Sentence alignment for gv-fra-20100323-31966.xml (html) - gv-mkd-20100329-4046.xml (html)

#framkd
1Chine : La politique de l'enfant unique est remise en questionКина: Преиспитување на политиката за едно дете
2Face aux débats sur le vieillissement de la population et sur la diminution du dividende (ou bonus) démographique, de nombreux participants ont demandé une reforme de la politique de l'enfant unique lors des rencontres annuelles du Congrès populaire national et de la Conférence politique consultative du peuple chinois qui a eu lieu du 3 au 14 mars dernier.Стареењето на општеството и исцрпувањето на демографскиот удел беа дискутирани за време на Националниот народен конгрес и Политичката консултативна конференција на кинескиот народ, која се одржа помеѓу 3 и 14 март, каде многумина побараа да се преиспита директивата за едно дете.
3Zhang Yin, réputée être la femme la plus riche de Chine, qui participait à la Conférence politique consultative du peuple chinois, a demandé un “assouplissement progressif” de cette politique vieille de 30 ans, avec un moratoire de 3 à 5 ans qui autoriserait certaines personnes à avoir un second enfant avant qu'une nouvelle politique soit étendue à l'ensemble de la population.Џанг Јин, најбогатата жена во Кина и членка на Консултативната конференција, повика на „постепено ослободување” од триесетгодишната политика, предлагајќи воведување на пробен период од три до пет години за да им овозможи на неколкумина да имаат второ дете, пред тоа право да го добие нацијата како целина.
4Dans une interview donnée au Southern Weekend [en chinois comme tous les liens de ce billet], Zang Yin a déclaré qu'elle faisait partie des personnes qui s'inquiétaient du faible taux de natalité de la Chine et des conséquences sociales d'une société vieillissante.Во интервју за Southern Weekend, Јин објасни дека е само една од многуте луѓе загрижени за ниската стапка на наталитет во Кина и следственото стареење на општеството. Фотографија на Дон Вејнланд
5Dans une lettre ouverte communiquée par le Comité central du Parti communiste chinois en septembre 1980, la politique de l'enfant unique avait été proposée afin d'apaiser les tensions démographiques engendrées par un taux de natalité alors galopant.Во отвореното писмо објавено од Централниот комитет на Комунистичката партија во септември 1980 година, директивата за едно дете беше предложена за да се ублажи демографската тензија предизвикана од многуте раѓања.
6La lettre indiquait qu'après 30 ans de planning familial contrôlé par l'État, des “politiques démographiques différentes pourront être adoptées”. Photo Don WeinlandВо писмото е наведено дека по три децении контрола на планирање на семејството од страна на државата „може да се усвои поинаква демографска политика.”
7Alors que la politique de l'enfant unique fêtera bientôt ses 30 ans, le futur du planning familial chinois est au cœur des débats.Сега кога на периодот од триесет години му доаѓа крајот, иднината на планирање на семејството стана тема на дебата.
8Malgré une longue tradition chinoise de familles nombreuses, les opinions exprimées en ligne sur une éventuelle “politique de deux enfants” sont mitigées.Иако во Кина постои долга традиција на многудетни семејства, во блогосферата се читаат спротивставени мислења во врска со можното воведување на „политиката за две деца.”
9Selon le blogueur You Xin, la croissance à long terme de la Chine et la préservation des ressources dépendent de la politique de l'enfant unique.Блогерот Јоу Син смета дека политиката за едно дете е неопходна за долгорочен раст и за зачувување на ресурсите.
10Le planning familial est une politique fondamental dans mon pays.Планирањето на семејството е клучна политика во мојата земја.
11Un contrôle démographique sur une longue période de temps doit être appliqué avec fermeté.И во иднина ќе продолжи да се применува строгата контрола на популацијата.
12Face aux manques de ressources qui augmentent quotidiennement, seul un contrôle démographique à un niveau raisonnable peut empêcher une grave pénurie des ressources pour chaque habitant.Соочени со огромен недостиг на ресурси, само со контрола во соодветен размер, може да се спречи сериозен недостиг на ресурси по глава на жител.
13C'est à ce moment-là seulement que le niveau de vie de la population pourra s'améliorer.Само на овој начин може да се подобри квалитетот на животот на луѓето.
14You Xin affirme que le dividende démographique de la Chine, où la plus importante population d'ouvriers au monde groupe au monde fait fonctionner le moteur industriel du pays, n'a pas permis de développer des emplois tertiaires pour les diplômés de l'université.Јоу Син вели: Кинескиот демографски удел, најголемата група на работоспособните луѓе во светот, која работи како главен мотор на индустриското производство на земјата, не придонесе да се развијат соодветни работни позиции за дипломираните студенти.
15Pourquoi les étudiants sortant de l'université n'arrivent-ils pas à un trouver un emploi ?Зошто студентите не можат да најдат работа?
16Ce n'est certainement pas parce que nous n'arrivons pas à offrir des emplois mais parce que nous n'arrivons pas à proposer d'emplois appropriés.Сигурно не затоа што нема работа, туку затоа што не можат да најдат соодветна работа.
17Les étudiants, tout comme les intellectuels, n'ont pas envie de travailler en usine… Lorsque l'économie sera encore plus développée, [La Chine] pourra suivre l'exemple des pays développés et effectuer un transfert à grande échelle de son activité industrielle vers des pays plus pauvres.Студентите, како интелектуалци, секако не се заинтересирани да работат како работници … Со прогресивниот развој на економијата [кинески] може да се следи примерот на развиените земји и пренос на производствените активности во големи размери во посиромашните земји.
