# | fra | nld |
---|
1 | Tunisie : Impatience devant les lenteurs de l'assemblée constituante | Tunesië: Netizens uiten frustratie over trage wetgeving |
2 | Les internautes tunisiens, frustrés de la faible performance de leurs représentants à l'Assemblée Constituante, font chauffer claviers et écrans. | Deze post maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de Tunesische revolutie van 2011. |
3 | | Tunesische netizens zetten zich achter hun toetsenborden en touchscreens om hun frustratie te uiten over de prestaties van hun volksvertegenwoordigers in de grondwetgevende vergadering van het land. |
4 | Six mois après avoir été élus, députés et membres de l'exécutif paraissent avoir de sérieuses difficultés à satisfaire les attentes variées et souvent exagérées de la population, d'une ère de prospérité post-révolutionnaire où le chômage se réduirait à 2% et la croissance économique atteindrait 5%, comme au bon vieux temps de Ben Ali. | Zes maanden na hun verkiezing lijken parlementsleden en regeringsfunctionarissen het een zware uitdaging te vinden om te voldoen aan de uiteenlopende en vaak overdreven verwachtingen van het volk: een welvarend post-revolutionair tijdperk waarin de werkloosheid daalt tot 2 procent en de economische groei de 5% bereikt, zoals in de oude tijd van Ben Ali. |
5 | De nombreux Tunisiens publient des lettres où ils disent leur mécontentement du travail de leurs représentants. | Veel Tunesiërs publiceren brieven over hun ontevredenheid over de prestaties van hun vertegenwoordigers. |
6 | Certains blâment le Ministère de l'Intérieur de son échec à contenir les fondamentalistes musulmans, ces groupes violents qui mettent gravement en danger la sécurité dans de nombreux endroits de Tunisie. | Sommigen beschuldigen het ministerie van Binnenlandse Zaken ervan dat het de moslimfundamentalisten niet onder controle heeft- gewelddadige groepen die op veel plaatsen in Tunesië een serieuze bedreiging van de veiligheid vormen. |
7 | Ces groupes se réclament du mouvement salafiste, des Islamistes radicaux qui croient à une interprétation rigoriste de l'Islam. | Deze groepen identificeren zich met de salafisten [en], een beweging van fundamentalistische islamisten die geloven in een nogal stijve interpretatie van de islam. |
8 | Les intellectuels élèvent la voix tandis que l'intensité des attaques de salafistes reste forte. | Intellectuelen spreken zich hierover uit, terwijl de aanvallen van de salafisten onverminderd doorgaan. |
9 | Célèbre auteur et professeur d'université, Olfa Youssef, écrit sur son blog [en arabe] : | Olfa Youssef, een bekende schrijfster en professor aan de universiteit, schreef op haar blog [ar]: |
10 | Pas de légitimité pour ceux qui mettent mes concitoyens en danger. | Degenen die mijn landgenoten in gevaar brengen, hebben geen legitimiteit. |
11 | En deux mots : - Un gouvernement qui ne peut pas protéger ses citoyens ou est incapable de le faire doit partir… ou est complaisant doit partir aussi. | In een notendop: - Een regering die haar burgers niet beschermt of daar niet toe in staat is, moet opstappen…en een regering die zich ernaar voegt ook. |
12 | - Pas de légitimité à qui met mes compatriotes en danger et rend les forces de police incapables d'imposer l'ordre et la sécurité. | - Geen legitimiteit voor degenen die mijn landgenoten in gevaar brengen en zorgen dat de politie de orde en veiligheid niet kan herstellen. |
13 | La blogosphère tunisienne donne aussi de la voix sur le sujet. | De Tunesische blogosfeer laat zijn stem in deze zaak ook horen. |
14 | Rêveur Tounsi a condamné les dernières violences salafistes en Tunisie. | Reveur Tounnsi - Tunesische dromer - veroordeelt het recente geweld van de salafisten in Tunesië. |
