Sentence alignment for gv-fra-20100124-28390.xml (html) - gv-ind-20100127-2819.xml (html)

#fraind
1Haïti : Témoignages d'adolescents haïtiens sur le tremblement de terreHaiti: Perspektif remaja mengenai gempa bumi
2La couverture médiatique des événement à Haïti a beau être massive après le séisme d'une magnitude 7.3 qui à partiellement détruit la capitale, une catégorie de personnes a été oubliée : les ados.Meskipun terdapat banyak liputan gempa berskala 7,3 yang telah memporak-porandakan ibu kota Haiti, ada satu kelompok narablog Haiti telah terabaikan selama ini - para remaja.
3Voici une revue de blogs sur ce que les jeunes Haïtiens racontent sur la catastrophe, qui ouvre pour eux une nouvelle ère de leur vie.Berikut kesaksian mereka tentang bencana yang terjadi baru-baru ini, yang adalah sebuah peristiwa besar yang akan terus membayang-bayangi lembaran hidup baru mereka.
4Vous en avez peut être rien à faire de ce qui m'est arrivé.Kau mungkin tak peduli apa yang saya alami.
5Vous êtes peut être intéressé que par ce qui est arrivé à votre tante ou votre papy qui sont a Haïti et que vous arrivez pas à joindre par téléphone.Kau mungkin hanya tertarik pada apa yang dialami tantemu atau kakekmu yang ada di Haiti, yang tak dapat ditelpon.
6Je peux pas vous en vouloir pour ça, et vous pouvez pas m'en vouloir de vouloir écrire tout ça puisque il y a que mon blog qui peut l'écouter.Aku tak menyalahkanmu untuk itu, walaupun kau juga tak dapat menyalahkanku karena ingin menulis semua ini, karena tidak ada siapapun selain blogku yang dapat berdiam dan mendengarkan.
7Ce sont les premiers mots écrits par une adolescente sur son blog, Krizkadiak publiés le 15 janvier dans un billet qu'elle a intitulé “Avec les yeux d'une fille de 16 ans” [en anglais ]. Ils révèlent son besoin de parler, d'être écoutée, que sa souffrance soit prise en considération.Inilah kata-kata pertama narablog Krizkadiak [en] dalam tulisannya tanggal 15 Januari berjudul “From 16 year old eyes” (Dari mata usia 16 tahun) dan mereka mengungkapkan kebutuhannya untuk bicara, untuk didengar dan penderitaannya diakui.
8Elle fait écho au témoignage de Frantz Duval [en français] , publié par le blog Espas Ayisien,“On oublie que les enfants aussi ont mal” [en français] où sont compilés les témoignages d'ados.Ini seperti tulisan Frantz Duval [Fr] yang diterbitkan oleh Espas Ayisien, berjudul “On oublie que les enfants aussi ont mal” (Kita lupa bahwa anak-anak menderita juga), kompilasi kesaksian para remaja Haiti.
9Les deux jeunes racontent les premiers signes du tremblement de terre.Kita dapat melihat dari kedua tulisan ini tanda-tanda pertama gempa bumi besar ini.
10Voici les mots de Krizkadiak:Dalam kata-kata Krizkadiak:
11Nous avons senti le sol trembler, mais on n'a pas fait attention, parce que personne n'avait vécu ça avant, alors on a continué à marcher.Kami merasakan tanah bergetar, tapi tidak menaruh perhatian, karena tak satupun dari kami yang pernah mengalami hal tersebut, jadi kami terus berjalan.
12Mais alors, ça a commencé à trembler beaucoup plus, et on pouvait entendre le prof de gym crier de nous coucher par terre.Tapi kemudian getarannya semakin kuat dan kami dapat mendengar guru olahraga berteriak agar kami tiarap di tanah.
13Même expérience pour Nathalie, 15 ans, citée par Espas Ayisien :Pengalaman yang serupa dituturkan oleh Nathalie, 15 tahun, seperti dikutip dalam tulisan Espas Ayisien [Fr]:
14Nous étions en cours de danse chez Joëlle Donatien Belot, dans la salle du bas quand nous avons ressentis une forte vibration.Kami sedang di kelas menari Joëlle Donatien Belot, tepatnya di ruangan bawah ketika kami merasakan getaran yang kuat.
15Personne ne s'en est inquiété.Tapi tidak ada yang merasa cemas.
16[…] Le temps pour nous de sortir, il y a une nouvelle secousse.[…] Kami hampir tidak punya cukup waktu untuk bergegas keluar, ketika getaran berikut terasakan.
