# | fra | mkd |
---|
1 | Pas de témoins – Pas de viol ! déclare le Conseil islamique pakistanais | Нема сведоци? – Нема силување, вели исламскиот совет на Пакистан |
2 | (Billet d'origine publié le 12 juin 2013) [Liens en anglais] La décision du Conseil de l'idéologie islamique (CII) rejetant l'ADN comme preuve en cas de viol a reçu une volée de critiques de la part des défenseurs de droits dans le pays. | Една пресуда на пакистанскиот Cовет за исламска идеологија (CII) кој го отфрла ДНК како примарен доказ во случаите на силување прими многу критики од активистите во земјата. |
3 | La règle a pourtant de nombreux partisans, certains apprécient qu'il y ait une institution religieuse légitime pour se prononcer sur les problèmes religieux du Pakistan. | Пресудата има и свои поддржувачи, некои се среќни што легитимна институција се справува со религиозните прашања во Пакистан. |
4 | Le conseil n'a pas de pouvoir législatif dans le pays, c'est un organisme consultatif pour le gouvernement pakistanais et le parlement sur les sujets juridiques liés à l'islam. | Советот не претставува никаква законодавна власт во земјата, туку е советодавно тело за пакистанската влада и парламентот, за сите правни прашања поврзани со Исламот. |
5 | Le viol est actuellement jugé en vertu du droit civil au Pakistan qui autorise les résultats ADN comme preuve. | Силувањето моментално спаѓа под граѓанско право во Пакистан кое дозволува ДНК докази. |
6 | Suite à la décision, l'assemblée provinciale du Sind a, à l'unanimité, adopté une résolution le 11 juin 2013, rendant les tests ADN obligatoires, dans toutes les affaires de viols de la province. | По самата пресуда, собранието Синд едногласно донесе одлука на 11ти јуни, 2013 со кое ДНК тестовите стануваат задолжителни во сите случаи на силување во провинцијата. |
7 | Le décret controversé [ourdou] rendu public sur le site web du conseil, stipule que l'Islam a donné des instructions claires sur la façon de juger et punir les violeurs, en comptant uniquement sur 4 témoignages et que l'ADN ne pourrait être utilisé qu'en complément à cette première preuve. | Контроверзниот декрет јавно објавен на веб-страницата на советот, утврдува дека Исламот има дадено јасни инструкции за како да им се суди и како да се казнуваат силувачите, потпирајќи се само на сведоштвото на четири сведоци, и дека ДНК треба да се користи само како дополнување на примарното сведоштво. |
8 | La commission des droits de l'homme du Pakistan (HRCP) a qualifié la déclaration du conseil de “régressive, exceptionnellement insensible et cruelle pour les victimes de viol” : | Комисијата на човекови права во Пакистан (HRCP), водечка организација за човекови права во земјата, на својата веб-страна, изјавата на советот ја нарече „регресивна, исклучително бесчувствителна и нељубезна кон жртвите на силување“: |
9 | Les méthodes d'enquête défectueuses et la réticence des témoins à se manifester signifient que la balance penche en faveur du violeur. | Лошите истражувачки методи и неподготвеноста на сведоците да излезат во пресрет, поради страв, значи дека рамнотежата е наклонета кон страната на силувачот. |
10 | Dans ces circonstances, ce serait idiot de ne pas utiliser toutes les preuves disponibles, surtout quelque chose d'aussi irréfutable que les résultats de tests ADN. | Во овие услови, би било глупаво да не зависи пресудата од сите достапни докази, особено кога станува збор за резултати од непобитниот ДНК тест. |
11 | Des victimes de viol avec leurs proches, manifestant pour que les présumés coupables soient arrêtés, Hyderabad, Pakistan. | Жртви на силување заедно со своите роднини протестираат против нивните наводни виновници и бараат истите да бидат уапсени. Хајдерабад, Пакистан. |