15 | Il écrit : | Hij schrijft [fr]: |
16 | On a rêvé d'un pays libre On a rêvé d'une citoyenneté à par entière On a rêvé d'une dignité On a rêvé d'une égalité sociale On a rêvé de la sainte liberté On a rêvé et c'est grâce à nos rêves que nous avons avenacé Lendemain on s'est réveillé sur des drapeaux noirs Des « takbir » Sur La violence l'arrogance et l'intolérance Sur des maisons et des hôtels brûler C'était la fin du beau rêve C'était le début des cauchemars | We droomden over een vrij land We droomden over volledig burgerschap We droomden over waardigheid We droomden over maatschappelijke gelijkheid We droomden over de heilige vrijheid We droomden en door die dromen konden we vooruit De volgende dag werden we wakker met zwarte vlaggen [verwijzend naar salafistische vlaggen waar vaak Al Qaïda-vlaggen worden gebruikt] Veel takbirs [de islamitische spreuk “Er is geen andere god dan Allah. Mohammed is de profeet van Allah] Geweld, arrogantie en intolerantie Huizen en hotels, in brand gestoken Dit was het einde van een mooie droom Dit is het begin van een nachtmerrie |
17 | L'échec du pouvoir à traiter ces problèmes graves et à remettre en état l'économie a conduit l'opposition tunisienne à suggérer un “gouvernement d'intérêt national” de technocrates indépendants à la place de celui dirigé par les Islamistes, une proposition qui a généré de nouveaux commentaires. | Doordat de regering deze ernstige problemen en de economie niet aanpakt, heeft de oppositie in Tunesië voorgesteld een nieuwe “regering van nationale eenheid” te vormen, door de door islamisten geleide regering te vervangen door onafhankelijke technocraten. Dit voorstel leidde tot meer commentaar. |
18 | L'opposition est maintenant vue comme cherchant à renverser la volonté populaire qui a choisi à l'unanimité le parti Ennahda aux précédentes élections. | Over de oppositie wordt nu gezegd dat ze proberen de wil van het volk te negeren, dat bij de vorige verkiezingen unaniem koos voor de Ennahda-partij. |
19 | Le sentiment de la rue est qu'on ne peut plus faire confiance aux hommes politiques, qui sont peu à écouter leurs mandants. | Het gevoel op straat is dat politici niet meer te vertrouwen zijn, omdat er nog maar een paar zijn die naar hun kiezers luisteren. |
20 | Les gens se seraient divisés en agresseurs ou victimes, ce qui crée un environnement malsain pour l'édification d'une démocratie véritable et la mise en oeuvre de mesures réelles pour guérir l'économie. | Met zegt dat het volk is verdeeld in aanvallers en slachtoffers, waardoor een ongezonde omgeving is ontstaan waarin geen echte democratie kan worden opgebouwd en geen echt beleid om de economie te verbeteren kan worden opgesteld. |
21 | Tarek Kahlaoui, le directeur de l'Institut d'Etudes stratégiques, a écrit sur sa page Facebook [en arabe] : | Tarek Kahlaoui, hoofd van het Instituut voor Strategisch Onderzoek, schrijft op zijn Facebook-pagina [ar]: |
22 | La vraie question à mon avis, c'est : quand allons-nous sortir de l'état d'euphorie politique pour entrer dans une nouvelle phase politique, moderne et reposant sur la critique des mesures des dirigeants après leur mise en oeuvre et la proposition d'alternatives. | Naar mijn mening is de echte vraag wanneer we uit de politieke euforie komen en een nieuwe politieke fase in gaan, een fase die modern is en die is gebaseerd op het bekritiseren van het beleid van de heersende partijden nadat het is geïmplementeerd en op het voorstellen van alternatieven. |
23 | Le blog collectif tunisien Nawaat a publié un sondage sur l'action du gouvernement. | Op het collectieve Tunesische blog Nawaat werd een enquête geplaatst over de prestaties van de regering. |
