Sentence alignment for gv-fra-20091212-23862.xml (html) - gv-mkd-20091118-2905.xml (html)

#framkd
1Le rôle des TIC dans la gestion des catastrophesСправувањето со кризи и улогата на ИКТ
2Qu'est-ce que la gestion des catastrophes ?Што е справување со кризи?
3Quelles en sont les différentes étapes ?Кои се различните фази што ги вклучува?
4La terminologie risque de varier en fonction du lieu où vous vivez.Терминологијата може да се разликува во зависност од тоа каде се наоѓате.
5En Nouvelle-Zélande, par exemple, on parlera des 4 R (Readiness, Response, Recovery and Reduction) à savoir Prévision, Réaction, Rétablissement et Réduction.Во Нов Зеланд, на пример, станува збор за 4 термина, подготвеност, одговор, реконструкција и намалување.
6Dans d'autres endroits, comme l'Inde, la gestion des catastrophes peut-être représentée par le graphique ci-dessous.На други места, како Индија, тоа би можело да биде како на графиконот:
7Без оглед на терминологијата, неспорен факт е дека во денешно време има голема потреба за ефикасно управување со катастрофите и подготовка за сè поголемата зачестеност на различни природни катастрофи ширум светот.
8Quelle que soit la terminologie utilisée, il est certain qu'une gestion efficace des catastrophes ainsi qu'une préparation à un nombre croissant de catastrophes naturelles dans le monde sont de nos jours primordiales.Во серијата на постови, ние ќе ја трагаме и испитуваме зголемената улога и влијанието на ИКТ во областа на справувањето со кризи. Лауреатот на Нобелова награда, Р.
9Lorsque le lauréat du prix Nobel R.K Pachauri [les liens sont en anglais] est intervenu durant le 5ème rassemblement du Dhirubhai Ambani Institute of Information and Communication Technology (DA-IICT, Institut Dhirubhai Ambani de technologies de l'information et de communication), en janvier 2009, il a mis l'accent sur le fait que les TIC doivent se concentrer sur les catastrophes naturelles et autres phénomènes météorologiques qui menacent les vies humaines et les habitations.К. Пачаури обраќајќи се на петтото свикување на Dhirubhai Ambani институтот за информатички и комуникациски технологии (DA-IICT) во јануари 2009 година, укажа на потребата на ИКТ во справувањето со природните катастрофи и за другите настани поврзани со временските околности кои можат да го загрозат човечкиот живот и имотот:
10La climatologie a progressé très rapidement, en grande partie grâce aux ordinateurs puissants qui peuvent maintenant faire fonctionner des modèles très perfectionnés de simulation des conditions climatiques, aussi bien sur terre que dans les océans.[…] Климатската наука напредна во голема мера поради тоа што моќните компјутери сега можат да работат многу сложени модели кои ги симулираат климатските услови на земјата и на океаните.
11Notre estimation des changements futurs du climat dus aux facteurs naturels et humains dépend énormément de la puissance des modèles utilisés aujourd'hui et de notre capacité à évaluer les impacts du changement climatique dans les différentes parties du monde.Нашата процена за идните промени на климата како резултат и на природните и на човечките фактори, во голема мера зависи од силата на модели кои се користат денеска и нашата способност да се оцени влијанието на климатските промени во различни делови од светот.
12En réponse aux projections futures de ces événements, les gouvernements, la société et même les entreprises peuvent prendre des mesures efficaces pour s'adapter aux changements qui pourraient avoir lieu.Како одговор на идните проекции на овие настани, владите, граѓанското општество па дури и бизнис организациите можат да преземат ефективни мерки за да се прилагодат на промените што ќе се случат.
13Faisant référence à un exemple de 2003, le Docteur Pachauri a déclaré :Цитирајќи пример од 2003 година, д-р Пачаури рече:
14Je voudrais citer l'exemple d'une importante vague de chaleur qui a touché différentes parties de l'état de l'Andhar Pradesh en 2003, suite à laquelle pas loin de 4000 personnes sont décédées, d'après les données officielles. […]„Сакам да дадам пример од голем топлотен бран кој зафати делови на Андра Прадеш во 2003 година, како резултат на кои речиси 4.000 луѓе ги загубија своите животи, според официјалната евиденција. “[ …]
15L'étude de ce grave problème a démontré qu'une infrastructure de technologies de l'information et communication aurait pu peut-être sauver toutes les vies qui ont été perdues si elle avait été mise en place correctement et efficacement.„Проучувајќи го овој голем проблем, стана јасно дека инфраструктурата на ИКТ можеше да ги спаси можеби сите животи кои беа изгубени ако беше поставена на соодветно место и употребена ефикасно.
