# | fra | mkd |
---|
1 | Pour éradiquer la faim dans le monde, faut-il impliquer les femmes ? | Дали зајакнувањето на жените е клуч за искоренување на глобалниот глад? |
2 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices Objectifs du Millénaire 2011. | Овој напис е дел од Пулицеровиот центар/Глобал Војсис онлајн сериите за Несигурноста на храна. |
3 | [Liens en anglais sauf mention contraire] Ce billet a été commandé dans le cadre d'une série d'articles sur l'insécurité alimentaire produits par le Centre Pulitzer et Global Voices Online. | |
4 | Ces articles s'inspirent des reportages multimédia présentés sur le site Pulitzer sur l'insécurité alimentaire et par des blogueurs discutant de ces problèmes dans le monde entier. | Овие извештаи прикажуваат мултимедијални известувања објавени на Пулицеровиот портал за Несигурност за храна и дискусии на блогери од целиот свет на овие теми. |
5 | Partagez vos vues sur l'insécurité alimentaire ici. | Сподели ја својата приказна за несигурност за храна тука. |
6 | Alors que les prix alimentaires mondiaux restent élevés, avec de potentielles augmentations à l'horizon dues à l'envolée des prix du pétrole et des inquiétudes sur les réserves alimentaires, les experts avancent qu'il y a une solution souvent négligée pour combattre la faim dans le monde : les femmes. | Како што глобалните цени на храната и понатаму остануваат високи, со потенцијал за натамошно зголемување заради растечките цени на нафтата и проблемите со снабдувањето, експертите велат дека има едно често превидено решение за борбата против гладот: жените. |
7 | Disparité hommes/femmes | Родовиот јаз |
8 | Agricultrice récoltant une variété de maïs à haut rendement. | Жена земјоделец во берба на пченка од високо продуктивна сорта. |
9 | Image de l'utilisateur Flickr IITA Image Library (CC BY-NC 2.0). | Слика од Фликр, на корисникот IITA Image Library (Криејтив Комонс, Наведи извор-Некомерцијално 2.0). |
10 | Les femmes sont essentielles dans la production de denrées alimentaires dans beaucoup de pays en voie de développement, représentant en moyenne 43% de la main-d'œuvre agricole. | Жените се од витално значење за производството на храна во многу земји во развој, сочинувајќи во просек 43 проценти од земјоделската работна сила. |
11 | Certains estiment que 80% des travailleurs impliqués dans l'agriculture en Afrique, et 60% en Asie, sont des femmes. | Некои проценуваат дека од оние кои се вклучени во земјоделството, 80 проценти во Африка и 60 проценти во Азија, се жени. |
12 | La semaine dernière, lors du forum Envision à New York, au cours d'une commission consacrée au rôle des femmes dans la réduction de la faim et de la pauvreté, l'administratrice associée et sous-secrétaire générale au Programme de Développement des Nations Unies, Rebeca Grynspan, a dit : | На Енвижн форумот минатата недела во Њујорк, за време на панел- дискусијата фокусирана на улогата на жените во намалување на гладта и сиромаштијата, заменикот на генералниот секретар и соработник-администратор на Програмата за развој на Обединетите нации, Ребека Гринспан, рече: |
13 | Même en parlant uniquement des zones rurales, les femmes produisent 50% de l'alimentation mondiale. | Дури и зборувајќи само за руралните средини, жените произведуваат 50 проценти од храната во светот. |
14 | Elles perçoivent seulement 1% des crédits mais elles produisent 50% de la nourriture. | Тие добиваат само 1 процент од признанието за тоа, но произведуваат 50 проценти од храната. |
15 | En plus de ce manque de reconnaissance, un rapport publié le mois dernier [en français] par l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture dit qu'alors que le rôle des agricultrices peut varier selon les régions, elles ont partout moins d'accès aux ressources et aux opportunités que les cultivateurs masculins. | Во прилог на недостатокот на признание, во извештајот објавен минатиот месец од Организацијата за храна и земјоделство на Обединетите нации (ОН) се вели дека додека улогата на жена-земјоделец може да варира меѓу регионите, тие постојано имаат помал пристап до ресурсите и можностите од нивните машки колеги. |
