Sentence alignment for gv-fra-20091209-24969.xml (html) - gv-mkd-20091228-3019.xml (html)

#framkd
1Égypte : Depuis quand l'Arabie saoudite est-elle devenue un exemple pour la Suisse?Египет: Кога Швајцарија почна да го следи примерот на Саудиска Арабија?
2Dimanche 29 novembre, les électeurs suisses ont approuvé l'interdiction de construire des minarets au-dessus des futures mosquées par 57,5 pour cent des suffrages, ouvrant la voie à un amendement de la Constitution.Во саботата, на 29ти ноември 57,5 % од гласачите во Швајцарија гласаа за забрана на изградба на нови минариња врз џамиите, отворајќи го патот за уставен амандман.
3Le référendum concernera la construction de nouveaux minarets (pas des mosquées) et ne concerne pas les quatre minarets qui existent déjà en Suisse.Референдумот ќе влијае на изградбата на нови минариња (не џамии), но нема да влијае на четирите постоечки минариња во Швајцарија.
4Jillian York a déjà présenté les premières réactions du monde arabe et de la blogosphère musulmane.Џилиан Јорк ги пренесе првичните реакции на арапската и муслиманска блогосфера.
5L'interdiction continue à créer des tensions parmi les partisans du oui et ceux qui s'y opposent.Забраната сè уште создава тензија помеѓу поддржувачите и опонентите.
6La blogueuse Mona ElTahawy demande à la Suisse et aux autres pays européens attirés par la droite [en anglais] :Мона Елтахауи постави едно прашање за Швајцарија и за другите европски земји обземени од десницата:
7Depuis quand l'Arabie saoudite est-elle devenue votre modèle ?Кога почнавте да го следите примерот на Саудиска Арабија?
8Avant même que 57,5 pour cent des électeurs suisses ne décident d'interdire la construction de minarets par les musulmans, il était évident que l'image même de la Suisse comme terre de tolérance était pleine de trous, comme ses fromages.Дури и пред да гласаат оние 57,5 проценти од Швајцарците во неделата за забрана на градење на минариња од страна на муслиманите, очигледно беше дека швајцарската слика на земја на толеранција е полна со дупки како и нејзиното сирење.
9Quand le Parti populaire (SVP) de droite est arrivé au pouvoir en 2007, il avait utilisé une affiche montrant une chèvre blanche jetant une chèvre noire hors d'un drapeau suisse .Кога десничарската Швајцарска народна партија (СВП) дојде на власт во 2007, користеше постер кој претставуваше слика на една бела овца како ја удира една црна овца истерувајќи ја од знамето на земјата.
10Ce n'était pas une référence au mouton noir rebelle - cette droite ne fait pas dans les gentillesses - mais de couleur de peau et d'étrangers.Ова не се однесуваше на црните овци како бунтовници - десничарите не удираат четки никому - туку на бојата на кожата на странците.
11Les affiches du parti SVP publiées avant le dimanche du référendum montraient des femmes voilées de pied en cap, debout face à des minarets à l'allure phallique.Постерите што СВП што ги изложија пред неделниот референдум покажуваа жени облечени во црно од глава до пети, како стојат пред фалусни минариња.
12Un tel racisme a précédé et alimenté la bigoterie qu'il a empoisonné le référendum.Таквиот расизам и претходеше и ја потхрануваше нетрпеливоста, а тоа го подгреа референдумот.
13Encore ulcérée par la politisation des minarets, Mona ElTahawy poursuit :Сè уште разлутена од актот на политизирање на минарињата, Елтахауи вели:
14Les minarets servent à appeler les fidèles à la prière et non à recruter des militants pour les groupes politiques islamistes.Минарињата служат за повик за молитва, а не за да регрутира луѓе во исламските политички групи.
15Si le parti SVP trouve ces appels trop bruyants, je voudrais le voir essayer de bâillonner les cloches des églisesАко СВП смета дека повиците за молитви се премногу гласни, би сакала да видам како ќе се справат за стишување на црковните ѕвона.
16Elle espère la chose suivante :Мохали посакува:
17Si les Suisses voulaient prouver au monde leur indépendance de jugement et leur cohérence, au lieu d'interdire la construction de nouveaux minarets, ils auraient pu, simplement, voter pour avoir les produits les plus typiquement suisses, à savoir, les montres et horloges, fixées sur chaque nouveau minaret - voir la photo.Швајцарците ќе му покажеа на светот колку се без предрасуди и колку се кохерентни, а наместо да гласаа против градењето на минарињата, можеа едноставно да гласаат за ставање на најпознатиот швајцарски производ „часовникот“ закачен на секое ново минаре (погледнете ја сликата).
