# | fra | swe |
---|
1 | La Chine, ennemi imaginaire du Japon | Kina: Japans “låtsasfiende” |
2 | [Liens en chinois, anglais, français] Le conflit sur les limites des eaux territoriales entre la Chine et le Japon est toujours d'actualité. Preuve en est l'arrestation du capitaine d'un bateau de pêche chinois, Zhang Tianxiong, arrêté le week-end dernier après être entré dans les eaux japonaises puis avoir entraîné les gardes-côtes de ce pays dans une course-poursuite en mer de quatre heures, qui s'est achevée lorsque le bateau chinois a été percuté et que son équipage emmené pour interrogatoire. | Territorialitet angående vattnen mellan Kina och japan fortsätter att halta vidare efter att ännu en kinesisk skeppskapten, Zhang Tianxiong, arresterades [en] under den gångna helgen för att ha drivit in på japanska vatten och att sedan ha lett det landets kustbevakning på en fyra timmar lång jakt på havet i hög hastighet. |
3 | D'après presque tous les compte-rendus, Zhang pêchait dans une zone où il savait pertinemment qu'il n'aurait pas dû se trouver mais l'occasion de faire de cet incident un bras de fer nationaliste était trop bonne pour qu'on la laisse passer. | Den tog slut när den kinesiska båten blev rammad och besättning om tio man togs in för förhör. Enligt de flesta vittnesmålen fiskade Zhang en bra bit in på ett område där han vet att han inte borde vara, men risken för att incidenten skulle bli en nationalistisk kraftmätning var för bra för att missa. |
4 | Ou, comme l'a écrit sur son blog [en chinois] Wu Ge, journaliste spécialiste des affaires militaires et rédacteur en chef d'un magazine : | Eller, som militära angelägenhetsreportern och tidningsredaktören Wu Ge skrev [ki] på sin blogg: |
5 | Ce type d'incident finit toujours inévitablement par affecter les relations entre les deux pays et par ne laisser aux services diplomatiques d'autre choix que de s'en occuper au plus haut niveau, de collaborer et de désamorcer la situation. | Denna sortens incident har alltid en oundviklig påverkan på förhållandena mellan de två länderna, det gör att de diplomatiska tjänsterna tvingas att se på det ovanifrån, arbeta tillsammans och hitta en lösning på situationen. |
6 | Mais c'est alors que les gros problèmes surviennent. | Men då visar sig det stora problemet. |
7 | Un bon nombre de citoyens chinois transforment tous les incidents de ce type en une affaire d'honneur national ( parfois en termes hostiles, arrogants ou même provocateurs) ou bien encore, ce grand pays va même jusqu'à adopter une position dure et examiner s'il est opportun pour les deux pays d'entrer en guerre. | En hel del kinesiska medborgare trappar automatiskt upp alla liknande incidenter (inkluderande ovänliga, trotsiga och ibland även provokativa uttalanden) till en fråga om nationell heder eller landets maktstatus, och tar en tuff ställning, och gräver till och med i om de två länderna behöver gå i krig mot varandra. Television news screenshot |
8 | Il s'est avéré par ailleurs que l'arrestation de Zhang - une sanction conforme au droit international - a coïncidé avec des communiqués de la presse chinoise citant un média japonais selon lequel un grand exercice naval américano-japonais aura lieu cette semaine au large de Kyushu. | Zhangs gripande, trots att det är sanktionerat av internationell lag, råkar även sammanfalla med kinesiska rapporter i media som citerar [ki] att japansk media ska ha sagt att en stor, gemensam Japansk-Amerikansk marin övning ska ta plats nära Kyushu denna veckan. |
9 | Non seulement celui-ci pourrait être le premier de plusieurs grands exercices défensifs futurs mais selon ce qui est largement rapporté par la presse japonaise, la Chine servira d'ennemi imaginaire. | Inte bara blir detta enligt uppgift den första av flera stora försvarsövningar, men japansk media sägs allmänt att ha påstått att kina ska tjäna som låtsasfiende [en]. |
10 | Jin Zishan , un blogueur de Phoenix aux États-Unis écrit à ce sujet : | Angående det skriver [ki] Phoenix-bloggaren Jin Zishan: |
11 | Les médias japonais soulignent le rôle de la Chine en tant qu' “ennemi imaginaire”, mais nous ne savons pas si cela représente la position officielle du Japon. | Japansk media använder Kina som “låtsasfienden” men vi vet inte om det representerar Japans officiella ställning. |
12 | Le fait est que le Japon pourrait très bien utiliser ses médias pour dire ce que l'État ne peut dire lui-même ou que la presse japonaise essaie juste de verser de l'huile sur le feu. | Det kan hända att Japan använder media för att säga det som det inte är bekvämt för staten själv att säga, eller så kan det hända att japansk media bara försöker att gjuta olja på elden. |
