Sentence alignment for gv-fra-20090201-1696.xml (html) - gv-nld-20090201-23.xml (html)

#franld
1Blogs de Gaza : “Ils se sont soulagés sur nos vêtements” (dimanche 1er février)Palestina: “Ze hebben onze kleren als toilet gebruikt”
2Sur la bande de Gaza, des blogueurs recueillent actuellement des informations sur ce qui s'est passé pendant l'offensive israélienne de décembre et janvier 2009 [voir nos précédentes éditions].Bloggers in Gaza verzamelen momenteel informatie over wat er tijdens de recente Israëlische aanvallen is gebeurd.
3Dans ce billet, nous rencontrons des familles de Gaza dont les maisons ont été pillées et abandonnées pleines d'excréments par les soldats israéliens, nous apprenons quelles sont les conséquences des armes DIME, et l'histoire d'un père dont la petite fille a été blessée par balles au ventre, et que sa femme a allaité tandis que le bébé se vidait de son sang.Dit artikel bevat verklaringen van families waarvan de huizen door Israëlische soldaten zijn geplunderd en ondergesmeerd met uitwerpselen, informatie over de gevolgen van het gebruik van DIME-wapens [en] en het verhaal van een vader wiens dochtertje werd geraakt door een kogel en doodbloedde terwijl zijn vrouw haar borstvoeding gaf.
4Eva Bartlett, activiste canadienne [présente à Gaza durant la guerre, voir nos précédentes éditions] publie un billet (daté du 27 janvier 2009) sur le blog In Gaza [en anglais], dans lequel elle décrit sa visite à Ezbet Abbed Rabbo, à l'est de Jabaliya, une zone qui a été envahie par les soldats israéliens et où beaucoup de logements privés ont été occupés:De Canadese activiste Eva Bartlett blogt op In Gaza en schrijft in een artikel (27 januari) over haar bezoek aan Ezbet Abbed Rabbo, in het oostelijk deel van Jabaliya, een gebied waar Israëlische troepen zijn binnengevallen en waar veel huizen werden bezet [en]:
5La première maison que j'ai visitée a été celle de mes chers amis, chez qui nous étions les soirs précédant le début de l'offensive terrestre.Het eerste huis dat ik bezocht was van mijn dierbare vrienden, waarbij we de avonden voor het begin van de landinvasie hadden doorgebracht.
6[…] Le logement en haut des escaliers.[…] Naar boven, naar het appartement op de eerste verdieping.
7Désordre total.Complete wanorde.
8Des excréments sur le sol.Uitwerpselen op de vloer.
9Tout cassé.Alles kapot.
10Des boîtes de nourriture de l'armée israélienne ouvertes.Geopende conservenblikjes van het Israëlische leger.
11Des murs troués par les balles.Kogelgaten in de muren.
12La puanteur.Stank.
13À l'étage au dessus, deux autres appartements, où vivent les fils, et leurs épouses et leurs enfants, la famille au sens large.Naar de tweede verdieping, de volgende twee apartementen, de kamers van de aangetrouwde zonen en vrouwen en kinderen.
14Encore plus de désordre, une plus grande puanteur.Nog meer wanorde, nog ergere stank.
15C'était apparemment leur base principale, à en juger par les cartons de nourriture, repas préemballés, nouilles, boîtes de chocolat, sandwiches enveloppés dans du plastique, et les vêtements abandonnés par les soldats israéliens.Dit was blijkbaar de belangrijkste basis, te oordelen naar de dozen met voedsel - voorverpakte maaltijden, noedels, blikjes chocolade en in plastic verpakte broodjes - en de achtergelaten kleding van IDF-soldaten.
16Une paire de pantalons dans la douche, maculée de merde.Een legerbroek in de badkuip, bevuild met stront.
17F. me dit : “L'odeur était affreuse.F. vertelt: “De stank was afschuwelijk.
18Il y avait de la nourriture partout.Overal lag eten.
19Une odeur absolument dégoûtante.Een walgelijke stank.
20Ils ont mis de la merde dans les éviers, de la merde partout.Ze hebben stront achtergelaten in de gootstenen, overal stront.
