# | fra | mkd |
---|
1 | Iran: le mouvement de protestation inspire les artistes | Иран: Протестите инспирараат уметност |
2 | Des citoyens iraniens et non iraniens continuent de créer des œuvres d'art en ligne pour soutenir les Iraniens protestant contre les résultats de l'élection présidentielle du 12 juin en Iran. | Иранци и странци и понатаму создаваат онлајн уметнички дела за поддршка на Иранците кои протестираа на 12 јуни против резултатите од иранските претседателски избори. |
3 | La semaine dernière, nous avons publié d'autres exemples où « l'art et la contestation se rejoignent ». | Минатата недела издадовме повеќе примери во кои „уметноста и протестот се соединуваат“. |
4 | Tim Raines, un artiste américain, est l'auteur d'un dessin exprimant la solidarité avec les manifestants iraniens. | Тим Рејнс, американски уметник, создаде еден дизајн во кој искажува солидарност со протестантите. |
5 | Le dessin de Hamed Pourabedin fait référence à la mort de manifestants iraniens ces deux dernières semaines. | Дизајнот на Хамед Пурабедин се однесува на загинатите ирански протестанти од минативе две недели. |
6 | Il suggère que ces meurtres ne font que renforcer le mouvement. | Тој упатува на тоа дека убивањето на протестанти само го зацвстува движењето. |
7 | La blogeuse iranienne Elika Hedayat partage son travail artistique sur sa page personnelle de Facebook : | Иранскиот блогер Елика Хeдaјат ги споделува своите уметнички дела на нејзината лична Фејсбук страница. |
8 | Ce dessin est également d'Elika Hedayat. | И овој дизајн е од Елика Хедајат. |
9 | Les mots écrits en perse reprennent le slogan de l'un des manifestants : « N'ayez pas peur, nous sommes tous ensemble » | На персиски е напишан еден протестантски слоган: „Не плашете се, сите сме заедно. “ |
10 | Nikoo partage un dessin original de son ami Patrick : | Нико споделува еден оригинален дизајн од неговиот пријател Патрик: |
11 | Un artiste iranien joue du piano et chante en hommage à Neda Agha Soltan, une jeune fille tuée par balle à Téhéran le 20 juin, lors d'une manifestation consécutive à l'élection. | Ирански уметник свири на пијано и пее во чест на Неда Ага Солтан, млада девојка која беше погодена и убиена за време на постизборните демонстрации во Техеран на 20 јуни. |
12 | Cette vidéo a été regardée par plus de 37.500 visiteurs : | Повеќе од 36 900 посетители ја имаат видено оваа снимка: |
13 | Voir la page de Global Voices consacrée aux élections iraniennes de 2009 et les traductions sur le présent site. | Погледнете го специјалната страница на Глобал Војсес за иранските избори од 2009. |