# | fra | nld |
---|
1 | Iran : Manifestations, répression | Iran: Protesten en onderdrukking |
2 | Manifestation à Téhéran, sur jomhour.info | Demonstratie in Teheran, via jomhour.info |
3 | Des centaines de milliers d'Iraniens, à Téhéran et dans plusieurs autres ville iraniennes, ont manifesté aujourd'hui lundi 15 juin pour soutenir le candidat à la présidentielle Mir Hussein Mousavi, en défiant l'interdiction du gouvernement de manifester. | Honderdduizenden Iraniërs in Teheran en in diverse andere steden hebben zich verenigd [en] om steun te geven aan presidentskandidaat Mir Hussein Mousavi, waarmee ze ingingen tegen een demonstratieverbod van de regering. |
4 | Les manifestants demandent l'annulation des résultats de l'élection, convaincus que la victoire du président Mahmoud Ahmadinejad à l'élection du 12 juin est due aux fraudes électorales. | Demonstranten roepen om vernietiging van de resultaten van de presidentsverkiezingen en zeggen dat de overwinning van President Mahmoud Ahmadinejad bij de verkiezingen van 12 juni bedrog is. |
5 | La police a durement réprimé les manifestations et au moins une personne a été tuée aujourd'hui lundi à Téhéran. | Veiligheidstroepen hebben demonstranten hardhandig neergeslagen en minstens een persoon is gisteren in Teheran gedood [en]. |
6 | La plateforme de microblogging Twitter, Facebook et YouTube sont actuellement bloqués en Iran, mais beaucoup d'Iraniens utilisent des proxy, serveurs leur permettant de contourner les filtres et d'envoyer des mises à jours régulières sur les événements. | Hoewel Twitter, Facebook en YouTube in Iran momenteel geblokkeerd zijn, hebben veel Iraniërs proxies gebruikt om filters te omzeilen en van minuut tot minuut verslag te doen van het nieuws. |
7 | Les autorités iraniennes ont également bloqué le service de SMS et filtrent plusieurs site d'informations. | Iraanse autoriteiten hebben ook sms-berichten geblokkeerd, en filteren bovendien verschillende nieuwssites die hervormingsgezinde meningen weergeven. |
8 | Iran09 a envoyé ce message sur Twitter aujourd'hui : | Iran09 tweette [en] eerder vandaag: |
9 | “Je confirme qu'un escadron de Basij [miliciens islamistes] a pris position autour de la place et qu'il tirent sur les gens depuis le toit. #iranelection” | “Ik bevestig dat er een Basij-post [en] [islamitische militie] rond het plein is opgezet en ze schoten op mensen vanaf het dak. #iranelection” |
10 | Jadi : | Jadi tweette [en]: |
11 | “Les gens continuent à se joindre à la manifestation. | “Er voegen zich nog steeds mensen bij de demonstatie. |
12 | Ils chantent ‘Mousavi ! | Ze roepen ‘Mousavi! |
13 | Mousavi ! | Mousavi! |
14 | Reprends mon vote' #IranElection” | Neem mijn stem terug' #IranElection” |
15 | Mousavi s'est adressé aux manifestations et a appelé à un recomptage des bulletins de vote. | Mousavi heeft gesproken en vroeg om herziening van de verkiezingsresultaten. Hij zei dat hij klaar is om deel te nemen aan nieuwe verkiezingen. |
16 | Il affirme être prêt à prendre part à une nouvelle élection. | Hier [en] zijn een paar nieuwsvideo's te vinden van de verkiezingen. |
17 | Des vidéos sur l'élection peuvent être visionnées ici. | Met het toenemen van de protesten, groeit ook de onderdrukking |
18 | Les manifestations prennent de l'ampleur, la répression aussi | Studenten die op verschillende universiteiten protesteerden tegen de presidentsverkiezingen werden aangevallen door de veiligheidstroepen. |
19 | Les étudiants qui ont manifesté contre les résultats de l'élection présidentielle dans différentes universités ont été attaqués par la police. | Hier is een video waarin een slaapzaal te zien is van de Universiteit van Teheran [en] op zondagavond. |
20 | | Update: Hier is een Flickr slideshow van foto's waarop meer te zien is van de vernielingen die zijn achtergelaten door de veiligheidstroepen in de slaapzalen van de Universiteit van Teheran op zondagavond. |
21 | Voici la vidéo montrant l'état d'un dortoir de l'Université de Téhéran ce dimanche, dans la nuit. | Volgens Flickr-gebruiker Agha Hadi [en] werden veel studenten gevangengezet. |
22 | Ci-dessous, une vidéo d'une Iranienne prenant à partie les policiers à un arrêt d'autobus. | Hieronder is een film te zien waarop een Iraanse vrouw het opneemt tegen de veiligheidstroepen bij een bushalte. |
23 | Azarmehr commente sous cette vidéo : | Azarmehr levert commentaar [en] bij deze film: |
