# | fra | mkd |
---|
1 | Maroc : “Mon été avec un livre” | Мароко: „Моето лето со книга” |
2 | Dans un monde envahi par les nouvelles technologies, ou les tablettes numériques et les lecteurs de e-books deviennent moins chers, accessibles à un nombre toujours plus grand de lecteurs, y aura-t-il encore une place pour les bons vieux livres imprimés ? | Во свет потопен во дигиталната технологија, каде графичките табли и е-книгите читателите ги добиваат поевтино и се подостапни за пошироката јавност секој ден, дали остана место за добрите стари печатени книги? |
3 | Pour certains blogueurs marocains, la réponse est oui et la technologie est là pour qu'ils expriment leur avis. | За некои марокански блогери одговорот е ДА , а и технологијата е тука за да докаже дека се во право. |
4 | My Summer With a Book est une initiative en ligne lancée par des blogueurs marocains au début du mois d'août, sous la forme d'un blog collectif [en arabe] et d'une page Facebook [en arabe], qui invitent les lecteurs à partager leurs lectures : | Моето лето со книгата е блогерска онлајн иницијатива покрената пред неколку недели, како блогерска платформа [арапски] и јавна Фејсбук страница [арапски, и ги поканува посетителите да ги споделат своите читателски искуства : |
5 | Nous avons tendance à passer notre temps l'été avec nos amis et notre famille, et moins en compagnie d'un bon livre, alors qu'on pourrait faire les deux. | Ние тежнееме нашите лета да ги поминуваме со пријателите и семејството, а помалку во друштво на добра книга, иако најверојатно можеме да ги правиме и двете. |
6 | Alors, pourquoi ne pas passer l'été cette fois avec un livre, pour nous encourager les uns et les autres à lire plus. | Добро, што велите за тоа овојпат да го поминеме летото со книга така што ќе можеме да се охрабриме едни со други да читаме повеќе. |
7 | Inutile de vous rappeler tous les bénéfices que la lecture peut apporter. | Нема потреба да ве потсетувам за сите придобивки кои читањето може да ни ги донесе. |
8 | Pour ce faire, nous avons créé ce blog, pour publier vos réflexions sur ce que vous ont apporté les livres que vous recommandez. | За таа цел, ние направивме блог за да ги поделите своите мисли за она што сте го научиле од читањето на книгите што ги препорачувате. |
9 | Un été avec un livre | Лето со книга |
10 | Marrokia, blogueuse et co-fondatrice de cette initiative a lancé une nouvelle chaine de billets de blogs cette semaine. | Мароки, блогер [арапски] и ко-основач на иницијативата, даде ново потсетување оваа недела. |
11 | Elle invite les autres blogueurs à répondre à ce questionnaire [liens suivants en arabes, anglais ou français] : | Таа ги поканува колегите блогери да ги споделат своите читачки искуства барајќи од нив … |
12 | Quels sont les livres d'enfance dont vous vous souvenez ? | Кои се книгите на кои се сеќавате од вашето детство ? |
13 | Quels sont vos auteurs préférés ? | Кои ви се омилени автори ? |
14 | Quels auteurs avez-vous décidé de ne plus lire ? | Кои автори одлучивте дека повеќе нема да ги читате ? |
15 | Quels sont les livres que vous apporteriez avec vous si vous êtiez isolé dans un désert ? | Кои книги би ги понеле со вас доколку сте изолирани во пустина ? |
16 | Quel auteur dont vous n'avez rien lu encore trouvez-vous nécessaire de lire ? | Кој автор го немате прочитано сè уште, а чувствувате дека треба да ја прочитате неговата работа ? |
17 | Quels sont vos livres préférés ? | Кои ви се омилени книги ? |
18 | Quels livres êtes-vous en train de lire ? | Кои книги ги читате сега ? |
19 | Envoyez les questions à quatre blogueurs que vous lisez et invitez les à parler de leurs lectures avec nous tous. | Испрати покана до четворица блогери и покани ги да споделат некое нивно искуство со читањето. |
20 | Les réponses commencent juste à arriver. | Одговорот на иницијатива само што започнува. |
21 | En voici quelques unes ci-dessous, choisies au hasard sur la blogosphère marocaine. | Следното е само избор од некои од одговорите случајно одбрани од блогoсферата. |
22 | Livres qui ont marqué votre enfance | Книгите од детството кои сум ги запаметил. |
23 | De Najat : | Од Нахат [арапски] |
24 | Alice au pays des merveilles et Voyage au centre de la terre | Алиса во земјата на чудата [англиски]и Патување до центарот на Земјата [англиски] |
25 | Du blogueur Young Thoughts : | Од Young Thoughts [арапски]: |
26 | Nabil Farouk [en anglais] dont j'ai lu presque tous les livres de la série The Man of the Impossible, et Flowers. | Набил Фарук [англиски],од кого читам повеќе раскази од серијата Човек на невозможното и Цвеќиња. |
27 | Je lisais aussi les romans historiques de Georgy Zeidan. | Исто така читав историски раскази од Геоги Зејдан. |
