Sentence alignment for gv-fra-20110629-70013.xml (html) - gv-mkd-20110705-12607.xml (html)

#framkd
1Inde : L'intimité des défunts en questionИндија: Приватност за починатите?
2[liens en anglais, sauf mention contraire] La mort accidentelle d'une chercheuse du National Institute of Technology (Calicut, État du Kerala) a une fois de plus suscité une polémique sur la vie privée des femmes, celle des défuntes en particulier, et plus généralement sur le machisme persistant de la société du Kerala.Смртта на стипендистка на НИТ (Каликат, Kерала) уште еднаш пробуди искри на контроверзија околу приватноста на жените, приватноста на мртвите лица и општо за спорот со машкиот шовинизам во општеството во Керала.
3L'Etat du Kerala est considéré comme l'un des États les plus évolués d'Inde, et est souvent comparé aux pays développés.Керала се смета за една од понапредните држави во Индија и е често споредувана со многуте развиени земји.
4Malheureusement, les femmes y subissent encore des violences sexuelles dignes du 18e siècle, sous diverses formes.За несреќа, жените во државата се сè уште подложени на сексуално злоупотребување кое по многу форми е слично на она од осумнаесеттиот век.
5Tout a commencé lorsqu'une chercheuse a disparu alors qu'elle était dans un un train en marche. Elle a été plus tard retrouvée morte dans une rivière sur le trajet du train.Се излезе на виделина кога беше пријавено дека една стипендистка исчезнала од воз во движење, за подоцна да биде пронајдена мртва покрај реката.
6Son compagnon de voyage étant un homme, la presse locale en langue malayalam, de façon impitoyable, s'est empressée de signaler ce fait et d'imaginer des causes d'un décès liés à la présence de cet homme.Штом нејзиниот пријател со кого патувала бил маж, неопростивиот главен медиум Малајам збесна и ја објави и преобликува нејзината смрт со најголема фокусираност кон нејзиниот пријател.
7La chasteté de la victime, ses SMS, son “linge sale”, tout a été dévoilé et examiné, comme un lynchage envers une femme déjà morte.Нејзината девственост, нејзините пораки од мобилниот телефон, нејзините ‘гадни афери' беа отворени за дискусија за да се линчува веќе починатата жена.
8Les blogueurs ont été horrifiés du traitement qu'ont réservé les média à une personne défunte, sans aucune préoccupation pour sa vie privée.Блогерите од оваа блогерска област беа вчудовидени од начинот на третирање на мртвата личност кој се споменува во главниот медиум, без апсолутна грижа за нејзината приватност.
9Femmes dans un train à Varkala, Kerala.Жена во воз во Варкала, Керала, слика од корисник на Фликр jynxzero.
10Image de l'utilisateur Flickr jynxzero, sous licence CC BY-SAУпотребена под CC BY-SA дозвола
11Netha Hussain partage un commentaire [lien en malayalam] sur Google BuzzНета Хусеин пишува длабока забелешка до нејзините Гугл пријатели,
12J'habite dans le Kerala, et voyage en train et autres moyens de transports publics, jour et nuit, depuis 19 ans. Je continuerai à voyager ainsi dans le futur.Јас живеам во Керала и изминативе 19 години патувам со воз и друг вид на јавен превоз и дење и ноќе. Така ќе патувам и во иднина.
13Je ne sais combien de temps je vivrai encore, ou si j'aurai à subir un accident.Не сум сигурна уште колку долго ќе бидам жива или дали ќе се соочам со некои несреќи во животот.
14Si quelque chose venait à m'arriver, j'espère juste et je prie pour ne jamais avoir à endurer une épreuve comme celle-ci.Доколку нешто ми се случи, само се молам, и надевам дека не би била подложена на истиве околности како во неодамнешниов инцидент.
15Je ne veux pas que les gros titres des journaux disent “Une femme meurt dans des circonstances douteuses, ses textos sont examinés par la police“.Не би сакала весниците да објавуваат наслови како ‘Девојка умре под сомнителни околности, текстуалните пораки на девојката беа внимателно испитани од страна на полицијата'.
16Certains messages provenant d'amis proches qui diraient, “Je t'aime Neetha”, pourraient alors être interprétés comme des liaisons, pour lesquelles ma famille et mes amis seraient humiliés.Би можело да има многу пораки во кои пишува “Те сакам Нета” од пријатели, кои би можеле да бидат преобликувани како афери со кои моите пријатели и мојата фамилија би биле вознемирени.
