# | fra | mkd |
---|
1 | Equateur : Sur la frontière, la prostitution comme seul horizon | Еквадор: Жени и девојки бегалки се занимаваат со сексуална работа |
2 | Un vidéo-documentaire produit par le VJ Mouvement, Les réfugiées se tournent vers la prostitution en Equateur, examine la situation des femmes colombiennes qui ont dû migrer en Equateur en passant la frontière en raison de la violence qui sévit en Colombie. | Овој текст е дел од специјалната репортажа за Бегалци. Документарниот видео запис Бегалците прибегнуваат кон сексуална работа во Еквадор ја истражува ситуацијата со која се соочени многу жени од Колумбија, кои мораа да пребегнат преку границата во Еквадор поради преголемото насилство во нивната држава. |
3 | Dans de nombreux cas, n'étant pas en mesure d'obtenir un emploi légal, les femmes et leurs filles se tournent vers la prostitution pour gagner leur vie. | Повеќето од нив не можат да најдат легална работа, па жените и нивните ќерки се принудени да се занимаваат со сексуална работа за да преживеат. |
4 | Amy Brown [en anglais] rend compte de la situation en interrogeant des femmes et les associations de cette zone. | Ејми Браун известува за ситуацијата, таа ги интервјуира жените и агенциите во областа. |
5 | Les histoires sont racontées par des femmes qui ont dû fuir la Colombie après les menaces de la guérilla, de nombreuses fois, en laissant travail et familles avec seulement leurs enfants et quelques effets. | Приказните се раскажани од жени кои морале да ја напуштат Колумбија по заканите од герилците, многу од нив ги оставиле своите бизниси и домови и заминале само со децата и неколку предмети. |
6 | Les réfugiés ne peuvent pas travailler légalement jusqu'à ce qu'ils reçoivent un visa, et le processus peut prendre jusqu'à 18 mois, laissant, comme la vidéo le montre “les femmes et les filles particulièrement vulnérables”. | Бегалците не можат да работат легално се додека не добијат виза, а тој процес може да трае и до 18 месеци, оставајќи ги, како што е кажано во видеото „жените и девојките особено ранливи“. |
7 | Une femme travaillant dans un bar en Equateur. | Жена работи во бар во Еквадор. |
8 | Capture d'écran du documentaire. | Слика од документарниот филм. |
9 | Dans de nombreux cas, leurs demandes pour des petits boulots pour gagner de l'argent pour acheter de la nourriture, comme lessive ou cuisine, reçoivent des offres pour devenir “serveuses”, un euphémisme local pour les prostituées qui travaillent dans différents bars ou des maisons closes. | Во многу случаи, жените со цел да заработат пари бараат работа, како на пример перење алишта или готвење, а нивните барања се пресретнати со понуди да станат „келнерки“, локален еуфемизам за проститутки кои работат во барови или бордели. |
10 | Il a été dit à une des femmes qu'elle pouvait envoyer sa fille travailler dans une maison close… la jeune fille n'avait que 13 ans. | На една жена и кажале дека може да ја прати својата убава млада ќерка да работи во бордел… девојчето има само 13 години. |
11 | Mais pour beaucoup de femmes, après trois à six mois sans emploi, sans épargne et sans opportunités, la prostitution est la seule option disponible. | Но, за многу жени, после три до шест месеци без работа, без никакви заштеди и без можности, да го продаваат своето тело им е единствената опција. |
12 | Et il y a des clients : selon une personne interrogée qui étudie le phénomène, l'arrivée des compagnies pétrolières a amené les premiers clients et ils sont encore les principaux de ce secteur en pleine croissance : dans la province, on compte plus de bars et de bordels que de terrains de basket et de football. | Има и доволно клиенти: според еден од интервјуираните кои го проучува овој феномен, со доаѓањето на нафтените компании дојдоа и првите клиенти и тие се уште се главните „потрошувачи“ на оваа растечка индустрија: во провинцијата има повеќе барови и бордели отколку кошаркарски и фудбалски игралишта. |
13 | Ce manque d'activités et de possibilités pour les jeunes met les filles à risque : comme elles n'ont rien à faire, les jeunes dès 11 et 12 ans sont susceptibles de tomber dans les activités illégales, et dans le cas des filles, la prostitution et les trafics sexuels. | Овој недостаток на активности и можности за младите луѓе ги доведува девојките на ризик: без никаков избор, голема е веројатноста 11 и 12 годишни деца да стануат дел од нелегални активности, во случајот на девојчињата, сексуална работа и трговија со луѓе. Овој текст е дел од специјалната репортажа за Бегалци. |