Sentence alignment for gv-fra-20090511-8726.xml (html) - gv-mkd-20090518-826.xml (html)

#framkd
1Libye : Discussions autour des femmes, des écrivains et des artistesЛибија: Жени, писатели и уметници
2Il semble que la grippe A n'a pas encore atteint la blogosphère libyenne [au moment de la rédaction] mais je suis sûre que parler du statut de la femme va lancer une discussion.Очигледно свинскиот грип сé уште не удрил на либиската блогосфера, но сигурно e дека дебатирање за статусот на жените би било добро за кршење на мразот.
3Après analyse de plusieurs blogs libyens, Highlander qui a pour thème principal les écrivains et blogueurs arabes et plus précisément, libyens, pense que quitte à écrire autant le faire en utilisant la blogosphère pour s'entraîner.По истражувањето на неколку либиски блогови, Highlander кој што објави за арапски/либиски писатели и блогери мисли дека во однос на пишувањето пожелно е да се користи блогосферата како простор за вежбање.
4Il vaut mieux ne pas en informer tour le monde afin d'éviter les ennuis avec les certains hommes:Немаше потреба да се информираат сите, со цел да се избегнат проблеми со машката половина.
5“Je ne pense pas que les hommes libyens aient quoi que ce soit contre le fait que leurs sœurs, leurs mères ou leurs épouses écrivent, le problème réside plus dans la pression sociale et le “3ayb” [la honte et le déshonneur] (ce que l'on ne voit pas ne fait ni froid ni chaud)… ou dans le fait que leurs précieuses femmes puissent être éventuellement reconnues et que leurs idées puissent être mal interprétées ou, à Dieu ne plaise, que leurs réputations puissent être ruinées par des mecs qui polluent leurs sites webs ou leurs blogs.Не мислам дека либиските мажи се против тоа нивните сестри, мајки, жени итн. да пишуваат, но, повеќе како социјален притисок и 3ayb [срам - обесчестување] делот - она што не може да се види не постои…. или дека скапоцените жени може да бидат препознаени и нивните идеи да бидат погрешно толкувани и да не даде Господ нивната ситуација може да се уништи затоа што либанските фраери ќе ги ловат нивните веб страници/блогови.
6[lien en anglais][референца]
7On occulte souvent le fait que vivre hors de Libye ne garantit en rien des réactions différentes sur ce sujet.Еден честопати занемаруван аспект е тој дека живеењето надвор од Либија не е гаранција дека не постојата различни или слични размислувања по тоа прашање.
8Une même manifestation culturelle a eu lieu à Londres et Washington DC et Anglo Libyan a participé à celle de Londres, qui a suscité chez lui de la frustration.Проверете што се случи на истиот настан во Лондон и Вашингтон.
9Il demande donc aux hommes de montrer plus de respect à leurs femmes.Аnglo Libian, кој го посети оној во Лондон е толку фрустриран што побарал од мажите да ги почитуваат жените.
10“A mon entrée dans l'hôtel où était projeté le film, j'ai vu nombre des invités dans le hall devant les portes closes de la salle de projection et j'ai pu constater qu'il y avait très peu de femmes, les quelques rares femmes étaient là avec leurs partenaires. 20 minutes plus tard, un membre du personnel est venu entrouvrir légèrement l'une des portes et là subitement, j'ai vu un groupe de 15 ou 20 femmes courir et s'engouffrer dans le hall, à la vitesse de l'éclair et le même membre du personnel a refermé la porte.Како што влегов во хотелот го најдов поголемиот дел од поканетите луѓе надвор од салата каде што требаше да се снима филмот и бидејќи вратите беа затворени, забележав неколку дами таму, кои стоеја со нивните партнери, а по 20 минути подоцна видов член на персоналот како отвара една од вратите на салата и одеднаш од никаде видов група либиски дами, од 15-20 истрчаа близу нас и право во салата, сé се одигра набрзина и тогаш членот на персоналот ја затвори вратата; очигледно биле скриени некаде додека некој не ги прашал организаторите да ја им отворат вратата за да ги тргнат од љубопитните очи на мажите - Либијци!!!
11Visiblement, elles étaient cachées quelque part en attendant que quelqu'un demande aux organisateurs de leur ouvrir la porte, pour les garder hors de la vue prédatrice des mâles libyens !!!!Откако беа отворени вратите за остатокот од нас да влеземе во салата, првото нешто што го забележав беше тоа како сите жени беа седнати десно во задниот дел сите во една група во резервиран дел.
