# | fra | ind |
---|
1 | Égypte : Les blogueurs arrêtés revendiquent leur liberté d'expression | Mesir: Hak Kebebasan Berbicara |
2 | Le 22 janvier, des blogueurs et des activistes égyptiens ont tenu une conférence pour la défense de leur liberté d'expression, après l'arrestation de près de 20 blogueurs égyptiens à la descente du train qu'ils avaient pris en direction du village de Nag Hammadi, où le massacre des coptes s'était déroulé. | Para aktivis dan narablog di Mesir menyelenggarakan pertemuan pada tanggal 22 Januari untuk membela hak kebebasan berbicara mereka setelah lebih dari 20 orang narablog Mesir ditangkap ketika kereta mereka sampai di desa Naga Hammady, desa di mana pembantaian Koptik terjadi. |
3 | Ils ont été relâchés peu après et ont partagé les témoignages [en anglais] de leur “kidnapping” par les autorités et de l'impossibilité pour eux de présenter leurs condoléances aux familles des victimes. | Mereka dibebaskan tidak lama kemudian dan mereka menceritakan kesaksian mereka ketika “diculik” oleh pihak berwenang dan dihalang-halangi untuk memberikan penghormatan terhadap keluarga-keluarga korban. |
4 | Les blogueurs après leur arrestation | Para Narablog Mesir yang ditahan. |
5 | Wa7da Masrya, une militante détenue avec les blogueurs sur la photo ci-dessus, a écrit ceci sur son blog [en arabe]: | Wa7da Masrya, seorang aktivis perempuan yang juga ikut ditahan bersama dengan para narablog di foto atas ini, menuliskan dalam blognya sebagai berikut: |
6 | Nous sommes montés dans le fourgon et avons fait l'expérience de la noirceur, de la saleté et de la sensation d'enfermement que l'on y ressent. | Kami naik kendaraan deportasi dan mengalami langsung bagaimana gelap dan kotornya tempat yang seperti kurungan itu. |
7 | A côté de la plaque d'immatriculation, on pouvait lire “ Transport de Prisonniers” et là, j'ai commencé à me demander si nous étions prisonniers, quelles étaient les charges contre nous et où l'on nous conduisait. | Di sebelah plat nomor terdapat tulisan “Untuk Pengangkutan Narapidana” dan saya mulai bertanya-tanya apakah kami merupakan narapidana, saya tidak dapat menahan diri untuk menanyakan apa tuduhan atas kami dan ke mana kami dibawa. |
8 | Hormis les centaines de questions qui traversaient mon esprit, je n'ai jamais ressenti de crainte ou de doute puisque je savais que nous étions dans notre bon droit [en allant à Nag Hammadi]. | Meskipun ratusan pertanyaan melintas di kepala, saya tidak punya sejenak rasa takut atau ragu karena saya tahu bahwa kami punya hak [untuk pergi ke Naga Hammady]. |
9 | [tous les liens du paragraphe sont en anglais] Le blogueur égyptien Wael Abbas faisait lui aussi partie du voyage des blogueurs arrêtés. | Narablog Mesir, Wael Abbas juga termasuk salah satu narablog yang ditahan di perjalanan ini. |
10 | Wael Abbas a été harcèlé par les autorités, détenu à l'aéroport du Caire, et molesté chez lui par un agent de police. | Abbas telah dilecehkan oleh pihak berwenang, ditahan di Bandara Kairo, dan diserang oleh seorang oknum polisi ketika ia sedang berada di rumahnya. |
11 | A sa libération, Wael a appris qu'il était écopait d'une peine de six mois de prison: | Setelah ia dibebaskan, Wael belajar dari hukuman 6 bulan penjara: |
12 | [Il] écope d'une peine de 6 mois de prison et de 500 livres égyptiennes de caution (environ 67 euros), à la suite d'une plainte portée contre lui par un citoyen et son frère agent de police, pour avoir endommager un câble internet! | [Dia] telah dihukum 6 bulan penjara dan membayar jaminan sebesar LE £ 500 (92 USD, dikarenakan gugatan yang diajukan terhadap dirinya oleh seorang warga dan oleh seorang perwira polisi atas tuduhan merusak kabel internet! |
