Sentence alignment for gv-fra-20090308-3439.xml (html) - gv-nld-20090308-172.xml (html)

#franld
1Egypte : Les filles musulmanes entre le rock et le voileEgyptische meisjes (en moslimmeisjes) tussen twee vuren
2Les femmes égyptiennes sont coincées entre ce qu'elles sont et ce qu'elles sont censées être ; elles doivent vivre selon les attentes de leurs parents, familles, collègues, et plus tard de leurs maris et enfants.Egyptische vrouwen worden heen en weer geslingerd tussen wie ze zijn en wie ze zouden moeten zijn; ze moeten de verwachtingen waarmaken van hun ouders, familie, collega's en, later, hun echtgenoot en kinderen.
3Dans leurs efforts pour satisfaire à ces attentes, certaines ont le sentiment qu'elles perdent le contact avec ce qu'elles sont réellement et les grandes choses qu'elles pourraient réaliser.Sommige vrouwen hebben, in hun pogingen om aan deze verwachtingen te voldoen, het gevoel dat ze het contact verliezen met wie ze echt zijn en met de grote daden waartoe ze echt in staat zijn.
4Le blog Scene and Heard [en anglais, comme tous les blogs cités] a demandé à des hommes égyptiens pourquoi ils se sont mariés à des femmes non égyptiennes/arabes :Scene and Heard [en] vroeg aan Egyptische mannen waarom ze liever niet met Egyptische/Arabische vrouwen trouwen:
5Un des types qui écrivent pour nous, un Égyptien de naissance, mais qui a grandi à l'étranger où il vit encore, a répondu qu'il a essayé de sortir avec une fille arabe, mais il a trouvé que c'était tout simplement trop compliqué.Een van onze mannelijke auteurs die in Egypte is geboren en in het buitenland is opgegroeid en nog steeds in het buitenland woont, zei dat hij wel geprobeerd heeft relaties aan te gaan met Arabische meisjes, maar dat hij het gewoon te ingewikkeld vond.
6” Elles sont trop fougueuses…. J'ai besoin de quelqu'un de cool, posé et calme”.“Ze zijn gewoon te pittig… ik heb iemand nodig die rustig en beheerst is.”
7Il a aussi déclaré qu'avec sa copine égyptienne, il était toujours perturbé par des drames et de la jalousie… avec une petite amie étrangère, dit-il, “elle est très facile à vivre et pas menafsena (méprisante)”Hij zei ook dat hij, toen hij een Egyptische vriendin had, voortdurend rekening moest houden met drama en jaloezie… maar over zijn buitenlandse vriendin zei hij: “ze is heel relaxed en niet menafsena (rancuneus)”
8La discussion sur l'image de la femme arabe s'est ouverte :Het onderwerp van meisjes die zich voordoen als keurige vrouwen kwam aan de orde:
9Un autre type a dit, “les femmes sont devenues si “say3een” (faciles) en Égypte, alors que les filles étrangères peuvent être “say3een” (faciles), elles ne connaissent rien d'autre….mais NOS filles le savent, elles ont été élevées pour faire la différence.Een andere man zei: “de meisjes in Egypte zijn tegenwoordig zo say3een (losbandig) en hoewel buitenlandse meisjes ook say3een kunnen zijn, weten zij niet beter… maar ONZE meisjes wel, zo zijn ze opgevoed.
10En outre, elles en font trop, pour rien, même pour la “seya3a” (une image moderne)!Bovendien overdrijven ze alles, zelfs het seya3a (losbandige imago)!
11Et ensuite, elles se comportent comme si elles étaient innocentes et “mo7tarameen” (décentes).En vervolgens doen ze net of ze onschuldig en mo7tarameen (keurig) zijn”
12La culture et la tradition sont aussi en train de changer :Ook cultuur en tradities vormen een afknapper:
13Un autre a dit : “Il y a moins de pressions.Weer een ander zei: “Er is gewoon minder druk.
14Nous n'avons pas à nous soucier de la réaction de son père ou de son frère si nous n'avons pas proposé encore le mariage ou si nous nous embrassons en public, que l'amie de la fille de la tante du voisin nous voie et nous dénonce à sa famille.”We hoeven ons niet druk te maken dat haar vader of broer boos wordt omdat we haar nog niet ten huwelijk hebben gevraagd of dat de klasgenote van de dochter van de buurvrouw van haar tante ons ziet als ik haar in het openbaar kus en dit doorgeeft aan haar familie.” In de rest van het artikel wordt het onderwerp verder besproken.
