Sentence alignment for gv-fra-20090424-7499.xml (html) - gv-ind-20090423-932.xml (html)

#fraind
1Guatémala : Publication participative du livre TRANS 2.0Guatemala: Terbitan Kolaboratif Buku TRANS 2.0
2L'écrivain et blogueur guatémaltèque Julio Serrano [espagnol] a marqué la Journée mondiale du Livre en demandant à 50 de ses amis et lecteurs de publier différentes parties de son livre TRANS 2.0 sur leurs blogs.Dalam rangka perayaan Hari Buku Sedunia, penulis Guatemala dan bloger Julio Serrano [es] meminta 50 teman dan pembaca untuk menerbitkan bagian cerita berbeda-beda dari bukunya TRANS 2.0 di blog mereka masing-masing.
3Ce nouveau projet d'édition réunit des amoureux de la littérature du monde entier pour participer à cette initiative en licence ouverte.Proyek penerbitan baru ini menyatukan semua penggemar sastra di seluruh dunia untuk berpartisipasi dalam ijin inisiatif terbuka ini.
4Le site du livre [es], dont la présentation est encore provisoire, contient des liens vers tous les blogueurs qui sont partie prenante.Situs buku ini, yang masih dengan disain kontemporer, memuat sambungan-sambungan semua bloger yang berpartisipasi.
5Serrano, qui dirige également un autre projet de livre ouvert appelé Libros Minimos [es], a obtenu la collaboration d'autres auteurs célèbres, tels que Javier Payeras de El Intruso [es] et Denise P.P. de La Maleta [es].Serrano, yang juga mengarahkan proyek buku terbuka lainnya berjudul Libros Minimos [es], menerima tawaran kolaborasi dari penulis kenamaan lainnya seperti Javier Payeras El Intruso [es] dan Denise P.P. La Maleta [es].
6Ces blogueurs ont été nombreux à inclure des photographies ou illustrations qui qui complètent selon eux le texte proposé sur leurs sites.Kebanyakan para bloger memasukkan fotografi atau ilustrasi yang mereka rasa sesuai dengan teks di dalam situs mereka.
7On peut trouver d'autres fragments du livre sur des blogs tels que Notas Poco Rigurosas [es], qui propose un poème intitulé “Le Centre de l'Amérique est une longue route asphaltée”, tandis que Fe de Rata [es] partage avec ses lecteurs “Marta Julia est le nom du serpent Cascabel au parc”, accompagné d'un dessin maison.Potongan lain dari buku bisa ditemukan di blog-blog seperti Notas Poco Rigurosas [es], yang mempersembahkan puisi berjudul “Pusat Amerika adalah jalanan aspal panjang”, while Fe de Rata [es] membagi dengan para pembacanya “Marta Julia adalah Nama ular Derik di taman” dan dilengkapi dengan gambar buatan.
8Le blog Noticias para Dios [es] contient un poème sur un taxi et a choisi de l'illustrer avec une photographie d'une femme dormant dans une voiture.Blog Noticias para Dios [es] mempersembahkan puisi tentang taksi dan menggunakan ilustrasi seorang wanita tengah tertidur di mobil.
9Diario Paranoico [es] offre son espace à la publication de “Non, la vie, ce n'est pas cela” joignant de la musique sous forme d'une vidéo sui generis.Diario Paranoico [es] menawarkan wadahnya untuk menerbitkan “Tidak, Hidup bukan seperti ini” menambahkan musik dalam bentuk video Sui Generis.
10Photo du domaine publicFoto dari domain publik
11Les blogueurs guatémaltèques qui ont participé au projet comprennent Utopía del Pensamiento [es], El Pepian [es], Brevediario [es], CinesobreTodo,Matilisguate [es], The Magical and Curious world of Lissy [es], La Filistea [es] et AcheAche [es].Para bloger Guatemala, yang berpartisipasi dalam proyek termasuk Utopía del Pensamiento [es], El Pepian [es], Brevediario [es], CinesobreTodo, Matilisguate [es], Dunia Lissy yang Magis dan Ingin Tahu [es], La Filistea [es] dan AcheAche [es].