# | fra | hun |
---|
1 | Mexique : les mères de disparus en grève de la faim | Mexikó: Eltűntekért éhségsztrájkoltak anyák napján |
2 | [Les liens renvoient vers des pages en espagnol, sauf mention contraire] Un groupe de mères a entamé une grève de la faim au Mexique et a commémoré la Fête des mères devant le bureau du procureur général du Mexique pour pousser le gouvernement mexicain à tenir sa promesse de rechercher leurs enfants disparus. | Éhségsztrájkoló édesanyák csoportja „ünnepelte” az anyák napját a főügyész hivatala előtt Mexikóvárosban, követelve [es], hogy a mexikói kormány tartsa be eltűnt fiaik és lányaik felkutatására tett ígéretét [es]. |
3 | D'après les rapports officiels [en anglais], plus de 26 000 personnes ont disparu au Mexique entre le 1er décembre 2006 et 30 novembre 2012 sous le gouvernement de l'ancien président Felipe Calderón. | Hivatalos jelentések szerint [en] több mint 26 ezer ember tűnt el Mexikóban 2006. december 1. és 2012. november 30. között, az akkori elnök Felipe Calderón [en] kormányzása alatt. |
4 | Ces femmes sont en grève de la faim depuis le 9 mai 2013. | A nők 2013. május 9. óta sztrájkolnak. |
5 | Erwin C. a mentionné l'une des mères grévistes de la faim sur le blog The Latin Americanist [en anglais] : | Erwin C. a The Latin Americanist [en] nevű blogon az éhségsztrájkban résztvevő egyik anyát idézte: |
6 | “Nous ne bougerons pas tant que notre affaire ne sera pas résolue, nous attendons que le président prenne rendez-vous avec nous et qu'il constitue un groupe de travail compétent pour nous dire quand et comment ils vont commencer à rechercher nos proches disparus », a déclaré la gréviste de la faim Margarita López. | „Addig nem távozunk, amíg az ügyünk nincs tisztázva, amíg az elnök nem találkozik velünk és hív össze egy munkacsoportot, hogy elmagyarázza nekünk, hogyan és mikor fogják megkezdeni szeretteink felkutatását” - jelentette ki az egyik éhségsztrájokoló, Margarita López. |
7 | Elle a dit que sa fille disparue, Yahaira Guadalupe Bahena, avait été enlevée il y a deux ans par “des hommes armés”. | López elmesélte, hogy az ő „eltűnt” lányát, Yahaira Guadalupe Bahenát 2 éve „fegyveres férfiak” rabolták el, és kínozták halálra. |
8 | Margarita Lopez est persuadée que Yahaira a été torturée jusqu'à la mort et a exhorté les autorités à mener une enquête sur une fosse commune où on suppose que sa fille aurait été enterrée, mais les revendications des mères ont été ignorées jusqu'à présent. | López sürgette a hatóságokat, hogy tárják fel azt a tömegsírt, ahova valószínűleg a lányát temették, de kérését eddig figyelmen kívül hagyták. |
9 | Margarita López a été l'une des participantes à une grève de la faim de sept jours qui a eu lieu en novembre dernier et qui a pris fin quand les autorités de Mexique s'étaient engagées à résoudre l'affaire. | López is résztvevője volt annak a hét napig tartó éhségsztrájknak, amely tavaly novemberben kezdődött, és akkor ért véget, amikor a mexikói hatóságok találkoztak a tiltakozókkal. |
10 | Paris Martínez a couvert la grève de la faim sur le média numérique Animal Político depuis son début. | Az éhségsztrájkról Paris Martínez, az Animal Político digitális kiadvány munkatársa kezdetektől [es] fogva tudósított. |
11 | Dans une de ses publications, il a présenté aux lecteurs certaines mères participants à la grève, comme Nancy Rosete, dont le fils Elvis Axell Torres Rosete est porté disparu depuis le 29 décembre 2010 : | Egyik posztjában [es] bemutatott néhány, az éhségstrájkban résztvevő anyát. Ilyen volt például Nancy Rosete is, akinek fia, Elvis Axell Torres Rosete 2010. december 29-én tűnt el: |
12 | J'ai décidé à participer à la grève de la faim parce que, en tant que victimes, nous n'avons aucune certitude sur les actions entreprises par les autorités. | Azért döntöttem úgy, hogy részt veszek az éhségsztrájkban, mert nekünk, áldozatoknak nincs bizonyosságunk a hatóságok fellépéséről az ügyben. |
