# | fra | mkd |
---|
1 | Grèce : La perpétuité pour le policier qui a abattu un adolescent, déclenchant les émeutes de 2008 | Грција: Доживотна робија за полицаецот кој уби тинејџер и ги предизвика нередите од 2008. |
2 | En décembre 2008, la mort du jeune Alexandros Grigoropoulos, 15 ans, aux mains de la police déclencha des mois d'émeutes et de manifestations dans plusieurs villes de Grèce, alimentées par la fureur contre les brutalités policières croissantes, qu'attisait l'impunité, l'incompétence et la corruption dans le système politique grec, envahi par les scandales, et qui ont précipité la crise financière. | Во декември 2008 г. убиството на 15-годишниот Александрос Григоропулос од страна на грчката полиција предизвика тримесечни нереди и протести (анг. ) во неколку градови низ Грција, полни со бес против растечката полициска бруталност, надополнета со неказнувањето на злоупотреба на службена должност, неспособноста и корупцијата во грчкиот политички систем, полн со скандали кои ја забрзаа финансиската криза. |
3 | Finalement, après deux années de délibérations tortueuses, le tribunal a rendu son verdict le 11 octobre [en anglais]. | Најнакрај, по две години измачувачки разгледувања, на 11 октомври 2010 г. судот донесе пресуда (на англиски). |
4 | Le policier qui a abattu Grigoropoulos, Epaminondas Korkoneas, a été déclaré coupable de meurtre et condamné à la prison à perpétuité [en anglais], et un autre policier, Vassilios Saraliotis, de complicité et écopant de 10 ans de prison. | Полицаецот кој пукаше во Григоропулос, Епаминондас Корконеас, беше прогласен виновен за убиство и осуден на доживотна робија. Уште еден полицаец, Василиос Саралиотис, беше прогласен за виновен како соучесник и осуден на 10 години затвор. |
5 | Premières réactions sur Twitter | Први реакции на Твитер |
6 | Les utilisateurs de Twitter en attente du verdict et des condamnations ont réagi à l'annonce avec un sombre soulagement et avec circonspection. | Корисниците на Твитер кои ја очекуваа пресудата реагираа на објавата со мрачно олеснување и претпазливост. |
7 | Les émeutes de décembre avaient été la première occasion où Twitter était largement utilisé en Grèce par des milliers d'utilisateurs pour tenir la chronique de l'histoire en train de se faire, et fut même surveillé et cité par les médias internationaux [en anglais]. | Со декемвриските нереди, Твитер за прв пат беше користен од стотици луѓе во Грција за известување за тековна приказна, а дури беше следен и цитиран од меѓународни медиуми (анг.). |
8 | Il contribua même à donner un sobriquet au soulèvement avec le hashtag #griots, qui essaima dans la couverture des médias sociaux et au-delà. | Тоа дури придонесе овој бунт да добие „прекар“ од хаштагот #griots (скратено од грчки нереди), којшто одекнуваше при покрувањето на социјалните медиуми и пошироко. |
9 | La confiance publique dans le système judiciaire grec n'a jamais été aussi basse, après des décennies de scandales politiques et de cas de violences policières restés impunis. | Довербата на јавноста во грчкиот правен систем е на најниско ниво во историјата, по децениско неказнување на политички скандали и инциденти на полициска бруталност. . |
10 | Le propriétaire de web-radio Apostolis Kaparoudakis a proclamé la signification du jugement du jour sur Twitter : | Сопственикот на веб-радио Апостолис Капародакис ја објави важноста на пресудата преку Твитер: |
11 | un possible jour historique pour le pays (qui attendait qu'un meurtrier en uniforme soit pour la première fois condamné à la perpétuité…) | веројатно историски ден за земјата (чекајќи ја првата пресуда на доживотна робија за униформиран убиец…) |
12 | Le photojournaliste citoyen Craig Wherlock, qui avait couvert les émeutes de décembre à Thessalonique pendant des jours et des jours [en anglais], a de nouveau rapporté depuis les rues : | Граѓанскиот фоторепортер Крег Верлок, кој ги покриваше декемвриските нереди во Солун со денови, повторно извести од улиците: |
13 | Chemin faisant vers le centre ai vu des quantités d'unités de police anti-émeute en service, puis me suis rappelé que le verdict dans l'affaire Grigoropoulos était pour aujourd'hui. | На пат кон центарот забележав дека многу распоредени специјалци, кога сфатив дека денес треба да биде објавена пресудата во случајот на Григоропулос. |
14 | Les réactions lors de l'annonce des condamnations ont été modérées. | Реакциите по пресудата беа резервирани. |
