Sentence alignment for gv-fra-20090210-1745.xml (html) - gv-ind-20090212-71.xml (html)

#fraind
1Madagascar : Réactions des blogueurs après le “Samedi rouge”Madagaskar: Reaksi Para Bloger Terhadap Aksi Bentrokan Sabtu Berdarah
2Depuis les émeutes et pillages qui ont fait cinquante morts le 26 janvier dernier, la situation devient toujours plus sombre à Madagascar.Situasi kini semakin tak mengenakan, semenjak aksi huru-hara serta penjarahan yang telah mengakibatkan 50 korban meninggal di Madagaskar tanggal 26 Januari lalu.
3Samedi 7 février a été un jour encore plus sanglant.Hari Sabtu 7 Februari ditandai peristiwa yang lebih berdarah.
4Surnommé “Samedi rouge” par certains, ce fut le jour où la garde présidentielle a tiré sur la foule des manifestants rassemblés autour du palais présidentiel d'Ambohitsirohitra, à Antananarivo.Dinamakan “Sabtu Merah” oleh sekelompok warga Madagaskar, di hari itu terjadi aksi penembakan para demonstran yang berkumpul di luar istana negara Ambohitsirohitra oleh garda kepresidenan.
5La foule s'était dirigée vers le palais pour y installer Monja Roindefo.Sekelompok demonstran berjalan ke arah istana negara, tempat dimana mereka ingin tempatkan Monja Roindefo.
6Monja Roindefo venait d'être nommé quelques minutes plus tôt “Premier ministre” par Andry Rajoelina, lui-même proclamé “Président” par les manifestants qui ont commencé leur mouvement en décembre, quand la chaîne de télévision dont est propriétaire Andry Rajoelina a été interdite de diffusion par le gouvernement du président Ravalomanana.Roindenfo, yang semakin mendekati jabatan “Perdana Menteri” setelah dirinya ditunjuk oleh Andry Rajoelina - Gubernur ibukota negara yang kini mengangkat dirinya “Presiden”. Protes telah berlangsung sejak bulan Desember lalu semenjak stasiun TV milik gubernur Rajoelina ditutup paksa oleh pemerintah (presiden) Ravalomanana.
7Les manifestations sont devenues depuis de plus en plus violentes, débouchant sur des pillages et des émeutes. Les supporters d'Andry Raojoelina demandaient la démission du Président Ravalomanana.Protes-protes yang berawal di bulan Desember tersebut menjadi semakin brutal, akhirnya meluas kearah aksi penjarahan, huru-hara, dan tuntutan pengunduran diri Presiden Ravalomanana dari para pendukung Rajoelina.
8Parmi les victimes du “samedi rouge”, on compte Ando Ratovonirina, un caméraman de 26 ans de la chaîne de télévision RTA.Ando Ratovonirina, 26 tahun, cameraman untuk stasiun TV RTA turut menjadi korban “Sabtu Merah” kemarin.
9Ando Ratovonirina n'était pas étranger à l'équipe de Global Voices en malgache.Dia tidak asing dengan tim Global Voices Malagasy.
10Il avait réalisé un reportage sur les médias citoyens à Antanarivo, à travers le groupe de blogueurs FOKO, financé par une bourse Rising Voices.Ratovonirina didelegasikan oleh FOKO, salah satu grantee program GV Rising Voices, untuk menceritakan kejadian dari lapangan di ibukota Antananarivo.
11Les blogueurs malgaches ont commenté avec émotion ces événements, tentant de comprendre dans quelles circonstances des Malgaches avaient pu tirer sur d'autres Malgaches.Para bloger menuliskan reaksi keras terhadap pemberitaan media, mereka berjuang untuk memahami situasi macam apakah yang dihadapi warga Malagasi sehingga mereka terpecah belah, satu menyerang yang lainnya.