13 | Plus de deux ans se sont écoulés, et même s'il y aurait des avancées dans les enquêtes, nous ne pouvons pas le vérifier. | Már több mint két év telt el, és bár állítólag vannak előrelépések a nyomozásban, mi nem tudjuk megerősíteni ezt. |
14 | Le 13 mai, Paris Martínez a écrit sur le site Animal Político que “à l'exception d'un bref échange avec le vice-procureur Ricardo Garcia Cervantes dans la journée où les protestations ont commencé, aucune autorité n'est venue se renseigner sur les revendications [des manifestantes] ou pour ouvrir officiellement un dialogue”. | Május 13-án Martínez arról számolt be [es] az Animal Políticón hogy, „eltekintve Ricardo Garcia Cervantes helyettes főügyész rövid véleménycseréjétől - a tűntetés első napján - egyetlen hatóság sem jelent meg, kérdezett a [tiltakozók] követeléseiről, vagy kezdeményezett hivatalosan párbeszédet. |
15 | Des mères et des proches des disparus [en anglais] ont manifesté le 10 mai [en anglais], la Fête des mères au Mexique. | Az eltűntek [en] édesanyjai és családtagjai demonstrációt tartottak május 10-én, anyák napján Mexikóban. |
16 | Paris Martínez a partagé une vidéo qui montre les mères en grève de la faim célébrant la fête des mères en chantant en chœur « Ils ont pris leur vie, nous voulons revenir vivants !” Et : “Où sont-ils ? | Martínez megosztott egy videót [es], amelyen az éhségsztrájkoló anyák láthatók akik, miközben megemlékeztek az anyák napjáról, a következőket skandálták: „Élve vitték el őket, élve akarjuk őket vissza!” és „Hol vannak? |
17 | Où sont-ils ? | Hol vannak? |
18 | Nos enfants, où sont-ils ?” : | A gyermekeink hol vannak?” |
19 | Dans une autre vídéo, Paris Martinez a interrogé les mères et les proches des disparus, au quatrième jour de leur grève de la faim. | Egy másik videón [es] Martínez az eltűntek édesanyjaival és más családtagjaival készített interjúkat az éhségsztrájk negyedik napján. |
20 | Erica, une des mères, porte un panneau qui dit : “Quatre jours de grève de la faim et pas de réponse. | Erica, az éhségsztrájkoló anyák egyike egy feliratot tart, amin ez olvasható: „Négy napja éhségsztrájkolunk, és még mindig nincs válasz. |
21 | Nous voulons que nos fils et filles apparaissent. | Azt akarjuk, hogy fiaink és lányaink előkerüljenek. |
22 | Justice !” | Igazságot!” |
23 | Erica dit qu'elles ressentent les effets du manque de nourriture, que la température diminue pendant la nuit et qu'elles ne se sentent pas en sécurité. | Elmondta, hogy [a sztrájkolók már] érzik az étkezés hiányának és az éjszakai hőmérséklet csökkenésnek a hatását, és nem érzik magukat biztonságban. |
24 | Elle ajoute que les citoyens leurs ont apporté de l'aide. | Erica hozzátette, hogy az állampolgárok kezdetektől fogva segítik őket. |
25 | Une autre manifestante affirme qu'elles ne s'en iront pas : “Nous ne sommes pas là pour une seule personne, nous sommes là pour un objectif commun, qui consiste à rechercher les disparus” : | Egy másik tüntető megerősítette, hogy nem mennek sehová: „Nemcsak egy ember miatt vagyunk itt, hanem egy közös célért, ami pedig az eltűntek felkutatása.” |
26 | Mercredi, le 15 mai, Paris Martínez a signalé qu'une délégation représentant les manifestants a été admise à rentrer dans Los Pinos - la résidence officielle et le bureau du président du Mexique -, et à présenter des demandes par écrit au président Enrique Peña Nieto, “afin qu'il explique le manque d'actions concrètes pour rechercher nos fils et filles.” | Május 15-én szerdán Martínez arról számolt be [es], hogy egy, a tünetőket képviselő csoport fel fogja keresni Los Pinos-t - a mexikói elnök rezidenciáját és hivatalát -, és írott formában nyújtja be követeléseiket az elnöknek, Enrique Peña Nietónak „hogy magyarázatot adjon arra, miért nem történtek konkrét lépések a fiaik és lányaik felkutatása érdekében.” |