# | fra | sqi |
---|
1 | Roumanie : “Tsunami” de manifestations contre l'austérité et la corruption | Rumani: “Nje Cunami” Protestash Kunder Prerjes se Fondeve dhe Korrupsionit |
2 | Au bout de cinq journées de manifestations en Roumanie, la police roumaine évalue les dégâts matériels, le nombre d'armes saisies et de gardés à vue dans les commissariats. | Pas pese ditesh proteste ne Rumani , perfaqesuesit e policise rumune po cmojne rezultatet e demeve materiale, numrin e armeve te sekuestruara dhe personat nen vezhgim ne stacionet e policise. |
3 | Les internautes roumains essaient de comprendre ce qui a poussé leurs compatriotes dans les rues, la réaction des autorités et les résultats possibles de cette contestation. | Komuniteti rumun on-line po perpiqet te shpjegoje pse njerezit kane dale neper rruge, cila ishte pergjigjja e autoriteteve dhe rezultati qe mund te kene protestat. |
4 | Le 15 janvier, le journaliste Radu Tudor a comparé [en roumain] les manifestations à “un tsunami” balayant tout sur son passage : | Me 15 Janar gazetari Radu Tudor krahasoi [ro] protestat me nje “cunami” qe fshin gjithcka gjen perpara ne rrugen e tij: |
5 | Des milliers de manifestants à Bucarest, Brasov, Timisoara, Pitesti, Deva, Sibiu, Iasi, Cluj Napoca et d'autres grandes villes de Roumanie ont exigé à grand bruit et sans ambiguïté la démission du gouvernement Boc et du Président Basescu. | Mijera protestuese ne Bukuresht, Brazov, Timisoare, Pites, Deva, Sibiu, Iasi, Kluzh Napoka dhe qytete te tjera te rendesishme te Rumanise kane kerkuar me ze te larte dhe te qarte: doreheqjen e qeverise Boc dhe te presidentit Basesku. |
6 | Une issue démocratique et relativement honorable à cette énorme tension entre le pouvoir et la population dissidente serait des élections anticipées. […] | Nje zgjidhje demokratike dhe e ndershme per kete tension te larte ndermjet autoriteteve qeverisese dhe qytetareve kundershtuese jane zgjedhjet e parakohshme. […] |
7 | Dans l'esprit de la majorité, la décision a déjà été prise : le régime Basescu-Boc doit prendre fin. | Ne mendjet e shumices vendimi eshte marre tashme: regjimi Basesku - Boc duhet te marre fund. |
8 | Cela a causé des manoeuvres désespérées de diversion avec des “hooligans” pour compromettre en partie la légitimité des manifestations et dissuader les gens de descendre dans les rues. | Fakti ka shkaktuar devijime te deshperuara me “huliganet” me qellim per te kompromentuar pjeserisht ligjshmerine e protestave dhe per te shkurajuar qytetaret per te dale ne rruge. |
9 | La rupture violente entre les dirigeants actuels et la population ne peut avoir qu'un seul verdict. | Thyerja e ashper mes drejtuesve aktuale dhe popullsise mund te kete vetem nje verdikt. |
10 | Un tsunami en faveur du changement politique a déjà commencé, qui émane des simples citoyens. | Nje cunami ne favor te ndryshimit politik , me prejardhje nga qytetaret e thjeshte, ka filluar tashme. |
11 | Il balaie tout sur son passage. Surtout au sommet. | Ai fshin gjithcka gjen para. Sidomos ne maje. |
12 | Des manifestants à Bucarest déploient le drapeau roumain et scandent des slogans de soutien au Dr. Raed Arafat, mais aussi contre le Président Traian Basescu. | |
13 | Photo ANDREI IONIȚĂ, copyright © Demotix (13/01/12). | Photo by ANDREI IONIȚĂ, copyright © Demotix (13/01/12). |
14 | La politologue Alina Mungiu-Pippidi écrit [en roumain] sur Romania Curata, un portail anti-corruption : | Politologia Alina Mungiu-Pippidi shkroi kete [ro] ne Romania Curata, nje sit anti-korrupsionit: |
15 | […] Les temps étaient mûrs pour manifester. | […] Ishte koha per protesta. |