12Ils se demandent d'abord qui porte la responsabilité finale du massacre : ceux qui ont incité à la manifestation, conduit les manifestants au palais présidentiel, sachant qu'il était considéré comme une “zone rouge”, que les soldats présents auraient la liberté de tirer sur qui pénétrerait dans cette “zone rouge”, et ont ainsi créé ainsi des “martyrs” pour un mouvement de contestation en perte de vitesse (en anglais).Para bloger mendiskusikan siapa yang akhirnya harus bertanggung jawab untuk peristiwa pembantaian ini: pihak yang menghasut dan memimpin demonstran menuju istana kepresidenan, meski tahu konsekuensi bagi mereka yang melampaui “zona merah” dan tahu fakta bahwa prajurit memiliki kebebasan untuk menembak siapapun yang berani melewati “zona merah”, guna menciptakan “martir” untuk aksi protes yang mulai kehabisan napas; atau pihak yang memberi perintah menembak dipersalahkan.
13Ou ceux qui ont donné l'ordre de tirer ?“ Guna memperkuat aksi pernyataan sepihak pemindahan tampuk kekuasaan, para pendukung pemberontakan memimpin warga menuju istana kepresidenan.
14“Pour provoquer la sortie de l'impasse créée par une auto-proclamation, les tenants de la prise de pouvoir insurrectionnelle emmènent la foule marcher sur un Palais présidentiel.Istana kepresidenan termasuk kategori “zona merah” oleh sebab itu memiliki status khusus dan dikelilingi oleh korps penjaga khusus yang diberikan perintah untuk memberantas (dengan cara apapun) tiap rencana pembobolan.
15Classés zones rouges, ces bâtiments sont protégés par un régime de protection spéciale qui expose les contrevenants au pire.
16Quel que soit le Président en fonction, quel que soit le Palais concerné, quel que soit l'opposant qui mène la foule, quelle que soit la cause à défendre, quels que soient les militaires, les règles sont immuables : on ne peut impunément pénétrer dans un Palais d'Etat.”Siapapun yang berkuasa, bangunan manapun yang disebut Istana Kepresidenan, siapapun yang memimpin aksi demonstrasi tersebut, apapun tujuan yang harus diperjuangkan, prajurit manapun yang terlibat, peraturan tidak dapat diubah: tak seorangpun dibenarkan membobol Istana negara tanpa memperoleh hukuman.”
17Solofo, Avylavitra et Barijaona étaient présents sur les lieux.Solofo, Avylavitra dan Barijaon adalah saksi mata.
18Solofo publie des photos prises avant et après la fusillade et attire à plusieurs reprises l'attention des lecteur sur le rôle d'un certain homme, portant une cravate grise et un complet noir.Solofo memuat foto-foto sebelum dan sesudah penembakan dan mengajak pembaca blog untuk mengamati seorang pria di dalam foto yang menggunakan dasi berwarna abu-abu dan jas hitam.
19Le même homme apparaît semble-t-il sur une vidéo, mise en ligne sur le site topmada.com (en malgache) .Pria tersebut juga muncul di dalam video yang dimuat dalam topmada.com.
20“Hitifitra hono izy… Tsy misy vahoaka mihemotra izany eo.” “Ils disent qu'ils vont tirer…Le peuple ne reculera pas.”“Mereka bilang bahwa mereka akan menembak.. tapi demonstran tidak akan mundur.”
21Barijaona :Barijaona :
22“J'étais persuadé que tout avait été négocié à l'avance, que la foule resterait gentiment à distance, que seule une petite délégation entrerait à l'intérieur des grilles du palais et que c'est cette délégation qui demanderait ensuite à la foule de se disperser.“Awalnya aku yakin bahwa semua telah dinegosiasikan, bahwa demonstran akan berdiri pada jarak aman, dan hanya akan ada delegasi kecil yang akan masuk ke dalam istana negara, dan bahwa delegasi ini akan kembali kepada para demonstran dan meminta mereka membubarkan diri.
23J'étais trop loin pour savoir ce qui s'est passé dans la foule peu avant que le cordon de sécurité ne lâche.Aku berdiri terlalu jauh dari massa sebelum palang penjagaan dibuka.
