# | fra | swe |
---|
1 | Roumanie : “Moi, citoyen” | Rumänien: “Jag, medborgaren” |
2 | La contestation est descendue dans les rues depuis une semaine déjà en Roumanie pour réclamer des élections anticipées, et sur le cyberespace roumain, les échanges vont bon train sur l'identité des contestataires, ce qu'ils veulent et sur quoi débouchera le mouvement. | Gatuprotesterna i Rumänien har pågått i över en vecka nu. Folk kräver att de politiska valen tidigareläggs, och samtalen i rumänska nätforum - om vilka demonstranterna är, vad de vill och vad resultatet av protesterna kommer att bli - fortsätter. |
3 | Les manifestants n'ont pas encore de leader, ce qui n'affaiblit pas pour autant leur voix, et le changement semble amorcé. | Människorna på gatan har ännu inte någon ledare, men trots det en kraftfull röst - och det verkar som om förändringar har börjat ske. |
4 | Lundi 23 janvier; le Premier Ministre Emil Boc a limogé le Ministre des Affaires Etrangères Teodor Baconschi , une semaine après la publication par ce dernier de ce billet sur son blog personnel [les blogs cités sont en roumain] : | Måndagen den 23 januari 2012 avskedade premiärminister Emil Boc [en] utrikesministern Teodor Baconschi [en] - en vecka efter att den senare publicerat ett inlägg på sin personliga blogg [ru]: |
5 | Une chose devient de plus en plus claire pour les Roumains de bon sens. | En sak håller på att bli allt tydligare för rumäner med sunt förnuft. |
6 | Un combat sans merci a commencé entre les forces du passé et le projet d'une nouvelle Roumanie. | En kamp på liv och död har börjat mellan krafterna från det förflutna och projektet för ett nytt Rumänien. |
7 | L'opposition a fini par activer tout l'arsenal hérité des communistes: punks armés, désinformation, propagande haineuse […] Cette année sera cruciale pour la Roumanie. | Oppositionen har slutligen tagit hela den arsenal vi ärvt av kommunisterna i bruk: beväpnade skurkar, felaktig information, hatpropaganda. […] Detta år kommer att bli avgörande för Rumänien. |
8 | Le choix est simple : réformes, responsabilité et sécurité - ou régression, populisme et le règne d'un club. | Valet är enkelt: reform, ansvar och säkerhet - eller tillbakabildning, populism och elitstyre. |
9 | Mais le choix sera fait par la Roumanie sérieuse, la Roumanie travailleuse, la Roumanie progressiste, et non par l'alignement de la lie violente et incompétente, semblable aux mineurs du passé, derrière les héritiers de l'ancienne [Securitate] communiste. | Men valet kommer att göras av det uppriktiga Rumänien, det hårt arbetande Rumänien, det framåtblickande Rumänien, och inte av det våldsamma och odugliga avskum som står på rad, i stil med det förflutnas gruvarbetare, bakom arvtagarna till den tidigare kommunismen [Securitate] [en]. |
10 | Le journaliste Bogdan Ciuclaru décrit la responsabilité citoyenne, que les Roumains, lassés de n'être écoutés que pendant les campagnes électorales, commencent à exercer : | Journalisten Bogdan Ciuclaru skriver [ru] om det medborgaransvar, som rumänerna - trötta på att deras röster bara räknas under valkampanjer - nu har börjat utöva: |
11 | Je suis moi aussi déçu par Traian Basescu et ne suis pas prêt à permettre au couple [Victor Ponta et Crin Antonescu, les deux principaux dirigeants d'opposition de l'USL/Union Social Libérale] de me faire le même coup. | Jag är också besviken på Traian Basescu och jag är inte beredd att låta paret [Victor Ponta [en] och Crin Antonescu [en], de två främsta oppositionsledarna från USL/Social Liberal Union [en] ] göra detsamma. |
12 | Traian Basescu a été le dernier représentant de la génération du Front National du Salut [le premier parti formé après la révolution de 1989] qui a eu ma confiance et même mon affection. | Traian Basescu var den siste representanten ur National Salvation Front-generationen [det första parti som bildades efter revolutionen 1989 som jag litade på och till och med tyckte om. |
