Sentence alignment for gv-fra-20120227-98282.xml (html) - gv-swe-20120221-1934.xml (html)

#fraswe
1Espagne : ” Nous avons une mémoire, nous voulons la justice”Spanien: “Vi har minne, vi vill ha rättvisa”
2Le juge de l'Audience Nationale espagnole, Baltasar Garzón, a été inculpé et s'est vu interdire l'exercice de sa profession [espagnol] pour une durée de 11 ans pour avoir mis sur écoute les conversations entre les accusés et leurs avocats dans le cadre de l'affaire Gürtel et du détournement de fonds publics qui avait écarté de la politique une vingtaine de dirigeants du Parti Populaire (parti de droite au pouvoir en Espagne).Baltasar Garzón, domare vid Audiencia Nacional, har dömts till 11 års avstängning från tjänst [sp], för att ha beordrat undersökning av samtal som hållits i fängelse av svaranden och advokater i Gürtel-fallet. Detta fall handlade om olaglig användning av offentliga medel och innebar att ett tjugotal ledare för Partido Popular (högerparti och nuvarande regeringsparti i Spanien) tvingades avgå.
3Le juge Garzón est aussi accusé de prévarication pour s'être illégalement déclaré compétent dans l'enquête sur les crimes commis durant la Guerre civile d'Espagne et le franquisme. Dans ce contexte, médias internationaux, hommes politiques et des centaines de citoyens [es] ont manifesté leur indignation et leur surprise suite à cette condamnation.Domare Garzón anklagas också för “svikligt förfarande i tjänst” efter att ha förklarat sig behörig i undersökningen av brott begångna under inbördeskriget och Francoregimen, vilket sammanlagt lett till att internationella medier, politiker och hundratals medborgare [båda sp] uttryckt missnöje och bestörtning över domen.
4Peu après avoir entendu la lecture du jugement, le juge Garzon en personne a déclaré qu'il était en désaccord avec cette condamnation dans le communiqué de presse suivant : “Je refuse catégoriquement la condamnation dont j'ai été informé aujourd'hui”.Domare Garzón förklarade själv sitt avståndstagande till domen via pressmeddelande strax efter att ha hört utslaget: “Jag tar bestämt avstånd från domen som har delgivits mig i dag” [sp].
5L'ancien député Federico Mayor Zaragoza (voir note en bas de page) a accepté de donner une interview sur l'affaire.Den före detta parlamentsledamoten Federico Mayor Zaragoza[1] [en] gav en intervju om fallet.
6Etant donné qu'il est une personnalité publique espagnole importante qui soutient activement le mouvement social #15M (les Indignés), nous reproduisons ici cet interview :Eftersom det gäller en betydelsefull, offentlig person, som aktivt stödjer den sociala rörelsen #15M [anm. åsyftar protestaktioner i Spanien 2011], har vi här överfört intervjun:
7Les Espagnols, la presse, y compris la presse étrangère, n'arrive pas à croire à l'interdiction d'exercer de 11 ans à laquelle a été condamné le juge Garzon, magistrat de l'Audience Nationale.Medborgarna, pressen och även den internationella pressen tror inte på domen om 11 års avstängning från tjänst för domare Garzón, domare vid Audiencia Nacional.
8En un mot, que pensez-vous de cette condamnation ?I korthet, vad kan vara värt att säga om domen?
9Je pense qu'elle est regrettable.Beklaglig.
10Comme je l'ai déjà dit à plusieurs occasions, je le répète aujourd'hui, je ne me suis jamais battu pour un Etat de droit mais pour un Etat de justice.Såsom jag redan visat vid flera tillfällen, och som jag gör idag igen: jag har aldrig kämpat för en Rättsstat utan för en Stat för rättvisa.
11Et la loi qui permet à une entité indigne et anti-démocratique d'accuser le juge qui a réussi à faire sortir ces affaires louches doit être modifiée radicalement et de manière urgente.Och den lag, som tillåter en icke presentabel och antidemokratisk organisation att anklaga domaren som lyckats avslöja dess skumma affärer, måste förändras radikalt och skyndsamt.
