Sentence alignment for gv-fra-20100819-42071.xml (html) - gv-hun-20100828-68.xml (html)

#frahun
1France : Discrimination et Voleurs de PoulesFranciaország: A csirketolvajok és a diszkrimináció
2Chez les Rroms (gitanos) par jespel sur Flickr licence CC Attribution NC-ND 2.0 GenericA romáknál - jespel képe a Flickr-en, Creative Commons NC-ND 2.0 Generic licensz
3(Ce billet a été écrit directement en français par l'équipe du site Global Voices en Français.)(Ez a fordítás a Global Voices francia oldalának cikke alapján készült.)
4Samedi 14 août, la chaîne de télévision France 4 a rediffusé le documentaire Qui a peur des gitans ? de 2009 par John Paul Lepers, écrit Le Post :Augusztus 14-én, szombaton a France 4 televíziócsatorna levetítette John Paul Lepers 2009-es Ki fél a cigányoktól? című dokumentumfilmjét [fr] - írja a Le Post [fr]:
5…un documentaire qui, au jour d'aujourd'hui, peut être salutaire en ces périodes troublées où les politiques ont décidé de soumettre à la vindicte populaire les gens du voyage.[…] Egy dokumentumfilm, amely üdvözítő lehet a mostani, nehéz időkben, amikor a politikai döntés a népítéletnek veti oda a „vándorlókat”.
6Des préjugés ancrés en nous depuis la nuit des temps, nous qui sommes sédentaires, des “gadjés” comme ils disent, font que nous les voyons comme des voleurs, des affreux qui sont sales et méchants.Az előítéletek, amelyek az idők kezdetén rögzültek belénk - akik letelepedtünk, és akiket ők „gádzsóknak” neveznek -, láttatják velünk őket tolvajoknak, kiállhatatlan, koszos bajkeverőknek.
7C'est vrai qu'ils sont différents de nous et qu'au nom de leur liberté, certains ignorent les règles de notre société.Igaz, hogy nem olyanok, mint mi, és némelyikük, szabadságára hivatkozva figyelmen kívül hagyja társadalmunk szabályait.
8Mais est-ce que l'État respecte la loi qui les concerne ?De vajon az állam tiszteletben tartja-e a rájuk vonatkozó törvényeket?
9Est-ce que la loi Besson, qui depuis l'année 2000 oblige toutes les communes de plus de 5.000 habitants à créer un terrain pour accueillir les gens du voyage est respectée ?Betartatja-e a Besson-törvényt, amely 2000 óta kötelez minden 5000 főnél nagyobb létszámú települést arra, hogy különítsen el egy területet a „vándorló népnek”?
10Quand est-il dix ans après ?Mi a helyzet tíz évvel később?
11Et bien à peine 20% des communes appliquent ce texte, et les autres enfreignent la loi en toute impunité.A települések csupán 20 százaléka teljesítette az előírást, a többiek büntetlenül hanyagolják el kötelezettségüket.
12Pendant que les destructions de camps et expulsions de Roms annoncées par le président Nicolas Sarkozy et le ministre de l'Intérieur Brice Hortefeux battent leur plein, avec l'approbation supposée de la majorité silencieuse dans l'opinion, mais un doute qui grandit dans le monde politique, même au sein de l'UMP, des blogueurs d'horizons divers, certains peu attendus sur ce terrain, ne peuvent retenir leur indignation.Miközben a miniszterelnök, Nicolas Sárközy és a belügyminiszter, Brice Hortefeux által a táborok lerombolására és a romák kitelepítésére tett intézkedések végrehajtása teljes gőzzel folyik - a közvélemény nagyobb részének hallgatólagos beleegyezésével -, egyre több kétely támad a politika sőt, még az UMP [a jelenlegi kormánypárt] berkein belül is [fr]. Olyan bloggerek, akik máskor nem szólnak bele ezekbe az ügyekbe, nem tudják visszafogni felháborodásukat.
13Bienvenue chez les roms, publié par La Tribune de Genève, a déniché en Hongrie des musiciens roms du nom de Sárközy, qu'il nous fait écouter en commentant malicieusement :A La Tribune de Genève napilap Isten hozott a romáknál című cikkének [fr] szerzője olyan Magyarországon élő roma zenészeket talált, akik a Sárközy nevet viselik.
