# | fra | rum |
---|
1 | En Irak, le groupe Etat islamique incendie la bibliothèque de Mossoul et détruit des milliers de livres et manuscrits inestimables | ISIS a ars o bibliotecă din Mosul, distrugând astfel mii de manuscrise și cărți importante |
2 | Le groupe “Etat islamique” brûle les livres de la bibliothèque de Mossoul en Irak. | ISIS arzând cărți din biblioteca All Mosul din Iraq. |
3 | Cette photo, de source inconnue, a été largement partagée sur les réseaux sociaux. | Această fotografie a circulat intens pe rețelele de socializare. |
4 | Par un acte qualifié de “nettoyage culturel”, la colère des terroristes du groupe Etat Islamique s'est déchaînée sur la pensée, la culture et l'histoire, en incendiant des milliers de manuscrits, documents et livres inestimables, lors d'une mise à sac de la bibliothèque de Mossoul en Irak. | Sursa originală este necunoscută. Într-un act descris drept “curățenie culturală,” teroriștii din ISIS și-au vărsta furia pe cultură, gândire și istorie, arzând mii de manuscrise rare, documente și cărți, în timp ce jefuiau biblioteca din Mosul, Iraq. |
5 | Selon les premières estimations le nombre de livres brûlés approcherait les 8.000. | Primele estimări sugerează ca numărul cărților arse ar fi în jur de 8.000. |
6 | De nouveaux rapports cependant font état de 112.709 livres et manuscrits, “dont certains inscrits sur la liste des raretés de l'UNESCO” sont définitivement perdus, rapporte l'Independent, en citant un responsable de la bibliothèque. | Însă noile rapoarte arată că nici mai mult,nici mai puțin de 112,709 manuscrise și cărți, “dintre care unele erau pe lista de rarități UNESCO”, au fost pierdute, conform the Independent, care a citat un angajat al bibliotecii. |
7 | D'autres rapports indiquent que certains des manuscrits détruits dataient de 800 ans, et ajoutent que d'autres bibliothèques ont connu le même sort dans d'autres régions détenues par le groupe terroriste, qui a par ailleurs mis en scène des autodafés publics. | Alte rapoarte arată că unele manuscrise distruse datează cu 800 de ani în urmă și că alte biblioteci din zone ocupate de acest grup terorist, împart aceeași soartă. Arderea publică a cărților este,de asemenea,o practică des întâlnită. |
8 | Selon ce rapport, les djihadistes, qui sont parvenus à contrôler une bonne partie de l'Irak et de la Syrie, ont démoli les bâtiments de la bibliothèque à l'aide d'explosifs. | Conform ultimelor informații, militanții, care au ajuns să controleze părți imense din Siria și Iraq, au demolat imediat clădirea bibliotecii folosind explozibili. |
9 | Mossoul, la 2ème ville d'Irak, est tombée aux mains des djihadistes en juin 2014 et est maintenant contrôlée par le groupe Etat islamique, un groupe dissident d'Al Qaida, qui combat aussi en Syrie. | Mosul, al doilea oraș ca mărime din Iraq a căzut în mâinile teroriștilor în iunie 2014 și se află acum sub controlul acestui grup, o ramificație a notoriului Al Quaeda, care luptă de asemenea în Siria. |
10 | Le Fiscal Times ajoute: | The Fiscal Times a adăugat: |
11 | Parmi les collections perdues on trouve des manuscrits du XVIIIème siècle, des livres syriaques imprimés par la première imprimerie irakienne au XIXème siècle, des livres de l'époque ottomane, des journaux irakiens du début du XXème siècle et des pièces d'antiquité comme un astrolabe et un sablier utilisés par les anciens Arabes. | Printre colecțiile pierdute, se aflau manuscrise din secolul optsprezece, cărți siriene imprimate în prima tipografie din Iraq, cărți din epoca otomană, ziare irachiene din prima parte a secolului douăzeci precum și anumite antichități cum ar fi un astrolab și o clepsidră, ambele utilizate de arabi în Antichitate. |
12 | La bibliothèque accueillait les bibliothèques personnelles de plus de 100 familles de notables de Mossoul des siècles derniers. | Biblioteca a găzduit și bibliotecile personale a mai mult de 100 de familii importante din Mosul de-a lungul secolului trecut. |
13 | - Pour plus d'information : http://www.thefiscaltimes.com/2015/02/23/ISIS-Burns-8000-Rare-Books-and-Manuscripts-Mosul#sthash.itCvZy2X.dpuf | Mai multe aici: http://www.thefiscaltimes.com/2015/02/23/ISIS-Burns-8000-Rare-Books-and-Manuscripts-Mosul#sthash.itCvZy2X.dpuf |
14 | Alors que l'information sur l'attaque de la Bibliothèque de Mossul vient de faire la une dans le monde, l'UNESCO rapporte que les attaques de bibliothèques, de musées et d'universités durent depuis plusieurs mois. | În timp ce atacul bibliotecii din Mosul este pe prima pagină a ziarelor, UNESCO anunță că atacurile asupra bibliotecilor, muzeelor și universităților au loc de câteva luni. |
