# | fra | ind |
---|
1 | Témoignages de Libye : “C'est un massacre” (audio) | Suara-suara dari Libya: “Ini pembantaian.” |
2 | Le niveau des atrocités commises par le gouvernement libyen contre les manifestants ne cesse d'empirer et le monde entier cherche à obtenir des informations fiables. | (Audio) Pos ini merupakan bagian dari liputan khusus kami Gejolak di Libya 2011. |
3 | Ce qui est extrêmement difficile dans un pays interdit actuellement aux médias étrangers, où le gouvernement a tenté de bloquer Internet et le réseau de téléphonie mobile. | Sementara skala kekerasan yang dijalankan pemerintah Libya terhadap para pemrotes makin meningkat, orang-orang di seluruh dunia semakin haus akan informasi yang terpercaya. |
4 | La communauté en ligne feb17voices a cependant commencé à rassembler des témoignages audio de Libyens dans tout le pays. | Itu sangat sulit karena media asing tidak bisa masuk dan pemerintah telah berusaha [En] untuk membatasi layanan Internet dan telepon seluler. |
5 | Ce qu'elle a créé donne une perspective personnelle et immédiate des manifestations et du chaos et de la violence qu'affronte la population. | Akan tetapi, kelompok online feb17voices telah mulai mewawancarai dan mengumpulkan kesaksian audio dari orang-orang di seluruh Libya. |
6 | Voici quelques témoignages audio enregistrés par feb17voices pour leur webradio sur le site audioBoo [en anglais]. | Kelompok yang sama telah memproduksi jan25voices selama demonstrasi yang menggulingkan [En] presiden Mesir Hosni Mubarek. |
7 | Cet homme se demande si ce sont des militaires libyens ou des mercenaires qui ont tiré sur les manifestants. | Dalam feb17voices terdapat perspektif yang sangat pribadi dan mutakhir tentang aksi protes dan bagaimana warga Libya menghadapi kekacauan dan kekerasan yang terjadi. |
8 | Cette personne parle des miliciens que l'on pense être d'Afrique sub-saharienne, et qui auraient été amenés à Tripoli afin de lancer une guérilla urbaine. | Berikut ini beberapa kutipan feb17voices dari channel di situs web audioBoo. Pria ini mengira-ngira apakah anggota militer atau tentara bayaran Libya menembaki pemrotes. |
9 | Un habitant de Misrata, à 200 kilomètres à l'est de Tripoli, décrit les manifestations qui ont eu lieu après des funérailles, quand la police a tiré sur les manifestants, tué une personne et en a blessé grièvement six autres. | Orang ini berbicara tentang pasukan yang direkrut dari negara-negara sub-Sahara Afrika, yang disebut-sebut telah dibawa ke Tripoli dan menyerang warga seperti pejuang gerilya. |
10 | | Seseorang dari Misrata, 200 kilometer sebelah timur Tripoli, menggambarkan aksi protes yang terjadi setelah sebuah pemakaman di mana para demonstran ditembaki oleh polisi, yang membunuh satu orang dan melukai lima orang lainnya. |
11 | Un homme de Benghazi parle des dégâts près du commissariat de Benghazi, qu'il dit ressembler maintenant à “une zone de guerre”. | Seorang pria dari Benghazi berbicara tentang kehancuran di sekitar kantor polisi Benghazi, yang menyerupai medan tempur. |
12 | Une femme de la région de Tripoli rapporte que de violentes manifestation ont eu lieu dans certains quartiers de la capitale, que des snipers tiraient sur les manifestants et que la police a arrêté de nombreuses personnes à Tajura. | Seorang wanita dari daerah Tripoli melaporkan protes keras di distrik-distrik di ibu kota, di mana penembak jitu menembaki pemrotes dan polisi menangkapi banyak orang di Tajura. Seseorang dari Benghazi menggambarkan baku hantam yang terjadi hari Sabtu, 19 Februari, antara pemrotes dengan tentara dan tentara bayaran. |
13 | Une personne de Benghazi décrit les combats du samedi 19 février entre les manifestants et les soldats et mercenaires. | Pos ini merupakan bagian dari liputan khusus kami Gejolak di Libya 2011 [En]. |