24Si un responsable du mouvement a laissé entendre qu'on pouvait “y aller”, sa responsabilité est énorme.Jika salah satu pemimpin demonstrasi lalai mengingatkan massa akan risiko besar bagi pelanggar, maka pemimpin demo ini jelas telah melakukan kesalahan besar.
25Je ne peux parler que de ce que j'ai vu et entendu de mes propres yeux, mais ai trouvé étonnant que Andry Rajoelina et Monja Roindefo soient restés à l'écart des délégations négociant l'entrée dans les grilles du palais.”Aku hanya dapat menceritakan hal yang kulihat dan kudengar dengan mata kepalaku sendiri, namun menurutku, sungguh luar biasa mengejutkan bahwa Andry Rajoelina dan Monja Roindefo tidak berada diantara para delegasi yang bernegosiasikan kesempatan untuk melewati pos penjaga istana negara.”
26Avylavitra se demande si les lois sont caduques durant des jours hors norme tels que ceux-ci (en malgache) :Avylavitra bertanya-tanya apabila hukum tidak berarti apapun disaat-saat seperti ini:
27“Parce que dans n'importe quel pays, le pouvoir appartient au peuple, le président est juste le dépositaire.“Karena dinegara manapun, kekuatan merupakan milik rakyat, presiden hanyalah peminjam kekuatan tersebut.
28Donc, si les gens veulent lui retirer ce qui lui a simplement été prêté, comment peut-on ne pas négocier avec eux ?Jadi, apabila rakyat mau mengambil kembali mandat yang mereka pinjamkan, bagaimana mungkin bila rakyat tidak diperbolehkan bernegosiasi dengan penguasa?
29D'après ce que je comprends (et sans prendre parti pour qui que ce soit !), quand les exigences du peuple sont si extrêmes, elles devraient passer devant n'importe quelle loi, et la constitution ou n'importe quelle autre loi devrait reculer à l'arrière-plan.Sepengetahuanku (dan aku tak bermaksud membela pihak manapun!), jika rakyat meminta hingga sedemikian ekstrim, harusnya aksi mereka dipandang lebih kuat dibanding hukum manapun, konstitusi maupun peraturan harusnya duduk di peringkat kedua.
30Est-ce que j'ai tort ?Salahkah yang kukatakan?
31Si c'est le cas, je vous en prie, éclairez-moi.”Jika aku salah, tolong, beri aku penjelasan.”
32Il décrit aussi sa visite aux blessés à l'hôpital HJRA (en malgache) et publie des photos des blessés et des victimes (avertissement : photos très explicites).Dia menulis pengalamannya ketika mengunjungi mereka yang terluka dan meninggal di HJRA dan memuat foto-foto berikut. (Hati-hati!
33Les taxis, les voitures et les ambulances sont arrivées continuellement à l'hôpital HJRA jusqu'à 19h, quand je suis parti.Foto-foto ini amat gamblang, eksplisit) Taksi, mobil-mobil pribadi dan ambulan bergantian menuju RS HJRA saat kutinggalkan tempat tersebut pada pukul 19.00.
34Parce que la morgue était débordée, des corps ont été laissés sur l'herbe à l'extérieur jusqu'à ce qu'elle soit prête.Permintaan tempat di kamar jenazah begitu membludak, sehingga sejumlah jenazah harus ditempatkan di rumput di luar kamar jenazah hingga ada tempat tersedia.
35Beaucoup de volontaires voulaient donner leur sang pour sauver des vies.Banyak yang merelakan darahnya untuk menyelamatkan sesama.
36Même les Karanas (Note de la traductrice : les Indiens et Pakistanais qui vivent à Madagascar) sont venus pour donner leur sang.Bahkan para Karana (catatan: warga Madagaskar keturunan India atau Pakistan) datang ke RS untuk menyumbangkan darah mereka.
37Je leur ai demandé ce qui les motivait. Avaient-ils des proches ici ?Aku bertanya pada mereka akan maksud dan tujuan mereka ke RS, apakah mereka memiliki sanak keluarga diantara korban.
