# | fra | mkd |
---|
1 | Japon : Nous n'oublierons pas Hiroshima et Nagasaki | Јапонија: Нема да ги заборавиме Хирошима и Нагасаки |
2 | [Article original publié avant les résultats des élections législatives japonaises du 30/08/2009] Il y a 64 ans, le 6 et 9 août 1945, des bombes atomiques ont été lâchées par l'aviation américaine sur les villes japonaises d'Hiroshima et de Nagasaki [en anglais]. | Пред 64 години, на 6-ти и 9-ти август, беа фрлени атомски бомби врз Хирошима и Нагасаки од страна на силите на САД. |
3 | Plus de 200 000 personnes ont péri durant le bombardement et depuis, chaque année, des cérémonies ont lieu pour commémorer le souvenir des victimes et pour rappeler à l'humanité les horreurs de la guerre et de l'usage de armes nucléaires. | Загинаа над 200 000 луѓе и секоја година по настанот се одржуваат церемонии за да се паметат жртвите и за човештвото да се потсети на ужасите што ги носи војната и нуклеарното оружје. |
4 | Des blogueurs japonais s'interrogent sur leur histoire personnelle et sur le sens de cette commémoration. | Некои јапонски блогери размислуваат за нивната историја и за значењето на оваа годишнина. |
5 | Le Dôme de la Bombe Atomique à Hiroshima. | Куполата на атомската бомба. |
6 | Par l'utilisateur de Flickr kamoda. | Слика од корисникот на Flickr, kamoda. |
7 | touhen 03, d'Hiroshima, nous raconte [en japonais] l'histoire du bâtiment (photographié ci-dessus) devenu aujourd'hui le symbole du bombardement atomique, et les souvenirs qui lui sont associés. | Touchen 03, од Хирошима, ни ја раскажува приказната за зградата (прикажана на сликата горе) која денес е симбол на бомбардирање со А-бомби, како и неговите сеќавања од неа. |
8 | La Halle pour la Promotion Industrielle fut construite en 1915 sous le règne de [l'empereur] Taisho, et il semble que ce fut un bâtiment splendide. | Индустриската промотивна хала е изградена пред војната, за време на Таишо ерата во 1915 година, и изгледа како да била многу убава зграда. |
9 | De nos jours, devenu le Dôme de la Bombe A, on peut toujours apercevoir sur sa façade quelques traces de ses belles ornementations. | Сега таа се нарекува Куполата на атомската бомба и сè уште можат да се видат дел од убавите украси на фасадата. |
10 | Le 6 août, jour-anniversaire du bombardement atomique d'Hiroshima, vient d'avoir lieu. | И годинава дојде 6-ти август. |
11 | A l'époque [du bombardement], ma mère, écolière en primaire qui habitait à Yano-Cho, dans la banlieue d'Hiroshima, était ce matin-là en train de dire bonjour à ses camarades dans la cour de son école. | Годишнина на денот кога беше фрлена атомската бомба врз Хирошима. Тогаш мајка ми живеела во Јано-Чо (предградие во Хирошима) и го вршела утринскиот поздрав во дворот на основното училиште. |
12 | Elle m'a raconté qu'en un instant l'atmosphère fut colorée de blanc transparent et qu'elle avait cru que la bombe était tombée près de sa maison. | Таа ми кажа дека некое време, атмосферата била обоена проѕирно бело и мислела дека бомбата паднала близу нејзината куќа. |
13 | Ma grand-mère à ce moment-là travaillait dans les marais salants sur la côte. | Баба ми била работник во солана и тогаш работела покрај морето. |
14 | Craignant que l'ennemi soit déjà là, elle attrapa mon arrière grand-mère par la main et toutes deux se mirent à courir aussi vite que possible. | Мислејќи дека непријателот има пристигнато, ја фатила прабаба ми за рака и двете почнале да бегаат колку што можеле побрзо. |
15 | Dans le même moment, se répandait la rumeur qu'une bombe était tombée sur ce qui était à l'époque l'usine Yoyo (devenu depuis Matsuda Inc.) dans le village voisin d'Akigun Fuchu. | Во меѓувреме, се ширеа гласини дека бомбата паднала врз Тојо фабриката (која денес се нарекува Мицуда), во соседното село Акигун Фучу. |
16 | Alors qu'elles pensaient devoir aller aider leurs proches, la nouvelle qu'Hiroshima était ravagée par les flammes était sur toutes les lèvres. | Но, кога мислеле да отидат за да им помогнат на роднините таму, сите зборувале дека Хирошима е прекриена со оган. |
