# | fra | mkd |
---|
1 | Serbie : un journaliste sauvagement attaqué dans un bus | Србија: Новинар нападнат во јавен превоз |
2 | Teofil Pancic, journaliste de renom de l'hebdomadaire Vreme [lien en serbe comme tous ceux de ce billet], s'est fait agressé dans un bus (ligne 83), à Zemun, municipalité du district de Belgrade, samedi 24 juillet. | Теофил Панчиќ, добро познат новинар од неделникот Време (“Time”), беше претепан во автобус за јавен превоз (бр. 83) во Земун, една од белградските општини, во саботата на 24 јули. |
3 | Selon Vreme, Teofil Pancic a été attaqué par deux hommes armés de barres de fer qui l'ont roué de coups. | Според Време, Панчиќ бил нападнат од двајца луѓе кои го претепале со метални шипки. |
4 | Il a été admis à l'hôpital où il a été soigné pour des blessures à la tête et au bras droit. | Тој бил примен во болница каде што лекарите му ги третирале повредите на главата и на десната рака. |
5 | Heureusement, sa vie n'est pas en danger. | За среќа, повредите не му го загрозиле животот. |
6 | Selon l'hebdomadaire, l'attaque était planifiée : | Време тврди дека нападот бил испланиран: |
7 | Cette attaque vient allonger la liste de celles visant des journalistes de Vreme, sur laquelle figurent l'enlèvement de Dusan Reljic ou les bombes placées dans l'appartement de Dejan Anastasijevic, violences dont les auteurs n'ont jamais été arrêtés ni condamnés. | Ова е уште еден напад на новинар на Време, од киднапирањето на Душан Рељиќ па до поставувањето на бомба во станот на Дејан Анастасијевиќ, а сторителите никогаш не беа уапсени и осудени. |
8 | Les responsables de la rédaction prient la police et le bureau du procureur d'identifier les agresseurs de Teofil Pancic, de les arrêter et de les poursuivre en justice. | Редакцијата на Време бара од службите, полицијата и обвинителството да ги идентификуваат, уапсат и да поднесат кривична пријава против извршителите на нападот врз новинарот Теофил Панчиќ. |
9 | Sur le site Pescanik, un portail dédié à la politique serbe et balkanique, aux droits de l'homme et à d'autres problèmes de première importances, dont les auteurs sont souvent très critiques avec les autorités, le journaliste Teofil Pancic décrit le déroulement des faits et conclut : | На Пешчаник (Pescanik), веб-портал фокусиран на српската и балканската политика, човековите права и други важни теми, чиишто автори се често многу критични кон власта, Панчиќ опиша како се случил нападот и заклучува: |
10 | Ne menant aucune activité illégale, n'ayant de dettes auprès de personne et aucun contact avec la pègre, je ne peux qu'émettre des hypothèses quant au motif de mon agression. | Бидејќи не сум бил вмешан во никакви нелегални активности во мојот живот, ниту му должам некому нешто, ниту пак имам контакти со подземјето, можам само да ја погодувам причината и мотивот кои би можеле да бидат. |
11 | Je pense que mon travail public et mon engagement sont en cause. | Тоа може да се пронајде во мојата јавна работа и ангажман. |
12 | Je ne vois aucune autre explication possible. | Не можам да најдам друга можна причина. |
13 | Le blogueur Loader considère que ce sont effectivement les raisons avancées par Teofil Pancic qui ont donné lieu à cette attaque. | Блогерот Лоадер (Loader) верува дека причината за нападот е истата за која тврди Панчиќ. |
14 | Il écrit : | Тој напиша: |
15 | Il n'est pas le seul journaliste a avoir été attaqué récemment. | Напади на новинари… овој не е единствениот понов случај. |
16 | Que pouvons-nous dire de nouveau à ce sujet ? | Можеме ли да кажеме нешто ново за оваа тема? |
17 | Un coup porté à Teofil Pancic est un coup porté à nous tous. | Ударот врз Панчиќ е удар врз сите нас. |
18 | Le message contenu dans cette attaque est destiné à nous tous, il vise à nous réduire au silence et nous faire accepter calmement la réalité […]. | Преку случајот на Панчиќ, пораката е пратена до сите нас, велејќи ни да замолчиме и мирно да ја прифатиме реалноста […]. |
19 | Évidemment, nous n'allons pas nous taire. | Секако, ние нема да замолчиме. |
