# | fra | rum |
---|
1 | Libertés civiles ou terrorisme : Que sommes-nous prêts à céder ? | Libertăți civile vs. terorism: la ce suntem dispuși să renunțăm? |
2 | A la frontière entre l'Allemagne et les Pays-Bas dans la zone Schengen, actuellement non surveillée. | Granița dintre Germania și Olanda din zona Schengen, în prezent nemonitorizată. |
3 | Source photo : Wikipedia Commons, reproduite sous licence CC BY SA 3.0. | Image de pe Wikipedia Commons, republicată sub licența CC BY SA 3.0 . |
4 | Dimanche 11 janvier, les manifestants ont défilé par millions dans toute l'Europe pour témoigner de leur aversion contre l'attentat visant le magazine français Charlie Hebdo et la tentative de faire disparaître la liberté d'expression. | Duminică,11 ianuarie,milioane de protestatari au ieșit în stradă peste tot în Europa pentru a-și arăta repulsia față de incercarea de a suprima libertatea de exprimare și față de atacul asupra revistei franceze Charlie Hebdo. |
5 | Le même jour, les ministres de l'intérieur des pays membres de l'Union Européenne (UE) ont discuté ensemble d'une politique commune de lutte contre le terrorisme en Europe. | Chiar în aceeași zi, miniștrii de interior din Uniunea Europeană (UE), s-au întâlnit pentru a discuta o politică comună pentru a combate terorismul în Europa. |
6 | Beaucoup pensent que la défense de la liberté a été de courte durée pour ces dirigeants, puisque les mesures envisagées vont de la restriction de la liberté de circulation dans l'espace Schengen à la collecte de données sur les communications et les déplacements de certaines catégories d'individus, sans oublier une surveillance rapprochée de l'Internet et des réseaux sociaux. | Mulți cred că apărarea libertății a fost ceva de scurtă durată pentru acești lideri deoarece măsurile de restricționare a libertății de mișcare în zona Schengen vor fi necesare, la fel și colectarea datelor legate de comunicarea și călătoriile anumitor persoane. Monitorizarea îndeaproape a internetului și a rețelelor de socializare va fi de asemenea necesară. |
7 | Le Ministre espagnol de l'intérieur Jorge Fernández Díaz, père de la controversée loi du bâillon, plaide pour le rétablissement des contrôles aux frontières à l'intérieur de l'espace Schengen, en modifiant au besoin ce traité, ainsi que pour un renforcement de la surveillance d'Internet pour “contrer la propagande et le recrutement des terroristes.” | Ministrul de interior spaniol, Jorge Fernández Díaz,autorul controversatei legi gag, susține reinstaurarea controlului la graniță în zona Schengen,modificând chiar și tratatul dacă este necesar. Susține de asemenea întărirea securității pe internet pentru “a lupta împotriva propagandei și recrutării teroriștilor.” |
8 | Pour lui, ces mesures sont justifiées parce que : | Din punctul lui de vedere,aceste măsuri ar fi justificate deoarece: |
9 | Notre système de valeurs et de libertés est menacé. | Sistemul nostru de valori și libertăți este amenințat. |
10 | Nous ne pouvons permettre que ceux qui menacent la liberté en tirent profit pour nous attaquer. | Nu le putem permite celor care atacă libertatea să profite de ea cu scopul de a ne ataca. |
11 | Le Guardian va plus loin, et croit savoir que les ministres européens veulent s'assurer la coopération des réseaux sociaux : | The Guardian merge chiar mai departe, afirmând că miniștrii din Uniunea Europeană intenționează să securizeze cooperarea rețelelor de socializare: |
12 | Les ministres de l'UE s'apprêtent à presser l'industrie des médias sociaux - les opérateurs comme Google, Facebook, et Twitter - de coopérer pour empêcher les djihadistes et les terroristes d'utiliser l'internet comme sergents recruteurs et instruments de propagande incitant à la haine et à la violence. | Miniștrii din Uniunea Europeană se pregătesc să facă presiuni asupra industriei rețelelor de socializare - furnizori ca Google, Facebook, și Twitter - să coopereze pentru a preveni jihadiștii și teroriștii să folosească internetul ca instrument de propagandă,instigând la ură și violență. |
13 | Le Premier Ministre du Royaume-Uni David Cameron, a demandé que “les services de renseignement soient habilités juridiquement à s'introduire dans les communications cryptées des terroristes suspectés”, ce qui a justifié ces mots du président du conseil du Barreau : | Prim Ministrul Regatului Unit, David Cameron, a întrebat dacă ” serviciile de inteligență ar trebui să aibă puterea legală de a sparge comunicarea codată a celor suspectați de terorism,” cuvinte rostite și de președintele întrunirii: |
