# | fra | ind |
---|
1 | Jamaïque : Les grossesses précoces et les violences sexuelles sont en constante hausse | Jamaika: Tingkat Kehamilan Remaja dan Kekerasan Seksual yang Tinggi |
2 | En dépit des campagnes sans cesse plus nombreuses de sensibilisation à la contraception, les grossesses précoces demeurent un problème sanitaire important en Jamaïque, puisque 35% des Jamaïcaines vivent leur première grossesse avant l'âge de 19 ans. La plupart de ces grossesses n'étant bien sûr pas prévues. | Meski terjadi peningkatan kesadaran akan kontrasepsi, kehamilan remaja terus menjadi sebuah masalah kesehatan yang besar di Jamaika dengan 35% perempuan Jamaika mengalami kehamilan pertama pada umur 19. Sebagian besar dari kehamilan ini tidak direncanakan. |
3 | Une étude [en anglais] sortie en mars révèle que dans 94% des cas, les jeunes filles mères ont déclaré ne pas avoir programmé leur grossesse. | Sebuah hasil studi yang diterbitkan di Maret, 94% remaja hamil yang diwawancarai mengatakan bahwa kehamilan mereka tidak direncanakan. |
4 | Cette même étude présente chez ces adolescentes, enceintes ou pas, un nombre élevé de cas de violences sexuelles. | Studi yang sama menunjukkan tingkat kekerasan seksual yang tinggi di antara remaja yang hamil dan tidak hamil. |
5 | On y apprend que près de la moitié des adolescentes vivant à Kingston, capitale de la Jamaïque, âgées d'entre 15 et 17 ans, ont déclaré avoir subi des rapports sexuels forcés ou violents. | Studi menemukan bahwa hampir separuh dari remaja perempuan berusia antara 15 dan 17 tahun di Kingston, Jamaika, yang diwawancarai dilaporkan mengalami pemaksaan atau kekerasan seksual. |
6 | Un tiers d'entre elles dit avoir été influencées ou forcées lors de leur premier rapport sexuel. | Satu dari tiga dari remaja ini mengatakan bahwa mereka dibujuk atau dipaksa untuk ambil bagian dalam pengalaman seksual pertama mereka. |
7 | Hormis les rapports forcés, l'UNICEF attribut ces taux élevés de grossesses chez les adolescentes jamaïcaines à des facteurs aussi divers que la faible utilisation de moyens de contraception, une initiation sexuelle vraiment précoce, le marchandage du sexe contre des biens ainsi que le manque d'accès à l'information et aux méthodes pour une sexualité protégée et responsable. | Di samping pemaksaan seksual, UNICEF menghubungkan tingkat kehamilan remaja yang tinggi di Jamaika kepada faktor-faktor seperti rendahnya tingkat penggunaan kontrasepsi, inisiasi seksual pada usia dini, pemberdayaan seks, dan rendahnya akses terhadap informasi dan keterampilan tentang seks yang aman dan bertanggung jawab. |
8 | Voici la description faite par la blogueuse Thinkbass, d'une scène dont elle a été témoin en tant qu'interne à l'hôpital de Sainte Catherine, en Jamaïque. | Thinkbass menjelaskan situasi yang dia saksikan ketika bekerja sebagai seorang dokter di sebuah rumah sakit di St. Catherine, Jamaika. |
9 | Elle raconte [en anglais]: | Dia mengatakan: |
10 | “Les soirs de garde, nous voyons en moyenne deux ou trois fausses couches incomplètes (nous préférons ce terme à celui d'avortement)…La plupart de ces femmes a moins de 30 ans, quelques unes ont plus de 40 ans et un nombre très inquiétant de jeunes femmes de moins de 21 ans. On comprend mieux à quel point ce problème est choquant avec quelques courtes anecdotes. | “Pada malam jaga, sudah menjadi suatu kebiasaan bagi saya untuk melihat dua atau tiga kasus keguguran yang tidak komplit (kami tidak menyukai istilah aborsi lagi)…Mayoritas berusia di bawah 30 tahun dengan beberapa diantaranya berusia di atas 40 dan jumlah di bawah 21 tahun yang mengkhawatirkan. Asal masalah yang mengejutkan paling dipahami dalam anekdot singkat |
11 | Age: 16 ans/Problème: Fausse couche incomplète | Masalah Usia 16: Keguguran yang tidak sempurna |
12 | Fait inquiétant: Le stupide docteur (moi) de demander: ‘Quel est le nom du partenaire (père de l'enfant) ?' | Alarming feature (AF) : Bertanya si dokter bodoh (saya) ‘Siapa nama pasangan anda (ayah dari sang bayi)?' |
