# | fra | hun |
---|
1 | Un ‘appel à l'affection et l'empathie ’: la maire de Barcelone veut que les villes espagnoles accueillent les réfugiés | Barcelona polgármestere szeretné, ha a spanyol polgárok örömmel fogadnák a menekülteket |
2 | Ada Colau durant la campagne électorale, en mai 2015. par Barcelona En Comú - sous licence CC BY-SA 2.0 via Wikimedia Commons | Ada Colau 2015 májusi választási kampányán. Fotó: Barcelona En Comú (Barcelona Közösen) - CC BY-SA 2.0 |
3 | L'idée de la maire de Barcelone Ada Colau, créer un réseau de villes-refuges au milieu de la crise des réfugiés en Europe, est devenue un véritable plan d'action depuis son post sur Facebook qui est devenu viral. | Barcelona polgármesterének, Ada Colaunak a menekültvárosok közti hálózat létrehozásról szóló ötlete az európai menekültválság közepette egy valós tervvé vált, miután Facebook posztja vírusszerűen terjedt el. Ada Colau 2015 májusában lett Barcelona polgármestere a Barcelone en Comú (Barcelona Közösen) független polgári tömörülés segítségével. |
4 | Mise à jour : Le 5 septembre, une semaine après le premier post sur Facebook, Barcelona en Comú a publié une vidéo sur sa page FB, dans laquelle Ada Colau a partagé des nouvelles sur le projet durant la réunion avec d'autres villes espagnoles (#CiudadesEnComún, villes en commun). | Miután augusztus 28-án újra olyan megrázó hírekre kellett ébrednie, mint újabb két hajókatasztrófa a Földközi-tengeren, a Facebook oldalán osztott meg egy érzelmes posztot. Colau írása személyes megjegyzés volt a Közel-Keleten uralkodó politikai konfliktusok, erőszak és instabilitás miatt Nyugat-Európába érkező nagyméretű menekültáradatra: |
5 | Elle a repris un vers d'une célèbre chanson catalane ‘Qualsevol nit pot sortir el sol” (“Le soleil pourrait se lever n'importe quelle nuit”). | Még ha az ügy az államra és az európai joghatóságra tartozik is, Barcelona ki fogja venni a részét a menedékvárosok hálózatának működtetéséből. |
6 | La chanson, de 1975, est du chanteur et parolier catalan Jaume Sisa: ‘Notre maison est votre maison, s'il peut y avoir la maison de quelqu'un' | Olyan várost szeretnénk, melynek alapját az emberi jogok és az élet képezik - olyan városokat, amikre büszkék lehetünk. |
7 | Ada Colau a poursuivi en disant que ce n'est pas elle ou son conseil qui envoie ce message, mais le peuple, puis lit des extraits de lettres que le gouvernement local a reçu ces dernières semaines, envoyées par Guillem, Maribel, María and Ana: | A lakosok támogatták az ötletet és Colau posztja rövid időn belül népszerű lett az interneten: 103 507 ember kedvelte, több mint 7100 hozzászólás érkezett és 68 900 megosztást kapott a poszt. |
8 | Guillem: Nous n'avons pas beaucoup d'espace, mais nous pourrions héberger quelqu'un. Nous sommes mariés, avec une petite fille de 2 ans. | Más városok is, mint például Madrid, Valencia és számos kisebb város is jelezte, hogy részt vennének az ügy megvitatásában, mely során megbeszélnék, milyen lépéseket tehetnének a menekültek megsegítésére. |
9 | Maribel: Nous sommes un couple mixte, arabe et espagnol, et nous pensons que nous pouvons être utiles en hébergeant des réfugiés puisque nous partageons leur culture, religion et langue. | Mint más európai állampolgárok, úgy Colau is kifejezte aggodalmát az európai humanitárius katasztrófával kapcsolatban. Tegnapelőtt 50 ember fulladt meg egy hajó rakterébe zsúfolva. |
10 | María: En ce moment, je n'ai pas de travail et je suis enceinte. | Tegnap több mint 70 halottat találtak egy furgon hátuljában. |
11 | Je ne peux pas les héberger, mais je pense avoir quelque chose d'utile : du temps. | Ma két hajókatasztrófára ébredtünk, melynek több mint 100 halottja van. Van egy tengerünk, ami lassan halottakkal telik meg. |
12 | Ana: Je veux aider les réfugiés. | Vannak határaink szögesdrótokkal… és halottakkal. |
