# | fra | nld |
---|
1 | Costa Rica : La journée contre l'homophobie | Costa Rica: Dag tegen Homofobie |
2 | Le 17 mai, le Costa Rica a célébré La Journée contre l'homophobie [en français]. Sur la Toile tout comme dans la rue, la diversité sexuelle était à l'honneur. | Costa Rica vierde op 17 mei de Dag tegen Homofobie, en zowel online als offline spraken mensen hun steun uit vóór seksuele diversiteit. |
3 | Chiot au Défilé de la Fierté ou Pride Parade. | Puppy tijdens de Gay Pride Parade. |
4 | Photo de jdclarke00 utilisée avec autorisation | Foto van @jdclarke00, gebruikt met toestemming. |
5 | Deux jours auparavant, le dimanche 15 mai, le Festival de la Fierté Gaie (Gay Pride) avait eu lieu à San José, la capitale. | Op zondag 15 mei vond in de hoofdstad San Jose het Gay Pride Festival plaats. |
6 | Mauricio Rojas [en espagnol] a produit une vidéo récapitulative sur l'évènement, ou l'on peut avoir un musique, kiosques et discours : | Mauricio Rojas [es - alle links] maakte een video van de hoogtepunten van het evenement, met onder andere muziek, kraampjes, dans en toespraken: |
7 | Le festival, organisé sur une initiative de la ville de San José, s'inscrit dans la volonté de transformer la capitale costaricaine en une ville sans discriminations, dans ce cas bien spécifique, de discriminations basées sur les orientations sexuelles, comme l'a souligné Conférence de Presse annonçant le festival [en espagnol]. | Het festival werd georganiseerd als onderdeel van het initiatief van de stad San Jose om discriminatie in de stad uit te bannen, in dit geval van mensen met verschillende seksuele voorkeuren, zoals werd aangegeven tijdens een persconferentie waarin het festival werd aangekondigd: |
8 | L'émission humoristique en ligne I can't pronounce the R- Je ne peux pas prononcer le R [en espagnol] a également diffusé des images de la journée, parodiant cette fois ci Juan Jose Vargas, politicien costaricain reconverti en prédicateur et qui a défrayé la chronique l'année dernière [en espagnol] en faisant de la publicité pour son centre destiné à “guérir de l'homosexualité”. | De humoristische webshow I can't pronounce the R (Ik kan de R niet uitspreken) maakte ook een video voor deze dag waarin Juan Jose Vargas belachelijk werd gemaakt; Vargas is een Costa Ricaanse politicus die priester is geworden en die vorig jaar het nieuws haalde omdat hij adverteerde voor zijn centrum waar mensen van homoseksualiteit kunnen worden genezen. |
9 | La dite vidéo propose une fausse interview avec Juan Nose Vainas (qui peut se traduire par Juan “je ne ne sais pas machin bidule”) qui imagine les étapes de la formation des stagiaires : siffler pour draguer, se bagarrer pour des hommes, lorgner lubriquement, parader avec des talons hauts féminins et en train “d'avoir de la chance” avec le sexe opposé. | Deze video bevat een nep-interview met Juan Nose Vainas (Spaans voor “Juan Ikweetvanniks”) waarin hij de resultaten van de behandeling toont: mannen leren vechten en vrouwen nafluiten en vrouwen leren hoe ze naar mannen moeten lonken en op hoge hakken moeten lopen, en beiden leren hoe ze kunnen “scoren” bij de andere sekse: |
10 | ChepeStyle [en espagnol], un blog-magazine consacré à la ville de San José, à ses divers événements et manifestations en tout genre, était également présent lors du Festival. | Blog ChepeStyle, over evenementen in San Jose, was ook aanwezig op het festival. E. |
11 | E.Fernandez décrit la journée, avec des photos à l'appui et fait le constat suivant : | Fernandez schreef een verslag van het evenement met foto's en het volgende inzicht: |
12 | Ma présence ici m'a mené à mieux comprendre pourquoi l'arc-en-ciel est considéré comme le symbole de la communauté LGBT (Lesbiennes, homosexuels, bisexuels et transsexuels). | Door het evenement bij te wonen, begrijp ik nu iets beter waarom de regenboog wordt gezien als het symbool van de LGBT-gemeenschap (lesbiennes, homoseksuelen, biseksuelen en transgenders). |
13 | Comme nous disons ici, a chaque goût, une couleur, et ce symbole nous invite à apprécier la diversité et la beauté dans toutes ses couleurs … et tous ses goûts. | Zoals we hier zeggen: voor elke smaak is er een kleur, en dit symbool roept ons op om diversiteit en schoonheid te respecteren in alle kleuren… en in alle smaken. |