Sentence alignment for gv-fra-20091016-21556.xml (html) - gv-mkd-20090923-2376.xml (html)

#framkd
1Brésil : Des blogueurs échangent sur le racisme dans leur paysБразил: Блогери дискутираат на прашањето зошто сè уште има расизам во земјата
2Il y a quelques semaines, Global Voices a raconté l'histoire de Januário Alves de Santana [en français], un homme noir tabassé par les vigiles de l'une des plus importantes chaines d'hypermarchés au Brésil.Пред две недели, Глобал Војсис ја објавија приказната за Жануарио Алвес де Сантана, црнец кој бил претепан од обезбедувањето на една од најголемите меѓународни продавници за малопродажба во Бразил.
3Il attendait sa famille sur un parking de supermarché quand il a été accusé d'essayer de voler sa propre voiture, sous prétexte qu'un noir ne pouvait décemment pas être le propriétaire d'une voiture de luxe.Додека си го чекал семејството на паркингот пред супермаркетот, Жануарио бил обвинет за обид на кражба на неговата сопсвена кола, под изговор дека, како црнец, тој не би можел да поседува толку луксузна кола.
4Le fait divers a rallumé le débat toujours polémique et brûlant sur le racisme au Brésil (suivre ce lien [en anglais ] vers un billet antérieur de Global Voices à ce sujet) et a inspiré un grand nombre de billets sur divers blogs, récusant, dans leur majorité, l'opinion des classe aisées qui considèrent que le racisme n'existe pas dans ce pays et que les inégalités sociales sont la véritable raison des cas tels que celui de Januário.Ова уште повеќе ја подгрева секогаш жестоката и контроверзна дебата за расизмот во Бразил (следете го овој линк за постар напис на Глобал Војсис на оваа тема) и послужи како инспирација за многу написи на блогови, најголемиот дел од кои го отфрлаа мислењето на високата класа дека во Бразил нема расизам и дека општествените класи се вистинската причина за постоењето на случаи како што e овој со Жануарио.
5Le 11 septembre, des étudiants et des employés de l'Université de São Paulo, où Januário Alves de Santana travaille, se sont rassemblés pour discuter de l'omniprésence du racisme au quotidien.На 11 септември, студенти и вработени од Универзитетот во Сао Паоло, каде што работи Жануарио Алвес де Сантана, се собраа за да дискутираат заедно на прашањето зошто расизмот е сè уште присутен во секојдневниот живот.
6La table ronde “Racisme, Violence et Mondialisation” a déclaré : “Carrefour agresse un noir brésilien : voilà l'année de la France au Brésil”.На тркалезната маса „Расизам, насилство и глобализација“ беше изјавено: „Карефур нападна црнец од Бразил: тоа е годината на Франција во Бразил“.
7Le blog Pão e Rosas propose des photos de l'événement et des commentaires [en portugais, comme tous les liens, sauf mention contraire] :На блогот на Pão e Rosas можеме да најдеме коментари и слики од настанот:
8Tous les témoignages soulignent le fait qu'il ne s'agit pas d'un cas isolé, mais qu'il illustre plutôt à quel point le racisme est encore profond dans la société dans laquelle nous vivons.Сите говори истакнуваа дека случајот на Жануарио не е единствен од оваа природа, туку случај што прикажува дека расизмот е сè уште длабоко вкоренет во општеството во кое живееме.
9Nous, du blog Pão e Rosas, nous maintenons debout, aux côtés de Januário et de tous les noirs et toutes les noires qui souffrent du racisme et de la violence policière.Ние ја изразуваме својата солидарност со Жануарио на блогот Pão e Rosas, како и со сите црни мажи и жени кои имаат страдано од расизам или од насилство на полицијата.
10De la même manière, nous sommes aux côtés des habitants des favelas qui ont manifesté contre les répressions de la police, comme à Heliópolis le mois dernier.Понатаму, ние ги поддржуваме сите жители во сиромашните квартови кои имаат демонстрирано против репресијата од полицијата, како што беше случајот во Хелиополис минатата недела.
