# | fra | mkd |
---|
1 | Bulgarie-Macédoine : Guerre des blogs autour d'un passé commun | Бугарија, Македонија: Војна за историјата преку блогови |
2 | Les relations entre la Bulgarie et la Macédoine sont tout aussi complexes et difficiles à appréhender que celles entre la Grèce et la Macédoine, même si ces dernières ont été l'objet, ces derniers temps, d'une couverture médiatique plus importante. | Односите на Бугарија и Македонија се исто толку комплексни и несфатливи како и оние помеѓу Грција и Македонија, иако не добива големо медиумско изложување. |
3 | Le coeur du problème qui oppose Sofia et Skopje est, à nouveau, l'Histoire. | Главниот проблем помеѓу Софија и Скопје е повторно историјата. |
4 | Aux yeux des Bulgares, les Macédoniens ont fait partie, jusqu'au début du XXe siècle, de la nation bulgare. C'est à cette période que la Macédoine est passée sous la domination des Serbes après les guerres balkaniques. | Според Бугарите, Македонците биле дел од бугарската нација до почетокот на 20тиот век, кога голем дел од Македонија со Балканските војни потпадна под српска доминација. |
5 | Par la suite, sous l'effet de la politique appliquée par la Serbie dans la région et de la doctrine du macédonisme [en anglais], une évolution dans les mentalités des populations locales a conduit à la formation de la nation macédonienne. | Тогаш, поради политиката на Србија за регионот и доктрината на македонизмот, се случија промени во размислувањата на локалната популација, водејќи до формирање на македонската нација. |
6 | Le Comintern, encore appuyé par l'attitude de Staline vis-à-vis de cette problématique[en anglais], a également contribué à cette éclosion. | Ставовите на Коминтерн и Сталин за ова прашање имаа голем удел во резултатот. |
7 | A l'inverse, les Macédoniens se considèrent comme un peuple totalement indépendant, héritier d'une civilisation ancienne. | Македонците, од друга страна, се сметаат за комплетно посебна нација, наследници на древни народи. |
8 | Ils accusent leurs voisins bulgares d'avoir occupé de force leur pays et prétendent que Sofia essaie de s'approprier certains éléments caractéristiques de l'histoire de la Macédoine, tels que le roi Samuel, Saint Clément d'Ohrid, le révolutionnaire Gotze Delchev, etc. | Тие го обвинуваат својот сосед Бугарија за заземање на делови од нивната земја и тврдат дека Софија се обидува да присвои делови од македонската историја, како на пример: цар Самуил, Свети Климент Охридски, револуционерот Гоце Делчев итн. |
9 | Les Bulgares nourrissent des griefs similaies envers la Macédoine. | Бугарите упатуваат слични обвинувања кон Македонија. |
10 | Le conflit se trouve encore accentué par les craintes, du côté de la Macédoine, que Sofia ne cherche à assimiler les Macédoniens, alors que les Bulgares suspectent leurs voisins de vouloir annexer la région de Pirin, située sur le territoire de la « Grande Macédoine » que certains revendiquent. | Спорот се повеќе се влошува со стравот на Македонија дека Софија се обидува да ги “присвои” Македонците, додека Бугарите се сомневаат дека неговиот сосед се обидува да го грабне регионот Пирин, кој е дел од Голема Македонија. |
11 | Toutes ces contradictions ont fini par déborder sur l'espace virtuel d'internet, initiant une sorte de guerre permanente entre les blogueurs bulgares et macédoniens, une guerre ayant bien sûr l'histoire pour objet de discorde, et dont le ton franchit régulièrement les limites de la bienséance. | Сите овие контрадикции се префрлија во виртуелниот простор и со тоа се започна постојана војна за историјата помеѓу бугарските и македонските блогери - војна која често ги пречекорува правилата на “бон тон”. |
12 | La question de savoir quelle attitude la Bulgarie doit adopter face à la Macédoine est d'ailleurs très débattue sur la blogosphère bulgare. | Бугарската блогосфера, исто така, дебатира околу ставот на Бугарија кон Македонија. |
