Sentence alignment for gv-fra-20141120-178259.xml (html) - gv-mkd-20141230-22934.xml (html)

#framkd
1Franchir par la poésie les barrières de langue et de culture entre arabophones et hébréophones en IsraëlПоетски проект ги премостува јазичните и културните бариери помеѓу арапскиот и еврејскиот народ во Израел
2Le Projet Deux promeut les arts arabe et hébreu à travers le langage de la poésie.Проектот Два промовира арапска и еврејска уметност и култура преку јазикот на поезијата.
3Le Two Project [Projet Deux] annonce sa naissance, une collaboration entre Juifs et Arabes israéliens pour relier leurs culture par le langage de la poésie.Пуштен е проектот Два, колаборација помеѓу израелски Евреи и Арапи да ги поврзат нивните култури низ јазикот на поезијата.
4L'hébreu et l'arabe sont les deux langues officielles d'Israël.Двата, еврејскиот и арапскиот се официјални јазици во Израел.
5Le projet, qui a nécessité six ans d'élaboration, est le prolongement d'un livre récemment paru, Two: A Bilingual Anthology (‘Deux : une anthologie bilingue', lien en hébreu).Работен во изминативе шест години, проектот е изданок од неодамна објавената книга, Два: Билингвална Антологија (линкот е на еврејски).
6Sur leur site web, les créateurs du Projet Deux, Almog Behar, Tamer Massalha et Tamar Weiss écrivent [Heb/Ar] :На нивниот веб-сајт, создавачите на проектот Два Алмог Бехар, Тамер Масалха, и Тамар Веис пишуваат [евр/ар]:
7Ce site fait partie du Projet Deux : un projet culturel bilingue dédié à la littérature et à la poésie de la jeunesse.Сајтот е дел од проектот Два: билингвален културолошки проект фокусиран на литературата и поезијата на младите.
8Son but est de créer une convergence de dialogue entre les deux cultures pleines de vitalité d'Israël, arabe et hébreue.Неговата цел е да создаде конвергенција на дијалогот помеѓу двете различни култури на Израел, на арапски и на еврејски.
9[Le projet représente] une nouvelle génération d'écrivains et de lecteurs, qui du fait des barrières linguistique, culturelle, politique et physique, ne sont plus au fait de ce qui se passe sur la scène littéraire moderne de leurs voisins.[Проектот претставува] нова генерација на писатели и читатели, кои поради јазичните бариери, културата, политиката, и физичките ограничувања не се запознаени со тоа што се случува на модерната литературна сцена кај нивните соседи.
10Anat Niv, le rédacteur en chef de Keter Publishing, responsable de l'anthologie, explique :Анат Нив, главен уредник на Кетер Издаваштво, која е одговорна за антологијата, забележува:
11Le simple fait de tenir un livre et de le lire en hébreu, avec un texte en arabe sur la page en regard, ou vice versa, est une expérience très puissante.Самиот факт што држите книга и ја читате на еврејски, со текст на арапско писмо на корицата, и обратно, е многу моќно икуство.
12Même si vous ne lisez pas l'arabe, en lisant ce livre vous ne pouvez plus rester insensible au fait qu'ici on vit et crée en deux langues.Дури и да не читате арапски, кога ја читате оваа книга не можете да останете незапознаени со фактот дека ова е место каде луѓето живеат и создаваат на два јазика.
13Vous pouvez suivre le projet sur son site web ou sur Facebook en hébreu et arabe.Следете го проектот на нивната веб страница или на Фејсбук на еврејски и арапски.
14Deux nouveaux auteurs, un Arabe israélien et un Juif israélien, seront présentés chaque mois.Два нови автори, израелски Арап и израелски Евреин, ќе бидат објавувани секој месец.