhasználókat? |
8 | La pratique marquerait un gros changement pour les utilisateurs russes de Google, en créant de nouvelles vulnérabilités s'agissant des données personnelles qu'ils envoient et stockent en utilisant des services comme Gmail. | A jogszabály nagy váltást jelentene az orosz Google használóinak, mivel a személyes adatok miatt sebezhetőbbé válnának. Például, amikor a felhasználók olyan szolgáltatásokat vesznek igénybe az adataik küldéséhez és tárolásához, mint a Gmail. |
9 | En l'état actuel, si les autorités russes désirent accéder aux données d'un utilisateur de Google, elles doivent présenter l'ordre d'un juge au Département de la Justice des Etats-Unis, qui en déterminera la légitimité. | Jelenleg, ha az orosz hatóságok Google felhasználói adatokhoz akarnak jutni, bírósági végzést kell felmutatniuk az amerikai igazságügyi minisztériumnak, ahol döntenek a kérés legitimitásáról. |
10 | Les directives de procédure légale et de transparence de Google indiquent que si l'ordre est conforme à la loi des Etats-Unis et aux conditions d'utilisation de Google, il sera exécuté - dans le cas contraire, les données de l'utilisateurs ne seront pas divulguées. | A Google átláthatósági irányelvei alapján, ha a végzés eleget tesz az amerikai jogszabályoknak és a Google alapelveinek, akkor átadják az adatokat. |
11 | Comme Google a son siège aux USA, c'est la loi américaine qui lui est applicable. | Ám, ha valamelyik nem teljesül, akkor nem szolgáltatják ki a felhasználó adatait. |
12 | Les nouvelles conditions abaisseraient coonsidérablement le seuil d'obtention par les autorités russes des données utilisateurs. | Az új jogszabály lehetővé teszi, hogy az orosz hatóságok sokkal kisebb erőfeszítéssel jussanak felhasználói adatokhoz. |
13 | Google exigerait probablement toujours une ordonnance judiciaire, mais celle-ci n'aurait plus à remplir les critères de la justice américaine. | Habár a Google feltételezhetően továbbra is ragaszkodni fog a bírósági végzéshez, annak nem kell megfelelnie az amerikai igazságszolgáltatási rendszer normáinak. |
14 | Global Voices a contacté le service des conditions d'utilisation de Google, qui n'avait pas répondu au moment de la publication du présent article. | A Global Voices megkereste a Google irányelveiért felelős munkatársait az ügyben, de ők a cikk megjelenéséig nem válaszoltak a kérdéseinkre. Már az eBay is |
15 | Le 7 avril, le journal russe Kommersant rapportait qu'eBay avait fait des pas dans la même direction. | Április 7-én egy orosz újság, a Kommerszant írta meg, hogy az eBay is hasonló irányba tesz lépéseket. |
16 | Le représentant d'eBay Russie, Vladimir Dolgov, a rencontré la semaine dernière des responsables de Roskomnadzor, le régulateur russe de l'Internet. | Az eBay helyi képviselője, Vlagyimir Dolgov találkozott az orosz állami médiafigyelő, a Roszkomnadzor tisztviselőivel. |
17 | Dolgov a ajouté que c'était son premier face-à-face avec les autorités russes au sujet de cette loi, bien que la firme fasse partie depuis un moment du groupe de travail. | Dolgov hozzátette, hogy ez volt az új törvénnyel kapcsolatos első személyes találkozó az eBay és az orosz hatóságok közt, habár a cég már egy ideje tagja a munkacsoportnak. |
18 | Le but principal [de la rencontre] était pour eBay de recevoir des réponses aux questions à propos de la loi sur les données personnelles qui va entrer en vigueur au 1er septembre 2015. | Az eBay fő célja [a találkozóval] az volt, hogy válaszokat kapjon a 2015. szeptember 1-jén hatályba lépő adatlokalizációs törvény vonatkozásairól. |
19 | Au sortir de la rencontre, eBay confirme sa disposition à collecter et conserver l'information requise en totale conformité avec la loi. | A találkozó után az eBay megerősíti abbéli szándékát, hogy a szükséges információkat a törvénynek teljes mértékben megfelelően gyűjtse és tárolja. |
