# | fra | nld |
---|
1 | Jamaïque : Entretien avec l'écrivain et blogueur Marlon James | Gesprek met Jamaicaanse schrijver en blogger Marlon James |
2 | L'écrivain jamaïcain Marlon James | Jamaicaanse schrijver Marlon James |
3 | Marlon James [en anglais, comme tous les blogs et sites cités] est né en Jamaïque en 1970. | Marlon James [en] is geboren op Jamaica in 1970. |
4 | Son premier roman, John Crow's Devil (2005), a été sélectionné pour le Commonwealth Writer's Prize puis l'un des finalistes du prix littéraire du Los Angeles Time. | Zijn eerste roman, John Crow's Devil (2005), was genomineerd voor de Commonwealth Writers' Prize [en] en hij was finalist voor de Los Angeles Times Book Prize. |
5 | Son second roman, The Book of Night Women - décrit par un critique comme “à la fois magnifiquement écrit et dévastateur” - a été publié en février 2009. | Zijn tweede roman, The Book of Night Women, door een recensent omschreven als “zowel prachtig geschreven als verschrikkelijk” [en], werd gepubliceerd in februari 2009. |
6 | Marlon James vit actuellement aux États-Unis, où il est professeur de lettres et de création littéraire à l'université Macalester College de Saint Paul, dans l'état du Minnesota. [ | James woont tegenwoordig in de Verenigde Staten, waar hij docent literatuur en creatief schrijven is aan het Macalester College [en] in St. Paul, Minnesota. |
7 | Note : les oeuvres de Marlon James ne sont pas actuellement traduites en français]. | |
8 | James est également un blogueur. | James is bovendien blogger. |
9 | Depuis mai 2006, il publie à l'occasion ses réflexions sur des livres, la musique, des films, la politique et la société sur son blog Marlon James, Among Other Things. | Sinds mei 2006 plaatst hij zo nu en dan reflecties over boeken, muziek, film, politiek en maatschappij op Marlon James, Among Other Things [en]. |
10 | Maud Newton, une litblogger (blogueuse littéraire) basée à New-York, a récemment interviewé Marlon à propos de son dernier livre. | De in New York gevestigde literatuurblogger Maud Newton interviewde Marlon onlangs over zijn nieuwe boek [en]. |
11 | Peu après, j'ai également réalisé une interview de Marlon par courriel, plus orientée sur son activité de blogueur. | Kort daarna nam ik een interview per e-mail met hem af, dit keer gefocust op zijn blogactiviteiten. |
12 | Voici des extraits choisis de notre conversation. | Hier volgt een bewerkte versie van ons gesprek. |
13 | Nicholas Laughlin : Dans un billet récent sur votre blog, vous critiquiez les écrivains anti-internet “élitistes” qui méprisent les blogs. | Nicholas Laughlin: In een recent blogartikel [en] bekritiseerde je de “elitaire” anti-internetschrijvers die blogs minachtend afwijzen. |
14 | Vous en croisez vraiment beaucoup ? | Ken je er daar veel van? |
15 | En ce moment, on dirait que tout le monde a un blog, et même des publications consensuelles comme la New York Review of Books, le New Yorker, etc … ont des blogs, des podcasts et des comptes sur Twitter. | Het lijkt tegenwoordig wel of iedereen blogt en zelfs algemene publicaties zoals de New York Review of Books, de New Yorker, enz. hebben een blog, podcast en twitteraccount. |
16 | Où se trouve le gisement de résistance aux médias en ligne, et quelle sont ses motivations ? | Waar komt die teneur van weerstand voor online media vandaan? |
17 | Marlon James : Le mépris anti-internet ? | Marlon James: Anti-internet, minachting? |
18 | Où le trouver ? | Waar die vandaan komt? |
19 | Au sein de la bureaucratie intellectuelle elle-même. | Uit de literaire kringen zelf. |
20 | Il peut s'agir de provocation bon enfant, mais le plus souvent il s'agit à la base d'une croyance que l'Internet ne peut tout simplement pas être le lieu d'une réflexion et d'un engagement intellectuel solides. | Een deel ervan is goedaardig geplaag, maar vaak is het de basale overtuiging dat het internet gewoonweg geen ontmoetingsplaats kan zijn voor serieuze intellectuele gedachten en betrokkenheid. |
