# | fra | mkd |
---|
1 | Une rencontre pour la préservation des langues indigènes du Mexique | Собир за дигитален активизам во рамките на домородните јазици во Оаксака, Мексико |
2 | ‘Colorful', Mexique, Oaxaca. | ‘Колоритно', Мексико, Оаксака. |
3 | Photo de Chris Ford (CC BY-NC 2.0) | Фотографија на Крис Форд (CC BY-NC 2.0) |
4 | Global Voices, via sa branche pour la formation Rising Voices, la Bibliothèque Juan de Córdova, et SURCO invite les personnes qui défendent les langues autochtones dans tout le Mexique à participer au rassemblement qui aura lieu du 3 au 5 octobre prochain au Centre culturel San Pablo dans le centre historique de Oaxaca de Juárez, au Mexique. | Global Voices (Глобални гласови) преку својата Rising voices иницијатива, научната библиотека „Хуан де Кордоба“, како и организацијата SURCO ги покануваат активистите од цело Мексико, кои говорат и работат со домородни јазици, да учествуваат на „Собирот за дигитален активизам во рамките на домородните јазици“, кој ќе се одржи од 3-ти до 5-ти октомври во културниот центар „Сан Пабло“ во историскиот центар на Оаксака де Хуарез во Мексико. |
5 | Le but premier de cette rencontre est d'offrir un espace pour des échanges et un apprentissage mutuel des 25 langues indigènes utilisées habituellement par ces militants des langues et de la technologie. | Главниот фокус на овој собир е на 25 активисти од дигиталната сфера, кои говорат домородни јазици и кои моментално ги употребуваат нивните јазици во дигиталните медиуми, да им се обезбеди простор за меѓусебна размена на знаења и учење. |
6 | Le Mexique est un des pays d'Amérique latine le plus riche du point de vue linguistique, avec plus de 300 langues indigènes parlées et écrites quotidiennement. Beaucoup de celles-ci sont menacées. | Мексико е една од јазично најразновидните држави во Латинска Америка, со повеќе од 300 домородни јазици кои се говорат или пишуваат секој ден, а кои, во голем дел се во опасност од исчезнување. |
7 | Des outils technologiques ont été récemment créés pour conserver une documentation linguistique et pour mettre à disposition des outils d'apprentissage en ligne permettant de les étudier et de les préserver. | Во последно време, се употребува технологија за научно документирање, како и за создавање на софтвер за изучување на јазиците, мерка која е со цел да се изучуваат и да се заштитат овие јазици. |
8 | Une génération nouvelle est apparue qui utilise quotidiennement sa langue maternelle sur Internet (tweets, blogs, ou podcasts). | Исто така, новите генерации на млади луѓе, во рамките на нивните дневни навики, ги користат овие јазици на Интернет за да твитаат, блогираат или да користат подкастинг. |
9 | De plus, on observe l'émergence de groupes d'utilisateurs d'internet qui se réjouissent de cette possibilité de promouvoir en ligne leur langue et leur culture. Ils s'efforcent ainsi de lui redonner vie en faisant apparaître une nouvelle génération de locuteurs. | Сепак, едно движење составено од интернет-корисници кои ги говорат овие домородни јазици, широкоградо ја прифаќа можноста, во рамките на напорите да се „оживеат“ јазиците и да се охрабрат идните генерации, овие јазици и култури, да се промовираат онлајн. |
10 | C'est une prise de conscience de leur devoir envers leur communauté qui pousse ces personnes à consacrer leur temps et leurs compétences à cette cause. | Чувството на одговорност кон нивната заедница е главниот мотиватор кој ги мотивира овие активисти да го посветат своето време и ресурси токму на оваа благородна кауза. |
11 | En dépit de tous ces efforts, ils travaillent souvent dans un isolement relatif, affrontant des difficultés particulières et des défis permanents : | И покрај овие примарни напори, многумина активисти од дигиталната сфера се уште работат во една релативна изолација и се соочуваат со специфични и тековни предизвици, како на пример: |
12 | La bonne nouvelle est qu'il existe des stratégies possibles pour faire face à ces défis, comme le démontre le nombre grandissant de communautés qui ont réussi à utiliser les média participatifs pour promouvoir leurs langues en ligne. | Добрата вест е тоа што постојат стратегии кои се насочени кон справувањето со овие предизвици во специфични контексти, нешто што се гледа и од растечкиот број на успешни приказни за тоа како заедниците ги користат партиципативните медиуми при промовирањето на нивните јазици онлајн. |
13 | Il existe néanmoins toujours un besoin d'explorer des possibilités de mieux se connecter pour partager leurs histoires et leurs expériences. | Сепак, се уште има потреба од изнаоѓање на начини на кои овие активисти ќе се поврзат меѓусебе за да ги споделат нивните приказни и искуства. |
14 | C'est à ce niveau qu'intervient ce rassemblement, qui va rapprocher des blogueurs, réalisateurs et producteurs dans l'audio-visuel, des éditeurs de Wikipédia, et des militants du logiciel libre. | Тука е делот во кој настапува „Собирот за дигитален активизам во рамките на домородните јазици“. Оваа група ќе вклучува блогери, аудиовизуелни продуценти, уредници на Википедија и непрофитни локализатори на софтвер и сите овие луѓе ќе создаваат дигитални содржини на мексиканските домородни јазици. |
15 | Tous souhaitent créer un environnement numérique propice aux langues indigènes du Mexique. | |
16 | Au travers de débats entre partenaires et des ateliers pratiques, les opportunités ne manqueront pas pour les participants de développer leurs compétences numériques et d'entamer des discussions sur leurs préoccupations communes. | Преку директни и кориснички-насочени дискусии и работилници, ќе се создаде сеопфатна можност за учесниците да си ги подобрат своите дигитални вештини, како и да се вклучат во разговори кои се однесуваат на специфичните предизвици со кои се соочуваат. |
17 | De plus, ces ateliers sur le cyberactivisme en ligne et hors ligne pourront avoir un impact positif sur la vie de leurs communautés. | Воедно, работилнците кои се однесуваат на дигиталниот онлајн и офлајн активизам и начинот на негово функционирање, ќе продолжат да влијаат на нивните заедници. |
18 | Sont prévues également deux rencontres publiques pour ceux qui souhaiteraient en apprendre plus sur la façon dont certaines communautés travaillent et sur la meilleure manière d'utiliser le numérique. | Исто така, ќе има и два настани, кои ќе бидат отворени за јавноста, каде заинтересираните ќе имаат прилика да научат нешто повеќе за тоа како заедниците се обидуваат, преку нивната дигитална работа, да ја предизвикаат оваа општествена промена. |
19 | Tout ceux qui le souhaitent peuvent faire une demande de participation. | Заинтересираните можат да аплицираат за присуство, а достапни се и целосни и делумни патни грантови. |
20 | Attention : Cette invitation ne concerne que les personnes parlant une langue indigène et résidant au Mexique. | Ве известуваме дека оваа можност е достапна само за учесници кои говорат на домороден јазик и живеат во Мексико. |
21 | La date limite d'inscription est fixée au 29 août 2014. | Крајниот рок за аплицирање е 29-ти август 2014 година. |
22 | Pour plus d'information, voir le formulaire de contact sur le blog de cet événement. | За повеќе информации, Ве молиме користете го формуларот за контакт, кој можете да го најдете на блогот на овој настан. |