Sentence alignment for gv-fra-20110403-63673.xml (html) - gv-mkd-20110418-11574.xml (html)

#framkd
1Slovaquie : Les Roms, des vies en margeСловачка: Ромите живеат на работ на егзистенцијата
2L'une des principales minorités ethniques d'Europe Centrale est contituée par les Tziganes/Roms/Romanis.Една од најкарактеристичните етнички малцинства во Централна Европа се Ромите.
3On ne sait pas au juste combien d'entre eux vivent en Slovaquie [en anglais et allemand], parce qu'ils se classent souvent eux-mêmes dans les recensements comme Slovaques ou Hongrois.Нејасно е како толкав број од нив живеат во Словачка бидејќи во анкетите многу често се декларираат како етнички Словаци или пак етнички Унгарци.
4Ils sont arrivés ici il y a des siècles, et bien qu'ils y soient chez eux, ils ne sont pas totalement intégrés à la majorité.Тие живеат во Словачка векови наназад и иако тоа е нивниот роден крај, тие сепак не се целосно интегрирани во мнозинството.
5Dans la langue slovaque, par exemple, le verbe “tziganer” (cigániť) signifie “mentir.”На пример, на словачки „џипси“ (cigániť) значи „лаже“.
6En revanche, ils sont renommés pour leur musique entraînante et historiquement étaient considérés comme d'excellents forgerons et éleveurs de chevaux.Од друга страна пак, тие се популарни по својата динамична музика, а во историјата биле познати по тоа што биле одлични ковачи и терачи на коњи.
7Traditionellement, ils vivent entre eux, et certains sont nomades.Традиционално, тие живееле во нивни заедници, а некои од нив живееле и како номади.
8Ils ont survécu à diverses tentatives d'assimilation, dont certaines seraient taxées d'inacceptables aujourd'hui, et pendant la deuxième guerre mondiale, 220.000 à 1.500.000 Romanis furent exterminés par les Nazis.Преживеале многубројни иницијативи за нивна асимилација во тамошното општество, а некои од нив биле спроведувани на тирански начин. Во текот на Втората светска војна нацистите убиле од 220.000 до 1.500.000 Роми.
9Un campement rom illégal en Slovaquie.Илегална ромска населба во Словачка.
10Photo sur Flickr de matýsek/Matus Kacmar (CC BY 2.0)Слика од корисникот на Фликр matýsek/Matus Kacmar (Криејтив Комонс, Наведи Извор 2.0)
11Durant l'ère socialiste, le mode de vie nomade était interdit, et à la place de leurs roulottes et ghettos, les Roms reçurent des appartements neufs.За време на социјалистичката ера, номадскиот начин на живот бил забранет. Наместо да живеат во вагони и гета, Ромите добиле нови станови.
12Un des quartiers roms les plus vastes et les plus connus de Slovaquie est Luník 9 à Košice.Една од најголемите и најпознатите ромски населби е Луник во градот Кошице.
13A la chute du communisme, les Roms, peu éduqués, devinrent les premières victimes du chômage.По падот на комунизмот, слабо образуваните Роми станале жртви на невработеноста.
14Incapables de payer les loyers, certains d'entre eux quittèrent leurs appartements et créèrent des campements illégaux, sans accès aux services publics tels que l'électricité, les égouts et la collecte des ordures.Не биле во состојба повеќе да ги плаќаат сметките, па некои од нив ги напуштиле становите и си создале нивни нелегални колонии, до коишто јавните служби, како што се електричната енергија, канализацијата или пак градската чистота, немале никаков пристап.
15Ils sont aussi devenus très dépendants des allocations sociales.Голем дел од нив, ги искористуваат социјалните служби.
16Un cliché commun dans la majorité est que les Roms “ont beaucoup d'enfants à cause des allocations familiales” - même si une grande partie des enfants des orphelinats sont des Roms.Еден од најголемите стереотипи за Ромите е тоа што тие „имаат многу деца поради придобивките од социјалното“ и покрај фактот што огромен број Ромчиња се згрижени во тамошните домови.
17La pauvreté mène à la délinquance.Со сиромаштијата се зголеми и криминалот.
18Les voisins des campements roms sont dans l'impossibilité de jouir du fruit de leur travail dans les jardins et les champs, et même les arbres des parcs nationaux sont abattus illégalement.Луѓето коишто живеат близу до Ромите не можат да им се насладуваат на производите од нивните градини и ниви. Дури и дрвјата во националните паркови се сечат нелегално.