14Nom courant aussi chez les Rroms de Hongrie, de là à ce que notre Sarkozy à nous soit un rrom il n'y a qu'un pas.A szöveg tartalmaz néhány gúnyos megjegyzést: A magyarországi romáknál gyakori a név, innen már csak egy lépés, hogy a mi Sárközynk is az legyen.
15En l'occurrence, j'ai identifié un musicien Sárközy qui joue dans les Cigánski diabli / Les Diables rroms.Találtam egy Sárközy nevű zenészt, aki a Cigánski diabli [Cigány ördögök] együttesben játszik.
16Et si le nôtre était l'un d'eux ?Mi van, ha a miénk is közülük való?
17Un endiablé qui a oublié ses accents, le rythme et la chanson, il ne nous offre plus que de la cacophonie bruyante et qui de surcroît nous fait une crise d'identité en s'attaquant particulièrement aux Rroms.Egy ördög, aki elfeledte származását, a ritmust és a dalt, nekünk már csak zajos kakofóniát nyújtva. Ráadásként pedig, identitásválságát a kifejezetten romák ellen intézett kirohanásában mutatja meg nekünk.
18Bah by CC feint la naïveté :Bah by CC blogján [fr] naivan írja:
19J'ai vu des Rroms à la télé.Láttam romákat a tévében.
20Ils n'avaient pas l'air du tout comme Hortefeux les avait décrits.Egyáltalán nem olyanok voltak, amilyennek Hortefeux [fr] leírta őket.
21Ils n'avaient pas du tout de grosses berlines de marque allemande.Nincsenek hatalmas német márkájú autóik.
22Pas du tout.Egyáltalán.
23Mais Hortefeux, depuis qu'il confond les Auvergnats avec les Arabes, on sait bien que son discernement ne vaut pas grand chose…A moins que l'amalgame soit intentionnel ?De jól tudjuk, hogy Hortefeux - aki összekeveri az auvergnat-i dialektusban beszélőket az arabokkal - ítélőképessége nem ér sokat… Hacsak nem szándékosan tévesztette el [fr]?
24En tout cas, les Rroms de la télé, ils avaient l'air dans une misère totale.Mindenesetre a tévében szereplő romák inkább szerencsétlennek látszottak.
25Ils avaient de vieux trafic pourris dans lesquels ils dormaient, sur des parkings où ils n'avaient pas le droit de se garer.Régi lakókocsikban aludtak, olyan parkolókban, ahol tilos megállni [fr].
26Les thèmes habituels du dernier des blogs sont “images, culture numérique, science-fiction, art contemporain”.A Dernier des blogs [„a legutolsó blog” - fr] oldal témái között „képek, digitális kultúra, sci-fi és kortárs művészetek” szerepelnek.
27Mais son auteur, après avoir dit sa colère devant “le fait que le plus haut niveau de l'état s'en prenne à une cible aussi facile que les Gitans”, dans un article publié sur owni, et intitulé la quinzaine du Rrom, se livre à une analyse approfondie sur son blog :De a szerző, miután kifejezte felháborodását az owni [fr] honlapon megjelent Romák kétheti lapja című cikkében „azon tény felett, hogy az államhatalom vezetése olyan könnyű célpontot választ magának, mint a cigányok,” egy komolyabb elemzést is közzétett a blogján [fr].
28Mais il y a autre chose.Van itt egy másik dolog.
29Il me semble que ces populations « nomades » sont un révélateur de quelque chose, qu'elles sont le grain de sable qui grippe la machine.Úgy tűnik nekem, hogy ezek a „nomád” népek valaminek a megjelenítői, ők a homokszem, amely megakasztja a gépezetet.
30Elles ont pourtant parfois été aussi l'huile qui permet à la machine de fonctionner, puisque les roms ont souvent été des vecteurs de circulation de technologies, de savoir-faire ou tout simplement une main d'œuvre saisonnière capitale dans certaines économies agricoles.Olykor ők voltak az olaj, ami segítette a működést, gyakran szállítottak új technológiát, hasznos tudást, vagy egyszerűen alkalmi munkaerőt, amikor a mezőgazdaság leginkább igényelte.
