# | fra | nld |
---|
1 | Briser les tabous: Les Tunisiens s'expriment contre l'homophobie | Taboes doorbreken: Tunesiërs spreken zich uit tegen homofobie |
2 | De nombreux Tunisiens ont pris leur clavier pour se déchaîner contre l'homophobie après que la première conférence sur l'homosexualité organisée dans le pays, et qui s'est tenue vendredi 27 septembre 2013, au Ministère des droits de l'homme dans la capitale, Tunis. | Veel Tunesiërs hebben via hun toetsenbord uitgehaald tegen homofobie nadat de eerste conferentie over homoseksualiteit in het land was gehouden. De conferentie werd gehouden op vrijdag 27 september 2013 in het Ministerie van Mensenrechten in de hoofdstad Tunis en werd geleid door experts in de psychologie en de vooraanstaande Tunesische seksuoloog Haithem Sherif. |
3 | Elle était dirigée par des spécialistes en psychologie et un éminent sexologue tunisien, Haithem Sherif. Sur Twitter, le mot-dièse #TnGay était en tendance. | Op Twitter was de hashtag #TnGay trending, met een vijfde plaats - twee plekken na Justin Bieber. |
4 | Il s'est classé cinquième, deux places derrière Justin Bieber. | Het scheelde maar een haar. |
5 | C'était chaud. Une capture d'écran des sujets tendance sur Twitter le samedi 28 septembre | Een schermafbeelding van de trending topics op Twitter op zondag de 28e. |
6 | Ne pas confondre, le but de la conférence était d'étudier “les perspectives des familles en ce qui concerne l'homosexualité à un âge précoce.” | Laat er geen verwarring zijn: de rol van de conferentie was het onderzoeken van “gezinsperspectieven met betrekking tot homoseksualiteit op jonge leeftijd”. |
7 | Les organisateurs de la conférence ont affirmé que l'événement ne voulait pas manquer de respect envers l'homosexualité, mais plutôt ouvrir le débat. | De organisatie van de conferentie verklaarde dat het doel niet was om homoseksualiteit af te wijzen, maar om het debat te openen. |
8 | Les experts voulaient voir avec les participants si les familles jouent un rôle actif dans la détermination de l'orientation sexuelle de leurs jeunes enfants. | De experts wilden samen met de deelnemers uitzoeken of gezinnen een actieve rol spelen bij het vormen van de seksuele geaardheid van hun jonge kinderen. |
9 | Malheureusement, la page Facebook, mise en place pour l'événement et qui était rapidement remplie de commentaires et de messages sur le sujet, a été supprimée quelques heures après la fin de la conférence. Cela n'a pas empêché les Tunisiens d'exprimer leur opinion sur le sujet. | Helaas werd de Facebook-pagina die was opgezet voor de conferentie en die al snel vol stond met reacties en posts over het onderwerp, al een paar uur na het einde van de conferentie verwijderd. |
10 | Beaucoup se sont tournés vers Twitter pour évacuer leur colère. | Dat weerhield Tunesiërs er niet van hun mening over het onderwerp te uiten. |
11 | La blogueuse Emna El Hammi tweete avec incrédulité : | Velen gebruikten Twitter om stoom af te blazen. |
12 | Une conférence homophobe au ministère des droits de l'Homme. | Blogger Emna El Hammi tweette vol ongeloof [fr]: |
13 | On aura tout vu dans ce pays. #Tunisie #TnGay | Een homofobe conferentie in het ministerie van mensenrechten. |
14 | - Emna EL HAMMI (@Psycke) September 27, 2013 | Alles kan in dit land. |
15 | @dahkys partage son opinion sur ce qui est “normal”: | @dahkys deelt haar visie op wat “normaal” is: |
16 | #TnGay: La “normalité” consisterait à se sentir bien dans sa peau et dans sa tête, dans une société équilibrée et TOLERANTE | |
17 | - dyks (@dahkys) September 28, 2013 Une autre utilisatrice de Twitter a un avis différent. | “Normaal” is je goed voelen over jezelf en in een evenwichtige, tolerante maatschappij leven. |
18 | Et Mocking Jay demande aux Tunisiens de se rappeler où ils sont: | Een andere Tunesische Twitter-gebruiker ziet het anders. |
19 | Vous allez un peu trop loin quand même, on est un pays MUSULMAN !! | Mocking Jay vraagt de Tunesiërs niet te vergeten waar ze zijn: |
20 | #TnGay - Mocking Jay (@Sonia_Tounes) September 27, 2013 | Jullie gaan veel te ver. Dit is een MOSLIMland. |
21 | La conférence a présenté une vidéo sur l'homosexualité à un âge précoce, avec le ministre tunisien des droits de l'homme et de la justice transitionnelle, Samir Dilou. | Tijdens de conferentie werd een video vertoond over homoseksualiteit op jonge leeftijd, waarin de Tunesische minister van Mensenrechten en overgangsjustitie Samir Dilou voorkomt. |
22 | Monia Ben Hamadi a cité Dilou en disant: | Volgens Monia Ben Hamadi zei Dilou: |
23 | Dilou: Dans un Etat arabe dont la religion est l'Islam, la famille est un homme, une femme et des enfants #TnGay - Monia Ben Hamadi (@MoniaBH) September 27, 2013 | Dilou: In een Arabisch land waar de Islam de religie is, bestaat een gezin uit een man, een vrouw en hun kinderen. |
