Sentence alignment for gv-fra-20090219-1828.xml (html) - gv-ind-20090224-177.xml (html)

#fraind
1Pakistan : Une trêve avec les Talibans en échange de la ChariaPakistan: Gencatan Senjata Taliban
2Une guerre civile se déroule dans le district de Swat, dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest au Pakistan depuis plus de six mois entre l'armée pakistanaise et des groupes armés proches des Talibans qui opèrent dans cette région.Perang saudara sedang berlangsung di Lembah Swat di propinsi yang terletak di Barat Laut Pakistan selama lebih dari 6 bulan antara angkatan bersenjata Pakistan dengan kelompok-kelompok pro-Taliban di daerah tersebut.
3Des centaines de personnes ont été tuées et des milliers de civils ont été déplacés à cause des combats en cours.Ratusan jiwa melayang dan ribuan warga terpaksa mengungsi karena perang yang terus berlangsung.
4Les groupes radicaux islamistes ont fermé toutes les écoles pour filles, interdit la présence des femmes sur les marchés, coupé les connexions des télécommunications, etc, en prétendant que c'est contraire à l'Islam.Para kelompok radikal menutup paksa sekolah-sekolah putri, dan melarang perempuan berada di pasar-pasar, memutuskan saluran kabel, dll. dengan alasan bahwa semua itu tidak sesuai dengan ajaran Islam.
5Le gouvernement du Pakistan a signé le 16 février 2009 une trêve [en anglais] avec Maulana Sufi Mohammed du Tehreek-e-Nafaz-e-Shariat-e-Mohammadi [en anglais] (TNSM, Mouvement pour Mise en place de la Loi Islamique) en échange de l'instauration du Nizam-e-Adl , une législation islamique basée sur la Charia, en remplacement des lois actuelles [d'inspiration britannique], dans le district du Malakand de la Province de la Frontière du Nord-Ouest.Beberapa hari lalu, pemerintah Pakistan menyetujui perjanjian gencatan senjata dengan Maulana Sufi Mohammed dari kelompok Tehreek-e-Nafaz-e-Shariat-e-Mohammadi (yang berarti Gerakan Penegakan Syariah Islam) menandai penegakan hukum syariah Nizam-e-Adl di daerah Malakand, Perbatasan Barat Laut Propinsi (atau NWFP: North West Frontier Province).
6Ces groupes armés du Swat soutenant les Talibans ont proclamé [en anglais] un cessez-le-feu de 10 jours, à la suite de négociations avec le gouvernement provincial, et affirmé que l'accord était imminent.Kelompok pro-Taliban di Lembah Swat mengumumkan adanya 10 hari gencatan senjata setelah negosiasi dengan pemerintah NWFP berjalan dan perjanjian nyaris disetujui.
7Chowrangi écrit a ce propos ce billet [en anglais], intitulé “Pourquoi la Restauration de la Charia n'est pas une Victoire des Talibans” :Chowrangi menulis posting berjudul “Mengapa Pemberlakuan Kembali hukum Syariah Bukanlah Tanda Kemenangan Taliban“:
8Alors qu'elle est fêtée au Malakand et au Swat, les médias occidentaux ont fait part de leur inquiétude quant à la mise en place de la “Loi Islamique” dans la région, la considérant comme une victoire des Talibans, et une défaite pour le Gouvernement pakistanais.Saat wilayah Malakand dan Swat merayakannya, media barat mengaku khawatir dengan adanya penegakkan hukum Islam di daerah tersebut, menganggap bahwa hal ini merupakan kemenangan bagi Taliban dan kekalahan pemerintah Pakistan.
9Afin de corriger cette vision erronée, nous devons tout d'abord nous pencher sur les origines de la demande de l'instauration de la Charia.Untuk mengkoreksi kesalahpahaman ini, kira harus melihat kembali awal kisah permintaan penegakan hukum Syariah.
