Sentence alignment for gv-fra-20110314-61212.xml (html) - gv-nld-20110314-10799.xml (html)

#franld
1Japon : “Catastrophes et miracles”, récit d'une rescapéeJapan: Over rampen en wonderen – een persoonlijk verslag
2Ce billet fait partie de notre dossier sur le séisme du 11 mars 2011 au Japon.Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de aardbeving in Japan in 2011.
3Des récits de survivants commencent à être publiés par des blogueurs à la suite du séisme qui a frappé le Japon vendredi 11 mars 2011.Na de aardbeving die Japan op vrijdag 11 maart 2011 trof, beginnen bloggers langzaam maar zeker hun persoonlijke verhalen te vertellen.
4Ainsi, Chikirin a partagé son expérience du séisme le 13 mars 2011 avec la publication de l'article « Catastrophes et miracles » (大惨事とミラクル).Een van hen is Chikirin, die op 13 maart 2011 haar ervaringen tijdens de aardbeving deelde in een artikel met de titel “Over rampen en wonderen” (大惨事とミラクル [ja]).
5Elle était en voyage d'affaires entre la capitale Tokyo et la préfecture d'Ibaraki, dans le nord-est de l'archipel, qui se trouve à environ 250 km de l'épicentre.Ze woont in de hoofdstad Tokio, maar was ten tijde van de aardbeving op zakenreis in de prefectuur Ibaraki in het noordoosten, zo'n 250 kilometer van het epicentrum van de aardbeving.
6Chikirin est une blogueuse et écrivain qui publie des observations avisées sur des problèmes sociaux japonais sur son blog très populaire, Chikirin's Diary (Chikirinの日記).Chikirin is een fulltime blogger en schrijver. Ze schrijft scherpzinnige commentaren over sociale kwesties op haar populaire blog Chikirin's Diary (Chikirinの日記 [ja]).
7Elle tweete en japonais sur @InsideCHIKIRIN.Ze twittert in het Japans onder de naam @InsideCHIKIRIN [ja].
8Cet article a été traduit dans son intégralité avec l'accord de l'auteur.Het artikel is in zijn geheel vertaald, met toestemming van de auteur.
9Le jour du tremblement de terre, le personnel de l'hôtel où je m'étais réfugiée a mis à disposition une télévision dans le hall pour nous permettre de regarder [les informations].Op de dag van de aardbeving plaatste het personeel van het hotel waar ik mijn toevlucht had gezocht een televisie in de lobby, zodat we het nieuws konden volgen.
10Les personnes qui étaient en train de dormir à l'étage se sont rassemblées autour du poste, tout comme moi, sortie en rampant de la couette dans laquelle j'étais emmitouflée.Mensen die op de grond hadden geslapen, verzamelden zich rond de tv, en ik voegde me bij hen, nadat ik uit de deken was gekropen die ik om mij heen had geslagen.
11Sept heures après le séisme qui a eu lieu à 14h46, c'était la première fois que j'entendais des informations concrètes à propos du tremblement de terre.Het was zeven uur nadat de aardbeving had plaatsgevonden, om 14:46 uur - en het was de eerste keer dat ik echt nieuws over de aardbeving zag.
12Des images incroyables apparaissaient à l'écran.Ongelooflijke beelden verschenen op het scherm.
13Des villes étaient balayées par des tsunamis, littéralement, en un instant.Steden waren letterlijk in een paar minuten weggevaagd door tsunami's.
14Les gens qui regardaient la télévision ne disaient pas un mot.De mensen die naar de televisie keken, zeiden geen woord.
15Tout le monde restait silencieux tandis qu'ils fixaient l'écran.Iedereen keek zwijgend naar het scherm.
16Certains d'entre eux qui ne pouvaient plus supporter les images commençaient à détourner leur regard ailleurs.Sommigen konden het niet langer aanzien en keken weg.
17Lorsque je regardais ces villes entières en train de se faire avaler par le tsunami à la télévision, je me remémorais le tremblement de terre de Kobe [en 1995].Terwijl ik op tv zag hoe hele steden werden verzwolgen door de tsunami, moest ik aan de aardbeving in Kobe [van 1995] denken.
18Je regardais la télévision à ce moment-là aussi.Toen zat ik ook tv te kijken.
19Quand le séisme touchait Kobe dans la matinée, j'étais à Tokyo.Toen de aardbeving Kobe ‘s ochtends vroeg trof, was ik in Tokio.
