Sentence alignment for gv-fra-20100225-30422.xml (html) - gv-mkd-20100301-3534.xml (html)

#framkd
1Grèce : Les blogueurs réagissent avec virulence à la crise financièreГрција: Блогерите реагираат остро на економската криза
2C'est avec une émotion, une énergie et un sérieux hors du commun que les blogueurs ont réagi à la crise financière dans laquelle est plongée la Grèce - et par extension, la zone euro - et qui a atteint son apogée ce mois.Реакцијата на блогерите на финансиската криза со која се соочува Грција беше со необично жестока драматичност, дух и тежина - и која во продолжение се насочи и кон Еврозоната, кулмининираше во текот на овој месец.
3Le gouvernement socialiste élu en octobre dernier a livré une bataille acharnée à l'intérieur comme à l'extérieur pour résister à une attaque supposée contre la monnaie et le pays par les spéculateurs (admise entre-temps par le président de l'eurogroupe), et aussi pour éviter de faire défaut sur la dette nationale.Социјалистичката влада изгласана минатиот октомври, води жестоки борби во внатрешноста, но и надвор од земјата околу тоа дали навистина е нападнат паричниот систем на земјата од страна на профитери (откако тоа го призна и претседавачот на Еврозоната) и исто така да го избегне плаќањето на долговите што ги има земјата.
4Après l'annonce de sévères mesures d'austérité par le gouvernement fin janvier, suivie par une nouvelle vague de grèves et une déclaration floue de soutien par les leaders de l'UE (en anglais), comportant un “soutien technique” du FMI (en anglais), les ministres des finances de l'UE se sont réunis la semaine dernière pour imposer à la Grèce un délai serré en attendant d'autres mesures rigoureuses (en anglais).После владината најава за воведување на строги економски мерки на крајот на јануари, пропратена со нов бран на штрајкови и неконкретно ветување од страна на водечките европски земји за поддршка, во која ќе биде вклучена и „техничка поддршка“ од ММФ, министрите за финансии на ЕУ се сретнаа минатата недела за да ја притиснат Грција со краток рок за применување на мерките пред да ѝ наметнат натамошни стриктни мерки.
5Le photojournaliste citoyen Craig Wherlock, qui a suivi de près l'éruption de manifestations de ces dernières années en Grèce, a sombrement résumé les défis intérieurs auxquels est confronté le gouvernement Papandreou après le maigre soutien non budgétaire apporté par Bruxelles (en anglais) :Членот на „граѓани фоторепортери“ Крег Верлок, кој интензивно ги прати демонстрациите кои во последните години избувнуваат во Грција, ги резимира комплицираните внатрешни предизвици со кои е соочена Владата на Папандреу после слабата, не-финансиска поддршка која ја доби во Брисел:
6Les doutes subsistent toutefois sur la capacité d'Athènes à mettre en oeuvre des changements aussi radicaux au vu du ressentiment public massif qu'ils ont provoqué chez les syndicats de fonctionnaires du pays.Сѐ уште постои сомнеж дека Атина не е способна да воведе толку радикални промени заради огромната јавна огорченост што ја предизвика во работничкиот синдикат на државните службеници.
7Déjà les réformes proposées des systèmes de cotisations de retraite des policiers et des militaires ont été reportées devant l'opposition rencontrée.Предложените промени во Осигурителниот и пензиски фонд на Полицијата и Армијата заради спротивставувањето на опозицијата.
8De même, la capacité des services des impôts grecs notoirement corrompus à sévir contre l'évasion fiscale a été mise en doute par les Grecs familiarisés depuis longtemps avec les appels de ce genre des partis politiques de gauche comme de droite.Исто така, од страна на Грците кои се навикнати на ваквите барања од страна и на левите и на десните политички партии беше испитувана и способноста на фамозно корумпираните даночни органи да го зацврстат собирањето на данок.
