# | fra | nld |
---|
1 | Zambie : Bloguer en direct sur un procès pour discrimination due au HIV | Zambia: Live weblogverslag van een baanbrekende rechtszaak over hiv-discriminatie |
2 | Priti Patel, avocate pour le projet VIH / sida du Centre de contentieux d'Afrique australe est à Livingstone, en Zambie pour y commenter en direct sur son blog un procès fondamental pour discrimination due au VIH [en Anglais comme tous les blogs cités ; billet d'origine publié le 19 mai 2009] | Priti Patel is een in HIV/AIDS-zaken gespecialiseerde advocate van het Zuidelijk Afrika Centrum voor Procesvoering die momenteel in Livingstone, Zambia een baanbrekende rechtszaak [en] over hiv-discriminatie live verslaat op haar weblog. |
3 | L'affaire, Kingaipe et autres contre le Procureur général, implique deux anciens employés des Forces Aériennes zambiennes (ZAF), Stainley Kingaipe et Charles Chookole, qui auraient subi à leur insu un dépistage obligatoire du VIH et été licenciés parce que séropositifs. | De zaak, Kingaipe en N.N. tegen Officier van Justitie, betreft twee voormalige werknemers van de luchtmacht (Zambian Air Force (ZAF)), Stainley Kingaipe en Charles Chookole, die volgens hen zonder hun medeweten op hiv zijn getest en daarna wegens hiv-besmetting zijn ontslagen. |
4 | Les deux hommes demandent leur réintégration ainsi que des dommages-intérêts pour dommage mental et émotionnel. | De twee mannen vorderen dat ze weer in dienst worden genomen en eisen schadevergoeding voor psychisch en emotioneel leed. |
5 | Tous deux, ayant été embauchés à 21 ans, ont été employés par les ZAF plus de 13 ans. Ils n'ont jamais eu à combattre lors de leur carrière dans les ZAF. | De eisers hebben, na op hun 21ste in dienst te zijn gekomen, meer dan 13 jaren voor de ZAF gewerkt. Ze hebben tijdens hun loopbaan bij ZAF administratieve functies bekleed. |
6 | En 2001, ils auraient été soumis à un test VIH sans leur accord ou à leur insu et soumis à un traitement antirétroviral à leur insu. | Naar verluidt zijn de eisers in 2001 zonder hun medeweten en zonder toestemming aan een hiv-test onderworpen en hebben zonder medeweten een antiretrovirale behandeling ondergaan. |
7 | En octobre 2001, à leur insu ou sans leur collaboration, un conseil de médecins a examiné leurs dossiers et les a déclarés définitivement inaptes au service. | In oktober 2001, zonder hun medeweten of medewerking, heeft een medische commissie hun medische dossier beoordeeld en beiden definitief voor de dienst afgekeurd. |
8 | Ils ont tous deux continué à travailler aux ZAF durant une année entière après la décision du conseil, exécutant si bien leur tâche que l'un des demandeurs a été promu au cours de cette période. | Na de beslissing van de commissie hebben ze nog ruim een jaar bij de ZAF gewerkt en werden zo gewaardeerd voor hun werk dat een van de eisers tijdens dat jaar nog bevorderd is. |
9 | Aucun d'eux n'a pris ne serait-ce qu'un jour de congé-maladie au cours de cette année. | Geen van beiden heeft dat jaar ook maar een dag door ziekte verzuimd. |
10 | En Octobre 2002, ils ont tous deux été licenciés. | In oktober 2002 werden ze beiden ontslagen. |
11 | Le centre sud-africain des litiges (SALC) est un organisme basé à Johannesburg, en Afrique du Sud, qui travaille sur les droits de l'homme au Malawi, en Zambie, au Botswana, en Namibie, en République démocratique du Congo, au Mozambique et au Zimbabwe. | Het Zuidelijk Afrika Centrum voor Procesvoering (The Southern Africa Litigation Centre (SALC)), [en] is een organisatie gevestigd in Johannesburg, Zuid-Afrika dat zich bezighoudt met mensenrechtenkwesties in Malawi, Zambia, Botswana, Namibië, de Democratische Republiek Congo, Mozambique en Zimbabwe. |
12 | L'organisation s'engage dans des litiges afin de faire progresser les droits de l'homme et fournit une assistance juridique grâce à la formation. | De organisatie voert processen voor de naleving van mensenrechten en geeft juridische ondersteuning door middel van cursussen. |