20Durant toute la journée, bien qu'étant au travail, j'essayais de contacter mes proches dans le Kansai où le séisme s'était produit mais je n'avais réussi à avoir des nouvelles d'aucun d'entre eux.De hele dag probeerde ik op mijn werk contact te krijgen met mijn familie in Kansai, waar de aardbeving had plaatsgevonden, maar ik kon niemand bereiken. Ik vreesde dat ik helemaal alleen was overgebleven en ik bleef de hele nacht naar de beelden van de branden staren.
21“Waarom kunnen er geen brandweerauto's bij de branden komen, de auto's van de televisieploegen kunnen er toch ook komen!”, klaagde een vrouw, die alleen maar kon toekijken hoe de stad in as werd gelegd terwijl er niets werd gedaan om de branden te blussen.
22La même chose s'est produite avec le tsunami cette fois : ce n'est pas le tremblement de terre, mais les feux et le tsunami, tous les éléments qui se sont déchaînés *après* le tremblement de terre, qui détruisent les villes.Het was pijnlijk om te zien. Het was dit keer hetzelfde met de tsunami: de steden worden niet verwoest door de aardbeving, maar door de branden en de tsunami, door alles wat *na* de eigenlijke aardbeving komt.
23Les caméras ont filmé des images telles quelles, mais personne n'a pu faire quoi que ce soit.De camera's leggen vast wat er gebeurt, maar niemand kan iets doen.
24En l'espace de quelques instants, d'innombrables vies ont été perdues alors qu'elles étaient visibles sur des vidéos.Binnen een paar minuten verloren talloze mensen het leven en het werd allemaal op video vastgelegd.
25Consulter l'article sur une carte plus grandeBekijk Japan: Over rampen en wonderen - een persoonlijk verhaal op een grotere kaart
26Je me trouvais dans la préfecture d'Ibaraki lorsque le séisme s'est produit.Ik was in de prefectuur Ibaraki toen de aardbeving het land trof.
27La secousse a dû être plus forte qu'à Tokyo.De beving moet hier krachtiger zijn geweest dan in Tokio.
28Par chance, je n'ai pas été blessée.Ik ben gelukkig ongedeerd.
29J'ai su immédiatement que ce n'était pas un tremblement de terre comme les autres car le sol a tremblé pendant longtemps et les lumières se sont éteintes d'un coup.Ik wist meteen dat het geen gewone aardbeving was, want de aarde beefde heel lang en het licht ging meteen uit.
30La réunion à laquelle j'assistais a rapidement été annulée, et nous avons descendu les escaliers du 7ème étage afin de trouver refuge en dehors du bâtiment.De vergadering die ik bijwoonde, werd meteen beëindigd en we gingen vanaf de 7de verdieping met de trap naar beneden om onze toevlucht te zoeken buiten het gebouw.
31J'étais la seule à venir de Tokyo pour la réunion, et donc la seule qui devait prendre le train pour rentrer à Tokyo.Ik was de enige die vanuit Tokio naar de vergadering was gekomen en dus ook de enige die de trein terug moest nemen naar Tokio.
32J'ai pris un bus local et me suis dépêchée de me rendre à la gare la plus proche.Ik nam een lokale bus om zo snel mogelijk op het dichtstbijzijnde station te komen.
33Maintenant que j'y pense, certaines villes côtières étaient déjà englouties par le tsunami à ce moment-là.Nu ik erover nadenk, moeten sommige steden langs de kust toen al door de tsunami zijn overstroomd.
34Une heure n'était pas même passée depuis les premières secousses, et la population ne savait pas quelle décision prendre.Het was nog geen uur na de eerste beving en mensen probeerden de juiste beslissingen te nemen.
35En outre, je savais seulement que l'épicentre était dans le Tôhoku, et que c'était un tremblement de terre très violent.Ook ik wist alleen dat het epicentrum in Touhoku lag en dat het een hele krachtige aardbeving was.
36Mon téléphone portable était hors-service.Mijn mobiele telefoon deed het niet meer.
37Tous les moyens de transport public étaient interrompus à la gare et de nombreuses personnes formaient des files indiennes (quand j'y repense, ça ne servait à rien).Al het openbaar vervoer op het station was stilgelegd en veel mensen stonden in de rij (achteraf gezien voor niets).
