# | fra | ind |
---|
1 | Monde : 2 500 langues en danger | Dunia: 2.500 Bahasa Terancam Punah |
2 | Une carte en ligne interactive, présentant 2 500 langues en danger, sur 6 000, a été lancée par l'UNESCO. | United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) meluncurkan peta interaktif yang menunjukkan 2.500 dari 6.000 bahasa berisiko punah. |
3 | L'organisation internationale a demandé aux utilisateurs de contribuer, par leurs commentaires, à un sujet qui préoccupe de nombreux blogueurs. carte UNESCO des langues en danger de disparition | Organisasi internasional tersebut mengajak pengguna internet untuk memberi bantuan berupa komentar guna mengembangkan sebuah projek pelestarian kebudayaan, yang telah mendapat dukungan dari para bloger yang prihatin mengenai isu tersebut. |
4 | Iglesia Descalza, une bibliothécaire, écrit [en anglais, comme tous les blogs cités] : | Atlas Bahasa-Bahasa yang Menghadapi Kepunahan UNESCO |
5 | Je suis quelqu'un qui aime les langues, et j'ai de la peine en lisant les informations données dans la présentation par l'UNESCO de l'Atlas des langues en danger de disparition. | Iglesia Descalza, seorang pustakawan, menulis dalam blognya: Sebagai pecinta bahasa, aku terenyuh membaca laporan terkini yang dipresentasikan UNESCO mengenai berbagai bahasa dunia yang terancam punah. |
6 | Selon l'Atlas, présenté à la veille de la Journée internationale des langues maternelles (le 21 février), presque 200 langues comptent aujourd'hui moins de dix locuteurs et 178 autres sont parlées par entre 10 et 50 personnes. | Menurut Atlas yang diumumkan menjelang Hari Internasional Bahasa Ibu (21 Februari) tersebut, hampir 200 bahasa digunakan kurang dari 10 pembicara, dan 178 lainnya digunakan antara 10 hingga 50 pembicara. |
7 | Les données montrent que sur 6 000 langues répertoriées actuellement, plus de 200 se sont éteintes durant les trois dernières générations, 538 sont en danger critique de disparition, 502 en danger, 632 se dirigent vers ce statut, et 607 sont à risques. | Data tersebut juga menunjukan bahwa dari 6.000 bahasa yang dikenal dunia, 200 diantaranya telah punah perlahan dalam jangka waktu tiga generasi; 538 bahasa masuk dalam kategori terancam, 632 sangat terancam, 607 berpotensi untuk menjadi terancam. |
8 | Quand les dernières personnes qui parlent une langue disparaissent, la langue meurt aussi. | Sebuah bahasa lenyap, ketika si pengguna terakhir meninggal dunia. |
9 | Le manx, sur l'ile de Man, a disparu en 1974 quand Ned Maddrell, dernier homme à la parler, est mort. | Bahasa Manx, yang digunakan di Isle of Man, hilang total ketika Ned Maddrell, pria terakhir yang mampu berbicara Manx meninggal dunia pada tahun 1974. |
10 | Le eyak, en Alaska, aux Etats-Unis, a rencontré sa fin l'an dernier, avec la mort de Marie Smith Jones. […] | Bahasa Eyak, yang digunakan di Alaska, Amerika Serikat, lenyap tahun lalu menyertai kepergian Marie Smith Jones ke alam baka. […] |
11 | Nous devons protéger la bio-diversité, culturelle et raciale, et la diversité linguistique, parce que nous perdons trop en devenant homogènes, en nous incluant dans une seule grande société blanche, anglophone. | Kita hargai keberagaman biologis, budaya dan ras, juga perbedaan lingustik, karena kita telah terlalu banyak mengalah dan menyatukan diri ke dalam sebuah masyarakat besar yang homogen, putih dan berbahasa Inggris. |
12 | Les langues en voie de disparition sont principalement celle de peuples indigènes menacés par la mondialisation et le nationalisme de l'état où elles sont parlées. Cependant, Daniel Moving Out, le blog d'un Portugais qui réside maintenant en Grande-Bretagne, remarque que toutes les langues “non-officielles” ne sont pas en voie de disparition : | Sementara bahasa-bahasa yang menghilang sebagian besar merupakan bahasa lokal yang kalah ketika berhadapan dengan globalisasi dan nasionalisme negara, Daniel Moving Out, sebuah blog yang ditulis oleh warga Portugal yang kini bermukim di Inggris, beranggapan bahwa tidak semua bahasa “tak resmi” menghadapi ancaman kepunahan: |
13 | Le galicien ressemble à un mélange d'espagnol et de portugais, un peu comme un dialecte qui trouve ses racines dans le second et s'est enrichi du vocabulaire et de l'accent du premier. | Bahasa Galicia, yang terdengar seperti bahasa campuran antara bahasa Spanyol dan Portugis, nyaris meyerupai dialek Portugis yang diperkaya dengan kata-kata dan aksen bahasa Spanyol. |
14 | La langue est née du galicien-portugais au Moyen-Age, et elle était parlée dans tout le comté de Portucale. […] | Bahasa ini lahir pada abad pertengahan di wilayah Galicia-Portuguese, dan dipergunakan secara luas di propinsi Portucale. […] |