13 | Je peux en héberger un ou deux. | Férfiak, nők, kisfiúk és kislányok - mind halottak. |
14 | | Colau a posztjában az életükért küzdő menekültek és migránsok félelmét hasonlította össze az európaiak pánikjával, akik attól tartanak, hogy „valamivel rosszabb körülmények közt kellene élniük”. |
15 | Ils ne manqueront pas de nourriture, d'amour, d'habits, d'hygiène. Mais par dessus tout, de compréhension. | Colau szerint a két félelem közül „az övék erősebb” és nem fogják feladni, függetlenül Európa reakciójától. |
16 | Je suis handicapée à 46%, et je ne peux pas vous cacher que je vis sur une pension. | Egy társadalmi tragédiát vagy azzal a képességünkkel közelítünk meg, ami emberré tesz minket, szeretettel, vagy a végén emberi mivoltunktól megfosztva találjuk magunkat. |
17 | (…) mais je peux contribuer, et j'ai besoin de le faire. | És még több halott lesz, sokkal több. |
18 | La vidéo s'achève sur ces mots de Ada Colau. | Ebben a küzdelemben nem magunkat védjük „másoktól”, ez egy élet elleni harc. |
19 | Si Ana peut contribuer, comment l'Etat espagnol ne le peut-il pas ? - - | A kormányoknak abba kell hagyniuk a „világítótorony effektussal” való ijesztgetést. |
20 | Le 28 Août, après les nouvelles inquiétantes de deux nouveaux naufrages en Méditerranée, Ada Colau, qui est devenue maire de Barcelone en mai 2015, avec la plate-forme citoyenne indépendante Barcelona en Comú, a partagé un commentaire ému sur sa page Facebook. | Amire Európának szüksége van, de nagyon is gyorsan, az „felhívás a szeretetre és az empátiára”. Ők lehetnének a mi gyerekeink, lányaink vagy az édesanyánk is. |
21 | Le message de Ada Colau était une réflexion personnelle sur l'énorme afflux de réfugiés que l'Europe occidentale reçoit en raison de conflits politiques, de la violence et de l'instabilité au Moyen-Orient et en Afrique, et se termine sur une proposition, créer un réseau de villes-refuges : | Lehetnénk mi is, mint ahogy sokunk nagyszüleinek is menekülniük kellett. Colau szeptember 1-jén, 4 nappal az első Facebook posztja után közzétett egy másodikat is, amiben megosztotta örömét a „felhívás a szeretetre” sikere miatt, és emlékeztette az embereket, hogy „a menedékhez való jog emberi jog, mint ahogy az az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának 14. cikkében is áll”. |
22 | Même si c'est une question de juridiction d'Etat et européenne, de Barcelone, nous ferons tout ce que nous pouvons pour participer à un réseau de refuges-villes. Nous voulons des villes construites sur les droits humains et la vie. | Ebben a második posztban, melyet már több mint 21 400-an kedveltek, 7200-an osztottak meg és amihez 1000 hozzászólás érkezett, Colau köszönetet mondott az összes családnak, akik felajánlották otthonaikat menedékként, akiknek a szolidaritása „kitünteti városunkat”. |
23 | Dont nous pouvons être fiers. L'idée a été bien accueillie par les citoyens, et le post de Ada Colau bientôt gagné en popularité : 103 507 personnes l'ont aimé, et il a maintenant attiré plus de 7100 commentaires et 68 900 partages jusqu'ici. | Továbbá bejelentette, hogy a tanáccsal együtt hamarosan egy olyan projekten kezdenek dolgozni, ami létre fog hozni egy „önkéntes család adatbázist” és olyan „hálózatokat fognak létrehozni, melyek segítik a menekülteket ellátni és elszállásolni.” |
24 | D'autres villes, comme Madrid, Valence, et diverses petites villes, ont exprimé leur intérêt à se joindre à la discussion pour voir quelles mesures pourraient être introduites pour aider les réfugiés. | Azzal fejezte be, hogy felhívta a figyelmet a menekültkvóták mögött álló emberi életekre, amivel az európai kormányok alkudoznak és a városok, családok és állampolgárok felelősségére: |
