Sentence alignment for gv-fra-20130918-153836.xml (html) - gv-swe-20131031-4485.xml (html)

#fraswe
1Les Roms victimes des lenteurs de la justice hongroiseUngerns rättssystem bristfälligt i kampen mot rasistiska brott
2[liens en anglais] Il a fallu cinq ans à la justice hongroise pour poursuivre les auteurs d'assassinats de sang froid de Roms en Hongrie.Det tog det ungerska rättsväsendet fem år att fälla de gärningsmän som begått flera kallblodiga mord på romer i Ungern.
3A l'époque quatre Hongrois, dans une surenchère de violence ont tué six Roms entre mars 2008 et août 2009.Det var mellan mars 2008 och augusti 2009 som fyra män i våldsamt raseri dödade sex romer [en].
4Le 6 août, un tribunal de Budapest a condamné Zsolt Peto et les frères Arpad et Istvan Kiss à la prison à vie pour cette folie meurtrière, alors que le chauffeur Istvan Csontos a été condamné à 13 ans pour complicité.Den 6 augusti (i år) dömde domstolen i Budapest Zsolt Peto och hans bröder Arpad and Istvan Kiss till livstids fängelse för morden, medan deras chaufför, Istvan Csontos, dömdes till 13 år för medbrottslighet.
5Les quatre assassins, qui avaient mis au point leurs plans dans un pub de Debrecen au nord-est de la Hongrie, sont des supporters de football violents et ont des liens avec les organisations néo-nazies.De fyra mördarna, som smitt sina planer på en pub i Debrecen [sv] i nordöstra Ungern, är fotbollshuliganer med länkar till nynazistiska [sv] organisationer.
6Ils n'ont montré aucune émotion à l'annonce du verdict.De visade inga känslor som helst när domslutet togs.
7La pression exercée par les défenseurs des droits de l'homme et les avocats semble avoir porté ses fruits.De påtryckningar som aktivister för mänskliga rättigheter [en] och jurister har riktat mot Ungerns regering har uppenbarligen lett till resultat.
8Le Bureau National d'Investigation Hongrois (NNI), service central d'investigation du pays en charge de la lutte contre le terrorisme et toute action menaçant la sécurité nationale, a maintenant rouvert l'instruction sur une série de meurtres de Roms de la communauté hongroise en 2008 et 2009, afin d'examiner les défauts et éventuelles erreurs de l'instruction, d'où le retard pris pour trouver et poursuivre les auteurs des crimes.Ungerns Nationella Undersökningsbyrå (NNI), landets central myndighet för polisutredningar som främst befattar sig med terrorism och andra hot mot den nationella säkerheten, har nu återupptagit utredningarna av en rad mord [en] på medlemmar i det Ungerska Romersamfundet under 2008 och 2009, för att se om utredningarna varit bristfälliga och om det begåtts några fel i ärendena som skulle kunna ha orsakat dröjsmål kring gripandet och fällandet av gärningsmännen.
9On pense qu'un ou plusieurs coupables sont encore en liberté.Man misstänker även att en eller flera skyldiga till de här brotten fortfarande går fria.
10Les procureurs hongrois ont par ailleurs demandé une enquête sur les forces militaires impliquées, les services de renseignement militaire hongrois étant soupçonnés d'avoir facilité certains meurtres.Offentliga åklagare i Ungern har också begärt att en utredning görs av militärens inblandning i fallet på grund av misstankarna om att den militära underrättelsetjänsten i Ungern skulle ha hjälp till att underlätta några av morden.
11L'activiste rom hongrois Aladar Horwath et d'autres apprécient “le geste tardif mais bienvenu” de la part du pouvoir en faveur des victimes.Den ungerska romeraktivisten Aladar Horvath och många andra menar att offren ser detta som “försenade men uppskattade åtgärder” från regeringens sida.
12Les internautes ont réagi sans relâche depuis l'annonce du verdict.Reaktionerna bland nätinvånarna har inte minskat sedan domen föll.
13Helene Bienvenu, photojournaliste indépendante de Detroit maintenant établie à Budapest, commente sur Twitter:Helene Bienvenu [en], en frilansande fotojournalist från Detroit som numera bor i Budapest, kommenterade [en] på Twitter:
14Il y a 50 ans #MLK (Martin Luther King) marchait sur #Washington.För 50 år sedan marscherade #MLK i #Washington.
