# | fra | mkd |
---|
1 | Chili : L'affaire #InesPerez, la discrimination et l'éthique des journalistes | Чиле: Дискриминација, етика на медиумите и случајот на #ИнесПерез |
2 | Inés Pérez interviewée par la chaîne Chilevision | Инес Перез интервјуирана од телевизијата Чилевизион |
3 | “Est-ce que tu imagines ici, dans une résidence sécurisée, les nanas (employées domestiques) marcher à l'extérieur ? | „Можете ли да ги замислите овде, во оваa затворена заедница, слугите кои се движат надвор? |
4 | Tous les travailleurs marcher dans la rue, et nos enfants en vélo ?” | Сите работници се движат на улицата, а вашите деца покрај нив, на нивните велосипеди?“ |
5 | Cette phrase de Inès Pérez, prononcée lors d'une interview retransmise sur une chaîne nationale chilienne le dimanche 15 janvier, a fait d'elle la cible d'un mépris généralisé sur le Net au Chili. | Со оваа фраза, пренесена во интервју на националната телевизија на Чиле, во неделата на 15-ти јануари, жителката на соседството, Инес Перез, стана предмет на онлајн презир. |
6 | Inés commentait la politique de la résidence sécurisé dans laquelle elle vit, El Algarrobal II, à Chicureo (dans la province de Santiago), qui interdit l'entrée aux femmes de ménage et autres employés marchant à pied. | Перез коментираше за политиката на затворени заедници, Ел Алгаробал II, во Чикурео која забранува слугите и другите работници да влегуваат пешки. |
7 | La tension autour de la discrimination des employés de maison au Chili a été avivée depuis décembre 2011, en réponse à la polémique [en anglais] provoquée par une directive [espagnol] distribuée aux membres du club de golf Les brises de Chicureo [espagnol]. | Тензијата околу дискриминацијата против слугите во областа се зголемува од декември 2011 кога писмото со инструкции пратено до членовите на клубот за голф, Ветрови од Чикурео, беше објавено онлајн. |
8 | La directive stipulait que les femmes de ménage devront porter des uniformes au sein du club et n'auront pas accès à la piscine. | Во писмото се вели дека слугите во клубот мора да ги носат униформите и никогаш да не го користат базенот за пливање. |
9 | Toujours prompts à s'enflammer autour d'une polémique, les média sociaux ont immédiatement réagi aux propos de Ines Pérez. | Со оваа контроверзија свежа во нивните умови, корисниците на општествените медиуми веднаш реагираа на изјавата на Перез. |
10 | La plateforme en ligne Sentidos Comunes a publié une page sur Storify pour compiler les réactions sur Twitter. | Сентидос Комунис објави пост на Сторифај собирајќи реакции од Твитер. |
11 | Sur Facebook, les gens laissent de nombreux commentaires sur la page “Ines-Perez-Concha” condamnant les paroles de cette dernière et vont jusqu'à l'insulter. | На Фејсбук, на страницата „Инес Перез Конча“ луѓето оставија бројни коментари со кои ги осудуваат нејзините зборови и дури ја навредуваат. |
12 | Des Chiliens ont également blogué pour montrer leur indignation. | Некои Чилеанци, исто така, блогираа за да го искажат нивното незадоволство. |
13 | Marcela Arellano défend les employés domestiques et condamne la discrimination dans un billet publié sur plusieurs journaux en ligne du réseau Mi Voz. | Марсела Арелано ги одбрани слугите и зборуваше против дискриминацијата во пост кој беше објавен во неколку онлајн граѓански весници на Ми Воз мрежата. |
14 | J'ignorais l'existence d'empires dans ce petit pays (à moins que l'on ne descende des rois Incas) dans lesquels les héritiers doivent être protégés de la présence à six heures du soir d'une horde d'individus appartenant à la classe ouvrière, osant fouler ces mêmes trottoirs sur lesquels jouent les innocents petits princes qui ne connaissent que ce monde. | Не знаев дека во оваа мала држава имаме империи (освен доколку не потекнуваат од кралевите на Инките) каде децата наследници во 6 часот навечер мораат да бидат заштитени од сведочење на глутница од луѓе од работничката класа, подготвени да ги прекршат правилата на играње, невини принцови и принцези, кои не знаат за друг свет. |
