Sentence alignment for gv-fra-20150519-186249.xml (html) - gv-rum-20150529-346.xml (html)

#frarum
1Souleymane Bachir Diagne, philosophe sénégalais sur la tragédie des migrants: “derrière ces chiffres, il y a des vies, des familles”Tragediile imigranților: ‘În spatele statisticilor, se află povești de viață și familii îndurerate’ Profesorul Souleymane Bachir Diagne.
2Professeur Souleymane Bachir Diagne- photo de l'auteur avec sa permissionFotografie de Amon Rémy Mallet, folosită cu permisiune
3L'entretien ci-dessous a été réalisé par Amon Rémy Mallet, blogueur à Dakar publié initialement sur son site “Bienvenue dans le Ndakarou” et publié sur Global Voices avec sa permission.Interviul de mai jos, a fost realizat de Amon Rémy Mallet, un blogger din Dakar și publicat inițial pe site-ul său, “Bienvenue dans le Ndakarou” (Bine ați venit în Ndakarou).
4L'an dernier, le philosophe sénégalais Souleymane Bachir Diagne a été désigné par le magazine Jeune Afrique parmi les 50 personnalités les plus influentes de l'Afrique.A fost republicat pe site-ul Global Voices cu permisiunea sa. Filozoful senegalez Souleymane Bachir Diagne a fost numit unul dintre cei mai influenți 50 de oameni din Africa, de către publicația Jeune Afrique, în 2014.
5Nous sommes allés à sa rencontre après une conférence qu'il a animée, samedi 16 Mai à Bonn en Allemagne, portant sur la notion de ‘'grammaire philosophique'' et les défis de la traduction.Pe 16 mai, Diagne, profesor la Universitatea din Columbia, a fost unul dintre cei mai importanți vorbitori la o conferință din Bonn, având ca temă “gramatica filozofică” și dificultățile în traducere.
6Au cours de cet entretien, le professeur à l'Université Columbia de New York est revenu notamment sur l'immigration illégale et sur le futur de l'enseignement supérieur au Sénégal.L-am întâlnit acolo și am discutat despre tragedia imigranților și despre viitorul educației superioare în Senegal.
7Amon Rémy Mallet ARM: Depuis quelques temps, il y a une recrudescence d'embarcations chargées de migrants africains qui échouent sur les côtes européennes.Amon Rémy Mallet (ARM): Recent, un număr mare de vapoare pline de imigranți din Africa, au ajuns pe teritoriul Europei.
8Que vous inspire cela ?Ce părere aveți despre acestă situație?
9Souleymane Bachir Diagne SBD: Cela fait très mal.Souleymane Bachir Diagne (SBD): Doare, doare îngrozitor.
10On s'intéresse très souvent aux chiffres dans cette situation, c'est-à-dire au nombre de personnes qui périssent.Tindem să ne concentrăm prea mult asupra statisticilor în situații de genul acesta. În special asupra numărului de morți.
11Mais derrière ces chiffres, il y a des vies individuelles.Însă. în spatele acestor statistici, există povești individuale.
12Ce sont des personnes qui au moment de partir ont demandé la bénédiction de leurs mères.Sunt oameni tineri, care înainte de a pleca, au cerut binecuvântarea mamei.
13Et quand je l'aborde ainsi, je me dis que ceux sont des familles qui ont perdu des personnes en qui elles avaient placé leurs espoirs.Când privesc lucrurile din această perspectivă, simt compasiune pentru familiile care au pierdut acea persoană în care au investit toate speranțele pentru viitor.
14Après avoir dit cela, il revient de regarder la situation dans toute sa complexité pour trouver des solutions.Acestea fiind spuse, ni se cuvine să privim situația în toată complexitatea ei pentru a putea găsi soluții.
15Il faudrait que nos jeunes se sentent dans un continent en chantier.Tinerii noștri ar trebui să simtă că Africa este un continent în construcție.
16Un continent dans lequel il y a tout à faire.Un continent în care se poate realiza totul.
17Si la jeunesse de l'Afrique en vient à penser que son avenir est ailleurs, le problème devient insoluble.Dacă tineretul din Africa simte că viitorul lor este în altă parte, problema imigrației devine imposibil de rezolvat.
18Aujourd'hui, on est en train de dire que l'Afrique décolle avec de forts taux de croissance.În prezent, putem spune că rata de creștere în Africa este puternică.
19Mais ces taux de croissance malheureusement ne viennent pas chercher les pauvres.Dar această creștere nu a ajuns și la cei defavorizați.
20Donc, il y a de la pauvreté et du désespoir.În consecință, există încă destulă sărăcie și disperare.
