Sentence alignment for gv-fra-20121019-124812.xml (html) - gv-hun-20121018-5271.xml (html)

#frahun
1Polémiques autour du prix Nobel de la paix décerné à l'Union européenneVita az Európai Unió béke Nobel-díjáról
2L'attribution du prix Nobel de la paix à l'Union européenne (UE) a suscité un vif débat dans les médias et sur les réseaux sociaux en Europe et dans le reste du monde.Az Európai Unió (EU) béke Nobel-díj kitüntetése élénk vitát robbantott ki a médiában és a közösségi médiában egyaránt, Európában és az egész világon.
3Le 12 octobre, le Comité pour le prix Nobel a annoncé que l'UE était la lauréate de cette année.Október 12-én a Nobel-díj Bizottság bejelentette, hogy az idei év győztese az EU.
4L'annonce est arrivée comme une surprise parce que l'UE n'a jamais été parmi les favoris pour ce prix.Meglepetésként ért mindenkit, hiszen az EU még csak nem is volt a kedvenc jelöltek között szereplő listán.
5Selon le comité, l'UE mérite le prix :A bizottság szerint az EU megérdemli a kitüntetést:
6Motivation pour l'attribution du Prix : “depuis plus de six décennies, elle a contribué à la promotion de la paix et de la réconciliation, de la démocratie et des droits de l'homme en Europe”Díj indoklása: „több mint hat évtizeden keresztül a béke, az együttműködés, a demokrácia és az emberi jogok fejlődéséhez járult hozzá Európában.”
7L'évolution de l'Union européenne a commencé avec la Création de la communauté du charbon et de l'acier (CECA) [fr], selon le projet mis au point par Robert Schuman [fr] et Jean Monet [fr], qui, ensemble, ont écrit la Déclaration de Schuman.Az EU története az Európai Szén- és Acélközösség megalkotásával kezdődött (ECSC), amelynek ötlete és létrejötte Robert Schuman és Jean Monnet nevéhez köthető, akik együtt írták meg a Schuman-nyilatkozatot.
8Ce qui suit est un extrait de cette déclaration :A következő idézet a nyilatkozatból származik:
9Les états membres de l'UE sont en bleu, les candidats à l'adhésion sont en orange.Az EU tagországai kékkel jelölve, a tagságra váró országok narancssárgával.
10Image de Wikipedia - CC BY-SA 3.0Kép a Wikipediáról.
11L'Europe ne se fera pas d'un coup, ni dans une construction d'ensemble : elle se fera par des réalisations concrètes créant d'abord des solidarités de fait.CC BY-SA 3.0 licenc. „Európát nem lehet egy csapásra felépíteni, sem pusztán valamely közös szerkezet kialakításával integrálni.
12Le rassemblement des nations européennes exige que l'opposition séculaire entre la France et l'Allemagne soit éliminée.Konkrét megvalósításokra, de mindenekelőtt a tényleges szolidaritás megteremtésére van szükség.
13L'action entreprise doit toucher au premier chef la France et l'Allemagne.Az európai nemzetek összefogásához szükség van arra, hogy Franciaország és Németország között megszűnjön az évszázados ellentét.”
14Le 25 mars 1957, la CECA a décidé d'aller un peu plus loin, formant la Communauté économique européenne (CEE), qui a élargi les pouvoirs du Marché commun et la concurrence à d'autres marchandises.1957. március 25-én az ESCS úgy döntött, egy lépéssel továbbmegy, és megalakította az Európai Gazdasági Közösséget (EEC/EGK), amely kiterjesztette a közös piac erejét és versenyét más termékekre is.
15Au cours des années suivantes, des politiques communes ont été élaborées et le nombre de membres a augmenté, jusqu'à ce que l'Union européenne devienne ce qu'elle est aujourd'hui, avec 27 membres, son Parlement, une administration qui agit en tant que législateur pour tous les pays.A következő években közös határozatok születtek, a tagok száma növekedett, amíg el nem érte a jelenlegi méretét: 27 tagország, saját parlamenttel, amely az összes országra vonatkozó szabályokat jogosult megalkotni és ellenőrizni.
16Aussi bien les frontières physiques que commerciales ont été éliminées entre ces pays (espace Schengen).Mind a fizikai, mind a kereskedelmi határok megszűntek ezen tagországok között.
17Le prix arrive à un moment où les droits sociaux acquis par les Européens dans les années de stabilité politique souffrent d'un revers majeur en raison de la crise économique qui a mis en évidence la discorde entre les états membres.(Schengeni övezet). A kitüntetés éppen akkor érkezik, amikor a hosszú évek politikai stabilitása alatt elért szociális jogok súlyos sérelmet szenvednek, ugyanis a gazdasági válság rávilágított a tagországok közötti nézeteltérésekre.
