# | fra | nld |
---|
1 | Maroc : Le pique-nique impie du ramadan agite la blogosphère | Marokko: Nog geen einde aan de woede tegen de sandwich |
2 | Dimanche 13 septembre, un groupe de jeunes Marocains s'est rassemblé devant la gare de Mohammedia. | Op zondag 13 september verzamelden een groep Marokkaanse jongeren zich voor het station van Mohammedia. |
3 | Ils avaient décidé de manger en public : un pique-nique qui en d'autres circonstances n'aurait guère attiré l'attention. | Zij besloten in het openbaar te gaan eten: een picknick die onder gewone omstandigheden weinig aandacht zou hebben getrokken. |
4 | Sauf que cette fois, c'est le ramadan - le mois saint musulman, pendant lequel les fidèles sont supposés observer le jeûne de l'aube au crépuscule. | Deze keer was het echter ramadan - de heilige islamitische maand waarin gelovigen van zonsopgang tot zonsondergang dienen te vasten. |
5 | Manger en public pendant le ramadan est souvent ressenti comme un acte inconvenant et irrespectueux susceptible de provoquer la colère de ceux qui en sont témoins. | In het openbaar eten tijdens de ramadan wordt vaak gezien als een uiting van minachting en gebrek aan respect, en je kunt je daarmee de woede van het publiek op de hals halen. |
6 | En outre il est punissable d'un emprisonnement pouvant atteindre six mois et de lourdes amendes. | Bovendien is het strafbaar en het kan je een gevangenisstraf tot wel zes maanden en hoge boetes opleveren. |
7 | Par conséquent, ceux qui ont pris part à la manifestation ont été appréhendés par des policiers qui ont procédé à leur interrogation et à l'arrestation de certains d'entre eux. | Het gevolg was dat mensen die aan het protest deelnamen door politieagenten werden tegengehouden. Enkele van hen werden verhoord en gearresteerd. |
8 | Quelques jours après, une vague d'arrestation de membres du groupe a été rapportée dans les villes marocaines. | Een paar dagen later werd gemeld dat er in steden door heel Marokko een golf van arrestaties plaatsvond onder de leden van de groep demonstranten. |
9 | Le rassemblement était une réponse à un appel lancé par un groupe d'abord apparu sur Facebook sous le nom de MALI? | De bijeenkomst was een reactie op de oproep door een groep die voor het eerst op Facebook verscheen onder de naam MALI? |
10 | (soit Mouvement Alternatif pour les Libertés Individuelles et dont l'acronyme signifie littéralement “Et moi ?”). | (Alternatieve Beweging voor Individuele Vrijheid. Het acroniem betekent letterlijk “En ik dan?”). |
11 | Les participants à cette action auraient voulu manifester en faveur de l'abrogation de l'article 222 du code pénal marocain qui dispose que “toute personne notoirement affiliée à l'Islam, qui rompt ostensiblement le jeûne en public durant le ramadan est puni d'un emprisonnement d'un à six mois et d'une amende.” | Men zegt dat de deelnemers aan de picknick probeerden te demonstreren om aandacht te vragen voor hun doel: intrekking van artikel 222 van het Marokkaanse wetboek van strafrecht, dat inhoudt “iedereen van wie het bekend is dat hij/zij het islamitische geloof aanhangt en die ogenschijnlijk in het openbaar de vasten tijdens de ramadan niet eerbiedigt, kan een gevangenisstraf krijgen van één tot zes maanden en een boete.” |
12 | L'affaire a allumé un débat passionné, souvent échauffé, parfois injurieux et tranchant dans la blogosphère marocaine et sur les réseaux sociaux. | Door dit verhaal [en] ontstond een vurige, soms verhitte en ook wel agressieve en polariserende discussie in de Marokkaanse blogosfeer en binnen sociale netwerken. |
13 | Tandis que la majorité paraît condamner l'action des non-observants, certains ont soulevé la question de la liberté de conscience dans une société musulmane. | Hoewel de meeste mensen de actie van de demonstranten lijken af te keuren, werpen sommigen vragen op over de vrijheid van geweten in de islamitische gemeenschap. |
