# | fra | mkd |
---|
1 | Bulgarie : Réactions à la victoire de Dilma Rousseff au Brésil | Бугарија: Реакции на победата на Дилма Русев во Бразил |
2 | La Une d'un journal bulgare le 1er novembre | Насловна страна од изданието на бугарскиот весник од 1 ноември |
3 | [liens en bulgare sauf mention contraire] La victoire de Dilma Rousseff [en français] aux élections présidentielles brésiliennes est l'objet de nombreuses conversations en ligne en Bulgarie où elle a ses racines [en anglais]. | Новоизбраната претседателка на Бразил Дилма Русев е тема на разговор во голема мера во Бугарија, поради нејзините бугарски корени. |
4 | False Flag, un blog bulgare sur la politique internationale, écrit ceci : | False Flag, бугарски блог за меѓународна политика, го напиша следното [BG]: |
5 | Depuis quelque temps maintenant on peut noter de l'intérêt en Bulgarie pour les élections présidentielles brésiliennes. | Веќе некое време во Бугарија се покажува интерес за претседателските избори во Бразил. |
6 | Ce soudain intérêt de la société bulgare tient au fait que la candidate favorite est à moitié bulgare. | Овој ненадејно зголемен интерес од страна на бугарското општество се појави поради фактот дека главната кандидатка за местото претседател е половина Бугарка. |
7 | Le père de Dilma Rousseff est un émigrant bulgare - Peter Roussev. | Таткото на Дилма Русев бил бугарски емигрант - Петар Русев. |
8 | Il fut, entre autres, un membre actif du Parti Communiste Bulgare pendant les années 20, une période marquée par [l'attentat de la cathédrale Sveta-Nedelja de Sofia - en français]. | Меѓу другото, тој бил активен член на Бугарската Комунистичка Партија во дваесетите години, период обележан од [бомбардирањето на црквата Св. Недела]. |
9 | A la fin des années 20, il fuit les persécutions politiques et se réfugie en France puis en Amérique Latine avant de s'installer au Brésil. | Во доцните дваесетти години, бил политички прогонет и побегнал во Франција, а подоцна во Латинска Америка, па се преселил во Бразил. |
10 | Voici un commentaire d'un lecteur du False Flag : | Еве еден коментар од еден од читателита на False Flag: |
11 | Quelle joie, quel miracle, formidable… J'en ai assez d'entendre parler de cette guérilla. | Каква радост, какво чудо, голема работа…. Преку глава ми е од муабети за оваа герилка. |
12 | Si elle représente quoi que ce soit, c'est notre “exportation de la révolution” selon les directives du camarade Lénine. | Ако ништо друго, таа го претставува „извозот од револуцијата“, според насоките на другарот Ленин. |
13 | 24 Heures, un des journaux bulgares au plus gros tirage, a publié un entretien avec Mme Rousseff : | 24 Часа, еден од најголемите бугарски весници, објави интервју со Русев [BG]: |
14 | 678 jours ou 1 an, 10 mois et 7 jours. | 678 дена или 1 година, 10 месеци и 7 дена. |
15 | Beaucoup de temps s'est écoulé entre le 17 novembre 2008, date à laquelle le quotidien 24 Heures demandait un entretien à Dilma Rousseff, et le jour où il a eu lieu, le 24 septembre 2010. | Многу време помина од 17 ноември 2008 година - моментот кога дневниот весник „24 часа“ побара интервју со Дилма Русев, до денот кога тоа конечно се одржа - 24 септември 2010 година. |
16 | Pendant cette période, il y a eu des dizaines de conversations téléphoniques avec son cabinet, son parti, et finalement, son QG de campagne. | За ова време, Русев беше неколку пати повикана во министерството, во нејзината партија и на крај во нејзиниот изборен штаб. |
17 | - Mme Rousseff, quels sont vos sentiments envers la Bulgarie, le pays natal de votre père ? | - Г-це Русев, што чувствувате за Бугарија, родната земја на вашиот татко? |
18 | - Ce sont des sentiments de tendresse et d'amour. | - Чувствувам нежност и љубов. |
19 | Et je dirais que dans une certaine mesure je me sens bulgare, même si je n'ai jamais visité le pays où mon père est né. | И би рекла дека до некоја мера себеси се сметам за Бугарка, иако никогаш не сум ја посетила родната земја на татко ми. |
