# | fra | mkd |
---|
1 | Inde : L'intimité des défunts en question | Индија: Приватност за починатите? |
2 | [liens en anglais, sauf mention contraire] La mort accidentelle d'une chercheuse du National Institute of Technology (Calicut, État du Kerala) a une fois de plus suscité une polémique sur la vie privée des femmes, celle des défuntes en particulier, et plus généralement sur le machisme persistant de la société du Kerala. | Смртта на стипендистка на НИТ (Каликат, Kерала) уште еднаш пробуди искри на контроверзија околу приватноста на жените, приватноста на мртвите лица и општо за спорот со машкиот шовинизам во општеството во Керала. |
3 | L'Etat du Kerala est considéré comme l'un des États les plus évolués d'Inde, et est souvent comparé aux pays développés. | Керала се смета за една од понапредните држави во Индија и е често споредувана со многуте развиени земји. |
4 | Malheureusement, les femmes y subissent encore des violences sexuelles dignes du 18e siècle, sous diverses formes. | За несреќа, жените во државата се сè уште подложени на сексуално злоупотребување кое по многу форми е слично на она од осумнаесеттиот век. |
5 | Tout a commencé lorsqu'une chercheuse a disparu alors qu'elle était dans un un train en marche. Elle a été plus tard retrouvée morte dans une rivière sur le trajet du train. | Се излезе на виделина кога беше пријавено дека една стипендистка исчезнала од воз во движење, за подоцна да биде пронајдена мртва покрај реката. |
6 | Son compagnon de voyage étant un homme, la presse locale en langue malayalam, de façon impitoyable, s'est empressée de signaler ce fait et d'imaginer des causes d'un décès liés à la présence de cet homme. | Штом нејзиниот пријател со кого патувала бил маж, неопростивиот главен медиум Малајам збесна и ја објави и преобликува нејзината смрт со најголема фокусираност кон нејзиниот пријател. |
7 | La chasteté de la victime, ses SMS, son “linge sale”, tout a été dévoilé et examiné, comme un lynchage envers une femme déjà morte. | Нејзината девственост, нејзините пораки од мобилниот телефон, нејзините ‘гадни афери' беа отворени за дискусија за да се линчува веќе починатата жена. |
8 | Les blogueurs ont été horrifiés du traitement qu'ont réservé les média à une personne défunte, sans aucune préoccupation pour sa vie privée. | Блогерите од оваа блогерска област беа вчудовидени од начинот на третирање на мртвата личност кој се споменува во главниот медиум, без апсолутна грижа за нејзината приватност. |
9 | Femmes dans un train à Varkala, Kerala. | Жена во воз во Варкала, Керала, слика од корисник на Фликр jynxzero. |
10 | Image de l'utilisateur Flickr jynxzero, sous licence CC BY-SA | Употребена под CC BY-SA дозвола |
11 | Netha Hussain partage un commentaire [lien en malayalam] sur Google Buzz | Нета Хусеин пишува длабока забелешка до нејзините Гугл пријатели, |
12 | J'habite dans le Kerala, et voyage en train et autres moyens de transports publics, jour et nuit, depuis 19 ans. Je continuerai à voyager ainsi dans le futur. | Јас живеам во Керала и изминативе 19 години патувам со воз и друг вид на јавен превоз и дење и ноќе. Така ќе патувам и во иднина. |
13 | Je ne sais combien de temps je vivrai encore, ou si j'aurai à subir un accident. | Не сум сигурна уште колку долго ќе бидам жива или дали ќе се соочам со некои несреќи во животот. |
14 | Si quelque chose venait à m'arriver, j'espère juste et je prie pour ne jamais avoir à endurer une épreuve comme celle-ci. | Доколку нешто ми се случи, само се молам, и надевам дека не би била подложена на истиве околности како во неодамнешниов инцидент. |
15 | Je ne veux pas que les gros titres des journaux disent “Une femme meurt dans des circonstances douteuses, ses textos sont examinés par la police“. | Не би сакала весниците да објавуваат наслови како ‘Девојка умре под сомнителни околности, текстуалните пораки на девојката беа внимателно испитани од страна на полицијата'. |
16 | Certains messages provenant d'amis proches qui diraient, “Je t'aime Neetha”, pourraient alors être interprétés comme des liaisons, pour lesquelles ma famille et mes amis seraient humiliés. | Би можело да има многу пораки во кои пишува “Те сакам Нета” од пријатели, кои би можеле да бидат преобликувани како афери со кои моите пријатели и мојата фамилија би биле вознемирени. |
