# | fra | mkd |
---|
1 | Pourquoi déteste-t-on les touristes au Carnaval ? | Зошто туристите се непосакувани на француски карневал? |
2 | Une vidéo mettant en scène un groupe de masquelours qui scandent « les touristes on n'aime pas ça » met en cause le flux de visiteurs qui participe chaque année à la folie carnavalesque de Dunkerque sans aucune préparation. | Видео кое прикажува група маскирани веселбари на Карневалот во Денкерк, Франција кои пеат “Les touristes on n'aime pas ça” („Не сакаме туристи“), ја погодува толпата посетители кои секоја година доаѓаат неподготвени за оваа фестивалска лудост. |
3 | Dunkerque est le théâtre d'un des plus grands carnavals d'Europe: 200 000 participants sur une durée de 3 mois pleins. | Денкерк e домаќин на еден од најголемите Карневалски прослави во Европа според бројот на учесници и траење (цели три месеци). |
4 | Pourtant, l'office du tourisme ne comptabilise qu'un millier de nuitées d'hôtel lors du moment le plus intense de la fête, les Trois Joyeuses. Les autres touristes ? | Одделот за туризам забележува околу 1,000 гости во хотели за време на највеселиот дел од прославата, трите дена познати како les Trois Joyeuses, додека другите туристи, од кои многумина се запознаваат со Карневалот во Денкерк преку мештанците и доаѓаат секоја година на прославата, престојуваат кај пријатели. |
5 | Hébergés et initiés par des amis dunkerquois, ils reviennent souvent d'année en année gagnés par la folie de la fête. | |
6 | Carnavaleux dans la Bande de Dunkerque. | Посетители на Карневалот на парадата Bande de Dunkerque. |
7 | Photo de l'auteur | Фотографија од Емануел Лерoа Серкиера. |
8 | La vidéo partagée près de 1000 fois sur facebook a été enregistrée lors de la Bande de Dunkerque le 10 février 2013. | Со околу 1,000 споделувања на Фејсбук, видеото се снимаше за време на Карневалот во Денкерк, на 10 февруари 2013 година. |
9 | A en croire les commentaires, c'est moins la présence des touristes qui gêne, que le manque de préparation des participants à la folie du Carnaval, et surtout le non respect des codes, des interdits, des traditions : | Според коментарите, она што е поиритирачко од недостатокот на подготовка на учесниците за карневалската лудост, е малото присуството на туристи, а особено она што се заборава е да се почитуваат нивните правила, забрани и традиции. |
10 | Jules Verge explique: | Жил Верж објаснува: |
11 | sans touristes le carnaval de Dunkerque ne serait pas ce qu'il est aujourd'hui. | Без туристи, Карневалот во Денкерк немаше да биде она што е денес. |
12 | Je ne veux pas dire qu'il disparaîtra parce qu'il y a toujours cette belle bande de vrais piliers carnavaleux dunkerquois, mais quand même un peu d'accueil pour nous les touristes ! | Не мислам дека ќе исчезне бидејќи секогаш ќе постои оваа прекрасна група од верни и редовни посетители на Карневалот во Денкерк, но сепак, бидете малку погостопримливи кон нас туристите! |
13 | Moi j'en suis un et je viens de Douai et j'ai une très grande admiration pour cette fête alors s'il vous plait, les Dunkerquois accueillez-nous comme il se doit ! | Јас сум еден од нив, доаѓам од Дуе и многу ѝ се восхитувам на оваа прослава, па ве молам, Dunkerquois, пречекајте нé како што треба! Извадок од Правила на однесување за учесниците на Карневалот објавено од Општина Денкерк |
14 | Extrait de la charte du carnavaleux respectueux éditée par la Mairie de Dunkerque | Жилиан Вандемер додава: Јас не сум од Денкерк, туку од Лил. |
15 | Julien Vandemoere ajoute: | Го славам Les Trois Joyeuses веќе 10 години. |
16 | je ne suis pas de Dunkerque mais de Lille, cela va faire 10 ans que je fais les 3 Joyeuses, j'ai été très très bien initié dés le début par des Dunkerquois, j'ai observé, j'ai écouté, je me suis renseigné sur le pourquoi du comment du carnaval dunkerquois, et en 10 ans de carnaval, je me suis vite vu évoluer dans le bon sens» | На почетокот луѓето од Денкерк ме примија многу убаво. Гледав, слушав, се информирав „зошто“ и „како“ на Карневалот во Денкерк, и за време од 10 години што присуствував на карневалот, чувствувам дека пораснав, во позитивна смисла на зборот. |
17 | En 1998 déjà, les carnavaleux regrettaient la perte des codes et des repères parmi les jeunes générations. | Во 1998 година, посетителите на карневалот веќе жалеа за загубата на моралните принципи и историјата меѓу помладите генерации. |
18 | S'en est suivi un vaste mouvement soutenu par les associations carnavalesques et la municipalité pour accompagner les novices et leur apprendre « l'excès dans le respect »: charte du carnaval, sensibilisation dans les écoles, accueil des touristes, rappel des interdits. | Следеа огромни промени, поддржани од здруженијата за карневали и локалната власт, со цел да ги водат почетниците и да ги научат „до крајна граница на почит“ со објавување на Правила на однесување на Карневалот, подигнувајќи ја свеста во училиштата, примајќи туристи и потсетувајќи ги што не е дозволено да прават. |
