# | fra | nld |
---|
1 | Přednádraží toujours debout : Les Roms tchèques résistent à l'expulsion | Přednádraží staat nog overeind: Tsjechische Romagemeenschap vecht tegen uitzetting |
2 | En août 2012, la mairie d'Ostrava émettait un ordre d'expropriation sous 24 heures à l'encontre du propriétaire de 11 immeubles à Přednádraží, lui demandant d'expulser tous les résidents, pour raison d'insalubrité, due essentiellement à des ruptures du tout-à l'égout. | In augustus 2012 vaardigde de gemeente Ostrava een uitzettingsbevel uit aan de eigenaar van elf gebouwen op Přednádraží, waarin geëist werd dat alle bewoners binnen 24 uur moesten vertrekken vanwege de onveilige staat van de gebouwen die vooral veroorzaakt zou worden door beschadigde rioleringsbuizen. |
3 | Trois procès entre les divers services municipaux d'Ostrava ont tenté de départager les responsabilités dans la réparation des canalisations, tandis qu'en attendant, les résidents doivent subir les conséquences de cette incurie (précédents articles de GV sur l'affaire ici et ici). | Er zijn drie rechtszaken gaande tussen verschillende afdelingen van de gemeente Ostrava om vast te stellen wie verantwoordelijk is voor het repareren van de riolering, maar ondertussen moeten de bewoners de gevolgen van deze verwaarlozing dragen (zie hier [en] en hier [en] voor eerdere berichtgeving door GV). |
4 | “Nous ne céderons pas !” | “We geven niet op!” |
5 | (août 2012). | (augustus 2012). |
6 | Photo Daniela Kantorova. | Foto door Daniela Kantorova. |
7 | Quelque 100 familles, soutenues par des militants locaux, ont refusé de déménager. | Ongeveer honderd families weigerden te verhuizen; zij worden gesteund door lokale activisten. |
8 | Beaucoup n'avaient simplement nulle part où aller ; certaines vivaient là depuis plus de 30 ans. Cinq mois plus tard, il reste douze familles à Přednádraží, dont six enfants. | Velen van hen konden eenvoudigweg nergens anders terecht; sommigen woonden er al ruim dertig jaar. Nu, vijf maanden later, verblijven nog twaalf families op Přednádraží, waaronder zes kinderen. |
9 | Toutes, à l'exception d'un couple, ont emménagé dans l'immeuble N° 8, qui concentre désormais les efforts du collectif. | Op een echtpaar na is iedereen naar gebouw nr. 8 verhuisd, waarop de campagne van de activisten zich nu vooral richt. |
10 | L'immeuble N°8 à Přednádraží. | Gebouw nr. 8 op Přednádraží. |
11 | Photo Daniel Arauz, utilisée avec sa permission. | Foto door Daniel Arauz, gebruikt met toestemming. |
12 | Le service des Travaux Immobiliers a dressé une liste des travaux nécessaires pour que les immeubles de Přednádraží soient considérés comme habitables, et le propriétaire, M. Roztočil, a accepté que les résidents fassent eux-même les réparations exigées pour le N°8. | De Onderhoudsdienst Gebouwen heeft een lijst opgesteld van reparaties die nodig zijn om de gebouwen op Přednádraží bewoonbaar te verklaren en de eigenaar, de heer Roztočil, heeft ermee ingestemd dat de bewoners zelf de vereiste reparaties aan gebouw nr. 8 mogen uitvoeren. |
13 | Comme le propriétaire n'a pas de moyens, le collectif dépend des fonds levés par les militants locaux. | Aangezien de eigenaar geen geld ter beschikking kon stellen, is de gemeenschap afhankelijk van geld dat door de activisten ingezameld wordt. |
14 | A ce jour, le toit a été réparé, les caves nettoyées et les cheminées sont les prochaines sur la liste. | Tot nu toe is het dak gerepareerd en zijn de kelders opgeknapt; de schoorstenen zijn nu aan de beurt. |
15 | Jan Bandy, travailleur social de Přednádraží. | Jan Bandy, organisator van de belangengroep van Přednádraží. |
16 | Photo Daniela Kantorova. | Foto door Daniela Kantorova. |
17 | Programme de réparations de Přednádraží. | Reparatieplan voor Přednádraží. |
18 | Photo Daniela Kantorova. | Foto door Daniela Kantorova. |
19 | Tout cela se fait dans des conditions difficilement supportables : l'eau coule d'un unique robinet, et l'électricité est officiellement fournie dans un seul appartement. | Dit alles gebeurt onder moeilijke omstandigheden: er is nog maar één kraan met stromend water en officieel wordt slechts één woning van electriciteit voorzien. |
