Sentence alignment for gv-fra-20100616-37817.xml (html) - gv-mkd-20100625-5821.xml (html)

#framkd
1Inde : Blocus économique dans l'état du ManipurИндиjа: Економска блокада во Манипур
2Voir carte plus grandeПогледни поголема мапа
3Le Manipur, petit état du Nord-Est de l'Inde, connaît une situation de crise humanitaire, avec une forte hausse du prix des produits essentiels, victime du blocus de la Route Nationale 39 qui relie Imphal (Manipur) à Kohima (Nagaland).Североисточната држава Манипур во Индија се соочува со хуманитарна криза со зголемените цени на неопходни средства поради тоа што беше подложена на блокада на Националниот автопат 39 (NH-39), кој го поврзува Имхал (Манипур) со Кохима (Нагаланд).
4Depuis le 12 avril 2010, la Fédération des Étudiants Nagas (NSF) et l'Association de Tous les Étudiants Nagas du Manipur (ANSAM) ont lancé ce blocus pour protester contre la tenue des élections de six conseils de district autonomes, dans la région des Collines dominée par les Nagas [ces protestataires estimant les pouvoirs de ces assemblées insuffisants pour développer leur région].Од 12 април 2010 година, студентскиот сојуз „Нага“ и сите студенти при студентскиот сојуз во Манипур започнаа блокада протестирајќи против одржувањето на избори за Совет на шест автономни подрачја. Блокадата се засили откако на 3 мај државата го одби влезот на NSCN (IM)лидерите.
5Le blocus s'est intensifié après que l'état ait refusé l'entrée sur son sol des dirigeants du Conseil National Socialiste du Nagaland (Isak-Muivah), le NSCN (IM) [en anglais], le 3 mai.
6Les stocks des marchandises nécessaires pour survivre sont presque épuisés.Резервите на неопходните средства и продуктите за спасување живот речиси пресушија.
7Cette vidéo [en anglais] de NTDTV [en anglais] explique à quel point le manque de carburant touche le Manipur.Еве едно видео кое покажува како кризата со гориво го погоди Манипур.
8Des commerces vont jusqu'à offrir du carburant [en anglais] pour l'achat de téléviseurs, de lave-linge ou de réfrigérateurs.Продавниците дури нудат и бесплатно гориво со цел да купат телевизори, машини за перење и фрижидери.
9Les disputes territoriales entre les Meiteis [en anglais], le groupe ethnique dominant qui vit dans les vallées de l'état, et les Nagas qui vivent dans les collines, sont à l'origine de ce conflit.Територијалните спорови помеѓу Метеи, примарна етничка група населена во долините, и Нагас кои се населени на ридскопланинскиот дел од земјата, од каде и потекнуваат корените на овој проблем.
10Namrata Goswami publie [en anglais] un article sur le site de l'Institute For Defense Studies and Analysis qui explique le contexte de ce conflit et en souligne les conséquences :Намрада Госвами при Институтот за одбрана и анализа ни кажува нешто повеќе за конфликтот и ги открива последиците:
11Alors que le reste de l'Inde et que le monde entier vont vers l'interaction et l'inclusion, malgré de nombreux obstacles, la population du Manipur et du Nagaland régresse vers la nostalgie, l'exclusivité territoriale, la xénophobie et les tendances à la ghettoïsation, qui ne sont plus en phase avec le monde actuel. […]Кога останатиот дел од Индија и светот чекорат напред преку интерактивен и вклучителен начин и покрај бројните шанси, луѓето од Манипур и Нагаланд чекорат назад кон носталгија, територијална исклученост, ксенофобија и гето тенденции кои се надвор од синхронизираниот модерен свет [..]
12Les conséquences de ce blocus sont multiples.Последиците од оваа блокада се многукратни.
13D'abord il a ranimé les haines ethniques et les divisions entre les Nagas et les Meiteis, au point que le Président de l'organisme qui représente la société civile naga, le Naga Hoho (Conseil Tribal Suprême Naga), Keviletuo Kiewhuo, a déclaré le 22 mai 2010 à Kohima que « nous voulons la séparation totale des peuples, c'est-à-dire des Nagas et des Meiteis.Најпрво, тоа значително ја разгоре етничката омраза и поделба помеѓу горенаведените етнички групи така што на 22 мај 2010 година во Кохима, претседателот на службата за граѓанско општество „Нага Хохо“, Кевилето Киевхо, изјави „ние сакаме целосна поделба помеѓу овие две етнички групи - Нагас и Метеи.
14Nous devons vivre en tant qu'identités différentes, nous ne pouvons plus coexister ».Ние сакаме да бидеме народи со два различни идентитети и не можеме повеќе да коегзистираме.”
15Ensuite cette division s'est encore plus politisée.Второ, поделбата ,исто така, стана значително политизирана.
16Enfin le Manipur doit affronter une tragédie humanitaire.Трето, Манипур се соочува со хуманитарни трагедии од секаков вид.
