# | fra | mkd |
---|
1 | Maroc : Jeûne du Ramadan et libertés individuelles | Мароко: Постот наспроти индивидуалните слободи |
2 | Pour les musulmans, le mois du Ramadan est une période de réflexion, de partage et bien sûr de jeûne. | За муслиманите, светиот месец на Рамазан е период на длабоко размислување, на соживот и секако, на постење. |
3 | Mais pour les non-musulmans vivant dans des pays où jeûner est la norme, voire une obligation, le Ramadan peut alors s'avérer être un lourd fardeau. | Но, за неверниците кои живеат во земји каде постот е обичај - па дури и должност - Рамазан може да претставува голем товар. |
4 | L'année dernière, Global Voices avait déjà parlé d'un groupe de militants marocains, ceux du Mouvement Alternatif pour les Libertés Individuelles (MALI - qui signifie également « Et moi donc ? » en darija). | Минатата година, Глобал Војсис пишуваше за една група на марокански активисти, Алтернативното движење за индивидуални слободи (чијшто акроним MALI на даријски исто така значи и „а што е со мене?“). |
5 | Ils avaient essayé de protester contre la loi marocaine , qui impose aux musulmans de jeûner, en mangeant publiquement des sandwichs au beau milieu de la journée. | Групата се обиде да протестира против мароканскиот закон со кој на муслиманите им се наложува да постат, со тоа што насред пладне активистите јавно јадеа сендвич. |
6 | Cette année, le journal The Economist annonce que cette revendication continue. | Оваа година, како што известува „The Economist“, борбата продолжува. |
7 | Selon un article paru dans ce journal, bien que les manifestants n'aient pas l'intention de faire une nouvelle démonstration en public cette année, ils poursuivent néanmoins leur campagne, aussi bien en ligne, notamment sur Facebook où ils ont créé un groupe, que sur le terrain. | Во статијата се вели дека иако бунтовниците оваа година не планираат да отпочнат јавен протест, тие ќе продолжат да ги вложуваат своите напори преку преземање онлајн активности, со креирање на група на Фејсбук, но исто така и надвор од интернет сферата. |
8 | Une interview de la dirigeante du groupe, Ibtissame “Betty” Lachgar, a été publié par le journal Jeune Afrique et traduit en anglais par la branche marocaine du groupe Jeune Afrique. | Jeune Afrique објави интервју со лидерот на групата, Ибтисам „Бети“ Лачгар, кое Marocco Board (мароканска медиумска куќа) го преведе на англиски. |
9 | Quand on lui demande si elle regrette son geste de l'année dernière, Lachgar répond : | Кога прашавме дали жали за протестот кој го организирала минатата година, Лачгар одговори: |
10 | Pas du tout. | Воопшто не жалам. |
11 | Notre mission a été un vrai succès et plusieurs personnes nous ont exprimé leur soutien. | Нашата мисија беше успешна и многумина ни дадоа поддршка. |
12 | Cela a d'ailleurs relancé le débat sur l'Article 222 du code pénal, qui prescrit une peine d'emprisonnement pour tous ceux qui rompent ouvertement et publiquement le jeûne pendant le mois de Ramadan. | Овој протест отвори дебата околу член 222 од Кривичниот закон, каде се вели дека за оние кои отворено и јавно ќе го прекршат постот во месецот на Рамазан ќе следува затворска казна. |
13 | Nous ne sommes pas contre l'Islam, mais nous sommes pour la liberté de conscience. | Ние не сме против исламот, но бараме слобода на мислата. |
14 | Nous aimerions que tous les Marocains, athées, chrétiens ou musulmans, soient traités de la même manière. | Сакаме секој Мароканец, без разлика дали е атеист, христијанин или муслиман да биде еднакво и праведно третиран. |
15 | Dans la partie consacrée aux commentaires, la lectrice “MoroccoGurl”, est l'une des rares personnes qui exprime son soutien à Lachgar : | Во делот за пишување коментари, читателката „MoroccoGurl” е една од ретките која изрази поддршка за Лачгар: |
16 | J'invite mes compatriotes marocains sur ce site, à être plus ouverts sur cette question. | На оваа страница ги поканувам моите браќа Мароканци да бидат отворени и без предрасуди по ова прашање. |
