Sentence alignment for gv-fra-20120413-105089.xml (html) - gv-nld-20120411-13687.xml (html)

#franld
1Balkans : Le Siège de Sarajevo, 20 ans aprèsBalkan: Herdenking van de oorlog in Bosnië, 20 jaar geleden
2Une chaise en plastique rouge pour chaque personne tuée à Sarajevo pendant la guerre qui a commencé il y a 20 ans. Une rue entière avec des chaises rouges alignées, toutes vides, mais avec quelques fleurs sur quelques unes.Alle links verwijzen naar pagina's in het Engels, tenzij anders aangegeven. Een rode plastic stoel voor elke inwoner van Sarajevo die sinds het begin van de oorlog 20 jaar geleden is gedood.
3Ceux qui auraient pu être assis sur certaines d'entre elles - 11.541 personnes - ont disparu depuis longtemps pour toujours.Een hele straat vol rode stoelen, allemaal leeg, met uitzondering van een paar bloemen op sommige stoelen.
4Le 6 avril, des milliers de personnes se sont rendues à ce magnifique monument de fortune le long de la rue principale de Sarajevo, afin d'honorer la mémoire des victimes du Siège de Sarajevo, qui a duré du 5 avril 1992 au 29 février, 1996 (certaines les photos de la commémoration sont visibles ici, ici et ici).De 11.541 mensen voor wie de stoelen bedoeld zijn, zijn er niet meer. Op 6 april bezochten duizenden mensen dit indrukwekkende geïmproviseerde gedenkteken in de hoofdstraat van Sarajevo, om de slachtoffers te gedenken van het Beleg van Sarajevo, dat duurde van 5 april 1992 tot 29 februari 1996 (kijk voor meer foto's van het gedenkteken hier, hier en hier).
5Des chaises rouges sont alignées dans la rue principale de Sarajevo pour la commémoration du 20e anniversaire du début de la guerre de Bosnie.Rode stoelen in de hoofdstraat van Sarajevo om het begin van de Bosnische oorlog 20 jaar geleden te gedenken.
611541 chaises rouges représentant les 11.541 habitants de Sarajevo qui ont été tués lors du siège de Sarajevo de 1992 à 1995.11.541 rode stoelen staan voor de 11.541 mensen die tijdens het Beleg van Sarajevo (1992-1995) werden gedood.
7Photo par Sulejman Omerbasic, copyright © Demotix(06/04/12)Foto van SULEJMAN OMERBASIC, copyright © Demotix (04/06/12).
8En ligne, de nombreux textes ont été publiés autour de la date de ce triste anniversaire; des souvenirs, des photos et des réflexions sur le sens de ce qui s'est passé en Bosnie dans les années 1990 abondent (par exemple ici, ici, ici, ici et ici).Online wordt er veel geschreven over deze treurige herdenking; talloze herinneringen, foto's en overdenkingen over de betekenis van wat zich in de jaren 90 in Bosnië heeft afgespeeld (onder andere hier, hier, hier, hier en hier). Damir Šagolj is een Bosnische fotojournalist en overlevende van het beleg.
9Le 5 avril, Damir Šagolj, un photojournaliste de Bosnie et un survivant du siège - qui a publié en octobre 2011 un reportage photo poignant sur sa visite au centre de détention des criminels de guerre à La Haye, surnommé “l'hôtel Hilton de La Haye -a écrit ceci sur ses souvenirs de guerre et de travail :In oktober 2011 publiceerde hij een aangrijpend fotoverslag van zijn bezoek aan de gevangenis voor oorlogsmisdadigers in Den Haag, ook wel het “Den Haag Hilton” genoemd. Op 5 april schreef hij dit artikel over zijn herinneringen aan de oorlog en aan zijn werk tijdens de oorlog:
10[…] Je n'ai plus aucune de mes photos de 92-95.[…] Mijn foto's van 1992-1995 heb ik niet meer.
