# | fra | mkd |
---|
1 | Singapour cherche à renforcer sa population avec des étrangers | Сингапур очекува да го засили населението со странци |
2 | [Les liens renvoient vers des pages en anglais] La nouvelle stratégie démographique du gouvernement de Singapour a déclenché un débat pour savoir s'il fallait accueillir plus d'étrangers afin de résoudre le problème du vieillissement de la population. | Новата стратегија за население на сингапурската влада предизвика дебата за тоа дали треба да се добредојдени повеќе странци за да се реши проблемот со населението кое старее. |
3 | Une discussion s'en est suivie sur ce qui constitue “l'identité singapourienne”. | Исто така се разви дискусија за тоа што го сочинува „Сингапурското јадро“. |
4 | Le gouvernement s'attend à un ralentissement de la croissance des migrants mais à une augmentation continue du nombre de citoyens nés localement jusqu'à atteindre une population possible de 6,9 millions en 2030. | Владата очекува намален миграциски раст, но го продолжи порастот кругот на локално родените до можна бројна на население од 6.9 милиони во 2030. |
5 | La stratégie, dévoilée après une année d'étude intensive et de consultation, a été présentée comme une solution incontournable au ralentissement économique provoqué par la chute du taux de fécondité des natifs singapouriens. | Стратегијата, откриена после една година интензивно проучување и консултација, беше нафрлена како неизбежно решение за економското забавување поради опаднатите стапки на плодност на родените Сингапурци. |
6 | Le choix peu enviable du gouvernement, comme souligné par le Ministre de l'environnement Vivian Balakrishnan dans son blog, était un choix ‘entre suicide politique et extinction démographique‘ : | Незавидливиот избор на владата, како што е потенцирано од Министерот за животна средина, Вивиан Балакришнан, на неговиот блог, е еден од „Политичките самоубиства наспроти искоренувањето на населението“: |
7 | Étudiants Singapouriens. | Студенти во Сингапур. |
8 | Photo by amasc (Flickr) | Фотографија од amasc (Фликр) |
9 | Je préférerais avoir une plus petite population d'étrangers dans notre Singapour mais… nous sommes confrontés à la crise de notre vie. | Преферирам да имаме помала населеност на странци во нашиот Сингапур, но… се соочуваме со кризата на нашиот живот. |
10 | Notre population de citoyens va diminuer de moitié toutes les deux générations. | Нашето население ќе се преполови на секои две генерации. |
11 | Mais cela.. est un problème de “long” terme. | Но, тоа… е долгорочен проблем. |
12 | La véritable urgence n'est pas la natalité mais le vieillissement. | Вистински итниот проблем не се бебињата, туку стареењето. |
13 | C'est pourquoi la population augmentera à court terme avant de diminuer inévitablement à long terme. | Поради тоа популацијата ќе се зголеми краткорочно пред неизбежното намалување гледано долгорочно. |
14 | L'homme politique d'opposition Yee Jenn Jong, du Parti des Travailleurs, a cependant affirmé que ce n'était pas la croissance démographique qui créerait un Singapour dynamique mais qu'il fallait “une population dynamique pour une Singapour durable” : | Политичарот од опозицијата Ји Јен Јонг од Работничката партија дискутира дека растот на населението не е тој кој ќе создаде динамичен Сингапур туку она што е потребно е „динамично население за одржлив Сингапур“: |
15 | Madame la Présidente, je ne suis pas contre les étrangers qui souhaitent devenir singapouriens. | Госпоѓо говорничка, јас не сум против странците кои сакаат да станат Сингапурци. |
16 | Les intégrer réellement pour les faire devenir des Singapouriens tels que nous les connaissons, prendra du temps. | Да се интегрираат вистински и да постанат Сингапурци како што ние ги знаеме, за тоа е потребно време. |
17 | Pour s'intégrer, un étranger doit passer beaucoup de temps ici et doit faire un effort sincère pour comprendre notre mode de vie et parler notre langue. | За да се интегрира, странецот треба да помине квалитетно време тука и да направи вистински напор за да го разбере нашиот начин на живот и да го зборува нашиот јазик. |
18 | A quelle vitesse pouvons-nous y arriver avec des immigrants adultes? | Колку брзо можеме да направиме тоа да се случи со возрасни имигранти? |
19 | Le blogger de Oddznns écrit que la vraie question est ce que veulent les Singapouriens et les compromis qu'ils sont prêts à faire. | Блогерот Oddznns напиша дека вистинско прашање е што сакаат Сингапурците и кои се жртвите кои се подготвени да ги направат. |
20 | Comment pouvons-nous créer une identité nationale, des racines et un sentiment d'appartenance alors même que nous essayons de créer une ville qui fournit des emplois, des opportunités et une base imposable finançant un pays plus doux et chaleureux? | Како создаваме национален идентитет, корени и чувство на припадност дури и кога се трудиме да создадеме работни места, можност и даночна основа да плаќаме за понежна, подобра земја? |
21 | Une réponse plausible ne pourra être trouvée que si l'on va au delà de la compétitivité et de la simple viabilité économique. | Веројатен одговор може да се изведе само ако одиме преку рамката на компетитивност и едноставна економска одржливост. |
22 | Notre Singapour meilleur n'est pas seulement celui qui est économiquement dynamique. | Нашиот најдобар сингапурски дом не е само оној кој е економски енергичен. |
23 | Il doit être suffisamment compétitif pour que nos cœurs l'épousent, durable en terme de fidélité. | Треба да биде доволно конкурентен за нашите срца да ветат, одржлив во поглед на лојалноста. |
24 | La question ultime de la nation est - Pour quoi sommes nous prêts à mourir? | Крајното прашање за државноста е - За што сме подготвени да умреме? |
25 | Mais qui sont les Singapouriens qui seront autorisés à décider ? | Но, кои се Сингапурците на кои ќе им биде дозволено да одлучат? |
26 | Telle est la question posée par un autre blogueur, Singapore Armchair Critic, qui déclare que détenir un passeport de Singapour fait de quelqu'un un “citoyen immédiat”, mais ne fait pas un “Singapourien” : | Ова е прашањето поставено од еден друг блогер, Сингапурскиот критичар од фотеља, кој вели дека „Поседувањето на сингапурски пасош, те прави „инстант граѓанин“, но не те прави Сингапурец“: |
27 | Pour citer un cliché “la maison est où le cœur est”, du temps doit s'écouler avant qu'un nouveau migrant développe des liens affectifs profonds - en assimilant les cultures locales et en construisant un réseau familial et amical - qui l'emportera sur des calculs froids et rationnels, quant à la décision de partir ou de rester à Singapour, si les conditions ici venaient à se détériorer. | Да цитирам клише „домот е таму каде што е срцето“, треба да помине време пред нов доселеник да развие длабоки емоционални врски - преку апсорбирање на локалните култури и градење на социјална мрежа на семејство и пријатели - тоа ги надминува ладните, рационални калкулации да се остане или напушти Сингапур доколку околностите тука тргнат на лошо. |
28 | Qui est en effet un Singapourien et que constitue l'essence de Singapour ? | Кој навистина е Сингапурец и од што навистина е составено сингапурското јадро? |
29 | Cette question continue d'être discutée autour de la blogosphère. | Ова прашање продолжува да се дискутира во блогосферата. |
30 | Peut-être, seul le temps pourra le dire. | Можеби, само времето ќе открие. |