# | fra | mkd |
---|
1 | Colombie : Espoirs d'une fin de la guerre avec les FARC ? | Колумбија: Надеж да се стави крај на граѓанската војна |
2 | Cet article est une publication conjointe de NACLA (Congrès nord-américain sur l'Amérique latine) et Foreign Policy in Focus, et il a été publié initialement le 4 Juin 2014. | Оваа статија е заедничка публикација на NACLA (North American Congress on Latin America) и Foreign Policy in Focus, првично објавена на 4 јуни 2014 година. |
3 | Mauricio Moreno / Flickr | Mauricio Moreno / Flickr |
4 | La Colombie a été le théâtre des violences les plus extrêmes et brutales dans l'histoire de l'Amérique latine. | Колумбија е место на некои од најекстремните и најбрутални насилства во историјата на Латинска Америка. |
5 | Un conflit qui a duré un demi-siècle a coûté la vie à près 250.000 femmes, hommes et enfants, et a provoqué le déplacement de près de six millions de personnes. | Конфликтот кој трае веќе половина век во земјата ги одзема животите на близу 250.000 жени, мажи и деца и расели уште приближно 6 милиони луѓе. |
6 | Les États-Unis ont financé une large partie du conflit au cours des dernières années, en investissant 9 milliards de dollars depuis 2000, principalement pour renforcer les forces de sécurité de Colombie. | САД го финансирале поголемиот дел од конфликтот во последните години, вложувајќи од 2000-та година до сега, 9 милијарди американски долари главно наменети за зајакнување на безбедносните сили на Колумбија. |
7 | Pourtant, la paix pourrait être proche. | Сепак, мирот може да е на повидок. |
8 | Le 16 mai, le gouvernement colombien et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) [fr], le plus important mouvement de guérilla du pays, ont signé un accord préliminaire sur le troisième des cinq points de négociation de leurs pourparlers de paix en cours à La Havane [fr] : les drogues illicites. | На 16-ти мај, колумбиската влада и револуционерните вооружени сили на Колумбија (FARC), најголемата герилска група во земјата, потпишале прелиминарен договор за третата од петте преговарачки точки во тековните мировни разговори во Хавана, Куба: за нелегалните дроги. |
9 | L'accord propose un plan viable pour les FARC pour mettre fin à leur implication dans le commerce colombien de la drogue, des solutions de rechange pour les cultivateurs à petite échelle de plantes hallucinogènes destinées aux marchés de drogues illicites et des réformes politiques significatives au niveau national pour résoudre les problèmes de consommation de drogues et de santé publique. | Спогодбата им нуди практичен план на FARC да ја прекинат нивната вмешаност во колумбиската трговија со дрога, алтернативи за малопоседниците на посеви со халуцогени растенија наменети за нелегалните пазари на дрога и значајни реформи на политиките на национално ниво заради решавање на проблемите поврзани со консумацијата на дрога и јавното здравје. |
10 | Une annonce faite plus tôt le même jour a elle aussi soulevé de l'espoir. | Соопштението коешто било објавено порано истиот ден донело и надеж. |
11 | Suite aux pressions nationales et internationales, y compris une lettre inter-parlmentaire signée par 245 représentants des États-Unis, du Royaume-Uni et de l'Irlande - les FARC ont annoncé un cessez-le-feu unilatéral; alors que le gouvernement soutient qu'il ne mettra pas un terme aux opérations militaires jusqu'à ce qu'un accord soit signé et que le cessez-le-feu temporaire des FARC soit terminé le 28 mai. | По националниот и меѓународен притисок, вклучително и интерпарламентарното писмо потпишано од 245 претставници од САД, Велика Британија и Ирска, FARC објавиле едностран прекин на огнот. Дури и покрај тоа што владата го задржала правото да не ги прекине воените операции се додека не се потпише спогодбата, и иако привремениот прекин на огнот од страна на FARC завршил на 28 мај, ваквиот чин е охрабрувачки бидејќи значително го намалил насилството и веројатно ќе ја зголеми довербата на преговарачката маса. |
12 | Cet acte est encourageant car il va à la fois diminuer significativement la violence et devrait accroître la confiance à la table de négociation. | Според Меѓународниот комитет на црвениот крст, стотици илјaди Колумбијци и понатаму остануваат засегнати од конфликтот секоја година. |
13 | Selon le Comité international de la Croix-Rouge, des centaines de milliers de Colombiens continuent à être affectés par le conflit chaque année. | Давањето гаранција дека сите партии ќе го почитуваат меѓународното хуманитарно право е неопходно и тоа би требало да помогне во напредокот на мировните разговори. |
14 | Assurer que toutes les parties respectent le droit humanitaire international est essentiel et devrait contribuer à faire avancer les pourparlers de paix. | |
15 | Des bouleversements politiques, cependant, menacent de perturber ces progrès. | Сепак, домашните политички потреси се закануваат да го нарушат овој прогрес. |
