Sentence alignment for gv-fra-20100201-28949.xml (html) - gv-nld-20100201-5056.xml (html)

#franld
1Iran : Deux blogueurs en danger de mortIran: Twee bloggers in levensgevaar
2Deux blogueurs membres du “Comité des Droits de l'Homme” [en anglais] (CHR, Committee of Human Rights), Mehrdad Rahimi (à droite ci-dessus) et Kouhyar Goudarzi ont été accusés de vouloir livrer “une guerre contre Dieu,” et reconnus comme “Mohareb” (ennemis de Dieu).Mehrdad Rahimi en Kouhyar Goudarzi (foto boven: links Goudarzi, rechts Rahimi), bloggers en leden van het “Comité voor de Rechten van de Mens (Chrr)” [fa], worden ervan beschuldigd dat ze “een oorlog tegen God willen voeren” en ze zijn aangeklaagd als “Moharebs” (vijanden van God).
3Deux hommes ont été exécutés cette semaine à Téhéran pour des accusations similaires.De aanklachten tegen hen zijn vergelijkbaar met de aanklachten tegen de twee mannen die deze week in Teheran zijn geëxecuteerd.
4Reporters sans Frontières écrit [en anglais] que d'autres blogueurs, qui appartiennent au comité, ont également été arrêtés au cours des dernières semaines.Reporters without Borders schrijft [en] dat de afgelopen weken ook andere bloggers die lid zijn van het Comité zijn gearresteerd.
5Il s'agit de Parisa Kakei, arrêté le 2 janvier ; Shiva Nazar Ahari, arrêté le 24 décembre, Saïd Kanaki et Said Jalali, arrêtés le 1er décembre.Het gaat om Parisa Kakei, gearresteerd op 2 januari; Shiva Nazar Ahari, gearresteerd op 24 december; en Said Kanaki en Said Jalali, gearresteerd op 1 december.
6Ils sont toujours en détention à la Section 209 de Evin, la tristement célèbre prison de Téhéran, et sont soumis à une pression considérable pour dénoncer d'autres membres du comité et appeler à son démembrement.Ze worden allemaal nog steeds vastgehouden in Sectie 209 van de beruchte Evin-gevangenis in Teheran en ze staan onder aanzienlijke druk om de namen te noemen van andere leden van het Comité en om op te roepen tot ontbinding van het Comité.
7Le Comité des Droits de l'Homme écrit [en farsi] que Mehrdad Rahimi serait contraint de faire une “confession télévisée.”Chrr schrijft [fa] dat Mehrdad Rahimi onder druk wordt gezet om een bekentenis af te leggen op de televisie.
8Cette organisation ajoute que [en anglais]:De organisatie voegt hieraan toe [en]:
9Koohyar Goodarzi, journaliste et activiste des droits de l'homme, aurait été transféré de sa chambre d'isolement vers une cellule pour trois dans le quartier 209 de la prison d'Evin.Koohyar Goodarzi, journalist en mensenrechtenactivist, zou naar verluidt zijn overgebracht van eenzame opsluiting naar een cel met drie gevangenen op Afdeling 209 van de Evin-gevangenis.
10Goodarzi est en détention depuis le 20 décembre 2009.Goodarzi zit vast sinds 20 december 2009.
11Que leurs activités de blogueurs aient joué un rôle dans leur arrestation n'est pas clairement établi mais ils tenaient tous deux des blogs sur les problématiques des droits de l'homme.Het is niet duidelijk in hoeverre hun blogactiviteiten hebben meegespeeld bij hun arrestatie, maar ze hielden allebei een blog bij over mensenrechtenkwesties.
12Sur son blog, Mehrdad Rahimi abordait des problèmes sociaux, politiques et économiques, comme le droit du travail.Mehrdad Rahimi schreef in zijn blog over allerlei sociale, politieke en economische kwesties, zoals arbeidsrecht.
13Il écrivait [en farsi] :Zo schreef [fa] hij ooit:
14De nombreuses personnes sont restées en prison pendant des mois sans avoir le droit de consulter un avocat.Veel mensen zitten maanden vast zonder enig recht op toegang tot een advocaat.
15Dans un long article sur son blog, Koohyar Goodarzi demandait de son côté [en farsi] la libération des autres membres du Comité des Droits de l'Homme.Koohyar Goodarzi vroeg [fa] in een lang artikel om de vrijlating van andere leden van het Comité voor de Rechten van de Mens.
16Au cours des dernières années, les autorités iraniennes ont mis sous les verrous [en français] plusieurs blogueurs comme Hossien Derakhshan [en anglais].De Iraanse autoriteiten hebben de afgelopen jaren verschillende bloggers gearresteerd [en], zoals Hossien Derakhshan [en].
17Omid Reza Mir Sayafi [en français], blogueur et journaliste iranien âgé de 29 ans, est mort le 18 mars 2009 dans la prison d'Evin à Téhéran.Omid Reza Mir Sayafi, een 29-jarige Iraanse blogger en journalist, overleed op 18 maart 2009 in de Evin-gevangenis in Teheran.