20 | Malheureusement, je n'ai jamais rencontré mon frère Luben qui est décédé il y a deux ans. Je sais que vous l'avez rencontré et avez parlé de lui, ce dont je vous suis très reconnaissante. | За жал, никогаш не го видов својот брат Љубен, којшто почина пред две години. Знам дека сте го запознале и сте пишувале за него, за што сум ви навистина благодарна. |
21 | Mon père est décédé alors que je n'avais que 15 ans, donc je n'ai pas pu apprendre le bulgare avec lui. | Татко ми почина кога имав само 15 години, па не успеав од него да го научам бугарскиот јазик. |
22 | Je connaissais quelques mots mais je les ai oubliés. | Порано знаев по некој збор на бугарски јазик, но сега ги имам заборавено. |
23 | - Devons-nous nous attendre à votre visite ? | - Да ве очекуваме ли во Бугарија? |
24 | - Sans aucun doute, je viendrai. | - Без сомнение, ќе дојдам во посета. |
25 | - En tant que présidente du Brésil ? | - Како претседател на Бразил? |
26 | - Si Dieu le veut. | - Ако даде Господ. |
27 | - Permettez moi de vous remettre une lettre et un petit cadeau de votre cousine Tsanka Kamenova, qui vit à Sofia, ainsi que les salutations d'une autre cousine, Nadejda Hristova, qui vit au Canada. | Дозволете ми да ви го предадам ова писмо и мал подарок од вашата прва братучетка Цанка Каменова, којашто живее во Софија, како и поздрави од друга прва братучетка - Надежда Христова, што живее во Канада. |
28 | Elles vous souhaitent bonne chance aux élections. | Ви посакуваат успех на изборите. |
29 | - Je les remercie du fond du cœur. | - Безрезервно им благодарам. |
30 | Ma famille en Bulgarie peut s'attendre à me voir bientôt. | Нека ме очекуваат набрзо моите роднини во Бугарија. |
31 | J'ai vraiment hâte de faire finalement leur connaissance. | Со нетрпение го очекувам моментот кога конечно ќе ги запознаам. |
32 | Eli, l'auteur d'un blog bulgare appelé Razmishlyotini, écrit : | Ели, авторот на бугарскиот блог Razmishlyotini, напиша [BG]: |
33 | D'un point de vue féministe, Rousseff est un phénomène, pas seulement parce qu'elle est la première femme élue présidente du Brésil. | Од феминистичка гледна точка, Русев е феномен не само бидејќи е првата жена избрана за претседател на Бразил. |
34 | Il y a beaucoup d'autres exemples - Mireya Moskoso au Panama, Violeta Chamorro au Nicaragua, Michelle Bachelet au Chili et Cristina Fernandez en Argentine. | Има многу слични примери - Миреја Москосо во Панама, Виолета Чаморо во Никарагва, Мишел Бакеле во Чиле и Кристина Фернандез во Аргентина. |
35 | Mais elles ont toutes gravi les échelons de la politique avec l'aide d'un homme de leur famille - que ce soit un mari, un père… Rousseff est peut être la première à avoir réussi sans ce genre de soutien. | Но, сите тие си издигнале на толку високи позиции со помош на врски со мажи или роднини во политиката - сопруг, татко….. Русев е можеби првата што успеала без таква помош. |
36 | Alors qu'elle a divorcé deux fois, et qu'elle a une fille. Pendant sa chimiothérapie contre le cancer, elle a dû faire des efforts ,au début de sa campagne, pour son maquillage et son apparence. | И покрај тоа што два пати била разведена, со една ќерка, на почетокот на својата кампања и нејзиното лекување од рак, таа морала да вложи голем труд на својот изглед и на козметиката. |
37 | N'oublions pas que nous parlons du Brésil, un pays où la beauté est l'un des facteurs d'acceptation sociale les plus importants pour une femme, quelle que soit sa profession. | Да не заборавиме дека зборуваме за Бразил, држава во која „данокот на убавина“ е еден од најважните фактори за општествена прифатеност на жената без оглед на нејзината професија. |
38 | La campagne électorale de Dilma Rousseff était centrée sur l'amélioration des infrastructures du pays et l'éducation, fait auquel les États-Unis devraient payer attention. | Претседателската кампања на Дилма Русев е насочена кон подобрување на инфраструктурата и образованието на земјата - нешто на што САД треба да обрне особено внимание. |
39 | Une autre blogueuse bulgare, Vessela, écrit ceci sur son blog : | Друга бугарска блогерка, Весела, го напиша ова oна нејзиниот блог [BG]: |
40 | Je ne comprends pas cette euphorie à la télé avec Dilma Rousseff qui pourrait devenir présidente du Brésil. | Не ја разбирам оваа еуфорија на секој телевизиски канал, Дилма Русев да стане претседателка на Бразил. |
