# | fra | swe |
---|
1 | A São Tomé et Príncipe, une fantastique pharmacopée naturelle | Kampen för att bevara folkmedicinen i São Tomé och Príncipe Mångfald på bordet. |
2 | [Les liens renvoient à des pages en portugais] Selon un rapport de l'Organisation Mondiale de la Santé, c'est grâce à la médecine traditionnelle que près de 80% de la population des pays en voie de développement accède aux soins de santé primaires. | |
3 | Cet organisme a institué en 2003 la journée du 31 août pour rappeler l'existence de la médecine traditionnelle africaine. | Landsbyggden kring S. João, São João i Angolares, São Tomé e Principe. |
4 | A São Tomé et Príncipe le traitement à l'aide de plantes médicinales de maladies variées ou de blessures n'est pas une exception. | Foto av Maria Cartas on Flickr (CC BY-SA 2.0) [Alla länkar leder till portugisiska sidor såvida ingenting annat anges.] |
5 | Le deuxième plus petit pays d'Afrique, après les Seychelles, est considéré comme “l'Eldorado” de nombreux chercheurs internationaux et mondialement reconnu comme un des plus grands “hotspots” africains de la biodiversité comptant au moins 148 espèces de plantes vivant exclusivement en ce lieu. | Enligt [en] Världshälsoorganisationen (WHO), som den 31 augusti 2003 grundade den Afrikanska Folkmedicin-dagen, tillgodoser nästan 80 procent av befolkningen i utvecklingsländerna fortfarande sina behov av primärvård genom att använda folkmedicin. I São Tomé och Príncipe är det ingenting ovanligt att man använder medicinalväxter för att bota olika sjukdomar. |
6 | Compte tenu de cette immense richesse naturelle, on accorde ici une grande importance aux plantes médicinales par rapport aux médicaments industriels, et l'on y étudie leurs utilisations précises. Diversidade na mesa. | Landet, som är det näst minsta efter Seychellerna, anses av många internationella forskare vara ett “eldorado” och är känt över hela världen för att vara ett av de viktigaste afrikanska ställena för biologisk mångfald [en], med minst 148 sorters växtarter som inte går att hitta någon annan stans. |
7 | Roça de S. | |
8 | João, São João de Angolares, São Tomé e Principe. Foto de Maria Cartas no Flickr (CC BY-SA 2.0) | Med sina enorma naturrikedomar lägger ön stor vikt på medicinalväxter istället för på industrialiserad medicin, vilket sätter sin prägel på hur människornas använder den sistnämnda typen av medicin. |
9 | La réalité de l'action thérapeutique des plantes utilisées a déjà été vérifiée par des chercheurs qui ont vécu dans le pays, tel Maria do Céu Madureira, une figure emblématique ces dernières années pour la récolte, l'information et la diffusion (avec les crédits nécessaires), de cette richesse naturelle et intellectuelle présente dans ces îles. | Kvaliteten på de botgörande egenskaperna hos växterna som ofta används har redan blivit bevisad av forskare som befunnit sig i regionen, som till exempel Maria do Céu Madureira, som de senaste åren har varit en av de mest framstående personerna vad gäller insamlandet, upplysandet och spridandet (med erkännanden till vederbörliga parter) av de intellektuella rikedomarna som fortfarande är betydelsefulla på öarna. |
10 | Les faits scientifiques et des formules traditionnelles concernant l'utilisation de multiples plantes ont été publiés dans un livre (pdf) réalisé grâce à la collaboration de chercheurs en pharmacologie et ethnobotanique et intitulé “études ethnopharmacologiques des plantes médicinales de S. | Vetenskapliga fakta och traditionella recept på hur många plantor kan användas finns publicerade i boken (PDF) “Estudo Etnofarmacológico de Plantas Medicinais de S. Tomé e Príncipe” (Etnofarmakologiska studier av medicinalväxter i São Tomé och Príncipe), som sammanställts av forskare inom farmakologi och etnobotanik. |
11 | Tomé e Príncipe”. Dans un article portant sur les Plantes médicinales et les médecines traditionnelles de S. | I artikeln “Plantas Medicinais e Medicina Tradicional de S. |
12 | Tomé e Príncipe” (pdf, 2012), disponibles à la bibliothèque du Centre des études africaines de l'Institut Universitaire de Lisbonne (ISCTE-IUL), Maria do Céu Madureira affirme : A S. | Tomé e Príncipe” (PDF, 2012) (Medicinalplantor och folkmedicin i São Tomé och Príncipe), som finns tillgänglig i arkivet på avdelningen för Afrikanska studier på Lissabons universitet (ISCTE-IUL), fastställer Maria do Céu Madureira: |
13 | Tomé et Príncipe, un grand nombre de médicaments dérivés des plantes sont utilisés depuis des siècles par la médecine traditionnelle. | I São Tomé och Príncipe kommer en stor del av medicinerna från växter som har använts under århundraden inom folkmedicinen. |
