# | fra | swe |
---|
1 | Chine : Le Tibet est en feu mais où sont les intellectuels chinois ? | Kina: Tibet brinner, men var är Kinas intellektuella? |
2 | Depuis 2009, il y a eu au moins 17 immolations par le feu de Tibétains. | Alla länkar går till kinesiska sidor om inte annat anges. |
3 | Le dernier cas rapporté date du 15 janvier 2012. | Sedan 2009 har åtminstone 17 fall av tibetanska självbränningar förekommit i Kina. |
4 | Les débats publics sur les manifestations des Tibétains ont été manipulés et monopolisés par les médias contrôlés par l'Etat, lesquels reprochent au Dalaï Lama et aux médias occidentaux d'avoir incité à la violence et à la terreur [liens en chinois]. | Det senaste fallet rapporterades den 15 januari 2012. Den offentliga diskussionen om tibetanernas protester har manipulerats och monopoliserats av statskontrollerade mediaformer som lägger skulden på Dalai Lama [sv] och västerländsk media, som de säger sporrar våld och terror. |
5 | Hommage aux sept moines tibétains qui se sont immolés à Dharamsala, en Inde, le 14 octobre 2011 - Copyright © Demotix | Hyllning till sju tibetanska munkar som tände eld på sig själva - Dharamsala, Indien (den 14 oktober 2011) Copyright © Demotix |
6 | Ceci n'a guère suscité d'intérêt parmi les intellectuels chinois et les internautes comparé à d'autres immolations, comme ce fut le cas lors de la démolition d'une maison à Yihuang. | Reaktionen ibland kinesiska intellektuella och nätmedborgare är i princip en av likgiltighet då den jämförs med reaktionen vid andra fall av självbränning, såsom vid rivningen i Yihuang-provinsen [en] case. |
7 | Certains internautes se demandent où s'en sont allés tous les intellectuels ? | En del nätmedborgare undrar vart alla de intellektuella har tagit vägen? |
8 | Photo de profil de@degewa | Profile image of @degewa |
9 | La poétesse tibétaine Woser (@degewa) est toujours l'une des premières sur Twitter et à relayer les informations concernant le Tibet au profit des communautés chinoises. | Den tibetanska poeten Woser (@degewa) är alltid en av de första på Twitter att sprida tibetanska nyheter till kinesiska samhällsmedborgare. |
10 | Le 15 janvier, après avoir lu l'information concernant l'immolation d'un moine tibétain près du temple de Ge'erdeng à Aba, dans le Sichuan, elle a écrit ceci : | Den 15 januari, efter att hon läst nyheterna om en tibetansk munks självbränning i närheten av Ge'erdeng-templet i Aba, Sichuan, skrev hon: |
11 | @degewa: Ce soir, nous sommes en pleurs… C'est moi qui la première ait dit à un Lama qu'un de ses compagnons s'était immolé. | @degewa: I natt gråter vi… först var det jag som berättade för en Lama att en av hans fränder hade bränt sig själv till döds. |
12 | Mes larmes ne cessaient de couler. | Mina tårar fortsatte bara att rinna. |
13 | Il ne pouvait parler… Il est si tard à présent, on aimerait parler mais les mots ne peuvent sortir. | Han kunde inte prata…. Det är så sent nu, man vill prata, men orden kommer inte. |
14 | Alors, finalement, on pleure. | Till slut gråter man. |
15 | Est-ce en raison de la tristesse que les gens ne parlent pas de cela? | Är det nedstämdhet som gör att männniskor inte pratar om saken? |
16 | Une utilisatrice de Twitter, @lotusseedsD, qui ne vit pas en Chine, s'est demandée où étaient partis tous les internautes chinois et pourquoi les Chinois Hans ne contribuaient pas à relayer les informations? | Twitteranvändaren@lotusseedsD, som bor utanför Kina, undrade: vart har alla kinesiska närmedborgare tagit vägen? Och varför hjälper inte Han-kineser till med att föra ut informationen? |
17 | Les Chinois Hans étant le groupe ethnique le plus important de Chine. | Han-kineserna [sv] utgör den största etniska gruppen i Kina. |
18 | @lotusseedsD: Qu'ont fait les Chinois Hans pour les Tibétains ? | @lotusseedsD: Vad har Han-kineserna gjort för att hjälpa tibetanerna? |
19 | @wh_z @old_wine. | @wh_z @old_wine. |
20 | Face aux problèmes extérieurs et à une minorité de voix, les internautes chinois n'aiment que se battre et proférer des insultes en ligne. | Med undantag av bekymmer utomlands och en minoritet röster, tycker kinesiska nätmedborgare bara om att gräla och svära när de är online. |
