Sentence alignment for gv-fra-20100610-36505.xml (html) - gv-khm-20131011-467.xml (html)

#frakhm
1Les blogueurs de Global Voices : Candy, jeune blogueuse et traductrice à Madagascar
2Lors du Sommet Global Voices 2010, qui s'est tenu au Chili le mois passé, une jeune fille de Madagascar m'a demandé si je venais bien du Japon, ce pays dont tout la passionne, de la langue à la culture, avec une mention spéciale pour les sushis.
3J'ai été très impressionnée de l'entendre parler japonais mieux que moi alors que je vis là-bas depuis déjà deux ans.
4Elle s'appelle Candy Radifera Felana et participe au projet Lingua de Global Voices en malgache.
5Du haut de ses 15 ans, Candy est sans doute la plus jeune membre de l'équipe de Global Voices.
6Son engagement dans ce projet lui a permis non seulement d'améliorer ses connaissances linguistiques, mais aussi de promouvoir la langue de son pays, le malgache.ម៉ាដាហ្គាស្កា ៖ សំឡេង​របស់​អ្នកសរសេរ​ប្លុក​ និង​អ្នក​បក​ប្រែវ័យ​ក្មេង ក្នុង​អំឡុង​​ កិច្ច​ប្រជុំ​កំពូល​របស់ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ឆ្នាំ២០១០ នៅ​ប្រទេស​ ឈីលី ក្មេង​ស្រី​ម្នាក់​បាន​សួរ​ខ្ញុំ​ថា​ តើ​ខ្ញុំ​ពិតជា​មក​ពី​ប្រទេស​ជប៉ុន​មែន​ឬ ជា​ប្រទេស​ដែល​​នាង​​​​មានចំណាប់​អារម្មណ៍​មក​លើ​ជា​ខ្លាំង ចំពោះ​គ្រប់រឿង​ ទាំងភាសា វប្បធម៌ និងជាពិសេស​គឺហ្ស៊ូហ្ស៊ី។​ ខ្ញុំស្ងើ​ចដែល​នាង​អាច​និយាយ​ភាសា​ជប៉ុន​ បាន​ល្អ​ជាង​ខ្ញុំផ្ទាល់​ដែល​បាន​រស់​នៅ​ប្រទេស​ជប៉ុន​​រយៈពេល​ ពីរឆ្នាំ​រួច​ទៅហើយ។​
7Candy, lycéenne, souhaite approfondir ses connaissances en infographisme à l'université et espère que son blog puisse contribuer au changement social. Candy avec son papa, Maminirina Radifera Ranaivoson (à gauche), Leonard Chien, responsable de Global Voices Lingua, et l'archevêque John Baptist Odama d'Ouganda, un des lauréats du prix Breaking Bordersនាង​គឺ​ រ៉ាឌីហ្វឺរ៉ា ហ្វេឡាណា ខែនឌីអ្នក​បក​ប្រែ​សម្រាប់​​គម្រោង​ភាសា​របស់​ក្លូប៊ល វ៉យស៍ គឺភាសា​ ម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ ​ខែនឌីដែល​មានអាយុ​ត្រឹម​តែ​ ១៥ឆ្នាំ ប្រហែលជា​​សមាជិក​​​​​វ័យ​ក្មេង​បំផុត​ក្នុង​​ ក្រុម​ក្លូប៊ល វ៉យស៍​។ ការ​ចូលរួម​របស់​អ្នក​​​ជាមួយ​ក្លូប៊ល វ៉យស៍ មិន​ត្រឹម​តែ​​អាច​ជួយ​អភិវឌ្ឍន៍​ជំនាញ​ផ្នែកភាសា​របស់​នាង​នោះ​ទេ ប៉ុន្តែ​ថែមទាំង​​​ជួយ​ឲ្យ​នាង​អាច​​​លើកកម្ពស់​ភាសា​ជាតិ​របស់​នាង​ផងដែរ​ គឺម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ បច្ចុប្បន្ន ខែនឌី គឺជា​និស្សិត​សកល​វិទ្យាល័យ ដែល​មាន​បំណង​ចង់​ដឹង​បន្ថែមពី អ៊ិនហ្វូក្រាហ្វេក​ (infographics) ក្នុង​សកលវិទ្យាល័យ ហើយ​នាង​សង្ឃឹមថា​នឹង​ប្រើប្រាស់​ ប្លុក​ សម្រាប់​ជា​ឧបករណ៍​​ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​សង្គម។ ការ​តស៊ូ​មតិ​តាមរយៈ​ប្លុក​នេះ​ គឺពិត​ជា​គួរ​ឲ្យ​សរសើរ​ខ្លាំងណាស់។
8J'ai adressé quelques questions à Candy par courrier électronique pour en savoir plus sur sa vie personnelle et ses activités de blogueuse.
