# | fra | nld |
---|
1 | Tunisie : Les blessés de la révolution abandonnés à leur sort | Tunesië: Gewonden van de revolutie worden genegeerd |
2 | Des Tunisiens expriment leur indignation et leurs critiques devant l'indifférence du gouvernement tunisien envers les blessés de la révolution tunisienne. | Deze post maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de Tunesische revolutie van 2011. |
3 | Avant la fuite de l'ancien Président Ben Ali, des centaines de manifestants ont été blessés durant des affrontements avec la police mais ils ont depuis été abandonnés à leur sort. | Tunesiërs hebben uiting gegeven aan hun ontevredenheid en boosheid over de slechte behandeling door de regering van degenen die gewond zijn geraakt tijdens de Tunesische revolutie. |
4 | Certains portent toujours dans leur chair des balles réelles qu'il faudrait extraire, d'autres ont été amputés et attendent depuis des prothèses. | Voordat president Zine El Abidine Ben Ali werd verjaagd, raakten honderden mensen gewond bij confrontaties met de politie, maar ze worden sindsdien genegeerd. |
5 | Beaucoup n'ont pas reçu le bon traitement médical en raison de la complexité de leurs blessures. | Bij sommigen van hen moeten er nog steeds kogels uit hun lichaam worden gehaald. |
6 | La célèbre blogueuse tunisienne Lina Ben Mhenni a publié un billet, intitulé “Les blessés de la révolution, dans l'attente de quelque chose qui ne viendra pas” [arabe] : | Anderen hebben ledematen moeten laten amputeren maar wachten nog steeds [en] op een prothese. Velen hebben nog niet de juiste medische behandeling gekregen omdat hun geval complex is. |
7 | | De prominente blogger en activist Lina Ben Mhenni schreef in een blogpost met de titel “De gewonden van de revolutie wachten op iets dat niet komt” [ar]: |
8 | Depuis plus d'un an, ceux qui ont été blessés durant la révolution tunisienne souffrent de la négligence et de l'indifférence de la part de ceux qui sont maintenant au pouvoir, les membres du gouvernement provisoire. | Al meer dan een jaar leiden de gewonden van de Tunesische revolutie onder de nalatigheid en onverschilligheid van degenen die aan de macht zijn gekomen, de hoge heren van de tijdelijke regeringen. |
9 | Les justifications varient, et se multiplient, comme si soigner et résoudre les problèmes de santé de ceux qui se sont sacrifiés pour la nation pouvait attendre. | Er zijn redenen te over gegeven, alsof het behandelen en oplossen van de gezondheidsproblemen van degenen die zichzelf voor het land hebben opgeofferd kunnen wachten. |
10 | Chaque instance du gouvernement a avancé des explications peu crédibles ; l'une d'elle a dit que c'était temporaire, qu'elle n'avait pas le pouvoir de prendre les mesures nécessaires pour les héros qui ont fait face à la police et reçu des balles réelles dans leur chair, parce qu'ils rêvaient de changer la situation de leur pays. | Elke regering heeft slappe redenen gegeven. Een van de regeringen zei dat de regering tijdelijk was en niet gemachtigd was om de maatregelen te nemen die nodig waren voor het behandelen van de helden die te maken hadden gehad met politiegeweld en die hun lichaam hadden blootgesteld aan kogels, omdat ze ervan droomden om de situatie van het land te veranderen. |
11 | Donc, certains de ces héros blessés ont du se battre encore, pour revendiquer leur droit légitime à des soins, ce qui est la moindre des choses que nous pouvons leur offrir. | Sommige gewonde helden hebben daarom weer hun toevlucht gezocht in vechten, dit keer voor hun lichaam, om hun legitieme recht op behandeling veilig te stellen. Dat is het minste wat we ze kunnen bieden. |
12 | Après avoir frappé à toutes les portes, qui leur ont été claquées au visage, ils ont entamé une grève de la faim publique [arabe] peu avant les élections. | Toen ze op elke mogelijke deur hadden geklopt en die deuren steeds maar weer in hun gezicht werden dichtgeslagen, begonnen ze een open hongerstaking [ar], kort voor de verkiezingen. |
13 | Le sit-in des familles des blessés de la révolution. | Sit-in door familieleden van mannen die tijdens de revolutie gewond zijn geraakt. |
14 | Photo de machhad.com (CC BY-NC-ND 3.0). | Foto van machhad.com (CC BY-NC-ND 3.0). |
