# | fra | ind |
---|
1 | Le podcast de Global Voices : La contagion des soulèvements arabes | Global Voices Podcast 3: Efek Riak dari Pemberontakan Negara-negara Arab |
2 | Bonjour ! | Halo Dunia! |
3 | Dans cette troisième édition du Podcast de Global Voices (en anglais), nous parlerons de l'effet contagieux des révolutions arabes et découvrirons ce que c'est que d'être un “tuteur numérique”, de même que vous aurez l'occasion de faire le point sur certaines idées autour des codes de déontologie. | Dalam edisi Podcast Global Voices kali ini kalian bisa mendengarkan efek riak dari Pemberontakan negara-negara Arab, mengetahui lebih lanjut tentang mentor digital, dan menyimak ide-ide yang sesuai dengan kode etik yang pantas. |
4 | Mais avant de vous lancer, voici un petit rappel de ce qui s'est passé au cours de cette année. | Pertama, sebuah pengingat mengenai apa yang telah terjadi di awal tahun. |
5 | La Tunisie a vécu une révolution et les manifestants égyptiens ont eux aussi mis fin à la dictature dans leur pays. | Tunisia mengalami revolusi dan juga para demonstran Mesir menggulingkan kediktatoran pemimpin negara mereka. |
6 | Depuis l'Egypte | Suara dari Mesir |
7 | Maria Grabowski, [en anglais], une de nos contributrices, s'est rendue dernièrement au Caire afin de recueillir les sentiments des Égyptiens après plusieurs mois de révolution. | Salah satu penulis, Maria Grabowski berada di Kairo baru-baru ini untuk mengamati perspektif keadaan para penduduk setelah terjadinya pergolakan yang berlangsung selama berbulan-bulan. |
8 | Maria a d'ailleurs enregistré le témoignage émouvant d'un manifestant en Egypte, tout comme elle a pris part, le 26 avril dernier, à une manifestation en face de l'ambassade Syrienne, en soutien aux mouvements de protestation en Syrie. | Maria merekam testimoni yang mengharukan dari salah seorang demonstran di Mesir, dan ia juga mengunjungi aksi protes di luar kedutaan Suriah dimana para penduduk menunjukkan dukungan untuk gerakan protes yang terjadi di Suriah. |
9 | Voici un exemple qui illustre comment les mouvements de protestation peuvent franchir les frontières. | Itu merupakan salah satu contoh bagaimana gerakan protes menjadi alat pemersatu. |
10 | Mais on se demande jusqu'où l'effet de ce mouvement peut-il se propager ? | Tapi seberapa jauh efek dari gerakan ini. |
11 | Alors que cette année a été marquée par le Printemps arabe, assisterons-nous dans le reste du continent à un Printemps africain ? | Sebagaimana yang telah dilihat dari Kebangkitan negara-negara Arab, apakah orang-orang dari benua lainnya menyadari Kebangkitan negara-negara Afrika? |
12 | Un soulèvement en Afrique ? | Kebangkitan Afrika? |
13 | Ndesanjo Macha [en anglais] est notre éditeur pour l'Afrique Sub Saharienne. Il est originaire de Tanzanie et réside actuellement en Zambie. | Ndesanjo Macha adalah editor Global Voices untuk Afrika Sub-Sahara, ia berasal dari Tanzania dan berbasis di Zambia. |
14 | Ensemble, nous avons examiné comment les manifestations en Afrique du Nord pourraient avoir inspiré les protestations [en anglais] et l'opposition dans les pays d'Afrique Sub-Saharienne. | Kami membicarakan mengenai para demonstran di Afrika Utara yang kemungkinan telah menginspirasi gerakan protes dan oposisi di negara-negara Afrika Sub-Sahara. |
15 | Les sujets de revendication varient mais le mouvement de résistance semble avoir également inspiré d'autres régions du continent africain. | Meskipun memiliki tema yang berbeda, pergerakan ini sepertinya menjadi inspirasi di wilayah benua Afrika lainnya. |
16 | J'en ai discuté avec un de nos auteurs, Steve Sharra [en anglais], du Malawi. | Saya berbicara dengan salah satu penulis Global Voices, Steve Sharra dari Malawi. |
17 | Bien que le Malawi ne soit pas confronté au même type de soulèvement, ses répercussions révèlent une étroite relation avec les événements qui ont marqué le Printemps arabe. | Walaupun pergerakan Malawi sedikit berbeda, namun bisa dilihar dari efek-efek menunjukkan koneksi nyata pada peristiwa Kebangkitan negara-negara Arab. |
18 | Explorer les moyens de communication en Afrique était un de nos thèmes pour le podcast de ce mois-ci. S'il est clair que la pénétration des outils numériques et l'accès en ligne se sont accrus dans les pays africains, il reste beaucoup à faire. | Mengeksplor komunikasi di Afrika sebagai tema dalam podcast bulan ini, jelas membuktikan bahwa penyusupan alat-alat digital dan akses daring di negara-negara Afrika mulai berkembang, tapi masih banyak yang harus diperbaiki. |
19 | Mais il y a tout de même de bonnes nouvelles ! | Ada kabar baik juga! |
20 | Les tuteurs de Global Voices | Mentor-Mentor Global Voices |
