# | fra | mkd |
---|
1 | Maroc : Sida, argent, sex toys | Мароко: СИДА, пари и сексуални играчки |
2 | Le Maroc est peu touché par le HIV, si on le compare à d'autres pays africains. | Мароко има низок процент на ХИВ инфекции, во споредба со други африкански земји. |
3 | Selon les chiffres officiels, depuis la découverte de la pandémie dans les années 80, 2 800 Marocains ont développé la maladie, 22 300 ont été infectés et vivent avec le virus. | Според официјалните бројки, 2,800 Мароканци покажале симптоми на болеста, додека 22,300 се инфицирани и живеат со вирусот, почнувајќи од откривањето на болеста во 1980-та година. |
4 | Le 25 avril, une journée nationale d'information et de dépistage du VIH/sida a été organisée. | На 25 април низ целата земја беше организиран ден за кампања, информирање и проверка за ХИВ/СИДА. |
5 | Regarder la mer par gwgs sur Flickr. | Гледање во морето од gwgs на Фликр. |
6 | Le pays a la réputation d'être tolérant, mais dans une société majoritairement jeune et assez ouverte, les préjugés contre les personnes infectées par le virus sont toujours là, ainsi que la stigmatisation attachée au HIV/sida, comme le rappelle le blogueur Miloud [en arabe] : | Земјата има репутација на толерантност и иако во голем дел се работи за младо и делумно отворено општество, сè уште постојат примери на предрасуди за луѓето кои страдаат од вирусот и стигмата поврзана со ХИВ/СИДАТА, за што нé потсетува блогерот Miloud: |
7 | La société marocaine considère ceux qui sont infectés par le virus parfois avec mépris, parfois avec peur. | Мароканското општество понекогаш ги гледа заразените со презир, понекогаш со страв. |
8 | Les Marocains assimilent le HIV/sida à une punition divine pour comportement déviant, en contradiction avec l'éthique et la religion musulmane, et rejettent ceux qui en sont atteint […]. | Мароканците сметаат дека ХИВ/СИДАТА се божја казна која што се применува како казна за девијантно однесување спротивно на етиката и на исламската религија, па затоа и ги отфрлаат заразените. |
9 | [Les victimes] vivent dans la peur et la dépression, avec des tendances suicidaires provoquées par cet ostracisme social et le manque de compassion y compris, parfois, de leurs parents proches. | […] [Жртвите] живеат во состојба на нервоза и депресија, со тенденции на самоубиство предизвикани од ова социјално отуѓување и од недостигот на сочувство, понекогаш дури и од блиски роднини. |
10 | Gay-Maroc-Musul, un blog consacré aux problématiques gay au Maroc, nous rappelle à quel point les fonds sont important. Il explique que les ONG, dont l'importante association marocaine contre le sida ALCS, a rencontré le Ministre des affaires étrangères français Bernard Kouchner le 22 avril pour obtenir des fonds supplémentaires du Fond Mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et la malaria. | Gay-Maroc-Musul , блог кој се занимава со прашања поврзани со Мароканците-хомосексуалци, нè потсетува колку е значајно финансирањето и објаснува како НВО, вклучувајќи ја и мароканската истакната асоцијација против сидата ALCS, која што на 22 април, се сретна со францускиот министер за надворешни работи Бернар Кушнер, за да побара повеќе средства за Глобалниот фонд за борба против СИДА, туберкулоза и маларија, но се разочара од одговорот на министерот: |
11 | La réponse du ministre les a déçu : [Les associations] ont fait valoir que le Fond Mondial n'avait plus assez de ressources pour financer tous les projets techniquement et scientifiquement validés qui lui sont soumis par les pays les plus pauvres. | Асоцијациите го изнесоа фактот дека на Глобалниот фонд му недостасуваат средства да ги финансира проектите кои се сметаат за технички и научно корисни, доставени од страна на најсиромашните земји. |
12 | Mais Bernard Kouchner a clairement exclu toute augmentation de la France au Fonds mondial, confirmant juste le maintien de son financement actuel. | Но, Бернар Кушнер јасно го исклучи зголемувањето на [учеството на] Франција во Глобалниот фонд, и само потврди дека неговата земја ќе продолжи да придонесува како што досега придонесувала. |
13 | Dans de nombreux pays, et surtout dans les sociétés conservatrices, l'épidémie du HIV/sida a indéniablement modifié l'approche de la sexualité, longtemps taboue. | Пандемијата ХИВ-СИДА неодамна го трансформира пристапот на многу земји спрема сексуалните прашања што долго беа сметани за табу тема, особено во конзервативните општества. |
14 | Alors que la société marocaine essaie de trouver le moyen le plus efficace de combattre l'épidémie, les discussions en ligne sur la blogosphère deviennent de plus en plus ouvertes et nous découvrons des “signes d'émancipation”, comme certain les appelleraient. | И како што мароканското општество се обидува да го пронајде најдобриот начин да ја победи инфекцијата, и како дискусијата за сексуални прашања станува сé поотворена на блогосферата, учиме за знаците на „сексуална еманципација“, како што некои би ја нарекле. |
15 | Selon Vanessa Pellegrin, une journaliste basée à Casablanca et qui blogue sur le blog collectif Casawaves : | Според Ванеса Пелегрин новинарка во Казабланка и блогер на колеквитниот блог Казавејвсs: |
16 | Contrairement aux idées reçues, les marocaines (surtout celles âgées entre 20 et 25 ans) sont friandes [de sextoys]. | Спротивно на избрзаните идеи, жените во Мароко (особено оние на возраст меѓу 20 и 25 години) сакаат сексуални играчки. |
17 | Mis à part les commandes privées faites à une amie qui s'envolerait pour l'Europe, et qui ramènerait avec elle un jouet coquin sous le manteau, il existe de vrais réseaux, parfaitement discrets et organisés qui se chargent de vendre ces jouets pour adultes. | Покрај приватните нарачки донесени од пријател кој оди во Европа и кој скришум може да им донесе некои палави играчки. Воспоставени се вистински мрежи за продажба на овие предмети за возрасни, кои се совршено дискретни и организирани. |
18 | Ce billet a provoqué une avalanche de commentaires passionnés. | Оваа статија предизвика ентузијастичен и френетичен одговор. |