Sentence alignment for gv-fra-20120724-116154.xml (html) - gv-hun-20120722-4310.xml (html)

#frahun
1La tradition des noms en Birmanie : un système insolite [Tous les liens sont vers des pages en anglais]Mianmar: Miért nincs vezetékneve a lakosság 90 százalékának?
2Quand une personne de nationalité birmane révèle qu'il ou elle n'a pas de nom de famille, les étrangers se demandent généralement pourquoi.A külföldiek rendszerint elcsodálkoznak azon, amikor egy mianmari nemzetiségű személy elárulja, hogy nincs vezetékneve [en].
3La Birmanie (nom officiel : Myanmar) est sans doute l'un des rares pays au monde où au moins 90 % de la population n'a pas de nom de famille.Mianmar lehet egyike azon kevés országoknak a világon, ahol legalább a népesség 90%-a nem rendelkezik vezetéknévvel.
4Les membres d'une même famille peuvent avoir des noms complètement différents et la longueur de leurs noms peut varier considérablement.Ugyanazon család tagjai rendelkezhetnek teljesen különböző nevekkel, illetve az is nagy mértékben eltérhet, hogy hány szóból áll a nevük.
5WhatIsMyanmar décrit ce système traditionnel des noms en Birmanie :WhatIsMyanmar írt [en] erről az egyedi névadási gyakorlatról:
6Mais pour nous, au Myanmar, le nom de famille n'est qu'un mot [apparaissant] dans les histoires écrites en anglais.Nekünk, mianmariaknak a családnév csak egy szó az angolul írt történetekben.
7Incroyable, mais vrai !Ha hiszitek, ha nem!
8Nous n'avons aucun nom de famille.Mi egyáltalán nem rendelkezünk családnevekkel.
9Et apparemment, il n'y a pas de case supplémentaire à côté de “Nom” dans les formulaires à remplir AU MYANMAR.És ha egy hivatalos papírt kell kitölteni, így nyilvánvalóan nincs még egy külön hely a „Név” oszlop mellett egy rubrikának a családnév számára.
10Une vendeuse de jus de canne en Birmanie.Egy cukornádlevet árusító mianmari.
11Source: page Flickr page de Michael Foley sous licence CCA fénykép a CC licensszel Michael Foley Flickr oldaláról származik.
12Et d'expliquer comment les natifs de Birmanie remplissent les formulaires où doivent figurer à la fois le nom et le prénom:Továbbá kifejti [en], hogy a mianmariak rendszerint hogyan töltik ki az olyan papírokat, ahol kereszt- és vezetéknevet is fel kell tüntetni:
13Mais quand on essaie de remplir des formulaires en ligne, on n'a d'autre choix que de remplir la case où doit figurer le nom de famille car c'est un champ obligatoire.Ha online űrlapokat kell kitöltenünk, akkor nincs más választásunk, mint valamit beírni, hiszen a kitöltés kötelező.
14Qu'écrivons-nous donc ?Na, és mivel töltjük ki?
15Pour ma part, je mets les deux premiers mots de mon nom comme prénom et le dernier mot comme nom de famille.Én személy szerint a két szóból álló nevem első szavát keresztnévként, a másodikat pedig családnévként adom meg.
16Bizarre ?Ilyen véletlenszerűen?
17Et bien, à ce stade, vous aimeriez peut-être savoir combien de mots chaque nom contient ?Nos, ennél a pontnál talán meg szeretnéd kérdezni, hogy hány szóból is áll egy név.
18Je vous donne une réponse prudente : “ça dépend”.A bölcs válaszom csak annyi lenne, hogy „az attól függ”.
19Oui, cela dépend totalement de la créativité des parents ou de la personne qui a choisi ce nom.Igen, teljes mértékben attól függ, hogy a szüleid, vagy valaki, aki a nevedet adta, mennyire volt kreatív.
20Twobmad fait état des difficultés rencontrées par la diaspora birmane à l'étranger:Twobmad megemlítette [en], hogy mennyire nehéz a miamari neveket egy idegen közösségben kezelni:
21Je m'embrouille toujours quand il me faut indiquer mes nom et prénoms.Mindig összezavar, amikor úgy kell megadnom a nevem, mint kereszt-, közép- és vezetéknév.
