# | fra | mkd |
---|
1 | Grèce : Gaz lacrymogènes sous l'Acropole | Грција: Солзавец под Акрополис |
2 | La crise financière qui étreint la Grèce a entraîné de nouveaux affrontements entre travailleurs manifestants et police [en anglais], tout dernièrement au pied de l'Acropole d'Athènes le 13 octobre, lorsque les unités anti-émeutes ont lancé des lacrymogènes sur des employés contractuels du ministère de la Culture et du Tourisme, qui protestaient contre leurs salaires impayés et exigeaient des contrats permanents. | Финансиската криза кој ја зафати Грција, сега скоро, под Акропол на Атена, на 13 октомври, доведе до нови судири помеѓу работниците кои протестираа и полицијата, кога разгневената полиција пушти солзавец на работнците кои работат по договор за Министерството за култура и туризам и кои протестираа за исплаќање на нивните плати и добивање на постојани договори. |
3 | Les manifestants cherchaient à se barricader à l'intérieur de l'Acropole, un site touristique majeur, menaçant d'en bloquer l'accès jusqu'à la fin du mois. | Протестантите се забарикадираа самите внатре во Акропол, која е најголема туристичка дестинација и претеа дека ќе го блокираат пристапот до крајот на месецот. |
4 | Les journalistes citoyens étaient absents de la scène, mais une vidéo d'amateur des heurts a circulé : | Граѓанските новинари беа отсутни од настанот, но едно аматерско видео од судирот ја заврши работата: |
5 | Les réactions ont été contrastées sur Twitter, qui bruissait de commentaires d'utilisateurs regardant devant la télévision se dérouler les événements. | Реакциите од Твитер беа различни, бука од коментари од корисници кои гледаа како се развива настанот на ТВ. |
6 | L'an dernier, le ministre de la Protection Civile -remplacé depuis- avait promis de bannir les produits chimiques de la police, un engagement qui reste à honorer par le gouvernement. | Претходната година, министерот за заштита на граѓаните - кој сега е заменет - вети да ги укине полициските хемикалии, ветување кое се уште треба да биде исполнето од владата. |
7 | Dimitris Tsigos a été horrifié par l'utilisation de gaz lacrymogène sous le “rocher sacré”, disant : | Димитрис Тсигос беше уплашен од употребата на солзавец под „светата карпа“ и изјави: |
8 | C'est absolument horrible et répugnant. | Тоа е апсолутнo страшно и одвратно. |
9 | Gazer les manifestants à quelques mètres du Parthénon, l'ultime refuge de l'Antiquité. | Пуштање на солзавец на протест неколку метри од Пантеон, последното уточиште на древнаната историја. |
10 | #EU | #ЕУ |
11 | Il a aussi récupéré un slogan célèbre du ministère de la Culture et du Tourisme, devenu depuis des années la cible de nombreuses plaisanteries : | Тој исто така определи добро познат слоган на Министерството за Култура и Туризам , кој стана предмет на многу шеги во последните неколку години: |
12 | La campagne “Respirez votre gaz en Grèce” a repris. | Кампањата „Диши го воздухот на Грција“ е повторно активна. |
13 | A présent en direct à l'Acropole. | Сега живее на Акропол. |
14 | #TeargassedInAcropolis | #СолзавецНаАкропол |
15 | Le politologue Christos Valtadoros a critiqué les employés manifestants | Политикологот Кристос Валтадорс ги критикуваше работниците кои протестираа, |
16 | Des contractuels du ministère de la Culture qui ne respectent pas la Culture… | Работници на Министерството за култура кои не ја почитуваат културата |
17 | … et le juriste George Giannaros a mis en doute les revendications et la méthode choisie pour protester : | …и адвокатот Џорџ Гианарос изрази сомнеж за нивните барања и избраниот начин на протестирање: |
18 | La définition des revendications démocratiques : pétitionner de façon illégale pour la pérennisation dans la fonction publique et changer les serrures de l'Acropole WIN | Дефиниција за демократски барања: да се бара илегално работење во јавна служба и да се заменат бравите на Акропол ПОБЕДА |
19 | Exarvi suggère des méthodes de protestation moins turbulentes | Ексарви предложи понеуништувачки начини на протест, |
20 | Les employés contractuels devraient faire une manifestation “spectaculaire” mais laisser les touristes entrer dans l'Acropole | Работниците по договор кои протестираат треба да направат „спектакуларен“ протест, но да им дозволат на туристите да влезат на Акропол |
21 | Le producteur de cinéma Yannis Koutsomitis est catégorique : | Филмскиот продицент Јанис Коутсомитис беше непоколеблив: |
22 | C'est minable et inacceptable qu'ils ne soient pas payés. | Навистина е мизерно и неприфатливо да бидат неплатени. |
23 | Mais à mon sens, l'Acropole ne doit jamais, au grand jamais, fermer. | Но, според мене, Акрополис никогаш, ама никогаш не треба да се затвори. |
24 | Quelle que soit la raison, point barre. | За било каква причина, точка. |
