# | fra | nld |
---|
1 | Israël : A l'Eurovision, un duo pacifiste ouvre une nouvelle voie | Israël: Eurovisie-vredesduo zoekt een andere weg |
2 | La musique peut-elle contribuer à nous rapprocher ? | Kan muziek ons dichter bij elkaar brengen? |
3 | Noa et Mira Awad espèrent que leur message du concours Eurovision de la chanson portera loin et fort. | Noa en Mira Awad hopen dat hun boodschap van het Eurovisie Songfestival overal wordt ontvangen. |
4 | Il y a quelques mois, en pleine opération militaire israélienne à Gaza, l'annonce avait été faite que Mira Awad, une actrice et chanteuse palestino-israélienne, chanterait en duo avec la chanteuse judéo-israélienne Achinoam Nini (connue sous le nom de Noa) au concours Eurovision de la chanson 2009. | Eerder dit jaar, toen de Israëlische militaire actie in Gaza op zijn hoogtepunt was, werd aangekondigd dat Mira Awad [en], een Palestijns-Israëlische actrice en zangeres, op het Eurovisie Songfestival van 2009 een duet zou zingen met de Joods-Israëlische zangeres Achinoam Nini (beter bekend als “Noa”). |
5 | Alors que la chanson choisie contenait un message sur la recherche d' «une autre voie», les condamnations se sont mises à pleuvoir sur le duo. | Het gekozen nummer ging over het vinden van “een andere weg”, maar het duo werd van alle kanten veroordeeld. |
6 | L'objection est venue d'artistes arabes, qui ont enjoint Mira de se retirer de la compétition [anglais, comme les liens suivants]. | De bezwaren waren afkomstig van Arabische artiesten die Mira dringend verzochten om zich terug te trekken [en] van deelname aan het Songfestival. |
7 | Dans leur lettre ouverte, ils lui ont demandé de ne pas représenter le pays-même qui tue d'autres Palestiniens. | In hun boodschap [en] vroegen ze haar om niet het land te vertegenwoordigen dat andere Palestijnen doodt. |
8 | La position de la gauche radicale, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur d'Israël était sans ambiguïté : Mira Awad devait refuser de chanter sur une scène aussi ensanglantée. | Radicaal rechts, zowel binnen als buiten Israël, was ondubbelzinnig: Awad moet weigeren om op zo'n bloederig podium te zingen. |
9 | Le concours Eurovision de la chanson est l'un des événements télévisés les plus regardés du continent européen. | Het Eurovisie Songfestival is een van de meest bekeken en uitgezonden evenementen op het Europese continent. |
10 | Il est diffusé chaque année depuis sa création en 1956 et constitue l'un des programmes télévisés les plus anciens du monde, jetant un pont entre les pays qui font partie de l'Union Européenne de Radiotélévision (y compris quelques pays hors d'Europe continentale, comme Israël, le Liban et la Tunisie). | Het programma, dat een brug slaat tussen landen die lid zijn van de European Broadcasting Union (waartoe ook een aantal landen buiten het Europese continent behoren, zoals Israël, Libanon en Tunesië), is sinds de eerste uitzending in 1956 elk jaar uitgezonden en is daarmee een van de langstlopende televisieprogramma's ter wereld. |
11 | Bien que de nature purement musicale, l'événement peut tourner à la soirée hautement politisée, eu égard aux participants et aux décisions de vote prises par chacun des pays. | Hoewel het puur om de muziek gaat, kan het evenement door de deelnemers en de stemmen van elk land uitlopen op een zeer politieke avond. |
12 | Dans le passé, le Liban s'est retiré de la compétition parce qu'il refusait de montrer la chanson représentant Israël sur la chaîne libanaise Télé-Liban. | Libanon heeft zich in het verleden teruggetrokken van deelname aan het festival omdat het de inzending van Israël niet wilde uitzenden [en] op de Libanese televisiezender Tele-Liban. |
13 | Ce qui a mis le Liban en infraction avec les règles du concours, qui stipulent que les pays participants doivent diffuser l'événement en entier. | Hiermee schond Libanon de regels van het Songfestival, die voorschrijven dat landen die meedoen het hele evenement moeten uitzenden. |
14 | Dans un billet accueilli par le blog de Binyamin Netanyahu, Zalman Shoval écrit : | In een gastartikel op het weblog van Binyamin Netanyahu schrijft [he] Zalman Shoval [en]: |
15 | Je l'avoue : je ne regrette pas que le film Valse avec Bachir n'a pas obtenu l'Oscar. | Ik geef toe: ik vond het niet erg dat de film Waltz with Bashir [en] de Oscar niet won. |
16 | De même, je ne verserai pas de larme si Achinoam Nini figure en dernière place au palmarès du concours Eurovision de la chanson. | Ik zal ook geen traan laten als Achinoam Nini op de laatste plaats eindigt op het Eurovisie Songfestival. |
