# | fra | nld |
---|
1 | Bahreïn : Les blogueurs unis contre le blocage d'Internet | Bahrain: Bloggers strijden samen tegen blokkeren websites |
2 | Les blogueurs du Bahreïn enragent contre la décision de la Ministre de l'Information de bloquer l'accès [en anglais] à un grand nombre de sites web [en anglais], et d'interdire l'accès à des serveurs proxys qui permettraient d'accéder à ces sites en contournant ce blocage. | Bloggers in Bahrain zijn woedend over de beslissing van hun minister van Informatie om de toegang te blokkeren [en] naar websites en naar proxy sites waarmee internetters via een omweg toegang hebben tot websites. |
3 | Ammaro répond à la ministre [en anglais] : | Ammaro is opstandig [en]: |
4 | MINISTRE ; VOICI UN MESSAGE SPÉCIAL POUR VOUS. | MINISTER, DIT IS EEN SPECIAAL BERICHT VOOR U. |
5 | VOUS POUVEZ BLOQUER UNE PORTE, VOUS POUVEZ EN BLOQUER DEUX, MAIS VOUS NE POURREZ JAMAIS CENSURER INTERNET, QUE ÇA VOUS PLAISE OU NON. | U KUNT EEN DEUR BLOKKEREN, U KUNT ER TWEE BLOKKEREN, MAAR U ZAL NOOIT HET INTERNET KUNNEN CENSUREREN, OF U HET NU LEUK VINDT OF NIET. |
6 | IL Y A MILLE ET UNE FAÇONS DE CONTOURNER VOS BLOCAGES, ET VOUS N'ARRIVEREZ JAMAIS À LES CONTRÔLER TOUTES. | ER ZIJN DUIZEND EN ÉÉN MANIEREN OM UW BLOKKADES TE OMZEILEN EN DIE KUNT U NOOIT ACHTERHALEN. |
7 | Rayyash fait part de sa surprise [en arabe] : | Rayyash zegt [ar]: |
8 | Quand j'ai lu l'ordre émis par la Ministre de l'Information de bloquer les sites Internet, ça a été une surprise. | Ik was verbaasd toen ik las over het besluit van de minister van Informatie om websites op het internet te blokkeren. |
9 | La raison de cette surprise n'a pas été l'interdiction des sites pornographiques avec laquelle je suis d'accord, mais le fait qu'il soit annoncé que tout site pourrait également être bloqué. | Ik was niet verbaasd over waar het ging om het blokkeren van pornografische sites, daar ben ik het mee eens, die moeten gecensureerd worden, maar het gedeelte waarin wordt gezegd dat alle andere sites ook geblokkeerd kunnen worden. |
10 | Je ne crois pas que les gouvernements Arabes aient de bonnes intentions. | De reden is dat ik niet geloof dat Arabische regeringen goede bedoelingen hebben. |
11 | Hussain Marhoon a un point de vue différent [en arabe] : | Hussain Marhoon heeft een iets ander standpunt [ar]: |
12 | Je suis par principe contre l'interdiction de tout site web, et cela comprend les sites pornos, même si je ne vois pas l'intérêt d'être “contre”. | In principe ben ik tegen het verbieden van websites in het algemeen, en dus ook van porno, ook al weet ik niet wat de waarde is van ‘tegen' zijn. |
13 | Je constate qu'une vague de religiosité commence à influencer tout ce qui fait notre vie. | Ik weet dat er een religieuze stroming is die invloed begint te krijgen op allerlei aspecten van ons leven. |
14 | Jenan se demande [en arabe] : | Jenan wil weten [ar]: |
15 | Pourquoi n'avons-nous pas la liberté d'expression et où en sommes-nous des progrès attendus en ce domaine ? | Waarom hebben we geen vrijheid van meningsuiting en waar staan we als het gaat om het liberaliseren van onze uitlatingen? |
16 | Mohammed Marhoon se pose aussi des questions [en arabe] : | Mohammed Marhoon heeft ook een vraag [ar]: |
17 | Ne sommes-nous pas dans une période de réformes et de transparence ? | Is dit niet een tijdperk van hervormingen en transparantie? |
18 | Il n'y a pas d'excuse pour vouloir imposer un surveillant à l'expéditeur et au receveur en même temps ! | Er is geen enkel excuus voor het verplichten van controle op zowel zender als ontvanger! |
19 | The Redbelt écrit [en anglais] : | The Redbelt zegt [en]: |
20 | Permettez-moi de vous peindre un paysage : C'est les années 1980. | Ik zal proberen een beeld te schetsen: We leven in de jaren 80. |
21 | Pas d'Internet ni de télés par satellite ni rien. | Zonder internet en zonder satelliet-tv en zo. |
22 | Les seuls moyens de communication que nous avons avec le monde extérieur sont les cassettes vidéo et audio, les livres et les magazines. | De enige middelen die we hebben voor communicatie met de buitenwereld zijn videobanden, cassettes, boeken en tijdschriften. |
