# | fra | nld |
---|
1 | Le podcast de Global Voices : La contagion des soulèvements arabes | Global Voices Podcast 3: De reikwijdte van de Arabische opstanden |
2 | Bonjour ! | Hallo! |
3 | Dans cette troisième édition du Podcast de Global Voices (en anglais), nous parlerons de l'effet contagieux des révolutions arabes et découvrirons ce que c'est que d'être un “tuteur numérique”, de même que vous aurez l'occasion de faire le point sur certaines idées autour des codes de déontologie. | In deze aflevering van de Global Voices Podcast leer je meer over de reikwijdte van de Arabische opstanden, wat een digitale mentor doet en welke ideeën ten grondslag liggen aan een goede gedragscode. |
4 | Mais avant de vous lancer, voici un petit rappel de ce qui s'est passé au cours de cette année. La Tunisie a vécu une révolution et les manifestants égyptiens ont eux aussi mis fin à la dictature dans leur pays. | Laten we eerst even terugkijken naar wat er eerder dit jaar gebeurde: er brak een revolutie uit in Tunesië en Egyptische demonstranten brachten de dictatuur ten val [en - alle links]. |
5 | Depuis l'Egypte | Geluiden uit Egypte |
6 | Maria Grabowski, [en anglais], une de nos contributrices, s'est rendue dernièrement au Caire afin de recueillir les sentiments des Égyptiens après plusieurs mois de révolution. | Een van onze auteurs, Maria Grabowski, was onlangs in Caïro om te peilen hoe de sfeer onder de mensen was een paar maanden na de opstand. |
7 | Maria a d'ailleurs enregistré le témoignage émouvant d'un manifestant en Egypte, tout comme elle a pris part, le 26 avril dernier, à une manifestation en face de l'ambassade Syrienne, en soutien aux mouvements de protestation en Syrie. | Maria nam het aangrijpende verhaal op van een demonstrant in Egypte en ze bezocht een demonstratie bij de Syrische ambassade, waar mensen hun steun betuigden aan de demonstranten in Syrië. |
8 | Voici un exemple qui illustre comment les mouvements de protestation peuvent franchir les frontières. | Het is slechts één voorbeeld van hoe de protesten grenzen overschrijden. |
9 | Mais on se demande jusqu'où l'effet de ce mouvement peut-il se propager ? | Maar hoever reiken de gevolgen van deze beweging? |
10 | Alors que cette année a été marquée par le Printemps arabe, assisterons-nous dans le reste du continent à un Printemps africain ? | We hebben een Arabische Lente gehad, maar heeft er in de rest van het continent een Afrikaanse Lente plaatsgevonden? |
11 | Un soulèvement en Afrique ? | Komt Afrika in opstand? |
12 | Ndesanjo Macha [en anglais] est notre éditeur pour l'Afrique Sub Saharienne. Il est originaire de Tanzanie et réside actuellement en Zambie. | Ndesanjo Macha, onze redacteur voor Sub-Saharisch Afrika, komt oorspronkelijk uit Tanzania en woont tegenwoordig in Zambia. |
13 | Ensemble, nous avons examiné comment les manifestations en Afrique du Nord pourraient avoir inspiré les protestations [en anglais] et l'opposition dans les pays d'Afrique Sub-Saharienne. | We praatten over of en hoe de protesten in Noord-Afrika tot protesten en oppositie in landen in Sub-Saharisch Afrika hebben geleid. |
14 | Les sujets de revendication varient mais le mouvement de résistance semble avoir également inspiré d'autres régions du continent africain. | Hoewel het om andere onderwerpen gaat, lijkt de opstand in Noord-Afrika andere delen van het Afrikaanse continent te hebben geïnspireerd. |
15 | J'en ai discuté avec un de nos auteurs, Steve Sharra [en anglais], du Malawi. | Ik sprak met een van onze auteurs, Steve Sharra uit Malawi. |
16 | Bien que le Malawi ne soit pas confronté au même type de soulèvement, ses répercussions révèlent une étroite relation avec les événements qui ont marqué le Printemps arabe. | Hoewel de gebeurtenissen in Malawi niet te vergelijken zijn met die in Noord-Afrika, hebben sommige gebeurtenissen een duidelijke link met de Arabische Lente. |
17 | Explorer les moyens de communication en Afrique était un de nos thèmes pour le podcast de ce mois-ci. S'il est clair que la pénétration des outils numériques et l'accès en ligne se sont accrus dans les pays africains, il reste beaucoup à faire. | In de podcast van deze maand gaan we in op communicatie in Afrika, en het is duidelijk dat het gebruik van digitale tools en online toegang toeneemt in Afrika, maar dat er nog veel werk te verzetten valt. |
18 | Mais il y a tout de même de bonnes nouvelles ! | Maar er is ook goed nieuws! |
19 | Les tuteurs de Global Voices | Global Voices-mentoren |
20 | Dix des blogueurs chevronnés de Global Voices se sont joints à 11 activistes et collaborent virtuellement dans le cadre d'une nouvelle initiative commune de Global Voices et Activista [en anglais], le réseau de jeunesse de l'organisation internationale pour le développement ActionAid [en anglais]. | Tien ervaren Global Voices-bloggers en elf activisten werken virtueel samen aan een nieuw initiatief dat is ontwikkeld door Global Voices en Activista, het jongerennetwerk van de internationale ontwikkelingsorganisatie ActionAid. |