38Selon le dernier bilan, quand j'ai quitté l'hôpital, il y avait environ 50 morts.Laporan terakhir mengindikasikan tak kurang dari 50 demonstran tewas.
39Les blessés arrivaient à chaque minute.Mereka yang terluka bermunculan di RS tiap menitnya.
40Certains ont été renvoyés chez eux, car légèrement blessés, mais pour d'autres, il n'y avait rien à faire, mais les secouristes ne pouvaient pas juste amener ceux qui allaient expirer à la morgue.Beberapa dari mereka diperbolehkan pulang ke rumah masing-masing karena luka mereka tidak terlalu serius, namun untuk sebagian orang tak ada lagi yang dapat dilakukan, tim penyelamat hanya mampu mengirimkan tambahan jenazah korban ke kamar jenazah.
41Il rapporte aussi les réactions entendues à la radio :Dia juga melaporkan reaksi warga di radio:
42“Les stations de radio que j'écoute maintenant appellent à la revanche, à cause du bain de sang, et les appels en direct des auditeurs demandent l'arrestation de Ravalomanana.“Beberapa stasiun radio yang kudengarkan menyiratkan aksi balas dendam untuk kejadian berdarah ini, dan memancarkan suara warga yang menelpon agar Ravalomanana segera ditangkap.
43Ils en appellent au karma, à ce que justice soit faite sur les descendants de Ravalomanana, et certains demandent régulièrement son arrestation et son exécution.”Mereka mengharapkan karma buruk bagi keturunan Ravalomanana dan sebagian penelpon mengungkapkan harapan agar dia ditangkap dan dieksekusi.”
44Jentilisa décrit les réactions immédiates dans les rues pendant et après la fusillade, citant d'autres réactions qu'Avylavitra.Jentilisa menulis tentang reaksi langsung di jalan di saat dan paska peristiwa penembakan.
45Il souligne que des opportunistes ont sauté sur l'occasion pour rajouter au chaos et piller encore (en malgache):Avylavitra juga mengungkapkan reaksinya serta kesaksiannya tentang adanya oportunis yang kembali memulai kerusuhan dan penjarahan:
46“J'étais à Soarano quand les premiers coups de feu ont été entendus, et même là les gens ont paniqué.“Ny nahavariana, teny Soarano indrindra aho no nandre ny tifitra voalohany, fa nikoropaka avokoa na dia ny olona tany aza.
47Les piétons et les conducteurs se sont enfuis sans regarder autour d'eux, et une femme a été renversée par une voiture.Samy nandositra avokoa na ny mandeha an-tongotra na ny mpitondra fiarakodia ka nisy ny tsy nahatandri-tena intsony ka nodonin'ny fiara izay nanavotr'aina ihany koa.
48Elle était mal en point…Tous les magasins ont fermé d'un coup.Mafy dia mafy ny nahazo ilay ramatoa voadona… Tsitapitapitr'izay fa nikatona avokoa ny toeram-pivarotana rehetra.
49Les vendeurs de rue ont ramassé leurs marchandises.Maro tamin'ny mpivarotra amoron-dalana no nanangona ny entany.
50La moitié des vendeurs d'Isotry n'ont cependant pas bougé (samedi est le jour du marché là-bas) car ils pensaient que la police ne poursuivrait personne aussi loin.Tsy niala tamin'ny toerany kosa anefa ny atsasaky ny mpivarotra teny Isotry (tsena ny andro Asabotsy) izay mihevitra fa tsy hanenjika olona hatreny kosa ny mpitandro ny filaminana.
51Nahare poa-basy koa ny teny Besarety, nahavariana ihany io raha ny halavitry ny toerana no heverina, hay saiky hisy hamaky avy hatrany indray ny shoprite teo Ambodivona izay tsy vaky nandritra ny andron'ny talata 27 janoary 2009.