9Comme le disait un chauffeur de taxi pince-sans-rire de Thessalonique, sortir la Grèce du piège où elle se trouve en augmentant les impôts revient à écoper le Titanic avec une passoire.Како што еден таксист од Солун рамнодушно прокоментира: „Спасувањето на Грција од кашата во која се наоѓа со покачување на стапката на даноците е како да се обидуваш да го испразниш Титаник од водата со сито. “
10A côté des grèves et des manifestations publiques, il y a aussi la crainte que l'agitation sociale montante ne déclenche une répétition de la révolte prolongée un mois durant qui a balayé le pays en décembre dernier à la suite de la mort d'un adolescent, qui aurait été abattu par la police au centre d'Athènes.Покрај штрајковите и јавните демонстрации, исто така постои и стравот дека социјалниот немир кој континуирано расте, повторно ќе предизвика избувнувања слични на едномесечниот декемвриски револт (2008) поради смртта на еден тинејџер, кој наводно беше застрелан од страна на полицијата во центарот на Атина.
11Travailleurs migrants en grève générale à Athènes le 10 février - photo de Left~Lens sur flickrИмигранти работници на генералниот штрајк во Атина на 10-ти февруари - фотографија на Left~Lens на flickr
12Le blogueur politique Panos Zervas a rendu pleinement responsables les politiciens et leurs acolytes et partage les inquiétudes de Wherlock sur les possibles répercussions sociales de la crise :Политичкиот блогер Панос Зервас, ја фрла целата вина на политичарите и нивните „ортаци“ и ја споделува загриженоста на Верлок за можните социјални последици од кризата: Мислам дека оваа НЕ беше навистина единствената алтернатива.
13Les misérables vautours du pouvoir n'ont pas été et ne sont pas capables de concevoir et d'exécuter des programmes pour conduire le pays hors de la crise sans le réduire à la pagaille.Неверојатната некомпетенција на водечкиот политички персонал направи да е единствена. Две владејачки партии на чие чело се наоѓаат двајца исклучително неспособни кнежевски наследници, кои зад себе влечкаат една неверојатна група на хохштаплери „идеолози“ на подмитувањето.
14Peureux, incompétents, et finalement sans vergogne, ils feront ce qu'on leur dictera “de l'extérieur”.Една војска од подмилкувачи, медиокритети и измамници од обичното кривично право.
15Seulement, ce qu'on dictera de l'extérieur ramènera la Grèce en arrière toute aux années 50.Способните и несебични луѓе веќе пред децении се протерани од политиката- бидејќи едноставно, за нив нема место.
16Et lorsque les ouvriers et les jeunes commenceront à s'en rendre compte, à travers l'impasse et l'austérité où on va les emmener, ils feront ressembler les émeutes de décembre 2008 à une aimable promenade de santé, comparées à ce qui se passera dans la tête des gens et dans les rues des villes.Тажните мршојадци кои се на власт не бea и сѐ уште не се способни да планираат и да материјализираат политики за излез од кризата, без сѐ што постои во нашите простори да отиде по ѓаволите. Исплашени, неспособни - и на крајот бесрамни, ќе прават како што им диригираат оние „од надвор“.
17Envisageant une issue à l'austérité, le journaliste - blogueur vétéran Andreas Panagopoulos a lancé un cri de ralliement pour la solidarité et l'action collective à travers l'Europe :Но, она што ни го диктираат/не принудуваат оние „од надвор“, со максимална брзина ќе ја вратат Грција во деценијата на 50-тите.
18L'architecte et blogueur C. Alexacos, dans son blog intitulé “Citoyen”, voit quant à lui un défi et une solution d'une autre nature, appelant ses concitoyens à surmonter la mesquinerie et à faire un effort pour aider le gouvernement à faire traverser la crise au pays,И кога вработените и младите ќе почнат да го сфаќаат тоа, врвејќи низ ќорсокакот и црнилото, тогаш декемвриските настани од 2008 ќе личат на весела извидничка екскурзија, во споредба со тоа што неизбежно ќе се случи во совеста на луѓето и на улиците во градовите.
