# | fra | mkd |
---|
1 | Jamaïque : Les grossesses précoces et les violences sexuelles sont en constante hausse | Јамајка: Високи стапки на бременост и сексуално насилство кај тинејџерите |
2 | En dépit des campagnes sans cesse plus nombreuses de sensibilisation à la contraception, les grossesses précoces demeurent un problème sanitaire important en Jamaïque, puisque 35% des Jamaïcaines vivent leur première grossesse avant l'âge de 19 ans. La plupart de ces grossesses n'étant bien sûr pas prévues. | И покрај зголемената свест за контрацепциските средства, бременоста кај адолесцентите продолжува да преставува голем здравствен проблем во Јамајка, со 35% од жените коишто ја доживуваат својата прва бременост на деветнаесет години. Во повеќето случаи, бременоста е непланирана. |
3 | Une étude [en anglais] sortie en mars révèle que dans 94% des cas, les jeunes filles mères ont déclaré ne pas avoir programmé leur grossesse. | Во истражување спроведено во март, 94% од интервјуираните бремени тинејџерки изјавија дека нивната бременост е ненамерна. |
4 | Cette même étude présente chez ces adolescentes, enceintes ou pas, un nombre élevé de cas de violences sexuelles. | Истото истражување покажа висока стапка на сексуално насилство меѓу тинејџерките кои се бремени, но и меѓу оние кои не се. |
5 | On y apprend que près de la moitié des adolescentes vivant à Kingston, capitale de la Jamaïque, âgées d'entre 15 et 17 ans, ont déclaré avoir subi des rapports sexuels forcés ou violents. | Речиси половина од тинејџерките на возраст од 15 - 17 години, во Кингстон, Јамајка, коишто беа интервјуирани изјавија дека доживеале сексуална принуда или насилство. |
6 | Un tiers d'entre elles dit avoir été influencées ou forcées lors de leur premier rapport sexuel. | Една третина од овие тинејџерки изјавија дека биле убедувани или принудувани да го доживеат своето прво сексуално искуство. |
7 | Hormis les rapports forcés, l'UNICEF attribut ces taux élevés de grossesses chez les adolescentes jamaïcaines à des facteurs aussi divers que la faible utilisation de moyens de contraception, une initiation sexuelle vraiment précoce, le marchandage du sexe contre des biens ainsi que le manque d'accès à l'information et aux méthodes pour une sexualité protégée et responsable. | Освен сексот под принуда, како фактори коишто придонесуваат за високите стапки на бременост во Јамајка, UNICEF ги наведува факторите како ниската стапка на примена на контрацепциски средства, раната возраст на која се почнува со сексуалниот живот, размената на сексуални услуги за средства и слабиот пристап до информации за безбеден и одговорен секс. |
8 | Voici la description faite par la blogueuse Thinkbass, d'une scène dont elle a été témoin en tant qu'interne à l'hôpital de Sainte Catherine, en Jamaïque. | Thinkbass опишува сцена на која била сведок додека работела како стажант во една болница во Св. Катерина, Јамајка. |
9 | Elle raconte [en anglais]: | Таа вели: |
10 | “Les soirs de garde, nous voyons en moyenne deux ou trois fausses couches incomplètes (nous préférons ce terme à celui d'avortement)…La plupart de ces femmes a moins de 30 ans, quelques unes ont plus de 40 ans et un nombre très inquiétant de jeunes femmes de moins de 21 ans. On comprend mieux à quel point ce problème est choquant avec quelques courtes anecdotes. | „Додека бев на должност навечер, беше вообичаено да сум сведок на две или три делумни пометнувања (повеќе не ни се допаѓа терминот „абортус“)…. Поголемиот дел се на возраст под 30 години, неколку над 40, но алармантен број пометнувања беа кај девојки под 21 година. |
11 | | Потресната природа на проблемот најдобро може да се објасни со кратки анегдоти. |
12 | Age: 16 ans/Problème: Fausse couche incomplète | Возраст 16 години. Проблем: Делумно пометнување |
