# | fra | mkd |
---|
1 | Afghanistan : les blogs de photos, au-delà de la guerre et de l'affaire Wikileaks | Фото-блогерите го прикажуваат Авганистан од поразличен аспект |
2 | Les photo-blogueurs afghans présentent un Afghanistan bien éloigné de la guerre et de l'affaire des fuites sur Wikileaks en publiant des photos d'aspects différents de leur pays. | Со објавување на фотографии од различни аспекти на нивната земја, авганистанските фото-блогери го прикажуваат Авганистан поразлично од војна и Wikileaks. |
3 | Nasim Fekrat, un blogueur afghan lauréat d'un prix, nous offre tout à la fois le “beau” côté de l'Afghanistan - la beauté des paysages - et son “mauvais” côté, la pauvreté. | Насим Фекрат, наградуван авганистански блогер,ни ги прикажува двете убави страни на Авганистан - природната убавина на земјата - како и „грдата“ страна, сиромаштијата. |
4 | Les beautés de l'Afghanistan | Убавината на Авганистан |
5 | Lac Band-e Amir, photo sous copyright de Nasim Fekrat (reproduite avec son autorisation) | Езерото Банд-е Амир, фотографија на Насим Фекрат (користена со дозвола) |
6 | Nasim écrit : | Насим напиша: |
7 | Band-e Amir devait devenir le premier parc naturel de l'Afghanistan dans les années 60, mais à cause de l'instabilité du gouvernement de Kaboul, à l'époque, cela n'a pas pu avoir lieu. | Бенд-е Амир требаше да стане првиот национален парк во Авганистан во 1960тите години, но поради нестабилноста на владата во Кабул во тоа време, тоа не се случи . |
8 | En 2004, Band-e Amir a été proposé comme site du patrimoine universel de l'humanité. | Во 2004, Бенд-е Амир беше спонзор за признавање како сајт за Светско културно наследство . |
9 | En 2008, Band-e Amir a enfin été officiellement déclaré parc naturel, le premier en Afghanistan. Il donne aussi à voir les difficultés des pauvres : | Во 2008, Бенд-е Амир конечно беше прогласен за прв национален парк во Авганистан. |
10 | Photo d'une vie dure, près du site des Bouddhas géant de Bamian. | Тој исто така ја прикажува и борбата на сиромашните: |
11 | Photo sous copyright de Nasim Fekrat (reproduite avec autorisation) | Фотографија оф Насил Фекрат (користена со дозвола) |
12 | Le blogueur écrit : | Блогерот изјави: |
13 | Beaucoup de familles maintenant pauvres vivent dans des grottes, car ils sont trop pauvres pour vivre ailleurs, même si le gouvernement estime qu'ils causent des dégâts au site, près des Bouddhas de Bamian, qui est un site archéologique rare. | Многу од сиромашните семејства што живеат во пештери велат дека тие се премногу сиромашни за да живеат на друго место иако владата инсистира дека тие прават штета на тоа место, близу огромните Буди на Бамијан, која е ретко археолошко наоѓалиште. |
14 | Tous sont des réfugiés qui ont fui les zones de combats durant l'ère des Talibans, et qui sont maintenant rentrés des autres régions d'Afghanistan. | Сите се бегалци кои ја напуштиле областа на борби за време на талибанската ера и сега се вратиле од другите делови на Авганистан. |
15 | Ceux qui vivent dans les grottes sont tous des hazaras, qui sont d'une religion et d'une ethnie à part, et qui ont survécu aux persécutions intenses des Talibans. | Жителите во пештерите се сите Хазара, кои се религиозни и етички различни и преживеаните на интензивен прогон од страна на Талибанците. |
16 | Asadollah Habibzadeh, un photo-blogueur et journaliste, basé à Herat en Afghanistan partage plusieurs photos d'Herat. | Асадолах Хабибзадех, фото блогер и новинар, со седиште во Херат во Авганистан, сподели неколку фотографии од Херат. |
17 | Une exposition de peintures dans la bibliothèque d'Herat : | Цртана изложба во библиотеката Херат: |
18 | Les photos nous font voyager dans l'Afghanistan, depuis la récolte du miel d'abeilles à Herat aux réunions de femmes dans les villes. | Фотографиите не однесоа на патување во Авганистан, започнувајќи од бизнисот со пчели во Херат до женски конференции во градот. |