21 | Il y a quelque chose de vraiment effrayant et d'impudent dans leur indifférence. | Deras likgiltighet är så kall och skamlös. |
22 | @lotusseedsD: Il y a tellement de Tibétains qui se sont immolés. | @lotusseedsD: Så många tibetaner har tänt eld på sig själva. |
23 | Qu'ont fait les leaders de l'opinion publique pour les aider ? | Vad har allmänhetens opinionsledare gjort för att hjälpa dem? |
24 | @wh_z @old_wine. | @wh_z @old_wine. |
25 | Comment se fait-il que les internautes chinois ne relayent pas l'information, ne luttent pas contre les censeurs du Net et ne font pas en sorte que l'opinion publique fasse pression comme cela a été le cas pour le soulèvement de Wukan, les accidents de bus scolaires et les 512 tremblements de terre? | Hur kommer det sig att kinesiska nätmedborgare inte sprider information, utmanar webbcensorerna eller utövar påtryckningar med hjälp av opinionsbildning hos allmänheten, som fallet var vid Wukan-demonstrationerna [en], skolbussolyckorna och 512-jordbävningen? |
26 | Qu'ont fait les Chinois Huans pour les Tibétains? | Vad har Han-kineserna gjort för att hjälpa tibetanerna? |
27 | Elle a mis au défi les internautes chinois de dépasser leurs sentiments nationalistes [zh] et de venir en aide à un groupe d'êtres humains en souffrance. | Hon gav kinesiska närmedborgare utmaningen att se bortom sina nationalistiska känslor och sträcka ut sina händer för att hjälpa en grupp lidande människor. |
28 | @lotusseedsD: Essayez de dépasser ces sentiments nationalistes qui opposent Tibétains et Chinois. | @lotusseedsD: Försök se bortom de “tibetanska/kinesiska” nationalistiska känslorna. |
29 | 17 personnes se sont immolées sur la terre où vous vivez afin de faire entendre leurs voix. | 17 själar har tänt eld på sig själva i det land du lever i för att göra sina röster hörda. |
30 | Que pouvez-vous, vous et votre peuple, faire pour ces 17 précieuses vies? | Vad kan du och människorna i ditt land göra för dessa 17 dyrbara liv? |
31 | Continuer à faire la sourde oreille ou contribuer à faire entendre plus largement leurs voix ? | Fortsätta slå dövörat till eller hjälpa till att sprida deras budskap? |
32 | @lotusseedsD: Montrer de l'intérêt pour ces cas d'immolation n'est pas une incitation à la violence. | @lotusseedsD: Att visa oro över självbränning är inte uppvigling. |
33 | Un peuple vivant sur le même morceau de terre que vous subit l'oppression. | Människor som lever sida vid sida med dig i samma land som du lever under förtryck. |
34 | Vous, peuple Huan, pouvez ne pas pouvoir aider les Tibétains mais vous pouvez au moins manifester quelque intérêt en tant qu'êtres humains. | Ni Han-människor kanske inte har möjlighet att hjälpa tibetanerna men ni kan i alla fall visa medkänsla för era medmänniskor. |
35 | Faites-leur savoir que vous avez entendu leurs cris de souffrance. | Låt dem veta att ni hört deras smärtfyllda skrik. |
36 | Le 15 janvier, @cecilcoe a également souligné le fait que la sphère publique est grandement manipulée sur la toile par les censeurs du Net: | Den 15 januari påpekade @cecilcoe även att den offentliga sfären ute på webben är i högsta grad manipulerad av webbcensorer: |
37 | @cecilcoe: Je peux en témoigner: la Chine supprime toutes les photos des immolations des Tibétains en un clin d'oeil. | @cecilcoe: Jag kan vittna: Sina raderar alla foton av tibetansk självbränning snabbt som ögat. |
38 | Récemment, j'ai posté des photos d'immolations de Taïwanais et ai mentionné les incidents au Tibet. La suppression a été un petit peu plus longue et j'ai eu le temps de recevoir 12 commentaires. | Senare laddade jag upp foton av taiwanesisk självbränning och nämnde händelserna i Tibet och raderingshastigheten saktade ner något så att jag hann få 12 kommentarer. |
39 | Bien sûr, l'intérêt est moindre comparé à ce qu'a suscité la révolte de Wukan mais tous les Huans ne sont pas indifférents. | Naturligtvis är oron mycket mindre än då det gällde Wukan, men inte alla Han-människor är likgiltiga. |
40 | Le militant des Droits de l'Homme @tengbiao a convenu du fait [zh] que les intellectuels font la sourde oreille face à la répression menée au Tibet : | Aktivisten för mänskliga rättigheter @tengbiao delade uppfattningen att de intellektuella slår dövörat till vad gäller förtrycket i Tibet: |
