# | fra | mkd |
---|
1 | Irak : qui sera le futur premier ministre ? | Ирак: Кој ќе биде следниот Премиер? |
2 | Cet article est paru sur Global Voices en anglais le 6 juin [Les liens sont en anglais] Bien que les élections parlementaires irakiennes se soient tenues le 7 mars , les deux blocs sortis majoritaires du vote sont toujours incapable de se mettre d'accord sur un candidat unique à nommer au poste de Premier ministre. | Иако парламентарните избори во Ирак се одржаа на 7 март, сепак двата главни политички блока според резултатите од изборите, сè уште не можат да се согласат за еден кандидат кој ќе биде именуван за нов премиер. |
3 | Le premier ministre actuel Nouri Al Maliki a affirmé qu'il y aurait eu des fraudes durant le processus électoral. | Сегашниот премиер, Нури ал Малики, тврди дека имало измами во изборниот процес. |
4 | Néanmoins, la commission électorale a fini par approuver les résultats, et confirmer que les allégations de Nouri Al Maliki étaient fausses. | Сепак, изборната комисија конечно ги ратификуваше резултатите и потврди дека тврдењата на Ал Малики не се точни. |
5 | Plus de deux mois après le scrutin parlementaire irakien, la commission électorale a dit avoir fini un recomptage partiel et n'avoir découvert aucun cas de fraude, remarque Iraqi Mojo . | „Повеќе од два месеца по парламентарните избори во Ирак, изборната комисија изјави дека заврши со делумното пребројување и не беа пронајдени случаи на измама”, забележува Ираки Мојо. |
6 | Iraqi Pundit a écrit au sujet du résultat officiel final, qui confirmait la victoire de la liste Iraqiya de Aat Allaoui. | Ираки Пундит пишува за официјалните конечни резултати кои ја потврдуваат победата на партијата Иракиа на Ијад Алави. |
7 | Il met également en évidence à quel point ces informations importantes ont été délaissées au profit d'autres événements tels que « qui contrôle les postes de contrôle de la Zone Verte » et «Le raid israélien sur la flottille humanitaire pour Gaza » : | Тој, исто така, нагласи дека така важни вести беа засенети од други инциденти, како што се „Кој раководи со контролните точки од Зелената зона” и „израелскиот напад врз бродот со помош за Газа”: |
8 | La cour suprême irakienne a approuvé les résultats de l'élection du 7 mars, qui décrète officiellement la liste Iraqiya d'Ayad Allaoui vainqueur. | Ирачкиот Врховен суд ги ратификуваше резултатите од изборите на 7 март, официјално одлучувајќи дека партијата Иракиа на Ијад Алави победи на гласањето. |
9 | L'annonce est passée inaperçue. | Соопштението помина скоро незабележливо. |
10 | L'attention se porte plus sur les postes de contrôle de la Zone Verte, qui sont sous contrôle irakien actuellement. | Овде фокусот е на контролните точки од Зелената зона, кои од денес се под ирачка контрола. |
11 | Et, bien sûr, les gens continuent de parler du raid israélien sur la flottille de la paix pour Gaza. | Но секако дека луѓето сè уште зборуваат за израелскиот напад врз бродот со помош за Газа. |
12 | Iraqi Pundit continue en se demandant dans un autre billet si une telle annonce implique que les blocs majoritaires vont se mettre d'accord sur un candidat, ou s'ils vont continuer à débattre encore pendant deux mois de plus : | Ираки Пундит продолжува да се прашува во друг пост, ако таквата најава значи дека иранските најголеми блокови ќе се согласат за еден кандидат или ќе ги продолжат своите преговори уште два месеца: |
13 | Les politiques ont dit qu'ils allaient voter dans les prochains jours. | Политичарите велат дека тие ќе се средат за неколку дена. |
14 | Nous avons déjà entendu ça auparavant, mais nous espérons qu'ils en ont réellement l'intention cette fois-ci. | И претходно го имаме слушнато ова, но се надеваме дека овој пат стварно го мислат. |
15 | Nouri Al Maliki continue à dire qu'il ne descendra pas de son fauteuil de premier ministre. | Нури ал Маликисе уште вели дека нема да се повлече од премиерската фотелја. |
16 | Il a l'air pathétique puisque la Haute Cour a approuvé les résultats de l'élection du 7 mars, déclarant Ayad Allaoui le candidat avec le plus grand nombre de sièges au parlement. | Тој изгледа патетично, бидејќи Врховниот суд ги потврди изборните резултати од 7 март и го прогласи Ијад Алави како претставник со најмногу места во парламентот. |
17 | Il s'interroge également sur les accords et des alliances attendues qui pourraient se faire entre les différents partis du jeu politique irakien : | Тој, исто така се прашува за очекуваните коалиции и договори кои можат да се направат помеѓу различни политички партии од ирачките политички игри: |
