Sentence alignment for gv-fra-20151102-191678.xml (html) - gv-ind-20151030-6246.xml (html)

#fraind
1En Indonésie, des survivantes des massacres de 1965 sortent du silenceKorban Perempuan yang Selamat Bicara Soal Pembunuhan Massal 1965 di Indonesia
2Vena Taka.Vena Taka.
3Son frère et son père ont été arrêtés en 1966.Kakak dan ayahnya ditangkap pada 1966.
4«J'ignorais que mon père et mon plus jeune frère avaient été arrêtés, et l'endroit où on les a tués.“Saya tidak tahu bahwa ayah dan adik saya ditahan, atau di mana mereka dibunuh.
5Même l'endroit où ils ont été enterrés, je ne le connaissais pas. »Bahkan di mana mereka dikuburkan, saya tidak tahu.”
6Photo de Asia Justice and Rights.Foto dari Asia Justice and Rights.
7Le groupe Asia Justice and Rights a réalisé une série d'entretiens avec 26 femmes qui ont survécu aux massacres et violence survenus en Indonésie durant la purge anticommuniste menée par l'armée en 1965.Asia Justice and Rights melakukan serangkaian wawancara dengan 26 perempuan yang selamat dari pembunuhan massal dan berbagai bentuk kekerasan di Indonesia selama pembersihan anti-komunis yang diperbuat oleh militer pada 1965.
8Cinquante ans ont passé depuis l'arrestation par l'armée de centaines de milliers de communistes et de leurs partisans présumés dans le cadre d'une campagne visant à sauver le pays du “fléau du communisme”.Lima puluh tahun telah berlalu sejak tentara menangkap ratusan ribu komunis dan simpatisan mereka yang dicurigai sebagai bagian dari kampanye untuk menyelamatkan negara dari bencana komunisme.
9On estime qu'un demi-million de personnes ont été tuées au cours de l'hystérie anticommuniste et bien d'autres Indonésiens ont subi ′la torture, les disparitions forcées, le viol, l'esclavage, agressions sexuelles, les arrestations arbitraires et la détention, les déplacements forcés et le travail forcé' après 1965.Diperkirakan setengah juta orang tewas selama histeria anti-komunis dan bahkan lebih banyak dari itu orang Indonesia yang menderita “penyiksaan, penghilangan paksa, pemerkosaan, perbudakan seksual, dan kejahatan kekerasan seksual lainnya, perbudakan, penangkapan sewenang-wenang, dan penahanan, pemindahan paksa, dan kerja paksa” setelah 1965.
10L'armée prétendit qu'elle avait seulement riposté, et accusa les communistes d'avoir d'abord attaqué les forces gouvernementales.Tentara mengaku hanya membalas dendam sembari menuduh komunis yang pertama kali menyerang pasukan pemerintah.
11Le général Soeharto est arrivé au pouvoir durant cette période et est resté à la tête de l'Indonésie jusqu'en 1998, date où un soulèvement populaire l'a forcé à démissionner.Jenderal Suharto bertahta di tampuk kekuasaan sepanjang masa itu dan terus-terusan jadi pemimpin di Indonesia sampai 1998, ketika pemberontakan rakyat memaksanya mengundurkan diri.
12Lorsqu'il était au pouvoir, Soeharto n'autorisait pas les médias, les universitaires ou les citoyens à évoquer ou enquêter sur ce qui s'était réellement passé en 1965.Selagi berkuasa, Suharto tidak mengizinkan media, akademisi, atau masyarakat mendiskusikan atau menyelidiki apa yang sebenarnya terjadi pada 1965.
13Cela se produisit uniquement après son éviction, quand des victimes et des témoins se manifestèrent pour partager leur histoire.Hal itu hanya terjadi setelah kejatuhannya, saat para saksi dan korban muncul untuk berbagi cerita.
14En 2012, la Commission nationale des droits humains d'Indonésie a déclaré que l'armée avait commis des violations graves des droits humains en 1965.Pada 2012, Komisi Nasional Hak Asasi Manusia Indonesia menyatakan bahwa tentara melakukan pelanggaran HAM berat pada 1965.
15En août dernier, le président Jokowi a proposé la formation d'une commission de réconciliation afin de traiter les questions liées aux massacres de 1965 encore en suspens.Agustus silam, Presiden Jokowi mengusulkan pembentukan komisi rekonsiliasi untuk mengatasi masalah yang belum terselesaikan terkait dengan pembantaian 1965.
