# | fra | hun |
---|
1 | Manque d’éthique et pressions des lobbies dans l’Union Européenne | Lobbi és átláthatóság: nyomásgyakorlás az Európai Unióra |
2 | [Les liens de ce billet renvoient vers des pages web en espagnol, sauf mention contraire.] | Ez a bejegyzés az Európa válságban [en] tudósítás-sorozatunk része. |
3 | Depuis le début de la crise, les citoyens sont toujours plus attentifs aux scandales liés à la corruption et aux relations entre politiciens et entreprises privées dans lesquelles ceux-ci occupent parfois des postes importants, tout en dénonçant une « dictature mondiale des marchés » . | A gazdasági válság kezdete óta az állampolgárok növekvő érdeklődéssel követik nyomon a korrupciós botrányokat, illetve a politikusok és egyes cégek közötti kapcsolatokat, melyek révén az előbbiek olykor vezető beosztáshoz jutnak, amit a „piacok globális diktatúrájaként” szokás csúfolni. |
4 | En d'autres termes, le lien étroit entre les pouvoirs politique et financier est dans la ligne de mire de la population. | Röviden: a politikai és a pénzügyi hatalom közötti összefonódások kerültek a célkeresztbe. |
5 | En Espagne, la tentative de privatisation du système de santé a souligné les relations entre certains politiciens et l'entreprise privée CAPIO. | Nemrég derült fény arra, hogy a spanyol állami egészségügyi rendszer [es] privatizálására tett kísérletek hátterében a CAPIO [es] nevű magánvállalat és politikusok közötti szoros kapcsolatok állnak. |
6 | Il est également de notoriété publique que d'anciens politiciens sont engagés pour travailler dans de grandes multinationales, tels qu'Elena Salgado, ancienne ministre de l'Économie, employée par Endesa. | Közismert a „forgóajtó jelenség” is, amikor egy, korábban politikusként tevékenykedő személyt alkalmaznak meghatározó multinacionális cégek: ilyen volt például, amikor a korábbi spanyol gazdasági minisztert, Elena Salgadót felvették az áramszolgáltató óriáscéghez, az Endesához [es]. |
7 | Ces pratiques mettent en péril la souveraineté populaire, la démocratie et la participation citoyenne dans les procédures de prise de décision. | Ezek az incidensek veszélyeztetik a népszuverenitást, a demokráciát és az állampolgári részvételt a döntéshozatali folyamatokban. |
8 | Le manque de séparation entre les pouvoirs financier et politique fait prévaloir l'intérêt privé sur le public. | A pénzügyi hatalom és a politika közötti választóvonal hiánya miatt a magánérdek érvényesül az állampolgári helyett. |
9 | “Le lobbying nuit gravement à vous-même et à votre entourage” Image de la campagne “Nettoyer la fumée de Bruxelles” (ALTER-EU) | Lobbi és átláthatóság Az „Oszlassuk el a füstöt Brüsszelben!” kampány képe (ALTER-EU). |
10 | Parmi les éléments entrant en jeu dans les liens entre ces pouvoir et affectant directement les citoyens, nous pouvons citer le manque de transparence des lobbies. | Az átláthatóság hiánya az érdekérvényesítés során egy másik olyan elem, amely komoly hatással van a csúcsvezetők és az állampolgárok közötti kapcsolatra. |
11 | Un lobby est un groupe, une organisation ou une association qui tente de défendre des intérêts spécifiques en exerçant des pressions sur les milieux parlementaires, entre autres. | A lobbizás meghatározása alapján a lobbista lehet bármely természetes személy vagy csoport, aki vagy amely arra törekszik, hogy saját érdekeinek megfelelően befolyásolja az állampolgárok jogalkotásban résztvevő képviselőit. |
12 | Les grands lobbies opèrent pour défendre des intérêts privés via des procédures dont les citoyens ne sont pas informés, auxquelles ils ne sont pas invités à participer et qui vont souvent contre les intérêts de la population. | A nagy lobbicsoportok magánérdekek szerint, egy olyan folyamatot követve működnek, amelybe az állampolgárok nem látnak bele, ezáltal részt sem tudnak venni benne. A közérdek így sérülhet. |
