# | fra | mkd |
---|
1 | Cinq thèmes importants pour les jeunes femmes activistes au Kirghizistan | Пет проблеми кои ги засегаат девојките-активисти од Киргистан |
2 | Images de solidarité avec les jeunes femmes ayant souffert de violence. | Слики кои покажуваат солидарност со жените кои страдале од насилство. |
3 | Photo des jeunes activistes du Kirghizistan. | Слика од Devochki-Aktivisti од Киргистан. |
4 | Les jeunes activistes du Kirghizistan sont de jeunes filles âgées de 13 à 17 ans, luttant pour l'égalité, la justice et la diversité dans un climat particulièrement difficile pour les droits des jeunes femmes. | Devochki-activistki (девојки-активисти) од Киргистан се девојки на возраст помеѓу 13 и 17 години кои се борат за еднаквост, правда и разновидност во едно предизвикувачко опкружување за женските права. |
5 | L'un des éléments clés de leur projet est un blog à travers lequel le groupe publie des cartes de jeunes vivant dans des régions du Kirghizistan où la culture patriarcale prédomine. | Еден од клучните елементи на нивните проекти е блогот на кој групата објавува писма од девојки кои живеат во различни региони на Киргистан, каде патријархалната култура се стреми да надвладее. |
6 | En plus du blog, les jeunes activistes expriment aussi leur désir de participer de manière équitable à la société kirghize, à travers l'art, la poésie et la musique. | Како дополнување на блогот, devochki-activistki исто така ја изразуваат нивната желба да учествуваат подеднакво во општеството во Киргистан преку уметност, поезија, музика. |
7 | Elles motivent les jeunes filles à participer au mouvement HeForShe (Lui pour Elle), afin de lutter pour l'égalité des genres, et faire en sorte que les droits à l'éducation, au sport et à la santé entre autres, soit ouverts aux jeunes des deux sexes. | Тие ги охрабруваат младите да се вклучат во движењето Тој за Таа за полова еднаквост и да ги направат образовните, здравствените, спортските права и другите можности подеднакво достапни на девојките и момците. |
8 | Cette semaine Global Voices a parlé avec Aishoola Aisavea (17 ans) à propos des thèmes qui motivent les jeunes activistes à continuer leur travail au sein du pays. | Оваа недела Global Voices седеше со Aishoola Aisaeva (17) и дозна за проблемите кои ги мотивираат devochki-aktivistki да ја извршуваат својата работа во земјата. |
9 | “Les gens pensent que le féminisme se base sur la haine des hommes. ”dit Aisaeva. | „Луѓето мислат дека феминизам е да се мразат мажите“ вели Aisaeva. |
10 | “Il s'agit au contraire de s'opposer à la violence”. | „Но се работи за спротиставување на насилството. “ |
11 | Thème 1: L'éducation Aishoola Aisaeva: l'éducation est un thème primordial au Kirghizistan, surtout pour les petites filles. | Aishoola Aisaeva: Образованието е важен проблем во Киргистан, посебно за девојките. |
12 | Dans les camps pour jeunes que nous avons organisé en 2013, nous avons posé la question sur les forums et nous avons compris que les pères préfèrent appuyer leurs fils plutôt que leurs filles, lorqu'il s'agit d'éducation. | Одржувајќи младински кампови во 2013, ние почнавме да го покренуваме ова прашање на форумите и заклучивме дека родителите преферираат да ги поддржат синовите отколку ќерките, кога станува збор за образованието. |
13 | Les écoles utilisent des livres anciens et patriarcaux, en majorité écrits par des hommes, qui ne font qu'enseigner le rôle des hommes dans la société et l'histoire du Kirghizistan, ignorant les femmes et leurs corps. | Училиштата користат застарени, патријархални учебници, најчесто напишани од мажи, кои единствено учат за улогата на мажите во киргистантската историја и општество и ги занемаруваат жените и нивните тела. |
14 | Vous trouverez ci-dessous un extrait d'une lettre que nous a écrit une jeune fille vivant dans la province de Chui, près de Bishkek, la capitale du pays : | Следново е извадок од писмо напишано од девојка која живее во провинцијата Чуи која го опкружува главниот град, Бишкек: |
15 | Je ne sors jamais de ma maison après l'école. | Никогаш не излегувам од дома после училиште. |
16 | Et je ne vois rien de nouveau, chaque jour est pareil : une montagne de vaisselle sale, du ménage, et veiller sur les enfants. | И не гледам ништо ново, секој ден е истото: планина од неизмиени чинии, чистење, миење, грижење за децата. |
