Sentence alignment for gv-fra-20111130-89918.xml (html) - gv-hun-20111227-2054.xml (html)

#frahun
1Japon : Je ne trouve pas ma place au bureauJapán: El vagyok szigetelve a munkahelyemen
2“Internet peut être une bénédiction si vous êtes mis à l'écart à l'école ou au travail ” C'est une remarque faite par Izumi Mihashi lors de notre entretien à propos du projet Lingua Japon.„Az Internet lehet a menedéked, ha elszigetelve érzed magad az iskolában vagy a munkahelyen. ” - Ez a megjegyzés az Izumi Mihashival a közelmúltban japánul készített interjúmból származik.
3Je m'en suis souvenue quand je suis tombée sur une histoire poignante publiée sous la forme d'un billet anonyme sur un blog [japonais].Erre emlékeztetett, amikor egy névtelen blogbejegyzés [ja] megrendítő segélykiáltását olvastam.
4La maltraitance ne s'arrête pas à la cour de récréation.A megfélemlítés nem ér véget az iskolában.
5Sur Flickr, photo de maciejgruszecki.comFotó: maciejgruszecki.com Flickr felhasználó
6Note: Il s'agit de la traduction de l'intégralité du billet.Megjegyzés: Ezt a posztot teljes terjedelmében fordítottuk le.
7On ignore si l'auteur est un homme ou une femme.Kérjük, vedd figyelembe, hogy az eredeti szöveg nem utal a szereplők nemére.
8Afin de faciliter la lecture, il est traduit comme si la personne était un homme.A rövidség kedvéért feltételezzük, hogy mind a blogger, mind a kollégái férfiak.
9Aujourd'hui, je me suis rendu compte une fois de plus que le traitement qui m'est infligé au bureau est vraiment hostile.[Ez a magyar fordítást nem befolyásolta - a szerk.] Ma ismételten tudatosult bennem, hogy a munkahelyemen ellenségesen bánnak velem.
10Je suis arrivé au travail ce matin, j'ai vérifié mes e-mails et j'ai reçu des reproches de la part de quatre personnes pour quatre choses différentes au cours de la première heure.Reggel elmentem dolgozni, megnéztem az e-mailjeimet, és az első órán belül négy ember tolt le négy különböző dologért.
11Quand j'ai été seul, je n'ai pas pu m'empêcher de rire silencieusement, avec amertume.Amikor egyedül voltam, kínomban csak nevetgéltem.
12J'ai l'impression que si j'arrivais à trouver juste un point positif auquel m'accrocher, je pourrais surmonter certains de ces problèmes, si je m'y applique.Úgy érzem, ha csak egyetlen pozitív dolgot találok, amihez kapcsolódhatok, fel tudom dolgozni ezeket, amíg lenyugtatom magam.
13Le truc, c'est que je ne peux pas m'empêcher d'avoir l'impression que je suis complètement mis sur la touche.A helyzet az, hogy nem tehetek róla, de azt hiszem, kezdek teljesen elszigetelődni.
14Après les soucis de ce matin, je me suis retrouvé avec du temps libre sans rien à faire.A reggeli bajok után lett némi szabadidőm.
15Je suis allé voir l'une des personnes qui se sont mises en colère contre moi et je lui ai demandé calmement : “Puis-je vous aider à faire quelque chose ?”Elmentem az egyik emberhez, aki mérgeskedett velem és higgadtan megkérdeztem: „Van valami, amiben segíthetnék?”
16Il a répondu : “Non”, avec un visage très las.Azt válaszolta, nagyon fáradt arccal, hogy nincs.
17Il ne me fait aucune confiance, pour quoi que ce soit, c'était écrit sur tout son visage.Az arcára volt írva, hogy nincs olyan terület, ahol megbízna bennem.
18J'étais navré, embarrassé et tellement d'autres émotions mélangées.Nagyon szomorú voltam, feszélyezettség és még egy csomó érzés kavargott bennem.
