# | fra | swe |
---|
1 | Le premier film d'animation numérique afghan | Afghanistans första datoranimerade film |
2 | En tournant le dos à trois décennies de guerre et de destructions, les Afghans utilisent les technologies et les médias modernes pour reconstruire le pays et favoriser l'émergence de nouvelles générations en quête d'un avenir meilleur. | Med tre decennier av krig och förstörelse bakom sig använder afghaner sig av modern teknologi och media för att bygga upp landet igen och fostra nya generationer med en ljusare syn på framtiden. |
3 | ‘Buz-e-Chini‘ (chèvre) est le premier court-métrage animé réalisé en 3D dans le pays en Hazaragi, un dialecte du farsi, parlé par la population Hazara en Afghanistan et au Pakistan. | Buz-e-Chini (“get”) [en] är landets allra första datoranimerade kortfilm i 3D på hazaragi [en], en farsidialekt som talas av hazarerna i Afghanistan och Pakistan. |
4 | Ce film d'animation est basé sur un conte populaire mettant en scène une chèvre et ses trois chevreaux trompés par un loup rusé. | Den animerade filmen är baserad på en folkhistoria om en get och dess tre killingar som blir lurade av en slug varg. |
5 | Il a comme toile de fond la province de Bamyan, au centre de l'Afghanistan, aux monumentales statues de bouddhas debout, datant du 6ème siècle, détruites par les Talibans en 2001. | Den utspelar sig i Bamyan, en provins i centrala Afghanistan, med de två gigantiska stående Buddhastatyerna från 500-talet - förstörda av talibanerna år 2001 - i bakgrunden. |
6 | ‘Buz-e-Chini' a été réalisé par Abbas Ali, un graphiste de la communauté Hazara. Né en Afghanistan, il a quitté le pays après l'avènement des Talibans. | Buz-e-Chini regisserades av Abbas Ali, hazar och grafisk designer, som föddes i Afghanistan men lämnade landet efter talibanernas övertagande. |
7 | Abbas Ali a trouvé refuge au Pakistan, où il a étudié l'animation et a commencé à produire le film. | Abbas Ali sökte sig till Pakistan där han studerade animering och började producera filmen. |
8 | Après le renversement des Talibans en Afghanistan, il est retourné au pays et il a terminé la production de ‘Buz-e-Chini'. | Efter att talibanerna störtats i Afghanistan återvände han och avslutade produktionen av Buz-e-Chini. |
9 | Lorsqu'on lui demande de préciser les raisons de son intérêt pour les films d'animation, Abbas Ali explique [en farsi] : | Abbas Ali berättar [fa] om sitt intresse för animerade filmer: |
10 | Quand j'étais enfant, j'étais fasciné par les dessins animés qui étaient diffusés à la télévision. | Som barn var jag ett stort fan av tecknad film på TV. |
11 | J'avais l'habitude de sécher l'école pour regarder mes dessins animés préférés à la télévision ; il m'arrivait même d'être battu pour cela. Cet intérêt m'a conduit à me mettre au dessin et au design, puis, plus tard, à entrer dans un institut de design graphique. | Jag skolkade ofta för att istället titta på mina favoriter på TV; ibland fick jag till och med stryk för det. Intresset fick mig att börja rita och designa, och senare antogs jag av ett utbildningsinstitut för grafisk design. |
12 | ‘Buz-e-Chini' : Affiche officielle du film | Buz-e-Chini: Officiell filmaffisch |
13 | Dans un récent entretien avec NATOchannel.tv, le réalisateur du film a déclaré que ‘Buz-e-Chini' avait été produit pour faire passer un ‘message de paix' et pour empêcher que les Talibans ne ‘fassent disparaître la culture afghane'. | I en intervju av NATOchannel.tv nyligen, sa filmdirektören att Buz-e-Chini'producerats för att föra fram ett “budskap om fred” och förhindra talibanerna ifrån att “utplåna den afghanska kulturen”. |
14 | ‘Buz-e-Chini' a commencé par être distribué illégalement sur DVD et cassettes. | Buz-e-Chini distibuerades inledningsvis olagligt via DVD:s och videokassetter. |
15 | L'une des premières présentations légales du film a été organisée dans une cave à Bamyan. | En av de första lagliga visningarna skedde i en grotta i Bamyan. |
16 | Des enfants de Bamyan regardant ‘Buz-e-Chini' sur un écran monté dans une cave. | Barn från Bamyan ser på Buz-e-Chini på en skärm som hängts i en grotta. |
17 | Photo par Tahira Bakhshi (The Republic of Science), utilisé avec permission. | Foto av Tahira Bakhshi ("Tystnadens republik"), använt med tillstånd. |
18 | Ali Karimi écrit [en farsi] dans The Republic of Silence : | Ali Karimi skriver [fa] i Tystnadens republik [fa]: |
19 | Le film ‘Buz-e-Chini,' illustre la capacité des artistes afghans de réaliser des dessins animés de divertissement pour les enfants afghans. | Den här filmen, Buz-e-Chini, visar att afghanska konstnärer nu kan underhålla barn med afghanska tecknade filmer. |
20 | Après avoir regardé le dessin animé ‘Tom and Jerry' pendant des années, le film ‘Buz-e-Chini' “made in Bamiyan” constituera une expérience distrayante inoubliable pour les enfants afghans. | Utan tvekan - efter att ha sett på amerikansktillverkade ‘Tom and Jerry” i åratal - kommer den bamiyantillverkade Buz-e-Chini att bli en rolig upplevelse för afghanska barn, en de aldrig kommer att glömma. |
21 | Mohammad Amin Wahidi, blogueur et créateur de ‘Deedenow Cinema Production Afghanistan', écrit : | Mohammad Amin Wahidi, bloggare och grundare av Deedenow Cinema Production Afghanistan skriver [en]: |
22 | Même si l'on trouve depuis 2004 des animateurs réalisant des films d'animation, la qualité et le style graphique du court-métrage d'animation “Buz e Chini” sont comparés aux réalisations de Pixar… | Trots att det sedan 2004 finns filmskapare i Afghanistan som gör korta animerade filmer, men den animerade kortfilemn Buz e Chinis kvalitet och grafiska stil jämförs med det som Pixar producerar…(!) |
23 | Alessandro Pavone, journaliste vidéo basé en Afghanistan, commente à propos du film sur Twitter : | Alessandro Pavone, en videojournalist baserad i Afghanistan, kommenterar [en] filmen på sitt Twitter-konto: |
24 | Est-ce le nouveau #film de Pixar ? | Är det en ny film från #Pixar? |
25 | Non, il s'agit du premier film d'animation en 3D afghan ! | Nej, det är den första afghanska animerade filmen i 3D! |
26 | “ #Buz-e-Chini” | #Buz-e-Chini |
27 | Dans son commentaire sur la vidéo ‘Buz-e-Chini' publiée sur YouTube, Eftakharchangezi déclare : | I en kommentar till Buz-e-Chini-videon uppladdad på YouTube säger [en] Eftakharchangezi [en]: |
28 | Un graphisme époustouflant - Ce film est réalisé avec professionnalisme comme n'importe quel film 3D Hollywoodien. | Häpnadsväckande grafik - Den är lika proffsigt gjord som en 3D-film från Hollywood. |
29 | Merci d'être parvenu à ce niveau de professionnalisme. | Tack för en så professionell prestation. |
30 | J'ai hâte de voir d'autres réalisations comme celle-là… | Ser desperat fram emot fler liknande satsningar… |