91. Peux-tu te présenter ?
10Je m'appelle Candy Radifera Felana, j'ai 15 ans et je viens de Madagascar.
11Je suis en deuxième année de lycée.
12J'ai commencé à apprendre le japonais durant ma première année, mais au début je faisais simplement des leçons ici et là sur Internet.
13L'année suivante, j'ai décidé de suivre un cours de langue. 2. Depuis combien de temps blogues-tu ?ខែនឌី ជាមួយ​នឹង​ឪពុក​របស់​នាង ម៉ាមីនីរីណា​ រ៉ាឌីហ្វេរ៉ា​ រ៉ាណាវីវ៉ូសុន (ឆ្វេង), លីអូណាដ ឈៀន ប្រធាន​គម្រោង​ភាសា​ និង​ អាចប៊ីសប​ ចន បាបធីស អូដាម៉ា​ មក​ពីអ៊ូហ្គង់ដា បុគ្គល​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​​អ្នក​ឈ្នះ​រង្វាន់​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​​បន្ទាន់
14Qu'est-ce qui t'a motivée pour te lancer ?ខ្ញុំ​បាន​សម្ភាសន៍​ខែនឌី តាមរយៈ​អ៊ីម៉ែល អំពី​ជីវិត​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​នាង និង​សកម្មភាព​​ការ​សរសេរ​ប្លុក ៖ ១. សូម​ប្រាប់​ខ្ញុំ​បន្ថែម​ពី​ខ្លួន​អ្នក ៖
15J'ai entendu parler de blogs pour la première fois à travers le projet « Foko Madagascar ». J'ai participé à une formation qu'ils organisaient.ខ្ញុំ​ឈ្មោះ រ៉ាឌីហ្វេរ៉ា ហ្វេឡាណា ខែនឌី អាយុ​ ១៥ឆ្នាំ ហើយ​ខ្ញុំ​​កើត​នៅ​ម៉ាដាហ្គាស្កា។ ខ្ញុំ​ជា​សិស្ស​ឆ្នាំ​ទីពីរ​នៅ​វិទ្យាល័យ​។ ខ្ញុំ​រៀន​ភាសា​ជប៉ុន​ ក្នុងអំឡុង​ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​រៀន​​ឆ្នាំទីមួយនៅ​​​វិទ្យាល័យ ប៉ុន្តែ​នៅ​ពេល​នោះ​ខ្ញុំ​​គ្រាន់តែ​រៀន​ពីនេះ​ ពីនោះ នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណេត។ ខ្ញុំសម្រេច​ចិត្ត​​​រៀនភាសា​​​នេះ​ រយៈ​ពេល​មួយ​ឆ្នាំ​ក្រោយ។
16Je blogue depuis 2007.២. តើ​អ្នក​បាន​ចាប់​សរសេរប្លូក​រយៈ​ពេល​ប៉ុន្មាន​ឆ្នាំ​មក​ហើយ?​ ហេតុអ្វី?
