# | fra | nld |
---|
1 | Pérou: Le riche patrimoine archéologique du Pérou saccagé par la spéculation | Eeuwenoude piramide in Peru verwoest omdat projectontwikkelaars grond op het oog hebben |
2 | Ce billet, écrit par Jessica Mota, a été publié à l'origine [pt] le 21 août 2013, par l'agence journalistique d'investigation brésilienne Agência Pública dans le cadre de la série sur PatrimônioAmeaçado (patrimoine menacé, en portugais). | Dit artikel is geschreven door Jessica Mota en werd oorspronkelijk gepubliceerd [pt] op 21 augustus 2013 door de Braziliaanse organisatie die zich bezig houdt met onderzoeksjournalistiek, Agência Pública. Het artikel is onderdeel van een serie over #PatrimônioAmeaçado [pt - Bedreigd erfgoed]. |
3 | Il était quatre heures de l'après-midi le samedi 29 Juin, quand Estequilla Rosales, une Péruvienne de 51 ans, a entendu un bruit venant de l'autre côté du site archéologique qu'elle connaissait très bien. | Op zaterdag 29 juni om vier uur ‘s middags hoorde Estequilla Rosales, een 51-jarige Peruaanse, lawaai vanaf de andere kant van de archeologische opgraving die ze heel goed kent. |
4 | En tant que vice-présidente de l'association Kapaq Sumaq Ayllu [SP] depuis 14 ans, elle a été chargée d'aider à protéger un patrimoine culturel national du Pérou, le complexe archéologique de El Paraíso de 45 hectares, un des plus grands et des plus anciens au Pérou. | Ze is al 14 jaar vicevoorzitter van het genootschap Kapaq Sumaq Ayllu [sp] en mede verantwoordelijk voor het beschermen van de 45-hectare grote archeologische vindplaats in El Paraíso, een van Peru's grootste en oudste culturele erfgoederen. |
5 | C'est à cet endroit qu'elle passe ses journées. | Daar brengt zij haar dagen door. |
6 | Et c'est à proximité, sur la colline de Santa Josefina, qu'elle a construit sa maison. | Dichtbij bouwde ze haar huis op een heuvel met de naam Santa Josefina. |
7 | Le bruit provenait de quelque chose à laquelle Estequilla ne serait jamais attendue, pas même dans ses cauchemars. | Het lawaai kwam van een kant die Estequilla nooit had verwacht, zelfs niet in haar ergste nachtmerries. |
8 | Un groupe d'hommes faisant usage d'équipement lourd détruisait l'un des onze monticules archéologiques inscrits sur le site. | Een groepje mannen was met zware machines bezig om een van de elf geregistreerde archeologische heuvels te verwoesten. |
9 | Sous ce petit monticule, il y avait une pyramide pré-inca, de quatre à six mètres de haut et 2,5 kilomètres carrés, qui date de l'antiquité. | Onder deze kleine heuvel, met een afmeting van 2,5 vierkante kilometer en een hoogte van vier tot zes meter, ligt een eeuwenoude piramide van voor de Inca-tijd. |
10 | L'endroit où une des onze pyramides de El Paraiso a été détruite comme on le voit d'après les traces sur le sable. | De plaats waar een van de piramides van El Paraíso werd verwoest, zoals in het zand te zien is. |
11 | Photo: Jessica Mota / Agência Pública | Foto: Jessica Mota / Agência Pública |
12 | “J'étais désespérée, ne sachant pas quoi faire, parce qu'il n'y a pas de couverture téléphonique ici. | “Ik was wanhopig, wist niet wat ik moest doen, want telefoons hebben hier geen bereik. |
13 | Alors, je suis montée sur la colline et j'ai dit au gardien d'appeler la police”, se souvient Estequilla: | Ik klom de heuvel op en zei de bewakers dat ze de politie moesten bellen”, vertelt Estequilla: |
14 | Maintenant, je me sens plus calme. Mais quand c'est arrivé, j'ai senti vraiment une douleur profonde, comme s'il s'agissait d'une personne, quelqu'un que j'avais beaucoup aimé. | Nu voel ik me wat kalmer, maar toen het gebeurde deed het enorm veel pijn, alsof het om een persoon ging waar ik gek op was. |
15 | Parce que cela fait partie de mon pays, ils avaient assassiné mon identité, ma culture. | Omdat het een stuk van mijn vaderland is, voelt het alsof ze mijn identiteit hebben vermoord, mijn cultuur. |
16 | Et c'est, pourrait-on dire, une trahison de la patrie. | En je zou kunnen spreken van landverraad. |
17 | Je suis profondément désolée qu'un péruvien puisse être assez ignorant pour détruire ainsi. | Ik schaam me omdat een Peruaan zo dom kan zijn om zoiets te vernielen. |
18 | Localisation du complexe archéologique de El Paraíso dans la région de l'état de Lima, Pérou. | Lokatie van de opgraving in El Paraíso in de provincie Lima, Peru. |
