# | fra | nld |
---|
1 | Japon : menacés, des cinémas refusent de projeter « La Baie de la honte » | Japan: ‘The Cove’ niet te zien in bedreigde theaters |
2 | Des militants japonais de droite s'étant opposés à la diffusion [en anglais] du documentaire La Baie de la honte (The Cove), qui a remporté un Oscar, trois cinémas au Japon ont décidé de ne pas le programmer. | Na protesten van rechtse groeperingen die zich uitspraken tegen de vertoning [en] van de met een Oscar bekroonde documentaire ‘The Cove‘ [en] besloten drie theaters om hem niet te vertonen. |
3 | Ce film controversé témoignant du massacre des dauphins dans la crique de Taiji, un petit village situé sur la côte sud du Japon dont l'histoire est liée à celle de la pêche à la baleine, devait être projeté [en anglais] dans les cinémas japonais à la fin du mois de juin. | De omstreden film, waarin de slachtpartij onder dolfijnen is te zien in de zeearm bij Taiji, een klein plaatsje aan de zuidkust van Japan dat van oudsher afhankelijk is van de walvisvangst, zou eind juni worden vertoond [en] in Japanse bioscopen. |
4 | Mais après des menaces et des manifestations devant le siège de la société de distribution, deux cinémas de Tokyo et un à Osaka ont refusé de le projeter. | Na dreigtelefoontjes en protesten voor het gebouw van de distributeur zagen twee bioscopen in Tokio en één in Osaka af van de vertoning. |
5 | Vingt-trois autres le feront mais à une date qu'il reste à définir. | Drieëntwintig andere zullen de film wel draaien, maar op een nog nader te bepalen tijdstip. |
6 | Ce documentaire a été sévèrement critiqué au Japon et qualifié par beaucoup d'« antijaponais », même si très peu de personnes ont eu l'opportunité de le voir. | Hoewel nog maar weinig mensen de kans hebben gekregen de film te zien, werd de documentaire in Japan door velen scherp bekritiseerd als ‘anti-Japans'. |
7 | Sa réputation l'a précédé et on l'a associé au film infâme dans lequel un groupe d'Américains débarquent au Japon, entreprennent de se montrer plus futés que les pécheurs locaux et critiquent les traditions japonaises. | De film kreeg al snel een slechte reputatie en werd bekend als de impopulaire film waarin een groep Amerikanen wordt gevolgd die naar Japan komt, daar vervolgens de plaatselijke visserslui om de tuin leidt en kritiek heeft op de Japanse tradities. |
8 | Sur Ki ni naru nikki [en japonais], un blogueur déclare comprendre les motifs des protestations. | Een blogger zegt op Ki ni naru nikki [ja] dat hij de reden voor het protest wel kent. |
9 | Je comprends ceux qui protestent contre La Baie de la honte… parce que normalement, les Japonais ne mangent pas de viande de dauphin…mais je serais assez curieux de voir le documentaire… Je vais peut-être lire le livre. | Ik begrijp de mensen wel die protesteren tegen ‘The Cove'… want Japanners eten normaal gesproken geen vlees van dolfijnen … maar ik ben ook wel een beetje benieuwd naar de film … misschien lees ik het boek wel. |
10 | L'affiche de La Baie de la honte, Christopher Carr, sous LicenceCC | Poster van 'The Cove'. Christopher Carr. |
11 | Jusqu'à présent, la seule projection de La Baie de la honte au Japon a eu lieu au festival international du film de Tokyo en Novembre, bien que le film ait été d'abord rejeté [en anglais]. | CC-Licentie. Tot dusver is ‘The Cove' alleen te zien geweest in Tokio tijdens het Tokyo International Film Festival (TIFF) in november, hoewel de film in eerste instantie niet zou worden gedraaid [en]. |
12 | Dans ce film, réalisé grâce à des équipements sophistiqués tels que des caméras camouflées haute-définition, des militants opposés à la pêche au dauphin ont secrètement rassemblé des preuves du massacre des dauphins et du marché noir de la viande de dauphin que l'on fait passer pour de la viande de baleine. | De film is gemaakt met behulp van hightech apparatuur, zoals gecamoufleerde high-definition camera's. Activisten tegen de jacht op dolfijnen filmden in het geheim de slachting van dolfijnen en de zwarte markt waar het vlees als walvisvlees wordt verkocht. |
13 | Ils ont également souligné les dangers que représente le mercure présent dans la viande de dauphin, un problème bien connu des Japonais depuis ce que l'on a appelé la maladie de Minamata. | Zij benadrukten ook de gevaren van het kwik dat in het vlees van dolfijnen zit, een feit dat na het zogenoemde Minimata incident [en] in heel Japan algemeen bekend is. |
