# | fra | rum |
---|
1 | 10 ans après le massacre d'Andijan, le témoignage d'un Ouzbek sur la situation des opposants | La 10 ani după masacrul din Andijan, un uzbek pledează pentru libertate |
2 | La ville d'Andijan en Ouzbékistan. | Orașul Andijan din Uzbekistan. |
3 | Photo de www.panoramio.com. | Imagine de pe: www.panoramio.com. |
4 | Reproduction autorisée. | Utilizată cu permisiune. |
5 | Le 13 mai marque les 10 ans du massacre par le gouvernement ouzbek de centaines de civils qui s'étaient réunis sur la place centrale d'une ville de province dans un acte de résistance spontané contre un régime brutal et corrompu. | Ziua de 13 mai marchează 10 ani de când guvernul din Uzbekistan a masacrat sute de civili care se adunaseră într-o piață dintr-un oraș din provincie, pentru ceea ce părea a fi un act de sfidare împotriva unui regim politic brutal și corupt. |
6 | Au lendemain du massacre, le gouvernement ouzbek a qualifié le groupe de protestataires d”extrémistes islamiques', dénomination qui s'applique depuis à toute personne qui ne correspond pas à la vision étroite que se fait l'État du citoyen idéal. | În urma masacrului, guvernul Uzbekistanului a caracterizat grupul de protestari drept extremiști islamici, o denumire care de atunci a devenit sinonimă cu oricine nu se adaptează viziunii înguste a statului despre ce înseamnă a fi cetățeanul ideal. |
7 | Bien que le sujet de cet article, Akram Rustamov, n'ait pas été ce jour-là parmi ceux qui se trouvaient dans la ville d'Andijan, son histoire donne un aperçu édifiant du climat de peur et de paranoïa engendré par le gouvernement - y compris à des milliers de kilomètres de ses frontières - au nom du contre-terrorisme. | Deși subiectul acestui articol, Akram Rustamov, nu se afla printre cei din orașul Andijan în acea zi, povestea lui oferă o imagine clară a climatului de frică și paranoia, creat de guvern-chiar la mii de kilometri de granițele sale-în numele contra-terorismului. |
8 | L'article qui suit a été écrit par Sonum Sumaria, cinéaste indépendante de la compagnie Guerrera Films. | Acest articol este scris de Sonum Somuria, un regizor de film independent în cadrul Guerrera Films. |
9 | Il est paru sur EurasiaNet.org le 11 mai. | A apărut pe site-ul EurasiaNet.org pe data de 11 mai. |
10 | J'ai rencontré Akram Rustamov par hasard alors que je faisais des recherches pour un article sur les souffrances endurées par les émigrants d'Asie centrale à Moscou, où des millions d'entre eux occupent les emplois les plus dégradants. | L-am întâlnit pe Akram Rustamov, în vârstă de 25 de ani, din întâmplare, în timp ce faceam research pe tema dificultăților pe care le întâmpină migranții din Asia Centrală în Moscova, unde milioane dintre aceștia se mulțumesc cu cele mai dezonorante locuri de muncă. |
11 | Le jeune homme de 25 ans est confronté à de lourdes accusations chez lui en Ouzbékistan. | În Uzbekiztan, acesta era acuzat de infracțiuni grave. |
12 | Ses accusateurs lui reprochent de recruter pour le “Mouvement Islamique du Turkestan” (des experts de cette région pensent que le groupe est une invention de la police secrète ouzbèke), d'appeler au jihad en Ouzbékistan et de vouloir rejoindre un camp d'entraînement terroriste en Syrie. | Procurorii din Uzbekiztan îl acuză pe Akram de recrutarea de soldați pentru “Mișcarea Islamică din Turkestan”(unii experți regionali consideră acest grup o invenție a poliției secrete din Uzbekistan), de chemarea la jihad , și de interesul față de antrenamentului militar în Siria. |
13 | Selon des groupes de défense des droits de l'Homme, l'Ouzbékistan utilise depuis des années de fausses accusations de terrorisme pour emprisonner les contestataires comme des milliers d'autres, essentiellement des musulmans pacifiques. | Uzbekistan a folosit ani la rând acuzații false de terorism împotriva criticilor și împotriva altor mii de oameni, în general musulmani pașnici, afirmă organizațiile pentru drepturile omului. |
14 | Le régime d'Islam Karimov a recours aux arrestations et aux procès à huit clos dans le but de perpétuer la peur et de légitimer son exercice autoritaire du pouvoir dans le pays et à l'étranger. | Regimul lui Islam Karimov folosește arestările și procesele pentru a perpetua frica și pentru a-și legitimiza regimul autoritar, atât acasă, cât și în străinătate. |