24 | Les appréciations “médiocre” et “décevante” ont obtenu respectivement 41% et 26% des réponses, contre 13% pour “bonne”, un résultat faible loin d'être satisfaisant. | De beoordelingen “middelmatig” en “misleidend” kregen 41% en 26% van de stemmen, terwijl “goed” 13% kreeg - een laag cijfer dat niet tevreden stelt. |
25 | Pendant ce temps, le nouveau budget du gouvernement intérimaire est encore à l'état de projet devant l'assemblée constituante, ce qui accroît encore l'insatisfaction. | Intussen is de grondwetgevende vergadering nog steeds bezig met het opstellen van de nieuwe begroting voor de interim-regering, wat de frustratie bij het volk nog groter maakt. |
26 | Le gouvernement intérimaire a déposé son projet de budget fin mars, et les députés sont toujours en train d'en éplucher le contenu. | De interim-regering heeft eind maart een begrotingswet opgesteld en de afgevaardigden zijn nog steeds bezig om de artikelen te bespreken. |
27 | Le président Moncef Marzouki, dont la désignation avait été saluée par les Tunisiens comme celle du premier président militant des droits de l'homme, n'arrive pas non plus à répondre aux attentes de sécurité et de prospérité. | Moncef Marzouki, die toen hij werd aangewezen als president door de Tunesiërs werd binnengehaald als de eerste mensenrechtenactivist die president werd, reageert ook niet op de vraag van het volk naar veiligheid en welvaart. |
28 | Le président, en vertu de plusieurs textes adoptés par l'assemblée constituante, a été dépouillé de nombreuses prérogatives de ses prédécesseurs en Tunisie. | De grondwetgevende vergadering heeft verschillende wetten aangenomen waardoor de president veel van de macht is kwijtgeraakt die de vroegere presidenten van Tunesië wel hadden. |
29 | Des commentaires peu amènes visent désormais le président, comme sur cette affiche mise en ligne : | Er wordt nu hard commentaar geleverd op de president, zoals in deze poster die online rondgaat: |
30 | Traduction du texte arabe : | De Arabische tekst betekent: |
31 | Pardon M. le Président, on nous a dupés. | Pardon, meneer de president, ze hebben ons voor de gek gehouden. |
32 | Nous pensions que vous étiez un ferme défenseur des libertés. | We dachten dat u een felle verdediger van de vrijheid was. |
33 | On nous a dupés. | Ze hebben ons voor de gek gehouden. |
34 | Nous pensions que vous aviez assez de courage pour parler juste et condamner les actes criminels. | We dachten dat u moedig genoeg was om de juiste woorden te spreken en criminele daden te veroordelen. |
35 | On nous a dupés. | Ze hebben ons voor de gek gehouden. |
36 | Nous pensions que vous étiez comme Mandela (Nelson), et n'êtiez pas intéressé par le pouvoir. | We dachten dat u net zo was als Mandela (Nelson) en dat u niet om macht geeft. |
37 | On nous a dupés. | Ze hebben ons voor de gek gehouden. |
38 | Nous pensions que vous veniez du peuple et n'approuviez pas l'injustice, l'oppression, la pauvreté et la marginalisation. | We dachten dat u van het volk was en dat u oneerlijkheid, onderdrukking, armoede en marginalisatie niet goedkeurt. |
39 | On nous a dupés. | Ze hebben ons voor de gek gehouden. |
40 | Nous pensions que vous étiez un homme cultivé et un intellectuel et que vous étiez attentif aux journalistes, artistes et intellectuels. | We dachten dat u hoog opgeleid en intellectueel was en dat u zich zorgen maakte om journalisten, kunstenaars en intellectuelen. |
41 | On nous a dupés. [….] | Ze hebben ons voor de gek gehouden. [….] |
42 | Une autre blogueuse tunisienne, Ons Bouali, a adressé un billet de blog au Président. | Een andere Tunesische blogger, Ons Bouali, richtte [fr] een blogpost aan de president. |
