Sentence alignment for gv-fra-20100411-33303.xml (html) - gv-mkd-20100419-4295.xml (html)

#framkd
1Le génocide rwandais, 16 ans déjàГеноцидот во Руанда, после 16 години
2Le Rwanda a commémoré le 7 avril le 16ème anniversaire du génocide qui a coûté pas moins de 800.000 vies et traumatisé, jusqu'à ce jour, toute la région.На 7-ми април, во Руанда сѐ одбележа 16-годишнината од геноцидот кој сѐ до денес предизвикува повреди во целиот регион.
3Le génocide est commémoré non seulement pour garder vivante la mémoire des victimes mais aussi pour aider le pays à progresser dans l'esprit de l'unité et de la réconciliation.Овој геноцид се одбележува со цел да се запаметат сеќавањата и да им се оддаде почит на преживеаните, но и да ѝ се помогне на земјата да го продолжи патот кон иднината во обединет дух и со помирување.
4Les survivants du génocide se souviennent de ces 100 jours pendant lesquels l'humanité toute entière les a complètement et profondément abandonnés.Преживеаните од овој геноцид се сеќаваат на 100-те дена кога човештвото ги покажа своите слабости со вистинското лице и неизмерно и целосно ги предаде жителите на оваа земја.
5Beaucoup d'entre eux s'impliquent dans le processus de reconstruction, par la création de réseaux soutenant la coexistence.Многумина од нив учествуваат во процесот на реконструкција, создавајќи мрежи на соработка за да го поддржат взаемниот живот.
6A la suite de la récente visite du président français Nicolas Sarkozy à Kigali où, dans une conférence de presse commune avec le président Kagame, il a reconnu que “des erreurs” avaient été commises en 1994, les blogueurs discutent de la signification de la Journée du Souvenir du génocide (les commémorations durent en fait une semaine) et de la complexité des relations internationales du Rwanda.Блогерите дискутираат за значењето на Меморијалниот ден на геноцидот (и покрај тоа што комеморациите траат една недела) и за сложеноста на меѓународните односи на Руанда, како резултат од последната посета на францускиот Претседател Саркози во Кигали кога на заедничката конференција за печат со Претседателот Кагами беше изложено признавањето дека „беа направени грешки“.
7La survivante Tutsi Norah Bagarinka se rappelle [en anglais] comment elle a été interceptée par des miliciens mais a finalement dû son salut à l'un d'eux, qui se trouvait être son jardinier :Нора Багаринка, припадничка на етничката група Туци се сеќава дека беше заробена од припадници на мицилијата, но на крајот ја спаси еден од нив, кој сосем случајно беше нејзиниот градинар:
8Il nous a prises à part, ma mère et trois autres dames, dans l'autre fourré.Не однесе, мене и уште две други госпоѓи зад една грмушка.
9Arrivées là, il a pris des feuilles, m'a bandé la main, et nous a dit : ” Courez, courez, pour votre sécurité”.Кога стигнавме таму, скина некои лисја, ми ја зави повредената рака и ни рече: „Бегајте, бегајте за да се спасите. “
10Et il s'est excusé.И ни се извини.
11Le projet Voices of Rwanda retrace les récits de vies de Rwandais - pas seulement des histoires sur le génocide, mais leur vie en général.Проектот Гласовите на Руанда ги евидентира животните приказни на жителите на Руанда - тоа не се само приказни за геноцидот, туку за нивниот живот во целост.
12Ce témoignage d'une survivante explique pourquoi elle se sent forcée de se souvenir et de témoigner [en anglais] :Следното сведочење на една од преживеаните, ни објаснува зошто таа мора да се сеќава и да ги изнесува во јавност нејзините сведочења:
13”Si je meurs sans avoir raconté mon histoire ici, ma lignée s'éteindra”„Доколку умрам без да ја кажам мојата приказна, моето племе ќе згасне. “
14(Pour plus de détails sur Voices of Rwanda, lire l'article sur The Hub at Witness [en anglais])(За повеќе детали за Гласовите на Руанда, прочитај ја статијата на Хаб во блогот Witness)
15Le blogueur Mamadou Kouyate publie un article sur les souvenirs qu'a laissés à un groupe de soldats australiens de la force de maintien de la paix de l'ONU le massacre de Kibeho [en anglais] :Блогерот Мамаду Коујате постира статија за сеќавањата на една група австралиски војници, припадници на мировниците на Обедитетите Нации кои се најдоа во масакрот во Кибехо:
16“Beaucoup de vétérans se sentent très coupables de ce qui est arrivé parce qu'ils n'ont pas pu faire de leur mieux pour sauver des vies.„Многумина од ветераните чуствуваат голема грижа на совеста за она што се случи, бидејќи не можеа да направат се што можеа за да спасат животи.
