Sentence alignment for gv-fra-20111203-90213.xml (html) - gv-mkd-20120202-15009.xml (html)

#framkd
1Russie : Derniers échanges sur le Net à la veille des élections législativesРусија: Последни зборови пред предизборниот молк
2Internet a offert à l'opposition russe ce que d'interminables négociations n'ont jamais su permettre depuis presque dix ans : définir une consigne unique de vote en faveur d'un parti ou d'un candidat.Оваа објава е дел од нашата специјална репортажа за Изборите во Русија во 2011 година. Интернетот го направи за руската опозиција тоа што со бескрајните преговори неможеше да се постигне за речиси цела декада: донесување на едногласна одлука за тоа за кого да се гласа.
3Plus précisément, et en l'occurrence, tomber d'accord sur celui pour lequel ne pas voter.Или да бидеме поконкретни, за кого да не се гласа.
4Apparemment, les discussions en ligne sur l'utilité de se rendre aux urnes ou pas pour les élections législatives du 4 décembre (voir le détail des arguments [en anglais comme la plupart des liens] pour ou contre des blogueurs) ont abouti à ce que nombre des intervenants optent pour la proposition du blogueur et militant anticorruption Alexey Navalny, que le magazine Foreign Policy a récemment porté à la 24e place sur sa liste 2011 des 100 penseurs mondiaux : voter pour n'importe quel autre parti que Russie unie, celui du Premier ministre Vladimir Poutine.Изгледа дека преку дигиталните дискусии на прашањето дали да се гласа или не на парламентарните избори на 4 декември 2011 год., (видете детална анализа на изборните можности дискутирани од страна на блогерите), корисниците на крајот ја избраа можноста што ја предложи блогерот и антикорупцискиот активист Алексеј Навални, неодамна избран од страна на списанието Надворешна политика каде се најде на #24 место во листата на Глобални мислители за 2011 година: да се гласа за било која друга партија освен за Обединета Русија на премиерот Владимир Путин.
5La question suivante était donc : pour qui voter ?Прашањето што се поставува е за кого да гласаме тогаш?
6Il y a une multitude de réponses.Постојат најразлични одговори.
7En comparant une urne avec une déchiqueteuse de papier, ce dessin humoristique met en exergue la méfiance ambiante à l'égard des élections.Карикатура во која се споредува гласачка кутија со шредер, ја истакнува општата недоверба пред изборите.
8Dessin par SphinxTheGeek sur Flickr (Licence CC BY 2.0).Илустрација на SphinxTheGeek на Фликр (CC BY 2.0).
9Ce vendredi 2 décembre était légalement le dernier jour de campagne.Петок, 2 декември, е последниот ден кога кампањата е легална.
10Tout au long de la journée, les blogueurs ont partagé leurs points de vue et leurs intentions de vote.Блогерите ги поделија нивните размислувања за претстојните избори и нивните избирачки планови.
11Bien connu des internautes, Drugoï [en russe] écrit ainsi :Популарниот блогер Drugoi:
12Autrement dit, notre pays a créé un modèle d'Etat policier qui fonctionne grâce à un oléoduc et reste enlisé dans la corruption et le vol, avec le système politique le plus primaire et totalitaire qui soit - “Un pays - un seul parti”.Со други зборови, во нашата држава тие создадоа модел на полициска држава која функционира со помош на нафтените цевки и која е заглавена во корупција и крадење, со најпримитивниот, тоталитарен политички систем „една држава - една партија“.
13Cela fait déjà plusieurs années que j'observe tout ça et le moment est enfin venu de pouvoir en quelque sorte concrétiser ce que je pense à l'égard de ce qu'a produit le régime au pouvoir.Веќе со години го набљудувам ова и сметам дека дојде соодветниот момент кога постои можност некако да го искажам мојот став за тоа што произлезе од владеачкиот режим.
14C'est pourquoi, cette fois je vais y aller et voter.Ова е затоа што овој пат ќе излезам да гласам.
15Non pas “pour” mais “contre”. Je vais donner ma voix à n'importe quel autre parti que Russie unie.Не „за“ туку „против“ - ќе го дадам мојот глас на било која друга партија освен Обединета Русија.
16Ils ne me laissent pas d'autre choix.Не ми оставија друг избор.
17Rester à la maison ou gâcher un bulletin de vote reviendrait à jouer le jeu des escrocs et des voleurs et à perdre toute chance de pouvoir se prononcer dans le futur sur les affaires du pays.Да останам дома или да се потроши избирачкиот лист ќе значи дека гласаме за измамници и крадци и со тоа да ја изгубиме шансата да поминат без критика за тоа што се случува во државата.
18C'est mon humble droit et une énorme responsabilité en tant que citoyen.Ова е мое мало право и голема граѓанска одговорност.
