# | fra | ind |
---|
1 | Pakistan : La mystérieuse affaire Aafia Siddiqui | Pakistan: Kasus Dr. Aafia Siddiqui – Misteri Terselubung |
2 | [Liens en anglais] “C'est mon jugement que le Dr Siddiqui est condamnée à une durée d'incarcération de 86 années,” (pour la tentative de meurtre d'officiers états-uniens en Afghanistan) a déclaré le Juge Richard Berman, juge de cour de district des Etats-Unis d'une cour fédérale à Manhattan le 23 septembre 2010. | “Dengan ini saya nyatakan Dr Siddiqui menerima hukuman penjara selama 86 tahun,” (untuk percobaan pembunuhan petugas AS di Afganistan) putus Hakim Richard Berman, Hakim Pengadilan Distrik AS di Pengadilan Federal di Manhattan pada 23 September 2010. |
3 | Le Dr. Aafia Siddiqui, de nationalité pakistanaise, a dénoncé le procès, disant que “(faire appel serait) une perte de temps. | Dr. Aafia Siddiqui, seorang yang berkebangsaan Pakistan, berkata “(naik banding adalah) sia-sia. |
4 | J'en appelle à Dieu.” | Saya minta naik banding ke Tuhan.” |
5 | Aussitôt le verdict diffusé dans les médias, la colère est montée chez les Pakistanais et des milliers de gens sont descendus dans la rue pour protester contre la peine de 86 ans du Dr. Aafia Siddiqui. | Segera setelah putusan pengadilan diumumkan lewat media, rasa amarah pun terasa di kalangan warga Pakistan dan ribuan orang turun ke jalan untuk menggelar aksi protes atas hukuman penjara 86 tahun untuk Dr. Aafia Siddiqui. |
6 | Quelques minutes après l'annonce du jugement, la soeur d'Aafia Siddiqui, Fauzia, a tenu une conférence de presse au côté de sa mère, où elle a critiqué le gouvernement pakistanais de n'avoir pas tenu sa promesse de ramener Mme Siddiqui. | Dalam beberapa menit setelah putusan ditetapkan, adik perempuan Siddiqui Fauzia mengadakan konferensi pers bersama ibunya, ia mengkritik pemerintah Pakistan karena ingkar janji untuk memulangkan Siddiqui. |
7 | Résultat du tollé contre la sentence, le gouvernement pakistanais s'est trouvé sous la pression intérieure, et le ministre de l'Intérieur Rehman Malik a exigé des USA qu'ils rapatrient le Dr Aafia Siddiqui au Pakistan. | Sebagai hasil dari protes keras publik terhadap hukuman (yang dijatuhkan), pemerintah Pakistan berada di bawah tekanan sampai Menteri Dalam Negeri Rehman Malik meminta AS untuk memulangkan Dr Aafia Siddiqui kembali ke Pakistan. |
8 | Photo reconstituée d'Aafia Siddiqui d'après son avis de recherche sur le site internet du FBI. | Foto Aafia Siddiqui dari poster buronan di situs FBI. |
9 | Image via Wikipedia. | Gambar via Wikipedia. |
10 | Le Dr. Aafia Siddiqui, aussi connue comme le Fantôme de Bagram ou la prisonnière 650, hante la mémoire de milliers de Pakistanais depuis que son absence mystérieuse a été remarquée par les médias en 2007. | Dr. Aafia Siddiqui, yang juga dikenal hantu Bagram (Bagram adalah penjara atau pusat tahanan milik AS di Afganistan, klik di sini[en] untuk keterangan lebih lanjut. |
11 | Mme Siddiqui a passé son doctorat en génétique au Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.), aux USA. | -Penerjemah) atau Tahanan nomor 650, telah menghantui ingatan ribuan warga Pakistan sejak media menyadari absennya secara misterius pada tahun 2007. |
12 | En mars 2003, elle disparut mystérieusement de Karachi en compagnie de ses trois enfants. | Siddiqui menyelesaikan studi doktoralnya di bidang genetika di Institut Teknologi Massachusetts-Massachusetts Institute of Technology, di AS. |