20 | Parallèlement, Vadim Ampelonski, un porte-parole du gendarme des médias, a confirmé à Kommersant qu'eBay acceptait de se conformer à la loi. | A médiafelügyeleti szerv szóvivője, Vagyim Ampelonszkij ettől függetlenül is megerősítette a Kommerszantnak, hogy az eBay hajlandó együttműködni a törvénnyel. |
21 | Selon des sources de Kommersant, eBay a déjà commencé à transférer des données utilisateurs de Suisse en Russie. | A Kommerszant forrásai szerint az eBay már el is kezdte áttelepíteni a felhasználók adatait Svájcból Oroszországba. |
22 | Un représentant du système de paiement en ligne PayPal, dont eBay est propriétaire, était aussi présent à la réunion et a déclaré que la plate-forme était “en contact avec les régulateurs et travaillait à une solution optimale” en rapport avec la loi sur les données. | Az eBayhez tartozó internetes fizetési rendszer, a PayPal szóvivője szintén jelen volt az említett találkozón, és úgy nyilatkozott, hogy „kapcsolatban állnak a jogalkotókkal és dolgoznak az optimális megoldáson” az adattörvényt illetően. Putyin „internetes szuverenitásért” tett erőfeszítései |
23 | Signée par le président russe en juillet 2014, la loi de rapatriement des données entre en vigueur le 1er septembre 2015. | A Putyin elnök által aláírt adat adatlokalizációs törvény 2015. szeptember 1-jén lép majd hatályba. |
24 | Les représentants de sociétés Internet travaillant en Russie ont critiqué à l'avance la loi de rapatriement des données, y voyant une restriction déraisonnable qui rendrait impossible le fonctionnement en Russie de nombreux services Internet populaires, parmi lesquels les sites de voyages, d'achat de billets d'avion et d'e-commerce. | Az internetes üzletek orosz képviselői korábban már kritizálták az új törvényt, mondván ez az értelmetlen korlátozás lehetetlenné fogja tenni számos népszerű internetes szolgáltató, mint utazási ügynökségek, jegyirodák munkáját. |
25 | Il y a longtemps que des députés et des hauts-fonctionnaires poussent en Russie à une “souveraineté Internet”. | Parlamenti képviselők és orosz tisztviselők már egy ideje erőltetik az „internetes szuverenitást”. |
26 | L'idée a trouvé un second souffle quand la confrontation entre la Russie et l'Occident, alimentée par le conflt en Ukraine, s'est intensifiée. | Az ötlet akkor kapott újabb lendületet, mikor Oroszország és a nyugat viszonya elharapódzott az ukrajnai konfliktus kapcsán. |
27 | Selon le magazine Forbes, le Ministère russe des Communications a préparé un rapport sur la souveraineté de l'Internet russe, qui comporte des mesures autorisant les autorités à empêcher “les attaques extérieures” contre le RuNet. | A Forbes magazin szerint az orosz kommunikációs minisztérium már előkészített egy jelentést az orosz internet függetlenségéről, melyben szerepelnek a RuNet elleni külső támadásokat megelőző intézkedések is. |
28 | De fait, le dispositif aboutit à isoler l'Internet russe et ses utilisateurs du reste du monde. | Valójában azonban a jogszabály elszigetelné az orosz internetet és annak használóit a világ többi részétől. |
29 | En particulier, le ministère préconise de resserrer la régulation des sociétés Internet et même d'instaurer un contrôle direct de l'Etat sur certaines entités, dont les principaux noeuds d'échange. | A minisztérium különösen az internetes cégeket érintő szabályozásokon szigorítana, sőt még közvetlen állami irányítást is alakítana néhány entitás számára, beleértve a főbb adatforgalmi cserepontokat. |
30 | D'après Forbes, le rapport recommande aussi d'interdire aux sociétés russes d'Internet de transférer des données hors du territoire. | A Forbes értesülései szerint a jelentés kitér arra, hogy megtiltanák az orosz internetes cégeknek az adatok orosz területen kívülre való exportálását. |
