# | fra | nld |
---|
1 | Des centaines d'Autrichiens et Allemands accueillent les réfugiés arrivés de Hongrie | Vluchtelingen krijgen warm welkom van honderden inwoners Oostenrijk en Duitsland |
2 | Vienne, Autriche, 1er septembre 2015 - Une bannière déployée par des accueillants pour des réfugiés arrivés de Syrie et d'Afghanistan à la gare de Vienne où ils comptent passer la nuit avant de continuer vers l'Allemagne. | Wenen, Oostenrijk, 1 september 2015 - Een groep mensen houdt een spandoek omhoog om de vluchtelingen uit Syrië en Afghanistan te verwelkomen op het treinstation van Wenen. Hier overnachten de vluchtelingen op doorreis naar Duitsland. |
3 | Photo Martin Juen. | Foto door Martin Juen. |
4 | Copyright Demotix | Copyright Demotix. |
5 | Autrichiens et Allemands ordinaires ont afflué pour accueillir les milliers de réfugiés arrivés en trains depuis la frontière hongroise le 1er septembre. | Op 1 september kwamen in zowel Oostenrijk als Duitsland inwoners bijeen om de duizenden vluchtelingen te verwelkomen die per trein vanuit Hongarije naar Duitsland reizen. |
6 | La veille au soir, la police hongroise à la gare de Budapest avait soudainement laissé les réfugiés monter dans les trains se dirigeant vers la frontière autrichienne. | De avond ervoor kregen de vluchtelingen ineens toestemming [en] van de Hongaarse politie om op de trein richting de Oostenrijkse grens te stappen. |
7 | Les réfugiés étaient jusqu'alors cantonnés dans les gares et des camps provisoires en Hongrie. | In de voorafgaande dagen waren de vluchtelingen genoodzaakt op de Hongaarse stations of in kampen te verblijven. |
8 | Le journaliste Christoph Schattleitner raconte comment, lundi vers 22 heures à la gare de Vienne, des centaines de personnes sont venues avec des provisions achetées au supermarché voisin. | Journalist Christoph Schattleitner beschrijft [de] hoe op maandagavond rond tien uur honderden mensen naar het treinstation van Wenen kwamen met donaties die ze in een nabijgelegen supermarkt hadden gekocht. |
9 | L'abondance d'eau, de nourriture et de produits d'hygiène déversés a obligé à la fermeture de certains quais, au point que les autorités ont dû demander d'arrêter les dons | De hoeveelheid aan water, voedsel en toiletartikelen was zo overweldigend dat sommige perrons werden gesloten. Uiteindelijk werden de mensen door de autoriteiten verzocht om niet nog meer donaties mee te brengen. |
10 | Quand les réfugiés dits venir d'Afghanistan, d'Erythrée et de Syrie arrivés à Vienne en route pour l'Allemagne, ils ont été accueillis avec encouragements et acclamations : | Toen vluchtelingen uit Afghanistan, Eritrea en Syrië [de] op hun reis naar Duitsland in Wenen aankwamen, werden ze ontvangen met gejuich en applaus: |
11 | Tonnerre d'applaudissements. | Oorverdovend applaus. |
12 | L'Autriche souhaite la bienvenue aux réfugiés | Oostenrijk heet vluchtelingen welkom. |
13 | Joie à Westbahnhof | Vreugde op treinstation West |
14 | La Jeunesse Musulmane Autrichienne a entrepris la traduction en arabe des notices de médicaments ! | Jonge Oostenrijkse moslims helpen met het vertalen van de beschrijvingen van medicijnen naar het Arabisch! |
15 | Des bénévoles organisent des dons à la gare de Vienne. | Vrijwilligers organiseren donaties op het treinstation van Wenen. |
16 | Photo Die Grünen Wienen. | Foto door Die Grünen Wienen. |
17 | Reproduite avec autorisation | Geplaatst met toestemming. |
18 | A Munich, dans le sud de l'Allemagne, ce sont plus de 3.000 réfugiés qui sont arrivés mardi matin. | In München in het zuiden van Duitsland kwamen dinsdagmorgen meer dan 3000 vluchtelingen aan. |
19 | Là aussi, des habitants se sont rassemblés à la gare pour apporter des dons et souhaiter la bienvenue aux réfugiés épuisés. | Ook in Duitsland stonden inwoners op het treinstation om de uitgeputte vluchtelingen te verwelkomen en om te helpen met donaties. |
20 | Le mot-dièse #trainofhope [train de l'espoir] a servi aux bénévoles pour s'organiser, faire connaître les produits nécessités et renseigner sur les modalités d'aide. | De hashtag #trainofhope werd gebruikt om de vrijwilligers te organiseren, aan te geven welke producten en voorraden er nodig waren en om mensen te vertellen hoe ze konden helpen. |
21 | #accueildesréfugiés maximal : la famille réfugiée est escortée [hors de la gare]. | #refugeeswelcome op zijn best: een gezin wordt uit het treinstation begeleid. |
22 | Les aidants font la haie avec des parapluies, offrent des peluches | Mensen staan klaar met paraplus en delen knuffeldieren uit. |
23 | Très impressionnant aujourd'hui, Munich | Het was zeer indrukwekkend vandaag, München. |
24 | Les aidantes disposent les dons devant la gare centrale | Vrijwilligers rangschikken de donaties bij de uitgang van het centraal station in München |
25 | La police de Munich a dû finir par demander aux gens de ne plus apporter de dons : | Op een gegeven moment werden ook de mensen in München door de politie verzocht om de donaties te stoppen: |
