# | fra | nld |
---|
1 | Abus, bas salaires et peu de liberté: La vie des domestiques étrangères de Hong Kong | Misbruik, lage lonen en weinig vrijheid: het leven van buitenlandse dienstmeisjes in Hongkong |
2 | Un procès [anglais] récent concernant l'agression physique et la torture d'une employée de maison indonésienne, Kartika Puspitasari, par ses employeurs a à nouveau dévoilé la condition vulnérable des domestiques étrangères à Hong Kong. | Een recente rechtzaak [en] betreffende het fysieke misbruik en de marteling van een Indonesische dienstmeid, Kartika Puspitasari, door haar werkgevers, heeft opnieuw de kwetsbare positie van buitenlandse dienstmeisjes in Hongkong aan het licht gebracht. |
3 | Actuellement, on compte plus de 310.000 domestiques étrangères [anglais] travaillant à Hong Kong, un nombre qui constitue 3% de la population de la ville internationale. | Op dit moment zijn er meer dan 310.000 buitenlandse dienstmeisjes werkzaam in Hongkong, dit aantal vormt 3 procent van de gehele bevolking van de stad. |
4 | Mais Hong Kong est davantage connu pour sa politique relative aux travailleuses domestiques étrangères (FDWs) [anglais]. | Hongkong is echter berucht om zijn beleid aangaande buitenlands huishoudelijk personeel (BHP) [en]. |
5 | En plus de l'ordonnance sur l'immigration qui empêche les travailleuses domestiques étrangères de faire une demande de résidence permanente à Hong Kong après avoir travaillé dans la ville pendant sept ans, la “Règle de la Quinzaine” qui leur impose de trouver un nouvel employeur dans les deux semaines suivant la fin du contrat rend très difficile le changement et le choix de leurs employeurs. | Naast de immigratieverordening die het voor BHP onmogelijk maakt om een permanente verblijfsvergunning aan te vragen na zeven jaar in de stad te hebben gewerkt, is er ook een zo geheten “tweewekenregel” die vereist dat BHP binnen twee weken na het eindigen van hun contract een nieuwe werkgever vinden. Deze regeling maakt het voor hen moeilijk om een werkgever te kiezen of om van werkgever te wisselen. |
6 | En outre, elles ne sont pas protégées par la politique du salaire minimum de la ville, et sont exploitées par des agences intermédiaires et forcées de travailler de longues heures en vivant avec leurs employeurs dans des conditions de logement très précaires. | Bovendien worden ze niet beschermd door het minimumloonbeleid dat de stad hanteert, worden ze uitgebuit door tussen-agentschappen en gedwongen lange dagen te werken en bij hun werkgevers in te wonen onder extreem slechte omstandigheden. |
7 | Rassemblement des domestiques indonésiennes à l'appui des aides domestiques abusées le 15 septembre 2013. | Indonesische dienstmeisjes demonstreerden op 15 september 2013 om de misbruikte huishoudelijk werkster te steunen. |
8 | Photo prise par Tom Grundy. | Foto gemaakt door Tom Grundy. |
9 | Quand l'histoire de Kartika a été révélée pour la première fois, beaucoup ont eu du mal à la croire parce que le marché du travail est supposé être “libre”. | Toen het verhaal van Kartika voor het eerst bekend werd gemaakt, vonden velen het moeilijk te geloven omdat de arbeidsmarkt “vrij” zou moeten zijn. |
10 | De toute évidence, un tel “bon sens” ne s'applique pas aux domestiques étrangères qui sont moins protégées par la loi que les citoyens locaux. | Klaarblijkelijk is deze veronderstelling niet van toepassing op buitenlandse dienstmeisjes die in vergelijking tot burgers door de wet minder beschermd worden. |
11 | Lisez la brève description [anglais] de l'affair epar le blogueur Tom Grundy de Hong Wrong : | Lees de korte beschrijving [en] van Kartika's zaak door Hong Wrong blogger Tom Grundy: |
12 | Entre octobre 2010 et octobre 2012, Kartika Puspitasari aurait été battue avec une chaîne et une chaussure, brûlée avec un fer à repasser chaud, attachée à une chaise, aurait eu les cheveux coupés et aurait été forcée de porter une couche et des vêtements pour enfants par ses employés. | Kartika Puspitasari is, naar wat wordt gezegd, tussen oktober 2010 en oktober 2012, geslagen met een ketting en een schoen, verwond met een heet ijzer en vastgebonden aan een stoel. Daarnaast werd haar haar afgehakt en werd ze door haar werkgevers gedwongen om een luier en kinderkleren te dragen. |
