Sentence alignment for gv-fra-20120425-106547.xml (html) - gv-swe-20120423-2528.xml (html)

#fraswe
1Mauritanie : Le visage de l'esclavage des temps modernesMauretanien: Det moderna slaveriets ansikte
2Bien que la Mauritanie ait officiellement aboli l'esclavage en 1981 et défini sa pratique comme un crime en 2007, l'esclavage reste un phénomène ordinaire dans le pays.Alla länkar går till engelskspråkiga sidor om inte annat anges. Även om Mauretanien officiellt avskaffade slaveriet år 1981 och gjorde det till ett brott år 2007, är slaveri fortfarande ett vanligt fenomen i landet.
3Un reportage spécial de la CNN intitulé « Le dernier bastion de l'esclavage » [en anglais] révèle qu'entre 10% et 20% de la population vivent en esclavage et qu'il n'y a eu qu'une condamnation depuis que cette pratique a été rendue illégale en 2007.En specialrapport från CNN benämnd “Slavery's last stronghold” [“Slaveriets sista bastion”] avslöjade att 10% till 20% av befolkningen uppskattas leva i slaveri och bara en enda fällande dom förekommit sedan slaveriet kriminaliserades år 2007.
4Le gouvernement de la Mauritanie, pays du Maghreb situé en Afrique de l'Ouest, rejette constamment d'admettre que l'existence de l'esclavage dans le pays.Mauretaniens regering - landet ligger i Maghreb i Västafrika - förnekar vanligtvis att slaveri förekommer. I gensvar till specialrapporten från CNN belyser Erin Pettigrew, Mauretanien-expert, frågans komplexitet:
5En réponse au reportage de la CNN, Erin Pettigrew, experte de la Mauritanie, expose la complexité du problème :Slavhandlare i Gorée, Senegal, 1700-tal. Bild av Jacques Grasset de Saint-Sauveur (offentlig domän).
6J'ai travaillé sporadiquement en Mauritanie pendant huit ans et je m'évertue à comprendre intégralement ce problème « d'esclavage ».Jag har arbetat i Mauretanien till och från de senaste åtta åren och har fortfarande svårt att helt förstå den här frågan om “slaveri”.
7Je me sens bien sûr mal à l'aise à chaque fois que je vois un jeune enfant noir travaillant chez une personne, qu'il soit noir ou arabe, en Mauritanie et les relations de travail et d'argent sont très peu claires pour moi.Visst ryser jag varje gång jag ser ett svart barn arbeta i någons hem - svart eller arab - i Mauretanien och länken mellan arbete och betalning har aldrig blivit tydlig för mig.
8De même, les affiliations claniques et de lignage sont parfois difficiles à établir et c'est ce dont on se joue la plupart du temps pour justifier l'histoire et la réalité des pratiques d'exploitation de la main d'œuvre.På samma sätt är människors klan- och släktanknytningar svåra att reda ut, och det är vad människor mest hänvisar till för att berättiga både den historiska och den pågående exploateringen av arbetskraft.
9Les inégalités économiques extrêmes en Mauritanie contribuent fortement à la préservation de telles pratiques.Den extrema ekonomiska ojämlikheten i Mauretanien är till stor del ansvarig för att situationen fortgår.
10Et le rôle du gouvernement et de la communauté internationale dans tout cela ? J'hésite énormément à le commenter ici.Och vad är regeringens roll i detta och var kan ingripanden utifrån spela in?
11Après avoir lu le reportage de la CNN, Abby a demandé à son ami des précisions sur l'esclavage en Mauritanie.Jag känner mig väldigt tveksam till att lämna några kommentarer om det.
12Voilà sa réponse : Marchands d'esclaves à Gorée, au Sénégal, au 18ème siècle..Efter att ha läst CNN:s rapport frågade Marocko-baserade amerikanskan Abby sin vän om slaveri i Mauretanien.
13Illustration de Jacques Grasset de Saint-Sauveur (Domaine public).På hennes blogg kan man läsa hans svar:
14Le reportage fait certainement beaucoup de raccourcis.Dokumentären var verkligen till stor del missvisande.
