# | fra | mkd |
---|
1 | Porto Rico : La nouvelle Grèce? | Порторико: Новата Грција? |
2 | (Billet d'origine publié en espagnol le 17 mars) [Liens en espagnol sauf mention contraire] L' analyste financier Cate Long (@ cate_long), une chroniqueuse et blogueuse invitée par l'agence de presse Reuters, a fait quelques observations au sujet de l'économie portoricaine qui n'étaient pas très rassurantes. | Финансискиот аналитичар Кејт Лонг (@cate_long), колумнист и блогер за новинската агенција Ројтерс, направи преглед на економијата во Порторико и тој не беше охрабрувачки. |
3 | Sur son blog MuniLand, elle a publié un article [en anglais] dans lequel elle souligne les similitudes entre Porto Rico et l'économie de la Grèce: | Во нејзиниот блог MuniLand, таа објави напис во кој ги нагласува сличностите во економиите на Порторико и Грција: |
4 | Porto Rico pourrait être décrit comme le pays du tiers-monde de l'Amérique. | Порторико може да се опише како американска земја од Третиот свет. |
5 | Il dispose d'un revenu par habitant de 15 203 dollars - c'est moins de la moitié du niveau de État le plus pauvre, le Mississippi, où il est 31 046 dollars - et le taux de chômage officiel est de 15,5 %. | Има 15,203 долари примања по глава на жител, а тоа e помалку од половина од степенот на најсиромашната држава, Мисисипи каде тоа е 31,046 долари и официјалната стапка на невработеност е 15,5 проценти. |
6 | 45% des Portoricains vivent en-dessous du seuil de pauvreté, et 20% des revenus personnels du territoire proviennent des fonds publics fédéraux ou portoricains. | 45 проценти од жителите на Порторико живеат под границата на сиромаштијата, а 20 проценти од личните примања доаѓаат од федералните или јавните фондови на Порторико. |
7 | En bref, il s'agit d'une économie qui est dans l'impasse. | Накратко тоа е економија која не оди никаде. |
8 | Mais c'est le poids de la dette massive de Porto Rico qui le fait ressembler à un autre pays en crise qui a fait l'actualité récemment: la Grèce. | Но големиот долг на Порторико ја прави слична на друга земја погодена од криза која беше присутна во вестите неодамна: Грција. |
9 | Ce qui a l'a motivée à écrire cet article était l'émission récente d'obligations municipales par le gouvernement de Porto Rico, article qui a connu un succès remarquable pour Cate Long, car, selon elle, à l'avenir Porto Rico pourrait devenir insolvable en raison de son économie qui ne croît pas assez vite pour assurer le remboursement de sa dette publique à long terme. | Она што ја мотивираше да го напише текстот беше неодамнешното издавање на општински обврзници од владата на Порторико, чекор што долго време беше особено успешен, бидејќи, според неа, во иднина Порторико може да стане неликвидна поради тоа што економијата не се развива доволно брзо за да осигури совпаѓање со долгорочното отплаќање на јавните долгови. |
10 | L'analyste Sergio Marxuach du Centre pour la nouvelle économie [en anglais] est d'accord: | Аналитичарот Sergio Marxuach од Центарот за Нова економија се согласува: |
11 | À un niveau plus fondamental, aucun des deux pays [la Grèce et Porto-Rico] n'a le contrôle de sa politique monétaire, de sorte qu'ils ne peuvent ni dévaluer leur monnaie pour relancer l'économie, ni disposer d'une base productive forte qu'ils puissent démarrer pour stimuler la croissance, et peut-être plus important encore, les deux économies sont de l'ordre du mirage économique fondé sur une consommation soutenue par une illusion monétaire, c'est-à-dire par l'accès à une monnaie plus forte que ne le garantissent les fondamentaux économiques. | На пофундаментално ниво , ниту земјата има контрола на монетарната политика па не може да ја обезвреднува валутата за да се поттикне економијата, ниту има силна продуктивна основа за издигнување брз раст; и можеби најважно од се, и двете економии се економски чуда основани на потрошувачка која била одржана со монетарна илузија, односно со имање пристап до посилни валути отколку што нивната економија може да оправда. |
12 | Donc, à mon avis, les similitudes fondamentales l'emportent sur les les différences superficielles entre les deux pays. | Така, според мене основните сличности натежнуваат во однос на површните разлики меѓу двете држави. |
13 | Cette information n'est pas nouvelle pour les économistes. | Оваа информација не е нова за економистите. |
14 | Néanmoins, l'article de Long suscité de vives réactions sur Internet. | Сепак написот на Лонг поттикна силни реакции на интернет. |
