# | fra | mkd |
---|
1 | L'Italie dit non aux restrictions à la liberté de parole en ligne | Италија: „НЕ“ на ограничувањата за слободно говорење онлајн |
2 | Au moment où la récente affaire WikiLeaks met en évidence les aspirations à construire des “zones de liberté d'information” avec un coup de pouce venu d'Islande [en anglais], le gouvernement italien paraît prendre la direction opposée. | Додека неодамнешното искуство со WikiLeaks покажува желби за изградба на „слободни зони на информации“ со помош од Исланд, италијанската влада се чини дека се движи во обратна насока. |
3 | Un projet de loi sur les médias et les écoutes [en anglais] à l'étude depuis deux ans au parlement italien (et sévèrement critiqué par l'ONU) [en italien comme les liens suivants] instaurerait une “règle du bâillon” en restreignant la possibilité pour les journalistes de publier les enregistrements d'écoutes téléphoniques pendant les enquêtes, éventuellement dans l'intérêt public. | Предлог-законот за медиумите и за објавување на прислушувани телефонски разговори во медиумите кој беше разгледуван од страна на италијанскиот парламент во времетраење од две години (притоа сурово критикуван од страна на Обединетите Нации) се засноваше на воведување на „правило за премолчување“ кое би ги спречило новинарите да ги објават во широката јавност, снимените записи од прислушуваните разговори снимени за време на некоја истрага. |
4 | Grâce à la protestation prolongée des citoyens et des journalistes, ces restrictions ont été retirées en bonne et due forme du projet de loi le 21 juillet. | Благодарение на постојаните протести на граѓаните и новинарите, овие ограничувања беа отстранети од предлог-законот на 21-ви јули. |
5 | Il n'en reste pas moins que la nouvelle version contient toujours une petite disposition visant à restreindre directement la liberté de parole en ligne, la clause surnommée “tueuse de blog” (alinéa 29 de l'article 1). | Сепак во новата верзија се уште постои мал параграф наменет за директно ограничување на слободата на онлајн говорење, наречена одредба „убиец на блог“ (пар. 29 од член 1). |
6 | Comme l'explique le blog collectif MAVAFFANCULP : | Еве како групниот блог МАВАФФАНЦУЛП го објаснува тоа: |
7 | En substance, si la loi est approuvée en l'état, tous les blogueurs devront rester en alerte pour publier un rectificatif éventuel sous peine d'une amende de 12.500 euros. | Една од предложените одредби е специфично наменета за онлајн светот и не е јасно каква е тука поврзаноста со телефонското прислушување. Ќе биде задолжително за секој блог да ги коригира во рок од 48 часа, сите вести или текстови кои содржат погрешни информации. |
8 | | Во основа, доколку законот биде одобрен како што е случај сега, сите блогери се обврзани веднаш да ги направат корекциите кои им биле побарани, а во спротивно ќе мора да платат парична казна до 12,500 евра. |
9 | Plus question de prendre une semaine de vacances tranquilles ! | Нема шанси да имаме време ни за краток годишен одмор! |
10 | A l'évidence ceci contraindra de nombreux sites à un choix drastique. | Очигледно е дека овој закон ќе допринесе за многу сајтови да направат драстичен избор. |
11 | Soit fermer, soit cesser de traiter de sujets auxquels les puissants, et leurs avocats aguerris, sont particulièrement sensibles. | Или целосно да го затворат сајтот или да престанат да се занимаваат со деликатни прашања за кои моќните луѓе и нивните адвокати сметаат дека се прилично чувствителни. |
12 | Une fois de plus, les gens donnent libre cours à leur mécontentement sur le Net et dans la rue. | Луѓето повторно го искажуваат своето незадоволство на интернет и на улица. |
13 | La communauté internet Valigia Blu a coordonné la plupart des actions ces dernières semaines, y compris un grand rassemblement prévu jeudi 29 juillet à 16 heures, Piazza Montecitorio, au centre de Rome, pour marquer le début de l'examen final de la loi par les parlementaires. | Интернет заедницата Валигија Блу ги координираше повеќето активности од минатата недела, вклучувајќи го и огромното рели закажано за во четврток 29-ти јули во 16 часот, во Пијаза Монтециторио, во центарот на Рим, со цел да го обележи почетокот на последната дискусија во врска со спроведувањето на предлог-законот во парламентот. |
14 | manifestation contre la loi-bâillon, Piazza Navona à Rome, le 1er juillet (CC BY-NC-SA) | Протест против ограничувањата, Пијаза Навона, Рим 1-ви јули (CC BY-NC-SA) |
