Sentence alignment for gv-fra-20131018-155547.xml (html) - gv-hun-20131028-6652.xml (html)

#frahun
1Une nouvelle patrie numérique ? L'effacement des frontières et le citoyen d'InternetNetpolgárok határok nélkül: lehet a világháló az új hazánk?
2El Malecón, La Havane, Cuba.Malecón sétány, Havanna, Kuba.
3Image de l'utilisateur Flickr Patxi64 (CC BY-NC-ND 3.0).Kép a Flickr felhasználó Patxi64-től (CC BY-NC-ND 3.0).
4Je me souviens avoir interviewé une blogueuse cubaine qui parlait d'internet comme d'un endroit où ses compatriotes (du moins ceux d'entre eux connectés au web) pouvaient avoir accès à une forme de citoyenneté qui leur était inaccessible dans leur vie à Cuba. ils pouvaient y vivre une expérience démocratique active et participative.Egyszer meginterjúvoltam egy kubai bloggert, aki egy olyan helyként jellemezte a világhálót, ahol a kubaiak - azon kevesek legalábbis, akik használták az internetet - az állampolgári lét egy olyan új, aktív, részvételen alapuló és demokratikus formáját tapasztalhatták meg, melyet a kubai valóság nem engedett meg számukra.
5Selon ses propres mots, “nous apprenons à être citoyens dans le cyberespace”.Interjúalanyom szavaival élve, „folyamatosan tanuljuk, hogy hogyan válhatunk a virtuális tér polgáraivá.”
6Même si elle faisait référence t aux restrictions à la liberté d'expression et de débat très spécifiques à Cuba, j'ai compris son message de façon plus large, et j'ai pensé à mes compagnons d' activisme qui se définissent souvent comme des ‘citoyens d'internet”, ou résidents d'Internet.S habár az ő fókuszának a középpontjában a szabad véleménynyilvánítással kapcsolatos igencsak specifikus korlátozások álltak, én tágabban értelmeztem ezt a nézőpontot, miközben azon internetes aktivista kollégáimra gondoltam, akik gyakran jellemzik magukat az internet polgáraiként.
7Alors que les mouvements militants sur la Toile ne cessent d'élargir leurs horizons et leur portée, beaucoup d'entre nous ont développé une approche participative et autodidacte de la citoyenneté, où le global l'emporte sur un lien légal avec une nation en particulier.Ahogy az internetes mozgalmak egyre inkább teret hódítottak, sokunkban kialakult egyfajta „csináld magad” állampolgári tudat, mely jóval erősebben kötődik egy globális közösséghez, mint egy nemzetállammal kötött tranzakciós megállapodáshoz.
8Nous nous sommes non seulement battus avec énergie pour défendre certaines lois et en faire tomber d'autres, mais nous avons également commencé à développer des principes internationaux sur l'application des droits de l'Homme en matière de surveillance des communications.Nemcsak keményen küzdöttünk bizonyos elvi álláspontok megtartásáért, mások elvetéséért, hanem ténylegesen elkezdtük kidolgozni az emberi jogok alkalmazásának nemzetközi elveit [en] az internetes kommunikáció tekintetében.
9Les notions de pays, frontière et nationalité restent prédominantes sur nombre d'aspects, mais elles ne semblent plus aussi clairement définies ou aussi contraignantes qu'auparavant.Az országhatárok és a nemzetiségek számos tekintetben továbbra is meghatározó jellegűek, de már közel sem olyan élesen kirajzolódóan vagy kötelező érvényűen, mint korábban.
10Ces deux paradigmes, à savoir le monde traditionnel des nations et le nouveau monde des internautes aux frontières fluides, se sont heurtés violemment en juin dernier lorsqu'une fuite des documents de la NSA a révélé que le gouvernement américain espionnait une partie non négligeable de la population mondiale.Ez a két paradigma - a nemzetállamok hagyományos világa és az interneten szörfölők határok nélküli világa - csúnyán összeütközésbe került idén júniusban, mikor az amerikai Nemzetbiztonsági Ügynökségtől (NSA) kiszivárogtatott dokumentumokból kiderült, hogy az Egyesült Államok kormánya kémkedett a világ lakosságának egy jókora része után.
11On peut penser que cela se serait produit dans tous les cas, mais cette surveillance en marge de tout cadre légal et de tout contrôle est en lien direct avec la question des frontières et de la web-citoyenneté.Könnyű azt feltételezni, hogy a körülményektől függetlenül ez mindenképpen bekövetkezett volna, de azok a konkrét meghatározások, melyek az NSA törvényellenes és ellenőrizetlen felügyeleti rendszerének irányelvei voltak, igencsak kényesen érintették az országhatárok és az internetes polgárság kérdéseit.
12Nous savons à présent que les méthodes d'espionnage de la NSA reposent sur la notion arbitraire d'”étranger”.Most már tudjuk, hogy az NSA kémtevékenysége egy személy „külföldi mivoltának” önkényes meghatározásától függ.
13Partant du présupposé erroné selon lequel un terroriste est généralement étranger, les autorités américaines ont décidé de surveiller les communications des étrangers au sens large du terme, plutôt que de limiter leurs investigations aux personnes ayant un lien prouvé avec des organisations terroristes.Arra a téves feltételezésre alapozva, hogy a terroristák rendszerint külföldi származásúak, az amerikai hatóságok - ahelyett, hogy az adatgyűjtést azon személyekre korlátozták volna, akik ténylegesen kapcsolatban álltak terrorista szervezetekkel - az összes külföldi érintkezéseit nyomon követték.
