Sentence alignment for gv-fra-20120213-97957.xml (html) - gv-sqi-20120216-1248.xml (html)

#frasqi
1Iran : Coupures d'Internet à la veille d'une journée de manifestationsIran: Ndërprerje e internetit në prag të ditës së protestave
2Un internet très lent et le filtrage sont une réalité quotidienne [français] en Iran, mais ces derniers jour, on signale depuis l'Iran que les messageries mail et les sites sous protocole sécurisé https sont devenues inaccessibles, et que la vitesse de connexion à internet est tellement lente que les logiciels pour contourner la censure ne parviennent plus ne serait ce qu'à afficher les pages d'accueil.Interneti i ngadalshëm dhe filtrimi i ueb-faqeve është realitet i përditshëm në Iran, mirëpo ditëve të fundit raportet nga ky vend thonë se e-maili nëpërmjet ueb-it dhe interneti i sigurt (https:) janë bërë të paqasshëm, dhe se interneti është aq i ngadalshëm sa që softuerët për anti-filtrim nuk arrijnë t'i hapin ueb-faqet.
3Ce black out partiel a commencé le jeudi 9 février 2012.Ndërprerja e pjesërishme filloi të enjten, më 9 shkurt 2012.
4Les autorités iraniennes sont restées silencieuses mais certains blogueurs avancent que la raison pour laquelle Internet est bloqué est la manifestation prévue le 14 février (25 Bahman dans le calendrier iranien).Përderisa autoritetet iraniane kanë heshtur, disa blogues spekulojnë sa shkaku për këtë bllokim është protesta e planifikuar për 14 shkurt (sipas kalendarit iranian, 25 bahman).
5La manifestation de mardi marquera le premier anniversaire des manifestations appelées par les dirigeants de l'opposition iranienne en 2011, en solidarité avec le soulèvement en Egypte et en Tunisie.Protestat e ditës së martë do ta shënojnë njëvjetorin e demonstratave të organizuara nga liderët opozitarë iraninanë në vitin 2011, në shenjë solidariteti me kryengritjet popullore në Egjipt dhe në Tunizi.
6La répression ce jour là a été brutale, faisant au moins deux morts à Téhéran.Dhuna fizike në këtë ditë ishte brutale dhe la së paku dy njerëz të vdekur në Teheran.
7Un café internet à Téhéran, en Iran.Një internet-kafe në Teheran, Iran.
8Photo de Mr_L_in_Iran.Fotografia nga Mr_L_in_Iran.
9Copyright © Demotix (24/02/11)Të drejtat autoriale © Demotix (24/02/11)
10Le blog Azadi-Esteqlal-Edalat (qui signifie, Liberté, indépendance, justice) écrit [farsi] :Blogu Azadi-Esteqlal-Edalat (që do të thotë Liri, Pavarësi, Drejtësi) shkruan [persisht]:
11Le régime de Khamenei a peur depuis que le mouvement des Verts a invité les manifestants à redescendre dans la rue.Regjimi i Kamneit është frikësuar që kur Lëvizja e gjelbër i ka ftuar njerëzit t'i rifillojnë protestat.
12Selon certaines informations, dans la plus grande partie du pays, de Téhéran à Ardebil, les gens n'ont plus accès à Gmail, à Yahoo Mail, à Google ou Google+.Sipas disa raporteve, në pjesët më të mëdha të vendit, nga Teherani në Ardebil, njerëzit nuk kanë qasje në Gmail, Yahoo mail, Google ose Google+.
13Ce blocage peut être interprété comme une tentative du pouvoir d'empêcher les activistes verts de s'informer mutuellement sur comment participer aux manifestations des derniers jours de février.Ky bllokim mund të konsiderohet si përpjekje e regjimit për t'i penguar aktivistët e Lëvizjes së gjelbër që t'i informojnë njerëzit për të marrë pjesë në demonstratat që do të mbahen në ditët e fundit të shkurtit.
14Cette tentative est inutile car les activistes verts ont déjà informé leurs amis et leurs familles et ont créé des moyens alternatifs de faire passer le message, comme par exemple des slogans écrits sur les billets de banque.Veprimi i regjimit është i kotë sepse aktivistët e gjelbër tashmë i kanë informuar miqtë dhe anëtarët e familjeve të tyre, dhe kanë përgatitur mënyra kreative për ta përcjellë porosinë, siç është shkruarja e slloganeve në paratë prej letre.
15Dara 1390 écrit [farsi] :Dara 1390 thotë [persisht]:
16Sans doutes possibles, les manifestations du 14 février sont la raison pour laquelle le gouvernement a coupé Internet.Pa asnjë dyshim, demonstratat e 14 shkurtit janë shkaku që qeveria e ka ndërprerë internetin.
17Ils ont peur de toute manifestation dans les rues.Ata frikësohen prej çdo lloj demonstrate nëpër rrugë.
18Nous ne savons pas comment les gens réagiront le 14 février, mais le régime lui même est prêt pour cette journée.Nuk e dijmë se si do të reagojnë njerëzit më 14 shkurt, por regjimi po përgatitet për këtë ditë.
19Un autre blogueur, Mborjan, écrit [farsi] :Një blogues tjetër, Mborjan shkruan [persisht]:
20Depuis mardi, l'accès à Gmail, Facebook et aux sites en https est devenu impossible, au moins à Isfahan.Që nga e enjtja nuk është e mundshme asnjë qasje në Gmail, Facebook dhe ueb-faqet https, së paku në Isfahan.
21J'ai entendu dire que ce n'était le cas que dans les grandes villes.Dëgjova se kjo ka ndodhur vetëm nëpër qytetet e mëdha.
22Dans les petites villes et les villages, tout fonctionne comme d'habitude.Në qytetet e vogla dhe nëpër fshatra gjërat janë të zakonshme.
23Yadasht Ha (qui signifie ‘notes') écrit [farsi] ironiquement que si cela devient nécessaire, “Nous utiliserons des pigeons voyageurs pour remplacer les emails au niveau national.”Yadasht Ha (që do të thotë ‘shënime') thotë [persisht] me ironi se nëse do të jetë e domosdoshme, “Do të përdorim pëllumba në vend e-mail-it kombëtar.”
24Bani Man signale également [farsi] que à l'approche du jour de la manifestation, le régime a bloqué Gmail et Facebook.Bani Man poashtu raporton [persisht] se me afrimin e ditës së protestave, regjimi e ka bllokuar Gmail-in dhe Facebook-un.
25Ce blogueur cite un article de la revue Forbes qui signale que le logiciel permettant de se connecter de façon anonyme et de contourner la censure, Tor, est en train de tester des connections cryptées indétectables.Bloguesi e citon një raport të revistës Forbes, se ashtu siç Irani e ndërpret internetin, softueri Tor për komunikime anonime onlajn, është duke testuar lidhje të koduara që nuk mund të zbulohen.