31Bien qu'il pourrait sans doute être mieux accepté que jamais auparavant, leur mode d'existence reste à contre-courant de tout ce qui fait le monde moderne.Miközben elfogadottabbnak kellene lennie, mint bármikor ezelőtt, életmódjuk teljesen szembemegy a modern világ minden alkotórészével.
32Ce statut, plutôt que d'être considéré comme un caillou dans une chaussure, devrait nous être précieux, ne serait-ce que par ce qu'il nous apprend sur nous-mêmes (« nous », désignant ici les gens « pas du voyage »). […]Ahelyett, hogy úgy kezeljük, mintha kavics került volna a cipőnkbe, értékelnünk kellene a helyzetet, hiszen csak tőlük tanulhatunk saját magunkról („magunk” alatt a „nem vándorló” népeket értem). […]
33Je serais bien incapable de théoriser ça proprement, mais il me semble que les gens dits « du voyage » croisent en permanence et de manière originale les grands thèmes en vogue chez ceux qui s'intéressent aux arts numériques : le territoire, le déplacement, la mémoire, la surveillance, le fichage, les interactions sociales, la propriété intellectuelle (pas de brevets ou de droits d'auteur mais des secrets immémoriaux d'artisans ou de musiciens qui se transmettent)… Et parmi tous ces thèmes, se trouve celui de la production et de l'utilisation des objets.Képtelen lennék megfelelő elméletet alkotni rá, de számomra úgy tűnik, az úgynevezett „vándorló” népek folyamatosan, és nagyon eredeti módon vágnak keresztül a digitális világ aktuális trendjein: tájon, utazáson, emlékeken, megfigyelésen, űrlapokon, társadalmi érintkezésen, szellemi tulajdonon (jogvédettségtől és szerzői jogoktól mentesen, olyan emlékezet nélküli mesterek, vagy zenészek titkaival, akik közvetítenek)… És ezek között a trendek között megtalálható az alkotás és a tárgyak használata.
34Partis d'Inde où ils étaient contraints au nomadisme du fait de leurs professions « impures » autant qu'utiles (chiffonniers, ferrailleurs,…), les rroms exercent toujours les mêmes métiers un millénaire plus tard.Indiából jöttek, ahol „koszos”, ámde nagyon hasznos mesterségeik (rongyszedés, fémgyűjtés, stb.) kényszerítették őket a nomád életmódra; a romák ma is azokat a mesterségeket űzik, mint ezer évvel ezelőtt.
35Mais en quelques décennies, j'ai l'impression qu'ils n'ont jamais eu si peu de place pour exercer ces métiers, et ça me semble se rapporter à une mutation dans nos rapports aux objets. L'automobile a remplacé les chevaux (si importants dans l'économie gitane).De néhány évszázad alatt, úgy látom, alaposan lecsökkent a tér, amely ezen mesterségek űzéséhez szükséges, és szerintem ez szorosan kötődik a tárgyakhoz való viszonyunk megváltozásához.
36On ne fait plus aiguiser ses couteaux, on ne fait plus rembourrer ses coussins ou rempailler ses chaises, on ne répare plus rien, d'ailleurs, on jette, et les objets qui sont produits sont précisément destinés à être jetables, car l'industrie a plus d'intérêt à vendre successivement (fût-ce à bas prix) cinq objets aux fonctions identiques en dix ans que de vendre un seul objet qui dure vingt ans en étant rafistolé s'il le faut.Az autó váltotta fel a cigány gazdálkodásban oly nagyra tartott lovakat, már nincs szükség a kések köszörülésére, nem kell megtömni a párnákat, újrahúzni a bútorkárpitokat. Már semmit nem javíttatunk, mindent eldobunk, és a tárgyakat úgy tervezzük, hogy eldobhatók legyenek, mert az az ipar érdeke, hogy tíz év alatt folyamatosan értékesítsen (akár alacsony áron is) öt egymáshoz hasonló, azonos funkciójú tárgyat, nem pedig egyet, amely szükség esetén némi javítással húsz évig tart.
37Le problème des rroms, c'est peut-être bien le marketing et le design.A romák problémája valószínűleg a marketing és a design.