15 | Pendant ce temps, dans El Quinto Poder, Ximena Jara écrivait que le mot “nana” était discriminatoire. Elle ajoute : | Во меѓувреме, во Ел Квинто Подер, Химена Хара за зборот „нана“ напиша дека е дискриминирачки термин, и додаде: |
16 | Nous nous remplissons la bouche d'une sainte furie […], on a consacré notre vie à chercher, une par une, les normes discriminatoires qui attentent à la dignité du travail de ces employées. | Ги полниме нашите усти со духовна бес! Нашето време го посветуваме на истражување, за секој дискриминирачки закон кој го напаѓа достоинството на работата на овие работници. |
17 | C'est une très bonne chose, mais ça ne suffit pas. | Ова е одлично, но тоа не е повеќе од бес и незадоволство. |
18 | Pas tant qu'on n'aura pas compris que l'engagement commence, littéralement, chez soi. | Не додека не разбереме дека обврската буквално започнува од дома. |
19 | Si nous sommes des média responsables, des citoyens responsables, nos devons supposer que ces abus verbaux envers les femmes de ménage sont beaucoup plus répandus que ces quelques cas extrêmes qui nous font enrager aujourd'hui. | Тоа значи дека ако сме одговорни медиуми, одговорни граѓани, ќе признаеме дека злоставувањата на слугите се многу поголеми од овие екстремни случаи кои денес не лутат и навредуваат. |
20 | Cependant, le 17 janvier, on annonçait qu'une transcription intégrale de l'interview était disponible et elle a commencé à se répandre sur les réseaux sociaux. | На 17ти јануари, на социјалните мрежи почнаа да се шират гласини за снимка од целото интервју. |
21 | Chilevision a finalement publié l'interview en entier, prouvant que les propos d'Inés Pérez avaient été sortis de leur contexte. | Чилевизион конечно го објави целото интервју кое покажува дека изјавата на Инес Перез била извадена од контекст. |
22 | Dans l'interview complète, Inés raconte entre autre que son employée de maison sort librement en compagnie de sa fille, avec ou sans uniforme. | Во целосното интервју, меѓу другите нешта, таа вели дека нејзината слугинка слободно излегува со нејзината ќерка, со или без униформа. |
23 | Elle explique qu'elle demande à sa femme de ménage d'arriver et de partir de la résidence dans un minibus parce qu'elle habite à 30 minutes de l'entrée de la résidence. | Перез објаснува дека таа бара од нејзината слугинка да стигне и да го напушти соседството со минибус, а таа живее половина час од влезот во населбата. |
24 | Elle remarque : “Tu imagines, en hiver sous la pluie et l'orage, toutes les nanas marcher à pied dans le quartier ?” | Таа прашува: „Можете ли да ги замислите за време на зимата со снег и грмежи како сите слуги пешачат во соседството?“ |
25 | Sur cette même page Facebook où elle a été si vivement critiquée, certains utilisateurs s'excusent, bien que d'autres continuent à croire qu'indépendamment du contexte, ses propos restent insultants, en particulier la phrase sur les nanas et les employés marchant dans la rue alors que les enfants font du vélo. | На истата Фејсбук страница каде таа беше тешко критикувана, некои корисници сега се извинуваат, иако неколку се уште веруваат дека без разлика на контекстот, нејзините изјави се се уште навредувачки, особено фразата за слугите и работниците кои пешачат на улиците додека децата „се на нивните велосипеди“. |
26 | L'éthique journalistique en débat sur les réseaux sociaux | Новинарска етика и социјални медиуми |
27 | La discussion sur la discrimination a rapidement viré au débat sur l'éthique journalistique et les réseaux sociaux. | Оваа дискусија за дискриминацијата бргу се претвори во дебата за новинарската етика и социјалните медиуми. |
28 | La journaliste Gianitsa Corral consacre un billet à l'ethique sur Sentidos Comunes. | Новинарката Гианица Корал ја допре темата за етика во пост за Sentidos Comunes. |
29 | Elle énumère quelques unes de ses réflexions sur l'interview complète et la manière dont Chilevision a manipulé l'édition. | Таа набројува некои од нејзините мисли за целото интервју и начинот на кој Чилевизион се справил уредувањето. |
