Sentence alignment for gv-fra-20080713-559.xml (html) - gv-mkd-20080714-269.xml (html)

#framkd
1Maroc : Le rapport au corps évolueМароканците менуваат телесна тежина
2L'obésité et l'image du corps sont deux sujets rarement évoqués au Maroc.Дебелината и телесниот изглед се две теми за кои ретко се разговара во Мароко.
3Ce pays, encore en développement à bien des égards, semble avoir toujours entretenu un rapport sain avec l'alimentation ; la cuisine marocaine, célèbre de par le monde, utilise force viande, fruits, légumes et huile d'olive.Се чини дека земјата што се уште се развива на многу начини, отсекогаш имала здрав однос со храната; Мароканската кујна, добро позната низ светот, користи многу свежо месо, овошје, зеленчук и маслиново масло.
4Alors que le Maroc connaît un afflux de chaînes de fast food et de produits conditionnés, ce rapport sain semble être en train de changer, comme dans bien d'autres régions du monde.Се чини дека овој здрав однос се менува како и на многу други места во светот, бидејќи во Мароко има прилив на синџири од ресторани за брза храна и пакувани производи.
5Quoique des études [anglais] ont été menées, le sujet avait peu été abordé dans la blogosphère jusqu'à présent.Иако беа спроведени неколку студии, досега ретко се разговараше за ова во блогосферата.
6Dans une série en six parties, Margot the Marrakesh Mystic s'intéresse à la façon dont les corps marocains (et en conséquence les représentations des corps marocains) sont en train de changer.Маргот д Маракеш Мистик размислува на кој начин се менуваат телата на Мароканците (следствено и телесниот изглед).
7Dans la première partie, la blogueuse s'interroge [anglais] sur l'obésité et l'augmentation des cas de diabète au Maroc :Во Дел 1, блогерот размислува за дебелината и сè поголемата присутност на дијабетес во Мароко:
8D'après la banque de données mondiale sur la croissance infantile et la malnutrition de l'Organisation mondiale de la Santé, “le pourcentage d'enfants en surpoids au Maroc a plus que triplé entre 1987 et 2004″.Според Глобалната база на податоци на Светската здравствена организација за развој и неухранетост на деца, „процентот на деца со прекумерна тежина во Мароко се зголемил за повеќе од три пати во периодот од 1987 до 2004 г. “
9Ceci est attribué à une double tendance, la baisse de l'activité physique et la modification du régime alimentaire pour inclure davantage de lipides et de sucres.Тоа се должи на трендот на намалување на нивото на физичка активност и исхраната со повеќе масти и шеќери.
10La tendance des enfants au surpoids est bien plus affirmée dans les villes, surtout chez les classes moyennes et supérieures.Трендот на дебели деца се јавува многу почесто во градовите и најчесто кај децата од средните и повисоките одделенија.
11J'ai un ami marocain qui est assistant dans une des classes de l'école américaine locale.Имам еден пријател од Мароко кој работи како асистент во едно од одделенијата во локалното американско училиште.
12Dans cette école, les enfants sont principalement issus des classes moyennes supérieures et de l'élite.Најголем дел од децата во ова училиште се од средните и повисоките одделенија.
13Je lui ai demandé combien étaient en surpoids parmi les 21 enfants marocains de sa classe (en excluant les étrangers).Го запрашав: „Од 21 мароканско дете во твоето одделение (странците се исклучени од броењето), колку од нив имаа прекумерна тежина?“.
14Il m'a répondu : “Cinq sont assez gros, sept sont bien potelés mais pas encore obèses et les neuf restant ont un poids normal”.Тој ми одговори, „пет се прилично дебели, седум се доста буцкасти, но сè уште не се дебели; додека преостанатите деветмина имаат нормална тежина. “
15Donc cela signifie que 57% de la classe est en surpoids voire obèse, alors que 43% ont un poids normal.Тоа значи дека 57 проценти од одделението се ученици со прекумерна тежина, или дебели; додека 43 проценти имаат нормална тежина.
16Les parties deux et trois traitent de sujets similaires (l'augmentation du nombre des supermarchés et la diffusion de l'électroménager moderne au Maroc) et la quatrième partie aborde une question intéressante : le désir des jeunes femmes marocaines de prendre du poids [anglais].Додека деловите два и три се занимаваат со слични прашања (имено, зголемувањето на бројот на супермаркети и модерни апарати во Мароко), четвртиот дел се справува со интересна тема: желбата на младите Мароканки да ја зголемат својата тежина.
17Dans cet article, la blogueuse partage une anecdote à propos de sa sœur cadette :Во овој напис, блогерот споделува една случка со нејзината помлада сестра:
18Ma petite sœur PENSE qu'elle est trop maigre (en tout cas, les filles à l'école se moquent et lui disent qu'elle l'est, mais elles sont potelées, donc c'est probablement de la jalousie).Мојата помала сестра МИСЛИ дека е премногу слаба (бидејќи ја задеваат девојчињата од училиштето кои најверојатно се љубоморни затоа што се полнички).
19Donc elle porte quatre pantalons sous son jean.Затоа, таа носи четири пара гаќички под фармерките.
20Je lui demande pourquoi elle fait ça, surtout quand il fait 40ºC dehors !Ја прашав зошто го прави тоа, особено кога надвор температурата е нешто под 50 степени Целзиусови!
21Elle dit que ça permet à son jean de ne pas avoir l'air ample au niveau des cuisses mais bien plein et moulant, comme ses copines dans leurs jeans.Таа вели дека така делот на бутините во џинсот нема да изгледа лабаво, туку пополнет, и насекаде стегнат, како што изгледаат нејзините пријателки кога носат џинс.
22Tout ce que je peux dire, c'est que je me souviens d'avoir eu son âge (14 ans) et à quel point il est important à cet âge d'être habillé comme ses amis.Се сеќавам дека некогаш и јас бев на таа возраст (четиринаесет години) и знам колку е важно на таа возраст да се облекувате како вашите пријатели.
23La cinquième partie [anglais] parle des fast food au Maroc.Петтиот дел е посветен на рестораните за брза храна во Мароко.
24D'une façon tout à fait intéressante, la blogueuse conclut :Заклучокот на блогерот е мошне интересен:
25Il n'y avait pas de fast food jusqu'à récemment.До неодамна немаше ресторани за брза храна.
26Mais de mon point de vue, ils ne contribuent pas au problème de l'obésité au Maroc.Но според мене, тие НЕ придонесуваат за проблемот со дебелината во Мароко.
27Au lieu de cela, ils ont considérablement amélioré notre mode de vie.Наместо тоа, тие значајно го подобрија нашиот начин на живеење.
28Nous voulons que ces choix-là soient disponibles ici aussi, comme ils le sont dans des pays plus développés.Сакаме овие опции да бидат достапни и кај нас, бидејќи се достапни во поразвиените земји.
29La sixième partie, qui n'a pas encore été publiée, s'attaquera à la question du diabète au Maroc [anglais], un problème qui n'est pas nouveau mais qui prend une importance croissante dans le pays.Шестиот дел кој сè уште не е објавен, ќе биде посветен на проблемот со дијабетесот во Мароко - нешто што иако не е новина, претставува сè поголем проблем во земјата.