15Rien de ce qui a été écrit n'est foncièrement incorrect, mais ils ne présentent que peu les maltraitances, oublient de nombreux éléments expliquant le contexte et le rende bien plus grave que ce qu'il est réellement.Ingenting de sa var inkorrekt vad gäller fakta, men de betonade ett antal övergrepp, ignorerade stora delar av sammanhanget och fick det att låta mycket värre än vad det är.
16De nombreuses familles maures blanches ont une famille maure noire qui « leur appartient ».Många vita mor-familjer hade en svart mor-familj som “tillhörde dem.”
17Ils prépareraient les repas et feraient les corvées, etc., alors que je suis sûr qu'il doit exister de nombreux cas de maltraitance ; le système fonctionnait à cause du manque d'alternatives économiques, non pas à cause de la cruauté.De lagade mat och arbetade i huset och även om det säkert många gånger förekom missbruk av systemet, så fungerade det på grund av bristen på ekonomiska alternativ, inte grymhet.
18Aucunes industries n'a reçu de bénéfices économiques de l'esclavage.Inga industrier tjänade ekonomiskt på slaveri.
19Cela est connu de tous mais cela n'a apparemment pas été soulevé dans le reportage car les reporters ont dû passer au total 8 jours en Mauritanie.Allt detta nämndes men betonades verkligen inte i dokumentären, antagligen för att reportrarna tillbringade totalt åtta dagar i Mauretanien.
20Le volontariat chez les Peace Corps était difficile car c'était un pays pauvre sans grand luxe mais d'une certaine façon, c'était plus simple qu'au Maroc.PC Mauretanien var hårt att leva i eftersom det var ett fattigt land utan mycket överflöd, men på en del sätt var det lättare än i Marocko.
21Les gens sont accueillants et possèdent très peu de notions préconçues sur le tourisme.Människor var välkomnande och hade färre förutfattade meningar baserade på turismen.
22Nous étions très peu harcelés et les communautés étaient proches de nous.Det förekom mindre trakasserier och samhällena var närmare knutna till varandra.
23La Mauritanie fait face à des graves problèmes : un gouvernement corrompu, la désertification, le manque d'eau/de puits, un système d'éducation faible, etc. L'esclavage disparaitra lorsque ces problèmes seront résolus, non pas lorsque CNN publie un documentaire de mauvaise qualité.Mauritanien har en mängd allvarliga problem: en korrupt regering, ökenspridning, brist på vatten/tillräckligt med brunnar, dåligt utbildningssystem osv. Slaveriet kommer att försvinna när dessa problem lösts, inte för att CNN visar en undermålig dokumentär.
24Comment et pourquoi l'esclavage existe-t-il toujours en Mauritanie ?Hur och varför förekommer fortfarande slaveri i Mauretanien?
25Steve Davis l'explique :Steve Davis förklarar:
26Le pays aurait aboli l'esclavage en 1981.Det är meningen att landet skulle ha avskaffat slaveriet år 1981.
27Oui, c'est ça, 1981 !Ja, just det: 1981!
28Cependant, l'esclavage est toujours monnaie courante même si le gouvernement refuse de le reconnaitre.Det praktiseras dock fortfarande i stor utsträckning, även om regeringen förnekar att det förekommer.
29En fait la nation a attendu 2007 pour faire de l'esclavage un crime.Faktum är att nationen kriminaliserade slaveriet först år 2007.
30Comment et pourquoi l'esclavage subsiste en 2012 ? Voici quelques raisons :Hur och varför existerar slaveriet fortfarande år 2012?
31Le gouvernement fait trop peu pour le décourager.Här följer några av anledningarna:
32Il est difficile de faire appliquer les lois car le pays est vaste et très peu habité dans le désert du Sahara.Progress4 Women undrar om det är fråga om “syns inte, finns inte”:
33Des imams locaux prônent ouvertement la pratique de l'esclavage. Le racisme est endémique, les individus à la peau plus claire ont historiquement droit de propriété sur ceux à la peau plus sombre dans ce pays.Kan det faktum att genomsnittspersonen inte ens har hört talas om det här landet vara orsaken till att den här uppenbara orättvisan faktiskt inte är senaste nytt - de syns inte, så de finns inte, eller hur??