17Le témoignage de ces deux jeunes filles montre qu'il n'y avait eu aucun exercice de simulation pour un tremblement de terre de cette importance. Toutes deux ont eu la même réaction, le besoin d'entrer en contact avec leur famille, et particulièrement leur père.Kesaksian kedua perempuan ini menyiratkan kurangnya persiapan untuk gempa bumi berskala besar seperti yang barusan terjadi, tapi mereka juga menuangkan tema yang sama, yakni keperluan menghubungi sanak-keluarga - terutama para ayah.
18Krizkadiak dit :Menurut Krizkadiak:
19Alors tout le monde s'est relevé et a couru chercher le téléphone mobile pour essayer de joindre les parents au téléphone. J'ai essayé d'appeler mon papa ; on pouvait seulement entendre le « bip bip» qu'il y a quand c'est occupé, ou déconnecté…J'ai commencé a avoir extrêmement peur pour lui. angoissée.Kemudian semua orang berdiri dan lari untuk mengambil HP mereka dan mencoba menghubungi orang tua mereka… Saya mencoba menghubungi ayah; yang terdengar hanya suara « beep beep » yang terdengar ketika sibuk. dan terputus.. saya menjadi sangat mencemasinya. cemas.
20Nathalie ajoute :Sementara Nathalie menambahkan [Fr]:
21J'ai arrêté d'avoir peur quand mon père est venu me chercher.Saya berhenti merasa takut ketika ayah datang menjemput.
22Ces ados reconnaissent qu'elles ont eu de la chance.Kedua remaja ini memberikan beberapa kata bijak, mengakui bahwa mereka sangat beruntung.
23Pour Nathalie :Berikut pernyataan Nathalie [Fr]:
24Aujourd'hui, quand je pense à tout cela, à mon école, l' Institution du Sacré-Cœur qui s'est effondrée, je me dis que nous avons eu de la chance.Sekarang, kalau saya memikirkan semua ini, tentang sekolah saya, Sekolah Hati Kudus yang telah runtuh, saya terpikir bahwa kami telah sangat beruntung.
25Dans la même mise à jour, elle poursuit avec les scènes d'horreur dont elle a été témoin :Dalam pos yang sama, dia meneruskan kisahnya,setelah menyaksikan peristiwa mengerikan dalam perjalanan pulang:
26J'ai vu mon école s'effondrer devant moi.Saya melihat sekolah saya runtuh di depan mata.
27J'ai vu des gens courir, couverts de poussière, entendant que leur maisons s'étaient effondrées…parfois avec des gens à l'intérieur.Saya melihat orang-orang yang terselubungi debu berlari, mendengar bahwa rumah-rumah mereka telah runtuh… terkadang disertai dengan teriakan orang.
28j'ai vu un camp de réfugié, comme on les voit à la télé…des gens qui prient, des gens vivants, mais pas vraimentSaya melihat tenda pengungsi, seperti di TV… orang-orang berdoa, orang-orang yang masih hidup tapi seakan hanya dengan separuh nyawa…
29J'ai vu un bébé à moitié mort, couvert de sparadrapsSaya melihat seorang bayi yang sekarat, penuh dengan perban…
30J'ai vu presque 150 personnes dans trois petites tentes …et des milliers sur le terrain autourSaya melihat hampir 150 orang dalam tiga tenda kecil… dan ribuan lainnya berkumpul di lapangan sekitarnya.
31J'ai vu une amie au cimetière en train d'enterrer son petit cousin.Saya melihat seorang teman di pemakaman, menguburkan sepupunya yang masih kecil.
32J'ai vu la plus vieille et la plus belle maison de Jacmel réduite à rienSaya melihat rumah-rumah jacmel baik yang tua maupun yang paling bagus runtuh, hancur lebur.
33J'ai vu des camions- bennes remplis de cadavres…Saya melihat truk pick-up penuh berisikan jenazah…
34J'ai vu mon professeur marcher au cimetière derrière la voiture où le corps de sa femme morte était transportéSaya melihat guru saya berjalan ke pemakaman di belakang mobil di mana jenazah istrinya berada…
35J'ai vu des enfants de mon école, des gens QUE JE CONNAIS, au camp de réfugiés….Saya melihat anak-anak dari sekolah, orang-orang yang saya KENAL, di tenda pengungsi…
36Krizkadiak conclut :Krizkadiak menyimpulkan:
37Quand nous sommes revenus à la plage, l'hôtel de mes voisins avait une énorme fissure sur toute la façade, la mer n'était toujours pas à sa place habituelle, ma maison n'avait pas beaucoup été endommagée, il y a avait des bouteilles et des verres cassés par terre, mais rien de très grave …Ketika kami kembali ke pantai, terlihat di hotel tetangga saya yang retak berat, air laut masih meluap, rumah saya tidak terlalu rusak, ada pecahan-pecahan botol dan gelas di lantai, tapi tidak ada kerusakan yang berarti…
38Ces témoignages ne peuvent occulter le fait que bien d'autres adolescents ont été traumatisés par le tremblement de terre.Tetapi kesaksian-kesaksian ini tidak dapat menutupi fakta bahwa para remaja lainnya juga telah terpengaruh oleh gempa.
