# | fra | nld |
---|
1 | Réactions dans le monde après la libération de l'auteur de l'attentat de Lockerbie | Wereldwijd: Reacties op de vrijlating van de Lockerbie-dader |
2 | Laissons Helena ouvrir la discussion avec ce billet paru sur l'agrégateur Israel Palestine Blogs Peace Blogs Aggregator [tous les liens sont en anglais] : | Helena begint haar artikel op Israel Palestine Blogs Peace Blogs Aggregator [en - alle links] met: |
3 | Il y a en ce moment une énorme masse de rhétorique enflammée sur les ondes et la blogosphère, en réaction à la décision du tribunal écossais de remettre en liberté le terroriste libyen Abdel-Basset al-Megrahi avant la fin de sa peine, pour raison humanitaire et médicale. | De media en de blogosfeer staan momenteel vol van oververhitte retoriek als reactie op de beslissing van het Schotse hof om de veroordeelde Libische massamoordenaar Abdel-Basset al-Megrahi wegens gezondheidsredenen/humanitaire redenen vroegtijdig vrij te laten. |
4 | Enflammés ou pas, il y a pour sûr beaucoup de débats qui s'installent tant dans les médias traditionnels que sur la blogosphère au sujet du seul homme à avoir été condamné pour l'explosion du vol 103 de la Pan Am, le Libyen Abdelbeset Ali Mohmed al Megrahi. | Oververhit of niet, er wordt zowel in de reguliere media als in de blogosfeer in ieder geval uitgebreid gediscussieerd over de vrijlating van de enige persoon die ooit is veroordeeld voor de bomaanslag op vlucht 103 van Pan Am, de Libiër Abdelbaset Ali Mohmet al-Megrahi. |
5 | Le «terroriste de Lockerbie» avait été condamné à la prison à perpétuité pour sa participation à l'explosion en vol de l'avion au-dessus de Lockerbie, en Ecosse, en 1988, qui avait tué 270 personnes. | De “Lockerbie-dader” werd tot levenslang veroordeeld vanwege zijn betrokkenheid bij de bomaanslag op het vliegtuig in 1988 boven het plaatsje Lockerbie in Schotland, waarbij 270 mensen om het leven kwamen. |
6 | Il souffre d'un cancer de la prostate en phase terminale, lui laissant moins de trois mois à vivre, et les autorités écossaises l'ont libéré pour des motifs humanitaires. | Hij lijdt aan prostaatkanker in de terminale fase en omdat hij minder dan drie maanden te leven heeft, heeft de Schotse regering hem om humanitaire redenen vrijgelaten. |
7 | Sa remise en liberté a été accueillie par un tollé et des réactions virulentes, soulevant questions et débats. | Zijn vrijlating leidde tot verdeelde en heftige reacties, waarbij een aantal gerelateerde kwesties en discussies werden aangehaald. |
8 | Ce que les médias traditionnels ont qualifié d'«accueil en héros» reçu par Megrahi à son retour en Libye a fait l'objet d'une critique en règle par la presse américaine et britannique. | Bij zijn terugkeer in Libië kreeg Megrahi een “heldenontvangst”, zoals het in de reguliere media werd genoemd, en dit leidde vooral in de Amerikaanse en de Britse pers tot hevige kritiek. |
9 | Mais qu'en est-il des réactions sur le net? | Maar hoe werd hier op internet op gereageerd? |
10 | rfitzgibbon, un utilisateur Twitter aux USA, exprime un sentiment qui fait écho à celui de nombreux Américains actifs en ligne: | rfitzgibbon, een Twitteraar uit de Verenigde Staten, verwoordt de gevoelens van veel Amerikanen die op internet actief zijn: |
11 | Honte à l'Ecosse qui met en liberté des terroristes condamnés. | Schotland moet zich schamen dat ze veroordeelde terroristen vrijlaten. |
12 | Honte à la Libye qui les accueille en héros. | Libië moet zich schamen dat ze hen verwelkomen als helden. |
13 | Tout en ne s'engageant pas sur la culpabilité de Megrahi, Anglo-Libyan, écrivant sur son blog éponyme, n'est nullement satisfait de la réception faite à celui-ci à l'aéroport. | Hoewel hij zich niet uitspreekt over de vraag of Megrahi schuldig is, was ook Anglo-Libyan, die een weblog met dezelfde naam heeft, niet bepaald blij met de manier waarop Megrahi op het vliegveld werd ontvangen. |
14 | Il écrit : | Hij schrijft: |
15 | Al-Megrahi est rentré … en Libye, moi aussi j'espérais que son retour en Libye serait discret, mais il a été reçu en héros ! | Al-Megrahi is teruggekeerd… naar Libië, en ook ik had gehoopt dat zijn terugkeer naar Libië zonder al te veel ophef zou verlopen, maar hij werd ontvangen als een held! |
