Sentence alignment for gv-fra-20120811-118156.xml (html) - gv-mkd-20120806-18610.xml (html)

#framkd
1Italie, Macédoine : La Macédoine, cette salade de fruits…Италија, Македонија: Смешен (и несоодветен) превод на името на државата
2Le portail d'information macédonien Press24 a repris [mk] une photo du mur Facebook d'un abonné qui a découvert à l'aéroport de Milan une liste des préfixes téléphoniques par pays comprenant un pays appelé “Salade de fruits” (synonyme de”Macédoine” le pays en italien, espagnol et d'autres langues latines).Порталот Прес 24 објави фотографија од некој корисник на Фејсбук кој открил дека наместо Македонија, дисплејот со повикувачки кодови на еден милански аеродром како име на државата го прикажува терминот „Fruit Salad“ односно овошна салата на англиски.
3Google Translate ne propose qu'une traduction pour traduire “Macédoine” de l'italien à l'anglais : “salade de fruits”…Зборот „Macedonia“ е синоним/вид овошна салата на италијански, шпански и др. јазици. Се појавува и како буквален превод преку Гугл транслејт.