Sentence alignment for gv-fra-20110416-65195.xml (html) - gv-mkd-20110512-11881.xml (html)

#framkd
1Palestine : en souvenir de Vittorio Arrigoni, activiste italien assassiné à GazaПалестина: Во сеќавање на убиениот италијански активист Виторио Аригони
2[Liens en anglais, arabe, italien, français] Bien avant la date de l'ultimatum fixée par ceux qui l'ont enlevé, l'activiste italien Vittorio Arrigoni a été assassiné, pendu selon certaines sources par ses geôliers.Долго пред истекот на рокот даден од неговите киднапери, киднапираниот италијански активист Виторио Аригони беше убиен, очигледно обесен.
3Les blogueurs de Gaza et partout dans le monde ont exprimé leur incrédulité, leur colère et leur peine.Блогерите во Газа и на сите други места реагираа со неверување, гнев и тага.
4Vittorio Arrigoni par Carlos Latuff (@CarlosLatuff)Виторио Аригони од Карлос Латуф (@CarlosLatuff)
5Vittorio Arrigoni, activiste et membre du International Solidarity Movement (ISM) à Gaza, se préparait à rentrer en Italie bientôt, en raison de l'état de santé [italien] de son père.Аригони, активист при Интернационалното движење за солидарност (ИСМ) во Газа, планираше наскоро да ја посети Италија заради влошеното здравје на неговиот татко [италијански].
6Jared Malsin, qui avait rencontré Vittorio Arrigoni, écrit :Џаред Малсин, кој што го познавал Аригони, пишува:
7J'ai rencontré Vittorio plusieurs fois quand j'étais à Gaza l'an dernier.Го сретнав Виторио неколку пати минатата година кога бев во Газа.
8Je l'ai rencontré pour la première fois quand je l'ai accompagné, ainsi que plusieurs autres activistes, rendre visite aux familles palestiniennes qui avaient été blessées au cours d'une série de frappes aériennes israélienne vers le centre de la bande de Gaza.Прв пат го сретнав кога го придружував него и неколку други активисти во посета на палестински семејства настрадани во серии од израелски воздушни напади во реонот на средишниот дел на Газа.
9C'était un homme costaud, barbu, habillé en noir, et très souriant.Беше крупен, брадест човек, облечен во црно и широко насмеан.
10On a parlé politique tout au long du chemin, nous étions sur le siège avant de la camionnette pendant le trajet de Gaza-Ville jusqu'à Deir Al-Balah.Зборувајќи за политика во текот на целиот пат, го делевме предното седиште во комбито на патот од градот Газа се до Деир Ал - Балах.
11Il avait un tatou avec le mot “résistance” (“muqawama”) en arabe à l'intérieur de son bras droit.Имаше тетоважа од зборот „отпор” (“muqawama”) на арапски на внатрешниот дел од десната рака.
12C'est un homme qui a vécu et qui est mort pour exprimer sa solidarité avec les Palestiniens.Беше човек кој живееше и умре за да ја изрази солидарноста со Палестинците.
13Il avait un grand cœur, et il était courageux, il avait participé deux fois à des voyages par bateau pour forcer le blocus de Gaza, il a été emprisonné trois fois en Israël pour son activisme.Беше широкоград и храбар, двапати учествуваше во спречување на блокадите на поморските патувања кон Газа, три пати затворан од Израелците за неговиот активизам.
14Il représentait un certain esprit du mouvement anti-fascistes européen des années 30 et 40, qui sont allés combattre et mourir comme partisans en Italie et en Espagne.Тој отелотвори извесен дух на европски антифашист од 1930-тите и 40-тите, кој отиде да се бори и умре како партизаните во Италија и Шпанија.
15“Je viens d'une famille de partisans,” a-t-il dit un jour à quelqu'un qui l'interviewait.„Доаѓам од партизанско семејство”, во една прилика му одговори на интервјуерот.
16“Mes grands-pères se sont battus et sont morts en se battant contre une occupation, une autre occupation.„Моите дедовци се бореа и умреа борејќи се против окупација, друга окупација.
17Celle des nazis et les fascistes.Таа беше наци-фашистичка.
18C'est probablement pour cette raison qu'il y a des particules dans mon ADN qui me poussent à me battre.”Од таа причина, веројатно, во мојата ДНК, има нешто што ме води кон борба.”
19Son assassinat est un outrage et une tragédie énorme.Неговото убиство е шок и огромна трагедија.
20Mohammed Rabah Suliman était un ami de Vittorio Arrigoni :Мухамед Рабах Сулиман беше пријател со Аригони:
21“Ween?”“Ween?”
