# | fra | hun |
---|
1 | Slovaquie : Pas un sou pour la Grèce | Szlovákia: Görögországnak egy fillért sem |
2 | En 2006, après huit ans de réformes en tout genre diminuant la dette publique et le déficit budgétaire en vue de remplir les critères de Maastricht, les électeurs slovaques ont estimé que le temps était venu de souffler. | Nyolc évig különböző reformok révén csökkentették az államadósságot, és a költségvetési hiányt Szlovákiában azért, hogy megfeleljenek a maastrichti előírásoknak, míg aztán 2006-ban úgy nem döntöttek a szlovák szavazók, hogy itt az ideje szünetet tartani. |
3 | Mais le nouveau Premier Ministre, Robert Fico, sous la pression des milieux d'affaires, contredisant sa position d'avant les élections, maintint le déficit en-dessous de 3% du PIB, et en janvier 2009 la Slovaquie entra dans la zone euro. | De az új miniszterelnök, Robert Fico az kereskedelmi folyamatok nyomására megváltoztatta a választások előtti nézeteit [eng], a GDP 3%-a alatt tartotta a deficitet, és 2009 januárjában Szlovákia belépett az eurózónába. |
4 | Dès lors, et à l'instar de nombreux autres pays membres de la zone euro d'alors et d'avant, M. Fico cessa de redouter les accroissements de dépenses publiques sans augmentations de recettes, ce qui se traduisit par un déficit de 8% en 2009. | Attól a perctől kezdve viszont, más eurót használó országok vezetőihez hasonlóan, Fico már nem riadt vissza az állami kiadások növelésétől, miközben a bevételeket nem növelte, így 2009-ben 8%-os deficit lett az eredmény. |
5 | On peut admettre que pour une économie de petite taille, surtout liée à l'économie allemande, c'était le fruit d'une situation mondiale généralisée. | Érthető, hogy egy olyan kis gazdaság esetében, amely szorosan kötődik a német gazdasághoz, ez az eredmény egy világszerte fennálló helyzetből fakadt. |
6 | Pourtant, les opposants à M.Fico se plaisent à rappeler ses paroles de 2008 : “La Slovaquie ne sera pas attrapée par la crise.” | Fico 2008-as szavait gyakran idézik az ellenzékiek: „Szlovákiát nem a válság fogja kitanítani.” |
7 | C'est alors qu'ont commencé à se faire jour les problèmes de la Grèce, avec sa dette extérieure élevée, largement détenue par les banques allemandes et françaises [en anglais]. | Majd megjelentek a hírek a görögök magas külföldi, nagyrészt német és francia bankok révén felvett kölcsöneiből eredő problémákról. |
8 | Un large écho a été donné à un entretien avec Stefanos Manos [homme politique grec, lien en anglais], publié par un journal tchèque, dans lequel il décrivait la situation alarmante du secteur public grec : des salaires élevés, assortis de garanties d'emploi à vie, des pensions de retraites approchant le montant des salaires, le suremploi dans les entreprises nationalisées. | Elhíresült egy cseh újságban [cz] megjelent interjú a volt görög miniszterrel, Stefanos Manosszal, amelyben elmondta, milyen rémisztő szituáció uralkodik a görök államszektorban: magas fizetés olyan munkahelyeken, amelyek garantáltan egy életre szólnak, majdnem a fizetéssel azonos összegűek a nyugdíjak, és túl sok alkalmazottat foglalkoztatnak az állami cégek. |
9 | Puis sont aussi venues les informations sur les dépenses militaires ininterrompues de la Grèce [en anglais]. | Később jelentések érkeztek arról is, hogy Görögország rengeteget költ a katonaságára is [eng]. |
10 | Le portrait peu flatteur de la Grèce dans les médias slovaques n'a pas empêché Maximos Dragounis, un blogueur d'origine grecque vivant en Slovaquie, de décrire l'histoire de la dette grecque en ces termes : “[Konstantinos Karamanlis] … a lancé le processus d'endettement de la Grèce … Des usines et des entreprises dont la Grèce n'avait pas besoin ont été édifiées.” | A szlovák médiában megjelent, nem éppen előnyös görög portré [sk] sem tartotta vissza a Szlovákiából blogoló görög Maximos Dragounist attól, hogy így írja le Görögország eladósodásának történetét: „[Konstantinos Karamanlis, volt görög miniszterelnök] … vezette bele az országot az eladósodásba… Olyan gyárakat és cégeket hozott létre, amelyekre nem volt szüksége Görögországnak.” |
