# | fra | nld |
---|
1 | Trois ans après le printemps arabe, les musiciens tunisiens et égyptiens luttent toujours contre la censure | Drie jaar na de Arabische Lente blijven Tunesische en Egyptische muzikanten vechten tegen censuur |
2 | Le rappeur libanais El Rass en concert au Festival TeMA Rebelle en février 2014, capture d'écran de la vidéo chargée sur YouTube par campurr15 | Screenshot van de Libanese rapper El Rass tijdens een optreden op het TeMA Rebelle-festival in februari 2014, geüpload door YouTube-gebruiker campurr15 Het jaar 2011 bracht politieke veranderingen voor sommige Arabische landen. |
3 | Plusieurs pays arabes ont eu beau connaître des bouleversements politiques en 2011 - le président Ben Ali chassé du pouvoir après 24 ans de règne en Tunisie, Hosni Moubarak déposé au bout de 30 ans en Egypte - beaucoup de limitations culturelles et politiques continuent à freiner la liberté artistique. | President Ben Ali werd uit de macht verdreven nadat hij 24 jaar over Tunesië had geheerst en Hosni Moebarak werd afgezet nadat hij 30 jaar aan de macht was geweest in Egypte. Toch zijn er nog steeds veel culturele en politieke grenzen aan de artistieke vrijheid. |
4 | En 2012, les autorités égyptiennes ont censuré une chanson d'une superproduction grand public. | In 2012 censureerden Egyptische overheidsinstanties een song uit een film, een grote kaskraker. |
5 | Le style musical était de l' ‘électro chaabi' - un nouveau style d'électro originaire des banlieues pauvres et bidonvilles du Caire. | De muziekstijl was ‘electro chaabi', een nieuwe vorm van elektronische muziek uit de arme voorsteden en sloppenwijken van Caïro. |
6 | Le rappeur tunisien Weld El 15 a été emprisonné deux fois depuis le printemps arabe. | De Tunesische rapper Weld El 15 heeft sinds de Arabische Lente twee keer in de gevangenis gezeten. |
7 | En 2013, un autre rapeur, Klay BJJ, est resté six mois derrière les barreaux en Tunisie pour “avoir insulté les autorités dans ses chansons”. | In 2013 werd een andere rapper, Klay BJJ, in Tunesië veroordeeld tot zes maanden gevangenisstraf omdat hij “de overheid beledigde in zijn nummers” [en]. |
8 | En 2014, la journaliste franco-tunisienne Hind Meddeb a créé le Festival TeMa Rebelle afin de réunir les jeunes musiciens engagés du monde arabe, comme les musiciens d'électro chaabi cairotes, Weld El 15 et Klay BBJ, avec leurs homologues européens, pour les faire se rencontrer et travailler ensemble. | In 2014 begon de Frans-Tunesische journaliste Hind Meddeb het TeMa Rebelle-festival [fr], als een manier om de jonge sociaal-bewuste muzikanten uit de Arabische wereld - zoals de electro-chaabimuzikanten uit Caïro, Weld El 15 en Klay BJJ - en hun Europese tegenhangers bij elkaar te brengen, in de hoop dat ze elkaar zouden ontmoeten en zouden gaan samenwerken. |
9 | La journaliste de 36 ans est une spécialiste reconnue de musique urbaine arabe contemporaine. | De 36-jarige journaliste is een bekende specialist op het gebied van moderne urban Arabische muziek. |
10 | Elle est aussi une figure de la première heure de la scène musicale underground arabe. | Ze is ook een veteraan van de Arabische undergroundmuziekscene. |
11 | Depuis les révolutions arabes de 2011, quand les jeunes Arabes défilaient par milliers à travers la Tunisie, l'Egypte et d'autres pays de la région, revendiquant plus de droits et rejetant les dictatures, le travail de cinéaste de Hind Meddeb, qui explore les thèmes difficiles et donne la parole aux marginalisés, a pris de l'importance. | Sinds de Arabische Lente of revolutie van 2011, toen tienduizenden demonstrerende jonge Arabieren overal in Tunesië, Egypte en andere landen in het gebied meer rechten eisten en de dictatuur afwezen, is Hind Meddebs werk als filmmaker, dat is gericht op het verkennen van problemen en het versterken van gemarginaliseerde stemmen, belangrijker geworden. |
