# | fra | sqi |
---|
1 | Le SIDA : Un tabou dans le Monde Arabe | SIDA –Temë tabu në botën arabe |
2 | Le SIDA, le mortel syndrome d'immunodéficience acquise, est un mot tabou dans le Monde Arabe. | SIDA, sindromë vdekjeprurës e deficitit të imunizuar, është fjalë tabu në botën arabe. |
3 | Mais ce mot effrayant a réussi à apparaître dans beaucoup d'articles cette semaine, sur des blogs de Jordanie, d'Iraq, de Palestine, du Bahreïn et du Yémen. | Megjithatë, fjala e tmerrshme këtë javë arriti të paraqitet në shumë blog postime - nga Jordania, Iraku, Palestina, Bahrein dhe Jemeni. |
4 | Le blogueur jordanien Hareega, médecin de profession, partage cette “conversation embarrassante”, qu'il a eue avec une de ses connaissances, à propos de son travail dans une clinique s'occupant du VIH et du SIDA : | Blogeri jordanez Hareega, me profesion mjek, e ndau këtë “bisedë të parehatshme” të cilën ai e udhëhiqte si njohje e punës së tij në klinikat e HIV Sida. |
5 | Un ami m'a demandé : “- Comment va ton travail ce mois-ci ? - Bien, je fais des consultations VIH trois fois par semaine. - VIH ? | Një mik pyeti, “Si kalon në punë këtë muaj” “Mirë, shkoj në klinikat e HIV nga tre herë në javë” “HIV? |
6 | Comme le SIDA ? - Oui. | Si SIDA?” |
7 | - Méfie toi ! - Me méfier de quoi ?” | “Po” “Rruaju” “Të ruhem nga çka?” |
8 | Il m'a regardé comme si j'étais idiot : “- Méfie toi du VIH ! - Pourquoi devrais-je me méfier ? - Méfie toi, c'est le VIH, c'est le SIDA ! - Mais pourquoi est-ce que je devrais me méfier ? | Ai më shikoi sikur të isha idiot, “Rruaju nga HIV” “Përse të rruhem?” “Po, rruaju, ajo është HIV, ajo është SIDA” “Por pse duhet të rruhem? |
9 | Je ne couche pas avec mes patients à la clinique ! - Je le sais, imbécile, mais méfie toi, c'est le SIDA ! - Et je ne partage pas non plus avec eux de seringues pour s'injecter des drogues ! - Je sais, je sais, mais méfie toi seulement ! - De quoi ? - Écoute, je ne suis pas un scientifique (bien entendu !), mais tu dois te méfier, ou je devrais commencer à me méfier de toi.” | Unë nuk flejë me pacientët e mi në klinikë” “E di idiot, por vetëm kujdesu, ajo është SIDA” “Unë nuk injektoj drogë me ata” “E di, e di, por vetëm rruaju” “Nga çka?” “Dëgjo, unë nuk jam shkencëtarë (me sa duket), por ti patjetër të rruhesh, ose unë do të filloj të kujdesem për ti” |
10 | Hareega pousruit : | Hareega vazhdon: |
11 | Depuis le 1er janvier 2008, vingt-deux nouveaux cas de VIH ont été diagnostiqués en Jordanie. | Nga 1 janari 2008, në Jordani ishin diagnozuar 22 raste të reja të HIV. |
12 | Les connaissances sur le VIH parmi les Jordaniens, surtout les “bien éduqués” : proches de zéro, et en diminution. | Njohja publike rreth HIV në mes jordanezëve, veçanërisht atyre “mirë - të edukuarve” është zero dhe bie. |
13 | L'Irakienne Layla Anwar est également furieuse de la façon dont ce sujet est “abordé” dans le Monde Arabe, malgré l'incidence croissante de la maladie dans la région. La blogueuse note : | IIrakiania Laijla Anvar gjithashtu është e hidhëruar nga mënyra se si kjo temë është “toleruar” në botën arabe - edhe përpos numrit të madh të përhapjes së sëmundjes në regjion. |
14 | Je regardais il y a quelques mois sur la chaîne arabe Al-Jazeerah une émission sur le VIH et d'autres maladies sexuellement transmissibles dans le Monde Arabe. | Duke shikuar programe televizive të kësaj teme, blogerja nënvizon: Shikova një program para disa muajve, në kanalin arab Al-Xhezira për HIV dhe sëmundje tjera të përhapura seksualisht në botën arabe. |
15 | Le producteur avait adroitement tenté d'aborder ce sujet “sensible” et tabou en le présentant comme une émission religieuse, avec un invité vedette qui était à la fois spécialiste de médecine et de religion (c'est-à-dire de théologie musulmane). | Producenti me shumë mençuri tentoi ta plotësoj këtë tabu temë “të ndjeshme”, duke e prezantuar si program religjioze dhe thirri mysafir i cili është specialist në të dyja në mjekësi dhe shkencat religjioze, ajo është teologjia islamike. |