21 | Dix des blogueurs chevronnés de Global Voices se sont joints à 11 activistes et collaborent virtuellement dans le cadre d'une nouvelle initiative commune de Global Voices et Activista [en anglais], le réseau de jeunesse de l'organisation internationale pour le développement ActionAid [en anglais]. | Sepuluh dari narablog dan aktivis Global Voices yang berpengalaman bekerjasama secara virtual dalam rangka inisiatif baru yang dikembangkan oleh Global Voices dan Activista, jaringan pemuda dari organisasi perkembangan internasional, ActionAid. |
22 | J'en ai parlé avec un de nos tuteurs, Nwachukwu Ebunike du Nigeria qui forme David Habba, jeune activiste et blogueur également nigérien . | Saya bertemu dengan salah satu mentor Global Voices, Nwachukwu Ebunik di Nigeria yang bekerja dengan aktivis dan narablog muda asal Nigeria David Habba. |
23 | D'après Nwachukwu, le tutorat ne se limite pas uniquement à l'enseignement d'un bon modèle et au partage des compétences techniques, il s'agit en outre de garantir que la nouvelle génération nous surpasse en ligne, tout comme il est question de s'inspirer à titre personnel des voix plus jeunes. | Menurut Nwachukwu, mementor bukan hanya mengenai menunjukkan contoh yang bagus dan berbagi keahlian teknis, tapi juga memastikan generasi selanjutnya bisa lebih baik dari generasi sebelumnya dalam urusan daring, dan dalam meraih inspirasi pribadi dari mereka yang lebih muda. |
24 | Un code d'éthique pour les journalistes-citoyens | Kode etik jurnalis warga |
25 | De nos jours, alors que le journalisme citoyen monte en puissance et devient plus sophistiqué que jamais, est-il nécessaire aux auteurs de s'en tenir à un code d'éthiques ? | Sekarang, melihat bagaimana jurnalisme warga berkembang dan menjadi lebih canggih, apakah masih perlu bagi para penulis untuk berdiam diri karena kode etik? |
26 | Afef Abrougui [en anglais] est une contributrice de Global Voices originaire de Tunisie. Elle a compilé une liste de règles éthiques qu'elle a soumis dernièrement à la discussion dans notre liste de diffusion interne. | Afef Abrougui adalah seorang penulis Global Voices asal Tunisia, dan ia mendiskusikan hal tersebut dalam daftar pribadi surat-menyurat Global Voices baru-baru ini. |
27 | Rezwan [en anglais], notre éditeur pour l'Asie du Sud, qui vit au Bangladesh, a quant à lui mis en rapport les points proposés par Afef avec un lien d'autre code d'éthique élaboré par un groupe de blogueurs du Népal [en anglais]. | Rezwan adalah Editor Global Voices Asia Selatan, berbasis di Bangladesh. Ia menyetujui poin-poin Afef dan ia juga berbagi tautan kode etik dari grup narablog di Nepal. |
28 | Je leur ai demandé à tous deux de participer à une discussion commune sur les codes d'éthique du journalisme citoyen en ligne et s'ils sont requis voire possibles à une échelle mondiale. | Saya mengajak mereka berdua untuk berdiskusi mengenai kode etik daring, apakah diperlukan dan memungkinkan dalam skala global. |
29 | Merci pour votre écoute ! | Terima kasih untuk mendengarkan! |
30 | C'est tout pour cette édition du podcast de Global Voices, cette fois-ci ! Mais rassurez-vous, nous reviendrons. | Itu saja untuk edisi podcast Global Voices kali ini, kami akan kembali dengan materi yang lebih banyak untuk kalian dengarkan. |
31 | N'hésitez pas à nous laisser vos commentaires et suggestions pour la prochaine fois. | Sila beri komentar atau saran untuk podcast selanjutnya. |
32 | Crédits des musiques | Kredit Musik |
33 | Dans ce podcast, vous entendrez de nombreuses musiques utilisés sous licence Creative Commons. | Dalam podcast ini kalian bisa mendengarkan banyak musik dari Creative Commons. |
34 | Si vous voulez en savoir plus sur ces artistes, voici quelques liens. | Bila kalian ingin mengetahui lebih lanjut mengenai para musisi tersebut, berikut tautannya. |
35 | Merci à Orb Gettarr pour l' atmosphére du Atlanteans Lemurian Candidate, à Mark Cotton pour son Spiritualized Homage, à Superbus pour NS Fujjad ! | Trims kepada Orb Gettarr untuk atmosfer Return of the Atlanteans Lemurian Candidate, kepada Mark Cotton untuk Spiritualized Homage, kepada Superbus feat. NS untuk Fujjad! |
36 | La plupart des illustrations sonores ont été trouvées via OpSound. | Sebagian besar musik didapat via OpSound. |
37 | Org, The Free Music Archive (en anglais) ou directement sur les sites des artistes eux-mêmes. | Org, The Free Music Archive atau langsung dari para musisi. |
38 | Merci également à tous pour les voix-off qui ont contribué par leur travail à composer ce podcast. Merci pour votre écoute et à bientôt ! | Trims juga kepada penampilan apik dari para pengisi suara dan klip-klip yang menyatukan podcast. |
39 | La photo de la vignette représente des manifestants sur la place Tahrir au Caire, en Egypte. | Gambar ibujari adalah para demonstran di Lapangan Tahrir, Kairo, Mesir. |
40 | Flickr: Jonathan Rashad (CC BY 2.0). | Flickr: Jonathan Rashad (CC BY 2.0). |
41 | http://www.archive.org/download/GvPodcast3/GV3.mp3 | http://www.archive.org/download/GvPodcast3/GV3.mp3 |
42 | Podcast: Play in new window | Download | Podcast: Play in new window | Download |