16 | Supprimer cette inégalité pourrait sortir de la faim pas moins de 150 millions de personnes. | Затворањето на овој родов јаз може да избави околу 150 милиони луѓе од глад. |
17 | Ma. Estrella A. Penunia, sur le site web de l'Association des Agriculteurs Asiatiques pour le Développement Rural Durable, liste six raisons-clés pour lesquelles nous devrions nous soucier des agricultrices, y compris pour les problèmes de sécurité alimentaire. | Естрела Пенунија, на веб страницата на Здружението на азиските фармери за одржлив развој во руралните области, наведува шест клучни причини зошто треба да се грижиме за жените земјоделци, како и за прашањата за сигурност за храна. |
18 | Dans le même temps, Emily Oakley, une agricultrice américaine qui a étudié la petite agriculture dans des douzaines de pays, réfléchit à la place des femmes dans l'agriculture dans un billet sur son blog, In Her Field: | Во меѓувреме, Емили Оукли, жена-земјоделец од Соединетите Американски Држави (САД), која што студирала земјоделство на мали фарми во неколку земји, пишува во еден напис на блогот На нејзиното поле за жените во земјоделството : |
19 | Dans la plupart des endroits que j'ai visités, les femmes ne sont pas juste des soutiens à l'agriculture ; elles font équipe avec leurs maris dans les tâches quotidiennes, prennent des décisions et planifient. | Во повеќето места што ги посетив, жените се повеќе од само поддржувачи на земјоделството; тие се партнери со нивните сопрузи во секојдневните задачи, донесувањето одлуки и планирањето. |
20 | Au Kenya, il est bien plus courant de voir une femme seule avec un enfant emmailloté sur son dos bêcher un champ avec une houe que de la voir rejointe par son mari. | Во Кенија е далеку потипично да видите сама жена со дете врзано на грбот на поле со мотика во рака, отколку да ја видете заедно со нејзиниот сопруг. |
21 | Dans un village isolé du Népal occidental (le genre d'isolement qui signifie une demi-journée de marche jusqu'à la route la plus proche), l'agriculteur que tout le monde s'accordait à trouver le plus innovateur était une femme. | Во оддалечено село во западен Непал (оддалеченост која значи половина ден пешачење до најблискиот пат), земјоделецот за кој сите во градот се согласија дека е најиновативен е жена. |
22 | Son exploitation se tenait sur le coteau comme une oasis de croissance et de diversité là où les autres fermes connaissaient l'érosion du sol et la pauvreté des champs. | Нејзината фарма се истакнува на ридот како оаза на растот и разновидноста, додека другите фарми се соочуваат со ерозија на почвата и сиромашни приноси. |
23 | J'ai récemment participé à un projet entre agriculteurs en République Dominicaine qui suivait les agricultrices dans la production commerciale en serres de poivrons. | Јас неодамна учествував на еден „фармер-за-фармер“ проект во Доминиканската Република со фокус на жените земјоделци во комерцијалното производство на пиперки под оранжерии. |
24 | C'est juste un petit avant-goût du travail des femmes dans l'agriculture. | Ова е само најмалиот удел на жените во земјоделството. |
25 | De la nourriture pour toute la famille | Храна за целото семејство |
26 | Beaucoup de femmes travaillent comme cultivatrice dans une économie de subsistance, sont de petits entrepreneurs ou des travailleuses non payées, ou intermittentes. | Многу жени работат како субвенционирани земјоделци, мали претприемачи, како неплатени работници или работници на плата. |
27 | Donner à ces femmes les mêmes outils et les mêmes ressources qu'aux hommes, dont un meilleur accès aux services financiers, aux équipements techniques, à la terre, à l'éducation et aux marchés, pourrait accroître la production agricole des pays en développement de 2,5 à 4%, selon le rapport des Nations Unies. | Давајќи им на овие жени исти алатки и ресурси како на мажите, вклучувајќи и подобар пристап до финансиските услуги, техничката опрема, земјиштето, образованието и пазарите, земјоделското производство во земјите во развој може да се зголеми од 2,5 до 4 проценти, според извештајот на ОН. |
