# | fra | mkd |
---|
1 | Italie : Un fichier national des Roms | Италија: Национален регистар за Роми? |
2 | Cet article a été traduit par les élèves de la classe préparatoire ECS4 du Lycée Ozenne de Toulouse, sous la supervision de leur professeur Audrey Lambert, dans le cadre du projet pédagogique “Initiation à la traduction d'actualités” | Кабинетот на италијанскиот премиер Силвио Берлускони неодамна започна план за спроведување на национално регистрирање на сите Роми во Италија [it], вклучувајќи зимање на отпечатоци од прсти од сите деца. |
3 | Le cabinet ministériel à majorité de droite du Premier ministre italien Silvio Berlusconi a, au printemps 2008, lancé une proposition d'un fichier national pour tous les Roms résidant en Italie [en italien], qui comprendraient les empreintes digitales de tous les enfants. | |
4 | Selon des estimations, l'Italie compte 150 000 Roms et Tziganes (souvent appelés “gitans”), qui vivent dans environ 700 campements de par le pays. | Италија е дом на околу 150 000 Роми и Синти (често нарекувани Цигани), кои живеат во 700 кампови низ земјата. |
5 | Bien que beaucoup de Roms soient nés en Italie, ils deviennent de plus en plus les boucs émissaire du plus vaste débat italien sur l'immigration. | Иако многу од Ромите се родени во Италија, тие се повеќе стануваат жртви на многу покомплицирана миграциска шема. |
6 | L'idée reçue qui se répand au sein de la population générale, selon laquelle « Tous les gitans sont des voleurs », est en train d'être publiquement soutenue par certains juges et politiciens. | Се поголемата перцепција на пошироката популација дека „сите Цигани се крадци“, е јавно поддржана од неколку судии и политичари. |
7 | Selon le Ministre de l'Intérieur Roberto Maroni, figure emblématique de la Ligue Nord, un parti opposé à l'immigration, ce recensement national est requis pour lutter contre la mendicité et, si nécessaire, retirer les enfants à leurs parents. | Според министерот за внатрешни работи и водечка фигура на анти-имиграциската Северна Лига, Роберто Марони, иницијативата за национално регистрирање е потребна за да се „спречи просењето“ и доколку е потребно и да се одземат децата од нивните родители. |
8 | En juillet 08, le Parlement Européen a pressé le gouvernement italien de mettre un terme à la prise d'empreintes des gitans, voyant dans cette mesure une marque de discrimination raciale. | Пред неколку денови, Европскиот парламент и наметна на италијанската влада да престане со зимањето отпечатоци од Циганите, нарекувајќи го тоа расистичка дискриминација. |
9 | L'assemblée a approuvé une résolution déclarant que cette pratique n'était pas permise par les traités des Droits de l'Homme de l'Union européenne et insistant sur le fait que « les citoyens de l'Union européenne d'origine romanichelle ou tzigane doivent être traités en égaux des autres citoyens italiens. | Собранието се согласи на резолуција, велејќи дека постапката не била поддржана од расправите за човекови права на Европската унија и инсистира на „еднакво третирање на ЕУ граѓаните со Ромско или Циганско потекло во Италија. “ |
10 | » Roberto Maroni a répondu [en italien, comme tous les blogs et sites cités ensuite] qu'il se sentait outragé par l'accusation de racisme, en spécifiant bien que son idée était simplement de mener un « recensement national complet des Roms, sans forme de discrimination, quelle qu'elle soit ». | Марони одговара [it] дека тој бил навреден од обвинувањата за расизам, инсистирајќи дека неговиот план е едноставно да се изведе „севкупен национален попис“ на Ромите, без никаква дискриминација. |
11 | Caricature de Roberto Maroni par Gianfalco.it, publiée sous licence Creative Commons | Карикатура од Роберто Марони од Гианфалко.ит, објавена под Криејтив комонс лиценца |
12 | Le débat passionné qui s'en est ensuivi en Italie s'est diffusé sur le Net en Italie (et au-delà) : de nombreuses discussions en lignes sont consacrées à la protection des droits civiques et à la discrimination ethnique. | Јавната дебата која произлезе постојано се вжештува во онлајн просторот во Италија, со многу дискусии фокусирани на заштита на човекови права и етничка дискриминација. |
13 | Sur Kabelek, un blog fréquenté par de nombreux internautes, qui rassemble des billets publié par des Roms et sur les Roms, Miguel Martinez écrit : | На Кебелек [it], многу популарен блог, кој често пишува за теми поврзани со Ромите, Мигел Мартинез пишува: |
14 | Affirmer sa propre supériorité éthique et imputer des fautes morales à un vaste groupe de personnes revient en quelque sorte à une spirale génocidaire. | Лажното афирмирање на сопствената етничка супериорност врз некого и извршувањето на морални гревови врз голема група од луѓе, некако личи на геноцид. |
15 | Cela implique que si d'autres groupes sont malfaisants, ou si une seule personne de ce groupe a choisi de l'être, alors tous les membres de ce groupe méritent d'être punis. | Ова подразбира дека доколку другите се злобни или еден човек од таа група одлучи да биде злобен, дека сите членови од таа група заслужуваат да бидат казнети. |
