# | fra | urd |
---|
1 | Yémen : Vendredi de la Victoire pour la Syrie et le Yémen | یمن: شام اور یمن کیلئے فتح یافتہ جمعہ |
2 | Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur la contestation au Yémen 2011. | یہ پوسٹ ہماری یمن مظاہروں2011 کی خصوصی کوریج کا حصہ ہے |
3 | Les insurgés tant en Syrie qu'au Yémen, qui se révoltent depuis des mois contre les provocations des despotes et la brutalité de leurs régimes, ont unifié l'appellation de leurs manifestations du Vendredi, en signe de solidarité. | یمن اور شام دونوں کے انقلابی، جو جابر حکمرانوں اور ظالم حکومتوں کے خلاف مہینوں سے مظاہرے کرتے رہے ہیں ، نے جمعہ کے مظاہروں میں یکجہتی دکھائی۔ |
4 | Le jour du “Vendredi de la victoire pour la Syrie et le Yémen,” les militants des deux pays ont coordonné leurs actions afin de partager non seulement la même appellation, mais aussi les mêmes banderoles, slogans, ainsi que leurs supports audio et vidéo. | شام اور یمن کیلئے فتح یافتہ جمعہ پر ، دونوں ممالک کے مظاہرین نے باہمی ہم آہنگی اور مل بانٹ کر کام کیاجس میں انہوں نے نہ صرف متحدہ نام استعمال کیا، بلکہ بینرز، نعرے اور اوڈیو اور ویڈیو مواد بھی یکساں تھا۔ |
5 | En cette journée, ce sont des slogans déterminés de liberté pour tant la Syrie que le Yémen qui ont résonné tout au long de la 60ème rue de Sanaa. | (یمن اور شام دونوں کی آزادی کیلئے طاقتور نعرے ثناء کی ساٹھویں گلی میں یمن اور شام کے فتح یافتہ جمعہ کے موقع پر ہر جگہ سنائی دیے۔ |
6 | (Vidéo mise en ligne par alabdulkadir) | (ویڈیو العبدالقادر نے پوسٹ کی |
7 | A Taiz ce même vendredi, les manifestants ont scandé, en solidarité avec la Syrie “nous sacrifions notre âme et notre sang pour toi Syrie”. (Vidéos de taizcitynet) | اس جمعہ کو تائز میں ، مظاہرین نے شام کے لئے یکجہتی میں نعرے لگا ئے۔ |
8 | Et aussi : “l'avenir est à la liberté, Ni Ali, ni Bashar, le temps des canailles est fini, vive le peuple arabe”. | ان نعروں میں یہ کہا گیا کہ ہمارے خون اور روح تمہارے لئے ہے شام۔ (یہ ویڈیوز تائز سٹی نیٹ نے پوسٹ کی ہے) |
9 | Les manifestants de Hodeidah ont aussi scandé des slogans pour la liberté en Syrie et au Yémen et proclamé leur solidarité avec les insurgés de Dara'a. | انہوں نے نعروں میں کہا کہ مستقبل آزادی کیلئے ہے۔ نہ علی، نہ باشر، بدمعاشوں کا دور ختم ہوا۔ |
10 | (Vidéo publiée par shababalhodeidah) | جیتے رہو عرب۔ |
11 | Passons en Syrie, à Tadmor, où les manifestants ont aussi scandé “Syrie et Yémen sont un.” | ہودیدہ میں مظاہرین کی آزادی اورانقللابیوں کیلئے یکجہتی میں نعرے لگائے۔( یہ ویڈیو شباب الہودیدہ نے پوسٹ کی) |
12 | | شام کی طرف چلتے ہوئے، تدمور میں ، شام کے مظاہرین نے یہ نعرے بھی لگائے کہ شام اور یمن متحد ہیں۔ |
13 | (Vidéos publiées par SHAMSNN) | (یہ ویڈیو SHAMSNN نے پوسٹ کی) |
14 | A Halab, ils ont repris un slogan yéménite “la mort plutôt que la honte” | حلاب میں مظاہرین نے یمنی نعرہ ذلت سے بہتر موت کو دوہرایا۔ |
15 | Et la ville syrienne d'Idlib, les manifestants ont marqué leur solidarité avec le Yémen. | اور ادلیب شام میں مظاہرین نے یمن کے ساتھ یکجہتی کے حق میں نعرے لگائے۔ |
16 | Ce billet fait partie du dossier spécial de Global Voices sur la contestation au Yémen 2011. | یہ پوسٹ ہماری یمن مظاہروں2011 کی خصوصی کوریج کا حصہ ہے |