14 | En réalité, il y a beaucoup d'endroits dans le pays où la présence de la médecine occidentale est pratiquement inexistante… Pour cela la médecine traditionnelle a ici une importance décisive car elle est souvent l'unique possibilité thérapeutique accessible à la population. | På flera platser finns det faktiskt nästan ingen västerländsk medicin alls eller så anses den vara utan kraft… Det är här som folkmedicinen är extra viktig, eftersom den ibland är det enda vårdalternativ som befolkningen har tillgång till. |
15 | Sun Pontes et Maria do Céu Madureira lors du premier TEDx São Tomé, 20/06/2013. (utilisation avec autorisation) | Sun Pontes och Maria do Céu Madureira på den första TEDx São Tomé-konferensen 06/20/2013. Använd med tillstånd. |
16 | Ceux qui possèdent des connaissances approfondies en la matière sont les guérisseurs traditionnels, connus localement sous divers noms comme : “tchiladô ventosa” (Poseur de ventouses), “stlijon mato” (Chirurgien de brousse), “patlela” (Sage-femme traditionnelle). | De som utför folkmedicinska behandlingar är ofta kända lokalt som till exempel “tchiladô ventosa” (han som sätter fast sugkoppar), “stlijon mato” (skogens kirurg) eller “patlela” (jordemor) och besitter en djup kunskap inom ämnet. |
17 | Ces personnes souvent presque centenaires (sauf rares exceptions) sont dépositaires de connaissances qui leur ont été transmises oralement par leurs ancêtres. Elles sont aujourd'hui numériquement en voie d'extinction. | Dessa människor, som nästan alla är över hundra år gamla (förutom några ovanliga undantag) och som bär med sig kunskaper som förts vidare från generation till generation genom muntliga traditioner, håller nu helt på att försvinna. |
18 | Au début du mois d'août, Global Voices a réalisé un reportage sur le projet “Soya Kutu” (Histoires courtes) incluant des courts-métrages mettant en scène des médecins traditionnels, des enfants et des jeunes. | I början på augusti, berättade Global Voices om dokumentationsprojektet Soya Kutu (Korta historier) som har producerat korta, tecknade filmer med utövare av folkmedicin, barn och unga människor. |
19 | Ces petites vidéos racontent des histoires autour de diverses plantes traditionnelles et leur usage, en valorisant les références culturelles qui leur sont associées. | Kortfilmerna berättar om medicinalväxter och hur de kan användas och ger ett värde åt den kultur som de associeras med. |
20 | Un exemple : le Calulu, le plat le plus typique du pays, utilise un mélange d'herbes médicinales aux effets bénéfiques pour le paludisme, les coliques, les lombalgies, les diarrhées, les maux de tête. | Ett exempel på detta är landets mest klassiska maträtt, Calulu, som innehåller medicinalörter som motverkar malaria, kolik, rundmaskar, diarré, dysenteri och huvudvärk, m.m., och som demonstreras i filmen “Efter en dag vid Bocado (en munsbit)“: |
21 | C'est ce que montre la vidéo: “Depois do Dia do Bocado” ( Note du traducteur: “Le jour d'après un repas”… littéralement “bocado” c'est une bouchée, mais par analogie c'est aussi bien d'autres choses). | Unga studenter på en turismkurs beskrev sina uppfattningar om vikten av folkmedicin för São Tomé och Principes befolkning i ett projekt som de utförde under studier av sitt kulturarv. |
22 | Des étudiants en formation de tourisme ont donné leur point de vue sur l'importance de la médecine traditionnelle pour la société locale dans une étude réalisée dans le cadre d'un cours sur l'histoire du patrimoine. | Vi intygar att vårt land är berikat med botemedel för alla sorters sjukdomar och smittor. Allt, från de allra mest obetydliga ogräs till de största träd, utgör en källa för botemedel för all sjukdom. |
23 | Nous avons constaté que notre pays est riche de traitements pour beaucoup de maladies, pour tous les maux, depuis les herbes les plus insignifiantes jusqu'aux plus grands arbres. | Alberto, Txiladô-Ventosa (Applikatör av sugkoppar). Foto av Maria do Céu Madureira i artikeln “Plantas Medicinais e Medicina Tradicional de S. |
24 | Sum Alberto, Txiladô-Ventosa. | |
25 | Photo de Maria do Céu Madureira dans l'article “Plantes médicinales et médecine tradicionnelle de S. | Tomé e Príncipe” (Medicinalplantor och folkmedicin i S. Tomé och Príncipe). |
26 | Tomé et Príncipe” (avec autorisation) | Använd med tillstånd. |
27 | En insistant sur la crainte d'une perte imminente de ce précieux patrimoine ils affirment que la médecine traditionnelle a une place significative dans la société de ce pays parce que : | Utan att negligera det överhängande hotet om att det immateriella arvet kan gå förlorat, fastslog de att “folkmedicinen har fått en viktig plats i samhället i São Tomé och Príncipe” eftersom: |
