# | fra | mkd |
---|
1 | Norvège : Témoignage d’une rescapée de la fusillade d’Utøya | Норвешка: Извештај од прва рака за масакрот на Утоја |
2 | [Liens en norvégien, sauf indication contraire] La communauté internationale est encore sous le choc après le massacre d'au moins 85 jeunes participant à un camp politique sur l'île norvégienne d'Utøya perpétré vendredi 22 juillet 2011. | Светот е сè уште во шок поради масакрот кој се случи во петокот вечер, на 22 јули 2011 година на островот Утоја, Норвешка каде животот го загубија најмалку 85 лица, учесници на младински камп. |
3 | Le tueur, identifié comme Anders Behring Breivik [FR], déguisé en officier de police, a ouvert le feu sur les jeunes autour de lui, pourchassant ceux qui tentaient de fuir l'île à la nage. | Убиецот, сега веќе идентификуваниот Андерс Беринг Брејвик, облечен како полициски службеник, ги застрелал сите околу себе и ги бркал оние кои пробале да избегаат во вода. |
4 | Le tireur est également le principal suspect d'un attentat à la bombe survenu le même jour, quelques heures auparavant, à Oslo, faisant sept morts et causant d'importants dégâts à des bâtiments gouvernementaux. | Брејвик е исто така главен осомничен за бомбашкиот напад во Осло кој се случи само неколку часа претходно каде животот го загубија 7 лица, а беше нанесена и голема штета на зградите на норвешката влада. |
5 | Le camp est organisé chaque année à Utøya par la Ligue des jeunes travaillistes, l'organisation de jeunesse affiliée aux Parti travailliste norvégien [FR]. | Летниот камп на Утоја се организира еднаш годишно од страна на МРС (Младински работнички сојуз), младинската организација на норвешката лабуристичка партија. |
6 | Les participants, provenant des quatre coins du pays s'y retrouvent pour discuter de questions politiques, écouter de la musique, faire du sport et assister aux conférences des politiciens d'hier et d'aujourd'hui. | Млади луѓе од целата држава се собираат со цел да дискутираат за политика, да слушаат музика, да спортуваат, да слушнат говори на актуелни и поранешни политичари. |
7 | Utøya se trouve à moins d'une heure de route d'Oslo. | Утоја се наоѓа на речиси еден час возење од центарот на Осло. |
8 | Comme en témoigne les messages du compte Twitter de l'organisation et le mot-clé #Utøya, ce vendredi 22 juillet, plus tôt dans la journée, les près de 700 participants débattaient de thèmes tels que l'environnement, les droits des femmes et la politique au Moyen-Orient. | Дента, пред да пристигне напаѓачот, на Твитер профилот на МРС [норвешки] и на #Utøya било најавено дека околу 700 учесници дискутираат за животната средина, за правата на жените, политиката на Блискиот Исток. |
9 | Il pleuvait mais l'humeur était au beau fixe. | Иако врнежливо, имало добра атмосфера. |
10 | Puis, le silence s'est fait sur le compte Twitter. | Подоцна, никој не се огласил на Твитер. |
11 | Prableen Kaur | Праблин Каур |
12 | Témoignage d'une rescapée | Приказна за преживувањето |
13 | Samedi, au lendemain du massacre, Prableen Kaur, jeune politicienne de 23 ans d'Oslo, publiait son compte-rendu des événements sur son blog, en norvégien. | Во саботата, 23-годишната Праблин Каур, политичар и младински лидер од Осло, на својот блог објави извештај од прва рака за тоа што точно се случило, на норвешки јазик. |
14 | Elle a réussi à échapper au tueur, à survivre et à rassurer ses proches et ses amis en leur disant qu'elle était sauve, grâce à son téléphone portable, Twitter et Facebook. | Таа за влакно му побегнала на убиецот и се спасила, па од својот телефон преку Твитер и Фејсбук ги известила своите најблиски дека е жива. |
