# | fra | mkd |
---|
1 | Pakistan : Karachi à feu et à sang | Пакистан: Карачи повторно нападнат |
2 | Karachi, photo sur Flickr par Kashiff. | Згради во Карачи. Фотографија на Kashiff. |
3 | Publiée sous licence Creative Commons | Користена под Криејтив комонс лиценца |
4 | Le 5 février 2010, deux attentats suicides ont eu lieu dans la capitale Karachi [en anglais] tuant 15 personnes et faisant 70 blessés. | На 5-ти февруари 2010, две експлозии на самоубијци одекнаа во главниот град Карачи, оставајќи зад себе петнаесет загинати и седумдесет ранети лица. |
5 | La première attaque visait principalement les pèlerins chiites en route pour rejoindre les processions de Mouharram. | Првиот напад беше воглавно насочен против шиитските аџии кои патуваа за да се придружат кон верската процесија за прославување на светиот месец Мухарам. |
6 | Le second attentat a eu lieu devant les urgences de l'hôpital Jinnah, où les blessés étaient évacués. | Втората експлозија се случи пред влезот на првата помош во болницата Џинах каде што се носеа ранетите од првата екслозија. |
7 | Les attentats se sont produits 40 jour après ceux de la fête religieuse d'Achoura, qui avaient déjà fait plus de 40 victimes. | Нападите се случија 40 дена после бомбардирањето во Ашура каде загинаа повеќе од 40 лица. |
8 | Karachi poursuit malheureusement une histoire d'attentats inter-ethniques ou de sectarisme religieux. | За жал, не прв пат во Карачи се случува насилство не само со етнички, но и со секташки карактер. |
9 | Sur mon propre blog, j'ai rappelé et condamné la montée de la violence à Karachi : | На мојот блог се потсетив и го осудив враќањето на насилството во Карачи: |
10 | La suite des attentats-suicides de lundi - les émeutes, les incendies partout - sont caractéristiques du vandalisme qui suit les attentats religieux. | Последиците од понеделничките експлозии - распространетите немири и пожари - се карактеристична реакција и вандализам кои следат после секташки напади. |
11 | Peu après les explosions, des émeutes ont éclaté dans différentes parties de la ville. | Набрзо после експлозијата, во разни делови на градот пламнаа немири. |
12 | On dirait qu'il n'y a eu absolument aucune réaction de la police, jusqu'à maintenant. | Се чини дека во тие моменти, силите за безбедност немаа апсолутно никаква контрола на штетите што се нанесуваа во тој момент. |
13 | Résultat, des centaines de commerces ont été incendiés et à un moment donné lundi soir, le quartier d'affaires dans son entier semblait en danger. | Како резултат на тоа, стотици продавници беа запалени, така што доцна во понеделникот навечер, се чинеше дека целата трговска област е во голема опасност. |
14 | Des attentats pareils sont toujours accompagnés de tensions. | Нападите од ваков вид се речиси секогаш придружени со бурни тензии. |
15 | Les émeutes continuent, et des questions supplémentaires apparaissent sur le rôle des forces de sécurité et sur leur absence durant ces pillages qui continuent. | И како што немирите продолжуваа, се појавуваа се повеќе и повеќе прашања за улогата на силите за безбедност и нивното отсуство, се додека бурниот вандализам продолжуваше. |
16 | Il est évident que les attentats ne ciblaient pas une population en particulier. C'est un attentat pour terroriser les habitants de Karachi, les entrainer dans le conflit, et par là, affaiblir la capitale économique du pays. | Стана очевидно дека целта на овој напад не беше само една конкретна секта, туку беше напад со цел да се тероризираат и да се доведат до судир луѓето во Карачи, наштетувајќи му со тоа на економскиот столб на земјата. |
17 | Kalsoom Lakhani sur le blog CHUP - Changing Up Pakistan [en anglais] a condamné la série d'attentats contre les musulmans chiites et plus généralement la situation de l'état de droit et de l'ordre dans le pays : | Калсум Лакани од CHUP - Менувајќи го Пакистан (Changing Up Pakistan) остро ја осуди серијата на напади на шиитските муслимани и ги испитува јавниот ред и мир во земјата: |