21 | Cela a déjà conduit à de longues querelles - je pense au stupide emportement que des auteurs du magazine N + 1 ont agité sur des blogs comme The Elegant Variation il y a quelques années. | Dit heeft al eerder tot onenigheid geleid - ik denk bijvoorbeeld aan die stomme woede-uitbarsting, aangewakkerd door schrijvers van het magazine N+1 [en] naar aanleiding van blogs als The Elegant Variation [en] van een paar jaar geleden. |
22 | Je crois fermement à la permanence et à l'importance du livre, mais la littérature existait avant son apparition, et continuera d'exister après sa disparition. | Ik ben de grootste gelover als het gaat om de blijvendheid en het belang van boeken, maar literatuur bestond daarvoor al en zal ook daarna nog bestaan. |
23 | Nous avons tendance à penser que puisque Internet est inévitable, tout le monde est connecté et que cela ne pose de problèmes à personne, mais il y a des gens qui continuent à voir Internet comme le grand méchant loup. | We zijn geneigd om dat te denken, omdat het internet iets onontkoombaars is, iedereen is online en niemand maakt er een punt van, maar mensen kijken nog altijd naar het internet als was het de grote boeman die een keer zal toeslaan. |
24 | C'est là que de vieux pédophiles piègent de jeunes filles ou garçons. | Er liggen oude pedofielen op de loer naar jonge meisjes en jongetjes. |
25 | C'est là que la lecture disparaît. | Het is de vernietiging van het lezen. |
26 | C'est là que se constitue une culture du vite-fait (alors que je pensais que c'était la culture du vite-fait qui en était responsable). | Er is een lapmiddelcultuur door ontstaan (en ik dacht juist dat lapmiddelen het veroorzaakten). |
27 | Cela étant dit, Internet a réduit la connaissance commune à une question d'opinion, ou tout du moins, à ce qui vient d'être ajouté sur l'encyclopédie Wikipedia. | Dat gezegd hebbende, door het internet is gemeenschappelijke kennis verworden tot een kwestie van meningen, of in ieder geval van wat het laatst is geplaatst op Wikipedia. |
28 | Toutes ces interrogations peuvent être légitimes, mais on a aussi dit cela des romans, de la radio ou de la télévision. | Al deze bezorgdheid kan terecht zijn, maar dit werd ook ooit gezegd van de roman, radio en tv. |
29 | Cela ne veut pas dire que que tout le monde devrait avoir un blog. | Dit wil niet zeggen dat iedereen meteen moet gaan bloggen. |
30 | Une des choses qui affecte cette culture de la confession en ligne, c'est que beaucoup d'entre nous n'ont pas grand chose à dire mais sont déterminés à le dire. | Iets wat deze online biechtcultuur aantast, is dat velen van ons zo weinig te zeggen hebben, maar het toch met alle geweld willen zeggen. |
31 | Mais beaucoup d'entre nous ont vraiment des choses à dire, et Internet est le seul endroit où ces voix peuvent se faire entendre. | Maar zo velen van ons hebben dingen die gezegd moeten worden en het internet is de enige plaats waar die stemmen gehoord kunnen worden. |
32 | NL : Avez-vous le sentiment que votre blog a élargi le lectorat de vos romans ? | NL: Heb je het gevoel dat je blog een breder publiek voor je romans bereikt? |
33 | MJ : Je n'en suis pas vraiment sûr. | MJ: Ik weet het niet zeker. |
34 | Mon ami Don Lee est convaincu que ma personnalité en tant que blogueur est celle d'une personne totalement différente. | Mijn vriend Don Lee [en] is ervan overtuigd dat mijn blogpersoonlijkheid een totaal andere persoon is. |
35 | Un professeur de création littéraire m'a dit un jour que ma personnalité d'auteur est un bien meilleur écrivain. | Een docent creatief schrijven vertelde me ooit dat mijn literaire persoonlijkheid een veel betere schrijver is. |
36 | À un moment donné, des gens me connaissaient comme blogueur, et rien d'autre. | Ooit kende men mij alleen maar als blogger. |
