Sentence alignment for gv-fra-20100803-40920.xml (html) - gv-mkd-20110108-9451.xml (html)

#framkd
1Japon : est-ce mal de faire l'ascension du Mont Fuji les mains vides ?Јапонија: Дали е погрешно да се искачува на планината Фуџи со празни раце?
2“Si un arbre tombe dans une forêt, et que personne n'est là pour l'entendre, a-t-il produit un bruit ?” Le blogueur japonais Mojix sur le blog Zope, en réaction à un incident survenu sur le Mont Fuji, parle de la responsabilité individuelle et de la stigmatisation des comportements individualistes dans son billet “Est-ce mal de faire l'ascension du Mont Fuji les mains vides ?“.Ако паѓа дрво и нема никој во близина да го слушне тоа,vважно ли е дали ќе направи звук или не, кога дрвото си ја врши својата работа?vБлогерот Мојикс (Mojix) внимателно ги проучува планините, моралот и пораките во еден јапонски пост со наслов Дали е погрешно да се искачува на планината Фуџи со празни раце?.
3Note: ce billet a été traduit dans son intégralité avec l'autorisation du blogueur.Забелешка: Постот е преведен во целост со дозвола од блогерот.
4Tous les liens ont été ajoutés par Tomomi Sasaki pour contextualiser.Сите линкови беа додадени од Томоми Сасаки со повик за нивен преглед.
5Photo of Mount Fuji sur Flickr de TANAKA Juuyoh (田中十洋) sous licence Creative CommonsСлика од планината Фуџи од Фликер (Flickr) корисник ТANAKA (TANAKA) Juuyoh (田中十洋) под лиценца на Криејтив Комонс (Creative Commons)
6Extrait d'un article publié sur Yomiuri Online “Un homme a tenté l'ascension du Mont Fuji les mains vides sur une impulsion et a demandé de l'aide“, publié le 3 juillet à 12:07 (note: l'article n'est plus en ligne)Извадок од онлајн написот Јомиури - Човек од задоволство се качува на планината Фуџи со празни раце, потребна му е помош - објавен 3 јули, 12:07: (Забелешка: натписот повеќе не е на интернет).
72 juillet 21h45 - Un homme a appelé la police depuis le refuge numéro huit sur le Mont Fuji [altitude: 3,250 mètres], en disant “Je fais l'ascension du Mont Fuji mais je n'ai pas apporté de lampe-torche.2 јули, 21:45 - Човек ја повикал полицијата од Осмата станица на планината Фуџи [надморска височина: 3.250 метри], велејќи: “Јас се качувам на планината Фуџи, но не носам батериска светилка.
8Il fait trop sombre pour voir le chemin et j'ai peur.Премногу е темно за да се види патот и ми е страв.
9S'il vous plait, aidez-moi. ”.Ве молам помогнете ми”.
10Six sauveteurs de montagne du secteur de Fujinomiya, dans la préfecture de Shizuoka, ont effectué une sortie 23h30 et rejoint l'homme qui était redescendu entre temps au refuge numéro 6 [altitude: 2,490 mètres] tout seul.Шест планински спасувачи од планината Фуџи предводени од полицијата во околу 23:30 спасиле човек кој самиот се спуштал на шестата станица [надморска височина: 2.490 метри].
11L'homme n”était pas blessé.Човекот не бил повреден.
12Selon la caserne des sauveteurs, il s'agit d'un employé de salles de jeux de 22 ans, de Nakano Ward, à Tokyo.Според спасувачите, тој бил 22-годишен работник во салон за коцкарски игри од Накано Вард во Токио.
13Il a commencé l'ascension du Mont Fuji depuis le cinquième refuge, sur le sentier Fujinomiya, vers 17h00.Тој почнал да се качува на планината Фуџи од петтата станица по курсот Фуџиномија (Fujinomiya) околу 17:00 часот.
14Après avoir atteint le neuvième refuge [altitude: 3,460 mètres], il a abandonné et commencé à redescendre avant d'appeler les secours avec son téléphone mobile, quand la nuit est tombée.По достигнување на деветтата станица [надморска височина: 3.460 метри], тој се откажал и почнал да се спушта пред да се јави за помош од својот мобилен телефон кога почнувало да се стемнува.
15L'homme portait une chemise à manches longues, des jeans, et des baskets.Човекот беше облечен во кошула со долги ракави, фармерки и патики.
