# | fra | swe |
---|
1 | Hongrie : Une fête nationale mouvementée | Ungern: Ett händelserikt firande av nationaldagen |
2 | La semaine dernière, la Hongrie célébrait le 164ème anniversaire de la révolution de 1848. | Förra veckan firade Ungern den 164:e årsdagen för 1848 års revolution. |
3 | Le 15 mars 2012, l'opposition a élu un rappeur ‘président alternatif' - au moment où le premier ministre comparait le pays à une grenouille sautant à la dernière minute d'une casserole d'eau bouillante, et un carré de manifestants d'extrême droite faisait irruption dans les bureaux du Fonds Monétaire International. | Den 15 mars 2012 valde oppositionen en rappare som “alternativ president” - medan premiärministern jämförde landet med en groda som i sista stund hoppar ut ur en gryta med vatten på väg att koka - och en grupp av högerextrema demonstranter bröt sig in i Internationella valutafondens kontor. |
4 | Le 16 mars, une rave-partie a eu lieu sur la Place des Héros de Budapest. | Den 16 mars hölls ett technoparty på Hjältarnas torg i Budapest. |
5 | Et le 17 mars, les nouvelles recrues de la Garde Nationale Hongroise prêtaient serment au même endroit. | Den 17 mars avlade nya medlemmar i det ungerska Nationalgardet ed på samma plats. |
6 | Peu avant la fête nationale du 15 mars, les médias hongrois avaient consacré quelques articles aux sympathisants polonais et français venus en renfort des rassemblements. | Innan den nationella helgdagen den 15 mars rapporterade ungersk media lite grann om nyheten om de polska och franska anhängarna som var på väg att att delta i demonstrationerna. |
7 | Le blog Véleményvezér a publié un billet [en hongrois] à ce sujet, sous le titre “15 mars : merci, mais nous ne voulons pas importer de manifestants !”: | Véleményvezérs blogg skrev [un] om detta med titel, “15 mars: Tack men vi vill inte importera demonstranter!”: |
8 | […] On dirait que les commémorations de la fête nationale hongroise vont devenir de vrais événements internationaux. | […] Det ser ut som att det ungerska nationaldagsfirandet kommer att förvandlas till en verkligt internationell händelse. |
9 | Gazeta Polska, un hebdomadaire de droite, rapporte sous le titre “Un long voyage vers la Hongrie” que plusieurs milliers de Polonais sont en route pour la Hongrie afin de soutenir Viktor Orbán. | Gazeta Polska, en högerorienterad veckotidning, rapporterar under titeln “En lång resa till Ungern” att flera tusentals polacker är på väg till Ungern för att sluta upp inför Viktor Orbán. |
10 | Les intellectuels de gauche français ont lancé une invitation publique disant que c'est une affaire de conscience de venir en Hongrie assister à la manifestation Milla contre le gouvernement ‘nationaliste' du Fidesz. […] | Franska vänsterintellektuella har publicerat en offentlig inbjudan som säger att det är en följd av samvetet att komma till Ungern och närvara vid Milla-protesten mot den nationalistiska Fidesz-regeringen. […] |
11 | Les supporters polonais du PiS, le parti de Jaroslaw Kaczinsky, sont arrivés en Hongrie pour soutenir le Premier Ministre hongrois Viktor Orbán le jour de la fête nationale. | Polska anhängare till Jaroslaw Kaczinskys parti, the PiS, har kommit till Ungern för att stödja ungerska premiärministern Viktor Orbán på nationaldagen. |
12 | Photo DAVID FERENCZY, copyright © Demotix (15/03/12). | Foto: DAVID FERENCZY, copyright © Demotix (15/03/12). |
13 | Les représentants invités des deux pays ont assisté aux deux événements principaux de la journée, les Polonais surtout aux festivités officielles du gouvernement et au grand événement de l'après-midi du 15 mars, avec l'allocution du Premier Ministre Viktor Orbán [en anglais]. | Företrädare för de två nationerna deltog i dagens två största evenemang. Polacker deltog främst i det officiella statliga firandet [un] och i den viktigaste händelsen på eftermiddagen den 15 mars då Premiärminister Viktor Orbán talade [en]. |