17Dr. Studeep KS, de la faculté du NIT au sein de laquelle la défunte, Indu, travaillait, a rédigé une lettre ouverte à l'éditeur de Deepika, un journal en malayalam.ДР. Садип KС, кој е на студии на НИТ, каде што починатата девојка Инду беше истражувач, напиша oтворено писмо до издавачот на Деепика, весникот на малајаламски јазик.
18Chère équipe éditoriale de Deepika,Драг издавачки тиму на Деепика,
19On trouve dans le Deepika d'aujourd'hui un article lié à la mort d'Indu, une chercheuse du NIT Kozhikode.Постои статија во денешниов весник Деепика поврзана со смртта на Инду, студент - истражувач на НИТ Козикоуд.
20Citant le “milieu policier”, l'article nous apprend qu'Indu et son ami Subhash (un assistant-professeur du Département d'Ingénierie Electrique du NIT) habitaient ensemble depuis un an.Од извикувачки ‘полициски кругови', вестите велат дека Инду и нејзиниот пријател Сабхаш (асистент во Одделот за електрично инженерство на НИТ) се заедно во последниве година дена.
21Vivant moi-même au sein du campus NIT, je sais que c'est faux, et qu'Indu loge à la Résidence des filles du NIT.Како некој кој живее во НИТ кампусот, знам дека ова е неточно, и дека Инду престојуваше во одделот за жени во НИТ.
22Veuillez donc vous abstenir de publier de telles “informations” sensationelles infondées sans même les vérifier, ce qui revient purement et simplement à diffamer l'étudiante décédée. Berly Thomas, un journaliste et blogueur actif commente [lien en malayalam] les points publiés par le principal journal.Благо воздржете се од објавувањето на вакви сензационални “вести” во вашиот весник без дури и да ги потврдите истите, што само доведува до убиство на карактерот на мртвата девојка - студент.
23Un point qui revient constamment, mis en avant par les médias : Indu et son compagnon voyageaient ensemble.Берли Томас, новинар и активен блогер соработува во сите точки дискутирани во главниот медиум.
24Ce n'est pas la première fois que deux amis voyagent ensemble.Веста едногласно се раструбуваше од медиумите за тоа дека Инду и нејзиниот пријател патувале заедно.
25La plupart des journalistes à l'origine de cette information sensationnelle en auraient fait de même avec leurs collègues.Повеќето од медиумите кои излегоа со оваа сензација, би го направиле истото и со нивните колеги новинари.
26Il est donc étonnant qu'ils l'utilisent pour calomnier et faire parler de l'affaire.Сепак, изненадувачки е што тие го користат ова да го клеветат и да го слават случајот.
27Sreejithd s'interroge [lien en malayalam] sur les lois relatives à la vie privée.Сриџид напиша за помош од законите за приватност.
28Si je mourrais, ou toute personne de ma famille ou de mes amis, dans des circonstances mystérieuses, existe-t-il une loi pouvant protéger mon intimité des regards indiscrets ?Доколку јас или некој од мојата фамилија или пријатели умре во некои мистериозни околности, дали постои било каков закон кој би ми гарантирал приватност од љубопитните очи?
29La protéger de la presse autant que de la police, qui fouillerait sans vergogne dans mes SMS personnels, piétinant ainsi ma vie privée.Приватност од печатот и полицијата подеднакво, кои бесрамно би прославувале испитувајќи ги моите лични пораки и со тоа уништувајќи ја мојата приватност.
30Ceci pourrait arriver à l'un d'entre nous demain, et nous devons connaître les lois qui régissent la vie privée.Ова би можело утре да му се случи и на некој од нас и ние мораме да ги знаеме законите кои го управуваат сето тоа.
31Les médias en Inde en sont encore à leurs débuts et, avec leur lot de nouveaux moyens de communication et de diffusion, ils doivent élaborer une déontologie sensée et une approche respectant la vie privée des citoyens.Индиските медиуми се сè уште во почетна фаза, со свој налет на нови медиуми и канали сè уште формулираат разумна самоограничувачка политика и пристап до почитувањето на приватноста на граѓаните.
32Comme les lois relatives à la vie privée, la culture du Kerala et ses violences sexuelles envers les femmes, ainsi que le code moral, nécessitent que l'on se penche sérieusement sur euxВо зависност од законите за приватност, културата на Керала на сексуално насилство против жените и кодот на моралот би требало да бидат долго и детално разгледани.