# | fra | mkd |
---|
1 | Ukraine : Mort en direct et journalisme instantané sur Twitter | Смрт и Твитер: Известувања од Украина |
2 | Image d'Andrey Tselikov. | Слика направена од Андреј Целиков. |
3 | Le 11 mai 2014, jour où l'auto-proclamée république nationale de Donetsk tenait son référendum [article de Global Voices] sur son statut vis-à-vis de l'Ukraine (référendum qui ne sera évidemment pas reconnu par le gouvernement ukrainien), le journaliste russe Ilya Azar a rapporté sur Twitter que des membres de la toute neuve Garde Nationale d'Ukraine avaient ouvert le feu sur de simples passants à Krasnoarmeïsk. | На 11ти мај, 2014 година, денот кога самопрогласената Донецк Национална Република оддржа референдум [известување од Global Voices] одлучувајќи го својот статус во Украина (референдум кој скоро сигурно нема да биде препознаен од украинската влада), рускиот новинар Илија Азар на Твитер соопшти дека членови на украинската национална гарда отвориле оган кон цивили, минувачи во Красноармејск. |
4 | Ses tweets comportent plusieurs photos difficilement soutenables [AVERTISSEMENT]. | Твитовите содржат неколку непријатни слики, затоа гледајте ги на ваш ризик. |
5 | A l'instant devant moi des gardes nationaux ont tué une personne et blessé une autre à Krasnoarmeïsk | Во моментов пред мене Националната гарда уби еден и повреди уште еден човек во Красноармејск |
6 | Voilà l'homme tué à Krasnoarmeïsk. | Ова е човек убиен во Красноармејск. |
7 | Des gens ordinaires sans armes près du bâtiment de la mairie occupé par la Garde Nationale. | Невооружени луѓе кои само стоеа до зградата на градскиот совет која беше преземена од Националната гарда. |
8 | Un autre homme a été blessé à la poitrine. | Друг човек е ранет во градите. |
9 | Les hommes de la garde nationale sont partis dans quatre voitures, après avoir tiré au hasard sur les gens désarmés. | Полицајците од гардата заминаа со 4 автомобили, откако неплански отворија огин кон невооружени луѓе. |
10 | Autorités ukrainiennes ! | Украинска владо! |
11 | Soit vous envoyez tirer sur les mitrailleurs à Slaviansk, soit vous ôtez les armes à la Garde. | Или испраќај луѓе кои ќе пукаат на вооружените во Славјанск, или тргни ги рацете од гардата. |
12 | Pourquoi tirer sur une foule désarmée ?! | Зошто да пукаш на невооружени цивили?! |
13 | Les tweets d'Azar sont d'autant plus accablants qu'ils proviennent d'un homme très proche de la cause de Maïdan et d'un journaliste dont les articles sur l'Ukraine ont conduit à la dissolution [article de Global Voices] de l”équipe éditoriale du site Lenta.ru. | Твитовите на Азар се сè повеќе и повеќе инкриминирачки, затоа што доаѓаат од човек чии погледи се многу благонаклонети кон прашањето Маидан и кој е новинар чие покривање на случувањата во Украина доведоа до распаѓање [известување од Global Voices] на уредничкиот тим на Lenta.ru. |
14 | Azar n'a aucune attirance pour les séparatistes de Donetsk : le ton acéré de ses articles l'a récemment mis dans une situation délicate [article de Global Voices, en anglais] quand des milices locales ont diffusé ses photos en l”appelant un “provocateur” dont il allait falloir “s'occuper.” | Азар исто така не ги поддржува сепаратистите на Донецк - неодамна заврши во жешка вода поради неговото известување [известување од Global Voices] кога локалнит полициски сили ги дистрибуираа неговите фотографии нарекувајќи го „провокатор“ и некој со кој „треба да се справат“. |
15 | C'est peut-être cette combinaison de facteurs qui a rendu ces tweets viraux et lui a valu tant de vitriol des deux bords du conflit, au point qu'il a tweeté par la suite qu'il “arrêterait de lire les réponses” à ses tweets. | Можеби е заслужна оваа комбинација на фактори кои направија неговите твитови да станат толку популарни и да привлечат толкава зајадливост од двете страни на конфликтот, поради што тој подоцна напиша дека повеќе нема да ги чита одговорите на неговите твитови. |
16 | Son confrère journaliste Oleg Kachine a réagi en parlant [russe] à propos de l'incident de “journalisme remarquable.” | Неговиот соработник новинар Олег Кашин одговори cнарекувајчи [руски] го тоа што се случи „извонредно новинарство“. |
17 | Avec seulement quelques tweets [russe], Azar “a provoqué une explosion dans l'opinion publique de deux pays.” | Со само неколку твитови [руски] Азар „предизвика експлозија од јавни мислења во двете земји. “ |
18 | Voilà, dit [russe] Kachine, le problème avec les média modernes : “écrire un article après ça, c'est une formalité vide et inutile pour se faire rémunérer.” | Тоа, тврди [руски] Кашин, е проблем со модерните медиуми: „пишувањето на напис после ова е празна и некорисна формалност само за да можеш да си ја оправдаш платата. “ |
19 | Dans notre monde à capacité d'attention trop courte pour les nuances, Kachine pourrait bien avoir touché juste. | Во ова време кога обрнувањето на внимание трае толку кратко, Кашин можеби и е во право. |