# | fra | mkd |
---|
1 | Tunisie : Des touristes serbes refusent de rentrer chez eux | Тунис: Српски туристи одбиваат да се вратат дома |
2 | La semaine dernière, onze touristes serbes qui passaient leurs vacances dans les villes balnéaires tunisiennes de Sousse et Hammamet ont catégoriquement refusé de quitter le pays avant le jeudi 20 janvier, dernier jour prévu de leur circuit. | Минатата недела, единаесет српски туристи, кои ги поминувале своите годишни одмори во одмаралиштата во градовите Сусе и Хамамет во Тунис, категорички одбивале да ја напуштат оваа северноафричка држава пред четврток, 20-ти јануари, кој требаше да биде последен ден од нивната турнеја. |
3 | Du fait de la situation d'urgence, il leur avait été proposé de rentrer à Belgrade sur le dernier vol Jat Airways la semaine dernière, mais après leur refus, les services de l'ambassade serbe leur ont dit qu'ils restaient à leurs risques et périls, l'ambassade ne pouvant garantir aucun vol depuis la Tunisie le jour prévu pour leur départ. | Поради вонредната ситуација, им било понудено да се вратат во Белград со последниот лет на Jat Airways минатата недела, но откако тие одбиле, претставници од српската амбасада им кажале дека ќе останат на сопствен ризик, амбасадата нема да може да гарантира за некој друг лет, за да го напуштат Тунис на денот кој е планиран за заминување. |
4 | Marhaba Palace, Sousse, Tunisie (Photo: Sasa Milosevic) | Мархаба палата, Сусе, Тунис. |
5 | Bien que ces villégiatures soient situées à quelque distance de l'épicentre des troubles politiques tunisiens, l'évacuation a été recommandée essentiellement à cause de la fermeture pour raisons de sécurité des hôtels, qui manquent peu à peu de vivres et d'eau. | (Слика: Саша Милошевиќ). Иако летувалиштата се наоѓаат на некоја оддалеченост од жарните политичките немери во Тунис, беше препорачана евакуација, затоа што хотелите се затвораа од безбедносни причини, полека снемуваше храна и вода. |
6 | Milica Cubrilo Filipovic, l'ambassadrice de Serbie en Tunisie, s'est cependant trouvée avec ses enfants dans une situation réellement dangereuse : elle a raconté que “les balles sifflaient de toutes parts” pendant l'évacuation de ses enfants. | Милица Кубрило Филиповиќ, српскиот амбасадор во Тунис, се најде во една навистина опасна ситуација, и таа рече: „отсвируваа куршуми од сите стран“ во текот на евакуацијата на нејзините деца. |
7 | Elle avait mis en garde les touristes serbes contre les risques potentiels auxquels ils étaient exposés en tant qu'étrangers en Tunisie. | Таа ги предупреди српските туристи од потенцијален ризик на кој би биле изложени како странци во Тунис. |
8 | L'ambassade de Serbie a aidé à l'évacuatation de 11 touristes macédoniens, la Macédoine n'ayant pas d'ambassade en Tunisie. | Српската амбасада им помогна на 11 Македонци да се евакуираат, бидејќи Македонија нема амбасада во Тунис. |
9 | Une Russe avec deux jeunes enfants se trouvait parmi ces évacués. | Една Русинка со две мали деца некако се случи да биде помеѓу евакуираните. |
10 | Les touristes servbes ont dit aux médias serbes qu'ils étaient satisfaits de la protection que leur assuraient les Tunisiens. | Српски туристи изјавија за српските медиуми дека се задоволни од тоа како жителите на Тунис ги заштитиле. |
11 | Selon, eux, il y avait des agents des forces spéciales sur le toit de leur hôtel, tandis que des policiers en civil patrouillaient à pied à l'extérieur. | Според нив, специјални силе били на покривот од нивниот хотел, додека надвор се шетале полицајци во цивилна облека. |
12 | Le seul problème qu'ils aient rencontré lors de leur transfert à l'aéroport de Monastir, étaient des manifestants qui lancèrent des pierres sur leur bus, sans que toutefois personne ne soit blessé. | Единственот проблем со кој се соочиле бил во текот на нивното пренесување до аеродромот Монастир кога група на демонстратори фрлале камења кон нивниот автобус. Сепак никој не бил повреден. |