28 | (…) Elle fait partie des croyances du peuple… Il y a très longtemps que la population apprécie le traitement et les résultats de la médecine traditionnelle. cette croyance nous a été transmise par nos ancêtres devenant ainsi notre tradition : | (…) det är en del av människornas tro i São Tomé and Príncipe, eftersom människorna under en sådan lång tid har trott på den här sortens botemedel och på folkmedicinens verkan. |
29 | «quá cú bé mé nu, dona mu cá fé, ele só çá vede, ele só cá buá dá nom» - ce qu'a vu ma mère, ce qu'a fait ma grand mère est pour moi la vérité et le meilleur pour nous. | Den här tron har vi fått från våra förfäder och på så sätt har den blivit en del av vår tradition «quá cú bé mé nu, dona mu cá fé, ele só çá vede, ele só cá buá dá nom»- (det som jag såg min mor och min mormor göra, är det som är sant för mig och bäst för oss alla) |
30 | Selon eux, cette pratique diminue progressivement dans le pays pour des raisons diverses comme le désintérêt des générations nouvelles, la réticence des plus anciens à transmettre des connaissances aux plus jeunes et la diminution de la crédibilité de la médecine traditionnelle face à la médecine scientifique. | Enligt dem har bruket av folkmedicin gradvis minskat i landet på grund av en mängd olika anledningar, som till exempel ointresset bland de yngre generationerna, de äldres vägran att förmedla kunskaper till de yngre och folkmedicinens förminskade trovärdighet jämfört med den vetenskapliga medicinens. |
31 | Ils insistent donc sur la nécessité de préserver ces connaissances pour qu'elles ne disparaissent pas. | Det är därför, fastslog de, som “det är viktigt att bevara den här kunskapen, så att den inte försvinner”. |
32 | Alors que beaucoup de curieux et des spécialistes étrangers persistent à faire des expéditions à São Tomé et Príncipe à la recherche des “médecins traditionnels” pour qu'eux mêmes partagent leurs connaissances, certains critiquent une appropriation des connaissances traditionnelles au service de l'industrie pharmaceutique. | Samtidigt som många av de nyfikna, utländska specialisterna fortsätter att göra expeditioner till São Tomé and Príncipe för att hitta öarnas “traditionella doktorer” och ta del av deras kunskap, finns det också de som kritiserar att man “lägger beslag på folkmedicinen” för läkemedelsindustrins skull. |
33 | Xavier Muñoz, géographe et président de l'Associação Caué-Amigos de S.Tomé e Príncipe qui a son siège à Barcelone, a écrit [anglais] en 2008: | Xavier Muñoz, geolog och ordförande för Caué-Amigos Association of S.Tomé e Príncipe (Caué - Vänföreningen i S. Tomé och Principe) som har sin bas i Barcelona, skrev 2008: |
34 | Les différentes espèces de plantes médicinales qu'hébergent les forêts humides d'Afrique donnent jour après jour de nouveaux principes actifs pharmacologiques aux laboratoires des grandes multinationales qui sont immédiatement brevetés et produits à grande échelle au fil des années. | Den fuktiga, afrikanska djungeln gömmer många olika sorters medicinalväxter, som dagligen skulle kunna producera nya formler för verksamma läkemedelsämnen i stora multinationella laboratorier, och som sedan direkt skulle patenteras av läkemedelsindustrier och produceras i stora mängder under många år. |
35 | On peut admettre que les coûts de développement de ces produits soient élevés pour ces entreprises mais ceci ne devrait pas impliquer une appropriation des droits sur des connaissances qui sont le plus souvent issues du savoir traditionnel local. | Jag kan hålla med om att utvecklingen av läkemedelsprodukter i de här sammanhangen kan vara väldigt dyr, men det borde inte betyda att äganderätten tas för given över kunskapernas ursprung, som ofta är de traditionella platserna. |
36 | Il pense que ces connaissances devraient être valorisées et préservées, de même Brigida Rocha Brito, docteur en études africaines, qui appelle [anglais] à une collaboration entre les savoirs : | Han anser att den här kunskapen bör uppskattas och bevaras. Brigida Rocha Brito, professor i Afrikanska Studier, instämmer och uppmanar till ett sammarbete mellan olika sorters kunskaper: |
37 | Je déclare également que les médecines traditionnelles doivent être préservées ainsi que les connaissances des plus anciens . | Jag värnar också om att folkmedicinen bevaras, liksom kunskapen bland de äldre. |
38 | Je crois que ceci peut devenir un excellent travail de partenariat entre la recherche scientifique et le savoir traditionnel. | Jag tror att det skulle kunna leda till ett utmärkt partnerskapsprojekt mellan vetenskaplig forskning och traditionell kunskap. |