13 | Fait inquiétant: Le stupide docteur (moi) de demander: ‘Quel est le nom du partenaire (père de l'enfant) ?' | Потресна карактеристика (ПК): Прашува глупавиот доктор (јас) „Кое е името на партнерот (таткото на бебето)?“ |
14 | Elle regarde hébétée et marmonne ‘Zingy'. | Молчаливо зјапање, па мрморење „Зинги“. |
15 | Je lâche un soupir puis le stylo, avant de demander: ‘Quel est son vrai nom?'. | Воздивнав и го оставив пенкалото. „Кое е неговото вистинско име?“ |
16 | Elle me regarde et se tourne vers sa mère, désespérée…La mère me demande d'attendre le temps qu'elle sorte et soit fixée sur le nom du père. | Ме погледнува и се врти кај мајка си на помош…. Мајката бара да почекам дури оди надвор да го потврди името на човекот. |
17 | Oui, oui, vous avez bien compris ! | Да, точно така. |
18 | Elle ne connaît même pas l'identité exacte du père ! | Таа не го знае ни името на човекот! |
19 | Elle lui a offert son corps de jeune fille sans même connaître vraiment son nom. Il doit sûrement avoir 30 ans.” | Му го нудела своето младо тело, а не му го знае ни името. Тој има најмалку 30 години.” |
20 | En réponse à un billet sur le blog Jamaica Gleaner, Sasha D. partage [en anglais] son expérience personnelle de jeune fille-mère. | Саша Д., како одговор на постот објавен на блогот Jamaica Gleaner, ја споделува сопствената приказна за тоа како и самата била бремена тинејџерка. |
21 | Elle raconte qu'elle n'a pu compter que sur sa mère pour s'en sortir: | Вели дека единственото нешто што ја спасило била нејзината мајка: |
22 | “A l'âge de 17 ans, fraîchement émoulue du lycée, ingénue et naïve sur les choses de la vie, je me suis retrouvée enceinte après une seule et unique soirée. | „На возраст од 17 години, неискусна надвор од гимназијата, невина за светот и без никакво знаење за мажите, се најдов бремена само по една вечер забавување. |
23 | Mon copain, juste une amourette, a profité du fait qu'il quittait l'île et que j'avais trop bu pour lui dire non ! | Момче, коешто и не ми беше ништо друго, го искористи фактот што го напушта островот, а јас бев премногу пијана да речам не! |
24 | Voilà qu'après 2 minutes…peut-être 2 secondes…à fricoter… rien que cela… je suis tombée enceinte. | И така, по 2 минути… можеби и секунди, бркотница …. токму тоа и беше според мене… забременив. |
25 | Vers qui pouvais-je me tourner ? | Кај кого се обратив? |
26 | Maman! | Кај мајка ми! |
27 | Elle était blessée, troublée, folle de colère et même honteuse…mais elle a tout gardé en elle et m'a soutenue…de A à Z. | Мама беше повредена, вознемирена, лута, полудена, дури и посрамотена… но, ги остави чувствата на страна, и …остана со мене до крајот. |
28 | Et c'est son attitude qui m'a donné le courage et l'inspiration pour poursuivre ma route, après la naissance du bébé. | И поради тоа стекнав храброст, инспирација да продолжам по раѓањето на бебето. |
29 | Je suis retournée en cours et ai poursuivi mes études supérieures à l'université. | Се вратив на училиште, дипломирав и продолжив на универзитет. |
30 | Que se serait-il passé si ma mère m'avait tourné le dos ? | Што ако мајка ми ме исклучеше од нејзиниот живот? |
31 | Où serais-je allée ? | Каде ќе одев? |
32 | Que serais-je devenue ?” | Што ќе станев? ” |
33 | L'expérience de Sasha D. ne représente absolument pas la norme dans ce type de cas. | Приказната на Саша Д. очигледно не е вообичаена. |
34 | Seuls 34 % [en anglais] des jeunes filles-mères reprennent leurs études après leur grossesse en Jamaïque. | Во Јамајка, само 34 проценти од мајките - адолесценти се враќаат на училиште по раѓањето. |
35 | Dans l'étude parue en mars [en anglais], on apprend aussi que les grossesses précoces contribuent à augmenter le taux de mortalité et de morbidité chez la mère et l'enfant et à faire baisser la probabilité que la mère trouve ensuite un emploi décent. | Истражувањето спроведено во март додава дека бременоста кај адолесцентите, исто така, придонесува за покачена морбидност и смртност кај мајките и децата и намалена веројатност дека мајките ќе бидат вработени и добро платени. |
