# | fra | hun |
---|
1 | “Que l'on cesse d'effacer l'Histoire de Hong-Kong” | Állítsák le Hongkong történelmének eltüntetését! |
2 | [Liens en anglais et en chinois] Lors de l'investiture de CY Leung, nouveau maire de Hong-Kong fraîchement élu, des milliards de pages d'archives de l'administration ont été détruites. | Miközben CY Leungot [teljes nevén Leung Chun-ying (Leung Csun-jing), en] Hongkong új polgármesterévé választották és beiktatták hivatalába, több milliárd papírlapnak megfelelő mennyiségben semmisítettek meg kormányzati iratokat. |
3 | Si la totalité des archives détruites devaient être empilées, leur longueur attendrait 40 fois la hauteur du Burj Khalifa à Dubaï, le plus haut bâtiment au monde (829,8 mètres). | Tény, hogy ha ezeket az iratokat egymás tetejére helyeznénk, akkor magasságuk negyvenszer akkora lenne, mint a világ legmagasabb épülete, a 829,8 méter magas dubaji Burdzs Kalifa. |
4 | Plus concrètement, selon l'article d'un journal local [chinois], si toutes les archives détruites entre mars et avril 2012 - période entre l'élection et l'investiture de CY Leung - étaient empilées, on atteindrait une hauteur de 9 738,63 mètres. | A részletek: egy helyi újság tudósítása [zh] szerint a 2012 márciusától júniusáig terjedő időszakban, amikor CY Leungot már megválasztották, de formálisan még nem lépett hivatalba, a megsemmisített iratanyag felállítva elérte a 9738,63 métert. |
5 | Toujours selon le même article, si la hauteur de toutes les archives détruites depuis l'investiture - du 1er juillet à la fin de 2012 - devait être mesurée, on atteindrait alors les 23 189,31 mètres de haut. | Ugyanez a riport azt állítja, hogy a polgármester beiktatása után (2012. július 1-től az év végéig) a kidobott iratok mennyisége 23189,31 méter volt. |
6 | Le précédent responsable du Service des archives, Simon Chu, a déclaré trouver ces chiffres excessivement impressionnants. Selon lui, il est impossible de trier et détruire tant de dossiers en si peu de temps. | A kormányzati irattár korábbi igazgatója, Simon Chu megdöbbentőnek tartja ezt a számot, mivel lehetetlen áttekinteni ezt a sok iratot ilyen rövid idő alatt. |
7 | L'accès aux informations publiques de Hong-Kong ainsi qu'à ses archives sont sur la sellette depuis déjà quelque temps. | Hongkong kormányát már egy ideje támadások érik [en] az információhoz való hozzáférésről szóló szabályozása és az iratkezelési gyakorlata miatt. |
8 | Suite à de nombreuses plaintes, le médiateur Alan Lai Nin a lancé une enquête et demandé que les normes modernes d'une administration efficace et transparente soient adoptées. | Alan Lai Nin ombudsman a hozzá érkezett számos panasz miatt még vizsgálatot is indított, és szót emelt a nyitott és jól működő közigazgatás modern alapelvének foganatosítása érdekében. |
9 | Affiche de la campagne Pour un gouvernement ouvert, par l'utilisateur de flickr: opensourceway. | Nyílt kormányzatot követelő kampányplakát (opensourceway flickr usertől) |
10 | CC: SA. Hong Kong In-Media, une ONG qui œuvre en faveur du développement des médias citoyens et de la liberté de l'information a saisi cette opportunité afin de lancer une campagne [chinois] demandant la mise en place d'une loi qui protégerait les archives de l'administration et l'accès public à l'information. | A Hong Kong In-Media [zh] nevű civil szervezet, amely a civil médiát és az információszabadság ügyét népszerűsíti, megragadta az alkalmat, hogy egy kampányba [zh] fogjon, amelyben azonnali törvényalkotást követel a kormányzati archívumok megvédéséért és az információ nyilvános elérhetőségéért. |
11 | Voici le contenu de la lettre : | A kampánylevélben ez áll: |
