Sentence alignment for gv-fra-20100526-36153.xml (html) - gv-mkd-20100601-4588.xml (html)

#framkd
1Egypte : Le Da Vinci Code égyptien sur la selletteЕгипет: Задушување на египетскиот код на Да Винчи
2Publié en 2008, le livre du Dr Youssef Zidane, (en arabe) Azazeel, (Belzébuth) a soulevé l'émoi, puis le ressentiment.Издадена во 2008, книгата Азазил (Велзевул) на Др. Јусеф Жидан предизвика немир кој потоа се претвори во гнев.
3Aujourd'hui - en 2010 - il est taxé de blasphème et de diffamation du christianisme, et comme insulter l'une des ‘confessions célestes' tombe sous le coup de la loi en Egypte, Youssef Zidane pourrait encourir jusqu'à cinq ans d'emprisonnement.Денес, во 2010 година - Др. Жидан е обвинет за богохулење и клеветење на Христијанството и бидејќи во Египет навредувањето на било која од „божјите вери“ е нелегално, постои веројатност Жидан да се соочи со затворска казна со времетраење до пет години.
4(Les blogs cités sont en anglais sauf mention contraire)Во 2008 година, Зеинобиа го опиша романот велејќи:
5A l'époque en 2008, Zeinobia décrivait le roman en ces termes :Сега имаме свој Код на Да Винчи и свој Ден Браун со кого Црквата се бори во моментов.
6Nous avons maintenant notre Da Vinci Code et notre Dan Brown combattus par l'Eglise.Нашиот Код на Да Винчи е Азазил, а нашиот Ден Браун е Др.
7Notre Da Vinci Code, c'est Azazel et notre Dan Brown, le Dr.Youssef Zidane, l'historien et directeur du Département des Manuscrits ainsi que responsable des acquisitions à la Bibliothèque Alexandrine.Јусеф Жидан, истражувач на историјата и управник на Одделот за ракописи и исто така, одговорен за набавки во Александриската библиотека.
8Le roman traite du christianisme en Egypte au cinquième siècle et de la lutte entre la nouvelle religion et ses adeptes et les vieilles religions païennes.Тема на романот е Христијанството во Египет во петтиот век и борбата меѓу новите религии и нивните верници од една страна и старите пагански религии и нивните верници од друга страна.
9Le héros du roman est “Hiba”, le moine égyptien dont la mère chrétienne a conspiré avec des coreligionnaires pour tuer son père païen.Главен лик на романот е „Хиба“, египетски монах, чија мајка, христијанка по вера, заедно со други христијани, скова завера за да го убијат неговиот татко, кој беше паганин.
10“Hiba” a eu ces conversation avec son propre Azazel - démon intérieur.„Хиба“ ги води овие разговори со својот сопствен Азазил кој се наоѓа во него.
11Le roman retrace des faits historiques comme l'assassinat d'Hypatie d'Alexandrie par les chrétiens extrémistes égyptiens ainsi que d'autres événements pour la plupart d'ordre théologique, sur la base de manuscrits authentiques des premiers siècles.Романот ни претставува историски настани, како на пример трагичната смрт на Хипатија од Александрија, убиена од припадниците на египетските радикални Христијани и исто така и други настани, претежно теолошки, засновани врз вистински ракописи од раните векови.
12Ce qui a provoqué la colère de l'église, qui accuse Zidane de faire usage de sources déformées et fausses, comme lorsque je lis “Le sang sacré et le saint graal” et des croyances des Cathares à côté de la fabrication de manuscrits “Le roman commence par l'affirmation qu'il est basé sur des manuscrits historiques authentiques découverts en Syrie”Ова ја разлути црквата, која го обвини Жидан за користење на тенденциозни и лажни извори како на пример, „Светата крв и светиот грал“ и некои од катарзичните верувања покрај фалсификување на ракописот „Романот започнува со признание дека е заснован врз вистински историски ракописи пронајдени во Сирија“.
13Nermeen Edrees rapporte que le livre a obtenu le Booker prize en 2009 :Нермин Едрис јавува дека Жидан ја доби наградата Букер во 2009: Контроверзната книга Азазил на Др.
14Le roman controversé du Dr Youssef Zidane Azazeel a obtenu le Booker Prize arabe de 2009.Јусеф Жидан, ја доби наградата Букер за книга од арапското говорно подрачје за 2009 година.
15C'est la deuxième année de suite qu'un Egyptien est couronné par ce prix prestigieux.Ова е втора по ред година што Египќанин ја добива оваа престижна награда.
