Sentence alignment for gv-fra-20130622-148765.xml (html) - gv-mkd-20130619-20766.xml (html)

#framkd
1Contestataires russes et turcs, même combat ?Русите се гледаат себеси во турските немири
2Pendant qu'Istanbul était secoué par les manifestations contre le Premier Ministre Recep Tayyip Erdoğan, l'Internet russe observait et discutait activement des événements.Додека Истанбул сѐ уште се тресе од масовните демонстрации [анг. ] против премиерот Реџеп Таип Ердоган, РуНет (кованка од „Русија“ и „интернет“) активно ги следи и ги дискутира настаните.
3La Turquie est une destination de vacances populaire chez les Russes, attirés par les plages, la proximité, les prix modiques et un accord d'entrée sans visa avec la Russie.Турција е популарна летна дестинација за одмор помеѓу Русите, кои се привлечени од плажите, близината, ниските цени и договорот за безвизно патување помеѓу двете држави.
4Rien que l'année dernière, près de 3 millions de Russes se sont rendus dans ce pays.Само лани, речиси 3 милиони Руси ја посетиле Турција.
5Si une partie de l'intérêt pour l'actualité turque peut donc être attribuée à des soucis de réservations de voyages non remboursables, la Russie elle-même n'a pas été à court en deux ans de ses propres manifestations de rues, et beaucoup de Russes n'ont pas tardé à tracer des parallèles, que ce soit entre les mouvements de contestation ou les dirigeants.Иако мал дел од интересот помеѓу Русите за тековните настани во Турција би можел да се одреди на неповратните платени аранжмани за летувања, на Русија не ѝ се непознати уличните протести во текот на изминативе две години. Многумина Руси веднаш повлекоа паралела: помеѓу протестите, како и помеѓу двата политички лидери.
6Dès le départ, les sympathies russes sont allées en majorité aux protestataires, un phénomène que l'écrivain polémique et chef du mouvement d'opposition Autre Russie, Edouard Limonov, a attribué [russe] au caractère national russe :Од самиот почеток, симпатиите на Русите претендираа кон демонстрантите, феномен кој контроверзниот писател и лидер на опозициската групација Друга Русија (Other Russia), Едуард Лимонов (Eduard Limonov) го препиша на [руски] рускиот национален карактер:
7Nous autres citoyens russes, espérons toujours que ceux qui se révoltent contre leurs gouvernements vaincront, et nous nous sommes d'instinct debout à leur côté.Ние, руските граѓани, секогаш се надеваме дека оние кои се креваат против своите влади ќе победат, инстинктивно прибирајќи се на нивна страна.
8Ce phénomène a une explication très simple.Овој феномен е всушност лесно објаснив.
9Autant nous haïssons notre gouvernement et tous ceux qui dirigent notre pays, et voulons qu'ils nous quittent, aussi vite que possible, autant nous nous solidarisons instinctivement avec n'importe quel combat contre les gouvernements.Како што ја мразиме нашата влада и сите оние кои се на власт во нашата земја и што побргу сакаме да си заминат, инстинктивно изразуваме солидарност кон која било друга борба против државата.
10“Désordres à Istanbul”, 11 juin 2013, Photo Eser Karadağ CC2.„Немири во Истанбул“, 11 јуни 2013 година, фотографирано од Eser Karadağ CC2.
110 Mais Limonov a poursuivi en expliquant que dans le cas de la Turquie la sympathie n'était pas un simple réflexe.0 Сепак, Лимонов се обиде да објасни дека кога се работи за Турција, сочувствувањето на Русите не е само рефлексно.
12Relevant que l'écologie était la cause centrale de l'éruption à Taksim, il a écrit que “les Turcs se sont montrés très semblables à nous, comme Tchirikova et sa forêt de Khimki [anglais].”Истакнувајќи ја централноста на екологијата кон предизвикувањето на протестите на плоштадот Таксим, Лимонов запиша: „Се чини дека Турците се многу слични на нас, како случајот со Чирикова и нејзината шума Кимки (Khimki Forest) [анг. ]“
13Limonov n'était pas seul, et les Russes ont été nombreux à exprimer sur Twitter et LiveJournal leur soutien aux contestataires.Лимонов не е осамен со неговите тврдења, бидејќи многумина Руси се осврнаа на Твитер и Лајвџурнал (LiveJournal) за да ја изразат својата поддршка на демонстрантите.
