Sentence alignment for gv-fra-20080709-541.xml (html) - gv-mkd-20080709-252.xml (html)

#framkd
1Japon : Une remarque sur les otages de Corée du Nord suscite de violentes réactionsЈапонија: Коментар за киднапирање предизвика остри реакции
2Une remarque du 7 juillet 2008 de Koichi Kato, membre du Parti libéral démocrate japonais et ancien Secrétaire d'État, a suscité de violentes réactions chez les blogueurs japonais et sur 2channel [en japonais].Член на Либералната демократска партија и поранешен генерален секретар Коичи Като предизвика остри реакции од блогерите [ja] и на 2канал [ja] со коментар кој го даде на 7 јули.
3Koichi Kato a établi un lien entre la stagnation des négociations entre le Japon et la Corée du Nord et la décision du gouvernement japonais de ne pas rendre cinq otages japonais à la Corée du Nord [en anglais].Во коментарот, Като го поврза застојот на преговорите помеѓу Јапонија и Кореја со владината одлука во 2002 да не ги врати 5те јапонски жители кои беа киднапирани во Северна Кореја, откако тие беа донесено само на кратко време во Јапонија од Северна Кореја.
4Ces otages lui avaient été remis pour un temps limité, en 2002 et faisaient partie d'un groupe de citoyens japonais enlevés par la Corée du Nord à la fin des années 1970 et au début des années 1980 [anglais].Киднапираните беа дел од група на јапонски граѓани кои беа киднапирани од Северна Кореја во доцните 1970ти и раните 1980ти, од кои повеќето се исчезнати до овој ден.
5La plupart des otages enlevés à l'époque sont toujours, à ce jour, portés disparus. D'après la brève [en japonais] citée dans les blogs et les forums, Koichi Kato aurait dit à propos de la décision de 2002 de ne pas rendre les otages japonais à Pyongyang : “Il a été dit que si on les rendait, Pyongyang les tuerait, mais c'est ce qui distingue ma position politique [de celle d'hommes politiques comme Shinzo Abe (en français)].Според извештајот [ja] кој е цитиран на блогови и форуми, за одлуката од 2002 да не се вратат киднапираните во Пјонгјанг, Като коментирал дека: „(Беше тажно дека) доколку беа вратени, Пјонгјанг ќе ги убиеше, но ова е она по што се разликува мојот политички став (од оние политичари како Абе Шинзо).
6Il n'y a aucune raison de penser qu'ils [la Corée du Nord] auraient fait ça.”Не постојат причини за да веруваме дека тие ќе го направеа тоа. “
7Le blogueur jieeku de rare metal répond:Блогерот јиеку на редок метал одговара:
8Lire cet article me rend furieux.Читањето на овој напис ме прави навистина бесен.
9Quoi qu'on en dise, l'enlèvement n'est rien d'autre qu'un acte criminel.Што и да се каже, киднапирањето е криминален чин.
10Comme le dit un membre de la famille d'une personne enlevée : “La question des enlèvements est simple, c'est un crime”.Како што вели еден од членовите на фамилиите на киднапираните жртви: „Прашањето на киднапирање е едноставно.
11Une grande majorité des citoyens pensent que l'enlèvement est un crime.Тоа е криминал. “ Повеќето граѓани го третираат киднапирањето како криминал.
12Est-ce que nos hommes politiques ne considèrent les victimes que comme des pions politiques?Дали јапонските политичари ги сметаат жртвите [на киднапирање] само како политичка алатка?
13De quoi parlez-vous, Kato, alors que vous n'avez toujours pas essayé de libérer ces citoyens japonais de cet acte criminel ?Сепак сега, вие не сте се ни обиделе да ги спасите овие јапонски граѓани од злосторството [на киднапирање], па за што зборите Като?
14La blogueuse kisaragiyayoi852 demande [japonais] :Блогерот кисарагијајои853 прашува:
15En tant qu'être humain, il n'a pas honte?Како човечко суштество, зарем не се срами?
16Est-ce que les politiciens considèrent qu'il est acceptable de laisser mourir quelqu'un si c'est dans l'intérêt de la nation ?Дали политичарите ќе направат нешто, дури и да стојат и да гледаат некој како умира, доколку е во национален интерес?
17Certains se sont montrés plus expéditifs dans leurs messages.Некои беа многу концизни во своите пораки.
18Le blogueur yoshikazu53toyoshima réagit en deux lignes [japonais] :Блогерот јошиказу53тојошима реагира на вестите во два реда:
19Silence, traître!Престани, ти си предавник на земјата!
20Dégage du Japon!Напушти ја земјата!
21Sur Cthulhu in the Water [en anglais] , un autre blogueur propose son point de vue, établissant une comparaison avec le détournement du vol Japan Airlines 351 :На Чхулху ин д Вотер, друг блогер ја нуди оваа перспектива, извлекувајќи споредба со киднапирањето на јапонскиот лет 351:
22Je me demande si Koichi Kato (je ne veux même pas lui donner de titre) ferait la même remarque s'il se trouvait face aux victimes d'enlèvement et à leurs familles.Се прашувам дали Коичи Като (нема ни да ја вклучам неговата титула) ќе може да се соочи со киднапираните жртви или нивните фамилии и да ги направи истите забелешки.
23Si un sacrifice est nécessaire pour les négociations avec la Corée du Nord, pourquoi n'offre-t-il pas sa propre famille ?Доколку навистина се потребни жртви во преговорите со Западна Кореја, тогаш зошто не ја понуди неговата фамилија?
24Quand le vol Japan Airlines 351 a été détourné, Shinjiro Yamamura, Ministre-adjoint aux transports, s'était proposé pour prendre la place des otages.Кога беше киднапиран јапонскиот лет 351, заменик министерот за транспорт Шинјиро Јамамура се понуди себеси во замена за заложниците.
25Si Koichi Kato avait offert sa propre famille de la même façon, il aurait fait monter sa cote comme homme politique.Доколку на ист начин, Коичи Като ја понудеше својата фамилија, претпоставувам дека ќе беше во можност да си го покачи рејтингот како политичар.
26Sacrifier d'impuissantes victimes d'enlèvement, alors qu'on est soi-même en sécurité, est absolument méprisable.Да се направи нешто вакво, да се жртвуваат немоќни жртви на киднапирање од место на безбедност и сигурност, е навистина подло.