14 | Quant aux hôtes français, ils étaient essentiellement présents à la plus grande manifestation de l'opposition aux côtés des mouvements de la société civile. | De franska gästerna deltog huvudsakligen i den största oppositionsdemonstrationen tillsammans med medborgarrörelserna. |
15 | Cette dernière était organisée au moyen du groupe Facebook ‘Un Million pour la Liberté de la Presse en Hongrie‘ (la page miroir en anglais est ici), connue sous le diminutif ‘Milla'. | Det senare var organiserat genom Facebook-gruppen ‘En miljon för pressfrihet i Ungern‘ [un] (den engelska motsvarande sidan finns här), ofta kallat för “Milla”. |
16 | Milla démarra aussi sa manifestation dans l'après-midi, avec un discours de Dopeman, un rappeur populaire, qui s'est reconverti avec succès de chanteur populaire à artiste exprimant l'opinion d'une vigoureuse opposition citoyenne en publiant une chanson sans équivoque reprenant en partie les paroles de l'hymne national hongrois [en hongrois]. | Milla började sitt evenemang också på eftermiddagen med ett tal av Dopeman, en populär rapmusiker som framgångsrikt bytt bana från att vara en populär musiker till att bli en artist som fångar den starka medborgaroppositionens uttryck genom att ha gett ut en rättfram sång med ord delvis tagna från den ungerska nationalsången [un]. |
17 | Commencé à la fête nationale du 23 octobre 23, Milla a lancé un concours aussi controversé qu'incohérent pour le poste de ‘président alternatif', dont le vainqueur a été Dopeman. | Sedan början på nationaldagen den 23 oktober har Milla genomfört en hårt kritiserad och osammanhängande uttagningstävling för den alternativa presidentposten - vilken Dopeman till slut vann. |
18 | (Le mouvement a admis sur son blog [en hongrois] que le déroulement du concours laissait à désirer.) | (De har medgett på sin blogg [un] att uttagningsprocessen inte var fullständigt korrekt.) |
19 | Le rappeur a énuméré les multiples problèmes de la société hongroise dans son discours d'ouverture [en hongrois] du 15 mars, citant aussi les paroles de ses chansons sur les galères de la vie en Hongrie. | Rapparen omnämnde de många problemen i det ungerska samhälleti sitt inledningsanförande [un] den 15 mars, och citerade från sina egna texter om kämpandet med att leva i det ungerska samhället. |
20 | Ensuite la parole a été donnée aux représentants des catégories sociales affectées par les politiques actuelles du gouvernement : étudiants, journalistes, membres des associations de la société civile, etc… | Efteråt talade också företrädare för de sociala grupper som har drabbats av den nuvarande regeringspolitiken - studenter, journalister, medlemmar av det civila samhällets organisationer m.fl. |
21 | Une parade militaire à Budapest le jour de la Fête Nationale hongroise. | En militärparad i Budapest på Ungerns nationaldag. |
22 | Photo DAVID FERENCZY, copyright © Demotix (15/03/12). | Foto: DAVID FERENCZY, copyright © Demotix (15/03/12). |
23 | Au même moment, devant le Parlement hongrois, le Premier Ministre Orbán comparait la société hongroise endettée à une grenouille à l'aise dans une casserole d'eau bouillant à petit feu jusqu'à ce qu'il soit presque trop tard. | Samtidigt, framför det ungerska parlamentet, jämförde premiärminister Orbán det ungerska samhällets låntagande med en groda som känner sig bekväm i en gryta med vatten på väg att koka, tills det nästan är för sent. |
24 | Sa critique de l'UE a été soulignée dans les média internationaux [en anglais], et voici ce qu'en a dit Eva Balogh sur son blog [en anglais] : | Hans kritik av EU belystes av internationella medier, och här är vad Eva Balogh har att säga om det i sin blogg: |
25 | […] Quant au climat politique actuel en Europe, Orbán a lancé quelques traits acrimonieux sur ce sujet. | […] När det gäller det nuvarande politiska klimatet i Europa angrep Orbán häftigt detta ämne med ett par hårda ord. |
26 | Les Hongrois comprennent que “l'Union Européenne n'est pas une alliance de saints mais ils ne peuvent regarder les bras croisés une certaine tendance politique et intellectuelle imposer une alliance impie à l'Europe.” […] | Ungrare förstår att “Europeiska unionen inte är en allians av helgon, men de kan inte titta på med armar i kors medan någon politisk och intellektuell trend tvingar fram en ohelig allians för Europa”. […] |
