# | fra | mkd |
---|
1 | La Grèce, l'Allemagne et le doigt de la Vénus de Milo | Грција, Германија и средниот прст на Милоска Венера |
2 | Au milieu du drame permanent de la crise financière à laquelle sont en proie la Grèce et la zone euro, une querelle s'est élevée la semaine dernière [en anglais] du fait d'une couverture du magazine allemand Focus [en allemand] qui arborait la statue antique de la Vénus de Milo faisant un doigt d'honneur à l'Union Européenne. | Во финансиската драма која продолжува да ја напаѓа Грција и еврозоната, минатата недела имаше ерупција од коментари предизвикани од насловната страна на германското списание Фокус на која беше прикажана грчката статуа Милоска Венера како и го покажува средниот прст на Европската Унија. |
3 | Le magazine accompagnait également cette une d'un article qui semblait-il, décrivait les Grecs comme les ‘filous' de la famille européenne [en allemand]. | Списанието исто така објави и статија во која Грците се опишани како „криминалци“ во европската фамилија. |
4 | Les médias grecs ont élevé l'article au rang de scandale populaire public, éveillant l'indignation des hommes politiques en Grèce, et engendrant une relance des violents débats publics autour des questions d'identité nationale et de souveraineté, de racisme et d'intégration européenne. | Грчките медиуми ја проценија сторијата како јавен скандал, кој предизвика огорченост кај грчките политичари и зачнаа нова тура на жестоки дискусии во јавноста за прашањата на националниот идентитет и суверенитет, расизмот и европската интеграција. |
5 | Indignation et humour cinglant | Индигнација и горчлив хумор |
6 | D'aucuns ont vu dans cette affaire une illustration de l' “anti-héllénisme” ou détestation de la Grèce. | Некои гледаа на инцидентот како момент на анти-хеленизам или одбивност кон Грција. |
7 | Sur Twitter, sotomi en colère, a proposé un boycott, | Sotomi на Twitter бесно предлага на бојкот, |
8 | Boycottez les produits allemands et les magasins allemands en Grèce. | Да се бојкотираат германските продукти и германските приказни во Грција. |
9 | Voilà la réponse à la couverture de Focus et à la publicité allemande. | Ова треба да биде одговор на насловната страна на Фокус и германското издаваштво. |
10 | #GRanswer | #GRanswer |
11 | … tandis que Nikos Roussos, se faisant l'écho d'un thème populaire récurrant, fixait son attention sur les dommages de guerre qui seraient toujours dus à la Grèce: | … додека Никос Русос, се навраќа на една популарна тема, која е фокусирана на репарации од војната која Германија наводно сè уште и ги должи на Грција: |
12 | la meilleure réponse serait que nous puissions finalement réclamer à l'Allemagne qu'elle nous paie sa dette pour la 2e guerre mondiale | најдобар одговор би бил. Конечно да побараме од Германија да ни го исплати долгот од Втората Светска Војна |
13 | pascal_ a proposé, avec amertume, une riposte sur le même ton : | pascal_ огорчено предлага ваков вид на реакција: |
14 | Le prochain numéro de la version grecque de Focus devrait avoir Hitler en couverture avec le titre : Nous te devons beaucoup | Следното издание на грчкото Фокус списание треба да го стави Хитлер на насловна и да биде насловено: Многу ви должиме |
15 | En guise peut-être de geste de conciliation, le producteur radio Antonis Vlavogelakis a réagi à la couverture par une manipulation photographique de son cru de la Vénus de Milo : | Можеби како последователен гест, радискиот продуцент Антонис Влавогелакис, на насловната одговорил со сопствена фото монтажа на Милоска Венера: |
16 | “Prost Venus!” par vlavo | "Prost Venus!" by vlavo |
17 | L'humoriste vétéran Harry Klynn est allé de sa blague sur la crise : | Искусниот комедијант Хари Клин го возврати ударот на кризата, |
18 | Un de mes amis a acheté cash une Mercedes 600 ; mais il paie son essence à crédit ! | Еден мој пријател плати за Мерцедес 600сс, но плаќа и рати за гориво! |