28 | Ces gains de production pourraient, à leur tour, réduire le nombre de personnes souffrant de la faim de 12 à 17%, soit de 100 à 150 millions de personnes. | Овие придобивки од производството би можеле да доведат до намалување на бројот на гладни од 12 до 17 отсто, или од 100 до 150 милиони луѓе. |
29 | Il y avait à peu près 925 millions de personnes sous-alimentées dans le monde en 2010. | Во 2010 година имаше околу 925 милиони гладни луѓе на глобално ниво. |
30 | Impliquer les femmes pourrait aussi améliorer la sécurité alimentaire pour leurs familles toutes entières, dit le rapport, parce que les femmes sont plus susceptibles que les hommes de dépenser un revenu supplémentaire pour la nourriture, l'éducation et d'autres besoins domestiques basiques. | Зајакнувањето на жените, исто така може да ја подобри сигурноста за храна за целото семејство, се вели во извештајот, бидејќи поверојатно е жените да трошат дополнителни приходи за храна, образование и други основни потребите на домаќинствата, отколку мажите. |
31 | Mais Dipendra Pokharel, chercheur au Népal, dit sur son blog que le rôle des femmes à la maison peut aussi signifier que leurs besoins ne sont pas pris en compte : | Но, Дипендра Покхарел, истражувач во Непал, на својот блог вели дека улогата на жената во домот, исто така, може да значи дека нејзините потреби се занемарени: |
32 | Les agricultrices ont souvent des priorités différentes des hommes, et cela peut, dans beaucoup de cas, être lié à leur rôle direct dans l'alimentation de leurs familles. | Жените фармери често имаат различни приоритети од нивните машки колеги, а тоа може во многу случаи, да се поврзе со нивната директна улога во обезбедување храна за нивното семејство. |
33 | Dans les zones rurales du Népal, les hommes contrôlent traditionnellement le monde extérieur et les femmes l'intérieur de la maison. | Во руралните области на Непал, традиционално, мажите го контролираат надворешниот свет, а жените внатрешноста на домот. |
34 | De telles perspectives traditionnelles peuvent contribuer au déséquilibre de l'information ‘sans distinction de sexe', collectée par des étrangers avec l'intention d'aider la communauté. | Такви традиционални перспективи можат да придонесат за премногу „родово слепи“ информации, собрани од страна на надворешни лица со намера да помогнат на заедницата. |
35 | Ce sont habituellement les hommes qui fournissent l'information aux personnes extérieures. | Обично мажите се тие кои им даваат информации на надворешни лица. |
36 | Cela signifie que les priorités des femmes sont souvent négligées, à moins qu'elles ne soient spécifiquement prises en compte. | Ова значи дека женските приоритети често се занемаруваат, освен ако тие се посебно земени во предвид. |
37 | Cela soutient également le point de vue selon lequel les agricultrices reçoivent moins de services d'extension nécessaires à la transformation de leur système d'agriculture basé sur la subsistance vers un système plus commercial. | Ова исто така го поддржува ставот дека жените земјоделци добиваат помалку од потребното проширување на услугите потребни за да се трансформира нивниот субвенциониран систем на земјоделство кон покомерцијален. |
38 | Les femmes agricultrices gèrent des exploitations plus petites que celles des hommes, en moyenne d'une largeur équivalent de seulement la moitié jusqu'aux deux-tiers [d'une ferme gérée par un homme], selon le rapport, et leurs fermes ont habituellement de plus faibles rendements. | Жените земјоделци работат во помалите фарми од мажите, во просек половина до две третини, според извештајот и нивните фарми обично имаат понизок принос. |
39 | Elles sont aussi moins susceptibles de posséder des terres ou d'avoir accès à des terres louées. | Тие исто така се со помала веројатност да поседуваат земјиште или да имаат пристап до изнајмено земјиште. |
