# | fra | mkd |
---|
1 | Le Sommet 2008 des médias citoyens de Global Voices | Најава за самитот на Глобај Војсис |
2 | Rejoignez-nous à Budapest, en Hongrie, les 27 et 28 juin pour le Sommet 2008 des médias citoyens de Global Voices et de Global Voices Advocacy ! | |
3 | Soutenu par la McCormick Tribune Foundation, le Berkman Center for Internet and Society et MediaHungaria, le sommet de cette année réunira les membres des différents projets de médias citoyens Global Voices et la communauté au sens large des blogueurs, activistes, technophiles, journalistes ainsi que d'autres participants venus du monde entier, pour deux jours de conférences et ateliers sur le thème “Médias citoyens & Citoyenneté”. | Глобал Војсис и Глобал Војсис Адвокаси со задоволство ви го најавуваат самитот на Глобал Војсис за граѓанските медиуми 2008 (Global Voices Citizen Media Summit 2008), кој ќе се одржи во Будимпешта, Унгарија на 27-28 Јуни, 2008 со поддршка од фондацијата МекКормик Трибун, Беркман центарот за интернет и општество и МедиаУнгарија. |
4 | Le sommet Global Voices nous offre une opportunité de partager les connaissances et expériences de notre communauté globale et très dynamique avec d'autres blogueurs, activistes, étudiants et professionnels des médias. | |
5 | Le Sommet explorera des mutations importantes des médias citoyens, menées par des blogueurs qui ne sont pas originaires d'Amérique du nord ou d'Europe occidentale, et examinera comment le nombre toujours plus important de personnes qui diffusent des informations disponibles partout dans le monde influencent les sociétés. | Овој настан ќе ги собере членовите на граѓанските медиумски проекти на Глобал Војсис, како и пошироката заедница со разновидна група од блогери, активисти, новинари и други луѓе од светот, на јавни дискусии и работилници на темата „Граѓански медиуми и Граѓанство“, кои ќе се одржуваат два дена. Фотографии од самитот на Global Voices во Делхи, Индија 2006 |
6 | La première journée de ce sommet, organisée par Global Voices' Advocacy, sera consacrée à la censure et aux atteintes à la liberté d'expression en ligne. | Самитот на Глобај Војсис ни овозможува да го споделиме нашето знаење од нашата динамична глобална заедница од блогерите, активистите, студентите и медиумските професионалци. |
7 | La seconde journée présentera de nouvelles utilisations du Web 2.0 durant les campagnes électorales dans les démocraties émergentes. Elle abordera aussi les problèmes de la traduction et le concept du Web comme espace multilingue. | Овој состанок ќе ги истражува важните достигнувања во граѓанските медиуми предводени од луѓе надвор од Северна Америка и Западна Европа и ќе истражува како зголемениот број на луѓе кои пренесуваат информации глобално може да помогне во долготрајна промена на општеството. |
8 | Enfin, elle exposera les solutions mises en place par les médias citoyens dans les situations d'urgence. | Првиот ден од самитот, одржан од страна на Глобал Војсис Адвокаси, ќе биде посветен на дискусии за цензурата и предизвиците за слободно онлајн изразување. |
9 | Le programme du deuxième jour comprendra également un atelier informel sur la création d'outils pour les activistes en utilisant des applications gratuites telles que les cartes Google Maps , Twitter et les vidéos en ligne. | Вториот ден ќе се истакнат иновативни апликации од Веб 2.0 за изборни кампањи во новите демократии; соборување на проблеми при преведување и идејата за повеќе-јазична глобална мрежа; прикажување на можностите на граѓански медиуми во итни ситуации. |
10 | Un résumé du programme peut être trouvé à la fin de ce billet. | Вториот ден ќе вклучи и работилница во која ќе се користат бесплатни, веб базирани сервиси како Гугл мапи, Твитер и сајтови за онлајн споделување. |
11 | Un site dédié au sommet avec des informations pour les participants sera ouvert au cours des deux prochaines semaines. | Краток преглед на програмата на самитот е наведен на крајот од оваа статија. |
12 | En attendant, si vous avez des questions ou des demandes d'informations pour les sponsors et partenaires, vous pouvez envoyer un message à cette adresse e-mail : georgiap@globalvoicesonline.org | Веб сајтот на самитот со информации за регистрирање ќе биде достапен во наредните неколку недели, но може да ја контактирате Џорџија Поплевел (georgiap@globalvoicesonline.org) доколку имате прашања. |
13 | Merci d'ajouter le Sommet 2008 de Global Voices à vos calendriers. Nous espérons vous voir à Budapest ! | Ве молиме да го додаде го додадете самитот на Глобал Војсис во вашиот календар. |
14 | Photos du Sommet Global Voices 2006 à Delhi, Inde -- | Се надеваме дека ќе се видиме во Будимпешта. - |