14 | Sur Facebook s'est créé un groupe de solidarité avec les non-observants emprisonnés. | Op Facebook ontstond een groep die solidair is [ar, fr] met de gevangengenomen demonstranten. |
15 | Voici son préambule : | In hun inleiding staat: |
16 | La répression policière que subissent ces militants s'accompagne de menaces de mort quotidiennes de la part de barbus-fascistes qui eux bizarrement ne sont pas poursuivis. | Naast de onderdrukking van de activisten door de politie, zijn er ook dagelijks bedreigingen met de dood, geuit door bebaarde fascisten (sic) die - vreemd genoeg - nooit vervolgd worden. |
17 | Ce laxisme n'est autre qu'une façon d'encourager ces personnes à commettre des actes haineux. | Dit gebrek aan optreden is niets anders dan een manier om deze mensen aan te zetten tot gruwelijke daden. |
18 | Il n'y a qu'à lire la déclaration de la très gouvernementale agence de presse marocaine pour s'en rendre compte. | Om je daarvan bewust te worden, hoef je alleen de verklaring maar te lezen van het zeer overheidsgezinde Marokkaanse nieuwsagentschap. |
19 | Le but de ce groupe est de soutenir les militants de MALI, et de réaffirmer notre attachement à la liberté de culte, il ne s'agit pas d'inciter les gens à ne pas jeuner, chacun fait ce qu'il veut. | Het doel van déze groep is om MALI te steunen, en om opnieuw onze overtuiging uit te spreken over de vrijheid van godsdienst. Het gaat ons er niet om mensen aan te moedigen het vasten te laten, iedereen moet doen wat hij of zij wil. |
20 | Chaouki Najib, créateur d'un groupe Facebook [arabe, français] appelé “Jeûneurs et non jeûneurs, nous sommes tous Marocains” a adressé une lettre aux membres de son groupe, dénonçant les menaces contre les manifestants de MALI : | Chaouki Najib, oprichter van een groep [ar, fr] op Facebook met de naam “Zij die vasten en zij die niet vasten, we zijn allemaal Marokkanen” stuurde de leden van de groep een brief waarin hij de bedreigingen aan het adres van de demonstranten van MALI afkeurt: |
21 | Les membres de MALI ont reçu des menaces de mort par e-mail. | Leden van MALI zijn per e-mail met de dood bedreigd. |
22 | L'adoption par l'État d'une politique de charme à l'égard des extrémistes islamistes par la publication d'un communiqué condamnant la journaliste Zineb El Ghazoui, co-fondatrice du mouvement, est un encouragement tacite pour les islamistes et les conservateurs et une menace direct contre la vie de la journaliste […] L'Etat portera l'entière responsabilité au cas où il arriverait malheur à un membre quelconque du mouvement MALI. | De goedgezinde houding van de overheid ten opzichte van islamitische extremisten, zoals blijkt uit een persbericht waarin de journalist Zineb El Ghazoui, medeoprichter van de beweging, wordt veroordeeld, is een stilzwijgende aansporing van islamisten en conservatieven en een directe bedreiging voor het leven van de journalist […] De overheid draagt alle verantwoordelijkheid als leden van MALI iets overkomt. |
23 | Naoufel se demande [en arabe] si cette affaire ne révèle pas un aspect du deux poids, deux mesures, à l'intérieur de la société marocaine : | Naoufel [ar] vraagt zich af of dit verhaal niet een dubbele moraal in de Marokkaanse samenleving aan het licht brengt: |
24 | Cette histoire est un peu bizarre .. | Dit is een wat raar verhaal .. |
25 | | Ik weet dat als dit in landen zoals Saoedi-Arabië zou gebeuren de demonstranten straf zouden krijgen voor het verzaken van het geloof .. een gevangenisstraf of intimidatie is niets vergeleken met wat er met hen zou gebeuren in landen waar ze minder tolerant zijn .. |
