# | fra | mkd |
---|
1 | Iran : la liberté égyptienne suscite espoir, joie et envie | Иран: Надеж, радост, завист кога Египет се ослободува |
2 | Les blogueurs iraniens ont accueilli la nouvelle du départ du président égyptien [en anglais] Hosni Moubarak avec un mélange de joie et d'envie ce vendredi 11 février. | Иранските блогери денес го поздравија заминувањето на египетскиот претседател Хосни Мубарак и со радост и со завист. |
3 | La chute de Moubarak coïncide par ailleurs, de manière étonnante, avec le 32e anniversaire de la révolution iranienne de 1979, qui avait provoqué la destitution du Shah. | Неверојатна коинциденција е фактот што Мубарак е симнат од функцијата точно на 32та годишнина од револуцијата од 1979 година кога шахот беше соборен. |
4 | Certains blogueurs en profitent pour rappeler à leurs lecteurs que le “mouvement vert” a appelé à manifester, lundi 14 février, en soutien aux peuples égyptien et tunisien. | Некои блогери исто така ја користат оваа прилика да ги потсетат читателите дека Зеленото движење ги повикува на демонстрации на 14 февруари, понеделник во име на Египет и Тунис. |
5 | L'auteur du blog Mamlkate Darim? | Mamlkate Darim? |
6 | (ce qui signifie Quel pays ?) écrit [en farsi comme les liens suivant]: | (што значи „Каква држава?“') пишува : |
7 | Les Égyptiens ont dormi dans la rue pendant 18 jours pour pouvoir aujourd'hui se réjouir. | Египќаните спиеја на улиците 18 дена и сега се радуваат. |
8 | Nous, Iraniens, dormons depuis 32 ans [en référence à la révolution iranienne de 1979]. | Ние, Иранците, спиевме 32 години по улиците [зборувајќи за револуцијата од 1979 година]. |
9 | Dans quel pays vivons-nous ? | .каква држава имаме? |
10 | L'auteur du blog Sedaye Zendani (ce qui veut dire La voix du prisonnier) estime pour sa part : | Sedaye Zendani (што значи „Гласот на затвореникот“) вели [персиски]: |
11 | Le peuple égyptien a eu gain de cause. | Египетскиот народ ги доби своите права. |
12 | Lundi 25 bahman [date qui correspond au 14 février dans le calendrier persan], nous descendrons dans la rue faire la fête en son honneur. | На 25 Бахман (14ти февруари), понеделник, ќе излеземе на улиците да славиме за вас. |
13 | Nous devions obtenir la même chose que les Égyptiens, mais ils ont été plus intelligents et l'ont obtenue avant nous. | Требаше и ние да ги добиеме истите права како и Египќаните, но тие беа попаметни и ги добија побргу од нас. |
14 | A présent, il faut que nous descendions dans la rue réclamer nos droits et célébrer cette nation et sa volonté de gagner. | Сега мораме да излеземе на улиците и да ги бараме нашите права и да ја прославиме волјата на овој народ за победа. |
15 | Rendre hommage à la victoire d'une nation ne nécessite ni d'avoir un chef ni de demander une autorisation. | За да прославиме победа на еден народ, не ни е потребен ни лидер, ниту пак дозвола. |
16 | Sur le blog Mihanparast (qui signifie Patriote), son auteur écrit avec ironie : “Pourquoi Moubarak est-il parti aujourd'hui, il aurait pu attendre deux jours et partir avec Seyed Ali [l'ayatollah Khamenei].” | Mihanparast (што значи „Патриот“) пишува [персиски] со иронија, „Зошто Мубарак мораше да замине сега, можеше да почека уште два дена и да замине заедно со Сејед Али [Ајатолах Хаменеј]. “ |
17 | Le blogueur, auteur de Rag be Rag, félicite ses frères et sœurs égytiens et écrit que la clé de la victoire réside dans le fait de maintenir séparées religion et politique. | Rag be Rag им честита [персиски] на египетските браќа и сестри и вели, клучот на победата е да се оддели религијата од државата. |
18 | Enfin, l'auteur du blog Greenlights annonce qu'il participera à la manifestation du 14 février au nom de tout le sang versé. | Greenlights пишува [персиски] дека поради сета пролеана крв, тој ќе учествува во демонстрациите на 14ти февруари. |