# | fra | mkd |
---|
1 | Bahreïn : Manifester, seule ! | Бахреин: Демонстрација на една жена! |
2 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur la contestation à Bahreïn 2011. | Овој напис е дел од нашата специјална репортажа за Протести во Бахреин од 2011. |
3 | Depuis le début des soulèvements à travers le monde arabe, nous avons pris l'habitude des images de manifestants occupant par dizaines de milliers places publiques et rues, et des expressions comme la Marche du Million [en anglais] font partie désormais du vocabulaire, en même temps que des scènes comme ci-dessous sont devenues emblématiques du “Printemps arabe”. | Од почетокот на немирите низ арапскиот свет, се навикнавме на фотографии од демонстранти низ десетици илјади јавни места и улици. Изразите како Маршот на еден милиот жители станаа дел од речникот, истовремено сцени како оваа на фотографијата подолу станаа симбол на „Арапската пролет“. |
4 | Manifestation massive placeTahrir, Le Caire par Nameer Galal (25/11/2011). | Масовни протести на плоштад Тахрир, Каиро. Од Намир Галал(25/11/2011). |
5 | Copyright Demotix. | Авторски права Демотикс. |
6 | Il faut pourtant un courage particulier pour prendre part à des manifestations plus modestes, où il y a moins de monde pour se protéger mutuellement et moins de médias pour rapporter une possible répression. | Сепак потребна е особена храброст да се биде дел од помалите демонстрации, каде има помалку луѓе кои меѓусебно би се заштитувале и помалку медиуми кои би известиле за можна репресија. |
7 | Que dire alors d'une manifestante isolée, menant toute seule une occupation, comme celle de cette photo ? | Што тогаш да кажеме за еден демонстрант кој сосема сам окупира, како што е прикажано на оваа фотографија? |
8 | Zainab Alkhawaja devant le Bahreïn Financial Harbor de Manama (21/4/2012). | Зајнаб Алкаваја пред финансиското пристаниште во Манама, Бахреин (21/4/2012). |
9 | Photo sur Twitter de @Kareemasaeed. | Фотографија објавена на Твитер од @Kareemasaeed. |
10 | On y voit Zainab Alkhawaja [en anglais] manifester seule le 21 avril, à l'extérieur du Financial Harbor (Centre Financier) de Manama, la capitale du Bahreïn. | На фотографијата ја гледаме Зајнаб Алкаваја како сама протестира на 21 април, пред Финансиското пристаниште во Манама, главниот град на Бахреин. |
11 | Son père, Abdulhadi Alkhawaja [en anglais comme les liens suivants], est un militant de premier plan des droits humains arrêté le 9 avril 2011 et condamné deux mois plus tard, avec d'autres chefs de file de l'opposition, à la prison à vie. | Нејзиниот татко, Aбдулхади Алкаваja, е истакнат активист за човекови права уапсен на 9 aприл 2011 и осуден два месеци подоцна, заедно со други водачи на опозицијата, на доживотна затворска казна. |
12 | Il a entamé une grève de la faim le 8 février 2012 pour attirer l'attention sur sa détention et les mauvais traitements subis, et les internautes du monde entier ont exprimé récemment leur grande inquiétude de la détérioration de son état. | Тој започна штрајк со глад на 8 февруари 2012 за да привлече внимание кон неговото апсење и малтретирањето на кое бил подложен, а корисниците на интернет од целиот свет од неодамна изразија голема загриженост за влошувањето на неговата здравствена состојба. |
13 | Zainab, qui tweete sous @angryarabiya, est en garde à vue depuis hier. | Зајнаб, која твита под псевдонимот @angryarabiya, се наоѓа во полициски притвор од вчера. |
14 | Sa soeur Maryam AlKhawaja rapporte qu'elle a refusé d'aller chez le procureur. | Нејзината сестра Мајрам Алкаваја објавува дека таа одбива да се појави пред обвинител. |
15 | Il est à noter que ceci n'est pas la première arrestation de Zainab, ni la première fois qu'elle occupe la voie publique. | Ќе напоменеме дека ова не е прво апсење на Зајнаб, ниту прв пат да окупира јавно место. |
16 | D'où lui vient un tel courage ? | Од каде толкава храброст? |
17 | La meilleure réponse se trouve sans doute dans ce qu'elle écrit pour son profil Twitter : | Најдобриот одговор веројатно лежи во тоа што таа го пишува на нејзиниот профил на Твитер: |
18 | Si vous êtes dans les chaînes, vivez sans dignité ni droits, soumis à des dictateurs criminels, le premier pas est d'oublier votre peur & comprendre que c'est votre droit.. d'être en colère Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur la contestation à Bahreïn 2011. | Ако се наоѓате во синџири, живеете без достоинство и права, се поклонувате на криминални диктатори, прв чекор е да заборавите на вашиот страв и да разберете дека тоа е ваше право.. да покажете лутина |