# | fra | nld |
---|
1 | Des jeunes femmes indépendantes s'immiscent dans l'industrie musicale pakistanaise | Hoe jonge, onafhankelijke vrouwen hun eigen plek veroveren in de Pakistaanse muziekindustrie |
2 | Montage de Nina Mashurova avec des images issues des pages Facebook de Zoe Viccaji, Sara Haider et Natasha Ejaz. | Afbeeldingen van de Facebook-pagina's van Zoe Viccaji, Sara Haider en Natasha Ejaz, bewerkt door Nina Mashurova |
3 | A dix-huit ans, Sara Haider a commencé à jouer de la musique, chantant des chansons islamiques avant de se tourner vers la scène rock underground du Pakistan. | Op haar achttiende kreeg Sara Haider [En - alle links] interesse in muziek en begon ze met het zingen van islamitische liedjes. Vervolgens ging ze op in de underground rock scene van Pakistan. |
4 | Issue d'une famille sans attache artistique, elle a suivi une formation de musique classique à l'Institution de Musique de Karachi (NAPA), mais a éprouvé quelques difficultés à se frayer un chemin dans une industrie dominée par les hommes. | Omdat er geen muzikanten in haar familie voorkomen, ontving ze haar scholing in klassieke muziek aan het voornaamste muziekinstituut van Karachi, NAPA. Ze vond het echter moeilijk een weg te vinden in de door mannen gedomineerde wereld van de Pakistaanse muziekindustrie. |
5 | « Les musiciens masculins et les boys bands étaient une énorme barrière pour moi quand j'ai commencé à faire de la musique », déclare Sara dans une interview par email. | ‘Toen ik met mijn muziek begon, waren mannelijke muzikanten en bands een enorm obstakel voor me', zegt Haider in een interview. |
6 | Elle a d'abord été dissuadée de chanter des chansons considérées comme « masculines », mais a vu en Saffiya Beyg, 75 ans et autodidacte, un modèle musical. | In eerste instantie raakte ze ontmoedigd omdat ze steeds liedjes zong die als ‘mannelijk' werden bestempeld, maar uiteindelijk vond ze een muzikaal voorbeeld in de 75-jarige Saffiya Beyg; een vrouwelijke muzikant en autodidact in het klassiek oosterse genre. |
7 | « Apprendre sous la férule de Saffiya a été une expérience fantastique pour moi, surtout pour une adolescente qui ignorait à quel point ce serait difficile », explique Haider. | Haider zegt hierover: ‘De mogelijkheid om van Saffiya te kunnen leren is fantastisch voor me geweest, vooral omdat ik een tienermeisje was zonder enig benul van de moeilijkheden van het vak'. |
8 | Haider chante “Tara Saath”, une vidéo tirée de la chaîne Youtube de Uth records. | Haider zingt ‘Tara Saath', van het YouTube-kanaal van Uth records. |
9 | Il y a 30-40 ans, les femmes comme Noor Jehan, Iqbal Bano, Farida Khanum,Abida Parveen, Nayyera Noor, Tina Sani et Nazia Hassan ont dominé la scène musicale du Pakistan, avant que la pop, le rock et les groupes d'Est et d'Ouest ne prennent l'ascendant. | Zo'n dertig tot veertig jaar geleden domineerden vrouwen als Noor Jehan, Iqbal Bano, Farida Khanum, Abida Parveen, Nayyera Noor, Tina Sani en Nazia Hassan de Pakistaanse muziekindustrie, maar met de opkomst van genres als pop, rock en fusion-sounds met oosterse en westerse invloeden veranderde er veel. |
10 | Dans ce nouvel ordre musical, des jeunes femmes indépendantes comme Haider doivent tracer leur propre voie. | In dit nieuwe muzikale landschap moeten jonge en onafhankelijke vrouwelijke artiesten zoals Haider hun eigen paden banen. |
