# | fra | mkd |
---|
1 | Nigeria : Réflexions sur 50 ans d'indépendance | Нигерија: Одрази од 50-годишнината од независноста |
2 | Le 1er octobre a marqué le cinquantenaire de l'indépendance du Nigeria, le pays le plus peuplé d'Afrique. | 1-ви октомври ја обележа 50-годинината од независноста на Нигерија, најнаселената држава во Африка. |
3 | Le Jubilé d'or est célébré à travers tout le pays et la diaspora mondiale, par des discours, concerts, réceptions et événements en tous genres. | Златниот јубилеј се прославува насекаде во државата и светската дијаспора, со говори, концерти, забави и секаков друг тип на настани. |
4 | Il en est pourtant qui se demandent s'il y a seulement matière à se réjouir : pour beaucoup, les cinquante dernières années s'apparentent à une descente accélérée en enfer. | Но некои се прашуваат, дали воопшто има нешто за кое што треба да се слави? За многумина, последните педесет години изгледаат како забрзан пад во хаосот. |
5 | Malgré tout, pour la plupart des Nigérians, le 1er octobre est un temps de festivités. | Сепак, за повеќето Нигеријци, 1ви октомври е време за прослави. |
6 | Ci-dessous, voici quelques-unes des manières dont l'occasion est marquée sur le web [liens en anglais] : | Подолу се прикажани неколку од начините на кои луѓето го обележуваат овој настан на интернет мрежата насекаде во светот: |
7 | Opinion : Le blog collectif Nigerians Talk a publié une série d'articles de fond par des blogueurs nigérians connus, sur le thème “Nigeria, 50 ans.” | Мислење: Колаборативниот блог Разговорот на Нигеријците објави низа есеи од познати нигериски блогери на тема „Нигерија наполни 50.“ |
8 | La série a débuté une semaine avant la fête de l'indépendance et a présenté “un billet par jour sur les différents aspects de l'expérience du Nigeria.” | Низата започна една недела пред Денот на Независноста и прикажуваше „ по еден пост дневно од различни аспекти на нигериското искуство“. |
9 | Politique : Sokari a publié un article exhaustif sur les femmes dirigeantes au Nigeria, les femmes “qui agissent pour réaliser la justice et la réforme sociale, économique, environnementale et politique.” | Политика: Сокари објави севкупен есеј за женските нигериски водачи, жени „кои преземале акција за постигнување правда и направиле општествена, економска, еколошка или политичка промена“. |
10 | Photographie : Jeremy de Cassava Republic a demandé à huit écrivains de premier plan de réagir à une photographie emblématique de l'ère de l'indépendance. | Фотографија: Џереми од Касава репаблик побара од осуммина видни писатели да одговорат на една иронична фотографија од ерата на независноста. |
11 | Lisez ici leurs réponses. | Дознајте што одговорија тие. |
12 | Littérature : Naija Stories a sponsorisé un concours de nouvelles sur le thème “Fête de l'Indépendance.” | Литература: Наија Сторис спонзорираше натпревар по кратки приказни на тема “Денот на Независноста.” |
13 | Découvrez les gagnants ici, ou lisez l'essai de Henry C. | Тука дознајте кои се победниците, или прочитајте го есејот на Хенри Ц. |
14 | Onyema sur 50 ans de littérature nigériane. | Ониема за нигериската литература на 50. |
15 | Mode : Bella Naija a brossé le portrait de “La Dame, La Muse”, une collaboration des meilleurs créateurs de mode du Nigeria, organisée en l'honneur du cinquantenaire. | Мода: Бела Наија ја портретираше „Дамата, музата“, во соработка со најдобрите нигериски модни дизајнери организирана по повод 50-годишнината. |
16 | Musique : Jibola L a listé les liens vers dix vidéos musicales. “Je me délecte de mes souvenirs pour ramener le bon vieux temps,” écrit-elle. | Музика: Џибола Л. објави линкови на десет музички записи „побарав во моите спомени со цел да се навратам на добрите времиња“ пишува таа. |
17 | “Et quel meilleur moyen pour cela que la musique ?” | „Има ли подобар начин за тоа, ако не преку музиката?“ |
18 | Histoire : Max Siollun donne les liens vers une sélection de vidéos sur l'histoire et les dirigeants du Nigeria, dont ce court documentaire d'Al-Jazeera : | Историја: Макс Сиолун поврза збир од одбрани видео записи за историјата на Нигерија и за нејзините водачи, вклучувајќи го и овој краток документарец на Ал-Џазера: |
19 | Un Jubilé d'or, ou rien à fêter ? | Златен јубилеј или ништо за славење? |
