# | fra | hun |
---|
1 | Europe centrale et orientale : La débandade financière | Közép- és Kelet-Európa: A 2008-as pénzügyi válság |
2 | Voici un panorama des réactions de la blogosphère anglophone sur la crise financière en cours dans quelques pays d'Europe Centrale et Orientale. | Az eredeti írás 2008. október 16-án jelent meg. Az alábbi egy összeállítás az angol nyelvű blogvilág reakcióiból Közép- és Kelet-Európa néhány országának pénzügyi válságáról [2008-ból]. |
3 | Hongrie | Magyarország |
4 | Antal Dániel de Central Europe Activ a écrit ceci le 13 octobre : | Antal Dániel (Central Europe Activ) írta [en] október 13-án: |
5 | Après le renflouement des grandes banques et compagnies d'assurances par les instances européennes, la Hongrie est devenue le premier pays membre de l'Union Européenne à recevoir une offre de sauvetage du FMI avec le soutien de l'Ecofin de l'UE. | Miután a nagyobb bankokat és biztosítótársaságokat kimentette az Európai Unió, Magyarország volt az első EU-tagállam, amelyik az EU Ecofin [az Európai Unió gazdasági és pénzügyek tanácsa] segítségével egy hitelajánlatot kapott az IMF-től. |
6 | La Hongrie semble être le membre le plus fragile de l'Union dans la crise financière globale. […] | Magyarország tűnik az Unió legsebezhetőbb tagországának a globális pénzügyi válságban. […] |
7 | Le blogueur hongrois est convaincu que «la situation économique actuelle résulte d'une crise politique» : | A magyar blogger hisz abban, hogy a „jelenlegi gazdasági helyzet a politikai válság eredménye”: |
8 | […] Lors de la campagne électorale de 2002, le centre-droit et le centre-gauche alors au pouvoir ont tous deux fait campagne avec la promesse de restituer au peuple hongrois une plus grande part de la réussite économique hongroise entre 1989 et 2002. | […] A 2002-es választási kampány során mind a hatalmon lévő jobbközép kormány, mind a balközép azzal az ígérettel kampányolt, hogy többet fog visszajuttatni az embereknek az 1989 és 2002 közötti magyar gazdasági eredményekből. |
9 | Les deux principaux partis, la droite de Fidesz et le Parti Socialiste ont enchéri l'un sur l'autre à coup de promesses de dépenses et de réductions d'impôts. | A két legnagyobb párt, a jobboldali Fidesz és a Magyar Szocialista Párt egymásra licitáltak a kiadási és adócsökkentési ígéreteikkel. |
10 | […] Le Parti Socialiste a tenu beaucoup de ses promesses incroyables, faisant grimper le déficit budgétaire à un niveau record de 10%. | […] Az MSZP betartotta elképesztő ígéreteinek többségét, ami rekord mértékű, 10%-os költségvetési hiányhoz vezetett. |
11 | Hélas, une surenchère similaire s'est produite lors des élections de 2006, remportées de peu par les Socialistes. Le chef du Parti Socialiste, M. | Sajnos hasonló licitálás indult meg a 2006-os választási kampány során is, melyet a szocialisták éppen hogy megnyertek. |
12 | Gyurcsány, a admis par la suite que son parti avait menti aux électeurs, ce qui fait que ses mesures d'austérité ultérieures ont été plutôt mal accueillies par la population hongroise. […] | Az MSZP vezetője, Gyurcsány Ferenc utólag beismerte, hogy hazudtak a választóknak, ami miatt a magyarok igencsak elutasították a későbbi megszorítási intézkedéseit. […] |
13 | Pour surmonter la crise, conclut Dániel, «les électeurs hongrois […] vont devoir contraindre leurs principaux partis à des promesses et des programmes de finances publiques plus rationnels. » | A válság leküzdése érdekében - vonja le a következtetést Antal Dániel - „a magyar szavazók […] kénytelenek lesznek a nagy pártokat arra kényszeríteni, hogy racionálisabb közfinanszírozási ígéreteket és politikát vállaljanak fel.” |
