# | fra | mkd |
---|
1 | Voci Globali, un nouveau partenariat entre Global Voices et le journal La Stampa | Voci Globali: Соработка на Global Voices и La Stampa |
2 | [Les liens sont en italien ou en anglais] Depuis trois semaines, Global Voices a établi un partenariat avec le quotidien italien La Stampa afin d'offrir le meilleur des blogs étrangers sur le site Internet du journal. | Поминаа речиси три недели откако Global Voices склучи соработка со италијанскиот дневен весник La Stampa и согласно со која, на веб страната на весникот ќе се претставуваат најдобрите интернационални блогови. |
3 | Nous appelons ce projet “Voci Globali“ et son activité est visible sur un blog hébergé par le site La Stampa, qui republie des traductions parues sur Global Voices ainsi que des traductions de textes publiés sur vingt-cinq blogs recommandés, du monde entier. | Ја нарековме “Voci Globali“ и активноста е сконцентрира околу блогот на весникот La Stampa, кој ги преиздава статиите на Global Voices заедно со преводите на најдобрите статии од 25-те препорачани како најдобри блогови од целиот свет. |
4 | Les titres sont régulièrement repris dans la rubrique Étranger sur la page d'accueil du journal et certains articles de blogs ont aussi été publiés sur l'édition papier. | Ударните вести се редовно претставени во делот за вести од светот на насловната веб страница, а исто така и индивидуални статии се испечатени и во весникот. |
5 | Parmi les blogs que nous suivons tout particulièrement figurent Afghan Women's Writing Project, Congogirl, Repeating Islands, Registan, Talk Morocco, ainsi que les blogs des membres de l'équipe qui anime Global Voices, Ethan Zuckerman, Rebecca McKinnon, David Sasaki, et Sami ben Gharbia. | Блоговите кои ги следиме редовно сѐ: Afghan Women's Writing Project, Congogirl, Repeating Islands, Registan, Talk Morocco и исто така блоговите на членовите на Global Voices Етан Зукерман, Ребека Мекинон, Дејвид Сасаки и Семи Бен Гарбија. |
6 | La plupart des blogs sont en anglais, mais certains sont aussi publiés en espagnol et en français. | Повеќето од блоговите се на англиски, но постојат и блогови на шпански и француски јазик. |
7 | Ce projet est géré par une équipe de traducteurs (enthousiastes !) qui travaillent de façon distincte, mais en parallèle, avec les traducteurs de Global Voices en italien, qui fait partie des sites de notre plateforme de traductions Lingua. | Проектот го изведува еден тим од (ентузијасти!) преведувачи, кој работи одделно, но паралелно со преведувачите на Лингва проектот од италијанскиот Global Voices. Вложен е голем труд за да се раководат истовремено двата проекти, тестирајќи притоа колаборативни методи на преведување и запознавајќи се со онлајн платформата на La Stampa. |
8 | Gérer les deux projets tout en testant différentes méthodes de traduction collaborative et en nous accoutumant à la plateforme de publication La Stampa représente beaucoup de travail mais nous sommes parvenus à publier un article par jour, sous licence Creative Commons. | Но сѐ до денес, секојдневно објавуваме најмалку една статија под лиценцата Наведи извор* на Криејтив Комонс (*слободно користење на содржината доколку се наведе оригиналниот креатор, извор). |
9 | Page d'accueil du site de La Stampa | Почетната страница на весникот La Stampa |
10 | Le 20 février, le billet de Juliana Rincón Parra paru sur Global Voices, Mobile Libraries of the World (traduction en français ici) a été publié sur l'édition papier du journal. | На 20-ти февруари, постот од Global Voices на Џулиана Ринкон Пара, Мобилни библиотеки, беше отпечатен во весникот. |
11 | Et le dimanche 7 mars, jour des élections en Irak, La Stampa a publié la traduction en italien d'un billet de la jeune blogueuse irakienne Sunshine, qui vit à Mossoul et a voté pour la première fois de sa vie. | И на 7-ми март, денот кога се одржуваа парламентарните избори во Ирак, La Stampa го објави италијанскиот превод на ирачкиот блогер тинејџер, “Sunshine” од Мосул, која пишуваше за првото гласање во својот живот. |
12 | Après le séisme au Chili, La Stampa nous a demandé de couvrir cette actualité et nous avons traduit très rapidement en italien les premières réactions des Chiliens sur le Web après le séisme, réunies par Eduardo Ávila. | После земјотресот во Чиле, La Stampa побара свежа статија и за кратко време бевме во можност да го преведеме првиот извештај за веб реакции на чилеанските блогери напишан од Едуардо Авила на Global Voices. |
13 | Nous avons traduits des billets de blogs sur des sujets très variés, qui ont reçu pour l'instant des réactions très positives dans l'espace dédié aux commentaires. | Имаме преведено статии со различни теми од кои добивме многу позитивни реакции во онлајн коментарите. |
14 | Voici une liste de blogs et sites qui mentionnent cette nouvelle collaboration. | Еве листа со блогови и веб страници во кои се спомнува новата соработка. |
15 | Un des aspects très positifs de l'expérience Voci Globali est l'attention qu'il a apporté au site Global Voices en italien. | Една прекрасна „последица“ од Voci Globali беше зголемената афирмација на Global Voices на италијански јазик. |
16 | Elle a provoqué un afflux de nouveaux traducteurs dans notre équipe. | Ова беше поттик за неколкумина нови волонтери да му се придружат на преведувачкиот тим. |
17 | Les abonnements à notre sélection hebdomadaire de traductions sont passées à 230, notre page sur Facebook compte aujourd'hui 683 membres, et notre compte Twitter 110 abonnés. | Претплатите на нашиот неделен билтен се зголемија и се испраќа на 230 членови, нашата група на Facebook брои 683 члена и Twitter профилот има 110 следбеници. |
18 | Ce n'est qu'un début : nous espérons que ceux qui parlent italien tout autour du monde découvriront nos différents projets et permettront ainsi d'élargir l'audience de Global Voices au sens large. | И ова е само почетокот. Се надеваме дека нашите проекти, во скоро време ќе бидат откриени од многу повеќе говорници на италијанскиот околу светот, продлабочувајќи го и ширејќи го простирањето на Global Voices во целина. |
19 | Les médias traditionnels sont friands de contenus inédits et de perspectives différentes. Les lecteurs sont de leur côté heureux de découvrir des aspects nouveaux de la “conversation en ligne” en cours sur Internet au niveau planétaire. | Конвенционалните медиуми се гладни за свежа содржина и различни гледни точки, а читателите се желни да среќаваат нови перспективи на „глобалната конверзација“ онлајн. |
20 | Même si l'expérience entreprise avec La Stampa est d'une portée limitée (comparée au choix offert par Global Voices) en matière de blogs présentés, cette association de médias traditionnels et citoyens est une entreprise prometteuse. | И покрај тоа што експериментот со La Stampa има ограничен фокус (во споредба со Global Voices) на пред-селектирани блогови, ова интегрирање на професионален и граѓански медиум се чини дека истовремено е предизвикувачка, но истовремено и перспективна идеја. |
21 | Elle montre aussi le futur potentiel qu'ont Global Voices et ses sites en langues étrangères en tant que sources de contenus pour les médias traditionnels et leurs lecteurs autour du monde. | И уште повеќе, го покажува потенцијалот за натамошно разгранување надвор од Global Voices и сајтовите на Лингва преводите како вредни ресурси за медиумските пазари и нивните читатели низ светот. |