# | fra | sqi |
---|
1 | Hongrie : “Combien de policiers faut-il pour arrêter un SDF ?” | Hungari: “Sa policë nevojiten për ta arrestuar një person të pastrehë?” |
2 | “Combien de policiers faut-il pour arrêter un S.D.F ?” était le titre d'un billet paru le 11 octobre, 2011 [en hongrois comme tous les liens] sur le blog Kettős Mérce [Double Standard], qui inclut une vidéo montrant huit policiers arrêtant un SDF dans le district VIII de Budapest. | “Sa policë nevojiten për ta arrestuar një person të pastrehë?” ishte titulli i një postimi të paradokohshëm [hungarisht] në blogun Kettős Mérce [Standardi i dyfishtë], ku ishte vendosur edhe një video ku mund të shiheshin tetë policë duke e arrestuar një person të pastrehë në Qarkun VIII të Budapestit. |
3 | Le SDF était en fait Attila Kopiás, qui bloguait sous le pseudonyme de KA_Steve et qui prétendait être SDF. Avec l'aide des blogueurs de Kettős Mérce, il a enregistré ce qui s est passé après avoir alerté la police de la présence d'un SDF sur un banc sur la place du district VIII. | Në fakt, ishte Attila Kopiás, i cili blogonte nën emrin KA_Steve [hungarisht] dhe u shtir si i pastrehë, dhe me ndihmën e bloguesve të Kettős Mérce, e inçizoi atë që ndodhi pasi e thirrën policinë dhe e njoftuan se kishte një person të pastrehë në një ulëse në sheshin e Qarkut VIII. |
4 | La question des sans domicile fixe a provoqué un énorme débat en Hongrie, quand le maire de ce district, à travers un référendum, a banni les SDF des lieux publics en septembre. | Rasti shkaktoi një debat të madh, pasiqë kryetari i qarkut, nëpërmjet referendumit, ua ka ndaluar personave të pastrehë të qëndrojnë në hapësirat publike në shtator. |
5 | Des blogueurs avaient suivi ce qui se passait dans le district VIII et publié un procès verbal sanctionnant un SDF pour s'être “assis sur le rocher avec quelques amis.” | Bloguesit i ndoqën rastet që ndodhnin në Qarkun VIII dhe publikuan një urdhëresë [hungarisht] për ta ndjekur penalisht një person të pastrehë për shkak të “qëndrimit mbi një gur me disa shokë të tij të pastrehë.” |
6 | La directive interdit très exactement de “prendre un lieu public comme habitat.” | Dispozita në mënyrë të prerë ndalon “qëndrimin në hapësirat publike si stil i të jetuarit.” |
7 | Attila Kopiás a confié aux blogueurs de Kettős Mérce, dans un entretien, qu'il n'a pas essayé pas de mentir à la police. Donc, quand ils lui demandèrent s'il avait coutume de prendre un lieu public comme “habitat” il a répondu qu'avant “il est déjà arrivé que je dorme dans un lieu public”. | Në një intervistë, Attila Kopiás u tha bloguesve të Kettős Mérce, se ai nuk është përpjekur ta mashtrojë policinë, sepse kur e kanë pyetur atë se a ka qëndruar në vend publik “si stil i të jetuarit, ai është përgjigjur se “i ka ndodhur edhe më parë të flejë në vend publik”. |
8 | Il a confié à Kettős Mérce : | Ai, për Kettős Mérce, tha: |
9 | […] Je n'avais travaillé sur aucune stratégie, j'étais tout simplement dégoûté par le fait que les gens n'étaient pas punis pour leurs actions mais pour leur condition. | […] Nuk kisha përgatitur asnjë strategji, thjesht isha i neveritur nga fakti se njerëzit nuk dënohen për veprimet e tyre, por për gjendjen në të cilën janë. |
10 | L'idée m'est venue car je ressentais une pulsion pour faire quelque chose contre ce système injuste. | Ideja më erdhi nga nevoja për të bërë diçka kundër këtij sistemi jo të drejtë. |
11 | De plus, mon esprit n'était pas capable d'accepter qu'en 2011, en Hongrie, on puisse arrêter quelqu'un et le menotter parce qu'il est notoirement connu pour s'asseoir/dormir sur un banc. | Përveç kësaj, nuk mund ta pranoja se në vitin 2011, në Hungari, mund të ndodhë që dikush të arrestohet dhe të prangoset vetëm për shkak së është ulur/shtrirë në një ulëse. |
12 | […] Avec personne pour prendre soin de moi, je voulais juste voir ce qui allait vraiment se passer. […] | […] Mendova se askush nuk do të më diktojë, dhe thjesht doja të shihja se ç'do të ndodhë. […] |
13 | Commentant l'incident, KA_Steve s'est interrogé sur ce qui différencie une personne qui pique-nique dans un lieu public et un SDF. | Duke e komentuar këtë aksion, KA_Steve parashtron pyetjen se çka e dallon dikë që bën piknik në një vend publik nga një të pastrehë. |
14 | En miroir à ses questions, une version de ‘Picnic in May' - qui est initialement un tableau d'un artiste hongrois du 19ème-siècle- a commencé à circuler sur Facebook, publié originalement par Prolidepp sur un blog Tumblr. | Si pasojë e kësaj, një version i ‘Piknik në maj' - që në origjinë është një pikturë nga një artist hungarez i shekullit 19 - filloi të qarkullojë në Facebook, fillimisht e publikuar nga shfrytëzuesi i Tumblr, Prolidepp. |
15 | KA_Steve a appelé à l'action sur son blog, partageant des conseils juridiques pour contester la loi qui punit ceux qui vivent sur la rue, déplacent une poubelle ou mendient. | KA_Steve fton për aksion në blogun e tij [hungarisht], ku paraqet mënyra ligjore për ta kundërshtuar dispozitën që i ndëshkon ata që jetojnë në rrugë, i zhvendosin kontejnerët për mbeturina ose lypin. |
16 | Attila écrit cecis ur Kettős Mérce : | Attila e shkroi këtë [hungarisht] në Kettős Mérce: |
17 | […] Mais je veux qu'ils [les SDF] sachent qu'il y a des gens qui les soutiennent. | […] Por unë dua që ata [të pastrehët] ta dijnë se ka njerëz që angazhohen për ta. |
18 | De la façon dont nous tous voulons que quelqu'un nous défende, quand nous avons des problèmes. | Ashtu siç do të dëshironim që dikush të angazhohet për ne kur kemi ndonjë problem. |