Sentence alignment for gv-fra-20121106-127105.xml (html) - gv-mkd-20130221-19345.xml (html)

#framkd
1Chine : Un débat d'intellectuels sur Politique et Nobel de LittératureКина: Интелектуалците дебатираат околу политиката во доделувањето на Нобеловата награда за литература
2Conquête de l'espace, médailles d'or olympiques et développement économique ont propulsé à travers le monde l'image de la Chine pays puissant.Благодарение на нејзиниот вселенски проект, златните Олимписки медали и економскиот развој, Кина го зацврсти имиџот на силна земја низ светот.
3Le fait pour la Chine d'avoir dépassé le Japon pour devenir la deuxième plus grande économie mondiale a donnné confiance au gouvernement chinois.Фактот што Кина ја надмина Јапонија за да стане втората најголема економија во светот и дава доверба на кинеската Влада.
4Mais, dans le domaine de la culture et des arts, le pays restait à la traîne.Но, сепак, во полето на културата и уметноста заостанува назад.
5Beaucoup déploraient son incapacité à obtenir le Prix Nobel de Littérature malgré ses 5.000 ans de civilisation et d'histoire.Многумина се жалеа на нејзиниот неуспех да ја добие Нобеловата награда за литература и покрај петте илјади години на цивилизација и историја.
6Si les intellectuels favorables au pouvoir contestaient le jugement du comité Nobel, ils étaient aussi en quête de reconnaissance pour les arts et la culture chinoises de la part de l'ennemi occidental.Од една страна про-владините интелектуалци ја доведоа во прашање одлуката на Нобеловиот комитет, но од друга страна побараа признавање на кинескита уметност и култура од страна на нивните западни непријатели.
7Aussi, lorsque le comité a honoré cette année l'écrivain chinois Mo Yan, leurs coeurs, durcis par le long dédain du Nobel, se sont adoucis.Па така, кога оваа година комитетот му ја додели наградата на кинескиот писател Мо Јан, нивните срца скаменети од долгиот период на одбивање од страна на организацијата, конечно омекнаа.
8Enfin le printemps !Пролетта конечно дојде.
9[en anglais]Мо Јан.
10Mo Yan. Photo par Isaac Mao sur Flickr.Фотографијата е од корисникот на Фликр - Исак Мао.
11(CC: BY)(CC: BY)
12De nombreux commentateurs ont dit croire que le comité Nobel de Littérature n'avait été mu par aucune considération de politique internationale en prenant sa décision.Многу коментатори рекоа дека Нобеловиот комитет за литература не ја зел предвид меѓународната политика кога ја донел неговата одлука.
13L'écrivain chinois Guangdi a réaffirmé [en chinois] l'exploit littéraire de Mo Yan :Кинескиот писател Гуангди го реафирмираше литературното достигнување на Мо Јан:
14Mo Yan est probablement l'écrivain le mieux documenté et le plus travailleur de Chine.Мо Јан е веројатно најистакнатиот и највредниот писaтел во Кина.
15Il a expérimenté de nombreux genres différents.Тој има експериментирано во многу различни жанрови.
16Son écriture est délirante, puissante, luxuriante et candide.Неговиот стил е нескротлив, моќен, величенствен и искрен.
17Il est encore trop tôt pour dire si son oeuvre est profonde, c'est l'histoire qui jugera.Сепак се уште е рано да се каже дали неговите дела се длабоки бидејќи историјата ќе пресуди.
18Quoi qu'il en soit, il est prolifique et ses oeuvres sont de bonne qualité.Како и да е тој е многу продуктивен и неговите дела се со добар квалитет.
19Il continue à explorer de nouveaux thèmes et genres.Тој продолжува да истражува нови теми и жанрови.
20En ce sens, aucun autre écrivain contemporain ne peut se mesurer à lui.Во таа смисла, ниеден друг современ писател не може да се натпреварува со него.
21Un grand écrivain doit intervenir dans la société et explorer la nature humaine.Добриот писател треба да интервенира во општеството и да ја истражува човековата природа.
22Le travail de Mo Yan et sa maîtrise de la langue sont pleinement reconnus.Напорите на Мо Јан и владеењето на јазикот се широко признаени.
23Certains estiment cependant que Mo Yan est loin d'être un grand écrivain.Меѓутоа, некои луѓе веруваат дека Мо Јан е далеку од голем писател.