43 | Le billet se réfère à un incident de l'occupation par des salafistes d'une université tunisienne qui s'est soldée par une interruption des cours de presque deux mois. | De post verwijst naar een sit-in door salafisten in een Tunesische universiteit waarbij bijna twee maanden lang de dagelijkse colleges werden verstoord. |
44 | Elle écrit : | Ze blogt [fr]: |
45 | Monsieur le Président, êtes-vous Tunisien? | Doorbreek uw stilte, meneer de mensenrechtenactivist. |
46 | […]Sortez de votre silence Monsieur des Droits de l'Homme. Qu'avez-vous à dire concernant la violation d'une institution publique qu'est l'université de Manouba par une poignée d'ignares ? | Wat hebt u te zeggen over de schending van een openbare instelling als de universiteit van Mannouba door een groep onwetende mensen? |
47 | C'est moins « la horde des touristes pacifiques » que l'invasion salafiste qui nous menace. | We worden niet bedreigd door “een horde vreedzame toeristen”, maar door een salafistische invasie. |
48 | L'amour du pouvoir a-t-il eu raison de vos principes ? | Heeft de macht uw principes laten verdwijnen? |
49 | Revenez à votre raison Monsieur le Président. | Kom tot uw positieven, meneer de president. |
50 | « Travail, liberté, dignité ». | “Werkgelegenheid, vrijheid, waardigheid.” |
51 | Il y a à peine un an, ensemble au Trocadéro nous le criions. | Daar riepen we samen om, nog maar een jaar geleden. |
52 | Le gouvernement n'est pas la seule institution qui s'attire l'indignation actuellement ; l'Assemblée Constituante a essuyé sa part de critiques après le dépôt d'une proposition tendant à faire passer le salaire des députés de 2.300 Dinars tunisiens (1.142 €) à 5.900 TND (2.929 €). | De verontwaardiging wordt niet alleen veroorzaakt door het kabinet. De grondwetgevende vergadering kreeg het ook te verduren nadat een voorstel werd gedaan om het salaris van de volksvertegenwoordigers te verhogen van 2300 Tunesische dinar (1140 euro) naar 5900 TND (1800 euro). |
53 | Amira Yahyaoui, une militante de OpenGov, a tweeté : | Amira Yahyaoui, een activist van OpenGov, tweette [fr]: |
54 | @Mira404: Meanwhile, François Hollande président de la France est allé au sommet européen à Bruxelles en train. | @Mira404: Intussen ging de Franse president François Hollande met de trein naar de Europese top in Brussel. |
55 | #TnAC #4200 | #TnAc (Tunesische grondwetgevende vergadering) #4200. |
56 | D'autres messages ironiques sont apparus pour contester cette augmentation de salaire, qui a depuis été refusée par le gouvernement, après de longues négociations. Sur son blog, Weld El Kabaria a écrit : | Er verschenen meer satirische blogposts over deze salarisverhoging, die inmiddels, na lange onderhandelingen, door de regering is geweigerd. |
57 | Salaire de 4200 dinars et quoi encore ? | Blogger Weld El Kabaria schreef [fr]: |
58 | Je suis un député dans l'ANC et je ne fait que ramasser de l'argent … 900 dinars c'est peu pour avoir une belle villa avec une picine, c'est l'été comme vous savez il me faudra un lieu intime ou je peux me bronzer avec mes amis… | Ik ben afgevaardigde in de Tunesische grondwetgevende vergadering en ik doe niets anders dan geld verzamelen. 900 dinar (een goed salaris in Tunesië) is te weinig voor een mooie villa met zwembad. |
59 | Les réactions négatives ont continué à se déverser en ligne, comme sur ce photo-montage : | Vergeet niet dat het zomer is. Ik heb wat privacy nodig om te kunnen zonnebaden met mijn vrienden… |
60 | Voulez-vous vraiment envoyer “Assemblée Constituante” à la Corbeille ? | Online bleven de negatieve reacties binnenkomen, zoals op de foto hieronder: |