11La réalité nous impose de nous soulever !Реалноста бара од нас да се кренеме!
12L'intervention de Januário au cours du débat à l'USPГоворот на Жануарио на една јавна дебата во Универзитетот во Сао Паоло
13Alex Castro, du blog Liberal, Libertário e Libertino, [libéral, libertaire et libertin] traite la question du racisme méticuleusement et souligne un fait alarmant dans l'histoire des relations entre les races au Brésil, en ajoutant que le problème, en réalité, est que la société manque de conflits raciaux :Алекс Кастро од блогот Liberal, Libertário e Libertino, многу прецизно го разработува прашањето за расизам и посебно истакнува еден загрижувачки факт од историјата на расизмот во Бразил, велејќи дека вистинскиот проблем лежи во тоа што во општеството немало расен конфликт:
14Au Brésil, il n'y a jamais eu de lois racistes interdisant aux noirs d'entrer dans les restaurants, les hôtels, les tribunaux parce que la perversité de sa structure socioéconomique elle-même a toujours été une garantie bien plus que suffisante. Les noirs n'entreraient dans ces endroits-là que pour balayer le sol et servir le café.Во Бразил никогаш немало расистички закон кој им забранувал на црнците да влегуваат во ресторани, хотели, судови, итн., затоа што самата општествено-економска рамка на земјата може повеќе од доволно да гарантира дека црнците никогаш не би влегле во такво место, освен ако не бришат под или служат кафе.
15Le Brésil est si incorrigiblement raciste qu'il n'y a même jamais eu besoin de lois racistes pour maintenir ses noirs dans une position sociale complètement infériorisée.Бразил е толку непоправно расистичка земја што никогаш не биле потребни расистички закони за задржување на црнците во нивната многу ниска позиција.
16Son billet a aussi été publié sur le blog de Rachel Glickhouse, Adventures of a Gringa [en anglais], et quelques lecteurs ont répondu à ses réflexions.Неговиот блог можеше исто да се пронајде преку блогот на Adventures of а Gringa на Рејчел Гликхаус и неколку читатели одговорија на неговите размислувања.
17Par exemple, Roger Penguino a commenté :На пример, Роџер Пенгвино остави коментар:
18Pour ceux qui ont toujours pensé qu'au Brésil il n'existe pas de problèmes raciaux, nous avons ici un point de départ vers une nouvelle réflexion sur la réalité.За оние кои отсекогаш мислеле дека во Бразил нема расни проблеми, еве една појдовна точка од која ќе можат да ја преобмислат реалноста.
19J'ai toujours entendu dire par des amis américains qu'au Brésil “Everyone just gets along” (tout le monde vit ensemble, tout simplement) et cela a toujours été difficile d'expliquer la complexe institutionnalisation du racisme brésilien.Отсекогаш сум слушал од моите американски пријатели дека во Бразил „сите се сложни“ и секогаш ми било тешко да го објаснам сложеното и системско прифаќање на расизмот во Бразил.
20Beaucoup d'entre eux, à regarder la population brésilienne, disent qu'ils voient un plus grand mélange racial que dans d'autres pays, mais il est clair qu'ils ne perçoivent pas les milliers de personnes qui luttent contre eux-mêmes parce que dans ce melting pot, ils ont appris à haïr leur propre condition.Многу луѓе кога ги гледаат Бразилците заклучуваат дека таму има поголема мешавина од раси од другите земји, но тие нормално не ги гледаат илјадниците кои се борат самите со себе затоа што, во една таква мешавина, научиле да си ја мразат својата положба.
