# | fra | nld |
---|
1 | Paraguay : Rescatar, un blog pour représenter les citoyens | Paraguay: Blogs als middel om de ervaring van burgers te redden |
2 | Lorsque Carlos Rodríguez quitte sa maison d'Asunción, au Paraguay [en français], il emporte toujours avec lui une caméra. | Wanneer Carlos Rodríguez zijn huis in Asunción, Paraguay verlaat, heeft hij altijd een videocamara bij zich. |
3 | Journaliste et blogueur, il sait que l'information se trouve au coin de la rue, prête à être filmée puis diffusée sur les écrans de milliers d'internautes du monde entier, curieux de connaître la réalité paraguayenne. | Als journalist en blogger weet hij dat nieuws altijd dichtbij is en erop wacht om door zijn videocamara te worden vastgelegd en vervolgens op het beeldscherm te verschijnen bij duizenden internetgebruikers over de hele wereld, die heel graag meer te weten willen komen over de Paraguayaanse werkelijkheid. |
4 | Après une longue carrière dans les médias paraguayens, à la radio, la télévision et dans la presse écrite, Carlos Rodriguez a découvert les bienfaits qu'un blog peut apporter dans un pays où un petit nombre de médias nationaux domine l'opinion publique. | Rodríguez, die al een lange loopbaan bij de Paraguayaanse media achter de rug heeft, en zowel bij de radio, televisie als pers werkzaam is geweest, heeft ontdekt hoe blogs op een geweldige manier in een leemte kunnen voorzien in een land waar een klein aantal gevestigde media een overheersende invloed hebben op de publieke opinie. |
5 | Carlos Rodriguez nous apprend fièrement que R.E.S.C.A.T.A.R. [en espagnol] fut l'un des premiers blogs multimédias à proposer ses propres reportages vidéos. | Rodríguez laat ons voldaan weten dat R.E.S.C.A.T.A.R. [es] één van de eerste Paraguayaanse multimediablogs was waarop ook videomateriaal werd geplaatst. |
6 | http://rescatar.blogspot.com/ | http://rescatar.blogspot.com/ |
7 | Au départ, RESCATAR devait être financée par une ONG, avec l'idée de constituer un important réseau de blogs locaux, mais le projet à dû s'arrêter. Carlos Rodriguez a donc décidé de reprendre l'idée à son compte et de la faire avancer avec l'aide de son fils. | Aanvankelijk was het de bedoeling dat RESCATAR door een ngo zou worden gefinancierd om een groot netwerk van plaatselijke blogs op te zetten, maar toen het project werd stopgezet, heeft Rodríguez besloten het project over te nemen en met de hulp van zijn zoon voort te zetten. |
8 | Lors d'un entretien téléphonique, Rodriguez nous a parlé de son expérience. | Tijdens een interview over de telefoon heeft Rodríguez ons verteld hoe het hem tot nu toe is vergaan. |
9 | Global Voices (GV) : Pourquoi avoir choisi R.E.S.C.A.T.A.R. ( qui signifie sauvegarder) comme titre du blog ? | Global Voices: Waarom heb je de blog R.E.S.C.A.T.A.R. (“redden” in het Nederlands) genoemd? |
10 | Carlos Rodríguez (CR) : Il s'agit de l'acronyme en espagnol de : Recueillir les Expériences de la Société Civile afin de les Assimiler, de les Transmettre et d'Apporter des Réponses au pays. | Carlos Rodríguez: Het is een acronym dat neerkomt op “redden van de ervaring van de burgersamenleving om de uitwerking daarvan te leren kennen, die te verbreden en te vergroten”. |
11 | Notre but est de couvrir les initiatives de la société civile et de provoquer un débat autour d'elles, car au Paraguay, il se passe des choses extraordinaires. Il y a de nombreuses initiatives privées intéressantes, mais personne ne les connaît car elles restent confinées au niveau communautaire. | Het is ons doel de ervaring van de burgersamenleving te redden en een op die ervaring gebaseerd debat op gang te brengen, want er zijn in Paraguay mensen die hele goede dingen doen en er is veel waardevolle ervaring onder de mensen, alleen niemand heeft daar weet van omdat alles plaatsvindt op gemeenschapsniveau. |
12 | Appliquer ces initiatives citoyennes à d'autres sphères de la société peut aider à résoudre de nombreux problèmes auxquels est confronté le pays. | Door van deze ervaring gebruik te maken op andere maatschappelijke gebieden, kan een bijdrage worden geleverd aan de oplossing van de vele problemen waarmee ons land zich geconfronteerd ziet. |
13 | GV : Quelle est la différence entre publier sur un blog et écrire pour le site d'un média national? | GV: Wat is het verschil tussen schrijven op een blog en schrijven op een site van een gevestigd medium? |