14 | Que la surveillance puisse sauver des vies paraît indéniable. | Acest tip de supraveghere poate salva vieți fără discuție. |
15 | Un des objectifs des extrémistes prêts à commettre des crimes barbares à l'appui de supposées fins religieuses ou politiques, est cependant que les libertés durement gagnées de la population civiles soient rognées et qu'un coin soit enfoncé entre les membres de la société qui divergent sur le degré auquel les libertés personnelles doivent être sacrifiées sur l'autel de la sécurité publique. | Cu toate acestea, este unul dintre obiectivele extremiștilor care sunt dispuși să comită infracțiuni barbare în scopuri politice sau religioase,ca libertățile populației civile obținute cu greu să fie reduse și ca o barieră să fie trasă între cei din societate cu puncte de vedere diferite cu privire la măsura în care libertățile personale ar trebui să fie sacrificate pe altarul siguranței publice. |
16 | La proposition de David Cameron n'est pas seulement discutable sur le plan des droits humains, elle est également techniquement complexe à réaliser. | Propunerea lui David Cameron nu ar fi discutabilă în ceea ce privește drepturile omului,dar ar fi în același timp foarte complexă din punct de vedere tehnic. |
17 | Cory Doctorow explique sur BoingBoing : | Cory Doctorow explică în BoingBoing, |
18 | Pour que la proposition de David Cameron fonctionne, il devra cesser d'empêcher les Britanniques d'installer des logiciels provenant de développeurs situés hors de sa juridiction. | Pentru ca propunerea lui David Cameron să funcționeze, el ar trebui să îi oprească pe britanici să instaleze software-uri care provin de la creatori de software din afara autorității sale. [ |
19 | […] Le système qu'il propose existe déjà dans des pays comme la Syrie, la Russie et l'Iran (pour information, il n'a vraiment profité à aucun de ces pays). | …] Regimul propus de el există deja în state ca Syria, Rusia și Iran (însă niciuna dintre aceste țări nu a avut mare noroc cu ele). |
20 | Il y a deux voies par lesquelles les gouvernements autoritaires ont essayé de restreindre l'usage de la technologie sécurisée : le filtrage des réseaux et les mandats de technologies. | Există două modalități prin care guvernele autoritare au încercat să restricționeze utilizarea tehnologiei securizate: prin filtrarea rețelelor și prin mandatele tehnologice. |
21 | En Allemagne, le gouvernement prépare une loi qui autorisera la privation de papiers d'identité pendant trois ans pour les djihadistes potentiels afin de les empêcher de rejoindre des groupes terroristes à l'étranger. | În Germania, guvernul pregătește o lege care permite anularea documentelor potențialilor jihadiști pentru trei ani pentru a preveni înrolarea lor în grupuri teroriste din străinătate. |
22 | Le gouvernement belge a demandé la création d'un registre européen des combattants étrangers, une idée difficile à mettre en oeuvre tant sont différentes dans les différents pays de l'UE la définition desdits combattants tout comme les procédures d'enquêtes et les moyens de preuve. | Guvernul belgian cere crearea unui registru european al soldaților străini , o idee dificil de dus la capăt din cauza diferențelor care există între diferite țări din UE în a defini așa zișii combatanți, precum și în procedurile de investigare și de obținere a dovezilor. |
23 | Le président du Conseil européen Donald Tusk a appelé le Parlement Européen à débloquer la création de la directive sur le registre de noms de passagers (PNR). | Președintele Consiliului European, Donald Tusk, a cerut Parlamentului European deblocarea creării listelor cu numele pasagerilor (PNR). |
24 | Ce registre contient des données personnelles, telles que nom, mode de paiement du voyage, itinéraire et coordonnées. | Acest registru conține date despre pasageri cum ar fi:numele, forma de plată pentru călătorie,itinerariul și detaliile de contact. |
25 | Ce qui engendre la méfiance non seulement de nombreux députés européens, mais aussi de la Cour européenne de justice, qui émet des doutes sur sa compatibilité avec la législation européenne sur la protection des données personnelles. | Această propunere nu doar a creat suspiciuni în rândul mebrilor Parlamentului European, dar și în Curtea de Justiție Europeană , care se îndoiește de compatibilitatea cu legislația europeană cu privire la protecția datelor personale. |