14S'il pouvait être prouvé par des analystes qu'un individu était étranger ou “avait 51% de chances d'être étranger”, par un calcul basé sur la régularité des contacts entre cette personne et des individus situés hors du territoire, la NSA pouvait alors espionner quiconque il lui plaisait.Ha elemzők bizonyítani tudták valakiről, hogy külföldi vagy erre legalább 51 százalék esély van - egy arra alapozott becslés, hogy milyen gyakran érintkezett országhatárokon túl élő egyénekkel -, az NSA kénye-kedve szerint kémkedhetett az adott személy után.
15Aux États-Unis, de nombreux militants se sont mobilisés pour défendre les droits des citoyens américains face à cette pratique.Elvégre az Egyesült Államok törvényei szerint a kormány nem köteles biztosítani az alkotmányos védelmet azok számára, akik külföldön élnek.
16En effet, selon ces critères, plus de la moitié de la population a été jugée “étrangère”.Az eset óta számos aktivista foglalkozik az amerikai nép jogainak védelmével; ezen kritériumok szerint a népesség több mint fele külföldinek bizonyult.
17Mais les méthodes farfelues de la NSA pour mesurer le degré de contact avec l'étranger de chaque individu montrent bien qu'en ligne, il est absolument impossible de privilégier les droits d'un groupe (ici, les “Américains”) plutôt que d'un autre.Az NSA esztelen, „külföldiséget” felmérő tervezete bizonyította, hogy az interneten lehetetlen egy bizonyos csoport - jelen esetben az amerikai nép - jogait előbbre helyezni más csoportok jogainál.
18Cette politique illustre aussi la perméabilité de nos frontières.Ennek a politikának az eredményei szintén illusztrálják országhatáraink áteresztőképességét.
19La plupart d'entre nous sont ressortissant d'au moins un État,mais nous communiquons tous les jours avec des personnes d'autres pays, et cela via internet.Míg legtöbbünk legalább egy államhoz tartozik, mindennapi internetes kommunikációnk során más országok polgáraival is kapcsolatba kerülünk.
20Nos frontières sont fluides.Az országhatár fogalma képlékennyé vált.
21Hors ligne, nous admettons que les lois et les droits de chacun varient d'un pays à l'autre.A való világban elfogadjuk a tényt, hogy törvényeink és jogaink országonként változók.
22Mais sur la Toile, où les normes sociales et les réalités de la technologie ont engendré une réalité plus fluide, il est difficile d'accepter un tel postulat.De a világhálón, ahol mind a társadalmi normák, mind a technikai adottságok egy jóval rugalmasabb valósághoz vezettek, ebbe nem olyan könnyű belenyugodni.
23Si nous continuons à protéger uniquement les droits de certaines personnes en nous basant sur la nationalité, ou tout autre critère aléatoire, nous y perdrons forcément.Ha továbbra is az állampolgárságot és egyéb kezdetleges szempontokat alapul véve csak bizonyos személyek jogait védjük meg, elkerülhetetlenül veszíteni fogunk.
24Nous nous devons de voir l'absence de frontières que nous a offert la technologie, non seulement comme un magnifique concept, mais aussi comme une réalité pragmatique.A határok nélküli világot, melyet a technológia biztosított számunkra, nem csupán egy eszményi fogalomként kell felfognunk, hanem egyben pragmatikus valóságként is.
25Internet est un endroit où nous pourrions enfin tenter de protéger les droits de chacun, de manière égalitaire.Az internet lehetőséget nyújt arra, hogy ténylegesen megpróbáljuk mindenki jogait egyformán megvédeni.
26Face à tous ces défis, les défenseurs des droits de l'homme à travers le monde militent pour l'affirmation et le respect des droits universels, un concept dont les dirigeants américains (qui n'avaient visiblement pas prévu les événements à venir) furent les initiateurs.E kihívásokkal szemben jogi aktivisták világszerte az egyetemes emberi jogok érvényesítésén és fenntartásán dolgoznak - egy olyan koncepcióén, melynek az amerikai vezetők (nyilvánvalóan nem előrelátóan) legelső indítványozói voltak. Vitathatatlanul, még soha nem adódott jobb alkalom ezen koncepció megvalósítására.
27Nous avons à notre disposition un moyen de communication qui n'est pas complètement universel, mais qui s'en approche le plus par rapport à tout ce que nous avons eu.Egy olyan közvetítő eszköz áll rendelkezésünkre, mely ugyan nem teljes mértékben egyetemes, de közelebb áll hozzá, mint bármely más médium valaha is.
28Internet ne nous permet pas seulement d'envisager l'universalité de façon concrète- il nous donne aussi le pouvoir d'agir dans ce sens.Az internet nem csupán azt teszi lehetővé számunkra, hogy valóságként fogjuk fel ezt az egyetemességet, hanem azt is, hogy tegyünk is ennek érdekében.
29Ellery Roberts Biddle est éditrice de Global Voices Advocacy et fait partie de la communauté Global Voices depuis ses débuts.Ellery Roberts Biddle a Global Voices Advocacy szerkesztője és a Global Voices közösségének tősgyökeres tagja.
30Elle habite à San Francisco, où elle passe la plus grande partie de son temps à analyser et rédiger des articles sur la liberté d'expression et la protection de la vie privée en ligne, ainsi que sur l'utilisation d'internet à Cuba.Jelenleg San Franciscóban él, ahol legtöbb idejét a cikkírásnak szenteli; palettáján szerepel a véleménynyilvánítás szabadsága, az internetes adatvédelem, valamint az internethasználat politikája Kubában.
31Elle publie également sur son blog, half-wired.Blogbejegyzései half-wired [en] című oldalán olvashatók.
32Suivez-la sur Twitter : ellerybiddle.Kövesd őt Twitteren: ellerybiddle.