14 | Eva Balogh de Hungarian Spectrum juge ainsi la réaction de l'opposition hongroise à la crise : | Eva Balogh a Hungarian Spectrumon azt írta [en], hogy a magyar ellenzék nem megfelelően reagált a válságra: |
15 | […] Commençons par les leaders du SZDSZ. | […] Kezdjük az SZDSZ vezetőivel. |
16 | Une fois de plus, ils paraissent à côté de la plaque. | Ismételten úgy tűnt, mintha nem lennének képben. |
17 | […] Ils discourent comme si la tâche la plus importante du gouvernement hongrois était «les réformes». | […] Úgy beszélnek, mintha a magyar kormány legfontosabb feladatai a „reformok” lennének. |
18 | Réformes qui ont pris fin, d'après eux. | Reformok, amelyek szerintük elakadtak. |
19 | Aussi n'est-ce pas merveilleux qu'ils aient quitté la coalition ? | És nem gyönyörű, hogy ezért képesek voltak elhagyni a koalíciót? |
20 | Comme si aujourd'hui, à mi-octobre 2008, quand toute la sphère financière titube au bord de l'effondrement, ces soi-disant réformes allaient faire ou défaire la Hongrie. | Mintha most, 2008 októberének közepén, amikor az egész pénzügyi világ az összeomlás szélén billeg, ezek az úgynevezett reformok döntenék el Magyarország sorsát. |
21 | […] Pendant ce temps, ces chamailleries mesquines affaiblissent les efforts du gouvernement pour faire voter le budget et aller de l'avant. | […] Közben ezek a pitiáner civakodások meggyengítették a kormánynak a magyar gazdasági egyensúly fenntartására és a pánik elkerülésére tett erőfeszítéseit. |
22 | Parce qu'il va y avoir beaucoup de dur travail en perspective. | Fontos a költségvetés elfogadása és a továbblépés, mert nagyon sok a nehéz feladat. |
23 | Ensuite, il y a le chef du Fidesz, [Victor Orbán]. | Aztán ott van a Fidesz főnöke [Orbán Viktor]. |
24 | Il a essayé d'expliquer hier à un groupe d'hommes d'affaires importants que les problèmes économiques de la Hongrie seraient résolus en trois mois s'il y avait des électrions anticipées et s'il devenait premier ministre. | Tegnap fontos üzleti vezetők egy csoportjának megpróbálta elmagyarázni, hogy Magyarország gazdasági problémái három hónapon belül megoldódnának, ha előrehozott választások lennének és ő lenne a miniszterelnök. |
25 | Il remettrait l'économie sur pied. | Rendbetenné a gazdaságot. |
26 | Seul, en Hongrie. | Ő egyedül, Magyarországon. |
27 | Evidemment, le problème est que dans une économie globale aucun pays n'est une île. | Természetesen a probléma az, hogy a globalizálódott gazdaság miatt egyetlen ország sincs elszigetelve. |
28 | D'une manière ou d'une autre, la Hongrie sera affectée. | Így vagy úgy, de Magyarország is érintett lesz. |
29 | Moins en première ligne que d'autres pays européens parce que les banques de Hongrie ne sont pas inondées de créances toxiques et que la Hongrie n'était pas la destination préférée des courtiers en devises et des fonds spéculatifs. | Kevésbé, mint egyes frontvonalban lévő más európai országok, mert Magyarország bankjai nincsenek elárasztva mérgező papírokkal és Magyarország nem volt kedvelt célpontja a devizaspekulánsoknak és hedge fundoknak. |
30 | Mais les premiers signes sont déjà là. | De az első jelek már megfigyelhetők. |
31 | Les ventes d'Opel ont chuté, aussi l'usine Opel hongroise va-t-elle être fermée «temporairement». | Az Opel eladásai visszaestek, ezért a magyar Opel-gyár „egy időre” bezár. |
32 | Cependant, Orban affirme que son équipe économique est prête et à toutes les réponses : des réductions d'impôts drastiques, moins de traitement bureaucratique de la collecte des impôts, une réduction de la bureaucratie et de la corruption, un parlement plus petit, une administration publique bien organisée, et une meilleure gestion des finances. | Viszont Orbán azt állítja, hogy gazdasági csapata mindenre tudja a választ: drasztikus adócsökkentések, az adóbeszedés kevésbé bürokratikus kezelése, a bürokrácia és a korrupció csökkentése, egy kisebb parlament, jól szervezett közigazgatás és a pénzügyek jobb kezelése. |
