Sentence alignment for gv-fra-20130612-147965.xml (html) - gv-hun-20130728-6416.xml (html)

#frahun
1Une initiative pour rendre hommage au Capitaine Mbaye Diagne, héros sénégalais du RwandaTiszteletadás Mbaye Diagne kapitánynak, Ruanda szenegáli hősének
2La période des commémorations officielles des victimes du génocide au Rwanda en 1994 continue à travers le monde.Ezen írás megjelenésének idején (2013. június) a hivatalos megemlékezések folytatódnak az 1994-es ruandai népirtás áldozatairól.
3Mais rares sont ceux qui se souviennent encore du Capitaine Mbaye Diagne.De már csak kevés ember emlékszik Mbaye Diagne kapitányra [en].
4Pourtant ce jeune officier de l'armée sénégalaise a fait preuve de bravoure au moment où le reste du monde faisait preuve de couardise.Ugyanakkor a szenegáli hadsereg fiatal tisztje olyan időben mutatott bátorságot, amikor a világ többi része gyávaságról tett tanúbizonyságot.
5Depuis des années, Enrico Muratore se bat pour que le nom de ce héros ne tombe dans pas l'oubli.Enrico Muratore évek óta harcol annak azért, hogy ennek a hősnek a neve ne felejtődjön el. Mbaye Diagne kapitány.
6Photo du Capitaine Mbaye Diange de la page facebook de l'association portant son nom avec leur permission.A fénykép a nevét viselő egyesület Facebook oldaláról származik. A képet az engedélyükkel tesszük közzé.
7Global Voices a posé quelques questions à Enrico Muratore sur l'objectif de son action à travers l'association du Capitaine Mbaye Diagne - Nekkinu Jàmm:A Global Voices feltett néhány kérdést Enrico Muratorénak, a Mbaye Diagne kapitány Egyesület (Association of Captain Mbaye Diagne - Nekkinu Jàmm) tevékenységeivel és céljaival kapcsolatban.
8Enrico, pourriez-vous vous présenter en quelques mots ?Enrico, bemutatná magát néhány szóban?
9Bonjour, je suis un ancien officier des droits de l'homme des Nations Unies ayant servi entre autres les missions de maintien de la paix et ayant aussi travaillé au Rwanda, pays auquel je me suis beaucoup intéressé depuis le génocide de 1994.Üdv, egy volt ENSZ emberi jogi tisztviselő vagyok, aki másokhoz hasonlóan békefenntartóként szolgált és dolgozott Ruandában, az országban, ami nagyon érdekel az 1994-es népirtás óta.
10Je suis Italien mais je vis en Afrique depuis 15 ans et au Sénégal depuis quatre ans.Olasz vagyok, de tizenöt évet éltem Afrikában, ebből négyet Szenegálban.
11Ce 31 mai, vous avez organisé une cérémonie pour la commémoration d'un soldat sénégalais mort au cours du génocide qui a eu lieu au Rwanda en 1994.Május 31-én ünnepélyt szervezett, hogy megemlékezzen egy szenegáli katonáról, aki az 1994-es ruandai népirtás során halt meg.
12Pourriez-vous nous expliquer les raisons de cette cérémonie ?Kifejtené számunkra ezen ceremónia okait?
13Nous célébrions la mémoire du Capitaine Mbaye Diagne, qui était un observateur militaire de la MINUAR (Mission des Nations Unies d'Assistance au Rwanda).Mbaye Diagne kapitányra emlékeztünk, aki a UNAMIR [en] (United Nations Assistance Mission for Rwanda; ENSZ Ruandai Segítségnyújtó Missziója) katonai megfigyelője volt.
14Quand le génocide commença le 7 avril 1994, il commença tout de suite des missions de sauvetage individuelles et désarmées, pour sauver tous ceux qui pouvaient l'être.Amikor 1994. április 7-én a népirtás megkezdődött, egyéni fegyvertelen mentőakciók kezdődtek, hogy megmentsék, akit lehetett.
15Il commença par les enfants de la première ministre rwandaise Agathe Uwilingyimana, qui venait d'être tuée, après le massacre de son escorte, composée de dix paras belges.A ruandai miniszterelnök, Agathe Uwilingyimana gyerekeivel kezdték, akit ekkor már megöltek, miután lemészárolták tízfős belga kommandós kíséretét.
16Quand les Nations Unies décidèrent de retirer les neuf dixièmes de leur présence militaire qui était déjà sur place (et qui aurait pu s'opposer au génocide), 270 militaires restèrent, et parmi eux le Capitaine, qui poursuivit ses missions périlleuses pour sauver les autres, jusqu'à ce qu'il fut tué le 31 mai 1994, après avoir sauvé, dit-on, près de 600 personnes.Amikor az ENSZ a katonai jelenlét kilenctizedének kivonása mellett döntött (akik szembeszállhattak volna a népirtással), 270 katona maradt, köztük a kapitány, aki kockázatos küldetéseket vállalt, hogy megmentsen másokat, egészen mindaddig, amíg 1994. május 31-én meggyilkolták, miután az elmondások szerint megmentett közel 600 embert.
