Sentence alignment for gv-fra-20090610-11826.xml (html) - gv-mkd-20090625-1565.xml (html)

#framkd
1Corée du Nord : Deux journalistes américaines condamnées aux travaux forcésСеверна Кореја: Две американски новинарки осудени на тешка принудна работа
2Les nouvelles en provenance de Pyongyang ne sont pas encourageantes.Вестите коишто доаѓаат вести од Пјонгјанг не даваат надеж.
3Après avoir été accusées d'être entrées illégalement en Corée du Nord, les journalistes américaines Laura Ling et Euna Lee, travaillant pour la chaîne Current TV, ont été condamnées [en anglais] à 12 années de travaux forcés (selon CNN).По обвинувањето дека нелегално ја минале границата на Северна Кореја, американски новинарки на Current TV, Лора Линг и Еуна Ли, се осудени на 12 години тешка принудна работа (според Си-Ен-Ен).
4Jillian York avait publié une revue de blogs à cette affaire pour Global Voices avant de connaître la sentence.Џилиен Јорк претстави неколку постови за Global Voices пред осудувањето на новинарките.
5Le triste sort [des deux journalistes] a provoqué de vives réactions sur Internet de la part de ceux qui luttent pour la liberté de la presse et qui veulent que la Corée du Nord libèrent les deux journalistes.Тажниот исход предизвика силни реакции онлајн од оние коишто ја поддржуваат слободата на печатот и бараат од Северна Кореја да ги ослободи двете новинарки.
6Un groupe Facebook qui soutient Laura et Euna [ce lien et les suivants sont en anglais] compte déjà plus de cinq mille membres.Страницата на Facebook за Лора и Еуна има повеќе од пет илјади членови.
7Ils demandent aujourd'hui aux internautes de respecter l'intimité des familles durant cette période et de ne pas se laisser submerger par les émotions :Денес тие бараат од јавноста во овој момент да ја почитува приватноста на фамилиите и да не станува пречувствителна:
8Vous allez être en proie à une grande émotion.„Ќе почувствувате многу емоции.
9Essayez de contenir votre colère.Ве молам да не чувствувате лутина.
10La colère est une perte d'énergie et c'est ce que veut la Corée du Nord.Лутината е бесполезно трошење енергија и тоа е она што Северна Кореја го бара од вас.
11Nous pouvons et devons travailler ensemble et utiliser notre intelligence pour sortir de cette situation.Можеме и ќе работиме заедно. Ќе размислуваме заедно, за да го надминеме ова.”
12LiberateLaura, un blog tenu par le journaliste de Los Angeles Richard Horgan, décrit les événements qui se déroulent en Corée du Nord comme “dignes de Shakespeare” et s'interroge sur la décision du “Royaume Ermite” d'arrêter Laura Ling et Euna Lee :LiberateLaura е блог чијшто автор по име Ричард Хорган, новинар од Лос Анџелес којшто има за цел да обезбеди забава, ги опишува настаните што се случуваат во Северна Кореја како „достојни за Шекспир“ и ја става под знак прашалник одлуката за апсењето на Лора Линг и Еуна Ли на „кралството Хермит“:
13Par malchance, dans ce royaume déjanté, plus que chaotique, se promenaient les journalistes de Current TV Laura Ling et Euna Lee.„За жал, во тоа лудо кралство, баш пред да се случи хаосот, заскитаа Лора Линг и Еуна Ли, новинарки на Current TV .
14Le mardi 17 mars, que ce soit par accident ou à cause de la perfidie d'un guide chinois acheté [par les autorités nord-coréennes], elles furent accusées d'avoir franchi une frontière invisible sur un pont reliant la Chine à la Corée du Nord.Во вторникот, 17-ти март, дали поради случајност или поради марифетот на подмитениот кинески водач, потврдено е дека поминале невидлива гранична линија на еден мост меѓу Кина и Северна Кореја.