13 | Les employeurs ont été finalement condamnés [anglais] respectivement à trois ans et trois mois et cinq ans et demi le 18 septembre 2013. | De werkgevers zijn uiteindelijk op 18 september 2013 veroordeeld [en] tot respectievelijk drie jaar en drie maanden en vijf en een half jaar. |
14 | Le juge a fondé sa décision sur les preuves concrètes, en particulier les 45 blessures constatées sur le corps de la domestique, mais il a estimé que certains des témoignages étaient exagérés et ne pouvait pas comprendre pourquoi Kartika ne s'est pas adressée à la police. | De beslissing van de rechter werd genomen op basis van hard bewijs, in het bijzonder de 45 wonden die zijn aangetroffen op het lichaam van Kartika, maar hij geloofde ook dat een aantal van de getuigenissen waren overdreven en kon niet uitmaken waarom Kartika niet naar de politie was gegaan. |
15 | Rosa de left21 qui a suivi le procès en détail a expliqué [chinois] pourquoi l'histoire semblait si “incroyable” pour la population locale en examinant la relation de pouvoir inégale entre les employeurs et les domestiques à Hong Kong : | Rosa van left21 volgde de rechtszaak nauwlettend en legt uit [zh], door de ongelijke machtsverhouding tussen dienstmeisjes en werkgevers in Hongkong te analyseren, waarom het verhaal zo “ongeloofwaardig” klonk voor de lokale bevolking: |
16 | L'employeur et l'employé ne sont pas égaux dans les procédures judiciaires. | De werkgever en de werknemer hebben een ongelijke positie in het gerechtelijke proces. |
17 | Le juge du Tribunal du travail a dit ouvertement que “Si vous voulez rester, il vous faudra payer” - selon la loi, les domestiques ne peuvent pas travailler pendant la procédure judiciaire et le gouvernement ne paiera pas pour leurs frais de subsistance et de visa. | De rechter van het Arbeidstribunaal zei openlijk dat: “Als je blijft, moet je betalen” - volgens de wet kunnen dienstmeisjes niet werken gedurende het gerechtelijke proces en de overheid zal de kosten voor hun levensonderhoud en visum niet dekken. |
18 | Elles devront payer (ou demander de l'aide auprès des organisations caritatives) pour les frais juridiques et pour obtenir justice. | Ze moeten zelf hun juridische en visumkosten betalen (of hulp zoeken bij charitatieve organisaties). |
19 | Face à la barrière des langues et la pression d'être au chômage, le système juridique “si vous voulez rester, il vous faudra payer” fait taire les domestiques, et elles choisissent de souffrir en silence plutôt que d'affronter leurs employeurs devant les tribunaux. | De dienstmeisjes, geconfronteerd met een taalbarrière en de druk van het werkloos zijn, wordt door het juridische systeem dat “als je blijft, moet je betalen” verkondigd het zwijgen opgelegd. En zo kiezen ze er voor om in stilte te lijden in plaats van hun werkgevers te confronteren in de rechtbank. |
20 | Deux des allégations ont été jugées invalides car le juge a estimé que le témoignage était peu fiable. | Twee van de aanklachten werden ongeldig verklaard omdat de rechter de getuigenis onbetrouwbaar vond. |
21 | Il a estimé qu'il était impossible pour les employeurs de ligoter la servante pendant cinq jours alors qu'ils étaient en voyage. | Hij geloofde niet dat het mogelijk was voor de werkgevers om hun dienstmeisje voor vijf dagen vast te binden terwijl ze op reis waren. |
22 | Il a également estimé qu'il était impossible que l'employeur ait forcé la domestique à enfiler des vêtements trop petits ou un sac en plastique transparent et de nettoyer devant l'homme de la maison. | Hij achtte het ook onmogelijk dat de werkgever het dienstmeisje dwong om te kleine kleding of een doorschijnende plastic tas te dragen en schoon te maken in het zichtveld van de mannelijke werkgever. |
23 | Il ne pouvait pas croire que la servante n'ait pas eu l'occasion de s'échapper et pense qu'elle a choisi de ne pas le faire. | De rechter kon ook niet geloven dat de dienstmeid geen kans heeft gehad om te vluchten en concludeerde daarom dat ze koos om dit niet te doen. |
