# | fra | mkd |
---|
1 | Pakistan : Les violences contre les femmes en augmentation | Правата на жените во Пакистан |
2 | Le Pakistan, pays émergent, a encore beaucoup de chemin à faire pour pouvoir se comparer aux pays développés. | Пакистан, како земја во развој, треба да помине уште многу пат за да се изедначи со оние развиените. |
3 | Les femmes constituent plus de la moitié de la population mais ne sont malheureusement pas bien traitées. | Иако бројот на жени надминува педесет проценти од вкупното население, за жал, сепак со нив се постапува лошо. |
4 | Le 8 mars dernier, le pays célébrait lui aussi la Journée de la femme avec en filigrane l'idée d'apporter des changements dans leurs vies, laissant transparaitre une lueur d'espoir pour chaque femme. | На 8 март оваа година и во Пакистан се прославуваше „денот на жената“ како обид да се постигне промена во нивните животи со зрак светлина кој ќе ја осветли сите жени. |
5 | Les violences domestiques sont l'une des dures réalités auxquelles font face les femmes pakistanaises. | Домашното насилство е сурова реалност со која се соочуваат пакистанските жени. |
6 | Les défenseurs des droits des femmes affirment que de nombreuses Pakistanaises restent dans des ménages où elles subissent ces violences parce qu'elles croient qu'elles se doivent d'obéir à leur mari et qu'un divorce serait une honte. | Активистите кои работат на ова поле тврдат дека многу жени ги трпат ваквите ситуации само затоа што сметаат дека треба да им бидат верни на своите мажи и поради срамот од развод. |
7 | Veillée aux bougies durant la White Ribbon Campaign à Umerkot au Pakistan. | Бдеење под светлоста на свеќи за време на кампањата Бела панделка (White Ribbon) во Умеркот, Пакистан. |
8 | Image de CWGL sur Flickr sous licence CC-by | Фотографија на CWGL објавена на Flickr, со лиценца на Криејтив Комонс |
9 | Selon un rapport de l'ONG White Ribbon Campaign (WRC) [tous les liens sont en anglais] les femmes pakistanaise sont de plus en plus victimes de violences. | Според извештајот на невладината White Ribbon Campaign, пакистанските жени сè почесто се жртви на насилство. |
10 | Des cas toujours plus nombreux de violences sont signalés chaque année au Pakistan. | Секоја година во Пакистан, оваа бројка се зголемува. |
11 | Selon ce même rapport, « Harcèlement [sexuel] au travail, abus, bastonnades et viols sont quelques unes des formes de violences faites aux femmes » | Според истиот извештај: „сексуално насилство на работното место, злоупотребување, силување и тепање, тоа е само дел од тортурата врз жените. “ |
12 | Un tiers des femmes au Pakistan ne sont pas allé à l'école et n'ont presqu'aucune chance d'aspirer à l'émancipation. | Третина од пакистанските жени се неписмени и воопшто немаат концепт за реализација на сопствениот избор во животот. |
13 | Le plus souvent, la police rabroue ces femmes quand elles viennent déposer plainte et refuse d'enregistrer leurs plaintes, à moins que les signes de sévices ne soient trop évidents ; et parfois, les juges semblent prendre le parti des époux. | Полицијата честопати одбива да ги регистрира случаите на насилство, освен тогаш кога е тоа очигледно, а некогаш дури и судиите сочувствуваат со сопрузите. Др. |
14 | Le Docteur Farzana Bari, directeur du Centre d'excellence des études sur les discriminations entre les sexes à l'Université Quaid-e-Azam affirme que célébrer la Journée des femmes sous le thème donné par les Nations Unies « Égalité des Droits, Égalité des chances : progrès pour tous » est une idée fallacieuse « quand les droits et les chances disparaissent de la vie de tout un chacun ; hommes, femmes, enfants » | Фарзана Бари, директор на Центарот за родови студии на Универзитетот Куаид-е-Азам, изјави дека прославата на денот на тема на ОН: „Еднакви права, еднакви можности: напредок за сите“ изгледа како грешка кога „правата и можностите полека исчезнуваат од животот и на мажите и на жените и на децата. “ |
15 | Demandons-nous alors l'égalité dans les actes de torture perpétrés par la police et récemment diffusées sur les chaines de télévisions ? | Можеби бараме еднаквост во насилството на полицијата кое го гледаме секојдневно на телевизиските канали? |
16 | L'égalité pour partager la brutalité d'un propriétaire d'usine, qui a kidnappé, enchaîné et torturé un ouvrier à Gujranwala ? | Еднаквост во поделбата на бруталноста на сопственикот на една фабрика, кој грабна, окова во синџири и малтретираше работник во Гујранвала? |
17 | Voulons-nous partager les humiliations des hôtesses dans les bus de Sialkot ? | Сакаме да го споделиме понижувањето на хостесата во автобусот во Сиалкот? |
18 | Voulons-nous être égaux face au destin de Shazia, jeune domestique torturée à mort ? | Сакаме еднаквост со судбината на Шазиа, младата куќна помошничка која беше измачувана до смрт? |