17 | Ce sont là deux exemples de ce qui se passe en ce moment dans notre culture, les tentatives pour délégitimer et diaboliser Israël aux yeux du monde. | Dit zijn allebei voorbeelden van wat er momenteel in onze cultuur gebeurt: men probeert Israël voor het oog van de wereld onwettig te verklaren en te belasteren. |
18 | Le journaliste qui a interviewé les deux chanteuses a aussi sa part de culpabilité, pour avoir écrit que toutes deux «essaient de prouver que malgré le résultat des élections, il se trouve encore dans l'Israël de 2009 des gens qui cherchent la paix…» - en d'autres termes, il pense que les 70 % qui ont soutenu cette coalition cherchent la guerre. | De journalist die beide zangeressen interviewde is ook niet helemaal onschuldig, want hij schreef dat de twee “proberen te bewijzen dat er in Israël in 2009, ondanks de verkiezingsresultaten, nog steeds mensen zijn die vrede willen…” - met andere woorden, hij denkt dat de 70 procent die deze coalitie steunde, oorlog wil. |
19 | Quoi qu'il en soit, voilà le message de la chanson que ces deux artistes s'apprêtent à chanter au monde. | Hoe dan ook, dit is de boodschap van het lied dat de twee artiesten voor de hele wereld gaan zingen. |
20 | Nini (Noa) estime que «la situation en Israël est une catastrophe», elle ajoute qu'à son avis beaucoup donnent leur vie des deux côtés pour la paix, tout en étant incapable de citer elle-même au moins un nom du côté palestinien qui l'aurait fait. | Nini (Noa) vindt dat “de situatie in Israël een ramp is” en voegt toe dat ze denkt dat aan beide zijden veel mensen hun leven geven voor de vrede, maar zonder dat ze zelf ook maar één naam kan noemen van iemand aan Palestijnse zijde die dit heeft gedaan. |
21 | Du début à la fin de la polémique, le duo a donné une interprétation étincelante au concours, arrivant même en finale, qui a eu lieu hier soir (le 16 mai) : IsReally publie un entretien que Noa a accordé au journal espagnol La Razon. | Ondanks alle beroering gaf het duo een fantastisch optreden tijdens het Songfestival en haalde zelfs de finale, die gisteravond (16 mei) plaatsvond: isRealli [en] publiceert een interview dat Noa aan de Spaanse krant La Razon [es] gaf. |
22 | Noa, qui est une militante pacifiste connue, met en exergue l'importance du message de leur chanson : | Noa, die bekendstaat als vredesactiviste, benadrukt het belang van de boodschap van het lied: |
23 | - C'est la première fois qu'une collaboration israélo-arabe ira au concours Eurovision de la chanson. | - Dit is de eerste keer dat er een Israëlisch-Arabische combinatie naar het Eurovisie Songfestival gaat. |
24 | La musique est-elle le meilleur moyen d'unifier une ville divisée ? | Is muziek de beste manier om een verdeelde stad te verenigen? |
25 | Noa : Mira et moi sommes très fières d'être le premier duo judéo-arabe israélien à aller à l'Eurovision. | Noa: Mira en ik zijn er erg trots op dat we het eerste Arabisch-Joodse Israëlische duo zijn dat naar het Songfestival gaat. |
26 | Nous sommes fières aussi qu'à notre demande, la loi intérieure ait été amendée et que l'arabe ait été autorisé à être chanté en tant que langue officielle représentant Israël à l'Eurovision. | We zijn er ook trots op dat de interne regels op ons verzoek zijn veranderd en het nu is toegestaan om binnen het ESC in het Arabisch te zingen als officiële taal van Israël. |
27 | Notre duo met en lumière la complexité de notre situation ici au Moyen-Orient. | Ons duo werpt licht op de complexiteit van onze situatie hier in het Midden-Oosten. |
28 | Israël compte une très grande minorité, près de 20 pour cent, de Palestiniens, chrétiens (comme Mira) et musulmans, qui sont citoyens israéliens. | Israël heeft een hele grote minderheid, bijna 20 procent, van Palestijnen, christenen (zoals Mira) en moslims, die allemaal Israëlische burgers zijn. |
29 | Cette fraction continue à lutter pour une pleine intégration dans la société israélienne. | Deze groep vecht nog steeds voor volledige integratie in de Israëlische maatschappij. |
30 | C'est différent des Palestiniens qui habitent les territoires occupés, qui combattent pour leur indépendance et la création de l'Etat palestinien. | Daarbij komen nog de Palestijnen die in de bezette gebieden wonen en die voor hun afhankelijkheid en de stichting van de Palestijnse staat vechten. |
31 | En outre, Israël est entouré de pays arabes dont la plupart ne reconnaissent pas son droit à l'existence. | Daarnaast wordt Israël omringd door Arabische landen waarvan de meeste het recht van bestaan van het land niet erkennen. |
32 | Vous voyez, la situation est compliquée. | Je ziet dus dat de situatie gecompliceerd is. |
