# | fra | mkd |
---|
1 | Malgré de nouveaux dirigeants, la Chine n'anticipe pas un avenir rose | И покрај новото лидерство, Кина изгледа мрачно во новата декада |
2 | Le 18ème Congrès National du Parti Communiste Chinois s'est tenu pendant une semaine et s'est terminé le 14 novembre 2012. | 18-тиот Национален конгрес на Комунистичката партија на Кина, кој траеше една недела, конечно заврши на 14 ноември, 2012 год. |
3 | Une nouvelle génération de dirigeants, menée par Xi Jinping et Li Keqiang, a remplacé l'équipe précédente dirigée par Hu Jintao et Wen Jiabao. | Новата генерација на лидери, предводена од Кси Џинпинг и Ли Keквијанг, го презедоа лидерството од нивните претходници Ху Џинтао и Вен Џијабао. |
4 | A l'arrivée au pouvoir de Hu et Wen il y a dix ans, les médias en faveur des réformes politiques, en particulier ceux du Southern Daily Group, pensaient que la nouvelle direction écrirait une nouvelle page sur des réformes juridiques et politiques. | Кога Ху и Вен стапија на оваа функција пред десет години, медиумите кои фаворизираа политички реформи, особено оние кои беа дел од Southern Daily Group, веруваа дека новото лидерство ќе отвори нова страница за правни и политички реформи. |
5 | Mais les dix ans de l'ère Hu-Wen se terminent et leur héritage [chinois, zh] se résume à une série de mesures sociales pour assurer le contrôle de la stabilité, une augmentation de la défense nationale, une urbanisation galopante et une croissance rapide du PIB. | Но, деценијата Ху-Вен заврши, a наследство од нив е пакет социјални мерки кои имаа за цел контрола на стабилноста, зголемување на националната одбрана, брза урбанизација и брз пораст на БДП. |
6 | Il est clair que la population est déçue [zh] du manque de réformes juridiques et politiques. | Јасно е дека луѓето се разочарани од недостатокот од правни и политички реформи. |
7 | Malgré tout une analyse critique du passé reste un sujet encore trop sensible pour les médias traditionnels. | Сепак, критичкото оценување на минатото е премногу чувствителна тема за конвенционалните медиуми. |
8 | La tonalité générale des médias contrôlés par l'état est plutôt orientée vers les dix prochaines années de la nouvelle direction. | Генерален став и тон на државните медиуми е да се гледа напред во новата деценија на новото лидерство. |
9 | Sur les médias sociaux, les internautes sont plus ouverts à la critique. | Меѓутоа, на социјалните мрежи, нетизените беа поотворени и покритички настроени. |
10 | Le 18ème Congrès National du Parti Communiste Chinois. | 18-тиот Национален конгрес на Комунистичката партија на Кина. |
11 | Photo Voice of America. | Фотографија од Гласот на Америка. |
12 | Domaine Public. | Јавен домен. |
13 | Guo Feixiong, juriste des droits de l'homme, donne son analyse des dix dernières années sur un forum citoyen. Son intervention est reprise sur le blog Charter 08 [chinois]: | Адвокатот за човекови права Гуо Феишионг ги оцени последните 10 години во еден граѓански форум [записот е објавен на блогот Charter 08]: |
14 | Au cours des dix dernières années la corruption s'est développée dans l'économie pour atteindre un degré encore jamais vu dans l'histoire. | Во изминатата деценија, корупцијата зазеде пошироки размери, ја зафати и економијата, со што го достигна највисокото ниво во историјата. |
