# | fra | nld |
---|
1 | “Nous sommes là pour vous aider” : un accueil à la néerlandaise pour les réfugiés | ‘We are here to support you': Nederland verwelkomt vluchtelingen |
2 | “Bienvenue. | “Welcome. |
3 | Nous sommes là pour vous aider.” | We Are Here to Support You.” |
4 | Un bénévole néerlandais accueille des réfugiés sur le quai de la gare centrale d'Amsterdam. | Een Nederlandse vrijwilliger verwelkomt vluchtelingen op het perron op Amsterdam Centraal. |
5 | PHOTO: Faten Bushehri | FOTO: Faten Bushehri |
6 | Vers 10h du soir, alors que je descendais du train qui m'avait amenée de Paris à la gare centrale d'Amsterdam, j'ai remarqué sur le quai un homme qui tenait une pancarte sur laquelle il était inscrit ce message : “Bienvenue. | Ik kom rond tien uur ‘s avonds met de trein uit Parijs aan op Amsterdam Centraal. Ik zie een man staan met een bordje: “Welcome. |
7 | Nous sommes là pour vous aider.” | We are here to support you”. |
8 | Je me suis arrêtée et lui ai dit que j'avais entendu qu'ils cherchaient des personnes arabophones pour les aider à communiquer avec les réfugiés du Moyen-Orient. | Ik zeg tegen hem dat ik heb gehoord dat ze mensen nodig hebben die Arabisch spreken, om te tolken voor vluchtelingen uit het Midden-Oosten. |
9 | Le visage de l'homme s'est éclairé. Il m'a accompagnée vers un coin de la gare dans lequel de la nourriture, des boissons, des habits, des jouets et d'autres objets de première nécessité, soigneusement triés, attendaient l'arrivée des réfugiés. | De man begint te stralen en brengt me naar een hoek van het station waar voedsel, drinken, kleding, speelgoed en andere basisbehoeften keurig opgestapeld staan te wachten op de komst van de vluchtelingen. |
10 | J'habite à Amsterdam depuis 2 mois, et dernièrement, on entend de plus en plus parler des réfugiés qui, potentiellement, pourraient arriver dans la ville. | Ik woon nu twee maanden in Amsterdam en er wordt de afgelopen tijd steeds meer gesproken over de mogelijkheid dat er vluchtelingen naar de stad komen. |
11 | Anticipant le débordement de cet afflux vers les Pays-Bas, un groupe de volontaires s'est formé, dans le but de les aider à s'installer dans les camps et à se préparer à la transition qu'ils vont vivre. | Men verwacht dat er uiteindelijk een grote hoeveelheid vluchtelingen naar Nederland komt en daarom heeft een groep vrijwilligers de handen ineen geslagen om de vluchtelingen te helpen bij hun aankomst in het land en de reis naar de opvanglocaties. |
12 | Le groupe de la gare centrale d'Amsterdam a un planning des heures d'arrivée des trains, et se concentre sur ceux qui viennent de France, d'Allemagne et de Belgique, qui sont les plus susceptibles d'avoir des réfugiés à leur bord. | De groep op Amsterdam Centraal heeft een overzicht van de aankomsttijden. Ze letten vooral op treinen die uit Frankrijk, Duitsland en België komen omdat er grote kans is dat er vluchtelingen aan boord zijn. |
13 | Ma tâche est simple : les accueillir, discuter avec eux, leur demander s'ils ont besoin de nourriture, d'eau ou de vêtements, remonter le moral des enfants, et leur expliquer ce qui va leur arriver ensuite. | Mijn taak is eenvoudig: ik begroet ze, praat met ze, vraag of ze voedsel, water of kleding nodig hebben, probeer de kinderen op te vrolijken en ik leg uit wat er verder gaat gebeuren. |
14 | Je fais bien attention à leur dire tout ce que je dois leur dire, à ne pas oublier d'informations. | Ik let goed op dat ik de belangrijkste dingen vertel en dat ik geen informatie vergeet. |
15 | Mais ce que je n'avais pas anticipé, c'était les histoires qu'eux allaient me raconter. | Waar ik niet op had gerekend, waren de verhalen die de vluchtelingen me gingen vertellen. |
16 | Les uns après les autres, ils viennent avec de grands sourires. | De één na de ander komt naar me toe. |
17 | Leurs visages rayonnent de joie et de soulagement à l'idée d'être enfin arrivés, et ils s'échangent des anecdotes sur la manière dont ils se sont embarqués sur les “bateaux de la mort” en Turquie pour arriver en Grèce, et enfin aux Pays-Bas. | Ze hebben een brede glimlach op hun gezicht, ze zijn blij en opgelucht dat ze eindelijk aangekomen zijn. Ze praten door elkaar, ze vertellen hoe ze in Turkije aan boord gingen van de “doodsboot”, zodat ze naar Griekenland konden en daarna naar Nederland. |