15Les Roms de Hongrie ont encore du chemin à faire.Romerna i #Ungern har fortfarande en lång väg att gå @connellyandrew http://t.co/k4P4yh0GKN
16@connellyandrewhttp://t.co/k4P4yh0GKN- Helene Bienvenu (@bienvenuLN) August 28, 2013
17John Clarke, militant de la question à Toronto, attribue la responsabilité de ces événements aux comportements politiques et à la société en général :John Clarke [en], en aktivist i ämnet från Toronto, skyller [en] händelserna på politiska attityder i det konventionella samhället:
18http://t.co/6zO8HSeQHw la violence des ‘extrémistes' contre les Roms en Hongrie est due aux comportements politiques et à la conduite raciste du grand public.http://t.co/6zO8HSeQHw “Extremistiska” våldsattacker mot #romerna i #Ungern kommer från politiskt konventionella rasistiska attityder och förhållanden. . - John Clarke (@JohnOCAP) August 25, 2013
19Dans un récent article sur le sujet, The Economist a traité la population rom de “pire problème social de l'Europe”.I en nyligen publicerad artikel [en] i frågan kallade The Economist romerbefolkningen för “Europas största sociala problem”.
20Un écrivain de Cambridge, Kari Sperring, demande des informations complémentaires étant donné les nombreuses questions que se posent les médias sociaux sur le caractère démocratique de la Hongrie au regard de la manière dont le pouvoir a traité les crimes en série contre des groupes minoritaires :En skribent från Cambridge, Kari Sperring, ber [en] om mer bakgrund efter att många sociala medier ifrågasatt Ungerns demokratiska status på grund av det sätt som regeringen har hanterat den rad mord som utförts på individer från minoritetsgrupper:
21La Hongrie n'est plus une démocratie http://t.co/5nNNYOtWCb Avez-vous des informations complémentaires sur le sujet ?Ungern är inte en demokrati längre http://t.co/5nNNYOtWCb Har någon mer information om det här?
22#antisemitism#Roma#antisemitism #Roma
23En attendant, le Secrétaire d'Etat hongrois aux Affaires Etrangères, Péter Wintermantel, a fait un discours lors de la 4ème Conférence de l'Association pour l'Amitié Hungaro-Israélienne qui s'est tenu à Zalaegerszeg du 24 au 26 août.- Kari Sperring (@KariSperring) August 22, 2013 Under tiden höll den biträdande Statssekreteraren för Globala Affärer i Ungern ett tal [en] på den Ungern-Israeliska Föreningens fjärde konferens, som hölls i Zalaegerszeg den 24-26 augusti.
24M. Wintermantel y a insisté sur le fait que le gouvernement hongrois restait attaché à la lutte contre toute forme de racisme et antisémitisme et prendrait toutes les mesures nécessaires dans ce sens.I sitt tal betonade Wintermantel att den ungerska regeringen är mycket angelägen om att bekämpa alla former av rasism och anti-semitism och är beredd att ta till alla nödvändiga medel för att göra detta.
25Cependant, une étude d'Amnesty International laisse entendre que les crimes haineux contre les Roms restent une préoccupation sérieuse en Hongrie, où la police manque de directives pour enquêter sérieusement sur ces crimes.Studier som utförts av Amnesty International [en] visar emellertid att hatbrott mot romer fortfarande är ett alvarligt problem i Ungern och att polisen inte har några riktlinjer för att kunna utreda dem på ett ordentligt och effektivt sätt.
26Dans un nouveau rapport intitulé “Violentes attaques contre les Roms en Hongrie”, les informations réunies par Amnesty International démontrent les conséquences des crimes raciaux sur les victimes individuelles, les communautés et la société dans son ensemble.Data som samlats in av Amnesty International och som nyligen publicerats i rapporten “Våldsattacker mot romer i Ungern” visar hur rasistiskt motiverade brott påverkar individuella offer, olika grupper och hela samhället i sig.
27Ce rapport démontre également comment les dysfonctionnement du système judiciaire hongrois font obstacle à la prévention et empêchent que l'on puisse donner une réponse à de telles agressions :Rapporten visar också hur brister i det ungerska rättssystemet hindrar förebyggandet av den här typen av attacker:
28Jezerca Tigani, Directeur adjoint des programmes en Europe et Asie Centrale pour Amnesty International déclare:Jezerca Tigani, biträdande chef för Programmet för Europa och Centralasien [en] på Amnesty International uttryckte:
29Cinq ans après ces assassinats de sang froid, les Roms de Hongrie ne sont toujours pas à l'abri de crimes haineux. […]Fem år efter de här kallblodiga morden har romerna i Ungern fortfarande inte fått tillräckligt med skydd mot hatbrott. […]
30Cette affaire horrible aurait dû être un signal d'alarme pour les discriminations continuelles, et souvent violentes, que subit la communauté des Roms, mais les auteurs de ces actes criminels ne sont toujours pas amenés devant la justice.Det här fruktansvärda fallet borde ha blivit en ordentlig tankeställare om hur romerna hela tiden blir diskriminerade, ofta på våldsamma sätt, men gärningsmännen för den här sortens brott blir fortfarande inte ställda inför rätta.