36 | Bob répond aussi aux billet de Jamaica Gleaner, en proposant une solution pour diminuer le taux de grossesse précoce. | Боб, исто така како одговор на постот објавен на блогот Jamaica Gleaner, предлага решение кое би помогнало да се намали стапката на бременост кај тинејџерите. |
37 | Il explique [en anglais]: | Тој вели: |
38 | “Beaucoup de parents jamaïcains font de leurs corps et de leur sexualité de tels tabous qu'il leur est impossible de discuter de sexe avec leurs filles adolescentes. | „Повеќето родители во Јамајка се толку засрамени од одредени делови од телото и од нивната сексуалност, така што не можат да разговараат за секс со нивните млади ќерки - тинејџерки. |
39 | Et ils ne se doutent pas que ces tabous leur coûteront cher, en si vous ne parlez jamais de rien avec vos enfants, comment pouvez-vous leur reprocher leurs erreurs par la suite? | Но, тие не знаат дека тоа што така постапуваат ќе им се качи на глава. Кога не ги учиш децата како да постапуваат како можеш да ги обвинуваш? |
40 | … Les parents doivent comprendre la nécessité de parler à leurs fillettes de sexualité dès l'âge de 10 ans.” | … Инсистирам на тоа да почнат да ги учат нивните ќерки за сексот на возраст од 10 години“. |
41 | Certains pensent qu'il serait nécessaire d'assouplir les lois jamaïcaines liées à l'avortement, afin que les femmes et les adolescentes puissent pratiquer l'avortement dans des conditions sanitaires et médicales décentes et dans la légalité. | Други тврдат дека законите за абортус во Јамајка мора да се разлабават, така што жените и девојките - тинејџерки ќе имаат пристап до безбедни и легални абортуси. |
42 | Un billet traitant de La Perception et de l'Auto-Perception des Femmes et des Conséquences sur la Santé mondiale développe des éléments de ces lois [en anglais]: | Постот The Perception and Self-Perception of Women and Their Effects on Health Globally (Согледувањата и самосогледувањата на жените и нивните ефекти врз здравјето во глобални рамки) објавен на еден блог ги анализира овие закони: |
43 | “En Jamaïque, l'avortement demeure un crime fédéral excepté dans certains cas (dictés par un “droit commun” des plus ambigus),“(i) anomalie fœtale constatée; (ii) cas où la grossesse représenterait une menace pour le bien-être et la santé de la mère et (iii) dans les cas où la grossesse est le fruit d'un viol ou d'un inceste;” alors qu'en 2004, la troisième cause de mortalité chez les mères en Jamaïque était les avortements illégaux.” | „Абортусот во Јамајка сè уште се смета за федерално кривично дело освен во некои случаи (управувани од двосмислено „општо право“): а) значаен деформитет на фетусот, б) кога бременоста претставува закана по животот и здравјето на мајката и в) во случај кога бременоста е резултат на силување или инцест“. Сепак, од 2004 година па наваму, трета водечка причина за смртта на мајките во Јамајка се небезбедните абортуси. “ |
44 | Gordon Swaby, un blogueur jamaïcain, parle de sa conviction quant à la nécessité de légaliser l'avortement en Jamaïque. | Гордон Сваби од Јамајка на блог пишува за неговото мислење дека абортусот треба да се легализира во Јамајка. |
45 | Il s'explique en disant [en anglais]: | Тој вели: |
46 | “Bon sang, qui peut décider de ce que je peux ou ne peux pas faire d'un bébé qui n'est pas encore né ! | „По ѓаволите, кој одлучува што можам или не можам да правам со неродено дете. |
47 | Moi, je vous le dis, c'est n'importe quoi ! | Ви велам тоа се чисти глупости. |
48 | Tant d'enfants naissent dans des familles immatures et sans aucune préparation. | Толку многу деца се родени во неподготвени и незрели фамилии. |
