Sentence alignment for gv-fra-20121106-127105.xml (html) - gv-nld-20121107-14702.xml (html)

#franld
1Chine : Un débat d'intellectuels sur Politique et Nobel de LittératureChina: Intellectuelen debateren over politiek Nobelprijs voor literatuur
2Conquête de l'espace, médailles d'or olympiques et développement économique ont propulsé à travers le monde l'image de la Chine pays puissant.Dankzij het ruimteprogramma, de gouden Olympische medailles en de economische ontwikkeling, heeft China zijn imago als krachtig land over de wereld versterkt.
3Le fait pour la Chine d'avoir dépassé le Japon pour devenir la deuxième plus grande économie mondiale a donnné confiance au gouvernement chinois.Het feit dat China Japan achter zich heeft gelaten als de op een na grootste economie [en] ter wereld, geeft zelfvertrouwen aan de Chinese regering.
4Mais, dans le domaine de la culture et des arts, le pays restait à la traîne.Echter, op het gebied van kunst en cultuur bleef het land achter.
5Beaucoup déploraient son incapacité à obtenir le Prix Nobel de Littérature malgré ses 5.000 ans de civilisation et d'histoire.Velen hadden zich beklaagd over het onvermogen om de Nobelprijs voor Literatuur binnen te halen ondanks de 5.000 jaar beschaving en geschiedenis van het land.
6Si les intellectuels favorables au pouvoir contestaient le jugement du comité Nobel, ils étaient aussi en quête de reconnaissance pour les arts et la culture chinoises de la part de l'ennemi occidental.Enerzijds, trokken regeringsgezinde intellectuelen het oordeel van het comité voor de Nobelprijs in twijfel, anderzijds zochten ze erkenning van de Chinese kunst en cultuur bij hun westerse vijanden.
7Aussi, lorsque le comité a honoré cette année l'écrivain chinois Mo Yan, leurs coeurs, durcis par le long dédain du Nobel, se sont adoucis.Dus toen het comité de Chinese schrijver Mo Yan dit jaar de prijs toekende, ontdooiden hun, door de lange erfenis van het niet toekennen van de prijs door de organisatie, bevroren harten.
8Enfin le printemps !De lente was eindelijk begonnen.
9[en anglais][en]
10Mo Yan.Mo Yan.
11Photo par Isaac Mao sur Flickr.Foto van Flickr gebruiker Isaac Mao.
12(CC: BY)(CC: BY)
13De nombreux commentateurs ont dit croire que le comité Nobel de Littérature n'avait été mu par aucune considération de politique internationale en prenant sa décision.Veel commentatoren hebben gezegd dat zij geloofden dat het Comité voor de Nobelprijs de internationale politiek niet in haar overweging heeft betrokken toen zij haar besluit nam.
14L'écrivain chinois Guangdi a réaffirmé [en chinois] l'exploit littéraire de Mo Yan :De Chinese schrijver Guangdi bevestigde [zh] de literaire prestatie van Mo Yan:
15Mo Yan est probablement l'écrivain le mieux documenté et le plus travailleur de Chine.Mo Yan is waarschijnlijk de best geïnformeerde en hardst werkende schrijver in China.
16Il a expérimenté de nombreux genres différents.Hij heeft met veel verschillende genres geëxperimenteerd.
17Son écriture est délirante, puissante, luxuriante et candide.Zijn schrijfstijl is onconventioneel, krachtig, groots en ongekunsteld.
18Il est encore trop tôt pour dire si son oeuvre est profonde, c'est l'histoire qui jugera.Toch is het nog te vroeg om te zeggen of zijn werken diepgaand zijn, de geschiedenis zal het leren.
19Quoi qu'il en soit, il est prolifique et ses oeuvres sont de bonne qualité.Hij is echter heel productief en zijn werken zijn van een goede kwaliteit.
20Il continue à explorer de nouveaux thèmes et genres.Hij blijft nieuwe thema's en genres ontdekken.
21En ce sens, aucun autre écrivain contemporain ne peut se mesurer à lui. Un grand écrivain doit intervenir dans la société et explorer la nature humaine.In dat opzicht kan geen enkele hedendaagse schrijver tegen hem op. Een groot schrijver moet zich met de samenleving bemoeien en de menselijke natuur verkennen.
22Le travail de Mo Yan et sa maîtrise de la langue sont pleinement reconnus.De inspanningen van Mo Yan en zijn taalbeheersing worden volledig erkend.
23Certains estiment cependant que Mo Yan est loin d'être un grand écrivain.Niettemin, denken sommigen dat Mo Yan verre van een groot schrijver is.