12 | La transparence d'un gouvernement et le droit d'accès aux informations publiques pour les citoyens sont des critères unanimement reconnus par la communauté internationale afin d'encourager la participation citoyenne, de combattre la corruption, de créer un environnement favorable à une presse libre et à la circulation de l'information. […] | A kormányzat átláthatósága és az emberek joga, hogy hozzáférjenek kormányzati információkhoz, a társadalmak nemzetek feletti, széles körben elismert alapelvévé vált. Ezek célja az állampolgári részvétel elősegítése, a korrupció elleni küzdelem és a szabad sajtót és információáramlást elősegítő környezet kialakítása. […] |
13 | Jusqu'ici, le système politique de Hong-Kong n'est pas démocratique. | Máig nincs demokratikus politikai rendszer Hongkongban. |
14 | Les citoyens n'ont pas le droit d'élire le chef de l'exécutif (en l'occurrence le maire de la ville). | A polgároknak nincs joga megválasztaniuk a főminiszterüket (a város polgármesterét). |
15 | Ajoutons à cela qu'un système électoral, somme toute assez opaque basé sur la comptabilisation séparée des voix des « représentants catégoriels des électeurs » et des « représentants directement élus », a pour conséquence la perte de responsabilité du gouvernement par rapport à l'opinion. | Ráadásul a homályos választási rendszer miatt, amelyben a korporatív választókerületekben [szakmai csoportok által] választott képviselők és a közvetlenül [általános választójog alapján a hongkongi lakosok által] választott képviselők megválasztása elkülönül, végeredményben csökken a kormányzat nyilvános elszámoltathatósága. |
16 | Les documents sur les délibérations ainsi que les procès-verbaux de réunions des autorités publiques sont le fondement du contrôle par l'opinion, et donc le seul moyen qu'a le gouvernement de gagner la confiance. | A politikai tárgyalások dokumentumai és a közhivatalok feljegyzései jelentik a nyilvános ellenőrzés alapját, hozzáférhetőségük pedig ennélfogva a kormányzat számára az egyetlen lehetőség arra, hogy elnyerje a közbizalmat. […] |
17 | Puisque la réglementation de l'accès n'est pas juridiquement contraignante, les services du gouvernement aiment prétexter qu'ils ne disposent pas des informations pertinentes pour répondre aux questions des citoyens et des journalistes. […]. | Amióta az információhoz való hozzáférésről szóló szabályozás jogi értelemben nem kötelező érvényű, a kormány szervezeti egységei azzal a kibúvóval szeretnek élni, hogy nincs birtokukban releváns információ a polgárok vagy az újságírók kérdezősködésének megválaszolására. |
18 | Poussant plus loin le ridicule, certains hauts fonctionnaires ont tenté de modifier, voire de détruire des procès-verbaux de réunions du gouvernement. | […] Ennél is elképesztőbb, hogy néhány kormánytisztviselő megkísérelte törölni vagy megváltoztatni a kormányzati ülések jegyzőkönyveit. |
19 | Par exemple, l'ancien ministre des finances, Henry Tang, a exigé que les comptes-rendus du Festival du Port soient détruits afin de cacher la vérité. | Például Henry Tang korábbi pénzügyminiszter követelte a Harbour Fest [en], egy közpénzből finanszírozott költséges programsorozat jegyzőkönyveinek megsemmisítését, hogy elfedje az igazságot. |
20 | Tout ces scandales politiques démontrent que Hong-Hong a besoin d'un cadre légal pour protéger les archives gouvernementales et garantir la transparence de ce dernier afin que les médias et la population puissent contrôler le gouvernement et s'assurer que les hauts-fonctionnaires puissent rendre des comptes aux yeux du public. | Mindezek a kormányzati botrányok azt mutatják, hogy Hongkongnak törvényi megoldásra lenne szüksége ahhoz, hogy megvédje a kormányzati iratokat és a kormány átláthatóságát, illetve hogy a média és a nyilvánosság általában ellenőrizni tudja a kormányt, biztosítva ezzel a tisztviselők elszámoltathatóságát a nyilvánosság felé. |
21 | Cette lettre ouverte a reçu de nombreux échos sur la page de sa pétition [chinois], publiée sur change.org. | A nyílt levél rengeteg visszajelzést kapott petíciós oldalán [zh] a change.org-on. |