13 | On trouve ainsi, comme l'écrit le blogueur Peter Stoykov [en bulgare]: | Блогерот Петар Стојков пишува (BUL): |
14 | ” Quelques controverses sur des questions telles que: la Macédoine est-elle ou a-t-elle été une partie de la Bulgarie ? | |
15 | Existe-t-il une langue et une nationalité proprement macédoniennes? Ou la question macédonienne en elle-même, ainsi que l'intérêt national bulgare pour la Macédoine… Des historiens, des politiciens et, avant tout, toutes sortes d'idiots sur le Net rivalisent de bêtise en débattant de ce sujet, comme si leur vie en dépendait. | Неколку аргументи околу тоа дали Македонија е или била дел од Бугарија, дали постои македонски јазик, националност, македонското прашање и националниот интерес на Бугарија за Македонија… Историчарите, политичарите и, најважно од се, интернет мороните се натпреваруваат во кажување глупости на оваа тема, како од оваа ситуација да им зависи животот. [ |
16 | […] La Macédoine est-elle bulgare? | …] |
17 | Non, elle n'est pas bulgare, elle est macédonienne. | Дали Македонија е бугарска? |
18 | Et je vais vous expliquer pourquoi. | Не, не е бугарска, таа е македонска. |
19 | Mais avant cela, je dois d'abord jeter un bref regard dans le passé. | И ќе ви кажам зошто, но претходно ќе се навратам во историјата. |
20 | En 2001, un recensement ordinaire a eu lieu en Australie. | Во 2001 година, во Австралија се случи вообичаен попис на населението. |
21 | Juste au même moment sortait un des épisodes de Star Wars; comme vous le savez, il y a de nombreux fanatiques de ce film. | Поточно, тогаш беше прикажана епизода на Ѕвездени патеки и како што знаете постојат многу луѓе кои го обожаваат овој филм. |
22 | Dans la rubrique « groupe ethnique » du questionnaire de recensement, quelqu'un avait écrit, par boutade, « Jedi »…. Quel rapport avec la Macédoine? | Со тоа, во полето за “етничка припадност” во прашалниците на пописот, некои луѓе имаа наведено “џедаи”… […] Како ова е поврзано со Македонија? |
23 | Simplement le fait que si les Macédoniens veulent s'appeler Macédoniens, c'est leur droit le plus absolu. | Доколку Македонците сакаат себеси да се нарекуваат Македонци, тие имаат неоспорно право на тоа. […] |
24 | […] Comment faut-il donc approcher la question macédonienne? | Значи што ќе правиме со македонското прашање? |
25 | De fait, je suis plutôt content que la Macédoine ne fasse pas partie de la Bulgarie, qu'elle ait été arrachée à la Bulgarie il y a un certain nombre d'années déjà, et accordée à la Yougoslavie. | На некој начин, мило ми е што Македонија не е дел од Бугарија и дека пред многу години беше одделена од Бугарија и доделена на Југославија. |
26 | Comme nos politiciens l'ont toujours affirmé avec satisfaction, la Bulgarie est « un point de repère stable dans les Balkans ». Des tensions font rage tout autour de nous, nous avons vu la Yougoslavie gagnée par les combats avant d'être divisée, le Kosovo a également fait l'actualité, les Grecs ont combattu contre les Turcs pour la possession de Chypre, les Turcs combattent les Kurdes et ont même franchi leurs frontières pour aller jusqu'en Iraq et, il y a cinq ans de cela, les Albanais ont réalisé quelque chose de très similaire à une révolution en Macédoine, allant jusqu'à des échanges de coups de feu. | Бугарија, како што нашите политичари секогаш сакаат да кажат, “е центар на стабилноста на Балканот” - постојано има немири околу нас, имаше војни и поделба на Југославија, случувањата на Косово, Грците војуваа со Турците за Кипар, Турците војуваат со Курдите, тие дури ја поминаа и границата на Ирак, пред пет години Албанците направија нешто слично на револуција во Македонија, каде имаше и вооружени пресметки. |
