# | fra | swe |
---|
1 | L'orchestre de jeunes Jafraa, une lumière dans la Syrie en guerre | Ungdomsorkestern Jafraa en ljuspunkt i det krigshärjade Syrien |
2 | L'orchestre Jafraa. | Jafraa Band. |
3 | Source: page Facebook Jafraa. | Källa: Jafraas Facebooksida. |
4 | Licence CC BY 2.0 | Använd under CC BY 2.0 |
5 | Shakespeare a écrit : “La musique est l'aliment de l'amour, continue à jouer.” | Shakespeare sade en gång att “Om musiken är kärlekens föda, så spela” (If music be the food of love, play on). |
6 | Et si cet “aliment de l'amour” met en danger la vie de celui qui joue ? | Men hur skulle det se ut om “kärlekens föda” försätter de som spelar i livsfara? |
7 | C'est le cas pour les jeunes musiciens qui forment l'orchestre Jafraa au camp de réfugiés palestiniens de Homs, en Syrie. | Detta är fallet för de unga musiker som tillsammans formar bandet Jafraa i ett läger för palestinier som skickats tillbaka till Homs, Syrien. |
8 | Dirigé par le professeur de musique et éducateur Amer Shanati, l'orchestre compte 45 à 55 enfants âgés de sept à 17 ans. La musique a beau être dite un langage universel, elle paie au prix fort sa survie dans la Syrie ravagée par la guerre. | Amer Shanati, en musiklärare och ungdomsledare, leder bandet som består av 45 till 55 barn i åldrarna sju till sjutton. Även om musiken ofta beskrivs som “världens språk” får den betala ett högt pris för att överleva i det krigshärjade Syrien. |
9 | La plupart de leurs instruments “relativement chers” sont soit empruntés soit donnés, à cause de la pauvreté des habitants du camp. | På grund av den fattigdom som råder bland invånarna i lägret har de flesta av de “relativt dyra” instrumenten lånats ut eller skänkts till dem som välgörenhetsgåvor. |
10 | Leur musique est une diversion bienvenue du bruit des bombardements et combats qui se déroulent devant Homs assiégée. | Musiken är ett välkomnat avbrott från ljuden av bomberna och striderna som utspelar sig runt om det belägrade Homs. |
11 | Jafraa dépend totalement des médias sociaux pour diffuser ses concerts puisque la Syrie est privée de toute activité musicale depuis que le gouvernement a banni les productions musicales au niveaux provincial et national. | Jafraa är till 100 procent beroende av sociala medier för att kunna sända sina spelningar på TV eller radio eftersom Syrien, efter det att staten förbjudit all musikproduktion på både provinsiell och statlig nivå, saknar alla former av musikalisk aktivitet. |
12 | Shanati utilise principalement Jafraa. | Shanati använder sig mest av Jafraa. |
13 | Music sur YouTube et Jafraa.homs sur Facebook pour mettre en ligne le travail de l'orchestre et montrer au monde qu'au-delà de l'horreur en Syrie, il reste des gens talentueux qui méritent de ne pas être oubliés dans le chaos. | Music på YouTube och Jafraa.homs på Facebook för att kunna dela med sig av det som bandet åstadkommit och för att kunna visa världen att, utöver de ohyggligheter som sker i Syrien, så finns det också begåvade människor som förtjänar att inte glömmas bort mitt i kaoset. |
14 | Dans un échange de courriels avec Shanati, celui-ci a dit son enthousiasme et sa fierté pour Jafraa, qui joue de “l'art engagé”, une expression qui désigne en Syrie la musique des chanteurs et musiciens classiques qui enrichissent depuis des générations la culture musicale du monde arabe, comme Mohamed Abdel Wahab, Fairuz, Oum Kalthoum, et Ouadia Al Safi, parmi beaucoup d'autres. | I några mejl som skickats mellan mig och Shanati utrycker han sin entusiasm och stolthet över Jafraa, som utövar en “engagerad musikform”, en term som i Syrien står för musik av klassiska sångare och musiker som under flera generationer berikat den arabiska världens musikkultur, som till exempel Mohamed Abdel Wahab, Fairuz, Umm Kulthum och Wadih El Safi. |
