# | fra | mkd |
---|
1 | Macédoine : Facebook ferme le compte du Ministère de l'Intérieur | Фејсбук го отстранил личниот профил на Министерство за внатрешни работи на Република Македонија |
2 | Le portail macédonien IT.com.mk rapporte [en macédonien] que le réseau social Facebook a fermé le compte du Ministère de l'Intérieur de la République de Macédoine (MdI), pour non respect des conditions d'utilisation. | На 8 април 2009 година македонскиот портал IT.com.mk извести дека Фејсбук донел решение да го укине личниот профил на Министерството за внатрешни работи на Република Македонија (МВР) поради нарушување на правилата за користење на сервисот. |
3 | Les raisons supposées pour la suppression du compte invoquaient l'usage privé et non commercial des profils personnels, la publication de photographies “dérangeantes” sur le profil - dont celles de cadavres de victimes de crimes -, ainsi que le risque de violations de la vie privée d'autres utilisateurs de Facebook. | Наводно, меѓу причините за укинувањето било тоа што профилите како форма за комуникација се наменети само за лична и некомерцијална употреба од страна на физички лица, тоа што на профилот биле поставени вознемирувачки фотографии како со посмртни останки на жртви на криминал, како и можноста за загрозување на приватноста на индивидуалните корисници на Фејсбук. |
4 | La création et surtout la suppression du profil du MdI sur Facebook ont suscité une attention accrue des Macédoniens. | Поставувањето на личен профил на МВР на Фејсбук, а особено неговото укинување, предизвика внимание кај дел од македонската јавност. |
5 | Après la mise en ligne du profil, l'article dans Utrinski vesnik, paru [en anglais] le 4 avril, rapportait le témoignage de journalistes invités à devenir « amis » avec le MdI via ce profil. | По објавувањето на профилот, Утрински весник на 4 април 2009 г. пренесе изјави од новинари, корисници на Фејсбук, кои во голем број биле поканети да станат „пријатели“ со МВР. |
6 | Les journalistes ont perçu cette proposition comme une possible menace pour leur vie privée, car, après avoir établi cette « amitié », l'administrateur du profil pouvait avoir accès à toutes leurs activités sur ce réseau social. | Новинарите тој чин го перципирале како можност за нарушување на нивната приватност, оти по „спријателувањето“ администраторот на профилот ќе има можност да ги следи сите нивни активности на овој социјален медиум. |
7 | Le quotidien Dnevnik a évoqué [en macédonien, comme tous les blogs et sites cités, sauf mention contraire] des faits similaires de menaces contre la liberté de la presse le 14 février, lorsqu'un employé du MdI a demandé à plusieurs reprises que le journal lui fournisse la liste des numéros de téléphone portable des journalistes traitant de sujets politiques ou sociaux. | Надвор од светот на интернет, слични стравувања неодамна беа изнесени и од весникот Дневник, којшто на 14 февруари извести дека вработен во МВР од редакцијата неколкупати барал список со броеви на мобилни телефони новинари кои пишуваат за политички или општествени теми. |
8 | Ce scandale a pris fin avec les excuses publiques du MdI. | Овој скандал заврши со јавно извинување од МВР. |
9 | Les officiels du ministère cités dans l'article original de Utrinski vesnik affirmaient que le profil Facebook est un moyen « non-officiel » de communiquer et que son but est de rapprocher les hommes politiques des citoyens. | Во иницијалнта изјава за Утрински весник, официјалните претставници на МВР рекле дека се работи за „неофицијално“ средство за комуникација чија цел е полицијата да стане поблиска до граѓаните. |
10 | Au cours du week-end dernier, certains citoyens ont profité de cette opportunité pour demander [sur le profil] où ils pouvaient dénoncer la violation de la Constitution et de la Loi sur la langue macédonienne, qui stipule que les organismes d'état doivent respecter certains standards linguistiques. | Во текот на викендот, некои граѓани ја искористија можноста преку профилот да прашаат каде може да пријават кршење на Уставот и Законот за македонски јазик, според кои јавната комуникација на државните тела мора да се спроведува според определени лингвистички стандарди - алудирајќи на тоа што наместо кирилица на профилот била употребувана латиница и текстот не е лекториран. |
11 | Ils faisaient allusion à l'usage sur le profil de l'alphabet latin en lieu et place de l'alphabet cyrillique, et à l'absence de correction orthographique des textes. | |