16 | Au premier tour des élections présidentielles en Colombie, le 25 mai, le président en exercice, Juan Manuel Santos [fr], qui a commencé les pourparlers à la consternation de nombreux anciens alliés politiques, est arrivé deuxième derrière le conservateur et tenant d'une ligne dure, Oscar Ivan Zuluaga [fr]. | Во првиот круг од претседателските избори во Колумбија од 25 мај, актуелниот претседател Хуан Мануел Сантос, кој ги започна преговорите на разочарување на многу поранешни политички сојузници, заврши втор зад конзервативецот Оскар Иван Зулуага. |
17 | M. Zuluaga qui est allié avec l'ancien président (et maintenant sénateur élu) Alvaro Uribe [fr], a clairement fait savoir son scepticisme à l'égard des négociations. | Зулуага, кој е сојузник на поранешниот претседател (и актуелен кандидат за сенатор) Алваро Урибе, јасно го ставил на знаење својот скептицизам во поглед на преговорите. |
18 | Bien qu'il ait adouci [es] sa position avant le second tour des élections, son opposition depuis longtemps au processus demeure préoccupante. M. | Иако сега ја има омекнато (ја омекнува) неговата позиција пред изборната трка, неговиот долготраен отпор кон процесот и понатаму загрижува. |
19 | Santos et M. | |
20 | Zuluaga s'affronteront lors d'un second tour le 15 Juin. [Juan Manuel Santos a été réélu président le 15 Juin 2014]. * | Сантос и Зулуага ќе се соочат во вториот круг на гласање на 15 јуни (Хуан Мануел Сантос бил реизбран за претседател на 15 јуни 2014 година). |
21 | L'accord sur la drogue - bien qu'il s'agisse encore d'un “accord partiel”, car aucun des accords individuels n'est définitif jusqu'à ce que tous les autres points de l'ordre du jour ne le soient, n'en n'est pas moins historique. | Договорот околу прашањето за дрогата - наречен „делумна спогодба“, бидејќи ниеден посебен договор не е конечен се додека не се постигне согласност за сите точки на агендата, не е недоволно релевантен. |
22 | Le langage utilisé par les deux parties reflète un recul significatif de l'approche prohibitionniste de la politique antidrogue. | Текстот, којшто беше усвоен од двете страни, содржи значајно повлекување од прохибиционистичкиот пристап за политиките за дрога. |
23 | Adoptant certaines des propositions de la partie grandissante de l'opinion qui appelle à une réforme de la politique de la drogue, l'accord reconnaît que des “alternatives fondées sur des preuves” aux politiques actuelles sont nécessaires pour résoudre les problèmes qui peuvent être associés à la consommation de drogue ainsi que la distinction entre les cultures pour le marché illicite et le trafic de drogue. | Со усвојување на некои од предлозите на сè поголемата заедница која повикува на реформа во политиките за дрога, договорот потврдува дека „алтернативи засновани на докази“ на тековните политики се потребни за да се решат проблеми кои можат да бидат поврзани со консумација на дрога, и дека се прави разлика помеѓу одгледувањето посеви за нелегалниот пазар и трговијата со дрога. |
24 | En outre, il [l'accord] appelle à l'expansion des programmes de cultures de substitution, tout en reconnaissant que de nombreuses collectivités rurales dépendent de la culture de la coca et du pavot à opium pour leur subsistance économique. | Притоа, договорот предвидува проширување на програмите за замена на посевите, земајќи в обзир дека многу од руралното население живее од одгледувањето кока и опиумски афион. |
25 | Cependant, il stipule que “les mesures de soutien … seront conditionnées à … des accords sur la substitution sans replantation,” ce qui implique que les cultivateurs devront renoncer à leurs revenus provenant des cultures actuelles avant de voir les avantages des cultures alternatives. | Сепак, договорот пропишува дека „мерките на поддршка“… ќе бидат условени со… спогодби за замена и без право на повторна сеидба што значи дека од одгледувачите би се барало да ги отстапат нивните приходи од обработувањето на тековните посеви пред да ги видат предностите од алтернативните посеви. |
26 | L'expérience en Amérique latine a montré que lier l'aide à une éradication totale nuit à la possibilité de développer des alternatives durables, car les cultivateurs n'ont pas de sources de revenus viables entre la fin des cultures pour le marché illicite et le moment où d'autres moyens de subsistance alternatifs deviendront effectifs. | Искуството од Латинска Америка покажа дека условената помош за целосно искоренување штети на можноста за развивање трајни алтернативи бидејќи одгледувачите немаат значајни извори на средства помеѓу времето кога одгледувањето на посевите за нелегалниот пазар завршува и времето кога приходите од алтернативните посеви стануваат ефективни. |
27 | Il n'est pas surprenant, dans ces conditions, que de nombreux producteurs reviennent à la culture de la coca et du pavot. | Разбирливо во вакви услови, многу одгледувачи се навраќаат на одгледувањето кока и афион. |
