# | fra | hun |
---|
1 | Une première en Afrique, un ancien dictateur africain jugé sur le continent | Afrikai diktátor először kerül afrikai törvényszék elé |
2 | Le tribunal mis en place pour juger Hissène Habré, l'ancien président du Tchad, a ouvert ses portes à Dakar au Sénégal. | Megkezdte munkáját a Csád egykori elnökének, Hissène Habrénak [en] az ügyével megbízott törvényszék [en] Dakarban, Szenegál fővárosában. |
3 | Depuis 1999, Human Rights Watch travaille avec les victimes de l'ancien dictateur du Tchad en exil [au Sénégal], afin de le traduire en justice. | A korábbi csádi diktátor áldozataival együtt a Human Rights Watch [en] 1999 óta dolgozik a [Szenegálban] száműzetésben élő exelnök bíróság elé állításán. |
4 | Hissen Habré - capture d'écran d'une vidéo d'euronews sur youtube | Hissen Habré. Az Euronews Youtube videójának kimerevített képe. |
5 | Sur le site France-Rwanda Tribune nous lisons dans Inauguration du Tribunal spécial chargé de juger Hissène Habré : | A France-Rwanda Tribune-nak a különleges bíróság létrehozásával foglalkozó cikkében [fr] olvashatjuk: |
6 | Le Sénégal a inauguré vendredi [8 février] son tribunal spécial chargé de juger l'ancien président tchadien Hissène Habré. | Pénteken [február 8-án] Szenegál beiktatta különleges bíróságát, mely a korábbi csádi elnök, Hissène Habré ügyében hivatott ítélkezni. |
7 | Le billet Sénégal: Inauguration du tribunal spécial pour le procès de Hissène Habré donne plus de précision : | A fasozine.com részletesebben beszámol [fr]: |
8 | «Habré est accusé de milliers d'assassinats politiques et de l'usage systématique de la torture lorsqu'il dirigeait le Tchad, de 1982 à 1990. | Habrét a hivatali ideje során, vagyis 1982 és 1990 között elkövetett politikai gyilkosságok ezreivel, valamint kínvallatások rendszeres és módszeres alkalmazásával gyanúsítják. |
9 | Habré vit en exil au Sénégal depuis plus de 22 ans. | Habré több mint 22 éve Szenegálban él száműzetésben. |
10 | Sur Grande première, l'Afrique juge les Africains nous lisons : | Kamerunban ezt írják a La nouvelle expression hasábjain [fr]: |
11 | Pour la première fois en Afrique, un ancien président africain va être jugé dans un autre pays africain, l'Union africaine (UA) s'étant donnée comme mandat de trouver des solutions africaines aux problèmes africains. | Afrikában első alkalommal döntenek egy korábbi afrikai elnök bűnösségéről egy másik afrikai országban, miután az Afrikai Unió megszerezte a jogot az afrikai problémák Afrikában történő megoldására. |
12 | La conseillère juridique de l'Union africaine (UA) Djenna Diarra avait noté que «l'affaire Hissène Habré est importante, pas pour le Sénégal mais pour l'Afrique. | Az Afrikai Unió jogi tanácsosa, Djenna Diarra megjegyezte: „Hissène Habré ügye nem csak Szenegál, de egész Afrika számára fontos. |
13 | Afin que l'Afrique juge les Africains. | Azért, hogy végre Afrika ítélkezzen az afrikaiak felett.” |
14 | Concernant les questions que l'on pourrait se poser quant à l'impartialité, les risques de pression de la part d'Idriss Déby son ancien compagnon d'armes et actuel président du Tchad, le billet Procès d'Hissène Habré Les gages de l'administrateur des Chambres africaines y répond : | A pártatlansággal, illetve a jelenlegi csádi elnök, Idriss Déby [en] részéről érkező nyomás kockázataival (Déby ugyanis Habrét megpuccsolva került hatalomra 1990-ben) kapcsolatos kérdésekre a következő cikk [fr] ad választ: |
15 | «L'accusation comme la défense vont disposer d'une entière liberté pour conduire leurs investigations sur le sol tchadien. | „Mind a vád, mind a védelem teljesen szabadon nyomozhat csádi földön. |
16 | C'est une condition sine qua non pour la bonne conduite des procès, et nous y veillerons tout particulièrement» | Ez az ügy lefolyásának elengedhetetlen feltétele, amire különösen ügyelni fogunk.” |
17 | «Les droits de la défense seront respectés. | „A védelem jogait tiszteletben fogjuk tartani. |
18 | Les accusés auront droit à des conseils. | A vádlottaknak joguk van jogi tanácshoz. |
