# | fra | mkd |
---|
1 | Serbie: Nouvelles règles de protection de la vie privée en ligne | Србија: Нови упатства и прописи за приватност на интернет |
2 | Le 21 juillet 2008, RATEL [en serbe] l'Agence pour les Télécommunications de la République de Serbie, a mis en ligne sur son site officiel des Instructions [en serbe] concernant la configuration matérielle des réseaux Internet. | На 21 јули, РАТЕЛ, Републичката агенција за телекомуникации на Република Србија објави Документ со упатства за технички услови за подсистеми, уреди опрема и инсталации за мрежата Интернет на нејзиниот официјален веб-сајт. |
3 | Cette information n'est pas passée inaperçue au sein de la communauté des internautes et de la blogosphère serbes, et de nombreux blogueurs ont exprimé diverses opinions ainsi que leur désapprobation à cause d'une possibilité de violation de la vie privée des internautes. | Српската блогосфера и интернет-заедница реагираше на оваа вест, при што многу блогери искажаа различни мислења, а особено неодобрување поради потенцијалот за нарушување на приватноста на корисниците на интернет. |
4 | Ces instructions définissent des exigences techniques pour la surveillance autorisée de certaines télécommunications spécifiques et établissent une liste d'obligations pour les opérateurs, qui sont sont tenus d'agir conformément à la Loi constitutionnelle [en serbe] de la République de Serbie. | Документот со упатства ги дефинира техничките услови за одобрено следење на определени видови телекомуникациски канали и обезбедува список со должности за телекомуникациските оператори, кои се обврзани да постапуваат според Уставот на Република Србија како и други закони. |
5 | Selon l'article 55, alinéa 3, de la Loi sur les Télécommunications, ces Instructions sont établies par RATEL en coopération avec les opérateurs publics de télécommunication et le service gouvernemental responsable de la conduite de la surveillance électronique. | Според член 55, точка 3, на Законот за телекомуникации, овие упатства ги објавува РАТЕЛ во соработка со јавните телекомуникациски оператори и владиното тело одговорно за непосредно спроведување на следење на електронски комуникации. |
6 | Cela signifie la mise en œuvre d'un dépistage massif et de l'archivage de toutes les formes de communications électroniques au service de l'agence nationale de sécurité. | Ова значи спроведување масовно следење и архивирање на сите форми на електронски комуникации за потребите на националната агенција за безбедност. |
7 | Les Fournisseurs d'Accès à Internet (FAI) sont obligés de permettre aux services de l'état l'accès à des bases de données à jour contenant des informations personnelles sur les usagers, les contrats, la vitesse maximale de transfert des données, les adresses d'identification ainsi que l'accès à des bases de données sur les utilisateurs de courrier électronique. | Интернет-провајдерите се обврзани на владините тела да им овозможат пристап до најновите верзии на базите на податоци кои содржат лични податоци за нивните корисници, договорите, максималната брзина на проток на податоци, адреси за идентификација, како и пристап до базите на податоци за корисниците на електронска пошта. |
8 | Les FAI sont aussi obligés de fournir l'équipement matériel et logiciel pour la surveillance passive en temps réel, la collecte et l'analyse des activités sur Internet, les statistiques, l'interception de courriers électroniques, de pièces jointes, de courrier web, des vidéos envoyées par Internet, des communications téléphoniques, l'interception des messageries instantanées, des réseaux d'échange pair à pair, d'assurer le suivi des courriers électroniques et de faire suivre leur contenu aux services de l'état. | Провајдерите се исто така обврзани да обезбедат хардвер и софтвер за пасивно следење во реално време, прибирање податоци и анализа на активностите на интернет, статистички услуги, пресретнување на е-пошта, привезоци (атачменти), веб-пошта, видео и телефонски сообраќај преку интернет, пресретнување на сообраќај на системи за директен разговор (чат, инстант месинџери), мрежи за директно (пир-ту-пир) поврзување меѓу корисниците, услуги за е-пошта и препраќање на содржината на е-пошта кон центарот на владините тела надлежни за надзор. |