14 | CR : C'est une expérience vraiment enrichissante. | CR: Het geeft veel nieuwe energie. |
15 | Tout journaliste rêve de pouvoir exprimer son opinion personnelle sans subir le harcèlement des annonceurs dans les médias. | |
16 | En écrivant sur mon blog, je n'ai pas un responsable commercial qui me dit “sois prudent avec ce que tu écris”. | Het is de droom van iedere journalist om zijn persoonlijke visie naar buiten te kunnen brengen zonder angst voor financieel-economische sancties van de kant van de media. |
17 | En ce moment, j'écris un article mettant en cause un député de la chambre basse du Congrès… Je ne me soucie pas de savoir si la personne que je mets en cause est un homme politique ou une grande compagnie… Sur notre blog, nous écrivons ce que nous voulons sur (le président Fernando) Lugo, la droite ou le centre. | Als ik op mijn blog schrijf, dan staat er geen verkoopmanager achter me die me zegt: “houd wel even in de gaten wat je opschrijft”. Nu bijvoorbeeld ben ik een kritisch artikel aan het schrijven over een parlementslid … Het maakt mij niet uit of het voorwerp van mijn kritiek nu een politicus of zelfs een groot bedrijf is … Hier schrijven we tegen president Fernando Lugo, tegen politiek rechts en tegen het politieke midden. |
18 | Il n'y a aucune limite à nos expériences. | Je bent volkomen vrij in wat je wel en niet wilt schrijven. |
19 | Désormais, je peux écrire d'un point de vue de citoyen, libéré des intérêts politiques ou partisans. | Nu kan ik schrijven vanuit het gezichtspunt van de burger los van politieke of sektarische belangen. |
20 | [Je suis] comme tous les citoyens qui payent des impôts et qui subissent la réalité locale. | Als een willekeurige burger die belasting betaalt en de concrete werkelijkheid het hoofd moet bieden. |
21 | C'est vraiment différent de ce que fait un média national. | Het is totaal anders dan wat de gevestigde media doen. |
22 | GV : Pensez-vous que votre blog contribue à changer la société paraguayenne? | GV: Denk je dat je blog een bijdrage levert aan de samenleving van Paraguay? |
23 | CR : Je pense que oui. | CR: Ik denk dat mijn blog zeker een factor is. |
24 | J'ai un petit nombre de lecteurs, mais au Paraguay il existe un groupe de personnes qui prennent les décisions importantes, et ce que j'écris atteint ce petit groupe de personnes qui ont le pouvoir de décider. | Ik heb niet zo veel lezers maar er is een groep mensen in Paraguay die de belangrijke besluiten nemen en wat ik schrijf bereikt deze kleine groep mensen bij wie de bevoegdheid ligt om deze besluiten te nemen. |
25 | Je crois que mes billets ont d'une certaine façon aidé à modifier la gestion [des affaires du pays]. | Ik ben van mening dat mijn berichten op de een op andere manier die besluitvorming heeft bijgesteld. |
26 | Carlos Rodriguez | Carlos Rodríguez |
27 | GV : Comment pensez-vous qu'il y parvienne ? Des exemples? | GV: Op welke manier denk je dat je blog een bijdrage levert, kun je voorbeelden geven? |
28 | CR : J'ai publié des critiques vraiment sévères du journal ABC (le plus important tirage du pays) [en espagnol] car j'ai découvert un cas de manipulation de l'information. | CR: Ik heb zware kritiek uitgeoefend op de krant ABC [es] (de grootste krant die in het land wordt verspreid), omdat een kwestie mijn aandacht trok waarbij er sprake was van een verdraaiing van de feiten. |
29 | ABC a publié des déclarations de l'évêque de Concepción (un département du pays), dans lesquelles il accusait sans preuves le président Lugo de défendre les kidnappeurs au Paraguay [en anglais]. | ABC deed verslag over uitspraken van de bisschop van Concepción (een bestuurlijk gewest van Paraguay), waarin hij president Lugo bekritiseerd zou hebben voor het verdedigen van ontvoerders in Paraguay. |
30 | J'ai suivi cette histoire car j'ai remarqué que l'information était manipulée et j'ai donc publié un billet à ce sujet. | Ik volgde dat verhaal omdat me opviel dat de feiten waren verdraaid en schreef daarover op mijn blog. |
31 | Une semaine plus tard, ABC a publié un autre entretien dans lequel l'évêque a remis en question l'article précédent, contestant ce qui avait été publié. | Een week later deed ABC verslag van een ander interview waarin de bisschop tegen de eerdere berichtgeving inging en die weersprak. |
