# | fra | mkd |
---|
1 | Mexique : Une plainte devant la Cour pénale internationale pour les crimes de la guerre contre la drogue | Мексико: Масовна граѓанска тужба поднесена до Меѓународниот кривичен суд бара правда за криминалот со дрога |
2 | Le 25 novembre 2011, Netzai Sandoval , un avocat mexicain spécialiste en droits de l'Homme, a intenté la plus importante action en justice civile jamais présentée devant la Cour pénale internationale, réclamant une enquête sur les responsables d'abus systématiques contre les droits de l'Homme et les crimes contre l'humanité lors de la guerre contre la drogue lancée par le Président Felipe Calderon il y a 5 ans, au début de son mandat. | Овој напис е дел од нашата специјална репортажа за Нарко-војната во Мексико. На 25 ноември 2011 год., мексиканскиот адвокат за човекови права Нецаи Сандовал ја поднесе најголемата дотогаш граѓанска тужба во таа област пред Меѓународниот кривичен суд, барајќи да се спроведе истрага на одговорните за систематска злоупотреба на човековите права и злочинот против човештвото за време на борбата против криминалот со дрога, започнат уште пред 5 год. од страна на претседателот Фелипе Калдерон, на почетокот на неговото владеење. |
3 | La plainte a été signée sur papier par 23 000 citoyens mexicains et via une pétition en ligne. | Жалбата, писмено и преку он-лајн петиција беше потпишана од страна на 23 000 мексикански граѓани. |
4 | Cette pétition a pour objet une demande d'enquête sur les deux camps impliqués dans cette guerre contre la drogue au Mexique : les chefs des cartels comme “El Chapo Guzmán”, et le gouvernement du Président Felipe Calderon, y compris le Président lui-même, les chefs militaires et le Secrétariat de la Sécurité publique. Le Président Felipe Calderón | Во петицијата се бара истрага да биде спроведена и на двете засегнати страни во борбата против криминалот со дрога во Мексико: шефовите на картелите, како Ел Чапо Гузман, и владата на претседателот Фелипе Калдерон, вклучувајќи го и претседателот, командантите на војската и Секретаријатот за јавна безбедност. |
5 | | Претседателот Фелипе Калдерон на Меѓународниот форум за Латиноамериканска безбедност 2011 од Organización Demócrata Cristiana de América, под лиценца (CC BY 2.0). |
6 | Cette action en justice ne signifie pas que la Cour pénale internationale acceptera de juger l'affaire, voire même qu' elle l'acceptera de l'examiner ; elle doit d'abord analyser si les critères sont réunis pour l'enregistrer. | Тужбата не значи дека Меѓународниот кривичен суд ќе го прифати случајот или дека ќе работи на негово решавање; прво тие треба да анализираат дали постојат услови да го прифатат случајот. |
7 | Les 23 000 Mexicains pétitionnaires argumentent que le gouvernement mexicain n'a pas la volonté de poursuivre les crimes de la guerre contre la drogue. | Меѓутоа групата која ги застапува 23 000 мексиканци, тврди дека владата нема намера да се расправа со борба против криминалот со дрога. |
8 | La plupart de ces crimes, comme par exemple le recrutement des enfants comme sicarios (tueurs à gages), ne sont pas considérés comme des crimes au Mexique. | Повеќето од овие злосторства, како регрутирање на деца како sicarios (платени убијци), не се сметаат за криминал во Мексико. |
9 | Le blog AmericanThinker a compilé quelques-unes des déclarations de Netzai Andoval : | Блогот Aмерикан Тинкер состави неколку изјави на Сандовал: |
10 | “Nous réclamons que la Cour enquête sur les disparitions, le recrutement d'enfants de moins de 15 ans, sur les exécutions sommaires opérées par des soldats, sur la mutilation en tant que forme d'intimidation, sur les attaques perpétrées contre la population civile, sur les déplacements forcés, sur le viol des femmes et des filles, sur les actes de torture perpétrés et tolérés par l'Armée, sur les attaques ciblant les centres de désintoxication et sur l'enlèvement, la vente et l'asservissement des migrants par les autorités mexicaines des services de l'immigration. […] | Ние апелираме судот да ги истражи присилното исчезнување, регрутирање на деца под 15 год. како платени убијци, противзаконско погубување од страна на војниците, осакатување како знак на заплашување, напади врз населението, принудно раселување, силување на жени и девојчиња, тортура од страна на војниците, напади чија мета се центрите за рехабилитација од дрога, киднапирање, продажба и поробување на мигрантите од страна на мексиканските имиграциони власти. […] |
