# | fra | swe |
---|
1 | Serbie : une mobilisation sociale au lycée | Serbiska gymnasiestudenter offrar balkläder för välgörenhet |
2 | Comme preuve de la prise de conscience et d'une meilleure compréhension des difficultés économiques que les jeunes rencontrent aujourd'hui, les élèves d'une classe de terminale d'un lycée de la ville de Pirot [fr] dans le sud de la Serbie ont pris une décision très responsable et humaine. | Som bevis på det medvetande om och den förståelse för ekonomiska svårigheter som dagens ungdomar har, fattade en hel klass studenter från staden Pirot i södra Serbien ett ytterst ansvarsfullt och medmänskligt beslut. |
3 | En Octobre 2012, les élèves de la 4e année de l'école secondaire Pirot (Pirotska Gimnazija) ont calculé qu'ils auraient à dépenser environ 500 euros en moyenne pour acheter des robes, costumes et tout ce qui va avec pour leur bal de fin d'étude. | I oktober 2012 gjorde fjärdeårsstudenterna på Pirot-gymnasiet (Pirotska Gimnazija) ett överslag och beräknade att de skulle behöva spendera ca 500 euro i genomsnitt på klänningar, kostymer och annat som hör till klädseln när man går på studentbal. |
4 | Ils ont décidé que c'était beaucoup trop à dépenser pour une nuit qui ne signifierait pas beaucoup pour eux dans l'avenir. | De bestämde sig för att det var alldeles för mycket pengar att lägga ut för en enda kväll som inte skulle betyda så mycket för dem i framtiden. |
5 | Ensemble, et avec le soutien de leurs enseignants, de leurs parents et d'autres personnes, ils ont décidé de porter des T-shirts noirs simplement (pour les garçons) et blancs (pour les filles) à leur bal et de donner l'argent qu'ils auraient dépensé à trois enfants handicapés de leur communauté. | Tillsammans, och med stöd från sina lärare, föräldrar och andra, lovade de att ha på sig enkla svarta (för killarna) och vita (för tjejerna) t-shirts till studentbalen och istället ge de pengar de skulle ha lagt ut på balkläder till tre handikappade barn i grannskapet. |
6 | Les élèves de la terminale du lycée de Pirot lycée devant leur école le jour de la remise des diplômes. | De nyutexaminerade studenterna på Pirot-gymnasiet framför sin skola på avslutningsdagen. |
7 | Photo courtoisie de “Tvojih pet minuta sjaja - Nečiji ceo život” (Tes cinq minutes de gloire - toute la vie pour quelqu'un d'autre) | Foto från “Tvojih pet minuta sjaja - Nečiji ceo život” |
8 | Ils ont baptisé leur initiative Tes cinq minutes de gloire - Toute la vie de quelqu'un et décidé de faire une collecte de fonds pour Predrag Potić, de 12 ans, atteint de paralysie cérébrale, Mateja Lazarević d'un an, qui a subi sept opération chirurgicales jusqu'ici, et à Čeda Tošić, de cinq ans qui souffre également d'une infirmité motrice cérébrale qui, après une intervention récente, a commencé à marcher. | De döpte evenemanget till Dina fem minuter av stolthet - någon annans hela liv och satte igång med att samla in pengar till Predrag Potić, en 12-åring med cerebral pares, 1-åriga Mateja Lazarević, som redan genomgått sju operationer, samt Čeda Tošić, en 5-åring som också lider av cerebral pares och som, efter en operation nyligen, har börjat gå. |
9 | Ces diplômés exemplaires expliquent [sr] sur leur page Facebook [sr]: | De exemplariska studenterna förklarar [sr] på sin Facebook-sida [sr]: |
10 | Ce n'était pas facile, d'autant plus que les jours passaient et nous réalisions la gravité de ce type d'organisation. | Det var inte lätt, särskilt allteftersom dagarna gick och vi insåg allvaret hos den här sortens organisering. |
11 | Dans le même temps, il y avait un désir d'aider quelqu'un, et une rébellion contre le kitch qui a marqué notre société. | Samtidigt fanns en önskan att hjälpa andra och ett behov av uppror mot den kitch som tagit över i vårt samhälle. |
12 | L'argent a été collecté grâce à des dons des étudiants et des employés du lycée de [Pirot], grâce aux donateurs […] ainsi que quelques autres personnes généreuses, nous avons recueilli 310.000 dinars [environ. 2.800 Euros]. | Pengar samlades in via donationer från studenter och anställda på [Pirot] gymnasiet, med hjälp av bidragsgivare […] liksom några snälla människor, och vi har samlat in 310.000 dinarer [ca. 2.800 euro]. |
13 | Les médias et réseaux sociaux en ligne, bien sûr, débordent [sr] d'admiration, de respect et de louanges pour les élèves extraordinaire de la classe terminale du Lycée de Pirot. | Serbiska online-media och sociala nätverk svämmar förstås över av uttryck för beundran, respekt och hyllningar till Pirot-gymnasiets enastående avgångsklass. |
