# | fra | nld |
---|
1 | Le projet Heimkino (“home cinéma”) : accueil de réfugiés et initiation à la langue allemande | Het #Heimkino-project crowdsourcet een warm ‘Willkommen’ voor vluchtelingen in Duitsland |
2 | Extrait de la vidéo intitulée “German for Refugees”. | Beelden uit de video “Duits voor vluchtelingen”. |
3 | En Allemagne, les réfugiés sont d'abord hébergés dans ce que l'on appelle des centres d'accueil. Ils passent juste un peu de temps dans ce lieu de passage, jusqu'à ce que soit décidé de l'endroit où ils vivront de façon durable et où sera étudiée leur demande d'asile. | Vluchtelingen die in Duitsland aankomen, worden korte tijd ondergebracht in wat een ontvangstcentrum of Erstaufnahmeeinrichtung wordt genoemd, totdat wordt bepaald waar ze op de lange termijn gaan wonen en waar over hun asielaanvraag zal worden beslist. |
4 | Il n'a pas été prévu de cours d'allemand dans ces structures. Ce n'est que lorsque ces réfugiés obtiendront une autorisation de séjour provisoire par les autorités qu'ils pourront suivre ces cours. | De ontvangscentra bieden geen Duitse taalcursussen - vluchtelingen mogen pas cursussen volgen als ze van de overheid toestemming hebben gekregen om in het land te blijven. |
5 | Le projet Heimkino a été lancé par Julia Dombrowski et Markus Möller de Siegen (en Rhénanie-du-Nord-Westphalie). Pour ceux-ci, suivre un cours d'allemand dans ce foyer doit avant tout permettre aux réfugiés, qui y sont accueillis chaleureusement, de s'occuper pour oublier un quotidien du reste triste. | Om ervoor te zorgen dat ze zich welkom voelen en ze tijdens hun verblijf iets te doen hebben, crowdsourcet een nieuw project video's van mensen die Duitse woorden en zinnen uitspreken, om vluchtelingen zo de basisbeginselen van de taal te leren. |
6 | Il a également été question de l'engagement de ces deux personnes sur le nouveau blog “Wie kann ich helfen?” | #heimkino, wat thuisbioscoop betekent, wordt geleid door Julia Dombrowski en Markus Möller in Siegen, in het midden van Duitsland. |
7 | [en français: En quoi puis-je vous être utile ?]. Les projets pour soutenir les réfugiés y sont présentés. | Het project kreeg aandacht op het blog Wie kann ich helfen? |
8 | Julia, qui est rédactrice et blogueuse, expose en détail sur son blog les situations qu'elle rencontre dans ce foyer. | (Hoe kan ik helpen? - alle links [de]), waarop projecten en initiatieven worden vermeld waar mensen vrijwillig aan kunnen bijdragen. |
9 | Lors du premier cours d'allemand, ses émotions l'ont envahie. | Dombrowski, copywriter en blogger, beschrijft haar ervaringen in het centrum gedetailleerd in haar blog. |
10 | Seules quelques personnes ont participé à ce cours, étant donné le peu de publicité qui a été faite autour de l'offre proposée. | Bij de allereerste Duitse cursus, waaraan maar een paar mensen deelnamen omdat maar weinigen ervan op de hoogte waren, werd ze overweldigd door allerlei emoties. |
11 | Julia a écrit: | Ze schrijft: |
12 | J'ai besoin de prendre plus de distance. | Ik heb meer afstand nodig. |
13 | Ce premier jour, j'ai été tellement impressionnée que j'en ai été carrément paralysée, ce qui est contre-productif et engendre une spirale descendante et douloureuse. | Op deze eerste dag heb ik al zo veel indrukken gekregen dat ik me soms bijna verlamd voelde. Dat is niet productief en leidt tot een ellendige neerwaartse spiraal. |
14 | Par exemple, il y a eu ce moment où j'ai compris que, si ces enfants merveilleux, auxquels on s'attache si facilement, n'étaient pas là, ils se trouveraient à présent en Syrie, pays bombardé où des innocents sont massacrés par les fanatiques. | Op een bepaald moment realiseerde ik me bijvoorbeeld: als deze heerlijke kleine kinderen, waar je zo gemakkelijk emotioneel contact mee kunt krijgen, niet hier waren, hadden ze nu in Syrië gezeten. In Syrië, waar bommen vallen en fanatiekelingen onschuldige mensen afslachten. |