17Un kilo de riz coûte à présent 30 roupies (0,50 euros), un litre d'essence vaut entre 150 et 200 roupies (entre 2,60 et 3,50 euros).Еден килограм ориз сега чини половина евро; еден литар бензин има цена од околу 2,61 до 3,48. евра.
18Il n'y a plus de diesel dans les stations-services et une bonbonne de GPL vaut entre 1000 et 1500 roupies (entre 17,50 et 26 euros).Дизелот не е достапен на бензинските пумпи, а LPG цилиндарите се достапни за цена од 17,39 до 26 евра.
19Le Système de Distribution Publique (PDS, aide alimentaire distribuée par l'État indien) ne fonctionne plus.Затворен е и јавниот дистрибутивен центар.
20Teresa Rahman explique sur The Hoot [en anglais] de quelle façon les préjugés ethniques se sont aussi glissés dans les médias locaux, et comment les reportages des grands médias ont alimenté les divisions qui se sont encore accentuées.Во неделниот весник The Hoot, Тереза Рахман објаснува како етничките предрасуди се вовлекуваат во локалните медиуми и за тоа како главните медиумски извештаи ги загреваат поделбите и понатаму.
21Chitra Ahanthem a écrit ce billet [en anglais] sur le blog The Spaniard In The Works :Читра Ахантем пишува од Манипур преку гостински пост на The Spaniard In The Works:
22On pourrait se demander ce qui rend le Manipur si vulnérable en cas de blocus de son économie.Секој ќе се запраша што е она што го прави Манипур толку поврзан со економските блокади.
23La réponse tient au relief et au peuplement d'un petit état enclavé qui dépend de ses deux Routes Nationales par lesquelles entrent toutes les marchandises essentielles comme les produits alimentaires, les médicaments, les carburants (essence, diesel, GPL).Одговорот лежи во топографијата и начинот на живеење на една мала земја која зависи од нејзините два национални автопати низ кои се увезуваат неопходните средства за живеење како што се: храна, лекови, гориво (бензин, дизел, LPG).
24Les Meiteis, qui forment la majorité de la population, vivent dans les plaines, alors que plusieurs autres groupes tribaux minoritaires vivent dans les régions accidentées par lesquelles les routes nationales passent.Мнозинството на етничката група Метеи живеат во рамнинските предели додека други бројни малцински групи се населени на ридските региони каде поминуваат автопатите.
25À chaque fois que les Routes Nationales sont bloquées, non seulement la vie quotidienne en est affectée, mais aussi l'économie étant donné que beaucoup de gens dépendent de la circulation sur ces routes : chauffeurs, transporteurs, passagers des autocars qui se déplacent entre les districts et les états.На тој начин, блокирањето на автопатите влијае не само врз животот, туку и врз економијата бидејќи многу луѓе зависат од сообраќајот на улиците како што се: возачите, транспортерите, патници кои патуваат со автобус и сл. [..]
26[…] Le blocus est devenu un jeu politique subtil : une communauté contre l'autre.Блокадата премина во суптилна политичка драма: една заедница против друга.
27Des camions transportant des marchandises ont été attaqués et incendiés, et les chauffeurs et les transporteurs ont refusé de rouler sur les Routes Nationales.Дури и камионите кои увезуваа производи во државата беа напаѓани па затоа транспортерите одбија да поминуваат на овие автопати.
28Par conséquent, non seulement les produits de consommation sont hors de prix et presque introuvables, mais on doit se sentir heureux quand on arrive à contacter quelqu'un par téléphone mobile : sans diesel pour faire fonctionner les antennes-relais, se connecter au réseau est souvent un coup de chance.Според тоа, не само што производите се премногу скапи и во мали количини, туку Вие треба да сте среќни ако успеете да добиете некого на мобилен телефон: мобилните оператори не можат да работат без дизел горивото, а Интернет конекциите честопати потфрлуваат.
29L'électricité ?Електрична енергија?
30Bon, on l'a toujours de façon irrégulière : au mieux 5 heures sur 24, et on s'estime chanceux que le blocus n'entraîne pas plus de coupures.Тоа е она што ние го добиваме постојано нередовно: најмногу 5 часа од денот сме без струја и ние сме среќни што блокадите не значат всушност кратење на електрична енергија.
31Hier soir, les responsables de l'école de mon fils nous ont informé que l'école serait fermée, étant donné que les véhicules devaient rester à faire la queue pour avoir leur ration de carburant.Еве, на пример, минатата ноќ, училиштето на мојот син ме извести дека училиштето ќе биде затворено бидејќи возилата ќе останат на автопат за да го добијат горивото кое им следува.
32Ce n'est pas la première fois qu'un tel blocus se produit.Ова не е прв пат да се случи ваква блокада.
