# | fra | mkd |
---|
1 | Les jeunes Egyptiennes ne veulent pas travailler ! | Младите египетски жени не сакаат да работат! |
2 | Alors que certaines femmes luttent encore pour faire leurs preuves dans le monde du travail, la jeune génération égyptienne semble emprunter un tout autre chemin. | Додека некои жени сè уште се борат да се докажат на работното место, младата генерација египетски мажи и жени се чини тргнале по различен пат. |
3 | Fantasia a regardé un épisode de l'émission El Beyoot Asrar (Secrets de famille) dans lequel on débattait du travail des femmes, si elles devraient ou non travailler. | Фантасиа гледала епизода од El Beyoot Asrar (Домовите имаат тајни) каде што се зборувало за жените и дали тие треба да работат или не. |
4 | Deux groupes s'opposaient dans l'émission : les invités, des hommes et des femmes qui approchaient la cinquantaine et la soixantaine, et le public, essentiellement constitué de gens plus jeunes. | Имаше две групи на луѓе во емисијата: поканетите гости, кои беа мажи и жени во доцните 40ти и 50ти години, и публиката, која беше претежно од млади луѓе. |
5 | Certains étaient étudiants et d'autres semblaient avoir à peine plus de 20 ans. Je ne me souviens pas précisément des propos de chaque intervenant dans l'émission. | Некои беа студенти, а други изгледаа како да се во раните 20ти. |
6 | Cependant, les gens plus âgés étaient en faveur du travail des femmes. | Не се сеќавам на точните зборови на секоја личност пооделно, но постарите луѓе сите беа за работа. |
7 | Les femmes invitées ont toutes évoqué leur expérience personnelle, la manière dont leur carrière professionnelle les a aidées et le soutien apporté par leur époux. | Жените зборуваа за нивните искуства во животот, како нивните кариери им помогнале и како нивните сопрузи ги поддржувале. |
8 | Elles ont mentionné leurs enfants. | Зборуваа за своите деца. |
9 | A plusieurs reprises, on leur a demandé si leur carrière avait compromis l'éducation de leurs enfants et elles ont toutes répondu que ce n'était pas le cas. | Повеќе од еднаш беа запрашани дали нивните кариери влијаеле врз нивната грижа за децата и сите одговорија дека децата не страдале поради нивните кариери. |
10 | Jusque là, tout semble aller comme sur des roulettes. | До тука, сè ова звучи фино. |
11 | On pourrait penser que puisque les anciennes générations ont cette vision des choses, les plus jeunes seront certainement plus ouverts d'esprit et les femmes plus disposées à travailler. | Човек би помислил штом постарата генерација вака размислува, помладата генерација дефинитивно ќе биде понапредна и жените ќе бидат поориентирани кон градење кариера. |
12 | Lorsque la jeune génération a eu l'occasion d'exprimer ses sentiments sur le sujet, Fantasia a été extrêmement déçue : | Кога помладата генерација мажи и жени добиле шанса да ги изразат своите мислења на оваа тема, Фантасиа била многу разочарана: |
13 | Un jeune homme, sans doute âgé d'à peine plus de 20 ans, a déclaré qu'il n'autoriserait pas sa femme à travailler quoi qu'il arrive. | Млад човек, најверојатно во раните 20ти години, рече дека нема да и дозволи на својата жена да работи…во никој случај. |
14 | Il estimait que la place d'une femme était au foyer, un point c'est tout. | Тој мислеше дека местото на жената е во домот и никаде на друго место. |
15 | Un autre jeune homme a déclaré : « Je donnerai à ma femme l'opportunité de travailler et je verrai si elle peut à la fois travailler, s'occuper seule des enfants, de la maison et (tenez-vous bien) de MOI !!!! | Еден друг млад човек рече „Ќе и дадам на жена ми шанса да работи и ако успее да работи, сама да се грижи за децата, сама да се грижи за куќата…(и слушнете го ова)…да се грижи за МЕНЕ!!! |
16 | (Il a deux ans ou quoi ?? | (зарем тој има 2 години??? |
17 | Il faut aussi qu'elle lui change ses couches ?). Alors, je l'« AUTORISERAI » à travailler. | Зарем таа треба и пелените да му ги менува??) тогаш ќе и „ДОЗВОЛАМ“ да работи. “ |
