# | fra | swe |
---|
1 | Music Freedom Day : La bande-son de la résistance syrienne | Ännu kan man höra det syriska motståndets soundtrack (Om inget annat anges leder alla länkar till engelska websidor) |
2 | ‘Dehors, Bachar. | Stick iväg, Bashar. |
3 | Bachar, menteur. | Bashar, du är en lögnare. |
4 | Au diable toi et tes discours. | Dra åt helvete med dina tal. |
5 | La liberté est à notre porte. | Friheten står vid dörren. |
6 | Dehors Bachar.' | Stick iväg, Bashar. |
7 | Ce sont les premières paroles d'un air entraînant devenu l'hymne du soulèvement syrien quand les Syriens sont descendus dans la rue en mars 2011: “Yalla irhal, ya Bashar”. Ces paroles se faisaient l'écho des revendications des manifestants après quarante ans de contrôle par le régime Assad. | Så lyder de första raderna av den effektfulla låten som, alltsedan det att syrierna tog gatorna i besittning i mars 2011, har kommit att fungera som en hyllningssång för det syriska upproret: “Yalla irhal, ya Bashar” - kraven som demonstranterna ställer efter fyra decennium med diktatorisk kontroll ekar i den häftiga låttexten. |
8 | Le chanteur de variétés Ibrahim Kashoush a été à la tête de manifestations contre le régime à Hama, où sa voix rauque couvrait le rythme de la musique, jusqu'au mois de juin 2011. Quelques jours après la plus importante manifestation qui se soit déroulée en Syrie, on a retrouvé son corps qui flottait sur l'Orantes, la gorge tranchée. | Med en hes sångröst som hördes över musikens jämna rytmer ledde folkmusikern Ibrahim Kashoush demonstrationer mot regimen i Hama, tills det att han i juni 2011, ett par dagar efter den största demonstationen som någonsin hållits i Syrien, hittades flytande i floden Orontes, död och med halsen uppskuren. |
9 | L'assassinat de Kashoush était un sinistre avertissement pour ceux qui chantent contre la famille au pouvoir en Syrie, mais il n'a pas réduit au silence le peuple qui chantait “Yalla irhal” dans les rues ni les activistes qui se sont lancés dans des campagnes créatives pour exaspérer les autorités. | Mordet på Kashoush var ett fasansfullt budskap om vad som kunde hända med dem som uttalade sig negativt om den härskande familjen i Syrien, men det lyckades inte få tyst på de som sjöng “Yalla irhal” på gatorna eller på de aktivister som deltog i kreativa kampanjer för driva gallfeber på myndigheterna. |
10 | Un dessin animé, que l'on trouve sur le site libanais Kharabeesh, “La voix de la résistance”, illustre comment des haut-parleurs diffusant de la musique révolutionnaire sont cachés dans les rues et les bâtiments officiels pour amplifier la voix de Kashoush. | Animationen “Motståndets röst”, från december 2011, av det libanesiska media nätverket Kharabeesh, visar hur högtalare som gömts på gatorna och i officiella statsbyggnader spelar revolutionsmusik och förstärker Kashoushs röst. |
11 | Depuis le début du soulèvement, il a été clair, au vu de la persécution des musiciens, poètes et artistes syriens (dont le dessinateur satirique Ali Ferzat à qui l'on a cassé les mains pendant son arrestation), que l'une des premières cibles du régime serait le mouvement civique naissant en Syrie. | Från första början av upproret bekräftade sättet som syriska musiker, poeter och artister förföljdes på, som till exempel karikatyrtecknaren Ali Ferzat som fick sina händer brutna under en arrestering förra året, att en av de främsta måltavlorna skulle bli Syriens spirande medborgarrörelser. Kreativa mobiliseringar av alla de slag, inklusive sittstrejker, civila olydnadskampanjer, banderoller, tecknade serier, graffiti och dikter, blev allt vanligare på offentliga platser såväl som på nätet. |
12 | La mobilisation créative sous toutes ses formes, sit-ins, campagnes de désobéissance civile, affiches, bandes dessinées, graffiti, et poésie, a envahi les espaces publics aussi bien que le net. | Det finns ett arkiv av historier om detta på portalen Syria Untold [Det outtalade Syrien] en webbsida som jag har hjälpt till att grunda. |