13 | Dans l'un de ses billets depuis Livingstone, en Zambie, Priti écrit : « … J'ai aussi l'espoir de donner aux gens la sensation de ce qui se passe dans une salle d'audience, en particulier dans un procès qui constitue une première, il s'agit plus ici d'une histoire humaine que d'un problème purement légal », | In een van haar berichten vanuit het Zambiaanse Livingstone, schrijft Priti: [en] ” Ik hoop de lezers een indruk te geven van wat er zich in de rechtszaal afspeelt en dan vooral in een baanbrekende zaak; dat wil zeggen minder over het recht zelf en meer over de mensen en hun verhalen.” |
14 | Je suis arrivée à Livingstone le lundi 18 mai afin de suivre le tout premier procès en Zambie cherchant à déterminer si la discrimination par l'armée pour cause de séroposivité viole la Constitution du pays. | Ik ben op maandag gearriveerd in Livingstone, Zambia voor de eerste zaak in de Zambiaanse geschiedenis over de vraag of hiv-discriminatie door het leger in strijd is met de grondwet van Zambia. |
15 | L'affaire était censée être entendue le mercredi 20 mai. | De rechtszaak dient morgen, woensdag. |
16 | Voici donc quelques petites choses à savoir avant les audiences: | Hier enige informatie over de rechtszaak: |
17 | * Je pense que le procès durera environ 3 jours. | * Ik verwacht dat de zitting tenminste 3 dagen zal duren. |
18 | Pendant ce temps, Paul Mulenga, l'avocat passionné des deux anciens salariés, prévoit de faire témoigner, les deux hommes, leurs anciens collègues, un psychologue, un conseiller psycho-social, un expert du VIH, et un médecin. | De gedreven advocaat van de twee voormalige werknemers, Paul Mulenga, wil als getuigen de twee mannen, hun voormalige collega's, een psycholoog, een sociale raadsman, een hiv-expert en een arts oproepen. |
19 | * Je ne sais pas combien ni qui le bureau du procureur général pense appeler à la barre des témoins. | * Ik weet niet hoeveel en welke personen het openbaar ministerie zal oproepen om te getuigen. |
20 | * D'autres pays de la région, dont la Namibie et plus récemment l'Afrique du Sud, ont rejeté la discrimination pour cause de séroposivité au sein de l'armée car aucune raison médicale ou politique ne justifie une telle pratique. | * Een aantal andere landen in de regio, waaronder Namibië en recentelijk Zuid-Africa, hebben hiv-discriminatie in het leger afgekeurd en erop gewezen dat daar geen medische of andere redenen voor zijn. |
21 | * Je vais tenter de régulièrement relater ce qui se passe dans la salle d'audience, mais cela dépendra de la connexion Internet à la Haute Cour. | *Ik zal proberen regelmatig updates te geven van wat er gebeurt in de rechtszaal. Dat zal echter afhangen van de internetverbinding bij de rechtbank. |
22 | Je peux, au moins, vous promettre un compte-rendu quotidien à la fin de chaque journée. | Ik beloof in ieder geval aan het einde van elke zittingsdag te berichten. |
23 | Enfin, comme nous (SALC) sommes une organisation juridique et que je suis moi-même avocate, il y aura des discussions sur des questions juridiques et sur la stratégie de l'affaire. | Tot slot, wij (SALC) zijn een juridische organisatie en ik zal als advocate daarom ook de juridische kwesties en strategie in deze zaak bespreken. |
24 | Mais j'ai aussi l'intention de donner aux gens la sensation de ce qui se passe dans une salle d'audience, en particulier dans ce procès qui constitue une première, car il s'agira moins de légalité et plus d'humains et de leur vie. | Ik hoop echter ook de mensen een idee te geven van wat er zich in een rechtszaal afspeelt tijdens een baanbrekend proces, veel zal niet zozeer over het recht gaan maar over de betrokkenen en hun verhalen. |
25 | Dans un autre billet de « pré-couverture du procès », elle écrit : | In een ander bericht, ‘Beginverslag van het proces', schrijft ze [en]: |
26 | Donc, le Lusaka Times Online a fait une dépêche sur l'affaire. | The Lusaka Times Online bericht over de zaak. |
27 | L'histoire elle-même n'est qu'une mouture différente de notre communiqué de presse, mais les commentaires en rendent la lecture intéressante. | Het verhaal is eigenlijk een bewerking van ons persbericht maar het commentaar is interessant. |