25 | Comme beaucoup d'autres citoyens européens, Ada Colau exprimé ses sentiments et ses préoccupations au sujet de la tragédie humanitaire qui se déroule en Europe: | Törökországban, Görögországban és Libanonban menekültek millióit fogadják be, ellenben Spanyolországgal, aki kétezret, annak ellenére, hogy sokkal nagyobbak a forrásaink. |
26 | Avant-hier, 50 personnes étouffées dans la cale d'un bateau. | Ezek nem kvóták, ezek emberi életek. |
27 | Hier, plus de 70 personnes ont été découvertes mortes à l'intérieur d'un camion. Aujourd'hui, nous nous réveillons avec deux naufrages qui ont fait peut-être plus de 100 morts. | És ha az országok ezt nem hajlandóak megérteni, akkor itt vagyunk mi, a városok, az állampolgárok, készen arra, hogy lépéseket tegyünk. |
28 | Nous avons une mer qui se remplit de cadavres. | És igen, tudunk és fogunk is. |
29 | Des frontières qui sont remplis de pics, de lames … et de morts. Hommes, femmes, petits garçons et filles - morts. | Colau hozzászólása és kezdeményezése jelentős figyelmet kapott Twitteren is, ahol sokan kifejezték meglepettségüket és izgalmukat Colau javaslatával kapcsolatban. |
30 | Dans son commentaire, Ada Colau compare la peur des immigrants et des réfugiés, qui se battent pour leur survie, à la panique des Européens, qui ont peur de “vivre dans des conditions un petit peu plus pire.” | Például Héctor Alonso, az ActualidadHumanitaria.com újságírója és szerkesztője, és Sergi Pompermayer színházi szerző és szövegíró is kifejezték támogatásukat: |
31 | Sur les deux sortes de peur”, dit-elle, “la leur est plus forte et ils ne vont pas abandonner, peu importe la réponse de l'Europe”. | @AdaColau Ada, egyike vagy azon kevés politikusoknak, akik reagáltak erre a tragédiára, és ezt meg is jegyeztem a cikkemben. http://t.co/wNOoiGVXB8 - hector alonso (@hdelosrios2) 2015. augusztus 28. |
32 | Soit nous nous affrontons une tragédie inhumaine avec la capacité d'aimer qui Nous rend humains, ou nous finirons tous déshumanisé. | Látva, hogy a kormányok nem cselekednek, a városoknak kell minden tőlük telhetőt megtenni, hogy ajtajaikat a menekültek számára kinyissák @AdaColau. |
33 | Et il y aura plus de morts, beaucoup plus. | A méltóság miatt - Sergi Pompermayer (@SergiPomper) 2015. augusztus 28. |
34 | Ce n'est pas une bataille pour nous protéger contre “les autres”, ceci est une guerre contre la vie. | Azonban mások jóval gyanakvóbbak és szkeptikusabbak voltak, mint például Jorge Sanz fotós is: |
35 | Les gouvernements doivent cesser de menacer avec l ‘”effet de balise”. | @AdaColau szolidaritás. Számokkal azonban nem álltál elő. |
36 | Ce dont l'Europe a besoin, de toute urgence, est un “appel à l'affection” un appel à l'empathie. | Sem a menekültek számával, sem azzal, hogy hogyan és mikor. |
37 | Ils pourraient être nos fils, nos filles ou nos mères. | És azzal sem, hogy mi lesz azokkal, akik otthon maradtak. |
38 | Ils pourraient être nous, comme beaucoup de nos grands-parents qui ont été exilés ainsi. | - jorge sanz (@jstutiphoto) 2015. augusztus 28. |
39 | Le 1er Septembre, quatre jours après son premier post sur Facebook, Ada Colau a publié un commentaire de suite où elle a partagé son enthousiasme pour le succès de son «appel à l'affection» et a rappelé aux lecteurs que «le droit d'asile est un droit humain, exprimé dans l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme “. | Valóban igaz, hogy a menekültügyi politika és eljárások európai joghatóság alá tartoznak, ahogy maga Colau is mondta. De az is igaz, hogy miközben a lassú ügyintézőkre várunk hogy cselekedjenek, az önkormányzatok fel tudnák térképezni az állampolgárok hajlandóságát a segítségnyújtásra és annak irányítását is el tudnák végezni. |
