# | fra | sqi |
---|
1 | Corée du Nord : L'exécution de Kadhafi fait-elle peur à Kim Jong-il? | Kore Veriore: A e frikësoi Kim Jong-il-in ekzekutimi i Gadafit? |
2 | Joo Sung-ha est un transfuge nord-coréen devenu journaliste qui tient un blog appelé North Korea RT (Corée du Nord parler vrai) [en coréen]. | Joo Sung-ha është një i ikur nga vendi i tij që është bërë gazetar, dhe i cili e udhëheq një blog me emrin Koreja Veriore RT (Real Talk) [koreanisht]. |
3 | M. | Z. |
4 | Joo est né en Corée du Nord et est diplômé de l'Université Kim Il-sung, l'une des plus prestigieuses du pays. | Joo ka lindur në Korenë Veriore dhe ka diplomuar në Universitetin Kim Il-sung, njëri nga universitetet më prestigjioze në Korenë e Veriut. |
5 | Il a fait défection en 1998 et a obtenu quatre ans plus tard la citoyenneté sud-coréenne. | Ai u largua nga vendi në vitin 1998 dhe katër vite më vonë e mori shtetësinë e Koresë Jugore. |
6 | Il publie régulièrement des billets longs et détaillés sur sa vie en Corée du Nord pour donner un aperçu des réalités du royaume ermite. | Rregullisht publikon artikuj të detajuar për atë që ka përjetuar në Korenë Veriore, për të ofruar një pasqyrë të vërtetë për mbretërinë e izoluar. |
7 | Ce billet [en coréen] est sa critique de nombreux articles d'actualité laissant entendre que Kim Jong-il, le dictateur de la Corée du Nord, a été effrayé d'apprendre la chute du colonel Khadafi, l'ex-dictateur libyen. | Ky artikull [koreanisht] paraqet kritikën e tij ndaj lajmeve të shumta që flasin për atë se Kim Jong-il, diktatori i Koresë së Veriut, ishte frikësuar kur ka dëgjuar për rënien e udhëheqësit të mëparshëm libian, kolonel Gadafit. |
8 | Non contents d'être au nombre des dictateurs les plus notoirement brutaux au monde, ils avaient quantité de traits communs et on estime très largement qu'ils étaient amis [ces deux liens en anglais]. | Përveç asaj që të dy bëjnë pjesë në mesin e diktarorëve më famëkeq dhe më brutalë botërorë, ata kanë edhe shumë tipare të ngjashme dhe konsiderohet se ata ishin miq. |
9 | Photo de Kadhafi et Kim Jong-il, deux des dictateurs les plus célèbres du monde, source : blog de M. | Fotografi e Gadafit dhe Kim Jong-il-it, dy nga diktatorët më famëkeq botërorë, e postuar në blogun e z. |
10 | Joo, reproduite avec sa permission. | Joo-së, e përdorur me leje. |
11 | Après la chute de Kadhafi, chaque organe des média a publié des éditoriaux laissant entendre que Kim Jong-il allait être traumatisé par la nouvelle. | Pas rënies së Gadafit, të gjitha mediumet publikuan editoriale që sugjeronin se Kim Jong-il-i do të traumatizohet nga ky lajm. |
12 | Mais ce n'est PAS mon avis. | Mirëpo, unë NUK mendoj kështu. |
13 | Serait-il terrifié par la nouvelle ? | A do të trishtohet ai nga ky lajm? |
14 | Aucun risque. | Assesi. |
15 | En réalité, Kim se moquerait plutôt de Kadhafi qui ‘s'est emmerdé et a quand même pris une baffe' [argot]. | Në fakt, Kimi do të tallej me Gadafin për atë se ‘edhe u ngul edhe hëngri shuplakë' [zhargon rruge]. |
16 | Franchement dit, c'est l'intervention de l'OTAN qui a mené Kadhafi à la mort, et non la révolution civile interne. | Sinqerisht thënë, ishte intervenimi i NATO-s që çoi në vdekjen e Gadafit, e jo revolucioni qytetar nga brenda. |
17 | Dans le cas de Kim, il est beaucoup plus difficile, peut-être cent fois plus difficile pour une révolution civile interne de se lever à l'intérieur de la Corée du Nord avec son peuple. | Në rastin e Kimit, është shumë më e vështirë, ndoshta edhe njëqind herë më e vështirë që nga vetë populli të organizohet revolucion i brendshëm në Korenë Veriore. |
18 | Et même s'ils essayaient, son armée loyaliste n'aurait aucune peine à étouffer l'insurrection; avant même que l'information en arrive au monde. | Edhe sikur të bëhej, ushtria e tij lojale, me lehtësi do ta shuante atë, akoma pa mos u përhapur lajmi nëpër botë. |
19 | De plus, Kim comprend parfaitement qu'il n'est pas facile pour les puissances étrangères d'intervenir dans les affaires intérieures nord-coréennes : il a des armes nucléaires, deux millions de soldats. | Përveç kësaj, Kimi e ka plotësisht të qartë se fuqitë e huaja nuk e kanë aq lehtë të intervenojnë në çështjet e brendshme të Koresë së Veriut: ai ka armë nukleare, dy milionë ushtarë. |