24Ainsi, le professionnel des média Kai Feng soulignait [en chinois] :На пример, медиумскиот работник Каи Фенг истакна:
25La littérature peut n'avoir rien à voir avec la politique, mais la politique envahit toujours la littérature.Литературата не смее да има ништо со политика, но политиката секогаш врши инвазија врз литературата.
26Nous sommes dans un pays qui mettait autrefois en avant que “la littérature doit servir l'ouvrier, le paysan et l'armée du peuple” et exerce toujours un contrôle total sur l'activité littéraire, comment la littérature peut-elle être détachée de la politique ?Фактот што ние живееме во земја која некогаш го промовираше слоганот „литературата треба да им служи на работникот, селанецот и на народната армија“ и се уште спроведува целосна контрола врз литературниот сектор, тогаш како може литературата да се оддели од политиката?
27De fait, à l'annonce du Prix Nobel de Littérature, le numéro huit de la hiérarchie chinoise Li Changchun, membre dirigeant du Comité central du Parti communiste chinois (PCC), a adressé une lettre de félicitations à l'Union des Ecrivains Chinois.Навистина, кога Нобеловата награда за литература беше најавена, Ли Чангчун, еден од највисоките кинески чиновници, член на упрaвниот одбор на Централниот Комитет на Кинеската Комунистичка Партија (ККП), испрати писмо со честитки до Кинеското друштво на писатели.
28D'où la question [en chinois] de Kai Feng :Токму затоа Каи Фенг го постави прашањето:
29Peut-on évaluer une oeuvre littéraire seulement par sa structure et syntaxe ?Дали можеме да оцениме некое литературно дело само по неговата структура и синтакса?
30Ce qu'on appelle le “réalisme magique “?Таканаречениот „магичен реализам“?
31Qu'en est-il de son âme ?А што со неговата душа?
32Sa relation avec la société ?Неговата врска со општеството?
33Son humanisme et son aspiration à une société idéale ?Неговиот хуманитаризам и аспирации за идеално општество?
34Les réticences de l'opinion envers Mo Yan viennent de ce qu'il est membre du PCC et de son passé de vice-président de l'Union des Ecrivains chinois.Скептицизмот на јавноста кон Мо Јан произлегува од неговото членство во ККП и неговото искуство како заменик-претседател на Кинеското друштво на писатели.
35Ajoutez à cela le mécontentement provoqué par son refus d'assister à une réception à Francfort en 2005, pour la simple raison qu'y avait aussi été invitée l'écrivain dissidente Dai Qing.Освен тоа, луѓето не се среќни со неговото одбивање да прифати позиција во Франкфурт во 2005-та, само затоа што организаторот исто така го повикал и Даи Чинг, писател дисидент.
36Et beaucoup trouvent la participation de Mo Yan à la recopie à la main du texte de Mao Tsé-toung “Causeries du Yan'an sur la Littérature et l'Art” [en anglais] en mai 2012, une action indigne.Многумина исто така го сметаа за срамен акт и учеството на Мо Јан во рачното копирање на делото на Мао Цетунг „Говорите на Јанан за литературата и уметноста “ во мај 2012-та година.
37Certains comparent même Mo Yan à Haruki Murakami, le célèbre écrivain japonais et autre candidat éminent au Nobel de Littérature, et soulignent le choix de Murakami de “se tenir du côté des oeufs plutôt que du mur” [c'est-à-dire du côté des opprimés].Некои дури го споредуваат Мо Јан и со Харуки Мураками, познатиот јапонски писател и уште еден врвен кандидат за Нобеловата награда за литература и го потенцираат изборот на Мураками да „застане на страната на јајцата наместо на страната на ѕидот“ [мислејќи да застане на страната на угнетените].
38L'éditorialiste de My1510.cn Zhu Zhenqiang défend [en chinois] la position de Mo Yan :Колумнистот на страната My1510.cn Жу Женгјанг сочувствува со положбата на Мо Јан:
39Mo Yan a été contraint de vivre dans une société politique fortement répressive et rigide.Мо Јан беше принуден да живее во многу репресивно и ригидно политичко општество.
40Pour survivre il lui faut être malin.Тој мора да биде паметен за да преживее.
41Il est un reflet vivant de ceux qui nagent dans l'eau boueuse de ce système boueux.Toj e жив одраз на оние кои пливаат во калливите води на овој каллив систем.