52Nous avons aussi entendu des coups de feu à Besarety, ce qui est stupéfiant, car c'est assez loin du palais présidentiel ; certains étaient prêt à piller le super-marché Shoprite d'Ambodivona, une des épiceries qui n'ont pas été pillées le 21 janvier.(…) Nitantara mivantana avokoa manko ny ankamaroan'ny fampielezam-peo tamin'ity vanim-potoana “lehibe” ity… ka maro tamin'ireo tsy mankasitraka ny tolona no efa mitaintaina nahatonona mihitsy hoe “tifiro! tifiro amin'izay!” ary mba nahatonona koa izy ireo hoe “ela loatra koa izy izany!”.
53(…) Presque toutes les stations de radio ont couvert ce “grand” événement en direct…et beaucoup de ceux qui ne sont pas des supporters du mouvement disaient “Tirez !Malahelo aho milaza aminareo fa maro tamin'ireo izay tsy niomana ho eny, no nahasahy nilaza mihitsy hoe “nahazo izay notadiaviny izy izany!” ka toa tsy antra fo tamin'izay niharam-pahavoazana mihitsy aza.
54Ny mpankasitraka ny tolona sy izay nankeny Ambohitsorohitra kosa (ny teny Isotry no tena nohenoiko) dia mamerimberina hatrany fa “ny mpikarama an'ady” (ilay laingalainga nafafy hatry ny ela) no nitifitra fa tsy nisy Malagasy nitifitra izany.
55Tirez maintenant !”. Certains étaient impatients : “ça prend trop longtemps!”.Maro tamin'izy ireo no nanozona ny filoha Ravalomanana sy nilaza azy ho mpamono olona.
56Je suis triste de devoir dire que beaucoup de ceux qui n'ont pas marché sur le Palais ont osé dire “Ils ont eu ce qu'ils méritaient !”, ils semblent n'avoir aucune compassion pour ceux qui sont tombés.Inona koa? ny filoha Ravalomanana sy ny Praiminisitra no naneho voalohany ny fiaraha-miory sahady… fa i Andry Rajoelina kosa tamin'ny 18:30 vao nanao izany sady “nitomany” nanameloka an-dRavalomanana ho tompon'andraikitra amin'izao vono-olona izao. “
57Les supporters du mouvement et ceux qui sont allés à Ambohitsirohitra (j'ai entendu ces avis à Isotry principalement) répétaient que des mercenaires (un mensonge qui a été répandu depuis longtemps par certains) avaient tiré car aucun Malagache ne voulait le faire.“Aku berada di Soarano ketika tembakan pertama terdengar, bahkan di sana warga turut panik. Para pejalan kaki dan pengendara mobil berusaha melarikan diri dan lalai memperhatikan jalan, hingga menabrak salah seorang pejalan kaki.
58Beaucoup ont maudit le Président Ravalomanana et l'ont condamné comme un meurtrier.Kondisi perempuyan itu sungguh buruk..
59Quoi d'autre ?Toko-toko sontak tutup.
60Le Président et son Premier ministre ont été les premiers à exprimer leurs condoléances…Andry Rajoelina a attendu jusqu'à 18h30 pour le faire, puis a “pleuré” en condamnant Ravalomanana comme le seul responsable de ces morts.”Pedagang kaki lima cepat-cepat mengumpulkan barang jualan mereka. Hanya separuh jumlah pedagang di Isotry yang tetap berjualan (hari Sabtu merupakan saat mereka berjualan), karena pikir mereka, polisi tidak akan mengejar demonstran hingga jauh.
61Jentilisa avait prévu deux issues possibles à la marche de samedi, quand Andry Rajoelina a nommé Monja Roindefo “premier ministre” de son “gouvernement” (en malgache):Kami juga mendengar suara tembakan di Besarety, sungguh mengejutkan, karena tempat itu jauh dari istana negara, sejumlah penjarah mulai beraksi di toko Shoprite Ambodivona, salah satu toko kelontong yang dijarah 21 Januari lalu. (…)
62“Deux issues étaient possibles quand la foule est arrivée à Ambohitsirohitra [où est situé le Palais présidentiel] -et je m'excuse de le dire brutalement, la plupart des manifestants qui menaient la foule venaient des quartiers les plus pauvres.Hampir semua stasiun radio melaporkan kejadian “luar biasa” ini secara langsung.. dan banyak dari mereka yang tidak turut serta dalam aksi demonstrasi berseru “tembak! tembak sekarang!” dan sebagian lain mengungkapkan ketidak sabaran mereka “ini sudah terlalu lama berlangsung!”.
