Sentence alignment for gv-fra-20130110-134177.xml (html) - gv-hun-20130120-5792.xml (html)

#frahun
1Mauritanie : une marche de protestation de 700 kmMauritánia: 700 kilométert gyalogolnak a tiltakozók
2Photo des participants à la marche publiée par @mezid_cheikh sur Twitter Un groupe de travailleurs journaliers (des ouvriers précaires) a entamé, le samedi 5 janvier, une marche à pied au départ de la ville de Zouerate et en direction de la capitale mauritanienne Nouakchott.2013. január 5-én szombat délelőtt elindult [ar] a mauritániai bejelentetlen munkavállalók (akiket a helyi köznyelv zsurnálíjjának nevez) tiltakozó menete az északi Zouérat városából, a főváros, Nouakchott irányába.
3Durant leur marche, ces travailleurs vont parcourir plus de 700 km à pied pour protester contre les traitements dont ils sont victimes et la promesse non tenue du président Mohammed Ould Abdel Aziz de résoudre leurs problèmes.A résztvevő alkalmi munkások több mint hétszáz kilométert fognak megtenni gyalog, tiltakozva az őket ért igazságtalanságokkal szemben, és az ellen, hogy Mohamed Ould Abdel Aziz elnök nem tartotta be a helyzetük rendezésére és megpróbáltatásaik megoldására tett ígéretét.
4Ces travailleurs portent un message au président mauritanien qui déclare que “les journaliers” sont opprimés dans leur pays et privés d'augmentation de leur maigre salaire. Ils ont été abandonnés à des hommes d'affaires qui ne respectent pas la loi.A munkavállalók üzenete, amelyet a mauritániai elnökhöz visznek, úgy szól, hogy rosszul bánnak velük saját országukban, meg vannak fosztva még a legszerényebb béremelés lehetőségétől is, és az elnök magukra hagyta őket, üzletemberek egy törvényeket nem követő csoportjának kiszolgáltatottan.
5Selon Mohammed Salem Ould Al Qilani, ils ont prévu d'arriver au palais présidentiel en 22 jours.Egy résztvevő aktivista, Mohamed Salem Ould al-Qaylani szerint 22 nap alatt kívánják megtenni a távot az elnöki palotáig.
6Au départ de la marche, un grand nombre de personnes solidaires ont salué les participants, leur déclarant leur sympathie et mettant en garde les autorités qui font la sourde oreille.A menet indulásakor szimpatizánsok népes csoportja búcsúzott a résztvevőktől, támogatásukról biztosítták őket és óva intették a hatóságokat attól, hogy félvállról vegyék a menetet.
7Ces travailleurs avaient déjà protesté fortement l'an dernier dans les villes minières et réclamaient l'amélioration de leurs conditions de travail.Ezek a munkások tavaly erőteljes tüntetésekbe kezdtek a bányászvárosokban helyzetük javításának érdekében.
8A noter que cette marche a été précédée de deux actions similaires en Mauritanie.Kép a menet résztvevőiről, Twitteren megosztotta: @mezid_cheikh.
9Au début du mois de mars 2012, un groupe de militants mauritaniens avait accompli une marche à pied de plus de 400 km pour dénoncer l'injustice dans leur ville et rejoindre le palais présidentiel à Nouakchott.Érdemes megjegyezni, hogy ezt a felvonulást tavaly márciusban már megelőzte két hasonló kezdeményezés, amikor mauritániai aktivisták egy csoportja elindított egy 470 kilométer hosszú gyalogos menetet [ar], hogy véget vessenek a városukat érő igazságtalanságoknak, és el is érték az elnöki palotát.
10Puis des habitants de la ville de Mederdra, au sud de la Mauritanie, ont parcouru 50 km dans le but d'obtenir une route entre leur ville et la ville de Tiguend.Így jártak el tavaly a dél-mauritániai Mederdra település lakói [ar] is, akik ötven kilométeres utat tettek meg azért, hogy a lakhelyüket Tekned várossal összekötő út kiépüljön.
11Le blogueur mauritanien Ahmed Mohammed Salem a écrit au sujet de ces travailleurs et leur marche sur son blog “Mauritanie net” :A munkavállalókról és a tiltakozó menetről írja [ar] Ahmed Mohamed Salem a Mauritania Net blogon:
12Qui sont-ils ?Hogy kik ők?
13Ce sont les journaliers, un terme local que l'on emploie ici en Mauritanie.Nem bejelentett alkalmi segédmunkások, napszámosok, akiket mi helyi kifejezéssel zsurnálíjjának nevezünk.
14Durant des décennies, les journaliers n'ont cessé de travailler dans les mines de fer.Évtizedek óta dolgoznak a vasércbányákban.
15Lorsque nous étions petits, et que nous les apercevions, on disait qu'ils étaient des héros car ils transportaient le fer. Mais nous avons grandi et s'est écoulé le temps des histoires contées sur le colonisateur, le colonisateur qui oppresse les habitants de sa colonie.Amikor kicsik voltunk, hősként tekintettünk rájuk, mert hordták az acélt, de ahogy felnőttünk, és hallottunk történeteket a telepesekről, a helyieket üldöző gyarmatosítókról, eszünkbe jutottak, ahogy cipelték a vasat és a követ, és megértettük őket és megértettük a helyzetüket… Ők is egy telepet képeznek, egy gyarmatot a modern, gyarmatosító gépezeten belül.
16Rappelons nous d'eux, rappelons nous de leur chargement de fer et de pierres. Comprenons les et comprenons leur travail, ils sont dans une colonie, oui, une colonie.Robotolnak egy bányászvállalat alkalmazásában, a közvetítőjük legtöbbször egy személy, aki általában bőrönddel [jelenik meg és] akit egy nap a munkások képviselője „utcai árusként” írt le.
