# | fra | nld |
---|
1 | PHOTOS : Yluux, un blog pour connaitre le Paraguay | FOTO'S: ‘Foto's geven de wereld een blik op Paraguay’ |
2 | A travers leur blog de photographie Yluux [es], les photographes Tetsu Espósito et Elton Núñez font découvrir les histoires des lieux et personnes qui font le Paraguay. | Via hun fotoblog Yluux [es] vertellen fotografen Tetsu Espósito en Elton Núñez verhalen over de verschillende gebieden in Paraguay [nl] en over de mensen die er wonen. |
3 | Ils expliquent [es] l'idée derrière le blog et son nom ainsi : | Ze leggen het idee [es] achter de blog als volgt uit: |
4 | Dans notre petit mais beau Paraguay nous vivons entourés de visions merveilleuses qui valent la peine de d'être photographiées, des endroits à explorer nous attendent sur tout son territoire. | In ons kleine, maar mooie Paraguay worden we omringd door prachtige beelden die het waard zijn om vastgelegd te worden. In het hele gebied zijn geweldige plaatsen te ontdekken. |
5 | Pour le faire connaître à travers les histoires que nous racontons au moyen de nos images, il y a l'idée centrale de la naissance de “Yluux“, un mot de la langue Ache qui inclue le sens de nature. | Dat is dan ook de belangrijkste reden om ‘Yluux', een etnische term die de betekenis van de natuur omvat, in het leven te roepen. Onze foto's vertellen onze verhalen. |
6 | Equipe Yluux: les photographes Tetsu Espósito et Elton Núñez (Photo de Javier Valdez) | Het team van Yluux: fotografen Tetsu Espósito en Elton Núñez (Foto: Javier Valdez) |
7 | Yluux couvre différents thèmes à travers des photos sur la nature [es], traditions religieuses [es], évènements sportifs [es], musique [es], tourisme [es], et davantage [es]. | Yluux belicht allerlei onderwerpen door foto's te plaatsen van onder andere de natuur [es], religieuze tradities [es], atletiekevenementen [es], muziek [es], toerisme [es], en andere zaken [es]. |
8 | Le drapeau paraguayen. | De Paraguayaanse vlag. |
9 | Photo de Tetsu Espósito | Foto: Tetsu Espósito |
10 | Les photographies publiées dans Yluux sont sous une Licence Creative Commons qui permet à tout le monde de partager les images pour un usage non commercial, tant que le travail est attribué aux auteurs et qu'un lien est renvoyé vers Yluux. | De foto's op Yluux worden onder een ‘Creative Commons' - licentie geplaatst, waardoor iedereen de foto's voor niet-commerciële doeleinden mag gebruiken zolang [es] het werk maar aan de auteurs wordt toegeschreven en er verwezen wordt naar Yluux. |
11 | Sœur franciscaine assistant à la montée au calvaire en la cathédrale de Ciudad del Este, au Paraguay. | Franciscaner nonnen wonen een kruisweg bij in de kathedraal van Ciudad del Este, Paraguay. |
12 | Photo de Elton Núñez | Foto: Elton Núñez |
13 | César Cataldo dirigeant un orchestre de 400 harpes lors d'un concert commémorant le 475ème anniversaire de Asunción. | César Cataldo dirigeert een orkest met 400 harpen tijdens de herdenking van het 475-jarig bestaan van de hoofdstad Asunción. |
14 | Photo de Tetsu Espósito | Foto: Tetsu Espósito |
15 | Dans un récent billet [es], Espósito et Núñez ont partagé 37 images de la vie quotidienne au Paraguay : | In een recent bericht [es] plaatsten Espósito en Núñez 37 foto's over het dagelijks leven in Paraguay: |
16 | Chaque jour nous sommes assaillis de millions d'images de l'environnement autour de nous. | We worden dagelijks overstelpt met talloze beelden van de wereld om ons heen. |
17 | Beaucoup de ces photographies narrent des scènes de la vie quotidienne en différents lieux du Paraguay, les personnes qui s'y trouvent, ses traditions, sa culture, ses paysages, des endroits oubliés. | Veel van deze foto's laten gebeurtenissen zien uit het dagelijks leven in de verschillende delen van Paraguay, over de mensen, de tradities, de cultuur, het landschap en vergeten plaatsen. |
