Sentence alignment for gv-fra-20120528-110014.xml (html) - gv-hun-20120521-3479.xml (html)

#frahun
1Bangladesh : Les blogueurs réclament justice depuis l'assassinat d'un couple de journalistesBanglades: Bloggerek tiltakozó menete a meggyilkolt újságíró házaspárért
2Cela fait trois mois que Sagar Sarwar et son épouse Meherun Runi, tous deux journalistes, ont été assassinés.Három hónap telt el az újságíró házaspár, Sagar Sarwar és felesége, Meherun Runi meggyilkolása óta.
3Jusqu'ici, la police n'a pas été capable de trouver une quelconque piste ou de quelconques indices pouvant aider à résoudre l'affaire.A rendőrségnek a mai napig nem sikerült [en] olyan nyomokat és bizonyítékokat találnia, melyek segítségükre lehetnének az ügy megoldásában.
4Le 11 février 2012, de très bonne heure, le couple a été retrouvé mort, brutalement assassiné dans son appartement de l'ouest de Rajabajar à Dhaka.A brutálisan meggyilkolt házaspárra 2012. február 12-én a korai órákban találtak rá a Dhaka Nyugat Rajabazar városrészében lévő lakásukban.
5La Cour Suprême du Bangladesh a exprimé son mécontentement [en anglais] quant à l'absence d'avancées de l'enquête de police sur cet assassinat.A Bangladesi Legfelsőbb Bíróság elégedetlenségét fejezte ki [en] a rendőrség detektívosztálya által irányított nyomozás előrehaladása (vagyis inkább annak hiánya) miatt.
6L'affaire a depuis été transférée [en anglais] à l'unité anti-crimiminalité et anti-terrorisme à savoir, le Bataillon d'Action rapide (le RAB).Az ügyet azóta átvette [en] a bűnellenes és terrorizmusellenes egység - a Gyorsreagálású Zászlóalj [Rapid Action Battalion (RAB); en].
7Les corps ont aussi été exhumés pour procéder à une seconde autopsie.A holttesteket már exhumálták is, hogy megismételjék a boncolást.
8Toutefois l'enquête n'a, à cette date, guère progressé.Ugyanakkor továbbra sem történt jelentős előrelépés a nyomozásban.
9Une fois de plus, des blogueurs sont descendus dans la rue pour réclamer justice pour le couple assassiné.A bloggerek pedig ismét az utcára vonultak, hogy igazságot követeljenek a meggyilkolt házaspárnak.
10Le 11 mai, ils ont organisé une manifestation devant la bibliothèque publique de Shahbagh à Dhaka.Május 11-én Shahbaghban, Dhakában tüntetést rendeztek a közkönyvtár elé.
11C'était le quatrième rassemblement.Ez már a negyedik tiltakozó gyűlésük volt.
12Dans la vidéo suivante, on peut voir des blogueurs chanter une chanson de protestation.A következő videón a bloggerek egy tiltakozó dalt énekelnek:
13Un autre vidéo montre les blogueurs réclamant justice dans l'affaire de l'assassinat de Sagar et Runi lors d'une manifestation à la lueur des bougies :Egy másik videón szintén a bloggerek láthatók, amint egy gyertyás tüntetést tartanak igazságot követelve a Sagar-Runi gyilkosság ügyében:
14La police a tout d'abord essayé d'empêcher le rassemblement organisé par les blogueurs en leur interdisant de garer leur voiture sur le lieu de la manifestation et en leur refusant le branchement électrique du lieu de réunion.Kezdetben a rendőrség úgy próbálta megakadályozni a bloggerek tiltakozóakcióját, hogy autóikat a tüntetés helyszínére parkolták le és nem adtak engedélyt az elektromos hálózat használatára a rendezvény során.
15Les blogueurs ont donc chanté pour protester sans recourir aux hauts-parleurs.Később a bloggerek mikrofonok nélkül, énekelve tartották meg a demonstrációt.
