Sentence alignment for gv-hun-20121018-5271.xml (html) - gv-ita-20121021-67866.xml (html)

#hunita
1Vita az Európai Unió béke Nobel-díjárólIl controverso Premio Nobel per la pace all'Unione Europea
2Az Európai Unió (EU) béke Nobel-díj kitüntetése élénk vitát robbantott ki a médiában és a közösségi médiában egyaránt, Európában és az egész világon.
3Október 12-én a Nobel-díj Bizottság bejelentette, hogy az idei év győztese az EU.Il 12 ottobre scorso è arrivato l'annuncio che il Premio Nobel per la pace sarebbe andato all'Unione Europea.
4Meglepetésként ért mindenkit, hiszen az EU még csak nem is volt a kedvenc jelöltek között szereplő listán.La notizia è giunta come una sorpresa, dal momento che l'Unione Europea non compariva nemmeno nella lista dei favoriti.
5A bizottság szerint az EU megérdemli a kitüntetést:Secondo la Comissione, [en, come negli altri link, tranne dove diversamente indicato] l'Unione Europea merita il premio:
6Díj indoklása: „több mint hat évtizeden keresztül a béke, az együttműködés, a demokrácia és az emberi jogok fejlődéséhez járult hozzá Európában.”Motivo dell'assegnazione: “in oltre sessant'anni ha promosso la pace, la riconciliazione, la democrazia e i diritti umani in Europa”
7Az EU története az Európai Szén- és Acélközösség megalkotásával kezdődött (ECSC), amelynek ötlete és létrejötte Robert Schuman és Jean Monnet nevéhez köthető, akik együtt írták meg a Schuman-nyilatkozatot. A következő idézet a nyilatkozatból származik:Il processo di costituzione dell'Unione Europea ebbe inizio con l'istituzione della Comunità Europea del Carbone e dell'Acciaio (CECA), in linea con il progetto ideato da Robert Schuman [it] e Jean Monnet [it], autori della Dichiarazione di Schuman, di cui si riporta di seguito un estratto:
8Az EU tagországai kékkel jelölve, a tagságra váró országok narancssárgával.In azzurro, i Paesi membri dell'UE, in arancione, quelli candidati all'ingresso.
9Kép a Wikipediáról. CC BY-SA 3.0 licenc.Immagine di Wikipedia, diritti concessi da CC BY-SA 3.0
10„Európát nem lehet egy csapásra felépíteni, sem pusztán valamely közös szerkezet kialakításával integrálni.L'Europa non verrà istituita tutta in una volta, o secondo un singolo piano.
11Konkrét megvalósításokra, de mindenekelőtt a tényleges szolidaritás megteremtésére van szükség.Si costruirà attraverso traguardi concreti che, per prima cosa, creeranno un sentimento di reale solidarietà.
12Az európai nemzetek összefogásához szükség van arra, hogy Franciaország és Németország között megszűnjön az évszázados ellentét.”L'unione delle nazioni d'Europa richiederà la cessazione delle antiche ostilità tra Francia e Germania.
131957. március 25-én az ESCS úgy döntött, egy lépéssel továbbmegy, és megalakította az Európai Gazdasági Közösséget (EEC/EGK), amely kiterjesztette a közös piac erejét és versenyét más termékekre is.Il 25 marzo 1957 la CECA decise di compiere un ulteriore passo avanti formando la Comunità Economica Europea (CEE), che estese la concorrenza del mercato comune ad altri beni.
14A következő években közös határozatok születtek, a tagok száma növekedett, amíg el nem érte a jelenlegi méretét: 27 tagország, saját parlamenttel, amely az összes országra vonatkozó szabályokat jogosult megalkotni és ellenőrizni.Negli anni a seguire, politiche comuni vennero istituite e il numero dei membri fu ampliato fino a giungere alla sua forma attuale, l'Unione Europea, con i suoi 27 stati membri, il suo Parlamento, e un'amministrazione che funge da legislatura comune.
15Mind a fizikai, mind a kereskedelmi határok megszűntek ezen tagországok között.Confini geografici e commerciali sono stati eliminati tra i suoi stati membri (Area Schengen).
16(Schengeni övezet). A kitüntetés éppen akkor érkezik, amikor a hosszú évek politikai stabilitása alatt elért szociális jogok súlyos sérelmet szenvednek, ugyanis a gazdasági válság rávilágított a tagországok közötti nézeteltérésekre.L'assegnazione del premio giunge in un momento in cui i diritti sociali acquisiti nel corso degli anni dai cittadini europei sembrano subire una battuta d'arresto a causa di una crisi economica che sta accentuando i punti di discordia tra gli stati membri.