12 | | Ik ben het zat dat de westerse media Arabieren altijd afbeelden als vrouwen met een niqab, mensen die zichzelf opblazen en extremisten met een baard. |
13 | J'en ai ras le bol que les médias occidentaux ne nous présentent le monde arabe qu'avec des femmes en Niqqab, des types qui se font sauter et des salafistes à barbe. Je montre cette jeunesse comme elle vit. | Ik wil deze jongeren laten zien zoals ze echt zijn, met [Egyptische electro-chaabi]songs als ‘Ik heb altijd in zonde geleefd‘, dat het verhaal vertelt van mensen die niet vasten tijdens de Ramadan of niet op bedevaart naar Mekka gaan. |
14 | Sous le mot d'ordre ‘Du punk au rap, indépendance et liberté de parole', le festival a voulu mettre en valeur les artistes tunisiens et égyptiens qui repoussent les limites de la liberté d'expression dans leurs oeuvres, au Centre musical Barbara Fleury Goutte d'Or de Paris du 21 février au 1er mars 2014. | Met de slogan ‘Van punk tot rap - onafhankelijkheid en vrijheid van meningsuiting', wilde het festival in het Centre musical FGO Barbara in Parijs op 21 februari 2014 aandacht geven aan Tunesische en Egyptische artiesten die de grenzen van de vrijheid van meningsuiting verkenden in hun werk. |
15 | Affiche du Festival TeMA Rebelle | Poster van het TeMA Rebelle-festival |
16 | Missy Ness, la première femme DJ tunisienne, s'est produite au festival avec neuf autres artistes, dont Weld el 15 et Klay BBJ. | Missy Ness, de eerste vrouwelijke Tunesische dj, trad op het festival op met negen andere artiesten, waaronder Weld El 15 en Klay BJJ. |
17 | Leurs concerts ont été complétés par la projection de films documentaires comme ‘Pussy Riots' et ‘Electro Chaabi', et des tables-rondes pour débattre de sujets comme ‘Rap et révolutions' et ‘L'histoire du punk à travers l'histoire d'un punk'. | Hun optredens werden aangevuld met beelden van filmdocumentaires als ‘Pussy Riots' en ‘Electro Chaabi', en paneldiscussies over onderwerpen als ‘Rap & revoluties' en ‘De geschiedenis van de punk via het verhaal van een punker'. |
18 | L'idée du festival est venue à Hind après sa rencontre avec Weld El 15 quand elle a couvert son arrestation et son procès pour la chanson Boulicia Kleb (Les flics sont des chiens). | Hind kwam op het idee om het festival te starten toen ze Weld El 15 ontmoette terwijl ze berichtte over zijn arrestatie en het proces over het nummer Boulicia Kleb (Politieagenten zijn honden). |
19 | En 2012, Weld El 15 a été rossé par des policiers et emprisonné pendant neuf mois, au motif qu'il aurait fumé du cannabis. | In 2012 werd Weld El 15 geslagen door de politie en tot negen maanden gevangenis veroordeeld, naar verluidt wegens het roken van cannabis. |
20 | En 2013, il a écrit la chanson ‘Boulicia Kleb', qui lui a valu une condamnation à deux ans de prison. | In 2013 schreef hij het nummer ‘Boulicia Kleb', wat hem vervolgens een gevangenisstraf van twee jaar [en] opleverde. |
21 | Grâce à des campagnes dans les médias à travers le monde, il a été remis en liberté en décembre 2013. | Dankzij mediacampagnes overal in de wereld werd hij in december 2013 vrijgelaten. |
22 | Hind Meddeb a pris l'affaire à coeur. | Hind Meddeb nam deze zaak ter harte. |