24 | Curieusement, le juge a cru aux éléments attestant que les actes des employeurs étaient cruels, inhumains et insultants, mais a tout de même conçu son jugement selon le “bon sens” des relations de travail “normales”, et a ainsi refusé le témoignage de la victime. | Opmerkelijk genoeg geloofde de rechter wel de verklaring die bewees dat de daden van de werkgever wreed, onmenselijk en beledigend waren, maar stelde zijn oordeel op op basis van wat wordt geacht een “normale” werkrelatie te zijn met als gevolg dat hij de getuigenis van het slachtoffer verwierp. |
25 | Le juge s'est concentré sur les “preuves concrètes”, tout en ignorant le pouvoir invisible généré par les menaces, le stress psychologique, la torture, la faim, l'isolement, etc. Ces forces invisibles empêchent la servante de s'enfuir. | De rechter concentreerde zich op de “harde bewijsstukken” terwijl hij de onzichtbare macht negeerde die wordt gecreëerd door bedreiging, psychische stress, marteling, honger, opsluiting, etc. Deze onzichtbare elementen maken het voor huishoudelijk personeel moeilijk om weg te lopen. |
26 | Projet de photo du photographe irlandais basé à Hong Kong, Gráinne Quinlan, sur “Pourquoi faites-vous ce que vous faites?”. L'équipe a demandé à plusieurs travailleurs domestiques étrangers d'écrire pourquoi ils ont quitté leur pays d'origine pour aller travailler dans une autre ville. | Ondanks deze situatie, deed het immigratiedepartement van Hongkong niets om de ongelijke machtsverhoudingen te veranderen maar in plaats daarvan maakt ze het voor dienstmeisjes moeilijker om van werkgever te wisselen, zoals bericht [en] werd door Tom Grundy begin september: |
27 | Ici : “Pour mes gosses” Photo via Tom Grundy. | |
28 | Cependant, au lieu de changer la relation de pouvoir extrêmement inégale entre les employeurs et les domestiques, le Ministère de l'immigration de Hong Kong rend plus difficile pour la servante de changer d'employeur, tel que rapporté [anglais] par Tom Grundy au début du mois de septembre: | In een poging om het ‘probleem' van ‘job shopping' te bestrijden, heeft de overheid de regels strikter gemaakt die het toch al lijdende huishoudelijk personeel in de stad verder verstrikken. Afgelopen week reageerde het immigratiedepartement op de zogenaamde ‘publieke bezorgdheid' door bekend te maken dat ze het moeilijker gaat maken voor huishoudelijk personeel om hun contract te beëindigen. |
29 | Dans un effort pour lutter contre le ‘non problème' des ‘achats d'emploi', le gouvernement a renforcé les règles pour piéger davantage les aides domestiques de la ville qui souffrent depuis longtemps. | Sheila legt uit hoe onrechtvaardig de tweewekenregel van het immigratiedepartement is voor BHP in Stories Beyond Borders, een videoproject dat tot stand werd gebracht door crowdsourcing [en]: Veel werkgevers in Hongkong begrijpen niet dat BHP recht heeft op vrije tijd en privéruimte. |
30 | La semaine dernière, le Ministère de l'immigration a répondu aux supposées ‘préoccupations du public‘, en annonçant qu'il est maintenant plus difficile pour les travailleurs domestiques de cesser leurs contrats. | In een interview met burgermediaplatform inmediahk.net, spreekt [zh] de Indonesische dienstmeid Ada over de moeilijkheden waarmee haar vrienden worden geconfronteerd wanneer ze proberen zich aan te melden voor een deeltijdstudie in Hongkong: |
31 | De nombreux employeurs à Hong Kong ne comprennent pas que les travailleuses domestiques étrangères devraient avoir leurs propres temps de loisir et espace privé. | De Ierse fotograaf Gráinne Quilan, woonachtig in Hong Kong, heeft een fotografieproject opgezet genaamd “Waarom doe je wat je doet?”. |
32 | Dans une interview accordée à une plateforme de médias citoyens, inmediahk.net, une domestique indonésienne Ada a parlé [chinois] des difficultés rencontrées par ses amies lorsqu'elles ont essayé de s'inscrire à des études à temps partiel à Hong Kong : | Het team vroeg verschillende buitenlandse huishoudelijke personeelsleden om op te schrijven waarom ze hun land van herkomst hebben verlaten om in een andere stad te gaan werken. Foto via Tom Grundy. |