20 | Et puis il est soutenu par la Chine, et la Corée du Nord n'a pas de pétrole… Qui voudrait prendre le risque d'attaquer la Corée du Nord si cela n'amènerait sans doute que des ennuis ? | Ai poashtu e gëzon përkrahjen e Kinës, kurse Korea e Veriut nuk ka naftë… Kush do të ishte i gatshëm të rrezikojë ta sulmojë Korenë Veriore, kur një gjë e tillë nuk do sillte asnjë përfitim, përveç se probleme? |
21 | Il n'a donc pas la moindre raison d'être terrifié par les dernières nouvelles de Libye. | Kështu që nuk ka asnjë arsye që ai të trishtohet kur do t'i dëgjojë lajmet më të reja nga Libia. |
22 | Sans aucun doute cependant, M. | Megjithatë, pa dyshim, z. |
23 | Kim doit s'affairer à se préparer pour la suite : organiser les forces de sécurité, resserrer les contrôles aux frontières, stopper toutes les informations provenant du Moyen-Orient et renforcer son camp politique pour réduire les risques de coup d'état, etc. | Kimi duhet të jetë i zënë duke u përgatitur për të ardhmen: t'i organizojë forcat i sigurisë, ta përforcojë kontrollin kufitar, t'i bllokojë të gjitha lajmet nga Lindja e Mesme dhe ta forcojë kampin e tij politik për ta zvogëluar rrezikun nga ndonjë një grushtshtet, etj. |
24 | La plus grosse préoccupation de Kim Jong-il est de savoir si son fils et bientôt successeur, Kim Jung-un, gardera son emprise sur le pouvoir après sa mort. | Shqetësimi më i madh i Kim Jong-il-it është se pas vdekjes së tij, a do të mbetet në pushtet djali i tij, që së shpejti duhet ta zëvendësojë të atin. |
25 | Je pense que ça se présente plutôt mal. | Mendoj se gjasat nuk janë aq të mira. |
26 | S'il [le successeur] persiste dans cette voie, le régime ne durera pas deux ans. | Nëse ai [pasardhësi] vazhdon të veprojë në këtë mënyrë, regjimi nuk do të zgjasë as dy vjet. |
27 | Ce que je peux prédire, c'est qu'il y a deux scénarios d'effondrement possible du régime nord-coréen. | Sipas mendimit tim, ka dy skenare për atë se si mund të shkatërrohet regjimi i Koresë së Veriut. |
28 | Premier scénario : Les citoyens ordinaires et les gouvernants sont si corrompus et ont été si négligents de leurs devoirs que [s'ils continuent leur comportement habituel] le régime pourrira jusqu'à la racine et finira par s'effondrer. | Skenari i parë: Qytetarët e thjeshtë dhe zyrtarët e qeverisë janë aq të korruptuar dhe kanë qenë aq të pakujdesshëm në kryerjen e detyrave të tyre sa që [nëse vazhdojnë me këtë sjellje] regjimi do të kalbet deri në rrënjë dhe në fund do të shkatërrohet. |
29 | Mais bien sûr, cela prendra du temps. | Por gjithsesi, do të duhet pak kohë. |
30 | Un gouvernement pourri, même s'il n'en a que le nom, peut continuer à exister jusqu'à son renversement par un quelconque pouvoir. | Një qeveri e kalbur, qoftë edhe vetëm për nga emri, mund të vazhdojë të ekzistojë nëse nuk largohet fizikisht nga ndonjë fuqi tjetër. |
31 | Deuxième scénario : Une rage dans tout le pays des gens ordinaires peut faire éruption ou il peut y avoir des luttes de pouvoir intestines. | Skenari i dytë: Mund të shpërthejë zemërimi gjithëpopullor i njerëzve të zakonshëm ose mund të ketë luftë të brendshme për pushtet. |
32 | Qui sait ? | Kushedi? |
33 | On pourrait voir une version nord-coréenne de Ahn Jung-geun ou Kim Jaw-kyu. | Mund të shohim një version koreano-verior të Ahn Jung-geun ose Kim Jaw-kyu. |
34 | [Ahn Joong-gun est un activiste coréen qui assassina le Premier Ministre du Japon, qui s'apprêtait à annexer la Corée du Sud ; Kim Jaw-kyu était un général de l'armée de Corée du Sud qui tua l'ex-Président de Corée du Sud Park Chung-hee, qui a laissé le souvenir à la fois d'un dirigeant compétent et d'un dictateur.] | [Ahn Joong-geun është një aktivist korean i cili e vrau kryeministrin e Japonisë, që kishte për qëllim ta aneksojë Korenë e Jugut; Kim Jaw-kyu ishte një gjeneral ushtarak nga Koreja e Jugut i cili e vrau ish-kryetarin e Koresë së Jugut, Park Chung-hee, i cili mbahet mend edhe si udhëheqës i aftë, por edhe si diktator.] |
35 | Mais il y a un fait plus évident que ces deux scénarios : Kim Jong-il est vieux et il finira par mourir. | Mirëpo, ajo që është edhe më e qartë se sa këto dy skenare është kjo: Kim Jong-il është plak dhe një ditë do të vdesë. |
36 | La question restante est ‘quand' et je suppose que ce sera ‘très bientôt'. | Pyetja që pason është ‘kur' dhe unë mendoj se kjo do të ndodhë ‘shumë shpejt'. |
37 | Le compte à rebours a déjà commencé en Corée du Nord. | Në Korenë e Veriut tashmë ka filluar numërimi së prapmi. |