33 | Risible ? | Nevetséges? |
34 | Non, dans les circonstances actuelles, cette étroitesse d'esprit révèle un manque de vision. | Nem, jelen körülmények között a jövőkép hiányáról tanúskodik ez a szűklátókörűség. |
35 | Ce qui est encore plus inquiétant, c'est que Viktor Orban pense en noir et blanc en ce qui concerne la racine de la crise actuelle. | Ami még aggasztóbb, hogy Orbán Viktor feketében és fehérben gondolkodik a jelenlegi válság gyökereit illetően. |
36 | Il est convaincu que la «politique économique libérale» est la cause du problème et il a parlé avec enthousiasme de ces pays où la démocratie n'est pas précisément florissante : la Chine, la Russie, certains pays islamiques. | Meg van győződve róla, hogy a „liberális gazdaságpolitika” a probléma oka és lelkesen beszél azokról az országokról, ahol a demokrácia nem virágzik teljes szépségében: Kínáról, Oroszországról és egyes iszlám országokról. |
37 | Voilà les pays qui réussissent, et non les démocraties libérales en Occident. […] | [Szerinte] ezek a sikeresek, nem a nyugati liberális demokráciák. […] |
38 | Dans un billet complémentaire sur la réaction des politiciens hongrois à la crise financière, Eva Balogh a écrit à propos d'une «liste de demandes en sept points» avancée par le Fidesz - et du «plan en douze points» du Premier ministre Ferenc Gyurcsány : | A pénzügyi válságra a magyar politikusok által adott válaszokat utánkövető posztjában Eva Balogh ezt írja [en] a Fidesz „7 pontos követeléséről” és a[z akkori] miniszterelnök, Gyurcsány Ferenc „tizenkét pontos tervéről”: |
39 | […] Le fait que ce plan en douze points ait la bénédiction du président de la Banque Nationale Hongroise va certainement lui donner du poids. | […] Az a tény, hogy ez a tizenkét pontos terv bírja a Magyar Nemzeti Bank elnökének támogatását, bizonyára számít valamit. |
40 | Et il inclut la plupart des demandes du Fidesz. […] | És ebben többségében benne vannak a Fidesz követelései is. […] |
41 | Ce plan aidera-t-il à alléger les retombées de la crise financière globale ? | Segít-e ez a terv a globális pénzügyi válság hatásainak enyhítésében? |
42 | Qui sait ? | Ki tudja. |
43 | Des dégâts réels ont été causés aux marchés du crédit, et il y aura sans nul doute des répercussions sur l'économie réelle. | A válság valódi kárt okozott a hitelpiacoknak és egészen biztos, hogy ez a globális gazdaságra is hatással lesz. |
44 | De quelle ampleur, de quelle durée, impossible de le prédire. | Mindenki csak találgat, hogy a válság milyen mély és milyen hosszú lehet. |
45 | Edward Hugh de Hungary Economic Watch a expliqué «pourquoi la Hongrie n'est pas la prochaine Islande» : | Edward Hugh (Hungary Economy Watch) leírta, hogy [en] szerinte „Magyarország miért nem a következő Izland”: |
46 | […] L'avenir financier et économique à plus long terme de l'Islande est rose, une fois qu'ils auront traversé la tempête actuelle, et appris quelques leçons tardives. | […] Izland hosszútávú pénzügyi és gazdasági jövője biztató, amint túljut a jelenlegi viharon és utólag tanul az esetből. |
47 | Je voudrais pouvoir en dire autant de la Hongrie. […] | Örülnék, ha ugyanezt elmondhatnám Magyarországról is. […] |
48 | […] L'Islande est un pays jeune, qui se reconstitue quasiment en termes d'enfants, et avec une population en âge de travailler en expansion rapide. | […] Izland fiatal ország, mely majdnem reprodukálja önmagát a gyerekszám tekintetében, és a munkaképes korú lakosság is gyorsan növekszik. |
