Sentence alignment for gv-fra-20080831-740.xml (html) - gv-hun-20131022-6619.xml (html)

#frahun
1Liban : Des domestiques victimes d’esclavage moderneA szolgáló a rabszolga Libanonban
2Ces derniers temps, les médias et les blogueurs libanais s'intéressent surtout à des sujets politiques.[Az alábbi bejegyzés egy 2008. augusztus 27-én megjelent szöveg fordítása.]
3Le fait que d'autres thèmes soient abordés apporte une bouffée d'air frais. D'un autre côté, ce que révèlent ces communiqués s'avère pire encore.Bár mostanában a libanoni média és a bloggerek általában inkább politikai témákkal foglalkoznak, üdítő látni, hogy más témák is napirendre és megvitatásra kerülnek.
4Des organisations internationales telles que Human Rights Watch (HRW), Immigration Here & There, ainsi que des blogueurs de la région du golfe Persique publient des comptes-rendus alarmants [en anglais] sur la maltraitance dont sont victimes des domestiques étrangères dans cette zone [en anglais] et, plus récemment, au Liban, où l'on estime à 200 000 le nombre de domestiques travaillant en toute légalité.Sajnos rendszerint kiderül, hogy a nyilvánosságra került hírek még rosszabbak. A nemzetközi szervezetek, mint például a Human Rights Watch (HRW), vagy az Immigration Here & There, valamint a régióban élő bloggerek riasztó híreket [en] közölnek a külföldi szolgálólányokkal kapcsolatos visszaélésekről a régióban [en] és legújabban Libanonban, ahol állítólag 200 ezer szolgálót foglalkoztatnak legálisan.
5Etant donné que ces informations ne sont pas couvertes par les médias et que les autorités libanaises manifestent peu d'intérêt pour la question, des blogueurs entreprennent de sensibiliser les internautes.Mivel a média nem foglalkozik ezekkel a jelentésekkel és a Libanoni hatóságok sem figyelnek rájuk oda, a bloggerek igyekeznek felhívni rájuk a figyelmet az interneten.
6Cette semaine, Moussa Bachir consacre son blog [en anglais] à la condition des domestiques au Liban, telle qu'elle est dénoncée par l'organisation Human Rights Watch.Moussa Bachir blogján [en] ismertette a Human Rights Watch mondanivalóját a libanoni szolgálók helyzetéről:
7En voici un extrait : « Statistiquement, plus d'une domestique meurt au Liban chaque semaine» a déclaré Nadim Houry, directeur de recherche chez Human Rights Watch.A libanoni háztartásokban dolgozók közül hetente egynél több hal meg, állítja Nadim Houry, a Human Rights Watch vezető elemzője.
8«Tous ceux qui sont impliqués -que ce soit les autorités libanaises, les ambassades des employés, les agences de recrutement ou les employeurs - doivent se demander ce qui pousse ces femmes à se tuer ou à risquer leur vie en essayant de s'échapper d'immeubles de grande hauteur».„Minden érintettnek, - a libanoni hatóságoktól a dolgozók követségéig, a munkaközvetítőkig és a munkáltatókig - fel kell tennie a kérdést magának, hogy mi hajtja ezeket a nőket az öngyilkosságba vagy a magas épületekből való szökési kísérletek közben az életük kockáztatására.”
9Lebanese Socialist [en anglais] apporte également des éclaircissements sur ce rapport de Human Rights Watch :A Lebanese Socialist [en] blog a Human Rights Watch ugyanezen a jelentésére hívta fel a figyelmet:
10HRW a affirmé qu'au moins 24 domestiques étaient décédées depuis janvier 2007 après avoir chuté d'immeubles de plusieurs étages.A HRW szerint 24 cseléd halt meg 2007 januárja óta, mert sokemeletes épületekről zuhantak ki.
11«Beaucoup de domestiques sont littéralement obligées de sauter des balcons pour échapper à la sequestration » a déclaré Houry.Sok háztartási alkalmazottat valójában a kényszerű fogságból való menekülés hajtotta az erkélyekről való leugrásra, mondta Houry.
12Christa Hillstrom, qui consacre son blog au danger et à la réalité de l'esclavage moderne, affirme [en anglais]:Christa Hillstrom blogján a modern rabszolga-kereskedelem veszélyeiről és valóságáról ír, ő azt mondja [en]:
13Bien que ces femmes soient souvent envoyées par des agences officielles, bien qu'elles soient relativement formées pour ce travail, on leur confisque fréquemment leur passeport lorsqu'elles arrivent et elles endurent des violence physiques et sexuelles.Bár a nők gyakran legális ügynökökön keresztül érkeznek, és valamelyest felkészítették őket a házimunkára, azzal szembesülnek, hogy érkezéskor elkobozzák az útlevelüket és fizikai, valamint szexuális erőszaktól szenvednek.
14L'inquiétude grandit quand Christa Hillstorm cite le compte-rendu d'Elise Barthet sur la situation :A felkavaró hírek tovább folytatódnak, amikor Hillstrom idézi Elise Barthet tudósítását a helyzetről:
15Les agences de recrutement de Beyrouth les présentent comme des marchandises ou, dans des cas extrêmes, comme des animaux de compagnie.A bejrúti munkaközvetítők árucikként reklámozzák őket, vagy extrém esetekben, házi kedvencekként.