24Ainsi, le professionnel des média Kai Feng soulignait [en chinois] :Kai Feng, werkzaam in in de media, wees er bijvoorbeeld op dat [zh]:
25La littérature peut n'avoir rien à voir avec la politique, mais la politique envahit toujours la littérature.Literatuur hoeft niets met politiek te maken te hebben, maar politiek maakt altijd inbreuk op literatuur.
26Nous sommes dans un pays qui mettait autrefois en avant que “la littérature doit servir l'ouvrier, le paysan et l'armée du peuple” et exerce toujours un contrôle total sur l'activité littéraire, comment la littérature peut-elle être détachée de la politique ?Hoe kan literatuur los gezien worden van politiek wanneer we ons in een land bevinden dat ooit propageerde dat “literatuur de arbeider, de boer en het volksleger moet dienen” en dat nog steeds volledige controle uitoefent op de literaire sector?
27De fait, à l'annonce du Prix Nobel de Littérature, le numéro huit de la hiérarchie chinoise Li Changchun, membre dirigeant du Comité central du Parti communiste chinois (PCC), a adressé une lettre de félicitations à l'Union des Ecrivains Chinois.Inderdaad, toen de Nobelprijs voor de literatuur bekend gemaakt werd, stuurde de Chinese topambtenaar Li Changchun, [en] lid van de stuurgroep van het Centraal Commité van de Chinese Communistische Partij (CCCP) [nl], een felicitatiebrief naar de naar de Chinese Writers Association (Vereniging van Chinese Schrijvers).
28D'où la question [en chinois] de Kai Feng :Dat is waarom Kai Feng de vraag opwierp [zh]:
29Peut-on évaluer une oeuvre littéraire seulement par sa structure et syntaxe ?Kunnen we alleen door de structuur en de zinsbouw de waarde van een literair werk bepalen?
30Ce qu'on appelle le “réalisme magique “?Het zogenaamde magisch realisme?
31Qu'en est-il de son âme ?En hoe zit het met de ziel van het werk?
32Sa relation avec la société ?Zijn relatie met de maatschappij?
33Son humanisme et son aspiration à une société idéale ?Zijn menselijkheid en het streven naar een ideale maatschappij?
34Les réticences de l'opinion envers Mo Yan viennent de ce qu'il est membre du PCC et de son passé de vice-président de l'Union des Ecrivains chinois.De openbare scepsis jegens Mo Yan is vanwege zijn lidmaatschap bij de CCCP en zijn achtergrond als afgevaardigde van de Chinese Writers Association.
35Ajoutez à cela le mécontentement provoqué par son refus d'assister à une réception à Francfort en 2005, pour la simple raison qu'y avait aussi été invitée l'écrivain dissidente Dai Qing.Bovendien zijn de mensen niet tevreden over zijn weigering om in 2005 een plechtigheid in Frankfurt bij te wonen, alleen omdat de organisator ook de dissident en schrijver Dai Qing had uitgenodigd.
36Et beaucoup trouvent la participation de Mo Yan à la recopie à la main du texte de Mao Tsé-toung “Causeries du Yan'an sur la Littérature et l'Art” [en anglais] en mai 2012, une action indigne.Velen zien tevens de deelname van Mo Yan in mei van dit jaar aan het overschrijven van het stuk “Yan'an Talks on Literature and Art” [en] (lezing over literatuur en kunst gehouden in Yan'an, China) van Mao Zedong als een schandelijke daad.
37Certains comparent même Mo Yan à Haruki Murakami, le célèbre écrivain japonais et autre candidat éminent au Nobel de Littérature, et soulignent le choix de Murakami de “se tenir du côté des oeufs plutôt que du mur” [c'est-à-dire du côté des opprimés].Sommigen vergelijken Mo Yan zelfs met Haruki Murakami, [nl] een beroemde Japanse schrijver en een andere belangrijke kandidaat voor de Nobelprijs voor de literatuur, en leggen de nadruk op de keuze van Murakami om zich aan de zijde van de onderdrukte bevolking te scharen.
38L'éditorialiste de My1510.cn Zhu Zhenqiang défend [en chinois] la position de Mo Yan :My1510.cn's columnist Zhu Zhenqiang, columnist bij My1510.cn's is mild [zh] over de positie van Mo Yan:
39Mo Yan a été contraint de vivre dans une société politique fortement répressive et rigide.Mo Yan werd gedwongen om in een zeer onderdrukkende en starre politieke samenleving te overleven.
40Pour survivre il lui faut être malin.Hij moet slim zijn om te kunnen overleven.
41Il est un reflet vivant de ceux qui nagent dans l'eau boueuse de ce système boueux.Hij is een levende afspiegeling van degenen die zwemmen in het troebele water van dit troebele systeem.