15 | À ce moment-là, j'ai failli être totalement inefficace. | Op dat moment viel ik bijna uit mijn rol. |
16 | Et cela n'est pas bon du tout. | En daar is niemand mee geholpen. |
17 | Être beaucoup trop sensible ne sert tout simplement à rien. | Sentimenteel doen helpt gewoon niet. |
18 | La deuxième semaine, plus de 100 personnes étaient présentes dans la petite salle. | In de tweede week zat de kleine ruimte vol, met meer dan 100 mensen. |
19 | Il n'était donc pas possible d'assurer un cours de langue. | Hierdoor was het onmogelijk om een taalcursus te geven. |
20 | Julia Dombrowski et Markus Möller ont dû trouver une solution permettant au plus grand nombre de s'initier à la langue allemande. | Dombrowski en Möller, die haar assisteerde, moesten een oplossing zoeken waarbij zoveel mogelijk mensen een beetje Duits konden leren. |
21 | Julia Dobrowski enseignait avec Markus Möller, qui était toujours là pour l'assister. | Ze besloten over te gaan op “edutainment”. |
22 | Ils ont choisi la méthode “Edutainment”. N'est-il pas vrai que, durant tout le mois d'août, de nombreuses personnes du monde entier s'étaient versé de l'eau glacée sur la tête pour la bonne cause (#IceBucketChallenge) et ce, en se filmant ? | Hadden in august niet wereldwijd heel veel mensen voor het goede doel vrijwillig ijswater over hun hoofd gegooid (#IceBucketChallenge) en zichzelf daarbij gefilmd, omdat naast de inzamelingsactie voor ALS een videoactie met beperkte middelen ook gewoon leuk is? |
23 | En effet, parallèlement à la collecte de dons contre la maladie de Charcot, une action en vidéo réalisée avec de petits moyens peut aussi être tout simplement divertissante. | |
24 | Ne pourrions-nous pas mettre tout cela à profit ? | Zouden we dat niet voor onszelf kunnen gebruiken? |
25 | Étant donné que nous connaissons de nombreuses personnes serviables qui pourraient nous envoyer de petites vidéos (réalisées de manière toute simple, avec le smartphone ou la webcam) sur lesquelles seraient enregistrés pour nous des phrases essentielles comme “Bonjour”, “Je m'appelle…”, “S'il vous plaît”, “Merci”, les nombres de 1 à 10 ainsi qu'un petit message pour dire au revoir ? | Het feit gebruiken dat we veel behulpzame mensen kennen, die ons videoclips zouden kunnen sturen (heel eenvoudig gemaakt, met de camera van hun smartphone of een webcam), waarop ze essentiële woorden en zinnen voor ons inspreken als “Guten Tag”, “Ich heiße …”, “Bitte”, “Danke”, de getallen van 1 tot 10 en hoe je afscheid neemt? |
26 | Julia et Markus ont appelé les internautes, via les réseaux sociaux, à envoyer ces petites vidéos enregistrées sur un téléphone portable. | Dombrowski en Möller riepen mensen via sociale media op om videoclips in te sturen. |
27 | De nombreuses personnes ont voulu contribuer à mettre en oeuvre cette idée. | Veel mensen reageerden, en zo ontstond de eerste #heimkino-video: |
28 | Et c'est ainsi qu'a été conçue, grâce à de nombreux films d'amateurs, la première vidéo de Heimkino. | De video's werden vertoond tijdens de cursus Duits en de leerlingen herhaalden de woorden en zinnen in koor. |
29 | Ces vidéos sont projetées lors du cours d'allemand et les apprenants répètent en choeur les mots et tournures enregistrés. | Maar niet alleen de vluchtelingen leren iets van dit proces: de docenten hebben ook heel nieuwe ervaringen. |
30 | Les premiers résultats d'apprentissage sont positifs. Les réfugiés apprennent l'allemand et les professeurs, de leur côté, acquièrent des expériences totalement nouvelles. | Möller leerde een vluchteling kennen die hem vertelde over zijn vlucht uit Syrië en schreef zijn gedachten over de ontmoeting op Dombrowski's blog: |