17 | Je finis épuisée, ensuite je n'ai plus l'énergie de faire mes devoirs- J., 16 ans. | Станав изморена и немав енергија да ја сработам училишната работа. - J., 16 години. |
18 | Malheureusement, toutes les petites filles du Kirghizistan n'obtiennent pas les connaissances nécessaires. | За жал не секоја девојка во Киргистан го добива потребното знаење. |
19 | Certaines vont au collège, d'autres non. | Некои одат на училиште, некои не. |
20 | Nous utilisons l'art et les graffitis, et organisons des projections cinématographiques pour partager notre expérience avec d'autres adolescentes. | Користиме цртежи и графити и организираме филмски проекции за да го споделиме искуството со други тинејџери. |
21 | Dans notre blog, nous publions des informations sur des femmes reconnues pour leurs rôles comme scientifiques, exploratrices et politiciennes. | На нашиот блог објавуваме информации за познати жени научници, истражувачи и политичари. |
22 | Nous voulons motiver d'autres jeunes filles, leur montrer que les femmes peuvent étudier les sciences et faire de la politique. | Сакаме да инспирираме други девојки, покажувајќи им дека жените можат да учат наука и да бидат вклучени во политиката. |
23 | Les femmes peuvent remplir un rôle dans le futur de notre pays, il nous faut seulement inciter plus de jeunes à étudier et à participer. | Жените можат да играат улога во иднината на нашата земја, само ние мора да охрабриме повеќе девојки да се школуваат и да бидат вклучени. |
24 | Thème 2 : La diversité | AA: Сите ние сме различни. |
25 | AA: Nous sommes toutes différentes. nous venons de différentes écoles, de différents villages, et groupes d'âges. | Ние сме од различни училишта, села и старосни групи. |
26 | Nous sommes des jeunes de la rue, des jeunes LBTQ, de jeunes handicapées, nous sommes des jeunes qui avons souffert de violence, de haine, d'injustices et de discrimination. | |
27 | Quand nous avons commencé à réunir des récits, nous avons pris conscience du fait que nous sommes toutes différentes les unes des autres, et à quel point nos vies et nos histoires divergent. Cependant, nous avons toutes besoin d'un lieu où être comprises et soutenues. | Кога ние започнавме да собираме приказни, сфативме колку сме различни и колку различни се нашите приказни и животи, но на сите нам ни треба место каде ќе бидеме разбрани и каде ќе бидеме поддржани: |
28 | J'ai étudié dans un village (je ne peux dire où j'habitais précisément). | Јас учев во село (не можам да кажам каде точно живеев). |
29 | Ma tante est très bonne et très tendre, et sa fille aussi. | Мојата тетка беше многу добра и љубезна, и нејзината ќерка беше иста. |
30 | Mais le plus horrible est que j'ai constamment connu le harcèlement sexuel, les violences physiques et psychologiques, de la part de ses fils et de mon oncle. | Но, најлошото нешто кое постојано го искусував беа сексуалните малтретирања, физичкото и психичкото насилство, од нејзините синови и од мојот чичко. |
31 | Ils m'ont dit que c'est parce que j'étais une fille qu'ils me faisaient ça. | Тие велеа дека тоа е затоа што сум женско и ми го правеа тоа. |
32 | Je pleurais chaque jour, car je ne pouvais absolument rien y faire, personne ne m'aurait cru. | Плачев секој ден, затоа што не можев да сторам ништо за тоа, никој немаше да ми верува. |
33 | Ce fut mon enfance. | Тоа беше моето детство. |
34 | A ce moment là, je voulais me suicider- A., 16 ans. | Во тие денови, посакував да извршам самоубиство - А., |
35 | Thème 3 : La santé | 16 години. |
36 | AA: Nous promouvons également la santé en matière de reproduction, il est très important de connaître nos droits concernant la santé. | AA: Ние исто така промовираме Репродуктивно здравство, затоа што за нас е важно да знаеме за нашите здравствени права. |
37 | Nous abordons toujours ce thème dans les camps, conférences et rencontres, nous voulons que les jeunes filles aient plus de connaissances sur le sujet et puissent prendre leurs décisions au sujet de leur corps. | Овој проблем е секогаш предмет на осврт на нашите кампови, конференции и состаноци, ние сакаме девојките да знаат повеќе за него и самостојно да донесуваат одлуки кои се однесуваат на нивните сопствени тела. |
38 | Je suis suffisamment adulte pour décider ce que je veux faire avec mon corps. | Веќе ми е доста возрасните да одлучуваат што да правам со моето тело. |
39 | C'est à dire- c'est ma propriété. | Односно - тоа е мој имот. |