20 | Il reste encore un couple dans l'immeuble N°17, où il y a de l'électricité, mais pas d'eau courante. | Een echtpaar woont nog steeds in gebouw nr. 17, waar wel electriciteit is, maar geen stromend water. |
21 | Ce sont des Tchèques de souche, qui n'ont pas la possibilité de s'installer ailleurs. | Zij zijn etnische Tsjechen, die nergens anders naartoe konden verhuizen. |
22 | Souffrant tous deux de maladies chroniques, ils peinent à payer chaque mois leurs médicaments. | Beide kampen met chronische gezondheidsproblemen en kunnen met moeite iedere maand hun medicijnen betalen. |
23 | Malgré tout, le collectif est déterminé à poursuivre la réhabilitation. | De gemeenschap is echter vastbesloten door te gaan met de reparaties. |
24 | L'immeuble N°17 à Přednádraží. | Gebouw nr. 17 op Přednádraží. |
25 | Photo Daniela Kantorova. | Foto door Daniela Kantorova. |
26 | Bien que le nombre de familles ait diminué à Přednádraží et que la plupart des immeubles aient été la proie de bandes de pillards en quête de métaux et matériaux de construction récupérés, dans une large indifférence de la police, certains résidents qui avaient déménagé ont manifesté une intention de revenir. | Het aantal families op Přednádraží is afgenomen en de meeste gebouwen zijn ten prooi gevallen aan bendes plunderaars op zoek naar schroot en bouwmaterialen, iets wat grotendeels genegeerd is door de politie. |
27 | Beaucoup de familles qui ont quitté Přednádraží n'ont eu d'autre choix que d'aller dans des foyers aux prix exagérés. | Toch hebben een aantal bewoners die verhuisd waren, aangegeven dat ze terug willen. |
28 | Elles y ont trouvé des conditions épouvantables : surpeuplement, une épidémie de dysenterie [en anglais] à l'automne, sans oublier les pressions pour se taire sous la menace d'une expulsion des foyers eux-mêmes. | Veel families die wegtrokken van Přednádraží, hadden geen andere optie dan zich te vestigen in veel te dure pensions waar ze onder hele slechte omstandigheden verblijven: te veel mensen en in de herfst brak een dysenterie-epidemie[en] uit. |
29 | | Ze worden zelfs bedreigd met uitzetting uit de pensions als ze zich over de situatie uitspreken. |
30 | Přednádraží après les pillages. | Přednádraží na de plundering. |
31 | Photo Daniel Arauz, utilisée avec sa permission. | Foto door Daniel Arauz, gebruikt met toestemming. |
32 | Il y a des allégations de collusion entre fonctionnaires municipaux et propriétaires de foyers qui reçoivent des fonds publics pour les gérer. | Er wordt beweerd dat gemeenteambtenaren samenspannen met de pensioneigenaren die geld van de gemeente krijgen om de pensions draaiende te houden. |
33 | Quoi qu'il en soit, les foyers n'ont rien d'une alternative de logement bon marché. | Deze pensions vormen echter geenszins een goedkoop onderdak. |
34 | Ainsi, un foyer rue Cihelnít à Ostrava [en tchèque] facture 80 Couronnes par personne la nuit en séjour de longue durée pour quatre personnes ou plus partageant une chambre avec commodités communes. | Een pension aan de Cihelní-straat in Ostrava [cs] kost bijvoorbeeld 80 CZK (Tsjechische Kronen) per persoon per nacht bij langdurig verblijf in een kamer met vier of meer personen en gemeenschappelijke voorzieningen. |
35 | Pour une famille de six personnes cela représente 14.400 Couronnes par mois (563 Euros), hors de portée de la plupart, alors que le salaire mensuel moyen tchèque [en tchèque] est d'environ 24.500 Couronnes (958 Euros). | Voor een gezin van zes betekekent dit 14.400 CZK per maand (€563), wat de meesten zich niet kunnen veroorloven aangezien het gemiddelde maandsalaris in Tsjechië[cs] ongeveer 24.500 CZK (€975) bedraagt. |
36 | Les gens de Přednádraží ont eu énormément de mal à trouver d'autres logements du fait du manque d'habitations à loyer modéré à Ostrava, et des cautions exorbitantes imposées par les bailleurs privés aux Roms. | Het is bijzonder moeilijk voor de bewoners van Přednádraží om alternatieve huisvesting te vinden, niet alleen omdat er in Ostrava een tekort aan goedkope huisvesting is, maar ook omdat particuliere huiseigenaren van Romahuurders een extreem hoge waarborgsom eisen. |
