# | fra | mkd |
---|
1 | Etats-Unis: L’interdiction de voyager pour les séropositifs bientôt levée ? | САД: Еден чекор поблиску до отстранување на забраната за патување на ХИВ позитивните лица |
2 | La semaine dernière, le gouvernement américain a amorcé les dernières étapes nécessaires à la levée des restrictions de longue date sur les voyages et l'immigration imposées aux étrangers séropositifs. | Минатата недела владата на САД ги започна последните чекори потребни за да се отстранат рестрикциите за патување и миграција на ХИВ позитивните странци. |
3 | Selon l'interdiction en vigueur [en anglais, comme tous les liens de ce billet], les étrangers séropositifs, qu'ils viennent en touristes ou pour affaires, ne peuvent entrer aux Etats-Unis, bien que dans des cas exceptionnels une dérogation puisse être accordée. | Со моменталната забрана ХИВ позитивните странци, без разлика дали ја посетуваат земјата за туризам или бизнис, не можеа да влезат во САД, иако во одредени случаи тоа можеше да се случи. |
4 | Cette politique, en place depuis plus de 15 ans, empêche également les immigrants porteurs du virus de devenir légalement des résidents permanents. | Политиката, која е во сила повеќе од 15 години, исто така ги спречуваше и имигрантите со ХИВ да станат постојани жители. |
5 | Cela s'explique par le fait que le département américain de la santé et des services sociaux (HHS) considère le virus comme faisant partie des « maladies transmissibles importantes du point de vue de la santé publique » qui interdit à ces personnes d'entrer aux Etats-Unis. | Оваа ситуација е поради тоа што Департманот за здравје и човекови сервиси (Department of Health and Human Services - HHS) на САД го вклучи ХИВ како една од „заразните болести кои се опасни по јавното здравје“ и им забранува на луѓето да влезат во САД. |
6 | Mais la semaine dernière le ministère en question (HHS) a proposé des réglementations qui excluraient le VIH de cette liste de maladies transmissibles. | Но минатата недела департманот поднесе предлог-регулативи со кои ХИВ би се тргнал од листата на заразни болести. |
7 | De nombreux militants et blogueurs saluent cette initiative car elle enclenche le processus destiné à abroger l'interdiction. | Многу активисти и блогери го поздравија потегот, бидејќи го поттикнува процесот на отповикување на забраната. |
8 | Par exemple, Erin écrit sur le blog an aspiring midwife : | На пример, Един, кој блогира на an aspiring midwife, вели: |
9 | « Il a fallu attendre 2009 pour que le gouvernement finisse par abroger une des lois les plus ouvertement discriminatoires appliquées ces vingt dernières années. » | “Им требаше до 2009 година, но владата конечно ќе отстрани еден од најсрамните дискриминирачки закон, донесен во последните дваесет години” |
10 | La première étape vers la levée de l'interdiction a en fait eu lieu en juillet dernier lorsque le président George W. Bush a signé un projet de loi comprenant un amendement qui ferait tomber l'interdiction. | Првиот чекор за отстранување на забраната всушност беше направен минатиот јули, кога претседателот Џорџ Буш потпиша нацрт закон, кој содржеше амандман со кој ќе се отстрани забраната. |
11 | Mais celle-ci est restée en vigueur car le virus VIH figurait encore sur la liste des maladies transmissibles, permettant aux autorités américaines d'empêcher les séropositifs d'entrer dans le pays. | Но забраната сè уште постоеше, бидејќи ХИВ беше на листата на заразни болести, овозможувајќи и на владата на САД да ги сопре оние со ХИВ да влезат во државата. |
12 | Le mois dernier, par exemple, le militant britannique séropositif Paul Thorn s'est vu refuser un visa alors qu'il tentait de participer à une conférence qui se tenait à Seattle. | На пример, минатиот месец ХИВ позитивниот британски активист Пол Торн беше одбиен за виза кога се обиде да учествува на конференција во Сиетл. |
13 | Cette vidéo replace l'interdiction dans son contexte. | Ова видео ви покажува повеќе информации за забраната. |
