Sentence alignment for gv-fra-20151010-191090.xml (html) - gv-nld-20151013-20125.xml (html)

#franld
1L'auteure et journaliste biélorusse Svetlana Alexievich, Prix Nobel de Littérature 2015De Wit-Russische auteur en journaliste Svetlana Aleksijevitsj wint Nobelprijs Literatuur 2015
2Svetlana Alexievitch, lauréate du Prix Nobel de Littérature 2015.Svetlana Aleksijevitsj, winnaar van de Nobelprijs Literatuur in 2015.
3Image de Wikimedia Commons.Foto van Wikimedia Commons.
4Le Prix Nobel de Littérature 2015 a été décerné à l'auteur biélorusse Svetlana Alexievitch.De Nobelprijs Literatuur 2015 is toegekend aan de Wit-Russische schrijfster Svetlana Aleksijevitsj.
5L'Académie suédoise, à qui revient la remise de ce prix prestigieux, a félicité Alexievitch “pour ses écrits polyphoniques, un monument à la souffrance et au courage de notre époque”.De Zweedse Academie, die de prestigieuze prijs uitreikt, prees [en] Aleksijevitsj “voor haar polyfone geschriften, een monument voor het lijden en de moed in onze tijd.”
6DERNIERE MINUTE Le Prix Nobel de Littérature 2015 est décerné l'auteure biélorusse Svetlana AlexievitchBREAKING NEWS: de Nobelprijs Literatuur 2015 is toegekend aan de Wit-Russische auteur Svetlana Aleksijevitsj.
7Auteure biélorusse écrivant en russe et journaliste d'investigation, Alexievitch a été félicitée pour ses reportages documentaires, basés sur un grand nombre d'entretiens approfondis, qui décrivent la vie et la guerre en Union Soviétique et dans la période post-soviétique.Aleksijevitsj, een Wit-Russische auteur en onderzoeksjournaliste die in het Russisch schrijft, is geprezen voor haar documentaire verslagen die het leven en de tijden van oorlog in de Sovjetunie en in het tijdperk na de Sovjetunie beschrijven en gebaseerd zijn op diepgaande interviews.
8Elle est la 14e femme à remporter l'un des 111 Prix Nobel de Littérature décernés jusqu'à aujourd'hui, et le premier auteur de langue russe à recevoir cet honneur depuis 1987, lorsque le poète Joseph Brodsky a reçu le prix.Ze is de 14de vrouw die een van de 111 uitgereikte Nobelprijzen voor Literatuur wint en de eerste Russische auteur die de eer verleend wordt sinds 1987, toen dichter Joseph Brodsky de prijs ontving.
9Sara Danius, secrétaire permanente de l'Académie suédoise, a déclaré aux journalistes lors de l'annonce du Prix à Stockholm le 8 octobre qu'Alexievitch “nous a offert un nouveau matériau historique et un nouveau genre.”Sara Danius, permanent secretaris van de Zweedse Academie, vertelde journalisten op 8 oktober bij de aankondiging van de prijs in Stockholm dat Aleksijevitsj “ons nieuw historisch materiaal en een nieuw genre geboden heeft.”
10Le Wall Street Journal a également souligné le travail plus récent de l'écrivaine, la décrivant comme “une critique affirmée du dirigeant de son pays et une voix majeure contre l'implication de la Russie en Ukraine.”De Wall Street Journal [en] legt de nadruk op het recentere werk van de schrijfster en noemde haar “een uitgesproken criticus van de leider van haar land en een belangrijke spreekbuis tegen Ruslands betrokkenheid in Oekraïne.”
11Les oeuvres d'Alexievitch, qui mêlent fiction et prose documentaire pour dépeindre des histoires émotionnelles sur le rôle des femmes durant la seconde guerre mondiale et la catastrophe de Tchernobyl, et basés sur des témoignages directs, ont été traduits dans de nombreuses langues et ont remporté des prix internationaux.Aleksijevitsj' werken, een mengeling van fictie en non-fictie, zijn een verzameling van emotionele verhalen over de rol van vrouwen in de Tweede Wereldoorlog en over de Tsjernobylramp gebaseerd op getuigenissen. Haar werken zijn in veel talen vertaald en wonnen internationale prijzen.
12Mais ses livres ne sont pas publiés dans son pays natal, la Biélorussie, dirigée par l'inamovible Alexandre Loukachenko, en raison d'une répression continue de la liberté de parole et d'une censure omniprésente.Maar in haar thuisland Wit-Rusland, onder het langdurige bewind van Aleksandr Loekasjenko worden haar boeken niet gepubliceerd door de voortdurende beknotting van vrije meningsuiting en de alomtegenwoordige censuur.
13Alexievitch a passé la plus grande partie de sa vie dans plusieurs pays européens, voyageant grâce à des bourses d'auteur.Aleksijevitsj zelf heeft bijna haar hele leven in verscheidene Europese landen gewoond, daarheen gereisd met behulp van schrijversbeurzen.
