# | fra | nld |
---|
1 | Cuba : Réactions à la mort par grève de la faim du blogueur Orlando Zapata Tamayo | Cuba: Bloggers reageren op dood van hongerstaker Wilman Villar Mendoza |
2 | Le 19 janvier a été un triste jour pour la blogosphère cubaine puisque les internautes ont appris la nouvelle de la mort du prisonnier Wilman Villar Mendoza, en grève de la faim depuis novembre dernier [en anglais]. | 19 januari 2012 was een trieste dag voor de Cubaanse blogosfeer, omdat netizens bericht kregen over de dood [es] van politiek gevangene Wilman Villar Mendoza, die vanaf november in hongerstaking [en] was. |
3 | De nombreux blogueurs ont comparé sa situation [en anglais] à celle d' Orlando Zapata Tamayo, autre prisonnier politique mort en 2010 et premier prisonnier politique cubain mort depuis 1972 des suites d'une grève de la faim. | Veel bloggers vergeleken zijn situatie [en] met die van de in 2010 overleden gewetensgevangene Orlando Zapata Tamayo, de eerste Cubaanse politieke gevangene sinds 1972 die overleed na een hongerstaking. |
4 | Un blogueur cubain exilé a clairement montré dans le blog Uncommon Sense [en anglais] la relation existante entre les deux cas : | Diaspora-blogger Uncommon Sense [en] legde een duidelijk verband: |
5 | La dictature de Castro a son sang sur les mains comme il a celui d'Orlando Zapata et de Juan Soto. | Zijn bloed kleeft aan de handen van de Castro-dictatuur, net als dat van Orlando Zapata and Juan Soto. |
6 | Et à l'image de ces martyrs, il ne sera jamais oublié. | En net als die martelaren zal hij nooit worden vergeten. |
7 | Il a aussi créé un lien renvoyant à une déclaration de la Coalition des femmes cubaines-américaines [anglais], qui donne plus d'informations sur ” la mort du prisonnier politique Wilman Villar Mendoza et sur la réponse donnée suite à cet évènement par la dictature qui a conséquemment accentué la répression”. | Ook hij plaatste hij een link naar een verklaring van de Coalition of Cuban American Women [en] waarin uitvoerig wordt geschreven over “de dood van politiek gevangene Wilman Villar Mendoza en de reactie van de dictatuur met nog meer onderdrukking.” |
8 | De nombreux blogueurs à l'instar du blog Babalú ont aussi fait des commentaires sur la mort de Mendoza. | Verschillende bloggers van babalu hebben gereageerd op de dood van Mendoza. |
9 | Val Prieto montre que le dissident n'est pas seulement mort “en raison d'une privation de ses droits et libertés… mais en raison aussi de l'injustice et de l'avilissement dont il a été victime”: | Val Prieto wees erop [en] dat de dood van de dissident “niet alleen gaat over het onrechtmatig afnemen van zijn rechten en vrijheden… over de onrechtvaardigheid en de vernedering die over hem worden uitgestort”: |
10 | Wilmar Villar Mendoza…qui menait une grève de la faim depuis 50 jours et protestait tant contre son incarcération que contre l'abjecte violation de ses droits et libertés fondamentales est mort hier des mains du gouvernement cubain. | Wilman Villar Mendoza stierf gisteren na 50 dagen in hongerstaking als protest tegen zijn opsluiting en de verachtelijke schending van zijn grondrechten en vrijheden, door toedoen van de Cubaanse regering. |
11 | Il avait 31 ans. | Hij was 31 jaar. |
12 | C'est un héros qui est mort avec Wilmar Villar Mendoza. Non seulement parce qu'il a eu le courage de se lever par convictions contre ce Goliath qu'est le régime de Castro mais aussi parce qu'il s'est sacrifié avec stoïcisme et dignité. | Wilman Villar Mendoza stierf een heldendood, niet alleen vanwege zijn moedige stellingname tegen de Goliath van het Castro-regime na zijn veroordeling, maar ook vanwege de onwrikbare waardigheid van zijn opoffering. |
13 | Wilmar Villar Mendoza s'est sacrifié et est mort pour que 11 millions de ses compatriotes cubains puissent se libérer de la tyrannie qui l'a assassiné. | Wilman Villar Mendoza offerde zich op en stierf om zijn elf miljoen landgenoten te bevrijden van de tirannie die hem het leven kostte. |
