# | fra | mkd |
---|
1 | Cuba : Le Concert pour la paix | Куба: Концерт за мир |
2 | Il suffit de prononcer le mot “Cuba” pour éveiller les discussions les plus passionnées, surtout parmi les Latino- Américains et les habitants des Caraïbes. | Самото спомнување на зборот „Куба“ буди најстрасни дебати, особено меѓу Латино-американците и луѓе од Карибите. |
3 | Le chanteur colombien Juanes [en espagnol, comme tous les liens de ce billet, sauf mention contraire] a proposé une trêve, un moment de solidarité, de paix, où seraient transcendées les barrières politiques, géographiques et émotionnelles. | Колумбискиот пејач Хуанес предложи примирје, момент за солидарност, за мир, за надминување на политички, географски и емоционални граници. |
4 | Et quel meilleur moyen d'y parvenir que la musique ? | И кој е подобар начин за постигнување на ова, отколку со музика? |
5 | Telle était la vision qui a poussé Juanes à organiser le concert “Paz sin Fronteras” (“Paix sans frontières”) donné dimanche 20 septembre 2009 sur la symbolique place de la Révolution à la Havane, capitale de Cuba. | Ова е визијата што го мотивираше Хуанес да го организира концертот „Мир без граници“ (Paz sin fronteras) во неделата, 20 септември 2009, на Плоштад на револуцијата во Хавана, Куба. |
6 | Quinze artistes venant de Cuba, de Colombie, d'Equateur, de Porto Rico, du Venezuela, d'Espagne et d'Italie se sont produits (pour la liste complète de ces artistes reportez-vous au site officiel du concert) [français]. | Изведби приредија петнаесетмина уметници од Куба, Колумбија, Еквадор, Порторико, Венецуела, Шпанија и Италија (за целосна листа на изведувачи погледнете го официјалниот сајт на концертот). |
7 | Selon les organisateurs, 1.150.000 personnes ont rempli la place de la Révolution pour écouter la musique six heures d'affilée sous le soleil brûlant des Caraïbes. | Според организаторите, 1.150.000 луѓе се собрале на Плоштадот на Револуцијата за да слушаат музика во текот на шесте часа под топлото карипско сонце. |
8 | La foule immense ressemblait à une mer d'écume : tout le monde était habillé de blanc, les artistes comme les spectateurs. | Огромната толпа наликуваше на море од пена: сите беа облечени во бело, уметниците, гледачите и преостанатите луѓе. |
9 | L'arrivée des artistes au concert a été filmée et mise en ligne sur YouTube. | Снимката од уметниците кои доаѓаат на концертот беше објавена на Јутјуб. |
10 | Mais cet événement a aussi été marqué par la controverse. | Но, настанот беше опкружен со контроверзии. |
11 | Les exilés cubains de Miami s'y sont opposés avec virulence [en anglais], et Juanes - qui vit à Miami, comme de nombreux autres artistes latino-américain - a même reçu des menaces de mort [en anglais]. | Кубанските бегалци во Мајами жестоко се противеа на тоа и Хуанес - кој живее во Мајами, како и многу други латино-американски уметници, дури доби смртни закани. |
12 | Arrivés à la Havane, des artistes se sont aussi plaints d'être surveillés par les autorités. | Во Хавана, некои уметници, исто така се пожалија дека тие се под надзор на владата. |
13 | Une fois de plus, on voit que tout ce qui a trait à Cuba ne laisse personne indifférent. | Уште еднаш, можеме да видиме, дека што било во врска со Куба, не остава никого рамнодушен. |
14 | Même le président des Etats-Unis Barack Obama a eu son mot à dire sur le concert en répondant à une question d'un entretien avec Univisión [en anglais] : “Je ne suis certainement pas d'avis que c'est mauvais pour les relations américano-cubaines… Je ne veux pas non plus surestimer son apport.” | Дури и американскиот претседател Барак Обама има нешто да каже во врска со концертот, кога беше прашан во интервју за Унивижн (Univisión): „Јас, секако, не мислам дека тоа им штети на американско-кубанските односи … Не би го преувеличувал степенот дека тоа помага“. |
15 | Le président vénézuélien Hugo Chávez a commenté qu'il était “merveilleux” que tant d'artistes mondiaux puissent participer à cet événement. | Претседателот на Венецуела, Хуго Чавез коментира дека е „прекрасно“ што толку многу меѓународни уметници можат да учествуваат во настанот. |
16 | Même si les artistes ont surtout parlé de paix, d'amour et de solidarité entre Cubains, il y a eu quelques commentaires politiques durant le concert, comme lorsque Juanes a crié “Cuba libre” , et quand le légendaire groupe cubain Los Van Van [en anglais] - qui était le dernier à monter sur scène - a déclaré “Malgré tous les obstacles, le concert pour la paix a eu lieu !” | И покрај тоа што уметниците, главно, зборуваа за мир, љубов и солидарност меѓу Кубанците, имаше неколку политички коментари во текот на концертот, како кога Хуанес извика „Куба Либре“ (Слободна Куба!) И кога легендарната кубанска група Лос Ван Ван - кои беа последните да се качат на сцената- рекоа „И покрај сè, се случи и концертот за мир!“ |