40 | Le rapport montre, par exemple, que les femmes représentent un peu moins de 5% des exploitants agricoles dans l'Asie occidentale et l'Afrique du nord. | Извештајот покажува, на пример, дека жените претставуваат помалку од 5 проценти од сите земјоделски носители во Западна Азија и Северна Африка. |
41 | Jane Tarh Takang, qui a travaillé avec des agriculteurs en Afrique de l'ouest et du centre, discute des problèmes de droit foncier [en français] dans un entretien avec Edith Abilogo, publié sur FORESTSBlog, le blog du Centre de Recherche Forestière Internationale : | Џејн Тар Таканг, која има работено со земјоделци во Западна и Централна Африка, дискутира за прашања поврзани со права на земјиштето во интервју на Едит Абилого поставени на FORESTSBlog, блогот на Центарот за меѓународни истражувања на шумарството: |
42 | Dans la plupart des communautés en Afrique, les femmes et les filles ont un accès très limité à la propriété et à la terre comparé aux garçons et aux hommes. | Во повеќето заедници во Африка, жените и девојките имаат многу ограничен пристап до имот и земјиште во споредба со момчињата и мажите. |
43 | Sans terre, elles ne peuvent pas produire de ressources pour nourrir leurs familles ou générer des revenus, et cela conduit à une reproduction du cycle de la pauvreté avec leurs enfants. | Без земјиште, тие не може да произведат ресурси за да ги прехранат своите семејства или да генерираат приходи и тоа резултира со продолжување на циклусот на сиромаштија на нивните деца. |
44 | Cette situation est pire quand il s'agit de veuves ou de femmes non mariées… Dans des cas où les terres agricoles existantes ont été épuisées par des pratiques agricoles intensives, les hommes préfèrent réserver les zones fertiles pour leur propre usage et laisser les moins fertiles aux femmes. | Оваа ситуација е уште полоша кога станува збор за вдовици или немажени жени… Во случаи кога постоечките фарми биле потрошени заради неодржливите земјоделски практики, мажите преферираат да ги резервираат плодните површини за нивна сопствена употреба, а да ги остават помалку плодните на жените. |
45 | Elfinesh Dermeji, une agricultrice éthiopienne qui a assisté au Séminaire sur l'égalité des sexes et l'agriculture à orientation commerciale à Addis-Abeba plus tôt cette année, dit dans un billet sur le New Agriculturist que ce n'est pas toujours facile d'impliquer les femmes dans l'agriculture: | Елфинеш Дермеџи, жена земјоделец од Етиопија која присуствуваше на работилницата за родови прашања и пазарно ориентирано земјоделство во Адис Абеба во почетокот на годинава, вели во написот на New Agriculturist дека не е секогаш лесно вклучувањето на жените во земјоделството: |
46 | Dans certaines familles, lorsque les hommes sont ouverts et veulent que leurs épouses participent, la femme n'a pas toujours l'esprit d'entreprise ou elle n'est pas motivée. | Во некои семејства каде мажите се позитивни и сакаат нивните жени да учествуваат, жената не е ориентирана кон бизнисот или не е мотивирана. |
47 | D'un autre côté, certains hommes, lorsque les femmes sont motivées et veulent participer, ne veulent pas qu'elles quittent la maison. | Од друга страна, постојат некои мажи, кога жените се мотивирани и сакаат да учествуваат, тие не сакаат таа да ја напушти куќата. |
48 | Ils préfèrent renoncer à ce revenu plutôt que d'avoir leur femme impliquée dans une association. | Тие повеќе би се откажале од тој приход, отколку да ги вклучуваат жените. |
49 | A la recherche de solutions | Потрага по решенија |
50 | Cependant, dans le monde entier,de nombreux projets impliquent des femmes agricultrices : de l'encouragement des femmes au Ghana pour acheter des tracteurs aux pressions sur le gouvernement des Philippines pour autoriser la mention du nom des épouses sur les titres de propriété jusqu'à l'augmentation de l'utilisation des technologies de l'information et de la communication parmi les agriculteurs ougandais. | Сепак, голем број проекти на глобално ниво вклучуваат жени земјоделци, од поттикнување на жените во Гана да купуваат трактори, до лобирањето владата на Филипини да дозволи земјиштето да биде на име на сопругата, до зголемување на употребата на информациите и комуникациските технологии меѓу земјоделците во Уганда. |
