# | fra | mkd |
---|
1 | Iran : la mère d'un blogueur emprisonné entame une grève de la faim | Иран: Мајка на затворен блогер започна штрајк со глад |
2 | Hossein Ronaghi Maleki et sa mère Zoleica, tout deux actuellement en grève de la faim. | Хусеин Ронаги Малеки и неговата мајка Золејка, и двајцата во моментов штрајкуваат со глад. |
3 | Photo extraite de la page Facebook consacrée à la campagne de soutien au blogueur. | Фотографија земена од Фејсбук- страницата посветена на кампањата за поддршка на блогерот. |
4 | Zoleica Moussavi est une mère désemparée. | Золејка Мусави е мајка која се наоѓа во безнадежна ситуација. |
5 | Elle est la mère du blogueur iranien emprisonné, Hossein Ronaghi Maleki, qui a entamé une grève de la faim depuis environ 2 semaines. | Таа е мајка на затворениот ирански блогер, Хусеин Ронаги Малеки, кој пред околу 2 недели започна штрајк со глад. |
6 | Le mardi 20 août 2013, Madame Moussavi a engagé, à son tour, une grève de la faim pour faire entendre sa voix. | Во вторник на 20 август 2013, госпоѓа Мусави, последователно, започна штрајк со глад за нејзиниот глас да биде слушнат. |
7 | Hossein Ronaghi Maleki est condamné à une peine de 15 ans de prison. | Хусеин Ронаги Малеки е осуден на затворска казна од 15 години. |
8 | Une campagne de soutien au blogueur a été lancé sur le réseau social Facebook. | На социјалната мрежа Фејсбук беше започната кампања за поддршка на блогерот. |
9 | Sur la page de la campagne, on lit en premier lieu : ” La vie de Hossein est en danger, c'est aujourd'hui que nous devons le soutenir pour ne pas parler de lui comme un héros à son enterrement.” | На страницата на кампањата, прво може да се прочита: „Животот на Хусеин е во опасност, денес треба да го поддржиме за да не зборуваме за него како за херој на неговиот погреб“. |
10 | Un post récent sur Facebook nous a informé que la mère de Hossein a entamé une grève de la faim “puisque les autorités ne prêtent aucune attention à celle de son fils et à sa situation.” | Една скорешна објава на Фејсбук информираше дека мајката на Хусеин започнала штрајк со глад „зошто властите воопшто не обрнуваат внимание на штрајкот со глад и ситуацијата на нејзиниот син“. |
11 | Le même message encourage les militants à rompre le silence sur cette situation. | Истата порака ги охрабрува активистите да го разбијат молкот во врска со оваа ситуација. |
12 | Beaucoup s'inquiètent de la détérioration de son état de santé, Hossein a déjà rencontré des problèmes rénaux et à la bouche et souffrait beaucoup. | Многумина се загрижени да не се влоши неговата здравствена состојба, бидејќи Хусеин веќе имаше проблеми со бубрезите и устата и многу болки. |
13 | Il avait écrit une lettre pour dénoncer les tortures que lui ont infligé des agents du ministère des Renseignements pour le forcer à avouer auprès du procureur, mais cette lettre a été confisquée. | Тој напиша писмо во кое ја опишува тортурата која му била нанесена од страна на вработените од Министерството за разузнавање за да го присилат да признае пред обвинителството, но тоа писмо беше запленето. |
14 | Non à la vengeance | Не за одмазда |
15 | Libéré pour une brève période avant de retourner en prison, Hossein avait mis en ligne une vidéo où il déclarait : | Ослободен на кратко пред да се врати во затвор, Хусеин објави видео на кое се изјаснува: |
16 | Si nous voulons changer la situation de notre pays, nous devons aller à l'extrême… nous devons avancer main dans la main sans aucune représailles. | Ако сакаме да ја смениме ситуацијата во нашата земја, треба да одиме до крајност… мора да одиме рака под рака без никаквo одмаздување. |
17 | Nous devons construire avec rationalité et bonté car l'Iran doit être libéré de toute discrimination. | Мора да изградиме рационалност и добрина зашто Иран мора да биде ослободен од секаков вид на дискриминација. |
18 | Chacun de nous peut avoir une influence sur l'Iran, nous sommes tous responsables. | Секој од нас може да има влијание врз Иран, сите ние ја имаме таа одговорност. |