16L'importance persistante de l'héritage de Soeharto est cependant apparue lorsque les principaux partis politiques indonésiens et l'armée ont rejeté la proposition de Jokowi.Kepentingan untuk mengabadikan peninggalan Soeharto tampak jelas, kiranya, ketika partai-partai politik terbesar di Indonesia dan pihak militer menolak usul Jokowi.
17Ce mois-ci, un festival littéraire dont l'objectif était de partager des histoires autour des événements de 1965 a été annulé sous la pression du gouvernement.Bulan ini, sebuah festival sastra yang bermaksud menggelar sesi berbagi cerita mengenai apa yang terjadi pada 1965 dibatalkan karena tekanan dari pemerintah.
18Cependant, si le gouvernement hésite à regarder en arrière et à réfléchir aux enseignements des massacres de 1965, de nombreuses personnes et collectifs en Indonésie sont prêts à creuser plus profondément dans le passé et réclament justice au nom des victimes de violences et autres crimes contre l'humanité.Tapi biarpun pemerintah ragu-ragu untuk melihat kembali dan merenungkan pelajaran dari pembantaian 1965, banyak orang dan beragam kelompok di Indonesia siap untuk menggali lebih dalam ke masa lalu dan mencari keadilan atas nama korban kekerasan dan kejahatan lainnya terhadap kemanusiaan.
19Une session du tribunal international des peuples est organisée le mois prochain à La Haye afin d'enquêter sur la responsabilité du gouvernement indonésien lors des violences de 1965.Sebuah Pengadilan Kemanusiaan Internasional akan dihelat di Den Haag bulan depan untuk menyelidiki tanggung jawab pemerintah Indonesia dalam kekerasan 1965.
20Dans le même temps, les recherches menées par Asia Justice and Rights sont une manière poignante et dérangeante d'en apprendre davantage sur les gens ordinaires qui ont supporté des décennies de violence et de discrimination sous le régime de Soeharto.Sementara itu, penelitian yang dilakukan Asia Justice and Rights mengusik kepedihan untuk belajar tentang bagaimana orang-orang biasa yang puluhan tahun mengalami kekerasan dan diskriminasi selama rezim Suharto.
21De nombreuses survivantes sont des épouses ou des filles de prisonniers politiques et de soutiens présumés des communistes.Banyak di antara korban perempuan yang selamat merupakan istri atau anak perempuan dari para tahanan politik dan mereka yang diduga simpatisan komunis.
22Leurs histoires nous rappellent que la quête de vérité et de justice demeure une revendication politique essentielle mais insatisfaite en Indonésie.Kisah-kisah mereka mengingatkan kita bahwa pencarian kebenaran dan keadilan terus menjadi tuntutan politik penting yang belum terpenuhi di Indonesia.
23Frangkina Boboy.Frangkina Boboy.
24On a accusé son père d'avoir des liens avec le Parti communiste, ce qui a conduit à son arrestation et à sa détention en 1965.Ayahnya diduga terlibat dengan Partai Komunis, dan ditangkap dan ditahan pada 1965.
25«Mon père possédait des terres à Lasiana-une maison et des rizières-mais quand on l'a accusé d'être communiste, sa famille s'en est emparée.“Ayah saya memiliki tanah di Lasiana -sebuah rumah dan sawah - tetapi karena dia dituduh sebagai komunis, keluarganya mengambil itu semua.
26Nous n'avions rien, et devions occuper illégalement des terres qui appartenait en réalité à mes parents. »Kami tidak memiliki apa-apa lagi, dan harus tunduk di atas tanah yang sebenarnya dimiliki oleh orang tua saya.”
27Photo de Asia Justice and Rights.Foto dari Asia Justice and Rights.
28Migelina A.Migelina A.
29Markus, arrêtée en 1965 avec ses deux parents et ses frères et sœurs.Markus, ditahan pada 1965 bersama dengan kedua orang tuanya dan kedua adiknya.
30«La tragédie de 65 a provoqué la perte de nos parents et de mon frère aîné et de nombreuses personnes ont disparu sans qu'aucun procès ou indice [ne démontre] qu'elles avaient trahi l'Etat ou nation.“Tragedi '65 membuat kami kehilangan orang tua kami, kakak saya, dan ada banyak penghilangan tanpa pengadilan atau bukti [yang menunjukkan] mereka telah mengkhianati negara atau bangsa ini.
