Sentence alignment for gv-fra-20090613-12080.xml (html) - gv-mkd-20090630-1578.xml (html)

#framkd
1Amérique latine : Le problème du travail des enfants – Partie IIЛатинска Америка: Проблемот со користење деца како работна сила – втор дел
2Voir aussi la première partie de ce billet. Le travail des enfants est une triste réalité en Amérique latine et, souvent, les habitants de nos pays y sont tellement habitués qu'ils n'y font plus attention.Користењето деца како работна сила е тажна реалност во Латинска Америка и честопати многу жители низ регионот се толку навикнати на тоа да гледаат како работат деца што дури и не го сфаќаат тоа.
3Qui n'a jamais utilisé les services d'un cireur de chaussures ou d'un enfant pour surveiller sa voiture ?Кој не ги користел услугите на (уличен) чистач на чевли или на млад чувар на автомобили?
4Les campagnes de sensibilisation et d'autres mesures sont prises pour faire changer tout ça.За да се промени тоа започнати се кампањи за подигнување на свеста и некои други чекори.
5A l'occasion de la Journée mondiale 2009 contre le travail des enfants du 12 juin [en espagnol comme tous les liens de ce billet], les membres de la section latino-américaine de Global Voices se sont rassemblés pour trouver des billets et des liens concernant la situation dans leur pays pour ce billet rédigé en deux parties.Поттикнато од Светскиот ден против користењето деца како работна сила - 2009, кој се одржува на 12 јуни, членови на тимот на Global Voices од Латинска Америка помогнаа да се пронајдат сродни постови на блогови и линкови за овој проблем во нивните земји за вториот дел од оваа серија составена од два дела.
6Au Venezuela, l'association à but non lucratif Muchachos de la Calle a pour but de « permettre aux jeunes de devenir des citoyens en leur enseignement des techniques d'artisanat, afin de réduire le nombre d'enfants et d'adolescents qui vivent et/ou travaillent dans les rues », elle partage ses expériences sur son blog.Од Венецуела, непрофитната организација Muchachos de la Calle [шпански] (Деца на улицата) работи за да ги „развие способностите на граѓаните преку учење занаетчиски вештини, со цел да се намали бројот на деца и адолесценти што работат и живеат на улица“ и ги споделува доживувањата преку нејзиниот блог [шпански].
7Une autre organisation, l'Observatorio de Infancia y Juventud, cherche à « collecter des données pour permettre d'établir des politiques publiques et d'en faire le suivi, ainsi qu'à enregistrer des plaintes concernant les violations des droits de l'enfant et de l'adolescent au Venezuela pour leur venir en aide ».Друга организација, Observatorio de Infancia y Juventud [шпански], исто така, работи за „создавање општествена истражна организација со цел да се соберат податоци што ќе овозможат формулирање и следење на јавните политики, како и да прима жалби и да обезбеди поддршка против заканувањето и повредувањето човекови права на децата и адолесцентите во Венецуела. “
8Le blog Periodismo Guayanés écrit à propos du travail des enfants :Блогот Periodismo Guayanés [шпански] пишува за децата работници коишто се „последни во низата“:
9Le fait qu'il existe un nombre significatif d'institutions gouvernementales et non gouvernementales qui ont pour tâche de répondre aux besoins des enfants et un cadre légal dans le domaine ne suffit pas à régler la situation.Фактот што има значаен број владини и невладини институции коишто обезбедуваат услуги за децата, како и погодна правна регулатива за оваа област, не гарантира успех, потребно е тие да се спроведат и да се следи ситуацијата.
10Il est nécessaire de mettre en œuvre des programmes et d'en faire le suivi.
11Certains experts s'accordent pour dire que l'abolition du travail des enfants est possible, à la condition que plus de possibilités de travail soient offertes aux adultes et à leurs communautés afin de fournir aux familles un moyen de « briser le cercle de la pauvreté grâce à la création de coopératives et à l'acquisition de machines agricoles, par exemple, pour que les rêves des plus jeunes ne soient plus ignorés ».Некои специјалисти се согласуваат дека отстранувањето на користењето деца како работна сила е изводливо само ако се појават подобри можности за работа за возрасни и нивните заедници и дека решенијата лежат во обезбедувањето алтернативи за фамилиите, така што ќе можат да го „скршат кругот на сиромаштијата преку задруги и на пример, преку снабдување со земјоделска машинерија, така што соништата на најмалите нема повеќе да мируваат“.
