# | fra | nld |
---|
1 | L'Amérique latine en deuil d'Eduardo Galeano, un des grands écrivains du continent | Latijns-Amerika rouwt om Eduardo Galeano, één van de grootste schrijvers van het continent. |
2 | Eduardo Galeano par le dessinateur argentin Pablo Fernando Chumbita “Chumbi”. | Eduardo Galeano door de Argentijnse cartoonist Pablo Fernando Chumbita “Chumbi”. |
3 | Image reprise sur Instagram avec autorisation | Afbeelding genomen van Instagram met goedkeuring. |
4 | L'écrivain uruguayen Eduardo Galeano aimait beaucoup écrire sur des événements historiques qui ont tous eu lieu au mois d'avril. | De Uruguayaanse auteur Eduardo Galeano hield ervan om te schrijven over historische gebeurtenissen die plaats vonden in april. |
5 | Il a écrit sur le coup d'Etat militaire au Brésil de 1964, sur la mort de Picasso en France en 1973, sur l'achèvement de la construction d'un mur à travers le Sahara au Maroc en 1987, et sur bien d'autres choses. | Hij schreef over de militaire coup in Brazilië in 1964, over de dood van Picasso in Frankrijk in 1973, de voltooiing van een muur doorheen de Sahara in Marokko in 1987 en vele andere. |
6 | Et c'est par une journée d'avril que Galeano est mort cette année, à l'âge de 74 ans, après une lutte de plusieurs mois contre un cancer des poumons. | Het was ook op een dag in april dit jaar dat Galeano stierf op de leeftijd van 74 jaar na een maandenlange strijd tegen longkanker. |
7 | Le journal uruguayen Brecha, que Galeano avait fondé et où il écrivait depuis longtemps, a publié un avis de décès à l'annonce de sa mort : | De Uruguayaanse krant Brecha [es], waarvan Galeano de stichter was en van oudsher medewerker, publiceerde het volgende over zijn dood: |
8 | Parfois, la mort ment, écrivait-il il y a un an sous le choc de l'annonce de la mort de son ami Juan Gelman. | Soms liegt de dood, schreef hij een jaar geleden toen hij aangedaan was door de dood van zijn vriend Juan Gelman. |
9 | Il disait que le poète “continuerait à vivre à travers tous ceux qui l'aiment, qui le lisent et à l'intérieur de ceux en qui la voix atteint sa part la plus intime”. | Hij zei dat de dichter “zou overleven in al wie van hem hield, in al wie hem las en in iedereen bij wie zijn stem tot zijn/haar diepere zelf doordrong.” |
10 | Aujourd'hui, quand sa mort nous force à nous regarder dans le miroir de ces mots, nous nous réveillons avec tristesse à l'annonce du départ d'Eduardo Galeano, notre fondateur, membre de notre Conseil consultatif depuis de nombreuses années et notre collaborateur assidu. | Vandaag, wanneer zijn eigen dood ons dwingt naar onszelf te kijken in de spiegel van die woorden, vernamen we bij het ontwaken het droevige nieuws dat Eduardo Galeano heengegaan is, onze stichter, die gedurende veel jaren lid was van onze Adviserende Raad en een vaste medewerker was. |
11 | Adieu. | Vaarwel. |
12 | Tes amis de Brecha | Je vrienden van Brecha |
13 | Dans les années 70, la reconnaissance mondiale lui vient avec son livre “Les veines ouvertes de l'Amérique latine” - le livre-même que Chávez a offert à Obama lors de leur première rencontre en 2009. | In de jaren 1970 verwierf Galeano wereldwijde waardering voor het boek ‘The Open Veins of Latin America' [De aderlating van een continent] dat in 1971 verscheen - hetzelfde boek dat Hugo Chávez [president van Venezuela tot zijn overlijden in 2013] aan Barack Obama gaf toen ze elkaar voor het eerst ontmoetten in 2009. |