15 | Ces jeunes instrumentistes réalisent une superbe performance mettant en évidence leur talent quand ils jouent la chanson classique de 1969 d'Oum Kalthoum “Alf Leila wa Leila” (Mille et une Nuits) : | När de här unga musikerna spelade den klasiska sången “Alf Leila wa Leila” (Tusen och en natt) av Um Kulthum från 1969 gjorde de en fantastisk insats som tydligt visade deras begåvning. |
16 | Shanati présente ainsi l'orchestre sur sa page Facebook [arabe] : | När Shanati introducerar bandet på Facebook sidan beskriver han det som följande [ar]: |
17 | L'orchestre Jafraa d' “art engagé” est une formation qui n'est affiliée ni financée par aucun parti, institution de la société civile, association ou aucune autre initiative. | Jafraabandet, som spelar en “engagerad musikform”, är en orkester som varken har förbindelser med, eller har blivit finansierat av, något parti, samhällsinstitution, förening eller något annat projekt. |
18 | L'orchestre Jafraa a été créé en 2007 avec les modestes intentions de jouer des mélodies ainsi que des compositions originales. | Jafraabandet grundades under 2007 med den blygsamma målsättningen att spela melodier och klassiska musikformer. |
19 | Il consiste en un large groupe d'enfants et d'adolescents dirigés par Amer Shanati, un professeur de musique qui les fait travailler dans une petite salle du camp de réfugiés de Homs, en Syrie. | Det består av en stor grupp barn och ungdomar och musikläraren Amer Shanati, som leder deras musiklektioner i ett litet rum i flyktinglägret i Homs, Syrien. |
20 | Chacun de ces enfants a un rêve pour son avenir ; mais Jafraa restera leur lieu chaleureux et personnel d'où ils s'envolent dans l'espace, avec la mélodie et l'art engagé pour diffuser le sens de l'amour, de la paix et de la beauté autour d'eux. L'orchestre Jafraa. | Vartenda ett av de här barnen har olika drömmar inför framtiden; men Jafraa förblir det varma och privata hörn i deras värld dit de alla kan fly ut i universum, med melodier och engagerande musik, och på så sätt sprida kärlekens, fredens och skönhetens budskap runt omkring sig. |
21 | Source : Page Facebook de Jafraa. | |
22 | Image utilisée sous licence CC BY 2.0 L'orchestre Jafraa accepte seulement les dons et les concerts sponsorisés par des individus ou institutions à fins humanitaires et culturelles, absolument sans aucune condition imposée à l'orchestre. | Jafraabandet tar bara emot donationer och deras koncerter sponsras av institutioner eller individer som stöttar humanitära och kulturella ändamål, utan att dessa får något som helst inflytande över bandet. |
23 | L'orchestre emprunte son nom à un poème célèbre sur une jolie jeune Palestinienne prénommée Jafraa (ou Jafra) qui a conquis le coeur d'un poète. | Bandet har fått sitt namn från en känd dikt om en vacker ung palestinsk flicka om hette Jafraa (eller Jafra) och som en poet förälskade sig i. |
24 | Même si l'histoire n'est pas attestée, Jafraa est considérée depuis des générations comme un symbole de beauté et d'amour dans la culture palestinienne dont descendent Shanati et nombre de ses petits héros. | Trots en del osäkerheter kring historien så har Jafraa under flera generationer stått som en symbol för skönhet och kärlek i den palestinska kulturen, från vilken Shanati och många av hans unga hjältar härstammar. |
25 | Répondant à quelques questions sur le mode de fonctionnement de Jafraa, Shanati est modeste : | Shanati ger blygsamma svar på frågorna om hur Jafraa fungerar: |
