# | fra | mkd |
---|
1 | Guatemala : Trois généraux arrêtés et inculpés de génocide | Гватемала: Тројца генерали конечно уапсени и обвинети за геноцид |
2 | Mise à jour (27 octobre 2011) :une précédente version de ce billet en anglais et en espagnol affirmait que deux généraux et non trois avaient été arrêtés. | Ажурирано (27 октомври, 2011): Во постара верзија на овој напис беше наведено дека двајца генерали, не тројца, се уапсени. |
3 | Ce billet a été conséquemment modifié. | Написот беше соодветно корегиран. |
4 | Les tribunaux du Guatemala s'apprêtent à relever un défi sans précédent dans le pays : poursuivre les auteurs d'un génocide. | Судови во Гватемала се подготвени да се соочат со предизвик кој го немале претходно во земјата: гонење за геноцид. |
5 | Après trois décennies de vains efforts pour poursuivre l'armée du Guatemala, trois généraux ont finalement été arrêtés et accusés d'avoir perpétré un génocide ainsi que d'autres crimes de guerre contre les Mayas de la communauté Ixil dans les années 82-83, massacrant et brûlant des villages entiers. | После три декади неуспешни напори да се гони гватемалската армија, тројца генерали се конечно уапсени, обвинети за извршување геноцид и други воени злосторства против луѓето Маја Иксил во годините од 1982-83 преку масакрирање и спалување на цели села. |
6 | D'autres mandats d'arrêt vont suivre. | Дополнителни налози за апсење ќе следуваат. |
7 | L'ancien général Hector Lopez Fuentes a été le premier arrêté pour le génocide perpétré au Guatemala. | Поранешниот генерал Хектор Лопез Фуентез беше првиот уапсен во врска со геноцидот во Гватемала. |
8 | Son arrestation a été suivie par celle de José Mauricio Rodríguez Sánchez, à présent en prison. Oscar Mejía Victores est, quant à lui, en état d'arrestation à l'hôpital , son état de santé étant évalué afin d'estimer si celui-ci lui permettra de se présenter à son procès, comme l'a rapporté Mike dans le blog Central American Politics/ Politique d'Amérique centrale. | Неговото апсење беше проследено со притворањето на Хозе Маурицио Родригез Санчез, кој сега е во затвор, и Оскар Меџиа Викторес, кој е во болнички притвор додека е евалуиран за да се провери дали неговото здравје ќе дозволи да оди на судење, како што е известено од Мајк на блогот Централноамериканска политика. |
9 | Lieu où les massacres ont eu lieu à Triangulo Ixil, dans le département de Quiche au Guatemala. | Локација каде масакрите се случија во Триангуло Ихсил, Куиче, Гватемала. |
10 | Photo à usage public de Renata Avila | Фотографија на Рената Авила, посветена на јавниот домен. |
11 | Voici ce que disait le rapport 1999 de la Commission pour la clarification historique [espagnol] : | Според извештајот од 1999 година на Комисијата за историски појаснувања (ЦЕХ за нејзините иницијали на шпански): |
12 | Les communautés mayas percevant l'armée comme de naturels alliés des guérilleros, qui ont contribué à accroître et aggraver les violations des Droits de l'Homme perpétrés contre elles. Ces violations qui ont fait montre d'une cruauté extrême et étaient emprunte d'un racisme agressif ont conduit à une extermination massive des communautés mayas sans défense - enfants, femmes et personnes âgées y compris - et ce, à l'aide de méthodes dont la cruauté a indigné la conscience morale du monde civilisé. | Перцепцијата на армијата за мајанските заедниците како природни сојузници на герилците придонесе до зголемување и заострување на прекршувањата на човековите права извршени против нив, демонстрирајќи агресивна расистичка компонента на екстремна суровост која водеше до масовно истребување на беспомошните мајански заедници, вклучувајќи деца, жени и постари лица, со методи чија суровост ја шокираше моралната совест на цивилизираниот свет. |
13 | Le blog NISGUA donne des détails : | Блогот НИСГУА опишува: |
14 | Les militaires faisant l'objet de mandats d'arrêt ont fait partie en fait du Département de la défense du gouvernement du Général Efraín Ríos Montt et ont activement participé à la planification intellectuelle du génocide contre les Mayas de la communauté Ixil au travers du plan “Victoria 82″. | Членовите на војската со налози за апсење формираа дел од Министерството за одбрана во де факто владата на Генералот Ефраин Риос Монт и активно учествуваа во интелектуалното планирање на геноцидот против луѓето Маја Иксил преку планот Викториа 82. |
15 | Leur rôle a été fondamental dans la perpétration des crimes contre l'humanité et du génocide durant cette période. | Нивните улоги беа клучни во извршувањето на злосторствата против човештвото и геноцидот во тоа време. |
16 | Efraín Rios Montt, l'ancien dictateur, à présent membre du Congrès guatemaltèque, n'a pas été réélu et perdra son immunité le 14 janvier 2012, à l'achèvement de son mandat. | Ефраин Риос Монт, поранешен диктатор а сега член на гватемалскиот Конгес, не беше повторно избран и ќе го изгуби неговиот имунитет на 14 јануари, 2012 година, кога завршува неговиот мандат. |
17 | Maria Toj, une survivante du génocide qui plaide pour la justice. | Мариа Тој, преживеана од геноцидот и борец за правда. |
18 | Photo à usage public de Renata Avila, | Фотографија од Рената Авила, посветена на јавниот домен. |
