# | fra | mkd |
---|
1 | Azerbaïdjan : Un militant de la jeunesse et un blogueur connu en prison après un procès à huis-clos | Азербејџан: Активист, истакнат блогер во затвор после судење зад затворени врати |
2 | Dans ce qui pourrait être la première affaire d'agression et de détention d'un blogueur éminent au Sud du Caucase, deux jeunes militants ont été emprisonnés hier pour deux mois de détention provisoire à la suite de ce qui est considéré par beaucoup comme une parodie de justice. | Во она што можеби е првиот случај каде истакнат блогер е нападанат и притворен во Јужен Кавказ, двајца активисти на 11 јули беа затворени на два месеци во истражен затвор што многумина го сметаат за пародија на правдата. |
3 | Alors qu'on lui avait refusé l'accès à l'audience tenue à huis clos, une ligne de mise à jour de statut Facebook a rapporté que le Médiateur allemand des Droits de l'homme, qui se trouvait par coïncidence à Bakou au même moment, a considéré que la procédure avait été menée en violation des engagements internationaux de l'Azerbaïdjan. | Не беше дозволен пристап на судењето кое се одржа зад затворени врати, на Facebook беше известено дека германскиот арбитер за човекови права, кој во тоа време се наоѓал во Баку, смета дека таквото однесување е повреда на азербејџанските меѓународни обврски. |
4 | Le médiateur allemand a mentionné trois points au juge principal du tribunal, Gulzar Rzayeva : “1. Ceci est à l'évidence une provocation politique et elle sera diffusée dans la communauté internationale, 2. Les prisonniers n'ont pas reçu de soins médicaux appropriés, 3. Le procès à huis clos est contraire à la Convention européenne des droits de l'homme et à la liberté politique”. | Германскиот арбитер посочи три точки на главниот судија во судот Гулзар Рзајева:"1. Ова е чиста политичка провокација и ќе биде пренесено на меѓународната заедница, 2. Притворените не добиле соодветен медицински третман, 3. Затвореното судење е против Европската конвенција за човекови права и политичка слобода |
5 | Le soir où Emin Milli and Adnan Hajizada avaient été agressés puis arrêtés par la police, l'auteur pour l'Azerbaïdjan de Global Voices Online Azerbaijan author Ali S. | Ноќта кога Емин Мили и Аднан Хајизада беа нападнати и подоцна притворени од полицијата, азербејџанскиот автор на Global Voices, Али С. |
6 | Novruzov a informé les lecteurs de l'affaire. | Новрузов ги информираше читателите за настанот. |
7 | Radio Free Europe / Radio Liberty (RFE/RL) ont aussi rapporté l'incident [en anglais, comme tous les liens suivants]. | Радио Слободна Европа/Радио Либерти (RFE/RL) исто така извести за инцидентот. |
8 | Emin Milli est connu pour être un critique du gouvernement très actif sur les réseaux sociaux comme Facebook. | Емин Мили е познат како критичар на владата кој е многу активен во социјалните мрежи како Facebook. |
9 | Hajizada est l'un des fondateurs du mouvement de jeunesse OL, qui met en exergue les problèmes sociaux des jeunes à l'aide de vidéos qui rencontrent un grand succès sur Youtube et les sites de réseaux sociaux. | Хајизада е еден од основачите на OL Youth Group (ОЛ Младинска група), која ги обработува социјалните проблеми на младите луѓе со популарни видеа на Youtube и сајтовите на социјалните мрежи. |
10 | La militante des droits de l'homme Leyla Yunus a déclaré que la façon dont ces militants ont été agressés puis arrêtés l'amène à la conclusion que l'ensemble de l'incident pourrait avoir été monté par les services spéciaux et la police. | Активистот за човековите права Леила Јунус вели дека начинот на кој активистите биле нападнати и уапсени ја води до заклучок дека целиот инцидент не можел да биде планиран од специјалните служби и полицијата. |
