# | fra | mkd |
---|
1 | Les Serbes se battent pour l'octroi de fonds publics afin de traiter les enfants malades | Србите се борат за владини средства за третман на болни деца |
2 | Une proposition émanant d'une initiative citoyenne et visant à mobiliser des fonds publics afin de financer les soins médicaux d'enfants et de mineurs serbes souffrant de maladies et de troubles rares ou en phase potentiellement terminale a été rejetée hier par les élus serbes. | Предлогот на граѓанската иницијатива да се овозможат владини средства за медицинска грижа на српските деца и малолетници со ретки или потенцијално смртоносни болести и нарушувања, вчера беше одбиен од српските власти. |
3 | À l'occasion d'une table ronde spéciale du Fonds de la République pour l'assurance-santé, les élus serbes ont rejeté cette idée, à la grande déception du public et des internautes serbes. | На посебна сесија на Републичкиот фонд за здравствено осигурување на тркалезната маса, српските власти ја одбија идејата, на длабоко разочарување на српската јавност и нетизени. |
4 | Dr Dušan Milisavljević, l'un des organisateurs de l'initiative et le président du Comité parlementaire pour la santé de la République de Serbie, était présent à la session le 14 août 2013 pour défendre la cause des enfants souffrant de maladies rares ou en phase potentiellement terminale et celle de leurs parents. | Д-р Душан Милисављевиќ, еден од организаторите на иницијативата и претседател на Одборот за здравство на Националниот совет на Република Србија, беше присутен на сесијата на 14 август 2013, за да го презентира случајот во име на децата со ретки и можно смртоносни болести и нивните родители. |
5 | Cette initiative citoyenne propose que le gouvernement finance les traitements médicaux suivis hors de Serbie par des citoyens serbes de moins de 18 ans si le traitement dont ces patients ont besoin n'est pas disponible en Serbie. Cela concerne en particulier les transplantations du cœur et d'autres organes vitaux, opérations qui ne sont pas pratiquées en Serbie. | Граѓанската иницијатива предлага владата да обезбеди финансирање на лечење надвор од Србија за српските граѓани на возраст под 18 години, доколку третманот кој им е потребен на овие пациенти не е достапен во Србија, конкретно за трансплантација на срце и други витални органи, нешто што и недостига на Србија. |
6 | Dr Milisavljević, qui est également professeur titulaire à la faculté de médecine de l'université de Niš, a fait parler de cette cause sur les réseaux sociaux et publics, et mobilise d'autres citoyens en ligne et hors ligne. | Д-р Милисављевиќ, кој е исто така професор на позиција во Медицинското училиште при Универзитетот во Ниш, оваа кауза ја направи транспарентна и јавна на социјалните мрежи и мобилизира други граѓани и онлајн и офлајн. |
7 | Dès la fin de la table ronde, il a écrit sur Twitter: | Веднаш по сесијата на тркалезната маса, тој напиша на Твитер: |
8 | La table ronde de la RFZO [Fonds de la République pour l'assurance-santé] s'est terminée sans qu'une résolution ait été prise quant à l'envoi d'enfants à l'étranger pour des transplantations cardiaques. | Тркалезната маса во Републичкиот фонд за здравствено осигурување заврши без разрешница што се однесува на испраќањето на децата во странство за трансплантација на срце. |
9 | Rien n'indique que la réglementation va changer. | Нема знак дека регулациите ќе се променат. |
10 | TERRIBLE, AFFREUX | УЖАСНО СТРАШНО |
11 | - Dusan Milisavljevic (@DusanORLDusan) 14 août 2013 L'état refuse de changer la loi et de prendre la responsabilité du traitement médical des enfants à l'étranger http://t.co/bYEKmHnF68 reportage de [Radio télévision Serbie] @zozast @natasajutro @NataMij | Државата одбива да ја промени легислативата и да преземе одговорност за медицинскиот третман на децата во странство http://t.co/bYEKmHnF68 [Радио Телевизија Србија] известува @zozast @natasajutro @NataMij |
12 | - Dusan Milisavljevic (@DusanORLDusan) 14 août 2013 Ainsi que l'explique la Radio télévision de Serbie (le réseau de diffusion national public) dans la vidéo ci-dessous, les représentants du gouvernement ont évoqué des divergences entre la proposition et la Constitution serbe comme raison de leur refus de modifier la réglementation existante concernant le traitement médical des enfants. | Како што националната известувачка мрежа Радио Телевизија Србија известува во видеото подолу, владините претставници навеле несогласувања во предлогот кои се во спротивност со српскиот Устав, како причина за одбивање на промена на постоечките регулации на медицинскиот третман на деца. |
