# | fra | nld |
---|
1 | Grèce : Une cargaison d'armes à destination d'Israël bloquée | Griekenland: Protest tegen wapenlevering aan Israël |
2 | Sur fond de guerre à Gaza, des dépêches d'agence de presse, au début du mois de janvier 2009, annonçant la livraison par les Etats-Unis d'une très importante commande d'armes à Israël, via le port grec privé d'Astakos, a provoqué une mobilisation générale des blogueurs grecs. | Terwijl de oorlog in de Gazastrook voortduurt, zorgden berichten eerder deze maand over de verzending van een uitzonderlijk grote lading wapens [en] vanuit de Verenigde Staten naar Israël via de particuliere Griekse haven Astakos voor opschudding onder Griekse bloggers. |
3 | Ceux-ci ont alors utilisé la plateforme de microblogging Twitter pour enquêter, puis pour faire pression sur le gouvernement grec afin de bloquer le transfert des armes vers un autre bateau [en partance pour Israël] . | Ze gebruikten Twitter om de zaak te onderzoeken en druk uit te oefenen op de regering om de zending te blokkeren. |
4 | Le transfert de la cargaison d'armes a alors été suspendu, grâce aux protestations des partis grecs d'opposition auprès du gouvernement, et à l'appel à un embargo des livraisons d'armes lancé officiellement par Amnesty International . | De wapenlevering werd opgeschort [en] op het moment dat de Griekse regering onder vuur kwam te liggen van oppositiepartijen [en] en Amnesty International opriep tot een wapenembargo [en]. |
5 | Dans un premier temps, les sources grecques officielles ont démenti les faits rapportés par l'agence internationale de presse Reuters,le 9 janvier dernier. | In eerste instantie spraken officiële bronnen de berichten van het internationale nieuwsagentschap Reuters op 9 januari tegen. |
6 | Mais cette information n'avait pas échappé aux utilisateurs de Twitter, qui ont lancé l'enquête après qu'Indy.gr , une filiale du groupe de médias indépendants en ligne Indymedia Athens ait publié une traduction de l'article en grec. | Maar het werd opgepikt door Twitter-gebruikers en onderzocht nadat Indy.gr - een onderdeel van de Indymedia Athens-groep - een vertaling van het artikel [gre] in het Grieks beschikbaar maakte. |
7 | L'idée de bloquer le port d'Astakos a été proposée et largement diffusée via Twitter [note de la traductrice: la plateforme Twitter peut être consultée sur le web et sur téléphone mobile] | Het idee werd geopperd om een embargo van de haven te organiseren en dit werd op grote schaal “geretweet”: |
8 | itsomp: http://is.gd/f8Wa Pouvons-nous bloquer le port d'Astakos ? | itsomp: http://is.gd/f8Wa Kunnen we een embargo van de haven van Astakos organiseren? |
9 | Juste le bateau USA et le bateau Israël… | Alleen Amerikaanse en Israëlische schepen… |
10 | Certains blogueurs ont envoyé directement des messages par Twitter au Ministère des Affaires étrangère grec, dont l'équipe “Nouveaux médias” possède un compte Twitter. | Sommigen tweetten rechtstreekse vragen aan de Griekse minister van Buitenlandse Zaken, wiens webteam een Twitter-account bijhoudt: |
11 | A Dora Bakoyannis : c'est quoi, cette cargaison à Astakos ? Nous ne voulons pas que la Grèce soit mêlée au massacre Gaza | Dora Bakoyannis, Hoe zit het met die lading in Astakos? |
12 | Pour la première fois, l'équipe du Ministère a rompu avec sa règle de ne pas communiquer directement avec les citoyens grecs via Twitter. | We willen niet dat Griekenland betrokken raakt bij het bloedbad in de Gazastrook |
13 | Réponse sur la plateforme Twitter de l'équipe du Ministère des Affaires étrangères : Dora_Bakoyannis: @olrandir, @asteris, @gtzi, @magicasland, Απάντηση ΝΜ και για Αστακό, http://tinyurl.com/9ts6xw | Het team van de minister brak met hun gewoonte om niet via Twitter te reageren en reageerde direct: |
14 | … notre réponse sur Astakos [sur ce lien] http://tinyurl.com/9ts6xw | … reactie op Astakos, http://tinyurl.com/9ts6xw [gre] |
