# | fra | swe |
---|
1 | Espagne : La banque gagne, le peuple perd | Spanien: Bankerna vinner, folket förlorar |
2 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur l'Europe en crise. (Billet d'origine publié en espagnol le 2 octobre 2012) | Detta inlägg är en del av Global Voices specialbevakning av Krisen i Europa [en]. |
3 | [liens en espagnol] Il y a quelques jours, le cabinet de consultants Oliver Wyman, qui analyse la solidité (ou son absence) des principales banques espagnoles, a publié ses conclusions : les banques ont besoin de 52 milliards d'euros pour sortir de la situation précaire dans laquelle la bulle immobilière et la mauvaise gestion les ont placées. | Det internationella konsultföretaget Oliver Wyman, som analyserar soliditeten hos Spaniens största banker (eller snarare dess frånvaro), har offentliggjort sina resultat: bankerna behöver 52 miljarder euro för att ta sig ur den bekymmersamma situation de försatts i av fastighetsmarknaden och bristfällig administration. |
4 | Comment ont-elles pu arriver à cette situation ? | Hur kommer det sig att bankerna har hamnat i denna situation? |
5 | L'explication tient au fait que l'essentiel de la somme estimée doit être répartie entre BFA/Bankia (26 milliards d'euros), Catalunya Caixa (7,8 milliards), Novacaixagalicia (6,400 milliards) et Banco de Valencia (3 milliards). | Förklaringen är att merparten av den uppskattade summan bör delas mellan BFA/Bankia (26400 miljoner euro), Catalunya Caixa (7800 miljoner), Novacaixagalicia (6400 miljoner) och Banco de Valencia (3000 miljoner). |
6 | Ces banques et caisses d'épargne qui connaissent actuellement une situation critique étaient traditionnellement contrôlées par les hommes politiques, qui non seulement les ont utilisées pour placer leurs amis et proches aux compétences douteuses à des postes de responsabilité et bien rémunérés, mais aussi comme une tirelire personnelle destinée à financer toutes sortes de projets pharaoniques dont le seul intérêt était généralement de permettre au politicard du moment de faire les grands titres dans la presse. | Dessa banker och sparbanker, som för närvarande är i detta kritiska läge, har traditionsenligt kontrollerats av politiker, som använde dem inte bara för att sätta vänner och bekanta [sp] med tvivelaktig kompetens på ansvarsfulla och välbetalda poster, utan också som en personlig spargris för att finansiera alla sorters gigantiska projekt [sp]. |
7 | L'occasion, pour plusieurs d'entre eux - et pour leurs amis - de remplir leurs caisses à l'abri dans un quelconque paradis fiscal. | |
8 | José Mataestime pour sa part, sur Twitter : | Som José Mata [sp] säger på Twitter: |
9 | Manifestations du 25-29 septembre à Madrid. | Demonstrationer i Madrid den 25-29 september. |
10 | Photo de la page Facebook de Redes Quinto Poder. | Foto från Facebooksidan Redes Quinto Poder. |
11 | @JMataMata: “NOUS AVONS vécu au-dessus de VOS moyens”. | @JMataMata: “VI har levt utöver ERA tillgångar”. |
12 | Commentaire d'un homme politque conseiller de l'établissement “Caja de Ahorros” (caisse d'épargne). | Kommentar av en politisk rådgivare på sparbanken ”Caja de Ahorros”. |
13 | #rescate #cajas #bancomalo | #bailout #banker #bankkris |
14 | Le tweet d'Anibal Fernández donne une idée du sentiment général : | Ett tweeet från Anibal Fernández [sp] tweet ger en uppfattning om den allmänna inställningen: |
15 | @anibalochevi: Ces messieurs se sont mal comportés et certains sont actuellement au gouvernement : est-ce une raison pour que les autres (nous tous) devions payer pour le #sauvetage ? | @anibalochevi: Så för att vissa herrar har uppfört sig dåligt, vilka för övrigt är med i regeringen, så måste vi andra (alla) betala för en #bailout? |
16 | Eh bien, ça n'est pas juste. | Jag tycker inte att det är rättvist. |
17 | Les banques, à leur tour, sont responsables de la bulle immobilière pour avoir financé des entreprises du secteur qui ont construit à tour de bras dans le pays (alimentées, à leur tour, par les crédits inconsidérés que leur accordaient les banques allemandes). | Bankerna är i sin tur ansvariga för fastighetsprisbubblan genom att ha finansierat företag inom sektorn, som lagt enorma krafter på att bygga fastigheter runtom i landet (fastigheter som i sin tur försörjts av okontrollerade lån beviljade av tyska banker [sp]). |
