# | fra | nld |
---|
1 | Rwanda : après le colonialisme et le génocide, la reconstruction | Rwanda: Van kolonialisme en genocide naar herstel |
2 | Le 1er juillet était un jour très particulier au Rwanda qui a fêté le cinquantenaire de son indépendance et le 18ème anniversaire de la fin du génocide rwandais. | [alle verwijzingen in Engels, tenzij anders aangegeven] 1 juli was een heel bijzondere dag in Rwanda, omdat het land 50 jaar onafhankelijkheid en 18 jaar na het einde van de Rwandese genocide vierde. |
3 | Le Rwanda a acquis son indépendance de la Belgique le 1er juillet 1962 et la fin officielle du génocide a été prononcée le 4 juillet 1994. | Onafhankelijkheid van Belgie werd bereikt op 1 juli 1962 en de genocide liep officieel ten einde op 4 juli 1994. |
4 | Le site www.interpeace.org a écrit : | interpeace.org schreef: |
5 | C'est une semaine importante pour le Rwanda. | Het is een belangrijke week in Rwanda. |
6 | Il y a 50 ans, le 1er juillet, le Rwanda a acquis son indépendance. | 50 jaar geleden, op 1 juli 1962, kreeg Rwanda haar onafhankelijkheid. |
7 | Mais ce n'est pas tout. Le 4 juillet 1994, les rwandais ont été libérés d'un régime génocidaire. | Dat is niet alles, want op 4 juli 1994 werden de Rwandezen bevrijd van het genocide regime. |
8 | Ce n'est que le mois dernier que les “gacaca” (tribunaux communautaires villageois) ont officiellement fermé et marqué la fin d'une période de justice transitoire. | En pas vorige maand zijn de Gacacahoven in Rwanda officieel gesloten, en daarmee wordt het einde van een periode van overgangsrechtssysteem gemarkeerd. |
9 | Restes de victimes du génocide rwandais dans un mémorial. | Onbegraven beenderen van slachtoffers van de Rwandese genocide in een herdenkingscentrum. |
10 | Photo sur Flickr par DFID - UK Department for International Development (CC BY-NC-ND 2.0). | Foto door Flickr gebruiker DFID - UK Department for International Development (CC BY-NC-ND 2.0). |
11 | Cependant, comme le fait remarquer à juste titre le Président Paul Kagame dans son discours à la nation du 1er juillet, ce n'est qu'au cours de ces 18 dernières années que le peuple rwandais : | Maar, zoals president Paul Kagame in zijn toespraak aan het volk op 1 juli 2012 terecht opmerkte, heeft het Rwandese volk pas de afgelopen 18 jaar: |
12 | a retrouvé la dignité et l'identité qu'il avait perdues - d'abord sous la colonisation puis, paradoxalement, à l'époque de l'indépendance. | de waardigheid en identiteit herwonnen, die ze verloren had - eerst onder kolonialisme en toen, ironisch genoeg, ten tijde van de onafhankelijkheid. |
13 | Le site www.newsofrwanda.com donne des explications qui permettent de comprendre les liens qui existent entre ces deux périodes : | Om het verband tussen deze twee perioden te kunnen begrijpen, legde de website newsofrwanda.com uit: |
14 | Le 24 mars 1957, Grégoire Kayibanda, avec l'aide de l'Evêque Catholique Perrudin, a rédigé le célèbre manifeste Bahutu, dans lequel, pour la première fois, un problème politique trouvait des explications raciales, et qui demandait l'émancipation des Bahutu et l'instauration de quotas raciaux dans l'éducation et l'emploi. | Op 24 maart 1957 schreef Grégoire Kayibanda, samen met de katholieke bisschop Perrudin, het beroemde Bahutu manifest, waarin voor het eerst een politiek probleem in verband werd gebracht met ras en waarin de emancipatie van Bahutu en een systeem met rassenquotum in het onderwijs en op de arbeidsmarkt werd geëist. |
15 | Margee Ensign, actuellement Présidente de l'Université Américaine du Nigéria, traite de la genèse du génocide rwandais : | Margee Ensign, de huidige president van de Amerikaanse Universiteit van Nigeria, besprak de oorsprong van de Rwandese genocide: |
16 | Les structures coloniales et religieuses et les politiques ont posé les fondations du génocide de 1994, qui a fait près d'un million de morts. | Koloniale en religieuze structuren en politiek hebben bijgedragen aan de voedingsbodem voor de genocide van 1994, waarbij bijna een miljoen mensen het leven verloren. |
17 | En 1994, ignoré par la communauté internationale, le Front Patriotique Rwandais a mis fin au génocide. | Terwijl de internationale gemeenschap de andere kant op keek, stopte het Rwandese Patriottische Front in 1994 de genocide. |
18 | Dans son billet, Margee Ensign ajoute : | Margee Ensign zegt vervolgens in haar artikel: |
19 | Voici à quoi ressemblait le pays en 1994 : | Zo zag het land er in 1994 uit: |
20 | Au cours des 18 dernières années, beaucoup a été fait tant en termes de réconciliation qu'en termes de développement socio-économique. | In de afgelopen 18 jaar is er veel bereikt op het gebied van verzoening en sociaaleconomische ontwikkeling. |
21 | Conscient de l'importance de la réconciliation nationale, il était urgent pour le nouveau gouvernement de montrer aux survivants comme à la communauté internationale que justice était faite. | Voor de nieuwe regering, die het belang van nationale verzoening inzag, was het van het grootste belang aan de overlevenden en de internationale gemeenschap te laten zien dat het recht zou zegevieren. |
