# | fra | mkd |
---|
1 | Etats-Unis : Mariage blanc, carte verte | САД: Стапување во брак за љубов и државјанство |
2 | Que ce soit par amour ou pour obtenir un visa, prendre la décision de se marier n'est jamais chose facile. | Без разлика дали е за љубов или виза, одлуката за брак никогаш не е лесна. |
3 | Aux Etats-Unis, dans un contexte où 12 millions d'immigrés sont “sans-papiers”, une relation amoureuse assortie d'un mariage avec un citoyen américain est une façon comme une autre de trouver une solution au problème légal. | Во Соединетите Држави, каде повеќе од 12 милиони луѓе живеат како имигранти без документи, вљубувањето и стапувањето во брак со Американец е еден од начините со кој се решава статусот. |
4 | D'après les chiffres du Département de la Sécurité Intérieure des Etats-Unis, ce sont quelques 1 052 415 personnes qui ont obtenu un “statut légal” aux Etats-Unis en 2007, parmi lesquelles 274 358 en épousant un citoyen américain. | Според Одделот за внатрешна безбедност на САД, во 2007 година 1 052 415 луѓе се здобиле со „легален статус“ во Соединетите Држави. Од тие, 274 358 луѓе го добиле со стапување во брак со американски граѓанин. |
5 | Sur le site web d'un groupe anti-immigration nommé le Centre d'Etudes de l'Immigration [en anglais], David Seminara s'interroge sur le pourcentage de mariages qui sont des mariages d'amour et met en avant les exemples d'épouses trouvées par correspondance, de mariages arrangés et de mariages d'intérêt (financier). | На веб-сајтот на анти-миграциската група за застапување Центар за миграциски студии, Дејвид Семинара се прашува колку од тие бракови се навистина од љубов и дава примери за испорачани невести, договорени и платени бракови. |
6 | Plusieurs blogueurs issus de l'immigration partagent leurs réflexions sur le mariage et la régularisation des papiers aux Etats-Unis. | Многумина од имигрантите, кои се блогери, ги дискутираат своите мисли за бракот и добивање документи во Соединетите Држави. |
7 | Mariage d'inconvenance | Брак поради непријатна ситуација |
8 | Depuis la Californie, El Random Hero écrit qu'en tant que “sans-papier”, ses amis et parents lui ont conseillé l'option du mariage de convenance, qu'il trouve résolument fantaisiste [en anglais]: | El Random Hero во Калифорнија пишува дека како недокументиран имигрант, пријателите и фамилијата му го имаат предложено бракот како опција, но дека тој не ја гледа идејата како привлечна: |
9 | “Pour moi, ce serait véritablement l'une des choses les plus difficiles à faire. | Навистина, тоа е една од најтешките работи за мене. |
10 | Je pense qu'être un “sans-papier” est une responsabilité que je me dois d'assumer seul. | Јас мислам дека мојот илегален статус во оваа држава е товар кој треба да го носам самиот. |
11 | Bien entendu, je ne compte plus les plaisanteries de mes amis qui me suggèrent de me marier avec une Américaine pour obtenir des papiers. | Секако, многу пријатели се шегуваат и ми предложуваат да се оженам со Американка и да ги добијам моите документи. |
12 | Le 11 septembre 2001 a changé le monde pour toujours et les conséquences nous touchent encore en profondeur. | 9-11 го измени светот засекогаш и неговите влијанија сѐ уште се чувствуваат. |
13 | Le mariage n'est plus une option pratique car les services de l'immigration se sont penchés dessus afin d'éviter les mariages pour la carte verte et afin de poursuivre en justice ceux qui s'uniraient dans ce but. | Стапувањето во брак не е веќе добра опција, бидејќи властите сериозно се обидуваат да ги спречат и обвинат индивидуалистите кои стапуваат во брак за зелена карта. |
14 | Et puis, je considère aussi les conséquences morales qui surgissent quand on prend à la légère le sacrement du mariage. Je suis pris ici entre deux feux.” | Потоа тука се и моралните пречки од непочитувањето на светиот чин на бракот, па оставен сум на крстопат. |
15 | Un autre blogueur, sur Damn Mexicans, parle d'un article paru dans un journal et qui présente Julia et Gustavo, une soeur et un frère arrivés aux Etats-Unis alors qu'ils avaient 11 et 18 ans. Aujourd'hui, Gustavo a épousé une citoyenne américaine alors que Julia est toujours “sans-papiers” alors qu'elle va rentrer à l'université. | На друг блог, Damn Mexicans, блогерот дискутира напис во весник за Јулија и Густаво, сестра и брат кои дошле во Соединетите Држави на возраст од 11 и 18 години. Густаво се омажил со Американка, но Јулија останува без документи додека се издржува себеси додека студира. |