17 | Je suis consciente du fait que beaucoup parmi les lecteurs, vivent aux États-Unis ou en Europe. | Претпоставувам дека повеќето од читателите живеат или во САД или во некоја друга западна држава. |
18 | Autant nous souhaitons que les musulmans soient tous traités de manière égale, autant nous devons nous battre pour que les non-musulmans et même les athées le soient aussi. | Ние бараме еднаков третман за муслиманите, а ќе се бориме и за еднаков третман и на немуслиманскиот и нерелигиозниот народ во нашата татковина. |
19 | Certes, nous pouvons évoquer quelques raisons pour justifier ce genre de mouvement, en affirmant qu'il serait simplement plus courtois d'éviter de manger devant des personnes observant leur jeûne, mais le fait est qu'il existe actuellement une loi qui oblige les gens à cacher le fait qu'ils n'observent pas le jeûne pendant le mois du Ramadan. | Можеме да дискутираме за разните мотиви кои стојат позади ваквото движење и дека едноставно многу пољубезно ќе биде ако одолееш ја јадеш пред толпа луѓе која знаеш дека пости, но сепак останува фактот дека постои закон кој всушност бара од луѓето да кријат дека не постат за време на Рамазан. |
20 | Que l'on soit fier de pratiquer sa religion, c'est normal. Mais, l'on ne devrait pas non plus être offensé par le fait que d'autres personnes n'y adhèrent pas. | Ако некој е задоволен со своето придржување кон некоја религија, тогаш нема причина зошто би му пречело ако некој друг не го прави тоа. |
21 | Cependant, à lire les commentaires qui pleuvent sur la blogosphère, il est clair que pour Ibtissame Lachgar et ses supporters, le combat est loin d'être gagné. | Сепак, од коментарите кои кружат во блогосферата јасно е дека Лачгар и нејзините придружници имаат уште голем пат да изодат. |
22 | Tant dans l'article de Jeune Afrique que dans celui de The Economist, beaucoup de commentateurs se moquent de la campagne du MALI. | И на Morocco Board и во „The Economist“ се појавија голем број коментари на потсмев кога станува збор за кампањата на MALI. |
23 | Un des derniers commentateurs trouve que les choses ne vont pas si mal : | Во однос на последново, еден коментатор се изјасни дека сепак работите и не се толку црни: |
24 | Depuis des décennies, en plus des juifs, des chrétiens et des autres religions qui ne sont pas obligées d'observer le jeûne, il y a des Marocains qui ne jeûnent pas, et jamais personne n'a été pénalisé pour cela. | Со децении, заедно со евреите, христијаните и другите религии кои не го наметнуваат постот, постојат и Мароканци кои не постат, и никој никогаш не бил казнет поради тоа. |
25 | C'est en effet ce que ressent cette majorité de musulmans, qui doit être respecté. | Но, сепак треба да се почитуваат чувствата на мнозинството муслимани. |
26 | Nous ne sommes pas contre le fait que certaines personnes ne jeûnent pas, et chacun est d'ailleurs libre d'agir selon ses croyances, mais cependant, il faudrait aussi tenir compte des libertés des autres. | Ние не сме против тоа дека некој не сака да пости, секој е слободен да го прави она во што верува, но сепак тој некој треба да ја земе предвид и слободата на останатите околу него. |
27 | Et lorsque nous mangeons en public, pendant que les autres jeûnent, cela est un tout petit peu déplacé et porte atteinte à la liberté de cette majorité. | |
28 | Il existe plein de restaurants ouverts pour tous ceux qui n'observent pas de jeûne, étrangers comme Marocains. | Малку е чудно да јадеш во јавност знаејќи дека мнозинството пости. Ваквиот гест ја повредува слободата на тоа мнозинство. |
29 | Alors, ils peuvent bien y aller et jouir de leur entière liberté sans être attaqués. Nous n'avons jamais entendu dire qu'une personne a été attaquée chez elle parce qu'elle mangeait durant le Ramadan. | Постојат многу ресторани отворени од странци и Мароканци наменети за оние кои не сакаат да постат, и тие можат да отидат таму и да ја уживаат својата слобода без да бидат нападнати. |
