# | fra | mkd |
---|
1 | Brésil : Belo Horizonte improvise une plage dans une ville de montagne | Бразил: Граѓаните од копнените градови поставуваат плажа во планински град |
2 | Quand, à la fin de l'année dernière, la mairie de Belo Horizonte a publié un décret bannissant toutes manifestations de quelque nature que ce soit, sur l'une des places les plus populaires de la ville, elle ne s'attendait certainement pas à créer une “beach life” dans une ville perchée sur les montagnes de l'intérieur brésilien. | На крајот од минатата година, кога Oпштината на градот Бело Хоризонте издаде одлука со која се забрануваат настани од секаква природа кои би заземале место на еден од најпознатите плоштади во градот, не се очекуваше тоа да резултира во „живот на плажа” во бразилскиот копнен планински град. |
3 | Belo Horizonte est la capitale de l'état du Minas Gerais dans la région Sud-Est du Brésil. | Бело Хоризонте е главниот град на Минас Жераис држава која се наоѓа во јужниот дел на Бразил. |
4 | Bien loin de la côte, cernée par les montagnes, la ville est dotée d'une vie culturelle très animée qui accueille toutes les sous-cultures et les contre-cultures qui coexistent et s'expriment sous les formes les plus variées de loisirs et les événements les plus divers. | Градот кој се наоѓа далеку од крајбрежјето, опкружен е со планини и има динамичен културен живот, во кој постои место сите суб-култури да се развиваат, да соживеат и да се изразат преку разни форми на собири и настани. |
5 | La Praça da Estação [en anglais] (Place de la gare) est une des lieux les plus populaires pour ce type de rassemblement. | Плоштадот Праса да Естасао (Praça da Estação) е познато вакво место. |
6 | Photo sur Flickr de João Perdigão, Licence CC | Фотографија од Фликр: Жоао Пердигао (João Perdigão), под Криејтив Комонс лиценца |
7 | C'est ici que, littéralement, la ville est née, puisqu'il s'agit du site de l'ancienne gare centrale, qui servait de “porte d'entrée” aux personnes et aux matériaux pendant la construction de Belo Horizonte au 19e siècle. | Градот е роден буквално тука, затоа што ова е местото на старата централна железничка станица, кое служеше како “влезно пристаниште” за луѓе и материјали за време на изградбата во раните денови на Бело Хоризонте во 19-тиот век. |
8 | La voie ferrée est encore utilisée par tous ceux qui arrivent des régions Ouest et Nord de la ville et elle dispose d'une ligne jusqu'à Vitória, capitale de l'état voisin de l'Espírito Santo. | Железницата сѐ уште ја користат оние кои доаѓаат од западните и северните делови на градот, и исто така користи како директна линија до крајбрежниот град Виторија, главен град на соседната држава Еспирито Санто. |
9 | L'ancien bâtiment de la gare a été transformé en Musée des Arts et Métiers attirant les touristes dans le centre ville. | Зградата на старата железничка станица беше преуредена во Музеј на уметност и ракотворби кој почна да привлекува туристи во центарот на градот. |
10 | L'immense place en face de la gare a été rénovée ces dernières années et possède même, désormais, deux engageantes fontaines, au raz du sol, afin de pouvoir être facilement débranchées quand il y a beaucoup de monde. | Големиот плоштад пред станицата беше неодамна реновиран, и на него се наоѓаат две големи фонтани што можат да бидат исклучени по потреба при собири. |
11 | La Praça da Estação est aussi le point de départ de la Critical Mass de Belo Horizonte et le lieu principal du populaire festival annuel Arraial de Belô, ainsi que d'autres spectacles et concerts qui illuminent la vie sociale des Belorizontinos. | Praça da Estação е исто така точка од која започнува настанот Critical Mass (англиски) и главно место каде се одржува познатиот годишен фестивал Arraial de Belô- натпревар со велосипеди, како и други изведби во живо и разни настани кои го зачинуваат социјалниот живот во Бело Хоризонто. |
12 | Ou illuminait ? | Или не? |
13 | En décembre dernier, dans un décret publié par le maire de la ville [en portugais, comme les liens suivants], la place a été condamnée à devenir un espace vide dans le but de garantir la sécurité publique en limitant les rassemblements au strict minimum, et préserver ainsi le patrimoine public. | Минатиот Декември, градоначалникот на градот издаде одлука со која, плоштадот беше осуден да стане монотоно место базирано само да гарантира јавна безбедност, одржувајќи ја натрупаноста до минимум за да се зачува државното надследство. |
