Sentence alignment for gv-fra-20090813-17079.xml (html) - gv-mkd-20090820-2153.xml (html)

#framkd
1Azerbaïdjan : Appel rejeté pour les blogueurs activistesАзербејџан: Жалбата на блогерите е одбиена
2Media Helping Media signale le rejet de l'appel fait par Adnan Hajizade et Emin Milli, les deux vidéo-blogueurs et militants pour la jeunesse, actuellement retenus en détention provisoire en Azerbaïdjan, sur la base de ce que beaucoup considèrent comme des motivations politiques.Media Helping Media известува дека жалбите на Аднан Хајизаде и Емин Мили, двајцата видео блогери и младински активисти моментално во истражен затвор во Азербејџан по обвиенија кои по се изгледа се политични мотивирани , вчера беа одбиени.
3La dernière action en justice s'est tenue afin de faire appel de la violation du principe de présomption d'innocence par les agences de maintien de l'ordre, avant même qu'une enquête et un procès réguliers n'aient eu lieu.Последната судска акција беше жалба поради нарушувањето нa претпоставката за невиност од спроведувачите на законот пред да биде извршена соодветна истрага и да биде реализирано судењето.
4Le procès doit se tenir aux alentours du 8 septembre ou le jour-même.Се очекува судењето да се одржи некаде околу 8 септември.
5S'ils sont jugés coupables, les jeunes hommes risquent une peine de prison de deux ans et demi.Ако бидат осудени за виновни ќе се соочат со две и пол години затвор.
6Le Mouvement de la jeunesse OL!Одбиената жалба беше твитирана од OL!
7a annoncé le rejet de l'appel sur Twitter.Youth Movement.
8L'un des deux accusés, Adnan Hajizadeh, est un des fondateurs du groupe.Едниот од двајцата, Аднан Хајизаде, е основач на групата.
9Aujourd'hui à 15h30, la Cour de Sebail doit examiner l'appel d'Adnan Hajizade et Emin Milli, concernant la violation de leur présomption d'innocence.Денес во 15.30 судот во Себаил ќе ја разгледа жалбата од Аднан Хајизада и Емин Мили против кршењето на претпоставката за невиност.
10La cour a rejeté l'appel.Судот ја одби жалбата.
11Dans le même temps, le blog de l'association OL! annonce que le mouvement de jeunesse albanais Mjaft! a rejoint plus d'une dizaine d'autres organisations et groupes internationaux dans la condamnation de la détention des blogueurs activistes[en anglais].Во меѓувреме блогот на OL! вели дека младинското движење Albanian Mjaft! се приклучи заедно со десетици меѓународни организации и групи во осудувањето на притворот на блогерите активисти.
12Mjaft remarque qu'aujourd'hui, il ne s'agit pas simplement de critiquer la situation, mais plutôt d'apporter un soutien direct à ceux “qui défendent les valeurs en lesquelles nous croyons tous.”Mjaft забележува дека во овој момент прашањето не е само едноставно да се критикува ситуацијата, но да се понуди директна поддршка на оние “кои стојат зад вредностите во кои веруваме сите”.
13L'organisation Mjaft déclare ainsi son soutien à Adnan et Emin: “il ne s'agit pas d'une bataille isolée menée par des activistes azéris.Mjaft ги поддржува Аднан и Емин велејќи : “ова не е изолирана борба на активистите во Азербејџан.
14C'est une bataille commune visant à rompre avec notre héritage politique passé.”Ова е наша честа борба за разбивање на нашето минато политичко наследство.”
15Une autre organisation suit de près l'affaire, il s'agit de Reporters sans Frontières qui a aussi diffusé la nouvelle du rejet de l'appel sur son blog [en anglais]. Elle exprime aussi ses doutes quant à la légalité de l'action contre les deux hommes.Друга организација која одблиску го следи случајот е Новинари без граници која исто така ја рашири веста за одбивањето на жалбата на нивниот блог и исто така фрли сенка на сомнеж околу законитоста на акцијата против двајцата мажи.
16Les deux blogueurs ont été emprisonnés pour une durée de deux mois en attendant leur procès, sur la base de charges clairement fallacieuses de hooliganisme.Двајцата блогери беа притворени два месеци чекајќи го судењето од јасно напумпани обвиненија за хулиганство.
17Selon des sources diplomatiques, le Président Ilham Aliyev les a qualifiés de “hooligans”, à l'occasion d'une réunion avec une délégation officielle de l'Organisation pour la Sécurité et la Coopération en Europe.Според дипломатски извори , претседателот Илхам Алијев ги нарекол “хулигани” за време на состанок со официјална делегација од Организацијата за Безбедност и соработка на Европа.
18Les deux blogueurs n'ont toujours pas été autorisés à recevoir de la visite des membres de leurs familles depuis leur arrestation le 8 juillet 2009.На двајцата блогери од времето кога се уапсени 8 јули се уште не им е дозволено да примаат посета од нивните семејства.
19L'audition a eu lieu à huis-clos.Денешното сослушување беше зад затворени врати.
20L'avocat de Zadeh, Isakhan Ashurov, a déclaré qu'il ferait appel de la décision .Адвокатот Изакан Ашуров дека ќе ја обжали денешната пресуда.
21Dans une interview récente avecGlobal Voices Online, le Secrétaire Général de la Fédération Internationale des Jeunesses Libérales (IFLRY) Bart Woord déclare que, d'après lui, la décision de condamner les deux blogueurs militants à une peine de deux à trois ans de prison a été prise à l'avance.Во неодамнешното интервју со Global Voices Online, Генералниот секретар на Интернационалната Федерација на Либералната младина (IFLRY) Барт Вурд рече дека верува одлуката да се осудат двајцата блогери-активисти на две или три години затвор веќе е донесена.