# | fra | mkd |
---|
1 | Tunisie : Emeutes après la tentative de suicide d'un chômeur | Тунис: Самоубиството на невработен маж предизвикало немири |
2 | Un Tunisien au chômage a tenté de s'immoler par le feu pour protester contre son impossibilité à trouver du travail, ce qui a déclenché une vague de violents affrontements sur place [NdT : un manifestant a été tué] et un mouvement de solidarité sur les plate-formes de réseaux sociaux. | Оригинално објавено на 23 декември 2010 година. Невработен Тунижанец се самозапалил во знак на протест против неговата невработеност, предизвикувајќи бран немири на теренот и бран солидарност и поддршка на платформите за социјално вмрежување. |
3 | Tandis que le sort de Mohamed Bouazizi, 26 ans, de Sidi Bouzid, dans le Sud tunisien, reste inconnu [NdT : grièvement brûlé, il a été hospitalisé. Mise à jour : il est décédé de ses brûlures], les internautes de Tunisie se sont saisis de l'affaire pour déplorer le manque d'emplois, la corruption et la détérioration des droits humains dans leur pays. | Додека судбината на Мохамед Буазизи (26) од Сиди Бузид, во јужен Тунис, останува нејасна, туниските нетизени инцидентот ги поттикна да се жалат на недостатокот на работни места, корупцијата и влошувањето на условите за заштита на човекови права во нивната земја. |
4 | Sur Facebook, Twitter et les blogs, les internautes ont exprimé leur solidarité avec Mohamed, diplômé de l'université de Mahdia il y a quelques années, mais dans l'incapacité de trouver un emploi. | На Фејсбук, Твитер и блогови, корисниците на интернет изразуваа солидарност со Мохамед, кој пред неколку години дипломирал на универзитетот Махдиа, но не можел да најде работа. |
5 | Seul pour nourrir sa famille, il a décidé de chercher un gagne-pain, et avec l'appui familial se lança dans la vente de fruits et légumes sur un stand de rue. | Како единствен хранител на семејството, тој решил да заработува за леб со продавање овошје и зеленчук на улична тезга. |
6 | Son entreprise ne lui rapportait pas grand chose, toutefois assez pour sauvegarder la dignité de sa famille. | Бизнисот му носел многу мал приход, доволен само да не мора да просат. |
7 | Mais les employés municipaux veillaient, et lui confisquèrent plusieurs fois sa marchandise. | Функционерите од локалната власт неколку пати му ги одземале производите што ги продавал. |
8 | Il essayait de leur expliquer qu'il n'avait pas choisi de faire cela mais essayait seulement de survivre. | Тој се обидел да им објасни дека ја работи таа работа оти нема избор во борбата за преживување. |
9 | A chaque fois, sa marchandise était confisquée, et il se faisait aussi insulter et chasser des abords de la mairie. | При секоја конфискација го навредувале и бркале од општината. |
10 | Et la dernière fois que cela se produisit, Mohamed perdit tout espoir en l'existence qu'il voulut quitter à jamais. | Последниот пат кога тоа се случило, Мохамед целосно изгубил надеж во животот и решил засекогаш да го напушти. |
11 | Il s'arrosa d'essence et y mit le feu. | Се полеал со бензин и се запалил. |
12 | Sur Facebook, plusieurs groupes ont été crées pour dénoncer ces événements. | Беа креирани неколку групи на Фејсбук со осуда на слученото. |
13 | M. le Président, les Tunisiens s'immolent par le feu (en arabe) est l'un d'eux. | Г. Претседател, Тунижаните се самозапалуваат (арапски) е една од нив. |
14 | En moins de 24 heures, le groupe comptait 2.500 membres, et a attiré à ce jour plus de 10.000 soutiens. | За помалку од 24 часа оваа група привлече 2.500 членови, а денес има над 10.000. |
15 | Les autorités n'ont pas non plus attendu 24 heures pour le censurer, et ont bâillonné l'internet de leur main de fer. | За помалку од 24 часа властите ја цензурираа, кои го попречија Интернет со железна тупаница. Еве две снимки од екран. |
16 | Voici deux captures d'écran, dont la deuxième montre ce que voient les Tunisiens qui essaient d'accéder à la page : . | На втората е прикажано што гледаат Тунижаните кои се обидуваат да пристапат до веб-страницата: . |
17 | Des blogueurs ont commenté les événements, exprimant leur colère. | Некои блогери пишуваа за овие случувања и изразија лутина. |
18 | Ecrivant en arabe dialectal tunisien, Boukachen a écrit un billet intitulé L'holocauste de Sidi Bouzid : | Пишувајќи на туниски дијалект, Букачен напиша пост насловен Холокаустот од Сиди Бузид: |
19 | Ce qui s'est passé n'est pas nouveau. | Она што се случи не е ништо ново. |
20 | Cette situation misérable persiste depuis de nombreuses années dans les régions à l'écart. | Оваа мизерна ситуација си трае во зафрлените области со години. |
21 | C'est le résultat d'une combinaison de conditions climatiques et de la marginalisation de ces régions, à quoi s'ajoute la totale indifférence (des autorités). | Тоа е резултат на комбинација на климатските услови и маргинализацијата на тие области, заедно со целосна незаинтересираност (од страна на властите). |
22 | Mais l'histoire ne s'arrête pas là puisque nos médias dépravés exercent un black-out complet sur cet incident. Tunisian Girl ajoute : | Но приказната не завршува овде иако нашите корумпирани медиуми намерно целосно го игнорираат инцидентов. |
23 | Dernièrement , les immolations par le feu se sont multipliées en Tunisie . | Туниско девојче додаде: |
24 | Les acteurs de ces actions sont généralement des citoyens tunisiens qui ont perdu tout espoir en une vie décente . | |
25 | Chômage et pauvreté sont au rendez-vous et ont envenimé leur existence. Le gouvernement n'a pas trouvé d'autre remède que de censurer les sites internet diffusant l'affaire et d'imposer un blocus à la ville de Sidi Bouzid, où les gens donnent libre cours à leur colère en manifestant dans les rues. | Туниската Влада не најде друго решение освен цензура на веб-сајтовите преку кои се шири приказната и воведување блокада на градот Сиди Бузид, каде луѓето го изразуваат гневот преку протести на улиците. |
26 | Sur Twitter, la fureur continue aussi, avec le hash tag #sidibouzid en tête chez les utilisateurs tunisiens. | Гневот се шири и меѓу туниските корисници на Твитер со хаш-тагот #sidibouzid. |