# | fra | khm |
---|
1 | Derrière l’objectif des étudiants de l’Université indigène du Venezuela | |
2 | [Sauf mention contraire, les liens de ce billet renvoient vers des pages web en anglais.] | |
3 | Parfois, il faut plusieurs jours aux étudiants pour arriver au campus de l'Université indigène du Venezuela (UIV). | |
4 | Ils viennent de l'une des nombreuses communautés indigènes du pays, par bateau, par bus ou à pied au début du semestre, attirés par un type d'apprentissage novateur, qui prend en compte la spécificité du contexte dans lequel ces communautés vivent. | |
5 | L'UIV décrit sa mission [es] ainsi : | តាមរយៈកញ្ចក់របស់និស្សិតនៃសាកលវិទ្យាល័យជនជាតិដើមភាគតិចនៃវេណេស៊ុយអេឡា |
6 | Une université qui sensibilise et offre aux étudiants une formation pour servir leur communauté. Nous œuvrons à la préservation et à l'autonomisation des populations indigènes et mettons en avant un enseignement interculturel et expérimental. | ពេលខ្លះ ត្រូវចំណាយពេលរាប់សិបថ្ងៃសម្រាប់និស្សិតដើម្បីមកដល់ទីធ្លា នៃសាកលវិទ្យាល័យជនជាតិដើមភាគតិចនៃវេណេស៊ុយអេឡា។ មកពីសហគមន៍ជនជាតិដើមភាគតិចមួយក្នុងប្រទេស និស្សិតនឹងធ្វើដំណើរដោយទូក ឡានក្រុងឬអ្នកខ្លះទៀតគឺដើរថ្មើរជើងដើម្បីចាប់ផ្តើមឆមាសថ្មី។ ពួកគេត្រូវបានទាក់ទាញដោយវិធីរៀនសូត្របែបច្នៃប្រឌិត ដែលពិចារណាជាពិសេសស្ដីពីបរិបទដែលសហគមន៍ជនជាតិដើមភាគតិចកំពុងរស់នៅ។ សាកលវិទ្យាល័យជនជាតិដើមភាគតិចនៃវេណេស៊ុយអេឡា ពណ៌នាបេសសកម្មរបស់ខ្លនថា [es]: |
7 | Le campus, qui s'étend sur 2000 hectares de forêt et de savane, est situé à Tauca, dans l'État de Bolívar. | សាកលវិទ្យាល័យដែលលើកកម្ពស់ការយល់ដឹង និងអប់រំសិស្សដែលជាជនជាតិដើមភាគតិច ដើម្បីឲ្យគេអាចបម្រើសហគមន៍របស់ពួកគេ។ យើងអភិរក្ស និងពង្រឹងសមត្ថភាពជនជាតិដើមភាគតិច ហើយយើង និងចង់សម្រេចឲ្យបាននូវការអប់រំកម្រិតខ្ពស់ស្ដីពី អន្តរវប្បធម៌ និងពិសោធន៍ |
8 | Les visionnaires à l'origine de cette université, membres d'une organisation de défense des droits des indigènes, qui rassemble des dirigeants de ces communautés et des prètres jésuites, souhaitaient conserver autant que possible le mode de vie traditionnel. | |
9 | Les étudiants logent dans des petites résidences ou « villages » avec d'autres personnes de leur communauté ou de communautés différentes. Ils cuisinent dehors sur le feu et peuvent profiter de la nature qui les entoure pour pêcher ou chasser. | ទីធ្លានេះមានទំហំ ២០០០ហិចតា នៃព្រៃឈើ និងសាវ៉ាណា មានទីតាំងនៅក្នុង តាកា នៅ រដ្ឋបូលីវ៉ា ។ ចក្ខុវិស័យដើមដំបូង គឺបានមកពីអង្គការសិទ្ធិជនជាតិដើមភាគតិច ដែលរួមមានមេដឹកនាំក្រុមជនជាតិដើមភាគតិច និងអ្នកបួសក្នុងសាសនាគ្រិស្ត ដែលមានគោលបំណងថែរក្សាជីវភាពរស់នៅតាមបែបប្រពៃណីឲ្យច្រើនបំផុតតាមដែលធ្វើទៅបាន។ និស្សិតរស់នៅក្នុងតំបន់តូចមួយ ឬ “ភូមិ” មានសមាជិកក្នុងក្រុមជាតិសាសន៍របស់ខ្លួន ឬជាមួយនិស្សិតដទៃមកពីសហគមន៍ផ្សេងទៀត ដែលនៅទីនោះពួកគេចម្អិនម្ហូបអាហារដោយចង្រ្កានភ្នក់ភ្លើងធម្មតាក្នុងសហគមន៍។ ពួកគេថែមទាំងអាចទាញយកផលប្រយោជន៍ពីដីកន្លែងនេះ ដោយពួកគេអាចស្ទូចត្រី ឬប្រមាញ់សត្វដើម្បីយកមកធ្វើជាម្ហូបអាហារផងដែរ។ |
