# | fra | nld |
---|
1 | Japon : est-ce mal de faire l'ascension du Mont Fuji les mains vides ? | Japan: Mag je de berg Fuji zonder uitrusting beklimmen? |
2 | “Si un arbre tombe dans une forêt, et que personne n'est là pour l'entendre, a-t-il produit un bruit ?” | Als een boom in een bos omvalt terwijl er niemand in de buurt is die het kan horen, maakt het dan wat uit of de boom geluid maakte als hij gewoon deed wat hij moest doen? |
3 | Le blogueur japonais Mojix sur le blog Zope, en réaction à un incident survenu sur le Mont Fuji, parle de la responsabilité individuelle et de la stigmatisation des comportements individualistes dans son billet “Est-ce mal de faire l'ascension du Mont Fuji les mains vides ?“. | Blogger Mojix maakt zijn lezers deelgenoot van zijn overpeinzingen over bergen, moraal en boodschappen in een Japans artikel met de titel “Mag je de berg Fuji zonder uitrusting beklimmen?” [jp]. |
4 | Note: ce billet a été traduit dans son intégralité avec l'autorisation du blogueur. | Opmerking: Het volledige artikel is met toestemming van de blogger vertaald. |
5 | Tous les liens ont été ajoutés par Tomomi Sasaki pour contextualiser. | Alle links zijn ter referentie toegevoegd door Tomomi Sasaki. |
6 | Photo of Mount Fuji sur Flickr de TANAKA Juuyoh (田中十洋) sous licence Creative Commons | Foto van de berg Fuji van Flickr-gebruiker TANAKA Juuyoh (田中十洋) onder een Creative Commons Attribution-licentie |
7 | Extrait d'un article publié sur Yomiuri Online “Un homme a tenté l'ascension du Mont Fuji les mains vides sur une impulsion et a demandé de l'aide“, publié le 3 juillet à 12:07 (note: l'article n'est plus en ligne) | Citaat uit het artikel “Man beklimt de berg Fuji in een opwelling zonder uitrusting en heeft hulp nodig” van Yomiuri Online, gepubliceerd op 3 juli, 12:07 uur (Opmerking: het artikel [jp] staat niet meer online.) |
8 | 2 juillet 21h45 - Un homme a appelé la police depuis le refuge numéro huit sur le Mont Fuji [altitude: 3,250 mètres], en disant “Je fais l'ascension du Mont Fuji mais je n'ai pas apporté de lampe-torche. | 2 juli, 21:45 - Een man belde de politie vanaf het Achtste Station op de berg Fuji [hoogte: 3.250 meter] met de mededeling: “Ik ben de berg Fuji aan het beklimmen, maar ik heb geen zaklamp meegenomen. |
9 | Il fait trop sombre pour voir le chemin et j'ai peur. | Het is zo donker dat ik het pad niet meer zie en ik ben bang. |
10 | S'il vous plait, aidez-moi. ”. | Help me alstublieft.” |
11 | Six sauveteurs de montagne du secteur de Fujinomiya, dans la préfecture de Shizuoka, ont effectué une sortie 23h30 et rejoint l'homme qui était redescendu entre temps au refuge numéro 6 [altitude: 2,490 mètres] tout seul. | Zes reddingswerkers van het District Fujinomiya van de politie van het prefectuur Shizuoka trokken er rond 23:30 uur op uit en redden de man die op eigen kracht was afgedaald naar het Zesde Station [hoogte: 2.490 meter]. |
12 | L'homme n”était pas blessé. | De man was ongedeerd. |
13 | Selon la caserne des sauveteurs, il s'agit d'un employé de salles de jeux de 22 ans, de Nakano Ward, à Tokyo. | Volgens het District ging het om een 22-jarige medewerker van een pachinko-hal in de wijk Nakano in Tokio. |
14 | Il a commencé l'ascension du Mont Fuji depuis le cinquième refuge, sur le sentier Fujinomiya, vers 17h00. | Hij was rond 17:00 uur bij het Vijfde Station van de Fujinomiya-route aan zijn beklimming van de berg Fuji begonnen. |
15 | Après avoir atteint le neuvième refuge [altitude: 3,460 mètres], il a abandonné et commencé à redescendre avant d'appeler les secours avec son téléphone mobile, quand la nuit est tombée. | Toen hij het Negende Station [hoogte: 3.460 meter] bereikte, gaf hij het op en begon hij aan zijn afdaling. Toen het donker werd, vroeg hij via zijn mobiele telefoon om hulp. |
16 | L'homme portait une chemise à manches longues, des jeans, et des baskets. | De man droeg een hemd met lange mouwen, een spijkerbroek en gymschoenen. |
17 | Il avait les mains vides. Il n'avait emporté aucune nourriture ou équipement. | Hij had niets bij zich: geen eten of uitrusting. |
18 | La saison de l'ascension du Mont Fuji a démarré le 1er juillet mais la température au niveau du refuge numéro six est de deux degrés. | Het klimseizoen op de berg Fuji is op 1 juli begonnen, maar bij het Zesde Station is de temperatuur rond de 2 graden Celcius. |
