# | fra | nld |
---|
1 | Malaisie : Une jeune mariée de 14 ans | Een 14-jarige Maleisische bruid |
2 | On a récemment appris en Malaisie qu'un mariage arrangé entre une jeune fille de 14 ans et un professeur de 23 ans a “soulevé un nouveau débat sur le mariage précoce [en anglais]”. | Onlangs werd gemeld [en - alle links] dat een gearrangeerd huwelijk tussen een 14-jarig meisje en een 23-jarige leraar heeft geleid tot een ‘oproep tot een nieuw debat over kinderhuwelijken'. |
3 | Selon la loi islamique malaisienne ( fondée sur la charia), ayant compétence sur les musulmans, le consentement de la cour de la charia est exigé avant tout mariage impliquant un jeune fille de moins de 16 ans. Cette permission fut accordée dans le cas rapporté. | Volgens de Maleisische shariawet, die geldt voor moslims, moeten moslims jonger dan 16 jaar toestemming vragen aan de shariarechtbank om in het huwelijk te treden. In dit geval had de rechtbank het paar toestemming gegeven om te trouwen. |
4 | Glenda Larke considère qu'un mariage précoce n'est rien d'autre que de la pédophilie, même dans le cas où il est légal. | Glenda Larke vindt kinderhuwelijken hetzelfde als pedofilie, ook als het huwelijk legaal is: |
5 | Une fille de 14 ans n'est pas une adulte. | Een 14-jarig schoolmeisje is geen volwassene. |
6 | Ce n'est pas une femme, bien qu'elle ait commencé à avoir ses règles. | Ze is geen vrouw, ook al is ze al ongesteld. |
7 | C'est encore une enfant. | Ze is nog een kind. |
8 | Elle admire les adultes. | Ze kijkt op naar volwassenen. |
9 | Sa religion et sa culture lui disent d'obéir à ses aînés, particulièrement à ses parents. | Volgens haar religie en haar cultuur moet ze de ouderen om haar heen gehoorzamen, en dan vooral haar ouders. |
10 | Elle est crédule et vulnérable. | Ze is goedgelovig en kwetsbaar. |
11 | Un homme de 23 ans qui l'épouse - un homme éduqué, pas un de ces types dont la conception de la société trempe encore dans l'idée du 19e siècle selon laquelle un enfant devrait travailler à 12 ans et se marier à 14 ans - est purement et simplement un pédophile. B. | Een 23-jarige man die met haar trouwt - een man met een opleiding, niet zomaar een ongeschoolde kerel uit een maatschappij waar nog steeds het negentiende-eeuwse idee heerst dat kinderen op hun twaalfde moeten gaan werken en op hun veertiende moeten trouwen - is gewoon een pedofiel. |
12 | Joe pense que les droits des enfants et des mineurs ne sont respectés ni par la cour appliquant la charia, ni par les parents de la jeune fille. | B.Joe is van mening dat de shariarechtbank en de ouders van het meisje de rechten van kinderen en minderjarigen schenden: |
13 | Et la blague dans toute cette histoire est que le mariage ait été approuvé par la charia - qu'en est-il de la protection des mineurs ? | En het idiote van de hele zaak is dat het huwelijk is goedgekeurd door de shariarechtbank - hoe zit het met de bescherming van de rechten van minderjarigen? |
14 | Pourquoi les parents n'ont-ils pu attendre quelques années de plus que cette mineure puisse prendre elle-même sa décision ? | Waarom konden de ouders niet een paar jaar wachten tot hun minderjarige dochter zelf een beslissing kon nemen? |
15 | Un dhimmi pense lui aussi que c'est moralement indéfendable. | Ook Un:dhimmi vindt dat het moreel onjuist is: |
16 | Étude après étude, il est démontré que les filles sujettes à une activité sexuelle à des âges aussi précoces souffrent non seulement de séquelles sur leur système reproductif en croissance, mais aussi de traumatismes psychologiques de longue durée. | Uit de ene na de andere studie blijkt dat meisjes die op zo'n jonge leeftijd worden gedwongen seksueel actief te zijn niet alleen schade oplopen aan hun nog niet volledig ontwikkelde voortplantingsorganen, maar ook blijvende psychologische trauma's oplopen. |
17 | Fyzal, quant à lui, adopte une position plus neutre sur la question. | Fyzal nam echter een neutraler standpunt in over de kwestie: |
18 | Dans cette situation, le consentement de la cour de la charia a été obtenu. | In dit geval is er toestemming gevraagd aan de shariarechtbank. |
19 | Cela signifie que l'on devrait avoir confiance en nos juges - ils ont dû prendre en compte toutes les circonstances avant d'accorder leur permission. | Dat betekent dat we vertrouwen moeten hebben in onze shariarechters - zij moeten alle omstandigheden afwegen voordat ze toestemming geven. |
20 | Je pense qu'une telle permission a été accordée par ces juges avec la certitude que l'homme était en mesure de prendre soin de la fille et que la fille grandirait convenablement avec les soins de cet homme. Si le juge en avait douté, il n'y aurait pas consenti. | Deze toestemming is volgens mij verleend omdat de rechters er vertrouwen in hadden dat de man voor het meisje kan zorgen en dat het meisje goed kan opgroeien onder de verantwoordelijkheid van deze man. Als de rechters hier twijfels over hadden gehad, dan hadden ze geen toestemming gegeven. |
21 | Ainsi, je suggère que l'on laisse la cour de la charia faire son travail sur la question du mariage des musulmanes de moins de 16 ans. Ils savent dans quels cas y consentir ou non. | Ik vind dan ook dat, als het om huwelijken van moslimmeisjes jonger dan 16 jaar gaat, we de shariarechtbanken hun werk moeten laten doen. Zij weten wanneer ze toestemming moeten geven en wanneer ze deze moeten weigeren. |
22 | Mais je pense que l'ouverture d'un débat entre le gouvernement et les experts de la charia sur la manière de traiter cette question est toujours nécessaire. | Maar ik vind ook dat er een open discussie nodig is tussen de overheid en de shariadeskundigen over hoe met deze kwestie moet worden omgegaan. |