21Nos vêtements étaient dispersés partout.Onze kleren lagen overal verspreid.
22La dernière fois qu'ils nous ont envahis (en mars 2008), c'était simple.Tijdens de laatste invasie (maart 2008) was het gemakkelijk.
23Ils ont tout cassé et nous avons réparé.Ze maakten alles kapot en wij repareerden het.
24Mais cette fois-ci, ils ont mis de la merde partout : dans les placards, sur les lits, mon lit est plein de merde”.Maar nu hebben ze overal stront achtergelaten: in kasten, op bedden - mijn bed zit vol stront.”
25Elle est forte et a fait face aux invasions auparavant, mais cette profanation de sa maison l'a démoralisée.Ze is sterk en wist met de eerdere invasies om te gaan, maar ze is verslagen door de bevuiling van haar huis.
26Il y a une minute, Sabreen a ouvert sa penderie : il y avait une cuvette de merde dedans !“Sabreen opende net haar kledingkast: er stond een kom stront in!
27Ils se sont soulagés sur nos vêtements.Ze hebben onze kleren als toilet gebruikt.
28Ils ont cassé la porte des toilettes et l'ont mise dans notre chambre.Ze hebben de deur van de badkamer eraf gehaald en in onze kamer gezet.
29Je ne sais pas pourquoi”.Waarom weet ik niet.”
30[…] Deux jours plus tard, je suis revenue, la maison était beaucoup plus propre, mais la puanteur tenace rappelait toujours le passage des soldats.[…] Twee dagen later bezocht ik hen opnieuw. Het huis was een stuk schoner, maar de stank van de aanwezigheid van de soldaten hing nog steeds in de lucht.
31“Nous avons nettoyé autant que nous l'avons pu, mais c'est tellement difficile.“We hebben zo veel mogelijk schoongemaakt, maar het is zo moeilijk.
32Nous n'avons toujours pas d'eau courante, nous devons remplir des récipients au ravitaillement en eau de la ville”.We hebben nog steeds geen stromend water, we moeten kannen vullen bij de watervoorziening in het dorp.”
33Je venais de grimper à pieds par la piste sablonneuse, et je sais comme c'est difficile d'y marcher, même les mains vides, alors chargé avec des récipients pesants, ou en essayant de faire rouler des sortes de charrette pour transporter de grandes quantités d'eau.Ik ben wel eens naar boven gelopen via dat zandpad, ik weet hoe moeilijk het is zelfs te voet en zonder bagage, laat staan met zware kannen of met een karretje om grote hoeveelheden water te vervoeren.
34La piste ressemblait à un chemin de terre convenable, avant.Het pad was ooit een echte onverharde weg.
35Avant qu'il ne soit défoncé, ainsi que la terre autour, par les tanks et les bulldozers israéliens.Dat was voordat het pad, en het land eromheen, door Israëlische tanks en bulldozers werd omgewoeld.
36Voici quelques photos des abris de fortune dans lesquels sont contraints de trouver refuge beaucoup d'habitants de Jabaliya.Bekijk hier [en] foto's van de tijdelijke onderkomens waarin veel mensen in Jabalia gedwongen wonen.
37Dans un autre billet (du 29 janvier 2009) Eva Bartlett décrit [en anglais] ce qu'a subi Yousef Shrater, un père de quatre enfants dont la maison a également été occupée :In een andere artikel (29 januari) schrijft Eva over Yousef Shrater, een vader van vier kinderen wiens huis ook werd bezet [en]:
38Youssef Shrater explique de quelle façon les soldats israéliens ont forcé l'entrée de sa maison et donné l'ordre de sortir aux membres de sa famille, en séparant les hommes des femmes et en les enfermant dans une maison voisine, avec d'autres personnes du voisinage.Shrater vertelt hoe de Israëlische soldaten het huis binnendrongen en de familieleden naar buiten stuurden, mannen en vrouwen van elkaar scheidden en opsloten in aangrenzende huizen, samen met anderen uit het gebied.