13 | En fait, ce n'est que lorsque le prisonnier britannique Moazzam Begg l'eut mentionnée dans son livre “Combattant Ennemi”, que les organisations et militants des droits humains à travers le monde y firent attention. | Pada bulan Maret 2003, ia raib secara misterius dari Karachi bersama ketiga anaknya. Setelah tahanan asal Inggris Moazzam Begg menyebut namanya di bukunya “The Enemy Combatant”, Organisasi Hak Azasi Manusia dan aktivis seluruh dunia baru menyadari hal ini. |
14 | Le 6 juillet 2008, la journaliste britannique Yvonne Ridley appela à aider une femme pakistanaise qu'elle pensait avoir été maintenue à l'isolement par les Américains dans leur centre de détention à Bagram en Afghanistan, depuis plus de quatre ans. | Pada 6 Juli 2008, seorang jurnalis dari Inggris Yvonne Ridley, memohon bantuan untuk seorang wanita Pakistan yang ia yakini diisolasi oleh Amerika Serikat di pusat tahanan Bagram di Afganistan, selama lebih dari empat tahun. |
15 | Selon certaines informations, Ahmed, 12 ans, (fils du Dr Aafia) fut remis à sa tante Fauzia Siddiqui en septembre 2008 après des années de détention sur une base militaire américaine en Afghanistan. | Menurut laporan, Ahmed yang berusia 12 tahun (anak lelaki Dr Aafia) dititipkan pada tantenya Fauzia Siddiqui di bulan September 2008 setelah bertahun-tahun dipenjara di basis militer AS di Afganistan. |
16 | Plus tard, les média ont rapporté qu'une fillette prénommée Fatima fut déposée devant la maison de la soeur de Mme Siddiqui, et que son ADN correspondait à celui d'Ahmed (le fils du Dr Aafia). | Lalu terdengar juga, laporan media bahwa seorang gadis kecil bernama Fatima, diturunkan di depan rumah kakak perempuan Siddiqui dan asam deoksiribonukleat (DNA) gadis kecil tersebut cocok dengan milik Ahmed (anak lelaki Dr Aafia). |
17 | Pendant ce temps, un sénateur pakistanais et président du comité permanent de l'Intérieur du Sénat, Talha Mehmood, “fustigea les Etats-Unis pour avoir gardé l'enfant dans une pièce froide et sombre d'une prison militaire pendant sept ans.” | Sementara Senator Pakistan dan ketua Komite Senat Pakistan Dalam Negeri, Senator Talha Mehmood, “memprotes AS karena memenjarakan anak kecil di sel penjara militer yang dingin, gelap selama tujuh tahun.” |
18 | Après le retour de deux de ses enfants, la famille d'Aafia se prit à espérer qu'elle reviendrait aussi bientôt et poursuivit les contacts avec le gouvernement du Pakistan pour garantir la sécurité d'Aafia. | Setelah kedua anaknya kembali, keluarga Aafia mulai berharap bahwa Aafia juga akan pulang dan kembali menjalin kontak dengan pemerintah Pakistan untuk menjamin keselamatannya. |
19 | Mais tous leurs espoirs ont été réduits à néant avec la nouvelle de l'emprisonnement d'Aafia pour 86 années. | Namun semua harapan mereka pupus ketika mendengar berita bahwa Aafia dihukum penjara selama 86 tahun. |
20 | Les médias et blogueurs pakistanais ont des réactions mêlées sur l'affaire, certains clamant qu'Aafia a été victime d'une injustice, tandis que d'autres y voient une leçon sur les valeurs de la justice sociale. | Narablog dan media Pakistan menanggapi isu ini dengan reaksi yang berbeda-beda, beberapa berpendapat bahwa Aafia adalah korban ketidakadilan sementara yang lainnya memandang insiden ini sebagai contoh pelajaran untuk memahami nilai keadilan sosial. |
