Sentence alignment for gv-fra-20130327-142185.xml (html) - gv-hun-20130423-6281.xml (html)

#frahun
1La Tunisie dit non au prêt du FMITunézia: Nem az IMF-hitelre
2Au moment où la Tunisie s'attèle à l'obtention d' un prêt de 1,78 milliard de dollars du Fonds Monétaire International (FMI) pour les besoins du budget de l'année prochaine, le gouvernement a provoqué la colère à travers le pays en augmentant les impôts et en réduisant les subventions alors que l'économie du pays s'efforce de se remettre du soulèvement du Printemps arabe.Miközben Tunézia kormánya azon dolgozik, hogy megszerezze az 1,78 milliárd dolláros hitelt a Nemzetközi Valutaalaptól (IMF) [en] a jövő évi költségvetés biztosítására, az ország lakossága egyre dühösebbé válik az emelkedő adók és csökkenő támogatások [en] láttán. Ugyanis, a gazdaság még mindig az arab tavasz utáni helyreállással küszködik.
3Le pays s'est appuyé sur l'aide étrangère pour financer son budget depuis la révolution d'il y a deux ans qui a renversé le régime de Zine el Abidine Ben Ali.Az ország a Zín el-Ábidín ben Ali hatalmát megdöntő, két évvel ezelőtti forradalom óta külföldi segítségre szorul költségvetése finanszírozásához.
4En plus de l'argent du FMI, le pays a récemment bénéficié de deux prêts de 500 millions de dollars de la Banque mondiale ainsi que de dons et de prêts du Qatar, de la Banque africaine de Développement, du gouvernement américain, de l'UE, de la Turquie et de l'Agence Française de Développement.Az IMF forrásai mellett nemrégiben két 500 millió dolláros hitelt [en] kaptak a Világbanktól, valamint támogatásokat és hiteleket Katartól [en], az Afrikai Fejlesztési Banktól [en], az Egyesült Államok kormányától [en], az EU-tól, Törökországtól és a Francia Fejlesztési Ügynökségtől is.
5L'économie de la Tunisie est en perte de vitesse du fait de l'impact de sa révolution de 2010.Tunézia gazdasága a 2010-es felkelések [en] hatására a mai napig stagnál.
6Le chômage est estimé à 17%, mais dans les régions pauvres de l'intérieur du pays, le taux atteint 30 à 40%.A munkanélküliségi ráta becslések szerint 17 százalék, de az ország belső, szegény régióiban elérheti a 30-40 százalékot is.
7Le tourisme, qui emploie un sixième de la main d'oeuvre, a été sévèrement frappé par le malaise qui a suivi l'assassinat de Chokri Belaïd, une figure de l'opposition.A turisztikai ipart pedig - amely a munkavállalók körülbelül hatodát foglalkoztatja - igen negatívan érintették Chokri Belaid ellenzéki vezető meggyilkolását [en] követő zavargások.
8En même temps, le taux d'inflation a récemment affiché 6%, le chiffre le plus élevé de ces sept dernières années.Mindeközben pedig az infláció elérte a hat százalékot, amely a legmagasabb érték az elmúlt hét évben.
9Március 14-én az Inner City Press [en] idézte William Murray-t, az IMF helyettes szóvivőjét, amint a következőket mondta [en]:
10Le 14 mars, Inner City Press a cité William Murray, le porte-parole adjoint du FMI, disant :A tárgyalások egy elővigyázatossági készenléti megállapodásról előkészítési folyamatban vannak a tunéziai hatóságokkal.
11Les négociations pour un accord de confirmation (à titre de précaution) se déroulent actuellement à un niveau technique avec les autorités tunisiennes.Az új kormány megalakulásával érdeklődve figyeljük a szándékaikat és a mandátumaikat.
12Comme vous l'avez remarqué, un nouveau gouvernement a été formé et la mission s'enquiert maintenant de la nature de ses intentions et de son mandat.De történjen bármi, az IMF továbbra is készen áll arra, hogy bármilyen szükségesnek ítélt módon segítse Tunéziát a politikai átalakulás nehéz folyamata során.
13En tous cas, le FMI continue à se tenir prêt à aider la Tunisie de quelque façon qu'elle jugera nécessaire durant ce difficile processus de transition politique.Számos tunéziai netező attól fél, hogy az IMF-hitel fájdalmas reformokhoz vezet, az ország gazdaságát még nehezebb helyzetbe hozva ezzel.
14Un certain nombre d'internautes tunisiens ont craint que le prêt du FMI n'ait comme conséquence des réformes douloureuses, aggravant la situation économique du pays.Egyikük, Mariem Ben Abid, az Arab Kormányzás Intézet (Arab Governance Institute) [en] alapítója így érvelt [en]:
15Annak érdekében, hogy kifizessék a hitelt, az IMF a hagyományos „strukturális reformjaik” alkalmazását várja, amelyeket bizonyos szakértők „fájdalmas reformoknak” hívnak a gazdaságra és a tunéziai életszínvonalra gyakorolt negatív hatásuk miatt (…) Szükség van a kormányzati támogatások fokozatos csökkentésére, amelyek jelenleg a bruttó nemzeti össztermék (GDP) 5 százalékát teszik ki.
16Mariem Ben Abid, fondateur de l'Institut de Gouvernance Arabe, est l'un d'entre eux. Voici son argumentation :Ez az üzemanyagárak, és egyúttal a közlekedés és szállítmányozás költségeinek emelkedését fogja magával vonni.