28 | Un modèle plus efficace serait de leur assurer une période d'élimination progressive ou d'offrir des subventions aux cultivateurs jusqu'à ce que les moyens de subsistance alternatifs significatifs soient mis en place. | Поефективен модел би бил да се понуди фазен период на елиминација или пак да им се понудат субвенции на одгледувачите се додека значајните алтернативи за заработка не се реализираат. |
29 | Pourtant, alors que le séquençage approprié sur la réduction des cultures pour le marché illicite devra être revu, les parties se sont accordées sur la participation locale. | Меѓутоа, иако редоследот за намалување на посевите за нелегалниот пазар ќе треба да се преразгледа, страните се согласни околу вклученоста на локалното население. |
30 | Opter pour ce qu'un analyste colombien décrit [es] comme la “construction de l'Etat de la base”, le programme de développement devrait reposer essentiellement sur un engagement actif et avec le soutien des communautés locales pour assurer la durabilité de leur participation et, donc, du programme. | Користејќи го она што еден колумбиски аналитичар го опишал (опишува), како „градење на државата од темелите“, развојната програма би се потпрела во најголем дел на активното ангажирање на и со поддршка на локалното население за да се обезбеди нивно одржливо учество, а со тоа и одржливост на програмата. |
31 | Le point essentiel réside dans la concession du gouvernement à dé-prioriser-même si ce n'est pas entièrement- la pulvérisation aérienne destructrice et inefficace d'herbicides sur les cultures de coca, en optant d'abord pour le développement alternatif et l'éradication manuelle avant la pulvérisation des cultures. | Најважен момент бил оној кога владата одлучила да го деприотизира, но не и целосно да го повлече, деструктивното и неефективно авионско хербицидно прскање на посевите со кока, избирајќи го најпрво алтернативниот развој и рачното искоренување пред прскањето на посевите. |
32 | En plus d'une décennie de son utilisation en Colombie, la pulvérisation aérienne n'a servi qu'à disperser les cultures de coca, détruire les moyens de subsistance des agriculteurs pauvres, et susciter une méfiance locale envers les autorités gouvernementales, étant donné que les seuls contacts que de nombreuses communautés ont eu avec l'Etat ont été les occasionnelles visites d'un avion procédant à une pulvérisation aérienne. | По повеќе од една деценија употреба во Колумбија, авионското прскање служело само за ширење на полињата со кока, уништување на приходите на сиромашните фармери и предизвикување недоверба кај локалното население кон властите, земајќи в обзир дека многу заедници единствениот контакт со државата го имале само за време на повремените посети на авионот кој врши авионско прскање. |
33 | L'accord porte également sur la consommation de drogues, un problème généralement considéré comme en dehors du cadre des pourparlers de paix. | Во договорот е вклучена и консумацијата на дрога, проблем за којшто главно се смета дека треба да биде надвор од рамката на мировните разговори. |
34 | Bien qu'on ait peu de détails sur ce point, lier cette question à des pourparlers de paix permettra de continuer les débats au niveau régional sur la réforme de la politique de la drogue. | Иако има малку детали за ова, поврзувањето на ова прашање со мировните разговори ќе помогне да се продолжат локалните дебати околу реформата на политиката за дрога. |
35 | Reconnaitre que la politique de la drogue doit être fondée sur le respect des droits de l'homme et la santé publique est une contribution précieuse. | Признавањето на тоа дека политиката за дрога треба да биде заснована на почитување на човековите права и јавното здравје е важен придонес. |
36 | Mais un accord complet, s'il est finalement signé, ne sera pas une panacée. | Но целосен договор, доколку најпосле биде потпишан, нема да биде крајното решение. |
37 | Sortir les FARC de la culture et du trafic des stupéfiants ne suffira pas à résoudre à lui seul le problème de la drogue ou de la violence qui y est associée. | Излегувањето на FARC од одгледувањето и тргувањето со опојни дроги нема неминовно да го реши прашањето со дрогата или насилството со коешто е поврзана. |
38 | Aussi longtemps qu'il y aura une demande mondiale - et notamment la demande des États-Unis - les organisations criminelles vont trouver un moyen de l'approvisionner. | Се додека има светска побарувачка, и тоа особено во САД, криминалните организации ќе најдат начин да ја задоволат ваквата побарувачка. |
39 | En outre, un accord laissera probablement un vide de pouvoir dans les régions rurales du pays, lorsque les FARC seront démobilisées et cèderont ces territoires. | Притоа, евентуален договор најверојатно ќе направи вакуум на власт во руралните региони на земјата кога FARC ќе ги демобилизира и ќе ги отстапи тие територии. |
