# | fra | mkd |
---|
1 | Chine : Un jury de mères de famille pour censurer Internet | Кина: Мобилизација на мајките за цензура на интернет |
2 | [Les liens sont en chinois ou en anglais] Le 19 janvier 2010, l'Association des médias en ligne de Pékin ( 北京网络媒体协会 ) a mis en place un groupe chargé de censurer les “informations obscènes et pornographiques qui circulent sur le Net”. | На 19ти јануари 2010та година, пекиншката Асоцијација за онлајн медиуми [кинески] воспостави група наречена Мајка порота (Mama Jury) чија цел е цензура на непристојни и порнографски информации објавени онлајн. |
3 | Ce groupe s'appelle le Jury des Mamans ( 妈妈评审团 ). Selon Southern Weekend, l'idée de mobiliser les mères afin de protéger les enfants contre la pornographie provient des pays occidentaux. | Според извештајот на Источниот викенд (Southern Weekend) [кинески], идејата за организирањето на мајките за „заштита“ на децата од порнографија потекнува од западните земји. |
4 | Seule différence avec les organisations civiles et indépendantes de mères occidentales : l'organisation chinoise est supervisée par le Parti communiste chinois. | Меѓутоа, кинеската група мајки е предводена од организација поврзана со комунистичката партија на Кина, за разлика од западната, чие водство се состои од независна, граѓанска група. |
5 | Yang Hengjun ( 杨恒均 ) pose un certains nombre de questions concernant la légitimité de cette coopération entre des mères de famille et le gouvernement. | Јанг Хенг Јун се сомнева [кинески] во легитимитетот на „кооперативниот систем - Владата во релација со мајките“: |
6 | Premièrement, qui va vous donner l'autorité pour apprécier les contenus en ligne ? | Најпрво, кој ви го дава правото да ги „рангирате“ содржините на интернет? |
7 | Deuxièmement, pensez-vous que ce que votre enfant mineur ne peut pas regarder doit être supprimé systématiquement ? les sites web fermés ? | Понатаму, дали сметате дека информациите кои се несоодветни за вашите деца треба да се отстранат, a сајтовите на кои истите се објавени, да бидат избришани? |
8 | Ça veut dire que tout les citoyens de ce pays ne pourront pas regarder ces sites ? même si leur contenu est protégé par la constitution et non interdit par la loi ? | Дали тие сајтови треба да бидат забранети за целиот кинески народ и покрај тоа што нивната содржина е заштитена со кинескиот „устав“ и не крши ниедно начело од „Кривичниот Законик“? |
9 | Allons plus loin dans le principe de “l'intérêt de l'enfant avant tout”. | Ајде да го разработиме принципот „интересот на децата е на прво место“. |
10 | Puisque vous voulez appliquer ce principe pour contrôler le monde de l'internet, je vous demande alors pourquoi vous n'utilisez pas ce principe pour éduquer les enfants au sein de la société. | Ако овој принцип е прифатен за дејствијата кои се одвиваат на интернет, тогаш зошто владеењето на истиот не го прифатите и во реалниот живот, во кој живеат нашите деца? |
11 | Vous pouvez limiter l'usage de l'internet pour votre enfant. Cependant vous ne pouvez pas, au nom du principe de “l'intérêt de l'enfant avant tout” métamorphoser Internet en une garderie d'enfants ou en Disneyland. | Вие можете да ги спречите вашите деца од поврзување на интернет, но не можете да го претворите интернетот во детска градинка или Дизниленд, водејќи се само од принципот: „интересот на децата е на прво место“… Тоа е против уставот, а пред се, против хуманоста. |
12 | C'est contre la constitution et la nature humaine. | |
13 | Si on métamorphose la société et Internet pour l'adapter aux enfants, nos petits ne deviendront pas des adultes, et nous autres adultes, on va retomber en enfance. Hu Yong ( 胡泳 ) poursuit l'argument de Yang : | Доколку го замениме интернетот и нашето општество со нешто кое е „соодветно“ за децата, тогаш нашите деца нема да созреат, а самите возрасни ќе се претворат во „деца“… |
14 | C'est évident que le gouvernement veut mettre sous escorte la nation entière (NdT : il fait référence au “Barrage vert” ( 绿坝-花季护航) organisation et logiciel destinés à protéger les mineurs de la pornographie sur Internet en Chine http://www.lssw365.net/ NDT ). | |