14 | Alberto de la Cruz a partagé “un court instant de lumière ” à l'occasion de la mort de cet homme : | Alberto de la Cruz deelde [en] “een ogenblik van helderheid” over de dood van de hongerstaker: |
15 | Comme ceci est arrivé lors des assassinats de Zapata Tamayo, de Soto et de Pollán, pendant un bref moment, l'assassinat de Wilmar Villar Mendoza a mis à bas la façade et les mensonges de la dictature de Castro, lesquels ont pendant tant de décennies servi de bouclier. | Net als de moord op Zapata Tamayo, Soto en Pollan, doorbrak de moord op Wilman Villar Mendoza voor een ogenblik de façade en de leugens waar de Castro-dictatuur zich al vele tientallen jaren achter verschuilt. |
16 | Il se peut que cela ne dure pas longtemps - peut-être quelques heures ou quelques jours - mais pour l'heure, il a montré à tous ce qu'était le régime de Castro. | Het zal misschien niet lang duren - uren, of dagen misschien - maar op dit moment is de Castro-dictatuur ontmaskerd. |
17 | Demain peut-être, cet instant de lumière se dissolvera et les mensonges reviendront submerger la vérité. | Misschien morgen al zal dit moment van helderheid vervliegen en zullen de leugens het weer winnen van de waarheid. |
18 | Non pas tant en raison de la faiblesse de cette même clarté ou de la brièveté du moment mais parce que le monde fermera les yeux et tournera le dos à cette désagréable vérité. | Niet omdat deze helderheid te zwak of vluchtig is, maar omdat de wereld zich zal afwenden en haar ogen zal sluiten voor de onaangename waarheid. |
19 | La mort de Wilmar Villar Mendoza n'est pour l'heure toutefois pas vaine: pendant un court instant, la lumière s'est faite à Cuba. | Toch is de dood van Wilman Villar, voor dit moment, niet tevergeefs: voor een ogenblik is er helderheid in Cuba. |
20 | Le blog a continué de fournir des détails sur “la manière dont les militants pacifiques des Droits de l'Homme sur l'île sont descendus dans les rues pour honorer l'ultime sacrifice de Wilmar au nom de la liberté individuelle et politique à Cuba” et il a ajouté : “Ces manifestants se sont opposés aux forces de sécurité du gouvernement de Castro qui les ont attaqués et ont violemment appréhendés plusieurs d'entre eux.” | Het blog ging verder met gedetailleerde [en] verslagen over “vreedzame mensenrechtenactivisten op het eiland die de straten op gaan om Wilman eer te bewijzen voor zijn ultieme offer voor vrijheid in Cuba”. Het blog vervolgt: “Deze demonstranten werden direct geconfronteerd met Castro's Staatsveiligheidsdienst, die een aantal van hen op een gewelddadige manier te lijf ging en arresteerde.” |
21 | Sur le site Pedazos de la Isla, il est expliqué la raison pour laquelle Wilman Villar Mendoza ne doit pas être oublié : | Pedazos de la Isla [en] legde uit waarom Wilman Villar Mendoza niet vergeten mag worden: |
22 | J'ai entendu plusieurs personnes être d'avis que la grève de la faim était une forme de suicide mais je ne le crois pas. | Ik hoorde verschillende mensen zeggen dat hongerstaking een vorm van zelfmoord is, maar dat geloof ik niet. |
23 | S'il est mort c'est de la faute de la dictature cubaine. | De enige die schuld heeft aan zijn dood, is de Cubaanse dictatuur. |
24 | C'est cette même dictature qui a arrêté Mendoza avec d'autres opposants en novembre alors qu'ils manifestaient de manière pacifique dans les rues de Contramaestre. | Het was diezelfde dictatuur die Mendoza arresteerde in november 2011, toen hij samen met andere activisten vreedzaam door de straten van Contramaestre marcheerde om vrijheid te eisen. |
25 | Et c'est cette même dictature qui n'a fait aucun cas de ses demandes de libération, ce qui l'a conduit à protester. Ce n'est pas un suicide. | En het was diezelfde dictatuur die geen aandacht besteedde aan Wilmans gegronde eis tot vrijlating, die leidde tot zijn hongerstaking. |
