# | fra | mkd |
---|
1 | Iran : Témoignages sur les tortures et les viols dans les prisons | Иран: Сведоштва од малтретирање и силување |
2 | Le gouvernement iranien a été accusé par des experts indépendants de l'ONU [en anglais], ainsi que par l'opposition iranienne, d'avoir torturé les manifestants emprisonnés pour avoir manifesté contre les résultats de l'élection présidentielle du 12 juin. | Иранските власти беа обвинети од опозицијата и од експерите на ОН за малтретирање на затворениците кои протестираа против резултатите од претседателските избори од 12 јуни. |
3 | Mehdi Karoubi, dirigeant de l'opposition et ancien porte-parole du parlement iranien, affirme [en anglais] que des détenus femmes et hommes ont été violés dans les prisons d'Evin et Kahrizak à Téhéran, et que des prisonniers politiques y sont torturés à mort. | Мехди Каруби, водач на опозицијата и поранешен спикер на иранскиот парламент, тврди дека притворените мажи и жени биле силувани во затворите „ Евин“ и „Кахризак“ во Техеран и дека политичките зтвореници се измачуваат до смрт. |
4 | Le viol et la torture ne sont pas un phénomène nouveau dans les prisons iraniennes. Mais les récents événements ont redirigé l'attention sur les prisons du régime islamique. | Силувањето и малтретирањето не се нови појави во иранските затвори, но скорешните настани го свртија повеќе вниманието кон затворите од исламскиот режим. |
5 | Des Iraniens, dont un réalisateur de cinéma connu, Reza Allamehzadeh, utilisent actuellement les médias en ligne pour diffuser des témoignages [passés et actuels]. | Ирански активисти од граѓанското општество, меѓу кои и Реза Аламехзадех, водечки филмски режисер,користат граѓански медиуми за да ги нагласат сведоштвата за иранската трагедија. |
6 | Une ancienne détenue politique iranienne évoque son expérience de la prison, de la torture et du viol dans une prison d'Iran au cours des années 80. | Поранешна политичка затвореничка го раскажува своето искуство од 1980-тите година, кога била заробена, измачувана и силувана во еден ирански затвор. |
7 | Elle avait seulement 17 ans au moment des faits, et ignorait pourquoi elle avait été arrêtée. | Таа тогаш имала само 17 години и не ја знаела причината за нејзиното апсење. |
8 | Cette vidéo mise en ligne sur Youtube [en farsi, sous-titrée en anglais] a été visionnée plus de 84000 fois. | Повеќе од 84 000 луѓе го имаат гледано нејзиното сведоштво на YouTube. |
9 | Kahrizak Des milliers de manifestants arrêtés durant les manifestations de juillet dernier, y compris des blessés, ont été envoyés en prison ou dans un centre de tortures appelé Kahrizak [en anglais]. | Илјадници протестанти, меѓу кои дел беа повредени, беа уапсени за време на јулските демострации, а стотици беа испратени или во затвор или во куќа за измачување наречена „Кахризак“. |
10 | Voici un témoignage d'un survivant [NdT : non identifié] qui a été publié sur différents blogs [en farsi et en anglais] : | Еве сведоштво на еден од преживеаните кое е објавено на неколку блога: |
11 | Ils nous ont amené avec des dizaines d'autres au camp de Kahrizak. | Нè одведоа, заедно со уште десетина други луѓе, во „Кахризак“ логорот. |
12 | Dans cette salle, au moins dans celle où j'étais enfermé, il y avait deux cent autres personnes, et toutes étaient blessées, battues à coups de bâtons. | Во собата кај што бев јас држен имаше уште барем 200 луѓе. Сите беа повредени; тепани со палки. |
13 | On entendait des gens pleurer partout […] Les gardes en vêtements de civils sont entrés[…] ils ont battu qui ils pouvaient. | Се слушаа пискотници од луѓе од некоја друга просторија… Едноставно облечени полицајци влегоа во собата, тепајќи кој ќе стигнат. |
14 | Ils ont fait ça pendant une demi-heure[…]après ça, ils ont dirigé une lampe-torche dans notre visage et ont dit, si vous faite du bruit on va vous mettre ces bâtons dans le cul […] Pour qu'on ne meure pas de faim, tous les jours, ils nous donnaient un sac de restes de nourriture. | Го правеа тоа половина час. Потоа, ни светеа во очи со џебна ламба и рекоа дека секој што ќе писне, ќе добие палка во задникот … за да не умреме од глад, секој ден ни даваа ќеса со остатоци од храна. |
15 | Dans cet interview [en farsi et en anglais], un autre rescapé [NdT : identifié comme Majed A.] relate comment les prisonniers à Kahrizak étaient obligé de lécher l'eau à même le sol. | Во ова интервју, еден преживеан објаснува како затворениците во „Кахризак“ биле принудувани да лижат вода од подот. |
16 | L'ayatollah Ali Khamenei, dirigeant suprême de l'Iran, a ordonné [en anglais] la fermeture de Kahrizak. | Ајатхолах Али Хаменеи, Врховниот водач на Иран, нареди затворање на „Кахризак“. |
17 | Des députés iraniens ont assuré que 12 gardes et juges ont été poursuivis pour les fait commis à Kahrizak. | Пратеници изјавија дека била покрената постапка против 12 полицајци и судии заради инцидентите во „Кахризак“. |
18 | Battu avec un câble, pas d'interrogatoire | Тепан со кабел, без испрашување |
19 | Des centres de tortures fonctionnent depuis trente ans en Iran, cependant, Kharizak ne faisait pas partie jusque-là de ceux-ci. | Сепак, куќите за измачување во Иран постојат веќе 30 години и „Кахризак“ не е единствената. |
20 | Voici un autre témoignage [traduit en anglais] d'un Iranien [NdT : identifié comme Farad M.], qui dit avoir été arrêté et torturé à la prison d'Evin [en français] pour s'être simplement trouvé près du lieu d'une manifestation. | Еве уште едно сведоштво на еден ирански граѓанин кој бил уапсен и измачуван во „Евин“ затворот само бидејќи се наоѓал во близина на местото на протестите. |
21 | Je n'avais pas l'impression de participer à la manifestation, je marchais juste normalement dans la rue. | Немав намера да учествувам во протест и само, сосема норлмално, одев по улицата. |
22 | Mais j'ai quand même été attrapé et poussé dans un véhicule qui m'a amené vers 21 heures. | Сепак, ме зграпчија и ме внесоа во една кола, каде што ме оставија до 21 часот. |
23 | Tout le monde dans le véhicule avait les yeux bandés durant tout le trajet, quand nous avons été conduits quelque part. Trois jours plus tard, j'en ai déduit que nous avons été conduits à la rue Motahari (Evin). | Сите во колата беа со врзани очи и нè одведоа некаде. По три дена, дознав дека нè одвеле до улицата „Мотахари“. |
24 | On nous a assigné au hasard une personne pour nous interroger. | На сите ни доделија испитувач, избран случајно. |
25 | Mon interrogatoire a duré jusqu'à une heure du matin, mais on ne m'a posé aucune question. | Моето испрашување траеше до 1 часот по полноќ, но не ми поставија ни едно прашање. |
26 | J'ai été battu avec un câble et d'autre objets sans qu'on me pose une seule question. | Ме тепаа со кабел и други работи без да ми постават ниту едно прашање. |