19Ne devrions-nous pas mettre de côté nos intérêts corporatistes et nos besoins égoïstes, pour mettre l'accent sur le “nous” ?Барајќи еден начин да се излезе од кризата, ветеранот новинар и блогер Андреас Панагопулос, повикува на солидарност и заедничка акција низ Европа:
20Comme nous l'avons fait pour les Jeux Olympiques ?Доволно се браневме… Да се измениме и да ги потонеме!
21Pourrions-nous montrer à nous et à notre entourage qui nous sommes et ce que nous voulons de cette façon ?И да се измениме заедно со групите народи во Европа. Преку нови, заеднички синдикати и организации.
22Je ne propose nullement de supprimer toute opposition ou critique ; au contraire.Со иницијативи и преку блогови, преку twitter и Facebook.
23Papandreou, pour le meilleur ou pour le pire, est à la tête d'un effort National.Со заеднички, сѐевропски отпор против банкарите и фондовите. Самотничкиот пат не води во провалија.
24Nous pouvons le traiter en termes de football, ou bien y contribuer.Не постои друг начин освен заедничка борба! resistencia - resistência - Résistance - resistenza
25Pendant 2, 3, 6 mois.Архитектот и блогер К.
26Алексакос, во својот блог со наслов „Граѓанин“, замислува различен предизвик и решение, барајќи од граѓаните да престанат со ситничавоста и да се обидат да ѝ помогнат на Владата да управува со земјата низ периодот на кризата:
27Ceux qui disent que nous sommes en guerre ont raison.Би требало ли можеби, да ги оставиме настрана нашите трговски интереси и нашето себично „сакам“ и да се фокусираме на „ние“?
28Reste à savoir si nous sommes des égopathes du marché noir ou des citoyens doués d'une vision.Можеби дојде време за еден нов вид на волонтерство? Според примерот на Олимписките игри.
29tandis que le blogueur Chris soutenait la nécessité d'imposer des mesures rigoureuses - prédisant même les mesures supplémentaires imposées par l'ECOFIN (en anglais) mais pestait contre l'impunité, exigeant la justice avant que des innocents soient appelés à assumer le fardeau, un thème également endossé par le vice-président grec (en anglais) :Можеби на тој начин можеме со дело да си покажеме себеси и на оние околу нас кои сме и што сакаме. Во ниеден случај не предлагам поништување на било која опозиција или критика.
30Les mesures annoncées ce soir par le premier ministre sont rudes et cruelles.Напротив. Било добро или лошо, Папандреу е на чело на овој народен обид.
31Malheureusement, des mesures complémentaires pourraient s'avérer nécessaires, au point où le pays a été amené par les incompétents et les voleurs, les politiciens et les escrocs.Можеме да го набљудуваме како да гледаме фудбалски натпревар меѓу Панатинаикос и Олимпиакос или можеме да помогнеме. За 2,3,6 месеци.
32Tant que ces incompétents et ces voleurs n'iront pas en prison et que leur butin ne sera pas confisqué, toute mesure exigeant le moindre euro de ceux qui n'ont pas escroqué ou voté pour des incompétents sera injuste.Сите оние кои велат дека се работи за војна се во право. Останува да се види дали сме егоцентрични црнопазарџии или граѓани со перспектива.
33Блогерот Крис ја поддржува потребата за спроведување на стриктни мерки - и ги предвидува дури и додатните мерки наметнати од ЕКОФИН - но, барајќи правда, се спротивставува на неказнетоста, пред невините, посиромашни слоеви на граѓани да го земат сиот товар на своите грбови, во напис во кој истото е поддржано од грчкиот потпретседател:
34Un des plus anciens blogueurs grecs, le graphiste Arkoudos produit une couverture de pseudo-magazine plus ou moins régulier qui fait office de commentaire visuel sur les événements d'actualité .Мерките кои вечерва ги најави Премиерот се остри но неопходни. За жал, можеби ќе бидат потребни и додатни, со обѕир на тоа до кој степен неспособните и крадците, политичарите и измамници ја донесоа земјата.
