# | fra | hun |
---|
1 | La crise de la zone Euro sur les médias citoyens en 2011 | Válság az eurózónában: Közösségi média reakciók 2011-ből |
2 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur la crise en Europe. | Ez a poszt az Európa válsága [en] tudósítás sorozatunk része. |
3 | [Liens en anglais ou en français, sauf mention contraire] L'année 2011 aura marqué les mémoires pour la crise de la dette européenne et son impact sur l'économie mondiale, mais également pour ses graves conséquences sur la vie de tous les jours. | A 2011-es évre az európai adósságválság és annak globális gazdasági hatásai miatt fogunk emlékezni. De azt sem felejtjük majd el, mindez milyen súlyos következményekkel járt a mindennapi életre nézve. |
4 | La crise, sans précédent dans l'histoire économique de l'après guerre, a commencé en 2007. | A világháborúk utáni gazdaságtörténet korábban példa nélküli válsága 2007-ben kezdődött. |
5 | L'Europe vit sa plus sombre période économique depuis les années 1930. | Európa az 1930-as évek óta most éli legsötétebb napjait. |
6 | L'importance croissante du sujet et la diffusion des médias sociaux ont entraîné une grande activité du “blogging économique” et des tweets à ce sujet ces derniers mois. | A téma növekvő fontossága és közösségi médiabeli elterjedtsége miatt az elmúlt hónapokban virágzásnak indult a „gazdasági blogolás” (és twitterezés). |
7 | Les opinions, pensées et réactions envahissent la globosphère pour tenter de comprendre quel sera le futur de la zone Euro. | Olyan vélemények, gondolatok és reakciók tűntek fel a neten, melyek megpróbálják értelmezni, milyen jövő vár az eurózónára [en]. |
8 | Si on prend en considération l'augmentation de la TVA ainsi que la baisse des salaires, des retraites et des prestations sociales, certains produits de bases sont déjà devenus moins abordables. | Az áfaemelések, a fizetés, a nyugdíj és a juttatások csökkenése miatt egyes alapvető áruk nehezebben elérhetővé válnak. |
9 | Ce qui a motivé le blogueur indien Deepankar Basu a remarquer sur le site économique indien Sanhati : | Az Indiában blogoló Deepankar Basu ezt írja a Sanhati indiai gazdasági oldalon [en]: |
10 | Ces mesures [d'austérité] réduisent les dépenses et augmentent les impôts afin de réduire les déficits gouvernementaux. | Ezek a [megszorító] intézkedések visszafogják a kiadásokat és növelik az adókat, hogy csökkenjen az államháztartási deficit. |
11 | Cependant, les réduction des dépenses publiques et les augmentations d'impôt en cette période précise représentent la pire position politique possible, entrainant une réduction encore plus importante de la demande globale et enfonçant les économies plus profondément dans la récession. | Az állam költéseinek korlátozása és az adónövelés mértéke ebben a pillanatban a lehetséges legrosszabb politikai állásfoglalást tükrözi, a korlátozás csak növeli a keresletet és még mélyebb recesszióba taszítja a gazdaságot. |
12 | Campement sur la Puerta del Sol, Madrid, Espagne. | Államadósság, bóvli minősítés, tüntetők lepik el az utcát |
13 | Photo de Julio Albarrán, republié sous une licence CC. | Tüntetők tábora a Nap téren - Madrid, Spanyolország. |
14 | Dettes souveraines, notations “pourries” : les manifestants descendent dans la rue | Fotó: Julio Albarrán, CC licenc alapján közzétéve. |
15 | La crise s'est d'abord manifesté dans trois pays, l'Irlande, la Grèce et le Portugal, mais s'est rapidement propagée en Espagne et en Italie. | A válság, úgy tűnik, három országból indult ki: Írországból, Görögországból és Portugáliából. De gyorsan átterjedt Spanyolországra és Olaszországra is. |
16 | Depuis que les agences internationales de notations diffusent leurs notations de la solvabilité nationale de chaque pays (la capacité à rembourser la dette publique), il semblerait qu'elles “contrôlent d'une baguette magique” le futur de la zone euro. | Mivel a nemzetközi hitelminősítők határozzák meg (minősítik) minden nemzet fizetőképességét (azt, hogy képes-e törleszteni államadósságát), úgy tűnt, a minősítők kardja lebegett Európa jövője felett. |
17 | Ce pouvoir sur le destin de chaque Etat est à l'origine de débats passionnés dans l'ensemble de l'Europe, certains remettant en cause la légitimité de leur analyse. | A hatalom, mellyel államok sorsát befolyásolják, komoly vitát gerjesztett Európa-szerte, sokan megkérdőjelezték az elemzések hitelességét. |
