# | fra | nld |
---|
1 | Grossesse et prison: la santé et les droits des femmes en détention | Zwanger in gevangenschap: Gezondheid en rechten van vrouwen achter de tralies |
2 | Les femmes qui attendent un enfant peuvent-elles toutes prétendre aux mêmes droits ou bien les femmes enceintes maintenues en détention perdent-elles ces droits? | Hebben alle vrouwen gelijke rechten of hebben zwangere vrouwen die gevangen zitten hun rechten verspeeld? |
3 | Plusieurs questions viennent à l'esprit concernant le droit d'une femme enceinte à vivre et élever son enfant alors qu'elle a été condamnée pour un quelconque crime: | Als je het hebt over het recht van zwangere vrouwen die zijn veroordeeld voor een misdrijf, om hun kind bij zich te houden en het op te voeden, kun je je een paar dingen afvragen: |
4 | Etats-Unis: plus question d'enchaîner les femmes durant leur accouchement. | VS: vrouwen die bevallen, moeten niet langer worden geboeid. |
5 | Pouvez-vous imaginer une femme accouchant pieds et poings liés à l'armature de son lit ? | Kun je je voorstellen dat een vrouw bevalt met handboeien om en met haar voeten aan het bed gekluisterd? |
6 | Malika Saada Saar [tous les liens sont en anglais, sauf mention contraire], créatrice et directrice exécutive du Projet Rebecca pour les droits de l'homme, nous parle de cette pratique encore perpétuée aux Etats-Unis, où les femmes enceintes incarcérées sont régulièrement menottées durant l'accouchement, méthode courante dans certains pénitenciers malgré les dangers que cela représente pour la santé de la mère et de l'enfant. | Malika Saada Saar [en], oprichter en directeur van het Project voor Mensenrechten ‘Rebecca‘ [en], vertelt [en] dat deze praktijken in Amerika nog steeds voorkomen. In sommige gevangenissen worden zwangere vrouwen regelmatig geboeid tijdens de bevalling, ook al levert dit gevaar op voor de gezondheid van moeder en kind. |
7 | Dans ce même article écrit pour RH Reality Check, une communauté sur internet qui aborde, sous forme d'informations et d'analyses, le sujet de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation, vous trouverez l'interview vidéo suivante: | Hieronder staat een video met een interview [en] dat onderdeel uitmaakt van een artikel dat is geschreven voor RH Reality Check, een website waarop informatie en analyses te vinden zijn over gezondheid en rechten op het gebied van seksualiteit en geboorteregeling: |
8 | Qu'arrive-t-il à l'enfant d'une détenue après l'accouchement? | Wat gebeurt er na de bevalling met de baby's van gevangenen? |
9 | En ce qui concerne les enfants en prison, la règle n'est pas la même selon les pays. | Elk land heeft zijn eigen regels als het erom gaat kinderen in de gevangenis te laten verblijven. |
10 | En Argentine, par exemple, selon Ajintem, un portail d'information sur les migrations, une loi a été adoptée [en espagnol] l'année dernière stipulant que les femmes enceintes, les mères d'enfants de moins de 5 ans ou d'enfants handicapés pourront purger leur peine à domicile mais en étant assignées à résidence. | Volgens Ajintem, een informatieve website over migratie, is er vorig jaar in Argentinië een wetsvoorstel aangenomen [es] waarin staat dat zwangere vrouwen, vrouwen met kinderen onder de 5 jaar, en vrouwen met gehandicapte kinderen er baat bij zouden hebben als zij hun straf thuis, onder huisarrest, kunnen uitzitten. |
11 | Cette loi profiterait à la fois à la mère, qui n'aurait pas pu recevoir les soins adaptés durant sa grossesse en prison, et à l'enfant, qui aurait été élevé reclus dans un environnement peu sûr, mal nourri et mal suivi médicalement ou bien encore qui aurait grandi loin de sa mère, ce qui pourrait engendrer d'autres problèmes. | Deze wet is niet alleen goed voor de moeder, die gedurende haar zwangerschap in de gevangenis geen passende gezondheidszorg zou krijgen, maar ook voor het kind. Dit kind zou anders in een onveilige omgeving opgroeien, het zou geen vrijheid hebben en geen goede voeding krijgen, en ook de controle op de gezondheid zou gebrekkig zijn. |
12 | Quoiqu'il en soit, les magistrats doivent respecter l'esprit de la loi et accorder cette permission aux femmes n'ayant pas commis de crimes violents, afin de s'assurer que le reste de la population civile ne considère pas la grossesse comme un passeport vers la liberté. | Als het kind ver van de moeder zou opgroeien, zouden weer andere problemen ontstaan. De boodschap aan de rechters is echter dat zij naar de geest van de wet moeten handelen en alleen vrouwen die niet betrokken zijn geweest bij geweldsdelicten, hun straf op deze manier mogen laten uitzitten. |
