Sentence alignment for gv-fra-20110417-65427.xml (html) - gv-mkd-20110519-12032.xml (html)

#framkd
1Maroc : Polémique autour d'un Festival international de musiqueМароко: Контроверзии околу меѓународниот музички фестивал
2Chaque année, la capitale marocaine est l'épicentre d'un important festival de musique, Mawazine.Овој напис е дел од нашата специјална репортажа за протестите во Мароко 2011 година.
3Depuis ses débuts modestes en 2001, Mawazine a grandi, pour devenir en dix ans le premier rassemblement national du spectacle, où se produisent des centaines d'artistes locaux et étrangers, offrant des affiches les plus éclectiques.Секоја година главниот град Рабат е домаќин на големиот музички фестивал Mawazine. Од неговиот скромен почеток Mawazine напредна многу и во последната деценија стана една од најдобрите национални манифестации, со стотици локални и странски изведувачи со шаренолика програма.
4Les organisateurs annoncent pour cette année un programme émaillé de stars, avec Shakira, Kanye West, Joe Cocker, Yusuf Islam, Tiken Jah Fakoly, Quincy Jones et Lionel Richie. Coucher de soleil sur Rabat par }{enry - sur Flickr sous licence CC Attribution 2.0 GenericОваа година организаторите на фестивалот ги најавија големите светски ѕвезди: Шакира, Кание Уест, Џо Кокер, Јусуф Ислам, Тикен Јах Факоли, Квинси Џонс и Лајонел Ричи.
5Le festival a eu sa part de polémiques ces dernières années.Изминатите неколку години фестивалот беше проследен со контроверзии.
6En 2009, les normes de sécurité ont été mises en cause après la mort d'une dizaine de personnes et de nombreux blessés dans la bousculade qui a suivi l'effondrement d'une barrière grillagée.Во 2009 година, беа преиспитувани сигурносните стандарди откако десетици луѓе умреа, а голем број беа ранети во стампедото кога се сруши жичената ограда.
7En 2010, les religieux conservateurs marocain voulurent faire retirer de l'affiche la légende de la pop Elton John, invoquant l'homosexualité du chanteur.Во 2010 година, мароканските религиозни конзервативци побараа поп-ѕвездата Елтон Џон да не настапува, поради неговата сексуална ориентација. На големо задоволство на публиката, Елтон Џон сепак излезе на сцената.
8Elton John fut propulsé au devant de la scène, à la grande joie d'une foule en délire.Зајдисонцето на Рабат, Мароко. Фотографија од корисник на Фликр- }{enry (Криејтив Комонс Наведи извор 2.0).
9L'édition de cette année du festival doit avoir lieu fin mai et se place dans des circonstances politiques particulières pour le Maroc.Оваа година фестивалот ќе се одржи на крајот на мај, во моментот кога Мароко се наоѓа на политичка „раскрсница“.
10Ces derniers mois, les gens sont régulièrement descendus dans les rues pour réclamer le changement politique.Во последните неколку месеци, луѓето постојано излегуваат на улиците барајќи политички промени.
11Une de leurs revendications principales résultait du manque de transparence dans la façon dont le pouvoir dépense l'argent du contribuable.Една од нивните најголеми барања е недостатокот на транспарентноста кога станува збор на кој начин Владата ги троши парите од даночните обврзници.
12En tant qu'événement qui promeut l'image du Maroc à l'étranger, le festival reçoit un soutien financier et logistique public.Фестивалот, кој го промовира Мароко низ целиот свет, добива финансиска и логистичка подршка од Владата.
13Mais des contestataires, dont le mouvement des jeunes connu comme celui du “20 février,” a remis en question l'intérêt du financement public de l'événement.Сепак некои протестанти, вклучувајќи го движењето „20 февруари“, се прашуваат колку е паметно Владата да го спонзорира фестивалот.
