# | fra | urd |
---|
1 | Bahreïn : Manifester, seule ! | بحرین: ایک عورت کا احتجاج! |
2 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur la contestation à Bahreïn 2011. | اس صفحہ پر تمام بیرونی لنکس انگریزی زبان میں ہیں۔ |
3 | | یہ مضمون ہماری بحرین میں ہونے والے احتجاج (۲۰۱۱) پر خصوصی نشر و تشہیر کا حصہ ہے۔ |
4 | Depuis le début des soulèvements à travers le monde arabe, nous avons pris l'habitude des images de manifestants occupant par dizaines de milliers places publiques et rues, et des expressions comme la Marche du Million [en anglais] font partie désormais du vocabulaire, en même temps que des scènes comme ci-dessous sont devenues emblématiques du “Printemps arabe”. | جب سے عرب دنیا میں انقلاب شروع ہوا ہے، ہم تصویروں میں ہزاروں احتجاجیوں کو چوکوں و گلیوں میں دیکھنے کے عادی ہوگئے ہیں۔ ملین مارچ جیسے فکرے ہماری لغت کا حصہ بن گئے ہیں، اور مندرجہ ذیل تصاویر ‘عرب انقلاب' کا عکس بن گئی ہیں۔ |
5 | Manifestation massive placeTahrir, Le Caire par Nameer Galal (25/11/2011). | تحریر اسکائر، قائرہ میں ایک بڑی ریلی۔ تصویر از نمیر جلال (۲۵/۱۱/۲۰۱۱)۔ |
6 | Copyright Demotix. | Copyright Demotix. |
7 | Il faut pourtant un courage particulier pour prendre part à des manifestations plus modestes, où il y a moins de monde pour se protéger mutuellement et moins de médias pour rapporter une possible répression. | البتہ، کسی چھوٹے مظاہرے کا حصہ بنے کے لیے زیادہ جرأت چائیے، جس میں ایک دوسرے کی کمک کے لیے کم لوگوں ہوں اور میڈیا بھی کم خبریں نشر کررہا ہو۔ |
8 | Que dire alors d'une manifestante isolée, menant toute seule une occupation, comme celle de cette photo ? | تو پھر آپ اس احتجاجی کے بارے میں کیا کہیں گے جو سڑک پر اکیلی احتجاج کررہی ہو؟ |
9 | Zainab Alkhawaja devant le Bahreïn Financial Harbor de Manama (21/4/2012). | زینب الخواجہ 'فائننشل ہاربر' کے باہر دورن احتجاج۔ ماناما، بحرین (۲۱/۴/۲۰۱۲)۔ |
10 | Photo sur Twitter de @Kareemasaeed. | تصویر از @Kareemasaeed |
11 | On y voit Zainab Alkhawaja [en anglais] manifester seule le 21 avril, à l'extérieur du Financial Harbor (Centre Financier) de Manama, la capitale du Bahreïn. | مندرجہ بالا تصویر میں ماناما (بحرین کا دارالخلافہ) کے علاقے ‘ فائننشل ہاربر' کے باہر، زینب الخواجہ ۲۱ اپریل کو دوران احتجاج نظر آرہی ہیں۔ |
12 | Son père, Abdulhadi Alkhawaja [en anglais comme les liens suivants], est un militant de premier plan des droits humains arrêté le 9 avril 2011 et condamné deux mois plus tard, avec d'autres chefs de file de l'opposition, à la prison à vie. | ان کے والد، عبد حادی الخواجہ، انسانی حقوق کے ایک سرگرم کارکن ہیں جن کو ۹ اپریل ۲۰۱۱ کو جیل بھیج دیا گیا اور پھر ۲ مہینوں کے بعد عمر قید کی سزا سنادی گئی۔ |
13 | Il a entamé une grève de la faim le 8 février 2012 pour attirer l'attention sur sa détention et les mauvais traitements subis, et les internautes du monde entier ont exprimé récemment leur grande inquiétude de la détérioration de son état. | وہ ۸ فروری، ۲۰۱۲ سے بھوک ہرتال پر ہیں تاکہ وہ اپنے اوپر ہونے والی بدسلوکی کی طرف توجہ مبذول کروا سکیں۔ دنیا بھر کے انٹرنٹ صارفین نے ان کی بگڑتی ہوئی صحت پر گہری تشویش ظاہر کی ہے۔ |
14 | Zainab, qui tweete sous @angryarabiya, est en garde à vue depuis hier. | زینب جو @angryarabiya کے لقب سے ٹیوئٹر پر لکھتی ہیں، کل سے قفس زنداں میں ہیں۔ |
15 | Sa soeur Maryam AlKhawaja rapporte qu'elle a refusé d'aller chez le procureur. | ان کی بہن مریم الخواجہ کہتی ہیں کے انھوں نے عوامی استغاثہ سے انکار کردیا ہے۔ |
16 | Il est à noter que ceci n'est pas la première arrestation de Zainab, ni la première fois qu'elle occupe la voie publique. D'où lui vient un tel courage ? | یہ قابل ذکر بات ہے کہ یہ زینب الخواجہ کی پہلی گرفتاری نہیں ہے اور نا ہی انھوں نے پہلی دفا اکیلے احتجاج کیا ہے۔ |
17 | La meilleure réponse se trouve sans doute dans ce qu'elle écrit pour son profil Twitter : | میں حیران ہوں کہ ان کے پاس اتنی ہمت کہا سے آئی۔ |
18 | Si vous êtes dans les chaînes, vivez sans dignité ni droits, soumis à des dictateurs criminels, le premier pas est d'oublier votre peur & comprendre que c'est votre droit.. d'être en colère | میرے خیال میں اس سوال کا بہترین جواب ٹیوئٹر پر موجود ان کی مختصر سوانج حیات سے بہتر کوئی نہیں دے سکتا۔ وہ لکھتی ہیں: |
19 | | جب آپ زنجیروں میں جکڑے ہوئے ہوں، آپ کی عزت نفس ختم ہوگئی ہو، گناہ گار آمروں کے غلام ہوں، پھر پہلا قدم خوف سے خوف نا کھانا ہوتا ہے اور یہ سمجھنا کہ غصہ کرنا آپ کا حق ہے |
20 | Ce billet fait partie du dossier de Global Voices sur la contestation à Bahreïn 2011. | یہ مضمون ہماری بحرین میں ہونے والے احتجاج (۲۰۱۱) پر خصوصی نشر و تشہیر کا حصہ ہے۔ |