# | fra | nld |
---|
1 | Afef Abrougui, blogueuse tunisienne | Afef Abrougui blogt vanuit Tunesië |
2 | On se souvient que c'est de Tunisie, à la suite des manifestations de Sidi Bouzid, que sont partis les révolutions et les soulèvements communément connus sous le terme de Printemps arabes. | De revoluties en opstanden die samen bekend staan als de Arabische Lente begonnen, zoals velen zich zullen herinneren, in Tunesië, als resultaat van de demonstraties in Sidi Bouzid. |
3 | Cependant, malgré la révolution et les changements qui l'ont suivie, certains continuent de penser que “rien n'a changé.” | Ondanks de revolutie en de veranderingen die de revolutie met zich meebracht, denken sommige mensen echter nog steeds dat er “niets is veranderd” [en]. |
4 | A ce sujet, les propos de Afef Abrougui, blogueuse tunisienne militante, illustrent ce que les gens ont vécu et vivent toujours dans son pays. | In dit opzicht is het illustratief wat Afef Abrougui [en], een Tunesische blogger en activiste, vertelt over wat mensen in haar land hebben meegemaakt en wat ze nog steeds meemaken. |
5 | Elle nous aide à mieux comprendre un pays que, loin du Moyen Orient, nous connaissons mal. | We komen zo ook wat meer te weten over een land waarover we, als we buiten het Midden-Oosten wonen, eigenlijk niet zoveel weten. |
6 | Afef Abrougui, blogueuse militante tunisienne | Afef Abrougui, Tunesische blogger en activiste |
7 | L'interview comporte deux parties, tout d'abord une vidéo enregistrée en juillet à Nairobi, Kenya, lors du dernier Sommet de Global Voices ; la seconde partie est une interview écrite menée par mail. | Het interview bestaat uit twee delen. Het eerste is een video die in juli is opgenomen in Nairobi in Kenia, tijdens de laatste Global Voices Summit [en]. |
8 | Ci-après les deux parties de l'interview. | Het tweede deel is een schriftelijk interview dat is afgenomen via e-mail. |
9 | Global Voices (GV) : Alef, parle-nous un peu de toi. | Beide staan hieronder. |
10 | Je suis étudiante en Relations Internationales dans une université de Tunis. | Global Voices (GV): Afef, vertel ons eens iets over jezelf. |
11 | J'ai travaillé pour les organisations internationales “Institute for War and Peace Reporting” et “Index on Censorship”. | Ik studeer Internationale Betrekkingen aan een universiteit in Tunis. |
12 | Je n'ai pas de blog personnel mais j'ai participé au lancement de Arab Region in Media Monitoring Blog (blog de veille médiatique dans les pays arabes). | Ik heb eerder bij het Institute for War and Peace Reporting en de Index on Censorship gewerkt. |
13 | Ce blog est un projet du “Young Leaders Visitors Program” (YLVP, programme d'échanges interculturels entre jeunes dirigeants du Moyen-Orient, d'Afrique du Nord et de Suède) auquel j'ai pris part récemment. | Ik heb geen persoonlijk blog, maar ik ben onlangs wel gestart met Arab Region in Media Monitoring Blog [en]. Dit blog is een project voor het Young Leaders Visitors Program, waaraan ik onlangs heb deelgenomen. |
14 | Le blog vise à établir une veille sur la couverture du monde arabe par les médias traditionnels les plus influents. | Het blog richt zich op het bewaken van de manier waarop over de Arabische regio wordt gesproken in de meest invloedrijke mainstream media. |
15 | J'ai commencé à développer du contenu sur un blog, jusqu'à ce que j'obtienne les fonds nécessaires au lancement d'un site internet (j'espère). | Ik ben begonnen met een blog zodat ik goede inhoud kan ontwikkelen totdat ik financiering voor een website kan krijgen (hopelijk). |
16 | GV : Que penses-tu des manifestations contre le film anti-islam ? | GV: Hoe sta jij tegenover de protesten tegen de anti-islam film? |
17 | Sont-elles justifiées ou exagérées ? | Zijn die gerechtvaardigd of is de reactie te fel? |