13 | En 2004, il était un phénomène, un personnage politique habile, une alternative à un gang, une sorte de poil à gratter… je ne pense pas qu'il m'ait trahi, il m'a plutôt déçu en ce qu'il est devenu précisément ce qu'il paraissait vouloir condamner ou corriger. | År 2004 var han ett fenomen , en skicklig politisk figur, ett alternativ till ett gäng, en sorts chilipeppar… Jag tror inte att han lurade mig - det var snarare så att han gjorde mig besviken, eftersom han själv blev just det han verkade vilja fördöma eller åtgärda. |
14 | Après avoir essayé Traian Basescu, je pense que nous avons épuisé les options raisonnables, et le seul à qui je puisse faire confiance désormais c'est moi, moi, citoyen… Je n'ai pas le droit de me décevoir à la maison, dans ma voiture ou dans la rue. | Efter att ha provat på Traian Basescu, tror jag att de förnuftiga valmöjligheterna har tagit slut och den enda person jag kan lita på nu är mig själv - jag, medborgaren… Jag får inte vara en besvikelse hemma, i bilen eller på gatan. |
15 | Je n'ai pas le droit de décevoir la banque non plus, si j'y pense. | Jag får inte göra banken besviken heller, om jag tänker rätt på saken. |
16 | Pour les citoyens, la règle de la déception est plus sévère. | För medborgare är besvikelse-regeln striktare. |
17 | Si vous voulez pouvoir vous regarder en face, vous allez continuer à vous conformer à cette règle et veiller à ne pas décevoir vos parents, votre famille, vos collègues, patrons et ainsi de suite. | Om du vill trivas med dig själv fortsätter du att spela efter den regeln för att undvika att göra föräldrar, familj, kollegor, chefer och så vidare besvikna. |
18 | […] La politique semble la façon la plus aisée de pratiquer la déception avec une intensité 100 fois plus grande. | […] Politik tycks vara det behändigaste sättet att utöva besvikelsens konst tusen gånger mer intensivt. |
19 | Si vous êtes exposé à une telle déception, il vous reste peu d'alternatives : voter et manifester. | När man upplever en sådan besvikelse finns det få alternativa lösningar: politisk röstning eller protest. |
20 | L'évolution de Traian Basescu et des autres personnages qu'il a mis en avant ou soutenu me fait douter de la première option et accorder plus d'attention à la seconde. | Traian Basescus utveckling och utvecklingen hos andra politiska figurer han föreslagit eller stöttat får mig att tvivla på den första lösningen och titta närmare på den andra. |
21 | Pour moi il ne suffit pas d'être écouté une fois tous les quatre ans. Voilà pourquoi je suis descendu dans la rue… Si je n'agissais pas, je me décevrais. | För mig är det inte tillräckligt att få min röst hörd en gång vart fjärde år. Det är anledningen till att jag gick med i protesterna ute på gatorna… Om jag inte gjorde något, skulle jag känna mig som en besvikelse. |
22 | Je suis convaincu que manifester et exprimer son mécontentement d'une voix plus forte est bien. | Jag tycker att det är bra att människor protesterar och höjer rösten för att uttrycka sitt missnöje. |
23 | C'est à peu près la seule manière de se faire prendre au sérieux par le pouvoir. | Det är i stort sett det enda sättet att få myndigheterna att ta oss på allvar. |
24 | A quoi bon avoir le wifi, le chauffage central et des bus si nous sommes constamment poursuivis par la frustration de ne pas être écoutés par ceux que nous avons élus pour nous gouverner… | Det är ingen mening med att vara trådlös och ha centralvärme och bussar om vi samtidigt känner ständig frustration över att de vi valt till att leda oss inte lyssnar… |
25 | Manifestation à Bucarest contre le plan d'austérité. | Demonstranter samlas i Bukarest för att protestera mot åtstramningsåtgärder. |
26 | Photo GEORGECALIN, copyright © Demotix (19/01/12). | Foto av GEORGECALIN, copyright © Demotix (12/01/19). |
27 | La société roumaine était très passive depuis 22 ans, et le journaliste Vasile Ernu propose de se montrer unis en prenant le blanc pour emblème de la contestation actuelle : | Det rumänska samhället har varit rätt så passivt under de senaste 22 åren, och journalisten Vasile Ernu föreslår att man ska visa enhet genom att göra de pågående protesterna vita [ru]: |
