Sentence alignment for gv-fra-20121005-123499.xml (html) - gv-nld-20121009-14502.xml (html)

#franld
1France : La Black Fashion Week entachée par des problèmes de visasFrankrijk, Afrika: Black Fashion Week verstoord door problemen met visums
2Pour montrer au monde la diversité et l'influence de la création panafricaine sur la mode contemporaine, la styliste sénégalaise Adama Paris a conçu La “Black Fashion Week” qui s'est tenue pendant 10 ans à Dakar (Sénégal).Twee beroemde Afrikaanse modeontwerpsters en verscheidene modellen werd de toegang tot Frankrijk geweigerd voor de Black Fashion Week oktober 2012. Black Fashion Week [fr/en] werd in het leven geroepen door de Senegalese modeontwerpster Adama Paris [en] om de wereld de verscheidenheid en de invloed van Afrikaanse creativiteit op de hedendaagse mode te laten zien.
3Une première édition a eu lieu à Prague en novembre 2011.De afgelopen tien jaar is de show gehouden in Dakar in Senegal.
4Cependant, quelques designers et mannequins ont eu des problèmes de visas pour entrer en France.De eerste show buiten Dakar vond plaats in november 2011 in Praag en sindsdien is hij van plaats naar plaats gegaan.
5Black fashion Week in 2010 in Dakar by Seneweb ( CC-license-2.Black Fashion Week 2010, Dakar door Seneweb [en] (CC-licentie-2.
60) Samba Doucouré écrit sur StreetPress :0) Samba Doucouré schreef [fr] op StreetPress:
7La “Black Fashion Week” a donc la particularité d'être itinérante.Een karakteristieke eigenschap van de “Black Fashion Week” is dat het van plaats naar plaats reist.
8Elle se déplacera en novembre prochain à Montréal (Canada), en attendant Bahia (Brésil) et Bratislava (Slovaquie).In november 2012 zal de show naar Montreal doorreizen, gevolgd door Bahia in Brazilië en Bratislava in Slowakije.
9Qui dit voyages dit visas. Deux stylistes de renom et des mannequins qui se sont vu refuser un visa d'entrée en France.Echter, wie reist, heeft ook een visum nodig, wat een knelpunt was voor de twee beroemde ontwerpsters en de verscheidene modellen die geen toestemming kregen om Frankrijk binnen te komen.
10Black fashion Week in 2010 in Dakar by Seneweb ( CC-license-2.Black Fashion Week 2010, Dakar door Seneweb (CC-licentie - 2.0)
110) D'abord, Mame Faguèye Bâ qui finalement obtiendra le sien et qui fait un communiqué de presse que l'on peut lire sur sa page Facebook dont voici quelques extraits :De ontwerpster Mame Fagueye Bâ [en] verkreeg uiteindelijk haar visum en bracht een persbericht uit [fr], waarvan enkele passages op haar Facebook-pagina kunnen worden gelezen:
12… Nous avons gagné ensemble et je vous le dois !… We triomfeerden samen en ik ben het je verschuldigd!
13Je pourrai donc faire défiler ma collection à “Black Fashion Week” à Paris le 6 octobre 2012.Daarom zal ik mijn collectie tijdens de “Black Fashion Week” op 6 oktober 2012 in Parijs laten zien.
14Notre détermination à communiquer une injustice et de lutter ensemble pour la faire reculer …Onze bedoeling is om een onrecht bekend te maken en samen te vechten om het uit de weg te ruimen…
15… Je voulais également vous sensibiliser sur le fait que nous allons travailler en direction du Ministère de la culture sénégalais, dans le cadre des accords internationaux notamment entre la France et le Sénégal pour une meilleure reconnaissance des ambassadeurs culturels et artistiques de chaque discipline.… Ik wilde ook mensen bewust maken van het feit dat we in het kader van internationale overeenkomsten, met name tussen Frankrijk en Senegal, gaan samenwerken met het Senegalese ministerie van Cultuur voor een betere erkenning van de culturele ambassadeurs en kunstenaars uit elke discipline.
16Voici une vidéo des défilés de Mame Faguèye BÂ par bbaabbccful:Hier is een video van de modeshows van Mame Fagueye Bâ door een gebruiker van YouTube bbaabbccful [fr]:
17Le deuxième cas, qui n'est malheureusement pas résolu celui de la styliste Mariah Bocoum Keita, sœur de la chanteuse Inna Modja (Fanta Bocoum), bloquée au Mali.De tweede kwestie, die helaas nog niet is opgelost, betreft de Malinese ontwerpster Mariah Bocoum Keita [en], een zus van de gerespecteerde zangeres Inna Modja [en], die in Mali werd opgehouden.
18Mariah Bocoum Keita écrit une lettre ouverte au Consulat de France au Mali dont voici quelques extraits :De ontwerpster schreef een open brief [fr] naar de Franse ambassade in Mali waarvan enkele passages hieronder:
19Permettez-moi de vous exprimez ma stupéfaction face au refus qui m'a été signifiée pour ma demande de visa court séjour ce Mercredi 3 Octobre auprès du service des visas de votre ambassade au motif que les informations communiquées sur l'objet et les conditions de séjour ne sont pas fiables.Sta mij toe mijn verbazing te uiten richting de visumafdeling van uw ambassade bij de weigering van mijn visumaanvraag van afgelopen woensdag 3 oktober, voor een kort verblijf, met als argument dat de verstrekte informatie over het doel en de voorwaarden van mijn verblijf niet betrouwbaar was.
20… j'ai résidé de façon permanente sur le territoire français plus précisément de 1993 à 1999 années au cours desquelles j'ai suivi des cours ….… Ik heb permanent in Frankrijk gewoond, met name tijdens mijn studie van 1993 tot 1999… Aan het eind van mijn studie, ben ik naar Mali teruggekeerd…
21A la fin de mes études, je suis rentrée au Mali… … Par ces temps de fort taux d'immigrations clandestines, je puis comprendre que cette décision puisse être motivée par une suspicion légitime.… In deze tijd waarin er sprake is van hoge cijfers met betrekking tot illegale immigratie, kan ik begrijpen dat deze beslissing wordt gemotiveerd door legitieme vermoedens.
22Mais au vu des documents présentés et des raisons que j'évoque ici, vous conviendrez avec moi que je n'en ai aucunement le profil visé.Maar in het licht van de overlegde documenten en de redenen die hier worden besproken, ben ik er zeker van dat u het met mij eens zult zijn dat ik niet in dit profiel pas.
23Malgré ces obstacles, il semble que tous les participants ont pu finalement contribué à l'évènement.Ondanks deze uitdagingen, lijkt het erop dat alle ontwerpers en modellen uiteindelijk toch op tijd waren voor het evenement.