10 | La rivière qui traverse le campus de l'UIV. | |
11 | Photo de Wadaana. | ទន្លេហូរឆ្លងកាត់ទីធ្លារបស់សាកលវិទ្យាល័យ។ ថតដោយ វ៉ាដាណា។ |
12 | Les étudiants prennent part à différents types de cours : droits des peuples indigènes, histoire, langues, mais aussi vision cosmique et spiritualité. Ils apprennent aussi l'apiculture, l'élevage de canards et de poissons, et d'autres travaux agricoles. | បន្ថែមពីលើនោះ និស្សិតអាចចូលរួមក្នុងថ្នាក់រៀនចម្រុះមុខវិជ្ជា មានទាំង សិទ្ធិជនជាតិដើមភាគតិច ប្រវត្តិ និងភាសា និងមេរៀនទាក់ទងនឹងទស្សនៈបែបលោកធាតុ និងព្រលឹងចំពោះវប្បធម៌របស់ពួកគេ។ ពួកគេក៏បានរៀនពីមុខវិជ្ជាដែលទាក់ទងនឹងផលិតកម្ម ដូចជា ការចិញ្ជឹមឃ្មុំ ការចិញ្ចឹមទា និងត្រី និងការអនុវត្តន៍ផ្នែកកសិវប្បកម្មដទៃទៀត។ ការរួមបញ្ចូលរវាងការរៀនសូត្រ និងការផលិត គឺជាចំណុចមួយដែលធ្វើឲ្យសាកលវិទ្យាល័យនេះមានលក្ខណៈពិសេស និងអាចដោះស្រាយបញ្ហាក្នុងបរិបទជាក់ស្ដែងដែលនិស្សិតបានជួបប្រទះ។ |
13 | Ce mélange d'enseignements académiques et plus pratiques rendent l'université unique et particulièrement adaptée au contexte dans lequel vivent les étudiants qui proviennent des communautés Pemón, Warao, Ye'kwana, Yukpa, pour n'en citer que quelques-unes (le pays en compte entre 35 et 45 selon les estimations). | |
14 | Les étudiants sont choisis par les membres de leur communauté et vont à l'université avec un objectif clair : rentrer après leurs études et faire bénéficier leur communauté des nouvelles connaissances acquises. | មកពី សហគមន៍មួយក្នុងចំណោម សហគមន៍ជនជាតិដើមភាគតិច ចំនួន ៣៥ - ៤៥ នៅទូទាំងប្រទេស និស្សិតដែលមកពីសហគមន៍ដូចជា ពែរម៉ុន , វ៉ារៅ, យេក្វាណា, យុកប៉ា, និងដទៃទៀត។ និស្សិតត្រូវបានជ្រើសរើសដោយសហគមន៍របស់គេ ដើម្បីមកចូលរួមសិក្សានៅក្នុងសាកលវិទ្យាល័យក្នុងអណត្តិជាក់លាក់ ហើយត្រលប់ទៅផ្ទះវិញ ដើម្បីធ្វើជាប្រយោជន៍ដល់សហគមន៍របស់ពួកគេបន្ទាប់ពីការសិក្សារបស់ពួកគេត្រូវបានបញ្ចប់។ កិច្ចពិភាក្សាបើកចំហរ។ ថតដោយ លូស កាឡូស ដាយអាស និងត្រូវបានដាក់ឲ្យប្រើក្នុងអាជ្ញាប័ណ្ណចែករំលែកដោយការបញ្ជាក់ពីប្រភព។ |
15 | Discussions en plein air. | |
16 | Photo de Luis Carlos Díaz, licence Creative Commons. | |
17 | De nombreuses activités s'y déroulent et les étudiants ont des histoires fascinantes à partager, pourtant les seules informations et images qui nous parviennent du campus sont celles publiées à leur retour par les professeurs invités ou les visiteurs. | |
18 | Vous pouvez découvrir les photos de Luis Carlos Díaz, collaborateur de Global Voices, sur son album Flickr. | |