16Par exemple, les victimes de la vague de chaleur n'ont pas été averties à l'avance.На пример, немаше рано предупредување за жртвите од топлотниот бран.
17De même, aucun suivi n'a eu lieu en terme de diffusion de conseils médicaux à ceux qui ont souffert du stress de la chaleur, tels que la nécessité d'un traitement de réhydratation par voie orale et de soins médicaux de base pour ceux qui ont été touchés.Ниту пак имаше поддржувачки мерки во смисла на обезбедување на медицински совети за оние кои страдаат од стрес од топлина, како што е потребата за терапија од дехидрација и едноставна здравствена нега за оние кои беа погодени.
18Дури и телевизиските канали можеа да бидат искористени за да се шири свеста и да се шират информации за заштита на животите на тие што беа погодени, но не беа употребени.
19Il existe plusieurs exemples de catastrophes côtières où les personnes menacées peuvent être averties régulièrement et évacuées avant que la catastrophe ait lieu.Има неколку примери за крајбрежни катастрофи каде што погодените луѓе можат да бидат предупредени на навремена основа и да бидат евакуирани пред катастрофата да го зазеде своето место.
20Lorsqu'un ouragan touche la côte de Floride, l'infrastructure en place est utilisée afin que les personnes susceptibles d'être affectées soient prévenues suffisamment à l'avance, et des cantons entiers sont évacués.Кога ураган удира на брегот од Флорида, инфраструктурата која е на располагање се користи за да се обезбеди адекватно предупредување и опомена за оние кои можат да бидат засегнати и цели градски подрачја се евакуирани.
21Lorsqu'un cyclone, même de faible intensité, touche les côtes du Bangladesh ou de l'état d'Orissa en Inde, il cause d'importants dégâts, non seulement à cause du manque d'abris et d'infrastructures pour loger les rescapés, mais les systèmes utilisés pour prévenir les habitants à l'avance et les guider sont inadaptés.Кога циклон со помал интензитет ќе ги погоди бреговите на Бангладеш или Ориса, настанува голема штета, бидејќи не само што има недостаток на засолништа и инфраструктура за куќите на оние кои се засегнати, туку и нема соодветни системи за рано предупредување и насоки.
22Aujourd'hui, même les téléphone portables pourraient être utilisés comme outils de prévention et pourraient ainsi sauver des vies et des habitations.Денес дури и од мобилните телефони може да се користат како ефективен медиум за да обезбеди рано предупредување и со тоа да спасат животи и имоти“.
23Le secrétaire général de l'ONU Ban Ki-Moon, lors de son discours à la conférence Telecom World 2009 à Genève, a évoqué l'importance du rôle des TIC dans la résolution de problèmes primordiaux, y compris la réduction des catastrophes naturelles.Генералниот секретар на ОН Банки Мун зборувајќи на Telecom World 2009 во Женева, исто така ја истакна улогата на ИКТ во решавањето на клучните прашања, вклучувајќи ги намалувањата на природните катастрофи.
24Les TIC peuvent aider à réduire le risque et l'impact des catastrophes naturelles grâce à une bonne science du climat et au partage d'informations…Lorsqu'un tremblement de terre a lieu, un système coordonné de TIC peut surveiller les évolutions, envoyer des messages d”urgence et aider les populations affectées.„Преку добра климатска наука и споделување информации, ИКТ може да помогне да се намали ризикот и влијанието на природните катастрофи….. кога ќе се случи земјотрес, координиран ИКТ систем може да го следи развојот на настаните, да испрати порака за итни случаи и да им помогне на луѓето да се справат со катастрофата. “
25La déclaration du Secrétaire général de l'ONU reprend l'idée du changement de paradigme dans la gestion des catastrophes mentionné dans la présentation de 2005 de Sujit Mohanty, à savoir :Изјавата на генералниот секретар на ОН ја одекнува парадигмата за справување со катастрофи спомната во презентацијата на Сујит Моханти од 2005 година:
26A la suite de catastrophes naturelles à grande échelle comme le tsunami de l'Océan indien en 2004 et l'ouragan Katrina en 2005, le monde a été obligé d'accepter le besoin d'une utilisation coordonnée et collaborative du pouvoir des nouvelles technologies de communication dans la gestion des catastrophes naturelles.Во последиците од големите природни катастрофи, како што беше цунамито во 2004 година во Индискиот Океан и ураганот Катарина во 2005 година, светот беше принуден да се разбуди за потребите од координирана и заедничка употреба на моќта на ИКТ системите во справувањето со природните катастрофи.