27 | […] Si la Macédoine faisait partie de la Bulgarie, nous serions aussi pris dans toute cette folie. “ | Доколку Македонија беше дел од Бугарија, ние ќе бевме вклучени во ова лудило. |
28 | Un autre blogueur célèbre, Peter Dobrev, y répond [en bulgare] : | Друг прочуен блогер, Петар Добрев, одговара (BUL): |
29 | « La Macédoine est le berceau de l'esprit national bulgare. | “Македонија е подлога на бугарскиот национален дух. |
30 | Et même si elle devait en être aussi la tombe, nous n'abandonnerons jamais le combat pour sa libération ». | Дури и да води кон нејзино пропаѓање, ние никогаш нема да се откажеме од борбата за нејзино ослободување. |
31 | C'est avec ce titre qu'apparut, aux commencements de la guerre des Balkans, le journal à grand tirage Outro. | ” Ова беше насловот кој се појави во тогашниот распространет весник Утро, баш пред почетокот на Балканската војна. |
32 | C'était du reste l'opinion dominante jusqu'en 1944, lorsque les communistes prirent le pouvoir en Bulgarie. | Ова беше доминантно мислење до 1944 (кога комунистите ја превземаа моќта во Бугарија). |
33 | Cependant, aujourd'hui, indépendamment du fait que la Bulgarie aurait en principe dû abandonner l'échafaudage idéologique du totalitarisme, la mémoire de la Macédoine a tellement perdu de sa vigueur que l'on passe d'un extrême à l'autre. | Меѓутоа, денес, без разлика на фактот дека Бугарија треба да ги напушти идеолошките ставови на тоталитаризмот, меморијата за Македонија има избледено толку многу што преминува во крајности. [ |
34 | […] Rien d'étonnant à ce que le blogueur Peter Stoykov pense que la question macédonienne n'existe pas, que la Macédoine est purement et simplement macédonienne et que quiconque dit le contraire est un « idiot du net ». | …] Не е ни чудно што блогерот Петар Стојков смета дека не постои македонско прашање, дека Македонија е македонска и секој што го мисли спротивното е “интернет морон.” |
35 | Chacun a un droit par nature à s'autodéterminer, en tant que Jedi, qu'Esquimau ou que Macédonien. | Секој има право на самоопределување, дали како Џедаи, Еским или Македонец. |
36 | Mais lorsqu'il s'agit d'un problème de signification nationale, de causes qui ont coûté des milliers de vie, et de thèmes assez importants pour changer le destin de la moitié d'un peuple, il est bon d'en parler avec un minimum de discernement et en connaissance de cause. | Меѓутоа, кога станува збор за прашање од национално значење, причина за губење на илјадници животи и прашање кое ги смени животите на половина од народот, подобро е да се зборува со знаење и разбирање. |
37 | Il est vraiment essentiel de distinguer l'opinion personnelle des faits historiques objectifs. | Потребно е да се оддели личното мислење од реалните историски факти… |
38 | […] De même que chacun sait aujourd'hui qu'Alexandre le Grand était grec, il est tout aussi indiscutable que tous les leaders d'organisations macédoniennes après 1878 (soit l'année du Congrès de Berlin et de la libération/émancipation de la Bulgarie qui s'en suivit) étaient bulgares. | Како што сите денес знаат дека Александар Велики бил Грк, неоспорен е фактот дека сите лидери на македонските организации после 1878 (годината на Берлинскиот конгрес и ослободувањето/еманципацијата на Бугарија) биле Бугари. |
39 | Ces leaders, de même que le peuple dans son ensemble, se sont toujours identifiés comme des Bulgares, et les observateurs étrangers les ont vus comme tels. | Овие лидери, како и целиот народ, секогаш се декларирале себеси за Бугари и така се гледани од странските набљудувачи. |
40 | Tous les observateurs étrangers, même les Serbes. “ | Сите странски набљудувачи, вклучувајќи ги и српските. |
41 | Ces opinions résument les principales attitudes sociales vis-à-vis de la Macédoine. | Овие два става го сумираат социјалниот став кон Македонија. |