63Aku sedih untuk menceritakan bahwa mereka yang tak berjalan menuju istana berani mengatakan “orang-orang itu menerima apa yang layak mereka terima!” seakan-akan tidak bersimpati pada korban yang berjatuhan.
64Para pengikut pemberontakan dan mereka yang berjalan menuju Ambohitsirohitra (aku juga mendengar kabar dari mereka yang di Isotry) mengulangi kesempatan (menyebar kabar burung) dengqn mengatakan bahwa warga Malagasi tidak pernah memulai tembakan.
65Où les soldats tireraient, ou bien le Palais brûlerait, l'un ou l'autre, pas d'autre possibilité.Banyak orang mengutuk presiden Ravalomanana sebagai pembunuh. Apa lagi?
66Si les militaires avaient laissé la foule entrer dans le palais d'Ambohitsirohitra, alors, il était évident que le Président Ravalomanana ne contrôlait plus l'armée, et il valait mieux qu'il démissionne immédiatement.Presiden dan PM adalah yang pertama mengungkapkan belasungkawa mereka… Andry Rajoelina menunda komentarnya hingga pukul 18.30, lalu “menangis”, seraya mengutuk dan menuding Ravalomanana sebagai yang bertanggung jawab untuk peristiwa berdarah ini.”
67La foule hurlait “ça prend trop longtemps” et “nous devons avancer” (“jusqu'à la mort” a dit un des supporters de Andry TGV).Jentilisa juga menganalisis akan adanya 2 hasil dari demonstrasi hari Sabtu, setelah Andry Rajoelina mengangkat Monja Roindefo sebagai “PM” pemerintahannya:
68Ce qui me stupéfie, c'est qu'Andry n'est pas allé à Antaninarenina, il est rentré chez lui, donc, le général à la retraite Dolin Rasolosoa était celui qui menait la foule et les négociations avec les militaires.“Dua kemungkinan yang dapat muncul ketika demonstran tiba di Antaninarenina [lokasi istana negara], dan aku mohon maaf untuk mengungkapkan dengan gamblang bahwa para demonstran membawa bersama mereka warga yang berasal dari lingkungan perumahan miskin: bisa jadi prajurit akan menembak, istana terbakar, satu diantara dua pilihan tersebut, tidak ada kemungkinan lainnya.
69Monja Roindefo Zafitsimivalo, le nouveau “Premier ministre”, n'était qu'un suiveur.” POV, un dessinateur de BD, se demande ce qui a conduit les manifestants à se jeter vers les soldats armés :Jika angkatan bersenjata membiarkan mereka memasuki istana negara Ambohitsirohitra, maka jelaslah sudah bahwa presiden Ravalomanana tidak lagi mampu mengontrol angkatan bersenjata, maka lebih baik jika dia mengundurkan diri segera.
70“Puis les coups de feu ont éclaté. Les enquêtes démontreront peut-être ce qui s'est passé.Massa berseru “ini berlangsung terlalu lama” dan kita harus maju terus (“sampai mati” kata seorang pendukung TGV).
71Je doute que ceux qui étaient en première ligne allaient se ruer sur une rangée de soldats prêts à tirer.Apa yang menurutku luar biasa adalah bahwa Andry tidak pergi ke Antaninarenina dan pulang ke rumah, maka Purnawirawan Jendral Dolin Rasolosoa yang mengatur massa dan memimpin perundingan dengan pihak militer.