14Arkadi Babtchenko, un journaliste russe qui bloguait sur place au sujet des manifestations d'Istanbul, a fustigé [russe] la réaction d'Erdoğan (il a ensuite été interpelé, rossé [russe] et expulsé de Turquie [anglais].)Аркадиј Бабченко (Arkady Babchenko), руски новинар кој блогираше за протестите во Истанбул од лице место, жестоко ja критикуваше [руски] реакцијата на Ердоган (подоцна, Бабченко беше уапсен, тепан [руски] и депортиран од Турција [анг.])
15Quant aux négociateurs (hier [12 juin 2013] onze personnes sont allées chez Erdoğan pour des négociations, à ce que j'ai compris ils ne sont arrivés à aucun accord, mais ce n'est pas clair) - ce n'est pas qu'elles aient causé dissension et flottement, mais on a commencé à se parler.Што се однесува до преговарачите (вчера [12 јуни 2013 година], единаесетмина заминаа на преговори со Ердоган, но, колку што знам не е постигнат договор, сѐ уште нема дополнителни информации) - не се работи дотолку за конфузијата и немирот [кои преговарачите ги предизвикаа], но народот започна да шпекулира.
16Un coup de maître de la part d'Erdoğan.Експертски потег од страна на Ердоган.
17Diviser pour régner.Раздели па владеј.
18Intelligent. Il apprend de Poutine.Ердоган учи од Путин.
19Les comparaisons d'Erdoğan avec Poutine se sont multipliées, notamment sur Twitter.Споредбите помеѓу Ердоган и Путин изобилуваа на Твитер.
20Real_Estate_Mos [russe] a twitté :Real_Estate_Mos [руски] твитна:
21Erdoğan est le Poutine russe..Ердоган е еден вид турски Путин
22Jouant sur le penchant des deux dirigeants à se présenter comme des serviteurs publics, sergeiolevskii [russe] a twitté :Осврнувајќи се кон рефренот, односно наклонетоста на двата лидера да се претставуваат себеси како јавни службеници, sergeiolevskii [руски] твитна:
23Erdoğan : “Je suis un serviteur du peuple” Poutine : “Je suis un esclave aux galères” Pourquoi est-ce si compliqué de se débarrasser de ces serviteurs et esclaves ?Ердоган - „Јас сум слуга на народот“ Путин- „Работам како роб во бродска кујна“ Зошто е толку тешко да се отарасиме од овие слуги и робови?
24Les Russes pro-Poutine ont été réticents à exprimer leur soutien à Erdoğan, sous le gouvernement duquel les relations russo-turques ont viré à l'aigre, notamment au sujet de la Syrie.Русите наклонети кон Путин воздржано ја изразија својата поддршка кон Ердоган, под чие извршување на функцијата премиер, руско - турските односи се влошија, особено во однос на сириското прашање.
25Nikolaï Starikov, un Poutiniste pur et dur, écrivain et théoricien du complot, n'en a pas moins déclaré [russe] que les manifestations avaient été attisées par les Américains afin de semer le désordre en Turquie et contraindre le gouvernement à aider les combattants rebelles syriens, ce que celui-ci, prétend Starikov, voulait éviter :И покрај тоа, Николај Стариков (Nikolai Starikov), тврдокорен поддржувач на Путин, писател и аналитичар на заговори изјави [руски] дека протестите се подготвени од страна на Американците, со цел создавање нереди во Турција, како и со цел присилување на владата да ги поддржи сириските бунтовници, нешто што владата, според Стариков, се обидувала да го избегне:
26[La Turquie] ne veut pas [être impliquée], il faut la forcer.[Турција] не сака [да се вмешува], така што мора да се принуди.
27Et voilà “le printemps turc” dans les rues.И ете: „Турската пролет“ пристигна на улиците.
28Pogroms, heurts avec la police, tentatives de prise d'assaut de bureaux du parti au pouvoir.Насилни толпи, судири со полицијата, обиди за упад во канцелариите на владејачката партија.
29Et tout cela pour cause de destruction d'un simple parc, comme disent les médias ?И сето тоа од план за рушење на еден парк, како што тврдат медиумите?
30Sottises absolues.Глупости.
31Le but des désordres est de forcer la Turquie à s'enrôler dans le conflit syrien et aider les islamistes.Целта на немирите е да се присили Турција кон сирискиот конфликт и да им помогне на исламистите.
32Par le passé, Starikov allait répétant que le Département d'Etat américain est derrière l'opposition russe, moyen d'activement affaiblir le pays.Стариков порано постојано тврдеше дека Стејт Департментот стои зад руското опозициско движење, како активна мерка за слабеење на државата.