18 | Quatre amis profitent de la vue depuis le sommet de Cerro Akatí dans le département de Guairá au Paraguay. | Vier vriendinnen genieten van het uitzicht op de top van de Cerro Akatí in het gewest Guairá in Paraguay. |
19 | Photo de Elton Núñez | Foto: Elton Núñez |
20 | Un homme à vélo se rendant au travail à Volendam, au Paraguay. | Man rijdt op de fiets naar zijn werk in Volendam, Paraguay. |
21 | Photo de Tetsu Espósito | Foto: Tetsu Espósito |
22 | Avril 2013 a marqué les trois ans d'existence de Yluux. | In april 2013 bestond Yluux drie jaar. |
23 | Dans un billet [es] remémorant leur dernier anniversaire, les photographes écrivaient : | In een bericht [es] ter ere van dit jubileum schrijven de fotografen: |
24 | Avec ces 54 billets Yluux est devenu une fenêtre sur le Paraguay pour le monde, et grâce à notre blog de nombreux Paraguayens et étrangers peuvent voir toutes les jolies choses que le pays a à montrer et offrir. | Onbedoeld geeft Yluux de wereld met deze 54 berichten een blik op Paraguay. Dankzij ons blog kunnen veel Paraguayanen en buitenlanders al het moois dat ons land te bieden heeft, zien en beleven. |
25 | En 2011, l'année du Bicentenaire de l'indépendance du Paraguay, de nombreux Paraguayens vivant à l'étranger ont pu assister aux célébrations à travers nos images. | In 2011, het jaar dat in Paraguay werd gevierd dat het tweehonderd jaar geleden onafhankelijk werd, konden veel in het buitenland woonachtige Paraguayanen de viering meebeleven door onze foto's. |
26 | Célébrations du Bicentenaire en 2011 à Asunción, au Paraguay. | 2011 viering van het tweehonderdjarig jubileum in Asunción, Paraguay. |
27 | Photo de Elton Núñez. | Foto: Elton Núñez. |
28 | Corrida appelée “Torín”, où le taureau n'est pas tué. | Stierengevecht genaamd “Torín”, waarbij de stier niet wordt gedood. |
29 | Département San Pedro au Paraguay. | Gewest San Pedro in Paraguay. |
30 | Photo de Elton Núñez | Foto: Elton Núñez |
31 | En 2010, Yluux a été désigné l'un des 10 premiers blogs paraguayens dans un concours organisé par Ultimahora.com ; en 2011, Yluux a été élu Meilleur blog paraguayen dans le même concours : | In 2010 organiseerde Ultimahora.com een wedstrijd en hoorde Yluux bij de top-10 van Paraguayaanse blogs; in 2011 won [es] Yluux in dezelfde wedstrijd de prijs voor de beste blog in Paraguay, zoals in dit bericht is te lezen: |
32 | En 2010 nous avons été classés parmi les 10 meilleurs blogs de l'année et en 2011 nous étions désignés le meilleur blog de l'année, ce dont nous sommes fiers. | In 2010 hoorden we bij de beste 10 blogs en in 2011 werden we uitgeroepen tot de beste blog van het jaar. |
33 | Heureux d'être allés si loin après toutes ces aventures qui nous ont conduits autour du Paraguay, nous continueront à vous faire partager des images et des histoires. | We waren daar heel trots op. We zijn blij dat we zover zijn gekomen na alle avonturen die ons door heel Paraguay voerden. We blijven jullie verhalen vertellen en foto's laten zien. |
34 | Nous nous attelons désormais aux dernières étapes de notre livre, dont nous espérons qu'il sera publié très bientôt. | We leggen nu de laatste hand aan ons boek dat hopelijk heel gauw uitkomt. |
35 | Une fille lors d'une procession à San Ignacio, au Paraguay. | Een meisje tijdens een processie in San Ignacio, Paraguay. |
36 | Photo de Tetsu Espósito | Foto: Tetsu Espósito |
37 | Festival Ovecha Rague à San Miguel, au Paraguay. | Ovecha Rague festival in San Miguel, Paraguay. |
38 | Photo de Elton Núñez | Foto: Elton Núñez |
39 | Vous pouvez cliquer sur les images dans leur dernier billet [es] pour parcourir chacune des galeries de photos que Espósito et Núñez ont publiées au cours des trois dernières années. | Je kunt de foto's in hun meest recente bericht [es] aanklikken om naar de fotogalerijen te gaan die de afgelopen drie jaar door Espósito en Núñez zijn gepubliceerd. |