# | fra | mkd |
---|
1 | Russie : La chaîne “2×2″ censure un épisode de South Park avec Poutine | Русија: Каналот „2×2“ ја цензурирал епизодата на South Park со Путин |
2 | La récente décision de la chaîne de télévision russe “2×2” [en anglais] de couper une scène dans un épisode de la série animée américaine South Park a provoqué la colère de la blogosphère russe. | Неодамнешната одлука на рускиот телевизиски канал „2×2“ да исече сцена од епизодата на американската цртана серија „South Park“ предизвика лутина кај руската блогосфера. |
3 | L'épisode Sauvez Willzy-X, diffusé la semaine dernière, semble se moquer de Vladimir Poutine, le présentant sous les traits d'un dictateur radin et désespéré. | Епизодата Free Willzyx (Ослободете го Вилзиак), која веќе се емитуваше, го исмејува Владимир Путин и го прикажува како алчен и очаен диктатор. |
4 | Lorsque Kyle, l'un des personnages de la série, lui téléphone pour lui demander s'il l'emmènera jusqu'à la lune, Poutine se croit la victime d'un canular téléphonique américain et s'exclame “Embrasse mes fesses, George Bush, ce n'est pas drôle ! ” et raccroche. | Кога Кајл, еден од карактерите, му се јавува да го праша дали ќе го пренесе на месечината, Путин мисли дека телефонскиот повик е шега од страна на Америка и извикува „Баци ми го газот Џорџ Буш, ова не е смешно“ и ја спушта слушалката. |
5 | Comme Dark_lawyer sur son blog de la plate-forme communautaire Live Journal le fait remarquer [en russe], la chaîne a une longue histoire avec la censure : | Како што корисникот dark_lawyer на ЛЏ коментира [руски], телевизискиот канал има историја на цензура: |
6 | La chaîne de télévision “2×2″ censure depuis longtemps les dessins animés, en coupant les scènes violentes, ou présentant de la consommation d'alcool et de drogues, les scènes crues et celles qui touchent à la susceptibilité de différents groupes sociaux et religieux. | Телевизискиот канал „2×2“ веќе подолго време ги цензурира цртаните со сечење на сцени каде има насилство, алкохол и консумирање на дрога, и сцени каде се исмејуваат чувствата на различни социјални и религиски групи. |
7 | Bien sûr, cela n'est pas fait de manière très fine, mais jusqu'à un certain point, tout le monde peut comprendre pourquoi la chaîne le fait. [ | Секако ова е направено на груб начин, но до одредена мерка сите може да разберат зошто каналот го прави тоа. […] |
8 | …] Cependant, on ignore si la décision de censurer cet épisode, qui fut pour la première fois diffusé aux États-Unis en 2005 alors que Poutine était encore président, est le fait du “CSA” russe ou des responsables de la chaîne eux-mêmes. | Меѓутоа, постојат неколку нејасни работи околу тоа далу одлуката да се цензурира епизодата, која оригинално се емитуваше во САД во 2005 кога Путин сè уште беше претседател, е направена од регулаторите или од раководителите на „2×2“. |
9 | Dark_lawyer doute que les hautes autorités ont eu leur mot à dire dans la décision : | Dark_lawyer е скептичен дека повисоки сили имале влијание на одлуката: |
10 | […] Il est très intéressant de se souvenir qu'ils ont caviardé un épisode dans lequel on pouvait entendre la voix de Poutine. | […] Но нели искочи дека тие исекле и дел од епизода каде се појавува гласот на Путин и тоа е многу интересно. |
11 | Quelle que soit la raison, je crois bien qu'ils n'ont pas agi sur de prétendues “instructions venant d'en-haut” mais selon leur propre volonté. [ | И поради било која причина јас сум многу убеден дека тие не издејствувале поради некои така наречени „инструкции од горе“, туку го направиле тоа од нивна волја. […] |
12 | …] Son collègue sur Live Journal Samoleg, alias Oleg Kuvaev - créateur du fameux dessin animé [en russe] Masyanya [en anglais] - est d'accord, écrivant sur son autre blog [en russe], qui parle presque exclusivement d'animation : | Корисникот на ЛЏ, samoleg, a.к.a Олег Куваев - креатор на популарниот цртан Masyanya (Масјања) - се согласува и го пишува следново [руски] на неговиот друг блог, кој е посветен скоро исклучиво на анимација: |
