Sentence alignment for gv-fra-20080714-560.xml (html) - gv-mkd-20080712-261.xml (html)

#framkd
1Guatemala : Antigua a-t-elle été la source d’inspiration du Petit Prince ?Гватемала: Дали Антигва беше инспирацијата за „Малиот принц“
2Photo of Ceiba Tree de Suttonhoo, utilisée sous licence Creative Commons.Фотографија од дрвото Цеиба, снимена од Сутонхо и користена под Криејтив комонс лиценца
3Les paysages somptueux d'un pays relativement petit comme le Guatemala ont de quoi éveiller l'imagination.За релативно мала држава, прекрасната околина на Гватемала може да ја разбуди фантазијата на секој.
4De ses 37 volcans qui surgissent de terre en passant par le mythique lac Atitlan, ce pays a attiré des écrivains, séduits par cette contrée magique.Од 37те вулкани [es] кои изникнуваат од пределите на мистичното езеро Атитлан, тоа е земја која привлече интелектуалци од полето на уметноста и културата, кои можеби биле намамени во оваа магична земја.
5Des visiteurs tels que Simone de Beauvoir, Louis Aragon, Pablo Neruda, Che Guevara et même Aldous Huxley ont séjourné dans le pays des kapokiers et des roses.Посетители како што се Симон де Бовоар, Луј Арагон, Пабло Неруда, Че Гевара, дури и Алдус Хаксли ја посетија земјата на дрвата Цеиба и розите.
6Un autre écrivain, Antoine de Saint-Exupéry, mieux connu pour avoir écrit Le Petit Prince, s'est également rendu au Guatemala par hasard, ce qui nous amène à nous poser la question suivante : la ville d'Antigua au Guatemala a-t-elle été sa source d'inspiration pour l'Astéroïde B-612 ?Уште еден автор, Антоан де Сент Егзипери, кој е најпознат по неговата книга „Малиот принц“, исто така случајно ја посети Гватемала, а ова води до прашањето: Дали Антигва, Гватемала беше неговата муза за пишувањето на Астероид Б-612?
7Bonjour Guate [espagnol], un blog dédié à la communauté française, nous raconte les débuts de cette histoire.Бонжур Гвате [es], блог посветен на франкофонијата, ни го кажува почетокот на оваа приказна:
8Antoine de Saint-Exupéry conoció Guatemala por accidente.Антоан де Сент-Егзипери ја посети Гватемала случајно.
9Uno que destruyó su avión y lo dejó malherido. Antoine de Saint-Exupéry conoció Guatemala por accidente.Тој имаше авионска несреќа во Гватемала, неговиот авион беше уништен и тој беше сериозно повреден.
10Antoine de Saint-Exupéry a séjourné au Guatemala par hasard après un crash au cours duquel son avion a été détruit et lui-même gravement blessé.
11Bonjour Guate poursuit :Потоа Бонжур Гвате продолжува:
12Han surgido teorías acerca de los lugares que inspiraron a De Saint-Exupéry a escribir El Principito: una de las suposiciones da cuenta de que el Asteroide B-612, la casa del Principito, es La Antigua Guatemala, donde el aviador se recuperó de los golpes de su percance aéreo
13Il existe beaucoup de théories sur les lieux qui ont inspiré à Saint-Exupéry Le Petit Prince. L'une d'elles prétend que l'Astéroïde B-612, la planète du petit prince, est la ville d'Antigua, où s'est déroulée sa convalescence après l'accident.Има многу теории за местата кои го инспирирале де Сент Егзипери за да го напише „Малиот принц“: една е дека Астероид Б-162, домот на Малиот принц, е Антигва Гватемала, каде тој помина време додека заздравуваше од неговата несреќа.
14Enchiel, un blogueur guatémaltèque qui apprécie Le Petit Prince, explore les théories qui font de la ville d'Antigua, ville des roses, la muse de l'auteur [en espagnol].Енчил, блогер од Гватемала кој ужива во „Малиот принц“, ги истражува теориите за поврзаноста на Антигва Гватемала, градот на розите, велејќи дека тој била музата на Антоан [es]:
15¿Presunción o no la de afirmar tal cosa? Quien sabe!Тоа е само претпоставка да се каже што беше?
16Pero lo cierto es que hay detalles de su asteroide que coinciden con Antigua, ejemplo: el asteroide del principito tenía dos volcanes activos y uno inactivo.
17De todos los lugares a los que viajó Exupéry, ¿qué otro lugar sino sólo Antigua Guatemala tiene igualmente dos volcanes inactivos (el de Agua y Acatenango) y uno activo (el de Fuego)?
18S'agit-il uniquement d'une hypothèse?
19Qui sait ?Кој знае?
20Mais ce qui est sûr c'est que certains détails de l'astéroïde coïncident avec Antigua, par exemple le fait que l'Astéroïde possédait deux volcans endormis et un en activité.
21Quels lieux explorés par Saint-Exupéry, si ce n'est Antigua, possédaient deux volcans endormis (les volcans d'Agua et d'Acatenango) et un volcan en activité (le volcan de Fuego) ? Le blogueur Jorge Palmieri a une autre théorie.Но, вистината е дека има детали од астероидот кои се поклопуваат со Антигва, на пример: Астероидот имаше два активни вулкани и еден неактивен.