21En juin de cette année, Lucrécia Paco, une des plus grandes artistes du Mozambique, qui jouait dans une pièce à São Paulo, a découvert le racisme quand elle a bousculé accidentellement une femme blanche dans la file d'attente d'un agent de change, dans un centre commercial.Во јуни годинава, Лукреција Пако, една од најголемите мозамбички глумици која настапуваше во една претстава во Сао Паоло, беше жртва на расизам, кога случајно се судри со една бела жена во редицата во една менувачница во трговскиот центар.
22Leonardo Sakamoto du Blog do Sakamoto [Le blog de Sakamoto] et le blog Viomund ont à nouveau publié et commenté cette information, rendue publique par la revue Época.Леонардо Сакамото од блогот Blog do Sakamoto, како и блогот Viomundo blog, повторно ја објави веста, оригинално издадена од списанието Епока, давајќи свое мислење.
23À cette occasion, la femme a accusé Lucrécia de vouloir l'agresser, et a hurlé pour appeler la police de l'immigration.Тогаш, жената ја пријави Лукреција како потенцијален крадец и почна да вика гласно барајќи ја имиграционата полиција.
24Lucrécia a réagi, et a répondu en criant à la femme que beaucoup de Brésiliens allaient vivre au Mozambique, mais, au lieu d'être maltraités, ils y étaient reçus à bras ouverts.Лукреција изреагира гласно, викајќи ѝ на жената дека има многу Бразилци кои одат да живеат во Мозамбик и дека таму тие не се жртви на лош третман, туку се примени со отворени раце.
25La journaliste Eliane Brum, qui a interviewé Lucrécia Paco, rapporte :Новинарот Елејн Брум, кој ја интервјуираше Лукреција Пако, изјави:
26Lucrécia n'arrive pas à oublier.Лукреција не може да го заборави инцидентот.
27“Je n'ai pas pu dormir de la nuit, je me sentais tellement mal”, a-t-elle dit.„Не можев да спијам вечерта. Нависитна бев под шок“, вели таа.
28“J'ai commencé à devenir paranoïaque, à voir des signes de discrimination au restaurant, dans tous les lieux où je me rendais.„Почнав да станувам параноична, да забележувам предрасуди во ресторани, и воопшто насекаде.
29Et je ne veux pas de ça pour moi.”А не си го посакувам тоа себеси. “
30Au cours de ses 39 ans de dure vie, dans un pays qui fût colonie portugaise jusqu'en 1975 et, ensuite, fût dévasté par 20 ans de guerre civile, Lucrécia n'avait jamais eu à endurer de situation comparable.За време на нејзините макотрпни 39 години, во земја која беше португалска колонија до 1975 година, за подоцна да биде опустошена од 20 годишна граѓанска војна, Лукреција никогаш нема видено вакво нешто.
31“Je n'ai jamais été discriminée de la sorte”, dit-elle.„Никогаш не сум била дискриминирана на овој начин“, вели таа.
32“Ça fait mal. ”„Ми остави чувство на длабока болка. “
33Glória Cabo, une lectrice du Blog de Sakamoto a commenté l'interview.Глорија Кабо, читател на блогот Blog do Sakamoto, кометираше на интервјуто.
34Elle a rajouté son propre témoignage familial sur la raison qu'ont les Brésiliens de cultiver le racisme :Таа го сподели и своето семејно сведоштво за да се разјасни зошто Бразилците го култивираат расизмот:
35Au Brésil, il n'est pas seulement difficile d'être noir, mais aussi : Nordestin [de l'État du Nordeste], pauvre, tatoué, gay, punk, laid.Во Бразил не е тешко само ако си црнец, туку и ако си од североистокот, ако си сиромашен, тетовиран, хомосексуалец, панкер, или пак грд.
36Même les blondes n'échappent pas à la règle … Mais d'où vient ce préjugé ?Дури ни русокосите девојки не се изоставени од листата… но од кај потекнуваат сите овие предрасуди?
37Et comment en finir ?Како да им ставиме крај?
38L'origine du problème, à mon point de vue, est dans nos propres racines.Коренот на проблемот, според мене, се наоѓа во нашето потекло.