38Le site internet La voix des Rroms a lancé dès le 4 août une pétition en ligne pour demander l'égalité de traitement des Rroms et “gens du voyage”, à l'intention, au-delà des Rroms, des Gitans et des Manouches, de la population française dans son ensemble.A La voix des Rroms [„romák hangja” - fr] augusztus 4-én petíciót indított [fr] a romákkal és a „vándorló népekkel” való egyenrangú bánásmódért - hogy a romák, gitanók és a manouche-ok is mind részei legyenek a francia lakosságnak.
39Pendant ce temps, les pays d'origine des Roms non citoyens français, mais de l'Union européenne, ont des attitudes contrastées.Mindeközben azok az EU-tagállamok, amelyeknek a franciaországban tartózkodó romák állampolgárai, ellentmondásosan reagálnak a kérdésre.
40La Roumanie, s'alarmant des “risques de dérapage populiste” et de réactions xénophobes” encourus par ses ressortissants reconduits à la frontière, donne un tour diplomatique à la question.Románia a határhoz érkező kitelepítettek elleni „populista kirohanás” és „idegengyűlölő reakciók” veszélyére hívta fel a figyelmet [fr], amely újab diplomáciai színezetet ad a kérdésnek.
41Au plus près du terrain, Laurentiu Mihu et George Lacatus, sur le site de blogs robin-woodard, expliquent :Laurentiu Mihu és George Lacatus a robin-woodard [fr] honlapon így magyarázzák a helyzetet:
42Alors que le démantèlement des camps rroms s'accélère en France depuis quelques jours, de grands groupes de distribution n'hésitent plus à faire suivre leurs clients d'origine tsigane dans leurs rayons… Ou pire, à leur interdire l'accès à leurs magasins.Miközben a roma táborok lerombolása néhány napja gyorsulni kezdett Franciaországban, a nagy áruházak minden hezitálás nélkül követtetik cigány származású vásárlóikat a sorok között… Vagy ami még rosszabb, megtiltják nekik a belépést az üzleteikbe.
43Le quotidien România libera l'a vérifié à Rouen et La Rochelle. […]A România libera napilap bizonyítékkal is szolgált erre Rouen és La Rochelle városokban. […]
44Elena B., une Roumaine d'origine rrom, vivant et travaillant à Rouen, raconte : « avant, c'était la liberté.Elena B., egy romániai származású roma, aki Rouenben él és dolgozik, elmondta: „Korábban szabadság volt.
45Maintenant, dès que tu entres dans un magasin, ils se rendent compte que tu es Rrom de Roumanie et te suivent partout où tu vas, jusqu'à la sortie de magasin.Most, amint belépsz egy üzletbe, azonnal kiszúrják, hogy romániai roma vagy, és mindenhová követnek, amerre mész, egészen a kijáratig.
46On ne peut plus rien voler. »Nem lehet többé semmit lopni.”
47Elle donne pourtant raison aux Français : « Au début, les Rroms de chez nous volaient uniquement pour se nourrir et les Français ne disaient rien.A nő igazat ad a franciáknak: „Eleinte a romák nálunk csak azért loptak, hogy legyen mit enniük, és a franciák nem szóltak semmit.
48Ensuite, certains ont exagéré et se sont mis à voler pour revendre après.Később egyesek túlzásokba estek, és azért loptak, hogy utána eladják [amit elvettek].
49En plus de la nourriture, ils se sont mis à voler des produits chers.Az ételen kívül, drága árukat kezdtek lopni.
50Maintenant les Rroms ne peuvent même plus déguster les produits en promotion. »Most pedig már a kóstolókból sem jár a romáknak.”
51Par contre, déplore le Courrier des Balkans, la Bulgarie semble se désintéresser du sort de ses citoyens :Ezzel szemben, a Courrier des Balkans szerint [fr] Bulgáriában nem tartják érdekesnek állampolgáraik kirakását:
52Quand donc les Bulgares entendent-ils parler avec satisfaction des problèmes que poseraient les Rroms ?Mikor kezdenek a bolgárok foglalkozni a romákkal kapcsolatos problémákkal?
53Uniquement quand les représentants bulgares de cette minorité deviennent un problème dans un pays étranger.Csak akkor, ha ennek a kisebbségnek a bolgár képviselői gondot okoznak egy másik országban.