18 | Maliki dit avoir formé une union avec l'INA, mais lui et l'alliance chiite doivent encore s'entendre sur la nomination du premier ministre. | Малики рече дека формирал коалиција со ИНА (Ирачки национален сојуз), но тој и шиитската коалиција сè уште треба да се согласат за номиниран кандидат за премиер. |
19 | Et cela, bien entendu, parce que Maliki s'est dit être l'unique candidat. | А се разбира тоа е така бидејќи Малики вели дека тој е единствениот кандидат. |
20 | Allaoui s'est tenu très occupé en rencontrant les kurdes, Sistani, mais aussi le gang Sadr. | Алави беше зафатен состанувајќи се со Курди, Систани, па дури и Садр ганг. |
21 | Haider Al Mullah, un membre de la liste de Allaoui a déclaré aujourd'hui qu'ils allaient certainement nominer Adel Abdul Mahdi comme premier ministre. | Хајдер ал Мулах, член на листата на Алави, денес вели дека тие можат да го номинираат Адел Абдул Махди за премиер. |
22 | Si cette histoire est vraie, cela signifierait que Allaoui aura coupé l'herbe sous les pieds de Maliki. | Доколку е тоа вистинито, значи дека Алави повеќе не го поддржува Малики. |
23 | Bien sûr, c'est l'Irak, tout peut arriver. | Но се разбира ова е Ирак и се може да се случи. |
24 | Le blog Iraq and Gulf Analysis a décidé de se lancer dans un scénario de type “et si”, et envisage ce qui pourrait se passer si les deux blocs majoritaires ne se mettaient pas d'accord sur un unique candidat. | Блогот за анализа на Ирак и заливот се одлучи да оди со сценариото „што доколку” и предвидува што може да се случи ако двата големи блока не се согласат за еден кандидат. |
25 | Ils ont commencé avec une déclaration de Bahaa al-Aaraji, le politicien sadriste, sur cette impasse politique: | Тие започнаа со изјава од Баха ал Араји, садристички политичар, во врска со овој застој: |
26 | Les déclarations de Bahaa al-Aaraji, le politicien sadriste, sont particulièrement intéressantes. | Особено се интересни изјавите од Баха ал Араји, садристикиот политичар. |
27 | Il a dit récemment aux médias qu'au cas où les deux blocs politiques chiites, Alliance Nationale Irakienne (INA en anglais) et l'Etat de Loi (SLA en anglais), ne se mettaient pas d'accord sur un unique candidat, il y aurait un second tour entre plusieurs candidats par vote secret au parlement ! | Неодамна, тој изјави пред медиумите дека во случај на водство на две шиитски блока, Ирачкиот национален сојуз (ИНА) и Правната држава (политичка партија), да не успеат да се согласат за еден кандидат, ќе има тајно гласање за повеќе кандидати во парламентот! |
28 | Mais en réalité, ce n'est que pure fantaisie de la part de Aaraji. | Ова всушност претставува чиста фантазија од страна на Араји. |
29 | Ou peut-être confond-il avec la procédure des élections présidentielles, qui est similaire à celle qu'il a décrit (excepté qu'il n'est pas nécessaire que le vote soit secret). | Или тој можеби ги меша постапките за избор на претседател, кои се слични со тоа што тој го објаснил (освен тоа што нема услови за тајност). |
30 | Si INA ou SLA n'ont pas de candidat unique alors, par définition, ils sont incapable de fournir « le candidat du plus grand bloc » demandé par la constitution (au singulier !) et peu importe comment on interprète le concept de « plus grand bloc», Iraqiyya devrait être en charge de former le gouvernement puisqu'au moins eux, ils ont un candidat. | Доколку ИНА и Правната држава немаат еден кандидат, тогаш според дефиниција тие не се во можност да достават „кандидатот на најголемиот блок” наречен според уставот (во еднина!) и без разлика како се толкува концептот на „најголем блог”, Иракиа ќе биде задолжена за правење на влада, бидејќи тие имаат барем кандидат. |
31 | Ensuite, ils abordent une autre suggestion formulée par Izzat Shabandar de SLA : | Потоа се префрлија кон друг предлог од Изат Шабандар од Правната држава: |
32 | Izzat Shabandar de SLA (un transfuge de la liste Iraqiyya) a suggéré que si l'INA et le SLA ne se mettent pas d'accord sur un candidat, alors, les autres blocs devront également s'impliquer dans la nomination du candidat au poste de premier ministre, en accord avec la décision de la Court Suprême Fédérale sur le sujet ! | Изат Шабандар од Правната држава (дезертер од Иракиа), исто така, предложи дека доколку ИНА и Правната држава не можат да се согласат за еден кандидат, другите блокови ќе се вмешаат во одлучувањето кој треба да биде премиер, наводно во „согласност” со најновата одлука од федералниот Врховен суд за тој проблем! |
33 | (En réalité, la Cour ne dit rien de tel). | (Во реалноста, не кажува ништо за ова). |