15S'en suivirent des interrogatoires musclés et deux mois et demi d'isolement, et maintenant, après un court procès, une grotesque condamnation à 12 ans de travaux forcés pour entrée illégale sur le territoire et un “grave délit” non précisé.Следеа сурови испитувања, како и самица во времетраење од два и пол месеци и сега по кратко судење, апсурдна казна од 12 години тешка принудна работа за нелегално минување на границата и неутврдено „сериозно криминално дело“
16La comparaison avec Shakespeare est utile pour nous permettre de comprendre, un peu, l'incompréhensible verdict du 8 juin.Шекспировата аналогија е корисна затоа што ни дозволува, барем малку, да ја сфатиме неразбирливата пресуда за Линг-Ли донесена на 8 -ми јуни.
17Kim Jong-il se sert d'innocentes américaines sur le front diplomatique et nucléaire, afin de rassurer la ligne dure des militaires sur son successeur Kim Jong-un [N.d.T. : fils de Kim Jong-il] qui ne changerait en rien la main mise de l'armée [sur le pays].Ким Џонг-ил, всушност, прави огромни напори на дипломатски, нуклеарни и на фронтовите на невините Американци, се со цел да ги смири државните воени конзервативци дека наследникот Ким Јонг-ун ќе го одржи статусот на армијата.”
18Sur YouTube, des vidéos de soutien sont mises en ligne appelant à la libération immédiate de Laura et Euna.На YouTube, поддржувачите поставуваат видео записи со кои повикуваат на итно ослободување на Лора и Еуна.
19On y trouve aussi des vidéos et des photos de marches silencieuses qui ont eu lieu en Corée du Sud, à San Francisco et ailleurs aux États-Unis.Исто така, има видео записи и фотографии од бдеење во Јужна Кореја, Сан Франциско и од други места во САД.
20Voici un appel officiel de Kelly Hu sur Pacific Rim Video :Следи државно службено соопштение од Пацифик Рим Видео и Кели Ху:
21Alors que le public et différentes organisations pour la liberté de la presse appellent ensemble à la libération de Laura et Euna, certains s'interrogent sur l'attitude du Ministère des affaires étrangères américain et de l'ancien vice-président des États-Unis Al Gore (fondateur et président de Current TV, employeur de Laura et Euna) face à la situation.Како што јавноста и различните организации што промовираат слободен печат ги здружуваат силите да издејствуваат ослободување на Лора и Еуна, некои, во моментов ги доведуваат во прашање одговорите на МНР на САД и поранешниот американски потпретседател Ал Гор (основач и претседател на Current TV, во којашто се вработени Еуна и Лора) за настанатата ситуација.
22Sur Asia Times, Donald Kirk déclare :Во Asia Times, Доналд Кирк вели:
23Les Nord-Coréens se sentent offensés à chaque fois qu'une personnalité de haut rang visite la région, et l'une des difficultés immédiates du procès est qu'il coïncide avec un voyage en Corée du Sud, en Chine et au Japon d'une délégation américaine, menée par le ministre-délégué aux affaires étrangères James Steinberg.„Северно Корејците, исто така, секогаш излегуваат навредени кога највисок американски претставник го посетува регионот и една моментна компликација на судењето е тоа што се поклопува со едно патување во Јужна Кореја, Кина и Јапонија на една американска делегација предводена од заменик - секретарот на државата Џејмс Стајнберг.
24Steinberg ne s'est pas exprimé officiellement au sujet des deux femmes mais a clairement signifié au cours de ses rencontres avec le président sud-coréen Lee Myung-bak et d'autres officiels de haut rang que les États-Unis n'ont pas l'intention de négocier leur sort.Стајнберг сѐ уште не проговорил јавно за двете жени, но на состаноците со претседателот на Јужна Кореја Ли Муинг-бак и со други владини службеници разјасни дека САД не прифаќа да преговара за нивната судбина.