39Nous sommes les descendants d'Européens pleins de préjugés, rétrogrades et vieux jeu.Ние сме потомци на заостанати и закоравени Европејци кои се преполни со предрасуди.
40Moi-même, en temps que fille d'Européens, ai vécu avec le racisme explicite de mes parents, avec des commentaires absurdes de mon père qui ne voulait pas de “petit négro” qui l'appelle grand-père.Како дете на Европејци, јас растев со експлицитниот расизам на моите родители, со бесмислените коментари од татко ми, кој велеше дека не сака некогаш некое„црнче“ да го нарекува татко.
41Moi-même, je le confesse, j'ai déjà eu des pensées racistes.Признавам дека и јас сум имала расистички мисли.
42Mais, avec la maturité, j'ai analysé mes préjugés et découvert qu'ils n'étaient pas les miens et venaient plutôt d'un pauvre héritage dénué de sens légués par des parents plein d'à priori.Но, како што созревав, размислував за своите предрасуди и заклучив дека не произлегуваат од мене лично, туку од глупавото, бесмислено наледство од моите родители.
43Rechercher l'origine du racisme, considérer que les différences sont normales et nécessaires, ça ferait toute la différence.Да се побара изворот на расизмот, да се сфати дека разликите се нормални и неопходни, тоа би променило многу работи.
44Pedro Turambar du blog O Crepúsculo cite un autre cas auquel il a lui-même assisté en faisant les courses chez Carrefour et qu'il considère comme étant du racisme.Педро Турамбар од блогот O Crepúsculo наведува еден друг случај на расизам што го засведочил додека бил во шопинг во Карефур.
45L'employée du magasin a demandé à une femme noire de confirmer qu'elle était bien la propriétaire de la carte de crédit qu'elle utilisait pour payer ses achats.Продавачката од продавницата за малопродажба прашала една црна жена дали кредитната картичка што ја користи за купување е нејзина.
46Pedro pensa que l'employée ne posait cette question qu'en raison de la quantité d'achats que la femme faisait.Педро сугерираше дека продавачката го направала тоа само заради количината на добра што жената сакала да ги купи со картичката.
47La femme noire était, en réalité, une domestique, et sa patronne, une femme blanche âgée qui s'était éloignée à ce moment-là, revint en criant à la caissière “C'est un préjugé !Црната жена всушност била куќна помошничка и нејзиниот работодавач, постара бела жена која тогаш не чекела со неа во редот, ѝ пришла на продавачката, викајќи гласно: „Ова се предрасуди!
48C'est une discrimination raciale !”Ова е расна дискриминација!“.
49Il déclare :Педро вели:
50Son travail consiste à poser la question et demander l'identité [des clients]. […].Нејзина работа е да бара потврда за сопственост на картичката.
51À PARTIR DU MOMENT OÙ ELLE FAIT ÇA AVEC TOUT LE MONDE.СЕ ДОДЕКА ГО ПРАВИ ТОА СО СИТЕ.
52Mais vous, comme moi, savons que ça n'est pas ce qui se passe et ça n'est pas pour cette raison qu'elle a demandé à la domestique de prouver qu'elle était bien la propriétaire de la carte.Но, сите знаеме добро дека не е така и дека не беше тоа вистинската причина зошто продавачката побара од куќната помошничка доказ дека картичката е нејзина.
53Et il complète :И додава:
54J'allais payer mes achats avec la carte de crédit de mon frère et j'étais sûr que le caissier ne me demanderait pas si j'en étais bien le propriétaire.Планирав да платам со кредитната картичка на брат ми и сигурен бев дека касиерот нема да ме праша дали е моја.
55Et c'est ce qui arriva.Така и испадна.
56J'ai payé avec une carte dont je ne suis pas titulaire, mais comme je suis blanc, un peu enveloppé, mignon, ils n'ont pas pensé que j'avais pu voler la carte pour acheter une demi-douzaine de produits d'entretien.Јас платив со картичка од сметка во банка што не е моја, но бидејќи сум бел, буцкаст, мек и сладок, никогаш немаа да помислат дека би украл кредитна картичка за да купам дузина препарати за чистење.