39Son père et sa mère, qui vivaient dans un petite baraque à proximité, les ont bientôt rejoints.Zijn vader en moeder, die in een klein huisje vlakbij woonden, zouden zich al snel bij hen voegen.
40Les soldats ont alors occupé sa maison pendant toute la durée de l'invasion terrestre, comme le faisaient les soldats israéliens dans tout le secteur de Abed Rabbo, comme dans tout Gaza.De soldaten bezetten het huis vervolgens gedurende de landinvasie, net als andere Israëlische soldaten in het hele gebied rond Abed Rabbo, en in heel Gaza.
41Et comme dans les autres maisons occupées, les habitants qui sont retournés dans leurs maisons encore debout ont découvert un vrai désastre de détritus, de vandalisme, de destruction, de déchets d'origine humaine, et beaucoup de biens de valeur volés, y compris les téléphones portables, les bijoux en or, des dollars et des dinars jordaniens, et dans certains cas même des meubles et des téléviseurs, utilisés et abandonnés dans les campements établis par les soldats à l'extérieur des zones occupées.En net als in andere huizen in bezette gebieden vonden bewoners die hun huizen bij terugkomst nog heel aantroffen, een puinhoop van afval, vandalisme, verwoesting, menselijk afval en verdwenen waardevolle bezittingen, zoals mobiele telefoons, gouden sieraden, Amerikaanse dollars en Jordaanse dinars (JOD), en in sommige gevallen zelfs meubilair en televisies, door de soldaten gebruikt en weer afgedankt in kampen die ze in bezette gebieden buiten hadden opgezet.
42Yousef Shrater dit que les soldats lui ont volé environ 1 000 dollars US, et plus 2 000 dinars jordaniens (environ 2 200 euros) en chaines en or.Volgens Shrater hebben de soldaten zo'n 1.000 dollar (ongeveer €750) en nog eens 2.000 JOD (ongeveer €2.200) aan gouden kettingen gestolen.
43De retour dans la pièce d'angle, orientée à l'est, Yousef Shrater fait le tour d'un trou d'environ 1,5 m sur 1,5 m dans le sol, d'où le carrelage a été enlevé, et où on a creusé jusqu'à la couche de fondation pour en récupérer le sable.Terug in de hoekkamer met uitzicht op het oosten loopt Shrater rond een kuil in de vloer van 1,5 bij 1,5 meter, waar de tegels zijn verwijderd en de zandlaag van de onderliggende fundamenten is weggehaald.
44“Ils ont fait des sacs de sable qu'ils ont posé près de la fenêtre, pour faire un poste de tir”.“Ze hebben zandzakken bij het raam gemaakt, om als posities voor sluipschutters te gebruiken.”
45Les sacs sont encore là, remplis de vêtements et de sable.De zakken liggen er nog, volgestopt met kleding en zand.
46“Ils ont utilisé les vêtements de mes enfants pour les sacs de leur banquette de tir”, se désole Yousef Shrater, qui ajoute : “Et les vêtements qu'ils n'ont pas mis dans les sacs de sable, ils les ont jetés dans les toilettes”.“Ze hebben de kleren van mijn kinderen gebruikt voor hun sluipschutterzakken”, klaagt Shrater. “De kleren die ze niet in de zakken hebben gestopt, hebben ze in het toilet gegooid”, voegt hij toe.
47Le père de Yousef Shrater a été également chassé de sa maison et retenu par les soldats israéliens pendant l'offensive terrestre :De vader van Shrater werd uit zijn huis ontvoerd:
48Depuis le toit, nous apercevons mieux le secteur environnant où les chars d'assaut étaient positionnés, les innombrables maisons, ou autres bâtiments, détruites ou endommagées, et des éclats des projectiles tirés par les chars.Vanaf het dak hebben we een beter uitzicht op het omliggende gebied waar de tanks waren gestationeerd, op de talloze verwoeste en beschadigde huizen en gebouwen en op scherven van de tankraketten.
49Le père de Yousef Shrater, qui a 70 ans, est sur le toit, et il commence à raconter comment il a été fait prisonnier et enfermé avec sa femme et d'autres personnes pendant 4 jours.De vader van Shrater (70) staat op het dak en vertelt over hoe hij uit zijn huis werd ontvoerd en met zijn vrouw en anderen vier dagen lang werd opgesloten.
