# | fra | mkd |
---|
1 | Argentine : Les blogueurs débattent de l'inflation | Аргентина: Блогерите дискутираат за инфлацијата |
2 | La forte inflation est un vieux fléau de l'économie argentine. | Високата инфлација е старото зло на аргентинската економија. |
3 | Depuis la crise économique de 1999-2002 et la dévaluation du peso, l'inflation a fait sa réapparition malgré le programme d'inclusion sociale [en espagnol] lancé par la présidente Cristina Fernández de Kirchner lorsqu'elle a succédé à son époux en 2007. | По економската криза (1999-2002) и девалвацијата на пезосот, инфлацијата повторно се врати на сцената и покрај програмата за социјална инклузија на Кристина Фернандез де Киршнер [шп] откако ја наследи позицијата на нејзиниот сопруг во 2007-та година. |
4 | L'inflation est depuis longtemps un sujet de polémique en Argentine. | Инфлацијата веќе долго време е предмет на контроверзност во Аргентина. |
5 | Question politique d'importance, on s'attend qu'elle soit au centre des débats de la campagne présidentielle en octobre prochain. | Важно политичко прашање кое се очекува да биде една од главните теми дискутирани за време на претседателска трка следниот октомври. |
6 | Selon l'agence nationale de statistiques Indec [en espagnol], l'inflation s'est élevée en mars 2011 pour les biens de consommation à 10.9% par rapport à l'année précédente. | Според Агенцијата за национална статистика Indec, инфлацијата на потрошувачката стока пораснала дури на 10,9% во март 2011 година од претходната година. |
7 | Il est cependant couramment admis que l'Indec participe aux efforts du gouvernement pour dissimuler la forte hausse des chiffres de l'inflation. | Сепак се верува дека Indec е дел од владиниот напор да се скријат високите бројки на инфлацијата. |
8 | Les estimations indépendantes, y compris celle de l'ancienne directrice de l'Indec Graciela Bevacqua [en espagnol], la donnent entre 25 et 35%. | Според независните проценувачи, меѓу кои и еден поранешен службеник на Indec, Graciela Bevacqua [шп], се вели дека годишната инфлација достигнала бројка помеѓу 25 и 35%. |
9 | Une affichette indiquant que les bonbons sont soumis à l'accord de prix anti-inflation du sucre (voir la note en bas du billet sur le contrôle des prix). | Реклама за слатки којашто покажува дека слатките се вклучени во спогодбата за анти-инфлациски цени на шеќерот. |
10 | Photo sur Flickr de J. | Фотографија Flickr корисник J. |
11 | Villamota (CC BY 2.0) | Villamota (CC BY 2.0) |
12 | Sur The Argentine Post [en anglais], le blogueur et contributeur au Wall Street Journal Tao Turner dénonce avec une ironie cinglante le refus du gouvernement de prendre en main le problème de la forte inflation : | Во The Argentine Post, блогерот и соработник на Wall Street Journal, Тао Тарнер, зборува со огорчена иронија за начинот на којшто владата одбива да го реши проблемот со висока инфлација: |
13 | Dans tout autre pays, un taux d'inflation de 10% mettrait les clignotants au rouge et ferait paniquer le personnel politique pour trouver le moyen de limiter la hausse des prix. | Во секоја друга држава во светот, со инфлација од само 10% политичарите би кренале црвени знамиња и би испаничиле за начинот за спречување на растот на цените. |
14 | Qui plus est, les responsables gouvernementaux de ces pays utiliseraient le mot “inflation” pour décrire ce qui arrive aux prix. | Исто така, владините службеници во тие држави би го користеле зборот „инфлација“ за да го опишат тоа што им се случува на цените. |
15 | Mais l'Argentine n'a jamais été “tout autre pays” et ses particularités sont parfois si communes qu'elles cessent d'étonner. | Но, Аргентина никогаш ‘не била како никоја друга држава' и нејзината посебност е нешто оди дури во крајности. |
16 | Dans le même ton, le blog antigouvernemental BlogBis [en espagnol, comme les liens suivants] propose dix recommandations sarcastiques pour les partisans du gouvernement sur la Toile, dans un billet intitulé ‘Manuel para el Twitero K' (Manuel pour Twittos pro-Kirchner) : | На ист начин, антивладиниот блог BlogBis [шп] излезе во јавноста со десет иронични препораки за владините веб симпатизери во напис наречен ‘Manuel para el Twitero K' ( Прирачник за приврзаниците на Кишнер на Твитер): |