42Chen Geng, autre auteur sur my1510.cn est du même avis [en chinois] :Chen Geng een andere schrijver bij my1510.cn is het ook eens [zh]:
43Ne soyons pas trop sévères avec Mo Yan.We moeten niet te streng zijn voor Mo Yan.
44Tous les grands hommes ne sont que des hommes ordinaires et ont leurs faiblesses.Alle vooraanstaande personen zijn slechts gewone mensen en hebben hun zwakheden.
45Mo Yan est juste l'un d'entre eux.Mo Yan is slechts een van hen.
46Chen croit que le Prix Nobel de Littérature de Mo Yan mettra fin au débat entre Hu Shih, sous l'influence de la littérature occidentale, et Lu Xun, convaincu que la littérature doit être au service des opprimés, débat qui régit le développement de la culture chinoise contemporaine.Chen denkt dat de Nobelprijs voor de literatuur van Mo Yan een eind zal maken aan de discussie tussen Hu Shih [en] die door de westerse literatuur werd beïnvloed en Lu Xun [nl] die dacht dat literatuur er is om de onderdrukte bevolking, die vorm geeft aan de hedendaagse cultuur, te dienen.
47Quel genre de personne est Mo Yan ?Wat is Mo Yan voor persoon?
48Xi Wai, qui le connaît depuis que celui-ci était un jeune écrivain, a dit que si Mo Yan est très timide et n'aime pas parler, ce qui est exactement la signification de son nom Mo [Ne pas] Yan [Parler], il est aussi un grand frère qui fait rire ses amis, et se souvient [en chinois] du temps de leur jeunesse dans un village de la campagne :Xi Wai, die Mo Yan al kent sinds hij een jonge schrijver was, vertelde dat hoewel Mo Yan erg timide is en er niet van houdt vrijuit te spreken (dit is precies wat zijn naam betekent Mo [niet] Yan [vrijuit spreken]), hij ook een grappige grote broer is voor zijn vrienden en herinnert zich [zh] de tijd toen ze samen waren in een landelijk dorpje:
49Le Parti nous a envoyés partager la vie des paysans à Kuan Dian.De Partij regelde het voor ons dat we het boerenleven in Kuan Dian konden ervaren.
50Nous logions dans un foyer pour paysans, garçons et filles dans des dortoirs séparés.We woonden in een pension voor boeren; de vrouwen en mannen in twee verschillende kamers.
51Avant de nous endormir, les garçons ont dit que Mo Yan prétendait que pour empêcher les puces de s'installer sur eux, ils devaient dormir nus et se balayer le corps le matin avant de s'habiller.Voordat we gingen slapen, vertelden die knapen dat Mo Yan beweerde dat wanneer ze wilden voorkomen dat er vlooien op hun lichaam zouden komen, ze naakt moesten slapen en hun lichaam ‘s ochtends schoon moesten vegen voordat ze hun kleren aantrokken.
52Quel fou-rire ce soir-là dans la chambre des filles.We hebben die nacht in de kamer van de meisjes zo hard gelachen.
53Que vous aimiez Mo Yan ou non, il est le premier Chinois à obtenir le Prix Nobel avec l'approbation du gouvernement chinois.Het geeft niet of je Mo Yan mag of niet, hij is de eerste Chinees die de Nobelprijs met goedkeuring van de Chinese regering toegekend kreeg.
54Les informations selon lesquelles les écrits de Mo Yan vont entrer dans les manuels de l'école primaire, ou que la circonscription natale de Mo Yan va construire un parc à thème “Sorgho Rouge”, d'après un de ses romans pour attirer les touristes vont continuer à fleurir.Steeds duikt er weer nieuws op dat er werken van Mo Yan in leerboeken voor de lagere school worden opgenomen of dat de provincie waar Mo Yan vandaan komt het “Red Sorghum” (rood koren) themapark, dat is gebaseerd op een van zijn romans, als toeristentrekker zal ontwikkelen.
55Mo Yan et son Prix Nobel sont devenus une affaire publique qui continuera à alimenter des discussions passionnées dans les cercles tant de la politique que de la société.Mo Yan en zijn Nobelprijs zijn een publieke zaak geworden die zal blijven zorgen voor verhitte discussies in zowel politieke als sociale kringen.
56My1510.cn a réuni les discussions sans précédent sur Mo Yan à partir du site web my1510.cn et les présente sur une page spéciale intitulée le Complexe du Prix Nobel [en chinois].My1510.cn heeft het ongekende debat over Mo Yan van de website my1510.cn gehaald en heeft de discussies geordend op de themapagina Nobel Prize Complex (Nobelprijs Complex) [zh].