28 | De Marrokia: | Од Марокиа: |
29 | Les histoires de Mohamed Attia Abrashi, les nouvelles sur Odja et bien sûr les Contes de Kalila et Dimna. | Книгите со приказни од Мохамед Атиа Абраши, кратките приказни за Јуха и секако Приказна за Калила и Димна. |
30 | Auteurs préférés | Омилени Автори |
31 | Young Thoughts: | Од Young Thoughts : |
32 | Naguib Mahfouz, Ihsan Abdel Quddous, Tawfiq el-Hakim et Aed al-Qarni. | Нагиб Махфоуз, Ихсан Абдел Кудоус, Тауфик ек - Хаким [англиски]и Аед ал - Карни. |
33 | De Fouad : | Од Фуад [арапски]: |
34 | Naguib Mahfouz, Tawfiq el-Hakim, Mahmud al-Saadani, et aussi Zakaria Tamer, Yahya Haqqi, Mubarak Rabi', Nabil Farouk, Afif Abdelfattah Tabarah et enfin, et non le moindre, un écrivain qui a changé ma vie, Aed el-Qarni. | Нагуиб Махфоуз, Тауфик ел - Хаким, Махмуд ал - Садани, во дополнение на Закариа Тамер, Јахиа Хаки, Мубарак Раби, Набил Фарук, Афиф Абделфатах Табрах и последен, но не и незначаен, авторот кој го смени мојот живот , Аед ел - Карни. Од Марокиа: |
35 | Abdelkrim Ghaleb Naguib Mahfouz Al-Jahiz Abdelmajid Ben Jelloun | Абделкрим Галеб Накуиб Махфоуз Ал - Џахиз Абделмајид Бен Џелон |
36 | Auteurs que vous ne lirez plus | Автори кои нема да ги читате повеќе : |
37 | De Abeer : | Од Абир[арапски]: |
38 | Naguib Mahfouz | Накиб Махфуз |
39 | Khaled : | Од Калед [арапски]: |
40 | Amr Khaled. | Амр Калед. |
41 | De Fouad: | Од Фуад: |
42 | Mohamed Choukri , qui est mort en 2003. | Мохамед Чокри кој умре во 2003. |
43 | J'ai lu ses livres Le pain nu et La tente et je n'ai toujours pas compris pourquoi j'ai détesté. | Ја прочитав неговата книга За леб сам и Шаторот и сè уште не знам зошто ги мразев нив. |
44 | Les livres que vous emmèneriez dans un désert | Книги кои би ги носеле со вас ако сте во ситуација да бидете изолирани во пустина |
45 | Mohamed: | Од Мохамед: |
46 | Je n'ai jamais été dans un désert encore, mais si je devais le faire, j'apporterai un iPad ou un Kindle pour ne pas trainer des tonnes de papier. Marrokia: | Никогаш претходно немам отидено во пустина, но ако морав би земал Ајпод или мојот Киндл и би избегнал да носам тежок товар на хартија. |
47 | Le Coran Nour al Yaqeen (un livre sur la vie et les enseignements du prophète Mohammed) | Куранот Нор Ал Јаким (книга за животот на пророкот Мухамед и традицијата) |
48 | Les auteurs dont vous n'avez rien lu, mais que vous aimeriez lire | Автори кои ги немате прочитано сè уште, а чувствувате дека треба да прочитате некоја од нивните книги |
49 | Abdelhamid : | Од Абделхамид [арапски]: |
50 | Yusuf Idris et Youssef El Sebai. | Јусуф Идриз и Јусуф ел Себаи. |
51 | Ahlam Mosteghanemi Youssef Ziedan Paulo Coelho Gabriel García Márquez | Ахлам Мостеганеми Јусуф Зејдан Пауло Коељо Габриел Гарсиа Маркез |
52 | Votre liste de livres préférés | Твојата листа на омилени книги |
53 | De Saïd : | Од Саид[арапски]: |
54 | Tous les livres de Abdallah Laroui Mahdi Elmandjra et son livre Communication Dialog A Romance in a Life's Dawn de Hassan Aourid Dafna al-Madi (Le passé enterré) de Abdelkrim Ghellab Dérives sur le Nil de Naguib Mahfouz | Сите книги од Абдалах Ларои Махди Елмандра и неговиот Комуникациски Дијалог Романтика во зората на Животот од Хасан Аурид Дафна ал - Мади (Закопан во минатото) од Абделкрим Гелаб Кренато сидро на Нил од Накуиб Махфоуз |
55 | De Saad Eddine : | Од Сед Един [арапски]: |
56 | L'arbre de la misère de Taha Hussein Notre Dame de Paris de Victor Hugo La grande maison de Mohammed Dib Les jardins de lumière de Amin Maalouf | Дрвото на бедата од Таха Хусеин Грбавкото од Нотр Дам од Виктор Хуго Големата Кука од Мохамед Диб Градините на светлината од Амин Малуф |
57 | Les livres que vous êtes en train de lire | Книги кои ги читате сега |
58 | De Hibo : | Од Хибо [арапски]: |
59 | Colin Wilson: The Man and his Mind The Enchanting Personality de Karim al-Shazley Mémoires de la chair de Ahlam Mosteghanemi | Колин Вилсон: Човекот и неговиот ум Волшебната личност од Карим ал - Шазли Меморијата во месо од Ахлам Мостегхамери Од Фоуд: |
60 | Le symbole perdu de Dan Brown | Изгубениот симбол од Ден Браун |
61 | أوراق لعبد الله العروي Les voix de Marrakech, d'Elias Canetti | أوراق لعبد الله العروي Les voix de Marrakech, d'Elias Canetti |
62 | Papers de Abdallah Laroui Les voix de Marrakech d' Elias Canetti | Документи од Aбдалах Ларои Гласовите на Маракеш од Елиас Канети |
63 | Photo de Hisham Almiraat sur Flickr sous licence Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0. | Слики од Хишам Алмират достапни се на Фликр и лиценцирани под Криејтив комонс Наведи извор - Некомерцијално - Сподели под исти услови2. 0 општа лиценца. |