# | fra | mkd |
---|
1 | Croatie, Serbie : Un drapeau d'amitié | Хрватска, Србија: Пријателско знаме |
2 | A peine quelques semaines après que la Croatie ait célébré officiellement le 16ème anniversaire de l'opération militaire “Tempête”[en français], où plus de 200 000 Serbes de Croatie avaient été expulsés de leurs maisons souvent vieilles d'un siècle, deux jeunes de la Croatie et de la Serbie ont créé un drapeau mixte Serbie - Croatie, comme signe de réconciliation entre les deux pays. | Само неколку недели откако Хрватска официјално одбележа 16 годишнина од воената операција „Бура“, кога повеќе од 200.000 етнички Срби беа протерани од своите домови стари со векови, двајца млади луѓе од Хрватска и Србија направија комбинација од Српско - Хрватското знаме, како гест за примирје помеѓу двете држави. |
3 | Anja Blazevic et Stefan Guzvica, qui participent à un stage d'art à Gvozd, en Croatie, où ce drapeau a récemment été créé, ont expliqué [en croate] à Vecernji.hr, un journal populaire en Croatie, leur motivation : | Ања Блазевич и Стефан Гузвица, кои учествуваа во уметничкиот камп во Гвозд, Хрватска, каде што неодамна беше креирано знамето, за популарниот хрватски весник Vecernji.hr го објаснија нивниот мотив кој ги поттикнал да го направат тоа: |
4 | Nous en avons assez des conflits basés sur le nationalisme […] évoquer sans cesse le passé nous ennuie, alors que personne ne pense à l'avenir. | Имавме доволно конфликти базирани на национализам […] постојаното споменување на минатото ни пречи, додека никој не размислува за иднината. |
5 | Nous ressentons de la frustration à cause de cela, et donc nous avons décidé de faire un effort afin de construire, au moins symboliquement, plus de relations amicales entre les deux pays. | Се чувствуваме фрустрирани поради тоа, па затоа одлучивме да направиме напори со цел да изградиме, барем симболично, поголеми пријателски односи помеѓу овие две држави. |
6 | Nous avons créé le drapeau afin d'appeler à l'amour et la tolérance les populations de nos deux pays. | Го направивме ова знаме со цел да ги повикаме нашите народи на љубов и толеранција. |
7 | Nous savons que le drapeau provoquera beaucoup de réactions et de polémiques, mais cela est la raison d'être des sociétés démocratiques. | Свесни сме дека знамето ќе предизвика бурни реакции и полемики, но тоа е и повеќе од потребно во демократските општества. |
8 | Nous avons préparé plusieurs exemplaires du drapeau dont un flotte dans notre campement à Gvozd, un autre ira à la Serbie et d'autres ont été donnés à nos amis. | Направивме неколку копии од знамето. Една од нив се вее во нашиот камп во Гвозд, една ќе биде однесена во Србија, а другите се дадени на нашите пријатели . |
9 | Plus de 850 lecteurs ont commentés l'article. | Повеќе од 850 читатели коментираа на овој напис. |
10 | Ci-dessous est une sélection de quelques uns de ces commentaires. | Подолу направивме селекција на некои од овие коментари. |
11 | pLoto* : | pLoto* напиша: |
12 | Derrière cela se trouve des ONG financées par l'étranger visant à créer de nouvelles communautés pour désavantager les Croates. | Позади ова стојат невладини организации финансирани од странство кои целат на некои нови заедници за хрватските недостатоци. |
13 | Mais, après deux Yougoslavie qui furent un échec sanglant, ceux qui travaillent dessus n'ont rien appris. | Но, и покрај овие две пропаднати во крв поранешни Југословенски држави, оние кои работат на тоа ништо не научиле. |
14 | Je n'ai rien à voir avec les Serbes, je n'ai jamais été en Serbie… et je ne désire pas que quelqu'un m'unisse à eux. | Немам ништо со Србите, никогаш не сум бил во Србија… и не сакам никој да ме обединува со нив. |
15 | Jolly-Roger: | Jolly-Roger напиша: |
16 | La première étape est que les Serbes reconnaissent la Croatie, surtout ceux qui ont vécu en Croatie pendant une longue période. | Првиот чекор е Србите да ја признаат Хрватска, особено оние кои живееле во Хрватска подолго време. |
17 | La seconde étape est qu'ils demandent pardon pour tous les crimes qu'ils ont commis en Croatie, pas seulement pendant la dernière guerre. | Вториот чекор е да побараат прошка за сите злосторства што тие ги извршиле во Хрватска, не само за оние за време на последната војна . |
18 | La troisième étape est qu'ils soient tous expulsés de Croatie. | Третиот чекор е сите тие да се иселат од Хрватска. |
19 | A ce moment là, nous pourrons avoir de bonnes relations, et le drapeau croate ne sera pas modifié. | Дури тогаш ќе имаме добри односи, а хрватското знаме нема да се смени. |
20 | Nous avons combattu et nous sommes morts pour lui. | Ние се боревме и умиравме за него. |
21 | cro1com : | cro1com напиша: |
22 | […] Nous n'avons pas du tout besoin d'être amis. | […] Не ни треба да бидеме пријателски луѓе воопшто. |
23 | Nous devons être très prudents au contraire, surtout les Croates envers les Serbes, parce que les Croates n'ont jamais déclaré de guerre contre les Serbes en Serbie mais nous avons tous été témoins de l'agression provenant de l'est […] | Треба да бидеме многу внимателни едни со други, особено Хрватите со Србите, бидејќи Хрватите никогаш не покренаа војна против Србите во Србија, но сите сме сведоци на агресијата од Истокот […] |
