# | fra | mkd |
---|
1 | Scandale au Brésil: des juges se disputent en direct à la télé | Бразил: Kараница меѓу судии во живо на телевизија ја скандализира земјата |
2 | La diffusion en direct de la querelle de deux juges de la Cour Suprême du Brésil (STF) choque les Brésiliens. | Емитувањето на тепачката меѓу двајца судии на Врховниот суд на Бразил (ВСБ) во живо ги потресе Бразилците. |
3 | Le président de la Cour Gilmar Mendes et le juge Joaquim Barbosa se sont querellés le 22 avril, durant l'examen d'une loi visant à instaurer des modifications dans les registres civils - loi qui pourrait être contraire à la Constitution. | Претседателот на Врховниот суд Гилмар Мендез и судијата Жоаким Барбоса се скараa на 22, во средата, за време на судењето за можната неуставност на законот со кој се воспоставуваат промени во градските регистри. |
4 | Plusieurs milliers de personnes ont pu assister sur TV Justiça, au débat animé qui s'est retrouvé peu après sur Internet. | Врелата караница се случи пред илјадниците гледачи на TV Justiça и набрзо сликите се појавија на интернет. |
5 | Sur la blogosphère, le débat est toujours virulent. | Засега, дебата останува активна во блогосферата. |
6 | M. Barbosa accuse M. | Фотографија од снимката |
7 | Mendes de « détruire la crédibilité du système judiciaire ». | Барбоса го обвини Мендез за „уништување на кредибилитетот на правниот систем“. |
8 | Il l'a également mis au défi de s'adresser au citoyen moyen afin de se rendre compte de son manque de popularité. M. | Исто така, тој го предизвика Мендез да зборува со човекот на улицата, да оцени колку ниско е неговото ниво на популарност. |
9 | Mendes a répondu à M. Barbosa « que sa moralité ne lui permettait pas de se poser en donneur de leçon ». | Мендез, по него, го обвинил Барбоса дека „нема доволно морал да држи некому лекција. |
10 | Voici la vidéo de la chamaillerie [pt]. | Видео снимката со препирањето е овде [португалски]. |
11 | Marisinha, qui l'a vue en direct, a laissé ce commentaire sur le blog Opus Lurie [pt], disant qu'elle l'a jugé indigne. | Марисина, која што го следела настанот во живо, остави коментар на блогот на Опус Лури [португалски] и вели дека караницата била несоодветна: |
12 | Incident terrible. | Страшен настан. |
13 | Si Monsieur Mendes contribue à la destruction du système judiciaire, Monsieur Barbosa quant à lui le ridiculise. | Ако Мендез помага да се уништи правниот систем, Барбоса соработува да се направи тоа смешно. По настанот, заседавањето на судот се одложи и Барбоса замина. |
14 | Après l'incident, la session de la Cour a été suspendue et M. Barbosa est parti. | Мендес се сретна со сите судии освен со двајца (покрај Барбоса, еден судија беше на одмор). |
15 | M. Mendes a rencontré tous les juges à l'exception de deux (en plus de M. | На крајот, тие дадоа изјава [португалски] преку која ја изразуваат нивната „доверба и почит“ за Мендес. |
16 | Barbosa, un juge était en vacances). | Оттогаш претседателот негира дека постои криза во рамки на судот. |
17 | A l'issue de cette réunion ils ont publié un communiqué [pt] exprimant « leur confiance et leur respect » à M. Mendes. | Марко Бахе од блогот Acerto de Contas [португалски] вели дека општеството има потреба да реагира и е сигурен дека поголем дел од населението е на страната на Жоаким Барбоса. |
18 | Depuis, le président a démenti toute rumeur de crise au sein de la Cour. | Блогот започна онлајн петиција [португалски] за негова поддршка и досега се потпишале повеќе од 2,000 луѓе. |
19 | Le blogueur Marco Bahé sur Acerto de Contas [pt] dit que la société se doit de réagir et est certain que la majorité des Brésiliens soutient Joaquim Barbosa. | Вчера, зборовите на судијата од Федералниот Врховен суд Жоаким Барбоса, донесоа надеж за Бразилскиот народ. |
20 | Le blog a lancé une pétition enligne [pt] pour le soutenir et plus de 2 000 signatures avaient déjà été récoltées à la date de parution de ce billet. | Најпосле, сериозен човек во судството прозборе за етичката, моралната и правната невообичаеност каква што покажува сер Гилмар „Дантас“ Мендес. |
