Sentence alignment for gv-fra-20101220-51466.xml (html) - gv-mkd-20101231-9365.xml (html)

#framkd
1Kosovo, Serbie : Le Premier ministre du Kosovo accusé de trafic d'organes humainsКосово, Србија: Премиерот на Косово обвинет за трговија со човечки органи
2Liens en anglais, français, serbe LA MAISON JAUNEДали знаете што е „Жолта Куќа“?
3Connaissez-vous la “maison jaune“? En avez-vous entendu parler?Дали некогаш сте слушнале за тоа?
4En 2008, l'année même de la déclaration d'indépendance du Kosovo, Carla Del Ponte, l'ancienne procureur du tribunal pénal international de l'ancienne Yougoslavie, a publié (en Serbie) un livre controversé intitulé La Chasse: les criminels de guerre et moi , dans lequel elle décrit en détails comment et où certains soldats et dirigeants de l'Armée de la libération du Kosovo (ALK) ont commis des crimes de guerre terribles contre les Serbes, les non-Albanais et les citoyens du Kosovo “infidèles” en 1999.Во истата година кога Косово стана независно, 2008 година, Карла Дел Понте, поранешен обвинител во Меѓународниот криминален трибунал за поранешна Југославија, ја објави (во Србија) нејзината контроверзна книга „ Лов: јас и воените злосторници“, во која таа опишува во детали како и каде некои војници и лидери од Ослободителната војска на Косово (ОВК) извршија ужасни воени злосторства врз етничките Срби, не-Албанци и „нелојални“ граѓани на Косово во 1999 година.
5D'après Carla Del Ponte, la “maison jaune” était une petite maison à Ripe, un village situé à côté de la ville de Burelj dans le nord de l'Albanie, où les organes des prisonniers de guerre étaient prélevés afin d'être vendus sur le marché noir dans le monde entier.Според Дел Понте, „Жолтата куќа“ била мала куќа во Рипе, село во близина на градот Бурељ во северна Албанија, каде делови од тела на воени затвореници им биле отстранети со цел да бидат продадени на црните пазари насекаде во светот.
6De nombreux habitants de la région, qui avaient à l'époque entendu parler du trafic d'organes humains pour la première fois, étaient sous le choc.Многумина во регионот, кои тогаш прв пат слушнаа за трговијата со човечки органи, беа шокирани.
7Le livre, et les informations qu'il a fournies, ont causé toutes sortes de réactions en Serbie.Книгата и информациите за тоа предизвикаа многу различни реакции во Србија.
8Ci-dessous se trouvent une sélection des commentaires à un article sur ce sujet publié sur pressonline.rs le 22 mars 2008.Она што следи подолу се избрани коментари на еден напис за овој проблем кој што се појави на pressonline.rs на 22 март, 2008 година.
9Laza:Лаза:
10Ce qui est arrivé et ce qui se passe maintenant est terrible, je pense que ce livre est plein de vérités. [..]Ужасно е тоа што се случило и сè уште се случува, јас верувам дека има многу вистина во книгата….
11Est-ce possible que personne ne soit au courant, des crimes, des souffrances, des fosses communes ? […]Можно е ништо да не се знае за тоа, за криминалните дејства, за страдањата, за масовните гробници?[ …]
12Miki:Мики:
13Certainement.Сигурно.
14Les Albanais n'ont pas fait ça, mais leurs mentors de l'Ouest, oui.Етничките Албанци не го сторија тоа, но нивните ментори од Западот го сторија.
15Blek:Блек:
16Seulement vous, les Serbes, avez des parents, des frères, des sœurs.Само вие Србите имате родители, браќа, сестри.
17Les personnes tuées par vous n'avaient personne.Другите луѓе кои беа убиени од вас, немале никој.
18Combien d'organes avez-vous vendu lorsque vous avez commis le plus grand crime après la deuxième guerre mondiale en Bosnie-Herzégovine ?Колку органи продадовте кога го извршивте најголемото злосторство по Втората Светска Војна во Босна и Херцеговина?[
19[…]Srebrenica.…] Сребреница.