18 | Ces mêmes banques ont ensuite accordé des crédits hypothécaires pour que ces maisons se vendent. | Samma banker har därefter beviljat lån så att husen ifråga kan säljas. |
19 | Pressées de vendre et de faire de l'argent rapidement, elles ont fait crédit à des personnes occupant des emplois précaires, qui pouvaient difficilement supporter les échéances qui leur étaient imposées pendant toute la durée des hypothèques, courant sur 20, 30 ans ou des durées plus longues encore. | Press på försäljning och snabb vinst möjliggjorde lån till folk med osäkra anställningar; folk som skulle få det svårt med amorteringarna, vilka sträcker sig över hela lånet - 20, 30 år eller ännu längre tid. |
20 | Et ce n'était pas que pour un seul appartement : bien souvent, les banques ont poussé les gens à élargir leur crédit en achetant une deuxième résidence de vacances. | Och inte bara lån för en lägenhet: vid många tillfällen drev bankerna människorna att expandera sina lån och köpa ett andra semesterhus. |
21 | Ce comportement a eu deux conséquences : la première est, qu'en créant une demande quasiment fictive, le prix de l'immobilier a explosé en Espagne, au point de devenir l'un des plus chers de l'UE. | Detta beteende fick två konsekvenser: för det första fick man fastighetspriserna att explodera i Spanien [sp] genom att skapa en i princip fiktiv efterfrågan, till den grad att spanska fastighetspriser blev bland de dyraste inom EU. |
22 | La deuxième, qu'avec l'éclatement de la bulle immobilière, les banques se sont retrouvées avec un pourcentage élevé de leur capital investi dans des constructions qui sont actuellement pratiquement invendables et avec un nombre considérable de crédits extrêmement difficiles à rembourser, des familles qui ont cautionné leurs hypothèques avec leur propre appartement, et qui sont actuellement mises à la rue lorsque la banque saisit ces biens. | Den andra är att, efter att fastighetsbubblan spricker, sitter en betydande andel av bankernas kapital låst i byggnader, som för närvarande är praktiskt taget osäljbara, för att inte tala om det stora antal lån som är extremt svårt att återbetala, med familjer, som lämnat sina egna lägenheter som säkerhet för lånen och nu är hemlösa efter att banken tagit deras bostäder. |
23 | “Comment osez-vous donc parler d'économie si vous êtes un des responsables de la bulle économique ?” | ”Hur vågar du tala om ekonomi om du är en av de ansvariga för finansbubblan?” |
24 | “C'est parce que beaucoup d'entre vous continuent à voter pour moi” Cristóbal Montoro, Ministre du Budget, par Forges. | ”För att så många av er fortsätter att rösta på mig” svarar finansministern Cristóbal Montoro, ritad av Forges. |
25 | Dessin du blog du parti Izquierda Unida-Almuñécar | Teckning på partiet Izquierda Unida-Almuñécar:s blogg |
26 | Actuellement, ces mêmes banques font appel au gouvernement - à tous les Espagnols - pour assainir leurs actifs. | Nu vänder sig dessa banker till regeringen - till alla spanjorer - för att stötta upp sina tillgångar. |
27 | Entre 2010 et 2011, les gouvernements espagnols ont injecté 11 milliards d'euros dans ces banques, une somme considérée comme étant perdue, ce qui a entraîné une augmentation du déficit selon les aveux mêmes du Ministre du Budget, Cristóbal Montoro. | Mellan 2010 och 2011 la den spanska regeringen in 11 miljarder euro i dessa banker, ett belopp som finansministern Cristóbal Montoro erkänner [sp] nu kan anses vara förlorat och har resulterat i en ökning av underskottet. |
28 | Désormais, pour pouvoir continuer à injecter les sommes dont elles ont besoin, d'après Oliver Wyman, l'Espagne devra demander à l'Europe un sauvetage bancaire, ce qui signifie que l'État aura la responsabilité de rembourser ce crédit européen et, afin de faire face à cette dette et à ses intérêts, émettre une dette publique, qui va mobiliser une part considérable des budgets généraux de 2013. | För att hädanefter kunna fortsätta lägga in de belopp som krävs, måste Spanien, enligt Oliver Wyman, begära att Europa inför en bailout av bankerna, vilket innebär att staten kommer att ha ansvaret för att återbetala detta europeiska lån. Och för att kunna hantera denna skuld och dess räntor, måste man utfärda en offentlig skuld som kommer att mobilisera en stor del av den allmänna budgeten 2013. |
29 | C'est la raison pour laquelle le gouvernement a fait des coupes sombres dans les budgets de la santé, de la culture, de l'éducation, etc. | Detta är skälet till att regeringen gjort nedskärningar i budgeten för vård, kultur och utbildning, etc. |
