# | fra | mkd |
---|
1 | République dominicaine : La Constitution n'autorise plus aucun avortement quelle que soit la situation | Доминиканската Република: Уставот забранува абортус во сите случаи |
2 | Après des débats intenses entre médecins, sociologues, représentants de l'Eglise catholique, organisations internationales de santé et classe politique, les législateurs de la République dominicaine ont ratifié un article de la réfome constitutionnelle qui rend illégale l'interruption de grossesse quelqu'en soit la raison [en anglais]. | По една интензивна дебата во која учествуваа доктори, социолози, претставници на католичката црква, меѓународни здравствени организации и политичари, законодавците од Доминиканската Република ратификуваа член од уставната реформа со кој жените немаат право да ја прекинат својата бременост под никој случај. |
3 | Cette décision, dont d'aucuns disent qu'elle a été influencée par l'Eglise catholique et l'imminence des élections parlementaires, fait entrer la République Dominicaine dans un groupe restreint de pays qui interdisent constitutionnellement l'avortement, y compris dans les cas de grossesses à risque où le foetus ou la mère sont en danger. | Оваа одлука за која многумина велат дека е донесена под големо влијание на католичката црква и на конгресните избори, ја сместува Доминиканската Република во малата група на држави во кои абортусот е уставно забранет, дури и во случаите кога животот на фетусот или на мајката е загрозен заради бременоста. |
4 | Les femmes qui ont été victimes d'inceste ou de viol ne peuvent pas elles non plus prétendre à l'avortement. | Жените кои биле жртви на инцест или силување исто така не смеат да абортираат. |
5 | Banderole anti-avortement devant la cathédrale à Saint-Domingue. | Транспаренти против абортус поставени пред катедралата во Санто Доминго. |
6 | Photo Duarte 101, publiée avec son autorisation | Слика од Duarte 101, искористена со дозвола |
7 | L'article en question connu sous le nom d'article 30 déclare ceci: “le droit à la vie est inaliénable de la conception jusqu'à la mort. | Според споменатиот член (денес познат како член 3): „правото на живот е неотуѓиво од зачнување до смрт. |
8 | La peine de mort ne peut être instaurée, décidée ou mise en application en aucun cas.” | Смртната казна не може да биде одредена, одлучена или применета во никој случај. “ |
9 | Depuis l'approbation préliminaire en avril, l'opposition s'est manifestée de manière régulière [en espagnol]. | Протестите не престануваат уште од прелиминарното одобрување во април. |
10 | Le sociologue Rosario Espinal écrit que désormais les femmes seront privées d'une vie digne et saine [en espagnol], et ajoute que les médecins pratiqueront des tarifs exhorbitants pour des avortements désormais illégaux et donc plus risqués. | Социологот Розарио Еспинал пишува дека сега ќе им се одземе можноста за здрав и достоинствен живот на жените, додавајќи дека докторите кои извршуваат незаконски абортуси ќе наплаќаат повеќе заради поголемиот ризик. |
11 | Beaucoup pensent que le nombre d'avortements clandestins va augmenter suite à cette décision et de même, le taux de mortalité maternelle. | Многумина веруваат дека со оваа одлука ќе се зголеми бројот на незаконски абортуси како и стапката на смртност на жените. |
12 | Pourtant, les conditions d'approbation de cet Article sonbt aussi sujet à discussions pour beaucoup de blogueurs. | Сепак, начинот на кој членот беше одобрен исто така претставува тема за разговор за многу блогери. |
13 | Luis José López du blog Ahí e' que Prende [en espagnol] souligne que l'article 30 a été le plus polémique du débat sur la réforme constitutionnelle, et fait remarquer que même l'organisation de défense des droits de l'homme Amnesty International, s'est dressée contre cette décision [en espagnol]. | Луис Жозе Лопез од Ahí e' que Prende истакнува дека членот 30 е најконтроверзниот член од уставната реформа за кој се дебатира и вели дека дури и организацијата за човекови права Amnesty International е против оваа одлука. |
14 | Selon López, la définition de la vie d'une personne mérite un débat approfondi et honnête, dans lequel tous les intérêts sont représentés, contrairement à ce qui s'est produit en République dominicaine: | Според Лопез, дефиницијата за човечки живот заслужува длабока и искрена дебата во која сите засегнати страни ќе учествуваат, а тоа не беше случајот во Доминиканската Република: |
15 | La question de l'avortement est taboue en République Dominicaine, principalement à cause de la mainmise des églises et des religions. | Прашањето за абортус е табу во Доминиканската Република и е под голема влијание на црквите и религиите. |