17A l'époque, je n'étais pas très active. Je n'avais pas de connexion Internet à la maison et je ne savais pas vraiment de quoi parler.កាលពី​ដំបូង ខ្ញុំ​បាន​ឮ​អំពី​ការ​​សរសេរប្លុក​តាមរយៈគម្រោង “ហ្វូកូ ម៉ាដាហ្គាស្កា”។ ខ្ញុំ​បាន​ចូលរួម​ក្នុង​​វគ្គបណ្ដុះបណ្ដាល​ពី​ការ​សរសេរ​ប្លុក​ដែល​​ពួក​គេ​បាន​​រៀបចំ។ ខ្ញុំ​សរសេរ​ប្លុក​តាំង​ពី​ឆ្នាំ ២០០៧។ ប៉ុន្តែ​ ពេល​នោះ​ខ្ញុំ​មិន​សូវ​ជា​​សកម្ម​នោះទេ។ ខ្ញុំ​មិន​មាន​អ៊ីនធឺណេត​ប្រើ​នៅ​ផ្ទះ ហើយ​ខ្ញុំ​មិន​ដឹង​ជា​ត្រូវ​សរសេរ​ពី​អ្វី​ផងដែរ។ ខ្ញុំ​​សរសេរ​ប្លុក​ ដោយ​សារ​តែ​ខ្ញុំ​ចូលចិត្ត​សរសេរ​ពីរឿង តាំង​ពី​ខ្ញុំ​នៅ​ក្មេង។​
18J'ai commencé à bloguer parce que depuis toute petite j'aime écrire des histoires.៣. ​ តើ​​ពេល​ចាប់​ផ្តើម​ដំបូង​អ្នក​សរសេរ​ពី​អ្វី? ខ្ញុំសរសេរ​អំពី​​​រឿងរ៉ាវ​ដែល​​កើតឡើង​ក្នុង​ជីវិត​ប្រចាំថ្ងៃ អំពី​រឿងដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្ញុំភ្ញាក់ផ្អើល ធ្វើឲ្យ​ខ្ញុំចាប់អារម្មណ៍​​ ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្ញុំខឹង។​
193. De quoi parlais-tu dans ce blog ?៤. ​ តើ​គ្រួសារ​របស់​អ្នក​​បើក​ចំហ​ចំពោះ​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​បច្ចេក​វិទ្យាថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ?
20J'écrivais à propos de mon quotidien, des choses qui me surprenaient, qui m'intéressaient ou me fâchaient.
214. Est-ce que ta famille est ouverte aux nouvelles technologies ?
22Est-ce qu'elle soutient tes activités en ligne ?
23Oui, mes parents utilisent l'informatique pour leur travail, surtout mon père qui est passionné par la photo.
24Il est aussi un blogueur très actif.តើ​ពួកគេ​​​​គាំទ្រ​ចំពោះ​​​សកម្មភាព​​នៅលើ​អ៊ីនធឺណេត​រ​បស់​អ្នក​ដែរ​ឬ​ទេ? ចាស!
25Tout va bien tant que je ne parle pas de politique, parce qu'ici, à Madagascar, notamment en temps de crise, c'est un sujet très sensible.ដោយសារតែទាំង​ឪពុក និងម្ដាយ​របស់​ខ្ញុំ​សុទ្ធ​តែ​ធ្វើ​ការ​ជាមួយ​កុំព្យូទ័រ​ ជាពិសេស​​ឪពុក​របស់ខ្ញុំ​ ព្រោះ​គាត់​ចាប់​អារម្មណ៍​ចំពោះ​​ការ​ថតរូប​​ជា​ខ្លាំង។ ឪពុក​របស់​ខ្ញុំ​ជា​អ្នកសរសេរ​ប្លុក​ដ៏សកម្ម​ម្នាក់។ ដរាប​ណា​ដែលខ្ញុំ​មិន​និយាយ​ពី​រឿង​នយោបាយ​ គឹគ្មាន​បញ្ហា​នោះទេ ដោយ​សារតែ​នៅ​ម៉ាដាហ្គាស្កា​នេះ​ ​ជាពិសេស​ក្នុង​អំឡុង​​ពេល​មានវិបត្តិ​ នយោបាយ​គឺ​ជា​ប្រធានបទ​រសើប​​​មួយ។