17Ils n'ont rien pu faire pour défendre ceux qui ne pouvaient se défendre eux-mêmes.Не можеа да направат ништо за да ги одбраната оние кои не можеа да се бранат самите себеси. “
18”[..] “Il ne semblait demeurer que la puanteur du génocide et les enfants abandonnés par la guerre qui déambulaient, pathétiques, dans les rues, traumatisés par la mort et la destruction sous leurs yeux.”[..] „Се чини дека единственото што остана беше мирисот на геноцидот и деца напуштени заради војната кои тажно лутаа по улиците, шокирани од смртта и деструкцијата на кои беа сведоци. “
19La cérémonie de commémoration au stade Amohoro (Paix) a été suivie par 20.000 personnes dans une ambiance de recueillement et d'élévation.На Комеморацијата во Амохоро (Стадион на мирот) присуствуваа 20.000 луѓе, во мирна и инспиративна атмосфера.
20Sara Strawczynski donne une description de la Marche du Souvenir dans les rues de Kigali [en anglais] :Сара Стравчински ни го опишува Патот кој ќе се памети на улиците на Кигали:
21Pendant les mois que j'ai passés au Rwanda comme volontaire pour Kiva, j'ai eu beaucoup de mal à réconcilier ce que je savais être arrivé avec ce que je vivais au quotidien.Во текот на мојот неколкумесечен престој и работа како Пријател на Кива во Руанда, ми беше исклучително тешко да се помирам со она со кое свесно се зафатив и со она што го доживував во секојдневниот живот.
22Kigali est une ville sûre, propre et belle.Кигали е безбеден, чист и прекрасен град.
23La campagne est luxuriante et superbe. [..]Околината е толку раскошна и прекрасна. [..]
24Ceci dit, les signes du génocide rwandais ne sont jamais loin sous la surface [..] nous avons dépassé deux groupes de prisonniers, facilement reconnaissables à leurs combinaisons roses, oranges et bleues.И кога веќе зборуваме за тоа, белезите од геноцодот во Руанда не се наоѓаат скриени длабоко под површината [..] Поминавме покрај две групи на затвореници, кои беа лесно препознатливи заради нивните униформи со розова, портокалова и плава боја.
25Les prisons du Rwanda regorgent de gens accusés et reconnus coupables de génocide et de crimes de guerre, et le taux d'incarcération du pays est l'un des plus élevés au monde.Руандските затвори се преполни со луѓе обвинети и осудени за геноцид и воени злосторства и бројот на апсења во оваа земја е меѓу најголемите во светски размери.
26Jenny Clover a assisté à une cérémonie de commémoration à l'église de of Nyamata où 10.000 personnes ont été tuées [en anglais] :Џени Кловер присуствуваше на Комеморацијата во Црквата во Нијамата каде беа убиени 10.000 луѓе:
27L'église de Nyamata est remplie des vêtements de toutes les 10.000 personnes qui y sont mortes : chemises, robes, chaussettes, pantalons par milliers, empilés sur les bancs.Црквата во Нијамата е полна со облеката од 10-те илјади луѓе кои беа убиени на тоа место - илјадници и илјадници кошули, фустани, чорапи и панталони ставени во купови на клупите во црквата.
28Au bout d'un moment, ils commencent à se confondre en une masse unique, rien qu'un amoncellement boueux d'habits défraîchis, tirés d'un charnier où les assassins avaient tenté de dissimuler leur méfait. [..]По извесно време почнаа да изветвуваат - остана само еден каллив куп изветвени алишта, извадени од масовната гробница каде убијците се обидоа да го скријат своето дело. [..]
