Sentence alignment for gv-fra-20141031-177035.xml (html) - gv-hun-20141106-7449.xml (html)

#frahun
1De la “strip-teaseuse de Gaza” au Texas aux immigrés chinois en Egypte, Kim Badawi photographie les rencontres interculturellesTexas-ban élő gázai sztriptíztáncosnőtől Egyiptomban élő kínai bevándorlókig – Kim Badawi fotói kultúrák közti találkozásokról
2Thiago Pater Kayapo et Samantha Aweti Kalapalo, la veille de leur mariage, célébré en dépit des différences liées à leur appartenance tribale, à Aldeia Maracanã le 2 février 2013, (Rio de Janeiro).Thiago Pater Kayapo és Samantha Aweti Kalapalo, házasságkötésük előtt egy nappal, Aldeia Maracanã faluban, 2013. február 2-án a brazíliai Rio de Janeiróban.
3“En raison des tensions qui existent entre leurs tribus ancestrales respectives, non seulement Thiago et Samantha ne sont pas autorisés à se fréquenter mais encore moins à se marier.„Mióta e két ősi törzs között feszültségek vannak, Thiagónak és Samanthának randizni is tilos, nemhogy házasságot kötni.
4Néanmoins, dans l'espace sécurisant d'Aldeia Maracana, leur amour interdit est accepté.”Mindezek ellenére, Aldeia Maracana biztonságos területén tiltott szerelmüket örömmel fogadják.”
5Photo de Kim Badawi, publié sur le site web Phmuseum. Utilisation autorisée par l'auteur.Kim Badawi fotója, megjelent a Phmuseum honlapján, engedélyükkel felhasználva.
6[Billet d'origine publié le 28 août] A travers ses photographies et son travail artistique, Kim Badawi a été en mesure de saisir et exposer les rencontres inattendues mais pourtant très réelles qui surviennent dans différentes parties du monde.Képein és vizuális munkáján keresztül Kim Badawinak sikerült megörökítenie és a nyilvánosságnak megmutatnia váratlannak tűnő, ugyanakkor nagyon is valódi, a világ különböző részein létrejövő kapcsolatokat.
7On pourrait dire que son travail tente de capturer les représentations visuelles des rencontres culturelles d'aujourd'hui.Azt is mondhatnánk, hogy munkájával a modern kulturális találkozások vizuális ábrázolására vállalkozik.
8Que ce soit à travers des photographies de groupes autochtones vivant en zone urbaine au Brésil, ou des communautés chinoises vivant en Egypte, le travail de Badawi montre comment ces rencontres ont lieu.Legyen az városi környezetben élő brazil őshonos csoportokról vagy Egyiptomban élő kínai közösségekről készült fotó, Badawi munkája rámutat arra, hogyan jönnek létre ezek a találkozások.
9Etant lui-même un “hybride culturel”, comme il aime à le dire, Badawi se focalise sur les aspects quotidiens de ce type d'entrecroisement culturel, en soulignant les différentes facettes de chaque expérience de rencontre.„Kulturális hibridként”, ahogy ő magát nevezi, Badawi az ilyenfajta konfrontációk hétköznapi vonásaira koncentrál, hangsúlyt fektetve minden tapasztalat különböző aspektusára.
10Global Voices s'est entretenu avec Badawi afin d'en savoir plus sur son travail (dont un échantillon est partagé ci-dessous).A Global Voices beszélgetett Badawival azért, hogy többet megtudjon munkájáról (ezek közül megosztunk néhányat lentebb).
11Badawi a décrit ses principales motivations ainsi que quelques uns des moments mémorables de sa carrière.Badawi beszámolt legfőbb motivációiról és karrierje néhány emlékezetesebb pillanatáról.
12Il a fait valoir que les réseaux sociaux peuvent constituer un important espace de partage pour des récits que les médias traditionnels ne présentent pas ou pour lesquels ils ne montrent aucun intérêt.Amellett érvel, hogy az online közösségi média fontos szerepet játszhat az olyan történetek megosztásában, amelyeket a fősodratú média nem közöl, vagy nem mutat érdeklődést irántuk.
