# | fra | mkd |
---|
1 | Google, Yahoo et Microsoft reconnaissent la nécessité d'un code de conduite pour la liberté d'expression sur Internet | Корпорациите се согласија за стандардите за слободата на интернет |
2 | Le projet Global Initiative Network a été lancé. | Иницијативата за Глобална мрежа започна. |
3 | L'initiative est destinée à élaborer un code de conduite pour les multinationales de l'univers Internet sur la protection de la vie privée et de la liberté d'expression de leurs utilisateurs. | |
4 | Cette initiative a été lancée par une collectif d'associations de défense des droits de l'homme, d'organismes de soutien aux médias, de laboratoires de recherche, et par les géants du secteur tels que Yahoo, Google et Microsoft. | Иницијативата претставува код за однесување на корпорациите во однос на приватноста и слободното изразување, креиран од коалиција на организации за човекови права, развој на медиумите, за истражување и компании за интернет и комуникациски како Yahoo, Google и Microsoft. |
5 | Son but : s'assurer que les opérateurs des nouvelles technologies de l'information reconnaissent leur «responsabilité de respecter et de protéger la liberté d'expression et le droit à la vie privée de leurs utilisateurs.” | Нејзината цел: да се увери дека ИКТ компаниите ќе ја прифатат нивната „одговорност за почит и заштита на слободното изразување и правата за приватност на нивните корисници. “ |
6 | Cette initiative est née en réaction à la participation de ces opérateurs à la censure en ligne, particulièrement en Chine. | Иницијативата е започната поради учеството на корпорациите во онлајн цензурата, особено во Кина. |
7 | Il a fallu deux ans pour la mener à bien et à définir les mécanismes pour des modalités acceptables aussi bien par les groupes de défense des droits de l'homme que par les entreprises. | Беа потребни повеќе од две години за да се креира, а голем дел од времето беше потрошено на составуваше на сет од принципи и механизми за поттикнување на согласност од групите за човекови права и од компаниите. |
8 | Rebecca MacKinnon, co-fondatrice de Global Voices, a participé au groupe de travail et écrit sur son blog RConversation : | Ребека Мекинон, еден од основачите на Глобал војсис, учествуваше во работната група и напиша за тоа на RConversation: |
9 | Des personnes m'ont appelée en me demandant si “cette chose est sérieuse” ou est-ce qu'il s'agit “seulement d'une “feuille de vigne” pour que le congrès [américain] laisse tranquille ces compagnies” ? | Неколку луѓе ми се обратија за да ме прашаат „дали ова нешто има заби“ или „дали ова е нешто повеќе од само прикривање на компаниите за да се откачат од конгресот?“ |
10 | Des organisations aussi respectées que Human Rights Watch, Droits de l'homme en Chine, Human Rights First, ainsi que le Comité pour la protection des journalistes, n'adhèreraient pas à ce processus si elles n'estimaient pas qu'il est utile. | Организациите како Human Right Watch, Човекови права во Кина, Human Right First И Комитетот за заштита на новинарите немаше да ги загрозуваат своите репутации доколку не мислеа дека е значајно. |
11 | Ceci dit, cette initiative doit prouver son utilité au cours des deux prochaines années en élaborant un processus convaincant, qui conditionne l'adhésion des entreprises et leurs déclarations de principes à de rigoureuses évaluations et à un suivi. | Поради ова, иницијативата мора да ја докаже својата вредност во наредните неколку години со имплементирање на значајни и доволни издржливи проекти со кои ќе се оценува и мери придружувањето кон принципите на компаниите. |
12 | L'un des organisateurs de l'initiative, Leslie Harris, du centre pour Démocratie & technologie, a écrit sur son blog, PolicyBeta [en anglais] : | Лесли Харис од Центарот за демократија и технологија, еден од заседавачите на иницијативата, напиша на нејзиниот блог PolicyBeta: |
13 | L'Initiative exige non seulement des aspirations, mais aussi des engagements concrets de la part des sociétés qui participent à s'impliquer dans un processus de mobilisation interne et d'évaluation des risques au plus haut niveau, non seulement pour traiter les demandes [d'informations] que leur adressent les gouvernements, mais aussi pour offrir plus de transparence aux utilisateurs sur ce qu'impliquent ces demandes de gouvernements pour leur liberté d'expression et la protection de leur vie privée, dans tous les marchés où ils sont présents. | Иницијативата не тежнее само, него и побарува цврста решителност од компаниите за да вклучат на високо корпорациско ниво поради големата обврска и раководење со ризиците, со водење грижа за побарувањата кои ги добиваат од владата, и поголема транспарентност кон корисниците за влијанието на тие побарувања врз слободата на изразување и приватноста, на сите пазари каде тие работат. |
14 | Le respect de ces engagements devra être certifié par des audits indépendants et crédibles. | Исполнувањето на овие обврски од страна на компаниите ќе биде оценувано преку независен и веродостоен процес за одговорност. |
15 | Le blog de lutte contre la censure GFW , en anglais et en chinois, présente un résumé succinct des débats, des citations des participants, ainsi que leurs coordonnées. | Кинеско/англискиот блог против цензурата, GFW овозможи кратка и јасна листа од цитати од учесниците и нивните контакт информации. |
16 | Toutes les organisations impliquées dans ce processus n'ont pas pour autant ratifié les principes définis. | Не секоја вклучена организација ги потпиша принципите. |
17 | Amnesty International et Reporters sans frontières se sont tous deux retirés du processus. | Amnesty International и Reporters sans frontierеs излегоа од процесот. |
18 | RSF (Reporters sans Frontières) estime que l'Initiative est “un pas dans la bonne direction”, mais qu'il manque les moyens de les imposer aux opérateurs. Ses principales préoccupations sont présentées sur ce lien. | RSF верува дека иницијативата е „чекор во права насока“, но и недостасува капацитет за спроведување и ги наведува своите загрижености тука. |
19 | La branche britannique de Amnesty n'a pas explicité sa position mais présente sur sa page Internet répression une vidéo du co-fondateur de Global Voices Ethan Zuckerman, dans laquelle il expose en quoi consiste la censure en ligne. | Страницата за потиснување на интернетот на англиската Amnesty не ја дискутираше нивната положба, но има видео од основачот на Глобал војсис, Итан Зукерман, во кое тој објаснува за интернет цензурата. |
20 | Fondamentalement, il semble que certains organismes ont le sentiment qu'ils peuvent mieux défendre les droits des internautes s'ils ne transigent pas sur leurs principes. D'autres estiment au contraire que leur participation et l'établissement d'un dialogue qui peut aboutir à un changement progressif est la chose la plus importante. | Во основа, изгледа некои организации се чувствуваат дека тие можат да бидат подобри застапници доколку не мора да се водат по принципи, додека други веруваат дека здружувањето и креирањето на процес за дијалог кој ќе води до значајна промена е многу поважно. |