16 | “…trop de personnes pensent encore qu'il est simple d'épouser un citoyen américain pour obtenir des papiers. | … многумина мислат дека е едноставно како мажење со американски граѓанин. |
17 | Julia a 18 ans et n'a jamais eu de petit ami. | Јулија е 18 и никогаш немала момче. |
18 | Prenez le temps d'y penser, aviez-vous un/e petit/e-ami/e à 18 ans et si oui, l'auriez-vous épousé/e? | Вратете се во минатото и размислете со кој бевте вие во врска кога имавте 18. Размислете што ако стапевте во брак со таа личност. |
19 | Y penser donne des frissons. | За повеќето од нас тоа е страшна помисла. |
20 | Pour beaucoup d'entre nous, c'est assez effrayant car 18 ans est un jeune âge pour le mariage, et même, 21 ans, âge auquel Gustavo a été forcé de se marier pour sortir de l'illégalité.” | 18 е многу рана возраст да се стапи во брак, а да се биде во брак на 21 година за Густаво е исто многу рано, но тој бил присилен на тоа од неговата ситуација. |
21 | “Jusqu'à ce que la mort nous sépare” | „Додека смртта не не раздели“ |
22 | Selon l'organisation Surviving Spouses Against Deportation (Les veufs contre l'expulsion du territoire) [en anglais], certaines personnes sont menacées d'expulsion en cas de décès du conjoint “légal”. | Според организацијата Surviving Spouses Against Deportation, на некои луѓе им се заканува депортација кога нивниот „легален“ маж или жена почине. |
23 | “Il existe une faille dans la loi qui fait que les conjoints de citoyens américains se voient automatiquement refuser leur demande et même menacés d'expulsion, lorsque le conjoint “légal” meurt durant la longue période de traitement administratif d'obtention de la carte verte. | Поради недостаток на законот легалните сопружници на американски граѓани се соочуваат со автоматска депортација ако нивниот сопружник почине за време на долгиот бирократски процес за добивање на зелена карта. |
24 | On dénombre plus de 180 cas dans le pays qui touchent des femmes, des mères et des enfants. | Има повеќе од 180 вакви случаи низ целата земја кои опфаќаат жени, мајки и деца. |
25 | Sur son blog, My life as an Alien évoque un de ces cas. | Блогерот My life as an Alien дискутира еден ваков случај: |
26 | “Dahianna Heard est la veuve du soldat américain Jeffrey Heard, qui a été tué en mars 2006 par une balle tirée en pleine tête par des rebelles, alors qu'il livrait des équipements aux troupes américaines en Irak. | Дахина Херд е вдовицата на Јефри Херд, кој е убиен во март 2006 кога војникот беше погоден во главата од бунтовниците додека пренесувал опрема за американските трупи во Ирак. |
27 | Dahianna Heard, citoyenne vénézuelienne et résidente de Floride, pourrait se voir expulsée du territoire américain, alors même que son mari et elle avaient lancé une procédure de demande de visa de résident et attendaient l'issue de la démarche. | Дахина Херд, жител на Венецуела која живее во Калифорнија, сега се соочува со депортација иако таа и нејзиниот маж поднесоа документи за постојан престој и чекаа на комплетирање на документите. |
28 | Ils ont eu un fils, citoyen américain, dont l'avenir est incertain puisque sa mère risque l'expulsion.” | Тие исто така имаа и син кој е американски граѓанин, но се соочува со несигурна иднина доколку неговата мајка е депортирана. |
29 | La blogueuse explique qu'elle est elle-même passée par toutes les étapes obligatoires pour obtenir la citoyenneté américaine et comprend ce que peuvent ressentir ces conjoints. | Блогерот пишува дека таа поминала низ сите „пречки“ за да дојде до државјанство, но може да ја разбере како се чувствува. |
30 | “Il est difficile de partir pour un autre pays, cela demande une véritable adaptation. | Многу е тешко да се преселиш во нова земја, тоа е големо прилагодување. |
31 | Et puis, une fois que l'on a adopté le nouveau pays, l'ancien n'est plus chez soi. | Откако ќе го направиш новото место дом, старата земја не е повеќе дом. |
32 | Je ne peux même pas imaginer perdre mon mari puis ma maison.” | Не можам да замислам да го загубам мојот сопруг, а потоа и мојот дом. |
33 | Des rêves brisés mais des coeurs solides | Скршени соништа, силни срца |