30 | Plus loin, elle évoque la responsabilité des médias de masse, et conclue que : | Подоцна, таа разговараше за одговорноста на публиката, заклучувајќи дека: |
31 | Les médias se trompent, manipulent, jouent, transforment, enquêtent, vérifient et structurent l'information que nous avons le droit de connaître. | Медиумите прават грешки, манипулираат, играат, трансформираат, истражуваат, верифицираат и ги составуваат информациите кои ние имаме право да ги знаеме. |
32 | Mais nous seuls pouvons décider de ce qu'on en fait. | Но, ние одлучуваме што ќе правиме со тоа. |
33 | Nous ne pouvons justifier notre paresse en croyant à 100 % tout ce que nous voyons et entendons. | Не можеме да ја оправдаме нашата мрзеливост со 100 процентна верба во се што гледаме и слушаме. |
34 | Nous sommes également responsables en capturant cette réalité. | Исто така, сме одговорни за доловување на таа реалност. |
35 | Mauricio Tolosa, dans Sitiocero, commente sur son blog les réactions du Net après la diffusion de la vidéo, et affirme que l'incident prouve que le Chili souffre d'une “maladie de coexistence” : | Mаурицио Толоза во Sitiocero, блогира за онлајн однесувањето во реакциите на ова видео, и вели дека целиот инцидент покажува дека Чиле страда од „коегзистенциона болест“: |
36 | On ne pourra mettre fin au problème de fond, la maladie de coexistence du Chili, qui génère la ségrégation et le lynchage, par des explosions d'humeur sur les réseaux sociaux. | Главниот проблем, коегзистенционата болест на Чиле, која генерира сегрегација и виртуелно линчување, не се решава со експлозии на социјалните мрежи. |
37 | Ce problème de fond demande que nous apprenions à dialoguer, poser des questions, écouter, respecter jusqu'à reconstruire la communauté endommagée. | Главниот проблем бара од нас да научиме да зборуваме, да прашуваме, да слушаме, да почитуваме додека да можеме повторно да ја изградиме оштетената заедница. |
38 | Ces conduites n'apparaissent pas de manière spontanée dans ce système de communication, mais nécessitent un effort de conscience, une attention et un apprentissage quotidien. | Ова се однесувања кои не се појавуваат спонтано во овој комуникациски систем, тие се напор на свесност, внимание и секојдневно учење. |
39 | Clases de Periodismo, un blog dédié au journalisme et aux média, donne sa position sur le montage douteux de l'interview par Chilevision : | Clases de Periodismo, блог кој се фокусира на новинарството и медиумите, го декларира нивното гледиште на уредувањето на Чилевизион: |
40 | Nous condamnons depuis ce site le manque de jugement de Chilevision dans le montage vidéo des déclarations des personnes interviewées. | Од овој сајт, ние го отфрламе недостигот на расудување прикажан од Чилевизион при уредувањето на изјавите од нивните интервјуирани. |
41 | En outre, nous nous joignons à la pétition pour la diffusion d'un rectificatif (qui ne se contente pas de la publication de la vidéo afin que les utilisateurs tirent leurs propres conclusions). | Дополнително, се придружуваме кон повикот за поправка (не само емитување на ова видео за гледачите да донесат свои заклучоци). |
42 | Un communiqué publié sur le site Web de Chilevision réplique : | Изјавата за јавноста на веб-сајтот на Чилевизион возвраќа: |
43 | L'extrait choisi est une idée complète exprimée par l'interviewée, c'est une séquence possédant une unité de contenu qui n'a aucunement été manipulée et qui n'altère pas le sens final de ses déclarations. | Селектираниот сегмент е комплетна идеја искажана од интервјуираната, целина на содржина која не е расипана на било каков начин, и не го менува конечното значење на нејзините изјави. |
44 | Selon le dernier rapport sur l'incident, Chilevision a licencié Fernando Leal Quinteros, l'assistant de production qui avait fait fuiter le texte de l'interview complète. | Според последните извештаи за инцидентот, Чилевизион го отпушти Фернандо Леал Ќинтерос, асистентот на продукција кој го филтрирал текстот од целото интервју. |