16Il avait les mains vides. Il n'avait emporté aucune nourriture ou équipement.Тој беше со празни раце и не носеше ниту храна, ниту опрема.
17La saison de l'ascension du Mont Fuji a démarré le 1er juillet mais la température au niveau du refuge numéro six est de deux degrés.Сезоната за качување на планината Фуџи започна на 1-ви јули, но температурата околу шестата станица е 2 степени Целзиусови.
18L'homme n'avait aucune expérience de la montagne et s'est excusé, disant “J'ai commencé à monter sur un coup de tête”.Човекот немаше искуство за качување и беше помирен со тоа, велејќи: “Јас почнав да се качувам од задоволство”.
19Les sauveteurs ont déclaré: “Un faux pas et c'était une question de vie ou de mort.Спасувачите изјавија: “Еден погрешен чекор и ќе било прашање на живот или смрт.
20Nous souhaiterions que tout le monde vienne sérieusement préparé, même en été.”Ние би сакале сите да доаѓаат со целосна опрема, дури и за време на летниот период.”
21Ce graphique permet de visualiser l'altitude de chaque refuge dans l'article “Un guide pour l'ascension du Mont Fuji et pour apprécier la nature” publié par l'Organisation nationale japonaise du tourisme.Погледнете го овој графикон за да имате претстава за надморската височина од секоја станица во написот “Водич за качување на планината Фуџи и уживање во Мајката природа” напишан од јапонската државна туристичка организација.
22Zope explique son point de vue à la lecture de cet article :Мојикс (Mojix) дава неговата перпектива за извадокот.
23Pour un randonneur expérimenté, s'attaquer au Mont Fuji sans équipement est ridicule.За искусен алпинист, да се обидуваш да се качуваш на планината Фуџи без опрема е смешно.
24Ils peuvent dire, “Ne sous-estimez pas les courses en montagne !”.Тие можеби ќе кажат, “Не го потценувајте планинарењето!”.
25Mais qu'il s'agisse du Mont Fuji ou du Pôle Sud, je pense que la décision doit fondamentalement être laissée à l'individu.Било да е тоа планината Фуџи или некоја на Јужниот пол, но сепак мислам дека одлуката е во основа она што треба да се остави на поединецот.
26Je suis sûr qu'il y a plein de gens qui font l'ascension du Mont Fuji les mains dans les poches.Се обложувам дека постојат многу луѓе кои се искачуваат на планината Фуџи со празни раце.
27On en parle dans les journaux quand un incident de ce genre se produit mais beaucoup sont certainement redescendus sans problème.Станува интересно кога ќе се случи инцидент како овој, но многу луѓе најверојатно се враќаат неповредени.
28Peut-être même qu'ils reviennent en pensant, “Oh, cela a été beaucoup plus facile car je ne portais rien”.Можеби дури се враќаат размислувајќи, “Ах, беше многу полесно, бидејќи не носев ништо”.
29Maintenant, le problème est quand une personne se perd ou manque perdre la vie.Сега, проблемот е кога едно лице се губи или речиси умира.
30Alors, elle appelle les secours, ce qui suppose un coût pour la société en général.Тие тогаш бараат спас, со што општеството во целина ја плаќа цената за повредата.
31Même s'il n'y a pas de demande de secours et qu'ils périssent, on ne peut pas laisser un cadavre là haut dans les montagnes.Дури и ако не е направен обид за спасување и тој умре, мртвото тело неможе да биде оставено во планините.
32Dans les deux cas, la société règle la facture.Тоа е сепак товар во кој општеството ја плаќа сметката.
33Le problème dont il est question ici n'est pas de faire l'ascension du Mont Fuji sans équipement.Прашањето не е за качување на планината Фуџи без опрема.
34C'est quelque chose qui tourne autour de “ne pas être capable de prendre les pleines responsabilités de ses actions ” et “provoquer des problèmes pour la société” quand quelque chose arrive.Се работи за тоа дека “не се во состојба да преземат целосна одговорност за своите постапки” и “предизвикуваат проблеми на општеството” кога нешто ќе се случи.
35D'un autre côté, si une personne peut assumer toutes ses responsabilités et ne créer aucun problème, rien ne devrait être interdit, pas même l'entreprise la plus folle.Од друга страна, ако човек може да ја преземе целосната одговорност и да не предизвика проблеми, ништо не треба да биде забрането, дури и најсмешните обврски.