11 | Un constat particulièrement vrai dans un pays où existent peu d'écoles de musique, et où la musique est un don (hunar) qui se transmet de génération en génération au sein même des familles, si ce n'est par l'intermédiaire de professeurs particuliers (ustaads). | Dit geldt natuurlijk vooral in een land waar weinig officiële muziekscholen zijn en waar muziek een hunar (ambacht) is die, zoals de familietraditie voorschrijft, van generatie op generatie wordt doorgegeven. In andere gevallen wordt muziekles gegeven door een ustaad (een klassiek-geschoolde privéleraar). |
12 | « Au Pakistan, les femmes n'ont pas les mêmes opportunités quand il s'agit de faire quoi que ce soit, et encore plus pour la musique », estime Haider. | Volgens Haider hebben vrouwen in Pakistan niet dezelfde mogelijkheden als de mannen in hun land, en al helemaal niet in de muziekindustrie. |
13 | Sara est née dans la mégalopole progressiste de Karachi, qui n'a rien à voir avec la province de Khyber Pakhtunkhwa, la base de l'insurrection des Talibans qui ont proscrit la musique et la danse. | Haider werd geboren in de progressieve miljoenenstad Karachi, ver verwijderd van de provincie Khyber Pakhtunkhwa waar de Taliban na een kortstondige periode van oproer, muziek en dans verbood. |
14 | Pourtant, même dans la ville la plus libérale du Pakistan, elle constate que les femmes ne peuvent pas accéder aux mêmes opportunités musicales que les hommes. | Maar ze merkt op dat vrouwen zelfs in de meest liberale stad van Pakistan niet dezelfde muzikale kansen hebben als mannen. |
15 | « Si une fille issue d'un foyer quelconque pakistanais dit à ses parents qu'elle veut être sur scène avec cinq musiciens masculins et un micro dans les mains chaque soir, les choses pourraient mal se passer », explique-t-elle. | ‘Als een meisje uit een doorsnee Pakistaans gezin haar ouders vertelt dat ze iedere avond wil optreden met vijf mannelijke muzikanten en een microfoon in haar hand, dan loopt dat niet goed af', zegt Haider. |
16 | Dans le Pakistan d'aujourd'hui, les femmes sont souvent dans l'incapacité de mener une carrière musicale, en raison de leur famille conservatrice, de l'insécurité politique et de l'inégalité des sexes. | In het hedendaagse Pakistan zien vrouwen door de conservatieve opvattingen binnen het gezin, de politieke onzekerheid en de ongelijkheid tussen mannen en vrouwen, vaak geen mogelijkheden een muzikale carrière na te jagen. |
17 | Alors que l'industrie musicale du Pakistan grandit et se formalise, elle a peu à peu délaissé le classique pour la pop et le rock. | Door de groei van de Pakistaanse muziekindustrie en de vorm die deze sector daardoor heeft gekregen, is de aandacht verschoven van klassieke muziek naar pop en rock. |
18 | La sous-représentation des femmes dans l'industrie musicale du Pakistan est emblématique des larges disparités entre les sexes. | Het gebrek aan vrouwen in deze nieuwe muzieksector symboliseert een bredere kloof tussen de seksen. |
19 | Le Pakistan détient la dixième force de travail mondiale, mais souffre de pénuries chroniques de femmes dans le marché du travail. | Pakistan staat in de top tien van landen met de grootste beroepsbevolking ter wereld, maar heeft een chronisch gebrek aan vrouwelijke arbeidskrachten. |
20 | Après le Yémen, le Pakistan se classe au dernier rang planétaire quant à l'égalité des sexes dans la participation au travail. | Pakistan scoort wereldwijd dus zeer slecht als het gaat om gelijke deelname van mannen en vrouwen aan de arbeidsmarkt, alleen Jemen doet het nog slechter. |
