Sentence alignment for gv-fra-20120803-117405.xml (html) - gv-swe-20120811-3270.xml (html)

#fraswe
1Mexique : Broder pour la paixMexiko: Brodera för fred
2Ce billet fait partie de notre dossier central en anglais sur la guerre contre la drogue au Mexique Les liens sont en espagnol.Detta inlägg är en del av Global Voices specialbevakning av Kriget mot droger i Mexiko.
3Du fil, des aiguilles et du tissu sont devenus des combattants de la paix au Mexique.Tråd, nål och tyg har förvandlats till fredskämpar i Mexiko.
4A Monterrey, comme à Guadalajara ou encore à Mexico, des hommes et des femmes de tous âges ont décidé de s'exprimer et de raconter leurs expériences de la violence en participant à une action collective de soutien grâce à la broderie.I städer som Monterrey, Guadalajara och Mexiko City har män och kvinnor i alla åldrar bestämt sig för att klart och tydligt säga sin mening och berätta sina erfarenheter av våld, genom att medverka i en kollektiv hjälpinsats tack vare broderi.
5Dans son blog Yo también quiero opinar [es], Liliana Sánchez dit qu'elle a découvert le projet en se promenant dans le quartier de Coyoacan, un quartier bohème d'artistes de Mexico :I sin blogg Yo también quiero opinar [sp], säger Liliana Sánchez att hon upptäckte projektet när hon promenerade runt i området Coyoacan, en bohemisk och konstnärlig stadsdel i Mexiko City:
6Cette fois, en me promenant à Coyoacan, j'ai découvert un projet intéressant.Den här gången, när jag promenerade runt i Coyoacan, upptäckte jag ett projekt som intresserade mig.
7Des gens avaient brodé des mouchoirs et j'ai tout d'abord pensé que c'était une activité réservée aux grand-mères. J'ai ensuite compris le message qu'ils voulaient transmettre grâce à leurs broderies.Folk hade broderat näsdukar och först tänkte jag att det var en aktivitet för farmödrar och mormödrar, men sedan förstod jag vad de ville säga med broderiet.
8“Broder pour la paix, un mouchoir par victime” est la devise du groupe “Red Fountains” (Les Fontaines Rouges), qui propose de broder des mouchoirs avec les noms ou les descriptions de chacun des cinquante millions de morts de la guerre contre la drogue.”Brodera för fred, en näsduk för varje offer” är gruppen ”Fuentes Rojas” (Röda fontäners) motto, och de uppmanar att brodera näsdukar med namn eller beskrivningar för var och en av de femtio miljoner som dött i kriget mot droger.
9Photo de Carlos Ortega, avec son autorisation.Foto: Carlos Ortega, med hans tillstånd.
10Cliquer sur l'image pour plus de photos.Klicka på bilden för fler foton.
11Elle explique aussi le principal objectif [es] du projet :Hon förklarar även det huvudsakliga målet med projektet [sp]:
12Le projet, selon leur propre expression, vise à “broder l'espoir et le souvenir”.Projektet, med dess egna ord, syftar till ”att brodera hopp och minne”.
13Quand ils auront réuni suffisamment de mouchoirs brodés, ils les exposeront sur toutes les places publiques du pays.När de samlat ihop tillräckligt med broderade näsdukar, ska de visa upp dem på allmänna platser runt om i hela landet.
14Dans le même billet, Liliana écrit à propos de l'effet thérapeutique de cette activité [es] pour les gens qui participent au projet :I samma inlägg skriver Liliana om den terapeutiska effekten av verksamheten [sp] för de personer som deltar i projektet:
15Les manifestations culturelles (on non) où les gens se retrouvent face à face avec des personnes qui supportent le même malaise, les mêmes doutes.Kulturella manifestationer (eller inte) där människor möter andra människor med samma missnöje , med samma tvivel.
16Crier ensemble, rire ou pleurer sans honte et sans retenue parce que la personne qui est à côté de soi est capable de comprendre, c'est devenu une thérapie nécessaire.Skrika tillsammans, skratta eller gråta utan skam och utan återhållsamhet, eftersom personen bredvid förstår, blir en nödvändig terapi .
17Dans un autre blog, + Allá de la Marcha [es], Martín Javier Oviedo Hernández raconte une anecdote qui s'est déroulée pendant une séance de travail du collectif “Lucha por Amor, Verdad y Justicia” (Lutte pour l'Amour, la Vérité et la Justice), à Monterrey au nord du Mexique :I en annan blogg, + Allá de la Marcha [sp], berättar Martín Javier Oviedo Hernández en händelse, som inträffade under den kollektiva aktiviteten ”Lucha por Amor, Verdad y Justicia” (Kämpa för kärlek, sanning och rättvisa), i Monterrey i norra Mexiko:
18Par une chaude journée du mois de mai, un groupe de femmes qui brodaient tout en discutant entre elles, a attiré l'attention de spectateurs qui se sont approchés : trois jeunes gens de Barcelone, Aram, Gabriel et William.En varm dag i maj tilldrog sig en grupp kvinnor, som satt och broderande och diskuterande, uppmärksamheten av några åskådare som närmade sig: tre unga män från Barcelona, Aram, Gabriel och William.