39Sur Espas Ayisien, nous apprenons que Fanorah, 16 ans, qui n'a pas vécu le tremblement de terre personnellement, a vu sa vie se transformer en cauchemar le jour suivant :Di tulisan Espas Ayisien, kita mendengar tentang Fanorah, 16 tahun, yang tidak mengalami getaran-getaran itu, tetapi melihat kehidupannya menjadi seperti mimpi buruk keesokan harinya [Fr]:
40[…] je ne comprenais rien à cette affaire de tremblement de terre car Pétion-Ville et le haut de Delmas ne sont pas très affectés.Dia baru mengetahui kengerian situasi keesokan harinya, ketika daftar korban mulai ada.
41Tout au plus, cela avait provoqué un grand embouteillage et gâché ma soirée, raconte-t-elle.Ibu permandiannya, tiga orang temannya dan banyak orang yang dia kenal, meninggal.
42L'horreur, elle ne la découvre que 24 heures plus tard, quand le décompte des morts commence.“Saya tidak mengerti, saya masih tidak mengerti apa yang terjadi”, jawabnya setiap kali ditanyakan tentang gempa tanggal 12 Januari itu.
43Sa marraine, et trois de ses amies sont mortes et aussi plein de gens qu'elle connait. « Je ne comprends pas, je ne comprends toujours pas ce qui s'est passé », répond-t-elle à chaque fois qu'on lui pose une question sur le tremblement de terre du 12 janvier.Dalam tulisan berikutnya [en] berjudul “it's not a dream… face it: it's real” (ini bukan mimpi… hadapilah: ini kenyataan), Krizkadiak menjelaskan betapa kejadian mengerikan ini mengubah perspektif mereka tentang permasalahan remaja sehari-hari, yang sekarang terkesan sangat dangkal:
44Dans son billet suivant, titré “ce n'est pas un rêve… reconnais-le: c'est vrai“ [en anglais], Krizkadiak explique comment cette catastrophe horrible a changé leur façon de voir, leurs préoccupations quotidiennes d'adolescentes, qui semblent maintenant très superficielles.
45…c'est bien parce qu'on réalise, rien de toutes ces stupidités que tout le monde ici veut n'a jamais eu aucune importance. les fêtes n'ont jamais eu d'importance, les beaux habits, faire tout un foin sur comment tes cheveux sont coiffés, les voitures blindées énormes et très chères, les étés a la plage à Miami, avoir un beau corps, de beaux cheveux…tu te rends compte que tout ça, c'était BULLSHIT ; que tout ça ne menait à rien, un gros tas sinistre de conneries INUTILES qui bouffaient ton temps !… ini baik juga, karena kamu merasa, tak satupun hal-hal bodoh yang semua orang inginkan yang toh benar-benar berarti. pesta-pesta tidak pernah berarti, baju-baju keren, memusingkan gaya rambut, mobil-mobil lapis baja raksasa nan mahal, musim panas di pantai Miami, tubuh yang indah, rambut yang bagus… kamu merasa semua ini OMONG KOSONG; bahwa ini semua tak bertujuan, setumpukan menjijikkan sampah penghabis waktu TAK BERMAKNA!
46Maintenant, il faut ouvrir les yeux et faire face à la réalité dans tous ses détails et trouver une façon de compresser des années qu'on a mis à grandir dans ces 35 secondes qui ont tout changéSekarang kamu harus membuka mata dan menghadap kenyataan dengan seluruh detilnya, dan menemukan jalan untuk mendewasakan diri dalam 35 detik itu, detik-detik yang mengubah segalanya
47Elle parle aussi de l'amour pour sa famille et du cadeau que c'est que d'être en vie :Dia juga berbicara tentang menghargai keluarga dan berkat kehidupan:
48Tu peux plus penser de la même façon qu'avant, tu n'as plus le droit d'avoir les mêmes priorités qu'avant… Maintenant, tu sais ce qui compte vraiment dans la vie…aimer ton frère plus que toute autre chose, avoir les gens que tu aimes près de toi…ou simplement être en vie, pouvoir manger, dormir…rien d'autre.Kamu tak bisa berpikir dengan cara lama, kamu tak boleh berprioritas seperti dulu… Sekarang kamu tahu apa yang benar-benar berarti dalam hidup… kasihi saudaramu lebih dari apa pun, berada dekat dengan orang-orang yang kamu sayang… atau bahkan hanya tetap hidup, dapat makan, tidur,… itu saja.
