# | fra | nld |
---|
1 | Les immolations par le feu continuent en Tunisie | Sigarettenverkoper steekt zichzelf in brand; nog steeds zelfverbrandingen in Tunesië |
2 | Le 12 mars, Adel Khadri, un vendeur de rue de cigarettes âgé de 27 ans s'est immolé par le feu dans l'avenue principale de Tunis, l'avenue Habib Bourguiba. | Adel Khadri, een 27-jarige straatverkoper van sigaretten, heeft zichzelf op 12 maart 2013 in brand gestoken op de Avenue Habib Bourguiba, de hoofdstraat van Tunis. |
3 | Selon des témoins, Adel Khadri aurait crié : “C'est un jeune homme qui vend des cigarettes à cause du chômage” avant de s'immoler. | Volgens een ooggetuige riep Khadri: “Hier staat een jonge man die sigaretten verkoopt vanwege de werkloosheid” voordat zijn lichaam door de vlammen werd verteerd. |
4 | Adel Khadri est décédé tôt au matin du 13 mars à l'hôpital pour les grands brûlés de Ben Arous. | Khadri overleed vanmorgen vroeg in het brandwondenziekenhuis van Ben Arous. |
5 | Le blog collectif Nawaat anonce [fr]: | Het collectieve blog Nawaat meldt [fr]: |
6 | Le jeune vendeur à la sauvette qui, désespéré par ses conditions de vie, s'était immolé, est décédé mercredi à l'aube, dernière illustration en date des tensions sociales en Tunisie auxquelles le nouveau gouvernement devra faire face une fois investi. | De jonge straatverkoper die zo wanhopig was door zijn leefomstandigheden dat hij zichzelf in brand stak, is woensdag bij zonsopgang overleden. Dit is de meest recente illustratie van de sociale spanningen in Tunesië, die de nieuwe regering moet aanpakken zodra die aan de macht is. |
7 | “Il est mort aujourd'hui à 5 h 30 du matin des suites de ses graves brûlures“, a dit Imed Touibi, le directeur du Centre des grands brûlés de Ben Arous (banlieue de Tunis) où le jeune homme de 27 ans, Adel Khadri, était hospitalisé. | “Hij is vanmorgen om 5.30 uur overleden aan ernstige brandwonden”, zei Imed Touibi, directeur van het brandwondencentrum van Ben Arous (een voorstad van Tunis), waar Adel Khadri, de 27-jarige jongeman, was opgenomen. |
8 | L'auteur du blog Massir Destin, citant la radio privée Mosaïque FM, écrit à propos [fr] du nombre d'immolations par le feu en Tunisie : | De schrijver van het blog Massir Destin citeert [fr] de private radiozender Mosaïque FM over het aantal zelfverbrandingen in Tunesië: |
9 | Oh mon Dieu!!! | Mijn God!!! |
10 | Le nombre d'immolations par le feu en Tunisie: 2 en 2010 91 en 2011 63 en 2012 11 en 2013 Source Mosaïque fm. | Het aantal zelfverbrandingen in Tunesië: 2 in 2010 91 in 2011 63 in 2012 11 in 2013 Bron: Mosaïque FM. |
11 | Mais on n'a pas précisé le nombre de décès. | Maar ze hebben niets gezegd over het aantal doden. |
12 | Les secours arrivent sur l'avenue Habib Bourguiba pour transporter Adel Khadri à l'hopital. | Een ambulance arriveert op de Avenue Habib Bourguiba om Khadri over te brengen naar het ziekenhuis. |
13 | Photo de la page Facebook de Alqarra TV | Foto via de Facebook-pagina van Alqarra TV |
14 | Le 17 décembre 2010, Mohamed Bouazizi, un vendeur de fruits ambulant de Sidi Bouzid s'était immolé par le feu suite à la confiscation par la police de ses moyens de subsistance. | Op 17 december 2010 stak Mohamed Bouazizi, een fruitventer uit Sidi Bouzid, zichzelf in brand toen zijn waren door de politie in beslag werden genomen. |
15 | Son acte désespéré avait provoqué des manifestations pour la justice sociale et la démocratie à Sidi Bouzid, puis dans tout le pays, obligeant le président Ben Ali à s'enfuir en Arabie Saoudite 18 jours plus tard. | Zijn wanhoopsdaad leidde tot demonstraties voor maatschappelijke rechtvaardigheid en democratie in Sidi Bouzid en uiteindelijk in het hele land, waardoor de autocratische heerser Zine el Abidin Ben Ali 18 dagen later werd gedwongen om naar Saoedi-Arabië te vluchten. |
