# | fra | mkd |
---|
1 | Guatemala : Pour certains artistes, Picasso avait tort | Гватемала: Според некои уметници, Пикасо не бил во право! |
2 | Pablo Picasso, qui est considéré comme l'un des meilleurs artistes dans l'histoire, a dit : «Les ordinateurs sont inutiles. | Пабло Пикасо, еден од најдобрите уметници на сите времиња, изјавил: „Компјутерите се бескорисни. |
3 | Ils ne sont capables que de donner que des réponses ». | Тие само можат да ти дадат одговори“. |
4 | Cependant, quarante ans après une telle déclaration, les ordinateurs et l'internet sont des outils utilisés par les artistes guatémaltèques et accueillent les galeries de l'avenir. | Меѓутоа, 40 години по таква изјава, гватемалските сликари ги користат компјутерите и интернетот и ги приредуваат галериите на иднината. |
5 | Nombre de ces artistes vivent et peignent à l'étranger. | Повеќето од овие уметници живеат и сликаат во странство. |
6 | Ils emploient leurs blogs comme espace pour montrer leurs travaux et rester en contact avec leur communauté. | Тие ги користат своите блогови како простор за да ги покажат своите дела и да останат во контакт со заедницата. |
7 | Sebastián Sarti est un Guatémaltèque, mais il est né au Costa Rica, où son père guatémaltèque a été exilé et a épousé sa mère portoricaine. | Себастиан Сарти е Гватемалец, но е роден во Костарика, каде неговиот татко Гватемалец бил прогонет и стапил во брак со неговата мајка која потекнува од Порторико. |
8 | Il a grandi au Nicaragua, a vécu un temps au Guatemala et maintenant il se consacre à ses peintures à Aix-en-Provence et à Marseille. | Тој детството го поминал во Никарагва, живеел одредено време во Гватемала и сега е посветен на своите слики во Марсеј. |
9 | Il partage ses travaux sur son blog personnel ; El Desorden de la Cabeza, (Le désordre dans ma tête) [en espagnol]. | Тој ги споделува своите дела на неговиот личен блог (Хаосот во мојата глава) El Desorden de la Cabeza. |
10 | Le voleur d'animaux par Sebastian Sarti | Le voleur d´animaux на Себастиан Сарти. |
11 | Le blogueur Juan Carlos qui vit à Brooklyn, NYC, montre sur son blog Historiando [en espagnol] qu'il a beaucoup de talents à partager avec ses lecteurs. | Сместен во Бруклин, Њујорк, Хуан Карлос од Хисториандо има многу таленти кои ги споделува со неговите читатели. |
12 | C'est un peintre et activiste, ses travaux sont exposés dans des galeries et également dans des manifestations. | Како сликар и активист, тој ги користи своите дела за изложби во галерии, но исто така и за демонстрации. |
13 | Il a créé une affiche pour John Lennon en utilisant des tickets réutilisés du métro, pour protester contre les prix élevés du transport public à New York. | Тој направи постер на Џон Ленон користејќи билети од метро, за да протестира против високите цени на јавниот превоз во Њујорк. |
14 | Dans ce lien , vous pouvez voir certaines de ses expositions. | На овој линк може да видите некои од неговите изложби. |
15 | Oeuvre d'Art par Juan Carlos | Дело на Хуан Карлос |
16 | La blogueuse Elvira Méndez est un peintre doué, elle vit à Antigua (Guatemala) et partage son art avec tout le monde. | Елвира Мендес е талентирана сликарка која се наоѓа во Антигва, Гватемала и ги споделува нејзините дела со светот. |
17 | Son blog Pintura [en espagnol] présente ses collections de peintures, où elle s'exprime avec différentes formes, couleurs et textures. | Нејзиниот блог Пинктура (Слика) ја прикажува нејзината колекција на цртежи, притоа изразувајќи се себеси со различни форми, бои и текстура. |
18 | Collage par Elvira Méndez | Колаж на Елвира Мендес |
19 | Alejandro Marré, est poète et artiste, et également un peintre créatif comme le montre son blog Arte Marré. | Алехандро Мар е поет, изведувач, но и креативен сликар и неговите таленти се прикажани на неговиот блог Arte Marré. |
20 | Des éléments de culture pop sont mélangés et retouchés pour avoir des résultats, de ce type : | Аспектите на поп културата се преработени и ретуширани и од тоа произлегуваат вакви резултати: |
21 | Promenade par Alejandro Marré | „Шетање“ на Алехандро Мар |
22 | Erick González est à Montmartre, l'endroit de rêve pour n'importe quel peintre dans le monde. | Ерик Гонзалес е во Монмартр, местото за кое сонува секој сликар во светот. |
23 | Il crée des pièces intéressantes, exprimant en images contrastées faites de matériaux réutilisés, les sujets les plus complexes du Guatemala, depuis la violence contre les femmes jusqu'au nombre croissant de gardes du corps et d'armes à feu. | Тој твори интересни дела, изразувајќи ги во слики преку рециклиран материјал кој го прикажува контрастот на најкомплексните теми во Гватемала, од насилство врз жените до зголемениот број на телохранители и огнени оружја. |
24 | Son blog [en espagnol] accueille des critiques et des images de ses peintures. Voici un échantillon : | Неговиот блог е мешавина од критики и слики на неговите цртежи. |
25 | Je suis un produit par Erick González | „Јас сум производ“ на Ерик Гонзалес |
26 | Il y a peu de galeries ou espaces publics où les jeunes artistes au Guatemala puissent présenter leur art. Les ressources aussi sont insuffisantes pour les vernissages, les critiques d'art mettent rarement en valeur les artistes peu connus. | Во Гватемала постојат неколку галерии или јавни места за млади уметници за да ги прикажат нивните дела. Има и мали извори за покани на изложби и критичарите ретко го свртуваат нивното внимание врз малку познатите уметници. |
27 | Pour cette raison, les blogs fournissent l'occasion aux jeunes artistes de présenter leur travail, de s'exprimer et d'avoir des contacts avec ceux qui visitent leurs sites pour voir leurs pièces d'art. Toutes les images utilisées avec l'autorisation et conformément à une licence Creaative Commons. | Поради таа причина, блоговите им нудат можност на младите уметници да ги прикажат нивните дела, да се искажат, да споделуваат и да останат во контакт со оние кои ги посетуваат нивните веб-локации за да ги погледнат нивните уметнички дела. |
28 | Billet d'origine publié par Renata Avila | Сите слики се искористени со одобрување или под Криејтив Комонс лиценцата. |