16Le lauréat de l'an dernier était Sunset Oasis de Bahaa Taher.Минатогодишниот победник беше книгата „Оаза на зајдисонцето“ на Баха Тахер.
17Juka - un lecteur passionné - a écrit une critique du livre :Јука - еден страстен читател - вели во својот осврт за книгата:
18J'ai eu le plaisir de rencontrer Zidane en personne et je peux vous garantir qu'il est absolument fascinant.Имав задоволство лично да го сретнам Жидан и можам да ве уверам дека е исклучително фасцинантен човек.
19Sans déroger à son milieu et son éducation, il s'est montré un causeur intéressant qui a pu citer des preuves à l'appui de ses revendications de livres saints et de littérature à travers les époques en toutes sortes de langues.Доследен на своето потекло и образование, тој е одличен соговорник кој може да цитира на повеќе јазици докази од светите книги и литературата низ вековите кои ги подржуваат неговите тврдења.
20Questionné sur le titre de son livre, il a répondu que depuis l'aube des temps, les religions proposent des versions de Dieu ou des déités représentant le pouvoir et incarnant tout ce qui est bon ou juste.Кога беше запрашан за насловот на книгата, одговори дека религиите, уште од почетокот на времето имаа понудено верзии на Бога или божества кои претставуваат една повисока сила и во нив се отелотворува сето она што е добро или праведно.
21Avec l'essor du judaïsme ; l'homme a exploré l'autre bout du spectre, une entité supérieure incarnant tout le mal, car sinon c'est l'homme lui-même qui aurait dû porter la responsabilité de ses mauvaises actions, d'où la naissance d'Azazeel.Кога Јудаизмот започна да се издига, човекот го бараше другиот крај на спектрумот, едно повисоко битие, олицетворение на сѐ што е лошо, бидејќи во спротивен случај, самиот човек ќе требаше да ја преземе одговорноста за своите лоши дела - така се роди Азазил.
22Whispers from the Sea d'écrire :А Шепоти од морето напиша:
23Eclairer une période historique de l'Egypte et du Moyen-Orient, et les divergences théologiques du Ve siècle sur la nature de Jésus Christ et de la Vierge Marie, c'est souligner comment les religions - toutes les religions - sont souvent manipulées pour des buts/intérêts profanes et comment d'innombrables injustices et cruautés ont été commises au nom de Dieu.Фрлајќи светло на историскиот период во Египет и Блискиот Исток и на теолошките разлики во текот на 5-иот век кои се однесуваат на природата на Исус Христос и Девицата Марија, Жидан нагласува на кој начин религиите - сите религии - често се манипулирани за остварување на „земјени“цели или интереси и дека во името на Бога се извршени неброени неправди и бруталности.
24C'est un message qui vaut pour toutes les religions, que ce soit le christianisme, l'islam, le judaïsme ou d'autres et il vaut pour notre époque autant qu'il y a 16 siècles.Тоа е една порака која се однесува до сите религии, било Христијанството, Исламот, Јудаизмот или други вери и е исто важно за сегашните времиња онолку колку што беше и во шеснаесетте изминати века.
25L'Histoire montre assez qu'aucune religion/croyance ne peut se sentir supérieure quant à ce que ses adeptes ont perpétré de forfaits en son nom au cours des siècles.Историјата е сосема доволен доказ дека ниедна религија или вера не може да гледа од високо кога се работи за тоа какви, за жал, дела овековечија нејзините следбеници во нејзино име низ текот на вековите.
26Et en fin de compte c'est l'individu ordinaire et l'humanité qui en ont payé lourdement le prix.И на крајот на краиштата, оној што на крајот го плаќа големата сметка за сето тоа е обичниот човек или човечкиот род.
27S'en prenant au fanatisme, The Chronikler a écrit un billet intitulé : Suivant la voie des Islamistes, les chrétiens égyptiens tentent d'interdire un roman primé pour ‘insulte' au christianisme.The Chronikler, критикувајќи го фанатизмот напиша еден пост со наслов: Следејќи го примерот на исламистите, египетските Христијани се обидуваат да забранат еден награден роман бидејќи го навредува Христијанството.
