# | fra | mkd |
---|
1 | Monde arabe : Choqués par l'assassinat de l'ambassadeur des Etats-Unis à Benghazi | Арапски свет: Бес поради убиството на амбасадорот на САД во Бенгази |
2 | Ce billet fait partie de notre dossier central en anglais sur la Révolution libyenne. | Овој напис е дел од нашата специјална репортажа Либијската револуција 2011. |
3 | Les internautes du monde arabe condamnent l'attaque méprisable contre le consulat des Etats-Unis à Benghazi, en Libye, la nuit dernière (mardi 11 septembre 2012). | Арапските нетизени го осудија кукавичкиот напад врз конзулатот на САД во Бенгази, Либија, минатата ноќ (вторник 11 септември 2012). |
4 | Quatre Américains, dont l'ambassadeur Christopher Stevens ont été tués par des roquettes tirés contre eux par des extrémistes alors qu'ils étaient évacués du consulat encerclé par les manifestants vers un lieu plus sûr. | Четворица Американци, вклучувајќи го и амбасадорот Кристофер Стивенс, беа убиени кога милитантите истрелаа ракети кон нив додека беа превезувани кон побезбедна локација откако демонстрантите ја опколија зградата на конзулатот. |
5 | Selon les médias, les manifestants ont encerclé le consulat, outrés par un film tournant en ridicule le prophète Mahomet, produit par un réalisateur israelo-américain. | Најновите информации велат дека демонстрантите го опколиле конзулатот, бесни поради филмот со кој се исмејува Пророкот Мухамед, а е во изработка на американско-израелски режисер. |
6 | Au Caire, des manifestations similaires ont eu lieu : les manifestants ont franchi les murs d'enceinte de l'ambassade des Etats-Unis et arraché le drapeau américain pour le remplacer par la bannière islamique. | Во Каиро се одржа сличен протест каде што демонстрантите се искачија по ѕидовите на амбасадата на САД, го искинаа американското знаме и го заменија со исламски банер. |
7 | L'assassinat de l'ambassadeur Stevens et de trois autres employés du consulat a choqué les internautes de tout le Moyen Orient. | Убиството на г. Стивенс и на тројца други вработени во американскиот конзулат ги разлути нетизените од целиот регион. |
8 | Le Libyan Youth Movement (Mouvement de la jeunesse libyenne) pose la question : | Либијското младинско движење прашува: |
9 | @ShababLibya: A quoi a servi l'attaque du consulat la nuit dernière ? | @ShababLibya: Што се постигна со нападот врз конзулатот минатата вечер? |
10 | A rien, sinon à entraîner destruction, violence et une totale tragédie. | Ништо освен деструкција, насилство и голема трагедија. |
11 | Abdulraqeeb Al Azzane s'écrie [arabe] : | Абдулракееб Ал Азане коментира: |
12 | @alazzane: Le meurtre de l'ambassadeur des Etats-Unis n'est pas une victoire pour le prophète, imbéciles ! | @alazzane: Убиството на амбасадорот на САД не е победа за пророкот, будали едни! |
13 | Il conforte le stéréotype erroné que les producteurs du film répandent. | Го претставува погрешниот стереотип којшто го промовираат продуцентите на филмот. |
14 | Quelle honte ! | Каков срам! |
15 | Les manifestants à l'extérieur de l'ambassade des Etats-Unis au Caire le 11 sept. | Демонстрантите пред амбасадата на САД во Каиро минатата вечер. |
16 | 2012. Photo partagée sur Twitter par @khadrania | Фотографија споделена на Твитер од @khadrania |
17 | Nasr Aldbea dit [arabe] : | Наср Алдбеа вели: |
18 | @NasrAldbea: Je suis certain que ceux qui ont brûlé et lancé des roquettes n'ont aucune idée de ce que contient le film. | @NasrAldbea: Сигурен сум дека оние коишто гореа и бомбардираа немаат никаква идеја за филмот. |
19 | Quand j'ai vu ce qui c'est passé en Egypte, j'ai pensé que quelque chose de similaire allait arriver en Libye. | Кога видов што се случи во Египет, се сомневав дека нешто слично ќе се случи и во Либија. |
