Sentence alignment for gv-fra-20120113-94471.xml (html) - gv-nld-20120111-12791.xml (html)

#franld
1Global Voices en néerlandais se retourne vers 2011Global Voices in het Nederlands kijkt terug op 2011
2Ce billet fait partie de notre dossier Global Voices en 2011 [en anglais]Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over Global Voices in 2011.
3NB: tous les liens sont en néerlandais sauf mention contraire. Pour faciliter la lecture, c'est la version française des traductions citées que nous avons mis comme liens.Het jaar 2012 is al aardig op weg, maar de vertalers van Global Voices in het Nederlands kijken nog even terug op 2011.
4Alors que l'année 2012 a bel et bien commencé, les traducteurs de Global Voices en néerlandais se tournent vers 2011.
5Quels billets les ont marqués et qu'est ce qui fait de Global Voices un site tellement spécial ?Welke artikelen zijn ons bijgebleven en wat maakt Global Voices zo speciaal?
6Marjolein Snippe écrit :Marjolein Snippe schrijft:
7Il y a quelques temps, je traduisais un court documentaire sur la centrale hydro électrique de Belo Monte ainsi que sur les arguments des peuples autochtones qui s'opposent à son édification.Een tijdje geleden was ik als vertaler betrokken bij het ondertitelen van een korte documentaire over de Belo Monte waterkrachtcentrale en de tegenstand van inheemse volken.
8C'est alors que j'ai lu ce billet sur Global Voices [en français]. J'etais vraiment contente que l'affaire suscite encore de l'intérêt et que (notamment) les voix des peuples indigènes qui s'élevaient contre le projet soient entendues par les tribunaux brésiliens, par le gouvernement brésilien et par les sympatisants et suppporters partout dans le monde.Toen ik het verslag van Global Voices hierover zag was ik dan ook blij dat deze kwestie niet ongemerkt is vergeten, maar dat de inheemse volken hun argumenten hoorbaar maken voor de Braziliaanse rechter, bij de Braziliaanse regering en voor sympathisanten en medestanders wereldwijd.
9J'ai été très touchée par un article sur la Syrie [en français], que j'ai traduis en néerlandais en mars dernier.Een artikel over Syrië dat ik in maart vertaalde heeft mij erg geraakt.
10Toutes les histoires personnelles et les inquiétudes profondes exprimées, l'impact des luttes du peuple syrien, étaient rendues de façon beaucoup plus visible et “tangible” que dans la majorité des articles publiés dans les journaux traditionnels.Door de persoonlijke verhalen van “gewone mensen” komen de angst en bezorgdheid zoveel levendiger over dan uit de meeste officiële berichten!
11Mieke Tulp note :Mieke Tulp schrijft:
12A la question, “de quel billet de Global Voices l'an dernier avez-vous gardé une forte impression ?”, il semble inévitable de ne pas évoquer d'une manière ou d'une autre le printemps arabe.Het is praktisch onvermijdelijk om met een of meerdere artikelen over de Arabische Lente te komen als het gaat om de vraag welke berichten indruk hebben gemaakt.
13Un texte qui m'a impressionnée était un reportage sur la vie au jour le jour sur la Place Tahrir [ en français].Een van de artikelen die me goed is bijgebleven is een verslag van het dagelijks leven van de demonstranten op Tahrir.
14L'accent étais mis sur l'attitude et sur les sentiments positifs des manifestants.Het bericht legt de nadruk op de positieve instelling van de demonstranten.
15Une mini utopie dans un environnements explosif.Een klein Utopia in een explosieve omgeving.
16Une autre histoire d'un autre pays arabe qui m'a également touchée a été celui annonçant l'arrestation de Razan Ghazzawi [en français].Een ander artikel dat me raakte speelde zich ook af in een van de Arabisch landen: de arrestatie van Razan Ghazzawi.
17L'article a été traduit dans presque toutes les langues que Global Voices couvre, vraiment.Het artikel werd vertaald in vrijwel alle talen die op Global Voices vertegenwoordigd zijn.
18Razan a été remise en liberté le 18 décembre dernier [en français].En terecht. Op 18 december werd ze vrijgelaten [en].
19Un évènement qui a eu un impact tout a fait négatif sur moi : la mort de Troy Davis [en français].Iets waar ik heel negatieve gevoelens bij kreeg, was de dood van Troy Davis.
