# | fra | nld |
---|
1 | Oman : un blogueur pionnier raconte son histoire | Oman: Het verhaal van een blogpionier |
2 | [liens en arabe sauf mention contraire] Même si dans l'émirat d'Oman [en français], comme dans de nombreux pays des Émirats Arabes Unis, les blogs sont un peu moins populaires que les forums internet, bloguer est une activité qui s'est développée ces dernières années [en anglais]. | In Oman zijn blogs, net als in andere landen in de regio, iets minder populair dan internetforums, maar de afgelopen paar jaar [en] is het aantal bloggers toegenomen. |
3 | Global Voices s'est entretenu avec Muawiyah Alrawahi, un jeune blogueur qui encourage les Omanais à bloguer et à ouvrir le débat public dans leur pays, en soutenant que “les problèmes dont nous ne parlons pas sont les problèmes que nous ne résoudrons pas”. | Global Voices sprak met Muawiyah Alrawahi [ar - alle links], een jonge blogger die Omani's aanspoort om te bloggen en een openbare discussie op gang te brengen in hun land, met het argument: “wat we niet bespreken, kunnen we niet oplossen”. |
4 | Muawiyah Alrawahi. | Muawiyah Alrawahi. |
5 | Photo de Jillian C York | Foto van Jillian C York. |
6 | Comment avez-vous commencé à bloguer ? | Hoe ben je met bloggen begonnen? |
7 | Ma réponse va peut-être vous faire rire, ou en tout cas en fera rire beaucoup ; en fait j'ai commencé à bloguer sur la suggestion d'un ami, l'écrivain Walid Al Nabhani. | Misschien moet je om mijn antwoord lachen, of misschien zullen veel mensen er om lachen, maar ik begon te bloggen toen een vriend, de schrijver Walid Al Nabhani, zei dat ik dat moest doen. |
8 | J'avais arrêté d'écrire de la poésie et des nouvelles quand les opinions que j'avais à l'université ont changé. | Ik schreef al poëzie en korte verhalen, maar ik ben een tijdje gestopt met literair schrijven omdat veel van mijn meningen veranderden, meningen uit mijn studententijd. |
9 | J'ai commencé à écrire de courtes satires [pour mon blog]. | Ik begon korte satirische stukken te schrijven [voor mijn blog]. |
10 | Au début, mon but était d'écrire sur des sujets dont on ne parlait pas ; ce n'était pas sérieux. | In het begin was mijn doel om te schrijven over onderwerpen waar niet over wordt gepraat; aanvankelijk was het niet echt serieus. |
11 | Je l'appelais “Muhadhwana”, un nom qui combine le mot “bloguer” (tadween) et “hallucination” (hadhayan) en arabe. | Ik noemde mijn blog “Muhadhwana”, een combinatie van het Arabische woord voor bloggen (tadween) en het Arabische woord voor hallucinatie (hadhayan). |
12 | Au bout d'un an, je subissais tant de pressions sociales que j'ai presque arrêté. | Na een jaar ervaarde ik een heleboel sociale druk, waardoor ik er bijna mee ben opgehouden. |
13 | Et puis j'ai changé de site ; j'ai archivé l'ancien blog et j'en ai commencé un nouveau, sous mon nom, et j'ai commencé à écrire sérieusement - et aussi moins sérieusement. | Maar ik heb de site veranderd: ik heb het oude blog gearchiveerd en ben een nieuw blog begonnen onder mijn eigen naam, en ik begon serieus en minder serieus te schrijven. |
14 | Aujourd'hui, j'aime toujours écrire. | Tot nu toe vind ik het schrijven nog steeds erg leuk. |
15 | Bloguer est une expérience qui a vraiment changé ma vie, mais qui a aussi été un enfer insoutenable - un enfer de stéréotypes dont je suis encore victime. | Het bloggen heeft mijn leven echt veranderd, maar het is ook een ondraaglijke hel - een sociale hel van stereotypen waar ik voortdurend het onderwerp van ben. |
16 | Je n'aime pas ennuyer ou me plaindre, mais cette expérience [bloguer] a aussi des aspects négatifs. | Ik wil niet verveeld klinken of klagen, maar bloggen heeft ook negatieve kanten. |