37 | J'ai ouvert mon blog parce qu'il y avait tellement de choses qui me pesaient sur le cœur, que la fiction ne pouvait transmettre. | Ik ben begonnen met bloggen omdat er zoveel dingen waren die ik kwijt wilde, die ik met fictie niet kon uitdrukken. |
38 | En particulier, des trucs sur notre mode de vie contemporain. | Met name over hoe we tegenwoordig leven. |
39 | Peut-être aussi étais-je trop paresseux pour trouver un boulot dans un magazine. | Misschien was ik te lui om een baan te zoeken bij een tijdschrift. |
40 | Je n'ai pas un grand désir de confesser quoi que ce soit, pas plus que je n'attends une audience pour me sentir vivant. | Ik heb weinig zin om iets op te biechten en ik ben ook niet iemand die pas tot leven komt met een publiek. |
41 | Je ne suis même pas sûr que les gens lisent ce que j'écris. | Ik weet zelfs niet zeker of wat ik schrijf wel gelezen wordt. |
42 | D'un certain point de vue, mon blog est une chambre de compensation pour mes idées. | Aan de ene kant is mijn blog een coördinatiecentrum voor mijn gedachten. |
43 | D'un autre point de vue, il représente la répétition générale de ce que je veux vraiment écrire. | Aan de andere kant is het een generale repetitie voor wat ik werkelijk wil schrijven. |
44 | NL : De quelle manière l'écriture pour votre blog est-elle différente de, par exemple, l'écriture d'un court essai pour une publication imprimée ? | NL: Hoe anders is het schrijven voor je blog dan bijvoorbeeld het schrijven van een korte essay voor een gedrukte publicatie? |
45 | Est-ce que vous avez une approche, une intention, une voix différentes lorsque vous écrivez pour une publication en ligne ? | Heb je een andere aanpak, bedoeling of stem wanneer je voor een online publicatie schrijft? |
46 | Est-ce que le médium a une influence ? | Is het medium van belang? |
47 | Y a-t-il des thèmes que vous n'aborderiez pas si ce n'était sur votre blog ? | Is er materiaal waarover je niet zou schrijven als je je blog niet had? |
48 | MJ : Mes billets sur le blog relèvent de la recherche, j'écris en cherchant ce que je veux vraiment dire. | MJ: Mijn blogartikelen zijn vooral onderzoekingen, waarin ik al schrijvend naar het doel ga van wat ik werkelijk wil zeggen. |
49 | Pour des raisons que j'ignore, cela semble plus naturel dans le format d'un blog, l'action de rassembler mon bordel. | Om de een of andere reden voelt dat in de vorm van een blog natuurlijker aan, die handeling waarmee ik mijn rotzooi bij elkaar zoek. |
50 | Imprimé, mon billet The Bigots On My Bookshelf (Les intégristes de ma bibliothèque) semblerait informe et peu concluant, mais publié en ligne, il apparaît pour ce qu'il est, le processus de mon cheminement. | Als het gedrukt was, zou mijn artikel “The Bigots On My Bookshelf” [en] er vormeloos en weinig overtuigend uitzien, maar online ziet het eruit zoals het is: dat ik door een proces ga. |
51 | Je n'avais aucune idée au début du billet de la manière dont il finirait. | Toen ik aan dat artikel begon, had ik geen idee hoe het zou eindigen. |
52 | Je peux me tromper, mais j'ai toujours eu le sentiment qu'avec l'imprimé, je devais au moins savoir ce que je suis censé écrire avant de l'écrire. | Ik kan het mis hebben, maar ik heb altijd het gevoel gehad dat ik bij gedrukte publicaties in ieder geval moet weten waarover ik schrijf voordat ik erover ga schrijven. |
53 | Ou au moins avoir une idée directrice. | Of toch in ieder geval een basisidee moet hebben. |
54 | Je suis également plus susceptible d'écrire un billet purement sous le coup de la colère, sans m'interroger sur la rationalité - exposer un nerf à nu, en quelque sorte. | Ik zal ook eerder een blogartikel schrijven puur uit woede, zonder rationeel te denken - een zenuw blootleggen, zou je kunnen zeggen. |
55 | Aucun de mes écrits n'est si éloigné que ça de ma manière de parler, mais les billets sont probablement ceux qui s'en rapprochent le plus. | Niets van wat ik schrijf is erg ver verwijderd van hoe ik spreek, maar blogartikelen komen waarschijnlijk het dichtst in de buurt. |
