Sentence alignment for gv-fra-20151030-191548.xml (html) - gv-hun-20150806-7986.xml (html)

#frahun
1Touristes, attention au « Syndrome de Paris »Eiffel-torony a láthatáron?
2Touristes japonais à Paris par Lantus.Vigyázz a Párizs-szindrómával!
3CC 2.0Japán turisták Párizsban (Fotó: Lantus).
4[Article d'origine publié en anglais le 14 juillet 2015] Paris, aussi connue à travers le monde comme la « Ville Lumière », reçoit en moyenne 20 millions de visiteurs par an, ce qui en fait l'une des destinations touristiques les plus fréquentées du monde.CC 2.0 Párizst gyakran emlegetik világszerte a fények városaként, évente átlagosan több mint 20 millióan keresik fel, ami a világ egyik legnagyobb turistacélpontjává teszi.
5La ville a également une aura importante auprès des touristes qui perçoivent Paris comme une terre de culture et de romantisme, avec toutes les attentes que cette étiquette comporte.A városnak ezen kívül különös aurája van azon turisták számára, akik Párizsban a kultúra és a romantika földjét látják, minden várakozással, ami ezekhez kapcsolódik.
6Une fois que la nouveauté d'une capitale s'use, cependant, la réalité s'installe.Azonban amikor az újdonság ereje elmúlik a hatalmas városban, kibukik, milyen is a valóság.
7Et la réalité souvent fait mal.És a valóság gyakran fájdalmas.
8Après les grands monuments et des sites culturels, il y a les aspects les moins prestigieux de la vie : le trafic dense, la pollution, les délits mineurs, et les barrières linguistiques.A hatalmas műemlékek és kulturális épületek árnyékában ott vannak a városi élet kevésbé csillogó képei is, mint a nagy forgalom, a környezetszennyezés, az apróbb bűncselekmények és a nyelvi korlátok.
9Cette ‘descente' de l'état initial a un nom : le « syndrome de Paris ».Az első benyomásból való kijózanodásnak neve is van: ez a „Párizs-szindróma”.
10La tour Eiffel à l'aube, prise de la place du Trocadéro par Nitot.Eiffel-torony hajnalban a Trocadéróról nézve. (Fotó: Nitot).
11CC 3.0.CC 3.0.
12Le syndrome de Paris a été défini par un psychiatre japonais travaillant en France, le professeur Hiroaki Ota.A Párizs-szindrómát egy Franciaországban dolgozó japán pszichiáter, Hiroaki Ota professzor határozta meg.
13Il le décrit ainsi :Így definiálta:
14Les voyageurs japonais ont souvent des vues idéalisées de Paris, essentiellement des attentes culturellement spécifiques face aux services d'immigration, aux commerces, aux mœurs de la société, et à l'hygiène urbaine.A japán utazóknak gyakran idealizált képük van Párizsról, leginkább kultúra-specifikus elvárásaik vannak a szolgáltatóipar szokásairól, a társadalmi szokásokról és a városi higiéniáról.
15Quand Paris n'a pas répondu à ces attentes, quelques visiteurs deviennent dépressifs.Amikor Párizs nem teljesíti ezeket az elvárásokat, az oda utazók egy része depresszióba süllyed.
16Souvent, la dépression se transforme même en psychose, et conduit à un traitement médical.Gyakran ez a depresszió pszichózissá válik, és orvosi ellátást igényel.
17Le choc culturel est si régulier que l'Ambassade du Japon au Japon a mis en service une permanence téléphonique pour ceux qui souffrent de ce syndrome.A kulturális sokk annyira gyakorivá vállt, hogy a japán nagykövetség nyitott egy 24 órás forródrótot Japánban azok számára, akik a szindrómában szenvednek.
18John Menick a même étudié le concept dans une vidéo maintenant disponible sur YouTube :Még John Menick is vizsgálta a fogalmat egy videóban, ami elérhető a YouTube-on:
19Eriko Thibierge-Nasu, un psychanalyste japonais, explique à un journaliste français l'étendue potentielle du choc culturel :Egy japán pszichoanalitikus, Eriko Thibierge-Nasu, elmagyarázta egy francia riporternek a kulturális sokk potenciális mértékét:
20Il y a pas mal de grèves, les gens peuvent être un peu agressifs verbalement, on peut se faire voler son porte-feuille dans le métro, le taxi peut arriver avec un quart d'heure de retard.Sok a munkássztrájk, az emberek sokszor durva szavakat használnak, a pénztárcádat ellophatják az utcán, és egy taxi akár tizenöt perccel később érkezhet a tervezettnél.
21C'est quelque chose d'inconcevable au Japon.Mindezt nehezen fogja fel egy japán.