17 | Est-ce qu'on blogue beaucoup en Oman ? | Is bloggen populair in Oman? |
18 | Je ne peux pas dire que bloguer soit aussi populaire ici que cela l'est dans d'autres pays. | Ik kan niet zeggen dat bloggen in Oman net zo populair is als in andere landen. |
19 | Cependant, et malheureusement, c'est à cause du terrible et amer état des médias dans notre pays que les forums Internet ont gagné en popularité, et ont le courage de critiquer la situation sociale et politique en Oman. | Maar vanwege de helaas bittere en vreselijke realiteit van de media in ons land zijn forums inmiddels erg populair, hebben ze geloofwaardigheid gekregen en hebben ze het lef om kritiek te leveren op de sociale en politieke situatie in Oman. |
20 | Les exemples les plus connus sont peut être Sablat Al Arab, Sablat Oman, et Al Harah Forum qui servent d'alternatives aux médias en Oman. | De bekendste voorbeelden zijn misschien wel Sablat Al Arab, Sablat Oman en Al Harah Forum, die fungeren als alternatieve media in Oman. |
21 | Ici, bloguer a une influence particulière et une fonction spéciale, différente des conventions. | Bloggen heeft hier een andere invloed en een andere functie dan conventioneel bloggen. |
22 | Par exemple, il y a le blog de Hamad Al Ghaithi, un des pionniers du bloguing en Oman, qui parle d'idées qui n'ont sans doute jamais été discutées en ligne. | Zo is er bijvoorbeeld het blog van Hamad Al Ghaithi, een van de pioniers op het gebied van bloggen in Oman, waarin hij schrijft over ideeën die misschien nog niet eerder online zijn besproken. |
23 | Et puis il y a un blog comme celui de Abdulla Al Harrasi où vous trouvez des sujets importants qui remettent les choses en question et vont au delà des idées acceptées. | En dan is er het blog van Abdulla Al Harrasi, waar je belangrijke onderwerpen kunt vinden die verder gaan dan de bekende ideeën. |
24 | Et un blog comme celui de Ammar Al Mamari qui a joué un rôle pour révéler des documents et traite des problèmes de gouvernement et de nombreux aspects juridiques qui concernent les Omanais. | En een blog als dat van Ammar Al Mamari heeft een belangrijke rol gespeeld in het onthullen van documenten en gaat over overheidsproblemen en over veel onderwerpen die te maken hebben met de wettelijke rechten van de Omani's. |
25 | Les blogs font maintenant partie du paysage médiatique en Oman, et sont devenus un lieu où les gens échangent et expriment leurs idées. | Blogs hebben inmiddels een plek bemachtigd op het Omaanse mediatoneel en mensen gebruiken ze nu om na te denken en te discussiëren. |
26 | Je pense vraiment que les médias sont très importants, et je ne crois pas que les blogs vont remplacer les médias traditionnels, mais ils vont contribuer à les faire évoluer au delà des limites imposées par ceux, à l'intérieur de ces médias, qui ne veulent pas que les choses changent ou progressent, ni ne reflètent la réalité du pays. | Ik geloof niet echt dat blogs de rol van traditionele media zullen overnemen - daarvoor ben ik er te veel van overtuigd dat de media ontzettend belangrijk zijn -, maar ze zullen er wel toe bijdragen dat de traditionele media de grenzen zullen overschrijden die zijn getrokken door mensen van en in de media die geen verandering of vooruitgang willen en die niet willen dat het land juist wordt weergegeven of afgeschilderd. |
27 | Que faites-vous pour promouvoir le bloguing ? | Wat heb je gedaan om meer interesse te wekken voor bloggen? |
28 | Pourquoi pensez-vous que c'est important ? | Waarom vind je dat belangrijk? |
29 | Je suis content que vous me posiez cette question ! | Ik ben blij dat je die vraag stelt! |