18 | Au Portugal, par exemple, la qualification de la dette portugaise de “dette pourrie” par l'analyste financier américain Moody a engendré de vives réactions. | Portugáliában például nagy felfordulást és vegyes reakciókat [en] váltott ki az emberekből, amikor a független amerikai pénzügyi intézet, a Moody's „bóvlinak” minősítette a portugál államadósságot. |
19 | Mais les manifestations principales ont eu lieu en mai. | A legnagyobb tüntetések májusban voltak. |
20 | Tout a commencé en Espagne avec le mouvement 15-M, coordonné principalement par le mouvement de jeunes Democracia Real Ya [espagnol],doté d'une forte activité en ligne et qui a organisé d'immenses manifestations contre la corruption, le chômage et l'organisation politique, qui favoriserait un système à deux partis. | Az egész Spanyolországban kezdődött a 15M [május 15.] mozgalommal, amelyet főként a Democracia Real Ya [es] ifjúsági szervezet koordinált, különösen aktív online jelenléttel és a korrupció, a munkanélküliség és a kétpártrendszert favorizáló politikai struktúra elleni tömegtüntetések szervezésével. |
21 | Le mouvement des acampadas nés sur la Plaza del Sol à Madrid a rapidement “infecté” d'autres grandes villes espagnoles comme Barcelone, Séville et Malaga. | Az acampadas, amely a madridi Nap téren született [en], gyorsan „megfertőzött” más városokat is [en], köztük Barcelonát, Sevillát és Malagát. |
22 | En quelques semaines, d'autres mouvements ont vu le jour dans d'autres pays européens et à travers le monde, pour devenir plus tard le mouvement “Occupons Wall Street”. | Néhány héten belül hasonló mozgalmak aktivizálódtak más európai országokban [en] és világszerte is, később pedig megjelent az Occupy Wall Street mozgalom. |
23 | "#carte des campmap "#worldrevolution" - Plus de 600 manifestations et campements ont été montés en solidarité avec les manifestants espagnols à la fin du mois de mai 2011. | #campmap (táborok a térképen) a #worldrevolution (világforradalomról) - Több mint 600 tüntetés és tábor alakult szolidaritásból a spanyol tiltakozókkal 2011 májusának végén. |
24 | Certains, y compris des médias populaires [en espagnol], ont rapidement fait le lien avec la soi disant révolution espagnole et le printemps arabe. | Néhányan - a fősodratú médiát is beleértve [es] - hamar párhuzamot vontak az úgynevezett spanyol forradalom és az arab tavasz között. |
25 | Como si se tratara de la plaza Tahrir, en Egipto, escenario de las protestas populares[espagnol]. El caldo de cultivo del derrocamiento de Hosni Mubarak. | Mintha a Tahrír téren lennénk Egyiptomban, a tömegfelkelések forgatókönyvét követve, úton Mubarak megbuktatásához. |
26 | Esto es distinto pero puede ser el embrión de algo. | Ez más, de lehet valaminek a csírája. |
27 | Quién sabe. | Ki tudja. |
28 | C'est comme si nous étions sur la place Tahir, en Egypte, une scène de révolte, et le chemin vers la chute de Mubarak. | A spanyol mozgalommal való szolidaritás hamarosan megjelent Görögországban is [en], amely az első ország volt az Európai Unióban, ahol megérezték az IMF/EKB megszorításainak hatását. |
29 | Ce mouvement est différent mais il pourrait bien être le commencement de quelque chose. Qui sait. | A megszorítások elleni görög tüntetések voltak a legerősebbek. |
30 | La Grèce, le premier pays de l'Union européenne à subir les mesures d'austérité du FMI/BCE depuis 2010, a rapidement fait preuve de solidarité envers le mouvement espagnol. C'est surtout en Grèce que les manifestations anti- austérité ont été les plus violentes. | Júniusban békés tüntetéseket rendeztek a Szintagma (Alkotmány) téren, majd amikor a tüntetők körülvették a parlamentet a megszorítási intézkedéscsomagról [en] szóló szavazásra kijelölt napon, a megmozdulás a rendőrség és a tüntetők erőszakos összecsapásába [en] torkollott. |
31 | En juin, des manifestations pacifiques et des rassemblements se sont déroulés sur la place Syntagma (place de la constitution), et lorsque les manifestants ont décidé de se rassembler autour du Parlement le jour où le vote pour le plan d'austérité de milieu de mandat était planifié, des affrontements violents avec la police ont eu lieu. | |
32 | Les protestations et les manifestations ont continué pendant l'été, particulièrement en Espagne et en Grèce. | A tüntetések Spanyolországban és Görögországban is egész nyáron zajlottak. |