11 | Au moment des élections slovaques de 2010, un thème très populaire était de comparer le programme Fico avec celui de la Grèce (par exemple, les promesses de “13e pension”). | A 2010-es szlovák választások idején felkapott dolog volt Fico politikáját a görögökéhez hasonlítani (pl.: 13. havi nyugdíj ígérete). |
12 | L'opposition, sans surprise, appelait le gouvernement au sens des responsabilités, mais un déficit substantiel avait été créé dès avant les élections. | Az ellenzék, ahogy várható volt, a kormányt felelőtlennek titulálta, de a hiány egy jelentős része még a választások előtt keletkezett. |
13 | Après le Conseil européen, le Premier Ministre proposa un plan d'aide financière à la Grèce, qui accroissait le déficit de 1,4 % supplémentaires. | Az európai csúcstalálkozó után a miniszterelnök azzal a tervvel állt elő, hogy a szlovák hiányt növelve, a GDP 1,4%-ával segíti ki financiálisan Görögországot. |
14 | L'opposition s'inscrivit en faux contre cette soi-disant solidarité avec la Grèce, qu'elle qualifia de mesure irresponsable [en anslovaqueglais]. | Az ellenzék kritizálta [sk] a görögök felé tanúsított szolidaritást, amelyet szintén felelőtlen lépésként aposztrofáltak. |
15 | Ainsi, avant les élections parlementaires, lorsque le bloc du Premier ministre était majoritaire, il n'eut pas le courage d'adopter une mesure aussi impopulaire. | Így a parlamenti választások előtt, amikor a miniszterelnök frakciója még többségben volt, sem volt elég bátorsága ahhoz, hogy meghozzon egy ilyen népszerűtlen intézkedést. |
16 | En fait, le parti de M.Fico ne la vota pas non plus après les élections. | Ficóék pártja a választások után sem szavazott erre. |
17 | Le gouvernement nouvellement créé maintint la ligne de sa période d'opposition et promit d'abaisser le déficit sous la barre des 3 % du PIB en plusieurs années - et n'approuva pas un prêt à la Grèce. | Az újonnan létrehozott parlament megtartotta az ellenzéki időkből eredeti célját, és azt ígérte, hogy a deficitet a GDP 3%-a alá csökkenti néhány év alatt - és nem hagyta jóvá a kölcsönt Görögországnak. |
18 | La Slovaquie fut mise sous pression par la Banque Centrale Européenne (BCE) à cause de son refus “de participer au renflouement de la Grèce.” | Szlovákiára erős nyomást gyakorolt az Európai Központi Bank (EKB) amiatt, hogy visszautasította a „Görögország megsegítésében való részvételt.” |
19 | Selon Reuters, le président de la BCE, Jean-Claude Trichet, déclara que la BCE ne soutiendrait pas “les futurs candidats à l'euro qui seraient susceptibles d'agir de même.” | A Reuters tudósítása szerint [eng] Jean-Claude Trichet, az EKB elnöke azt mondta: „a szervezet nem fogja támogatni a jövőben az olyan eurózónába jelentkező országokat, akiknél fennáll a kockázat, hogy hasonlóan cselekednek.” |
20 | Un récent commentaire dans un journal slovaque a prétendu que sous la direction de M.Trichet, la BCE achetait des obligations grecques pour aider les banques françaises engagées dans “l'aventure du Péloponnèse”. | Nemrégiben jelent meg egy véleménycikk egy szlovák napilapban [sk], amely azt állította, hogy Trichet vezetése alatt az EKB görög kötvényeket vásárolt, hogy így segítse a francia bankokat, amelyeket érintett a „peloponnészoszi kaland” finanszírozása. |
21 | De même, la chancelière allemande Angela Merkel aurait changé son opinion négative sur un prêt à la Grèce pour la même raison. | Állítólag Angela Merkel, német kancellár is ugyanebből az okból változtatta meg a görög kölcsönről alkotott negatív véleményét. |
22 | Et le rapport annuel 2008 de la BCE, publiée en avril 2009, ne contient aucun signal alarmant sur l'effondrement grec imminent. | Az EKB 2009 áprilisában közzétett 2008-as jelentése semmilyen figyelmeztető utalást nem tesz a küszöbön álló görög összeomlásra. |