21 | M. Gilmar a pu réunir les signatures de huit des onze juges de la STF. | (…) Гилмар, вчера, успеа да собере потписи за поддршка од 8 од 11 судии од ВС. |
22 | Il s'agissait d'une petite lettre ainsi libellée « Les juges de la Cour Suprême du Brésil soussignés, à la suite de la session plénière du 22 avril 2009 renouvellent leur confiance et leur respect à M. Gilmar Mendes dans son rôle institutionnel de Président de la Cour Suprême tout en regrettant l'incident qui s'est produit aujourd'hui ». | Тоа е кратко писмо кое гласи: „Судиите на Врховниот суд на Бразил потпишани подолу, по пленарната седница која се одржа на 22-ри април 2009 година, се убедени во довербата и во почитта кон г-дин Гилмар Мендес, во неговата институционална улога како Претседател на Врховниот суд и зажали за настанот кој што се случи на овој датум. |
23 | Joaquim Barbosa - Capture d'écran de la vidéo | Жоаким Барбоса - Дел од снимката |
24 | Huit signatures ressemblent fort à un soutien inconditionnel de la Cour. | Со осум потписи, документот изгледаше како да има безусловна поддршка од советот. |
25 | Cependant, le bloggeur Blog do Melo [pt] souligne un commentaire laissé sur le Blog do Azenha, par Mário de Oliveira qui donne des informations non encore révélées par les principaux journaux : six de ces huit juges sont employés par l'Instituto Brasiliense de Direito Público - IDP, une université privée dont le propriétaire n'est autre que Gilmar Mendes: | Сепак, Blog do Melo [португалски] наведува коментар оставен на Blog do Azenha, каде Марио де Оливеира изнесе нова информација која што досега беше игнорирана од клучните весници: шест од осумте министри работат за Instituto Brasiliense de Direito Público - IDP, приватен универзитет во сопственост на Гилмар Мендес: |
26 | « Parmi les enseignants de cet institut figurent Messieurs Eros Roberto Grau, Marco Aurélio Mendes de Faria Mello, Carlos Ayres Britto, Carlos Alberto Menezes Direito et Madame Carmen Lúcia Antunes Rocha (5 juges de la Cour Suprême). | Меѓу професорите на овој институт се г-дин Ерос Роберто Грау, Марко Аурелио Мендес де Фариа Мело, Карлос Аурес Брито, Карлос Алберто Менезес Диреито и г-ѓа Кармен Лусиа Антунес Роха (пет судии во Врховниот суд). |
27 | Cela veut dire que certains juges de la Cour Suprême sont également des employés, consultants ou intérimaires, peu importe le terme légal, de l'IDP dont le propriétaire est le président de la Cour Suprême. | Со други зборови, некои од Врховните судии се и работници, вработени, набавувачи на услуги и претприемачи, сепак тоа е законски дефинирано, во Институтот во сопственост на претседателот на Врховниот суд. |
28 | Le nom du ministre Nelson Jobim apparait également dans cette liste. | Исто така, името на Министерот Нелсон Жобим се појавува на листата. |
29 | Devraient-ils éthiquement et moralement être empêchés de parler de la querelle entre MM. Joaquim Barbosa et Gilmar Mendes ? | Треба ли етнички и морално да се спречи да зборуваат за кавгата меѓу Жоаким Барбоса и Гилмар Мендес? |
30 | N'y a-t-il pas dans ce cas un conflit d'intérêt considérant que les susmentionnés ont une relation comportant une rémunération avec le président de la Cour Suprême? » | Во овој случај, нема ли конфликт на интереси земајќи го предвид тоа дека горенаведените се во таква поврзаност со наведениот претседател на Врховниот суд која што вклучува надоместок? |
31 | Mécontente de la note écrite par les juges, la bloggeuse Tandai Ayan [pt] a mis en ligne son propre manifeste : | Незадоволна од забелешката напишана од судиите, Тандај Аван [португалски] го постави на блог својот сопствен манифест: |