31Je veux témoigner afin que les gens apprennent la vérité sur les événements que nous avons vécus. »Saya ingin bersaksi sehingga orang tahu kebenaran tentang peristiwa yang kami alami.”
32Photo de Asia Justice and Rights.Foto dari Asia Justice and Rights.
33Le mari de Lasinem a été arrêté et torturé en 1969 jusqu'à son transfert sur l'île de Buru.Suami Lasinem ditangkap dan disiksa pada 1969, dan akhirnya dikirim ke Pulau Buru.
34«[Mon mari] a été emmené par des soldats, ses propres amis et conduit au bureau du village (Kelurahan).“[Suami saya] dijemput oleh tentara, teman-temannya sendiri, dan dibawa ke kantor desa (Kelurahan).
35On l'a battu, assis droit sur une chaise et battu.Ia dipukuli, duduk terikat di kursi dan dipukuli.
36On lui a écrasé le dos jusqu'à ce qu'il soit complètement meurtri.Punggungnya diinjak-injak sampai ia terluka parah.
37Au départ, j'étais désorientée et effrayée, terrifiée, et j'ai réalisé que j'avais perdu mon protecteur et ma source de soutien financier.Awalnya saya bingung dan ciut, ketakutan, dan saya menyadari bahwa saya telah kehilangan pelindung saya, dan sumber nafkah saya.
38Et qu'en serait-il de mes jeunes enfants?Bagaimana dengan anak-anak saya?
39Ils ont besoin de manger!Mereka perlu makan!
40… Je souffre toujours car je me souviens de choses qui se sont produites dans le passé… Je suis toujours blessée dans mon cœur. »… Saya masih terluka karena saya ingat hal-hal yang terjadi di masa lalu … Masih ada luka di hati saya.”
41Photo de Asia Justice and Rights.Foto dari Asia Justice and Rights.
42Kadmiyati étudiait dans un institut de formation des enseignants à Yogyakarta en 1965 quand on l'a arrêtée.Kadmiyati sedang belajar di sekolah pendidikan guru di Yogyakarta pada 1965 ketika ia ditangkap.
43«Quand justice sera-t-elle rendue?“Kapan akan ada keadilan?
44Qui est sadique et cruel?Siapa yang sadis dan kejam?
45Les communistes?Komunis?
46Ou les auteurs des massacres?Atau pelaku pembunuhan?
47[Nous devons] découvrir la vérité. »[Kita harus] menemukan kebenaran.”
48Photo de Asia Justice and Rights.Foto dari Asia Justice and Rights.
49Hartiti.Hartiti.
50Arrêtée en 1966, un de ses enfants a été emporté par une maladie au moment de sa détention.Ditangkap pada 1966, salah satu anaknya meninggal karena penyakit tatkala dia ditahan.
51«Ma fille aînée était assez âgée pour comprendre la souffrance de sa mère.“Anak pertama saya sudah cukup dewasa untuk mengerti penderitaan ibunya.
52Elle y a pensé jusqu'à sa mort.Dia berpikir tentang hal itu sampai dia meninggal.
53Elle entendait souvent parler de moi également.Dia juga sering mendengar berita tentang saya.
54Elle est morte parce qu'elle a entendu des gens dire des choses qui l'ont blessée. »Dia meninggal karena dia mendengar orang-orang mengatakan hal-hal yang menyakitinya.”
55Photo de Asia Justice and Rights.Foto dari Asia Justice and Rights.
56Oni Ponirah.Oni Ponirah.
57Elle avait 17 ans lorsqu'elle a été arrêtée en 1965.Dia baru 17 tahun ketika ditangkap pada 1965.
58«On m'a dit que l'on m'emmenait simplement pour m'interroger.“Saya diberitahu saya hanya dibawa untuk ditanyai.
59J'ai été en réalité emprisonnée pendant 14 ans. De 1965 à fin décembre 1979… Nous n'avons jamais obtenu justice.Ternyata saya ditahan selama 14 tahun. Dari tahun 1965 sampai akhir Desember 1979 … Kami tidak pernah mendapat keadilan.
60J'espère que le gouvernement présentera ses excuses aux victimes. »Saya berharap pemerintah akan meminta maaf kepada para korban.”
61Photo de Asia Justice and Rights.Foto dari Asia Justice and Rights.