16 | Layla explique : | Laijla sqaron: |
17 | Les porteurs du VIH sont de plus en plus nombreux dans le Monde Arabe. | Është i madh numri i përhapësve të HIV në botën arabe. |
18 | Personne ne veut l'admettre, mais c'est la réalité. | Asnjë nuk dëshiron ta pranoj atë, por ajo është fakt. |
19 | Nous savons tous comment le VIH se transmet et nous savons tous que l'utilisation du préservatif et que le dépistage des banques du sang sont nécessaires. | Ne të gjithë e dimë si përhapet HIV dhe të gjithë e dimë se praktikumi i seksit të mbrojtur dhe kontrollimi i gjakut janë obligim. |
20 | C'est pourquoi ce n'est pas ce qui m'a le plus intéressée dans cette émission. | Por kjo nuk është ajo e cila ma tërhoqi vëmendjen në program. |
21 | Ce qui a retenu mon attention, c'est que le VIH et les MST sont aussi en augmentation, dans le Monde Arabe, chez les couples hétérosexuels et mariés, et pas seulement parmi les homosexuels. | Ajo çka në të vërtet ma tërgoqi vëmendjen është se numri i HIV dhe STD (përhapjes së sëmundjeve seksuale) në numër më të madh përhapet te çiftet heteroseksuale në botën arabe, e jo vetëm te homoseksualët. |
22 | La spécialité de l'invité était l'épidémiologie et les maladies contagieuses. | Specialiteti i mysafirit te ftuar është epidemiologjia dhe sëmundjet ngjitëse. |
23 | Et au cours de sa pratique, il avait rencontré plusieurs cas (non comptabilisés dans les statistiques publiques) de couples hétérosexuels, pour la plupart mariés, infectés par une MST, en particulier par le VIH. | Dhe në eksperiencën e tij, ai ka hasur në disa raste (jot ë paraqitura në statistikën publike) në numër më të madh te çiftet heteroseksuale, të infektuar me STD dhe veçanërisht SIDA. |
24 | Dans 99 % des cas, la femme avait été infectée par son mari. | Në 99 % të rasteve, gruaja ka qenë e infektuar nga burri i saj. |
25 | Un mari qui avait eu des relations extra-maritales non-protégées, avec d'autres femmes, et parfois d'autres hommes. | Burri i cili ka pasur lidhje jashtëmartesore të pambrojtur, me gra të tjera ose ndonjëherë edhe me burra të tjerë. |
26 | Dans 99 % des cas, l'homme, se croyant indestructible, avait rejeté l'idée d'une protection, c'est-à-dire d'utiliser un préservatif. | Në 99 % të rasteve burri mendon se është i pathyeshëm, dhe e përjashton idenë për mbrojtje, përdorimin e prezervativit. |
27 | Ainsi Monsieur, de retour d'un voyage d'affaires ou d'une virée nocturne, rentre à la maison et donne à sa femme (ou à sa partenaire) le baiser de la mort. | Dhe kështu, zotëriu i cili nga biznes udhëtimi, ose nga dalja në mbrëmje kthehet në shtëpi dhe i ofron gruas/partneres së tij puthje të vdekjes. |
28 | À propos des tabous, Layla écrit : | Për tabunë, Laijla thotë: |
29 | Bien entendu vous comprenez que parler de ce sujet dans les Pays Arabes est vraiment tabou. | Kuptohet që keni mirëkuptim se diskutimi i kësaj teme në botën arabe është tabu i madh. |
30 | Le déni l'entoure, et beaucoup de justifications affirmant que “nous n'avons pas de telles choses dans nos sociétés musulmanes”, “cache ça sous le tapis, que les voisins ne le sachent pas ; que vont penser les gens ?”, …etc. Le mur de la tradition est si épais qu'il est presque impossible d'aborder ce sujet en public sans être traité d'être “décadent, obscène et immoral.” | Shumë shmangie dhe racionalizime, deri te efekti se “ten e, te bashkësitë myslimane nuk ekzistojnë kështu punësh”, “futni nën qilim, dhe mos lejoni që fqinjët të dinë - çka do të mendojnë njerëzit”.. etj. SIDA në kulturat tradicionale është aq ë papashme me çka është pothuajse e pamundur të bisedohet kjo temë publikisht pa mos u fajësuar se je “dekadent, i fëlliqur dhe amoral.” |
