# | fra | mkd |
---|
1 | Brésil : Les Indiens d'Amazonie, visibles et invisibles | Бразил: Видливите и невидливите Индијанци и ексклузивноста |
2 | Les indiens du Brésil ont occupé l'actualité internationale à plusieurs reprises cette semaine et les blogueurs brésiliens ont énormément écrit à ce sujet. | Неделава, бразилските Индијанци беа во центарот на вниманието на светските медиуми и локалната блогосфера реагираше на тоа. |
3 | D'abord sur les photos d'une tribu amazonienne inconnue, qui ont été publiées pour la première fois sur un blog- qui exige maintenant l'exclusivité des droits pour son scoop - puis sur la violente manifestation des indiens riverains contre la construction de barrages le long de la rivière Xingu dans le bassin amazonien, où un officiel de la compagnie nationale d'électricité du Brésil a été attaqué à la machette et à coups de batons. | Од фотографиите на изолираното племе во Амазон, кои „протекоа“ прво на блог кој сега бара да биде наведен како извор на информацијата, до снимките од бесниот протест против градење брани на реката Ксингу во басенот на Амазон, при што функционер на Бразилската национално електростопанство беше исечен со традиционални мачети и боздогани. |
4 | L'opinion des blogueurs sur la façon dont les médias principaux ont couvert ces événements diffère beaucoup : Voici la vidéo de la TV brésilienne GLOBO sur l'affontement entre l'ingénieur et les indiens. | Блогерите имаа различни погледи од доминантните приказни во главните медиумски текови. Еве го видеото од Бразилскиот ГЛОБО за средбата меѓу инженерот и Индијанците. |
5 | Depuis les incidents d'Altamira, les médias brésiliens traitent principalement cette actualité sous l'angle du fait divers. | Од средбата во Алтамира, бразилските медиуми главно беа фокусирани на прашањето на насилство. |
6 | GLOBO a diffusé un reportage spécial dans son très populaire magazine d'information du week-end FANTASTICO . Voici la transcription du commentaire, traduite en anglais basique. | ГЛОБО објави специјален извештај во исклучително популарниот викенд-ТВ-магазин Фантастико и еве го текстот преведен со помош на компјутер на груб англиски. |
7 | On peut y voir qu'au-delà de la confrontation entre l'ingénieur et les indiens, les conséquences de la construction de ces barrages sont à peine abordées. | Како што може да видите, фокусот на инженерот и Индијанците поврзани со конфронтацијата и има многу малку информации за последиците од изградбата на браната. |
8 | Tandis que les médias se concentrent sur le fait-divers, divers blogs et ONG s'efforcent de publier des éléments de réflexions sur ce dossier. | Додека бразилските традиционални медиуми се преокупирани со „жешката“ тема, различни блогови и НВО-и со тешка мака се обидуваат да ги пренесат подлабоките пораки. |
9 | Encontro Xingu ‘08 a magnifiquement couvert cette actualité, avec une analyse de David Cunningham et de nombreuses très belles photos de Sue Cunningham. | Енконтро Ксингу '08 нуди одлично покривање на целиот настан со подлабока анализа на Дејвид Канингем и многу прекрасни фотографии од Сју Канингам. |
10 | Le rassemblement de Xingu a également été couvert par le site International Rivers [anglais] qui a traduit en anglais les déclarations officielles des indiens de Xingu . | За настанот на Ксингу исто така пишуваа Интернешнал Риверс, кои објавија и англиски превод на декларациите на народите од Ксингу. |
11 | Enfin, voici le communiqué officiel des associations brésiliennes qui s'opposent à la construction du barrage de Belo Monte. | Достапен е и компјутерски превод на изјавата на широка коалиција бразилски локални организации кои се спротивставуваат на градењето на браната Бело Монте. |
12 | Violence - sur le blog Vision Share | Вајоленс - Вижн шер. |
13 | Ironie de l'actualité… Pendant que ce débat sur la partialité des médias face à ce débordement de violence avait lieu, un blogueur très connu de l'état d'Acre, en Amazonie, Altino Machado, [portugais] a publié les premières photos de ce qui pourrait bien être l'une des dernières tribus encore non répertoriées de la forêt amazonienne - celles que l'on appelle ‘les indiens invisible'. | Многу е интересно што токму додека траеше дебатата за вистинскиот фокус, особено поради силните слики од насилството, Алтино Мачадо - познат блогер од сојузната држава Акре од регионот на Амазон, реши да ги прикаже на светот првите фотографии од едно од последните изолирани племиња во бразилските амазонски дождовни шуми - таканаречените „Невидливи Индијанци“. |