12A l'ouverture des portes de la salle de projection au grand public, j'ai tout de suite remarqué que toutes ces femmes étaient assises au fond de la salle dans une section réservée, j'ai immédiatement jeté un coup d'œil aux quelques rares femmes que j'avais vues au début accompagnées de leurs partenaires. Elles semblaient étonnées et confuses, je suis sûr qu'elles souhaitaient s'assoir avec leurs familles et ont finalement décidé de s'isoler et elles ne semblaient pas du tout heureuses.Веднаш погледнав во неколкуте дами што ги видов на почетокот кога стоеја со нивните партнери, тие изгледаа замислени и збунети; сигурен сум дека сакаа да седнат со своите фамилии, но евентулно решиле да ги одделат и да ги сместат назад со другите жени и дека тие навистина не изгледаа многу среќни.
13” [lien en anglais][извор]
14Le blog On the edge a mis en ligne un billet assez polémique concernant les étrangères qui ont épousé des Libyens et ont été maltraitées.On the edge имаше многу контроверзен пост за странските жени кои се мажат за Либијци и како некои од нив биле третирани.
15La blogueuse écrit [en anglais] :Таа вели:
16” Je lis constamment des billets de blogueurs libyens qui parlent de ma vie FACILE d'étrangère mariée à un Libyen, résidant ici en Libye .Постојано ги читам либанските блогери кои пишуваат за тоа колку ми е лесен животот како станец кој се омажил за Либиец тука во Либија….
17[…] Moi, je suis sûre d'une chose …. notre vie est sacrément difficile.[…] Она што со факт го знам е тоа што …. Нашите животи се проклето тешки.
18En fait, elle est très dure et même par moment plus dure que vous ne pouvez l'imaginer . Nous n'avons pas nos parents sur place pour nous protéger quand nos époux et/ou leurs familles se mettent à nous maltraiter, contrairement à une femme libyenne dans son pays.Навистина тешки, потешки отколку што можете да замислите… Ги нема нашите мајки и татковци да не заштитат кога нашите мажи и/или нивните родители решаваат да не малтретираат како што ги малтертираат либиските жени.
19Nous n'avons pas non plus d'abri où nous protéger quand les choses deviennent difficiles ou tournent mal.Немаме ниту место каде би избегале кога работите ќе станат лоши.
20Il n'y a nulle part où nous pouvons aller ou personne vers qui nous pouvons nous retourner et qui écouterait nos problèmes.Никакво место и никој кај кого да отидеме, да не ислуша нас и нашите проблеми.
21Nous ne voyons aucune main se tendre vers nous affectueusement, comme pourrait en recevoir une femme libyenne.Никој да не ти понуди помош со љубов, како што либиските жени прават.
22Non, nous assumons simplement les choses.Нема, само цврсто поднесуваме.
23Nous faisons avec et nous ne fuyons pas.Се држиме до тоа. Не бегаме.
24Nous gardons la tête haute et nous nous battons pour nous-mêmes et nos enfants, peu importe les moyens nécessaires.Остануваме и се бориме за нас и за нашите деца колку што можеме, на секој можен начин мораме да се одбраниме.
25Nous le faisons par amour, Par amour, oui par amour.Тоа го правиме од љубов. Да, од љубов.
26Nous aimons nos époux, même lorsqu'ils nous poussent à bout.Ги сакаме нашите мажи, дури и кога посакуваме да ги убиеме.
27Nous aimons nos enfants, même lorsqu'ils nous manquent de respect ou ont honte de nous parce que nous ne sommes pas Libyennes, parce que nous sommes différentes.Си ги сакаме децата, дури и кога не нé почитуваат или кога се срамат од нас затоа што не сме Либанки, затоа што сме различни.
28Oui, cela arrive à certaines d'entre nous.Да, тоа ни се случува на некои од нас.
29C'est par amour pour notre pays d'adoption, la Libye et tous ses habitants, ses choses et ses endroits à la fois fous, bizarres, beaux et étonnants.”Љубовта на нашиот усвоен дом, Либија и сите нејзини луди, туѓи, прекрасни, чудни луѓе, места и нешта.
30Est-il nécessaire de dire à quel point le débat autour de ce sujet a été âpre, à tel point qu'il fallait un billet [en anglais] pour le compléter.Непотребно е да се каже дека темава создаде таква жешка дебата што поттикна продолжение на постот.
31D'un autre côté, en ce qui concerne les écrivains libyens, Ghazi qui blogue sur Imtidad ne cesse de nous étonner avec ses traductions de nouvelles d'auteurs libyens, hommes et femmes.Од друга страна и на темата либиски писатели, Гази од Имтидад постојано не восхитува со преводи на кратки приказни од либиски писатели (мажи и жени).