17 | Les victimes commençant à arriver les unes après les autres, ma grand-mère fut alors réquisitionnée comme infirmière. | Жртвите почнале да пристигаат еден по друг и баба ми била испратена да помогне како медицинска сестра . |
18 | J'ai grandi en entendant le récit des événements du matin du 6 août. | Јас пораснав слушајќи приказни за часовите од утрото на 6 август. |
19 | Chaque fois que je monte dans un bus, j'ai le souvenir de ma grand-mère me disant “regarde, ici, beaucoup, beaucoup de personnes sont mortes”. | Кога и да се качев во автобус, се сеќавам дека баба ми ми велеше „Гледај натаму. Таму многу луѓе имаат загинато. “ |
20 | Dans le bus qui passe dans la zone où la bombe est tombée, j'avais l'habitude d'entendre ces histoires qui m'impressionnaient beaucoup. | Така јас ги слушав приказните возејќи се во автобусот во пределот кај што беше фрлена бомбата и тие приказни ми оставија силен впечаток. |
21 | Quand j'étais enfant, chaque fois que je prenais le bus pour aller dans le centre-ville, dans un coin de ma tête je pensais ‘je viens de pénétrer dans une zone de la ville d'où on ne revient jamais vivant', et, sur le chemin du retour, après avoir dépassé Fuchu-cho, je me souviens que je me sentais soulagée. | Кога бев мал, кога и да одев накај центарот од градот со автобусот, во мозокот ми беше присутна мислата „само што влегов во дел од градот од кој никој нема излезено жив“. На враќање, кога имав минато Фучу-чо, се чувствував како да сум се ослободил од некој товар. |
22 | J'ai su de près ce que signifiait être une victime du bombardement atomique, et puis j'en ai entendu parler tant de fois, dont à l'école à l'heure du repas. | Доживеав од близу што значи да си жртва на атомско бомбардирање и често слушав на училиште за тоа, за време на паузата за ручек. |
23 | Le journal personnel racontant l'expérience de la Bombe A [N.d.T. : touhen 03 parle certainement du livre Hiroshima Diary [en anglais] par Michihiko Hachiya] fut largement diffusé durant les années 60 - 70 et à Hiroshima, l'explosion des bombes était évoquée comme si elle avait eu lieu la veille. | Дневникот на искуството од бомбардирањето постојано се емитуваше во 60-тите и 70-тите години и во Хирошима, фрлањето на атомската бомба се паметеше како да се случило вчера. |
24 | Le blogueur de ocntoday rappelle [en japonais] l'une des oeuvres japonaises les plus populaires sur cet événement tragique : Hadashi no Gen [Gen d'Hiroshima] de Keiji Nakazawa (dont voici [un extrait de] la version en dessin animé [en anglais]) | Еден блогер на ocntoday се сеќава на едно од најпопуларните дела за трагичниот настан : Hadashi no Gen (Босоногиот Ген) од Кеиџи Наказава (Еве една цртана верзија). |
25 | Lors du Jour Anniversaire Du Bombardement Atomique, le chanteur japonais Masaharu Fukuyama (福山 雅治) a, pour la première fois révélé au public, au cours de l'émission de radio qu'il anime, être le fils de deux survivants du bombardement. | За време на годишнината на бомбардирањето, јапонскиот пејач Масахару Фукујама (福山 雅治) за прв пат јавно призна на неговата радио програма дека неговите родители го преживеале бомбардирањето. |
26 | Cet événement a fait réfléchir certains sur la discrimination sociale subie pendant de nombreuses années par les victimes des bombes (被爆者 hibakusha) et leurs proches et qui a empêché de nombreux hibakusha de la seconde génération de dire la vérité au sujet de leur histoire familiale. | Овој настан ги поттикна луѓето да размислуваат за општествената дискриминација на која биле подложни со години жртвите на бомбардирањето (被爆者 хибакуша) и нивните роднини и која спречила многу генерации на хибакуша да ја кажат вистината за своето потекло. |
27 | Voici le témoignage [en japonais] d'un blogueur : | Еве сведоштво на еден блогер. |
28 | Il est possible qu'il y ait encore de nombreuses personnes qui refusent d'admettre être les descendantes de victimes de la bombe A. | Можно е сè уште да има многу луѓе кои никогаш немаат признаено дека се потомци на жртвите на бомбардирањето со атомски бомби. |
29 | J'étais l'une d'elles et je me suis senti mal à l'aise d'entendre une telle expérience annoncée sur la place publique. | Таков беше мојот случај и кога чув дека некој го објавил толку јавно своето искуство, се почувствува малку непријатно. |
