# | fra | mkd |
---|
1 | Syrie : La révolution vue à travers les images de Wissam Al Jazairy | Сирија: Револуцијата низ делата на Висам Ал Јазаири |
2 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur le soulèvement en Syrie 2011/12. | Овој напис е дел од специјалната репортажа Протести во Сирија 2011/12. |
3 | La révolution syrienne a inspiré de nombreux artistes, écrivains, plasticiens, metteurs en scène et photographes. | Сириската револуција инспирираше многу уметници, сликари, писатели, режисери и фотографи. |
4 | Elle a réveillé le génie sommeillant dans beaucoup de créateurs syriens, qui exposent leurs oeuvres en ligne. | Го разбуди духот на многу иновативни Сиријци кои ги објавуваат нивните дела на интернет. |
5 | Le résultat est un formidable bouquet de photographies, peintures, chansons et poèmes, qui décrivent non seulement les luttes et les souffrances des Syriens, mais aussi leurs espérances et aspirations pour un pays libre et démocratique. | Како резултат на тоа, постои една неверојатна лепеза на фотографии, слики, песни и поеми кои ги отсликуваат не само борбите и страдањата на народот во Сирија, но и нивната голема надеж и тежнеење кон слободна и демократска земја. |
6 | Wissam Al Jazayri est un jeune jeune concepteur graphique syrien qui utilise son blog et sa page Facebook pour contribuer à sa façon non-violente à la révolution. | Висам Ал Јазаири е млад сириски графички дизајнер, кој го користеше неговиот блог и Фејсбук страница, за да придонесе на еден негов пацифички начин за револуцијата. |
7 | Il a déclaré à Global Voices : | Тој изјави за Глобал Војсес: |
8 | C'est après la prise d'assaut de la mosquée Al Omari à Deraa en avril 2011 que j'ai décidé de travailler pour la révolution. | Одлучив да работам за револуцијата, следејќи го фантастичниот Ал Омари Моск во Дара во април 2011. |
9 | J'ai voulu recourir à la métaphysique pour exprimer mes idées afin de toucher l'inconscient, plutôt qu'au dessin politique traditionnel et ordinaire. | Се обидов да се осврнам на метафизиката за да ги изразам моите идеи, со цел да допрам до несвесниот ум оставајќи го настрана традиционалното и обичните политички концепти. |
10 | Le militantisme de Wissam n'est pas allé sans difficulté pour lui. | Активизмот на Висам не е лесна мисија. |
11 | Il a reçu diverses menaces et est recherché par le régime syrien. | Тој примил неколку закани и го бараат од сирискиот режим. |
12 | Il demeure actuellement dans un endroit non précisé, tandis que ses parents ont fui la Syrie pour leur sécurité. | Во моментот, тој отседнува на анонимно место, додека неговите родители избегале од Сирија поради нивна безбедност. |
13 | Voice quelques-unes de ses images, toutes publiées avec sa permission et que l'on peut retrouver sur sa page Facebook ou son site Internet. | Подолу е прикажан дел од неговите дела, сите прикачени со негова дозвола и можат да се видат на неговата Фејсбук страница или на неговиот веб-сајт. |
14 | La révolution est une femme, libérez-vous | Револуцијата е жена, па ослободи се себеси |
15 | Pain et être humain au pays de la mort | Леб и Човечко суштество во земјата на смртта |
16 | En mémoire de Ghayath Matar | Во сеќавање на Гајат Матар |
17 | Danseuses vouées à un dictateur | Танчери осудени од диктатор |
18 | Liberté pour tous les artistes syriens | Слобода за сите сириски уметници |
19 | Le labeur de la liberté | Трудот на слободата |
20 | La révolution est un conflit entre le passé et le futur | Револуцијата е конфликт меѓу минатото и иднината |
21 | Requiem pour un rêve | Реквием за еден сон |
22 | La vie ne s'arrête pas | Животот не запира |
23 | Le dernier voeu | Последната желба |
24 | This post is part of our special coverage Syria Protests 2011/12. | Овој напис е дел од специјалната репортажа Протести во Сирија 2011/12. |