27 | Vers la fin de la manifestation Milla, un mouvement d'extrême-droite, le ‘Mouvement de Jeunesse des soixante-quatre comitats‘ (en référence au découpage administratif d'avant le traité de Trianon, un souvenir amer dans l'histoire hongroise) a tenu un rassemblement au même endroit, suscitant un conflit auquel la présence de la police a mis fin. | I slutet av Millas evenemang samlades på samma ställe en högerextrem grupp ‘De sextiofyra länens ungdomsrörelse‘ [en] (namnet syftar på de 64 län som fanns före Trianonfördraget, ett bittert minne i ungersk historia) vilket gav upphov till en sammanstötning som löstes upp genom polisens närvaro. |
28 | Le mouvement de jeunesse s'est alors rendu au bureau hongrois du Fonds Monétaire International, pour remettre une pétition aux représentants de l'organisation, et quand ils se sont entendu dire que ce n'était pas possible, ils ont allumé des pétards à l'intérieur de l'immeuble. | Ungdomsrörelsen gick sedan till Internationella valutafondens lokala kontor där de ville lämna in en petition till företrädarna för organisationen, och när de fick höra att de inte kunde göra det, smälde de fyrverkeripjäser i byggnaden. |
29 | Le blog Egyenlítő a enregistré l'opération et mis la vidéo sur YouTube. | Egyenlítős blogg förevigade deras handlingar och lade ut videon på YouTube. |
30 | Le 16 mars restait la célébration de la révolution de 1848, mais certains jeunes de Budapest ont voulu la fêter à leur manière. | 16 mars handlade fortfarande om att fira revolutionen 1848, men några Budapestungdomar bestämde sig för att göra det på sitt eget sätt. |
31 | ‘Plus de techno au Parlement‘ est un mouvement opposé à la situation politique actuelle, tout en y réagissant avec des termes clés du discours politique. | “Mer techno till parlamentet” [un] är en rörelse som motsätter sig den rådande politiska situationen, men reagerar på den genom att använda vissa nyckelbegrepp i politiska tal. |
32 | Ils organisent des raves lors des fêtes nationales, où ils parlent de la ‘question techno' et défendent l'idée d'une ‘radio techno d'Etat', sans esquiver l'aspect du besoin de systèmes d'amplification professionnels et d'un DJ dans chaque village. | De har tillställningar på nationella helgdagar då de talar om techno-frågan och puffar för idén om en statlig techno-radio, utan att missa tillfället att ta upp frågan om behovet av professionella högtalarsystem och en DJ i varje by. |
33 | Cette fois la rave était sur la Place des Héros de Budapest : | Denna gång hölls tillställningen på Budapests Hjältarnas torg: |
34 | Le 17 mars, aussi sur la Place des Héros, quelque 130 personnes ont prêté serment [en hongrois] d'intronisation dans une milice appelée la Garde Nationale Hongroise. | Den 17 mars, även det på Hjältarnas torg, avlade cirka 130 personer en ed [un] såsom nya medlemmar i en paramilitär grupp som kallas för det Ungerska nationalgardet. |
35 | Les ‘gardistes' sont devenus populaires depuis quelques années en Hongrie, mais du fait de ses activités extrémistes, la Garde Hongroise, son noyau, a été interdite [en anglais]. | “Gardet” har blivit populärt sedan ett par år tillbaka i Ungern, men på grund av dess radikala aktiviteter har den innersta kretsen, det Ungerska guardet, blivit förbjudet [en]. |
36 | Des mouvements analogues sont réapparus dans des villages du nord du pays (articles parus sur Global Voices à leur sujet ici et ici), menacer la population de Roms de leur présence. | Liknande grupper visade sig på nytt i vissa byar i norra Ungern (poster på Global Voices om detta finns här och här [båda en]), och hotar den romska befolkningen med sin närvaro. |
37 | Cette vidéo montre les manifestants anti-extrême-droite, à leur tour, tenant des banderoles disant ‘Non à la Garde', ‘Non au racisme'. | Den här videofilmen visar också demonstranter mot extremhögern, med affischer i händerna som säger “Nej till gardet”, “Nej till rasism”. |