# | fra | sqi |
---|
1 | France : Inquiétudes et espoirs de la communauté japonaise | Francë: Brengë dhe shpresë në komunitetin japonez |
2 | Ce billet fait partie de notre dossier sur le séisme au Japon du 11 mars 2011. | Ky postim është pjesë e mbulimit tonë special të Tërmetit në Japoni 2011. |
3 | En France comme ailleurs, les images terrifiantes du tsunami ont par leur ampleur inquiété nombre de japonais expatriés. | Në Francë, si edhe në vende të tjera, fotografitë trishtuese nga tërmeti dhe cunami i ditës së premte, më 11 mars 2011, i kanë brengosur japonezët që jetojnë anembanë botës. |
4 | Ceux-ci ont cherché durant la journée du vendredi 11 mars à contacter leurs proches grâce à l'Internet. Et depuis ils tentent d'apporter un soulagement moral à leurs compatriotes. | Shumë prej tyre e kanë kaluar ditën e fatkeqësisë duke u përpjekur të bijnë në kontakt me të dashurit e tyre nëpërmjet internetit, dhe që atëherë janë përpjekur që bashkëkombasve të tyre t'u japin përkrahje mendore. |
5 | Dès la première heure, les hélicoptères de la télévision publique NHK diffusaient en direct l'avancée de la vague destructrice. | Që nga fillimi, helikopterët e kanalit televiziv publik japonez NHK e kanë emituar për së gjalli përparimin e valëve destruktive. |
6 | Ces images ont été reprises en boucle par les chaînes d'informations françaises, ce qui a permis aux expatriés japonais de suivre en direct l'évolution de la situation. | Ky inçizim është përzgjedhur dhe është emituar disa herë në kanalet franceze të lajmeve [fr], duke u mundësuar japonezëve jashtë vendit të tyre ta ndjekin për së gjalli zhvillimin e situatës [fr]. |
7 | Tono Mariko, photographe et blogueuse, raconte [en japonais] comment elle a appris la nouvelle : | Fotografja dhe bloguesja Tono Mariko, që jeton në Paris, në Francë, përshkruan [jp] se si ajo kuptoi për lajmin: |
8 | J'ai été réveillée par un email d'un ami français. | Më zgjoi një e-mail nga një mik francez. |
9 | Depuis ce matin, je regarde les infos. | Jam duke i ndjekur lajmet që në mëngjes. |
10 | Elle a tout de suite cherché à contacter sa famille, grâce à l'internet : | Mariko u përpoq menjëherë ta kontaktojë familjen e saj në Japoni nëpërmjet internetin: |
11 | Les téléphones étaient difficilement joignables mais j'ai finalement réussi à appeler ma famille. | Ishte e vështirë t'i kontaktoj ata nëpërmjet telefonit, mirëpo në fund arrita të bisedoj me familjen time. |
12 | Quand je suis à l'étranger, il m'est difficile d'avoir des informations. | E kam të vështirë të marr informata kur jam jashtë vendit. |
13 | Mais je sais désormais pourquoi il est important d'utiliser Twitter et internet. | Mirëpo, e di se pse është me rëndësi ta përdorësh Twitter-in dhe internetin. |
14 | Éloignés de leur pays d'origine, les membres de la communauté japonaise se sentent impuissants face aux évènements. | Shumë larg nga vendlindja e tyre, anëtarët e komunitetit japonez në Francë janë ndier të pafuqishëm gjatë kësaj ndodhie. |
15 | Sur son blog, une japonaise mariée à un français exprime son soutien, illustré de photos de fleurs pour atténuer la violence des images à la télévision, dans un billet [en japonais] dont l'absence de titre traduit le choc reçu : J'ignore quels mots et geste peuvent aider à les soulager. | Në blogun e saj, një grua japoneze e martuar për një francez, e tregon përkrahjen e saj me fotografi me lule, për ta zbutur dhunën e fotografive nga televizioni, në një artikull [jp], mungesa e titullit të të cilit, e reflekton tronditjen e autorit: |
16 | Je ne peux que prier pour les aider à se sentir plus fort. | Mundem vetëm të lutem që t'u ndihmoj të bëhen më të fortë. |
17 | Alors que les dangers restent présents [en français], et donc les inquiétudes, certains expatriés font preuve de recul et s'interrogent déjà sur l'avenir de leur pays d'origine. | Përderisa rreziku akoma ngel [fr] në Japoni, e me të edhe brenga, disa japonezë që jetojnë jashtë vendit të tyre po brengosen për ardhmërinë e vendlindjes së tyre. |
18 | Dans un billet d'anticipation, le blog Konkatsu in the world imagine quelles conséquences positives pourrait avoir le séisme sur la société japonaise : | Në një artikull paraprak [jp], blogu Konkatsu in the world paramendon se çfarë efektesh pozitive mund të ketë tërmeti mbi shoqërinë japoneze: |
19 | “Oh je vais mourir” ont dû se dire de nombreuses personnes. | Shumë njerëz është dashur t'i thonë vetvetes, “Oh, do të vdes.” |
20 | Quand ce genre d'évènements se produisent, les hommes peuvent enfin s'arrêter et commencer à penser. | Kur ndodhin gjëra të tilla, njeriu më në fund mund të ndalet dhe të fillojë të mendojë. |
21 | “Au fait, qu'attendais-je de la vie? | “Në fakt, ç'paskam pritur unë në jetën time? |
22 | Qu'ai-je fait jusqu'à présent?” | Ç'kam bërë gjer tani?” |
23 | Je pense que c'est le genre de questions qui peuvent se poser, certaines encore plus que d'habitude : “Rester seule est anxiogène, je veux être avec quelqu'un”. | Mendoj se janë pyetje që mund të vijnë ndërmend, disa bile edhe më shumë se sa zakonisht: “Të qenit vet më bën të shqetësuar, dua të jem dikushi.” |
24 | Pour ceux qui n'ont pas subi de grands dégâts, je pense aux habitants de Tokyo, il est peut-être encore plus important que d'habitude d'avoir quelqu'un à ses côtés ? | Për ata të cilët nuk kanë përjetuar dëm të madh, e kam fjalën për njerëzit që jetojnë në Tokio, ndoshta është edhe më me rëndësi se kurdoherë më parë, ta kenë dikë pranë vetes? |
25 | De plus, les japonais économisent l'énergie en ce moment en prévision des coupures de courant annoncées. | Poashtu, japonezët tani janë duke e kursyer energjinë elektrike në pritje të ndërprerjes së paralajmëruar të energjisë elektrike [fr]. |
26 | Quand j'ai vu le mot-clé “coupure de courant”, je me suis dit qu'un baby-boom pourrait se produire… | Kur i pashë fjalët “ndërprerje e energjisë elektrike”, thashë me vete, mund të ndodhë baby-boom (rritje nataliteti)… |
27 | Ce billet fait partie de notre dossier sur le séisme au Japon du 11 mars 2011. | Ky postim është pjesë e mbulimit tonë special të Tërmetit në Japoni 2011. |