# | fra | nld |
---|
1 | Tunisie: L'inévitable report des élections du 24 juillet | Tunesië: Uitstel van verkiezingen van 24 juli onvermijdelijk |
2 | Ce billet fait partie de notre dossier spécial sur la Révolution tunisienne 2011. | Sinds de voormalige president Zine El-Abidine Ben Ali is verjaagd, kijken Tunesiërs uit naar één ding: vrije en eerlijke verkiezingen. |
3 | Depuis le renversement de l'ex-président Zine El-Abbidine Ben Ali, les Tunisiens ont eu une attente : des élections libres et équitables, seule garantie pour eux d'une transition vers la démocratie. | Voor hen is dat de enige garantie voor een overgang naar democratie. Op 3 maart kwam de aankondiging [en] van interim-president Foued Mbezaa dat de Tunesiërs op 24 juli kunnen stemmen voor een grondwetgevende vergadering. |
4 | Le 3 mars, le président par intérim Foued Mbezaa annonça que les Tunisiens éliraient le 24 juillet une assemblée constituante. | De laatste tijd hebben veel mensen echter hun zorg uitgesproken dat het land logistiek gezien nog niet klaar is voor het organiseren van zijn eerste vrije en eerlijke verkiezingen. |
5 | Or beaucoup ont commencé récemment à s'inquiéter tout haut que d'un point de vue logistique le pays ne soit pas encore prêt à organiser son premier scrutin libre et sans fraude, et on a commencé à parler de report. | Nieuws over uitstel van de verkiezingen begon zich te verspreiden. Op 22 mei stelde het hoofd van het onafhankelijke verkiezingscomité Kamel Jandoubi voor om de verkiezingsdag uit te stellen [en] tot 16 oktober. |
6 | Le 22 mai, le président du comité électoral indépendant, Kamel Jandoubi, proposa de reporter les élections au 16 octobre [en anglais], invoquant des raisons avant tout logistiques et techniques, et le fait que le pays “ne présente pas les conditions adéquates pour organiser les élections le 24 juillet comme prévu.” | De voorzitter van het comité zegt dat de redenen voornamelijk logistiek en technisch zijn en dat het land “onvoldoende beschikt over de juiste voorwaarden voor het organiseren van verkiezingen op 24 juli, zoals was gepland”. |
7 | Le lendemain, à l'issue du conseil des ministres, le gouvernement publia une déclaration où il exprimait son attachement à la date du 24 juillet pour la tenue des élections. | Op 23 mei publiceerde de regering na een kabinetsvergadering een verklaring waarin werd vastgehouden aan 24 juli als de verkiezingsdag. |
8 | Un peu plus tard le même jour, le comité réitérait sa position pour un ajournement. | Later die dag drong het comité er nogmaals op aan om de verkiezingen uit te stellen. |
9 | Au milieu de ces divergences, la rue ne sait plus que penser, alors que l'incertitude plane sur la date exacte des élections, et que les responsables paraissent dans l'impossibilité de tomber d'accord. | Temidden van deze meningsverschillen verkeert het volk volledig in verwarring, omdat de exacte datum voor de verkiezingen onzeker blijft en de verantwoordelijke partijen het niet eens lijken te kunnen worden. Nee tegen uitstel van de verkiezingen |
10 | @Atriki:Le ping-pong continue entre gvt et #IIE. | Het pingpongen tussen de regering en het verkiezingscomité gaat door. |
11 | L'1 insiste sur le maintien, l'otre sur le report wa7na nkawrou binethom [et c'est nous la balle] #TnElec | De eerste wil de oorspronkelijke datum houden, de tweede wil uitstel en wij zijn hun speelbal |
12 | @MoezTwit:Bon on peut espérer que d'ici le 24 Juillet ils se mettent d'accord sur la date des élection ? | Hopelijk zijn ze het tegen 24 juli eens over de datum van de verkiezingen De grote meerderheid van de bloggers is tegen uitstel van de verkiezingen. |
13 | La très grande majorité des blogueurs partage l'avis de Mokhtar Yahyaoui qui tweete : | Ze denken dat uitstel het land niets brengt en dat er chaos door zal ontstaan. |
