# | fra | mkd |
---|
1 | Bulgarie : Les étudiants de Sofia s'opposent à un projet de couvre-feu | Бугарија: Студентите од Софија ќе протестираат ако властите воведат полициски час |
2 | Le 29 février, un étudiant de 19 ans est mort pendant une rixe avec trois condisciples. | На 29 февруари, 19-годишен студент почина во тепачка со тројца студенти. |
3 | Le tragique accident s'est produit à Sofia, dans le quartier de Studentski Grad (la Ville étudiante), dans lequel les universités publiques bulgares fournissent des logements bon marché à leurs inscrits. | Трагичниот настан се случи во Софија, во областа Студентски град (Students' City), каде што бугарските државни универзитети им обезбедуваат сместување на нивните студенти. |
4 | On ignore qui est précisément responsable du décès de l'étudiant, mais l'affaire a allumé un débat dans les médias tant généraux qu'en ligne. | Не е познато кој точно е одговорен за смртта на студентот, но целата ситуација разгори дебата во граѓанските медиуми. |
5 | Le gouvernement a réagi [en bulgare] en voulant imposer un couvre-feu dans le quartier : les immeubles d'habitation seront accessibles jusqu'à 23 heures, et nul ne sera autorisé à y entrer entre 23h et 6h. | Како одговор на ова, владата одлучи [бг] да воведе полициски час во областа: домовите ќе бидат отворени до 23 часот и никој нема да може да пристапи помеѓу 23 и 6 часот наутро. |
6 | De plus, à partir du 5 avril, les invités auront interdiction d'y pénétrer sans identification. | Од 5 април, пак, посетителите нема да можат да влезат без идентификација. |
7 | Et enfin, les autorités ont promis d'installer des caméras de surveillance à chaque étage des immeubles du quartier. | Владата вети дека ќе инсталира безбедносни камери на секој спрат од зградите во областа. |
8 | Des mesures aux relents des pratiques de l'ère communiste, qui en ont choqué plus d'un. | Оваа мерка многу потсетува на политиката од времето на комунистичкиот режим и шокира многумина. |
9 | L'utilisateur de Twitter @GreenLSK a écrit [en bulgare] : | Твитер корисник @GreenLSK напиша [бг]: |
10 | Que je suis content de ne pas habiter Studentski Grad… Comment se peut-il qu'on leur impose un couvre-feu ? | Многу се радувам што не живеам во Студентски град… Како бе ќе им биде воведен полициски час? |
11 | Le couvre-feu a été aussitôt dénoncé comme inefficace et insultant. | Полицискиот час веднаш беше осуден како неефикасен и навредлив. |
12 | Ainsi, le blogueur Anguel Igov offre un avis [en bulgare] propre à faire réfléchir aux raisons pour lesquelles “le couvre-feu ne marchera pas ” : | Блогерот Ангуел Ивов нуди поттикнувачки поглед [бг] на тоа зошто „полицискиот час нема да функционира“: |
13 | La mesure est facile à instaurer, difficile à appliquer, et est au final complètement inepte. | Оваа мерка е лесно да се воведе, тешко да се спроведе и е целосно бесцелна. |
14 | Les heures limites de soirée sont fréquentes dans des résidences analogues d'autres pays et l'expérience montre que leurs victimes sont très imaginatives pour les contourner. | Полициските часови во слични домови во други земји се чести и искуството покажало дека нивните жртви се многу креативни во нивно избегнување. |
15 | Mais si le couvre-feu n'a pas de sens, ce n'est pas parce qu'il ne serait pas respecté, mais parce que, même observé, il ne résoudra pas le problème d'atmosphère à Studentski Grad, qui prédispose à tout sauf à l'étude et met clairement en danger la santé et la vie de ceux qui y habitent. | Но полицискиот час не е бесмислен затоа што нема да биде почитуван, туку затоа што - дури и да биде почитуван- нема да го реши проблемот со атмосферата во Студентски Град - која создава услови за сé освен за учење па дури и е потенцијална закана за здравјето и животот за оние кои живеаат таму. |
16 | Puisque j'ai dit “problème”, voyons où il se trouve en réalité. | Кога веќе реков „проблем“, ајде да видиме каде е всушност тој. |
17 | Je vous propose deux réponses : a) le problème c'est les étudiants ; b) le problème est dans les bars et les discothèques [de tchalga] qui empoisonnent le voisinage. | Предлагам два одговора: a) проблемот се студентите; б) проблемот лежи во пабовите и [чалга] клубовите кои го презедоа соседството. |
18 | La mesure “couvre-feu” repose sur la logique que la réponse juste est a) : enfermons nos étudiants en sécurité après une certaine heure et tout ira bien. | Мерката „полициски час“ се заснова на логиката дека вистинскиот одговор е: a) ајде да ги затвориме студентите на безбедно и сé ќе биде во ред. |