14 | Sur umikarahajimaru [en japonais], un blogueur qui a vu le film durant le festival lui reproche d'être partial et de trop jouer sur l'émotion, ce qui en fait, d'après lui, davantage un film militant qu'un documentaire de type journalistique. | Een blogger op umikarahajimaru [ja], die de film tijdens het TIFF heeft gezien, vindt dat de film een bevooroordeeld en overdreven emotioneel beeld laat zien. Hij is van mening dat het hierdoor eerder een film is van activisten dan een documentaire die vanuit een journalistiek oogpunt is gemaakt. |
15 | Ce que je reproche le plus au film n'est pas le fait qu'il relate ce qu'il se passe à Taiji. Je ne m'en prends pas non plus à ceux qui l'ont réalisé mais à ceux qui l'ont vu. | Wat ik vooral afkeur is het feit dat het niet gaat om wat er in Taiji is gebeurd, of over de mensen die de film hebben gemaakt, maar dat het gaat over wie hem heeft gezien. |
16 | En d'autres termes, je désapprouve le fait que de nombreux Américains ont décerné le prix du meilleur documentaire à un film dont je pense qu'il ne peut même pas être qualifié de documentaire. | Met andere woorden, het gaat over de vele Amerikanen die de titel ‘beste documentaire' gaven aan een film die naar mijn mening geen documentaire is. |
17 | Il tente d'émouvoir les spectateurs et d'obtenir leur adhésion sans leur montrer de preuves concrètes et il manque par ailleurs de logique. […] | De film doet een beroep op het gevoel van de kijker en probeert zijn sympathie te winnen zonder dat er concrete bewijzen worden geleverd en ik vind hem bovendien weinig overtuigend. […] |
18 | Il semble que les habitants de Taiji souhaiteraient que La Baie de la honte ne soit pas projeté dans les cinémas mais cela pourrait donner l'impression qu'ils essaient de dissimuler quelque chose de répréhensible, et produire l'effet inverse en incitant plus de Japonais à le voir. | Het lijkt erop dat de inwoners van Taiji ‘The Cove' liever uit de theaters zouden weren, maar omdat het zou kunnen lijken alsof ze wat te verbergen hebben, kan het ook het tegenovergestelde effect hebben, waardoor juist meer Japanners de film willen zien. |
19 | S'ils laissent tomber et acceptent la diffusion du film, la rumeur selon laquelle « il s'agit d'un film horrible » se répandra et toute cette agitation disparaîtra en un clin d'œil. | Het is het beste om de film op zo'n manier te vertonen dat al snel het gerucht gaat dat ‘het een vreselijke film' is en dan is dit hele gedoe in een oogwenk voorbij. |
20 | La bande annonce de La Baie de la honte | ‘The Cove' trailer |
21 | Cependant, les menaces proférées par des militants de droite ne laissent pas les Japonais indifférents. | De op handen zijnde acties van rechtse activisten zullen de Japanners echter niet onverschillig laten. |
22 | Certains comparent la situation à celle de 2008 lorsque le documentaire YASUKUNI [en anglais] (au sujet du sanctuaire Yasukuni [en français] a subi des attaques similaires [en anglais] en étant taxé d'« anti-japonais ». | Sommigen vergelijken de situatie met die van 2008 toen de documentaire ‘YASUKUNI‘ [en] (over het gedenkten in Yasukuni) op een vergelijkbare manier uit roulatie werd genomen [en] omdat men hem ‘anti-Japans' vond. |
23 | A l'époque, quelques cinquante-cinq intellectuels, journalistes et réalisateurs japonais s'étaient mobilisés contre la suppression de sa diffusion. | Ongeveer 55 Japanse intellectuelen, journalisten en filmregisseurs hebben inmiddels verklaard dat zij vinden dat de vertoning van de film niet moet worden gecanceld. |
24 | Invoquant le principe de la liberté d'expression, ils avaient rédigé une déclaration commune dans laquelle ils s'insurgeaient contre la censure du film et soutenaient les cinémas concernés et les personnes cibles de menaces. | Zij doen een beroep op de vrijheid van meningsuiting en gaven een gezamenlijke verklaring uit waarin staat dat zij tegen deze censuur zijn en dat zij de bioscopen en mensen die doelwit zijn van de geplande acties steunen. |
25 | Renjakudo évoque cette déclaration [en japonais] sur son blog. | renjakudo zet de tekst van de verklaring [ja] op zijn blog. |
26 | Si de tels épisodes se banalisent, il sera finalement impossible de diffuser le moindre film controversé susceptible de diviser l'opinion publique. | Als dit soort dingen normaal worden, zal het uiteindelijk onmogelijk worden om controversiële films te vertonen die de publieke opinie zouden kunnen verdelen. |
27 | Le fait qu'un tel film, qui a été largement diffusé à l'étranger et qui traite du Japon, ne peut être projeté dans ce pays montre à quel point la « liberté d'expression » y est vulnérable. | Het feit dat een dergelijke film over Japan, die in de hele wereld is uitgebracht, in Japan zelf niet kan worden vertoond, toont aan hoe kwetsbaar de ‘vrijheid vam meningsuiting' in dit land is. |