# | fra | mkd |
---|
1 | Haïti : les femmes victimes de violences sexuelles dans les camps | Хаити: Раселените жени и девојки жртви на полово насилство |
2 | Conséquence directe du tremblement de terre dévastateur d'Haïti, les femmes et les jeunes filles subissent encore aujourd'hui de nombreuses violences, et certaines d'entre elles, en plus d'avoir été violées, doivent affronter un système judiciaire absent et une prise en charge médicale obsolète. | По разорниот земјотрес на Хаити, жените и девојките сè уште се соочуваат со полово насилство. Некои од нив не само што се силувани туку се соочуваат со отсуство на правен систем и помалку од соодветна медицинска нега. |
3 | Tent-City par Edyta Materka sous licence Creative Commons. | Град-шатор од Едита Матерка под лиценцата на Криејтив Комонс. |
4 | Sur le blog Ms. Magazine Blog, Gina Ulysse a écrit le Viol fait partie du quotidien des femmes vivant dans les camps humanitaires haïtiens [tous les liens sont en anglais], article dans lequel elle cite l'Institut pour la Justice et la Démocratie en Haitï (IJDH) ainsi que le rapport sur les viols qui ont lieu dans les camps des sans abri, rédigé par Madre, une source de statistiques terrifiantes sur les agressions sexuelles. | На блогот Ms. Magazine Blog, Џина Јулуси напиша Силувањето е дел од секојдневието на жените во камповите за помош на Хаити каде што таа ги посочува Институтот за правда и демократија на Хаити (IJDH) и Извештајот за силувањата на внатрешно раселените лица (IDP) на Мадре како извори на застрашувачки статистички податоци за половото насилство. |
5 | Nombreuses sont les Haïtiennes qui ont perdu leur réseau de soutien ainsi que les pères, frères, maris ou encore petits amis qui auraient pu les protéger. | Многу жени и девојки ја имаат изгубено својата заштитна мрежа како што се татковците, браќата и сопрузите или момчињата, кои биле во можност да ги заштитат. |
6 | Vivre dans des quartiers surpeuplés met à mal leur intimité, de nombreuses femmes doivent se laver en public et dormir près d'étrangers ou dans des endroits où elles sont vulnérables aux agressions. | И да се биде во тесните квартови на кампот навистина ја намалува нивната приватност, многумина мораат јавно да се тушираат и да спијат до непознати или на места на кои можат да бидат нападнати. |
7 | Après les agressions - et il s'agit souvent de viol collectif - elles ont d'autres épreuves à traverser : la plupart n'ont pas la possibilité d'être soignées par une femme et le système judiciaire est quasi inexistant, les laissant affronter la corruption policière et les remontrances des autorités, en plus du traumatisme d'avoir été agressées et de savoir que leurs agresseurs courent toujours. | И кога нападот ќе се случи, многу од тие настани се и групно силување, тие мораат да се соочат и со други препреки: најчесто нема начин да добијат соодветна медицинска помош од жените практиканти, а пак правниот систем скоро и да не постои оставајќи ги самите да се соочуваат со корупцијата во полицијата и повторно да станат жртви на авторитетите како последица на стигмата поради нападот и поради фактот што нивните напаѓачи се уште се на слобода. |
8 | Gina Ulysse écrit : | Јулсе пишува: |
9 | L'accès des femmes à la justice est loin de s'améliorer. | Пристапот на жените кон правдата бил и полош. |
10 | Les femmes qui portent plaintes pour un viol - et qui luttent déjà contre la stigmatisation et les conséquences psychologiques de l'agression sexuelle - ne sont souvent pas prises au sérieux ou sont ignorées par la police. | Жените кои пријавуваа силување - и веќе се бореа со стигматизацијата и психолошките ефекти од сексуалниот напад - често беа замолчувани или игнорирани од полицијата. |
11 | Dans certains cas, ces femmes ont du également faire face à la corruption des services de police. | На одредени инстанции овие жени мораа да се соочат и со корупцијата во полицијата. |
12 | Plus grave encore, certains cas n'ont même pas été jugés par le système judiciaire haïtien. | А, многу случаи пак и не се спроведени од Хаитскиот правен систем. |
13 | Celles qui survivent demeurent vulnérables puisqu'elles continuent de vivre là même où elles ont été agressées et les coupables ne sont pas appréhendés. | Преживеаните остануваат ранливи бидејќи продолжуваат да живеат во истите области на кампот во кои биле нападнати и нивните силувачи остануваат на слобода. |
14 | Certaines femmes témoignent avoir été violées à plusieurs occasions depuis le tremblement de terre. | Неколку жени пријавиле дека од земјотресот до сега биле силувани во неколку наврати. |
15 | L'IJDH, en partenariat avec le Health and New Media Advocacy Program, a publié une vidéo il y a quelques mois mettant en scène des témoignages de victimes. | IJDH, Партнери во здравјето и Програма за застапување нови медиуми пред неколку месеци поставија видео со сведоштва на жртвите . |
16 | Sandy Berkowitz a filmé la séquence, montée par Harriet Hirshorn. | Снимател е Сенди Берковиц и уредник Хариет Хиршорн. |
17 | Bien que les femmes se battent pour retrouver une vie normale, il y a de fortes chances que leur situation ne s'améliore pas, les camps provisoires tendant à devenir des camps permanents de résidence. | Иако жените се борат да се вратат во нормала, малку веројатно е дека нивната ситуација ќе се подобри бидејќи изгледа дека привремените кампови се претвораат во постојани живеалишта. Во јануари CARE USA го интервјуираше др. |
18 | En janvier dernier, CARE USA a demandé au docteur Franck Geneus, coordinateur du programme de santé CARE à Haïti, pourquoi les risques de viols étaient plus élevés dans ces camps, et il a cité les raisons qui font des camps de réfugiés un terrain propice aux agressions : la pénurie d'électricité qui plonge les lieux dans le noir absolu la nuit, la mauvaise organisation et la mixité des sanitaires et toilettes. | Френк Џиниус кој ја координира здравствената програмата на CARE на Хаити и го запраша за причините зошто постои голем ризик од силување во овие кампови. Тој ги спомна следните карактеристики кои ги прават камповите плодна почва за нападите: недостатокот на електрична струја која прави навечер камповите да се тотално во мрак, лошо организираните кампови и несегрегираните објекти за капење што ќе овозможи посебни објекти за мажи и за жени. |
19 | Janet Meyers, conseillère spécialisée dans l'aide aux victimes d'agressions sexuelles pour CARE, a également donné son opinion sur ce qui devrait être fait pour rendre les camps plus sûrs pour les femmes qui ont survécu au tremblement de terre, revenant sur de nombreux problèmes déjà cités février dernier. | Џенет Мејерс, советник за половите од CARE исто така дава свое мислење за тоа како камповите треба да бидат поставени за да жените бидат посигурни после земјотресот, посочувајќи ги некои од основните точки од минатиот февруари. |
20 | Je me demande combien de ces problèmes restent non résolus et si, alors que ces camps ont tendance à devenir des lieux de vie permanents, cela ne va pas simplement ouvrir la voie à plus de violence. | Се прашувам колку од овие работи остануваат неразрешени и како што овие кампови преминуваат во трајни живеалишта тие ќе отворат пат за многу нови напади. |