11 | Elle a cité le cas de Qanimat Zahid, rédacteur en chef du journal “Azadliq”, qui a été condamné à quatre ans de prison pour hooliganisme après avoir été agressé par un inconnu. | Таа го посочува случајот на Куанумат Захид, главен уредник на весникот “Азадлик”, кој бил осуден на 4 години затвор за хулиганизам откога бил нападнат од непозната личност. |
12 | Les ambassadeurs des Etats-Unis, d'Allemagne et de Norvège ont exprimé leur inquiétude, et aussi l'espoir que les autorités puniront ceux qui ont agressé les militants et libèreront Milli and Hajizada. | Американската, германската и норвешката амбасада ја изразија својата загриженост и надеж дека владата ќе ги казни оние што ги нападнале активистите и ќе ги пуштат Мили и Хајизада. |
13 | Considérés par beaucoup comme deux des mouvements de jeunesse les plus en vue, OL! tout comme le réseau AN ont abondamment utilisé les nouveaux outils de médias que sont les blogs, les sites de réseaux sociaux et YouTube pour promouvoir la non-violence, la modernité, la tolérance et la démocratie en Azerbaïdjan. | Сметани од многумина за две од од најистакнатите младински движења, и OL! и AN Network се покажаа многу продуктивни во нивната употреба на новите медиумски алатки како блоговите, социјалните мрежи и Youtube за промовирање на ненасилството, модернизацијата, толеранцијата и демократијата во Азербејџан. |
14 | Nous sommes convaincus que, pour assurer un avenir sain, l'Azerbaïdjan a besoin d'une jeunesse qui pense librement, bien éduquée et compétente. | Ние веруваме дека за да се обезбеди здрава иднина на Азербејџан му е потребно независно мислење, добро едуцирани и способни млади. |
15 | La jeunesse devrait aussi assumer la responsabilité de l'avenir de l'Etat et de l'indépendance. | Младите исто така ја носат одговорноста за иднината на државата и сувереноста […]”OL!” |
16 | […] Le mouvement “OL!” est un mouvement de jeunes qui, quels que soient leur nationalité, langue, religion et sexe, aspirent à un développement durable et total de l'Azerbaïdjan. | Движењето е движење на младите кои без разлика на нивната националност, јазик, религија и пол, се стремат кон одржлив и севкупен развој на Азербејџан. |
17 | Les jeunes militants et leurs amis étaient déjà apparus sur les écrans-radars lors d'une manifestation de protestation dispersée par la police en mai pendant laquelle Mili avait aussi été détenu en compagnie de plusieurs autres. | Младите активисти и нивните пријатели веќе се појавија на радарот со протест прекинат од полицијата во мај за време на кој Мили исто така беше задржан заедно со уште неколкумина. |
18 | Bien-sûr, le jour du procès, RFE/RL s'est demandée si ce n'était pas une partie de cette activité qui avait attiré l'attention des autorités. | Навистина, на денот на судењето, RFE/RL се прашуваше дали некои од овие активности го привлекоа вниманието на авторитетите. |
19 | Nous avons parlé hier de l'arrestation de deux jeunes militants azerbaïdjanais. | Вчера пишувавме за апсењето на двајца азербејџански млади активисти. |
20 | La vidéo ci-dessus, réalisée et distribuée par les mouvements de jeunesse OL et AN, est le genre de chose qui leur a probablement attiré des ennuis. | Видеото погоре, продуцирано и дистрибуирано од OL и AN младинското движење, е таков тип на работа што најверојатно ги ставило во жешка вода. |
21 | Le chef d'OL, Adnan Hajizade, est l'une des deux personnes arrêtées. | Главниот во OL, Аднан Хајизаде е еден од двајцата уапсени. |
22 | Dans cette vidéo, des membres d'OL se moquent du gouvernement qui “gaspille” l'argent du pétrole. | Во ова видео, членовите на OL прават шега со владата за нејзиното трошење на пари од нафта. |