13 | | Daarmee wil men voorkomen dat de rest van de bevolking een zwangerschap kan gaan zien als een ticket naar de vrijheid. |
14 | Dans les îles Canaries, selon Prisiones y Penas, un blog qui traite des questions relatives aux prisons, les femmes ont le droit de garder avec elles leurs enfants de moins de 3 ans [en espagnol] mais avec d'autres détenues qui partagent leur cellule, ce qui est loin d'être un environnement idéal. | Volgens de blog Prisiones y Penas, een blog over huizen van bewaring en gevangenissen, mogen vrouwen op de Canarische Eilanden hun kinderen bij zich in de cel houden tot ze 3 jaar zijn [es]. Omdat daar ook andere gevangenen verblijven, is dat niet de beste omgeving voor een opgroeiend kind. |
15 | Les mères et futures mères sont donc prévenues dès leur entrée en prison qu'il n'est pas bon pour l'enfant de grandir derrière les barreaux et elles ont la possibilité d'envoyer leur progéniture à un membre de leur famille. | Als zwangere vrouwen of vrouwen met kinderen onder de 3 jaar binnenkomen, wordt hen dan ook verteld dat het niet goed is voor kinderen om achter de tralies op te groeien en zij krijgen de mogelijkheid om hun kind naar familie te sturen. |
16 | La même chose se fait également au Pérou et en Russie. | Zo gaat het ook in Peru [en] en in Rusland [en]. |
17 | Aux Etats-Unis, ce système a été adopté par deux établissements pénitenciers seulement, à New York et dans le Nebraska, comme l'explique la photographe de renom Jane Evelyn Atwood dans son documentaire photo en 3 parties réalisé pour Amnesty International ; il s'intitule Too Much Time et elle y raconte ses visites dans des douzaine de prisons à travers le monde dans le but de témoigner des conditions de vie des détenues. | In de VS zijn maar twee gevangenissen waar deze mogelijkheid bestaat, één in New York en één in Nebraska. Dit meldt de bekende fotografe Jane Evelyn Atwood [en] in haar driedelig fotoverslag voor Amnesty International onder de titel Too Much Time [en]. |
18 | Pourquoi le système pénitentiaire américain n'accorde-t-il généralement pas le droit aux femmes de garder leur enfant près d'elles? | Zij bezocht tientallen gevangenissen over de hele wereld met het doel het leven van gevangenen vast te leggen en te documenteren. |
19 | Atwood explique que ce n'est pas permis à cause du risque de prise d'otage. | Waarom mogen vrouwen in Amerikaanse gevangenissen over het algemeen hun baby niet bij zich houden? |
20 | Le blog Prison Photography fait la remarque suivante : | Atwood legt uit dat dit komt uit angst voor mogelijke gijzelingen. |
21 | Les enfants sont exclus de toutes les prisons américaines, à l'exception de deux d'entre elles. | Op de Blog Fotografie in de Gevangenis zegt men hierover [en]: |
22 | La raison invoquée est toujours la menace sur la sécurité: un enfant en prison est une vie en danger permanent et toujours une cible de prise d'hotage. | Op een enkele uitzondering na mogen in de gevangenissen in de VS geen kinderen verblijven. |
23 | Ces arguments sonnent un peu faux quand on s'intéresse au système carcéral d'autres pays. | Als reden daarvoor wordt de veiligheid genoemd: een kind binnen de gevangenismuren is altijd kwetsbaar en een permanent doelwit voor mogelijke gijzelingen. |
24 | Le documentaire d'Atwood sur le site d'Amnesty International nous explique comment accoucher en étant enchaînée, comme l'illustre le bébé de Vanessa et nous parle de système carcéral et de maternité, avec à l'appui des clichés de femmes écoutant la photographe leur lire un texte sur son expérience à visiter et photographier les prisons. | Die stelling lijkt onterecht als je kijkt naar het strafrecht in andere landen. In de documentaire van Atwood, die is te zien op de website van Amnesty International, wordt in Vanessa's Baby [en] het verhaal verteld van een vrouw die is bevallen terwijl zij geboeid was. |
25 | La grossesse comme moyen de négociation? Pourquoi les droits des femmes en prison sont-ils aussi controversés ? | Er is ook een verhaal te zien over het gevangeniswezen en het moederschap [en]. |
26 | Dans Russia Today, une chaine de télévison russe, le sujet est mentionné dès lors que l'on aborde la question des enfants nés et élevés dans le système correctionnel russe: | De fotografe leest een verhaal voor over haar ervaringen bij het bezoeken van en fotograferen in de gevangenissen, terwijl er foto's van de vrouwen te zien zijn. |