19 | … tandis que FivosV spéculait sur les doigts habituellement invisibles de la statue : | … додека FivosV шпекулира за прстите на статуата кои вообичаено не се гледаат: |
20 | Nous avons enfin vu une des mains de la Vénus de Milo. | Конечно видовме една од рацете на Милоска Венера. |
21 | C'est comme ça qu'elles étaient à l'origine. | Така и оригинално изгледале. |
22 | Voilà pourquoi on les a brisées. | Затоа и биле скршени. |
23 | Réflexion et critique sociale Le blogueur alepouda pèse l'indignation publique en regard de la crise économique plus sérieuse, | Рефлексија и општествена критика Блогерот alepouda го мери јавното незадоволство од посериозна економска криза: |
24 | J'en ai marre qu'en tant que peuple, cela nous fâche plus d'être dénigrés que de merder | Јас сум бесен што како луѓе, не се фокусираме на тоа што не озборуваат отколку да ги влошиме работите |
25 | …tandis que la web-designer Cyberela, en fureur, recentrait le débat sur ceux qui sont responsables d'avoir conduit la Grèce au déclin : | …додека веб дизајнерот Cyberela бесно ја рефокусира расправата на тие што се одговорни што ја довеле Грција во состојба на криза: |
26 | Honte sur vous ! | Срам да ви е! |
27 | Je suis offensée d'avoir à payer pour une crise dont je ne suis pas l'auteur et de rembourser le pillage du gouvernement précédent | Јас сум навредена од тоа што мора да плаќам за криза направена од други и да ги компензирам грешките на минатата Влада. |
28 | kaltsovrako, a également imploré les Grecs de se concentrer sur le problème essentiel : | kaltsovrako, ги повикува Грците да се фокусираат на поважните прашања: |
29 | ils nous reprochent de changer notre état d'esprit [et] “nous” nous focalisons sur un doigt [montrant la lune] et tout d'un coup nous évoquons Hitler, les dommages de guerre, Distomo and Kalavryta. | тие ни приоѓаат со цел да го променат нашето мислење и ние се фокусирани кон еден прст (кој покажува кон месечината) и наеднаш се сетивме на Хитлер, воените репарации, Дистомо и Калаврита. |
30 | Qu'est-ce qui nous arrive ? | Што не е во ред со нас? |
31 | Le blogueur E-Lawyer, Vassilis Sotiropoulos, met l'accent sur les aspects juridiques de la polémique : | E-Lawyer блогерот Василис Сотиропопулус е фокусиран на правниот аспект на контроверзноста: |
32 | | Правните прашања се дали списание има право вака да се однесува кон еден симбол на грчката цивилизација, како што е овој… Судовите имаат расправано за вакво толкување и пресудуваат со правото за слобода на изразување… Политичкото справување со ова прашање може да има потенцијал за правни последици. |
33 | La question juridique posée est celle du droit d'un magazine à traiter de la sorte un symbole de la civilisation grecque. [..] | Прашањето е дали интервенцијата врз приватниот медиум, побарана од Владата, содржи опструкција на слободата на изразување. |
34 | Les tribunaux ont écarté de telles erreurs d'interprétation, en prenant traditionnellement le parti de la liberté d'expression. [..] La gestion politique de l'affaire peut aussi avoir des ramifications légales potentielles. | (Еден ден откако е постирано ова мислење, Репортери без граници даде приговор на претседателот на грчкиот парламент за барањето до германската влада да го дисциплинира печатот.) |
35 | La question est de savoir si l'intervention vis-à-vis de mass-médias privés requise [par le gouvernement] constitue une obstruction à la liberté de parole. | Во овој блог, Dog Day Afternoon, музичкиот продуцент Статис Панагиотополос потврди дека тврдењата во грчкиот превод на германскиот натпис е точен: „Грците никогаш и никаде не се соочиле со проблеми во интеграцијата. |
36 | (Le lendemain de la mise en ligne de cette opinion, Reporters sans Frontières a tancé le président du Parlement grec pour avoir réclamé que le gouvernement allemand discipline la presse [en anglais].) | Секаде се чувствуваат како дома. Оваа сочувствителна мала нација нема грижи, секогаш танцува како Алексис Зорбас. |