10En 1969, les états de Swat, Dir et Chitral ont officiellement rejoint le Pakistan, et été annexés dans un district appelé Malakand, avec Saidu Sharif (dans le Swat) comme chef-lieu.Pada tahun 1969, negara bagian Swat, Dir dan Chitral resmi bergabung dengan Pakistan, dengan bergabung menjadi wilayah yang dinamakan Malakand, dengan Saidu Sharif (yang terletak di Lembah Swat) sebagai ibukotanya.
11Historiquement, les habitants de ces états suivaient leur propre système tribal de justice, connu précédemment sous le nom de Rewaj (Droit Coutumier) et plus tard comme Charia.Menurut sejarah, warga pribumi menuruti sistem peradilan kesukuan, yang saat itu lebih dikenal dengan sebagai Rewaj (Hukum Kebiasaan), yang kemudian lebih populer dengan nama Syariah.
12Après avoir été rattachés au Pakistan, les habitants du Malakand ont dû faire face au système judiciaire du Pakistan, basé sur le droit britannique, rempli de procédures complexes, qui sont lentes, coûteuses et sujettes à la corruption.Setelah menjadi bagian dari negara Pakistan, warga Malakand diharuskan mematuhi sistem hukum negara yang pada dasarnya merupakan sistem hukum Inggris Raya yang diwarnai dengan prosedur berbelit yang notabene lamban, mahal, dan korup.
13Ils ont rapidement commencé à demander à revenir à leur système juridique précédent, indépendant.Tak lama kemudian, mereka mulai menuntut untuk kembali ke sistem hukum lama yang independen.
14Le gouvernement pakistanais a refusé.Pemerintah Pakistan menolak.
15Cette insatisfaction a provoqué le développement du mouvement du TSNM de Maulana Sufi Mohammad en 1994.Ketidak puasan warga pribumi, melahirkan pemberontakan TSNM oleh Maulana Sufi Mohammad pada tahun 1994.
16Plus tard, son beau-fils Maulana Fazlullah s'est séparé du mouvement et a commencé la lutte armée. [..]Selanjutnya menantu laki-lakinya yang bernama Maulana Fazlullah memisahkan diri dari organisasi TSNM dan memulai aktivitas miltan. [..]
17Pour leurs débuts à la tête du gouvernement provincial, les dirigeants de l'ANP [en anglais] ont agi avec un bon sens diplomatique et politique, en relâchant d'abord Sufi Mohammad et en soutenant les éléments modérés de la région.Sejak awal, para pemimpin ANP bertindak secara diplomatis dan cendekia, ditandai dengan langkah pertama mereka yaitu membebaskan Sufi Mohammad dan memperjuangakan elemen moderat di wilayah tersebut.
18À présent, en satisfaisant l'opinion publique, ils se positionnent pour isoler les éléments “Talibans” du Malakand, qui ont perdu leur soutien populaire.Kini, dengan menerima permintaan warga setempat, mereka memiliki kekuatan untuk mengisolasi elemen Taliban di Malakand, yang memang telah kehilangan banyak dukungan.
19On peut espérer que le Swat connaîtra à nouveau la paix.Dengan harapan, damai akan kembali di Lembah Swat lagi.
20Manan Ahmed, explique sur Chapati Mystery [en anglais] que ceci n'est pas une nouveauté, dans la mesure où des accords du même type ont déjà été conclus auparavant :Manan Ahmed bloger Chapati Mystery mengatakan bahwa hal ini bukanlah hal baru, karena perjanjian-perjanjian serupa telah muncul sebelumnya:
21Il y a une histoire, 1994, 1999, 2007, des tentatives d'instaurer le Shari-Nizam-e-Adl (Ordre Judiciaire Islamique) dans le Swat.Sejarah mencatat - 1994, 1999, 2007 - usaha untuk menegakkan Shari-Nizam-e-Adl (Perintah Keadilan Islami) di wilayah Swat.
22On peut consulter mon billet précédent sur le Swat pour comprendre cette histoire.Kamu dapat melihat posting lamaku yang berjudul ‘Akond of Swat' untuk lebih memahami sejarah peristiwa ini.
