Sentence alignment for gv-fra-20130129-135712.xml (html) - gv-hun-20130205-5892.xml (html)

#frahun
1Corée du Nord : Signe de changement ou toujours le même refrain ?Észak-Korea: A változás jelei vagy marad minden a régiben?
2Ce billet fait partie de notre dossier spécial Relations Internationales et Sécurité.Ez a bejegyzés a Nemzetközi kapcsolatok és biztonság [en] kiemelt tudósítás-sorozatunk része.
3Feu Kim Il Sung sur une fresque de Corée du Nord.Falfestmény az idősödő Kim Ir Szenről Észak-Koreában.
4Photo de yeowatzup sur Flickr (CC-BY)A fotó forrása yeowatzup Flickr fiókja (CC-BY).
5Le message de Nouvel An de Kim Jong-un a mis l'accent, entre autres, sur l'importance des relations inter-coréennes.Kim Dzsongun újévi üzenetében egyebek mellett hangsúlyosan kiemelte a Koreák közti kapcsolatok fontosságát.
6Si de nombreux observateurs y lisent un signe que la Corée du Nord envisage de s'ouvrir en 2013, des blogueurs et des transfuges plaident pour une autre interprétation, en affirmant que les voeux de Kim véhiculent le même vieux discours depuis cinquante ans.Miközben ezt számos megfigyelő Észak-Korea 2013-ban tervezett nyitásának jeleként értékelte, több blogger és disszidens ezzel nem ért egyet, és úgy véli, hogy Kim beszéde valójában ugyanazt az üzenetet hordozta, amit az elmúlt fél évszázadban már megszokhattunk.
7Le message du dirigeant de Corée du Nord a été bien reçu par certains organes de média d'Occident et de Corée du Sud.Az észak-koreai vezető beszéde jó fogadtatásra talált több nyugati és dél-koreai médiumban is.
8Le New York Times, par exemple, a estimé [en anglais] que l'allocution de Kim était une ‘ouverture' pour le Sud.A The New York Times például egy Dél felé történő barátságos közeledésként értékeli [en] azt.
9Le journal était intrigué en particulier par la réflexion de celui-ci que “la clé pour mettre fin à la division de la nation et réaliser la réunification est de mettre fin à la situation de confrontation entre le Nord et le Sud”.Érdeklődésüket különösen felkeltette a beszéd azon részlete, ahol a következő hangzik el: „Az Észak és Dél közötti szembenállás befejezése a kulcs ahhoz, hogy véget érjen a nemzet megosztottsága és végrehajthassuk az újraegyesítést.”
10Certes, on peut dire la même chose de la conviction de Kim qu'un “pré-requis fondamental pour améliorer les relations Nord-Sud et faire progresser la réunification nationale est d'honorer et appliquer les déclarations conjointes Nord-Sud”.Valóban, hasonlóan értékelhetjük Kim azon gondolatát is, miszerint „az alapvető feltétele az északi-déli kapcsolatok fejlesztésének és a nemzeti újraegyesülés felé való közeledésnek, hogy becsüljük meg és hajtsuk végre az északi-déli közös nyilatkozatokat.”
11D'autres ont creusé un peu plus.Mások ennél egy kicsit mélyebbre ástak.
12Le blog du Ministère sud-coréen de l'Unification a analysé la déclaration par mots-clés [en coréen] et a dénombré 22 occurrences du mot ‘unification' et souvent alliées à “fréquente”.Dél-Korea Egyesítési Minisztériumának blogjában kulcsszavak gyakorisága alapján elemezték [ko] a beszédet. Eszerint az „egyesítés” szót 22 alkalommal használta az észak-koreai vezető, sokszor ráadásul a „gyakran, sűrűn” szó társaságában.
13Ce qui, déduit le blog, reflète un schéma apparu depuis trois ans et qui suggère qu'une franchise accrue de la part de la Corée du Nord est à l'horizon.A blog következtetése szerint ez illik az utóbbi 3 év megnyilvánulásainak sorába, előrevetítve, hogy Észak-Korea fokozatos nyitása már nincs messze.
14Beaucoup d'observateurs ont également été intrigués par le changement de format du message de Nouvel An. Au lieu de publier sa déclaration à travers la presse nord-coréenne, la pratique de feu son père, Kim a imité son grand-père et fait un discours télévisé.Több elemző érdeklődését az újévi üzenet formájának megváltozása is felkeltette. Ahelyett ugyanis, hogy Kim Dzsongun (apjához hasonlóan) az észak-koreai nyomtatott sajtóban hozta volna nyilvánosságra azt, inkább egy televíziós beszédet tartott, nagyapját követve.