18 | Mais si elle échoue d'une manière ou d'une autre ou s'il estime qu'elle n'est pas à la hauteur…alors il lui « INTERDIRA » de trouver un emploi et de faire carrière !!! | Меѓутоа ако таа доживее неуспех во било кое поле или ако тој мисли дека не е доволно добра…. тогаш ќе и „ЗАБРАНИ“ да има работа или кариера!!!! |
19 | A mon grand désarroi et mon énorme déception, son opinion était partagée par plusieurs hommes du public. | На мое неверување и големо разочарување неколку други мажи од публиката го мислеа истото. |
20 | Les femmes du public m'ont encore plus déçue. | Жените во публиката уште повеќе ме разочараа. |
21 | Toutes, et je dis bien toutes, les femmes du public (et j'ajouterai qu'à en juger par leur apparence, elles avaient à peine plus de 20 ans) ont déclaré que leur « REVE » était de se marier et de rester à la maison. | СИТЕ, повторувам, СИТЕ жени во публиката (за кои ќе додадам дека според изгледот беа во раните 20ти) рекоа дека нивниот „СОН“ е да се омажат и да седат дома. |
22 | Aucune, non AUCUNE, n'a mentionné le désir de faire carrière. | НИТУ ЕДНА, повторувам, НИТУ ЕДНА не спомна дека има желба да има кариера. |
23 | Elles n'ont jamais évoqué ni envisagé la réussite professionnelle de quelque manière que ce soit. | Тие ниту спомнаа успех ниту помислија на него. |
24 | Elles étaient toutes des diplômées de l'université et ont choisi de renoncer à tout jamais à leur diplôme !! | Сите беа дипломирани студенти кои „одбраа“ да ги отфрлат своите дипломи засекогаш!! |
25 | Deux d'entre elles ont dit qu'elles aimeraient travailler jusqu'à ce qu'elles rencontrent l'homme de leur vie. | Неколку спомнаа дека би сакале да работат додека да го сретнат вистинскиот маж. |
26 | Pour elles, le travail était donc un moyen de mettre le grappin sur leur futur époux ! | Значи за нив работата е начин да се „улови“ маж! |
27 | Lorsqu'on a interrogé ces filles sur leur ambition, leur réponse était très similaire à celle des garçons. Elles s'accordaient toutes à dire que les femmes n'avaient aucune ambition, que l'ambition d'une femme devrait être de cuisiner, de faire le ménage et de s'occuper des enfants. | Кога овие девојки беа запрашани за нивните амбиции, нивниот коментар беше многу сличен на коментарите на мажите: сите се согласија дека жените немаат амбиции, дека нивната амбиција треба да биде да готват и чистат и чуваат деца. |
28 | Elles estimaient toutes que l'ambition professionnelle d'une femme était un « mythe » auquel les médias occidentaux forçaient les femmes à croire !!! | Се согласија дека амбицијата на жените за кариера е „мит“ со кој западните медиуми се обидуваат да им го исперат мозокот на жените!!! |
29 | Fantasia exprime sa frustration : | Фантасиа ја искажа својата фрустрација велејќи: |
30 | Ce que je pense c'est que notre pays a besoin de tout le travail et l'énergie disponibles pour sortir de cette crise économique et sociale. | Од моја гледна точка, на нашата земја и е потребна секоја трошка работа и енергија која ја имаме на располагање да ни помогне да се извлечеме од економската и социјалната депресија. |
31 | L'idée qu'une femme travaille va de soi. La question a été longuement débattue depuis plus de 120 ans et les femmes travaillent depuis que nos grands-parents ont atteint la majorité dans les années 40 et 50. | Не треба ни да се размислува за концептот дека жената треба да работи… Оваа тема се дискутира веќе повеќе од 120 години… и жените работат уште од времето кога созреаа нашите баби и дедовци во 1940-те и 1950-те. |
32 | C'est inhabituel qu'une société régresse à ce point et que les femmes perdent autant d'acquis en si peu de temps. | Необично е едно општество толку многу да биде уназадено и жените да изгубат толку многу за толку кратко време. |
33 | Ce pour quoi les Egyptiennes ont travaillé si durement leur est progressivement coupé sous le pied… et elles en sont totalement inconscientes. | Она за што египетските жени толку напорно работеа полека им се одзема…а тие не ни забележуваат. |
34 | Le lavage de cerveau qu'a subi notre culture ces vingt dernières années est stupéfiant !! | Неверојатно е колку перење на мозок се случи во нашата култура во последниве 20 години!! |