38Seuls les bus locaux marchaient mais cela ne m'était d'aucune utilité car je ne connaissais pas très bien la région.Alleen de lokale bussen reden nog, maar daar had ik niets aan, omdat ik het gebied niet goed kende.
39Je cherchais des informations pour savoir comment je pouvais rentrer à Tokyo.Ik probeerde informatie te krijgen over hoe ik terug kon komen naar Tokio.
40Un distributeur automatique marchait encore donc j'ai acheté du jus de fruit et du thé.Eén van de automaten deed het nog, dus ik kocht sap en thee.
41Je voulais trouver de quoi manger mais les magasins étaient fermés.Ik wilde ook graag iets te eten kopen, maar alle winkels waren gesloten.
42C'était compréhensible : les caisses enregistreuses ne marchent pas à cause de la panne d'électricité, et il est dangereux d'avoir des clients dans son magasin durant un tremblement de terre.Ik begreep waarom: de kassa's deden het niet omdat de stroom was uitgevallen, en het is gevaarlijk om tijdens een aardbeving klanten in de winkel te hebben.
43Mais je pensais qu'au moins les magasins qui vendent de la nourriture auraient accepté des clients.Maar ik vond dat in ieder geval de winkels die eten verkochten klanten hadden moeten binnenlaten.
44Il y avait également une longue file d'attente aux toilettes et l'eau ne coulait pas, mais les installations étaient utilisées avec humilité.Er stond ook een lange rij voor de toiletten en er was geen water, maar mensen gingen goed om met de beperkte faciliteiten.
45C'était devenu presque normal que la personne sortant des toilettes avertisse le suivant de ne pas jeter le papier usagé dans les toilettes.Het was inmiddels standaard dat de persoon die uit het toilet kwam tegen de volgende persoon zei dat hij geen papier in het toilet moest gooien.
46Je suis restée dans la gare durant à peu près quatre heures, jusqu'au coucher du soleil.Ik bleef vier uur op het treinstation, tot de zon onderging.
47C'était clair que rien ne pouvait être entrepris.Het was duidelijk dat er niets zou gebeuren.
48La plus grande difficulté que j'ai eue était de ne rien connaître de la région.Het grootste probleem voor mij was dat ik het gebied helemaal niet kende.
49Je ne savais rien des hôtels sur place, de la taille de la ville, ni des autres transports que j'aurais pu emprunter pour rentrer chez moi, ou jusqu'à où j'aurais pu aller à pied.Ik wist niet welke hotels er waren, welke faciliteiten er in de stad waren, welke andere vormen van openbaar vervoer er waren waarmee ik naar huis terug kon keren of hoever ik te voet kon komen.
50Sans connaître de telles informations, il était difficile de prendre une décision appropriée.Zonder die informatie was het moeilijk om de juiste beslissing te nemen.
51J'y ai appris une leçon : apprendre les rudiments de la géographie locale avant de s'aventurer loin de chez soi. Image de la ville de Mito, préfecture d'Ibaraki, par emewmew sur Twitpic .Wat ik hiervan heb geleerd: zorg dat je in ieder geval iets weet over de plaats waar je heengaat als je ver van huis bent.
52Lorsqu'il commençait à faire nuit, des personnes à la gare nous ont conseillé de trouver un endroit où passer la nuit, chose que le gouvernement leur conseillait également de faire.Toen het donker begon te worden, zeiden de mensen op het station tegen ons dat we beter op zoek konden gaan naar een overnachtingsplaats en dat de regering hun had gevraagd dit te zeggen.
53Les gens commençaient à se disperser.Mensen begonnen zich te verspreiden.
54Ceux qui travaillaient dans les alentours rentraient à leurs bureaux.Mensen die vlakbij werkten, gingen terug naar hun kantoor.
55Les seules personnes qui restaient étaient ceux qui ne savaient pas grand chose de la ville et n'avaient nulle part où aller.De mensen die overbleven waren degenen die niet veel over de stad wisten en nergens heen konden.
56Je devais trouver un endroit où loger, il faisait froid et le vent soufflait.Ik moest een overnachtingsplaats zien te vinden, het was koud en winderig.
57J'ai donc demandé au personnel de la gare où trouver un hôtel et me suis dirigée dans cette direction.