15 | Les familles riches, les fonctionnaires privilégiés et les groupes d'intérêt constituent les trois forces principales de la société d'aujourd'hui… la fortune qu'ils ont amassée sur le dos de la richesse du pays est de plus en plus importante et les gens du bas de l'échelle de la société ont été écartés de ce mouvement. | Богатите семејства, привилегираните службеници и групите од интерес ги сочинуваат трите главни сили во денешното општество… делот од богатството кое тие го зедоа од сумата на општественото богатство станува се поголем и [луѓето на] дното е исфрлено од овој воз кој се движи со преголема брзина. |
16 | Certains ont vu leur niveau social se dégrader du fait du coût des soins, de l'éducation et des assurances sociales. | Некои станаа пролетери поради товарот од здравствена заштита, образование и социјално осигурување. |
17 | Dans les zones urbaines qui ont profité de la croissance économique, les familles des classes moyennes sont étranglées par les crédits. | Во некои урбани подрачја кои имаа доста придобивки од економскиот пораст како резултат на станбените меури, семејствата од средна класа се заглавени со хипотеки. |
18 | Avec l'arrivée de la récession les jeunes générations ne pourront plus subvenir à leurs besoins. | Кога ќе се случи регресија, младите генерации нема да можат да се издржуваат. |
19 | Les autorités gouvernementales se sont approprié les intérêts privés et il n'y a pas d'égalité des chances. | Властите издвојуваат за приватни интереси и не постојат еднакви можности. |
20 | Les gens ne voient pas d'issue pour s'en sortir et se sentent frustrés et déprimés. | Обичните луѓе не можат да најдат спас и се чувствуваат исфрустрирано и очајно. |
21 | La plus forte menace vient du système de maintient de la stabilité… L'oppression des cinq nouvelles classes sociales a créé 10 fois plus d'ennemis pendant la période qui a suivi l'ère autoritaire. | Најголемата закана лежи во системот за одржување на стабилноста… Угнетувањето на новите пет црни категории создаде 10 пати повеќе непријатели во пост-авторитарната ера. |
22 | Cette situation engendre la peur, qu'ils tentent de combattre par la violence. | Создава повеќе страв и тие се обидуваат да го избришаат својот страв со повеќе насилство. |
23 | Ils sont enfermés dans le cercle vicieux qui consiste à créer hostilité et peur en refusant de se réconcilier [avec les dissidents]. | Фатени се во стапица во овој магичен круг на создавање непријатели и страв, одбивајќи да склучат примирје [со дисидентите]. |
24 | Sur les sites de micro-blogs, l'analyse des dix dernières années sous la direction Hu-Wen reflète la frustration exprimée par Guo. | Оценката на микроблоговите за лидерството Ху-Вен од минатата деценија, на некој начин ја отсликува фрустрацијата за која зборуваше Гуо. |
25 | En voici quelques extraits [chinois]. | Еве некои избрани коментари: |
26 | Shandong Li: Il y a dix ans les gens avaient mis tous leurs espoirs dans une nouvelle politique, mais les résultats sont décevants. | Шандонг Ли: Пред десет години луѓето многу се надеваа на новата политика, но резултатот од тоа е разочарување. |
27 | Dix ans plus pus tard nous n'avons plus d'espoir et donc pas de déception. | Десет години подоцна, немаме надеж, а со тоа ни разочарување. |
28 | Angry youth Zhang Longyao: il y a dix ans vous êtes arrivés et nous étions plein d'espoir. | Гневна младина Занг Лонгјао: Пред 10 години дојдовте и луѓето имаа многу очекувања. |
29 | On pensait qu'il y aurait une nouvelle politique. | Мислеа дека ќе има нова политика. |
30 | Mais ces dix dernières années nous avons vu la propriété démarrer en flèche, nous avons connu la corruption et l'écart s'est creusé entre les riches et les pauvres. | Но, она што го видовме во тие 10 години беа екстремно скапи имоти, корупција, нееднаквост помеѓу богатите и сиромашните. |