19 | Toutefois, les étudiants sont de plus en plus présents sur le web, grâce à l'InfoCentro situé sur le campus. Ce programme gouvernemental, qui offre les infrastructures nécessaires et un accès Internet aux communautés rurales, permet aux étudiants de jouer un rôle plus important afin de faire connaître leur université au reste du pays, de la région et du monde. | ជាមួយនឹងសកម្មភាពជាច្រើន និងរឿងរ៉ាវដ៏គួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ជាច្រើនមកពីនិស្សិត ប៉ុន្តែរូបភាព និងរឿងរ៉ាវនៅលើទីធ្លាសាកលវិទ្យាល័យទាំងនេះ នឹងត្រូវបានថត និងកត់ត្រាទុក ក្នុងពេលដែលមានសាស្រ្តាចារ្យទៅធ្វើទស្សនកិច្ច ឬអ្នកធ្វើទស្សនកិច្ចដទៃទៀតត្រលប់ទៅផ្ទះប៉ុណ្ណោះដែលពួកគេអាចចែករំលែកបាន ដូចជាករណីរបស់ អ្នករួមចំណែកឲ្យ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ លូស កាឡូស ដាយអាស ដែលបានកត់ត្រានូវទស្សនកិច្ចរបស់លោកនៅលើ អាល់ប៊ុម ហ្វ្លិកគ័រ។ ទោះបីជាយ៉ាងណាក៏ដោយ និស្សិតជាច្រើន គឺមានភាពសកម្មនៅលើប្រព័ន្ធអ៊ីនធើណែត ដោយទាញផលប្រយោជន៍ពី អ៊ីនហ្វូសិនត្រូស (InfoCentro) ដែលមានទីតាំងលើទីធ្លាសាកលវិទ្យាល័យ។ សូមអរគុណដល់ កម្មវិធីរបស់រដ្ឋាភិបាលមួយនេះ ដែលផ្តល់ជារចនាសម្ព័ន្ធ និងលទ្ធភាពប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណែត សម្រាប់សហគមន៍ជនបទ និស្សិតមានសក្ដានុពលភាពក្នុងការដើរតួយ៉ាងសំខាន់ ដើម្បីបង្ហាញពីសាកលវិទ្យាល័យរបស់ពួកគេទៅកាន់អ្នកដទៃនៅក្នុងប្រទេស តំបន់ និងពិភពលោក។ |
20 | Collaboration avec Rising Voices | សហប្រតិបត្តិការ របស់ រ៉ាយស៊ីង វ៉យស៍ |
21 | Dans le cadre d'un projet de l'UIV soutenu par la Fondation Avina, Rising Voices a été invité à visiter l'université au cours de la dernière semaine du mois de février et à travailler avec un groupe d'étudiants. | |
22 | L'objectif principal de la visite était d'aider les étudiants à renforcer leurs connaissances concernant les médias citoyens afin de pouvoir à leur tour partager celles-ci avec d'autres étudiants qui utilisent régulièrement Internet. | សូមអរគុណដល់ គម្រោងសាកលវិទ្យាល័យជនជាតិដើមភាគតិចនៃវេណេស៊ុយអេឡា ដែលគាំទ្រដោយ មូលនិធិ អាវីណា (Avina Foundation) រ៉ាយស៊ីង វ៉យស៍ ត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យទៅធ្វើទស្សនកិច្ចសាកលវិទ្យាល័យនោះកាលពីសប្ដាហ៍ចុងក្រោយក្នុងខែកុម្ភៈ ហើយបានធ្វើការយ៉ាងជិតស្និទ្ធជាមួយនឹងក្រុមនិស្សិត។ គោលបំណងចម្បងនៃការធ្វើទស្សនកិច្ចនេះគឺដើម្បីគាំទ្រនិស្សិតដើម្បីពង្រឹងជំនាញសារព័ត៌មានប្រជាពលរដ្ឋ ឲ្យឡើងទៅដល់កម្រិតដែលពួកគេអាចក្លាយជាធនធានសម្រាប់និស្សិតដទៃទៀតដែលប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណែតញឹកញាប់។ |
23 | L'échange s'est principalement centré sur l'utilisation de la photographie numérique. | |