20 | Voici quelques-uns des plus de 200 commentaires publiés sur le billet de Loader. | Подолу се неколкуте од повеќе од 200 коментари на постот на Лоадер: |
21 | Man ray loves me : | Man ray loves me: |
22 | Cette [agression] dépasse toute les limites. | Овој [инцидент] ги премина сите граници. |
23 | J'admire Teofil et je suis vraiment désolée de ce qui est arrivé. | Му се восхитувам на Теофил. Се чувствувам лошо. |
24 | Libkonz : | Libkonz: |
25 | C'est épouvantable. | Ужасно е. |
26 | Nous ne pouvons pas laisser les fascistes gagner dans ce pays. | Не можеме да им дозволиме на фашистите да победат во оваа држава. |
27 | Jelica Greganovic : | Јелица Грегановиќ: |
28 | Je suis sans voix. | Немам повеќе зборови. |
29 | Et les passagers, les témoins… personne n'a réagi ? | А патниците, сведоците…тие само гледале? |
30 | Est-ce que quelqu'un a essayé de l'aider ? | Дали се обидел некој да му помогне? |
31 | AlexDunja : | Алекс Дуња: |
32 | Je comprends la peur. | Го разбирам стравот. |
33 | Mais tout le monde possède un portable… quelqu'un aurait dû appeler la police et les secours… | Ама сите имаат мобилни телефони… некој требало да се јави на полицијата и на итната помош… |
34 | Drago Kovacevic, faisant allusion aux violences ayant enflammées les rues de Belgrade en 2008 suite à la déclaration d'indépendance du Kosovo : | Драго Ковачевиќ алудира на насилството по белградските улици од 2008, кога Косово ја објави својата независност: |
35 | Cette fois, ils [les nationalistes] n'ont pas la permission d'attaquer les ambassades ou les mosquées, mais personne ne leur a interdit d'attaquer Teofil. | Овој пат, тие [националистите] немаа дозвола да напаѓаат амбасади или џамии, но никој не им забрани да го нападнат Теофил. |
36 | C'est terrible. | Ова е ужасно. |
37 | Je pense que la police pourrait retrouver les responsables, si elle le voulait. | Мислам дека полицијата може да ги најде сторителите ако сака. |
38 | masovna_keva répond aux auteurs des commentaires qui pensent que cette agression ne fera pas taire Pancic : | masovna_keva им реплицира на оние коментатори кои мислат дека Панчиќ не треба да замолчи во иднина: |
39 | Évidemment, il ne se taira pas, mais il est clair que la Serbie revient à la situation des années 1990, à une différence près [Ivica Dacic, ministre de l'intérieur et président du parti socialiste, qui fut dirigé par Slobodan Milosevic] doit justifier sa propre métamorphose et peut-être que cela fera avancer les choses quant à l'arrestation [des auteurs]. | Секако, тој нема да замолчи но, очигледно е дека Србија се враќа во деведесеттите, со една разлика [Ивица Дачиќ, министер за внатрешни и претседател на Социјалистичката партија, поставен од Слободан Милошевиќ] мора да ја оправда сопствената преобразба и можеби ќе се случи нешто во врска со апсењето [на напаѓачите]. |
40 | Goran Miletic, avocat spécialisé dans le domaine des droits de l'homme pour le Civil Rights Defenders (anciennement Swedish Helsinki Committee), engagé dans des ONG et également blogeur, a publié un article sur Pescanik dans lequel il analyse les possibles scénarios relatifs à ce dernier cas de violence à Belgrade : | Адвокатот за човекови права од Бранители на граѓански права, (бившиот шведски Хелсиншки комитет), НВО активист и блогер, Горан Милетиќ објави статија на Пешчаник во којшто ги анализира можните сценарија по најновиот случај на насилство во Белград: |
41 | Le citoyen et journaliste Teofil Pancic s'est fait attaqué d'une manière typiquement serbe. | Новинарот и граѓанин, Теофил Панчиќ беше претепан на типично српски начин. |
42 | Deux hommes l'ont suivi et sont montés après lui dans un bus, dans le centre de Zemun. Ils se sont approchés de lui et l'ont battu sous les yeux des autres passagers. […] | Двајца луѓе се качиле во автобус во центарот на слободниот Земун, ја стигнале жртвата која ја следеле и почнале со акцијата пред другите патници. […] |
43 | J'imagine que les suites de l'affaire vont prendre une de forme présentées ci-dessous. | […] Можам да се обложам дека едно од овие три сценарија ќе се случи: |
