# | fra | urd |
---|
1 | Un souffle nouveau sur la Guinée-Bissau | خوشحالی کی تلاش میں ایک ملک گنی بساؤ کے لئے تازہ ہوا کا جھونکا |
2 | Cet article de Silvia Arjona Martín, a été d'abord publié sur le site AECOS [lien en espagnol comme les suivants sauf indication contraire] sous le titre “un souffle nouveau sur la Guinée-Bissau” (en portugais) le 26 août 2013; | یہ آڑٹیکل سلویا ارجونا کی تحریر ہے جو کہ اے ای سی اہ ایس ویب سائیٹ پر گنی بساؤ کے لئے تازہ ہوا کے عنوان سے 26 اگست 2013 کو شایع ہوا۔ |
3 | Pendant la période de transition qui a suivi le dernier coup d'Etat (en anglais) du 22 avril 2012, la Guinée-Bissau s'est révélée incapable de subvenir aux nécessités de ses 1,6 millions d'habitants et cette précarité a rendu difficile leur vie quotidienne. | گنی بساؤ جو بحییثت ملک اپنے اندر بسنے والے باشندوں کی غزائی ضروریات کو پورا نہیں کر پا رہا تھا وہاں ہونے والی حالیہ سیاسی تبدیلیوں نے ملک کی کل آبادی جو کہ سولہ لاکھ ہے کے لئے رز مرہ کی زندگی میں مزید مشکلات پیدا کر دی ہیں۔ |
4 | Cadija Mané, sociologue, spécialiste des droits humains, décrit, au bord des larmes, la voix tremblante, le vécu des gens en Guinée-Bissau : | اور اسکی بڑی وجہ اس ملک میں 12 اپریل 2012 کو پیش وقوع بزیر ہونے والا ‘کو ڈاٹا' ہے۔ |
5 | Il est honteux, misérable et lamentable qu'après 40 ans d'indépendance nous vivions encore dans un pays qu'on ne peut même pas imaginer! | کادجیا مانے جو انسانی حقوق کے حوالے سے سوشیالوجسٹ ہیں گنی بساؤ کے لوگوں کی حالت بیان کرتے ہوئے آبدیدہ ہو گئیں: |
6 | Il n'est pas facile de vivre dans un pays où les services élémentaires comme l'électricité et l'eau potable manquent dans presque toutes les maisons. | ¡Es vergonzoso, miserable y lamentable que vayamos a cumplir 40 años de independencia y vivamos en un país en el que no podemos soñar! |
7 | On peut s'en rendre compte partout : des hôpitaux sans le matériel technique et le personnel nécessaire, des écoles sans enseignants, une sous-alimentation généralisée dans les campagnes, la violation du droit des femmes, les intimidations, la suppression de la liberté d'expression, des trafics de drogue, l'absence de système de communication, etc. | یہ شرمناک دکھی اور انتہائی افسوس ناک بات ہے کہ ہم آزادی کے 40 سال منانے کے لئے جا رہے ہیں اور ہم ایک ایسے ملک میں رہتے ہیں جہاں ہم خواب نہیں دیکھ سکتے! |
8 | Le Programme de développement des Nations unies (PNUD) [en anglais] situe la Guinée-Bissau, un petit pays placé entre le Sénégal et la Guinée Conakry, au 176e rang sur 186 pays. | ایک ایسے ملک میں رہنا جہاں زندگی کی بنیادی ضروریات جیسے کہ پینے کا صاف پانی اور گھریلو استعمال کے لئے بجلی دستیاب نہ ہو انتہائی مشکل کام ہے۔ |
9 | | اور ایسا اس ملک میں ہر جگہ دیکھا جا سکتا ہے؛ اسپتالوں میں نہ عملا موجود ہے نہ تکنیکی سامان، اسکولوں میں قابل استاد نہیں ہیں، دیہی علاقں میں شدید غزائی قلت ہے، حقوقِ نسواں کی خلاف ورزی جاری ہے، خوف کی وجہ سے آزایِ اظہار کی کمی ہے، بدعنوانی اپنے عروج پر ہے، منشیات کی اسمگلنگ، اور مواصلاتی نظام کی عدم موجودگی جیسے کئی گھمبیر مسائل کا اس ملک اور اس کے باسیوں کو سامنا ہے۔ |
10 | Si l'on ajoute à cela une espérance de vie d'environ 48 ans, un PIB par personne de 1042 dollars, (dollar international [en anglais] constant de 2005, et un taux d'abandon dans les écoles primaires de 88 % …. on commence à se faire une certaine idée des conditions de vie dans ce pays. | گنی بساؤ، سینیگال اور گنی کوناکری کے درمیان واقع ایک چھوٹا سا ملک ہے۔ اقوام متحدہ کے ترقیاتی پروگرام کی 186 ممالک پر مشتمل فہرست میں اس ملک کا درجہ 176 واں ہے۔ |