17Ez pedig általában is emelni fogja a piaci árakat… Mert az általános forgalmi adó potenciális növekedése szintén emelheti a termékek árát, csökkentve ezzel a tunéziaiak életszínvonalát, mivel a fizetések nem fognak az áremelkedésekkel párhuzamosan nőni, különösen a már most is 9 százalékon álló inflációs rátát figyelembe véve.
18Afin de garantir le remboursement de prêt, le FMI suggère son ensemble classique « de réformes structurelles », que certains experts appellent « des réformes douloureuses » dues à leur impact négatif sur l'économie et le niveau de vie en Tunisie (…) Il y a un besoin de réduction progressive des subventions qui constituent cinq pour cent du produit intérieur brut (PIB).Ben Abid úgy gondolja, hogy vannak olyan intézkedések amelyek meglépésével a tunéziai kormányzat el tudná kerülni az IMF hitelfelvételt: Az adóelkerülés szabályozása és adóvizsgálat azon üzletembereknél, akik korrupciós ügyekbe keveredtek a Ben Ali-klánnal összefüggésben.
19Ceci aura comme conséquence une augmentation des prix du carburant et par conséquent, des coûts de transport.Több átláthatóság az állami kiadások és bevételek tekintetében, beleértve a nemzeti és nemzetközi közbeszerzéseket és az energia-jövedelmeket.
20Ceci mènera finalement à une augmentation générale des prix du marché… En raison d'une augmentation potentielle de la taxe à la valeur ajoutée (TVA), qui pourrait avoir comme conséquence une augmentation des prix du marché et par la suite une baisse du niveau de vie des Tunisiens', puisque les salaires n'observeront pas la même hausse, surtout en raison du fait que le taux d'inflation estt déjà à prés de neuf pour cent.Érdemi reformok a korrupció korlátozására, amely több nemzeti és nemzetközi tanulmány szerint is nőtt, valamint szükséges a jó kormányzást segítő intézkedések bevezetése. Egy felülvizsgálat kezdeményezése a Ben Ali-éra alatt kölcsönzött pénzek felderítésére, annak érdekében, hogy visszakövethető legyen az elsikkasztott összegek célállomása, ezáltal talán visszaszerezve egy részüket.
21Új kereskedelmi megállapodások létrehozása Afrika és a Maghreb-térség országaival, hogy csökkenteni lehessen az Európától való függőségünket (a külkereskedelmünk jelenleg 80 százalékát teszi ki), és enyhíteni az Európai Unió válságának gazdaságunkra gyakorolt hatását, mindeközben pedig szükség van a vámrendszer reformjának felgyorsítására, amely - számos exportőr elmondása szerint - súlyos gátat jelent a kereskedelemben a forradalom óta.
22Ben Abid a jugé qu'il y avait d'autres mesures que le gouvernement tunisien pourrait prendre pour éviter d'emprunter au FMI :A biztonság növelése a turisztikai szektor újbóli megerősödésének érdekében.
23La maîtrise de l'évasion fiscale et un contrôle fiscal des hommes d'affaires qui ont une réputation de corruption associée au clan Ben Ali.Annak érdekében, hogy növeljék a lakosság körében a „fájdalmas reformokról” való tájékozottságot, a díjnyertes Nawaat blog szerzői az alábbi videót készítették:
24Plus de transparence dans les ressources et les dépenses d'Etat, y compris dans les appels d'offres nationaux et internationaux et les revenus énergétiques.A videóban a következő üzenet [fr] hangzik el: Tunézia 1,78 milliárd dolláros hitelt tervez felvenni az IMF-től.
25Des réformes substantielles pour limiter la corruption, qui a augmenté selon plusieurs études nationales et internationales, aussi bien que l'exécution de mesures de bonne gouvernance.Az IMF számos fájdalmas reformot követel meg annak érdekében, hogy biztosítsa hitele későbbi visszafizetését. 40 évnyi munkánkba fog telni, hogy visszafizessük ezt az adósságot.
26Lancer un audit pour retrouver l'argent emprunté durant l'ère de Ben Ali.Mondjunk nemet két generáció eladósítására. Mondjunk nemet a támogatások visszavágására (kenyér, liszt, gyógyszerek, könyvek, közlekedés stb.).
27Ceci aidera à remonter jusqu'à la destination des fonds détournés et à en récupérer peut-être une partie.Mondjunk nemet a kegyetlen privatizációra. Mondjunk nemet az IMF hitelre.
28Mettre en place de nouveaux accords commerciaux avec l'Afrique et le Maghreb afin de réduire la dépendance vis à vis de l'Europe (quatre-vingts pour cent de notre commerce extérieur) et d'atténuer l'impact de la crise de l'Union européenne sur notre économie, tout en accélérant la réforme douanière qui est devenue, selon le témoignage de plusieurs exportateurs, une sérieuse contrainte économique depuis la révolution.Mondjunk igent a Ben Ali idején kölcsönzött pénzek felülvizsgálatára. Mondjunk igent a múlt- és jövőbeli hitelek NCA [Alkotmányozó Nemzetgyűlés] általi átnézésére és vizsgálatára.
29Renforcer la sécurité afin de relancer le secteur du tourisme.Az oktatásnak és az egészségügynek mindenki számára elérhetőnek kell maradnia.
30Afin de sensibiliser aux « réformes douloureuses », le site Nawaat, a diffusé la vidéo suivante :Védjük meg együtt Tunéziát, a vagyonát és a jövőjét!