22 | Il aurait fallu de nombreuses années avec le système judiciaire moderne pour poursuivre en justice toutes les personnes impliquées dans le génocide (environ 2 millions de personnes). | Het vervolgen van alle betrokkenen bij de genocide, waarvan het aantal wordt geschat op rond de twee miljoen, zou in het moderne justitiële systeem jaren gaan duren. |
23 | En 2001, le gouvernement a mis en place des tribunaux traditionnels appelés Gacaca. | De regering introduceerde in 2001 de traditionele hoven, de Gacaca. |
24 | Jean Kayigamba explique ce que sont les Gacaca sur le site www.newint.org : | Jean Kayigamba lichtte op newint.org toe over Gacaca: |
25 | Durant ces procès, les accusés ont la possibilité d'être condamnés à de plus courtes peines s'ils reconnaissent leurs fautes et ils sont incités à demander le pardon des familles des victimes. | Bij deze rechtszaken krijgen de verdachten kortere straffen in ruil voor bekentenis van het misdrijf en worden aangemoedigd om vergiffenis te vragen aan de familie van het slachtoffer. |
26 | Les survivants peuvent aussi savoir comment ont été tués ceux qu'ils aimaient et où ils ont été enterrés. | De overlevenden kunnen er eindelijk ook achter komen hoe hun geliefden om het leven zijn gekomen en waar de stoffelijke overschotten zijn achtergelaten. |
27 | Will Jones donne ses conclusions sur le travail et les réalisations des Gacaca : | Will Jones gaf zijn conclusie over het werk en de prestaties van Gacaca's: |
28 | Cette année au mois de juin, le Rwanda a terminé une expérience de justice post conflit sans équivalent dans le monde. | Afgelopen juni rondde Rwanda een experiment af in naoorlogse gerechtigheid dat zijn weerga niet kent. |
29 | Depuis 2001, environ 11 000 cours de justice se sont réunies dans tous les coins du Rwanda pour examiner les dossiers des crimes résultant du génocide rwandais, qui a vu l'assassinat systématique de quelques 800 000 Tutsis et de leur alliés Hutu et Twa. | Sinds 2001 zijn zo'n 11000 hoven in elke uithoek van Rwanda bijeengekomen om de stapel misdrijven weg te werken, een nalatenschap van de Rwandese genocide, waarin zo'n 800.000 Tutsis en hun vermeende Hutu en Twa bondgenoten systematisch werden uitgeroeid. |
30 | Ces tribunaux se sont réunis toutes les semaines. | Deze hoven kwamen wekelijks bijeen. |
31 | Ils ont traité environ 1,9 million de dossiers - soit 400 000 auteurs présumés de génocide. | Ze hebben naar schatting 1,9 miljoen zaken verwerkt - rond de 400.000 verdachten van het plegen van genocide. |
32 | L'opération a coûté environ 40 millions de dollars. | Dat heeft bij elkaar zo'n $40 miljoen gekost. |
33 | Depuis la fin du génocide rwandais, le pays a connu un développement socio-économique notable. | Sinds het einde van de Rwandese genocide heeft het land merkbare sociaal-economische vooruitgang geboekt. |
34 | Au plan politique, le Rwanda est remarqé pour être le seul pays au monde à compter plus de femmes que d'hommes au parlement. | Op het gebied van politiek valt Rwanda op doordat het het enige land ter wereld is waar meer vrouwen dan mannen zitting hebben in het parlement. |
35 | Malgré tout, la situation des droits humains au Rwanda n'est pas brillante. | Maar Rwanda's rapportages op het gebied van mensenrechten zijn minder geweldig. |
36 | Le rapport annuel d'Amnesty International, qui dénonce l'usage de la torture et de mauvais traitements dans le monde et qui a été soumis au Comité des Nations unies contre la torture en mai 2012, montre du doigt le régime du Président Paul Kagame. www.jambonews.net commente ce rapport : | In haar jaarlijkse rapport, ingediend bij de VN Commissie tegen marteling dat het gebruik van marteling en andere mishandeling aan de kaak stelt, wees Amnesty International president Paul Kagame's regime aan als schuldige. Jambonews.net bediscussieerde dit rapport: |
37 | L'organisation rapporte 18 allégations de torture et autres mauvais traitements. | De organisatie documenteerde 18 beschuldigingen van marteling en andere mishandeling. |
38 | Elle souligne par ailleurs des cas de disparitions forcées, de détention illégale, de refus d'accès à un avocat, à l'assistance de la famille ou d'un médecin, en contradiction avec la Convention contre la Torture et Autres Peines ou Traitements Cruels, Inhumains et Dégradants (CAT). | Het beschreef ook gevallen van gedwongen verdwijningen, onrechtmatige detentie en gebrek aan toegang tot advocaten, familieleden en medische hulp in strijd met het Verdrag tegen foltering en andere wrede, onmenselijke of onterende behandeling of bestraffing. |
39 | Les divisions et tensions ethniques qui ont suivi l'indépendance ont conduit au génocide de 1994 contre les Tutsi. | Etnische verdeeldheid en spanningen na de onafhankelijkheid leidde in 1994 tot de genocide tegen de Tutsi. |
40 | On estime que plus d'un million de personnes sont mortes sur une période de 100 jours. | Geschat wordt dat meer dan een miljoen mensen de dood vonden in een periode van 100 dagen. |