# | fra | mkd |
---|
1 | Des Israéliens aux Iraniens : “Nous ne vous bombarderons jamais, nous vous aimons” | Љубовно писмо од Израел до Иран |
2 | Un message d'amour envoyé par les Israéliens aux Iraniens, cela dépasse la fiction depuis ces années de tension où les gouvernements iranien et israélien se menacent [en anglais, comme tous les liens de ce billet] mutuellement sur tous les tons. | Љубовна порака од Израелците до Иранците звучи како бајка во овие тензични времиња кога владите на Израел и Иран не штедат зборови за заканување. |
3 | Et pourtant, on en trouve des exemples précis sur la campagne Facebook que vient de lancer Pushpin Mehina (Ronny de son vrai nom) sur sa page sur le thème : “Nous ne bombarderons jamais votre pays. | Ваков пример гледаме во една кампања на Фејсбук започната од Пушпин Мехина (вистинско име Рони) кој на својот профил објавил: „Никогаш нема да ја бомбардираме вашата земја. |
4 | Nous vous aimons.” | Ние ве сакаме. “ |
5 | Israël considère l'Iran comme une menace nucléaire potentielle à son existence même. | Израел гледа на Иран како потенцијална нуклеарна закана. |
6 | Simultanément, les dirigeants iraniens clament que leur programme nucléaire est pacifique, tout en appelant à rayer Israël de la carte. | Во истовреме иранските лидери тврдат дека нивната нуклеарна програма е мирна, но повикуваат Израел да биде отстранет од мапата. |
7 | A la fois des Israéliens et des Iraniens sont en train de mettre en ligne des photos d'eux-mêmes avec le logo disant, soit “Iraniens nous vous aimons” soit “Israéliens nous vous aimons” et cela a attiré l'attention des média israéliens. | Жителите и на двете земји објавуваат слики со логото „Иранци, ние ве сакаме“ или „Израелци, ние ве сакаме“ што го привлече вниманието на медиумите во Израел. |
8 | C'est pour un certain nombre, la première fois qu'ils entrent en contact direct avec un Israélien ou un Iranien, et des Iraniens ont émis des craintes des représailles de leur gouvernement. | За многу луѓе тое е прв пат да комуницираат директно со Израелец или Иранец, а некои Иранци изразија страв од последиците кои може да ги имаат од нивната влада. |
9 | “Je n'ai jamais rencontré d'Iranien” | „Никогаш не сум сретнал Иранец“ |
10 | Ronny de Tel Aviv, en Israël écrit : | Рони од Тел Авив, Израел пишува: |
11 | Au peuple iranien A tous les pères, mères, enfants, frères et soeurs. | До народот во Иран До сите татковци, мајки, деца, браќа и сестри. |
12 | Pour qu'il y ait une guerre entre nous, il faut d'abord que nous ayons peur les uns des autres, que nous nous haïssions. | За да има војна меѓу нас, ние треба да се плашиме еден од друг, да мразиме. |
13 | Je n'ai pas peur de vous, je ne vous hais pas. | Јас не се плашам од вас. Јас не ве мразам. |
14 | Je ne vous connais même pas. | Јас не ве ни знам. |
15 | Aucun Iranien ne m'a jamais fait de mal. | Ниту еден Иранец ми нема наштетено. |
16 | Je n'ai même jamais rencontré d'Iranien… Si, un à Paris dans un musée. | Никогаш не сум сретнал Иранец… Само еден во Париз, во еден музеј. |
17 | Un type sympa… Je vois parfois ici, à la télé, un Iranien. | Фин дечко… Понекогаш, тука на телевизија, ќе видам Иранец. |
18 | Il parle de guerre. | Зборува за војна. |
19 | Je suis sûr qu'il ne représente pas tous les Iraniens… Si vous voyez quelqu'un sur votre télévision parler de vous bombarder… soyez assuré qu'il ne nous représente pas tous. | Сигурен сум дека тој не ги застапува сите луѓе во Иран… Ако видите некој на телевизија кој зборува дека ќе ве бомбардира… бидете сигурни дека не не застапува сите нас. |
20 | Pour tous ceux qui sentent de même, propagez ce message et aidez-le à atteindre les Iraniens. | Сите оние кои го чувствуваат истото, споделете ја оваа порака и помогнете и да стигне до луѓето во Иран. |
21 | La beauté au-delà de la culture | Убавината пред културата |
22 | Le message d'une dame iranienne répond : | Порака од една жена од Иран која вели: |
23 | Bonjour Pushpin, je suis une dame iranienne. | Здраво Пушпин, јас сум жена од Иран. |
24 | Je viens de voir votre beau message à mes compatriotes. | Ја видов твојата убава и пријателска порака до моите сограѓани. |
25 | Lire votre message m'a mis les larmes aux yeux et du chaud au coeur. | Пораката ми ги насолзи очите и ми го стопли срцето. |
26 | Je veux seulement vous assurer que nous Iraniens pensons la même chose, nous ne voulons que la paix et la beauté sur la terre, nous haïssons la guerre et les tueries, nous sommes tous les parties d'un même corps et c'est une douleur de voir un être humain souffrir puisqu'il ou elle est une partie de notre âme. | Сакам само да ви кажам дека сите ние Иранците се чувствуваме исто, сакаме само мир и убавина на земјата, мразиме војна и крвопролевање, ние сме дел од едно тело и не боли кога ќе видиме дека некој страда, бидејќи тој или таа е дел од нашата душа. |
27 | J'ai toujours été curieuse de ce que vous puissiez nous haïr, de votre côté, parce que je suis convaincue que le vrai visage des Iraniens ne vous aura pas été présenté… Somme toute, je voudrais seulement vous remercier pour votre très beau message et dire que nous vous aimons tous parce que vous êtes nos frères et nos soeurs. | Отсекогаш сум била љубопитна дали вие не мразите, бидејќи бев сигурна дека не го знаете вистинското лице на Иранците… За крај, би сакала да ви се заблагодарам за вашата убава порака и да кажам дека сите ние ве сакаме бидејќи вие сте наши браќа и сестри. |
28 | La seule chose qui compte, c'est la beauté du coeur, et pas la culture, la langue, la couleur de peau, la religion ou la patrie. | Единствената важна работа е вашето добро срце, а не вашата култура, јазик, боја на кожа, религија или татковина. |
29 | Cette campagne paraît apporter un véritable contact entre Iraniens et Israéliens pour partager un message dont on ne peut que rêver : amour et paix au nom de l'humanité. | Се чини дека оваа кампања им овозможува вистинско поврзување на Иранците и Израелците за да ја споделат пораката за која можеме само да сонуваме: љубов и мир во име на човештвото. |