# | fra | mkd |
---|
1 | Inde : La justice refuse une interruption thérapeutique de grossesse | Индија: Абортус, родители и индискиот закон |
2 | Une affaire judiciaire a récemment attiré l'attention sur les lois relatives à l'IVG en Inde [en anglais]. | Неодамнешен судски случај го сврте вниманието кон законот за абортус во Индија. |
3 | D'après les lois actuellement en vigueur dans ce pays, les avortements ne sont pas autorisés au-delà de 20 semaines de grossesse, sauf s'il est établi que la grossesse met en danger la santé de la femme. | Според сегашниот закон во Индија, абортусот не е дозволен по 20-та недела од бременоста, освен ако се докаже дека бременоста е опасна по здравјето на жената. |
4 | C'est le cas d'un couple, dont la femme a dépassé l'échéance des 20 semaines de grossesse alors que le foetus a été diagnostiqué comme atteint d'un blocage cardiaque congénital, [en anglais]. | Во овој конкретен случај една двојка, на чијшто фетус му е откриена блокада на срцето, го испуштила рокот од 20 недели, и се обратила до судот во Индија да го дозволи абортусот. |
5 | Le couple a demandé à ce qu'un tribunal indien les autorise à recourir à l'avortement thérapeutique. | Меѓутоа судот не дал дозвола да се изврши процедурата. |
6 | Mais la cour a refusé. | Случајот предизвика дебата за абортусот. |
7 | Cette affaire a suscité un débat. | портокалова мачка се сомнева во етиката на одлуката на судот. |
8 | Le blog an orange cat [en anglais] met en doute la morale sous-jacente à la décision prise par la cour. | Ако абортусот е дозволен до 20-та недела, зошто не и подоцна? … |
9 | Si l'avortement peut être autorisé au-delà de 20 semaines, pourquoi pas plus ? | Абортусот е дозволен после 20-та недела ако животот на мајката е во опасност. |
10 | … L'avortement au-delà de 20 semaines est autorisé lorsque la vie de la mère est en danger. | Но без разлика колку сериозен е дефектот на фетусот, абортирањето после 20 недели е нелегално. |
11 | Mais que le fœtus soit gravement touché ou non, l'avortement au-delà de 20 semaines reste illégal. | Дали е етички да родиш бебе, иако знаеш дека никогаш нема да има нормален живот? |
12 | Est-il vraiment juste de donner naissance à un bébé tout en sachant qu'il ne mènera jamais une vie normale ? | Секој родител сака негово дете да порасне здраво. |
13 | Tous les parents veulent que leur enfant grandisse en bonne santé. Qui souhaiterait voir son enfant dépendre entièrement d'un pacemaker ou d'une assistance respiratoire dès sa naissance ? | Кој би сакал да го види своето дете прикачено на пејсмејкер или машина за одржување во живот уште од моментот на раѓањето, зависно од родителите за сè? |
14 | Sur un forum de MSN [en anglais], la question de l'avortement comme choix parental donne lieu à de nombreuses réactions. | На форумот на МСН, прашањето за абортусот како избор на родителите предизвика многу одговори. |
15 | Un commentateur compare l'avortement à un meurtre et déclare : “Dans ce cas, il s'agit d'une euthanasie. | Еден коментатор го споредува абортусот со убиство и вели Во овој случај тоа е убиство од сожалување. |
16 | Mais accepterait-on de supprimer une vie si un tel handicap ne se révélait que bien après la naissance ? | Само за размислување, дали некој би оправдал одземање на живот доколку дефектот е откриен по раѓањето? |
17 | Si nous pouvons nous fier au verdict du corps médical, pourquoi ne pas aussi faire confiance à la médecine pour ce qui est du traitement ?” | Ако му веруваме на медицинскиот извештај, зошто да не и веруваме на медицинската наука да најде лек? |
18 | Un autre commentateur répond : “L'avortement est une décision douloureuse à prendre pour n'importe quelle femme (et son partenaire). | Друг коментатор одговара Абортирањето е болна одлука за секоја жена (и нејзиниот партнер). |