14Elle a ouvertement critiqué la main de fer de Loukachenko sur la Biélorussie, le désastreux bilan du pays en matière de droits de l'homme et le maintien de la peine de mort.Ze heeft openlijk kritiek geuit op het feit dat Loekasjenko Wit-Rusland stevig in zijn greep houdt, evenals op de afschuwelijke situatie op het gebied van de mensenrechten in het land en het nog steeds uitvoeren van de doodstraf.
15S'exprimant lors d'une conférence de presse à Minsk, en Biélorussie, peu de temps après l'annonce du Prix, Alexievitch a affirmé qu'elle “n'était pas une femme des barricades”, mais que le climat politique actuel en Biélorussie “nous pousse aux barricades, parce que ce qui arrive est honteux.”Op een persconferentie in Minsk, Wit-Rusland, zei [en] Aleksijevitsj kort nadat de prijs was aangekondigd dat ze “geen barricadepersoon is,” maar dat het huidige politieke klimaat in Wit-Rusland “ons naar de barricaden sleept omdat wat er gebeurt schandelijk is.”
16Chroniquant les horreurs et les difficultés de la vie dans plusieurs crises historiques, à la première personne et à travers les paroles de témoins, Alexievitch a vu ses “reportages d'investigation” devenir les favoris des critiques littéraires.Door de verschrikkingen en de moeilijkheden van het leven in de verschillende historische crisismomenten op te tekenen in de eerste persoon via de woorden van de getuigen, zijn de “onderzoeksrapporten” van Aleksijevitsj goed ontvangen door de recensenten.
17L'Académie suédoise a salué l'engagement de l'auteure à préserver les voix de ses sources et a affirmé que “[G]râce à son extraordinaire méthode - un collage minutieux de voix humaines - Alexievitch approfondit notre connaissance de toute une période historique.”De Zweedse Academie loofde [en] de overtuiging van de schrijfster om de stemmen van haar bronnen te bewaren en zei dat Aleksijevitsj door haar buitengewone methode - een zorgvuldig samengestelde collage van menselijke stemmen - ons begrip van een heel tijdperk verdiept.”
18Svetlana Alexievich, âgée de 67 ans, a commencé à enregistrer dans les années 70 les témoignages oraux de femmes soldats ayant participé à la seconde guerre mondiale, alors qu'elle travaillait comme jeune journaliste dans un journal local biélorusse.Svetlana Aleksijevitsj, die nu 67 is, begon met het opnemen van verhalen van vrouwelijke soldaten die deelnamen aan de Tweede Wereldoorlog toen ze in de jaren 70 in Wit-Rusland als jonge lokale verslaggever werkte.
19Ces témoignages ont été publiés dans son premier livre, “La guerre n'a pas un visage de femme“.De verhalen resulteerden in haar eerste boek “War's Unwomanly Face [niet in het Nederlands verschenen].”
20Ce livre a longtemps été interdit de publication car il portait sur des histoires personnelles et ne mettait pas assez en avant le rôle de l'Etat communiste ; ce n'est qu'en 1985 qu'il a pu être publié.Gedurende lange tijd werd de publicatie van het artikel verboden, aangezien het de nadruk legde op persoonlijke geschiedenissen en niet op de rol van de communistische staat. Pas in 1985 werd het uitgegeven.
21Alexievitch a continué à utiliser les témoignages à la première personne dans son second livre, Les Cercueils de zinc, surl'invasion soviétique en Afghanistan et enregistré les témoignages remplis de chagrin de mères ayant perdu leurs fils durant le conflit.Aleksijevitsj bleef gebruik maken van getuigenissen in de eerste persoon toen ze de Russische inval in Afghanistan documenteerde en registreerde in haar volgende boek “Zinky Boys” [niet in het Nederlands verschenen] de met verdriet overladen verhalen van moeders die hun zoon in de strijd verloren hadden.
22“J'ai besoin de surprendre une personne à un moment où elle a été secouée”, déclare Alexievitch à l'hebdomadaire russe Ogonyok en 2014.“Ik moet iemand kunnen interviewen op het moment dat ze van streek zijn,” vertelde Aleksijevitsj het Russische weekblad Ogonyok [ru] in 2014.
23“Mon oreille est toujours dehors, dans la rue.”“Ik leg mijn oor overal te luister.”
24L'écrivaine et journaliste a ensuite porté son attention sur la catastrophe nucléaire de Tchernobyl qui, bien qu'ayant eu lieu en Ukraine en 1986, a affecté la Biélorussie plus que tout autre pays, étant donné que la centrale était très proche de la frontière.De schrijfster en journaliste richtte vervolgens haar aandacht op de kernramp in Tsjernobyl die, hoewel het in 1986 in Oekraïne gebeurde, Wit-Rusland meer dan welk ander land ook trof, aangezien de kerncentrale zich heel dicht bij de grens bevond.