20 | Khalil Agha tweete [arabe] : | Кхалил Агха пишува на Твитер: |
21 | @Khalil_alagha: L'ambassadeur américain qui a été tué à Benghazi était un fervent défenseur de la révolution libyenne et il aimait le monde arabe. | @Khalil_alagha: Американскиот амбасадор којшто беше убиен во Бенгази беше голем поддржувач на Либијската револуција и го сакаше арапскиот свет. |
22 | Sa récompense a été son meurtre. | Награда му беше неговото убиство. |
23 | Nous sommes une nation maudite. | Ние сме нација осудена на пропаст. |
24 | Saudi Fahad Albutairi rappelle [arabe] : | Саудиецот Фахад Албутаири нè потсетува: |
25 | @Fahad: Il n'y a pas plus dangereux que quelqu'un dont le fanatisme religieux s'allie à l'ignorance. | @Fahad: Никој не е поопасен од оној којшто има религиозен жар во комбинација со незнаење. |
26 | La révolution libyenne va perdre sa crédibilité si les criminels qui ont tué l'ambassadeur américain ne sont pas punis. | Либијската револуција ќе го загуби својот кредибилитет ако не се казнат криминалците коишто го убија американскиот амбасадор. |
27 | Le Libyen Ahmed Misrata opine : | И Либиецот Ахмед Мисрата се согласува: |
28 | @AhmedEMisrata: Les évènements de la nuit dernière sont une honte pour notre révolution, nos martyrs, et par dessus tout, une insulte à tous les enseignements du prophète PBUH #Benghazi | @AhmedEMisrata: Синоќешниот настан беше срам за нашата револуција, за нашите жртви, но пред сè срам за учењето на пророкот. PBUH #Benghazi |
29 | Depuis l'Egypte, Schehrazade remarque : | Од Египет, Шехеразаде коментира: |
30 | @_Schehrazade_: Un homme qui faisait son job a été tué en #Libya parce que certains amateurs ont fait un film sans intérêt, et des fous y ont attaché de l'importance. | @_Schehrazade_: Човек којшто си ја вршеше својата работа беше убиен во #Либија бидејќи некои аматери направиле безвреден филм на кој некои изроди му придале важност. |
31 | Continuez à haïr. | Продолжете да мразите. |
32 | Depuis Benghazi, @N_Benghazi a écrit : | А од Бенгази, @N_Benghazi пишува: |
33 | @N_Benghazi: Le prophète n'aurait pas accepté que le sang d'un innocent soit répandu parce que certains ont été offensés par le film d'un minable. | @N_Benghazi: Пророкот (изрека) не би прифатил невина крв да биде пролеана бидејќи луѓето се навредени од ничиј филм. |
34 | #libya | #libya |
35 | L'écrivain égyptien Karim El Degwy prédit [ar] : | Египетскиот писател Карим Ел Дегву предвидува: |
36 | @KarimElDeqwi: L'attentat de l'ambassade en Libye aura un énorme impact et va changer le résultat des élections, dans un sens qui ne sera pas à l'avantage des Arabes et des musulmans. | @KarimElDeqwi: Нападот врз амбасадата во Либија ќе има големо влијание и ќе го промени исходот од изборите на начин кој нема да им оди во полза на Арапите и на Муслиманите. |
37 | Félicitations pour le terrorisme dont nous profitons ! | Честитки за тероризмот во кој уживаме! |
38 | Et toujours en Egypte, Nadia El Awady conclut [ar] : | A Надја Ел Авади од Египет заклучува: |
39 | @NadiaE: Nous méritons vraiment tout ce qui nous arrive. | @NadiaE: Навистина заслужуваме сè што ни се случува. |
40 | Le monde entier nous méprisera jusqu'à ce que nous nous débarrassions de l'ignorance et du fondamentalisme dans lesquels nous sommes. | Целиот свет ќе нè презира се додека не се ослободиме од незнаењето и од фундаментализмот во којшто сме. |
41 | Il y a quelque chose qui ne va pas chez nous, et pas dans un film stupide. | Нешто не е во ред со нас, а не со глупавиот филм. |
42 | Ce billet fait partie de notre dossier central en anglais sur la Révolution libyenne. | Овој напис е дел од нашата специјална репортажа Либијската револуција 2011. |