28 | La couverture par Zambia Watchdog (“Chien de garde zambien”) a également généré d'intenses discussions . | De verslaggeving door Zambia Watchdog heeft ook levendige discussies opgeleverd. [en] |
29 | Priti Patel a discuté avec Global Voices Online de leur intention commenter en direct / semi-direct sur leur blog (en fonction de la connexion Internet à la Haute Cour de Livingstone) du procès. | Priti Patel sprak met Global Voices Online over hun bedoeling het proces via een rechtstreekse of een dagelijkse weblog (hangt af van de internetverbinding bij de rechtbank in Livingstone) te verslaan. |
30 | Question: Parlons d'abord de l'affaire. | Vraag: Laten we met de zaak beginnen. |
31 | Pourquoi est-elle si importante? | Waarom is deze rechtszaak belangrijk? |
32 | Réponse: C'est évidemment une affaire d'intérêt public. | Antwoord: Dit is duidelijk een zaak van algemeen belang. |
33 | Il s'agit du premier cas dans ce pays qui décidera si la Constitution protège les personnes vivant avec le VIH / SIDA contre discrimination et contre les licenciements abusifs. | Het is de eerste rechtszaak in dit land die zal beslissen of de Zambiaanse grondwet mensen met hiv/aids bescherming biedt tegen discriminatie en onredelijk ontslag. |
34 | L'autre raison est qu'il est assez clair que le renforcement des droits de l'homme dans la société permet d'atténuer l'effet du VIH / sida. | De andere reden is dat het overduidelijk is dat het verbeteren van de mensenrechten in de samenleving de gevolgen van hiv/aids zal helpen verzachten. |
35 | Cette affaire décidera donc des droits garantis par la constitution pour les personnes vivant avec le VIH / SIDA. | Deze zaak zal uitmaken in hoeverre de grondrechten in de constitutie ook gelden voor mensen met hiv/aids. |
36 | Q: Votre organisation est présente dans 10 pays d'Afrique australe. | V: Jullie organisatie is in 10 landen in zuidelijk Afrika actief. |
37 | Est-ce la première affaire de ce genre dans la région ? | Is dit de eerste rechtszaak van deze soort in de regio? |
38 | R: Il y a eu un cas similaire en Namibie. | A: Er is een zaak in Namibië die hier op lijkt. |
39 | La Namibie avait mis en place une politique de dépistage du VIH lors des sélections d'embauche. | Namibië had een beleid om op hiv te testen voor indiensttreding. |
40 | L'armée refusait d'embaucher quiconque était séroposif. | Het leger weigerde personen met hiv in dienst te nemen. |
41 | Le tribunal du travail a annulé cette disposition. | Dit beleid is met succes aangevochten bij de arbeidsrechter. |
42 | Q: De manière générale, quelle est la situation des droits humains dans la région ? | V: Hoe is in het algemeen de mensenrechtenrechtensituatie in de regio? |
43 | R: Elle diffère d'un pays à l'autre. | A: Dat wisselt per land. |
44 | Par exemple, vous avez des pays comme la République démocratique du Congo et le Zimbabwe où la situation des droits humains est très mauvaise, et puis vous avez le Botswana, où la situation est bien meilleure. | Er zijn bijvoorbeeld landen zoals de Democratische Republiek Congo en Zimbabwe waar het erg slecht is gesteld met de mensenrechten en er is Botswana waar de situatie veel beter is. |
45 | Lorsqu'il s'agit des droits humains relatifs au VIH il ya beaucoup de travail à faire dans toute la région. | Voor zover het gaat om de mensenrechtensituatie rond hiv is er nog veel werk te verrichten in de hele regio. |
46 | Q: Je crois que ce sera la première fois dans la région qu'un procès sera blogué (en direct ou semi-direct). | V: Ik geloof dat dit de eerste keer is in de regio dat een proces wordt geblogd (rechtstreeks of achteraf). |
47 | Pourquoi le SALC en a-t-il décidé ainsi? | Waarom heeft de SALC besloten deze rechtszaak te bloggen? |
48 | R: Une des principales raisons est que la plupart des gens ne voient jamais l'intérieur d'une salle d'audience. | A: Een van de voornaamste redenen is dat de meeste mensen nooit in een rechtszaal komen. |
49 | Ils ne savent pas ce qui se passe lors d'un procès. | Ze zijn niet op de hoogte van wat er zich afspeelt tijdens een proces. |