15 | Le 3 février, l'UNESCO a exprimé ses “préoccupations sur la destruction de milliers de livres dans les musées, les bibliothèques et les universités de Mossul.” | Pe 3 februarie, a atras atenția ” asupra distrugerii a mii de cărți în muzee, biblioteci și universități din Mosul”. |
16 | La Directrice Générale de l'UNESCO, Irina Bokova, qualifie cette destruction de “nouvelle phase dans le nettoyage culturel perpétré dans les régions contrôlées par les extrémistes armés en Irak.” | Directorul general UNESCO, Irina Bokova descrie distrugerea ca “o nouă fază a curățării culturale instalate în regiunile controlate de extremiștii din Iraq.” |
17 | Plus loin, elle ajoute: | Aceasta mai adaugă: |
18 | “[Cette destruction) s'ajoute à la destruction systématique du patrimoine et à la persécution des minorités et tente de balayer la diversité culturelle qui est l'âme du peuple irakien.” | Se adaugă distrugerii în masă a moștenirii culturale și persecutarea minorităților prin care se caută desființarea diversității culturale care reprezintă esența poporului irachian. |
19 | Selon une agence des Nations Unies: | Conform unei agenții ONU: |
20 | | The books - on topics ranging from philosophy and law to science and poetry - have been “deliberately burned” over the past several weeks in what may be “one of the most devastating acts of destruction of library collections in human history.” |
21 | Les livres - qui traitent de sujets qui vont de la philosophie et du droit aux sciences et à la poésie - ont été “brûlés délibérément” au cours des dernières semaines dans ce qui est sans doute “l'un des actes les plus dévastateurs de l'histoire de l'humanité en ce qui concerne la destruction de fonds de bibliothèques.” | Cărțile- cu subiecte care variază de la filozofie și drept la stiințe și poezie-au fost “arse intenționat” de-a lungul ultimelor săptămâni ,în cadrul a ceea ce putem categoriza drept “unul din cele mai devastatoare acte de distrugere a colecțiilor unei biblioteci din istorie”. |
22 | Ceci nous ramène à 1258, quand les Mongols ont attaqué et mis à sac Bagdad, puis le centre du califat Abbasside. | Toate acestea ne duc cu gândul la anul 1258, când invadatorii mongoli au atacat și au jefuit orașul Baghdad,pe atunci centrul califatului Abbasid. |
23 | Cette année-là, le Beït Al Hekma (la Maison de la Sagesse), un centre d'enseignement et une bibliothèque, a été détruit et les Mongols ont jeté quantité de livres de valeur dans le Tigre, à tel point que l'eau de la rivière serait devenue noire d'encre. | În acel an, Beit Al Hekma (Casa Înțelepciunii),centru de studiu și bibliotecă, a fost distrusă, iar mongolii au aruncat cărți valoroase în Râul Tigris. Se spune că apa a devenit neagră din cauza cernelii. |
24 | Plus récemment, la bibliothèque de Mossoul, ouverte en 1921, a également été pillée pendant l'invasion américaine en Irak, comme nous le rappelle SubMedina, un blogueur installé au Maroc: | Biblioteca Mosul, deschisă în 1921, a fost de asemenea jefuită în timpul invaziei Iracului de către, precum SubMedina,un blogger din Maroc, ne amintește: isis distruge biblioteca din mosul și mii de cărți în Iraq. |
25 | Le groupe Etat Islamique détruit la bibliothèque de Mossoul et des milliers de livres en Irak. | E la fel ca în timpul invaziei americane.pic.twitter.com/q7BuBfmKQt |
26 | C'est comme l'invasion américaine, l'éternel recommencement. | - Nu vorbiți cu mine (@SubMedina) 24 februarie, 2015 |
27 | Les internautes sont choqués. | Mulți internauți și-au exprimat șocul: |
28 | Le Palestinien Ismail Abuelkass ne trouve plus ses mots: | Palestinianul Ismail Abuelkass nu are cuvinte: |
29 | Le groupe Etat islamique a incendié la bibliothèque historique de Mossul. | ISIS a ars biblioteca istorică din Mosul |
30 | Jameel, de Riyadh, en Arabie Saoudite, ajoute: | Jameel, din Riyadh, Arabia Saudită, adaugă: |
31 | Le groupe Etat islamique, qu'il soit maudit, a répété le crime des Mongols en incendiant un patrimoine scientifique inestimable de la bibliothèque de Mossoul. | ISIS, fie blestemați,au repetat crimele mongolilor și au ars imensa moștenire culturală din biblioteca Mosul. |
32 | Ceux qui sont capables de tuer des êtres humains n'hésitent pas à tuer des idées. | Cei care omoară oameni nu se vor gândi de două ori înainte să omoare idei. |
33 | Et le cri de Far poursuit: | Și Far cry continuă: |
34 | Le groupe Etat islamique bombarde la bibliothèque de Mossoul après avoir brûlé des livres et des manuscrits rares. | ISIS bombardează biblioteca din Mosul după ce a ars cărți și manuscrise rare. |
35 | Qui est assez dérangé pour avoir peur des livres? | Ce fel de crez e atât de fragil încât se teme de cărți? |