42Chen Geng, autre auteur sur my1510.cn est du même avis [en chinois] :Чен Генг, уште еден писател на my1510.cn исто така се согласи:
43Ne soyons pas trop sévères avec Mo Yan.Не треба да бидеме премногу строги кон Мо Јан.
44Tous les grands hommes ne sont que des hommes ordinaires et ont leurs faiblesses.Сите големи луѓе се обични луѓе и имаат свои слабости.
45Mo Yan est juste l'un d'entre eux.Мо Јан е само дел од тие луѓе.
46Chen croit que le Prix Nobel de Littérature de Mo Yan mettra fin au débat entre Hu Shih, sous l'influence de la littérature occidentale, et Lu Xun, convaincu que la littérature doit être au service des opprimés, débat qui régit le développement de la culture chinoise contemporaine.Чен верува дека Нобеловата награда за литература на Мо Јан ќе стави крај на дебатата помеѓу Ху Ши којшто беше под влијание на западната литература и Лу Џин, кој веруваше дека литературата постои за да им служи на угнетените и дека го обликува развојот на современата кинеска култура.
47Quel genre de personne est Mo Yan ?Каква личност е Мо Јан?
48Xi Wai, qui le connaît depuis que celui-ci était un jeune écrivain, a dit que si Mo Yan est très timide et n'aime pas parler, ce qui est exactement la signification de son nom Mo [Ne pas] Yan [Parler], il est aussi un grand frère qui fait rire ses amis, et se souvient [en chinois] du temps de leur jeunesse dans un village de la campagne :Џи Ваи, којшто го познава Мо Јан уште од кога тој бил млад писател, рече дека Мо Јан е многу срамежлив и не сака да се експонира, што всушност одговара и со значењето на неговото име Мо [не] Јан [се изјасни], тој исто така е и како смешен постар брат на неговите пријатели и се сеќава на времето кога тие биле заедно во едно рурално село:
49Le Parti nous a envoyés partager la vie des paysans à Kuan Dian.Партијата ни организираше да го искусиме животот на селаните во Куан Диан.
50Nous logions dans un foyer pour paysans, garçons et filles dans des dortoirs séparés.Живеевме во селски хостел, машки и женски во две различни соби.
51Avant de nous endormir, les garçons ont dit que Mo Yan prétendait que pour empêcher les puces de s'installer sur eux, ils devaient dormir nus et se balayer le corps le matin avant de s'habiller.Пред да заспиеме, момците рекоа дека Мо Јан тврдел дека за да се спречат болвите да се вгнездат во нивните тела, морало да спијат голи и да се исчистат наредното утро пред да се облечат.
52Quel fou-rire ce soir-là dans la chambre des filles.Ептен се смеевме таа вечер во собата на девојките.
53Que vous aimiez Mo Yan ou non, il est le premier Chinois à obtenir le Prix Nobel avec l'approbation du gouvernement chinois.Без разлика дали го сакате Мо Јан или не, тој сепак е првиот Кинез којшто ја добил Нобеловата награда со согласност на кинеската Влада.
54Les informations selon lesquelles les écrits de Mo Yan vont entrer dans les manuels de l'école primaire, ou que la circonscription natale de Mo Yan va construire un parc à thème “Sorgho Rouge”, d'après un de ses romans pour attirer les touristes vont continuer à fleurir.Информации што се однесуваат на делата на Мо Јан ќе бидат вклучени во учебниците за основно образование или пак на тоа дека татковината на Мо Јан ќе развие забавен парк како „црвено сорго“, базиран на еден од неговите романи за да се привлечат туристи, ќе продолжат ненадејно да се појавуваат.
55Mo Yan et son Prix Nobel sont devenus une affaire publique qui continuera à alimenter des discussions passionnées dans les cercles tant de la politique que de la société.Мо Јан и неговата Нобелова награда станаа јавно прашање и ќе продолжат да бидат тема на жешки дискусии во политичките и социјалните кругови.
56My1510.cn a réuni les discussions sans précédent sur Mo Yan à partir du site web my1510.cn et les présente sur une page spéciale intitulée le Complexe du Prix Nobel [en chinois].My1510.cn ја има собрано претходно необјавената дебата за Мо Јан од веб-сајтот my1510.cn и има организирано диксусии на посебна страница закомплексот на Нобеловата награда.