17 | Dr. Studeep KS, de la faculté du NIT au sein de laquelle la défunte, Indu, travaillait, a rédigé une lettre ouverte à l'éditeur de Deepika, un journal en malayalam. | ДР. Садип KС, кој е на студии на НИТ, каде што починатата девојка Инду беше истражувач, напиша oтворено писмо до издавачот на Деепика, весникот на малајаламски јазик. |
18 | Chère équipe éditoriale de Deepika, | Драг издавачки тиму на Деепика, |
19 | On trouve dans le Deepika d'aujourd'hui un article lié à la mort d'Indu, une chercheuse du NIT Kozhikode. | Постои статија во денешниов весник Деепика поврзана со смртта на Инду, студент - истражувач на НИТ Козикоуд. |
20 | Citant le “milieu policier”, l'article nous apprend qu'Indu et son ami Subhash (un assistant-professeur du Département d'Ingénierie Electrique du NIT) habitaient ensemble depuis un an. | Од извикувачки ‘полициски кругови', вестите велат дека Инду и нејзиниот пријател Сабхаш (асистент во Одделот за електрично инженерство на НИТ) се заедно во последниве година дена. |
21 | Vivant moi-même au sein du campus NIT, je sais que c'est faux, et qu'Indu loge à la Résidence des filles du NIT. | Како некој кој живее во НИТ кампусот, знам дека ова е неточно, и дека Инду престојуваше во одделот за жени во НИТ. |
22 | Veuillez donc vous abstenir de publier de telles “informations” sensationelles infondées sans même les vérifier, ce qui revient purement et simplement à diffamer l'étudiante décédée. Berly Thomas, un journaliste et blogueur actif commente [lien en malayalam] les points publiés par le principal journal. | Благо воздржете се од објавувањето на вакви сензационални “вести” во вашиот весник без дури и да ги потврдите истите, што само доведува до убиство на карактерот на мртвата девојка - студент. |
23 | Un point qui revient constamment, mis en avant par les médias : Indu et son compagnon voyageaient ensemble. | Берли Томас, новинар и активен блогер соработува во сите точки дискутирани во главниот медиум. |
24 | Ce n'est pas la première fois que deux amis voyagent ensemble. | Веста едногласно се раструбуваше од медиумите за тоа дека Инду и нејзиниот пријател патувале заедно. |
25 | La plupart des journalistes à l'origine de cette information sensationnelle en auraient fait de même avec leurs collègues. | Повеќето од медиумите кои излегоа со оваа сензација, би го направиле истото и со нивните колеги новинари. |
26 | Il est donc étonnant qu'ils l'utilisent pour calomnier et faire parler de l'affaire. | Сепак, изненадувачки е што тие го користат ова да го клеветат и да го слават случајот. |
27 | Sreejithd s'interroge [lien en malayalam] sur les lois relatives à la vie privée. | Сриџид напиша за помош од законите за приватност. |
28 | Si je mourrais, ou toute personne de ma famille ou de mes amis, dans des circonstances mystérieuses, existe-t-il une loi pouvant protéger mon intimité des regards indiscrets ? | Доколку јас или некој од мојата фамилија или пријатели умре во некои мистериозни околности, дали постои било каков закон кој би ми гарантирал приватност од љубопитните очи? |
29 | La protéger de la presse autant que de la police, qui fouillerait sans vergogne dans mes SMS personnels, piétinant ainsi ma vie privée. | Приватност од печатот и полицијата подеднакво, кои бесрамно би прославувале испитувајќи ги моите лични пораки и со тоа уништувајќи ја мојата приватност. |
30 | Ceci pourrait arriver à l'un d'entre nous demain, et nous devons connaître les lois qui régissent la vie privée. | Ова би можело утре да му се случи и на некој од нас и ние мораме да ги знаеме законите кои го управуваат сето тоа. |
31 | Les médias en Inde en sont encore à leurs débuts et, avec leur lot de nouveaux moyens de communication et de diffusion, ils doivent élaborer une déontologie sensée et une approche respectant la vie privée des citoyens. | Индиските медиуми се сè уште во почетна фаза, со свој налет на нови медиуми и канали сè уште формулираат разумна самоограничувачка политика и пристап до почитувањето на приватноста на граѓаните. |
32 | Comme les lois relatives à la vie privée, la culture du Kerala et ses violences sexuelles envers les femmes, ainsi que le code moral, nécessitent que l'on se penche sérieusement sur eux | Во зависност од законите за приватност, културата на Керала на сексуално насилство против жените и кодот на моралот би требало да бидат долго и детално разгледани. |