# | fra | nld |
---|
1 | Arabie Saoudite : Réflexions au retour d'un voyage à Londres | Saudi-Arabië: Gedachten over een reis naar Londen |
2 | Le blogueur saoudien Prometheus [en arabe] vient de rentrer du Royaume-Uni et partage ses impressions sur sa visite et les personnes qu'il a rencontrées dans le billet ci-dessous. | De Saudische blogger Prometheus [ar] is net terug uit het Verenigd Koninkrijk en vertelt in dit bericht over de indrukken van zijn bezoek en de mensen die hij er heeft gezien. |
3 | Comme de nombreux arabes qui visitent le Royaume-Uni, Prometheus est surpris par l'importance des communautés arabes et indiennes dans la capitale britannique. | Zoals veel Arabieren die het VK bezoeken, is Prometheus verrast over de grote Arabische en Aziatische gemeenschappen in de Britse hoofdstad: |
4 | Les personnes qui visitent la Grande-Bretagne constateront sûrement qu'il y a de nombreux musulmans, arabes et indiens. | Mensen die Groot-Brittannië bezoeken kunnen zien dat er veel moslims, Arabieren en Aziaten zijn. |
5 | Je n'exagère pas si je dis qu'un britannique sur quatre est arabe ou originaire du sous-continent indien. | Ik overdrijf niet als ik zeg dat er op iedere vier Britten een Arabier of Aziaat is. |
6 | Les Arabes sont concentrés à Paddington [en anglais], plus particulièrement sur Edgware road [en anglais], que vous pourriez prendre pour un quartier arabe. | De Arabieren concentreren zich in Paddington, met name aan Edgware Road [en], waarvan je zou denken dat het een Arabische wijk is. |
7 | Cafés, épiceries, restaurants, librairies et magasins grouillent d'arabes, que se soient des résident permanents ou des touristes qui se promènent. | Cafés, kruideniers, restaurants, boekwinkels en winkels, etc. wemelen van de Arabieren, zowel inwoners als toeristen die langskomen. |
8 | Il continue ses observations : | Hij vervolgt zijn waarnemingen door te vertellen: |
9 | J'ai également constaté que les arabes préfèrent ne pas se mélanger entre eux et nous pouvons généraliser ce phénomène en ajoutant que chaque communauté s'isole. | Het viel me ook op dat Arabieren bij voorkeur bij elkaar uit de buurt blijven en dit geldt misschien in het algemeen voor alle verschillende nationaliteiten. |
10 | Peut-être pensent-ils qu'ils ont suffisamment de problèmes dans leur vie et qu'ils n'ont pas besoin de se faire de nouveaux amis ou de nouvelles connaissances qui leur créeraient d'avantages de soucis. | Misschien vinden ze dat ze al genoeg hebben aan de problemen in hun eigen leven en dat ze geen nieuwe vrienden en kennissen nodig hebben die hun eigen ellende daaraan toevoegen. |
11 | Même la chicha (une pipe à tabac orientale ornée d'un long tube flexible, connecté à un récipient dans lequel la fumée se refroidit en traversant l'eau) fait partie du décor des cafés du quartier bien qu'il soit interdit de fumer presque partout et que ceux qui ne respectent pas cette interdiction sont passibles d'une amende. | Zelfs de shisha [een oosterse waterpijp met lange flexibele slang die aan een reservoir gekoppeld zit waar de rook door water wordt gekoeld] heeft een vaste plek in de theehuizen daar, ondanks het feit dat roken er bijna overal verboden is en er een straf staat op het overtreden van dat verbod. |
12 | Je suppose que les Anglais tolèrent la chicha car ils considèrent qu'elle fait partie de la culture orientale et des coutumes des immigrants et des visiteurs. | Ik vermoed dat de tolerantie van de Engelsen met betrekking tot de shisha voortkomt uit de overweging dat het iets cultureels is dat deel uitmaakt van de gewoontes van immigranten en bezoekers. |
13 | Dans la librairie que j'ai visitée à Edgware Road, il y avait tous les titres arabes que vous pouvez imaginer et tous ceux qui sont interdits dans le monde arabe et qui traitent de la religion, du sexe et de la politique. | De boekwinkel die ik bezocht aan Edgware Road had alle Arabische titels die je maar kunt bedenken en alle boeken die in de Arabische wereld verboden zijn, over religie, seks en politiek. |
14 | Prometheus continue son exploration dans le bus, où il entend des Saoudiens comparer la vie au Royaume-Uni avec celle dans leur pays : | Prometheus zet zijn onderzoek voort in een bus, waar hij hoort hoe andere Saudiërs hun leven in het VK en in hun thuisland vergelijken: |
15 | Dans le bus en direction d' Oxford Street, j'ai entendu un Saoudien qui disait à son compagnon : “Dans notre pays, les Occidentaux n'ont pas une bonne réputation, surtout les Anglais. | In de bussen, die richting Oxford Street gingen, hoorde ik een Saudiër tegen zijn metgezel zeggen: “Bij ons hoor je alleen slechte beschrijvingen van westerlingen en met name de Engelsen. |
16 | On nous dit de nous méfier d'eux avant de venir ici, et ce pays est décrit comme l'épicentre du crime et de la haine. | We zijn veelvuldig voor hen gewaarschuwd voordat we hier naartoe kwamen en zagen dit land als het epicentrum van misdaad en haat. |
17 | Nous sommes surpris de découvrir le contraire de ce qui nous été raconté. | We zijn verbaasd dat we het tegenovergestelde zien van wat ons verteld is. |