15 | Le quotidien The Telegraph a traduit l'intégralité du billet rédigé par Prableen Kaur en anglais. | Британскиот весник Телеграф во саботата објави превод од нејзиниот блог. |
16 | Sur son blog, figurent des centaines de commentaires de soutien. | Стотици луѓе преку коментари ѝ ја изразија својата поддршка и ѝ посакаа сè најдобро. |
17 | Voici quelques extraits de sa terrible histoire : | Во прилог се неколку делови од нејзината трауматична приказна: |
18 | Je me suis réveillée. | Се разбудив. |
19 | Je n'arrive plus à dormir. | Не можам повеќе да спијам. |
20 | Je suis assise, au salon. | Седам во дневната соба. |
21 | Les émotions défilent en moi, je ressens de la tristesse, de la colère, de la joie et tellement d'autres sentiments. | Чувствувам тага, гнев, среќа, Боже Господе, не знам што точно. |
22 | Trop de questions me submergent. | Премногу емоции. |
23 | Trop de pensées. | Премногу мисли. |
24 | J'ai peur. | Страв ми е. |
25 | Je sursaute au moindre bruit. | Се штрекнувам на секаков звук. |
26 | Je veux raconter ce qui s'est passé à Utøya. | Сакам да напишам што се случи на Утоја. |
27 | Ce que mes yeux ont vu, ce que j'ai fait. | Што тоа моите очи видоа, што почувствував, што направив. |
28 | Nous avons eu une réunion d'urgence dans le bâtiment principal suite à l'attentat d'Oslo. | По експлозијата во Осло едвај се состанавме во главната зграда. |
29 | Puis, une autre pour les personnes venant d'Akershus et d'Oslo. | Потоа следеше состанок на членовите од Акершус и Осло. |
30 | Après ces rassemblement, beaucoup de monde était groupé autour et à l'intérieur de ce bâtiment. | По состанокот еден куп луѓе се собраа внатре и пред главната зграда. |
31 | Nous nous consolions en nous disant que nous étions en sécurité sur une île. | Се тешевме дека сме безбедни на островот. Никој не знаеше што ќе нè снајде. |
32 | Personne ne pouvait imaginer que l'enfer allait s'ouvrir sous nos pieds aussi. | Каур ја опишува општата паника и ужасот кога луѓето ги слушнале истрелите и се затрчале кон лабараторијата со цел да се сокријат. |
33 | | Пукањето продолжувало и луѓето фатиле да скокаат од прозорецот, а таа раскажува како ѝ било страв дека ќе остане последна и ќе умре. |
34 | Elle décrit la confusion et l'horreur en entendant les premiers coups de feu. | По тешкиот скок се затрчала кон шумата. |
35 | Avec les personnes autour d'elle, elle court se réfugier dans une arrière-salle, où ils s'allongent au sol. | Ѝ се јавила на мајка си и со плачење и велела дека не знае дали ќе преживее. |
36 | Les tirs ne cessent pas, les jeunes commencent à sauter par la fenêtre. | Во моментот, таа напишала на Твитер: @PrableenKaur: Сè уште сум жива. |
37 | Elle décrit la peur de mourir car elle est la dernière à sortir. | Нејзината приказна продолжува: Луѓе скокаа во вода и пливаа. |
38 | Elle fait une mauvaise chute, mais court se réfugier dans les bois. | Јас лежев наземи. Решив ако се појави ќе се преправам дека сум мртва. |
39 | Elle appelle sa mère, en pleurant, lui explique ce qu'il se passe et lui dit qu'elle ne sait pas si elle survivra. | Нема да бегам, ниту да пливам. Не можам да го опишам стравот кој ме обзема, како се чувствував. |
40 | À ce moment, elle tweete : | Се појави еден човек. |
41 | @PrableenKaur: Je suis toujours en vie. | „Јас сум од полиција“. |
42 | Son histoire continue : | Јас лежев. |
43 | Un homme est arrivé. | Некој викна да покаже доказ. |
44 | Il a crié qu'il faisait partie de la police. | Не можам да се сетам што точно кажа, но убиецот фати да пука. |