25En 1997, elle a publié La Supplication. Tchernobyl, chronique du monde après l'apocalypse, un recueil de témoignages obsédants de personnes ayant travaillé au nettoyage du site après la catastrophe.In 1998 publiceerde ze “Voices From Chernobyl” [in het Nederlands verschenen onder de titel: Wij houden van Tsjernobyl], een verzameling beklijvende verhalen over mensen die in de nasleep van de ramp bij de nucleaire schoonmaak werkzaam waren geweest.
26Beaucoup de ces personnes interviewées sont maintenant décédées, mais leurs voix subsistent dans les écrits d'Alexievitch. Alexievich déplore que les personnages de La Supplication.Veel van de personen die ze geïnterviewd heeft, zijn inmiddels overleden en hun stemmen blijven in haar geschriften weerklinken.
27Tchernobyl, chronique du monde après l'apocalypse ne soient pas présents pour le Prix Nobel. pic.twitter.com/kfmNRwKsBb - max seddon (@maxseddon) October 8, 2015Aleksijevitsj vindt het jammer dat de personages uit het boek Voices of Chernobyl niet weten dat ze de Nobelprijs gewonnen heeft.
28Le livre le plus récent d'Alexievitch, La Fin de l'homme rouge ou le temps du désenchantement (2013), est son plus récent travail non-fictionnel s'intéressant à l'héritage de la mentalité soviétique plus de vingt ans après la chute de l'URSS, et le dernier de son grand cycle littéraire, Voix de l'utopie, dans lequel la vie en Union Soviétique est dépeinte du point de vue de l'individu.Het recentste boek van Aleksijivitsj, “Second-Hand Time” (2013) [in het Nederlands verschenen onder de titel: Het einde van de rode mens], is haar laatste non-fictiewerk dat de erfenis van de Sovjet-mentaliteit onderzoekt 20 jaar na de ineenstorting van de USSR en is het laatste boek in haar grote boekencyclus “Voices of Utopia” waarin het leven in de Sovjetunie beschreven wordt vanuit het perspectief van het individu.
29Notre principal capital est notre souffrance.Ons grootste kapitaal is ons lijden.
30C'est la seule chose que nous exploitons constamment.Dit is het enige dat we voortdurend ontginnen.
31Pas le pétrole, le gaz, mais la souffrance.Geen olie, geen gas, maar lijden.
32Je suppose que c'est ce qui attire, repousse et surprend le lecteur occidental de mes livres.Ik vermoed dat dit de westerse lezer aantrekt, afstoot en verrast in mijn boeken.
33L'auteure a été critiquée par l'élite intellectuelle biélorusse parce qu'elle écrit en russe et pas en biélorusse, allant en sens inverse de la forte dynamique cherchant à faire revivre la culture nationale et la langue en Biélorussie.De auteur heeft kritiek geoogst van de Wit-Russische intellectuele elite omdat ze in het Russisch schrijft en niet in het Wit-Russisch, waarmee ze ingaat tegen de sterke neiging om de nationale cultuur en taal van Wit-Rusland te doen herleven.
34Alexievitch a affirmé que sa biographie “est davantage européenne” que russe ou biélorusse.Aleksijevitsj zelf heeft gezegd [ru] dat er in haar biografie “meer Europese zaken staan” dan Russische of Wit-Russische.
35“Je me considère comme une personne du monde biélorusse, de culture russe, et comme une cosmopolite du monde”, affirme Alexievitch.“Ik beschouw mezelf als een wereldburger uit Wit-Rusland met een Russische cultuur,” zegt Aleksijevitsj.
36Svetlana Alexievitch est née le 31 mai 1948 dans la ville ukrainienne d'Ivano-Frankivsk, d'un père biélorusse et d'une mère ukrainienne.Svetlana Aleksijevitsj werd op 31 mei 1948 in Ivano-Frankivsk, een Oekraïense stad, geboren uit een Wit-Russische vader en een Oekraïense moeder.
37Lorsque le père eut accompli ses obligations militaires, la famille déménagea en Biélorussie où ses parents travaillèrent tout deux comme instituteurs.Toen haar vader zijn militaire dienstplicht voltooid had, verhuisde het gezin naar Wit-Rusland, waar haar beide ouders als leerkracht werkten.
38Après avoir terminé l'école, Alexievich travailla comme institutrice et comme journaliste, et étudia le journalisme à l'université de Minsk entre 1967 et 1972.Nadat ze klaar was met haar middelbare school, werkte Aleksijevitsj als leerkracht en als journaliste en studeerde journalistiek aan de Universiteit van Minsk in 1967-1972.
39Elle réside actuellement à Minsk, où elle est retournée après avoir vécu en Europe occidentale, pour travailler à son nouveau livre.Nadat ze in Europa woonde, verblijft ze momenteel in Minsk om aan haar nieuwe boek te werken.