51 | Sur OneWorld South Asia, Ananya Mukherjee-Reed décrit comment 250 000 membres de Kudumbashree, un réseau de 3,7 millions de femmes dans l'état indien de Kerala, ont formé des coopératives agricoles pour conjointement louer et cultiver la terre : | На OneWorld за Југоисточна Азија, Ананја Мукерджи-Рид опишува како 250.000 членови на Kudumbashree, мрежа од 3,7 милиони жени во индиската држава Керала, имаат формирано земјоделски колективи со цел заеднички да го закупат и да работат на земјиштето: |
52 | ‘En tant qu'agricultrices, nous contrôlons maintenant notre propre temps, nos ressources et notre main-d'œuvre,' fut un refrain que j'ai entendu encore et encore. | „Како земјоделци, сега ние го контролираме нашето сопствено време, ресурси и труд“, беше рефренот кој го слушав одново и одново. |
53 | Dhanalakhsmi, une jeune femme à Elappully, me dit que passer d'un rôle d'ouvrière à celui de productrice a eu un profond effet sur ses enfants. | Dhanalakhsmi, една млада жена во Елапули, ми кажува дека промената на нејзината улога од работник до производител има големо влијание врз нејзините деца. |
54 | “Ils me voient différemment maintenant. | „Тие поинаку ме гледаат сега. |
55 | Lorsque nous nous réunissons pour discuter de nos fermes, de nos revenus, ou partager simplement nos problèmes, ils observent avec beaucoup d'intérêt.' | Кога сме на средби во дискусија за нашите фарми, нашите приходи, или едноставно споделување на нашите проблеми, тие гледаат со голем интерес“. |
56 | Mais les blogueurs disent que l'on peut faire plus. | Но, блогерите велат дека може да се направи повеќе од ова. |
57 | Dans un billet sur Solutions, Yifat Susskind argumente que les États-Unis devraient acheter des récoltes aux agriculteurs locaux africains dans le cadre de leur aide internationale. | Во еден напис на Солушнс, Јифат Сускинд тврди дека САД треба да купуваат жито од локалните африкански фармери како дел од нивната странска помош. |
58 | Dipendra Pokharel affirme que les femmes des milieux ruraux doivent gagner de l'espace social et politique dans les domaines privé et public. | Дипенда Покхарел вели дека жените од руралните средини треба да добијат социјален и политички простор во приватниот и јавниот домен. |
59 | Melissa McEwan, bloguant sur Shakesville aux États-Unis, défie l'idée reçue que seuls les hommes sont agriculteurs en compilant presque 100 photos de femmes agricultrices dans le monde entier. | Мелиса Мекеван, која блогира на Shakesville во САД, говори за заблудата дека само мажите се земјоделци со објавување на речиси 100 фотографии од жени земјоделци од целиот свет. |
60 | Le rapport dit que des changements sont aussi nécessaires sur le plan politique. | Во извештајот се вели дека, исто така, потребни се промени на ниво на политика. |
61 | Quelle que soit l'approche, Ma. Estrella A. Penunia déclare que pour réussir véritablement elle devrait être exhaustive : | Без оглед на пристапот, Естрела Пенунија вели дека за да се успее потребна е вклученост: |
62 | Comme l'agriculture est un effort de toute la famille dans beaucoup de pays en voie de développement, la chose essentielle qui peut aussi grandement aider les femmes agricultrices est le soutien qu'elles auront de leurs époux et des membres/dirigeants masculins de leurs organisations. | Како што земјоделството во многу земји во развој е семејна активност, една важна работа која во голема мера може да им помогне на жените фармери е поддршката што тие ќе ја добијат од нивните мажи и мажите лидери/членови на нивните организации. |
63 | Dans des exploitations où à la fois hommes et femmes ont été sensibilisés à la dynamique de l'égalité des sexes et croient en des droits et des opportunités égaux, le plein potentiel d'une femme agricultrice est exploité à fond. | Во домаќинствата каде што и мажот и жената се сензитивни на динамиката на родот и веруваат во еднаквите права и можности, целосниот потенцијал на жените земјоделци се искористени во потполност. |