16 | Mais lorsque l'action collective est spontanée, sans meneurs ni organisation, nous courons le risque de revoir ce qui s'est passé avec la révolution [de 1989] : la contestation légitime confisquée, déformée et utilisée, récupérée par d'autres sans que rien de substantiel ne soit changé. | Por kur aksioni kolektiv eshte spontan pa drejtues dhe planifikim rrezikojme te shikojme perseri cfare ndodhi ne Revulocionin e 1989-es - protesta e perligjshme qe vidhet, merr kthese dhe perdoret dhe te tjere qe perfitojne nga ajo pa ndryshuar realisht gje ne thelb. |
17 | Traian Basescu l'a cherché. | Traian Basesku meriton cfare po ndodh. |
18 | Sortir du cadre constitutionnel pour frapper un homme qui avait déjà réussi à mettre en oeuvre une réforme - Raed Arafat - au nom d'une réforme future qui laissait sceptiques les experts roumains et même ceux de la Banque Mondiale, du FMI, faisant preuve d'un syndrome d'infaillibilité qui nous rappelle Ceausescu, il a abandonné la seule sauvegarde qui puisse protéger un chef d'Etat : la loi et la légitimité conférée par la bonne volonté. | Duke tejkaluar kuadrin kushtetues me qellim qe te godiste nje zoteri te suksesshem ne implementimin e nje reforme - Raed Arafat- ne emer te nje reforme te ardhshme per te cilen deri dhe Banka Boterore, FMN -ja dhe eksperte rumune kishin dyshime, duke treguar te njejten sindrome te mosdeshtimit qe na kujton Causheshkun, ai eliminoi te vetmin ruajtes qe mund te kete nje kryetar shteti. Dhe ky ruajtes eshte ligji dhe ligjshmeria e dhene nga vullneti i mire. |
19 | Nul n'est infaillible, tout le monde peut faire des erreurs, mais il faut au moins pouvoir prouver sa bonne volonté. | Asnje nuk eshte i padeshtueshem, secili mund te beje gabime, por te pakten duhet te jete i afte te deshmoje vullnetin e mire. |
20 | Au bout de la semaine, la société civile est entrée en opposition ouverte et sa force comme son étendue territoriale ont soudain crû. | Pas kesaj jave, shoqeria civile ka formuar nje kundershtim te qarte dhe fuqia e perhapja territoriale e saj jane rritur papritmas. |
21 | La question est comment institutionnaliser une telle opposition et en faire usage pour avoir des élections honnêtes […], et après les élections l'utiliser pour contrôler ceux au pouvoir. […] | Ceshtja eshte si te mund te institucionalizohet kjo opozite ne menyre qe te perdoret per te pasur zgjedhje te drejta. |
22 | Au 4ème jour des rassemblements contre les mesures d'austérité et la baisse du niveau de vie. | […], dhe pas zgjedhjeve per ta perdorur ate per te kontrolluar ata qe kane pushtetin. […] |
23 | Bucarest, Roumanie. Photo GEORGECALIN, copyright © Demotix (16/01/12). | Photo by GEORGECALIN, copyright © Demotix (16/01/12). |
24 | Le journaliste Radu Lungu répond [en roumain] à la question que beaucoup se posent en ce moment : “Pourquoi sommes-nous descendus dans la rue ?” : | Gazetari Radu Lungu i pergjigjet [ro] pyetjes qe shume bejne ne keto dite - ” Pse kemi dale ne rruge ne?”: |
25 | Parce qui se passe dans notre société nous concerne. | Sepse ajo qe po ndodh ne shoqerine tone eshte pune e jona. |
26 | Parce que nous avons vraiment eu le sentiment de ne plus vivre dans un pays libre. | Sepse ne ndjeme me te vertete qe nuk po jetonim me ne nje vend te lire. |
27 | Comme tous les jeunes gens de notre génération, qui soit ne se rappellent que peu de choses de l'époque communiste soit n'étaient pas encore nés, nous aussi avons été manipulés par les média et la classe politique. | Si te gjithe te rinjte qe mbajne mend pak nga ditet komuniste apo nuk ishin akoma te lindur, ne gjithashtu u manipuluam nga media dhe klasa politike. |