50“Ils sont venus dans notre maison là-bas”, dit-il en montrant la maison de plain-pied qui l'abritait, lui, sa femme, et leurs moutons et chèvres.“Ze kwamen daar naar ons huis”, zegt hij, terwijl hij naar het lage huis wijst waar hij, zijn vrouw en hun schapen en geiten woonden.
51“Les soldats israéliens sont venus à notre porte, nous ont hurlé de sortir, et ont tiré à côté de nos pieds.“De Israëlische soldaten kwamen bij ons aan de deur, schreeuwden dat we naar buiten moesten komen en schoten in de grond naast onze voeten.
52Ma femme était terrifiée.Mijn vrouw was doodsbang.
53Ils ont pris tout notre argent, puis nous ont menottés.Ze namen al ons geld af en deden ons handboeien om.
54Avant de nous bander les yeux, ils ont fait sortir les chèvres et les moutons de leurs enclos et leur ont tiré dessus.Voordat ze ons blinddoekten, lieten ze onze geiten en schapen uit hun hok en schoten ze dood.
55Ils en ont tué 8 devant nous”.Ze schoten er acht dood waar we bij waren.”
56On a alors bandé les yeux du vieux Yousef Shrater et de sa femme et on les a emmenés dans une autre maison où pendant les 4 jours suivants les soldats israéliens ne lui ont pas permis d'avoir son inhalateur pour son asthme, ni les médicaments contre le diabète de sa femme.De oude Shrater en zijn vrouw werden vervolgens geblinddoekt en meegenomen naar een ander huis waar Israëlische soldaten hen vier dagen lang vasthielden en hen niet toestonden de inhaler voor zijn astma en de diabetesmedicijnen voor zijn vrouw te halen.
57La nourriture et l'eau étaient hors de question, et le père de Yousef Shrater raconte que leurs requêtes pour en obtenir ne provoquaient que des “Non, pas de nourriture ; si vous nous donnez du Hamas, je vous donnerai de la nourriture” comme répliques.Eten en water waren er al helemaal niet en de vader van Yousef Shrater zegt dat als ze erom vroegen, de soldaten antwoordden: ‘Nee, geen eten.
58Toujours sur le blog Tales to Tell, l'activiste australienne Sharyn Lock a publié un billet [en anglais], daté du 26 janvier 2009, où elle raconte la conversation qu'elle a eu avec un médecin :Geef mij Hamas en dan geef ik jou eten.' Op Tales to Tell schrijft (26 januari) de Australische activiste Sharyn Lock over een gesprek met een arts [en]:
59Quand j'ai rencontré le Dr Halid l'autre jour, à la demande d'un journaliste, je lui ai demandé s'il y avait des preuves de l'emploi d'une bombe appelée GBU-39 ou DIME (Dense Inert Metal Explosive).Toen ik dokter Halid pas geleden zag, op verzoek van een journalist, vroeg ik hem naar bewijzen van het gebruik van de gbu39- of “dime”-bom (dense inert metal explosive).
60On croit qu'elle a été utilisée par Israël pour la première fois au Liban en 2006, et de nouveau à Gaza, cette fois-ci.Men vermoedt dat Israël dit wapen voor het eerst heeft gebruikt in Libanon in 2006 en nu ook hier.
61Le Dr Halid a dit que les médecins de l'Unité de Soins Intensifs avaient vu quelque chose de nouveau pour eux : ce qui semblait être des blessures externes légères par éclats, associées à des dommages internes massifs, disproportionnés.Volgens dokter Halid zagen de artsen van intensivecareafdelingen iets wat ze nog niet eerder hadden gezien: verwondingen die leken op lichte, externe granaatscherfwonden in combinatie met buitenproportioneel ernstige interne verwondingen.
62“Il peut y avoir des petites blessures sur le torse, mais les poumons sont détruits.“De patiënt heeft bijvoorbeeld kleine verwondingen in de borst, maar de longen zijn verwoest.
