# | fra | mkd |
---|
1 | Japon : “1Q84″, le nouveau bestseller d'Haruki Murakami | Јапонија: „1Q84“, новиот бестселер на Харуки Мураками |
2 | “Dans votre ciel, combien flottent de lunes ?” | “Во твоето небо колку месечини лебдат?. |
3 | Telle est l'expression-clé de 1Q84 [japonais], Ichi Kew Hachi Yon, (Q en japonais se prononce comme 9), la nouvelle oeuvre en 2 volumes de l'auteur à succès Haruki Murakami, qui en moins de deux semaines s'est déjà vendue à plus de 960.000 exemplaires [anglais]. | Ова е клучната фраза во 1Q84 [јапонски], Ichi Kew Hachi Yon, (Q на Јапонски се чита исто како 9), новото 2 поглавје од романот на познатиот писател на бестселери Харуки Мураками, кој за помалку од две недели продаде повеќе од 960.000 копии. |
4 | 1Q84. By Flickr usr id:semicolon | 1Q84.од корисник на Flickr |
5 | Grâce à une campagne de promotion intelligemment silencieuse, dans laquelle n'étaient annoncés que le titre et la date de publication, seuls ceux qui ont acheté le livre savent quel genre d'univers a cette fois créé Murakami pour ses lecteurs. | Благодарение на вештата и тивка промотивна кампања, во која беа објавени единствено насловот и датумот на издавање, само тие што ја купија книгата дознаа каков свет им припремил Харуки овој пат. |
6 | Le livre ne tardera pas à être traduit en d'autres langues, mais en attendant, des blogueurs japonais, qui ont dévoré le livre en quelques jours, se sont déjà mis à discuter le livre qu'ils attendaient avec impatience. | Книгата наскоро ќе биде преведена и на други јазици, а во меѓувреме некои јапонски блогери, кои ја прочитале во неколку дена, дебатираа за долго очекуваната новела. |
7 | Fushigi cite [japonais] ce qu'a dit Murakami dans un entretien paru dans Time en septembre dernier. | Фушиги го цитираше Мураками кој во интервју за магазионт Време, минатиот септември го кажа следното: |
8 | Cela fait presque deux ans que j'écris ce livre et ce sera le plus gros livre que j'aie jamais écrit. | Ја пишувам книгата скоро две години и ќе биде најголемата книга што сум ја напишал. |
9 | Tous mes livres sont des histoires d'amour étranges. | Сите мои книги се чудни љубовни приказни. |
10 | J'aime les histoires d'amour étranges. | Ги сакам тие теми. |
11 | Et ce livre est une très longue et très étrange histoire d'amour. | И оваа книга ќе биде една долга, невообичаена љубовна приказна.. |
12 | Mais comment les lecteurs ont-ils réellement interprété l'histoire et qu'est-ce qui les a le plus fascinés ? | Но како читателите всушност ја интерпретираа приказната и што ги фасцинира најмногу? |
13 | Nous présentons ci-dessous des citations de blogueurs, qui analysent dans leurs billets l'atmosphère, le message et le contenu de 1Q84… tout en veillant à n'en révéler aucun détail significatif ! | Подолу ви претставуваме неколку цитати од блогери кои ја анализираат атмосферата и пораката во содржината на 1Q84…трудејќи се да не навлегуваат во детали на истата! |
14 | Le blogueur de Life is a MacGuffin semble mettre l'accent sur l'atmosphère mystérieuse de l'intrigue. | Блогерот од Life is a MacGuffin се чини ја доловил мистериозната приказна на заплетот. |
15 | C'était amusant. | Беше забавно. |
16 | En un certain sens, l'histoire prenait toujours une direction opposée à ce que j'attendais. | Во одредена смисла приказната почна да зема правец спротивно од моите очекувања. |
17 | Evidemment, s'agissant d'une oeuvre de Haruki Murakami, j'étais déjà prêt à ce qu'il n'y ait rien qui ressemble à une solution simple de l'intrigue à la fin comme dans un policier normal. […] | Се разбира бидејќи зборуваме за работа на Харуки Мураками, веќе бев припремен на фактот дека крајот нема да има чиста разрешница на интригите како во нормалните мистерии. […] |
18 | Dans l'histoire, le ciel nocturne a deux lunes, et bien que ce soit en même temps une oeuvre de fiction, il y a un mélange d'éléments que l'on peut facilement relier à des groupes particuliers (tels que l'Armée rouge, le Yamagishisme [anglais], Aum Shinrikyo, les Témoins de Jéhovah) ou à des événements du monde réel, comme lorsqu'on a donné le prix Akutagawa à une jeune écrivaine (Lisa Wataya ou Hitomi Kanehara ?) etc. Cette combinaison de fiction et de réalité est bien équilibrée. | |
19 | Comme dans le billet ci-dessus, de nombreux lecteurs ont remarqué l'influence significative dans le roman de ces ‘nouvelles' religions et des groupes qui leur sont associés, sur lesquels Murakami avait enquêté lorsqu'il a écrit son livre documentaire Underground en 1997 [anglais]. | Пример како комбинација на фантазија и реалност е добро избалансирана. Како во коментарот погоре, многу читатели забележуваат значајно влијание во новелата на „новите“ религии и врската помеѓу нив, за кои Мураками истражуваше при пишувањето на неговото научно дело Подземје во 1997. |