22Quand on vit à l'étranger, c'est pareil pour les amis qui veulent savoir comment vous appeler.Ugyanez a helyzet, amikor külföldön élsz és a barátaid szeretnék tudni, hogyan is szólítsanak.
23Ils sont aussi déroutés.Ők is összezavarodnak.
24Parce que s'ils m'appellent par mon “prénom”, ce n'est pas ainsi que m'appelle ma famille ni mon entourage d'avant.Ha a nevem első szavát használják, az nem ugyanaz, ahogy a családom vagy a korábbi közösségem hívott.
25Ils emploient mon “prénom” mais cela me semble bizarre de me faire appeler par un nom que je n'ai jamais entendu avant.Ők [a külföldiek] az első nevemet használnák, ami viszont nekem furcsa lenne, mert még sosem hallottam, hogy így hívtak volna.
26Ba Kaung a écrit un billet de blog sur la tradition des noms en Birmanie, qui comprend des croyances astrologiques:Ba Kaung írt [en] egy bejegyzést arról, hogy a mianmari névadási gyakorlatot befolyásolják az asztrológiai hiedelmek is:
27Quelques années plus tard, après avoir été en contact avec différentes pratiques culturelles à travers le monde, je me suis rendu compte que les coutumes birmanes associées aux noms sont plutôt insolites.Most, hogy az elmúlt években több különböző kultúrát is megtapasztaltam a világ körül, rájöttem, hogy a burmai névadási szokás elég egyedi.
28Le nom symbolise la combinaison entre une vertu spécifique à la personne et un calcul astrologique sur le jour de la semaine où la personne est née selon le calendrier lunaire birman.A név szimbolizálja az adott személy különleges erényét, illetve a burmai holdnaptár alapján vett asztrológiai számításokat arra a napra és hétre, amikor az adott személy született.
29Le billet porte aussi sur les préfixes birmans tels que “U” (prononcé ou) dans “U Thant” qui sont importants pour les Birmans mais désorientent parfois les étrangers.Írt [en] a mianmari nyelvben található megszólításokról, jelölésekről is, amelyek számukra komoly jelentőséggel bírnak, de néha összezavarják a külföldieket. Ilyen például az „U” (kiejtve Oo) az„“U Thant” [en] névben.
30Par ailleurs, les personnes ayant un nom comprenant un seul mot trouvent souvent cela difficile d'identifier leur “nom de famille” comme étant “U”, “Ma”, “Daw”, car ce ne sont pas leurs noms à strictement parler:Ráadásul az egyszavas névvel rendelkező személyek számára különösen nehéz a családnév megadása, mivel a nevükben szereplő első szó (mint amilyen az „U”, „Ma”, „Daw” és így tovább) valójában nem is a nevük része:
31L'expression du respect est aussi un sujet d'une importance primordiale dans la manière de s'adresser aux gens au Myanmar.Mianmarban egy személy megszólítása esetén a tisztelet kifejezése rendkívül fontosnak.
32Avant de mentionner le nom de la personne, on emploie une salutation honorifique appropriée selon l'âge, la relation entre les locuteures et le sexe.Az egyéneket koruk, rokonságuk és nemük alapján különféleképpen lehet köszönteni.
33Il serait impoli d'appeler quelqu'un directement par son nom.Illetlenségnek számít, ha valakit közvetlen módon, egyszerűen csak a nevén szólítanak meg.
34Pour s'adresser aux personnes plus jeunes ou du même âge, on emploie les titres suivants avant leur nom: “Ko” au masculin.A fiatalok és társaik megszólítása a nevük előtt: „Ko” informális hímnem esetén.
35“Ma” au féminin et au registre soutenu.„Ma” informális és formális nőnem esetén.
36“Maung” s'emploie au masculin pour le registre soutenu.„Maung” formális hímnem esetén.
37Pour s'adresser aux aînés, on emploie les titres suivants avant leur nom: “U” ou “Oo” au masculin et au registre soutenu.Az idősek megszólítása a nevük előtt: „U” vagy „Oo” informális és formális hímnem esetén.
38“Daw” au féminin et au registre soutenu.„Daw” informális és formális nőnem esetén.