24 | Dilou a réitéré son point de vue sur l'homosexualité. | Dilou herhaalde zijn opvattingen over homoseksualiteit. |
25 | Au début de 2012 et quelques mois seulement après avoir été intronisé comme ministre, il a fait référence à l'homosexualité, dans une émission-débat tunisienne, comme “une perversité psychologique qui devrait être traitée.” | In het begin van 2012, slechts een paar maanden nadat hij was beëdigd als minister, noemde hij in een Tunesische talkshow homoseksualiteit een “psychologische perversiteit die moet worden behandeld”. |
26 | Ces déclarations ont suscité l'indignation des groupes LGBT en Tunisie à l'époque. | Zijn uitspraken veroorzaakten destijds verontwaardiging [en] bij LGBT-groeperingen in Tunesië. |
27 | D'autres utilisateurs de Twitter s'en sont pris aux dirigeants islamistes et leur position sur l'homosexualité. | Andere twitteraars haalden uit naar islamistische leiders en hun standpunt over homoseksualiteit. |
28 | Morsi Chaari tweete : | Morsi Chaari tweette [fr]: |
29 | Les DH des islamistes c'est le droit à la pitié, la clémence, la compréhension, la non violence… à un traitement medical. #TnGay | Mensenrechten volgens islamisten: het recht op medelijden, genade, begrip, geweldloosheid….en op een medische behandeling. |
30 | - Morsi CHAARI (@MorsiChaari) September 27, 2013 | |
31 | La conférence a également contribué à la notoriété de quelques utilisateurs de Twitter défenseurs des droits des LGBT. | Dankzij de conferentie verkregen ook sommige LGBT-activisten op Twitter meer bekendheid. |
32 | @TNLGBT qui était également présent à la conférence n'a pas manqué l'occasion de réagir avec ceux qui s'intéressaient à la conférence ou avaient des opinions différentes. | @TNLGBT, die ook aanwezig was op de conferentie, liet de kans niet voorbijgaan om te reageren op degenen die nieuwsgierig waren naar de conferentie of die een andere mening hadden. |
33 | Ces utilisateurs de Twitter gardent encore leur anonymat en raison des pressions exercées par le public et du harcèlement de l'Etat envers les pratiques homosexuelles. | Deze Twitter-gebruikers houden nog steeds vast aan hun anonimiteit als gevolg van maatschappelijke druk en intimidatie door de staat vanwege homoseksuele praktijken. |
34 | Il est difficile de récupérer la réaction globale sur les réseaux sociaux sur un tel sujet, qui est encore tabou en Tunisie. | Het is moeilijk om de algemene reactie via sociale media samen te vatten over een onderwerp als dit, dat nog steeds taboe is in Tunesië. |
35 | Global Voices Online a parlé avec la journaliste de Tunisia Live [anglais], Farah Samti, qui a assisté à la conférence, et qui écrit fréquemment sur le sujet. | Global Voices Online sprak met Tunisia Live-journaliste [en] Farah Samti, die de conferentie bijwoonde en die regelmatig over het onderwerp schrijft. |
36 | Nous lui avons demandé si la conférence est parvenue à susciter un débat constructif autour du sujet. | We vroegen haar of de conferentie een zinvol debat had aangejaagd over het onderwerp. Zij vond van niet. |
37 | Elle ne le pense pas. | Ze antwoordde via Facebook: |
38 | “Je pense que le but derrière l'organisation d'une telle conférence était probablement pour essayer de montrer que le sujet est abordé et qu'il n'est plus un tabou. | Ik denk dat het doel achter een conferentie als deze was om te laten zien dat er aandacht wordt besteed aan het onderwerp en dat het geen taboe meer is. |
39 | Mais elle n'était pas particulièrement efficace ou utile. | Maar de conferentie was niet erg efficiënt of nuttig. |
40 | C'était à sens unique et les intervenants n'ont pas répondu aux questions de ceux qui se sont opposés à leurs points de vue,” a-t-elle répondu sur Facebook. | Het was eenzijdig en de sprekers beantwoordden geen vragen van degenen die het niet met hen eens waren. |
41 | On peut se demander si le sujet est suffisamment traité. | Wordt er genoeg aandacht besteed aan het onderwerp, zou je je kunnen afvragen. |
42 | Les réseaux sociaux peuvent-ils être des plateformes efficaces pour un tel débat? | Kunnen sociale media een goed platform zijn voor een dergelijk debat? Samti vindt van niet: |
43 | “Absolument pas. | Absoluut niet. |
44 | Les gens ont manifestement encore peur. | Mensen zijn natuurlijk nog steeds bang. |
45 | Et c'est pourquoi il est difficile de parler pour la communauté LGBT. | En daarom is het zo moeilijk voor de LGBTQ-gemeenschap om zich te uiten. |
46 | Et, c'est pour cela que les réseaux sociaux sont le principal moyen d'exprimer leurs opinions,” affirme Samti. | En daarom vormen sociale media voor hen de belangrijkste manier om zich te uiten. |