21 | En musique, l'inégalité est partiellement inscrite dans le manqué d'accès à l'éducation musicale. | In de muzieksector is deze ongelijkheid voor een deel te wijten aan een gebrek aan muziekonderwijs. |
22 | De la politique héréditaire de l'Asie du Sud résulte que la majorité des musiciens émerge des gharanas ou des familles musiciennes. | Het principe van overerving in Zuid-Azië betekent dat muzikanten normaal gesproken worden voortgebracht door gharanas (muzikale families). |
23 | Pour ceux nés sans un pedigree musical, l'éducation musicale requiert la tutelle d'un ustaad, ou un professeur. | Voor degenen die niet uit een muzikaal geslacht komen, is het noodzakelijk om muziekles te krijgen van een ustaad. |
24 | Le mentorat des ustaads, dont le soutien en tête à tête supplante l'éducation traditionnelle, est profondément ancré dans la culture musicale traditionnelle d'Asie du Sud. | Het mentorschap van ustaads, wier één-op-één begeleiding reguliere muziekeducatie vervangt, is diep geworteld in de traditionele Zuid-Aziatische muziekcultuur. |
25 | En dépit de quelques exceptions (comme Safiya Beyg), la majorité des illustres ustaads pakistanais sont des hommes. | Het overgrote deel van de meest gerenommeerde ustaads in Pakistan is man, met hier en daar een uitzondering als Saffiya Beyg. |
26 | Bien que les femmes puissent devenir élèves d'ustaads masculins, l'activiste musical Zeejah Fazli affirme que les attitudes conservatrices envers la mobilité des femmes et la purdah (ségrégation des sexes) limitent les choix, rendant les femmes plus dépendantes des ustaads locaux. | Muziekactivist Zeejah Fazli zegt dat hoewel vrouwen ook in de leer kunnen bij mannelijke ustaads, de conservatieve houding ten opzichte van vrouwelijke mobiliteit en purdah (segregatie tussen mannen en vrouwen) de keuze over het algemeen beperkt, iets wat vrouwen veelal verplicht een lokale ustaad te bezoeken. |
27 | « Les femmes, qui ne sont pas autorisées à voyager sur de longues distances ou dans une autre ville pour travailler sur leur chanson dans un studio décent, sont souvent dépendantes de l'ustaad le plus proche ou le plus accessible », déclare Fazli. | Ook zegt Fazli: ‘Vrouwen die het niet is toegestaan om ver te reizen of in een andere stad in een fatsoenlijke studio te werken aan hun muziek, zijn doorgaans afhankelijk van de dichtstbijzijnde of meest toegankelijke ustaad.' |
28 | Selon l'artiste pop pakistanais Zoe Viccaji, la formation musicale occidentale est virtuellement inexistante au Pakistan, et les musiciens en herbe doivent compter sur une formation autodidacte. | Volgens Pakistaans popartiest Zoe Viccaji is westerse muziekeducatie praktisch niet aanwezig in Pakistan en zijn veelbelovende muzikanten aangewezen op zelfscholing. |
29 | « Il n'y a pas vraiment de système d'éducation musicale. | Zij zegt: ‘Er is niet echt een systeem voor regulier muziekonderwijs. |
30 | J'ai seulement commencé l'entraînement vocal il y a 2-3 ans. Chaque année, je m'aide de cours en ligne », confesse Viccaji. | Ik begon pas twee tot drie jaar geleden met zanglessen. Ieder jaar zoek ik online naar cursussen.' |
31 | Au Pakistan, la musique est rarement intégrée dans le programme national, laissant la plupart des étudiants devenir autodidactes - bien que beaucoup d'entre eux ne le soient pas. | In Pakistan is muziek geen onderdeel van het nationale onderwijsprogramma, waardoor veel studenten op zelfstudie aangewezen zijn. Maar de meeste studenten zijn niet bezig met muziek. |