13 | Il y a quelques semaines, les médias s'emparaient du scandale Dalli, commissaire européen en charge de la Santé et de la Consommation, qui a accepté qu'un entrepreneur maltais réclame de l'argent à une marque de cigarettes suédoise en son nom, en échange de pressions relative à une proposition de loi européenne concernant la consommation de tabac. | Alig néhány hete John Dalli, az Európai Bizottság egyik biztosa került reflektorfénybe, amikor felmerült a neve egy svéd dohányipari vállalat lobbitevékenysége kapcsán. A cég az Európai Unió dohánytermékek fogyasztására irányuló jogszabályát igyekezett befolyásolni, cserébe anyagi ellenszolgáltatást nyújtva. |
14 | L'Union européenne possède une influence toujours plus importante sur les lois et les politiques qui affectent les 500 millions de citoyens européens. Pourtant, nous connaissons mal les parlementaires européens et les lobbys qui pèsent sur leurs décisions. | Az Európai Unió egyre nagyobb hatással van a több mint 500 millió lakosát érintő törvényekre és alapelvekre, mégis csak kevesen ismerik az európai képviselőket és az őket befolyásoló érdekképviseleti csoportokat. |
15 | Voilà pourquoi à travers l'Europe, diverses organisations, telles que ALTER-EU [en anglais], Friends of the Earth Europe [en anglais] et Unlock Democracy [en anglais], souhaitent que les activités des lobbies soient plus transparentes et essayent d'implanter dans plusieurs pays un registre où ceux-ci devraient obligatoirement être inscrits permettant au public de les contrôler. | Éppen emiatt harcol a lobbitevékenységek átláthatóságáért számos szervezet, olyanok, mint az ALTER-EU [en], a Friends of the Earth Europe [en] vagy az Unlock Democracy [en], melyek célja elérni, hogy kötelező legyen a lobbisták regisztrációja egy nyilvánosság számára elérhető adatbázisban. |
16 | Le registre en question permettrait de savoir qui les hommes politiques rencontrent, à quelles fins, contre quelle rémunération, outre disposer des informations essentielles sur la société que les lobbyistes représentent. | A nyilvántartó rendszer révén ellenőrizhetővé válna az érdekképviseleti csoportok munkája a különböző országokban, megmutatná, melyik politikus mikor, kivel, milyen okból és mekkora összegért találkozott, valamint információkkal szolgálna a lobbisták által képviselt cégekről is. |
17 | Groupe de citoyens devant le Parlement européen barricadé. | Állampolgárok az Európai Parlament előtt. |
18 | Photo d'Elena Arrontes | Fotó: Elena Arrontes |
19 | Des ONG, telles que Access Info Europe, HAI [en anglais], Environmental Service Law [en anglais] et Spinwatch [en anglais] ont décidé de sensibiliser le public à la nécessité de contrôler les lobbies via le projet EU Citizens [en anglais]. | Különböző civil szervezetek, köztük az Access Info Europe [en], a HAI [en], az ESL [en] és a Spinwatch [en] döntött úgy, hogy felhívja az EU lakosságának figyelmét a lobbizás ellenőrzésének szükségességére. |
20 | Ce dernier a permis à plus de 40 citoyens européens, engagés dans le combat pour la transparence de se rendre en Belgique pour découvrir le fonctionnement des institutions européennes, rencontrer des fonctionnaires et étudier les problèmes liés au activités de lobbying. | Ennek köszönhetően több mint negyven, az átláthatóság iránt elkötelezett állampolgár utazhatott Belgiumba, hogy ott betekintést nyerjen az európai intézmények működési rendjébe, európai tisztviselőkkel találkozzon és felvesse nekik a lobbitevékenység által generált problémákat. |