22Katada Tamami, un scientifique japonais, a écrit dans le Journal of Nissei Hospital sur le cas extrême d'un professeur japonais qui a déménagé à Paris et a subi plusieurs traumatismes psychologiques :Egy japán tudós, Katada Tamami, írt a Journal of Nissei Hospital című lapban egy japán professzor extrém esetéről, aki Párizsba költözött, és több pszichológiai nehézséget tapasztalt:
23C'était un cas de trouble maniaco-dépressif qui a présenté ces symptômes : insomnie, fluctuation de l'humeur, agressivité, irritation et problèmes de libido.A mániás depressziós állapot, amely olyan tünetekben nyilvánult meg mint az álmatlanság, a hangulatingadozások, az agresszió és a megnövekedett szexuális étvágy.
24Séparé de sa famille, vivant seul à Paris, il a perdu son identité en se transférant à Paris, lui et ses fonctions en tant que professeur, père, et mari au Japon.Távol a családjától, egyedül Párizsban elvesztette azt az identitását, hogy professzorként dolgozott, valamint, hogy apa és férj volt otthon, Japánban.
25En outre, son imagination et son idéalisation de Paris, caractéristique du syndrome de Paris, ont joué un grand rôle dans ses comportements anormaux, à la recherche de sa jeunesse et de son amour perdus.Ezen felül a fantáziája és az idealizált képe Párizsról, a Párizs-szindróma jellegzetessége is nagy szerepet játszott az abnormális viselkedésében, ahogy az elvesztett fiatalságát és a szerelmet kereste.
26Le choc culturel subi par les touristes japonais est la forme la plus observée du syndrome (un peu moins de 1 million de citoyens japonais viennent visiter Paris chaque année et une moyenne de 12 voyageurs japonais par an en souffrent). D'autres visiteurs d'autres nationalités ont également souffert de dépression après avoir visité la ville.Bár a japán turisták kulturális sokkja a leginkább figyelemmel kísért változata a szindrómának (kicsivel kevesebb mint egymillió japán állampolgár látogat évente Párizsba, és átlagosan 12 japán utazó szenved tőle), más látogatók is tapasztaltak hasonló depressziót, miután a városban jártak.
27Dans une vidéo, un voyageur américain, Mark Wolters énumère quelques éléments qui l'ont frappé pendant sa visite à Paris.Egy amerikai utazó, Mark Wolters videójában felsorol pár dolgot, amin megütközött, amikor Párizsban volt.
28Certains étaient positifs, d'autres pas tellement, tels que : - Le nombre de personnes qui fumentPár dolog pozitív volt, mások nem annyira, mint a következő megfigyelések:
29- Les merdes de chiens … Beaucoup de merdes de chiens… - Les restaurants fermés l'après-midi-Hogy mennyi ember dohányzik -Kutyapiszok… sok kutyapiszok… -Hogy az éttermek bezárnak délutánonként -A koldusok száma (és a zsebtolvajoké)
30- Le nombre de mendiants que vous voyez (et les pickpockets)Mark Griffiths professzor pszichológus és a Nottinghami Trent Egyetem professzora.
31Le Professeur Mark Griffiths est psychologue et professeur à l'Université de Nottingham-Trent.Utánajárt egy kicsit a Párizs-szindrómának, és áttekintette a téma szakirodalmát.
32Il a fait des recherches sur le syndrome de Paris et a analysé la littérature scientifique sur le sujet.Griffiths rámutat a tényre, hogy a szindrómának két fő típusa van:
33Griffiths souligne le fait qu'il y a deux principaux types du syndrome : Type 1 [Classique]: Ces personnes ont généralement une histoire problématique et peuvent se rendre à Paris pour des raisons idiosyncrasiques “étranges” ou délirantes.1. típus [klasszikus]: Ezek a személyek általában problémás pszichiátriai történettel rendelkeznek, és valamilyen sajátos, „furcsa” okból utaznak Párizsba, vagy téveszme vezérli őket.
34Cependant, l'apparition des symptômes est immédiate, dès l'arrivée à Paris (et peut même commencer à l'aéroport).Azonban a tüneteik rögtön a Párizsba való érkezésük után kezdődnek (talán már a reptéren).
35Type 2 [expression retardée]: Ces personnes n'ont pas généralement d'antécédents psychiatriques personnels et/ou familiaux.2. típus [késleltetett megjelenés]: Ezeknek a személyeknek általában nincs személyes és/vagy családi pszichiátriai történetük.
36Les raisons pour visiter Paris sont généralement « normales » de voyage, mais l'apparition des symptômes est beaucoup plus tardive que le type « classique » (trois mois ou plus après l'arrivée à Paris).Az okuk, amiért Párizsba látogatnak „normális” utazási cél, és a tünetek sokkal később jelentkeznek, mint a klasszikus típus esetében (például három hónappal, vagy sokkal a Párizsba érkezés után).
