Sentence alignment for gv-fra-20091211-25107.xml (html) - gv-nld-20091211-4311.xml (html)

#franld
1Russie : Trois histoires d'extrême pauvretéRusland: Drie verhalen over extreme armoede
2Le photojournaliste russe Oleg Klimov a attendu dernièrement deux heures son train à la gare de Syzran, une ville russe de la région de Samara.Niet lang geleden zat de Russische fotojournalist Oleg Klimov twee uur lang op de trein te wachten op het station van Syzran, een stad in de Russische regio Samara.
3Il a rencontré quelques personnes pendant cet intervalle puis a noté leurs histoires d'extrême pauvreté (en russe) sur son blog.Terwijl hij daar was, praatte hij met een aantal mensen daar en hij schreef hun verhalen over extreme armoede [ru] in zijn blog.
4Histoire N° 1 :Verhaal nr. 1:
5[…] Une mère, sa fille et le petit-fils de 5 ans. Habitent à la gare depuis deux jours.[…] Moeder, haar dochter, en kleinzoon, van een jaar of vijf. Wonen sinds twee dagen op het station.
6Il leur manque 400 roubles (environ 9 €) pour [acheter des billets] pour leur village natal, non loin de [Penza].Komen 400 roebel (ongeveer 9 euro) tekort om kaartjes te kopen naar hun geboortedorp, niet ver van Penza.
7Reviennent d'un enterrement.Komen terug van een begrafenis.
8Attendent une parente qui doit venir leur apporter ces 400 roubles.Wachten op een familielid dat hun die 400 roebel komt brengen.
9La parente ne vient pas - probablement, parce qu'elle n'a pas d'argent non plus.Het familielid komt niet - misschien omdat ze zelf ook geen geld meer heeft.
10Elles [m'] ont demandé d'envoyer un SMS [avec mon téléphone portable].Ze vroegen me of ze met mijn telefoon een sms'je mochten sturen.
11Des gens simples de la campagne.Gewone dorpsmensen.
12Peut-être ni très futées ni très éduquées, mais ouvertes et sans détours.Ze zijn misschien niet al te slim en niet al te hoog opgeleid, maar ze zijn onbevooroordeeld en eerlijk.
13Des qualités à ne pas sous-estimer de nos jours.Kwaliteiten die tegenwoordig heel wat waard zijn.
14La pension de la mère est de 4.500 roubles [par mois ; environ 101 €].Het pensioen van de moeder bedraagt 4.500 roebel (ongeveer 100 euro) per maand.
15La fille travaille de temps en temps à Penza.De dochter werkt soms in Penza, en soms niet.
16Le fils ne va pas au jardin d'enfants.Het zoontje gaat niet naar de kleuterschool.
17[Car] il n'y a pas de jardin d'enfants.Want er is geen kleuterschool.
18Une parente était décédée, elles ont rassemblé tout l'argent qu'elles avaient et sont parties l'enterrer.Een familielid was overleden, ze schraapten al het geld dat ze hadden bij elkaar en gingen op pad om haar te begraven.
19“Que faire ? - Il faut bien dire adieu de façon digne d'un être humain…” […]“Wat kun je anders doen? Je moet afscheid nemen van een goed mens…” […]
20Histoire N° 2:Verhaal nr. 2:
21[…] Quatre femmes d'ethnie tatare viennent chaque semaine de leur village à Syzran pour gagner un peu d'argent.[…] Vier etnische Tataarse vrouwen forenzen wekelijks van hun dorp naar Syzran om wat geld te verdienen.
22Au mieux, elles se font au mieux un millier [de roubles ; environ 23 €] à elles quatre par semaine, en travaillant comme femmes de ménage dans les installations publiques et ailleurs.Ze verdienen met z'n vieren op zijn hoogst duizend roebel (ruim 22 euro) met schoonmaakwerk in openbare gebouwen en op andere plekken.
23Il n'y a aucun travail au village.In hun dorp is helemaal geen werk.
24“Il y a du travail, mais rien qui paye.”“Er is werk, maar het betaalt niet.”
25Parfois elles n'ont même pas assez d'argent pour acheter du pain.Soms hebben ze niet eens genoeg geld om brood te kopen.
26Alors elles achètent de la farine et cuisent leur pain elles-mêmes.Dus kopen ze bloem en bakken ze hun eigen brood.
27Pour économiser.Om geld te besparen.
28Elles ont leurs pommes de terre.Ze hebben hun eigen aardappelen.
29Et des concombres, et des choux.En komkommers, en kool.
30Mais elles n'ont pas d'argent.Maar ze hebben geen geld.
31“C'est possible de survivre, mais c'est très difficile.“Het is mogelijk om te overleven, maar het is erg moeilijk.
32C'est plus facile de mourir…” […]Het is gemakkelijker om te sterven…” […]
33Histoire N° 3:Verhaal nr. 3:
34[…] Un homme, 55 ans ou un peu plus.[…] Een man, 55 jaar of iets ouder.
35Ses enfants l'ont chassé de chez lui.Zijn kinderen hebben hem zijn huis uit gegooid.
36Simplement comme ça : “Fous le camp… Tantôt je reste chez des connaissances, tantôt à la gare.Gewoon: “Donder op… Soms slaap ik bij kennissen en soms op het treinstation.
37Je fais des petits boulots, ici et là…” Il ne se considère pas comme un vagabond, parce qu'“il n'y a pas de vagabonds dans une petite ville.Doe wat losse klusjes hier en daar…” Beschouwt zichzelf niet als zwerver, want “er zijn geen zwervers in een klein stadje.
38Les gens vous aident.”Mensen helpen wel.”
39Il a du thé froid dans une bouteille en plastique.Hij heeft koude thee in een plastic fles.
40Du pain et des boulettes de viande qui sentent mauvais sont enveloppés dans une sorte de chiffon.Brood en stukjes vlees in een soort doekje gewikkeld.
41Il a mangé une boulette avec du pain.Hij at één stukje vlees met brood.
42Les a avalés avec du thé et s'est endormi tout de suite après sur le banc de la gare.Spoelde het weg met thee en viel meteen daarna in slaap op het stationsbankje.
43Il a juste baissé la tête sur sa poitrine et s'est endormi. […]Hij liet gewoon zijn hoofd zakken en viel in slaap. […]
44Klimov conclut son billet avec émotion, écrivant que “c'est effrayant de voir tout ça,” et qu'il ne manque pas d'histoires de cet acabit dans la “proprette ‘Russie de Poutine'”:Klimov eindigt zijn bericht met een emotionele opmerking. Hij schrijft dat het “vreselijk is om dat allemaal te zien,” en dat er geen tekort is aan dergelijke verhalen in het “verzorgd ogende Rusland van Poetin”:
45[…] Vous pouvez passer là quelques heures de plus et écrire un reportage.[…] Je kunt daar een paar uur langer blijven en een stuk schrijven.
46Sans [y ajouter de] commentaires.Zonder commentaar.
47Simplement en écoutant et en notant ce que les gens se disent entre eux.Gewoon door te luisteren en dingen op te schrijven die mensen tegen elkaar zeggen.
48Ce n'est pas plus compliqué.Zo simpel is dat.
49N'importe quel journaliste peut le faire.Iedere journalist kan dat.
50Et pas besoin d'une quelconque analyse intellectuelle. […]En daar hoef je verdomme geen intellectueel wonder voor te zijn. […]