Sentence alignment for gv-fra-20110207-56374.xml (html) - gv-sqi-20110211-418.xml (html)

#frasqi
1Egypte : “J'écris au nom de l'Histoire”Egjipt: “Po shkruaj për hir të historisë”
2[Liens en arabe, anglais, français] Les manifestations se poursuivent en Egypte, capturant l'attention non seulement de l'Egypte mais de tout le monde arabe, et du monde entier.Ky postim është pjesë e reportazhit tonë special mbi Protestat në Egjipt 2011. Protestat në Egjipt po vazhdojnë, dhe tani kanë jo vetëm vëmendjen e popullit egjiptian por të tërë rajonit dhe botës.
3Dans ce billet, nous entendons une blogueuse qui veut rappeler à ceux qui compatissent encore avec le Président Moubarak comment les choses en sont arrivées là.Në këtë postim do të dëgjojmë nga një blogger i cili dëshiron tua përkujtojë atyre që mund ta përkrahin presidentin Mubarak si erdhen gjërat deri këtu.
4Rehab Waliuddin est traductrice au Caire, et blogue sur The Bird Looking From The Window. Elle a publié un billet titré “J'écris au nom de l'Histoire” [en arabe] :Rehab Waliuddin është përkthyese në Kairo, dhe poston blogje në The Bird Looking From The Window (Zogu që shikon nga dritarja) Ajo ka shkruar një post të quajtur “Po shkruaj për hir të historisë”:
5J'écris pour l'Histoire, pour que cela soit lu par mes enfants et par les enfants de mes frères et sœurs, et par la génération suivante. J'écris au nom de l'Histoire, pour enseigner à nos enfants la révolution de 2011 J'écris au nom de l'Histoire, pour que cela soit lu par la mère de chaque martyr sacrifié pour la nation J'écris au nom de l'Histoire, pour que le monde sache combien d'Égyptiens ont été des héros J'écris au nom de l'Histoire, pour que les gens voient que Dieu fait triompher la vérité à la fin J'écris au nom de l'Histoire, pour que les gens sachent à quel point ils ont été trompés par les médias J'écris au nom de l'Histoire, pour enregistrer la naissance d'un pays qui a été et sera un dirigeant des nations et la mère des pays du Levant J'écris au nom de l'Histoire, pour consigner l'histoire de la naissance de l'Egypte libre J'écris au nom de l'Histoire, pour que nos enfants sachent combien leurs pères et mères ont sacrifié pour eux J'écris au nom de l'Histoire, pour que nous fassions de ce mardi [25 Jan] un jour férié pour commémorer les martyrs de la révolution de 2011 J'écris au nom de l'Histoire, pour que nous nous souvenions de Khaled Saeed , et de ceux avant et après lui qui sont morts victimes de la torture ou en martyrs de la révolution J'écris au nom de l'Histoire, pour que nous nous souvenions de Mohamed Bouazizi le détonateur de la Révolution tunisienne, qui fut la première goutte de pluie et l'aube de l'espoir.Po shkruaj për hir të historisë, që të mund të lexojnë fëmijët e mi, fëmijët e motrave dhe vëllezërve të mi dhe gjeneratat e ardhshme Po shkruaj për hir të historisë, që ti mësojmë fëmijët tanë për revolucionin e vitit 2011 Po shkruaj për hir të historisë, që të lexohet nga nëna e çdo martiri që u sakrifikua për kombin Po shkruaj për hir të historisë, që bota ta dijë sa egjiptianë ishin heronj Po shkruaj për hir të historisë, që njerëzit të shohin se Zoti bën e vërteta çdoherë të fitojë në fund Po shkruaj për hir të historisë, që njerëzit të dinë si u mashtruan nga mediat Po shkruaj për hir të historisë, që të mbahet mend lindja e një shteti që ka qenë dhe çdoherë do të jetë lider i kombeve dhe nëna e shteteve të Lindjes Po shkruaj për hir të historisë, që të mbahet mend historia e lindjes së Egjiptit të lirë Po shkruaj për hir të historisë, që ti mësojmë fëmijëve tanë se sa shumë u sakrifikuan prindërit e tyre për ta Po shkruaj për hir të historisë, që të bëhet E martja [25 Janar] festë për të përkujtuar martirët e revolucionit të 2011-tës Po shkruaj për hir të historisë, që ta mbajmë mend Khaled Saeed, dhe të gjithë ata para dhe pas tij që kanë qenë viktima të torturës dhe martirë të revolucionit Po shkruaj për hir të historisë, që ta mbajmë mend Bouazizi, shpërthimin e Revolucionit tunizian, që ishte pika e parë e shiut dhe fillimi i shpresës
6Rehab poursuit :Rehab vazhdon duke thënë:
7Egjiptianët u bashkuan për herë të parë - Islamistë, Selefistë, Vllazëri muslimane, Krishterët e majtë dhe muslimanë
8Les Égyptiens se sont unis pour la première fois : islamistes, salafistes, Frères musulmans, la Gauche Chrétiens et musulmans Jeunes et vieux Riches et pauvres Diplômés de l'université américaine ou allemande et illettrés Résidents des quartiers chics et des bidonvilles Unis devant l'injustice, l'oppression, la corruption et la tortureTë rinjtë dhe të vjetrit Të pasur dhe të varfër Të diplomuarit në univerzitetet Amerikane dhe Gjermane dhe të pashkolluarit Banorët e lagjeve të pasura dhe të barakave të mjera Të bashkuar nga padrejtësia, tirania, korrupcioni dhe tortura
9Révolution.Revolucioni.