33 | “Je suis très chanceuse puisque ma famille finance mes études”. | “Ik heb veel geluk omdat mijn familie mijn opleiding ondersteunt”. |
34 | Les employeurs lui donne également une certaine marge de liberté. | Ada's werkgevers geven haar tot op zekere hoogte ook de vrijheid. |
35 | Ils lui permettent d'étudier à condition que cela n'affecte pas son travail. | Ze staan haar toe te studeren zolang het haar werk niet beïnvloedt. |
36 | C'est pourquoi elle pouvait s'inscrire à des études à temps partiel sans charges. | Dit is waarom ze zich zonder problemen kon aanmelden voor een deeltijdopleiding. |
37 | Les expériences de ses amies sont très différentes. | De ervaringen van haar vrienden zijn heel anders. |
38 | Beaucoup d'employeurs craignent qu'une fois qu'elles commencent à étudier, elles ne pourront pas accomplir leur travail. | Veel werkgevers zijn bezorgd dat wanneer de dienstmeisjes beginnen met studeren, ze niet meer in staat zijn hun taken uit te voeren. |
39 | Certains des employeurs de ses amies se sont ouvertement opposés à leur demande d'autorisation d'étudier. Certaines de ses amies ont trop peur de demander et doivent étudier en secret après que leurs employeurs sont allés se coucher. | Sommige werkgevers van Ada's vrienden hebben openlijk het verzoek van haar vrienden om te studeren afgewezen, andere vrienden zijn te bang om het te vragen en moeten in het geheim studeren nadat hun werkgevers naar bed zijn gegaan. |
40 | Quelques amies doivent suspendre leurs études plusieurs fois par an. | Sommige vrienden zijn hierdoor genoodzaakt hun studie eens in de paar maanden te staken. |
41 | Un certain nombre d'organisations non gouvernementales à Hong Kong travaillent ensemble pour faire pression sur le gouvernement afin qu'il abolisse la règle obligatoire de logement sur place [anglais] adoptée en 2003. | Een aantal ngo's in Hongkong werken samen om de overheid onderdruk te zetten om de verplichte-inwoningsregel [en], die werd aangenomen in 2003, af te schaffen. |
42 | Vera So, conseiller de rédaction de inmediahk.net, a rapporté [chinois] la conférence de presse de la société civile : | Vera So, verslaggever voor inmediahk.net, bracht verslag uit van de persconferentie georganiseerd door deze ngo's: |
43 | Cynthia Ca Abdon-Tellez de Mission For Migrant Worker (MMW) a déclaré qu'il est inacceptable que la liberté de ne pas loger sur place soit criminalisée. | Cynthia Ca Abdon-Tellez van Mission For Migrant Worker (MMW) zei dat het onacceptabel is dat buiten het huis van de werkgever wonen strafbaar wordt gesteld. |
44 | La règle obligatoire de logement sur place oblige la domestique à vivre dans des espaces comme la cuisine, les toilettes et les débarras et accroît le risque de violence domestique. | De verplichte-inwoningsregel dwingt dienstmeisjes er toe om in ruimtes zoals keuken, toilet en opbergruimte te slapen en het verhoogt het risico op huiselijk geweld. |
45 | Dans une enquête menée par MMW, parmi les 3.004 travailleuses domestiques étrangéres qu'ils avaient interrogées, environ 30% n'ont pas leur propre chambre et doivent dormir dans les couloirs ou le salon. | In een enquête uitgevoerd door MMV bleek dat ongeveer 30 procent van de 3.004 ondervraagde huishoudelijk personeelsleden geen eigen kamer heeft en moet slapen in de gang of woonkamer. |
46 | 80% ont subi différents degrés de violence - 60%, des violences verbales; 18%, des violences physiques et 6%, des violences sexuelles. | Verder heeft 80 procent te maken gehad met een vorm van geweld, 60 procent met verbaal geweld, 18 procent met fysiek geweld en 6 procent met seksueel geweld. |
47 | La situation est très grave. | De situatie is zeer ernstig. |
48 | Cynthia a dit que la règle du logement sur place a été mise en place depuis dix ans et qu'il était temps de la réviser | Cynthia riep op, nu het 10 jaar geleden is dat de inwoningsregel is doorgevoerd, dat het tijd is dat hij wordt geëvalueerd. |