27 | Il y a des esprits assez sceptiques pour penser que certaines mères tombent délibéremment enceintes dans le but de se rendre la vie en prison plus agréable. | Zwangerschap als middel om te onderhandelen? Waarom zijn de rechten voor zwangere vrouwen in de gevangenis zo omstreden? |
28 | Un séjour à l'hôpital, puis de nombreux moments planifiés avec votre enfant, c'est tout de même mieux que de rester assise dans une cellule en ciment, disent-ils. | In een uitzending van het Russische TV-programma Russia Today komt dit onderwerp ter sprake [en] tijdens een discussie over kinderen die in een Russische gevangenis worden geboren en opgevoed: |
29 | Et il y a les femmes pour lesquelles la grossesse serait le seul moyen d'échapper à une peine de prison, comme ce fut le cas, en juin dernier, pour une ressortissante britannique incarcérée et condamnée à mort au Laos pour trafic de drogue: elle tomba enceinte et échappa à sa peine, le gouvernement laotien n'autorisant pas l'exécution d'une femme enceinte. | Sceptici denken dat moeders gewoon bewust zwanger worden om het leven in de gevangenis makkelijker te maken. Je gaat naar het ziekenhuis, krijgt veel tijd om met je kind door te brengen - het is allemaal beter dan tussen de vier muren van je cel te zitten, zo zeggen ze. |
30 | Le Daily Express, journal britannique, avance qu'elle a été artificiellement inséminée afin de pouvoir bénéficier d'un traitement de faveur. | Er zijn ook vrouwen voor wie een zwangerschap de enige manier lijkt om aan een straf te ontsnappen. |
31 | Avec leurs mots: les femmes racontent la vie en prison avec leurs enfants | Zo werd in juni een Britse vrouw in Laos gevangengenomen en ter dood veroordeeld wegens drugsmokkel. |
32 | L'Argentine Geraldin Rodríguez, purgeant une peine pour trafic de drogue dans une prison équatorienne, raconte à Marcos Brugiati [en espagnol], écrivain qui contribue à la publication artistique en ligne Plastica-Argentina [en espagnol], son expérience du théâtre et des représentations en prison et ce que signifie une grossesse et une maternité derrière les barreaux. | Zij raakte in de gevangenis zwanger en ontsnapte aan haar executie omdat de regering in Laos geen zwangere vrouw wilde executeren. Volgens de Britse krant Daily News werd beweerd [en] dat er sprake was geweest van kunstmatige inseminatie om zo “te zorgen voor een makkelijker tijd in de gevangenis”. |
33 | Elle avait été autorisée à garder son enfant près d'elle, mais elle décida qu'il devait grandir libre: | In hun eigen woorden: Vrouwen vertellen over hun kinderen en hun leven in de gevangenis. |
34 | | Geraldin Rodríguez, een Argentijnse die in Ecuador in de gevangenis zit wegens drugsmokkel, vertelt Marcos Brugiati [es], een schrijver die bijdraagt aan de online publicatie over kunstgerelateerde onderwerpen Plastica-Argentina [es], het verhaal over haar bezigheden in de gevangenis, hoe ze er zwanger raakte en haar kind kreeg. |
35 | | Zij mocht haar baby bij zich houden, maar zij besloot dat het beter voor haar kind was om in vrijheid op te groeien: |
36 | J'ai décidé qu'il devait partir pour vivre, ma crainte était qu'il vive les mêmes traumatismes que moi. | Ik besloot hem te laten gaan om hem een beter leven te geven. Ik was bang dat hij anders dezelfde trauma's zou oplopen als ik nu. |
37 | Après un an, mon frère est venu le chercher, et c'est lui qui l'élève maintenant avec sa femme. | Na een jaar heeft mijn broer hem meegenomen en die zorgt nu samen met zijn vrouw voor hem. |
38 | Juvinete est dans une prison espagnole [en espagnol] et était déjà enceinte quand elle fut incarcérée pour trafic de drogue. | Juvinete was zwanger toen zij wegens drugsmokkel werd opgepakt en belandde in een Spaanse gevangenis [es]. |
39 | Elle raconte son histoire au journal régional espagnol NorteCastilla [en espagnol]. | Zij vertelt haar verhaal aan de regionale Spaanse krant NorteCastilla [es]. |
40 | Trois ans après avoir accouché de son enfant en prison, elle dut se séparer de lui et le laisser partir vers une famille d'accueil. | Drie jaar nadat haar kind in de gevangenis was geboren, moest zij er afscheid van nemen. Het kind werd in een pleeggezin geplaatst. |
41 | Juvinete voit sa fille tous les 15 jours et tous les deux mois, elle dispose d'une permission de sortie de deux semaines pour passer du temps avec elle. | Juvinete ziet haar dochter om de 15 dagen en om de twee maanden krijgt zij twee weken verlof om bij haar dochter te zijn. |