16 | Condamner des pans entiers de l'espèce humaine pour des motifs moraux est une perte de temps ; et de toute façon, aucun problème social d'une si grande envergure ne peut avoir de solutions éthiques. | Да се обвини цела група од луѓе е трошење на времето; и во секој случај, ниеден општествен случај од толкав обем може да има етничко решение. |
17 | Un blog tenu par l'Institut de culture Sinti [en italien] offre toutes les informations les plus récentes et d'autres ressources, en particulier sur le problème des empreintes digitales. | Блог кој се одржува од страна на Културниот институт на Синтите [it] обезбедува детални новости и други ресурси, особено за зимањето на отпечатоци од прсти. |
18 | Le blog a également publié un sondage en ligne, demandant si le ministre Maroni devait démissionner du gouvernement ou non : le 30 juillet dernier, 77% (soit 262 personnes) ont répondu par oui. L'appel au limogeage de Maroni a provoqué de nombreux commentaires, certains incendiaires. | Тие објавија и онлајн анкета, во која е поставено прашањето дали Марони треба да даде оставка од кабинетот: досега 77% (262 луѓе) гласале да. |
19 | Xpisp commente : Personalmente se mi chiedessero di depositare impronte e DNA per creare una banca dati e risolvere + facilmente alcuni delitti, non avendo nulla da nascondere, non avrei proprio nulla in contrario. | Нивната изјава во која повикуваат на отстранување од власт на Марони [it], доби многу коментари, меѓу кои и неколку многу „зажарени“. |
20 | Personnellement, si on me demandait de donner mes empreintes digitales et mon ADN pour créer une base de données destinée à aider la police à résoudre certains crimes, étant donné que je n'ai rien à cacher, je ne m'y opposerais pas. | Хписп [it] коментираше: Лично, доколку тие ме прашаа мене да им доставам отпечатоци од прсти и примероци од ДНК за да креираат база за полесно решавање на некои криминални случаи, бидејќи немам ништо да сокријам, не би имал ништо против. |
21 | Antonoi commente : | Антоној коментира: |
22 | Per come è stata presa la decisione di schedare i rom sono contrario. è una politica razziale e xenofoba (giungendo da un ministro leghista…. | Против сум, поради начинот на кој одлучија за зимањето на отпечатоци од Ромите. |
23 | ) se vi è la logica impellente della sicurezza prendiamo le impronte a tutte le persone presenti in questo momento in italia. scegliere di schedare una sola comunità è xenofobia, serve per dare un contentino al popolo bue che applaude e non capisce cosa realmente si muove in italia e soprattutto si imbocca tutto quello che mamma-tv dice. | |
24 | Concernant ce qu'ils ont décidé pour les empreintes digitales des gitans, j'y suis opposé. | Тоа е расистичка и ксенофобична полиса (исто така промовирана од министер од лигата). |
25 | C'est une politique raciste et xénophobe (qui plus est, défendue par un ministre du parti de La Ligue). | Доколку има потреба од тотална безбедност, тогаш ајде да земеме отпечатоци од прсти од сите луѓе кои моментално живеат во Италија. |
26 | S'il y a véritablement un besoin de sécurité dans l'immédiat, alors, prenons les empreintes digitales de toutes les personnes qui vivent aujourd'hui en Italie. Choisir d'appliquer cela à une seule communauté s'apparente à de la xénophobie, cela fera plaisir au peuple de boeufs qui applaudit, sans comprendre ce qui se passe réellement en Italie et qui, de plus, gobent tout ce que leur raconte leur “Bonne fée Télévision”. | Изборот да се направи тоа само за една заедница е ксенофобично и им служи на нашите глупави луѓе за да се ситат без да разберат што всушност се случува во Италија и згора на тоа да прифаќаат се што се кажува на некоја телевизија. |
27 | Pour Carlo Berini : | Карло Берини коментира: |
28 | il problema che poni è reale ma non è che negando i diritti civili che risolverai il tuo problema, anzi… | Тука имаме вистински проблем, но негирањето на нечии права не е решение, баш спротивното… |
29 | Se pose, ici, un véritable problème, mais nier les droits civiques de quelqu'un n'est pas une solution, c'est assurément le contraire… Pour finir, une parmi les nombreuses initiatives nées pour soutenir le combat des Roms : Immigrazione Oggi, un site internet en neuf langues destiné aux étrangers vivant en Italie, a lancé une “Campagne contre les préjugés envers les Roms”, principalement basée sur une vidéo qui montre des images de Roms ordinaires, au travail. | За крај, една од многуте иницијативи за поддршка на борбата на Ромите: Имигразион Оги, видео веб сајтот на девет јазици за странци во Италија, започна „Кампања против предрасудите кон Ромите“, базирана на видео [it] кое покажува слики од обични Роми на работни места. |
30 | Capture d'écran de la video d' Immigrazione Oggi (Immigration aujourd'hui) | Скриншот од видеото на Имигразион Оги |