# | fra | hun |
---|
1 | Europe : Une vieille rengaine sur l'immigration | Európa: A gazdasági válság élénkíti a bevándorlóellenes politikát |
2 | Les élections présidentielles françaises ont pris fin mais le fait que le président sortant, Nicolas Sarkozy a choisi de faire de l'immigration le thème central de sa campagne continue de faire parler sur la toile. | Bár a francia választások [en] már véget értek, az interneten még mindig vita tárgyát képezi, hogy a leköszönő francia elnök, Nicolas Sarkozy a bevándorlást választotta kampánya központi témájának [fr]. |
3 | De nombreux internautes se demandaient si ce choix délibéré de faire un appel du pied à l'extrême droite de son électorat a aidé à rendre sa défaite moins cuisante ou au contraire a été l'une des causes des défections de ses électeurs. | Számos internetező polgár vetette fel a kérdést: Sarkozy flörtje szélsőjobboldali választóival vajon enyhített a vereségén, vagy épp ellenkezőleg, ez volt az egyik ok, amiért választói elpártoltak tőle [fr]? |
4 | A en juger par la tendance politique actuelle en Europe [en], blâmer l'immigration comme étant la cause de la crise économique est un concept porteur qui a donné un poids non-négligeable aux partis d'extrême droite sur tout le continent. | Figyelembe véve az európai választók egyre inkább csökkenő toleranciáját a multikulturalizmus iránt [en], a bevándorlás kipécézése és a gazdasági válság okozójaként való beállítása szerte a kontinensen hatásos taktikának bizonyult a szélsőjobboldali pártok számára. |
5 | Réfugiés Africains par Vito Manzari on Flickr (CC BY 2.0) | Afrikai menekültek, Vito Manzari fotója, Flickr (engedély: CC BY 2.0) |
6 | Si cette rhétorique semble familière, c'est parce qu'elle revient de manière cyclique depuis des siècles sur le vieux continent avec chaque crise. | Ez a retorika ismerősen hangozhat, hiszen válságok idején ciklikusan visszatérő formában századok óta jelen van az öreg kontinensen. |
7 | Valérie sur son blog Crêpe Georgette retrace une chronologie de la perception de l'immigration en France de la première moitié du 19ème siècle à nos jours : | Valérie Crêpe Georgette című blogján összegezte a bevándorláshoz kötődő percepciók kronológiáját Franciaországban [fr] a 19. század első felétől napjainkig: |
8 | S'il est une idée en vogue, c'est bien de penser que les anciennes vagues d'immigration (italiennes, polonaises, espagnoles, belges …) se sont parfaitement intégrées au contraire des vagues, plus récentes, maghrébines et africaines. | Elterjedt az a nézet, miszerint a régi bevándorlási hullámokkal érkező emberek (Olaszországból, Lengyelországból, Spanyolországból, Belgiumból stb.) már beépültek a társadalomba, nem úgy, mint az újabb bevándorló-hullámok tagjai a Maghreb-országokból és Afrikából. |
9 | Les anciennes vagues d'immigrés étaient travailleuses, ne posaient aucun problème et les français les ont d'ailleurs parfaitement acceptées, entend-on souvent. | Sokszor halljuk, hogy „a korábbi bevándorlási hullámok a munkához kapcsolódtak, nem okoztak problémát és a franciák tökéletesen elfogadták őket.” |
10 | Constatons donc que les propos actuels sur les immigrés les plus récents ne sont qu'une répétition d'idées reçues anciennes et qui se sont exercées à l'encontre de toutes les communautés migrantes (qu'elles viennent de province ou de pays étrangers). | Fel kell ismernünk azonban, hogy a legújabb bevándorló-hullámokhoz kapcsolódó kritikák csupán azoknak a régi sztereotípiáknak az ismétlései, melyekkel minden migráns közösségnek szembesülnie kellett (akár vidékről jöttek, akár külföldről). |
11 | Valérie fait le parallèle entre les accusations de non-intégration des immigrés italiens et espagnols et celle des immigrés d'aujourd'hui de l'europe de l'est et d'afrique : | Valérie párhuzamot vont az olyan egykori állítások, miszerint az olasz és spanyol bevándorlók nem tudnak beintegrálódni a társadalomba, és azok között, melyek a mai kelet-európai és afrikai bevándorlók ellen szólnak: |
12 | Toutes les populations d'immigrés - mais aussi les populations pauvres de manière générale - sont vues au cours des siècles comme sales, non intégrées, se vautrant dans la luxure et des coutumes exotiques. | Minden bevándorló csoportot, de különösképpen a szegényebb rétegeket évszázadok óta koszos, kívülálló emberekként bélyegeztek meg, akik egzotikus szokásokkal rendelkeznek. |
13 | Ce qu'on entend à l'heure actuelle sur les quartiers « islamisés », « envahis » de femmes en burqa avec 10 enfants n'est que la répétition, comme vous le constatez, de propos tenus sur toutes les vagues d'immigration précédentes. | Megfigyelhető, hogy a mai „iszlámosodott” környékekről elterjedt nézetek, azaz hogy burkát viselő nőkkel és azok gyermekeivel vannak elárasztva, csak a korábbi bevándorlási hullámokra tett megjegyzéseket ismétlik. |
14 | L'italien lui aussi fait une cuisine infâme, trop d'enfants et se vêt d'oripeaux. | Az olasz bevándorló is borzasztó ételeket főz, túl sok gyereke van és rongyokban jár. |
