# | fra | mkd |
---|
1 | Balkans : Nostalgie byzantine | Балкан: Носталгија по Византија |
2 | Comme pour la Yougo-nostalgie [en anglais], la nostalgie de leur passé byzantin commun peut parfois transcender dans les Balkans quelques-unes des barrières dressées par le nationalisme et le racisme de l'ère moderne. | (Оригиналниот текст е објавен на англиски на 13.03.2010 г.) Слично на југоносталгијата, носталгијата по заедничкото византиско минато понекогаш ги надминува некои од бариерите подигнати од модерните националистички и расистички идеологии на Балканот. |
3 | Mizar [en anglais], un groupe de rock culte qui utilise la musique macédonienne traditionnelle et le chant chrétien orthodoxe dans beaucoup de sa création, vient de sortir un nouveau single, “Konstantinopol,” avec pour vedette le Choeur Harmosini. | Мизар, култната рок-група која користи македонската традиционална музика и православно црковно пеење во својата работа, неодамна објави нов сингл насловен „Константинопол“, во соработка со хорот Хармосини. |
4 | L'utilisateur de YouTube vizantijamk [= Macédoine byzantine] a réalisé un clip vidéo non autorisé en utilisant un certain nombre d'images du siège et de la chute de Constantinople en 1453, y compris une image kitsch datant de l'âge romantique du dernier empereur à parler grec chevauchant sur les remparts (durée : 0:16 minutes). | Корисникот на Јутјуб vizantijamk објави неофицијален видео-спот во кој визуелниот дел е исполнет со слики кои ја опишуваат опсадата и падот на Константинопол во 1453 година. Меѓу другите употребена е и модерна роматичарска и кич-слика на последниот грчки византиски цар како јава коњ на ѕидините (во 0:16 минута). |
5 | L'image citée plus haut, dont la source est inconnue, est intéressante à deux titres : | Употребата на ваквата слика (чиј автор не е наведен) е интересна од два аспекти: |
6 | Des utilisateurs Facebook ont fait la promotion du clip au travers des pages basées sur l'identité chrétienne orthodoxe macédonienne, comme Parlez Macédonien [en macédonien, comme les sites et blogs cités] et Macédoine par-dessus tout, ajoutant des commentaires à la louange de Mizar, le premier groupe de l'ex-Yougoslavie à produire un album de rock entièrement en langue macédonienne. | Некои корисници на Фејсбук го промовираа клипот преку страници засновани на македонскиот православен христијански идентитет, како „Говорете македонски“ и „Македонија над се!“, додавајќи пофалби за Мизар, како прва група во бивша Југославија која објавила рок-албум со песни целосно на македонски јазик. |
7 | Janis a utilisé la formule orthodoxe “que Dieu donne le repos à leurs âmes” pour exprimer sa sympathie aux défenseurs dans un commentaire sur le blog Kichevo, qui a reproduit un billet de 2007 sur la chute de Byzance. | Јанис ја употреби православната формула „вечен им покој“ за да изрази симпатии кон „паднатите во одбраната на Констанипол преку коментар на блогот Кичево, каде што беше објавен репринт на пост за падот на Византија од 2007 г. |
8 | Même si l'auteur faisait l'éloge de l'Istanbul turque moderne comme haut-lieu touristique cosmopolite, cet article approfondi décrivait l'événement essentiellement du point de vue des Chrétiens assiégés. | И додека авторот го пофали модерниот турски Истанбул како космополитска туристичка дестинација, овој напис го опишуваше настанот претежно од гледна точка на опсадените христијани. |
9 | Le texte minimisait les dommages infligés par les Croisés, malgré le fait que le siège de 1204 ait été beaucoup plus destructeur, comme le montre Balkanalysis.com : | При тоа, беше занемарено значењето на штетата направена од крстоносците, иако опсадата од 1204 година била многу подеструктивна, како што покажува [en] написот на Balkanalysis.com: |
10 | …Avec une barbarie qui ferait rougir même le plus vicieux des sultans, les Croisés ont taillé leur chemin à travers Constantinople à coup de pillages, d'incendies, de viols et de meurtres, s'emparant de richesses à revendre tout comme d'inestimables oeuvres d'art, détruisant des monastères séculaires, bref allant à l'encontre de tout ce que représentaient leurs idéaux “chrétiens”. | …Со варварство од кое би се посрамил и најзлобниот султан, крстоносците ограбувајќи, палејќи, силувајќи и убивајќи се пробиле во Константинопол, крадејќи скапоцени предмети и бесценети уметнички дела, уништувајќи стари манастири и општо земено, постапувајќи целосно спротивно на нивните „христијански“ идеали. |