19 | Comme il le relève, le vrai problème, ce sont les conditions de vie à Studentski Grad, dénoncées comme insalubres et complètement inadaptées à des études de qualité. | Како што тој потенцира, вистинскиот проблем се условите за живот во Студентски Град, озлогласени како нехигиенски и сосема несоодветни за учење. |
20 | En effet, trois étudiants partagent habituellement une chambre de 25 à 30 m², dans tout le quartier il n'y a qu'une seule bibliothèque, aucune librairie, mais d'innombrables bars et clubs de tchalga. | Обично тројца студенти делат соба од 25-30 м², целата област има само една библиотека, нема книжарница а има многубројни пабови и чалга клубови. |
21 | Les éditoriaux des médias [en bulgare], décrivant en termes souvent très péjoratifs les étudiants comme des fainéants, ne s'intéressant à rien et saouls en permanence, de moralité douteuse, n'ont jamais cessé de se multiplier. | Често непријатните медиумски мислења [бг] кои ги опишува студентите како мрзеливи, незаинтересирани, вечно пијани млади луѓе со сомнителни морални вредности никогаш не престанаа да се појавуваат. |
22 | Il est frappant que ceci arrive après de rares accidents tragiques, lorsque les médias traditionnels et des spécialistes en tous genres expliquent ad nauseam à quel point les étudiants sont violents et menacent le développement de la Bulgarie. | Ова се случува по ваква ретка несреќа кога доминантните медиуми и различните експерти до „гадост“ објаснуваат колку студентите се насилни и како го загрозуваат идниот развој на Бугарија. |
23 | Un test étudiant à la Faculté d'Hstoire de l'Université de Sofia : on peut s'amuser autrement ! | Студентски квиз на факултетот за историја, Универзитет Софија: друг начин на забава е возможен! |
24 | Photo Zornitza Radulova (CC-by-SA 3.0) | Фото: Зорница Радулова (CC-by-SA 3.0) |
25 | Le couvre-feu est ainsi présenté à la population comme le seul moyen de calmer une horde d'individus que leurs instincts les plus bestiaux transforment en danger public. | На овој начин, полицискиот час се претставен на јавноста како единствениот начин да се смират група луѓе чии најниски животински инстинкти ги преобразуваат во јавна опасност. |
26 | Pour sa part, les autorités agissent en dompteurs, pour compenser le supposé échec de l'université. | За возврат, владата се става во улога на скротувач, надоместувајќи за наводниот неуспех на универзитетот. |
27 | Certains ont estimé [en bulgare] que cette mesure n'est qu'un succédané d'action : | Некои сметаат [бг] дека оваа мерка е само имитација на дејствување: |
28 | Le couvre-feu ne réglera rien du tout. | Полицискиот час нема да реши ништо. |
29 | C'est un bluff de plus de l'Etat envers la société, dans l'espoir qu'en prenant en compte n'importe quelle action, tout sera à nouveau oublié. | Ова е само уште еден блеф на државата за јавноста, надевајќи се дека со преземање на некоја активност, сé ќе биде заборавено. |
30 | Très certainement… pour le moment. | Најверојатно и ќе биде… засега. |
31 | D'autres, comme le contributeur à Global Voices en bulgare Ivaylo Dinev, ont réagi à cette représentation erronée avec de nombreux arguments décrivant [en bulgare] où se trouve le problème réel : non pas les gens, mais l'environnement dans lequel ils évoluent et l'irresponsabilité qui en résulte : | Други, како бугарскиот соработник на Глобал Војсис Ивајло Динев, реагираше на оваа погрешна претстава со многубројни аргументи опишувајќи [бг] каде всушност е вистинскиот проблем: не се луѓето туку средината во која тие се развиваат и неодговорноста која таа ја создава: |
32 | Je ne pense pas aller trop loin en voulant définir l'état d'étudiant bulgare comme une liberté auto-illusoire d'irresponsabilité. | Не мислам дека ќе звучи претерано ако ја дефинирам состојбата на бугарските студенти како самозалажувачка слобода на неодговорност. Слобода без одговорност. [ |
33 | Une liberté sans responsabilité. [ | …] |
34 | …] Les étudiants, et j'en fais partie, ne sont pourtant pas coupables, car nous sommes un produit. | Студентите,тука би се вклучил и јас, не се виновни затоа што се производ. |
35 | Le rôle social d'un “étudiant” est un produit de la société, qui édicte les exigences pour ses parties les plus vitales. | Општествената улога „студент“ е производ на општеството кое ги утврдува потребите за неговите витални делови. |
