# | fra | mkd |
---|
1 | La Bulgarie n'a plus de gouvernement, les manifestations continuent | Бугарската влада даде оставка, но протестите продолжуваат |
2 | Dimanche 24 février 2013, les Bulgares ont manifesté par dizaines de milliers contre la corruption, les services publics trop chers et la pauvreté. | Во недела, на 24 февруари 2013 година, десетици илјади Бугари протестираа против корупцијата, високите сметки за комунални услуги и сиромаштијата. |
3 | La ville côtière de Varna a été mérité le titre de capitale de la contestation : plus de 40.000 personnes s'y sont rassemblées dimanche. | Крајбрежниот град Варна беше прогласен за седиште на протестите: околу 40.000 луѓе излегоа на собирот во недела. |
4 | A Plovdiv, elles étaient 15.000. | Околу 15.000 протестираа во Пловдив. |
5 | S'il est difficile de déterminer le nombre exact des manifestants du 24 février, les sources du côté des militants indiquent qu'il y en a eu plus de 200.000 à l'échelle du pays. | Иако е тешко да се процени точниот број на демонстрантите од 24 февруари, извори на активистите велат дека имало повеќе од 200.000 луѓе низ целата земја. |
6 | A Sofia, les slogans étaient : “Mettons le feu aux monopoles !” | Во Софија, можеше да се видат следните слогани: „Ајде да ги запалиме монополите!“ |
7 | ; “Balkans, réveillez-vous ! | ; „Балканци, разбудете се! |
8 | Pour une vraie démocratie !” | За вистинска демократија!“ |
9 | ; “Assez d'illusions, action civique chaque jour !” | ; „Крај на илузиите, граѓанска активност секој ден!“ |
10 | ; “Nous, Bulgares, Turcs, Roms, Arméniens -nous sommes tous citoyens de #Bulgarie ! | ; „Ние, Бугарите, Турците, Ромите, Ерменците - ние сите сме #Бугарски граѓани! |
11 | Nous devons résister à la manipulation politique !” | Мора да се спротивставиме на политичката манипулација!“ |
12 | Manifestation du 24 février à Sofia. | Протестот од 24 февруари во Софија. |
13 | Photo Ruslan Trad. | Фотографија од Руслан Трад. |
14 | Voici une vidéo de la manifestation à Sofia, filmée par l'auteur de ce billet : | На следниов линк се наоѓа видео снимка од протестот во Софија, снимена од авторот на оваа објава: |
15 | La manifestation à Sofia a coïncidé avec l'intronisation de Neofit, le Patriarche nouvellement élu [en anglais] de l'Eglise orthodoxe bulgare ; la ville était paralysée, aucun transport en commun ne fonctionnait, à part le métro. | Протестот во Софија се совпадна со церемонијата за ракоположување на Неофит, новоизбраниот владика на Бугарската православна црква; градот беше парализиран, сепак, освен метрото, јавниот транспорт функционираше без проблеми. |
16 | A peine officiellement intronisé, le Patriarche Neofit a fait le voeu de prier pour la paix et l'unité du peuple bulgare. | Неколку минути по официјалното ракоположување, патријархот Неофит вети дека ќе се моли за мир и единство на бугарскиот народ. |
17 | Ce geste de soutien aux manifestants a été apprécié par ces derniers, tandis que le Président Rosen Pleveliev, qui s'adressait à la foule à Sofia, a été hué. | Протестантите добро го примија овој гест на поддршка од патријархот, додека претседателот Росен Плевелиев, кој се обрати на толпата во Софија, беше исвиркан. |
18 | Les manifestants ont invité les partis politiques à ne pas manipuler ou infiltrer les manifestations. | Демонстрантите им порачаа на политичките партии да не ги манипулираат и да не се вклучуваат во протестите. |
19 | Au rassemblement de Veliko Tarnovo, ils ont même expulsé des élus [en bulgare, vidéo]. | На масовниот собир во Велико Трново, тие дури избркаа некои политички претставници [видео]. |
20 | Stanislava Stefanova a écrit [en bulgare] : | Станислава Стефанова напиша: |
21 | Ils ne comprennent donc pas qu'il n'y a pas de place pour eux à la manifestation populaire ???? | Зарем не сфаќаат дека за нив нема место на народните протести???? |
22 | Ça n'est pas assez clair qu'on ne veut pas d'eux ??? | Не е ли доволно јасно дека не ги сакаме??? |
23 | Dans la foulée de la démission surprise [en anglais] du gouvernement de Boïko Borisov le 20 février, qui faisait suite à une manifestation précédente tournée à la violence [en anglais], les meneurs du mouvement contestataire ont tenu une réunion dans la ville de Sliven et se sont accordés sur une liste de revendications : non à la dissolution du Parlement ; le Président doit désigner un gouvernement de techniciens et non un cabinet pour expédier les affaires courantes ; rédiger un projet de loi de participation civile assurant un quota de 50% de civils dans toutes les institutions ; redonner 51% des actions du secteur énergétique à l'Etat ; liquider la Holding Bulgare de l'Energie, BEH, qui assèche le secteur énergétique ; convoquer la Grande Assemblée Générale en instaurant une procédure de rappel des députés. | По ненадејната оставка на владата на Бојко Борисов на 30 февруари, којашто се случи откако протестите станаа насилни, активисти од движењето на демонстрантите одржаа собир во градот Сливен и усвоија листа со барања: да не се распушти Парламентот; претседателот да назначи експерти за новата влада, наместо да одреди привремено раководство; да се изготви нацрт-закон за граѓанско учество, со кој ќе се предвиди граѓанска квота од 50% во сите институции; да се врати 51% од уделот на енергетскиот сектор на државата; да се затвори Бугарскиот енергетски холдинг БЕХ, поради исцрпување на енергетскиот сектор; да се повика Големото народно собрание и да се воспостави процедура за отповикување на пратениците. |
24 | Lada Dimitrova a écrit [en bulgare], dans un commentaire de l'exposition de photos de la manifestation du 24 février sur la page “Saprotiva” (“Résistance”) : | Лада Димитрова напиша коментар на фотогалеријата од протестите на 24 февруари на страната “Saprotiva” („Отпор“): |
25 | Ça ne m'intéresse pas [de savoir] qui sera le chef, l'important pour moi est de vivre dans la dignité ! | Не ме засега кој ќе биде лидер, за мене важно е да живеам достоинствено! |