17 | La blogosphère cubaine s'est fait beaucoup entendre. | На кубанската блогосфера беше многу бучно. |
18 | Les billets des blogueurs cubains, vivant à Cuba ou ailleurs, montrent la diversité des opinions sur la situation politique à Cuba. | Написи од кубанските блогери, кои живеат во Куба и во други земји, ја покажуваа разноликоста на мислења за политичката состојба на Куба. |
19 | Sur Generación Y, la blogueuse cubaine Yoani Sánchez a écrit dimanche même à propos du concert [en anglais] : | Истата недела, во Генерација Y, Јоани Санчез пишува за концертот: |
20 | Demain se lèvera comme chaque lundi. | Утре ќе се раздени како секој понеделник. |
21 | Le peso convertible continuera son ascension, Adolfo et ses collègues passeront une journée de plus derrière les barreaux dans la prison de Canaleta, mon fils entendra à l'école que le socialisme est la seule option pour le pays et dans les aéroports nous continuerons à demander la permission de quitter l'île. | Валутите ќе продолжат да се искачуваат, Адолфо и неговите колеги ќе имаат уште еден ден зад решетките во затворот Каналета, син ми ќе слушне на училиште дека социјализмот е единствениот избор за земјата и на аеродромите ќе продолжиме да бараме дозвола за да го напуштиме островот. |
22 | Le concert de Juanes n'aura pas notablement changé nos vies, mais je ne suis pas non plus allée sur la Place avec cette illusion. | Концертот на Хуанес нема да ги измени значително нашите животи, но ниту јас не одам на плоштадот со оваа илузија. |
23 | Ce serait injuste d'exiger du jeune chanteur colombien qu'il impulse ces changements que nous mêmes n'avons pas réussi à faire, bien que nous les voulions tellement. | Не би било фер да се бара од младиот колумбиски пејач да ги раздвижи оние промени кои ние самите не успеавме да ги направиме и покрај тоа што толку многу тежнееме кон нив. |
24 | Je suis allée sur l'esplanade pour constater à quel point le même espace peut être différent lorsqu'il accueille des foules organisées d'en-haut, et lorsqu'il abrite un groupe de gens qui dansent, chantent et se rencontrent sans implication politique. | Бев на плоштадот за да проверам колку различен може да биде истиот простор кога располага со народ кој е организиран од погоре споменатото, наспроти кога опфаќа група луѓе кои танцуваат, пеат и се сплотени без вмешаност на политиката. |
25 | C'était une expérience rare que d'y être sans scander de slogans et sans devoir applaudir mécaniquement lorsque le ton du discours marque que c'est le moment d'acclamer. | Да се биде таму е ретко искуство, без да се извикуваат слогани и без механички да се аплаудира кога тонот на говорот означи дека е време да се наздрави. |
26 | A l'évidence certains participants ressemblaient à ceux qui défilent chaque 1er mai, en particulier la proportion de policiers en civil dans l'assistance. | |
27 | Si nous voyons dans ce spectacle du 20 septembre la répétition générale d'un concert que nous aurons un jour, alors nous devons féliciter ceux qui y ont participé. | Ако изведбата од овој 20 септември ја гледаме како генерална проба, за концертот ќе имаме еден ден, тогаш ние треба да им честитаме на оние кои учествуваа. |
28 | Même s'il n'y en aura pas d'autre, et que la place reprend sa solennité et sa grisaille, au moins ce dimanche après-midi nous vivons quelque chose de différent. | Дури и ако не постои друг и плоштадот повторно го заземе своето сивило и свеченост, барем ова неделно попладне доживуваме нешто различно. |
29 | Dans un endroit où on a systématiquement semé la division parmi nous, Juanes - jusqu'au coucher du soleil - a crié “Pour une seule famille cubaine!” | Во едно место каде систематски се сее поделбата меѓу нас, Хуанес, на зајдисонцето, извика: „За едно кубанско семејство!“ |
30 | Marc Mas Ferrer propose son opinion sur le concert dans son blog Uncommon Sense [en anglais] : | Марк Мас Ферер го искажа своето мислење за концертот на неговиот блог Uncommon Sense: |
31 | Je ne vais pas fustiger Juanes, ni l'injurier, ni appeler les foules à brûler ses disques. | Јас нема да го казнувам Хуанес, ниту да го проколнувам, ниту да го повикувам народот да му ги запали плочите. |
32 | Tout ça serait du gaspillage d'énergie, dont les frères Castro feraient leur miel. | Тоа е една потрошена енергија, според која браќата Кастро би се хранеле. |