20zoran (Bec):зоран (Бец):
21Après avoir lu plusieurs forums sur ces massacres monstrueux contre les otages serbes, en tant qu'homme et chrétien, j'estime que toutes les personnes responsables de ce crime sont répugnantes, ainsi que ceux qui étaient courant mais sont restés silencieux, et ceux qui en ont récemment entendu parler mais le tolèrent. […].Читам различни форуми за овој монструозен масакр врз киднапираните Срби, како човек и како Христијанин, секој што извршил злосторство го сметам за одбивен. Исто така и оние кои што знаеја за тоа, а молчеа и оние кои неодамна слушнаа за тоа, но го толерираат. […]
22Les membres du gouvernement kosovar nient tout trafic d'organes humains au Kosovo.Властите во Косово одбија дека постои трговија со човечки органи во Косово.
23Dans un article à ce sujet, le Guardian a fait remarquer que certains membres de la communauté internationale partageaient la même opinion, en citant une déclaration de Bernard Kouchner, ministre français des Affaires étrangères et ancien responsable de la Mission d'administration intérimaire des Nations unies au Kosovo, qui a affirmé lors de sa visite dans l'enclave serbe de Gracania cette année :Пишувајќи за овој проблем, Гардијан нагласи дека некои членови на меѓународната заедница го имаат истото мислење, цитирајќи ја изјавата на Бернар Кушнер, францускиот министер за надворешни работи и поранешен шеф на Времената административна мисија на ОН во Косово, кој го рече ова за време на неговата посета на српската енклава, Грачаница, на почетокот од оваа година:
24Il n'y avait pas de maison jaune, il n'y avait pas de trafic d'organes.не постои жолта куќа, нема трговија со органи.
25Les personnes qui parlent de choses comme ça sont des idiots et des meurtriers.Луѓето кои говорат за вакви работи се клошари и убијци.
26LE RAPPORT DE DICK MARTY Juste deux jours après les élections générales qui ont eu lieu le 12 décembre dernier au Kosovo, Hashim Thaci, le Premier ministre sortant dont le Parti Démocratique du Kosovo a obtenu la majorité des voix aux élections de dimanche dernier, a été accusé, par Dick Marty, responsable de l'enquête menée par le Conseil de l'assemblée parlementaire européenne, d'avoir organisé et commis les crimes décrits.Само два дена по општите избори во Косово на 21 декември, Хашим Тачи, премиерот во заминување, чија партија - Демократска партија на Косово доби најмногу гласа на изборите во неделата, беше обвинет од Дик Марти, истражувач во Парламентарното собрание на европскиот совет, за организирање и извршување на споменатите воени злосторства.
27D'après le rapport de Dick Marty, que le Guardian a publié en exclusivité avant sa présentation officielle, Hashim Thaci, qui est également l'ancien responsable du groupe de l'ALK “Drenica”, serait responsable de l'enlèvement de plus de 300 Serbes et autres personnes du Kosovo pendant la guerre, de leur acheminement et de leur meurtre en Albanie, où leurs organes étaient prélevés et vendus à des patients riches de l'Ouest.Според извештајот на Марти, објавен ексклузивно од Гардијан пред неговото официјално претставување, Тачи, кој што исто така е поранешен шеф на „групата Дреница“ на ОВК, наводно одговорен за киднапирањето на повеќе од 300 етнички Срби и други од Косово во текот на војната, нивното пренесување и убиство во Албанија, каде нивните органи биле извадени и подоцна продадени на богати пациенти на Запад.
28Ci-dessous, certains commentaires des lecteurs de l'article de B92 sur le rapport de Dick Marty :Следат неколку коментари од читателите на Б92 написот за извештајот на Марти:
29Polako, ali sigurno, pravda stize do cilja! écrit :Полако,али сигурно,правда стиже до циља! пишува:
30[…] Si votre culpabilité est prouvée, et elle le sera, vous ne devez pas avoir peur des Serbes mais de votre peuple qui vous a donné le pouvoir.[…] Ако се докаже дека вие сте виновниците и така и ќе биде, не треба да се плашите од Србите туку од вашите луѓе кои ѝ ја дадоа власта.
31Skorpion:Скорпион:
32En tant qu'Albanais, je suis heureux que, si Dieu le veut, tous les coupables soient condamnés.Како етнички Албанец, среќен сум поради тоа што Господ сакаше сите оние кои извршиле злосторство да бидат осудени.