19 | Ils mèneront librement leurs investigations. | Szabadon folytathatják nyomozásukat. |
20 | Ils produiront leurs propres témoins…. » | Saját tanúkat nevezhetnek meg…” |
21 | Retournons sur Grande première, l'Afrique juge les Africains qui poursuit : | Visszatérve a Le Nouvel Expression a témával foglalkozó írásához [fr]: |
22 | Sur la qualité et l'impartialité des juges, l'avis de Djenna Diarra était tout aussi clair: «Nous avons pris en compte un certain nombre de préoccupations qui voulaient que peut-être que les juridictions sénégalaises ne seraient pas assez objectives et nous avons amené cet élément international. …II y aura dans les futures chambres extraordinaires des juges d'Afrique centrale, d'Afrique australe et d'ailleurs. | A bírák felkészültségével és pártatlanságával kapcsolatosan Djenna Diarra megjegyzése is világos volt: „Figyelembe vettünk bizonyos aggályokat, melyek szerint a szenegáli bíróságok nem biztos, hogy elég objektívek, így tovább léptünk a nemzetközi színtérre… A jövőben a kivételes ügyekben közép-afrikai, Afrika déli részéről és egyéb tájairól származó bírák is részt vesznek majd.” |
23 | « Nous ne réinventons pas la roue. | „Nem fogjuk újból feltalálni a spanyolviaszt. |
24 | Il fallait un système qui permette d'avoir beaucoup d'objectivité, de transparence. | Egy, a nagyfokú objektivitást és az átláthatóságot biztosító rendszerre volt szükség. |
25 | Et nous avons estimé que la meilleure formule était le système qui a été mis en place au Cambodge (pour juger les anciens dirigeants Khmers rouges, ndlr). | És úgy gondoltuk, hogy a legjobb minta a Kambodzsában bevezetett rendszer [az egykori vörös Khmer vezetők feletti ítélkezésre - a szerk.]. |
26 | La formule permet d'avoir toutes les garanties d'un procès où les droits de la défense sont garantis». | Ez megfelelően biztosítja az eljárás során a védelem jogait.” |
27 | Le billet Hissène Habré face à la justice, un moment historique pour l'Afrique détaille le dispositif et le processus : | A rendelkezés és az eljárás részletei itt [fr] olvashatók: |
28 | Les 10 juges et quatre procureurs qui composent cette cour, nommés par l'Union africaine, vont désormais pouvoir entamer la longue instruction du dossier Habré. | A törvényszéket alkotó 10 bíró és négy ügyész, akiket az Afrikai Unió nevezett ki, mostantól hozzá is foghatnak Habré tetemes dossziéjának vizsgálatához. |
29 | Hissène Habré ne devrait en revanche pas être aperçu à la barre du tribunal avant fin 2014, estime Reed Brody. | Hissène Habrénak azonban 2014 végéig nem kell megjelennie a vádlottak padján, véli Reed Brody. |
30 | « Le procès ne va pas se tenir avant quelques temps mais au moins, le processus est enclenché, ce qui était presque inespéré », estime le conseiller juridique de Human Rights Watch. | „A per még egy ideig nem lesz megtartva, de legalább a folyamat elindult. Ezt remélni sem mertük volna”, mondja a Human Rights Watch jogi tanácsadója. |
31 | … « Je pense que ce procès a vocation à être historique pour le Tchad et pour l'Afrique. | „Szerintem ez a per történelmi lehet Csád és Afrika számára. |
32 | Il va montrer que de simples victimes peuvent, par leur action et leur persévérance arriver à faire juger un dictateur » | Meg fogja mutatni, hogy az egyszerű áldozatok tettrekészségükkel és kitartásukkal akár egy diktátor elítélését is elérhetik.” |
33 | Au regard des nombreux dictateurs africains jugés en Europe par la CPI, on ne peut que se féliciter du fait qu'une affaire africaine sera pour une fois traitée par une cour de justice africaine. | A Nemzetközi Büntetőbíróság által perbe fogott számos afrikai diktátort [fr] elnézve csak örülhetünk, hogy egy afrikai ügy végre afrikai törvényszék elé került. |
34 | La crédibilité du continent face à ses autres interlocuteurs bénéficiera grandement d'un procès qui se déroulerait dans les règles de l'art. | A kontinens partnereivel szembeni hitelessége sokat javulhat egy pertől, melyet szabályos, formális keretek között folytatnak le. |