# | fra | mkd |
---|
1 | Cuba : Dégraissages dans l'emploi public | Куба: Укинување на 500.000 работни места |
2 | Emboîtant le pas à l'aveu de Fidel Castro (qui s'est ensuite rétracté) que le modèle économique cubain ne fonctionnait plus, le pouvoir a annoncé [en espagnol ; les autres liens sont en anglais] son intention de tailler massivement dans les emplois publics, afin d'insuffler un peu d'oxygène dans une économie qui n'arrive plus à joindre les deux bouts. | Веднаш по признанието на Фидел Кастро (а подоцна порекнувањето) дека кубанскиот економски модел не функционира повеќе, владата најави [шпански] дека има намера да скрати огромен број на државни работни места, со цел да се вдахне малку живот во борбената економија на островот. |
3 | The Cuban Triangle présente la nouvelle : | Кубанскиот триаголник на вестите вели: |
4 | Le titre est anodin : ‘Annonce de la Central de Trabajadores de Cuba.' | Насловот е кроток: „Изјава од централата на работници во Куба“. |
5 | L'information est énorme : 500.000 licenciements d'ici mai prochain, avec une ‘augmentation en parallèle du secteur non-étatique.' | Веста е огромна: 500.000 отпуштања до следниот мај, со паралела на зголемување во приватниот сектор“. |
6 | Si elle est mise à exécution jusqu'au bout, une expansion d'envergure du secteur privé de Cuba profitera à des milliers de familles cubaines et donnera aux Américains d'origine cubaine des opportunités, par les envois de fonds, d'aider les membres de leurs familles à Cuba qui travailleront à leur compte. | Ако се спроведе во целост, голема експанзија на приватниот сектор на Куба ќе придобие повеќе илјадници кубански семејства и ќе им даде можност на кубанските Американци преку парична пратка да има помогнат на своите роднини во Куба кои ќе работат сами. |
7 | El Cafe Cubano persifle : | Ел Кафе Кубано е малку поцинично: |
8 | La communiste Cuba a annoncé la suppression d'un million d'emplois publics et l'encouragement SUPPOSÉ de la petite entreprise. | Комунистичка Куба најави дека ќе скрати еден милион државни работни места и ПОД ПРЕТПОСТАВКА ќе ги охрабри малите бизниси. |
9 | Je me demande s'il y a un rapport avec l'INEPTIE TOTALE de la dictature cubaine ? Bientôt on nous dira que ce sont ces fichus exilés ou la faute à l'embargo. | Се прашувам дали ова има врска со ТОТАЛНАТА НЕКОМПЕТЕНТНОСТ на кубанското диктаторство: Наскоро ќе почнеме да слушаме дека тоа е вина на неподносливите азиланти или на ембаргото. |
10 | Simple question, ces suppressions d'emploi sont-elles pour : | Се прашувам само дали некои од тие државни работи се: |
11 | - les gardiens des geôles où sont détenus les prisonniers politiques ? - l'entretien de tout le clan castro ? | -Стражарите во затворите каде што се држат политички затвореници? -одржување на целиот кастро клан? |
12 | (des économies par MILLIONS ! | (овде можат да се заштедат МИЛИОНИ!) |
13 | Havana Times cite la Fédération des Travailleurs Cubains (CTC), qui décrit la mesure comme “un plan pour “mettre à jour” le modèle économique cubain et les plans pour l'économie pour la période 2011-2015″, ajoutant : | Хавана Тајмс ја цитира Кубанската работничка федерација (ЦТЦ), која го опишува потегот како „план да се „ажурира“ кубанскиот економски модел и плановите за економијата за периодот од 2011 до 2015 година“, додавајќи: |
14 | Lorsque les médias cubains sous contrôle du gouvernement rapportent les licenciements dans les pays capitalistes, c'est pour les décrire invariablement comme des mesures inhumaines au bénéfice des entreprises et démontrer l'incapacité du système à assurer l'emploi à tous les travailleurs. | Кога кубанските медиуми контролирани од владата известуваат за отпуштања во капиталистичка земја, тие рутински се објаснети како нехумани мерки да се добие профитабилност од бизнисите како и да се покаже неспособноста на системот да го гарантира вработувањето на сите работници. |
15 | Et voilà maintenant que le programme massif de licenciements est présenté dans la presse locale comme quelque chose de positif pour le système socialiste du pays obéré par les travailleurs en surnombre dans le gigantesque secteur d'Etat. | Сега, во презентирањето на програмата за масовни отпуштања во локалниот печат, се прикажува како нешто позитивно за општествениот систем на земјата оптоварен од вишокот на работници во џиновскиот државен сектор. |
