Sentence alignment for gv-fra-20110317-61656.xml (html) - gv-mkd-20110320-11262.xml (html)

#framkd
1Japon : Vidéos citoyennes du séismeЈапонија: Граѓански видеа од земјотресот
2Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur le tremblement de terre de 2011 au Japon.Овој пост е дел од нашиот специјален извештај за Земјотресот во Јапонија 2011.
3On ne peut qu'admirer quiconque a la présence d'esprit de manier une caméra vidéo pendant que la terre tremble sous ses pieds.За восхит е личноста која ја оставила камерата вклучена, додека земјата се тресе под неа.
4Les vidéos citoyennes enregistrées vendredi 11 mars durant le tremblement de terre et le tsunami qui ont semé la dévastation dans une grande partie du Japon parsèment YouTube.На YouTube се популарни снимките кои граѓаните ги направиле на 11 март, за време на земјотресот и цунамито, кои предизвикаа масовен пустош во поголем дел од Јапонија.
5Parmi toutes celles mises en ligne, en voici juste quelques-unes.Овие се само неколку од многуте кои се објавени онлајн.
6Le jour du grand séismeДенот на големиот земјотрес
7Des employés d'un supermarché de Tokyo retiennent les rayonnages pendant une secousse qui a duré plus d'une minute.Вработените во супермаркет во Токио ги држеа полиците за време на земјотресот кој траеше подолго од минута.
8Tandis que le tremblement de terre secoue une maison, ses habitants se précipitent dans la rue.Додека земјотресот ги тресел куќите, луѓето бегале надвор на улиците.
9Ces gens regardent depuis une hauteur une vague de tsunami engloutir le port d'Iioka dans la préfecture de Chiba.Овие луѓе, од повисоки места, гледаат како цунамито го зафаќа пристаништето Иока во Чиба Префектура.
10A la gare de Shinjuku à Tokyo, le 11 mars, des personnes qui n'ont pu rentrer chez elles après le séisme.На станицата Шињуку во Токио, 11 март, ова се луѓето кои не можеле да се вратат дома по земјотресот.
11Deux jours plus tardДва дена подоцна
12Après le séisme, un homme examine les dégâts à Iioka, dans la préfecture de Chiba le 13 mars et dit : “C'est comme si la vague avait traversé la ville.”По земјотресот, човек кој ја преживеал катастрофата во Иока, Чиба Префектура, на 13 март изјавил: “Како бранот да поминал низ град”. Овој пост е дел од нашиот специјален извештај за Земјотресот во Јапонија 2011.
13Traduction du japonais de Tomomi Sasaki.Од јапонски преведе Томоми Сасаки.