27Paul Currion a déclaré sur humanitarian.info :Пол Курион на humanitarian.info изјави дека:
28A la suite de l'ouragan Katrina, un nombre impressionnant d'initiatives sur le web pour répondre aux conséquences du désastre ont eu lieu.„Во пресрет на ураганот Катарина, имаше неверојатен број на активности на веб за да се одговори на последиците од катастрофата.
29Une analyse des caractéristiques de la réaction de la communauté du secteur technologique à l'ouragan Katrina nous en dit beaucoup sur la façon dont le Web a créé des réactions sociales à la catastrophe, soulève des problèmes intéressants sur l'impact des TIC dans la réaction aux catastrophes, et ouvre la voie à ce qui pourrait se passer dans le futur. […]Испитувајќи ги карактеристиките за одговор на техничката заедница за ураганот Катерина, ни кажува многу за начинот на кој интернетот ги обликува социјалните одговори за катастрофите, развива некои интересни прашања за влијанието на ИКТ во справувањето со кризи и покажува кон она што може да се случи во иднина. “
30Après le tsunami de l'Océan indien, il était clair que la révolution de l'information était sans doute possible en train de changer la façon dont nous réagissons aux catastrophes.[…] „Беше јасно дека по цунамито во Индискиот океан информатичката револуција започна процес на менување на начинот на кој ние одговараме на катастрофите.
31L'augmentation de la collecte de fonds sur Internet en est la preuve ; l'association Christian Aid (Aide chrétienne) a collecté plus de 700 000 dollars US en ligne en neuf jours, soit presque quatre fois plus que ce qu'elle a récolté en dons effectués par téléphone.Ова беше демонстрирано со порастот на фондот за собирање на финансиски средства базиран на интернет; Christian Aid собра преку 700 000 долари онлајн за девет дена, износ кој речиси е четири пати поголем од износот кое беше собран преку донации по телефон.
32La généralisation des connexions Internet à haut débit, l'évolution des télécommunications par satellite et la disponibilité d'images ont permis à des systèmes d'information géographique et à des projets cartographiques, irréalisables il y a 5 ans, de voir le jour.Ширењето на широкопојасен интернет, напредокот во сателитско комуницирање и достапноста на слики ги направија можни проектите за географски информациски и картографски системи, кои не беа возможни пред пет години.
33L'évolution du mouvement du logiciel libre est à l'origine d'initiatives comme le projet Sahana, une tentative de développer une série d'applications web destinées aux organisations chargées de gérer les catastrophes.Подемот на движењето на слободен софтвер, доведе до иницијативи како што е Sahana проектот, обид да се развие пакет на веб достапни апликации за организации кои помагаат при катастрофи. “
34Paul Currion poursuit en parlant des “premiers secouristes du monde connecté”, les citoyens du Net qui agissent pour combler les manques d'informations que les gouvernements des pays concernés et même les médias traditionnels ont du mal à combler.Currion продолжува да зборува за „кој прв реагира на интернет“, за нетизените кои започнуваат акции за пополнување на празнините во информациите, што владите на соодветните земји па дури и традиционалните медиуми често се борат да ги пополнат.
35Cependant, étant donné le flux important d'informations durant l'après-Katrina, il est devenu rapidement évident que les nombreux flux de données seraient plus utiles s'ils étaient agrégés, consolidés et traités sur une plate-forme plus centralisée, d'où des initiatives comme le projet Katrina PeopleFinder et le wiki Katrina Help.Како и да е, со оглед на високиот прилив на информативни постови за Катарина, беше очигледно дека многукратните потоци на податоци ќе беа многу поефикасни доколку беа средени, консолидирани и поставени од поцентрализирана платформа. Така видовме иницијативи како Katrina PeopleFinder проектот и Katrina Help Wiki кои влегоа во игра.
