Sentence alignment for gv-fra-20091019-21736.xml (html) - gv-mkd-20091030-2796.xml (html)

#framkd
1Philippines : L'église catholique contre la Grande Charte pour les femmes, les mères célibataires en dangerФилипини: Поддршка на жените за време на бременоста и мајчинството
2Les femmes mariées sont-elles les seules à pouvoir bénéficier des droits relatifs à la maternité ?Дали човековите права поврзани со мајчинството се однесуваат само на жените во брак?
3Des blogueurs hommes et femmes des Philippines s'expriment sur une nouvelle loi concernant le droit des femmes enceintes à étudier et à travailler.Мажи и жени од Филипините пишуваат на своите блогови за новиот закон кој се однесува на правото на бремените жени да работат и да учат.
4Après sept années de débat aux Philippines, une loi relative aux Droits de la Femme a été votée récemment; celle-ci fera date dans ce domaine.Во Филипините неодамна беше донесен историски закон кој беше тема на дебати цели седум години.
5Il s'agit de la “Loi de la République n°9710″ aussi connue sous le nom de la Grande Charte pour les Femmes.Станува збор за републиканскиот акт 9710, познат како Голема повелба за жените.
6Elle déclare les droits des femmes, droits humains à part entière, qui doivent être respectés dans le foyer, sur le lieu de travail et à l'école.Законот пропишува дека правата на жените се човекови права кои треба да се почитуваат во нивните домови, на работното место или на училиште.
7Elle fait aussi référence à des sujets comme la parentalité plannifiée, la grossesse et les droits des femmes enceintes.Понатаму, законот ги опфаќа и темите на планирање на фамилија, бременост и правата на трудните жени.
8L'un des points les plus débattus de cette Grande Charte est celui du droit qu'a une femme enceinte et célibataire à conserver son emploi ou à poursuivre sa scolarité.Една од најдебатираните точки на големата повелба е првото на немажените бремени жени да ја задржат својата работа или да продолжат да одат на училиште.
9Voici le texte en question [en anglais]:Еве дел од текстот на законот:
10L'expulsion ou le refus de réintégration d'une femme du corps enseignant sous le prétexte d'une grossesse hors du mariage est contraire à la loi.Истерување без можност за повторно примање на жените, мотивирано од бременост надвор од брак е незаконско.
11Aucun établissement scolaire primaire ou secondaire ne peut refuser l'inscription d'une étudiante, sur la seule base d'une grossesse hors du mariage au cours de sa scolarité.Ниедно основно или средно училиште не смее да одбие ученичка само затоа што останала бремена надвор од брак за време на нејзиното школување.
12La Grande Charte déclare clairement qu'il est illégal de renvoyer une femme enceinte, même si celle-ci n'est pas mariée. Pourtant la Conférence des évêques catholiques des Phillippines insiste pour qu'exception soit faite pour les femmes[en anglais] qui étudient ou travaillent dans les écoles catholiques : ils pensent qu'ils devraient conserver le droit de renvoyer ou d'expulser toute femme célibataire et enceinte, car cette situation va contre les principes religieux et moraux de l'église catholique.Во големата повелба јасно пишува дека е незаконски да се отпушти трудна жена дури и ако таа е немажена, но Конференцијата на католички свештеници во Филипините инсистира жените коишто работат или учат во католички училишта да не бидат опфатени со овој закон: Тие сметаат дека треба да го имаат правото да истеруваат немажени бремени жени бидејќи тоа е против религиозното морално учење на Католичката црква.
13Si vous souhaitez en savoir plus sur la Grande Charte, voici une vidéo réalisée par la Commission nationale sur le rôle de la femme aux Phillippines[en anglais], où l'on explique l'importance de cette loi et de ces dispositions:За да дознаете нешто повеќе за големата повелба еве еден краток филм од Националната комисија за улогата на жените во Филипините каде што се објаснува зошто големата повелба и нејзините одредби се од толку голема важност:
14Réactions sur la position de l'église catholiqueРеакциите на католичката црква
15La blogueuse philippine Lindy Lois Gamolo se montre critique à l'égard de la position de l'Eglise catholique.Еден филипински блогер, Линди Луис Гамоло, го критикува ставот на католичката црква.