40 | Mais pourquoi est-ce que tout le monde décide à ma place comment je dois m'habiller, et ce que je dois faire ou non avec mon corps ?! | Но, зошто сите одлучуваат наместо мене, како да се облекувам и што да правам или да не правам со моето тело? |
41 | Je veux m'épiler les sourcils et me couper les cheveux. | Сакам да ги обликувам веѓите и да ја потстрижам косата. |
42 | Mais mes grands frères ne me laissent pas cette chance- J., 15 ans. | Но, моите постари браќа не ми дозволуваат да ја имам таа можност. |
43 | Thème 4 : Une sélection dans l'intégration | - J., 15 години. Проблем 4: Означување |
44 | AA: Une fois nous avons participé à un forum sur la violence de genre, mais on nous assis au fond de la salle, malgré le fait que le thème soit lié aux problèmes des jeunes filles. | AA: Еднаш присуствувавме на форум за насилството против жените, но седевме на крајот од собата, и покрај фактот дека темата беше поврзана со женските проблеми. |
45 | Tous les autres participants étaient des adultes, mais ils discutaient de thèmes concernant de jeunes adolescentes. | Сите други учесници беа возрасни, но дускутираа за прашања поврзани со девојките тинејџерки. |
46 | Quand ils nous laissèrent enfin parler, nous leur avons demandé de regarder autour d'eux et nous expliquer pourquoi nous, nous ne pouvions parler de nos problèmes. | Кога добивме шанса да зборуваме ги запрашавме да погледнат наоколу и да одговорат зошто ние не сме оние кои треба да дискутираат за нашите проблеми? |
47 | Ils nous ont inclus à la liste mais ne nous ont pas pris au sérieux. | Тие не вклучија нас во дискусијата, но не го сфатија сериозно она што ние го кажавме. |
48 | C'est un problème. | Тоа е проблем. |
49 | La société pense que nous ne pouvons parler pour nous-mêmes, mais ceci arrive car personne ne pense à nous demander notre opinion. Thème 5 : L'égalité | Ние сметаме дека во општеството не можеме да зборуваме за себе си, но тоа е така бидејќи никој не сака да не праша прво нас. |
50 | AA: Un des principaux objectifs des jeunes activistes du Kirghizistan est l'égalité. | AA: Една од главните цели на девојките-активисти од Киргистан е еднаквоста. |
51 | L'égalité de genres nous concerne tous, et nous voulons que les jeunes des deux sexes contribuent et promeuvent ensemble l'égalité. | Половата еднаквост ги засега сите и ние сакаме девојките и момците да придонесат и да ја промовираат заедно. |
52 | Nous collectons des récits de jeunes femmes qui subissent l'inégalité et à la discrimination. | Добиваме приказни од девојки, кои се соочени со нееднаквост и дискриминација. |
53 | Des jeunes qui nous racontent qu'elles ne peuvent faire ce qu'elles veulent pour le simple fait d'être des femmes, et que la société avec ses stéréotypes leur impose des restrictions depuis l'enfance. | Девојките ни кажуваат како не можат да ги прават нештата кои ги сакаат затоа што не се момци и општеството ги има изградено овие стреотипи уште од детството. |
54 | L'extrait qui suit est une lettre envoyée par une jeune qui souhaitait chanter l'épopée de Manas, une épopée kirghize traditionnelle qui raconte l'histoire de la vie d'un mythique roi guerrier : | Следниот извадок е од писмо испратено од девојка којашто сакала да го пее Епот од Манас, традиционален киргистантски еп кој ја раскажува животната приказна на митскиот воен крал: |
55 | Je suis une fille Manaschi (narratrice de l'épopée des Manas) depuis que j'ai 3 ans. Quand j'étais petite tout le monde pensait que c'était super - on considère les enfants comme tous égaux. | Јас бев Манаси девојка (раскажувач на Епот од Манас) уште од тригодишна возраст. Кога бев дете, сите мислеа дека е супер - тие ги сметаа сите деца за еднакви. |
56 | Mais j'ai grandi et découvert qu'être une jeune fille était bien compliquée. | Но, пораснав и дознав дека да се биде повозрасна девојка е многу потешко. |
57 | Ça a commencé quand j'avais neuf ans, tous m'ont dit que je devais suivre les stéréotypes. | Почнувајќи кога имав 9 години, сите ми ги кажуваа стереотипите кои треба да ги следам. |
58 | Et mon plus grand souhait -raconter des histoires- s'est interrompu pour un temps. | И така мојата омилена работа - раскажувањето приказни - престана. |
59 | Je m'étais résignée au fait d'être une fille - К., | Јас веќе се помирив со фактот дека сум девојка. - К., |
60 | 13 ans. | 13 години. |