14 | Immédiatement, cette décision a rencontré une forte opposition des citoyens, pour qui la place est un espace essentiel de la vie culturelle de la ville, et qui, en tant que contribuables, ont participé à sa rénovation. | Одлуката веднаш наиде на остри негодувања од страна на граѓаните, за кои плоштадот претставува важен дел од културниот живот на градот за кој, тие како плаќачи на данок, придонеле во неговото обновување. |
15 | Des blogueurs ont discuté de la nouvelle loi, émettant l'hypothèse que le décret était un premier pas sur le chemin d'une “gentrification”, en vue des jeux olympiques de 2014. | Блогерите дискутираа за новиот закон, одлучувајќи дека можноста за оваа одлука може да е прв чекор на патот кон отменоста,во подготовка за Олимписките Игри 2014. |
16 | Une manifestation surnommée Vá de Branco (Vas-y en blanc) a été organisée le 7 janvier, rassemblant une cinquantaine de personnes qui cherchaient des réponses à leurs questions : | Протестот наречен “Носи бело” беше закажан на 7ми јануари, и собра околу 50-тина луѓе кои трагаа по одговори: |
17 | Pourquoi le bureau de la sécurité patrimoniale n'a-t-il pas proposé à la population de débat sur la dégradation de la Place de la gare ? | Зошто одделот за безбедносни имоти не предложи дебата со населението во врска со деградацијата на главниот плоштад? |
18 | Pourquoi les manifestations culturelles ont-ils été interdites sur la Place de la gare et pas sur la Place du pape ? | Зошто е забрането одржување на настани на главниот плоштад а не во Пласа де Папа (Плоштад на Папата)? |
19 | Pourquoi le musée des Arts et Métiers, qui est situé sur la place de la gare, est-il si peu fréquenté ? | Зошто само малкумина го посетуваат Музејот на уметност и ракотворби кој се наоѓа на главниот плоштад? |
20 | Quel est le plus grand espace central pouvant accueillir des manifestations culturelles gratuites à Belo Horizonte ? | Кое е најголемото централно место за одржување бесплатни настани во Бело Хоризонте? |
21 | Quelles ont-été les dégradations observées lors de ces dernières manifestations ? | Кои беа уништувањата од неодамнешните настани? |
22 | C'est à l'occasion de cette rencontre que s'est affirmée la nécessité d'un mouvement populaire, indépendant de tous partis, en faveur d'une culture locale et gratuite. | Од оваа средба најпрво се заклучи дека има потреба од поставување на основно движење кое ќе биде ослободено од партиско здружување и во полза на локалната култура. |
23 | Et des discussions qui s'en suivirent est née une nouvelle idée : rendez-vous sur la place, tous les samedis, avec son pique-nique, à boire, des serviettes de plage et des parasols, des tam-tams et des guitares, en maillots de bains ou en shorts. | А од дискусиите кои следеа, се роди нова идеа: состаноци на плоштадот во саботите, носење храна, пијалоци, бикини/шорцеви, крпи, чадори, тапани и гитари. |
24 | En bref, faire de la place une plage en plein centre-ville. | Во целост, претворање на плоштадот во градска плажа. |
25 | Une idée qui s'est répandue par les réseaux sociaux sur Internet et a été adoptée par les citoyens. | Идејата се прошири преку социјалните интернет мрежи и беше спроведена во практика од локалните жители. |
26 | Photo sur Flickr de Luiz Navarro, Licence CC | Фотографија од Фликр: Луиз Наваро, под Криејтив Комонс лиценца |
27 | Depuis lors, la Praia da Estação (Plage de la gare) est devenue le terminus obligé dans le circuit habituel des promeneurs urbains du samedi. | Оттогаш, Праја де Естасао (Градска плажа) стана неодминливо место, саботна рутина за градските лутачи. |
28 | Une protestation tranquille, pleine d'humour, mais néanmoins ferme, un acte de désobéissance civile qui fait le bonheur des vendeurs ambulants ainsi que des bars autour de la place. | Релаксирачко, забавно место кое сепак покажува потврдувачки чин во знак на протест, чин на граѓанска непослушност која е проследена со задоволство од страна на уличните продавачи и барови околу плоштадот. |
29 | Les fontaines, normalement branchées à 11h et à 17h pile, restent étrangement fermées le samedi, mais à l'occasion, les manifestants organisent une collecte dans le but de faire venir un camion citerne pour arroser tout le monde. | Фонтаните, кои се обично вклучени точно од 11 претпладне до 5 попладне, остануваат исклучени во саботите, но штрајкувачите собираат доволно ситно за да донесат резервоар со вода кој ќе ја попрска толпата. |
30 | D'autres tentatives pour faire bouger la ‘Plage de la gare' sont les Eventões ou Grands Événements, un appel à la population à organiser des “événements de n'importe quelle nature” sur une place où ils ont prétendument été interdits. | Други обиди за вознемирување на градската плажа беа Евентоес (Големите настани), со кои се повикуваат луѓето да донесат “настани од било каков вид” на плоштадот каде што истите се забранети. |