15 | En attendant, les gens sont encouragés à signer une lettre aux députés en vue de “rouvrir le débat sur l'alinéa 29 de l'art.1″ : elle a recueilli à ce jour 11.000 signatures, s'ajoutant aux 240.000 réunies lors de la manifestation précédente du 1er juillet à Rome - voir la photo ci-contre, de Valigia Blu sur Flickr. | Во меѓувреме, луѓето се охрабрени да потпишат писмо до пратениците со цел да „се отвори дебатата“, а параграф 29 од член 1, досега е потпишан од 11,000 граѓани заедно со други 240,000 потписи собрани за време на претходното рели кое се одржа во Рим на 1-ви јули - погледни на сликата лево, од албумот на Валигија Блу на Фликр. |
16 | De nombreuses vidéos d'amateurs circulent sur YouTube, dont celle ci-dessous par nikilnero. | Многу аматерски видеа кружат на ЈуТуб, вклучувајќи го и следното видео на никилнеро. |
17 | L'information est aussi diffusée par Twitter sous le hashtag #nobavaglio: | Информации се шират и на Твитер под тагот #nobavaglio: |
18 | - http://nobavaglio.adds.it propose une pétition contre la règle du bâillon, pouvez-vous aider à la faire signer ? | - http://nobavaglio.adds.it издаде петиција против правилото за ограничување, ќе ми помогнете ли да најдам луѓе да ја потпишат? |
19 | - les micro-web télés risquent la fermeture, cette loi rigoureuse menace la vie de + de 350 d'entre elles | - на локалната веб-телевизија и се заканува затворање, овој строг закон им се заканува на повеќе од 350 такви |
20 | - une confusion digne de l'Etat le plus arriéré, abandonné, anonyme… | - тука владее конфузијата, како и во најзаостанатите, заборавени, анонимни држави….. |
21 | Le groupe Facebook No Legge Bavaglio a dépassé les 6.500 membres (il atteint 11.000 si on ajoute ceux qui le soutiennent) et continue à publier des entrées et des informations : | Групата No Legge Bavaglio на Фејсбук брои повеќе од 6,500 членови (достигнувајќи и до 11,000 доколку се вклучат поддржувачите од сајтовите) и понатаму продолжува да се ажурира и да споделува нови стории: |
22 | - On ne peut même pas s'arrêter une minute ici, même pas pour un café ! | - Тука не можеш ни за минута за сопреш, нема време ни за кафе-пауза! |
23 | (arianna) | (Ариана) |
24 | C'est donc vraiment singulier, ce qui se passe au Parlement. | Оттука, бизарно е она што се случува во парламентот. |
25 | Ou peut-être que non. | Или можеби не е. |
26 | Le web a en fait décentralisé la production des nouvelles, avec pour résultat que le contrôle sur les informations crées par les citoyens s'affaiblit de jour en jour. | Мрежата го децентрализираше објавувањето на вести, поради се послабото контролирање на информациите од страна на граѓаните. |
27 | Pour certains, cela pose évidemment problème. | За некои, ова очигледно е проблем. |
28 | Pour tous les autres, c'est en revanche une conquête à améliorer et étendre. | За сите други е всушност успех да се биде проширен и подобрен. |
29 | Les médias traditionnels s'opposent également à la régulation projetée, expliquant que quiconque diffusant du contenu sur le web (y compris les sites internet des radios et télévisions) serait assujetti à la même “exigence de rectification”. | Главните медиуми исто така се против предложената регулатива, објаснувајќи дека секој оној кој споделува информации на интернет (вклучувајќи го и радиото и телевизиските веб-сајтови) ќе биде предмет на истата „обврзувачка корекција“. |
30 | Le site internet du quotidien Il Fatto Quotidiano écrit : | Веб-сајтот на дневникот Il Fatto Quotidiano пишува: |
31 | Sous l'empire de ces régulations en voie d'adoption, toutes les web-télés et les vidéo-blogueurs doivent demander une autorisation à l'Autorité des Communications - ou du moins l'informer de leur activité officielle -, payer 3.000 euros pour le remboursement de frais d'instruction (de quel genre ?) et, par-dessus tout, seront assujettis à la même obligation de rectification que les autres, toujours dans les 48 heures et sous la menace d'une amende allant jusqu'à 12.500 euros. | Според овие претстојни регулативи, сите италијански веб-телевизии и видео-блогери мора да пополнат апликација до Агенцијата за комуникации - или барем да ги информираат за своите службени активности- да платат 3,000 евра за можен надоместок за истражување (од каков вид?) и, пред се, да бидат предмет на истото тоа барање за корекција кое е применето во главните медиуми, секогаш со рок од 48 часа и ризик од парична казна до 12,500 евра. |