22En 1972, il a fait la connaissance de la veuve de Saint Exupéry, la salvadorienne Consuelo Suncin, et affirme qu'elle n'était autre que la rose vaniteuse du petit prince :На кои други места патувал Егзипери, освен Антигва Гватемала, каде има два неактивни вулкани (Вода и Акатенанго) и еден активен (Огнениот вулкан)?
23Consuelo era una mujercita sumamente coqueta y excesivamente generosa con sus amores. Sin embargo, a pesar de sus defectos humanos, es indiscutible su papel de musa que jugó para El Principito .Блогерот Џорџ Палмери има друга теорија, тој ја сретнал неговата вдовица во 1972, Консуело Сунчин, и тој тврди дека таа е неговата роза:
24Sus defensores argumentan que el volcán extingido del minúsculo asteroide es un guiño metafórico a El Salvador, país natal de su problemática consorte, donde pudo haber sido inspirado por el extinguido volcán Izalco para escribir sobre el volcán extinguido en el asteroide B 612 donde vivía El Principito y se dedicaba a cuidar a la rosa que era para él.
25Consuelo était une petite femme coquette et très généreuse envers ses amants.Консуело беше мала жена, која кокетирала и била екстремно дарежлива кон своите љубовници.
26Cependant, malgré ses défauts humains, personne ne peut nier qu'elle ait été la muse de l'auteur du Petit Prince.Меѓутоа, и покрај нејзините човекови мани, никој не може да негира дека таа беше музата за Малиот принц.
27Ses admirateurs soutiennent que le volcan du petit astéroïde était un clin d'œil métaphorique à son pays d'origine, le Salvador.Нејзините поддржувачи тврдат дека вулканот од малиот астероид е метафора со која се исмејува нејзината земја, Ел Салвадор.
28Peut être s'est-il inspiré du volcan éteint Izalco (au Salvador) pour son Astéroïde B-612, la planète où le petit prince habite et prend soin d'une rose.Тој можеби бил инспириран од неактивниот вулкан Изалко и напишал за домот на малиот принц, Астероид Б-612 каде тој се грижеше за розата.
29Ce pourrait être la bonne théorie puisque Saint-Exupéry a un jour déclaré: « Je me souviens encore des yeux de mon épouse.Можеби ова е точна теорија, бидејќи еднаш де Сент Егзипери рече: „Повторно се повикав на очите на мојата жена.
30Je ne verrai jamais plus rien d'autre que ces yeux.Никогаш нема да гледам нешто друго освен тие очи.
31Ils scrutent. »Тие прашуваат. “
32Un blogueur guatémaltèque qui vit et travaille en Afrique, Desde Kinshasha [en espagnol], raconte une petite anecdote au sujet du Baobab, le fameux arbre du livre, étrangement semblable au kapokier, l'arbre national du Guatemala.Еден гватемалски блогер, кој живее и работи во Африка, Десде Киншаша [es], кажува кратка приказна за Баобаб, познатото дрво од книгата, парадоксно слично со Цеиба, националното дрво на Гватемала.
33Sur le chemin du retour, Consuelo regretta vraiment de ne pas avoir vu de baobab mais finalement, elle en vit un:Пред да дојде дома, таа беше многу тажна бидејќи не го видела Баобаб, но на крајот таа виде едно:
34Volví la vista a la derecha y a la izquierda y reconocí varios más.Се свртев на десно, на лево и видов многу од нив.
35En ese último día de mayo en Kinshasa me di cuenta que siempre habían estado ahí, que los baobabs eran ceibas, y que, finalmente, no estaba tan lejos de casa.На последниот ден од мај во Киншаша, сфатив дека Баобаб од секогаш било таму и дека тоа било Цеиба, а на крајот, не беше далеку од дома.
36Je regardai à droite, puis à gauche et j'en vis une multitude. En ce dernier jour de mai à Kinshasa, je me rendis compte que les baobabs avaient toujours été là, qu'en fait ils étaient des kapokiers et qu'en fin de compte, je n'étais pas si loin de chez moi.Антоан де Сент Егзипери, познатиот француски писател на „Малиот принц“, оној кој еднаш рече: „Само со срцето може да се гледа правилно; она што е значајно е невидливо за очите“, ги виде нашите вулкани, ги мирисна нашите рози и живееше со нашите луѓе пред да го напише неговото ремек дело.
37Antoine de Saint-Exupéry, le célèbre auteur français du Petit Prince, celui qui dit un jour: “On ne voit bien qu'avec le cœur ; l'essentiel est invisible pour les yeux », a vu nos volcans, humé nos roses et vécu avec notre peuple avant d'écrire son chef d'œuvre.
38Il a parcouru les rues d'Antigua, s'est épris d'une fille d'Amérique centrale et s'est adonné au dessin pendant sa convalescence.Тој ги одеше улиците на Антигва, сакаше девојка од Централна Америка и помина време цртајќи додека заздравуваше од авионската несреќа.
39Puis, il est allé à New York, la tête pleine d'inspiration.Од тука, тој отиде во Њујорк со многу инспирација.
40Que le Guatemala ait été ou non sa véritable source d'inspiration, certains incidents et certaines rencontres fortuites avec des inconnus se terminent bien, comme le livre que je tiens entre les mains.Без разлика дали Гватемала беше вистинската инспирација, некои несреќни и случајни средби со странци имаат среќен крај, како книгата која ја држам во моите раце.