15 | L'essor de l'État Islamique en Syrie et en Irak n'est qu'un prétexte de plus. | Ridicarea la putere a Statului Islamic în Siria și Irac este cea mai recentă scuză a sa. |
16 | Bahrom Hamroev, militant à Memorial, une des principales organisations de défense des droits de l'Homme en Russie, considère les accusations qui pèsent sur Akram comme “fabriquées et falsifiées.” | Activistul Bahrom Hamroev din cadrul unei organizații pentru drepturile omului din Rusia,numită Memorial, cataloghează acuzațiile împotriva lui Akram drept “fabricate și falsificate.” |
17 | Le jeune ouzbek m'a demandé de filmer son histoire. | Akram mi-a cerut să filmez povestea sa. |
18 | Il était prêt à tout pour prouver son innocence. | Părea disperat să-și dovedească nevinovăția. |
19 | En passant du temps avec des Ouzbeks à Moscou, je me suis rapidement aperçue que beaucoup vivaient dans la peur de quelque chose infiniment pire que les gangs de nationalistes russes ou les patrons véreux sur lesquels j'étais partie enquêter. | După ce am petrecut ceva timp cu uzbekii în Moscova, am realizat că mulți trăiesc în frică, o frică de ceva mult mai diabolic decât grupurile naționaliste din Rusia sau angajatorii dubioși despre care intenționam să mă documentez inițial. |
20 | Lorsqu'un ami d'Akram - un gars corpulent et sûr de lui que j'appellerai Ahmed - nous a entendu émettre des hypothèses concernant la responsabilité du régime de Karimov dans les bombardements de Tachkent en 1999, il a été pris de panique. | Când unul din prietenii lui Akram, - un bărbat voluminos, încrezător, pe care îl voi numi Ahmed - ne-a auzit discutând teorii despre regimul lui Karimov, care ar putea fi în spatele bombardamentelor din Tashkent din anul 1999, s-a panicat. |
21 | Si quelqu'un l'apprenait, a-t-il déclaré, on l'enfermerait immédiatement. | Dacă cineva ar afla, a spus el, ar fi arestat imediat. |
22 | Ahmed et un autre de ses amis confronté aux mêmes accusations qu'Akram sont si effrayés qu'ils ont cessé de rendre au travail par crainte d'être enlevés par les services de sécurité ouzbeks qui opèrent à Moscou. | Ahmed și un alt prieten care este acuzat de aceleași lucruri ca și Akram sunt atât de speriați încât au încetat să mai meargă la serviciu, de teamă să nu fie răpiți de serviciile secrete din Uzbekiztan, care operează și în Moscova. |
23 | Dix jours après avoir filmé Akram, il m'a appelée et m'a dit qu'il allait retourner en Ouzbékistan. | Zece zile după ce l-am filmat pe Akram, m-a sunat și mi-a zis că se întoarce în Uzbekiztan. |
24 | Je l'ai supplié de n'en rien faire mais il m'a affirmé qu'il n'avait pas le choix. | Am insistat să nu o facă, dar mi-a mărturisit că nu are de ales. |
25 | Il avait reçu des coups de fil menaçants du Service de Sécurité National Ouzbek (SNB) et, le 24 avril, il est parti. | Primise telefoane de amenințare de la Serviciul Național de Securitate Uzbek (SNB), iar pe 24 aprilie a plecat. |
26 | D'après sa famille et ses amis, à peine Akram était-il arrivé en Ouzbékistan que le SNB l'a immédiatement arrêté. | Imediat ce Akram a ajuns în Uzbekiztan, a fost arestat de SNB, declară familia și prietenii. |
27 | Personne n'a été autorisé à lui rendre visite. | Nimeni nu are permisiunea de a-l vizita. |
28 | Ses proches redoutent qu'il n'ait été torturé et qu'ils ne puissent plus jamais le revoir. | Prietenii și familia se tem că este torturat și că nu îl vor mai vedea niciodată. |
29 | A Memorial, Hamroev pense qu'Akram s'est vu promettre la liberté, promettre qu'il serait lavé de tout soupçon. | Hamroev, din organizația Memorial, este de părere că lui Akram i s-a promis libertatea și spălarea onoarei. |
30 | Selon lui, c'est la seule manière d'expliquer qu'il soit parti de son plein gré. | Altfel ,nu își explică de ce ar fi căzut în asemenea plasă, spune Hamroev. |
31 | Hamroev pense également qu'on a forcé Akram à faire un choix, du genre: retourne dans ton pays ou ta situation sera bien pire. | El crede de asemenea că Akram a fost pus față în față cu o alegere dificilă de tipul: vino acasă sau situația ta va fi mult mai gravă. |