# | fra | ind |
---|
1 | Asie du sud-est : La chaussure, la chaussure | Asia Tenggara: Sepatu, Oh Sepatu |
2 | Texte traduit par Saad Lahrichi, élève de la classe préparatoire ECS3, sous la supervision de son professeur Audrey Lambert, dans le cadre du projet pédagogique “Initiation à la traduction d'actualités”. | |
3 | Le journaliste irakien Muntadar al-Zaidi restera longtemps dans les mémoires comme le lanceur de chaussures [en anglais, comme tous les blogs cités]. | Jurnalis Irak Muntadar al-Zaidi akan lama dikenang sebagai pelempar sepatu. |
4 | Il est celui qui a réussi à lancer une paire de chaussures sur le président américain George Bush samedi dernier à Bagdad. | Dia telah sukses melempar sepasang sepatu kepada Presiden Amerika Serikat George Bush hari Minggu lalu di Bagdad. |
5 | Les chaussures en question n'ont aujourd'hui pas de prix. | Sepasang sepatu tersebut kini amat berharga. |
6 | Un entrepreneur saoudien a proposé 10 million de dollars pour l'une des deux. | Seorang pengusaha Arab Saudi menawarkan 10 juta Dolar Amerika untuk salah satu sepatu tersebut. |
7 | De nombreuses personnes dans le monde ont érigé cet incident en acte héroïque, en particulier ceux qui désapprouvent la politique étrangère du président sortant américain. | Insiden pelemparan sepatu tersebut dipandang sebagai sebuah peristiwa heroik oleh banyak orang di dunia, terutama mereka yang tidak setuju dengan ketentuan luar negeri yang dibuat oleh presiden Amerika yang akan segera lengser tersebut. |
8 | Quelles sont les réactions des blogueurs et résidents de l'Asie du Sud-est ? | Apa sajakah reaksi para blogger dan warga Asia Tenggara? |
9 | Hafriz de Singapour pense qu'al-Zaidi devrait devenir le président du monde : | Hafriz dari Singapura berpendapat bahwa al-Zaidi selayaknya menjadi presiden dunia: |
10 | «Reste-t-il quelqu'un qui n'est pas encore touché par l'engouement pour cette affaire ? | “Belumkah semua orang belum tergila-gila dengan peristiwa pelemparan sepatu? |
11 | Ce Muntazer al-Zaidi est un héros planétaire. | Muntazer al-Zaidi adalah pahlawan dunia. |
12 | C'est une légende. | Dia adalah legenda. |
13 | Il devrait être le président du monde. » | Dia layak menjadi presiden dunia.” |
14 | Katak, de Singapour également, note que l'incident reflète l'échec des politiques étrangères américaines : | Katak, juga berasal dari Singapura, mencatat bahwa insiden tersebut mencerminkan kegagalan ketentuan politik luar negeri Amerika Serikat: |
15 | « Être impopulaire dans un pays n'est généralement pas un bon adieu pour quelqu'un qui est considéré comme le président du ‘monde'. | “Memiliki nama buruk di luar negeri biasanya bukan salam perpisahan yang baik bagi seseorang yang sering disebut-sebut Presiden ‘Dunia'. |
16 | (L'incident) montre l'ampleur de la haine et de la violence que les citoyens locaux ont dû endurer, en grande partie à cause de son échec dans la définition de la politique étrangère, et en particulier à cause de l'invasion en Irak en 2003. » | “Insiden tersebut menunjukan memuncaknya kebencian dan kekerasan yang harus dialami penduduk Irak akibat kesalahan dalam memutuskan ketentuan politik luar negeri, terutama, ketentuan penyerbuan Irak pada tahun 2003.” |
17 | Un autre blogueur singapourien, mrbrown.com, se demande pourquoi les agents des services secrets ont été incapables d'attraper les chaussures : | Blogger asal Singapura lainnya, mrbrown.com, bertanya-tanya mengapa para agen rahasia gagal menangkap sepatu-sepatu tersebut: |
18 | « Ça donne à réfléchir quand même. Si les services secrets ne peuvent pas intercepter une chaussure volante ou deux, comment prévoyaient-ils de protéger le Président Bush contre des armes plus meurtrières ? | “Sungguh membuat penasaran, apabila para agen rahasia tidak mampu menangkap satu atau dua sepatu yang dilempar, bagaimana caranya mereka melindungi Presiden Bush dari senjata yang lebih mematikan? |
19 | Ou ont-ils délibérément choisi de ne pas intervenir cette fois-ci ? | “Atau mungkin mereka sengaja membiarkan peristiwa itu terjadi? |
20 | Hmmm… » | Hmmm…” |
21 | Le journaliste philippin Carlos Conde analyse l'incident de la chaussure d'un point de vue médiatique : | Jurnalis Filipina Carlos Conde memberikan analisis mengenai peristiwa pelemparan sepatu tersebut dari sudut pandang pelaku media: |
22 | « Ce qu'il a fait, c'était pour montrer qu'il est un citoyen avant toute chose ; que lui aussi ressent la douleur de ses compatriotes irakiens. | “Apa yang dia lakukan menunjukkan statusnya sebagai warga negara diatas hal lainnya; bahwa dia juga, merasakan kepedihan warga Irak lainnya. |
23 | Al-Zaidi est un journaliste. | “Al-Zaidi adalah seorang jurnalis. |
24 | Il connaît peut-être mieux que personne d'autre l'histoire de l'Irak. | Dia paham betul kisah Irak, mungkin melebihi siapapun. |