41 | Bon, d'accord, elle a des origines bulgares. | Во ред е, има бугарски корени. |
42 | Sarkozy a des origines hongroises et je ne me rappelle pas que les médias hongrois se soient enflammés comme cela pendant sa campagne. | Саркози има унгарски корени, но не се сеќавам на ваква воодушевеност во Унгарија за време на неговата кампања. |
43 | De nombreux média en ligne ont parlé de Gabrovo [en français], une ville bulgare réputée pour être “une capitale internationale de l'humour et la satire” [en anglais]- et la ville où le père de Rousseff est né. | Неколку онлајн медиуми пишуваат за Габрово, бугарски град познат како “меѓународна метропола на хумор и сатира” - и роден град на таткото на Русев. |
44 | L'agence de presse bulgare Darik écrit ceci : | Бугарската новинска агенција Дарик го објавува следново [BG]: |
45 | La municipalité de Gabrovo a envoyé un message de félicitations à la nouvelle présidente du Brésil, Dilma Rousseff. | Општината Габрово испрати писмо со честитки до Претседателката на Бразил, Дилма Русев. |
46 | Il lui souhaite le succès et exprime sa confiance dans les résultats de son mandat comme présidente. | И посакува успех и и искажува доверба за успешен мандат како Претседател. |
47 | “Nous sommes convaincus que la passion brésilienne, alliée à l'esprit de défi bulgare et à l'esprit d'entreprise de Gabrovo, dirigeront avec succès l'une des économies à la croissance la plus rapide au monde,” écrit Gabrovo. | “Веруваме дека бразилската страст, помешана со дрскиот бугарски дух и претприемништвото на Габрово, сигурно ќе доведе до успешно управување со една од најбрзо растечките економии во светот, ” пишува Габрово. |
48 | Le quotidien 24 heures publiait cette intéressante histoire sur son site : | Весникот 24 Часа ја објави оваа интересна приказна на својата веб-локација [BG]: |
49 | Une exposition intitulée “Les racines gabrovoniennes de la candidate aux élections présidentielles brésiliennes Dilma Rousseff” a ouvert hier au musée d'histoire de Gabrovo. | Вчера во Историскиот музеј во Габрово беше отворена изложба насловена „Габровските корени на бразилската кандидатка за претседател Дилма Русев”. |
50 | Trente cinq photos d'archives et deux arbres généalogiques prouvent ses racines locales. | Триесет и пет архивски фотографии и две генеалошки табели ги докажуваат нејзините корени. |
51 | Krassimira Cholakova, du musée, explique que tout a commencé quand deux importantes familles de Gabrovo se sont alliées. | Красимира Чолакова од Музејот на Историја објаснува како сѐ започнало, кога се споиле две истакнати семејства од Габрово. |
52 | Stefan Roussev de la famille Rousschouchky a épousé Tsana Kornajeva de la famille Doskov. | Стефан Русев од семејството Ројшички се оженил со Цана Комажева од семејството Досков. |
53 | Peter Roussev, l'un de leurs cinq enfants, a quité la Bulgarie en 1929 et s'est plus tard installé au Brésil où il était connu comme Pedro Rousseff. | Петар Русев, едно од петте деца, во 1929 година ја напуштил Бугарија и се преселил во Бразил, кадешто бил познат како Педро Русев (Pedro Rousseff). |
54 | Les deux familles sont liées à des membres d'autres importantes familles de Gabrovo, dont celle du premier maire de la ville après la Libération Nationale - Tsoniou Michkovets, Nikola Racheev, l'homme qui a ouvert la première usine de traitement du lin dans le pays, et Peter Pechev, qui fut plusieurs fois ministre dans différents gouvernements bulgares après 1878. | Двете семејства се испреплетени со членови од други истакнати семејства од Габрово, вклучувајќи ги оние на првиот градоначалник по Националното Ослободување - Цони Мичковец, на Никола Рашеев, човекот којшто ја отворил првата фабрика за ленено платно и коноп во земјата и Петар Пешев - министер во првите влади на Бугарија по 1878 година. |
55 | Beaucoup de membres de la famille de Dilma étaient membres des partis Narodniak et Social-Démocrate. | Многу од роднините на Дилма биле членови на партиите Народњак и Социјал-демократската партија. |
