# | fra | mkd |
---|
1 | Pour arrêter les militants de la “Révolution des parapluies”, la police de Hongkong leur donne rendez-vous | Полицијата во Хонг Конг ги закажува апсењата со активистите на Окупирај го Центарот |
2 | A Hongkong, la police a arrêté sur rendez-vous 4 militants du mouvement estudiantin, Scholarisme, le 16 janvier 2015. | Полицијата во Хонг Конг ги закажа апсењата на четворица членови на студентската групи на активисти, “Scholarism” на 16 јануари 2015. |
3 | Photo publiée sur la page Facebook de inmediahk.net | Фотографија од Фејсбук страницата на inmediahk.net. |
4 | Nous avons presque tous l'habitude de réserver une table pour aller au restaurant. | Повеќето од нас се навикнати да резервираат маси во ресторан. |
5 | Mais, comment réagiriez-vous si la police faisait de même pour vous arrêter ? L'idée peut vous sembler absurde. | Како би изреагирале ако полицијата се обиде да го закаже вашето апсење? |
6 | Pourtant, c'est bien ainsi que la police de Hongkong a procédé pour appréhender plus de 50 militants à la suite des manifestations massives, surnommées “Révolution des parapluies”. Ces manifestations exigeaient un véritable suffrage universel pour l'élection du chef de l'exécutif de la région administrative spéciale de la République populaire de Chine. | Ова можеби звучи смешно, но досега полицијата во Хонг Конг го направи токму тоа со нешто повеќе од 50 активисти по завршувањето на масовните мирни протести, наречени движење Окупирај го Центарот, серија протести барајќи вистинско, универзално право на глас од највисоките лидери во Хонг Конг. |
7 | Les militants ont été arrêtés sous les allégations d'incitation et de participation à un rassemblement illégal entre septembre et décembre 2014. | Активистите беа уапсени под обвиненија за поттикнување и учество во нелегални собири помеѓу септември и декември минатата година. |
8 | Bien qu'ayant été libérés après ces “arrestations sur rendez-vous”, les militants estiment qu'elles sont destinées à créer une atmosphère de terreur blanche pour que les citoyens hésitent à prendre part aux prochaines manifestations. | Иако беа пуштени на слобода по „закажувањата за апсење“, активистите веруваат дека апсењата имаат за цел создавање атмосфера на бел терор со што обичните граѓани би се обесхрабриле да учестуваат во наредни протести. |
9 | La police s'est défendue d'une telle accusation en expliquant que ses agents s'étaient simplement conduits de manière “civilisée”. | Но, од полицијата ја бранеа нивната позиција дека тие само биле „цивилизирани“ во нивната акција. |
10 | Lam Shun Hin, étudiant militant de Scholarisme, a raconté sur Facebook l'appel téléphonique “civilisé” qu'il a reçu de la police du Département Crime & Sécurité, le 6 janvier dernier (via la page de Scholarisme) : “Bonjour, Lam Shun Hin. | Лам Шун Хин, студентски активист од „Scholarism“, го опиша на Фејсбук „цивилизираниот“ телефонски повик кој го добил од полициското „одделение за организиран криминал“ на 6 јануари (виа страницата на Scholarism): |
11 | C'est l'unité du crime organisé à l'appareil… Cet appel matinal, à 10 heures, m'a réveillé et je savais qu'on allait probablement venir m'arrêter… - Nous vous suspectons d'être impliqué dans la préparation et l'organisation d'un rassemblement non autorisé et nous souhaiterions que vous nous prêtiez assistance dans notre enquête la semaine prochaine. | „Здраво, Лам Шун Хин, јас сум одделението за организиран криминал…“ Повикот во 10 наутро ме разбуди и јас знаев дека најверојатно ќе бидам уапсен… „Се сомневаме дека си бил вмешан во планирањето и организирањето на нелегален собир и би сакале да те поканиме да помогнеш на нашата истрагата наредната недела. “ |
12 | - Vous êtes en train de me dire que vous allez m'arrêter ce jour-là ? - C'est exact.” | „Дали ќе ме уапсите веднаш на тој ден?“ „Да. “ |
13 | Mes chers amis, ne soyez pas inquiets. | Драги пријатели, ве молам не грижете се. |
14 | Lorsque je me suis précipité sur Civic Square [place située devant le siège du gouvernement où le 27 septembre 2014, un incident a déclenché les manifestations massives], j'ai également été arrêté. | Кога истрчав на Граѓанскиот плоштад [кој се наоѓа пред седиштетот на владата на 27 септември, 2014, инцидент кој ги започна масовните протести], јас исто така бев уапсен. |
15 | J'y suis préparé psychologiquement. | Психолошки се подготвив за ова. |
16 | Je n'ai pas peur de subir les conséquences de la désobéissance civile. | Бестрашен сум во прифаќање на последиците од граѓанската непослушност. |
17 | Je crois que Dieu nous enseigne à appliquer la justice sur terre et à avoir de la compassion pour nos semblables. | Верувам дека Бог не учи да бидеме праведни на земјата и да сочуствуваме со нашите блиски. |