40 | Il y a de forts risques que des groupes paramilitaires de droite et des gangs criminels leur succèderont en essayant de remplir le vide qu'elles laisseront. | Постои ризик десноориентираните паравоени групи и криминалните банди да ги наследат и да се обидат да ја пополнат таа празнина. |
41 | La mise en place d'une présence positive de l'Etat en fournissant des services de base sera un défi majeur, en particulier dans les régions où les forces armées ont été la face principale de l'Etat. | Воспоставувањето на активно државно присуство и снабдувањето основни услуги ќе биде главен предизвик, особено во региони каде вооружените сили биле главното лице на државата. |
42 | En raison de ces difficultés persistantes, les États-Unis ont un rôle important à jouer dans la phase de mise en œuvre, à la fois pour soutenir financièrement la Colombie et en garantissant un espace politique au gouvernement colombien pour l'application-même des accords lorsqu'ils sont en contradiction avec les priorités de la politique américaine. | Поради ваквите постојани предизвици, САД имаат важна улога за одигрување во фазата на имплементација, како при давање финансиска поддршка на Колумбија така и при обезбедувањето политички простор на колумбиската влада за имплементација на договорите, па дури и ако тие се контрадикторни со приоритетите на политиките на САД. |
43 | Un communiqué du département d'Etat sur l'accord sur la politique de la drogue, qui met en évidence la poursuite de l'éradication forcée, soulève des questions quant à savoir si les États-Unis vont aider ou nuire à l'avancement du processus de paix. | Едно комунике на Стејт Департментот за спогодбата за политиката на дрога, што го поддржува насилното искоренување, отвора прашања околу тоа дали САД ќе помогнат или ќе го закочат напредувањето на мировниот процес. |
44 | Près de deux dollars sur trois d'aide destinés à la Colombie vont aux forces de sécurité nationale. | Речиси два од секои три долари помош наменети за Колумбија одат за јавните безбедносни сили. |
45 | Le gouvernement des États-Unis voudra-t-il passer à l'aide pour construire la paix plutôt que de continuer la guerre? | Ќе сака ли американската влада да ја пренамени помошта за градење мир отколку за продолжување на војната? |
46 | Réaliser des réductions durables des cultures de pavot et de coca pour la production de drogues illicites exigera la mise en œuvre des moyens de subsistance alternatifs et la connexion des zones rurales oubliées depuis longtemps avec l'infrastructure nationale. | Постигнувањето трајни намалувања на посевите со афион и кока за нелегално производство на дрога ќе бара воведување на алтернативни приходи и поврзување на долго време заборавените рурални реони со националната инфраструктура. |
47 | Après des décennies de “guerre à la drogue” largement inefficace en Colombie, les États-Unis permettront-ils à leur allié de longue date de rompre avec le modèle d'interdiction ciblée pour explorer des solutions alternatives à l'approche militarisée actuelle ? | После децении водење главно неефикасна „војна за дроги“ во Колумбија, ќе допуштат ли САД нивниот долготраен сојузник да го прекине прохибиционистичко - ориентираниот модел и да изнајде алтернативи за тековниот воен пристап? |
48 | Certaines des solutions les plus révolutionnaires dans l'accord, comme tel que le “tout sauf la pulvérisation aérienne”, pourraient se heurter à l'approche américaine actuelle. | Некои од најреволуционерните решенија во договорот коишто се и најголем дел, освен оние кои се однесуваат на ставањето крај на авионското прскање, би се судриле со тековниот американски пристап. |
49 | Ces questions, et beaucoup d'autres, qui seront soulevées au fur et à mesure que les négociations avanceront, vont probablement renforcer l'angoisse des faucons au sein du gouvernent américain qui ne sont pas prêts à changer de tactiques pour le contrôle de la drogue. | Овие прашања, како и многу други коишто ќе бидат отворени сразмерно со напредокот на разговорите, најверојатно ќе ги налутат конзервативците во владата на САД кои не се подготвени да ја променат тактиката за контрола на дрогата. |
50 | Mais après si peu de progrès visibles après des décennies de violence et des milliards de dollars dépensés, les négociateurs colombiens et des FARC ont fait un pas important pour y mettre fin. | Но, после малиот видлив прогрес постигнат после децении насилство и потрошени милијарди долари, преговарачите на Колумбија и на FARC направија важен чекор кон окончување на децениите насилство. |
51 | Les États-Unis devraient soutenir la Colombie, à la fois financièrement et politiquement, les prochains mois et années, et ils devraient savoir quand s'effacer. | САД треба да ја поддржат Колумбија во идните месеци и години, како финансиски така и политички и треба да знаат кога да се повлечат. |