# | fra | sqi |
---|
1 | L'entrée de la Croatie dans l'Union Européenne approuvée par les Vingt-Sept | Kroaci: Miratohet anëtarësia në BE |
2 | Le 10 juin 2011, la Croatie a reçu la bénédiction [en anglais] pour devenir un nouveau membre de l'Union Européenne. | Më 10 qershor 2011, Kroacia mori dritë jeshile për t'u bërë anëtarja më e re e Bashkimit Evropian. |
3 | Il reste beaucoup de chemin à faire avant que les Croates fassent officiellement partie de l'UE, et le calendrier est encore, au mieux, précaire, et fait de nombreux sceptiques. | Kroacia, akoma ka edhe një rrugë të gjatë për ta kaluar para se të bëhet anëtare e BE-së, ndërsa data e anëtarësimit, në rastin më të mirë, ende është e paqartë, që krijon shumë dyshime. |
4 | Au-delà de la situation actuelle de l'économie en Europe, il y a aussi le fait que le 15 avril 2011, le TPIY a inculpé [en anglais] les ex-généraux Ante Gotovina et Mladen Markač [en anglais] de crimes de guerre. | Përveç gjendjes momentale ekonomike në Evropë, i pranishëm është edhe fakti se më 15 prill 2011, Gjyqi ndërkombëtar për krime lufte (GJNKL) i akuzoi ish gjeneralët Ante Gotovina dhe Mlladen Markač për krime lufte. |
5 | Comme l'a noté le blog This Just In [en anglais] : | Siç theksohet në This Just In: |
6 | Le verdict a été salué par des huées et des sifflets de l'assistance réunie sur la place centrale de la capitale croate Zagreb, a rapporté la BBC. | Vendimi gjyqësor u përcoll me bërtitje dhe fishkëllima nga turmat e mbledhura në sheshin qendror të kryeqytetit kroat - Zagrebit, raportoi BBC-ja. |
7 | Les généraux sont considérés par certains comme des héros nationaux. | Disa njerëz, gjeneralët i konsiderojnë heronj kombëtarë. |
8 | Manifestation anti-Union Européenne le jour des inculpations du TPIY. | Protestat anti-BE në ditën e akuzave nga GJNKL. |
9 | Photo Sophie Guesné, utilisée avec sa permission | Fotografia nga shfrytëzuesja e Flickr, Sophie Guesné, e përdorur me leje. |
10 | Une opinion publique à prendre en considération dans la mesure où, avant d'intégrer l'Union, la Croatia tiendra un référendum national qui, s'il avait lieu à présent, pourrait échouer avec seulement 38% de “oui” ou serait un succès aisé avec 64% de voix pour rejoindre l'UE, selon la source [en anglais]. | Duhet pasur parasysh këtë mendim publik, për shkak se para anëtarësimit, Kroacia do të mbajë referendum popullor, i cili po të organizohej tani mund të dështonte, me përafërsisht vetëm 38 përqind të votave “për” ose mund të kalonte me lehtësi me 64 përqind në favor të anëtarësimit, varësisht nga burimi. |
11 | Malgré cette incertitude de l'électorat, le gouvernement croate n'a cessé de pousser sa candidature, comme le note Jutarnji List [en croate]: | Edhe përkundër kësaj paqartësie elektorale, qeveria kroate vazhdimisht ka bërë përpjekje për anëtarësim, siç theksohet [kroatisht] në Jutarnji List: |
12 | [La Premier Ministre Jadranka Kosor] a dit que la décision du Conseil Européen est un moment de joie pour la Croatie, d'autant que la Croatie fête cette semaine le 20e anniversaire de son indépendance. | [Kryeministrja Jadranka Kosor] tha se vendimi i Këshillit të Evropës është një moment gëzimi për Kroacinë, veçanërisht kur kihet parasysh fakti se këtë javë Kroacia e shënon 20 vjetorin e pavarësisë. |
13 | “J'ai toujours dit que ceci serait le plus beau cadeau pour l'anniversaire de l'indépendance,” a insisté la Premier Ministre. | “Gjithmonë kam thënë se ky do të jetë shpërblimi më i madh për përvjetorin e pavarësisë,” theksoi kryeministrja. |
14 | Evidemment, le mécontentement contre l'accession dans ce pays de 4,5 millions d'habitants tourne surtout autour de la longueur du processus pour en arriver là, comme l'écrit gospon profesor [en croate] : | Kuptohet, fustracioni më i madh në lidhje me anëtarësimin e këtij vendi me 4.5 milionë banorë ndërlidhet me kohën e gjatë që është dashur për t'u arritur në këtë shkallë, siç është shkruar [kroatisht] në gospon profesor: |
15 | Déjà six [ans], et encore deux ? | Pra, këto gjashtë që kaluan e edhe dy tjera? |
16 | Moi qui croyais que les négociations terminées, hop, nous serions dans l'UE. | E unë mendova se kur t'i përfundojmë negociatat, hop, dhe hymë në BE. |
17 | Eh non. | Mirëpo, jo. |
18 | Un commentaire à ce billet sous le nom Kinky Kolumnista veut voit l'accession imminente d'un point de vue pratique [en croate] : | Një komentues i këtij postimi me emrin Kinky Kolumnista [kroatisht] i qaset anëtarësimit në pritje nga një këndvështrim praktik: |
19 | Il faut regarder les choses en face, sans la pression de l'UE, aucune de ces améliorations des petits [pays] n'aurait eu lieu et nous serions toujours dans le même bourbier qu'avant […] Les pays de l'UE réussissent indubitablement mieux que nous, et ceux qui sont recalés sont désavantagés. | Të jemi realë, sikur të mos kishte presion nga BE-ja, asnjëra nga këto përparime të vogla [shtetërore] nuk do të ndodhte dhe do të mbeteshim këneta e njëjtë si më parë […] Shtetet e BE-së janë definitivisht më të suksesshme se ne, dhe ato vende që anashkalohen janë në disavantazh. |
20 | La Croatie va rester sous surveillance pendant les deux prochaines années, mais aujourd'hui rien ne semble s'opposer à ce qu'elle devienne le 28ème membre de l'Union Européenne. | Ka edhe shumë për t'u pritur nga Kroacia në dy vitet e ardhshme, mirëpo për momentin të gjitha indikacionet flasin se ata do të jenë anëtari i 28-të i BE-së. |