# | fra | mkd |
---|
1 | Rio de Janeiro: Francisca a tout perdu parce qu'elle est sur le trajet de la future liaison Trans-ouest | ВИДЕО: Булдожери во Бразил рушат станбени објекти без предупредување поради светското првенство |
2 | Cet article, d'Andrea Dip, fait partie d'une édition spéciale #CopaPública de l'agence Pública, et a été publiée le 1er février 2013 sous le titre Minidoc: Francisca a tout perdu parce qu'elle est sur le trajet de la future liaison Trans-ouest. Tous les liens sont en portugais sauf mention contraire. | Овој напис, од Андреа Дип е дел од специјалната репортажа на Agência Pública, #CopaPública (Јавен Куп) и првпат е објавен на 1 февруари 2013, под наслов Минидокументарец: Франциска губи сè затоа што се наоѓа на патот Transoeste. |
3 | La vidéo ci-après montre le moment où, sans avis préalable, les bulldozers et les agents de la mairie de Rio sont arrivés pour démolir les maisons et les commerces de 153 familles qui vivaient dans la communauté Restinga. | Видеото го прикажува моментот кога службениците на Рио де Жанеиро, опремени со булдожери, се спуштаат во Рестинга со намера да рушат домови и канцеларии на 153 фамилии кои живеат во околината. |
4 | Photo: Agência Pública J'ai vu une machine détruire le portail. | Франциска де Пино Мело ги опишува своите очајни обиди да ги запре екипите за рушење: |
5 | J'ai essayé d'entrer par devant et un type qui travaillait là avec eux m'en a empêchée. | Видов кога булдожерите тргнаа кон капијата. Се обидов да им застанам на патот, но еден човек ме сопре. |
6 | Je me suis tout de suite accrochée à la chaîne, pensant qu'ils viendraient me chercher pour discuter avec moi et les autres habitants. | Беше нормално да го направам она што секој би го очекувал, надевајќи се дека ќе запрат и ќе поразговараат со мене и со другите жители. |
7 | Mais ma soeur et ma fille criaient, me demandant de sortir. | Меѓутоа, мојата сестра и мојата ќерка викаа, молејќи ме да се откажам од тоа. |
8 | Je suis rentrée dans ma maison, j'ai pris un sac de documents et je suis allée chez un de mes frères. | Се вратив во куќата, ја земав торбата полна со документи и тргнав кај брат ми. |
9 | Je suis restée en état de choc, sans m'arrêter de pleurer. | Бев во шок, постојано плачев. |
10 | Pourquoi font-ils ça? | Која беше причината за тоа? |
11 | Pourquoi prennent-ils le toit de tant de gens dans le besoin? | Зошто мора да се одземат становите што им се потребни на толку многу луѓе? |
12 | Il est impossible de visionner la vidéo qui raconte l'histoire de Francisca de Pinho Melo sans avoir la gorge nouée. Lancé début janvier, le mini documentaire est le deuxième de la série ” des séquelles pour nous” réalisée par l'organisation de défense des droits de l'homme Witness en partenariat avec le Comité Populaire Rio Copa e Olimpíadas. | Поставена во јануари 2013, оваа снимка е дел од втората поставка на серијата мини документарци „O Legado Somos Nós” (Наследството сме сите ние), која ја направи организацијата за човекови права „Сведок“, во партнерство со Бразилскиот национален светски куп и Олимпискиот комитет (Comitê Popular Rio Copa e Olimpíadas). |
13 | On y voit les agents de la mairie de Rio et les rouleaux compresseurs arriver sans préavis pour détruire les habitations et les commerces de 153 familles de la communauté Restinga dans la zone ouest de Rio de Janeiro. Les expulsions ont eu lieu en 2010 pour céder la place aux travaux d'élargissement de l'Avenida das Américas, dans le quartier de Recreio dos Bandeirantes, nécessaires à la réalisation du système de bus en site propre. | Овие присилни иселувања и разурнувања во околината Рестинга на западната страна на Рио де Жанеиро, кои се појавуваат во документарецот, се случиле во 2010-та година, со цел да се прошири Avenida das Américas во покраината Recreio dos Bandeirantes, што е предуслов за поставување на автобуската експрес линија Transoeste. |
14 | Jusqu'à présent, les montants des indemnisations reçues par les habitants sont négligeables et les commerçants n'ont reçu aucun dédommagement, malgré le Décret Municipal 20.454 de 2001 qui dispose que, dans le cas d'une expulsion d'un établissement commercial “sera offert un nouveau local commercial, une indemnisation ou l'achat d'un autre bien soumis aux mêmes critères définis pour les bâtiments d'usage résidentiel, prévus dans les projets du Service Municipal pour le Logement [SMH]”. | Досега, жителите примиле незначителен надомест за својата загуба, додека бизнисмените-сопственици воопшто не примиле надомест, иако Општинската уредба бр. 20.454, од 2001 година утврдила дека, во случај на бизнис, „треба да биде понудена нова бизнис единица, надомест или купување на друг објект што е предмет на истите критериуми како и оние кои се утврдени за користење на стамбени простори, како што е предвидено во СМХ проектите“. |