34 | Amy est une citoyenne américaine qui vit à Chicago dans l'Illinois, alors que son mari Carlos, autrefois “sans-papiers” aux Etats-Unis, vit actuellement à Monterrey au Mexique. | Еми е граѓанин на Соединетите Држави која живее во Чикаго, Илиноис додека нејзиниот сопруг Карлос, имигрант без документи, сега живее во Монтереј, Мексико. |
35 | Elle écrit sur un blog qu'elle partage avec Carlos, Destinazione Paradiso , que le fait que Carlos ait immigré du Mexique aux Etats-Unis illégalement pendant son adolescence, le met dans une position légale telle que même le mariage ne peut rien changer. | Еми пишува на нивниот заеднички блог, Destinazione Paradiso дека бидејќи Карлос мигрирал илегално од Мексико во САД како тинејџер, тој се соочува со правни проблеми што ни бракот не може да ги поправи. |
36 | “Vous savez, contrairement à la croyance populaire (un billet est à paraître sur CE SUJET), des immigrés illégaux aux Etats-Unis ne peuvent pas régulariser leur situation en retournant dans leur pays d'origine pour demander un visa, ils ne peuvent pas non plus arranger automatiquement leur situation en épousant un citoyen américain. | Спротивно на верувањата (пост за тоа наскоро), луѓето кои се донесени во САД илегално не може едноставно да го решат својот статус со враќање во нивните земји и да побараат виза. Ниту може да ги решат автоматски ако стапат во брак со американски граѓанин. |
37 | D'ailleurs, si en général les crimes commis par un mineur sont traités différemment que ceux commis par un adulte, lorsque l'on est immigré, l'âge ne compte pas : on encourt les mêmes peines lorsque l'on est immigrant illégal à 8 ou 58 ans. L'histoire de Carlos en tant qu'immigré se trouve au coeur de DEUX zones d'ombres de la Loi sur la Nationalité et l'Immigration de 1996. | Додека генерално, прекршоците направени како малолетник се гледаат различно од оние извршени како возрасен, во светот на имиграцијата возраста не е важна: може да ве оптужат за истите работи без разлика дали сте влегле илегално на возраст од 8 или 58. Приказната на Карлос не прекршува само една, туку две сиви полиња на Актот за имиграција и националност од 1996. |
38 | Il se trouve qu'alors, la loi a oublié de faire la distinction entre les mineurs et les majeurs sur certains points. Le consulat américain au Mexique a récemment décidé d'appliquer ses propres règles et de traiter les mineurs et les adultes de la même façon.” | Значи додека законот заборава да специфицира во одредени делови што се случува во случајот на малолетници, конзулатот на Соединетите Држави во Мексико од неодамна реши да внесе свои правила и да ги третира малолетниците како возрасни. |
39 | En octobre 2008, Carlos a reçu la décision judiciaire qui lui refuse tout entrée légale sur le territoire des Etats-Unis. | Во октомври 2008, на Карлос му е пресудено дека тој повеќе не смее да влезе легално во Соединетите Држави. |
40 | A ce sujet, son épouse Amy a écrit [en anglais]: | Неговата жена Еми пишува: |
41 | “C'est avec tristesse que nous apprenons que notre aventure d'une année pour les démarches d'immigration se trouve brutalement bloquée par la réalité de la législation. | За жал, едногодишната миграциска авантура доживеа насилен и разорувачки судир со реалноста на миграцискиот закон. |
42 | Après près de 11 mois, deux emplois dégradants au Mexique, des milliers de dollars dépensés, 9 vols internationaux, des espoirs et des rêves à la pelle et des tonnes de prières, nous voilà sans rien. | По скоро 11 месеци, две понижувачки мексикански работи, илјадници долари, 9 интернационални летови, бескрајни надежи и соништа, многу молитви, останавме со празни раце. |
43 | La position actuelle est qu'il est interdit à Carlos d'entrer sur le territoire américain à vie, et il n'y a aucune dérogation possible. | Како што стојат работите сега, Карлос има доживотна забрана за влез во САД и не постои можност за жалба. |
44 | Il fallait imaginer ce scénario dans le pire des cas, mais aujourd'hui, c'est le seul que nous ayons.” | Ова од секогаш беше можност, нешто како најлошо можно сценарио, но ова е сега нашето единствено сценарио. |
45 | Amy écrit que malgré tout leur combat continue. | Сепак, Еми пишува дека борбата продолжува |
46 | La photo de l'alliance de Pictr30D on flickr est utilisée sous licence Creative Commons. | Фотографијата од прстенот од Pictr30D на Flickr е користена под Криејтив комонс лиценца |