23 | En cette période plus simple, interdire quelque chose pourrait vraiment marcher. | In dit simpeler tijdperk zou iets verbieden zeker nog werken. |
24 | Si le gouvernement dit pour une raison ou une autre qu'un film par exemple est inacceptable et indésirable, la majorité de la population, si ce n'est la totalité, ne le verra pas. | Als de regering om de een of andere reden zegt dat bijvoorbeeld een film onacceptabel en ongewenst is, dan zou de meerderheid van de bevolking, misschien wel de hele bevolking, die film niet te zien krijgen. |
25 | Les cassettes seront facilement trouvées et confisquées. | Banden zijn gemakkelijk te vinden en in beslag te nemen. |
26 | Et alors ? | En dan? |
27 | La censure à cette époque était plutôt efficace. | Het verbieden van media was in die tijd behoorlijk effectief. |
28 | Mais c'était il y a très, très, TRÈS longtemps. | Maar dat was lang, lang, LANG geleden. |
29 | Voyez mon frère, il n'était qu'un projet en 86 et il est né en 87. | Kijk maar naar mijn broer: in '86 was hij nog slechts in de planning en in '87 werd hij geboren. |
30 | Aujourd'hui c'est un grand type de 1 m 86, qui porte le bouc, a le permis de conduire et un diplôme universitaire. | Vandaag is hij een 1,86 m lange man met een sikje, een rijbewijs en een universitaire graad. |
31 | Les médias ont changé de la même façon. | De media zijn net als hij gegroeid. |
32 | Eyad s'interroge sur la logique économique d'une telle décision [en anglais] : | Eyad vraagt zich af hoe het zit met bedrijfslogica [en]: |
33 | Ne considérons pas Internet comme une autoroute de l'information mais comme un service, les gens, chez eux, paient chaque mois une bonne somme, seulement pour avoir accès à Internet et y prendre du plaisir, et [les entreprises des télécommunications] investissent de façon importante dans les réseaux et les technologies pour fournir une connexion à chaque foyer et à chaque entreprise dans le pays ; que se passera-t-il si les gens, étant donné ce qui vient d'arriver, résiliaient leur abonnement Internet ou avaient recours à d'autres possibilités, comme l'abonnement partagé, comment les FAI pourraient rentabiliser leurs investissements et leurs efforts pour améliorer le service alors que le Gouvernement ne fait rien pour les aider ? | Laten we het internet nu eens niet zien als de supersnelweg van informatie, maar als een product; de mensen thuis betalen maandelijks veel geld om alleen al toegang tot het internet te krijgen en zich ermee te vermaken, op basis daarvan investeren [telecombedrijven] veel in netwerken en in technologie om die verbinding naar elk huis en elk bedrijf in het land te brengen; wat nu als mensen zich niet meer abonneren op internetdiensten of andere mogelijkheden gaan zoeken, zoals een gezamenlijk abonnement, hoe kunnen deze internetproviders hun investeringen en activiteiten voor het verbeteren van diensten dan nog rechtvaardigen als de regering ze daarin tegenwerkt. |
34 | Funaki écrit [en anglais] : | Funaki zegt [en]: |
35 | Nous avons été dotés d'un esprit à nous, que nous pouvons employer pour prendre des décisions et distinguer entre le bien et le mal. | We hebben een eigen wil gekregen die we kunnen gebruiken om beslissingen te nemen en goed en kwaad van elkaar te onderscheiden. |
36 | Je n'ai pas besoin qu'une personne extérieure vienne me dire ce qui est bien et ce qui est mal. | Niemand van buitenaf hoeft mij te vertellen wat goed is en wat slecht. |
37 | Yagoob exprime un point de vue proche, et il demande à la ministre de renoncer à sa décision [en anglais] : | Yagoob heeft een soortgelijk standpunt, en heeft een vraag aan de minister [en]: |
38 | Les gens devraient être libres de faire ce qu'ils veulent en ligne, que ce soit risqué ou un péché n'est pas l'affaire de l'état… Nous ne sommes pas un troupeau qu'on doit conduire et à qui on doit montrer le “bon” chemin, ou plutôt “celui du gouvernement”. | Mensen zouden de vrijheid moeten hebben om online te doen wat ze willen, of het nu veilig is of verdorven, dat gaat de regering niets aan… We zijn geen vee dat gehoed moet worden en de ‘juiste weg' moet worden gewezen, of liever gezegd de ‘overheidsweg'. |