28 | Il devient de plus en plus difficile de faire sortir les gens dans les rues. | Det blir svårare och svårare att få ut människor på gatorna. |
29 | On arrive à rassembler peut-être 2.000, 5.000, voire 15.000, mais c'est très dur. | Vi kan kanske samla 2.000 eller 5.000 eller kanske till och med 15.000, men det är väldigt svårt. |
30 | Pourquoi ? | Varför? |
31 | Pour diverses raisons. | Av olika anledningar. |
32 | Nous avons oublié comment manifester, nous sommes fragmentés, nous ne savons plus comment être unis et courageux, nous avons oublié qu'au-delà de l'intérêt particulier il y a un intérêt général qui donne du sens à une société. | Vi har glömt hur man protesterar, vi har fragmenterats, vi har glömt hur det är att vara enade och modiga, vi har glömt att bortom egenintresset finns ett gemensamt intresse, det som ger mening åt ett samhälle. |
33 | Nous nous sommes accoutumés à être humiliés et avons oublié que nous aussi pouvons être une force que devraient craindre ceux qui sont au pouvoir. | Vi har vant oss vid att förnedras och vi har glömt att vi också kan vara en kraft som makthavarna borde frukta. |
34 | Il reste quelque chose à faire… Et si nous nous mettions à porter des rubans blancs ou des écharpes blanches, sur le revers ou agrafés à la poitrine, autour du cou ou du poignet, tous blancs. | Det finns fortfarande någonting vi kan göra… Hur skulle det vara om vi började bära vita band eller vita halsdukar? Vi skulle kunna fästa dem på jackslagen eller på bröstet, bära dem runt halsen eller handleden. |
35 | Nous pourrions les accrocher à nos fenêtres et voitures. | Alla vita. Vi skulle kunna hänga dem utanför våra fönster och bilar. |
36 | Nous pourrions être 5.000 pour commencer, puis 15.000, puis 100.000 puis un million. | Först skulle vi vara 5.000, efter det 15.000, efter det 100.000 och efter det en miljon. |
37 | Nous serions de plus en plus nombreux… Tout le monde ne peut pas descendre dans la rue, mais ce geste est à la portée de chacun qui se sent révolté et mécontent du pouvoir. | Vi skulle bli fler och fler… Alla kan inte gå ut på gatorna och protestera, men detta är något om alla kan göra som känner sig upprörda och missnöjda med de som sitter vid makten. |
38 | Au début, nous serons timides et effrayés, puis quand vous et moi nous rencontrerons, nous nous reconnaîtrons. | Till en början kommer vi att vara blyga och rädda, men när du och jag träffas kommer vi att känna igen varandra. |
39 | Au début, nous serons quelques-uns seulement, puis de plus en plus s'uniront et prendront courage. | Till en början kommer vi bara att vara några få, men fler och fler kommer att ena sig med oss och bli modigare. |
40 | Graduellement, de moi à vous, de voisin à voisin, d'un manifestant à un gendarme, de plus en plus de gens porteront des rubans blancs. | Gradvis, från mig till dig, från granne till granne, från en demonstrant till en gendarm, kommer fler och fler människor att börja bära vita band. |
41 | Un effort minime sans violence. […] | Minsta möjliga ansträngning utan våld. […] |
42 | Certains slogans des contestataires roumains sont contre la classe politique en entier. | En del av de rumänska demonstranternas slagord är riktade mot hela den politiska klassen. |
43 | Mais qui choisiront les électeurs lors du scrutin prévu à la fin de l'année ? | Så vem kommer väljarna att rösta på i de kommande politiska valen vid årsslutet? |
44 | Catalin Tolontan imagine la vie après les manifestations : | Catalin Tolontan föreställer sig livet efter protesterna [ru]: |
45 | Je ne crédite d'avance aucun des nouveaux mouvements politiques. | Jag sätter inte min tilltro till någon av de politiska rörelserna i förskott. |
46 | Ce que je crois, c'est que nous ne pouvons pas nous permettre d'en arriver au point de ne plus pouvoir entendre les idées à cause des imperfections des voix qui les expriment. | Vad jag anser är att vi inte har råd att nå den punkt då vi känner att vi inte kan lyssna på idéer bara för att de som uttrycker dem inte är felfria. |