19 | Sana Saleem, l'une des blogueuses de Global Voices, écrit sur son blog personnel the Dawn Blog : | Сана Селем на блогот the Dawn изјавува: |
20 | Pour qu'une société évolue, les droits humains doivent être garantis et doublés de l'assurance que ces droits seront respectés sans discrimination entre les sexes. | Општество кое се стреми кон прогрес мора да гарантира за човековите права, без никаква дискриминација. |
21 | Les violences liées au genre reflètent et renforcent les injustices tout en compromettant la santé, la dignité et la liberté des victimes. | Насилството базирано врз родовата поделба само ја засилува неправдата и го загрозува здравјето, достоинството и слободата на жртвите. |
22 | Au Pakistan, une proposition de loi sur l'interdiction des violences domestiques est actuellement débattue au parlement. | Во пакистанскиот парламент се дискутира за предлог-закон за забрана за домашното насилство. |
23 | Les militants de la cause des femmes et certains législateurs islamistes la suivent de très près. | Активистите за правата на жените и некои исламски правници се обидуваат да го реализираат. |
24 | Il reste à voir qui l'emportera. | Останува да видиме кој ќе победи. |
25 | Le blogueur pakistanais Baaghi s'interroge sur l'efficacité de la justice car il n'existe aucune loi solide pour protéger les femmes. | Пакистанскиот блогер Baaghi се сомнева во ефикасноста на правниот систем, со оглед на тоа што не постојат цврсти закони кои ги штитат жените. |
26 | Quand tout est dit, l'exercice de la justice commence par la reconnaissance d'un acte comme criminel. | На крајот од краиштата, проверката на законите започнува со препознавање на чинот. |
27 | Si les violences domestiques ne sont même pas considérées comme des délits, comment peut-on s'attendre à des réparations de la part du système ? | Ако домашното насилство не е казниво, како може да се очекува казна од системот? |
28 | Quand le fait d'asperger quelqu'un d'acide ne figure déjà pas sur le code pénal comme acte délictueux, comment peut-on espérer qu'il soit punissable ? | Кога посипување човечко суштество со киселина не се смета за прекршок, како може да се надеваме дека ќе биде спроведена казна? |
29 | Et quand bien même certains de ces crimes contre l'humanité sont reconnus comme tels, notre système pourri refuse d'admettre qu'ils ont vraiment été commis. | И дури и ако некои од овие дела против човештвото се сметаат за прекршоци, нашиот скапан систем одбива да признае дека некогаш воопшто се случиле. |
30 | Les femmes pakistanaises peuvent atteindre leurs buts si elles agissent main dans la main et se motivent mutuellement. | Пакистанските жени можат да ги постигнат своите цели подржувајќи се една со друга. |
31 | Éduquer des femmes susceptibles d'informer les autres sur ce que font d'autres femmes ailleurs dans le monde est une étape fondamentale pour l'amélioration de leur condition. | |
32 | Il est assez surprenant que les femmes soient supposées faire certaines choses juste parce qu'elles sont des femmes. Personne ne peut changer le monde tout seul. | Едукацијата на жените придонесува да станеме свесни за тоа што им се случува на жените во целиот свет, тоа е важен чекор кон подобрување на ситуацијата. |
33 | Seuls les efforts associés de tout un chacun peuvent faire changer la société. | |
34 | Les pays qui continuent à accepter que l'on maltraite les femmes devraient savoir qu'on les regarde. | Изненадува фактот дека жените мораат да прават некои работи само затоа што се жени. |
35 | Bon nombre de gouvernements sont dirigés par des hommes qui ne souhaitent pas changer les choses tant que le reste du monde n'aura pas protesté. Voici ce nous femmes pouvons faire à notre niveau : | Никој не може самиот да го смени светот, но ако многумина направат барем малку можат да се надеваат на промени во општеството. |
36 | • Nous pouvons nous instruire • Soutenir les organisations œuvrant pour la promotion des droits de la femme | Нациите кои го толерираат лошиот однос кон жените треба да знаат дека се набљудувани. |
37 | • Agir main dans la main et signifier à nos gouvernements que nous sommes conscients de ce qui se passe dans le monde et que nous ne le permettront pas chez nous | |
38 | • Nous pouvons écrire à des ambassades étrangères sur ces violences pour qu'en retour elles nous aident à sensibiliser/éveiller des consciences. • Nous pouvons accroitre la prise de conscience | Голем дел од владите во светот се раководени од луѓе кои немаат намера да променат ништо, освен ако луѓето не го кренат својот глас. |
39 | • Nous pouvons nous informer là-dessus | |
40 | • Nous pouvons écrire là-dessus | |
41 | • Nous pouvons bloguer là-dessus. • Nous pouvons en parler. | Еве што можеме да направиме ние: |