19Au fond de mon cœur, je voulais dire : “Je suis tellement désolé que vous ayez cette impression.”Szívem szerint azt mondtam volna: „Nagyon bánatos vagyok amiatt, hogy ezt az érzést keltem benned.”
20Tout ce que j'ai pu faire, c'est me forcer à sourire et à dire : “N'hésitez pas à me prévenir si je peux vous aider à faire quelque chose.”Csak ez segített abban, hogy egy mosolyt erőltessek magamra és azt mondjam: „Kérlek, tudasd, ha tudok valamiben segíteni.”
21Après avoir regagné mon siège, j'ai passé en revue le travail que j'avais fait pour voir s'il y avait des choses à reprendre.Miután visszamentem a székemhez átnéztem a korábbi munkáimat, hogy van-e velük dolgom.
22J'ai remarqué beaucoup d'erreurs, je me suis donc mis à les corriger.Tele voltak hibával, ezért nekifogtam a hibák kijavításának.
23Il fait froid devant la fenêtre où je suis assis, je suis allé chercher un thé chaud au distributeur automatique et je me suis rassis, en essayant de me réchauffer.Az ablak mellett lévő helyem miatt elég hideg van, tehát hoztam az automatából egy forró teát és visszaültem, és megpróbáltam felmelegíteni magam.
24La personne assise à côté de moi a crié, furieuse : “N'amenez rien qui ait une odeur à votre poste de travail.A mellettem ülő mérgesen rám üvöltött, „Ne hozz semmit az asztalhoz, aminek szaga van!
25Mais à quoi pensez-vous ?”Mit képzelsz!?”
26J'ai demandé pardon - presque à genoux - et je me suis enfui dans la salle du personnel.Elnézést kértem - majdhogynem térden csúszva -, és kimenekültem a kávézó helyiségbe.
27Déprimé, j'ai regardé par la fenêtre de la salle du personnel et j'ai réfléchi à comment je pourrais m'améliorer.Elkeseredetten néztem ki a kávézó ablakán és azon gondolkodtam, hogyan kellene megváltoznom.
28La seule chose qui m'est venue à l'esprit dans mon état d'esprit actuel, c'est qu'il n'y a rien que je puisse faire, à part être extrêmement vigilant dans tout ce que je fais et faire de mon mieux.Az egyetlen terv, ami eszembe jutott ebben az állapotban, elég általános volt - semmit nem tehetek, azon kívül, hogy különösen figyelek cselekedeteimre és viselkedésemre és minden tőlem telhetőt megteszek.
29Cela fait plus de trois mois que je mène ce genre de vie.Ez az élet már több, mint három hónapja tart.
30En toute honnêteté, je veux quitter cette société.Teljesen őszintén, el akarok menni erről a helyről.
31Je crois qu'il est temps.Azt hiszem, itt az ideje.
32Parfois, j'ai l'impression que je ne devrais pas être ici.Néha azt gondolom, nem kellene itt lennem.
33Mais démissionner sans m'être amélioré serait comme prendre la fuite.Ugyanakkor a felmondás, anélkül, hogy önmagam fejlesztésén dolgoznék, olyan mintha elmenekülnék.
34Je ne peux pas faire ça.Ezt nem tehetem.
35Soit je vais faire une dépression nerveuse, soit mes collègues arriveront au bout de leur patience… Qu'est-ce qui va arriver en premier ?Vagy én bolondulok meg vagy a kollégáim fogják elveszíteni türelmüket …melyik lesz előbb??
36Je suis si triste d'être une personne si misérable.Sajnálom, hogy ilyen nyomorúságos ember vagyok.
37Je suis juste tellement triste.Annyira sajnálom.
38Et j'ai attrapé un rhume.És megfáztam.
39Mais je ne peux pas prendre un jour de congé.De nem vehetek ki egy napot sem.