# | fra | mkd |
---|
1 | Les Kurdes de Kobané se déclarent victorieux sur l'EI | Курдите во Кобане прогласија победа над ИСИС |
2 | Affiche de solidarité avec les combattants kurdes de l'YPG/YPJ, largement diffusée en ligne. | Постер за солидарност со Курдските борци на YPG/YPJ, често споделуван онлајн |
3 | [Les liens renvoient vers des pages en anglais] Après une bataille de 133 jours contre le groupe Etat Islamique, les Kurdes de Kobané, une ville frontière du Nord de la Syrie proche de la Turquie, ont poussé un soupir de soulagement cette semaine, avec le départ de leur territoire des combattants de l'EI. | |
4 | Malgré les défis qui demeurent, comme la découverte et le démantèlement des engins non explosés et la menace de combattants d'EI encore dans les lieux, les Kurdes ont empli les rues (et Twitter) pour fêter ce qui pour beaucoup est une victoire héroïque contre une organisation insurrectionnelle brutale parvenue à occuper de vastes pans de territoire de Syrie et d'Irak. | |
5 | Kobané - frontière avec la Turquie en ce moment même on célèbre la libération de Kobané. | По 113 дена војување со ИСИС, Курдите од Кобане конечно имаа малку одмор оваа недела поради повлекувањето на војниците на ИСИС од нивната територија. |
6 | Kobané et les environs de la ville dans un rayon d'1 km libérés. Photo : Habitants de Kobané en fête à Suruç (Turquie) | И покрај претсојните предизвици, вклучувајќи го лоцирањето и деактивирањето на експлозивни направи и опасноста од останати ИСИС војници, Курдите излегоа на улиците (и на Твитер) за да го прослават тоа што тие го сметаат за херојска победа: |
7 | L'échec de la politique turque | Неуспехот на турската политика |
8 | Le rôle de la Turquie dans les souffrances des Kurdes de Kobané n'est pas resté inaperçu. | Улогата на Турција во страдањето на Курдите од Кобане не помина незабележана. |
9 | De fait, la Turquie est largement accusée de soutien à l'EI, a déclaré sous couvert d'anonymat un responsable occidental à Al Monitor, en raison du conflit toujours en cours entre Ankara et ses propres Kurdes. | |
10 | Alors que les voix se multipliaient dans le monde en faveur d'un soutien international aux Kurdes, le président turc Recep Tayyip Erdogan aurait demandé à Obama de ne pas intervenir. | Турција е обвинета за партнерство со ИСИС, анонимно западно јавно лице му рекло на Ал Монитор, поради тековниот конфликт помеѓу Анкара и Курдите од Турција. |
11 | Bien que disposant de la deuxième armée la plus importante de l'OTAN et d'un parc de tanks sur la frontière de Kobané, la Turquie s'est abstenue d'attaquer l'EI, allant jusqu'à interdire à ses propres Kurdes d'entrer à Kobané pour rejoindre les combats. | |
12 | Nos ennemis (Turquie et EI) ont cru pouvoir détruire à Kobané la foi en l'indépendance. Mais les attaques nous ont rendus plus forts ! | И покрај глобалниот повик за интернационална подршка за Курдите, турскиот претседател Реџеп Таим Ердоган наводно го замолил Обама да не интервенира. |
13 | L'inaction de la Turquie a éveillé une intense suspicion. Un dessin de Kaniwar, partagé sur Twitter par Massimiliano Voza, accuse la Turquie d'avoir laissé les combattants d'EI entrer dans Kobané, dans le but d'affaiblir la résistance. | И покрај тоа што ја има втората најголема армија во НАТО и флота тенкови на границата со Кобане, Турција не само што се воздржа од напад врз ИСИС, туку дури и им забрани на своите Курди да се приклучат на борбата. |
14 | Erdogan : Nous ne permettrons pas aux Kurdes de gagner en statut en Syrie. | |
15 | #Kurdistan#EI#libérerKobanê#Kobanê | Неактивноста на Турција предизвика огромно сомневање. |
16 | La réaction turque à la libération de Kobané n'était guère amicale non plus : | |
17 | La Turquie déploie un immense drapeau à la frontière avec Kobané après la déclaration d'Erdogan qu'il ne permettra pas un Etat kurde libre La militante kurde Joan Salihi a tweeté : | Цртеж од Kaniwar, споделен на Твитер од Massimiliano Voza, ја обвинува Турција дека им дозволила слободен влез на војниците на ИСИС во Кобане, се со цел да се ослабе курдскиот отпор. |
18 | We wont forget #Turkey‘s role during the resistance in #Kobane. | Турскиот одговор на ослободувањето на Кобане не беше воопшто пријателски: |
19 | #Turkey is accomplice #TurkeyOutofNato#TwitterKurdspic.twitter.com/nHmuv8lDbG | Курдскиот активист Joan Salihi сподели на Твитер: |
20 | - Joan Salihi (@joansalihi) January 28, 2015 | Симболична победа |
21 | Nous n'oublierons pas le rôle de la Turquie pendant la résistance à Kobané. La Turquie est complice. | Беше потребно доста време додека вестите за борбата во Кобане да стигнат до активистите низ светот. |
22 | #TurquieHorsDel'Otan | |
23 | Une victoire à valeur de symbole La bataille de Kobané a mis du temps à atteindre les activistes du reste du monde. | Додека глобалните медиуми се фокусираа на коалицијата предводена од САД која напаѓаше територии контролирани од ИСИС, Курдите самите војуваа против силите на ИСИС; борба која помина скоро незабележана. |
24 | Pendant que les médias internationaux avaient les yeux fixés sur les frappes de la coalition à direction américaine contre les positions d'EI, les Kurdes menaient sur le terrain une guerre largement peu couverte voire complètement ignorée. | David Graeber, професор по антропологија на Лондонското училиште за економија, анархист и главна фигура во движењето Oкупирај, најверојатно беше првиот глас кој го сврте глобаното внимание кон борбата во Кобане. |
