# | fra | mkd |
---|
1 | En Macédoine, la grève de la faim d'un militant des droits humains pour les migrants | Активист за човекови права започна штрајк со глад за мигрантите пред Собранието |
2 | La crise migratoire actuelle affecte aussi les pays du sud-est de l'Europe, où surgissent chaque jour de nouvelles difficultés. | Растечката криза со миграциите неодамна ги погодува и земјите во југоисточна Европа, и нови проблеми се јавуваат скоро секојдневно. |
3 | Réagissant au traitement inhumain des migrants qui traversent la République de Macédoine, le militant célèbre des droits de l'homme Suad Missini a commencé une grève de la faim devant le Parlement à Skopje, immédiatement après avoir publié dimanche 14 juin ses trois exigences dans un billet Facebook qui a engrangé près de 300 “j'aime” et plus de 90 partages dans sa seule première journée. | Реагирајќи на нехуманиот третман на мигрантите кои минуваат низ Република Македонија, реномираниот активист за човекови права Суад Мисини започна штрајк со глад пред зградата на Парламентот во Скопје. Тој го започна штрајкот веднаш штом објави три барања преку пост на Фејсбук во недела на 14 јуни. |
4 | | Постот се здоби со над 300 лајкови и над 90 споделувања во текот на првиот ден. |
5 | Je viens de commencer une grève de la faim. | Почнувам штрајк со глад. |
6 | Devant le Parlement. | Пред Парламентот. |
7 | Je réclame urgemment et immédiatement : | Барам итно и веднаш: |
8 | La grève de la faim ne prendra fin qu'avec la satisfaction de ces demandes. | Штрајкот ќе трае додека овие барања не се исполнети. |
9 | Suad Missini | Суад Мисини |
10 | Des milliers de réfugiés de Syrie, Afghanistan, Somalie, du Nigeria et d'autres zones de guerre traversent la Macédoine, en provenance de Grèce et vers la Serbie, pour essayer d'atteindre l'Allemagne ou d'autres pays riches de l'UE. | Илјадници бегалци од Сирија, Авганистан, Сомалија, Нигерија и други воени зони минуваат низ Македонија, патувајќи од Грција кон Србија со цел да стигнат до Германија или други побогати земји на ЕУ. |
11 | D'abord en marchant le long des rails de chemin de fer, au prix d'horribles “accidents.” | Мигрантите пеш ја следеа железничката пруга, при што беа жртви на страшни „несреќни случаи“. |
12 | Puis les migrants ont acheté des vélos, à des prix exagérés dit-on, dans les petites villes du sud macédonien, et roulent sur la grande route. | Од неодамна мигрантите користат велосипеди, кои по наводно драстично зголемени цени ги купуваат во јужните македонски градови за да ги возат по главниот автопат. |
13 | Beaucoup tombent aux mains de réseaux de traite humaine et de gangs de détrousseurs. | Многу од нив се жртви на разбојнички банди и трговци со луѓе. |
14 | Certains des réfugiés sont gardés comme “témoins” dans le Centre d'accueils pour étrangers “Gazi Baba” à Skopje dans des conditions que le médiateur macédonien Idzhet Memeti a décrites comme “inhumaines, insalubres et indignes”. | Некои од бегалците властите ги задржуваат како „сведоци“ во Центарот за прием на странци „Гази Баба“ во Скопје, каде условите за живот, според народниот правобранител Иџет Мемети се „нехумани, нездрави, недостоинствени“. |
15 | Le gouvernement doit discuter des amendements à la loi d'asile le 16 juin. | Владата треба да дискутира за амандманите на Законот за азил на 16 јуни. |