11 | Une action de la Cour n'est justifiée que lorsqu'un État ne peut ou ne veut pas intenter une action pénale pour punir certains crimes définis dans le Statut de Rome… Aucun de ces deux postulats ne s'applique en cette affaire. | Судска постапка е оправдана само во случај кога државата не сака или не може да отпочне кривична постапка за да се казнат одредени злодела како што е дефинирано со римското право… Ниту една од овие премиси не се однесува на овој случај, |
12 | La plainte présentée à la Cour pénale internationale inclut plus de 400 abus avec preuves à l'appui commis par l'Armée mexicaine. Certains avait déjà été dénoncés par l'Observatoire des Droits de l'Homme dans le rapport intitulé “Neither Rights, Nor security” (Ni droits, ni sécurité), présenté le 9 novembre 2011. | Изготвената жалба за Меѓународниот кривичен суд вклучува повеќе од 400 документирани злосторства извршени од страна на мексиканската војска, некои веќе се изложени од страна на следбениците за човекови права во извештајот „Ниту права, ниту сигурност“, објавен на 9 ноември 2011 год. |
13 | Reuters a présenté certaines considérations importantes concernant cette action en justice : | Ројтерс истакна некои важни ставови што се однесуваат на оваа тужба: |
14 | “Il y a un grand nombre de dossiers que le procureur doit vérifier avant qu'il puisse effectivement ouvrir une enquête” a déclaré Richard Dicker, un expert en justice internationale auprès de l'Observatoire des Droits de l'Homme. […] | „Постојат голем број на докази кои обвинителот треба да ги провери пред да донесе одлука за отпочнување на истрага”, изјави Ричард Дикер, експертот за меѓународна правда заедно со следбениците за човекови права. […] |
15 | Le procureur en chef de la Cour pénale internationale, Luis Moreno Ocampo, devra décider si les crimes présentés dans la plainte des militants, tels que la torture des personnes suspectées de crimes, peuvent être qualifiés de crimes contre l'Humanité. | Главниот обвинител на Меѓународниот кривичен суд, Луис Морено Окампо, треба да одлучи дали злосторствата набројани во жалбата на активистите, како што е малтретирање на осомничените злосторници, се квалификувани како злодела против човештвото. |
16 | “Il faudrait que les crimes aient été commis de manière étendue ou systématique et aient été perpétrés par un État ou une organisation dans le cadre d'attaques contre la population civile, ” a déclaré Dicker. | „Злосторствата мора да биле општоприфатени или систематизирани, спроведени од страна на државата или организации за напади врз населението“, рече Дикер. |
17 | “C'est certainement très discutable” dit William Schabas, professeur de droit international à l'Université du Middlesex”. | „Тоа со сигурност е многу спорно”, истакна Вилијам Шабас, професор по меѓународно право на Мидлесекс универзитетот. |
18 | Le professeur de Droit, John Ackerman (@JohnMAckerman), qui a participé à la promotion de cette affaire, a publié ceci dans la revue en ligne Proceso : | Професорот по право Џон Акерман (@JohnMAckerman), вклучен во решавањето на овој случај, објави во „Процес0“: |
19 | Le procureur en chef, Moreno Ocampo, pourrait juste refuser d'accepter cette action en justice si la pétition est jugée “peu sérieuse” ou “motivée politiquement”. | Главниот обвинител Морено Окампо (Moreno Ocampo) единствено може да ја одбие тужбата доколку петицијата е „несериозна” или „политички мотивирана”. |
20 | Il est important ici de noter que ceux qui promeuvent cette initiative sont exclusivement des universitaires, des journalistes, des artistes et des avocats de la société civile. | Овде е важно да се истакне дека оние кои се залагаат за оваа иницијатива се воглавно академици, новинари и адвокати на граѓанското општество. |
21 | Les politiques ne sont pas intéressés par le sujet car ils savent qu'une enquête de la Cour pénale internationale révèlerait combien profonde est la collusion entre la classe politique et le crime organisé. | Политичарите воопшто не се интересираат за оваа тема поради тоа што тие знаат дека истрагата што ќе ја води меѓународниот кривичен суд може да ја открие позадината на заговорот на политичката класа со организираниот криминал. |
