# | fra | nld |
---|
1 | Afrique : Notes de terrain des employés de l'ONG Concern | Afrika: Berichten uit het veld |
2 | Voici une sélection d'extraits de blogs publiés par des employés américains et irlandais de l'ONG Concern US Aid qui travaillent en Afrique subsaharienne. | Dit is een overzicht van blogberichten van hulpverleners van Concern US. Zij bloggen vanuit sub-Sahara Afrika. |
3 | Ces agents de Concern US Aid publient régulièrement des billets de blog sur leur travail et les défis auxquels ils font face en essayant d'améliorer les conditions de vie de certaines populations au Malawi, en Tanzanie, en Sierra Leone, en Angola et en République Démocratique du Congo. | Medewerkers van Concern US bloggen [en - alle links] regelmatig over hun werk en de moeilijkheden die ze tegenkomen als ze mensen in Malawi, Tanzania, Sierra Leone, Angola en de Democratische Republiek Congo helpen hun leven te veranderen. |
4 | Concern US est une filiale de Concern Worldwide [tous les liens sont en anglais] dont la mission est de s'assurer que les personnes vivant dans une pauvreté extrême parviennent à satisfaire leurs besoins élémentaires et jouissent pleinement de leurs droits. | Concern US is een dochterorganisatie van Concern Worldwide. Hun missie is ervoor te zorgen dat mensen die in extreme armoede leven aan hun sociale basisbehoeften tegemoet kunnen komen en hun rechten kunnen opeisen. |
5 | Notre sélection commence avec Cormac Staunton de Dublin qui raconte sur son blog une vieille tradition au Zimbabwe appelée Field Day (En français, Journée du Champ) : | Ons overzicht begint met Cormac Staunton uit Dublin die aanwezig is bij een oude traditie in Zimbabwe, de zogenaamde Velddag: |
6 | Je regarde Monsieur Chinamo, un fermier de 83 ans originaire de Gowke Nord dans le centre du Zimbabwe, se tenir fièrement sur son terrain. | Ik zie hoe meneer Chinamo, een 83-jarige boer uit Gokwe North in centraal Zimbabwe, trots op zijn akker staat. |
7 | Accompagné de sa femme Clara, il surveille ses cultures, prend une corne de bœuf qui fait office de mégaphone et se met à parler. | Zijn vrouw Clara staat naast hem terwijl hij de gewassen inspecteert. Hij pakt een megafoon en begint te praten. |
8 | Pas moins de 500 personnes regardent, la majorité d'entre eux sont également des fermiers du même district. | Niet minder dan 500 mensen kijken toe, de meesten van hen zijn net als hij boeren uit hetzelfde district. |
9 | C'est le point central de leur « Journée du champ », une vieille tradition dans le Zimbabwe rural. | Dit is het topstuk van hun ‘Velddag', een eeuwenoude traditie op het platteland van Zimbabwe. |
10 | Monsieur Chinamo a été choisi par un jury d'experts en génie rural comme le fermier le « plus prospère » des 366 du programme Concern's Conservation Farming, pour lequel je suis venu ici de Dublin dans le but de me documenter et d'en apprendre davantage. | Chinamo is door een panel agrarische deskundigen geselecteerd als de ‘succesvolste boer' van de 366 boeren in het Conservation Farming programma van Concern. Ik ben uit Dublin gekomen om meer te weten te komen over het programma en erover te schrijven. |
11 | Outre le prix qu'elle reçoit, la famille Chinamo a l'honneur d'accueillir l'événement cette année. | Naast het winnen van de prijs heeft de familie Chinamo de eer dit jaar als gastheer op te treden voor het evenement. |
12 | Cormac poursuit en décrivant le déroulement du Jour du champ. | Cormac vervolgt zijn beschrijvingen van de activiteiten die onderdeel uitmaken van de Velddag: |
13 | Pendant que la foule quitte le champ vers la ferme, on prépare de la nourriture pour tous les invités dans de grandes marmites. | De menigte gaat van het veld naar de nederzetting, er wordt voor alle gasten gekookt in grote pannen. |
