# | fra | mkd |
---|
1 | Balkans : “A qui est cette chanson ?” | Балкан: „Чија е оваа песна?“ |
2 | De nombreux blogueurs macédoniens ont récemment publié sur leurs blogs le documentaire «A qui est cette chanson?» de la réalisatrice bulgare Adela Peeva, et ont entamé une discussion en ligne à son sujet. | Неодамна неколку македонски блогери го објавија документарецот „Чија е оваа песна?“ на бугарскиот режисер Адела Пеева и започнаа да дискутираат за приказната. |
3 | Le documentaire résulte d'une idée qu'a eue la réalisatrice au cours d'un dîner à Istanbul avec plusieurs amis (un Macédonien, un Serbe, un Grec et un Turc), quand chacun a affirmé que la chanson qu'on entendait à l'arrière-plan était de son pays. | Документарецот е снимен од идеја која режисерот ја добил за време на една вечера во Истанбул со неколку свои пријатели (Македонец, Србин, Грк и Турчин), кога секој од нив изјавил дека песната која одела во позадина потекнува од нивната земја. |
4 | Le premier à publier (en macédonien) un bref compte-rendu du documentaire a été Arheo Blog : | Документарецот прв го објави Архео блог и напиша кратка рецензија: |
5 | […] Bien que ce documentaire soit apolitique, la recherche de l'identité d'une chanson démontre la recherche d'identité et l'impatience nationale des nations des Balkans. | […] Иако самиот документарец воопшто нема политички тенденции, сепак потрагата по идентитетот на една песна ја отсликува потрагата по сопствениот идентитет и националната нетрпеливост кај народите од Балканот. |
6 | Au lieu de les relier, ne connaissant pas la situation, par moments, Peeva doit faire face à la réaction émotionelle des personnes qu'elle interroge et qui croient qu'elle les insulte. | Наместо да ги спои, не знаејќи во што се впушта, на моменти Пеева се соочува со емотивната реакција на интервјуираните луѓе дека ги увредува. |
7 | En essayant de renouer l'héritage culturel des Balkans, cette fois par la musique, Adela Peeva conclut à la fin qu'il est presque incroyable à quel point une seule chanson d'origine inconnue peut créer la haine chez les gens. | Во обид да ги поврзе нишките на заедничкото културно наследство на Балканот, овој пат преку музиката, Адела Пеева на крајот ќе востанови дека скоро е неверојатно како само една песна со непознато потекло може да предизвика омраза кај луѓето. |
8 | Ceci est montré à la fin du film, dans la scène où une fête se transforme en champ de flammes et est sauvée par des «gens de différentes ethnies». | Што го покажува и самиот крај на филмот во која впечатлива е сцената каде една фиеста се претвора во ливада која гори и ја спасуваат “луѓе од повеќе етникуми”. |
9 | Cela se passe à la frontière entre la Bulgarie et la Turquie. | Оти се случува на границата помеѓу Бугарија и Турција. |
10 | Même si c'est un superbe documentaire, j'ai été intrigué par les deux faits cités dans le film - «Que c'est un chant de guerre et que le rythme vient d'Europe du Nord, parce qu'il n'est pas typique des Balkans». | Покрај тоа што е одличен документарец, она што мене ме заинтригира и што ме предизвика на размисла беа два податока кажани во филмот - “Дека се работи за воинствена песна и дека тактовите доаѓаат од северот на Европа бидејќи се нетипични за Балканот”. |
11 | A vous de déterminer ce que c'est comme chanson. | А на вас останува да откриете за која мелодија се работи. |
12 | Quand le billet d'Arheo Blog a été publié (en macédonien) sur Kajmak.ot il y a provoqué de nombreuses réactions : | Кога постот на Архео блог беше споделен на Кајмак.от, тој предизвика неколку реакции: |
13 | Arwena : | Arwena: |
