# | fra | mkd |
---|
1 | Iran : flambée des prix des produits de première nécessité | Иран: Намалувањето на субвенциите причина за драстично зголемување на цените |
2 | Sabzlink rapporte que les travailleurs ont commencé une grève dans le port de Bandar Abbas, dans le sud du pays | Сабзлинк пишува дека работниците започнале штрајк во пристаништето Бандар Абас во јужниот дел на Иран. |
3 | Après la baisse considérable des subventions gouvernementales aux produits de première nécessité, restés à des prix artificiellement bas, les conséquences des augmentations pour les classes moyennes et les pauvres en Iran inquiètent [liens en anglais ou en farsi]. | Се стравува дека големите намалувања на субвенциите кои ги држеле цените на многу производи вештачко ниски ќе предизвикаат проблеми за луѓето од средната класа и сиромашните граѓани на Иран. |
4 | Selon MSNBC, “les prix du fioul ont au moins quadruplé, ceux du pain ont plus que doublé ces dernières semaines, depuis que le gouvernement a commencé à réduire considérablement ses subventions”. | Според MСНБЦ „Цените на горивото се зголемени барем четири пати, а и цените на лебот се зголемија повеќе од двапати во изминатата недела откако владата започна драматично да ги намалува субвенциите“. |
5 | Mercredi, les leaders de l'opposition Mir Hossein Mousavi et Mehdi Karroubi ont prédit “un avenir sombre pour l'économie” car le gouvernement n'est pas à l'écoute des économistes (l'un d'entre eux a été arrêté après avoir parlé aux médias étrangers dernièrement). | Лидерите на политичките партии од опозицијата, г. Хосеин Мусави и Мехди Кароуби, во средата рекоа дека „мрачна иднина“ ја чека економијата бидејќи владата не ги слуша економистите (еден економист бил уапсен откако зборувал со странски медиуми). |
6 | Les blogueurs ont aussi réagi après l'intervention du Président iranien Mahmoud Ahmadinejad qui qualifie cette opération “comme la plus importante” opérée au sein de l'économie du pays en 50 ans. | Иранските блогери исто така реагираа на тоа што претседателот Махмуд Ахмадинеџад го нарече „најголемата операција“ во економијата на Иран во последните 50 години. |
7 | Plusieurs d'entre eux, dont un blogueur pro-Ahmadinejad, ont exprimé leur profonde inquiétude face aux conséquences de ces baisses de subventions. | Неколку блогери, вклучувајќи и еден блогер кој го поддржува Ахмадинеџад, ја искажаа својата длабока загриженост за исходот од овие намалувања. |
8 | Azarmehr écrit : | Азармехр напиша: |
9 | Ahmadinejad a finalement annoncé samedi la fin des subventions qui maintenaient les prix artificiellement bas en Iran. | Во сабота, Ахмадинеџад конечно најави отстранување на субвенциите кои ги одржувале цените вештачки ниски во Иранската економија. |
10 | Afin de minimiser les effets douloureux de cette décision, chaque Iranien recevra une maigre compensation financière sur son compte bancaire. | За да се ублажи болката од овој потег, секој Ирачанец ќе добие парична сума на нивните сметки во банка. |
11 | Dans son allocution à la télévision, Ahmadinejad, fidèle à sa nature messianique, a fait référence à l'argent de l‘Iman caché (les musulmans chiites croient que Mahdi est “l'Imam caché”). | Во својот телевизиски настап, Ахмадинеџад, верен на својата улога на месија, се изјасни за овие пари како пари на Скриениот Имам. |
12 | Un prêt à taux zéro accordé a tous les citoyens iraniens par le Seigneur de tous les temps, l'Imam Mahdi, qui reviendra et débarrassera la terre de la corruption et l'injustice. | Народот на Иран доби заем без каматни стапки од Господарот на сите години, Имам Мехди, кој ќе се врати и ќе ја ослободи земјата од корупција и неправда. |
13 | Combien de temps durera cette aide, et si cette injection de cash entraînera ou non une inflation ou une hyper inflation, n'est pas mon sujet. | Меѓутоа, колку далеку ќе оди ова и дали ова освежување во економијата ќе предизвика инфлација или хиперинфлација не е нешто за што сакам да зборувам. |
14 | Azarak écrit : | Aзарак вели: |
15 | Ce sera un cauchemar pour les 70% des familles iraniennes vivant sous le seuil de pauvreté qui ne pourront pas se permettre d'acheter de nouveaux vêtements ou des chaussures au moment du Nouvel An iranien (dans trois mois…). Ensuite, des experts critiques de ce nouveau plan économique seront arrêtés. | 70-те проценти Ирански семејства кои живеат на работ на сиромаштијата ќе можат да си дозволат да им купат на нивните деца нова облека и обувки за иранската Нова Година [за три месеци]… луѓето што го критикуваат овој економски план ќе бидат уапсени… Ахмадинеџад ќе биде отпуштен, но зад себе ќе остави уништена држава. |
16 | Ahmadinejad sera démis de ses fonctions mais laissera derrière lui un pays exsangue. | |
17 | Le marché de Sabzeh Meidun à Isfahan, Iran. | Зелениот пазар Сабзех Меидун во Исфахан, Иран. |
18 | Photo de Alieh Saadat © Demotix (4 août 2009) | Фотографија од Алиех Саадат © Demotix (4 август 2009) |
19 | Selon FreedomVoice, ce sont les classes moyennes et les pauvres qui seront les plus touchés par ces coupes. Il ajoute que le meilleur moyen de résister serait une grève générale. | Слободни Гласови пишува дека најголемиот товар е на средната класа и сиромашните и дека најдобриот начин да се спротивстават е генерален штрајк. |
20 | Masaeb Ahmadinejad, un blogueur pro-Ahmadinejad se montre lui aussi critique envers ce plan économique. | Масаеб Ахмадинеџад е блогер кој го поддржува Ахмадинеџад, но исто така и го критикува економскиот план. |
21 | Selon lui, ces coupes budgétaires vont semer le trouble : chaque période d'inflation a entraîné des émeutes en Iran. | Блогерот верува дека намалувањето на субвенциите ќе предизвика проблеми и пишува дека за време на претходните претседателства инфлацијата предизвика немири. |
22 | Le blogueur pense que la plupart des supporters d'Ahmadinejad appartiennent aux classes moyennes et que la situation économique va écorner l'image du président. | Блогерот вели дека поголем број од поддржувачите на Ахмадинеџад се од средната класа и дека економската ситуација ќе го уништи угледот на претседателот. |
23 | Sabzlink rapporte que des travailleurs se sont déjà mis en grève dans le port de Bandar Abbas, dans le sud du pays. | Сабзлин пишува дека работниците започнаа штрајк во Бандар Абас пристаниште во јужниот дел на Иран. |
24 | Selon les grévistes, ils paieront l'essence plus cher que ce leurs contrats leur rapporteront. | Штрајкувачите велат дека цената на бензинот е повисока од тоа што тие ќе го заработат од клиентите. |