49 | La Hongrie, de son côté, est un pays relativement âgé, avec une population rapidement vieillissante, où chaque génération est environ aux deux tiers de la précédente, et où la main d'oeuvre potentielle et la population totale sont engagés dans un déclin à long terme. | Magyarország ellenben egy viszonylag elöregedő ország gyorsan idősödő lakossággal, ahol minden generáció kétharmada az előzőnek és ahol a potenciális munkaerő és a teljes lakosság hosszú távon csökken. |
50 | Voilà pourquoi l'Islande - même si elle a fait d'énormes excès - peut supporter dans le futur un niveau beaucoup plus élevé d' «effet de levier» que la Hongrie, et pourquoi à long terme l'Islande n'a certainement rien à voir avec la Hongrie. | Ez az, amiért Izland - annak ellenére, hogy jelentősen a túlnyújtózkodott a takarón - sokkal magasabb szintű stratégiai előnnyel bír a jövőben, mint Magyarország, és ez az, amiért hosszú távon Izland bizonyosan nem Magyarország. |
51 | Je ne dis pas du tout cela pour critiquer la Hongrie, ou ses habitants, mais vraiment par inquiétude profonde pour l'avenir d'un pays qui m'est cher. […] | Nem azért mondom ezeket, hogy kritizáljam Magyarországot, vagy annak állampolgárait, hanem az ország jövője iránti nagyon mély aggodalmam miatt, hiszen Magyarország sorsa nagyon is érdekel [en]. |
52 | Sur A Fistful of Euros («Une poignée d'euros»), Edward Hugh a écrit sur la «disposition du Fonds Monétaire International à offrir une aide financière et technique à la Hongrie» : | Edward Hugh írta [en] a következőket arról, hogy a Nemzetközi Valutaalap „készségesen felajánl pénzügyi és technikai segítséget Magyarországnak”: |
53 | […] L'Union Européenne a dit qu'elle est favorable à l'intervention. | […] Az EU azt mondta, üdvözli a beavatkozást. |
54 | Dans ces circonstances elle ne pouvait guère faire autre chose. | A jelenlegi körülmények között aligha lehetett mást tenni. |
55 | Cela pourrait maintenant constituer un précédent, et l'exemple hongrois pourrait bien être suivi par les pays Baltes, la Bulgarie et la Roumanie en ordre très rapproché à mon avis, vu la rapidité des événements. […] | Ez most precedensértékű lehet és azt mondanám, a magyar példát elég rövid úton követheti a Baltikum, Bulgária és Románia, ha azt nézem, milyen gyorsan történnek a dolgok. […] |
56 | Estonie, Lettonie, Lituanie | Észtország, Lettország, Litvánia |
57 | Le lendemain, Edward Hugh a continué à faire l'appel des «récipiendaires du FMI» sur A Fistful of Euros : | Egy nappal később Edward Hugh folytatta [en] az „IMF fogadókészségéről” szóló gondolatmenetét az A Fistful of Euros-on: |
58 | […] Entre-temps un nombre croissant de pays paraissent maintenant en danger de se jeter, à la suite de l'Islande et de la Hongrie ,dans les bras du FMI, avec les Républiques baltes d'Estonie, Lettonie et Lituanie qui ont l'air particulièrement vulnérables, selon un avertissement hier du Fonds Monétaire International lui-même. | […] Időközben egyre több országnál látszik a veszély, hogy Izland és Magyarország után az IMF kezei közé kerül. Köztük a balti köztársaságok: Észtország, Lettország és Litvánia látszik különösen sérülékenynek a Nemzetközi Valutaalap tegnapi figyelmeztetése [en] alapján. […] |
59 | A mon avis la menace sur les systèmes financiers baltes est réelle, de même que sur les systèmes financiers bulgare et roumain. | Nézetem szerint a balti pénzügyi rendszer fenyegetettsége - ahogy a bolgáré és a románé - valós. |
60 | Il faut agir, sous une forme ou une autre, et vite. | Valamit lépni kell, és hamar. |
61 | La Lettonie et l'Estonie sont maintenant en profonde récession, et la Lituanie, si elle s'accroche encore à la croissance, n'en est pas loin. | Lettország és Észtország jelenleg mély recesszióban vannak és Litvánia, miközben még próbál növekedni, sincs sokkal mögöttük. |
