Sentence alignment for gv-fra-20120226-99359.xml (html) - gv-sqi-20120605-1408.xml (html)

#frasqi
1Pologne : Le Manifeste des enfants du WebPoloni: Manifesti i “Fëmijëve të ueb-it”
2Rédigé initialement en polonais par le photographe et poète polonais Piotr Czerski (voir sa notice biographique, sur Wikipedia, en polonais), le “Manifeste des enfants nés avec le Réseau” commence à faire le tour du Web dans plusieurs autres langues, après sa parution, le 11 février 2012, dans le journal de la région de Poméranie, en Pologne, Dziennik Bałtycki.I shkruar nag fotografi dhe poeti polak Piotr Czerski [polonisht] (shih Wikipedia-n për biografinë e tij në polonisht), “Manifesti i fëmijëve të ueb-it” tani gjendet në internet, i përkthyer në shumë gjuhë të tjera, që kur u publikua më 11 shkurt 2012, në gazetën rajonale polake, Dziennik Baltycki.
3Piotr Czerski, auteur du "Manifeste des enfants du Web", en Pologne (Photo de son blog, sous licence CC 3)Manifesti e shpreh ndjenjën e komunitetit të një gjenerate të tërë që janë lindur në të njëjtën kohë kur erdhën rrjetet dhe interneti.
4Ce manifeste, qui exprime le sentiment de communauté de toute une génération née avec l'avènement des réseaux et d'Internet, revendique les affinités des jeunes autour du monde, avec l'émergence d'une culture globale originale, et la volonté de participer à la circulation des biens culturels, par-delà les frontières juridiques ou géographiques imposées artificiellement.Poashtu, e paraqet lidhjen e njerëzve të rinj anembanë botës me paraqitjen e një kulture origjinale globale dhe dëshirën për të marrë pjesë në qarkullimin e të mirave kulturore, jashtë kufinjve ligjorë ose gjeografikë, që janë vendosur në mënyrë arbitrare. Sipas Czerskit, ky manifest është dëshmi për dëshirën e kësaj gjenerate që ta largojë vetëveten nga raportet ndaj pushtetit që janë trashëguar nga autoritetet e pranuara [polonisht]:
5Il marque une volonté de rupture avec les rapports de force hérités des pouvoirs établis :Piotr Czerski, author of 'Web Kids" Manifesto'. Photo from his blog, under licence CC 3.
6Nous avons perdu la conviction née dans la crainte de nos parents que les trucs administratifs sont d'une importance capitale et que les affaires réglées par l'État sont sacrées.Te ne nuk ka asnjë gjurmë të atij pranimi me nënshtrim që e kanë treguar prindërit tanë, të cilët ishin të bindur se çështjet administrative janë më të rëndësishme dhe të cilët konsideronin se interaksioni me shtetin është diçka që duhet lavdëruar.
7Ce respect ancré dans la distance entre le citoyen solitaire et la hauteur majestueuse dans laquelle réside la classe dominante, à peine visible là-haut dans les nuages, nous ne l'avons plus.Ne nuk e ndjejmë atë respekt, që është rrënjosur në dallimin ndërmjet qytetarit të vetmuar dhe lartësive madhështore ku jeton klasa udhëheqëse, që mezi duket nga mjegullat.
8Cette génération s'oppose ainsi à la main-mise d'intérêts privés sur les données personnelles et les biens culturels communs, et à leur contrôle institutionnel, et exprime son besoin de transparence, de liberté et d'une “vraie et réelle démocratie”.Kjo gjeneratë i kundërvihet rregullave institucionale të grupeve private të interesit dhe kontrollit që këto grupe e ushtrojnë mbi të dhënat personale dhe të mirat e përbashkëta kulturore. Poashtu, e shpreh nevojën e saj për transparencë, liri dhe “demokraci të vërtetë dhe reale“[polonisht]:
9Il est possible qu'aucun nom adapté n'existe ou que nous n'en soyons pas encore tout à fait conscient que ce nous voulons c'est une vraie et réelle démocratie.Ndoshta ende nuk ia kemi vënë emrin, ndoshta nuk jemi plotësisht të vetëdijshëm për të, por supozoj se ajo që e dëshirojmë është demokraci reale, e mirëfilltë.
10Une démocratie qui n'a peut-être jamais été rêvée par vos journalistes.Demokraci e cila, ndoshta, është më tepër se sa ajo që ju e keni ëndërruar në gazetarinë tuaj.
11Une exigence plus que jamais actuelle dans le contexte de l'opposition aux législations ACTA, dont le risque liberticide est perçu avec acuité, particulièrement en Europe de l'Est.Është një kërkesë, që është aktuale më tepër se kurrë më parë, duke pasur parasysh kontekstin e kundërshtimit të marrëveshjes АCТА, kur rreziku nga kufizimi i lirive duket qartë, veçanërisht në Evropën Lindore [frengjisht].
12La version originale du manifeste, en polonais : “Mi dzieci sieci“ La traduction en français : “Nous les enfants du Web“Ky manifest dhe reagimet që i shkaktoi ai nëpër botë për një kohë të shkurtër, janë dëshmi e dëshirës për liri, demokraci dhe transparencë, që i vë në pikëpyetje të thellë shoqëritë tona.
13En allemand : “Wir, die Netz-Kinder“
14En anglais : “We, the Web Kids“ En espagnol : “Nosotros, los hijos de la Web“Kjo dëshirë është shprehur nga ata të cilët, prej tash e tutje, janë protagonistët e gatshëm të globalizimit, dhe të cilët do të jenë qytetarët kritikë të internetit gjatë dekadave të ardhshme.
15En estonien : “Meie, võrgulapsed“ En suédois : “Vi, nätbarnen“Gjërat kanë ndryshuar, pa dyshim.
16En tchèque : “My, děti Sítě“
17Ce manifeste et l'écho qu'il suscite aux quatre coins du monde en un temps aussi court sont les témoins des aspirations à l'émergence des libertés, à la démocratie et à la transparence, qui remettent en question en profondeur nos sociétés et sont exprimées par ceux-là même qui sont, dès à présent, les acteurs volontaires de la globalisation, et seront les net-citoyens critiques des prochaines décennies.
18Un changement de donne irréversible, à n'en pas douter.