16 | J'ignore s'il est coupable de ce crime horrible, mais cet homme a été condamné pour avoir tué 270 civils innocents, et malgré cela les autorités libyennes ont montré à quel point elles sont répugnantes face à la douleur des familles des victimes, pour la plupart d'entre elles c'est insupportable. | Ik weet niet of hij verantwoordelijk is voor deze vreselijke misdaad, maar deze man is veroordeeld wegens de moord op 270 onschuldige burgers. Maar de Libische autoriteiten laten zien hoe weerzinwekkend ze zijn terwijl de nabestaanden van de slachtoffers met pijn in hun hart toekijken. |
17 | Il commente la décision prise par le gouvernement écossais (tout en étant, comme beaucoup, soupçonneux sur les raisons qui l'ont motivée), et il se montre critique pour l'attitude des autorités libyennes dans leur façon de traiter cette affaire : | Voor de meesten van hen is dit onaanvaardbaar. Hij prijst de beslissing van de Schotse regering (hoewel hij, net als vele anderen, wantrouwig staat tegenover de redenen achter deze beslissing) en hij levert kritiek op de manier waarop de Libische autoriteiten deze kwestie hebben afgehandeld: |
18 | Le gouvernement écossais a pris une mesure courageuse en libérant Al-Megrahi pour lui permettre de passer ses derniers jours avec sa famille, à vous de juger s'ils l'ont fait par compassion ou tout bonnement dans l'intérêt des affaires. | Het was absoluut een moedige stap van de Schotse regering om Al-Megrahi vrij te laten zodat hij zijn laatste dagen met zijn familie kan doorbrengen, maar of ze dit om humanitaire redenen of uit puur zakelijke overwegingen hebben gedaan mag ieder voor zich bepalen. |
19 | [néanmoins] S'il était innocent, il aurait dù rester et mourir en luttant pour être innocenté, et les autorités libyennes se sont une fois de plus nui elles-mêmes | [echter] Als hij onschuldig was, dan had hij moeten blijven en tot zijn dood moeten blijven strijden om zijn naam te zuiveren; de Libische autoriteiten hebben zich opnieuw schandelijk gedragen. |
20 | Adam White, un utilisateur Twitter au Royaume-Uni, suggère que l'assistance rassemblée pourrait ne pas forcément signifier l'«accueil triomphal» que l'on suppose : | Adam White, een Twitteraar uit het Verenigd Koninkrijk, suggereert dat de menigte die hem verwelkomde hem misschien helemaal geen “heldenontvangst” bereidde: |
21 | Je crois qu'ils l'ont libéré parce qu'il n'y a jamais eu au départ de preuves assez solides pour le condamner. | Volgens mij hebben ze hem vrijgelaten omdat er nooit voldoende doorslaggevend bewijs is geweest om hem te veroordelen. |
22 | Il n'aurait pas vécu assez longtemps pour connaître les résultats d'une nouvelle enquête. | Hij zou niet lang genoeg hebben geleefd om de resultaten van een eventueel nieuw onderzoek af te wachten. |
23 | Est-il un héros en Libye, ou bien est-il accueilli à son retour comme un homme condamné à tort ? | Is hij een held in Libië of wordt hij verwelkomd als een man die onterecht is veroordeeld? |
24 | Syrianews fait écho à ce sentiment en justifiant l'accueil reçu : | Ook Syrianews geeft deze reden als rechtvaardiging voor de ontvangst van Megrahi: |
25 | Et pourquoi ne lui ferait-on pas fête ? | En waarom zouden ze niet feestvieren? |
26 | Un homme que l'on croit innocent - même dans les familles des victimes - rentre chez lui pour passer ses derniers jours avec sa famille. | Een man die onschuldig wordt geacht-zelfs door nabestaanden van slachtoffers-keert terug naar huis om zijn laatste dagen met zijn familie door te brengen. |
27 | La condamnation de Megrahi a été controversée dès le départ, et la question de sa culpabilité a été soulevée à nouveau depuis sa remise en liberté. | De veroordeling van Megrahi is van het begin af aan omstreden geweest en sinds zijn vrijlating is opnieuw de vraag gerezen of hij schuldig is. |
28 | Certains voient sa renonciation à faire appel - une condition supposée de sa libération, pour beaucoup - comme un moyen de dissimuler sa condamnation erronée. | Het intrekken van zijn beroep - volgens velen een voorwaarde voor zijn vrijlating - wordt door sommigen gezien als een manier om zijn onterechte veroordeling te verhullen. |
29 | La vraie tragédie, c'est qu'il a dù abandonner son appel pour être relâché pour motifs compassionnels. | Het echte drama is dat hij zijn beroep moest intrekken om op humanitaire gronden te worden vrijgelaten. |
30 | On ne saura jamais la vérité. | We zullen de waarheid nooit weten. |
31 | Cela arrange certains. | Dat komt sommigen goed uit. |