30 | En fait, depuis le début, je me disais que quelqu'un devait le faire - mais quoi exactement ? | Ik vond eigenlijk vanaf het begin al dat iemand dat moest doen - maar wat precies? |
31 | Il faudrait qu'il ou elle écrive sur la société, et crée à partir de ce territoire vierge qui n'a pas été touché par beaucoup d'écrivains, un espace dynamique qui amènerait de la matière à beaucoup d'autres auteurs. | Hij of zij zou moeten schrijven over de maatschappij en dit maagdelijke gebied, dat nog niet door de pennen van veel schrijvers is beroerd, moeten ontwikkelen tot een dynamische ruimte die materiaal biedt voor vele schrijvers. |
32 | Ma motivation était très simple : c'est simplement le fait qu'un problème dont on ne parle pas est un problème qu'on ne résoud pas. | Mijn motivatie was heel simpel: wat we niet bespreken, kunnen we niet oplossen. |
33 | Il est impossible de résoudre quelque chose dont on ne parle pas. | Je kunt geen oplossing verzinnen voor iets waar niet over wordt gepraat. |
34 | L'idée était simple : au départ j'ai commencé un blog et j'ai engagé un groupe de personnes que j'appellais “les informateurs” - le sens du mot est clair, comme vous pouvez le constater. | Het idee was simpel: in het begin begon ik een blog en wees ik een groep zogenaamde “informanten” aan - de betekenis van het woord is duidelijk, zoals je kunt zien. |
35 | Je leur fournissais des cartes téléphoniques. | Ik betaalde hun telefoonkaarten. |
36 | Bien sûr, ensuite, l'un de ces informateurs a lancé son propre blog et est devenu l'une des blogueuses omanaises les plus célèbres. | Een van de informanten groeide later uit tot een van de bekendste Omaanse bloggers, toen ze had besloten zelf een blog te beginnen. |
37 | Cette expérience n'a pas duré longtemps parce que j'ai remplacé les informateurs par des amis que je m'étais fait en ligne, ce qui m'a permis d'avoir beaucoup plus d'informations, plus facilement qu'auparavant, et d'écrire un grand nombre de billets, parmi lesquels certains dont je suis très fier. | Dit experiment duurde niet lang, omdat ik de informanten verving door vrienden die ik online had leren kennen. Hierdoor kon ik veel eenvoudiger veel meer informatie krijgen en meer artikelen schrijven, en op sommige van die artikelen ben ik best trots. |
38 | Je me suis donné beaucoup de mal pour attirer des auteurs au travers des forums, et pour contacter des écrivains pour les convaincre d'ouvrir des blogs. | Ik deed heel erg mijn best om een groep schrijvers aan te trekken via de forums en ook om contact op te nemen met een aantal schrijvers en hen over te halen om een blog te beginnen. |
39 | Avec le temps, bloguer a commencé à jouer son rôle ; les questions discutées sur les blogs sont arrivées à la télé et à la radio. | Na verloop van tijd begonnen de blogs hun rol te vervullen: onderwerpen die op blogs werden besproken, begonnen de tv en radio te bereiken. |
40 | Il y a même des chaines de télé étrangères qui ont commencé à couvrir les activités des blogueurs. | Sommige internationale tv-zenders begonnen zelfs verslag te doen van de activiteiten van een aantal bloggers. |
41 | Pouvez-vous nous parler de vos billets les plus controversés ? | Kun je ons iets vertellen over je meer controversiële artikelen? |
42 | Quel genre de réactions ont-ils suscité ? | Wat voor soort reacties heb je op deze artikelen gekregen? |
43 | Je ne sais pas pourquoi - peut-être que je suis simplement quelqu'un qui parle beaucoup - mais comme j'écris sans essayer d'être politiquement conciliant, je peux dire que beaucoup de mes billets ont causé de vives réactions, avec d'importantes répercussions pour moi. | Ik weet niet precies hoe het komt - misschien is het omdat ik gewoon graag praat -, maar omdat ik gewoon schrijf zonder te proberen politiek verzoenend te zijn, hebben een paar van mijn artikelen tot heel wat ophef geleid, met grote gevolgen voor mijzelf. |