13 | À savoir, la Constitution de la République de Serbie stipule qu'aucun patient ne recevra de traitement préférentiel fondé sur une forme de discrimination, dont celle liée à l'âge. | Имено, Уставот на Република Србија наведува дека ниту еден пациент нема да добие привилигиран третман врз основа на дискриминација, вклучително дискриминација базирана на возраста. |
14 | Les Serbes, toutefois, semblent être d'avis que fournir des fonds afin de sauver les jeunes serbes, une population qui s'amenuise lentement mais sûrement avec l'un des taux de natalité les plus bas d'Europe, ne serait pas discriminatoire envers les autres citoyens, mais qu'il s'agirait plutôt d'une décision fondée sur ce qu'on estime être juste pour la nation et son avenir en général. | Сепак, граѓаните на Србија, се чини дека се на мислење дека обезбедувањето на средства за да се спасат најмладите генерации на спрски граѓани, популација која полека но сигурно е во опаѓање помеѓу најниските стапки на раѓање во Европа, нема да биде дискриминирачко против другите граѓани на Србија, туку ќе претставува одлука која е правилна за нацијата и нејзината иднина генерално. |
15 | La « loi de Zoja » [serbe], une initiative apparentée qui a été ainsi appelée par les parents de Zoja, une fillette de six ans décédée récemment et qui a combattu pendant trois ans la maladie de Batten, demande aux représentants politiques de mettre à disposition de tels fonds aux enfants souffrant de maladies rares, qui sont souvent diagnostiquées tardivement en Serbie. | Слична и поврзана иницијатива, наречена „Законот на Зоја“ од страна на родителите на неодамна починатото 6 годишно девојче наречено Зоја која водеше 3 годишна битка со Батеновата болест, бара од властите да обезбедат такви фондови за деца со ретки болести, кои често се недијагностицирани подолго време во Србија. |
16 | « La loi de Zoja », qui est très commentée sur Twitter, demande qu'un délai de six mois soit mis en place une fois les maladies rares et les troubles diagnostiqués chez les enfants, après quoi le gouvernement couvrirait les coûts encourus soit par l'envoi de ces jeunes patients à l'étranger afin qu'un diagnostic précis soit établi, soit par le déplacement de spécialistes étrangers pour le diagnostic et le traitement. | „Законот на Зоја“, кој е актуелна тема на Твитер, бара да се постави временско ограничување од 6 месеци за дијагностицирање на ретки болести и нарушувања кај децата, по кое владата би ги покрила трошоците за испраќање на овие млади пациенти во странство поради соодветно дијагностицирање или би ги покрила трошоците за донесување на странски експерти за дијагностицирање и третман. |
17 | Les deux initiatives reçoivent un vaste soutien, mais il vient pour l'instant principalement d'internautes. | И двете иницијативи имаат одлична поддршка, воглавно онлајн. |
18 | Dušan Milosavljević continue de parler de cette question en ligne et le soutien semble s'accentuer : | Душан Милосављевиќ продолжува да зборува за ова прашање онлајн и се чини дека поддршката се зголемува: |
19 | Quand on parle de traitement médical à l'étranger pour les enfants, ils [le gouvernement] disent que c'est impossible et citent la Constitution, mais qu'en est-il quand il s'agit de négocier pour le Kosovo ? | Кога зборуваме за медицински третман на децата во странство, тие (владата) велат дека е невозможно и го цитираат Уставот, но кога преговараат за Косово? |
20 | Ce qui est le plus important - pour moi ce sont les ENFANTS ! | Што е поважно - за мене ДЕЦАТА! |
21 | - Dusan Milisavljevic (@DusanORLDusan) 14 août 2013 | - Душан Милисављевиќ (@DusanORLDusan) 14 август, 2013 |
22 | Snežana Jović, une nutritionniste serbe, a écrit sur Twitter : | Снежана Јовиќ, нутриционист од Србија, напиша на Твитер: |
23 | @Bobana47 C'est dommage que @DusanORLDusan ne soit pas plus soutenu, tout seul il ne peut rien faire face à ce gang… et les médias restent silencieux… comment aider. | @Bobana47 Штета е дека @DusanORLDusan нема поширока поддршка, човекот не може сам да постигне кога спроти себе има цела банда… и медиумите молчат… како да помогнат. |
24 | - Snezana Jovic (@snneki) 15 août 2013 | - Снежана Јовиќ (@snneki) 15 август, 2013 |
25 | La version serbe de Global Voices a demandé à Milosavljević de faire une déclaration sur Twitter sur les prochaines étapes dans la lutte pour faire adopter les changements législatifs nécessaires afin d'envoyer à l'étranger ces enfants, qui ont souvent besoin de greffes d'organes que la Serbie ne peut obtenir, afin qu'ils puissent bénéficier des procédures médicales adéquates. | Глобал Војсис на српски го праша Милосављевиќ за изјава на Твитер во врска со тоа кои се следните чекори за буткање на промените во легислативата кои се неопходни за да се пратат децата со ретки и можеби фатални болести во странство за потребните медицински процедури, често пати со потреба за трансплантација на орган која Србија не е во можност да ја овозможи. |