15 | Cette semaine, l'Atlas de l'UNESCO sur les langues du monde est sorti, et classe le galicien comme une langue forte, parmi celles qui ne sont pas la langue principale d'un pays. | Minggu ini, UNESCO meluncurkan atlas dunia, Bahasa Galicia masih tergolong kuat dibandingkan dengan bahasa lainnya yang bukan merupakan bahasa utama negara dimanapun. |
16 | Elle bénéficie de la protection du castillan (espagnol), étant géographiquement proche du Portugal. [ | Bahasa Galicia memperoleh dukungan dan perlindungan dari warga Kastilia (Spanyol), karena bahasa ini mempunyai kedekatan geografis dengan Portugal. |
17 | …] | Blog yang sama juga mencantumkan beberapa ringkasan buruk: |
18 | Le blog résume aussi les plus mauvaises nouvelles : | 199 bahasa memiliki kelompok pengguna kurang dari 12 orang. |
19 | 199 langues sont parlées par moins d'une douzaine de personnes. En Indonésie, il reste quatre personnes qui parlent lengilu, entre eux ; le karaim en Ukraine est gardé en vie par seulement 6 personnes. | Di Indonesia, terdapat 4 orang pengguna bahasa Lengilu yang masih hidup dan menggunakan bahasa ini untuk berkomunikasi diantara mereka; Bahasa Karaim di Ukraina kini hanya digunakan oleh 6 orang. |
20 | Plus de 200 langues distinctes ont disparu au cours des trois dernières générations. | Lebih dari 200 bahasa berbeda telah menghilang perlahan dalam jangka waktu 3 generasi terakhir. |
21 | Le manx, sur l'île de Man, ici, au Royaume-Uni, est mort avec la dernière personne qui le parlait, en 1974. | Bahasa Manx, dari Isle of Man, bagian dari Inggris meninggal bersama dengan pengguna bahasa terakhir tersebut pada tahun 1974. |
22 | Tout le monde ne s'inquiète pas de cette disparition des langues langues. | Namun tidak semua orang prihatin dengan menghilangnya berbagai bahasa. |
23 | Sur le blog de TED , le contributeur Magnus Lindkvist écrit : | Mengomentari TED blog, Magnus Lindkvist mengatakan: |
24 | […] Pourquoi nous efforçons-nous de rendre romantiques les langues anciennes, que personne, on pourrait souligner, ne souhaite plus utiliser ? | […] Mengapa kita memaksakan bahasa-bahasa purba yang mungkin orang-orang tak ingin menggunakannya lagi? |
25 | Pourquoi ne pas parler des centaines de langages de programmation qui sont nés au cours des décennies passés ? | Bagaimana dengan bagasa programing yang banyak tumbuh di beberapa dekade terakhir? |
26 | Ou des variations infinies de l'anglais, que les utilisateurs adoptent et “remixent” pour se les approprier, tout autour du monde ? | Atau dengan pelbagai variasi bahasa Inggris yang diadaptasikan dan dipadukan oleh banyak orang diseluruh dunia, sehingga muncul varian baru? |
27 | Il s'agit de véritables langues, et elles font preuve de bien plus de vitalité que le manx et le tirahi. | Bahasa-bahasa tersebutlah yang memiliki kekuatan untuk bertahan dibandingkan dengan Manx dan Tirahi. |
28 | Abdullah Waheed, dont la langue maternelle est le dhivehi - une langue “officielle” , mais qui ne compte pas beaucoup de locuteurs aux Maldives - explique par un exemple pourquoi préserver les langues est important : | Abdullah Waheed, pengguna bahasa Dhivehi - bahasa “resmi” Maladewa yang juga tak memiliki banyak pengguna - menjelaskan pentingnya pelestarian bahasa: |
29 | Le dhivehi est absolument essentiel à l'identité des Maldiviens en tant que peuple et aux Maldives en tant que nation, car c'est le seul point commun que nous partageons, et qui n'existe nulle part ailleurs. | Bahasa Dhivehi amat penting sebagai identitas Maladewa sebagai masyarakat dan negara, karena bahasa tersebut satu-satunya ciri khas yang kita miliki dan sedikit dimengerti oleh kaum lain. |
30 | C'est un facteur stratégique dans notre conquête du développement durable et d'une gestion harmonieuse de nos affaires. | Bahasa merupakan faktor strategis dalam kemajuan yang berkesinambungan dan hal penyelarasan urusan dalam negeri kita. |
31 | Loin d'être une langue reservée aux lettrés, le dhiveli est au cœur de notre vie sociale, économique et culturelle. | Bahasa Dhivehi bukanlah bahasa kesusasteraan, namun bahasa yang dekat dengan jalur hidup sosial, ekonomi, dan budaya. |
32 | Le dhivehi nous est cher à tous. | Dhivehi penting bagi kita. |
33 | Il est important quand nous voulons promouvoir la diversité culturelle et combattre l'illettrisme, il est important pour la qualité de l'éducation, y compris dans l'enseignement pour les classes primaires. | Penting apabila kita ingin mengangkat indahnya perbedaan kebudayaan, dan memerangi kebutahurufan; bahasa ini penting untuk peningkatan kualitas pendidikan, termasuk pendidikan di taman bermain. |
34 | Il est important dans la lutte pour une meilleure intégration sociale, pour la créativité, pour le développement économique, et pour la préservation des connaissances indigènes. | Penting juga dalam hal memperjuangan pengikutsertaan sosial, dalam hal kreativitas, kemajuan ekonomis dan pelestarian pengetahuan masyarakat pribumi. |