# | fra | sqi |
---|
1 | Macédoine : L'art du graffiti dans l'ère du néo-classique revisité à Skopje | Maqedoni: Arti i grafiteve në “Kohë të antikës së ringjallur” |
2 | Un court documentaire sur l'univers du graffiti en Macédoine, dans le contexte de l'art financé par l'Etat et du boom immobilier, a été diffusé durant la célèbre conférence d'archéologie Buffalo TAG 2012. Il est réalisé par deux chercheuses par ailleurs blogueuses : Vasilka Dimitrovska et Ilina Jakimovska. | Një dokumentar i shkurtër për skenën maqedonase të grafiteve artisitike, në kontekst të bumit artistik dhe ndërtimor të sponsoruar nga shteti , i përgatitur nga dy shkencëtare dhe bloguese, Vasillka Dimitrovska dhe Ilina Jakimovska, është prezantuar në konferencën arekologjike me renome, Buffalo TAG 2012. |
3 | Intitulé “Lions, Warriors and Graffiti Artists: Counter-Culture in Times of Revived Antiquity” (Des lions, des guerriers et des artistes de graffiti : contre-culture dans l'ère du néo-classique revisité), le documentaire juxtapose (un mot important dans la théorie des arts plastiques !) des informations sur les efforts considérables du gouvernement macédonien pour imposer une nouvelle identité visuelle classique/baroque au centre de la capitale macédonienne à travers le projet Skopje 2014 (qui comprend des lions de bronze) et des interviews d'artistes grapheurs. | Dokumentari i titulluar “Luanët, luftëtarët dhe artistët e grafiteve: Kundër-kulturë në kohë të antikës së ringjallur” (në anglisht), i vendos ballë për ballë informatat për përpjekjet e qeverisë për të imponuar një identitet të ri, të lustruar, klasik/barok vizual në qendrën e kryeqytetit të Maqedonisë nëpërmjet projektit Shkupi 2014 (i cili përfshin edhe luanë nga bronza), me intervistat me njerëzit që vizatojnë grafite artistike. |
4 | Une co-auteure, l'archéologue Dimitrovska, a écrit ceci [macédonien] sur son blog, qui apporte des réserves souvent entendues chez ceux qui osent parler publiquement en Macédoine : | Bashkëautorja dhe arkeologia Dimitrovska, e shkroi këtë [maqedonisht] në blogun e saj, duke futur një deklarim që shpesh dëgjohet nga njerëzit që kanë guximin të flasin publikisht në Maqedoni: |
5 | Nous avons fait ce documentaire… afin de préserver avec amour une partie des graffiti qui ont disparu ou sont sur le point de disparaître à cause des nouveaux choix d'urbanisme appliqués à notre pays, principalement à Skopje. | Këtë dokumentar… e bëmë me dashuri të madhe që të dokumentojmë një pjesë të grafiteve që janë zhdukur ose janë duke u zhdukur për shkak të koncepteve të reja urbane që zbatohen në vendin tonë, para së gjithash në Shkup. |
6 | Le projet n'a pas de dimension politique, et nous n'avions pas l'intention de lui attribuer une telle connotation. | Ky projekt nuk ka dimension politik, e ne me Ilinën, as që kishim qëllim që ai të fitojë ndonjë konotacion politik. |
7 | Ce mini-projet sur le graffiti macédonien a été réalisé avec un budget modique, et nous avons voulu présenter, sans censure ou montage des témoignages, les voix et opinions des artistes grapheurs qui ont forgé ou sont toujours en train de façonner cette sous-culture visuelle, qui n'est pas autorisée par la loi mais est également utilisée (pas abusée) par la classe dirigeante. | Këtë projekt të vogël për grafitet në Maqedoni e bëmë me financa modeste, dhe kishim për qëllim që pa asnjë lloj censure ose montimi të deklaratave, të dëgjohet zëri dhe mendimi i artistëve që vizatojnë grafite, të cilët e kanë formësuar ose vazhdojnë ta formësojnë pjesën vizuale të kësaj subkulture, e cila është e dënueshme sipas ligjeve të Maqedonisë, e megjithatë e shfrytëzuar (jo e keqpërdorur) nga klasa politike që është në pushtet. |
