Sentence alignment for gv-fra-20120323-102753.xml (html) - gv-mkd-20120409-16378.xml (html)

#framkd
1Cuba : Neuvième anniversaire du Printemps noirКуба: Црна пролет, девет години подоцна
2Le Printemps noir cubain - un terme qui désigne la répression en 2003 des dissidents -marque son neuvième anniversaire cette année.Кубанската Црна пролет е термин кој се користи за строгите владини мерки против дисидентите во 2003 година.
3Soixante quinze personnes accusées d'être des agents à la solde des Etats-Unis furent emprisonnées suite à cette répression.Оваа година се одбележува девет годишнината. Седумдесет и пет луѓе беа затворени во акцијата под обвинение дека се агенти на САД.
4Tous les prisonniers politiques détenus durant le printemps noir ont finalement été libérés en 2010, à condition de s'exiler en Espagne.Сите политички затвореници фатени за време на Црната пролет беа ослободени, почнувајќи во 2010, со тоа што единствен услов за нивно ослободување беше да бидат протерани во Шпанија.
5Les dissidents qui ont refusé cette condition ont été parmi les derniers à être libérés.Дисидентите кои ги одбија овие услови беа последните кои се ослободени.
6L'injustice de ces condamnations a fait naître le mouvement des Dames en Blanc, un groupe d'opposition très célèbre et très respecté à Cuba, constitué des épouses et autres parentes des dissidents, qui ont fait pression via des manifestations pacifiques pour leur libération.Неправдата на казните инспирираше формирање на најпознатата и најпочитувана опозициска група во Куба, Дамите во бело (Las Damas de Blanco), составена од сопругите и други женски роднини на дисидентите, кои преку мирни протести лобираа за нивно ослободување.
7Le neuvième anniversaire du printemps noir rappelle à de nombreux blogueurs cubains leur histoire et ceux-ci se demandent s'il y a eu un quelconque et fondamental changement, et tout particulièrement dans le contexte de l'imminente visite papale et de l'incapacité apparente du Pontife à rencontrer les groupes d'opposition pour discuter de la situation des droits de l'homme dans le pays.Девет годишнината од Црната пролет ги потсети блогерите во Куба за нивата историја и ги натера да се прашаат дали нешто суштински е сменето - посебно во врска со претстојната посета на Папата и очигледната неспособност на бискупите да се сретнат со опозициските групи за да ја дискутираат состојбата со човековите права.
8Reinaldo Escobar, qui écrit sur le site Translating Cuba, note que :Реиналдо Ескобар во Транслејтинг Куба, пишува:
9En ce neuvième anniversaire du printemps noir de 2003 et dans le contexte précédant la visite du pape Benoît XVI à Cuba, la police politique cubaine a intensifié ses actions répressives contre les Dames en blanc.На девет годишнината од Црната пролет во 2003, и на претстојната посета на папата Бенедикт XVI на Куба, кубанската политичка полиција ги засили репресивните мерки врз Дамите вo бело.
10Il est pour le moins paradoxal que la Sécurité d'Etat agisse comme si elle avait la conviction que les autorités ecclésiastiques n'allaient pas protester.Не е чудно што државните безбедносни органи делуваат како да донеле пресуда против која црковните власти нема да протестираат.
11Elle donne l'impression qu'une entente a été conclue ou va l'être entre le gouvernement et l'Eglise catholique, la police étant libre de réprimer et les religieux d'étendre leurs prérogatives en matière de culte.Остава впечаток дека е постигнат договор, или ќе се постигне, меѓу владата и Католичката црква, според кој полицијата може слободно да врши притисок, а религиските водичи можат слободно да ја вршат својата духовна дејност.
12Il y aura davantage de processions, davantage de permis de reconstruction d'églises, de séminaires et de couvents en échange d'un engagement à ne s'occuper que des affaires spirituelles.Ќе има повеќе поворки, повеќе дозволи за повторна изградба на цркви, семинари и конвенции, во замена за обврска дека ќе се гледа само кон рајот.
13Heureusement, la foi ne dépend pas de ces bévues.За среќа, вербата не зависи од овие грешки.
14Ce qui risque d'être nuisible à long terme c'est l'influence de l'Eglise catholique dans un futur sans dictature.Она што ќе биде долготрајно оштетено е влијанието на Католичката црква во иднина без диктаторски режим.
15Pedazos da la Isla note que neuf ans plus tard, la répression continue :Педасос да ла Исла смета дека девет години подоцна, казните продолжуваат:
16En ce neuvième anniversaire du Printemps noir de Cuba (où 75 dissidents ont été arbitrairement arrêtés et condamnés à de longues périodes de prison en 2003) et à seulement une semaine de la visite du Pape Benoît XVI dans l'île, un certain nombre de militants des droits de l'homme à travers le pays ont été inquiétés et détenus, en particulier les Dames en blanc qui essayaient d'aller à la messe dans leurs églises locales respectives dimanche dernier.На девет годишнината од кубанската Црна пролет (кога 75 дисиденти беа уапсени и осудени на долги затворски казни во 2003) и само една недела пред посетата на папата Бенедикт XVI на островот, многу активисти за човекови права беа потиснати и уапсени, а посебно Дамите во бело кои минатата недела сакаа да одат на миса во нивните локални цркви.
