# | fra | ind |
---|
1 | Iran : Témoignages sur les tortures et les viols dans les prisons | Iran: Kesaksian atas penyiksaan dan pemerkosaan |
2 | Le gouvernement iranien a été accusé par des experts indépendants de l'ONU [en anglais], ainsi que par l'opposition iranienne, d'avoir torturé les manifestants emprisonnés pour avoir manifesté contre les résultats de l'élection présidentielle du 12 juin. | Pihak pemerintah Iran dituding para pakar PBB dan pihak oposisi menyiksa para pemrotes hasil Pemilu presiden 12 Juni. |
3 | Mehdi Karoubi, dirigeant de l'opposition et ancien porte-parole du parlement iranien, affirme [en anglais] que des détenus femmes et hommes ont été violés dans les prisons d'Evin et Kahrizak à Téhéran, et que des prisonniers politiques y sont torturés à mort. | Mehdi Karoubi, seorang pemimpin oposisi dan mantan Ketua Parlemen Iran, menyatakan bahwa para pemrotes yang ditangkap, baik laki-laki maupun perempuan, diperkosa di penjara Evin dan Kahrizak di Tehran, dan para tahanan politik disiksa hingga tewas. |
4 | Le viol et la torture ne sont pas un phénomène nouveau dans les prisons iraniennes. Mais les récents événements ont redirigé l'attention sur les prisons du régime islamique. | Pemerkosaan dan penyiksaan bukanlah sebuah fenomena baru yang terjadi di penjara-penjara Iran, namun akibat peristiwa yang belakangan ini apa yang terjadi dalam rezim Islam menjadi sorotan. |
5 | Des Iraniens, dont un réalisateur de cinéma connu, Reza Allamehzadeh, utilisent actuellement les médias en ligne pour diffuser des témoignages [passés et actuels]. | Aktivis LSM Iran, termasuk Reza Allamehzadeh, seorang sutradara film terkemuka, menggunakan media warga sebagai wahana untuk mengungkapkan dan menyorot kesaksian akan tragedi yang terjadi di Iran ini. |
6 | Une ancienne détenue politique iranienne évoque son expérience de la prison, de la torture et du viol dans une prison d'Iran au cours des années 80. | Seorang mantan tahanan politik mengingat kembali pengalamannya semasa dirinya dipenjara, disiksa dan diperkosa di dalam sebuah penjara di Iran di era 80an. |
7 | Elle avait seulement 17 ans au moment des faits, et ignorait pourquoi elle avait été arrêtée. | Dia berusia 17 tahun kala itu, dan tidak paham mengapa dia ditahan. |
8 | Cette vidéo mise en ligne sur Youtube [en farsi, sous-titrée en anglais] a été visionnée plus de 84000 fois. | Lebih dari 84.000 orang telah menyaksikan kesaksiannya yang tampil di YouTube. |
9 | Kahrizak | Kahrizak |
10 | Des milliers de manifestants arrêtés durant les manifestations de juillet dernier, y compris des blessés, ont été envoyés en prison ou dans un centre de tortures appelé Kahrizak [en anglais]. | Ribuan pemrotes, beberapa diantaranya terluka, ditangkap dalam beberapa aksi demonstrasi bulan Juli dan ratusan diantaranya dipenjarakan atau disiksa di sebuah kamp yang dinamakan Kahrizak. |
11 | Voici un témoignage d'un survivant [NdT : non identifié] qui a été publié sur différents blogs [en farsi et en anglais] : | Berikut sebuah kesaksian dari salah satu orang yang selamat yang telah ditampilkan dalam beberapa blog: |
12 | Ils nous ont amené avec des dizaines d'autres au camp de Kahrizak. | Mereka menggiring kami dan puluhan lainnya ke kamp Kahrizak. |
13 | Dans cette salle, au moins dans celle où j'étais enfermé, il y avait deux cent autres personnes, et toutes étaient blessées, battues à coups de bâtons. | Setidaknya terdapat 200 orang di ruangan tempat Aku ditahan., semua terluka akibat dipukuli dengan pentungan. |