19 | Photo: Bruno Fonseca pour Agência Pública | Ontwerp: Bruno Fonseca voor Agência Pública |
20 | Le Complexe archéologique de El Paraiso, à une heure de Lima, dans le comté de San Martin de Porres, est situé dans une zone où il y a une spéculation immobilière croissante. | De archeologische opgraving van El Paraíso ligt op een uur rijden van Lima in het district San Martin de Porres, in een gebied waar in toenemende mate wordt gespeculeerd met onroerend goed. |
21 | Découvert dans les années 1950, le site est resté inactif jusqu'en décembre 2012, quand le ministère de la Culture a commencé à réaliser le projet. | De vindplaats werd ontdekt in de jaren 50 van de vorige eeuw en bleef ongemoeid tot december 2012, toen het ministerie voor Cultuur het project opstartte. |
22 | Au fil des années, la zone entourant le site a été progressivement reprise comme propriété privée. | In de loop der jaren werd het omliggende gebied langzamerhand privébezit. |
23 | Aujourd'hui, la ligne de démarcation du site archéologique est exactement là où les parcelles privées et les cultures commencent. | Tegenwoordig grenst de opgraving direct aan privéterreinen en akkers. |
24 | Il y avait 12 pyramides inscrites sur le site. | De opgraving telde 12 registreerde piramides. |
25 | La principale a été presque entièrement restaurée par l'archéologue suisse Fredéric Engel entre 1965 et 1966. | De belangrijkste werd tussen 1965 en 1966 bijna volledig gerestaureerd door de Zwitserse archeoloog Fredéric Engel. |
26 | En janvier 2013, le service responsable des fouilles au ministère péruvien de la Culture a découvert des preuves suggérant que El Paraiso est aussi ancien que les pyramides d'Egypte ou la civilisation mésopotamienne. | In januari 2013 ontdekte de afdeling van het Peruaanse ministerie voor Cultuur die verantwoordelijk is voor de opgravingen, bewijs dat El Paraíso net zo oud is als de piramides van Egypte of de Mesopotamische beschaving; tussen de 4.500 en 4.800 jaar oud. |
27 | Datant d'il y a de 4.500 à 4.800 ans, il serait l'un des berceaux de la civilisation du continent latino-américain. | Het zou een van de bakermatten van het Latijns-Amerikaanse continent zijn. |
28 | C'est la preuve que, bien avant les Espagnols, l'Église et le Christ, Lima était déjà une grande capitale. | Het bewijst dat Lima lang voor de Spanjaarden, de Kerk en zelfs Christus, al een belangrijke hoofdstad was. |
29 | Marco Guillén, l'archéologue en chef du projet élaboré par le ministère de la Culture à El Paraíso, explique: | Marco Guillén, de archeoloog die het project leidt dat door het ministerie van Cultuur in El Paraíso werd ontwikkeld, legt uit: |
30 | Elle est l'une des rares villes au monde qui présente une continuité culturelle au fil du temps. | Het is een van de weinige steden in de wereld die in de loop der jaren blijk hebben gegeven van culturele samenhang. |
31 | Et c'est un grand avantage. | En dit is een enorm voordeel. |
32 | (…) Lima, la capitale, possède la plus ancienne huaca [sic] (monument antique et sacré) au Pérou. | (…) De hoofdstad Lima heeft de oudste waka [sic] (heilig monument uit de oudheid) van Peru. |
33 | C'est la façon dont la civilisation apparaît ici. | Het laat zien hoe de beschaving hier was. |
34 | La destruction de la pyramide équivaut à la déchirure d'une page d'un livre de l'histoire du Pérou. | De verwoesting van de piramide staat gelijk aan het verscheuren van een bladzijde uit een boek over de geschiedenis van Peru. |
35 | Il n'y a pas moyen de savoir ce qui s'est passé. | We kunnen op geen enkele manier meer achterhalen wat er in het verleden is gebeurd. |
36 | Au milieu de la route, il y avait une pyramide | Midden op de weg stond een piramide |
37 | Quand on quitte Lima pour se rendre à El Paraíso, on prend un minibus - une sorte de camionnette dont le nombre dépasse celui des autres moyens de transport public à Lima - jusqu'à la ville voisine de Pro. C'est un voyage de 40 minutes à travers la circulation chaotique de la capitale péruvienne. | Als je vanuit Lima naar El Paraíso wil reizen moet je de microbus nemen - een soort bestelbusje dat het overig openbaar vervoer in Lima in aantal overtreft. Die brengt je naar de dichtbijgelegen stad Pro. Het is een rit van 40 minuten door het hectische verkeer van de Peruaanse hoofdstad. |