265. Que préfères-tu dans le blogging ?៥. តើ​​អ្នក​ចូលចិត្ត​អ្វី​បំផុត​​អំពី​ការ​សរសេរ​ប្លុក?
27Bloguer me permet de partager mon opinion avec les autres, de leur faire connaître ce qui se passe dans ma vie et dans ma communauté. Je profite de cette possibilité pour m'ouvrir aux autres et pour interagir avec les lecteurs.ការ​សរសេរ​ប្លុក ធ្វើឲ្យ​ខ្ញុំអាច​ចែក​រំលែក​គំនិត​របស់ខ្ញុំ​ទៅ​កាន់​អ្នក​ដទៃ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពួក​គេ​ដឹង​ពី​អ្វី​ដែល​បានកើត​ឡើង​ក្នុង​ជីវិត​របស់ខ្ញុំ​ និង​ក្នុង​សហគមន៍​របស់​ខ្ញុំ។ ខ្ញុំ​វាយតម្លៃ​ខ្ពស់​ចំពោះ​ឱកាស​ដើម្បី​ចែក​រំលែក​ពី​រូបខ្ញុំ​ទៅ​កាន់​អ្នកដទៃ​ និង​ដើម្បី​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​អ្នក​អាន។ ប្លុក​ជា​វិធី​មួយ​ដើម្បី​ធ្វើ​ទំនាក់​ទំនង​ជាមួយ​អ្នកដទៃ។​ ប៉ុន្តែ​ក្រៅ​ពី​ការ​សរសេរ​ ខ្ញុំ​ក៏​ចូលចិត្ត​បង្កើត​ផ្ទាំង​បដា​សម្រាប់​ប្លុក​របស់ខ្ញុំ​ផងដែរ ខ្ញុំចូលចិត្ត​កែ​រូបថត ទោះបីជា​ខ្ញុំ​មិនសូវ​ជា​មាន​ជំនាញ​នៅ​​ឡើយ​ក៏ដោយ។
28C'est un moyen de communication.៦. តើ​អ្នក​​គិត​យ៉ាង​ម៉េច​ចំពោះ​ការ​សរសេរ​ប្លុក​នៅ​ក្នុង​ម៉ាដាហ្គាស្កា?
29J'aime beaucoup écrire, mais j'aime aussi bien créer des bannières pour mon blog et éditer des photos, même si je ne suis pas encore experte en la matière.លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​ប្រើប្រាស់​ប្លុក​គឺនៅ​មាន​កម្រិត​នៅ​​ម៉ាដាហ្គាស្កា ដោយ​សារ​មាន​តែ​មួយ ឬ​ពីរ​ភាគរយ​នៃ​ប្រជាពលរដ្ឋ​ម៉ាឡាហ្កាស៊ី ដែល​អាច​មាន​លទ្ធភាព​ប្រើប្រាស់​អ៊ីនធើណែត​បាន​ព្រោះ​តែ​តម្លៃ​របស់​វា។ ប៉ុន្តែ ខ្ញុំដឹង​ថា​មាន​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​ដែលចង់សរសេរ​ប្លុក។ ប្រសិន​បើ​អាច​បង្កើន​នូវ​លទ្ធភាព​ប្រើប្រាស់​អ៊ីនធើណែត ខ្ញុំជឿជាក់ថា​ការសរសេរ​ប្លុក​​នឹងអាច​រួម​ចំណែក​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​​វិធីជីវិត​របស់​ប្រជាពលរដ្ឋ​ម៉ាឡាហ្កាស៊ី។
306. Que penses-tu de la blogosphère malgache ?៧. តើអ្នក​មាន​ការ​រំពឹង​ទុក​អ្វី​ខ្លះពី​ការ​សរសេរ​ប្លុកសម្រាប់​ខ្លួនអ្នក​ផ្ទាល់ និង​សហគមន៍​របស់​អ្នក?
31L'accès aux blogs est très limité à Madagscar car seulement 1 ou 2 % de la population à accès à Internet à cause des prix élevés des connexions.
