Sentence alignment for gv-fra-20090609-11703.xml (html) - gv-nld-20090612-1538.xml (html)

#franld
1Maroc : Après le discours, amour et haine pour ObamaMarokko's haat-liefdeverhouding met Obama
2Le discours depuis Le Caire du président américain Barack Obama au monde musulman a suscité des réactions enflammées dans la région et au-delà ; et non des moindres parmi les blogueurs du Maghreb où des billets passionnés sur les blogs et des “tweets” ont balayé un large spectre d'opinions, allant d'un soutien total et sans condition à un scepticisme profond et même au dédain et à la méfiance.De aan de moslimwereld gerichte toespraak van de Amerikaanse president Barack Obama in Caïro heeft in de hele regio en daarbuiten een golf van reacties losgemaakt; vooral onder bloggers uit de Magreblanden, waar een uitbarsting van blogartikelen en ‘tweets' een heel spectrum aan meningen verkondigde uiteenlopend van onvoorwaardelijke, volledige instemming tot diepe scepsis en zelfs minachting en wantrouwen.
3Avant même l'investiture d'Obama, et bien avant qu'il ait décidé quel pays du Moyen-Orient ou d'Afrique du Nord accueillerait son discours de politique étrangère, des Américano-Marocains ont fait pression pour que le Président Obama vienne à Rabat.Zelfs voordat Obama werd ingehuldigd en lang voordat hij besloot welk land in het Midden-Oosten of Noord-Afrika hij zou kiezen om zijn toespraak over zijn buitenlandbeleid te houden, verrichtte een aantal Amerikanen van Marokkaanse afkomst al lobbywerk om president Obama zover te krijgen dat hij naar Rabat zou gaan.
4D'autres suggérèrent Casablanca.Sommige anderen stelden Casablanca als bestemming voor.
5Il fut même ouvert un site web, President Obama to Speak in Morocco [en anglais]:Er werd daartoe zelfs een website, President Obama to Speak in Morocco [en], opgezet:
6[Nous invitons] le président Obama à faire du Maroc le lieu de son premier discours de politique étrangère hors des États-Unis.[We nodigen] president Obama uit om in Marokko zijn eerste toespraak over buitenlands beleid buiten de VS te komen houden.
7Le Maroc est le pays idéal pour lancer un message de paix à l'attention du monde musulman.Marokko is het ideale land om een boodschap van vrede de moslimwereld in te sturen. Marokko is een vredelievend land wiens stem in de regio wordt gerespecteerd.
8Pays pacifique écouté avec respect dans la région, le Maroc est un vieil ami des États-Unis et serait fier d'accueillir le président Barack Obama pour cet événement historique.Het onderhoudt sinds lange tijd vriendschappelijke betrekkingen met de Verenigde Staten en zou er trots op zijn om president Barack Obama voor deze historische gebeurtenis op zijn grondgebied te mogen ontvangen.
9Finalement, et au grand dam de ses nombreux admirateurs marocains, le président américain n'a pas parlé depuis le Maroc mais a préféré - logiquement, d'aucuns diraient - Le Caire, en Égypte.Tot grote teleurstelling van veel Marokkaanse Obama-fans koos de Amerikaanse president er uiteindelijk voor om niet in Marokko maar in de Egyptische hoofdstad Caïro te spreken, wat sommigen een logisch besluit zullen vinden.
10La blogoma (acronyme pour la blogosphère marocaine) et nombre d'utilisateurs marocains de Twitter ont réagi de manière différente au discours [en anglais] du Caire.De blogoma [en] (acroniem voor Marokkaanse blogosfeer) en veel Marokkaanse Twitter-gebruikers reageerden verschillend op de toespraak [en] in Caïro.
11Voici un panel de ces réactions.Hier volgt een overzicht van enkele reacties.
12Longtemps espéréGretig naar uitgezien
13Le discours d'Obama au Caire était plutôt attendu.De toespraak van Obama in Caïro was niet echt een verrassing.
14“Que ferais-je si je rencontrais Obama ? ” s'interroge Mohamed Malouk.“Wat zou ik zeggen als ik Obama zou ontmoeten?” vraagt Mohamed Malouk zich af.
15Bloguant sur Elmafjoue [en arabe], il imagine :In een blogartikel op Elmafjoue [ar] schrijft hij:
16Si je rencontrais Obama, je lui demanderais de consacrer un peu de son précieux temps à nos dirigeants, ainsi il pourrait les débarrasser de leur ignorance quand ils s'occupent de leur peuple, leur enseigner les bases de la démocratie et comment se débarrasser de leur défiance envers leur peuple.ls ik Obama zou ontmoeten, zou ik hem vragen om wat van zijn kostbare tijd te besteden aan onze leiders om hun te leren hoe ze hun volk moeten behandelen, om hun enkele democratische principes bij te brengen en om hun te leren hoe ze van hun angst voor hun eigen volk af kunnen komen.
