Sentence alignment for gv-fra-20100219-30068.xml (html) - gv-nld-20100221-5250.xml (html)

#franld
1Inde : Le film “Mon nom est Kahn” exacerbe les tensions entre communautésIndia: De culturele politiek rond de film “My Name is Khan” Filmposter, met dank aan Wikipedia
2Nous ne parlerons pas ici du film de Bollywood ‘My Name is Khan‘, mais de la façon dont il est perçu aux États-Unis, en Inde, et pourquoi.Dit artikel gaat niet over de bollywoodfilm “My Name is Khan” [en], maar over de manier waarop deze film in India en in de Verenigde Staten is ontvangen en waarom.
3Les blogs en hindi qui parlent de ce film révèlent une chose intéressante. Les réactions ont plus à voir avec les relations entre les différentes communautés en Inde qu'avec les qualités du film lui-même [Les liens sont en anglais ou en hindi, sauf mention contraire].Uit de blogartikelen in het Hindi over deze film komt een interessant punt naar voren, namelijk dat de reacties op deze film meer te maken hebben met culturele politiek in India dan met de esthetische waarde van de film zelf.
4Aux États-Unis, où le film de Shah Rukh Khan “My Name is Khan” vient de sortir, les réactions et les recettes sont bonnes, car il retrace un moment d'histoire occidentale, après les attentats du 11 septembre, et tente de dépeindre comment les musulmans qui vivent aux États-Unis sont depuis perçus par les Américains.In de Verenigde Staten doet de nieuwe film “My Name is Khan” van Shahrukh Khan het goed, omdat de film gaat over de nasleep in het westen van de tragische gebeurtenissen van 11 september 2001 en bovendien een poging doet te laten zien hoe moslims in de Verenigde Staten door Amerikanen worden gezien.
5Ce film est inspiré d'une expérience personnelle de Shah Rukh Khan à l'aéroport de Newark, l'an dernier, quand il a été retenu pour un interrogatoire poussé par la police des frontières.De film is geïnspireerd op wat Khan zelf vorig jaar overkwam op het New Yorkse vliegveld Newark, toen hij door de beveiliging apart werd genomen voor nadere ondervraging.
6Cet incident a provoqué un tollé en Inde, au point que l'ambassadeur des États-Unis à New Delhli a du publier un communiqué promettant une enquête.Dit incident leidde tot veel opschudding in India en de Amerikaanse ambassadeur in New Delhi moest uiteindelijk verklaren dat er een onderzoek zou worden ingesteld naar de oorzaak van dit incident.
7Le film reprend une histoire similaire, celle d'un jeune autiste musulman vivant aux États-Unis, arrêté par la police après le 11 septembre.De film gaat over een vergelijkbaar verhaal van een autistische moslim in de Verenigde Staten die na 11 september door de politie wordt lastiggevallen.
8Autre touche biographique du scénario : le héros du film est amoureux d'une femme hindoue.Om de film een autobiografisch tintje te geven, is de hoofdpersoon verliefd op een Hindoestaanse vrouw.
9On sait que dans la vie réelle, l'épouse de Shah Rukh Khan est hindoue.Het is alom bekend dat Shahrukh Khan's echte vrouw een Hindoestaanse is.
10Le sujet, le malaise grandissant en Occident, que ce soit en Europe et aux États-Unis, entre musulmans et occidentaux depuis les attentats du 11 septembre et d'autres depuis a fait du film un succès aux États Unis, et les studios Fox ont acheté les droits de diffusion pour le monde entier pour un milliard de roupies.Als gevolg van de groeiende onbehaaglijkheid ten opzichte van moslims onder westerlingen in Europa en Noord-Amerika na de terroristische aanslagen van 11 september en daarna, is de film goed ontvangen in de Verenigde Staten en heeft hij Fox Studios al 1 miljard Indiase roepies [ruim 15 miljoen euro] opgebracht aan wereldwijde distributierechten.
11En Inde, le film a fait parler de lui dès la veille du jour de la première à Mumbai, avec la faction extrémiste Shiv Sena [en français] du mouvement des hindous fondamentalistes Hindutva [en français].In India waren er, vlak voordat de film in Mumbai in première ging, problemen met de fundamentalistische hindoetva-partij Shiv Sena.
12J'avais écrit ce soir-là sur mon blog personnel ‘Le monde autour de moi‘:Ik schreef hierover [en] in mijn blog The World Around Me:
13Shah Rukh Khan s'est prononcé en faveur de la participation de joueurs pakistanais à la coupe de la ligue indienne de cricket, avec raison [… ].
14Alors que j'écris ceci, le gouvernement a pris des mesures importantes de sécurité cet après midi, et environ deux milles membres du groupe Shiv Sena ont été arrêtés alors qu'ils tentaient d'interrompre la première projection de son film..Terwijl ik dit schrijf, heeft de regering van Maharashtra vanmiddag uitgebreide veiligheidsmaatregelen genomen en zijn zo'n 2000 leden van Shiv Sena gearresteerd omdat ze de vertoning van de film probeerden te verhinderen.