23 | La version slovaque de l'article de Reuters a généré plus de 1.400 commentaires, la plupart de ce genre : | A Reuters-tudósítás egy szlovák változata több mint 1400 kommentet generált, a legtöbb ebben a hangvételben írodott: |
24 | Binky: | Binky: |
25 | J'ai une excellente idée. | Van egy nagyszerű ötletem. |
26 | Augmentons les salaires slovaques, les retraites, allocations, tout … empruntons aux banques françaises et allemandes et disons ensuite que nous n'avons pas les fonds pour rembourser la dette, tout le monde nous aidera et notre niveau de vie augmentera d'au moins 200%. | Emeljük a szlovák fizetéseket, nyugdíjakat, juttatásokat, egyszerűen mindent… Kérjünk kölcsön francia és német bankoktól, aztán mondjuk, hogy nincs forrásunk arra, hogy visszafizessük az adósságunkat. És mindenki ki fog segíteni minket, az életminőségünk is legalább 200%-kal fog nőni. |
27 | Element: | Element: |
28 | C'est donc maintenant la Slovaquie la seule responsable des problèmes, alors que les pays comme la Grèce, le Portugal, l'Espagne et l'Italie ne sont en fait que des victimes innocentes ? | Tehát most egyedül Szlovákia felelős a problémákért, míg az olyan országok mint Görögország, Portugália, Spanyolország és Olaszország valójában ártatlan áldozatok? |
29 | Ľubomír Pastorek: | Ľubomír Pastorek: |
30 | … et j'aimerais savoir si M.Trichet accepterait un pays comme la Grèce ? Timmy_A: | …és azt szeretném tudni, hogy Trichet úr elfogadná-e egy olyan ország jelenetkezését, mint a görögöké? |
31 | Il [M. | Timmy_A: |
32 | Trichet] ferait mieux de se regarder dans la glace. | Jobb lenne ha [Trichet] belenézne a tükörbe. |
33 | Qu'a-t-il fait pendant dix ans pour ne pas se rendre compte de ce que les Grecs manipulaient les comptes ? | Mit csinált tíz éven keresztül, amitől nem volt képes észrevenni, hogy a görögök manipulálták a könyvelést? |
34 | Et quelles sanctions seraient imposées aux pays (pratiquement tous ceux de la zone euro) dont les déficits excèdent 3 pour cent ? | És milyen szankciókat vetne ki az országokra (majdnem az egész eurózónára), ha átlépik a 3 százalékos deficitet? |
35 | Les gens comme lui auraient dû être virés de la BCE depuis longtemps. | Az olyan embereket, mint ő már rég ki kellett volna rúgni az EKB-ból. |
36 | GeoRW: | GeoRW: |
37 | Trichet devrait plutôt se faire du souci pour son fauteuil. | Trichet-nek inkább a saját széke miatt kellene aggódnia. |
38 | almoska: | almoska: |
39 | J'ai une suggestion pour M. Trichet : laissons-lui 600 à 700 euros par mois pour vivre, et le reste de son revenu il pourrait le donner aux Grecs. | Azt javaslom Trichet úrnak, hogy éljen meg 600-700 euróból havonta, és a jövedelméből fennmaradó részt adja a görögöknek. |
40 | ithilis_quo: | ithilis_quo: |
41 | Donc si je veux rester dans la zone euro, il faut que je déménage en Grèce parce que la Slovaquie l'a détruite. | Szóval, ha az eurózónában akarok maradni, akkor Görögországba kell költöznöm, mert Szlovákia rombolta le. |
42 | Fero s dlhym…. menom…: | Fero s dlhym…. menom…: |
43 | Je ne comprends pas… pourquoi il n'a pas parlé [aussi durement] de la Grèce ? | Nem értem… Miért nem beszélt [ilyen szigorúan] Görögországról? |
44 | kornel2: | kornel2: |
45 | Il ne comprend pas que nous ne viendrons pas à la rescousse des investissements allemands en Grèce. […] | Nem érti, hogy nem akarjuk megmenteni a német befektetéseket Görögországban. […] |
46 | markus: | markus: |
47 | Il ne s'agit nullement des banques allemandes - en Grèce elles n'ont que 30 milliards. | Szó sincs itt a néme bankokról - Görögországban csak 30 milliárdjuk van. |
48 | Mais de l'Italie, de l'Espagne, de l'Irlande et d'autres pays, qui seraient mis en faillite par la chute de la Grèce et la chute subséquente de l'euro. | Olaszországról, Spanyolországról, Írországról és más országokról van szó, amelyek csődbe mennének a görög összeomlás, és az euró emiatt bekövetkező zuhanása miatt. |
49 | L'opinion la plus répandue en version tchèque : | A legnépszerűbb vélemény a cseh változat alatt [cz]: |
50 | Roman Mrózek, Bohumín: | Roman Mrózek, Bohumín: |