9 | Les exigences techniques (matérielles et logicielles) auxquelles sont soumis les FAI permettent la reconstitution d'une interception du trafic internet jusqu'au niveau de la demande et le filtrage selon les critères suivants : nom de l'utilisateur, numéro de téléphone de l'utilisateur, adresse e-mail, adresse IP, adresse MAC, identifiant de messagerie instantanée. | Техничките услови (хардверски и софтверски) треба да овозможат реконструирање на пресретнувањето на сообраќајот до ниво на апликации и филтрирање според следните критериуми: корисничко име, телефонски број на корисникот, адреса за е-пошта, ИП-адреса, МАК-адреса, идентификација на инстант месинџер. |
10 | Toutes ces dispositions techniques sont en place et elles seront utilisées à la demande ses services de l'état ou de la police en cas d'acte criminel ou de violation sérieuse de la sécurité. | Сите овие технички услови се стапени на сила и ќе бидат искористени на барање или по потреба на владините тела или полицијата со цел следење во случаи на сериозно нарушување на безбедноста или криминални дела. |
11 | Ces Instructions ne définissent pas le caractère privé des informations ni le non-respect de la vie privée des citoyens (ce qui est interdit en matière de télécommunications). | Овие упатства не ја дефинираат приватноста на податоците како нарушување на приватноста на граѓаните (која е забранета со прописите за телекомуникации). |
12 | La vie privée est protégée par la Loi sur les Télécommunications, ainsi que par la Constitution serbe. | И Законот за телекомуникации и Уставот на Р. Србија нудат заштита на приватноста - на хартија. |
13 | Des lois et des instructions techniques similaires pour surveiller le réseau Internet existent déjà dans d'autres pays. | Слични сајбер-закони и технички упатства постојат и во други земји. |
14 | C'est bien, pour la forme, d'avoir d'un côté une protection de la vie privée en ligne, mais d'un autre côté je me demande si en pratique l'Agence de la République de Serbie pour les Télécommunications, les services de sécurité et les FAI violeront (ou pas) la vie privée des citoyens sur Internet. *** | Од формален аспект е добро да постојат такви прописи со кои се штити приватноста, но од друга страна се прашувам дали Републичката агенција за телекомуникации на Република Србија, безбедносните служби или провајдерите ќе ја нарушат приватноста на граѓаните на интернет во пракса. |
15 | Voici quelques réactions de la blogosphère serbe, ainsi que des solutions envisageables pour protéger sa vie privée sur le Web. | *** Следат неколку реакции од српската блогосфера, како и предлог-решенија за заштита на приватноста на интернет. |
16 | Tamburix écrit [en serbe], dans un billet intitulé “Big Brother est en train de vous observer, de vous surveiller et de vous enregistrer”, compare cette intrusion dans la vie privée des internautes à Big Brother : | Тамбурикс, во блог-пост наречен „Големиот Брат те гледа, слуша и снима“ (СРП) го разгледува нарушувањето на приватноста и го споредува со Големиот Брат: |
17 | Les dernières exigences techniques de l'Agence pour les Télécommunications de la République de Serbie, et l'installation des équipements correspondants sur les réseaux Internet en Serbie, mettent en place un état Big Brother qui s'autorise à obtenir et utiliser toutes les informations concernant notre présence en ligne. | Најновите технички услови на РАТЕЛ во врска со инсталации и опрема за интернет во Србија донесуваат елементи на Големиот Брат, при што на државата и е дозволено да има увид и да ги користи сите податоци во врска со нашето присуство на интернет… |
18 | Milan pense [en serbe] qu'il y a des aspects positifs dans ces Instructions : | Милан објави линк до документот, тврдејќи (СРП) дека во него има и некои позитивни аспекти: |