21 | J'en ai parlé avec un de nos tuteurs, Nwachukwu Ebunike du Nigeria qui forme David Habba, jeune activiste et blogueur également nigérien . | Ik sprak met een van onze mentoren in Nigeria, Nwachukwu Ebunike, die samenwerkt met de jonge Nigeriaanse activist en blogger David Habba. |
22 | D'après Nwachukwu, le tutorat ne se limite pas uniquement à l'enseignement d'un bon modèle et au partage des compétences techniques, il s'agit en outre de garantir que la nouvelle génération nous surpasse en ligne, tout comme il est question de s'inspirer à titre personnel des voix plus jeunes. | Volgens Nwachukwu bestaat mentorschap uit meer dan alleen maar een goed voorbeeld geven en technische vaardigheden delen, het is ook belangrijk om ervoor te zorgen dat de volgende generatie nog beter kan omgaan met online tools en om je persoonlijk te laten inspireren door jongere activisten. |
23 | Un code d'éthique pour les journalistes-citoyens | Een gedragscode voor burgerjournalisten |
24 | De nos jours, alors que le journalisme citoyen monte en puissance et devient plus sophistiqué que jamais, est-il nécessaire aux auteurs de s'en tenir à un code d'éthiques ? | Moeten burgerjournalisten, nu de burgerjournalistiek steeds meer invloed krijgt en zich steeds verder ontwikkelt, zich aan een gedragscode houden? Afef Abrougui, een Global Voices-auteur uit Tunesië, startte onlangs op onze interne mailinglijst een discussie over een gedragscode. |
25 | Afef Abrougui [en anglais] est une contributrice de Global Voices originaire de Tunisie. | Rezwan is onze redacteur voor Zuidoost-Azië en hij woont in Bangladesh. |
26 | Elle a compilé une liste de règles éthiques qu'elle a soumis dernièrement à la discussion dans notre liste de diffusion interne. | Hij vergeleek een aantal van de punten die Afef opperde met een gedragscode van een groep bloggers in Nepal. |
27 | Rezwan [en anglais], notre éditeur pour l'Asie du Sud, qui vit au Bangladesh, a quant à lui mis en rapport les points proposés par Afef avec un lien d'autre code d'éthique élaboré par un groupe de blogueurs du Népal [en anglais]. | |
28 | Je leur ai demandé à tous deux de participer à une discussion commune sur les codes d'éthique du journalisme citoyen en ligne et s'ils sont requis voire possibles à une échelle mondiale. | Ik vroeg beiden om deel te nemen aan een discussie over online gedragscodes en of een dergelijke code mondiaal gezien nodig is, of überhaupt mogelijk is. |
29 | Merci pour votre écoute ! | Bedankt voor het luisteren! |
30 | C'est tout pour cette édition du podcast de Global Voices, cette fois-ci ! Mais rassurez-vous, nous reviendrons. | Tot zover deze aflevering van de Global Voices Podcast, maar we zijn er binnenkort weer met nieuwe onderwerpen. |
31 | N'hésitez pas à nous laisser vos commentaires et suggestions pour la prochaine fois. | Opmerkingen of suggesties voor de volgende aflevering zijn welkom! |
32 | Crédits des musiques | Credits muziek |
33 | Dans ce podcast, vous entendrez de nombreuses musiques utilisés sous licence Creative Commons. | In de podcast hoor je fantastische Creative Commons-muziek. |
34 | Si vous voulez en savoir plus sur ces artistes, voici quelques liens. | Hieronder volgen een aantal links voor het geval je meer te weten wilt komen over de artiesten. |
35 | Merci à Orb Gettarr pour l' atmosphére du Atlanteans Lemurian Candidate, à Mark Cotton pour son Spiritualized Homage, à Superbus pour NS Fujjad ! | Met dank aan Orb Gettarr voor het sfeervolle Return of the Atlanteans Lemurian Candidate, Mark Cotton voor zijn Spiritualized Homage, Superbus feat. NS voor Fujjad! |
36 | La plupart des illustrations sonores ont été trouvées via OpSound. | De meeste muziek is afkomstig van OpSound. |
37 | Org, The Free Music Archive (en anglais) ou directement sur les sites des artistes eux-mêmes. | Org, The Free Music Archive of direct van de artiest. |
38 | Merci également à tous pour les voix-off qui ont contribué par leur travail à composer ce podcast. Merci pour votre écoute et à bientôt ! | Met dank aan alle geweldige commentatoren en clips die deze podcast tot een mooi geheel maken. |
39 | La photo de la vignette représente des manifestants sur la place Tahrir au Caire, en Egypte. | Thumbnail van demonstranten op het Tahrir-plein in Caïro, Egypte. |
40 | Flickr: Jonathan Rashad (CC BY 2.0). | Flickr: Jonathan Rashad (CC BY 2.0). |
41 | http://www.archive.org/download/GvPodcast3/GV3.mp3 | http://www.archive.org/download/GvPodcast3/GV3.mp3 |
42 | Podcast: Play in new window | Download | Podcast: Play in new window | Download |