19Des enfants et des personnes âgées sont dévalisés, souvent par des Roms mineurs qui ne peuvent être poursuivis.Децата и старите сè почесто стануваат мета на крадците, коишто обично се малите Ромчиња кои што не можат кривично да се гонат.
20Les propriétés immobilières proches des quartiers roms se dévalorisent rapidement.Недвижнините лоцирани близу до ромските населби бргу ја губат вредноста.
21Certains essaient l'auto-défense.Некои од граѓаните се трудат да се одбранат од Ромите.
22Dans le village d'Ostrovany, par exemple, un mur a été élevé [en anglais] entre le quartier rom et le reste du village - en vain, car de jeunes voleurs ont réussi à le franchir.На пример, во селото Островани, селаните подигнаа ѕид помеѓу селото и Ромската населба- меѓутоа потегот беше бескорисен бидејќи ѕидот за младите крадци не претставуваше никаква препрека.
23Les média ont tendance à prêter beaucoup plus d'attention aux membres à problèmes de la minorité plutôt qu'aux Roms ordinaires, en même temps que certains, dans la population majoritaire, veulent croire que la plupart des réalités déplaisantes sur les minorités sont tues pour sauvegarder “l'harmonie sociale.”Медиумите се фокусираат многу повеќе на проблематичните членови на малцинството отколку на малцинството во целина. Додека пак, некои луѓе сметаат дека непријатните факти за малцинствата се прикриваат за да се одржи „социјалната хармонија“.
24Heureusement, à côté de la discrimination positive de l'Etat, diverses organisations non-gouvernementales travaillent avec les Roms, les visitent régulièrement, leur apprennent à gérer l'argent et insistent sur l'importance de l'enseignement pour leurs enfants.За среќа и покрај дискриминацијата на Ромите, постојат неколку невладини организации кои работат со Ромите. Тие ги посетуваат редовно, ги подучуваат како да ги користат парите и им укажуваат на важноста за образованието на нивните деца.
25Le travail effectué par Jozef Červeň (en slovaque), un prêtre catholique de Luník 9, est un bon exemple de ce genre d'action.Работата на Јозеф Червен (словачки), католички свештеник од Луник 9, е добар пример за таквиот труд и помагање на Ромите.
26Un campement Rom à Moldava nad Bodvou, en Slovaquie orientale.Ромска населба во Moldava nad Bodvou, Источна Словачка.
27Cet endroit, appelé le Trou, est en dehors de la ville.Ова место се наоѓа надвор од градот и е наречено Дупка.
28Dans la partie neuve, il y a des maisons nouvellement construites d'une pièce pour une famille, les unes, propres, colorées et jolies, d'autres, sales et très pauvres.Во поновиот дел на местото има новоизградени куќички со една соба за едно семејство. Некои од нив се чисти, бојадисани и убави.
29Dans la partie ancienne, il y a un îlot d'appartements délabrés et de nombreuses masures faites de matériaux divers.Некои се валкани и многу сиромашни. Во стариот дел има еден блок со скапани станови, а и многу колиби направени од најразлични материјали.
30Photo Terra, copyright © Demotix (08/22/2009).Фотографија на Тера, авторски права © Demotix (08/22/2009).
31Mais la vie n'en était pas moins difficile, même pour les membres éduqués et généralement “ordinaires” de la communauté Rom.Животот може да биде тежок и за образуваните и за „ретардираните“ членови на ромската заедница.
32La blogueuse Janette Maziniova (en slovaque) raconte son vécu dans un entretien (en slovaque) avec SME.sk.Блогерката Жанет Мазиниова зборуваше за нејзините искуства во едно интервју (словачки) со SME.sk.
33Ses difficultés ont commencé à l'école primaire, quand sa famille a déménagé dans une autre ville et que personne ne voulait d'elle pour amie.Нејзините проблеми започнале кога била во основно училиште, поточно кога нејзиното семејство се преселило во друг град и никој не сакал да се дружи со неa.
34Même l'instituteur réservait la place à côté d'elle aux mauvais élèves.Дури и нејзината наставничка до неа ги ставала да седат само слабите ученици.
35Adulte, Janette Maziniova n'a pas pu conserver son emploi de vendeuse d'assurances à domicile, à cause de sa couleur de peau.Како повозрасна, Мазиниова не успеала да ја задржи работата, таа продавала осигурување од врата на врата, но поради бојата на кожата купувачите не и верувале.
36Un garçon de restaurant a une fois refusé de la servir, jusqu'à ce qu'elle commence à lui parler en français.Еднаш, келнер во ресторан одбил да ја служи, но кога таа му прозборела на француски нештата веднаш се смениле.