33Chitra nous l'explique [en anglais] :Читра информира:
34Il y a eu un blocus économique de 52 jours des routes nationales en 2005, imposé par l'Association des Étudiants qui demandait une Université Tribale séparée.Во 2005 година, имаше економска блокада на автопатите која траеше 52 дена и која беше наметната од страна на студентскиот сојуз кој бараше посебен универзитет.
35Paysage du Manipur.Пејсаж во Манипур.
36Par l'utilisateur de Flickr Brajeshwar.Од Flickr корисникот Brajeshwar.
37Creative Commons (Paternité-Pas d'Utilisation Commerciale-Partage des Conditions Initiales à l'Identique).CC BY-NC-SA
38Kapil Arambam confirme sur My Manipur [le lien ne fonctionne plus au moment où la traduction de ce billet est effectuée] que les Manipuris sont bien habitués à cette situation, et qu'ils ont fait preuve de beaucoup de patience.Капил Арамбам за магазинот My Manipur (Мојот Манипур) потврдува дека состојбата не е невообичаена за Манипур и дека тие покажале голема флексибилност.
39Mais cette patience a des limites, et la population pourrait bientôt réagir plus violemment [en anglais].Но, сепак, за се постои граница, па така прашање на време е дали јавните безредија ќе продолжат да се шират.
40Le gouvernement central a été accusé d'indifférence [en anglais] face à cette situation.Централната власт е обвинета за занемарување на овој проблем.
41Khumanthem Seilesh écrit [en anglais] :Кумантем Сеилех вели:
42La situation de crise actuelle que subit la population du Manipur est entièrement la conséquence du mauvais traitement infligé au Manipur par le Centre.Моменталната состојба и криза со која се соочуваат луѓето од Манипур се резултат на суровото однесување на Центарот кон Манипур. [..]
43[…] Pourquoi le Centre est-il incapable de mettre fin au blocus imposé depuis plus de 2 mois par quelques organisations étudiantes, alors que des gens meurent de faim dans un état voisin à cause du blocus de leur ravitaillement ?Зошто Центарот не може да ја укине блокадата која е наметната пред повеќе од 2 месеци од страна на некој студентскиот сојуз кога луѓето од другите земји умираат и гладуваат поради блокадата за нивно спасување?
44Le Centre ne peut-il pas envoyer des forces de sécurité assurer que les camions chargés de marchandises atteignent le Manipur en toute sécurité, ou ne peut-il pas employer les forces paramilitaires [en anglais] ou les policiers d'état pour réprimer un petit syndicat étudiant en lutte ?Зарем Центарот не може да обезбеди безбедносни сили за да се осигури дека стоката од камионите безбедно ќе пристигне во Манипур или пак, зарем не можат да употребат паравоена или државна сила за да го протера малиот завојуван студентски сојуз?
45Dans un communiqué commun [en anglais], Human Rights Alert et Asian Human Rights Commission accusent :Заедничката изјава на Комисијата за човекови права во Азија и Комисијата за сигнализација на човековите права обвинува дека:
46Le gouvernement indien porte l'unique responsabilité de laisser ce problème prendre une telle proportion.Владата на Индија има единствена одговорност што дозволи овој проблем да се заостри до овој степен.
47La situation actuelle est le résultat prévisible des politiques erronées du gouvernement indien, qui négocie avec des éléments criminels opérant dans la région, comme Muivah et Ibobi.Моменталната состојба е предвидлив резултат од лошите политики на Владата на Индија, за посредување со криминални елементи кои функционираат во регионите, како што се Муивах и Ибоби.
48Peut-être un peu tard, après 65 jours de blocus, le gouvernement central a finalement décidé d'envoyer des forces de sécurité [en anglais] pour mettre fin au blocus du Manipur.Иако можеби предоцна, но по 65 дена од блокадата, државната власт конечно реши да испрати војска за да се отстрани блокадата во Манипур.
49Aux dernières nouvelles [en anglais], le groupe étudiant tribal a annoncé qu'il suspendait temporairement le blocus à partir du 14 juin 2010, après des demandes personnelles en ce sens du premier ministre et du ministre de l'intérieur.Според последните извештаи, студентската група најави привремено укинување на економската блокада од денес (вторник), 18 часот, по барање на Премиерот и Министерот за внатрешни работи.
50Cette organisation a toutefois assuré qu'elle reprendrait son blocus si ses revendications essentielles, qui comprennent de meilleurs équipements pour les 500 000 Nagas environ installés au Manipur, n'étaient pas satisfaites.Групата, исто така, изјави дека тие ќе ја продолжат блокадата доколку не бидат исполнети нивните основни барања вклучувајќи објекти со подобри услови за околу 500,000 доселеници од Нага во Манипур.
51Et demeure la question de savoir combien de temps encore ce genre de blocus continuera à perturber le travail et la vie de plus d'un million de personnes.Прашање е колку долго овие блокади ќе продолжат да го отежнуваат животот и благосостојбата на повеќе од еден милион жители?