13 | Elle regarde hébétée et marmonne ‘Zingy'. | Sebuah tatapan bisu, kemudian gumaman ‘Zingy'. |
14 | Je lâche un soupir puis le stylo, avant de demander: ‘Quel est son vrai nom?'. | Saya menghela napas dan menjatuhkan pen ‘Siapa nama aslinya?' |
15 | Elle me regarde et se tourne vers sa mère, désespérée…La mère me demande d'attendre le temps qu'elle sorte et soit fixée sur le nom du père. | Dia melihat saya kemudian meminta bantuan ibunya…Sang ibu meminta saya untuk menunggu sementara dia pergi keluar untuk memastikan nama pria itu. |
16 | Oui, oui, vous avez bien compris ! | Ya, kamu paham dengan jelas. |
17 | Elle ne connaît même pas l'identité exacte du père ! | Dia bahkan tidak mengetahui nama pria ini! |
18 | Elle lui a offert son corps de jeune fille sans même connaître vraiment son nom. Il doit sûrement avoir 30 ans.” | Dia telah menawarkan pria ini tubuh mudanya dan dia tidak tahu nama pria itu. |
19 | En réponse à un billet sur le blog Jamaica Gleaner, Sasha D. partage [en anglais] son expérience personnelle de jeune fille-mère. | Pria itu setidaknya berusia 30 tahun.” Sasha D., menanggapi sebuah posting blog Jamaica Gleaner , membagi pengalaman pribadinya menjadi remaja hamil. |
20 | Elle raconte qu'elle n'a pu compter que sur sa mère pour s'en sortir: | Dia mengatakan bahwa satu-satunya hal yang menyelamatkannya adalah ibunya: |
21 | “A l'âge de 17 ans, fraîchement émoulue du lycée, ingénue et naïve sur les choses de la vie, je me suis retrouvée enceinte après une seule et unique soirée. | “Pada usia 17, baru tamat dari sekolah menengah, tidak tahu apa-apa dan tidak tahu laki-laki, saya mendapati diri saya hamil setelah pesta semalam. |
22 | Mon copain, juste une amourette, a profité du fait qu'il quittait l'île et que j'avais trop bu pour lui dire non ! | Pacar saya mengambil keuntungan dari kenyataan bahwa dia akan meninggalkan pulau, dan saat itu saya terlalu mabuk untuk menolak! |
23 | Voilà qu'après 2 minutes…peut-être 2 secondes…à fricoter… rien que cela… je suis tombée enceinte. | Dan setelah 2 menit…atau mungkin detik. .kekacauan…itulah tepatnya yang saya pikirkan…. |
24 | Vers qui pouvais-je me tourner ? | Saya hamil. Kepada siapa saya bergantung? |
25 | Maman! | Ibu! |
26 | Elle était blessée, troublée, folle de colère et même honteuse…mais elle a tout gardé en elle et m'a soutenue…de A à Z. | Ibu terluka, marah, bahkan malu….akan tetapi dia mengunci semuanya di dalam, dan mendukung saya….setiap langkah. |
27 | Et c'est son attitude qui m'a donné le courage et l'inspiration pour poursuivre ma route, après la naissance du bébé. | Dan karena itulah saya mendapat keberanian, inspirasi untuk maju setelah sang bayi lahir. |
28 | Je suis retournée en cours et ai poursuivi mes études supérieures à l'université. | Saya kembali ke sekolah, tamat dari perguruan tinggi, dan pergi ke Universitas. |
29 | Que se serait-il passé si ma mère m'avait tourné le dos ? | Bagaimana jika Ibu berpaling dari saya? |
30 | Où serais-je allée ? | Akan berada di mana saya? |
31 | Que serais-je devenue ?” | Akan menjadi apa saya?” |
32 | L'expérience de Sasha D. ne représente absolument pas la norme dans ce type de cas. | Kisah Sasha D.sepertinya bukanlah hal yang lazim. |
33 | Seuls 34 % [en anglais] des jeunes filles-mères reprennent leurs études après leur grossesse en Jamaïque. | Hanya 34% dari ibu berusia remaja di Jamaika yang kembali ke sekolah setelah melahirkan. |
34 | Dans l'étude parue en mars [en anglais], on apprend aussi que les grossesses précoces contribuent à augmenter le taux de mortalité et de morbidité chez la mère et l'enfant et à faire baisser la probabilité que la mère trouve ensuite un emploi décent. | Studi Maret menambahkan bahwa kehamilan remaja juga berkontribusi terhadap meningkatnya kematian dan rentan terhadap penyakit atas ibu dan anak, dan turunnya kemungkinan ibu bekerja. |