18 | Khalid, un homme d'une quarantaine d'années, me raconte son voyage à bord d'un bateau pneumatique, dans lequel s'entassaient 49 personnes, incluant des femmes et des enfants. | Khalid is een man van eind dertig, hij vertelt me dat er 49 mensen in de opblaasbare boot zaten. |
19 | Comme le bateau n'était pas fait pour transporter un poids aussi important, ils ont du jeter par dessus bord leurs sacs et leurs biens pour sauver leurs vies. | Er waren te veel mensen aan boord en te veel gewicht. Om het er levend vanaf te brengen, moesten ze allemaal hun tassen en persoonlijke eigendommen overboord gooien. |
20 | Il ont fini par accoster au port de Mytilène [sur l'île de Lesbos, en Grèce], tremblants et trempés jusqu'aux os, sous l'œil des officiels du gouvernement grec. | Ze gingen aan land in de haven van Mytilene in Griekenland, ze waren doornat en ze hadden het koud en de Griekse ambtenaren zaten alleen maar toe te kijken. |
21 | Khalid parle avec émotion de touristes néerlandais qui se sont approchés d'eux et leur ont offert de l'aide. | Khalid spreekt vol lof over wat Nederlandse toeristen die toesnelden om te helpen. |
22 | Il se rapelle de cette femme, qui est venue l'enrouler d'une couverture chaude, alors qu'il était ruisselant et frigorifié. | Hij herinnert zich dat een vrouw hem in een warme deken wikkelde toen hij daar koud en drijfnat aankwam. |
23 | Les réfugiés à la gare centrale d'Amsterdam, attendant leur transfert vers des camps temporaires. | Vluchtelingen op Amsterdam Centraal wachten op vervoer naar de tijdelijke opvang. |
24 | PHOTO: Faten Bushehri | FOTO: Faten Bushehri |
25 | “Sur le bateau, nous avons eu des moments de grand découragement”, me raconte Khalid. | “We verloren de moed toen we in de boot zaten,” vertelt Khalid. |
26 | “Mais nous nous sommes tous soutenus les uns les autres. | “Maar we bleven elkaar motiveren. |
27 | Les hommes criaient : ‘Allez, on peut y arriver! | De mannen riepen, ‘Kom op, we kunnen het halen! |
28 | Nous avons des femmes et des enfants à bord!', et c'est comme ça qu'on a pu continuer à avancer.” | We hebben vrouwen en kinderen aan boord!' En zo hielden we het vol.” |
29 | Après leur arrivée à Mytilène, Khalid raconte qu'ils ont marché plus de 50 kilomètres, du nord de l'île vers le sud. | Khalid vertelt dat ze nog vijftig kilometer moesten lopen nadat ze waren aangekomen, van het noorden van het eiland naar het zuiden. |
30 | Il me montre un ami qu'il s'est fait sur le bateau, et raconte qu'il a été malade pendant des jours après un si long voyage sur l'eau. | Hij wijst naar een vriend die hij op de boot ontmoet heeft en die een aantal dagen ziek was na die lange tijd op het water. |
31 | Une femme syrienne nous interrompt, pour m'expliquer que leur bateau avait en fait explosé sous le poids. | Een Syrische vrouw onderbreekt hem en vertelt dat hun boot kapot ging door het gewicht. |
32 | “Quand je repense au voyage que nous avons enduré avant d'arriver ici, les larmes me montent aux yeux”, dit-elle. | “Als ik terugdenk aan de reis die we hebben moeten maken om hier te komen, springen de tranen me in de ogen,” zegt ze. |
33 | Elle et les autres passagers ont dû nager sur les quelques derniers mètres qui les séparaient de la rive. | Zij en haar medepassagiers moesten de laatste meters naar de kust zwemmen. |
34 | Elle, ses trois petits garçons et son mari ont fuit Raqqa [nord de la Syrie], une ville désormais entièrement sous le contrôle du groupe État Islamique. | Zij, haar drie zoontjes en haar echtgenoot waren gevlucht uit Al Raqqa, dat nu volledig in handen van IS is. |
35 | Une autre femme révèle le montant de son voyage sur le bateau : 1400 euros par personne. | Een andere vrouw vertelt wat ze hebben betaald voor de bootreis: 1400 euro per persoon. |