18 | Les Anglais sont des gens civilisés et nous avons découvert que des bonnes choses les concernant. | De Engelsen zijn een beschaafd volk en we zien alle goede dingen die ze doen. |
19 | Je suis sûr qu'ils sont plus humains que nous, arabes et musulmans, sur divers aspects. | Ik weet zeker dat ze op een aantal vlakken humaner zijn dan wij, Arabieren en moslims. |
20 | Nous n'avons pas vu de cambriolages ou de crimes. | We hebben helemaal geen diefstallen of criminaliteit gezien. |
21 | S'il existe un endroit sûr dans ce monde, c'est ce pays. | Als er op deze wereld een veilige plek is, dan is het dit land. |
22 | Hier soir, j'ai marché dans la rue à côté de l'hôtel aux alentours de minuit, il pleuvait et tout était tranquille.” | Afgelopen nacht liep ik rond middernacht vlakbij het hotel over straat, het regende en alles was in orde.” |
23 | Son compagnon a répondu, en riant : ” Ne nous décourage pas en parlant de nos conditions de vie (chez nous). | Zijn metgezel antwoordde lachend: “Maak ons niet ongelukkig door over onze omstandigheden (thuis) te praten. |
24 | Remercie Allah de t'avoir accordé une pause et profite de la liberté que tu as ici. | Allah zij gedankt dat we er even tussenuit zijn en geniet van de vrijheid die je hier ziet. |
25 | Au moins, en ce moment, nous ne subissons pas les discours, les démentis, les fatwas (décrets religieux), les conversations sur les femmes au volant et le blasphème, etc.” | We hebben in ieder geval even niet te maken met alle toespraken, ontkenningen, fatwa's (religieuze besluiten), gepraat over vrouwen achter het stuur, blasfemie, etc.” |
26 | Le blogueur est également impressionné par le dialogue ouvert entre les hommes politiques et les médias et est même surpris que de tels débats, même passionnés, soient diffusés sur les écrans de télévision : | De blogger is ook onder de indruk van de open dialoog tussen politici en de media en is misschien zelfs wat verrast dat dergelijke, zelfs verhitte, discussies op televisie worden uitgezonden: |
27 | Un soir, j'ai vu à la télévision, sur une des chaines de Sky (chaines de télévision par satellite), un débat passionné entre deux présentateurs et deux membres du Parlement britannique. | Op een avond zag ik op tv, op een van de kanalen van Sky, een verhitte discussie tussen twee presentatoren en twee Britse parlementsleden. |
28 | Ils parlaient d'un projet de loi soumis au Parlement qui proposait de donner à chaque parlementaire une résidence secondaire. | Ze spraken over een wetsvoorstel dat bij het parlement ingediend was en waarin werd voorgesteld alle parlementsleden een ander huis te geven. |
29 | Un des présentateurs s'adressait aux parlementaires en disant : “L'argent public est notre argent. | Een van de presentatoren sprak de parlementsleden aan: “Overheidsgeld is ons geld. |
30 | Il ne s'agit pas de votre argent ou de l'argent du Gouvernement, ou de l'argent du Premier ministre. | Het is niet jullie geld, of het geld van de regering, of het geld van de minister-president. |
31 | En tant que citoyen, je veux savoir où va mon argent et comment il est dépensé. | Als burger maak ik me er zorgen over waar mijn geld naartoe gaat en hoe het wordt besteed. |
32 | De plus, quels services avez-vous rendu qui justifient de tels avantages ?” | En daarnaast, wat hebben jullie gedaan dat jullie een dergelijke bonus verdienen?” |
33 | Le présentateur a poursuivi : “Je vous pose ces questions parce que vous êtes les représentants du peuple. | De presentator vervolgde: “Ik stel jullie deze vragen omdat jullie de vertegenwoordigers van het volk zijn. |
34 | C'est le peuple qui vous a élus et qui peut vous faire perdre vos sièges s'il réalise que vos seuls soucis sont l'obtention d'avantages et de garanties supplémentaires, etc.” | Zij zijn degenen die jullie gekozen hebben en zij zijn degenen die jullie uit jullie functie kunnen ontheffen als ze zich realiseren dat jullie enige belang is dat jullie meer bonussen en garanties en dergelijke willen ontvangen.” |
35 | Le débat a continué avec le même niveau d'intensité et d'honnêteté jusqu'à la fin. | De discussie ging tot het eind door met deze zelfde intensiteit en openheid. |
36 | La position du Premier ministre Gordon Brown sur le projet de loi a également été sévèrement critiquée. | Er werd ook scherpe kritiek geuit op de houding van minister-president Gordon Brown ten opzichte van het voorstel. |
37 | Il avait l'air d'essayer de rester neutre, hésitant entre satisfaire les parlementaires ou contrarier les électeurs. | Het leek of hij zijn mening niet wilde uiten, of hij aarzelde tussen de parlementariërs een plezier doen en de kiezers boos maken. |
38 | Je me suis dit en regardant l'émission : “C'est pourquoi l'Occident est autant en avance sur nous. | Ik zei tegen mezelf terwijl ik naar het programma keek: “Dit is de reden dat het westen een voorsprong op ons heeft. |
39 | On n'obtiendra sûrement pas la moitié des libertés, des droits et des traditions démocratiques qu'ils ont avant au moins 100 ans.” | Het lijkt erop dat we nog eens honderd jaar te gaan hebben voordat we nog maar de helft van de vrijheden, rechten en democratische tradities hebben verworven die zij hebben.” |