17A legsikeresebb északi országok a déli országokat hibáztatják a válság miatt [es], korruptnak és pazarlónak nevezik őket. Míg a szegényebb déli országok az észak által kivetett megszorító intézkedések miatt háborognak, azzal vádolják őket, hogy akadályozzák a növekedést, és szélsőséges helyzetbe kényszerítik őket.Gli stati più prosperi del nord attribuiscono la colpa della crisi agli stati del sud [es], definendoli inclini allo spreco e alla corruzione mentre, a loro volta, i secondi lamentano le misure di austerità loro imposte dai primi, accusandoli di frenare la crescita e di porli in una situazione tanto estrema.
18A németek a görögöket „az európai család csalóinak” nevezik.I tedeschi li chiamano «gli impostori dell'euro-famiglia».
19A görögök a németeket képmutatónak nevezik és azzal vádolják, hogy 1945 óta vesznek részt a hatalmas adósság felhalmozásában.I greci li accusano di ipocrisia e di contribuire al suo imponente debito dal 1945.
20A fotót a cafebabel.es engedélyével tesszük közzé.Foto di cafebabel.es
21A bejelentést követő órákban hírek, hozzászólások és cikkek árasztották el az internetet a díj mellett, vagy ellene érvelve.Entro poche ore dall'annuncio della premiazione, notizie, commenti e articoli in favore o contro l'assegnazione hanno fatto il giro della Rete.
22A Twitteren irányadó témává [trending topic] vált a #nobel egyes országokban, például Franciaországban, Olaszországban, Spanyolországban és az Egyesült Királyságban. Az üzenetek nagy része a szkepticizmus és a nyílt elutasítás között mozog.Su Twitter, dove l'hashtag #nobel ha continuato ad essere l'argomento più quotato in Spagna, Francia, Italia e Regno Unito, la maggior parte dei messaggi ha oscillato tra lo scetticismo e il secco rifiuto.
23Az Európai Uniónak jár a béke Nobel-díj kitüntetés… Legalább nem a gazdasági Nobel-díjat nyerték el…@alobatof1: [es] Premio Nobel per la pace all'Unione Europea… Fortuna che non le hanno dato quello per l'economia…
24Béke Nobel-díj az Európai Uniónak, a következő évben meg a Csendes-óceánnak, amiért olyan csendes.@pedrolanteri: [es] Nobel per la pace all'Unione Europea, l'anno prossimo all'Oceano per essere così Pacifico
25Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat? A megszorító intézkedésekért és a fegyverkereskedelemért?montxoarmendari: [es] L'Unione Europea vince il Premio Nobel per la pace :( Per i tagli e le armi che vende ad altri Paesi?
26Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat.@AlberZeal: [es] L'Unione Europea Premio Nobel per la pace.
27Micsoda skandallum.Che scandalo.
28Ki lesz a következő győztes? Az USA elnöke?Chi sarà il prossimo, il presidente degli Stati Uniti?
29Ó.Oh, aspetta.
30Várjunk csak.Già lo è stato.
31Az már megvolt. A díjat támogatók érvelése az, hogy valójában a Nobel-díj azt a hosszútávú célkitűzést támogatja, amely jelentős sikereket ért el a tagországok békés egymás mellett élése érdekében.Coloro che supportano la decisione sostengono che, in realtà, il Nobel è stato assegnato ad un progetto a lungo termine il cui successo più grande è stato quello di aver assicurato il più lungo periodo di pace della storia ai suoi stati membri.
32Valóban: az EU tagállamai nem szenvedtek háborútól a második világháború óta.Effettivamente, gli stati membri dell'UE non conoscono un conflitto dalla Seconda Guerra Mondiale.
33Dylan Matthews [en] kifejti saját nézetét „Öt érv amellett, hogy az EU miért érdemli meg a béke Nobel-díjat” [en] című cikkében:Dylan Matthews fornisce la sua personale prospettiva nell'articolo Cinque ragioni per cui l'UE ha meritato il Premio Nobel per la pace:
34Romok Kölnben (Németország) 1945-ben.Rovine della città di Colonia (Germania) nel 1945.
35A fotót alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com engedélyével tesszük közzé, CC BY-SA 3.0 licenc alapján.Foto di alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com con licenza di CC BY-SA 3.0
361. Most komolyan, Németország nem támadta meg Franciaországot 70 éve.1. Seriamente, la Germania non ha invaso la Francia in settant'anni.
372. A kontinenst, főleg a szegényebb országokat, gazdagabbá tette.2. Ha reso il continente -specialmente gli stati poveri- più ricchi.
38Így megakadályozta a háborút.E ha posto fine alla guerra.
393. Elterjesztette a demokráciát, s a demokráciák nem harcolnak egymással.3. Ha diffuso la democrazia, e le democrazie non si combattono l'un l'altra.
404. Elindított egy folyamatot, amely az integráció felé száguld. 5. Ráveszi az embereket arra, hogy európaiként gondolkodjanak magukra.4. Ha dato inizio ad un processo che continuerà ad essere diretto verso un'integrazione sempre maggiore.