28 | On nous a dit que ce qui se passait dans la société où nous vivons ne nous regardait pas, que les gens cultivés ne se mêlent pas au commun. | Na u tha qe ajo c'po ndodh ne shoqeri nuk eshte pune e jona, qe personat e arsimuar nuk perzihen me qyetaret e thjeshte. |
29 | Que leurs problèmes ne sont pas les nôtres, que dans notre pays rien n'est fait comme il faudrait et que c'est simplement ainsi. | Qe ne nuk kemi problemet e tyre, qe ne vendin tone asgje behet mire dhe se kjo eshte gjendja e gjerave. |
30 | Que se dresser contre cet état de choses revient à être immature, inculte. | Qe t'i kundervihesh statuskuose eshte ne te njejten kohe te jesh i papjekur, i paarsimuar. |
31 | Que nous partirons à l'étranger de toute façon et serons débarrassés de ce pays impossible. | Qe ne do ikim nga ky vend per te shkuar jashte dhe do clirohemi nga ky vend i pamundur. |
32 | […] Nous avons voulu voir de nos propres yeux ce qui se passe, nous sommes donc allés dans les rues avec nos appareils photos, hélas nous n'avions pas pris aussi nos chaussures de jogging, mais c'est en avançant qu'on apprend les usages révolutionnaires. | […] Ne deshem te shihnim cfare po ndodhte , per kete dolem ne rruge me kamerat tona - fatkeqesisht nuk morem me vete edhe kepucet e vrapimit por pamja revulocionare merret ndersa ecet perpara. |
33 | Radu Lungu raconte ce qu'il a vu et vécu dans les rues du centre de Bucarest : | Radu Lungu tregon cfare ka pare e perjetuar ne rruget e qendres se Bukureshtit: |
34 | A un moment, les manifestants ont empiété sur la chaussée. | Ne nje moment protestuesit dolen nga rruga. |
35 | Les gendarmes ont formé un cordon et encerclé le groupe de gens, les poussant à nouveau sur le trottoir. | Policet formuan nje linje dhe bllokuan grupin e personave brenda duke i shtyre ata mbrapa ne trotuar. |
36 | De nombreux passants revenant d'une soirée dans la Vieille Ville ou debout devant les kiosques du quartier se sont trouvés mêlés et retenus par les gendarmes. | Shume njerez qe vinin nga nje nate jashte ne Qytetin e Vjeter ose qe qendronin perpara kioskave te zones u kapen dhe u mbajten nga policet. |
37 | Une personne qui avait du fromage dans un sac a dû expliquer aux policiers qu'elle l'avait acheté pour elle-même et non pour en faire un usage violent quelconque. | Kishte ndonje me ca djathe ne cante qe perpiqej t'i shpjegonte policise qe e kishte blere ate per vete dhe jo per qellime dhune. |
38 | Les gens voulaient montrer leurs pièces d'identité aux gendarmes, qui refusaient de leur accorder ce droit. | Qytetaret deshen tu paraqisnin leternjoftimet policeve, por ata nuk ua dhane kete te drejte. [ |
39 | […] D'autres ont été gardés à vue sous le prétexte que “à présent ils ne peuvent plus s'en aller” sans aucune explication. | …] Ata vazhduan te qendronin me justifikimin ” tashme s'mund te iknin” pa marre ndonje shpjegim. |
40 | Les gens demandaient constamment à être fouillés et identifiés sur place, conformément à la loi 550 du code pénal. | Njerezit kerkonin vazhdimisht te identifikoheshin ne vend, sipas ligjit 550 te Kodit Penal. |
41 | Malheureusement, ce n'est que dans les postes de police que la foule et les gendarmes pouvaient résoudre cette querelle juridique. | Fatkeqesisht turma dhe policet munden te zgjidhnin kete mospajtim legjislativ vetem ne zyrat e policise. |
42 | […] Cependant, les policiers au commissariat n'eurent jamais de ton agressif. | […] Policet ne komisariat, akoma, nuk shfaqnin ton agresiv. |
43 | De nombreux gendarmes nous ont seulement dit que nous étions au mauvais endroit au mauvais moment. | Shume police thjeshte na thonin se ndodheshim ne vendin e gabuar ne kohe te gabuar. |