36L'homme qui a appelé les secours a été à dessein décrit comme “un employé de 22 ans d'une salle de pachinko [en français] de Nakano Ward”.Спасениот човек беше намерно опишан како “еден 22-годишен работник во салон за игри Пачинко (Pachinko) од Накано Вард”.
37La description de ce qu'il portait, avec la précision “Il n'avait emporté aucune nourriture ou équipement” laisse le lecteur avec l'impression que c'est un type insouciant, peut être même inconscient.Описот за неговата опрема беше “не носи ниту храна ниту опрема” остава впечаток на читателот дека тој е безгрижен, па дури и невнимателен, човек.
38Mais réfléchissez-y !Сепак, размислиете за тоа!
39Les gens se perdent quand ils se perdent et mourront quand ils mourront…même de puissants dirigeants, même des bureaucrates de première classe, même avec un équipement complet.Луѓето ќе се изгубат кога ќе се изгубат, и ќе умрат кога ќе умрат … тоа може да се случи дури и на моќните директори и бирократи кои се на високо ниво, па дури и со целосна опрема.
40En fait, on pourrait même dire qu'un randonneur expérimenté est peut-être plus à risque, à cause d'une trop grande confiance en lui-même.Всушност, би можело да се рече дека искусен човек може да биде изложен на поголем ризик поради лажна доверба во себе.
41Ce genre d'articles, en fait, est une forme voilée de “communiqué des services publics”.Овој вид на статија се сведува на еден вид форма на “соопштение за јавна расправа”.
42Si d'autres personnes non équipées commencent à tenter l'ascension du Mont Fuji, les risques de problèmes augmentent aussi, et le coût des missions de sauvetage également.Ако повеќе луѓе почнат да се качуваат на планината Фуџи, без соодветна опрема, се зголемува можноста за неволја и цената на спасувачки мисии.
43Alors, ils nous disent d'être équipés en conséquence pour faire l'ascension du Mont Fuji.Значи, тие ни кажуваат за да бидеме соодветно опремени, кога се качуваме на планината Фуџи.
44C'est comme les cours d'éducation morale en primaire, mais là, c'est tout au long de l'année et en utilisant les médias de masse.Тоа е како морално образование во основно училиште, но и користење на средствата за јавно информирање во текот на целата година.
45Une interdiction de tenter l'ascension du Mont Fuji sans équipement n'affecte pas vraiment notre liberté.Забраната за искачување на планината Фуџи без опрема навистина не влијае на нашата слобода.
46Les conséquences sont plus lourdes quand il s'agit d'imposer l'arrêt de la fabrication de bonbons, d'interdire la vente de médicaments sur Internet, ou d'embaucher des travailleurs intérimaires, ou de licencier.Сепак, влијанието е пораспространето кога темата е ограничување на производство на Коњац Јели (Konjac jelly), продажба на лекови преку интернет, вработување на сезонски работници или раскинување на договорите за вработување.
47La démarche du gouvernement est d'habitude de promouvoir des restrictions de plus en plus strictes sur ce genre de sujets.Ставот на владата е да се промовираат построги ограничувања за овие видови на теми.
48De fait, n'importe quelle information avec un angle “avertissement d'utilité publique” sous-entend que “des désastres arrivent parce qu'il n'y a pas d'interdictions mises en place.Затоа, секоја вест од видот на “соопштение за јавна расправа” ја зазема областа на катастрофи кои се случиле затоа што немало никакви ограничувања во тоа место.
49Si nous établissons des règles, nous pouvons empêcher ces désastres d'arriver.”Ако ние ги кажуваме правилата, можеме да ги спречиме овие непогоди.
50Les désavantages, coûts, ou l'injustice qui découlerait de telle ou telle interdiction ne sont pas abordés.Несреќите, цената или неправедностите што можат да произлезат од ваквите правила не се спомнуваат.
51On ne peut pas nier que l'homme a été très imprudent, mais mentionner scrupuleusement qu'il s'agit “d'un employé de salle de jeux âgé de 22 ans” donne l'impression d'avoir été rédigé très soigneusement, comme un message d'utilité publique.Додека немаше негирање дека човекот направи невнимателен потег, правејќи карактерискика за да се спомене дека тој е “22-годишен работник во салон за коцкарски игри” дава најава за внимателно смислено соопштение за јавна расправа.
52Si l'homme avait été un cadre ou un bureaucrate important, je doute fort que l'information serait arrivée jusqu'aux journaux.Ако човекот беше извршен или високорангиран бирократ, во голема мера се сомневам дека ова би ги погодило вестите.