# | fra | mkd |
---|
1 | Venezuela : Des enfants font découvrir leur vie par la photo – II | Венецуела: Како децата ја прикажуваат заедницата преку фотографија |
2 | Dénombrer les conséquences du conflit armé en Colombie pour les victimes peut s'avérer extrêmement difficile. | Имајќи ги предвид последиците од вооружениот конфликт во Колумбија, за жртвите на тој конфликт може да биде многу тешко. |
3 | Les survivants et les réfugiés ont dû fuir leur propre pays et franchir la frontière vénézuélienne pour assurer la sécurité de leurs familles. | Преживеаните и бегалците мораа да избегаат од својата земја и да ја преминат венецуелската граница со цел да им пружат безбедност на своите семејства. |
4 | Mais, même alors, leur situation souvent ne s'améliore guère. | Меѓутоа, дури и тогаш ситуацијата не се подобри. |
5 | Les problèmes d'immigration, de chômage, de pauvreté et l'insécurité sous d'autres formes ont porté atteinte à la qualité de vie de ces familles. | Проблемите на имиграцијата, невработеноста, сиромаштијата и другите форми на небезбедност имаа лошо влијание врз квалитетот на животот на овие семејства. |
6 | A l'intérieur de ces groupes, les enfants sont souvent les plus vulnérables, pourtant ils ont un immense potentiel à développer. | Во рамките на заедниците, децата можат да бидат најранливи, но засега имаат огромен потенцијал кој треба да се развие. |
7 | Le groupe Ancla2, dont Global Voices a déjà parlé l'année dernière, a reconnu cette opportunité et a donné un atelier à un groupe d'enfants réfugiés dans une ville appelée El Nula, située à la frontière entre le Venezuela et la Colombie. | Групата Анкла2, која беше претставена на Глобал Војсис минатата година, добро ја разгледа оваа можност и им обезбеди работилница на групата деца бегалци во гратчето по име Ел Нулја, кој се наоѓа покрај границата меѓу Венецуела и Колумбија. |
8 | Les magnifiques paysages de cette région ont servi de toile de fond à l'atelier, qui enseignait aux enfants à approcher et apprécier les détails de la vie quotidienne et à développer un sens de la communauté. | |
9 | Ils ont transmis tout cela au moyen de la photographe et de l'écriture créative. C'est ainsi que le blog El Nula por la Paz [espagnol] présente cette expérience et les résultats de ces ateliers en racontant l'histoire d'une communauté généralement ignorée des médias traditionnels. | Убавите пејзажи на регионот беа бекграунд за работилницата, која ги научи децата како да им пристапат и како да ги ценат деталите на секојдневното живеење, а меѓудругото и да им развие чувство на припадност во заедницата. |
10 | Comme l'indique la description du site : | Ова го претставија преку фотографија и креативно пишување. |
11 | Derrière les belles formations géographiques que l'on observe dès qu'on arrive à El Nula apparaissent une série de questions, car l'image que s'en font les habitants de la capitale et des autres régions n'est pas toujours la meilleure. Comment vivent les gens de cette ville ? | Така, на блогот Еl Nula por la Paz [шпански] е прикажано искуството и резултатите од овие работилници, при што се прикажува и приказната на заедницата, која честопати се игнорира од конвенционалните медиуми. |
12 | Pourquoi cette image négative de ses habitants ? | На сајтот може да се прочита: |
13 | Comment les enfants passent-ils leur temps ici ? Quelles sont les stratégies de survie dans cette population controversée ? | Преку фотографијата и придружниот текст, можеме да видиме како децата ја поправија најчесто претставената слика за она што се случува во градот. |
14 | A travers la photographie et les textes qui l'accompagnent, nous découvrons comment les enfants vont au-delà de ce qu'on voit communément dans la ville. | Човечниот пристап и љубовта на мирните луѓе е добра причина да сфатиме како светлината на детските очи може да го пренесе идеалниот универзум кој постои во идните генерации. |