32 | Or son démenti a disparu du troisième paragraphe de l'article, j'ai donc décidé cette fois-ci d'écrire un article mettant en cause non le journaliste mais le propriétaire d'ABC coupable d'autoriser ce genre de pratiques. | Maar de bezwaren van de bisschop zaten ergens verstopt in de derde alinea van het bericht, zodat ik deze keer besloot een artikel te schrijven dat niet gericht was tegen de journalist maar tegen de eigenaar van ABC vanwege het toestaan van een dergelijke vorm van journalistiek. |
33 | J'ai remarqué que certains comportements incohérents changent lorsque des gens les dénoncent avec des preuves solides. | Het valt me op dat bepaalde vormen van strijdig gedrag veranderen als ze op een degelijke manier aan de kaak worden gesteld. |
34 | Mon blog n'est pas un média puissant, mais je travaille avec la force du bon sens. | |
35 | Je ne dis pas que je suis inattaquable, mais j'essaye d'étayer mes dires. | Ik ben geen mediareus maar werk met de kracht van de rede. |
36 | GV : Diriez-vous que R.E.S.C.A.T.A.R. joue le rôle de chien de garde des médias paraguayens ? | Ik zeg niet dat wat ik schrijf voor geen enkele kritiek vatbaar is maar ik doe mijn best om met een goed onderbouwd verhaal te komen. |
37 | CR : D'une certaine manière nous surveillons les médias. | GV: Vind je dat R.E.S.C.A.T.A.R. functioneert als een waakhond over de Paraguayaanse pers? |
38 | Le Paraguay n'a pas d'autorité de contrôle de la presse, or c'est très important dans un pays où les médias ne respectent pas un code d'éthique. Les médias l'imposent aux autres, mais ils n'en ont pas eux-mêmes. | CR: We houden zeker ergens een kritisch oog op de pers, dat is heel belangrijk in een land waar de media zich niet laten leiden door een stelsel van ethische normen en waar geen instantie is die toezicht houdt op de pers. De media eisen ethiek van anderen maar zelf hebben ze geen ethiek, er is hypocrisie in de media. |
39 | Il y a une hypocrisie dans les médias. | GV: Wie lezen je blog meer, Paraguayanen of buitenlanders? |
40 | GV : Qui lit le plus votre blog, les Paraguayens ou les étrangers ? | |
41 | CR : Les étrangers. Les lecteurs paraguayens représentent seulement 35% du total des lecteurs. | CR: Buitenlanders, de Paraguayaanse lezers maken slechts ongeveer 35% van het totaal uit. |
42 | Avoir moins de lecteurs paraguayens ne me gêne pas, les lecteurs paraguayens sont en général peu nombreux, c'est pareil pour les journaux de presse écrite. | Ik leg er niet wakker van dat ik minder Paraguayaanse lezers heb, er zijn in het algemeen maar weinig Paraguayaanse lezers, dat is ook bij de kranten het geval. |
43 | J'ai un logiciel pour connaître le nombre de visiteurs, leurs profils, s'il s'agit d'institutions ou d'entités, leur provenance. | Ik heb een systeem dat bijhoudt hoeveel bezoekers ik heb, wie de blog leest, waarvandaan welke instellingen of organen hem lezen. |
44 | Il m'arrive de recevoir la visite du ministère des affaires étrangères d'Espagne par exemple, ou d'universités du monde entier. | Soms wordt ik bezocht door het Ministerie van Buitenlandse Zaken van Spanje bijvoorbeeld, of universiteiten vanuit de hele wereld. |
45 | GV : Pensez-vous que les blogs de journalisme citoyen ont un avenir au Paraguay? | GV: Denk je dat burgerjournalistieke blogs een toekomst hebben in Paraguay? |
46 | CR : Bien sûr, les blogs doivent émerger et se mettre en avant. | CR: Ja, dat denk ik wel, er moeten blogs bij komen en ze moeten zich profileren. |
47 | Les médias locaux sont aux mains de quelques hommes d'affaires qui décident des messages à envoyer aux citoyens, et qui sont capables de contrôler la conscience collective. | De media zijn in handen van enkelen, een klein aantal zakenmannen maakt uit wat er in de media komt en kunnen een dominante invloed uitoefenen op het denken van de gemeenschap. |
48 | Ce monopole doit-être brisé. Les radios communautaires paraguayennes qui sont attaquées par les hommes politiques aujourd'hui sont primordiales pour avoir une vision différente de la réalité nationale, et les blogs sont un moyen de casser ce monopole. | Dat monopolie moet worden doorbroken, zonder de lokale radiostations, die worden aangevallen door politici tegenwoordig, is het onmogelijk een andere kijk te krijgen op de werkelijkheid in ons land, en blogs zijn één van de media die dit monopolie kunnen doorbreken. |