22 | Filan Chua est outré de la destruction massive d'archives gouvernementales : | Filan Chua dühös a kormányzati iratok tömeges szemétbe dobása miatt: |
23 | Cela fait 55 fois, en plus des 3 fois au sommet de la tour IFC 2, que des destructions ont lieu sans aucun tri correct préalable par un archiviste. | Mára az IFC Kettes Torony csúcsának háromszorosánál ötvenötször több iratot semmisítettek meg irattárosok hozzáértő válogatása nélkül. |
24 | Le droit d'accès ne sert à rien s'il ne reste pas de pièces. | Nincs értelme a hozzáféréshez, ha nem maradnak iratok. |
25 | Elles appartiennent au peuple, pour l'histoire et la bonne gouvernance. | Ez mind az emberek tulajdona a történelem és a jó kormányzás érdekében. |
26 | Stacy Belcher Gould, archiviste de métier, partage le même sentiment : | Stacy Belcher Gould, professzionális irattáros hasonló érzéseit osztja meg velünk: |
27 | Je suis archiviste de profession, avec 20 ans de carrière dans le domaine de l'histoire publique à mon actif. | Professzionális irattárosként több mint húsz éves tapasztalattal rendelkezem az államtörténet és az ilyen archívumok területén. |
28 | J'affectionne particulièrement mon métier. | Szenvedélyesen törődöm a szakmámmal. |
29 | Cependant, c'est en tant que résidente de Hong-Kong en passe de devenir résidente permanente que je suis inquiète. | Mégis, igazi érdekem az, hogy ideiglenesből állandó hongkongi lakossá váljak. |
30 | J'aime notre cité-Etat et je veux le meilleur pour notre communauté. | Szeretem városunkat/országunkat, és a legjobbat akarom neki, ahogyan közösségünknek is. |
31 | Pour tous les citoyens et les résidents de cette magnifique cité-Etat, je ne veux pas d'un gouvernement qui n'est pas transparent et qui ne peut pas rendre de comptes. | Szomorkodom történelmünk miatt, amelyet elveszítünk, amikor a kormány iratokat semmisít meg törvényesen felhatalmazott professzionális irattárosok vizsgálata és felügyelete nélkül. |
32 | J'ai aussi beaucoup de peine pour notre histoire, que nous perdons à chaque fois que le gouvernement détruit des archives sans la vérification et l'approbation d'archivistes professionnels jouissant d'une autorité statutaire. | |
33 | Dans 50 ou 100 ans quand des historiens, sociologues, politologues, chercheurs dans le domaine de la santé publique, généalogistes et érudits en tout genre viendront à Hong-Kong étudier les premières décennies du HKSAR (acronyme anglais désignant la région administrative spéciale de Hong-Kong) il y aura de grands trous dans la connaissance, car soit les archives n'auront pas été créées et sauvegardées, soit elles auront été détruites dans l'ignorance de la valeur à long terme. | Ötven vagy száz éven belül, ha történészek, társadalom- és politikatudósok, közegészségügy-kutatók, genealógusok és mindenféle más kutatók Hongkongba jönnek tanulmányozni a HKSAR [Hongkong Különleges Igazgatású Terület, Hong Kong Special Administrative Region] korai éveinek történetét, hatalmas mennyiségű ismeretanyag hiányzik majd, mert nem keletkeztek iratok, vagy a hosszú távú értéküket figyelmen kívül hagyva megsemmisítették azokat. |
34 | Une fois ces archives disparues, on ne les retrouvera plus. | Ha már egyszer nincsenek, nem kaphatjuk vissza őket. |
35 | Lorraine Lui croit que les archives peuvent rendre le gouvernement plus propre : | Lorraine Lui úgy véli, az iratok megtisztíthatják a kormányt: |
36 | La lumière du soleil est le meilleur désinfectant. | A napfény a legjobb fertőtlenítőszer. |
37 | Laissons entrer la lumière du soleil. | Engedjünk be napfényt! |
38 | Hoi Lung Lau ajoute : | Hoi Lung Lau hozzáteszi: |
39 | Un lieu sans histoire demeure une colonie. | Egy hely történelem nélkül még mindig csak gyarmat. |
40 | [Note : Oiwan Lam (auteure de l'article original) est membre de Hong-Kong In-Media et a signé la lettre ouverte] | [Megjegyzés: Oiwan Lam, jelen poszt szerzője a Hong Kong In-Media tagja, és ő is aláírta a nyílt levelet.] |