11 | | اس پر مزید یہ کہ پیدائش کے وقت متوقع عمر صرف 48 سال ہے، مجموعی قومی مصنوعات فی کس 1.042 ڈالر ہے (یعنی کل 2005 بین الاقوامی ڈالر), 88 فیصد بچے پرائیمری تعلیم بھی مکلمل نہیں کرتے، ان تمام اعداد و شمار کی بدولت ہم اس ملک میں حالاتِ زندگی کا ایک زہنی خاکہ کھینچ سکتے ہیں۔ |
12 | C'est un peu moins visible dans la capitale Bissau, si l'on ne regarde pas les nids-de-poule dans l'asphalte, les rues en terre, les tas de détritus abandonnés à chaque carrefour jusqu'aux alentours du palais de la présidence et l'obscurité complète qui tombe sur la ville dès la chute du jour. | دار الحکومت بساؤ میں حالات قدرے بہتر ہیں لیکن اس کے باوجود یہاں بھی گلیاں گند سے بھری ہوئی ہیں، کوڑا کرکٹ کے ڈھیر جگہ جگہ نظر آتے ہیں ہیاں تک کہ صدارتی ؐھل کے پاس بھی اس قسم کے ڈھیر نظر آئیں گے ۔ اور جیسے ہی سورج غروب ہوتا ہے شہر مکمل اندھیرے میں ڈوب جاتا ہے۔ |
13 | C'est beaucoup plus évident dans les campagnes où les carences sont majeures et où les difficultés pour se procurer à manger ont commencé à augmenter significativement surtout cette année avec la chute du prix des anacardes ( noix de cajou), produit clé de l'économie locale et principale source de revenus. | دیہی علاقوں میں تو حالات بہت کی خراب ہیں مالی حالات کی خرابی کے مالی خرابی کے زیرِ اثر خوراک خریدنا نا ممکن سا ہوتا جا رہا ہے۔ اور کاجو جو کہ ملکی آمدنی کا سب سے بڑا ذریعہ ہے کی قیمت میں کمی سے حالات مزید بگڑ رہے ہیں۔ |
14 | Une rue dans le centre de la capitale, Bissau. | دارالحکومت بساؤ کے مرکز میں واقع ایک سڑک۔ |
15 | Photo Silvia Arjona | تصویر از سلویا ارجونا۔ |
16 | | اقوام متحدہ کے خوراک اور زراعت کی تنظیم کے مطابق گنی بساؤ کو فی الحال ایک بڑی خوراک کی قلت کا سامنا ہے، جس سے مک کے اندرونی علاقہ جات میں رہنے والے 260،000 لوگ متاثر ہو سکتے ہیں۔ |
17 | | جس کے نتیجہ میں ملک کی زرعی پیداوار مزید خراب اور سیاسی عدم استحکام میں اضافہ ہو رہا ہے۔ |
18 | Selon la FAO [en anglais], la Guinée-Bissau est actuellement dans une période de graves carences liées à la faible production agricole et à l'instabilité politique et qui pourraient concerner environ 260 000 personnes dans le pays. | شائد اسی لئے موجودہ عبوری حکومت کے وزیر برائے بیرونی کاروبار، تعاون و کمیونٹیز جناب فرنانڈو ڈیفلین دا سلوا کے خیال میں خوراک کے حوالے سے استحکام ایک اہم سیاسی ترجیح ہونی چاہیئے۔ |
19 | C'est évidemment pour cela que Fernando Delfín da Silva, ministre des affaires extérieures, de la coopération et de la communauté dans l'actuel gouvernement de transition, a fait de la garantie de la sécurité alimentaire pour tous une priorité politique. | بساؤ کی حکومت کے محل میں واقع اپنے بڑے دفتر سے ڈا سلوا پریشانی کے عالم میں تمام تر صورتحال واضح کی اور بین الاقوامی برادری سے مدد کی اپیل کی: |
20 | Dans son grand bureau près du palais du gouvernement à Bissau, Da Silva s'est montré préoccupé alors qu'il décrivait la situation, s'adressant d'une certaine façon à la communauté internationale : | Desde que comenzamos el ciclo de castaña de cajú, hace muchos años, las personas intercambiaban cajú con arroz. Así, un kilo de arroz era igual a un kilo de cajú. |
21 | | Hoy, por el contrario, con un kilo de arroz compras tres de castaña de cajú, lo que significa que hay un deterioro del cambio, un problema serio para el que necesitamos apoyo |
22 | Quand nous avons commencé il y a bien des années la culture de la noix de cajou, 1 kg de riz était équivalent à 1 kg de cajou. | کئی سال پہلے ہم نے کاجو کے بدلے چاول کا تبادلہ شروع کیا۔ جس کے تحت ایک کلو چاول ایک کلو کاجو کے برابر تھے۔ |