44 | Ce qui est dommage, c'est qu'on me blame comme si j'étais un (je ne dois pas utiliser le mot), alors que les portes sont ouvertes à tout le monde pour parler de sujets qui n'étaient pas abordés avant. | Helaas betekent dat ook dat ik de schuld krijg alsof ik een of andere […] ben (dat woord kan ik niet zeggen), terwijl er ondertussen voor iedereen deuren worden geopend naar onderwerpen waar eerst niet over werd gepraat. |
45 | Par exemple, quand j'écris pour demander que l'alcool soit plus disponible en Oman, j'ouvre la porte à ceux qui veulent bannir l'alcool - et qui jusqu'à présent n'écrivaient pas pour exprimer leur opinion sur la vente d'alcool. | Als ik bijvoorbeeld een artikel schrijf waarin ik oproep om alcohol op meer plaatsen te verkopen in Oman, dan open ik ook deuren voor degenen die alcohol willen verbieden - die tot dan toe niet schreven dat ze voor of tegen de verkoop van alcohol waren. |
46 | Mais ils sont contre moi quand j'exprime une opinion économique sur la justice en matière de marchés économiques en Oman. | Maar ze zijn tegen me als ik een economisch getint opiniestuk schrijf over de rechtvaardigheid van de markt in Oman. |
47 | Les réactions que j'ai du gérer ont surtout été sociales… Des désagréments constants, et des incompréhensions et des préjugés, même de la part de mes amis, avant mes ennemis, comme si on écrivait pour devenir célèbre. | De reacties die ik kreeg, waren vooral sociaal… Voortdurende ergernis, en misverstanden en stereotiepe opvattingen van vrienden, zelfs in het bijzijn van vijanden, alsof schrijven alleen maar een manier is om beroemd te worden. |
48 | Ils ne se rendent pas compte que dans ce pays, être connu n'est pas une bonne chose, pas quelque chose que l'on recherche. | Ze weten niet dat beroemdheid in dit land niet iets goeds is, niet iets is waar je naar streeft. |
49 | Bien sûr, je ne nie pas qu'il y a toujours un aspect d'auto-promotion, auquel les journalistes doivent faire attention, mais faire sa promotion pour la promotion paraît vraiment stupide. La plupart du temps, je reçois des réactions par mail. | Natuurlijk ontken ik niet dat publiciteit een factor is en dat dit iets is wat elke journalist in zijn achterhoofd moet houden, maar om alleen maar publiciteit na te streven om de publiciteit lijkt me een echt idioot idee. |
50 | Quelques fois, je publie volontairement des billets sur des sites omanais connus pour avoir d'autres opinions et bénéficier des méthodes de débat pratiquées par certains auteurs sur les forums. | De meeste reacties krijg ik via e-mail en soms plaats ik met opzet artikelen op bekende Omaanse websites om te leren van andere meningen en van de debatmethoden die sommige schrijvers op forums hanteren. |
51 | Malheureusement, il y a beaucoup de personnes qui vous attaquent en utilisant des pseudonymes, et qui m'attribuent des propos que je n'ai jamais tenus, ils déduisent de mes écrits des choses que je ne voulais pas dire. | Helaas zijn er veel individuen die me onder een pseudoniem aanvallen en helaas leggen zij me woorden in de mond die ik niet heb gezegd; ik bedoel dat ze dingen opmaken uit mijn woorden die ik niet bedoelde. |
52 | Je ne pense pas que les choses changeront tant que les médias traditionnels ne s'affirmeront pas et ne s'intéresseront pas à la société. | Ik denk dat dit pas zal veranderen als de traditionele media een steviger ruggengraat ontwikkelen en luisteren naar de maatschappij. |
53 | Dans ce contexte, je ne parle que de l'émirat d'Oman. | In deze context heb ik het alleen over Oman. |