# | fra | mkd |
---|
1 | Syrie : Ali Mahmoud Othman, les “Yeux de Baba Amr”, arrêté | Сирија: Уапсен Али Махмуд Отман, „Очите на Баба Амр“ |
2 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur le soulèvement en Syrie 2011/12. | овој пост е дел од досието на Глобал Војсис за бунтот во Сирија 2011/12. |
3 | Le vidéo-activiste Ali Mahmoud Othman, chef du bureau de presse de Bab Amr, a été capturé par les autorités syriennes. | Видео активистот Али Махмуд Отман, шеф на канцеларијата на печатот во Баба Амр, беше заробен од страна на сириските власти. |
4 | Ses amis et collègues le croient soumis à une torture impitoyable. | Неговите пријатели и колеги веруваат дека тој е предмет на безмилосна тортура. |
5 | Sa détention met en danger tous les militants du bureau et est un coup très sévère au journalisme citoyen en Syrie. | Неговиот притвор ги загрозува сите активисти од канцеларијата и претставува многу тежок удар за граѓанското новинарство во Сирија. |
6 | Othman, à l'origine un marchand de légumes, documentait l'agitation à Homs depuis les débuts de la révolution syrienne. | Отман, првично продавач на зеленчук, ги документираше немирите во Хомс од почетоците на сириската револуција. |
7 | Il était indispensable dans l'assistance à ceux qui couvraient les combats depuis Baba Amr, aidait à évacuer les journalistes étrangers hors du quartier. | Тој беше од суштинско значење во помагањето на оние кои известуваа за конфликтот во Баба Амр, изнесувајќи ги странските новинари од квартот. |
8 | Il avait décidé de demeurer à Baba Amr même après la reconquête du quartier par l'armée syrienne à la suite de trois mois de bombardements. | Тој одлучи да остане во Баба Амр дури и по повторното освојување на подрачјето од страна на сириската армија по тримесечното бомбардирање на градот. |
9 | Selon Mónica G.Prieto, correspondante du site d'information espagnol Periodismo Humano, “il ne voulait pas partir tant qu'il resterait un seul individu dans le quartier, il refusait toutes les propositions de partir”. | Според Моника Г. Прието, дописничка за шпанскиот сајт за вести Periodismo Humano, „сè дури има еден жив човек квартот тој не сакаше да замине, тој ги одбиваше сите предлози за заминување“. |
10 | Ali Mahmoud Othman à Baba Amr, Homs. | Али Махмуд Отман во Баба Амр, Хомс. |
11 | Source photo : Baba Amro News | Изворна фотографија: Баба Амро Њуз |
12 | La vidéo ci-après montre Othman, affectueusement appelé les “yeux de Baba Amr,” parler au monde des souffrances de la population de Baba Amr. Il s'adresse à la caméra sans s'inquiéter d'être identifié, convaincu que son message serait plus fiable et atteindrait une audience plus large s'il se montrait à visage découvert : | Видеото подолу го прикажува Отман, често нарекуван „очите на Баба Амр“, како му кажува на светот за страдањата на населението на Баба Амр. Тој се обраќа на камера без страв од идентификување, убеден дека неговата порака ќе биде поверодостојна и ќе стигне до поширока јавност ако се покаже немаскиран: |
13 | Les révolutionnaires ont créé une page Facebook pour partager les nouvelles sur sa localisation et réclamer sa remise en liberté. | Активистите создадоа и страница на Фејсбук за да ја споделуваат неговата локација и да упатат повик за негово ослободување. |
14 | Le Committee to Protect Journalists a pour sa part appelé les autorités syriennes à libérer immédiatement Othman et tous les journalistes retenus à cause de leur travail : | Комитетот за заштита на новинарите, од своја страна, ги повика сириските власти веднаш да го ослободат Отман и сите новинари притворени заради нивната работа: |
15 | Les journalistes citoyens syriens documentent le soulèvement au péril de leurs vies. | Сириските граѓански новинари го документираат бунтот загрозувајќи ги нивните животи. |
16 | Le régime doit mettre fin à sa campagne pour les intimider et réduire au silence le récit de sa brutale répression. | Режимот мора да стави крај на својата кампања за заплашување и замолчување на приказната за бруталната репресија. |
