Sentence alignment for gv-fra-20120228-99639.xml (html) - gv-mkd-20120724-16610.xml (html)

#framkd
1Colombie : Parler espagnol, c'est difficile…c'est une chanson qui le ditКолумбија: Тешко е да се зборува шпански, има и песна за тоа
2Les frères Juan Andrés et Nicolás OspinaБраќата Хуан Андрес и Николас Оспина
3La chanson et vidéo Parler espagnol c'est difficile a été vue près de 1,5 million de fois en 6 jours : le succès a été tel, et si inattendu, que les frères chanteurs et compositeurs Juan Andres et Nicolás Ospina ont du lancer un nouveau site web pour répondre à l'intérêt et à la demande pour d'autres chansons et paroles.Песната и видеото Тешко е да се зборува шпанскиот доби речиси 1,5 милиони гледања за 6 дена: фидбекот беше толку добар, иако неочекуван, што браќата и музичари Хуан Андрес и Николас Оспина мораа да направат нова веб-страна како одговор на барањата за други песни и текстови.
4La chanson décrit les problèmes que la plupart des hispanophones, même de langue maternelle, rencontrent quand ils changent de région et que les mêmes mots prennent un sens complètement différent selon l'endroit où vous vous trouvez.Песната се однесува на проблемите со кои се соочуваат луѓето кои зборуваат шпански, дури и оние на кои шпанскиот им е мајчин јазик, кога мораат да се преселат од еден во друг регион, каде зборовите имаат сосема различно значење.
5Dans la chanson, un étranger décide d'apprendre l'espagnol et devient frustré quand il réalise que quel que soit le mal qu'il se donne à l'étudier, il n'arrive pas à comprendre les choses les plus simples quand il se déplace dans une autre région.Во песната, еден странец се одлучува да учи шпански, за потоа да се соочи со фрустрации кога сфаќа дека колку и да учи, сепак не ја разбира ниту основата кога ќе се пресели на друго место.
6Ainsi par exemple un passage parle du mot pana qui est un type de tissu mais est aussi une façon d'appeler quelqu'un votre ami et du mot porro qui est un rythme musical mais aussi une cigarette de marijuana.На пример, овој дел се однесува на зборот pana, кој значи вид материјал, но значи и пријател, исто така и зборот porro кој означува музички ритам ама и цигара од марихуана.
7Les paroles sont sur leur site [espagnol]:Стиховите се од нивната страна [es]:
8Au Vénézuela, avec mon argent j'ai acheté une chemise en pana, et mes amis disaient “c'est mon pana, c'est mon pana“ Et en Colombie, le porro est un rythme entrainant que l'on chante, mais ils me regardent bizarrement quand je dis que j'aime ça.Во Венецуела со моите пари купив кошула од pana, и пријателите ми велат „Овој е мојот pana, овој е мојот pana“ Во Колумбија porro е весел ритам на кој се пее, но сите ме гледаат чудно кога велам дека ми се допаѓа.
9La chanson est composée de jeux de mot basés sur la confusion créée par les mots qui se prononcent de la même façon mais ont un sens complètement différent ou les mots complètement différents qui veulent dire la même chose et les différents sens qu'un même mot peut avoir :Без малку целата песна е игра на зборови заснована на забуни кои настануваат од зборови кои звучат исто но имаат различно значење, зборови кои се сосема различни, а означуваат исти работи, и различните значења кои може да ги има еден збор:
10Au Chili, polla est un pari de groupe, mais en Espagne c'est un pénis.Во Чиле, polla е колективен влог, но во Шпанија значи пенис.
11Certains mexicains appellent le pénis un pitillo, et un pitillo est une cigarette en Espagne et une paille en plastique pour boire au Vénézuela.Некои луѓе во Мексико за „пенис“ велат pitillo, а pitillo во Шпанија е цигара, но во Венецуела е пластична цевка која се користи за пиење.
12En Bolivie, la même paille est appelée pajita, mais dans certains pays, pajita est une petite masturbation et la masturbation s'appelle caqueta au Mexique, ce qui est aussi un type de manteau en Colombie, pays où une casquette est une cachucha, ce qui est un vagin en Argentine où ils appellent aussi un vagin une concha, alors que conchudo en Colombie est quelqu'un d'audacieux ou fresco ce qui à Cuba veut dire irrespectueux.Истата цевка во Боливија се вика pajita, но во некои држави pajita значи мала мастурбација, мастурбацијата пак во Мексико се вика chaqueta, што пак значи вид капут во Колумбија, држава во која капа со стреа се нарекува cachucha, а во Аргентина cachucha е вагина, ама вагината ја викаат и concha, додека conchudo во Колумбија е некој кој е дрзок или fresco, а fresco во Куба е оној кој нема почит.
13JE SUIS MAMADO !YA ESTOY MAMADO!
14[Je n'en peux plus](Од ова ми е преку глава!)
15La vidéo avec sous-titres en espagnol est disponible sur Universal Subtitles pour ceux qui veulent participer et ajouter leurs propres traductions.Видеото со титл на шпански можете да го најдете на оваа страница: Universal Subtitles, каде можете да го додадете и вашиот превод.
16Et voici le refrain de la chanson :Од рефренот на песната:
17Parler espagnol, c'est très difficile, parce que tout ce que vous dites à un autre sens, Comprendre l'espagnol c'est très difficile, j'abandonne, “je retourne dans mon pays”.Колку е тешко да се зборува шпански кога се што кажуваш значи и нешто друго Колку е тешко да се разбере шпански се предавам, „Се враќам во мојата држава. “