15 | Le polonais se ridiculise avec son catholicisme particulier et à se tenir debout pendant la messe alors que le bon français est assis. | A lengyel bevándorlót pedig sajátos katolicizmusa miatt gúnyolják, akinek szokása felállni a mise alatt, míg a rendes francia emberek ülve maradnak. |
16 | La crise n'est pas la seule raison | A gazdasági válság nem az egyetlen ok |
17 | Pourtant, la crise ne suffirait pas à expliquer cette attirance vers les thèses anti-immigration. | Nem magyarázható egyedül a gazdaság visszaesésével a bevándorlóellenes érvek népszerűsége. |
18 | Dans un éditorial sur l'avenir du multiculturalisme en France, Julie Owono souligne que [fr] : | A multikulturalizmus jövőjéről Franciaországban írt cikkében Julie Owono a következőkre világít rá [en]: |
19 | Il y a matière à s'inquiéter du futur de l' Europe et pas seulement à cause de la crise. | Az Európa jövőjével kapcsolatos aggodalmak nem csak a válsághoz kötődnek. |
20 | Contrairement à ce qu'expliquaient quelques politiciens à la fin du 1er tour, ceux qui ont voté pour l' extrême droite ne sont pas particulièrement touché par la proximité des communautés d'immigrés. | Néhány politikus az első forduló estéjén adott gyors magyarázatával szemben úgy tűnik, hogy az extrémizmusra szavazó franciák nem is szenvednek annyira a bevándorlás csapásától. |
21 | Des experts ont montré que, 62% des électeurs du Front National vivent dans des régions avec un taux d'immigrants en deçà de la moyenne. | Francia elemzők [fr] rámutattak ugyanis, hogy bár ez utóbbi igen jelentős aggodalomra ad okot a Nemzeti Front szavazóinak 62 százaléka számára, az olyan területeken, ahol a párt nagy számú szavazatot ért el, egyáltalán nem magas a bevándorlók aránya. |
22 | Un phénomène européen | Európai jelenség |
23 | les étrangers en europe par Digital Dreams sur FlickR License-CC-BY | Külföldiek Európában, Digital Dreams, FlickR (engedély-CC-BY) |
24 | La rengaine contre l'immigration n'est pas limitée à la France. | Hasonlóan régi, megkopott dallamokat fújó politikusokat nem csak Franciaországban találunk. |
25 | En Grèce, le parti Néo-Nazi “Aube Doré” profite de la déroute économique du pays pour faire une percée lors des élections générales [en]. | Görögországban az Arany Hajnalként ismert neonáci párt az ország gazdasági nehézségeit kihasználva [en] ért el áttörést a legutóbbi választásokon. |
26 | En Grande-Bretagne, James réagit au fait que Cameron, Merkel et Sarkozy affirment que le multiculturalisme est un échec en Europe [en] : | Nagy-Britanniában egy James nevű kommentelő a következőképp reagált arra, hogy Cameron, Merkel és Sarkozy bejelentették a multikulturalizmus bukását [en] Európában: |
27 | Elle [Merkel] voulait que les pays riches accueillent et forment les gens des pays pauvres ! | Merkel azt akarta, hogy a gazdagabb nemzetek emberei karolják fel a szegényebb régiók népeit! |
28 | Cela n'a pas marché, ça nous a côuté des milliards et sans doute plus année après année ! | Ez nem működött, milliárdokba került nekünk és minden évben egyre több pénzt nyel el! |
29 | Vous aimerez vous qu'un fermier de Roumanie travaille en Grande-Bretagne, se prétendant pauvre et envoyant tout son argent chez lui pour construire un château ! parce que c'est ce qui est entrain de se passer. | Jobb az, hogy a román farmer Angliába jön dolgozni azzal az ürüggyel, hogy szegény, aztán minden pénzt hazaküld, hogy palotát építsen? Ez történik. |
30 | Valérie ne s'étonne plus de cette rengaine récurrente contre l'immigration. | Valérie nem lepődött meg a bevándorlóellenes retorika újrahasznosításán. |
31 | Elle propose quelques suggestions de lecture pour ouvrir le débat : | Blogján néhány olvasmányt ajánl vitaindítóként [fr]: |
32 | Pour combattre les craintes face aux immigrés maghrébins et africains, on gagnerait à lire les textes du 19eme et du début du 20eme pour comprendre comment se fondent ces peurs et comment l'on ne fait que répéter les mêmes idées ayant cours dans les siècles précédents. | A Maghreb-országokból és Afrikából érkező bevándorlókkal kapcsolatos aggodalmak gyökereinek megértéséhez érdemes elolvasni néhány 19. és 20. század eleji szöveget, melyekből kiderül, hogyan alkalmazza a bevándorlóellenes retorika ugyanazokat az érveket évszázadok óta. |
33 | Conseils de lecture : | Ajánlott olvasmány: |
34 | - Conseillé par Melle S. : A. | - Melle S. [fr] ajánlja: A. |
35 | SAYAD « L'immigration ou les paradoxes de l'altérité » (1. L'illusion du provisoire et 2. Les enfants illégitimes). | Sayad, Bevándorlás, avagy a változatosság paradoxonai [fr] (1. és 2. fejezet) |
36 | - Gérard Noiriel, « Le creuset français ». | - Gérard Noiriel, A francia olvasztótégely |
37 | - Laurent Dornel, « La France hostile. | - Laurent Dornel, Ellenséges Franciaország. |
38 | Histoire de la xénophobie en France au XIXe siècle “ | A xenofóbia története a 19. századi Franciaországban [fr] |