33 | Au contraire, je veux saisir l'occasion qu'il a donnée à ceux d'entre nous qui se sont engagés pour un Cuba libre, et l'attention qu'il a attirée sur lui et sur Cuba, pour éduquer, et défendre ces Cubains qui reconnaissent que la seule “frontière” qui empêche la paix sur l'île est celle qui a été mise en place par un régime meurtrier contre le peuple cubain. | Наместо тоа, јас ќе ја искористам можноста дека тој нè претстави како оние кои сме посветени на слободна Куба, вниманието кое го создаде за себе и за Куба да се образуваат, да се залагаат за сметка на оние Кубанци кои признаваат дека единствената „граница“ на блокирање на мирот на островот е поставена од страна на непријателскиот режим против Кубанците. |
34 | Tandis que Juanes et les autres chanteurs se produisent, mes pensées iront aux prisonniers politiques et aux autres Cubains qui ont consacré leur vie à donner une paix authentique à Cuba - une paix avec le respect des droits de l'homme, une paix avec la justice, une paix avec la liberté. | Додека Хуанес и други пејачи изведуваа, јас ќе ги паметам политичките затвореници и другите Кубанци кои го посветиле својот живот за донесување вистински мир во Куба- мир со почитувањето на човековите права, мир со правдата, мир со слобода. |
35 | Ce sera bien plus que ce que pourra faire Juanes pour eux. Reinaldo Escobar a commenté dans Desde aquí : | Тоа ќе биде многу повеќе од тоа што Хуанес може да го направи за нив. |
36 | La plaza estaba llena, no sólo de personas, sino de modos de pensar, de tendencias y credos. | |
37 | Nadie puede dividir en dos bandos a toda una nación. | Реиналдо Ескобар коментира во Desde aquí: |
38 | A ver, usted que me está leyendo, ¿en cuál saco quiere que lo echen?, ¿donde van los que hicieron explotar un avión en pleno vuelo en el que viajaba nuestro equipo de esgrima, o en el que están los que hundieron el remolcador 13 de marzo, cargado de inocentes? | |
39 | ¿En el saco de los que ahorcaron al alfabetizador Manuel Ascunce o en el de los que ordenaron derribar dos avionetas desarmadas? | Плоштадот беше полн, не само со луѓе, туку и со различни начини на размислување и верувања. |
40 | La gente que vi en la plaza el pasado domingo no cabía en ninguno. | Никој не може да подели еден народ во две фракции. |
41 | Los jóvenes que acompañaban las canciones tenían sus ojos puestos en el futuro, no digo que fuera un coro de ángeles, pero no seré yo quien los satanice como “cómplices de la dictadura”. | |
42 | Que los cubanos seamos una sola familia es un hermoso y necesario propósito, gústele a quien le guste y pésele a quien le pese. | Ајде да видиме, вие, кои го читате ова, во кој дел сакате да бидете ставени? |
43 | La place était pleine, non seulement de gens, mais aussi de différentes idées et croyances. Personne ne peut réduire une nation à deux factions. | На која страна се оние кои на 13 март го потонаа реморкерот што бил полн со невини луѓе? |
44 | Voyons, vous qui lisez ceci, dans quel sac voulez-vous qu'on vous mette ? De quel côté sont ceux qui ont fait exploser l'avion où voyageait notre équipe d'escrime ? | На која страна се оние кои го обесија Мануел Асунсе или на оние кои наредија да се урнат два невооружени авиони? |
45 | De quel côté sont ceux qui ont coulé, le 13 mars, le remorqueur chargé d'innocents ? | Луѓето што го видов на плоштад не се вклопуваа во ниту една од овие категории. |
46 | Avec ceux qui ont pendu l'alphabétiseur Manuel Ascunce ou avec ceux qui ont ordonné de descendre deux avions désarmés ? | Додека младите луѓе пееја, во нивните очи се отсликуваше иднината. |
47 | Les gens que j'ai vus sur la place dimanche dernier n'entraient dans aucune de ces catégories. | Не велам дека тоа е хор на ангели, но јас нема да ги карактеризирам како „соучесници на диктатура“. |
48 | Les jeunes qui chantaient avaient les yeux tournés vers l'avenir. Je ne dis pas que c'était un choeur angélique, mais ce n'est pas moi qui vais les démoniser comme “complices de la dictature.” | Да се верува дека ние Кубанците сме дел од едно семејство е убаво и потребно, и покрај тоа што тоа може да пречи некому. |
49 | Croire que nous Cubains sommes une seule famille est une résolution belle et nécessaire, que cela plaise ou que cela déplaise. | |
50 | On peut écouter le concert en entier ici. | Целиот концерт може да се види тука. |
51 | Pour des photos, voir le blog de Roberto Suárez Cuba en fotos. | За слики посетете го блогот Cuba en fotos на Роберто Суарез. |