# | fra | mkd |
---|
1 | The Worst Tours, pour visiter l'envers du décor à Porto | „Најлошите тури“ ги откриваат темните страни на португалските топ дестинации за патување |
2 | [Liens en anglais] Nommée par Lonely Planet au top 10 des destinations touristiques européennes pour 2013, la ville de Porto, dans le nord du Portugal, « est devenue une capitale artistique et dynamique qui, en tant que destination privilégiée, a fait l'objet de nombreux commentaires », selon le guide de voyage. | Именуван од Lonely Planet како дел од топ 10 европски туристички дестинации за 2013 година, градот Порто на северот од Португалија „се истакна како живописен главен град на уметноста кој со право добива големо внимание како одлична и вредна дестинација“, според издавачот на туристичкиот водич. |
3 | Mais la réalité de cette ville pittoresque ne se limite pas à son site classé au patrimoine mondial de l'UNESCO, ses vins goûteux, ses habitants et son climat chaleureux. | Но, има и нешто повеќе од она што се гледа во овој живописен дом заштитен од УНЕСКО како светско богатство, вкусни вина и гостопримливи луѓе и време. |
4 | Alors que l'économie souffrante du pays bénéficie du flux financier des touristes étrangers,ce que voient ceux-ci ne reflète pas toujours les véritables conditions de vie des habitants qui subissent l'austérité. | Иако на погодената економија во земјата и користат приходите од странските посетители, просечното туристичко искуство често не прикажува многу од она каков е навистина реалниот секојдневен живот за луѓето кои живеат во време на сиромаштија. |
5 | Vous voulez regarder au-delà de l'apparence parfaite de Porto, la deuxième plus grande ville du Portugal ? The Worst Tours [« pires circuits »], « une agence de voyages à bas prix » est ce qu'il vous faut : | Посетета ја Најлошите тури, „нискорангирана агенција за тури“ за оние кои сакаат да видат повеќе од блескавите површини на Порто, вториот најголем град во Португалија: |
6 | L'austérité a tué l'économie. | Сиромаштијата ја уништи економијата. |
7 | Trois architectes sans emploi confrontés à la crise économique brutale refusent de quitter la ville et décident d'ouvrir une agence de circuits pédestres improbables - Porto, le vrai portrait, points positifs et négatifs : Architecture, Histoire, Politique, Urbanisme, Slow Food et Rumeurs. | Тројца невработени архитекти кои се соочуваат со ненадејна економска деструкција одбиваат да го напуштат градот и решија да отворат невообичаена агенција за пешачки тури во Порто, поголемата слика, добро и лошо: архитектура, историја, политика, урбанизам, храна и озборувања. |
8 | Nous vous montrerons les ruelles, les bâtiments désaffectés, les places, les rues étroites, les vieux marchés, les « tascas » aux petiscos pimentés à petits prix, leur histoire et nous aurons de belles discussions sur des points de vue très partiaux. | Ние ќе ви ги покажеме уличките, напуштените згради, плоштадите, главните улици, старите пазари, евтините „таскас“ од зачинети грицки, приказните за нив и ќе имаме одлични дискусии за секоја парцијална гледна точка. |
9 | The Worst Tours détourne les déclarations des politiciens portugais avec des phrases comme : “réduisez vos attentes” ou “vivez selon vos moyens”. | Најлошите тури се исмејува со изјавите на португалските политичари - како што се „спуштете си ги очекувњата“ или „живејте во рамките на вашите можности“ - употребувајќи ги како слогани за нивните тури. |
10 | The Worst Tours amène les touristes dans des lieux qui évoquent le changement dramatique des conditions de vie des Portugais engendré par la crise économique. | Најлошите тури ги носи туристите на места кои доловуваат како економската криза драматично ги менува животите на луѓето во Португалија. |
11 | Lors d'une interview pour le blog Sustainability Stories, les animateurs ont déclaré que l'itinéraire le plus populaire est celui qui permet d'aller aux « îles » de Porto, une forme d'habitat collectif « apparu avec la révolution Industrielle pour loger la main d'œuvre bon marché arrivée dans la ville ». | Во интервју за блогот Приказни за одржливост, велат дека една од нивните најпопуларни тури оди во типичните „острови“ на Порто, тип на колективно домување кое „се појави со Индустриската револуција како начин на акомодирање за евтината работна рака која пристига во градот“. |
12 | Ils ajoutent que leur objectif est « [de montrer] une ville qui, bien qu'une ruine, est une belle ruine » : | Тие објаснуваат дека нивната цел е „да се покаже дека градот и покрај тоа што е руиниран, е убава руина“: |
13 | La crise est très visible : la ville est rongée par l'austérité, c'est abandonné, vide, la pauvreté est présente…et de très intéressants bâtiments et places existent également. | Кризата е лесно да се види: градот е еродиран поради сиромаштија, напуштен е, празен, и има сиромаштија… а има и многу интересни згради и места. |
14 | Il y a des contrastes ; ce n'est pas une carte postale, même pas une carte illustrée. | Има контрасти; не е разгледница, ниту илустрација. Мислиме дека туризмот е оштетен и распространет збор. |
15 | Nous pensons que le tourisme est un mot discrédité et chosifié. | Да патуваш значи да се вклучиш во местата кои ги посетуваш. |
16 | Voyager c'est s'impliquer dans les lieux qu'on visite, aller au-delà des circuits touristiques consensuels, propres et parfaits. | Да одиш понатаму од контрадикциите - слободни, чисти и светкави туристички кругови. |