12 | Photo par Rajput Yasir. | Фотографија од Рајпут Јасир. |
13 | Copyright Demotix. | Авторски права Demotix. |
14 | 14 Novembre 2011. | 14ти ноември 2011. |
15 | Au Pakistan, le viol était jugé selon la charia islamique ou les lois controversées Hudood, qui en pratique transforment un viol en délit d'adultère -si une victime de viol n'est pas en mesure de fournir 4 hommes, témoins oculaires du crime, elle pouvait être accusée d'adultère. | Во Пакистан, силување спаѓало под исламскиот Шариа или контроверзните Худуд закони, што во праксата го едначеше ова кривично дело со прељуба - ако жртва на силување не може да обезбеди 4 сведоци (мажи), таа може да биде обвинета за прељуба. |
16 | En fait, selon la commission nationale du Pakistan sur le statut des femmes, “80 % des femmes” en prison en 2003 y était parce qu'elles “n'avaient pas réussi à prouver leurs viols et étaient donc par conséquence coupables d'adultère.” | Всушност, според пакистанската Национална комисија за статусот на жената „80% од жените“ кои биле осудени на затворска казна во 2003, биле таму затоа што „не успеале да докажат дека се жртви на силување и соодветно биле казнети за прељуба“. |
17 | Mais en 2006, la Loi de protection des femmes a été adoptée et a abrogé les lois Hudood, ramenant le viol dans le cadre de la loi civile qui autorise les preuves médico-légales. | Во 2006 година, беше донесен Законот за заштита на жената со што се изменија Худуд законите, со што случаите на силување спаѓаа под граѓански закони и беше дозволено приложување на форензички докази. |
18 | Ayesha Tammy Haq (@tammyhaq), une journaliste au Pakistan, a posté une remarque sarcastique sur son compte Twitter : | Ајеша Тами Хак (@tammyhaq), новинар од Пакистан, објави саркастична забелешка на својот Твитер профил: |
19 | @tammyhaq: (Ayesha Tammy Haq) Les soutiens-gorges rembourrés sont les coussins du diable d'après le #CouncilofIslamicIdeology du Pakistan, une bonne chose qu'ils n'aient pas des sujets plus importants à traiter ! | @tammyhaq: (Ајеша Тами Хак) Поставените градници се ѓаволски перничиња, вели пакистанскиот #CouncilofIslamicIdeology (#СоветЗаИсламскаИдеологија), добро е што немаат поважни прашања со кои треба да се справуваат? |
20 | A l'inverse, Umair Rasheed (@umairrasheed1) a tweeté : | Спротивно на тоа, Умаир Рашид (@umairrasheed1) напиша: |
21 | @Umairrasheed1 (Umair Rasheed): Les mollahs convoquent la #Alam-e-IslamConference à #Peshawar. | @Umairrasheed1 (Умаир Рашид): Муласи свикаа #Alam-e-IslamConference (#Алам-ИсламКонференција) во #Peshawar (#Пешавар). |
22 | Ils disent qu'ils vont entamer la mise en place des propositions du #CouncilofIslamicIdeology. | Велат дека ќе започнат движење за имплементација на предлозите на #CouncilofIslamicIdeology (#СоветЗаИсламскаИдеологија) |
23 | Le blogueur Asif Zaidi a écrit sur le blog ‘Let Us Build Pakistan' (Construisons le Pakistan) : | Блогерот Aсиф Заиди на блогот „Дозволете ни да го изградиме Пакистан“ напиша: . |
24 | … peu importe le nombre de preuves existantes on ne peut nier le fait qu'une femme puisse mentir en se déclarant elle-même victime de viol. | .ниту еден износ на докази во светот не може да ја негира веројатноста дека жената можеби лаже кога се нарекува себеси жртва на силување. |
25 | Ainsi, il faut être très méticuleux pour ralentir la voie de la justice face à des décisions douteuses contre des hommes innocents. | Оттука одреден перфекционизам мора да биде повикан за да се попречи патот на законот кон донесување на сомнителни пресуди против невини мажи. |
26 | Muhammad Ilyas Haidri commente un article sur Dawn.com en disant : | Мухамед Илјас Хаидри коментираше на напис на страницата Dawn.com, тој вели: |