39Comme il n'y a pas de nom de famille chez les Birmans, les femmes n'ont pas besoin de changer leur nom quand elles se marient.Mivel nem létezik a családnév fogalma, ezért a mianmari nőknek nincs szükségük arra, hogy házasságkötéskor nevük egy részét lecseréljék.
40Dharana écrit sur son blog:Dharana írja [en]:
41Mon troisième projet fut d'apprendre à prononcer correctement les noms de mes collègues.A harmadik feladatom az volt, hogy megtanuljam kollegáim neveinek pontos kiejtését.
42Les noms birmans sont basés sur le jour de la semaine où la personne est née et ils n'y a pas de nom de famille.A burmai nevek függnek attól, hogy a hét melyik napján született az adott személy, illetve a neveknek ugyebár nincsen családnév-összetevője.
43Cela veut dire que les femmes peuvent conserver leur nom en entier après le mariage, chose de laquelle mes collègues de sexe féminin ont l'air de tirer grande fierté !Ez azt is jelenti, hogy a nők házasságuk után a teljes nevüket megtartják - és erre a női kollégáim nagyon is büszkén gondolnak!
44D'autre part, certaines ethnies de Birmanie, descendants des Indiens et des Chrétiens, suivent la tradition du nom de famille.Ugyanakkor néhány Mianmarban élő etnikum - például az indiai ősökkel rendelkezők és a keresztények - él a családnév intézményével.
45Lionslayer explique que peu de gens au Myanmar ont un nom de famille:Lionslayer írt [en] arról, hogy Mianmarban kevés személy rendelkezik családnévvel:
46Certains aiment à prendre le nom de leur père selon le système britannique.Néhány személy szereti felvenni a brit névadási rendszer szerint az édesapja nevét.
47Aung San Suu Kyi est la fille de Aung San et Hayma Nay Win celle de Nay Win. Pourtant, ce sont des cas isolés.Aung San Suu Kyi [Ang Szán Szu Csí] például Aung San [en] lánya, vagy éppen Hayma Nay Win [en] például Nay Win [en] lánya.
48Les Birmans tendent à nommer leurs nouveaux-nés selon des critères astrologiques plutôt que de leur donner le nom d'une personne.Habár az ilyen névfelvételt elég ritkán lehet látni.
49Certains peuples du Myanmar ont bel et bien des noms de famille.A burmaiak jobban kedvelik újszülött gyermeküket az asztrológia alapján [en], semmint valaki után elnevezni.
50Et certains musulmans et chrétiens portent aussi le nom de leur père ou de leur grand-père.Néhány etnikum rendelkezik családnévvel, valamint néhány muszlim és keresztény szintén továbbadja apja vagy nagyapja nevét.
51Il en vient à la conclusion que le gouvernement birman devrait mettre en place un registre des familles car il est difficile de retracer un arbre généalogique :Lionslayer azt a következtetést vonta le, hogy a mianmari kormánynak fel kellene állítania egy családnyilvántartó hivatalt, mivel enélkül nehéz nyomon követni egy adott személy családfáját:
52Il y a un inconvénient à ne pas avoir de nom de famille.Van egy negatív oldala is annak, ha valaki nincsen családneve.
53Il est très difficle de retrouver ses ancêtres sur plus de 5 générations.Öt generációnál tovább nagyon nehéz visszakövetni valakinek az őseit.
54Cela ne serait pas un problème si le Myanmar avait un registre des naissances.Ez nem lenne nagy gond, ha Mianmar rendelkezne egy családnyilvántartó hivatallal.
55J'espère que le gouvernement mettra en place ce type de registre ainsi qu'un service de recherche [généalogique].Remélem, a kormány fel fog állítani egy ilyen nyilvántartást és egy tudakozó-szolgáltatást.
56En tous cas, nous ne sommes pas seuls sur terre à ne pas avoir de nom de famille.Akárhogy is, nem mi vagyunk az egyetlenek a Földön családnév nélkül.
57Je viens d'apprendre qu'il existe d'autres peuples d'Asie qui n'en ont pas non plus.Nemrég tudtam meg, hogy vannak még más ázsiai népek is, akik nem használnak családnevet.