32Je pense que Ghazi, qui est aussi un écrivain déjà publié, a un bel avenir devant lui.Бидејќи и самиот објавува написи, мислам дека Гази го очекуав добра иднина.
33Ses dernières traductions sont celles de “While drinking tea” de Omar Kikli [en anglais] (“En buvant du thé”), qui me donnent la chair de poule.Неговиот последен превод е „Додека пијам чај“ од Омар Кикли од кој што ми минуваат морници по телото.
34Shahrazad, qui déniche toujours des choses intéressantes au sujet de la Libye, a mis en ligne un certain nombre de photos de peintures par une artiste libyenne prometteuse [en anglais].Шахаразад секогаш оној кој промовира интересни либиски работи постави низа фотографии од слики од новопечен либиски уметник којшто е жена.
35” Voici quelques peintures que ma sœur a récupéré chez une amie.Тука има неколку слики што сестра ми ги сними во куќа на еден пријател.
36Cette artiste fait ses premiers pas et n'a jamais exposé.Сликарката е сé уште почетник и никогаш досега немала изложба.
37Je lui ai donc proposé de mettre en ligne ses peintures sur mon blog et de voir quelles seront les réactions. ”Па и реков дека ќе ги ставам нејзините слики на блог и да видам каква ќе биде реакцијата.
38Personnellement, je lui achèterai bien une toile si elle arrive à organiser un vernissage.Јас лично би купил една од сликите ако може да ми среди приватна изложба.
39Je finirai ce billet par l'expérience de Lostdubliner, une femme d'origine irlandaise expatriée en Libye, où elle réside depuis deux mois environ :Ќе завршам со објавување на искуството на Lostdabliner како ирска жена која што емигрирала во Либија.
40“Appareil photo au poing, je quitte la chambre d'hôtel pour tenter de capturer un peu de la culture locale ; ce qui au départ était une idée fantastique s'est transformé en une réalité des plus décevantes.Тука е веќе два месеца. Наоружана со камера ја напуштам хотелската соба со надеж дека ќе фатам дел од локалната култура.
41Pratiquement, tous les hommes qui passaient au volant de leur voiture klaxonnaient ou pire, s'arrêtaient.Од фантастична идеја ова се претвори во разочарувачка реалност.
42J'ai reçu de nombreuses offres pour être raccompagnée en voiture, de nombreux numéros de téléphone et de nombreuses offres d'amitié !Практично секој автомобил што наиде свиреше или запираше. Добив голем број понуди за превоз, телефонски броеви и пријателства!
43A la fois énervée et frustrée, j'ai tourné les talons à mi-chemin et suis retournée à l'hôtel. [Нервозна и фрустрирана, на половина пат од хотелот трнав право назад во хотелот. [
44…] A l'hôtel, le personnel est très amical et accueillant, tout le monde connaît mon nom ou m'appelle “ma sœur”.…] Таму, персоналот е неверојатно пријатен и гостољубив, секој ми го знае името или ме нарекува „сестро“.
45De manière générale, les Libyens sont beaucoup plus chaleureux que les Occidentaux, ils font preuve d'une bonté et d'une gentillesse qui sont très rafraîchissantes!” [lien en anglais]Општоземено, народот во Либија изгледа делеку посрдечен од оној во Западот, тие покажуваат висок степен на добрина и љубезност што е многу освежувачки![извор]
46L'exemple ci-dessus prouve qu'en Libye, certains mecs sont complètement nuls alors que d'autres sont adorables et respectueux.Горенаведеново покажува дека некои Либијци се целосни губитници, додека некои се прекрасни џентлмени.
47Dans la société libyenne, les femmes sont aimées, respectées et traitées comme des mères, des soeurs, des tantes, des filles et des épouses.Жените во Либија се сакани, почитувани и сакани како мајки, сестри, тетки, ќерки и жени.
48L'Etat garantit la liberté et l'égalité entre les hommes et les femmes, mais se trouve encore confronté aux traditions et aux cultures, là, je précise que je ne parle pas de religion.Државата гарантира слобода и еднаквост меѓу мажите и жените, но сé уште постојат културните норми и традиции и под ова не мислам на религијата.
49Ce billet n'a rien de féministe, il met simplement en avant les anomalies qui gangrènent notre société et propose une réflexion sur la façon d'y remédier.Оваа статија не е за феминизмот, ова се само набљудувања за аномалиите кои го мачат нашето општество и одраз на тоа како да се справиме со нив.