14 | Plus tard dans sa vie, Galeano a critiqué son propre livre, qui est toujours au programme des cours d'histoire politique de l'Amérique latine. | Later bekritiseerde Galeano zijn eigen boek dat nog steeds gebruikt wordt in lessen over Latijns-Amerikaanse politiek. |
15 | Dans “Les veines ouvertes” Galeano a écrit que le Chili avec ses larges dépôts de nitrate, le Brésil avec ses forêts tropicales luxuriantes, et les petites villes vénézuéliennes avec leurs réserves pétrolières “avaient fait la douloureuse expérience de a précarité des fortunes accordées par la nature et usurpées par l'impérialisme”. | In ‘Open Veins' schreef Galeano [en] dat Chili met zijn enorme nitraatafzettingen, Brazilië met zijn weelderige regenwouden en de kleine steden van Venezuela met hun oliereserves “alle redenen hadden om te geloven in de vergankelijkheid van de rijkdommen die de natuur verleent en het imperialisme zich toe-eigent.” |
16 | Leonardo Boff, théologien brésilien et fondateur de la théologie de la libération, a déploré la perte de Galeano sur Twitter : | De Braziliaanse theoloog en stichter van de ‘Liberation Theology' [bevrijdingstheologie], Leonardo Boff, rouwde om Galeano's overlijden op Twitter: |
17 | Eduardo Galeano était un grand styliste. | Eduardo Galeano was een groot stilist. |
18 | Il était toujours du côté des victimes. | Hij heeft altijd partij gekozen voor de slachtoffers. |
19 | Il y a quelques jours, j'ai essayé de le voir à Montevideo, mais c'était déjà trop tard. | Een paar dagen geleden probeerde ik hem te bezoeken in Montevideo, maar het was reeds te laat. |
20 | Avant de travailler comme journaliste, Galeano a alterné plusieurs métiers : employé de banque, ouvrier en usine et dessinateur humoristique. | Voordat hij als journalist werkzaam was, had Galeano veel andere jobs, van bankbediende en fabrieksarbeider tot cartoonist. |
21 | Mais c'est dans le journalisme, au journal Marcha (qui a publié Juan Carlos Onetti et Mario Benedetti) et plus tard au magazine Brecha que Galeano a trouvé sa vocation. | Maar Galeano vond zijn roeping in de journalistiek, eerst bij de krant Marcha (gepubliceerd door Juan Carlos Onetti en Mario Benedetti) en later bij Brecha. |
22 | Quand l'Uruguay est devenu une dictature, il a dû quitter le pays et a vécu pendant des années en exil en Argentine et en Espagne. | Toen Uruguay een dictatuur werd, moest hij het land verlaten en spendeerde jaren in ballingschap in Argentinië en Spanje. |
23 | Plus tard, en 1985, Galeano est retourné en Uruguay. | Jaren later, in 1985, keerde Galeano terug naar Uruguay. |
24 | Il a soutenu le premier gouvernement de gauche d'Uruguay, en écrivant un célèbre article pro-gouvernemental dans le magazine The Progressive, intitulé “Là où les gens ont voté contre la peur”. | Hij steunde de allereerste linkse regering van Uruguay door een vermaard artikel te schrijven in ‘The Progressive' met de titel ‘Where the People Voted Against Fear' [en] [Waar de mensen tegen de angst stemden]. |
25 | L'année dernière, ses fans ont accueilli avec joie une rumeur qui annonçait que Galeano allait se présenter à un poste de sénateur, mais Galeano a vite fait de couper court à cette idée. | Vorig jaar verwelkomden fans het gerucht [es] dat Galeano zich kandidaat zou stellen voor een zetel in de Senaat, maar Galeano drukte het idee vlug de kop in. |
26 | Pourtant, même sans être élu, Galeano avait une forte influence politique. | Zonder zelfs verkozen te zijn, bleef Galeano echter een politiek invloedrijke figuur. |
27 | Comme l'écrit le journal uruguayen El Pais: | De Uruguayaanse krant ‘El Pais' schrijft: [es] |