62 | Dans les faits, il est difficile de voir la moindre relance de la demande interne dans l'avenir immédiat, ce qui veut dire que ces pays doivent maintenant vivre de leurs exportations. | Alapvetően az a baj, hogy a közeljövőben aligha lehet várni a belföldi kereslet feléledését, ami azt jelenti, hogy ezeknek az országoknak az exportból kell megélniük. |
63 | Mais avec la très forte inflation qu'ils ont connue, il est difficile d'imaginer comment ils peuvent restaurer leur compétitivité tout en conservant la parité de leur monnaie avec l'euro. | De a magas inflációs ráta mellett nehezen látható, hogyan fogják helyreállítani versenyképességüket, miközben az euro bevezetésének a közelébe is szeretnének eljutni. |
64 | […] Alors je dirais qu'il vaut mieux faire une fin, et profiter du refuge offert dans les bras du FMI. […] | […] Tehát jobb, ha most túljutnak ezen és megcsinálják, kihasználva azt a biztonságot, amit az IMF karjai nyújtanak. […] |
65 | Sur Latvia Economy Watch, Claus Vistesen a fourni une analyse approfondie de la situation dans les pays Baltes : | A Latvia Economy Watch-ban Claus Vistesen alapos elemzést tett közzé [en] a balti államok helyzetéről: |
66 | […] Mais, tandis que la crise actuelle est largement une crise globale généralisée, s'il y a une région où la crise se fait sentir de manière plus aiguë qu'ailleurs, c'est dans l'Europe de l'Est, et sur les rangs des victimes régionales, les trois pays Baltes, l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie sont en tête de liste. | […] Miközben a jelenlegi válság eléggé globális jellegű, ha akad olyan régió, ahol a válság a legintenzívebben jelen van, az Kelet-Európa, és a regionális áldozatok rangsorában elől vannak a balti államok, Észtország, Lettország és Litvánia. |
67 | Que tel soit le cas, voilà qui ne devrait pas nous paraître si étrange. | De ennek nem szabadna különösebben meglepnie minket. |
68 | A de nombreuses occasions depuis que la crise du crédit est devenue planétaire pendant l'été 2007, de nombreux analystes (y compris votre serviteur) ont signalé le risque d'un atterrissage brutal en Europe de l'Est. | A hitelválság 2007 nyarán történt globálissá válása óta nagyon sok alkalommal számos elemző (köztük szerénységem) jelezte a veszélyt, hogy Kelet-Európának ez bizony kemény lesz. |
69 | Cette situation malheureuse s'est à présent largement matérialisée et la seule question qui se pose réellement est de savoir jusqu'à quel point «dur» sera vraiment dur. | Ez a szerencsétlen helyzet most mindent egybevetve előállt, és csak az a kérdés, hogy a keménység mennyire lesz kemény. |
70 | Quelques signes préliminaires récents suggèrent que le grand oeil du credit crunch (le rétrécissement du crédit), tel Sauron rivant son regard sur Frodon et Cie [dans le film Le Seigneur des Anenaux], regarde fixement l'Europe de l'Est. | Számos közelmúltbeli jel azt vetíti előre, hogy a hitelválság Nagy Szeme, mint ahogy Szauron követi mágikus szemével Frodót és társait, Kelet-Európára szegeződik. […] |
71 | En définitive cependant, le défi immédiat pour les pays Baltes en ce moment, c'est de limiter la casse et plus précisément d'arriver à se dégager de l'étau de la dépendance aux entrées de capitaux , au moment même où l'économie a besoin de restaurer sa compétitivité. […] | Ugyanakkor jelenleg a balti államok előtt álló sürgető kihívás a kárelhárítás, konkrétabban az, hogy miként tudnák magukat kiszabadítani a beáramló hitelektől való függésből, a gazdaság versenyképességének egyidejű helyreállításával. […] |
72 | […] Ce qui est crucial pour les pays Baltes à ce stade, c'est par conséquent que la récession économique actuelle soit gérée de manière à minimiser le risque d'effondrement du système financier, alors que les banques étrangères mettent fin à leurs opérations. | […] Tehát, ami jelen pillanatban kritikus a balti országok esetében, az az, hogy a jelenlegi gazdasági helyzetet úgy menedzseljék, hogy minimalizálják a pénzügyi rendszer összeomlásának kockázatát, miközben a külföldi bankok leállítják a működésüket. |