14 | Les commémorations sont organisées par la communauté toute entière, avec chanteurs et danseurs de différents villages et écoles, et des discours des chefs de communautés et des représentants de Concern US à Gowke. | De festiviteiten bestaan uit een ceremonie van de gemeenschap, met zangers en dansers uit dorpen en van scholen, en toespraken van gemeenschapsleiders en vertegenwoordigers van het Concern-team in Gokwe. |
15 | Le clou des festivités, c'est la remise des trophées à tous les gagnants. | Het hoogtepunt van de festiviteiten is de uitreiking van de prijzen aan alle winnaars. |
16 | A la fin, Monsieur Chinamo est honoré par les villageois et reçoit son prix, constitué de semences, d'engrais et d'une somme d'argent en liquide. | Ten slotte wordt Chinamo naar voren gehaald en krijgt hij zijn prijs, die onder andere bestaat uit zaden, kunstmest en geld. |
17 | Ces prix viennent aussi bien des dons de compagnies étrangères que des villages qui participent. | Deze prijzen komen van donaties die door particuliere bedrijven zijn gedaan en van de bijdragen van alle betrokken dorpen. |
18 | Ce concours a pour but de renouveler l'intérêt pour l'agriculture des communautés, qu'elles ont perdu depuis des années. | De wedstrijd is op poten gezet als stimulans voor gemeenschappen die het vertrouwen in de landbouw al vele jaren kwijt waren. |
19 | Voir le succès de ce programme, en particulier pour Monsieur Chinamo, est assez stimulant et c'est surtout un exemple tangible pour les autres, ils peuvent voir que malgré l'incertitude, utiliser des méthodes d'agriculture raisonnée peut assurer une bonne récolte. | Het zien van het succes van het programma is, vooral voor de 83-jarige Chinamo, een aansporing en tastbaar motiverend voorbeeld voor anderen om te laten zien dat het volgen van duurzame landbouwmethoden ondanks de onzekerheid kan leiden tot een goede oogst. |
20 | Isla Gilmore parle des difficultés de la vie en milieu rural en Tanzanie. | Isla Gilmore bespreekt de moeilijkheden van het leven op het platteland van Tanzania: |
21 | L'eau a toujours été facilement accessible pour moi. | Ik heb altijd gewoon water kunnen pakken |
22 | En tant que citadine, c'est difficile d'imaginer la vie sans eau propre. | Als meisje uit de stad is het moeilijk je een leven voor te stellen zonder schoon water. |
23 | En Tanzanie, j'ai dû m'habituer à ne pas pouvoir la boire, et à être très méticuleuse quand il s'agit de la faire bouillir, la filtrer et laver des aliments dans cette eau. | In Tanzania heb ik moeten leren dat ik het water niet kan drinken, en ik moet constant opletten dat ik het water kook en filter en dat ik etenswaren in schoon water was. |
24 | Mais je vis à Dar es Salam et j'ai accès à toute l'eau dont j'ai besoin. | Maar ik woon in Dar es Salaam en ik heb de beschikking over al het water dat ik nodig heb. |
25 | La vie dans les villages en Tanzanie est complètement différente. | Het leven in plattelandsdorpjes in Tanzania is compleet anders |
26 | Au début du mois, j'ai visité le projet d'adduction d'eau du programme Concern Tanzania. | Eerder deze maand heb ik een bezoek gebracht aan het waterprogramma van Concern Tanzania. |
27 | Le district de Biharamulo se situe dans la région de Kagera, près du Rwanda. | Het Biharamulo-district ligt in de regio Kagera, vlakbij Rwanda. |
28 | Il assez différent des autres régions du pays où nous travaillons, car les villages ici sont situés sur des collines et dans des vallées. | Het ziet er een beetje anders uit dan andere delen van het land waar we werken, omdat de dorpjes in heuvels en valleien gelegen zijn. |
29 | Ceci veut dire que les maisons sont éparpillées et beaucoup de service de base sont éloignés, même les points d'eau. | Dat betekent dat de huizen verspreid staan en dat veel belangrijke voorzieningen, zoals de waterpunten, ver weg zijn. |