26 | Il a répondu lors d'un entretien téléphonique et a fait la liste de quatre mesures à prendre très concrètes, mais bien trop longues pour être résumées dans un tweet. | Тој одговори во телефонски разговор, наведувајќи 4 многу конкретни чекори кои треба да се превземат кои се предолги за да се твитнат. |
27 | Voici ce qu'il a répondu à Global Voices : | Еве го неговиот одговор за Глобал Војсис: |
28 | 1re mesure - Ce que je répète quotidiennement depuis les six ou sept derniers mois et qui est le pilier de cette initiative, c'est-à-dire un changement de l'actuel Règlement (Pravilnik) de la République de Serbie pour le traitement médical des patients. | Чекор 1 - Она што секојдневно го повторував во изминатите шести или седум месеци е она што е основа на оваа иницијатива а тоа е измена во тековниот Правилник на Република Србија за медицински третман на пациенти. |
29 | Cette procédure ne nécessite qu'une session pendant laquelle une seule phrase a besoin d'être ajoutée au Règlement : que l'état financera les coûts des traitements médicaux, en d'autres termes les transplantations, pour les citoyens de Serbie [si l'état ne souhaite pas faire de discrimination et limiter cela aux enfants]. | Оваа процедура бара само една сесија за време на која потребно е да се додаде само една реченица во Правилникот - дека државата ќе ги финансира трошоците за медицински третман, со други зборови трансплантација, за граѓаните на Србија [доколку државата не сака да дискриминира и да го ограничи ова на децата]. |
30 | Lors de cette session, le Comité du Fonds de la République pour l'assurance-santé fera ajouter cette seule phrase à la résolution. | На оваа сесија, Советот на Републичкиот фонд за здравствено осигурување ќе донесе одлука да ја додаде оваа една реченица. |
31 | L'actuel ministre de la Santé devra ensuite signer la résolution et l'envoyer au gouvernement afin qu'elle soit promulguée. | Тековниот министер за здравство ќе треба да ја потпише одлуката и да ја испрати до Владата на усвојување. |
32 | Il ne faudrait pas plus de sept jours pour effectuer cette procédure. | Ова е процедура за која се потребни максимум околу 7 дена за да се оствари. |
33 | 2e mesure - Signer des contrats avec plusieurs cliniques chirurgicales à travers l'Europe qui offriraient greffes et traitements à nos enfants. | Чекор 2 - Потпишување на договори со неколку хируршки клиники низ Европа што ќе овозможи трансплантација и третман за нашите малечки. |
34 | Ce modèle existe et fonctionne bien depuis plus de dix ans avec des cliniques de Padoue et Trieste, où beaucoup de nos enfants ont été traités avec succès au cours de la dernière décennie. | Овој модел постои и функционира добро во изминатите 10 години со хируршките клиники во Падуа и Триесте, каде многу од нашите деца се успешно третирани во текот на изминатата декада. |
35 | 3e mesure - L'éducation et la formation de nos chirurgiens cardiovasculaires dans le domaine de la transplantation, ce qui peut prendre sept à dix ans, tout comme la création de conditions propices en termes d'équipement de nos cliniques cardiovasculaires, en commençant peut-être par une clinique à Belgrade. | Чекор 3 - Образование и пракса на нашите (српски) кардиоваскуларни хирурзи во полето на трансплантацијата, 7 до 10 годишен процес кој е потребен, како и создавање услови во однос на опрема во нашите кардиоваскуларни клиники, можеби почнувајќи со клиника во Белград. |
36 | 4e mesure - Sensibiliser et éduquer les citoyens à l'importance du don d'organes. | Чекор 4 - Кревање на свесноста и едуцирање на граѓаните за важноста од донирање на органи. |
37 | Milisavljević déclare qu'il continuera sa bataille avec les représentants du gouvernement pour faire de ces quatre mesures une réalité en Serbie, et a également fait remarquer sur Twitter que Nevena Petrušić, la Commissaire serbe à la protection de l'égalité, avait déclaré le jour après que la proposition eut été rejetée : | Милисављевиќ вели дека тој ќе ја продолжи битката со владините претставници со цел да ги направи погоре наведените чекори реалност во Србија и исто така забележа на Твитер дека Невена Петрушиќ, српскиот комесар за еднаквост, следниот ден откако предлогот беше одбиен наведе дека: |
38 | N. | Н. |
39 | P. a souligné qu'il n'est pas normal que des lois qui bannissent la discrimination fondée sur l'âge constituent un obstacle à la modification du Règlement. | П. посочи дека е сосема некоректно законите кои забрануваат дискриминација базирана на години да претставуваат проблем за да се направат овие измени во Правилникот. - Душан Милисављевиќ (@DusanORLDusan) 15 август, 2013 |