35 | Bob répond aussi aux billet de Jamaica Gleaner, en proposant une solution pour diminuer le taux de grossesse précoce. | Bob, juga menanggapi posting blog Jamaica Gleaner , mengajukan satu solusi untuk membantu menurunkan tingkat kehamilan remaja. |
36 | Il explique [en anglais]: | Dia mengatakan: |
37 | “Beaucoup de parents jamaïcains font de leurs corps et de leur sexualité de tels tabous qu'il leur est impossible de discuter de sexe avec leurs filles adolescentes. | “Kebanyakan orang tua di Jamaika malu akan anggota badannya, dan seksualitas mereka sehingga mereka tidak dapat mendiskusikan seks dengan anak perempuan remaja mereka. |
38 | Et ils ne se doutent pas que ces tabous leur coûteront cher, en si vous ne parlez jamais de rien avec vos enfants, comment pouvez-vous leur reprocher leurs erreurs par la suite? | Dan mereka tidak tahu bahwa dengan melakukan hal itu dapat menghancurkan masa depan mereka. ketika kamu tidak mengajari anak-anakmu, bagaimana bisa kamu menyalahkan mereka? |
39 | … Les parents doivent comprendre la nécessité de parler à leurs fillettes de sexualité dès l'âge de 10 ans.” | …saya mendesak orang tua untuk mulai mengajari anak perempuan mereka tentang seks ketika mereka berusia 10 tahun.” |
40 | Certains pensent qu'il serait nécessaire d'assouplir les lois jamaïcaines liées à l'avortement, afin que les femmes et les adolescentes puissent pratiquer l'avortement dans des conditions sanitaires et médicales décentes et dans la légalité. | Yang lain mengatakan bahwa undang-undang aborsi Jamaika perlu diperingan, sehingga perempuan dewasa dan remaja perempuan mempunyai akses terhadap aborsi yang aman dan legal. |
41 | Un billet traitant de La Perception et de l'Auto-Perception des Femmes et des Conséquences sur la Santé mondiale développe des éléments de ces lois [en anglais]: | Sebuah posting blog di The Perception and Self-Perception of Women and Their Effects on Health Globally menguraikan undang-undang ini: |
42 | “En Jamaïque, l'avortement demeure un crime fédéral excepté dans certains cas (dictés par un “droit commun” des plus ambigus),“(i) anomalie fœtale constatée; (ii) cas où la grossesse représenterait une menace pour le bien-être et la santé de la mère et (iii) dans les cas où la grossesse est le fruit d'un viol ou d'un inceste;” alors qu'en 2004, la troisième cause de mortalité chez les mères en Jamaïque était les avortements illégaux.” | “Aborsi di Jamaika masih merupakan sebuah kejahatan federal kecuali dalam beberapa kasus, (diatur oleh suatu “hukum umum” yang bermakna ganda),“(i) kelainan janin yang signifikan; (ii) ketika kehamilan dapat membahayakan keselamatan dan kesehatan sang ibu dan (iii) dalam kasus dimana kehamilan sebagai akibat dari pemerkosaan atau incest;” akan tetapi, pada tahun 2004, penyebab tertinggi ketiga dari kematian ibu di Jamaika adalah aborsi yang tidak aman.” |
43 | Gordon Swaby, un blogueur jamaïcain, parle de sa conviction quant à la nécessité de légaliser l'avortement en Jamaïque. | Jamaican Gordon Swaby menulis tentang kepercayaannya bahwa aborsi harus dilegalkan di Jamaika. |
44 | Il s'explique en disant [en anglais]: | Dia berkata: |
45 | “Bon sang, qui peut décider de ce que je peux ou ne peux pas faire d'un bébé qui n'est pas encore né ! | “Siapa gerangan yang bisa memutuskan apa yang saya dapat dan tidak dapat lakukan atas anak yang belum lahir, semuanya omong kosong. |
46 | Moi, je vous le dis, c'est n'importe quoi ! Tant d'enfants naissent dans des familles immatures et sans aucune préparation. | Begitu banyak anak-anak dilahirkan dalam keluarga yang tidak siap dan tidak dewasa. |