34Les « maures blancs » sont des berbères à la peau claire qui parlent arabes.Dessa slavar är människor som förtjänar ALLA grundläggande mänskliga rättigheter, särskilt frihet.
35Ils forment la classe dominante et ont traditionnellement possédé des esclaves. Les « maures noires » ont la peau plus sombre et parlent également arabe.Kevin Bales sa att “Slaveri är stöld - stöld av ett liv, stöld av arbete, stöld av egendom och avkastning, stöld även av de barn en slav kan ha haft.
36Ils ont été historiquement asservis aux maures blancs.” - och han har rätt.
37La population a peu d'éducation. La plupart des esclaves ne comprennent même pas pourquoi ils sont asservis.Dessa män, kvinnor och barn lever i träldom både fysiskt och psykiskt.
38Pour la plupart des esclaves de Mauritanie, l'idée d'être la propriété d'un autre et d'être traité comme telle est normal et l'a été durant des siècles.
39Progress4Women se demande s'ils ne sont pas dans une situation du type « loin des yeux, loin du cœur » :Deras sinnen är inte fyllda av drömmar och hopp, utan av tankar på förtryck och daglig kamp.
40C'est peut-être parce que la population moyenne n'a jamais entendu parler de ce pays que cette injustice flagrante n'est pas d'actualité - ils se trouvent en effet loin des yeux, loin du cœur n'est-ce pas ?? Ces esclaves sont des individus qui méritent de jouir de TOUS les droits humains de base et surtout de la liberté.Jag visste att slaveri fortfarande existerade under de nya benämningarna “prostitution”, “barnarbete” mm (eftersom kategorisering i noggranna och ordentliga spalter får oss att må bättre), men den tidsepok då regeringar vände ryggen till (den kategori i vilken Mauretanien faller), trodde jag verkligen var överspelad.
41Kevin Bales disait « L'esclavage est un vol - vol de la vie, vol du travail, vol de la propriété ou des produits, vol aussi des enfants qui naitront probablement esclave.Oavsett på vilket sätt vi försöker lindra den hårda verkligheten med sofistikerade, förskönande omskrivningar - så länge människor ses som egendom, existerar slaveriet!!
42» - et cela est vrai. Ces hommes, femmes et enfants sont prisonniers physiquement et psychologiquement.Nyligen flydde två systrar från sin ägare genom att vandra genom Saharaöknen.
43Leurs pensées ne sont pas emplis d'espoirs et de rêves, mais plutôt d'oppression et d'inquiétudes.Lissnup skrev ett blogginlägg om deras prövningar:
44Je savais que l'esclavage continuait à exister à travers les nouveaux titres traitant de prostitution et de travail des enfants (car les écrire en des colonnes plus soignées nous rassure), mais l'ère durant laquelle les gouvernements se voilaient la face (ce qui est le cas pour la Mauritanie), je pensais vraiment que c'était révolu.
45Et ce quel que soit la façon dont nous essayons d'amortir le choc avec nos doux euphémismes - du moment où des personnes sont considérés comme des propriétés, l'esclavage existe !! Récemment, deux sœurs se sont échappées de l'emprise de leur “maitre” et ont marché à travers le désert du Sahara.Med hjälp av en tuaregnomad gav de sig först av mot Bassikounou och efter två dagar - de färdades nattetid för att undgå att bli upptäckta och tvingas återvända - och nådde slutligen Néma.
46Lissnup raconte leur voyage périlleux[en anglais] : Avec l'aide d'un nomade touareg, elles se sont d'abord rendues à Bassikounou et après deux jours de voyage de nuit, afin d'éviter le risque d'être repérées et d'être reconduites de force chez leur maitre, ont finalement rejoint Néma.Vid den ålder de flesta flickor oroar sig över proven i skolan är 14 år gamla Selama Mint Mbarek redan mamma till en liten son, född som ett resultat av en våldtäkt då hon arbetade som hjälpreda på en bondgård hos sin tidigare ägare.