15 | Il veut se positionner dans un rôle de parent. | Хи Јонг детално го изнесува [кинески] Јанговиот аргумент: |
16 | La campagne sévère contre les obscénités est déjà sans merci. De nombreux sites web, en plein milieu de l'hiver glacial, survivent et prospèrent. | Очигледно е дека Владата зазема улога на „родител“ на целата земја… Кампањата против вулгарност е многу остра и голем број веб-сајтови се линчувани. |
17 | Heureusement les mamans arrivent dans la foulée, toute en chaleur et en bon sentiment, justifiant ainsi la charge qui leur est confiée. | Меѓутоа, фактот што мајките се јавуваат во улога на морални „заштитници на децата“ може да ја зголеми легитимноста на кампањата. |
18 | Mais c'est pour mieux en fait prendre d'assaut l'autorité de la morale sociale que les mamans brandissent le grand drapeau de la “protection des mineurs”. | За голем број загрижени граѓани, „интересот на децата е на прво место“ е само дволичен, политички слоган за цензура на интернетот. |
19 | Pour de nombreux internautes, “l'intérêt de l'enfant avant tout” est un argument à double tranchant destinée à justifier la censure d'Internet. | Кога е затекната со реални проблеми, како скандалот со млекото загадено со меламин, Владата не е на страната на родителите и децата. |
20 | Lorsque le gouvernement est confronté avec des problèmes concrets, comme par exemple le scandale du lait en poudre empoisonné à la mélamine , il prend moins la défense des parents et des enfants. | Ченг Пинг укажува на случајот со Зао Лианхаи кој иако го истражуваше и се бореше против случајот со загаденото млеко, сепак е во притвор од ноември, 2009та година. |
21 | Le chroniqueur Chang Ping ( 长平 ) fait remarquer que le brave père de famille, Zhao Lianhai ( 赵连海 ), qui a enquêté sur cette affaire, a été arrêté en novembre 2009. | Ченг Пинг ја презира [кинески] групата на мајките за цензура на интернет, која иако тврди дека се бори за детскиот интерес, групно не застана на страната на Зао. |
22 | Chang Ping est indigné par ces mères qui revendiquent la censure au nom de l'amour de leurs enfants mais sont moins attentives à soutenir le père Zhao. | Уште поироничен е случајот со поранешниот директор на AQSIQ, Ли Чангчун, кој даде оставка по скандалот со загадено млеко, а од неодамна е поставен за заменик директор на активистичката група против порнографија и нелегални информации. |
23 | Et ironiquement, Li Changjiang ( 李长江 ), l'ancien chef du bureau de l'Administration de la Qualité et Supervision, Inspection et Quarantaine ( AQSIQ - 质检总局 ) qui a démissionné après cette affaire de lait contaminé, s'est fait embaucher comme chef-adjoint du département national qui a pour mission de “casser du porno et de l'information illégale ( 打黄打非 )”. | |
24 | Laotuzaizi ( 秦全耀 ) approuve le commentaire de Chang Ping et suggère que le gouvernement devrait plutôt encourager ouvertement les mamans à contrôler l'internet : | Лаотузази се огласува на коментарите на Ченг Пинг и дава предлог до Владата, која треба да се отвори на контрола од страна на „мајките“ [кинески]: |
25 | “L'administration de surveillance des mères” pourrait demander aux femmes sans emploi et mères au foyer de rejoindre l'équipe. | Можете да ги вклучите невработените, работоспособни жени и домаќинките во групата Мајка за контрола на Владата. |
26 | Comme ça, l'administration réglerait des problèmes de chômage. | На овој начин, може да се решат повеќе проблеми врзани со невработеноста. |
27 | “L'administration de surveillance des mères” couterait moins cher en fonctionnement que le conseil d'État de l'hygiène et la sécurité alimentaire; et elle serait plus efficace dans son action pour régler les problèmes. | |
28 | Comme le dit le proverbe populaire, chacun trouve un jour son maître. | Ова е поекономичен и попрактичен начин од ангажманот на Државниот сектор за прехранбен инспекциски надзор. |
29 | Et à leur tour, les hauts fonctionnaires craindront les simples femmes du peuple ! | Секое живо суштество има свој природен непријател. Кинеската Влада е природно застрашена од обичната жена. |