17Comment imaginer le travailleur dans cette petite colonie, comment imaginer sa situation ????Hogyan tudnánk elképzelni egy ilyen napszámos helyzetét????
18Il vit dans un enfer, il est exposé au danger plus que tous les autres dans cette colonie et dans ce pays, il engendre pour le pays les plus importantes exportations économiques de la Société nationale des industries et des mines, et tout ça pour un salaire mensuel de 70000 onces, soit moins de 200 euros.”Pokol az élete, és mindennél nagyobb veszélynek van kitéve ezen a telepen, ebben az országban, amelyért termel, az ország egyik legnagyobb importőrének (sic!) számító Nemzeti Ipari és Bányászati Vállalat számára, mindezt havi 70 ezer ouguiyáért [en], amely kevesebb, mint kétszáz euró.
19Le blogueur mauritanien Abdallah Mohammed Abd al-Rahman a également réagi et appelle à les soutenir. Il critique les articles des médias sur leur initiative :A blogger Abdallah Mohammed Abdul Rahman [ar] szintén csatlakozott a munkavállalókhoz, és mindenkit a velük való szolidaritásra kért, valamint bírálta a rendszert és a médiát azért, ahogy a munkavállalók ügyével bánnak:
20La marche a débuté et porte un message sensé dans un Etat qui ne sait pas rendre justice aux enfants de sa population ouvrière. Et les médias et hommes de loi ne sont pas suffisamment matures pour comprendre des situations comme celles-ci.A menet elindult, és minden értelemben súlyos üzenetet hordoz egy olyan államban, amely nem tudja, hogy igazságtalan munkavállalóival szemben, a média és a jogvédők pedig (még) nem érték el az érettségnek azt a fokát, hogy megérthessék az olyan helyzeteket, mint ez.
21Nous sommes tenus de nous positionner avec eux pour la reconquête de leurs droits, nous devons travailler côte à côte jusqu'à ce qu'ils atteignent leurs objectifs et retrouvent leur dignité de travailleurs qui sont brûlés, passent des nuit blanches et souffrent de transporter, depuis le port, du fer qui se transforme en des maisons, des voitures, des palais dans le monde entier.Mindannyiunknak melléjük kell állni, hogy visszaszerezhessék jogaikat, és együtt kell tennünk azért, hogy elérhessék céljukat, hogy visszanyerhessék méltóságukat, hiszen olyan munkások, akik éjt-nappallá téve fáradoznak azért, hogy kinyerjék a vasat a bányákból, amelyből autókat gyártanak és épületeket készítenek világszerte.
22Ils sont ceux qui portent sur leurs épaules un fardeau…Ők azok, akik a vállaikra vettek minden terhet…
23Dieu est avec les travailleurs, laissés sans justice par son pays et ses médias…”Isten legyen a napszámosokkal, akikkel sem államuk, sem a sajtó nem bánik igazságosan……
24Mejdi Ahmed a écrit ceci sur la situation des travailleurs journaliers en Mauritanie ::A mauritániai Magdi Ahmed aktivista írja a napszámosok helyzetéről
25@mejdmr “Les journaliers travaillent sans contrat de travail et sans assurances qu'elles soient médicales ou sociales… une forme d'esclavage!”A napszámosoknak Muaritániában sem munkaszerződésük, sem egészség- vagy társadalombiztosításuk.. sem más papírjaik nincsenek!
26A son tour, le journaliste mauritanien Rabih Ould Idoumou a soutenu les participants de la marche et a écrit :A maga részéről Raby Ould Idoumou szolidaritását fejezte ki a résztvevőkkel:
27@rabyidoumou5 Nous sommes solidaires de la marche à pied au départ de Zouerate et en direction de Nouakchott… dans un pays en tête des exportateurs de fer dans le monde, “les journaliers” n'ont pas le moindre droit légitime!Szolidaritást vállalunk a Zouératból Nouakchottba tartó menettel. Egy világelső vasexportőr országban a zsurnálíjja híján van a legalapvetőbb törvényes jogoknak!
28Dedda Ould Cheikh Ibrahim a accompagné le groupe dès la première heure et a écrit :A menet éléről a blogger Dedda Ould Sheikh Ibrahim az indulást követően a következőket írja:
29@dedda04 “Urgent : arrivée de la marche à pied des travailleurs vers la ville de Avdeirk en Mauritanie.Sürgős: a gyalogos menet elérte Fdayrik városát.
30Nous sommes avec vous dans votre voyage de 780 km pour vos droits, de Zouerate jusqu'au palais présidentiel de la capitale.”#mauritania# Veletek vagyunk, a jogok menetében. 7800 kilométeren át végig, az elnöki palotáig a fővárosban.
31Sid Ahmed Bab a écrit lui aussi sur la marche et la promesse non tenue du président mauritanien :Sid Ahmed Baba szintén ír a menetről és arról, hogy az elnök nem tartotta be ígéretét:
32Une marche à pied au départ de la ville de Zouerate … Que Dieu soit témoin de cette nation sinistrée, votre président promet et manque à sa parole, il s'engage et il ment, et vos travailleurs et vos chômeurs paient au prix fort chaque jour ce système amer et l'imposture du président.”Zouérat városából gyalog.. Az elnök egy istenverése, megígér valamit és megszegi azt, esküszik és hazudozik, a munkavállalók és munkanélküliek keserűségesen megfizetik az elnöki igazságtalanságok és hazugságok árát mindennap.