# | fra | sqi |
---|
1 | Algérie : Les Algériens saluent le courage du peuple tunisien | Algjeri: Algjerianët e përshëndesin guximin e popullit tunizian |
2 | Après la Tunisie, l'Algérie? | Pas Tunisit, Algjeria? |
3 | Photo sur Flickr de anw-fr, utilisée sous licence CC BY | Fotografi në Flickr nga anw-fr, e shfrytëzuar sipas licencës CC BY |
4 | Le mouvement de résistance du peuple tunisien qui a fait tomber le despote Zine El Abidine Ben Ali, après 23 ans de règne sans partage, est salué par tous les Algériens. | Të gjithë algjerianët e përshëndetën lëvizjen e rezistencës të popullit tunizian të cilët e rëzuan despotin Zine El Abidine Ben Ali [ANG] pas 23 vjetësh sundimi të pasfiduar. |
5 | Dans tous les forums de discussions, les blogs et sur Facebook, les Algériens ne trouvent plus les mots pour saluer le courage des Tunisiens qui ont révolutionné leur pays en poussant «leur» président à fuir le pays. | Në çdo forum për diskutime, bloge dhe në Facebook, algjerianët nuk mund të gjejnë fjalë për ta përshëndetur guximin e tunizianëve të cilët e kanë revolucionalizuar vendin e tyre duke e detyruar kryetarin “e tyre” që të ikë nga vendi. |
6 | Le blogueur R.Z, sur Mots de Tête a rendu un hommage particulier au peuple tunisien pour sa grande mobilisation. | Bloguesi R.Z, në blogun Mots de Tête [FR] e ka lavdëruar popullin tunizian [FR] për mobilizimin e tij të madh. |
7 | Dans un article intitulé «L'huile ou la liberté ? | Në një artikull me titull “Naftë ose liri? |
8 | Les Tunisiens ont fait le choix… », (un titre provocateur en relation avec les derniers développements qu'ont connus les émeutes en Algérie, dont le gouvernement a réussi à réduite la révolte de la jeunesse à une histoire d'augmentation du prix de l'huile et du sucre), R.Z a écrit : | Tunizianët e kanë bërë zgjedhjen e tyres … “ (një titull provokativ që lidhet me zhvillimet e fundit dhe trazirat në Algjeri, qeveria e të cilit e ka zvogëluar me sukses revoltën e të rinjve duke e shndërruar në një tregim të çmimeve në rritje të naftës dhe të sheqerit), R.Z shkroi: Qui peut rester insensible à ce qui vient de se produire en Tunisie ? |
9 | Qui peut rester insensible à ce qui vient de se produire en Tunisie ? | Le peuple tunisien, par sa mobilisation pacifique et sa détermination arrache sa liberté. |
10 | Le peuple tunisien, par sa mobilisation pacifique et sa détermination arrache sa liberté. | Mieux encore, à contraindre le dictateur Ben Ali à quitter le pouvoir. |
11 | Mieux encore, à contraindre le dictateur Ben Ali à quitter le pouvoir. | Pis encore et humiliant pour lui : à fuir son pays penaud. |
12 | Pis encore et humiliant pour lui : à fuir son pays penaud. | Honni et vomi, le tyran sort par la petite trappe de l'Histoire. |
13 | Honni et vomi, le tyran sort par la petite trappe de l'Histoire. | Il aurait pu se retirer autrement, «dignement». Cependant sa soif inextinguible du pouvoir, l'en a empêché. |
14 | Il aurait pu se retirer autrement, «dignement». | Manifestement, la dignité n'est pas l'apanage des dictateurs. |
15 | Cependant sa soif inextinguible du pouvoir, l'en a empêché. | Kush mund të ngelë i pandjeshëm në atë që sapo ka ndodhur në Tunizi? |
16 | Manifestement, la dignité n'est pas l'apanage des dictateurs. Selon le blogueur : | Populli tunizian, me mobilizimin e tij paqësor dhe vendosmërinë e fitoi lirinë tij. |