8 | Dans le film, les artistes interviewés ressentent également le besoin de se distancer de tout discours politique. | Në film, artistët e intervistuar poashtu e shprehin nevojën që të heqin dorë nga çfarëdo qoftë interesi për t'u kyçur në jetën politike. |
9 | Ils disent être partagés entre la menace d'une sanction si on les surprend en train “d'écrire” pour eux-mêmes (une amende de 50 EUR au moins) et celle de trahir en devenant des artistes commerciaux ou en travaillant à des projets locaux pour le gouvernement. | Ata flasin për ballafaqimin me rrezikun e dënimit nëse kapen duke “shkruar” me vetëiniciativë (së paku 50 euro), dhe shitjen e integritetit për arsye komerciale ose në projekte të pushtetit lokal, i cili ndonjëherë rekruton artistë që shkruajnë grafite për t'i zbukuruar ndërtesat publike në mënyrë ligjore. |
10 | Celui-ci embauche parfois des artistes de graffiti pour décorer légalement des bâtiments publics spécifiques. | Ata poashtu e përmendin ndarjen e madhe në mes të gjeneratave në kuadër të kësaj subkulture. |
11 | Ils font aussi mention du fossé qui se forme rapidement entre les générations à l'intérieur de cette culture parallèle. | |
12 | L'autre co-auteure, l'ethnologue Jakimovska a écrit ceci [mk] sur son blog en 2007, dans un post qui faisait référence à la célèbre scène du film Life of Brian : | Bashkëautorja tjetër, etnologia Jakimovska e shkroi këtë [maqedonisht] në blogun e saj në vitin 2007, në një postim ku e përmend skenën e njohur me grafite nga filmi “Jeta e Brajanit” (Life of Brian): |
13 | Cela peut sembler incroyable, mais le graffiti est un…folklore ! | Sado që të duket e pamundur, edhe grafitet janë - folklor! |
14 | Indépendamment du fait que le message qu'il transmet soit sous forme de dessin ou texte, le graffiti, pour son auteur et son lecteur sur les murs des cités, est une forme d'expression et de communication. | Pa marrë parasysh se a bëhet fjalë për ndonjë vizatim ose për ndonjë porosi të shprehur nëpërmjet fjalëve, grafitet, për ata që i vizatojnë dhe për ata që i lexojnë ato nëpër muret e qytetit, janë formë e të shprehurit dhe e komunikimit. |
15 | Si vous avez quelque chose enfoui en vous, quelque chose qui vous fait mal et vous brûle, écrivez-le sur le mur, et il en parlera… Mes préférés à Skopje comprennent : “Une femme n'est pas une femme à moins qu'elle soit une femme” et “Dieu merci, je suis athée”… | Nëse ke diçka që nuk e ke thënë, diçka që të dhemb dhe të djeg, - shkruaje në mur, dhe ai do ta thotë atë… “Gruaja nuk është grua nëse nuk është grua”… |
16 | Par le passé, d'autres blogueurs comme Alexx [macédonien] ou Django [macédonien] ont écrit sur les graffiti de Skopje. | Në të kaluarën, bloguesit si Aleks-i [maqedonisht] ose Xhango-ja [maqedonisht] kanë shkruar për grafitet e Shkupit. |
17 | Les artistes apparaissant dans le documentaire ne sont pas présents en ligne, mais ils publient parfois des photos de leurs oeuvres sur Facebook. | Artistët e paraqitur në dokumentar nuk janë të pranishëm në pjesën publike të internetit, por ndonjëherë publikojnë fotografi të veprave të tyre në Facebook. |