15Sur les blogs en hindi, sur ce sujet, on trouve différents courants de pensées.In een aantal blogartikelen over dit onderwerp in het Hindi worden verschillende meningen verkondigd.
16Vijay Prakash Singh de New Delhi estime comme d'autres [en hindi], après avoir vu le film, qu'il s'agit d'un film ordinaire, mais qu'il tire son succès du climat de controverses dans lequel il sort.Vijay Prakash Singh uit New Delhi [hi] heeft de film gezien en vindt het een gewone film, maar denkt dat hij populair is geworden vanwege de controversiële omstandigheden waaronder hij is uitgebracht.
17Il écrit que Shah Rukh Khan est influencé par la façon de penser occidentale, et donc, qu'il a choisi un sujet qui intéresse les Occidentaux.Hij schrijft dat Shahrukh Khan beïnvloed is door de westerse manier van denken en dat hij daarom een onderwerp heeft gekozen dat voor een westers publiek interessant is.
18Selon Prakash Singh, ce film a consciemment voulu faire sensation et a utilisé tous les ingrédients possibles pour ce faire.Volgens Singh probeert deze film bewust sensatie te creëren en is hiervoor gebruikgemaakt van alle mogelijke elementen.
19C'est à cause de ce film que l'Inde a sévi contre des partis politique tels que le Shiv Sena, ce qui a provoqué une polémique sur un sujet peu important, et apporté encore plus d'attention au film, qui ne le mériterait pas.Bovendien is het in het voordeel van deze film dat India partijen als Shiv Sena heeft aangepakt die stampij maakten over een onbelangrijk onderwerp en deze film daarmee extra, onverdiende populariteit hebben gegeven.
20Shah Rukh Khan a aussi le soutien du parti au pouvoir, qui a immédiatement envoyé ses policiers arrêter les manifestants.Khan heeft verder de steun van de regeringspartij, die onmiddellijk haar politietroepen erop uit stuurde om de herrieschoppers te arresteren.
21Singh rappelle que les policiers ne se sont pas fait voir quand des Indiens du nord ont été assassinés par des militants du même parti Shiv Sena.Volgens Singh waren diezelfde politietroepen nergens te bekennen toen Noord-Indiërs door dezelfde Shiv Sena werden vermoord.
22Dans ce contexte, le site de la BBC en hindi a ouvert un débat, en demandant à ses lecteurs si les Indiens devraient normaliser leurs relations avec le Pakistan ou si la position du Shiv Sena était la bonne.In deze context heeft BBC Hindi een discussie gestart [hi] door de lezers te vragen of ze het eens zijn met de vraag of Indiërs zich vriendschappelijk moeten opstellen tegenover Pakistan of dat de houding van Shiv Sena juist is.
23Parmi les nombreuses réponses, Jamshed Akhtar de Lucknow écrit que le Pakistan a toujours trahi l'Inde mais juge que la position de Shah Rukh est la bonne, car un bon joueur de cricket doit toujours être soutenu, quelle que soit sa nationalité.Er kwamen veel reacties op, waaronder die van Jamshed Akhtar uit Lucknow, die schrijft dat Pakistan India altijd heeft belazerd, maar dat de houding van Shahrukh juist is omdat een goede acteur moet worden gesteund, ongeacht zijn nationaliteit.
24Rajiv d'Allahabad répond que même si les joueurs de cricket et les acteurs musulmans sont populaires auprès du public hindou, il trouve que certains se positionnent trop en victimes, pour s'attirer plus de popularité.Rajiv uit Allahabad schrijft dat moslimacteurs populair zijn onder Hindoestanen, maar dat sommigen desondanks proberen een slachtofferrol te spelen om aan populariteit te winnen.
25Nitish Raj, dans un billet publié avant la sortie du film, juge que le parti Shiv Sena a pris ces positions pour attirer l'attention sur lui car sa popularité décline maintenant et il provoque un rejet toujours plus fort.Nitish Raj schrijft in zijn blogartikel [hi], dat hij vóór de première van de film publiceerde, dat Shiv Sena dit standpunt innam vanwege de publiciteit, omdat hun populariteit tanende is, maar hun tegenstanders lijken sterker te zijn.
26Il est important de parler aussi de l'article de Tarun Vijay [en anglais] qui décrit de façon poignante ce qu'endurent les hindous du Cachemire, après une vie de souffrances en tant que réfugiés dans leur propre pays, et qui ne peuvent pas s'exprimer en tant que victimes à cause des tensions nationalistes.Het is belangrijk om hier het artikel van Tarun Vijay [en] te vermelden, waarin op krachtige manier de bezieling van de Hindoestanen uit Kashmir wordt beschreven die een leven vol lijden hebben geleid als vluchtelingen in hun eigen land en die niet over hun slachtofferschap kunnen praten vanwege de partizanenpolitiek van vandaag de dag.
27C'est encore une autre dimension de la représentation des différentes communautés en Inde.Dit is een andere dimensie van het portretteren van een gemeenschap in India.