22( “Où ?” en arabe) a été la première question que Vittorio m'a posée.(арапски збор за „каде”) беше првата работа за која што Виторио ме праша.
23Il recherchait mon numéro de téléphone et m'a envoyé un message via Facebook avec pour titre “ween”.Ми го побара телефонскиот број и ми прати ФБ порака насловена, “ween”.
24Aujourd'hui, je lui pose la même question : “ween ?”Денес јас го прашувам истото прашање: “ween?”
25Je n'arrive pas à imaginer une raison qui pourrait motiver un “Palestinien” à tuer quelqu'un comme Vittorio.Не можам да помислам ниту на една причина што ќе натера „Палестинец” да убие некој како Виторио.
26Un homme qui a voué sa vie à lutter contre l'injustice.Човек кој го посвети сопствениот живот на борбата против неправдата.
27Un homme qui a laissé derrière lui le luxe de Rome et est venu dans une des zones les plus turbulentes de la planète pour faire la lumière sur les atrocités commises par Israël envers les Palestiniens.Човек кој го напушти луксузот на Рим и дојде во еден од најтурбулентните региони во светот со цел да ги обелодени израелските ужаси против Палестинците.
28Un homme dont le bras droit était un gros tatou : résistance.Човек на чија десна рака имаше голема брилијантна тетоважа: отпор.
29Un héros dont les yeux étaient pleins de lueurs qui ne trompent pas, signes d'amour profond, de loyauté, d'espoir, de sacrifice, de vérité et de courage.Херој во чии очи имаше премногу непогрешливи значења на продлабочена љубов, лојалност, надеж, жртвување, вистина и храброст.
30Vittorio a fait pour les Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie plus que ceux qui l'ont tué.Виторио има направено за Палестинците во Газа и Западниот брег повеќе од тие што го убија.
31[…] Vittorio est l'homme qui aimait Gaza, il aimait la terre de Gaza, sa mer et ses cieux.[…] Виторио е човек кој ја сакаше Газа, ја сакаше земјата на Газа, нејзиното море и нејзиното небо.
32Deux choses que Vittorio aimaient faire aussi : agiter le drapeau palestinien, et chanter “Onadikum” (Je vous appelle !).Две работи очигледно Виторио сакаше да ги прави: да го вее палестинското знаме и да пее “Onadikum” (Те повикувам!).
33De tout son cœur, Vittorio chantait “Onadikum” encore et encore.Виторио пееше “Onadikum” со цело срце, повторно и повторно.
34Il chantait cette chanson en y mettant tout son cœur.Го истураше своето срце додека го пееше тоа.
35C'est probablement le texte qu'il connaissait le mieux en arabe.Тоа е веројатно единственато нешто кое што тој можеше флуентно да го изговори на арапски.
36Maintenant que tu t'es installé dans nos cœurs pour vivre, nous deviendrons plus forts et plus durs pour nous battre contre l'occupation, l'humiliation et l'injustice.Сега кога се пресели во нашите срца, ќе бидеме посилни и пожестоки во борбата против окупацијата, понижувањето и неправдата.
37Vittorio.Виторио.
38Un tel exemple pour nous tous.Таква инспирација за сите нас.
39Tu nous a appris que la vie ne vaut pas la peine d'être vécue si l'on est pas prêt à se battre contre son injustice, et c'est cela qui lui donne un sens, c'est cela qui la rend belle.Не научи дека животот не е вреден да се живее ако не сме спремни да се бориме против неправдата, тоа е тоа што дава значење, тоа е тоа што прави да биде се убаво.
40Maintenant, fortifiés par ton “souvenir”, nous poursuivrons ensemble le combat.Сега, зајакнати со „сеќавањето за тебе“, ќе ја продолжиме борбата заеднички.
41Nazek Aburahma se souvient aussi de lui, et elle écrit [en arabe] :Назек Абуракма исто така се сеќава на него, таа пишува [арапски]:
42Je ne sais vraiment pas comment écrire ce que je veux.Навистина незнам како да го напишам тоа што сакам.
43Un matin enveloppé de larmes et d'horreur : j'ai appris en me réveillant qu'un activiste de la solidarité étrangère avait été assassiné à Gaza.Утрото беше завиено во солзи и запрепастеност: се разбудив со веста за убиството на еден од странските активисти.