30 | En plus, il y a plein de Marocains dont les voisins savent qu'ils ne jeunent pas, et qui, tant qu'ils respectent les choix des autres en mangeant à l'intérieur de leur maison, ne se verront pas menacés de quelque manière que ce soit. | Немам слушнато дека некој бил нападнат дома само затоа што јадел за време на Рамазан, иако постојат многу Марконаци за кои соседите знаат дека не постат, но бидејќи тие ги почитуваат останатите и јадат во своите домови, никој не ги напаѓа. |
31 | Un article récent, publié par le blogueur marocain Kacem El Ghazzali sur son blog, sonne différemment toutefois. | Сепак, неодамнешниот пост кој мароканскиот блогер Качем Ел Газали го напиша на својот блог зборува поинаку. |
32 | Kacem El Ghazzali, athée autoproclamé, écrit : | Ел Газали, самопрогласен атеист, пишува: |
33 | Durant les dernières années de mon adolescence, chaque année durant le Ramadan, l'Etat et la société décrétaient le début du mois de Ramadan. | |
34 | Étant donné que je ne suis pas croyant, ces recommandations ne me concernent donc pas, et c'est la raison pour laquelle je me sens obligé de manger en secret, cloitré entre quatre murs, dont l'écart n'est pas plus grand que la distance entre mes genoux et mes fesses (en position assise) : il s'agit ici en fait des murs des toilettes que j'ai l'habitude d'utiliser pour bien d'autres raisons. | Во последниве неколку години од мојата адолесценција, секоја година пред Рамазан државата и општеството го најавуваат отпочнувањето на постот, но бидејќи јас не сум религиозен таквите заповеди не ме засегаат, така што јас јадам скришум, помеѓу четири ѕида, едвај оддалечени како растојанието помеѓу моето колено и грбот (во седечка позиција): ѕидовите од тоалетот кој го користам за голема нужда. |
35 | Je passe près d'une heure dans ces toilettes, à me nourrir d'ailleurs des restes du s'hour (repas que l'on prend très tôt le matin - avant le lever du jour - pendant la période de Ramadan) ; c'est une position inconfortable, certes, mais c'est mieux que de passer la journée entière à mener « la bataille de l'estomac vide ». | Таму отприлика поминувам еден час јадејќи остатоци од s'hour (оброк кој се јаде пред да зазори за време на Рамазан); навистина е тешка поза за телото, но секако е подобро тоа отколку цел да се борам со она што се вика „празен стомак“. |
36 | Je ne peux pas manger en public, et d'ailleurs vous ne pouvez pas imaginez ce qui m'arriverait si jamais je le faisais. | Не смеам да јадам во јавност, а не можете ни да си замислите што сè би можело да ми се случи ако некогаш се осмелам да го направам тоа. |
37 | Le blogueur Youssef Debbagh met le désaccord sur le compte des jeunes de la Génération Y au Maroc, qui selon lui, « préfèrent s'unir dans le cadre d'initiatives citoyennes communes plutôt que de s'inscrire dans des institutions et des partis politiques dirigés par des Dinosaures ». | Блогерот Јусеф Дебаг ваквиот бунт ѝ го припишува на мароканската генерација Y, за која Дебаг пишува дека „претпочита да се обединува под капата на граѓански иницијативи отколку да стане дел од некоја институција или политичка партија водена од старци“. |
38 | Youssef continue d'ailleurs : | Тој продолжува: |
39 | Les Y Marocains n'hésitent pas à revendiquer de plus en plus leur champ de libertés individuelles, même au risque de choquer ou de bouleverser l'équilibre socio-culturel du Royaume. | Мароканската генерација Y без никаков проблем сè повеќе го проширува кругот на своите индивидуални слободи, дури и по цена тоа да ја навреди или наруши социо-културната рамнотежа во Мароко. |
40 | Le meilleur exemple en est l'initiative du Mouvement alternatif des libertés individuelles (MALI) qui, en utilisant Facebook, a décidé de défier l'autorité de l'état en rompant le jeûne en public durant le mois de Ramadan. | Најдобар пример за тоа е иницијативата на Алтернативното движење за индивидуални слободи (MALI) кое користејќи Фејсбук им се спротивстави на државните власти со тоа што јавно го прекрши постот за време на Рамазан. |