61 | Sur YouTube, cette vidéo de Nawaat sonde des Tunisiens de tous horizons sur leur opinion de l'augmentation de la paye pour les députés : | Weet u zeker dat u de “Grondwetgevende vergadering” naar de Prullenbak wilt verplaatsen? Op YouTube wordt in deze video van Nawaat aan Tunesiërs uit alle lagen van de maatschappij gevraagd wat ze vinden van de salarisverhoging voor afgevaardigden: |
62 | Tous les interrogés y sont opposés. | Iedereen die het werd gevraagd was tegen de verhoging. |
63 | “Vive Ben Ali” - le président tunisien renversé - est entendu à 3:00. | “Lang leve Ben Ali” - de verjaagde Tunesische president - wordt gezegd op 3:00. |
64 | Dans les faits, la vérité est plus complexe que ne s'en rendent compte la plupart des Tunisiens. | In werkelijkheid is de waarheid ingewikkelder dan de meeste Tunesiërs zich realiseren. |
65 | Adel Bisli explique parfaitement pourquoi l'assemblée constituante n'est pas capable d'accomplir une de ses missions premières, la rédaction de la nouvelle constitution. Bsili décrit en détail sur son blog la complexité actuelle des tâches de l'assemblée : | Adel Bisli legt perfect uit waarom de grondwetgevende vergadering niet in staat is om een van de belangrijkste missies, het opstellen van de nieuwe grondwet, uit te voeren. |
66 | Personnellement, je pense que l'ANC a été maudite par son 1er texte qu'elle a adopté : l'OPPP. | Bisli neemt op zijn blog [fr] de tijd om uit te leggen hoe complex de taken van de grondwetgevende vergadering momenteel zijn: |
67 | Par ce texte, l'ANC s'est attribuée beaucoup taches législatives dont la plupart sont à la fois compliques et complexes dont notamment des textes relatifs à la magistrature, instance des élections, de l'information, de la justice transitionnelle et surtout, le texte électoral. | Met deze tekst heeft de vergadering een groot aantal wetgevende taken op zich genomen, die vaak zowel gecompliceerd als ingewikkeld zijn, waaronder teksten met betrekking tot de rechterlijke macht, verkiezingen die moeten worden uitgeschreven, informatie, overgangsrecht en vooral de verkiezingswet. |
68 | Avec l'absence de vision claire et précise sur ces questions et la non considération du caractère trop hétéroclite de la Constituante et ses composantes partisanes, l'Assemblée ne sait plus quoi faire en priorité. | Omdat er geen helder en exact idee is over deze zaken en omdat de componenten en partijen die de grondwetgevende vergadering vormen verre van heterogeen zijn, weet de vergadering niet waar te beginnen. |
69 | La simple lecture du texte de l'OPPP laisse entendre que l'ANC s'est engagée à les adopter avant même la Constitution. | Als je deze tekst leest, lijkt het erop dat de vergadering van plan is de hierboven genoemde teksten aan te nemen voordat ze de grondwet hebben opgesteld. |
70 | Or, il s'avère que tout le monde se rend compte aujourd'hui que l'adoption de tels textes dépendait largement des principes fondamentaux que la Constituante doit se faire de ces questions fondamentales. | Maar nu blijkt dat de afgevaardigden zich realiseren dat het aannemen van dergelijke teksten grotendeels afhankelijk is van fundamentele principes. |
71 | Ainsi, si l'ANC adopte dans les semaines à venir de pareils textes, elle va inéluctablement adopter certains principes fondamentaux qui y seront insérés. | Dus als de vergadering de komende weken dergelijke artikelen aanneemt, nemen ze onvermijdelijk ook enkele basisprincipes aan die zullen worden opgenomen. |
72 | Par là même, elle se trouvera encore une fois prisonnière de ses choix. | Zo zijn ze een opnieuw gevangenen van hun eigen keuze. |
