Sentence alignment for gv-fra-20110313-61124.xml (html) - gv-mkd-20110418-11773.xml (html)

#framkd
1France : Inquiétudes et espoirs de la communauté japonaiseФранција: Грижа и надеж во јапонската заедница
2Ce billet fait partie de notre dossier sur le séisme au Japon du 11 mars 2011.Овој напис е дел од нашата специјална страница за земјотресот во Јапонија во 2011 година.
3En France comme ailleurs, les images terrifiantes du tsunami ont par leur ampleur inquiété nombre de japonais expatriés.Во Франција и на други места, петокот, 11 март 2011 година, застрашувачките слики од земјотрес и цунами ги загрижија јапонските иселеници низ целиот свет.
4Ceux-ci ont cherché durant la journée du vendredi 11 mars à contacter leurs proches grâce à l'Internet. Et depuis ils tentent d'apporter un soulagement moral à leurs compatriotes.Многу од нив го поминале денот на катастрофата обидувајќи се да контактираат со своите најблиски преку интернет и оттогаш работат на тоа да им дадат на своите сонародници некоја ментална подршка.
5Dès la première heure, les hélicoptères de la télévision publique NHK diffusaient en direct l'avancée de la vague destructrice.Од самиот почеток, хеликоптери од јапонскиот NHK јавен телевизиски канал, однапред го емитуваше разорниот бран во живо.
6Ces images ont été reprises en boucle par les chaînes d'informations françaises, ce qui a permis aux expatriés japonais de suivre en direct l'évolution de la situation.Оваа снимка беше земена и брзо пуштена на тв-каналите на француските вести, дозволувајќи им на јапонските иселеници да го следат развојот на ситуацијата во живо.
7Tono Mariko, photographe et blogueuse, raconte [en japonais] comment elle a appris la nouvelle :Фотограф и блогер Тоно Марико, живее ви Париз, Франција, опиша како дознала од вестите:
8J'ai été réveillée par un email d'un ami français.Ме разбуди еден мејл од еден француски пријател.
9Depuis ce matin, je regarde les infos.Ги гледав вестите цел ден.
10Elle a tout de suite cherché à contacter sa famille, grâce à l'internet :Марико веднаш се обидела да го контактира нејзиното семејството во Јапонија преку интернет:
11Les téléphones étaient difficilement joignables mais j'ai finalement réussi à appeler ma famille.Беше тешко да се воспостави телефонски повик, но конечно успеав да го добијам моето семејство.
12Quand je suis à l'étranger, il m'est difficile d'avoir des informations.Сметам дека е тешко да се добие информации кога сум во странство.
13Mais je sais désormais pourquoi il est important d'utiliser Twitter et internet.Но сега знам зошто е важно да го користам твитер и интернетот.
14Éloignés de leur pays d'origine, les membres de la communauté japonaise se sentent impuissants face aux évènements.Далеку од нивната матична земја, членовите на јапонската заедница во Франција во текот на овој случај се чувствуваа немоќни.
15Sur son blog, une japonaise mariée à un français exprime son soutien, illustré de photos de fleurs pour atténuer la violence des images à la télévision, dans un billet [en japonais] dont l'absence de titre traduit le choc reçu :На нејзиниот блог, една јапонска жена омажена за французин, дава поддршка прикачувајќи слики со цвеќиња, за да омекне насилството од сликите на телевизијата, напис во кој самиот наслов го отсликува шокот на авторот:
16J'ignore quels mots et geste peuvent aider à les soulager.Незнам што да направам или да кажам за да ги утешам.
17Je ne peux que prier pour les aider à se sentir plus fort.Можам само да се молам за да им помогнам да се чувствуваат посилни.
18Alors que les dangers restent présents [en français], et donc les inquiétudes, certains expatriés font preuve de recul et s'interrogent déjà sur l'avenir de leur pays d'origine.Додека опасноста продолжува во Јапонија, а тоа загрижува, некои иселеници подзастанаа и се запрашаа за иднината на својата матична земја.
19Dans un billet d'anticipation, le blog Konkatsu in the world imagine quelles conséquences positives pourrait avoir le séisme sur la société japonaise :Во еден пост, блогерот Конкатсу предвидува какви позитивни ефекти би имало јапонското општество по земјотресот:
20“Oh je vais mourir” ont dû se dire de nombreuses personnes.Сигурно многу луѓе си имаат кажано себеси , „Ох, јас ќе умрам”.
21Quand ce genre d'évènements se produisent, les hommes peuvent enfin s'arrêter et commencer à penser.Кога се случуваат вакви настани, личноста конечно запира и започнува да мисли.
22“Au fait, qu'attendais-je de la vie?„Всушност што чекав јас во животот?
23Qu'ai-je fait jusqu'à présent?”Што направив досега?
24Je pense que c'est le genre de questions qui peuvent se poser, certaines encore plus que d'habitude : “Rester seule est anxiogène, je veux être avec quelqu'un”.Мислам дека е тип на прашање кое што ви паѓа на ум дури и повеќе од вообичаеното: „Самотијата ме прави нервозен, сакам да бидам некој.”
25Pour ceux qui n'ont pas subi de grands dégâts, je pense aux habitants de Tokyo, il est peut-être encore plus important que d'habitude d'avoir quelqu'un à ses côtés ?За оние кои немаат претрпено голема штета, мислам на луѓето од Токио, можеби е повеќе од вообичаено да имаш некој до себе?
26De plus, les japonais économisent l'énergie en ce moment en prévision des coupures de courant annoncées.Исто така, Јапонците ја штедат енергијата по соопштувањата за очекување за недостиг на енергија.
27Quand j'ai vu le mot-clé “coupure de courant”, je me suis dit qu'un baby-boom pourrait se produire…Кога ги видов клучните зборови „недостиг на енергија” помислив дека многу може да се покачи наталитетот.
28Ce billet fait partie de notre dossier sur le séisme au Japon du 11 mars 2011.Овој напис е дел од нашата специјална страница за земјотресот во Јапонија во 2011 година.