19 | Je ne sais pas quoi penser de tout ça. Cela peut être une bonne chose d'enfin appliquer une loi sur Internet en Serbie. | Не знам што да мислам за ова, од една страна изгледа добро… одлично, конечно и во нашиот дел на интернет ќе завладеат закони. |
20 | D'un autre côté, il existe des possibilités d'un mauvais usage de cette loi. | А од друга страна… ако се злоупотреби тогаш е очајно, цензура и шпијунажа, наречете го како сакате. |
21 | Si ce devait être le cas, ce serait très négatif. | Блогот Рехаш пишува (СРП): |
22 | On pourrait parler de censure ou d'espionnage, comme vous voulez. | Беа објавени низа негодувачки коментари со кои безрезервно се согласувам. |
23 | Marko M. écrit [en serbe] : | Не можам да кажам дека ова беше неочекувано. |
24 | J'ai lu beaucoup de commentaires négatifs sur ces Instructions, avec lesquels je suis tout à fait d'accord. | Регулативата во САД, некои земји на ЕУ и Велика Британија веќе некое време ги ограничува нивните граѓани со вакви пракси. |
25 | Je ne peux pas dire que je ne m'attendais pas à ça un jour ou l'autre. | Дали вашето негодување ќе го реши тој проблем? Скоро сигурно е дека нема. |
26 | | Веќе подолго време нашите сограѓани се толку апатични, па сите ќе си молчиме без разлика кој било вид репресија да спроведат псевдодемократските власти (на прва година студии по право мене професорите ми рекоа дека демократијата не постои). |
27 | Aux États-Unis, dans certains états de l'UE et au Royaume-Uni, des règlementations contraignent les citoyens de façon équivalente. Nos protestations résoudront-elles ce problème ? | Веројатно се издуваа оној октомври или мислат дека секој труд е бесмислен оти на крај некој сепак ќе спроведе репресија. |
28 | Je suis pratiquement sûr que non. | Фино. |
29 | Depuis déjà longtemps, nos concitoyens sont apathiques, et ils supporteront n'importe quelle méthode répressive utilisée par notre gouvernement pseudo-démocratique (lors de ma première année d'études, mes professeurs me disaient que la démocratie n'existe pas)… Bien, plein de blogueurs, de geeks, d'utilisateurs Internet protesteront pendant quelques temps. | Куп блогери, гикови или обични корисници на интернет некое време ќе пишуваат и ќе се бунат. А потоа повторно ќе завладее тишина како и за сѐ друго до сега. |
30 | Puis ce sera à nouveau le silence. | И што тогаш? |
31 | Et que faire alors ? Le blog sur la technologie de Dejan Vesić [en serbe] commente ces nouvelles Instructions : | Блогот за технологија Весиќ коментира (СРП) за новите упатства: |
32 | L'Espion des Balkans [Balkan Spy [en anglais] est un film], ou la méthode RATEL/BIA [Bezbednosno Informativna Agencija, les services secrets serbes] C'est incroyable comme les “agences” (comprenez BIA et autres semblables) essaient de mettre en service les plus terrifiantes “techniques”, à travers leurs organismes fantoches (comprenez RATEL), avec un seul objectif : prendre le contrôle complet de votre vie en ligne. | Балкански шпијун* во режија на РАТЕЛ/БИА Просто е неверојатно како некои „служби“ (читај: БИА и сродните) преку своите марионетски организации (читај: РАТЕЛ) протуркуваат најстрашни „технички“ документи со само една цел: воспоставување комплетна контрола врз вашиот електронски живот. […] |
33 | La Constitution ? | Устав? |
34 | La Loi ? | Закон? |
35 | La Justice ? | Правда? |
36 | Nous les obtiendrons peut-être quand nous établirons des services indépendants des services “indépendants”, et quand le système judiciaire et la police commenceront à faire leur travail, et quand les politiciens commenceront à penser à des sujets “hors sujet”, comme le bien-être de ceux qui leur ont donné la place qu'ils ont maintenant. | Можеби кога од „независните“ агенции ќе направиме независни агенции и кога судството и полицијата ќе почнат да си ја работат својата работа и кога политичарите, наспроти големата желба да ја задоволат потесното, поширокото и најширокото семејство ќе почнат да размислуваат за „безначајни“ работи како што е добросостојбата на оние кои ги довеле на тие позиции. |
