# | fra | mkd |
---|
1 | La Hongrie unie contre le fascisme | Антифашизмот ја обедини Унгарија |
2 | Dimanche 2 décembre, plusieurs milliers de Hongrois se sont unis contre l'antisémitisme lors d'un rassemblement de protestation à Budapest. | Во неделата, на 2 декември, илјадици Унгарци заедно застанаа против антисемитизмот на протестен собир во Будимпешта. |
3 | Les personnalités politiques tant du pouvoir que de l'opposition y étaient aussi présentes et se sont élevées contre les propos controversés du député Márton Gyöngyösi, un membre du parti d'extrême-droite Jobbik, qui occupe 17% des sièges au Parlement hongrois. | Политичари од владеачки и опозициски партии зборуваа против контроверзната изјава на пратеникот Мартон Ѓенѓеши, член на екстремната десничарска партија Јобик (Jobbik), која држи скоро 17% од местата во Унгарскиот парламент. |
4 | Gyöngyösi, avait appelé le 26 novembre à ce que “les Juifs soient inscrits sur des listes en tant que danger pour la sécurité nationale.” | Ѓенѓеши на 26 ноември повикал „Евреите да се регистрираат на списоци како закана за државната безбедност“. Ова беше втор таков протест. |
5 | Ce rassemblement était le deuxième, après un premier le 27 novembre, beaucoup moins nombreux avec seulement une centaine de participants. | Првиот се одржа на 27 ноември, но учествуваа многу помалку луѓе, само неколку стотици. |
6 | Une fondation appelée Tous ensemble pour Jérusalem est l'organisatrice de la manifestation du 2 décembre [en hongrois], qui, selon Reuters, a attiré dans les 10.000 personnes. | Протестот на 2 декември го организирала фондација наречена Сите заедно за Ерусалим. На него, според Ројтерс, учествувале околу 10.000 луѓе. |
7 | (En guise de comparaison, selon les estimations de la police hongroise [en hongrois], lors de la fête nationale en octobre, ce sont quelque 150.000 personnes qui ont assisté à l'événement officiel, 20.000 à la manifestation du mouvement civique, et 2.000 au rassemblement du parti d'extrême-droite.) | (За споредба, според проценки на унгарската полиција, околу 150.000 луѓе присуствуваа на прославата на државен празник организирана од Владата во октомври, 20.000 дојдоа на протест од граѓанско движење, а околу две илјади на собир на екстремно десна партија.) |
8 | Gyöngyösi s'est par la suite excusé pour ses propos, mais le débat public sur l'essor de l'extrême droite en Hongrie a été rouvert, et dans une certaine mesure, a suscité une union nationale. | Ѓенѓеши подоцна се извинил за неговата изјава, но јавната дебата за тоа дека екстремната десница добива сè повеќе поддршка во Унгарија е повторно отворена - и до некоја мерка, ја има обединето унгарскта нација. |
9 | Kopó du blogKoppány mondja a écrit [en hongrois] que le Jobbik avait levé le masque au Parlement : | Копе од блогот Koppány mondja напиша [hu] дека ова е крај за преправањето на Јобик во Парламентот дека се фини: |
10 | […] S'il [Gyöngyösi] n'était pas un nazi, il ne dirait pas une chose pareille. | […] Ако тој [Ѓенѓеши] е е нацист, сигурно не би рекол вакво нешто. |
11 | Si le Jobbik n'était pas un parti nazi, ils le hueraient, ou au moins prendraient leurs distances, et l'exclueraient du parti. | Ако Јобик не е нацистичка партија, би го исвиркале, или во најмала мерка би го исфрлиле од партијата. |
12 | Mais cela n'a pas eu lieu. | Но ова не се случи. |
13 | Parce que Márton Gyöngyösi est un nazi, et le parti Jobbik un parti nazi. […] | Бидејќи Мартон Ѓенѓеши е нацист, а Јобик е нацистичка партија. […] |
14 | Balázs Böcskei de l'Institut pour une Alternative Démocratique (IDEA) s'est demandé dans un billet sur son blog [en hongrois] pourquoi aucun des 386 députés n'a quitté la salle lorsque “la nuit les a enveloppés” (autrement dit, quand Gyöngyösi a fait ses fameuses déclarations). | Балас Бецкеи од Институтот за демократска алтернатива (IDEA) се запраша во пост на неговиот блог зошто ниту еден од 386 пратеници не ја напушти салата кога „ги покри темницата“ (односно, кога Ѓенѓеши ја дал својата озлогласена изјава). |