42 | Mais les choses ne vont pas forcément aller en s'améliorant: Juvinete risque d'être expulsée vers son pays natal, le Brésil, et elle craint les conséquences qu'un tel changement aurait sur la vie de son enfant. | De toekomst ziet er echter niet goed uit: de kans bestaat dat Juvinete naar haar vaderland Brazilië wordt gedeporteerd en zij is bang voor de gevolgen die deze verandering voor haar kind kan hebben. |
43 | Elle a des conseils à donner à tout femme qui décide d'enfanter en prison: | Zij heeft het volgende advies voor alle vrouwen die van plan zijn in de gevangenis zwanger te worden: |
44 | J'essaie de les convaincre de ne pas tomber enceinte en prison, parce que voir un enfant privé de liberté est très difficile, c'est même irresponsable. | Ik probeer hen ervan te overtuigen dat het beter is niet zwanger te worden zolang zij nog gevangen zitten, omdat het heel moeilijk is aan te zien dat je kind geen vrijheid heeft. |
45 | Ils n'ont pas à payer pour nos erreurs. | Ik vind het ook onverantwoord. Zij hoeven niet te boeten voor onze fouten. |
46 | Dans Femme et Prison, un site dédié à alerter sur les conditions des femmes dans le milieu carcéral, la détenue Kebby Warner raconte sa propre grossesse dans une prison américaine, comment elle fut traitée avant, pendant et après son accouchement et comment son enfant lui fut par la suite enlevé. | Op de website Vrouw en gevangenis [en], die is gewijd aan de ervaringen van vrouwen in de gevangenis, vertelt gevangene Kebby Warner over haar eigen zwangerschap [en] toen zij in een Amerikaanse gevangenis zat en hoe zij werd behandeld tijdens de zwangerschap, de geboorte en de periode daarna, toen het kind bij haar werd weggehaald. |
47 | Voici un extrait dans lequel elle raconte la venue au monde de sa fille: | Hieronder volgt een fragment van haar relaas over de geboorte: |
48 | Personne n'est autorisé à entrer durant l'accouchement. | Tijdens de bevalling mocht er niemand in de verloskamer zijn. |
49 | Ma famille n'a su qu'après ma sortie de l'hôpital que j'avais accouché d'une petite fille. | Totdat ik het ziekenhuis mocht verlaten, wist mijn familie niet eens dat ik moest bevallen of dat mijn kind was geboren. |
50 | Pendant ces trois jours, des gardiens restaient dans la chambre, mais se plaignaient la plupart du temps quand les infirmières leur demandaient de sortir. | Tijdens die drie dagen bleven enkele bewakers in de kamer, maar als de verpleegkundigen hen vroegen op de gang te gaan zitten, dan werkten ze meestal wel mee. |
51 | J'ai entendu parler de femmes qui avaient été enchainées à leur lit durant leur accouchement, je suis heureuse de ne pas avoir connu le même sort. | Ik had verschrikkelijke verhalen gehoord over vrouwen die tijdens de bevalling aan het bed werden gekluisterd. Ik ben zo blij dat ik dat niet heb hoeven meemaken. |
52 | La plupart des infirmières me traitaient comme un être humain, et non comme une détenue. | De meeste verpleegkundigen hebben me als mens behandeld en niet als een gevangene. |
53 | Vous pouvez lire d'autres témoignages sur ce qu'implique de grandir avec un parent en prison et sur ce que peut vivre un enfant dont la mère est incarcérée sur le site Femme et Prison. | Op de website Vrouw en gevangenis[en] kun je nog meer ervaringen lezen over hoe het is om op te groeien als een ouder in de gevangenis zit en wat de effecten daarvan op kinderen kunnen zijn. |
54 | Alors quelle est votre opinion ? | Wat vind jij? |
55 | Sachant que de nombreuses femmes de par le monde ne bénéficient d'aucuns soins médicaux, pensez-vous que les conditions des femmes en prison devraient être améliorées ? | Moet er meer worden ondernomen om zwangere vrouwen in de gevangenis te bevoordelen, terwijl er wereldwijd zwangere vrouwen zijn die geen enkele vorm van gezondheidszorg krijgen? |
56 | Y a-t-il une différence entre les femmes purgeant une peine dans un établissement correctionnel et les femmes qui sont libres ? | Is er verschil tussen moeders die een straf in de gevangenis uitzitten en die daarbuiten? |
57 | Devons-nous les traiter différemment? | Moeten zij anders worden behandeld? |
58 | L'image utilisée pour illustrer cet article est “17 de noviembre” de daquella manera. | De foto “17 november” die gebruikt is om dit artikel te illustreren, is gemaakt door daquella manera. |