Sentence alignment for gv-fra-20120910-120784.xml (html) - gv-hun-20120824-4859.xml (html)

#frahun
1Russie : Des béances politiques à comblerOroszország: Így kell a kátyúkat eltüntetni – fess köré egy politikust!
2Le métier d'ingénieur routier en Russie doit être un vrai cauchemar pour un individu normal.A közlekedésmérnöki szakma Oroszországban minden bizonnyal rémálomnak tűnhet az átlagember számára.
3La conjonction d'un climat rigoureux, de boue et de marais, de forts gels annuels et des dégels qui s'ensuivent au printemps fait du simple maintien en état des routes une mission quasi impossible.A zord éghajlat, a sár és a mocsár, az évenkénti kemény fagyok és az azokat követő tavaszi olvadások sorozata lehetetlenné teszi az utak karbantartását átlagos munkakörülmények között.
4Au printemps, certaines sont carrément sous l'eau.A tavaszi évszak többnyire teljesen elmossa az utakat.
5Selon le récent Rapport 2011-2012 sur la compétitivité des pays dans le monde (le Global competitiveness report) du Forum économique mondial (WEF) [en anglais], les infrastrutures routières russes arrivent en 125e position sur 139.A Világgazdasági Fórum nemrégiben közreadott 2011/2012. évre vonatkozó globális versenyképességi jelentésében [en] az orosz közutak a 125. helyen szerepelnek a világon a lehetséges 139-ből.
6Certes, l'on peut toujours arguer que les Russes n'ont qu'à se résigner à leur destin mais, alors que dans des pays aux conditions climatiques comparables comme le Canada, l'état des routes ne pose que peu de problèmes, en Russie elles entachent la réputation du pays, symbolisant l'éternelle lutte de l'humanité contre la nature et sa volonté de la domestiquer.Feltételezhetjük, hogy az oroszok többsége már rég lemondott volna a feladatról, de míg azokban az országokban, ahol hasonlóak az éghajlati feltételek, mint például Kanadában, a rendszeres úthibák keveseket késztetnek csodálkozásra, addig Oroszországban a közutak állapota egyre inkább az ország nemzetközi hírnevének szégyenfoltjaként tűnik fel, szimbolizálva a természet és ember közötti állandó küzdelmet.
7Ainsi, en 2011, le Premier ministre Vladimir Poutine a annoncé [en anglais] un vaste programme de construction de routes avec pour objectif de doubler le réseau routier existant.Ezt figyelembe véve 2011-ben az akkori miniszterelnök, Vlagyimir Putyin széleskörű útépítési programot hirdetett [en] annak érdekében, hogy megduplázza a jelenlegi építési munkálatokat.
8Visuel de la campagne “Obligez les bureaucrates à travailler !” de l'agence Ura.ru avec le slogan suivant sortant de la bouche du personnage : “La reconstruction des routes est notre mission principale.”Az Ura.ru „Dolgoztasd meg a képviselőket!” kampányának screenshotja egy odaillő idézettel az ábrázolt képviselőtől: „Az utak felújítása - ez a mi legfőbb feladatunk.”
9Comme dans le cas d'autres plans trop ambitieux, les Russes ont fait preuve d'un sain scepticisme par rapport à la réalisation de ce programme et, n'y plaçant pas trop d'espoirs, ont pris l'initiative… et les choses en main, comme c'est arrivé récemment à Ekaterinbourg [en français], la quatrième ville de Russie. “Obligez les bureaucrates à travailler!”De ahogyan az általában a túlzottan ambíciózus tervekkel lenni szokott, az oroszok is egészséges szkepticizmussal fogadták a program megvalósulását, s a legkevésbé sem bízva abban, elkezdték saját kezükbe venni az irányítást - így történt ez nemrég Oroszország negyedik legnagyobb városában, Jekatyerinburgban is.