11J'en avais tiré un grand nombre - la plupart du temps de personnes décédées, des destructions.Ik heb er veel gemaakt - vooral van dode mensen, van vernietiging.
12Très peu d'entre elles contenaient des signes de vie.Er waren maar weinig foto's waar leven op te zien was.
13Puis, comme les meurtres s'arrêtaient et qu'une autre guerre s'est poursuivie en novembre 1995, j'ai délaissé mes photos, je ne voulais plus les avoir.In november 1995, toen er een einde kwam aan de beschietingen en een andere oorlog werd voortgezet, heb ik mijn foto's achtergelaten; ik wilde ze niet meer hebben.
14Pas une initiative intelligente, mais c'était ce que je voulais alors - oublier, laisser tout derrière.Niet erg slim, maar dat is wat ik op dat moment wilde - vergeten, alles achter me laten.
15Pour pouvoir avancer.Naar de toekomst kijken.
16Tout ce que j'ai maintenant ce sont les fissures dans ma mémoire pour regarder à travers et imaginer comment était la vie avant que nous devenions de simples chiffres.Alles wat ik nu nog heb, zijn de kieren in mijn geheugen waardoor ik mij levens kan voorstellen voordat we slechts statistieken werden.
17Seules les mauvaises herbes se développent autour des ruines, tout comme les ongles et les cheveux sur les cadavres - le rappel.Alleen het onkruid groeit nog rond de ruïnes, zoals nagels en haar op dode lichamen - bij wijze van herinnering.
18J'avais toutes mes photos dans une seule pièce, dans mon ancienne unité de l'armée de la rue Vrazova.Ik bewaarde al mijn foto's in één kamer, in mijn voormalige legereenheid in de Vrazovastraat.
19Je pouvais passer devant cet édifice tous les jours et tout ce que j'avais à faire était d'utiliser la clé que j'avais gardée pendant de nombreuses années après pour prendre mes films.Ik kwam elke dag langs dat gebouw en ik hoefde alleen maar mijn sleutel te gebruiken die ik nog jaren heb bewaard en mijn foto's op te halen.
20Je ne l'ai pas fait.Ik heb het niet gedaan.
21Puis un homme riche a acheté le bâtiment et mes archives ont fini là où je voulais qu'elle finisse - dans la poubelle.Toen kocht een rijke man het gebouw en mijn archief eindigde daar waar ik wilde dat het zou eindigen - op de vuilnisbelt.
22Peu importe les efforts que j'ai mis pour expliquer ce que j'ai fait, ça n'a pas fonctionné.Hoe ik ook probeer uit te leggen wat ik heb gedaan, het heeft geen zin.
23Puis, un instant après, tout a recommencé à avoir un sens parfaitement encore.En dan, een moment later, klinkt het weer heel logisch.
24Peu après, tout est devenu très abstrait - les visages sont devenus des fantômes, les noms des nombres, la vie des os … Je ne fais plus confiance à ma mémoire, elle est devenue sélective et abrutie.Kort daarna werd het allemaal heel abstract - de gezichten werden vormen, de namen werden statistieken, de levens werden skeletten… Ik durf niet meer op mijn geheugen te vertrouwen, het is selectief en vaag.
25C'est pourquoi il était important d'avoir à Sarajevo des gens de l'extérieur qui étaient plus forts et plus sobres.Daarom was het belangrijk voor Sarajevo om mensen van buiten te hebben die sterker en nuchterder waren.
26Ils se sont rencontrés ces jours-ci à Sarajevo à l'occasion de la grande réunion pour le souvenir.Zij komen deze dagen samen in Sarajevo voor een grote reünie.
27Probablement très peu d'entre eux ont vraiment compris à quel point c'était important ce qu'ils faisaient en 92-95.Waarschijnlijk begrijpen maar heel weinigen van hen hoe belangrijk het was wat ze deden in 1992-1995.