16Elles conseillent les employeurs en leur indiquant quelles sont les nationalités prétendument dociles, faciles à entretenir ou au contraire « plus dures à mater ».Tanácsokat adnak arra nézve, hogy melyik nemzetiségekbe tartozókról lehet feltételezni az engedelmességet, a könnyű kezelhetőséget, vagy pedig melyek „törhetők be nehezebben”.
17Par le passé, de nombreux blogueurs tels que Moustafa, avaient déjà exprimé [en anglais] leurs inquiétudes face à ce phénomène grandissant.Az múltban kutakodva sok Moustafához hasonló olyan bloggert találunk, akik korábban már közzétették [en] ezzel az egyre gyakoribbá váló jelenséggel kapcsolatos aggodalmukat.
18Certes, elles meurent de faim et vivent dans des conditions déplorables chez elles mais cela ne signifie pas pour autant qu'elles doivent supporter le pire environnement qui soit: le foyer libanais.Kétségkívül éheznek és nyomorúságos körülmények között élnek, de ez nem jelenti azt, hogy el kell fogadniuk a libanoni háztartások különösen goromba környezetét.
19Sur le site The Angry Arab News Service, le professeur Asad Abu Khalil [en anglais] est soulagé que la situation ait attiré l'attention de HRW.Az Angry Arab News Service hírügynökségnél Asad Abu Khalil [en] professzor megkönnyebbülve tapasztalta, hogy a helyzet felkelti a külföldi HRW figyelmét. Végre.
20HRW s'en est enfin rendu compte.A Human Rights Watch észrevette.
21Il y a quelques mois, le Professeur Abu Khali a publié un article sur la situation des domestiques au Liban qui a ensuite été publié [en anglais] sur Daily Online Alcohona : “Je n'oublierai jamais Sushar Roxi.Néhány hónapja Abu Khalil professzor a szolgálólányok libanoni helyzetét taglaló cikket közölt [en], amely később a Daily Online Alcohona híroldalon is megjelent. Soha nem fogom elfelejteni Sushar Roxit.
22Vous souvenez-vous d'elle ?Emlékeznek rá?
23Cette pauvre domestique sri-lankaise qui a été montrée pendue devant des téléspectateurs et des caméras.Ez a szegény Srí Lanka-i cselédlány nézők és kamerák előtt akasztotta fel magát.
24Vous rappelez-vous quand les habitants de la ville de Sidon ont trouvé à leur réveil son corps suspendu au balcon après qu'elle se soit pendue avec des draps ?Emlékeznek arra, amikor Sidon város népe arra ébredt, ahogy az erkélyen himbálózik a teste, miután az ágyneművel akasztotta fel magát?
25Vous demandez-vous pourquoi elle s'est pendue ?Van fogalmuk arról, hogy miért is akasztotta fel magát?
26Aimeriez-vous lui poser la question ?Szerették volna megkérdezni tőle?
27Son corps est resté pendu au balcon pendant des heures et personne n'a rien remarqué ou ne s'en est soucié.Órákig függött az erkélyről, és senki észre nem vette, vagy törődött volna vele.
28Pourquoi Sushar s'est-elle pendue au balcon et pourquoi n'entendons-nous jamais parler de la moindre enquête ?Miért lógott Sushar az erkélyről, és miért nem hallunk soha az esetek kivizsgálódásáról?
29Un message publié auparavant par Abullor fait l'éloge [en anglais] d'un documentaire (Maid in Lebanon II) qui traite des droits des salariés, de l'emploi, des contrats et des conditions de travail au quotidien.Abullor egy korábbi bejegyzése egy dokumentumfiilmet (Szolgáló Libanonban II - Maid in Lebanon II) ismertet [en], amely a munkavállalók jogait, az alkalmazási feltételeket, a munkaszerződéseket, a mindennapos körülményeket és a munkafeltételeket tárgyalja.
30Un autre signe alarmant, qui est passé largement inaperçu, a été mentionné [en anglais] par Hanibaal il y a quelques mois.Egy lényegében észrevétlenül maradt másik riasztó jelet említett [en] meg Hanibaal néhány hónapja.
31Son billet porte sur une loi promulguée par le gouvernement éthiopien, qui interdit à ses ressortissants de se rendre à Beyrouth :Bejegyzése egy az etióp kormány által elfogadott törvényről szól, amely megtiltja a munkavégzés céljából Bejrútba való utazást.
32[…] L'Ethiopie a adopté cette loi après avoir minutieusement enquêté sur les violations des droits de l'Homme et la violence domestique auxquelles sont confrontées à huis clos les immigrées éthiopiennes quand elles travaillent comme domestiques au Liban.…Etiópia a szolgálóként Libanonban dolgozó etiópiai vendégmunkásokat zárt ajtók mögött érő emberi jogi és családon belüli erőszak részletes elemzése után fogadta el a törvényt.
33[…] Des études antérieures sur les droits de l'Homme montrent que 67 Ethiopiennes sont mortes entre 1997 et 1999, rien qu'à Beyrouth, tandis qu'elles y travaillaient.…Korábbi emberi jogi dokumentumok 1997 és 1999 között csak Bejrútban 67 etióp nő haláláról számolnak be.
34Beaucoup n'ont plus donné signe de vie et beaucoup d'autres restent très difficiles à retrouver car leurs employeurs changent leur nom (chrétien) pour qu'elles puissent entrer au Liban en tant que musulmanes.Sokukról soha nem hallottak többé és sokuk nyomát nagyon nehéz felderíteni, hogy muszlimként vihessék be őket az országba, munkaadóik megváltoztatták a nők keresztény neveitL.