32 | « Si les huit juges ont commis une note en soutien au juge Gilmar Mendes, Président de la STF, moi Tandai Ayano, Brésilienne, électrice dans ma ville, payant régulièrement mes impôts qui servent entre-autres à rémunérer les juges de la STF, par la présente veux publiquement exprimer mon soutien au JUGE JOAQUIM BARBOSA, pas seulement au regard de ce qui s'est passé, mais surtout pour avoir traduit le mécontentement populaire envers le système judiciaire brésilien et, en ce qui me concerne particulièrement, en défense des principes constitutionnels et de la moralité du système judiciaire. » | “Ако осумте судии на Врховниот суд издадоа документ за поддршка на судијата Гилмар Мендес, претседател на Врховниот суд, јас, Тандај Аван, Бразилка, со право на глас во мојот град, редовен подмирувач на даноци, меѓу кои и даноци за платата на повозрасните судии на Врховниот суд, јавно сакам да му изразам поддршка на СУДИЈАТА ЖОАКИМ БАРБОСА, не само заради тоа што се случи, туку главно заради тоа да го изразам незадоволството на луѓето во контекст на настаните во Бразилското правосудство, и особено јас, како граѓанин, да застанам во одбрана на уставните принципи и во одбрана на моралот во правосудството. |
33 | Gilmar Mendes - Capture d'écran de la vidéo | Гилмар Мендес - Дел од снимката |
34 | Quelques voix se sont également élevées en soutien à Gilmar Mendes. | Постојат некои гласини и за Гилмар Мендес. |
35 | Dont celle d'Adrualdo Catão [pt] qui pense que Gilmar Mendes est un bon juge qui fait son travail et qui a été victime d'une agression en direct à la télévision : | Меѓу нив, Адруалдо Катао [португалски] верува дека Гилмар Мендес е добар судија кој си ја врши работата и кој е жртва на напад кој се емитува во живо: |
36 | « Le juge Barbosa devrait réfléchir un minimum à la responsabilité qui lui incombe du fait de sa mission. | „Судијата Барбоса има потреба малку да размисли за одговорноста на неговата задача. |
37 | Lancer des pierres à l'entour au seul motif qu'il n'est pas d'accord est un peu léger de la part d'un membre de la STF. | Одејќи наоколу и фрлајќи камења единствено затоа што не се согласува со тезите на другите не е вистинско однесување на еден член на Врховниот суд. |
38 | Propager les accusations de blogueurs et les journaux l'est encore plus. | Дури неговото мислење е помало од влијанието на обвиненијата поднесени од блогери и списанија. |
39 | S'il a quelque chose contre M. Mendes, qu'il le prouve. » | Ако има нешто против Мендес, мора да го докаже тоа. |
40 | Eduardo Graeff [pt] pense que la querelle a soulevé une question fondamentale pour le pays: l'affrontement entre la modernisation et le conservatisme du système judiciaire brésilien. | Едуардо Граеф [португалски] верува дека караницата покрена фундаментално прашање за земјата: судирот меѓу модернизацијата и конзервативноста во правосудниот систем во Бразил. |
41 | Il dit que Gilmar Mendes pourrait être perçu par certains comme un empêcheur de tourner en rond, mais que pour d'autres dont lui-même, il représente une lueur d'espoir : | Тој вели дека некои може да го сметаат Гилмар Мендес за проблем, но тој е охрабрување за други, како него: |
42 | « Les conservateurs se plaignent de l'activisme du président de la STF. | Конзервативците се жалат за активизмот на претседателот на Врховниот суд. |
43 | Ce défaut est en fait la plus grande qualité de Gilmar Mendes. | Овој грев е всушност најголемата доблест на Гилмар. |
44 | Il s'est emparé de la lutte pour la modernisation du système judiciaire. | Тој ја продолжи битката со модернизацијата на правосудниот систем. |
45 | Il a embrayé à toute vitesse sur les changements permis par la Constitution de 1988 et initiés par Nelson Jobim et Ellen Gracie. | Тој работеше со полна пареа за промените кои ги дозволи Уставот од 1988 година и кои ги започнаа Нелсон Џобим и Елен Граси. |
46 | Il a mis du sel sur les plaies du corporatisme, du laxisme, du populisme judiciaire. » | Тој им стави сол на раните кои ги предизвикаа корпоратизмот, лабавоста и популизмот во правосудството. |
47 | Réponses aux réactions des médias | Реакции на медиумските реакции |
48 | Gilmar Mendes a toujours joui du respect des médias, malgré des décisions controversées [en anglais] qui ont causé des rancunes tenaces dans le monde judicaire et ont donc porté atteinte à sa popularité. | Гилмар Мендес секогаш уживал почит кај медиумите и покрај контроверзните одлуки кои предизвикаа значителен бес во правните кругови, и како резултат, му ја уништија неговата популарност. |
49 | Luis Nassif [pt] a collationné les réactions des media à l'accrochage et conclu qu'il est grand temps que les grands médias se rattrapent : | Луис Насиф [португалски] ги собира реакциите на медиумите на караницата и вели дека е крајно време водечките медиуми да прогледаат: |
