# | fra | nld |
---|
1 | Haïti : les femmes victimes de violences sexuelles dans les camps | Haïti: Ontheemde vrouwen en meisjes slachtoffer van seksueel geweld |
2 | Conséquence directe du tremblement de terre dévastateur d'Haïti, les femmes et les jeunes filles subissent encore aujourd'hui de nombreuses violences, et certaines d'entre elles, en plus d'avoir été violées, doivent affronter un système judiciaire absent et une prise en charge médicale obsolète. | In de nasleep van de verwoestende aardbeving in Haïti zijn vrouwen en meisjes nog steeds het slachtoffer van seksueel geweld. Ze worden niet alleen verkracht, maar ervaren vervolgens dat het rechtssysteem niets doet en dat er nauwelijks afdoende medische zorg is. |
3 | Tent-City par Edyta Materka sous licence Creative Commons. | Tent-City van Edyta Materka onder een Creative Commons Attribution-licentie. |
4 | | Gina Ulysse schreef op het Ms. Magazine Blog een artikel met de titel Rape a Part of Daily Life for Women in Haitian Relief Camps [en - alle links] (Verkrachting onderdeel van dagelijks leven voor vrouwen in vluchtelingenkampen in Haïti). |
5 | Sur le blog Ms. Magazine Blog, Gina Ulysse a écrit le Viol fait partie du quotidien des femmes vivant dans les camps humanitaires haïtiens [tous les liens sont en anglais], article dans lequel elle cite l'Institut pour la Justice et la Démocratie en Haitï (IJDH) ainsi que le rapport sur les viols qui ont lieu dans les camps des sans abri, rédigé par Madre, une source de statistiques terrifiantes sur les agressions sexuelles. | In het artikel noemt ze het Institute for Justice and Democracy in Haiti (IJDH) en het Report on Rape in the Internally Displaced Persons (IDP) Camps (Rapport over verkrachtingen in vluchtelingenkampen) van Madre als bronnen van de afschuwelijke statistieken over seksueel geweld. Veel vrouwen en meisjes hebben hun niet alleen hun ondersteunende netwerk verloren, maar ook hun vaders, broers en echtgenoten of partners die hen zouden kunnen beschermen. |
6 | Nombreuses sont les Haïtiennes qui ont perdu leur réseau de soutien ainsi que les pères, frères, maris ou encore petits amis qui auraient pu les protéger. | Nu ze dicht op elkaar wonen in de vluchtelingenkampen blijft er weinig over van hun privacy. |
7 | Vivre dans des quartiers surpeuplés met à mal leur intimité, de nombreuses femmes doivent se laver en public et dormir près d'étrangers ou dans des endroits où elles sont vulnérables aux agressions. | Vaak moeten ze in het openbaar douchen en slapen ze naast wildvreemden of op onveilige plaatsen waar ze kwetsbaar zijn voor verkrachtingen. |
8 | Après les agressions - et il s'agit souvent de viol collectif - elles ont d'autres épreuves à traverser : la plupart n'ont pas la possibilité d'être soignées par une femme et le système judiciaire est quasi inexistant, les laissant affronter la corruption policière et les remontrances des autorités, en plus du traumatisme d'avoir été agressées et de savoir que leurs agresseurs courent toujours. | En als ze worden verkracht, waarbij het vaak om groepsverkrachtingen gaat, volgen er nog meer beproevingen: de meeste vrouwen kunnen geen medische hulp van vrouwelijke artsen krijgen en een rechtssysteem ontbreekt vrijwel helemaal, waardoor ze te maken krijgen met corruptie bij de politie en opnieuw tot slachtoffer worden gemaakt door de autoriteiten. |
9 | | En daar komt dan nog eens de schande van de verkrachting bij en de wetenschap dat hun verkrachters nog steeds vrij rondlopen. |
10 | Gina Ulysse écrit : | Ulysse schrijft: |
11 | L'accès des femmes à la justice est loin de s'améliorer. | Voor vrouwen is de toegang tot de rechtsgang nog slechter. |
12 | Les femmes qui portent plaintes pour un viol - et qui luttent déjà contre la stigmatisation et les conséquences psychologiques de l'agression sexuelle - ne sont souvent pas prises au sérieux ou sont ignorées par la police. | Vrouwen die aangifte deden van verkrachting - en die dus al worstelden met de schande en de psychologische gevolgen van verkrachting - werden vaak door de politie bespot of genegeerd. |