19 | Si la future mère n'est pas psychologiquement et financièrement en mesure d'assumer son futur enfant, il serait préférable qu'elle avorte plutôt que de mettre au monde un enfant non désiré”. | Ако идната мајка не е емоционално и финансиски способна да се грижи за потребите на нејзиното идно дете, подобро е да абортира отколку да донесе на свет несакано дете. |
20 | Sameer Agarwal [en anglais] se demande quelles seront les conséquences pour l'enfant qui découvrira plus tard qu'il ou elle n'était pas désiré. | Самир Агарвал се прашува какви ќе бидат последиците по детето ако подоцна дознае дека не било сакано. |
21 | Sur le blog de Maami [en anglais] les nombreux commentaires sur un billet compatissent avec les parents, et avec l'enfant, qui pourrait naître avec un handicap sérieux. | Веблогот на Мами објавува пост во кој многу од коментаторите изразуваат сочувство со родителите и со детето кое би можело да се роди со сериозен инвалидитет. |
22 | Le blog Chennai Television [en anglais] examine le rôle que jouent la science et la religion dans les lois sur l'avortement. | Телевизија Ченаи ја истражува идејата науката и религијата да играат улога во донесувањето закони за абортус. |
23 | L'autre aspect du problème est qu'au lieu d'opter pour un avortement illégal, le couple a sollicité l'autorisation de la justice. | Другиот аспект од ова прашање е фактот дека двојката не се одлучила за илегален абортус, туку побарале дозвола од судот. |
24 | Mumbai Metblogs [en anglais] déclare : | Мумбаи Метблогс вели |
25 | Tout d'abord, on ne peut pas dire qu'il y ait chaque jour des centaines de femmes qui demandent l'aide de la cour pour avorter. | Прво, немаме секој ден стотици Никити кои влегуваат во судот и бараат дозвола од судот да абортираат. |
26 | Ensuite, la seule personne qui fait confiance aux lois et qui faisait pencher la balance du bon côté a été déboutée. | Второ, оние кои имале верба во законот и сакале да го следат вистинскиот пат беа одбиени. |
27 | Après cela, je ne pense pas que les gens espéreront obtenir justice pour quelque problème que ce soit. | После ова не мислам дека многу луѓе ќе се надеваат дека ќе добијат правда по било кое прашање. |
28 | La morale de l'histoire c'est qu'après de tels incidents, les gens n'auront plus confiance en la loi et la justice. | Наравоучение од оваа приказна е дека вакви инциденти прават луѓето да изгубат верба во законот и правдата. |
29 | L'autre problème qui se pose est l'utilisation potentiellement abusive d'une loi qui autoriserait les avortements au-delà de 20 semaines de grossesse et qui pourrait aggraver encore le problème déjà existant des avortements motivés par le sexe de l'enfant [en anglais]. | Другото прашање што се наметнува е потенцијалната злоупотреба на закон кој дозволува абортус после 20-та недела, што може да го зголеми веќе постоечкиот проблем со абортирање на деца од несакан пол. |
30 | Cependant, la cour ne semble pas disposée à ce que l'on puisse contourner cette loi, qui n'a pas été amendée depuis des années [en anglais]. | Меѓутоа, овој суд изгледа не е подготвен да направи било какви отстапки од законот кој не е променет со години. Како што Др. |
31 | Comme l'a ensuite déclaré le Docteur Datar, cette bataille juridique contribuera à sensibiliser davantage les Indiens sur les lacunes de la législation actuelle et sur la nécessité d'amender la Section 5 de la loi MTP, qui date de 1971. | Датар подоцна рече, оваа битка ќе помогне за свртување на вниманието кон дупките кои постојат во сегашниот закон и потребата за донесување амандмани на член 5 од законот МТП од 1971 година. |
32 | Le problème de la qualité de la vie après la naissance déchaîne encore les passions. | Дебатата за квалитетот на животот после раѓањето сѐ уште е во полн ек. |
33 | La loi a besoin d'amendements et les législateurs doivent rapidement se ressaisir. | На законот му требаат амандмани, а неговите донесувачи треба брзо да се фатат за работа. |