32 | Dans une étude effectuée en 2011 par le Pakistan Journal of Social and Clinical Psychology, 90% des jeunes sondés ont répondu ne pas jouer d'instrument. | Uit een onderzoek dat in 2011 werd gepubliceerd in de Pakistan Journal of Social & Clinical Psychology bleek dat 90% van de ondervraagde jongeren geen instrument bespeelde. |
33 | Les institutions musicales comme la Karachi's National Academy for Performing Arts (NAPA) - l'Académie Nationale de Karachi des Arts de la Scène - sont rares, n'étant présentes que depuis 2005. | Officiële muziekinstituten zoals de National Academy for Performing Arts (NAPA) in Karachi, dat pas werd opgericht in 2005, zijn zeldzaam. |
34 | Les demandes de personnes possédant un quelconque talent musical sont ainsi en hausse, femmes y compris. | Dit maakt ieder muzikaal talent waardevol, ook de vrouwen. |
35 | L'auteure-compositrice d'indie Natasha Ejaz, qui a enseigné la musique pendant trois ans, affirme que « les familles progressistes n'ont pas sourcillé avant d'envoyer leurs filles apprendre à chanter ou à jouer d'un instrument. | Indie singer-songwriter Natasha Ejaz, die sinds drie jaar muziekles geeft zegt: ‘Progressieve ouders doen er niet moeilijk over om hun dochters naar muziekles te sturen. |
36 | Peut-être que les parents sont moins inquiets car je suis une femme. » | Maar misschien vinden ze het makkelijker omdat ik een vrouw ben.' |
37 | Ejaz a étudié la musique classique au Pakistan sous la tutelle de l'Ustad Sultan Fateh Ali Khan [français] et la production audio au Collège International de Musique de Malaisie. | Ejaz studeerde zowel klassieke muziek onder begeleiding van Ustad Sultan Fateh Ali Khan, als audioproductie aan het International College of Music in Maleisië. |
38 | « Peu de gens s'attendent à ce que je sache quoi faire dans un studio et comment le faire, mais ils me voient en train de faire toutes ces choses et se retirent ». | ‘Niet veel mensen verwachten van mij dat ik mijn weg weet in een muziekstudio, maar als ze eenmaal zien wat ik kan, laten ze mij mijn gang gaan en leunen ze zelf achterover', zegt Ejaz. |
39 | Bien qu'Ejaz soit une productrice reconnue, il demeure difficile de trouver d'autres productrices au Pakistan. | Hoewel Ejaz zelf een succesvol producer is, zijn er niet veel andere vrouwelijke producers in Pakistan te vinden. |
40 | Pire, avec un système d'éducation national pakistanais qui rejette l'éducation musicale, les artistes ambitieux n'ont d'autre choix que d'apprendre par eux-mêmes, de s'offrir des cours particuliers onéreux, ou de s'exercer à l'étranger. | En doordat er geen plek is voor muzikale scholing binnen het nationale onderwijs, zijn ambitieuze artiesten aangewezen op zelfscholing, dure privélessen, of zoeken zij hun heil in het buitenland. |
41 | « L'industrie musicale pourrait être submergée de productrices, d'ingénieuses du son, de batteuses, et de guitaristes - mais les barrières sont terribles », explique Haider. | Haider: ‘De muziekindustrie zou vergeven moet zijn van vrouwelijke producers, geluidstechnici, drummers en gitaristen, maar het is overduidelijk dat de obstakels enorm zijn. |
42 | Les femmes imputent leurs difficultés dans leur carrière au tumulte politique du pays et au sous-développement de l'industrie - ce qui, comme le souligne ces femmes, limitent également les opportunités pour les hommes. | Vrouwen wijten hun carrièreproblemen aan de landelijke politieke onrust en de onderontwikkeling van de muziekbranche, maar zij zeggen dat dit ook geldt voor hun mannelijke collega's. |
