# | fra | mkd |
---|
1 | Des vidéos pour défendre quelques droits de l’Homme | Избрани видеа: Одбрана на човековите права |
2 | Cette rubrique a pour but de mettre en valeur les vidéos qui accompagnent les billets de Global Voices car elles permettent aux personnes de raconter leurs histoires et d'être entendues dans le monde entier. | Овoj дел се стреми да прикаже интересни и најнови постови на Глобал Војсис кои укажуваат на многуте начини на кои видео материјалите им помагаат на луѓето да ги кажат своите приказни ширум светот. |
3 | Vous pouvez suivre nos vidéos par région du monde sur notre chaîne Youtube ou cliquer sur les liens “Vidéos” qui apparaissent en tête de chaque rubrique. | Активноста може да се следи по региони на нашиот Јутјуб канал. |
4 | Ce mois-ci, par le biais de vidéos, plusieurs de nos articles ont abordé des atteintes aux droits de l'Homme et des initiatives prises pour dénoncer ces abus et tenter de protéger des minorités et des communautés désavantagées. | Неколку приказни со видео материјали овој месец се фокусираа на прекршувањата на човековите права и акциите кои се преземаат за да се проговори за злоупотребите и да се заштитат малцинствата и обесправените заедници. |
5 | Cliquez sur les liens de chaque histoire pour voir les autres vidéos et en apprendre plus sur chaque sujet. | Кликнете на приказните за да видите повеќе видеа и да дознаете повеќе за секој случај. |
6 | Le droit à la vie et à la non-discrimination | Правото на живот и недискриминација |
7 | Guatemala : Les femmes indigènes parlent du génocide | Гватемала: Јавно проговорување за геноцидот врз жените доморотки |
8 | Grâce à des militants, le tribunal international qui instruit le procès du génocide au Guatemala prendra également en compte les violences subies par les femmes indigènes pendant plus de 36 ans, parce qu'elles sont femmes et parce qu'elles sont indigènes. | Благодарение на активистите, меѓународните судови задолжени за случаите на геноцид против Гватемала ќе го земат предвид насилството со кое се соочувале жените доморотки повеќе од 36 години, каде што биле жртви само затоа што се жени и затоа што се доморотки. |
9 | Un documentaire et plusieurs vidéos permettent de voir leurs témoignages déchirants, sur des sévices que nombre d'entre elles n'ont pas dévoilés pendant des décennies en raison de la discrimination que cela entraîne dans la communauté envers les victimes et par peur de représailles. Lutter pour la liberté sexuelle | Во документарец и неколку видео сведочења тие ги раскажуваат стравични приказни, приказни кои заради дискриминацијата со која се соочувале во нивните заедници и стравот од одмазда биле премолчувани со децении. |
10 | Ouganda : La proposition de loi anti-gays qui ne veut pas disparaitre | Уганда: Анти-геј нацрт закон што не си заминува |
11 | Une proposition de loi déjà présentée en 2009 refait surface et s'apprête à être votée en Ouganda : | Истиот нацрт закон што беше презентиран во 2009, повторно се предлага на гласање во Уганда : |
12 | L'Ouganda a de nouveau déposé le controversé projet de loi anti-gays. | Уганда повторного поставува контроверзниот анти-геј нацрт закон. |
13 | David Bahati, le membre du parlement qui avait présenté la loi en 2009, envisage à nouveau de proposer cette loi draconienne mais cette fois-ci en y apportant des changements. | Угандскиот парламентарец Дејвид Бахати, кој го предложи законот во 2009, повторно ја зема предвид можноста за овој драконски закон, но со измени. |
14 | Il déclare avoir éliminé la peine de mort et l'emprisonnement pour les familles qui ne dénonceraient pas les rapports homosexuels de leurs parents aux autorités. | Тој вели ја исфрлува смртната казна и притворањето на семејни членови кои не ги пријавиле хомосексуалците на властите. |
15 | Cependant, si on y regarde de plus près, on remarque qu'aucune modification n'y a été apportée : il s'agit exactement de la même loi qui a été présentée en 2009. | Сепак, по натамошно испитување забележано е дека не се направени никакви промени на нацрт законот и е сосема ист како во 2009. |
16 | La vidéo suivante explique l'impact que cette loi aura sur la communauté des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres ainsi que sur leurs familles et amis : | Следново видео го објаснува влијанието што овој закон би го имал на ЛГБТ заедницата како и на нивните семејства и пријатели: |
17 | Hong kong : Des vidéos contre le harcèlement homophobe dans les écoles | Хонг Конг: Видеа против хомофобично насилство во училиштата |
18 | [article en anglais] À Hong Kong, des étudiants ont reconnu que leurs camarades homosexuels souffraient de harcèlement et de discrimination. Une organisation a lancé une campagne dans le but de sensibiliser la population sur ce problème, en publiant des vidéos sur le Net avec des interviews d'étudiants ayant des orientations sexuelles diverses et des experts sur le sujet. | Во Хонг Конг, студентите во училиштата признаваат дека студентите хомосексуалци се жртви на насилство и дискриминација, така што една организација ја предводи кампањата за подигање на свеста за ова прашање и се фокусира на правење видео записи со интервјуа со сексуално разновидни студенти и експерти на оваа тема. |
19 | Le droit à l'éducation | Право на образование |
20 | Espagne : Violentes charges de la police contre des lycéens à Valence | Шпанија: Полициско насилство врз студентите во Валенсија |
21 | et | и |
22 | Espagne : La répression contre les lycéens se poursuit à Valence | Шпанија: Насилството врз студентите продолжува во Валенсија |
