# | fra | mkd |
---|
1 | Israël: Harry Potter N'Observe Pas Le Sabbat? | Израел: Хари Потер не го почитува еврејскиот празник Сабат? |
2 | La synchronisation mondiale du lancement de Harry Potter et les Reliques de la Mort est arrivée en Israël pendant le Sabbat juif, jour de la semaine oú Israël exige aux entreprises de fermer. | Синхронизираната светска премиера на Хари Потер и реликвиите на смртта, се падна во 2:01 часот наутро според локалното време во Израел, за време на еврејскиот Сабат, кога израелскиот закон налага сите бизниси да бидат затворени. |
3 | Cependant, Steimatzky, la plus grande chaîne de librairies d'Israël, a tenu un gala au port de Tel-Aviv, lançant le livre à l'heure désignée. | Како и да е, најголемиот синџир на книжарници во Израел, Стеиматски (Steimatzky), одржа гала настан на пристаништето во Тел Авив, на кој што ја промовираше книгата во закажаниото време. |
4 | Le Ministre de l'Industrie, du Commerce et de l'Emploi, Eli Ishai, a demandé aux plus grandes libraries Israéliennes de ne pas commencer les ventes du dernier tome d'Harry Potter pendant le Sabbat mais plutôt d'en attendre la fin. | Министерот за индустрија, трговија и труд, Ели Ишаи, побара од водечките книжарници во Израел да не почнуваат со продажба на книгата додека трае Сабатот, туку да ја одложат до завршувањето на празникот. |
5 | Il a l'intention d'imposer une amende et de poursuivre en justice les magasins qui violeront la loi Israélienne des heures de travail. | Тој има намера да ги казни и да им суди на оние книжарници кои нема да го испочитуваат основниот израелски закон за работно време. |
6 | Steimatzky a tenu la soirée comme prévu, attirant des milliers de fans anxieux tard hier soir [c'est-à-dire le Vendredi 20 Juillet]. | Стеиматски го одржа настанот според планираното, привлекувајќи илјадници страстни фанови вчера доцна во ноќта. Израелскиот закон забранува било каква работа на еврејскиот народ за време на Сабатот. |
7 | La loi Israélienne interdit l'emploi de travailleurs Israéliens pendant le Sabbat. | Меѓутоа, во реалноста, расте бројот на бизниси кои што работат активно, со полна пареа за време на празникот. |
8 | Mais en réalité il y a de plus en plus d'entreprises ouvertes et actives pendant le Sabbat. | Дури и да бидат казнети, за повеќето е многу исплатливо да работат за време на предвидениот ден за одмор. |
9 | Malgré les amendes, il est lucratif pour la plupart de rester ouvertes pendant le jour officiel de repos. | Сепак, наспроти верувањата на многу луѓе, целта на овој закон не е само религиозна, туку содржи и социјални намери, ги заштитува правата на вработените пред нивните шефови. |
10 | Mais contrairement aux impressions de certains, le but de cettle loi n'est pas seulement religieux, mais reflète aussi des intentions sociales, protégeant les employés de leurs patrons. | Законодавецот почувствува потреба да му додели на секој вработен, сеедно дали нецрковен или религиозен, по еден ден одмор во неделата, кој би го поминал во кругот на семејството. |
11 | Les législateurs auraient reconnu l'importance de donner à chaque employé, séculaire ou religieux, le droit de repos un jour par semaine, pour passer du temps avec la famille. | Но, во вакво конкурентно, капиталистичко опкружување, каде има силна побарувачка за слободно време преку викендот, ќе биде искористено од страна на пазарните сили дури тоа да значи и доживување парични загуби поради наметнатите казни. |
12 | Mais une atmosphère aussi compétitive et capitaliste, quand il y a une forte demande de loisirs pendant le weekend, elle se trouve assouvie par les forces du marché même si cela amène des pertes dues aux amendes. | На крај, вкупниот профит најчесто ја надминува таа загуба. Не е тајна дека со текот на годините се јавуваат сложени несогласувања помеѓу религиозните и безбожните граѓани, во однос на начинот на кој се решаваат одредени прашања во оваа држава, на пример темата за Сабатот е посебно проблематична. |
13 | | Израелскиот закон го прогласува Сабатот како ден за одмор и категорично им ја забранува работата на трговските тела во рамките на временскиот интервал во кој се празнува. |
14 | Le profit total surpasse généralement ces pertes. | Во реалноста, овој закон едвај се применува. Погледнете што се случува денес. |
15 | | Се повеќе и повеќе фирми работат во сабота, трговските центри и други комерцијални области оперираат без какви било пречки, и како резултат на сето тоа постои силна конкурентност помеѓу поголемите синџири на продавници и малите независни бизниси, кои доживуваат големи загуби, бидејќи не можат да си дозволат да најмат работници кои ќе им работат во сабота (и да ги платата казните). |
16 | | Се прашувам колку е правилно да се применува овој закон на таков селективен начин - ќе се реши ли нешто ако се казнат книжарниците кои ја продаваат книгата за Хари Потер во сабота? |
17 | Un blogueur Israélien décrit certaines des complexités de cette loi: | Ќе го спаси ли сето ова јавното лице на Сабатот? |
18 | | Зошто министерот го одбра баш овој момент да го спасува лицето на празникот од грешниците, правејќи се суперхерој? |
19 | | Каде се Ели Ишаи и Равиц секоја сабота кога огромна толпа на Израелци се собира во трговските центри? |
20 | Voici une image d'un poster utilisé au gala qui a attiré des milliers de fans enthousiates et désireux de se procurer le livre tôt Samedi matin. | Време е да почнете да го спроведувате законот правилно или да продолжите да седите со скрстени раце. Се уште се прашувам дали министерот би реагирал на ист начин, доколку продадената книга јавно не ги критикува религиозните верувања. |
21 | Gilad Lotan | Не постојат ли граници за лицемерието? |
22 | | Подолу можете да видите еден од постерите кој беше поставен на настанот и го привлекуваше вниманието на илјадници возбудени фанови, предизвикувајќи ги да ја купат книгата во саботата наутро. |