19 | L'homme n'avait aucune expérience de la montagne et s'est excusé, disant “J'ai commencé à monter sur un coup de tête”. | De man had geen klimervaring en verontschuldigde zich met de woorden: “Ik ben in een opwelling aan de beklimming begonnen.” |
20 | Les sauveteurs ont déclaré: “Un faux pas et c'était une question de vie ou de mort. | Het District meldde: “Eén verkeerde stap en het was een kwestie van leven of dood geweest. |
21 | Nous souhaiterions que tout le monde vienne sérieusement préparé, même en été.” | We zien graag dat mensen zich goed voorbereiden, zelfs in de zomer.” |
22 | Ce graphique permet de visualiser l'altitude de chaque refuge dans l'article “Un guide pour l'ascension du Mont Fuji et pour apprécier la nature” publié par l'Organisation nationale japonaise du tourisme. | Deze grafiek [en] toont de hoogte van elk Station in het artikel “A guide for climbing Mount Fuji and enjoying Mother Nature” [en] (Een gids voor de beklimming van de berg Fuji en om van de natuur te genieten) van het Japanse Nationale Toeristenbureau. |
23 | Zope explique son point de vue à la lecture de cet article : | Mojix geeft na het citaat zijn mening over de kwestie. |
24 | Pour un randonneur expérimenté, s'attaquer au Mont Fuji sans équipement est ridicule. | Elke ervaren klimmer zal je vertellen dat het gekkenwerk is om de berg Fuji zonder uitrusting te beklimmen. |
25 | Ils peuvent dire, “Ne sous-estimez pas les courses en montagne !”. | Hij zal waarschijnlijk zeggen: “Onderschat bergbeklimmen niet!” |
26 | Mais qu'il s'agisse du Mont Fuji ou du Pôle Sud, je pense que la décision doit fondamentalement être laissée à l'individu. | Maar of het nou de berg Fuji of de Zuidpool is, ik vind dat de beslissing uiteindelijk bij de persoon zelf ligt. |
27 | Je suis sûr qu'il y a plein de gens qui font l'ascension du Mont Fuji les mains dans les poches. | Ik denk dat er een heleboel mensen zijn die de berg Fuji zonder uitrusting beklimmen. |
28 | On en parle dans les journaux quand un incident de ce genre se produit mais beaucoup sont certainement redescendus sans problème. | Het haalt het nieuws alleen bij een incident zoals dit, maar de meeste mensen keren waarschijnlijk ongedeerd terug. |
29 | Peut-être même qu'ils reviennent en pensant, “Oh, cela a été beaucoup plus facile car je ne portais rien”. | Misschien komen ze wel terug met de gedachte: “Goh, dat was veel gemakkelijker omdat ik niets hoefde te dragen.” |
30 | Maintenant, le problème est quand une personne se perd ou manque perdre la vie. | Het probleem is echter wanneer iemand verdwaalt of bijna het leven laat. |
31 | Alors, elle appelle les secours, ce qui suppose un coût pour la société en général. | Dan moeten ze worden gered en de maatschappij draait op voor de kosten van die reddingsoperatie. |
32 | Même s'il n'y a pas de demande de secours et qu'ils périssent, on ne peut pas laisser un cadavre là haut dans les montagnes. | Zelfs als ze niet worden gered en ze komen om, dan kan het dode lichaam niet zomaar in de bergen blijven liggen. |
33 | Dans les deux cas, la société règle la facture. | In beide gevallen moet er iets gebeuren en de rekening wordt door de maatschappij betaald. |
34 | Le problème dont il est question ici n'est pas de faire l'ascension du Mont Fuji sans équipement. | Het probleem is niet het beklimmen van de berg Fuji zonder uitrusting. |
35 | C'est quelque chose qui tourne autour de “ne pas être capable de prendre les pleines responsabilités de ses actions ” et “provoquer des problèmes pour la société” quand quelque chose arrive. | Het probleem is “geen volledige verantwoordelijkheid voor de eigen daden nemen” en “de maatschappij met een probleem opzadelen” als er iets gebeurt. |
36 | D'un autre côté, si une personne peut assumer toutes ses responsabilités et ne créer aucun problème, rien ne devrait être interdit, pas même l'entreprise la plus folle. | Aan de andere kant, als iemand de volledige verantwoordelijkheid kan nemen en geen problemen veroorzaakt, zou niets verboden moeten zijn, zelfs niet de meest stompzinnige onderneming. |
37 | L'homme qui a appelé les secours a été à dessein décrit comme “un employé de 22 ans d'une salle de pachinko [en français] de Nakano Ward”. | De geredde man werd met opzet beschreven als “een 22-jarige medewerker van een pachinko-hal [en] in de wijk Nakano”. |