33 | Mira et moi ne représentons pas [Israël] pour montrer la réalité, mais ce à quoi peuvent TENDRE nos nations si nous préférons le dialogue à la violence. | Mira en ik vertegenwoordigen [Israël] niet om de realiteit te laten zien, maar om te laten zien waar onze landen naar kunnen STREVEN als we kiezen voor de dialoog in plaats van voor geweld. |
34 | Notre amitié symbolise la manière dont nous POUVONS nous entendre, sur la base du respect et de la communication. | Onze vriendschap is een symbool van hoe we met elkaar KUNNEN omgaan, op basis van respect en communicatie. |
35 | L'art et la musique ne peuvent pas résoudre les problèmes du monde, mais nous pouvons y contribuer. | Kunst en muziek kunnen de problemen in deze wereld niet oplossen, maar we kunnen wel helpen. |
36 | Et nous DEVONS contribuer. | En we MOETEN helpen. |
37 | Nous devons prendre notre part de l'effort GLOBAL en faveur de la paix et de la réconciliation qui doit inclure CHAQUE être humain et chaque institution, chacun jouant son rôle. | We moeten onze plicht vervullen in de WERELDWIJDE inspanningen om tot vrede en verzoening te komen voor ELKE mens en elke organisatie, waarbij ieder zijn plicht vervult. |
38 | - Comment l'annonce a-t-elle été accueillie en Israël ? | - Hoe werd de aankondiging in Israël ontvangen? |
39 | Quels ont été les niveaux de soutien du public depuis le choix de la chanson ? | In hoeverre heeft het publiek jullie gesteund sinds het lied is gekozen? |
40 | Noa : Il y a eu des gens qui n'étaient pas d'accord avec ce duo pour diverses raisons, mais une large majorité est TRES favorable et enthousiaste. | Noa: Sommige mensen hadden om verschillende redenen bezwaar tegen dit duet, maar de overgrote meerderheid was ZEER positief en enthousiast. |
41 | Je crois que pour la plupart des gens nous sommes un symbole d'espoir. | Ik denk dat we voor de meeste mensen een symbool van hoop zijn. |
42 | J'ai reçu des courriels extraordinaires du monde entier, y compris de pays arabes comme le Liban, la Syrie et le Qatar ! | Ik heb verbazingwekkende e-mails ontvangen van over de hele wereld, onder andere uit Arabische landen zoals Libanon, Syrië en Qatar! |
43 | Ça me touche toujours très profondément et me donne la force de continuer ma route. | Hier word ik altijd zo diep door geraakt en het geeft me de kracht om verder te gaan op mijn weg. |
44 | David Hirsh met en ligne des extraits d'un article du Guardian par Rachel Shabi, dans lequel elle décrit son sentiment après avoir interviewé le duo : | David Hirsh plaatst [en] een tekst uit een artikel uit de Britse krant de Guardian [en] van Rachel Shabi, waarin ze schrijft wat ze van het duo vindt nadat ze hen heeft geïnterviewd: |
45 | En les interviewant toutes les deux, j'ai été frappée par ce que disait Mira du maintien de l'amitié et du dialogue avec Noa malgré leur profond désaccord sur les aspects de la guerre de Gaza. | Toen ik de twee zangeressen interviewde, werd ik getroffen door hoe Mira Awad vertelde over hoe ze bevriend bleef met Noa en met haar bleef discussiëren ondanks hun grote meningsverschillen over aspecten van de oorlog in Gaza. |
46 | Rester là pour de telles conversations, alors que vous êtes poussé par toutes vos fibres à vous en aller, écoeuré, est peut-être l'un des aspects les plus difficiles du vrai travail de paix - et cela mérite le respect. | Bij elkaar blijven voor dergelijke gesprekken, terwijl elke vezel van je lichaam vol afschuw wil weglopen, is misschien wel een van de meest uitdagende aspecten van echt vredeswerk - en dat verdient respect. |
47 | Ces deux chanteuses semblent dire que, quoi que fasse ou ne fasse pas la communauté internationale dans ce conflit, les Palestiniens et les Israéliens vont devoir continuer à chercher une voie pour vivre ensemble. | Deze twee zangeressen lijken te zeggen dat, wat de internationale gemeenschap ook doet of niet doet in dit conflict, de Palestijnen en de Israëliërs toch een manier moeten vinden om samen te leven. |
48 | C'est le travail épuisant, démoralisant et largement invisible au jour le jour de la résolution de conflits. | Dat is waar het slopende, ontmoedigende en grotendeels onzichtbare dagelijkse werk van conflictoplossing uit bestaat. |
49 | Voilà ce qu'elles semblent vouloir affirmer en se servant de la scène de l'Eurovision. | Het lijkt erop dat ze het Songfestival als podium willen gebruiken om dat te verkondigen. |
50 | On pourrait trouver cela un peu hippie et beaucoup trop discret - mais cela vaut-il néanmoins d'être diffusé ? | En je zou kunnen zeggen dat het een beetje hippieachtig is en veel te gematigd - maar is het desondanks de moeite waard om het uit te zenden? |