12« Venir à bout du travail des enfants coûterait 76 milliards de dollars et les bénéfices nets pour 2020 seraient de 330 milliards de dollars.„Цената на отстранувањето на користењето деца како работна сила би изнесувала 76 милијарди долари и бруто економскиот профит за 2020-тата година би изнесувал 330 милијарди долари.
13En d'autres termes, éliminer le travail des enfants engendrerait un bénéfice net pour la région », assurait en 2005 María Arteta, directrice du Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'Organisation internationale du travail.Со други зборови, ќе има профит за регионот ако е отстрането користењето деца како работна сила“, тврди Марија Артета, директор на Меѓународната програма за искоренување на користењето деца како работна сила на Меѓународната организација за труд во 2005 година.
14Photo de David Sasaki, publiée sous licence Creative Commons http://www.flickr.com/photos/oso/3602948325/Фотографија од Дејвид Сасаки и искористена под Кријетив комонс лиценца. http://www.flickr.com/photos/oso/3602948325/
15Un récent billet du blogueur mexicain Mario Luis Fonts décrit « l'atrocité du travail des enfants ».Неодамнешен пост од мексиканскиот блогер Марио Луис Фонтс ја опишува „суровоста во работење на децата“.
16Il explique comment pour les familles à bas revenus, les pénuries, le manque de politiques gouvernementales adéquates font partie des causes qui poussent les enfants à travailler.Тој истакнува дека фамилиите со ниски приходи, сиромаштија, недостиг на стабилна владина политика, па дури и миграцијата, се едни од причините што ги доведува децата во ваква ситуација [шпански].
17Maricel Pérez, du blog Sinergia a.m. raconte la touchante histoire de Pablo, enfant travailleur :Како надополнување на ова, Марисел Перез на блогот Sinergia a.m. [шпански] пишува потресна приказна за едно дете - работник по име Пабло:
18Il fait bientôt nuit et Pablito n'a reçu que 20 pesos (environ 1,5$), très peu pour les lecteurs, mais lui dit : “Avec ça je peux acheter un coca et des tacos ou un paquet de chips dans le petit magasin sur le chemin du retour, ce qu'il me reste, je le donne à ma maman qui travaille à l'autre coin de rue”.Се затемни, а Паблито заработи само 20 пезоси (приближно 1.50 американски долари), сигурно ова звучи многу малку за читателите, но тој вели - „тоа ќе ми помогне да купам неколку такоси и кока кола или пакетче чипс од продавницата на пат кон дома, а она што останува и го давам на мајка ми која работи на друго место во близина“.
19De nombreux enfants qui travaillent dans les rues de Mexico se trouvent dans une situation pareille, certains souffrent plus que Pablito, d'autres moins.Ова можеби е ситуацијата во која се наоѓаат многу деца кои работат на различни улици во мексиканските градови. Некои можеби страдаат повеќе од Паблито, некои помалку од него.
20Ce que je raconte n'est qu'une tranche de vie de ces gens que personne n'écoute, ceux qui survivent grâce à quelques pesos.Она што можам да го кажам е само дел од нивниот живот, што можеби никогаш не е слушнато, што благодарение на неколку пезоси тие преживуваат.
21Beaucoup d'entre nous ne réalisent pas la souffrance qu'ils endurent, la réalité dans laquelle ces être vivent, qui semble être si loin de la nôtre. Nous devons nous rendre compte que tant que nous nous préoccuperons par d'écouter les autres, que nous ne briserons pas cette indifférence, la situation de notre pays ne s'améliorera pas.Но, многумина од нас не го сфаќаат нивното страдање, реалноста во којашто овие живи суштества живеат, реалност којашто изгледа многу далечна од нашата, сепак, треба да сме свесни дека додека не се загрижиме од туѓите приказни и додека не ја скршиме незаинтересираноста кон другите, ситуацијата во Мексико нема никогаш да се подобри.
22Le blog Un Boliviano en Argentina, rédigé par Juan Vasquez, un Bolivien émigré en Argentine, publie un billet sur l'aspect culturel du problème :Блогот Un Boliviano en Argentina [шпански], креиран од Хуан Васкез, боливиски емигрант којшто живее во Аргентина, објавува пост во кој се дискутира за проблемот за културата и идиосинкразијата:
23un tiempo atras en una conversacion con unos compañeros, discutimos por un tema puntual dentro de la colectividad, q es la del trabajo infantil.неодамна во разговор со некои колеги, разговараме за тема во рамки на заедницата, за користењето деца како работна сила.
24En medio de la charla una de las participantes dijo algo q me llamo muchisimo la atención….dijo: …”tenés q ver el lado cultural de la cuestión, alla en Bolvia también trabajan en las cosechas, las chacras, y los padres de esa forma les enseñan.