36 | Il nous faut le comprendre et il est clair que les étudiants ne naissent pas du néant. | Мора да го сфатиме тоа и јасно е дека студентите не настануваат сами по себе. |
37 | Les standards abaissés de l'université n'encouragent pas les étudiants à participer activement au processus de l'enseignement. | Намалениот критериум на универзитетот не ги охрабрува студентите активно да учествуваат во образовниот процес. |
38 | Les notes sont faciles à obtenir et les examens ont lieu une fois par semestre. | Лесно се добиваат оценки а испитите се одржуваат еднаш во семестар. |
39 | Pourquoi ne pas boire et se bagarrer chaque jour ? | Зошто да не се пие и да се тепаат луѓе секој ден? |
40 | Pourquoi ne pas paresser ? | Зошто да не се биде мрзлив? |
41 | Est-ce vraiment de la paresse si personne ne vous oblige à terminer un travail, même minime, pendant l'année ? | Па, нели мрзливост е кога никој не бара од тебе да завршиш некоја, дури и најмала работа во текот на годината? |
42 | La mobilisation estudiantine contre la mesure a été telle que BNR (la radio nationale bulgare) a mené un entretien [en bulgare] avec trois étudiants et l'a diffusé, à quoi le Ministère de l'Education a riposté en déclarant [en bulgare] qu'il allait contrôler tous les bars du quartier et fermer ceux qui sont illégaux. | Мобилизацијата на студентите против оваа мерка беше толку голема што БНР (бугарското национално радио) интервјуираше [бг] тројца студенти и го емитуваше интервјуто, притоа предизвикувајќи реакции од Министерството за образование, кое изјави [бг] дека ќе ги контролира сите пабови во областа и ќе ги затвори оние кои се нелегални. |
43 | Dans l'entretien, les étudiants ont pointé [en bulgare] le problème réel soigneusement éludé jusqu'à présent par les autorités : | Во интервјуто студентите го потенцираа [бг] вистинскиот проблем кој властите досега внимателно го одбегнуваа: |
44 | Ne nous leurrons pas, il y a des voyous à Studentski Grad, la mafia, par exemple, qui est arrivée sans aucune difficulté. | Не треба да се лажеме: има лоши луѓе во Студентски Град, мафијата на пример, која без никаков проблем дојде. |
45 | Ils sont venus parce qu'on le leur a permis, et cela par le rectorat universitaire. | Дојде затоа што ѝ беше дозволено и тоа од деканите на универзитетот. |
46 | Certes, les doyens de faculté sont les représentants officiels des universités publiques et sont responsables des résidences et de l'utilisation de leurs parties inhabitées par des entrepreneurs privés. | Деканите се всушност официјалните претставници на државните универзитети. Тие се одговорни за домовите и за што сé се користат ненаселените делови од страна на приватните претприемачи. |
47 | Ainsi, on reproche aux étudiants de fréquenter les bars au lieu d'étudier, mais ce sont les doyens des facultés qui signent les baux commerciaux avec les propriétaires de bars. | Студентите се обвинети за посетување пабови наместо учење, но универзитетските декани се оние кои ги потпишуваат договорите за издавање со сопствениците на пабовите. |
48 | Capture d'écran de la page de l'événement Facebook | Слика од страната на Фејсбук настанот |
49 | L'imposition d'un couvre-feu total, ou non, sera décidée le 5 avril, par le Conseil des Doyens. | Дали полицискиот час ќе биде воведен или не ќе биде одлучено на 5 април од страна на Советот на декани. |
50 | Un événement Facebook [en bulgare] a été créé, appelant à manifester si le couvre-feu est imposé. | Поставен беше Фејсбук настан [бг] кој повикува на протести во случај полицискиот час да биде воведен. |
51 | La motivation [en bulgare] est sans ambages : | Мотивацијата [бг] за овој настан е јасна: |
52 | Promouvoir l'imbécillité dans une liberté auto-illusoire sans responsabilité a transformé Studentski Grad en “Sin City.” | Промовирање на глупост преку самозалажувачка слобода без одговорност го преобрази Студентски Град во „Град на гревовите“. |
53 | Et pendant que les contribuables assurent fêtes et amusements, en croyant que des journées surchargées d'étude se cachent derrière, l'opinion persistera dans l'erreur que l'enseignement supérieur est de bonne qualité. | И додека даночните обврзници обезбедуваат гозби и забава, мислејќи дека зад тоа се кријат денови на обемно учење, јавноста сеуште ќе мисли дека високото образование е од висок квалитет. |
54 | Quelqu'un doit briser le cercle. | Некој мора да го пробие затворениот круг. |
55 | Cela arrivera inévitablement. | И тоа неизбежно ќе се случи. |