23 | Après que des médias locaux ont rapporté que l'Azerbaïdjan avait importé deux ânes de l'étranger à $41.000 chacun (29. 400€), l'un des ânes tient une conférence de presse : | По известувањето на локалните медиуми дека Азербејџан увезол две магариња од странство секое по цена од 41,000 долари, едно од магарињата држи прес конференција |
24 | Les réactions sont promptement apparues en ligne. | Реакцијата онлајн брзо се појави. |
25 | Faisant usage de Facebook et Twitter, des mises à jour sur leur détention et le procès à venir ont fait leur apparition sur Internet. | Употребувајќи ги Facebook и Twitter, можеше да се добијат новости за нивното притворување, а подоцна и судењето се појави на Интернет. |
26 | Les ambassades US, Suisse, Fr, Allemande, Norvégienne, l'OSCE, le Conseil de l'Europe, les défenseurs des droits de l'homme, la presse seront là - Veuillez informer les autres. | Претставници на внатрешни организации и амбасади во полициската станица бараат адвокатот да има пристап. Американската, британската, швајцарската, француската, германската, норвешката амбасада, OSCE, Советот на Европа, заштитниците на човековите права, новинарите да бидат таму - ВЕ МОЛИМЕ да ги информирате другите. |
27 | Merci ! | Благодарам! |
28 | Les parents d'Emin tristes et déçus | Фаталин - Нигара Фатали: |
29 | Le médiateur allemand est là et on ne le laisse pas entrer ! | Родителите на Емин тажни и разочарани. |
30 | Wouah, le procès n'a pas encore commencé, tragi-comédie ! | Германскиот арбитер овде и не беше пуштен внатре! |
31 | Les gens rassemblés devant le bâtiment du tribunal ont chanté l'hymne national d'Azerbaïdjan | Леле, судењето се уште не е почнато, трагикомедија! |
32 | Les gens ne veulent pas s'en aller. | ljimaximus - Али С. Норвузов: |
33 | Les défenseurs des droits de l'homme demandent aux gens de s'en aller, les jeunes désobéissent. | Луѓето се собраа пред судската зграда пеејќи ја националната химна на Азербејџан. Луѓето не сакаат да заминат. |
34 | Des réflexions personnelles sur l'incident sont aussi parues sur les blogs. | Чуварите на човековите права бараат луѓето да заминат, младите луѓе не ги слушаат. |
35 | Fighting windmills? | IL! olmedia |
36 | Take a pill. (“En guerre contre les moulins à vent? | Лични рефлексии за инцидентот исто така се појавија и на блоговите. |
37 | Ça se soigne”) était particulièrement en colère. | Борба со ветерници? |
38 | Il y a deux jours, je traînais à une soirée sur la terrasse, donnée par notre ami, à boire du vin, bavarder avec mes amis, profitant du beau temps et de la vie en général. | Земи апче. беше посебно вознемирувачко. Пред два дена се наоѓав на забава на покрив кај еден мој пријател, пиејќи вино, разговарајќи со пријателите, уживајќи во времето и животот воопшто. |
39 | “J'aime Bakou en été ”, disais-je. | “Го сакам Баку во лето”, реков. |
40 | Et je me sentais vraiment heureuse de vivre dans cette ville, pour la première fois depuis longtemps. | И навистина се почувствував среќен затоа што живеам во овој град, за прв пат после долго време. |
41 | Aujourd'hui, tout paraît différent. | Денес се изгледа поинаку. |
42 | Le temps est morne, les arbres sont trop verts, les gens sont insignifiants et deux de mes amis proches sont passés à tabac, détenus et accusés dans une affaire à l'évidence montée de toutes pièces. | Времето ме нервира, дрвјата се премногу зелени, луѓето се безначајни и двајца мои блиски пријатели се претепани, притворени и против нив има покренато обвинение, толку јасно дека се наместени. |
43 | Sept heures devant les stations de police, trois heures de sommeil accrochée à mon ordinateur, la colère qui hurle en moi. […] | Седум часа пред полициската станица, три часа спиење прегрнувајќи го лаптопот и гневот, врескајќи во себе. |
44 | Il y a quatre ans, j'étais choquée en apprenant d'un ami des histoires semblables d'injustices au Turkménistan. | […] Пред четири години ќе бев шокиран слушајќи слични приказни за неправдите во Туркменистан од мој пријател. |