16L'Eglise a en effet tenté de boycotter le vote de la Grande Charte pour les Femmes en menaçant les hommes politiques qui la soutenaient d'excommunication ou de refus de communion. De plus, depuis l'adoption de la loi, l'Eglise répète qu'elle n'apportera son soutien à aucun des candidats partisans de celle-ci, parce que l'amendement souhaité sur l'exemption des écoles catholiques de cette loi ne figure pas dans le texte.Не само што се обидоа да го бојкотираат законот заканувајќи се дека ќе ги исклучат од црквата и дека ќе одбијат причесна на политичарите кои гласале за законот, туку сега, откако тој беше прифатен, тие постојано повторуваат дека нема да ги поддржат кандидатите кои гласале за големата повелба, затоа што таа не го содржи дополнението коешто тие сакаат да го приклучат кон текстот според кое католичките училишта не се обврзани да го почитуваат законот.
17La blogueuse demande aux hommes politiques de ne pas céder à ce qu'elle qualifie de chantage parce que [en anglais]:Линди Луис Гамоло бара од политичарите да не попуштат на тоа што таа го нарекува уценување:
18Il faut rappeler qu'ils [les hommes politiques] sont redevables devant le peuple souverain des Phillippines et pas devant l'église catholique ou ses évêques.Треба да ги потсетиме дека тие (политичарите) имаат одговорност пред независниот филипински народ, а не пред католичката црква и не пред нејзините бискупи.
19Cependant, certains blogueurs comprennent les motivations pour lesquelles l'église demande cette exemption, comme le prouve ce commentaire d'olive suite à un billet publié sur The Feed [en anglais]:Сепак, некои ја разбираат католичката црква и нејзиниот став кон ова прашање. Таков е случајот со еден од коментарите оставен за еден напис на блогот The Feed.
20Je suis d'accord avec le fait de renvoyer une élève qui tombe enceinte alors qu'elle est élève dans un lycée catholique.Таму olive има напишано: Мислам дека девојка што ќе остане бремена за време на нејзиното школување во средно католичко училиште треба да биде избркана.
21Pourquoi ?Зошто?
22Таа не треба да биде репер за преостанатите девојчиња.
23Parce que ce n'est pas un bon exemple : vous vous rendez compte, on vous apprend que les relations sexuelles ne sont acceptables que dans le cadre du mariage et là, une jeune élève se promène avec son gros ventre !?!?! c'est vraiment de la provocation!Замислете да учите дека првиот сексуален однос треба да ви биде по бракот додека некој наоколу да се шета со бебе во стомакот!?!?! Тоа е како таа да се потсмева на учењето.
24En réalité, toutes les écoles catholiques ne sont pas partisanes de cette exemption.Всушност, не сите католички училишта се согласуваат со тоа да бидат поштедени од законот.
25Selon Rachel C.Според Рејчел Ц.
26Barawid qui écrit pour le “Manila Bulletin”, quotidien phillippin [en anglais], certains responsables d'écoles catholiques pensent que refuser l'éducation à des femmes enceintes et célibataires causera plus de tort que de bien.Баравид, новинарка во Mania Bulletin Publishing Corporation (издавачка куќа во Манила), во некои школи се верува дека недозволувањето на бремените немажени жени да учат би имало повеќе лоши последици од добри.
27Elle cite le doyen du service étudiant d'une de ces écoles qui explique les raisons pour lesquelles ils ne veulent pas renvoyer ces élèves [en anglais]:Таа го цитира одговорниот на студентски прашања во едно училиште кој објаснува зошто не бркаат ученици:
28Renvoyer ces élèves enceintes hors du mariage revient à leur infliger une double punition.Ако избркате немажени ученички, ќе им нанесете само уште еден удар.