15 | Sommet 2008 des médias citoyens de Global Voices Budapest, Hongrie - 27-28 juin 2008 | Нацрт програма на самитот на Глобал Војсис за граѓански медиуми Будимпешта, Унгарија - 27-28 Јуни, 2008 |
16 | PROGRAMME PREVISIONNEL 27 juin 2008 | 27 Јуни, 2008 |
17 | Session 1: “Vers un réseau global contre la censure” Pourquoi avons-nous besoin d'un réseau global contre la censure ? | Сесија 1: „Кон глобална мрежа без цензура“ Зошто ни е потребна глобална нецензурирана мрежа? |
18 | Comment faciliter le partage des techniques, des bonnes pratiques et d'expériences autour de la protection de la liberté d'expression en ligne ? | Како може ние да го олесниме споделувањето на техниките, добрите практики и искуства за заштита на слободниот онлајн говор? |
19 | Session 2: “Les médias citoyens et la liberté d'expression sur le Web” Les médias citoyens sont confrontés à des menaces de censure et d'oppression. | Сесија 2: „Граѓански медиуми и слободно онлајн изразување“ Граѓанските медиуми се соочуваат со закани од цензура и угнетување. |
20 | Etudes de cas au Kenya, en Birmanie, en Egypte et à Hong Kong. | Неколку примери од Кенија, Бурма, Египер и Хонг Конг. |
21 | Session 3: “Vivre avec la censure ” Les participants témoignent de la vie dans des pays où la censure du pouvoir en place est une réalité et de leurs efforts conjoints pour la combattre. | Сесија 3: „Живот со цензура“ Учесници ќе ги споделат своите искуства од живеење во земји каде владината цензура е реалност и како е да се биде дел од организирани напори да се победи. |
22 | Session 4: “Les activistes de terrain rencontrent les développeurs : outils et connaissances” Les outils pour contourner le filtrage du Web et autres méthodes de censure en ligne existent mais ils ne sont pas assez facilement disponibles pour ceux qui en ont besoin. | Сесија 4: „Активистите се среќаваат со академијата: Алатки и знаење“ Алатки за обиколување на веб филтрирањето и други методи за излез од онлајн цензурата, иако тие секогаш не се пронаоѓаат лесно до луѓето на кои им се потребни. |
23 | Comment faciliter une meilleure coordination entre les développeurs de ces outils et les mouvements contre la censure qui en ont besoin ? | Како може ние да постигнеме подобра координација помеѓу развивачите на овие алатки и членовите на движењата за анти-цензура? |
24 | De plus, comment favoriser le retour d'expérience des activistes jusqu'aux développeurs pour que les outils soient plus simples et accessibles ? | Како може ние да го подобриме движењето на информациите од активистите до развивачите на софтвер, со цел тие да дизајнираат посоодветни алатки? |
25 | Session 5: “ONG et activistes sur le terrain : Défendre les voix des citoyens” Comment les ONG peuvent-elles travailler efficacement avec les activistes locaux pour combattre la censure ? | Сесија 5: „НВО и нејзините активистите: Бранејќи ги гласовите“ Како една невладина организација може поефективно да работи со активисти, кои слободно се изразуваат, за да ја победи цензурата? |
26 | 28 juin 2008 | 28 Јуни, 2008 |
27 | Session 1: “Le Web 2.0 devient global” La deuxième incarnation du Web signifie bien plus que blogs, réseaux sociaux en ligne, flux RSS et rétroliens. | Сесија 1: „Веб 2.0 се распространува светски“ Втората инкарнација на интернетот значи многу повеќе од социјални означувања, РСС и тракбек (TrackBack). |
28 | Grâce à l'accès au haut débit dans un nombre grandissant de pays en voie de développement, et aux innovations des entrepreneurs du monde Internet, les développements les plus intéressants ont aujourd'hui lieu dans des pays qui, il y a à peine 10 ans, l'accès à Internet était rare ou inexistant. | Благодарение на зголемениот број на бродбенд конекции, светот кој се развива и иновациите на интернационалните веб претприемачи, некои од највозбудливите онлајн развивања денес се случуваат на локации каде интернет пристапот е реткост. |
29 | Cette conférence permettra de découvrir ces initiatives en Bolivie, au Botswana, en Colombie et en République Démocratique du Congo. | Овој панел ќе ги собере лидерите на врвните Веб 2.0 иницијативи од Боливија, Боцвана, Колумбија и Демократска Република Конго. |
30 | Session 2: “L'électorat connecté dans les démocraties émergentes ” L'apparition des blogs, des réseaux sociaux en ligne, des sites de micro-blogs tels que Facebook et Twitter, les services de photos ou de vidéos en ligne (YouTube, Flickr), ainsi que l'explosion des communications sur télephones mobiles, ont donné aux simples citoyens un nouvel espace pour, au moins théoriquement, pouvoir participer au processus démocratique. | Сесија 2: „Онлајн изборно тело во демократии во развој“ Зголемувањето на блогирањето, социјалното вмрежување и сервисите за микро-блогирање, како Фејсбук и Твитер, сајтови за видео и графичко споделување како ЈуТјуб и Фликр и ширењето на мобилната технологија им овозможи средства на обичните граѓани за вклучување во демократскиот процес. |