17Ainsi nous célébrons sa mémoire d'homme juste et altruiste qui a donné sa vie pour sauver celle des autres en ce jour.Tehát ennek az igaz és önzetlen személynek az emlékét ünnepeltük, aki életét adta, hogy másokét megmentse.
18Quels sont les objectifs de l'Association dont vous êtes à l'origine ?Mik az egyesület kezdeti céljai?
19Qui sont les membres ?Kik a tagok?
20Est-elle ouverte à d'autres membres ?Nyitva áll mások előtt is?
21L'Association vise à promouvoir la mémoire du capitaine Mbaye Diagne et à soutenir le développement de sa famille, car il n'est pas juste que l'on abandonne les familles de ceux qui se sont donnés pour les autres.Az egyesület célja, hogy népszerűsítse Mbaye Diagne kapitány emlékét és támogassa a családját, mert az nem fair, hogy magára hagyják azok családjait, akik feláldozták magukat másokért.
22Leur sacrifice ne veut pas dire qu'ils n'aimaient pas leurs propres familles bien entendu !Természetesen az, hogy feláldozták magukat, nem jelenti azt, hogy nem szeretik a saját családjukat!
23Donc il faut faire quelque chose pour eux.Ezért kell tennünk valamit értük.
24La Présidente de l'Association est Madame Yacine Diagne, veuve du Capitaine ; le vice-président c'est le Colonel Faye qui était ami du Capitaine et était au Rwanda dans la MINUAR avec lui ; je suis personnellement le Secrétaire général (SG) et les enfants du Capitaine, Coumba et Cheick, sont les assistants SG ; il y a ensuite Ras Makha Diop, un philosophe, jardinier et artiste sénégalais, comme trésorier, en substitution du feu et très regretté homme bon et juste Docteur Adotevi.Az egyesület elnöke Yacina Diagne, a kapitány özvegye; az alelnök Faye ezredes, aki a kapitány barátja volt és ott volt vele Ruandában a UNAMIR soraiban; a főtitkár személy szerint én vagyok, a kapitány gyerekei, Coumba és Cheick a főtitkári asszisztensek; a néhai Adotevi doktor helyett kincstárnokként itt van Ras Makha Diop filozófus, kertész és szenegáli művész.
25Nous comptons ensuite des membres fondateurs comme Pierantonio Costa, ancien consul honoraire au Rwanda qui sauva 2000 personnes de la mort pendant le génocide, Mark Doyle qui est correspondant principal de la BBC et ancien ami du Capitaine, le haut fonctionnaire Bacre Ndiaye du Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme des Nations Unies, qui est l'auteur d'un rapport prémoniteur sur le Rwanda lorsqu'il était le Rapporteur Spécial sur les exécution extrajudiciaires, en 1993, et d'autres personnalités sénégalaises et étrangères, dont certaines qui ont participé à l'une des deux ou à toutes les deux missions des Nations-Unies au Rwanda, qu'ils l'aient connu ou seulement apprécié son sacrifice pour sauver des innocents.Továbbá, olyan alapító tagjaink vannak, mint Pierantonio Costa, Ruanda volt tiszteletbeli konzulja, aki kétezer embert mentett meg a haláltól a népirtás idején; Mark Doyle, a BBC főtudósítója és a kapitány korábbi barátja; Bacre Ndiaye, az ENSZ Emberi Jogi Főbiztos Hivatalának főtisztviselője, ő volt annak a Ruandáról szóló előrelátó jelentésnek a szerzője, mely az 1993-ban bírósági eljárás nélküli kivégzésekről számolt be. Vannak további szenegáli és külföldi tagjaink, akik közül néhányan részt vettek az egyik, vagy mindkét ruandai ENSZ misszióban, emberek, akik ismerték [a kapitányt], vagy szimplán csak értékelték az ártatlanok megmentéséért irányuló áldozathozatalát.
26Nous acceptons toujours de nouveaux membres, dans la mesure où nous constatons qu'ils admirent sincèrement la figure du Capitaine et ont l'intention de soutenir les buts de notre Association.Jelenleg is fogadunk új tagokat, mindaddig, amíg biztosítva van őszinte megbecsülésük a kapitány iránt és szándékukban áll támogatni az egyesület céljait.
27Il s'agit bien d'un héros, donc !Valóban egy hős volt!
28Que savait-on de lui jusque là ?Korábban mit tudtak róla az emberek?
29Il y a de nombreux matériels disponibles sur internet, mais il est vrai que l'opinion publique mondiale ne connait pas le Capitaine.Sok anyag hozzáférhető az interneten, de mondhatjuk, hogy a világ nagyközönsége nem ismeri a kapitányt.
30Pourtant son sacrifice a été officiellement reconnu par le gouvernement rwandais, par le Secrétaire d'Etat Américain Hillary Clinton, et par le Jardin des Justes de Padoue en Italie, entre autres.Ugyanakkor az áldozathozatalát többek között a ruandai kormány, Hillary Clinton amerikai külügyminiszter és a Giardino dei Giusti del Mondo [it], a népirtások olaszországi ellenzőit kitüntető szervezet is hivatalosan elismerte.