57Le meilleur, ce fût la frousse que j'ai donné au caissier qui s'est occupé de moi.Најдобар дел беше стравот на касиерот кој ги внесе моите продукти.
58Lui, ironiquement et sarcastiquement, commentait ce qui venait de se passer, et quand le type du couple derrière moi a dit en rigolant : “Je paye pas avec ma carte, hein !Тој даваше иронични и саркастични коментари за ситуацијата и почна да се смее кога дечкото од двојката позади мене се пошегува велејќи „ Јас не плаќам со своја кредитна картичка!
59Et si vous dites qu'elle est pas à moi, je monte là-dessus [sur le tapis roulant] et je deviens dingue”, le caissier était mort de rire.И ако ми речете дека не е моја ќе седам тука и ќе спобудалам!“.
60Jusqu'au moment où j'ai dit que la carte que je venais d'utiliser n'était pas la mienne.Тогаш, јас реков дека кредитната картичка што штотуку ја искористив не е моја.
61J'ai dit ça en rigolant moi aussi, raison pour laquelle il a pensé que c'était une plaisanterie, jusqu'à ce que je redevienne sérieux et que je répète: “La carte n'est pas à moi.Зборував смеејќи се, така што тој помисли дека се шегувам, но потоа станав сериозен и повторив: „Картичката не е моја.
62Pas vraiment.Не е навистина.
63Je ne m'appelle pas Daniel.”Јас не сум Даниел. “
64Il m'a regardé et a réalisé que j'étais sérieux.Ме погледна и сфати дека сум сериозен.
65Il a ravalé son rire et commencé à avoir peur.Си ја проголта насмевката и се исплаши.
66J'ai seulement dit : “La vieille dame a raison.Јас само реков: „Старата госпоѓа имаше право.
67Elle a raison quand elle dit que c'était un préjugé. Parce que c'en était un”.Таа имаше право кога рече дека се работи за предрасуди, бидејќи навистина е така. “
68J'ai dit au revoir au couple - qui me regardait avec un air de jubilation - j'ai pris les courses et je suis parti.Се збогував со двојката позади- која радосно ме гледаше - си ги собрав торбите и излегов.
69Pour finir, un commentaire sur le billet d'Alex Castro qu'il convient de noter.Конечно, коментар на блогот на Алекс Кастро не вреди ништо.
70La lectrice Te a clairement écrit :Читателот Те, јасно вели:
71C'est vrai, au Brésil il manque une Rosa Parks [en français] […]Навистина ни треба некој како Роза Паркс во Бразил. […]
72La campagne vidéo Where do you keep your racism? [Où gardez-vous votre racisme?] présente plusieurs témoignages vécus de racisme au Brésil.Видео кампањата „Каде го чувате вашиот расизам?“ содржи многу вистински сведоштва за расизмот во Бразил.
73Elle a été produite comme une campagne publique contre le racisme par Diálogos contra o Racismo (pela igualdade racial) [Dialogues contre le Racisme (pour l'égalité raciale)], un rassemblement de plus de 40 organisations de la société civile qui se consacrent à l'éradication de la pauvreté et de l'inégalité, pour stimuler des débats dans les écoles, les quartiers, les bureaux, les clubs et les familles sur les relations raciales et comment les modifier.Таа беше создадена како јавна кампања против расизмот од Diálogos contra o Racismo (pela igualdade racial), [Дијалози против расизмот (за еднаквост меѓу расите)], група од повеќе од 40 организации на граѓанското општество посветена за искоренување на сиромаштијата и нееднаквоста и за стимулирање на дебати во училиштата, населбите, работните места, клубовите и домаќинствата, за односите меѓу расите и за начините на кои тие можат да се променат.