Sentence alignment for gv-fra-20120610-111679.xml (html) - gv-hun-20120608-3703.xml (html)

#frahun
1Colombie : Rosa Elvira Cely, violée et assassinéeKolumbia: Brutális nemi erőszak és gyilkosság, Rosa Elvira Cely esete
2La semaine dernière, la Colombie a découvert le cas de Rosa Elvira Cely [en espagnol], âgée de 35 ans, qui a été retrouvée tôt dans la matinée du 24 mai dans un endroit isolé du Parc National de Bogotá.Kolumbia a múlt héten értesült a 35 éves Rosa Elvira Cely esetéről [es], akire május 24-ére virradóra találtak rá Bogotában, a Nemzeti Park egy elhagyatott részén.
3Elle avait appelé le numéro d'urgence 123 deux fois ; c'est le bruit du petit ruisseau non loin d'elle qui a guidé les autorités à l'endroit où elle se trouvait, inconsciente, tremblante, le visage contusionné, une plaie dans le dos et empalée, probablement sur une branche d'arbre.A nő kétszer hívta a 123-as segélyhívó számot, a hatóságoknak a közeli patak hangja segített megtalálni a helyszínt. Amikor rátaláltak, eszméletlen volt, reszketett, arcán horzsolások voltak, a hátán szúrt seb.
4Elle est morte le lundi 28 mai d'une inflammation du péritoine dans un hôpital au centre-ville de Bogotá.„Karóba húzták” - valószínűsíthetően egy faággal. Május 28-án hétfőn halt meg hashártyagyulladásban egy bogotái belvárosi kórházban.
5L'histoire a paru en premier lieu [en espagnol] le 29 mai dans un tabloïd publié par le plus grand journal de Colombie et a fait son chemin lentement dans les autres médias.A történetet először Kolumbia legnagyobb bulvárlapja közölte [es] május 29-én, majd lassan más médiumok is beszámoltak az esetről.
6Elvira Cely travaillait comme marchande ambulante devant l'Hôpital militaire, avait une fille de 11 ans et était en train de terminer ses études secondaires, souhaitant devenir psychologue.Cely utcai árusként dolgozott a Katonai Kórház előtt, volt egy 11 éves lánya, éppen középiskolai tanulmányait fejezte be, pszichológus akart lenni.
7Ce cas brutal de viol et meurtre a engendré une nouvelle vague d'indignation dans les médias sociaux: avec des hashtags comme #RosaElviraCely et #NiUnaMás (“pas une de plus”), les utilisateurs de Twitter se sont joints à la manifestation et ont montré leur indignation.A brutális nemi erőszak és gyilkosság egy új tiltakozó hullámot indított el a közösségi médiában: olyan hashtagek születtek mint #RosaElviraCely vagy #NiUnaMás („Többet nem”), és sok twitterező csatlakozott a demonstrációhoz, hogy kifejezze felháborodottságát.
8Il y a eu aussi des débats animés [en espagnol] pour savoir si la peine de mort ou l'emprisonnement à perpétuité devrait être appliqué aux violeurs et meurtriers.Szintén éles vita [es] alakult ki arról, hogy halálbüntetés vagy életfogytig tartó börtön járjon-e a nemi erőszakot elkövetőknek.
9Ceci a aussi produit une manifestation [en anglais] dans la matinée du dimanche 3 juin dans le même Parc National.Az esetet június 3-án vasárnap reggel demonstráció [en] követte.
10Des centaines de personnes ont assisté au rassemblement pour exiger que justice soit faite.A Nemzeti Parkban több száz ember gyűlt össze, hogy igazságot követeljen.
11L'événement commençait à dix heures du matin (heure locale) par un rassemblement où Elvira Cely et d'autres victimes de la violence contre les femmes (y compris les femmes tuées à Ciudad Juárez, au Mexique) ont été commémorées.A gyülekezés helyi idő szerint 10 órakor kezdődött, Celyre és sok más erőszakot elszenvedett nőre (például a Ciudad Juárezben, Mexikóban meggyilkolt asszonyra) való megemlékezéssel.
12Environ 45 minutes plus tard, les manifestants se sont rendus à l'endroit où Elvira Cely a été retrouvée, où ils ont prié, crié, chanté : un homme en sanglots a demandé pardon au nom de tous les hommes pour le meurtre.45 perccel később átsétáltak arra a helyre, ahol Celyt megtalálták, imádkoztak, kiabáltak, énekeltek.
13Rassemblement dans le Parc National de Bogotá, le 3 juin 2012Egy zokogó férfi bocsánatot kért férfitársai nevében a gyilkosságért.
14Rassemblement au Parc National de Bogotá, le 3 juin 2012Gyülekezés Bogotá Nemzeti Parkjában, 2012. június 3.
15Des centaines de personnes marchent vers l'endroit éloigné du Parc National où Elvira Cely a été retrouvéeTöbb száz ember látogatott el a parknak azon részére, ahol Celyt megtalálták
16Une bannière avec une photo de Elvira Cely accrochée à un arbre près de l'endroit où elle a été retrouvéeEgy fáról poszter lóg Cely fotójával, nem messze attól a helytől, ahol megtalálták
17Des fleurs, des bannières et des bougies marquent l'endroit sous l'arbre où Cely a été retrouvéeVirágok, plakátok és gyertyák jelzik most a helyet, ahol Celyt megtalálták
18Le texte espagnol sur cette bannière signifie : 'Assez de meurtres, viols, brûlures à l'acide, plus de sévérité contre le crime'A felirat fordítása: „Elég a gyilkosságból, nemi erőszakból, a savval elkövetett támadásokból. Vegyük komolyabban a bűnözést!"