17 | Tract de The Worst Tours | Флаер на Најлошите тури |
18 | Stanislas Jourdan, auteur pour Global Voices, a visité la ville et a été profondément touché par la paralysie du marché immobilier, le manque d'opportunités pour les gens avec la montée du chômage, et les chiffres de l'émigration (« la ville de Porto a perdu 65 000 habitants depuis les années 90 », dit-il). | Авторот на Глобај Војсес, Станислас Јоурдан, го посети градот и беше навистина погоден од парализираниот пазар на домување, недостатокот на можности за луѓето со растот на невработеноста, и бројките на иселување („градот Порто изгуби 65.000 жители од 1990 година наваму“, вели тој). |
19 | Après un « worst tour », il a écrit sur son blog « Porto, une ville fantôme » : | По „најлошата тура“ тој напиша на неговиот блог за „Порто, град на духови во изработка”: |
20 | Les premières heures de mon séjour à Porto m'ont laissé une bonne impression de la ville. | Првите часови од мојот престој во Порто ми оставија голем впечаток за градот. |
21 | Du train ou de la fabuleuse terrasse où je suis resté avant de prendre un autre bus pour Lisbonne, je pouvais admirer la beauté de la ville et ses magnifiques ponts. | Можев да се восхитувам на убавината на градот и неговите прекрасни мостови од возот или убавата тераса каде завршив пред да фатам друг автобус за Лисабон. |
22 | Mais, il y avait une face cachée de la ville que je n'ai découverte que le lendemain de mon arrivée. | Но, имаше темна страна на градот која ја открив следниот ден по моето пристигање. |
23 | Plus que dans les autres villes du Portugal, Porto devient une ville fantôme. | Повеќе од било каде во Португалија, Порто се претвора во град на духови. |
24 | Des dizaines de maisons vides aux fenêtres cassées, ou avec une pancarte « à vendre » apparaissent dans chaque rue. | На секоја улица, дузина празни куќи со скршени прозорци, или знаци „за продажба“. |
25 | Plusieurs d'entre elles sont à vendre depuis des décennies, et il n'est pas rare de voir des maisons en ruine dans le centre-ville. | Многу од нив се продаваат со декади, и не е ретко да се видат руинирани куќи во градскиот центар. |
26 | Selon les chiffres de 2011, 12.7% des maisons de la zone du Grand Porto sont inhabitées. Dans la municipalité de Porto, le chiffre est bien plus élevé : 18.8% . | Според бројките од 2011, 12.7% од сите куќи во пошироката област на Порто се слободни, а тоа е за 18.8% повеќе од внатрешноста на општината Порто. |
27 | “Les maisons qui saignent contre la violence de l'Etat”. | „Графити на куќи кои крварат против државното насилство“. |
28 | En juillet 2013, le maire a violemment expulsé des personnes de leurs maisons dans le quartier de Fontainhas à Porto, alors “une personne” a réalisé des graffiti de solidarité sur les maisons abandonnées. | Во јули 2013, градоначалникот насилно ги исели сиромашните од нивните домови во соседството Fontaínhas во Порто, а потоа „некој“ исцрта графити од солидарност на напуштените куќи. |
29 | Les habitants ont été logés dans des “habitats sociaux” sans vue sur le fleuve Douro. | Оттогаш жителите се дислоцирани во „социјални домови“ без поглед на реката Дуро. |
30 | Jetez un coup d'œil sur la page Facebook de The Worst Tours pour plus de photos. | За повеќе слики проверете ја страницата на Фејсбук на Најлошите тури. |
31 | Des personnes de tout âge, militants ou non, venues de différents pays comme l'Australie, la Thaïlande et l'Allemagne voulant simplement connaître la ville sous un différent aspect, ont rejoint The Worst Tours. | Луѓе од сите возрасти, активисти или не, кои доаѓаат од различни земји дури и од Австралија, Тајланд и Германија, кои едноставно сакаат да го запознаат градот преку различен поглед, се придружија на Најлошите тури. |
32 | Ainsi Eva V., qui a écrit sur son blog après un séjour à Porto : | Тоа е случајот со Ева В., која по патувањето во Порто на нејзиниот блог напиша: |
33 | Si vous êtes intéressés par des visites alternatives et aimeriez soutenir ces architectes sans travail, regardez leur site web et réservez un Worst Tour ! | доколку сте за алтернативни тури и сакате да ги поддржите овие архитекти без работа, погледнете го нивниот веб-сајт и закажете си Најлоша тура! |
34 | Déception garantie. ;-) | Загарантирано разочарување. ? |
35 | Vous pouvez écouter un entretien an anglais avec The Worst Tours sur le portail audio des radios allemandes, ou sur cette carte, élaborée lors d'un atelier-hackathon de Global Voices pour les radiodiffuseurs en allemand désireux de raconter plus d'anecdotes sur des alternatives originales face à la crise économique montante, avec un accent sur les pays du Sud. | Може да слушнете интервју на англиски со Најлошите тури на аудио порталот на радијата на германската заедница, или преку оваа мапа, подготвена за време на работилница на Глобал Војсес налик на хакатон, за емитувачите на германски јазик кои сакаат да раскажат повеќе приказни за креативните алтернативи кои произлегуваат од европската економска криза, со посебен фокус на земјите од југот. |
36 | L'enregistrement audio a été produit au Free Radios Camp et retransmis en direct du bord du lac Constance le 9 mai 2013. | Радио сегментот е произведен на кампот Слободни радија, и емитуван во живо од бреговите на езерото Констанц на 9 мај, 2013. |