21 | L'événement central du voyage, à savoir la conférence Participation, éthique et transparence : ce que les citoyens souhaitent de Bruxelles [en anglais], s'est tenue le 16 novembre. | A látogatás csúcspontja egy november 16-i konferencia volt „Részvétel, etika és átláthatóság: mit akarnak az állampolgárok Brüsszeltől?” |
22 | Sont intervenus Rainer Wieland (vice-président du Parlement européen, responsable des questions de transparence), des représentants du défenseur du citoyen et d'autres fonctionnaires européens. | [en] címmel, melyen részt vett Rainer Wieland (az Európai Parlament átláthatóságért felelős alelnöke), az Európai Ombudsman Hivatalának képviselői és több európai uniós tisztviselő. |
23 | Lors de l'événement, se sont dessinées deux positions contraires sur le thème de la transparence : d'un côté celle d'Isabelle Durant, vice-présidente du Parlement et responsable du Code de conduite, qui considère qu'un député doit déclarer ses dépenses et que son agenda doit être public ; de l'autre celle de Rainer Wieland qui estime que cela gênerait le travail administratif. | A konferencián két főbb álláspont hangzott el az átláthatósággal kapcsolatban: Isabelle Durant, az Európai Parlament alelnöke és etikai kódexért felelős képviselő [es] azzal értett egyet, hogy a tagok kötelezően hozzák nyilvánosságra kiadásaikat és napirendjüket; ellentétben Wieland álláspontjával, aki az ezzel járó adminisztrációs többletmunkát látta akadálynak. |
24 | Des membres des ONG ayant participé à l'organisation de la conférence lui ont rappelé que les députés européens travaillent avec de l'argent public et qu'ils doivent par conséquent rendre des comptes aux personnes qu'ils représentent. | Az eseményt szervező civil szervezetek tagjai emlékeztették a parlamenti képviselőket arra, hogy közpénzzel gazdálkodnak, és be kell számolniuk az általuk képviselt embereknek. |
25 | Rainer Wieland a ajouté que le fait qu'un parlementaire européen ait un deuxième emploi et conjugue son travail avec des fonctions en entreprise ne constitue pas une faute éthique. | Wieland szerint nem etikai kérdés, hogy vállal-e másodállást egy-egy képviselő, az üzleti világgal ötvözve saját politikai szerepvállalását. |
26 | Les ONG sont opposées à ce point de vue car elles considèrent que le travail au Parlement européen requiert un engagement à temps complet, que le salaire est suffisant et que mener de front une carrière publique et privée a de grandes probabilités de créer des conflits d'intérêts. | Egyes civil szervezetek azonban elfogadhatatlannak tartják ezt, hiszen a parlamenti munka teljes munkaidőt igénylő elfoglaltság, ennek megfelelően magas fizetéssel honorálják, mindeközben a civilek álláspontja szerint a közfeladatokat magánérdekkel kombinálni összeférhetetlenséghez és érdekütközéshez vezet. |
27 | Durant le deuxième débat, centré sur le contrôle des lobbies, les collaborateurs des commissaires européens ont affirmé à l'unanimité être « satisfaits » de l'enregistrement des lobbies mise en place l'année dernière dans l'Union européenne. | A második kerekasztal-beszélgetés a lobbizás ellenőrzésére összpontosított, az Európai Bizottság tagjai egybehangzóan elégedettségüket fejezték ki az EU-ban tavaly bevezetett lobbizási nyilvántartással kapcsolatban. |
28 | Une fois encore, les ONG du projet EU Citizens dénoncent que l'enregistrement ne soit pas obligatoire limitant son efficacité. | Ismét kifogással éltek azonban az EU Citizens Project civil szervezet képviselői, akik szerint a regisztráció nem hatékony, mert nem kötelező [en]. |
29 | Résumé d'une partie de la conférence avec les conclusions des intervenants [en anglais] : | Rövid videó, melyen a résztvevők összefoglalják a konferencián elhangzottakat: |
