# | fra | mkd |
---|
1 | Uruguay : décès de l'écrivain Mario Benedetti | Уругвај: Почина авторот Марио Бенедети |
2 | L'écrivain et poète uruguayen Mario Benedetti est décédé le 17 mai dernier à l'âge de 88 ans. Il avait écrit plus de 80 romans, ainsi que de nombreux essais et nouvelles. | На 17-ти мај, на 88-годишна возраст, почина уругвајскиот писател и поет Марио Бенедети. Има напишано над 80 новели, многу поеми, есеи и кратки приказни кои се преведени на приближно околу 20 јазици. |
3 | Son œuvre a été traduite dans une vingtaine de langues. Mario Benedetti est une personnalité importante pour la société uruguayenne, notamment parce qu'il s'est exilé et qu'il a critiqué directement la dictature militaire dans les années 70 et 80. | Бенедети е особено важен за уругвајското општество, особено поради неговата историја како прогоненик и поради неговата отворена критика за време на воената диктатура од 1970-тите години до 1980-тите години. |
4 | De nombreux blogueurs uruguayens ont accueilli la nouvelle de son décès par une réflexion sur ce que son œuvre avait signifié pour eux au fil des années. | По веста за неговата смрт, многу уругвајски блогери размислуваа за значењето на неговото творештво. |
5 | Le blogueur de Psicosesion [en espagnol, comme tous les blogs cités] décrit ce qu'on peut trouver dans l'œuvre de Benedetti dans le contexte de l'histoire tourmentée de la région: | Блогерот на Psicosesion [шпански] опишува што може да се открие во творештвото на Бенедети во однос на турбулентното време во историјата на регионот: |
6 | Mais où qu'il soit, Mario a toujours fait entendre sa voix… On n'a jamais réussi à le faire taire. | Меѓутоа, Марио секогаш оставаше да биде слушнат неговиот глас без разлика каде и да беше…никогаш не успеаја да го замолчат. |
7 | Gaba en Montevideo écrit également sur l'importance personnelle de l'écrivain pour lui et sur la façon dont les mots de Mario Benedetti l'ont accompagné tout au long de sa vie : | Габа ен Монтевидео исто така пишува за влијанието на зборовите на Бенедeти врз нејзиниот живот: |
8 | Benedetti est mort, et juste comme ça, avec ces trois mots, toute mon inspiration est partie et a abandonné mille poèmes. | Бенедети почина, и така, со тие два збора почина и мојата инспирација и замина зад илјадници поеми. |
9 | Mille poèmes et une histoire qui se répète encore et encore, comme marquée par le feu dans les vies de tant d'Uruguayens, dans ma propre vie. | Илјадници поеми и приказна кои постојано се повторуваа и повторуваа и како да тлееја во животите на толку многу Уругвајци вклучувајќи го и мојот живот. |
10 | Benedetti faisait partie de ma mémoire. | Бенедети создаде дел во мојата меморија. |
11 | Avec Benedetti, j'ai passé des jours et des nuits, à lire ses expériences, son audace, son histoire d'homme commun. | Со Бенедети поминував денови и ноќи читајќи за неговите искуства, смелост и едноставност. |
12 | Sa littérature a fait partie de mon sang, de mes entrailles, elle a été comme l'air que je respirais pour grandir. | Неговата литература беше дел од мојата крв, внатрешност…беше како дел од воздухот кој го дишам. |
13 | Et elle a toujours été ma boussole. | Секогаш беше мој компас. |
14 | Un autre blogueur uruguayen, Mario Blanco, se souvient de l'occasion où il a rencontré Benedetti, et où celui-ci lui a signé une dédicace dans un de ses livres. | Уругвајскиот блогер Марио Бланко се потсетува на времето кога го запознал Бенедети и на времето кога Бенедети му напишал посвета во една од неговите книги. |
15 | Blanco était particulièrement fier d'être le “tocayo” de Mario Benedetti - “tocayo” étant un terme utilisé quand deux personnes portent le même prénom. | Бланко е исто така горд што е „tocayo“ (термин кој се користи кога двајца споделуваат слично име) на Бенедети. |