26 | Je sais que si ça s'était passé dans un pays comme l'Arabie Saoudite les manifestants auraient subi le châtiment pour apostasie… une peine de prison ou de l'intimidation restent insignifiantes en comparaison de ce qui leur serait arrivé dans d'autres pays moins tolérants… Néanmoins, au Maroc vous pouvez vous promener librement pendant les prières du vendredi… vous asseoir dans un café, fumer une cigarette ou ce que vous voulez… vous pouvez aller au bar ou même dans une discothèque… les prières ne sont pas importantes … Le muezzin peut appeler à la prière sans qu'on trouve personne à la mosquée, mais vous ne pouvez jamais rompre publiquement le jeûne [avant le crépuscule] pendant le ramadan.. on vous considérerait comme un hérétique ou équivalent aux yeux de tous… même pour les piliers de bar et ceux qui ne prient jamais… Finalement, je ne défends pas le MALI .. | In Marokko kun je net zo makkelijk vrij rondlopen tijdens het gebed op vrijdag .. in een café zitten, een sigaret roken of wat je maar wilt.. je kunt naar een bar gaan of zelfs naar een nachtclub .. gebed is niet belangrijk .. De muezzin kan tot het gebed roepen en toch kan het zijn dat je niemand aantreft in de moskee, maar je kunt tijdens de ramadan nooit in het openbaar [voor zonsondergang] de vasten verbreken .. in ieders ogen zou je worden gezien als een afvallige .. zelfs in de ogen van de vaste bezoekers van bars en van degenen die nooit bidden.. |
27 | | Tenslotte; ik verdedig MALI niet .. |
28 | Je suis pour la liberté d'expression, le droit des gens à faire ce qu'ils veulent … Que je jeûne ou pas, c'est moi que ça concerne, et moi seul. | Ik ben vóór vrijheid van meningsuiting, vóór het recht van mensen om te doen wat zij willen .. Of ik al dan niet vast, gaat alleen mij maar aan. |
29 | En échange, je respecte l'observance de ma mère de ma famille et de toute la communauté … En bref, ce que je veux dire, c'est que je m'identifie au MALI, ainsi qu'à ceux qui ont pu se sentir offensés… mais je ne reconnais aucun principe qui ne puisse être remis en question… | Op mijn beurt respecteer ik het dat mijn moeder, mijn familie en de hele gemeenschap zich aan de regels houden .. Kortom, ik wil hiermee zeggen dat ik me met MALI identificeer en ook met de mensen van wie de gevoelens mogelijk zijn gekwetst .. maar ik erken geen enkel [onbetwistbaar] dogma .. |
30 | Ce sentiment d'hypocrisie moralisatrice est partagé par Jillian C. | Dit gevoel van morele hypocrisie wordt herhaald door Jillian C. |
31 | York sur son blog. | York op haar blog [en]. |
32 | Elle écrit [en anglais] : | Zij schrijft: |
33 | Voilà ce qui m'inquiète : il y a aussi un large pan de la société qui boit, et fait d'autres choses qui sont haram, mais qui condamne les manifestants pour manque de respect de l'Islam. | Waar ik me zorgen over maak is dit: er zijn ook veel mensen in onze samenleving die drinken en andere dingen doen die haram (onrein) zijn, maar die de demonstranten veroordelen omdat ze geen respect hebben voor de islam. |
34 | Une telle attitude met en lumière quelque chose que j'ai constaté au Maroc : c'est-à-dire que le ramadan paraît faire de chacun un expert de l'Islam, et un grand musulman. | Deze houding brengt iets aan het licht wat ik in Marokko merkte: het lijkt wel alsof iedereen tijdens de ramadan een expert wordt op het gebied van de islam, een vooraanstaand moslim. |
35 | | Van de mensen die het geloof het hele jaar door negeren, zullen velen op zijn minst vasten (of zullen in elk geval die illusie wekken, zelfs tegenover hun eigen familie), maar vaak zullen zij nog verder gaan en hun vrienden die niet bidden, de les lezen of hen op de vingers tikken omdat ze niet naar de moskee gaan. |
36 | Nombre de ceux qui peuvent ignorer la religion tout au long de l'année vont au minimum jeûner (ou faire semblant de jeûner, même devant leur famille), et vont souvent plus loin, sermonnant leurs amis qui ne jeûnent pas ou les réprimandant de ne pas aller à la mosquée. | Voor het geval dat je vindt dat ik overdrijf, ik heb het zelf talloze malen zien gebeuren. In augustus ben ik met Marokkaanse vrienden in Marrakesh gaan stappen, drinken en dansen; zodra de ramadan begon, was ik het zwarte schaap. |