36 | Une autre famille a payé 4000 euros, une somme qu'ils ont dû emprunter à leur entourage. | Een andere familie heeft 4000 euro betaald, geld dat ze hadden moeten lenen van mensen die ze kenden. |
37 | J'ai demandé à l'un d'eux : “Vous avez payé 4000 euros tout en sachant que vous risquiez de mourir sur le bateau?”. | “U hebt 4000 euro betaald terwijl u dood kon gaan?” vroeg ik aan een van hen. |
38 | Il m'a répondu : “En Syrie, nous serions morts de toute façon”. | “Als we in Syrië waren gebleven, zouden we sowieso dood zijn gegaan,” antwoordde hij. |
39 | Un homme d'une soixantaine d'années, qui répond au prénom d'Abou Shadi, n'a qu'une hâte : pouvoir se connecter au WiFi pour appeler ses enfants. | Abu Shadi is een man van achter in de vijftig, hij probeert zijn kinderen te bellen via een wifi-verbinding. Zijn dochter woont in Breda, zijn zoon in Zweden. |
40 | Sa fille vit à Breda, à une heure et demi d'Amsterdam, au sud. | Als hij zijn telefoontjes heeft gepleegd, kijkt hij me met een verdrietige glimlach aan. |
41 | Son fils vit en Suède. | “Mijn familie zit in allerlei verschillende landen.” |
42 | Une fois installé, Abu Shadi me regarde avec un sourire triste : “Ma famille est éparpillée dans plusieurs pays différents”, me dit-il. | Op zijn telefoon heeft hij een foto van een man van voor in de twintig. |
43 | Alors qu'il regarde la photo d'un homme d'une vingtaine d'années sur son portable, des larmes commencent à rouler sur ses joues. | Als hij ernaar kijkt, stromen de tranen langs zijn wangen. |
44 | “Mon fils Feras a disparu depuis maintenant plus d'un an. | “Mijn zoon Feras wordt al meer dan een jaar vermist. |
45 | Les forces de Bachar Al-Assad l'ont kidnappé. | De troepen van Bashar Al Assad hebben hem meegenomen. |
46 | Je ne sais même pas s'il est encore en vie.” | Ik weet niet eens of hij dood is of nog leeft.” |
47 | Alors que j'essaie de comprendre la peine inimaginable que doit ressentir Abou Shadi, je suis appelée pour rejoindre une ambulance garée à l'extérieur, afin d'aider un homme de 23 ans, qui se nomme lui aussi Feras, à communiquer avec un médecin néerlandais. | Ik leef mee met de onvoorstelbare pijn en het grote verdriet van Abu Shadi, maar ik word naar buiten geroepen. Er staat een ambulance geparkeerd en ik moet tolken tussen een Nederlandse arts en een 23-jarige man, die ook Feras heet. |
48 | Feras se plaint d'un mal de tête de plus en plus intense, qui s'accompagne d'une toux et d'une éruption cutanée. | Hij klaagt over steeds erger wordende hoofdpijn, hij hoest en hij heeft last van een vervelende uitslag. |
49 | Comme il a dormi sur le sol de plusieurs camps différents, l'éruption s'est désormais étendue à son corps entier. | Nadat hij wekenlang in verschillende opvangkampen op de grond heeft geslapen, heeft de uitslag zich over zijn hele lichaam verspreid. |
50 | C'est la première fois que je vois l'intérieur d'une ambulance. | Ik zie voor het eerst van mijn leven hoe een ambulance er van binnen uitziet. |
51 | J'ai aussi rencontré deux hommes irakiens de Mossoul, qui ont été capturés par le groupe État Islamique, mais qui ont réussi à fuir et quitter le pays. | Ik ontmoet twee Iraakse mannen uit Mosul. Ze waren gevangen genomen door IS, maar wisten te ontsnappen en het land uit te vluchten. |
52 | L'un d'eux, un ancien général, a été détenu pendant 17 jours. | Een van de mannen, een voormalig generaal, was 17 dagen vastgehouden door IS. |
53 | Ils lui ont cassé l'épaule droite, car il avait un tatouage (un tabou dans l'Islam) représentant la carte de l'Irak. Il lui ont aussi bandé les yeux, et l'ont suspendu à un ventilateur. | Ze hebben zijn rechterschouder gebroken, omdat hij een tatoeage had van de kaart van Irak (een tatoeage is een taboe in de islam); ze hadden hem geblinddoekt en aan een ventilator vastgebonden. |
54 | L'autre homme, Ahmed, fait partie d'un groupe de 23 personnes qui avait été capturées par le groupe État Islamique. | De tweede man, Ahmed, was een van 23 mensen die door IS gevangen werden genomen. |
55 | Il raconte qu'il lui ont mis un couteau sous la gorge. | Hij vertelt dat ze een mes tegen zijn keel hielden. |