43 | Compte tenu de la faible infrastructure éducationnelle et de la pénurie d'espaces d'expression scénique, les opportunités musicales souffrent invariablement de ces lacunes. | Door de slechte onderwijsvoorzieningen en een gebrek aan locaties om op te treden, zijn de muzikale mogelijkheden voor iedereen schaars. |
44 | L'instabilité politique du Pakistan engendre aussi une forte insécurité qui paralyse les représentations - souvent sans prévenir. | De politieke onrust in Pakistan zorgt ook voor een stortvloed aan veiligheidsmaatregelen die een verlammend effect hebben op de geplande muziekuitvoeringen, vaak zonder waarschuwing vooraf. |
45 | L'an dernier, le Département américain a enregistré 355 cas de terrorisme uniquement au Pakistan. | Vorig jaar werden door het Amerikaanse ministerie van Buitenlandse Zaken 355 terroristische aanslagen in Pakistan geregistreerd. |
46 | « Chaque fois que vous prévoyez un concert, vous devez composer avec les grèves et les arrêts », explique Viccaji. | Viccaji zegt hierover: ‘Iedere keer als je een optreden hebt geboekt, krijg je onvermijdelijk te maken met stakingen of annuleringen. |
47 | « Par exemple, les gens vous découragent de vous produire à la veille de l'Aïd, en vous disant qu'il s'agit d'une ‘fête religieuse, jouer de la musique la dévalorise'. » | Een voorbeeld: mensen veroordelen het als je op Chand Raat (de laatste avond van de Ramadan) wil optreden, omdat het een religieus feest is en muziek hier volgens hen afbreuk aan doet.' |
48 | Bien que les contraintes sécuritaires touchent tout le monde, l'absence de lieux sûrs au Pakistan peut être plus dangereuse pour les artistes féminines, qui doivent le plus souvent se produire devant des foules d'hommes. | En hoewel de veiligheidsproblemen iedereen raken, is het gebrek aan veilige locaties in Pakistan een groter probleem voor vrouwen, omdat zij meestal voor een mannelijk publiek optreden. |
49 | « Cela peut être terrifiant d'être entouré d'hommes et d'une poignée de femmes - vous devez seulement vous demander jusqu'à quel point vous êtes prête à faire ça », dit Haider. | ‘Het kan best eng zijn als je omgeven bent door heel veel mannen en slechts een handvol vrouwen, je moet jezelf dan ook afvragen hoe graag je dit wilt', zegt Haider. |
50 | Depuis que la plupart des concerts ont lieu la nuit, Haider affirme que les femmes sont confrontées à des défis sécuritaires supplémentaires. | Ook zegt zij dat vrouwen met nog meer veiligheidsproblemen worden geconfronteerd, doordat de meeste optredens 's avonds plaatsvinden. |
51 | Se produire à une heure tardive peut sembler déplacé par les groupes militants comme les Talibans Pakistanais. | Optreden tot in de late uurtjes kan door militante groeperingen zoals de Pakistaanse Taliban, als ongehoord worden beschouwd. |
52 | « Les musiciens n'ont pas un emploi qui commence à huit heures du matin. | ‘Muzikanten hebben geen 9-tot-5-baan. |
53 | Notre travail débute tard et se termine tard », explique Viccaji. | Ons werk begint en eindigt later', zegt Viccaji. |
54 | Avec ses vitres de voiture teintées, Viccaji conduit souvent seule après minuit dans les rues de Karachi, l'une des villes les plus peuplées du monde. | In haar auto met geblindeerde ramen rijdt zij vaak 's nachts in haar eentje door Karachi, een van de dichtstbevolkte steden ter wereld. |
55 | Mais aux yeux des Pakistanais, Karachi est également synonyme de crimes et de kidnappings. | Voor de meeste Pakistani staat Karachi synoniem voor straatcriminaliteit en ontvoeringen. |