15Le reste du billet continue sur cette lancée.Het artikel Strike Two, You're Out?
16Un billet du blog The multi-cultural Muslimah intitulé “Tapez deux fois, Vous êtes finie” traite du nombre de fois qu'une fille peut rompre des fiançailles ou le mariage ![en] van The multi-cultural Muslimah's gaat over hoe vaak een vrouw een verloving of huwelijk kan beëindigen: Voor degenen onder ons die in het westen zijn geboren (of opgegroeid) is dit absoluut geen probleem.
17Pour ceux d'entre nous qui sont nés en Occident (ou y ont grandi), ce n'est en aucun cas un problème, douloureux et brise-cœur, oui, mais il n'y a pas de quoi hausser les sourcils.Het is natuurlijk pijnlijk en hartverscheurend, maar we trekken onze wenkbrauwen er niet over op. Ik bedoel maar, wie kent er niet iemand die al drie of zelfs vier keer gescheiden is?
18Que diable, qui de nous ne connait pas quelqu'un qui a divorcé trois, voire, quatre fois?
19C'est là que les choses se compliquent, vous comprenez ce que je veux dire.Daarna wordt het allemaal wat moeilijker, je snapt wel wat ik bedoel.
20Mais en Égypte c'est tout à fait autre chose : deux coups et vous êtes finis.Maar in Egypte is het een heel ander verhaal: twee fouten en je ligt eruit.
21Spécialement lorsqu'il s'agit de femmes, sur lesquelles tombera le blâme, même dans les situations les plus sexistes.Dit geldt vooral voor vrouwen, die altijd de schuld krijgen, zelfs in de meest seksistische situaties.
22Fichtre, si votre mari va chercher une deuxième femme, c'est VOTRE faute parce que vous ne lui avez pas offert plus de sexe, parce que vous ne vous vous habillez pas bien ou vous ne le laissez pas regarder ses programmes télé favoris, ou pour n'importe quelle fichue excuse.Als je man op zoek gaat naar een tweede vrouw is dat nota bene JOUW schuld, want je hebt hem niet genoeg sex gegeven/je niet genoeg opgetut/niet naar zijn favoriete televisieprogramma's gekeken/vul zelf maar een totaal onnozele en belachelijke reden in.
23Je pourrais tempêter, oh combien je pourrais tempêter, sur comment les femmes peuvent se retrouver rapidement du mauvais côté en toute circonstance, mais je me retiens sur cet argument.Ik kan een ellenlange tirade afsteken over hoe vrouwen hier in bijna elke situatie aan het kortste eind trekken, maar ik zal me tot dit onderwerp beperken.
24Voyez-vous comment est tordue cette manière de penser ?Zie je hoe krom deze denkwijze is?
25Y a-t-il quelqu'un parmi nous qui pourrait imaginer ça ?Kan iemand van ons zich dit voorstellen?
26Je veux dire, se fiancer est la pratique la plus fréquente pour fréquenter une fille, pour un musulman.Ik bedoel, voor een praktiserende moslim komt een verloving nog het dichtste bij een afspraakje.
27Et si on était stigmatisé après avoir eu un ou deux copains/copines ?Wat als wij na onze tweede vriend(in) zouden worden gestigmatiseerd?
28Les hommes s'en tirent un peu mieux, mais ça se remarque lorsqu'un homme collectionne les fiançailles, ne serait-ce que par la prochaine fille avec laquelle il voudrait se fiancer.Mannen hebben het iets makkelijker, maar als mannen de ene na de andere verloving aangaan, valt dat op, in ieder geval bij de vrouw met wie hij zich daarna wil verloven.
29Après avoir exposé le cas de deux amis égyptiens, elle conclut :Nadat ze in detail is getreden over haar twee Egyptische vrienden concludeert ze:
30Même au baseball, vous avez droit à trois tentatives.Zelfs bij honkbal mag je het in ieder geval drie keer proberen.
31Ethar El Katatney est plus préoccupée par l'image de la femme musulmane ; dans sa critique du film marocain Amours voilées, elle écrit :Ethar El Katatney maakt zich meer zorgen over het imago van de moslimvrouw; in haar bespreking [en] van de Marokkaanse film Amours Voilées schreef ze:
32Un nouveau film marocain qui vient de sortir traite, à première vue, des relations sexuelles avant le mariage dans le pays.Er is een nieuwe Marokkaanse film die op het eerste gezicht lijkt te gaan over sex voor het huwelijk in Marokko.