50 | « La persistance des médias à fermer les yeux face au comportement inadmissible de Gilmar Mendes leur a coûté leur crédibilité. | „Инсистирањето на медиумите да ги држат очите затворени кога се работи за страшното однесување на Гилмар Мендес ги чинеше големите весници, така што платија висока цена со тоа што го изгубија кредибилитетот. |
51 | J'ai plusieurs fois écrit que je n'avais jamais vu un tel divorce entre les journaux et ce que pensent les lecteurs » | Неколку пати досега напишав дека немам видено вакво разделување меѓу мислите на весниците и мислите на читателите.” |
52 | Luiz Carlos Azenha liste des faits sur lesquels les médias devraient se concentrer au lieu de le faire sur le supposé mauvais caractère de M. | Луис Карлос Азена наведува факти што медиумите треба да ги отсликуваат наместо да се фокусираат на „лошото расположение“ на Барбоса. |
53 | Barbosa. Il dit que les médias font de la désinformation, induisent le public en erreur au lieu d'expliquer. | Тој вели дека медиумите се тука да не дезинформираат, да не збунат - не да ни објаснат. |
54 | Il conclut : | Тој заклучува: |
55 | « Eh bien, pour expliquer les raisons derrière la dispute entre Gilmar Mendes et Joaquim Barbosa, les média seraient obligés de faire ce qu'ils n'ont pas fait jusqu'à présent : informer. | „Добро, за да се објаснат причините за караницата меѓу Гилмар Мендес и Жоаким Барбоса, медиумите ќе бидат присилени да го прават тоа што не го правеа до сега: да информираат. |
56 | C'est pourquoi, aussi bien les média que Gilma Mendes vont tourner la page très vite » | Така и медиумите и Гилмар Мендес веднаш ќе ја сменат темата.” |
57 | Sur Twitter, @candidanobre montre le gouffre entre médias traditionnels et médias sociaux: | На Твитер, @candidanobre ја покажува разликата меѓу традиционалните и општествените медиуми: |
58 | Gilmar Mendes fait la une des media traditionnels alors que nous nous enthousiasmons pour # joaquimbarbosaday ici. | Гилмар Мендес доминира кај водечките медиуми, а #joaquimbarbosaday не вознемирува овде. |
59 | C'est pourquoi, je crois toujours dans le Web. | Затоа се уште имам надеж во интернетот. |
60 | Réactions enligne et la #journéejoaquimbarbosa | Онлајн реакции и #joaquimbarbosaday |
61 | Pour beaucoup le juge Joaquim Barbosa a exprimé ce que beaucoup de Brésiliens pensent de Gilmar Mendes, et les sites de réseaux sociaux fourmillent de réactions. | За многу интернет граѓани, судијата Жоаким Барабоса го мисли истото што и многу Бразилци го мислат за Гилмар Мендес и општествените мрежи се полни со реакции. |
62 | Beaucoup de nouvelles communautés se sont créées sur le populaire site Orkut, certains mettent même en avant le nom de Joaquim Barbosa en avant comme candidat à la présidentielle de 2010 . | Многу нови општини го отворија популарниот Оркут, а некои од нив дури го предложија Жоаким Барбоса за претседателски кандидат за изборите во 2010 година. |
63 | Un nouveau blog - je suis fan du juge Joaquim Pereira - a vu le jour. | Креиран е еден нов блог - Јас сум фан на судијата Жоаким Переира (I am a fan of judge Joaquim Pereira). |
64 | Mais les réactions les plus prometteuses étaient sur la twittersphère, beaucoup de personnes changeant leurs avatars pour manifester leur soutien au juge Barbosa. | Но, повеќе интересни реакции се појавија во Твитер сферата, со многу луѓе кои ги менуваат аватарите со цел да му искажат поддршка на Барбоса. |
65 | C'était #lajourneejoaquimbarbosa. | Тоа беше #joaquimbarbosaday: |
66 | Le blog Twitter Brésiliens [pt] explique comment tout a commencé : @direitodopovoa twitté dans la matinée en ayant comme avatar une photo de Joaquim Barbosa et le hashtag #lajournéejoaquimbarbosa. | Блогот Twitter Brazilians [португалски] објаснува како се започнало: @direitodopovo утрото објави слика од Жоаким Барбоса како негов аватар и тагот #joaquimbarbosaday. |
67 | « Le mouvement commencé par @direitodopovo a eu plus de 400 réactions et la participation de plus de 50 tweeters, avec environ 8 messages par usager » | „Кампањата започната од @direitodopovo предизвика преку 400 реакции и учество на преку 50 корисници на Твитер, со околу 8 пораки по корисник .” Објавено на 23 април 2009 год. од arlesophia |