73 | Est-ce que cela suppose le maintien de la parité avec l'euro, voilà une question à laquelle il est difficile de répondre. | Nehéz válaszolni arra a kérdésre, hogy eközben vajon kitartanak-e az euro bevezetése mellett. |
74 | Une chose est sûre en tous cas, c'est que le genre de déflation des salaires et des prix nécessaire pour corriger le déséquilibre serait une catastrophe pour n'importe quel pouvoir politique. | Ugyanakkor egy dolog elég egyértelmű, és ez pedig a bérek és az árak deflációjának a szükségessége az egyensúly helyreállítása érdekében, ami viszont bármilyen vezetés számára politikai katasztrófa. |
75 | Sur les trois économies, la Lettonie semble clairement la plus vulnérable à une débâcle, et étant donné la proximité des économies, des événements soudains et inattendus dans l'un de ces pays pourraient facilement contaminer les autres. | A három gazdaság közül a napnál is világosabban Lettországé a legsérülékenyebb, de a szoros szomszédság miatt az egyik országban bekövetkező hirtelen nem várt esemény könnyen továbbterjedhet a többiekre. |
76 | Il ne reste qu'à espérer qu'on n'en arrivera pas là. | Csak reménykedhetünk, hogy egyáltalán nem fog sor kerülni semmi ilyesmire. […] |
77 | Ukraine | Ukrajna |
78 | La prochaine sur la «liste qui s'allonge des pays d'Europe de l'Est» attendant leur tour pour le soutien du FMI est l'Ukraine (voir ce billet du 14 octobre sur A Fistful of Euros). | Az IMF támogatásáért sorban álló kelet-európai országok egyre növekvő listáján Ukrajna a következő (lásd ezt az október 14-én megjelent bejegyzést az A Fistful of Euros-on). |
79 | Comme Edward Hugh l'a souligné dans sa précédente étude en profondeur de la situation politique, sociale et économique dans le pays, l'Ukraine est «loin d'être la seule à avoir des problèmes bancaires, boursiers et de resserrement du crédit en ce moment (mais là, il n'y a à l'évidence ni force ni consolation à tirer d'une telle compagnie)». | Ahogy Edward Hugh rámutatott az ország politikai, szociális és gazdasági helyzetére egy korábbi mélyelemzésében [en], Ukrajna ma „közel sincs egyedül a problémáival a bank-, tőzsde-, és hitelválságban (ugyanakkor természetesen az, hogy mások is hasonló cipőben járnak, nem vigasz).” |
80 | Ci-dessous, quelques-uns des points les plus généraux du billet de Hugh : | Alább néhány általánosabb kijelentés Hugh bejegyzéséből: |
81 | […] Les événements actuels en Ukraine pourraient bien prendre au dépourvu certains observateurs , puisque l'impression générale était que la performance économique était solide et que la croissance du PIB a été forte ces dernières années, et cela a donné l'impression que la réalité sous-jacente était saine, mais en fait, elle ne l'était pas. | […] A jelenlegi események Ukrajnában meglephetnek egyes megfigyelőket, mivel az általános benyomás szerint a gazdasági teljesítmény stabil, a GDP növekedés pedig erős volt az elmúlt években, és ez azt a benyomást keltette, hogy stabilak a gazdaság alapjai, pedig valójában nem voltak azok. |
82 | Le pays a été miné par des luttes intestines chroniques, tandis qu'en même temps une combinaison de forte migration de travailleurs ukrainiens vers des destinations extérieures et une fertilité à long terme très basse a pour effet que le pays souffre de manière endémique de pénuries aiguës de main d'oeuvre alors que la population à la fois vieillit et décline relativement rapidement. | Az országot állandó belső küzdelem gyötörte, miközben az ukrajnai dolgozók jelentős mértékű külföldre vándorlása és a hosszú távon alacsony termékenység kombinációja miatt az ország népbetegségként szenved az akut munkaerőhiánytól, ahogy a lakosság egyszerre idősödik és csökken létszámában. |
