# | fra | mkd |
---|
1 | Philippines : Sensibiliser à la faim par des récits | Филипини: Подигнување на свеста за гладот преку раскажување прикази |
2 | Il y a quelques années, un court-métrage a remporté les faveurs du public au 56ème Festival du Film International de Berlin et aujourd'hui encore, il continue à faire son travail de sensibilisation aux problématiques de la pauvreté et de la faim, sur Internet. | глад Пред неколку години, еден краток филм ја освои публиката на 56тиот Берлински интернационален филмски фестивал и до денешен ден сѐ уште се шири по интернет, подигнувајќи ја свеста за сиромаштијата и гладот. |
3 | Aujourd'hui, nous vous présentons Chicken Ala Carte de Ferdinand Dimadura, une des vidéos qui traite de la faim dans le monde dans le passé, le présent et aussi le futur. | Чикен ала Карте (Chicken Ala Carte) од Фердинанд Димадура е едно од видеата кои ќе ви ги прикажеме и тие се однесуваат на состојбата со гладот во минато, иднината и сегашноста. |
4 | Cette vidéos est disponible sur le site Culture Unplugged [en anglais], qui fait connaître au grand public des vidéos documentaires, des courts-métrages ainsi que des films réalisés sur des téléphones portables mais qui récompense aussi les productions les plus populaires grâce à des prix en numéraire. | Следново видео е достапно на Culture Unplugged, веб-сајт кој промовира документарни видеа, кратки филмови и филмови направени со мобилен, а и ги наградува најпопуларните со парични награди. |
5 | Chicken A la Carte est un documentaire d'une durée de 6 minutes et son caractère visuel lui permet de traverser la barrière de la langue sans encombre : | Чикен а ла Карте (Chicken A la Carte) е 6 минутно видео и неговата визуелна природа ги надминува јазичните бариери: |
6 | Regardez ce film sur cultureunplugged.com | Гледајте го овој филм на cultureunplugged.com |
7 | Enfants, nous sommes nombreux à avoir entendu nos mères exiger que nous finissions nos assiettes, en songeant au fait que dans le monde, de nombreux enfants mourraient de faim: la vérité est que ces enfants affamés vivent peut-être seulement de l'autre côté de la rue. | Многумина како деца ги имаат слушнато своите мајки како им велат да ја изедат храната од чинијата, бидејќи има многу деца кои гладуваат во други краеви на светот: вистината е дека децата кои гладуваат може да живеат многу блиску до вас. |
8 | Dans la vidéo qui suit, CarolinaMed [en anglais] tire la sonnette d'alarme concernant toute la nourriture encore mangeable, jetée aux ordures, et l'injustice qui découle de ce gaspillage. On peut y voir aussi les quantités de nourriture gaspillée dans un unique pays du monde développé, et surtout, combien de personnes pourraient en bénéficier dans le monde. | Следново видео од CarolinaMed предупредува за неправдата со фрлањето на храна и вклучува бројки за колку храна се фрла од една развиена земја и колку луѓе би можеле да имаат корист од истата. |
9 | De Singapour, azahahasupernova [en anglais] pose la question: “Comment justifiez-vous tant de gaspillage alimentaire?” et apporte des raisons écologiques pour expliquer à quel point ce gaspillage est nocif pour l'environnement. | Од Сингапур, azahahasupernova го поставува прашањето: Која е твојата причина за фрлање на храна и дава еколошки причини зошто е тоа штетно за животната околина. |
10 | Aux Philippines, la faim n'est pas un phénomène nouveau : des mythes trouvent leur origine dans le besoin de trouver de la nourriture pour tromper la faim. C'est le cas de cette aquarelle, court-métrage animé, sur laquelle l'animateur tokomokolika nous en dit un peu plus [en anglais]: | Во Филипините, гладот не е од неодамна: постојат митови базирани на потребите да се најде храна за да се одбегне гладот: како што е во случајот на следниов краток, анимиран филм, создаден во акварел. |
11 | Une histoire bontoc au sujet d'un arbre qui se trouvait au bord du lac Danum, près de Sagada. | Аниматорот tokomokolika ни кажува нешто повеќе за тоа: Бонток приказна за дрво кое порано постоеше блиску езерото Данум, блиску Сагада. |
12 | C'est une légende qui parle d'une femme nommée Maeng et de sa quête pour préserver sa famille de la faim. | Ова е митолошка приказна за жена, наречена Маенг, и нејзината борба да ја спаси својата фамилијата од глад. |
13 | C'est une histoire adaptée de la collection Mythologie philippine de Damiana Eugenio. | Тоа е адаптирана приказна од колекцијата на Дамиана Еугенио за филипински митологии. |
14 | Dans l'œuvre, le personnage principal est une femme sans nom et le village dont elle est originaire s'appelle Maeng. | Во книгата, главниот лик е без име и името на селото од кое таа доаѓа е Маенг. |
15 | La petite photo utilisée s'intitule Give us This… by Mr. Kris | Фотографијата користена за почетната страница е Дајте ни го ова… од г. Крис |