37 | Sur son blog, Dog Day Afternoon, le producteur de musique Stathis Panagiotopoulos a proclamé exactes les assertions dans la traduction grecque de l'article allemand, | Грците се чувствуваат како татковци на европските држави и дури не би им било тешко да живеат без Влада. Зошто да го менуваме совршенството?“ |
38 | Est-ce un mensonge ? | Дали е тоа лага? |
39 | Il déchaîne sa sainte fureur sur les contre-arguments plus simplistes : | Тој ослободи оправдан бес на песимистичките контра-аргументи: |
40 | L'argument mesquin “nous construisions le Parthénon qu'ils mangeaient encore des glands, alors comment osent-ils” a refait surface [..] mais c'est “nous” qui sommes revenus aux glands, et la preuve en est tout autour de nous : dans la façon dont nous polluons et dévalorisons notre pays, l'absence de conscience sociale, notre racisme, notre autisme national. | Повторно се појави малоумниот аргумент дека „ние сме го изградиле Партенон кога тие јаделе желади, па како се осмелуваат и сл. “… но, ние сме тие кои сега јадат желади и доказот е секаде околу нас. |
41 | L'écrivain et traducteur Nikos Sarantakos s'est lancé dans la critique professionnelle de la traduction de l'article, insistant sur un aspect évident mais négligé de la polémique : | Ние, на некој начин ја загадивме и ја девалвиравме нашата земја, недостатокот на општествена свест, нашиот расизам и нашиот национален аутизам. |
42 | J'ai lu l'article et ne le trouve ni anti-hellénique, ni diffamant etc. Certes il contient des généralisations et des inexactitudes, mais dans l'ensemble il fait montre d'humour, de sens de l'observation, d'une bonne connaissance de la Grèce et de sympathie envers les Grecs. | Кога писателот и преведувач Никос Сарантакос даде професионална критика на преводот на натписот, фокусирајќи се на очигледниот, но игнориран аспект на контроверзноста: Го прочитав натписот и не можам да се сложам дека е анти- хеленистички, дека клевети и сл. |
43 | Ses détracteurs ont-ils lu l'article ou ont-ils seulement fait une fixation sur la photo ? | Се разбира дека содржи генерализација и неточности, но воглавно презентира хумор, набљудување, добро познавање на грчката култура и сочувство со Грците. |
44 | Le blogueur mindstripper a publié une lettre passionnée d'un ami, que tourmentent les perceptions de la Grèce à l'étranger et, peut-être une sorte de chagrin proprement grec : | Дали го прочитавте натписот или само се фокусиравте на сликата? Блогерот mindstripper објави писмо со реакции од пријател, предизвикано од перцепциите на Грција надвор од државата: |
45 | J'ai entendu toutes sortes de sarcasmes ici sur la façon dont la démocratie a pris sa source d'un pays comme la Grèce, sur les Grecs et leur mentalité. | Сум чул за секаков вид на иронија овде за тоа како демократијата е проширена од земја како Грција, за Грците и нивниот менталитет. |
46 | Mais ça fait longtemps que j'ai cessé d'alimenter ces conversations avec les rouspétances familières sur les politiciens indignes et les gouvernements stupides et les encaisseurs de pots-de-vin et le système et… Nous sommes tout cela. | Одамна престанав да им одговарам на овие разговори, за познатото негодување за неспособните политичари и глупави Влади, за примачите на мито… Ние сме сите такви. |
47 | Pour terminer, le blogueur Roides, dont le pseudonyme rappelle un auteur grec iconoclaste et spirituel, a renversé la perception de qui devrait se sentir offensé par cet article : | И блогерот Roides, именуван според иконокластички и духовит грчки автор, ги предизвика оние кои се навредени од написот: |
48 | Il n'y a pas une Grèce, et il n'y en a jamais eu. | Нема една Грција, никогаш немало. |
49 | La Grèce de la création, de l'altruisme, de la camaraderie, des salariés et de la Pensée est quelque chose de tout à fait différent de la Grèce des escrocs et des prédateurs de tout acabit. | Грција на создавањето, алтруизмот, другарството, наемници и мислители и сосема различна Грција на криминалци и сите видови на предатори. |
50 | La couverture de Focus blesse la seconde catégorie. | Насловната на Фокус ги навредува вторите. |