14 | Si divers pays dans le monde ont des restrictions sur le tourisme ou l'immigration pour les séropositifs, les Etats-Unis sont l'un des rares pays à avoir une telle politique restrictive pour la simple entrée dans le pays. | Додека различни земји низ светот имаат некакви рестрикции за патување или миграција на оние со ХИВ, САД е една од неколкуте држави со толку рестриктивни политики за едноставно влегување во државата. |
15 | Le blog DYM SUM développe : | Блогот DYM SUM објаснува: |
16 | «Remarque intéressante : seule une douzaine de pays dans le monde, en plus des Etats-Unis, ont encore une interdiction de tourisme en vigueur pour les séropositifs. | “Интересна забелешка: само неколку земји во светот, покрај Соединетите Држави, сè уште имаат забрана за патување за ХИВ позитивните лица. |
17 | Il s'agit de l'Irak, la Chine, l'Arabie Saoudite, la Libye, le Soudan, le Qatar, le Brunei, Oman, la Moldavie, la Russie, l'Arménie et la Corée du Sud. | Тие земји се Ирак, Кина, Саудиска Арабија, Либија, Судан, Катар, Бринеи, Оман, Молдова, Русија, Ерменија и Јужна Кореја. |
18 | Si besoin est, relisez cette liste et réfléchissez à ce qui cloche. » | Доколку имате потреба прочитајте ја листата повторно и размислете кој е проблемот.” |
19 | En réaction à la nouvelle, des bloggeurs partagent leurs expériences en ce qui concerne leurs tentatives d'entrer dans les Etats-Unis ou les stratégies dont ils ont entendu dire qu'elles permettaient d'éviter l'interdiction de voyager. | Како одговор на вестите, блогерите ги споделуваа своите искуства во обидите за влез во САД или за стратегиите кои ги слушнале со кои можат да ја заобиколат забраната. |
20 | Par exemple, The Evolution of Jeremiah, un blog canadien, déclare: | На пример, The Evolution of Jeremiah, блог од Канада, вели: |
21 | « Je n'ai jamais eu de difficultés à entrer aux Etats-Unis. | “Јас никогаш немав проблем да влезам во Соединетите Држави. |
22 | Personne ne m'a rien demandé et personne n'avait besoin de savoir. | Никој не ме праша и никој немаше потреба да знае. |
23 | Ce sera une bonne nouvelle pour les voyageurs du monde entier. | Ова ќе бидат добри вести за патниците од целиот свет. |
24 | Espérons que cela entrera en vigueur le plus tôt possible. » | Се надевам ова ќе стапи во сила порано.” |
25 | Bobito, commentant un billet publié sur Queerty, explique à quelles autres stratégies les séropositifs ont eu recours : | Bobito, коментираше на блог-пост на Queerty, објаснувајќи ги другите стратегии кои ги користеле лицата со ХИВ: |
26 | D'après ce que l'on m'a dit, si le service américain des douanes trouve les antiviraux dans les bagages d'un voyageur, ils ne le laissent pas quitter l'aéroport. | “Од она што ми го имаат кажано, доколку тие [царината на САД] ги најдат анти-вирусните лекови во багажот, не му дозволуваат на лицето да го напушти аеродромот. |
27 | Il y a des moyens d'éviter cette situation, comme faire expédier ses médicaments à un ami en Amérique avant de prendre l'avion, et je pense que certaines associations de soutien aux séropositifs leur viennent également en aide à cet égard. | Постојат начини да ја избегнете оваа ситуација, како што е да ги испратите по пошта лековите до пријател во Америка пред да летате и мислам дека постојат неколку организации кои нудат помош околу ова. |
28 | J'ai également lu que s'ils fouillent au hasard les bagages et découvrent des antiviraux, alors ils tamponnent HIV+ sur le passeport du voyageur, rendant impossible toute tentative future de voyager dans les pays qui refusent les porteurs du virus, mais je ne sais plus où j'ai lu cela. » | Исто така прочитав дека ако направат случаен претрес и најдат анти-вирусни лекови ќе стават ХИВ+ печат во пасошот на патникот, со што сите идни обиди за патување во земји кои забрануваат влез за ХИВ позитивни лица ќе бидат невозможни, но не се сеќавам каде го прочитав.” |
29 | Un compte-rendu publié en juin par Human Rights Watch décrit les conséquences que peuvent avoir ces politiques sur la santé des migrants séropositifs. | Извештај, кој беше објавен во јуни од Human Rights Watch, објаснува како овие политики може да имаат здравствени последици за ХИВ позитивните емигранти. |