73 | A côté de cet aspect juridique de leurs travaux, les députés sont généralement dépeints comme ne faisant pas de la bonne besogne à l'assemblée. | Naast dit juridische aspect van hun taak wordt van de afgevaardigden vaak gezegd dat ze geen goed werk doen in de vergadering. |
74 | Wafa Ben Hassine, une militante américano-tunisienne de OpenGov, publie sur Nawaat : | Wafa Ben Hassine, een Tunesisch-Amerikaanse activist van OpenGove, postte op Nawaat: |
75 | […] Ce qui s'est finalement produit au courant de ces cinq jours, pourtant, ne fait que montrer à quel point l'assemblée peut être inefficace. | […] Wat er gedurende deze vijf dagen uiteindelijk gebeurde, toont alleen maar aan hoe inefficiënt de vergadering kan zijn. De leden van de vergadering herhaalden zichzelf ongelooflijk vaak in hun toespraken. |
76 | Les députés étaient incroyablement redondants dans leurs discours, chacun faisant écho à l'autre (surtout les orateurs d'un même parti). | Ze waren echo's van elkaar (vooral als ze namens dezelfde partij spraken). Een van de redenen waarom ze zich zo vaak herhaalden is dat de discussie vijf dagen duurde. |
77 | La raison en est en partie que le débat s'étalant sur cinq jours, de nombreux députés n'avaient pas entendu les interventions de leurs collègues : les pauses thé, café et cigarettes expliquent largement pourquoi de temps en temps on ne trouve pas de députés en séance. | Veel leden hoorden de toespraken van hun collega's niet. Thee, koffie en sigaretten zijn belangrijke redenen waarom de leden van de vergadering niet altijd in de vergaderzaal te vinden zijn. |
78 | D'autres plaintes sont dans l'air. | Er hangen andere klachten in de lucht. |
79 | En même temps, Tarek Cheniti, un consultant de l'ONU en Tunisie, a déposé une plainte sur le site internet anti-corruption de Tunisie. | Intussen postte Tarek Cheniti, VN-adviseur in Tunesië, een klacht op de Tunesische anti-corruptiewebsite. |
80 | La voici : | De tekst: |
81 | Des membres de l'assemblée ont quitté une des sessions plénières le 3 mai 2012 pour accueillir un invité à l'aéroport de Tunis-Carthage. | Sommige leden van de vergadering verlieten een van de plenaire sessies op 3 mei 2012 om hun gast te verwelkomen op het vliegveld Tunis-Carthage. |
82 | Il ne s'agit pas d'une visite officielle et cela ne concerne en rien la représentation populaire. | Het bezoek is niet officieel en gaat de volksvertegenwoordiger op geen enkele manier aan. |
83 | Ces députés ont abandonné les tâches pour lesquelles les paient les contribuables et cette infraction peut être considérée comme un refus de s'acquitter de ses fonctions pour des intérêts personnels et un usage injustifié de biens publics pour motifs personnels. | Deze afgevaardigden negeerden taken waarvoor ze door de belastingbetalers worden betaald en deze overtreding kan worden gezien als het weigeren van verplichtingen ten gunste van persoonlijke belangen en ongerechtvaardigd gebruik van openbaar bezit voor persoonlijke belangen. |
84 | La réclamation de M. Cheniti est restée sans réponse. | Cheniti kreeg geen antwoord op zijn klacht. |
85 | De même, deux députés de l'assemblée ont été surpris à frauder lors d'un vote, sans être sanctionnés. | Ook werden twee leden van de vergadering betrapt bij het vervalsen [en] van stemmen, maar het leven ging door. |
86 | Pareil laisser-faire entretient l'opinion de ceux qui sont déjà insatisfaits de la lenteur des progrès. | Die houding versterkte de publieke opinie - van degenen die toch al niet tevreden waren over de trage vooruitgang. |
87 | Des faits de mauvais augure. | De situatie blijft kritiek. |
88 | | Deze post maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de Tunesische revolutie van 2011. |