17 | Sa détention a retenu l'attention des médias généraux et des personnalités politiques de différents pays. | Неговиот притвор го задржа вниманието на главните медиуми и политичарите од различни земји. |
18 | Le ministre des Affaires étrangères britannique William Hague a demandé sa remise en liberté : | Британскиот министер за надворешни работи Вилијам Хаг побара негово ослободување: |
19 | J'appelle les autorité syriennes à relâcher immédiatement M. | Ги повикувам сириските власти веднаш да го ослободат г. |
20 | Othman et les autres prisonniers politiques. | Отман и другите политички затвореници. |
21 | Le régime syrien sera tenu responsable de la sécurité de M. | Сирискиот режим ќе биде одговорен за безбедноста на г. |
22 | Othman et de son traitement et je soulèverai l'affaire à Istanbul à la réunion des Amis de la Syrie. | Отман и неговиот третман и ќе отворам дискусија на оваа тема во Истанбул на состанокот на Земјите пријатели на Сирија. |
23 | Le Sénateur américain John McCain a tweeté : | Американскиот сенатор Џон Мекејн напиша на Твитер: |
24 | Ai appris que le journaliste syrien Ali Mahmoud Othman est retenu & torturé par les forces d'Assad - le monde doit appeler à sa remise en liberté | Добив извештаи дека сирискиот новинар Али Махмуд Отман е притворен и измачуван од страна на силите на Асад - светот мора да упати повик за негово ослободување. |
25 | La détention d'Othman a été amplement rapportée sur Twitter, principalement sous le mot-clé #freeothman (libérezothman). | Притворувањето на Отман беше широко споделувано на Твитер, главно под клучниот збор #freeothman (ослободете го отман). |
26 | Les internautes ont aussi lancé une pétition pour exiger sa remise en liberté. | Корисниците на интернет исто така започнаа петиција со која се бара негово ослободување. |
27 | La journaliste Randa Habib a attiré l'attention sur le danger où se trouvent Othman et la militante Noura Aljiwazi, disparue à Damas le même jour : | Новинарката Ранда Хабиб го привлече вниманието за опасноста во која се наоѓаат Отман и активистката Нура Аљивази, која исчезна во Дамаск истиот ден: |
28 | Les figures de la résistance en #Syria Ali Mahmoud Othman & l'activiste Noura Al-jizawi, arrêtés, leur vie en danger : Reporters Sans Frontières (RSF) | Факторите на сирискиот отпот Али Махмуд Отман & активистката Нура Ал Џизави, уапсени, нивните животи се во опасност: Новинари без граници (RSF) |
29 | Six jours après l'arrestation d'Othman, des amis ont publié ce message sur Facebook : | Шест дена по апсењето на Отман, пријателите ја објавија оваа порака на Фејсбук: |
30 | C'est la 6e nuit sans la voix d'Ali et ses paroles chaleureuses. | Ова е шеста вечер без гласот на Али и неговите мирољубиви зборови. |
31 | La 6e nuit qu'Ali dort les mains liées, épuisé par la torture. | Шеста вечер како Али спие со врзани раце, исцрпен од измачувањата. |
32 | C'est la 6e nuit et le nom d'Ali est allé aussi loin que l'Australie, les gens réclament sa liberté. | Веќе шеста вечер а името на Али стигна и во Австралија, луѓето бараат негово ослободување. |
33 | La 6e nuit que la révolution n'a pas d'Ali. | Шест вечери револуцијата е без Али. |
34 | Un des héros de Baba Amr, maintenant un héros de la révolution. | Еден од хероите на Баба Амр, сега херој на револуцијата. |
35 | Ses bonnes actions rappelées journellement par ceux qu'il a sauvés des blessures, journalistes, amis et famille. | Оние кои тој ги спасил од повреди: новинари, пријатели и семејството секојдневно потсетуваат на неговите добри дела. |
36 | Liberté pour Ali Othman, un des hommes les plus courageux qui existent. | Слобода за Али Отман, еден од најхрабрите луѓе воопшто. |
37 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur le soulèvement en Syrie 2011/12 | Овој пост е дел од досието за бунтот во Сирија 2011/12 |