16 | Ceux qui ne sont pas concernés auront le choix de devenir travailleurs indépendants ou de s'engager dans une autre initiative privée, telle que les coopératives. | Оние кои не се заинтересирани ќе имаат можност да се вработат самите или да се приклучат кон друга приватна иницијатива како на пример кооперативи. |
17 | Les modalités de fonctionnement autorisées pour les travailleurs indépendants et les coopératives restent à annoncer. | Деталите за тоа како ќе се дозволи работењето на самовработените и на соработниците допрва ќе се објават. |
18 | El Yuma s'interroge pour savoir si les mesures n'annoncent que cela - le retour du travail indépendant à Cuba, et The Cuban Triangle, dans un billet ultérieur, énumère quelques observations pointues : | Ел Јума шпекулира дали мерките ќе го предвидат само тоа - враќањето на самовработувањето во Куба, а Кубанскиот Триаголник, во објава што следеше, наведува неколку длабоки набљудувања: |
19 | - Le chiffre de 500.000 est alarmant - il évoque l'image de 500.000 travailleurs cubains rentrant chez eux avec leur lettre de licenciement, sans savoir où aller le lendemain, et de la nécessité pour l'économie de créer d'un coup 500.000 nouveaux emplois. | - Бројката од 500.000 луѓе е застрашувачка - создава слика на 500.000 кубански работници кои си одат дома со розово ливче, незнаејќи каде ќе одат наредното утро и на економијата на која наеднаш ќе треба да создаде 500.000 нови работни места. |
20 | - Le travail indépendant, ou trabajo por cuenta propia, est une autre source de nouveaux emplois. | - Самовработувањето или работа за сопствена сметка, е уште еден извор на ново вработување. |
21 | Pour beaucoup, la possibilité d'obtenir une autorisation pour cesser de travailler dans l'ombre sera bienvenue. | Многумина сигурно ќе ја поздрават можноста да добијат дозвола за да можат да престанат со тајното работење. |
22 | Il y a des milliers et des milliers de Cubains dans cette catégorie… | Има повеќе илјадници Кубанци во оваа категорија… |
23 | - Les Cubains appellent le gouvernement à transformer dans les villes les petites entreprises d'Etat en coopératives ; après tout, les coopératives sont une forme de propriété que Cuba autorise depuis des années à la campagne. | - Кубанците ја повикуваа владата да ги претвори малите државни претпријатија во кооперативи во градовите, најпосле, тие се вид на сопственост кои се дозволени со години во селата од страна на Куба. |
24 | Ce sera intéressant à observer. | Ова ќе биде интересно да се види. |
25 | La conversion est aisée, mais la profitabilité dépendra des travailleurs et des règles encadrant leur travail. | Претворањето е лесно, но профитабилноста ќе зависи од работниците и од правилата под кои работат. |
26 | - La dernière fois que j'ai étudié les cuentapropistas [NdT : les travailleurs à leur compte] de Cuba, j'ai trouvé que ceux dont les entreprises opéraient en pesos gagnaient plus du triple du salaire moyen d'Etat. | - Минатиот пат ги анкетирав самовработените и открив дека оние кои што работеа со пезоси заработуваа повеќе од тројно од просечната државна плата. |
27 | Là encore, ce seront les règles qui seront déterminantes… | Овде пак, правилата ќе бидат важни… |
28 | Havana Times résume ainsi la situation : | Хавана Тајмс ја сумира целата ситуација на овој начин: |
29 | La disparition imminente d'emplois a suscité de nouvelles inquiétudes à Cuba, mais aussi de nouvelles perspectives, attentes et interrogations relatives à l'expansion de l'entreprise privée, car le nouveau régime fiscal et les garanties sur le fonctionnement du nouveau système n'ont pas encore été rendus publics. | Неизбежната загуба на работни места покрена нови грижи во Куба, но исто така и нови погледи, очекувања и прашања во однос на ширењето на приватните претпријатија, бидејќи сè уште не се обелоденети новиот даночен режим и гаранциите за тоа како би функционирал системот. |