63Ou des entrées de blessures abdominales mineures, mais les reins et le foie sont détruits”.Of kleine wonden in de buik, maar de nieren en lever zijn verwoest.”
64On m'a dit aujourd'hui qu'il semble que les éclats de métal dense se brisent en petites particules en entrant dans le corps, qui sont ensuite transportées par le flux sanguin, déchirant rapidement tout ce qu'elles atteignent.Vandaag hoorde ik dat de compacte metalen scherven waarschijnlijk in minuscule splinters uit elkaar spatten zodra ze het lichaam zijn binnengedrongen en dat deze splinters vervolgens in de bloedbaan terechtkomen, waar ze snel alles wat ze tegenkomen aan flarden scheuren.
65L'état de beaucoup de patients semble se stabiliser, puis ils meurent peu de temps après.De toestand van veel patiënten lijkt zich te stabiliseren, en vervolgens sterven ze kort daarna.
66Comme si ce n'était pas suffisant, l'exemple libanais indique que ceux qui survivent sont rapidement victimes d'un début de cancer.Alsof dat nog niet genoeg is, is uit Libanese ervaringen gebleken dat degenen die het overleven, snel kanker krijgen.
67Quel genre de cerveau a inventé ce truc ?Welke geest verzint zoiets?
68Dans un autre billet (daté du 22 janvier 2009), Sharyn raconte [en anglais] l'histoire d'Amer :In een ander artikel (22 januari) vertelt Sharyn ons het verhaal [en] van Amer:
69Amer a 29 ans. Quatorze personnes de sa famille étaient dans la maison ce soir-là, et tout le monde essayait de dormir sous les escaliers, pour tenter de s'abriter.Amer is 29. Veertien leden van zijn familie waren die nacht in het huis en ze probeerden allemaal onder de trap te slapen als een soort van schuilkelder.
70Même si les escaliers étaient en partie ouverts sur l'arrière-cour, les attaques des F 16 sur la maison faisaient paraître l'abri des escaliers comme l'endroit le plus sûr.Hoewel de trap deels open was aan de kant van de achtertuin, leek de begane grond de veiligste plek in huis tijdens de F16-aanvallen.
71[…] Amer ne le savait pas encore, mais son frère Mohammed avait été tué ailleurs ce même jour, touché par des roquettes tirées par des drones.[…] Amer wist het nog niet, maar zijn broer Mohammed was die dag ergens anders al gedood, geraakt door een radiografisch bestuurde raket.
72Les soldats israéliens sont arrivés à leur maison vers 5 h 30, après que leur maison ait été bombardée pendant 15 heures, et ils ont immédiatement ouvert le feu sur la famille, tuant le père d'Amer de trois balles.De Israëlische soldaten kwamen om ongeveer half 6 ‘s ochtends naar hun huis, nadat het huis 15 uur lang was beschoten, en openden direct het vuur op de familie; de vader van Amer werd met drie schoten gedood.
73Ils ont alors demandé à la famille de partir.Vervolgens zeiden ze tegen de familie dat ze moesten weggaan.
74Amer avait appelé une ambulance (qui a dû rebrousser chemin après s'être fait tirer dessus) et refusait d'abandonner le corps de son père, mais les soldats lui ont dit qu'ils le tueraient s'il restait, alors, ils ont remonté le chemin de terre derrière leur maison sur 300 mètres, et là, un autre groupe de soldats leur a à nouveau tiré dessus.Amer had een ambulance gebeld (die weer was omgedraaid toen hij werd beschoten) en weigerde het lichaam van zijn vader achter te laten, maar de soldaten zeiden dat ze hem zouden doodschieten als hij zou blijven, dus vluchtten ze 300 meter over de onverharde weg achter hun huis, waar ze vervolgens weer werden beschoten door een andere groep soldaten.
75Cette fois-ci, le frère d'Amer, Abdullah, a été touché, la fille de 6 ans d'Amer et de Shireen, Saja, a été touché au bras, et leur fille de 1 an, Farah, a été touchée au ventre.Dit keer werd Abdullah, de broer van Amer, geraakt en Saja, de 6-jarige dochter van Shireen, werd in de arm geraakt en Farah, hun dochter van 1 jaar, in haar buik.