12 | En réaction, au lieu de répondre, l'administrateur anonyme du profil a tout simplement effacé ces questions. | Наместо да добијат одговор, ваквите прашања беа просто избришани од администраторот на профилот чие име засега е непознато за јавноста. |
13 | La blogueuse Viruelna a qualifié ce profil de « parfait amateurisme », et a souligné le paradoxe contenu dans les déclarations d'une institution officielle qui prétend communiquer de manière non-officielle. | Квалификувајќи ја иницијативата како „тежок аматеризам“, блогерката Виртуелна посочи на парадоксот како официјална институција може да тврди дека комуницира неофицијално, додавајќи: |
14 | Elle ajoute : […] Ils devraient publiquement révéler qui est derrière le profil. | […]нека кажат јавно кој точно стои зад профилот. |
15 | Honnêtement, j'aimerais vraiment savoir qui est le fonctionnaire - un employé du MdI - qui utilise mes impôts et les vôtres à passer ses journées sur Facebook. Les changements sur le profil sont très fréquents, pratiquement toutes les secondes, et durant les horaires de bureau, ce qui signifie que « quelqu'un surveille en permanence… » J'y pense, mon copain se plaint que je suis cyber-[dépendante]. | Искрено, мене страшно многу би ме интересирало кој државен службеник вработен во МВР ги троши моите и вашите даночни пари за целодневно „фејсбукување“, дека промените на профилот се прават во секунда (во тек на работно време), што значи „некој постојано демне…“ Еве на пример, јас сум прогласена за Сајбер[-зависник] од дечко ми… Нека ми дава мене МВР државна плата и нема никаков проблем, не само работни 8 часа ќе фејсам во нивно име, туку ветувам дека ќе бидам активна и на Facebook Chat, а способна сум и да оддржувам неколку профили симултано!!! |
16 | Je suis donc qualifié pour un emploi au MdI. | […] Плус, на профилот има фотографии кои се сигурно извадени од некоја архива на МВР. |
17 | Je n'aurai aucun problème à recevoir un salaire de l'État pour mettre à jour un profil Facebook huit heures par jour. | Не треба некој да побара специјална дозвола за тоа? Или нема гајле, се што ќе најдеш на серверите на работа - сподели[…] |
18 | Cerise sur le gâteau, je promets d'être active sur le t'chat de Facebook, et je peux aussi gérer différents profils en même temps !!! […] | |
19 | Le profil présente aussi des photographies qui doivent provenir d'archives du MdI. Publier de tels documents ne requiert-il pas une autorisation spéciale ? | Утрински весник на 8 април ја пренесе изјавата на Дамјан Арсовски, уредникот на IT.com.mk: |
20 | Ou alors les fonctionnaires peuvent être imprudents, et partager tout ce qu'ils trouvent sur les serveurs de l'administration […] Le 8 avril, Utrinski vesnik a mis en ligne une déclaration de Damjan Arsovski, rédacteur en chef du site IT.com.mk : | Идејата за да стапам во контакт беше затоа што во медиумите прочитав дека било в ред според нашите закони МВР да има профил, а никој не спомна ништо за тоа дали е в ред 'Фејсбук‘ да биде користен од страна на МВР и дали некој ги почитува правилата… |
21 | J'ai eu l'idée de contacter Facebook après avoir lu un article déclarant que les lois macédoniennes n'interdisent pas au MdI d'ouvrir un profil, mais personne n'a évoqué le respect des règles internes et des usages de Facebook […] | Околу укинувањето на профилот на МВР се огласил и Јанко Илковски, водителот на провладината контактна ТВ емисија „Јади бурек“, познат по повикот за акција против мирниот протест на група граѓани незадоволни од одлуката на Владата со државни пари да изгради нова црква во Скопје. |
22 | Janko Ilkovski, l'animateur de l'émission pro-gouvernementale « Jadi burek », a lui aussi évoqué le problème du profil Facebook du MdI. | „Контрапротестот“на 28 март прерасна во насилен инцидент, при што полицијата не ја спречи толпата поддржувачи на владината одлука да претепа неколку студенти. |
23 | Sa notoriété a grandi récemment, quand il a appelé à l'action contre la manifestation pacifique organisée le 28 mars par un groupe opposé à la décision du gouvernement d'utiliser des fonds publics pour bâtir une nouvelle église à Skopje. | Илковски во емисијата од 7 април го оквалификувал обраќањето до Фејсбук како форма на „кодошење“, неколку пати потенцирајќи го името на човекот кој се осудил да го сврти вниманието на странската компанија кон профилот на МВР. |