29Maintenant qu'elles vont devenir mères, on les prive de l'opportunité d'obtenir un diplôme universitaire et donc d'entrer dans la vie professionnelle et de subvenir aux besoins de leurs enfants.Сега, кога тие ќе станат мајки за многу кратко време, вие им ја одземате шансата да добијат диплома за завршено средно образование со која ќе можат полесно да влезат во професионалниот свет и да ги нахранат своите деца.
30Non seulement elles devront assumer le fait d'être mères célibataires mais en plus, elles risqueront de ne pas trouver d'emplois décents car elles n'auront pas de diplômes et ne pourront pas répondre décemment aux besoins de leurs enfants,” explique-t-elle.Така, тие не само што треба да се соочат со фактот дека ќе бидат самохрани мајки, туку и со фактот дека можеби нема да најдат добра работа затоа што немаат диплома за завршено средно училиште и нема да можат да им обезбедат пристоен живот на своите деца, објаснува таа.
31Vers une discrimination légale contre les femmes enceintes?Легализирање на дискриминацијата на бремените жени?
32Les blogueurs phillippins s'interroge sur la légitimité de l'église catholique, qui tente sur la base de ses principes religieux de priver des femmes célibataires enceintes de droits humains tels qu'avoir un emploi ou de recevoir une éducation, sans jamais mentionner les pères qui eux non plus ne sont pas mariés.Блогери од Филипините разговараат за тоа колку е фер католичката црква, која врз основа на своето религиозно учење се обидува да ги скрати човековите права, како што е правото за задржување на работа или за образование на немажените бремени жени, без да споменува ништо за неженетите татковци.
33Il semble qu'il s'agisse exactement d'un exemple de la discrimination à laquelle la Grande Charte entend s'attaquer.Изгледа како ова да е баш оној вид на дискриминација против жените што треба да биде променет со големата повелба.
34Bong C.Бонг Ц.
35Austero précise que cette proposition d'amendement émanant de l'église catholique n'est que pure discrimination envers les femmes et qu'elle va à l'encontre des enseignements de l'église, selon lesquels il faut punir le péché et non le pécheur [en anglais]:Остеро инсистира на фактот дека предлогот за амандман од католичката црква е обична дискриминација на жените и не е во согласност со учењето на католичката црква за казнување на гревот, а не на грешникот:
36Cette proposition vise les femmes pour ce qu'elles sont ; parce qu'elles ont reçu socialement la responsabilité de porter la vie.Амандманот ги казнува жените затоа што се жени; затоа што ним им била зададена општествената одговорност за носење на живот на овој свет.
37Les écoles catholiques ne sanctionnent pas les enseignants qui mettent leurs petites amies enceintes, en les expulsant ou en les renvoyant, alors qu'ils sont responsables de ces grossesses au même titre qu'elles.Католичките школи не ги казнуваат и бркаат професорите што ги оставаат своите девојки трудни, а тие се исто толку виновни за бременоста.
38Dans le blog I am Nobe [en anglais], l'auteur profite de chaque billet pour endosser une nouvelle identité avec humour, là il s'agit du tour de la Mère célibataire [en anglais]:На блогот I am Nobe, каде што авторот менува улоги за да искористи хумор во секој напис, стигна редот и на немажената мајка:
39Maintenant, vous me dites que je ne peux pas poursuivre mes études ou aller travailler?Сега велиш дека не можат да одам на училиште? Ни на работа?
40(anxieuse)(несигурна)
41Je n'ai pas eu ce bébé par l'opération du Saint Esprit !Не останав бремена преку асексуална репродукција!
42S'il faut vraiment que je sois punie, n'oubliez pas le père qui a joué son rôle aussi !Ако навистина ми го правиш ова, дај казни ги и тие неженети татковци!
43Et bon sang, cessez de donner le mauvais rôle au Bon Dieu!И престани да го навредуваш Бог!
