# | fra | mkd |
---|
1 | Equateur-Colombie : Une frontière invisible | Невидливата граница помеѓу Еквадор и Колумбија |
2 | La frontière entre la Colombie et l'Équateur est une nouvelle fois objet de controverse. | Границата помеѓу Колумбија и Еквадор повторно стана спорен проблем. |
3 | Les deux pays ont une frontière commune de 586 km avec une longue histoire de conflits, d'accusations réciproques et de conflits armés ainsi que de déplacements de population [liens en espagnol ou en anglais]. | Двете земји имаат граница од 586км (околу 365 милји), а со неа и долга историја на конфликти, заемни обвиненија и известувања за вооружен конфликт и дислокација. |
4 | La mort de Raúl Reyes, un membre des FARC (Forces armées révolutionnaires de Colombie) est peut-être l'événement le plus connu de l'histoire de cette frontière. | Смртта на Раул Рејес, член на колумбиската бунтовничка група ФАРЦ (Револуционерни вооружени сили на Колумбија), можеби е најпознатиот инцидент на границата. |
5 | Raùl Reyes est mort sur le territoire équatorien en mars 2008 au cours d'une attaque contre une base des FARC à Angostura, comme le blog bc10 le rappelle. | Рејес умре на територијата на Еквадор во март 2008 година за време на напад од страна на Колумбија на база на ФАРЦ во Ангостура, како што се потсетува бц10 [шпански]. |
6 | D'autres problèmes frontaliers sont l'insécurité et la peur, écrit El radar de la frontera (Le radar de la frontière). | Други сериозни гранични проблеми се несигурноста и стравот, објавува Ел радар де ла фронтера [шпански]. |
7 | Le blog La Historia del Día signale que les crimes commis dans cette zone ont lieu dans un climat d'impunité. | Блогот Ла Хисториа дел Диа [шпански] објавува дека кривичните дела извршени во областа се случуваат во околина каде не се казнува. |
8 | Depuis le samedi 19 septembre, les utilisateurs de Twitter et les chaines d'information des deux pays ont annoncé, avec des statistiques divergentes, le nombre de victimes durant le plus récent incident frontalier, au cours duquel des membres des FARC sont morts pendant une attaque de l'armée colombienne, comme le signale infobae.com : “pas moins de 60 rebelles sont morts à la frontière entre l'Équateur et la Colombie”. | На 19 септември, корисниците на Твитер и медиумите за вести во двете земји го објавија, со различни статистики, бројот на загинати во последниот инцидент на границата, во кој членови на ФАРЦ загинаа за време на напад од вооружените сили на Колумбија, како што објавува infobae.com [шпански]: „На границата помеѓу Еквадор и Колумбија загинаа до 60 герилци“. |
9 | Les réactions du côté équatorien sont variées. | Варираа реакциите од страната на Еквадор. |
10 | Les utilisateurs de Twitter rétorquent que l'Équateur n'auraient pas soutenu l'armée colombienne, comme rappelé dans un lien publié par Douglas Weber (@HCJBVozAndes) : | Корисниците на Твитер реплицираат дека Еквадор не би ја поддржал војската на Колумбија, како што е објавено од Даглас Вебер (@ХЦЈБВозАндес) |
11 | L'Équateur répète qu'il n'a pas été impliqué dans le conflit colombien http://bit.ly/9aPjSg | Еквадор повторува дека не бил вклучен во конфликтот со Колумбија. http://bit.ly/9aPjSg |
12 | Du coté de la Colombie, Hely Rojas (@sysmaya) écrit: | Од Колумбија, Ели Рохас (@сисмаја) известува: |
13 | L'Équateur soutient qu'il n'y a rien de nouveau sur sa frontière et déclare qu'il n'assiste pas la Colombie dans cette opération. http://bit.ly/coQiRY | Еквадор не кажа ништо ново за границата и изјавува дека не ѝ помагал на Колумбија во операцијата. http://bit.ly/coQiRY |
14 | Luis Alonso Lugo explique clairement la position de l'Équateur, reprenant les propos de son ministre de la défense, Javier Ponce Cevallos. M. | Луис Алонсо Луго [шпански] јасно ја изразува позицијата на Еквадор со зборовите на министерот за одбрана на Еквадор, Хавиер Понсе Севаљос. |
15 | Cevallos a demandé la coopération des États-Unis pour la protection de sa frontière avec la Colombie. Alonso Lugo écrit : “M. | Севаљос побара од САД да соработуваат и понатаму со Колумбија за да ја заштитат границата помеѓу Колумбија и Еквадор. |