47A l'âge où la plupart des jeunes filles s'inquiètent de passer les examens pour obtenir leur diplôme scolaire, Selama Mint Mbarek, 14 ans, est déjà la mère d'un fils, né à la suite du viol de son ancien maitre pour qui elle travaillait en tant qu'ouvrier agricole.
48Sa sœur cadette, à peine 10 ans, n'a jamais connu l'innocence de l'enfance, et a souvent été battue par son maitre.Hennes yngre syster, bara 10 år gammal, har aldrig fått uppleva en normal barndom, utan misshandlades regelbundet av sin ägare.
49C'est après l'une de ces punitions corporelles que les deux jeunes filles ont fui.Det var efter en av dessa kroppsbestraffningar som de två unga flickorna flydde.
50Cependant, Selama a dut convaincre sa sœur que fuir était un risque qui valait la peine d'être pris.Trots deras situation måste Selama övertyga sin syster om att det var värt risken att rymma.
51Malgré les dangers inhérents au trajet emprunté, Selama avait pris son enfant avec elle.Trots svårigheterna de kunde vänta sig under färden tog Selama med sitt barn.
52D'après les témoignages déchirants qu'elles ont livrés à la presse, leur maitre détenait encore leur tante, leurs frères et cousins sous son joug.Enligt de hjärtskärande vittnesmål de delat med pressen håller deras ägare fortfarande deras moster, bröder och kusiner under sitt ok.
53Ahmed remarque que [en anglais] ce genre d'histoires ne forment qu'une « goutte d'eau dans l'océan » et que le gouvernement mauritanien continue de fermer les yeux :Ahmed noterar att denna typ av berättelse är bara “en droppe i havet” och att Mauretaniens regering fortsätter att låtsas som ingenting:
54Ces histoires ne forment qu'une goutte dans l'océan ; même si les organisations anti-esclavagistes mauritaniennes continuent de révéler des cas d'esclavage, le gouvernement continue de fermer les yeux.Dessa historier är bara en droppe i havet - i Mauretanien avslöjar anti-slaveri organisationer fall efter fall där slaveri pågår men regeringen fortsätter att låtsas som ingenting.
55Aucun programme clair n'a été mis en place pour soutenir les esclaves dans leur misère, ni pour améliorer les conditions de vie des affranchis qui souffrent de fardeaux tels que la pauvreté, l'illettrisme, le dénuement.Inga tydliga program införs för att rädda de förslavade från deras elände eller för att förbättra situationen för de som tidigare varit slavar och nu lider av fattigdom, brist på utbildning och utarmning.
56Les militants des droits de l'homme qui dévoilent les affaires d'esclavage sont la proie d'harcèlement perpétuel et d'emprisonnement - le dernier exemple en date est l'arrestation d'un militant dans l'est mauritanien ; ils sont traités dans des conditions déplorables - on a pu voir des photos montrant l'un d'entre eux nu et attaché sur son lieu d'incarcération.Aktivister för mänskliga rättigheter som avslöjar slaveriet utsätts för ihärdiga trakasserier och frihetsberövning. Det senaste exemplet är arresteringen av aktivister i östra Mauretanien som hölls fångna under de hemskaste förhållanden - en läckt bild visade en av dem helt utan kläder och bunden.
57En juin 2011, Aconerly écrivait un article intitulé « Plus que l'abolition : mettre un terme à l'esclavage en Mauritanie » [en anglais] :I juni 2011, skrev Aconerly en artikel benämnd “Beyond Abolition: Ending Slavery in Mauritania” [“Bortom avskaffande: att få ett slut på slaveriet i Mauretanien”]:
58Les esclaves en Mauritanie n'ont pas le droit légal d'accéder à la propriété, ni d'avoir un nom de famille, et encore moins d'avoir la garde de leurs enfants.Slavar i Mauretanien har inte laglig rätt att inneha egendom, eller ens ha ett efternamn. Inte heller har de vårdnadsrätten till sina egna barn.