23Sultan-i-Rome dresse le tableau de la situation réelle du Swat dans un rapport [au format PDF, en anglais] publié par l'Institut d'Études sur la Paix et les Conflits [en anglais] :Sultan-i-Rome menggambarkan situasi Swat sebenarnya dalam laporan yang diterbitkan oleh Institut untuk Perdamaian dan Studi mengenai Konflik:
24Le Swat est à la croisée des chemins.Swat berada di persimpangan.
25Si les deux camps restent intransigeants et refusent de bouger de leurs attitudes et précautions affichées, ce sera vraisemblablement la ruine pour le Swat et ses habitants… Si le problème n'était pas réglé par des négociations, le sort du Swat pourrait être plus terrible que celui de l'Iraq.Jika kedua belah pihak terus bersikap keras kepala dan menolak untuk mengubah pemahaman dan tindakan pencegahan mereka, maka dapat kita perkirakan kegagalan lebih lanjut bagi Swat dan penduduknya… Jika negosiasi gagal menemukan jawaban bagi isu yang berlangsung di sana, maka nasib Swat akan menjadi lebih tragis dari Irak.
26Jauhar Ismail, sur All Things Pakistan [en anglais], ne sait pas si cet accord au Swat est une bonne ou une mauvaise chose :Jauhar Ismail bloger All Things Pakistan tidak yakin bila perjanjian Swat merupakan langkah baik atau buruk:
27À mon avis, le diable est vraiment dans les détails et dans la mise en place de cet accord.Menurutku, kali ini iblis telah memahami betul isi dan wujud pelaksanaan perjanjian ini.
28Mon impression à ce sujet est partagée. Il est difficile d'imaginer que la situation au Swat puisse être contrôlée seulement par des moyens militaires ; il doit y avoir une dimension politique.Aku memiliki perasaan yang campur-aduk mengenai perjanjian ini: It is hard to see how the situation in Swat can be controlled only through the military means; there has to be a political dimension.
29Sulit mengatasi situasi di Swat hanya dengan menggunakan kekuatan militer tanpa ada bobot politik.
30The Acorn considère [en anglais] cet accord comme une capitulation :The Acorn mengomentari penyerahan diri Swat:
31Les tentatives de donner une explication satisfaisante à cette capitulation en la présentant comme comme un repli tactique sont des foutaises. À moins d'une transformation radicale des institutions militaires pakistanaises, il est improbable que le gouvernement soit un jour capable de récupérer les territoires perdus.Usaha untuk menjelaskan penyerahan diri hanyalah sebuah taktik pemerintah adalah bualan- kecuali apabila angkatan bersenjata Pakistan sedang dalam proses transformasi radikal, sangat mustahil bagi pemerintah untuk memperoleh kembali daerah yang telah lepas dari tangan.
32CHUP - Changing up Pakistan présente [en anglais] d'autres réactions à cet accord.CHUP - Changing up Pakistan merangkum beberapa reaksi atas perjanjian ini.
33Ce même blog met également en lumière [en anglais] l'opinion de Ahsan Mirza, étudiant à Toronto, qui parle des problèmes humains derrière ce conflit :Blog ini juga menyoroti opini Ahsan Mirza, pelajar yang tinggal di Toronto, yang membidik elemen humanis pada konflik ini:
34Le cessez-le-feu est une tentative pleine de désespoir et sans issue de la part du gouvernement pakistanais pour restaurer la paix dans la vallée.Gencatan senjata ini merupakan aksi putus asa dari pemerintah Pakistan guna mengembalikan perdamaian di Lembah Swat.
35En janvier, BBC News a publié régulièrement le “Journal d'une Collégienne Pakistanaise” [en anglais], dans lequelle une jeune fille du niveau 5e du Swat a écrit ses réflexions alors que les Talibans annonçaient et mettaient en place l'interdiction de la scolarisation des filles dans cette Vallée.Januari lalu, jaringan televisi BBC News menyiarkan “Diary of a Pakistani Schoolgirl” yang menceritakan tentang diari seorang anak perempuan kelas 1 SMP yang menulis renungan menyusul peristiwa moratorium pendidikan anak-anak perempuan di lembah yang dikuasai Taliban tersebut.