32 | Ibn Kafka, dans son commentaire sur ce billet, n'est pas enchanté à l'idée qu'un condamné soit relâché, mais il souligne les doutes sur la culpabilité de Megrahi : | Ibn Kafka schrijft in een reactie op dit artikel dat hij niet erg enthousiast is over het idee om een veroordeelde man vrij te laten, maar hij wijst op de twijfels over de schuld van Megrahi: |
33 | s'il est vraiment coupable de l'attentat de Lockerbie, il devrait mourir en prison ou sur l'échafaud. | Als hij inderdaad verantwoordelijk is voor de bomaanslag in Lockerbie, dat moet hij in de gevangenis of aan de galg sterven. |
34 | Je suis plus inquiet de la solidité de sa condamnation au départ, avec les rumeurs persistantes d'une implication de la Syrie. | Ik maak me echter meer zorgen over de juistheid van zijn veroordeling, gezien de hardnekkige geruchten over de betrokkenheid van Syrië. |
35 | D'autres voient en Megrahi un bouc émissaire livré par la Libye. | Anderen beschouwen Megrahi als een zondebok die door Libië is opgeofferd. |
36 | The Angry Arab, réagissant à la condamnation par Hillary Clinton de la décision écossaise, accuse les Etats-Unis de «feindre une indignation modérée» : | In een reactie op de veroordeling door Hillary Clinton van de Schotse beslissing beschuldigt Angry Arab Amerika van het “veinzen van een lichte verontwaardiging”: |
37 | La Secrétaire d'Etat Hillary Rodham Clinton a travaillé énergiquement contre cette décision, disant que ce serait «une erreur absolue de libérer M. Megrahi. » | Minister van Buitenlandse Zaken Hillary Rodham Clinton heeft zich sterk verzet tegen de beslissing en heeft gezegd dat het “heel erg fout” zou zijn om de heer Megrahi vrij te laten. |
38 | Oh, par pitié épargnez-moi votre prétendu sens de la rectitude morale. | Bespaar me alsjeblieft je valse gevoel van morele rechtvaardigheid. |
39 | Votre gouvernement cajole le terroriste en chef Kadhafi, qui a ordonné l'attentat terroriste contre le vol 103 de la Pan Am. | Je regering heeft de echte meesterterrorist Khadaffi, die het bevel heeft gegeven tot de bomaanslag op vlucht 103 van Pan Am, altijd omhelst. |
40 | Certes, la couverture par les médias de cette affaire prend de plus en plus d'ampleur et réveille plus de questions qu'on a pu s'y attendre à l'origine. | De berichtgeving in de media over deze zaak neemt alsmaar toe en er worden steeds meer zaken naar boven gehaald dan aanvankelijk was voorzien. |
41 | Nombreux sont ceux quui commencent à réclamer une nouvelle enquête sur l'affaire dans son ensemble, au milieu d'accusations d'intentions cachées et de marchandages secrets. | Velen roepen op tot een nieuw onderzoek in de hele zaak, tegen een achtergrond van beschuldigingen van verborgen agenda's en geheime deals. |
42 | Sur le blog de l'Affaire de Lockerbie, qui publie depuis 2007 des informations sur l'affaire, un lecteur commente, en réaction à ce billet : | Op het weblog The Lockerbie Case, waar vanaf het begin nieuws over de zaak is gepubliceerd, reageert een lezer op dit artikel: |
43 | Si les choses continuent sur leur lancée de ces derniers jours, al-Megrahi/Lockerbie deviendra bientôt une cause si célèbre que ce sera un cas d'école pour les étudiants en politique ou en histoire, même au niveau des lycées et collèges. | Als het zo door blijft gaan als de afgelopen dagen, dan wordt al-Megrahi/Lockerbie zo'n geruchtmakende zaak dat het verplichte kost wordt voor studenten politicologie en/of geschiedenis, zelfs op middelbare scholen. |
44 | Le malaise des feuilles de vigne, à Westminster et ailleurs, commence à être très visible. | De vijgenbladen in Westminster en daarbuiten beginnen er steeds verwelkter uit te zien. |
45 | Merci aussi Saif al-Islam pour votre contribution opportune d'aujourd'hui à la question - peut-être que rêver à une enquête ne relève pas, après tout, autant du fantasme que je ne croyais jusqu'à présent. | Met dank ook aan Saif al-Islam voor je passende bijdrage over dit onderwerp vandaag - dromen over een onderzoek zijn misschien niet eens zo vergezocht als ik dacht. |
46 | Tandis que le lecteur Nennt mich einfach Adam! constate | En lezer Nennt mich einfach Adam! zegt: |
47 | Quelles que soient ou aient été les intentions des divers protagonistes - la seule réponse possible, c'est une enquête sur l'affaire de Lockerbie dans sa totalité. | Wat de bedoelingen van de verschillende partijen ook zijn of waren - het enige antwoord is een onderzoek naar de hele Lockerbie-affaire. |