37Pour sa part, Silvia Šarköziová, une musicienne qui a réussi, dit n'avoir rencontré que du racisme indirect (en slovaque).Исто така, Силвиа Шаркозиова, позната музичарка, изјави дека таа само индиректно се соочила со расизмот (словачки).
38Elle rappelle, par exemple, comment sa fille devait persuader ses amies qu'elle était Tzigane, parce qu'elles ne voulaient pas croire que quelqu'un comme elle pouvait l'être.Се сеќава како нејзината ќерка морала да ги убедува другарките дека таа е Ромка, тие не и верувале бидејќи според нив било невозможно една Ромка да биде толку талентирана музичарка.
39La presse révèle que le Réseau Européen Contre le Racisme (ENAR), a porté plainte devant la Commission européenne contre la Slovaquie pour n'avoir pas réussi à faire disparaître toutes les formes de discrimination raciale [en anglais].Според извештаите на медиумите, Европската мрежа против расизмот (ЕНАР) заедно со Европската комисија пополнува жалба против Словачка поради нејзиниот неуспех да ги отстрани сите форми на расна дискриминација.
40Miroslav Lacko, président de la branche de Košice d'ENAR en Slovaquie, a déclaré (en slovaque) que “le racisme en Slovaquie est devenu un élément de la vie quotidienne” et a cité pour exemple la construction d'une nouvelle colonie séparée pour les Roms, financée par le gouvernement slovaque avec le savoir-faire et les subventions de l'UE.Мирослав Лацко, одговорен за расизмот во Кошице, поставен од Европската мрежа против расизмот на Словачка, изјави дека „расизмот во Словачка стана дел од секојдневниот живот“ и како пример ја наведе изградбата на нова изолирана колонија за Ромите, финансирана од Словачката влада со знаењето и парите на Европската унија.
41“C'est un camp de concentration entouré d'une clôture,” a conclu M.„Тоа е концентрационен логор опколен со ограда“ изјави Лацко.
42Lacko. L'initiative d'ENAR a été largement commentée par les internautes slovaques.Иницијативата на Европската мрежа против расизмот беше нашироко коментирана на словачките интернет блогови.
43La blogueuse Zuzana Panáková a écrit (en slovaque):Блогерката Зузана Панакова напиша (словачки):
44Tout militant parlant de discrimination devrait acheter une maisonnette dans un de ces villages de la Slovaquie orientale, où les Tziganes atteignent 60% de la population, et ne vivre que des fruits de la terre qu'il planterait lui-même.Секој активист кој зборува за дискриминацијата треба да си купи мала куќа во едно од оние села во Источна Словачка, каде што Ромите се повеќе од 60% од тамошното население и да живеат од само од производите коишто тие самите ќе си ги засадат.
45Ce n'est qu'alors qu'un tel militant aurait le droit de réclamer, si tant est qu'il trouve ça encore raisonnable. […] Après une année dans de telles conditions, je lui poserais les questions suivantes : […] Quelle part de la récolte sera finalement arrivée sur la table du militant ?Само по ова, еден активист ќе има право да се жали, секако ако сè уште мисли дека е во право… […] После една година во такви услови би сакала да му ги поставам следниве прашања: […] Кој производ којшто го засадил завршил во неговиот појадок?
46Avez-vous un chien ou un autre animal ?Дали има куче или пак некое друго животно?
47Avez-vous une bombe lacrymogène ou un couteau en poche ? […]Дали носи солзавец или нож во неговиот џеб? […]
48Voici quelques-uns des commentaires à l'article de SME.sk article (en slovaque) sur l'ENAR.Следуваат коментари за написот на the SME.sk (словачки) за Европската мрежа против расизмот.
49mar9:mar9:
50Moi aussi j'ai une clôture autour de ma maison.И јас исто така имам ограда околу мојата куќа.
51Cela en fait-il un camp de concentration ?Дали тоа ја прави концентрационен логор?
52Ce monsieur sait-il la différence entre un camp de concentration et un terrain clôturé ?Дали господинот ја знае разликата помеѓу концентрационен логор и незаградено земјиште?
53La réponse est simple : le premier a des miradors et des gardes. […]Одговорот е едноставен- тој гледа само кули и чувари […]
54PanoramixPN:PanoramixPN:
55Je suis tout à fait d'accord qu'il y a du racisme en Slovaquie.Јас потполно се согласувам дека постои расизам во Словачка.