42 | La majorité des Bulgares n'ont pas de prétentions envers leur voisin, et ils ne veulent pas interférer dans les affaires intérieures de celui-ci. Mais le chantage macédonien d'abandonner toute une partie de leur histoire irritent beaucoup de gens, qui veulent que la vérité historique soit établie. | Мнозинството од Бугари немаат побарувања од нивниот сосед, ниту сакаат да се вмешаат во внатрешните работи, но многумина се иритирани од заканите на Македонија за откажување од дел од нивната историја и сакаат да се дознае вистинската историја. |
43 | Il est à noter que des avis similaires se font entendre en Macédoine. | Слични искази има и во Македонија. |
44 | On trouve, au milieu de l'une de ces batailles entre blogueurs bulgares et macédoniens, le commentaire suivant du blogueur macédonien Ivica Anteski, écrit sur son ANTIblog [en macédonien]: | Во една од битките помеѓу македонските и бугарските блогери, блогерот Ивица Антески го напиша следниов текст на неговиот АНТИблог (MKD): |
45 | ” Si les vérités bulgare et macédonienne ne coïncident pas, cela signifie logiquement qu'elles ne sont pas « vraies » (ou du moins, l'une des deux). | Ако не се согласуваат бугарската и македонската „вистина”, тоа значи дека не се вистини (или барем едната од нив). |
46 | Dans un tribunal, lorsque deux témoins apportent des témoignages contradictoires, on résout le cas en les comparant et les confrontant l'un à l'autre. | Проста логика. А во судницата, кога двајца сведоци даваат спротивставени искази, тоа се решава со нивно соочување. |
47 | Mais les historiens ne veulent pas confronter leurs points de vue. | Ама историчариве никако да се соочат. |
48 | Il est plus probable que nous autres, blogueurs, nous nous massacrions tout d'abord sur le Net, plutôt que de voir les experts réussir à dépasser ces conflits par le pouvoir de leurs arguments. | Попрво ние блогерите ќе се поколеме на Интернет, отколку тие, на кои тоа им е работа, да ги надминат дискусиите со моќта на аргументите. [ …] |
49 | […] Vous, les savants, les historiens, les philologues et académiciens, les experts en études slaves (tant macédoniens que bulgares); asseyez-vous à la même table pour nous expliquer où se trouve réellement le problème ! | Научници, историчари, филолози, академици, слависти (македонски и бугарски)!!! Дај седнете заедно и кажете ни што е проблемот. |
50 | Essayez de vous entendre ! | Договорете се! |
51 | Oubliez que vous êtes macédoniens ou bulgares ; les érudits n'ont pas de frontières. | Заборавете дека сте Македонци или Бугари - научникот нема националност. |
52 | La vérité et les faits sont leur unique nationalité. | Вистината и фактите му се националност. |
53 | Trouvez une issue à ce problème. “ | Расчистете ги проблемите. |
54 | C'est dans une telle ambiance, le 31 mars, juste quelques jours avant le sommet de l'OTAN à Bucarest, que la Fondation Manfred Woerner [en anglais], basée à Sofia, et le Club Atlantique de Bulgarie ont présenté une brochure intitulée « Politiques bulgares relatives à la République de Macédoine », écrite par un groupe d'historiens et de spécialistes bulgares des Balkans et de diplomatie. | Во една таква атмосфера, на 31 март, неколку дена пред самитот на НАТО, софиската фондација Манфред Ворнер и Атлантскиот клуб на Бугарија претставија брошура наречена “Бугарската политика кон Република Македонија,” која беше напишана од научници по бугарска историја, балканските земји и дипломати. |
55 | Illustration: komitata.blogspot.com (image utilisée sous licence Creative Commons 3.0) | Фотографија: komitata.blogspot.com (CC 3.0) |
56 | Cette publication a pour but de soutenir le processus de définition des politiques bulgares en lien avec la Macédoine. | Целта на публикацијата е за понатамошна употреба во процесот на дефинирање на понатамошната политика помеѓу Македонија и Бугарија. |