31 | Ainsi par exemple, Yandex ne pourrait pas utiliser son data center en Finlande, parce que l'administration russe serait dans l'incapacité de contrôler les données une fois qu'elles auraient quitté la juridiction de la Russie. | Ez azt jelenti, hogy például a Yandex nem tudná használni a finnországi adatközpontját, mert a kormány azt nem tudná az adatokat a felügyelete alatt tartani, ha kikerülnek az orosz joghatóság alól. |
32 | Un Forum russe de la gouvernance d'Internet a réuni le 7 avril à Moscou hauts-fonctionnaires, hommes d'affaires et diverses personnalité de l'lnternet. | Április 7-én tisztviselők, üzletemberek és különböző internetes megmondók gyűltek össze Moszkvában, hogy részt vegyenek az Orosz Internet-irányítási Fórumon. |
33 | Le discours le plus intéressant a été prononcé par le sénateur Ruslan Gattarov, ancien organisateur de mouvement de jeunesse au Kremlin et actuellement gouverneur adjoint de la région de Tchéliabinsk. | A legfigyelemreméltóbb beszédet Kreml ifjúsági csoportjának egyik korábbi szervezője, Ruszlán Gattarov szenátor tartotta, aki ma Cseljabinszk helyettes kormányzója. |
34 | Il s'est dit heureux que le Ministère des Communications soit devenu moins libéral-”au meilleur sens [du terme]”. | Neki igazából tetszik, hogy a kommunikációs minisztérium mostanság kevésbé liberális - persze a „legjobb értelemben véve”. |
35 | Gattarov a affirmé que l'Internet était actuellement “dominé” par l'Occident, citant l'exemple des récentes sanctions économiques imposées par les USA à la Crimée pour protester contre l'annexion de la péninsule par la Russie. | Gattarov szerint az internetet jelenleg a Nyugat irányítja. Idézte a legújabb amerikai gazdasági szankciókat, melyek a Krím-félszigetet sújtják, tüntetve a félsziget annektálása ellen. |
36 | Ces mesures restrictives obligent toutes les entreprises américaines à cesser “l'importation ou l'exportation de biens, services, ou technologies” vers ou depuis “la région criméenne de l'Ukraine”. | Ezek a korlátozó intézkedések kötelezik az összes amerikai céget, hogy megszüntessék a termékek, szolgáltatások vagy technológiák import-exportját Ukrajna krími régiójával. |
37 | En application des sanctions, les compagnies de technologies comme Apple et Google ont suspendu les comptes des développeurs web en Crimée et bloqué l'utilisation de beaucoup de leurs produits dans la région. | Ezeknek a szankcióknak megfelelően, a különböző tech cégek, mint az Apple, vagy a Google felfüggesztette a krími webfejlesztők fiókjait, valamint számos termékének használatát blokkolta a régióban. |
38 | Dans son intervention au Forum, Gattarov s'est dit convaincu que l'Occident se préparait à une cyber-guerre contre la Russie. | A fórumon felszólalva Gattarov azt mondta, hogy biztos abban, hogy a Nyugat kiberháborúra készül Oroszország ellen. |
39 | Nous comprenons tous que l'Occident ne dort pas. | Értjük mi, hogy a Nyugat nem alszik. |
40 | Il mène des manoeuvres militaires à nos frontières avec des spécialistes qui farfouillent en Estonie. | Katonai gyakorlatokat végeznek a határaink mellett néhány szakértővel, akik Észtországban áskálódnak. |
41 | La Grande-Bretagne veut utiliser les réseaux sociaux pour la guerre de l'information. | Nagy-Britannia információs háborúhoz akarja felhasználni a közösségi oldalakat. |
42 | Peut-être que nous le faisons aussi, mais sans en parler en public. | Lehet, hogy mi ugyanezt tesszük, de legalább nem beszélünk róla nyíltan. |
43 | | A cikk megjelenése óta a Google cáfolta, hogy meghajolna a Kreml akarata előtt, valamint helyreigazítást kért a cikkel kapcsolatban, mivel állításuk szerint az pontatlan volt. |