# | fra | mkd |
---|
1 | Serbie : une mobilisation sociale au lycée | |
2 | Comme preuve de la prise de conscience et d'une meilleure compréhension des difficultés économiques que les jeunes rencontrent aujourd'hui, les élèves d'une classe de terminale d'un lycée de la ville de Pirot [fr] dans le sud de la Serbie ont pris une décision très responsable et humaine. | Учениците од средно училиште од Србија ја жртвуваа матурската забава во добротворни цели Како доказ дека свесноста и разбирањето на економските тешкотии кои ги имаат младите луѓе денес, средношколски матурантски клас од градот Пирот во јужна Србија донесе навистина одговорна и хумана одлука. |
3 | En Octobre 2012, les élèves de la 4e année de l'école secondaire Pirot (Pirotska Gimnazija) ont calculé qu'ils auraient à dépenser environ 500 euros en moyenne pour acheter des robes, costumes et tout ce qui va avec pour leur bal de fin d'étude. | Во октомври 2012, учениците од 4 година во Пиротската гимназијата (Pirotska Gimnazija) пресметаа дека ќе треба да потрошат во просек околу 500 евра за да купат фустани, костуми и се што оди со тоа за нивната матура. |
4 | Ils ont décidé que c'était beaucoup trop à dépenser pour une nuit qui ne signifierait pas beaucoup pour eux dans l'avenir. | Тие решија дека ова е премногу за да се потроши на една вечер која нема многу да им значи во иднина. |
5 | Ensemble, et avec le soutien de leurs enseignants, de leurs parents et d'autres personnes, ils ont décidé de porter des T-shirts noirs simplement (pour les garçons) et blancs (pour les filles) à leur bal et de donner l'argent qu'ils auraient dépensé à trois enfants handicapés de leur communauté. | Заедно со поддршката на нивните наставници, родители и други, ветија дека ќе носат црни (за момчињата) и бели (за девојчињата) маички на нивната матура, а парите кои планирале да ги потрошат, наместо тоа, ќе ги дадат на три деца со посебни потреби од нивната заедница. |
6 | Les élèves de la terminale du lycée de Pirot lycée devant leur école le jour de la remise des diplômes. | Матурантскиот клас од Пиротската гимназија пред нивното училиште на денот на нивната матура. |
7 | Photo courtoisie de “Tvojih pet minuta sjaja - Nečiji ceo život” (Tes cinq minutes de gloire - toute la vie pour quelqu'un d'autre) | Фотографија на “Tvojih pet minuta sjaja - Nečiji ceo život” |
8 | Ils ont baptisé leur initiative Tes cinq minutes de gloire - Toute la vie de quelqu'un et décidé de faire une collecte de fonds pour Predrag Potić, de 12 ans, atteint de paralysie cérébrale, Mateja Lazarević d'un an, qui a subi sept opération chirurgicales jusqu'ici, et à Čeda Tošić, de cinq ans qui souffre également d'une infirmité motrice cérébrale qui, après une intervention récente, a commencé à marcher. | Тие го нарекоа настанот Твоите пет минути слава - нечиј цел живот и започнаа да собираат средства за Предраг Потиќ, 12 годишно момче со целебрална парализа, 1 годишниот Матеја Лазаревиќ кој досега имал седум операции, и Чеда Тошиќ, 5 годишно момче кое исто така болува од целебрална парализа, а по неодамнешната операција, започна да оди. |
9 | Ces diplômés exemplaires expliquent [sr] sur leur page Facebook [sr]: | Исклучителните матуранти напишаа на нивната страница на Фејсбук: |
10 | Ce n'était pas facile, d'autant plus que les jours passaient et nous réalisions la gravité de ce type d'organisation. | Не беше лесно, особено како што минуваа деновите и ја сфативме тежината на ваков вид на организација. |
11 | Dans le même temps, il y avait un désir d'aider quelqu'un, et une rébellion contre le kitch qui a marqué notre société. | Истовремено, постоеше желба да се помогне некому и отпор кон кичот кој го зафати нашето општество. |
12 | L'argent a été collecté grâce à des dons des étudiants et des employés du lycée de [Pirot], grâce aux donateurs […] ainsi que quelques autres personnes généreuses, nous avons recueilli 310.000 dinars [environ. 2.800 Euros]. | Парите се собираа преку донации од студентите и вработените на Пиротската гимназија, а благодарение на донаторите […] како и на некои добри луѓе, собравме 310.000 динари [приближно 2.800 евра]. |
13 | Les médias et réseaux sociaux en ligne, bien sûr, débordent [sr] d'admiration, de respect et de louanges pour les élèves extraordinaire de la classe terminale du Lycée de Pirot. | Српските онлајн медиуми и социјални мрежи, секако се преплавени со воодушевување, почит и поздрави кон необичниот клас од гимназијата во Пирот. |