39 | […] Madame la Ministre, le blocage de ces sites web continuera, à brève et à longue échéance, à saper les libertés accordées au peuple du Bahreïn par la Constitution, et quoi qu'il en soit privera les habitants du Bahreïn de sites web utiles sans aucune raison. | […] Excellentie, het blokkeren van die websites zal op korte en op lange termijn de vrijheden die de bevolking van Bahrain via de grondwet heeft gekregen blijvend ondermijnen, en hen nuttige websites ontzeggen, zonder enige reden. |
40 | Veuillez s'il vous plaît réexaminer cette décision et lever l'interdiction de ces sites web et permettez-nous, en tant que peuple, de devenir plus instruits, informés et inspirés… | Wilt u dit alstublieft nog eens overwegen en het verbod van deze websites opheffen, en ons als volk zo de kans geven meer kennis en inspiratie op te doen…? |
41 | Hussain Yousif ironise [en anglais] : | Hussain Yousif zegt [en]: |
42 | Je voudrais remercier le gouvernement pour nous rappeler que le Bahreïn est encore un autre exemple de pays du Tiers-Monde où la liberté est un sujet dont on parle, mais qu'on ne vit pas. | Ik wil de regering bedanken voor het feit dat ze ons eraan helpen herinneren dat Bahrain nog altijd een nieuwe versie is van een derdewereldland, waar vrijheid iets is waarover je praat, maar wat je niet ervaart. |
43 | Silly Bahraini Girl est encore plus mordante [en anglais] : | Silly Bahraini Girl is scherp [en]: |
44 | Ce n'est pas un autre pas en avant pour brider ma liberté d'expression, car je suis libre de dire et d'écrire ce que je veux, même si personne ne m'écoutera. | Dit is niet zomaar weer een manier om mij in mijn vrijheid van meningsuiting te beknotten, want ik ben vrij om te zeggen en te schrijven wat ik wil, hoewel niet iedereen naar me zal luisteren. |
45 | Ce que je ne suis pas libre de faire est de surfer sur Internet comme j'en ai envie, parce que je suis une enfant aux yeux du pouvoir, une enfant à qui on devrait dire ce que je suis autorisée ou pas à lire. | Waar ik dan niet de vrijheid toe heb, is te surfen over het internet zoals ik wil, want in de ogen van de overheid ben ik een kind dat verteld moet worden wat hij wel en niet mag lezen. |
46 | Et puisque personne n'écoute, je voudrais remercier le gouvernement de bloquer l'accès à tous ces sites web et je voudrais lui demander de bloquer l'accès à tout l'Internet parce que franchement, nous n'en avons pas l'utilité. | En omdat niemand luistert, wil ik de overheid bedanken voor het blokkeren van de toegang tot al die websites en wil ik ze vragen om dan meteen maar de toegang tot het hele internet te blokkeren, want zeg nou eerlijk, het is toch niet nuttig. |
47 | Sous, une Suédoise qui vit au Bahreïn, est furieuse [en anglais] : | Sous, een Zweedse vrouw die in Bahrain woont, is razend [en]: |
48 | C'EST INSENSÉ ! | DIT IS KRANKZINNIG! |
49 | TOTALEMENT INSENSÉ !! | UITERST KRANKZINNIG!! |
50 | J'EN SUIS SUFFOQUÉE ! | IK KAN VERDORIE NIET MEER ADEMHALEN! |
51 | C'EST INSENSÉ ! | DIT IS KRANKZINNIG! |
52 | Suad se demande [en arabe] : | Suad vraagt zich af [ar]: |
53 | Les autorités ne comprennent-elles pas les effets négatifs de leurs décisions et l'importance qu'elles donnent à des sites qui n'ont aucune valeur ni popularité dans la société. | Denken de regeringsleiders niet aan de negatieve neveneffecten van hun beslissingen en aan het belang dat ze toekennen aan sites die geen waarde of status hebben in de maatschappij? |
54 | N'ont-elles pas pensé que plus de gens maintenant voudront accéder à ces sites car tout ce qui est illégal devient plus attirant ? | Weten ze niet dat juist nog meer mensen toegang zullen willen tot die sites omdat alles wat illegaal is juist aantrekkelijker is? |
