Sentence alignment for gv-fra-20100716-39723.xml (html) - gv-mkd-20100717-6977.xml (html)

#framkd
1Croatie : La police disperse une manifestation pacifique à ZagrebХрватска: Полицијата разби мирен протест во Загреб
2La police croate a dispersé hier [15 juillet] dans la matinée une manifestation pacifique contre l'usurpation de l'espace public au centre de Zagreb et a arrêté au moins 11 militants de la société civile.Денес изутрина хрватската полиција разби мирен протест против узурпирањето на јавен простор во центарот на Загреб, при што уапси најмалку 11 граѓански активисти.
3Le fil Twitter sur le nom de rue #Varsavska est la principale source d'information en direct et de photos.Твитер фидот со името на улицата #Varsavska послужи како главен извор на информации и фотографии од лице место.
4Droit à la Ville et Action Verte, deux associations de la société civile, occupent la rue Varšavska [= Varsovie] depuis des mois [en anglais] en vue d'empêcher la destruction de cet espace public - une zone piétonnière - pour y construire une rampe pour le parking souterrain d'un ‘centre de style de vie ‘ privé [en croate] en plein coeur de Zagreb.Граѓанските асоцијации Право на град и Зелена акција ја блокираат Варшавска улица со месеци (англиски) со цел да го спречат уништувањето на јавниот простор во пешачката зона во строгиот центар на Загреб со цел да се изгради рампа за подземната гаража на приватен трговски центар (хрватски).
5Leur action a emporté l'adhésion de milliers de concitoyens qui fréquentaient les nombreuses manifestations et événements culturels [en anglais] organisés dans l'espace public contesté.Нивните напори ги поддржуваа илјадници граѓани кои доаѓаа на бројните протести и културни настани организирани во бранетиот јавен простор.
6Hier matin, la police a appréhendé les permanents de la contestation pour faire place aux équipes d'abattage des arbres “indésirables” dans cette zone piétonnière.Изутринава полицијата уапси дел од организаторите на протестите со цел да овозможат градежни работници да исечат „непожелни“ стебла.
7Le participant à la contestation tmedak a tweeté [en croate] :Учесникот на протестот tmedak твитна (хрв. ):
8Nouvelles du car de police : 11 personnes arrêtées pour résistance passive #VarsavskaВести од марица: 11 луѓе се уапсени поради пасивен отпор #Varsavska
9Il a aussi mis en ligne une photo de la police juste avant qu'elle “rétablisse l'ordre”.Тој исто така објави и фотографија на полицајците неколку моменти пред почетокот на „спроведувањето“.
10D'autres participants et témoins se sont servis du téléphone, de Twitter, Twitpic et yFrog pour partager les informations en direct et des photos de l'incident.Други учесници и сведоци користеа телефонски повици, Твитер, Твитпик и јФрог за да споделат итни информации и фотографии од настанот.
11Le traitement des manifestants par la police croate.Хрватската полиција „се справува“ со луѓето што протестираат.
12Photo Mario Mikic.Фото на Марко Микиќ.
13L'utilisateur Twitter topssy a enregistré l'incident en photos :Корисникот на Твитер topssy го документираше настанот преку фотографии:
14Infopunkt a publé un clip vidéo de la scène sur YouTubeInfopunkt објави видео клипче од местото на Јутјуб
15L'utilisateur Twitter krunovidic évoque [en croate] l'usage sélectif de la force dans cette affaire :Корисникот на Твитер krunovidic обрна внимание (хрв. ) на селективната употреба на сила во случајот:
16J'attends que la police fasse de même la prochaine fois avec les paysans qui bloqueront les routes, et qu'ils emploient les mêmes méthodes qu'avec l'équipe de #VarsavskaОчекувам полицијата да го стори истото наредниот пат кога селаните ќе блокираат пат и дека ќе ги користи истите методи како со екипата од #Varsavska Македонскиот блогер Андреј исто така ја прошири веста [мак.
17Le blogueur macédonien Andrej a lui aussi propagé les informations [en macédonien] ainsi qu'un lien vers un fil de vidéos en direct [en croate] en guise d'exemple de la façon dont les citoyens devraient lutter pour leurs droits.] и постави линк до видео во живо [хрв. ] користејќи ги како пример за тоа како граѓаните треба да се борат за своите права.