40 | Dans ce second post, qui a déjà plus de 21 400 J'aime, 7 200 partages et 1000 commentaires, elle a également remercié toutes les familles qui ont offert leur maison comme abris, dont la solidarité “rend digne notre ville”, et a annoncé que son conseil municipal va commencer à travailler sur un projet très bientôt, la création d'une «base de données de familles volontaires» et à «organiser des réseaux pour l'hébergement et l'assistance aux réfugiés.” | Ez nyomást gyakorolna a kormányokra, hogy erőfeszítéseket tegyenek a menekültek fogadására és hogy együttműködjenek a civilekkel. Update: Szeptember 5-én, egy héttel az első Facebook-poszt után a Barcelona en Comú közzétett egy videót is az oldalukon, melyben Colau megosztja a többi spanyol várossal tartott találkozó fejleményeit a #CiudadesEnComún (Közös Városok) hashtaget használva. |
41 | Elle a terminé en soulignant les vies humaines derrière les quotas de réfugiés avec lesquels les gouvernements européens semblent négocier, et la responsabilité des villes, des familles et des citoyens à prendre des mesures: La Turquie, la Grèce, le Liban prennent des millions de réfugiés, [mais] l' Espagne , à peine 2000, en dépit de ressources bien supérieures. | Colau idézett a Jaume Sisa katalán énekes és dalszövegíró által 1975-ben kiadott népszerű katalán dalból is, a „Qualsevol nit pot sortir el sol”-ból („A nap bármelyik éjjel felkelhet”, melynek angol változatát Halldor Mar ír énekes énekli): |
42 | Ce ne sont pas les quotas: ce sont des vies humaines. | Ha bárkinek is lehet az otthona, akkor az én otthonom a tiéd is. |
43 | Et si les États refusent de comprendre cela, [alors] nous sommes ici, les villes et les citoyens, prêts à agir. Parce que oui, nous le pouvons … et nous le devons. | Majd Colau azt mondta, hogy ez az üzenet nem tőle és nem is a polgármesteri hivataltól származik, hanem az emberektől. |
44 | Le commentaire et l'initiative de Ada Colau ont également reçu une attention considérable sur Twitter, où de nombreux tweets ont exprimé leur surprise et l'intérêt pour sa proposition. | Felolvasta a leveleket, melyeket az önkormányzat az utóbbi hetekben kapott olyan polgároktól, mint Guillem, Maribel, María és Ana: |
45 | Par exemple, Héctor Alonso, un journaliste et rédacteur en chef du site ActualidadHumanitaria.com, et Sergi Pompermayer, un auteur de théâtre et scénariste, ont partagé leur soutien: | Guillem: Egy házaspár vagyunk, van egy kétéves kislányunk. |
46 | Ada Colau, vous êtes l'un des rares politiciens qui a elle-même exprimée à propos de cette tragédie, et je le dis dans mon article http://t.co/wNOoiGVXB8 | |
47 | Vu que les gouvernements ne le font pas, les villes devraient faire tout leur possible pour ouvrir leurs portes aux réfugiés, Ada Colau. | Nem túl tágas a lakásunk, de egy embert be tudunk fogadni. |
48 | Pour des raisons de dignité. | María: Jelenleg munkanélküli vagyok és várandós. |
49 | D'autres, cependant, ont été plus méfiant et sceptiques, comme le photographe Jorge Sanz: AdaColau Solidaire. | Sajnos otthont nem tudok nekik adni, de van valamim, ami hasznos lehet: van szabadidőm. |
50 | Mais vous n'avez pas de chiffres. | Ana: Szeretnék segíteni a menekülteknek. |
51 | Combien de réfugiés, ni comment ni quand. | Egy-két embernek tudnék szállást biztosítani. |
52 | Ni ce qui va arriver à tous ceux qui restent chez eux. | Nem lesz hiányuk ételben, szeretetben, ruhában és higiéniában. |
53 | Il est vrai que les politiques et procédures pour les réfugiés sont une affaire d'Etat et européenne, comme Ada Colau l'a mentionné, mais il est vrai aussi que face à la lenteur des gouvernements centraux, les gouvernements locaux peuvent aider à visualiser et canaliser l'empressement des citoyens à aider. | De mindenekelőtt megértésben. 46%-os rokkantságom van és nem akarok hazudni, (…) rokkantsági nyugdíjat kapok, de tudok segíteni és muszáj is segítenem. |
54 | Ce qui va mettre un peu de pression sur le gouvernement national espagnol pour faire un effort pour accueillir les réfugiés et le faire en coopérant avec la société civile. | A videót Colau így fejezi be: Ha Ana tud segíteni, a spanyol kormány miért nem? |