# | fra | mkd |
---|
1 | Colombie : Des communautés indigènes prennent en main leur sécurité alimentaire | Колумбија: Домородните заедници ја штитат безбедноста на храната |
2 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices Objectifs du Millénaire 2011. | Домородните заедници во Колумбија преземаат чекори за да ја заштитат безбедноста на својата храна. |
3 | [Liens en espagnol] Des communautés indigènes en Colombie agissent pour protéger leur sécurité alimentaire. Ils informent non seulement les leurs sur les avantages de manger ce qu'ils font pousser dans leurs potagers au lieu d'acheter de la nourriture onéreuse amenée de l'extérieur, mais ils demandent également la suppression de nouvelles lois sur la vente de lait cru. | Не само што ги учат нивните заедници да го јадат она што го произведуваат во нивните бавчи наместо да купуваат скапа храна увезена од странство, туку и протестираат против новите закони и прописи за ограничување на нивниот пристап кон млеко. |
4 | Produits cultivés par les communautés indigènes | Производи одгледувани од домородните заедници |
5 | Cette première vidéo présente un rassemblement de peuples indigènes de la réserve de Huellas Caloto où différentes communes étaient invitées à apporter de la nourriture faite d'ingrédients qu'ils cultivent sur leurs propres parcelles de terre. | Првото видео (на шпански) покажува собир на заедниците во локалниот резерват на Уелас Калото (Huellas Caloto) каде беа поканети различни области да донесат храна произведена од состојки што се одгледуваат на нивните сопствени парцели. |
6 | Du jus de citrouille, du porridge, des gâteaux au blé et d'autres produits étaient utilisés comme de savoureux exemples de la manière dont leur alimentation n'a pas à dépendre des denrées importées ou achetées, mais d'ingrédients locaux et traditionnels. | Сок од тиква, пориџ (каша), торти од житарици и други производи беа искористени како вкусни примери за тоа како нивната исхрана не мора да зависи од увезените или купените добра, туку од локални и традиционални состојки. |
7 | Dans les deux vidéos suivantes nous pouvons voir la communauté indigène des Misak [également appelés ‘guambianos', qui vivent dans le sud-ouest de la Colombie] qui avec d'autres marchent vers la capitale Bogotá pour protester contre une nouvelle loi qui rendrait la vente de lait cru illégale. | Во следните две видеа (исто така на шпански јазик) можеме да ја видиме домородната заедница Мисак (Misak), која, меѓу другите, маршираше кон главниот град Богота во знак на протест против новиот закон според кој продажбата на свежо млеко ќе е нелегална. |
8 | Dans leurs communautés, où le lait s'achète entre voisins et complète leur alimentation par un produit local, imposer une restriction à la vente de lait cru signifierait qu'ils devraient acheter du lait transformé à des prix plus élevés, ce qui affecterait à la fois les vendeurs et les acheteurs. | Во нивните заедници, каде што тие купуваат млеко од соседите и ја дополнуваат исхраната на локално ниво, ограничување на свежо млеко би значело дека тие ќе мора да купуваат обработено млеко по многу повисоки цени, кои ќе влијаат и на купувачите и на продавачите. |
9 | Les vidéos sont intitulées “Le lait en boîte ne tue pas, la faim oui”. | Видеата се насловени „Млекото во лименки не убива, но гладот убива“. |
10 | Partie 1 | Прв дел |
11 | Partie 2 | Втор дел |
12 | La propreté de l'eau est aussi une question importante : dans la vidéo suivante, l'École de Communication du Nord-Est de Cauca nous présente deux cas distincts de problèmes liés à l'eau et les vidéos pédagogiques réalisées pour les résoudre. | Безбедноста на водата е исто така важно прашање: во следново видео, Школата за комуникации од Северна Каука ни покажува два поединечни примери за проблеми поврзани со водата и за нивно решение. |
13 | Dans le premier cas, une femme lave ses vêtements dans la rivière, et un voisin vient vers elle et lui dit gentiment que parce qu'elle lave ses vêtements dans la rivière, ils recoivent de l'eau savonneuse en aval. | Во првиот случај, жената ги пере алиштата во реката и еден сосед доаѓа до неа и љубезно ѝ кажува дека поради тоа што таа ги пере алиштата во реката, по течението добиваат сапунеста вода. |
14 | Elle s'excuse et admet qu'elle n'était pas consciente que ses lessives nuisaient à quelqu'un d'autre mais qu'elle demandera aux siens de lui construire un lavoir, d'où elle ne contaminera pas la rivière. | Таа му се извинува и признава дека не била свесна дека нејзините постапки имале негативно влијание за некој друг, но ќе праша дома дали можат да изградат дел за перење кој нема да ја загадува реката. |
15 | Le voisin répond qu'ils lui donneront un coup de main avec joie pour trouver une solution et les aider à construire un lavoir. | Соседот на ова со задоволство одговара дека ќе ѝ помогнат да пронајдат решение и ќе помогнат во изградбата. |
16 | La deuxième scène montre des touristes au bord de la rivière, abandonnant tous leurs déchets derrière eux après un pique-nique. | Втората сцена покажува туристи во близина на брегот на реката, каде што тие се на пикник, но го оставаат ѓубрето. |
17 | Un villageois arrive ensuite et se plaint des détritus abandonnés, puis les ramasse. | Потоа, доаѓа еден член на домородната заедница и се жали поради нередот и го собира ѓубрето. |
18 | Vous pouvez suivre ces activités menées par les communautés indigènes en Colombie, et d'autres, sur leur site web. | Овие и други активности на домородните заедници во Колумбија можете да ги следите преку нивната веб-локација на шпански. |