41 | @tengbiao: A de très rares exceptions, les intellectuels chinois font collectivement la sourde oreille face aux immolations des Tibétains. | @tengbiao: Förutom ett extremt fåtal har de kinesiska intellektuella kollektivt slagit dövörat till vad gäller fallen av tibetansk självbränning. |
42 | Cela saute aux yeux, leur silence est une forme de conspiration. | Alla låtsas som att det regnar; tystnaden är en form av konspiration. |
43 | Ils sont aussi impudents que des meurtriers. | De är lika skamlösa som mördarna. |
44 | L'éminent blogueur@yanghengjun est d'accord [zh] avec Tengbiao : | Ledande bloggaren @yanghengjun höll med Tengbiao: |
45 | @yanghengjun: Les Tibétains se sont immolés par le feu pour éclairer les ténèbres. | @yanghengjun: De [tibetanerna] tände eld på sig själva för att ge ljus åt mörkret. |
46 | Cependant, nous avons vécu trop longtemps dans ces ténèbres et en sommes devenus une part. | Men vi har levt i mörkret så länge att vi har blivit en del av det. |
47 | Les propos ci-dessus reçoivent des réponses proactives. Le dissident @zhaoyang8964 s'est aussi exprimé sur Twitter [zh]: | Ovanstående diskussion har fått en del proaktivt gensvar - dissidenten @zhaoyang8964 talade också ut på Twitter: |
48 | @zhaoyang8964: Les Tibétains se sont immolés afin d'exprimer leur colère et leur désespoir contre la tyrannie du gouvernement communiste chinois. | @zhaoyang8964: Tibetanerna tände eld på sig själva för att uttrycka sin ilska och förtvivlan över den kinesiska, kommunistiska regeringens tyranni. |
49 | Ils ont protesté en sacrifiant leurs vies. | De protestrade med sina liv. |
50 | En tant que Chinois Han, j'ai honte de ce gouvernement sans vergogne. | Som en Han-kines känner jag skam över en så skamlös regering. |
51 | Il est totalement stupide de dire que “le Tibet a toujours fait partie de la Chine (depuis la nuit des temps) .” | Det är komplett skitsnack att säga att “Tibet har alltid varit (sedan urminnes tider) en del av Kina”. |
52 | Sa Sainteté, le Dalaï Lama, a exprimé sa volonté que le Tibet devienne territoire chinois, tout ce qu'il demande c'est une réelle autonomie. | Hans Helighet har uttryckt beredskap att utgöra en del av det kinesiska territoriet, allt han ber om är sant självstyre. |
53 | Mais ce gouvernement brutal ne respecte ni Sa Sainteté ni les demandes des Tibétains. | Men den brutala regeringen respekterar varken Hans Helighets eller tibetanerans begäran. |
54 | A la lecture des twits de @degwa, Crazy Crab a fait une caricature pour se moquer du gouvernement chinois: | Efter att ha läst @degwas tweets, ritade Crazy Crab en politisk karikatyr för att driva med den kinesiska regereingen: |
55 | Incendie lors de la tenue du comité du Politburo. | Politbyråns stående kommitté brinner. |
56 | Un dessin partagé par Crazy Crab surCartoonMovement.com | Politisk karikatyr delad av Crazy Crab på CartoonMovement.com |
57 | Les déclarations politiques n'ont cependant pu empêché la contestation du discours officiel sur la survenue de ces immolations. | Politiska uttalanden lyckades dock inte bidra till att utmana den officiella linjen vad gäller självbränningsfallen. |
58 | Jusqu'ici, Wang Lixiong est le seul intellectuel chinois qui ait proposé un point de vue détaillé et contraire à celui officiel des immolations au Tibet. | Än så länge är Wang Lixiong den ende kinesiske intellektuelle representanten som lagt fram ett utförligt argument i strid med den officiella synen på de tibetanska självbränningsfallen. |
59 | Voici ci-dessous une traduction partielle de son article sur les immolations des Tibétains, écrit le 12 janvier. | Nedan finns ett översatt utdrag från hans artikel om tibetansk självbränning skriven den 12 januari: |
60 | En plus de témoigner du désespoir de leur protestation, d'exprimer leur volonté de défendre leur dignité et leurs éventuelles attentes, le fait de se faire violence renvoie aux enseignements de Gandhi : “Changer le gouvernement par nos souffrances” ou aux paroles de Martin Luther King : “Nous vous affaiblirons par notre capacité à souffrir et un jour… Nous en appellerons à vos coeurs et consciences que nous gagnerons à notre cause.” Une telle attente présuppose l'existence d'une conscience. | När människor utövar våld på sig själva - förutom att det utgör en desperat protest och ett försök att bevara den egna värdigheten - kan deras förväntan, om någon, jämföras med Gandhis lärosats: “Förändra regeringen genom vårt lidande” eller Martin Luther Kings yttrande: “Vi kommer att bryta ner er genom vår förmåga till lidande, och en dag… kommer vi att nå era hjärtan och samveten och vinna över er på vår sida.” |