35Le dernier “Point de Vue” montrait un mouton à moitié tondu avec pour légende “Dites, les électeurs : nous vous avons dit que vous ne payeriez pas et vous nous avez crus ?”Но, сѐ додека тие некадри крадци не одат во затвор и не се конфискува сѐ она што е украдено, тогаш било која мерка за која ќе потребно макар и едно евро од оние кои не украле и не гласале за неспособните, ќе биде неправедна.
36Les billets de blogs sur la crise ont été rares en général, car les blogueurs grecs sont sous le choc des effets potentiellement désastreux des développements à terme et du lourd battage médiatique, mais depuis la plus grande partie de la nouvelle année, Twitter bourdonne d'une frénésie de discours, d'analyses, de spéculations, de colère, de frustration et d'humour sauvage sur la “crise grecque”.Еден од најстарите грчки блогери, графичкиот дизајнер Arkoudos изработи насловна страница на неговиот полу-редовен електронски весник кој служи како визуелен коментар на актуелните настани. Во последното издание на “Point of View” (Гледна точка) претставува една полу-избричена овца со коментарот: „Добро бе гласачи, ви рековме дека нема вие да платите и ни поверувавте?“
37Општо земено, постовите кои се занимаваат со кризата се малку и ретки, бидејќи грчките блогери се плашат од последиците кои се закануваат од заострените настани и од големиот немир во медиумите, но во текот на поголемиот дел од новата година Twitter е мошне активен со френетични дискусии, анализи, шпекулации, лутина, фрустрации и црн хумор околу „грчката криза“.
38Florilège de tweets :Неколку одбрани твитови:
39Après un article du New York Times largement reproduit rapportant que le gouvernement conservateur Caramanlis avait subrepticement mis en gage des recettes futures d'infrastructures pour assurer le service de la dette, avec l'aide d'une firme de Wall Street connue pour son implication dans la débâcle des subprimes, l'utilisateur @Cyberela est arrivé à une conclusion désagréable :Поради нашироко издадената статија на Тhe New York Times (Њујорк Тајмс) во која пишува дека конзервативната влада на Караманлис, на незаконски начин заложи идни инфраструктурни приходи за да го прикрие долгот со помош на фирма од Wall Street (Вол Стрит), позната по својата вмешаност во американскиот скандал со станбените кредити, корисникот @Cyberela дојде до еден непријатен заклучок:
40Est-ce à Goldman-Sachs que je paye les péages !?!Им плаќам патарина на Голдман Сакс!?!
41Arkoudos médite avec amertume sur un marché conclu avec la France pour acquérir des frégates au milieu de la crise, apparemment en contrepartie d'un soutien diplomatique (en anglais) :Arkoudos со огорченост размислува за зделката склопена со Франција за набавка на фрегати насред време на криза, како возвраќање, наводно, на дипломатската поддршка:
42Ne dites pas de mal de l'achat des frégates en temps de crise financière, sinon il se trouvera quelqu'un pour convaincre nos voisins de nous montrer pourquoi il nous les fautДа не сте рекле ништо лошо што насред економска криза купивме фрегати, бидејќи ќе се најде некој кој ќе ги убеди комшиите да ни покажат зошто ги купивме.
43L'utilisateur Twitter @JoBlack, sardonique, compare les épisodes récents de triomphe et de chute de la Grèce,Твитер корисникот @JoBlack цинично ги споредува скорешните моменти на грчкиот триумф и паѓањето
44Nous écrivons l'Histoire à la une internationale !Живееме историски моменти на меѓународните насловни страници!
45Comme en 2004.Исто како во 2004.
46Mais dans l'autre sens.Само од опачината.
47La prochaine fois on nous accusera d'enrichir de l'uranium.Време е да не обвинат и дека збогатуваме ураниум.