13 | Ces touristes d'accord pour rentrer en Serbie étaient contrariés de la fin prématurée de leurs vacances d'hiver. | Оние српски туристи кои се согласија да се вратат во Србија беа вознемирени, бидејќи нивниот зимски одмор бил предвреме прекинат. |
14 | Un couple de retraités, Dara et Mihajlo Stancevic, par exemple, déclara à un journal serbe que cela faisait sept ans qu'ils passaient leurs hivers dans la Tunisie de Ben Ali et qu'ils s'y plaisaient, pas seulement à cause de l'excellent climat, mais aussi parce que le coût de la vie y était bien plus plus bas que chez eux en Serbie. | На пример пензионираниот српски пар Дара и Михајло Станчевиќ изјавија во српски весник дека тие ги поминувале зимите во Бен Али во Тунис во изминатите седум години и дека им се допаѓало таму не само поради одличната клима туку и затоа што трошоците за живот таму биле пониски отколку дома во Србија. |
15 | Les visiteurs du Forum “Krstarica”ont critiqué le comportement de leurs compatriotes en Tunisie. | Посетителите на форумот „Крстарица“ реагираа критички кон однесувањето на навните сонародници во Тунис. |
16 | Vazdusasta a écrit : | Ваздусаста напиша: |
17 | Comme nous sommes devenus égoïstes… et insensibles… Un homme dit qu'il ne voulait pas rentrer, mais bon, on va le rembourser… une femme dit que c'était si chouette à l'hôtel, mais il fallait qu'elle rentre… comme les gens perdent toute empathie et compassion… s'ils ne soucient pas de leur propre sécurité, pourquoi ne pas penser à ce qu'ils auraient pu causer aux Tunisiens. | Колку станавме себични….колку бесчувствителни станавме…Еден човекот вели дека не сака да се врати, но ОК, тој ќе биде целосно обештетен… една жена вели дека и било одлично во хотелот, но таа мораше да се врати… колку луѓето немаат грижа на совест… ако тие не се загрижени за нивната безбедност, зошто тогаш не помислат што би можеле да предизвикат жителите на Тунис. |
18 | Si quelqu'un les avait tués ou blessés, la Tunisie aurait été à la une de tous les médias dans le monde. | Ако некој ги убие или повреди, Тунис ќе биде на насловните страници на сите светски медиуми. |
19 | Décrivant la mentalité des touristes, elle expliquait aussi : | Опис на туристичкиот менатлитет, таа исто така објасни: |
20 | On ne peut pas bronzer en Tunisie à cette période de l'année. | Во овој период од годината не можете да се сончате во Тунис. |
21 | […] Ils ne veulent pas rentrer chez eux parce qu'ils séjournent dans des hôtels cinq-étoiles qu'ils ne peuvent pas se payer en haute saison, alors ils y vont en basse saison. | Тие не сакаат да се вратат дома бидејќи седаат во хотели со пет ѕвездички и тие неможат да си го дозволат тоа во екот на сезоната, затоа одат таму кога не е сезона. |
22 | C'est ça le plus terrible dans toute l'histoire. | Ова е најужасната работа во целата приказна. |
23 | Il y a des gens qui ont un tel désir d'une chambre en hôtel de luxe qu'ils risqueraient même leur vie pour cela… | Некои луѓе толку многу посакуваат соба во луксузен хотел дури и би го ризикувале сопствениот животот за тоа. |
24 | Donqihote a écrit : | Донкихот напиша: |
25 | Ils croient que leur hôtel est sûr, mais demain il peut tomber aux mains de quelque horde sauvage et armée. | Тие мислат дека нивните хотели се безбедни, но утре може да се најдат во рацете на некои диви, вооружени сили. |
26 | Jug Bogdan s'étonne : | Југ Богдан се чуди: |
27 | C'est l'anarchie en Tunisie, et ils veulent prendre des bains de soleil. | Анархија во Тунис, тие сакаат да се сончаат. |
28 | Gost sur Bundolo.org ironise : | Гост на Bundolo.org напиша саркастично: |
29 | Pauvres touristes. | Кутри туристи. |
30 | Une bande de Tunisiens affamés et “sales” ont ruiné leur plaisir. | Толпа од гладни и „валкани“ тунисци го уништуваат нивното уживање. |
31 | Même les hôtels étaient laissés sans nourriture pour les touristes affamés et l'eau des piscines n'était pas renouvelée. | Дури и хотелите беа оставени без храна за гладните туристи и водата во базените непроменета. |