44Je le connaissais comme “Victor” ; à chaque rencontre, je remarquais la flamme de son amour pour la Palestine dans ses yeux, et le drapeau palestinien était son compagnon à chaque pas qu'il faisait sur le sol du pays occupé…Го познавав како „Виктор”; со секоја средба, го забележував пламенот на љубовта за Палестина во неговите очи и палестинското знаме како придружник на секој негов чекор на тлото на окупираната земја…
45[…] Victor était passionné, il faisait toujours le signe de la victoire, et maintenant, nous agitons des fleurs d'adieu vers sa dépouille.[…] Виктор беше страствен, секогаш покажуваше знак за победа, а сега ние ставаме цвеќе за збогување над неговиот труп.
46Les larmes du deuil ne sècheront pas sur son corps, elles resteront vivantes dans l'esprit de tous les êtres libres, de chaque Palestinien qui partage le souffle de la liberté avec un autre.Солзите на оплакувањето нема да се исушат на неговото тело, ќе останат живи во мислите на секоја слободна личност, секој Палестинец, секој човек кој што го дели здивот на слободата со другиот.
47Victor a été assassiné, mais nous ne pardonnerons pas ceux qui l'ont tué ; son sang restera sur le mur des péchés, jusqu'à ce que ceux qui ont commis ce crime soient punis !Виктор беше убиен, но ние нема да им простиме на оние кои го убија; неговата крв ќе остане на ѕидот на гревовите се додека тие кои го сторија ова злосторство не се казнат!
48Lina sur le blog Live From Gaza écrit :Лина од Во живо од Газа пишува:
49Vittorio Arrigoni était un visage très connu à Gaza.Виторио Аригони беше многу препознатлив лик во Газа.
50Je ne le connaissait pas personnellement, mais j'ai découvert sa bravoure à travers le documentaire “To shoot an elephant”[français].Лично не го познавав, но дознав за неговата храброст од документарецот “Да се пука во слон”.
51Vittorio était l'un des activistes qui sont restés à Gaza durant l'opération “Plomb durci”.Виторио беше еден од активистите кои останаа во текот на операцијата “Cast Lead”.
52Il était l'une des voix qui racontait au monde la brutalité de l'invasion israélienne.Тој беше еден од гласовите кои што му соопштуваа на светот за бруталноста на израелската инвазија.
53Le meurtre de l'activiste italien provoque de la tristesse et de la rage avant tout.Тага и гнев остануваат после убиството на италијанскиот активист.
54Ceux qui revendiquent l'enlèvement et le meurtre de Vittorio se disent Palestiniens et musulmans.Оние кои ја преземаа одговорноста за киднапирањето и убиството на Виторио се нарекуваат себеси Палестинци и муслимани.
55Mais l'islam se lave les mains d'un acte si brutal.Но, исламот ги мие рацете од овој брутален чин.
56De plus, les activistes étrangers qui viennent à Gaza ont toujours eu droit à la chaleur de l'hospitalité palestinienne.Покрај тоа, интернационалните активисти кои ја посетуваат Газа секогаш ја чувствувале топлината на палестинската гостопримливост.
57Ceci ne changera jamais, la seule menace que les Palestiniens et ces activistes partagent est celle de l'occupation israélienne.Ова нема никогаш да се промени, единствената закана која што Палестинците и овие активисти ја имаат е заканата од израелска окупација.
58Vittorio Arrigoni tenant un drapeau palestinien (photo du profil Facebook)Виторио Аригони го вее палестинското знаме (слика од профил на Фејсбук)
59A Gaza également, Omar Ghraieb raconte comment la nouvelle de son enlèvement et de son meurtre s'est répandue, et conclut :Исто така во Газа, Омар Граеб известува како веста за киднапирањето и убиството се разоткри и завршува:
60Vittorio était italien de naissance mais son engagement pour la Palestine et Gaza en faisait un Palestinien, tout autant que n'importe quel autre Palestinien, il est venu très souvent à Gaza et a vécu un temps ici.Виторио беше Италијанец по раѓање, но неговата посветеност на Палестина и Газа го направија да биде Палестинец како и секој друг Палестинец, тој многупати доаѓаше во Газа и живееше тука.
61Il a mis sa vie en danger souvent en tant que volontaire de l'ISM (International Solidarity Movement) à Gaza, quand il essayait de protéger les fermiers et les pêcheurs, sans oublier sa participation à toutes les manifestations dans la zone tampon.Безброј пати го доведе својот живот во опасност додека работеше како волонтер на ИСМ (Интернационално движење за солидарност) во Газа, кога се обидуваше да ги заштити фармерите и рибарите во протестите во тампон зоната.
