# | fra | mkd |
---|
1 | Les visages de Global Voices : Juan Tadeo au Mexique | Нашите гласови: Хуан Тадео во Мексико |
2 | Notre auteur au Mexique, Juan Tadeo. | Нашиот дописник во Мексико, Хуан Тадео. |
3 | Né à Mexico dans les années 80, Juan Tadeo a étudié le droit à l'Université autonome nationale du Mexique (Universidad Nacional Autónoma de México), Diplomé en 2009, il a lancé son blog en aout de cette même année et utilise son droit à la liberté d'expression pour écrire sur la justice, la politique, la transparence, ainsi que sur la musique et le foot. | Роден во Мексико Сити во 1980те, Хуан Тадео дипломираше на Националниот автономен универзитет од Мексико (Universidad Nacional Autónoma de México) во 2009 со диплома по право. На неговиот блог, основан во август 2009, Хуан го извршува своето право на слобода на изразување, пишувајќи за теми кои варираат од правда, политика и транспарентност до музика и фудбал. |
4 | Il contribue à Global Voices depuis 2011 et ses plus récents posts ont porté sur la disparition des étudiants mexicains de Ayotzinapa. | Како придонесувач кон Глобал Војсес од 2011, неодамнешното известување на Хуан беше фокусирано на исчезнатите студенти од Aјоцинапа. |
5 | Global Voices (GV): Comment avez-vous commencé à écrire pour Global Voices? | Глобал Војсес (ГВ): Како ти се поврза со Глобал Војсес? |
6 | Juan Tadeo (JT): Cela remonte à presque quatre ans, au début de l'année 2011, quand j'ai contacté l'ancienne éditrice de Global Voices pour l'Amérique latine, Silvia Viñas. | Хуан Тадео (ХT): Тоа беше пред речиси четири години, во почетокот на 2011, кога се запознав со поранешниот регионален уредник, Силвиа Вињас. |
7 | J'ai beaucoup appris d'elle. | Научив доста од неа. |
8 | J'avais découvert l'existence du site de Global Voices quelques mois auparavant, car l'un des auteurs avait cité un post de mon blog sur une affaire de violence, de racisme et discrimination à la frontière nord du Mexique, c'est-à dire la frontière avec les Etats-Unis. | Јас дознав за постоењето на Глобал Војсес неколку месеци пред тоа, затоа што еден од авторите во тоа време го цитираше мојот блог во статија за насилството, расизмот, и дискриминацијата коишто постојат на северната граница од Мексико, тоа е, границата со Соединетите Држави. |
9 | J'étais content d'être cité, ravi de voir un extrait de mon post traduit en plusieurs langues en quelques semaines. | Јас бев задоволен што бев цитиран, и бев воодушевен гледајќи како извадок од мојот пост е преведен на неколку јазици во рок од неколку недели. |
10 | GV: Qu'appréciez-vous le plus en contribuant comme auteur bénévole à GV ? | ГВ: Што најмногу сакаш во врска со волонтирањето за ГВ? |
11 | JT: Je trouve fascinante cette opportunité de pouvoir collaborer à une plateforme qui agrège des actualités locales de tous les coins du monde. | ХT: Мислам дека е фасцинантно да се има можноста да се соработува со платформа која ги пренесува локалните статии во сите делови од светот. |
12 | Sur Global Voices, les lecteurs peuvent lire les nouvelles de mon pays dans leur propre langue (anglais, français, italien, esperanto, et plein d'autres). | На Глобал Војсес, луѓето можат да прочитаат за настаните во мојата земја на нивниот сопствен јазик (англиски, француски, италијански, есперанто и многу други). |
13 | Pour ma part, je préfère écrire en espagnol et être traduit. | Како и да е, јас сакам да креирам содржина на шпански, пред таа да биде преведена. |
14 | Je le fais car, à mes yeux, il n'est pas facile de trouver des sites d'informations en espagnol, en dehors de ceux des médias traditionnels, qui soient impartiaux, fiables et ajournés régulièrement. | Го правам тоа затоа што, според моето мислење, не е лесно да се најдат места надвор од вообичаените медиуми кои се непристрасни, сигурни и регуларно надоградувани, а се напишани на шпански. |
15 | GV: Quel est l'article qui vous a le plus marqué, et pourquoi ? | ГВ: Која е статијата што најмногу те импресионирала и зошто? |
16 | JT: Tous les posts sur la violence dont on ne parle pas et qui affecte le Mexique m'émeuvent, m'offensent et m'attristent. | ХT: Сите статии за неказнето насилство кои го погодуваат Мексико ме навредуваат, придвижуваат и ме растажуваат. |
17 | Chaque fois que j'écris sur des personnes disparues, ou sur la découverte de nouveaux charniers, ou d'autres problèmes brulants, j'ai l'impression que le Mexique glisse toujours plus loin de la paix et de la justice dont jouissent la plupart des autres pays du monde. | Секогаш кога пишувам за исчезнати луѓе, или за откривањето на скриени гробови, или некои други страшни прашања, чувствувам дека [Мексико] се оддалечува од мирот и правдата кои го карактеризираат најголемиот дел од остатокот од светот. |