56Là où je ne suis pas d'accord, c'est avec la définition des victimes de ce racisme.Не се сложувам со изјавата за жртвите од расизмот.
57Les victimes sont les blancs tout comme les Roms intégrés, que l'Etat ne protège pas de l'activité criminelle de la partie non-intégrable de la communauté Rom. […]Жртвите на расизмот се белците и интегрираните Роми, коишто државата воопшто не ги штити од криминалните активности на неинтегрираниот дел на ромската заедница. […]
58thomas9:thomas9:
59A l'évidence, Lacko ne sait rien des camps de concentration, autrement il dirait que les Tziganes de Slovaquie vont très bien comparés avec la République Tchèque ou la Hongrie, où certains se font tuer ou brûler. […]Очигледно е дека Lacko не знае ништо за концентрационите логори. Да знаеше, ќе ги споредеше Ромите во Словачка со Ромите во Република Чешка или во Унгарија, каде што некои од нив ги убиваат или спалуваат […]
60Zix.exe:Zix.exe:
61[…] Je suis d'ascendance mélangée, et au premier regard on me croit de quelque tribu, mais je n'ai jamais rencontré de racisme en cherchant du travail, dans aucun bureau, ce n'est qu'une sottise, et tous les Tziganes que je connais, eux aussi vivent comme des gens normaux […].[…] Јас имам мешано потекло. На прв поглед луѓето мислат дека потекнувам од некое (диво) племе, но никогаш се немам сретнато со расизам на интервју за работа, ниту во една канцеларија; тоа е чиста глупост, а исто така живеат и Ромите коишто ги познавам и тие живеат како нормални луѓе, […].
62Bien sûr, il peut arriver que, quelle part dans un bar ou une discothèque, des gens aient des préjugés, mais qu'ils écarquillent les yeux et bavardent, qu'est-ce que ça peut faire… […]Секако дека понекогаш во дискотека или пак во бар се случува луѓето да зборуваат за тебе и да зјапаат, но остави ги, на кого му е важно тоа… […]
63Peut-on m'expliquer CE QUE la Slovaquie doit aux Tziganes?Дали може некој да ми објасни што Словачка им должи на Ромите?
64CE QUE l'Europe leur doit ?Што им должи Европа?
65A qui la faute s'ils vivent comme des animaux ?Чија вина е тоа што тие живеат како животни?
66Il y a plus de Juifs qui sont morts dans la 2e guerre mondiale, et personne ne leur donne quoi que ce soit.Многу повеќе Евреи умреа во Втората светска војна и никој не им даде ништо.
67[Les Roms] sont ici depuis des centaines d'années déjà, ils ne sont pas arrivés d'hier, et ils vivent toujours ainsi.Ромите живеат тука веќе неколку векови, не дојдоа тука вчера, а сепак сè уште живеат на ист начин.
68Je l'ai déjà dit ici, j'ai des Tziganes dans ma famille, mais je ne comprends pas comment ils peuvent vivre de cette façon, dans cette saleté, sans écoles, qu'est-ce que c'est comme vie ?Како што погоре кажав, јас имам Роми во моето семејство, но не ги разбирам како можат да живеат така, во таа нечистотија, без образование, каков живот е тоа?
69Ma grand-mère avait sa maison, un jardin et elle gardait des animaux, mon grand-père jouait de la musique dans les bals et ils avaient autant d'argent que les “blancs.”Мојата баба имаше своја куќа, градина и чуваше животни, мојот дедо свиреше на забавите и имаа пари исто колку и „белците“.
70Ma grand-mère a eu quatre enfants qui sont tous allés à l'école dans la capitale, ce qui était très coûteux à l'époque. […]Мојата баба израсна четири деца и сите завршија школо во главниот град, а тоа ги чинеше многу време. […]
71[…][…]
72Et, comme je suis génétiquement à moitié Tzigane, ça m'intéresserait si le monsieur défenseur des minorités voulait bien payer mon emprunt immobilier, le crédit de ma voiture ou si l'Etat m'achetait un terrain et une maison […].Бидејќи генетски јас сум половина Ром, заинтересиран сум дали Господинот би сакал да ми помогне и да ми го плати станбениот кредит, кредитот за кола или пак, дали државата би ми купила земјиште или куќа […].