33Sur Twitter, aliciamillor [russe] a démontré en une série de tweets [russe] que la proposition d'Erdoğan de soumettre à référendum la question du parc le rendait supérieur à certains hommes politiques occidentaux :Твитер корисникот aliciamillor [руски] аргументираше во серија твитови series of tweets [руски] дека со тоа што Ердоган понудил референдум за паркот, тој бил подобар од некои западни политичари:
34Bravo !Браво!
35Erdoğan a proposé d'organiser un référendum.Ердоган предложил одржување на референдум.
36Les Français ont exigé la même chose pour le mariage gay.Французите истото го бараа во однос на геј браковите.
37Hollande a refusé grossièrement, avec des chiens et des gaz.[Францускиот претседател] Оланд го грубо го одби предлогот, со кучиња и солзавец.
38Résultat, Erdoğan est plus démocrate que Hollande.Следствено, Ердоган е поголем демократ од Оланд.
39Le groupe russophone qui a majoritairement soutenu Erdoğan est celui des citoyens des républiques d'Asie Centrale, dont la plupart sont des populations turques, apparentées ethniquement et linguistiquement aux Turcs d'Anatolie.Една група на говорници на рускиот јазик која се чинеше дека претежно го поддрува Ердоган се граѓаните на републиките од Централна Азија, повеќето од кои се етнички и лингвистички поврзани Турците од Анатолија.
40Un utilisateur [russe, ouzbek] d'Ouzbékistan (dont le président avait riposté à la contestation populaire de 2005 en massacrant [anglais] des centaines de compatriotes) a applaudi Erdoğan [russe] pour sa relative retenue :Еден корисник [узбекистански] во Узбекистан (чиј претседател на народните протести во 2005 одговори со масакрирање [анг. ] на стотици луѓе) го поздрави Ердоган [руски] за неговата релативна воздржаност:
41Erdoğan a a agi correctement, il a averti [les manifestants], ils n'ont pas réagi, et maintenant il les a envoyés au diable !!! et de toute façon il pouvait le faire sans préavisЕрдоган постапи правилно, тој ги предупреди [демонстрантите], тие не реагираа и сега ги набрка оттаму!!! како и да е, не морал ниту да ги предупредува
42Une autre utilisatrice, Eva_Alli [russe, kirghize] du Kirghizistan, dont le pays a lui aussi souffert d'instabilité politique, a également fait l'éloge [russe] de la fermeté d'Erdoğan.Корисникот Eva_Alli [руски] од Киргистан, држава која исто така се соочува со нестабилна влада, ја величаше непоколебливоста на Ердоган.
43Erdoğan est sympa.Ердоган е супер батка.
44Si seulement on en avait un pareil.Би сакал да имавме некој како него.
45Il sait ce qu'il fait, il a son point de vue et il ne cède pas.Знае што прави, има свое гледиште и ништо не му проаѓа незабележано.
46Un lion à forme humaine, en un mot.Со еден збор, еден вид лав.
47Le lion Erdogan n'a peur de rien, selon certains internautes russes.Лавестиот Ердоган не е кукавица, според некои Рунет корисници.
48Capture d'écran de YouTube. 18 juin 2013.Скриншот од Јутјуб, 18 јуни 2013 година.
49Chacun de ces groupes d'utilisateurs de RuNet perçoit la Turquie à travers le prisme de ses propres soucis intérieurs : pour les membres de l'opposition, il y a un exemple à suivre, tandis que les soutiens du régime voient dans les troubles une preuve d'ingérence étrangère et d'hypocrisie occidentale.Секоја од групите корисници на Рунет гледа на ситуацијата во Турција преку призмата на сопствените домашни прашања: членовите на опозицијата гледаат пример за посочување, додека поддржувачите на режимот гледаат на немирите како доказ за надворешното вмешување, како и за западното лицемерие.
50A l'inverse, les citoyens d'Asie Centrale paraissent envier à leurs cousins d'Anatolie un dirigeant plus modéré ou plus résolu que le leur.Од друга страна, се чини дека жителите на Централна Азија им завидуваат на своите роднини од Анатолија за поумерениот или поодлучниот лидер, во споредба со нивните лидери.
51Si les médias sociaux ont nettement facilité à leurs utilisateurs le suivi et la discussion d'événements à des milliers de kilomètres, leurs préoccupations rappellent que pour beaucoup d'entre eux, la politique reste une affaire locale.Иако е очигледно дека социјалните медиуми го олеснија следењето на настаните одблизу и дискутирањето помеѓу корисниците дури и на илјадници километри оддалеченост од средиштето, од нивните грижи може да се претпостави дека за многумина, сета политика сѐ уште дејствува на локално ниво.