37 | Vous pensez encore que l'information la plus importante est l'arrestation de Karadzic ? | И понатаму мислите дека најважната вест е фаќањето на Караџиќ? |
38 | Réfléchissez y à deux fois. | Размислете уште еднаш. |
39 | Il est tout seul, alors que nous avons ici tous les espions des Balkans sur le dos. | Тоа е еден човек, а со ова се поставува Балкански шпијун над сите нас. |
40 | Saša Bodiroža, un étudiant en informatique à l'Université de Belgrade, est très critique [en serbe] sur son blog Jazzva : | * Белешка на авторот: се мисли на филмот „Балкански шпијун“. Студентот по информатика Џезва нуди критички коментар на ова (СРП): |
41 | Il est possible que ces Instructions parlent d'utilisateur “désigné de façon aléatoire” seulement pour ne pas qu'on archive uniquement les données sur certains usagers. | Можеби упатството дефинира „случаен корисник“ за да не дојде до ситуација во која се чуваат податоци само за некои корисници. |
42 | Or la Constitution précise l'accès aux données personnelles, qui ne peut être obtenu qu'avec l'autorisation de la Justice, ou en cas de violation de la sécurité nationale. | И Уставот го дефинира пристапот до тие податоци, до нив може да се дојде само со судски налог, или во случаи на нарушување на националната безбедност на Република Србија. |
43 | L'auteur du blog Svakodnevnica [en serbe] décrit la Serbie comme l'état de Big Brother : | Блогот Секојдневие ја опишува (СРП) Србија како земја на Големиот Брат: |
44 | Ce qu'on attendait probablement des régimes totalitaires nous arrive aujourd'hui, paradoxalement sous un gouvernement “démocratique” et pro-européen. | Она што можеби е очекувано кај тоталитарните режими, нам ни се случува денес, пародоксално во време на „целосна демократија“ и проевропска Влада. |
45 | RATEL, l'organisme public de régulation des télécommunications, en rédigeant un document technique innocemment intitulé “Exigences techniques pour les sous-systèmes, les dispositifs, le matériel et l'installation des réseaux Internet networks”, est en train d'organiser une surveillance totalitaire de toutes les communications électroniques par un corps “responsable” de l'état. | РАТЕЛ, како владино тело за регулирање на телекомуникациите, на мала врата преку некаков технички документ, безопасно наречен „Технички услови за потсистеми, уреди, опрема и инсталации за мрежата Интернет“ наменет за провајдерите на интернет во србија воведува тоталитарно следење на сите електронски комуникации од страна на „надлежниот орган“. |
46 | Deux commentaires intéressants à ce billet. Le premier : | Два интересни коментари на овој пост: |
47 | C'est totalement oublié, et tellement attendu. | Целосно бесмислено, а толку очекувано. |
48 | Je savais que quelque chose de cet ordre allait arriver, et que ça allait être mis en place en douce. | Знаев дека вакво нешто ќе се случи и дека ќе биде провлечено, како што ти убаво кажа, на мала врата. |
49 | Je vais commencer à coder mes pensées, et pas seulement mes e-mails. | Ќе почнам да ги криптирам и сопствените мисли, а не па е-поштата. |
50 | Il faut réagir ! | Ова бара реакција! |
51 | C'est intolérable et c'est une violation des droits élémentaires de l'individu. | Недозволиво однесување и кршење на основните човечки слободи. |
52 | Le second : | Вториот коментар: |
53 | C'est une catastrophe. | Ова е вистинска катастрофа. |
54 | Le commentaire qui dit que c'est la même chose que dans les pays occidentaux : ça l'est, mais seulement si les juges l'autorisent. | Овој долу што вели дека така било и на Запад, да, така е - ама само кога постои и судска одлука. |
55 | Là-bas, les fournisseurs d'accès seraient les premiers à réagir s'ils devaient faire suivre le trafic Internet et les e-mails à leurs propres frais. | Па таму прво би полуделе провајдерите ако мораат на свој трошок да го пренасочуваат сообраќајот и мејловите. |