20 | Sur la blogosphère, l'approche du 1er octobre a conduit de nombreux Nigérians à se demander si les cinquante dernières années ont vraiment donné matière à célébration. | Во блогосферата, приближувањето кон 1-ви октомври ги натера Нигеријците да се запрашаат дали последните 50 години обезбедиле вистинска причина за прославување. |
21 | L'année passée en particulier a été tumultueuse pour les Nigérians, après une suite de bouleversements, dont l'absence inexpliquée puis la mort du Président, une tentative d'attentat commise par un ressortissant nigérian, les violences religieuses dans le Nord et l'instabilité chronique dans le Sud. | Претходната година беше особено бурна за Нигеријците, по низа пресврти вклучувајќи го неочекуваното отсуство и последователна смрт на претседателот, обид за терористички напад од Нигериец, национално и религиозно насилство на северот и постојана нестабилност на југот. |
22 | Ces maux endémiques, et d'innombrables autres, ont fait s'interroger beaucoup de Nigérians sur ce qui justifiait toutes ces festivités. | Овие и многу други ендемични јадови направија Нигеријците да се запрашаат дали прославите се оправдани. |
23 | Ecrivant pour le blog Typerighter d'Africa Report, Adeola Aderounmu a exprimé le scepticisme largement partagé par les internautes : | Пишувајќи за дактилографскиот блог, Извештајот од Африка, Адеола Адероунму го искажа цинизмот кој го споделува со многумина во онлајн заедницата: |
24 | Cinquante ans après l'indépendance, la démocratie du Nigeria reste en pagaille. | Педесет години по независноста, демократијата на Нигерија сè уште останува во неред. |
25 | Tandis que le gouvernement du Président Goodluck Jonathan va dilapider 17 milliards de nairas (80,5 millions d'euros) pour les fêtes de l'indépendance, des millions de Nigérians vont continuer à tirer le diable par la queue, sans savoir d'où viendra le prochain repas. | Додека владата на претседателот Гудлак Џонатан ќе троши N17bn ($110m) за забавата по повод независноста, милиони Нигеријци ќе живеат по принципот „од рака во уста“, без загарантиран нареден оброк. |
26 | La quantité de fonds alloués à cette ‘célébration des fiascos' est déplacée. | Вредноста на парични средства планирани за оваа „прослава на неуспеси“ е неоправдана. |
27 | Ç'aurait dû être modeste, un temps de sobre réflexion. | Требаше да биде воздржана, време за одраз на трезноста. |
28 | Nous aurions dû utiliser ce moment en or pour évaluer quand les choses ont commencé à aller de travers et écrire de vrais plans pour émerger de notre difficile situation actuelle. | Требаше да го искористиме овој златен момент за да процениме каде работите тргнаа наопаку и да направиме вистински проектни шеми за тоа како да излеземе од нашата моментална тешка ситуација. |
29 | Un avis que ne partage pas Toyin Akiode : | Тоин Акиоде зазема различен став: |
30 | Le fait que nous existions toujours comme une nation unie malgré toutes les réalités malheureuses de notre vie quotidienne donne largement motif à célébrations. | Фактот дека сè уште се водиме како обединета нација и покрај сите несреќни реалности во нашите секојдневни животи, повикува на повеќе од прослава. |
31 | Il y a beaucoup d'exemples de pays qui se sont désintégrés sur des problèmes moindres que ceux de notre chère patrie. | Постојат многу примери на земји кои се распаднале справувајќи се со помалку предизвици од нашата драга нација. |
32 | Joseph Ekwu reconnaît les nombreuses défaillances du pays, mais a choisi de se concentrer sur le positif, en mettant l'accent sur les succès de Nollywood, les accomplissements des Nigérians de la diaspora, et le déploiement de la technologie GSM. | Џозеф Екву ги потврди многуте грешки на државата, но одбра да се задржи на позитивните, насочувајќи се кон успесите на Ноливуд, постигнувањата на Нигеријците во дијаспората и ширењето на ГСМ технологијата. |
33 | Il écrit : | Тој напиша: |
34 | Roulez tambours…tapis rouges… où sont les élégants danseurs Efik ? | Изнесете ги тапаните…. .црвените теписи…. каде се елегантните Ефички танчарки? |