73[…] Je travaille comme un fou […] pour 500 euros, et personne ne vient à ma porte, pas comme ceux qui n'ont jamais travaillé de leur vie […]. […][…] Работам како луд […] за 500-тини евра и никој не дојде на моите врата да ми пружи помош- мислат само на оние кои никогаш не работеле во животот […]. […]
74anfield road nema rad cenzuru:anfield road nema rad cenzuru:
75Si dans cette plainte on prend aussi en considération l'expulsion des étrangers par la France, alors je n'ai pas d'objection à ce que la Slovaquie soit aussi citée.Ако во оваа жалба биде спомената француската депортација на странците, тогаш не гледам проблем во тоа што и Словачка е спомената во жалбата.
76Timmy_A:Timmy_A:
77Je pense que de telles accusations ne feront qu'approfondir la haine au lieu de la calmer.Сметам дека ваквите обвинувања само ќе ја зголемат омразата меѓу луѓето.
78xeon:xeon:
79Ce qu'il y aurait ensuite avec les Tziganes, c'est que les “blancs” ne leur donnent pas de travail.Следната работа е тоа што „белците“ не им даваат работа на Ромите.
80La situation de l'emploi est mauvaise en Slovaquie (plus on va à l'est, plus elle empire).Ситуацијата со вработувањата во Словачка е многу лоша (колку повеќе источно одите, толку е полоша ситуацијата).
81Il m'est arrivé une fois d'avoir à m'inscrire [au bureau du chômage].Еднаш ми се случи да се потпишам во канцеларијата за вработување.
82J'ai fréquenté cet endroit pendant près de deux mois avant de trouver un emploi (que j'ai encore depuis de nombreuses années).Одев таму два месеци додека да најдам работа (којашто ја работам уште и после току години).
83Chaque visite à ce bureau, c'était la même chose - signez ça ici, ici et ici … malheureusement nous n'avons pas de poste … revenez signer dans deux semaines.При секое одење во канцеларијата беше истото- потпиши тука, тука и тука… за несреќа, секогаш го велеа истото, нема работа- дојди за две недели.
84Une seule fois, c'était différent : pendant que je signais les papiers, une femme tzigane a fait irruption dans la pièce avec son mari et a commencé à taper sur la table : “Donnez-moi un emploi !Само еднаш беше различно- кога ги потпишував документите […] во собата влезе Ромка заедно со нејзиниот маж и почна да удира по масата: „Дајте ми работа!
85Je veux travailler !”Сакам работа!“
86L'employée lui a dit ce qu'elle disait à tous le monde, que malheureusement, il n'y avait pas de travail.Службеникот ѝ го кажа истото што ми го кажа и мене, и на сите други- дека за жал, нема работа.
87Après quoi, la Tzigane [a dit] à son mari de “filmer [la scène] avec l'appareil photo.После тоа, Ромката му кажа на нејзиниот маж да го снима со камера.
88Ils ne veulent pas me donner de travail - discrimination !„Тие не сакаат да ми дадат работа- дискриминација!
89Nous allons partir en Angleterre !”Ние одиме во Англија да бараме азил!“
90Je me croyais dans de la télé-réalité.Се чувствував како учесник во реално шоу.
91rippen:rippen:
92Slovaques=racistes Je n'y crois pas - même dans les bals, on joue de la musique tzigane et les Slovaques l'adorent et dansent dessus.Словаци=расисти Не верувам во ова- дури ни на забавите каде што Ромите свиреле се сомневам дека на Словаците им се допаднала музиката и играле на неа.
93zmok1:zmok1:
94La plupart des Slovaques n'ont rien contre les Tziganes en règle… Et le plus drôle, c'est que les parasites agressifs et asociaux crachent non seulement sur les non-Tziganes, mais aussi sur les autres Tziganes qui sont bien élevés et socialisés.Повеќето Словаци немаат ништо против Ромите… И најинтересно е тоа што агресивните, асоцијални паразити ги тормозат не само „белците“, туку и оние Роми коишто се однесуваат добро и се социјализирани.
95J'aimerais bien que ces messieurs-dames des organisations de droits de l'homme expliquent ce phénomène - ces Tziganes sont-ils aussi racistes ?Би ми било многу мило доколку господата и дамите од организациите за човекови права би ми го објасниле овој феномен- дали и тие Роми се расисти?
96123abc:123abc:
97Incroyable.Неверојатно.
98L'Etat va construire des maisons neuves gratuitement et va y installer ces gens qui vivent actuellement dans des conditions que je ne souhaiterais même pas à des animaux.Државата ќе гради нови куќи и ќе ги преселува тие луѓе коишто живеат во мизерни услови во нив?
99M. Lacko y voit de la discrimination et va même s'en plaindre à Bruxelles.И покрај тоа г-дин Лацко смета дека тие се дискриминирани, па дури ќе поднесува и жалба во Брисел поради нив.