Sentence alignment for gv-fra-20130313-140777.xml (html) - gv-mkd-20130404-20347.xml (html)

#framkd
1Russie : Comment Twitter peut mettre fin à votre campagne électoraleКако користењето на Твитер може да и стави крај на вашата политичка кампања во Русија
2Récemment, un juge de Krasnodar a interdit [russe, ru] à un politicien de briguer un poste de conseiller municipal, après avoir estimé que ses tracts électoraux enfreignaient les droits d'auteur de trois célèbres réseaux sociaux en ligne : Twitter, Facebook, et Vkontakte.На почетокот на оваа недела, политичар кој се кандидираше за Градскиот Совет беше дисквалификуван од страна на судија во Краснодар, по утврдување дека неговите материјали за кампања ги прекршуваат авторските права на трите популарни интернет мрежи: Твитер, Фејсбук и Контакти.
3Quelle est la nature exacte du délit commis par cet homme ?Што всушност беше кривичното дело на овој човек?
4Il a fait publier dans un journal une annonce publicitaire en noir et blanc sur laquelle apparaissaient les logos des trois sites web, et indiquait que les électeurs pouvaient obtenir en ligne plus d'informations sur sa campagne.Тој имаше црно бела реклама, објава во весник која ги содржеше логоата на трите популарни сајтови, упатувајќи на тоа дека гласачите можат да пронајдат повеќе податоци за неговата кампања онлајн.
5(Il a également été reconnu coupable d'avoir appâté les électeurs avec des promesses implicites d'aide juridique gratuite.)(Тој исто така беше осуден дека ги примамувал гласачите преку нудење на бесплатна правна помош.)
6Le “coupable”, un certain Gennady Ufimtsev, est membre du parti de l'opposition Russie juste, et il se trouve dans la même situation qu'Anatoly Ovechko, un membre du Parti communiste également en lice pour un siège au conseil municipal et dont la candidature a elle aussi été invalidée par le juge Viacheslav Riadnev du tribunal Leninskii Raion [ru] à Krasnodar.Виновната страна, одреден Генади Уфимцев, кој е член на опозициската партија Само Русија, му се приклучи на Анатоли Овечко, амбициозен соработник во Градскиот Совет од Комунистичката партија, чија што кандидатура исто така беше запрена од судијата Вијачеслав Риаднев од судот во Ленинската област во Краснодар.
7(Ovechko aurait enfreint les lois sur le financement électoral en dépassant de mille dollars [ru], somme “exorbitante”, le plafond autorisé. )(Овечко наводно ги прекршил финансиските закони на кампањата со трошење на илјада долари над дозволената граница за мандат.)
8L'annonce publicitaire controversée d'Ufimtsev.Слика од рекламата на контроверзната кампања на Уфимцев.
9Capture d'écran de Youtube.Сликано од Јутјуб.
104 mars 2013.4 март 2013.
11Même si cela semble difficile à croire, l'annonce publiée par Ufimtsev pourrait bel et bien enfreindre les consignes strictes de Twitter quant à sa politique d'affichage de la marque.Иако е тешко да се поверува, рекламната кампања на Уфимцев во весникот би можело да ги прекрши правилата за прикажување поставени од Твитер.
12Twitter met à disposition son nom de marque officiel en quatre combinaisons de couleurs différentes (il s'agit aujourd'hui du troisième logo officiel de l'entreprise, adopté en juin 2012, sur lequel figure uniquement la silhouette minimaliste d'un oiseau stylisé).Твитер го има својот заштитен знак во четири бои (ова е третиот дизајн на компанијата, присвоен во јуни 2012 година, кој содржи мала нацртана птица).
13Dans ses tracts de campagne, Ufimtsev a utilisé le logo provenant du deuxième logo de la marque, ce qui est techniquement interdit par les consignes actuelles de Twitter.Во промотивните материјали на Уфимцев, беше објавено логото од вториот твитеров дизајн, со што според упатството на Твитер е дефинирано како недозволено.
14C'est au juge Riadnev qu'Ufimtsev doit adresser ses remerciements pour sa condamnation et son éviction de la campagne électorale municipale. Toutefois, il souhaiterait sans doute également témoigner sa reconnaissance envers le candidat Rinat Galliamov, son rival et membre du nouveau parti Villes de Russie (organe proche du gouvernement, probablement destiné [ru] à saboter la solidarité du vote de l'opposition).Додека Уфимцев треба да му заблагодари на судијата Риаднев, за неговото осудување и елиминирање од кандидатурата во Градскиот Совет, тој исто така без сомнеж сака да ја продлабочи својата благодарност кон ривалскиот кандидат Ринат Галиамов, член на новата партија „Градови на Русија“ (владино пријателски настроено возило, најверојатно создадено да ја расипе солидарноста на опозицискиот глас.)