35 | Les cavaliers de Sokoto… où est la jeunesse pleine de vie et d'arrogance, qui avance vers le succès à travers PINGs et chats… donnez le meilleur de toute la culture, mon cher pays… Oui, je parle de mon excellent pays natal LE NIGERIA A 50 ANS. | Коњаниците од Сокото….каде е динамичната и фалбаџиска младина, ТРОПАЈЌИ и прикажувајќи го својот пат преку успехот… изнесете го најдоброто од културите како што направи мојата драга земја…. .да, мојата прекрасна татковина НИГЕРИЈА НАПОЛНИ 50. |
36 | Touché le fond ? | Најдолна граница? |
37 | Les sceptiques ont cependant reçu de l'eau à leur moulin lorsqu'on a appris que les célébrations à Abuja avaient été gâchées par l'explosion coordonnée de plusieurs voitures piégées, faisant 8 morts et 21 blessés. | Сепак, циниците добија поттик за нивните аргументи кога се дозна дека прославите во Абуџа биле попречени од координирана експлозија на повеќе автомобил-бомби, кои усмртија 8 и ранија 21 жртва. |
38 | Le mouvement militant du Delta, le MEND, a revendiqué l'attentat, insistant sur le fait qu'il avait prévenu les autorités avant les explosions. | Воената група МЕНД од Нигер Делта ја превзема одговорноста за нападот, нагласувајќи го фактот дека тие претходно ги известиле властите за експлозиите. |
39 | Ecrivant depuis Abuja, Jeremy de Naijablog a donné son interprétation de l'attentat : | Пишувајќи од Абуџа, Џереми на Наијаблог го искажа своето мислење за нападот: |
40 | La pilule est amère si on considère ceci : le MEND s'était bien mieux préparé que quiconque à ‘fêter' le cinquantenaire de l'indépendance du Nigeria. | Тежок факт е доколку го земеме ова предвид: МЕНД беа подготвени да ја „прослават“ 50-годишнината од независноста на Нигерија повеќе од кој било друг. |
41 | Il a dû falloir des mois de préparatifs pour réaliser un attentat aux voitures piégées aussi puissant que celui-ci. | Мора да е планирано со месеци наназад за да се дојде до план за изградба на волку моќни автомобил-бомби. |
42 | L'inquiétant, c'est que cela montre avec quelle facilité Abuja peut être infiltrée par des terroristes - la zone autour de Eagle Square devait être bourrée d'agents de sécurité et pourtant une voiture bourrée d'explosifs a sauté juste à côté. | Загрижувачки е што ова покажува колку лесно Абуџа може да биде пробиена од терористи- регионот околу Игл Скуер мора да бил добро опремен со техничко обезбедување а сепак огромна автомобил-бомба експлодираше близу него. |
43 | Au moment où j'écris, les terroristes sont très probablement toujours sur le territoire de la capitale fédérale, à célébrer le succès de leur horrible mission : le meurtre de Nigérians innocents. | Сигурно додека пишувам, терористите се сè уште во ФЦТ, прославувајќи го успехот од нивната ужасна мисија: убиството на невините Нигеријци. |
44 | Lexistrix a écrit : | Лексикстрикс напиша: |
45 | Avons-nous touché le fond ? | Дали е ова дното? |
46 | Est-ce vraiment la fin ? | Дали сме навистина на крајот? |
47 | Allons-nous faire demi-tour à présent ? | Ќе се свртиме ли назад сега? |
48 | Le flot constant d'informations démoralisantes de la semaine passée semblait indiquer que cela ne pouvait plus empirer. | Мирниот тек на обесхрабрувачките извештаи минатата недела изгледаше како да означува дека ситуацијата не може да биде полоша. |
49 | Malheureusement, mais comme il convient, j'ai reçu ma réponse ce matin. | За жал, но сепак достојно, одговорот го добив утрово. |
50 | Alors que la nouvelle des explosions à Abuja filtrait le matin de notre fête nationale, j'ai compris qu'au mieux, la réponse était : pas encore. | Како што се проширија вестите за експлозијата во Абуџа утрото на денот на независноста, сфатив дека најдобриот одговор е сè уште не. |
51 | Je ne ferai pas la fête ce week-end. | Нема да славам овој викенд. |
52 | Je n'en comprends pas moins ceux qui ressentent le besoin de célébrer. | Но, ги разбирам оние кои чувствуваат дека треба да слават. |
53 | Si le style musical de D'banj et P-Square vous apportent joie, répit, oubli, ou tout ce que vous vous souhaitez pour ce week-end, je vous en prie, allez-y. | Ако музичкиот стил на Д'бањ и П-Сквер ви носат радост, одмор, заборав или што и да барате овој викенд, на сите основи, посетете ги. |
54 | Pendant ce temps, je garderai mes chaussures de danse dans leur boîte. | Во меѓувреме, моите чевли за танцување ќе останат да мируваат. |
55 | Cynics received fuel for their views when news broke that celebrations in Abuja had been marred by car bombs, killing xx and wounding xxx. | |