# | fra | mkd |
---|
1 | Tunisie : “Avenue ta9ra”, les livres descendent dans la rue | Тунис: Читателите на книги на улица! |
2 | "L' avenue ta9ra" (Lecture sur l'avenue). Page de l'évènement sur Facebook. | По неделите проследени со демонстрации во Тунис, беше најавен и нов настан, наречен „L'avenue ta9ra“ или „Авенијата чита“. |
3 | Après des semaines de manifestations à Tunis, un nouvel évènement se prépare, appelé “L'avenue ta9ra”, ou “Lecture sur l'avenue”. | Планот е Тунижаните да ги донесат своите книги на авенијата Хабиб Бургиба, најпрометната сообраќајница во главниот град и да учествуваат во колективното читање. Најавата за настанот на Фејсбук гласи: |
4 | Le projet est de faire descendre les Tunisiens sur l'Avenue Habib Bourguiba, l'artère la plus symbolique de la capitale, pour participer à une séance de lecture publique collective. | Et si on envahissait l'avenue ? Pas avec nos cris ni nos manifs mais avec nos livres. |
5 | | L'idée est, comme d'habitude, simple: le mercredi 18 avril à 17h, on se déplace vers l'avenue, on s'installe dans les cafés, sur les bancs publics, sur les marches des escaliers, un livre à la main pendant une heure. |
6 | | Pas la peine que l'on se connaisse, que l'on se parle…on va se reconnaitre par le fait d'avoir un livre à la main Ça sera la première manif silencieuse sur l'avenue, sans revendication politique; prouver et montrer que les Tunisiens lisent, que ceux qui vont changer le monde sont ceux qui lisent. |
7 | L'annonce de l'évènement sur une page Facebook décrit l'évènement : | Il est temps de rappeler que notre peuple est impliqué, cultivé et lettré. |
8 | Et si on envahissait l'avenue ? | Invitez vos amis, soyez nombreux, créons l'événement. |
9 | Pas avec nos cris ni nos manifs mais avec nos livres. | Tous à vos livres !!!!! А што ако ја заземеме цела авенија? |
10 | L'idée est, comme d'habitude, simple : le mercredi 18 avril à 17h, on se déplace vers l'avenue, on s'installe dans les cafés, sur les bancs publics, sur les marches des escaliers, un livre à la main pendant une heure. | Но, не со извици и демонстрации, туку со нашите книги. Како и обично, идејата е едноставна: во среда, 18 април, во 5 ч. попладне, се упатуваме кон авенијата и еден час ќе седиме во кафулињата, на клупите, на скалите со книга в рака. |
11 | Pas la peine que l'on se connaisse, que l'on se parle…on va se reconnaitre par le fait d'avoir un livre à la main Ça sera la première manif silencieuse sur l'avenue, sans revendication politique; prouver et montrer que les Tunisiens lisent, que ceux qui vont changer le monde sont ceux qui lisent. | Не е потребно меѓусебно да се запознаеме или да зборуваме… Ќе се препознаеме по книгата во нашите раце. Тоа ќе биде првата тивка демонстрација на оваа авенија, без вмешување на политика; сакаме да докажеме и покажеме дека луѓето во Тунис читаат, дека оние што читаат се тие кои ќе го променат светот. |
12 | Il est temps de rappeler que notre peuple est impliqué, cultivé et lettré. | Време е да не забораваме дека нашите луѓе се ангажирани, образовани и писмени. |
13 | Invitez vos amis, soyez nombreux, créons l'événement. | Покани ги твоите пријатели, да бидеме во голем број, нека биде вистински настан. |
14 | Tous à vos livres !!!!! | Фаќајте се за книга!! |
15 | Cet évènement fait suite à la récente levée d'interdiction de manifester sur l'Avenue Habib et à l'assaut brutal de la police contre des manifestants pacifiques. | Овој настан го следи неодамнешното укинување на забраната за протести на авенијата Хабиб Бургиба, како и бруталниот напад врз мирољубивите демонстранти од страна на полицијата. |
16 | Contrairement à certains rassemblements contre le gouvernement, l'évènement se veut apolitique. | За разлика од неодамнешните анти-владини собири, за овој се тврди дека е аполитички. |
17 | Le blogueur tunisien Abdelkarim Benabdallah est à l'origine d'une initiative similaire appelée “Les amis du livre”. | Тунискиот блогер Абделкарим Бемабдалах стои зад слична иницијатива, наречена „Les amis du livre“ (Пријатели на книгата). |
18 | Sur Facebook, les membres de ce mouvement partagent des suggestions de livres, discutent de leurs choix et mettent aux voix les futurs lieux de rassemblements. | На Фејсбук, членовите споделуваат предлози, дискутираат за изборот на книги и гласаат за локации за следните собири. |
19 | Il y a eu peu de rassemblements culturels en Tunisie depuis les soulèvements de 2011. | По бунтовите од 2011, само неколку културни собири беа организирани во Тунис. |
20 | Cependant, une fois encore, les jeunes Tunisiens prennent l'initiative et ont l'intention de répandre l'organisation régulière de lectures publiques collectives dans tout le pays. | Сепак, младите Тунижани повторно земаат замав и се трудат овие колективни читања да бидат почести низ целата земја. |