18 | Face à la terreur blanche, je travaillerai auprès de Dieu avec un cœur humble. | Кога се соочувам со бел терор, јас ќе работам заедно со Бог и моето скромно срце. |
19 | Wong Hoi Ming, un militant expérimenté plusieurs fois mis en état d'arrestation au cours des deux dernières années, a expliqué pourquoi la police avait appréhendé les militants de cette manière : | Вонг Хои Минг, искусен активист кој е апсен повеќе пати во изминативе две години, објасни зошто полицијата ги апси на тој начин: |
20 | Comment en sont-ils venus à arrêter d'une manière aussi ridicule ? | Како одбраа да реагираат на така глупав начин. |
21 | Ils n'avaient pas décidé de les poursuivre en justice et ils les ont relâchés sans condition [les militants refusent de payer la caution]. | Тие не одлучиле дека ќе ги тужат и ги ослободија без никакви услови [активистите одбиваат да платат било каква кауција]. |
22 | Ce faisant, s'ils décident vraiment d'entamer des poursuites judiciaires, ils devront recommencer à zéro toutes les procédures de l'arrestation. | Со тоа, тие мораат повторно да ја започнат целата процедура на апсење доколку одлучат да продолжат со обвиненијата. |
23 | En fait, la réponse est bien plus simple. | Одговорот е едноставен. |
24 | La police et le ministère de la Justice n'avaient tout bonnement pas de documents juridiques prêts pour engager la procédure judiciaire. | Полицијата и Министерството за правда не ги подготвиле потребните легални документи [за] судењето. |
25 | Alors, pourquoi ne pas avoir attendu qu'il y ait suffisamment de preuves pour arrêter les militants ? | Тогаш зошто не чекаат додека не ги соберат сите потребни документи пред да ги уапсат активистите? |
26 | Ici aussi, la réponse est simple. Le chef de la police, Andy Tsang, avait ouvertement affirmé que les militants du mouvement d'Occupy Central seraient “arrêtés” dans les trois mois qui suivraient l'évacuation des sites des manifestations. | И овој одговор е исто така едноставен, бидејќи шефот на полицијата Енди Цанг јавно тврдеше дека ќе ги „уапси“ активистите во протестите со окупацијата најмногу три месеци по расчистувањето на демонстрациите. |
27 | Arrestation et libération devaient servir comme arguments de poids pour la déclaration publique du chef de police. | Апсењата и пуштањето на слобода се во служба на јавната изјава на шефот на полицијата. |
28 | Dans le but de montrer que l'autorité de la police est puissante et de prouver au Parti communiste chinois qu'il est “efficace”. | Да се покаже дека авторитетот на полицијата е голем и за тој да покаже на Кинеската Комунистичка партија дека е ‘ефективен'. |
29 | Vu sous cet angle, les officiers de police comme les militants arrêtés ont servi d'outils politiques pour donner une image héroïque du chef de la police. | Од тој агол, и полицајците и уапсените се претворија во политички алатки за создавање на херојската слика на шефот на полицијата. |
30 | En un sens, une arrestation “civilisée” sur rendez-vous est un chef d'œuvre d'humour noir immortalisé par une photo virale que l'on a pu trouver tout le weekend sur Internet. | Во секоја смисла, „цивилизираните“ апсења со закажување се полни со црн хумор, кој беше фатен во една вирална фотографија која циркулираше викендов. |
31 | Cette photo représente trois personnages historiques, Liu Bei, Guan Yu et Zhang Fei - les plus remarquables héros de la période des Trois Royaumes -, à l'extérieur du commissariat de police de Mongkok. | Фотографијата прикажува три антички фигури, најпознатите херои од периодот на Трите Кралства - Liu Beij, Guan Yu и Zhang Fei - како стојат пред влезот на Монг Кок полициската станица. |
32 | Il est intéressant de noter que Guan Yu, qui représente la justice, est révéré comme un dieu par de nombreux agents de la police locale. | Интересно, Guan Yu, кој ја претставува правдата, е бог обожуван од многу локални полицајци. |
33 | Cette photo a fortement amusé les internautes à qui la police avait également fixé un rendez-vous à ces trois grandes figures historiques pour les arrêter. | Нетизените се шегуваа дека полицијата исто така ги закажала апсењата на овие три историски фигури. |
34 | Les trois héros historiques chinois devant le commissariat de police de Mongkok. | Тројца антички кинески херои стојат пред полициската станица Монг Кок. |
35 | Les internautes se sont demandé si eux-aussi avaient été convoqués par la police. | Нетизените се прашуваа дали и тие имаат закажано со полицијата. |
36 | Photo publiée sur la page Facebook de Mocking Jer | Фотографија од Фејсбук страницата на Мокинг Џер. |