# | fra | nld |
---|
1 | Tunisie : “Avenue ta9ra”, les livres descendent dans la rue | Tunesië: Boekenlezers de straat op! |
2 | "L' avenue ta9ra" (Lecture sur l'avenue). | "L'avenue ta9ra" (De Avenue leest). |
3 | Page de l'évènement sur Facebook. | Afbeelding van de evenementenpagina op Facebook. |
4 | Après des semaines de manifestations à Tunis, un nouvel évènement se prépare, appelé “L'avenue ta9ra”, ou “Lecture sur l'avenue”. | Volgens de aankondiging op de Facebook-pagina van het evenement [fr]: |
5 | Le projet est de faire descendre les Tunisiens sur l'Avenue Habib Bourguiba, l'artère la plus symbolique de la capitale, pour participer à une séance de lecture publique collective. | |
6 | L'annonce de l'évènement sur une page Facebook décrit l'évènement : | En als we de Avenue nu eens overnemen? |
7 | Et si on envahissait l'avenue ? Pas avec nos cris ni nos manifs mais avec nos livres. | Niet met schreeuwen en demonstreren, maar met onze boeken. |
8 | L'idée est, comme d'habitude, simple : le mercredi 18 avril à 17h, on se déplace vers l'avenue, on s'installe dans les cafés, sur les bancs publics, sur les marches des escaliers, un livre à la main pendant une heure. | Zoals gewoonlijk is het idee eenvoudig: op woensdag 18 april vanaf 17.00 uur gaan we naar de Avenue en dan gaan we een uur lang zitten, in café's, op bankjes, op trappen, met een boek in de hand. |
9 | | We hoeven elkaar niet te leren kennen, niet met elkaar te praten…we herkennen elkaar aan het boek dat we vasthouden. |
10 | Pas la peine que l'on se connaisse, que l'on se parle…on va se reconnaitre par le fait d'avoir un livre à la main Ça sera la première manif silencieuse sur l'avenue, sans revendication politique; prouver et montrer que les Tunisiens lisent, que ceux qui vont changer le monde sont ceux qui lisent. | Het wordt het eerste stille protest op de Avenue, zonder politieke eis. We willen bewijzen en laten zien dat Tunesiërs lezen, dat degenen die de wereld gaan veranderen degenen zijn die lezen. |
11 | Il est temps de rappeler que notre peuple est impliqué, cultivé et lettré. | We moeten niet vergeten dat onze mensen betrokken en goed opgeleid zijn en kunnen lezen. |
12 | Invitez vos amis, soyez nombreux, créons l'événement. | Nodig je vrienden uit, kom massaal, maak het evenement. |
13 | Tous à vos livres !!!!! | Aan de boeken allemaal!!! |
14 | Cet évènement fait suite à la récente levée d'interdiction de manifester sur l'Avenue Habib et à l'assaut brutal de la police contre des manifestants pacifiques. | Dit evenement volgt op hetrecentelijk opgeheven demonstratieverbod [en] voor de Avenue Habib Bourguiba, en de gewelddadige aanval [en] door de politie op vreedzame demonstranten. |
15 | Contrairement à certains rassemblements contre le gouvernement, l'évènement se veut apolitique. | Anders dan recente protesten tegen de regering wordt deze demonstratie a-politiek genoemd. |
16 | Le blogueur tunisien Abdelkarim Benabdallah est à l'origine d'une initiative similaire appelée “Les amis du livre”. | De Tunesische blogger Abdelkarim Benabdallah zit achter een gelijksoortig initiatief met de naam “Les amis du livre” (“Vrienden van het boek”). |
17 | Sur Facebook, les membres de ce mouvement partagent des suggestions de livres, discutent de leurs choix et mettent aux voix les futurs lieux de rassemblements. | Op Facebook delen de leden suggesties voor boeken, bespreken ze hun keuzes en organiseren ze stemmingen om locaties te kiezen voor toekomstige bijeenkomsten. |
18 | Il y a eu peu de rassemblements culturels en Tunisie depuis les soulèvements de 2011. | Er zijn maar weinig culturele bijeenkomsten in Tunesië geweest sinds de revolutie van 2011. |
19 | Cependant, une fois encore, les jeunes Tunisiens prennent l'initiative et ont l'intention de répandre l'organisation régulière de lectures publiques collectives dans tout le pays. | Jonge Tunesiërs nemen echter weer het voortouw en zijn van plan om deze collectieve leessessies overal in het land frequenter en gebruikelijker te maken. |