# | fra | hun |
---|
1 | Lourdes peines de prison pour des blogueurs vietnamiens accusés de dissidence | Több év letöltendőre ítélték a „disszidens” vietnami bloggereket |
2 | C'est après avoir assisté à une formation organisée à Bangkok, en Thaïlande, par le Viêt Tân (ou Parti pour la réforme du Vietnam), que quatorze personnes ont été arrêtées par les autorités vietnamiennes pour avoir prétendument participé à “des activités visant au renversement du gouvernement du peuple”. | Tizennégy embert tartóztattak le a vietnami hatóságok miután a Vietnami Reformpárt (Viet Tan) képzéséről hazatértek Bangkokból. A letartóztatás oka állítólagos részvétel „a nép kormányának megbuktatására törekvő tevékenységekben”. |
3 | La plupart d'entre elles sont des étudiants catholiques, des blogueurs et des militants des droits de l'homme. | A letartóztatott egyének főként katolikus diákok, bloggerek és emberjogi aktivisták voltak. |
4 | Le 9 janvier dernier, un tribunal local les a jugés coupables [en anglais] de subversion au titre de l'article 79 du Code pénal. | Január 9-én egy helyi bíróság a vietnami büntető törvénykönyv 79-es cikke alapján bűnösnek találta őket felforgatás vádjában [en]. |
5 | De lourdes peines de prison ont été infligées à chacun d'eux : | A kiszabott letöltendő börtönbüntetések több évre rúgnak [en]: |
6 | 1. Ho Duc Hoa (13 années de prison suivies de 5 ans en résidence surveillée) 2. Dang Xuan Dieu (13 années de prison suivies de 5 ans en résidence surveillée) 3. Paulus Le Son (13 années de prison suivies de 5 ans en résidence surveillée) 4. Nguyen Van Duyet (6 années de prison suivies de 4 ans en résidence surveillée) 5. Nguyen Van Oai (3 années de prison suivies de 2 ans en résidence surveillée) 6. Ho Van Oanh (3 années de prison suivies de 2 ans en résidence surveillée) 7. Nguyen Dinh Cuong (4 années de prison suivies de 3 ans en résidence surveillée) 8. Nguyen Xuan Anh (5 années de prison suivies de 3 ans en résidence surveillée) 9. Thai Van Dung (5 années de prison suivies de 3 ans en résidence surveillée) 10. Tran Minh Nhat (4 années de prison suivies de 3 ans en résidence surveillée) 11. Nong Hung Anh (5 années de prison suivies de 3 ans en résidence surveillée) 12. Nguyen Dang Vinh Phuc (condamné avec sursis) 13. Nguyen Dang Minh Man (9 années de prison suivies de 3 ans en résidence surveillée) 14. Dang Ngoc Minh (3 années de prison suivies de 2 ans en résidence surveillée) | 1. Ho Duc Hoa (13 év börtön, 5 év házi őrizet) 2. Dang Xuan Dieu (13 év börtön, 5 év házi őrizet) 3. Paulus Le Son (13 év börtön, 5 év házi őrizet) 4. Nguyen Van Duyet (6 év börtön, 4 év házi őrizet) 5. Nguyen Van Oai (3 év börtön, 2 év házi őrizet) 6. Ho Van Oanh (3 év börtön, 2 év házi őrizet) 7. Nguyen Dinh Cuong (4 év börtön, 3 év házi őrizet) 8. Nguyen Xuan Anh (5 év börtön, 3 év házi őrizet) 9. Thai Van Dung (5 év börtön, 3 év házi őrizet) 10. Tran Minh Nhat (4 év börtön, 3 év házi őrizet) 11. Nong Hung Anh (5 év börtön, 3 év házi őrizet) 12. Nguyen Dang Vinh Phuc (próbaidő) 13. Nguyen Dang Minh Man (9 év börtön, 3 év házi őrizet) 14. Dang Ngoc Minh (3 év börtön, 2 év házi őrizet) |
7 | Des blogueurs accusés de dissidence pendant leur procès. | „Disszidens” bloggerek a bíróságon. |
8 | Photo mise en ligne sur la page Facebook du Viêt Tân. | Fotó a Viet Tan Facebook oldaláról. |
9 | Le Viêt Tân [en vietnamien] est un parti politique d'opposition, interdit au Vietnam par le gouvernement communiste en place et basé aux Etats-Unis. | A Viet Tan [en] egy amerikai központú ellenzéki politikai csoport, amelyet a vietnami kormány betiltott. |
10 | Le jour du procès, il a publié ce communiqué : | A csoport a következő nyilatkozatot adta ki a tárgyalás napján: |
