# | fra | swe |
---|
1 | La crise de la zone Euro sur les médias citoyens en 2011 | Krisen i euroområdet: Medborgarnas gensvar under 2011 |
2 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur la crise en Europe. | Detta inlägg ingår i Global Voices specialbevakning av Krisen i Europa. |
3 | [Liens en anglais ou en français, sauf mention contraire] L'année 2011 aura marqué les mémoires pour la crise de la dette européenne et son impact sur l'économie mondiale, mais également pour ses graves conséquences sur la vie de tous les jours. | Alla länkar går till engelskspråkiga sidor om inte annat anges. 2011 kommer att kommas ihåg för den europeiska skuldkrisen och dess effekt på världsekonomin, men också för dess allvarliga konsekvenser på det vardagliga livet. |
4 | La crise, sans précédent dans l'histoire économique de l'après guerre, a commencé en 2007. | Krisen började 2007 och är utan like i ekonomisk efterkrigshistoria. |
5 | L'Europe vit sa plus sombre période économique depuis les années 1930. | Europa går nu igenom den mörkaste ekonomiska perioden sedan 1930-talet. |
6 | L'importance croissante du sujet et la diffusion des médias sociaux ont entraîné une grande activité du “blogging économique” et des tweets à ce sujet ces derniers mois. | Ämnets ökande betydelse och spridningen av sociala medier har gjort att ”ekonomiska bloggar” och tweets kring detta ämne har intensifierats under de senaste månaderna. |
7 | Les opinions, pensées et réactions envahissent la globosphère pour tenter de comprendre quel sera le futur de la zone Euro. | Åsikterna, tankarna och reaktionerna invaderar nätet med syftet att försöka förstå euroområdets framtid. |
8 | Si on prend en considération l'augmentation de la TVA ainsi que la baisse des salaires, des retraites et des prestations sociales, certains produits de bases sont déjà devenus moins abordables. | Höjd moms tillsammans med sjunkande löner, pensioner och sociala förmåner har gjort att vissa basprodukter redan blivit mindre lätttillgängliga. |
9 | Ce qui a motivé le blogueur indien Deepankar Basu a remarquer sur le site économique indien Sanhati : | Den indiska bloggaren Deepankar Basu skriver på den indiska ekonomiska hemsidan Sanhati: |
10 | Ces mesures [d'austérité] réduisent les dépenses et augmentent les impôts afin de réduire les déficits gouvernementaux. | Dessa [åtstramnings]metoder minskar utgifterna och höjer skatterna så att de statliga underskotten kan minskas. |
11 | Cependant, les réduction des dépenses publiques et les augmentations d'impôt en cette période précise représentent la pire position politique possible, entrainant une réduction encore plus importante de la demande globale et enfonçant les économies plus profondément dans la récession. | Men minskningen av offentliga utgifter och ökningen av skatter utgör just nu den värsta möjliga politiska ståndpunkten och orsakar en ännu större minskning av den globala efterfrågan och driver ekonomin allt djupare ner i lågkonjunkturen. |
12 | Campement sur la Puerta del Sol, Madrid, Espagne. | Suveräna skulder och ”förruttnade” värderingar: demonstranterna tar gatan i besittning. |
13 | Photo de Julio Albarrán, republié sous une licence CC. | Läger på Puerta del Sol, Madrid, Spanien. |
14 | Dettes souveraines, notations “pourries” : les manifestants descendent dans la rue | Fotograferat av Julio Albarrán, utgiven under licensen CC.. |
15 | La crise s'est d'abord manifesté dans trois pays, l'Irlande, la Grèce et le Portugal, mais s'est rapidement propagée en Espagne et en Italie. | Krisen manifesterades först i tre länder: Irland, Grekland och Portugal, men spreds snabbt till Spanien och Italien. |
16 | Depuis que les agences internationales de notations diffusent leurs notations de la solvabilité nationale de chaque pays (la capacité à rembourser la dette publique), il semblerait qu'elles “contrôlent d'une baguette magique” le futur de la zone euro. | Sedan de internationella kreditvärderingsinstituten publicerat sina kreditvärderingar för varje land (förmågan att återbetala statsskulden), är det som om de styr över euroområdets framtid “med en trollstav”. |
17 | Ce pouvoir sur le destin de chaque Etat est à l'origine de débats passionnés dans l'ensemble de l'Europe, certains remettant en cause la légitimité de leur analyse. | Denna makt över varje stats öde har blivit början till en hetsig debatt i hela Europa, och vissa ifrågasätter deras analys berättigande. |
