# | fra | mkd |
---|
1 | Pakistan : L'éducation comme dernière chance | Пакистан: Образованието – последна надеж |
2 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur les Objectifs du Millénaire en 2011. | Овој напис е дел од нашата специјална репортажа Глобален развој 2011. |
3 | [Liens en anglais] Alors que s'aggrave la crise sociale et politique au Pakistan, les organisations de la société civile mettent l'accent sur le rôle que pourrait jouer l'éducation. | Бидејќи социо-политичката криза во Пакистан излегува од контрола, граѓанското општество го нагласи значењето на образованието. |
4 | Pour ces organisations, l'école pourrait - mais pourrait seulement - être la clé de la stabilité dans un Pakistan confronté quotidiennement aux troubles de la guerre civile. | Оваа идеја е поради фактот и надежта дека можеби, само можеби, образованието е клучот за стабилноста во средина на несмирливата внатрешна граѓанска војна со која Пакистанците секојденвно се соочуваат. |
5 | Pour le twittenaute pakistanais Ali Nasser : | Али Насер од Пакистан напиша: |
6 | @alynaseer : Le système éducatif au #Pakistan a besoin d'être réformé immédiatement, notamment par des mesures qui permettent aux jeunes issus des classes moyennes de bénéficier de bourses. | @alynaseer: Образовниот ситем во #Pakistan мора да биде преуреден веднаш со соодветни мерки за стипендиски програми за средната класа. |
7 | Un blog spécialisé dans les questions d'éducation (et domicilié en Floride, aux États-unis) a diffusé sur Twitter ce chiffre choquant mais pas surprenant : | Блог за вести од образованието (од Флорида, САД) ја објави оваа шокантна, но неизненадувачка информација: |
8 | @educationblog: Le système éducatif pakistanais est en crise, avec un taux d'alphabétisation en-dessous de 50%. pcrschool.org/news/? | @educationblog: Пакистанскиот образовен систем е во криза, стапката на писменост е под педесет проценти. pcrschool.org/news/? |
9 | p=30782 | p=30782 |
10 | Dans un billet écrit avec beaucoup de sensibilité et publié sur le blog Express Tribune sous le titre “Riaz voulait apprendre l'anglais“, Asad Ali fait état de la détermination d'un jeune vendeur de journaux à écrire et à lire l'anglais. | Ученици држат транспаренти и постери за време на собирот за кревање на свеста за образованието на жените, организирана од директорот на Приватните институции во Хајдербад. Фотографија на PPI Images. |
11 | L'auteur raconte avoir fait de son mieux pour aider le jeune garçon et lui avoir laissé son adresse électronique pour qu'il puisse lui écrire dès qu'il serait en mesure d'écrire et de lire en anglais. | Авторски права Демотикс, 4 мај 2011. Во искрено напишан блог во Експрес Трибјун од Асад Али, насловен „Риаз сакаше да научи англиски“ авторот зборува за момче кое разнесува весници и неговата одлучност да чита и пишува англиски. |
12 | Onze ans plus tard, voici ce que rapporte Asad : Près de onze plus tard (il y a quelques jours), j'ai reçu le premier email de Riaz. | Тој пробал да му помогне на ова момче најдобро што може и му ја дал неговата неговата имејл адреса да му пише штом ќе може да чита и пишува англиски. |
13 | Sa détermination à apprendre à parler l'anglais est vraiment remarquable. | Еве што Асад Али имаше да каже по 11 години: |
14 | L'histoire de Riaz témoigne de la soif d'apprendre des jeunes Pakistanais. | Скоро единаесет години подоцна (пред три дена) за прв пат добив имејл од Риаз. |
15 | Malheureusement, par la faute des politiques, il manque les infrastructures nécessaires, et cela ne date pas d'aujourd'hui. | Неговата одлучност да научи да го зборува јазикот е навистина извонредна. |
16 | Des élèves tenant des banderoles et des pancartes lors d'une manifestation de sensibilisation à la scolarisation des jeunes filles organisée par le directeur des écoles privées d'Hyderabad. | Приказната на Раиз е сведоштво за фактот дека нашите млади се жедни за образование. За жал политичките лидери не ја обезбедиле потребната инфраструктура - но тоа е веќе стара приказна. |
17 | Photo de PPI Images. Copyright Demotix, 4 May 2011. | Веќе немаме оправдувања за да ги оставиме работите да бидат такви какви што се. |
18 | Les Pakistanais n'ont plus de raisons de laisser perdurer cette situation. Si 1% seulement de la population s'engageait à prendre sous son aile un enfant des rues, dans dix ans, il y aurait 1,8 millions de personnes éduquées en plus. | Ако само еден процент од нас ја преземеа одговорноста да земат еден 10-годишник од улиците под нивна закрила за десет години ќе имавме 1,8 милиони повеќе образовани луѓе отколку ако беше поинаку. |
19 | Dix ans, ça passe vite. | Десет години поминуваат. |
20 | Imaginez si 2% de la population se mobilisaient ! | Замислете ако два проценти од нас се мобилизираа. |
21 | Malheureusement, les opinions exprimées sur ce sujet sur les blogs ne sont pas toutes encourageantes et édifiantes. | За жал не сите мислења се толку мотивирачки и поттикнувачки. |
22 | Plusieurs font état non seulement du défi que représente le niveau de scolarisation au Pakistan mais aussi de la manière dont il a stagné toutes ces années. | Многу блогови говорат како нивото на образование во Пакистан не е само екстремно предизвикувачко туку и многу заостанато. |
