Sentence alignment for gv-fra-20140505-168213.xml (html) - gv-mkd-20140507-21800.xml (html)

#framkd
1Syrie : L'amour au temps de la tyrannieСирија: Љубов во време на тиранија
2Ce post fait partie d'une série écrite par la blogueuse et activiste Marcell Shehwaro, qui décrit la vie quotidienne en Syrie durant le conflit entre l'armée loyale à l'actuel régime et les différents opposants.Овој напис е дел од специјалната серија на написи од блогерката и активистка Марсел Шеваро во кои ги опишува реалностите на животот во Сирија за време на вооружен конфликт помеѓу силите на моменталниот режим и оние кои сакаат да го соборат.
3Jeux du coeur.Гејминг на срцето.
4Image sur deviantART de ZedLord-Art (CC BY-SA 3.0)Фотографија од deviantART корисникот ZedLord-Art (CC BY-SA 3.0)
5Ils m'avaient prévenue dès le premier jour que son mari était en prison, que les chansons que j'ai l'habitude de chanter pouvaient la rendre triste.Тие од првиот ден ми кажаа дека нејзиниот сопруг е во затвор, и дека песните кои ги имам навика да ги пејам може да ја активираат нејзината тага.
6Je n'avais pas été particulièrement émue.Не бев неверојатно потресен од тоа.
7Nous sommes habitués aux familles de prisonniers, comme si c'était normal, dans la Syrie d'Assad, d'être en prison, comme si ceux qui ne sont pas en prison (ou qui pensent ne pas l'être) sont l'exception.Се навикнавме да слушаме за фамилии на затвореници, како да е нормално, во Сирија на Асад, да бидеш затворен, и оние надвор од затвор - или кои се сметаат себеси за такви - се исклучоците.
8Pendant le diner, peut-être juste pour faire connaissance avec elle, je lui demande en privé : “Comment votre mari a-t-il été envoyé en prison ?”За време на една вечера, најверојатно за да ја запознаам подобро, на само ја прашав: „Зошто го затворија твојот сопруг?“
9“J'ai été arrêtée au check point de la Quatrième division blindée sur la route de Daarya à Damas.„Бев уапсена на контролниот пункт на Четвртата оклопна девизија на патот од Дарја до Дамаскус.
10Quand je l'ai dit à mon mari, ce fou a foncé en voiture jusqu'au check point pour demander où j'étais et il a été arrêté également,” raconte-t-elle, ravalant son chagrin.Кога му кажав на мојот сопруг, лудиот ја довозе својата кола до контролниот пункт за да прашува за мене, по што го уапсија и него,“ ми објаснуваше таа, избезумена од тага.
11Elle soupire, puis reprend : “Ne croyez pas qu'il a fait ça seulement pour prouver qu'il est un homme.Таа воздивна, и продолжи да објаснува: „Немој да претпоставуваш дека тој го направи ова за да го докаже својата мажественост.
12Mon mari m'aime beaucoup.Мојот сопруг ме сака многу.
13Notre mariage est un mariage d'amour.”Нашиот брак се базира на љубов. “
14Ses yeux brillent d'une tristesse rêveuse.Нејзините очи светкаа од срамежливост.
15Et je me retrouve obligée à l'interroger sur la force d'un amour qui pousse un homme à conduire jusqu'à un check point de la Quatrième division blindée, dirigée par Maher Al Assad, le jeune frère du président, célèbre pour sa brutalité et sa cruauté.Се најдов себеси принудена да ја прашам за силата на таа љубов што би го натерала човек да дојде до контролен пункт на четвртата оклопна девизија, која е управувана од Mахер Ал Асад, помладиот брат на претседателот, и која е позната по својата бруталност и суровост.
16Je tente de cacher mon émotion en lui demandant s'ils ont pu se revoir.Се трудев да ги сокријам своите емоции додека ја прашував дали некогаш успеале повторно да се видат после тоа.