45 | Aujourd'hui, ce sont mes pires cauchemars qui se réalisent, se battre pour la liberté de deux Azerbaïdjanais parmi les meilleurs, dont je suis fière qu'ils soient mes amis. | Денес ја живеам најлошата ноќна мора, борејќи се за слободата на двајца од најдобрите Азербејџанци, на кои сум горд што сум им пријател. |
46 | Je suis épuisée, inquiète et en colère. | Изнемоштен сум, загрижен и лут. |
47 | Ne me demandez plus si j'aime Bakou en été. | Прашајте ме дали го сакам Баку во лето. |
48 | Flying Carpets and Broken Pipelines (“Tapis volants et pipelines cassés”) a ressenti le même désespoir, surtout quand la sentence a été prononcée. | lying Carpets и Broken Pipelines беше слично вознемирени и посебно кога се донесе пресудата. |
49 | Mais le blogueur relève aussi l'effet qu'a eu l'affaire sur de nombreux jeunes en Azerbaïdjan. | Меѓутоа, блогереот го истакнува ефектот што случајот го има врз младите луѓе во Азербејџан. |
50 | Ce billet n'a pas de titre. | Овој пост нема наслов. |
51 | Il n'a pas de sujet non plus. | Овој пост нема тема. |
52 | Ce billet parle simplement de ma frustration et de ma déception. | Овој пост зборува за мојата фрустрација и разочарување. |
53 | Ce billet parle du découragement et de tout le reste qui est négatif et que je peux pas exprimer par des mots, parce que, parfois, les mots manquent ! | Овој пост е за изневерувањето и се друго што е негативно и што не можам да го објаснам со зборови, затоа што понекогаш зборовите не се доволни. |
54 | Et pour finir, ce billet est sur l'indignation et la colère contre ce qui est arrivé aujourd'hui ! | И конечно овој пост е за бесот и гневот за она што се случи денес! |
55 | Adnan et Emin ont été condamnés à deux mois de prison pour hooliganisme !!! | Аднан и Емин беа осудени на два месеци затворска казна врз основа на обвинение за хулиганизам!!! […] |
56 | Qu'est-il arrivé à mon pays ? | Што се случи со мојата земја? |
57 | Pourquoi l'Azerbaïdjan est-il devenu un endroit où on ment, où il n'y a pas de confiance, où la corruption est telle, que lorsqu'on fait la queue, on commence automatiquement à se demander combien il faudra payer pour que la file d'attente avance ??! | Зошто Азербејџан стана место каде луѓето лажат, каде нема доверба, каде има премногу корупција, така што кога ќе застанеш во редот, автоматски започнуваш да мислиш дека треба да платиш за редот воопшто да се помрдне?! |
58 | Pourquoi n'y a-t-il pas plus de justice ?! | Зошто повеќе нема правда? |
59 | En ce moment, je vérifie facebook et les mises à jour que j'ai manquées pendant ces quelques heures où je n'ai pas eu de connexion à Internet. | Сега само го проверувам Фејсбук и најновите вести што сум ги испуштил во текот на овие неколку часови кога немав интернет конекција. |
60 | Je vois de la tristesse et de la rage, mais surtout je ne vois aucun espoir ! | Гледам тага, гледам гнев, но најважно е што не гледам надеж! |
61 | Certains billets sont remplis de colère, d'autres, de haine, et d'autres encore sont des paroles de soutien à Emin and Adnan ! | Некои од овие постови се полни го лутина, други со омраза, додека некои се зборови за поддршка за Емин и Аднан! |
62 | Une page Facebook a été créée en soutien à Emin Milli et Adnan Hajizada. | Отворена е страна на Фејсбук за поддршка на Емин Мили и Аднан Хајизада. |
63 | Il y a aussi une pétition qui peut être signée en ligne ici. | Таму исто така има и петиција која може да се потпише онлајн. |
64 | OL! a un compte YouTube ici. | OL! има и Youtube канал тука. |
65 | Des mises à jour sur l'affaire figurent aussi sur le blog d'OL!. | Најнови вести за овој случај може да се најдат и на блогот на OL!. |