Sentence alignment for gv-fra-20120228-99150.xml (html) - gv-mkd-20120907-16663.xml (html)

#framkd
1Guatémala : Les femmes indigènes parlent du génocideГватемала: Вистината за геноциот врз домородните жени излезе на виделина
2Ce billet fait partie de notre dossier spécial Peuples Indigènes.Оваа статија е дел од нашата специјалната репортажа Правата на домородните народи.
3La guerre civile qui a ravagé le Guatémala pendant trente-six ans (1960-1996) a fait plus de 200 000 morts et on estime qu'au moins 100 000 femmes ont été violées : la plupart des victimes étaient des Mayas.Повеќе од 200.000 лица ги изгубија своите животи во граѓанската војна која траеше 36 години (1960-1996) и ја пустошеше Гватемала. Најмалку 100.000 жени беа силувани: повеќето беа Маи.
4C'est seulement récemment que les femmes ont commencé à parler des violences que l'armée et les milices paramilitaires leur ont fait subir. Grâce à Women's Link Worldwide [espagnol] et au Centre de la justice et de la responsabilité [anglais], des enquêtes sur les violences sexuelles commises sur les femmes mayas sont enfin menées dans le cadre des poursuites engagées par la justice espagnole au sujet de ce génocide.Тие неодамна јавно проговорија за насилството кое го претрпеле од страна на војската и паравојската и конечно, благодарение на Жените поврзани низ светот и Центарот за правда и oдговорност, сексуалното насилство извршено врз овие жени се истражува во шпанските трибунали во рамките на судските постапки за геноцидот.
5L'avocate Almudena Bernabeu avec Maria Toj et d'autres survivantes du génocide au Guatémala.Меѓународниот адвокат Алмудена Бернабе со Марија Тој и други преживеани од геноцидот во Гватемала.
6Photo sous licence CC de Renata ÁvilaФотографирано од Рената Авила
7Le documentaire The Invisible Genocide of Women [anglais] (Le génocide invisible des femmes) réalisé par les photojournalistes Ofelia de Pablo et Javier Zurita nous montre la dure réalité de ces femmes qui ont survécu et qui nous racontent des histoires bouleversantes de maltraitance, de torture et de violence, mais aussi les efforts qu'elles font pour aller de l'avant avec l'enquête judiciaire en cours contre l'ancien Président guatémaltèque Efraín Ríos Montt [anglais].Документарецот Невидливиот геноцид врз жените изработен од фото - новинарите Офелија де Пабло и Хавиер Зурита, ја прикажува суровата реалност за преживеаните жени кои ги раскажуваат своите животни приказни исполнети со злоупотреба, измачување и насилство, но исто така и напорите успешно да се спроведе судската и правната истрага која е во тек во рамките обвинителниот акт на поранешниот претседател на Гватемала Ефраин Риос Монт.
8Le documentaire Femmes, Violence et Silence réalisé en 2008 par Javier Bauluz révèle l'histoire de Manuela, une mère célibataire qui travaille dans un centre d'intégration familiale à Verapaz, l'une des régions les plus touchées par les trente-six années de guerre civile qui ont ravagé le pays.Документарецот од 2008 година Жени, Насилство, Молк на Хавиер Баулуз ја обелодени приказната на Мануела, самохрана мајка која работи во центарот за семејна интеграција во Верапаз, еден од најпогодените региони од 36-години долгата граѓанска војна што ја касапеше целата држава.
9C'est à travers le travail de Manuela que l'on découvre réellement la condition des femmes au Guatémala.Токму преку работата на Мануела се открива реалноста за ситуацијата на жените во Гватемала.
10Dans un pays où l'on assassine deux femmes par jour en moyenne, les femmes sont continuellement en danger : les viols collectifs et organisés subis par les femmes pendant les conflits, la violence machiste, la maltraitance des enfants et la discrimination basée sur le sexe et la race ne sont que quelques-uns des problèmes les plus importants.Во држава во која дневно во просек две жени се убиени, жените се во постојана опасност: масовното и организирано насилство кое тие го претрпеле за време на немирите, шовинистичкото насилство, злоупотребата на деца и расната и полова дискриминација се само некои од поважните проблеми.
11L'armée et les milices paramilitaires ont torturé ces femmes de façon systématique : viols ; mutilations ; exploitations sexuelles ; stérilisations forcées suite à des viols avec violence ; avortements provoqués ; foeticides (l'abdomen est ouvert afin d'en extraire le fœtus).Силување, осакатување, сексуална експлоатација, принудена стерилизација поради насилното силување, провоцирање абортуси, фетицид - кога со засекување на стомакот се отстранува фетусот, се систематските врсти на мачење од страна на војската и паравојската врз жените.