20 | Geiheimagent analyse ce qui est, à son avis, le message implicite de 1Q84. | Geiheimagent анализира што според него е безусловната порака во 1Q84. |
21 | C'est un roman post-Aum. | Се работи за пост-Аум новела. |
22 | Tandis que c'est une oeuvre traitant de la guérison, nous pourrions la définir elle-même comme un roman aux vertus thérapeutiques. | Истовремено е и дело кое се бави со исцелување, самиот роман можеме да го дефинираме како исцелителна новела. |
23 | Peut-être même comme une ‘histoire de trauma' typique, le genre qui fait mourir d'ennui Tamaki Saito [anglais]. | Можеби дури и типична „трауматична приказна“ која би го досадувал Тамаки Саито до смрт. |
24 | Ca ressemble à ‘L'Arme Fatale'. | Потсетува на „Смртоносно оружје“. |
25 | Mais dans 1Q84, la guérison n'est pas présentée comme le salut final. | Но во 1Q84 исцелувањето не е прикажано како финално спасение. |
26 | Dans cette oeuvre est affirmée la valeur de la persévérance et la possibilité de faire des choix et de changer de mode de vie sans se rendre dans un autre monde. | Во ова дело се потврдува вредноста во истрајноста и наведува на можноста за донесување одлуки и менување на начинот на живеење без да навлегуваме во поинаков свет. |
27 | Il n'existe pas de salut total et manifeste. | Тотално и дефинитивно ослободување не постои. |
28 | Des choses affreuses peuvent se produire plus d'une fois. | Ужасни нешта ни се случуваат многу пати. |
29 | Mais si nous ne savons pas accepter cela, il nous sera impossible d'avoir une autre chance d'être heureux. | Ако не сме во состојба да ги прифатиме како такви тогаш ќе ни биде невозможно да ги искусиме моментите кога ќе бидеме среќни. |
30 | Voilà un point de vue qui met dans le mille et je ne peux qu'être d'accord. | Овој аспект на гледање остава значаен белег и не можам а да не се сложам со сето тоа. |
31 | Yumi51 invite ceux qui n'ont pas encore lu le livre et ne veulent pas en connaître les arcanes à ne pas poursuivre la lecture de ce billet. | Јуми51 ги повикува луѓето кои не ја прочитале книгата и не сакаат да ги знаат деталите да не го читаат коментарот понатаму. |
32 | (Toutefois, comme nous n'avons nullement l'intention de gâcher le plaisir du lecteur, nous ne traduirons que quelques commentaires innocents) | (Сепак бидејќи немаме намера да им откриваме на читателите ќе преведеме прочистени коментари) |
33 | En lisant la première partie du tome deux, je me sentais satisfait du déroulement de l'histoire, lorsque certaines paroles de Murakami me sont revenues à l'esprit et que je me suis souvenu qu'il avait annoncé précédemment que le thème de cette oeuvre serait “la peur”. Cette peur n'est pas représentée de façon théâtrale. | Читајќи го првиот дел од второто поглавје, можев да почуствувам задоволство во развојот на приказната при што некои зборови на Мураками ми паднаа на памет и се сетив на претходните негови најави дека темата во ова дело ќе биде „страв“ Стравот не е претставен на театрален начин. |
34 | C'est une sensation énigmatique et insidieuse ; un quelque chose d'indéterminé et d'étrange qui provoque des incidents bizarres chez ceux qui vous entourent. | Тоа е загадочен и непријатен осет, неодредено чувство кое предизвикува чудни случувања на луѓето околу. |
35 | Si c'était un film, ça pourrait être ‘Shining” ou pour comparer avec un livre que j'ai lu récemment je parlerais du ‘Tour d'écrou‘. | Кога би бил филм, би го споредила со „Сјаење“ или со кингата The Turn of the Screw која ја прочитава неодамна. |
36 | Les gens qui entourent les protagonistes deviennent peu à peu de plus en plus bizarres et des personnages disparaissent les uns après les autres. | Луѓето кои го опкружуват протагонистот стануваат чудни малку по малку и еден по еден исчезнуваат. |
37 | La peur obscure qui s'insinue dans le lecteur a laissé en moi une empreinte très profonde. | Мрачниот страв кои го опкружува читателот ме остави со длабоки импресии. |
38 | Ce que j'ai trouvé original dans 1Q84, c'est la présence d'un héros réellement capable d'exprimer des sentiments et de dire des choses comme “Je peux aimer”. L'important, c'est que c'est un personnage qui parle de façon directe et sans ‘tourner autour du pot' et surtout, le héros de 1Q84 est une héroïne ! | Тоа што почуствував како оргинално во 1Q84 е присуството на протагонист кој навистина може да ги искаже своите чувства и да каже работи како „Јас можам да љубам“ Најважното нешто сепак е тоа што главниот јунак кога зборува e директен без „криење во грмушка“, и пред се главната личност во 1Q84 е жена! |