38 | De là, il y a deux minibus pour atteindre une voiture, près de la gare, conduite par l'un des membres de l'Association Kapaq Sumaq Ayllu. | Van daaruit ga je met nog twee andere microbussen naar een auto die in de buurt van het station staat en wordt bestuurd door een van de leden van de ‘Association Kapaq Sumaq Ayllu'. |
39 | Le paysage est nu, parsemé de modestes maisons. | Het landschap is kaal met her en der eenvoudige huisjes. |
40 | Quand on arrive à la voie étroite qui mène au complexe, on voit des ordures abandonnées à l'air libre, des vautours et des enfants qui cherchent des jouets au milieu de la saleté. | Als je bij het smalle weggetje aankomt dat naar de opgraving voert, zie je afval, gieren en kinderen die tussen het vuil naar speelgoed zoeken. |
41 | J'observe un mur qui longe le bord de la route sur tout le chemin. | “Toen we aankwamen waren er op iedere heuvel aanplakborden geplaatst. |
42 | “C'est une muraille”, explique Miguel Castillo, responsable du projet d'El Paraíso, assis à l'arrière de la voiture. | Ze denken dat dit gebied van hen is”, zegt een van de archeologen van het project. |
43 | Plus tard, je saurai que la muraille a 30 kilomètres de long et entoure les collines de la région. | Er staat: ‘particulier terrein, erkend op 8 augustus 1984′, gevold door een beschrijving van het gebied en het registratienummer. |
44 | Au fil du temps, il a fait place tout le long du chemin à des bâtiments et à des terrains privés. | Foto: Jessica Mota / Agência Pública Ik zie een muur die over het hele traject dicht langs de kant van de weg loopt. |
45 | “Quand nous sommes arrivés, il y avait des panneaux placés sur chaque colline. | “Dat is een muur”, legt Miguel Castillo uit, die achterin de auto zit. |
46 | Ils pensent que ce domaine leur appartient”, dit l'un des archéologues du projet. | Hij staat aan het hoofd van het project in El Paraíso. |
47 | La pancarte dit “propriété privée reconnue. Loi du 8 août 1984″, suivie de la description de la zone et son numéro d'immatriculation. | Later hoorde ik dat de muur 30 kilometer lang is en rond de heuvels in de regio loopt. |
48 | Photo: Jessica Mota / Agência Públic | De muur maakte allengs plaats voor particuliere gebouwen en grond. |
49 | Castillo explique : | Castillo overdenkt: |
50 | Le gouvernement est inefficace. | De regering is niet efficiënt. |
51 | Il a les moyens de définir et de protéger les huacas [sic], mais il ne fait rien. | Ze heeft de middelen om de waka's [sic] te beschermen, maar ze doet niets. |
52 | Il en est de même au Brésil, en Argentine … Ce que nous avons est dû à l'initiative personnelle de quelques personnes, des archéologues. | Datzelfde gebeurt in Brazilië, in Argentinië… We moeten het doen met het persoonlijke initiatief van een paar mensen, van archeologen. |
53 | Mais ce n'est pas suffisant. | Maar dat is niet genoeg. |
54 | Les membres de l'Association Kapag, ainsi que leurs agents de sécurité, ont été victimes d'une agression une semaine auparavant. | Een week eerder waren leden van de Kapag Associatie, samen met hun beveiligingsmensen, het slachtoffer van een aanval. |
55 | Pour des raisons de sécurité, un vigile a accompagné notre groupe - avec toute l'équipe d'archéologues - marchant dans la zone où la pyramide avait été détruite. | Een bewaker gaat uit veiligheidsoverwegingen met onze groep - het hele team archeologen - mee op onze wandeling naar de plek waar de piramide werd vernield. |
56 | Les ouvriers autochtones qui étaient embauchés auparavant pour l'excavation, sont maintenant assis sur le sommet des collines, et surveillent. | De plaatselijke arbeiders die voorheen bij de opgraving werkten, houden nu bovenaan de heuvels de wacht. Nadat de piramide vernield was, werd de bewaking verdubbeld. |
57 | Après la destruction de la pyramide, la sécurité a été redoublée. | Nu wordt de plaats dag en nacht bewaakt door vier agenten. |
58 | Il y a maintenant quatre policiers qui protègent le lieu, jour et nuit, ainsi que deux gardiens d'une entreprise privée embauchés par le ministère de la Culture, et ils font tous un gros effort pour superviser l'ensemble des 45 hectares de terrain. | Daarnaast zijn er twee bewakers van een particulier bedrijf die zijn ingehuurd door het ministerie van Cultuur. Zij spannen zich allemaal in om toezicht te houden op het hele gebied van 45 hectare. |