24 | Regardez cette courageuse lionne iranienne, d'abord, elle envoie un coup, puis elle balance un coup latéral contre ce policier anti-émeutes qui tient une massue médiévale ! | Kijk eens naar deze dappere Iraanse leeuwin, eerst geeft ze een swing kick en dan een side kick naar de neanderthaler van de oproerpolitie die zijn wapenstok gebruikt! |
25 | Elle prend quelques coups de bâton mais c'est le prix à payer pour la liberté et cela ne l'affecte pas. | Ze krijgt een paar klappen van de knuppel, maar dit is de prijs voor vrijheid en ze geeft er niets om. |
26 | Bénie soit notre mère patrie l'Iran d'avoir de telles filles. | Gezegend is ons moederland Iran, voor het hebben van zulke dochters. |
27 | La peur s'en est allée et l'élan se poursuit. | De angst is verdwenen en de beweging gaat door. |
28 | Grâce au site Tehranlive voici plusieurs photos des manifestations des Iraniens et du mouvement de résistance : | Dankzij Tehranlive [en] hebben we verschillende foto's van Iraanse volksprotesten en verzetsacties: |
29 | Green Vote a écrit sur Twitter [en farsi] que l'un des slogans de la foule est : ‘N'ayez pas peur, nous sommes ensemble ‘. | Green Vote tweette [fa] dat een van de slogans van het volk was: ‘Wees niet bang, we zijn één'. |
30 | Green Vote signale que Mohammad Ali Tarekh, un étudiant militant, a été arrêté à Chiraz. | Green Vote tweette [fa] ook dat Mohammad Ali Tarekh, een studentenactivist, in Shiraz was gearresteerd. |
31 | Plusieurs blogueurs comme Zeitoon relate [en farsi] que les Iraniens ont chanté Allah-0-Akbar (Dieu est grand) depuis chez eux tout au long de la nuit. | Een aantal bloggers zoals Zeitoon meldde [fa] dat mensen ‘s nachts ‘Allah-o-Akbar' (God is Groot) roepen vanuit hun huizen. |
32 | Mousavi avait demandé à ses partisans d'entonner Allah-o-Akbar depuis le toit de leur maison. | Mousavi heeft de mensen gevraagd om Allah-o-Akbar [en] te roepen vanaf de daken van hun huizen. |
33 | Durant la révolution islamique de 1978-79, les manifestants pro-islamistes utilisaient la même manière de protester contre le Shah. | Tijdens de Islamitische Revolutie van 1978-1979 deden de mensen hetzelfde als een protest tegen de Sjah. |
34 | Où est Obama ? | Waar is Obama? |
35 | View from Iran, un blogueur américain, écrivait ce matin [en anglais] : | View from Iran, een Amerikaanse blogger, schrijft: |
36 | En dernier ressort, je sais que la rhétorique est juste la rhétorique. | Uiteindelijk weet ik wel dat retoriek maar retoriek is. |
37 | Que les mots d'un président ne change pas réellement le cours de l'histoire, même s'ils en deviennent partie intégrante. | Dat de woorden van een president de geschiedenis niet werkelijk kunnen veranderen ook al gaan ze er deel van uitmaken. |
38 | S'il y a jamais eu un moment où Obama devrait recourir à son charme rhétorique, c'est maintenant. | Als er ooit een moment was dat Obama gebruik moest maken van zijn retorische charme, dan is het nu. |
39 | Aujourd'hui, à 16h, il y aura des manifestations dans vingt villes iraniennes. | Vanmiddag om 4 uur zijn er demonstraties in 20 steden in Iran. |
40 | Mes amis *veulent descendre dans la rue*. | Mijn vrienden *willen op straat zijn*. |
41 | Ce sont des proches, des fonctionnaires, des comptables, des réceptionnistes, et, oui, des étudiants. | Dat zijn ouders, ambtenaren, accountants, receptionisten en ja, studenten. |
42 | A la fin, avec toute cette violence, je ne suis pas sûr qu'ils vont refaire surface. | Met al het geweld weet ik niet of ze uiteindelijk allemaal zullen opdagen. |
43 | Alors, Obama, allume ton charme ; utilise le pouvoir de la rhétorique pour dire aux Iraniens que, même si tu n'envoies pas les Marines, nos cœurs sont avec vous. | Dus Obama, schakel je charmes in. Gebruik je macht van de retoriek om de Iraniërs te vertellen dat, hoewel we geen mariniers sturen, ons hart bij jullie is. |
44 | Je sais que tu feras du meilleur boulot que moi. | Ik weet dat je beter kunt. |
45 | Les souffrances d'Ispahan | Het lijden van Isfahan |
46 | Téhéran n'est pas la seule ville où les manifestations ont été réprimées. | Teheran is niet de enige stad waar volksprotesten de kop ingedrukt zijn. |
47 | Les manifestants à Ispahan ont aussi été la cible des policiers. | Demonstranten in Isfahan zijn ook het doelwit geweest van de veiligheidstroepen. |
48 | Iranevents a publié plusieurs photos des manifestations. | Iranevents publiceerde diverse foto's van Iraanse demonstraties. |
49 | Ci-dessous, des manifestants poursuivis par des policiers à moto : | Mensen worden hier achterna gezeten door veiligheidstroepen: en hier: |