13 | […] Il semble que cela n'a pas été fait ‘sur instructions venant d'en-haut' mais qu'il s'agit plutôt d'une mesure ‘d'urgence'. | […] Изгледа дека не е случај на „инструкции од горе“ туку делување „во случај на вонредна ситуација“. |
14 | En principe, nous pouvons comprendre leurs motivations ; bien sûr, cela peut s'apparenter à du vandalisme, mais la chaîne “2×2″ a toujours eu de nombreuses difficultés avec South Park. | Во принцип може да ги сфатиме нивните мотиви бидејќи е некој тип на вандализам, но каналот „2×2“ отсекогаш имал проблеми со South Park. |
15 | En Russie, ce genre de satire politique est toujours dangereuse. | Во Русија ваквиот тип на сатира е секогаш опасен. |
16 | Or, selon moi, à l'heure d'Internet, il est stupide de censurer ainsi car cela a l'effet contraire supposé, celui d'attirer une plus grande attention sur la scène coupée. […] | Според мое мислење, во ерата на интернетот е глупаво да цензурираш работи како ова бидејќи има обратен ефект со привлекување на што повеќе внимание на таа сцена. […] |
17 | Toujours sur Live Journal, Alex_kainit explique [en russe] que “2×2″ n'a pas été dissuadée d'émettre par le passé, même sous les critiques des cercles religieux : | Корисникот на ЛЏ, alex_kainit објаснува [руски] дека „2×2“ во минатото не бил заплашуван дури и од критиките од религиозните кругови: |
18 | […] La blogosphère ressent que les régulateurs, en essayant de modifier la politique de la chaîne, sont allés trop loin. | […] Блогосферата, во своите обиди да ја поправи политиката за емитување на каналот, мисли дека регулаторите отишле еден чекор предалеку. |
19 | Nous comprenons que tout au long de l'histoire de la chaîne, qui a toujours diffusé ces dessins animés pour adultes, elle a souvent fait face aux critiques l'accusant de propager la violence, l'extrême cruauté et la pédophilie. | Ние разбираме дека каналот во својата историја на емитување „цртани филмови за возрасни“ се соочил со критицизам за ширење на насилство, екстремизам и педофилија. |
20 | Le plus gros scandale qu'ait connu “2×2″ a éclaté en mars 2008 : les principales églises protestantes en Russie ont fait pression pour que la chaîne, qu'elles supposaient être “l'instrument de la propagande des démons”, cesse d'émettre. | Најголемиот скандал на „2×2“ беше во март 2008: водечките протестантски цркви во Русија бараа каналот, кој тие го сметаа дека шири „пропаганда за многу зла“, треба да биде затворен. |
21 | En septembre de cette même année, la cour de justice de Basmannyi a publié un avertissement, qui est apparu dans certains épisodes de South Park, au milieu des scènes symboles de l'extrémisme de la série. | Во септември таа година, Башманју судот издаде предупредување, кое се појави меѓу знаците за екстремизам во епизодите на South Park. |
22 | Ils espéraient que cet avertissement serait un motif suffisant pour que la chaîne n'obtienne pas le renouvellement de son autorisation d'émettre. | Тие се надеваа дека предупредувањето ќе биде доволно за да се пречи каналот да ја обнови својата дозвола за емитување. |
23 | Ce scandale a poussé de nombreux supporteurs de la chaîne à organiser d'importantes manifestations à Moscou et Saint-Pétersbourg au cours desquelles ils ont réuni 50 000 signatures. | Скандалот предизвика масивни демонстрации од поддржувачите на каналот во Москва и Санкт Петербург, каде тие собраа 50 000 потписи. |
24 | En dépit de tout, le 17 octobre 2008, “2×2″ a obtenu le renouvellement de sa licence pour cinq années supplémentaires. | Меѓутоа на 17 октомври 2008, каналот „2×2“ ја обнови својата лиценца за наредните 5 години. |