24 | bilikamen : | bilikamen напиша: |
25 | Ils doivent être tués immédiatement afin que nos enfants et petits-enfants ne soient pas tués plus tard. | Тие треба веднаш да се убијат за да нашите деца и внуци не бидат убиени подоцна . |
26 | 21 KK Kobra : | 21 KK Kobra напиша: |
27 | Vous êtes stupide… Pensez-vous que nous trouvons ce drapeau correct et que nous l'aimons ? | Вие сте глупави… зарем мислите дека ни се допаѓа знамето и дека е во ред? |
28 | Je suis sans voix. | Немам зборови. |
29 | Andreeejjj : | Andreeejjj напиша: |
30 | […] Pourquoi ceci, mes chers Croates ? | […] Зошто така, мои мили Хрвати? |
31 | Personne au monde ne présentera d'excuses ! | Не постои оправдување од никој на светот! |
32 | […] Le futur est plus important que le passé, peu importe ce qu'il en a été. | […] Иднината е таа што е најважна, не минатото, какво и да било. |
33 | La guerre aurait pu être évitée si les politiciens de toutes les anciennes Républiques [de la Yougoslavie] l'avaient voulu. | Ако политичарите од сите поранешни Републики [на Југославија] сакале да ја спречат војната, ќе ја спречеле. |
34 | Malheureusement, ils n'y avaient aucun intérêt car aucun d'eux ne serait devenu aussi riche. | Но, за жал, немаше интерес за тоа бидејќи никој не ќе можеше да стане толку богат. |
35 | C'est toute la cruelle vérité, les gars, soyez sages pour une fois. | Тоа е се, тоа е бруталната вистина мои луѓе, бидете помудри барем еднаш. |
36 | Il est temps. | Време е . |
37 | Le quotidien serbe Blic a republié [en serbe] l'information, qui a généré plus de 600 commentaires. | Српскиот дневен весник Блиц повторно ја објави веста која, собра повеќе од 600 коментари. |
38 | En voici quelques uns. | Подолу се неколку од нив. |
39 | Persa : | Persa напиша: |
40 | Je soutiens toute initiative de nature altruiste, tacite, pour l'amitié, pour la bonté, pour offrir de l'aide… J'aimerais que tout ce qui est mal ne se reproduise pas […] | Ја поддржувам секоја иницијатива која е за доброто на луѓето, за меѓусебното разбирање, за љубов, љубезност, за нудење помош… Посакувам се што беше лошо да не се повтори никогаш повеќе […] |
41 | Nikola Radovanovic : | Nikola Radovanovic напиша: |
42 | Hé, les gars, qu'est-ce qui ne va pas avec vous ? | Еј, луѓе што ви е? |
43 | Oublions pour une fois ce qui s'est passé ! | Дајте да заборавиме веќе на тоа што се случило! |
44 | Regardez vers l'avenir et permettez à nos enfants de vivre en paix et sans haine. | Гледајте на иднината и дозволете им на нашите деца да живеат во мир и без омраза. |
45 | per-aspera-ad-astra : | per-aspera-ad-astra напиша: |
46 | Cela devrait autorisé à tous ceux qui haïssent et s'étouffent dans leur propre haine, quelle que soit leur nationalité, mais je ne comprends pas comment ils veulent faire partie de l'Europe | Сите оние кои мразат, без оглед на националноста, треба да ги оставиме да се задават во сопствената омраза, но сепак, не можам да разберам како овие луѓе сакаат да одат во Европа? |
47 | Le blogueur Serbe Strongman a aussi re-publié [en serbe] l'information et plus de 80 personnes l'ont commentée. | Српскиот блогер Стронгман исто така повторно ја објави веста на која коментираа повеќе од 80 луѓе. |
48 | Mariopan : | Mariopan напиша: |
49 | Bravo aux jeunes gens. | Браво за младите луѓе. |
50 | Un peu de normalité dans les Balkans désorientés. | Малку нормалност на лудиот Балкан . |
51 | Looping écrivit: | Looping напиша: |
52 | Je trouve que la motivation est bien, mais les créateurs doivent craindre pour leurs vies. | Верувам дека мотивот е добар, но креаторите треба да внимаваат на нивните животи . |
53 | ivanivica : | ivanivica напиша: |
54 | Je ne fais que lire et penser combien de fois les jeunes Israéliens et Palestiniens se rencontrent. | Единствено читам и размислувам за тоа колку пати младите Израелци и Палестинци се сретнале. |
55 | Et après ? | И? |
56 | newyorkcity.boy : | newyorkcity.boy напиша: |
57 | Toutes mes félicitations pour la maturité et le courage. | Секоја чест на зрелоста и храброста. |
58 | Je les soutiens. | Ги поддржувам. |
59 | Enfin, quelqu'un a essayé de faire un effort pour la réconciliation. | Крајно време беше некој да се потруди да направи обид за помирување. |
60 | Je souhaite que cette action soit seulement un début. | Се надевам дека овој чекор ќе биде само почеток. |
61 | Tous les honneurs à vous. | Секоја чест за вас. |
62 | Combien de temps encore allons nous nous haïr les uns les autres ? | Уште колку долго ќе се мразиме меѓусебно? |
63 | Cette affaire a attiré l'attention de plusieurs milliers de personnes en Croatie et en Serbie, ainsi que dans les reste des Balkans, qui ont laissé leurs commentaires sur plusieurs autres plateformes et forums ces derniers jours. | Овој проблем привлече внимание на неколку илјадници луѓе од Хрватска и Србија, како и на целиот регион, коишто ги оставија своите коментари на неколку други интернет платформи и форуми во изминативе неколку дена. |