17Il continue :Mohamed [ar] schrijft verder:
18Si je rencontrais Obama, je lui dirais que son prédécesseur nous a laissé une haine toujours croissante pour l'Amérique et que seule reste la colère contre elle ; une haine que nous entretenons ; puis, vous êtes arrivé dans un grand espoir et avez fait des promesses à chaque communauté, alors que les Arabes et les musulmans voient régulièrement leurs espoirs transformés en déceptions.Als ik Obama zou ontmoeten, zou ik hem zeggen dat we door zijn voorganger Amerika steeds meer zijn gaan haten; een haat die door ons werd gecultiveerd; toen kwam u en u bracht diepe hoop en deed beloften aan elke gemeenschap terwijl de hoop die Arabieren en Moslims hebben meestal verandert in pijn.
19Couverture médiatiqueLive-verslag
20Une des innovations de l'administration Obama fut la possibilité pour le public de suivre le discours du Caire à travers des extraits envoyés par SMS.De regering Obama had voor deze toespraak in Caïro iets nieuws bedacht. De toespraak in Caïro kon worden gevolgd via SMS-berichten met daarin quotes van Obama.
21Le discours était un sujet brûlant sur Twitter où de nombreuses réactions en direct sont apparues.De toespraak was een veelbesproken onderwerp op Twitter en er werden tijdens de toespraak veel reacties gepost.
22Larbi_org a suivi l'évènement et a “twitté” :Larbi_org [fr] de toespraak en twitterde:
23Plus tard, dans un second “tweet”, Larbi s'est demandé “ce qu'Obama voulait dire par ‘monde musulman' ?”.Geweldige en belangrijke toespraak van Obama in Caïro. In een volgende tweet vroeg [fr] zich echter af: “Wat bedoelde Obama met ‘moslimwereld'?”
24Il y eut aussi des réactions amusées lorsque @annouss a “retwitté” le message de @mbaa [en anglais] :Er waren ook enkele grappige reacties zoals deze [en] van @annouss die de tweet van @mbaa beantwoordde met:
25Aux personnes présentes à l'université du Caire : Obama n'est pas Hosni Moubarak, vous n'êtes pas obligés d'applaudir à chaque phrase.Aan alle mensen in het universiteitsgebouw van Caïro: Obama is niet Husni Mubarak, jullie hoeven niet na elke zin te klappen.
26AnalyseAnalyse
27Citoyen Hmida a comparé le discours du Caire au “Ich bin ein Berliner” de John Kennedy.Citoyen Hmida heeft de toespraak in Caïro vergeleken met de ‘Ich bin ein Berliner'-toespraak van J.F. Kennedy.
28Il a eu cette réflexion :Hij schreef [fr]:
29Le discours prononcé à l'Université du Caire a été ponctué par de nombreux applaudissements.De toespraak aan de universiteit van Caïro werd vaak door applaus onderbroken.
30En effet, le fait d'entendre un président américain dire « Assalamou 3alienkoum » peut redonner espoir.De Amerikaanse president ‘Assalamou Alaykoum' horen uitspreken, kan hoop geven.
31Cette formule rappelle le fameux « Ich ben ein Berliner » clamé par J.F.K. lors de sa visite à Berlin-Ouest en juin 1963.Deze woorden deden denken aan de woorden ‘Ich ben ein Berliner' die JFK uitsprak tijdens zijn bezoek aan Berlijn in juni 1963.
32Obama a eu également l'élégance intellectuelle de citer, fort à propos, certains versets du Coran.Obama had ook de hoffelijkheid om enkele versregels uit de Koran aan te halen.
33Mais Citoyen Hmida ajoute:Citoyen Hmida schreef [fr] verder:
34(…) ce discours tant attendu n'est en partie qu'un tissu de lieux communs sur la civilisation arabo-musulmane et sur les positions américaines contre « l'extrémisme violent ».Deze toespraak waar zo lang naar was uitgekeken, was gedeeltelijk een reeks platitudes over de islamitisch-Arabische beschaving en over de Amerikaanse veroordelingen van ‘gewelddadig extremisme'.
35Abdoukili a eu une réaction similaire.De reactie van Abdoukili gaat in dezelfde richting.
36Il a écrit [en anglais]:Hij schreef [en]:
37Les mots qu'Obama a utilisés, tels que des citations du coran (auquel il s'est référé par quatre fois) et des expressions propres à l'Islam comme “assalaamu alaykum”, “azaan ” et “Mohammed (que la paix soit sur eux)” sont une stratégie de relations publiques pour obtenir une attention soutenue du public musulman.De woorden die Obama gebruikte, zoals citaten uit de Koran (die hij vier keer noemde) en islamitische uitdrukkingen als ‘assalaamu alaykum' , ‘azaan' en ‘Mohammed (vrede zij met hen)' is een goede publicrelationsstrategie om beter over te komen bij het moslimpubliek.