15 | Le site Alerta Progresista (alerte progressiste), l'une des pages officielles de la campagne du Nouveau Parti progressiste, le parti dirigé par l'actuel gouverneur Luis Fortuño, a accusé Cate Long d'être une militante d'Occupy Wall Street, de ne pas être une véritable analyste financière, et d'avoir dû écrire l'article dans le cadre d'une campagne contre l'administration du gouverneur Fortuño. | Веб страната Alerta Progresista [шпански] (Progressive Alert), една од официјалните страни на кампањата на Новата Прогресивна Партија, партијата предводена од актуелниот гувернер Luis Fortuño ја обвини Кејт Лонг дека е активист на Occupy Wall Street, дека не е вистински финансиски аналитичар и дека и било порачано да напише текст како дел од агендата против администрацијата на гувернерот Fortuño. |
16 | Cependant, plusieurs personnes sont venues prendre la défense de Long sur Twitter. | Сепак, неколку луѓе на Твитер ја бранат Лонг. |
17 | Le blog Latino Rebels [en anglais] a créé un article Storify qui résume bien le débat sur les réseaux sociaux. | Блогот Latino Rebels создаде приказна на Storify, која ги сумира дискусиите на сите социјални мрежи. |
18 | Long a été surprise par toute la controverse que son article a suscitée et les fortes réactions négatives qu'elle recevait de l'administration du gouverneur Luis Fortuño. | Лонг беше изненадена од контроверзноста што ја предизвика незиниот текст и силните негативни реакции кои ги доби од администрацијата на Fortuño. |
19 | Quoi qu'il en soit, elle s'est rendu compte que ceux qui ont porté le plus d'attention à son article étaient des gens qui n'étaient pas impliqués dans le marché obligataire: | Како и да е таа сфати дека оние кои најмногу обрнаа внимание на нејзиниот текст се луѓето кои не беа вклучени на пазарот со обврзниците: |
20 | Mais il s'est avéré que l'attention portée à mon article venait des personnes extérieures au marché obligataire. | Но излезе дека вниманието кое го добиваше моето дело беше од луѓе надвор од пазарот на обврзници. |
21 | Ceux qui ont réagi étaient ceux qui aiment Porto Rico et sont préoccupés par son avenir, à savoir ses citoyens. | Оние кои одговараа беа оние кои го сакаат Порторико и се загрижени за неговата иднина, односно неговите државјани. |
22 | Ils se sont emparé de ce que j'ai écrit et l'ont fait circuler sur Facebook. | Тие го споделија она што го напишав на Facebook. |
23 | Des journaux comme elnuevodia.com et des blogs s'en sont emparé et ont débattu des points délicats du taux de chômage de l'île et du déficit budgétaire. | Весниците како elnuevodia.com [шпански] и блоговите [шпански] дебатираа на поентите како невработеноста на островот и дефицитната потрошувачка. |
24 | Je n'ai jamais rien vu de tel aux États-Unis. | Никогаш не сум видел такво нешто во САД. |
25 | Une semaine plus tard Cate Long a publié une lettre ouverte au gouverneur de Porto Rico [en anglais] dans lequel elle a réaffirmé ses déclarations initiales et a exprimé son mécontentement à l'égard des attaques personnelles qu'elle avait reçues. | Една недела подоцна Лонг објави отворено писмо до гувернерот на Порторико во кое ги потврди нејзините првични ставови и го изрази нејзиното незадоволство кон личните напади кои ги прими. |
26 | Toutefois, elle a admis qu'elle avait commis une erreur dans son premier article: | Сепак таа призна дека направи грешка во првиот текст: |
27 | … J'ai fait une erreur dans cet article, que je n'ai découverte que lorsque j'ai lu les rapports des agences de notation au sujet de l'Etat. | …Направив една грешка во тој текст која не ја открив додека не ги прочитав извештаите на рејтинг агенциите за заедницата. |
28 | Votre constitution exige que le principal des obligations et des intérêts soit remboursé avant que votre gouvernement puisse autoriser toutes les autres dépenses. | Вашиот Устав бара главните обврзници и каматата да бидат исплатени пред владата да може да направи нови трошоци. |
29 | Cela signifie que les remboursements d'obligations ont priorité sur les paiements pour l'éducation, la santé, le paiment des salaires et pensions de la fonction publique. | Тоа значи исплаќањето на обврзниците имаат предност пред плаќањето за образование, здравствено осигурување, плати на работниците во владата и пензии. |
30 | Les marchés obligataires se réjouissent de cela, bien sûr, mais je ne suis pas sûr que vos concitoyens en soient tout à fait conscients . | Пазарите на обврзници навиваат за ова, секако, но не сум сигурна дека вашите граѓани се целосно свесни за нив. |