28Sans eux, l'histoire aurait été écrite par ceux-là même qui ont tué des hommes.Zonder hen zou de geschiedenis worden geschreven door degenen die de mensen hebben gedood.
29MerciDank jullie wel.
30Une page Facebook - Sarajevo 2012: Une rencontre entre des reporters de guerre et des amis de Sarajevo - a été créée pour le rassemblement des journalistes, elle contient le calendrier des événements, des photos et des notes de certains de ceux qui ont pu y assister.Er is een Facebook-pagina, Sarajevo 2012: A Meeting of War Reporters & Sarajevo Friends, opgezet voor de reünie van de journalisten. Op de pagina staan een programma van de activiteiten en foto's en berichten van een aantal van de journalisten die bij de reünie aanwezig konden zijn.
31Edward Serotta, journaliste, photographe et directeur de Centropa.org, a écrit ceci :Edward Serotta, journalist, fotograaf en directeur van Centropa.org, schreef:
32[…] Le week-end dernier a été long et chargé d'émotions - c'était comme tenir un fil électrique et dès que je l'ai eue, je sentais tout s'écrouler.[…] Afgelopen weekend was één lange emotioneel geladen ervaring - het leek wel of ik een elektrisch geladen kabel vast had en zodra ik losliet, voelde het alsof alles wegstroomde.
33Être ensemble avec tant de gens que je respecte, et qui ont tout donné pour raconter cette histoire au monde il y a vingt ans, était, du moins pour moi, plein de noblesse. […]Tijd doorbrengen met zo veel mensen die ik respecteer en die alles hebben gedaan om dit verhaal twintig jaar geleden naar buiten te brengen was, in ieder geval voor mij, een louterende ervaring. […]
34Nous partagions tous la même cause à l'époque (ceux qui sont venus à Sarajevo pour la réunion et ceux qui n'y étaient pas) : pour témoigner. Photographier, enregistrer, documenter les événements qui ont montré que dans le monde soit-disant civilisé, on se dévorait vivant.We hadden indertijd allemaal hetzelfde doel (degenen die naar Sarajevo kwamen voor de reünie en degenen die er nu niet bij waren): getuige zijn - fotograferen, vastleggen, documenteren - van de gebeurtenissen die lieten zien hoe de zogenaamde beschaafde wereld zichzelf levend aan het verslinden was.
35Nous avons risqué nos vies pour le faire, et avons vécu dans de grandes difficultés - mais nous avons vécu très intensément. […]We riskeerden er onze levens voor en we trotseerden voortdurend allerlei gevaren - en we leefden heel intens. […]
36Toute cette intensité que nous mettions dans notre travail et tout cet engagement pour documenter les horreurs et la bravoure, les grandes histoires et les petites, sont loin derrière nous maintenant.Al die intensiteit die we in ons werk stopten en al die toewijding om de gruwelijkheden en de moed vast te leggen, de grote en de kleine verhalen, liggen nu ver achter ons.
37[…] Mais, pour un week-end venteux d'avril 2012, quelques-uns d'entre nous se sont rassemblés pour se souvenir de ce que nous avons partagé, de ce que nous avons couvert, de comment nous avons vécu, et de comment nous avons essayé d'aider - de la manière limitée que chacun de nous pouvait trouver.[…] Maar tijdens één stormachtig weekend in april 2012 kwamen een paar van ons bij elkaar en herinnerden we ons wat we hadden gedeeld, waar we verslag van hadden gedaan, hoe we hadden geleefd, en hoe we probeerden te helpen - op de beperkte manier waarop we konden.
38Le photojournaliste Gary Knight a posté cette note:Fotojournalist Gary Knight plaatste dit bericht:
39Assis dans mon studio à Boston, réfléchissant aux quatre jours passés à Sarajevo - l'une des expériences les plus émouvantes, je crois, que j'ai jamais eues.Ik zit in mijn studio in Boston en ik denk terug aan de afgelopen vier dagen in Sarajevo - waarschijnlijk een van de meest emotionele ervaringen in mijn leven.