16 | Ponce a expliqué que la coopération de la Colombie est essentielle à cause de la ‘pression énorme' que [cela] causerait à l'Équateur, qui devrait y consacrer 100 millions de dollars et la mobilisation de 10 000 hommes, le tiers de ses forces, postés à la frontière des deux pays, où vivent environ 140 000 réfugiés chassés par les conflits en Colombie.” | Алонсо Луго вели: „Понсе објасни дека соработката на Колумбија е неопходна поради „огромното оптоварување“ кое би го наметнале врз Еквадор да ја преземе одговорноста за годишниот трошок од 100 милиони долари за да задржи 10.000 војници, „третина од вкупниот број“, на граничната област каде што живеат околу 140.000 бегалци од конфликтот во Колумбија“. |
17 | La frontière invisible : violences et déplacements de populations | Невидливата граница: насилство и дислокација |
18 | Les conséquences du conflit à la frontière sont nombreuses, mais la plus sérieuse a été la création d'une sorte d'un “no man's land”. | Последиците од овој конфликт на границата се многубројни, сепак, најсериозниот беше создавањето на тип на ничија земја. |
19 | Le blog de periodismodefrontera (Journalisme de frontière) rapporte : | Блогот периодисмодефронтераa [шпански] (Новинарство без граници) објавува: |
20 | Une analyse des problèmes sur la frontière nord faite à travers des interviews et des ateliers dans les trois provinces de l'Équateur de Carchi, Sucumbíos et Esmeraldas, a révélé de graves problèmes qui, dans de nombreux cas, n'ont pas été couverts dans les médias, mais leurs conséquences se répercutent au niveau du développement social de ces communautés. | Една анализа за проблемите на северната граница спроведена преку интервјуа и работилници во три провинции во Еквадор, Карчи, Сукумбиос и Есмералдас, потенцираше сериозни проблеми кои, во многу прилики, не се покриени во печатот, туку нивните последици се шират преку општествениот развој на овие заедници. |
21 | Nous nous référons aux conditions des enfants telles qu'on les trouve à la frontière du nord et surtout en relation avec deux problèmes sérieux : le travail des mineurs, la traite et le trafic des enfants pour le travail ou l'exploitation sexuelle. | Укажуваме на ситуацијата на северната граница поврзана со однесувањето со децата, особено на два сериозни проблеми: детскиот труд и тргување со деца за работа и сексуални услуги. |
22 | "Le mouvement binational des femmes contre la guerre. | „Бинационално движење на жени против војната. |
23 | Frontière Colombie-Équateur." | Границата помеѓу Колумбија и Еквадор“. |
24 | Photo de l'utilisateur de Flick padawan utilisée sous licence Attribution-ShareAlike 2.0 Generic Creative Commons | Слика од страна на Фликр корисник искористена под Криејтив Комонс лиценца Наведи извор - Сподели под исти услови 2.0 генеричка |
25 | Chaque semaine, 50 familles colombiennes entrent en Équateur, fuyant les violences ou pour protéger leurs enfants d'un rapt par les milices armées, selon Luis Varese, assistant directeur du bureau des Nations unies pour les réfugiés à Quito, en Équateur, qui dénonce le “silence”. “Ils incorporent les garçons par la force à partir de l'âge de 12 ans, tandis que les filles sont considérées comme des “prises de guerre” et utilisées comme monnaie d'échange ou pour des services sexuels. | Секоја недела 50 колумбиски семејства влегуваат во Еквадор за да избегнат насилство или да ги заштитат своите деца да не бидат земени од вооружените групи, вели Луис Варесе, помошник директор на одделот за бегалци на ОН, Кито, Еквадор [шпански], кој ја осуди „тишината“: „Тие регрутираат момчиња насила од 12 годишна возраст, додека девојчињата им претставуваат „награда од војната“ користени како еден вид валута и за сексуални услуги. |
26 | Les indigènes aussi ont de la valeur, à cause de leur connaissance de la jungle”. | Домородните луѓе, со своето знаење од џунглата, исто така се вреднуваат“. |
27 | Ciudadanía Informada (Citoyenneté informée) signale que les enfants qui ont leurs parents de chacune des deux nationalités n'ont droit à aucune des nationalités des deux pays. | Сиудаданиа Информада [шпански] објавува дека децата што имаат родител од двете националности немаат право на државјанство ни во двете земји. |