61 | Les rouages du gouvernement autoritaire ne sont fait que de fer, d'une froide logique et d'intérêts bureaucratiques. | Förutsättningen för en sådan förväntan är förekomsten av ett samvete. |
62 | Il y a de nombreuses années, des milliers de jeunes gens ont fait une grève de la grève de la faim sur la Place Tiananmen. | Den auktoritära regeringens maskineri har enbart en järnstruktur, kall logik och byråkratiska intressen. |
63 | Qui a alors vu là l'émergence d'une quelconque conscience? | För många år sedan hungerstrejkade tusentals unga människor på Tiananmen Square. |
64 | Mais la lutte non violente connaît ses limites. | Vem såg några tecken på samvete då? |
65 | En effet, sa fin dépend de l'Etat et non des manifestants. | Begränsningen hos icke-våldskampen är att slutresultatet beror på den statliga makten, inte på demonstranterna. |
66 | Le fait de protester n'engendrera que des pressions et celles-ci ne mènera nulle part si le pouvoir ne fait pas de compromis. | Protesten skapar enbart ett tryck, som inte har någonstans att ta vägen om makten inte kompromissar. |
67 | Voilà pourquoi le Tibet est actuellement enlisé dans cette situation. | Det är därför Tibet är fast i den nuvarande situationen. |
68 | Comment sortir de cette impasse ? | Hur tar vi oss ur den här återvändsgränden? |
69 | C'est la plus importante question dont nous devons nous occuper. Sans direction, cela aboutira à l'anarchie. | Detta är den viktigaste frågan vi har att ta itu med. Utan inriktning kommer resultatet att bli nihilism. |
70 | Les immolations vont générer plus de désespoir. | Självbränningarna kommer att medföra ytterligare desperation. |
71 | Hormis susciter de l'émotion, elles ne sont d'aucun secours. | Förutom att utlösa känslor, erbjuder de ingen lösning. |
72 | Il serait injuste de dire que les immolations sont insensées. | Det är orättvist att säga att självbränningarna är okloka. |
73 | Vivre sans dignité n'est pas judicieux. | Att leva utan värdighet är oklokt. |
74 | La vraie sagesse consiste à sortir le Tibet de l'impasse avec des idées précises. | Den sanna klokheten skulle vara att föra Tibet ut ur återvändsgränden och ge det en framtidsvision. |
75 | Sans cela, les gens ordinaires ne peuvent avancer. | Vanliga människor kan inte visa vägen. |
76 | Il est toutefois irresponsable de compter aussi sur le Dalaï Lama, lequel se retire lentement de la scène politique. | Men det är också oansvarigt att sätta all tilltro till Dalai Lama, som håller på att sakta dra sig ur den politiska scenen. |
77 | Le Dalaï Lama a proposé le principe de non-violence et la voie modérée mais il appartient aux politiques d'avoir la sagesse de les rendre effectifs. | Dalai Lama har presenterat icke-våldsprincipen och en medelväg, men framgången hos dessa är beroende av politikernas klokhet. |
78 | Nous ne pouvons voir une telle sagesse pour l'heure. | Vi kan inte se någon sådan klokhet just nu. |
79 | Ce que le gouvernement chinois a, c'est des liasses de billets et un couteau de boucher; quant au Tibet, si le gouvernement en exil le représente, il ne sait jusqu'ici rien faire d'autre si ce n'est émettre des déclarations. | Vad den kinesiska regeringen har är en hög med papperspengar och en slaktarkniv. Vad gäller Tibet; om dess exilregering nu är den som faktiskt representerar Tibet, så har den hittills enbart lyckats med att göra uttalanden. |
80 | Dites, s'il vous plaît, aux courageux Tibétains ce qu'ils peuvent faire. | Var snälla och berätta för de modiga tibetanerna vad de kan göra. |
81 | S'ils savent ce qu'il doivent ou peuvent faire, alors, ils vivront plutôt que de sacrifier leurs vies dans l'espoir d'attirer une éphémère attention médiatique. | Om de visste vad de bör/kan göra, så skulle de hellre leva än att offra sina liv i utbyte mot ett ögonblicks uppmärksamhet i media. |