14 | Si vous avez vu l'inoubliable exposé de Wade Davis lors de la conférence TED Talk en 2004- où il évoque la magie de la diversité culturelle du monde et la vitesse alarmante avec laquelle les cultures et les langues disparaissent - alors, vous trouverez sans doute comme moi cette photo extraordinaire. | Ако го имате гледано незаборавниот говор на Вејд Дејвис на ТЕД во 2004, кога потсетува на магијата на светската културна разновидност, како и за загрижувачкиот степен на умирање на културите и јазиците, тогаш фотографијава може да ви го запре срцето, како што ми направи и мене. |
15 | C'est surréaliste, et j'ai d'abord pensé qu'il s'agissait d'un faux. | Толку е надреалистична што на почетокот мислев дека е измама. |
16 | Mais l'agence Reuters vient de publier l'histoire et j'espère qu'ils ont vérifié leurs infos. | Но и Ројтерс тукушто ја пренесе сторијава, па ќе претпоставам дека тие ми имаат направено услуга на проверка на фактите. |
17 | La photo représente des membres d'une des dernières tribus au monde qui n'a pas eu de contact avec la “civilisation”. Ils sont photographiés depuis un avion dans une région reculée de l'Amazone, près de la frontière Brésil-Pérou. | Фотографијата ги покажува членовите на едно од последните племиња на светот кои не биле контактирани, забележани и фотографирани од воздух во далечен агол на амазонските прашуми во близина на границата меѓу Бразил и Перу. |
18 | Survival International, une association de défense des tribus indigènes, a publié les photos sur son site et cite Jose Carlos dos Reis Meirelles Junior, qui travaille pour le département des affaires indiennes du gouvernement brésilien. : “ Nous avons effectué un survol pour montrer leurs cases, qui ils sont et pour montrer qu'ils existent …C'est très important car certain doutent de l'existence de ces tribus.” | Сурвајвал интернетшнал, група која ги застапува племенските заедници, ги објави фотографиите на нивниот веб-сајт со цитат од Хозе Карлос дос Реис Меирелес Јуниор, кој работи во Одделот за индијански прашања на Владата на Бразил: „Ги надлетавме за да ги покажеме нивните куќи, да покажеме дека се таму, да покажеме дека постојат… Ова е многу важно оти некои луѓе се сомневаат во нивното постоење. “ |
19 | “Ce qui se passe dans cette région est un crime monumental contre la nature, les tribus, la faune et cela prouve l'irrationalité totale avec laquelle nous, les “civilisés”, traitons le monde”, a dit Meirelles. | „Случувањата во овој регион се монументално злосторство против природата, племињата, фауната и е сведоштво за целосната ирационалност со која ние 'цивилизираните‘ се однесуваме кон светот,“ изјави Меирелес. |
20 | On suppose qu'il existe encore plus de cent tribus isolée et non repertoriées dans le monde, et que la moitié vivent au Brésil ou au Pérou. | Наводно во светот постојат над 100 не контактирани племиња, а половина од нив живеат во Бразил или Перу. |
21 | Extraordinaire. | Неверојатно. |
22 | (Extrait de l'article Unbelievable photo of one of the world's last uncontacted tribes sur TedBlog) | Неверојатна фотографија од едно од последните не контактирани племиња на светот - ТедБлог. |
23 | Extraordinaire, en effet. | Навистина неверојатно. |
24 | Il a été question pour les premières fois de ces photo dans une revue de blogs sur Global Voices le 23 mai dernier, dans un article traduit en portugais et en Chinois , puis la blogosphère s'est emparée de la nouvelle. | Ова беше пренесено како главна вест на ГВО на 23 мај, преведено на португалски и кинески, за преку блогосферата да ја дигне свеста низ целиот свет. |
25 | Il a fallu une semaine pour que les médias traditionnels reprennent l'information et surtout, les extraordinaires photos. Les blogueurs ont vite réagi car les médias les ont publiées sans respecter les règles élémentaires de citation du photographe et du découvreur. | На традиционалните медиуми им требаа недели да ја пренесат оваа „стара вест“, но сликите се сѐ уште чудесни и блоговите набрзо укажаа дека медиумите објавија стории без да ги почитуваат елементарните правила за наведување извор. |
26 | Racinha miserável. | Какво ниско ниво. |
27 | Espera passar um tempo (cinco dias) e depois publica como se fosse furo deles. | Чекаат да помине некое време (пет дена) и потоа ја објавуваат информацијата како да е нивна. |
28 | Seguem tratando a Amazônia como uma terra exótica, pois não aprofundam na questão que mais preocupa ao sertanista José Carlos dos Reis Meirelles Júnior, que é “O começo do fim da Amazônia peruana“. | Продолжуваат да се однесуваат кон Амазон како кон егзотична земја, бидејќи не истражуваат подлабоко за прашањата и не ги пренесуваат грижите на експертот за регионот Хозе Карлос дос Реис Меирелес Јуниор. |