18Les pays les plus prospères du nord rejettent la crise sur les pays du sud [es], les qualifiant de pleins de gaspillage et de corruption, tandis que les pays les plus pauvres du sud se plaignent des mesures d'austérité imposées par le nord, en les accusant d'entraver leur croissance et de les maintenir dans une telle situation difficile.A legsikeresebb északi országok a déli országokat hibáztatják a válság miatt [es], korruptnak és pazarlónak nevezik őket. Míg a szegényebb déli országok az észak által kivetett megszorító intézkedések miatt háborognak, azzal vádolják őket, hogy akadályozzák a növekedést, és szélsőséges helyzetbe kényszerítik őket.
19Les Allemands appellent les Grecs “Tricheurs de la famille européenne”.A németek a görögöket „az európai család csalóinak” nevezik.
20Les Grecs accusent les Allemands d'être hypocrites et d'aggraver son énorme dette depuis 1945.A görögök a németeket képmutatónak nevezik és azzal vádolják, hogy 1945 óta vesznek részt a hatalmas adósság felhalmozásában.
21Photo du blog cafebabel.esA fotót a cafebabel.es engedélyével tesszük közzé.
22Dans les heures qui ont suivi l'annonce, des informations, des commentaires et des articles ont inondé Internet appréciant ou dénonçant l'attribution.A bejelentést követő órákban hírek, hozzászólások és cikkek árasztották el az internetet a díj mellett, vagy ellene érvelve.
23Sur Twitter, où le hashtag #nobel a continué à être un sujet tendance dans des pays tels que l'Espagne, la France, l'Italie et le Royaume-Uni, la majorité des messages oscillent entre scepticisme et le rejet total.A Twitteren irányadó témává [trending topic] vált a #nobel egyes országokban, például Franciaországban, Olaszországban, Spanyolországban és az Egyesült Királyságban. Az üzenetek nagy része a szkepticizmus és a nyílt elutasítás között mozog.
24Le Prix Nobel pour la paix décerné à l'Union européenne … Au moins, ils ne lui ont pas décerné celui de l'économie …Az Európai Uniónak jár a béke Nobel-díj kitüntetés… Legalább nem a gazdasági Nobel-díjat nyerték el…
25Le Nobel pour la paix à l'Union européenne, l'année prochaine ce sera à l'océan pour être si Pacifique.Béke Nobel-díj az Európai Uniónak, a következő évben meg a Csendes-óceánnak, amiért olyan csendes.
26L'Union européenne remporte le Nobel pour la paix :(Pour les coupes budgétaires et les armes qu'elle vend à d'autres pays ?Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat? A megszorító intézkedésekért és a fegyverkereskedelemért?
27L'Union européenne remporte le prix Nobel pour la paix.Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat.
28Quel scandale !Micsoda skandallum.
29Qui sera le prochain lauréat ?Ki lesz a következő győztes?
30Un président des États-Unis ?Az USA elnöke?
31Oh. Attendez.Ó.
32C'est déjà arrivé.Várjunk csak.
33Ceux qui soutiennent l'attribution font valoir qu'en réalité, le prix Nobel a été décerné à un projet de long terme dont la plus importante réussite a été la plus longue période de paix entre les états membres.Az már megvolt. A díjat támogatók érvelése az, hogy valójában a Nobel-díj azt a hosszútávú célkitűzést támogatja, amely jelentős sikereket ért el a tagországok békés egymás mellett élése érdekében.
34En effet, les états membres de l'UE n'ont pas souffert d'une guerre depuis la Seconde guerre mondiale.Valóban: az EU tagállamai nem szenvedtek háborútól a második világháború óta.
35Dylan Matthews donne son point de vue dans son article Cinq raisons pour lesquelles l'UE méritait le Prix Nobel pour la paix :Dylan Matthews [en] kifejti saját nézetét „Öt érv amellett, hogy az EU miért érdemli meg a béke Nobel-díjat” [en] című cikkében:
36Des ruines à Cologne (Allemagne) en 1945.Romok Kölnben (Németország) 1945-ben.
37Photo de alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com utilisation autorisée par CC BY-SA 3.0A fotót alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com engedélyével tesszük közzé, CC BY-SA 3.0 licenc alapján.
381. Mais sérieusement, l'Allemagne n'a pas envahi la France en 70 ans.1. Most komolyan, Németország nem támadta meg Franciaországot 70 éve.
392. Elle a rendu tout le continent, en particulier les pays pauvres, plus riches.2. A kontinenst, főleg a szegényebb országokat, gazdagabbá tette.
40Et cela a empêché la guerre.Így megakadályozta a háborút.
413. Elle a répandu la démocratie, et les démocraties ne se battent pas entre elles.3. Elterjesztette a demokráciát, s a demokráciák nem harcolnak egymással.
424. Elle a commencé un processus qui va conduire à une plus grande intégration.4. Elindított egy folyamatot, amely az integráció felé száguld.
435. Elle incite les peuples à se considérer comme européens.5. Ráveszi az embereket arra, hogy európaiként gondolkodjanak magukra.
