# | fra | swe |
---|
1 | Vidéo : Petits et grands arrangements peu conventionnels avec la réalité | Video: Hur samhällen fungerar – en titt på okonventionella lösningar |
2 | [Liens en anglais] Le VJ Movement en association avec la London School of Economics nous présente des vidéos et des récits qui nous éclairent sur la façon dont les sociétés touchées par un conflit ou situées dans des régions du monde affectées par des crises, prennent leur futur en main. | Alla länkar går till engelskspråkiga sidor, om inte annat anges. VJ Movement har gått ihop med London School of Economics för att förse oss med videos och berättelser som försöker visa hur samhällen som lider av konflikt och krisdrabbade områden världen över möter framtiden. |
3 | Dans des pays comme l'Afghanistan ou encore le Zimbabwe, malgré le manque évident d'une structure gouvernementale adéquate, les choses “avancent” tout de même. | I länder som Afghanistan eller Zimbabwe, trots den uppenbara bristen på tydliga strukturer för styrning och ledning, verkar “saker” ändå bli gjorda. |
4 | Ceci grâce à toutes sortes de coutumes locales, de pratiques innovantes, et d'accords complexes entre les groupes au pouvoir. | Detta sker till en stor del tack vare alla sorters lokala sedvänjor, ny-etablerad praxis och invecklade överenskommelser mellan maktgrupper. |
5 | Mieux comprendre ces arrangements quotidiens est essentiel pour déterminer quel genre de politique peut améliorer la vie des peuples vivant dans ces pays, touchés par les conflits et les crises. | En förståelse för dessa vardagsarrangemang är nyckeln till att välja rätt handlingssätt för att försöka förbättra livet för de som bor i dessa länder påverkade av konflikt och kris. |
6 | Des pays d'Amérique latine, qui sont théâtres de meurtres de journalistes, aux peuples indigènes luttant pour défendre leurs territoires, en passant par ces femmes d'Asie de l'Est qui défendent leur droit d'être mère tout en travaillant, ces vidéos, sous-titrées (en anglais, ndlt) couvrent de nombreux thèmes, et posent toutes un regard sur les difficultés rencontrées ainsi que les actions entreprises pour les surmonter. Voici quelques exemples des sujets traités dans ce projet. | Från de länder i Centralamerika som handskas med mord på journalister, till ursprungsbefolkningar som kämpar för att försvara sina territorier, till kvinnor från Ostasien som försvarar sin rätt att vara mödrar och arbeta, täcker dessa textade videos ett brett urval ämnesområden, och samtliga erbjuder en insikt i de problem och frågor som de olika samhällen står inför samt de steg de tagit för att ta itu med dem. Nedan följer ett urval av de typer av berättelser som projektet skildrar. |
7 | Aux Philippines, des programmes financés par le gouvernement forment les femmes à devenir employées de maison, s'appuyant sur le fait que la majorité du revenu national provient des travailleurs expatriés. | På Filippinerna har regeringen inrättat program för att träna kvinnor i att bli bättre hemarbetare, och visar därmed att de både förutsätter och accepterar att den största delen av den nationella inkomsten förs in i landet av utvandrade arbetare. |
8 | Dans cette vidéo, une jeune femme, Mia se rend dans un centre de formation où elle apprend à utiliser certains appareils électroménagers, et à nettoyer des intérieurs avec un matériel très différent de celui qu'elle utilise pour nettoyer sa propre maison. | I denna videoberättelse reser en ung kvinna, Mia, till ett utbildningscenter där hon lär sig hur man använder hushållsapparater och städar ett hem med utrustning som knappast liknar den hon skulle använda själv hemma. |
9 | Le but est pour elle de quitter les Philippines et de pouvoir envoyer suffisamment d'argent de l'étranger pour aider sa famille restée sur place. | Allt detta i hoppet om att kunna åka utomlands och kunna skicka hem tillräckligt med pengar för att hjälpa familjen kvar i hemlandet. |
10 | Les femmes handicapées en Thaïlande doivent faire face aux obstacles et aux préjugés d'une société qui les considère incapables d'être mères, en les jugeant, en les stigmatisant et en les empêchant de se déplacer, dans une ville remplie d'escaliers et de voies de circulation décrépies. | Handikappade kvinnor i Thailand stöter på fördomar och barriärer hos ett samhälle som anser att de är olämpliga som mödrar, dömer dem och fyller dem med skam, samtidigt som det förhindrar deras rörelsefrihet i en stad full av trappor och sönderfallande gångstigar. |
11 | Cette vidéo raconte leur histoire, et le message qu'elles veulent envoyer à leur société. | Denna video delar med sig av deras berättelser och det budskap de skulle vilja sända sitt samhälle. |
12 | Cette autre vidéo remet en cause des idées préconçues sur les peuples indigènes, avec un exemple au Pérou : | Denna video utmanar vanligt förekommande uppfattningar om ursprungsbefolkningar med hjälp av ett exempel från Peru: |
13 | 70 familles de la communauté des Shipibo Conibo ont quitté Pucallpa (prés de la frontière brésilienne) pour à la recherche d'un futur meilleur dans la capitale, Lima. | 70 familjer från den etniska gruppen shipibo conibo, omflyttad från Pucallpa (nära den brasilianska gränsen) för att söka en ljusare framtid i huvudstaden Lima. |
14 | Malgré la réaction violente de certains anthropologues, qui prétendent qu'ils devraient retourner sur leurs terres amazoniennes et défendre leur forêt, ils sont bien déterminés à se faire une place dans cette nouvelle communauté où, tout en conservant leurs racines (les enfants vont dans des écoles bilingues Shipibo-Espagnol), ils aspirent au progrès et à la vie moderne ainsi qu'à l'amélioration de leurs chances en terme de revenus, d'éducation, et de santé. | Trots motreaktionen från en del antropologer, som säger att de borde återvända till sina marker i Amazonas och försvara skogen, är de fast beslutna att försörja sig i detta nya samhälle, där de, utan att förlora sina rötter - deras barn går i tvåspråkiga shipibo-spanska skolor - söker framsteg och förbättring med större möjligheter till bra inkomst, utbildning och hälsa. |
15 | Enfin, à Karachi, au Pakistan, une professeure retraitée a créé elle même une école gratuite pour les enfants qui ne peuvent accéder aux programmes éducatifs financés par le gouvernement. | I Karachi i Pakistan tog en före detta skollärare initiativet till att starta en gratis skola för de barn som inte hade tillgång till de gratis utbildningsprogram som regeringen tillhandahåller. |
16 | Grâce à des fonds obtenus aux USA pendant la moitié de l'année, ainsi qu'à ses fonds personnels, Rafat Ishaq donne à ses écoliers un coup de pouce auquel même leurs parents ne pouvaient rêver. | Med hjälp av medel insamlade i USA under hälften av året och hennes egna personliga tillgångar ger Rafat Ishaq dessa studenter en möjlighet deras föräldrar aldrig kunnat drömma om att de skulle få. |