37Christophe Soullez, parisien et criminologue, explique que les touristes asiatiques sont souvent ciblés par les voleurs locaux, ce qui ajoute un stress au syndrome de Paris.Egy párizsi lakos és kriminológus, Christophe Soullez, elmagyarázza, hogy az ázsiai turisták gyakran kiemelt célpontjai a helyi tolvajoknak, ami még jobban elősegíti a Párizs-szindróma kialakulását.
38Cependant, des mesures spécifiques sont maintenant en place pour les protéger :Azonban most már speciális intézkedések vannak érvényben a védelmük érdekében:
39On sait que les touristes sont particulièrement visés par les voleurs à la tire ou à l'arraché.Tudjuk, hogy a turisták a zsebtolvajok és pénztárca tolvajok kiemelt célpontjai.
40Ce phénomène, qui touche surtout Paris, est tellement problématique que nous avons dû demander aux unités de police judiciaire de se concentrer sur la prévention surtout l'été.Ez a jelenség leginkább Párizst érinti, és annyira problémás, hogy a rendőrség megkérte az igazságügyi rendészetet, hogy koncentráljanak jobban a bűnmegelőzésre.
41Au Japon les vols à la tire n'existent quasiment pas.Japánban a zsebtolvajlás majdnem ismeretlen fogalom.
42Les touristes ne vont donc pas se méfier des délinquants en bandes organisées.A turisták épp ezért nincsenek tisztában azzal, hogy körülöttük szervezett bűnözés folyik.
43Ne craignez pas pour votre prochaine visite à Paris, cependant, c'est loin d'être si dur.Azonban nem kell félned a Párizsba látogatástól, hiszen egyáltalán nem csak a rettegésről szól.
44La plupart des Parisiens sont conscients que l'adaptation à la vie parisienne peut être un défi.A legtöbb párizsi tudja, hogy az ottani életmód kihívást jelenthet.
45Mais une fois que vous franchissez les premiers obstacles de l'adaptation, qui existent dans toutes les grandes villes où les habitants parlent une langue étrangère, vous pouvez commencer à profiter des avantages.Amint az ember túljut a kezdeti alkalmazkodáson, ami minden nagyváros esetében létezik, ahol a helyiek valamilyen idegen nyelvet beszélnek, élvezni kezdheted a pozitívumokat.
46Voici quelques conseils moins connus pour profiter d'un Paris plus calme, proposés par Claire :Íme, néhány kevésbé ismert tipp arról, hogyan lehet élvezni a csendesebb Párizst, a Global Voices francia szerkesztőjének, Claire-nek köszönhetően:
47Cet été, sans hésitation, nous leur conseillons le quartier du Jardin des Plantes.Idén nyáron azt javasoljuk, hogy a „Jardin des Plantes”, vagyis a Füvészkert környékén időzzenek.
48Le plus ancien des grands parcs de Paris, qui fut d'abord le jardin des plantes médicinales du roi, doit beaucoup à la Révolution française qui en fit un temple de la science, mais il a maintenant un charme ‘bourgeois' et ‘province'.Ez a legöregebb Párizs fő parkjai közül, és eredetileg a király gyógynövényes kertje volt. A francia forradalom után a hatóságok úgy döntöttek, hogy tudományos múzeummá alakítják, de megtartotta a„burzsoá” és vidékies hangulatát.
49Dans une tête parisienne, Jardin des Plantes rime presque automatiquement avec ‘thé à la mosquée', juste en face.Egy párizsi számára a Jardin des Plantes majdnem automatikusan a mecsetnél elköltött teát jelenti, amely rögtön a bejárattól jobbra található.
50Dans cette très jolie mosquée de Paris inaugurée en 1926, les moineaux très familiers se serviraient presque dans votre assiette quand vous prenez un thé.Ez egy gyönyörű mecset, 1926-ban nyílt meg, ahol a barátságos verebek szinte csipegetnek a tányérodról, miközben te élvezed a teádat.
51Enfin, ce syndrome n'est peut-être pas spécifique aux voyageurs à destination de Paris, mais juste une affaire commune de nostalgie.Végül is ez a szindróma talán nem csak a Párizsba utazók esetében jelentkezik, hanem puszta honvágy.
52Pourtant, on pourrait faire plus pour assurer une meilleure expérience pour les visiteurs.Mégis biztos többet is lehetne tenni, hogy javítsanak a látogatók élményein.
53Philippe Adam, un écrivain parisien qui a écrit de nombreux articles sur la relation entre la France et le Japon, le résume peut-être le mieux :Talán egy párizsi író, Philippe Adam foglalja össze legjobban, aki több cikket írt a francia és japán kapcsolatokról:
54On rend assez mal aux Japonais l'affection qu'ils portent à la France.Nem végzünk jó munkát, hogy megőrizzük a japánok szeretetét Franciaország iránt.