24 | Afin de tirer au mieux profit de la connectivité du lieu, trois étudiants ont pris part à un atelier d'un week-end où ils ont appris les bases de la composition mais aussi comment télécharger leurs photos sur le compte Flickr de l'université. | ឧបករណ៍ចម្បងក្នុងការបង្រៀនទៅកាន់និស្សិត គឺការប្រើប្រាស់នៃរូបថតឌីជីថល។ ដោយផ្អែកលើការពិតដែលថាការបង្ហោះរូបថតមានប្រសិទ្ធភាពជាង បើយោងទៅលើល្បឿននៃការភ្ជាប់អ៊ីនធើណែត មាននិស្សិតបីនាក់ បានចូលរួមក្នុងសិក្ខាសាលាដែលមានរយៈពេល មួយអាទិត្យ ដែលពួកគេអាចរៀនអំពីរបៀបថតរូបមូលដ្ឋាន ក៏ដូចជាការបង្ហោះរូបភាពរបស់ពួកគេទៅកាន់ គណនីហ្វ្លិកគ័ររបស់ សាកលវិទ្យាល័យ ។ និស្សិតទាំងបីនាក់មានដូចជា ៖ វ៉ាដាណា លីសាន់ឌ័រ គូរ៉ានីចា និង អាកានេតូ ដែលរៀនក្នុងផ្នែកការអប់រំដើម្បីទំនាក់ទំនងនៅក្នុងសាកលវិទ្យាល័យ។ និស្សិតមកពីសាកលវិទ្យាល័យជនជាតិដើមភាគតិចនៃវេណេស៊ុយអេឡា ចូលរួមក្នុងសិក្ខាសាលា។ |
25 | Les trois étudiants, Wadaana Lisander, Kuranicha et Akaneto, font partie du département d'éducation et de communication de l'université. Les étudiants de l'UIV ayant pris part à l'atelier. | ថ្វីបើមានផលវិបាកផ្នែកបច្ចេកទេស ដែលក្រុមនិស្សិតបានជួបប្រទះ ដូចជា ការដាច់ចរន្តអគ្គិសនីម្ដងម្កាល សីតុណ្ហភាពក្ដៅក្នុងបន្ទប់កុំព្យូទ័រ និងទំនាក់ទំនងខ្សែកាប ដែលពេលខ្លះយឺតដូចវារ ប៉ុន្តែនិស្សិតទាំងនោះមានទឹកចិត្តស្ទុះស្ទារជាខ្លាំងក្នុងការរៀនសូត្រពីរបៀបដែលពួកគេអាចដើរតួយ៉ាងសំខាន់ដើម្បីប្រាប់ពីរឿងរ៉ាវរបស់ពួកគេ។ ក្នុងអំឡុងនៃសប្ដាហ៍ ពួកគេអាចខ្ចីកាមេរ៉ាឌីជីថលរបស់សាកលវិទ្យាល័យ និងថតយករូបភាពនៃភូមិរបស់គេ ការងារសហគមន៍ អាហារ និងធម្មជាតិដ៏ស្រស់ស្អាតនៅជុំវិញទីធ្លាសាកលវិទ្យាល័យ។ |
26 | Malgré les défis techniques que les étudiants doivent surmonter, tels que les coupures de courant, les hautes températures dans la salle informatique, une connexion satellite à Internet parfois très lente, ceux-ci font preuve d'une grande motivation pour apprendre comment jouer un rôle actif pour raconter leur propre histoire. | |
27 | Durant la semaine, ils ont emprunté un appareil photo numérique de l'université pour prendre des clichés de leur village, des travaux communautaires, des repas et de la nature qui entoure le campus. | ខ្លឺមសារទាំងនោះត្រូវបានយកមកប្រើប្រាស់ និងចែករំលែក ដោយផ្នែកទំនាក់ទំនងរបស់សាកលវិទ្យាល័យ ដែលប្រើប្រាស់វែបសាយបណ្ដាញទំនាក់ទំនងសង្គម ដូចជា ធ្វីតទ័រ (@TaucaUIV) និង ហ្វេសប៊ុគ ដើម្បីអាចចូលទៅកាន់អ្នកអានឲ្យបានច្រើនជាងនេះ។ ផែនការនោះគឺ បន្តការងារទាំងអស់នេះ និងដែលនិស្សិតទាំងបី អាចដើរតួរយ៉ាងសកម្មក្នុងការជួយនិស្សិតដទៃទៀត ដែលអាចប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណែត ដើម្បីចែករំលែកព័ត៌មានអំពីបទពិសោធន៍ការអប់រំដ៏ពិសេសនេះនៅក្នុងប្រទេសវេណេស៊ុយអេឡា។ បន្ទាន់សម័យ ៖ ដើម្បីមើលឧទាហរណ៍នៃរូបថតរបស់ក្រុមនិស្សិត សូមចូលទៅកាន់ អត្ថបទរូបថត នៅលើ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ។ |
28 | Ces photos sont maintenant utilisées et partagées par le département de communication de l'université qui utilise les réseaux sociaux, notamment Twitter [es] et Facebook [es] pour atteindre une audience plus importante. | |
29 | Le but est de continuer ce travail et que les trois étudiants puissent aider activement leurs pairs à utiliser Internet pour faire connaître cette expérience unique en termes d'éducation au Venezuela. | |