19 | Les sites internet dédiés aux débutants ont pris le relais aujourd'hui, permettant aux futurs carnavaleux de se préparer : préparation du costume, révision des chants, explication des différents temps du carnaval (bals, bandes, avant-bandes, après-bandes, Chapelles, rigodon…). | Денес, мрежните локации за почетници ја преземаат работата во свои раце, даваат совет за идните посетители на карневалот за тоа како да се подготват, како да ги состават костимите и им помагаат да научат песни и да го научат распоредот на настани на карневалот (балови, паради, предпаради, попаради, заеднички оброци, ригадон и сл.). |
20 | Voyez par exemple le site mincoin.fr. | На пример, посетете ја мрежната локација mincoin.fr. |
21 | Unique la situation à Dunkerque ? Non ! | Ова не се случува само во Денкерк. |
22 | A Nice, les « purs et durs » regrettent une certaine forme de standardisation du carnaval, marquée par l'influence du carnaval brésilien. | Во Ница, пуристите на карневалот се жалат за еден вид стандардизација на нивната прослава која се одразува на влијанието на Бразилскиот карневал. |
23 | Le journaliste communiste Le-patriote déplore : | Комунистичкиот новинар Ле-патриот се жали: |
24 | Planche à billet. | Сето ова сега се случува само заради парите. |
25 | Ce carnaval ne consisterait-il pas à, seulement, aligner des billets pour s'asseoir gentiment sur des gradins hors de prix ? | Дали овој карневал сега се состои само од трошење пари за учтиво да се седи на седиштата кои не се по пристапна цена? |
26 | Plus personne ne se moque de personne. | Веќе никој со никој не се шегува. |
27 | On se contente de s'asseoir sur les gradins, de regarder passer les chars ou de marcher tranquillement sur un chemin délimité par des barrières à moitié déguisé sous l'œil attendri des policiers et en souriant poliment aux touristes venus voir Nice et son plus beau carnaval du monde. » | Едноставно си седиме на седиштата, ги гледаме украсените подвижни платформи како поминуваат или тивко одиме долж улицата опколена со полускриените огради под деликатниот поглед на полицајците, кои им се смеат љубезно на туристите кои дошле да ја видат Ница и најубавиот карневал во светот. |
28 | Char de l'école de samba Beija-Flor lors du défilé 2013. | Украсената подвижна платформа на Училиштето за Самба Бежа-Флор за време на парадата во 2013 година. |
29 | Photo de l'auteur | Фотографија од Емануел Лерoа Серкиера. |
30 | A Rio aussi. Le désamour gagne aussi les « foliões ». | Истото се случува и во Рио, каде што разочарувањето стигна до “foliões” (заб. на прев. учесници на парадата). |
31 | Zeca Pagodinho célèbre chanteur de pagode brésilien interviewé par la Folha São Paulo regrette que l'âme populaire du carnaval se soit dissoute sous l'influence de l'arrivée en masse de touristes et de l'ouverture internationale des grandes écoles de samba : | Познат бразилски пагодски пејач Зека Пагодињо, на интервју со Фолја де Сао Паоло, го искажува своето разочарување дека популарниот дух на Карневалот исчезнува поради навалата од туристи и меѓународната пространост на најголемите училишта за самба: |
32 | Não tem Carnaval. | Нема карневал. |
33 | Vou gostar de quê? | Што да сакам сега? |
34 | Não tem nada. | Нема ништо. |
35 | Roubaram tudo, sumiram com tudo. | Тие украдоа сé, земаа сé. |
36 | Acabaram com tudo o que é da cultura. | Завршија со сé што е поврзано со култура. |
37 | Tudo. | Сé. |
38 | Não sei que doideira deu nesse mundo aí. | |
39 | Il n'y a pas de Carnaval. | |
40 | Je vais aimer quoi? Il n'y a rien. | Не знам каква лудост го зафати светот. |
41 | Ils ont tout volé, ils ont tout emporté. | |
42 | Ils en ont fini avec ce qui est la culture. | |
43 | Tout. Je ne sais pas quelle folie s'est emparée de ce monde. | Па зошто тогаш карневалот-симбол за братство, делба, разбирање и топлина - предизвикува ваква намуртеност? |
44 | Alors pourquoi le Carnaval emblème de fraternité, de partage, de sympathie et de chaleur humaine provoque-t-il autant de mauvaise humeur ? | |
45 | Une crainte des mélanges ? | Страв од мешање на работите? |
46 | Une nostalgie du passé ? | Носталгија за минатото? |
47 | La peur de perdre à jamais les traditions? | Страв од губење на традициите засекогаш? |
48 | Un repli face à la mondialisation et aux échanges ? | Повлекување од глобализацијата и трговијата? |
49 | Un peu de tout probablement. | Најверојатно од сé по нешто. |
50 | Le Carnaval, composition vivante mais qui nous vient de la nuit des temps, s'est toujours enrichi au gré des lieux, des époques et des courants. | Карневалот, кој е вистинско уметничко дело, а постои од памтивек, секогаш расте и станува побогат во однос на положбата, временскиот период и правецот. |
51 | Il est devenu aujourd'hui le symbole du partage des traditions locales dans un monde globalisé. | Денес, тој стана симбол за споделување на локалните традиции во глобализираниот свет. |
52 | C'est un défi à relever mais avec de l'humour et de la créativité, la Folie ne peut qu'y gagner ! | Тоа може да биде предизвик, но со хумор и креативност, само лудилото може да се шири? |