56 | Il n'y a cependant aucun document historique qui prouve que Peter Roussev était membre d'un parti politique. | Сепак, не постојат никакви историски документи што докажуваат дека Петар Русев бил член на политичка партија. |
57 | Il est possible qu'il n'ait pas été persécuté pour ses opinions politiques mais qu'il ait plutôt émigré en France puis au Brésil pour des raisons économiques. | Можно е тој да не бил политички угнетуван, туку да емигрирал во Франција, па во Бразил од економски причини. |
58 | Il existe une page de fans sur Facebook-Bulgarie pour Dilma Rousseff - “Дилма Русеф-Президент на Бразилия” (Dilma Rousseff-Présidente du Brésil). | Има бугарска страница за обожаватели на Фејсбук за Русев - “Дилма Русеф-Президент на Бразилия” (Дилма Русев - Претседател на Бразил). |
59 | Sur la page Facebook de l'auteur de ce billet, il est demandé aux amis de partager leurs opinions sur Dilma Rousseff, et voici quelques unes de leurs réponses : | На мојата сопствена страница на Фејсбук, побарав од моите пријатели да ги споделат своите мислења за Русев [BG], и еве неколку од нивните одговори: |
60 | Gergana Vlaykova : Oui, je crois aussi que ce n'est pas très important pour elle [d'être d'origine bugare]. | Гергана Влајкова: Да, и јас сметам дека нејзе всушност тоа не ѝ е толку важно. |
61 | Sinon, comme une raison de fierté, ou juste comme un fait intéressant. | Освен тоа, било како извор на некаква гордост, или само како пријатен факт. |
62 | Je suis personnellement agacée par la réaction de sa famille. | Мене лично, реакциите на нејзините роднини ме нервираат. |
63 | Je suis sûre que s'ils avaient entendu parler d'elle quand elle était en prison (et on ne sait pas vraiment pourquoi elle y était), ils auraient eu honte d'elle et si elle avait été accusée à tort, ça n'aurait pas fait de différence, ni si elle avait eu besoin de quelque chose. | Убедена сум дека ако тие дознаеја за неа, додека таа беше во затвор (за што не сме сигурни), тие би се срамеле од неа и не би им било грижа дали била праведно обвинета или дали ѝ треба нешто. |
64 | Maintenant qu'elle est présidente, c'est une grande joie pour la “famille” … | Сега, бидејќи е претседател, тоа е огромна радост за „семејството“…. |
65 | Vesela Georgieva : Je ne comprends pas pourquoi cette situation est exagérée hors de proportions alors que cette femme se considère comme brésilienne. | Весела Георгиева: Не разбирам зошто целата ситуација е преувеличена кога жената себеси се смета за Бразилка. |
66 | Espérer que Sainte Dilma va apparaître dans un halo de lumière et résoudre nos problèmes, ce n'est simplement pas sérieux. | Да очекуваме дека Света Дилма ќе се појави со светол ореол и ќе ни помогне да решиме некој од проблемите, едноставно не е сериозно. |
67 | Maxim Prodanov : Quand je regarde la scène internationale, je suis content que le Brésil s'éloigne de plus en plus de son sombre passé de dictature et d'inégalités, et élise des dirigeants pleins de volonté et de conscience sociale. | Максим Проданов: Гледајќи на меѓународната сцена, мило ми е што Бразил и понатаму се оддалечува од своето темно минато на диктаторство и нееднаквост и избира духовни, општествено свесни лидери. |
68 | Je suis heureux de voir la pauvreté diminuer dans une région qui a désespérément besoin d'un meilleur niveau de vie et le mérite. | Мило ми е што опаѓа сиромаштијата во регион на кој очајно му треба и заслужува подобри животни стандарди. |
69 | Quand je regarde la scène bulgare, je ne peux pas m'empêcher de grincer des dents en voyant mes compatriotes bulgares essayer de trouver un peu de fierté au travers d'une personne qui réussit et qui a des traces de sang bulgare. | Гледајќи на домашната бугарска сцена, не можам а да не се засрамам од моите сожители коишто се обидуваат да најдат гордост во која било успешна личност со трага бугарска крв. |
70 | La nationalité ne veut rien dire, c'est une segmentation artificielle. | Националноста не значи ништо, тоа е само една вештачка поделба. |
71 | Que Dilma Rousseff s'avère brillante ou non, elle ne le devra qu'à elle-même, pas à nous. | Дали Дилма Русев ќе биде брилијантна или не, тоа ќе биде само нејзино достигнување, не наше. |