30 | C'est très loin de la côte et des grandes villes ; il ne pleut pas beaucoup et en matière de développement, ce district est très arriéré. | De kust en grote steden zijn ver weg; het regent er niet veel; en het gebied loopt achter in de ontwikkeling. |
31 | Beaucoup de villageois vivent dans une pauvreté extrême. | Veel dorpelingen leven in extreme armoede. |
32 | Nous apprenons d'Isla que les femmes et les enfants bénéficient le plus de l'eau propre : | Isla vertelt ons dat vrouwen en kinderen het meest baat hebben bij schoon water: |
33 | Hadija fait face à des problèmes que la plupart d'entre nous ne rencontrent jamais. | Hadija ziet zich geconfronteerd met problemen waar de meesten van ons nooit mee te maken zullen hebben. |
34 | Pour les femmes et les enfants vivant en milieu rural, l'impact d'une eau saine et propre est incroyable. | Voor vrouwen in kinderen in plattelandsgebieden betekent schoon, veilig water onvoorstelbaar veel. |
35 | Pour les enfants d'Hadija, c'est la vie qui change. | Voor de kinderen van Hadija betekent het een grote verandering in hun leven. |
36 | « J'espère qu'ils pourront aller au lycée » dit-elle ; « après tout, qui sait ce qu'ils pourront accomplir par la suite ». | ‘Ik hoop dat ze naar de middelbare school kunnen,' zei ze, ‘en wie weet wat ze daarna nog kunnen bereiken.' |
37 | « Les mariages forcés sont toujours fréquents pour les jeunes filles scolarisées au Malawi », écrit Joseph Scott. | ‘Gedwongen huwelijken zijn voor veel schoolmeisjes in Malawi nog gewoon,' schrijft Joseph Scott. |
38 | Martha est une jeune fille de 12 ans, timide et intelligente, de Nsanje au Malawi. | Martha is een verlegen maar intelligent twaalfjarig meisje uit Nsanje, in Malawi. |
39 | Cette année, elle était supposée obtenir son Certificat d'Etudes Primaires (CEP). | Dit jaar zou ze de lagere school moeten afronden. |
40 | Ses instituteurs croyaient qu'elle poursuivrait en cycle secondaire, car elle avait toujours été la meilleure élève de sa classe, depuis la SIL. | Haar onderwijzers dachten dat ze het goed zou doen op de middelbare school, omdat ze al vanaf groep 1 de beste leerling van haar klas was. |
41 | Au dernier trimestre, elle était également la première de sa classe. | Ook het afgelopen semester was ze weer de beste van haar klas. |
42 | Pleine d'assurance, elle a présenté son bulletin de notes à son père. | Ze barstte van het zelfvertrouwen toen ze haar rapport enthousiast aan haar vader liet zien. |
43 | Comme tout enfant ayant obtenu d'aussi bonnes notes en classe, Martha s'attendait à être arrosée d'éloges. | Net als ieder ander kind dat het buitengewoon goed heeft gedaan op school, verwachtte Martha dat ze bedolven zou worden onder loftuitingen. |
44 | Mais ce n'a pas été le cas ; son père, sans grand enthousiasme, a regardé le bout de papier et l'a enfoui dans sa poche. | Maar dat gebeurde niet. Haar vader staarde passief naar het stuk papier, vouwde het op en stopte het in zijn zak. |
45 | Ce que Martha ne savait pas, c'était que son père lui avait déjà trouvé un prétendant, et que quelques jours après, elle allait devenir la femme d'un homme assez vieux pour être son grand-père. | Wat Martha niet wist, was dat haar vader al een geschikte huwelijkskandidaat voor haar had gevonden en dat ze in de volgende dagen de nieuwe vrouw zou worden van een man die oud genoeg was om haar opa te zijn. |
46 | Et pour elle, malgré ses bons résultats scolaires, ce devait être son dernier trimestre à l'école. | En voor Martha was dit haar laatste semester op school, ondanks haar uitstekende leerprestaties. |
