# | fra | mkd |
---|
1 | Nouveaux cas de censure à Singapour | Цензура во Сингапур |
2 | En l'espace d'un mois, les autorités singapouriennes ont provoqué de vives protestations en interdisant un film sur un ancien prisonnier politique et en arrêtant un journaliste britannique, auteur d'un livre sur la peine de mort à Singapour. | Во период од еден месец властите во Сингапур предизвикаа голем немир со забранување на филмот на еден поранешен политички затвореник и со апсење на британски автор кој напиша книга за смртната казна во Сингапур. |
3 | Capture d'écran provenant du site internet The Online Citizen. | Сликано од The Online Citizen |
4 | Le 12 juillet 2010, le Media Development Authority (MDA), l'organe de régulation des médias, a annoncé sa décision d'interdire un film à Singapour (devant être diffusé à partir du 14 juillet) montrant le Dr Lim Hock Siew parlant publiquement de sa détention, subie en vertu de la loi de sécurité intérieure (Internal Security Act). | На 12 јули 2010 година, Агенцијата за развој на медиуми (Media Development Authority) ја објави својата одлука за забрана на филмот (пред да биде премиерно емитуван на 14 јули 2010) каде др. Лим Хок Сју јавно говори за времето кога бил уапсен според законот за внатрешна безбедност. |
5 | Le film a été tourné par le réalisateur Martyn Seen [an anglais comme l'ensemble des liens du billet], auquel il a également été demandé de retirer la vidéo de la plateforme YouTube. | Режисер на филмот е Мартин Си. На г-ин Си исто така му беше наложено да го тргне филмот и од YouTube. |
6 | On peut lire la transcription du film sur le site internet The Online Citizen. | Текстот од филмот можете да го прочитате тука. |
7 | Le blogueur singapourien Lucky Tan a lancé un appel pour que la vérité soit connue : | Сингапурскиот блогер, Лаки Тан побара вистината да излезе на виделина: |
8 | En gros, ce que dit le Mica (Ministère de l'information, de la communication et des arts), c'est qu'ils ont interdit ce film car ils veulent que seule la vérité soit divulguée et que ce film contiendrait moult erreurs, mensonges et déformations des faits. | Всушност она што го тврди MICA е тоа дека овој филм е забранет бидејќи тие сакаат да се кажува само вистината, додека овој филм бил полн со измами, лаги и извртувања на вистината. Др. |
9 | Le Dr Lim Hock Siew a été emprisonné 20 ans sans procès. | Лим Хок Сју беше затворен 20 години без да има судење. |
10 | Pendant cette période, le parti au pouvoir, le PAP (Parti de l'Action du peuple), a eu tout le temps de produire des preuves et de proclamer la vérité de façon à ce que nous puissions tous constater quel formidable travail le département de la Sécurité intérieure (ISD) a accompli afin de nous protéger des esprits malfaisants. | За тој период владата на ПАП (Народната партија за акција) имаше доволно време да ни ги покаже сите докази и да ни ја каже вистината за да можеме сите да видиме колку добро секторот за внатрешна безбедност знае да нè заштити од злото. |
11 | Nous attendons toujours. | Но, еве уште чекаме. |
12 | Le journaliste britannique Alan Shadrake. | Слика на Џејкоб Џорџ |
13 | Photo prise par Jacob George. Le 18 juillet dernier, le journaliste britannique Alan Shadrake a été arrêté dans son hôtel par la police singapourienne pour “ diffamation criminelle ”, au lendemain de la sortie de son livre Once a Jolly Hangman: Singapore Justice in the Dock (Il était une fois un joyeux bourreau : la justice singapourienne sur le banc des accusés). | На 18 јули, британскиот автор Ален Шадрејк беше уапсен во неговиот хотел од страна на сингапурската полиција под обвинение за ‘кривично клеветење', еден ден откако излезе неговата книга, Си беше еден среќен џелат: Сингапурската правда на обвинителна клупа (Once a Jolly Hangman: Singapore Justice in the Dock) каде го критикува судскиот систем во Сингапур. |