68 | « Nous avons fait un twitasso (évènement virtuel) sur Twitter pour soutenir le juge Joaquim Barbosa, qui hier (le 22 avril) a dit au juge Gilmar Mendes ce qui était reste au travers de la gorge de nombreux brésiliens. | Антонио Арлес [португалски] вели дека мрежата се покажа уште еднаш како значајно средство за исполнување на граѓанската обврска : „Направивме twitasso (виртуелен настан) на Твитер да го поддржиме судијата Жоаким Барбоса, кој вчера (22) на судијата Гилмар Мендес му го кажа она што им лежи на душа на повеќето Бразилци. |
69 | Le juge Gilmar Mendes, Président de la STF, a démoralisé le système judiciaire par son autoritarisme et “ses liaisons dangereuses” avec des criminels jugés et condamnés ». | Судијата Гилмар Мендес, претседател на Врховниот суд, го деморализираше правосудниот систем со своето авторитативно однесување и со „опасните врски“ со осудени криминалци и со криминалци на кои им се суди. “ |
70 | Saine querelle | Здрава караница |
71 | Malgré des très nombreuses critiques dans les médias et l'opinion, et malgré le fait que la querelle ait même été retransmise en direct à la télévision, certains juges pensent que c'est le moyen d'avancer : Marcos Alencar [pt] souhaite que chaque audience judiciaire dans le pays soit retransmise en direct afin d'accroître la transparence : | И покрај големиот критицизам на караницата меѓу судиите на Врховниот суд од страна на медиумите и публиката, и покрај фактот дека истата беше емитувана во живо на телевизија, некои судии веруваат дека ова е чекор напред. Маркос Аленкар [португалски] посакува секоја судска седница во земјата да се емитува во живо со цел да се зголеми транспарентноста: |
72 | On nous rapporte pratiquement tous les jours des histoires de débats houleux et sans respect entre des juges et des avocats mais sans fondement car sans preuves. | Скоро секој ден, слушаме приказни за жешки и неучтиви караници меѓу судии и адвокати, кои се бесполезни поради недостигот докази. |
73 | S'ils étaient filmés, on pourrait empêcher cela et nous pourrions vérifier qui a provoqué ou manqué de respect aux autres. | Ако тие беа снимани, тоа ќе се спречеше, а ќе имавме можност да потврдиме кој ги предизвикува и кој не ги почитува другите. |
74 | Et si cette séance a la Cour Suprême n'avait pas été enregistrée et diffusée en direct à la télévision ? | Замислете ако оваа седница на Врховниот суд не беше снимена, ако не беше емитувана во живо на телевизија? |
75 | Elle aurait fini par des on-dit, très différents du spectacle télévisé. | Сигурно за тоа ќе дознававме од тајни канали, многу поразлични од ТВ емисиите. |
76 | Je suis certain que si les séances judiciaires étaient enregistrées il y aurait plus de respect entre les juges et les avocats, il y aurait toujours des confrontations mais avec plus de respect. | Сигурен сум дека, ако се снимаа судските седници, ќе имаше повеќе почит меѓу судиите и адвокатите, ќе постоеја судири, но со повеќе почит. |
77 | Le juge Jorge Alberto Araujo [pt] pense que les débats animés sont en général positifs: | Судијата Хорхе Алегро Араухо [португалски] верува дека жешките дебати општоземено се позитивни: |
78 | « Il est bon d'avoir un clash au sein de notre Cour Suprême. | „Добро е да има судири во нашиот Врховен суд. |
79 | Cela nous donne le sentiment que les décisions ne sont pas prises dans le secret, et que les premiers magistrats et donc tout le système judiciaire a des supporters aussi attentifs que les juges Joaquim Barbosa et Marco Aurelio, assurant un important contrepouvoir afin d'empêcher le système judiciaire - et j'utilise les propres mots du juge Joaquim Barbosa - d'être détruit. » Posté le 23 avril 2009 by arlesophia | Ни дава чувство дека одлуките не се донесуваат тајно и дека првостепените судови, а тука и правосудството во целина, имаат такви внимателни поддржувачи како судиите Жоаким Барбоса и Марко Аурелио, обезбедувајќи значајна контратеза да ги спречи судовите од тоа, да ги употребам зборовите на Жоаким Барбоса, да бидат уништени. “ |