47 | Joseph explique que la pauvreté et les traditions sont la cause des mariages forcés au Malawi. | Joseph betoogt dat armoede en tradities de oorzaak zijn van gedwongen huwelijken in Malawi: |
48 | A Nsanje, où Concern US travaille, le mariage a brusquement mis fin aux rêves de nombreuses jeunes filles. | In Nsanje, waar Concern werkt, heeft dit scenario een abrupt einde gemaakt aan de dromen van vele jonge meisjes. |
49 | Quelques 12% des femmes dans ce pays sont âgées de 6 à 13 ans, et on estime que 74% de la population ici, vit en dessous du seuil de pauvreté. | Ongeveer 12 procent van de vrouwelijke bevolking in het land is tussen de 6 en 13 jaar en volgens de schattingen leeft 74 procent van de bevolking hier onder de armoedegrens. |
50 | Pauvreté et traditions poussent les parents à marier leurs filles quand ils estiment qu'elles sont en âge de l'être, si le prétendant verse une dot. | Armoede en tradities bieden ouders de mogelijkheid hun dochters uit te huwelijken als ze vinden dat ze volwassen zijn. |
51 | La tendance actuelle voudrait d'ailleurs que plus la fille est jeune plus la dot est élevé. | Aangezien de bruidegom een bruidsschat betaalt, is de tendens nu dat hoe jonger het meisje is, hoe groter de bruidsschat. |
52 | « Environ 12% des enfants au Malawi n'atteignent pas l'âge de 15 ans », écrit Megan Christensen sur son blog à propos de décès qui seraient évitables au Malawi : | ‘Ongeveer 12 procent van alle kinderen in Malawi leeft niet lang genoeg om hun vijfde verjaardag te kunnen vieren,' schrijft Megan Christensen in haar bericht over sterfgevallen die te voorkomen zijn in Malawi: |
53 | Aux États-Unis, la plupart des gens bénéficient de bons services d'adduction en eau et sanitaires, ont facilement accès à des services de santé de base et à des infirmiers et médecins en nombre suffisant, et d'assez de moyens pour se nourrir. | In de Verenigde Staten profiteren de meeste mensen van goede waterzuiveringsinstallaties, eenvoudige toegang tot klinieken waar voldoende verpleegkundigen en artsen zijn en meer dan genoeg plaatsen om voedsel te kopen en te zorgen dat ze goed eten. |
54 | Par contre au Malawi, nous sommes confrontés aux pires statistiques du monde. | In Malawi, daarentegen, hebben we te maken met een aantal van de slechtste statistieken ter wereld. |
55 | Environ 12% des enfants au Malawi n'atteignent pas l'âge de 15 ans. Quelques 20% des enfants ici ont un poids en deçà de la normale, ce qui les prédispose à des maladies telles la pneumonie. | Ongeveer 12 procent van alle kinderen in Malawi leeft niet lang genoeg om hun vijfde verjaardag te vieren. Ongeveer 20 procent van de kinderen heeft ondergewicht en hierdoor zijn ze vatbaar voor andere ziektes, zoals longontsteking. |
56 | La diarrhée est toujours un problème assez récurrent, preuve de la mauvaise qualité de l'eau, des problèmes d'assainissement et d'hygiène, qui sont pour beaucoup dans la mortalité infantile. | Diarree blijft een veelvoorkomend probleem als gevolg van het slechte water en de slechte waterzuivering en hygiëne, en is in veel gevallen een van de doodsoorzaken. |
57 | On estime qu'à tout moment 30% des enfants âgés de moins de 5 ans souffrent de diarrhée. | Volgens schattingen lijdt op ieder willekeurig ogenblik 30 procent van de kinderen onder de vijf jaar aan diarree. |
58 | Ces décès sont évitables ou alors comme certains les qualifient « stupides ». | Deze sterfgevallen zijn te voorkomen, sommigen noemen het ‘domme' sterfgevallen. |
59 | Les enfants ne devraient pas mourir de malnutrition, Diarrhée ou d'infections banales pouvant êtres traitées facilement par des antibiotiques. | Kinderen zouden niet moeten sterven als gevolg van slechte voeding, diarree of gewone infecties die gemakkelijk behandeld kunnen worden met antibiotica. |