34 | Une fois de plus, cela violerait la constitution, qui stipule clairement dans la procédure que le sujet doit être réglé entre le président et un candidat spécifique établi par le bloc le plus important. | Но повторно, ова би го прекршило уставот, што јасно одредува постапка во која работата ќе биде договорена помеѓу претседателот и еден посебен кандидат предложен од најголемиот блок. |
35 | Alors que Iraq and Gulf Analysis continue d'analyser les différentes possibilités, les journalistes de Inside Iraq ont décidé de descendre dans les rue et de voir les opinions des gens concernant les élections : | Додека Блогот за анализа на Ирак и заливот продолжи да ги анализира различните можности, новинарот од Инсајд Ирак одлучи да излезе на улиците и да го види мислењето на луѓето во однос на изборите: |
36 | Depuis la dernière élection parlementaire en mars, les Irakien attendent l'annonce de la formation du nouveau gouvernement. | Од последните парламентарни избори во март, Ирачаните чекаат за најава за формирање на нова влада. |
37 | Après plus de trois mois d'attente, j'ai essayé de connaître l'opinion de mon peuple sur le sujet le plus important d'Irak. | По три месеци чекање, се обидов да го дознам мислењето на моите луѓе во врска со најзначајното прашање за Ирачаните. |
38 | J'ai discuté avec plus de vingt personnes, dans plus de huit provinces. | Зборував со повеќе од дваесетина луѓе во повеќе од осум провинции. |
39 | Ils ont tous répondu la même chose. | Сите ги кажуваат истите работи. |
40 | J'ai choisit quatre témoignages uniquement. | Ги избрав мислењата на само на четири лица. |
41 | Pour des raisons de sécurité, je ne donne que les prénoms des personnes que je cite. | Од безбедносни причини, ќе ги наведам само имињата на луѓето кои ги цитирам. |
42 | En réalité, je pense que parmi les quatre personnes citées, Hussein, chauffeur de taxi dans la province d'El-Basra, a été capable de résumer l'opinion de la plupart des Irakiens. | Всушност, верувам дека од четирите цитирани лица, Хусеин, кој работи како таксист во Ел Басра провинцијата можам да ги сумирам мислењата на повеќето Ирачани: |
43 | L'Irak ne s'améliorera jamais et nos vies seront jamais meilleures parce que les politiciens ne prennent soin que de leurs intérêts. | „Ирак никогаш нема да се подобри и нашите животи никогаш нема да се подобрат, бидејќи нашите политичари се грижат само за своите интереси. |
44 | Nous avons fait une grande erreur en participant à la dernière élection. | Направивме голема грешка кога учествувавме на последните избори. |
45 | Nos politiciens ne formeront pas de gouvernement, même pas dans les deux prochains mois, parce qu'ils sont toujours en train de négocier les parts revenant à chaque parti, comme si l'Irak était leur héritage. | Нашите политичари нема да направат влади и во следниве два месеца, бидејќи сè уште преговараат за делот на секоја партија, како Ирак да е нивно наследство. |
46 | Je suis sûr que le gouvernement à venir échouera et nous donnera les mêmes excuses que le gouvernement précédent. | Сигурен сум дека следната влада нема да успее и ќе ни ги каже истите извинувања како на последната. |
47 | Il n'y a aucun espoir » dit Hussein. | Воопшто не постои надеж,” Хусеин. |
48 | Pendant ce temps, Bagdad a été nommé “le pire lieu où vivre dans le monde”. | За крај, додека политичарите продолжуваат да се борат во единаесеттата недела, Багдад е именуван како најлошо место за живеење во светот. |
49 | Iraqi Pundit a commenté cette info sur son blog sous le titre, No Honour, Plenty of Shame (Pas d'honneur, tellement de honte). | Ираки Пундит коментираше за вестите во нов пост на неговиот блог именуван, Без чест, огромен срам. |
50 | Il écrit : | Тој пишува: |
51 | Tandis que les politiciens continuent leur bagarre pour la onzième semaine d'affilée, la capitale de l'Autriche, Vienne, a été désignée comme le lieu idéal pour vivre dans le monde, et Bagdad, le pire. | Додека политичарите ја продолжуваат битката во единаесеттата недела, австрискиот главен град, Виена, е именуван за најдобро место за живеење во светот, а додека пак Багдад за најлошо. |
52 | Les articles de presse ici ont rapporté que Bagdad n'était pas en queue de peloton a cause de problèmes de sécurité, mais à cause de l'absence d'électricité et d'eau potable. | Овдешните локални вести известуваат дека Багдад не е рангиран на дното поради безбедносни причини, туку поради тоа што има отсуство на електрична струја и чиста вода за пиење. |
53 | Les politiciens n'ont vraiment aucun scrupule. | Политичките партии навистина немаат никаков срам. |