51 | Un pays pauvre doit s'endetter pour aider un pays plus riche ? | Egy szegény ország adósodjon el amiatt, mert ki kell segítenie egy gazdagabb országot? |
52 | Et pour conclure, un billet de blog de Lukáš Buček, intitulé “Slovaquie, sors de l'Euro”: | Végül egy Lukáš Buček által írt blogposzt [sk] „Szlovákiának ki kell lépnie az eurózónából” címmel: |
53 | Hier nous avons été amusés ou indignés par Jean-Claude Trichet, le chef de la Banque Centrale Européenne. | Tegnap elszórakoztatott, vagy sértegetett minket Jean-Claude Trichet, az Európai Központi Banki vezetője. |
54 | Il a dit que si la BCE avait su que nous agirions ainsi, ils ne nous auraient pas acceptés dans l'Eurozone. | Azt mondta, ha az EKB tudta volna, hogy így fogunk cselekedni, akkor nem vettek volna fel az eurózónába. |
55 | Regardons de plus près. | Lássuk ezt közelebbről. |
56 | L'euro repose sur trois piliers : | Az euró három alapszabályon nyugszik: |
57 | 1. L'adhésion au [Pacte de stabilité et de croissance] 2. Le non-achat par la BCE d'obligations d'Etat des membres de l'Eurozone 3. L'absence de clause de sauvetage, ce qui signifie l'interdiction de sauver des Etats-membres par des prêts transnationaux. | 1. A stabilitási és növekedési paktum (snp) betartása 2. Az EKB nem vásárol az eurózóna tagországai által kibocsátott kötvényeket 3. „ki nem segítési záradék”, tilalom, amely megakadályozza, hogy tagállamközi adósságok jöjjenek létre |
58 | Nous sommes critiqués par la France et l'Allemagne, deux pays qui ont déjà transgressé le Pacte de stabilité et de croissance, auquel ils n'ont pas été capables d'adhérer ; précisément, ils avaient des problèmes avec le déficit public de 3%. | Franciaország és Németország kritizál minket. Mindkettő megszegte a stabilitási és növekedési paktumot, nem voltak képesek betartani, különösen a 3%-os deficit tartásával voltak problémáik. |
59 | La Grèce remplissait officiellement les critères d'entrée dans la zone euro le 19 juin 2000, mais nous savons aujourd'hui que ce n'était pas la réalité. | Görögország hivatalosan teljesítette az eurózónába való belépéshez szükséges feltételeket 2000. június 19-én, ma már tudjuk, hogy ez valójában történt meg. |
60 | Nous sommes critiqués par Jean-Claude Trichet. | Jean-Claude Trichet kritizál minket. |
61 | Lui, en qualité de chef de la BCE, est responsable de ce que la BCE a violé le deuxième pilier en acquérant des titres d'emprunts grecs. | Ő az EKB vezetőjeként felelős azért, hogy az EKB megszegte a második szabályt azzal, hogy görög kötvényeket vásárolt. |
62 | Nous sommes critiqués par le reste de la zone euro, pourtant nous sommes le seul Etat-membre qui n'a pas violé la clause de “non sauvetage”. | Az eurózóna fennmaradó része is kritizál minket, de mi vagyunk az egyetlen tagország, amely nem szegte meg a „ki nem segítési záradékot”. |
63 | Est-ce normal qu'ils nous critiquent pour n'avoir pas enfreint les règles ? | Normális dolog azért kritizálni minket, mert nem szegtük meg a szabályokat? |
64 | Et qu'est-ce que nous devrions payer ? | És miért kell fizetnünk? |
65 | Les Grecs ont des dépenses d'armement absurdes en temps de paix, le budget 2009 du ministère grec de la Défense était de 6,582 milliards d'euros, pour cette année ils l'ont abaissé à 5,73 milliards. | A görögöknek abszurd fegyverkezési költségeik voltak békeidőben, a görög védelmi minisztériumnak 6,582 milliárd euró költségvetése volt 2009-ben, amelyet erre az évre 5,73 milliárdra csökkentettek. |
66 | Les pays de l'[OCDE] dépensent en moyenne 7.2% du PIB pour les retraites, les Grecs 11.5%, et nous, seulement 6.2%. | [OECD] országok átlag 7,2%-át költik a GDP-jüknek nyugdíjra, míg a görögök 11,5-öt. Mi csak 6,2%-ot szánunk erre. |
67 | Point intéressant, je ne trouve nulle part de reconnaissance par l'UE, l'Eurozone ou la BCE, de leurs regrets d'avoir admis la Grèce… | Ami érdekes, hogy nem találok sehol semmiféle beismerő nyilatkozatot az EU, az eurózóna, vagy az EKB részéről arról, hogy megbánták volna Görögország felvételét… |