16 | Vingt-quatre mois après la chute de Ben Ali, la Tunisie connait cependant toujours des problèmes socio-économiques profonds, intensifiés par la crise politique encore aggravée depuis l'assassinat d'un leader de l'opposition, Chokri Belaid, le 6 février 2013. | 24 maanden na de verdrijving van Ben Ali heeft Tunesië echter nog steeds te maken met grote sociaal-economische problemen, nog versterkt door een politieke crisis die alleen maar dieper is geworden na de moord op oppositieleider Chokri Belaïd op 6 februari. |
17 | L'augmentation des prix, un taux de chômage de 16.7% et les inégalités entre régions rendent la vie de tous les Tunisiens, mais surtout des plus démunis, difficile. | Hoge prijzen, een werkloosheid van 16,7% en ongelijkheid tussen regio's maken het leven van Tunesiërs steeds moeilijker, vooral dat van de minder bevoorrechte groepen. |
18 | Adel Khadri ne rencontraient pas seulement des difficultés financières. Selon son frère [fr], il souffrait de problèmes gastriques qu'il ne pouvait soigner par manque d'argent. | Khadri leed niet alleen onder financiële armoede, maar had volgens zijn broer [fr] ook maagproblemen, maar niet genoeg geld voor een behandeling. |
19 | Benoît Delmas, un journaliste vivant à Tunis, écrit [fr] : | Benoît Delmas, een journalist uit Tunis, schrijft [fr]: |
20 | Adel Khadri est-il mort pour rien ? | Is Adel Khadri voor niets gestorven? |
21 | La question semble indécente mais elle est suscitée par le silence politique qui a entouré l'annonce de cette immolation. | Het lijkt een onfatsoenlijke vraag, maar de vraag rijst door de stilte van de politieke klasse rondom het nieuws over deze zelfverbranding. |
22 | Laquelle renvoie inévitablement au point de départ de la révolution tunisienne lorsque Mohamed Bouazizi, un vendeur à la sauvette de fruits et légumes, s'aspergea d'essence et s'immola à Sidi Bouzid, le 17 décembre 2010. | Tunesië gaat hiermee onvermijdelijk weer terug naar het begin van de revolutie, toen op 17 december 2010 Mohammed Bouazizi, een straatverkoper van groente en fruit, zich met benzine besprenkelde en in brand stak. |
23 | Avant et après Bouazizi, d'autres cas similaires furent notés. | Voor en na de zelfverbranding van Bouazizi zijn er gelijksoortige gevallen geregistreerd. |
24 | La mort, au petit matin, d'Adel Khadri devrait interpeller toute la société tunisienne. | De dood van Adel Khadri vanmorgen vroeg moet een waarschuwing zijn voor de hele Tunesische maatschappij. |
25 | Un pays qui n'offre aucun espoir à sa jeunesse est un pays qui s'étiole, s'effondre. | Een land dat zijn jeugd geen hoop biedt is een land dat wegkwijnt en instort. |
26 | Il ne s'agit pas d'exiger des remèdes miracles mais de demander à la classe politique, majorité ET opposition, de bien vouloir travailler pour le bien commun, l'intérêt national, le peuple. | Er wordt niet gevraagd om wondermiddelen, maar de politieke klasse, zowel de meerderheid als de oppositie, moet worden opgeroepen om te werken voor het algemeen welzijn, het nationale belang en het volk. |
27 | Les chicaneries politiciennes qui polluent toutes les vieilles démocraties ne sont pas d'une urgence absolue pour un pays qui vit librement depuis seulement deux ans et deux mois. | Een land dat pas twee jaar en twee maanden in vrijheid leeft, zit niet te wachten op de politieke haarkloverij die de oude democratieën vervuilt. |