76Ils ont passé les 14 heures suivantes à s'abriter derrière un petit monticule de terre, tandis que les blessés perdaient leur sang, et on ne leur a pas permis de recevoir de l'aide, alors que les soldats savaient qu'ils étaient blessés.Vervolgens hielden ze zich 14 uur schuil achter een kleine zandheuvel, terwijl de gewonden bleven bloeden en ze geen toestemming kregen om hulp te halen, ondanks dat de soldaten wisten dat er gewonden waren.
77N'ayant pas d'autre moyen de soulager sa petite fille, dont les intestins sortaient de son ventre, Shireen a donné le sein à Farah tandis que la petite fille s'éteignait en perdant tout son sang.Bij gebrek aan een andere manier om haar jonge dochter, van wie de ingewanden uit haar buik hingen, te troosten, gaf Shireen Farah borstvoeding terwijl het meisje langzaam doodbloedde.
78Au bout de 14 heures, à environ 20 h, les soldats ont envoyé des chiens pour les faire sortir de leur abri et ont lancé des bombes au phosphore près d'eux, mais à cause des blessés, et pieds nus dans une zone couverte de verre brisé et de décombres, la fuite était difficile.Na 14 uur, om ongeveer 8 uur ‘s avonds, stuurden de soldaten honden op hen af om hen uit hun schuilplaats te jagen en lieten ze vlakbij fosforbommen ontploffen, maar ontsnappen was moeilijk vanwege de gewonde familieleden en omdat ze met blote voeten over gebroken glas en puin moesten lopen.
79Les soldats ont pris les trois blessés et les ont placés derrière les tanks, et ils ont capturé Amer, mais le reste de la famille a réussi à s'échapper et à appeler le Croissant Rouge.Het leger nam de drie gewonden over en plaatste hen achter de tanks en ze namen Amer gevangen, maar de rest van de familie wist te ontsnappen en riep de hulp van de Rode Halvemaan in.
80L'ambulance est finalement parvenue jusqu'aux blessés 7 heures plus tard (conduite par mon ami le secouriste S.), elle avait mis une heure pour les trouver, et à ce moment, Farah était morte.Het kostte de ambulance (gereden door mijn vriend S, een medicus) die de gewonden uiteindelijk zeven uur later wist te bereiken een uur om hen te vinden en toen was Farah al overleden.
81[…] Amer est resté détenu par l'armée israélienne pendant 5 jours (sans accès à de la nourriture, de l'eau, ou aux toilettes pendant les 3 premiers jours), frappé et torturé, et interrogé sur les activités de la Résistance, dont il ne savait rien.[…] Amer werd vijf dagen in militaire detentie vastgehouden (gedurende de eerste drie dagen kreeg hij geen eten, water of toegang tot een toilet), geslagen en mishandeld en ondervraagd over verzetsactiviteiten waar hij niets vanaf wist.
82Quand il a finalement été relâché à la frontière, l'armée a envoyé deux collaborateurs connus l'accompagner, pour le faire passer lui-même pour un collaborateur aux yeux des combattants de la Résistance.Toen hij uiteindelijk bij de grens werd vrijgelaten, stuurde het leger twee personen die bekend stonden als collaborateurs om hem te begeleiden, zodat de verzetsstrijders zouden denken dat hij ook een collaborateur was.
83Mais les combattants savaient qui il était et qu'il n'était pas un collaborateur.Maar de strijders wisten wie hij was en dat hij geen collaborateur was.
84Il nous dit : “J'ai eu mes quatre enfants jeune, et ils m'ont apporté le plus grand bonheur dans ma vie.Hij vertelt: “Ik had mijn vier jonge kinderen en zij brachten mij het meeste geluk in mijn leven.
85Je me suis si bien occupé d'eux.Ik zorgde zo goed voor ze.
86[…] À présent, les enfants qu'il me reste ne veulent plus dormir sans leurs chaussures, parce qu'ils croient que nous devrons à nouveau courir pour sauver nos vies”.[…] Nu gaan mijn kinderen die het hebben overleefd niet zonder schoenen slapen, omdat ze denken dat we weer moet rennen voor ons leven.”