16 | De plus, ils avaient les mêmes initiales, “MB”. | Всушност, тие ги имаат истите иницијали, „М. |
17 | Exilé pendant dix ans, Marie Benedetti a séjourné en Espagne, à Cuba et au Pérou. | Б. “. Како прогоненик во период од десет години, Бенедети беше во Шпанија, Куба и Перу. |
18 | Ce n'est pas seulement le fait qu'il a vécu dans d'autres pays hispanophones qui l'a rendu populaire dans la région. Ses mots et ses convictions ont touché les citoyens d'autres pays d'Amérique Latine qui vivaient les mêmes épreuves sous des régimes autoritaires. | Тоа што живееше во многу земји каде се зборува шпанскиот јазик не го направи популарен низ регионот, популарен го направија зборовите и убедувањата кон граѓаните кон останатите земји од Латинска Америка кои ги доживеале истите страдања поради апсолутистичкиот режим. |
19 | Son œuvre littéraire a traversé les frontières, et d'autres blogueurs d'Amérique Latine ont partagé leurs expériences, comme Modestamente Humano, au Guatemala, qui écrit : | Неговите литературни дела ги надминаа границите. Исто така и други американски блогери ги споделија своите искуства. |
20 | offrir un de ses poèmes, en fin de compte, disait les choses comme on aurait voulu les dire, mais sans avoir peut-être le talent pour les dire d'une façon si claire, si franche, si simple et si belle. | Меѓу нив е и Modestamente Humano [шпански] од Гватемала кој напиша: Со посветување на една од неговата песни, на крајот го рече она што секој би сакал да го каже, но можеби немал талент тоа да го каже на јасен, искрен, едноставен и убав начин. |
21 | En République Dominaine, Alexéi Telleria , du blog Catarsis Diaria, écrit : ” Mario, nous te disons au revoir (seulement) physiquement, parce que tu vas rester avec nous.” | Алексеи Телјериас од Доминиканската република на Catarsis Diaria [шпански] напиша: „Марио, ти велиме збогум (само) физички, зашто ти остануваш во нас. “ |
22 | Zenia Regalado mentionne que Mario Benedetti a passé du temps à Cuba quand il était en exil et quand il travaillait à la Casa de las Américas à la Havane. | Зениа Регаладо спомнува дека Бенедети поминал некое време во Куба кога бил прогонет и кога работел во кубанскиот истражувачки центар за јужно-американска и карипска литература (Casa de las Americas) во Хавана. |
23 | Un autre blogueur d'un pays où Benedetti a résidé lorsqu'il était en exil, le péruvien Juan Carlos De La Fuente du blog Noticias del Interior, dit que l'écrivain urugayen a vécu pleinement sa vie : | Перивиан Хуан Карлос де ла Фуенте, кој потекнува од земја во која Бенедети исто така поминал некое време, на Noticias del Interior [шпански] пишува дека уругвајскиот автор целосно го изживеал својот живот: |
24 | À ce point de ma vie, après tant de morts et tant de renaissances, je sais que Mario Benedetti vivait ce qu'il écrivait et écrivait ce qu'il vivait. | Во овој дел на мојот живот, после толку многу смртни случаи и преродби, јас знам дека Марио Бенедети живеел онака како што пишувал, и пишувал онака како што живеел. |
25 | Et je sais qu'il était heureux, malgré le fait que ce mot soit tenu en suspicion par certains critiques sans cœur. C'est à dire que, comme le disaient Borges et mon amie Luz Mar¡a Sarria, il ne s'est pas passé un seul jour sans qu'il soit au paradis pendant un instant. | Јас знам дека тој бил среќен, иако за некои овие зборови би изгледале како бесчувствителна критика, со други зборови, како што велат Борхес и мојата пријателка Луз Мариа Сариа, тој не помина еден ден, а да не биде во рајот барем за момент. |