72Je soupçonne que la pression de la foule en arrière les a poussés à faire un pas trop loin, vers la zone sécurisée.”Monja Roindefo Zafitsimivalo, sang calon “Perdana Menteri” tak lebih dari sekedar pengikut.” POV, kartunis, mereka-reka apa yang membuat massa tergesa untuk berjalan kearah prajurit:
73POV condamne la conduite de Andry Rajoelina :“Lalu, tembakan terjadi. Investigasi menceritakan apa yang mungkin terjadi.
74“En lâchant sa foule sur le palais présidentiel, il a su (et espéré ?) qu'il y aurait certainement de la casse.Aku meragukan bahwa mereka yang berada di garis depan tetap bernafsu mengarahkan diri ke hadapan sejumlah prajurit yang siap menembak.
75Tel un général sur le champ de bataille, il se tient en retrait, observant les manœuvres de sa troupe, dirigée par ses lieutenants.Aku curiga akan adanya dorongan dari belakang yang membuat mereka yang didepan tak henti maju hingga zona yang diamankan.” POV mengutuk aksi Andry Rajoelina:
76De tous les endroits où il pouvait envoyer sa horde, il a choisi le palais présidentiel.“Dengan mengerahkan masa ke istana negara, dia paham (juga berharap?) bahwa akan ada kekalutan.
77Symbolique, certes, mais c'est également une zone rouge - un site où les gardes sont autorisées, voire tenues d'ouvrir le feu sur ceux qui outrepassent les limites.Bak jendral di pertempuran, dia tinggal di tempat aman, mengamati pergerakan serdadunya, yang dipimpin oleh para letnannya. banyak tempat yang bisa dia pilih untuk mengirim massanya, dia pilih istana negara.
78Il a galvanisé la foule de rhétoriques du genre « entrez-y, le palais présidentiel appartient au peuple ! » Selon des témoignages, les gens ont d'abord flotté autour du site.Yang merupakan simbol, tentunya, juga yang sudah pasti adalah zona merah - tempat yang dijaga serdadu bersenjata yang diberikan otoritas, bahkan diwajibkan, untuk melepas tembakan saat adanya pelanggaran batas.
79Des pourparlers étaient en cours entre les lieutenants de Andry Rajoelina et les chefs de la garde présidentielle.”Dia bahkan berseru pada masyarakan dengan retorika “Masuk, istana kepresidenan adalah milik rakyat!” Menurut saksi, mereka yang pertama masuk ke dalam istana.
80News2Dago reproduit une chronique écrite par Valiavo Nasolo Andriamihaja (en malgache), où ce dernier se demande si le Président Ravalomanana est toujours responsable du pays et lui demande de démissionner s'il en a perdu le contrôle :Negosiasi terjadi antara letnan yang diutus Andry Rajoelina dan pimpinan korps penjaga presiden.” News2Dago melaporkan kembali kolom yang ditulis Valiavo Nasolo Andriamihaja, yang menduga-duga apakah Presiden Ravalomanana masih berkuasa, dan menyerukan presiden untuk segera mundur jika betul dia kehilangan kuasa:
81“Combien de fois, depuis le début de cette affaire, les nombreuses personnes neutres ont-elles dit : “Cette agitation conduira à la catastrophe, le dialogue est la solution”.“Berulang kali, sejak awal insiden, sejumlah besar rakyat non partisan mengatakan: “pergolakkan ini akan berakhir dengan kekacauan luar biasa, hanya dialog satu-satunya jalan keluar”.
82Personne n'a écouté.Tak satupun mendengar.
83(…) Le Président, invisible, inaudible, est incapable de rassurer les simples citoyens respectueux de la loi qui détestent les troubles.(…) Sang Presiden, menjadikan diri kasat mata, tak terdengar, tak mampu memberikan kepastian bagi rakyat banyak yang patuh hukum dan membenci pergolakan.
84Quand le Président parle, il semble si lointain, on dirait qu'il se cache, comme déjà vaincu.Ketika presiden angkat bicara, dia tampak begitu menjauhkan diri, seakan-akan bersembunyi, nyaris terlenyap.