62Vittorio avait beaucoup d'importance aux yeux des Palestiniens, des Gazaouis et de ses amis, partout.Виторио значеше многу за Палестинците, жителите на Газа и неговите пријатели секаде низ светот.
63C'est une immense perte pour nous tous, puisse-t-il reposer en paix.Тој е огромна загуба за сите нас, нека почива во мир.
64Eva Bartlett a travaillé avec Vittorio Arrigoni à Gaza :Ева Бартлет работеше со Аригони во Газа:
65J'avais entendu parler de Vik avant d'arriver à Gaza.Првпат слушнав за Вик пред пристигнувањето во Газа.
66Vik venait juste d'être blessé par l'IOF [Forces d'occupation israéliennes/Israel Defense Forces] lors d'une attaque au canon à eau qui avait détruit les vitres du bateau de pêche qu'il escortait.Вик само што беше повреден од ИОФ [Израелските сили за окупација/Израелските одбранбени сили] во напад од воден топ кој што ги скрши стаклата на рибарскиот брод кој што тој го придружувал.
67Vik avait été coupé par le verre cassé.Вик имаше повреди од скршеното стакло.
68[…] Il a été expulsé de Gaza, brièvement, par la marine de l'IOF, quand ils ont kidnappé 15 pêcheurs palestiniens et 3 des activistes qui les escortaient, dont Vik, en novembre 2008, dans les eaux territoriales palestiniennes.[…] Беше донесен од Газа, накратко, од морнарицата на ИОФ, кога во ноември 2008 од палестинските води киднапираа 15 палестински рибари и 3 активисти кои ги придружуваа, вклучувајќи го Вик.
69Quand il a été arrêté, il a reçu des décharges électriques alors qu'il cherchait à éviter l'expulsion, sans violence, en plongeant dans les eaux froides devant Gaza.Во времето на неговото киднапирање, бил подложен на електрични шокови, се додека не им побегнал на киднаперите скокајќи во ладните води на Газа.
70Il est revenu à Gaza, toujours avec Free Gaza, avant qu'Israël ne lance sa guerre contre Gaza.Повторно се врати во Газа, преку Слободна Газа, пред Израел да ја започне војната.
71Il a continué à écrire et publier des articles depuis la bande de Gaza sous siège, et sous les bombes.Продолжи да пишува и да известува од затворениот, бомбардиран Појас (Газа).
72Restez humains, disait-il toujours.Остани човек, секогаш велеше.
73Et c'était aussi le titre de son livre sur le massacre de Gaza par les Israéliens en 2008-2009.Тоа беше и насловот на неговата книга за израелскиот масакр во Газа во 2008-2009.
74Restez humains.Остани човек.
75[…] Durant la guerre d'Israël contre Gaza, nous avons tous travaillé ensemble, à bord des ambulances, pour témoigner des martyrs et des blessés, dont la grande majorité (83%) étaient des civils.[…] Во текот на израелската војна во Газа, ние сите работевме заедно, возејќи до болниците, документирајќи ги мачените и повредените, од кои огромно мнозинство (преку 83%) цивили.
76Vik était toujours pendu au téléphone, les médias italiens le croyaient sur parole et imprimaient ses mots pour que les lecteurs puissent les lire.Вик беше секогаш на телефон, неговите изјави ги примаа италијанските медиуми и ги печатеа за јавноста да види.
77[…] Il était là pour plaisanter avec nous, pour nous conseiller, pour fumer le narguilé au bord de la mer…Il écrivait la vérité, disait la vérité, restait humain.[…] Беше таму за да се шегува со нас, да не советува, да пуши shisha покрај морето… Ја пишуваше вистината, ја говореше вистината, остана човек.
78Un autre compagnon d'activisme, Ken O'Keefe, a réalisé cette vidéo, avec des rushs de la conférence de presse annonçant la mort de Vittorio Arrigoni.Друг активист, Кен О'Киф, го направи ова видео од прес конференцијата на која беше објавена смртта на Аригони.
79Jeff Halper, du Comité Israélien contre les démolitions des maisons, connaissait bien Vittorio Arrigoni :Џеф Халпер од Israeli Committee Against House Demolitions го познаваше добро:
80Vik était vraiment une personne “plus grande que la vie”.Вик беше навистина личност поголема од животот.