18Ce pourrait être une belle architecture, avec un objet pratique pouvant être utile à tout le monde, impossible à confondre avec des “missiles musulmans”!Тоа би била една прекрасна архитектура држејќи еден практичен инструмент што може да биде од корист за сите без да се смета дека е „муслимански проектил“!
19Nawara Negm fustige la bigoterie [du côté égyptien] :Науара Негм покажа со прст кон нетрпеливоста:
20Les hypocrites seront condamnés au plus profond de l'enfer !Лицемерот ќе биде осудени на најниските нивоа во пеколот!
21Voici un homme qui s'est montré aveugle à l'incendie de trois maisons qui brûlaient parce que des chrétiens y priaient [en Égypte] et qui crie maintenant au loup parce que les Suisses ont interdit les minarets !Тоа е човек кој беше глув за три куќи кои беа изгорени поради тоа што христијаните се молеле во нив, а сега крева лажна врева за швајцарското забранување на минариња!
22Nawara rappelle à ceux qui, en Égypte, invitent à la tolérance maintenant, leur intolérance passée :Науара ги потсетува оние кои повикуваат на толеранција сега за нивната нетолеранција порано:
23Je voudrais entendre ceux qui trouvent les Égyptiens chrétiens provocateurs, sournois et malhonnêtes.Би сакал да ги слушнам оние кои сметаат дека египетските христијани се провокативни, лукави и конспиративни.
24Ceux qui les accusent de conspiration pour transformer l'Égypte en un pays chrétien et justifient ainsi le fait d'incendier leurs maisons et de les empêcher de construire des églises.Дека се во заговор да го претворат Египет во христијанска земја и дека токму затоа прифатливо е да се палат нивните куќи и да се спречат изградбите на црквите.
25Je veux vraiment entendre ce que ce genre de personnes ont à dire sur l'interdiction de la construction de minarets - je parle seulement de minarets !Навистина сакам да слушнам што тие луѓе ќе кажат за забраната на минарињата - зборувам само за минарињата!
26Pas des mosquées !Не за џамиите!
27Dans son billet, Mona ElTahawy aborde aussi ce sujet [en anglais] :Во нејзиниот пост, Мона Елтахауи ја чепка и оваа тема:
28Le grand mufti d'Égypte, par exemple, a dénoncé l'attaque comme une “violation de la liberté de croyance”.Гранд Мафти во Египет, на пример, ја окарактеризира забраната како „напад врз слободата на верување. “
29J'aimerais bien le prendre plus au sérieux, s'il avait dénoncé dans des termes similaires les difficultés que les Chrétiens [d'Égypte] rencontrent pour la construction d'églises dans son pays.Би го сфатила посериозно доколку слично ја окарактеризира тешкотијата на египетските христијани кога се соочуваат со градењето на цркви во неговата земја.
30Ils doivent obtenir des permis même pour une simple restauration.Тие мора да имаат сигурносна дозвола само за реновирање.
31L'année dernière, la première église catholique - sans croix ni cloche ni clocher - a été ouverte au Qatar, laissant l'Arabie saoudite le dernier et unique pays du Golfe persique à interdire la construction d'édifices à usage de lieux de cultes pour les non-musulmans.Минатата година, во Катар беше отворена првата католичка црква - без крст, без ѕвона и без камбанарија - оставајќи ја Саудиска Арабија единствената земја во Персискиот Залив која спречува градење на религиски храмови за немуслиманските луѓе.
32En Arabie saoudite, la situation est difficile même pour les Musulmans qui n'adhèrent pas à la secte wahabite ultra-ortodoxe ; par exemple, les Chiites subissent la discrimination quotidiennement.Во Саудиска Арабија, тешко е дури за муслиманите кои се држат до ултра-ортодоксната Вахаби секта, Шиитите, на пример, постојано се соочуваат со дискриминација.
33La bigoterie doit être condamnée où qu'elle soit.Нетрпеливоста треба да се осудува каде и да се појави.