58Le premier hôtel que j'ai trouvé m'a gentiment permis de dormir dans le hall car toutes les autres chambres étaient prises. Je portais une jupe courte, ils m'ont donc même donné une couverture juste après avoir donné à des enfants la leur.Dus ik vroeg een van de personeelsleden op het station naar een hotel en ging die kant op. Het eerste hotel dat ik tegenkwam was zo vriendelijk om me een plekje in de lobby aan te bieden, want alle kamers zaten vol. Ik droeg een korte rok, en ze gaven me zelfs een deken nadat alle kinderen een deken hadden gekregen.
59De nombreux hommes qui avaient trouvés refuge dans le hall ont passé la nuit sur des chaises sans couverture.Veel mannen die ook hun toevlucht hadden gezocht in de lobby, sliepen op stoelen zonder een deken.
60La couverture d'urgence était faite d'une épaisse laine d'agneaux tissée et était très chaude.De nooddeken was gemaakt van dikke lamswol en hield ons goed warm.
61La ville tout entière était en panne de courant, mais l'hôtel avait encore de l'électricité, certaines personnes sont donc venues à l'hôtel pour recharger les batteries de leur portable (certains semblaient ne plus avoir d'électricité, d'eau ou de gaz chez eux).De stroom was in de hele stad uitgevallen, maar in het hotel was wel nog elektriciteit, dus sommige mensen kwamen naar het hotel om de batterij van hun mobiele telefoon op te laden. (Sommige mensen bleken thuis geen elektriciteit, water of gas te hebben.)
62Ce jour-là, je portais une jupe pour la première fois depuis six mois.Ik droeg die dag voor het eerst in zes maanden een rok.
63Cela ne m'étonne pas qu'un séisme se produise alors que je porte une jupe.Zul je altijd zien, dat er een aardbeving is als ik een rok draag.
64Une fois, je portais des vêtements quelconque Uniqlo et des baskets, et je me suis cognée en marchant à mon ancien petit ami !En toen ik ooit in mijn gewone kloffie en gymschoenen de straat op ging, kwam ik een ex-vriendje tegen!
65Bref, ma couverture était très grande donc j'ai envisagé d'enlever ma jupe et de m'envelopper dans la couverture.Maar goed, mijn deken was heel groot, dus ik overwoog om mijn rok uit te trekken en me in de deken te wikkelen.
66Les secousses continuaient par intermittences, et je pensais que probablement je n'aurais pas assez de temps de la remettre si nous devions fuir, j'ai donc abandonné cette idée.Maar er waren nog steeds naschokken en ik bedacht dat ik waarschijnlijk niet genoeg tijd zou hebben om mijn rok weer aan te trekken als we zouden moeten vluchten, dus liet ik dat idee varen.
67De nombreuses personnes sont restées éveillées, mais j'ai essayé de dormir.Veel mensen waren de hele tijd wakker, maar ik probeerde te slapen.
68J'avais froid car j'avais été exposée au vent extérieur pendant quatre heures, et je savais que je devais réunir mes forces pour me sortir de ce cette situation.Ik had het koud, want ik had buiten vier uur lang blootgestaan aan de wind, en ik wist dat ik mijn krachten moesten sparen om deze situatie te overleven.
69Je me suis emmitouflée avec mes objets de valeur dans la couverture et j'ai dormi autant que possible.Ik wikkelde mijzelf en mijn waardevolle spullen in de deken en probeerde zo veel mogelijk te slapen.
70Tard dans la nuit, le personnel de l'hôtel ont distribué un onigiri (boulette de riz) et un demi bol de soupe miso par personne.‘s Avonds laat gaf het personeel van het hotel iedereen een kleine, gezouten rijstbal en een half kopje miso-soep.
71On attendait calmement dans le hall pour les recevoir à tour de rôle.Veel mensen in de lobby stonden hier rustig voor in de rij.
72J'étais reconnaissante envers tout le personnel qui nous a aidés pendant toute la nuit et de la manière incroyablement bien organisée avec laquelle les sinistrés se sont comportés.Ik was alle medewerkers van het hotel dankbaar dat ze ons de nacht door hielpen, en ik was dankbaar dat de geëvacueerden zich zo ontzettend netjes gedroegen.
73Tout le monde était si calme.Iedereen was heel rustig.
74L'hôtel nous a laissé utiliser les chargeurs pour nos téléphones portables, mais il n'y en avait pas assez car il y avait tant de monde qui voulait les utiliser.Het hotel liet ons opladers voor onze mobiele telefoons gebruiken, maar er waren er niet genoeg, omdat er zo veel mensen waren die ze wilden gebruiken.