36Dans ce contexte, il ne serait pas injuste d'affirmer que le blog South-East Asia Earthquake and Tsunami (SEA-EAT) a ouvert la voie. C'est le premier projet de ce genre qui a démontré la possibilité d'impliquer des personnes ordinaires pour faire passer l'information afin de combler les zones blanches entre ceux qui avaient besoin d'aide et ceux qui voulaient offrir leur aide.Во контекст на ова, не би било неправедно да се каже дека блогот South-East Asia Earthquake and Tsunami (SEA-EAT), поставен во 2004 година за време на цунамито во Индискиот океан, претставуваше тренд сетер од овој вид - првиот проект од таков вид кој ја демонстрираше моќта за ангажирање на обичните луѓе ефективно да наоѓаат информации со цел да го премостат јазолот помеѓу оние кои им треба помош и оние кој ја нудат помошта.
37D'après Dina Mehta, une des personnes clés derrière le blog SEA-EAT :Според Дина Мехта, еден од клучните луѓе позади SEA-EAT блогот.
38Je pense que nous avons réussi à faire la démonstration du sans doute plus important effort “humain” coordonné sur le web pendant les catastrophes, que cet effort était possible et ceci même en l'absence d'une structure hiérarchisée.„Мислам дека она што успеавме да го направиме, можеби беше демонстрација на најголемиот човечки координиран напор на интернет за време на катастрофи, дека е возможно и без формална организациона структура.
39De plus, ces efforts permettent de rassembler des citoyens ordinaires de tous horizons, des gens qui ne sont pas nécessairement dévoués ou qui ne travaillent pas dans ce secteur, pour la plupart, nous avons des professions différentes et un emploi régulier, mais un simple être humain peut aider.Исто така има нешто и во способноста на овие напори да се вклучат обичните граѓани од сите сфери во животот - луѓе кои не се нужно посветени или пак не работат во таа област - повеќето од нас имаат различни професии и редовни работи - едноставно постоењето човечка потреба да се помогне.
40Alors que le blog SEA-EAT avait pour principal objectif “la circulation de l'information”, le système de gestion des catastrophes FOSS de Sahana, au Sri Lanka, a mis en place une démarche holistique [en français] plus structurée qui a permis de gérer la catastrophe à grande échelle de 2004.Додека блогот SEA-EAT се фокусираше на „продолжување на протокот на информации“ системот за справување со кризи на Sahana FOSS во Шри Ланка функционираше како структуриран, холистички систем кој помогна во справувањето со катастрофите со голем размер во 2004 година.
41Le Centre des Opérations Nationales (Center of National Opérations ou CNO) du gouvernement srilankais, qui comprend le Centre des Agences Humanitaires (Center of Humanitarian Agencies ou CHA) a déployé le projet.Проектот беше развиен од Националниот Центар за Операции на владата на Шри Ланка (CNO) која го вклучува и Центарот за Хуманитарни Агенции (CHA).
42Généralisé ensuite pour une utilisation globale, Sahana est devenu une méthodologie reconnue dans le monde entier, avec des déploiements lors de nombreuses autres catastrophes comme le tremblement de terre en Asie du Sud au Pakistan (2005), le glissement de terrain au sud de l'ile de Leyte aux Philippines (2006), le tremblement de terre à Jogjarkata en Indonésie (2006), le tremblement de terre au Pérou (2007), le cyclone au Myanmar (2008), etc….Генерализирана подоцна за глобална употреба, Sahana сега прерасна во глобално препознатлив проект со употреба во многу други катастрофи, како што е Јужно Азискиот земјотрес во Пакистан (2005 година), катастрофите на Филипините на Јужен Лејте (2006 година), земјотресот во Џакарта во Индонезија (2006 година), земјотресот во Перу (2007 година), циклонот Муанмар (2008 година) итн.