83 | D'où, à mon avis, les niveaux d'inflation absurdement élevés que nous avons expérimentés. | Véleményem szerint ebből következik az abszurd szinten magas infláció is. |
84 | Cependant, le PNB réel a crû de 7,5% par an en moyenne depuis 2000, à égalité avec les autres pays de la CEI, et certes, ce taux a été plus élevé que dans la plupart des autres économies en transition : cette croissance était-elle ou non bâtie sur du sable, voilà ce que nous allons maintenant découvrir. […] | Ugyanakkor 2000 óta a reál GDP növekedése 7.5 százalék volt éves átlagban, a többi FÁK-országokhoz hasonlóan, és valóban, ez a mérték magasabb, mint amit a legtöbb átalakulóban lévő gazdaságban láthatunk: hogy ez a növekedés futóhomokra épült-e, ezt szeretnénk mindannyian megtudni. [2009-ben az ukrán GDP 15%-kal esett vissza, azóta is csupán 3% körüli növekedést mutat - szerk.] |
85 | Peter Byrne de Abdymok a commencé son billet sur la «pagaille bancaire actuelle» en Ukraine par cet adage de la sagesse populaire (en russe) : «A Kiev, les honnêtes gens ont toujours de l'argent sur eux. » | Peter Byrne (abdymok.net) következő posztját az Ukrajnában tapasztalható jelenlegi „banki zűrzavarról” [en] egy utcai bölcsességgel kezdi: „Egy rendes embernél Kijevben mindig van készpénz.” |
86 | Il poursuit : | Így folytatja: |
87 | […] Le directeur de la Banque Nationale d'Ukraine, Volodymyr Stelmakh, a dit le 10 octobre que cela prendra au moins deux semaines pour calmer la situation dans les secteurs financier et bancaire ukrainiens. | […] Az Ukrán Nemzeti Bank elnöke, Vololdimir Sztelmah azt mondta [en] október 10-én, hogy legalább két hétbe kerül, mire a helyzet csillapodhat Ukrajna pénz- és bankszektorában. |
88 | On ne risque pas d'y arriver. […] | Nagy esély… […] |
89 | Serbie | Szerbia |
90 | Et pour finir, on trouve la Serbie sur la liste de ceux «qui se trouvent à l'infirmerie du FMI. » | Végül pedig itt van még Szerbia is az „IMF beteglistáján.” |
91 | Voici encore une analyse de plus d'Edward Hugh sur A Fistful of Euros : | Íme Edward Hugh újabb elemzése [en] (A Fistful of Euros): |
92 | Ainsi, pour être clair, la Serbie n'est pas «un cas d'urgence», comme la Hongrie par exemple - bien qu'il soit à noter que le gouvernement hongrois affirme que [la Hongrie] n'est pas un cas d'urgence comme l'Islande, qui elle-même n'est pas un cas d'urgence comme l'Ukraine, par exemple, qui ne doit en aucune façon être considérée comme ayant un besoin urgent de soutien du genre de celui qu'il faudrait, disons, à la Lettonie. | […] Tehát hogy világosak legyünk, Szerbia nem egy „sürgősségi eset”, mint például Magyarország - bár meg kell jegyezni, a magyar kormány azt állítja, hogy ők nincsenek Izlandhoz hasonló vészhelyzetben, miközben az izlandiak azt állítják magukról, hogy náluk nem olyan rossz a helyzet, mint Ukrajnában, akik ellenben egyáltalán nem tekinthetők olyan mértékben támogatásra szorulónak, mint mondjuk Lettország. |
93 | Et la Lettonie, d'après le Premier ministre Ivars Godmanis, n'est en rien un cas d'aucune sorte, et certainement pas comparable à la Serbie. | Lettország pedig Ivars Godmanis miniszterelnök szerint bizonyosan nincs súlyos helyzetben, ha Szerbiával hasonlítjuk össze. |
94 | Eh bien, comprenez tout cela comme vous voudrez, mais une chose est sûre, c'est que les experts du Fonds Monétaire International auront un rôle dans la préparation du budget 2009 de la Serbie. […] | Nos , mindenki levonhatja a maga következtetését, de egy dolog biztos, és ez az, hogy a Nemzetközi Valutaalap szakértői részt kívánnak venni Szerbia 2009-es költségvetésének kialakításában. […] |