55 | Quel bénéfice tireront de cette interdiction les citoyens et la nation, à part d'avoir terni la réputation et l'avancée des réformes du Bahreïn, [et de montrer] son manque de transparence, ses attaques contre la liberté d'expression, et notre retour aux temps obscurs où nous étions arriérés ? | Wat hebben de burgers en het land aan zo'n verbod, behalve de bezoedeling van Bahrains reputatie en hervormingen, het gebrek aan transparantie, de aanval op de vrijheid van meningsuiting en onze terugkeer naar de donkere tijden van onderontwikkeling? |
56 | Mohammed Zainal ne parvient pas à y croire [en anglais] : | Mohammed Zainal kan het niet geloven [en]: |
57 | C'est triste, sérieusement, ce n'est pas drôle, j'écrivais dans mon billet précédent à quel point la technologie est en train d'évoluer et comment les gens s'en servent pour de nouvelles utilisations tous les jours, transforment le paysage médiatique, en poussant les gens à utiliser les outils et les éléments du Web2. 0 ++… Est-ce que c'est ça que doit devenir notre “Âge de l'Engagement” ? | Het is droevig, dit is echt niet grappig, mijn vorige post ging over hoe de technologie zich ontwikkelt en hoe mensen die dagelijks gebruiken om nieuwe applicaties uit te werken die het medialandschap veranderen om mensen te inspireren met de middelen en elementen van Web 2.0… Is dit hoe onze “Age of Engage” moet zijn? |
58 | MuJtAbA AlMoAmEn pense que le blocage des sites n'est pas la solution [en arabe] : | MuJtAbA AlMoAmEn meent dat het blokkeren van sites geen oplossing is [ar]: |
59 | C'est vrai qu'il y a en réalité des forums en ligne qui sont sectaires et qui méritent d'être fermés, mais je dois dire que les forums en ligne à l'autre extrémité du spectre [politique et religieux] n'ont pas été fermés et continuent de fonctionner jour et nuit en hurlant leurs insultes et en tentant de provoquer des troubles. | Er zijn inderdaad online fora die sektarisch zijn en die het verdienen om gesloten te worden, maar ik moet toegeven dat online fora aan de andere kant van het [politieke/religieuze] spectrum niet zijn gesloten en nog dag en nacht doorgaan met het roepen van beledigingen en verdachtmakingen. |
60 | Une fois encore, je ne vois aucun intérêt technique à cette interdiction, et alors que je désapprouve la situation sectaire explosive, je pense que ce qui se passe est la conséquence des gens réels qui souffrent de la crise et sont plongés dans le sectarisme. | Toch zie ik technisch het nut van het verbod niet in en hoewel ik het niet eens ben met de explosieve sektarische situatie, aanvaard ik het feit dat wat er gebeurt het resultaat is van heuse mensen in crisis, ondergedompeld in sektarisme. |
61 | Ce qui se passe sur les forums reflète, dans une grande mesure, les opinions d'une grande partie de notre société. | Wat er gebeurt op de fora weerspiegelt grotendeels de meningen van een groot deel van onze samenleving. |
62 | Et la solution politique ne réside pas dans les mains de la Ministre de l'Information ou de qui que ce soit d'autre | En de politieke oplossing is niet in handen van de minister van Informatie, of van wie dan ook. |
63 | Hayat se demande comment la décision a été prise [en arabe] : | Hayat vraagt zich af hoe de beslissing is genomen [ar]: |
64 | Je pense que le blocage de ces sites web est grossier et rétrograde et viole les droits à la liberté d'expression et à un accès libre à l'information. | Ik ben van mening dat het blokkeren van die websites primitief en achterlijk is en het recht van meningsuiting en toegang tot informatie schendt. |
65 | Il n'y a pas de démocratie sans liberté d'expression… et pas de démocratie constitutionnelle qui bloque des sites web… et ce n'est pas conforme au droit d'interdire ces sites par des décisions administratives qui sont arbitraires et qui sont prises par les membres du pouvoir exécutif, judiciaire et l'Appareil de la Sécurité Nationale… Il n'est pas convenable que ces pouvoirs interviennent et travaillent ensemble, et s'ils le font… où est la séparation entre les différents pouvoirs ? | Er bestaat geen democratie zonder vrijheid van meningsuiting… en er is geen enkele constitutionele democratie die websites blokkeert… en het is niet juist om die sites te verbieden met wat voor regeringsbesluit dan ook, een volkomen willekeurig besluit dat genomen is door leden van de uitvoerende en rechterlijke macht en de nationale veiligheidsinstanties… Het is niet juist dat deze autoriteiten zich verstrengelen en zo samenwerken, en als ze dat toch doen…waar is dan de scheiding tussen de verschillende sectoren? |
