# | fra | mkd |
---|
1 | Guinée : L'engagement de Nadine Bari contre la pauvreté en Guinée | Гвинеја: Борбата на Надин Бари за намалување на сиромаштијата во Гвинеја Надин Бари во документарниот филм |
2 | Nadine Bari dans le documentaire " Hier encore je t'espérais toujours" réalisé par Catherine Veaux-Logeat Nadine Bari est une Française qui vit entre la Guinée et l'Ile de la Réunion. | Надин Бари е Французинка која половина од времето го поминува во Гвинеја во Западна Африка, а другата половина на францускиот остров Реунион на Индискиот Океан. |
3 | Veuve d'Abdoulaye Djibril Barry, une des victimes de la dictature du Président guinéen Sékou Touré, elle a fondé il y a 25 ans une association pour venir en aide aux zones rurales, aux femmes et aux handicapés en Guinée. | Г-ѓа Бари го загубила својот сопруг Абдулај „Џибрил“ Бари во текот на еден од насилните бунтови во Гвинеја кои беа вообичаени во време на диктатурата на Секу Туре. Пред 25 години таа основала невладина организација која ги подржува жените, инвалидите и руралната популација во Гвинеја. |
4 | GV : Comment êtes-vous arrivée en Guinée ? | Глобал Војсис (ГВ): Како заврши во Гвинеја? |
5 | Nadine Bari : Je suis arrivée en Guinée en janvier 1964, pour y suivre mon mari guinéen. | Надин Бари (НБ): Во Гвинеја прв пат дојдов во јануари 1964 следејќи го мојот сопруг кој е од Гвинеја. |
6 | Nous étions tous les deux très enthousiastes pour mettre nos diplômes et nos jeunes énergies au service du pays indépendant (pas du régime, nuance!). | И двајцата бевме возбудени поради можноста да ги искористиме нашите дипломи и младешка енергија за развојот на новата независна нација (не поради режимот кој беше тогаш). |
7 | Mon mari a disparu en 1971. | Мојот сопруг исчезна во 1971. |
8 | J'ai consacré mon premier livre, “Grain de sable” à la recherche de la vérité sur sa mort (voir aussi ce documentaire: “Hier encore je t'espérais toujours” réalisé par Catherine Veaux-Logeat). | Првата книга што ја напишав „Зрно песок“ беше посветена за мојата потрага за да ја откријам вистината за смртта на маж ми (документарниот филм „Вчера сè уште те чекав“ во режија на Катрин Ву Ложу, исто така е со таа тематика). |
9 | GV : Pourriez-vous nous présenter votre ONG ? | ГВ: Кажете ни за вашата организација? |
10 | NB : L'ONG s'appelle Guinée-Solidarité (GS) et a été créée à Strasbourg en 1987. | НБ: Се вика Солидарноста во Гвинеја (СГ). Основана е во Стазбург, Франција 1987. |
11 | Au cours de deux voyages en Guinée en 1985 et 1986, j'ai constaté la ruine économique et sociale du pays. | По две патувања во Гвинеја во 1985 и 1986 не можев да си помогнам, а да не го забележам економскиот и социјален пад во земјата. |
12 | A Koundara-Youkounkoun, j'étais effarée de voir que l'école d'Ourous, par exemple, n'avait pas de tables-bancs. | На пример, во Кундара-Јукункун бев запрепастена од глетката дека училиштето во Уорос немаше клупи за учениците. |
13 | Les élèves devaient venir avec un tabouret sinon ils étaient interdits de classe ! | Тие самите мораа да си носат седишта, инаку не би им било дозволено да присуствуваат на час. |
14 | Dans une classe, l'instituteur avait récupéré un poteau électrique qui, posé par terre, servait de banc et les élèves écrivaient avec le cahier sur les genoux… Le dispensaire avait peu de médicaments - certains périmés. | Во една училница наставникот користеше паднат јарбол за стрија како клупа за учениците. Здраствениот центар имаше многу малку лекови на залиха, некои дури беа со изминат рок на траење. |
15 | Avec les diapositives faites par ma fille Yasmine, j'ai sensibilisé les gens de ma chorale à Strasbourg. | Со сликите кои мојата ќерка ги сликаше во текот на патувањата ја подигнавме свеста во нашата црква во Стразбург. |
16 | Un des choristes travaillant dans une entreprise de transports m'a proposé de remplir des conteneurs de matériels récupérés dans les hôpitaux, les écoles et les entreprises d'Alsace et de les envoyer en Guinée. | Еден од нашите пејачи во хорот работеше во фирма за транспорт и понуди да наполни неколку контејнери со средства кои ние ги собравме од болниците, училиштата и фирмите во Алзак и да ги пратиме во Гвинеја. |
17 | Voici comment nous avons démarré. | Така започна се. |
18 | GV: En quoi Guinée Solidarité a-t-elle contribué à réduire les conséquences de la pauvreté en Guinée ? | ГВ: Како Солидарноста во Гвинеја помогна во намалувањето на нивото на сиромаштија во Гвинеја? |
19 | NB : On a ciblé les villages oubliés de l'aide internationale, enclavés et particulièrement démunis, surtout en Guinée forestière et en Haute-Guinée. | НБ: Ги одбравме селата кои беа заборавени од меѓународната помош. Оние до кои беше тешко да се допре, особено во тешко пристапните гвинејски шуми и во Северна Гвинеја. |