35 | Ce qui reste un mystère pour moi, c'est la manière dont l'on parvient à opprimer les gens tout en les convaincant qu'au départ l'idée d'oppression venait d'eux… si bien qu'ils pensent que l'oppression dont ils sont victimes est en fait une émancipation ??? | За мене е мистерија како е можно да ги угнетуваш луѓето и во исто време да ги убедуваш дека угнетувањето било нивна идеја…така што тие мислат дека угнетувањето е ослободување??? |
36 | Je sais que cela semble déroutant mais nous sommes les exemples vivants de cette logique pervertie. | Знам дека звучи збунувачки, но ние сме жив пример за оваа превртена логика. |
37 | Fantasia a également expliqué qu'elle n'était pas contre les mères au foyer mais… | Фантасиа исто така објасни дека таа не е против мајки кои не работат, но… |
38 | Mais si toutes les femmes décident tout à coup de rester à la maison, ce n'est plus un acte de dévouement. | Но ако сите жени одеднаш решат да останат дома, тоа повеќе не е несебичен акт, туку се претвора во многу себичен акт. |
39 | Cela devient en fait quelque chose de très égoïste. | Да објаснам зошто: |
40 | Permettez-moi d'expliquer pourquoi : 1 - Pour commencer, les enfants n'ont besoin de leur mère que dans les toutes premières années de leur vie. | 1- За почеток …. на децата мајките им се потребни само во првите неколку години од животот. |
41 | Après 4 ans, tous vont à l'école si bien qu'en fait, une femme qui reste à la maison ne fait pas grand-chose pour son enfant. | По 4 годишна возраст сите деца одат во училиште, така што мајка која седи дома навистина не прави многу за детето. |
42 | Le gouvernement a beaucoup œuvré pour les mères égyptiennes qui travaillent. | Египетската влада има направено многу за мајките кои работат во Египет. |
43 | Il existe en Egypte une loi très généreuse qui n'existe pas partout dans le monde, celle du « congé de maternité ». | Постои еден многу дарежлив закон кој не постои сегде, а тоа е законот за отсуство за грижа на дете. |
44 | Une femme qui travaille en Egypte peut, grâce à la loi, s'arrêter de travailler jusqu'à 5 ANNEES. | Според законот, жена која работи во Египет може да отсуствува од работа до 5 ГОДИНИ. |
45 | 2 - Les hommes prétendent qu'ils ont besoin d'une femme pour « s'occuper » d'eux. | 2- Мажите тврдат дека им треба жена за да се „грижи“ за нив. |
46 | A moins qu'il ne soit invalide, aucun homme adulte et responsable qui travaille n'a besoin d'une femme pour s'occuper de lui. | Освен ако мажот не е оневозможен или хендикепиран на некој начин, на ниту еден возрасен одговорен работен маж не му треба жена да се грижи за него. |
47 | On apprend très tôt aux hommes à ne pas lever le petit doigt à la maison. Ils ne doivent pas faire le ménage ni cuisiner et tout ce « sale boulot » est indigne d'eux. | Мажите ги учат уште од мали дека не треба ни со прст да мрднат за да се грижат за куќата; не треба да чистат, не треба да готват и целата оваа „нечиста“ работа е под нивното ниво. |
48 | 3 - Les hommes prétendent que si un homme peut subvenir aux besoins du foyer, il n'est pas NECESSAIRE que la femme travaille. | 3- Мажите тврдат дека ако мажот може да си дозволи финансиски да се грижи за куќата, жената не ТРЕБА да работи. |
49 | Il s'agit là en fait d'un des arguments les plus agaçants. | Ова всушност е еден од најиритирачките аргументи. |
50 | Les femmes égyptiennes coûtent au gouvernement des milliers de livres sterling pour leurs études universitaires, donc si une femme choisit de ne pas travailler, elle devrait rembourser cet argent afin qu'une autre personne puisse l'utiliser pour s'instruire et en faire profiter la société. | Жените во Египет ја чинат владата илијадници фунти за да добијат факултетско образование, и ако жената одлучи да не работи тогаш треба да ги врати парите за да може некој друг да ги искористи да добие образование и да биде корисен за општеството. |
51 | Si cet argent était utilisé par le Ministère de l'éducation pour financer la recherche scientifique, ne serait-il pas mieux dépensé ? | Ако овие пари Министерството за образование ги искористи за да финансира лабораториски истражувања, зарем нема подобро да бидат потрошени? |