59En 2007, la loi criminalisant la propriété d'esclaves a été reçue avec résistance et raillerie.Lagen år 2007 som kriminaliserade ägandet av slavar möttes av motstånd och hån.
60Le président de la Commission nationale mauritanienne des droits de l'homme, Bamariam Koita, a même défendu le fait que, jusqu'à présent, personne n'a été poursuivi pour violation de la loi.Chefen för den mauretaniska regeringens kommission för mänskliga rättigheter, Bamariam Koita, försvarade till och med det faktum att än så länge har ingen åtalats i enlighet med den nya lagen.
61Il avance qu'il n'y a plus de chaines ni de marchés aux esclaves, et que la loi de 1981 qui abolit l'esclavage invalidait tout argument qui montrerait que l'esclavage existe en Mauritanie.Hans argument var att det inte förekommer några kedjor eller slavmarknader och att lagen 1981, som avskaffade slaveriet, gör varje påstående att slaveri förekommer i Mauretanien ogiltigt.
62Cependant, Mr Koita a dépeint de façon simpliste l'esclavage.Herr Koita målar dock upp en väldigt förenklad bild av slaveriet.
63Dans un article datant de 2007 intitulé « L'esclavage, passé et présent », un homme, Mohamed - qui n'a pas donné de nom de famille car il était esclave - a répondu aux déclarations du président en listant les membres de sa famille qui était asservis.I artikeln “Slavery Past and Present“ [“Slaveri då och nu”] från 2007 bemötte en man, Mohamed - han angav inget efternamn eftersom han var slav - kommissionschefens påståenden genom att räkna upp de av hans egna familjemedlemmar som var förslavade.
64Les chaines d'un esclave sont socio-économiques et générationnelles par nature.En slavs kedjor är till naturen socioekonomiska och nedärvda genom generationerna.
65Le fait est qu'une tradition multiséculaire de rapports maitre-esclave où le dominant « maure blanc » (ou arabe) occupe les postes supérieurs par rapport au noir africain qui vivait dans une situation d'esclavage intergénérationnel favorisé par la sous-éducation et de la privation économique.Det faktum kvarstår att en hundraårig tradition av ett ägare-slav-förhållande, genom vilket de dominerande “vita morerna” (eller araberna) befinner sig i en överlägsen position jämfört med de svarta afrikaner, som levt i slaveri i generation efter generation, upprätthålls av bristen på utbildning och ekonomiska rättigheter.
66Voici quelques tweets à propos de l'esclavage en Mauritanie :Nedan följer ett urval tweets om slaveriet i Mauretanien:
67@Munns: Pour un pays comme la Mauritanie, ne pas reconnaitre l'esclavage et toutes les maltraitances endurées par le peuple c'est aller complètement à l'encontre de la religion.@Munns: För ett land som Mauretanien, att inte erkänna slaveriet och alla de övergrepp folk får utstå är verkigen i strid mot deen [religion].
68@RedTopShwty: L'esclavage existe toujours en Mauritanie….@RedTopShwty: Slaveri existerar fortfande i landet Mauretanien….
69C'est répugant.Det är fruktansvärt.
70J'espère qu'il y a quelque chose que je puisse faireÖnskar det fanns någonting jag kunde göra åt det.
71@Stef_Muller: @khanyisile L'esclavage est partout, je présume que la diff est que c'est légal en Mauritanie (ne peux pas lire l'article)@Stef_Muller: @khanyisile Det finns slaveri överallt, jag antar att skilln är att det är lagligt i Mauretanien (kan inte läsa artikeln).
72Un Rapporteur spécial des Nations unies a effectué une mission en Mauritanie en 2009 pour évaluer les pratiques esclavagistes dans le pays.En Special Rapporteur från FN ledde ett officiellt uppdrag till Mauretanien år 2009 för att utvärdera situationen angående slaveriet.
73D'autres problèmes en matière de droits humains comprennent les mutilations génitales féminines, le travail infantile et le trafic d'êtres humains.Andra mänskliga rättighetsfrågor i Mauretanien inkluderar kvinnlig könsstympning, barnarbete och mänsklig handel.