54Aussitôt, le patriote moyen pour qui la Bulgarie va mal à cause du joug ottoman et des larcins commis par les Rroms se frotte les mains et disant : « Ah, ils vont bien voir, ces européens, ce que c'est que les Rroms, et il faudra bien qu'ils arrêtent un peu de la ramener avec leurs droits de l'hommes et je ne sais pas trop quoi d'autre »… Ce qui pose problème, c'est que l'Etat bulgare ne se comporte pas différemment de ce « patriote lambda ».Az átlag bolgár, aki szerint Bulgária az ottomán uralom és a romák tolvajlása miatt szenved, azonnal széttárja a karját, mondván: „Meglátják majd azok az európaiak, hogy ilyenek a romák, és jobb lenne, ha nem hoznák fel az emberi jogokat, és nem tudom, még mi egyebet…” A probléma csak az, hogy a bolgár állam nem viselkedik másként, mint az átlagos bolgár patrióta.
55Les “villages d'insertion” sont-ils une alternative ?A „beilleszkedést segítő falu” lenne a megoldás?
56Café Babel a enquêté en juillet dernier sur ces supposés “paradis des Rroms” et se fait l'écho du scepticisme de toutes les parties prenantes, concluant:A Café Babel júliusi írásában egy ilyen „roma paradicsom” létjogosultságát vizsgálta, és szkeptikus válaszokat kapott minden oldalról. Az összegzés [fr]:
57C'est pourquoi les associations européennes de défense des minorités répètent à l'envi que la situation des Rroms mérite d'être étudiée.Ezért ismételgetik a kisebbségek védelmével foglalkozó európai szervezetek állandóan, hogy a romák helyzete érdemes mélyebb vizsgálatra.
58Les Etats membres de l'UE ont pourtant abordé deux fois la question durant deux sommets européens consacrés à l'intégration de la communauté. Sans rien acter.Bár az uniós tagállamok két integrációval és közösséggel foglalkozó találkozón is érintették a témát, semmit nem tettek.
59« C'est de pire en pire.„Egyre rosszabb a helyzet.
60Au Parlement, tout le monde parlent des Rroms.A parlamentben mindenki a romákról beszél.
61Ils montrent de l'attention.Kifejezik a figyelmüket.
62Mais il n'y a jamais de décisions concrètes qui sont prises.De sosem hoznak konkrét döntéseket.
63La stratégie UE 2020 doit inclure un nouveau texte spécifique à la situation des Rroms.Az EU 2020-as stratégiájának tartalmazni akell egy új szöveget a romák helyzetéről.
64Mais, franchement, c'est urgent. »De őszintén, ennél sürgősebb a dolog.”
65Entre les rêveries politiques et une dure réalité sociale, les Rroms sont dans un demi-sommeil constant.A romák a politikai képzelgések és a zord valóság között, a szüntelen félálom helyzetében vannak.
66Et de l'aveu de leur représentant, cela pourrait bien durer dix ans.És egyik képviselőjük szerint ez még akár tíz évig is eltarthat.
67C'est peut-être l'Italie qui montre la voie, loin des clichés xénophobes.Olaszország xenofób kliséktől mentes nézetei útmutatóul szolgálhatnak.
68Café Babel, encore lui, est allé voir de plus près :Szintén a Café Babel írásából [fr]:
69Quelle est la réponse italienne aux « villages d'insertion » made inFrance?Mi az olaszok válasza a francia módra létrehozott „beilleszkedést segítő falvakra”?
70Il n'y en a pas.Semmi.
71Cependant, quelque chose est en train de bouger.De már folyik valami a házuk táján.
72En commençant par le maire de Rome, Gianni Alemanno, qui a été le premier à recruter un Rrom au sein de son équipe municipale, jusqu'à la commune de Treviglio, dans le Nord du pays, citée comme modèle européen en matière d'intégration.Róma polgármesterétől, Gianni Alemannótól kezdve, aki elsőként alkalmazott a városháza élcsapatában romát, egészen az északi Treviglio településig, az integrációs modell európai példájaként emlegetik őket.
73Image Vignette : Photo jespel sur Flickr licence CC Attribution NC-ND 2.0 GenericKépaláírás: jespel képe a Flickr-en Creative Commons NC-ND 2.0 Generic jelölésű licensz