47 | Ces imbéciles préfèrent voir des enfant naître et finir dans la rue parce que leurs parents ne pouvaient pas s'occuper d'eux, alors que l'état ne propose aucun système efficace pour s'occuper d'eux…s'il est décidé que l'avortement ne sera pas légalisé en Jamaïque, il ne faut pas que ce soit sous le couvert de la religion, il faut trouver une raison logique.” | Orang-orang bodoh tersebut lebih memilih seorang anak untuk dilahirkan dan berakhir di jalanan karena orang tua mereka tidak dapat merawat mereka, dan sepertinya negara juga tidak mempunyai suatu sistem yang efektif untuk merawat anak-anak ini…jika mereka akan membuat keputusan untuk tidak melegalkan aborsi di Jamaika, jangan melakukannya berdasarkan agama, lakukan berdasarkan logika.” |
48 | L'étude suggère [en anglais] d'autres solutions pour combattre les grossesses précoces comme encourager les adolescents à avoir leur première relation sexuelle plus tard et surtout les encourager à ne pas multiplier les partenaires. | Studi lainnya menyarankan untuk memberantas kehamilan remaja meliputi mendorong remaja untuk menunda seks pertama mereka dan tidak mempunyai pasangan lebih dari satu. |
49 | Il y est précisé que le problème des violences faites aux femmes et aux homosexuels doit être pris à bras le corps par les communautés. | Studi itu juga mengatakan bahwa kekerasan berbasis jender perlu dibenahi pada tingkat masyarakat. |
50 | Thinkbass ajoute que les femmes et les filles doivent commencer à se respecter elles-mêmes. | Thinkbass menambahkan bahwa wanita dan perempuan perlu untuk mulai menghormati diri mereka. |
51 | Elle dit [en anglais]: | Dia mengatakan: |
52 | “Il existe de nombreuses jeunes filles enceintes accompagnées des futures grands-mères de 30 ans. Beaucoup de femmes en sont à leur cinquième grossesse ou plus et ressentent le besoin d'autres enfants, parce que “l'homme il en veut” d'autres. | “Banyak remaja yang hamil akan segera menjadi nenek berusia 30 tahun. Banyak wanita yang pada kehamilan kelima atau lebih mereka dan masih mengharapkan kehamilan - karena ‘di man wan' (catatan penerjemah: Inggris Jalaika untuk “the man wants”- suamiku mau) lagi . |
53 | Quelques mères séropositives N'EN SONT PAS à leur première grossesse, l'une d'entre elles affichait sa neuvième. | Beberapa ibu mengidap HIV positif TIDAK di kehamilan pertama mereka (salah satunya bahkan di kehamilan kesembilan). |
54 | Tout cela m'amuse car dans les dernières heures de la délivrance, elles hurlent toutes en appelant Dieu à leur secours. | Dan aku tercengang. Selama beberapa jam mereka menjerit minta tolong pada Tuhan. |
55 | L'une d'entre elles demandaient même ce qu'elle avait fait pour mériter cela. | Salah satu dari mereka bahkan bertanya-tanya apa yang telah mereka lakukan hingga menderita seperti itu! |
56 | Mais jamais je n'ai entendu aucune d'entre elles hurler: ‘Plus jamais! J'en veux plus du tout.' | Namun tak pernah kudenger satupun dari mereka menjerit: ‘Tidak lagi. |
57 | | Ah doan want no more (catatan penerjemah: bahasa Inggris Jamaika untuk I don't want this anymore - aku tidak ingin hal ini terjadi lagi).' |
58 | Depuis quand nos femmes sont-elles devenues des réceptacles, des décharges pour le sperme des hommes ? | Sejak kapan istrimu menjadi tempat tadah, lahan tempan mebuang sperma lelaki? |
59 | Depuis quand est-il légal pour nous de polluer nos corps de ces effluences ? | Sejak kapan kita diperbolehkan menghina tubuh kita dengan akibat? |
60 | Quand avons-nous accepté l'idée que de ces pénis brutaux et ces bébés trop gros pouvaient torturer nos jeunes fleurs ? | Sejak kapan kita boleh menyiksa kembang-kembang remaja kita dengan penis yang brutal dan bayi yang terlalu besar? |
61 | Quand les hommes ont-ils pris le contrôle de nos corps ? | Sejak kapan lelaki menjadi penguasa atas tubuh kita? |
62 | Comment se fait-il que leurs désirs soient paroles d'évangile même au prix de nos vies?” | Sejak kapan apa yang mereka inginkan tercetak di Alkitab meskipun hal itu berarti kematian bagi kita?” |
63 | Photo de Jamaican Girls par marco annunziata sur Flickr. | FotoJamaican Girls oleh marco annunziata di Flickr. |