15Ce qui, pour le blog North Korean Leadership Watch (Observation de la direction nord-coréenne), ajoute de la crédibilité à l'argumentation que Kim voulait marcher sur les traces de Kim il-Sung afin de se gagner un plus large appui dans la population de Corée du Nord.Ez pedig a North Korean Leadership Watch blog [en] véleménye szerint tovább erősíti azokat a véleményeket, miszerint Dzsongun nagyapja nyomdokain járva kíván népszerűbbé válni és támogatást szerezni az ország lakossága körében.
16On disait le fondateur de la Corée du Nord généralement aimé de la population, alors que Kim Jong-il était plus craint que respecté.Az ország alapítójáról ugyanis azt tartják, hogy imádta őt a nép, miközben fiának, Kim Dzsongilnek sokkal inkább félelemből, mint tiszteletből engedelmeskedtek.
17Certains articles sont allés jusqu'à imaginer [en coréen] que Kim Jung-un a délibérément pris du poids et singé la façon dont son grand-père marchait et applaudissait.Néhány cikkben egyenesen arról elmélkedtek, hogy szándékosan szedett fel némi súlyt és alakítja egyéb módon külsejét nagyapjához hasonlóra.
18De nombreux transfuges nord-coréens ont accueilli avec fort scepticisme les ouvertures supposées de Kim en direction du Sud et de la communauté internationale.Több észak-koreai disszidens ugyanakkor meglehetősen szkeptikusan szemléli Kim barátinak gondolt közeledését a déli szomszéd és a nemzetközi közösség felé.
19Joo Sung-ha, un ancien membre de l'élite nord-coréenne, a écrit sur son blog [en coréen] que les étudiants d'université ont dû apprendre par coeur le discours du Nouvel An, une injonction qui l'a conduit à traiter le message de Kim de “merde irréaliste”.Joo Sung-ha, a kommunista diktatúra elitjének egykori tagja például arról ír blogjában [ko], hogy az ország egyetemistái az újévi beszéd szövegének betanulására lettek kötelezve, ez az intézkedés pedig arra sarkalja őt, hogy Kim beszédét „valótlan szarságnak” titulálja.
20Pour Joo ces messages sont du déjà-vu et déjà-entendu :Joo számára a most elhangzott üzenetek is ismerősen csengenek:
21Toutes ces bonnes paroles ont été utilisées dans l'éditorial de Nouvel An de 2010 avec des phrases comme “Nous devons ouvrir la route au développement des relations inter-coréennes.Ugyanezen szép szavak már a 2010-es újévi szövegben is elhangzottak, amelyben olyan mondatok szerepeltek, mint: „Meg kell nyitnunk az utat a Koreák közti kapcsolat fejlesztése előtt.
22Nous devons faire avancer la réconciliation et la collaboration entre deux nations”, et (se fondant sur cet éditorial) huit spécialistes de la Corée du Nord ont écrit un rapport collectif concluant que ‘la Corée du Nord a fait montre d'une disposition forte à raccommoder la relation inter-coréenne et la collaboration économique'.Előre kell mozdítanunk a megbékélést és az együttműködést a két ország között.” Ezen mondatok alapján nyolc Észak-Korea szakértő egy közös jelentésben jutott arra a következtetésre, hogy: „Az ország erős hajlandóságot mutat arra, hogy javítsa a Koreák közötti kapcsolatokat és a gazdasági együttműködést.”
23Pourtant, moins de trois mois après, la corvette Cheonan était attaquée…et à la fin de l'année, la Corée du Nord bombardait l'île Yeonpyeong, créant une tension proche de la guerre. (…)Mégis, mindezen szavak ellenére alig három hónap telt el a Chonan hadihajó megtámadásáig, és még ugyanebben az évben vette ágyútűz alá Észak hadserege a Jonpjong-szigetet, háborúhoz hasonló feszültséget okozva ezzel. (…)
24Le même schéma apparut en 2006 ; la Corée du Nord affirma dans l'éditorial du Nouvel An qu'elle choisirait une approche concrète, au lieu de prendre des mesures extrêmes.Ugyanez zajlott le 2006-ban is, mikor Észak-Korea vezetése azt állította az újévi üzenetben, hogy a jövőben inkább praktikus megközelítést alkalmaz politikájában, és kerüli a szélsőséges intézkedéseket.
25Mais en octobre, elle fit son premier essai nucléaire.Ehhez képest 2006 októberében hajtotta végre első nukleáris tesztjét.
26Des opinions similaires ont été émises par d'autres blogueurs.Több blogger fejtett ki hasonló véleményt.