32 | L'objectif de ce dernier projet scélérat du Palais paraît évident : maintenant que le Cavaliere s'apprête à débarquer sur le Net, en ayant au moins flairé l'énorme potentiel, il le veut pour lui tout seul, ses amis et les quelques ennemis qu'il peut, quand même, contrôler du moins en termes économiques. | Целта на овој сега злогласен предлог-закон на Берлускони е јасна. Сега кога се очекува да се појави на интернет, можеби бидејќи го претчувствува големиот потенцијал, па сега сака да го задржи за себе, за неговите пријатели и за малкуте непријатели кои може да ги контролира на економски план. |
33 | D'autres commentaires en ligne traitent des effets négatifs de cette “règle du bâillon” sur le commerce en ligne, comme l'explique Enrico Giubertoni sur Buzzes: | Други онлајн коментари кои се однесуваат на негативните последици од овој „закон за премолчување“ на економските активности во трговијата, се објаснети од Енрико Гјубертони на Базес: |
34 | C'est immoral parce que cela empêche de fait toute forme de critique, c'est anti-économique car cela contredit le principe cardinal du marketing par les médias sociaux, c'est-à-dire le jugement sur un produit. | Неморално е бидејќи ги спречува сите форми на критицизам, анти-економско е бидејќи ги менува основните принципи на социјалниот медиумски маркет, а тоа е рангирањето на продукти од страна на корисникот. |
35 | Si j'écris que le produit A n'est pas bon et que B est meilleur, le producteur de A pourrait m'obliger à rectifier. | Доколку напишам дека продуктот А не е толку добар, додека продуктот Б работи подобро, производителот на продуктот А ќе побара да се коригира таа изјава. |
36 | Comment continuerons-nous InfoCommerce avec la clause “tueuse de blog” ? | Како може да трагаме по трговија со информации преку оваа одредба за „убивање на блоговите“? |
37 | Des amendements ciblés pour annuler la clause “tueuse de blog” ont déjà été annoncés, mais le contexte plus général fait apparaître une nouvelle crise gouvernementale qui rôde, et une intention continue d'imposer des limitations à l'expression démocratique des citoyens. | Некои специфични промени за укинување на параграфот за „убивањето на блоговите“ веќе беа соопштени, но поширокиот контекст открива можни нови владини кризи и понатамошни намери за наметнување на ограничувања при демократското изразување на граѓаните. |
38 | Cependant, au Parlement tout le monde reste bouche cousue. | Во секој случај, сите во парламентот молчат. |
39 | Nul ne semble même savoir comment et par qui cette minuscule disposition a fait son apparition dans le projet de loi sur les écoutes. | Изгледа дека не никого не му е јасно како и зошто таа мала одредба заврши во предлог-законот за прислушување. |
40 | Dans un billet de blog intitulé “Il legislatore fantasma” (Le législateur fantôme), Massimo Melica écrit : | Во блогерски пост насловен “Il legislatore fantasma” (Законодавниот дух), Масимо Мелиса вели: |
41 | J'ai cherché dans toutes les pièces, corridors, débarras du ministère … personne ne sait ou se rappelle qui a écrit cette clause concernant l'internet inclue dans le “projet de loi sur les écoutes”. | Побарав во секоја соба, ходник, орман во министерството…. .никој не знае ниту памети кој ја напишал таа одредба за интернетот во „предлог-законот на прислушување“. |
42 | J'ai défié M. Personne et personne n'a accepté mon défi. | Го предизвикав г-дин Никој и никој не одговори на мојот предизвик. |
43 | Nous aurons donc une loi (alinéa 29 de l'art. 1) pensée par M. | Па значи ќе имаме закон (пар. |
44 | Personne, voulue par M. | 29 од член. |
45 | Personne, écrite par M. Personne, mais approuvée au final par le Parlement italien. | 1) изнесена од Никој, посакувана и спроведена од Никој, но конечно изгласана од италијанскиот парламент. |
46 | Inutile de crier au complot car il n'y en a pas, il s'agit de la bureaucratie et de la politique incapables de garder la trace de leurs mouvements. | Бесцелно е да се расправа за заговор кој не постои, можеби виновници се бирократите и политичарите кои не се неспособни да го следат својот развој. |
47 | MISE A JOUR du 29 juillet au soir : la discussion de l'intégralité du projet de loi a été reportée au mois de septembre. | АЖУРИРАНО (30 јули): Парламентот одлучи да ја одложи дискусијата за Предлог-законот за во септември. |