19Faites comme moi !Придружете ми се!
20Mikhail Zadornov, un comique à l'humour teinté d'anti-américanisme, a proposé de voter pour les communistes [en russe] :Михаил Задорнов, анти - американски комичар, предложи да се гласа за комунистите:
21Mais si les communistes obtiennent davantage de voix qu'auparavant (…), ils pourront s'opposer à ceux qui se croient intouchables.Но, ако комунистите добијат повеќе гласови од претходно […],тие ќе бидат способни да им се спротистават на оние кои себеси се сметаат за недопирливи.
22A ceux qui, du coup, n'ont plus honte de rien.Оние кои станаа бесрамни поради тоа.
23La Russie et son système bureaucratique de parti quasi-unique, c'est comme la fin du monde dans un pays donné.Русија со нејзиниот практичен еднопартиски систем - претставува крај на светот за оваа држава.
24Le journaliste Kirill Rogov [en russe] pense pour sa part que voter pour Russie juste est le bon choix à faire :Кирил Рогов, новинар, верува дека Праведна Русија треба да биде единствениот избор на гласачите:
25La chose la plus importante à comprendre à propos des élections à venir, c'est que les dirigeants de la Fédération de Russie sont au dessus des lois (…). Ils se moquent de justifer leurs actes par des explications plausibles (conformes à la loi).Најважното нешто што секој треба да го разбере за претстојните избори е дека властите на руската федерација се надвор од легалното поле […] Тие не се грижат да даваат убедливи (прифатливи) објаснувања за делата што ги преземаат.
26Ils inventent des prétextes débiles aux attaques contre Golos [ONG russe qui lutte contre la fraude électorale].Тие измислуваат произволни причини за напад на „голос“ [здружение за надгледување на изборите, повеќе за сегашната ситуација ќе најдете тука].
27Ils chassent les observateurs.Тие ги бркаат набљудувачите.
28Le maire de Moscou a bravement déclaré que cela ne le gênait pas du tout que le bureau du maire et celui du parti forment une seule et unique entité.Градоначалникот на Москва храбро изјави дека тој не се срами од фактот дека канцеларијата на градоначалникот и на партијата - е еден и исти субјект.
29Laissons-les ne pas avoir honte, mais souvenons-nous du fait que ce n'est pas constitutionnel.Да ги оствиме да не бидат засрамени, но да знаат дека тоа не е конституционално.
30Et que le maire est un hors-la-loi.И дека градоначалникот е одметник.
31Comprendre cela est essentiel.Ова размислување е едно од најважните.
32Et répond [à la question de savoir] s'il faut aller voter ou pas.И тоа е одговор [на прашањето] дали треба да гласаме или не.
33Il faut y aller.Треба.
34Mais il ne faut pas considérer tout ça comme une élection.Но, не треба да гледаме на тоа како на избори.
35Je pense qu'il faut nous rendre dans les bureaux de vote comme si nous allions à un meeting.Мислам дека треба да отидиме до избирачките единици, како да одиме на бунт.
36Pour pouvoir huer et dire notre mécontement.Да го покажеме нашето незадоволство.
37Il y a eu des blogueurs qui, bien sûr, appelaient à voter pour Russie unie.Секако, постојат и блогери кои повикаа да се гласа за Обединета Русија.
38Robert Schlegel, l'un des plus jeunes députés du parti à la Douma, a également prodigué quelques conseils aux électeurs.Роберт Шлегел еден од најмладите пратеници во парламентот на фракцијата на Обединета Русија во Дума, исто така упати совет до гласачите.
39Dans un clip vidéo de promotion de son parti était détourné, de manière originale, le slogan “un parti d'escrocs et de voleurs” utilisé par les détracteurs de Russie unie.Промотивниот клип на партијата го креативно го киднапираше слоганот „партија на измамници и крадци“ што се однесува на Обединета Русија.
40Intitulée “Votez pour le parti des escrocs et des voleurs”, la vidéo suggérait que le slogan ne reflétait pas la réalité étant donné tout ce que Russie unie avait fait pour le pays [en russe] :Видеото насловено „Гласајте за партијата на измамници и крадци“ сугерира дека слоганот не ја одразува реалноста, бидејќи Обединета Русија направи многу за државата :
41Un peu plus tard, incertain du succès remporté par son idée avant-gardiste, Schlegel écrivait :Меѓутоа, подоцна, несигурен за успехот на неговата пост-модернистичка идеја, Шлегел напиша :
42Bon.Хм.
43Quel est d'après vous le département où j'ai une chance de décrocher un nouveau travail ? :))))Според вас кој е најдобриот начин за барање на нова работа? :)))) Оваа објава е дел од нашата специјална репортажа за Изборите во Русија во 2011 година.