# | fra | mkd |
---|
1 | Syrie : Un an plus tard, salutations de Beyrouth | Сирија: Една година подоцна, со љубов од Бејрут |
2 | Ce billet fait partie de notre dossier sur le soulèvement en Syrie 2011-2012 | Овој пост е дел од нашето досие за бунтот во Сирија 2011-2012 |
3 | Le 15 mars 2012, la révolution syrienne a marqué son premier anniversaire avec la même détermination qui avait accompagné son début. | На 15 март 2012, сириската револуција ја одбележа својата прва годишнина со истата одлучност што ја придружуваше од самиот почеток. |
4 | De nombreux activistes, tout autour du monde, se sont réunis pour une marche internationale contre le “dictateur syrien” tandis que des manifestations étaient organisées dans de nombreuses villes autour du monde en soutien à la cause syrienne. | На овој ден, многумина активисти од целиот свет се собраа за Меѓународниот марш против сирискиот диктатор, додека демонстрации беа одржани и во многу градови низ целиот свет за поддршка на сириската кауза. |
5 | En dépit de récentes limitations à la liberté d'expression, le Liban et sa capitale, Beyrouth, voisins de la Syrie, ne sont pas restés à l'écart. | Либан, соседот на Сирија, заедно со својот главен град Бејрут, не изостанаа од збиднувањата и покрај потешкотиите со слободата на изразување во последно време. |
6 | Des activistes ont fait face aux obstacles et décidé de faire quelque chose de différent. | Тамошните активистите се соочија со пречките и решија да направат нешто различно. |
7 | Beirut Walls (les Murs de Beyrouth) [en arabe] explique la position des activistes du Liban dans un billet intitulé ” La révolution syrienne, un an plus tard, salutations de Beyrouth”: | Beirut Walls (Ѕидовите на Бејрут) ја објаснува позицијата на либанските активисти во еден пост со наслов „Сириската револуција, една година подоцна, со љубов од Бејрут“: |
8 | Pendant un an, les Syriens ont chanté “Plutôt mourir que vivre dans l'humiliation” et “Liberté, liberté, liberté”. | Веќе една година, Сиријците пееја „Подобро да се умре отколку да се живее во понижување“ и „Слобода, слобода, слобода“. |
9 | Plus de 8 000 personnes ont été assassinées et des milliers ont été emprisonnées, des foyers ont été détruits et des femmes violées. | Повеќе од 8,000 беа убиени, илјадници беа затворени, беа уништувани домови, а жените беа силувани. |
10 | Cela fait un an que cela dure et Beyrouth est sous tension et regarde ce qui se passe avec confusion, sans savoir que faire. | Бејрут гори и една година подоцна, а ние збунето следиме што се случува, не знаејќи што треба да направиме. |
11 | Comment pouvons-nous être solidaires alors que des gens sont assassinés et que leur seul crime est leur détermination à mettre fin à un régime qui les a opprimés pendant des décennies ? | Како можеме да бидеме солидарни кога се убиваат луѓе чие единствено злосторство е нивната одлучност да се стави крај на еден режим кој ги угнетуваше со децении? |
12 | Comment pouvons-nous exprimer notre soutien alors que des militants de l'Ultra-National, du Baas et autres se pressent à Beyrouth ? | Како можеме да ја изразиме нашата поддршка кога активисти на Ултра Националната партија и на Баас итаат кон Бејрут? |
13 | Beirut Walls: Salutations à la révolution syrienne, utilisé sous licence CC. | Beirut Walls: Со љубов до сириската револуција, употребено со CC лиценца. |
14 | Les internautes et les activistes de Twitter expriment cependant leur soutien à la révolution syrienne. | И покрај ова, интернет корисниците и корисниците на Твитер сепак ја изразуваат нивната поддршка за сириската револуција. |
15 | @abirsasso [en arabe], de Beyrouth, a twitté : | @abirsasso [на арапски јазик], од Бејрут, твитна: |
16 | Cela fait un an et les révolutionnaires syriens ont prouvé leur créativité par leurs chansons. | Веќе една година сириските револуционери ја покажаа нивната креативност преку нивните песни. |
17 | Ma préférée est “La résistance (contre les USA/l'Ouest) va seulement à l'encontre de notre liberté”. | Моја омилена е „Отпорот (против САД/Запад) оди само против нашата слобода“. |
18 | C'est écrit sur les murs de Beyrouth. | Тоа е напишано на ѕидовите на Бејрут. |
19 | #1YearAgo | #1YearAgo |
20 | Tandis que @taniaelk dit : | Додека пак, @taniaelk вели : |
21 | Tôt ce matin, le jour anniversaire de la révolution en #Syria les activistes de Beyrouth ont envoyé un message de solidarité. | Рано утринава, на годишнината од револуцијата во #Сиријa, активистите од Бејрут испратија порака на солидарност. |
22 | @NadineBek [en arabe] a aussi affirmé la solidarité libanaise avec la révolution syrienne en disant : | @NadineBek исто така ја потврди солидарноста со либиската револуција велејќи: |
23 | Messages de Beyrouth au peuple libre de Syrie. | Пораки од Бејрут за слободниот народ од Сирија. |
24 | Bonjour Syrie, bonjour révolution ! | Поздрав Сирија, поздрав до револуцијата! |
25 | Les activistes de Beyrouth ont trouvé un autre moyen d'exprimer leur solidarité avec le peuple syrien en taguant des graffitis et en mettant des posters sur les murs et sur les ponts. | Активистите во Бејрут најдоа уште еден начин да ја изразат нивната солидарност со сирискиот народ, преку цртање на графити и ставајќи постери на ѕидовите и на мостовите. |
26 | Ils ont aussi écrit et propagé des slogans en mémoire de la révolution syrienne. | Тие исто така напишаа и пренесоа слогани во знак на сеќавање на сириската револуција. |
27 | Beirut Walls a aussi écrit sur le matin de la révolution [en arabe] en joignant une vidéo intitulée : “De Beyrouth, avec amour” : | Beirut Walls исто така напиша за утрото на револуцијата со приложување на видео со наслов : „Од Бејрут, со љубов“: |
28 | Parce que la solidarité entre les peuples et les individus est plus forte et plus importante que les déclarations officielles et les prises de position des politiciens, fractions religieuses et chefs de partis, nous avons voulu exprimer notre soutien à la révolution syrienne. | Бидејќи солидарноста меѓу народите и поединците е поважна од официјалните изјави и ставови на политичарите, верските фракции и политичките лидери, сакавме да ја изразиме нашата поддршка за сириската револуција. |
29 | A l'aube du 15 mars, et loin des yeux des officiels libanais, nous voulons diffuser ces “messages” de Beyrouth au peuple syrien libre. | В зори на 15 март, далеку од очите на либанските службеници, сакаме да ги прошириме овие „пораки“ од Бејрут за слободните сириски луѓе. |