14 | Comme Mondo le rapporte sur le portail web [sr], les diplômés ont organisé une petite cérémonie à leur école secondaire, vendredi, pour remettre les fonds recueillis aux trois garçons, Pedja, Matej, et Čeda, après quoi ils ont fièrement marché main dans la main deux à deux, dans la rue principale de la ville dans leurs T-shirts noirs et blancs, qu'ils avaient promis de porter à leur bal. | Како што известува порталот Мондо, матурантите одржале мала церемонија во нивното училиште во петокот, за да ги испорачаат собраните средства до 3те момчиња, Пеџа, Матеј и Чеда, по што гордо шетале, рака под рака, на главната улица во градот, во црни и бели маички, како што ветија дека ќе носат на нивната матура. |
15 | Un donateur les a aidés à avoir des T-shirt produits spécialement pour cette occasion, avec “Tes cinq minutes de gloire - la vie entière de quelqu'un” imprimé dessus. | Еден донатор им помогнал да се направат посебни маички за оваа пригода со на нив испринтано „Твоите пет минут слава - нечиј цел живот“. |
16 | Applaudis par beaucoup de personnes en Serbie et dans d'autres pays, les élèves restent humbles et entendent poursuivre leurs efforts humanitaires. | Со аплауз од многумина во Србија и другите земји, учениците останаа скромни и имаат намера да продолжат со нивните хуманитарни напори. |
17 | Dans le même courrier du 2 Juin sur leur page Facebook, ils disent: | Во истата објава од 2 јуни на нивната страница на Фејсбук, тие велат: |
18 | Malheureusement, nous n'avons pas pu réunir la somme prévue de 500 000 dinars, mais nous avons réussi à mettre les larmes aux yeux des parents de Matteja, à toutes les personnes présentes à l'Event Hall de l'école secondaire, et à nos propres yeux … Et plus tard, nous avons tous fini par en rire. :) | За жал, не успеавме да го собереме планираниот износ од 500.000 динари, но успеавме да ги насолзиме очите на родителите на Матеја, сите присутни во салата за настани во училиштето, и нашите сопствени очи… А подоцна сите се смеевме. |
19 | Vous devriez essayer cela aussi, apporter un sourire à quelqu'un, ça ne fait pas mal. | И вие треба да се обидете некому да донесете насмевка, не штети. |
20 | Nous ne nous considérons pas des gens formidables, des travailleurs humanitaires; il y a de nombreuses autres personnes qui méritent vraiment [d'être qualifiées] comme telles. | Не се сметаме себеси за големи луѓе, хуманитарци, има навистина многу кои навистина заслужуваат да бидат наречени така. |
21 | L'écho est arrivé loin (ce n'était pas notre objectif, nous ne pouvions l'espérer), mais la promotion de 1994 du lycée de Pirot sera oubliée. | Ова се слушна надалеку (тоа не беше нашата цел, ниту можевме да се надеваме на тоа), но генерацијата од 1994 од Пиротската гимназија ќе биде заборавена. |
22 | Nous croyons que seuls Matteja, Čeda et Pedja, se rappèleront de nous parfois, avec un sourire, on ne se soucie pas des autres. | Веруваме дека единствено ќе се сетат на нас, со насмевка, Матеја, Чеда и Пеџа, за другите не се грижиме. |
23 | Matija avec sa mère lors de la cérémonie à l'école secondaire de Pirot. | 1 годишниот Матеја со неговата мајка на церемонијата во Пиротската гимназија. |
24 | Photo courtoisie de “Tes cinq minutes de gloire - toute une vie pour quelqu'un d'autre” | Фотографија од “Tvojih pet minuta sjaja - Nečiji ceo život” |
25 | Les étudiants qui croient qu'ils “seront oubliés” invitent également les lycéens d'autres villes serbes à se joindre à leur cause et à suivre leurs traces. | Учениците кои веруваат дека „ќе бидат заборавени“ исто така ги поканија средношколците од други градови во Србија, да им се придружат на нивната кауза и да ги следат нивните стапки. |
26 | Ils sont déjà devenus un exemple sur Internet en Serbie et le mot se répand rapidement dans les pays voisins aussi. | Тие веќе постанаа интернет хит во Србија, а зборот се шири брзо и во соседните земји. |
27 | L'utilisateur Leteći Medvjedić a créé une affiche sur le site serbe Vukajlija [sr] qui est massivement partagée sur Facebook et Twitter. | Корисникот Leteći medvjedić на српскиот веб-сајт Vukajlija cоздаде постер кој е масивно споделуван на Фејсбук и Твитер. |
28 | L'affiche montre une photo des élèves de la classe de terminale du lycée de Pirot marchant dans la rue principale - avec cette légende: | Постерот покажува фотографија од класот матуранти од Пиротската гимназија, како чекорат по главната улица - со наслов: |
29 | Ils ont réussi - le test de maturité | Тие го положија - испитот на зрелоста |
30 | D'autres photos et billets sont disponibles sur leur page Facebook et compte Twitter. | Повеќе фотографии и објави се достапни на нивната страница на Фејсбук и профил на Твитер. |