31 | Cette session permettra de réfléchir à l'impact qu'ont eu ces nouveaux modes de communication durant les récents événements au Kenya, en Arménie, en Iran et de poser la question : les médias citoyens ont-ils un impact sur les “démocraties en transition” ? | Оваа сесија го разгледува влијанието на алатките во неодамнешните избори во Кенија, Ерменија и Иран и го поставува прашањето: Дали всушност граѓанските медиуми имаат влијание во демократиите во транзиција? |
32 | Session 3: “Atelier sur l'activisme en ligne” Etes-vous prêt à affronter la prochaine crise dans votre blogosphère ? | Сесија 3: „Работилница за дигитален активизам“ Дали сте подготвени за следниот непредвиден случај во вашата блогосфера? |
33 | Durant cette session, des ateliers par groupes seront proposés. Des blogueurs présenteront les outils qu'ils ont créés, tels que la carte des “Access Denied” (accès refusé) qui cartographie la censure des sites Web 2.0, Ushahidi.com, une présentation destinée à mieux comprendre et à s'informer sur les émeutes qui ont suivi les dernières élections au Kenya, ainsi que différents témoignages sur l'utilisation d'outils tels que les textos et Twitter durant les crises. | Во оваа сесија ќе бидеме поделени во групни работилници со практични тренинзи од активисти кои ги имаат користено овие алатки за креирање мешап (mashup) , како „Забранет Пристап“ мапата, со чија помош ќе се истакне цензурата на Веб 2.0 сајтовите, Ushahidi.com, презентација дизајнирана за визуелизација и документација на насилствата после изборите во Кенија, како и за известување од кризни подрачја користејќи алатки како СМС и Твитер. |
34 | Groupe A) Les cartes personnalisées en ligne Google Maps Groupe B) Groupes SMS et “flashmobs” Groupe C) Les campagnes pour les blogueurs arrêtés Groupe D) Diffuser la vidéo Groupe E) Couvrir l'actualité avec des outils des micro-blogs | Група А) Гугл мапи Група Б) СМС групи и флешмобинг Група В) Кампањи за притворени блогери Група Г) Видео дистрибуција Група Д) Известување со алатки за микро-блогирање |
35 | Session 4: “La traduction et le Web multilingue” Dans l'histoire encore très courte de la communication globale via les réseaux d'ordinateurs, de nombreux intellectuels, specialistes et activistes représentent le Web comme un forum sans frontières pour la transmission de connaissances, d'idées et d'informations. | Сесија 4: „Превод и повеќејазична глобална мрежа“ Во кратката историја на глобалната комуникација преку дистрибуирачки компјутерски мрежи, многубројни мислители, специјалисти, медиумски критичари, социјални активисти и писатели се креираше визија за Интернетот како еден слободен форум, без бариери, за национален и културен пресон на знаењето, идеите и информациите. |
36 | Dans la pratique, les communautés en ligne sont toujours séparées par la barrière linguistique. | Всушност, во пракса, онлајн заедниците се уште се поделени на различните јазици кои ги зборуваат. |
37 | Cette séparation est-elle une ségrégation technique ou culturelle ? | Дали онлајн лингвистичкото одделување е поради техничка или културна дилема? |
38 | Les logiciels de traduction tels que Google Translate peuvent-ils tenir la promesse d'un Web multilingue ou des traducteurs bénévoles doivent-ils assumer la construction de ponts entre des blogosphères de langues différentes ? | Дали машинскиот превод, како Гугл Транслејт, го исполнуваат ветувањето за повеќејазична мрежа или е оставено на човечките преведувачи волонтери да создаваат мостови помеѓу јазик-ориентираната онлајн сфера? |
39 | Session 5: “Les médias citoyens à la rescousse” Dans les moments de crise, les gouvernements réduisent souvent au silence les médias traditionnels, légalement, ou via des pressions. | Сесија 5: „Граѓанските медиуми на помош“ Во моменти на политички пресврт, владите често ги замолкнуваат главните медиуми или легално или со закани за насилство. |
40 | Ne restent alors que de simples citoyens pour diffuser témoignages et photos en ligne. | Единствено остануваат граѓаните да ја раскажат ситуацијата која ја доживеале, да споделат слики и извештаи онлајн. |
41 | Durant cette session, nous examinerons l'impact, local et international, qu'ont eu les médias citoyens dans des situations de crise, comme au Myanmar (Birmanie), au Pakistan, en Chine. Georgia Popplewell | Во оваа сесија го истражуваме влијанието на граѓанските медиуми врз критичните ситуации во Мијанмар, Пакистан и Кина, интернационални и локалн |