23 | Elle a assisté au procès et, quand le verdict a été rendu, elle a crié : “Pays de merde ! | Ze woonde het proces bij, en toen het vonnis werd uitgesproken, schreeuwde ze: “Rotland! |
24 | Je comprends maintenant pour de vrai ce que Weld a dit dans sa chanson.” | Nu begrijp ik pas echt wat Weld bedoelt met zijn nummer.” |
25 | Les autorités tunisiennes l'ont mal pris. | Dat viel niet goed bij de Tunesische overheid. |
26 | Hind a été expulsée du tribunal par les policiers. | Hind werd door politieagenten uit de rechtbank verwijderd. |
27 | En novembre 2013, Hind Meddeb a été condamnée à quatre mois de prison, une peine relativement légère, finalement assortie de sursis du fait de sa qualité de journaliste française. | In november 2013 werd Hind Meddeb veroordeeld tot vier maanden gevangenisstraf, een relatief lichte straf die uiteindelijk werd opgeschort vanwege haar status als Franse journaliste. |
28 | Dans les coulisses des préparatifs du Festival TeMA Rebelle, le 17 février 2014, j'ai mené des entretiens audio avec les artistes qui pendant les pauses discutaient en français des problèmes du moment. | Op 17 februari 2014, voordat het TeMA Rebelle-festival begon, hield ik backstage interviews met artiesten die samen in het Frans zaten te discussiëren over de problemen. |
29 | La liberté de l'expression artistique a été vantée comme l'indicateur fondamental des progrès accomplis au Moyen-Orient depuis le printemps arabe. | Het recht van artistieke expressie wordt aangeprezen als de belangrijkste indicator van de vooruitgang die is geboekt sinds de Arabische Lente in het Midden-Oosten. |
30 | A la mention du sujet, les yeux las mais encore moqueurs du rappeur tunisien Don Emino ont brillé. | Toen dat onderwerp werd genoemd, straalden de vermoeide maar nog altijd spottende ogen van de Tunesische rapper Don Emino. |
31 | Avec un sourire en coin, il a demandé : | Hij zei grijnzend: Welke revolutie? |
32 | Quelle révolution ? | Ze hebben de revolutie vermoord. |
33 | Ils ont tué la révolution. | Weld heeft twee jaar gekregen voor zijn nummer. |
34 | Weld a pris deux ans pour sa chanson. | Precies zoals het onder de dictatuur van Ben Ali was. |
35 | C'est la même vieille histoire que pendant la dictature de Ben Ali. | Het gesprek raakte geanimeerd. Ze gingen over op de politiek, en van het Frans naar het Arabisch. |
36 | La conversation s'est animée. | Weld el 15 merkte op: |
37 | Elle a glissé vers la politique, et du français à l'arabe. | We hebben nog steeds dezelfde taboes. De vrijheid van meningsuiting is niet echt verbeterd. |
38 | Weld el 15 a remarqué : | Nou ja, een beetje. |
39 | Le sujet favori des Tunisiens, c'est désormais la politique : c'est déjà un gain important en terme de liberté d'expression. | Het favoriete gespreksonderwerp van Tunesiërs is nu de politiek, en dat is op zich al een enorme prestatie. |
40 | Electro Chaabi - l'électro qui vient des marges | Electro Chaabi - elektronische muziek uit de marge |
41 | Les attentats terroristes de Casablanca [lien en anglais] en 2003 ont été un choc pour Hind. | De terroristische aanslagen in Casablanca in 2003 [en] kwamen als een shock voor Hind. |
42 | Elle est allée au Maroc et y a réalisé son premier film, ‘De Casa au Paradis' qui raconte l'histoire de l'un des auteurs d'attentat-suicide. | Ze ging naar Marokko en regisseerde daar haar eerste film - ‘De Casa au Paradis' (‘Van Casa naar het paradijs'), waarin ze het verhaal van een van de zelfmoordterroristen vertelde. |