85Quel est ce gouvernement ?Pemerintah macam apa ini?
86Est-ce un gouvernement chargé seulement des honneurs et du respect, mais impuissant devant la crise ?Apakah pemerintah hanya berkuasa dalam hal hormat dan harga diri, namun tak kuasa menghadapi krisis?
87Est-ce vous, Ravalomanana, qui avez ri devant le berger qui ne gardait qu'une seule bête? Vous avez dit “on ne sait plus qui est le boss, le berger ou l'animal.”Kamulah, Ravalomanana, yang tertawa pertama kali dihadapan gembala sapi yang menggembalakan sekelompok kecil hewan: “kau bilang, orang tak tahu lagi siapa sebenarnya yang lebih berkuasa, si gembala atau hewannya?”
88Etes-vous toujours le boss, Ravalomanana? “Apakah kamu masih memimpin, Ravalomanana?“
89Un sentiment que partage un commentateur, sur le blog d'Avylavitra (en malgache) :Perasaan serupa juga muncul pada blog Avylavitra:
90“Pourquoi les insurgés n'ont-il pas été arrêtés, s'il en était besoin, et pourquoi les gens ne se sont-ils pas dispersés simplement ?“Mengapa para demonstran tidak ditangkap jika memang perlu, maka selanjutnya yang lain akan bubar?
91Si vous ou votre gouvernement ne prenez pas les choses en main vite, même par la force, pour rétablir l'ordre, alors vous devriez et vous devez démissionner.”Jika kamu dan pemerintahanmu tidak ambil tindakan dengan segera, mungkin dengan kekerasan, untuk membenahi mandat, maka harusnya kau mengundurkan diri. ”
92Jentilisa commente (en malgache) sur le blog d'Avylavitra les rumeurs répandues par les stations VIVA et Antsiva, qui soutiennent toutes deux Andry Rajoelina : que les gardes présidentiels ont tiré sans sommation, et la présence d'armes parmi les manifestants :Mengenai isu yang beredar melalui stasiun VIVA dan Antsiva, suporter Andry Rajoelina, dan penjaga presiden yang mengatakan bahwa tidak ada peringatan sebelum penembakan terjadi dan rumor adanya demonstran yang membawa senjata api, Jentilisa mengomentari situasi tersebut dalam blog Avylavitra:
93“Je te salue, frère !“Aku salut!
94Durant les informations diffusées par TVplus samedi, ils ont montré un jeune homme blessé aux jambes.Ketika liputan istimewa berlangsung, terlintas gambar seorang pria dengan luka di kakinya.
95Quelqu'un l'a transporté dans un dispensaire d'urgence pour le faire soigner et le civil qui portait ce blessé a alors laissé tomber des balles d'armes à feu par terre.Seseorang mengantarnya ke ruang gawat darurat agar dia dapat segera ditolong, dan mereka yang mengiringi korban meninggalkan pria itu di RS menjatuhkan bukti selongsong peluru di lantai.
96Cette portion du reportage n'a pas été diffusée à nouveau durant le bulletin spécial.
97Cela signifie que “il y avait” des armes chez les manifestants, et Andry Rajoelina a dit durant son interview sur VIVA TV aujourd'hui que, même si des manifestants étaient armés, les soldats n'auraient pas du riposter.”Gambar ini tidak magi ditayangkan, ini artinya memang benar adanya senjata api yang dibawa warga, bahkan Andry Rajoelina mengatakan kalaupun warga membawa senjata, prajurit tidak seharusnya membalas tembakan warga.”
98Pour finir, Lomelle (en français) et Pakysse (en malgache) ont tous deux publié des hommages émouvants à Ando, le journaliste mort en couvrant la manifestation et le siège du palais présidentiel.Akhirnya, Lomelle dan Pakysse menuliskan penghormatan yang mengharukan bagi Ando, sang jurnalis yang kehilangan nyawa ketika meliput demonstrasi dan aksi penyerbuan Istana Negara.