18 | Au Portugal, par exemple, la qualification de la dette portugaise de “dette pourrie” par l'analyste financier américain Moody a engendré de vives réactions. | I Portugal till exempel har den amerikanska finansanalytikern Moodys beteckning av den portugisiska skulden som “förruttnad skuld” väckt starka reaktioner. |
19 | Mais les manifestations principales ont eu lieu en mai. | Men de främsta demonstrationerna ägde rum i maj. |
20 | Tout a commencé en Espagne avec le mouvement 15-M, coordonné principalement par le mouvement de jeunes Democracia Real Ya [espagnol],doté d'une forte activité en ligne et qui a organisé d'immenses manifestations contre la corruption, le chômage et l'organisation politique, qui favoriserait un système à deux partis. | |
21 | Le mouvement des acampadas nés sur la Plaza del Sol à Madrid a rapidement “infecté” d'autres grandes villes espagnoles comme Barcelone, Séville et Malaga. | Det hela började i Spanien med rörelsen 15M som främst samordnats av ungdomsrörelsen Democracia Real Ya [sp]. |
22 | En quelques semaines, d'autres mouvements ont vu le jour dans d'autres pays européens et à travers le monde, pour devenir plus tard le mouvement “Occupons Wall Street”. | Organisationen är väldigt aktiv på nätet och som organiserat stora demonstrationer mot korruption, mot arbetslöshet och mot en politisk organisation som gynnar ett tvåpartisystem. |
23 | "#carte des campmap "#worldrevolution" - Plus de 600 manifestations et campements ont été montés en solidarité avec les manifestants espagnols à la fin du mois de mai 2011. | Acampadas-rörelsen, som föddes på Plaza del Sol i Madrid, ”smittade” snabbt av sig på andra stora spanska städer, som Barcelona, Sevilla och Malaga. |
24 | Certains, y compris des médias populaires [en espagnol], ont rapidement fait le lien avec la soi disant révolution espagnole et le printemps arabe. | Under bara några veckor dök andra rörelser upp i andra europeiska länder och runt om i världen, för att senare bli ”Occupy Wall Street”-rörelsen. |
25 | Como si se tratara de la plaza Tahrir, en Egipto, escenario de las protestas populares[espagnol]. | "#campmap for "#worldrevolution" - Mer än 600 demonstrationer och läger genomfördes i solidaritet med de spanska demonstranterna i slutet av maj 2011. |
26 | El caldo de cultivo del derrocamiento de Hosni Mubarak. Esto es distinto pero puede ser el embrión de algo. | Vissa, däribland populärmedia [sp], drog snabbt parallellen mellan den så kallade spanska revolutionen och den arabiska våren. |
27 | Quién sabe. C'est comme si nous étions sur la place Tahir, en Egypte, une scène de révolte, et le chemin vers la chute de Mubarak. | Det är som om vi var på Tahir-platsen i Egypten, en arena för uppror, och vägen mot Mubaraks fall. |
28 | Ce mouvement est différent mais il pourrait bien être le commencement de quelque chose. | Det här är annorlunda, men det skulle kunna vara början på något. |
29 | Qui sait. | Vem vet. |
30 | La Grèce, le premier pays de l'Union européenne à subir les mesures d'austérité du FMI/BCE depuis 2010, a rapidement fait preuve de solidarité envers le mouvement espagnol. | Grekland, det första EU-land som utsatts för Internationella Valutafondens och Europeiska Centralbankens åtstramningsmetoder sedan 2010 har snabbt visat solidaritet med den spanska rörelsen. |
31 | C'est surtout en Grèce que les manifestations anti- austérité ont été les plus violentes. | Det är särskilt i Grekland som demonstrationerna mot åtstramningen har varit som mest våldsamma. |
32 | En juin, des manifestations pacifiques et des rassemblements se sont déroulés sur la place Syntagma (place de la constitution), et lorsque les manifestants ont décidé de se rassembler autour du Parlement le jour où le vote pour le plan d'austérité de milieu de mandat était planifié, des affrontements violents avec la police ont eu lieu. | I juni pågick fridsamma demonstrationer och sammankomster på Syntagma-platsen (Konstitutions-platsen), och när demonstranterna bestämt sig för att samlas runt parlamentet på den planerade dagen för röstningen för åtstramningsplanen uppstod våldsamma konfrontationer med polisen. |
33 | Les protestations et les manifestations ont continué pendant l'été, particulièrement en Espagne et en Grèce. | Protesterna och demonstrationerna fortsatte under sommaren, speciellt i Spanien och Grekland. |