23 | À Valence, en Espagne, des lycéens ont décidé de protester contre les coupes du budget qui affectent leurs écoles, les obligeant à emporter des couvertures avec eux à cause du manque de chauffage, pendant cet hiver qui a été particulièrement froid partout en Europe. | Во Валенсија, учениците одлучија да протестираат против кратењата во буџетот од кои се погодени нивните училишта и ги приморува да носат ќебиња со нив заради недостигот од греење, во посебно студената зима во Европа. |
24 | La police a réagi violemment et a blessé et emprisonné des étudiants ; de nombreuses vidéos ont été réalisées pour dénoncer ces abus contre des mineurs, des femmes mais aussi des personnes âgées. | Полицијата насилно реагираше на протестите и имаше и повредени и притворени студенти; голем број на видеа ги прикажуваат злоупотребите врз малолетниците, жените и постарите. |
25 | À peine quelques jours après la brutale répression au lycée Luis Vives à Valence, des lycéens ont à nouveau été la cible de coups, de bousculades et autres gestes violents de la part de la police lors d'une marche pacifique pour dénoncer justement la violence policière. | Само неколку дена по бруталната полициска репресија кај Институтот за средно образование Луис Вивес во Валенсија, студентите повторно станаа мета на полициско тепање, туркање и насилство и тоа на мирен протест на кој протестираа против полициското насилство. |
26 | Cette fois-ci, la répression a débuté dans la soirée avec une force inattendue. | Овојпат, репресијата започна попладне со неочекувана сила. |
27 | Le droit à un logement | Право на дом |
28 | Brésil: le quilombo Rio dos Macacos en voie d'expulsion | Бразил: Заедницата Квиломбо во Бахиа ќе биде иселена |
29 | Une des plus anciennes communautés de descendants d'esclaves au Brésil, le Quilombo Rio dos Macacos, regroupant environ une cinquantaine de familles, a été expulsée le 4 mars 2012. | Квиломбо Рио дос Макакос, една од најстарите заедници чии предци биле робови во Бразил, каде што живеат околу 50 фамилии, има датум за иселување: 4 март, 2012. |
30 | L'ordre de réquisition vient de la Marine brésilienne, qui a l'intention d'y construire un complexe pour ses officiers, à la frontière entre Salvador et Simões Filho, dans l'État de Bahia… | Барањето на земјиштето доаѓа од морнарицата на Бразил, која има намера да го прошири сместувањето на своите офицери на таа територија, на граничната област помеѓу Салвадор и Симоес Фило, државата Бахиа… |
31 | Les descendants des peuples originaires d'Afrique qui, durant la colonisation portugaise, ont été arrachés de leurs terres pour ensuite devenir des esclaves au Brésil, ces habitants du Quilombo se voient désormais sur le point de perdre à nouveau leurs maisons, malgré l'article de la Constitution qui leur accorde le droit à la terre qu'ils habitent. | Квиломболасите, кои се потомци на првобитните луѓе на Африка кои за време на колонизацијата биле одведени од нивната земја за да станат робови во Бразил, сега се сметаат себеси под закана да си ги изгубат повторно своите домови, иако нивното право на земјата која ја населуваат е запишано во уставот. |
32 | Ce court documentaire [pt] décrit la situation des habitants du Quilombo : ils ont peur de quitter leur foyer, incapables de se mouvoir librement et craignant pour leur bien-être, leurs familles et leurs maisons. | Овој краток документарец ја покажува ситуацијата со која се соочуваат Квиломболасите: уплашени да ги напуштат своите куќи, без можност да се движат слободно и плашејќи се за својата добробит, своите семејства и своите домови. |
33 | Colombie : Un vidéaste menacé pour une vidéo virale | Колумбија: Закани за граѓански новинар заради вирално видео |
34 | Une vidéo [es] dénonçant la violente répression du gouvernement envers des manifestants pacifiques qui protestaient contre le détournement d'une rivière dans leur communauté pour la construction d'un barrage a valu au vidéo-reporter des menaces de mort. | Видео кое ја покажува насилната владина реакција на мирните демонстранти кои протестираа за повторното пренасочување на реката во нивната заедница заради конструкција на брана, предизвика смртни закани за граѓанскиот новинар. |
35 | Brésil : La terrible situation des prisons en Amérique latine | Бразил: Недоволните затворски системи на Латинска Америка |
36 | Depuis les derniers drames dans les prisons latino-américaines qui ont coûté la vie à des centaines de détenus, les internautes s'intéressent aux conditions de vie et au surpeuplement de nombreux centres pénitenciers et essayent de calculer les risques d'éventuelles tragédies. | Последните настани во затворите во Латинска Америка кои стотици затвореници ги чинеа живот, ги замислија луѓето за животната ситуација и пренатрупувањето во многу казнено-поправни центри и за тоа дали се трагедии кои чекаат да се случат. |
37 | Des individus privés de leur liberté comme punition de leurs crimes devraient néanmoins avoir droit à un minimum de conditions de vie décentes, mais ce n'est pas toujours le cas, comme nous pouvons le constater dans le documentaire sur la vie dans les prisons brésiliennes. Cette vidéo propose en outre des solutions concrètes pour cette situation délicate. | Луѓето кои се лишени од слобода како казна за сторените злодела треба да имаат обезбедени минимум животни услови, а понекогаш ги нема тие услови, како што е прикажано во документарецот за животот во Бразилските затвори, кој нуди и можни решенија за оваа тешка ситуација. |