14 | Tout report des élections n'a qu'un seul sens: Un saut dans l'inconnu et conduire le pays vers le chaos | Mokhtar Yahyaoui twittert [fr]: Vertraging van de verkiezingen betekent één ding: Een sprong in het onbekende en het land de chaos in sturen |
15 | et ajoute : | Hij voegt toe: |
16 | Il faut revenir à la rue et clamer haut et fort : “الشعب يريد الإنتخابات” ” le peuple exige les élections | We moeten weer de straat op en het uitschreeuwen: “Het volk wil verkiezingen” |
17 | D'autres blâment plutôt le gouvernement intérimaire et le Premier Ministre Beji Caid Sebsi. | Anderen willen de schuld leggen bij de interim-regering en premier Beji Caid Sebsi. |
18 | J'exige de Beji Caid Sebsi qu'il assume ses responsabilités, respecte ses engagements et démissionne aujourd'hui à cause de son incapacité à organiser les élections le 24 juillet | Ik vraag Beji Caid Sebsi om zijn verantwoordelijkheid te nemen, zich aan zijn eed te houden en vandaag nog af te treden vanwege zijn onvermogen om de verkiezingen op 24 juli te organiseren |
19 | @dr_heny:Si #BCE ne respecte pas ses echeances #tnelec il est appelé à partir.necessité d'un vrai gouv d'union nationale puissant. | Als Béji Caid Sebsi de door hem gekozen datums niet respecteert, moet hij vertrekken. Er is een echte en krachtige regering van nationale eenheid nodig |
20 | #Tunisie #kasbah Le blogueur Hussein Ben Amer écrit : | Blogger Hussein Ben Amer schrijft [ar]: |
21 | Je n'ai aucun doute sur l'honnêteté de M. | Ik twijfel niet aan de eerlijkheid van Kamel Jandoubi. |
22 | Kamel Jandoubi. Sa vie parle pour lui, et tous les membres du comité des élections : ils veulent le meilleur pour le pays. | Zijn geschiedenis zegt veel over hem en over alle leden van het verkiezingscomité: ze willen wat het beste is voor het land. |
23 | Mais nous voulons être responsables. | Maar we moeten aansprakelijk zijn. |
24 | Il a fallu beaucoup de temps au Haut Comité pour la Réalisation des objectifs de la révolution, la réforme politique et la transition vers la démocratie pour sortir la loi électorale et au gouvernement pour la ratifier. | Het heeft erg lang geduurd voordat het Hoge Comité voor het Bereiken van de Doelen van de Revolutie, Politieke Hervormingen en Overgang naar Democratie de verkiezingswet had gemaakt en de regering die had geratificeerd. |
25 | Et tous les partis qui nous ont tirés en arrière avec leurs stériles querelles particulières. | En alle partijen die ons hebben teruggetrokken met hun steriele discussies. |
26 | Eux tous sont responsables, et ils ne seront pas oubliés s'ils nous coûtent cette opportunité historique. | Ze zijn allemaal verantwoordelijk en het volk zal ze niet vergeven als ze ons deze historische kans kosten |
27 | Fatma Arrabica soulève une question essentielle : | Fatma Arrabica stelt een belangrijke vraag aan de orde [ar]: |
28 | Reporter les élections de deux mois suffira-t-il à résoudre tous les problèmes ? | Is een uitstel van twee maanden van de verkiezeingen genoeg om alle problemen op te lossen? |
29 | Chacun des problèmes requiert à lui seul une révolution | Er is voor het oplossen van elk afzonderlijk probleem een eigen revolutie nodig |
30 | Mehdi Lamloum n'attache guère d'importance au report du scrutin. | Mehdi Lamloum windt zich niet zo op over het uitstellen van de verkiezingen. |
31 | Il tweete : | Hij twittert [fr]: |
32 | Je ne pense pas que retarder les élections soit une catastrophe. | Ik denk niet dat het uitstellen van de verkiezingen rampzalig is. |
33 | D'ailleurs, peu de tunisiens semblent s'en soucier… | Bovendien lijken maar een paar Tunesiërs zich er zorgen over te maken |
34 | C'est devenu une certitude que les élections du 24 juillet n'auront pas lieu, et tous les yeux sont tournés vers la réaction de la rue. | Het is nu wel duidelijk dat de verkiezingen niet op 24 juli zullen plaatsvinden, en alle ogen zijn nu gericht op de reacties op straat. |