32Je sais que beaucoup de monde aimerait vraiment bloguer. Si nous pouvons faciliter l'accès à Internet, je pense que cette activité pourrait changer, voire améliorer le quotidien des Malgaches.ខ្ញុំ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​អាច​ទាក់ទាញ​ឲ្យ​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​ងាក​មក​រក​ការ​សរសេរ​ប្លុក ឬ​ប្រហែលជា​ខ្ញុំ​នឹង​អាច​ផ្លាស់​ប្ដូរ​នូវ​ទស្សនៈ​របស់​មនុស្ស​មួយចំនួន​តាម​រយៈ​ការ​ចែក​រំលែក​គំនិត​របស់ខ្ញុំ ជាពិសេស​អំពី​ការ​សរសេរ​ប្លុក។ ខ្ញុំ​ចាំថា​ ពេលដែល​ខ្ញុំ​ប្រាប់​មិត្ត​ភក្តិ​របស់​ខ្ញុំ​មួយ​ចំនួន ពួក​គេ​និយាយថា​​កា​រសរសេរប្លុក​គឺជា​ការ​ខ្ជះខ្ជាយ​ពេលវលា។​
337. Qu'espères-tu retirer du blogging, personnellement et pour ta communauté?៨. អ្នកជា​អ្នកបក​ប្រែ​​ឲ្យ​គម្រោង​ភាសា​របស់​ក្លូប៊ល វ៉យស៍ មកជា​ភាសា​ម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ តើ​អ្នក​គិត​យ៉ាង​ដូច​ម្តេច​ចំពោះ​តួនាទី​របស់​អ្នកជាមួយ​នឹង​ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ឥឡូវ​នេះ?
34J'espère pouvoir transmettre l'envie de bloguer à d'autres personnes et peut-être arriver à changer le point de vue de certains en partageant mon opinion, notamment sur le blogging.
35Je me souviens que lorsque j'ai expliqué ce que je faisais à quelques amis, ils m'ont dit que c'était une perte de temps.
368. Tu es traductrice pour le projet Lingua en malgache, que penses-tu de ton engagement au sein de GV ?
37Global Voices est une grande communauté rassemblée autour d'un site web de premier plan et c'est rare de voir ce type de site traduit en malgache. Cette langue n'est pas très connue, pour moi, c'est donc un honneur de traduire des billets dans ma langue.ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ជា​សហគមន៍​ដ៏​​ធំមួយ វា​ជា​វែបសាយ​ដ៏​សំខាន់ ហើយ​វែបសាយ​របៀប​នេះ​មាន​​តិចតួចនៅ​ឡើយ ដែល​អាច​បកប្រែ​មកជា​ភាសា​ម៉ាឡាហ្កាស៊ី។ ភាសា​ម៉ាឡាហ្កាស៊ី មិន​ត្រូវ​បាន​គេ​ស្គាល់​ច្រើន​នោះទេ ហើយ​នេះ​ជា​កិត្តិយស​របស់ខ្ញុំ​ក្នុង​ការ​​បកប្រែ​អត្ថបទ​របស់ក្លូប៊ល វ៉យស៍ មក​ជា​ភាសា​ដើម​របស់​ខ្ញុំ។ នេះ​ក៏​ជា​វិធី​មួយ​សម្រាប់ខ្ញុំដើម្បី​អាច​​អភិវឌ្ឍន៍​ជំនាញ​ភាសា​អង់គ្លេស និង​ភាសា​ម៉ាឡាហ្កាស៊ី​ផងដែរ។ ហើយ​ឥឡូវ​នេះ​ដែល​ខ្ញុំ​បានចូលរួម​ក្នុង​កិច្ច​ប្រជុំ​កំពូល​ ខ្ញុំ​មាន​អារម្មណ៍​កាន់តែ​​មាន​ការ​ជំរុញ​ចិត្ត​កាន់​តែ​ខ្លាំង​ក្នុង​ការ​បកប្រែ។ ខ្ញុំចូលចិត្ត​ការងារ​នេះ។ ក្លូប៊ល វ៉យស៍ ក្លាយ​ទៅជា​អ្វី​ម្យ៉ាង​ដែលសំខាន់​សម្រាប់ខ្ញុំ ហើយ​ខ្ញុំ​មាន​មោទនភាព​​ក្នុង​ការ​ក្លាយ​ជា​ផ្នែក​មួយ​នៃ​សហគមន៍​ក្លូប៊ល វ៉យស៍។
38C'est aussi un moyen d'améliorer mes connaissances aussi bien en malgache qu'en anglais.
39Depuis que j'ai participé au Sommet, je suis encore plus motivée.
40J'adore traduire.៩. តើនៅ​ពេល​អនាគត​អ្នក​មើល​​រូប​អ្នក​យ៉ាង​ដូចម្ដេច?
41Global Voices est devenu très important pour moi et je suis vraiment fière de faire partie de cette communauté.