17 | Les peuples opprimés ont leurs raisons que leurs dirigeants n'ont pas. | Aq më tepër, ata e kanë detyruar diktatorin Ben Ali që të tërhiqet nga pozita. |
18 | Soif de liberté, la rue, elle, avait tout compris. | Bile edhe më keq dhe më nënçmues për të ishte fakti që u largua nga vendi në mënyrë të turpshme. |
19 | Elle avait compris que c'était le début de la fin d'une oligarchie. | I sharë dhe i kritikuar ashpër, tirani doli nëpër derën e vogël të historisë. |
20 | Même son soutien le plus fort, celui de son ami Sarkozy, n'a pas accouru à son secours. | Përndryshe do të mund të pensionohej me dinjitet. Megjithatë, etja e tij e pashuar për pushtet e ka penguar një gjë të tillë. |
21 | Ben Ali a compris, mais tardivement. | Është e qartë se dinjiteti nuk është virtyt i diktatorëve. |
22 | La messe était dite. | Sipas bloguesit: |
23 | «A qui le tour ? | Les peuples opprimés ont leurs raisons que leurs dirigeants n'ont pas. |
24 | » C'est la question que posait un autre blogueur algérien, Fragments, après l'annonce du départ du président Ben Ali. | Soif de liberté, la rue, elle, avait tout compris. Elle avait compris que c'était le début de la fin d'une oligarchie. |
25 | Si l'information du départ définitif du président tunisien, Ben Ali, venait à se confirmer, ce serait une grande étape de franchie pour l'instauration d'un véritable État démocratique en Tunisie. | Même son soutien le plus fort, celui de son ami Sarkozy, n'a pas accouru à son secours. Ben Ali a compris, mais tardivement. |
26 | Même si tout reste à faire, il faut se réjouir de cet élan d'espoir né après des années de musellement et de répression. | La messe était dite. Njerëzit e shtypur i kanë arsyet e veta të cilat nuk i kanë udhëheqësit e tyre. |
27 | Il conclut sur cette question : | Etja për liri, rruga, e ka kuptuar gjithçka. |
28 | Le départ précipité de Zine El Abidine Ben Ali fera-t-il des émules du côté d'ElMouradia (siège de la présidence de la République algérienne) ? | E ka kuptuar se ishte fillimi i fundit të një oligarkie. Bile edhe përkrahja e tij më e madhe, ajo e mikut të tij Sarkozi, nuk i erdhi në ndihmë. |
29 | En d'autres termes, notre tour viendra-t-il un jour ? | Ben Ali e kuptoi, por ishte shumë vonë. Gjithçka u tha. |
30 | Commentant la fuite du despote tunisien, un internaute algérien sur un forum de discussion a qualifié Ben Ali de “rat” plutôt que de chef. | “Kush është tjetri me radhë?” Kjo është pyetja që u parashtrua nga një blogues tjetër algjerian, Fragments, pas njoftimit për largimin e kryetarit Ben Ali [FR]. |
31 | | Si l'information du départ définitif du président tunisien, Ben Ali, venait à se confirmer, ce serait une grande étape de franchie pour l'instauration d'un véritable État démocratique en Tunisie. |
32 | En préférant quitter le navire en pleine bourrasque, l'ex-président Ben Ali s'est donné (pour la postérité des poubelles de l'histoire) l'image d'un rat que celle d'un vrai commandant assumant ses responsabilités à savoir mener à bon port son navire avant de le quitter. | Même si tout reste à faire, il faut se réjouir de cet élan d'espoir né après des années de musellement et de répression. Nëse informata për largimin definitiv të kryetarit tunizian, është konfirmuar, kjo do të ishte një hap i madh përpara për vendosjen e një shteti të mirëfilltë demokratik në Tunizi. |