29Il reste beaucoup à dire sur le mémorial à Nyamata : les rangées après rangées de crânes soigneusement alignés dans la crypte froide, certains traversés par des coupures bien nettes de machette…За Комеморацијата во Нијамата можеме да кажеме уште многу: редици и редици од черепи уредно построени во студената подземна крипта, некои од нив внимателно отсечени со мачета…
30C'est la deuxième fois que Jenny Morse est au Rwanda pendant la Journée du Souvenir.Џина Мур се наоѓа во Руанда за време на одбележувањето на Меморијалниот ден веќе втор пат.
31Elle est déchirée entre “l'obligation d'y assister et l'envie irrépressible de rester à l'écart“ [en anglais] :Се чувствува раскината помеѓу чувствата на „обврска да присуствува и нагонот да биде подалеку од настаните“:
32Beaucoup marquent quelque chose qu'ils savent de mémoire ; d'autres se souviennent de la perte de leur famille, même s'ils étaient à l'étranger et n'ont pas été confrontés personnellement au génocide.За многумина, тоа е одбележување на нешто што паметат; други, се сеќаваат на семејства кои ги изгубиле, и покрај тоа што тие се наоѓаат странство и не се соочија со геноцидот.
33Mais ceci n'est pas ma mémoire.Но тоа не се мои сеќавања.
34Sans aucun doute, je passerai la plus grande partie de cette journée à penser à mes amis survivants, et à penser à la famille qu'ils ont perdue, qu'il me semble, à travers les histoires de mes amis, presque connaître moi aussi.Поголемиот дел од денот ќе го поминам сеќавајќи се на моите пријатели кои сепак успеаја да преживеат и сеќавајќи се и на нивните семејства, кои преку кажувањата на моите пријатели, чувствувам дека ги познавав.
35Peut-être participerai-je à un moment de la journée avec ces amis.Можеби еден дел од денот ќе го поминам со тие пријатели.
36Ou peut-être pas.А можеби и не.
37Cela fait souvent débat entre les mzungus ici s'il est importun que nous assistions à ces manifestations, ou au contraire, si ne pas y aller est un manque de respect.„Белите луѓе“ овде, често дискутираат околу тоа дали нашето присуство во овие настани се смета за наметливост или пак од друга страна дали неприсуствувањето се смета за непочитување.
38Je ne crois pas qu'il y ait de règle.Сметам дека не постои правило околу тоа.
39De nombreux blogueurs locaux ont aussi réagi aux relations complexes entre le Rwanda et la communauté internationale.Многумина од локалните блогери исто така реагираа и во однос на комплицираните односи на Руанда со Меѓународната заедница.
40Stephane Ballong explique que la relation entre le Rwanda et la France reste quelque peu tendue :Стефани Балонг објаснува дека односите меѓу Руанда и Франција сe сѐ уште малку затегнати (француски):
41En août 2008, Kigali qui a rompu ces relations diplomatiques avec Paris, avait menacé de traduire en justice 33 personnalités françaises.Во август 2009, Кигали ги прекина дипломатските односи со Париз и се закани да гони по судски пат 33 француски личности.
42Dans un rapport de 500 pages, les autorités rwandaises ont dénoncé l'implication du gouvernement français dans le génocide.Во извештајот долг 500 страници, руандските власти ја обвинија Франција за вмешаност во геноцидот.
43Le document confirmait les responsabilités directes de treize politiciens et vingt militaires français dans ces tueries.Со извештајот се потврди директната врска на 13 политичари и 20 армиски службеници со убивањата.
44Christophe Ayad entre dans les détails de ces allégations qui seront publiées dans un dossier appelé ” «La France au Rwanda» :Кристоф Ајад пишува подетално за овие обвинувања кои ќе бидат објавени во едно досие со наслов «Франција во Руанда» (француски):
45Dans «Là haut, sur la colline de Bisesero», Jean-François Dupaquier fait le récit des premiers jours de l'opération Turquoise -opération militaro-humanitaire controversée et destinée à «stopper les massacres»- à travers le témoignage long et détaillé de l'adjudant-chef Thierry Prungnaud, gendarme du GIGN.Во книгата „Горе, на брдото Бисесеро”, на Жан-Франсоа Дипакие се раскажува приказната за првиот ден на операцијата „Туркоаз“ - една полу-хуманитарна воена операција со цел да се прекинат масакрите - преку сведочењето на Тиери Прињо, член на француските вооружени сили (GIGΝ).
