Sentence alignment for gv-fra-20130826-152657.xml (html) - gv-mkd-20130902-21127.xml (html)

#framkd
1Iran : la mère d'un blogueur emprisonné entame une grève de la faimИран: Мајка на затворен блогер започна штрајк со глад
2Hossein Ronaghi Maleki et sa mère Zoleica, tout deux actuellement en grève de la faim.Хусеин Ронаги Малеки и неговата мајка Золејка, и двајцата во моментов штрајкуваат со глад.
3Photo extraite de la page Facebook consacrée à la campagne de soutien au blogueur.Фотографија земена од Фејсбук- страницата посветена на кампањата за поддршка на блогерот.
4Zoleica Moussavi est une mère désemparée.Золејка Мусави е мајка која се наоѓа во безнадежна ситуација.
5Elle est la mère du blogueur iranien emprisonné, Hossein Ronaghi Maleki, qui a entamé une grève de la faim depuis environ 2 semaines.Таа е мајка на затворениот ирански блогер, Хусеин Ронаги Малеки, кој пред околу 2 недели започна штрајк со глад.
6Le mardi 20 août 2013, Madame Moussavi a engagé, à son tour, une grève de la faim pour faire entendre sa voix.Во вторник на 20 август 2013, госпоѓа Мусави, последователно, започна штрајк со глад за нејзиниот глас да биде слушнат.
7Hossein Ronaghi Maleki est condamné à une peine de 15 ans de prison.Хусеин Ронаги Малеки е осуден на затворска казна од 15 години.
8Une campagne de soutien au blogueur a été lancé sur le réseau social Facebook.На социјалната мрежа Фејсбук беше започната кампања за поддршка на блогерот.
9Sur la page de la campagne, on lit en premier lieu : ” La vie de Hossein est en danger, c'est aujourd'hui que nous devons le soutenir pour ne pas parler de lui comme un héros à son enterrement.”На страницата на кампањата, прво може да се прочита: „Животот на Хусеин е во опасност, денес треба да го поддржиме за да не зборуваме за него како за херој на неговиот погреб“.
10Un post récent sur Facebook nous a informé que la mère de Hossein a entamé une grève de la faim “puisque les autorités ne prêtent aucune attention à celle de son fils et à sa situation.”Една скорешна објава на Фејсбук информираше дека мајката на Хусеин започнала штрајк со глад „зошто властите воопшто не обрнуваат внимание на штрајкот со глад и ситуацијата на нејзиниот син“.
11Le même message encourage les militants à rompre le silence sur cette situation.Истата порака ги охрабрува активистите да го разбијат молкот во врска со оваа ситуација.
12Beaucoup s'inquiètent de la détérioration de son état de santé, Hossein a déjà rencontré des problèmes rénaux et à la bouche et souffrait beaucoup.Многумина се загрижени да не се влоши неговата здравствена состојба, бидејќи Хусеин веќе имаше проблеми со бубрезите и устата и многу болки.
13Il avait écrit une lettre pour dénoncer les tortures que lui ont infligé des agents du ministère des Renseignements pour le forcer à avouer auprès du procureur, mais cette lettre a été confisquée.Тој напиша писмо во кое ја опишува тортурата која му била нанесена од страна на вработените од Министерството за разузнавање за да го присилат да признае пред обвинителството, но тоа писмо беше запленето.
14Non à la vengeanceНе за одмазда
15Libéré pour une brève période avant de retourner en prison, Hossein avait mis en ligne une vidéo où il déclarait :Ослободен на кратко пред да се врати во затвор, Хусеин објави видео на кое се изјаснува:
16Si nous voulons changer la situation de notre pays, nous devons aller à l'extrême… nous devons avancer main dans la main sans aucune représailles.Ако сакаме да ја смениме ситуацијата во нашата земја, треба да одиме до крајност… мора да одиме рака под рака без никаквo одмаздување.
17Nous devons construire avec rationalité et bonté car l'Iran doit être libéré de toute discrimination.Мора да изградиме рационалност и добрина зашто Иран мора да биде ослободен од секаков вид на дискриминација.
18Chacun de nous peut avoir une influence sur l'Iran, nous sommes tous responsables.Секој од нас може да има влијание врз Иран, сите ние ја имаме таа одговорност.