31Quelles sont les réalisations jusqu'à présent ?Eddig milyen célokat értek el?
32Constituer l'Association a été en soi une réalisation car ce ne fut pas simple.Maga az egyesület létrehozása is siker, mert nem volt egyszerű.
33Nous avons une page Facebook dénommée Association du Capitaine Mbaye Diagne - Nekkinu Jàmm et nous sommes entrain de mettre au point un site web multilingue; nous organisons des activités avec la presse.Van egy „Association of Captain Mbaye Diagne - Nekkinu Jàmm” nevű Facebook oldalunk és jelenleg dolgozunk egy többnyelvű honlapon [en], valamint a sajtóval működünk együtt.
34Par exemple, par exemple, dans cette interview du 31 mai dernier, sa femme décrit comment elle a été informée de son décès et évoque ses souvenirs..Például ebben a május 31-i interjúban [fr] a kapitány felesége emlékeszik vissza, és számol be arról, hogy miként értesítették férje haláláról.
35Il Fatto Quotidiano en Italie, et dans le passé avec la Radio Ouest Africaine pour la Démocratie ou les médias sénégalais ; des activités comme le tournoi de football junior organisé avec la Fédération Sénégalaise de Football ; ou encore, tous les matins du 31 mai, la veille de prière dans la maison de la famille du Capitaine.Olaszországban a Fatto Quotidiano [it], a múltban a Radio West Africa for Democracy [fr], vagy a szenegáli média működött együtt velünk, olyan tevékenységekben, mint az Ifjúsági Labdarúgó Bajnokság szervezése a Szenegáli Labdarúgó Szövetséggel és a május 31-i a virrasztáskor a kapitány családi házánál.
36Etait-il marié et avait-il des enfants ?Házas volt, gyerekei voltak?
37Que sont-ils devenus ?Mi történt velük?
38La famille a été tout simplement oubliée pendant tout ce temps, maintenant on espère que l'association que nous avons constituée les aidera à se faire mieux entendre et trouver leur place en promouvant notamment la mémoire de leur mari et père, car c'est un exemple qui pourra être très utile dans l'éducation de la jeunesse et de la population dans son ensemble, par ces temps troublés et violents.A családot szimplán elfelejtették ez idő alatt, most reméljük, hogy az egyesület segített nekik abban, hogy jobban megértethessék magukat és megtalálják a helyüket, miközben a férj és apa emlékét hirdetik, mert ebben a problémás és erőszakos időben ez nagyon hasznos lenne a fiatalok és általában az emberek nevelésében.
39Le capitaine Mbaye est tombé en mission, non ?Mbaye kapitány szolgálat közben esett el, ugye?
40Qu'ont fait les autorités nationales et l'ONU ?Mit tettek a nemzeti hatóságok, illetve az ENSZ?
41Il faut demander à son épouse et Présidente de l'Association Madame Yacine Diagne, mais pour ce que j'en sais les Nations Unies n'ont rien fait à part l'assurance-vie que le Capitaine avait souscrit à leur service et qui a payé la prime à la famille il y a 19 ans et depuis plus rien.Erről a feleségét és az egyesület elnökét, Yacine Diagnet kell megkérdezni, de amennyire én tudom, az ENSZ semmit nem tett azon felül, hogy kifizette az életbiztosítást, amire a kapitány feljelentkezett a szolgálat idején 19 évvel ezelőtt, de semmi több.
42La maison de famille est en train de s'écrouler, ils ont dû chercher le soutien d'une sœur de Yacine ; les enfants ont perdu des années d'école, Coumba l'ainée a eu de nombreux problèmes de santé, la maman du Capitaine est âgée et malade.A családi ház az összeomlás szélén áll és Yacine testvérétől is segítséget kellett kérni. A gyerekek évekre kimaradtak az iskolából, Coumbának, az idősebbiknek, sok egészségügyi problémája van, a kapitány édesanyja pedig öreg és beteg.
43Seule la famille proche, et quelques amis notamment issus de l'Armée ont fait quelque chose ; maintenant c'est l'Association qui fait ce qu'elle peut.Csak a közeli család és néhány barát, főként a seregből, csinált bármit is; most az egyesület fog minden lehetőt megtenni. A halottakra csak Isten tud felügyelni.
44Pour les morts il n'y a que Dieu qui s'en occupe, et les quelques personnes qui ont encore un peu de conscience. Nous avons contacté en tant qu'Association le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, ça fait déjà un petit moment, mais ils n'ont toujours pas répondu.De a család megsegítése érdekében nemrég felvettük a kapcsolatot a ENSZ Egyesületi Hivatal Nyugat-Afrikáért [Association for the Office of the United Nations for West Africa] ágával, de még nem válaszoltak.
45Nous espérons qu'ils le fassent.Reméljük, hogy hamarosan fognak.