11 | Ces militants, qui pour la plupart ont une vingtaine d'années ou un peu plus de 30 ans, n'ont eu de cesse de défendre la justice sociale, de s'engager dans le journalisme citoyen ou de participer à des manifestations pacifiques contre l'empiètement territorial mené par la Chine. | Ezek az aktivisták, akiknek nagy része húszas, harmincas éveiben jár, fáradhatatlanul küzdöttek a társadalmi igazságosságért, civil újságírókként dolgoztak és részt vettek a kínai kormány területi követelései ellen tiltakozó békés tüntetéseken. |
12 | En persécutant ces individus pour leur forme d'expression pacifique et leur soutien à une cause politique, le régime de Hanoï montre une nouvelle fois combien la société civile lui fait peur. | A hanoi rezsim újfent a civil társadalomtól való félelmét leplezi le azzal, hogy békés véleménynyilvánításuk és politikai tevékenységük miatt üldözi ezeket az embereket. |
13 | Plusieurs organismes de défense des droits de l'homme ont immédiatement réagi à l'énoncé du verdict et lancé un appel à la libération des blogueurs condamnés. | Az emberi jogvédő csoportok azonnal reagáltak a hírre, és az elítélt bloggerek szabadon engedését követelték. |
14 | Membre du Comité pour la protection des journalistes, Shawn Crispin estime notamment que la “sévérité du verdict” correspond à une volonté de museler les journalistes [en anglais] : | Shawn Crispin az újságírók védelmével foglalkozó Committee to Protect Journalists szervezettől a „durva ítéletet” a független tudósítások elnyomásának nevezte [en]: |
15 | Ces lourdes peines, outrageusement longues, sont la preuve que les autorités vietnamiennes entendent supprimer à terme toute forme d'indépendance de la presse. | Ezek a durva ítéletek megmutatják milyen felháborítóan messzire képesek elmenni a vietnami hatóságok a független tudósítások elnyomása érdekében. |
16 | Nous appelons le gouvernement à revenir sur ces condamnations et à libérer tous les journalistes actuellement derrière les barreaux pour de fallacieux motifs de sécurité nationale. | Felszólítjuk a hatóságokat, hogy vonják vissza ezeket az ítéleteket és engedjék szabadon az összes újságírót, akiket koholt nemzetbiztonsági vádakkal tartanak börtönben. |
17 | Brad Adams, de Human Right Watch, estime quant à lui que le Vietnam devrait mettre à l'honneur ces militants plutôt que de les emprisonner : | Brad Adams a Human Rights Watch [en] emberi jogvédő szervezettől azt javasolta, hogy a bebörtönzés helyett Vietnam inkább tüntesse ki az aktivistákat. |
18 | La condamnation de militants on ne peut plus pacifiques par le gouvernement est un nouvel exemple de la peur croissante que lui inspire l'opinion de son propre peuple. | Az, hogy még több békés aktivistát ítéltek el, újabb bizonyítéka annak, hogy a kormány egyre jobban tart a saját állampolgárainak véleményétől. |
19 | Au lieu de mettre en prison ceux qui émettent des critiques, le gouvernement vietnamien devrait plutôt leur rendre hommage pour la façon dont ils abordent les innombrables problèmes auxquels le pays fait face et que les autorités elles-mêmes ont identifiés. | A kritikusak bebörtönzése helyett a vietnami kormánynak inkább ki kellene tüntetnie őket azért, hogy igyekeztek felhívni a figyelmet arra a számtalan mennyiségű problémára, amelyekkel az országnak szembe kell néznie, és amelyeket maga a kormány is felismert. |
20 | Quelle qu'en soit la raison, le gouvernement apparaît comme despotique aux yeux de son peuple et du monde entier quand il affirme qu'une personne essayant de faire respecter les droits des autres représente une menace pour l'état. | Bármi is legyen az oka, a kormány zsarnokként viselkedik a saját állampolgáraival és a világgal szemben is, amikor azt mondja, hogy valaki, aki óvni próbálja mások jogait, veszélyt jelent az államra. |
21 | Amis et familles des blogueurs accusés de dissidence se sont rassemblés à l'extérieur du tribunal. | A „disszidens” bloggerek barátai és rokonai a bíróság előtt várakoztak. |