13Global Voices (GV): Quel genre d'histoires essayez-vous de raconter à travers votre travail ?Global Voices (GV): Milyen jellegű történeteket próbálsz elmondani a munkádon keresztül?
14Kim Badawi (KB): Etant moi-même un hybride culturel, j'ai étroitement travaillé, par le passé, sur des sujets interculturels.Kim Badawi (KB): Magam is kulturális hibrid lévén, a közelmúltban dolgoztam kultúrák közötti témákkal.
15Jusqu'à ce jour, je suis fasciné par la notion d'”identité”, voire d'”identité nationale” et par conséquent par les stéréotypes en général.A mai napig elbűvöl az „identitás”, a „nemzeti identitás” és így általában a sztereotípiák fogalma.
16Peut-être est-ce pour ces raisons que la majorité de mon travail traite en grande partie du clivage bipartisan ou de l'envers des stéréotypes renforcés par les médias.Talán ezzel magyarázható, hogy munkám főképp kétoldalúságról szól, vagy arról, hogy megmutassam a média által kierőszakolt sztereotípiák másik oldalát.
17Un exemple de ce travail est illustré par l'oeuvre de Badawi, “The Gaza Stripper“, un film provocateur sur Ari Lauren Souad Said, une femme “née d'une mère israélienne et d'un père palestinien [qui a passé] une grande partie de son enfance tiraillée entre deux confessions et deux cultures divergentes en Israël”.Egy ilyen jellegű példa Badawi darabja „A gázai sztriptíztáncosnő”, egy provokatív film Ari Lauren Souad Saidról, egy nőről, „akinek anyja izraeli, apja palesztin és aki gyerekkorát többnyire a két egymással ütköző hit és kultúra között őrlődve töltötte Izraelben”.
18The Gaza Stripper de Kim Badawi sur Vimeo.A gázai sztriptíztáncosnő Kim Badawitól a Vimeón.
19Utilisation autorisée par l'auteur.Engedéllyel felhasználva.
20GV: Selon vous, quel est le genre d'images que les médias grand public ne parviennent pas à montrer ?GV: Mit gondolsz, milyen jellegű képeket nem mutat meg a fősodratú média?
21KB: De manière générale, les médias grand public sont esclaves du bouton “j'aime”.KB: A mainstream média általában a „Tetszik” gomb rabja.
22Les récits filmés doivent être nécessairement courts et aller à l'essentiel.A vizuális történetek rövidek és lényegretörők kell, hogy legyenek.
23Heureusement ou peut-être malheureusement, tout n'est pas noir et blanc.Szerencsére vagy talán sajnos, nem minden fekete-fehér.
24[L'histoire de la communauté d'immigrés chinois en Egypte] n'a pas réussi à susciter l'intérêt pour deux raisons : tout d'abord, pendant que je travaillais sur ce projet, pratiquement tous les éditeurs qui m'ont demandé sur quoi je travaillais - après que je leur ai expliqué que j'avais découvert un réseau de travailleurs immigrés chinois non déclarés vivant au Caire - m'ont répondu “c'est génial !Két ok is van arra, amiért az [Egyiptomba bevándorló kínai közösségről] szóló történet nem vált népszerűvé: először is, miközben a történeten dolgoztam, majdnem minden szerkesztő, aki a témám iránt érdeklődött és azt a választ kapta, hogy felfedeztem egy Kairóban illegálisan működő, kínai bevándorló munkásokból álló hálózatot, úgy reagált „Nagyszerű.
25Mais au fait Kim, quel est le rapport entre cette histoire et la révolution égyptienne ?”De Kim, mi köze ennek az egyiptomi forradalomhoz?”
26Aucun, et c'est pourquoi j'ai poursuivi ce projet.Semmi, és ezért folytattam.