47 | Nous vivons tous des vies imparfaites, mais nous attendons de ceux qui nous gouvernent des vies exceptionnelles. | Ingen av oss lever perfekta liv, men vi förväntar oss att de som leder oss ska leva utomordentliga liv. |
48 | Dans ce cas de figure, c'est nous les hypocrites, pas eux. | I dessa fall är det vi, inte de, som är hycklarna. |
49 | Chacun de ceux sur la Place de l'Université - des femmes et des hommes que j'admire beaucoup s'y expriment - a ses faiblesses. […] | Alla människor på University Square - kvinnor och män, som jag verkligen beundrar, uttrycker sina åsikter där - har sina svagheter. […] |
50 | […] J'ai mes propres doutes de journaliste et de vieux comptes à régler avec Crin Antonescu [leader d'opposition et futur candidat à la présidentielle], même si cela me plaît qu'il ait osé dire en ce moment, à plusieurs reprises, que les membres des partis politiques valent autant que ceux qui manifestent à travers toute la Roumanie. | Jag har mina egna tvivel som journalist och tidigare meningskiljaktligheter med Crin Antonescu [en oppositionsledare och framtida presidentkandidat], även om jag tyckte om det faktum att han i den rådande situationen vågade säga, upprepade gånger, att politiska partimedlemmar inte är underlägsna de som demonstrerat på gatorna över hela Rumänien. |
51 | Les membres des partis militent au quotidien sur leurs agoras virtuelles. | Partimedlemmar strider dagligen på sina virtuella torg. |
52 | Que devrions-nous leur dire ? | Vad ska vi säga åt dem? |
53 | Laissez-nous, nous sommes immaculés ! | Gå er väg, vi är ofelbara! |
54 | C'est sûr, nous pouvons continuer à détester les différences et rêver d'un chevalier blanc. | Visst, vi kan fortsätta att avsky olikheterna och längta efter en räddare i nöden. |
55 | Nous fixons l'horizon. | Vi spanar mot fjärran. |
56 | Pour le moment le blanc est l'apanage de la neige, la seule solution pour les gens au pouvoir, une neige homogène et froide dans laquelle nous nous fondons, purs, préservés et isolés. | I nuläget hör vitt enbart till snön, den enda lösningen för de vid makten; en homogen, kall snö där vi förlorar oss själva; ren, oförstörd och isolerad. |
57 | Le mot de la fin revient au journaliste Radu Tudor qui commente la déclaration de Crin Antonescu que la démission des députés USL du Parlement roumain n'est qu'une affaire de jours : | Slutligen kommenterar [ru] journalisten Radu Tudor, Crin Antonescus uttalande att USL-ministrarnas avgång från det rumänska parlamentet är nära förestående: |
58 | C'est ce que je veux depuis un an et demi. | Personligen har jag bett om detta i ett och ett halvt år. |
59 | Après les heures noires de la démocratie roumaine, le 15 septembre 2010, lorsque Anastase Roberta Alma [président de la Chambre des Députés du parlement roumain] a trahi en compagnie de 80 députés de la coalition au pouvoir sur le vote de la loi sur les retraites, l'opposition semble avoir enfin compris qu'elle ne peut plus rester aux côtés des voleurs du régime actuel. […] | Efter den rumänska demokratins mörka natt, den 15 september 2010, då Anastase Roberta Alma [president i det rumänska parlamentets deputeradekammare] fuskade vid omröstningen om lagförslaget om pensioner i samarbete med 80 ministrar från den regerande koalitionen, tycks oppositionen äntligen ha förstått att den inte längre kan verka sida vid sida med den rådande regimens tjuvar. […] |
60 | Je suis des plus inquiet et curieux de voir si l'opposition honorera cet engagement. | Jag är mycket angelägen om och nyfiken på huruvida oppositionen kommer att agera i enlighet med detta. |
61 | Cela signifierait une solidarité totale avec les milliers de mécontents qui manifestent à travers toute la Roumanie. | Det skulle innebära total solidaritet med de tusentals missnöjda människor som demonstrerar över hela Rumänien. |
62 | Ce serait probablement le sprint final pour gagner les élections. | Detta skulle troligen innebära den sista spurten vid målsnöret i kampen om väljarnas röster. |
63 | Maintenant l'intelligence et la bêtise vont être passées au crible. | Nu håller intelligens på att siktas bort från enfald. |
64 | On va voir… | Vi får se… |