17 | Quelques concepts à inclure dans le tweet pour qu'il devienne irréfutable : S'ils parlent d'inflation ou de pauvreté, leur rappeler que tout était pire en 2001. | Некои од концептите коишто треба да ги вклучите во твитот е тоа како да ги направите непобитни: Ако зборувааат за инфлација или сиромаштија, потсетете ги дека во 2001-та година беше могу полошо (во текот на економската криза). |
18 | Plusieurs blogs s'attachent à démontrer que les prix des produits alimentaires et denrées de base ont grimpé depuis l'accès de Mme Kirchner à la présidence. | Неколку блогови се обидоа да покажат дека цената на храната и основните продукти порасна откако Киршнер ја презеде власта. |
19 | Fernando Satillan du blog 7:50 a Retiro indique comment le prix de la spécialité argentine le sandwich ‘milanesa‘ (à la viande panée) a augmenté en six mois : | Фернандо Сатилан од блогот 7:50 a Retiro [шп] прикажува како се покачила цената на аргентинскиот специјалитет ‘milanesa' (леб полнет со месо) во последните шест месеци: |
20 | A quelques blocs du siège de la Fondation, un vieux monsieur vend des sandwiches de milanesa à 10 pesos [1.65 euros]. | На некоку блокови од канцелариите на Фондацијата, еден стар човек продава сендвичи milanesa за 10 пезоси ($2,45) . |
21 | Il y a six mois ils étaient à 7 pesos [1.16 euros]. | Пред шест месеци тие чинеа 7 пезоси ($1,70). |
22 | En dépit de la “gestion de la milanesa” du gouvernement, le sandwich à la milanesa a augmenté de 43% en 6 mois. | Покрај менаџментот на владата, цената на milanese сендвичот порасна за 43% за шест месеци. |
23 | C'est de l'inflation, Amado [Amado Boudou est le ministre argentin de l'Economie et un fervent défenseur de la méthode de l'Indec] | Тоа е инфлација, Амадо (Амадо Бодо е аргентинскиот министер за економија и страстен подржувач на методот на Indec). |
24 | Et de citer un commentaire sous un de ses billets, suggérant la création d'un site internet citoyen dédié à l'inflation : | Тој исто така го цитира коментарот оставен на еден негов пост предложувајќи создавање на граѓански веб-сајт посветен на инфлацијата: |
25 | Mon ami Steven a écrit un excellent commentaire sous le billet “Dispersion” que j'ai publié ce matin : “A l'ère des téléphones portables avec caméra, à quand le site web cestlinflationamado.com.ar [Amado, pour le ministre de l'économie, Amado Boudou] avec les détails comme celui-ci ?' | Мојот пријател Стивен напиша еден одличен коментар во мојот пост „Проширување“ којшто го објавив утрово: „Во ера на мобилни телефони со видео, што чекаме, зошто не создадеме веб-сајт со името thisisinflationamado.com.ar [посочувајќи го името на Министерот за економија Амадо Бодо] со сите детали како и тука?“ |
26 | La polémique sur les chiffres de l'inflation enfle, surtoout depuis que les autorités ont infligé des amendes à plusieurs économistes indépendants [en anglais] -tels que Estudio Bein & Asociados, Finsoport, MyS Consultores or GRA Consultoras- pour avoir mis en doute l'inflation officielle. | Контроверзноста околу податоците за инфлацијата особено се зголеми откако Владата зеде глоба од неколку независни економисти - меѓу кои и Estudio Bein & Asociados, Finsoport, MyS Consultores или GRA Consultoras за предизвикување на официјалната инфлација. |
27 | Le gouvernement s'est appuyé sur l'article 9 d'une loi sur les pratiques commerciales déloyales, qui interdit “la présentation, publicité, de propagande, par approximations ou dissimulation, susceptible d'induire en erreur, tromper ou troubler sur … le prix et les conditions de commercialisation de biens, immeubles ou services” à fins de faire taire les économistes dissidents. | Владата го користи членот 9 од Законот [шп] за лажна трговска практика којашто забранува „презентација, огласување или рекламна пропаганда која преку прикривање може погрешно да наведува, измами или предизвика забуна во врска со … цената и условите на комерцијализирање на добрата, сопственоста или услугите“ за да ги замолчи несложните економисти. |
28 | Une liasse de billets de cent pesos. | Банкнота од илјада пезоси. |
29 | Le peso est la monnaie de l'Argentine. | Пезос е аргентинската валута. |
30 | Photo sur Flicker de Alex E. | Фотографија од Flickr корисник Alex E. |
31 | Proimos (CC BY 2.0) | Proimos (CC BY 2.0) |
32 | Une telle initiative a déclenché de nombreuses réactions indignées sur Twitter et les blogs. | Ваквата иницијатива предизвика многу огорчени реакции на Твитер и блогерската заедница. |