17Elle répond par un sourire, elle comprend ma curiosité adolescente : “Je n'étais pas consciente qu'il avait aussi été arrêté, jusqu'à ce que je le voie un mois plus tard.Таа одговори со насмевка, разбирајќи ја мојата адолесцентна радозналост: „Не ни знаев дека и тој е уапсен додека не го видов еден месец подоцна.
18Nous nous sommes retrouvés dans le même véhicule quand ils nous ont transféré, les détenus, dans un autre lieu.Се најдовме во истото возило што не пренесуваше нас затворениците од една до друга локација.
19Il avait été torturé, c'était évident.На него се гледаа очигледни знаци на тортура.
20Le garde lui a interdit de me parler, mais il l'a bravé et m'a demandé courageusement comment j'allais.Иако чуварот му забрани да разговара со мене, тој храбро продолжи да ме прашува како сум.
21J'ai à peine pu incliner la tête pour dire que ça allait avant que le garde recommence à lui hurler dessus.Едвај можев да му покажам дека сум добро, кога чуварот повторно му викна.
22Depuis ce jour, il y a environ neuf mois, je ne l'ai plus vu ou eu de ses nouvelles.Од тој ден, пред околу 9 месеци, не сум го видела ниту слушнала.
23Je ne sais même pas où il est.”Не знам ни каде е. “
24Je pense avoir saisi la pleine mesure de leur amour, mais elle me surprend en disant : “Après les sept mois de prison et de tortures que j'ai endurés, durant lesquels je ne pensais qu'à lui et à mes enfants, quand j'ai été libérée, sans demander conseil à quiconque, je suis allée secrètement au quartier général de l'armée de l'air à Damas.”Мислев дека ја разбрав нивната љубов, кога таа ме изненади велејќи: „После неколку месеци затвор и тортура, за време на што мислев на него и нашите деца, откако бев ослободена, без да барам совет од било кого, тајно отидов во канцелариите на воздушна безбедност во Дамаскус. “
25Stupéfaite par son aveu, je ne peux pas m'empêcher de crier : “L'armé de l'air ?Зачудена од нејзината изјава, не можев да одолеам да и викнам: „Воздушна безбедност?
26La branche Aqsa ? Pourquoi avez-vous fait ça ?Зошто би го направила тоа?
27Vous êtes folle ?”Дали си ти луда?“
28Ses yeux s'embrument de larmes.Нејзините очи се замаглија од солзи.
29Elle explique : “J'avais entendu dire que mon mari pouvait être là, alors je devais y aller et demander. J'ai exigé qu'on me le rende.Таа продолжи: „Слушнав дека мојот маж е можеби таму, затоа отидов да прашам за него.
30J'ai demandé où il était.Побарав да го пуштат.
31J'ai crié.Викав.
32Mais ils ont menacée de m'arrêter, alors, j'ai pensé aux enfants et je suis rentrée à la maison.Но тие се заканија дека ќе ме уапсат и мене, тогаш помислив на нашите деца и се вратив дома.
33Quand ma famille a su ce que j'avais fait, ils ont eu si peur pour moi qu'ils m'ont forcée à partir au Liban avec mes enfants.”Кога мојата фамилија дозна што сум направила, тие беа толку загрижени за мене што ме натераа да се преселам во Либан со моите деца. “
34“Mais je n'ai pas pu vivre à Beyrouth.“Но јас не можев да живеам во Бејрут.
35C'est si loin de Damas.Тоа е толку далеку од Дамаскус.
36Je vis près de la frontière et mes yeux attendent mon retour à la maison.Живеам близу до границата и моите очи едвај чекаат да се вратат дома.
37Priez pour lui, Marcell.Моли се за него, Марсел.
38Priez pour qu'ils soit encore en vie et qu'il survive à tout ceci.”Моли се дека е сеуште жив и дека ќе го преживее ова. “
39Je lui demande sur le ton de la plaisanterie : “Vous m'inviterez à la fête ?”На шала ја прашав: „Ќе не поканиш на забавата?“
40Elle répond, la voix pleine d'espoir : “Bien sûr.”Таа одговори, со надеж во својот глас: „Се разбира!“
41Où que je regarde, dans la violence, le sang et la mort en Syrie, je tombe sur des histoires d'amour folles, aussi courageuses qu'une rose qui s'obstine à pousser malgré les mauvaises herbes et les épines qui tentent de la suffoquer.Кога и да разгледувам детали од насилство, крв и смрт во Сирија, налетувам на неверојатни љубовни приказни, кои растат храбро и тврдоглаво како ружа, безразлика на сета плевел и трња кои се обидуваат да ја задушат.