31 | Les Eventões ont rassemblé des centaines de personnes et ont été la cause de quelques tensions lorsque la police est intervenue pour empêcher les gens d'installer des sonos. | Настаните здружија стотици луѓе и предизвикаа тензии кога полицијата интервенираше со цел да ги запре луѓето кои планираа да донесат музички системи на плоштадот. |
32 | Le premier Eventão s'est terminé avec les ‘estivants' occupant la rue et bloquant la circulation, jusqu'au non moins populaire Viaduto (Viaduc), à quelques pâtés de maisons de la place, lieu bien connu pour abriter les Duels de MC de Belo Horizonte tous les vendredis soirs. | Првиот настан заврши со шетање на капачите по улиците блокирајќи го сообраќајот извесно време , пред да стигнат до популарниот Viaduto, кој се наоѓа на само неколку блока од плоштадот, познат по гостувањето на раперскиот дуел од Бело Хоризонте во петоците. |
33 | Photo Eventão, Licence CC | Големи настани (Eventão), под Криејтив Комонс лиценца |
34 | Le blog Praça Livre BH est devenu plus qu'un blog informatif sur tout ce qui se passe à “la plage”. | Отворениот блог Праса Ливре БХ (Praça Livre BH) стана повеќе од обичен соопштувач за сите настани на плажата. |
35 | Les thèmes abordés se sont étendus à la rénovation urbaine, aux expulsions et occupations (par exemple de terrains abandonnés) et une solidarité s'est établie avec d'autres mouvements populaires du Brésil, comme celui des étudiants de Florianopolis, en lutte pour la gratuité des transports publics. | Беше проширен и фокусот за теми како што е отменоста, лишувањето од слобода и занимањата, кои нудат солидарност на другите познати движења во Бразил, како она на студентите од Флоријанополис (Florianópolis), кои се бореа за бесплатни автобуски билети. |
36 | Et certains des estivants qui protestent de manière détendue le samedi prennent les choses au sérieux pendant la semaine et participent aux audiences publiques de la mairie. | Некои капачи кои протестираа во саботите на многу прибран начин проследен со уозбилено однесување за време на работната недела, присуствувајќи меѓу јавната публика во општината. |
37 | La première a eu lieu le 24 mars. En dépit de l'absence de quelques hautes autorités du pouvoir local - tel que le maire Márcio Lacerda, le président de la fondation pour la culture locale, Taís Pimentel, le secrétaire à l'administration locale, Fernando Cabral, et le président de la Belotur (la compagnie touristique de la ville) Júlio Pires - les manifestants ont pu faire part de leurs préoccupations sur l'utilisation des espaces publics, financés par l'argent public, au chef du cabinet régional, Ângela Maria Ferreira, qui représentait les représentants absents du conseil municipal. | Првиот настан започна на 24-ти Март и покрај отсуството на локалните високи службеници - како што е градоначалникот Марсио Ласерда (Márcio Lacerda),претседателот на организацијата за локална култура Таис Пиментел (Taís Pimentel), локалниот управен секретар Фернандо Кабрал (Fernando Cabral), и претседателот на градската туристичка агенција „Белотур“ (“Belotur”), Жулио Пирес (Júlio Pires) - штрајкувачите можеа да ги изнесат своите грижи, во однос на користењето на јавен простор платен со јавни пари, до Ангела Мариа Фереира (Ângela Maria Ferreira), регионалниот шеф на кабинетот претставувајќи ги горенаведените службеници. |
38 | Elle leur a assuré que la situation était temporaire. | Таа ги осигура дека ситуацијата е привремена. |
39 | Plage de la gare - Audience Publique - Video Protest | Градска плажа - Јавен собир - Видео протест |
40 | De fait, le décret a finalement été abrogé le 4 mai. | Всушност, конечно на 4-ти Мај, донесената одлука беше поништена. |
41 | Mais avec une altération. | Но, под еден услов. |
42 | Les manifestations culturelles sur la place sont désormais assujetties à une taxe minimum de 9000 R$ ( 4113 €), ce qui ne permet que les événements sponsorisés par le secteur privé : | Настаните на плоштадот сега се предодредени со минимален данок од 4950 американски долари, што овозможува да се одвиваат само приватно спонзорирани настани: |
43 | Une telle mesure matérialisée par les décrets 13.960 et 13.961 et éditée mardi 4 mai prétend donner aux espaces publics le même traitements qu'aux salles des fêtes, est-ce possible ? | Таквите мерки ги материјализираа и дополнија одлуките 13.960 и 13.961 претходниот вторник на 4-ти Мај. Тие мислатдека можат да ги третираат јавните места како балски сали, ви се верува ли? |