33 | Mais seuls les grandes réformes et les plans d'austérité adoptés par les pays “PIIGS” (Portugal, Irelande, Grèce et Espagne) à la fin de l'automne ont marqué un tournant dans la crise de la dette européenne. | De csak késő ősszel hoztak fordulatot az európai adósságválság számára a PIIGS országokban, azaz Portugáliában, Írországban, Olaszországban, Görögországban és Spanyolországban meghozott nagyobb reformok és megszorító intézkedések. |
34 | “Sang et larmes” : la recette d'austérité | „Vér és könnyek”: megszorítás receptre |
35 | La pression des marchés financiers ainsi que les recommandations de la Commission européenne ont poussé les gouvernements à adopter des mesures d'austérité afin d'aider à réduire les déficits budgétaires intolérables. | A pénzügyi piac nyomása és az Európai Bizottság javaslatai néhány kormányt arra késztettek, hogy a költségvetési hiányokat megszüntető megszorító intézkedéseket léptessenek életbe. |
36 | Les recettes semblent être les mêmes dans les différents pays : réduction des prestations sociales et des services sociaux, impôts supplémentaires, augmentation de la TVA et réductions de salaires, les citoyens payant pour la dette. | A recept hasonló minden országban: a szociális kiadások, támogatások csökkentése, újabb adók bevezetése, áfaemelés és a válság árát megfizető állampolgárok bérének befagyasztása. |
37 | En Espagne, les longs débats sociaux sur le plan de redressement économique ont entrainé de nouvelles manifestations en septembre lorsque le #reformazo (#grande réforme) a été annoncé. | Spanyolországban a gazdasági fellendülés tervéről folytatott intenzív társadalmi vita 2011 szeptemberében újabb tüntetéshez vezetett, amikor a #reformazo-t (#nagyreform) bejelentették. |
38 | L'Espagne et ensuite l'Italie, ont décidé d'implémenter des changements constitutionels afin de limiter les dépenses publiques (stabilité budgétaire). | Spanyolország, majd Olaszország is úgy döntött, változtatásokat eszközöl alkotmányán, hogy korlátozza az állami kiadásokat (költségvetési stabilitás). |
39 | En échange, des protestations organisées par les assemblées de Puerta des Sol et l'ensemble du mouvement 15M contre ce que le groupe Real Democracy Now! a qualifié de coup d'Etat financier ont eu lieu dans l'ensemble du pays. | Spanyolországban országszerte tüntetéseket rendeztek [en] a Nap téri csoportok [es] és a 15M mozgalom azon intézkedés ellen, amelyet a Valódi demokráciát most! gazdasági puccsnak [es] nevezett. |
40 | Statue d'un coureur "déguisée" en émeutier. | A futó szobra tüntetőnek öltöztetve. |
41 | Courtoisie de l'équipe multimédia des indignés d'Athène, licence CC BY-NC-ND 3.0 | A fotót az Athens indignants' multimédia csapatának engedélyével közöljük, CC BY-NC-ND 3.0 licenc alapján. |
42 | En Grèce, en octobre dernier, une manifestation sans précédent a eu lieu lors du défilé du “Ochi day” (le jour sans) provoquées par la colère des Grecs face à des mesures d'austérités inefficaces et incessantes, qui ont abouti sur un accord d'effacement partiel de la dette (haircut deal) négocié par les banques et les gouvernements européens que certains considèrent avec crainte comme le début d'une “occupation” étrangère du pays. | Görögországban októberben korábban példa nélküli tüntetés [en] tört ki az Ohi napi (a „nemet mondás napja”) felvonuláson, mert a görög állampolgárok dühösek voltak [en] a könyörtelen és hatékonytalan megszorítási intézkedések miatt [en], amelyek végül a bankok és az európai politikusok megegyezésére veszteségleírásban (haircut) tetőztek. Sokan attól félnek, ez az ország új külföldi „megszállásának” kezdete. |
43 | L'impact des mesures d'austérité a été particulièrement sévère en Grèce où les suicides et la criminalité augmentent, et où les services sociaux ou médicaux sont de plus en plus chers. | A megszorítási forgatókönyv hatása különösen súlyosan érintette Görögországot, ahol nőtt az öngyilkosságok és a bűncselekmények száma, és ahol a szociális és egészségügyi ellátás egyre drágább. |
44 | Le coût élevé (jusqu'à 1000 euros) de l'accouchement dans un hôpital public est seulement un exemple des impacts sociaux de la crise actuelle. | Jelentések szerint magas összegű (az ezer eurót, kb. 295 ezer Ft-ot is elérheti) a közkórházakban a szülés ára, és ez csak egy példa arra, milyen kedvezőtlen társadalmi hatásai vannak a mostani válságnak. |