18Le blogueur ‘Grassroots Public Servant' n'est pas du même avis : il estime que la croissance de la main-d'œuvre pour l'industrie est essentielle au futur de la Chine et risque d'entraîner l'adoption de la “politique de deux enfants” plus vite que prévu.Блогерот Grassroots Public Servant не се согласува, вели дека порастот на производствената работната сила е од суштинско значење за иднината на Кина и можеби ќе влијае на предвремено воведување на политиката за две деца.
19Si l'économie de la Chine se redresse relativement rapidement, entraînant une pénurie de main-d'œuvre encore plus importante que ces dernières années, la “politique de deux enfants” pourrait être adoptée dans l'ensemble du pays.Ако кинеската економија закрепне релативно брзо со значително зголемување на побарувачката на работната рака, повеќе отколку во изминатиот период, тогаш тоа би можело да ја забрза смената на националната политика за две деца.
20La main-d'œuvre, plus particulièrement le manque de main-d'œuvre non qualifiée, pourrait limiter la croissance future de la Chine.Големо ограничување за идниот развој на Кина секако ќе биде работната сила, особено недостиг во снабдувањето со нискоквалификувани работници.
21La blogueuse Wan Xu, qui se décrit comme une employée du planning familial, affirme que la politique de l'enfant unique a été adoptée afin de faire face aux défis causés par la Révolution culturelle qui a pris fin en 1976 et qui a provoqué une augmentation du chômage.Блогерот Ван Ју, која се нарекува офицер за планирање на семејството, објаснува како политиката за единствено дете била применета за решавање на економските предизвици од Културната Револуција, која завршила во 1976 година, оставајќи голема невработеност во земјата.
22Elle explique que la politique s'adressait à une génération déterminée de citoyens et qu'elle doit être revue.Таа вели дека политиката била насочена кон одредена генерација граѓани и треба да се преиспита.
23La détérioration des relations familiales traditionnelles fait partie des problèmes cités par Wan Yu comme trouvant leur cause selon elle dans la politique de l'enfant unique.Влошувањето на односите во традиционалното семејство е само еден од многуте проблеми кои Ван Ју ги предвидува со продолжувањето на политиката за едно дете.
24J'ai entendu une fois dans un magasin de disques une chanson qui disait : “Le frère de mon père est mon oncle, la sœur de ma mère est ma tante…” Lorsque je l'ai entendue pour la première fois, j'ai trouvé que la chanson était extraordinaire et je n'ai pas pu m'empêcher de soupirer.Еднаш во една музичка продавница слушнав една детска песничка која одеше вака: „Братот на татко ми е мојот вујко. Сестрата на мајка ми, ми е тетка …Кога ја слушнав за првпат, беше вистина неверојатно и не можев да се воздржам, воздивнував.
25Si les générations d'enfants uniques continuent, les relations familiales traditionnelles des familles deviendront des antiquités.Ако продолжи политиката на генерации со само едно дете, традиционалните семејните односи ќе стане историски артефакт.
26Les enfants connaitront [ces mots] uniquement grâce aux chansons.Децата ќе ги препознаваат овие именки само од детските песнички.
27Leurs relations sociales seront complètement différentes des nôtres.Нивните социјални односи ќе станат различни од нашите.
28Le blogueur Shui Lian ne pense pas que la “politique de deux enfants” permettra de résoudre les problèmes démographiques de la Chine et estime qu'un taux de natalité plus important perpétuera le cycle des problèmes de surpopulation de la Chine, autrefois endémiques.Блогерот Шуи Љан не се согласува со идејата дека „политиката за две деца” трајно ќе ги реши демографските проблеми на Кина и вели дека поголемата стапка на раѓање само ќе го потхрани проблемот на пренаселеност, ендемичен во минатото.
29Si l'idée de la politique de deux enfants devient réalité, et que nous pouvons avoir plus d'enfants afin de prendre soin des personnes âgées, sur qui compteront-ils pour s'occuper d'eux quand ils vieilliront ?Ако политика за две деца стане реалност и имаме повеќе деца кои ќе се грижат за старите лица, тогаш кој ќе се грижи за нив кога тие ќе остарат?
30Non seulement cette politique augmentera artificiellement les coûts des soins pour les personnes âgées, mais elle augmentera le fardeau de chaque foyer qui devra s'occuper d'eux.Ова не само што вештачки ќе ги зголеми трошоците за грижата за старите лица, но исто така, ќе бидат на товар на семејствата.
31C'est purement contradictoire.Тоа е апсолутно контрадикторна логика.
32Les résultats du sixième recensement national de la Chine ouvrent la voie à un éventuel assouplissement de la politique familiale.Резултатите од шестото национално истражување цели кон можноста за олеснување на политиката за планирање на семејството.
33D'après le Southerm Weekend, des expressions officielles, qui étaient autrefois “Les pressions de la population” sont maintenant devenues “Les avantages en ressources humaines”.Southern Weekend известува дека условите кои некогаш биле дефинирани како „демографски притисок“ сега се нарекува „предност во рамките на човечките ресурси“.
34Ce que nous appelions autrefois “le contrôle de la population” a été maintenant rebaptisé le “développement de la population”, selon l'article.Она што некогаш беше „контрола на популацијата” сега е „демографска промена”, се вели во статијата.