50 | Nous espérons donc fournir une fenêtre sur ce qui se passe durant un procès. | We hopen hiermee een beeld te geven van wat er gebeurt tijdens een zitting. |
51 | Une autre raison est que certaines de ces affaires ont lieu dans les villes où les grands médias n'y font pas attention. | Een andere reden is dat sommige van deze rechtszaken plaatsvinden in plaatsen die aan de aandacht van de grote media ontsnappen. |
52 | Rendre compte de ce procès permettra également d'aider les gens de la région à en apprendre davantage sur le VIH et les droits de l'homme. | Door te bloggen over deze rechtszaak zullen de mensen in de regio meer te weten komen over hiv en mensenrechtenkwesties. |
53 | Nous n'avons pas l'intention de trop nous concentrer sur les questions juridiques, mais sur les personnes impliquées dans ce procès, sur leurs histoires et leurs expériences qui, je le sais, feront écho à celles de nombreuses autres personnes en Afrique australe. | We willen niet te veel de juridische details belichten maar vooral de betrokkenen in het proces aan het woord laten komen met hun verhalen en ervaringen die volgens mij veel mensen bekend voorkomen in zuidelijk Afrika. |
54 | Q: Est-ce que les blogs sont partie intégrante de la stratégie de communication du SALC? | V: Is de weblog een onderdeel geworden van de communicatiestrategie van SALC? |
55 | R: Notre blog existe depuis un certain temps déjà mais ce sera notre première tentative de bloguer régulièrement et d'ainsi faire participer davantage de personnes de la région aux questions relatives aux droits de humains. | A: Onze weblog bestaat al langer maar dit is de eerste poging regelmatig te berichten en meer mensen in de regio bij mensenrechtenkwesties te betrekken. |
56 | Nous avons l'intention d'utiliser notre blog comme un espace pour des discussions et des conversations sur des questions juridiques et humaines. | We willen onze weblog als een ruimte voor discussie en gesprekken over juridische en menselijke kwesties gebruiken. |
57 | Q: Comment sont les relations entre les médias grand public et des organisations des droits humains dans la région? | V: Hoe is de relatie tussen de gevestigde media en mensrechtenorganisaties in de regio? |
58 | Est-il facile de faire entendre votre voix à travers les grands médias? | Is het gemakkelijk je stem te laten horen via de gevestigde media? |
59 | R: Les principaux médias essaient de couvrir les questions de droits de l'homme. Mais, pas de façon pertinente dans de nombreux pays dans lesquels nous sommes présents. | A: De gevestigde media proberen verslag te doen van mensenrechtenkwesties, maar over deze kwesties wordt in veel landen waar wij actief zijn niet voldoende bericht. |
60 | C'est pourquoi nous voyons l'opportunité et la nécessité pour les médias alternatifs de couvrir les droits de l'homme. | Daarom zien we een taak weggelegd voor de alternatieve media om over mensenrechtenkwesties te berichten. |
61 | Les outils des médias alternatifs que sont les blogs, twitter et les vidéo blogs vont certainement contribuer à combler le fossé. | Alternatieve mediatechnieken zoals weblogs, Twitter en videoblogs zullen zeker helpen het gat te dichten. |
62 | Q: Qu'avez-vous d'autre en tête en termes d'utilisation des nouveaux médias en ce qui concerne les informations et les discussions relatives aux droits humains dans la région? | V: Heb je nog andere ideëen over het gebruik van nieuwe media voor de berichtgeving en discussie van mensenrechtenkwesties in de regio? |
63 | R: Nous réfléchissons actuellement à l'utilisation de Twitter pour, par exemple, informer sur les affaires qui passent en justice dans les différents pays d'Afrique australe, informer sur la décision de la cour, etc. Nous pensons qu'il sera utile d'explorer ces nouvelles formes de communication pour le travail que nous faisons. | A: We denken er momenteel aan om Twitter aan te wenden om mensen in te lichten over bijvoorbeeld zaken die voor de rechter komen in verschillende landen in zuidelijk Afrika, over recente rechterlijke uitspraken, enz. We denken dat het zin heeft om deze nieuwe vormen van communicatie te gebruiken in ons werk. |