56 | « Tout le monde me demande, ‘comment peux-tu conduire à 3 ou 4 heures du matin à Karachi ? | Viccaji: ‘Iedereen vraagt aan me waarom ik om 4 uur 's nachts door Karachi moet rijden. |
57 | Tu fais tout pour que quelque chose arrive'. | Ze vinden dat ik om problemen vraag. |
58 | Ils ont peur car vous êtes une fille. | Ze zijn bang omdat ik een vrouw ben. |
59 | Vous n'êtes même pas à l'abri des policiers. » | Je bent zelfs niet veilig voor de politie.' |
60 | Après ses études aux Etats-Unis, Viccaji s'est habituée à marcher seule dans la rue ; revenir à Karachi a nécessité qu'elle réévalue ses mesures de sécurité. | Tijdens haar studie in de Verenigde Staten was het normaal om alleen over straat te gaan, maar bij haar terugkeer naar Karachi moest ze haar veiligheidsmethoden herzien. |
61 | La plupart de ses pairs réclame la présence d'un homme partout où elles se produisent, une mesure déconcertante aux yeux de Viccaji. | Veel van haar medestudenten stelden voor dat ze naar ieder optreden een mannelijke vriend mee zou nemen, iets wat zij zeer zorgwekkend vond. |
62 | Viccaji a conscience que la myriade de stéréotypes sexuels modèle la façon dont les autres professionnels la traitent. | Viccaji is zich bewust van de talloze manieren waarop haar geslacht bepalend is voor hoe andere professionals uit de industrie haar behandelen. |
63 | A dix-sept ans, Viccaji a rejoint le groupe ‘Ganda Bandas' [portugais] (Sales Humains), mais se produit seule dorénavant, lui permettant ainsi d'effectuer des choix indépendants - sans l'aide des hommes. | Op haar zeventiende sloot Viccaji zich aan bij de band ‘Ganda Bandas' (wat zoiets betekent als ‘vieze mensen'), maar tegenwoordig gaat zij door het leven als soloartiest, waardoor zij haar eigen keuzes moet maken - zonder de hulp van mannen. |
64 | « Même quand j'avais un manager, je sentais que j'étais davantage prise au sérieux quand mon père, une figure masculine, était présent », relate Viccaji. | ‘Zelfs toen ik op zoek was naar een manager voelde het alsof ze mij serieuzer zouden nemen als mijn vader, een toonbeeld van mannelijkheid, erbij zou zijn', zegt Viccaji. |
65 | Viccaji se remémore un incident embarrassant lorsqu'elle invita un producteur chez elle. « Plus tard, il m'a dit ‘Je n'ai jamais été invité à la maison d'une femme seule' - il n'avait jamais vécu ça auparavant. » | Ze herinnert zich een gênante situatie toen zij een mannelijke producer bij haar thuis uitnodigde voor een bespreking: ‘Hij vertelde mij later dat hij nog nooit was uitgenodigd door een vrouw als zij alleen thuis was - dit had hij nog nooit meegemaakt in Pakistan.' |
66 | « J'ai toujours conscience qu'en tant que musicien, vous travaillez seul. | ‘Ik ben me er constant van bewust dat je als muzikant in je eentje werkt. |
67 | En tant que femme, vous devez faire attention à la façon dont vous parlez aux hommes, afin qu'il n'y ait pas de malentendu. | Als vrouw moet je alert zijn op de manier waarop je tegen mannen praat, zodat je niet verkeerd begrepen wordt. |
68 | Si j'étais un homme, je sais qu'il ne s'agirait que d'un espace de travail, rien de plus. » | Als ik een man was geweest, dan zou de werksfeer minder gecompliceerd zijn. |
69 | Au-delà du sexe, les femmes rapportent que les attitudes familiales envers la musique déterminent l'accès à l'éducation musicale et aux représentations. | De vrouwen benoemen echter dat niet alleen het vrouw-zijn, maar vooral de opvattingen binnen het gezin doorslaggevend zijn voor toegang tot muzikale scholing en een carrière. |