19Le texte espagnol sur cette bannière signifie: 'Ce n'était pas la jupe, l'alcool, l'endroit, l'heure !! Rien ne justifie l'agression sexuelle !Egy másik felirat: „Nem a szoknya, az alkohol, az időpont vagy a hely miatt történt: NINCS mentség a szexuális agresszióra.
20Pas une de plus!!'Többet nem!"
21Toutes les photos ont été faites par l'auteur de l'article en espagnol et sont publiées sous une licence Creative Commons - Attribution [L'ensemble des photos sur Flickr]A fotókat a cikk szerzője készítette és Creative Commons licenc alapján osztotta meg őket [a teljes album a Flickr-en].
22D'autres photos peuvent être trouvées sur Mike's Bogotá Blog [en anglais], Soy Periodista [en espagnol], cette recherche Flickr et le compte Flickr d'lncognito [en espagnol] (de Cali).Még több kép: Mike's Bogotá Blog, Soy Periodista, Flickr találatok, lncognito's Flickr (Calitól).
23Dans la blogosphère, la journaliste Gloria Ortega Pérez a publié un article [en espagnol] riche en photos du rassemblement.A bloggerek közül Gloria Ortega Pérez jelentett meg egy posztot [es] képekkel a demonstrációról.
24Elle a compilé également plusieurs cas récents de la violence contre les femmes en Colombie. Elle déclare :Pérez figyelemmel kíséri a hasonló, Kolumbiában történt, nők ellen elkövetett erőszakkal kapcsolatos eseteket.
25Rosa Elvira n'est pas morte en vain.Erről az esetről a követlezőt írta:
26Elle s'est assurée, avant de perdre conscience, de dénoncer son meurtrier : le système de “réaction immédiate” qui ne réagissait jamais, le système de santé indécent qui divise la vie en classes sociales, la justice qui garantissait l'impunité pour l'assassin.Rosa Elvira nem halt meg hiába. Halálával rávilágított gyilkosára; az „azonnali reakció” rendszerére, mely sosem reagált; az elégtelen egészségügyre, mely társadalmi csoportokra osztja az embereket; az igazságszolgáltatásra, mely büntetlenséget biztosít a gyilkosoknak.
27Elle nous a tous dénoncés en tant que société.Ő egy társadalommá kovácsol bennünket.
28Nous tous, fiers détenteurs d'une magnifique Constitution qui n'existe que sur le papier, mais dont les fondations ne sont pas les standards de la législation, ni celles qui guident nos aspirations comme société.Mindannyiunkat, akik büszke tulajdonosai vagyunk egy nagyszerű Alkotmánynak, amely csak papíron létezik, de a törvényhozás nem annak szellemében működik, és nem vezet minket az egy társadalommá válás útján.
29Gloria demande aussi “plus de justice et moins de gros titres de presse,” en déclarant être “saoulée par la guerre, la violence contre nos enfants, le fait que la réponse à tous nos problèmes est plus de béton, plus d'armes, plus de balles, plus d'hommes tirant sur d'autres hommes qui ne sont pas différents mais pensent différemment.”Gloria „több igazságot, kevesebb főcímet” követel, azt írja „elege van a háborúból, a gyermekek ellen elkövetett erőszakból, a problémákra adott válaszokból, pontosabban a még több fegyverből, lövedékből, az egymásra lövöldöző emberekből, akik nem különböznek egymástól, csak a nézeteik különbözőek.”
30En revanche, pour Iván Andrade, l'affaire est juste une autre illustration des problèmes colombiens [en espagnol] :Ugyanakkor Iván Andrade szerint ez az eset is csak egy újabb megnyilvánulása Kolumbia problémáinak [es]:
31Toutes les erreurs infinies de la Colombie réunies pour nous rappeler que l'épouvante est notre réalité, que c'est difficile de lutter contre des êtres méprisables et vils comme l'assassin de Rosa Elvira, parce que le système les laisse prospérer et opérer à leur gré.Kolumbia összes jól ismert problémája ért össze itt, hogy emlékeztessenek arra, hogy a félelem a mi valóságunk, és hogy milyen nehéz az olyan aljas elemekkel harcolni, mint amilyen Rosa Elvira gyilkosa, mert a rendszer kedvük szerint hagyja őket cselekedni.
32Et alors, il ne nous reste que la fureur.Nekünk pedig csak a düh marad.
33Enfin, Justellie22 signale [en espagnol] le rôle joué par les médias sociaux, sauvant Rosa Elvira de l'oubli et devenant sa voix “qui a été volée.”Végül Justellie22 kiemelte [es] a közösségi média szerepét, mely nem engedte Rosa Elvirát elfeledni, és „ellopott” hangjának szócsöve lett.
34Le vendredi 1er juin, la police a appréhendé Javier Velasco Valenzuela, âgé de 44 ans, le suspect principal du crime et un camarade de classe de Elvira Cely, qui avait déjà un casier judiciaire [en espagnol] (y compris une condamnation pour meurtre et des accusations de viol sur ses belles-filles).Június elsején pénteken a rendőrség elfogta a 44 éves Javier Velasco Valenzuelát, a bűncselekmény első számú gyanúsítottját, aki Cely osztálytársa volt és büntetett előéletű [es] (többek között elítélték gyilkosságért és mostohalányai molesztálásáért).
35Un second suspect, Mauricio Rojas Ariza, s'est livré à la police le dimanche 3 juin.A második számú gyanúsított, Mauricio Rojas Ariza saját maga jelentkezett a rendőrségen június 3-án vasárnap.