43En 2005, Michael Gurstein, membre de l'Institut de Technologie du New Jersey, avait fait part de ses réflexions sur le web, et de ce qu'il considérait comme les lacunes de ces situations :Во 2005 година, Мајкл Гурстеин на институтот за технологија од Њу Џерси го напишал неговото размислување за иницијативите базирани на интернет и она што тој го гледа како празнини во овие ситуации:
44Alors que je cherchais des informations et des histoires sur le Net, plusieurs choses m'ont choqué concernant le rôle (et l'absence du rôle) du Net lors de tels événements.„Истражувајќи го интернетот за информации и стории бев погоден од неколку работи вклучувајќи ја улогата (и недостатокот на улогата) на интернетот во овие настани.
45Le Net semblait jouer un rôle important et répondre aux besoins de ceux qui se trouvaient loin -pour ceux qui étaient à la recherche d'informations, d'histoires, qui voulaient aider, et ainsi de suite ; les familles et les amis de personnes possiblement victimes, qui essayaient de créer des listes des personnes trouvées et disparues, et pour ceux qui se trouvaient sur place, pour répondre aux questions de ceux qui se trouvaient plus à distance ; et on pouvait s'attendre à ce que dans les coulisses, la plus grande partie de la coordination et de la planification habituellement prise en charge par les œuvres caritatives soit gérée de façon nouvelle, en repoussant les limites de la communication médiatique informatisée et à distance.Интернетот се покажа дека игра значајна улога во одговарањето за потребите на оние кои се на далечина - трагачите по информации, стории, начини за придонес и така натаму; семејствата и пријателите на погодените од катастрофата со обиди за создавање на листи за најдените и изгубените; и се очекува дека зад сцената многу од координацијата и планирањето на организациите за помош е направено на начин кој ги поместува границите на компјутерски посредуваната комуникација и управувањето на далечина.
46Mais je suppose que je suis surpris de constater que le Net n'est pas (encore?) capable de combler le manque de communication entre ceux qui avaient une idée de ce qui pouvait se passer (les scientifiques et les personnes directement touchées) et ceux qui auraient pu utiliser cette information dans les lieux où les populations ont tardé à réaliser l'impact de la catastrophe.Но претпоставувам дека сум малку изненаден што интернетот не беше во можност (сè уште?) да ги спои информациите поделени помеѓу оние кои имале некаква идеа за тоа што можеби ќе се случува (научниците и тие што се веднаш на удар) и оние кои можеби биле во можност да ја употребат таа информација во места каде катастрофата зазема значајно време пред за да се случи.
47Le problème ne venait pas d'une “fracture numérique”, il ne s'agissait pas d'un manque d'”accès” à l'information, même si apparemment cela a également posé un problème ; il semblerait plutôt qu'il s'agisse d'un autre exemple de ce dont j'ai parlé auparavant, à savoir un fossé entre “l'accès” et “l'utilisation efficace”… D'après ce que j'ai compris, de nombreuses, voire même la plupart des communautés pouvaient accéder à Internet d'une façon ou d'une autre.Проблемот тука не беше поради „дигиталниот јаз“ кој постои, не беше поради недостаток на „пристап“ до информации, иако очигледно тоа исто така беше целокупен проблем; баш напротив, мене ми се чинеше дека е уште еден пример како што јас наведов на друго место, празнина помеѓу „пристапот“ и „ефикасната употреба“… Од она што можев да го дознам, многу ако не и најголемиот дел од заедниците имаа интернет „пристап“ во една или друга форма.
48Ce qui leur manquait ( et dans ce “leur”, j'inclus ceux qui avaient la compétence mais qui ne pouvaient pas l'utiliser et ceux qui n'avaient pas la compétence), c'est une infrastructure sociale qui leur aurait permis de transformer l'accès à Internet en un système d'alerte précoce utilisable de façon efficace.Она што (тука јас би ги вклучил оние со знаења кое не можат да го употребат добро како оние без знаења) недостигаше, беше социјалната инфраструктура која би можела да го сврти интернет пристапот во „ефикасно употреблив“ систем за рано предупредување.
49Certaines personnes avaient l'information : les scientifiques qui ont détecté le tremblement de terre et pouvaient comprendre comment il pouvait entrainer un tsunami, et ceux qui ont senti le premier impact ou du tremblement de terre ou du tsunami, mais ne pouvaient pas l'utiliser.Некои имаа информации - научниците кои ги откриваат земјотресите и кои можат да сфатат како тоа може да резултира со цунами и оние кои го почувствувале раното влијание на земјотресот или на цунамито - но не можеле да ги употребат.