34 | Mais seuls les grandes réformes et les plans d'austérité adoptés par les pays “PIIGS” (Portugal, Irelande, Grèce et Espagne) à la fin de l'automne ont marqué un tournant dans la crise de la dette européenne. | Men bara de genomgripande reformerna och åtstramningsplanerna som tagits i bruk av länderna ”PIIGS” (Portugal, Irland, Italien, Grekland och Spanien) i slutet av hösten har medfört en vändning i den europeiska skuldkrisen. |
35 | “Sang et larmes” : la recette d'austérité | ”Blod och tårar”: metoder för åtstramning |
36 | La pression des marchés financiers ainsi que les recommandations de la Commission européenne ont poussé les gouvernements à adopter des mesures d'austérité afin d'aider à réduire les déficits budgétaires intolérables. | Trycket från finansiella marknader samt rekommendationer från Europeiska kommissionen har lett till att regeringar har tagit till åtstramningsåtgärder för att försöka att minska de oacceptabla budgetunderskotten. |
37 | Les recettes semblent être les mêmes dans les différents pays : réduction des prestations sociales et des services sociaux, impôts supplémentaires, augmentation de la TVA et réductions de salaires, les citoyens payant pour la dette. | Metoderna tycks vara desamma i de olika länderna: minskning av sociala förmåner och sociala tjänster, fler skatter, momsökning och löneminskning, och det är medborgarna som betalar för skulden. |
38 | En Espagne, les longs débats sociaux sur le plan de redressement économique ont entrainé de nouvelles manifestations en septembre lorsque le #reformazo (#grande réforme) a été annoncé. | I Spanien har de långa sociala debatterna om den ekonomiska återhämtningsplanen lett till nya demonstrationer i september, då #reformazo [sp] (#storreform) meddelades. |
39 | L'Espagne et ensuite l'Italie, ont décidé d'implémenter des changements constitutionels afin de limiter les dépenses publiques (stabilité budgétaire). | Först Spanien och därefter Italien beslutade att genomföra konstitutionella förändringar för att begränsa offentliga utgifter (budgetstabilitet). |
40 | En échange, des protestations organisées par les assemblées de Puerta des Sol et l'ensemble du mouvement 15M contre ce que le groupe Real Democracy Now! | Protester bröt ut i hela landet, organiserade av Puerta del Sol-grupperna [sp] och av hela 15M-rörelsen mot vad gruppen Real Democracy Now! kallar en finansiell statskupp [sp]. |
41 | a qualifié de coup d'Etat financier ont eu lieu dans l'ensemble du pays. | Staty utklädd till en demonstrant. Foto av Atens indignerade multi-media grupp, licens CC BY-NC-ND 3.0 |
42 | Statue d'un coureur "déguisée" en émeutier. Courtoisie de l'équipe multimédia des indignés d'Athène, licence CC BY-NC-ND 3.0 | I Grekland i oktober inträffade en aldrig tidigare skådad demonstration samtidigt som paraden Ochidagen [sv] ägde rum. |
43 | En Grèce, en octobre dernier, une manifestation sans précédent a eu lieu lors du défilé du “Ochi day” (le jour sans) provoquées par la colère des Grecs face à des mesures d'austérités inefficaces et incessantes, qui ont abouti sur un accord d'effacement partiel de la dette (haircut deal) négocié par les banques et les gouvernements européens que certains considèrent avec crainte comme le début d'une “occupation” étrangère du pays. | Orsaken var grekernas ilska över de obarmhärtiga och ineffektiva åtstramningsmetoderna, som har kulminerat i ett avtal om att delvis radera skulden (haircut deal). Detta avtal, som har förhandlats av europeiska banker och politiker, anser vissa med skräck vara början på en utländsk ”ockupation” av landet. |
44 | L'impact des mesures d'austérité a été particulièrement sévère en Grèce où les suicides et la criminalité augmentent, et où les services sociaux ou médicaux sont de plus en plus chers. | Följderna av åtstramningsåtgärderna har varit särskilt allvarliga i Grekland, där självmord och brottslighet har ökat, och där medicinska och sociala tjänster blivit dyrare och dyrare. |
45 | Le coût élevé (jusqu'à 1000 euros) de l'accouchement dans un hôpital public est seulement un exemple des impacts sociaux de la crise actuelle. | Den höga kostnaden för förlossning (upp till 1000 euro) på ett offentligt sjukhus är bara ett exempel på de sociala effekterna av krisen. |
