# | fra | nld |
---|
1 | Hijab-blogs : Les réactions internationales sur l'affaire de la burqa en France | Hijablogging: Over het verbod op boerka's |
2 | Bien que le port du hijab existe depuis les temps pré-islamiques, le débat qui l'entoure s'est amplifié ces dernières années. | Hoewel het dragen van een hijaab al in zwang was voordat de islam ontstond, is de discussie erover de afgelopen jaren toegenomen. |
3 | Si dans certains pays (l'Arabie Saoudite, l'Iran, certaines parties de l'Afghanistan et de l'Indonésie), le hijab est obligatoire, dans d'autres, il a été interdit dans les écoles, sur les lieux de travail, et parfois dans les deux à la fois (en Turquie, en Tunisie, dans certaines parties de la Belgique et de l'Allemagne). | De hijaab is in sommige landen (Saudi-Arabië, Iran, delen van Afghanistan en Indonesië) verplicht, maar in andere landen is hij op school, op het werk of zelfs helemaal verboden (Turkije, Tunesië, delen van België en Duitsland). |
4 | Mais qu'il soit imposé ou prohibé, l'habillement des femmes musulmanes est presque toujours un sujet de débats enflammés. | Verbod of verplichting, de kleding van moslimvrouwen is vrijwel altijd onderwerp van verhitte discussies. |
5 | Tout dernièrement, le président français Nicolas Sarkozy a proposé [information CNN, en anglais] une interdiction de la burqa. | Onlangs stelde de Franse president Nicholas Sarkozy nog een verbod [en] voor op de boerka. |
6 | [NdT : Il a dit, au milieu de son discours du 22 juin devant le Congrès, que «la burqa n'est pas la bienvenue sur le territoire» français. | Zijn voorstel volgt op een Franse wet uit 2004 die het dragen van een hijaab op scholen verbiedt. |
7 | Des députés de droite et de gauche ont constitué le 1er juillet une mission d'information pour dresser «un état des lieux», alors que Jean-François Copé, président du groupe UMP de l'Assemblée nationale, s'était prononcé d'emblée «pour une loi après une phase de dialogue». | |
8 | Selon les services de police, 367 femmes porteraient la burqa en France] Sa proposition fait suite à une loi française de 2004 interdisant le port du hijab à l'école. | |
9 | Les blogueurs du monde entier, à travers tout le spectre des croyances, se sont exprimés sur la décision du président Sarkozy [voir note ci-dessus]. | Bloggers over de hele wereld, met verschillende religieuze achtergronden, hebben zich uitgesproken over de beslissing van Sarkozy. |
10 | Sur KABOBfest, la Canadienne Sana écrit [en anglais, comme tous les blogs cités]: | De Canadese Sana schrijft [en] op KABOBfest: |
11 | En ciblant la manière dont un petit nombre de Françaises choisissent d'affirmer et de représenter leur sexualité, la France passe à côté des vraies sources du problème, et laisse également entendre que ses fondations sont peut-être bien moins stables qu'elle ne voudrait le faire croire au monde et à ses propres citoyens. | Door een kleine groep Franse vrouwen aan te pakken die ervoor kiezen om op te komen voor hun seksualiteit en deze te symboliseren, gaat Frankrijk voorbij aan de echte oorzaken van het probleem en impliceert bovendien dat hun grondbeginselen misschien veel minder stabiel zijn dan ze de wereld en hun eigen burgers willen doen geloven. |
12 | Il est temps à présent pour la France de ne pas renoncer aux composantes variées de son identité, mais au contraire d'appréhender ces éléments eux-même dans une perspective plus large. | De Fransen moet nu niet de verschillende aspecten van hun identiteit afstoten, maar deze juist vanuit een breder perspectief benaderen. |
13 | Ses minorités ont depuis des décennies la volonté de s'adapter, mais la France peut-elle accepter une équité minimale comme base pour une égalité plus large, comme nous l'avons fait ici en Amérique du Nord ? | De minderheidsbevolking heeft zich tientallen jaren bereid getoond om zich aan te passen, maar kan Frankrijk minimale rechtvaardigheid accepteren als basis voor grotere gelijkheid, zoals we dat hier in Noord-Amerika hebben gedaan? |
14 | La blogueuse conclut en disant : M. | Ze sluit af met de woorden: |