15Galliamov est l'homme qui a porté l'affaire devant les tribunaux.Галиамов е човекот кој го донесе оделото во суд.
16Et la “liste de ses ennemis” ne s'arrête pas là !И „непријателската листа“ не завршува тука.
17Dans un article posté le 6 mars [ru] sur la plate-forme LiveJournal, Ufimtsev a mentionné en particulier Maxim Burlachko, un candidat du parti Russie unie briguant la mairie, qui se trouve être le fils du président de la commission électorale du district de Krasnodarskii.На 6-ти март во една објава на блог во LiveJournal, Уфимцев го издвои Максим Бурлачко, кандидат од Обединета Русија кој се бори за Градскиот Совет, кој всушност е син на претседателот на комисијата на изборите во Краснодарскиот крај.
18Si le juge Riadnev cherchait en effet à débarrasser le conseil électoral de Krasdonar des candidats gênants de l'opposition, il semble s'y être pris un jour trop tôt.Доколку судијата Риаднев навистина сакал да го „исчисти“ изборот за Градскиот совет на Краснодар, од досадни опозициски кандидати, тој сепак го направил тоа во вистински момент пред да биде предоцна.
19En effet, les jugements prononcés à l'encontre d'Ufimtsev et d'Ovechko ne prendront effet que le 11 mars, c'est-à-dire un jour après l'élection municipale [ru].Како што се случи, пресудата против Уфимцев и Овечко не беше во сила до 11ти март, еден ден по гласањето.
20(Il semblerait que les conspirateurs aient oublié de tenir du compte du fait que le 8 mars était férié en raison de la Journée internationale de la femme.)(Се чини дека заговарачите не го зеле предвид празникот за денот на жената 8ми март.)
21En d'autres termes, les deux candidats sont actuellement en mesure de participer à l'élection ce weekend.Со други зборови, двата кандидата можат да учествуваат во изборот овој викенд.
22Toutefois, si l'un d'entre eux venait à remporter un siège, les résultats de l'élection seraient annulés dès que la décision de Riadnev prendrait effet le lundi.Ако било кој од нив победи, како и да е, резултатот од изборот ќе биде дисквалификуван кога Риаднев ќе пресуди во понеделник.
23Loin de se décourager, les personnels de justice de Krasnodar accélèrent la procédure d'appel (même s'il faut encore qu'Ufimtsev et qu'Ovechko en fassent la requête) en renvoyant les verdicts d'origine à une juridiction supérieure afin qu'elle les examine demain, samedi 9 mars.За да нема обесхрабрување, правниците во Краснодар го забрзаа процесот на поднесување жалби (иако Уфимцев и Овечко треба да поднесат петиција), испраќајки ги првичните пресуди на разгледување до суд од повисоко ниво утре, во сабота 9ти март.
24Cela permettra à un autre juge de faire appliquer la décision de Riadnev et d'empêcher les deux candidats de participer au scrutin final.Тоа ќе овозможи друг судија да го подржи владеењето на Риаднев и да ги тргне двајцата кандидати од финалното гласање.
25En lien avec cette affaire, le portail en ligne The Caucasian Knot s'est entretenu [ru] avec le représentant local de l'association GOLOS et le militant Mikhail Veligodskii, qui a souligné qu'il est tout à fait naturel de la part de politiciens en compétition de faire tout leur possible afin d'affaiblir, voire d'écarter, leurs concurrents.Во врска со овој случај, онлајн порталот The Caucasian Knot се обрати на локалниот претставник на GOLOS и активист за човекови права Михаил Велигодскии, кој напомена дека е природно за политичарите кои се натпреваруваат да направат се што можат за да го отстранат противникот.
26Il a suggéré qu'en Russie, les vrais défis sont les “lois électorales strictes et les problèmes d'indépendance des juges”.Вистинскиот предизвик, тој предложи, се руските „строги изборни закони и проблеми со независноста на судиите“.
27Avant d‘entrer dans l'isoloir dimanche, les électeurs de Krasnodar vont devoir se demander qui parmi les candidats restants proposent des solutions à ces questions ainsi qu'à d'autres problèmes auxquels fait face la région.Упатувајќи се кон избирачките места во недела, гласачите на Краснодар би требало да се запрашаат кој од кандидатите нуди решение на овие теми кој се случуваат во регионот.