87Mohammed Ali, qui travaille pour l'ONG Oxfam, écrit [en anglais] sur le blog de l'association à propos des enfants de sa sœur (20 janvier 2009) :Mohammed Ali, die voor de niet-gouvernementele organisatie Oxfam werkt, schrijft op het weblog van Oxfam (20 januari) over de kinderen [en] van zijn zus:
88Ma sœur ne quitte pas sa maison ; elle a encore peur que quelque chose de terrible puisse arriver si elle met un pied à l'extérieur de sa porte.Mijn zus durft haar huis niet uit, ze is nog steeds bang dat er iets vreselijks gebeurt zodra ze haar voordeur uitgaat.
89Depuis le début du cessez-le-feu, elle demande à ses enfants de retourner dormir dans leur lit. En se levant ce matin, elle a trouvé ses enfants blottis les uns contre les autres au centre du salon, comme ils l'ont fait ces trois dernières semaines.Sinds het begin van het staakt-het-vuren heeft ze geprobeerd haar kinderen weer in hun bed te laten slapen. Toen ze vanochtend wakker werd, lagen haar kinderen tegen elkaar gekropen in het midden van de woonkamer, zoals ze dat de afgelopen drie weken hadden gedaan.
90Il leur faudra des semaines, des mois, si ce n'est des années, pour que les blessures causées par la guerre cicatrisent.Het zal nog wel weken, maanden, zo niet jaren duren voordat de wonden die het conflict bij hen heeft veroorzaakt, zullen zijn geheeld.
91Natalie Abou Shakra, une activiste libanaise qui vit à Gaza, décrit sur le blog Moments of Gaza [en anglais], dans un billet publié le 20 janvier 2009, sa rencontre avec le Dr Imad, professeur de microbiologie :Natalie Abou Shakra, een Libanese activiste, blogt op Moments of Gaza; in een artikel van 20 januari beschrijft ze haar bezoek aan Dr. Imad, hoogleraar microbiologie [en]:
92Au moment où je suis entrée dans le salon d'Imad, j'ai aperçu une peinture représentant une femme, en habit traditionnel palestinien, rose (se rappeler que la couleur rose est visée par l'armée d'occupation israélienne… les pyjamas roses… surtout les enfants en pyjamas roses)… le tableau était par terre, et il y avait un trou dans le mur là où il était accroché… c'était un beau tableau… coloré et plein de vie… c'est peut être pour ça qu'il a été visé.Als ik de woonkamer van Imad binnenkom, zie ik een schilderij van een vrouw in traditionele Palestijnse kleding, in het roze (vergeet niet dat de Israëlische bezetters op de kleur roze mikken… roze pyjama's… vooral kinderen in roze pyjama's)… het schilderij lag op de grond en er zat een gat in de muur op de plaats waar het had gehangen… het was een prachtig schilderij… krachtig en vol leven… misschien is er daarom op geschoten.
93Sur un autre mur, il y avait une photo d'un homme et d'une femme s'embrassant dans un moment d'intimité… Je suis restée en face d'elle.Aan een andere muur hing een foto van een man en een vrouw in een intieme positie, terwijl ze elkaar kussen… ik stond ervoor.
94N'avons-nous pas aussi le droit à l'amour et à l'intimité ?Hebben wij niet ook recht op liefde en intimiteit?
95Nous voulons aussi le droit à l'amour et à l'intimité… Ils ont tiré sur deux chambres à coucher, et les trous des impacts étaient juste au-dessus des lits… il y avait des gravats partout sur le lit. Intimité… “amour”… sexe… détruits.Wij willen ook recht op liefde en intimiteit… Ze hebben twee slaapkamers gebombardeerd en de gaten zaten precies boven de bedden… het puin lag allemaal op het bed. Intimiteit… ‘liefde'… sex… verwoest.
96Une société dont le droit à se développer [a été] gêné, entravé.Een maatschappij waarvan het recht om zich te ontwikkelen [is] tegengehouden, belemmerd.