15 | Sarkozy, vos intentions sont peut-être sincères ; après tout, vous essayez seulement de sauvegarder les critères de ce qui rend assez «Français». | Meneer Sarkozy, misschien zijn uw bedoelingen oprecht; u probeert tenslotte alleen maar de criteria te beschermen die aangeven wat iemand “Frans” genoeg maakt. |
16 | Souvenez-vous, pourtant, que dans votre tentative pour libérer la femme de son carcan de tissu, vous restreignez sa sexualité, le sentiment de sa propre individualité et son être aux limites de votre harem en dictant la danse qu'elle doit exécuter et les vêtements qu'elle doit porter pour vous plaire. | Vergeet u echter niet dat u, in uw poging om de vrouw van haar gedrapeerde ketenen te bevrijden, haar seksualiteit, haar eigen gevoel van individualisme en haar wezen beperkt tot binnen de muren van uw harem, doordat u voorschrijft welke dans ze moet uitvoeren en welke kleding ze moet dragen om u te plezieren. |
17 | Le blogueur algéro-américain The Moor Next Door fait écho à cette manière de voir. | De Algerijns-Amerikaanse blogger The Moor Next Door deelt deze opvattingen. |
18 | Arguant que la proposition de Sarkozy est «du fanatisme déguisé en galanterie» il affirme : | Hij stelt dat het voorstel van Sarkozy “fanatisme vermomd als moed” [en] is: |
19 | Le problème qui inquiète peut-être les Français, n'est pas la burqa telle qu'elle est portée en France aujourd'hui, mais qu'une telle interdiction, comme cela a été le cas avec le foulard, fera de ce vêtement un symbole plus marqué d'identité musulmane et un signe de défi culturel. | De Fransen zouden zich niet zozeer zorgen moeten maken over de boerka zoals die vandaag de dag in Frankrijk wordt gedragen, maar over het feit dat een dergelijk verbod, net als het verbod op de hoofddoek, het kledingstuk nog meer tot een symbool van moslimidentiteit en teken van culturele opstandigheid zal maken. |
20 | Ce que la France a obtenu, c'est de trouver des moyens d'aliéner les minorités raciales et religieuses. | Frankrijk is er goed in geslaagd manieren te vinden om raciale en religieuze minderheden van zich te vervreemden. |
21 | Certes, parmi les pays occidentaux elle est à la pointe dans ce domaine. | Onder westerse landen loopt het hier zelfs in voorop. |
22 | C'est une qualité qui ne fait guère avancer la cause de l'assimilation que poursuivent pourtant si activement les Français. | Deze eigenschap draagt echter niet bepaald bij aan het bevorderen van assimilatie, waar de Fransen zo actief naar streven. |
23 | La proposition s'accompagne aussi d'autres accessoires. | Het voorstel heeft bovendien nog andere gevolgen. |
24 | L'inquiétude (exposée par l'article de the Economist) que cette interdiction proposée pourrait être «mal comprise à l'étranger» paraît sotte. | De zorg (zoals geopperd in het artikel van het weekblad The Economist) dat dit voorgestelde verbod “in het buitenland verkeerd zou kunnen worden begrepen” lijkt absurd. |
25 | Qu'y a-t-il à mal comprendre ? | Wat valt er verkeerd te begrijpen? |
26 | C'est précisément une tentative de limiter l'expression de la religion, l'Islam en l'occurrence, et cela relève des mêmes motivations que l'interdiction précédente du foulard. | Het is gewoon een poging om religieuze uitingen, in dit geval van de islam, te beperken en dit komt voort uit dezelfde motivatie als het eerdere verbod op de hoofddoek. |
27 | Farah, qui écrit pour le blog collectif Nuseiba, présente une excellente revue d'opinions australiennes sur le sujet, et note : | Farah, die voor het groepblog Nuseiba schrijft, geeft een uitstekende samenvatting van de meningen in Australië [en] over deze kwestie: |
28 | De nombreux auteurs (dont Posetti et Hussein) opposés à une interdiction soulignent que nombre de femmes ont volontairement choisi de porter la burqa ou le niqab. | Veel schrijvers (waaronder Posetti en Hussein) die tegen een verbod zijn, wijzen erop dat een aantal vrouwen bewust kiest voor het dragen van de boerka of de nikaab. |
29 | Tandis que la burqa a été utilisée par des groupes pour soumettre les femmes, ces auteurs mettent en exergue la nécessité de reconnaître la libre décision de ces femmes musulmanes, plutôt que de la leur dénier par une interdiction. | De boerka is door sommige groepen gebruikt om vrouwen onder de duim te houden, maar deze schrijvers benadrukken de noodzaak om de macht van deze moslimvrouwen te identificeren, in plaats van hen deze macht te ontzeggen door middel van een verbod. |