15 | Le contact humain et l'amour de personnes pacifiques nous permet de comprendre comment la lumière dans les yeux des enfants peut traduire l'univers idéal qui existe dans leur vision du futur. | Некои од учесниците на работилницата се претставени на блогот. Клеида, која има тринаесет години, избра да фотографира и да пишува за кравите кои ги гледа во нејзината заедница. |
16 | Des participants de l'ateliers sont présentés sur le blog. | Фотографија на Клеида (искористена со дозвола) |
17 | Cleida, 13 ans, a décidé de photographier et de décrire les vaches qu'elle voit dans son entourage [espagnol] : | |
18 | Je vais écrire sur les vaches. | Ќе пишувам за кравите. |
19 | Les vaches donnent du lait, et j'ai vu la vache sur laquelle j'écris quand nous étions en route pour La Playita. | Кравите даваат млеко. Кравата за која пишувам ја видов кога одевме накај Ла Плајита. |
20 | La vache avait un petit qui venait de naître et un chien mangeait son placenta. | Кравата имаше новороденче и тоа цицаше од неа млеко. |
21 | J'ai pris une photo, et ensuite nous sommes allés là où était cette vache, et ça m'a plu de voir ce petit veau si joli. | Ги фотографирав, а подоцна отидовме на местото каде што беше кравата и многу се радував кога го гледав теленцето. |
22 | Álvaro, 14 ans, a pris une photo de sa maman et a intitulé son billet “ma maman est comme une rose [espagnol]”: | Алваро, кој има четиринаесет години, ја фотографираше мајка му и постот го нарече : „Мајка ми е како роза(и) “: Фотографија на Алваро( искористена со дозвола) |
23 | Cette photo, je l'ai prise parce que c'est ma maman et que je l'aime beaucoup. | Ја направив оваа фотографија, затоа што таа ми е мајка и затоа што многу ја сакам. |
24 | L'autre photo que j'ai prise est celle de ma voisine parce qu'elle est très gentille avec tout le monde et qu'elle enseigne aux personnes du troisième âge et aux enfants. | Ја фотографирав и една наша сосетка, затоа што е многу добра кон сите луѓе и ги учи постарите граѓани и деца. |
25 | J'aime prendre des photos de maman, des voisins, des animaux et d'autres choses, et aussi des gens qui sont venus aux ateliers. | Сакам да ги фотографирам мајка ми, соседите, животните…како и луѓето кои дошле во работилниците. |
26 | J'ai photographié notre professeur, Álvaro,des gens dans la rue, des gens que je connais. | Го фотографирав нашиот учител Алваро, луѓето од улицата и луѓето кои ги знам. |
27 | La photo que je préfère est celle de maman et d'Ingrid. | Најмногу ми се допадна фотографијата со мајка ми и Ингрид. Фотографија на Анкла2 (искористена со дозвола) |
28 | Ce projet a aussi attiré l'admiration d'autres membres de la communauté des internautes. | Проектот беше пречекан со восхит и од страна на останатите во граѓанската медиумска заедница. |
29 | David Sasaki a publié un billet [anglais] sur ce projet qui élargit la perspective sur le conflit en cours et les réfugiés: | Дејвид Сасаки објави пост за овој проект, во кој меѓудругото многу се пишува и за актуелниот конфликт и бегалците: |
30 | Ce qui me plaît dans ce projet, c'est qu'il ne se contente pas de représenter El Nula comme une zone de guerre, à l'instar de toutes les autres références qu'on peut trouver en-ligne sur cette communauté. | Она што ми се допаѓа кај овој проект е тоа што не го претставува гратчето Ел Нулја како воена зона како и секоја друга онлајн референца за заедницата. |
31 | Non, elle montre El Nula à travers les yeux de ceux qui y vivent. | Ел Нулја се прикажува од очите на оние кои живеат таму. |
32 | La prochaine fois qu'une tragédie les frappera, les jeunes d'El Nula sauront comment manier les outils internet pour développer la prise de conscience et obtenir de l'aide. | Кога понатаму ќе се случи трагедија, младите луѓе од Ел Нулја ќе знаат како да користат онлајн алатки со цел да ја развијат свеста кај луѓето и да бараат помош. |
33 | Mais d'ici là, ils sauront aussi comment faire connaître tous les bons côtés de leur vie. | Но, дотогаш тие исто така ќе знаат како да ја развијат свеста за добрите работи во својот живот. |