56 | “19 personnes ont été tuées en face de nous, et j'ai été l'un des survivants”, me raconte-t-il. | “Ze vermoordden 19 mensen voor onze neus en ik was een van de overlevenden,” vertelt Ahmed. |
57 | “Je ne sais pas comment j'ai réussi à m'en sortir.” | “Ik weet niet waarom ik de dans ontsprongen ben.” |
58 | Deux réfugiés irakiens qui ont réussi à s'échapper après avoir été capturés par le groupe Etat Islamique, entourés de Joost, un volontaire néerlandais (à gauche), et de l'auteur de l'article (à droite). | Twee Iraakse vluchtelingen die konden ontsnappen nadat ze gevangen waren genomen door IS. Naast hen staan Joost (links), een Nederlandse vrijwilliger, en de auteur van dit artikel (rechts). |
59 | PHOTO: Faten Bushehri. | FOTO: Faten Bushehri. |
60 | Comme je parle aux gens en arabe, ils sont heureux d'entendre une langue qui leur est familière et me demandent d'où je viens. | Ik spreek de mensen aan in het Arabisch en ze zijn opgetogen als ze een bekende taal horen. |
61 | Je suis un peu honteuse d'avouer que je suis du Bahreïn, l'un pays du Golfe qui a contribué à la guerre en Syrie. | Ze vragen waar ik vandaan kom en ik schaam me een beetje als ik moet toegeven dat ik uit Bahrein kom, een Golfstaat die heeft bijgedragen aan de oorlog in Syrië. |
62 | Non seulement les pays du Golfe ne leur ont rien offert, mais ils ont ajouté l'insulte aux blessures en refusant de prendre leurs responsabilités et de les accueillir dans leurs pays enrichis par le pétrole. | De Golfstaten hebben geen hulp geboden en weigeren zelfs om vluchtelingen op te nemen in hun rijke oliestaten. |
63 | Et voilà que je suis ici, désormais résidente privilégiée des Pays-Bas, étudiant dans une très bonne université, et bénéficiant d'une bourse pour obtenir mon master. | Hier sta ik dan, een bevoorrechte inwoner van Nederland, student aan een topuniversiteit, ik kan een volledig gefinancierde master halen. |
64 | Mes plus grandes inquiétudes portent sur mon prochain partiel, alors qu'eux sont agglutinés dans un coin de la gare, se demandant ce que le futur leur réserve. | Mijn grootste zorg is of ik mijn volgende examen wel haal, terwijl zij hier bij elkaar gekropen zitten in een hoek van het station en zich afvragen hoe hun toekomst eruitziet. |
65 | Mohammed me raconte qu'il a quitté sa femme et son fils en Syrie, ne leur laissant rien d'autre que la promesse de réussir en Europe et de les faire venir dès qu'il serait installé. | Mohammed vertelt me dat hij zijn vrouw en kinderen in Syrië heeft achtergelaten met niets meer dan de belofte dat hij naar Europa gaat en dat zij bij hem kunnen komen als hij een plek heeft gevonden. |
66 | “Nous ne voulons pas être un poids pour la société,” dit-il. | “We willen de samenleving niet tot last zijn,” zegt hij. |
67 | “Je suis infirmier. | “Ik ben verpleegkundige. |
68 | Je veux apprendre le néerlandais et commencer à travailler.” | Ik wil Nederlands leren en aan het werk gaan.” |
69 | Ils sont émus de voir que l'on veut les aider, et refusent de prendre plus que le minimum nécessaire pour pouvoir passer la nuit. | Ze generen zich dat wij hen willen helpen en ze weigeren meer aan te nemen dan het strikt noodzakelijke, het minimale dat hen de nacht door helpt. |
70 | Tandis que les réfugiés de la gare centrale réalisent qu'ils sont désormais à Amsterdam, les enfants, ravis de leurs nouveaux jouets, sautillent au milieu de notre groupe de volontaires. | Nu het tot de vluchtelingen begint door te dringen dat ze in Amsterdam zijn aangekomen, huppelen de kinderen bij ons, de vrijwilligers, rond met hun nieuwe speelgoed. |
71 | Bientôt, ils embarqueront dans un bus de la Croix Rouge qui les installera dans un camp temporaire, et qui les mènera vers une sorte de nouvelle vie. | Het zal niet lang duren voordat ze in een bus van Rode Kruis stappen. De bus brengt hen naar een tijdelijke opvang en naar het begin van een ander, nieuw leven. |
72 | Pour plus d'informations sur le mouvement de bienvenue pour les réfugiés d'Amsterdam, visitez leur page Facebook. | Ga voor meer informatie over RefugeesWelcome Amsterdam naar hun Facebook-pagina. |