38AttentismeEerst zien dan geloven
39D'autres blogueurs, même s'ils ont apprécié le discours d'Obama, ont adopté une position attentiste.Ook al waardeerden zij de toespraak van Obama, sommige andere bloggers namen een ‘eerst zien dan geloven'-houding aan.
40Laila Lalami, une auteure marocaine vivant aux États-Unis a écrit [en anglais]:Laila Lalami, een Marokkaanse schrijfster die in de VS woont, schreef [en]:
41Selon moi, un test important pour cette nouvelle politique est celui de la colonisation [de la Palestine].Een belangrijke test voor deze nieuwe benadering zijn mijns inziens de nederzettingen.
42Obama a déjà demandé à Netanyahou l'arrêt total de l'expansion des colonies israéliennes et il n'acceptera pas des exceptions dites “extensions naturelles”.Obama heeft Netanyahu al laten weten dat hij de bouw van nieuwe nederzettingen door Israël volledig wil stopzetten en dat hij nieuwe nederzettingen in het kader van ‘natuurlijke groei' niet zal accepteren.
43S'il réussit, ce discours restera dans les mémoires comme un tournant majeur ; s'il échoue, il ira là où ont fini ceux des cinq administrations précédentes : nulle part.Als hij dat voor elkaar krijgt dan zal deze toespraak worden herinnerd als een keerpunt; als hij dat niet voor elkaar krijgt dan zal deze toespraak opleveren wat alle toespraken door de vorige vijf Amerikaanse presidenten heeft opgeleverd: niets.
44Le scepticismeDe scepticus
45Mais tout le monde n'a pas été impressionné par les paroles d'Obama.Maar niet iedereen was onder de indruk van Obama's woorden.
46Abdelhak al'Koush, bloguant sur Afinina [en arabe], a lancé une charge virulente à l'encontre du président américain et a interrogé ses motivations dans un article discourtois.In een weinig respectvolle post op de weblog Afinina [ar] deed Abdelhak al'Koush een felle uitval naar de Amerikaanse president en trok hij diens motieven in twijfel.
47Il a déclaré [en arabe]:Hij schreef [ar]:
48Obama est venu offrir un baiser… “un baiser de la mort” au déjà mort monde arabe […] La vérité est plus amère, Obama offre aux États-Unis la possibilité de reprendre son souffle après les guerres successives contre les arabes, qui sont froids culturellement, politiquement et religieusement.Obama kwam om een kus te geven… ‘een kus des doods' aan de reeds overleden Arabische wereld[…] De bittere waarheid is dat Obama de Verenigde Staten de mogelijkheid biedt om even op adem te komen na opeenvolgende oorlogen tegen de Arabieren, die cultureel, politiek en religieus koud zijn.
49Après Obama, l'agression recommencera.Na Obama zal de Amerikaanse agressie weer toenemen.
50Le président américain à réussi à capter l'imagination du troupeau arabe (sic) dont ces imbéciles (sic) d'intellectuels arabes, et a alors agité ses mains, imitant nos rois et despotes dans leur attitudes hypocrites ; et le public a applaudi chaleureusement, ponctuant la fin du premier chapitre d'une comédie […]Het lukte de Amerikaanse president om indruk te maken op de Arabische horde, inclusief die idiote (sic) Arabische intellectuelen en zwaaide toen met zijn handen zoals onze hypocriete koningen en despoten in het verleden deden; en het publiek applaudisseerde hartelijk waarmee het eerste hoofdstuk van een komedie ten einde was[…]
51Une dernière note d'espoirEen hoopvolle noot tot slot
52Beaucoup de choses ont été dites à propos du discours d'Obama au Caire : parmi celles-ci, Abdoukili a exprimé une note d'espoir à la fin de son billet en écrivant [en anglais] :Er is veel gezegd over de toespraak van Obama in Caïro. Abdoukili, onder anderen, eindigde zijn post met een hoopvolle noot door [in het Engels] te schrijven
53De manière générale, Obama a choisi avec précaution ses mots et a dit ce que la majorité de musulmans voulait entendre.Over het algemeen heeft Obama zijn woorden zorgvuldig gekozen en heeft gezegd wat het merendeel van de moslims van hem wilde horen.
54Il reste à voir comment son rêve d'une entente parfaite avec le monde musulman peut devenir réalité, un monde où il y a tant à faire pour effacer l'image négative des États-Unis qu'ont nombre de musulmans.We moeten afwachten hoe hij zijn droom van ideale betrekkingen met de moslimwereld gaat verwezenlijken. Er is veel werk aan de winkel om de negatieve kijk weg te nemen die veel moslims op de VS hebben
55Dit artikel is geschreven in samenwerking met Hisham.
56Hamza Lahloumi, artdirector van IMAGENCY, is zo vriendelijk geweest de afbeelding beschikbaar te stellen die in dit artikel is gebruikt.