# | fra | rum |
---|
1 | Message à une blogueuse éthiopienne : Mahlet Fantahun, tu n'es pas seule | Mesaj către o bloggeriță etiopiană: Mahlet Fantahun, nu ești singură! |
2 | Mahlet Fantahun (deuxième à droite) se tient avec Edom Kassaye, un journaliste emprisonné. | Mahlet Fantahun (a doua din dreapta) împreună cu Edom Kassaye, un jurnalist arestat. |
3 | Avant d'être arrêtée, la blogueuse éthiopienne Mahlet Fantahun travaillait comme expert en données au ministère de la Santé éthiopien. | Înainte de a fi arestată, bloggerița din Etiopia, Mahlet Fantahun, lucra ca data expert în cadrul Ministerului Sănătății din Etiopia. |
4 | Mahlet fait partie du collectif de blogueurs connu comme Zone9. | Mahlet face parte dintr-un grup de bloggeri, cunoscut sub numele de Zone9. |
5 | Le groupe tient son nom d'une prison éthiopienne à Addis-Abeba appelée Kality, qui dispose de huit zones. | Numele grupului provine de la o închisoare de stat din Addis Ababa, numită Kality, care are opt zone. |
6 | Les blogueurs ont baptisé leur projet Zone9, du nom de la “tristement célèbre prison, dans laquelle tous les Ethiopiens vivent.” | Bloggerii și-au numit grupul Zone9, după “închisoarea metaforică în care trăiesc toți etiopienii.” |
7 | J'écris ce billet en solidarité avec Mahlet Fantahun et son groupe, Zone9. | Am scris această postare pentru a-mi arăta solidaritatea față de Mahlet Fantahun și grupul ei, Zone9. |
8 | Portrait de Mahlet Fantahun par Melody Sundberg | Desen reprezentând-o pe Mahlet Fantahun:de Melody Sundberg |
9 | Je ne suis jamais allée en Éthiopie. | Nu am fost niciodată în Etiopia. |
10 | Cependant, j'ai passé des années en Afrique de l'est et je suis très consciente que la vie quotidienne de Mahlet et les risques qu'elle a pris sont très différents de la vie que je mène. | Însă am petrecut câțiva ani în Africa de Est și sunt conștientă că viața de zi cu zi și riscurile pe care Mahlet și le asumă, sunt extrem de diferite față de viața pe care am avut-o eu. |
11 | Des gens comme Mahlet qui choisissent de faire face à ces risques, malgré les conséquences, ont mon plus profond respect. | Oamenii ca Mahlet, care aleg să își asume aceste riscuri, în ciuda consecințelor, au respectul meu cel mai profund. |
12 | Je ne sais pas à quoi ça peut ressembler de passer tant de jours dans une prison éthiopienne. | Nu am idee cum e să îți petreci atât de multe zile într-o închisoare Etiopiană. |
13 | Je suppose que certains jours sont pires que d'autres. | Îmi pot imagina că unele zile sunt mai rele decât altele. |
14 | Je suppose que l'une des parties les plus difficiles est le fait de ne pas savoir combien de jours on va y passer. Je suppose que l'un des pires moments est quand vous pensez à votre famille et à vos amis, qui sont inquiets pour votre santé et votre avenir. | Îmi imaginez,de asemenea, că cea mai dificilă parte e că nu știi câte zile mai ai de petrecut în acel loc. Cred că una din cele mai grele situații o înfrunți atunci când te gândești la familie și prieten, care sunt îngrijorați pentru sănătatea și viitorul tău. |
15 | J'imagine votre sentiment de frustration contre le système juridique. | Îmi imaginez frustrările legate de sistemul judiciar. |
16 | Le sentiment de frustration d'être en prison pour avoir fait quelque chose qui devrait vraiment être un atout pour la communauté: l'engagement social et la prise de responsabilité pour l'avenir de votre pays. | Frustrarea de a fi inchis pentru ceva ce ar trebui să fie considerat o caIitate în cadrul unei comunități: implicarea socială și preluarea responsabilitații pentru viitorul țării tale. |
17 | À la fin du mois d'avril, j'ai participé à une conférence à Copenhague, Global Media Freedom, avec plus de 100 journalistes et professionnels des médias du monde entier. | La sfârșitul lunii aprilie, am asistat la o conferință în Copenhaga despre libertatea globală în Media, împreună cu peste 100 de jurnaliști și activiști media din jurul lumii. |
18 | Une question a été répétée: | O întrebare a fost repetată: |
19 | La solidarité est le mot qui revient sans cesse au # mediafreedom2015 comme étant vitale pour le maintien de l'indépendance des médias. | Solidaritatea este un cuvânt care se repetă la #mediafreedom2015, ca fiind vital pentru a susține Media independentă. |
20 | A quoi ça ressemble dans la pratique? | Cum arată acest lucru în practică? |
21 | On n'a pas trouvé de réponse, du moins de réponses précises. | Nimeni nu a răspuns la această întrebare, cel puțin nu într-un mod detaliat. |
22 | Mais un représentant de Global Voices à la conférence de Copenhague a mentionné comment ils ont travaillé pour informer le monde autour de ce qui se passe en Ethiopie. | Însă un reprezentant Global Voices prezent la conferința din Copenhaga, a menționat ce fac ei pentru a sensibiliza publicul cu privire la ceea ce se întâmplă în Etiopia. |
23 | Comment agir en solidarité. | Cum putem fi solidari. |
24 | Il y a toujours quelque chose qu'on peut faire. | Există întotdeauna ceva ce putem face. |
25 | La rédaction d'un seul billet de blog ne va pas faire sortir Mahlet et les autres blogueurs de leur prison. | O simplă postare pe un blog nu îi va scoate pe Mahlet și pe ceilalți bloggeri arestați din închisoare. |
26 | Cette action pourrait plutôt contribuer à garder leur histoire vivante. | Însă în felul acesta, menținem povestea lor în viață. |
27 | Ne pas rester silencieux. | Nu rămânem indiferenți. |
28 | Le travail des blogueurs de Zone9 est de prendre position et des responsabilités. | Munca bloggerilor din Zone9 înseamnă să luăm poziție și să ne asumăm responsabilități. |
29 | Il s'agit d'agir non seulement pour un intérêt individuel, mais pour celui de l'Éthiopie. | Înseamnă a acționa, nu doar pentru un câștig individual, ci pentru întreaga Etiopie. |
30 | C'est de travailler pour un changement social constructif. | Este despre a construi schimbarea socială. |
31 | En ce moment, je veux juste que Mahlet et le Groupe Zone9 sachent qu'ils ne sont pas seuls. | În momentul acesta, îmi doresc din suflet ca Mahlet și cei din grupul Zone 9 să simtă că nu sunt singuri. |