14 | Comme Mondo le rapporte sur le portail web [sr], les diplômés ont organisé une petite cérémonie à leur école secondaire, vendredi, pour remettre les fonds recueillis aux trois garçons, Pedja, Matej, et Čeda, après quoi ils ont fièrement marché main dans la main deux à deux, dans la rue principale de la ville dans leurs T-shirts noirs et blancs, qu'ils avaient promis de porter à leur bal. | Webbportalen Mondo rapporterade [sr] att studeterna höll en liten ceremoni på gymnasiet i fredags för att lämna över de pengar de samlat in till de tre pojkarna Pedja, Matej, and Čeda, för att därefter stolt promenera, hand-i-hand och parvis, nerför staden huvudstråk i de svarta och vita t-shirts de lovat ha på sig på sin studentbal. |
15 | Un donateur les a aidés à avoir des T-shirt produits spécialement pour cette occasion, avec “Tes cinq minutes de gloire - la vie entière de quelqu'un” imprimé dessus. | En bidragsgivare hjälpte dem med att få speciella t-shirts tryckta tillfället till ära, med texten “Tvojih pet minuta sjaja - Neciji ceo zivot” (“Dina fem minuter av stolthet - någon annans hela liv”). |
16 | Applaudis par beaucoup de personnes en Serbie et dans d'autres pays, les élèves restent humbles et entendent poursuivre leurs efforts humanitaires. | Trots att de applåderats av så många både i Serbien och i andra länder förblir studenterna ödmjuka och har för avsikt att fortsätta med sina humanitära insatser. |
17 | Dans le même courrier du 2 Juin sur leur page Facebook, ils disent: | I samma inlägg från den 2 juni på deras Facebook-sida säger de: |
18 | Malheureusement, nous n'avons pas pu réunir la somme prévue de 500 000 dinars, mais nous avons réussi à mettre les larmes aux yeux des parents de Matteja, à toutes les personnes présentes à l'Event Hall de l'école secondaire, et à nos propres yeux … Et plus tard, nous avons tous fini par en rire. :) | Tyvärr lyckades vi inte samla in den avsedda summan på 500.000 dinarer, men vi lyckades med att få Matejas föräldrar, alla närvarande i gymnasiets samlingssal och oss själva att gråta… Och senare började vi alla skratta. |
19 | Vous devriez essayer cela aussi, apporter un sourire à quelqu'un, ça ne fait pas mal. | Du borde också pröva på det, att få någon att le, det skadar inte. |
20 | Nous ne nous considérons pas des gens formidables, des travailleurs humanitaires; il y a de nombreuses autres personnes qui méritent vraiment [d'être qualifiées] comme telles. L'écho est arrivé loin (ce n'était pas notre objectif, nous ne pouvions l'espérer), mais la promotion de 1994 du lycée de Pirot sera oubliée. | Vi ser inte på oss själva som fantastiska människor, humanitärer, det finns många som verkligen förtjänar [att kallas] det. Svallvågorna har nått långt (det var inte vårt mål, inte heller kunde vi hoppas på det), men 1994 års generation vid Pirot-gymnasiet kommer att glömmas. |
21 | Nous croyons que seuls Matteja, Čeda et Pedja, se rappèleront de nous parfois, avec un sourire, on ne se soucie pas des autres. | Vi tror att vi bara kommer att bli ihågkomna ibland, med ett leende, av Mateja, Čeda och Pedja, resten bryr vi oss inte om. |
22 | Matija avec sa mère lors de la cérémonie à l'école secondaire de Pirot. | 1-åriga Mateja med sin mamma vid ceremonin på Pirot-gymnasiet. |
23 | Photo courtoisie de “Tes cinq minutes de gloire - toute une vie pour quelqu'un d'autre” | Foto från “Tvojih pet minuta sjaja - Nečiji ceo život” |
24 | Les étudiants qui croient qu'ils “seront oubliés” invitent également les lycéens d'autres villes serbes à se joindre à leur cause et à suivre leurs traces. | Studenterna, som tror att de “kommer att glömmas bort”, uppmanar också gymnasieelever från andra serbiska städer att gå med i deras kamp och följa deras exempel. |
25 | Ils sont déjà devenus un exemple sur Internet en Serbie et le mot se répand rapidement dans les pays voisins aussi. | De har redan blivit ett internetfenomen i Serbien och deras rykte sprider sig snabbt även till grannländerna. |
26 | L'utilisateur Leteći Medvjedić a créé une affiche sur le site serbe Vukajlija [sr] qui est massivement partagée sur Facebook et Twitter. | Användaren Leteći medvjedić på den serbiska internetfenomenssidan Vukajlija har skapat en affisch [sr] på sidan som delats om och om igen på Facebook och Twitter. |
27 | L'affiche montre une photo des élèves de la classe de terminale du lycée de Pirot marchant dans la rue principale - avec cette légende: | Affischen visar en bild på studenterna från Pirot-gymnasiet när de går nerför huvudstråket - och följande bildtext: |
28 | Ils ont réussi - le test de maturité | Med beröm godkänt - i mognad |
29 | D'autres photos et billets sont disponibles sur leur page Facebook et compte Twitter. | Fler foton och inlägg finns på deras Facebook-sida [sr] och Twitter-konto [sr]. |