27Stephan Haggard du blog de l'Institut Peterson d'économie internationale [en anglais] a écrit qu'il n'y avait “aucun message caché” dans le discours de Kim et que les réformes proposées de la gestion économique du pays ne visaient qu'à maintenir le système socialiste existant.Stephan Haggard a Peterson Institute for International Economics blogjában [en] azt írja, hogy nem volt semmiféle „rejtett üzenet” Kim beszédében, és hogy a javasolt változtatások az ország gazdaságának irányításában csupán a meglévő szocialista rendszer fenntartását célozzák.
28Pire encore, défend Haggard, Pyongyang ne semble rien offrir en échange du dialogue inter-coréen :A legrosszabb mégis az, hogy úgy tűnik, Phenjan semmit nem ajánl fel a Koreák közötti párbeszédért cserébe:
29Le discours s'est aussi conclu sur une légère note d'espoir.A beszéd egy enyhén reménytelinek tekinthető megjegyzéssel záródik.
30Si c'est une invitation à la réciprocité, il faut l'explorer.Ha ez egy ajánlat a kölcsönösségre, akkor ki kéne használni.
31Mais qu'y a-t-il sur la table ?De mi van ugyanakkor az asztalon?
32En matière d'économie comme de politique étrangère, nous reprenons la devise de Jerry McGuire : “montrez-nous l'argent.”Tiszteletben tartva a gazdasági és külügyi politikát, a szlogenünk jöhetne a Jerry McGuire-ből: „mutassátok a pénzt!”
33Le message de Nouvel An de Kim intervenait également au lendemain de la récente victoire électorale du parti Saenuri au Sud.Kim újévi beszédének fogadtatására a Szenuri Párt nemrégiben aratott választási győzelme is hatással van.
34La prochaine Présidente, Park Geun-hye, est en voie à présent de prendre ses distances avec la politique nord-coréenne impopulaire de Lee Myung-bak.Az ország új elnöke, Pak Gun Hje ugyanis törekszik arra, hogy elhatárolja magát elődje, Ri Mjong Bak népszerűtlen északi politikájától.
35Mme Park a ainsi promis de poursuivre l'aide humanitaire au Nord (qu'elle veut toutefois découpler de la politique) et de tenter une rencontre au sommet avec Kim Jong-un.Park példának okáért megígérte, hogy folytatja a humanitárius segélyek szállítását északra (bár le akarja választani azokat a politikáról) és megpróbálkozik egy Kim Dzsongunnal közös csúcstalálkozó megszervezésével is.
36Il n'empêche que beaucoup de blogueurs pensent Mme Park confrontée à de nombreux défis.Ugyanakkor számos blogger úgy gondolja, hogy Parknak több nehézséggel is szembe kell majd néznie.
37Ecrivant sur East Asia Forum [en anglais], Jeong Lee explique :Az East Asia Forumban [en] Jeong Lee azt írja:
38Son essai de tendre le rameau d'olivier peut se heurter aux faucons à l'intérieur de son parti de gouvernement et d'une communauté internationale déterminée à punir la RPCN pour son lancement de fusée réussi.A terve, hogy olajágat nyújt Kim Dzsongunnak, talán éppen a saját pártján belülről talál ellenzőkre, vagy pedig a nemzetközi közösség által, akik továbbra is szankciókkal sújtják a KNDK-t a sikeres rakétatesztjei okán.
39Yet Jeong Lee a aussi trouvé matière à espérer, en ce que Mme Park s'est déjà rendue en Corée du Nord où elle a rencontré Kim Jong-il, et pourrait donc avoir une approche plus rationnelle des relations entre les Corées.Ugyanakkor Jeong Lee kifejezte reményét is, mivel Park korábban már tett látogatást északon és Kim Dzsongillel is találkozott, tehát összességében mégis inkább racionálisan látja a Koreák közötti kapcsolatok helyzetét.
40L'article et ses traductions en espagnol, arabe et français ont été commandés par International Security Network (ISN) dans le cadre d'un partenariat destiné à faire entendre les points de vue des citoyens sur les relations internationales et les questions de sécurité à travers le monde.Ezen bejegyzés angol eredetije, valamint spanyol, arab és francia fordításai az International Security Network (ISN) megbízásából készültek azon együttműködés részeként, melynek célja, hogy teret engedjen az állampolgárok a nemzetközi kapcsolatokról és biztonságról alkotott véleményének.
41Cet article a d'abord été publié sur le blog de l'ISN.Ez a bejegyzés elsőként az ISN blogon [en] jelent meg.
42Voir d'autres articles ici.Ha kíváncsi hasonló történetekre, erre [en] keressen.