50D'autres personnes avaient besoin de l'information, les villages côtiers tout autour de l'Océan Indien, mais ne pouvaient pas ou étaient incapables de “l'obtenir”, du moins, à temps et sous une forme utilisable.На други им беа потребни информациите - крајбрежните села околу Индискиот океан - не можеле или не биле во можност да ги „добијат“ т. е. не навремено или во употреблива форма.
51Les “degrés de séparation” imposés par la nationalité, la langue et, peut-être le plus important, par les domaines de connaissances et la profession (et par conséquent le manque de liens sociaux, de réseau basé sur les relations de confiance, de voies de communication et ainsi de suite) ont entravé la communication entre les deux groupes et on peut se demander si c'est simplement parce que notre monde interconnecté en était à ses premiers balbutiements ou s'il s'agit d'un phénomène plus profond et permanent.„Степените на поделеност“ наметнати од страна на националноста, јазикот и можеби најважното, домени на знаења и професија (и поврзаните недостатоци на социјални врски, односи базирани на интернет, комуникациски патишта и така натаму) спречуваат комуникација помеѓу двете групи и се наметнува прашањето дали тоа е така бидејќи сè уште сме во раните денови во нашиот интернетизиран свет или пак е нешто подлабоко и потрајно.
52(Michael Gurstein, The Journal of Community Informatics, (2005) Vol. 1, Issue 2, pp. 14-17)”(Мајкл Гурстеин , весник на информатичката заедница (2005), бр. 1, прашање 2, стр.
53Paul Conneally a publié le billet ci-dessous sur son blog Head down, Eyes Open après les morts dues au typhon Ketsana qui a touché les Philippines, le Vietnam et le Cambodge :14-17)“ Следејќи го губењето на животи во тајфунот Кетсана што ги погоди Филипините, Виетнам и Камбоџа во октомври 2009 година, Пол Конели го објави следново на неговиот блог „Главата доле, очите отворени“:
54Dans de nombreux quartiers très pauvres, la télé ou radio (ou Internet) ne sont pas disponibles pour permettre de diffuser les messages de prévention.Во многу сиромашни погодени предели нема пристап до телевизија или радио (или пак интернет) за да помогнат при испраќањето на предупредувачки пораки.
55Les organisations humanitaires doivent travailler avec les gens afin de déterminer les méthodes de communication les plus efficaces pour eux dans les moments d'urgence, et faire des exercices de simulation pour les répéter.Агенциите за помош мораат да работат со заедниците за да дознаат кои методи за комуникација им одговараат на нив во случај на вонредна состојба и да стартуваат симулирани вежби за да го остварат тоа во практика.
56Souvent les SMS ou l'envoi de personnes dans les rues avec des mégaphones, comme cela s'est produit lors de ces urgences, se sont avérées être des méthodes efficaces.Најчесто СМС пораките или луѓето испратени на улиците со мегафони за да пренесуваат информации, како што беше случајот во овие итни случаи, се покажуваат најуспешни.
57[…] Un système d'alerte et d'action précoces dans les pays où le risque de catastrophe naturelle est élevé doit être considéré comme un état d'esprit, et non pas comme un mécanisme ou une technologie, et fonctionne mieux lorsqu'il s'étend sur plusieurs périodes de temps, anticipant ainsi les catastrophes de plusieurs jours, heures, mois, années et même décennies.[…] Раното предупредување, раната реакција во земјите во кои постои висок ризик за катастрофи треба да се гледа како начин на размислување, не како механизам или технологија, најдобро работи кога времето е предвидено, предвидувајќи ги катастрофите во ден, час, месец, година па дури и декада.
58Il doit également être lié à une réaction précoce des dirigeants , et doit effectuer la “dernière ligne droite”, à savoir relier les mécanisme d'avertissement précoce non seulement avec les communautés les plus “à risque”, mais avec personnes les plus vulnérables à l'intérieur de ces communautés.Исто така мора да е цврсто поврзано со рани акции од донесувачите на одлуки и мораат да ја покриваат „последната милја“ - поврзување со механизмите за рано предупредување не само со заедниците кои се во најголем „ризик“, туку и со најранливите луѓе во тие заедници.