46Il est envoyé en élément précurseur sous le commandement du COS (Commandement des opérations spéciales).Прињо беше испратен во извидувачка мисија по налог на Командата за специјални операции (Special Operation Command).
47Pendant plusieurs jours, il ne comprend rien à la situation. Et pour cause.Во текот на првите денови, не може да ја сфати ситуацијата.
48Voici le tableau de la situation qu'on lui a dressé avant sa mission: «Les Tutsis exterminent les Hutus.Да, пред да ја започне својата мисија, му беше објаснето дека: етничката група Туци ги истребуваше етничките Хуту.
49Nous sommes venus pour les protéger, mettre fin aux massacres (…) Votre rôle est de vous informer de la situation sur le terrain, de voir où en sont les rebelles du FPR».Ние се наоѓаме тука за да ги заштитиме нив и да го прекинеме масакрот (..) Твојата задача е да бидеш информиран за ситуацијата на лице место и да ги одредиш локациите на кои се наоѓаат востаниците на Руандскиот Патриотски Фронт (РПФ).
50C'est exactement le contraire de la réalité: les Tutsis sont massacrés par les Hutus et le Front Patriotique Rwandais (FPR) n'est en rien impliqué dans le génocide, qu'il cherche plutôt à stopper.Но, во суштина, ситуацијата беше спротивна: Туците беа масакрирани од страна на етничките Хуту и РПФ немаше никаква врска со геноцидот - напротив, тие се обидуваа да го спречат.
51La France n'est pas le seul pays accusé d'avoir une part de responsabilité dans la tragédie rwandaise.Франција не е единствената земја која е обвинета за учество во трагедијата во Руанда.
52Mamadou Kouyate publie sur son blog un article de Michel Chossudovsky sur Global Research, affirmant que la guerre au Rwanda et les massacres ethniques faisaient partie de la politique étrangère des Etats-Unis.Мамаду Коујате на својот блог постави статија напишана од Мајкл Чосудовски од Глобал Рисрч која тврди дека војната во Руанда и етничките масакри беа дел од надворешната политика на САД.
53[liens en anglais] Toutes ces allégations et le traumatisme toujours palpable de la tragédie composent une scène diplomatique et politique très complexe au Rwanda.Сите овие обвинувања и сѐ уште опипливите рани од трагедијата придонесуваат кон ионака комплексната дипломатска и политичка сцена во Руанда.
54Les blogueurs du pays craignent de voir les tensions politiques enfler à nouveau à quelques mois des élections (prévues pour août 2010).Локалните блогери се свесни дека е можно политичката тензија да порасне неколку месеци пред изборите (закажани во август 2010).
55Jean-Marie Vianney Ndagijimana écrit que le parti d'opposition, Les Forces Démocratiques Unifiées-Inkingi (FDU-Inkingi) a été sous pression à plusieurs occasions, à savoir par le refus de passeports, des enquêtes de police arbitraires et des menaces physiques. =================================================================================Жан-Мари Виани Ндаџиџимана пишува дека опозициската партија, Демократските Обединети Сили - Инкинги (Les Forces Démocratiques Unifiées-Inkingi), во неколку случаи се наоѓаа под закана, имено, не им беа издавани пасоши, беа под неоснована полициска истрага и дури и физички закани.
56( Abdoulaye Bah, de Global Voices en français, a contribué à cet article en fournissant des liens.================================================================================= (Францускиот автор Абдулај Бах на Глобал Војсис придонесе кон овој пост со линкови.
57Sur les réactions des blogueurs à la Journée du Souvenir du génocide de 2009, lire l'émouvant article d'Elia)Во врска со реакциите од страна на блогерите за минатогодишниот меморијален ден на геноцидот, ве молиме да ја прочитате одличната статија на Елија Варела Сера).