45 | J'étais étendue sur le sol. | Го наполни пиштолот. |
46 | Certains ont dit qu'il devait prouver ce qu'il disait. | Ги застрела сите околу мене. |
47 | Je ne me souviens plus exactement ce qu'il a répondu. | Јас не се помрднав. |
48 | Il a chargé. | Си помислив: „Готова сум. |
49 | Il a tiré sur les personnes autour de moi. | Еве го доаѓа. |
50 | J'étais toujours couchée. | Ќе ме застрела. |
51 | J'ai pensé que c'était la fin. | Ќе умрам“. |
52 | « Il est là, il va m'abattre ». | Луѓе врескаа. |
53 | Les gens criaient. | Слушнав дека има уште застрелани. |
54 | J'ai entendu que d'autres était tués. | Други трчаа во вода. |
55 | D'autres encore se jetaient à l'eau. | Јас сè уште бев таму. |
56 | J'étais là, je serrais mon téléphone portable dans la main. | Лежев врз нозете на една девојка со телефонот в рака. |
57 | J'étais couchée sur les jambes d'une fille, deux autres sur moi. | На моите стапала лежеа други двајца. |
58 | Je ne bougeais pas. | Не се помрднував. |
59 | Mon téléphone a sonné plusieurs fois. | Телефонот ми заѕвони неколку пати. |
60 | Je faisais la morte. | Јас лежев. |
61 | Je suis restée allongée pendant au moins une heure. | Се преправав мртва. Лежев така најмалку саат време. |
62 | Il n'y avait pas un bruit. | Завладеа целосна тишина. |
63 | J'ai tourné lentement la tête pour voir si quelqu'un était vivant. | Внимателно ја свртив главата да видам дали има некој жив. |
64 | J'ai regardé autour de moi. | Разгледав наоколу. |
65 | J'ai vu du sang. | Видов крв. Страв. |
66 | J'ai eu peur. | Решив да станам. |
67 | J'ai decidé de me lever. | Лежев врз безживотно тело. |
68 | J'étais allongée sur un corps sans vie, deux cadavres me recouvraient. | А врз мене лежеа двајца мртви. |
69 | J'avais un ange gardien. | Имав ангел чувар. |
70 | Sans savoir si le tireur allait revenir et a décidé de se jeter à l'eau et de tenter de rattraper les autres. | Каур не знаела дали убиецот ќе се врати и решила да плива по другите. |
71 | Elle a été sauvée par un bateau. Sur la rive, elle a retrouvé son père et son frère venus la chercher. | Ја спасиле со брод и на копно ја пречекале татко ѝ и брат ѝ. |
72 | Le 21 juillet, en chemin pour le camp, elle avait tweeté : | На 21 јули, на пат кон летниот камп, Каур напишала на Твитер: |
73 | @PrableenKaur: Je pars pour Utøya, la plus belle aventure de l'été. | @PrableenKaur: На пат кон Утоја-најубавата летна авантура. |
74 | Son billet décrivant l'horreur de la tragédie se termine sur ces mots : | Во последниот параграф од блогот, каде го опишува ужасниот ден, вели: |
75 | Quelques heures se sont écoulées depuis tout ça. | Поминаа неколку часа по сè што се случи. |
76 | Je suis encore sous le choc. | Уште сум во шок. |
77 | Je n'ai pas encore digéré ce qui s'est passé. | Не можам да си дојдам на себе. |
78 | J'ai vu les cadavres de mes amis. | Ги видов безживотните тела на моите пријатели. |
79 | Plusieurs manquent à l'appel. | Неколку пријатели ми се исчезнати. |
80 | Je suis contente d'avoir pu nager. | Среќна сум што знам да пливам. |
81 | Je suis heureuse d'être en vie, que Dieu m'ait protégée. | Среќна сум што сум жива. Што Господ ми помогна. |
82 | Je suis envahie par tant de sentiments, tant de pensées. | Премногу емоции, премногу мисли. Мислам на сите роднини. |
83 | Je pense à ma famille, à ceux que j'ai perdus. | На сите оние кои сум ги загубила. |
84 | À l'enfer que nous avons connu sur cet île. | На пеколот кој се случи и се случува на островот. |
85 | La plus belle aventure de l'été est devenu le pire cauchemar de la Norvège. | Најубавата летна авантура се претвори во најлошиот норвешки кошмар. |