# | fra | mkd |
---|
1 | Tunisie : Les blogueurs arabes discutent de la Syrie | Тунис: Арапските блогери ја дискутираат ситуацијата во Сирија |
2 | Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur la révolte en Syrie 2011. | Овој напис е дел од нашата специјална репортажа за Протестите во Сирија во 2011 година. |
3 | La Syrie a été présente dans les esprits et les paroles de nombreux participants de la troisième Rencontre des blogueurs arabes cette semaine à Tunis. | Сирија е во мислите и во дискусијата на многумина учесници на Третата средба на арапските блогери, која оваа недела се оддржува во Тунис. |
4 | L'euphorie née des révolutions en Tunisie et Egypte a été refroidie par les débats sur la Syrie, où la violence du régime va croissant, avec un bilan approchant les 3.000 morts [en anglais], sans qu'une issue soit en vue. | Веселото расположение предизвикано од револуцијата во Тунис и Египет, беше проследена со дискусија за Сирија, каде режимот го зголеми насилството, а бројот на жртви е околу 3,000 и многумина не можат да го видат крајот. |
5 | Plusieurs séances de la rencontre ont été consacrées à la Syrie. | Неколку сесии во врска со Сирија, се одржаа на состанокот. |
6 | Mercredi, les blogueurs ont débattu de l'impact du cyber-activisme en Syrie, avec pour thème central l'Armée Electronique Syrienne [en anglais], le collectif de hackers pro-régime qui s'est illustré récemment par le piratage du site internet de l'Université Harvard. | Во среда блогерите го дискутираа влијанието на дигиталниот активизам во Сирија, фокусирајќи се на сиријската електронска армија, про-режимската хакерска група, која од неодамна е одговорна за изобличувањето на веб-сајтот на Универзитетот Харвард. |
7 | Relevant que le président Bachar Al Assad avait remercié l'Armée Electronique de son action, Amira Al Hussaini a commenté : “FOU.” | Забележувајќи дека претседателот Башар Ал Асад и се заблагодари на електронската армија за нејзините напори, Амира Ал Хусаини искоментира: „БОЛНИ. “ |
8 | Un graphisme utilisé par des cyber-activistes syriens pour réclamer la fin de la répression | Симбол, кој се користи од сиријските дигитални активисти за да го поттикнат крајот на репресијата |
9 | Un participant syrien a affirmé que l'impact des cyber-activistes en Syrie a été “minimal,” et, citant un autre participant, @weddadya remarqué qu'une “bonne partie de l'impact des cyber-activistes de #Syrie s'est strictement limité à la mobilisation des médias étrangers, ils ne sont pas des organisateurs sur le terrain.” | Еден сиријски учесник вели дека влијанието на дигиталните активисти во Сирија е „минимален“, цитирајќи друг, @weddady кој забележува дека „влијанието на интернет активизмот е ограничено на мобилизирањето на странските медиуми, тие не се организираат на копно. “ |
10 | Les discussions ont aussi touché à la question de l'authenticité, avec des Syriens de l'intérieur soulignant la légitimité des voix de la diaspora, comme l'a tweeté @redrazan : | Дискусијата го допре прашањето за автентичноста, па некои Сиријци од внатрешноста на земјата ја нагласија легитимноста на гласовите од дијаспората, како што твитна @redrazan: |
11 | Considérer les voix des Syriens de l'intérieur comme authentiques, et celles de la diaspora comme l'étant moins, est idiot. | Третирање на гласовите на Сиријците во земјата, а не на оние во дијаспората, е доста смешно. |
12 | #Syria | #Syria |
13 | Citant sous couvert d'anonymat un participant syrien, @ahmed a tweeté : | Цитирајќи анонимен сиријски учесник, @ahmed твитна: |
14 | Comment les Syriens de l'étranger peuvent-ils aider les contestataires sur le terrain en Syrie ? | Како сиријците во странство можат да им помогнат на демонстрантите? |
15 | Y a-t-il des moyens de le faire ? | Постои ли начин да се направи тоа? |
16 | #ab11 | #ab11 |
17 | Les blogueurs ont aussi parlé d'organisation en Syrie, où les manifestations sont souvent promptement dispersées et les mouvements restreints. | Блогерите исто така дискутираа, како може човек да се организира во Сирија, каде многу често протестите се распрснуваат, а слободата на движење е ограничена. |
18 | @ahmed a traduit et transcrit les remarques des participants syriens, notant les difficultés et relevant que les Syriens “ont inventé les “manifestations volantes”, qui durent à peine 2 minutes, sont filmées & mises en ligne.” | @ahmed ги преведе и транскрибираше коментарите на сиријските учесници, наведувајќи ги тешкотиите за организирање, забележувајќи дека Сиријците „ги измислиле „летечките протести“: брзи, две минутни протести, кои се снимени и прикачени. “ |
19 | La Syrie “me touche au coeur” | Сирија ми го крши срцето |
20 | Jeudi matin, un des participants syriens, qui venait de séjourner dans le pays, a fait un exposé sur la situation désespérée, ce qui a amené le blogueur jordanien Naseem Tarawnah (@Tarawnah) à s'exclamer : | Утрото во четвртокот, еден од сиријските учесници, кој неодамна поминал малку време во земјата, одржа говор за ужасната ситуација во земјата, поттикнуваќи го јорданскиот блогер Насем Таравна (@Tarawnah) да забележи: |
21 | Incontestablement, la #Syrie a été le sujet le plus émotionnel de #AB11 & en tant que Jordanien ça me touche au coeur. | Рацете долу, #Syria беше најемоционалната тема на #AB11, и како Јорданец, ми го крши срцето. |
22 | #BlessSyria (Bénie soit la Syrie) | #BlessSyria |
23 | Citant l'orateur, Tarawnah a aussi écrit que, au bout de plusieurs mois, “aucun mouvement d'opposition n'a démontré sa capacité à briser le régime,” et il demande, “Et maintenant, où aller ?” | Цитирајќи го говорникот, Таравна исто така пишува дека по 7 месеци „ниту една опозициска група не покажала способност да го скрши режимот“ и прашува: „Каде одиме одтука?“ |
24 | La blogueuse syro-espagnole Leila Nachawati a aussi cité l'intervenant, pour expliquer : | Сиријско-шпанската блогерка Лејла Начавати исто така го цитираше говорникот, објаснувајќи: |
25 | Un participant syrien a décrit les manières dont le gouvernement syrien essaie d'enflammer le confessionnalisme pour provoquer une guerre civile. | Сиријскиот учесник ги објасни начините на кои сиријската влада се обидува да го потпали секташтвото, за да предизвика граѓанска војна. |
26 | Malgré l'horreur de la situation, l'intervenant syrien a insufflé de l'espoir dans le débat. | Иако ситуацијата е ужасна, сиријскиот говорник даде надеж за време на дискусијата. |
27 | Aux dires de Lilian Wagdy, le blogueur a aussi proclamé que le seul espoir pour la #Syrie est que la révolution d'#Egypte réussisse, et que les Syriens ne veulent pas ” ‘coexister', mais ‘vivre' ensemble.” Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur la révolte en Syrie 2011. | Според Лилијан Вегди, блогерот исто така објаснува дека единствената надеж за Сирија е успешниот крај на египетската револуција и дека Сиријците „не треба да живеат еден покрај друг, туку еден со друг“ |