# | fra | swe |
---|
1 | Arménie : Un jeune écrivain face à la censure militaire | Armenien: Ung författare hotas av militärcensur |
2 | Hovhannes Ishkhanyan, un programmeur informaticien de 24 ans et, comme beaucoup d'autres jeunes Arméniens, un ancien appelé de l'armée arménienne, est dans une situation difficile dans l'ex-république soviétique, après avoir rédigé une oeuvre littéraire détaillant la vie sous les drapeaux de son pays. | Hovhannes Ishkhanyan, en 24 år gammal dataprogrammerare och, liksom många andra, före detta värnpliktig i den armeniska armén, har fått det hett om öronen i den tidigare Sovjetrepubliken efter att ha skrivit ett litterärt verk om livet i landets armé. |
3 | Malgré un tirage d'à peine 300 exemplaires, le procureur militaire arménien affirme que le livre porte atteinte à la réputation de l'armée, qu'il insulte la religion ainsi que les mères. | Trots en upplaga på enbart 300 exemplar säger den armeniske militäråklagaren att boken svärtar ner armén och förolämpar både religionen och armeniska mödrar. “Demob Day” (ung. |
4 | Le livre Jour de démobilisation a été retiré des rayons d'au moins deux librairies d'Erévan, la capitale arménienne. | “Muckardagen”) har plockats ner från hyllorna i åtminstone två bokaffärer i Yerevan, den armeniska huvudstaden. |
5 | L'ironie de l'histoire est que la ville célèbre cette année son statut de capitale mondiale du livre, reconnu par l'UNESCO, mais cette reconnaissance est une piètre consolation pour Hovhannes Ishkanyan qui doit répondre des chefs d'accusation en vertu de l'article 263 du code pénal de l'Arménie pour la divulgation illégale de documents ou d'objets pornographiques. | Ironiskt nog bär staden just i år titeln Världens bokhuvudstad, vilket den tilldelats av UNESCO [en], men det är en klen tröst för Ishkanyan, som kan vänta sig åtal under artikel 263 i Armeniens brottsbalk för olaglig spridning av pornografiskt material. |
6 | Jour de démobilisation | "Demob Day" |
7 | S'il est reconnu coupable, Hovhannes Ishkhanyan risque d'être condamné à une amende ou à une peine de deux à trois ans de prison. | Om han befinns skyldig, kan Ishkhanyan dömas till böter eller fängelse på upp till två eller tre år. |
8 | Ianyan commente cette affaire. | Ianyan kommenterar fallet [en]: |
9 | L'armée arménienne a eu à faire face ces dernières années à une publicité négative lorsque des révélations sur des décès hors combats ont affecté l'institution. | Den armeniska armén har lidit av dålig publicitet de senaste åren, plågad av upprepade nyheter om dödsfall som inte inträffat i stridssituationer. |
10 | Des activistes, exprimant régulièrement leur protestation face à ces décès, accusent l'armée d'avoir échoué à faire aboutir l'enquête ainsi que d'avoir maquillé des meurtres en suicides. | Aktivister, som regelbundet reagerat mot dödsfallen, anklagar militären för att inte utreda dödsfallen tillräckligt, samt för att framställa mord som självmord. |
11 | En septembre 2010, une vidéo amateur publié sur YouTube et révélant des abus dont l'armée arménienne s'était rendue coupable avait fait les grands titres en Arménie et à l'étranger. | I september 2010 gav en amatörvideo, publicerad på YouTube och som hävdade att övergrepp förekom inom den armeniska armén, upphov till nyhetsrubriker både inom och utom landet. |
12 | Sur les 16 récits de fiction figurant dans le recueil Jour de démobilisation, trois portent sur des sujets en rapport avec l'armée. | Ibland de 16 fiktiva berättelserna i “Demob Day” behandlar tre olika teman som rör armén. |
13 | L'une d'entre elles, intitulée “Marche militaire“, relate l'histoire de 100 soldats en marche qui, leur carte d'identification militaire à l'appui, commencent à révéler leur expérience de la vie au sein de l'armée, et c'est celle qui a le plus provoqué la colère des autorités, d'après Ishkhanyan. | En av dessa, benämnd “Militärmarsch” handlar om 100 marscherande soldater, som, släpande på sina militära identitetsbrickor, börjar delge sina erfarenheter av livet i armén, och är den berättelse som har förargat myndigheterna mest, enligt Ishkhanyan. |
14 | Le blog Armenian Observer s'est même donné la peine de lire le livre. | Armenian Observer såg till att läsa boken [en]: |
15 | J'étais intéressé par la situation avec la police, et j'ai donc lu le livre. | Situationen med polisen väckte mitt intresse, så jag läste boken. |
16 | Je dois dire sans aucun plaisir. | Jag måste erkänna att det var utan nöje. |
17 | Le livre est trop violent et grossier à mon goût, mais c'est à peu près tout. | Boken innehåller alltför mycket våld och vulgärt språk för min smak, men det är också allt. |
18 | On peut difficilement s'attendre à ce qu'un livre sur l'armée arménienne laisse la place à la tendresse et à un langage poétique - finalement, il y est question d'une structure dans laquelle des dizaines de soldats meurent chaque année dans des situations non liées au combat, principalement à cause des brimades, de la violence et de la pression, qui force les soldats à se suicider. […] | Man kan knappast vänta sig att en bok om den armeniska armén ska innehålla en massa ömhet och poetiskt tal - vi talar, trots allt, om en situation där dussintals av de soldater som dör varje år, inte dör som resultat av stridshandlingar, utan huvudsakligen på grund av nollning, våld och stress, som får dem att begå självmord. […] |
19 | Les héros du livre, de jeunes soldats qui ont perdu la vie ou ont été mutilés pendant leur service militaire, racontent l'horreur des mauvais traitements infligés par les officiers au sein de l'armée. | Bokens hjältar, unga soldater som dör eller blir invalider under sin militärtjänst, berättar skräckhistorier om hur de blivit illa behandlade av officerare. |
20 | Il va sans dire que nous avons été témoins d'un cas indibutable de censure, qui est totalement inacceptable. | Det är uppenbart att vi här bevittnar ett tydligt fall av censur, vilket är fullständigt oacceptabelt. |
21 | Le blog Unzipped commente quant à lui l'affaire en attirant l'attention sur une pétition lancée en soutien au jeune auteur. | Bloggaren Unzipped lämnade också en kommentar [en] och drog uppmärksamheten till en namninsamling [en] som påbörjats till stöd för den unge författaren. |
22 | “C'est incroyable” ajoute le blogueur. | “Ofattbart,” skrev bloggaren. |
23 | “A quelle époque vivons-nous ?! | “Vilken tidsålder lever vi i?! |
24 | Exprimez un NON sans équivoque aux tentatives visant à faire revenir l'Arménie aux années sombre du stalinisme.” Hovhannes Ishkhanyan - Photo © Nazik Armenakyan, ArmeniaNow | Säg ett tydligt NEJ till försöken att föra tillbaka Armenien till stalinismens mörka tid.” |
25 | Une page événement Facebook a été créée ici. | Hovhannes Ishkhanyan © Nazik Armenakyan, ArmeniaNow |
26 | On peut lire également un entretien avec Ishkanyan datant de l'an passé et dans lequel l'auteur parle de la liberté d'expression et de la culture militaire en Arménie sur Artist For Artist. | På “Artist for Artist” (“Konstnärer för konstnärer”) finns även en intervju med Ishkanyan från förra året [en] i vilken författaren diskuterar yttrandefrihet och militärkultur i Armenien. |