30 | A présent, il n'existe plus de discrimination à l'encontre des survivants dans la région d'Hiroshima, du moins dans ses quartiers, un tel comportement serait sans signification. | Денес, луѓето кои го преживеале бомбардирањето во областа на Хирошима не се дискриминирани. Барем на тие простори таква дискриминација би била бесмислена. |
31 | Si cela arrivait, ce serait bien triste. | Ако сè уште постои нешто слично, тогаш тоа е многу тажно. |
32 | Cela dit, il est vrai que ces personnes, qui ont eu de graves problèmes de santé suite à l'exposition aux radiations, furent écartées de la société, à cause des blessures causées par les bombes. | Сепак, вистина е дека оние луѓе кои имаа сериозни здравствени проблеми заради изложеност на радијација, беа однесени подалеку од општеството, поради повредите од бомбардирањето. |
33 | Les préjudices que les survivants subissent, et des attitudes changeantes face à eux existent malheureusement toujours au sein de la population japonaise. | За жал, сè уште има предрасуди кон преживеаните лица или барем луѓето тука различно се однесуваат со нив. |
34 | L'exposition aux radiations produites par une bombe atomique est non seulement la cause directe de blessures visibles, mais a aussi de graves conséquences invisibles, comme la perte des cheveux, des saignements, des diarrhées et vomissements, des leucémies chroniques, et un possible développement du cancer de la thyroïde. | Изложеноста на радијација од атомска бомба не предизвикува само директни надворешни повреди, туку и сериозни внатрешни повреди поради кои може да дојде до губење на коса, крвавења, дијареја и повраќање, хронична леукемија и можност за развивање на тироиден рак. |
35 | Pour faire court, elle est responsable du mal des rayons. | Кажано на кратко, таа предизвикува радијациска болест. |
36 | Les enfants de survivants sont appelés ‘les hibakusha de deuxième génération' et leurs enfants ‘les hibakusha de troisième génération'. | Синовите на преживеаните лица се нарекуваат „втора генерација хибакуша“, а нивните деца - „трета генерација хибакуша“ . |
37 | On prétend qu'ils ont de plus grandes chances de présenter des malformations génétiques, mais cela n'est pas prouvé scientifiquement, une étude complémentaire étant toujours en cours. | Иако се вели дека кај нив постојат поголеми шанси за развој на здравствени генетски повреди, ова не е сè уште научно докажано и во моментов се работи на дополнителни испитувања. |
38 | Puisqu'il n'existe pas d'antécédents dans le passé, la difficulté à comprendre les mécanismes du mal des rayons est responsable de nombreux malentendus. | Со оглед на тоа што во минатото немало слични случаи, беше невозможно целосно да се разберат механизмите на радијациската болест и се јавија недоразбирања. |
39 | L'Allégorie de la Paix, à Nagasaki. | Девојката на мирот во Нагасаки. |
40 | Par l'utilisateur de Flickr Kamoda. | Слика од корисникот на Flickr, Kamoda |
41 | Ayant souffert de la bombe atomique, nombre de Japonais soutiennent la politique anti-nucléaire du pays. | Не заборавајќи го искуството со атомското бомбардирање, многу луѓе во Јапонија ги поддржуваат анти-никлеарните мерки на земјата. |
42 | Cependant, la nouvelle [en anglais] d'un transfert secret, autorisé par le Japon par le passé, d'armes nucléaires américaines, a provoqué l'indignation de ceux qui mettent en avant le respect des trois règles du principe de non-nucléarité, une résolution signée dans les années 60. | Сепак, неодамнешните вести дека во минатото Јапонија тајно дозволила транзит на американски нуклеарки во земјата, ги разлути оние кои сè уште го ценат тројниот анти-нуклеарен принцип усвоен во вид на резолуција во 1960-тите години. |
43 | Le blogueur Canada de Nihongo montre du doigt [en japonais] des responsables politiques japonais, ambivalents dans leur attitude face à la décision du Japon de rester un pays dénucléarisé. | Еден блогер на Canada de Nihongo, обвинува некои политичари за нивниот амбивалентен став кон позицијата на Јапонија како земја која не поседува нуклеарно оружје. |
