# | fra | mkd |
---|
1 | Japon : Vidéos citoyennes du séisme | Јапонија: Граѓански видеа од земјотресот |
2 | Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur le tremblement de terre de 2011 au Japon. | Овој пост е дел од нашиот специјален извештај за Земјотресот во Јапонија 2011. |
3 | On ne peut qu'admirer quiconque a la présence d'esprit de manier une caméra vidéo pendant que la terre tremble sous ses pieds. | За восхит е личноста која ја оставила камерата вклучена, додека земјата се тресе под неа. |
4 | Les vidéos citoyennes enregistrées vendredi 11 mars durant le tremblement de terre et le tsunami qui ont semé la dévastation dans une grande partie du Japon parsèment YouTube. | На YouTube се популарни снимките кои граѓаните ги направиле на 11 март, за време на земјотресот и цунамито, кои предизвикаа масовен пустош во поголем дел од Јапонија. |
5 | Parmi toutes celles mises en ligne, en voici juste quelques-unes. | Овие се само неколку од многуте кои се објавени онлајн. |
6 | Le jour du grand séisme | Денот на големиот земјотрес |
7 | Des employés d'un supermarché de Tokyo retiennent les rayonnages pendant une secousse qui a duré plus d'une minute. | Вработените во супермаркет во Токио ги држеа полиците за време на земјотресот кој траеше подолго од минута. |
8 | Tandis que le tremblement de terre secoue une maison, ses habitants se précipitent dans la rue. | Додека земјотресот ги тресел куќите, луѓето бегале надвор на улиците. |
9 | Ces gens regardent depuis une hauteur une vague de tsunami engloutir le port d'Iioka dans la préfecture de Chiba. | Овие луѓе, од повисоки места, гледаат како цунамито го зафаќа пристаништето Иока во Чиба Префектура. |
10 | A la gare de Shinjuku à Tokyo, le 11 mars, des personnes qui n'ont pu rentrer chez elles après le séisme. | На станицата Шињуку во Токио, 11 март, ова се луѓето кои не можеле да се вратат дома по земјотресот. |
11 | Deux jours plus tard | Два дена подоцна |
12 | Après le séisme, un homme examine les dégâts à Iioka, dans la préfecture de Chiba le 13 mars et dit : “C'est comme si la vague avait traversé la ville.” | По земјотресот, човек кој ја преживеал катастрофата во Иока, Чиба Префектура, на 13 март изјавил: “Како бранот да поминал низ град”. Овој пост е дел од нашиот специјален извештај за Земјотресот во Јапонија 2011. |
13 | Traduction du japonais de Tomomi Sasaki. | Од јапонски преведе Томоми Сасаки. |