40Une étreinte douce-amère avec une ville et les amis chers avec qui j'ai partagé tant d'expériences inoubliables au cours du siège, plein de désespoir.Een bitterzoete omhelzing met een stad en geliefde vrienden waarmee ik zoveel ingrijpende ervaringen heb gedeeld tijdens de ultieme wanhoop van het beleg.
41C'était bien sûr merveilleux de vous revoir tous, mais je me suis demandé comment la paix pouvoir avoir si mal tourné.Hoe geweldig het ook was om jullie allemaal weer te zien, ik blijf me afvragen hoe vrede zo kon ontsporen.
42La Bosnie méritait une meilleure paix que celle que les Accords de Dayton lui ont donnée.Bosnië verdiende een betere vrede dan het van Dayton kreeg.
43J'ai beaucoup voyagé depuis que la guerre en Bosnie a pris fin, mais rarement dans des endroits aussi déprimants.Ik heb sinds de oorlog in Bosnië over de hele wereld gereisd, maar ik heb zelden een plek gezien die zo ongelooflijk deprimerend is.
44Il y a encore beaucoup de choses que nous pouvons faire là-bas ………..Er is nog veel wat we hier kunnen doen………..
45Zdenka Pregelj (@CountessBezuhov), une native de Sarajevo qui prend des photos de la ville depuis 2005, a publié le reportage de Nic Robertson de la CNN sur la rencontre des journalistes et a écrit :Zdenka Pregelj (@CountessBezuhov), een inwoonster van Sarajevo die de stad fotografeert sinds 2005, plaatste het videoverslag van de reünie van journalisten dat Nic Robertson voor CNN maakte en schreef:
46C'est très émouvant pour moi.Dit is heel emotioneel voor mij.
47A cette époque, je travaillais pour la télévision à Sarajevo et je rencontrais Nic et Chris jour après jour.Ik werkte indertijd voor de televisie in Sarajevo en ik overlegde elke dag met Nic en Chris.
48Merci Nic pour être revenu 20 ans après.Bedankt Nic dat je na 20 jaar bent teruggekomen.
49Photo : Une bosniaque, Berina Hodzic, dépose une fleur sur l'une des chaises rouges qui ont été installées dans la rue principale de Sarajevo pour marquer le 20e anniversaire du début de la guerre de Bosnie.Een Bosnische moeder, Berina Hodzic, legt een bloem op een van de rode plastic stoelen die in de hoofdstraat van Sarajevo werden neergezet om het begin van de Bosnische oorlog 20 jaar geleden te herdenken.
50Photo de Sulejman Omerbasic, copyright © Demotix (06/04/12).Foto van SULEJMAN OMERBASIC, copyright © Demotix (04/06/12).
51Au cours des dernières semaines, YakimaGulagLiteraryGazett et Sarajevo Seyahatname ont publié des liens vers la couverture par les médias et les blogs du 20e anniversaire de la guerre de Bosnie.De afgelopen paar weken hebben YakimaGulagLiteraryGazett en Sarajevo Seyahatname links gepubliceerd naar berichtgeving in de media en op blogs van de herdenking van de oorlog in Bosnië.
52Ce dernier a posté un lien vers cet article court extrait de Photos de guerre, une galerie de photos, sur “certains héros méconnus du siège de Sarajevo” avec la photo de James Mason prise en 1992 d'éboueurs de Sarajevo, accompagnée de cette légende :Sarajevo Seyahatname plaatste een link naar dit korte artikel van het Tumblr-blog Pictures of War, over een “aantal van de anonieme helden van het beleg van Sarajevo”: een foto van James Mason uit 1992 van vuilnismannen in Sarajevo met als bijschrift:
53Être éboueur à Sarajevo était probablement aussi dangereux que d'être un soldat de la ligne de front.“Het werk van vuilnismannen in Sarajevo was waarschijnlijk net zo gevaarlijk als dat van de soldaten aan het front.