44 | Mieux valait rester calme, signer quelques papiers, prendre quelques photos puis nous sommes rentrés chez nous. | Me mire te qendronim te qete, firmosnim ca letra, shkrepnim ca foto e pastaj te kteheheshim ne shtepi. |
45 | Je veux conclure mon compte-rendu par un appel au calme et à la non-violence. | Dua te perfundoj raportimin tim me nje apel per qetesi dhe mosperdorim dhune. |
46 | En ce qui me concerne, je vais tâcher qu'autant de gens que possible disposent d'exemplaires des lois 550 et 60 à remettre aux gendarmes place de l'Université. | Personalisht do perpiqem te bind sa me shume njerez te vijne me kopjet e Ligjeve 550 e 60 per tua dhene policeve ne Sheshin e Universitetit. |
47 | J'ai d'abord pensé apporter des exemplaires du Code Pénal lui-même, mais si nous avions de quoi nous payer de tels accessoires intellectuels nous n'irions sans doute plus manifester. | |
48 | Un homme est maintenu au sol par des policiers anti-émeutes, avant d'être arrêté. Plus d'un millier de manifestants se sont affrontés à la police, qui les a dispersé à coup de lacrymogènes. | Ne fillim une mendova te coja kopje te te gjithe Kodit Penal, por nese ne do kishim leket per kaq shume aksesore intelektuale, me shume gjasa nuk do dilnim me ne rruge. |
49 | Photo ALEXANDRU DOBRE, copyright © Demotix (15/01/12). | Photo by ALEXANDRU DOBRE, copyright © Demotix (15/01/12). |
50 | Le 17 janvier, sur la demande du Président Basescu, Raed Arafat a repris son poste de secrétaire adjoint au ministère de la Santé et coordinateur de l'urgence médicale. | Me 17 Janar duke ndjekur kerkesat e presidentit Basesku, Raed Arafat u rikthye ne pozicionin e zevendes sekretarit te shtetit ne Ministrine e Shendetsise dhe koordinatorit te sistemit te urgjences mjekesore. |
51 | Le journaliste Radu Tudor voit dans ce geste la “reconnaissance officielle que Basescu peut être défait” : | Gazetari Radu Tudor e sheh kete gjest si ” pranimin zyrtar qe Basesku mund te mundet”: |
52 | Après avoir humilié publiquement Raed Arafat et l'avoir contraint au départ, en ce jour l'infaillible Basescu est politiquement mort. | Pasi poshteroi publikisht Raed Arafatin dhe detyroi ate te terhiqej, ne kete dite Basesku vdiq politikisht. |
53 | Mais l'immense vague de mécontentement populaire est déjà en mouvement. | Por vala e madhe e pakenaqesise eshte tashme ne levizje. |
54 | Basescu redoute que [l'opposition] prenne le contrôle de ce mécontentement et tel est en fait l'enjeu de la réintégration de Raed Arafat. | Basesku eshte i trembur qe [ opozita] eshte duke marre kontrollin e kesaj pakenaqesie dhe kjo eshte ne fakt mbeshtetja e ripunesimit te Raed Arafat. |
55 | Ni le respect pour lui, ni la reconnaissance de sa valeur, mais la peur que l'opposition profite de l'indignation nationale qui s'est fait jour ces derniers jours dans des dizaines de villes de Roumanie. | Jo respekti per te, as mirenjohja per vleren e tij, por frika qe opozita do perfitoje nga indinjimi kombetar i treguar ne ditet e fundit ne dhjetera qytete te Rumanise. |
56 | La réintégration de Raed Arafat n'annule pas les réductions de salaires et emplois, ne met pas un coup d'arrêt à la hausse des prix, n'abaisse pas la TVA, ne débarrasse pas les millions de malheureux des énormes inquiétudes créées par ce régime politique. | Ripunesimi i Raed Arafatit nuk rikthen uljet e rrogave, punes, nuk ndalon rritjen e cmimeve, nuk ul TVSH, nuk cliron miliona njerez te varfer nga shqetesimet kolosale te krijuara nga ky regjim politik. |
57 | La réintégration de Raed Afarat est la victoire de l'idée que Basescu et sa bande peuvent être défaits. […] | Ripunesimi i Raed Afaratit eshte fitorja e idese qe Basesku dhe banda e tij mund te humbin. […] |