23 | Aujourd'hui, bien au contraire, avec 1 kg de riz on a 3 kg de cajou, ce qui montre bien la détérioration de la valeur du change, un problème très sérieux pour lequel nous avons besoin d'aide. | آج، اس کے برعکس، چاول ایک کلو کے ساتھ آپ، کاجو کے تین کلو خرید سکتے ہیں۔ جس کا مطلب یہ ہے کہ زرمبادلہ کی شرح میں شدید کمی واقع ہوئی ہے۔ |
24 | L'insuffisance d'activité des entreprises impliquées dans le le traitement des noix de cajou (près de 200 000 tonnes sont exportées chaque année) mais aussi d'autres productions agricoles ou minières est la cause principale du développement limité de ce pays. | جو ایک سنگین مسئلہ ہے اور ہمیں اس حوالے سے مدد درکار ہے۔ کاجو، جو کہ 200،000 ٹن بر آمد کر دیا جاتا ہے، اور دیگر ملکی پیداواروں کی پراسیسنگ کرنے والی کمپنیوں کی کمی بھی گنی بساؤ کی محدود ترقی کی بری وجہ ہے۔ |
25 | Da Silva souligne que le noeud du problème est réellement le développement des industries de transformation. | ڈا سلوا پراسیسنگ کی اہمیت پر غور کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ: |
26 | Nous devons transformer nos produits agricoles. | Tenemos que transformar nuestros productos agrícolas. |
27 | Sinon nous n'aurons pas de routes décentes, d'écoles décentes, d'hôpitaux décents et d'institutions publiques décentes. | Sin eso, no tendremos buenas carreteras ni buenas escuelas ni buenos centros hospitalarios ni buenas instituciones públicas. |
28 | Il est urgent que nous changions et transformions notre modèle économique qui a créé la pauvreté au lieu de la combattre. | Es urgente cambiar y transformar el modelo económico ya que el que tenemos crea pobreza en lugar de combatirla. |
29 | Et ce n'est pas si difficile que ça, en quatre ou cinq ans, la Guinée-Bissau pourrait réduire significativement son niveau de pauvreté et créer au moins 20 000 postes de travail. | Y no es muy difícil. Transformando eso, en cuatro o cinco años Guinea-Bissau podría reducir bastante los índices de pobreza y crear casi 20.000 puestos de trabajo. |
30 | Tout cela sans avoir besoin d'une technologie compliquée et sophistiquée… | ¡Y todo sin utilizar una tecnología sofisticada ni complicada! |
31 | Il est convaincu que tel est le changement nécessaire que le pays doit poursuivre pour rejoindre un niveau de développement économique social et humain à même de garantir une meilleure qualité de vie pour ses habitants. | ہمیں اپنی زرعی مصنوعات کو پراسیس کرنے کی اشد ضرورت ہے۔ اسکے بغیر ہمارے لئے اچھی سڑکوں، اچھے اسکولوں، اچھے اسپتال، اور دیگر اچھے قومی اداروں کا قیام ممکن نہیں ہو سکتا۔ |
32 | | اقتصادی ماڈل کی فوری تبدیلی درکار ہے کیونکہ موجودہ ماڈل کے زیرِ اثر غربت میں کمی آنے کی بجائے اضافہ ہو رہا ہے۔ |
33 | | اگر بہتر اقتصادی پالیسی اپنائی جائے تع گنی بساؤ پانچھ سال کے عرصہ میں غربت کی سطح میں نمایاں کمی کر سکتا ہے نا صرف یہ بلکہ 20،000 نوکریاں بھی پیدا کی جا سکیں گی۔ |
34 | Dans la seconde partie de cet article nous en saurons plus sur les ambitions des jeunes membres du mouvement collectif pour l'action des citoyens créé l'année dernière pour élaborer une réponse à l'indignation populaire. | یہ سب نفیس یا پیچیدہ ٹیکنالوجی کے بغیر بھی کیا جا سکتا ہے۔ انہیں اس بات کا یقین ہے کہ یہی ایک تبدیلی ہے جسکی ملک کو پیروی کرنی چاہیئے۔ |
35 | | جس کے نتیجے میں انسانی، اقتصادی، اور معاشرتی ترقی کی وہ سطح حاصل کی جا سکے گی جو اس ملک میں بسنے والو کا میعار زندگی بہتر بنائے گی۔ |