15 | D'après le documentaire, 8 000 personnes ont déjà perdu leurs maisons à Rio de Janeiro depuis le début des préparatifs pour les grands événements sportifs et le dossier du Comité Populaire Rio da Copa e Olimpíadas établit qu'environ 30 000 personnes subiront des expulsions à cause de la Coupe du Monde et des Jeux Olympiques. | Според документарецот, 8000 луѓе веќе ги изгубиле своите домови во Рио де Жанеиро од почетокот на подготовките за претстојните Светско првенство и Олимписки игри, а досието, објавено од Бразилскиот национален светски куп и Олимпискиот одбор наведува дека околу 30000 луѓе од градот ќе бидат иселени поради Светското првенство 2014 и Олимписките игри 2016. |
16 | La fin de la menuiserie, le gagne-pain de la famille | Семејствата „губат сè“ |
17 | Francisca de Pinho Melo dans “Minidoc: Francisca a tout perdu parce qu'elle est sur le trajet de la future liaison Trans-ouest.” | Франциска де Пињо Мело во видеото „Минидокументарец: Франциска губи сè затоа што живее на патот Трансоесте. “ |
18 | Agência Pública | Agência Pública |
19 | Dans la vidéo, Francisca raconte qu'elle a perdu la menuiserie dans laquelle elle travaillait avec son mari, sa fille et deux membres de sa famille et qu'il faut désormais repartir de zéro dans un autre quartier, en vendant des repas. | Во ова видео, Франциска зборува дека го изгубила столарскиот бизнис, каде што работела рамо до рамо со мажот, ќерката и двајца роднини кога ја демолирале околината. Кажува дека морала да започне живот во друга заедница, да преживува продавајќи јадења: |
20 | ça faisait environ 6 ou 7 ans que je travaillais dans la menuiserie. | Работев во столарска струка шест, седум години. |
21 | Nous avions un bon chiffre d'affaires, qui nous permettait de subvenir à nos besoins. | Заработувавме пари доволно за ги задоволиме нашите потреби. |
22 | Quand cela est arrivé, on est restés environ 3 mois sans rien gagner, mais on continuait à dépenser. | Кога се случи ова, три месеци не заработивме ништо, само трошевме. |
23 | On a dû devenir locataires. | Потоа, моравме да започнеме да плаќаме кирија за куќата. |
24 | Le plus difficile, c'est les enfants, c'est difficile de voir un enfant demander. | За децата беше најтешко, тешко е да гледаш како дете моли. |
25 | Mes amis, la famille, les voisins nous ont donné une porte et un comptoir et maintenant je vends des repas, des sandwichs, des boissons fraîches. | Моите пријатели, роднини, комшии ни дадоа врата, каса, и сега заработувам продавајќи оброци, грицки, безалкохолни пијалаци. |
26 | J'arrive à travailler 18 heures par jour. | Работам и по 18 часа секој ден. |
27 | Francisca, qui, en plus de sa maison, a perdu un travail et une source de revenus, a dit à Copa Pública qu'elle continue à lutter grâce à une aide juridique gratuite afin d'obtenir une indemnisation juste pour la perte de la menuiserie- pour la maison, elle doit accepter la valeur symbolique de 3 800 reais [environ 1 400 euros] offerte par la mairie : | Франциска, која не само што ја изгубила куќата, туку и работата и изворот на приходи, изјавила за Copa Pública дека сè уште се бори заедно со јавниот бранител да добие прифатлив надомест за загубата на столарската работа; а што се однесува до губењето на куќата, морала да прифати симболична сума од околу 3800 реалии [околу 1800 американски долари] која ја понудила градската власт: |
28 | J'ai tout perdu, ma maison, mon travail, la source de revenus de ma famille. | Изгубив сè, куќата, работата и изворот на приходи на моето семејство. |
29 | Le pire, c'est pour ceux qui habitaient et travaillaient au même endroit et qui n'ont rien reçu. Regardez la vidéo (en portugais, sous-titres en anglais) | Уште полошо е за оние луѓе кои и живееле и работеле на исто место, а не добиле никаков надомест за тоа. |
30 | | Погледнете го видеото [со англиски превод] (Видеото содржи информации кои се претставени во овој напис, со оглед на фактот дека 8000 луѓе ги изгубиле своите домови во Рио де Жанеиро во почетокот на подготовките за Светскиот куп 2014 и Олимписките игри 2016): |
31 | Découvrez l'histoire de Elisângela dans le premier documentaire de la série. | Дознајте повеќе за приказната на Elisângela во првиот од серијата документарци. |
32 | Pour entrer en contact avec la Commission des Habitants Touchés par le Trans-Ouest, écrivez à atingidos@gmail.com | Доколку сакате да стапите во контакт со Одборот на жители погодени од Трансоесте, пратете имејл на atingidos@gmail.com |