25 | David Graeber, professeur d'anthropologie à la London School of Economics, un anarchiste et figure de proue du Mouvement Occupy, a peut-être été la première voix étrangère à attirer l'attention du monde sur le combat de Kobané. | |
26 | Dans un article d'octobre 2014, intitulé “Pourquoi le monde ignore-t-il les révolutionnaires Kurdes de Syrie ?“, Graeber décrivait Kobané comme une “expérience démocratique” qui se développe selon les idéaux anarchistes, et comparait les révolutionnaires Kurde aux anarchistes qui ont combattu dans la guerre civile espagnole de 1936-39. | Во една статија напишана на 14 октомври, насловена „Зошто светот ги игнорира револуционерните Курди во Сирија?“ Graeber го претставува Кобане како „демократски експеримент“ кој се развива врз основа на анархистички идеали и ги споредува револуционерните Курди со анархистите кои се бореле во Шпанската граѓанска војна (1936-1939). |
27 | L'article de Graeber a été largement partagé en ligne par les militants de gauche, et a suscité de multiples déclarations de soutien par des magazines et sites web gauchisants. | Статијата на Graeber беше широко споделувана од страна на левичарски активисти онлајн; процес кој натера неколку левичарски списанија и веб-страници да изјават подршка за револуционерните Курди. |
28 | Pour mieux comprendre le rapprochement avec les anarchistes de la guerre civile espagnole, il faut saisir ce qu'ont dû endurer les habitants de Kobané (et de Rojava, en général). | За подобро да се сфати споредбата со анархистите од Шпанската граѓанска војна, неопходно е да се разбере што се жителите на Кобане (и Ројава) морале да преживеат. |
29 | Graeber explique : | Graeber објаснува: |
30 | La région autonome de Rojava, comme elle existe aujourd'hui, est une des rares lueurs d'espoir - quoique très brillante - à émerger de la tragédie de la révolution syrienne. | Автономиот регион Ројава, како што постои денеска, е една од малкуте светли точки кои произлегле од трагедијата на Сириската револуција. |
31 | Après avoir expulsé les agents du régime Assad en 2011, et malgré l'hostilité de presque tous ses voisins, Rojava n'a pas seulement maintenu son indépendance, mais est une remarquable expérience démocratique. | Откако ги истера следбениците на режимот на Асад во 2011, и покрај непријателството на скоро сите свои соседи, Ројава не само што си ја одржа независноста, туку и остана извонреден демократски експеримент. |
32 | Des assemblées populaires ont été créées pour être les instances décisionnelles finales, les conseils sélectionnés avec un soigneux équilibre ethnique (dans chaque municipalité, par exemple, les trois plus hauts responsables doivent inclure un Kurde, un Arabe et en chrétien Assyrien ou Arménien, et au moins un des trois doit être une femme), il y a des conseils de femmes et de jeunes, et, insigne écho des Mujeres Libres armées (Femmes Libres) d'Espagne, une armée féministe, la milice “Etoile YJA” (l' “Union des Femmes Libres”, l'étoile se référant ici à l'antique déesse mésopotamienne Ishtar), qui a mené une large portion des opérations de combat contre les forces de l'Etat Islamique. | Собранија беа создадени како носители на крајните одлуки, советите беа селектирани со акцент на етничкиот баланс (на пример, во секоја општина, главните тројца службеници мора да вклучуваат еден Курд, еден Арап и еден асирски или ерменски христијанин и барем еден од тројцата мора да биде жена), има здруженија за жени и млади и, налик на вооружената Шпанска група Mujeres Libres (Слободни жени) има и феминистичка армија, позната како „YJA Ѕвезда“ („Унија на слободните жени“, a ѕвездата е референца кон античката божица од Месопотамија - Иштар) која изведе голем дел од вооружените операции против силите на Исламската држава. |
33 | Ce n'est pas la supériorité militaire qui a soutenu la résistance des Kurdes contre EI, pensent beaucoup, mais leur persévérance. Comme l'a affirmé la militante kurde Dilar Dirik sur le site The Kurdish Question [La Question kurde] : “Les gens de Kobané étaient largement inférieurs en puissance de feu. | Многу луѓе веруваат дека главниот носител на курдскиот отпор против ИСИС не била воената супериорност, туку нивната посветеност, како што курдскиот активист Dilar Dirik тврди во The Kurdish Question: „Луѓето од Кобане беа значително помалубројни. |
34 | Mais leur volonté de se battre les a motivés pour continuer. | Но, нивната волја да се борат ги носеше напред. |
35 | Ils combattent pour un avenir fondamentalement différent”. | Тие се борат за фундаментално различна иднина. “ |
36 | Espérons que l'avenir de la région reste enraciné dans les principes des valeurs démocratiques, écologiques et d'égalité de genre, que les révolutionnaires ont jusque là réussi à faire respecter étonnamment bien. | Надежно, иднината на овој регион ќе остане исполнета со вредностите на демократија, екологијата и полова еднаквост - вредности кои револуционерите досега успеваа да ги одржат изненадувачки добро. |
37 | Mais il faudra sans doute du temps pour surmonter les destructions infligées à cette petite enclave kurde. | |
38 | Photos de Kobané. L'immensité de la destruction gardera les réfugiés en Turquie encore pour un certain temps. | Но, ќе биде потребно некое време за да се надмине уништувањето низ коешто помина оваа мала курдска територија. |