44 | Et c'est ainsi, on le dirait bien, que la place accueillera la Coupe du monde virtuelle; sponsorisée par Coca-Cola. | И навистина, сега изгледа дека плоштадот ќе биде домаќин на виртуелниот светски натпревар, спонзориран од компанијата Кока-Кола. |
45 | Snacks et bars, toilettes chimiques, écrans géants, services de sécurités et les inévitables billetteries vont prendre possession de la place, et les discussions à propos de l'usage qu'en fait la mairie vont reprendre de plus belle. | Продавачи на храна и пијалак, јавни тоалети, големи екрани, обезбедување и неизбежни куќарки за продажба на билети ќе го окупираат плоштадот, а се чувствуваат тензии во дискусиите за користење на јавниот простор на плоштадот од City Hall. |
46 | Les citoyens de Belo Horizonte se demandent à présent si tel est le futur de leurs espaces publics : contrôle de qui a y accès ou pas et utilisation payante. | Граѓаните сега се запрашуваат дали е ова иднината за јавните простори: со контролирање на тоа кој влегува и наплаќање за влез во било кое време. |
47 | Ces interventions sont définies sur le modèle des vieux projets caractéristiques de toutes les villes modernes construites selon les présupposés unitaires du capitalisme: propreté d'aspect fondamentalement représentatif d'une certaine classe sociale, projets aux coûts stratosphériques des infrastructures, restauration des lieux touristiques et autres. | Овие интервенции се дефинирани по шема на стари проекти, типични за сите модерни градови кои се основани врз пресметки на капитализмот: основен, класичен, јасен аспект, проекти за инфраструктурата со огромни цени, реставрација на туристички места и друго. |
48 | De telles préoccupations vont à l'encontre des débats actuels ayant lieu de par le monde, quant à la fonction des espaces publics. | Ваквите грижи се предмет на дебатирање околу функционирањето на градските простори. |
49 | En prévision de la prochaine coupe du monde en 2104, organisée par le Brésil, et des Jeux Olympiques de Rio de Janeiro en 2016, les Brésiliens commencent, dès aujourd'hui, à percevoir les premiers signaux d'une politique publique de rénovation urbaine et de spéculation, importée de l'étranger comme faisant partie de cette tendance globale du pouvoir à augmenter le contrôle exercé sur la population mondiale. | Со одржувањето на следното светско првенство 2014, во кое Бразил е домаќин, и Олимписките Игри, кои ќе се одржат во Рио Де Жанеиро во 2016, граѓаните ги чувствуваат првите чекори кон патот до отмена јавна политика, донесена од странство како дел од глобалната тенденција на моќ за превземање контрола над населението во светот. |
50 | Au Brésil, de telles préoccupations se font déjà sentir et sont dénoncées dans certaines villes, plus spécialement à Rio et São Paulo. | Во Бразил, ваквите грижи се чувствуваат и осудуваат во многу градови, особено во Рио и во Сао Паоло. |
51 | Invariablement, les Jeux Olympiques sont l'occasion d'une blitzkrieg contre les pauvres et les sans-abris, donnant lieu à un véritable état d'exception. | Неизбежно, Олимписките Игри ќе започнат со борба против сиромашните и бездомниците, што ќе предизвика една исклучителна состојба. |
52 | Certaines zones de la ville sont pratiquement fermées à qui n'a pas son ‘ticket d'entrée‘, les rues sont socialement aseptisées et la police commence à agir avec une truculence animale contre les non-invités à la fête des ‘gringos‘ (toute personne non-originaire d'Amérique du Sud) que nous allons organiser. | Некои места во градот ќе бидат практично затворени за оние кои немаат билет, улиците ќе бидат социјално исчистени а полицијата ќе започне да дејствува со животинска суровост против оние што не се поканети на забавата на „белите“ која ќе ја организираме. |
53 | Ainsi, même s'il n'y a pas de place pour la serviette d'un amateur de plage sur la place pendant la prochaine Coupe du Monde, le mouvement praça livre continue à lutter pour des espaces publics libres, et demande sur son blog, si le nouveau décret pourrait, lui aussi, être abrogé, de la même manière que celui qu'il a remplacé. | Па така, иако на плоштадот нема да има место за капачи за време на претстојното светско првенство, движењето Праса Ливре (Praça Livre) од својот блог продолжува да се бори за бесплатни јавни простори и бара разбирање, во случај новата одлука да биде како онаа поништената. |
54 | La réponse s'enracine dans une mobilisation populaire et la question devient : jusqu'où ce mouvement va-t-il amplifier, et combien d'autres semblable vont naître, au Brésil, durant les dix prochaines années ? | Се бараат одговори за јавните дејства а прашањето е: колку јако ќе стане ова движење и уште колку вакви движења ќе видиме да се организираат во Бразил за време на следната деценија. |