13 | On trouve des archives de ces actions sur le portail de Syria Untold, dont je suis l'un des fondateurs. | Den mur av skräck och tystnad som det tagit decennium att bygga upp raserades under loppet av några veckor. |
14 | Le mur de peur et de silence construit pendant des dizaines d'années s'est effondré en quelques semaines, malgré la brutalité sans précédent déployée contre la contestation pacifique. | Detta skedde trots att regimen visade prov på en brutalitet som aldrig tidigare skådats, mot dem som på fredliga sätt uttrycke oppositionella åsikter. |
15 | La musique, avec son pouvoir mobilisateur et entraînant, a été au coeur du mouvement civique, de plus en plus difficile à faire taire. | Det blev allt svårare att tysta ner musiken, som med sin mobiliserande och upplyftande kraft kom att få en central plats inom medborgarrörelserna. |
16 | “L'art a besoin de liberté” | “Riktig konst kräver frihet” |
17 | Selon les mots du pianiste syrien Malek Jandali, “les dictateurs, en général, ont peur de l'art et de la musique, parce que c'est la recherche de la vérité et de la beauté.” | Som den syriska pianisten Malek Jandali uttrycker det: “Diktatorer är, generellt sett, rädda för konst och musik, för de står för sökandet efter sanning och skönhet.” |
18 | Dans une interview qu'il a donné à Syria Untold, Jandali explique, comment l'art syrien a été contrôlé par la famille au pouvoir, à commencer par l'hymne national. | I en intervju med Syria Untold beskriver Jandali hur syrisk konst kontrollerades av den härskande familjen. Han börjar med [att beskriva] nationalsången. |
19 | La côte syrienne accueille la plus ancienne écriture musicale au monde, tout comme l'alphabet ougaritique est supposé être le premier alphabet de toutes les civilisations. | Världens äldsta muskaliska notation, det ugaritiska alfabetet, som anses vara världscivilisationens första alfabete, har sitt ursprung vid den syriska kusten. |
20 | Mais au lieu de rendre hommage à la riche histoire du pays, l'hymne national commence par une référence à l'armée, “gardienne de notre patrie”. | Men istället för att hedra landets rika historia så börjar nationalsången med hänvisningar till militären, “hemlandets beskyddare”. |
21 | Pourquoi ne parle-t-on pas des inventions syriennes comme l'alphabet et de la musique, au lieu des forces armées et de la guerre? | Varför berättar vi inte om Syriens uppfinningar, som till exempel alfabetet och musiken, istället för trupper och krig? |
22 | Jandali, dont la maison familiale a été saccagée et dont les parents battus en représailles, dit que la révolution syrienne a permis l'émergence d'une génération d'artistes, en rupture avec la propagande officielle qui de longue date pesait sur l'art. | Jandali, vars familjehem genomsökts och vars föräldrar blivit misshandlade som straff för hans musik, säger att den syriska revolutionen har gjort så att en ny generation av artister kommit att se dagens ljus - en generation som kan bryta sig loss från den långa traditionen av att bädda in officiell propaganda i konsten. |
23 | “Ce n'est pas de l'art. La liberté est nécessaire à la création. | “Det var inte konst. För att kunna producera krävs det frihet. |
24 | La liberté est nécessaire à l'art vrai, à la connaissance et la culture, à l'innovation et au progrès. | Riktig konst, kunskap och kultur, kräver frihet, liksom förnyelse och framsteg. |
25 | Sans liberté il n'y a rien,” dit-il. | Utan frihet finns det ingenting” hävdar han. |