22 | Photo Viêt Tân. | A Viet Tan fotója. |
23 | Le porte-parole du bureau onusien du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, Rupert Colville, exhorte [en anglais] les autorités à réviser le Code criminel vietnamien : | Rupert Colville, az ENSZ emberi jogi főbiztosi hivatalának munkatársa a vietnami büntető törvénykönyv felülvizsgálatát sürgette [en]: |
24 | Nous appelons le gouvernement du Vietnam à revoir son application du Code criminel, qui conduit à emprisonner des personnes ayant critiqué sa politique, et à revenir sur tous les cas similaires qui violent les libertés d'expression et de réunion du pays. | Felszólítjuk a vietnami kormányt, hogy vizsgálja felül [azt a gyakorlatot miszerint] a büntető törvénykönyvet a politikájával szemben kritikus emberek bebörtönzésére használják, valamint vizsgáljon felül minden ehhez hasonló esetet, amelyben a szólás- és gyülekezési szabadság sérült az országban. |
25 | Amnesty International estime pour sa part que les charges retenues contre les militants sont infondées : | Az Amnesty International szerint alaptalanok [en] a vádak az aktivisták ellen. |
26 | Interpréter les activités des militants comme une tentative de renverser le gouvernement est injustifié - ils ont simplement été mis en prison pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression. | Alaptalanul magyarázzák félre az aktivisták tevékenységét a kormány megbuktatására való törekvésként - csak azért börtönözték be őket, mert gyakorolták szólásszabadsághoz való jogukat. |
27 | Dans le même temps, la blogueuse Nguyen Hoang Vi raconte [en anglais] comment elle a été harcelée sexuellement par la police alors qu'elle couvrait, le 28 décembre 2012, le procès de trois blogueurs qui furent également condamnés : | Nguyen Hoang Vi blogger eközben megírta [en], hogy a rendőrök szexuális zaklatásának esett áldozatul december 28-án, amikor a bebörtönzött bloggerek tárgyalásáról [en] tudósított: |
28 | Aujourd'hui, je suis particulièrement heureuse de crier doublement victoire face à vous. | Ma boldog vagyok, hogy kétszeresen is győzedelmeskedtem felettetek. |
29 | Tout d'abord parce qu'en dépit de la mobilisation de nombreuses personnes et des gros efforts fournis pour m'empêcher de quitter la maison, vous avez échoué et j'ai pu me rendre au tribunal comme j'en avais l'intention. | Először is annak ellenére, hogy valóban sok embert mozgósítottatok, hogy megakadályozzatok engem abban, hogy elhagyjam a házat, vesztettek, mert eljutottam a bíróságra, ahová el akartam menni. |
30 | Vous avez ensuite agi de manière ignoble et grossière pour tenter de me déstabiliser et de me faire peur afin que j'abandonne ma cause. | Másodszor hitvány és mocskos módon próbáltátok megsebezni a lelkem, hogy az ügy feladásához vezető félelmet ültessetek el bennem. |
31 | Mais je veux que vous sachiez que si la violence et les gestes vils peuvent conduire certains à renoncer, il ne peut s'agir que d'êtres faibles. | De szeretném tudatni veletek: bár igaz, hogy erőszakkal és hitvány cselekedetekkel megadásra kényszeríthettek embereket, ez csak a gyengékkel működik. |
32 | Avec des gens comme moi, ce genre d'actions ne peut que renforcer mon état d'esprit et ma détermination. | Az olyan embereket, mint én ezek a cselekedetek csak megerősítik lélekben és elhatározásban. |
33 | Transmettez mes paroles à ceux qui vous ont ordonné de m'agresser ainsi. | Adjátok át az üzenetem azoknak, akik kiadták nektek a parancsot ezekre az alávaló tettekre. |
34 | Et n'oubliez pas d'ajouter que vous ne faites vraiment pas le poids, face à une femme comme moi, pour en arriver à avoir recours à des méthodes aussi obscènes. | És ne feledjétek, hogy képességeitek gyengék és alsórendűek egy olyan nő számára, mint én, akivel szemben ilyen trükkök alkalmazására kényszerültetek. |