# | fra | rum |
---|
1 | Lâcher de ballons pour la libération de l'étudiant Iranien Hamid Babaei Ce texte a été traduit par Lorenzo Catalán Sada et Marine Wilmet | În Bruxelles, au fost lansate baloane în sprijinul studentului iranian arestat,Hamid Babaei |
2 | Lacher de ballons sur le campus du Solbosh pour soutenir l'étudiant iranien Hamid Babaei. | Baloane lansate în campusul ULB campus în sprijinul eliberării studentului Hamid Babaei. |
3 | Photo JH Baraër Bridou, utilisée avec permission. | Fotografie de JH Baraër Bridou, folosită cu permisiune. |
4 | Le 6 mars passé, le cercle Amnesty International de l'Université Libre de Bruxelles a organisé un lâcher de ballons sur le campus du Solbosh pour attirer l'attention sur la situation injuste que subit Hamid Babaei, Iranien et ingénieur industriel, étudiant en doctorat à l'Université de Liège, emprisonné depuis bientôt deux ans en Iran pour avoir refusé de collaborer avec les services secrets de son pays | Un nor de baloane galbene au acoperit cerul de deasupra Universității Libre din Bruxelles (ULB), unde pe 6 martie sediul local Amnesty International a organizat un protest împotriva arestării lui Hamid Babaei, un tânăr iranian care studia în cadrul facultății de inginerie din Belgia, până în momentul arestării sale în Iran în urmă cu doi ani. |
5 | L'ambassade d'Iran se trouve en face du campus de l'ULB. . | Ambasada Iranului este situată chiar vizavi de campusul ULB. |
6 | Hamid Babaei et son épouse, Cobra Parsajoo, ont vécu plusieurs années en Belgique, où ils étaient tous les deux étudiants boursiers dans des universités belges. | Babaei și soția sa, Cobra Parsajoo,au locuit în Belgia pentru câțiva ani și ambii au primit burse academice pentru a-și continua studiile. (Parsajoo își făcea studiile doctorale în Farmacie). |
7 | Durant l'été 2013, ils sont rentrés en Iran pour les vacances. | În vara anului 2013, cuplul s-a întors în Iran pentru o vacanță. |
8 | C'est à ce moment que Hamid Babaei fut abordé par les services secrets iraniens qui lui proposèrent de collaborer avec le gouvernement, en leur livrant des informations sur d'autres Iraniens vivant en Belgique. | În timpul șederii lor, serviciile secrete l-au abordat pe Babaei și i-au cerut să colaboreze cu guvernul iranian oferind informații despre alți studenți din Belgia. Babaei a refuzat, susținând că nu are cunoștiințe specifice sau vreun interes special pentru politică. |
9 | Hamid Babaei refusa, arguant le fait qu'il n'avait ni connaissance ni intérêt pour la politique. | Hamid Babaei at the Brussels airport. Photo reproduced from the Free Hamid Babaei Facebook page, used with permission. |
10 | Le 5 août 2013, tandis qu'il attendait à l'aéroport son vol de retour pour la Belgique, Babaei a été arrêté, accusé d'espionnage. | Pe data de 5 august, 2013, în timp ce aștepta la aeroport să plece înapoi în Belgia, a fost arestat și acuzat de spionaj. |
11 | Hamid Babaei a été interné et interrogé à la prison d'Evin, dans laquelle le nombre d'intellectuels est si élevé qu'elle est surnommée « l'Université Evin ». | Babaei a fost deținut și interogat în rău-famata închisoare Evin, unde sunt arestați atât de mulți intelectuali încât și-a câștigat renumele de ” Universitatea Evin .” |
12 | Le 21 décembre 2013, après un simulacre de procès qui dura dix minutes et durant lequel Hamid ne put avoir droit à un avocat ni parler pour sa défense, il a été condamné à 6 ans de prison pour « atteinte à la sécurité nationale par la communication avec des États hostiles ». | La data de 21 decembrie, 2013, după ce un tribunal neautorizat i-a negat lui Babaei dreptul de a avea un avocat și de a depune mărturie în favoarea sa, acesta a fost condamnat la 6 ani de închisoare, motivut citat fiind că ar fi “acționat împotriva securității naționale comunicând cu guverne ostile.” |
13 | Selon un article du journal belge L'avenir : | Potrivit unui articol din ziarul belgian L'avenir, |
14 | Dans son jugement, le président du Tribunal révolutionnaire a retenu à l'encontre de l'étudiant que la bourse et les subsides que lui allouait l'université de Liège constituaient des «preuves» de son inféodation à des «Etats hostiles». | În cadrul procesului său, președintele Tribunalului Islamic Revoluționar ,a susținut că studentul a primit o bursă și un stagiu la Universitatea din Liège, ceea ce ar constitui “dovada” că se afla sub influența “guvernelor ostile.” |
15 | Les autorités iraniennes ont fait pression à plusieurs reprises sur le détenu pour obtenir des aveux publics sur les délits qui lui sont reprochés, lui demandant aussi d'accuser sa femme, pressions auxquelles il a jusque maintenant résisté. | Babaei a fost transferat recent la închisoarea Rajai Shahr, faimoasă pentru condițiile dificile pentru deținuți, și riscă să împartă celula cu unii dintre cei mai violenți criminali. De la transferul său de pe 17 februarie, Babaei se află în greva foamei. |
