# | fra | hun |
---|
1 | “Des voix pour la dignité” : des femmes qui ont survécu aux conflits armés en Colombie témoignent | Méltóság Hangjai – A kolumbiai fegyveres konfliktusok női túlélői |
2 | [Les liens conduisent à des pages en espagnol sauf mention contraire] Voix pour la dignité, un projet multimédia du Centre pour une transition judiciaire (ICTJ), raconte l'histoire de Yoladis Zúñiga et Petronila Mendoza, deux femmes colombiennes qui ont fui leur foyer après l'attaque de leur village et l'assassinat de leur mari par des milices paramilitaires. | A Méltóság Hangjai [Voices of Dignity], a Nemzetközi Átmeneti Igazságszolgáltatási Központ [en] [International Center for Transitional Justice, ICTJ] multimédiás programja elmeséli Yoladis Zúñiga és Petronila Mendoza, két kolumbiai nő történetét, akik elmenekültek otthonukból, miután félkatonai szervezetek megölték férjeiket és kirabolták falujukat. |
3 | Ce projet initié fin novembre 2012, comporte trois galeries de photos et une vidéo de 22 minutes qui peuvent être intégralement visualisées en ligne. | A projektet [en] 2012 novemberének végén indították három fotógalériával és egy 22 perces videóval, mely teljes hosszában megtekinthető online. |
4 | Marta Martínez, productrice de Voix pour la dignité, a écrit un post en tant qu'auteure invitée sur Witness [en anglais], dans lequel elle fait le bilan de la campagne de 16 jours contre les violences faites aux femmes [en anglais] : | Marta Martinez, a Méltóság Hangjainak producere a 16 nap aktivizmus a nemiség elleni erőszak [en] kampány részeként [a magyar kampány oldala itt érthető el - a szerk. ] a Witness [en] számára írt egy vendégposztot, ahol kifejti: |
5 | Yoladis Zúñiga et Petronila Mendoza ont survécu à une attaque de paramilitaires de droite lancée sur leurs villages ; ils ont violé les femmes et les jeunes filles, brûlé les maisons et tué des habitants, dont leurs maris. | Yoladis Zúñiga és Petronila Mendoza túlélték egy szélsőjobbos félkatonai szervezet falujuk elleni támadását, amely során nőket és lányokat erőszakoltak meg, házakat gyújtottak fel és számos embert gyilkoltak meg, beleértve a férjeiket is. |
6 | Les deux femmes se sont enfuies avec leurs fils à Baranquilla, une ville de Colombie sur la côte atlantique, rejoignant ainsi les quatre millions de déplacés de la guerre civile. | A két nő gyermekeikkel Baranquillába, a kolumbiai Atlanti-óceán partján fekvő városba menekültek, ahol csatlakoztak mintegy négymillió polgárháborús menekülthöz. Yoladis Zúñiga. |
7 | Yoladis Zúñiga. photo de Camilo Aldana pour ICTJ, reproduite avec autorisation. | A fotót Camilo Aldana készítette az ICTJ számára. |
8 | Marta relaye également le message soutenu par Voix pour la dignité : | A képet a fotós engedélyével közöljük. |
9 | On parle beaucoup, au moment où le gouvernement se lance dans une série de négociations avec les guérillas de gauche ou les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) de la possibilité d'une paix durable. | Marta kiemeli a Méltóság Hangjainak direkt üzenetét: Mivel a kolumbiai kormány újabb béketárgyalásokba kezd a baloldali Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) gerillaszervezettel, sok találgatás folyik a fenntartható béke kilátásairól. |
10 | L'enquête de l'ICTJ et son expérience antérieure montre qu'on ne peut arriver à une paix durable si l'on assure pas la justice, la reconnaissance des responsabilités et des droits des victimes. | Az ICTJ kutatásai és viszonylagos tapasztalatai tisztán mutatják, hogy egy fenntartható békét nem lehet elérni anélkül, hogy ne biztosítanák az igazságszolgáltatást, a felelősségre vonhatóságot és az áldozatok jogait. |
11 | María Camila Moreno dirige le bureau de l'ICTJ en Colombie, elle écrit : | Maria Camila Moreno, az ICTJ kolumbiai irodavezetőjének szavai szerint, „Az áldozatok nem számok. |
12 | Les victimes ne sont pas des numéros mais des personnes de chair et d'os qui ont une idée très claire de ce que la Colombie doit faire pour leur donner droit à réparation. | Hús-vér, méltósággal rendelkező emberek, akik tisztában vannak azzal, hogy Kolumbiának milyen lépéseket kellene megtennie a jóvátételhez való joguk érvényesítéséért.” |
13 | Petronila Mendoza. | Petronila Mendoza. |
14 | Photo de Camilo Aldana pour ICTJ, publiée avec autorisation. | A fotót Camilo Aldana készítette az ICTJ számára. |
15 | Voix pour la dignité porte un regard lucide sur la vie des victimes du conflit armé en Colombie au travers des témoignages poignants de Yoladis et Petronile. | A képet a fotós engedélyével közöljük. Yoladis és Petronila erőteljes tanúságtételével a Méltóság Hangjai egy emberközeli képet tud megmutatni a kolumbiai fegyveres konfliktusok áldozatainak életéről. |
16 | Un article de ICTJ sur Voix de dignité ajoute : | Egy, a Méltóság Hangjairól írt ICTJ cikk [en] hozzáteszi: |
17 | Voix de dignité, en racontant les histoires de Yoladis et Petronila, rompt avec le stéréotype des femmes victimes passives des conflits dans les sociétés en transition. | Yoladis és Petronila történeteinek elmesélésével a Méltóság Hangjai áttörte a női áldozatok passzivitásának sztereotípiáját. |
18 | Il les présente au contraire comme des héroïnes, militantes actives et leaders. | Ehelyett családjaik és közösségeik aktív résztvevőjeként és vezetőjeként mutatja be őket; ők nem áldozatok, hanem hősök. |
19 | Marta déclare que le but de ce projet multimédia est de rappeler les droits élémentaires de toutes les victimes en Colombie, le droit à la vérité, à la reconnaissance et à la réparation. | Marta kijelentette, hogy a multimédiás projekt célja az „áldozatok alapvető jogainak újbóli megerősítése Kolumbiában és máshol is: a jogok az igazsághoz, az elismeréshez és a jóvátételhez.” |