26 | La recherche de la beauté dont parle Jandali, est présente dans tous les genres musicaux et tous les styles, des chansons populaires irrévérencieuses scandées lors des manifestations aux notes de piano classique de son “hymne syrien à la liberté”. | Sökandet efter skönhet som Jandali identifierar genomsyrar alla syriska musikgenrer och stilar, från de satiriska folksångerna som sjungs under demonstrationerna till de klassiska pianotonerna i “Det fria Syriens nationalsång” som han skapat. |
27 | Cela est vrai aussi pour des genres de musique connus pour contester les normes sociales, comme le heavy metal et le hip hop. | Det omfattar även musikstilar som är kända för att utmana social normer, som till exempel heavy metal och hip hop. |
28 | Les membres du groupe syrien de heavy metal Anarchadia ont tout simplement été accusés de satanisme et de parasitisme. | Satanism och blodutsugning är bara några av de saker som medlemmarna av det syriska metalbandet Anarchadia blivit beskyllda för. |
29 | Ils se définissent eux-mêmes comme des anarchistes et ont été les premiers à se manifester pour soutenir la résistance publique au régime d'Assad. | De definierar sig själva som anarkister och var bland de första som öppet stöttade det allmänna upproret mot Assad-regimen. |
30 | “Mounir”, un fan de musique heavy metal, répond à Syria Untold: | “Mounir”, ett av det syriska metalbandets fan, berättade för Syria Untold: |
31 | Le rock et le heavy metal, avec leurs tenues sombres, leur musique bruyante et leurs bracelets cloutés, ont toujours été profondément liés à la rébellion, à la révolution, à la haine du système. | Rock- och metalmusik, med sina dystra kläder, högljudda musik och nitarmband, har alltid haft en djup koppling till uppror, till revolution och till kampen mot systemet. |
32 | Le fait que les Syriens qui écoutent de la musique hard soient pour la plupart opposés au régime n'est donc pas une coïncidence. | Så det är i själva verket ingen tillfällighet att det är de syrier som lyssnar på hårdrock som är de som är mest emot regimen. |
33 | Anarchadia a quitté le pays, pour échapper à la détention, au harcèlement et aux menaces de mort. | Anarchadia flydde från landet för att undgå att bli arresterade, trakasserade och för slippa utsättas för dödshot. |
34 | Il en est de même pour le groupe de hip hop Refugees of Rap, dont le troisième album, The Age of Silence, est une métaphore pour expliquer l'obscurité dans laquelle la Syrie a été plongée pendant des dizaines d'années. | Likadant gjorde den syrisk-palestinska hiphop-gruppen Refugees of Rap [Rappens flyktingar] vars tredje album The Age Of Silence [Tystnadens tid] är en metafor för det mörker som Syrien var försänkt i under decennium. |
35 | L'Age du Silence est terminé. | Tystnades tid är över. |
36 | Comment tant d'injustice peut-elle être le fait d'un seul homme? | Hur kan så mycket orättvisa komma från en enda man? |
37 | Il faut vous lever et le dire du fond de votre coeur, réveillez-vous et n'ayez plus peur. | Du kan ställa dig upp och tala direkt från hjärtat, vakna upp ur din rädsla. |
38 | Il n'y a rien à craindre, vous pouvez dire ce que vous voulez, l'Age du Silence est terminé. | Det finns ingenting att vara rädd för, du kan säga vad du vill, tystnadens tid är över. |
39 | De la guerre à la renaissance | Från krig till livets pånyttfödelse |
40 | Même entourés par les horreurs de la guerre et l'escalade de la violence, de nombreux syriens ont réussi à transformer le chagrin et la destruction en créativité et en vie. | Trots att de omringas av krigets fasor och ett allt mer upptrappat våld så har många syrier lyckats omvandla sorg och förstörelse till kreativitet och liv. |
41 | En utilisant des morceaux de roquette, des obus de mortier non explosés et des douilles de balles, le céramiste Abu Ali al-Bitar, de la ville de Duma en ruines, a construit un “montage créatif” composé de lampes, de boîtes de conserve, de toilettes en roquettes, et toute une série d'instruments de musique. | Genom att använda delar av raketer, outlösta granater och kulfodral har keramikern Abu Ali al-Bitar, som kommer från den svårt härjade staden Duma, skapat ett “kreativt montage” som inkluderar lampor, rör, en toalett gjord av raketer, samt en hel rad olika musikinstrument. |
