# | fra | swe |
---|
1 | Grèce : Les politiciens hués pendant la Théophanie | Grekland: Kritik av politiker under teofani (Uppenbarelse) firandet |
2 | Ce billet fait partie de notre dossier L'Europe en Crise. | Denna artikel är en del av vår specialbevakning av Krisen i Europa. |
3 | En Grèce, le 6 janvier est la fête nationale de la Théophanie, traditionnellement connue sous le nom des Fotas (“lumières”). | I Grekland är den 6 januari en nationell helgdag Teofani, (Uppenbarelsefest eller Trettondagen) som traditionellt kallas för Phota (“ljus”). |
4 | Les traditions tournent autour de la Grande bénédiction des eaux : une croix est jetée dans l'eau et les gens plongent pour essayer de la récupérer afin d'attirer la chance et les bénédictions. | Seden kretsar kring den Stora Välsignelsen av vatten: ett kors kastas i vattnet och folk försöker hämta det för att få god tur och välsignelse. |
5 | Chaque année, le gouvernement et les fonctionnaires participent aux cérémonies, après lesquelles ils ont la possibilité de faire des déclarations officielles adaptées à l'importance spirituelle de la fête, tout en y ajoutant des commentaires à caractère social et politique. | Varje år deltar statliga och civila tjänstemän i firandet, varefter de har möjlighet att göra officiella uttalanden om den andliga betydelsen av dagen, tillsammans med politiska och sociala kommentarer. |
6 | Cependant, en raison de la crise économique, politique et sociale que connaît actuellement la Grèce, les célébrations de cette année ont été marquées par de vives manifestations de mécontentement des citoyens et par les critiques envers les hommes politiques. | Men på grund av den ekonomiska, politiska och sociala kris Grekland går igenom, präglades årets firande av starka uttryck för människors ogillande och kritik av politiker. |
7 | On devait s'y attendre : la scène s'était déjà produite le 28 octobre lors des manifestations nationales “Okhi” (le jour sans). Le Président Karolos Papoulias avait été obligé de partir après que des manifestants l'aient traité de “traître”. | Detta kom inte som någon överraskning , eftersom detta hänt tidigare under det nationella firandet av “Ochi” (Nej) dagen den 28 oktober , då President Karolos Papoulias tvingades lämna sin post efter att demonstranter kallat honom en förrädare. |
8 | Chalcis, Evia | Chalkida, Evia |
9 | Le même incident s'est répété lorsque le Président Papoulias est apparu à Chalcis, alors que la tradition veut qu'il aille au Pirée, le principal port du pays. | Det hände igen, den här gången när president Papoulias framträdde i Chalkida, trots att traditionen är att framträda i Pireus, landets största hamnstad. |
10 | Les citoyens l'ont hué, l'ont à nouveau traité de traître et scandé des slogans anti-austérité, comme le montre cette vidéo [grec] : | Medborgarna buade åt honom och kallade honom en förrädare och skrek anti-åtstramnings slagord, som följande video [gr] visar: |
11 | Un petit groupe a essayé d'atteindre le podium des autorités, mais ils ont été bloqués par la police. | En liten grupp försökte nå dignitärernas podium, men blockerades av polisen. |
12 | Le Président a quitté les lieux sans faire de déclaration officielle. | Presidenten lämnade orten utan något officiellt uttalande. |
13 | La police de Chalcis a arrêté six citoyens, trois hommes et trois femmes, accusés d'avoir “insulté l'honneur du Président de la République”. | Chalkidas polis arresterade sex medborgare, tre män och tre kvinnor och handlingar har ingetts där de anklagas för att ha “förolämpat Presidenten för Republikens heder”. |
14 | Le procureur de la ville a ordonné leur libération. | Stadsåklagaren beordrade dock deras frigivning. |
15 | Les net-citoyens s'expriment sur les deux sujets : les huées contre Papoulias et l'arrestation des auteurs. Une grande majorité soutient les manifestants et s'oppose à l'attitude des autorités publiques et à leur inefficacité à résoudre la crise actuelle : | Netizens kommenterade både hånandet av Papoulias och demonstranternas gripande, medan en stor majoritet var på de arresterades sida och mot de flesta offentliga personernas beteende och passivitet rörande den nuvarande krisen: |
16 | Peu importe qu'il soit une personne influente, ils ont bien fait. | Han är ingen viktig person. De gjorde rätt. |
17 | Karolos Papoulias a sûrement dû demander une injonction contre tous les citoyens. | Karolos Papoulias har väl förmodligen begärt ett föreläggande mot alla medborgare. |