38 | La description de ce qu'il portait, avec la précision “Il n'avait emporté aucune nourriture ou équipement” laisse le lecteur avec l'impression que c'est un type insouciant, peut être même inconscient. | De beschrijving van zijn kleding met de opmerking “zonder eten of uitrusting” geeft de lezer de indruk dat hij een zorgeloos, misschien zelfs roekeloos type is. |
39 | Mais réfléchissez-y ! | Maar denk eens even na! |
40 | Les gens se perdent quand ils se perdent et mourront quand ils mourront…même de puissants dirigeants, même des bureaucrates de première classe, même avec un équipement complet. | Mensen verdwalen soms nou eenmaal, en soms gaan ze nou eenmaal dood… ook machtige directeuren en bureaucraten in hoge posities, en zelfs als ze een complete uitrusting bij zich hebben. |
41 | En fait, on pourrait même dire qu'un randonneur expérimenté est peut-être plus à risque, à cause d'une trop grande confiance en lui-même. | Je zou zelfs kunnen stellen dat ervaren mensen misschien wel meer risico lopen omdat ze te veel zelfvertrouwen hebben. |
42 | Ce genre d'articles, en fait, est une forme voilée de “communiqué des services publics”. | Waar het op neerkomt is dat een artikel als dit een soort “mededeling van de overheid” is. |
43 | Si d'autres personnes non équipées commencent à tenter l'ascension du Mont Fuji, les risques de problèmes augmentent aussi, et le coût des missions de sauvetage également. | Als meer mensen de berg Fuji gaan beklimmen zonder de juiste uitrusting, wordt de kans op problemen groter en de kosten van de reddingsoperaties zullen oplopen. |
44 | Alors, ils nous disent d'être équipés en conséquence pour faire l'ascension du Mont Fuji. | Dus zeggen ze tegen ons dat we ons goed moeten voorbereiden als we de berg Fuji willen beklimmen. |
45 | C'est comme les cours d'éducation morale en primaire, mais là, c'est tout au long de l'année et en utilisant les médias de masse. | Het lijkt een beetje op de moraallessen [jp] op de lagere school, maar dan het hele jaar door en via de massamedia. |
46 | Une interdiction de tenter l'ascension du Mont Fuji sans équipement n'affecte pas vraiment notre liberté. | Een verbod om de berg Fuji zonder uitrusting te beklimmen heeft niet echt gevolgen voor onze vrijheid. |
47 | Les conséquences sont plus lourdes quand il s'agit d'imposer l'arrêt de la fabrication de bonbons, d'interdire la vente de médicaments sur Internet, ou d'embaucher des travailleurs intérimaires, ou de licencier. | Maar de gevolgen zijn groter als het gaat om beperkingen op de productie van Konjac-snoepjes, de online verkoop van medicijnen, het inhuren van tijdelijke werknemers of het beëindigen van arbeidscontracten [en]. |
48 | La démarche du gouvernement est d'habitude de promouvoir des restrictions de plus en plus strictes sur ce genre de sujets. | De overheid is meestal vóór strengere beperkingen voor dit soort onderwerpen. |
49 | De fait, n'importe quelle information avec un angle “avertissement d'utilité publique” sous-entend que “des désastres arrivent parce qu'il n'y a pas d'interdictions mises en place. | Daarom heeft elk nieuwsbericht dat lijkt op een “mededeling van de overheid” als uitgangspunt: “Rampen gebeuren omdat er geen beperkingen zijn. |
50 | Si nous établissons des règles, nous pouvons empêcher ces désastres d'arriver.” | Als we regels opstellen, kunnen we deze rampen voorkomen.” |
51 | Les désavantages, coûts, ou l'injustice qui découlerait de telle ou telle interdiction ne sont pas abordés. | De nadelen, kosten of onrechtvaardigheid die het gevolg zijn van die regels worden niet genoemd. |
52 | On ne peut pas nier que l'homme a été très imprudent, mais mentionner scrupuleusement qu'il s'agit “d'un employé de salle de jeux âgé de 22 ans” donne l'impression d'avoir été rédigé très soigneusement, comme un message d'utilité publique. | Hoewel het niet te ontkennen valt dat de actie van de man onbezonnen was, doet de specifieke omschrijving “een 22-jarige medewerker van een pachinko-hal” vermoeden dat het hier om een met zorg bedachte mededeling van de overheid gaat. |
53 | Si l'homme avait été un cadre ou un bureaucrate important, je doute fort que l'information serait arrivée jusqu'aux journaux. | Ik vraag me af of dit überhaupt het nieuws had gehaald als de man een machtige directeur of een bureaucraat in een hoge positie was geweest. |