Sentence alignment for gv-fra-20111030-85533.xml (html) - gv-mkd-20120607-16736.xml (html)

#framkd
1Timor Oriental : Investir dans la créativité et la cultureИсточен Тимор: Инвестирање во креативност и култура
2[Liens en anglais ou tetum, sauf mention contraire] Le Timor Oriental [en français] est connu pour ses traditions musicales, ses danses traditionnelles.Источен Тимор е познат по своите материјални, музички и танцови традиции.
3La pratique de cette culture a été une composante essentielle de sa résistance à l'occupation indonésienne, de 1975 à 1999, et l'indépendance du Timor Oriental a vu un certain nombre de projets culturels émerger.Славењето на „културата“ беше клучен дел од отпорот против индонезиската окупација од 1975 до 1999, а независноста на Источен Тимор ја одбележаа низа новостанати културни проекти.
4Mais ce qui est négligé, c'est sa culture de l'artisanat et de l'utilisation des matériaux disponibles localement.Но, она што се занемарува е силната култура на занаетчиство и „создавање“ со материјали што се локално достапни.
5Voici un nouveau projet, appelé “Tatoli ba Kultura“, qui signifie “la transmission de la culture”.За таа цел се појавува проектот наречен „Tatoli ba Kultura“, што значи „Преминување кон културата“.
6L'objectif du projet, après recherches approfondies et préparations, sera de soutenir la création d'une école d'arts appliqués :По обемно истражување и подготовка, проектот ќе се стреми да го поддржи развојот на училиште за креативните индустрии:
7Le projet vise à créer une institution pour conserver et protéger la culture locale, mais aussi à intégrer la créativité dans son enseignement, afin de créer l'innovation.Проектот се стреми кон создавање на институција која ќе ја зачува и заштити домородната култура, но и ќе внесе креативност на образовно ниво со цел да се поттикне иновацијата.
8Le coordinateur du projet, David Palazón, est un artiste originaire de Barcelone, en Espagne.Координаторот на проектот, Давид Палазон е уметник кој потекнува од Барселона, Шпанија.
9Il dit :Тој вели:
10"Transmission de la culture"Преминување кон културата
11Je suis venu [au Timor Oriental] par hasard, pour faire une pause dans ma carrière, faire du bénévolat dans mon domaine. Une chose en a amené une autre.Случајно дојдов овде [во Источен Тимор] да паузирам од мојата кариера, малку да волонтирам во мојата област, и една работа водеше кон друга.
12Il a sillonné le pays avec son équipe pour faire des recherches sur les matériaux et les traditions timorais, et a publié vidéos, photos et fichiers audio fascinants sur la carte en ligne de Tatoli ba Kultura , qui devient rapidement une très intéressante référence.Тој со својот тим ја крстосуваше земјата, истражувајќи тиморски материјали и културата на изведувањето, а постираше фасцинантни видеа, слики и аудио на Tatoli ba Kultura „медиа мапа“, која се повеќе се препорачува.
13Certaines des vidéos les plus intéressantes sont celles d'instruments de musique spécifiques à des régions.Некои од најпредизвикувачките видеа се за музички инструменти кои се специфични за областа.
14Prenez par exemple cette vidéo d'un instrument de musique appelé Rama, de l'île d'Atauro :Така на пример ова видео е за музичкиот инструмент наречен Рама од Островот Атауро:
15Le contexte timorais est tout à fait spécifique, soutient David Palazón :Тиморскиот контекст е доста специфичен, вели Палазон:
16Kultura n'a pas tout à fait le même sens que dans la culture occidentale.Kultura не е баш истото како она под што ја подразбираме културата во западниот свет.
17Pour le Timorais, la culture est tout ce qui vient du passé, c'est un point de référence pour comprendre d'où ils viennent.За луѓето на Тимор, култура се сите оние нешта што доаѓаат од минатото, тоа е референтна точка за да разберат од каде доаѓаат.
18La question que je pose le plus souvent quand je suis sur le terrain est la suivante : “Pourquoi faites-vous cela comme ça ?”Моето најчесто прашање кога сум на терен: Зошто ова го правиш на таков начин?
19Et la réponse est toujours la même : “Parce que c'est la manière dont nos ancêtres le faisaient et elle a été transmise de génération en génération”.И одговорот е секогаш ист: ‘Бидејќи тоа е начинот на кој нашите предци го правеле тоа и се пренесува со генерации.'
20C'est évident que les influences de l'Indonésie, de la Chine, du Portugal, etc, sont très nombreuses… Elles sont enracinées dans la culture et sont en fait maintenant presque totalement incorporées.Очигледно имаат најмногу влијанија од Индонезија, Кина, Португалија, итн… кои се вкоренети во внатрешноста на културата и во практика се тотално врежани.
21Il dit, par rapport à l'innovation :Во врска со иновацијата, тој вели:
22Traditionnellement, le Timor est encore un pays qui dépend beaucoup de l'agriculture de subsistance, l'économie, en dehors de la capitale, repose sur la famille, ses biens, ce qu'ils peuvent troquer, les membres de la famille, leurs revenus et leur répartition en fonction de leurs propres traditions et croyances.Традиционално гледано, Тимор е се уште држава која е доста зависна од егзистенцијалнато земјоделство, економијата надвор од главниот град е доста зависна од семејството, нивните добра, што можат да разменат, членовите на семејството и нивните приходи, и како овие се разделени меѓу оние кои тие ги избираат, поврзано со нивните традиции и верувања.
23D'une certaine façon, c'est un pays très conservateur, non pas politiquement, mais parce que changer les choses implique un risque sérieux que beaucoup de personnes ne peuvent pas se permettre […] Néanmoins, à l'intérieur du système traditionnel, il y a des gens qui sont plus innovateurs.Така што на некој начин многу е конзервативно - не во политичка смисла - туку бидејќи менувањето на нештата води со себе и ризик кој многу луѓе не можат да си го дозволат […] И покрај тоа, во традиционалниот систем има луѓе кои се попрогресивни.
24A terme, David Palazón espère qu'une école d'arts appliqués pourra entre autre contribuer à créer des emplois grâce à l'émergence d'une «classe créative », à permettre le développement de petites entreprises et à stimuler le tourisme.На крај, Палазон се надева дека училиште за креативни индустрии меѓу другото, ќе создаде нови работни места преку издигнувањето на „креативната класа“, ќе го зголеми развојот на малите бизниси и ќе го поттикне туризмот.
25Tatoli ba Kultura est soutenu par l'Université Griffiths du Queensland, en Australie et par un certain nombre de donateurs institutionnels.Tatoli ba Kultura ја има поддршката на универзитетот Грифитс во Квинсленд, Австралија и на бројни институционални донатори.
26David Palazón cite le Professeur Tony Fry, de l'Université Griffiths : ” Timor a deux ressources nationales : le pétrole et la culture.Палазон го парафразира професорот Тони Фрај од Универзитетот Грифитс, кој вели „Тимор има два национални ресурси: нафта и култура.
27Le pétrole ne durera pas toujours, mais la culture, oui”.Нафтата нема да трае вечно, но културата ќе трае засекогаш. “