26 | D'autres politiciens ont même fait un pas de plus, telle la chef de file de l'extrême-droite française Marine Le Pen, qui a a choisi Twitter pour relancer la question du rétablissement de la peine de mort en France. | Alți politicieni au mers și mai departe, ca în cazul liderul partidului de extremă dreapaă în Franța,Marine Le Pen, care a ridicat problema reinstaurării pedepsei cu moartea,pe Twitter: |
27 | “Je veux offrir aux Français un référendum sur la peine de mort. | Vreau să le ofer francezilor un referendum cu privire la pedeapsa cu moartea. |
28 | A titre personnel, je pense que cette possibilité doit exister.” #France2 | Personal, consider că această posibilitate trebuie să existe. |
29 | - Marine Le Pen (@MLP_officiel) January 8, 2015 Toutes ces propositions alarment divers pans de la société européenne, qui mettent en garde contre le danger de prendre des décisions “à chaud” et rappellent qu'à d'autres occasions, des mesures similaires n'ont pas apporté de bons résultats et ont souvent permis aux autorités de négliger les libertés civiles. | Toate aceste măsuri au alarmat multe părți din societatea europeană, care avertizează în legătură cu pericolul de la lua decizii pripite și le amintesc oamenilor despre alte ocazii în care măsuri similare nu au avut rezultate pozitive,în schimb au ajuns literă de lege pentru autorități să ignore drepturile civile. |
30 | Dans son article “Donnez-moi un peu de votre liberté et je vous donnerai plus de sécurité”, Isaac Rosa écrit : | În postarea “Dă-mi puțin din libertatea ta și iți voi da mai multă securitate,”, scriitorul Isaac Rosa spune: |
31 | …esa moto ya te la han vendido otras veces, y acabó siendo un timo. (…) ¿No llevamos tres lustros aceptando recortes en libertades y, por el mismo precio, guerras, invasiones, torturas, cárceles secretas? | Liderii europeni la demonstrațiile din Paris de pe 11-1-2015, incluzându-i pe Hollande, Merkel, Juncker, și Cameron. |
32 | ¿Acaso el mundo es hoy un lugar más seguro?”. | Image de cuartopoder sub licența CC BY NC 3.0 . |
33 | … cette salade on vous l'a déjà vendue d'autres fois et ça a fini par devenir une arnaque. | … V-au mai vândut povestea asta înainte și a fost o înșelătorie. |
34 | (…) Est-ce qu'on n'accepte pas depuis quinze ans des réductions de nos liberés, et pour le prix, on a des guerres, des invasions, la torture et les prisons secrètes ? | (…) Timp de cincisprezece ani,nu am acceptat limitarea libertăților, dar pentru același preț am primit războaie, invazii, tortură și închisori secrete? |
35 | Le monde serait-il devenu plus sûr aujourd'hui ? | Este lumea un loc mai sigur astăzi? |
36 | Dans son billet “Vous n'êtes pas Charlie“, le journaliste Javier Gallego fustige durement l'hypocrisie de ces dirigeants qui ont défilé dimanche dernier à et pour Paris, drapés “dans le drapeau de la liberté* avec lequel ils s'essuient le derrière le restant de l'année”, et conclut : | În postarea sa, “Voi nu sunteți Charlie,“, jurnalistul Javier Gallego a criticat aspru ipocrizia acelor lideri care au participat la marșul din Paris de duminică, înveliți în banner-ul liberté pe care îl vor folosi să-și șteargă dosurile pentru restul anului,” concluzionează el: |
37 | J'ai bien peur que nous ne sortirons pas de la tuerie de Charlie avec plus de liberté, mais moins. | Mă tem că moartea lui Charlie nu ne va oferi mai multă libertate, ci mult mai puțină ca înainte. |
38 | Nous voyons déjà les ministres de l'intérieur chercher à défendre la liberté en limitant les libertés. | Miniștrii de interior din Europa vor să apere libertățile prin a le limita. |
39 | C'est exactement ce qu'il ne faut pas faire. | Este exact ceea ce nu trebuie făcut. |
40 | Nous ne pouvons pas reculer ni devant les fusils ni devant le chantage. | Nu putem da înapoi în fața armelor și a șantajului. |
41 | Ce serait donner raison aux assassins. | Asta ar însemna să le dăm dreptate criminalilor. |
42 | C'est pourquoi la satire sauvage de Charlie Hebdo est si nécessaire. | De aceea este atât de necesară satira din Charlie Hebdo. |
43 | La satire ne fait pas de prisonniers ni n'a d'alliés. | Satira nu ia prizonieri și nici nu are aliați. |
44 | C'est cela et rien d'autre la véritable liberté d'expression. | Aceasta și nimic altceva reprezeinta adevărata libertate de exprimare. |