15 | Le lien conduisait à un communiqué officiel du ministère, déclarant que l'information sur une cargaison d'armes en transit dans le port d'Astakos ou d'autres ports “était sans fondement” et démentant succintement les informations de l'agence de presse. | De link leidde naar een officiële verklaring van het ministerie [gre] waarin stond dat wapenleveringen via Astakos of andere Griekse havens een “non-issue” is en waarin berichten die het tegengestelde beweerden vaag werden ontkend. |
16 | La blogueuse grecque Odysseas, par ses recherches personnelles, avait alors déjà localisé l'appel d'offre pour le transport de cette cargaison sur un site fédéral de l'administration américaine : | Tegen die tijd had blogger Odysseas het verzoek voor de levering [gre] gevonden op een federale Amerikaanse website: |
17 | Via le lien suivant, vous trouverez l'appel à transporteur maritime de l'US Navy pour une cargaison d'armes livrée par mer via le port de Astakos, à destination finale du port d'Ashod, en Israël. | Op de volgende pagina [en] vind je het bericht van de Amerikaanse marine over de levering van wapens via de haven van Astakos naar Ashdod in Israël. |
18 | Le cargo existe, et attend un intermédiaire de transport. | De lading bestaat en wacht op een transportbedrijf. |
19 | Les utilisateurs de Twitter ont maintenu leur campagne de mobilisation, malgré les démentis officiels : | Twitter-gebruikers bleven druk uitoefenen, ondanks de officiële ontkenning: |
20 | magicasland: @Dora_Bakoyannis και η αμερικάνικη σελίδα που αναφερει το φορτιο τι είναι τότε; | Dora Bakoyannis, hoe zit het dan met die webpagina [met het verzoek]? |
21 | A Dora Bakoyannis : alors, c'est quoi le bon de commande sur Internet, hein ? | De volgende dag meldden de media dat de levering was geannuleerd. |
22 | Le jour suivant, 14 janvier, les médias locaux annonçaient que le transfert de la cargaison [en eaux grecques] était annulé. | Ook dit werd meteen getweet: |
23 | Le transfert des munitions via port Astakos annulé à cause guerre Gaza ! | De wapenlevering via Astakos is geannuleerd vanwege het conflict in de Gazastrook! |
24 | Le blogueur grec magicasland.com résume l'issue officielle de l'affaire: | Blogger magicasland.com vatte het resultaat samen [gre]: |
25 | Une dépêche de l'APE [agence de presse grecque] mentionne aujourd'hui que le transfert de 325 containeurs d'armes dans le port d'Astakos vers le port israélien de Ashdod a été annulé. [..] | In een bulletin van APE [Grieks nieuwsagentschap] van vandaag staat dat de levering van 325 containers met wapens van Astakos naar de haven van Ashdod is geannuleerd. [..] |
26 | Il est certain que cette cargaison sera acheminée, tôt ou tard, pourvu que ce ne soit pas maintenant, ni d'ici (en Grèce) | |
27 | Le blogueur grec coolplatanos a poussé plus loin ses investigations : il a découvert un autre document, attestant d'une cargaison supplémentaire d'armes, et que la commande d'origine avait été annulée : | Het is zeker dat de lading ooit wordt geleverd; zolang als het maar niet nu is en niet van hieruit. |
28 | … il y avait un précédent appel à transporteur maritime, avec un contrat en date du 6 décembre 2008 (publié pour la première fois le 4 décembre), une fois de plus issu par l'US Navy. | Blogger coolplatanos onderzocht de zaak verder [gre] en ontdekte nog een verzoek voor een wapenlevering en bevestigde dat het oorspronkelijke verzoek was geannuleerd: |
29 | Il s'agit d'un autre contrat de transport pour des armes, pour une quantité plus importante cette fois-ci, puisqu'un vaisseau d'une capacité minimum de 989 TEU était sollicité. | In ieder geval is de verzoekpagina voor het schip van 325 TEU vandaag, 13 januari [09:00 EST], gewijzigd in “voorlopig geannuleerd”. |
30 | Quoi qu'il en soit, aujourd'hui, 13 janvier 2009 [14 :00 GMT], l'appel à transporteur maritime pour un vaisseau d'une capacité de 325 TEU a été mis à jour sur le site, avec la mention : “Annulé pour le moment”. | |
31 | J'ai trouvé les contrats d'affrètement des bateaux sur Internet en “improvisant” sur le moteur de recherche Google… | Ik heb deze verzoeken gevonden door te improviseren met zoekopdrachten in Google |