60 | C'est l'une des raisons pour lesquelles il est crucial que ce programme démarre. | Dat is slechts een van de redenen dat het van cruciaal belang is dat dit programma snel van de grond wordt getild. |
61 | Aoife Gleeson en Angola parle avec Abraham, le directeur du Programme d'urgence alimentaire de l'association Concern en Angola : | Aoife Gleeson in Angola praat met Abraham, de manager van Livelihood Program voor Concern Angola: |
62 | Il est presque 20 heures et je n'en reviens pas que je sois toujours au boulot. | Het is bijna acht uur ‘s avonds en ik kan niet geloven dat ik nog steeds op kantoor ben. |
63 | La journée de travail ici en Angola commence à 7h30 ; alors, cela me semble plus long qu'une journée ordinaire. | De werkdag begint hier in Angola om 7.30 uur, dus het voelt langer dan een gewone dag. |
64 | J'ai fini de travailler il y a un moment, mais je discutais avec Abraham, le directeur du Programme d'urgence alimentaire de Concern US en Angola. | Ik ben net al gestopt met werken, maar heb nog wat zitten praten met Abraham, de manager van het Livelihood Program voor Concern in Angola. |
65 | Son histoire est si fascinante ; et il la raconte avec tellement de cœur et de passion que j'ai été particulièrement touché. | Zijn verhaal is zo aangrijpend en hij vertelt het op zo'n open en betrokken manier dat ik aan zijn lippen hing. |
66 | Abraham est né dans un petit village dans l'ouest de Éthiopie. | Abraham is in een klein dorpje in het westen van Ethiopië geboren. |
67 | Il est assez réservé en ce qui concerne son vrai âge, et se contente juste d'affirmer qu'il a plus de 50 ans ! | Hij wil zijn leeftijd liever niet onthullen en wilde alleen bevestigen dat hij ouder dan vijftig is! |
68 | En grandissant, il a mené une vie simple dans son village et, encouragé par ses parents qui étaient tous les deux illettrés, il a fréquenté l'école missionnaire du coin. | Toen hij opgroeide leidde hij een eenvoudig leven in het dorp en op aandringen van zijn ouders, beiden belezen mensen, ging hij naar de plaatselijke zendingsschool. |
69 | Étant élève « naturellement doué», il travaillait dur, et plus tard, il a postulé pour une bourse d'étude offerte par le gouvernement et est entré à l'Université - il était le premier de son village à le faire. | Hij was slim en werkte hard en na een tijd won hij een fel begeerde overheidsbeurs voor de universiteit - hij was de eerste uit zijn dorp die ging studeren. |
70 | Son intérêt pour les questions de développement et d'aide aux personnes - comme il le dit « améliorer leurs conditions de vie » - n'a jamais faibli. | Hij heeft altijd al interesse gehad voor ontwikkelingshulp en het helpen van mensen - of, zoals hij het noemt, ‘het verbeteren van hun omstandigheden'. |
71 | Abraham a rejoint Concern US en Angola il y a 5 ans. Et depuis, il vit et travaille en Angola. | Abraham kwam vijf jaar geleden bij Concern en woont en werkt sindsdien in Angola. |
72 | Ils abordent aussi le sujet de la guerre civile et des signes de guérison dans le pays : | Ze bespreken het gevolg van de burgeroorlog en de tekenen van herstel in het hele land: |
73 | Nous parlons de son premier voyage en Angola et il me dit qu'il se souvient d'avoir été vraiment frappé par les séquelles de la guerre qui étaient toujours si évidentes : | We hebben het over de tijd dat hij voor het eerst naar Angola kwam en hij vertelt me dat hij zich herinnert dat hij erdoor werd getroffen dat de littekens van de oorlog nog zo duidelijk te zien waren: |
74 | “Il y avait des chars abandonnés aux abords des routes, et au centre-ville, un immeuble penché sur le côté - un peu comme la Tour de Pise ; une moitié avait été détruite tandis que des gens vivaient toujours dans l'autre”. | ‘Er stonden verlaten tanks langs de weg en midden in het stadje was een gebouw dat scheef hing - zoals de Toren van Pisa - de helft van het gebouw was opgeblazen en in de andere helft woonden nog mensen.' |