59Renforcer la capacité des communautés à prévenir et/ou affronter l'impact des catastrophes naturelle et des crises est un moyen concret de sauver des vies et de mieux protéger le gagne-pain, et prévenir de tels chocs paralysant le développement dans les pays les plus pauvres.Зајакнувањето на капацитетот на заедницата за да се спречи или за да се справи со катастрофите и кризите претставува конкретен начин да се спасат или подобро да се заштитат животите и да се спречат ваквите шокови од осакатување на развојот во рамките на најсиромашните земји.
60Le système d'avertissement et d'action précoces est également plus économique que la réponse traditionnelle aux catastrophes et sauve plus de vies par Livre sterling dépensée : l'argent public achète quatre fois plus “d'impact” humanitaire s'il est dépensé dans la préparation et dans la réduction des risques, plutôt que dans du matériel de secours.Раното предупредување и раното преземање на акции е исто така поекономично од традиционалното справување со катастрофи и спасува повеќе животи на секоја потрошена фунта; јавните пари овозможуваат 4 пати поголемо „влијание“ него хуманитарното, ако се потрошат на подготовка и намалување на ризикот, отколку на хуманитарни елементи. “
61En Inde, le tsunami de 2004 a été une sonnette d'alarme pour le gouvernement, les ONG et la société civile qui ont changé de paradigme et ont réalisé que la préparation était la clé pour minimiser l'impact des catastrophes naturelles.Во Индија, цунамито од 2004 година беше повик до владата, невладините организации и граѓанското општество да предизвикаат промена на парадигмата и да сфатат дека подготвеноста беше клучот за минимизирање на одарот од природните катастрофи.
62Afin de pouvoir mieux planifier et se préparer, l'India Disater Resource Network, le Réseau Indien de Ressources pour les catastrophes [idrn.gov.in], a été créé sur une initiative nationale, dans le cadre du programme du gouvernement indien (coalition UNDP DRM ) en collaboration avec le Centre informatique national du gouvernement indien.За да се овозможат подобри планирања и подготовки, Индиската мрежа за ресурси при катастрофи [idrn.gov.in] беше формирана како национална иницијатива на India-UNDP програмата за управување со дигиталните права, во соработка со Националниот Центар за информатика, владата на Индија.
63Ce réseau a pour but de créer une base de données en ligne pour effectuer un inventaire dans l'ensemble du pays de l'équipement et des ressources humaines qualifiées disponibles en cas d'urgence.Задача на оваа мрежа беше да создаде онлајн база на податоци за опремата и квалификуваните човечки ресурси низ целата земја достапни за одговор во итни случаи.
64Cette base de données ambitieuse mais détaillée a pour rôle de minimiser le temps de réaction aux urgences, par une prise de décision efficace sur la mobilisation des ressources humaines et en matériel.Улогата на оваа амбициозна, но сеопфатна база на податоци ќе биде да се помогне да се минимизира времето за одговор во итни случаи, преку ефективно одлучување за мобилизирање на материјални и човечки ресурси.
65Le projet avait pour objectif le recensement et la collation systématique des données des ministères, des agences du secteur public, du secteur économique, etc., au niveau régional.Проектот беше да се обезбеди систематско собирање на податоци и споредба со владините одделенија, единци од јавниот сектор, од корпоративниот сектор и слично на административно ниво.
66Parmi les autres projets on trouve :Други започнати иницијативи се:
67Ci-dessous, un exemple de l'implémentation de la stratégie/philosophie de préparation par une ONG dans l'état du Tamil Nadu, après le tsunami dans l'Océan Indien en 2004 : Dans le prochain billet consacré à la gestion des catastrophes naturelles, nous présenterons des systèmes de prévention des catastrophes ainsi que les différentes technologies et applications qui ont été, qui sont et qui peuvent être utilisés comme système de prévention précoce, pour contribuer à réduire et minimiser les dégâts grave qui touchent les vies et les habitations lors des catastrophes naturelles, dans le monde entier.Еве еден пример за имплементација на оваа стратегија/филозофија на подготвеност од страна на NBO во Тамил Наду по цунамито во индискиот океан во 2004 година: Во следниот пост од серијава, ние ќе истражуваме системи за предупредување од опасности и различни алатки и апликации базирани на ИКТ, кои биле употребувани, се употребуваат или пак можат да се употребуваат како системи за рано предупредување за да се помогне при намалувањето и ублажувањето на штетите во екот на природни катастрофи низ светот.