10C'est avec ce slogan que l'agence web d'information locale Ura.ru a lancé une campagne [en russe] pour l'amélioration de la qualité des routes.Dolgoztasd meg a képviselőket! - ez a szlogenje az Ura.ru helyi híroldal által indított kampánynak [ru] a közutak minőségének javításáért.
11La solution proposée par l'agence semble aussi simple qu'élégante : autour de chaque ornière ont été dessinés des graffitis représentant les fonctionnaires locaux avec des citations de leurs promesses quant à la résolution des problèmes routiers, et… devinez vous-même : les trous ont été rebouchés !Az általuk javasolt megoldás amilyen egyszerűnek tűnik, annyira elegáns is: minden kátyú köré a helyi képviselők portréját graffitizték az úthibák megoldásával kapcsolatos ígéreteikkel együtt - s láss csodát, a kátyúk eltűntek!
12Ce que les politiques n'avaient pas pu faire en plusieurs années a été accompli en une nuit.Amit a helyi politikusok évek alatt képtelenek voltak megvalósítani, arra egy éjszaka alatt így végül sor került.
13Honteux du spectacle de leurs portraits soigneusement dessinés autour de la béance de leur pouvoir, les fonctionnaires ont, si l'on en juge par tout cela, reçu une bonne motivation pour restaurer leur image, et les trous dans les trottoirs et les routes ont été comblés.Saját portréjuk látványától szégyenkezve, melyek vonalvezetése vezetői hiányosságaikat a legtisztábban körvonalazta, a képviselők, úgy tűnik, kiváló motivációt kaptak „saját arcuk” helyreállítására, s így a járdán és az utakon lévő úthibák javításra kerültek.
14Et donc, quelle a été la réaction à l'événement dans les médias sociaux russes ?De nézzük, milyen volt a reakció a történtekre az orosz közösségi hálózatokon!
15L'utilisatrice de Twitter @ekalmurzaeva jubile littéralement :@ekalmurzaeva twitter felhasználó a következőt írja [ru]:
16Voilà comment on oblige les bureaucrates à travailler !Így kell megdolgoztatni a képviselőket!
17Leurs portraits ont aidé à faire réparer la route.A képviselők portréi segítettek megjavítani az utakat.
18L'utilisateur sur LiveJournal salvatoreha souligne l'efficacité de la campagne, mais attire l'attention [en russe] sur le fait que la victoire n'a pas été obtenue en un jour :Salvatoreha, a LiveJournal felhasználója kiemeli [ru] a kampány hatékonyságát, ugyanakkor felhívja a figyelmet arra is, hogy a történtek nem csupán egy nap sikerének köszönhetőek:
19Rappelons que des artistes ont peint sur la route le portrait de fontionnaires municipaux, avec fosses et ornières en guise de bouche.Emlékezzünk rá, hogy a művészek úgy rajzolták az utakra a városvezetőket, hogy a kátyúk és gödrök töltötték ki a szájak helyét.
20L'action n'a pas seulement fait de l'effet, elle a aussi été efficace.Az akció nemcsak látványos, de hatékony is volt.
21Les services communaux avaient commencé par tantôt recouvrir les dessins, tantôt gratter la couche d'asphalte.Eleinte a közműves dolgozók vagy lefestették a képeket, vagy eltávolították az adott darab aszfaltréteget.
22Une nuit, les auteurs ont laissé un graffiti supplémentaire: «Badigeonner n'est pas nettoyer!»Így éjjel a kezdeményezők újabb graffitit hagytak: „Lefesteni - de nem megjavítani!”
23Le matin, la municipalité avait complètement rebouché les trous.Reggelre végül a dolgozók teljesen befedtek minden kátyút.
24L'utilisateur de LiveJournal Ivan Dmitriev, habitant de Ekaterinbourg, colore sa description de l'événement avec un peu d'humour :A jekatyerinburgi Ivan Dmitriev, szintén LiveJournal felhasználó az események leírásához némi helyi színezetet és humort is hozzátett [ru]:
25Des dizaines d'agences d'infos ont relaté cette action.Tucatnyi hírügynökség foglalkozott kiemelten ezzel az akcióval.