54Un grand nombre d'entre eux sont morts au cours de leur travail, soit abattus par des francs-tireurs soit tués par l'artillerie.Velen van hen werden tijdens hun werk gedood, doodgeschoten door scherpschutters of door artilleriegeschut.
55Sans le ramassage des ordures, la ville aurait sombré dans un bourbier digne du Moyen-âge, malade de saleté.Zonder de vuilnismannen zou de stad zijn geworden tot een middeleeuws moeras van vuil en ziekte.”
56Une autre photo de James Mason a été utilisée pour illustrer un article sur l'anniversaire [en serbe] paru dans le journal serbe en ligne e-novine.com.Een andere foto van James Mason is gebruikt om een artikel over de herdenking [sr] te illustreren dat is gepubliceerd in de Servische online krant e-novine.com.
57Ces liens et plusieurs autres articles connexes (y compris celui [serbe] sur la commémoration organisée par Žene u crnom (“Femmes en noir”) à Belgrade) ont été fournies par Pedja Popovic, basée à Belgrade, avec un commentaire sur un article paru sur BalkanInsight indiquant “qu'aucun représentant du gouvernement serbe n'assisterait à la commémoration du 6 avril marquant le début du siège [de Sarajevo] par les Serbes de Bosnie”.De links naar dit artikel en een aantal andere artikelen (waaronder dit artikel [sr] over de herdenkingsbijeenkomst die in Belgrado werd georganiseerd door Žene u crnom (“Vrouwen in het Zwart”)) zijn afkomstig uit een reactie van Pedja Popovic uit Belgrado op het verslag van BalkanInsight waarin stond dat “niemand van de Servische regering de herdenking van het begin van de Bosnisch-Servische bezetting [van Sarajevo] op 6 april zal bijwonen”.
58Popovic a écrit :Popovic schreef:
59Tous les médias en Serbie n'ont pas ignoré ce triste anniversaire. […]Niet alle media in Servië hebben deze trieste herdenking genegeerd. […]
60La photo de James Mason, prise en hiver 1993, montre une jeune fille tenant quelques miches de pain, sur fond de pauvreté - et voici la description par le photographe :Op de foto van James Mason, die in de winter van 1993 is genomen, is een meisje te zien met een paar broden in haar armen en een rij mensen op de achtergrond.
61Distribution de pain SarajevoDit is het bijschrift van de fotograaf:
62Cette jeune fille venait de recevoir la ration de pain pour sa famille.Distributie van brood Sarajevo Dit meisje heeft net het rantsoen brood voor haar familie ontvangen.
63J'avais convenu avec un gamin d'environ 11 ans qu'il me guiderait à travers la ville pour me montrer où il était sûr de marcher.Ik was op stap met een jochie van 11 en hij liet me zien waar in de stad je veilig kon lopen.
64La jeune fille était une de ses amies d'école et elle était contente de le voir.Hij kende het meisje van school en ze was blij hem te zien.
65C'est incroyable à quelle vitesse les enfants de Sarajevo se sont adaptés à la guerre.Het is verbazingwekkend hoe snel de kinderen in Sarajevo zich hebben aangepast aan de oorlog.
66Le lecteur Lalos a posté ce commentaire [serbe] sous la photo dans la section des commentaires sur e-novine.com :Lezer Lalos plaatste de volgende reactie op de foto op e-novine.com [sr]:
67La vue de cette fille sur la photo qui est très heureuse parce qu'elle a quelques pains dans les mains m'a fait pleurer.
68Maudites guerres et maudits ceux qui ont bombardé Sarajevo.Ik vervloek oorlogen en degenen die Sarajevo hebben gebombardeerd.