21 | Shaukat Hamdani écrit sur Express Blog: | Shaukat Hamdani menulis di Express Blog: |
22 | “Quoi qu'en aient dit les média internationaux, il faut dire clairement que le Dr Aafia n'a jamais été inculpée de terrorisme. | “Apapun yang ditulis di kalangan media internasional, hal yang harus ditegaskan adalah Dr Aafia bukanlah seorang teroris. |
23 | En revanche, elle est accusée d'avoir arraché le fusil d'un adjudant américain à la mi -2008 lorsqu'elle était retenue pour interrogatoire dans la province afghane de Ghazni et d'avoir fait feu sur des agents du FBI et du personnel militaire. | Tepatnya ia mengambil tanpa ijin senjata seorang petugas AS pada pertengahan 2008 ketika ia sedang ditahan dalam sesi tanya jawab di propinsi Ghazni di Afganistan dan menembakkannya pada agen FBI dan satuan militer. |
24 | Toutefois, personne ne fut touché. | Meskipun begitu, tidak satupun dari mereka tertembak. |
25 | Le surnom que lui ont donné les médias américains, ‘Lady al-Qaida' était totalement injustifié et a dû influencer le jury. | Ini sebabnya pemberian nama julukan untuk Aafia oleh media Amerika ‘Lady al-Qaeda' sangatlah tidak pantas dan sudah pasti mempengaruhi keputusan juri. |
26 | Ce qui est triste, c'est que tout en étant un allié aussi central des Etats-Unis dans la guerre contre la terreur, notre gouvernement n'ait rien pu obtenir à cet égard, et le traitement infligé à une ressortissante pakistanaise est simplement épouvantable.” | Yang menyedihkan adalah sebagai sekutu inti Amerika Serikat dalam memerangi teror, pemerintah kita tidak berhasil meraih apapun, dan perlakuan yang diberikan kepada seorang warga negara Pakistan sangatlah memuakkan.” |
27 | Faisal Kapadia écrit : | Faisal Kapadia menulis: |
28 | Nul ne peut nier que la façon dont elle a été traitée à Bagram était méprisable, mais que le gouvernement du Pakistan puisse réellement obtenir la libération d'un individu jugé et condamné par un tribunal américain ne peut prêter qu'à l'hilarité. | Tidak seorangpun yang dapat membantah bahwa perlakuan yang diterimanya (Aafia) di Bagram adalah suatu penghinaan tapi hal tentang pemerintah Pakistan bisa mewujudkan pembebasan seorang individu yang telah ditahan dan dihukum oleh pemerintah AS adalah lelucon yang amat lucu. |
29 | Surtout si la personne concernée est citoyen des Etats-Unis. | Terutama jika orang yang bersangkutan adalah warga AS. |
30 | Beenish Ahmed mentionne des points à méditer : | Beenish Ahmed menyebutkan beberapa poin untuk dipikirkan: |
31 | “L'affaire Siddiqui a contraint certains Pakistanais à regarder au-delà des jugements sociaux pour envisager les questions de justice sociale. | “Kasus Siddiqui telah menarik perhatian beberapa warga Pakistan untuk melihat lebih jauh jangan hanya dari penilaian sosial tapi lebih kepada isu keadilan sosial. |
32 | L'histoire personnelle de Mme Siddiqui mise à part, les curieuses circonstances de son arrestation et les trous béants dans les preuves non divulguées comme secret défense sont devenus un point de ralliement pour le sentiment anti-américai au Pakistan.” | Lepas dari cerita pribadi Siddiqui, kenyataan mencurigakan mengenai penangkapannya dan lubang dalam bukti yang disimpan menjadi tameng untuk melancarkan sentimen anti-Amerika di Pakistan.” |