56 | Et comment pensent-ils intercepter les conversations téléphoniques par Internet, comme sur Skype, qui sont cryptées ? | А и како мислат да им се форвардува ВОИП-сообраќајот кој е криптиран, на пример оној преку Скајп? |
57 | Espèrent-ils que les fournisseurs d'accès les leur décryptent et les leur fournissent sur un plateau ? | Да не треба провајдерите и да декриптираат и на тацна да им го сервираат на „надлежните органи“. |
58 | Nous devons aussi alerter les organisations internationales qui protègent la liberté de parole et de l'Internet. | Треба да се направи гужва и кај странските организации кои се занимаваат со слободата на говор и интернет. |
59 | Saša Bodiroža, toujours lui, a aussi écrit sur son blog [en anglais]: | Саша Бодироза, студент по информатика на Универзитетот на Белград, пишува на неговиот блог (АНГ): |
60 | L'Agence pour les Télécommunications de la République de Serbie (RATEL), a mis en ligne des Instructions pour l'interception et le suivi du trafic Internet. | Српската Републичка агенција за телекомуникации (РАТЕЛ) донесе нови прописи (текст на српски) за пресретнување и пренасочување на сообраќајот преку интернет. |
61 | Fondamentalement, elles permettent au gouvernement serbe de lire la moindre parcelle de nos communications Internet (le protocole HTTP, la téléphonie en ligne, les e-mails et les messageries instantanées). | Во основа, се дозволува на српската Влада да го читаат секое вид комуникација, меѓу кои HTTP, VoIO, е-пошта и протоколот за инстант-пораки (IM). |
62 | Je n'ai rien à cacher, mais c'est une violation de ma vie privée. | Не се работи за тоа дали јас имам нешто да кријам, тука за тоа дека сериозно ми се нарушува приватноста. |
63 | Et je n'aime pas vraiment ça. | А тоа воопшто не ми се допаѓа. |
64 | Mise à jour : je pense avoir réagi excessivement. | Дополнување: Мислам дека претерав во мојот коментар. |
65 | Ce document officiel n'est pas présumé parler de violation de la vie privée, qui est interdite par la Loi sur les Télécommunications et la Constitution serbes. | Овој правен акт не споменува нарушувања на приватноста. Нарушувањето на приватноста е забрането со српскиот Закон за телекомуникации и со Уставот на Србија. |
66 | Ce document officiel n'a pour but, comme je le comprends, que d'amender l'article 55 de la Loi sur les Télécommunications. | Целта на овој пропис е да се дополни член 55 од Законот за телекомуникации. |
67 | Et il poursuit en suggérant des méthodes pour protéger le secret de ses communications : | Тој исто така сугерира како да ја заштитите вашата приватност: |
68 | Puisqu'on ne peut pas changer tout de suite la loi, le moins qu'on puisse faire est de protéger notre vie privée. | Со оглед на тоа што не може веднаш да се смени законот, најмалку што може да направиме е да си ја заштитиме приватноста. |
69 | On peut utiliser des techniques de cryptage de nos télécommunications… […suivent quelques conseils pratiques]. | Може да користиме методи на енкрипција при комуницирањето. Еве неколку совети. |
70 | Aleksandar Urošević termine son billet [en serbe] de façon ironique : | Александар Урошевиќ го завршува постот на неговиот блог (СРП) на хумористичен начин, со користење иронија: |
71 | Demain vous aussi, chers lecteurs, vous saurez quel papier toilette je préfère, et quel doigt j'utilise pour me curer les narines. | Од готвачот на Урке: утре, и вие исто така, мои драги читатели, ќе знаете кој вид тоалетна хартија преферирам, а и кој прст го користам за чачкање на носот. |
72 | Pourquoi le gouvernement devrait-il être le seul à avoir le privilège de disposer de ces informations cruciales ? Les gens ont le droit de savoir ! | Зошто само Владата да ја има привилегијата да ги знае овие клучни информации за мене, знам дека „народот има право да знае“! |
73 | Une question aux lecteurs de Global Voices : quelle règlementation est en vigueur dans votre pays et comment réagissez-vous à l'idée d'être surveillés en ligne ? | *** Прашање до читателите на Глобал војсис: Какви се прописите во вашата земја и дали се чувствувате дека ве прислушуваат/набљудуваат/следат? |