18 | Nous ne pouvons pas être entièrement sûrs de qui est responsables des attentats d'aujourd'hui, mais il n'en reste pas moins horrible qu'ils aient pu se produire. | Можно е дека не сме сосема сигурни кој е одговорен за денешните напади, но сепак е застрашувачко што може да се случи. |
19 | Si toutes les trois villes étaient en niveau d'alerte maximum hier, n'y avait-il pas plus à faire pour éviter les morts d'aujourd'hui ? | Доколку вчера, во трите градови се воведеше вонредна состојба од највисок степен, нели ќе можеше да се стори нешто повеќе за да се избегнат денешните жртви? |
20 | Le ciblage des pèlerins chiites ainsi que d'un hôpital n'est pas seulement tragique, c'est révoltant. | Одбирањето на шиитските аџии како и болницата за цели на нападот не е само трагично, туку искрено речено морничаво. |
21 | Est-ce qu'il n'y a plus aucun lieu sûr et intouchable au Pakistan ? | Никаде ли веќе во Пакистан не е безбедно и негибнато? |
22 | Kalsoom, dans un billet [en anglais] publié précédemment sur le blog, mettait en perspective la succession d'attentats à Karachi. | Во една поранешна статија на блогот, Калсум дава увид во историјата на насилството во Карачи. |
23 | Selon Dawn, 34 personnes ont perdu la vie dans des émeutes inter-ethniques au mois d'avril de l'année dernière. | Согласно со весникот „Зора“ преку 34 луѓе го изгубија животот во етнички насилства во разни делови на градот во Април минатата година. |
24 | Les citoyens sont terrorisés par la montée de la violence et l'incapacité des autorités à la contrôler. | Сиот народ е ужаснат од големиот степен на насилство и од немоќта на власта да воспостави контрола. |
25 | Une autre blogueuse, Farheen Ali, exprime ses inquiétudes sur la détérioration de la situation à Karachi, et l'apathie des autorités, dans un billet intitulé ‘Vague continue de meurtres ciblés à Karachi'. | Уште една блогерка, Фархин Али, во статијата со наслов „Несмален бран на насочени убиства во Карачи“ ја споделува својата загриженост за влошената состојба во градот и за „парализираноста“ на власта. |
26 | Après les attentats, le gouvernement a imposé la loi 144 (couvre-feu) dans toute la ville d'Orangi. Le couvre-feu instauré, le gouvernement se sent libéré de toute responsabilité et blâme. | Како последица на насилството, владата го активира законот „Сектор 144“ (закон од криминалната процедура на Пакистан, кој привремено забранува собирање на повеќе од пет луѓе, одржување на јавни средби и поседување на оружје и може да трае до два месеца) во густонаселениот град Оранџи. |
27 | Adil Najam sur le blog All Things Pakistan exige que Karachi devienne une zone où les armes à feu sont interdites : | И сега кога Владата го воведе присилниот законот се чувствува ослободена од било каква одговорност и вина. |
28 | Tandis que la violence sous toutes ses formes tourbillonne sur le pays, et même si, à la lumière des récents attentats ici, les politiciens de tous bord demandent à ce que Karachi soit déclarée “zone sans armes” (à juste titre !), ce qui en ressort, c'est que les politiciens et les parlementaires de tous les parti sont très occupés à distribuer des ports d'armes pour des armes interdites, comme si c'était des bonbons pour les enfants. | Адил Наџам на All Things Pakistan бара Карачи да стане зона без оружје: И покрај тоа што насилство од секаков вид расте неконтролирано низ целата земја и иако веднаш после скорешното насилство, политичари од сите партии повикуваат Карачи да биде прогласен за зона без оружје (и со право!), се испоставува дека политичарите и парламентарците од сите партии се зафатени со поделување на дозволи за секаков вид забрането оружје небаре се детски лижавчиња. |
29 | Au vu de l'extrême violence à Karachi, le gouvernement doit prendre des sanctions immédiate pour y mettre un terme. | Имајќи ги во предвид неодамнешните немири во Карачи, Владата треба да превземе итни мерки за да го прекине насилството. |
30 | Mais, si l'on en croit les informations, les dirigeants sont plus occupés par la résolution de leurs conflits internes que par les problèmes vitaux. | И покрај тоа, како што не информираат вестите, надлежните органи се повеќе зафатени со решавање на внатрешните конфликти, одошто да се посветат на суштинските прашања. |