57 | Le blogueur Konstantin Pavlov, ayant assisté à la présentation, a ensuite publié le compte-rendu suivant [en bulgare] : | Блогерот Константин Павлов, кој присуствуваше на презентацијата, го објави следниов извештај (BUL): |
58 | “La République de Macédoine est sur le point de rejoindre l'UE et l'OTAN. | Република Македонија е пред вклучување во ЕУ и НАТО. |
59 | On ne peut pas encore prédire précisément quand cela arrivera. | Кога точно ќе се случи тоа, се уште не е одредено. |
60 | Le problème réside surtout dans le fait que, sur la base de la querelle entre la Grèce et la Macédoine, la majorité des politiciens et observateurs indépendants prennent parti pour la Macédoine, sans y accorder trop de réflexion (volonté de défendre David contre Goliath). | Проблемот лежи во фактот дека, вообичаено за спорот меѓу Македонија и Грција, повеќето од независните политичари и набљудувачи ја заземаат страната на Македонија, без притоа да размислат. (Давид и Голијат). |
61 | Bien que la dispute autour du nom suscite de la sympathie envers la Macédoine, les arguments utilisés (Macédoine issue de l'Antiquité, ayant survécu jusqu'à nos jours, population macédonienne « autochtone », slavisée et assimilée de force par des voisins -Bulgares y compris- mal intentionnés…) gagne peu à peu du terrain avec les sympathisants de la Macédoine. | Иако расправата околу името создава симпатии кон Македонија, аргументите кои ги користат за древна Македонија, која има преживеано до денешен ден, за “автохтоното” македонско население, кое било “поробено” и “асимилирано” од неговите лоши соседи, вклучувајќи ги и “лошите Бугари”, успеваат кај луѓето кои ја симпатизираат Македонија. |
62 | Ces sympathies pourraient avoir des conséquences particulièrement négatives pour la Bulgarie, telles que, par exemple, l'abandon du 24 mai comme jour férié officiel (…). | Овие симпатии може да доведат до екстремно негативни последици за Бугарија, како на пример “откажување од” националниот празник 24 мај […]. |
63 | Le livre sur ce sujet n'est apparemment pas mauvais (je n'ai pas eu le courage de le lire) mais, malheureusement, il est écrit dans une langue complexe, pseudo-scientifique, avec des intentions quelque peu opaques. | По се изгледа книгата на оваа тема не е лоша (немав нерви да ја прочитам) и, за жал, е напишана на комплексен, квазинаучен јазик со не многу јасни тези. |
64 | Le résultat est presque à l'opposé de l'objectif recherché (c-à-d. décrire une politique de l'Etat bulgare claire, concise et d'une logique sans ambigüité - définitivement juste - envers les défis posés par le cas macédonien). | Резултатот е скоро спротивен на бараната цел - да се напише јасна, концизна и недвосмислена логичка (правилна, победничка) политика на Бугарија кон предизвиците кои доаѓаат од Македонија. |
65 | Il faut bien le reconnaître: cet objectif n'a pas été atteint. “ | Меѓутоа, тоа не е постигнато. |
66 | Après lecture du livre et du compte-rendu de Konstantin Pavlov, le blogueur macédonien Volan a écrit (en macédonien): | Читајќи ја книгата и извештајот на Павлов, македонскиот блогер Волан напиша (MKD): |
67 | ” L'intention du monde politique bulgare -un peuple, deux nations- est claire. “ | Од корицата на книгата јасно се забележува желбата на бугарската политика … “еден народ - две држави“ … |
68 | Il est évident que les problèmes entre Skopje et Sofia ne pourront pas être résolus tant que l'on continuera à considérer l'Histoire comme la propriété des uns ou des autres, tant qu'elle sera divisée entre « à moi » et « à toi » ou, dans ce cas, entre « Macédoniens » et « Bulgares ». | Очигледно е дека проблемите помеѓу Скопје и Софија нема да бидат решени се додека не се напушти пристапот на Балканот кон историјата како кон имот и се додека се дели на “мое” и “твое”,во овој случај на “македонско” и “бугарско”. |