25 | Mais ce qui compte avant tout, c'est qu'il est un citoyen irakien. | Tapi lebih dari hal lainnya, dia adalah seorang warga Irak. |
26 | Il ressent la peine de ses concitoyens peut-être plus que tout autre journaliste. | Dia merasakan kepedihan warga Irak, mungkin melebihi jurnalis Bagdad manapun. |
27 | Pouvions-nous vraiment nous attendre à ce qu'il s'assoit et regarde Bush mentir une nouvelle fois comme un arracheur de dents et insulter la mémoire de ceux qui ont souffert en Irak à cause de l'agression américaine ? » | Bohong apabila kita menganggap dia sewajarnya duduk tenang di sana dan mendengar Bush jelas-jelas berbohong lagi dan menghina kenangan orang-orang Irak yang menderita akibat agresi Amerika?” |
28 | Ka-Blog des Philippines comprend les motivations d'al-Zaidi : | Ka-Blog dari Filipina paham motif Al-Zaidi: |
29 | « L'acte d'al-Zaidi est-il justifié ? | “Bisakah dibenarkan apa yang Al-Zaidi lakukan? |
30 | Permettez-moi de considérer la chose ainsi. Si votre pays était ravagé par une guerre justifiée par des accusations sans fondement (armes de destruction massive) ; si des millions de vos compatriotes en étaient morts, si des agresseurs étrangers occupaient toujours votre pays ; et si le cerveau (le mot n'est plus approprié à présent) derrière tout cela venait dans votre pays en continuant d'affirmer qu'il avait raison, ne ressentiriez-vous pas la même rage que celle que ce journaliste a ressenti ? | Coba saya rangkum demikian - jika negaramu diporakporandakan perang yang didasarkan atas hal omong kosong (Senjata Pemusnah Massal); jika jutaan warga sebangsamu mati akibat omong kosong tersebut; jika penjajah asing tersebut masih menduduki negaramu; dan pada saat ini, (nah, ini salah nama) otak dibalik semua hal buruk tersebut datang ke negaramu dan mengklaim dirinya benar, tidakkah kamu akan berada pada level kemarahan yang dirasakan jurnalis itu? |
31 | « J'ai été choqué par ce que j'ai vu à la télé, et je l'ai été également lorsque je l'ai revu sur YouTube. | “Saya terkejut dengan peristiwa yang saya lihat di TV dan saya tetap terkejut ketika melihat peristiwa tersebut lagi di YouTube. |
32 | Je me suis demandé comment un Président des États-Unis peut être traité d'une telle manière. | Saya bertanya pada diri sendiri bagaimana mungkin seorang presiden Amerika Serikat mendapat perlakuan seperti itu. |
33 | « Mais quand je me mets dans les baskets d'al-Zaidi (le jeu de mots est intentionnel), je n'arrive pas à le dénoncer. | “Namun bila saya berada di posisi (sengaja menyindir) Al-Zaidi, saya tidak bisa mencelanya. |
34 | En réalité, mon seul problème avec le journaliste irakien était son but. | Nyatanya, masalah saya dengan jurnalis Irak tersebut adalah bidikannya.” |
35 | Arif d'Indonésie écrit que le président élu Barack Obama doit redorer le blason des Etats-Unis, dont l'image a été ternie par son prédécesseur : | Arif dari Indonesia menulis bahwa presiden Amerika Serikat terpilih Barrack Obama harus memulihkan nama baik AS yang hancur oleh presiden pendahulunya: |
36 | « Le monde ressent de la haine. | “Kebencian telah tersisa di dalam hati dunia. |
37 | Et les chaussures lancées ne sont que l'expression de cette aversion. | Lemparan sepatu merupakan ekspresi kebencian dunia. |
38 | Je pense que Barack Obama doit reconstruire l'image de l'Amérique, détruite par George Walker Bush. | Ingat bahwa Barrack Obama harus memulihkan nama baik AS yang telah dirusak George Walker Bush. |
39 | Être visé par des chaussures n'était pas si grave. | “Sepatu yang terlempar bukanlah apa-apa. |
40 | Mais Bush devrait comprendre qu'il a créé une image négative et de la haine. | Tapi Bush harus berpikir bahwa dia telah menciptakan citra buruk dan kebencian. |
41 | Bush a également détruit une partie du patrimoine irakien. | Bush juga telah menghancurkan pusaka-pusaka kuno di Irak. |
42 | Il a anéanti l'accomplissement économique. | Dia memusnahkan prestasi ekonomi. |
43 | Il nous a menti. | Dia membohongi kita. |
44 | L'Irak n'avait pas d'armes de destruction massive. » | Iraq tidak pernah meiliki Senjata Pemusnah Massal.” |
45 | Anticipant peut-être une réaction négative des autorités, Salak de Malaisie a peur du « jour où nous devrons avoir une licence pour nos chaussures ». | Mungkin mengantisipasi reaksi buruk dari pemerintah, Salak dari Malaysia takut bahwa suatu “suatu saat nanti kita semua harus memiliki izin untuk bersepatu.” |
46 | Plusieurs blogueurs d'Asie du sud-est sont amusés par les mini-jeux qui ont été créés après l'incident. | Banyak blogger Asia Tenggara terhibur dengan permainan berteknologi Flash yang diciptakan tak lama setelah insiden pelemparan sepatu. |
47 | Des extraits de ces jeux sont visibles ci-dessous : | Contoh permainan tersebut terekam dalam video berikut: Ditulis oleh Mong Palatino |