# | fra | mkd |
---|
1 | Maroc : Des militants punis pour rupture du jeûne | Мароко: Активисти јавно го прекинаа постот и се здобија со казна |
2 | Pendant le mois saint du ramadan, les musulmans s'abstiennent de manger et de boire (entre autres) pendant qu'il fait jour. | За време на светиот месец Рамазан, муслиманите се воздржуваат од јадење и пиење (меѓу другото) од изгрејсонце до зајдисонце. |
3 | Dans nombre de pays, il est socialement inacceptable - si ce n'est complètement illégal - de manger en public durant ces heures. | Во некои земји, не е прифатено од општеството - ако не е дури и нелегално - да се јаде на јавно место во тој период. |
4 | Par exemple, dans une récente affaire en Egypte, un certain nombre de musulmans qui avaient décidé de ne pas jeûner ont été arrêtés pour leurs “crimes”. | На пример, неодамна во Египет беа уапсени неколку муслимани затоа што одлучиле да не постат. |
5 | Sitôt cette histoire divulguée, un groupe de militants marocains a fait l'objet d'une réprimande [en anglais] pour rupture du jeûne en public, un acte punissable aux termes du code pénal marocain. | Кратко време по објавувањето на приказната, група марокански активисти беа казнети за прекинување на постот на јавно место, дејство што е казниво според мароканскиот кривичен законик. |
6 | Selon le blog The View From Fez [en anglais]: | The View From Fez пишува: |
7 | La Presse du Maghreb Arabe a indiqué lundi que les autorités “avaient réussi à tenir en échec une tentative de rassemblement qui devait être suivi par une rupture publique du jeûne en vue de l'abrogation d'une disposition du code pénal”. | Maghreb Arabe Presse во понеделникот објави дека локалните власти „успеаја да спречат митинг кој требаше да биде проследен со јавен прекин на постот за укинување на една одредба од кривичниот законик“. |
8 | Les journaux marocains ont confirmé dans leurs éditions de mardi cette tentative avortée de rassembler les “non-jeûneurs” à Mohammedia. | Мароканските весници го потврдија во нивните изданија од вторникот овој неуспешен обид за јавен собир на луѓето кои одлучиле да не постат во Мoхамедија. |
9 | C'est la première fois au Maroc qu'un groupe de “non-jeûneurs” apparaît en public pour réclamer le droit de ne pas pratiquer le ramadan, notent les observateurs. | Ова е прв пат во Мароко една група луѓе кои решиле да не постат да се појави во јавноста барајќи го правото да не го практикува Рамазан, забележуваат набљудувачите. |
10 | Les manifestants de Mohammedia veulent l'abrogation d'une loi marocaine qui punit tout musulman qui rompt ostensiblement le jeûne du ramadan avant le repas de l'iftar marquant la fin de la journée. | Протестантите од Мохамедија бараат укинување на мароканскиот закон со кој се казнува секој Мароканец кој отворено ќе ги прекрши постите на Рамазан пред Ифтар, оброкот на крајот на денот. |
11 | Sans aller jusqu'à approuver les actions des protestataires, le blogueur très suivi Larbi loue leur courage : | Без да изрази согласност со акциите на протестантите, популарниот блогер Larbi ја фали нивната храброст: |
12 | Sans préjuger de leur cause il faut reconnaître aux quelques personnes qui se sont déplacés une certaine forme de courage. | Без да имаме предрасуди за нивната кауза, треба им признаеме одреден вид на храброст на луѓето што се раздвижија. |
13 | L'article 222 du Code pénal marocain stipule que tout individu connu pour son appartenance à l'Islam qui rompt ostensiblement le jeûne dans un lieu public pendant le Ramadan est passible de un à six mois d'emprisonnement et d'une amende. | Според член 222 од мароканскиот кривичен законик, секој припадник на исламот кој отворено ќе го прекине постот за време на Рамазан може да добие казна од шест месеци затвор, како и парична казна. |
14 | Tous ceux qui ont commenté ce billet ne sont pas d'avis que les actions des manifestants étaient courageuses ; en fait, l'écrasante majorité d'entre eux estimaient que le groupe était dans son tort. | Не сите што оставија коментари на постот се согласуваат дека акциите на протестантите беа храбри. Всушност, најголемиот дел од нив мислеа дека групата немала право. |
15 | Une commentatrice, Bouchra, compare les manifestants à des activistes en chambre : | Еден блогер, Bouchra, ги споредува протестантите со активистите кои дејствуваат седејќи мирно во својот дом. |
16 | Ils devraient consacrer cette énergie et cet effort à des actions CONSTRUCTIVES, pour améliorer notre pays au lieu d'événements Stupides comme ceux-là. | Треба да ја пренасочат оваа енергија и труд во конструктивна работа, придонесувајќи за развојот на нашата земја, наместо да преземаат ГЛУПАВИ акции како оваа. |
17 | Sortez et FAITES quelque chose de bien pour votre pays au lieu de trouver qu'il a toujours tort. | Излезете и НАПРАВЕТЕ нешто добро за вашата земја, наместо да наоѓате само маани. |
18 | Sortez et faites quelque chose de bien pour votre pays au lieu de trouver qu'il a toujours tort. | Тие гледаат кабловска, седат на интернет и мислат дека знаат сè… ПОРАСНЕТЕ ВЕЌЕ ЕДНАШ и БИДЕТЕ ВИСТИНСКИ ГРАЃАНИ! |