18 | Si vous l'approchez dans un rayon de moins de 50 mètres, on vous arrête. | Om du närmar dig inom en 50 m radie, blir du arresterad. |
19 | Depuis quand la liberté d'expression est passible de poursuites judiciaires ? | Sedan när är yttrandefrihet åtalbart? |
20 | Car la presse ne dit pas qu'ils (les citoyens inculpés) aient jeté des objets ou qu'ils l'aient agressé physiquement ! | Eftersom artikeln inte nämner att de [de arresterade medborgarna] buade åt honom genom att kasta föremål eller fysiskt angripit honom! |
21 | On y perdra toute notre tête… | Vi kommer att bli tokiga…. |
22 | Un point de vue différent était soutenu par une petite minorité : | En liten minoritet hade en annan åsikt: |
23 | Mais quelle faute a commise le Président de la République ? | Men vad är det som är presidentens fel? |
24 | Je ne suis pas d'humeur à défendre Papoulias, que je considère comme un traître depuis bien longtemps avant la crise, mais par ailleurs, cela devient trop “pittoresque”, d'accentuer les quelques incidents où il a été hué. | Jag är inte på humör att försvara Papoulias, som jag ansåg vara en förrädare långt innan krisens utbrott, men å andra sidan blir det alltför “pittoreskt” att betona några hånfulla incidenter. |
25 | Cinq bizarres “indignés” se rassemblent et manifestent et cela se transforme en un problème capital. | Fem bisarra “förbittrade” samlas och protesterar och det blir helt plötsligt en viktig fråga. |
26 | […] Un peu de sérieux ne fait de mal à personne. | […] Lite allvar skadar inte. |
27 | Kitsos fait remarquer que personne ne peut exiger le respect d'autrui : | Kitsos betonar att ingen kan tvinga respekt på människor: |
28 | Le respect se mérite ! | Respekt är inspirerad! |
29 | Si le respect d'autrui se perd, personne ne peut l'imposer, pas même avec une armée gigantesque. | Om du förlorar folks respekt, kan du inte tvinga den, inte ens med en armé på tusen. |
30 | Les anciens dirigeants le savaient, ils disaient : “Ma force est l'amour de mon peuple.” | De gamla ledarna visste detta och var de som sade: “Min styrka är mitt folks kärlek.” |
31 | Dimitris Vlachos se demande pourquoi les informations retransmettent qu'un pourcentage minime d'individus a exprimé ouvertement sont manque de respect pour le Président : | Dimitris Vlachos undrar varför nyheten rapporterades som om det bara var en liten andel av människorna som öppet uttryckte sitt förakt för presidenten: |
32 | “De la part d'un groupe réduit d'individus ?” | “Från en liten grupp av människor?” |
33 | Mais si tout le monde l'a hué ! | Alla buade åt honom! |
34 | La veille, en commentant un article qui annonçait la présence de Papoulias à Chalcis au lieu du Pirée, Dimitris avait “prédit” : | |
35 | Bien sûr, il va être critiqué ; cependant, j'ai le sentiment qu'il n'ira même pas là bas (à Chalcis), il va rester à la place dans le palais présidentiel… Partout où il ira, les gens vont gâcher le spectacle… | Dagen innan, medan han kommenterade en artikel som meddelade att Papoulias skulle framträda i Chalkida istället för Pireus, var det Dimitris N. som hade “förutspått ” att: |
36 | Ensuite, les citoyens ont également critiqué le fait que le Premier Ministre du gouvernement de coalition transitoire, Loukas Papadimos n'a eu le temps d'assister à aucune cérémonie, apparemment en raison de son agenda très chargé. | För det andra, så kritiserade medborgare också det faktum att statsministern Loukas Papadimos [en], premiärminister i den provisoriska koalitionsregeringen, inte hade tid att närvara vid några högtidsfiranden, uppenbarligen på grund av sin arbetsbörda. |
37 | Un billet sur apospasma.gr affirme que : | Här är ett inlägg på apospasma.gr [gr] som säger: |
38 | […] il n'a pas osé aller à la Bénédiction des eaux au Pirée, car il craignait d'être descendu en flammes. | […] Han vågade inte gå till firande av Den stora välsignelsen av vatten i Pireus, för att han hörde talas om kritiken. |
39 | Athènes, Attica | Aten, Attika |
40 | Plus tôt, à Athènes, la Ministre de l'Education Anna Diamantopoulou a été huée pendant les célébrations à Dexameni à Kolonaki. | Tidigare i Aten, blev utbildningsminister Anna Diamantopoulou hånad under firandet av Dexameni i Kolonaki.. |