42 | “J'ai fait de l'art à partir de la quintessence de la souffrance et de la destruction” dit Adit Abu Ali lors d'un entretien avec Syria Untold. | “Jag gjorde konst av det som symboliserar smärta och destruktion,” säger Abu Ali i en intervju med Syria Untold. |
43 | “Le peuple syrien est intelligent et courageux, et le monde témoigne de notre culture ancestrale et de notre civilisation. | “Det syriska folket är smarta och modiga, och i världen finns det bevis på vår uråldriga kultur och civilisation. |
44 | Nous sommes un peuple pacifique, pas un peuple guerrier, et nous ne sommes pas sanguinaires.” | Vi är ett fredens folk, inte krigets folk, och vi är inte blodtörstiga.” |
45 | “On peut se servir de douilles pour toutes sortes d'arts,” chante-t-il en nous montrant comment se servir de son instrument fait main. | “Ammunition kan användas som alla möjliga sorters konst” sjunger han medan han visar hur han använder sina handtillverkade instrument. |
46 | “J'ai utilisé les roquettes pour la basse orientale, comme la batterie et les cymbales, qui, tout le monde le sait, sont en cuivre.” | “Jag använder raketer till orientaliska baser, till trummor och till timpani, som ju alla vet är gjorda av koppar” |
47 | Aujourd'hui, trois ans après le début du soulèvement syrien, les activistes civiques ne se battent plus seulement contre le régime d'Assad mais aussi contre des groupes extrémistes comme le Front Islamique iraquien et syrien qui gagnent du terrain dans les régions dites “libérées”. | Idag, tre år efter utbrottet av det syriska upproret, kämpar civilaktivisterna inte längre bara mot Assad-regimen, utan även mot extremistgrupper som till exempel den Islamistiska Fronten i Irak och Syrien, som vinner kraft i det vakuum som uppstått i “befriade” områden. |
48 | Les expositions et démonstrations artistiques, comme la musique, sont devenues la cible de ces groupes, qui sont mêmes intervenus brutalement dans des mariages pour faire cesser la musique et les chants. | Offentliga visningar av konst och kreativitet, som till exempel musik, har blivit en måltavla för de här grupperna, som till och med har gjort räder mot bröllopsfester och allmänna högtidsfester för att sätta stopp för musik och sång. |
49 | Forcer les musiciens à se taire fait partie d'une tentative de programme politique et religieux qui va à l'encontre de la diversité et de la richesse du tissu social syrien. | Att få tyst på musiker med hjälp av våld är ett försök att införa politiska och religiösa program som strider mot mångfalden och rikedomen i Syriens sociala uppbyggnad. |
50 | La résistance populaire contre ces nouvelles formes d'oppression a été aussi forte que celle qui existait contre le régime. | Det populära motståndet mot de här nya formerna av förtryck har dock visat sig vara lika starkt som det var mot regimen. |
51 | Les manifestants ont scandé haut et fort dans les régions libérées: “ISIS (Etat islamique d'Irak), hors du pays. | Demonstranternas rop ljuder taktfast, högt och tydligt genom de befriade områdena: “ISIS, ge dig av från vårt land. |
52 | Assad et ISIS ne font qu'un.” | Assad och ISIS är detsamma.” |
53 | La vidéo qui se trouve au début de l'article montre la foule qui chante “Yalla irhal, ya Bashar” dirigée par Ibrahim Qashoush, maintenant décédé. Sous-titres en anglais et musique ajoutée (via The Revolting Syrian - July 2011). | Videon överst är av en grupp som, ledda av den framlidna Ibrahim Qashoush, sjunger “Yalla irhal, ya Bashar” med engelsk text och ackompanjerande musik (via The Revolting Syrian - july 2011). |