14 | Son livre a également été retiré des rayons des librairies les plus importantes de Singapour. | Книгата беше тргната и од поголемите книжарници во Сингапур. |
15 | Il a été emprisonné pendant deux jours durant lesquels Amnesty International et Reporters Sans Frontières ont appelé à sa libération. | За двата дена додека беше во притвор Amnesty International и Репортери без граници бараа негово ослободување. |
16 | Le blog socio-politique singapourien The Online Citizen s'est interrogé sur les raisons pour lesquelles Alan Shadrake avait été accusé de “diffamation criminelle” : | Сингапурскиот социо-политички блог The Online Citizen почна да истражува зошто г-ин Шадрејк беше обвинет за кривично клеветење: |
17 | Le livre d'Alan Shadrake, Once a Jolly Hangman, est une lecture difficile. | Книгата на Ален Шадрејк „Си беше еден среќен џелат“ е навистина тешка за читање. |
18 | Le livre a dû mettre nos dirigeants bien mal à l'aise pour qu'ils fassent arrêter Monsieur Shadrake pour diffamation criminelle, sévère et très rare motif d'inculpation. | Книгата можеби толку многу ги растревожила оние што се на власт што тие решиле да го уапсат г-н Шадрејк под ретко употребеното драконско обвинение за вршење на кривично клеветење. |
19 | L'auteur du blog singapourien Chemical Generation Singapore écrit : | Еден сингапурски блог, А Chemical Generation Singapore, пишува: |
20 | L'arrestation de Shadrake montre que toute la question n'est pas tant celle de la peine de mort mais plutôt des limites que nous imposons à une éventuelle intervention étrangère. | Со апсењето на Шадрејк, проблемот повеќе не е толку смртната казна, колку тоа до кој степен ќе допуштаме да се случуваат наводните странски интервенции. |
21 | Je suis d'accord avec l'idée de sévir contre les hommes politiques locaux bénéficiant de moyens financiers et logistiques étrangers. | Јас немам ништо против да се преземат остри мерки против локалните политичари кои примаат средства и логистика од странство. |
22 | Mais s'acharner sur un étranger lors de la sortie d'un de ses livres, à moins que cet étranger ait l'impertinence d'un Oliver Fricker, et ne s'en vante, c'est d'après moi un peu trop exagéré. Ou alors, il s'agit d'autre chose que de ce qu'il y paraît. | Но, да се нафрлиш врз некој странец веднаш по излегувањето на неговата книга, иако тој може да биде дрзок како Оливер Фрикер и да си го бара, сепак тоа е премногу за мој вкус - освен ако тука не се крие нешто заткулисно. |
23 | Le militant politique Chee Siok Chin a accusé le gouvernement d'avoir des “ choses à cacher ” : | Политичкиот активист, Чи Сиок Чин ја обвини Владата дека врши ‘матен бизнис': |
24 | A présent, quel régime autoritaire voudrait voir ses “ sales petits secrets ” étalés au grand jour dans un livre ? | Да видиме, кој апсолутистички режим би сакал неговите ‘матни бизниси' да бидат целосно откриени во некоја книга? |
25 | La même idée s'applique au discours du Dr Lim Hock Siew, qui a été mis en ligne sur YouTube par Martyn See. | Истото важи и за говорот на др. Лим Хок Сју кој беше прикачен на Youtube од страна на Мартин Си. |
26 | Bien évidemment, Martyn a dû obtempérer à la demande du MDA réclamant le retrait du film de la Toile. | Секако дека Мартин морал да го почитува барањето на MDA кога побарала да го тргне видеото. На крајот на краиштата др. |
27 | Après tout, Mr Lim parlait de ses 19 années de détention illégale, prononcées sans procès par l'ISD. | Лим таму зборуваше за неговото незаконско затворање цели 19 години од страна на секторот за внатрешна безбедност без никакво судење. |
28 | Une nouvelle fois, quel régime oppressif voudrait voir la vérité sur sa manière d'asseoir son pouvoir dévoilée en long et en large dans un vidéoclip pouvant être visionné par tout le monde ? | Повторно, кој угнетувачки режим би сакал вистината за тоа како режимот ја зацврстува својата моќ во некоја држава да биде изложена во видео клип кој е достапен за целиот свет? |