21Un migrant près de touristes sur la plage de Tuineje, sur l'ile de Fuerteventura dans les Iles Canaries via No border on Flickr CC-BY-20Un imigrant stând lângă turiști, pe plaja din Tuineje, pe insula Fuerteventura din Insulele Canare, via No Border pe Flickr CC-BY-20
22ARM: Beaucoup de ceux qui prennent la mer au péril de leurs vies fuient les conflits et instabilités politiques dans leurs pays.ARM: Mulți dintre cei care pleacă pe mare, riscându-și viața, încearcă să scape de confictele și de instabilitatea politică din tările lor.
23Comment expliquez-vous, malgré la stabilité politique du Sénégal, que les jeunes continuent de prendre ce risque ?Cum interpretați faptul că, în ciuda stabilității politice din Senegal, tinerii continuă să riște atât de mult pentru a pleca?
24SBD: C'est l'idée selon laquelle l'avenir serait ailleurs.SBD: Există această idee conform căreia un viitor mai bun poate fi găsit doar în altă parte.
25Il faut donc, pour y remédier, que la question de l'emploi sur laquelle repose l'espoir de la jeunesse soit réglée.Prin urmare, este necesar să se rezolve problema șomajului, care se află în strânsă legătură cu speranțele tinerilor.
26Il faut que le monde comprenne qu'il y a un investissement à faire sur un continent qui ne demande plus seulement la charité mais qui veut un véritable partenariat.Lumea trebuie să înțeleagă că trebuie să se facă o investiție într-un continent care nu mai solicită acte de caritate, ci are nevoie de un parteneriat în adevăratul sens al cuvântului.
27Et cela a commencé.Ideea aceasta începe deja să prindă viață.
28C'est dommage qu'au moment où les choses tournent dans une meilleure direction que les jeunes connaissent ces tragédies.Este mare păcat că în timp ce unele aspecte se îmbunătățesc pe continent, tinerii experimentează asemenea tragedii.
29Il y a donc des actions à mener.Trebuie să acționăm. Trebuie să rezolvăm problema traficanților.
30Il faut aussi régler la question des trafiquants.Trebuie să îi oprim din a face rău.
31Ils doivent être mis hors d'état de nuire.Sunt veritabili negustori de sclavi ai epocii noastre.
32Ce sont de véritables négriers modernes.Students in Senegal. Public Domain
33ARM: Le président du Sénégal Macky Sall a pris la décision d'envoyer des soldats en Arabie Saoudite.ARM: Președintele Senegalului, Macky Sall, a luat decizia de a trimite soldați în Arabia Saudită.
34Quel est votre avis sur la question ?Ce părere aveți despre asta?
35SBD: Je n'ai pas suivi de manière significative le débat sur la question.SBD: Nu am urmărit cu atenție dezbaterile pe această temă.
36Mais d'après ce que j'ai compris, c'est l'Arabie Saoudite qui a sollicité le Sénégal pour assurer ses arrières.Totuși, din ceea ce am înțeles, Arabia Saudită a cerut ajutorul Senegalului.
37C'est-à-dire, pendant que l'armée saoudienne est au combat avec les rebelles yéménites, les soldats sénégalais font la police autour des lieux saints.Prin urmare, în timp ce armata Arabiei Saudite este în conflict cu rebelii din Yemen, soldații senegalezi protejează și păzesc locurile lor sfinte.
38Je ne suis pas sûr de bien comprendre tous les tenants et les aboutissants.Nu sunt sigur că înteleg foarte bine situația.
39Mais il y a un point qui est réel, c'est la réputation de l'armée sénégalaise en la matière.Însă un lucru este cert: armata senegaleză este respectată în întreaga lume.
40Donc, que l'armée sénégalaise soit sollicitée dans une coalition internationale de ce type est tout à fait normal.Prin urmare, este normal ca armata noastră să fie solicitată într-o coaliție internațională de tipul acesteia.
41Etant donné le rôle qui est le nôtre dans l'Organisation de la Conférence Islamique, j'imagine qu'il était très difficile pour un pays comme le Sénégal de se tenir totalement à l'écart.Luând în considerare și rolul nostru din ce în ce mai important în organizarea Conferinței Islamice, îmi imaginez că ar fi foarte dificil pentru o țară ca Senegal să nu ia parte la acest conflict.
42ARM: On rappelle que vous aviez été choisi pour diriger le comité de concertation sur l'enseignement supérieur au Sénégal qui a débouché sur certaines recommandations.ARM: Îmi amintesc că ați fost numit lider al învățământului superior în Senegal, ceea ce v-a oferit un anumit statut.
43Quel regard portez-vous aujourd'hui sur cela ?Care sunt gândurile dumneavoastră cu privire la acest subiect?