16 | De tels aveux pourraient causer de graves problèmes à Cobra, qui actuellement vit avec sa famille en Iran et est obligée de rester dans le pays. | Autoritățile iraniene au făcut presiuni asupra lui Babaei să mărturisească în public infracțiunile de care este acuzat și să o implice și pe soția lui. |
17 | Cette jeune femme, qui effectuait son doctorat en pharmacie à la Vrije Universiteit Brussel (VUB), réalise une formidable campagne en faveur de la libération de son marri. Hamid Babaei à l'aéroport de Bruxelles. | Până acum, el a rezistat, ferind-o pe soția sa de consecințe serioase,dat fiind faptul că ea locuiește în prezent în Iran și îi este interzis să părăsească țara. |
18 | Photo de la page FB Free Hamid Babaei - utilisée avec permission. | Curajoasă, ea a creat o campanie media pentru a-și elibera soțul. |
19 | Babaei a été transféré à la prison Rajai Shahr, connue pour sa dureté, et court le risque d'être placé dans un des dangereux blocs des prisonniers de droit commun. | Povestea lui Babaei este una din atât de multe altele. În timpul președinției lui Ahmadinejad, serviciile secrete din Iran au intensificat supravegherea iranienilor din străinătate. |
20 | Depuis son transfert, le 17 février, Babaei a fait une grève de la faim. | Blogger mmellissa78 explică situația pe site-ul ei, Shadow Diplomacy: |
21 | À l'époque du président Ahmadineyad, les services du Renseignement iraniens avaient augmenté leur surveillance des activistes iraniens expatriés, raison pour laquelle le cas d'Hamid Babaei ne pourrait qu'être la pointe de l'iceberg. | Iranian Expats, Beware. It seems that you can decide to leave Iran but Iran can decide not to leave you, both metaphorically and literally. |
22 | | So while Foreign Minister Javad Zarif is trying to set up a committee for the return of Iranians from abroad and while President Hassan Rouhani promises to improve the state of human rights in Iran, the regime that preceded them is still working based on a code: either you root for Iran or you become its enemy. |
23 | La blogueuse mmellissa78 résume cette situation dans le blog Shadow Diplomacy: | If you don't spy for the regime, you must be spying against it…simple, and very very sad. |
24 | « Expatriés iraniens, attention. | Iranieni din străinătate, atenție. |
25 | Il parait que vous pouvez quitter l'Iran mais l'Iran peut décider ne pas vous quitter. Autant métaphoriquement que littéralement. | Se pare că poți decide să părăsești Iranul, dar Iranul poate decide să nu te părăsească-atât metaforic,cât și literal. |
26 | Pendant que le Ministre des affaires étrangères Javad Zarif essaye d'arranger un comité pour le retour des iraniens à l'étranger et que le président Hassan Rouhani promet d'améliorer les droits de l'homme en Iran, le régime avant eux travaille encore basé sur une maxime : soit vous êtes avec l'Irank soit vous êtes son ennemi. | În timp ce Ministrul de Externe Javad Zarif încearcă să creeze un comitet pentru întoarcerea iranienilor din străinătate și președintele Hassan Rouhani promite să îmbunătățească statutul drepturilor omului în Iran, regimul care i-a precedat încă lucrează după următorul cod:ori spionezi pentru Iran, ori devii inamicul său. |
27 | Si vous n'espionnez pas pour le régime, c ‘est que vous espionnez le régime… simple, et très triste. | Dacă nu spionezi pentru regim, înseamnă că spionezi împotriva lui…simplu, și foarte, foarte trist. |
28 | Rassemblement à l'université de Liège. | Raliu la Universitatea din Liège. |
29 | Photo de la page Facebook Free Hamid Babaei | Imagine de pe Free Hamid Babaei pe Facebook, folosită cu permisiune. |
30 | Depuis que le calvaire a commencé pour Hamid Babaei et sa femme, ses compagnons de Liège et Bruxelles n'ont cessé de montrer leur solidarité avec les deux scientifique iraniens, organisant des rassemblements, écrivant des lettres aux autorités belges et iraniennes et en faisant circuler des pétitions en ligne pour exiger leur libération ainsi que leur droit de revenir en Belgique continuer leurs études. | Încă de la începutul problemelor lui Hamid Babaei și ale soției sale ,colegii de la Universitățile din Liege și din Bruxelles și-au arătat susținerea în mod regulat, organizând raliuri, trimițând scrisori autorităților belgiene și iraniene și promovând petiții online care cer eliberarea lor și permisiunea de a se întoarce în Belgia pentru a-și putea termina studiile. |
31 | La dernière manifestation, organisée par le Cercle d'Amnesty International de l'Université Libre de Bruxelles, fut un lâcher de ballons dans le campus Solbosch de l'ULB, en face de l'ambassade d'Iran en Belgique. | |
32 | Avec cet acte symbolique, les étudiants et professeurs montrent leur détermination, pour que le cas d'Hamid Babaei ne tombe pas dans l'oubli. | Prin acest act simbolic, studenții și profesorii speră că vor putea atrage atenția asupra cazului lui Hamid Babaei's. |