# | fra | nld |
---|
1 | Iran : Le blogueur Omid Reza Mir Sayafi est mort en prison | Iran: Blogger Omid Reza Mir Sayafi overlijdt in de gevangenis |
2 | Omid Reza Mir Sayafi, un journaliste blogueur iranien âgé de 29 ans, est mort à la prison d'Evin à Téhéran le 18 mars 2009. | Omid Reza Mir Sayafi, een 29-jarige Iraanse blogger en journalist, is op 18 maart overleden in de Evin-gevangenis in Teheran. |
3 | En décembre 2008, il avait été condamné [en anglais] à deux ans et demi de prison pour avoir prétendument insulté des chefs religieux et participé à de la propagande contre la République Islamique d'Iran. | Hij was in december veroordeeld [en] tot een gevangenisstraf van 2,5 jaar omdat hij religieuze leiders zou hebben beledigd en omdat hij betrokken zou zijn geweest bij propaganda tegen de Islamitische Republiek Iran. |
4 | Mir Sayafi était dans l'attente d'un autre procès pour insulte à l'Islam. | Mir Sayafi was nog in afwachting van een nieuwe rechtszaak wegens het beledigen van de islam. |
5 | Selon le site Internet de Human Rights activists in Iran [en farsi], Omid Reza souffrait en prison d'une profonde dépression et un traitement médical lui était prescrit, qu'il semblerait avoir absorbé en trop grande quantité. | Volgens de website Human Rights activists in Iran leed Omid Reza in de gevangenis aan zware depressies en kreeg hij medicijnen voorgeschreven waarvan hij er blijkbaar te veel heeft ingenomen. |
6 | Le Dr. Hesam Firouzi, médecin et militant des droits humains emprisonné, déclare qu'il a demandé à la direction de la prison d'envoyer Omid Reza dans un hôpital extérieur, mais que les médecins de la prison ont refusé, et n'ont même pas accompli d'examen de base. | Hesam Firouzi, een arts en mensenrechtenactivist die in de gevangenis zit, zei [fa] dat hij er bij de gevangenisautoriteiten op had aangedrongen om Omid Reza naar een ziekenhuis buiten de gevangenis te sturen, maar dat de gevangenisartsen dit hadden geweigerd en zelfs geen basistesten wilden doen. |
7 | Une campagne a été lancée sur Facebook [en anglais] pour “Tenir l'Iran pour Responsable de la Mort du Blogueur Mir Sayafi en Prison”. | Op Facebook is een campagne gestart [en], “Hold Iran Responsible for Death of Blogger Mirsayafi in Prison”, om Iran verantwoordelijk te stellen voor de dood van Omid Reza. |
8 | Le blogueur Mojtaba Saminejad [en farsi] écrit que Omid Reza l'a informé deux jours avant sa mort qu'il était possible qu'il soit autorisé à sortir de prison pour être hospitalisé dans les prochains jours. | Blogger Mojtaba Saminejad zegt [fa] dat Omid Reza hem twee dagen voor zijn dood had laten weten dat hij misschien toestemming zou krijgen om de gevangenis in de komende paar dagen te verlaten voor een bezoek aan het ziekenhuis. |
9 | Et ce blogueur ajoute qu'il s'attendait en conséquence à de meilleures nouvelles. | De blogger zegt dat hij op basis hiervan beter nieuws had verwacht dan dit. |
10 | Dans un entretien avec Human Rights activists in Iran [en farsi], quelques jours avant d'être incarcéré, Omid Reza affirmait que son blog était culturel et ne voulait pas être insultant. | In een interview [fa] met Human Rights activists in Iran zei Omid Reza een paar dagen voordat hij naar de gevangenis ging dat zijn weblog een cultureel weblog was en dat het niet bedoeld was om te beledigen. |
11 | Ci-dessous une vidéo réalisée par Omid Reza à Téhéran, lors des obsèques de l'archéologue iranien Parviz Varjavand [en anglais]. | De onderstaande video is ooit door Omid Reza opgenomen in Teheran. Het is de begrafenis van de Iraanse archeoloog en academicus Parviz Varjavand [en]. |