37 | De plus, de nombreux résidents de Přednádraží sont au chômage. | Bovendien zijn veel van de bewoners van Přednádraží werkeloos. Gebouw nr. 17 op Přednádraží. |
38 | On reproche souvent aux Roms d'être sans emploi, mais les raisons de cet état de fait, outre la discrimination pure et simple de la part des employeurs, sont enracinées dans l'oppression de tous temps des Roms en Europe. | Foto van Daniela Kantorova. Roma krijgen vaak de schuld van hun eigen werkeloosheid, maar, naast discriminatie door werknemers, zijn de oorzaken te vinden in de historische onderdrukking van de Roma in Europa. |
39 | Par exemple, la République Tchèque possède une longue histoire de ségrégation dans l'enseignement [en anglais], pratiquée durant les années du communisme et toujours en vigueur. | Zo kent Tsjechië al decennialang segregatie in het onderwijs [en], dat tijdens de communistische dictatuur bestond en nog steeds bestaat. |
40 | C'était une pratique courante d'envoyer tous les enfants roms dans des écoles séparées d'enseignement spécial pour enfants handicapés mentaux, sans aucun examen psychologique attestant de tels handicaps. | Het was algemeen gebruik om Romakinderen naar aparte scholen te sturen voor kinderen met verstandelijke beperkingen, zonder dat er psychologisch onderzoek plaatsvond of het kind dergelijke verstandelijke beperkingen had. |
41 | En 2007, la Cour Européenne des Droits de l'Homme à Strasbourg s'est prononcée dans une plainte de citoyens roms contre la république Tchèque [en anglais] en condamnant cette pratique. | In 2007 oordeelde het Europese Hof voor de Rechten van de Mens in Straatsburg in een zaak [en] die Romaburgers tegen de Tsjechische staat hadden aangespannen dat een dergelijke praktijk niet toegestaan was. |
42 | En novembre 2012, les Roms d'Ostrava ont organisé une marche [en anglais] pour l'anniversaire de ce jugement, la première action dont on ait connaissance organisée par les militants Roms de façon autonome sans soutien de pouvoirs publics ou d'ONG. | In november 2012, vijf jaar na deze uitspraak, organiseerden Roma in Ostrava een betoging [en]. Deze betoging was de eerste actie die door onafhankelijke Roma-activisten werd georganiseerd zonder steun van de overheid of organisaties uit het maatschappelijke middenveld. |
43 | Pourtant, malgré la décision de la Cour Européenne, et en dépit du fait que la ville d'Ostrava, par exemple, ait démarré en février 2012 son programme financé par l'U. E. d' “intégration sociale” [en tchèque], la discrimination des enfants roms dans les écoles se poursuit, selon un rapport publié par la branche tchèque d'Amnesty International [en anglais] en novembre 2012. | Volgens een rapport uit november 2012 van de Tsjechische tak van Amnesty International [cs] worden Romakinderen in het onderwijs nog steeds gediscrimineerd, ondanks de uitspraak van het Europese Hof en ondanks bijvoorbeeld het met geld van de Europese Unie gefinancierde programma van ‘sociale integratie' [cs] dat de stad Ostrava in februari 2012 begon. |
44 | Le gouvernement tchèque traîne aussi les pieds dans son suivi de la situation à Přednádraží. | De Tsjechische overheid blijft ook achter in de verdere behandeling van de situatie op Přednádraží. |
45 | Bien qu'un rapport ait été produit par le bureau du Médiateur, dont les conseillers se sont rendus à Přednádraží pendant l'été, il n'a toujours pas été publié. | Hoewel de Ombudsman, na een bezoek van diens adviseurs aan Přednádraží in de zomer, een rapport heeft geschreven, is dit rapport tot op heden niet gepubliceerd. |
46 | Les gens de Přednádraží restent dans l'attente d'un geste de bonne volonté des autorités, qui aurait dû être fait depuis des années. | De bevolking van Přednádraží heeft nog geen teken van goede wil van de kant van de autoriteiten gezien, hoewel dit al vele jaren geleden had moeten gebeuren. |
47 | D'ici là, ils continuent à se battre pour leur droit fondamental à un toit, malgré menaces, pauvreté, et conditions de vie inhumaines. | Ondertussen blijven zij, ondanks bedreigingen, armoede en moeilijke leefomstandigheden, doorvechten voor hun basisrecht op onderdak. |