18 | Les violentes réactions contre ce film d'amateurs m'ont choquée plus que le contenu du film. | De gewelddadige reacties op de amateuristische film hebben me kwader gemaakt dan de inhoud van de film. |
19 | Et je ne suis pas la seule musulmane à penser cela. | En ik ben niet de enige moslim die er zo over denkt. |
20 | Rien ne peut légitimer la violence. | Niets legitimeert geweld. |
21 | Malgré tout, il faut resituer dans leur contexte socio-économique les réactions des manifestants qui ont attaqué l'ambassade des Etats Unis à Tunis. | Maar we moeten rekening houden met de sociaal-economische achtergrond van de reacties van de demonstranten die de Amerikaanse ambassade in Tunis hebben aangevallen. |
22 | La plupart sont au chômage, démunis, mal informés et manipulés. | De meesten van hen zijn werkloos, arm, slecht geïnformeerd en gemanipuleerd. |
23 | La réunion de tous ces facteurs peut facilement mener à l'émergence d'un extrémisme religieux. | Al deze factoren samen kunnen gemakkelijk religieus extremisme veroorzaken. |
24 | GV : Ceci nous amène à la religion. | GV: Zo komen we bij religie. |
25 | Je sais que c'est une question très personnelle, mais quelle place tient la religion dans ta vie quotidienne ? | Ik weet dat het iets heel persoonlijks is, maar hoe belangrijk is religie voor jou in je dagelijks leven? |
26 | La religion, bien que j'y attache une grande importance, reste pour moi quelque chose de très personnel. | Hoewel religie heel belangrijk voor me is, blijft het een onderdeel van mijn privéleven. |
27 | Je n'en parle pas beaucoup en public. | Ik praat er niet veel over in het openbaar. |
28 | Puisque vous me questionnez sur le rôle de la religion dans ma vie de tous les jours, je vais vous répondre. | Maar je hebt me gevraagd naar de rol van religie in mijn dagelijkse leven en ik wil je best antwoord geven. |
29 | Pour combattre le stress de la vie quotidienne certains vont s'adonner à l'alcool, ou faire du yoga, ou se promener ou encore faire la fête. | Mensen gaan op verschillende manieren om met de stress in hun dagelijkse leven. Ze drinken alcohol, doen aan yoga, gaan wandelen of vieren feest. |
30 | Pour moi, les enseignements et les valeurs de l'Islam [honnêteté, tolérance, patience, gratitude, humilité, générosité…] rendent ma vie quotidienne moins stressante et plus intéressante. | Voor mij maken de leer en de waarden van de islam (eerlijkheid, tolerantie, geduld, dankbaarheid, nederigheid, gulheid…) mijn dagelijkse leven minder gestrest en kleurrijker. |
31 | J'imagine que cela vous renseigne sur l'importance de la religion dans ma vie quotidienne. | Ik denk dat dat aangeeft hoe belangrijk religie voor mij is in mijn dagelijkse leven. |
32 | GV : On pense souvent que les femmes du monde arabe sont opprimées et ont peu de liberté. | GV: Wij dachten altijd dat vrouwen in de Arabische wereld onderdrukt werden en maar heel weinig vrijheid hadden. |
33 | Quelle est ton expérience vécue sur le sujet ? | Kun je ons wat vertellen over jouw persoonlijke ervaringen hiermee? |
34 | Ce stéréotype de la femme arabe est très répandu à l'ouest. | Dat stereotype over Arabische vrouwen komt heel veel voor in het westen. |
35 | Ce stéréotype est propagé par les médias traditionnels qui dépeignent à tort les pays arabes comme une entité homogène, qui ressemblerait à l'Arabie Saoudite, l'Iran et l'Afghanistan (bien que ces deux derniers pays ne soient pas arabes), et qui opprimerait les femmes. | Het stereotype wordt in stand gehouden door mainstream media die de Arabische wereld ten onrechte afbeelden als een homogene entiteit die lijkt op Saoedi-Arabië, Iran en Afghanistan (hoewel die laatste twee landen niet Arabisch zijn), waar vrouwen worden onderdrukt. |