30 | Pour la blogueuse croyante Tracy Simmons, aux Etats-Unis, l'affaire est simple. | Blogger Tracy Simmons uit de Verenigde Staten, die over religie schrijft, vindt dit een eenvoudige kwestie. |
31 | Demandant au président Sarkozy de ne pas priver les femmes de leur dignité, elle plaide : | Ze vraagt Sarkozy om vrouwen hun waardigheid niet af te nemen in het volgende pleidooi [en]: |
32 | Je ne crois pas que les gens comprennent que porter la burqa est un choix pour beaucoup de femmes dans l'Islam. | Ik denk dat mensen zich niet realiseren dat het dragen van een boerka voor veel islamitische vrouwen een keuze is. |
33 | Et parce que c'est un choix, elles ne devraient pas être forcées par un gouvernement à NE PAS la porter. | En omdat het een keuze is, mogen ze niet door een regering worden gedwongen om de boerka NIET te dragen. |
34 | Bien entendu, tous les blogueurs ne s'opposent pas à l'interdiction de Sarkozy. | Uiteraard zijn niet alle bloggers tegen het verbod van Sarkozy. |
35 | La célèbre blogueuse et chroniqueuse égyptienne Mona Eltahawy, qui a notoirement enlevé son foulard il y a quelques années (elle a raconté l'expérience sur son blog) a écrit une tribune pour le New York Times, dans laquelle elle a déclaré qu'en tant que femme et musulmane, elle était opposée au port de la burqa où que ce soit. | De populaire Egyptische blogger en columniste Mona Eltahawy, die ophef veroorzaakte toen ze een paar jaar geleden besloot niet langer een hoofddoek te dragen (ze schreef over deze ervaring in haar weblog [en]), schreef een artikel voor de opiniepagina [en] van de Amerikaanse krant The New York Times waarin ze aangaf dat ze, als vrouw en als moslim, ertegen was dat de boerka overal wordt gedragen. |
36 | Une blogueuse américaine, Anne of Carversville, exprime son soutien à Mona Eltahawy en écrivant : | Anne of Carversville, een in de Verenigde Staten woonachtige blogger, steunt Eltahawy [en]: |
37 | Je comprends bien que le changement est délicat en politique, mais je n'ai pas vécu jusqu'à ce jour pour m'entendre dire en 2009 que je suis à côté de la plaque, parce que je crois que la burqa avilit les femmes, en les effaçant de la société comme le soutient Mme Eltahawy. | Ik ben me bewust van de gevoeligheden van veranderingen in de politiek, maar ik heb mijn leven niet geleid om in 2009 te moeten horen dat ik er helemaal naast zit, omdat ik vind dat boerka's vernederend zijn voor vrouwen en hen onzichtbaar maakt in de maatschappij, zoals Eltahawy het stelt. |
38 | En formalisant ma position contre la burqa, je ne suis absolument pas offensée par la forme plus conservatrice d'habillement choisie par de nombreuses femmes musulmanes. | Ik mag dan tegen de boerka zijn, maar ik vind de conservatievere kleding waar veel moslimvrouwen voor kiezen absoluut niet aanstootgevend. |
39 | Je ne suis pas opposée aux couvre-chefs de toute sorte. | Ik ben niet tegen hoofdbedekking, in welke vorm dan ook. |
40 | Plus largement, la blogueuse ajoute : | Ze voegt hier meer in het algemeen aan toe: |
41 | En même temps, je soutiens et recommande que l'on accepte avec plaisir la sensualité de la vie - la vue, l'ouïe, l'odorat, et toute notre sensibilité pour connaître la vie. | Tegelijkertijd pleit ik voor en steun ik het accepteren van de sensualiteit van het leven - zien, horen, ruiken en al onze sensitiviteit gebruiken om het leven te ervaren. |
42 | Cette idée ne me met pas en contradiction avec la culture musulmane, qui accepte aussi avec plaisir la nature profondément sensuelle de la vie. | Deze opvatting is niet in strijd met de moslimcultuur, die ook de zeer sensuele aard van het leven accepteert. |
43 | J'accepterai la burqa pour les femmes lorsque les hommes seront également obligés d'en porter. | Verder zal ik boerka's ook accepteren voor vrouwen als mannen ook worden verplicht om ze te dragen. |