28 | Natalio Carrasco écrit sur le blog Cuaderno de Terreno (Cahier du terrain), lié à l'UNICEF, que des enfants séparés ou non accompagnés de leurs parents colombiens ont déménagé ou ont cherché refuge en Équateur pour éviter d'être attaqués ou recrutés par les gangs. | Наталио Корасон на блогот Куадерно де Терено [шпански], поврзан со УНИЦЕФ, изјавува дека децата кои се одделени или не се во придружба на своите колумбиски родители се преселиле или барале прибежиште во Еквадор со цел да избегнат напад или регрутација од бандите. |
29 | D'autres ont vu tuer des membres de leur famille. | Другите виделе како се убиени нивни членови на семејството. |
30 | C'est très probable que les expériences vécues par ces enfants marqueront profondément leur développement tant psychologique que physique. | Многу е веројатно дека искуствата кои ги преживеале овие деца ќе остават траги во нивниот развој и физички и ментално. |
31 | Les filles, les adolescents, les femmes et dans une certaine mesure les hommes, sont exposés au risque de violences et de tomber dans les réseaux d'exploitation sexuelle commerciale et de traite des personnes. | Девојчињата, адолесцентките и жените и до некој степен машките се во опасност од злоупотреба и паѓање во рацете на трговците со луѓе. |
32 | L'organisation des tribus indigènes et des ruraux dénoncent sur le blog Voltaire : | Организацијата на домородни и рурални луѓе за Волтер [шпански] изјавува: |
33 | Ceux d'entre nous qui vivent sur la frontière nord de l'Équateur viennent des régions les plus pauvres de l'Équateur et de la Colombie. | Оние од нас кои живеат на северната граница на Еквадор доаѓаат од најсиромашните краеви на Еквадор и Колумбија. |
34 | Nous arrivons dans cette zone au prix de grands efforts et de souffrances à la recherche d'un meilleur futur pour nous et nos enfants. | За да се стигне во оваа област беше потребен голем напор и страдање во кои гледавме подобра иднина за нашите деца. |
35 | Nos frères de la Colombie ont aussi vécu quelque chose de semblable. | Нашите колумбиски браќа исто така претрпеа нешто слично. |
36 | Ceux d'entre nous qui vivent dans les zones frontalières du nord de l'Équateur et du sud de la Colombie voyons bafouer nos droits humains et de citoyens, pourtant garantis par la constitution actuelle et dans les conventions internationales auxquelles adhère l'Equateur, uniquement parce que nous vivons sur la frontière. | Оние од нас кои живеат и на северната граница на Еквадор и на југот од Колумбија ги имаат нашите човекови и граѓански права, како што е наложено во моменталниот устав и во меѓународните договори кон кои се придржува Еквадор, само затоа што живеат на границата. |
37 | Cette position est partagée par Servindi qui parle de la mort du dirigeant indigène Ramiro Inampues et sa femme, María Lina Galíndez, qui ont été “assassinés le 28 août dans une zone rurale près de la ville de Guachucal et de la frontière avec l'Équateur.” | Оваа позиција е потврдена од Сервинди [шпански] кој известува за смртта на локалниот лидер Рамиро Инампуес и неговата сопруга, Марија Лина Галиндез кои беа „убиени на 28 август во рурална област недалеку од градот Гванчукал, блиску до границата со Еквадор“. |
38 | Pio explique le conflit dans la région sur le site web La Silla Vacía, sur lequel les membres discutent des problèmes causés par la construction du El Corredor Sur (Corridor du sud), un projet de construction d'une route qui vise à relier les deux pays, et qui met en danger les populations locales. | Пио [шпански] го објаснува конфликтот во оваа област на форум на веб сајтот Ла Сиља Васија, каде што корисниците расправаат за проблемите што произлегуваат од градењето на Ел Коредор Сур [шпански], проект за патна конструкција кој има цел да ги поврзе двете земји со што го става во опасност етничкото население. |
39 | Il faut souligner que les Kofanes ne sont pas la seule ethnie que ce projet met en danger. | Потребно е да се нагласи дека Кофаните не се единствената етничка група која е загрозена од овој проект. |
40 | Il y a aussi les Macaguajes (dont il y a moins de 50 survivants), les Sionas, les Coregüajes et dans une moindre mesure les Ingas de Bajo Putumayo. | Тука се исто така и Макагуахите (од кои има помалку од 50 луѓе), Сионите, Корегуахите и во понизок степен Ингите од Бахо Путумајо. |
41 | Tous représentants de la culture Ayahuasquera et son héritage spirituel. | Сите тие се остаток од културата Ајахуаскера и нејзиното духовно наследство. |