20 | En 1986 et 87, à Mali (au Fouta-Djallon), les malades hospitalisés couchaient par terre sur des nattes ! On était effaré ! | Во 1986-87 бевме шокирани кога ги видовме пациентите во болницата во село во Мали (во регионот Фута-Џалон) како спијат на подот. |
21 | On a lancé des appels en Alsace et dans les régions avoisinantes pour trouver des équipements médicaux. | Повторно ја кренавме свеста во Алсак и околните региони за донирање на медицински средства. |
22 | Au total, 7 hôpitaux d'état, 12 centres de santé et 18 postes de santé ont bénéficié de cette assistance. | Иницијативата помогна во вкупно 7 државни болници, 12 здраствени центри и 18 здраствени здруженија. |
23 | Une des priorités de GS est l'assistance aux handicapés (moteur, visuel ou social). | Еден од приоритетите беше да им помогнеме на хендикепираните (инвалидите, слепите и социјално отфрлените групи). |
24 | Nous en avons formés, par exemple, à la réparation de cycles et tricycles. | Научивме некои од нив да употребуваат велосипеди и трицикли. |
25 | Un atelier de teinture à l'indigo mis sur pieds par Guinée Solidarité (photo du site de l'association) | Основана работилница за облека од Солидарноста во Гвинеја. ( Фотографија искористена со дозвола) |
26 | GV: Que fait Solidarité Guinée pour les femmes en particulier ? | ГВ: Што Солидарноста во Гвинеја конкретно прави за жените? |
27 | NB : L'ONG a aussi des projets pour les femmes, en particulier un atelier de teinture à l'indigo, et soutient les veuves qui font du maraichage à Fello Wendou dans le Fouta-Djalon. | НБ: Им помогнавме да создатдат работилница за облека каде жените бојадисуваат платната со индиго боја. Исто така им помагаме на вдовиците кои се занимаваат со градинарство во Фело Вендоу во регионот Фута Џалон. |
28 | Nous avons obtenu un financement de Suisse pour le projet de plantation d'indigotiers, qui a démarré en 2007, et qui fait appel au savoir-faire des femmes pour tisser les tissus traditionnels peuls. | Успеавме да добиеме средства од фондовите од Швајцарија за одгледување на индиго дрвја. Проектот започна во 2007 и помогна во изградувањето на способностите на жените Фулани и како да ги ткаат своите традиционални ткаенини. |
29 | Malheureusement, des Chinois ont copié tous les modèles pour les fabriquer industriellement sur tissu de qualité inférieure pour les vendre sur les marchés locaux, à des prix trois fois inférieurs à ceux des teinturières que nous avons formées ! | На жалост кинеската текстилна индустрија го освои локалниот пазар со пониски цени на ткаенините, со трошок со кој ние не можеме да се натпреваруваме доколку сакаме да ги одржиме нашите работници. |
30 | Un cours d'alphabétisation pour les femmes guinéennes organisé par Solidarité Guinée (Photo du site de l'association) | Час по читање за гвинејски жени, воден од Солидарноста во Гвинеја. (Фотографија искористена со дозвола) |
31 | GV : la scolarisation des enfants pauvres et handicapés est une de vos grandes réussites. | ГВ: Образувањето на сиромашни и хендикепирани деца е еден од најголемите ваши успеси. |
32 | Comment procédez-vous ? | Како успеавте во овој проект? |
33 | NB : A la Cité de Solidarité, le quartier des mendiants de la capitale Conakry, on comptaient 450 handicapés, personne ne savait lire. Tous analphabètes. | НБ: Во Градот на Солидарноста, сосед на Конакри [главниот град] познат како бездомнчки и питачки кварт, знаевме за околу 450 хендикепирани луѓе. |
34 | Des parrains et marraines trouvés en France, Espagne et Belgique financent la scolarité de 80 enfants de mendiants, surtout des filles, auparavant condamnées en priorité à mendier, car elles suscitent davantage la compassion. | Ниеден не знаеше да чита. За 80 од нив, повеќето девојчиња и деца, најдовме спонзори од Франција, Шпанија и Белгија. |
35 | Les critères pour avoir la bourse de GS c'est d'être orphelin ou/et handicapé. | Критериумот да придобие спонзор беше детето да биде сираче или хендикепирано. |
36 | Plusieurs enfants de mendiants - y compris des aveugles - ont plus tard étudié dans les universités Gamal Abdel Nasser ou Sonfonia à Conakry. | Многу од децата питачи - дури и слепите - беа способни да одат во колеџ во Гамал Абдел Насер или Универзитетот Сонфонија во Конакри. |
37 | Une bibliothèque ouverte aux enfants de la Cité et du quartier Jean-Paul II a un grand succès. | Беше отворена библиотека за децата од Градот на Солидарноста и за оние на соседоството Жан Пол Втори. |
38 | Nous y avons installé deux panneaux solaires pour fournir un éclairage sans interruption. | Прилично добро е посетена. Ние дури инсталиравме соларни панели за постојано да обезбедиме електрична енергија. |
39 | L'association GS a quatre antennes : Strasbourg, Marseille (qui finance depuis 4 ans un grand centre de réinsertion professionnelle des handicapés moteurs à Mamou), Paris et Conakry. | Солидарноста на Гвинеја има 4 главни гранки: Стразбург, Марсеј (која финансира голем центар за рехабилитација за хендикепирани во Маму), Париз и Конакри. |