41Másfelől, David Swanson ellenérveit fejti ki, hogy az EU miért nem érdemli meg a béke Nobel-díjat.5. Fa in modo che i suoi cittadini pensino a se stessi come Europei.
42A Dissident Voice [en] (Egy szakadár hangja) oldalon írja:Al contrario, David Swanson sostiene che l'UE non meritava il premio: Dissident Voice:
43Az EU az elmúlt évben - ami mellesleg az elvárás a díjhoz - vagy akár az utóbbi pár évtizedben nem éppen a legkiemelkedőbb munkát végezte a nemzetek testvériségének megerősítése érdekében.[L'UE] non ha nell'ultimo anno - presupposto fondamentale per l'assegnazione - e nemmeno durante gli ultimi decenni fatto il possibile per garantire la fratellanza fra le nazioni.
44Kérdezd Líbiát.Chiedete alla Libia.
45Kérdezd Szíriát.Chiedete alla Siria.
46Kérdezd Afganisztántól.Controllate l'Afghanistan.
47Avagy kérdezd meg, mit gondol Irak. (…)Scoprite cosa ne pensano gli iracheni. (…)
48A Nyugat annyira el van telve önmagától, hogy sokan ezt a kitüntetést sikernek könyvelik el.L'Occidente è così innamorato di se stesso che molti penseranno a questo premio come un successo.
49Még szép, hogy a Nyugat számára fontosabb, hogy Európa nem kezd háborúba saját magával, mint az, hogy folytat-e háborút a világ bármely más részével!Sicuramente il fatto che l'Europa non si farà la guerra al suo interno è più importante del fatto che lo faccia con il resto del mondo!
50Maureen K.Maureen K.
51Reed, a béke Nobel-díj Bizottság [en] amerikai ügyvezető igazgatója a következőket írja:Reed, americana e Direttore Esecutivo del Forum per il Premio Nobel scrive:
52Európai emigránsok érkeznek Ellis szigetére 1902-ben.Emigrati europei giungono a Ellis Island nel 1902.
53Fotó: Wikipédia, CC BY-SA 3.0 licenc alapján.Foto tratta da Wikipedia, licenza CC BY-SA 3.0
54Milyen következményei avagy tanulságai vannak a 2012-es béke Nobel-díjnak?Ci sono delle conseguenze o delle lezioni da imparare da questo Nobel 2012?
55Európa egy jó példa arra, miért gondoljuk meg jól, mielőtt leírunk egy állandó konfliktussal sújtott övezetet, és teljesen „reménytelennek” tekintjük.L'Europa è un esempio di come dovremmo riflettere prima di accantonare qualunque regione endemicamente tormentata da conflitti come “senza speranza”.
56Száz évvel ezelőtt dédnagyanyáink Európát talán reménytelennek írták volna le.Un centinaio di anni fa le nostre nonne europee avrebbero benissimo potuto considerare l'Europa senza speranza.
57Valójában pontosan ez volt az oka, amiért sokan el is hagyták.Effettivamente, questa è la ragione per la quale molte di loro partirono.
58Annak a pesszimizmusnak, ami 1912-ben Európát sújtotta, a mai világban is megvannak a párhuzamai.Tutto il pessimismo diretto all'Europa nel 1912 ha oggi paralleli in altre parte del mondo.
59Szomália?Somalia?
60Közel-Kelet?Il Medio Oriente?
61Burma?Birmania?
62Az EU béke Nobel-díja arra emlékeztet minket, hogy mindenféle pesszimizmus elhamarkodott, és sem térségeket, sem embereket nem írhatunk le csupán azért, mert konfliktusok kereszttüzében állnak évszázadok óta.Il Nobel all'UE ci ricorda che il pessimismo è prematuro, e che nessuna regione dovrebbe essere liquidata semplicemente perché per secoli in essa sono esistiti conflitti.
63Nigel Farage [en], a brit Függetlenségi Párt vezetője az Express [en] lap oldalán: Végül egy utolsó gondolat.Nigel Farage [it], leader del Partito per l'Indipendenza del Regno Unito, scrive su Express:
64Talán azért adták a díjat most az EU-nak, mert nem tudtak tovább várni.Un'ultima riflessione: forse hanno assegnato il premio all'Unione Europea perché non potevano aspettare oltre.
65A Nobel-díjakat nem lehet posztumusz átadni ugyanis!Il Premio Nobel non può essere conferito postumo.
66Egy pozitív gondolattal fejezve be, egy idézet Carlos Salastól a La información.com [es] honlapról:Per terminare con un pensiero positivo, concludiamo citando Carlos Salas su La información.com [es]:
67Az EU segítette elő a legnagyobb önkéntes összefogást az emberiség történelmében, anélkül, hogy lett volna bármilyen komolyabb külső fenyegető tényező.[L'UE] è stata la più grande integrazione di popoli volontaria nella storia dell'umanità senza che esistesse una grave minaccia esterna.