46 | Mais il y a également des histoires de victimes du cocktail explosif de bulle immobilière, de crise financière et de chômage massif. | Men det finns också berättelser om de som fallit offer för den explosionsartade fastighets-bubblan, den finansiella krisen och den massiva arbetslösheten. |
47 | Des milliers de familles sont maintenant sans logement. | Tusentals familjer är nu hemlösa. |
48 | Une immense campagne contre la spéculation immobilière et les expulsions et pour le relogement de familles dans des bâtiments abandonnés a commencé en Espagne. | En stor kampanj startade i Spanien mot fastighetsspekulationer, för att stoppa vräkningar och för att förflytta familjer till övergivna hus. |
49 | Mobilisation dans la rue et sur Internet | Mobilisering på gatan och på internet |
50 | Outre des problèmes économiques et leurs conséquences sur la population des pays européens, la participation démocratique et les droits des citoyens font partie des débats publics. | Utöver ekonomiska problem och dess konsekvenser på befolkningen av europeiska länder, ingår även det demokratiska deltagande och medborgarnas rättigheter i de offentliga debatterna. |
51 | La participation massive aux protestations et aux manifestations contre les mesures d'austérité, en ligne et dans la rue, est un phénomène nouveau sur la scène politique européenne. | Det massiva deltagandet i protesterna och demonstrationerna mot åtstramningsåtgärderna, på nätet och på gatan, är ett nytt fenomen på den politiska arenan i Europa. |
52 | De nombreux pays, comme le Portugal ont contasté qu'il existait une alternative aux mesures de rigueur imposés par la CE, le FMI et la BCE : le système islandais de la démocratie directe est devenu un modèle cité par les manifestants. | Många länder, som till exempel Portugal, har konstaterat att det fanns ett alternativ till de stränga åtgärderna som föreskrivits av Europeiska kommissionen, Internationella valutafonden och Europeiska centralbanken, och det isländska systemet med direkt demokrati [sv] har blivit en förebild för demonstranterna. |
53 | Etant donné que l'Islande a refusé une subvention internationale, beaucoup estiment qu'il pourrait exister une solution différente à la crise actuelle que 10 ans de restrictions budgétaires sévères pour rembourser les obligataires. | Eftersom Island har vägrat en internationell subvention, tror många att det kan finnas en annan lösning på den nuvarande krisen i stället för de 10 år av stränga budgetrestriktioner för att återbetala obligationsägare. |
54 | Mais un autre problème a vu le jour ces derniers moins, suite aux changements cruciaux de gouvernement dans trois pays européens. | Men ett annat problem har uppstått de senaste månaderna på grund av avgörande regeringsskiften i tre europeiska länder. |
55 | Alors que le changement en Espagne est dû à des élections anticipées, les nouveaux Premiers ministres en Grèce et en Italie ont été choisies par les chefs d'Etat, sans l'accord de la population. | Medan förändringen i Spanien berodde på det tidigarelagda valet valdes de nya premiärministrarna i Grekland och Italien av statscheferna, utan befolkningens medgivande. |
56 | La démission de Silvio Berlusconi a été particulièrement importante non seulement pour le pays mais pour l'ensemble de l'Union européenne étant donné que le pays avait besoin de calmer les marchés financiers pour stabiliser les taux d'intérêt sur les dettes souveraines. | Silvio Berlusconis avgång i Italien var särskilt viktig, inte bara för landet utan för hela Europeiska unionen, eftersom landet behövde lugna ner finansmarknaderna för att sedan kunna stabilisera räntesatserna på statsskulden. |
57 | Après la “démission du parti de Berlusconi”, les Italiens et les Européens ont dû rapidement affronter la triste réalité. Alors que les malheurs financiers de l'Europe s'intensifient, l'austérité règne, la crise s'aggrave, et les économistes prévoient une récession (sans précédent ?). | Efter ”festen för Berlusconis avgång”, blev italienarna och involverade européer snabbt varse om den hemska verkligheten som de nu måste ta i tu med. |
58 | Peut-être on se souviendra de 2011 comme de “l'année perdue” dans l'histoire économique européenne. Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur la crise en Europe. | Eftersom de finansiella motgångarna i Europa trappas upp, åtstramning härskar, krisen försämras, och ekonomerna förutser en konjunkturnedgång utan like, kommer vi kanske att minnas 2011 som ”det förlorade året” i europeisk ekonomisk historia. |