66 | Khalid ajoute [en arabe] : | Khalid zegt [ar]: |
67 | Je crois que le pouvoir judiciaire est la seule autorité légale qui peut décider ou non d'interdire tout site web. | Ik geloof dat de rechterlijke macht de enige autoriteit is die beslissingen kan nemen over het al dan niet verbieden van welke website dan ook. |
68 | Qassim Ahmed a une autre idée [en arabe] : | Qassim Ahmed heeft een idee [ar]: |
69 | …les autorités du Bahreïn veulent bloquer Internet pour que les gens protestent à propos de ce qui a été bloqué, comme ça quand elles rouvriront les sites pornos, violents ou de téléchargement de films, les proxys comme les autres sites… alors les gens diront : “La liberté est revenue !” | …de autoriteiten van Bahrain willen het internet blokkeren zodat men erover gaat zeuren en wanneer de sites met porno, geweld en allerlei downloads weer toegankelijk worden, de mensen zullen zeggen: “Er is weer vrijheid!” |
70 | Enfin, dans un autre billet, Ammaro affirme qu'il a trouvé ce qu'il se passe vraiment [en anglais] : | In een andere reactie, besloot Ammaro dat hij wist wat er echt aan de hand is [en]: |
71 | Vous vous rappelez de Matrix ? | Ken je The Matrix nog? |
72 | Comment le monde dans lequel les humains vivent, qu'ils croient réel, et en réalité complètement inventé ? | Weet je nog hoe de hele wereld waarin we leefden, waarvan je dacht dat die werkelijkheid was, in feite totaal verzonnen was? |
73 | Juste une illusion ? | Was dat maar een luchtspiegeling? |
74 | C'est sans doute la situation d'Internet au Bahreïn. | Dat is waarschijnlijk wat het internet is in Bahrain. |
75 | Internet n'est rien qu'une illusion créée par le gouvernement du Bahreïn, pour que vous puissiez croire que vous vous connectez au monde extérieur, alors qu'en réalité on vous maintient complètement isolés de tout et de tout le monde à l'extérieur. | Het internet is een en al luchtspiegeling, gecreëerd door de regering om je te laten denken dat je verbinding hebt met de buitenwereld, terwijl je eigenlijk volledig geïsoleerd leeft van alles en iedereen. |
76 | Tous les sites que vous visitez, depuis le début, ont été créés par des employés du Ministère de l'Information ; tous. | Alle sites die je ooit hebt bezocht, zijn opgezet door creatieve individuen van het ministerie van Informatie; stuk voor stuk. |
77 | Il y a un type qui rédige le site de CNN, et invente les nouvelles du monde, un autre qui tient le site de la BBC. | Er is een vent die de website van CNN maakt en het wereldnieuws verzint, en een andere vent die de BBC-website maakt. |
78 | Il est évident qu'ils travaillent assis l'un à côté de l'autre ; leurs informations sont presque exactement les mêmes sur leurs deux sites… […] Nous vivons un mensonge. | Het is wel zo'n beetje duidelijk dat ze bij elkaar zitten terwijl ze hiermee bezig zijn: het nieuws is nagenoeg hetzelfde op beide sites… […] We leefden een leugen. |
79 | La dernière interdiction des sites web n'est pas vraiment un “blocage” des sites web. | Dit nieuwe websiteverbod betekent in feite niet dat websites ‘geblokkeerd' worden. |
80 | C'est en réalité une conséquence de la Crise Mondiale du Crédit, le Ministère a dû licencier un grand nombre de ses employés par manque d'argent, et ne peut plus faire fonctionner autant de sites web qu'auparavant. | Eigenlijk is het een neveneffect van de mondiale kredietcrisis, waardoor de minister een groot aantal medewerkers heeft moeten ontslaan, omdat er een tekort was aan fondsen, en dus niet meer zoveel websites kon onderhouden als voorheen. |
81 | D'où cette interdiction. | Vandaar het verbod. |