# | fra | nld |
---|
1 | Palestine : Des ateliers encouragent les blogueurs à Gaza et en Cisjordanie | Palestina: Bloggers in Gaza en op Westelijke Jordaanoever geïnspireerd door workshops |
2 | Très récemment, le responsable de Global Voices Advocacy, Sami Ben Gharbia, est intervenu devant une série d'ateliers de blogs à Gaza et en Cisjordanie. | Onlangs heeft Sami Ben Gharbia, directeur van Global Voices Advocacy [en], een aantal bloggingworkshops gegeven in Gaza en op de Westelijke Jordaanoever. |
3 | Les ateliers étaient organisés par Arabic Media Internet Network (AMIN) (le réseau des médias internet arabes), dont l'objectif est d'augmenter le nombre des blogueurs dans la société palestinienne. | De workshops werden georganiseerd door het Arabic Media Internet Network (AMIN) [ar], dat tot doel heeft ervoor te zorgen dat er meer bloggers actief worden in de Palestijnse maatschappij. |
4 | Des dizaines de blogueurs palestiniens et d'autres auditeurs intéressés par la problématique des blogs se sont recontrés chaque jour pendant une semaine à Gaza, puis une deuxième semaine en Cisjordanie, pour acquérir le maximum de connaissances sur les manières dont les nouvelles techniques du web peuvent aider les gens à faire entendre leur voix. | Tientallen Palestijnse bloggers en andere mensen die geïnteresseerd zijn in bloggen kwamen een week lang elke dag bij elkaar in Gaza, en een tweede week op de Westelijke Jordaanoever, om zo veel mogelijk te leren over de manieren waarop mensen nieuwe internettechnologie kunnen gebruiken om hun stem te laten horen. |
5 | Les thèmes abordés étaient l'utilisation des outils internet pour la défense des droits et la liberté d'expression, avec des exemples pris dans le monde entier, la sécurité et le respect de la vie privée dans les blogs et sur internet, et les articles croisés. | De volgende onderwerpen kwamen aan bod: het gebruik van internettools voor pleitbezorging en vrije meningsuiting, met voorbeelden van over de hele wereld, veiligheid en privacy bij het bloggen en bij internetgebruik en het plaatsen van artikelen op meerdere platforms. |
6 | Les blogueurs Nour El Khoudary et Nazek AbuRahma ont écrit un billet commun sur AlJazeeraTalk à propos de l'un des ateliers de Sami à Gaza : | Bloggers Nour El Khoudary en Nazek AbuRahma schreven samen een artikel op AlJazeeraTalk [ar] over een van de workshops van Sami in Gaza: |
7 | Nous nous sommes trouvés dans un de ces ateliers, sous le titre “Promouvoir l'écriture des blogs et le journalisme citoyen en vue du changement social” qui a duré deux jours à Gaza-ville, au cours duquel M. | We woonden een van deze workshops bij met de titel “Promoten van bloggen en burgerjournalistiek voor sociale verandering”. |
8 | Ben Gharbia a enrichi l'esprit des blogueurs avec une mine d'informations, de modes d'emploi et de conseils, s'ajoutant aux riches expériences qu'il a relatées. | Deze workshop in Gaza-Stad duurde twee dagen, waarin Ben Gharbia de bloggers overlaadde met informatie, richtlijnen en advies en met alle ervaringen waar hij over vertelde. |
9 | Les blogueurs étaient encouragés à bloguer de façon active et efficace. | De bloggers werden gestimuleerd om actief en effectief te bloggen. |
10 | Atelier mené par Sami Ben Gharbia | Workshop van Sami Ben Gharbia |
11 | Abu El Sharif, un autre blogueur de Gaza, a écrit sur son blog : | Abu El Sharif, een andere blogger uit Gaza, schreef op zijn blog [ar]: |
12 | Il y a quelques jours, j'ai eu la chance de participer à un atelier sur le blog intitulé “Bloguer pour la défense des droits” avec le blogueur tunisien Sami Ben Gharbia. | Een paar dagen geleden had ik het geluk te mogen meedoen aan een workshop over bloggen met de titel “Bloggen voor pleitbezorging” met de Tunesische blogger Sami Ben Gharbia [ar]. |
13 | C'était très fort de trouver une preuve réelle de ce qu'on peut créer le changement par ses écrits, ce qui veut dire que si on utilise de façon appropriée les outils dont on dispose, il est alors tout à fait faisable de contribuer à changer quelque chose qu'on voit chaque jour et qui vous déplaît, et que les autres voient mais sans agir ! | Het was heel indrukwekkend om echte bewijzen te zien dat je veranderingen tot stand kunt brengen door te schrijven. Dit betekent dat als je de tools die je in handen hebt op de juiste manier gebruikt, het heel goed mogelijk is dat je kunt meehelpen om iets te veranderen wat je elke dag ziet en waar je niet blij mee bent, iets wat anderen zien en waar ze niets aan doen! |
14 | Comme l'a dit Sami, résumant la situation à Gaza : “Pour résumer mon expérience et les discussions que j'ai eues avec les personnes cultivées à Gaza, le siège le plus nocif est le siège intellectuel. | Zoals Sami zei over de situatie in Gaza: “Om mijn ervaringen en gesprekken met verstandige mensen in Gaza samen te vatten: de schadelijkste overwinning is de intellectuele overwinning. |
15 | Ce n'est pas de nourriture, de chocolat ou de médicaments qu'a besoin Gaza, c'est d'intelligences, de personnes qualifiées et de livres.” | Gaza heeft geen levensmiddelen of chocolade of medicijnen nodig, het heeft intellectuelen, gekwalificeerde mensen en boeken nodig. |
16 | Après la fin des ateliers, une vidéo-conférence a été montée entre les blogueurs de Gaza et de Cisjordanie. | Na de workshops was er een videoconferentie tussen bloggers in Gaza en op de Westelijke Jordaanoever. |
17 | Ola Anan étaient l'une des participantes de Gaza, et elle a écrit ensuite : | Ola Anan was een van de bloggers die in Gaza aan de workshops deelnamen. Zij schreef [ar]: |
18 | Le dialogue fut riche et agréable. | Het was een waardevolle en prettige dialoog. |
19 | Tantôt nous tombions d'accord, tantôt non. | Soms waren we het niet met elkaar eens en soms wel. |
20 | Nous avons parlé de notre expérience de blogueurs…et nous nous sommes comparés à nos prédécesseurs parmi les blogueurs arabes. | We spraken over onze ervaringen met bloggen…en we vergeleken onszelf met de Arabische bloggers die ons voor zijn gegaan. |
21 | Ola concluait ainsi : | Ola sloot af met: |
22 | Vous pouvez imaginer mes sentiments et mon bonheur en ce jour… Mon blog a presque quatre ans, et je sens pour la première fois que ce que je fais a de la valeur ou a la possibilité d'en avoir sur le terrain. | Je kunt je voorstellen hoe ik me voelde en hoe gelukkig ik die dag was… Mijn blog is bijna vier jaar oud en ik heb nu voor het eerst het gevoel dat wat ik doe ertoe doet of van waarde kan zijn in het veld. |