# | fra | mkd |
---|
1 | Bulgarie : Un débat sur l'Islam | Бугарија: Дебата за исламот |
2 | Quelque 400 personnes ont assisté le 26 février à un débat intitulé “L'Islam, une menace - une idée remise à la mode ?”, qui s'est tenu au Centre de Culture et de Débats “Maison Rouge” dans la capitale bulgare, Sofia. | На 26 февруари, околу 40 луѓе присуствуваа на дебатата со наслов „Исламот како закана - повторно во мода?”, која се одржа во Центарот за култура и дебата „Црвена куќа” во главниот град на Бугарија, Софија. |
3 | Parmi les participants figuraient Saleh Breh, un psychologue de l'Université de Damas, Vladimir Choukov, un spécialiste de l'Islam, et Nidal Hlayf, étudiant - metteur en scène de cinéma. | Меѓу луѓето кои говореа беше Салех Брех, психолог на Универзитетот во Дамаск, Владимир Чуков, специјалист по исламска религија и Нидал Хлајуф, студент по филмска режија. |
4 | Environ 1 million de musulmans vivent en Bulgarie (sur une population totale de 8 millions). | Околу еден милион муслимани живеат во Бугарија (чија вкупна популација е околу 8 милиони луѓе). |
5 | Nombreux sont ceux qui ont leur opinion sur l'Islam, de fait de la présence séculaire d'une population musulmane dans le pays. | Многу луѓе имаат претстава за исламот, затоа што има муслиманско население во земјата со векови. |
6 | Mais il existe des partis politiques qui créent des problèmes entre chrétiens et musulmans : ces dernières années le nationalisme s'est renforcé et a gagné en agressivité, et certains sont convaincus que l'Islam est dangereux. | Но, постојат политички партии, кои создаваат проблеми меѓу христијаните и муслиманите: национализмот во последните години стана посилен и поагресивен, а некои луѓе веруваат дека исламот е опасен. |
7 | C'est pourquoi un débat comme celui qui s'est déroulé à Sofia (en bulgare) est important pour la société. | Ете зошто ваква дебата која се одржа во Софија (бугарски) е значајна за општеството. |
8 | Son objectif était de discuter du danger que présenterait ou non l'Islam pour l'Europe. | Нејзината цел беше да се дискутира дали исламот претставува опасност за Европа. |
9 | Parmi d'autres, des membres du parit nationaliste Mouvement National Bulgare ont assisté à ce débat ; pour le MNB, l'Islam est dangereux et est un instrument des intérêts turcs. | Меѓу другите, на дискусијата присуствуваа и припадниците на бугарската националистичка партија; според нив, исламот е опасен и е инструмент на турските интереси. |
10 | (Voici un lien vers l'article de Vladimir Choukov sur le “Modèle ethnique bulgare. | (ова е линк до натписот на Владимир Чуков за „Бугарскиот етнички модел.” ) |
11 | ” [en anglais] Un billet sur le débat est paru sur Muslims and American Cinema (http://muslim-cinema.blogspot.com), un blog en langue bulgare sur les représentations stéréotypées de musulmans dans les films, administré par Hlayf Nidal, qui a écrit une thèse de doctorat sur la réalisation de films à Sofia. | Пост на оваа тема се појави на Муслимански и Американски филм (http://muslim-cinema.blogspot.com), блог на бугарски јазик за стереотипното портретирањето на муслиманите во филмовите, администриран од Хлајуф Нидал, кој има напишано докторска дисертација по филмска режија во Софија. |
12 | Voici quelques extraits de ce billet (en bulgare): | Следат извадоци од овој пост (бугарски): |
13 | […] L'auditoire était composé surtout de Bulgares, certains âgés, mais il y avait aussi des jeunes […] | […] Публиката составена главно од бугарски државјани, некои постари, но имаше и многу млади луѓе […] |
14 | Le professeur Choukov a caractérisé les deux principaux types de modèles d'immigration - l'anglo-saxon, qui est plus libéral dans sa perspective, et le français - plus restrictif envers les minorités. | Професорот Чуков ги истакна двата основни шаблона за имиграција - англо-саксонски, кој е полиберален во своето гледиште, и француски - порестриктивен кон малцинствата. |
15 | […] A notre surprise générale, il s'est avéré que le Danemark a déjà autorisé la création d'un parti Musulman [voir ce billet sur le blog Islam in Europe]. [en anglais] […] | […] На наше изненадување, излезе дека Данска веќе дозволила создавање на муслиманска партија [видите го овој пост на блогот Исламот во Европа]. […] |