33Aujourd'hui, il y en a des douzaines [qui traitent du même sujet, ndt], mais celui-ci soulève une controverse dingue.Daarvan zijn er tegenwoordig dertien in een dozijn, maar deze film doet idioot veel stof opwaaien.
34Pourquoi?Waarom?
35Je vais vous donner un indice: Le titre de ce film est Amours Voilées, Hijab al-hob, qui se traduit par Le Voile de l'amour en arabe.Ik geef je een hint: de Franse naam van de film is Amours Voilées [fr], wat Gesluierde liefde betekent, en de Arabische naam is Hijab al-hob, wat De sluier van de liefde betekent.
36Ta da!Voilà!
37Encore une fois, nous avons la confirmation de ce qui est maintenant un fait : “voilez” n'importe quoi, et vous gagnerez immédiatement en audience.We hebben bewezen wat inmiddels een feit is: zet ergens het woord ‘sluier' bij en je staat meteen in de schijnwerpers [en].
38Elle a aussi ajouté des liens avec la bande-annonce et des chansons :Ze voegde ook links naar de trailer en de muziek toe:
39Voici une publicité, la bande-annonce et un clip vidéo d'une des chansons du film.Hier zijn de teaser, de trailer en een videoclip van een van de nummers uit de film.
40(Cette dernière vous donne une meilleure idée du film, la bande-annonce, pas tellement).(Deze laatste geeft de beste indruk van de film, voor de trailers geldt dit minder.)
41Ethar s'est fait son opinion :Ethar geeft duidelijk aan:
42Ce serait naïf de dire que ce film traite du rôle du voile dans la société marocaine.Het zou onnozel zijn om te zeggen dat deze film gaat over de rol van de sluier in de Marokkaanse maatschappij.
43C'est vrai, le voile joue un rôle dans le film, mais le sujet est plus sur le conflit que les femmes marocaines - et par extension, arabes - affrontent dans le monde dans lequel elles vivent aujourd'hui.De sluier speelt inderdaad een rol in de film, maar het verhaal gaat meer over het conflict waar Marokkaanse vrouwen-en Arabische vrouwen in het algemeen-in de moderne wereld mee worden geconfronteerd.
44C'est la bataille que les femmes mènent en vue de concilier les principes qu'elles ont appris à respecter, avec les comportements que cela implique, et dans un sens plus large, comment elles règlent les contradictions entre ce que leur dicte leur culture et leur religion.Het is de strijd die deze vrouwen moeten leveren om de principes die ze in hun jeugd hebben leren koesteren in overeenstemming te brengen met hun gedrag in hun latere leven, en in meer algemene zin hoe ze omgaan met de verschillen tussen wat hun cultuur en wat hun godsdienst voorschrijft.
45Sobia and Krista demandent aux médias d'épargner les femmes, lorsqu'ils traitent de sujets concernant les femmes musulmanes :Sobia en Krista [en] dringen er bij de media op aan om moslimvrouwen wat minder hard aan te pakken als ze over hen schrijven:
46Règle #1: Ne supposez pas que les musulmanes ont besoin d'être sauvées, et que vous savez comment les sauver.Regel 1: Ga er niet automatisch van uit dat moslimvrouwen moeten worden gered of dat jij weet hoe je ze moet redden.
47Règle #2: Au lieu de faire semblant de connaitre la vie des femmes musulmanes, essayez de le leur demander.Regel 2: Vraag moslimvrouwen hoe hun leven eruitziet in plaats van ervan uit te gaan dat je weet hoe het is.
48Règle #3: Choisissez soigneusement avec qui discuter de l'Islam et/ou des femmes musulmanes.Regel 3: Let op met wie je over de islam en/of moslimvrouwen praat.
49Règle #4 : Acceptez que le musulman est tout comme les autres en termes de systèmes de croyance.Regel 4: Ga ervan uit dat moslims op dezelfde manier als ieder ander met hun geloof omgaan.
50Ce n'est pas tout ce qu'un musulman fait qui a à avoir avec l'Islam.Niet alles wat een moslim doet heeft met de islam te maken.
51Règle #5: Comprenez qu'il n'existe pas de choses telle que la “culture musulmane”.Regel 5: Ga ervan uit dat “DE moslimcultuur” niet bestaat.
52Les musulmans proviennent d'une variété de cultures, et la culture est dynamique - elle change continuellement.Moslims komen uit allerlei verschillende culturen en cultuur is dynamisch: het verandert voortdurend.