12Croyez-vous qu'il est logique que plus de 40 ans après la fin du franquisme, personne n'ait ouvert une enquête impartiale sur les crimes du franquisme, comme cela a été fait dans d'autres pays comme l'Allemagne, l'Argentine, le Chili, etc ?Tycker du att det är logiskt att man, efter över 40 år sedan slutet av Francos regim, fortfarande inte har startat en opartisk utredning av brott under Francoregimen, som man han har gjort i andra länder, såsom Tyskland, Argentina, Chile, m.fl?
13C'est complètement illogique.Det är fullständigt orimligt.
14La mémoire historique est indispensable pour assurer l'existence d'une démocratie authentique et la dignité de tous les citoyens sans exception.Det historiska minnet är oumbärligt för en verklig demokrati och alla medborgares värdighet, utan undantag.
15C'est une honte que l'on continue à empêcher de faire toute la lumière sur ce qu'il s'est passé.Det är synd att man fortsätter förhindra en fördjupad insikt i vad som hänt.
16Hier, les manifestants qui soutenaient Garzon scandaient : “Nous avons une mémoire, nous voulons la justice.”I går skanderade de protestanter som stödjer Garzón: “Vi har minne, vi vill ha rättvisa”.
17Comme ils ne veulent pas que justice soit faite, ils nous empêchent de nous souvenir.Eftersom de inte vill se rättvisa, hindrar de oss från att minnas.
18Le juge Garzon a été acclamé par la moitié du monde quand il rassemblait les premiers éléments contre Augusto Pinochet (ancien dictateur du Chili aujourd'hui décédé) et les crimes de la dictature chilienne.Domare Garzón hyllades av halva världen när han inledde målet mot Augusto Pinochet (den avlidne tidigare diktatorn i Chile) och den chilenska diktaturens brott.
19Applaudit-on, dans ce pays, les actions menées à l'étranger alors même que l'on ne voit pas, ou ne veut pas voir, les injustices dans le pays ?Är det så, att i detta land välkomnar vi handlingar som utförs mot andra länder medan vi inte ser, eller inte vill se, de inrikes orättvisorna?
20Le juge Garzón jouit déjà d'un prestige absolument inédit à l'échelle internationale.Domare Garzón har redan ett anseende på internationell nivå som är fullständigt extraordinärt.
21Je bénéficie aujourd'hui d'une expérience qui me permet d'assurer que le prestige du juge Garzón ne sera pas terni par cette sordide décision hispanique.Jag har betraktat världen från en utsiktspunkt som idag gör det möjligt för mig att försäkra att domare Baltasar Garzóns anseende i världen inte kommer att fördärvas av denna simpla spanska dom.
22La version originale de l'interview est disponible ici [en espagnol].Du kan läsa intervjun i original här [sp].
23*Federico Mayor Zaragoza : Sous-secrétaire au Ministère espagnol de l'Education et des Sciences entre 1974 et 1975, député centriste (Union du Centre Démocratique, UCD) au Parlement espagnol (1977-1978) au moment de la transition démocratique, Conseiller du président du gouvernement (1977-1978), Ministre de l'Education et des Sciences (1981-1982) et député au Parlement européen (1987) puis Directeur Général Adjoint de l'UNESCO durant deux mandats.[1] Federico Mayor Zaragoza: den spanska regeringens Statssekreterare för utbildning och vetenskap 1974-1975; spansk riksdagsledamot (1977-1978) för UCD; redan under den politiska övergången rådgivare till regeringschefen (1977-1978); utbildnings- och vetenskapsminister (1981-1982) och ledamot av Europaparlamentet (1987) och senare vice generaldirektör för Unesco under två mandatperioder. Under senare tid är han ordförande för Fundación Cultura de Paz (ung.
24Il préside en ce moment la Fondation Culture de Paix [es] et appartient au Comité d'appui d'ATTAC [es].Stiftelsen för fredskultur) [en] och medlem i Comité de Apoyo de ATTAC (ATTAC:s stödkommitté) [sp].