26 | Merci de ne plus rien apporter pour le moment. | Stop voor nu alstublieft met de donaties. |
27 | Les dons disponibles suffiront pour les réfugiés présents et arrivant aujourd'hui. | De huidige voorraad is toereikend voor de vluchtelingen die vandaag aankomen. |
28 | D'autres organisations ont invité les gens à offrir leurs hotspots wifi mobiles et les boutiques de la gare centrale à ouvrir leurs routeurs aux arrivants réfugiés : | Andere organisaties verzochten mensen en winkeleigenaars om hun mobiele Wi-Fi-hotspots en routers beschikbaar te stellen voor de vluchtelingen: |
29 | Nous voulons installer le wifi gratuit à la gare centrale de Munich. | We willen Wi-Fi beschikbaar stellen op het centraal station van München. |
30 | Y a-t-il des boutiques à/près de la gare, qui installeraient un routeur ? | Zijn er winkels nabij het station die bereid zijn een router te installeren? |
31 | Les réfugiés arrivant en Allemagne dépendaient largement de la bonté des habitants jusqu'à ce que l'action des pouvoirs publics monte récemment en puissance. | Vorige week kondigde Duitsland aan [en] dat het alle Syrische vluchtelingen toestaat het land binnen te komen en asiel aan te vragen. |
32 | La semaine dernière, l'Allemagne annonçait qu'elle autoriserait tous les réfugiés syriens à rester et à demander l'asile au lieu de les expulser vers le pays de leur première entrée, comme le veulent les règles de l'Union Européenne. | Daarmee wordt voorbijgegaan aan de regelgeving van de EU waarin wordt gesteld dat asielaanvragen alleen mogen worden gedaan in het eerste Europese land van aankomst. Totdat de Duitse regering hiertoe besloot, waren de vluchtelingen die in Duitsland aankwamen sterk afhankelijk van de goedheid van Duitse inwoners. |
33 | L'Europe connaît un extraordinaire afflux de réfugiés dû aux guerres en Syrie, Afghanistan et Irak comme aux violences et à l'instabilité dans le reste du Moyen-Orient, en Asie du Sud et en Afrique. | Europa [en] kampt met een enorme toestroom van vluchtelingen [en] door de oorlogen in Syrië, Afghanistan en Irak en ook door geweld en instabiliteit in andere delen van het Midden-Oosten, Zuid-Azië en Afrika. |
34 | Les traversées périlleuses de la Méditerranée sont aussi à la hausse. | Het aantal mensen dat de gevaarlijke oversteek over de Middellandse Zee waagt is sterk toegenomen. |
35 | Jusqu'à aujourd'hui, les pays riverains comme la Grèce et l'Italie reçoivent un nombre écrasant de réfugiés et de demandeurs d'asile, tandis que les pays d'Europe orientale comme la Hongrie, la Slovaquie, la République Tchèque rechignent à un système de répartition par quotas des demandeurs d'asile entre les Etats-membres de l'U. | In kustlanden als Griekenland en Italië verblijft een disproportioneel aantal vluchtelingen en asielzoekers, terwijl Oost-Europese landen als Hongarije, Slowakije, Tsjechië en Polen zich verzetten tegen een quotasysteem dat voor een gelijkmatige verdeling van asielzoekers over de EU-lidstaten moet zorgen. |
36 | E. Pendant les dirigeants européens ergotent sur la gestion de la crise, des êtres humains perdent la vie en tentant d'atteindre la sécurité du continent. | Terwijl de Europese leiders kibbelen over hoe met deze crisis om te gaan, vinden veel vluchtelingen de dood in hun poging de veiligheid van het continent te bereiken. |
37 | Des milliers sont morts ou ont disparu en Méditerranée, selon l'agence des Nations Unies pour les réfugiés. | Volgens het UNHCR zijn er duizenden mensen overleden of vermist geraakt op de Middellandse Zee. |
38 | Fin août, un camion contenant 71 corps était découvert au bord d'une route en Autriche ; les autorités indiquent que les victimes, probablement des réfugiés, sont mortes asphyxiées. | Eind augustus werd een vrachtwagen met de lichamen van 71 vermeende vluchtelingen ontdekt langs een Oostenrijkse snelweg. Volgens de autoriteiten zijn de slachtoffers door verstikking om het leven gekomen. |
39 | Pendant l'exode de cette semaine vers l'Allemagne, de nombreux internautes ont dit leur gratitude et leur émerveillement pour la vague de solidarité chez les Allemands et les Autrichiens : | Toen de vluchtelingen deze week Duitsland bereikten spraken veel mensen op sociale media hun dankbaarheid en respect uit voor het gebaar van solidariteit van de Duitse en Oostenrijkse bevolking: |
40 | On ne pourra jamais assez remercier les aidants, qui secourent les réfugiés à leur arrivée à la gare, et en général. | Je kunt de mensen die de vluchtelingen op treinstations en elders opvangen niet genoeg bedanken. |
41 | MERCI ! | DANK JULLIE WEL! |
42 | Il y a aussi quelque chose qui marche fondamentalement bien dans ce pays. | In de kern functioneert dit land zoals het hoort. |
43 | Souvent ça reste invisible, aujourd'hui impossible de ne pas le voir. | Dit wordt nogal eens over het hoofd gezien, maar vandaag is het onmogelijk er je ogen voor te sluiten. |