Sentence alignment for gv-fra-20140417-166939.xml (html) - gv-mkd-20140507-21718.xml (html)

#framkd
1Echec d'Oncle Sam dans la guerre de l'information sur l'UkraineРусија: Медиумската војна и грешките на чичко Сем во врска со Украина
2Les défauts de l'Amérique dans la guerre de l'information sur l'Ukraine.Недостатоците на Америка во војната со информации за Украина.
3Photomontage de l'auteur.Фотомонтажа на авторот.
4[Sauf indication contraire, les liens dirigent vers des pages en anglais]
5La tension est grande à l'est de l'Ukraine, où les premières balles ont été tirées dans ce qui pourrait devenir un conflit armé sérieux.Растат тензиите во Источна Украина, каде се наоѓаме на почетокот на она што би можело да прерасне во сериозен вооружен конфликт.
6Ce n'est peut-être que le début de la violence, mais une guerre de l'information entre la Russie et l'Occident fait rage depuis des mois.И покрај тоа што насилните дејства почнуваат дури сега, медиумската војна помеѓу Русија и Западот беснее веќе неколку месеци.
7Le 13 avril 2014, agacé par les interventions de Moscou à l'est de l'Ukraine, le Département d'Etat américain a ouvertement dénoncé la propagande russe, et fait la liste des “dix fausses vérités sur l'Ukraine” avancées par le Kremlin.На 13 април 2014, Државниот секретаријат на САД, видно исфрустриран од однесувањето на Москва кон Источна Украина, јавно ја објави руската пропаганда со список на „десет лажни изјави во врска со Украина“ дадени од Кремљ.
8Le gouvernement américain avait publié une liste similaire le mois dernier, le 4 mars, en critiquant les revendications de la Russie sur la Crimée.Американската влада објави сличен список минатиот месец, на 4ти март, критикувајќи ги изјавите на Русија за Крим.
9Le public le plus réceptif à la “machine à propagande russe”, comme l'appelle le Département d'Etat, est sans aucun doute la population russe.Најголемата публика, на која се однесува „механизмот на руската пропаганда“ (дефинирана така од страна на Државниот секретаријат), без сомнеж, е токму рускиот народ.
10Les fonctionnaires américains se soucient visiblement peu de ceux qui parlent russe, puisqu'ils publient ses deux listes seulement en anglais.Функционерите од Обединетите Нации ги објавија и двата списоци единствено на англиски, покажувајќи недоволен интерес за јавноста-говорител на рускиот јазик.
11Il semble qu'il n'y ait aucune traduction officielle en russe du communiqué de presse, mais plusieurs organes de presse ont résumé le texte en russe et en ukrainien.Очигледно, не постои официјален превод на соопштението за јавноста на руски, иако различни медиумски агенции го сумираа текстот на руски и украински.
12Le compte Twitter officiel de l'ambassade de Russie aux Etats-Unis, qui a plus de 21 000 suiveurs, a publié un lien vers les “dix fausses vérités”.Руската амбасада во Обединетите Нации на својот Твитер профил (следен од 21.000 корисници), објави линк за „десетте лажни изјави“, но беше споделен само 15 пати.
13Il n'a été retweeté [ru] que par 15 personnes. Il n'est pas surprenant, étant donné que le document n'est pas disponible en russe, que la déclaration de démystification du Département d'Etat ait eu peu d'écho auprès des Russes.Земајќи го предвид недостатокот на официјална верзија на документот на руски јазик, не изненадува фактот што огласот на Државниот секретаријат, кој сакаше да ги уништи зборовите на Кремлин за Украина, не наиде на голема реакција од рускиот народ.
14Les articles de la presse russe sur le communiqué de presse américain ont été partagés sur Twitter et d'autres réseaux sociaux. Les commentaires des blogueurs russes sont sans conteste négatifs.Додека содржината на американското соопштение за јавност во руските весници предизвика реакции на Твитер и другите мрежи, голем дел од оригиналните коментари на руските блогери се негативни.
15De nombreuses remarques portent sur l'insinuation du Département d'Etat que des “agents russes” sont actifs en Ukraine.Всушност, многу од тие коментари се сосредоточени на клеветите од страна на Државниот секретаријат, според кои „руските агенти“ активно дејствуваат во Украина.
16Dans ce qui est devenu maintenant une pratique courante dans la discussion sur l'origine des combattants en Ukraine, les blogueurs décortiquent sans relâche les photos [ru] des hommes armés dans les villes ukrainiennes, et discutent pour savoir si un fusil, une veste, un casque ou n'importe quoi d'autre permet de déterminer l'appartenance à une identité.Од она што стана вообичаена практика во расправата за потеклото на воините, блогерите ги разгледуваат во континуитет сликите од вооружените луѓе во украинските градови, расправајќи дали една пушка, еден елек, еден шлем или било што друго може да го открие вистинскиот идентитет на оној што ги носи.