44 | 1. La police ne retrouvera pas les auteurs de l'agression. […] | 1. Полицијата нема да ги најде напаѓачите […] |
45 | 2. La police retrouvera rapidement les responsables, mais le bureau du procureur et/ou le tribunal travailleront avec une lenteur inexplicable. | 2. Полицијата ќе ги најде напаѓачите многу брзо, но обвинителството и (или) судот ќе работат непотребно долго. |
46 | […] Dans ce cas, nous attendrons trop longtemp pour qu'il y ait une mise en accusation ou le début du procès, voire les deux. | […] Во овој случај, ќе чекаме премногу за обвинението или почетокот на судењето, а можеби и на двете. |
47 | Les affaires d'une journaliste (Brankica Stankovic), d'un caméraman de la chaîne B92 (Bosko Brankovic) et de nombreuses autres sont autant d'illustrations de la lenteur que peuvent prendre sans raison les procédures. | Случаите со новинарката [Бранкица Станковиќ] и камерманот на ТВ Б-92 [Бошко Бранковиќ] и многу други се добра илустрација за тоа како сешто може да се појави ако трае долго и тоа без никаква причина. |
48 | 3. La police arrêtera les auteurs de l'agression, le bureau du procureur les assignera en justice relativement rapidement, puis la seconde « attaque » de Teofil commencera. | 3. Полицијата ќе ги уапси напаѓачите, обвинителството ќе ги обвини релативно брзо и потоа „тепањето”на Теофил ќе се случи по вторпат. |
49 | Pour ceux qui ne connaissent pas comment fonctionne ce scénario, reportez vous à l'affaire de Brice Taton. La formule est très simple. | За оние кои не знаат како работи ова сценарио ,да им го посочиме судскиот случај на [смртта на Брис Татон]. |
50 | Elle consiste à réduire l'importance de chaque partie de l'agression pour amener à la conclusion que la version des événements décrite au moment de la mise en accusation est contradictoire. […] | Формулата е апсолутно едноставна - намалување на важноста на секој сегмент на нападот, кој води до заклучок дека верзијата на настаните опишани во обвинението е контрадикторна. […] |
51 | De plus, Goran Miletic analyse quel pourrait être la ligne de conduite des avocats des agresseurs, de leurs proches et du public. | Понатаму, Милетиќ го анализира можното однесување на адвокатите на напаѓачите, нивните роднини како и јавноста воопшто. |
52 | Il prévoit aussi la réaction de la majorité des médias qui ne sera ni appropriée ni professionnelle. | Тој нагаѓа дека и реакцијата на повеќето од медиумите ќе биде несоодветна и непрофесионална. |
53 | Il conclut : | Заклучува: |
54 | Le petit nombre de médias qui couvriront l'affaire de manière professionnelle ne suffira pas pour transmettre un message clair au public, tout comme il n'y a pas de message clair maintenant concernant le procès lié au décès de Brice Taton [supporter de l'équipe de France de football, assassiné après un match]. | […] Малиот број на медиумски куќи кои ќе известуваат за се на професионален начин нема да биде доволен, во смисла за да се прати јасна порака до јавноста, како што нема таква порака сега, кога се одвива судскиот процес за смртта на Брис Татон. |
55 | Au mieux, certains entameront une nouvelle fois une campagne pour réclamer que les journalistes soient enfin considérés comme des « officiels », mais cette action n'aidera pas à punir les responsables de l'agression, ni à éviter que de tels actes se reproduisent. | Со најдобра намера, некои медиуми ќе започнат уште една кампања, за конечно третирање на новинарите како „службени лица”, но оваа мерка нема да помогне да се казнат соодветно сторителите, ниту пак да се избегнат слични напади во иднина. |
56 | Les associations de journalistes, certains représentants de l'État, des partis politiques et des citoyens ont également condamnés ces actes de violence et demandé aux autorités de réagir de manière appropriée. | Новинарското здружение, некои државни лица, политички партии и граѓаните исто така, го осудија насилнички чин и побараа од власта да постапи на соодветен начин. |