# | hun | ita |
---|
1 | Franciaország: A csirketolvajok és a diszkrimináció | Francia: reazioni online a discriminazioni e azioni contro i Rom |
2 | A romáknál - jespel képe a Flickr-en, Creative Commons NC-ND 2.0 Generic licensz | "Rom (gitani)", foto di jespel, ripresa da Flickr con licenza Creative Commons Attribution NC-ND 2.0 Generic |
3 | (Ez a fordítás a Global Voices francia oldalának cikke alapján készült.) | |
4 | Augusztus 14-én, szombaton a France 4 televíziócsatorna levetítette John Paul Lepers 2009-es Ki fél a cigányoktól? című dokumentumfilmjét [fr] - írja a Le Post [fr]: | Il 14 agosto scorso il canale TV France 4 ha ritrasmesso un documentario [fr, come tutti gli altri link tranne ove diversamente indicato] dal titolo Qui a peur des gitans ? (“Chi ha paura degli zingari?”) prodotto nel 2009 da John Paul Leper. |
5 | […] Egy dokumentumfilm, amely üdvözítő lehet a mostani, nehéz időkben, amikor a politikai döntés a népítéletnek veti oda a „vándorlókat”. | Scrive Le Post : … Un documentario che può rivelarsi prezioso in questo periodo difficile durante il quale i politici hanno deciso di additare la comunità nomade alla pubblica riprovazione. |
6 | Az előítéletek, amelyek az idők kezdetén rögzültek belénk - akik letelepedtünk, és akiket ők „gádzsóknak” neveznek -, láttatják velünk őket tolvajoknak, kiállhatatlan, koszos bajkeverőknek. | Molte idee preconcette, radicate in noi sin dall'inizio dei tempi (“noi”, persone sedentarie o “gadjè” come ci chiamano loro a volte) spingono a crederli tutti dei mascalzoni, sporchi e pronti a derubarci. |
7 | Igaz, hogy nem olyanok, mint mi, és némelyikük, szabadságára hivatkozva figyelmen kívül hagyja társadalmunk szabályait. | È vero che qui ce ne sono parecchi e che in nome della loro libertà ignorano certe regole della nostra società. |
8 | De vajon az állam tiszteletben tartja-e a rájuk vonatkozó törvényeket? | Ma lo Stato sta forse rispettando le normative in vigore? |
9 | Betartatja-e a Besson-törvényt, amely 2000 óta kötelez minden 5000 főnél nagyobb létszámú települést arra, hogy különítsen el egy területet a „vándorló népnek”? | È stata mai rispettata la legge Besson che prevede che tutte le città con oltre 5.000 residenti debbano fornire lotti di terreno per ospitare le comunità nomadi? |
10 | Mi a helyzet tíz évvel később? | Cosa ne è di questa legge dopo 10 anni? |
11 | A települések csupán 20 százaléka teljesítette az előírást, a többiek büntetlenül hanyagolják el kötelezettségüket. | Ebbene, solo il 20% delle città ne applicano le direttive, e le altre infrangono la legge nella sostanziale impunità. |
12 | Miközben a miniszterelnök, Nicolas Sárközy és a belügyminiszter, Brice Hortefeux által a táborok lerombolására és a romák kitelepítésére tett intézkedések végrehajtása teljes gőzzel folyik - a közvélemény nagyobb részének hallgatólagos beleegyezésével -, egyre több kétely támad a politika sőt, még az UMP [a jelenlegi kormánypárt] berkein belül is [fr]. Olyan bloggerek, akik máskor nem szólnak bele ezekbe az ügyekbe, nem tudják visszafogni felháborodásukat. | Mentre vengono distrutti i campi e procedono a pieno regime le espulsioni dei Rom, annunciate dal presidente Sarkozy e dal ministro dell'Interno Brice Hortefeux, tra l'approvazione silenziosa di gran parte dell'opinione pubblica, qualche dubbio comincia a insinuarsi anche all'interno dell'UMP (il partito al governo), e alcuni blogger che di solito non si avventurano su questi temi non possono fare a meno di esprimere indignazione. |
13 | A La Tribune de Genève napilap Isten hozott a romáknál című cikkének [fr] szerzője olyan Magyarországon élő roma zenészeket talált, akik a Sárközy nevet viselik. | Bienvenue chez les roms, un blog pubblicato sul quotidiano La Tribune de Genève, ha scovato dei musicisti in Ungheria che vanno sotto il nome di Sárközy, e rilancia qualche arguta battuta: |
14 | A szöveg tartalmaz néhány gúnyos megjegyzést: A magyarországi romáknál gyakori a név, innen már csak egy lépés, hogy a mi Sárközynk is az legyen. | Si tratta di un nome comune presso i Rom presenti in Ungheria, da qui a dire che il nostro Sarkozy sia di origini rom ci vuole poco. |
15 | Találtam egy Sárközy nevű zenészt, aki a Cigánski diabli [Cigány ördögök] együttesben játszik. Mi van, ha a miénk is közülük való? | In effetti, ho individuato un musicista di nome Sárközy che suona in una band chiamata Cigánski diabli / I diavoli Rom. E se il nostro Sarkozy fosse uno di loro? |
16 | Egy ördög, aki elfeledte származását, a ritmust és a dalt, nekünk már csak zajos kakofóniát nyújtva. Ráadásként pedig, identitásválságát a kifejezetten romák ellen intézett kirohanásában mutatja meg nekünk. | Un indiavolato che ha dimenticato la sua origine, il senso del ritmo e le canzoni, e non ci offre nient'altro che una cacofonia rumorosa che ne accompagna la crisi di identità, evidente soprattutto quando si dedica ad attaccare la popolazione rom. |