13 | Les gens verront ce qu'ils veulent voir. | Folk vill se det de vill se. |
14 | Au niveau officiel et diplomatique, toutefois, et lorsqu'il est question d'exercices militaires, les conventions veulent que ce terme “d'ennemi imaginaire” ne soit tout bonnement pas utilisé si ouvertement, si aisément. | På officiell diplomatisk nivå, dock, och när det handlar om militära övningar, så är överenskommelsen att termen “låtsasfiende” helt enkelt inte används så öppet så enkelt. |
15 | Faire de la Chine un “ennemi imaginaire” n'a pas de sens, qui plus est de manière si “ouverte”. | Det är inte vettigt att ha Kina som “låtsasfiende”, speciellt inte så “öppet”. |
16 | Le jeu entre la Chine et le Japon se déroule dans des zones voisines des îles Diaoyu et de la mer de Chine orientale, bien que la Chine ait toujours réussi à conserver une certaine retenue et ait rarement adopté une attitude agressive. | Framspelet mellan Kina och Japan utspelas i området som omger Diaoyuöarna och det Östkinesiska havet, men Kina har alltid kunnat uppehålla en mängd återhållsamhet och tar sällan en aggressiv ställning. |
17 | Ceci étant considéré, comment la Chine a-t-elle pu se retrouver décrite comme “ennemi imaginaire” dans la presse japonaise ? […] | Med detta i åtanke, varför har Kina blivit “låtsasfiende” i japansk media? […] |
18 | Déclarer la Chine comme l' “ennemi imaginaire” n'est indiscutablement qu'une autre tentative de perpétuer cette fameuse “théorie de la menace chinoise”. | Att tillkännage Kina som “låtsasfiende” är otvivelaktigt bara ännu ett försök att vidmakthålla den så kallade “Kina-hots teorin”. |
19 | Étiqueter la Chine sans fondement aucun comme étant une “menace” est une pure tentative d'influer sur le climat malsain de la politique intérieure tout autant que de ternir l'image de la Chine sur la scène internationale. | Att ge Kina denna grundlösa “hot”-titeln är enbart ett försök att manipulera Japans ohälsosamma inrikespolitiska miljö, samt att internationellt befläcka Kinas rykte. |
20 | C'est une tentative du Japon de prendre la main sur la Chine dans cette compétition qui fait rage entre les deux pays, une manœuvre efficace par laquelle il cherche aussi à cacher au monde ses propres “crocs”. | Det är ett av Japans försök att få ett övertag över Kina i tävlan mellan de två länderna, en fördelaktig handling med vilket Japan även tänker dölja sina egna “huggtänder” från världen. |
21 | Faire de la Chine l' “ennemi imaginaire” permet au Japon de développer ses capacités militaires, lui donne la possibilité de façonner la politique de la région et de graduellement passer à l'action. | Att inrätta Kina om “låtsasfienden” tillåter Japan att bygg upp sina militära- och krigskapacitet, vilket tillåter landet att forma politiken i området, och stegvis leda till handling. |
22 | Le Japon […] a toujours aspiré à renforcer ses capacités de défense et a saisi toutes les occasions pour progressivement étendre celles-ci au-delà de ses frontières, ce n'est en rien un secret. | Det är ingen hemlighet att Japan, som besitter en stor kärnvapenkraft och ett kärnvapenlager, alltid har strävat efter att stärka sin försvarsförmåga, och tar varje tillfälle för att stadigt sträcka dessa bortom sina gränser. |
23 | Ce 3 novembre était le 65ème anniversaire de la ratification par le Japon de sa “Constitution de la Paix” d'après-guerre, une date dont a profité l'aile droite du pays pour demander que cette “Constitution de la Paix” soit modifiée, que ses “Forces d'auto-défense ” soient renommées “Armée”. | 3:e november [en] i år var det den 65:e årsdagen för Japans bekräftelse av sin “efterkrigskonstitution“, vilkte landets högerextremister tog som ett tillfälle för att kräva att “efterkrigskonstitutionen” skulle ändras, att dess “självförsvarstrupper” [en] ska omdöpas som dess “armé”. |
24 | Le Japon projette aussi de “donner des noms “ aux 39 îles au large de ses côtes avant la fin de cette année et même, en violation de la loi internationale, d'étendre sa zone économique exclusive maritime. | Japan planerar även att “namnge” [en] 39 öar utanför kusten innan året är slut, och, i strid med internationell lag, även utöka sin exklusiva ekonomiska zon. |
25 | Il s'avère de plus en plus évident que le Japon cherche à se développer et à étendre son influence jusqu'à la mer de Chine orientale. | Det blir mer och mer uppenbart att Japan avser att utöka och vidga sitt omfång till det Sydkinesiska havets kant. |