34Le blog Muslims against Sharia (Musulmans contre la charia) trouve la déclaration du Président lybien, Kadhafi [en anglais] ridicule. Celui-ci a dit : “L'interdiction de construire des minarets favorise les attaques de al-Qaida.”Муслиманите против Шариа сметаа дека изјавата на Гадафи, Претседателот на Либија, е смешна, тој рекол дека „Со забраната на минарињата во Швајцарија се привлекуваат нападите на Ал-Каеда. “
35Ce qui laisse croire que toutes les attaques du terrorisme djihadiste doivent être une réponse à une forme de provocation (réelle ou imaginaire) de la part des non-musulmans : après tout, ceux qui en font l'apologie continuent à nous dire que le djihad “défensif” est justifié, avec ou sans calife.Тука лежи претпоставката дека сите дејствија на тероризмот на џихадот мора да се одговор на еден вид на провокација (вистинска или имагинативна) од немуслиманите: на крај, бранителите постојано ни велат дека „одбранбениот“ џихад е сосема во ред, било да се работи за калиф или не.
36Le dictateur à la chevelure ondulée continue en disant : ” Je pense que personne dans le monde musulman n'autorisera la construction d'églises [chrétiennes].”Фрагл-хаиред диктаторот духовито дофрла „Сметам дека никој од муслиманскиот свет од сега, па натаму, нема да дозволи изградба на црква. “
37C'est ironique, naturellement, puisque : 1) c'est comme si le monde musulman avait accueilli jusqu'à présent la construction d'églises [chrétienne] ou autres lieux de culte à bras ouverts et 2) les restrictions sur la construction de bâtiments destinés à des cultes non-musulmans trouvent leurs fondements dans le Pacte d'Oumar [en français], qui a fourni les exemples plus évidents d'oppression contre les non-musulmans, de multiples manières.Ова е иронично, се разбира, зашто 1) не дека муслиманскиот свет, сè досега, ги пречекуваше црквите или слободата на богопочитување со отворени врати, и 2) рестрикциите за градење на немуслимански религиозни храмови се заштитени со Пактот на Умар, што дозволи голем преседан за угнетувачките немуслимани на многу начини.
38Au fait, l'interdiction des minarets [en Suisse] ne limite pas la pratique du culte ni la construction de mosquées.Затоа, забраната на минариња не го рестриктира богопочитувањето ниту, пак изградбата на џамии.
39Quant à Shokeir, il cherche des signes qui témoignent du raz-le-bol des symboles islamiques dans les pays occidentaux [en arabe]:Додека Шокеир ги следи знаците на западните земји кои им е преку глава од симболите на Исламот
40L'Occident est fatigué de l'Islam et de tous ses symboles ; ici, il y a un pays qui interdit le niqab, et là, c'est un autre qui interdit le hijab.На западот му доаѓа преку глава од Исламот и неговите симболи, постои земја која го забранува Никабот, а постои друга која го забранува Хиџабот.
41Cet autre défend des images offensantes ou accueille des films qui blasphèment le Coran.Првата ги брани навредливите слики, втората им посакува добредојде на филмовите кои го злоупотребуваат Куранот.
42Et maintenant, ça : après avoir réduit au silence les appels à la prière, ils interdisent tout simplement les minarets.А сега: по замолчувањето на повиците за молитва, тие ги забранија и минарињата.
43Hassan El Helali, de son côté, est satisfait, et explique dans un des commentaires sur son billet [en arabe]:Асан Ел Хела, од друга страна, му олесна нагласувајќи еден од коментарите на неговиот пост:
44Félicitations aux Suisses !Честитки за Швајцарија!
45Pas de veine pour “ces” groupes radicaux qui vivent de la commercialisation de la religion cultivée dans leur organisation tribale.Тешко на „оние“ кои живеат и напредуваат на комерцијализирање на религија која потекнува од нивната племенска организација.
46Ces groupes qui crient à la violation des droits des musulmans qui vivent en Europe, comme si leurs pays de naissance - les pays qu'ils ont fuis - étaient des exemples de tolérance. Bien !Оние кои се жалат на прекршената слобода на муслиманите кои живеат во Европа како во нивната татковина - земјата од која тие избегале - всушност, тие се најмногу опкружени со толеранција.
47Si l'Europe est coupable de bigoterie, pourquoi ne demandent-ils pas l'asile dans une colonie islamique en Somalie ? C'est là qu'ils apprendraient la véritable signification de la liberté.Во ред! доколку Европа е виновникот за нетрпеливоста, зошто тие не побарале политички азил или права за имигрантите во некоја Исламска колонија во Сомалија? - бидејќи овде тие ќе го научеа вистинското значење на слободата.