36Lire ce témoignange ferait pleurer n'importe qui.Siapapun yang membaca catatan diari tersebut akan menitikkan ait mata.
37Que deviendront ces écoles sous la nouvelle législation ?Apa yang akan terjadi pada sekolah-sekolah putri ini dibawah peraturan baru?
38Pour moi, la fermeture de ces écoles pour filles est symptomatique de ce qui se passera sous un tel régime extrémiste.Bagiku, penutupan sekolah-sekolah ini hanyalah gejala dari apa yang akan terjadi saat rezim ekstrimis berkuasa.
39Yasser Latif Hamdani, sur Pak Tea House, souligne [en anglais] les contradictions pakistanaises :Yasser Latif Hamdani bloger Pak Tea House menulis:
40L'imposition d'une interprétation sélective et rétrograde de l'Islam comme système parallèle à la constitution et au système juridique du pays dans toute partie du pays est contraire à l'idée même du Pakistan en tant qu'état éclairé et moderne, comme l'envisageait son père fondateur.Pemaksaan untuk menegakkan hukum Islam yang selektif nan retrogresif, serta mengakuinya sebagai sistem hukum yang sah di wilayah manapun di negara ini merupakan pelanggaran terhadap landasan negara Pakistan, yang didirikan oleh para pendiri bangsa yang bertekad menciptakan negara modern dan bijaksana.
41C'est une rupture avec la conscience nationale musulmane libérale, qui a conduit finalement à la création du Pakistan, et qui s'est construite sur les deux piliers jumeaux de la modernité et de la libération des femmes.Hal ini merupakan tanda pemecahan diri dari paham Islam liberal yang menjadi landasan negara Pakistan. Modernitas dan pemberdayaan perempuan merupakan asas pembangunan negara Pakistan.
42Faisal K., sur Deadpan Thoughts, considère [en anglais] que cette paix a un coût énorme: :Faisal K. pada Deadpan Thoughts berpendapat bahwa perdamaian telah dibayar dengan amat mahal:
43Ainsi donc, pour faire court, le gouvernement du Pakistan a abandonné le Swat aux loups, et nos respectés politiciens sont plus que contents de chanter victoire à propos des vies sauvées et ainsi de suite, insistant lourdement sur la longue marche sans objectif indentifiable de leur char.Singkatnya, pemerintah Pakistan telah menyerahkan Lembah Swat pada gerombolan serigala, para politisi kita yang terhormat lebih dari senang berceloteh tentang aksi penyelamatan dan bukan, berceloteh tentang keberhasilan-keberhasilan semu tanpa tujuan nyata.
44CHUP -Changing Up Pakistan commente une toute dernière information [en anglais], celle du meurtre d'un journaliste de GEO News, Mosa Khankhel, tué dans la ville de Matta Town dans la Vallée du Swat le 18 février 2009 après avoir couvert une marche pacifique conduite par le dirigeant du TNSM, Maulana Sufi Mohammed :Pada perkembangan terakhir, CHUP -Changing Up Pakistan melaporkan bahwa reporter GEO News, Mosa Khankhel, tewas dibunuh di Kota Matta, Lembah Swat hari ini setelah dia melaporkan parade damai yang dipimpin oleh pemuka TNSM Maulana Sufi Mohammed. Berikut komentar dalam blognya:
45L'assassinat horrible de Mosa Khankel de GEO aujourd'hui est une indication de mauvais augure que l'accord de paix ne mettra pas fin miraculeusement à la violence au Swat.Pembunuhan keji wartawan GEO Mosa Khankel hari ini merupakan indikasi berbahaya yang menunjukkan bahwa perjanjian damai tidak akan mampu mengakhiri tindak kekerasan di Lembah Swat.