13 | Dans certains cas, ces femmes ont du également faire face à la corruption des services de police. | In sommige gevallen kregen deze vrouwen ook te maken met corruptie bij de politie. |
14 | Plus grave encore, certains cas n'ont même pas été jugés par le système judiciaire haïtien. | Verder zijn deze zaken niet vervolgd door het gerecht in Haïti. |
15 | Celles qui survivent demeurent vulnérables puisqu'elles continuent de vivre là même où elles ont été agressées et les coupables ne sont pas appréhendés. | Slachtoffers blijven kwetsbaar omdat ze nog steeds in de buurt wonen van de kampen waar ze zijn verkracht en hun verkrachters nog vrij rondlopen. |
16 | Certaines femmes témoignent avoir été violées à plusieurs occasions depuis le tremblement de terre. | Verschillende vrouwen meldden dat ze sinds de aardbeving meerdere keren zijn verkracht. |
17 | L'IJDH, en partenariat avec le Health and New Media Advocacy Program, a publié une vidéo il y a quelques mois mettant en scène des témoignages de victimes. | De IJDH, Partners in Health en het New Media Advocacy Program hebben een aantal maanden geleden een video uitgebracht met getuigenverklaringen van de slachtoffers. |
18 | Sandy Berkowitz a filmé la séquence, montée par Harriet Hirshorn. | De beelden zijn gemaakt door Sandy Berkowitz en bewerkt door Harriet Hirshorn. |
19 | | Terwijl vrouwen zo goed en zo kwaad als het kan hun normale leven proberen op te pakken, is het onwaarschijnlijk dat hun omstandigheden zullen verbeteren, want het lijkt erop dat de tijdelijke kampen vaste onderkomens worden. |
20 | Bien que les femmes se battent pour retrouver une vie normale, il y a de fortes chances que leur situation ne s'améliore pas, les camps provisoires tendant à devenir des camps permanents de résidence. | In januari interviewde CARE USA Dr. Franck Geneus, coördinator van het gezondheidszorgprogramma van CARE in Haïti, en vroeg hem waarom er in deze kampen een groter risico op verkrachting is. |
21 | En janvier dernier, CARE USA a demandé au docteur Franck Geneus, coordinateur du programme de santé CARE à Haïti, pourquoi les risques de viols étaient plus élevés dans ces camps, et il a cité les raisons qui font des camps de réfugiés un terrain propice aux agressions : la pénurie d'électricité qui plonge les lieux dans le noir absolu la nuit, la mauvaise organisation et la mixité des sanitaires et toilettes. | Dr. Geneus noemde de omstandigheden die maken dat er veel verkrachtingen voorkomen in de vluchtelingenkampen: het gebrek aan elektriciteit waardoor het ‘s nachts aardedonker is in de kampen, de slechte organisatie van de kampen en de gemengde sanitaire voorzieningen waar mannen en vrouwen gebruik van maken. |
22 | Janet Meyers, conseillère spécialisée dans l'aide aux victimes d'agressions sexuelles pour CARE, a également donné son opinion sur ce qui devrait être fait pour rendre les camps plus sûrs pour les femmes qui ont survécu au tremblement de terre, revenant sur de nombreux problèmes déjà cités février dernier. | Janet Meyers, adviseur op het gebied van genderproblematiek van CARE, gaf ook haar mening over hoe de kampen zouden moeten worden ingericht om vrouwelijke overlevenden van de aardbeving meer veiligheid te bieden. Veel van de problemen die ze noemt had ze afgelopen februari ook al aangestipt. |
23 | Je me demande combien de ces problèmes restent non résolus et si, alors que ces camps ont tendance à devenir des lieux de vie permanents, cela ne va pas simplement ouvrir la voie à plus de violence. | Ik vraag me af hoeveel van deze problemen onopgelost blijven terwijl deze kampen in meer permanent onderkomens veranderen. Het zal alleen maar tot meer verkrachtingen leiden. |