33 | Miguel A. | Мигел А. |
34 | Kiguel (@kiguel) écrit que la loi menace la liberté de parole : | Кигел (@kiguel) вели дека законот и се заканува на слободата на говор: |
35 | Et voilà l'amende pour avoir dit dans les média que l'inflation est de 25%. | Пристигна казната за зборување јавно во медиумите дека имаме инфлација од 25%. |
36 | Adieu liberté d'expression. | Довидување на слободата на говорот. |
37 | On n'accepte que l'inflation truquée de l'INDEC. | Сега е дозволена само лажната инфлација од INDEC. |
38 | Répondant à un tweet posté par le compte Twitter officiel du ministre de l'Economie Armado Boudou, Taos Turner (@taos) écrit : | Во одговорот на официјалниот твит на Министерот за економија Армадо Будо, Тао Тарнер (@taos) пишува: |
39 | Ministre, les avocats disent que les amendes aux économistes violent la constitution. | Министеру, адвокатите велат дека казните за економистите се спротивни на Уставот. |
40 | Que répondez-vous ? | Што велите вие? |
41 | Le blog Perspectivas Critica explique comment le gouvernement réduit le débat sur l'inflation en accusant les journaux de diffuser des chiffres manipulés : | Блогот Perspectias Criticas [шп] објаснува како владата ја намалува дебатата за инфлација обвинувајќи ги весниците за манипулирање со јавноста: |
42 | Dans les secteurs pro-gouvernementaux ils disent que [l'inflation] est un thème monté par les média et que ça n'atteint pas les gens, mais la vérité est que le kilo de pain, par exemple, était à 5 pesos [0,83 euros] il y a deux ans et maintenant il est à 10 [1,65 euros] pesos | Во провладините сектори велат дека инфлацијата ја измислија медиумите и дека тоа не ги погодува граѓаните, но вистината е дека едно кило леб пред две години чинеше 5 пезоси ($1,22), а сега чини 10 пезоси ($2,45). |
43 | Les blogueurs pro-Kirchner ont quant à eux un avis complètement différent. | Подржувачите на Киршнер дадоа сосема друго мислење. |
44 | Ainsi, le blog Que Venga el día reproduit un article de Raul Dellatorre dans Página12 expliquant à ses lecteurs le mécanisme de formation des prix. | На пример, блогот Que Venga el día [шп] постираше еден напис од Раул Делаторе во Página12 [шп] каде што се објаснува механизмот за формирање на цените на неговите читатели. |
45 | Pour Dellatorre, les critiques sur les chiffres de l'inflation empêchent le débat sur l'économie : | Според Делаторе, критиките за инфлацијата им пречат на дебатите за економијата: |
46 | Pendant des années, l'opposition a utilisé l'inflation comme une muleta pour attaquer la politique économique du gouvernement… La réaction de l'opposition, loin de relever le gant et d'ouvrir la discussion, a choisi l'issue la plus simpliste : persister à dire que le gouvernement continue à “nier l'inflation”. | Со години, опозицијата ја користи инфлацијата за да ја напаѓа економијата на Владата… Опозициската реакција, далеку од олеснување и отворање дебата, го избраа наједноставниот начин: тие инсистираат на идејата дека Владата ја „негира инфлацијата“. |
47 | Sur leur blog INDEC que trabaja, les agents de l'INDEC défendent leurs méthodes de calcul, avec à l'appui les prévisions du Fonds Monétaire International pour 2011 : | Во нивниот блог INDEC que trabaja [шп], вработените во INDEC го бранат својот метод на сметање, со предвидувањата на Меѓународниот монетарен фонд за 2011 година: |
48 | La vérité … est que l'inflation est une invention médiatique qu'ils essaient constamment de traduire dans la vie réelle. | La verdad … es que la inflación es un invento mediático que intentan constantemente trasladarlo a la vida real. |
49 | Vous vous souvenez de la “tomate à 18 pesos” ou de “la pomme de terre plus chère qu'à Paris” que citait TeleNoche ? | ¿Se acuerdan del “tomate a $18″ o de “la papa más cara que en París” que titulaba TeleNoche? |
50 | [une chaîne de télévision argentine] Eh bien, l'inflation est beaucoup plus proche des statistiques de l'INDEC (les mêmes que celles du FMI) que des mensonges sans la moindre rigueur scientifique que montre [le journal] Clarín. | Bueno, la inflación de la economía está mucho más cerca de las estadísticas del INDEC (similares a las del FMI) que a las mentiras sin un mínimo de rigor científico que muestra Clarin. |