27Heureusement pour moi, j'avais reçu un financement de la French American Foundation et j'étais libre de travailler selon mes propres limites et mon planning de travail.Szerencsémre támogatást kaptam a Francia-amerikai Alapítványtól és szabadon dolgozhattam saját határaimon belül és saját munkabeosztással.
28Ce projet n'a pas non plus fait les gros titres des magazines parce qu'il a été filmé en noir et blanc.Ez a történet sem került sok folyóirat címlapjára, mert feketé-fehérben készült.
29En un mot, parce que je le considère comme un document historique.Röviden: ezt én történelmi dokumentumnak tekintem.
30The Migratory Silk Road: Chinese in Egypt de Kim Badawi sur Vimeo.A bevándorlók Selyemútja: Kínaiak Egyiptomban. Kim Badawitól a Vimeón.
31Utilisation autorisée par l'auteur.Engedéllyel felhasználva.
32GV: Quels avantages retirez-vous de l'utilisation des réseaux sociaux ?GV: Milyen előnyöd származik abból, hogy a közösségi médiát használod?
33KB: Dans la plupart des cas où j'ai fait un travail documentaire sur les mouvements sociaux, les sous-cultures et les communautés dans le passé, les réseaux sociaux et internet en général ont servi de plateforme de communication pour les personnes [en dehors de leur lieu de résidence].KB: Nagyon sok esetben, amikor korábban társadalmi mozgalmakat, szubkultúrákat vagy közösségeket dokumentáltam, a közösségi média és általában az internet olyan felületként szolgált, ahol az egyének kapcsolatot teremthettek [saját lakhelyükön kívüli világgal].
34Cependant, dans [le cas de la communauté immigrée chinoise en Egypte], la barrière de la langue et le fait que l'Egypte traverse un soulèvement social, justifiaient que [la communication se fasse nécessairement] de personne à personne.Azonban [az Egyiptomban élő kínai bevándorlók közössége] esetében, a nyelvi korlátok miatt és mivel Egyiptomban épp egy felkelés zajlott, [a kommunikációnak] négyszemközt kellett zajlania.
35Les Chinois que j'ai pris en photo, étaient néanmoins très présents sur les réseaux sociaux et communiquaient quotidiennement via l'utilisation de messageries instantanées chinoises ou QQ.Habár a kínaiak, akiket én fotóztam nagyon is aktívak voltak a közösségi hálón, és naponta kommunikáltak csevegési programokon vagy a QQ-n keresztül.
36Cela n'a jamais cessé de me surpendre, ce fait que, au lieu d'utiliser une adresse mail classique avec un nom accrocheur (comme nous le ferions), ils avaient de très longues adresses QQ qui se résumaient uniquement à une longue suite de nombres.Mindig is lenyűgözött, hogy ahelyett, hogy egy szokásos email címet használtak volna egy fülbemászó névvel (mint ahogy mi is tennénk), nagyon hosszú QQ-azonosítóik voltak, amely csupán számokból állt.
37GV: Y a-t-il une idée/ une anecdote que vous aimeriez partager ?GV: Van valamilyen gondolat vagy anekdota, amelyet megosztanál velünk?
38KB: Sur ce lien je fais référence à plusieurs anecdotes, notamment sur les débuts du projet.KB: Ezen a linken több anekdotát is elmesélek, többek között azt is, hogyan kezdtem el ezt a projektet.
39Ce projet dans son intégralité a été rendu difficile à cause des barrières de langue.Az egész projektet megnehezítették a nyelvi korlátok.
40Car même avec des interprètess, j'étais, pour la majeure partie, ‘perdu dans la traduction'.Mert még a fordítók segítségével is többségében elkeveredtem a fordításban.
41Que ce soit des Chinois qui parlent arabe ou des Egyptiens qui parlent chinois, les accents étaient si difficiles à comprendre que cela rendait comique la situation même.Függetlenül attól, hogy kínai beszélt arabul, vagy egyiptomi beszélt kínaiul, annyira nehéz volt megérteni az akcentusokat, hogy az adott szituáció önmagában nevetséges lehetett.