30 | Plusieurs participants au voyage ont ensuite partagé leurs impressions sur leur blog. | Többen blogjukon számoltak be benyomásaikról azok közül, akik részt vettek a körúton. |
31 | Alex Soler explique sur Ominids : | Alex Soler Ominids [es] nevű blogján írt: |
32 | Cent-cinquante euros. | Százötven euró. |
33 | Il s'agit de la valeur maximale légale pour les cadeaux que toute personne peut offrir à un parlementaire européen, que ce soit de la part d'une personne préoccupée par son bien-être, d'un admirateur ou d'un lobbyiste représentant les intérêts d'un groupe de multinationales. | Ez a felső értéke az európai parlamenti képviselők által elfogadható ajándéknak […], függetlenül attól, hogy az ajándékozó személye egy rajongó vagy pedig multinacionális cégeket képviselő lobbista. |
34 | Toutefois, il n'y a pas de limite concernant le nombre de cadeaux de 150 euros qui peuvent être offerts ou la valeur des cadeaux destinés à ses assistants. | A törvény nem szabja meg, hány alkalommal adható ez a 150 euró értékű ajándék, ahogyan a parlamenti asszisztenseknek adható ajándékok értékét sem szabályozza. |
35 | Jonás Candalija, qui écrit pour El desactivador de minas, trouve que le problème de la transparence ne touche pas uniquement l'Espagne, mais toute l'Union européenne et dans une mesure plus large qu'il l'avait imaginé : | Jonás Candalija, „A bombák hatástalanítója” [El Desactivador de Minas, es] című oldal szerzője írásában kiemeli, az átláthatósági probléma nem csupán Spanyolországot érinti, hanem az egész Európai Uniót; jobban, mint ahogyan azt ő korábban sejtette: |
36 | Je ne me considère pas comme un expert en matière de lobby. | Nem mondanám, hogy lobbiszakértő vagyok, jóformán magamat is alig tudom meggyőzni bármiről. |
37 | Il m'est déjà difficile de me convaincre moi-même de quoi que ce soit. | Mégis üdítő dolog rálátni arra, mennyire elkendőzik a híradások a politikai tevékenységet Spanyolországban és Európában. |
38 | Pourtant, il est presque réconfortant de se rendre à quel point le manque de transparence assombrit l'activité politique en Espagne et en Europe, alors que je croyais que l'obscurantisme et l'habitude de rendre de comptes biaisés étaient des caractéristiques propres à l'Espagne. | Amikor már azt hittem, a maradiság és az álhírek közzététele a spanyolokra jellemző [es], fel kellett fedeznem, hogy Európa része ennek a paradigmának. |
39 | L'Europe en devient presque un élément paradigmatique. Dans l'Union européenne, il existe une considérable résistance politique à la culture de la transparence, un fait inquiétant si nous considérons que près de la moitié des lois nationales proviennent de Bruxelles. | Az Európai Unióban jelentős a politikai ellenállás az átláthatóság kultúrájával szemben, ami aggasztó, figyelembe véve azt a tényt, hogy a nemzeti jogszabályok fele Brüsszelből származik. |
40 | Il est difficile de comprendre cette résistance et ce conformisme, sachant que les institutions européennes traversent une crise de crédibilité, crise qui pourrait se résoudre via la transparence, l'éthique et une plus importante participation citoyenne aux questions européennes, répondant aux demandes des citoyens qui réclament de vraies démocraties participatives. | Nehéz megérteni ezt az ellenállást és konformizmust, amikor az európai intézmények hitelessége válságot él át, egy olyan válságot, amely még leküzdhető lehetne átláthatósággal, etikus viselkedéssel és nagyobb állampolgári részvétellel az európai kérdésekben, ezzel felelve az állampolgárok valódi részvételi demokrácia iránti igényére. *A címlakép a videó egy képkockája. |
41 | *Photo du billet tirée de cette vidéo. | Ez a bejegyzés az Európa válságban [en] tudósítás-sorozatunk része. |