42Il y a des histoires d'amour dans les petites rues qui défient les snipers, ceux qui gardent la ville coupées en deux.Има љубовни приказни во ходниците, кои им пркосат на снајперите кои го делат овој град на два дела.
43Il y a des histoires d'amour entre la ville et les camps de réfugiés, et les villes de la frontière turque.Има љубовни приказни помеѓу градот и бегалските кампови, и градовите на турската граница.
44Et il y a des rebelles armés de l'Armée de libération de la Syrie qui aiment une fille qu'ils ne pourront pas voir avant que le régime ne tombe.Има и вооружени бунтовници од Слободната сириска армија со девојки кои не можат да ги видат додека не падне режимот.
45Voilà ce que signifie vivre au bord du gouffre.Ова значи да се живее на работ.
46Vous touchez la mort et vous vous en moquez en vous agrippant à la vie, et vous lui donnez un sens en cherchant les sourires de ceux que vous aimez.Ја допирате смртта и се шалите со неа додека се борите за живот, додека ги барате насмевките на оние кои ги сакате.
47Mon amie, l'héroïne, remarque que je joue machinalement avec mon collier offert par l'homme que j'aime, en songeant.Мојата пријателка, хероината, ме примети како мечтеам додека си играм со ѓерданот кој ми го подари човекот кој го сакам.
48Elle m'interrompt : “Quelle est son histoire ?”.Таа ги прекина моите мисли: „Која е неговата приказна?“
49Et je lui réponds honnêtement : “Je crois qu'il mérite quelqu'un de mieux que moi.Јас искрено и одговорив: „Мислам дека заслужува некоја подобра од мене.
50Il mérite au moins une fille qu'il n'imagine pas kidnappée par la mort et poursuivie par l'angoisse.Најмалку што заслужува е девојка која не може да замисли да биде киднапирана од смртта и бркана од анксиозност.
51Il mérite une fille qui a l'optimisme et la stabilité de demain, sur laquelle fonder une famille.”Заслужува девојка што поседува оптимизам и стабилност за во иднина, врз што ќе може да гради фамилија. “
52Elle rit de moi et de la bêtise de ma réponse : “Croyez-vous que mon mari m'aurait aimée si j'avais été moins révolutionnaire ?” demande-t-elle.Таа ми се насмеа на мене и на блесавоста на моето размислување: „Дали мислиш дека мојот маж ќе ме сакаше кога би била помалку револуционерна?“ ме праша.
53Je me trouve dans l'embarras pour répondre à une question pour laquelle je n'ai pas de réponse.Се засрамив дека треба да одговорам на прашање за кое не го знам одговорот.
54L'amour seul nous colle à notre terre, notre futur et notre liberté.Љубовта не лепи за нашата земја, нашата иднина и слобода.
55Autrement, nos vie seraient encore plus difficiles, emplies seulement de vengeance et de haine.Во спротивно, нашите животи би биле уште потешки, исполнети само со одмазда и омраза.
56Par notre amour pour la Syrie et notre optimisme pour demain, nous surmonterons la tyrannie de l'oppression.Со нашата љубов кон Сирија и оптимизмот за подобро утре, ќе ја надминеме тиранијата и опресијата.
57Nous allons gagner.Ние ќе победиме.
58Marcell Shehwaro blogue sur marcellita.com et tweete sur @Marcellita, principalement en arabe.Марсел Шеваро блогира на marcellita.com и твита на @Marcellita, двете воглавно на арапски.
59Vous pouvez lire les autres posts de sa série ici, ici, ici, ici et ici.Прочитајте ги написите од оваа серија тука, тука, тука, тука, и тука.