22 | Les opinions sont divisées, comme l'est le pays lui-même. | Мислењата се поделени исто како и самата држава. |
23 | De nombreux citoyens considèrent ceci comme étant “une manœuvre politique” de la gauche pour incriminer Calderón. | Многу граѓани го сметаа ова за „политички потег” на левицата со цел да го засрамат Калдерон. |
24 | Cependant, beaucoup n'ayant pas de particulière affiliation à un parti ou de sympathie pour les forces politiques institutionnelles ont aussi signé la pétition. | Меѓутоа повеќето без особена определена политичка страна или симпатии за институционални политички сили, исто така ја потпишаа петицијата. |
25 | Victor Beltri (@Vbeltri) qualifie cette plainte de “manipulation” : | Виктор Белтри (@Vbeltri) оваа жалба ја нарече „манипулација”: |
26 | Le #trialforcalderon (procès contre Calderón) est évidemment partial, il cherche à faire du bruit, politiquement parlant, au Mexique plutôt qu'à obtenir une réelle solution à la violence. | #судењетозаКалдерон, очигледно не е фер, има поголема потреба да се создаде политичка врева во Мексико, отколку реални решенија за насилството. |
27 | C'est de la manipulation. | Манипулација. |
28 | D'autres, comme @thinkmexican, le considèrent comme un pas en avant pour changer le pays : | Други, како @thinkmexican, го сметаат ова за чекор напред кон подобрување на државата: |
29 | Ne laissez jamais quiconque dire que les Mexicains ne font rien pour restaurer le Mexique. | Не дозволувајте на никој да рече дека Мексиканците не прават ништо за да го поправат Мексико. |
30 | Le procès d'aujourd'hui qui est intenté auprès de la Cour pénale internationale met fin à ce débat ! | Актуелното соединување со Меѓународниот Кривичен Суд го побива тоа тврдење. |
31 | Netzai Sandolval @Netzai_Sandoval a tweeté après avoir déposé la plainte à la Cour pénale internationale à La Haye en Hollande : | Неци Сандовал @Netzai_Sandoval твитна по поднесувањето до Меѓународниот кривичен суд во Хаг: |
32 | Certains disent que nous ne sommes pas déterminés mais la plainte présentée au procureur en chef de la Cour pénale internationale souligne les problèmes qui doivent être rectifiés au Mexique #calderontotrial | Некои велат дека не даваме никакви предлози но, жалбата поднесена до главниот обвинител ги нагласува проблемите во Мексико што треба да бидат решени. #судењетонакалдерон |
33 | Sur son compte Twitter , il a répertorié au moins 10 priorités que l'action en justice prend en considération, comme le besoin de caractériser les crimes de guerre [espagnol] afin que leur interprétation soit imposée dans tous les États du Mexique. | На неговиот Твитер профил тој наведе барем десет приоритети кои што беа земени во предвид во тужбата, како на пример потребата да бидат дефинирани воените злосторства, како што се принудена изведба, во сите држави на Мексико. |
34 | Il y a quelques semaines, Daniel Hernández, un éminent blogueur et un journaliste prometteur a écrit dans le blog “World Now” du Los Angeles Times sur le conflit de la guerre contre la drogue au Mexique : | Неколку недели подоцна Даниел Хернандез, истакнат блогер и надежен новинар во врска со мексиканскиот конфликт околу борбата против криминалот со дрога на блогот на Лос Анџелес Тајмс, Светот сега напиша: |
35 | Le projet est assurément audacieux mais est-ce même plausible de choisir un Président mexicain en exercice pour répondre à des accusations de crimes de guerre à la Haye ? | Планот е навистина неизводлив, но дали е веродостојно сегашниот мексикански претседател да се соочи со тужбите во врска со воените злосторства во Хаг? |
36 | ISP News, le Toronto Star et Reforma ont publié des compte-rendus sur cette plainte qui exprime l'exaspération de la société justice devant le déni de justice du gouvernement mexicain. | ИСП Њуз, Торонто стар и Реформа во извештајот за жалбата ги објавија негодувањата на граѓанското општество во врска со неправдата од страна на мексиканската влада. |
37 | On peut trouver toutes les informations relatives au procès que 23 000 citoyens Mexicains cherchent à faire ouvrir à la Cour pénale internationale dans le blog Juicio Penal Internacional a Calderón [espagnol]. | Сите информации во врска со тоа дека 23 000 мексикански граѓани бараат судење пред Меѓународниот суд за правда, можат да бидат најдени на блогот: Juicio Penal Internacional a Calderón. |