48tandis que l'utilisateur @trianta a ironisé sur l'étroite spécialisation de l'économie grecque contemporaine sur le secteur des services et de l'innovation technologique de pacotille, en faisant un jeu de mots sur la couleur emblématique du parti au pouvoir et les promesses de campagne d'une “économie verte” :Корисникот @trianta се потсмева на несоодветната сконцентрираност и технобабл (техно-брборење, неформален термин за претерана употреба на технички жаргон) за лажни иновации на современата грчка економија во секторот на услугите и си прави калабур со бојата на амблемот на владејачката партија и со нивната кампања за „зелена економија“ за која се залагаа предизборно:
49nous allons produire : des services de réalité augmentée verte culturels, culinaires et touristiques :)Ќе произведуваме: зелени, со зголемена реалност, културни, кулинарски и туристички услуги
50Le blogueur Tom Tziros (@Argos_t) n'est pas du même avis que C.Блогерот Tom Tziros (@Argos_t) не се согласува со К.
51Alexacos sur qui est responsable au juste de la crise, vu que des gouvernements socialistes ont dirigé la Grèce pendant près de 20 ans,Алексакос околу тоа кој точно е крив за кризата, бидејќи социјалистичката влада речиси 20 години беше на власт во Грција
52@constantnos je ne suis pas d'accord que le gouvernement actuel est sans reproche et que l'opposition actuelle porte toute la responsabilité@constantnos, не се слагам дека сегашната влада нема никаква одговорност и дека целата вина е кај денешната опозиција.
53et compare les premiers ministres, louant malgré lui celui qui est en poste :и ги споредува премиерите, давајќи делумна пофалба за сегашниот вршител на должноста:
54Je dois au moins reconnaître que Papandreou agit et fait des efforts, au lieu de jouer [au foot en vidéo] chez luiВо секој случај, треба да признам дека Папандреу барем се движи и се обидува, не седи дома да си игра фудбал
55(L'ex-premier ministre Carmanlis, demi-reclus, avait la réputation d'un amateur invétéré de consoles vidéo.)(за поранешниот премиер Караманлис се ширеа гласини дека е страстен љубител на видео игри)
56Jeune marié, Tom réprimande le gouvernement, non tant pour ne pas avoir essayé, mais pour avoir échoué à insuffler aux gens l'espoir que la crie puisse être surmontée.Неодамна оженет, Том ѝ префрла на Владата, не толку заради недоволното залагање, туку бидејќи не успеа да влее надеж кај луѓето дека оваа криза може да се надмине.
57Dans un billet intitulé “Oh, quelle vie heureuse“, d'après une chanson de Theorodakis qu'aimait Andreas, l'homme d'Etat historique et père de Georges Papandreou, il raconte une rencontre de hasard dans la rue :Во статијата со наслов “Oh, what a happy life“ („О, колку среќен живот “), после една песна на Теодоракис која беше од омилените на таткото на Јоргос Папандреу и на историскиот државник Андреас Папандреу, ни раскажува за една случајна средба на улица:
58Attendant que le feu passe au vert, j'ai remarqué un retraité qui chantait à haute voix la chanson suivante.Чекајќи го зеленото светло на семафорот, забележав еден пензионер кој ја преминуваше улицата и ја пееше оваа песна на глас.
59Je ne sais pas pourquoi, mais toute la journée j'ai tout vu avec optimisme.Не знам зошто но, целиот ден ги гледав работите оптимистички.
60Voilà ce qu'il me faut.Тоа ми треба.
61Un petit espoir.Една мала надеж.
62Pas qu'on me cache la vérité, mais avoir quelque chose à espérer.Не сакам да ми ја кријат вистината, туку да ми дадат нешто за коешто можам да се надевам.
63Tant qu'ils ne réussiront pas à me faire sentir, même momentanément, comme la chanson de Theodorakis chantée par le retraité l'a fait, je me ficherai pas mal d'eux.И сѐ додека не ме направат да се чувствувам онака како што ме направи песната на Теодоракис која ја пееше пензионерот, не ми е воопшто гајле за нив.