53Règle #6: Ne créez pas une dichotomie entre “musulman” et “Canadien” (ou “musulman” et Américain”, “Britannique”, etc.) ou “musulman” et “Occident”.Regel 6: Creëer geen tweedeling tussen “moslim” en “Canadees” (of “Amerikaans”, “Brits”, enzovoort) of tussen “moslim” en “westers”.
54Règle #7: Abaissons le ton !Regel 7: Overdrijf niet!
55Soyez prudent dans votre langage.Denk aan je taalgebruik.
56Règle #8 : Pensez aux conséquences de ce que vous écrivez.Regel 8: Neem verantwoordelijkheid voor de gevolgen van wat je schrijft.
57Règle #9: Laissez en paix le foulard.Regel 9: Blijf van de hoofddoek af.
58Pour illustrer la position inconfortable de la femme, sous une lumière encore plus crue, Wandering Scarab dévoile un autre aspect de la culture arabe :Wandering Scarab [en] maakt de ruimte tussen de twee vuren nog krapper door een ander aspect van de Arabische cultuur te beschrijven:
59Les victimes de violences sexuelles sont souvent rejetées par les hommes de leur famille.Slachtoffers van seksuele misdrijven worden vaak door hun mannelijke familieleden gemeden.
60A beaucoup de [victimes], on dit “que c'est leur faute d'avoir été au mauvais endroit au mauvais moment” ou bien “qu'elles ont été provocantes par leurs vêtements inappropriés”Veel vrouwen krijgen te horen dat “het hun eigen schuld is omdat ze op het verkeerde moment op de verkeerde plaats waren” of “dat ze het zelf hebben uitgelokt door hun onfatsoenlijke kleding”.
61Les parias de la société égyptienne - les femmes célibataires- lèvent le ton aussi dans une tentative de faire changer le regard de la société sur elles, alors que les hommes exigent une virginité absolue (VA) ; Fantasia écrit :De verschoppelingen van de Egyptische maatschappij - de oude vrijsters [en] - laten hun stem horen in een poging om het beeld dat de maatschappij van hen heeft te veranderen terwijl mannen volmaakte maagdelijkheid [en] eisen; Fantasia schreef:
62Dans une société comme la nôtre, une simple virginité n'est pas tout à fait satisfaisante…tandis qu'il collectionne les aventures amoureuses, chaque homme est à la recherche d'une fille absolument vierge.In een maatschappij als de onze is gewoon maagd zijn niet goed genoeg… elke man is op zoek naar de volmaakte maagd als partner.
63Bien, il vaut mieux que je clarifie ce que cela veut dire :Laat ik maar even uitleggen wat dat betekent.
64Une VA (vierge absolue) est le genre de fille qui-n'a-jamais-été-touchée, n'a-jamais-eu-de-relations.Een volmaakte maagd is het type meisje dat nog nooit is aangeraakt, nog nooit verliefd is geweest en nog nooit een relatie heeft gehad.
65Ce qui est différent d'une simple “vierge”…Car il est attendu que la fille doit être vierge dans le sens biologique !Dit is niet hetzelfde als de gewone “maagd”… Want dat het meisje een maagd moet zijn in de biologische zin van het woord is vanzelfsprekend!
66Elle doit saigner la nuit de son mariage.Ze moet bloeden tijdens haar huwelijksnacht.
67Cela ne tolère même pas la discussion.Dat staat buiten kijf.
68La virginité absolue va au-delà de l'hymen. Son mari doit être le premier homme dans sa vie.De volmaakte maagd gaat een stap verder dan haar maagdenvlies… Haar echtgenoot moet de eerste man in haar leven zijn.
69C'est même mieux si elle lui dit qu'il est son prince charmant. .et elle ferait un travail parfait si elle arrivait à le convaincre que son fantôme lui rendait visite régulièrement dans ses rêves… une vision de base, inspirée de certains classiques des films égyptiens.Nog beter is als ze hem vertelt dat hij de prins van haar dromen is… en ze doet het helemaal perfect als ze hem ervan weet te overtuigen dat zijn geest haar altijd in haar dromen bezocht… een veel voorkomend oerbeeld geïnspireerd door sommige Egyptische filmklassiekers.
70Disons que notre bonhomme a réussi (croit-il) dans sa mission, qu'il a été capable de trouver sa douce moitié, son demi ange, VA (la vierge absolue).Laten we aannemen dat onze man (denkt dat hij) is geslaagd in zijn missie en zijn volmaakte maagd, half mens en half engel, heeft gevonden.
71Est-ce que le cauchemar est enfin terminé ?Is de nachtmerrie nu eindelijk voorbij?
72Hehehe…Croyez-vous !Ha, dat dacht je!