24 | « La contre-manifestation » a dégénéré [en anglais], et la police n'a pu empêcher les pro-gouvernements de s'en prendre physiquement à des étudiants. | Коментаторите во комерцијалните медиуми и блогерите блиски до власта моментно водат кампања против сите кои за проблемите во земјата зборуваат во странство, при што таквиот чин се изедначува со предавство. |
25 | Dans son émission du 7 avril, Janko Ilkovski, a dénoncé [n.d.t. : à propos des déclarations de Damjan Arsovski] une forme de ‘délation', et a, à plusieurs reprises, répété le nom de celui qui a osé attiré l'attention de la société étrangère sur le profil du MdI. | |
26 | Les éditorialistes et blogueurs pro-gouvernementaux ont mené une campagne contre l'évocation des problèmes du pays à l'étranger, présentant cela comme de la ‘délation' et de la haute trahison. | Претставникот на НВО Центар за нови медиуми Дарко Булдиоски во изјава за Радио Слободна Европа посочи дека отворањето на профил без претходно да се прочитаат условите за користење е веројатно резултат на незнаење од страна на одговорните службеници на МВР. |
27 | Dans une déclaration à Radio Free Europe au sujet de cette affaire, Darko Buldioski, représentant de l'ONG New Media Centre, a affirmé que, selon lui, la fermeture du compte du MdI résultait d'une erreur des employés qui l'ont ouvert, qui n'ont pas lu les conditions d'utilisation. | |
28 | En fait, Facebook n'interdit pas aux entités légales et aux institutions d'utiliser leur plate-forme, mais elles doivent se servir des pages appropriées et des groupes, ou louer des espaces publicitaires. | Самиот Фејсбук не забранува на правни лица и институции да имаат присуство на платформата, но не преку личен профил, туку со одржување на ткн. страница (page) или преку изнајмување рекламен простор. |
29 | Ces solutions permettent d'informer, tout en étant beaucoup moins envahissante pour la vie privée des utilisateurs réguliers quand on compare les profils institutionnels aux profils personnels, réservés aux particuliers. | Така тие може да се презентираат информации, но со далеку поограничени можности за нарушување на приватноста на индивидуалните корисници. |
30 | La protection de la vie privée reste un sujet extrêmement important en Macédoine, toujours en lutte avec le poids des régimes totalitaires. Avant 1990, le système de surveillance de l'État utilisait des outils technologiques et recrutaient parents, amis et collègues des « suspects », qui devaient informer les autorités de tous leurs déplacements. | Заштитата на приватноста е исклучително важна тема во Македонија, земја која сè уште се бори со наследството од тоталитарниот режим во кој полицискиот систем на следење и известување на „сомнителни“ граѓани покрај технолошко прислушкување опфаќал и регрутирање на роднини, пријатели и колеги кои требало да ги известуваат властите за секој нивни чекор. |
31 | Dans un extrait de son livre Communist Intimacy publié sur le portail Okno.mk, l'écrivain et professeur Jasna Koteska raconte la tragique expérience de sa famille, résultat de quarante ans de surveillance systématique de son père, le regretté poète Jovan Koteski : | Во извадок од книгата „Комунистичка интима“ објавен на порталот Окно.мк писателката и професорка Јасна Котеска го пренесува трагичното искуство на нејзиното семејство поради тоа што нејзиниот татко, поетот Јован Котески, четири децении бил жртва на таков надзор: |
32 | Quand vous observez cette diffusion du pouvoir étatique et sa plus perfide pénétration dans la sphère intime, au travers de vos amis, vous ne pouvez pas demander : avaient-ils des limites ? | Кога ќе ја погледнете оваа дифузија на власта и нејзиното најперфидно пенетрирање во интимниот свет, преку вашите пријатели, не можете а да не се прашате, каде е границата? |
33 | Les parties du dossier accessibles à la famille ont révélé que des amies de ma mère, les épouses de nos célèbres poètes, étaient aussi des informatrices de la police. | Некои пријателки на мајка ми, а сопруги на нашите поети, во досието се, исто така, разобличени како доушници. |
34 | Où s'arrête la liste ? | Каде завршува списокот? |
35 | Quelles surprises restent encore derrière les traits au marqueur noir qui cachent les identités de certains de ces informateurs dont l'identité est toujours tenue secrète ? » | Какво изненадување ве чека зад црните фломастери што ги кријат другите идентитети? |