12Comme vous pouvez le voir dans le dossier, les agresseurs disaient aux femmes qu'elles se faisaient torturer parce qu'elles étaient indigènes, « elles ne sont pas des êtres humains, elles sont des animaux ».Покрај тоа што биле мачени, им било кажувано дека затоа што се домородци „тие не се луѓе, туку животни“.
13De nombreuses femmes n'ont jamais parlé de ces crimes à qui que ce soit et celles qui l'ont fait, ou lorsque cela s'est su dans leur communauté, furent rejetées, méprisées et chassées.Многу од жените никогаш никому не кажале за тоа што се случувало, а оние кои проговориле за тоа и штом се дознавало во заедницата, биле одбивани, отфрлани и протерувани.
14La violence envers les femmes s'est banalisée.Насилството врз жената е натурализирано.
15Avant, pendant et après le conflit.Пред, за време и по конфликтот.
16Les femmes ont vécu dans une grande inégalité par rapport au reste de la société.Жените живееја во сериозна нерамноправност во однос на остатокот од општеството.
17Elles ne se considèrent pas comme des personnes.Тие не се сметаат себеси за луѓе.
18Pour commencer, il faut leur faire prendre conscience qu'elles sont des êtres humains et que ce n'est pas normal d'être maltraité. Même si elles ont vécu comme cela depuis leur enfance, car il y avait beaucoup d'inceste.Прво нешто што треба да се направи е повторно да се убедат дека се човечки суштества и дека не е нормално тие да бидат злоупотребувани, иако тоа се случувало од нивното детство, со оглед на бројните случаи на инцест.
19Il faut prendre aussi en compte les réactions auxquelles elles ont été confrontées après avoir été violées par des combattants.
20Ces réactions ont été diverses mais il n'y a jamais eu de solidarité envers elles : elles étaient considérées comme des traîtres, aussi répugnantes que leurs enfants lorsqu'elles tombaient enceintes de leurs agresseurs… Elles étaient censées faire l'impossible pour mourir plutôt que de se faire violer. Par conséquent, elles se sentent coupables.Исто така, треба да се земат предвид и реакциите откако биле силувани од војниците: реакциите биле различни, но никогаш солидарни: ги сметале за предавници, нечисти исто како и нивните деца, доколку останувале трудни од силувачите… Тие чувствуваат вина за сево ова.
21Et de plus, leurs violeurs continuent à vivre près de chez elles.И покрај тоа, нивните силувачи се сè уште нивни соседи.
22Elles sont cernées par l'ennemi.Опколени се од непријателот.
23Certaines femmes sont allées témoigner et à leur retour, elles ont été violées à nouveau par les mêmes hommes.Има жени кои откако се исповедале, биле силувани повторно од истите луѓе.
24Le témoignage de cette histoire est un premier pas vers la justice pour ces femmes guatémaltèques qui, même après la fin du conflit, n'ont pas vu leur condition s'améliorer.Со тоа што помогнавме оваа приказна да излезе на виделина направивме еден чекор напред кон правдина за жените во Гватемала.
25Selon le magazine Mujer hoy [espagnol], plus de 685 femmes ont été assassinées au Guatémala en 2010, ce qui en fait le pays le plus « féminicide » du continent américain, devant Ciudad Juarez au Mexique.Според Жените денес, во 2010 година во Гватемала се убиени повеќе од 685 жени, со тоа оваа држава се наоѓа на врвот за геноцид извршен врз жени на територијата на Америка, пред Сиудад Хуарез во Мексико.
26De plus, seulement 1% des cas passent en justice et le responsable de l'indemnisation des victimes de la guerre civile a déclaré qu'il ne croyait pas qu'il s'agissait de viols.Воедно, само 1% од случаите е изнесен пред суд и лицето што треба да им компензира на жртвите од граѓанската војна изјавува дека не смета дека станувало збор за силување.
27L'avocate Almudena Bernabeu, qui a porté cette affaire devant les tribunaux espagnols, souligne l'importance de ce procès :Адвокатот Алмудена Бернабе, која го изнесе овој случај на суд, ја нагласува важноста на овој процес:
28Parfois, la justice universelle est le seul recours pour les victimes lorsque leur propre système judiciaire fait défaut.Понекогаш универзалната правда е единствената можност која ја имаат жртвите кога нивниот правен систем ќе ги изневери.
29Des survivantes et militantes de Rabinal, à Baja Verapaz au Guatémala qui ont témoigné devant la justice espagnole dans le procès sur le génocide.Активистки и преживеани од Рабинал, Баха Верапаз Гватемала кои излегоа како сведоци пред шпанскиот суд во случајот за геноцидот и јавно сведочеа за насилството врз жените. Фотографија на Рената Алила
30Elles ont témoigné des crimes commis contre les femmes. Image CC de Renata ÁvilaОваа статија е дел од нашата специјалната репортажа Правата на домордните народи