70 | Parmi les amis de Haider, le même trope de découragement se matérialise pour dissuader même la plus talentueuse des femmes. | Haider vertelt dat situaties als deze ook in haar vriendenkring voorkomen. Zelfs de talentvolste vrouwen worden ontmoedigd door familieleden. |
71 | « Une de mes amies chante magnifiquement. | ‘Een goede vriendin van mij kan prachtig zingen. |
72 | Elle a commencé la guitare à 15 ans et a écrire ses chansons à 17, mais elle appartient à un milieu extrêmement conservateur », témoigne Haider. | Ze begon op vijftienjarige leeftijd met gitaarspelen en schrijft haar eigen liedjes vanaf haar zeventiende. Ze komt echter uit een extreem conservatief milieu. |
73 | « Elle est éduquée et riche - ses parents la laissent se rendre à l'école avec des garçons, prendre des leçons de conduite et porter des jeans. | Ze is goed opgeleid en welgesteld - ze mag van haar ouders naar een gemengde school, auto leren rijden en spijkerbroeken dragen - maar zingen voor een publiek of op tv is uitgesloten.' |
74 | Mais chanter devant une foule ou apparaître à la télévision est hors de question. | Dit soort verhalen hoor je hier volgens Haider aan de lopende band. |
75 | On retrouve ce genre d'histoires un peu partout ». | ‘Mensen stoppen hun frustraties en hoop in hun muziek', zegt Haider. |
76 | « Les gens font passer leur frustration et leur espoir dans la musique », déclare Haider. | ‘Wat men ook zegt over de Pakistaanse muziekindustrie, het is een krachtig platform voor het uiten van emoties.' |
77 | « Peu importe ce qu'on dit sur l'industrie musicale du Pakistan, c'est un grand pouvoir d'émotion et de catharsis. » | Tegen de verwachting in worden vrouwen die zich in de opkomende Pakistaanse muziekindustrie begeven, omarmd. |
78 | Selon Fazil, malgré les obstacles, l'industrie musicale émergente adopte les femmes pakistanaises. | Fazli geeft bijvoorbeeld aan dat de industrie wel op zoek is naar vrouwelijke artiesten. |
79 | « L'industrie est à la recherche d'artistes féminines ». Quelques bons côtés résident néanmoins dans le fait d'être une femme. | En het heeft ook zijn voordelen om een van de weinige vrouwen in de industrie te zijn. |
80 | Moins de femmes signifient une compétition moindre, note Viccaji. | Viccaji merkt dat er hierdoor minder concurrentie voor haar is. |
81 | Une fois qu'une femme obtient un statut et une reconnaissance élevés, comme Abida Parveen ou Nazia Hassan, elle est généralement plus appréciée. | Vrouwen met een hoge status, zoals Abida Parveen of Nazia Hassan, die veel erkenning krijgen en een breed publiek aanspreken, krijgen over het algemeen meer waardering dan mannen. |
82 | « Il y a peu de musiciennes - et plus généralement peu de musiciens au Pakistan, les possibilités sont donc grandes pour que davantage de gens écoutent de la musique », conclut Viccaji. | ‘Er zijn niet veel vrouwelijke Pakistaanse muzikanten - er zijn überhaupt niet veel muzikanten in Pakistan, dus er is een redelijk grote kans dat jouw muziek door veel mensen wordt gehoord', zegt Viccaji. |
83 | Retrouvez notre édition spéciale Défendons leur art contre la censure | Zie ook ons uitgebreide verslag: Fighting for Their Art Against Censorship. |
84 | | Dit artikel is geschreven in opdracht van Freemuse, vooraanstaand verdediger van de rechten van muzikanten wereldwijd, en Global Voices voor Artsfreedom.org. |
85 | | Het artikel mag opnieuw gepubliceerd worden door niet-commerciële media, met een verwijzing naar de auteur Sabrina Toppa, Freemuse en Global Voices en een link naar het originele artikel. |