25Para ellos esa la unica forma de aprender todo lo q se refiere a la siembra y cosecha.Низ разговорот, еден од учесниците, рече нешто што ме изненади… рече, „треба да ја видите културната страна на проблемот.
26En los talleres pasa algo similar, los chicos aprender un oficio y ayudan a sus padres”… Ese comentario me dejó mucho mas preocupado, ya q no solamente es un discurso q “naturalisa” esa forma de trabajo y explotacion sino q tambien ese mismo tema fué argumentado en el fallo de un juez argentino Oyarvide dijo q la forma de explotacion en la q los bolivianos trabajamos aqui se puede explicar como una especie de “Ayllu”.
27Il y a quelques temps, dans une conversation avec des collègues, nous avons abordé le problème du travail des enfants.Во Боливија, децата работат за време на берба, жетва, на фармите и на тој начин се учат од родителите.
28Au milieu de la discussion, une des participants a dit quelque chose qui a retenu mon attention: - « Il faut voir le côté culturel de la question, en Bolivie, les enfants travaillent dans les fermes, participent aux récoltent.
29C'est comme ça que leurs parents leur transmettent ce qu'ils savent, pour les enfants, c'est la seule manière d'apprendre en quoi consistent ces travaux agricoles.
30Dans les ateliers, c'est la même chose, les enfants apprennent un métier et aident leurs parents”.За нив, тоа е единствениот начин да научат како се сее и жнее/бере. Во работилниците, се случува истото нешто.
31Ce commentaire m'a beaucoup inquiété, il rejoint le discours qui justifie le travail et l'exploitation. Le même argument avait été utilisé par le juge argentin Oyarvide, qui avait dit que cette exploitation existant en Bolivie pouvait être expliquée comme étant une forme d'ayllu (organisation en collectivité familiale typique des régions andines de Bolivie).Момчињата учат да тргуваат и им помагаат на родителите“… Тој коментар ме загрижи и тоа не само поради говорот којшто го „оправдува“ таквиот начин на работа и експлоатација, туку и поради тоа што истиот аргумент беше употребен и од страна на аргентинскиот судија Ојарвиде, којшто рече дека таквиот начин на експлоатација на којшто работат и Боливијците може да се објасни како некој начин на „Ayllu” (политички и социјални единици на организација на животот на домородците).
32Pour ce qui est du Pérou, je cite un billet de mon blog Globalizado qui contient des faits et des chiffres relatifs au travail des enfants dans le pays, où il est estimé que 1,8 million d'enfants travaillent.И за крај од Перу, додавам пост што го напишав на мојот блог Globalizado [шпански], којшто содржи факти и бројки за користењето деца како работна сила во Перу и е проценето дека во моментов работат 1,8 милиони деца.
33Certaines estimations prévoient même ce nombre à 2,5 millions, selon un rapport disponible sur le nouveau site RPP.Исто така, има груба проценка дека бројката би можела да порасне на 2,5 милиони деца, според еден извештај на страницата за вести на RPP [шпански]:
34Les causes et les conséquences du travail des enfants sont nombreuses, et je ne crois pas que la crise économique favorise une quelconque amélioration de la situation.Причините и последиците од ова се многубројни и особено поради економската криза не верувам дека ситуацијата ќе се подобри.
35Le travail du Fonds des Nations Unies pour l'enfance ne suffit pas.UNICEF ги поддржува децата, но, сепак тоа не е доволно.
36Les enfants esclaves dans les zones minières, les filles victimes d'exploitation sexuelle, les enfants qui mendient ou ceux qui servent de “mules” pour le trafic de stupéfiants sont autant de preuves qu'il reste beaucoup à faire avant que ce fléau ne disparaisse.Доволно е да се запомнат случаите на деца заробени во рударските области [шпански], на младите девојчиња коишто се жртви на сексуална експлоатација [шпански], на децата просјаци [шпански] или на децата коишто пренесуваат илегални дроги [шпански], за да се знае дека има уште многу да се направи во оваа област.
37Que peut-on faire pour traiter ce problème en Amérique latine et dans le reste du monde ?Што може да се направи за да се ублажи овој проблем во Латинска Америка и во светот?
38Un grand merci à Luis Carlos Díaz, Laura Vidal, Issa Villarreal, et Eduardo Ávila qui m'ont apporté leur aide pour ce billet.Посебна благодарност до Луис Карлос Дијаз, Лаура Видал, Иса Виљареал и Едуардо Авила за нивната помош околу овој пост.