33Je les déteste tous et je ne veux pas en entendre parler. Ode sve u:Ги мразам сите нив и не сакам да чујам за нив.
34bbc, foxnews, reuters, Le mirror, the independent, huffington post, Le new york times…Tous les pays de l'Ouest ont annoncé la nouvelle … Les rebuts de la société ont le pouvoir sur un pays/territoire au cœur de l'Europe.БиБиСи, Фоксњус, Ројтерс, Мирор, Индепендет, Хафингот пост, Њујорк Тајмс… цел Западен свет ја објави веста… талогот од општествата ја има моќта во една држава/ територија во срцето на Европа.
35Majna:Мајна:
36[…] CNN est muette, et les gens vont vouloir certainement comprendre qui et pourquoi reconnaitre le pays construit sur le crime le plus monstrueux de l'histoire du monde.[…] СиЕнЕн молчи и сосема е јасно дека нема да се постави прашање за тоа кој и зошто призна дека државата е изградена на најмонструозното злосторство во историјата во светот.
37Dans un billet sur ce sujet intitulé “Le trafic d'organes et ses principes” (sur le blog du quotidien “Blic”), Jelena Milic a mis l'accent sur la politique à deux vitesses de la Serbie sur les droits de l'Homme, une politique obsolète qui estime que les Droits de l'Homme sont un problème qui concernent les États a titre individuel et non les relations internationales :Пишувајќи за проблемот во нејзината објава наречена „Тргување на органи и принципи“ (на блог страницата на дневниот весник „Блиц“), Јелена Милич ги истакна двојните стандарди во официјалната политика на Србија во однос на човековите права, застарена политика која човековите права ги смета за проблем на индивидуални држави, а не на меѓународни врски:
38Le rapport de Marty, qui a fait le lien entre Thaci et le trafic d'organes, vient d'être adopté par le comité pour des questions juridiques du Conseil de l'assemblée parlementaire européenne.[…]Извештајот на Дик Марти, кој го поврзува Тачи со трговија на органи, беше усвоен во комитетот за правни прашања на Парламентарното собрание на Советот на Европа.
39C'est une nouvelle importante pour la Serbie.Тоа е важна вест за Србија.
40Pour une raison.Со причина.
41Mais.Но.
42Vuc Jeremic, ministre des Affaires étrangères de Serbie, a la mauvaise habitude de ne pas voter pour et de ne pas soutenir les résolutions et les déclarations que l'Union européenne et le Conseil européen ont adoptées et soumises à l'Assemblée générale des Nations unies sur la question du respect des droits de l'Homme en Iran et dans les autres pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo. [Српскиот поранешен министер за надворешни работи, Вук Јеремич има засрамувачки рекорд од не гласање и поддршка на резолуциите и декларациите кои ЕУ и Советот на Европа ги усвоија и ги доставија до Генералното собрание на ОН во однос на ситуацијата за човекови права во Иран и други држави кои не ја признаваат независноста на Косово…
43…] Maja Kocijančić, porte-parole de Catherine Ashton, première représentante des Affaires Étrangères et de la politique sur la sécurité de l'Union européenne, a enjoint à Dick Marty de fournir des preuves sur l'implication de Thaci dans ces crimes graves.Гласноговорникот на Ештон, висок претставник на ЕУ за надворешни работи и безбедносна политика, Маја Коцијанчич побара од Марти да ги изложи доказите за вклученоста на Тачи во овие сериозни злосторства.
44Elle a déclaré lors d'une conférence de presse :Таа рече на прес-конференцијата:
45Ces accusations sont prises au sérieux.Овие барања се сметаат за сериозни.
46Si des preuves existent, nous pressons Dick Marty de les fournir aux autorités concernées.Ако постојат конкретни докази, ние бараме од Дик Марти да ги достави до релевантните власти.
47Cependant, elle a évité de répondre à un certain nombre de questions directes sur les prochaines décisions de L'UE à ce sujet.Како и да е, таа избегна да одговори на бројни директни прашања за идните чекори на ЕУ за овој проблем.
48Hashim Thaci a rejeté toutes les accusations et a demandé à l'UE d'enquêter sur cette affaire en profondeur.Хашим Тачи ги одби сите обвинувања и побара од ЕУ да го истражи овој случај темелно.