19- Qu'est-ce que vous faites ? demandent-ils aux femmes.- Vad gör ni? frågade de kvinnorna.
20- Nous brodons pour la paix, répondent-elles en choeur.- Vi broderar för fred, svarade de i kör.
21- Alors vous êtes vraiment en guerre ? …- Då är det alltså sant att ni är i krig ? …
22- Pas seulement, ils nous ont pris nos enfants…- Inte bara i krig, de har tagit våra barn…
23Ce sont des mères, des soeurs et les familles des personnes disparues qui se sont réunies pour former le collectif LUPA (Lutte pour l'Amour, la Vérité et la Justice, Nuevo Leon), et ils se retrouvent tous les jeudi à 10h du matin, au kiosque Lucila Sabella, sur la Macroplaza de Monterrey.De är mödrar, systrar och familj till försvunna personer, som tillsammans har bildat kollektivet LUPA (Kamp för kärlek, sanning och rättvisa, Nuevo León), och de samlas varje torsdag klockan 10 på morgonen, vid paviljongen Lucila Sabella på Macroplaza i Monterrey.
24Martin termine son billet en rapportant les propos échangés [es] par ces femmes alors qu'elles brodaient sur la place principale de Monterrey.Martin avslutar sitt inlägg med att dokumentera de samtal [sp] som fördes mellan dessa kvinnor medan de broderade på Marcoplaza i Monterrey.
25Leurs conversations portaient sur tous les sujets, des invitations à participer au projet aux plaintes sur la violence récurrente qui règne sur la ville :Deras samtalsämnen varierade från allt mellan inbjudan att ta del i projektet, till klagomål på det återkommande våldet som härskar i staden: Foto av Carlos Ortega, med hans tillåtelse.
26- Ils nous ont contactés et donné rendez-vous dans une église, nous avons payé la rançon, puis nous avons perdu le contact avec eux, conclut-elleKlicka på bilden för fler foton. - De kontaktade oss och bestämde möte i en kyrka, vi betalade lösensumman, och efter två samtal förlorade vi kontakten med dem, sammanfattar hon.
27- L'enquête ne progresse pas, comme pour la plupart des cas, on ne peut pas faire confiance aux autorités, et elles tombent toutes d'accord.- Utredningen fortskrider inte och som i de flesta fall, kan man inte förlita sig på myndigheterna - alla instämmer.
28- Il y a aussi des hommes qui brodent, disent-elles en invitant les jeunes gens qui écoutent attentivement à le faire.- Även män broderar, säger de och bjuder in de tre unga männen, som lyssnar uppmärksamt:
29- L'oubli c'est la mort…- Att glömma är döden…
30- C'est brodé en rouge, à la mémoire de Don Alejo Garza Tamez, qui est mort pendant cette guerre pour avoir affronté avec dignité les assassins qui tentaient de le dépouiller de sa propriété…- Det är broderat i rött, till minne av Don Alejo Garza Tamez, som dog under kriget för att han med värdighet konfronterade de mördare, som försökte råna hans egendom…
31Aram, Gabriel et William prennent la broderie, “filent” les histoires qu'ils ont entendues, chaque point représente un souvenir, une empreinte tangible.Aram, Gabriel och William tar tag i borderiet, ”spinner” historierna som de hört, där varje stygn föreställer ett minne, ett konkret avtryck.
32Broder pour la paix transforme le doute en espérance.Att brodera för fred gör tvivel till hopp.
33La peur et la douleur deviennent de l'amour.Skräck och smärta blir till kärlek.
34Le blog Red por la Paz en México [es] décrit le même mouvement “broder pour la paix” à Guadalajara:Bloggen Red por la Paz en México [sp] beskriver samma rörelse ”Brodera för fred” i Guadalajara:
35A Guadalajara, il y a un groupe qui s'occupe de “Broder pour la Paix”.I Guadalajara finns det en grupp, som tar hand om ”Brodera för fred”.
36Sur Facebook, on trouve beaucoup de photos de gens qui brodent : des grand-mères avec leurs lunettes, des petites filles avec leurs papas, des couples.På Facebook finns det många bilder på människor som broderar: farmödrar med glasögon, små flickor med sina pappor, par. Det finns även en kvinna i rullstol. Några broderar stående, vissa liggandes på gräset, och andra sittandes på en bänk.
37Il y a même une femme en fauteuil roulant.De broderar i en park på söndagarna.
38Il y en a qui brodent debout, d'autres allongés sur l'herbe, ou encore assis sur un banc. Ils brodent dans les parcs le dimanche.De tar en vit näsduk, och med röd tråd broderar de namnet på var och en av dem som fallit offer för våldet.
39Ils prennent un mouchoir blanc, du fil rouge et ils brodent le nom d'une victime de la violence.Rörelsen har även spridits till andra städer i världen, som Tokyo, Japan.
40Le mouvement s'est maintenant étendu à d'autres villes du monde, comme Tokyo, au JaponDetta inlägg är en del av Global Voices specialbevakning av Kriget mot droger i Mexiko .