41 | Dans cette vidéo [grec], on entend les gens crier “Bonne digestion !” (cette expression suit généralement le “Bon appétit” en grec) et “ramenez l'argent des compagnies étrangères.” | I den här videon [gr], hörs folk ropa “god matsmältning” (vanligtvis används det efter “smaklig måltid”-uttrycket på grekiska) och “ta tillbaks offshore-företagens pengar “ |
42 | Le mécontentement général envers les hommes politiques, plus particulièrement les représentants des deux principaux partis politiques (PASOK et ND), ont provoqué à nouveau un long débat sur leur responsabilité personnelle et celle de leurs partisans : | Det allmänna ogillandet av politiker, särskilt företrädare för de två största politiska partierna (PASOK och ND), orsakade återigen en lång diskussion om personligt ansvar och stöd av nuvarande politiker: |
43 | Nikos Prassas: Καλά είναι τα μασκαριλίκια, οι αποδοκιμασίες και οι αντιπολιτευτικές διαμαρτυρίες, το μόνο εύκολο! | Nikos Prassas: Καλά είναι τα μασκαριλίκια, οι αποδοκιμασίες και οι αντιπολιτευτικές διαμαρτυρίες, το μόνο εύκολο! |
44 | Κάποτε όμως καταντούν και κουραστικές, όταν δεν υπάρχουν προτεινόμενες λύσεις! | Κάποτε όμως καταντούν και κουραστικές, όταν δεν υπάρχουν προτεινόμενες λύσεις! |
45 | Les mascarades, fanfares, manifestations et défilés de l'opposition sont très sympa, c'est ce qu'il y a de plus simple ! | |
46 | Cependant, un jour, ça dégénère, quand il n'y a plus de solution à proposer ! | Maskerader, fanfarer, protester och oppositionella parader är mycket trevliga, det är det lättaste! |
47 | Vous tous qui critiquez les hommes politiques (et vous avez raison), en Europe et partout ailleurs, demandez-vous ne serait-ce qu'une fois : pendant les 30 années de la Metapolitefsi (période dans l'Histoire grecque de la chute de la junte militaire en juin 1974), qu'ai-je fait pour mon pays pour qu'il évite d'être là où il en est ? | |
48 | Je pense que vous êtes furieux car vous avez perdu votre confort. Un “indignado”… parmi les autres. | Men en dag, förfaller de dock när det inte finns några lösningar att föreslå! |
49 | Même sujet, tendance différente | Samma tema, annan trend |
50 | Pendant ce temps, l'information concernant Apostolos Gkletsos, acteur populaire actuellement maire de la ville de Stylida, qui a réussi à plonger dans l'eau et à rivaliser pour ramasser la sainte croix - fait remarquable car il souffre d'une maladie cardiaque - , était sur tous les réseaux sociaux. | Samtidigt var dock nyhetstrenden på sociala medier att Apostolos Gkletsos, en populär skådespelare och numera borgmästare i staden Stylida , lyckades att komma i vattnet och tävlade om att fånga det heliga korset - detta är anmärkningsvärt då han lider av hjärtsjukdom. |
51 | L'”importance” donnée à cet événement a été commentée avec humour sur Twitter : | Den “betydelse” som gavs detta faktum var humoristiskt kommenterat på Twitter: |
52 | A Stylida, Gkletsos se prépare à plonger pour récupérer la croix. | I Stylida är Gkletsos beredd att dyka för att fånga korset. |
53 | La meilleure nouvelle depuis l'époque de la Metapolitefsi. | Bäst nyheten sedan Metapolitefsi perioden. |
54 | Aujourd'hui, Gkletsos ne plongera pas. | Idag kommer Gkletsos inte att dyka. |
55 | Il marchera sur l'eau. | Han kommer att gå på vatten. |
56 | La célébration de la Théophanie a également inspiré une certaine dose de cynisme et de remarques dures, par exemple de la part de Teacherdude et Yns_x : | I samband med firandet av teofani (Uppenbarelsefest) frambringades en del cynism och kalla fakta, till exempel från Teacherdude och Yns_x: |
57 | La célébration des Fotas (lumières) a été annulée cette année - on ne payera pas de taxes supplémentaires à la DEI (Corporation publique d'énergie grecque) | Firandet av Phota (ljus) avbröts i år - vi kommer inte att betala extra skatt till DEI (det grekiska elbolaget).. |
58 | Sur le fleuve Evros (la frontière naturelle entre la Grèce et la Turquie), la Théophanie est célébrée chaque jour - des centaines d'immigrants plongent dans les eaux espérant toucher un miracle, si miracle existe. | |
59 | Ce billet fait partie de notre dossier L'Europe en Crise. La miniature et l'image principale montrent la fête chrétienne de l'Epiphanie à Thessaloniki. | I floden Evros [den naturliga gränsen mellan Grekland och Turkiet], firas teofani varje dag - hundratals invandrare dyker ner i dess vatten för att kanske uppleva ett mirakel. |
60 | Images de Konstantinos Tsakalidis, copyright Demotix (06/01/2011). | |