23 | Comme l'affirme le Dr. M. | Како што Др. М. |
24 | Pasha sur son blog : | Паша изјавува во неговиот блог: |
25 | Je voudrais que nos politiques et nos administrateurs puissent comprendre que l'éducation des jeunes dans le monde globalisé d'aujourd'hui est une tâche bien plus complexe et difficile que n'importe quelle autre. | Посакувам нашите политичари и бирократијта да разберат дека образувањето млади луѓе во денешниот глобализиран свет е посложена и трудољубива задача од било што друго. Тоа вклучува грижа за развојот на интелектот на учениците, емоционалниот, социјалниот и физичкиот раст. |
26 | Cela implique d'apporter un soin particulier au développement intellectuel, émotionnel, social et physique des élèves. | Едноставно напорна работа, посветеност и ангажирање не се доволни. |
27 | Cela demande du professionnalisme. | Ова бара и професионалност. |
28 | Un système éducatif de qualité ne peut être mis en place qu'à travers des processus éducatifs exécutés avec intelligence et de manière ininterrompue par des professionnels bien formés et dotés des connaissances et des aptitudes nécessaires. Ces professionnels doivent travailler dans un environnement où l'enseignement ou l'apprentissage sont améliorées grâce aux moyens technologiques et autres équipements appropriés. | Квалитетно образование може да се постигне само преку непрекинато изведување на образовниот процес кој е интелигентно обликувани од неколку добро обучени професионалци опремени со соодветно образование, вештини и ставови кои работат во технолошки подобрена средина на предавање и учење уредена со соодветни одредби. |
29 | Pour la sécurité et le développement du Pakistan, il vaut mieux un nombre limité d'élèves parfaitement formés qu'une armée de jeunes diplômés non-productifs, mal orientés et frustrés. | Мал број на правилно образовани ученици се повредни за сигурен и просперитетен Пакистан отколку армија непродуктивни, заведени фрустрирани млади матуранти. |
30 | Le vice-recteur est toujours responsable de son université. | Заменик канацеларот е секогаш водач на неговиот/нејзиниот универзитет. |
31 | La qualité des enseignements dépend de lui. | Тој/ Таа е одговорен/а за менаџирање на квалитетот. |
32 | Que peut-on espérer d'une université qui n'a pas de vice-recteur ? | Што може да очекуваме од универзитет кој нема заменик канцелар? |
33 | Je voudrais que les Pakistanais comprennent ce que signifie l'éducation au 21e siècle. | Посакувам луѓето во Пакистан да можеа да го сфатат значењето на последниот концепт на образованието во 21-от век. |
34 | Kalssom Lakhani de l'association “Changing Up Pakistan” met en lumière une nouvelle initiative nommée ‘Teach for Pakistan” (Enseigner pour le Pakistan). Cette initiative fait partie du réseau “Teach for All” (qui compte aussi “Teach for America”). | Калсом Лакхани во Менувајќи го Пакистан нагласува нова иницијатива наречена „Подучувајте за Пакистан“, која е дел од глобалната мрежа Подучувајте за сите (која ја вклучува и Подучувајте за Америка). |
35 | Elle explique le projet dans un article intitulé “Le projet ‘Teach for Pakistan' : L'innovation dans l'éducation” : | Еве што вели таа во напис насловен „Подучувајте за Пакистан: Внесување иновација во образованието“: |
36 | Au Pakistan, les défis dans le domaine de l'éducation sont nombreux et complexes. | Предизвиците во Пакистан се огромни и сложени. |
37 | La plupart des enfants ne peuvent pas bénéficier d'une formation décente. | Повеќето деца не можат да си дозволат пристап до добро образование. |
38 | Victimes innocentes d'un système scolaire en panne et en manque de bons enseignants, ils n'apprennent pas à penser de manière critique et finissent par abandonner leurs études. | Тие се невини набљудувачи на скршениот образовен систем, каде критичкото размислување е ретко, тешко е да се сретнат добри учители, а отпишувањата се чести. |
39 | Il se peut que nous n'assistions pas à un changement significatif des statistiques scolaires au Pakistan dans un futur proche, mais les projets comme “Teach for Pakistan” proposent des méthodologies innovantes pour accélérer les choses et intéresser la jeunesse de notre pays. | Статистиката можеби нема драматично да се промени за време на нашиот живот. Но, напорите како Подучувајте за Пакистан преземаат иновативни чекори за да не однесат до таму побрзо притоа ангажирајќи ја младината на нашата земја. |
40 | Il ne fait aucun doute que le taux d'alphabétisation au Pakistan ne sera pas amélioré avant longtemps. | Пакистан, без сомнение има да помине долг пат до подобрување на стапката на писменост. |
41 | Il faut garder à l'esprit que l'éducation et l'alphabétisation sont deux choses tout à fait différentes et que sans une démarche globale, apprendre aux jeunes à “lire et à écrire” peut s'avérer futile, voire une cause perdue d'avance. | Имајќи предвид дека образованието и писменоста се две сосема различни форми на усогласеност ако не функционираат заедно и самото „читање и пишување“ може да биде бескорисно. |
42 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices Objectifs du Millénaire 2011. | |