45 | Mais il y a également des histoires de victimes du cocktail explosif de bulle immobilière, de crise financière et de chômage massif. | De az ingatlanlufi, a pénzügyi válság és a magas munkanélküliségi ráta robbanékony koktéljának áldozatairól is szólhatna a krónika. |
46 | Des milliers de familles sont maintenant sans logement. | Több ezer család került utcára. |
47 | Une immense campagne contre la spéculation immobilière et les expulsions et pour le relogement de familles dans des bâtiments abandonnés a commencé en Espagne. | Spanyolországban óriási kampányt indítottak [en] az ingatlanspekuláció és a kilakoltatás ellen, miközben a kilakoltatott családokat kihasználatlan épületekbe kezdték telepíteni. |
48 | Mobilisation dans la rue et sur Internet | Az utcán és a neten mozgosítanak |
49 | Outre des problèmes économiques et leurs conséquences sur la population des pays européens, la participation démocratique et les droits des citoyens font partie des débats publics. | A gazdasági ügyek és azok európai országokra gyakorolt hatásai mellett a demokratikus részvétel és az állampolgári jogok is beköltöztek a közbeszédbe. |
50 | La participation massive aux protestations et aux manifestations contre les mesures d'austérité, en ligne et dans la rue, est un phénomène nouveau sur la scène politique européenne. | Az, hogy a megszorítások elleni tüntetéseken és demonstrációkon tömegesen vettek részt az emberek - online és az utcákon is -, új jelenségnek számított az európai politikai színtéren. |
51 | De nombreux pays, comme le Portugal ont contasté qu'il existait une alternative aux mesures de rigueur imposés par la CE, le FMI et la BCE : le système islandais de la démocratie directe est devenu un modèle cité par les manifestants. | Sokan, például Portugáliában is [en] rámutattak, hogy létezik alternatíva az Európai Bizottság, az IMF és az Európai Központi Bank felülről kiadott utasításai helyett: Izland direkt demokrácia [en] gyakorlata lehetne a követendő modell. |
52 | Etant donné que l'Islande a refusé une subvention internationale, beaucoup estiment qu'il pourrait exister une solution différente à la crise actuelle que 10 ans de restrictions budgétaires sévères pour rembourser les obligataires. | Mivel Izland visszautasította a nemzetközi segélyt, sokan úgy vélték, lenne más megoldás a mostani válságra a hitelezők kifizetésére szolgáló, tíz éven át tartó komoly költségvetési megszorítások helyett. |
53 | Mais un autre problème a vu le jour ces derniers moins, suite aux changements cruciaux de gouvernement dans trois pays européens. | De egy másik probléma is felbukkant az utóbbi hónapokban három, kormányát döntően átalakító európai ország miatt. |
54 | Alors que le changement en Espagne est dû à des élections anticipées, les nouveaux Premiers ministres en Grèce et en Italie ont été choisies par les chefs d'Etat, sans l'accord de la population. | Míg Spanyolországban [en] a változás az előrehozott választások eredménye volt, a görög és olasz miniszterelnököt az államfő jelölte ki a választók jóváhagyása nélkül. |
55 | La démission de Silvio Berlusconi a été particulièrement importante non seulement pour le pays mais pour l'ensemble de l'Union européenne étant donné que le pays avait besoin de calmer les marchés financiers pour stabiliser les taux d'intérêt sur les dettes souveraines. | Silvio Berlusconi lemondása [en] Olaszországban különösen fontos volt nem csak az ország számára, hanem az egész Európai Uniónak, hiszen meg kellett nyugtatni a pénzügyi piacot, hogy az államadósság kamatait ellenőrzés alatt tudják tartani. |
56 | Après la “démission du parti de Berlusconi”, les Italiens et les Européens ont dû rapidement affronter la triste réalité. | „Berlusconi búcsúbulija” után nem sokkal az olasz és az európai közösségnek is szembe kellett néznie a szomorú valósággal, amellyel együtt kell élniük. |
57 | Alors que les malheurs financiers de l'Europe s'intensifient, l'austérité règne, la crise s'aggrave, et les économistes prévoient une récession (sans précédent ?). Peut-être on se souviendra de 2011 comme de “l'année perdue” dans l'histoire économique européenne. | Ahogy nőnek Európa pénzügyi problémái, a megszorítás átveszi az uralmat, a válság mélyül és a közgazdászok (talán minden korábbinál súlyosabb) recessziót jósolnak, 2011-re úgy emlékezhetünk vissza mint az európai gazdaságtörténet „elveszett évére”. |
58 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur la crise en Europe. | Ez a poszt az Európa válsága [en] tudósítás sorozatunk része. |