11 | Par ses rigueurs, la conquête latine de Constantinople a été dix fois pire que la conquête ottomane de 1453. | Според неговата жестина, латинското освојување на Константинопол било десет пати полошо од османлиското во 1453 година. |
12 | Des textes grecs anciens qui ont disparu, plusieurs étaient encore en circulation jusqu'à 1204. | Неколку денес непостоечки антички грчки текстови биле достапни до 1204 година. |
13 | Pourtant aucun des “textes perdus” d'aujourd'hui ne devait survivre à cette année-là. | Но ниеден од тие „изгубени списи“ ја има преживеано таа година. |
14 | Si les terribles pertes en vies humaines ne rencontrent plus guère d'écho aujourd'hui dans notre conscience historique, nous continuons à souffrir de la destruction culturelle causée par le sac de Constantinople par les Occidentaux. | Иако ужасниот губиток на човечки животи денес е само ехо на нашата историска совест, ние до ден денес ги чувствуваме последиците од уништувањето на културата од западниот грабеж на Константинопол. |
15 | Il est presque oublié cependant. | Настан кој е скоро заборавен. |
16 | Alors que tout le monde rappelle la rapacité des Turcs (probablement, parce qu'ils étaient musulmans), personne ne se souvient de la violence déchaînée par un pays chrétien contre un autre, à une époque où la religion constituait le socle des relations diplomatiques. | Додека сите се сеќаваат на грабежливоста на Турците (можеби, затоа што тие биле муслимани), никој не се сеќава на насилството од страна на една христијанска држава против друга, во периодот кога религијата била основа за дипломатските односи. |
17 | Amidon a exhumé un autre article ancien - de 2006 - qui défendait l'idée que Byzance, sa culture et ses institutions n'ont pas été détruites, mais absorbées dans l'empire ottoman alors multiculturel, qui n'a défini l'Islam comme principale religion d'Etat que près d'un siècle et demi plus tard. | Амидон потсети на еден друг стар пост - од 2006 г. - во кој се застапува мислењето дека Византија, нејзината култура и институции не биле уништени, туку апсорбирани од тогашното мултикултурно Османлиско Царство, кое го дефинирало исламот како државна религија дури еден и пол век подоцна. |
18 | Dans son billet Notre malheur et Constantinople, Surface Surtuk écrit qu'il se sent “scandalisé par cette mystification des soumis (mais pas abattus !), cette glorification d'une bataille perdue il y a 557 ans.” | Во постот „Нашата мизерија и Константинопол“, Сурфејс Суртук напиша дека е „ми е малку огавна оваа мистификација на покорните (не покорените!), оваа глорификација на битката изгубена пред 557 години. “ |
19 | Notant qu'à l'époque, le système de valeurs ottoman de féodalisme méritocratique était bien plus attrayant pour les peuples chrétiens des Balkans que le système byzantin de relations personnelles et de népotisme, il expliquait : | Забележувајќи дека во тоа време, османлискиот систем на вредности заснован на феудализам по заслуга бил попривлечен за балканските христијански народи од византискиот систем заснован на непотизам и лични врски, тој објасни: |
20 | …Nos [ancêtres] ont joué un rôle important dans la conquête de la ville, de plusieurs manières. | …Градот во чие заземање нашите имале битна улога. На неколку начини. |
21 | Les Janissaires, qui sont montés les premiers à l'assaut des murailles, étaient nos garçons. | Јаничарите, кои биле од нашите деца, први се искачиле на ѕидините. |
22 | Le prince serbe Lazare (ou son fils) a participé avec un escadron de valeureux chevaliers chrétiens en armure, aux côtés d'autres vassaux, comme les nobles de Valachie (au sud de la Roumanie - [en anglais]). | Српскиот кнез Лазар (или син му) учествувал со цела чета храбри и добро оклопени витези христијани, а таму биле и другите вазали од Влашко. |
