# | fra | mkd |
---|
1 | Europe : un concours vidéo sur le multilinguisme | Европа: Видео-натпревар за повеќејазичноста |
2 | Logo de Polyglot | Логото на Полиглот |
3 | Si vous habitez en Europe, si vous avez entre 18 et 35 ans et si vous parlez plus d'une langue, alors tentez votre chance en mettant votre vidéo multilingue en ligne pour peut-être gagner une place à bord d'un studio de tournage itinérant qui voyagera dans l'Archipel de Turku, en Finlande. | Доколку живееш во Европа, имаш 18-35 години и зборуваш повеќе од еден јазик, тогаш испрати на натпреварот кратко он-лајн видео за повеќејазичноста, за да добиеш место во снимањето на еден патувачки филмски настан кој ќе се одвива во архипелагот Турку во Финска. |
4 | Dix-huit gagnants auront l'opportunité de participer à POLYGLOT - on the way to Turku , un voyage tous frais payés de deux semaines avec le studio de tournage itinérant “Bateau-ciné” qui aura lieu en juin 2011 à Turku et aux îles Åland en Finlande. | Осумнаесет победници ќе имаат можност да учествуваат во проектот ПОЛИГЛОТ - на пат за Турку, патувачка филмска работилница на „Кино-Брод“ во Турку и на Оландските острови во Финска, со времетраење од 2 недели во текот на месец јуни 2011 и со целосно платени трошоци. |
5 | Cet événement est organisé par NISI MASA et le site web du concours décrit les deux types de vidéos qu'ils s'attendent à recevoir avant la date limite du 15 décembre 2010 : “Portraits en vidéo” (Documentaire sur Mon multilinguisme) - Parlez-vous des langues différentes dans la vie de tous les jours ? | Оваа активност е организирана од NISI MASA и на веб-страницата на натпреварот , каде се објаснува за два вида на влезна квалификација на видеата кои организаторите очекуваат да ги добијат пред истекувањето на рокот за поднесување на видеа на 15-ти декември 2010: |
6 | Décrivez l'environnement linguistique dans lequel vous vivez et comment ce dernier vous affecte au quotidien. | Видео портрети (Документарци за мојата повеќејазичност) - Дали редовно зборувате различни јазици? |
7 | “Poèmes en vidéos” (Fiction sur “Le langage de mes rêves”) - Utilisez à plein le potentiel artistique de l'audiovisuel. | Опишете ја јазичната средина во која живеете и како таа се одразува на вашата личност. |
8 | Partagez avec nous vos idées les plus originales et les plus créatives en matière de multilinguisme. | Видео поеми (Приказни за Јазикот на кој сонувам) - искористете ги аудиовизуелните медиуми во нивниот полн уметнички потенцијал. |
9 | Les participants doivent résider dans un pays européen (qu'il soit intégré à l'U. | Поделете ги со нас вашите најоригинални и најкреативни идеи за јазикот. |
10 | E où non) et être âgé de 18 à 35 ans. La vidéo ne doit pas dépasser 5 minutes et toute œuvre en vidéo produite depuis le 1er janvier 2008 est acceptée. | Учесниците мораат да бидат жители на една од европските земји (без разлика дали се членки на Европската Унија) и на 18 до 35-годишна возраст. |
11 | Les vidéos gagnantes seront diffusées durant le festival organisé par la ville de Turku à l'occasion de la célébration de sa nomination comme Capitale Européenne de la Culture. | Снимките кои можат да се квалификуваат во натпреварот теба да имаат должина од најмногу 5 минути и да се снимени после 1-ви Јануари 2008. |
12 | Après quoi, les vidéos lauréates seront compilées en DVD et diffusées à travers toute l'Europe. | Видеата кои ќе победат, ќе бидат прикажани за време на фестивалот во градот Турк, кој во 2011 ќе биде европска Престолнина на културата. |
13 | Toutes les vidéos présentées au concours doivent être téléchargées sur le groupe créé pour le concours sur le site de partage de vidéos Vimeo. | Потоа, кратките филмови ќе бидат собрани на едно ДВД и прикажани низ цела Европа во дополнителни прикажувања. |
14 | A l'heure de publication, trois sont déjà en ligne: Bubble Affair, Endless Cry et The Whistle, ci-dessous. | Сите видеа ќе се прикачат на натпреварувачката група на Vimeo и досега се поставени три: Bubble Affair, Endless Cry и подолу прикачениот The Whistle. |