31 | Malgré tout nous espérions encore quelques changements avant votre départ. | А сепак сè уште се надевавме дека можете да направите некои промени пред да заминете. |
32 | Mais vous trembliez devant ce crapaud que l'on disait mort [je parle de Jang Zeming]. | Но, вие треперевте пред катиљот кој се преправаше мртов [мисли на Џианг Земинг]. |
33 | Vous avez déçu vos frères qui vous ont soutenus toutes ces années et tous les gens qui avaient placé leurs espoirs en vous. | Вие ги разочаравте вашите браќа кои ве следеа сите овие години и сите луѓе кои се надеваа на вас. |
34 | Pang Hongyuan: certains disent que Hu est fini. | Панг Хонгјуан: Некои велат Ху заврши. |
35 | Je ne crois pas. | Јас не мислам така. |
36 | En fait, la nuit tous les chats sont gris et tout le monde se ressemble. | Всушност, таму каде што нема светлина сите лидери се исти. |
37 | L'information qui pendant tout un week-end a fait l'éloge d'un retour d'une prétendue nouvelle politique n'est que plaisanterie. | Медиумите кои тогаш на крајот од неделата имаа само пофални зборови за т. н. нова политика сега се изложени на потсмев. |
38 | t-sd: la prétendue nouvelle politique Hu-Wen n'a jamais été mise en place. | t-sd: Таканаречената нова Ху-Вен политика никогаш не беше спроведена. |
39 | Le développement sous Hu-Wen de 2002 à 2012 a même été pire que celui de 1992 à 2002. | Развојот во деценијата на Ху-Вен од 2002 до 2012 година беше полош дури и од оној од 1992 до 2002 година. |
40 | Suddenly free:que l'on ne me raconte pas qu'untel ou untel est intelligent, capable et fort. | Одненадеж слободни: Немојте да кажете дека тој некојси е паметен, способен или силен. |
41 | Considérez seulement les dix dernières années et la nouvelle politique d'untel et d'untel! | Само потсетете се на еднодецениската нова политика на тој некојси! |
42 | Dix ans de régression. | Деценија во која се движевме назад. |
43 | Je ne sais pas si l'on va progresser au cours des dix prochaines années, je souhaite simplement que l'on cesse de régresser. | Не знам дали во новата деценија ќе се движиме напред, само се надевам дека побавно ќе се движиме назад. |
44 | Le chroniqueur Liu Shenjun:[mes dix souhaits pour les dix ans qui viennent] 1. Ne plus avoir besoin d'acheter du lait en poudre pour bébés à l'étranger; 2. Trouver de la nourriture saine en grandes surfaces; 3. Que les cols blancs n'aient plus besoin d'être esclaves du marché de l'immobilier; 4. Que la pollution de l'environnement n'empire pas; 5. Que l'écart entre les riches et les pauvres ne se creuse pas plus; 6. Que les entrepreneurs ne fuient pas à l'étranger; 7. Moins de corruption chez les fonctionnaires; 8. Que la bourse cesse d'être une machine à faire de l'argent mais devienne un réel marché d'investissement; 9. Que les gens n'aient pas besoin des relations de leurs parents pour grimper dans l'échelle sociale, plus d'égalité des chances; 10. Une plus grande maîtrise sur pouvoir des autorités. | Колумнистот Лиу Шенџун: [Моите 10 надежи за наредната деценија] 1. Да не мора да купувам бебешко млеко во прав од прекуокеанот; 2. Да купуваме безбедна храна од големите супермаркети; 3. Да нема потреба луѓето од средната класа да стануваат робови на пазарот на недвижнини; 4. Да не се влоши загадувањето на животната средина; 5. Да не се прошири јазот помеѓу богатите и сиромашните; 6. Претприемачите да не брзаат надвор од земјата; 7. Помалку корумпирани службеници; 8. Берзата да престане да биде машина за пари туку оригинален пазар на инвестиции; 9. Луѓето да не мора да зависат од врските на своите родители за да се искачат повисоко на општествената скала, повеќе еднакви можности; 10. Поголемо ограничување на моќта на власта. |