429. Qu'est-ce que tu imagines pour ton avenir ?
43Après le lycée, j'aimerais poursuivre des études en technologies de l'information ou en infographisme.
44J'espère aussi collaborer plus avec Global Voices. 10. Qu'aimerais-tu dire aux jeunes internautes ?បន្ទាប់ពី​វិទ្យាល័យ ខ្ញុំ​នឹង​សិក្សា​បច្ចេកវិទ្យាព័ត៌មាន ឬ​ក៏​អ៊ីនហ្វូក្រាហ្វិក។ ខ្ញុំសង្ឃឹម​ថា​ខ្ញុំ​នឹង​​កាន់តែ​​ចូលរួម​ចំណែក​កាន់​តែ​ច្រើន​​ជាមួយ​ក្លូប៊ល វ៉យស៍។
45Qu'ils s‘ouvrent plus au monde.១០. តើ​អ្វី​ជា​សារ​របស់​អ្នក​ទៅ​កាន់​អ្នក​ប្រើប្រាស់អ៊ីនធើណែត​ដទៃ​ទៀត?
46Les blogs représentent un moyen facile de partager son point de vue.
47Ce n'est pas du tout une perte de temps, surtout si vous parlez des choses intéressantes et utiles.
48Vous pouvez trouver des blogueurs venant d'autres pays qui partagent votre opinion, qui peuvent vous comprendre et vous soutenir.
49Quand j'ai participé à la première formation sur les blogs de Foko, j'ai demandé qu'est-ce que je pouvais écrire sur un blog.
50Une des réponses que j'ai reçue était que je pouvais l'utiliser comme un journal. C'est vrai, mais il faut se méfier et ne pas partager des choses trop intimes sur son blog, parce que quelqu'un peut les utiliser contre vous et vous faire du mal.សូម​ធ្វើ​ចិត្ត​ឲ្យ​កាន់តែ​បើក​ទូលាយ។ ការ​សរសេរ​ប្លុក​គឺជា​វិធី​ងាយស្រួល​ដើម្បី​ចែក​រំលែក​គំនិត​របស់អ្នក។ វា​​នឹង​មិន​មែន​ជា​ការ​​ខ្ជះខ្ជាយ​ពេលវេលា​​នោះទេ ជាពិសេស​ប្រសិន​បើ​អ្នកសរសេរ​អ្វី​ម្យ៉ាង​ដែល​គួរឲ្យចាប់​អារម្មណ៍ និង​មាន​ប្រយោជន៍។ តាម​រយៈ​ការ​សរសេរ​ប្លុក ប្រហែលជា​យើង​នឹង​អាច​រកស្គាល់​​អ្នក​សរសេរ​ប្លុក​ដទៃ​ក្នុង​ពិភព​លោក​ដែលអាច​ចែករំលែក​គំនិត​របស់យើង និង​អ្នកដែល​អាច​យល់​ និងជួយ​យើង​ក្នុង​ជីវិត​របស់យើង។ នៅពេល​ដែលខ្ញុំ​ចូលរួម​ក្នុង​​វគ្គ​បណ្ដុះបណ្ដាល​ស្ដីពីការ​សរសេរប្លុក​ របស់ ហ្វូកូ ខ្ញុំសួរ​ពួក​គេ​ថា​តើ​ខ្ញុំ​អាច​សរសេរ​អ្វី​នៅ​លើ​ប្លុក។ ចម្លើយ​របស់​​គេ​គឺ​ថា​ខ្ញុំអាច​ប្រើ​ប្លុក​ជា​កំណត់​ហេតុ​ប្រចាំ​ថ្ងៃ។ វា​ជា​ការ​ពិត​ ប៉ុន្តែសូម​ប្រយ័ត្ន​ក្នុង​ការ​ចែក​រំលែក​ពី​អ្វី​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ពេក​នៅ​លើ​ប្លុក​របស់អ្នក មនុស្ស​មួយ​ចំនួន​អាច​ប្រើប្រាស់​រឿង​បែប​នោះ​ដើម្បី​ធ្វើ​បាប​ ឬ​វាយ​ប្រហារ​លើ​រូប​អ្នក​ក៏ថា​បានដែរ។