75Et de toute façon les portables étaient encore inutilisables.Bovendien konden we onze mobiele telefoons nog steeds niet gebruiken.
76Il y avait un téléphone public dans le hall, donc j'ai rejoint la file d'attente et appelé chez moi.Er was één publieke telefoon in de lobby, dus ging ik in de rij staan en belde naar huis.
77Il était 3h du matin.Om 3 uur ‘s ochtends kreeg ik verbinding.
78Lorsque j'ai raccroché après avoir dit à ma famille que j'allais bien, la pièce de 100 yen que j'ai utilisée est retombée. L'opérateur de téléphone NTT a rendu gratuit l'utilisation des lignes téléphoniques publiques.Toen ik mijn familie had verteld dat ik ongedeerd was en de hoorn oplegde, kreeg ik de munt van 100 yen die ik had ingeworpen weer terug.
79Autre image de la ville de Mito par chatokun sur Twitpic.Telefoonbedrijf NTT bood gratis telefoonverkeer via publieke telefoons.
80Dans la matinée l'hôtel m'a donné un onigiri.‘s Ochtends kreeg ik in het hotel een rijstbal.
81Entre le moment où le séisme s'est produit [le vendredi 11 mars] et 20h [le samedi 12 mars] lorsque je suis rentré à Ueno [quartier de Tokyo], les seules choses que j'avais mangées étaient les deux onigiris de l'hôtel, j'en étais donc très reconnaissante.Vanaf het moment van de aardbeving [op vrijdag 11 maart] tot het moment dat ik terug was in Ueno [in Tokio], om 8 uur ‘s avonds [op zaterdag 12 maart], had ik alleen twee rijstballen gegeten in het hotel, dus ik was hen heel dankbaar.
82Tout était fermé y compris les supérettes 24h/24 et les restaurants autour de la gare, je ne pouvais de toute façon pas manger ailleurs.Alles was gesloten, ook de buurtwinkels en restaurants rond het station, dus ik had anders helemaal niets te eten kunnen krijgen.
83Il y a eu des répliques durant toute la nuit, mais chose étrange, je n'avais pas peur.Er waren de hele nacht naschokken, maar vreemd genoeg was ik niet bang.
84Ce qui m'effrayait était la dévastation dans le Tôhoku que j'ai vu à la télévision.Wat me wel bang maakte, was de verwoesting in Touhoku die we op tv zagen.
85J'avais arrêté de regarder au bout d'un moment.Na een tijdje keek ik niet meer.
86Je pressentais qu'il y a certaines choses qu'il vaut mieux ne pas voir.Ik vond dat je sommige dingen misschien beter niet kunt zien.
87Le matin suivant, on m'a dit à la gare que les trains n'arriveraient sûrement pas.De volgende ochtend hoorde ik op het station dat de treinen hoogstwaarschijnlijk niet zouden aankomen.
88Cependant, j'ai été heureuse d'entendre qu'un car spécial irait à la gare la plus proche à partir de laquelle les trains étaient disposés à partir.Maar gelukkig zou er een speciale bus naar het dichtstbijzijnde station gaan waarvandaan treinen zouden vertrekken.
89J'ai attendu dans une longue, très longue file d'attente.Ik sloot achteraan een hele lange rij aan.
90J'ai donné un masque supplémentaire à quelqu'un qui souffrait d'un rhume des foins.Ik gaf iemand die last had van hooikoorts een extra gezichtsmasker.
91Je commençais à vraiment détester mes chaussures à talon.Ik begon een gruwelijke hekel te krijgen aan mijn pumps.
92Je voulais acheter des baskets, mais le magasin n'était pas ouvert.Ik wilde gymschoenen kopen, maar de winkels waren dicht.
93Ce que j'ai trouvé extraordinaire était que aucun magasin, y compris les épiceries, n'a été vandalisé.Ik was heel verbaasd dat er geen winkels, zelfs geen supermarkten, waren geplunderd.
94Lorsque j'étais en Californie où ont eu lieu des incendies en forêt, j'ai été surprise par les attaques soudaines des magasins du centre ville.Toen ik tijdens een aantal bosbranden in Californië was, was ik geschokt door de plotselinge plunderingen van winkels in het centrum.
95A la Nouvelle-Orléans, où un énorme ouragan s'est déchaîné, la Garde Nationale s'est mobilisée dans les rues armée de fusils peu après le désastre.Toen New Orleans werd getroffen door een enorme orkaan, ging de National Guard vrij snel na de ramp gewapend de straat op.
