# | fra | nld |
---|
1 | Cameroun : Yaoundé fait le ménage avant la visite du pape | De paus in Kameroen (1): Ophef over schoonmaakactie in Yaoundé |
2 | Le pape Benoît XVI se rend au Cameroun du 17 au 24 mars. | Paus Benedictus XVI bezoekt Kameroen van 17 tot en met 20 maart 2009. |
3 | Cela a conduit les autorités à prendre des mesures radicales de nettoyage, décrites par le blog de Griet,Thorsten, Jara and Lisa [anglais] : | Dit was voor de regering aanleiding om een aantal radicale schoonmaakmaatregelen te nemen, zoals beschreven in het weblog Griet, Thorsten, Jara and Lisa [en]: |
4 | 1 Toutes les échopes, maisons, et étals de vendeurs qui n'ont pas l'air assez jolis sont détruits au bulldozer. | 1 Alle kleine winkeltjes, huizen en kraampjes die niet mooi genoeg zijn, worden met een grote bulldozer vernietigd. |
5 | L'engin passe, examine votre étal/maison/ou autre, et s'il ne plaît pas au conducteur, il le détruit tout simplement avec tout ce qu'il contient. | De bulldozer komt langs, de chauffeur kijkt naar je kraampje, huisje of wat het ook is en als het hem niet aanstaat, vernietigt hij het, compleet met inhoud. |
6 | Tout ça a commencé il y a une semaine au centre-ville. | Het is ongeveer een week geleden begonnen in het centrum van de stad. |
7 | Tout d'un coup, les rues n'abritent plus de marchands ambulants, toutes les échoppes locales à la poste ont disparu, etc… A présent [l'opération] s'étend jusqu'à l'aéroport. | Opeens waren er geen straatventers meer op straat, alle lokale winkeltjes bij het postkantoor waren verdwenen, enzovoort. Inmiddels is dit helemaal tot het vliegveld uitgebreid. |
8 | 2 La route de l'aéroport a des réverbères flambant neufs. | 2 Op de weg naar het vliegveld staan splinternieuwe straatlantaarns. |
9 | Mais seulement du côté qui mène au centre-ville. | Maar ALLEEN op de weg van het vliegveld naar het centrum. |
10 | 3 Mardi, c'est sûr - pour les autres jours ça reste à confirmer - la route de l'aéroport au centre-ville sera fermée. | 3 Op dinsdag (in ieder geval, voor andere dagen is dit nog niet bevestigd) is de weg van het vliegveld naar het centrum afgesloten. |
11 | Nota : le pape arrive dans la soirée, mais il faut que la route soit fermée dès le matin de bonne heure. | Let wel: de paus komt ‘s avonds aan, maar de weg moet al vanaf ‘S OCHTENDS VROEG worden afgesloten. |
12 | De ce fait personne ne peut aller au travail ou en revenir, ni à l'école, etc… | Met als gevolg dat niemand van of naar zijn of haar werk, school enzovoort kan. |
13 | Le billet a aussi un lien vers un autre blog, celui d'une famille d'expatriés, Sander Elke en Milan [néerlandais] qui montre des photos de la destruction des échopes au bord des rues à Yaoundé. | In dit artikel wordt ook gelinkt naar het weblog van een Nederlands gezin dat in Kameroen woont, Sander Elke en Milan. Hun weblog bevat foto's van de verwoesting van winkeltjes langs de straten van Yaoundé. |
14 | Ces démolitions ont suscité un débat entre les blogs de deux expatriés au Cameroun. | Deze verwoesting heeft geleid tot een discussie op de weblogs van twee emigranten in Kameroen. |
15 | Συγκακοπαθησον, un blog [anglais] tenu par un missionnaire américain au Cameroun a écrit sur les transformations de l'aspect de Yaoundé résultant de la visite du pape. | Συγκακοπαθησον [en], een weblog van een missionaris in Kameroen, schrijft over het veranderde straatbeeld in Yaoundé als gevolg van het bezoek van de paus: |
16 | Alors, quel est mon sentiment sur tout ça ? | En wat vind ik hier nu van? |