27 | …les restrictions du CII de ne pas accepter les résultats des tests ADN sont justifiées… il est vrai que les résultats de laboratoires certifiés comme au Pakistan et ailleurs dans le tiers-monde, où les pots-de-vin, la fraude, les modifications de résultats, et un mauvais système judiciaire sont monnaie courante, ne peuvent être pris au sérieux… | …Резервираноста на советот за исламска идеологија е оправдана во поглед на признавањето на ДНК резултатите од прва… Точно е дека не може да се потпреме на резултатите на нереални лаборатории како пакистанските и многу други од третиот свет, каде владее митото, измамата, прикривањето на докази, и сиромашниот судски систем… |
28 | Rana Gulabi sur le même site web, déclare : | Рана Гулаби на истата веб-страница напиша: |
29 | Il y a une raison scientifique derrière ça, parce que l'ADN peut être extrait d'objets courants de la vie quotidienne, comme des peignes, des vêtements, etc. en utilisant du matériel de laboratoire facile d'accès et ensuite il pourrait être déposé n'importe où pour tromper l'équipe médicale faisant le rapport. | Постои научно објаснување за сето ова, затоа што ДНК примерок може да биде земен од предмети на секојдневна употреба како што се чешли, облека и сл. со помош на општо достапна лабораториска опрема и подоцна да биде подметната на било кое место со цел прелажување на медицинскиот персонал кој го составува медицинскиот извештај. |
30 | Une femme qui voudrait se venger de son ex-mari pourrait faire ça pour lui détruire la vie. | Жена која бара одмазда од својот поранешен сопруг може да го направи ова за да го уништи неговиот живот. |
31 | Soulignant le fait que le CII compte plus de deux douzaines de clercs masculins, HWG fait ce commentaire sous un angle nouveau : | Нагласувајќи го фактот дека СИИ е содржан од повеќе од дваесетина машки свештеници, HWG ја разгледува ситуацијата од уникатна перспектива и вели: |
32 | Le CII devrait avoir des membres féminins indépendantes pour commencer. | СИИ за почеток треба да има и жени кои независно размислуваат. |
33 | Comment une institution composée uniquement de membres masculins peut-elle prendre des décisions affectant les femmes sans même écouter leurs représentantes ? | Како може тело кое е комплетно составено од машки членови да донесува одлуки кои ги засегаат жените без најпрвин да го слушнат гласот на нивните претставници? |
34 | Le blogueur Tazeen Javed a cité un célèbre intellectuel islamique, Tahir Ashrafi : | Блогерот Tазин Хавед го цитираше познатиот исламски научник Тахир Аштрафи: |
35 | Les tests ADN devraient être considérées - au mieux - comme preuve circonstancielle sur la base desquelles des arrestations peuvent être faites et des enquêtes plus approfondies menées. | ДНК, во најдобар случај треба да се разгледува како индиректен доказ врз основа на кој може да се вршат апсења и дополнителни истражувања. |
36 | Cependant, un suspect ne peut être puni sur la seule base des preuves ADN, pour cela, le témoignage de 4 hommes adultes musulmans est nécessaire. | Но, на осомничениот не треба да му се суди само врз основа на ДНК докази, затоа сведоштво од четири мажи - муслимани е неопходно. |
37 | Sur le même blog, Tazeen Javed a commenté : | На истиот блог, Тазин Хавед коментираше: |
38 | Si j'étais juriste, je demanderais une loi qui infligerait la plus lourde des peines à ces 4 adultes, supposés hommes musulman pieux qui ont assisté sans rien dire à un crime aussi horrible qu'un viol. | Доколку јас бев законодавец, ќе предложев закон според кој најстрого ќе им се суди на овие 4 мажи кои биле тивки сведоци на криминал ужасен како тој на силување. |