19 | Ils regardent le câble, sont sur Internet et ils croient tout savoir… COMMENCEZ PAR DEVENIR ADULTES et soyez de VRAIS CITOYENS ! COMMENCEZ PAR DEVENIR ADULTES et soyez de VRAIS CITOYENS ! | Друг посетител на страницата, casazone, ја истакнува потенцијална дволичност во редовите на протестантите, алудирајќи на еколошките проблеми на Мароко со загадувањето: |
20 | Tandis qu'un autre commentateur, casazone, relève un soupçon d'hypocrisie dans les rangs des protestataires, évoquant le problème de pollution du Maroc : | „Многу е веројатно“ дека најголемиот дел на демонстрантите кои јаделе сендвичи, ги фрлиле остатоците (хартија, храна, коски итн…) на улица. |
21 | Il est “fort probable” que la plupart des manifestants qui ont mangé le sandwich Ont jeté le reste (papier, aliments, os, . | Entre Nous Marocains смета дека преку протестот се изразува непочитување на исламот, велејќи: |
22 | .etc) sur la voie publique Entre Nous Marocains juge que la manifestation manque de respect à l'Islam, écrivant : | Исламот има пет столбови и не треба да се казнува само прекршувањето на Рамазан. |
23 | « Il y a cinq piliers dans l'islam, il faut pas punir seulement la violation du Ramadan, la loi ne punit pas ceux qui ne prient pas toute l'année ou ceux qui ne vont pas à la Mecque » précise Zineb El Razhoui. | Законот не ги казнуваа оние што не се молат секогаш или што не одат во Мека, вели Зинеб Ел Разури. Што се однесува до нас, ние ќе одговориме: Никој не ве тера со сила да бидете муслимани, но вие морате да ги почитувате муслиманите. |
24 | A notre tour on répond : Personne ne vous oblige d'être musulmane, mais on vous oblige de respecter les musulmans. | Еден блогер, кој се нарекува себеси Etonnée (Зачуден) е збунет од храброста прикажана од групата и вели: |
25 | Une commentatrice, se désignant comme Etonnée, est déconcertée par l'audace montrée par le groupe, et dit : | Мислам дека станува збор за манипулација. Ако не сакате да постите, немојте. |
26 | Je sens de la manipulation, Si vous n'avez pas envie de jeûner, ne le faites pas, vous n'êtes pas obligés de le faire, tout est question de conviction, Dieu n'en sera pas dérangé, des milliards d'autres le font, que sont quelques dizaines à ne pas le faire !!!! | Не сте обврзани да постите, сè е прашање на убедување… и Господ нема да е вознемирен, милијарда други постат, има само десетина кои не го прават тоа!!! Но друго прашање ми доаѓа на ум, зошто баш сега јавно го покажувате вашето одбивање??? |
27 | Mais une autre question me vient à l'esprit, pourquoi montrer votre refus en public et maintenant ???? | Барате почитување на вашата слобода нарушувајќи ја слободата на другите??? Во опозицијата имаше неколку коментари кои изразуваа поддршка на протестантите. |
28 | Vous demandez le respect de votre liberté en bafouant celle des autres ??? | Еден таков коментар, оставен на Morocco Board, беше глас на поддршка: |
29 | | Чекајте малку, овие луѓе се обидуваат да го привлечат вниманието на јавноста кон еден закон кој ја нарушува личната слобода. |
30 | A l'autre bout de l'éventail, il y a eu quelques commentaires soutenant les manifestants. | Мислам дека не го прават тоа само за да ѝ пркосат на муслиманската заедница. |
31 | | Ако прифатиме секој што ќе биде виден како јаде пред паузата да биде пријавен на власите, следната работа што би се направила е да се наметнат петте молитви на ден. |
32 | Parmi eux, celui laissé sur Morocco Board, exprimait son approbation [en anglais] : | Видете, Мароканците треба да созреат малку. |
33 | Attendez, ces types ne font qu'essayer d'attirer l'attention de l'opinion sur une loi qui semble enfreindre les libertés individuelles. | Не е важно само дали вашиот сосед ќе споделува со вас рајски девици. Слободно живеење, сега и тука, тоа е приоритет. |
34 | Je ne crois pas qu'ils font ça juste pour défier la communauté musulmane. | Постењето и молењето, или други религиозни ритуали се приватни работи во кои не треба да се меша државата. |
35 | Si nous admettons que quiconque est vu manger avant la rupture soit dénoncé aux autorités, la prochaine étape sera d'imposer les 5 prières quotidiennes. | Можеби улемите треба да имаат тркалезна маса за барови кои чудесно исчезнуваат на Рамазан, па се отвораат покасно, да зборуваат за дволичност. |
36 | Voyons, il faut que les Marocains mûrissent un peu, l'important ce n'est pas simplement de s'assurer que votre voisin partagera les vierges du paradis avec vous. Vivre en liberté ici et maintenant, voilà la priorité. | Или пак да дискутираат за улогата на државата во намалувањето на сиромаштијата и проституцијата како должност на секој муслиман кој треба да дава милостина за да ѝ помогне на оваа класа која е се побројна во Мароко. |
37 | | Давање на милостина за да се намали сиромаштија, е тоа би било нешто со што би можеле да се гордееме што сме муслимани. |