29 | Leiam a mensagem que recebi hoje do jornalista Tom Phillips, correspondente no Brasil do diário inglês The Guardian: - Caro Altino, tudo bem com você? | |
30 | Você tem o contato do José Carlos dos Reis Meirelles Júnior por acaso? Um grande abraco. | Ваквата игнорантност е „почетокот на крајот за перуанскиот Амазон. “ |
31 | E assim foram dezenas de outros pedidos de contato com o sertanista que atendi por causa da reportagem sobre os índios isolados. Os russos são honestos. | Прочитајте ја пораката што денес ја добив од новинарот Том Филипс, дописникот на Гардијан од Бразил: „Мој драг Алтино, дали е сè во ред со тебе? |
32 | Confira aqui. | |
33 | Ou o brasileiro José Murilo Júnior, do Global Voices. Racinha Miserável sur le blog d' Altino Machado | Дали има шанси да го имаш контактот од Хозе Карлос дос Реис Меирелес Јуниор? |
34 | Quelle race misérable. | Гушки!“ |
35 | Ils attendent que quelques jours aient passé (cinq jours) puis ils publient comme si le scoop était le leur. | Добив многу други барања за контакт со истражувачот, кои ги пренесов поради извештајот за не контактираните Индијанци. |
36 | Pour eux, l'Amazone n'est qu'une jungle exotique et ils ne prennent pas la peine d'expliquer le contexte et les inquiétudes que l'expert José Carlos dos Reis Meirelles a exprimé. | |
37 | [Cette ignorance] est “Le début de la fin de l'Amazonie péruvienne “. | Русите се чесни. |
38 | Lisez le message que j'ai reçu aujourd'hui du journaliste Tom Phillips - le correspondant de The Guardian au Brésil - “Mon cher Altino, est-ce que tout va bien pour vous ? | |
39 | Auriez-vous par hasard le contact de José Carlos dos Reis Meirelles Júnior? | |
40 | Bises.” | Проверете. |
41 | Il y a eu beaucoup de demande d'entretiens avec l'explorateur, auxquels j'ai assisté à cause du reportage sur la tribu indienne sans contacts avec le monde extérieur. | |
42 | Les Russes sont honnêtes Vérifiez par vous mêmes. | Или Бразилецот Хозе Муриљо Јуниор, од Глобал војсис. |
43 | Comme le Brésilien José Murilo Júnior, de Global Voices. | Ниско ниво - Алтино Мачадо |
44 | Article “Miserable Class” du blog d' Altino Machado Altino, até os acreanos! | Алтино, истото го прават дури и медиумите од Акре! |
45 | Essa Renata Brasileiro, do Página 20 [leia aqui], é uma voadora. | Онаа Рената Бразилеро, од Пагина 20 (прочитај овде) е аматер. |
46 | Ela escreveu: “A notícia veio à tona por meio da agência BBC e foi veiculada com destaque em quase todos os jornais on line no início da tarde de ontem. | |
47 | De acordo com a agência, as fotografias foram feitas durante uma missão da Funai, que incluiu um sobrevôo à região isolada”. | Таа напиша „вестите ги објави агенцијата ББЦ, по што вчера попладне се појавија на насловните страници на сите интернет-портали за вести. |
48 | Estou revoltado com a omissão da fonte correta pela mídia nacional e internacional, mas não poderia supor que seus vizinhos agissem dessa forma. Article Tô com Altino e não abro! du site Chico Bruno | Според агенцијата, фотографиите се направени во текот на мисија на ФУНАИ (Бразилска национална фондација за Индијанци) во рамките на која е изведен и „лет преку изолиран регион. “ |
49 | Altino, même les médias de l'état d'Acre! Cette Renata Brasileiro, de Página 20 llire ici ], est un amateur. | Ме навредува испуштањето на вистинскиот извор од страна на националните и меѓународните медиуми, но не ни можев да замислам дека твоите соседи ќе го сторат истото. |
50 | Elle a écrit:” La nouvelle a été publiée par l'agence de presse de la BBC et a fait les gros titres de tous les portails d'informations sur le Net hier après-midi. | |
51 | Selon la BBC, les photos ont été prises durant une expédition du FUNAI [Fondation nationale des indiens brésiliens] qui comprenait un “vol au dessus d'une région isolée”. | |
52 | Je suis indigné par l'omission de la source par les médias nationaux et internationaux, mais je supposais que nos proches voisins n'agiraient pas de même”. | |
53 | I am with Altino all the way! - Site Chico Bruno | Јас сум со Алтино до крај! - сајтот на Чико Бруно |
54 | Qui gagnera ou non des dollars avec la révélation de l'existence de la tribu d'”indiens invisibles” de l'état d'Acre ? | Кој ќе заработи или нема да заработи некој долар од откривањето на „Невидливите Индијанци“ од Акре? |
55 | Ne vous faites pas d'illusions, Altino Machado. | Не се залажувај, Алтино Мачадо. |