81Il était si plein d'énergie, un mélange de joie, de camaraderie, d'irritation contre les restrictions imposées aux bateaux et aux prisons comme Gaza, qu'il pouvait soudain vous soulever de terre, ou se bagarrer avec vus - c'était un homme grand, fort, séduisant, extraverti et souriant, même dans les situations les plus sombres ou dangereuses - comme pour vous dire : Yalla !Беше толку полн со енергија, мешавина од радост, другарство и нетрпеливост кон ограничувањата на чамците и затворите во Газа, што тој одеднаш ќе те кренеше во воздух или ќе се бореше со тебе - беше голем, силен, згоден човек, темпераментен и насмеан и во најопасните ситуациии - како да сака да ти каже: Yalla!
82Ces bateaux militaires israéliens qui tiraient sur nous et sur les pécheurs palestiniens ne peuvent pas défaire notre solidarité, notre indignation et la justesse de notre cause !Овие израелски воени бродови кои пукаат на нас и на палестинските рибари, но не можат да бидат посилни од нашата солидарност, решителност и праведноста на нашата кауза!
83(Vik a été blessé durant l'une de ces confrontations).(Вик беше ранет при една од тие конфронтации).
84Il arrivait derrière vous et disait : l'occupation tombera comme ça !Ќе дојдеше позади тебе и ќе речеше: Окупацијата ќе падне токму вака!
85(et il vous jetait par terre en riant et en jouant).(и ќе те собори на земја, смеејќи се и играјќи си со тебе).
86Vik, qui comme moi avait reçu la nationalité palestinienne et un passeport quand nous avons forcé le blocus de Gaza et sommes arrivés dans le port de Gaza en aout 2008, était un porteur de paix exemplaire.Вик, кој исто како мене доби палестинско државјанство и пасош кога ја скршивме опсадата на Газа и отпловивме кон пристаништето на Газа во август, 2008 година, беше пример за миротворец.
87[…] Vik travaillait en Cisjordanie aussi, et il a été emprisonné trois fois avant d'être expulsé par Israël.[…] Вик работеше на Западниот брег како и во Газа, и беше заробуван три пати пред да биде протеран од Израел.
88Mais son travail pour la paix ne prenait pas seulement la forme de l'activisme.Но, неговата мировна работа не беше само во форма на активизам.
89Vik était un maitre en communication - physique, verbale, écrite (son blog, Guerrilla Radio, était l'un des plus populaires en Italie) - et il mélangeait les expériences personnelles, les reportages, les analyses, sans efforts apparents.Вик беше мајстор на комуникацијата - физичка, вербална, пишана (неговиот блог, Guerrilla Radio, беше еден од најпопуларните во Италија) - и ги спојуваше личното искуство, репортажата и анализата без особен напор.
90Vik était ce que nous appelons un “témoin” : quelqu'un qui se plaçait physiquement avec les opprimés et partageait avec eux leurs triomphes, leurs tragédies, leurs souffrances et leurs espoirs.Вик беше она што го нарекуваме „сведок”: некој кој што себеси физички се ставил на страна на потчинетите и ги дели со нив нивните победи, трагедии, страдања и надежи.
91Et pourtant, il était celui qui à travers ses actes essayait d'apporter des changements réels.А сепак беше некој кој преку своите акции се обидува да предизвика темелна промена.
92[…] Tu vas me manquer, mec.[…] Ќе ми недостасуваш, човеку.
93Mais chaque fois que je me sentirai fatigué ou découragé, je sentirai que tu me fais passer par-dessus ta tête et avec ton énorme sourire et ton rire, tu me menaceras de me jeter par-dessus bord si je ne fais ne serait-ce qu'hésiter à me jeter dans la bataille.Но, секогаш кога ќе се почувствувам уморен или обесхрабрен, ќе почувствувам дека ме подигаш над твојата глава со твојата огромна насмевка, заканувајќи се дека ќе ме фрлиш во морето само ако се колебам да се впуштам во борба.
94Tu étais et tu es la force terrienne du combat contre l'injustice.Беше и ќе бидеш земска сила во борбата против неправдата.
95Le blogueur de Global Voices Asteris Masouras a rassemblé les tweets sur ce drame sur la plateforme Storify, que vous pouvez lire ici.Придонесувачот за Global Voices, Астерис Масурас, ги агрегираше твитовите за овие вести на Storify кои може да ги најдете тука.
96Durant la guerre de Gaza, en 2008/9 Global Voices a traduit et cité souvent de larges extraits des billets parus sur le blog de Vittorio Arrigoni.За време на војната во Газа во 2008/9 година, Global Voices преведуваше и опширно цитираше од блог постовите на Виторио Аригони.
97Pour les lire, cliquez ici [pdf, en français].За да ги прочитате, кликнете тука.