14 | On entendait des gens pleurer partout […] Les gardes en vêtements de civils sont entrés[…] ils ont battu qui ils pouvaient. Ils ont fait ça pendant une demi-heure[…]après ça, ils ont dirigé une lampe-torche dans notre visage et ont dit, si vous faite du bruit on va vous mettre ces bâtons dans le cul […] Pour qu'on ne meure pas de faim, tous les jours, ils nous donnaient un sac de restes de nourriture. | Tangisan orang-orang marak terdengar di mana-mana….penjaga lalu masuk ke dalam ruangan…memukuli siapa saja yang terlihat oleh mereka. mereka melakukan pemukulan sekitar setengah jam lamanya…lalu mereka akan menyoroti mata para tahanan dengan lampu senter dan bila kita bersuara maka mereka akan kembali menghantam kami….untuk mencegah kami tewas kelaparan, mereka menghidangkan sisa-sisa makanan. |
15 | Dans cet interview [en farsi et en anglais], un autre rescapé [NdT : identifié comme Majed A.] relate comment les prisonniers à Kahrizak étaient obligé de lécher l'eau à même le sol. | Dalam wawancara ini, saksi lainnya mengisahkan bahwa tahanan di Kahrizak dipaksa menjilat air dari lantai. |
16 | L'ayatollah Ali Khamenei, dirigeant suprême de l'Iran, a ordonné [en anglais] la fermeture de Kahrizak. | Ayathollah Ali Khamenei, Pemimpin Tertinggi Iran, telah memerintahkan penutupan Kahrizak. |
17 | Des députés iraniens ont assuré que 12 gardes et juges ont été poursuivis pour les fait commis à Kahrizak. | Para anggota parlemen mengatakan bahwa setidaknya 12 orang petugas dan hakim kini dituntut atas keterlibatan mereka dengan insiden Kahrizak. |
18 | Battu avec un câble, pas d'interrogatoire | Pemukulan dengan menggunakan kabel, tanpa interogasi |
19 | Des centres de tortures fonctionnent depuis trente ans en Iran, cependant, Kharizak ne faisait pas partie jusque-là de ceux-ci. | Kamp-kamp penyiksaan Iran telah berdiri lebih dari 30 tahun, Kharizak bukanlah satu-satunya. |
20 | Voici un autre témoignage [traduit en anglais] d'un Iranien [NdT : identifié comme Farad M.], qui dit avoir été arrêté et torturé à la prison d'Evin [en français] pour s'être simplement trouvé près du lieu d'une manifestation. | Berikut kesaksian lainnya dari seorang warga Iran yang ditangkap dan disiksa di penjara Evin karena kebetulan berada di dekat tempat aksi demonstrasi. |
21 | Je n'avais pas l'impression de participer à la manifestation, je marchais juste normalement dans la rue. | Aku tidak merasa ambil bagian dalam demonstrasi dan hanya berjalan-jalan di sana. |
22 | Mais j'ai quand même été attrapé et poussé dans un véhicule qui m'a amené vers 21 heures. | Nalun, Aku tetap saja diseret ke dalam sebuah mobil, dan ditinggalkan di sana hingga pukul 9 malam. |
23 | Tout le monde dans le véhicule avait les yeux bandés durant tout le trajet, quand nous avons été conduits quelque part. Trois jours plus tard, j'en ai déduit que nous avons été conduits à la rue Motahari (Evin). | Kami semua yang berada di mobil dikenakan penutup mata, lalu kami dibawa sebuah tempat. Tiga hari kemudian, Aku menyadari bahwa kami berada di Jalan Motahari. |
24 | On nous a assigné au hasard une personne pour nous interroger. | Disana, secara acak kami diperintahkan untuk menemui seorang petugas interogasi. |
25 | Mon interrogatoire a duré jusqu'à une heure du matin, mais on ne m'a posé aucune question. | Interogasiku berlangsung hingga pukul 1 dini hari, namun tak satupun pertanyaan dilontarkan kepadaku. |
26 | J'ai été battu avec un câble et d'autre objets sans qu'on me pose une seule question. | Aku dipukuli dengansebuah kabel dan benda-benda lainnya tanpa ditanyai satu pertanyaanpun. |