13 | Wael a été jugé par contumace en novembre dernier. | Wael diadili di absentia November lalu. |
14 | Wael Abbas, qui fait figure d' épine dans le pied du gouvernement égyptien, a été interrogé dans l'émission Hard Talk de la BBC [Vidéo en anglais], où il s'est exprimé sur les blogueurs égyptiens harcelés, kidnappés et réduits au silence. | Abbas - sebuah duri di sisi pemerintah - diwawancarai di BBC Hard Talk [Video dalam bahasa Inggris] di mana ia berbicara tentang para narablog yang dilecehkan, diculik, dan dipaksa diam, ia berbicara tentang pengalamannya sendiri ketika ditahan, dan juga menjawab pertanyaan-pertanyaan berikut: |
15 | Il a partagé sa propre expérience de détention et a répondu aux questions suivantes [en anglais]: | Apakah para narablog memiliki pengaruh dalam mengubah rezim penguasa? |
16 | Les blogueurs peuvent-ils vraiment influencer les régimes autoritaires? | Apakah ia berada di sini hanya untuk memperoleh status selebriti atau membuat perubahan yang nyata? |
17 | Est-il simplement en train de devenir une célébrité ou peut-il vraiment faire une différence? | Dr Mostafa El Naggar memasang Deklarasi Narablog Mesir atas hak kebebasan berbicara: |
18 | Nous, jeunesse égyptienne patriote, croyons en l'essence-même de la citoyenneté et ne sommes ni des perturbateurs ni des coureurs de gloire. | Sebagai pemuda Mesir yang bangga atas tanah air, kami percaya pada makna kewarganegaraan sesungguhnya dan kami bukanlah pembuat onar atau pun pencari tenar. |
19 | En allant à Nag Hammadi, nous ne causions ni n'appelions à aucune émeute, comme on nous l'a reproché à tort ; le but de notre visite était de présenter nos condoléances à nos concitoyens coptes et par là-même de renforcer l'unité nationale dont ils prétendent que nous la mettons en danger. | Kami pergi ke Naga Hammady bukan untuk membuat rusuh atau menciptakan kerusuhan seperti yang telah salah dituduhkan oleh mereka atas kami, tujuan dari kunjungan kami adalah untuk memberikan belasungkawa kami terhadap saudara penganut Koptik dan untuk memperkuat kesatuan nasional yang mereka katakan kami yang merusak. |
20 | Nous voudrions répéter que notre visite ne participait d'aucun engagement politique ou militant et toute personne prétendant le contraire, ment. | Sekali lagi kami ingin menggaris-bawahi fakta bahwa kunjungan kami tidak berhubungan dengan pihak atau gerakan dan siapa pun yang mengklaim sebaliknya berarti berbohong. |
21 | Nous étions, musulmans et chrétiens, unis dans ma même cellule, sous les mêmes charges et pour la défense du même pays. | Kami, warga Muslim dan Kristen, disatukan di dalam sel yang sama, menghadapi gugatan yang sama, dan membela negara yang sama. |
22 | Nous ne sommes qu'un et personne ne parviendra à réduire au silence notre voix indépendante et libre de militants. | Kami adalah satu dan tidak seorang pun akan diam atau melepaskan suara independen untuk aktivisme. |
23 | Ce qui s'est produit ne nous éloignera pas de notre mission pour renforcer et approfondir le sens de l'unité dans ce pays…longue vie à la sécurité et la paix en Égypte. | Apa yang telah terjadi tidak akan menghalangi kami dari misi kami untuk memperkuat dan memperdalam rasa kesatuan negara ini… Panjang umur Mesir dalam keselamatan dan perdamaian. |