43 | Elle a ensuite séjourné au Liban, où elle a travaillé sur l'usage par les factions politiques de la musique comme outil de propagande. | Vervolgens bracht ze enige tijd door in Libanon, waar ze werk maakte over de manier waarop politieke groeperingen muziek als propagandamiddel gebruiken. |
44 | Dernièrement; elle a passé du temps en Tunisie et en Egypte, où elle vient de terminer un documentaire sur le style musical électro chaabi : | Onlangs bracht ze ook tijd door in Tunesië en Egypte, waar ze zojuist een documentaire heeft gemaakt over de muziekstijl electro chaabi: |
45 | Hind Meddeb a découvert cette musique en 2011, deux mois après la révolution égyptienne. | Hind Meddeb kwam die muziek tegen in 2011, een paar maanden na de Egyptische revolutie. |
46 | Un de ses amis égyptiens lui a fait connaître un virtuose du clavier d'électro chaabi appelé Islam ‘Chipsy'. | Een van haar Egyptische vrienden stelde haar voor aan een keyboardvirtuoos uit de electro chaabi met de naam Islam ‘Chipsy'. |
47 | Il a piqué sa curiosité et elle a commencé à rencontrer d'autres personnages des quartiers défavorisés du Caire, et à parler avec des artistes et des publics généralement ignorés par les médias, du fait de leur statut socio-économique inférieur. | Hij wekte haar interesse en ze ontmoette meer mensen uit de minder geprivilegieerde delen van Caïro. Ze sprak met artiesten en luisteraars die normaal gesproken de media niet halen vanwege hun lagere sociaal-economische positie. |
48 | Hind a été étonnée par la liberté de ton et la diversité des sujets abordés. | Hind werd verrast door de vrijheid van toon en de verscheidenheid aan onderwerpen die werden besproken. |
49 | Cette musique explorait des tabous sociaux comme l'alcool, interdit en Islam, et présentait en bonne place le commentaire politique et social, avec des prises de position audacieuses rarement exprimées par d'autres artistes à l'époque. | De muziek verkende maatschappelijke taboes zoals drinken (verboden in de Islam), en er werd ook vaak uitgebreid politiek en maatschappelijk commentaar gegeven, waarbij uitgesproken standpunten werden ingenomen die op dat moment zelden werden uitgedrukt door andere artiesten. |
50 | Le documentaire a contribué à faire connaître les musiciens électro chaabi à un public plus vaste. | Dankzij de documentaire werden de electro-chaabimuzikanten bekend bij een groter publiek. |
51 | Mais alors que l'électro chaabi commençait à gagner en visibilité sur la scène traditionnelle, leur création s'est trouvée vulnérable à la censure. | Maar naarmate electro chaabi zichtbaarder werd op het mainstream podium, werd de muziek kwetsbaar voor censuur. |
52 | Le film égyptien à succès ‘Abdo Mota' de 2012 comportait dans sa bande-son un vidéo-clip d'électro chaabi. | De soundtrack van de Egyptische kaskraker ‘Abdo Mota' uit 2012 bevatte een electro-chaabivideoclip. |
53 | Le film avait effectué la coupure du passage censuré. | De film was door de censuur gekomen. |
54 | Mais des présentateurs de talk show relevèrent qu'un passage de la chanson mentionnait des saints musulmans, et que citer leurs noms était indécent sur des images de danse du ventre. | Maar sommige talkshowpresentatoren wezen erop dat in een regel in het nummer werd gesproken over moslim-heiligen, en dat het ongepast was om hun naam te noemen terwijl er tegelijkertijd wulps werd gedanst door buikdanseressen. |
55 | Le producteur et les musicians durent supprimer le passage et créer une version corrigée : | De producent en de muzikanten moesten die regel verwijderen en een geredigeerde versie maken: |