14Une lettre ouverte [en anglais] attribuée à cette mouvance a été publiée, demandant aux artistes qui ont confirmé leur participation au festival de reconsidérer leur décision.Објавено е отворено писмо, за кое се верува дека е дело на движењето, кое претставува апел до изведувачите кои го потврдиле своето учество да размислат повторно.
15“En refusant d'y assister, vous contribuerez à réformer le Maroc et à paver la voie de sa transition vers la démocratie,” dit la lettre.„Доколку одбиете да присуствувате, вие ќе придонесете за реформирање на Мароко и ќе му помогнете во градење на патот од транзицијата кон демократијата“, се вели во писмото.
16Sur Facebook et Twitter, c'est une bataille aux points entre les pro- et anti-festival.На Фејсбук и Твитер поддржувачите и противниците на музичкиот фестивал се пуштија во рамноправна битка.
17Un groupe de soutien au festival a lancé un blog sous le nom “Tous pour Mawazine”.Исто така, се појави и група за поддршка на фестивалот на блогот „Tous pour Mawazine“ (Сите за Mawazine).
18Voici les termes de leur premier billet :Нивниот прв напис порачува:
19Chers marocains, réfléchissez à tout ça.Драги Мароканци, размислете за сето ова.
20Agissez à votre manière pour pousser notre pays vers la vraie démocratie, celle de la liberté Soutenez le festival Mawazine et ne laissez pas ces obscurantistes éradiquer les Arts et la Culture, moyen d'expression démocratique.Помогнете ѝ на нашата држава на патот кон демократијата, кон слободата. Поддржете го фестивалот Mawazine и немојте да им дозволите на овие „мрачни луѓе“ да ја уништат уметноста и културата, средствата за демократското изразување.
21Un groupe est apparu sur Facebook sous le nom “La Campagne nationale pour l'annulation du Festival de musique Mawazine”, comptant dans les 20.000 membres.На Фејсбук се појави групата „Национална кампања за откажување на музичкиот фестивал Mawazine“. Групата брои повеќе од 20.000 членови.
22Voici ce que dit le préambule du groupe :Во нејзиниот опис стои следново:
23Cette campagne a été lancée avec l'objectif premier d'annuler le festival de musique Mawazine et tous les autres festivals où l'argent public est dilapidé.Оваа кампања е покрената со цел да се откаже одржувањето на фестивалот Mawazine и другите фестивали на кои се трошат државните пари.
24Les priorités pour dépenser les fonds publics au Maroc devraient être l'infrastructure, la promotion des services de base et la fournitures d'emplois aux jeunes.Приоритет во трошењето на државните пари во Мароко треба да бидат инфраструктурата, унапредување на јавните услуги и наоѓање работа за младите.
25Sur Twitter, les partisans du festival ont argué de la myopie de ses opposants, l'événement s'étant transformé au fil des années en une entreprise prospère qui a créé de la richesse et de nombreuses opportunités d'emplois.На Твитер, поддржувачите на фестивалот тврдат дека оние кои сакаат да го укинат фестивалот се многу кратковиди бидејќи самиот настан со текот на годините се има претворено во успешен бизнис со кој тие заработуваат и се отвораат бројни работни места.
26Moncef Belkhayat est le Ministre marocain de la Jeunesse et des Sports.Монцеф Белклајат е мароканскиот министер за младите и спортот.
27Il tweete :Тој објавува на Твитер:
28@citizenkayen @meryemsaadi mawazine a cree un vrai business model.@citizenkayen @meryemsaadi Музичкиот фестивал Mawazine создаде еден вистински успешен модел.
29Les subv(entions) publ(iques) representent tres peu par rapport a d'autres festivals de mus(ique)Средствата кои ги дава Владата се навистина многу мали во споредба со другите музички фестивали.
30Il ajoute :Тој додава:
31@citizenkayen pourtant on devrai(t) etre fier d'avoir l'un des meilleurs festivals au monde. .avec un bus(iness) model ou tout se vend!@citizenkayen Ние треба да сме горди што имаме еден од најдобрите музички фестивали во целиот свет со успешен работен модел кадешто сè е распродадено!