26 | C'est un assassinat. Je ne connaissais pas personnellement Wilman Villar Mendoza mais lorsqu'une personne met sa vie en danger pour défendre la liberté, cela en dit long. | Ik kende Wilman Villar Mendoza niet persoonlijk, maar als iemand zijn leven op het spel zet voor het het welzijn van anderen, en in dit geval voor de vrijheid van een hele natie, dan zegt dat veel over die persoon. |
27 | Ce jeune, qui laisse derrière lui une épouse et deux enfants en bas âge, s'ajoute à la liste de tous ceux déjà fusillés, torturés, frappés et morts des suites d'une grève de la faim. | De jonge Cubaan, die een vrouw en twee kinderen nalaat, is de zoveelste op de lijst van mannen en vrouwen die werden geëxecuteerd, gemarteld en geslagen en ook één van de velen die overleden na een hongerstaking. |
28 | C'est un autre Orlando Zapata Tamayo, c'est un autre Pedro Luis Boitel. Les blogueurs se sont indignés aussi de la manière dont était traitée la famille de Mendoza. | Hij is een nieuwe Orlando Zapata Tamayo, een nieuwe Pedro Luis Boitel - twee Cubanen die, hoewel ze tot verschillende generaties behoorden, streden voor precies hetzelfde doel en op dezelfde manier stierven: in verschrikkelijke omstandigheden, maar eervol. |
29 | Le blog Pedazos de la Isla a fait observer que “nous n'oublierons pas non plus sa famille et son épouse qui, jusqu'aux derniers moments, n'a pas même été autorisée à voir le corps “, et@Yoani Sanchez a posté ce qui suit sur Twitter : | Bloggers uitten ook hun diepe verontwaardiging over de manier waarop Mendoza's familie werd behandeld. Pedazos de la Isla merkte op [en] dat “zijn vrouw vanaf donderdagavond niet eens zijn stoffelijk overschot heeft kunnen zien” en @Yoani Sanchez postte op Twitter [es]: |
30 | #cuba J'ai parlé avec Maritza, l'épouse de Wilmar Villar qui confirme sa mort. | #cuba Ik sprak Villars vrouw, Maritza Wilmar, en zij bevestigt zijn dood. |
31 | Ils ne lui ont pas laissé voir son corps. | Ze heeft zijn stoffelijk overschot niet mogen zien. |
32 | Pour plus d'information, téléphonez au +5353842338 | Voor meer informatie +5353842338 |
33 | Le blog Notes from the Cuban Exile Quarter a déclaré : | Op de website Notes from the Cuban Exile Quarter [en] staat: |
34 | Cette nuit, deux petites filles ont perdu leur père ; une jeune femme, son époux ; une mère, son fils. | Vanavond verloren twee kleine meisjes hun vader; een jonge vrouw verloor haar man en een moeder verloor haar zoon. |
35 | Wilmar Villar Mendoza est mort hier après que ses reins et d'autres organes aient lâché. | Wilman Villar Mendoza overleed vanavond nadat zijn nieren en andere organen het begaven. |
36 | Sa mort est la conséquence d'une grève de la faim prolongée et causée par l'indignation qu'à générer la profonde injustice don til a été l'objet de la part du régime castriste. | Hij stierf aan de gevolgen van een langdurige hongerstaking, die werd ingegeven door een diepe verontwaardiging over het grote onrecht dat hem werd aangedaan door het Castro-regime. |
37 | Il a aussi fait le commentaire suivant : | Het blog maakte ook het volgende duidelijk: |
38 | Il y a eu peu de couverture médiatique et peu de déclarations officielles concernant sa situation jusqu'à ce que sa mort ne devienne imminente. | In de pers en offciële protesten werd maar weinig informatie naar buiten gebracht over zijn toestand totdat zijn dood onafwendbaar leek te zijn [en]. |
39 | Les Dames en Blanc ainsi que d'autres opposants et militants ont défilé et ont manifesté leur soutien. | Ladies in White en andere anti-Castro-activisten die voor Mendoza demonstreerden, werden ernstig mishandeld en gevangengenomen, maar de internationale pers zweeg. |
40 | Il ont été victimes à cette occasion de brutalités et ont été arrêtés mais la presse internationale n'a rien dit. | Pas nu hij is overleden, schrijven de internationale [en]media [es], net als destijds bij Orlando Zapata Tamayo in 2010, over zijn dood. |
41 | Maintenant qu'il est mort, et comme cela s'est produit lors de l'affaire Orlando Zapata Tamayo en 2010, les médias internationaux divulguent le fait. | Te laat voor Wilmar Villar Mendoza. Bloggers en activisten op Twitter wezen de wereld al vanaf het begin op zijn toestand. |