17Cette vague de répression s'est aussi étendue à la ville de Pinar del Rio..Овој бран на потиснување се почувствува и во градот Пинар Дел Рио..
18Tandis que le blog Notes from the Cuban Exile Quarter se demande si un autre Printemps noir est imminent, un autre contributeur de Translating Cuba - et l'un des 75 dissidents du Printemps noir - Juan Adolfo Fernández Sainz, partage un émouvant témoignage :Додека Белешки од кубанскиот оддел за прогон се прашува дали е неизбежна друга Црна пролет, друг автор од Транслејтинг Куба и еден од 75-мината уапсени во Црната пролет, Хуан Адолфо Фернандез Саинз, споделува трогателна приказна:
19Ce même jour, le 18 mars 2003, j'étais allé à Chinatown dans le centre-ville de la Havane pour échanger des idées avec des collègues de la presse indépendante sur la guerre d'Irak qui avait été unilatéralement déclarée mais ne recueillait pas le fort soutien international qu'il y avait eu après l'invasion du Koweït par Saddam Hussein pour l'opération Tempête du désert .Истиот ден, 18 март 2003, бев во кинескиот кварт во Хавана да споделам идеи со колегите од независниот печат. Зборувавме за војната во Ирак која беше прогласена унилатерално и без силна меѓународна поддршка која постоеше за операцијата Пустинска бура по инвазијата на Садам Хусеин на Кувајт.
20Comme la veille il y avait eu de nombreuses arrestations d'opposants, il m'est venu à l'esprit de brûler certains papiers mais j'ai décidé de n'en rien faire.Како и претходниот ден многу противници беа уапсени, тогаш си помислив да запалам некои документи, но сепак се предомислив.
21Mes articles, mes commentaires, je les avais écrits à des fins de publication.Мои написи, коментари, кои ги пишував за да ги објавам.
22Ils contenaient mes opinions et je n'avais rien à cacher.Тоа се моите гледишта и јас немав што да кријам.
23Je ne me sentais pas coupable.Не се чувствував виновен.
24Dans l'après-midi du 19, ma maison a fait l'objet d'une perquisition approfondie.Претпладнето на деветнаесетти мојата куќа беше детално претресена.
25Les soldats ont occupé les pièces jusqu'à l'aube.Мојата соба беше полна со војници до утрото.
26J'ai remarqué que les personnes qui avaient envahi mon espace ne savaient rien de nous.Забележав дека луѓето кои влегле во мојот дом не знаеја ништо за нас.
27Ils avaient été au préalable “intoxiqués”.Претходно некој ги излажал.
28Pour eux, j'étais un traître au service d'une puissance étrangère.За нив јас бев предавник и странски шпиун.
29Durant l'enquête criminelle, ce fut la même chose.За време на истрагата беше исто.
30Tout ce dont ils se souciaient c'était que j'incrimine le gouvernement américain… J'en ai conclu qu'ils ne cherchaient même pas à obtenir la vérité mais seulement à nous condamner par tous les moyens.Тие мислеа дека јас работам за американската влада… Заклучив дека тие не беа ни заинтересирани да ја дознаат вистината, туку сакаа само да не обвинат.
31Ce fut une condamnation brutale.Казната беше страшна.
32Un jour, en prison, je me suis amusé à additionner les condamnations de tous les 75 dissidents : à nous tous, cela faisait presque 1500 années d'emprisonnement, pour une moyenne de vingt ans chacun.Еден ден во затворот се забавував собирајќи ги годините казна за сите 75; имавме околу 1500 години, во просек дваесет години за секој. Никој од нас не извршил никакво насилство.
33Aucun de nous n'avait commis d'actes violents ni incité à la violence.Имаше лоши бранови на угнетување, но ништо толку сурово против граѓанска и мирна опозиција.
34Il y a déjà eu de pires vagues de répression mais jamais d'aussi cruelles contre des opposants par ailleurs des civils et pacifiques.Сите поголеми проекти предложени од противниците имаа за цел мирна транзиција кон демократијата.
35Tous les grands projets proposés par les opposants avaient pour but une transition pacifique vers la démocratie.Поминав седум години во затвор и не жалам. Ја избрав најлесната опција и заминав во странство.
36J'ai passé sept ans en prison et n'ai aucun regret.Но, им дадов поддршка на оние кои одлучија да останат.
37Моја е одлуката да го правам она што ми го налага совеста, а тоа е да ја поддржам битката која ја избравме.
38Après, j'ai choisi la voie la plus facile et suis parti à l'étranger.Да не наметнувам никаква идеја. Ги знам, тие го сакаат најдоброто за Куба.
39D'où mon engagement pour ceux qui ont décidé de rester et ma décision de faire tout ce que ma conscience me dicte de faire, à savoir de soutenir le combat que nous avons choisi et de ne pas imposer de quelconques idées.Сликата од оваа објава е од dumplife (Михај Романциуц), под покровителство на Криејтив Комонс лиценците, Сподели под исти услови-некомерцијално 2.0 (CC BY-NC 2.0).
40Je les connais, ils veulent le meilleur pour Cuba.Посетете го профилот на Фликр на dumplife (Михај Романциуц).