75 | Pour moi, la guérison de l'Angola dont parle Abraham est bien évidente. | Voor mij is het herstel in Angola waar Abraham over praat duidelijk zichtbaar. |
76 | Les vieilles bâtisses ont été détruites, de nouvelles routes ont été construites ainsi que des boutiques modernes et des bureaux. | Oude gebouwen zijn afgebroken, er zijn nieuwe wegen aangelegd en er zijn moderne winkels en kantoren gebouwd. |
77 | Mais, ce qui ne saute pas aux yeux, ce sont ces problèmes plus profonds nécessitant plus de temps pour être résolus. | Maar het is niet gemakkelijk om de dieperliggende problemen te zien en het duurt veel langer om die op te lossen. |
78 | Ils parlent des efforts de développement et de leur impact sur la communauté : | Ze praten over ontwikkelingswerk en de invloed die het heeft op de gemeenschap: |
79 | Abraham me parle d'une veuve vivant dans l'une de ces communautés, qui a reçu deux chèvres il y a deux ans : « Aujourd'hui, elle a six chèvres, et a été capable d'envoyer ses enfants à l'école », explique-t-il. | Abraham vertelt me over een weduwe in een van deze gemeenschappen. Ze kreeg twee jaar geleden twee geiten: ‘Nu heeft ze zes geiten en kan ze haar kinderen naar school laten gaan,' verklaart hij. |
80 | “Actuellement, elle remplace le toit en chaume de sa maison, par des feuilles de tôle ; ces chèvres ont vraiment transformé sa vie ». | ‘Op dit moment vervangt ze het van gras gemaakte dak van haar huis voor een dak van ijzeren platen - deze geiten hebben haar leven echt veranderd.' |
81 | Feargal O'Connell a rencontré Ndoole une jeune femme de 35 ans originaire de la République Démocratique du Congo : | Feargal O'Connell ontmoet Ndoole, een 35-jarige vrouw uit de Democratische Republiek Congo: Ndoole is 35. |
82 | Ndoole a 35 ans. Elle a sept enfants et a vécu dans un camp pendant sept mois jusqu'à ce qu'elle soit forcée de fuir la guerre et quitter son village natal. | Ze heeft zeven kinderen en woont al zeven maanden in een officieus kamp. Ze moest vluchten vanwege de conflicten in het dorp waar ze woonde. |
83 | Elle s'est réfugiée dans un endroit appelé Bukombo avec d'autres familles de réfugiés. | Ze vluchtte naar een plaats met de naam Bukombo, waar andere ontheemde families hun toevlucht zochten. |
84 | Nous avons arrêté de discuter avec Ndoole parce que l'un des chauffeurs de Concern, Eddie, l'aidait à utiliser son bon de caisse - pour beaucoup de participants au projet, le système des bons de paiement est quelque chose d'inédit, alors certains ont besoin d'un coup de main. | We kwamen aan de praat met Ndoole doordat een van de chauffeurs van Concern, Eddie, haar hielp met haar bonnen - de Cash Voucher Market is voor iedereen die eraan meedoet een nieuwe ervaring, dus sommige mensen hebben er een helpende hand bij nodig. |
85 | J'ai été choqué lorsque je l'ai entendu dire qu'elle voulait payer les frais de scolarité de quatre de ses enfants en âge de fréquenter l'école : une telle décision réduirait considérablement son pouvoir d'achat pour les denrées de base. | Ik schrok toen ik hoorde dat ze schoolgeld wilde betalen voor vier van haar kinderen in de schoolgaande leeftijd: zo'n beslissing zou haar budget voor belangrijke voedselproducten verminderen. |
86 | Je lui ai demandé pourquoi elle utilisait 26 de ses 28 bons pour les frais de scolarité. | Ik vroeg haar waarom ze 26 van haar 28 vouchers aan schoolgeld wilde besteden. |
87 | Sa réponse a été bouleversante : « Je voudrais que mes enfants aillent à l'école, pour qu'ils aient une vie meilleure que la mienne ». | Haar antwoord was duidelijk: ‘Ik wil dat mijn kinderen naar school gaan zodat ze een beter leven hebben dan ik.' |