25Puisse-t-il penser à elles quand il a assuré à Lee que les États-Unis n'offriraient plus d'aide à la Corée du Nord.Дали мислел на нивниот случај кога го уверуваше Ли дека САД нема повеќе да и нуди помош на Северна Кореја. “
26Il continue en spéculant sur l'implication d'Al Gore dans les négociations :Тој продолжува да шпекулира за вмешаноста на Ал Гор во преговорите:
27Pourquoi abandonner leur sort dans les mains d'une délégation officielle américaine ?„Што велите тоа да ги препуштиме на американска делегација од високо ниво?
28Gore vient à l'esprit comme l'homme de la situation si l'on considère sa position dans la chaîne pour laquelle les deux femmes travaillent.Се присети Гор како човекот одговорен за контролата врз мрежата за која што работеа двете жени.
29Gore est resté étrangement silencieux sur le sujet, ce qui laisse croire qu'il attend d'être face aux Nord-Coréens pour sauver les deux femmes - une fin heureuse trop belle pour y croire.Гор беше чудно тивок, што е уште една причина повеќе да веруваме дека чека да се соочи со Северно Корејците и да ги спаси двете жени. Можеби е премногу да се надеваме на среќен крај. “
30Gore serait parfait pour cette mission.Гор ќе биде совршен за таа задача.
31Sa participation permettrait la reconnaissance que revendique la Corée du Nord au sein du club des nations nucléaires, mais ne constituerait aucunement une reconnaissance officielle par les États-Unis.Неговото присуство ќе ја признае потребата за признавање на Северна Кореја како член на глобалниот нуклеарен клуб, но не би преставувало официјално признавање од страна на САД.
32Tout le monde ne prend pas le silence de Gore à la légère.Не секој го прима лесно молчењето на Гор.
33John in Condition Yellow considère le manque d'implication de Gore inconséquent, déclarant : Je n'attends pas de M.John in Condition Yellow смета дека недостигот на вмешаност на Гор е малку несериозен и вели:
34Réchauffement Climatique qu'il laisse tomber ses affaires et qu'il aille toutes voiles dehors en Corée du Nord pour négocier la libération de deux personnes travaillant pour lui.„Не очекувам од г-дин Глобално Затоплување да го остави она што го работи и да отплови до Северна Кореја за да преговара за ослободувањето на овие луѓе коишто работат за него.
35Le lauréat du prix Nobel de la paix est trop occupé à sauver la planète.Добитникот на Нобеловата награда за мир е далеку позафатен со спасување на планетата.
36Non ?Нели?
37Mais combien de temps cela lui prendrait de faire une simple déclaration du genre : “Hé, Kim Jong Il!Но, колку време ќе му биде потребно да објави едноставна изјава како „Еј, Ким Јонг- ил!
38Laisse les partir ou je te reprends tes crédits carbone”.Ослободи ги моите луѓе, или ќе ви скратиме кредите за јаглен. “
39Sérieusement, suis-je le seul à croire qu'une simple déclaration de M. Pulitzer, condamnant le procès, serait la moindre des choses à faire pour ses employés ?Но, сериозно, дали јас сум единствениот кој мисли дека дури и најобична јавна изјава од г-дин Пулицер, со којашто го осудува судењето, би била барем скромна работа што би ја направил за луѓето коишто работат за него?
40Hmmm. Ok, Bill Richardson [N.d.T. : Gouverneur du Nouveau-Mexique] serait peut-être plus efficace.Хм. Добро, можеби Бил Ричардсон би бил поефективен.
41En tout cas, une chose est certaine, comme Jo l'évoque dans son blog Jo's Department - tout le monde souhaite le retour des journalistes en bonne santé :Но, едно нешто е сигурно, како што Џо истакнува на неговиот блог Jo's Department - секој посакува новинарките безбедно да се вратат дома:
42J'espère qu'elles ne subissent pas l'horrible (décrit ainsi par ceux qui y ont échappé) système carcéral de Pyongyang et que les deux journalistes reviendront bientôt saines et sauves auprès de leurs familles.Се надевам дека не мора да ги поднесуваат ужасните затворски системи на Пјонгјанг (како што ни опишуваат бегалци) и дека двете новинарки безбедно ќе можат да се вратат дома и наскоро повторно да се обединат со нивните фамилии.