56 | Je comprends votre frustration de journaliste de ne pas vous voir attribué le crédit d'articles qui sont maintenant reproduits dans le monde entier. | |
57 | De la même façon, je vois que l'explorateur José Carlos dos Reis Meireles est content de voir que son travail est reconnu et de répondre à des dizaines d'interviews de magazines, journaux, internationaux. | |
58 | Mais qu'est-ce que l'association Survival International (SI) a à voir avec les photos et les missions du FUNAI ? Rien. | Ја разбирам твојата новинарска фрустрација што не си бил соодветно наведен како извор во написите кои се објавуваат низ целиот свет. |
59 | Et pourtant, l'association a gagné le jackpot, et avec leurs techniques marketing, ils ont réussi à coller leur nom sur les photos de la tribu indienne, sans débourser un centime pour contribuer à ce que nous avons d'abord découvert sur votre blog, puis sur Terra Magazine . | |
60 | Article Turn back the dollars, Survival! sur le blog Ambiente Acreano Quem ganhou ou vai ganhar dólares com a divulgação das fotos dos “índios invisíveis” do Acre? | На некој начин, сметам дека истражувачот на дивината Хозе Карлос дос Реис Меирелес е среќен што неговата работа добива признание бидејќи дава интервјуа за десетици глобални весници и списанија, итн. |
61 | Altino Machado, não se iluda. Entendo a sua frustação de jornalista que não foi devidamente citado nas matérias que hoje correm o mundo. | Но каква е врската на [НВО] Сурвајвал интернешнал со фотографиите и мисиите на ФУНАИ? |
62 | Da mesma forma, vejo que o sertanista José Carlos dos Reis Meireles está satisfeito porque o trabalho dele está sendo reconhecido, deu entrevistas para dezenas de jornais e revistas do mundo etc. Mas o que a Survival International (SI) tem a ver com as fotos e o trabalho da Funai? | |
63 | Nada. | Никаква! |
64 | Mesmo assim a ONG tirou a sorte grande e obteve, com as suas técnicas de marketing, colar o nome da entidade em quase todas as matérias relevantes de jornais e revistas mundiais que publicaram matérias sobre as fotos dos índios isolados, sem ter dado um centavo para tornar realidade o que vimos em primeira mão neste blog e na Terra Magazine. | Наспроти тоа НВО-то доби на лото, а со нивните техники за маркетинг, тие успеаја да го залепат името на нивната организација на сликите на не контактираните Индијанци, без да вложат ниту цент во остварувањето на она што прво го видовме на твојот блог и во Тера магазин. |
65 | Article Devolva os dólares, Survival! sur le blog Ambiente Acreano | Вратете ги парите, Сурвајвал! - Амбиенте Акреано |
66 | Le blog d'Altino est vraiment une source d'informations précieuses sur l'Amazonie et ce n'est pas un hasard si ses reportages sont publiés maintenant sur Terra Magazine, un projet éditorial en ligne innovant qui, lui aussi, s'arroge l'honneur d'avoir publié un scoop grâce aux photos des “indiens invisibles”. | Блогот на Алтино е навистина посебен извор на информации за Амазон и не е случајно што неговите постови сега ги пренесува Тера магазин, иновативен проект за пренесување вести преку интернет кој исто така тврди дека се заслужни за информацијата за „Невидливите Индијанци. “ |
67 | Cependant, les médias en lignes sont jeunes et luttent pour définir un modèle économique viable. Nous sommes peut-être en train d'entrer dans une époque ou les “scoops” vieille manière ne sont plus ce qui importe. | Но додека медиумите на интернет сѐ уште се борат со многу променливи поврзани со таа средина, можеби стануваме сведоци на тренд во кој оригиналните „ексклузивни“ информации стануваат минато. |
68 | La conversation, le débat qui s'instaure entre différentes voix et opinions et les médias traditionnels pourraient bien être la naissance des “scoops collaboratifs” que nous aimerions voir maintenant. | Дискурзивниот и протечен разговор на многу гласови кои во отворена дебата се спротивставуваат на авторитетните традиционални медиуми може да оформуваат колаборативни „ексклузивки“ кои се подобри за сите. |
69 | Pour construire ce nouvel écosystème médiatique, le premier pas doit être la reconnaissance de la valeur de ces différents contributeurs, à commencer par le respect, simple et facile, de la net-étiquette, par les médias traditionnels… et les blogueurs. | Првиот чекор кон изградбата на овој нов отворен медиумски простор може да биде признавањето на вредноста на сите тие гласови, што може да почне со едноставното и лесно почитување на правилата за добро однесување за наведување извор кај традиционалните медиуми… и блогерите. |