49Cette sensibilité et cette conscience des choses rendent les peurs et les doutes encore plus pénibles pour un être de 16 ans :Kesadaran dan kepekaan ini menjadikan ketakutan dan kecemasan baru menjadi lebih nyata untuk seorang yang baru 16 tahun:
50avoir des doutes sur ce que demain va être, sentir le sol trembler n'importe quand (les secousses vous ont même réveillé, une fois), apprendre la mort de personnes chaque jour…les banques qui sont fermées, les écoles aussi…Ça vous rend dingues, pas vrai ?!mempunyai keraguan akan hari esok, merasa bumi berguncang kapan pun (satu kali, guncangan ini bahkan membuatmu terbangun), mendengar tentang orang-orang mati setiap hari,… bank-bank yang tutup, sekolah-sekolah juga… Ini membuatmu gila kan?!
51Vous devenez paranoïaque, vous pouvez plus aller dans le noir seul, vous pleurez sans raison.Kamu menjadi paranoid, kamu tidak ke tempat gelap sendirian, kamu menangis tanpa alasan.
52[…] Plus le temps passe, plus il faut que je m'habitue au fait que cette réalité va pas changer. Ouaip.[…] Semakin waktu berjalan,semakin saya harus menghadapi fakta bahwa realitas ini tidak akan pergi… yup. ini bukan mimpi
53Ce n'est pas un rêve. Les commentaires sur le blog de Krizkadiak témoignent de l'impact que son témoignage a eu sur les lecteurs en dehors de Haïti, dans des pays tels qu'Italie, Ghana, pays de la Caraïbe, pour n'en citer que quelques uns.Komentar-komentar pada tulisan-tulisan Krizkadiak menunjukkan dampak besar yang dihasilkan kesaksian-kesaksiannya pada para pembaca di luar Haiti, di negara-negara seperti Italia, Ghana dan Karibia.
54Voici quelques uns des plus révélateurs :Berikut ini beberapa komentar yang paling jelas:
5534 GreyOne janvier 18, 2010 à 3:45 Tes mots sont importants.34 GreyOne 18 Januari 2010pukul 3:45 Kata-katamu penting.
56Tu es une voix pour beaucoup de ceux qui ne peuvent pas parler en ce moment.Kamu adalah sebuah suara untuk banyak orang yang untuk sementara ini hanya bisa membisu.
57Les choses que tu as vues et endurées sont pires que la plupart d'entre nous subiront jamais.Hal-hal yang telah kau lihat dan alami itu lebih dari yang kebanyakan orang akan pernah harus merasakan.
58Que cela te donne de la force, que cette force donne du réconfort et une voix à tes compatriotes.Semoga itu memberikanmu kekuatan, semoga kekuatanmu memberi kenyamanan dan suara untuk orang-orang senegerimu.
59Merci de nous aider à comprendre ce qui s'est passé, comme si notre sœur nous le racontait.Terima kasih untuk membantu kami mengerti apa yang telah terjadi, seakan-akan saudara kami sendiri yang menceritakan.
6037 Michele (Italie) janvier 18, 2010 à 6:26 Continues comme ça.37 Michele (Italia) 18 Januari 2010 pukul 6:26 Bertahanlah seperti ini.
61Tu parles.Bicaralah.
62Tu racontes.Ceritakanlah.
63Tu fais l'histoire.Buatlah Sejarah.
64Tu reconstruis.Bangunlah kembali.
65Tu continues à vivre.Teruslah hidup.
66Ciao YaelCiao Yael
6744 Kate janvier 22, 2010 à 7:10 Tes mots disent tout tellement mieux que tous les journalistes dans le monde entier ont essayé de le faire depuis plus d'une semaine.44 Kate 22 Januari 2010 pukul 7:10 Kata-katamu mengucapkan semuanya dengan jauh lebih fasih dari apa yang telah dicoba selama lebih dari seminggu ini oleh semua wartawan di berbagai belahan dunia.
68Sois bénie, ainsi que ta famille, Yael.Semoga kamu dan keluargamu diberkati, Yael.
69Mes prières vont vers toi et vers Haïti.Doa-doaku besertamu dan beserta Haiti.
70Pour comprendre la vie quotidienne des Haïtiens aujourd'hui, avec les yeux d'une adolescente de 16 ans, vous pouvez suivre le blog de Krizkadiak et son compte Twitter @yatalley.Kalau anda ingin tahu lebih mengenai realitas sehari-hari orang-orang Haiti melalui mata usia 16 tahun, anda bisa ikuti narablog Krizkadiak di Twitter @yatalley.
71Le dossier spécial de Global Voices sur le tremblement de terre de Haiti se trouve ici.Halaman Liputan Khusus dari Global Voices tentang gempa bumi di Haiti dapat disimak di sini [en].