44 | Au Japon, les trois règles qui régissent le principe de non-nucléarité sont : ‘ne pas posséder ni fabriquer des armes nucléaires, ni autoriser leur introduction [sur le territoire] ‘. | Трите анти-нуклеарни начела кои се на сила во Јапонија се : „да не се поседува ни произведува нуклеарно оружје, ниту пак да се дозволува нивно внесување во земјата. “ |
45 | De nos jours, on pense que le Japon n'a pas d'armes nucléaires mais puisqu'aucune loi spécifique n'existe d'une certaine manière [N.d.T. : la résolution [en anglais] n'a jamais été adoptée comme loi], certains disent que le pays pourrait en posséder en moins d'un an. | Денес преовладува мислењето дека Јапонија нема нуклеарно оружје, но сè уште не постојат конкретни закони за ова и некои велат дека за година дена Јапонија може да стане нуклеарно наоружана земја. |
46 | Il existe actuellement la suspicion que, dans le passé, un gros-porteur aérien de la marine américaine a introduit [des armes nucléaires] dans les ports du pays où sont présentes des bases militaires. | Всушност постојат сомнежи дека во минатото еден носач на авиони на американската морнарица внесол нуклеарни оружја во земјата, во оние делови каде што се наоѓаат воените бази. |
47 | Selon une rumeur, ce serait le gouvernement japonais qui aurait autorisé l'importation secrète par les Américains d'armes nucléaires. | Според една гласина, јапонската влада ќе им дозволела на американските сили тајно да донесат нуклеарно оружје. |
48 | Toujours selon le principe de non-nucléarité, il y a une grande divergence d'opinions entre le premier ministre Idio-Taro Aso et le leader de l'opposition Hatoyama. | Исто така, што се однесува до анти-нуклеарните начела, постои огромна разлика во верувањата на премиерот Идио - Таро Асо и водачот на опозицијата Хатојама. |
49 | Quand il fut ministre des Affaires Etrangères, Aso avait défendu la position de Shoichi Nakagawa, qui avait déclaré que ‘le Japon devrait posséder l'arme atomique'. | Кога беше министер за надворешни работи, Асо ја бранеше позицијата на Шоичи Накагава и изјави дека „Јапонија треба да поседува нуклеарно оружје“. |
50 | Le parti d'opposition a donc fait voter une motion de défiance contre lui. | Затоа партијата на опозицијата изгласа недоверба во него како министер за надворешни работи. |
51 | Autrement dit, il ne semble pas comprendre le sens des trois règles du principe de non nucléarité. | Со други зборови, изгледа дека тој не ја цени важноста на тројното анти-нуклеарно начело. |
52 | Comme Hiroseto le rapporte [en japonais], dans la Déclaration de la Paix [en japonais] de cette année, M. Akiba, le maire d'Hiroshima, a affirmé son soutien à Obama, se référant au discours du président en avril, dans lequel celui-ci annonçait que les États-Unis “feraient des avancées concrètes vers un monde sans armes nucléaires”. | Како што изјавува Hiroseto, градоначалникот на Хирошима, г-дин Акиба, ја изрази својата поддршка на Обама на годинешнава Декларација за мир, осврнувајќи се на говорот на претседателот на САД, кога во април годинава, тој изјави дека САД „ќе преземе конкретни чекори за создавање на свет без нуклеарно оружје“. |
53 | Voici les dernières lignes de la Déclaration. (Sur le site internet Chugoku Shimbun on trouvera la version traduite en anglais) | Ова се последните редови од Декларацијата (Можете да ја најдете целата преведена верзија на веб страницата на Chugoku Shimbun) |
54 | Nous avons le pouvoir. | Ние ја имаме моќта. |
55 | Nous avons les responsabilités. | Ние ја имаме обврската. |
56 | Et nous sommes l'Obamajorité. | И ние сме Обама мнозинството. |
57 | Ensemble, nous pouvons abolir les armes nucléaires. | Заедно, можеме да ги укинеме нуклеарните оружја. |
58 | Oui, nous le pouvons. | Да, ние можеме. |
59 | Dans le but de “mettre en place un monde sans armes nucléaires” en 2020, Hiroshima et Nagasaki sont devenues en 2008 les villes promotrices du Protocole Hiroshima-Nagasaki [format PDF], complémentaire du Traité de Non Prolifération [Nucléaire]. | Со цел да се постигне „свет ослободен од нуклеарно оружје“ до 2020, Хирошима и Нагасаки во 2008 година станаа промотори на заедничкиот протокол Хирошима Нагасаки, кој претставува дополнение на пактот за неширење на оружје. |