Sentence alignment for gv-fra-20100420-33877.xml (html) - gv-nld-20100419-6181.xml (html)

#franld
1Kirghizistan : Après le soulèvement, la vie reprendKirgizië: De nasleep van de volksopstand
2Dans la semaine qui vient de passer, l'attention des blogueurs kirghizes s'est fermement centrée sur les événements politiques dans cette petite république montagneuse d'Asie Centrale.Sergej Visotski, een onuitputtelijke bron als het gaat om gebeurtenissen in de Kirgizische provincie Ysykköl, meldt [ru] de oprichting van een fonds door de middelbare Tsjechovschool Nr.
3A travers tout le pays, des veillées se sont tenues à la mémoire de ceux qui sont morts dans les affrontements entre le pouvoir et l'opposition les 7 et 8 avril.6 in provinciehoofdstad Karakol. Het fonds is bedoeld voor steun aan de families van de zes inwoners die het leven lieten in de ongeregeldheden:
4Sergueï Vyssotsky, une inépuisable source d'information sur ce qui se passe dans la région d'Issyk Koul au coeur du pays, évoque un fonds qui vient d'être créé par l'école secondaire No.6 Tchekhov à Karakol.“Ons leed is zeer oprecht, we willen onze diepste gevoelens van medeleven betuigen aan de getroffen families,” zegt schooldirecteur Raisa Karimova tegen blogger en journalist Visotski.
5Ce fond a pour objet d'aider les familles des six anciens habitants du lieu qui ont laissé leurs vies dans les échauffourées [en russe]:“Ons team heeft besloten één dag salaris over te maken naar het Fonds voor Kinderen die hun Vader Verloren,” vervolgt ze.
6“Notre peine est tout à fait sincère, nous exprimons nos plus profondes condoléances aux familles en deuil,” a déclaré la Directrice de l'école, Raïssa Karimova, au blogueur et journaliste Vyssotsky.“Onze bijdrage is misschien maar een druppel in de oceaan, maar zonder zulke druppels zou er geen oceaan zijn.”
7“Notre équipe a décidé de virer un jour de salaire sur le Fonds pour les enfants devenus orphelins,” a-t-elle poursuivi.Het fonds heeft al zevenduizend som verzameld (ongeveer €120).
8“Notre modeste contribution n'est peut-être pas plus qu'une goutte dans l'océan, mais sans ces gouttes, il ne peut y avoir de mer.” Le fonds a déjà levé 7.000 soms (119 €).Een andere blogger, optimist, geeft een opsomming van de verschillende emoties die de revolutie bij hem te weeg bracht in een kort, kleurrijk bericht [ru]:
9Un autre internaute,, optimist a résumé les émotions mêlées qui accompagnent une révolution dans un billet aussi bref que multicolore [en russe]:“Ik wil zo veel schrijven over de gebeurtenissen in mijn land.
10“Il y a tant de choses que je voudrais écrire sur les récents “événements” dans mon pays. Mais les mots n'arrivent pas à s'assembler en phrase : chaos, manifestations, pillage, meurtre, provocation, conférences de presse, flagornerie, mensonge, patriotisme, sang, violence, larmes, ivresse, brigandage, garde, hurlements de la foule, photographe, le quartier, peur, tirs, argent, scandale, soldats, drapeau, fumée, pluie, Twitter, frontière, nuit, incertitude, espoir …”Maar de woorden vormen geen zinnen: chaos, demonstraties, plunderingen, moord, provocaties, persconferenties, geslijm, leugens, vaderlandsliefde, bloed, geweld, tranen, dronkenschap, diefstal, bescherming, gegil van de menigte, fotograaf, het gebied, angst, schoten, geld, laster, soldaten, vlag, rook, regen, Twitter, grens, nacht, onzekerheid, hoop …”
11L'espoir est évidemment le thème du jour, alors que les blogueurs essaient de se réadapter à la vie sous le nouveau gouvernement provisoire qui vient de s'installer à la tête du pays.Hoop is inderdaad een telkens terugkerend onderwerp bij de bloggers die proberen zich neer te leggen bij een leven onder de nieuwe, tijdelijke regering.
12Mais d'autres blogueurs se montrent plus critiques du cours de la vie politique au Kirghizistan.Andere bloggers hebben meer kritiek op de politieke situatie in Kirgizië.
13Theseabiscuit accuse le gouvernement provisoire d'être directement impliqué dans les émeutes et le pillage qui ont dissous tout sens de l'ordre au Kirghizistan [en russe] :Theseabiscuit beschuldigt [ru] de tijdelijke regering van directe betrokkenheid bij de aanvallen en de plunderingen die elk besef van structuur in Kirgizië hebben doen verdwijnen:
14“Ce n'est probablement pas au peuple qu'il faut reprocher ces actes,”estime theseabiscuit.“Het volk heeft waarschijnlijk geen schuld aan de gebeurtenissen,” oordeelt theseabiscuit.
15“Dans tous les cas, la force motrice de la révolution est toujours l'élite.“In ieder geval is de oorzaak van een revolutie altijd de bestuurselite.
16Avant que l'élite ne change, autant dans la forme que dans la substance, rien ne fonctionnera ici.”Totdat die elite verandert, zowel in vorm als in inhoud, zal nergens iets functioneren.”
17Dans un billet intitulé ‘Mon âme a mal pour mon Kirghizistan natal”, Adilets retrace [en russe] le début de la chute du régime Bakiev au début de la deuxième moitié de 2009, et l'impute à sa ‘confiance grandissante' après cette époque.In een bericht met de titel ‘Mijn hart bloedt voor mijn moederland Kirgizië' dateert [ru] Adilets het begin van de val van het Bakijev-regime in de tweede helft van 2009. De val zou te danken zijn aan een ‘toenemend vertrouwen' na deze periode.
18Adilets se réjouit aussi de l'abandon des 60 tiyin (0,07 €) de taxe pour les connections des mobiles, une marque de fabrique impopulaire du règne du Président déchu.Adilets is ook blij met de afschaffing van de belasting van 60 tyjyn (€0,01) voor elk mobiel telefoongesprek, een onpopulaire maatregel van de verdreven president.
19Le blog anglophone thespektator écrit sur le lien étrange entre les Bakiev et le club anglais de football Blackpool F.C, tandis qu'aidea réussit à ménager un peu d'humour dans le tragique de la situation, en adaptant un vieux dicton soviétique pour considérer la révolution comme un rite de passage dans le pays :Het Engelstalige blog thespektator schrijft [en] over de bizarre link tussen de Bakijevs en de Engelse voetbalclub Blackpool FC, terwijl aidea [ru] erin slaagt de humor te zien in een trieste situatie, door een oude Sovjetuitdrukking aan te passen en de revolutie te beschouwen als een rite de passage van het land:
20“Tout homme kirghize,” écrit le blogueur, “devrait, au courant de sa vie, construire une maison, planter un arbre, élever un fils et faire irruption dans la Maison Blanche.”“Iedere Kirgizische man,” schrijft de blogger, “moet in zijn leven een huis bouwen, een boom planten, een zoon grootbrengen en inbreken in het Witte Huis [het presidentieel paleis in de hoofdstad Bisjkek].”