30 | Le blog Empowerment for HIV Positive Migrants and Spouses, basé en Malaisie, évoque également en quoi ces restrictions peuvent leur être préjudiciables. | Блогот Empowerment for HIV Positive Migrants and Spouses, од Малезија, исто така дискутира како овие рестрикции може да бидат штетни за оние со ХИВ. |
31 | Il déclare : | Тој вели: |
32 | « Les idées fausses et les préjugés sur le VIH dus à un manque d'informations ont encore stigmatisé les gens vivant avec ce virus. | “Погрешното мислење и предрасудата за ХИВ поради недоволното информирање сè уште предизвикува стигматизација за луѓето кои живеат со ХИВ. |
33 | Ces personnes qui voyagent dans des pays à restrictions ont tendance à arrêter leur traitement (thérapie antirétrovirale) pour éviter l'interdiction d'entrer. | Постои тренд кај овие луѓе кои патуваат во земји кои имаат рестрикции да престанат со својата терапија за да ја избегнат забраната за влез. |
34 | Cette mesure a engendré une résistance au traitement… | Овој чекор предизвикува отпор на третманот… |
35 | …Il faut que tous les pays se souviennent que tous les Etats membres des Nations-Unies ont signé la réglementation internationale en matière de santé, qui ne distingue aucune maladie, pas même le VIH. | …Сите земји мора да запомнат дека сите членки на Обединетите Нации имаат потпишано интернационална здравствена регулатива, која не истакнува ниедна болест, вклучувајќи ја и ХИВ. |
36 | Cette réglementation doit être la référence dans le plaidoyer pour qu'un traitement soit fourni dans le pays. | Оваа регулатива мора да биде основа за застапување за слободен третман во земјата. |
37 | Les pays influents tels que les Etats-Unis et la Chine devraient prendre les rênes dans ce domaine et être un modèle pour les autres pays quand ils lèveront véritablement les restrictions. » | Влијателните земји, како САД и Кина, треба да бидат предводници за оваа тема и да бидат добар пример за другите земји кога тие вистински ќе ги отстранат рестрикциите.” |
38 | Maintenant que le HHS a publié ses propositions de réglementation, il va y avoir une période de 45 jours qui prendra fin le 17 août, durant laquelle l'opinion publique va pouvoir s'exprimer. | Сега откако Департманот за здравје и човекови сервиси ги објави своите предложени регулативи, ќе има 45 дневен период за јавно коментирање кој ќе заврши на 17 август. |
39 | Si les réglementations sont adoptées après cette période, elles devront alors être appliquées. | Ако регулативите се прифатени по периодот за коментирање, потоа ќе треба да бидат имплементирани. |
40 | Le délai final d'application n'est actuellement pas connu, mais certains militants espèrent que ce sera le cas d'ici la fin de l'année. | Финалниот временски период за имплементација не е сè уште познат, но некои активисти се надеваат на резултати до крајот на годината. |
41 | Le blog DYM SUM affirme que l'abrogation de l'interdit et l'application des nouvelles réglementations profiteront à tous. | Блогот DYM SUM вели дека сите ќе имаат корист доколку забраната се отстрани и новите регулативи се имплементираат. |
42 | « Cette interdiction a été un moindre sujet de controverse chez certains membres de la communauté gay, lesbienne, bisexuelle, transsexuelle, homosexuelle et en recherche d'identité sexuelle mais elle est incontestablement tout aussi importante pour d'autres sujets qui doivent être abordés. | “Ова беше помал проблем во некои делови од GLBTQ заедницата, но сепак е еднакво важен со другите работи кои треба да бидат разгледани. |
43 | Bien entendu, cela va sans dire que la levée de l'interdiction de voyager pour les séropositifs n'a pas uniquement des conséquences sur cette communauté mais également sur le monde entier. » | Секако, отстранувањето на забраната за патување на ХИВ заболените лица не влијае само на GLBTQ заедницата, туку и на целиот свет.” |
44 | Photo d'un avion à l'arrêt prise par Steven Fernandez et publiée sur Flickr. | Фотографијата од авионот кој стои во место е од Стивен Фернандез на Flickr. |