20Il a été exécuté en septembre dernier.Hij kreeg in september de doodstraf.
21Je ne ne sais pas quoi dire. Ca n'aurait pas du avoir lieu.Ik weet eigenlijk niet wat ik erover moet zeggen, het had gewoon niet mogen gebeuren.
22Finalement, une histoire intéressante sur les enfants qui sont obligés de travailler [en français].Verder een interessant artikel over kinderen die moeten werken.
23En Bolivie, les enfants travailleurs se constituent en syndicats pour obtenir de meilleurs salaires et améliorer leurs conditions de travail.In Bolivia hebben de werkende kinderen vakbonden opgericht om ervoor te zorgen dat ze beter betaald worden en in betere werkomstandigheden kunnen werken.
24Il s'agit d'un billet sur des enfants courageux qui travaillent, étudient et sont déterminés à se créer un meilleur avenir.Het is een verhaal over sterke kinderen die werken en naar school gaan en vastbesloten zijn het in de toekomst beter te krijgen.
25Quant à Percy Balemans, elle souligne :Percy Balemans schrijft:
26L'année dernière, j'ai traduit un bon nombre de billets sur le printemps arabe, un sujet couvert également en long et en large par les médias traditionnels.Ik heb het afgelopen jaar veel artikelen vertaald over de Arabische Lente, een onderwerp dat ook in de regulier media uitgebreid aan bod kwam.
27Mais généralement, ils n'ont diffusé que des image des immenses foules.Maar in de reguliere media zag je vooral beelden van enorme mensenmassa's.
28C'est pour cela que j'ai été touchée par l'histoire de l'égyptienne Nadia El Awady qui a accompagné son père âgé de 73 ans sur la Place Tahrir [en français].Daarom werd ik vooral getroffen door het artikel over de Egyptische Nadia El Awady die haar 73-jarige vader meenam naar het Tahrirplein.
29Quelle magnifique manière de s'immerger en quelque sorte dans le bain des évènements et de lire comment un homme de 73 vit cette expérience !Prachtig om zo een beetje van de sfeer ter plekke te kunnen proeven en te lezen hoe iemand van 73 jaar dit allemaal ervaart!
30J'ai également pris un grand plaisir en traduisant ce billet : “Ces femmes africaines qui veulent devenir chefs d'états” [en français].Verder vond ik het leuk om het artikel “Afrikaanse vrouwen die staatshoofd willen worden” te vertalen.
31Un exemple parfait du genre de sujets que vous ne lirez pas dans les médias traditionnels mais qui est couvert par Global Voices.Typisch zo'n onderwerp waar de reguliere media geen aandacht aan besteden, maar dat je wel terugvindt op Global Voices.
32Pour sa part, Saskia Bliemer confie :Saskia Bliemer schrijft:
33J'ai trouvé le billet écrit par Lee Yoo Eun et intitulé “La Corée du Nord menace de révéler des enregistrements de conversations avec le Sud ” [en français] très intéressant à traduire.Ik vond “Noord-Korea dreigt met openbaring van opgenomen gesprekken met Zuid-Korea“, geschreven door Lee Yoo Eun, heel interessant om te vertalen.
34Bien que, récemment, nous ayons vu beaucoup d'images sur la Corée du Nord dans les bulletins d'informations, ce pays demeure un mystère pour moi. Ce qui est bien dans Global Voices, c'est que vous pouvez lire les opinions des populations locales, ce qui permet d'avoir une idée plus exhaustive de la situation.Hoewel we de afgelopen tijd veel televisiebeelden uit Noord-Korea hebben mogen zien, blijft het land een raadsel voor me. Het leuke aan Global Voices is dan dat je de meningen van de lokale bevolking te lezen krijgt waardoor je toch een wat completer beeld kan vormen.
35Un grand merci à tous les traducteurs de Global Voices en néerlandais pour leurs contributions en 2011. Vous parlez néerlandais ?Bij deze alle vertalers van Global Voices in het Nederlands hartelijk bedankt voor hun bijdragen in 2011!
36Souhaitez-vous collaborez vous aussi ? Contactez nous.Wil je ook een bijdrage leveren?
37Ce billet fait partie de notre couverture spéciale Global Voices en 2011 [en anglais]Neem dan contact met ons op.