56 | Cela peut provoquer un choc chez ceux qui m'imaginent en train de tourner en rond, accablé par des pensées profondes, alors que la seule chose à laquelle je pense, c'est comment me procurer la nouvelle bande-dessinée de Buffy [contre les vampires]. | Dit kan een verrassing zijn voor wie denkt dat ik rondloop met zwaarwegende gedachten, terwijl ik alleen maar denk hoe ik aan de laatste Buffy-strip kan komen. |
57 | À propos de Buffy, j'utilise aussi mon blog pour évoquer à peu près tous les sujets, SAUF la littérature. | Nu we het toch over Buffy hebben, ik gebruik ook blogs om de hand te leggen op bijna alles BEHALVE literatuur. |
58 | Il y a une vie après les livres, après tout. | Er is tenslotte meer in het leven dan alleen boeken. |
59 | Enfin, pas tant que ça, mais quand même …. | Niet veel meer, maar toch…. |
60 | NL : Ce qui pourrait être une autre manière de poser la question : considérez-vous votre blog comme une œuvre littéraire ? | NL: Wat misschien een andere manier is om te vragen: zie je je blog als literair werk? |
61 | MJ : Non. | MJ: Nee. |
62 | Un travail de recherche, oui. | Wel een oefening in het zoeken. |
63 | Un terrain de jeu pour faire évoluer mes réflexions, certainement. | En zeker een speeltuin waarin gedachten kunnen groeien. |
64 | Mes tentatives de journalisme amateur, probablement. | Waarschijnlijk een amateurpoging tot journalistiek. |
65 | Un espace pour les essais, assez souvent. | Vaker wel dan niet een opslagplaats voor essays. |
66 | Mais je suis probablement seul à penser que l'art est meilleur cuisiné que cru, et mes billets ont tendance à être crus. | Maar ik ben waarschijnlijk de enige die denkt dat kunst gekookt beter is dan rauw, en mijn blogs zijn meestal rauw. |
67 | NL : Avez-vous jamais pensé à utiliser le blog pour écrire une œuvre de fiction ? | NL: Heb je er ooit aan gedacht om het blogmedium of de vorm te gebruiken voor het schrijven van fictie? |
68 | MJ : Sur ce plan, je suis un Luddite [NdT : mouvement similaire à celui des Canuts de Lyon qui brisèrent les métiers à tisser]. | MJ: Nu komen we op het vlak waar ik een Luddiet ben. |
69 | Une bonne histoire est une bonne histoire, indépendamment du support, mais je me demande qui fait ça ? | Een goed verhaal is een goed verhaal, ongeacht het medium, maar ik vraag me soms af wie dit doet? |
70 | La fiction sur les blogs comporte autant d'écueils que la fiction en auto-édition. | Blogfictie heeft net zoveel valkuilen als fictie die in eigen beheer wordt gepubliceerd. |
71 | Bien sûr, on y trouve de bonnes choses, mais on trouve aussi, de ce que j'ai pu voir, de mauvaises productions assemblées par la prétention de l'auteur. Autrement dit, des œuvres qui ne seraient pas publiées par un éditeur. | Er is zeker goed werk in die wereld, maar er is ook, voor zover ik het heb gezien, slecht werk dat bij elkaar wordt gehouden door de overmoed van de auteur, of anders gezegd: werk dat waarschijnlijk nooit gepubliceerd zou worden. |
72 | Les blogs, comme les œuvres auto-éditées, révèlent plus souvent qu'ils ne le devraient l'importance d'un bon éditeur. | Blogs, net als uitgaves in eigen beheer, laten vaker dan gewenst zien hoe belangrijk een goede redacteur is. |
73 | Le génie peut venir de partout, mais il est difficile de le trouver quand un énorme pourcentage des ces productions relève de la défécation en ligne d'un auteur. | Talent kan overal vandaan komen, maar het is moeilijk te vinden wanneer een groot deel van dit spul gewoon komt van schrijvers die zich online willen ontlasten. |
74 | Je suis brutal en disant cela. | Dit zijn ongetwijfeld opruiende woorden. |
75 | Mais c'est un peu comme le stéréotype sur les reines de beauté. | Maar het is zoiets als het stereotype van de missverkiezing. |