64 | Je sais que dans ce processus, nous allons encourager les autres organisations à commencer à réfléchir sur le fait de s'impliquer dans les échanges qui se déroulent sur Internet. | Ik weet dat we hiermee andere organisaties aanmoedigen om deel te nemen aan conversaties op het internet. |
65 | Nous sommes une petite organisation, et si nous utilisons les nouveaux médias avec succès, d'autres organisations seront motivées et j'espère ainsi que les personnes travaillant sur les droits humains prendront également les nouveaux médias au sérieux. | We zijn een kleine organisatie en als wij nieuwe media doeltreffend gebruiken zullen andere organisaties niet achter willen blijven. Hopelijk zullen personen die met mensenrechtenkwesties bezig zijn deze nieuwe mediavormen ook serieus gaan nemen. |
66 | Q: Existe-t-il, à l'heure actuelle, des espaces en ligne, avec des débats vifs sur les questions de droits de l'homme dans la région ? | V:Zijn er op het ogenblik online stevige discussies over mensenrechtenkwesties in de regio? |
67 | R: La plupart des discussions en cours sur ces nouveaux médias concernent la politique et la technologie. | A: De meeste discussies via deze nieuwe media gaan over politiek en technologie. |
68 | Nous espérons fournir un forum pour que les personnes apprennent, discutent, et, à terme, militent pour les droits de l'homme dans leur pays. | We hopen een forum te bieden voor de mensen om kennis op te doen, te discussiëren en uiteindelijk betrokken te raken bij mensenrechtenkwesties in hun land. |
69 | Q: Qu'avez-vous appris de votre première expérience de l'utilisation des nouveaux médias lors des procès de Guantanamo ? | V: Wat heb je van je eerste ervaring geleerd met het gebruik van nieuwe media tijdens de Guantanamo-processen? |
70 | R: Cette expérience m'a permis de me rendre compte que le blog peut être un moyen vraiment utile de voir et de suivre un procès sans être physiquement présent dans la salle d'audience. | A: Die ervaring gaf me het gevoel dat een weblog een echte bruikbare manier is om mensen die niet in de rechtszaal aanwezig zijn een proces te laten zien en te laten volgen. |
71 | Q: Enfin, pensez-vous que les nouveaux médias avec leurs outils que sont les blogs, Twitter, les réseaux sociaux etc., vont conduire à des changements sociaux et politiques tangibles dans la région ? | V: Laatste vraag. Denk je dat nieuwe-mediatechnieken en toepassingen zoals weblogs, Twitter, sociaal netwerken, enz. zullen leiden tot tastbare sociale en politieke veranderingen in de regio? |
72 | R: Les nouveaux médias sont utiles lorsqu'il s'agit d'informer rapidement avec des ressources limitées, de sensibiliser, de faire prendre conscience, de susciter opinions, commentaires et réactions. | A: Nieuwe mediavormen dragen bij aan het met beperkte middelen sneller verspreiden van nieuws, toenemende bewustwording, meningsvorming, commentaar en discussie. |
73 | En Afrique australe, nous sommes dans la première étape, qui est la sensibilisation en touchant le plus grand nombre. | In zuidelijk Afrika zijn we in het eerste stadium van bewustwording en contact maken. |
74 | J'espère que nous allons bientôt passer à la deuxième étape, dans laquelle les gens posent ces questions aux décideurs politiques. | Ik hoop dat we binnenkort het tweede stadium bereiken wanneer mensen deze kwesties aan de beleidsmakers voorleggen. |
75 | C'est à ce moment, que nous allons dépasser les discussions et décider de faire quelque chose des informations que nous recevons. | Dan zijn we voorbij de discussiefase en gaan we daadwerkelijk iets doen met de verkregen informatie. |
76 | Mais cette première étape est très importante car nous avons besoin de savoir ce qui se passe et ce qui ne devrait pas arriver, alors seulement serons-nous en mesure d'agir. | Deze eerste fase is echter heel belangrijk want we hebben kennis nodig over wat er gebeurt en een idee over wat niet zou mogen gebeuren. Daarna zijn we in staat actie te ondernemen. |
77 | Nous n'en sommes pas encore là. | Zover zijn we nog niet. |
78 | * Suivez le procès sur le blog du SALC. | * Volg het proces via de SALC-weblog . |