31 | Pendant ce temps, les victimes du SIDA meurent en silence, mises en quarantaine par la honte et la culpabilité. | Në ndërkohë, viktimat e SID-ës vdesin në qetësi, të karantuar në dhomë nga turpi dhe faji. |
32 | Amal A, de Palestine, s'attaque également au thème du SIDA, en faisant part de son dégoût devant la façon dont une affaire a été traitée par la justice en Égypte, où le procureur, informé que l'un des hommes impliqué dans le procès était porteur du VIH, lui a dit : “Les gens comme vous devraient être brûlés vifs. | Amal A, nga Palestina, gjithashtu merret me këtë teme Sida, duke shprehur pakënaqësinë e tij nga ajo se si është vendosur në gjyq për një rast në Egjipt, ku ku prokurori it ha njërit nga meshkujt i përfshirë në kontrollin e gjykatës, kur ai e informoi se është HIV pozitiv: “Njerëzit sikur ti duhet të digjen të gjallë. |
33 | Vous ne méritez pas de vivre.” | Ti nuk e meriton të jetosh”. |
34 | Si l'Égypte jette en prison tous les hommes égyptiens qui ont des rapports sexuels avec des hommes, il y aura besoin de beaucoup plus de prisons. | Nëse egjiptiani e ka për qëllim ti fus në burg të gjithë burrat egjiptian të cilat kanë seks me burra të tjerë, do të ju duhen më shumë burgje. |
35 | (…) La criminalisation du SIDA est désastreuse !!! | (…) Të llogaritet SIDA si kriminalitet është katastrofë!!! |
36 | Diaboliser les porteurs du VIH et les malades du SIDA n'aidera pas à protéger les Égyptiens. | Të ndryshojnë dhe të llogariten si demon pacientët të cilët janë HIV pozitiv ose kanë SIDA nuk do të ndihmon të mbrohen egjiptianët. |
37 | Mais tout ceci n'a rien à voir avec la protection des Égyptiens. | Por, këtu nuk punohet aspak për mbrojtjen e egjiptianëve. |
38 | L'état s'en prend aux plus faibles, en en faisant des boucs émissaires, pour renforcer sa toute puissance. | Punohet për shtetin e cila i bën viktima të dobëtit me qëllim ti forcoj fuqitë e veta nëpërmjet të çdo mënyre. |
39 | Mais les choses changent doucement et il y a aussi de bonnes nouvelles. | Por punët ngadalë ndryshojnë dhe duket se ka shpresë. |
40 | Le Bahreïnien Butterfly [arabe] participera bientôt au Caire à la manifestation Les artistes et blogueurs indépendants engagés contre le SIDA dans les Pays Arabes. | Bahreinja Flutura së shpejti do ta vizitoj Kajron, fituar të drejtën nga artistët e pavarur/blogerë të cilët përgjigjen për SID-ën në rajonin arab. |
41 | Des blogueurs et créateurs arabes, dans les domaines de la photographie, du cinéma et des autres arts audiovisuels participeront à cet évènement. | Punëtoria do të përfshij bloger dhe arab krijues nga fusha e fotografisë, incizimit të filmave dhe arteve tjera të mediave. |
42 | C'est la première fois que je serai présent à une manifestation organisée par le Programme des Nations Unies pour le Développement au Bahreïn, et que je rencontrerai des blogueurs et artistes de tout le Monde Arabe. | Kjo është hera e parë unë të marr pjesë në ngjarje të organizuar nga programi për shpërndarje të Kombeve të bashkuara në Bahrein dhe gjithashtu të takohem me bloger dhe artist nga e gjithë bota arabe. |
43 | Je partagerai sans faute avec vous les secrets que je découvrirai sur cette maladie effrayante dont il est même interdit de parler dans beaucoup de Pays Arabes. | Unë përfundimisht do ti shpërndaj më ju fshehtësitë që do ti zbuloj për këtë sëmundje të tmerrshme, ku bile edhe bisedimi për të është i ndaluar në shumicën e shteteve vendeve tona arabe. |
44 | Pour finir, Armies of Liberation [anglais] cite des articles de la presse yéménite à propos d'un médicament miraculeux à base de plantes, mis au point au Yemen, qui affirme posséder le traitement contre le virus mortel… | Dhe me në fund, por jo edhe më pak e rëndësishme, Armatat për çlirim, linqe në burime të reja për ilaçin mrekulli të Sidës i bërë nga bimët në Jemen deklaron që e ka ilaçin e sëmundjes vdekjeprurëse. |