33 | | Edhe po të ketë shumë për t'u bërë, patjetër të gëzohemi në këtë moment të shpresës, që lindi pas shumë vitesh represioni dhe heshtjeje. |
34 | Et d'ajouter : | Ai përfundon me këtë pyetje: |
35 | | Le départ précipité de Zine El Abidine Ben Ali fera-t-il des émules du côté d'ElMouradia (siège de la présidence de la République algérienne) ? |
36 | | En d'autres termes, notre tour viendra-t-il un jour ? |
37 | | A do të përsëritet largimi i papritur i Zine El Abidine Ben Ali në këtë anë të ElMouradia (selia e Kryetarit të Republikës së Algjerisë)? |
38 | | Me fjalë të tjera, a do të na vijë radha edhe neve një ditë? |
39 | | Duke e komentuar largimin e despotit tunizian [FR], një algjerian i pasionuar pas Internetit në një forum për diskutime e konsideroi diktatorin Ben Ali si një mi e jo si një udhëheqës. |
40 | | En préférant quitter le navire en pleine bourrasque, l'ex-président Ben Ali s'est donné (pour la postérité des poubelles de l'histoire) l'image d'un rat que celle d'un vrai commandant assumant ses responsabilités à savoir mener à bon port son navire avant de le quitter. |
41 | | Duke preferuar që të kërcejë nga anija gjatë një furtune me erëra të forta, ish kryetarit Ben Ali mori (për pasardhësit e shportave të bërlloqeve të historisë) pamjen e një miu, e jo të një komandanti të vërtetë që i kryen obligimet e veta për ta dërguar anijen në mënyrë të sigurtë në liman, para se ta braktisë atë. |
42 | Honteux destin pour un voleur , un criminel …. | Ai shtoi: Honteux destin pour un voleur , un criminel …. |
43 | | .parmi tant d'autres de ses collèges arabes et Africains. |
44 | .parmi tant d'autres de ses collèges arabes et Africains. | Fat i turpshëm për një hajdut, kriminel …. .në mesin e shumë kolegëve të tij arabë dhe afrikanë. |
45 | | Në një artikull me titull “Tunizi-Algjeria: ngjashmëritë” [ANG] i publikuar në blogun e tij [FR], shkrimtari algjerian Makhlouf Bouaich, me një dozë të vogël pesimizmi i gjen ngjashmëritë ndërmjet ngjarjeve që ndodhën në Tunizi dhe ato që i përjetoi Algjeria në prag të trazirave të përgjakshme në tetor të vitit 1988. |
46 | Dans un article intitulé «Tunisie-Algérie: des similitudes» publié sur son blog, l'écrivain algérien Makhlouf Bouaich, avec un grain de pessimisme, trouve des similitudes entre les événements qui ont secoué la Tunisie et ceux qu'a vécus l'Algérie au lendemain des émeutes sanglantes d'octobre 1988. | Nous assisterons à un ‘retour à la légalité' (en Tunisie), à un ‘retour au calme', à des arrestations de hauts dignitaires, à des rendements de comptes, les islamistes qui (re) viendront au premier plan…Tout cela donnera, à coup sûr, un peu de répit au régime pour se reconstituer. Enfin, une certaine décennie à l'algérienne bis. |
47 | Nous assisterons à un ‘retour à la légalité' (en Tunisie), à un ‘retour au calme', à des arrestations de hauts dignitaires, à des rendements de comptes, les islamistes qui (re) viendront au premier plan…Tout cela donnera, à coup sûr, un peu de répit au régime pour se reconstituer. | Do të shohim “kthim të ligjësisë” (në Tunizi), “ftohje”, arrestim të zyrtarëve të lartë, dhënie të llogarive dhe islamikët të cilët (përsëri) do të dalin plan të parë. E gjithë kjo, pa dyshim, regjimit i ofron një afat kohor për t'u ristrukturuar. |
48 | Enfin, une certaine décennie à l'algérienne bis. | Në fund, një dekadë e ngjashme që e ka përjetuar Algjeria. |