Sentence alignment for gv-fra-20110206-56287.xml (html) - gv-sqi-20110210-422.xml (html)

#frasqi
1Egypte : Salut à un nouveau paysEgjipt: Mirëseardhje për shtetin e ri
2Ce billet fait partie de notre dossier spécial Egypte.Ky postim është pjesë e reportazhit special Protestat në Egjipt, viti 2011.
3Les Egyptiens rêvent d'un avenir meilleur, et pour certains ce rêve est en train de devenir réalité.Egjiptianët ëndërrojnë për një të ardhme më të mirë dhe për disa prej tyre ëndrra po bëhet realitet.
4Des blogueurs égyptiens nous disent ici leur sentiment de voir naître un nouveau pays, le pays qu'ils attendaient [en anglais et en arabe].Në këtë postim lexojmë për blogerët egjiptian, të cilët besojnë se po e shohin lindjen e një shteti të ri, shtetin që e kanë pritur aq gjatë.
5Mona Seif (@monasosh) a publié des informations régulières de la place Tahrir, y compris la nuit du 2 février.Mona Seif (@monasosh) ka informuar vazhdimisht nga sheshi Tahrir, përfshirë edhe natën e 2 shkurtit.
6On l'a qualifié de “brave” et elle réagit :Ajo reagon ndaj përshkrimeve që është e guximshme :
7Je dois clarifier ceci : je n'étais pas brave, j'étais protégée.Duhet ta bëj të qartë një gjë: nuk isha e guximshme, isha e mbrojtur.
8La bataille s'est prolongée toute la nuit.Përleshjet u përhapën gjatë natës.
9Elle commença avec des pierres & du verre, pour passer aux cocktails Molotov, et ensuite il y a eu les coups de feu.Filluan me gurë dhe qelq, vazhduan me kokteje Molotov dhe në fund me të shtëna armësh.
10L'armée était là immobile, et à un moment ils sont même tous descendus et se sont cachés dans leurs camions.Ushtria ishte e palëvizshme sa në një moment ushtarët ikën dhe u fshehën nëpër kamionet e tyre.
11Je ne pourrais jamais trouver les mots pour décrire la bravoure que j'ai observée cette nuit-là.Nuk mund të gjej fjalët për të përshkruar guximin që e pashë atë natë.
12[…] Cette nuit me l'a fait comprendre pleinement, l'Egypte que je veux vraiment est celle de la place Tahrir.[…] Ajo natë më bëri të kuptoj se Egjipti që e dua është ai i sheshit Tahrir.
13Ceux de là-bas sont la véritable Egypte, et je suis avec eux quel que soit le sort qui nous attend.Ata njerëz reflektojnë Egjiptin dhe unë do të jem me ta në të mirë e në të keq.
14Révolution.Revolucion.
15Photo reproduite avec l'aimable autorisation d'Iman Mosaad sous licence Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic.Fotografi e lejuar nga Iman Mosaad me licencën gjenerike Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0
16Merry raconte sa visite place Tahrir avec une amie, et leur rencontre avec des manifestants :Meri (Merry) e përshkruar vizitën që e kishin bërë me shoqen e saj në sheshin Tahrir, si dhe takimin me disa protestues:
17L'une d'eux nous a demandé, mon amie et moi, avec un visage au sourire rayonnant “pourquoi êtes-vous venus ?”Njëri prej tyre me një buzëqeshje në fytyrë na pyeti “pse keni ardhur?”
18… mon amie a dit “parce que c'est notre pays…”, je l'ai regardé dans les yeux et ai résisté à l'envie de le serrer dans mes bras en répondant “parce que VOUS êtes mon pays”… et c'est eux, Oh Dieu, c'est eux le pays que je cherche depuis toute ma vie et enfin je l'ai trouvé…… shoqja ime i tha ” sepse ky është vendi ynë…”, e shikova në sy dhe i rezistova dëshirës për ta përqafuar kur i thashë ” sepse JU jeni vendi im”… dhe ata janë, o Zot, ata janë vendi që e kam kërkuar gjatë gjithë jetës dhe të cilin e kam gjetur më në fund…
19Un sentiment auquel fait écho Nadia El-Awady sur Twitter:Këtë ndjenjë e reflekton edhe Nadia El-Awady në Twitter:
20Egyptiens qui êtes à la maison : cessez de regarder la télé d'Etat et venez à tahrir.Egjiptian nëpër shtëpitë e juaja: mjaft e ndoqët televizionin shtetëror, ejani në Tahrir.
21Voir l'#Egypt que nous désirions tous #jan25Shihni # Egjiptin që e kemi kërkuar aq gjatë# 25 janar
22La blogueuse qui écrit sous le nom Fugitive in a World of Dreams (‘Fugitif dans un monde de rêves') écrit :Blogistja që e quan veten Refugjate në botën e ëndrrave (Fugitive in a World of Dreams) shkruan:
23J'ai choisi pour nom de mon blog “Un monde hors de ce monde”, pour dire que c'est un monde de rêves…Rien de ce que nous espérions n'y avait été ou n'y serait réalisé… Un monde dans lequel je pourrais nager en imagination, quelle que soit la distance, sans atteindre le rêve le plus proche… Mais après le 25 janvier j'ai découvert que j'avais largement fait erreur… La jeunesse égyptienne m'a appris - et certes le monde entier - que ce n'est pas impossible ; on peut rêver et réaliser son rêve, aussi grand qu'il soit.Për blogun tim kam zgjedhur emrin “Një botë jashtë kësaj bote” (“A World Out Of This World”), duke iu referuar si një botë të ëndrrave… Gjithçka që kemi shpresuar nuk ka qenë dhe nuk do të ishte realizuar… Një botë ku mund të lundroja në imagjinatën time, sado e parealizueshme të ishte, pa realizuar as ëndrrën më të thjeshtë… Por pas 25 janarit kuptova se kisha gabuar shumë… Rinia e egjiptiane më mësoi, në fakt e gjithë bota më mësoi se nuk është e pamundur; mund të ëndërrosh dhe ta realizosh ëndrrën sado e madhe të jetë.
24Tout ce qu'il faut, c'est la volonté de réaliser ce qu'on espère… Je suis fière d'être égyptienne et d'appartenir à cette merveilleuse génération de jeunesse égyptienne… l' Egypte est vraiment devenue un monde hors de ce monde, en tous points.Gjithçka që ju duhet është vullneti për ta realizuar atë për të cilën shpresoni… Ndjehem krenare që jam egjiptiane dhe që jam pjesë e kësaj gjenerate të mrekullueshme të rinisë egjiptiane… Egjipti me të vërtetë është shëndrruar në një botë jashtë kësaj bote në çdo aspekt.