28Le blogueur explique :Во овој пост, блогерот вели:
29quand ces dernières semaines un groupe se donnant pour nom (sans la moindre ironie) Avocats Sans Chaînes a essayé d'enchaîner la liberté de lecture des Egyptiens en appelant à l'interdiction d'une nouvelle édition du classique Mille et une Nuits, avec son ensemble de personnages populaires et éternels, y compris Aladin, Ali Baba et Sindbad.Во последниве неколку недели, една група која се нарекува себеси (без трошка иронија) Адвокати без лисици се обидоа да го „оковаат“ слободниот избор на египетските читатели, барајќи да се забрани новоиздадената верзија на класичната сага Илјада и една ноќ, со своите популарни и бесмртни личности Аладин, Али Баба и Синбад.
30Leur motif ?Кој беше поводот?
31Le recueil séculaire est “obscène” et pourrait entraîner dans le “vice et le péché”.Колекцијата на приказни, стара со векови е „срамотна” и би можела да ги наведе луѓето на „пороци и гревови“.
32Heureusement, les intellectuels égyptiens se sont rassemblés pour défendre ces classiques du conte, mettant en garde contre la “bédouinisation” grandissante de la culture égyptienne.За среќа, египетските интелектуалци, демонстрираа за да ги одбранат класичните приказни, предупредувајќи на зголемената „бедуинизација“ на египетската култура.
33Ceci est, peut-être, l'exemple le plus grotesque de la tendance récente à ce que j'appelle la condamnation rétroactive d'oeuvres publiées.Ова е можеби најкомичниот пример за актуелниот тренд кон она што јас го нарекувам, ретроактивна осуда на издадени дела.
34Pour ne pas être en reste de la lubie d'interdiction, les chrétiens se sont aussi jetés dans la mêlée.За да не останат настрана од манијата на демонстрациите, и Христијаните се придружија кон караницата.
35Un groupe de coptes d'Egypte et de l'étranger ont porté plainte auprès du procureur contre le roman controversé Azazeel (Belzébuth) de Youssef Zidane, qui a obtenu le Prix International 2009 de la Fiction arabe, une récompense financée par la Fondation Booker Prize.Една група на Копти во и надвор од Египет, поднесоа жалба до јавниот обвинител против контроверзниот роман Азазил (Белзебуб) на Јусеф Жидан, добитник на меѓународната награда за арапска белетристика, поддржана од Фондацијата Букер.
36Comme insulter l'une des ‘fois célestes' est illégal en Egypte, Ziedan encourrait jusqu'à cinq ans d'emprisonnement.Бидејќи навредувањето на „небеските вери“ во Египет е нелегално, можно е Жидан се соочи со казна до пет години зад решетки.
37Ce dont on l'accuse précisément :Конкретните обвиненија сѐ:
38“Il a insulté les prêtres et les évêques et a affirmé beaucoup de choses sans preuve ni justification dans les livres ou l'histoire,” a déclaré Mamdouh Ramzi, un avocat copte impliqué dans l'action judiciaire, ajoutant que Ziedan n'était “pas un Chrétien, que connaît-il à l'Eglise?”„Ги навреди свештениците и епископите и изјави многу работи за кои не постои никаков доказ или сведоштво кое потекнува од историските книги,” рече Мамдух Рамзи, коптски адвокат вмешан во акцијата, додавајќи за Жидан: „како е можно еден човек кој не е христијанин да знае нешто за Црквата?“
39Pour autant, The Chronikler ne voit toujours pas en quoi le Dr Zidane s'est fourvoyé :А The Chronikler сѐуште не може да сфати која е грешката на Др. Жидан:
40Mais, même si c'était insultant pour le clergé chrétien, ma réaction naturelle, c'est : “Et alors?”И дури и ако го навреди Христијанското свештенство, моја природна реакција би била: „Па што?“.
41Non seulement nous avons tous notre définition différente de ce qui constitue une insulte, chacun est libre d'exprimer des idées insultantes, s'il le souhaite, et si ça ne vous plaît pas, ne le lisez pas, et, par tous moyens, incitez les autres à ne pas le lire non plus.Сите ние имаме различна дефиниција што навистина претставува една навреда, секој е слободен да искажува навредливи гледања на работите доколку сакаат, а ако не ви се допаѓа, тогаш немојте да го читате романот, и во секој случај, пренесете им и останатите да го прават истото.
42Quant à la deuxième affirmation de Me Ramzi, est-ce qu'il pense sérieusement que, pour écrire sur une confession, il faut lui appartenir ?А што се однесува до втората изјава на Рамзи, дали е сериозен кога сугерира дека за да можеш да пишуваш за една вера, треба да ѝ припаѓаш на истата?