16Sohel Mahmood nous fait part [bengali] du programme de la journée :Sohel Mahmood beszámol [bn] az eseményről:
17Bien qu'ayant eu à franchir plusieurs obstacles - les commentaires du commissaire de police à qui “ont été demandées les autorisations”, le refus de branchement électrique temporaire mais nécessaire du lieu de la manifestation et même, les pluies soudaines qui se sont abattues une partie de l'après-midi - les blogueurs bangladais sont parvenus à mener à bien leur programme et à chanter des chants de protestation en public.Leküzdve az akadályokat, a bengáli bloggerek dalok nyilvános éneklésével folytatták programjukat. Semmi nem állíthatta meg őket: sem a rendőrség kijelentése, miszerint „engedélyre lesz szükségük”, sem az, hogy nem hagyták nekik, hogy ideiglenesen használják az elektromos hálózatot, de még a váratlan esti záporok sem.
18Rien en effet n'a pu arrêter les blogueurs, les journalistes, les étudiants et les citoyens ordinaires qui voulaient manifester leur solidarité et participer aux chants de protestation.Bloggerek, újságírók, diákok és egyszerű állampolgárok fejezték ki szolidaritásukat és énekeltek közösen.
19La police fait usage de barricades pour empêcher les journalistes d'entrer au Ministère de l'Intérieur.A rendőrök barikádokkal akadályozzák meg, hogy az újságírók bejussanak a belügyminisztérium épületeihez.
20Photo de Firoz Ahmed.Firoz Ahmed fotója.
21Copyright Demotix (15/05/2012)Engedély: Demotix (15/05/2012)
22Outre une pétition demandant l'arrestation immédiate des assassins de Sagar et Runni, les associations de journalistes ont annoncé pour le 15 mai une journée de manifestation [en] devant le Ministère de l'Intérieur. Les blogueurs y ont participé.Sagar és Runi gyilkosainak azonnali letartóztatását követelve újságírószervezetek egy gheraót [en; a békés tüntetés egy formája; blokád vonása egy épület vagy személy köré - a ford.] szerveztek a belügyiminisztériumhoz május 15-én, a bloggerek is csatlakoztak.
23La police a pris des mesures contre les manifestants.A rendőrség azonban fellépett a tüntetők ellen.
24Un certain nombre de photos montrant la police empêchant les manifestants de s'approcher du Ministère de l'Intérieur ont été chargées sur la page Facebook Demandamos Justicia para Sagar-Runi [bengali] (Nous demandons Justice pour Sagar et Runi).Az eseményen készült fotókat feltöltötték a We Demand Justice for Sagar-Runi [bn; Igazságot Követelünk Sagarnak és Runinak] Facebook oldalra, melyek közül több képen az látható, amint a rendőrök megakadályozzák a tüntetőket, hogy megközelítsék a belügyminisztérium épületeit.
25En fin de journée ont été annoncés les actions suivantes ainsi que le calendrier des prochaines manifestations.Az esemény végén bejelentették, hogy mik lesznek a következő lépések, tiltakozó megmozdulások.
26Ce qui suit fait partie du calendrier des futures manifestations prévues par les journalistes et les blogueurs :Az újságírók és bloggerek által tervezett újabb demonstrációk:
271. Du 20 mai au 15 juin : réunions publiques dans toutes les agences de presse 2. 5 juin : marche en direction du Parlement et présentation d'un mémorandum au Président de la Chambre des Communes pour exiger l'arrestation et le jugement des assassins de Sagar et Runi 3. 26 juin : manifestation sous les bureaux du Premier Ministre 4. Si après cette date, l'état n'a toujours pas rendu la justice, tous les journalistes du pays cesseront le travail et feront la grève de leurs articles.1. Május 20-tól június 15-ig: nyilvános gyűlések az összes médiacégnél. 2. Június 5.: Menet a Parlamenthez és egy petíció átadása a házelnöknek, melyben Sagar és Runi gyilkosainak letartóztatását és bíróság elé állítását követelik.
283. Június 26.: Tiltakozó menet a miniszterelnöki hivatalhoz.
294. Ha a hivatalos szervek továbbra is képtelennek bizonyulnak igazságot szolgáltatni, az összes újságíró az országban leteszi a tollat és munkabeszüntetéssel tiltakozik.