14 | Je ne sais pas pourquoi on a toujours tendance à chercher des arguments et des raisons pour le nationalisme. | Не знам зошто таква тенденција во се да се бара кавга и основа за националистички тенденции. |
15 | C'est toujours le cas dans les Balkans, parce que la politique est inévitablement liée à l'histoire. | Иако тоа на Балканот за жал скоро секогаш е така, бидејќи политиката е неминовно испреплетена со историските околности. |
16 | Je partage l'avis que «ce documentaire est apolitique», parce qu'il a été fait dans un autre but. | Јас стојам на ставот дека “самиот документарец воопшто нема политички тенденции” оти е правен со друга цел. |
17 | Il n'était probablement pas motivé par cela au départ, mais le résultat montre quelque chose de tout à fait différent. | Веројатно немал таков мотив кога се започнал, но резултатите ни покажуваат нешто сосема друго. |
18 | C'est quelque chose que nous avons vu de nombreuses fois quand il y a un mélange entre l'héritage culturel et les réalisations de différentes ethnies et civilisations. | Нешто што сме го виделе повеќе пати кога се мешаат културни вредности и достигнувања на различни етноси и цивилизации. |
19 | Tout ce qui a trait à l'art et comporte davantage d'aspects, de par la nature de cette région amènera au nationalisme et sera considéré comme prétexte à des prises de position politiques. | Било што уметничко да се создаде, кое вклучува повеќе засегнати страни, по природата на нештата и настаните во овој регион неминовно води кон национализам и се смета за мотив со политички тенденции. |
20 | Zlochko : | Zlochko: |
21 | Oui, oui. | Да да. |
22 | Ça vient des raisons complètement naïves de trouver la véritable origine de la chanson. | Правен е од чисто наивни причини да го најде вистинското потекло на песната. |
23 | C'est pourquoi elle dit aux Bosniaques que ce sont les Serbes qui ont l'original (bien qu'elle n'ait pas encore été en Serbie), elle fait écouter la version bosniaque aux Serbes, et aux Bulgares elle dit que les Turcs revendiquent la chanson comme leur. | Затоа на Босанците им вели дека Србите сметаат дека го имаат оригиналот (иако сѐ уште не беше ни отидена во Србија), на Србите им ја пушти босанската верзија, а на Бугарите им вели дека Турците тврдат дека е нивна. |
24 | Il n'y a rien de naïf dans le documentaire… et s'il est plein de quelque chose c'est bien de politique. | Нема ништо наивно во документарецов… а ако со нешто е преполн тоа е со политика. |
25 | Mais c'est bien que ce soit fait de cette manière - il montre le mieux possible les nations d'ici. | Ама, убаво што е така направен - ти отсликува тукашните народи на прекрасен начин. : |
26 | Le blogueur Razvigor a aussi publié la vidéo et a écrit (en macédonien) : | Блогерот Развигор исто така го објави видеото и напиша: |
27 | […] L'auteur du film a dit dans la partie sur l'Albanie qu'elle reviendrait, et c'est vraiment arrivé avec son film «Divorce à l'albanaise» (en macédonien). | Авторката на филмот во делот со Албанија кажува дека ќе се врати таму, а тоа навистина се случило со нејзиниот следен филм „Развод на албански начин“. |
28 | Ce film est-il aussi disponible sur Internet ? | Дали и тој може да се најде на интернет? |
29 | Voilà de quoi je parlais quand je faisais des recherches sur le Michael Moore macédonien. | Е за вакви работи зборував кога го барав македонскиот Мајкл Мур. |
30 | Il existe deux versions de la chanson en Macédoine : celle de la ville de Prilep “Oj ti Paco Drenovchanke”, et celle de la ville de Tetovo “Oj devojche, ti Tetovsko jabolche.” | Во Македонија постојат две верзии од песната: од градот Прилеп „Ој ти Пацо Дреновчанке“ и од градот Тетово „Ој девојче, ти тетовско јаболче“. |