17 | C'est bien que la ville y gagne un lifting - c'est sûr que ça fait paraître tout plus joli, et les grands réverbères rendent la conduite nocturne ou la recherche d'un taxi sur la route principale tellement plus faciles et moins dangereuses - mais c'est bien triste que ce nettoyage doive se faire par la destruction du mode de vie des gens. | Het is mooi dat de stad een facelift krijgt - het ziet er absoluut een stuk beter uit en dankzij de grote straatlantaarns is het een stuk eenvoudiger en veiliger om ‘s avonds over de grote weg te rijden of er een taxi aan te houden - maar het is triest dat deze schoonmaakactie betekent dat de middelen van bestaan van mensen worden verwoest. |
18 | Malheureusement, ces gens étaient simplement ignorants des «règles», certains délibérément, et ils en subissent maintenant les conséquences. | Helaas waren deze mensen eenvoudigweg niet op de hoogte van de “regels”, sommigen moedwillig, en nu zitten ze met de gevolgen. |
19 | Ce qui est dommage, c'est qu'apparemment les autorités se satisfaisaient de laisser faire (peut-être depuis 10 ans ou même plus), jusqu'à ce qu'il se produise quelque chose d'important, comme la venue du pape. | Het trieste is dat het lijkt alsof de regering het prima vond om het zo te laten (misschien nog wel tien jaar of langer), totdat er iets belangrijks tussen kwam, zoals het bezoek van de paus. |
20 | S'ils avaient enlevé ces structures au fur et à mesure de leur apparition, il n'y aurait pas à présent ce genre de destruction des moyens d'existence des gens. | Als ze deze bouwwerken meteen hadden afgebroken toen ze werden gebouwd, zouden nu niet zoveel mensen hun middelen van bestaan kwijt zijn geraakt. |
21 | Encore une fois, je suppose que la loi reste la loi, même quand elle n'est pas appliquée. | Maar goed, regels zijn regels, blijkbaar ook als ze niet worden nageleefd. |
22 | Ce point de vue n'était pas, c'est le moins qu'on puisse dire, partagé par le coopérant d'origine britannique qui blogue sur Our Man in Cameroon. | Deze mening werd niet bepaald gedeeld in het weblog Our Man in Cameroon van een in Engeland geboren VSO-vrijwilliger. |
23 | Sa réaction, dans un billet intitulé Missionnaire Impossible a été simple [anglais] : | Zijn reactie in een artikel met de titel Impossible Missionary [en] was duidelijk: |
24 | Les étals de rue font partie du mode de vie ici. | Kraampjes langs de straat zijn hier een manier van leven. |
25 | Il y en a partout. | Ze staan overal. |
26 | C'est facile de se borner à dire qu'ils sont illégaux, mais ils peuvent être des structures en dur. | Het is gemakkelijk om te zeggen dat ze illegaal zijn, maar het zijn soms behoorlijk stevige bouwwerken. |
27 | De plus, s'ils sont illégaux, j'imagine qu'ils n'ont été autorisés à se maintenir que parce que quelqu'un, quelque part, empoche un bakchich ordinaire de quelques milliers de francs. | Bovendien, als ze illegaal zijn dan lijkt me dat ze alleen mochten blijven omdat ergens iemand regelmatig een paar duizend frank aan steekpenningen krijgt. |
28 | Les gens ici luttent. | De mensen hier worstelen om te overleven. |
29 | Vous pouvez être sûr que ces structures ne changent pas souvent de mains, et dans un pays où l'entreprise et l'entreprenariat sont si minimalistes… en voilà une façon de les encourager. | Ik durf te wedden dat deze kraampjes niet veel opleveren en in een land waar ondernemingen en ondernemerschap nauwelijks bestaan… mooie manier om dit te belonen. |
30 | Si vous êtes d'accord dans l'ensemble avec ce que j'ai écrit et que vous trouvez comme moi que le point de vue de ce missionnaire est celui d'un ignorant, veuillez laisser un commentaire. | Ik vraag je bij deze om een reactie achter te laten als je het eens bent met wat ik hier schrijf en de opvattingen van de missionaris net zo dom vind als ik. |
31 | Pas ci-après, plutôt sur le blog du missionnaire. | Niet hier, maar op het weblog van de missionaris. |
32 | Cependant, les lecteurs ont quand-même commenté cette histoire sur le blog Our Man in Cameroon. | Lezers reageerden echter ook op het weblog Our Man in Cameroon zelf. |