26La municipalité a réagi avec humour en disant que [le gouverneur] Evguenyi Kouyvachev s'apprêtait à faire sa promenade du soir, et serait curieux de jeter un oeil sur l'une de ces caricatures.Mégis, a városvezetés humorral állt a történtekhez, mondván, Jevgenyij Kujvasev esti sétára készül a városban, és szívesen vetne egy pillantást az egyik karikatúrára.
27Mais l'un des responsables municipaux a pris sur lui de ne pas traumatiser le psychisme de son supérieur hiérarchique.Ám úgy tűnik, valamely magasabb beosztású közműves dolgozó úgy döntött, nem teszi ki ekkora traumának főnökét.
28Dès le lendemain matin, tous les trous étaient bouchés, l'asphalte égalisé, et les visages aux bouches-trous criants recouverts.Már következő reggel az összes gödröt befedték, az aszfaltot újrafektették, az arcokat a sikoltozó kátyú-szájakkal pedig lefestették.
29Le résultat est là : affaire réglée, plus de trous.Cél elérve, feladat elvégezve, kátyúk nincsenek.
30Pour le plus grand bien de notre ville.Micsoda áldás ez a szülővárosomnak.
31Visiblement, quand les fonctionnaires ferment les yeux sur les problèmes municipaux, il ne faut pas hésiter à les leur ouvrir car, comme le montre l'histoire de Ekaterinenburg, ils tremblent pour leur “image”.Úgy tűnik, amikor a képviselők szemet hunynak a város problémái felett, nekünk kell újra felnyitni nekik, hiszen a saját „arcukhoz”, ahogy azt a jekatyerinburgi tapasztalat mutatja, elég gyengéden viszonyulnak.
32Ce qui n'est pas dit à haute voix est parfois beaucoup plus intéressant que ce qui l'est ouvertement.Ami nem hangzik el nyíltan, gyakran érdekesebb annál, mint ami valóban el is hangzik.
33Dans les médias sociaux, on ne trouve presque pas de critiques de la campagne “Obligez les bureaucrates à travailler !”.A közösségi médiában alig találni kritikus visszhangot a „Dolgoztasd meg a képviselőket!” kampányról.
34Comme l'a fait remarquer un blogueur, même les dirigeants municipaux visés par ces attaques ont réagi positivement, et ont fini par mettre leurs bureaucraties au travail.Ahogy egy blogger megjegyezte, még a megtámadott vezetők is pozitívan reagáltak az akcióra, mellyel sikerült munkára kényszeríteni a bürokrácia apparátusát.
35En fait, cette méthode de lutte contre la bureaucratie semble si efficace que l'on peut parier qu'elle se répandra bien vite sur le territoire russe, avec peut-être la participation de la communauté russe des automobilistes.Ez a bürokrácia leküzdésére alkalmazott új módszer annyira hatékonynak tűnik, hogy csak találgatni lehet, mekkora sebességgel fog terjedni az orosz térségben, ki tudja, talán az orosz autósok közösségének aktív részvételével.
36A l'heure où les législateurs russes, de concert avec la police, sont occupés à réprimer les droits politiques des citoyens, une telle campagne est sans doute le signe de la naissance d'une aternative populaire, d'une société civile qui se développe spontanément pour résoudre les problèmes urgents de la vie quotidienne.Míg az orosz törvényhozók a rendőrséggel egyetemben az állampolgárok politikai jogaival vannak elfoglalva, addig megeshet, hogy egy ilyen kampány jelzi egy új alternatív nemzeti mozgalom születését, egy olyan spontán kialakuló közösségét, amely céljául tűzte ki a mindennapi élet sürgető problémáinak megoldását.