42 | C'est un peu tard pour Wilmar Villar Mendoza. Bien avant, les blogueurs et militants avaient sur Twitter alerté le monde de sa situation. | Pedazos de la Isla, Uncommon Sense, Babalu en Capitol Hill Cubans [en] verdienen een bijzondere vermelding voor het plaatsen van berichten op hun blogs. |
43 | Face à une dictature totalitaire brutale, il existe une équation très simple: silence = violence = mort. | In de strijd tegen een meedogenloze totalitaire dictatuur geldt een eenvoudige vergelijking: stilte = geweld = dood. |
44 | Lorsqu'il y a des protestations officielles au niveau international et que la presse plaide fortement en faveur de dissidents brutalement traités, il y a alors moins d'effusion de sang. | Wereldwijde officiële protesten en een kritischer toonzetting in de pers waar het gaat om de onmenselijke behandeling van dissidenten, betekent minder bloedvergieten. |
45 | Ce silence a fait de Maritza Pelegrino Cabrera, l'épouse de Wilman, une veuve et de ses deux petites filles âgée de 5 et 6 ans, des enfants qui grandiront sans avoir de père à leurs côtés. | Stilte betekent dat Maritza Pelegrino Cabrera, de vrouw van Wilman, nu weduwe is en dat zijn twee jonge dochters van vijf en zes zullen opgroeien zonder vader. |
46 | Babalú a publié et traduit une fracassante déclaration sur la mort de Mendoza rédigée par l'un des blogueurs les plus connus de Cuba, Yoani Sanchez : | babalu publiceerde en vertaalde [en] een krachtige verklaring over de dood van Mendoza, van een van de meest toonaangevende bloggers van Cuba, Yoani Sanchez: |
47 | Je veux dénoncer le fait que dans mon pays les gens doivent, en guise de protestation citoyenne, livrer bataille avec leur corps et leurs tripes. | Ik wil aan de kaak stellen dat mensen in mijn land hun lichaam, hun ingewanden, hun maag als slagveld moeten gebruiken als zij een burgerprotest op gang willen brengen. |
48 | Il est vraiment lamentable que toute une population -soit 11millions de Cubains sur cette île - ait vu tous les moyens citoyens, civiques, électoraux, juridiques pour tenter de changer les choses, d'exiger une transformation et la fin du statut quo en ce pays leur être ôtés, coupés ou limités. | Het is zeer beklagenswaardig dat de burgerrechten van een volledige bevolking - 11 miljoen Cubanen op dit eiland - zijn ontnomen of ernstig ingeperkt. De burgerlijke, electorale en juridische wegen die burgers zouden kunnen bewandelen om verandering te bewerkstelligen, om een hervorming te eisen, om een eind te maken aan de toestand in ons land, zijn geblokkeerd. |
49 | Alors que reste-t-il ? | Wat blijft er voor ons over? |
50 | Et bien, il ne reste aux gens qu'à recourir à la grève de la faim afin d'exprimer leur mécontentement. | Nou, de mensen kunnen niet anders dan een hongerstaking aanwenden om te laten zien dat ze zich niet schikken naar dit regime. |
51 | Ce qui s'est passé aujourd'hui, c'est-à-dire la mort de Wilmar Villar, est très triste. | Het is onntzettend treurig wat er vandaag gebeurd is, de dood van Wilman Villar. |
52 | C'est ce que je voulais dénoncer. | Dit wilde ik aan de kaak stellen. |
53 | C'est peut-être une bouteille lancée à la mer, un acte inutile mais en ce 19 janvier, je veux néanmoins témoigner de cela. | Misschien is het als een fles die in zee wordt geworpen, of iets dat in een afgrond valt, maar … ik wil standvastigheid laten zien. |
54 | De grâce, nous ne voulons pas continuer à nous servir de nous-mêmes pour protester. | Alstublieft, wij willen onze huid, onze botten niet blijven gebruiken om onze woede te laten zien. |
55 | Nous devons avoir le droit de faire ceci sans avoir à subir une répression. | Wij moeten het recht hebben om dat zonder onderdrukking te kunnen doen. |
56 | La petite photo utilisée dans ce billet, “On black”, est celle de Funchye et a été utilisée sous une licence Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic (CC BY-NC-SA 2.0). | |
57 | Visite el sitio en Flickr de Funchy | |