25 | Le journaliste au chômage @The_Stranger_gr a observé avec stoïcisme que les manifestations et la violence policière sont devenues depuis quelques années un style de vie : | Невработниот новинар @The_Stranger_gr стоечки набљудувал дека протестите и полициското насилство станаа начин на живеење во последните години: |
26 | Tu te réveilles. | Вие се будите. |
27 | Tu regardes les flics à la télé qui lancent des lacrymogènes et pourchassent les manifestants. ‘Une nouvelle journée ordinaire à Athènes”, tu te dis. | Гледате полицајци на ТВ како фрлаат солзавец и бркаат протестанти „Уште еден нормален ден во Атина“, си мислите. |
28 | S'inscrivant en faux contre cette vision, le photographe Craig Wherlock accuse le gouvernement d'intransigance sur son blog [en anglais] : | Несогласувајќи се со ваквата глетка, фотографот Крег Верлок ја обвини владата за непопустливост, на неговиот блог: |
29 | Une fois de plus les autorités ont mêlé indifférence, incompétence et violence disproportionnée en un cocktail volatil qui confirme la pire opinion de beaucoup de Grecs sur le gouvernement. | Уште еднаш надлежните имаат измешано индиферентност, некомпетентност и насилни реакции во еден насилен коктел, кој ги потврдува многуте лоши мислења на Грците за владата. |
30 | Au lieu de la négociation et de la discussion, ce sont les matraques et les gaz lacrymogènes qui ont été utilisés, de façon à exacerber une situation tendue et à envoyer au monde extérieur le message que la Grèce est rongée par la confrontation violente. | Наместо преговори и дискусија, беа користени палки и солзавец, со тоа распламтувајќи ја тензичната ситуација и испраќајќи порака на надворешниот свет дека Грција е ракетирана со насилнички конфронтации. |
31 | Ce n'est évidemment pas le cas, mais en fournissant de telles images les autorités font tout ce qu'elles peuvent pour promouvoir cette idée. | Секако, ова не е случај, но со испраќање на такви слики, надлежните прават се што е во нивна сила да ја промовираат оваа идеја. |
32 | Sur son blog, krotkaya accuse l'Etat d'avoir abandonné financièrement les sites archéologiques et livre d'amères réflexions sur la signification moderne de la culture : | Блогерот кроткаја ја обвини државата за финансиско напуштање на арехеолошките места и размилсуваше горко за модерното значење на културата: |
33 | Si nous voyons l'histoire et la civilisation comme bonnes seulement pour les musées et les manuels scolaires, et sans rapport avec notre vie, alors c'est sûr que les employés qui manifestent et les banderoles communistes sur l'Acropole, et le photo montage de Focus nous choquent. [..] | Ако ја гледаме историјата и цивилизацијата како единствено добро за музеите и школските книги, а нерелевантни за нашите животи, тогаш очиглено е дека работниците кои протестираат и комунистичките знамиња на Акропол, а и Фокус фото монтажата не навредуваат. [..] |
34 | Que symbolise ce monument, au fond : la mesure de l'Athènes Antique, l'équilibre, la logique, la démocratie. [..] | Што симболизира овој споменик, секако: мерка на Стара Атина, баланс, логика, демократија. [..] |
35 | Si c'est ainsi que vous percevez ce monument, vivant, palpitant, respirant, alors vous comprenez sans doute pourquoi il a suffoqué sous les gaz lacrymogènes [..] | Ако го перцепирате споменикот како така, како да живее, пулсира, диши, тогаш сигурно сфаќате зошто се загуши од солзавецот. [..] |
36 | Ce n'est pas d'aujourd'hui que la civilisation grecque a été profanée ; ce qui s'est passé, c'est la cerise sur le gâteau de la subversion politique et le sabotage de la civilisation qui se poursuit depuis de longues années | Грчката цивилизација не беше осквернета денес; што се случи беше шлаг на тортата на политички субверзии и саботирање на цивилизација, кои се случуваат повеќе години |
37 | Sotiris Koukios n'a pas de réponses simples, que des questions qui accaparent le discours public depuis des années : | Сотрис Кукиос немаше лесни одговори, само прашања кои го засегаа јавниот живот повеќе години: |
38 | Où s'arrête le droit de manifester ? | Каде завршува правото на протест? |
39 | Y a-t-il des limites ? | Дали има граници? |
40 | L'attention des médias globaux sur ces manifestations contribuera-t-elle à mettre la pression sur le gouvernement ? | Дали вниманието на глобалните медиуми на овие протести, помага да се стави притисок врз владата? |
41 | Où est la limite de la réaction du pouvoir, surtout si l'Etat est dans son tort et ne paie pas ces gens depuis si longtemps ? | Каде е границата на одговорот на владата, особено кога државата греши и ги нема исплатено овие луѓе за толу долг период? |
42 | Les unités anti-émeutes sont-elles la réponse ? | Дали разгеневени опсади се одговорот? |
43 | Et ce genre de conflit constitue-t-il une solution ? | И дали ваквиот вид на конфликт е решение? |
44 | Améliore-t-il sa stature internationale ? | Дали со тоа се подобрува нејзината меѓународна положба? |
45 | Améliore-t-il en quoi que ce soit la situation financière du pays ? | Дали тоа ја подобрува финансиската ситуација воопшто? |