10Photo de Iman Mosaad utilisée sous une licence Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 .Foto nga Iman Mosaad nën Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic license.
11Elle ajoute :Ajo shton:
12Les Européens sont unis, quelle que soit leur foi ou leur langue Pourquoi les Égyptiens ne pourraient-ils pas être unis, alors qu'ils sont nés d'un seul ventre et sont faits d'une même étoffe Une étoffe tissée de l'expérience de la corruption, de l'injustice, de l'oppression et encore de la corruption Et à ceux qui éprouvent de la compassion pour Moubarak après son récent discours : Avez-vous oublié ce qu'à perdu l'Egypte au cours des trente dernières années ?Europianët të bashkuar pavarsisht nga besimet dhe gjuhët e tyre Pse egjiptianët të mos jenë të bashkuar kur kanë lindur nga një mitër dhe janë krijuar nga një material Një material që është bërë nga eksperienca e korrupcionit, padrejtësisë, tiranisë dhe korrupcionit edhe më të madh Dhe ata që përkrahin Mubarak-un pas fjalimit të tij të fundit: A keni harruar çka ka humbur Egjipti në 30 vitet e fundit?
13Avez-vous oublié les victimes du ferry et celle de l'incendie du théâtre ?A i keni harruar viktimat e feribotit dhe të zjarrit në teatër?
14Avez-vous oublié Khaled Saeed, et toutes les victimes de la torture avant lui ?A e keni harruar Khaled Saeed-in, dhe viktimat e torturës para tij?
15Avez-vous oublié le monopole de Ahmed Ezz, dont on sait qu'il est l'homme de paille d'Alaa et Gamal Moubarak et qu'ils ont maintenant sacrifié comme bouc émissaire, avant de enfuir à Londres en nous abandonnant leur père ?A e keni harruar monopolin e Ahmed Ezz, ku secili thotë se ka qenë prijësi i Alaa dhe Gamal Mubarak që tani e kanë hedhur si kurban, dhe pastaj kanë ikur në Londër duke na e lënë neve babain e tyre?
16Avez-vous oublié les revenus que produit le canal de Suez ?A i keni harruar pasojat e Kanalit të Suezit?
17Avez-vous oublié tout ceci juste parce qu'il a dit : “J'ai consacré ma vie entière au service de mon pays ”?A e keni harruar të gjithë këtë vetëm se ai tha, “E kalova tërë jetën time në shërbim të vendit tim”?
18Avez-vous oublié son discours d'investiture de président, en 1981, quand il a promis qu'il n'effectuerait pas plus de deux mandats présidentiels - et il en a fait cinq ?A e keni harruar fjalimin e tij kur u bë president në vitin 1981, kur premtoi se nuk do të kalojë më shumë se dy mandate si president- dhe kaloi pesë?
19Il avait dit qu'un linceul n'a pas de poches, mais il est clair que son linceul, celui de ses fils et de ses copains ont beaucoup de pochesAi tha se një qefin nuk ka xhepa- por është qartë se qefini i tij dhe ato të bijve dhe të miqve të tij kanë shumë xhepa
20Elle conclut :Rehab konkludon:
21Dieu lui a accordé beaucoup, mais imaginez que lui l'a négligé, il lui a envoyé de nombreux avertissements, dont la mort de son petit-fils, à qui a été épargné l'héritage de ce déshonorant lignage Il lui a envoyé la révolution tunisienne et la fuite de Ben Ali, mais Moubarak n'a pas prêté attention à l'avertissement. Il ne s'est pas départi de son habituelle obstination de militaire.Zoti i dha shumë atij, por paramendoni ky e ka shpërfillur , dhe i ka dërguar shumë paralajmërime, duke përfshirë edhe vdekjen e nipit të tij, të cilin Zoti e ka kursyer të mos e trashëgojë një trashigimi kaq të pandershme Ai i dërgoi atij revolucionin tunizian dhe fluturimin e Ben Ali, por Mubarak nuk mori parasysh paralajmërimin Ai nuk u largua nga kokëfortësia e tij e zakonshme ushtarake Në fund, ju përkujtoj të gjithë juve që e doni Egjiptin, edhe nëse nuk dakordoheni me mua, lutuni sot për Egjiptin, që të fitojë e vërteta dhe që të shkatërrohen tiranët
22Pour finir, je demande à tous ceux d'entre vous qui aiment l'Egypte, même si vous ne partagez pas mon opinion, de prier aujourd'hui pour l'Egypte et la victoire de la vérité, et pour la fin des oppresseurs.