44SBD: Pour ce qui est de la commission que j'avais dirigée, je suis content qu'aujourd'hui il y ait un consensus total sur la nécessité de réformer et aussi sur le fait que les propositions qui sont sortis de la concertation nationale sur l'avenir de l'enseignement supérieur aient été appropriées par tout le monde. [..]SBD: În ceea ce privește comisia pe care am condus-o, sunt mulțumit să observ că există astăzi un consens în ceea ce privește nevoia de a reforma si, de asemenea, că propunerile care provin din consultarea națională cu privire la învățământul superior au fost însușite de toată lumea. [
45Je fonde beaucoup d'espoir sur les universités qui vont être créées, notamment la deuxième université de Dakar et l'université agricole qui s'installera à Kaolack.…] Am încredere că vor fi create universități, în special a doua universitate din Dakar și Universitatea de Agricultură din orașul Kaolack.
46Je fonde aussi beaucoup d'espoir sur le développement des enseignements professionnels et sur l'université virtuelle.Am mari speranțe și pentru dezvoltarea educației vocaționale și a universităților virtuale.
47Les enseignements à distance sont l'avenir de l'enseignement.Învățământul la distanță este viitorul educației.
48Je crois que l'université sénégalaise mais aussi celles africaines en général ont besoin de s'approprier ces technologies d'enseignement à distance de la même manière que les africains se sont appropriés la téléphonie pour résoudre leurs problèmes.Cred cu tărie că universitățile senegaleze, cât și celelalte universități africane, trebuie să își însușească aceste tehnologii în acelasi mod în care africanii folosesc telefoanele mobile pentru a rezolva anumite probleme.
49Ils ont été très inventif sur les technologies de téléphonie donc il n'y a aucune raison que nous ne le soyons pas dans le domaine de l'enseignement à distance.S-au dovedit a fi foarte inovatori cu tehnologia comunicației, deci nu văd niciun motiv pentru care nu s-ar aplica această regulă și în domeniul învățământului la distanță.
50Maintenant je suis plus inquiet pour les autres systèmes d'enseignement.În prezent, mă îngrijorează celelalte sisteme educaționale.
51Le Sénégal vient de sortir d'une très longue grève des enseignants du secondaire.Senegal își revine după o lungă grevă a profesorilor din învățământul secundar.
52Heureusement que la grève s'est terminée in extremis.Din fericire, greva a luat sfârșit.
53ARM: Comment imaginez-vous l'enseignement supérieur sénégalais dans 20 ans ?ARM: Cum vă imaginați învățământul superior din Senegal peste 20 de ani?
54SBD: D'abord commençons par dire ce que nous risquons.SBD: Să începem prin a enumera riscurile.
55Si le système d'enseignement supérieur continue d'aller à vau-l'eau avec les grèves à répétition, on va certainement voir des élites qui vont se retrouver ailleurs que dans le système d'enseignement public.Dacă sistemul învățământului superior continuă cu grevele consecutive, vom vedea în mod cert elitele renunțând la sistemul de învățământ public.
56Et le système d'enseignement public va être abandonné aux enfants des classes défavorisées.Prin urmare, sistemul public va fi rezervat copiilor care provin din clase sociale dezavantajate.
57Ce qui aura pour conséquence d'augmenter les inégalités.În consecință, inegalitatea se va accentua.
58Et pour rattacher cela à la question antérieure sur la migration, il faut bien se rendre compte que le décollage de l'Afrique risque de se faire au prix d'inégalités énormes.Și pentru a face o conexiune cu întrebarea anterioară privind imigrația, trebuie să admitem că ideea africanilor de a pleca este influențată de aceste inegalități.
59Mais c'est par un bon système d'éducation public qu'on fera en sorte que le fils d'ouvrier ne finisse pas fatalement ouvrier ou chômeur.Doar un sistem educațional public de bună calitate poate asigura copiii muncitorilor că nu sunt condamnați la aceeași soartă ca părinții sau, mai rău, la șomaj.
60C'est la raison pour laquelle il faut redresser le système d'enseignement supérieur.Acesta este motivul pentru care trebuie să îmbunătățim învățământul superior.
61Je crois que le Sénégal a une tradition intellectuelle très importante et des ressources humaines de qualité quand il s'agit des enseignants.Cred că Senegal are o tradiție intelectuală importantă și resurse umane de calitate când vine vorba de profesori.
62Donc si tout va bien et tout est mis en œuvre, ces ressources-là feront du Sénégal un pays plus prospère et émergent, il faut l'espérer.Din aceste motive, să sperăm, dacă totul va fi implementat cu succes, aceste resurse vor aduce beneficii Senegalului, transformându-l într-o țară prosperă, în plină dezvoltare.
63J'ai donc de l'espoir pour la génération qui vient et je crois que le pire est derrière nous.În aceeași ordine de idei, am încredere în viitoarele generații și cred că ce a fost mai rău a trecut.