56 | Les femmes innovent | Nieuwe paden banen voor vrouwen |
57 | Missy Ness a les mêmes centres d'intérêts et la même curiosité que Hind. | Missy Ness heeft dezelfde interesses en dezelfde nieuwsgierigheid als Hind. |
58 | La DJ pionnière emprunte avec dextérité à une grande diversité de styles musicaux. | De baanbrekende dj leent behendig uit allerlei verschillende muziekstijlen. |
59 | Quand elle a commencé à fréquenter la scène musicale underground tunisienne en 2006, elle n'a pas tardé à découvrir le hip-hop tunisien. | Toen ze in 2006 voor het eerst betrokken raakte bij de Tunisische undergroundmuziekscene, ontdekte ze al snel de Tunesische hiphop. |
60 | Elle s'emploie depuis à travailler avec les rappeurs tunisien et à les promouvoir hors de leur pays. | Sindsdien werkt ze veel met Tunesische rappers en ze promoot ze buiten Tunesië. |
61 | Elle est entrée dans l'histoire en devenant la première femme DJ dans une région, un pays et un secteur d'activité qui ne sont pas réputés favoriser une présence féminine égalitaire. | Ze schreef geschiedenis als de eerste vrouwelijke dj in een regio, een land en een sector die niet bekend staan om het stimuleren van gelijke vertegenwoordiging van vrouwen. |
62 | Au festival de Paris, Missy Ness m'a parlé en toute franchise de l'état actuel de la liberté d'expression en Tunisie : | Op het festival in Parijs sprak Missy Ness openhartig met mij over de huidige status van de vrijheid van meningsuiting in Tunesië: |
63 | On est passé de la dictature mafieuse à la dictature un peu religieuse. | We zijn van een mafia-achtige dictatuur terechtgekomen in een religieuze dicatuur. |
64 | Le curseur va bien finir par trouver un juste milieu un jour ou l'autre. | Ergens tussen die twee extremen zullen we de juiste middenweg vinden. |
65 | Le fait qu'il y ait une répression sauvage et une saga judiciaire sur Alaa Weld El 15 nous a vraiment montré où est la limite de la liberté d'expression. | Het feit dat Weld El 15 gevangen is gezet vanwege zijn nummer, heeft ons laten zien waar de grenzen en taboes zich op dit moment bevinden in Tunesië. |
66 | C'est là qu'on doit taper. | Over de politie praten is duidelijk een van die taboes. |
67 | | Maar tegelijkertijd heeft ons dat een doel gegeven: we weten nu dat we ons daarop moeten richten. |
68 | Les tabous et les cibles qui en découlent sont certes devenus un peu plus clairs : liberté d'expression religieuse et violences policières impunies en sont deux. | De taboes en de daaruit volgende doelen zijn inderdaad wat duidelijker geworden: onder andere vrijheid van religieuze meningsuiting [en] en onverantwoord geweld door de politie. |
69 | En attendant, les artistes underground continuent à repousser les limites et éclairer les points aveugles dans le dialogue culturel. | Intussen blijven undergroundartiesten de grenzen opzoeken en hun licht schijnen op blinde vlekken in de culturele discussie. |
70 | Pendant la présidence Ben Ali, la détention d'un rappeur aurait été passée sous silence. | Onder president Ben Ali zou niemand ooit iets hebben gehoord over een rapper in de gevangenis. |
71 | La chanson de Weld a été plus vite et plus loin que le processus politique : elle a rendu les limites apparentes et, dans cette mesure, a forgé un espace neuf et plus étendu pour la liberté d'expression. | Het nummer van Weld had sneller en meer invloed dan het politieke proces: het liet zien waar de grenzen lagen en heeft op die manier een nieuwe en grotere ruimte voor vrije meningsuiting gecreëerd. |