16 | [Ruslan Trad] a montré un diaporama avec une liste de blogs dans le monde arabe et islamique, contenant des informations sur l'interdiction de couvrir des faits comme les poursuites contre les opposants politiques en Egypte [voir ce billet sur GV pour les détails], les blogueurs emprisonnés [par exemple, les campagnes Libérez Kareem et Libérez El Hazem), […], les blogs féminins du Moyen-Orient qui luttent pour augmenter leurs droits [par exemple, www.feministcollective.com]. | Руслан Трад презентираше слајд-проект со листа на блогови во арапскиот и исламскиот свет, кои имаат забранети информации за покривање на настани како гонење на политичките противници во Египет [видете го овој GV пост за повеќе инфо], затворени блогери [пр. Free Kareem и Free Bashir El Hazem), […], блогови на жени од Блискиот Исток кои се борат за повеќе права [на пример, www.feministcollective.com]. |
17 | L'objectif était de montrer au public que […] le monde islamique n'est pas une masse inerte, mais qu'il se sent concerné par ce qui s'y passe et ce qui se passe sur la planète, et particulièrement par rapport à la nouvelle génération. […] | Целта беше да и се покаже на јавноста дека […] исламскиот свет не е инертна маса, но е загрижен за тоа што се случува со неа и со светот, особено во однос на помладата генерација. […] |
18 | Nidal Hlayf a parlé des stéréotypes dans les films. | Нидал Хлајуф зборуваше за филмските стереотипи. |
19 | […] [La pratique consistant] à mettre en parallèle le monde islamique avec l'Occident est si enracinée qu'il est difficile de dépasser les stéréotypes […]. | […] [Практиката] на спротиставување на исламскиот свет против Западот е толку вкоренето и тешко е да се надминат стереотипите […]. |
20 | […] Un débat sur les raisons pour lesquelles l'image des Arabes et des musulmans est si immuable […]. | […] Дебата за тоа зошто сликата за Арапите и Муслиманите е непроменлива […]. |
21 | Premièrement, a cause des souvenirs toujours douloureux des heurts passés avec l'Islam en Occident, militaires ou culturels ; deuxièmement, parce que les Etats-Unis ont hérité de l'imagination orientaliste des colons européens ; troisièmement, depuis la fin du 19e siècle, l'activité missionnaire américaine dans le monde islamique s'est accrue. | Прво, поради се уште болните сеќавања од минатото за судирите на исламот со Западот, воена или културни; второ, затоа што САД ја наследи ориенталистичката идеја за европските доселеници; трето, од крајот на 19 век, американски мисионерски активности во исламскиот свет е во пораст. |
22 | Le Dr. Saleh Brik de l'Université de Damas a parlé de la difficulté à accepter la religion “Autre” en raison de l'ignorance qu'on en a. [Exemple : l'interdiction suisse de construction de minarets] : […] les minarets ne sont pas la partie la plus importante de la religion pour un musulman et ne sont pas le principal problème avec les communautés musulmanes. | Д-р Салех Брик од Универзитетот во Дамаск зборуваше за тоа колку е тешко прифаќањето на „поинаква” религија, поради нејзиното непознавање. [пример за швајцарската забраната за изградба на минариња]: […] минарињата не се најважниот дел од верата за муслиманите и тоа не е главниот проблем со муслимански заедници. |
23 | Maya Tsenova, une arabologue du Centre des Langues et Cultures Orientales, a ajouté que “l'on a peur de ce qu'on ne connaît pas” et que “l'Occident a eu des contacts avec les musulmans avant de rencontrer l'Islam.” | Маја Ценова, филолог по арапски јазик од Центарот за Источни јазици и култури, додаде дека „човек се плаши од она што не го знае” и дека „Западот имаше контакт со муслиманите пред да го запознае исламот.” |
24 | Un homme ignorant est l'ennemi de lui-même et des autres, comme le dit un proverbe arabe. | Незнајковците се непријатели на самите себеси и на другите, како што вели една арапска поговорка. |
25 | Il y a eu des commentaires au billet de blog de l'auteur (en bulgare) sur cet événement. | Има некои коментари на мојот пост на блогот (бугарски) за овој настан. |
26 | Un lecteur a écrit à propos de l'islamisme et du terrorisme dans les autres pays des Balkans : | Еден читател пишува за исламизмот и тероризмот во другите балкански држави: |
27 | Autour de nous [la Bulgarie], mieux vaut ne pas oublier la Bosnie et le Kosovo, qui sont les répliques de ces idées dans les Balkans. | Околу нас [бугарски], подобро да не ги заборавиме Босна и Косово, кои се копии на тие идеи на Балканот. |
28 | La situation au Kosovo est importante pour la Bulgarie parce que beaucoup de gens craignent que ce qui s'y est passé ainsi qu'en Bosnie pourrait aussi arriver en Bulgarie. | Состојбата на Косово е важна за Бугарија, бидејќи многу луѓе се плашат дека она што се случи таму и во Босна може да се случи и во Бугарија. |