36 | Je suis née en Tunisie, j'y ai été élevée et éduquée, et je ne ressens aucune pression du fait de ma condition de femme. | Ik ben geboren, opgevoed en opgeleid in Tunesië en ben nooit onderdrukt omdat ik een vrouw ben. |
37 | GV : parle-nous de ta ville et de ton pays. | GV: Vertel eens iets over je stad en je land. |
38 | Quels sont tes lieux préférés ? | Wat zijn je favoriete plekken? |
39 | Eh bien, j'aime le patrimoine historique de mon pays. | Nou, ik ben helemaal verliefd op het historische erfgoed van mijn land. |
40 | La Tunisie est une mosaïque de civilisations : les Amazigh, les Phéniciens, les Romains, les Arabes et les Ottomans. | Tunesië is een mozaïek van Berberse, Fenicische, Romeinse, Arabische en Ottomaanse beschavingen. |
41 | C'est ce qui donne au pays sa variété et le rend unique. | Dat maakt het land divers en uniek. |
42 | Une promenade dans la Médina (vieille ville de Tunis) n'a pas de prix pour moi. | Een wandeling door de medina (de oude stad van Tunis) is voor mij iets onbetaalbaars. |
43 | A Tabarka, ville côtière du nord-ouest de la Tunisie, connue pour la pêche sous-marine et le corail, son festival de jazz international et ses forêts, on trouve la tranquillité d'esprit. | Tabarka is een kustplaats in het noordwesten van Tunesië die bekend staat om de koraalvisserij en het internationale jazzfestival. Je kunt daar en in de bossen goed tot rust komen. |
44 | GV: Comment vois-tu l'avenir de la Tunisie et du printemps arabe ? | GV: Hoe zie je de toekomst van Tunesië en de Arabische lente? |
45 | Que va-t-il se passer d'important dans ton pays maintenant ? | Welke belangrijke dingen gaan er nu gebeuren in jouw land? |
46 | Je crois qu'en tant que citoyens tunisiens impatients de voir la démocratie et le respect des droits humains, nous allons devoir traverser des jours difficiles et décisifs. | Ik denk dat wij, Tunesiërs die verlangen naar democratie en het respecteren van mensenrechten, een moeilijke tijd vol uitdagingen voor ons hebben. |
47 | Il est urgent que la Tunisie ait une nouvelle constitution, dès que possible (le pays a déjà supporté presque deux années sans constitution), et que la date d'une élection soir fixée. | Het is uiterst belangrijk dat Tunesië zo snel mogelijk een nieuwe grondwet krijgt (het land moet het al twee jaar zonder grondwet doen) en dat er een verkiezingsdatum wordt vastgesteld. |
48 | De plus, tant que des milliers de personnes continueront à souffrir d'injustices sociales et de privations, le pays connaîtra l'instabilité. | Bovendien zal het land blijven lijden onder instabiliteit zolang er nog steeds duizenden Tunesiërs last hebben van maatschappelijke ongelijkheid en armoede. |
49 | Dans l'interview filmée, nous parlons un peu de la vie d'Alef, de sa participation à Global Voices, de ce qu'elle pense du Sommet de Global Voices, des réactions du public à ce qu'elle écrit, de la politique tunisienne et, bien sûr, de son expérience des manifestations en Tunisie. | In het video-interview praten we over Afefs leven, haar werk, haar deelname aan Global Voices, haar mening over de Global Voices Summit, de reacties van mensen op wat ze schrijft, Tunesische politiek en natuurlijk haar ervaringen met de demonstraties in Tunesië. |
50 | Si vous souhaitez lire les articles d'Alef pour Global Voices, vous pouvez les trouver à partir de son profil d'auteur. | Als u Afefs posts voor Global Voices wilt lezen, kan dat via haar schrijversprofiel [en]. |
51 | Vous pouvez aussi la suivre sur Twitter. | U kunt haar ook volgen op Twitter. |
52 | Remerciements: | Met dank aan: |
53 | Photo de Laura Schneider sur Flickr pour Global Voices Online, reproduite sous license Attribution-NonDerivs 2.0 Generic (CC BY-ND 2.0). | Foto van Laura Schneider op Flickr voor Global Voices Online, gereproduceerd onder licentie van Attribution-NonDerivs 2.0 Generic (CC BY-ND 2.0). |