Sentence alignment for gv-fra-20120318-102458.xml (html) - gv-hun-20120330-3191.xml (html)

#frahun
1Des Israéliens aux Iraniens : “Nous ne vous bombarderons jamais, nous vous aimons”„Szerelmes levél” Izraelből Iránba
2Un message d'amour envoyé par les Israéliens aux Iraniens, cela dépasse la fiction depuis ces années de tension où les gouvernements iranien et israélien se menacent [en anglais, comme tous les liens de ce billet] mutuellement sur tous les tons.Izraeliek által irániaknak küldött szerelmi üzenet: furcsábban hangzik, mint egy fantasztikus regény ezekben a feszült időkben, amikor az iráni és izraeli kormányok minden elképzelhetővel fenyegetik [en] egymást.
3Et pourtant, on en trouve des exemples précis sur la campagne Facebook que vient de lancer Pushpin Mehina (Ronny de son vrai nom) sur sa page sur le thème : “Nous ne bombarderons jamais votre pays.De pontosan erre láthatunk példát abban a Facebook-kampányban, amit Pushpin Mehina (valódi neve Ronny) indított el, aki idővonalán [en] ezt üzeni: „Soha nem fogjuk az országotokat bombázni.
4Nous vous aimons.”Szeretünk titeket.”
5Israël considère l'Iran comme une menace nucléaire potentielle à son existence même.Izrael úgy tartja, Irán potenciális nukleáris fenyegetést jelent a létére.
6Simultanément, les dirigeants iraniens clament que leur programme nucléaire est pacifique, tout en appelant à rayer Israël de la carte.Miközben az iráni vezetők azt állítják, hogy nukleáris programjuk békés célú, arról beszélnek, hogy Izraelt el kell törölni a térképről [en].
7A la fois des Israéliens et des Iraniens sont en train de mettre en ligne des photos d'eux-mêmes avec le logo disant, soit “Iraniens nous vous aimons” soit “Israéliens nous vous aimons” et cela a attiré l'attention des média israéliens.Most azonban izraeliek és irániak egyaránt fényképeket töltenek fel olyan logóval [en], hogy „irániak, szeretünk titeket” vagy „izraeliek, szeretünk titeket”, ami felkeltette az izraeli média figyelmét.
8C'est pour un certain nombre, la première fois qu'ils entrent en contact direct avec un Israélien ou un Iranien, et des Iraniens ont émis des craintes des représailles de leur gouvernement.Sokak számára ez az első alkalom, hogy közvetlenül kommunikálnak egy iránival vagy izraelivel, több iráni pedig hangot adott félelmének a saját kormányuktól várható következmények miatt.
9“Je n'ai jamais rencontré d'Iranien”„Soha nem találkoztam iránival”
10Ronny de Tel Aviv, en Israël écrit :Ronny az izraeli Tel-Avivból írja:
11Au peuple iranien A tous les pères, mères, enfants, frères et soeurs.Az iráni embereknek, minden apának, anyának, gyereknek, testvérnek!
12Pour qu'il y ait une guerre entre nous, il faut d'abord que nous ayons peur les uns des autres, que nous nous haïssions.Mert ha háború lesz közöttünk, elsőnek egymástól kell félnünk és egymást kell gyűlölnünk.
13Je n'ai pas peur de vous, je ne vous hais pas.Én nem félek tőletek, nem utállak benneteket.
14Je ne vous connais même pas.Nem is ismerlek titeket.
15Aucun Iranien ne m'a jamais fait de mal.Egyetlen iráni sem bántott engem soha.
16Je n'ai même jamais rencontré d'Iranien… Si, un à Paris dans un musée.Soha nem is találkoztam iránival… Csak eggyel Párizsban egy múzeumban.
17Un type sympa… Je vois parfois ici, à la télé, un Iranien.Rendes fickó volt. Néha a tévében látok egy iránit.
18Il parle de guerre.A háborúról beszél.
19Je suis sûr qu'il ne représente pas tous les Iraniens… Si vous voyez quelqu'un sur votre télévision parler de vous bombarder… soyez assuré qu'il ne nous représente pas tous.Biztos vagyok benne, hogy nem képviseli az összes iráni embert… Ha látsz valakit a tévében, aki arról beszél, hogy lebombázunk titeket, biztos lehetsz, hogy nem képvisel mindannyiunkat.
20Pour tous ceux qui sentent de même, propagez ce message et aidez-le à atteindre les Iraniens.Mindazok, akik ugyanígy éreznek, osszák meg ezt az üzenetet és segítsenek elérni az iráni embereket!
21La beauté au-delà de la cultureSzépség a kultúrák felett
22Le message d'une dame iranienne répond :Egy iráni hölgy üzenete:
23Bonjour Pushpin, je suis une dame iranienne.Szia Pushpin, én egy iráni nő vagyok.
24Je viens de voir votre beau message à mes compatriotes.Csak most láttam honfitársaimnak írt meleg és szép üzenetedet.
25Lire votre message m'a mis les larmes aux yeux et du chaud au coeur.Üzeneted könnyeket csalt a szemembe és melegséget a szívembe.
26Je veux seulement vous assurer que nous Iraniens pensons la même chose, nous ne voulons que la paix et la beauté sur la terre, nous haïssons la guerre et les tueries, nous sommes tous les parties d'un même corps et c'est une douleur de voir un être humain souffrir puisqu'il ou elle est une partie de notre âme.Csak azt akarom, hogy tudd, mi irániak ugyanígy érzünk, csak békét akarunk és szépséget a világban. Gyűlöljük a háborút és mészárlást, mi mindannyian egyazon test részei vagyunk és bánt minket, amikor valakinek a szenvedését látjuk, mert ő is lelkünk egy darabja.
27J'ai toujours été curieuse de ce que vous puissiez nous haïr, de votre côté, parce que je suis convaincue que le vrai visage des Iraniens ne vous aura pas été présenté… Somme toute, je voudrais seulement vous remercier pour votre très beau message et dire que nous vous aimons tous parce que vous êtes nos frères et nos soeurs.Mindig is kíváncsi voltam rá, hogy vajon gyűlöltök-e minket, mert biztos voltam benne, hogy az irániak valódi arcát nem mutatták meg nektek… Mindent egybevetve szeretnék köszönetet mondani neked a gyönyörű üzenetedért és elmondani, hogy mi mindannyian szeretünk titeket, mert bátyáink és húgaink vagytok.
28La seule chose qui compte, c'est la beauté du coeur, et pas la culture, la langue, la couleur de peau, la religion ou la patrie.Az egyetlen dolog, ami számít, az a gyönyörű szívetek, nem a kultúrátok, bőrszínetek, vallásotok vagy országotok.
29Cette campagne paraît apporter un véritable contact entre Iraniens et Israéliens pour partager un message dont on ne peut que rêver : amour et paix au nom de l'humanité.Úgy tűnik, ez a kampány valódi kapcsolatot tud létrehozni az irániak és izraeliek között, hogy megosszák azt az üzenetet, amiről mindannyian álmodunk: szeretetről és békéről az emberiség nevében.