30 | Vicenç Navarro, professeur d'économie et de sciences politiques et sociales explique sur le blog Rebelión : | Vicenç Navarro [sp], professor i ekonomi och statsvetenskap förklarar på bloggen Rebelión [sp]: |
31 | C'est le citoyen lambda, qui n'a pas la moindre responsabilité dans la création de la bulle immobilière, qui devra payer les pots cassés, intérêts compris. | Det är den vanliga medborgaren, som inte har det minsta ansvar i skapelsen av fastighetsprisbubblan, som får skulden och sedan måste betala. |
32 | C'est une situation profondément injuste, car c'est maintenant l'État qui garantira le remboursement de la dette de ces banques à leurs créanciers. | Det är en djupt orättvis situation, därför att det nu är staten som ansvarar för återbetalningen av bankskulden till deras fordringsägare. |
33 | On peut difficilement concevoir un système plus injuste. | Man kan knappast tänka sig ett mer orättvis system. |
34 | Ce qui aurait été juste aurait été de faire payer les banques pour leurs erreurs et de leur faire absorber leurs pertes. | Vad som skulle ha varit rättvist hade varit att låta bankerna betala för sina misstag och få dem att absorbera sina förluster. |
35 | Ou au moins de mettre au point un accord entre les créanciers et les emprunteurs pour absorber les pertes. | Eller åtminstone en överenskommelse mellan fordringsägarna och låntagarna att absorbera förlusterna. |
36 | En revanche, désormais, c'est le créancier - national ou étranger - qui gagne toujours et ne perd jamais. | Men nu är det i stället fordringsägaren - inhemsk eller utländsk - som alltid vinner och aldrig förlorar. |
37 | Ensuite, s'il ne peut pas se faire payer à titre privé, c'est le citoyen moyen qui devra payer par l'intermédiaire de l'État. | Och om det inte betalas på privat väg, så är det den genomsnittliga medborgaren som måste betala genom staten. |
38 | C'est ce qu'on appelle sauvetage du système financier. | Det är det som kallas bailout av finanssystemet. |
39 | Par ailleurs, une partie de cette dette privée est détenue par la banque étrangère (et essentiellement, la banque allemande) ce sauvetage financier est, comme ça été le cas en Grèce, au Portugal et en Irlande, un sauvetage de la banque allemande (et dans une moindre mesure, de la banque française). | Dessutom ägs en del av denna privata skuld av utländska banker (och i första hand tyska banker), vilket gör denna bailout av finanssystemet, som var fallet i Grekland, i Portugal och i Irland, till en bailout av tyska banker (och i mindre utsträckning, av franska banker). |
40 | Par ailleurs, dans la cas présent également, si la banque ne paie pas la dette privée qu'elle détient, c'est l'État espagnol qui paiera. | Dessutom, om bankerna inte betalar sin privata skuld, är det den spanska staten som betalar. |
41 | C'est la socialisation des pertes, qui consiste à rendre l'État responsable de la dette bancaire. | Det är en socialisering av förluster, som består i att ge staten ansvaret för bankernas skulder. |
42 | utopiacarmona apporte son commentaire : | utopiacarmona [sp] kommenterar: |
43 | En d'autres termes, l'État espagnol est devenu le principal garant des pertes de la spéculation financière. | Med andra ord har den spanska staten blivit den viktigaste borgenären för förlusterna i finansspekulationen. |
44 | Il utilise tous les mécanismes et moyens à sa portée, y compris notre argent et nos droits, pour éviter que la banque perde le moindre euro qu'elle a misé, dans ce qui est supposé être une economie de marché libre. | Den använder alla mekanismer och resurser inom räckhåll, inklusive våra pengar och våra rättigheter, för att förhindra att bankerna inte förlorar en enda av de euros de satsat, inom vad som är tänkt att vara en fri marknadsekonomi. |
45 | Libre, pour que les gens normaux perdent, libre, pour que les banques gagnent à tous les coups. | Fri till den grad att normala människor förlorar, fri till den grad att bankerna vinner varje gång. |
46 | Y La Clave résume la situation ainsi : | Och La Clave [sp] sammanfattar situationen: |
47 | Ils privatisent les gains et ils socialisent les pertes. | De privatiserar vinsterna och socialiserar förlusterna. |
48 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur l'Europe en crise. | Detta inlägg är en del av Global Voices specialbevakning av Krisen i Europa [en]. |