28 | Le 1er mars dernier, Galeano a reçu à la maison le président bolivien Evo Morales, mais cela représenta un effort particulier car il souffrait déjà de problèmes de santé. | Op 1 maart laatstleden ontving Galeano bij hem thuis de Boliviaanse president Evo Morales, maar dit was moeilijk voor hem aangezien hij al gezondheidsproblemen had. |
29 | Hier, de nombreux chanteurs, politiciens, journalistes et universitaires de toute l'Amérique latine ont publié leurs condoléances suite à la mort de Galeano. | Gisteren betuigden bekende zangers, politici, journalisten en academici over heel Latijns-Amerika hun deelneming met de dood van Galeano. |
30 | L'auteur mexicain Elena Poniatowska a tweeté : | De Mexicaanse schrijfster Elena Poniatowska tweette: [es] |
31 | Galeano collectionnait des épisodes, des sentiments et des idées de notre histoire qui le choquaient et qu'il nous restituait pour qu'on ne les oublie pas. | Galeano verzamelde episodes, gevoelens en ideeën in onze geschiedenis die hem choqueerden en gaf ze aan ons terug om ze niet meer te vergeten. |
32 | Rene, membre du groupe de musique portoricain Calle 13, a publié une lettre sur Facebook où il relate sa première rencontre avec Galeano: | Rene, van de Puerto Ricaanse muziekgroep ‘Calle 13′, publiceerde een brief op Facebook [es] hoe hij Galeano voor het eerst ontmoette: |
33 | “Eduardo, j'ai un problème, je suis très distrait et parfois j'ai du mal à suivre une conversation. | “Ik heb een probleem Eduardo. Ik ben snel afgeleid en soms heb ik het moeilijk om een conversatie te volgen.” |
34 | ” Ce à quoi il a répondu: “je suis complètement paumé et je suis un des pires cas”. | Waarop hij antwoordde: “Ik ben ook verstrooid en wel één van de ergste.” |
35 | A partir de là, tout a coulé de façon naturelle, comme si on était de vieux amis. | Vanaf dat ogenblik was het alsof we oude vrienden waren. |
36 | Eduardo a commencé à parler, et ma femme et moi, on a écouté. | Eduardo begon te praten terwijl mijn vrouw en ik luisterden. |
37 | C'était comme si on écoutait le temps nous raconter des histoires.” | Het was alsof we naar de tijd zelf luisterden die verhalen vertelde. |
38 | La présidente brésilienne Dilma Rousseff a écrit sur Facebook: | De Braziliaanse president Dilma Rousseff schreef op Facebook: |
39 | Aujourd'hui est une journée de tristesse pour nous tous Sud-Américains. | Vandaag is het een droevige dag voor alle Latijns-Amerikanen. |
40 | Eduardo Galeano, qui était un des écrivains les plus importants de notre continent, est mort. | Eduardo Galeano, één van de belangrijkste schrijvers van ons continent is gestorven. |
41 | C'est une grande perte pour tous ceux qui luttent pour une Amérique latine plus inclusive, plus juste et plus en solidarité avec nos pauvres. | Het is een groot verlies voor allen die vechten voor een Latijns-Amerika dat inclusief, rechtvaardig en solidair is met onze mensen. |
42 | A tous les Uruguayens, amis, et à notre grande famille d'Amérique latine, je veux rendre hommage et vous rappeler de marcher en regardant l'horizon, vers notre utopie. | Aan alle Uruguayanen, vrienden en onze enorme Latijns-Amerikaanse familie wil ik mijn respect betuigen en jullie eraan herinneren om de ogen op de horizon gericht te houden, in ons utopia. |
43 | ¡Hasta siempre Galeano! | Tot ziens Galeano! |
44 | Tu es peut-être parti, mais ta voix restera présente dans tes textes. | Je bent er niet meer, maar je stem zal blijven voortbestaan door middel van je teksten. |
45 | La blogueuse Fernanda Canofre de Global Voices a contribué à ce texte. | Fernanda Canofre [en], auteur voor Global Voices, leverde een bijdrage aan deze tekst. |