19 | Comme l'explique le blog Unredacted, il est probable que les archives officielles rendues publiques des gouvernements tout à la fois guatemaltèque et américain seront utilisées comme preuves : | Како што објаснува блогот Нередактиран, веројатно е дека државни владини податоци од списокот на тајни податоци од Гватемала и САД ќе бидат користени како доказ: |
20 | En 2009, les archives de la Sécurité nationale ont présenté le plan Sofía | Во 2009 година, Националниот безбедносен архив го претстави планот Софија |
21 | L'une des pièces clés, en lien avec le Plan Sofía, est un télégramme du Chef d'état-major des armées López Fuentes au Commandant de sa brigade des Forces spéciales aéroportées, ordonnant le lancement de l'opération Sofía dans la région où se trouve la communauté Ixil, dans le département de Quiché. | Еден од главните записи поврзани со планот Софија е телеграма од шефот на персоналот на армијата, Лопез Фуентес до командирот на неговата воздушна бригада на специјални сили со кое наредува лансирање на операцијата Софија во Иксил регионот на Куиче. |
22 | L'offensive de contre-insurrection qui en a résulté a entraîné le déplacement de centaines d'habitants mayas et a fait un nombre indéterminé de morts alors que les soldats détruisaient leurs villages, brûlaient leurs maisons et abattaient leur bétail. | Противбунтовниот напад кој резултираше со раселување на стотици жители од мајанскиот народ и непознат број на мртви како што војниците ги уништуваа нивните села, ги спалуваа нивните куќи и го заклаа нивниот добиток. |
23 | (Veuillez vous rendre ici pour obtenir les résumés des témoignages oculaires ainsi que davantage d'informations en espagnol sur les poursuites engagées.) | (Видете извадоци од сведочења и повеќе околу шпанските судења овде.) |
24 | International Law Girls analyse l'importance de ce processus pour le système judiciaire guatemaltèque : | Девојките Меѓународно право ја анализираат важноста на овој процес за правниот систем на Гватемала: |
25 | Les lois guatemaltèques autorisent des délais répétés pour les affaires criminelles comme les contestations interlocutoires, qui passent par un long processus en appel. | Гватемалскиот закон дозволува повторени одложувања на криминалните случаи како што временските предизвици се движат низ долги жалбени процеси. |
26 | De nombreuses personnes impliquées dans les campagnes de génocide des années 1980 occupent encore des postes de pouvoir - parmi lesquelles le candidat national favori à l'élection présidentielle, Otto Perez Molina. | Многу од луѓето инволвирани во кампањата за геноцид во 1980тите се уште се на моќни позиции - вклучувајќи го кандидатот за претседател во водство, Ото Перез Молина. |
27 | De fait, si ces poursuites sont couronnées de succès, celles-ci représenteront une avancée décisive dans le combat contre l'impunité, à hauteur de la condamnation de l'ancien président du Pérou Fujimori. | Доколку е успешно обвинението ќе биде пробив во борбата против неказнетоста на скала со осудувањето на поранешниот претседател на Перу, Фуџимори. |
28 | Pendant que les familles des victimes, qui suivent de près les audiences, ont applaudi à la nouvelle de ces arrestations, certains citoyens s'opposent fermement au Guatemala à ce que l'armée soit poursuivie, arguant que le pays doit consacrer ses efforts à résoudre l'actuelle criminalité violente et devrait avoir pour but le pardon et la réconciliation. | Додека фамилиите на жртвите, кои одблиску ги следат сослушувањата, аплаудираа на апсењата, некои граѓани силно се противат на гонењето на армијата, расправајќи дека земјата мора да вложи напори во решавање на тековното насилство и дека простувањето и помирувањето треба да бидат цели. |
29 | D'autres mentionnent que les membres de l'ancienne guerrilla devraient aussi être poursuivis, qu'une amnistie ne devrait pas les protéger de leur responsabilité et de leur implication dans les crimes perpétrés contre les civils, bien qu'une Commission de la vérité et de la réconciliation ait constaté que les guérilleros n'avaient participé qu'à hauteur de 3% dans ces crimes, comme ceci a été souligné par le blog Central American Politics/Politique d'Amérique centrale dans le billet “Why not prosecute guerrillas?” /”Pourquoi ne pas poursuivre les guérilleros ?”. | Други споменуваат дека поранешните герилски сили треба исто така да бидат гонети, расправајќи дека амнестијата не треба да ги заштитува од одговорноста и вклученоста во злосторствата против цивилите, иако комисија за проценка откри дека герилците учествувале со само 3% во злосторствата, како што е посочено од Централноамериканска политика во објавата „Зошто да не се гонат герилците?“. |
30 | L'amnistie est inapplicable pour les crimes internationaux ainsi que pour le génocide, les tortures et la disparition forcée. | Амнестијата е неприменлива за меѓународни злосторства, вклучително геноцид, измачување и присилно исчезнување. |
31 | Le combat pour la justice au Guatemala relève d'un effort héroïque : moins de 5% des affaires font l'objet de poursuites chaque année. | Борбата за правда во Гватемала е херојски напор: помалку од 5% од случаите се гонети секоја година. |
32 | Il semblerait qu'enfin des décennies d'efforts de la part des associations de victimes vont rendre justice aux familles qui ont survécu à la guerre. | Се чини дека конечно декадите вложен напор од страна на здруженијата на жртвите ќе испорачаат правда до фамилиите кои ја преживеаја војната. |