31 | Markus a fait plus ample connaissance avec l'un des réfugiés qui lui a raconté sa fuite de Syrie. | Als ik beelden zie van pantservoertuigen die door de straten rollen, begrijp ik dat ik het niet kan begrijpen. |
32 | Il a fait part de ses impressions lors de cette rencontre sur le blog de Julia: | |
33 | Lorsque je vois des images de chars défilant à travers les rues, je comprends que c'est incompréhensible pour moi. … | Ik begin me af te vragen of ik 9000 euro voor een vlucht bij elkaar zou kunnen krijgen. |
34 | Je commence à me demander si je pourrais rassembler 9 000 euros pour fuir. | Krijg ik 36.000 euro voor het hele gezin bij elkaar? |
35 | Pourrais-je rassembler 36 000 euros pour la famille au grand complet ? | En is 9000 euro naar verhouding niet veel meer voor Syriërs dan voor ons? |
36 | Et une somme de 9 000 euros pour aider la Syrie, n'est-ce pas beaucoup plus que pour nous aider nous ? | |
37 | Quelle somme d'argent pourrais-je rassembler pour survivre ? | Hoeveel zou ik bij elkaar kunnen schrapen om te overleven? |
38 | 20 000 euros ? | Twintigduizend? |
39 | 50 000 euros ? | Vijftigduizend? |
40 | 100 000 euros ? | Honderdduizend? |
41 | Et comment faire alors pour que personne n'apprenne que je voudrais déserter ? Ma voiture, je pourrais la vendre. | En hoe zou ik dat in het geheim kunnen doen, zodat niemand zou weten dat ik wilde vluchten? |
42 | Mais cela ne me rapporterait pas grand chose. | Ik zou de auto kunnen verkopen, maar die zou niet veel opleveren. |
43 | Ou ma maison, peut-être. | Het huis, misschien. |
44 | Je n'en aurais plus besoin. | Dat zou ik toch niet meer nodig hebben, neem ik aan. |
45 | Quelle somme d'argent peut-on bien recevoir pour une maison située dans une région en guerre ? | Hoeveel zou je krijgen voor een huis in een oorlogsgebied? |
46 | Et si cette maison est détruite par les bombes ? | Hoeveel zou je krijgen als het wordt gebombardeerd? |
47 | Je remarque que, lorsque je pense à tout cela, mon imagination ne suffit pas. | Ik realiseer me dat mijn voorstellingsvermogen niet groot genoeg is voor deze overwegingen. |
48 | Julia et Markus ont téléchargé ces vidéos sur Youtube afin que d'autres apprenants puissent les utiliser. Ils voudraient également montrer qu'il est possible de faire quelque chose, en dépensant peu, pour soutenir les réfugiés et leur souhaiter la bienvenue en Allemagne. | Dombrowski en Möller zetten de video's op YouTube zodat anderen ze ook konden gebruiken, maar ook om te laten zien dat het gemakkelijk is om, met maar weinig moeite, vluchtelingen te ondersteunen en ze te verwelkomen in Duitsland. |
49 | Voici la deuxième vidéo de Heimkino: | Dit is de tweede #heimkino-video: |
50 | Kaddour, originaire de Syrie, a dû quitter le foyer peu après. Il a adressé ses remerciements. | Kaddour uit Syrië moest zijn huis in Syrië halsoverkop verlaten en was dankbaar. |
51 | Un cours d'arabe à destination des enseignants était incontournable, même s'il ne durait pas longtemps: | Hij vond dat een korte cursus Arabisch voor de Duitse docenten geen kwaad kon: |
52 | À l'issue de chaque cours, les réfugiés ont émis le souhait de se procurer des dictionnaires afin de continuer à apprendre l'allemand de manière autonome. | Na elke cursus vragen vluchtelingen om woordenboeken zodat ze zelfstandig kunnen blijven leren. |
53 | Julia a donc lancé un appel aux donateurs de dictionnaires sur son blog et les réseaux sociaux, en leur demandant d'adresser aux réfugiés un témoignage de sympathie. | Daarom vraagt Dombrowski via haar blog en socialemedia-accounts om woordenboeken te doneren. Ze vraagt ook om een vriendelijk gebaar van welkom. |
54 | Elle propose à ces donateurs d'adresser, dans les dictionnaires, un petit bonjour aux réfugiés. | Ze stelt mensen voor om een groet aan de vluchtelingen achter te laten in het boek. |