15 | Hungarian Spectrum raconte que le 27 novembre, au lendemain de l'incident, quatre députés, dont le président de séance, ont protesté au Parlement en portant des étoiles de David sur leurs vêtements, comme l'ont fait des manifestants à l'extérieur, au rassemblement du même jour, comme à celui du 2 décembre. | Унгарски спектар напиша дека на 27 ноември, еден ден по инцидентот, четири пратеници, меѓу кои и спикерот на парламентот, протестираа во Парламентот носејќи жолти Давидови ѕвезди врз облеката - истото го сторија и луѓето кои протестираа надвор, на првиот собир, како и на вториот на 2 декември. |
16 | Une étoile jaune de David sur le manteau d'un manifestant le 2 décembre 2012. | Жолта Давидова ѕвезда на палтото на учесник на протестот. 2 декември 2012. |
17 | Photo de Redjade, utilisée avec sa permission. | Фото: Redjade, објавено со дозвола. |
18 | Voici les hommes politiques qui ont pris la parole au rassemblement du 2 décembre : le chef actuel du parti conservateur Fidesz au pouvoir Antal Rogán ; l'ex-‘Ministre-Président' Gordon Bajnai ; et le président du Parti Socialiste Attila Mesterházy. | На протестот на 2 декември до масата се обратија следните политичари: лидерот на фракција на владеачката партија Фидес, Антал Роган; поранешниот „в. д. премиер“ Гордон Бајнаи; и претседателот на Социјалистичката партија, Атила Местерхази. |
19 | Le plus important mouvement civique en ligne hongrois, ‘Un Million pour la liberté de la presse en Hongrie' [en hongrois et anglais], a fait remarquer sur son blog [en hongrois] que le temps était venu pour les Hongrois de réévaluer la situation dans leur pays : | Најголемото унгарско граѓанско движење на интернет, „Еден милион за слобода на печатот во Унгарија“ [hu, en], забележа на нивниот блог дека е дојдено време Унгарците да размислат каква е ситуацијата во нивната земја: |
20 | […] La manifestation commune est une bonne occasion non seulement d'exprimer votre indignation et un total refus du discours nazi qui renvoie aux temps les plus sombres, mais aussi la possibilité de vous poser cette question : pourquoi et comment la Hongrie est-elle arrivée au point où le monde cultivé est un observateur stupéfait de ce qui se passe au Parlement à Budapest. […] | […] Заедничиот протест е добра можност за да се искаже не само нашата огорченост и длабока осуда на нацистичкиот говор што буди најмрачни времиња, туку и шанса да се прашаме: зошто и како Унгарија дојде толку далеку што цивилизираниот свет шокирано гледа што се случува во Парламентот во Будимпешта. […] |
21 | Manifestants au rassemblement du 2 décembre. | Учесници на протестот на 2 декември. |
22 | Photo de Redjade, utilisée avec sa permission. | Фото: Redjade, објавено со дозвола. |
23 | Les blogueurs de Kettős Mérce ont souligné [en hongrois] que les orateurs ont à peine évoqué les questions des Roms ou des LGBTQ en Hongrie. | Блогерите од Кетош Мерче (Kettős Mérce) укажаа дека говорниците воопшто не ги споменаа прашањата кои се однесуваат на Ромите и ЛГБТК-луѓето во Унгарија. |
24 | Ils ont avancé la responsabilité dans la situation actuelle de tous les partis politiques : | Блогерите исто така гледаат вина за тековната ситуација во земјата кај сите политички партии: |
25 | […] Malgré les nombreuses phrases sur le genre d'erreurs commises par la droite hongroise et les conservateurs qui ont conduit la Hongrie à cette extrémité ; il est malheureux que les erreurs de la gauche hongroise et des libéraux aient été à peine mentionnées. | […] Иако многу беше кажано за грешките на десничарите и конзервативците кои ја доведоа Унгарија до тука, за жал не се споменаа грешките на левичарите и либералите. |
26 | Ils se partagent pourtant la responsabilité ! | А и тие ја споделуваат одговорноста! |
27 | Si la prochaine fois il y en a qui protestent contre la discrimination et le fascisme, espérons que cela leur viendra à l'esprit, pour que nous ayons une chance d'assister à une manifestation encore meilleure. | Следниот пат кога некој ќе протестира против дискриминација и фашизам, се надеваме дека ќе се сети на ова, со што ќе се создадат шанси да се учествува во уште подобар протест. |