15 | Le blogueur elikas, qui dit avoir émigré hors de Grèce par dégoût de l'état du pays, a senti une lueur d'espoir : | Блогерот еликас, кој вели дека емигрирал од Грција поради одвратноста заради ситуацијата во земјата, почувствува трошка надеж: |
16 | Condamnation à perpétuité du flic grec meurtrier d'un adolescent, provoquant les émeutes il y a 2 ans. Il y a encore une justice dans ce pays après tout… | Доживотна робија за грчкиот полицаец кој уби тинејџер, што предизвика нереди пред 2 години. Сепак има малку правда во таа земја, после сè… |
17 | Antidrasex complimente la “dame aux yeux bandés” et plaide : | Антидрасекс ја пофали „слепата дама“ и замоли, |
18 | Chère Justice, aujourd'hui tu as montré que tu peux fonctionner. | Драга Правда, денес покажа дека можеш да функционираш. |
19 | J'espère que tu le feras aussi dans d'autres affaires, ainsi qu'en appel | Се надевам ќе го сториш тоа и во други случаи, како и во врска со обжалувањето на пресудата |
20 | … tandis que Cyberela, méditant sur les lenteurs chroniques du système judiciaire grec [en anglais], a complété la prière | …додека Сајберела, размислувајќи за хроничните одложувања во грчкиот судски систем (анг. ), ја надополни оваа молба, |
21 | … et sois plus prompte à délibérer, chère Justice. | …и биди побрза при разгледувањето, драга Правда. |
22 | 2 ans ont passé depuis le meurtre de l'enfant | 2 години минаа од убиството на детето |
23 | Cyberela a aussi rapproché le verdict de celui d'une affaire similaire, du meurtre d'un jeune par un policier 25 ans auparavant : | Сајберела исто така ја спореди пресудата со онаа од сличен случај на убиство на младинец од полицаец пред 25 години: |
24 | Quelle justice de fous… Korkoneas reçoit la perpétuité et Melistas 2 ans 1/2 pour le même crime | Каков луд правен систем… Корконеас доби доживотна робија, а Мелистас 2,5 години за ист злостор |
25 | … à quoi le blogueur satirique pitsirikos répond, pince-sans-rire : | …на што сатиричниот блогер Питсирикос одговори иронично, |
26 | Ni web ni blogs à l'époque de Melistas. | Во времето на Мелистас немаше веб и блогови. |
27 | Il y en a à celle de Korkoneas. | Но ги има во времето на Корконеас. |
28 | Voilà son malheur. | Во тоа е неговата несреќа |
29 | elentelon, un partisan affirmé d'une peine sévère dans l'affaire Grigoropoulos, imagine la suite : | Елентелон, гласен застапник за строга пресуда во случајот на Григоропулос, напиша за исходот: |
30 | Et où nous mène la condamnation de Korkoneas ? | А каде сме по осудата на Корконеас? |
31 | L'institution policière à Athènes prend ses aises et le prochain Grigoropoulos est tout près | Полициската држава во Атина е подивена и следниот Григоропулос е зад аголот |
32 | La ronde des blogs | Блогоерите се придружуваат |
33 | Le blog Jungle Report a aussi tiré le parallèle avec l'affaire Melistas et mis en garde que la condamnation n'est pas définitive : | Блогот Џангл репорт ги истакна паралелите со случајот на Мелистас и предупреди (на грчки) дека пресудата не е конечна: |
34 | Si l'affaire va en appel puis en cassation, l'opinion publique n'entrera pas en ligne de compte, la question sera pesée dans un strict environnement juridique. | Ако случајот помине низ Апелација до Врховниот Суд, јавното мислење нема да биде фактор, но прашањето ќе биде разгледано во строго правна околина. |
35 | [Melistas] fut condamné à 2 ans et demi de prison mais a été acquitté en appel. | Мелистас беше осуден на 2,5 години затвор, но беше ослободен од обвиненијата по обжалувањето на пресудата. |
36 | Il est donc prématuré de se réjouir d'un jugement qui est susceptible d'être renversé. | Затоа, уште не е време да ја прославуваме пресудата која може да биде поништена. |
37 | Le blogueur et graphiste Arkoudos a commenté avec amertume l'injustice dans l'affaire plus récente d'un passant immigrant abattu par la police lors d'un casse de banque, par une nouvelle page de couverture de son faux magazine, “Point de Vue”: | Блогерот и графички дизајнер Аркудос со горчина го коментираше недостатокот на правда во скорешниот случај на случајниот минувач имигрант убиен од полицијата при грабеж на банка, со уште една насловна страница за неговиот квази-магазин, „Гледна точка“: |
38 | Traduction : Ingrédient nécessaire - La seule différence entre justification et injustice, c'est notre attention | Превод: Неопходна состојка - единствената разлика помеѓу задоволувањето и неправдата е дали ни е гајле |