44(plus que l'agitation due aux hormones)(не се должи само на хормоните)
45Joyce Talag, mère célibataire et blogueuse, avance un argument pour expliquer pourquoi, même si l'église catholique décidait de sanctionner les pères, la situation des mères célibataires n'avancerait pas.Џојс Талаг, која самата е самохрана мајка и блогер, дава аргументи кои покажуваат зошто, дури и ако католичката црква ги казни и татковците, нема да се подобри ситуацијата на мајките.
46En effet, dans la mesure où la plus part des parents célibataires sont des mères, les priver de la possibilité de travailler ou de poursuivre des études pendant leurs grossesses les empêchera d'assurer leur quotidien et celui de leurs enfants [en anglais]:Со оглед на тоа што поголемиот број на самохрани родители се жени, ако им ги одземеме правата за работа или школување додека се трудни, тие финансиски нема да можат да се грижат за своите деца:
47Un bon exemple dans ce débat : le parent célibataire.Еве еден добар пример од оваа дебата : самохраниот родител.
48Être parent célibataire implique de subvenir aux besoins économiques et éducatifs de l'enfant.Да се биде самохран родител значи дека сте задолжени да ги исполните прехранбените и економските потреби на вашето дете.
49Ce qui rend les choses plus difficiles pour les femmes que pour les hommes est qu'elles forment le gros de la population des parents célibataires.Мажите имаат предност во овој случај затоа што најголемиот дел на самохрани родители е составен од жени.
50(Sur internet, on ne trouve que les statistiques des parents célibataires américains [en anglais] et elles disent que “en 2006, 5 parents célibataires sur 6 qui avaient la garde des enfants étaient des mamans.”(На интернет се наоѓаат само статстики за самохрани родители во САД. Според нив „во 2006 година, 5 од 6 старатели биле мајки“.
51Il en est probablement de même aux Philippines.)Претпоставуваме дека иста е ситуацијата и во Филипините.)
52Un blogueur phillippin spécialisé dans le domaine juridique, Jun Bautista [en anglais] explique qu'il y a très peu de chance que l'église catholique n'inclut les pères célibataires dans ce débat, puisque la loi en question concerne principalement les femmes.Еден блогер од Филипините кој пишува за правни прашања, Јун Баутиста, истакнува дека католичката црква најверојатно нема да ги вклучи неженетите татковци во дискусијата, со оглед на тоа што најголем дел од законите кои досега биле разгледувани се однесувале на жените.
53Ceci signifie que cette exception sera unique en son genre, puisqu'elle représente le refus de l'accès à l'éducation ou au travail uniquement pour les femmes enceintes et célibataires, ce qui va à l'encontre de leurs droits humains et met leurs vies en danger.Ова значи дека овој исклучокот ќе биде единствен од овој вид, затоа што тој претставува исклучување од образованието или работата само на немажените трудни жени, што е пак против нивните човекови права и ги доведува нивните животи во опасност.
54Certains disent même qu'il y aura des conséquences graves au niveau moral: si les écoles catholiques renvoient les étudiantes célibataires et enceintes, vont-elles avoir recours à l'avortement ou seront-elles vouées à une vie dans le dénuement ?Некои велат дури и дека ќе има последици врз моралот на овие девојки: ако католичките училишта ги бркаат ученичките кои не се мажени, а останале трудни, дали тие почесто ќе се одлучуваат да абортираат или пак да живеат во сиромаштија?
55Janette Loreto-Garin, élue du premier district semble le croire [en anglais].Тоа е барем мислењето на Анет Лорето-Гарин, претставничка на првата општина.
56Alors, qu'en pensez-vous ?А вие? Што мислите вие?
57Une institution religieuse peut-elle légitimement décider de qui elle emploie ou de quels étudiants elle accepte ou au contraire, les droits d'une femme enceinte dépassent-ils ces restrictions ?Дали една религиозна институција има право да одлучува кој ќе вработи или ќе прифати како ученик, или пак правата на бремените жени се над овие ограничувања?
58L'image utilisée pour illustrer ce billet est de Photo Mojo, sous licence Creative Commons.Сликата во овој напис е од Photo Mojo и е искористена со дозвола од Криејтив комонс.