23 | Les expérimentés sapeurs saxons de ma région natale d'Osogovo [en anglais] ont miné les murailles de la ville avec des explosifs et ont creusé un tunnel en-dessous. | Моите Саси, од Осоговијата, кои како рудари биле експерти за експлозив ги минирале ѕидините и копале подземен тунел под зидот. |
24 | Par bonheur, les Byzantins avaient eux aussi embauché un Saxon d'Allemagne qui a commencé à creuser de l'autre côté, et les a rencontrés à mi-chemin - les tuant comme des rats sous terre. | За среќа, Византија имала најмено Сас од Германија, кој почнал да копа од другата страна, се нашле на пола пат, и овие нашите биле испотепани како глувци. |
25 | Une arme décisive pour le siège a été un énorme canon, construit par un Chrétien hongrois qui le vendit à Mehmed le Conquérant après que les Byzantins refusèrent de lui verser des honoraires suffisants. | Клучен за освојувањето бил моделот на голем топ, кој некој христијанин Маџар му го продал на Мехмед Освојувачот откако не добил добра цена од Византија. |
26 | La ville a été trahie par la très chrétienne Venise - qui déclina de l'aider avec sa flotte, car Mehmed garantissait des privilèges plus grands - et la colonie génoise de Péra, qui resta neutre et refusa de s'opposer à la flotte ottomane. | Предавството на Венеција, која што нејќела да помогне со флотата, зашто Мехмед им гарантирал исти дури и поголеми привилегии, и на геновјанската колонија Пера, карши Константинопол (денесно Фенербахче),кои се држеле неутрално и нејќеле да го спречат продирањето на турската флота меѓу Босфорот и Златниот Рог. |
27 | Le roi de France préféra étendre ses territoires et confisquer les possessions des hérétiques massacrés plutôt que de lancer une nouvelle croisade pour aider ses coreligionnaires. | На францускиот крал му било поважно да си ја шири територијата и да конфискува имоти од исечени еретици, отколку да тргне во нов крстоносен поход. |
28 | Notre contribution [macédonienne] aurait été plus grande, mais heureusement les anciens vassaux turcs le roi Marko et Constantin Dragash [en anglais] avaient déjà donné leur vie pour la cause ottomane. | Нашиот придонес ќе бил и поголем, ама за среќа старите турски вазали, Крале Марко и Константин Драгаш одамна ги имале дадено своите животи за Османлиската кауза. |
29 | Deux territoires seulement de la région résistèrent aux Ottomans à l'époque : Neuberg ou Novo Brdo tomba deux ans après Constantinople, et pour châtiment les Turcs tuèrent toute la classe dirigeante. | На наши простори имало само две непокорени територии. Две години по Константинопол паѓа Нојберг, односно Ново Брдо, а Турците ги исекле сите првенци оти дал отпор градот. |
30 | Les terres tenues par Georges Kastriot tombèrent après sa mort naturelle en 1468, et leurs habitants furent en punition convertis de force à l'Islam. | А по природната смрт на Ѓоргија Кастриот, неговата земја е освоена а населението потурцено за казна. |
31 | Ceux qui se soumirent et s'inclinèrent devant les Ottomans n'ont pas été passés au fil de l'épée, ni assimilés en Turcs musulmans, ni chassés de chez eux. | Оние што се покориле, поклониле, сабјата ниту ги исекла, ниту ги потурчиле, ниту ги расселиле. |
32 | Ils sont restés tels qu'ils étaient, professant leur foi et parlant leur langue. | Останале да си ја исповедаат својата вера и да си зборуваат на својот јазик. |
33 | Les Saxons se sont refait une virginité en se soulevant contre les Ottomans lors de la rébellion de Karposh [en 1689] [en anglais], avec pour conséquence leur destruction en tant qu'ethnie en Macédoine. | Сасите си ја перат совеста подоцна, со Карпошевото востание, по кое ги разбиваат и ништат и тоа е крај за нивното етничко присуство во Македонија.. |
34 | Cette discussion décousue se poursuit, même si les participants ne se lient pas les uns aux autres, et ne sont peut-être pas conscients du contexte général. | Оваа дискусија продолжува, иако учесниците не линкуваат меѓусебе, па можеби и не се свесни за генералниот контекст. |
35 | Libellus Antonii a mis en ligne une chanson qui déplore la fin de l'empire “Romain” dans la langue grecque pontique, en en donnant une traduction en macédonien: | Libellus Antonii објави жалопојка по крајот на „римското“ царство на понтски грчки јазик, со превод на македонски: |