96Dans ce pays, le fait que cela ne dégénère pas relève du miracle.Het is een wonder dat dat soort dingen gewoon niet gebeuren in dit land.
97Personne n'a redemandé un autre onigiri à l'hôtel même s'il en restait (le personnel de l'hôtel ont pris les onigiris restants et ont vérifié si des personnes se trouvant aux autres étages avaient mangé ou non).Niemand vroeg in het hotel om een tweede rijstbal, zelfs niet toen er nog een paar over waren. (Het personeel van het hotel nam de overgebleven rijstballen mee en ging op de andere verdiepingen kijken of er nog iemand was die niet had gegeten.)
98Lors de ces 24 heures, je ne sais pas combien de fois je me suis dit : « ce pays est hors norme ».Ik weet niet hoe vaak ik in die 24 uur heb gedacht: “Dit land is onwerkelijk”.
99Chikirin continue à décrire son long trajet jusqu'à la gare d'Ueno à Tokyo, où d'autres groupes de personnes attendaient patiemment et respectueusement un moyen de transport.Chikirin beschrijft vervolgens haar lange reis naar het treinstation Ueno in Tokio, waar ook een grote menigte mensen geduldig en beleefd op vervoer stond te wachten.
100La traduction en anglais de cette partie du récit peut être lue ici, omise dans cet article par souci de concision. La gare d'Ueno le 12 mars 2011.De Engelse vertaling van dit deel van haar verhaal staat hier [en]; we hebben het hier weggelaten omdat het artikel anders te lang zou worden.
101Photo de Shunsuke Koga sur Plixi . Je n'écris pas ceci pour décrire à quel point mon expérience a été terrible.Ik schrijf dit niet omdat ik wil laten zien wat voor vreselijke ervaringen ik heb gehad.
102Ce que j'ai vécu n'était pas le résultat des dégâts causé par un tremblement de terre.Ik heb geen schade van de aardbeving meegemaakt.
103C'était un désagrément mineur qui ne devrait même pas mériter d'être qualifié de « confusion », mais je voulais dépeindre la situation, pendant que je me souviens clairement de ces évènements.Het was slechts een beetje ongemak, dat niet eens de omschrijving “verwarring” verdient, maar ik wilde beschrijven hoe het was terwijl ik het me allemaal nog kon herinneren.
104Ce que je veux louer est le comportement admirable de la population de ce pays.Wat ik wil overbrengen, is het wonderbaarlijke gedrag van de mensen in dit land.
105Je n'ai pas trouvé une seule personne « en colère », « qui hurle » ou « qui se plaint » en 24 heures.Ik ben in die 24 uur niemand tegengekomen die “kwaad” was, of “schreeuwde”, of “klaagde”.
106J'ai seulement vu une personne d'âge moyen éméchée qui s'emportait à la station d'Ueno.Ik heb één dronken man van middelbare leeftijd gezien die stennis trapte op het station van Ueno.
107Ce n'est pas vraiment prodigieux.Dit land is echt wonderbaarlijk.
108Je regarde la télévision dans mon appartement en nettoyant des morceaux et des trucs qui sont tombés sur le sol.Ik kijk televisie in mijn appartement terwijl ik wat spullen opruim die op de grond zijn gevallen.
109Les entreprises et les individus, tout le monde met la main à la patte.Bedrijven en particulieren, iedereen doet zoveel.
110En particulier, j'aimerais exprimer ma plus grande gratitude et mon plus grand respect à ces personnes qui travaillent sur les sites de centrales nucléaires malgré les répliques sismiques répétées.Ik wil vooral mijn enorme dank en respect uitspreken voor de mensen die op de kerncentrales werken terwijl er nog steeds naschokken zijn.
111Il y a de nombreuses choses que je veux écrire, mais pour le moment ce sera tout.Ik wil nog veel meer schrijven, maar dit is het voor nu.
112Je cherche mes mots pour les personnes qui souffrent des conséquences directes ou qui ont perdu des membres de leur famille.Ik heb geen woorden voor wat de mensen ervaren die direct getroffen zijn of die familieleden hebben verloren.
113Je prie pour que de nombreux miracles se produisent.Ik bid voor nog veel meer wonderen.
114Ce billet fait partie de notre dossier sur le séisme du 11 mars 2011 au Japon.