76 | Bien sûr, c'est dédaigneux et insultant de considérer que toutes ces reines de beauté sont stupides. | Natuurlijk is het neerbuigend en beledigend om te denken dat alle misses dom zijn. |
77 | Mais pourquoi est-ce que je ne rencontre que celles qui sont stupides ? | Maar waarom ontmoet ik dan alleen de dommen? |
78 | NL : Quels sont les blogs littéraires que vous lisez régulièrement ? | NL: Welke literaire blogs lees je regelmatig? |
79 | Est-ce que vous suivez la très petite blogosphère littéraire caribéenne, avez-vous le sentiment que c'est une communauté à laquelle vous appartenez ? | Volg je de kleine Caribische literaire blogosfeer, of heb je het gevoel dat je tot die gemeenschap behoort? |
80 | MJ : C'est un aspect de la blogosphère qui m'intéresse beaucoup. | MJ: In dit aspect van de blogosfeer ben ik erg geïnteresseerd. |
81 | La construction d'une communauté. | Het opbouwen van een gemeenschap. |
82 | Binyavanga Wainaina en a parlé lors d'une conférence du PEN [association internationale d'écrivains] en 2007, et j'y ai déjà fait référence. Il disait que c'est Internet qui a bâti la communauté des écrivains africains contemporains. | Binyavanga Wainaina [en] sprak hierover op een PEN-conferentie in 2007 en ik heb er eerder naar verwezen: hij zegt dat de gemeenschap van moderne Afrikaanse schrijvers is gevormd door het internet. |
83 | Un groupe qui disait la vérité en face au pouvoir, mais qui est aussi trop éparpillé, trop insaisissable bien que palpable et trop facilement accessible pour que le pouvoir en place puisse le stopper. | De basis van een groep, die niet alleen de waarheid sprak om energie te geven, maar bovendien fysiek teveel verdeeld was, te ongrijpbaar maar toch tastbaar, en te toegankelijk om door de gevestigde macht tegengehouden te worden. |
84 | Les auteurs caribéens sont tellement éparpillés et dispersés, pour toutes sortes de raisons ; ils se rassemblent une fois par an à l'occasion du Calabash Literary Festival [en Jamaïque]. | Caribische broodschrijvers leven om diverse redenen zo verspreid en ver uit elkaar, en komen een keer per jaar bijeen voor het Calabash Literary Festival [en] (in Jamaica). |
85 | Je ne sais pas si nous aurons un jour notre Paris à nous [NdT : allusion à la communauté des écrivains américains du XXème siècle qui s'expatrièrent à Paris pour écrire], mais nous pourrions nous rassembler en ligne. | Ik weet niet of we ooit ons eigen Parijs krijgen, maar we zouden online bij elkaar kunnen komen. |
86 | Je ne suis pas sûr de ce que ça veut exactement dire, mais je pense que les écrivains ont besoin d'une communauté, pour un soutien moral au moins. | Ik weet nog niet wat dat precies inhoudt, maar ik geloof wel dat schrijvers een eigen gemeenschap nodig hebben, al was het alleen voor de morele steun. |
87 | Je ne me suis jamais senti aussi seul que lorsque j'écrivais mon premier livre. | Ik me nog nooit zo alleen gevoeld als toen ik mijn eerste boek schreef. |
88 | Ceci dit, je lis Guyana Gyal, Long Bench, Geoffrey Philp's blog, Active Voice, et tout un tas d'autres blogs dont je ne me souviens pas. | Dat gezegd hebbende, ik lees Guyana Gyal, Long Bench, Geoffrey Philp's blog, Active Voice [en], en een heleboel andere blogs waarvan ik de naam niet meer weet. |
89 | Ou je vais sur Global Voices qui m'indique là où j'ai besoin d'aller. | Of ik ga gewoon naar Global Voices en die zeggen me dan waar ik zijn moet. |
90 | NL : Quels auteurs caribéens aimeriez vous voir bloguer ? | NL: Welke Caribische schrijvers wil je graag zien bloggen? |
91 | MJ : V.S. Naipaul a clairement des trucs à régler. | MJ: V.S. Naipaul heeft beslist een hoop rotzooi die hij moet verwerken. |
92 | Peut-être que s'il publiait plus de choses en ligne, cela nous éviterait qu'il en parsème son œuvre. | Als hij meer materiaal online zou zetten, zou hij ons er misschien voor kunnen behoeden dat hij het allemaal in zijn werk behandelt. |
93 | Enfin, c'est ce que j'en dis… | Ik bedoel maar. |