# | fra | mkd |
---|
1 | Des hooligans font irruption dans une fête LGBT en Macédoine | Хулигани нападнале прослава на ЛГБТИ заедницата во Македонија |
2 | Le Balkan Investigative Reporting Network (BIRN) fait partie des quelques très rares médias à dénoncer une attaque survenue lors de la fête donnée dans un café de Skopje, dans la zone du Vieux Bazar, en l'honneur du deuxième anniversaire du Centre de soutien à la communauté LGBT local. | Балканската мрежа за истражувачко новинарство (БИРН) е една од малкуте медиуми кои известија за нападот на прославата на втората годишнина на ЛГБТИ центарот за поддршка во Старата чаршија во Скопје. |
3 | Le 23 octobre 2014, une vingtaine de jeunes hommes aux visages masqués ont ainsi agressé les participants de la fête et vandalisé le café. | На 23 октомври 2014 година дваесетина маскирани млади мажи ги нападнале учесниците на прославата и го вандализирале локалот. |
4 | “Les hooligans sont entrés dans le café et se sont mis à lancer tout ce qu'ils avaient à portée de main, comme des bouteilles, des caisses… c'était la débandade. | „Хулиганите влегоа во кафулето и почнаа да фрлаат се, како шишиња, гајби… Тоа беше стампедо. |
5 | Une jeune femme a été blessée et emmenée aux urgences. | Една девојка беше повредена и однесена во брза помош. |
6 | Elle se porte bien, mais ne s'est pas encore complètement rétablie”, décrit la directrice du Comité Helsinki macédonien, Uranija Pirovska, qui était l'une des organisatrices de l'évènement. | Сега е добро и се опоравува…“ изјавила Уранија Пировска, директорка на Хелсиншкиот комитет за човекови права на Република Македонија. |
7 | L'ambassadrice sortante des Pays-Bas, Marriët Schuurman, s'est également publiquement entretenue avec le BIRN à propos de la violence employée pour “faire taire les gens” en Macédoine, exprimant notamment sa profonde inquiétude quant au fait que de telles pratiques se sont normalisées dans le pays. | Амбасадорката на Холандија во заминување, Мариет Шурман, со БИРН зборуваше за користењето насилство „како инструмент за заплашување и замолчување на луѓетокако инструмент за заплашување и замолчување на луѓето“ во Македонија, особено изразувајќи длабока загриженост за тоа колку таквите практики станале општествено прифатливи. |
8 | Marriët Schuurman ajoute que la Macédoine s'expose à de sérieux problèmes quant à l'Etat de droit: “Les citoyens de ne sentent plus en protégés par les autorités qui, d'après la constitution, devraient pourtant protéger leurs droits, et tout particulièrement les droits des minorités”. | Според неа, Македонија има сериозен проблем со владеењето на правото бидејќи: „граѓаните веќе не се чувствуваат заштитени од страна на властите кои според Уставот би требало да ги штитат нивните права, а особено правата на малцинствата…“. |