52 | Donc, voici mon argument : si vous ne voulez pas l'utiliser, alors ne le prenez pas !!! | Значи ова е мојот аргумент: ако не сакаш да ги користиш, не ги земај!!! |
53 | 4 - Certains prétendent que les femmes empiètent sur les hommes et les chassent du monde du travail. | 4- Луѓето тврдат дека жените го заземаат местото на мажите на работното место и ги оставаат без работа. |
54 | En réponse à cette affirmation, j'aimerais dire que toutes les femmes n'ont pas quelqu'un qui subvient à leurs besoins. | Би сакала да одговорам на ова тврдење со тоа што ќе кажам дека сите жени немаат некој кој ги издржува. |
55 | Quant aux hommes qui ont l'impression que les femmes empiètent sur leur territoire, je les prie d'être plus perspicaces. | На мажите кои мислат дека жените го заземаат нивното место им велам, не бидете толку кратковиди. |
56 | Ne sous-évaluez pas la valeur d'une femme qui travaille dans le bureau voisin car il se peut qu'elle en fasse plus pour sa famille que n'importe quel homme. | Не ја потценувајте вредноста на жената која работи во соседната канцеларија бидејќи можеби таа прави повеќе за нејзиното семејство отколку што некој маж би можел. |
57 | Les femmes dans le monde du travail ont besoin d'être reconnues, respectées et appréciées. | Жените на работното место треба да бидат прифатени, почитувани и ценети. |
58 | Elles ne sont pas envahissantes et leur valeur au travail n'est pas inférieure à celle de leurs homologues masculins. | Тие не ги заземаат вашите места и нивната вредност на работното место не е помала од вредноста на нивните машки колеги. |
59 | 5 - Les gens prétendent qu'il n'y a pas suffisamment d'emplois pour tout le monde…et qu'il faut donc que les femmes restent à la maison et laissent les hommes travailler pour que chaque famille puisse avoir au moins un revenu !! | 5- Луѓето тврдат дека нема доволно работни места за сите…значи жените треба да седат дома и да ги остават мажите да работат за да може секое семејство да има барем еден приход!! |
60 | A cet argument j'aimerais rétorquer que même s'il n'y a pas suffisamment de sources de revenus pour tout le monde, il reste toutefois énormément de travail à faire dont personne ne se charge. | За ова тврдење би сакала да речам дека иако нема доволно извори на приход од работа за сите, сепак има толку многу работа што треба да се заврши, а никој не ја прави. |
61 | S'il y a bien un concept dont nous entendons rarement parler en Egypte, c'est celui du bénévolat. | Еден од концептите за кои многу ретко слушаме во Египет е волонтирањето. |
62 | Fantasia termine son message sur une note très encourageante : | Фантасиа го завршува својот напис со мотивирачка порака и вели: |
63 | Donc, dire que les femmes devraient rester à la maison est égoïste, et c'est ce que disent les gens qui ne pensent qu'à eux. | Значи да се тврди дека жените треба да седат дома е себично и обично тоа го велат луѓе кои мислат само на себе. |
64 | Notre pays a besoin de nous, nous sommes le moteur des progrès de notre nation. | Ние сме и потребни на нашата земја, ние сме движечката сила на прогресот на нашата нација. |
65 | Nous avons tous besoin de travailler ensemble. | Сите мораме да работиме заедно. |
66 | Se plaindre de la corruption ou de ce qu'il est advenu de l'argent ne nous sera d'aucune aide. | Тоа што се жалиме поради корупцијата или каде отидоа парите нема да ни помогне. |
67 | En revanche, le fait de travailler ensemble nous aidera. | Ќе ни помогне заедничката работа. |
68 | Je ne dis pas que la corruption n'entre pas en ligne de compte mais je dis que la corruption est devenue l'excuse qui justifie tout ce qui ne marche pas dans nos vies. | Не велам дека корупцијата не е фактор, но велам дека корупцијата стана изговор за сè што не е во ред во нашите животи. |
69 | Il y a tellement plus de choses que nous pouvons faire pour améliorer notre pays…il nous suffit d'essayer ! | Можеме да направиме уште толку многу работи за да го направиме Египет подобар…треба само да пробаме! |