15 | Tarek Dziri et Muslim Bin Fraj Kasdallah, qui ont menacé de s'immoler devant l'Assemblée constituante le 18 avril, avant que le gouvernement tunisien ne décide de leur procurer des soins adaptés à l'étranger. | Tarek Dziri en Muslim Bin Fraj Kasdallah, die op 18 april dreigden zichzelf in brand te steken voor de Nationale Grondwetgevende Vergadering, voordat de regering besloot ze naar het buitenland te sturen voor betere zorg. |
16 | Photo de machhad.com (CC BY-NC-ND 3.0). | Foto van machhad.com (CC BY-NC-ND 3.0). |
17 | Hada Ana expose le cas de l'un de ces blessés : | Blogger Hada Ana schreef over een van de gevallen [ar]: |
18 | Dans la Tunisie post-révolution, les blessés de notre révolution meurent dans des hôpitaux qui ne sont pas équipés pour les soigner. | In het Tunesië van na de revolutie gaan de gewonden van onze revolutie dood in ziekenhuizen die niet beschikken over apparatuur om ze te behandelen. |
19 | Aujourd'hui, dans la Tunisie post-révolution, après huit mois passés dans son lit, sans personne pour se souvenir de lui et pour lui exprimer sa compassion pour les souffrances endurées, Hassouna Ben Omar est mort. | Vandaag stierf Hassouna Ben Omar, in het Tunesië van na de revolutie, na een gevecht van acht maanden vanuit zijn bed, met niemand die hem zich herinnert en die meeleeft met zijn ellende. |
20 | Mohamed Bin Tijani El-Hanchi a toujours une balle logée dans son corps. | Mohamed Bin Tijani El-Hanchi heeft een kogel in zijn lichaam. |
21 | Photo de machhad.com (CC BY-NC-ND 3.0). | Foto van machhad.com (CC BY-NC-ND 3.0). |
22 | Les parents de Rashad El-ArbiRashad El-Arbi ont du entamer une grève de la faim pour que le gouvernement tunisien prenne en charge ses soins médicaux. | Rashad El-Arbi's ouders gingen in hongerstaking voordat de regering de verantwoordelijkheid nam voor zijn behandeling. |
23 | Photo de machhad.com (CC BY-NC-ND 3.0). | Foto van machhad.com (CC BY-NC-ND 3.0). |
24 | Yassine Ayari commente ironiquement sur Twitter, à l'attention du parti majoritaire Ennahda : | Yassine Ayari tweette sarcastisch over de regerende Ennahda-partij: |
25 | Les députés du parti Ennahda soigneront les blessés de la révolution avec le Coran et l'hymne national … | De Ennahda-afgevaardigden gaan de gewonden van de revolutie behandelen met de Koran en het volkslied… |
26 | Le blogueur Abdelkader Hammami aborde un autre aspect de cette affaire : | Blogger Abdelkader Hammami noemde een andere kant van het verhaal [ar]: |
27 | Les pages [Facebook] connectées à Ennahda ont publié des informations intéressantes, que nous n'avons pas été en mesure de valider, disant, “L'une des particularités de la révolution tunisienne est la présence de sept mille dossiers sur le bureau de Samir Dilou, le ministre des droits de l'Homme. | Op Facebook-pagina's die een band hebben met Ennahda is interessante informatie gepubliceerd waarvan we de bron niet hebben kunnen verifiëren. Er staat: “Een van de merkwaardigheden van de Tunesische revolutie is de aanwezigheid van zevenduizend aanvragen op het bureau van Samir Dilou, de minister van Mensenrechten. |
28 | Les plaignants disent avoir été blessés pendant la révolution, mais beaucoup ont été blessés durant des affrontements sans rapport avec la révolution et le gouvernement devrait les poursuivre en justice pour fraude et tentatives d'extorsion.” | De aanvragers zeggen dat ze tijdens de revolutie gewond zijn geraakt, maar veel van hen zijn gewond geraakt bij geweldsincidenten die daar niets mee te maken hadden. De regering zou ze moeten vervolgens wegens fraude en chantage.” |
29 | La vidéo suivante [en arabe] par Melomanx montre un sit-in des blessés de la révolution devant le ministère des droits de l'Homme et de la justice de transition, le 26 mars 2012 : | De volgende video [ar] van Melomanx is van een sit-in door mannen die tijdens de revolutie gewond zijn geraakt, voor het ministerie van Mensenrechten en overgangsrecht op 26 maart 2012: |
30 | Cette vidéo [arabe] de TunisiaTalks est éloquente sur les souffrances des blessés de la révolution : | Deze video [ar] van TunisiaTalks toont de kwelling van de gewonden van de revolutie: |