37 | Si vous croyez que j'exagère, j'ai observé cela moi-même bien souvent. En août, je sortais en boîte à Marrakech avec des amis marocains, à boire et danser; dès que commençait le ramadan, j'étais le mouton noir. | Veel mensen, zoals Amar Al Khalfi die te vinden is op de blog Nebrass Ash'abab, zagen [ar] de actie van de demonstranten als een samenzwering: |
38 | Beaucoup, comme Amar Al Khalfi [arabe], qui blogue sur Nebrass Ash'abab, ont perçu un complot dans l'action des manifestants non-jeûneurs : | Een groepje jonge schoften (sic) waagde het om tijdens de ramadan in het openbaar de vasten niet te eerbiedigen. |
39 | Un petit groupe de jeunes racailles (sic) ont osé rompre le jeûne en public pendant le ramadan, dans une tentative de ridiculiser les rituels religieux musulmans et en une évidente provocation contre les sentiments des observants du jeûne, en une vaine tentative de pénétrer l'identité islamique de la société marocaine, et de créer la discorde et l'insécurité morale, sous prétexte de libertés publiques et individuelles. | Deze jongeren wilden daarmee de islamitische rituelen belachelijk maken en duidelijk gevoelens uitlokken bij mensen die zich wel aan de vasten houden. Men probeerde daarmee tevergeefs om tot de islamitische identiteit van de Marokkaanse samenleving door te dringen, ruzie uit te lokken en morele onzekerheid te creën onder het voorwendsel van vrijheid voor iedereen. |
40 | A travers la blogosphère on assiste à une rafale d'attaques contre les membres de MALI, allant des insultes aux commentaires haineux. | Er volgde een golf van aanvallen op leden van MALI in de blogosfeer, van beledigingen tot afschuwelijke opmerkingen. |
41 | Parmi ceux-ci, cet extrait par H'med Lehmani [arabe] sur le site internet d'informations régional Oujda City : | Daaronder was ook dit fragment van H'med Lehmani [ar] op de regionale nieuwssite Oujda City: |
42 | Et puis est venu ce groupe de losers (sic) conduit par une femme … Ils disent qu'ils veulent rompre leur jeûne de ramadan devant tout le monde pour avoir l'impression qu'il ont des droits et pouvoir dire qu'il y a la démocratie au Maroc, mais elle (la femme), la loseuse, a oublié de consulter les livres de philosophie et de droit - si elle a la moindre idée de ce genre de livres- et de comprendre que la démocratie n'est pas faite pour protéger les ratés, car le loser ne mérite aucun droit. | Toen was er deze groep losers (sic) onder leiding van een vrouw … Zij zeggen dat zij tijdens de ramadan in het openbaar de vasten niet eerbiedigen om te voelen dat zij rechten hebben en om te kunnen zeggen dat Marokko echt een democratie is. Deze vrouw, die loser, is vergeten er de filosofieboeken op na te slaan en de wet te raadplegen - als zij die boeken tenminste kent - zodat ze weet dat democratie niet is bedoeld om mislukkelingen te beschermen, want de loser is het niet waard rechten te hebben. |
43 | P.S.: L'article 18 de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme, dont le Maroc est signataire, dispose que… | P.S.: Artikel 18 van de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens, die door Marokko is ondertekend, luidt… |
44 | Chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit inclut la liberté de changer de religion ou de croyances, et la liberté, seul ou en communauté avec d'autres, ainsi qu'en public ou en privé, de manifester sa religion ou ses croyances par l'enseignement, la pratique, le culte et l'observance. | Een ieder heeft recht op vrijheid van gedachten, geweten en godsdienst; dit recht omvat tevens de vrijheid om van godsdienst of overtuiging te veranderen, alsmede de vrijheid hetzij alleen, hetzij met anderen zowel in het openbaar als in zijn particuliere leven zijn godsdienst of overtuiging te belijden door het onderwijzen ervan, door de praktische toepassing, door eredienst en de inachtneming van geboden en voorschriften. |