44 | Si les deux sexes adoptent la burqa comme un signe de respect pour leur religion (qui ne l'exige pas dans le Coran), alors j'accepte que la burqa soit un signe de culture musulmane et de coutume religieuse. | Als beide seksen de boerka accepteren als teken van respect voor hun religie (wat ze overigens niet hoeven volgens de Koran), dan ben ik het ermee eens dat de boerka een symbool is van de moslimcultuur en van een religieus gebruik. |
45 | Cependant, la tribune de Mona Eltahawy n'a pas été sans rencontrer d'opposition dans la blogosphère. | Er was echter ook verzet vanuit de blogosfeer tegen de column van Eltahawy. |
46 | Sahar, qui écrit sur Nuseiba, proteste : | Sahar, die schrijft voor Nuseiba, protesteert: |
47 | …La meilleure façon de soutenir les femmes musulmanes, c'est de respecter leur choix pour exprimer leur religion et leur culture. | …de beste manier om moslimvrouwen te steunen, is om hun keuze te respecteren voor wat betreft de manier waarop ze uiting willen geven aan hun religie en cultuur. |
48 | Ce n'est pas d'imposer ce que nous croyons être bon pour elles. | Wij moeten hun niet voorschrijven wat wij denken dat goed voor hen is. |
49 | Je trouve paradoxal que Mme Eltahawy, qui se dit féministe, ignore l'importance du choix, de la libre décision et de l'expérience vécue de ces femmes - qui sont des éléments essentiels pour la compréhension des femmes dans l'analyse féministe. | Ik vind het merkwaardig dat Eltahawy, die zichzelf een feministe noemt, het belang van eigen keuze, macht en de levenservaringen van deze vrouwen negeert - dit zijn essentiële factoren voor het begrijpen van vrouwen binnen de feministische analyse. |
50 | Nous ne sommes pas non plus toutes d'accord avec Mme Eltahawy qui, peut-être du fait de sa position sociale privilégiée, est détachée des motivations sociales, politiques et religieuses du port de la burqa, et ne peut saisir comment elle peut être un outil de réussite pour certaines ou un renforcement dans la fierté de l'identité musulmane pour d'autres. | Verder zijn we het niet allemaal eens met Eltahawy die, misschien vanwege haar bevoorrechte sociale positie, geen voeling meer heeft met de sociale, politieke en religieuze motivatie om een boerka te dragen en niet kan begrijpen hoe het voor sommige vrouwen een middel kan zijn om succesvol te zijn en voor anderen een trotse bevestiging van hun moslimidentiteit. |
51 | La burqa peut être comprise comme un symbole de l'indignation que ressentent les Musulmans à être exposés à une Europe de plus en plus xénophobe. | De boerka kan worden gezien als een symbool van de woede die moslims voelen doordat ze worden blootgesteld aan de toenemende vreemdelingenhaat in Europa. |
52 | Elle symbolise une tentative de s'accrocher à une identité qui s'érode dans un environnement hostile. | De boerka staat voor een poging om vast te blijven houden aan een identiteit die wordt uitgehold in een vijandige omgeving. |
53 | J'écris ceci juste après avoir lu l'histoire d'une Egyptienne qui a été poignardée 18 fois dans un tribunal allemand par l'homme qu'elle avait assigné en justice pour l'avoir harcelée parce qu'elle portait un foulard. | Ik schrijf dit nadat ik net heb gelezen hoe een Egyptische vrouw in een Duitse rechtbank met 18 messteken is gedood door de man die ze had aangeklaagd omdat hij haar lastigviel vanwege haar hoofddoek. |
54 | Ce n'est pas seulement la burqa que l'on dénigre et discrédite, mais la tenue islamique dans son ensemble. | Niet alleen de boerka wordt ondermijnd en verdacht gemaakt, maar islamitische kleding in het algemeen. |
55 | C'est pourquoi l'appel à retirer la burqa ne peut pas être vu hors de ce contexte, et penser, comme Mme Eltahawy, qu'il est viable de séparer sa critique d'un tel contexte est de la naïveté politique. | Een oproep om de boerka niet meer te dragen kan dan ook niet losstaan van deze context en als Eltahawy denkt dat ze haar kritiek kan loskoppelen van deze context, dan is ze politiek gezien naïef. |
56 | Reste à savoir si la France décrétera une interdiction de la burqa ; quoi qu'il en soit, une chose est sûre : voilà une question qui polarise fortement les esprits autour de la planète. | Het valt nog te bezien of Frankrijk een verbod op de boerka gaat introduceren, maar één ding is zeker: dit onderwerp zorgt over de hele wereld voor veel verdeeldheid. |