16 | Le simple fait de prononcer le mot est mal vu par beaucoup. | Многумина се лутат дури и при самото споменување на зборот. |
17 | Ceux qui osent remettre en question le statu quo, ceux qui osent dire “arrêtons-nous afin de réfléchir” sont systématiquement censurés et stigmatisés par l'opinion publique. | Оние што ќе се осмелат да го стават под прашање, оние што ќе се осмелат да речат „дајте да застанеме малку и да размислиме“ веднаш се цензурирани и осудени од јавната дебата. |
18 | Avec près de 89% de la population[en anglais] qui se déclare catholique romain, l'Eglise a une sérieuse influence à divers niveaux de la société. | Речиси 89% од населението се католици, така што црквата има големо влијание во сите аспекти на општеството. |
19 | Malgré cette foi bien enracinée, certains blogueurs comme José Rafael Sosa, qui est lui aussi catholique romain, ne sont pas d'accord avec le fait que cette décision d'ordre personnel soit régulée par la Constitution [en espagnol]: | Сепак, покрај оваа силна вера, има одредени блогери, како што е на пример Жозе Рафаел Соса, кои не се согласуваат дека оваа лична одлука треба да биде одредена од Уставот: |
20 | Je respecte mon Eglise mais cela ne m'empêche pas d'analyser ce sujet brûlant avec un regard critique. | Јас си ја сакам црквата, но тоа не ме спречува да ја анализирам оваа тешка тема од моја гледна точка. |
21 | Le cadre légal dans lequel doit être jugé ce que l'on appelle l'”Avortement criminel” n'est pas la Constitution. | Уставот не е правилниот законски начин за да се справиме со тоа што се нарекува „криминален абортус“. |
22 | Aucune personne saine d'esprit ne peut soutenir l'avortement d'un foetus, déjà bien développé au sens génétique, lorsque la grossesse est le résultat d'une décision de la mère, et non celui d'un viol ou d'une intervention clinique quelconque. | Никој со здрав разум не би одобрувал абортус на генетски веќе развиено дете доколку бременоста е резултат на лична одлука на мајката, а не на силување или пак некои други клинички околности. |
23 | D'abord, cette question aurait dû être résolue par ceux qui mettent au monde des enfants et non par des hommes qui recherchent les voix des croyants. | Како прво, прашањето треба да биде одлучено од оние коишто ги носат децата на овој свет, а не од мажи кои бркаат гласови од верниците. |
24 | Puis, personne n'attendait de la Constitution qu'elle bénisse le droit irraisonné à l'avortement. | Понатаму, никој не побара уставот да го даде каприциозното право на абортус. |
25 | L'avortement est une réalité sociale qui ne peut être régulée par la dynamique d'approbation d'articles ou de lois constitutionnels. | Абортусот е општествена реалност која не е водена од динамиката на одобрување на уставни членови или закони. |
26 | L'avortement est une réalité sociale qui conduira désormais à la mort de femmes, dont les vies aussi doivent être protégées. | Абортусот е општествена реалност која ќе доведе сега до зголемување на смртноста на жените коишто имаат исто така живот што треба да се заштити. Виновните страни јавно гласаа за оваа можност. |
27 | Des partis sont coupables d'avoir voté en faveur de cet accroissement de la mortalité, et ÇA c'est un crime. | А тоа е злосторство. Конечно, некои блогери мислат дека законодавците ја донеле одлуката врз основа на нивните политички интереси. |
28 | Au final, des blogueurs pensent que les législateurs ont pris cette décision en suivant leurs intérêts politiques. | Така, Марија Изабел Солдевила смета дека Конгресот „му има свртено грб на народот“. |
29 | C'est ainsi que María Isabel Soldevila pense que le Congrès “a tourné le dos au peuple. | Марија де Жезус, читател на Diario Libre, опишува на кратко колку ја смета оваа одлука за невкусна: |
30 | [en espagnol]”. | Каква дволичност! |
31 | María de Jesús, une lectrice du blog en espagnol Diario Libre résume ainsi son dégoût dans un commentaire [en espagnol]: | Сите што мислат дека гласале за живот, не се во право. |
32 | Ce sont des hyprocrites, ceux qui pensent avoir voté pour la vie car lorsqu'une femme doit avorter pour échapper au danger et qu'elle ne le fait pas, LA FEMME ET LE FOETUS MEURENT. | Кога некоја жена која треба да абортира бидејќи нејзиниот живот е во опасност нема да го направи тоа, ЖЕНАТА И ФЕТУСОТ ЌЕ УМРАТ. |
33 | Que d'ignorance ! | Какво незнаење! |
34 | La mort touchera désormais 2 personnes à chaque fois en République dominicaine. | Сега двајца ќе умираат за еден во Доминиканската Република. |
35 | Quelle honte d'être Dominicain maintenant. | Колку е срамно да си Доминиканец после ова. |