17Parmi les internautes russes qui rejettent les commentaires du Département d'Etat, la plupart semblent ne pas prendre la peine de considérer le contenu du rapport, mais accablent d'injures le Département d'Etat en termes généraux.Многу од руските нетизени, кои не се согласуваат со коментарите на Државниот сектретаријат на САД, се чувствуваат задоволни да не се занимаваат воопшто со содржината на статијата; всушност, тие претпочитат да ја навредуваат американската влада со генерални термини.
18“L'ennemi a un talent étonnant [pour le mensonge],” écrit [ru] quelqu'un sur LiveJournal.„Непријателот има голем талент (за мамење)“, напишаа на социјалната мрежа LiveJournal.
19“Comment le chef du Département d'Etat peut-il avoir une tête si remplie de merde ?” demande [ru] un abonné à Facebook.„Како може Државниот секретаријат да измисли такви глупости?“ искоментира еден корисник на Фејсбук.
20“Ils mentent comme ils respirent,” écrit quelqu'un d'autre qui ajoute, “Au moins les nôtres [le gouvernement russe] restent tranquilles, mais eux [les Américains] ils mentent.”Друг корисник напиша: „Кажуваат лаги со секое издишување (…) Барем нашите (во руската влада) обвинуваат скромно, но овие (Американците) лажат“.
21Un blogueur sur LiveJournal commente le communiqué de presse du Département d'Etat en soutenant [ru] que la preuve de l'engagement de la Russie en Ukraine est minime, en comparaison des monceaux d'informations (ou présentées comme telles) qui prouvent la responsabilité des Etats Unis dans l'augmentation de la production d'opium afghan.Еден блогер на LiveJournal напиша во врска со соопштението за јавност на Државниот секретаријат: тие се потпираат на тоа дека руската вмешаност во Украина е безначајна, споредена со (веројатната) количина на податоци која покажува колку се одговорни Обединетите Нации за бунтот против производството на опиум во Авганистан.
22Pour cette raison, il prétend que “des sanctions contre les Etats Unis se justifient plus qu'une nouvelle consultation pour pénaliser la Russie.”Поради тоа беше кажано од еден блогер, „санкциите против САД имаат поголема смисла од натамошната казна на Русија“.
23Les récentes tentatives de rapprochement du gouvernement américain avec les porte-paroles russes ont été pour le moins maladroites.Неодамнешниот обид на американската влада да се доближи до руските говорници во врска со случувањата во Украина се покажа малку несмасен.
24Le 8 avril 2014, l'ambassade des Etats Unis en Russie a twitté un lien vers un article [ru] du site de l'Echo de Moscow sur des séparatistes qui confondaient l'opéra avec la mairie, à Kharkov.На 8 април 2014, Американската амбасада во Русија објави на Твитер линк од статијата на Eco di Mosca; таа статија се однесуваше на сепаратистите во Крахов кои ја помешале оперската куќа со градското собрание.
25(L'erreur, selon l'article, prouve que les hommes n'étaient pas de la ville, et donc une intervention extérieure).(Според статијата, грешката открива дека луѓето не потекнувале од местото и со тоа ја наметнува можноста истата да биде странска интервенција).
26L'ambassade ajoute à son tweet un mot-dièse supposé signifier “l'isolement de la Russie”, mais le mot “Russie” est mal orthographié.Меѓу другото, амбасадата на својот Твитер додаде и хаштаг кој би требало да значи „изолацијата на Русија“, но направи печатна грешка во зборот „Русија“.
27Apparemment, personne n'a supprimé le tweet [ru] (il est toujours en ligne à ce jour).Зачудувачки, твитот не беше избришан и е се уште достапен.
28Quelques heures plus tard, le ministère des Affaires étrangères russe a posté [ru] sur Facebook une photo de la faute d'orthographe, en se moquant de l'erreur et en proposant une aide linguistique pour les prochains “outils de propagande”.За кратко време, рускиот министер за надворешни работи, на неговиот Фејсбук профил, објави слика од грешката, правејќи ја предмет за одбрана и понудувајќи ја својата лингвистичка помош за останатиот „пропаганден материјал“ во иднина.
29Jusqu'à maintenant, le vote des institutions internationales sur l'annexion de la Crimée laisse entrevoir que la plupart des pays sont du côté de l'Ukraine et des Etats Unis plutôt que de la Russie.До денес, гласовите во меѓународните организации за анексијата на Крим, укажуваат на тоа дека властите тежнеат да бидат понаклонети кон Украина и Обединетите Нации отколку кон Русија.
30Mais pour les Russes de la rue, la guerre de l'information menée par les Américains est déjà jugée très nulle.Сепак, во споредба со обичните руски граѓани, американците водат полоша медиумска војна.