49 | Ces imbéciles préfèrent voir des enfant naître et finir dans la rue parce que leurs parents ne pouvaient pas s'occuper d'eux, alors que l'état ne propose aucun système efficace pour s'occuper d'eux…s'il est décidé que l'avortement ne sera pas légalisé en Jamaïque, il ne faut pas que ce soit sous le couvert de la religion, il faut trouver une raison logique.” | Идиотиве претпочитаат детето да се роди и да заврши на улиците затоа што неговите родители не можат да се грижат за него, а ни државата нема некој ефективен систем за да се грижи за овие деца… ако одлучат да не го легализираат абортусот, нека не го прават тоа врз религиозна основа, нека го направат врз логичка основа. ” |
50 | L'étude suggère [en anglais] d'autres solutions pour combattre les grossesses précoces comme encourager les adolescents à avoir leur première relation sexuelle plus tard et surtout les encourager à ne pas multiplier les partenaires. | Истражувањето предлага други решенија за да се победи бременоста кај тинејџерките коишто вклучуваат охрабрување на адолесцентите да го одложат времето кога треба да го доживеат првиот секс и обесхрабрување на тоа да се има повеќе партнери. |
51 | Il y est précisé que le problème des violences faites aux femmes et aux homosexuels doit être pris à bras le corps par les communautés. | Исто така, предлага дека на половото насилство треба да му се пристапи на ниво на заедница. |
52 | Thinkbass ajoute que les femmes et les filles doivent commencer à se respecter elles-mêmes. | Thinkbass додава дека жените и девојките треба да почнат и да се почитуваат самите себе. |
53 | Elle dit [en anglais]: | Таа вели: |
54 | “Il existe de nombreuses jeunes filles enceintes accompagnées des futures grands-mères de 30 ans. Beaucoup de femmes en sont à leur cinquième grossesse ou plus et ressentent le besoin d'autres enfants, parce que “l'homme il en veut” d'autres. | „Има многу бремени тинејџерки кои на 30 години ќе станат баби. Има многу жени кои се во петта или некоја друга бременост и сакаат повеќе - ги предизвикуваат слабите мажи повеќе. |
55 | Quelques mères séropositives N'EN SONT PAS à leur première grossesse, l'une d'entre elles affichait sa neuvième. | Неколку ХИВ позитивни мајки кои НЕ се во прва бременост (една беше во деветтата бременост). |
56 | Tout cela m'amuse car dans les dernières heures de la délivrance, elles hurlent toutes en appelant Dieu à leur secours. | И ме засмејуваат. Во последните часови врескаат и го повикуваат Господ на помош. |
57 | L'une d'entre elles demandaient même ce qu'elle avait fait pour mériter cela. | Една дури прашува што направила за да го заслужи ова. |
58 | Mais jamais je n'ai entendu aucune d'entre elles hurler: ‘Plus jamais! | Но, ниту еднаш не чув една да извика : „Никогаш повеќе. |
59 | J'en veux plus du tout.' | Не сакам повеќе да го правам ова. “ |
60 | Depuis quand nos femmes sont-elles devenues des réceptacles, des décharges pour le sperme des hommes ? | Кога нашите жени се претворија во контејнери, депонии за спермата на мажите? |
61 | Depuis quand est-il légal pour nous de polluer nos corps de ces effluences ? | Кога стана легализирано за нас да ги навредуваме нашите тела со одливи? |
62 | Quand avons-nous accepté l'idée que de ces pénis brutaux et ces bébés trop gros pouvaient torturer nos jeunes fleurs ? | Кога решивме дека е „добро“ за нас на млади години да ги мачиме нашите цвеќиња со прегруби пениси и со преголеми бебиња? |
63 | Quand les hommes ont-ils pris le contrôle de nos corps ? | Од кога мажите владеат со нашите тела? |
64 | Comment se fait-il que leurs désirs soient paroles d'évangile même au prix de nos vies?” | Како може тоа што тие го бараат да е евангелие дури и да значи наша смрт? “ |
65 | Photo de Jamaican Girls par marco annunziata sur Flickr. | Фотографија од девојки од Јамајка од marco annunziata на Flickr. |