33 | Les opinions des auteurs occidentaux n'ont pas moins d'intérêt dans cette affaire, en débattant sur le système judiciaire des tribunaux américains au vu des crimes présumés d'Aafia Siddiqui et de la nature de sa peine. | Pandangan penulis barat sama signifikannya dalam isu ini mereka berdebat mengenai sistem keadilan di pengadilan AS atas tindakan kriminal yang dituduhkan pada Aafia Siddiqui dan hukuman yang pantas diberikan. |
34 | Selon l'article de Stephen Lendman : | Menurut laporan Stephen Lendman: |
35 | “Son affaire est l'un des exemples américains les plus flagrants d'atroces abus et injustice, couronnés par sa condamnation pratiquement à perpétuité pour un crime présumé qu'elle n'a jamais commis.” | “Kasusnya adalah salah satu contoh kasus mengerikan tentang penyiksaan dan ketidakadilan yang parah, klimaksnya adalah hukuman yang ia terima atas kejahatan tak pernah ia lakukan.” |
36 | Sur Houston Criminal Lawyer, John Floyd et Billy Sinclair écrivent que la condamnation inhabituellement longue est plus lourde que nécessaire, cruelle et inusitée : | Dalam Houston Criminal Lawyer, John Floyd dan Billy Sinclair mengatakan bahwa hukuman penjara yang ganjil tersebut lebih tidak penting, kejam, dan tidak biasa: |
37 | “La peine de 86 ans qui lui a été infligée par le juge Berman n'est qu'une continuation injustifiée et cruelle de cette torture.. | “Hukuman penjara 86 tahun yang dijatuhkan padanya oleh Hakim Berman sangatlah tidak beralasan dan kejam dan kekejaman yang terus berlangsung dari penyiksaan itu.. |
38 | Elle est honteuse, et son cas restera une souillure sur notre système de justice pénale et la réputation des Etats-Unis à travers la communauté mondiale jusqu'à ce qu'elle soit libérée.” | Ini memalukan, dan kasusnya akan terus mencoreng sistem keadilan hukum dan reputasi Amerika Serikat di seluruh komunitas dunia sampai ia dibebaskan.” |
39 | Affiche pour le Dr. Aafia | Sebuah poster dari Dr. Aafia |
40 | Yvonne Ridley écrit dans un récent billet sur Countercurrents.org, intitulé “Aujourd'hui Aafia, les citoyens américains demain”: | Yvonne Ridley menulis dalam sebuah pos terbaru di Countercurrents.org yang berjudul “Aafia Today, U.S. Citizens Tomorrow-Aafia Hari Ini, Warga AS Esok”: |
41 | Il faut maintenant que le gouvernement pakistanais réclame le rapatriement d'Aafia avec effet immediat. | Pemerintah Pakistan sekarang perlu menuntut kepulangan Aafia secepatnya. |
42 | Les Etats-Unis doivent se taire, céder et montrer un peu d'humilité en rendant la Fille du Pakistan. | AS sebaiknya tutup mulut, mundur, dan tunjukkan sedikit rasa malu dengan memulangkan Anak Perempuan Pakistan. |
43 | Et avec un peu de chance, d'innocents Américains en voyage à l'étranger ne seront pas pris dans les retombées de cette violation de la loi internationale et des droits humains. | Dan dengan sedikit keberuntungan, warga AS tidak berdosa yang berjalan ke luar negeri tidak perlu repot menghadapi dampak dari kasus pelanggaran internasional hukum dan hak azasi manusia ini. |
44 | L'affaire du Dr. Aafia est mystérieuse depuis le début, mais en tant que citoyens ou Etat la négligence devant ce genre de cas ne fera qu'allonger la liste de disparus au Pakistan et donner libre cours au chaos dans la société. | Kasus Dr. Aafia merupakan kasus misterius sejak awal tapi sebagai warga negara atau sebagai negara bila kita terus mengabaikan kasus seperti ini, maka hanya akan meningkatkan daftar orang hilang di Pakistan dan memicu kekacauan dalam masyarat. |