26 | J'utilise les médias sociaux pour faciliter la diffusion de la voix des enfants vers le monde alors qu'il n'existe pas de couverture médiatique autour de nous. | Jag använder sociala medier för att på ett enkelt sätt kunna förmedla barnens röster till världen eftersom det inte finns någon mediabevakning i vårt närområde. |
27 | Les réactions de ceux qui nous suivent sont significatives, nous donnent espoir et cela nous rend heureux de savoir qu'ils attendent chaque nouvelle vidéo que nous téléchargeons. | Reaktionerna bland de som följer oss betyder mycket, de ger oss hopp och det gör oss glada att veta att de väntar på alla nya inspelningar som vi laddar upp. |
28 | Néanmoins l'aide financière est très minime, mais elle compte, même si je connais la raison du manque de moyens et de l'extrême pauvreté. | Trots att de finansiella bidrag som vi får är mycket små så är de viktiga, och jag vet vad som ligger bakom bristerna på material och den extrema fattigdomen. |
29 | Nous sommes toujours à la recherche de plus de fonds pour pouvoir posséder notre propre équipement musical et audio et devenir plus indépendants avec une salle spacieuse pour accueillir un plus grand nombre d'enfants. | Vi letar fortfarande efter fler sätt att finansiera (vår verksamhet på) så att vi själva kan äga vår musik- och ljudutrustning, bli mer självständiga och skaffa ett större rum som kan rymma ett större antal barn. |
30 | Nous pâtissons de la lenteur des connexions Internet et de coupures de courant qui compliquent nos communications et freinent nos projets futurs ; nous n'en visons pas moins à continuer malgré les difficultés. | Vi lider av långsamma Internetuppkopplingar och strömavbrott som gör det svårt för oss att kommunicera och som sätter käppar i hjulen för våra framtidsplaner; trots dessa svårigheter har vi som målsättning att fortsätta. |
31 | Notre travail est un message montrant que nous tenons à vivre nos vies, même si cela paraît impossible, et malgré le potentiel restreint de croissance, nous devons montrer au monde nos talents pour nous aider à grandir au lieu d'êtres vaincus. | Genom vårt arbete förmedlar vi att vi insisterar på att leva våra liv, trots att det kan tyckas omöjligt. Trots att det är mycket som begränsar våra möjligheter att växa så måste vi visa våra talanger för världen, så att vi kan fortsätta att utvecklas istället för att låta oss besegras. |
32 | Mon rêve est de développer cet orchestre à un niveau supérieur de bons musiciens et de trouver plus de talent pour aider les enfants à surmonter la crise actuelle qui les a affectés psychologiquement. | Jag drömmer om att utveckla det här bandet till en mycket hög nivå med skickliga musiker och om att hjälpa barnen att komma över den senaste tidens kriser, som har påverkat dem mycket psykologiskt, genom att hitta fler talanger. |
33 | Retour à la citation de Shakespeare : “Si la musique est l'aliment de l'amour, continue à jouer / Donne-m'en trop, pour que, par l'excès / L'appétit s'écoeure, et en meure.” | För att återgå till Shakespeares citat: “Om musiken är kärlekens föda, så spela / Ge mig av den i överflöd, i det, skapandet / kan aptiten insjukna, och så dö.” (If music be the food of love, play on / Give me excess of it, that, surfeiting / The appetite may sicken, and so die). |
34 | Ce n'est sûrement pas la mort physique qu'il évoquait. | Det är tveksamt att han talade om en fysisk död. |
35 | Je souhaite à tous les talents du monde plus de chance qu'à ceux des petits Syriens dans l'orchestre Jafraa, qui donnent espoir, une minuscule lumière au bout du sanglant tunnel syrien. | Jag önskar att alla talanger i världen får bättre förutsättningar än de unga syrierna i Jafraabandet, som sprider hopp och en liten strimma ljus i slutet på den mörka och blodiga tunnel som Syrien har utvecklats till. |