43C'est une sottise à tous les niveaux, et notamment parce que cela étouffe la liberté de recherche et de parole, et aussi parce que la plupart des religions n'exigent pas de leurs fidèles d'être des érudits de l'histoire et de la philosophie de leur foi.Ова е апсурдно од многу гледни точки, бидејќи во најмала рака ги задушува слободата на истражувањето и говорот и исто така, бидејќи повеќето религии не бараат од своите верници да имаат познавања на историјата и филозофијата на својата вера.
44En outre, Zidane est un professeur de philosophie renommé et le directeur de la section des manuscrits de la Bibliothèque Alexandrine.Освен тоа, Жидан е реномиран професор по филозофија и директор на центарот за ракописи во Александриската библиотека.
45Alors, qu'est-ce qui, dans le roman couronné de Zidane a particulièrement irrité la hiérarchie copte ?Што конкретно ги изиритира коптските кругови во наградениот роман на Жидан?
46Bikya Masr a indiqué que :Бикја Маср вели дека:
47La plainte a été co-signée par les organisations suivantes : L'Association copte du Royaume-Uni, l'Association d'amitié égypto-américaine, l'Association des Egyptiens du Canada pour les Droits humains, l'Organisation de jeunesse des Coptes d'Australie, les Coptes d'Autriche, l'Association des Coptes du Pays-Bas, l'Association des Coptes de France, l'Association des Coptes du Koweït, le Centre Kelma pour les droits humains.Жалбата беше потпишана од следните организации: Организацијата на Коптите во Голема Британија, Египетско-американската пријателска организација, Канадската Египетска организација за човекови права, Младинската организација на Копти во Австралија, Коптите во Австрија, Холандската организација на Копти, Француската организација на Копти, Организацијата на Копти во Кувајт, Центарот за човекови права „Келма“.
48Malgré l'attaque contre la liberté d'expression, il se trouve une poignée de chrétiens pour s'inscrire en faux contre ce qu'ils appellent des sentiments “fourvoyés”.И покрај нападите на слободата на говор, постојат немалку Христијани кои зборуваат отворено против она што тие го нарекуваат „погрешно насочени“ чувства.
49Bikya Masr rapporte :Бикја Маср јавува:
50“Pour sûr, il y a à redire sur les affirmations et les choses dans le livre, mais au final c'est un livre, et même un bon, et s'ils ne veulent pas le lire, personne ne les y oblige,” a dit Hani Fahmy, un pharmacien de 32 ans du Caire qui a indiqué qu'une bonne part des conversations ces dernières semaines ont tourné autour du roman.„Се разбира, постои нешто што треба да се каже во врска со тврдењата во оваа книга, но сепак, на крајот на краиштата, се работи само за една книга, и тоа добра и доколку тие (Коптите) не сакаат да ја прочитаат - не мораат, вели Хани Фахми - 32-годишен фармацевт во Каиро, кој вели дека во последните недели тема на поголемиот дел од разговорите беше романот.
51“Je trouve seulement hypocrite qu'ils puissent dire ces choses et en même temps il y a des responsables coptes qui disent que ce sont les Musulmans le problème.„Едноставно сметам дека е лицемерно што ги кажуваат овие работи, а истовремено Коптските водачи се оние кои истакнуваат дека проблемот се наоѓа во Муслиманите.
52Il nous faut un peu de tolérance.”Она што навистина ни треба е толеранција”.
53Par solidarité avec l'auteur du roman controversé, Sherif El Sakka a écrit (en arabe) :Во знак на солидарност со авторот на контроверзниот роман, Шериф Ел Сака напиша:
54Les chercheurs, les personnalités de la littérature et les écrivains se retrouvent à présent face à la résurrection moyenâgeuse des procès de l'inquisition et du jugement des gens pour leurs croyances et intentions.Истражувачите, литературните фигури и писатели сега се соочуваат со темните векови на заживувањето на инквизициските судења и толкување на луѓето според нивните верувања и намери. Денес, еден од најпроминентните автори на Египет - Др.
55Aujourd'hui, l'un des auteurs les plus éminents d'Egypte - le Dr. Youssef Zidane - est confronté aux mêmes accusations qu'autrefois le Dr. Sayed El Qemany, Mohamed Emara, et beaucoup d'autres.Јусеф Жидан - се соочува со истите обвинувања кои некогаш го гонеа и Др. Сајед Ел Кемани, Мохамед Емара и многумина други.
56Aujourd'hui j'appelle les libéraux et les défenseurs de la liberté de parole d'Egypte à montrer leur solidarité avec le Dr. Zidane.Денес, ги повикувам либералните Египќани и бранители на слободата на говорот да ја покажат својата солидарност со Др. Жидан.