# | fra | mkd |
---|
1 | Maroc : l’héritage d'un libre penseur, Mohammed Abed Al-Jabri | Мароко: Дискусија за наследството на слободниот мислител Medersa by Piero Sierra in Flickr |
2 | La mort du philosophe et théoricien marocain, Mohammed Abed Al-Jabri [en anglais] a été peu signalée dans les médias. | Смртта на мароканскиот филозоф и социјален теоретичар Мохамед Абед Ал-Џабри, помина со мала забележаност во медиумите. |
3 | Pourtant, la contribution de Mohammed Al-Jabri au pénible combat entre rationalité et pensée religieuse au cours des dernières décennies n'a jamais probablement été autant d'actualité. | Сепак, придонесот на Џабри во сѐ потешката битка меѓу рационалноста и религиозната мисла во текот на изминатите десет години, веројатно никогаш не бил позначаен од денес. |
4 | Il y a eu un déluge d'hommages pour l'homme et son travail au cours des semaines passées. Si la mort d'un des penseurs arabes les plus progressistes a, au début du mois, provoqué un immense mouvement de sympathie, elle a aussi mis à jour les luttes intestines de l'intelligentsia arabe, profondément divisée entre libre penseurs et conservateurs acharnés. | Во текот на изминатите недели, во јавноста следеше излив од признанија за човекот и неговото дело, но ако смртта на еден од најлибералните арапски мислители предизвика огромна симпатија, исто така ја откри слабата точка на арапската интелегенција, длабоко поделена меѓу границите на страстниот либерализам и цврстиот конзерватизам. |
5 | Sur la blogosphère et les sites de réseaux sociaux, les réactions sont partagées, entre ceux pour qui la pensée de Jabri a aidé à réconcilier la modernité et la tradition et ceux qui voient dans le travail du philosophe une énième attaque contre l'autorité religieuse. | Реакциите низ блогосферата и социјалните мрежи беа поделени меѓу оние на кои мислењето на Џабри им помогна да ја помират современоста со традицијата и оние кои на работата на филозофот гледаа како на уште еден напад на религискиот авторитет. |
6 | Voici certaines de ces réactions. Abdeslam Ben Abdelali était un des disciples d'Al-Jabri. | Абдеслам Бен Адбелали беше еден од студентите на ал-Џабри. |
7 | Sur Al-Awan, une plate-forme de blogs traitant de philosophie et de l'actualité, il partage ses pensées du dernier philosophe : | Пишувајќи на Ал-Аван, онлајн платформа која се занимава со филозофијата и моменталните случувања, ги споделува неговите мислења за починатиот филозоф: |
8 | Al-Jabri savait qu'il fallait semer les graines maintenant. | Ал-Џабри знаеше дека е време да се посее семето. |
9 | Cependant, on ne peut pas planter sans connaitre les racines et avoir un peu de connaissances historiques. | Меѓутоа, сеењето едноставно не може да биде направено без да се учи за корените и без поседување на историска свест. |
10 | Donc, nous devons nous ouvrir à la tradition. A deux traditions : la tradition arabo-islamique aussi bien que la tradition humaniste. | Затоа мора да ѝ се отвориме на традицијата, на двата вида на традиција: на арапско-исламската, но и на човековата традиција. |
11 | Cependant, nous devrions être conscients que n'importe quel emprunt de l'héritage humaniste doit être fait à travers notre propre vision. | Само, мора да сме свесни дека секое посвојување на човековото наследство мора да биде направено преку нашиот единствен начин на гледање на светот. |
12 | Mustafa Lemoueden blogue sur SidiSlimane.com. Il écrit : | Мустафа Лемоуден на неговиот блог на SidiSlimane.com. пишува: |
13 | Al-Jabri n'a jamais cédé sur ses orientations ou ses idées, malgré toutes les difficultés et les obstacles, y compris le malaise que ses écrits ont pu causer à beaucoup de monde, car il disséquait l'héritage culturel tout entier. | Ал-Џабри никогаш не се колебаше за своите ориентации или идеи и покрај сите тешкотии и пречки, вклучувајќи го и незадоволството кое неговото пишување го предизвикуваше кај многумина, затоа што на судски начин го рушеше сѐвкупното културно наследство. |
14 | Cela a incité beaucoup de pseudos auteurs à essayer de lui répondre et de réfuter ses conclusions et des concepts déconcertants. | Ова поттикна многу псевдо-писатели да му одговорат и да ги отфрлат неговите заклучоци и вознемирувачки концепти. |
15 | La chose triste est que quelques groupes ont fini par lancer des édits appelant à verser son sang. | Тажната и иронична страна е тоа што некои групи издадоа наредби во кои се бараше неговата крв. |
16 | Les réactions ont été nombreuses à travers tout le monde arabe. | Реакциите од целиот регион беа многубројни. |
17 | Mohammad Omar est un blogueur jordanien. Il écrit : | Мохамад Омар, јордански блогер пишува: |
18 | J'ai vécu dans un cercle vicieux, dans une boucle qui se mordait la queue en cherchant une réponse à cette “simple” question posée il y a 150 ans “au début de la Renaissance arabe,” et que nous continuons à nous poser quotidiennement depuis “la défaite de culture arabe” il y a 50 ans : pourquoi d'autres avancent-ils, tandis que nous sommes laissés sur place ? | |
19 | Cette question était le point de départ du projet d'Al-Jabri pour une critique “de l'esprit arabe” et est la base de son concept : la résignation de l'esprit. | |
20 | Quand j'ai découvert le travail d'Al-Jabri, j'ai complètement changé d'opinions et même de mode de vie. | Кога прв пат ја открив работата на Ал-Џабри, целосно ги променив моите гледишта и дури и начинот на кој живеев. |
21 | Je n'étais plus que le jeune homme qui lisait simplement, retenait quelques textes, ou qui se satisfaisait de la simple admiration pour des expressions révolutionnaires ou des personnalités. | Не бев повеќе она младо момче кое едвај читаше и помнеше некои текстови или кое би било задоволно само со восхитувањето кон револуционерните фрази или личности. |
22 | Al-Jabri est le début de mon voyage de la certitude au doute. | Ал-Џабри е почетокот на моето патување од одреденоста кон двоумењето. |
23 | Il est mon moment de prise de conscience ; une illumination. | Тој е мојот момент на трезвеност; и просветлување. |