42Pour ajouter à la confusion, les différences culturelles, les manières de faire et même les goûts culinaires ont occasionné beaucoup de discussions et d'incompréhensions.Hogy mindez még zavaróbb legyen, a kulturális attribútumok, viselkedési módok és akár étkezési szokások közti különbségek sok tisztáznivalót vagy éppen félreértést vontak maguk után.
43Une fois, j'ai passé toute la journée à photographier une famille de paysans dans la banlieue du Caire, dans le Fayoum.Egyszer egy egész napot azzal töltöttem el azzal, hogy egy farmer családot fotóztam Kairó külvárosában, Falloumban.
44Mon premier défi a consisté à expliquer la localisation de la ferme à un chauffeur de taxi égyptien.Az első kihívás az volt számomra, hogy elmagyarázzam egy egyiptomi taxisofőrnek, merre van a farm.
45Le second a été de trouver le lieu en question.A második meg az volt, hogy ezt meg is találjam.
46Une fois arrivé sur place, j'ai passé la majeure partie de la journée à photographier la famille travaillant sous un soleil de plomb.Mikor már odaértem, a nap nagyrészét azzal töltöttem, hogy a családot fotóztam, miközben ők a tűző napon dolgoztak.
47A la tombée du jour, le père m'a invité dans leur minuscule maison et m'a dit “sais-tu ce que fait un paysan après une dure journée de labeur ?”Alkonyatkor az apa behívott a kis otthonukba és azt mondta: tudod mit csinál egy farmer egy nehéz munkanap után?
48Il commença à sortir une bouteille de tord-boyaux dans laquelle flottaient des hippocampes.Elővett egy üveg házi szeszt, amiben csikóhalak úszkáltak.
49J'avais la gorge en feu, mais après le premier verre, ça passait mieux.Kezdetben égetett, de az első pohár után könnyebben lement.
50Nous avons bavardé jusqu'à une heure tardive, jusqu'à ce que je demande à l'un de ses enfants de m'aider à prendre un taxi pour rentrer au Caire.Késő éjszakáig beszélgettünk, míg csak meg nem kértem, hogy az egyik gyereke segítsen nekem taxit hívni, hogy visszajuthassak Kairóba.
51Je ne me souviens pas être rentré à la maison mais de m'être réveillé en pleine forme à 8h du matin !Nem emlékszem arra, hogy értem haza, de arra igen, hogy amikor reggel 8 órakor felébredtem, nagyszerűen éreztem magam!
52Je n'ai aucune idée de ce que j'avais bu ni comment ils ont pu trouvé des rivages marins au Caire, mais j'ai appris plus tard que fort heureusement, je n'avais pas bu de la liqueur fermentée à base d'insectes, comme le veut la coutume en Chine !Fogalmam sem volt arról, hogy mit ittam, vagy arról sem, honnan szerezték a csikóhalat Kairóban, de, mint később kiderült, jó, hogy nem rovarokkal érlelt pálinkát ittam, mint ahogy ez Kínában szokás.
53Le travail de Badawi a également abordé l'actuel rapport entre quelques unes des communautés autochtones du Brésil et la population urbaine en augmentation galopante dans le pays.Badawi munkája néhány Brazíliában élő őshonos közösség szembetalálkozását is érinti és foglalkozik a brazil városok gyors népességnövekedésével is.
54La récente Coupe du Monde au Brésil a particulièrement constitué un cadre de résonance pour ces images, ce qui montre que deux mondes peuvent coexister pacifiquement, si ce n'est sans difficultés.Az idei Világbajnokság ideális keretet biztosított ezeknek a képeknek, melyek azt mutatják be, hogy két világ hogyan tud békésen együttélni, ha még kényelmetlenül is.
55Un plus grand nombre de travaux de Badawi sont visibles sur son site web et sa chaîne Vimeo.Badawi további munkái megtalálhatók a weboldalán és a Vimeo-csatornáján.