3235000 clients!35.000 клиенти!
33Houda C. est blogueuse.Хоуда Ц.
34Elle regrette que le débat autour de Mawazine ait laissé de côté la question de ce qu'elle appelle “une stratégie culturelle” pour le pays.е блогерка. Таа жали што дебатата околу Mawazine не го покрена прашањето за „културната стратегија“ на државата.
35Elle écrit :Таа пишува:
36Tout changement démocratique, nous le savons tous, ne sera complet sans une stratégie culturelle adéquate !Сите ние знаеме дека каква било демократска промена нема да биде потполна без соодветна културна стратегија!
37Tout d'abord un constat : l'activité culturelle aujourd'hui au Maroc s'apparente principalement, saufs rares exceptions, à de l'événementiel.Можеме да забележиме дека културната активност во Мароко се сведува само на неколку забави, со исклучоци на неколку настани.
38On est principalement dans la culture du divertissement.Воглавно, сè се заснова на културата на забавувањето.
39Il va s'en dire que les initiatives culturelles, personnelles ou associatives, ont vu un essor intéressant ces dernières années, mais ceci n'est pas le propos.И покрај тоа што бројот на културните иницијативи, индивидуални или пак групни, порасна многу во последниве години, сепак тоа не е решение.
40Les initiatives indépendantes ne remplacent en aucun cas une véritable stratégie culturelle de l'état.Независните иницијативи не можат да ја заменат културната стратегија која ја одредува државата.
41Nadia Lamlili est journaliste et blogueuse.Надја Ламилили е новинарка и блогерка.
42Elle voit dans cette polémique la montée d'une culture neuve au Maroc : celle du “rendre des comptes” et affirme que les médias sociaux ont grandement contribué à ancrer cette culture dans les jeunes Marocains.Таа во сета оваа контроверзност го гледа подемот на културата во Мароко. Таа вели дека медиумите им ја имаат всадено таа култура на младите Мароканци.
43Elle écrit :Таа пишува [француски]:
44Ce que cette population reproche aux responsables de Mawazine ou à Moncef Belkhayate [ministre de la jeunesse et des sports], c'est qu'ils n'ont pas communiqué d'une façon transparente et cohérente sur la façon avec laquelle ils ont géré les deniers publics.Она за што народот ги обвинува организаторите на Mawazine и Монцеф Белклајат [Министерот за млади и спорт] е нивниот недостаток и транспарентност во начинот на којшто управуваат со државните фондови.
45Les Marocains sont en train d'exercer la culture du « rendre des comptes », Al Mouhassaba en arabe ou l'accountability en anglais.Мароканците ја практикуваат културата „Mouhassaba“, или културата на одговорноста.
46Et il est de notre intérêt à nous tous d'exercer ce droit sans susceptibilité, dans le total respect des lois et de la cohérence des pensées de chacun.Во наш интерес е да ја практикуваме културата без никаква чувствителност и во согласност со законите и ставовите на сите нас.
47Car avec les médias sociaux, cette culture d'accountability ne fera que gagner du terrain.Друштвените медиуми помагаат во отемелувањето на културата на одговорноста.
48La rétention de l'information n'a plus lieu d'être.Прикривањето на информациите повеќе не се оправдува.
49Les citoyens se sont appropriés les moyens d'information et en très peu de temps, peuvent recouper et publier.Граѓаните ги презедоа медиумите и за кратко време можат да ги проверат информациите и да ги објават.
50Bien sûr, il y a du bon et du mauvais sur la toile.Но, интернетот има и добри и лоши страни.
51Alors, pour se forger une position, cette jeune communauté cybernétique marocaine veut se baser sur la raison, des faits empiriques et vérifiables et…elle demande aux responsables de ce pays de faire de même.Така да за да го оформи мислењето младата мароканска сајбер заедница бара да се потпре на разумот и емпириски проверени факти… а, ги повикува и државните лидери да го сторат истото.