44Au contraire, sur le site web Dissident Voice (voix dissidente) David Swanson affirme que l'UE ne méritait pas ce prix :Másfelől, David Swanson ellenérveit fejti ki, hogy az EU miért nem érdemli meg a béke Nobel-díjat. A Dissident Voice [en] (Egy szakadár hangja) oldalon írja:
45[L'UE] n'a pas, au cours de la dernière année - ou même pendant les dernières décennies - fait son possible ou même fourni sa meilleure contribution au rapprochement des peuples.Az EU az elmúlt évben - ami mellesleg az elvárás a díjhoz - vagy akár az utóbbi pár évtizedben nem éppen a legkiemelkedőbb munkát végezte a nemzetek testvériségének megerősítése érdekében.
46Demandez à la Libye.Kérdezd Líbiát.
47Demandez à la Syrie.Kérdezd Szíriát.
48Vérifiez avec l'Afghanistan.Kérdezd Afganisztántól.
49Voyez ce que l'Irak pense. (…)Avagy kérdezd meg, mit gondol Irak. (…)
50L'Occident est tellement satisfait de lui-même que beaucoup de gens vont imaginer que ce prix est un succès.A Nyugat annyira el van telve önmagától, hogy sokan ezt a kitüntetést sikernek könyvelik el.
51Certes, le fait que l'Europe ne se fasse pas la guerre est plus important que si l'Europe était en guerre avec le reste du monde!Még szép, hogy a Nyugat számára fontosabb, hogy Európa nem kezd háborúba saját magával, mint az, hogy folytat-e háborút a világ bármely más részével!
52Maureen K.Maureen K.
53Reed, américaine et directrice exécutive du Nobel Peace Prize Forum (Forum Prix Nobel pour la paix) nous dit :Reed, a béke Nobel-díj Bizottság [en] amerikai ügyvezető igazgatója a következőket írja:
54Emigrants européens arrivant sur Ellis Island en 1902.Európai emigránsok érkeznek Ellis szigetére 1902-ben.
55Photo de Wikipedia sous licence CC BY-SA 3.0Fotó: Wikipédia, CC BY-SA 3.0 licenc alapján.
56Y a t-il des conséquences de ce prix 2012 ou des leçons à en tirer ?Milyen következményei avagy tanulságai vannak a 2012-es béke Nobel-díjnak?
57L'Europe est un exemple de pourquoi nous devrions hésiter avant de considérer n'importe quelle région de conflits endémiques comme “sans espoir”.Európa egy jó példa arra, miért gondoljuk meg jól, mielőtt leírunk egy állandó konfliktussal sújtott övezetet, és teljesen „reménytelennek” tekintjük.
58Il y a cent ans nos grand-mères européennes pouvaient bien considérer l'Europe comme sans espoir.Száz évvel ezelőtt dédnagyanyáink Európát talán reménytelennek írták volna le.
59En fait, c'est précisément la raison pour laquelle beaucoup d'entre elles l'ont quittée.Valójában pontosan ez volt az oka, amiért sokan el is hagyták.
60Tout le pessimisme que suscitait l'Europe en 1912 a des parallèles dans d'autres parties du monde d'aujourd'hui.Annak a pesszimizmusnak, ami 1912-ben Európát sújtotta, a mai világban is megvannak a párhuzamai.
61La Somalie?Szomália?
62Le Moyen-Orient?Közel-Kelet?
63La Birmanie?Burma?
64Le Prix Nobel décerné à l'UE nous rappelle que le pessimisme est prématuré, et qu'aucune région ou peuple ne devrait être oublié tout simplement parce que les conflits existent depuis des siècles.Az EU béke Nobel-díja arra emlékeztet minket, hogy mindenféle pesszimizmus elhamarkodott, és sem térségeket, sem embereket nem írhatunk le csupán azért, mert konfliktusok kereszttüzében állnak évszázadok óta.
65Nigel Farage, un dirigeant du Parti pour l'indépendance du Royaume-Uni [fr] a écrit dans l'Express [en]:Nigel Farage [en], a brit Függetlenségi Párt vezetője az Express [en] lap oldalán: Végül egy utolsó gondolat.
66Une dernière pensée, peut-être ils ont décerné le prix à l'UE, parce qu'ils ne pouvaient pas attendre.Talán azért adták a díjat most az EU-nak, mert nem tudtak tovább várni.
67Les Prix Nobel ne peuvent pas être attribués à titre posthume.A Nobel-díjakat nem lehet posztumusz átadni ugyanis!
68Pour finir sur une pensée positive, nous terminons avec une citation de Carlos Salas paru sur La información.com [es]:Egy pozitív gondolattal fejezve be, egy idézet Carlos Salastól a La información.com [es] honlapról:
69[L'UE] a été le plus grand intégrateur volontaire de personnes dans l'histoire de l'humanité sans une menace sérieuse extérieure.Az EU segítette elő a legnagyobb önkéntes összefogást az emberiség történelmében, anélkül, hogy lett volna bármilyen komolyabb külső fenyegető tényező.