18 | L'affaire du massacre de Cadereyta et la tournure affreuse qu'a pris la disparition des étudiants de Ayotzinapa sont des exemples particulièrement frappants de ce phénomène. | Историјата на масакрот од Кадерејта и мрачните факти од Ајоцинапа се особено цврсти примери за овој феномен. |
19 | J'ai aussi écrit d'autres articles d'un genre tout à fait différent, mais là encore douloureux, comme par exemple en septembre 2014 sur la disparition de Gustavo Cerati, un musicien de talent que j'admirais depuis des années. | Други статии од сосема поинаква природа беа исто така тешки за мене, како на пример кога пишував во септември 2014 за смртта на Густаво Серати, талентиран музичар на кој му се восхитував долги години. |
20 | GV: Qu'avez-vous appris du journalisme citoyen ? | ГВ: Што научи за граѓанското новинарство? |
21 | JT: Il ma aidé à avoir un oeil plus critique sur le journalisme mainstream - à repérer quand le travail est bâclé et à comprendre pourquoi. | ХT: Тоа ми помогна да бидам покритичен од вообичаеното новинарство - да забележувам кога таква работа е извршена лошо и да разберам зошто. |
22 | Au Mexique, ces problèmes sont particulièrement graves car les groupes qui contrôlent les médias donnent aux lecteurs et spectateurs des produits très médiocres, de toute évidence à dessein afin de favoriser les puissants, qu'ils représentent en fin de compte. | Во Мексико, овој проблем е посебно истакнат затоа што компаниите кои ги контролираат медиумите и нудат на јавноста лоши производи, очигледно со цел да им угодат на моќните, кои тие ги претставуваат. |
23 | Par là, j'ai appris que souvent (pas toujours, malheureusement), le travail effectué par les médias citoyens est spécial et d'une grande valeur, même si la plupart des gens, tout au moins au Mexique, ne l'apprécient pas encore. | Како резултат на тоа, јас научив дека многупати (не секогаш, за жал) работата извршена од граѓанското новинарство е посебна и екстремно вредна, иако повеќето луѓе, барем во Мексико, допрва ќе ја ценат. |
24 | GV: Que devraient faire les médias traditionnels dans cette nouvelle ère de participation des citoyens et des médias sociaux ? | ГВ: Што треба да направат социјалните медиуми во оваа ера на масовно учество на граѓаните и онлајн социјалните мрежи? |
25 | JT: Je pense qu'ils devraient prêter attention aux individus, qui sont devenus plus conscients et exigent des contenus de qualité. | ХT: Мислам дека тие треба да им посветат внимание на поединците кои станале свесни и бараат квалитет и тематски содржини. |
26 | Certains médias présents à l'international ont commencé à le faire car ils ont compris que le nombre de personnes qui demandent que leurs droits soient respectés en tant que spectateurs et consommateurs d'informations augmente, lentement, mais sûrement. | Некои глобални медиуми почнаа да го прават тоа бидејќи знаат дека бројот на луѓе кои бараат почит за нивните права како гледачи и потрошувачи се зголемува со бавно, но стабилно темпо. |
27 | Dans mon pays, le rythme de cette évolution est plus lent qu'ailleurs. | Во мојата земја, тоа темпо е побавно отколку во повеќето земји. |
28 | Une grande partie de la population se contente de ce que lui donnent les médias. Leurs “news” s'intéressent aux rumeurs du show biz, la télé privilégie les comédies vulgaires et les films américains des années 90 qui n'ont pas marché. | Голем дел од населението е среќно со статусот кво на медиумите, каде „вестите“ се фокусираат на гласини во забавниот свет, и емитуваат фаворизирани вулгарни комедии и неуспешни американски филмови од 1990те - формула која функционираше прилично добро за големите мрежи. |
29 | Une programmation qui finalement réussit pas mal aux grands groupes de médias. Mais peu à peu, de plus en plus de gens éteignent néanmoins la télé. | Како и да е, постои постепено зголемен број на луѓе кои ги исклучуваат телевизорите. |
30 | Quand ils consomment des informations, ils comparent plusieurs sources (nationale et internationales) avant de se faire leur propre opinion. | Кога ги гледаат вестите, тие проверуваат различни извори - и локални и глобални - пред да донесат свој заклучок. |
31 | Ce sont ces personnes qui satisfont leur soif d'informations en se tournant vers des voix intéressantes, alternatives, que l'on trouve dans le journalisme citoyen. | Тоа се тие луѓе кои ја задоволуваат нивната жед за информации свртувајќи се кон интересните, алтернативни гласила кои се наоѓаат во граѓанското новинарство. |