33 | Les réactions en sont venues au point que Karis, l'épouse du misionnaire est entrée en lice pour défendre son mari [anglais] : | Op een gegeven moment greep Karis, de vrouw van de missionaris, in om haar man te verdedigen: |
34 | Houlà ! | Jeetje! |
35 | Je n'aurais jamais cru que mon mari pourrait provoquer autant de remous. | Nooit geweten dat mijn man zo veel ophef kon veroorzaken. |
36 | Je pense que nous croyons parfois que seuls ceux qui nous connaissent lisent nos blogs, et ceux-là savent comment prendre ce que nous écrivons, au lieu de le réduire en morceaux ligne par ligne sans du tout nous connaître. | We denken meestal dat alleen mensen die we kennen ons weblog lezen en die mensen weten hoe ze wat we schrijven moeten interpreteren, in plaats van het regel voor regel af te kraken zonder dat ze ons kennen. |
37 | Trav, merci pour tes bonnes paroles. | Trav, bedankt dat je een goed woordje voor ons doet. |
38 | Papa A, merci pour l'humour. | Dad A, bedankt voor de humor. |
39 | Tu réussis toujours à me faire sourire. | Je maakt me altijd aan het lachen. |
40 | Je voudrais que tous ceux d'entre vous qui ont fait des commentaires ici et sur son blog connaissent mon mari - vous ne seriez pas aussi durs qu'en décortiquant les phrases. | Ik zou willen dat iedereen die hier en op het weblog van mijn man heeft gereageerd mijn man ook echt kende - dan zouden jullie zijn woorden niet zo scherp afkraken. |
41 | Lui et moi avons beaucoup discuté à quel point c'est horrible qu'on enlève aux gens leurs moyens d'existence, tout ça pour une visite de quelques jours du pape. | Hij en ik hebben het er vaak over gehad hoe vreselijk het is dat mensen hun middelen van bestaan worden afgenomen, en dat alles voor een bezoek van een paar dagen van de paus. |
42 | Quand nous étions en ville lundi et que nous avons vu jeter les trucs dans les camions, ça m'a donné la nausée. | Toen we maandag in de stad waren en zagen hoe spullen in vrachtwagens werden gegooid, werd ik er misselijk van. |
43 | Plus d'une fois, nous avons dit : «Mais comment les gens vont-ils manger ce soir ? | Meer dan eens zeiden we: “Maar hoe komen mensen nu aan eten voor vanavond? |
44 | Et demain, et après-demain ?» | En voor morgen en overmorgen?” |
45 | Ça va même plus loin que ça… Et puis aujourd'hui, je l'ai vu aider les gens à déménager leurs machines à coudre, leurs tables, leurs sacs d'affaires plus loin sur notre route, tandis que les autorités passaient avec le bulldozer. | En het gaat nog veel verder… En vandaag zag ik hoe hij mensen hielp om hun naaimachines, hun tafels, hun tassen met spullen verderop in onze straat neer te zetten toen de regering met de bulldozer langs kwam. |
46 | Non, on n'a pas assez mis l'accent dans ce billet sur toutes nos discussions et nos actions, mais bon… ça ne veut pas dire que mon mari est indifférent aux gens d'ici ! | Nee, dat werd niet voldoende in dit artikel benadrukt dat niet al onze gesprekken en daden weergeeft, maar jeetje… dat betekent niet dat mijn man zich niks van het lot van de mensen hier aantrekt! |
47 | Je pourrais peut-être le convaincre d'écrire un autre billet, mais je n'en suis pas sûre, parce qu'il vaut sans doute mieux s'arrêter là, pour ne pas se déchirer à nouveau. | Misschien kan ik hem overhalen nog een artikel te schrijven, maar ik weet het niet zeker want misschien is het beter om het gewoon hierbij te laten in plaats van weer te worden afgekraakt. |
48 | Une épouse qui soutient à fond son merveilleux mari n'est guère en mesure de faire changer les esprits. | Ik stop nu maar. Een vrouw die het opneemt voor haar geweldige man zal mensen niet van mening doen veranderen. |
49 | Les échanges ne se sont pas arrêtés là. | De discussie eindigde hiermee niet. |
50 | Cette visite papale prend des tours inattendus dans la blogosphère… | Dit pauselijk bezoek neemt vreemde wendingen in de blogosfeer! |