17 | Bah by CC blogján [fr] naivan írja: | Bah by CC finge un po' d'ingenuità: |
18 | Láttam romákat a tévében. Egyáltalán nem olyanok voltak, amilyennek Hortefeux [fr] leírta őket. | Ho visto i Rom alla Tv. Non avevano assolutamente l'aspetto con cui li ha descritti Hortefeux. |
19 | Nincsenek hatalmas német márkájú autóik. | Non possedevano grosse berline di marca tedesca. |
20 | Egyáltalán. | Per nulla. |
21 | De jól tudjuk, hogy Hortefeux - aki összekeveri az auvergnat-i dialektusban beszélőket az arabokkal - ítélőképessége nem ér sokat… Hacsak nem szándékosan tévesztette el [fr]? | Ma di Hortefeux, da quando ha confuso gli arabi con gli alvernesi, sappiamo che forse la sua acutezza su questo tema non è poi granchè, .. a meno che l'errore sia stato intenzionale? |
22 | Mindenesetre a tévében szereplő romák inkább szerencsétlennek látszottak. | In tutti i casi, i Rom visti alla Tv davano l'idea della miseria totale. |
23 | Régi lakókocsikban aludtak, olyan parkolókban, ahol tilos megállni [fr]. | Dormivano in vecchi camper in spazi dove non avevano il diritto di parcheggiare. |
24 | A Dernier des blogs [„a legutolsó blog” - fr] oldal témái között „képek, digitális kultúra, sci-fi és kortárs művészetek” szerepelnek. | I temi abituali di Dernier des blogs sono “foto, cultura digitale, sci-fi e arte contemporanea”. |
25 | De a szerző, miután kifejezte felháborodását az owni [fr] honlapon megjelent Romák kétheti lapja című cikkében „azon tény felett, hogy az államhatalom vezetése olyan könnyű célpontot választ magának, mint a cigányok,” egy komolyabb elemzést is közzétett a blogján [fr]. | Ma l'autore, dopo aver espresso rabbia per come le più alte sfere dello Stato si siano concentrate su un bersaglio facile e vulnerabile come gli zingari, in un articolo pubblicato su owni, e intitolato il quindicinale dei Rom, rilancia un'approfondita analisi sul suo blog: |
26 | Van itt egy másik dolog. | C'è un altro problema. |
27 | Úgy tűnik nekem, hogy ezek a „nomád” népek valaminek a megjelenítői, ők a homokszem, amely megakasztja a gépezetet. | Mi sembra che queste popolazioni “nomadi” ci stiano rivelando qualcosa, sono molto di più che il granello di sabbia negli ingranaggi. |
28 | Olykor ők voltak az olaj, ami segítette a működést, gyakran szállítottak új technológiát, hasznos tudást, vagy egyszerűen alkalmi munkaerőt, amikor a mezőgazdaság leginkább igényelte. | Sono anzi spesso il lubrificante che permette alla macchina di funzionare, in quanto i Rom sono spesso stati vettori di innovazione tecnologica, di know-how o anche solo di fondamentale manodopera per i lavori stagionali nel settore agricolo. |
29 | Miközben elfogadottabbnak kellene lennie, mint bármikor ezelőtt, életmódjuk teljesen szembemegy a modern világ minden alkotórészével. | Mentre potrebbero senza dubbio essere meglio integrati, mantengono un modo di vivere che contrasta con il mondo moderno. |
30 | Ahelyett, hogy úgy kezeljük, mintha kavics került volna a cipőnkbe, értékelnünk kellene a helyzetet, hiszen csak tőlük tanulhatunk saját magunkról („magunk” alatt a „nem vándorló” népeket értem). […] | Anziché considerarla una spina nel fianco, questa condizione è un'indicazione preziosa perché rivela parecchie cose su di noi (“noi”, i sedentari). […] |
31 | Képtelen lennék megfelelő elméletet alkotni rá, de számomra úgy tűnik, az úgynevezett „vándorló” népek folyamatosan, és nagyon eredeti módon vágnak keresztül a digitális világ aktuális trendjein: tájon, utazáson, emlékeken, megfigyelésen, űrlapokon, társadalmi érintkezésen, szellemi tulajdonon (jogvédettségtől és szerzői jogoktól mentesen, olyan emlékezet nélküli mesterek, vagy zenészek titkaival, akik közvetítenek)… És ezek között a trendek között megtalálható az alkotás és a tárgyak használata. | Non sarei in grado di teorizzarlo bene, ma mi sembra che i cosiddetti “nomadi” siano sempre al crocevia dei temi che rappresentano le tendenze del mondo digitale: il territorio, i viaggi, i ricordi, il controllo, la profilazione, le interazioni sociali, la proprietà intellettuale (non brevetti o diritti d'autore, ma i segreti degli artigiani o le competenze musicali) e tra tutti questi temi c'è anche quello della produzione e l'utilizzo di oggetti vari. |
32 | Indiából jöttek, ahol „koszos”, ámde nagyon hasznos mesterségeik (rongyszedés, fémgyűjtés, stb.) kényszerítették őket a nomád életmódra; a romák ma is azokat a mesterségeket űzik, mint ezer évvel ezelőtt. | Provenienti dall'India, dove furono costretti al nomadismo a causa delle loro professioni considerate “impure” anche se di grande utilità (straccivendoli, rottamatori), i rom esercitano ancora gli stessi mestieri migliaia di anni dopo. |
33 | De néhány évszázad alatt, úgy látom, alaposan lecsökkent a tér, amely ezen mesterségek űzéséhez szükséges, és szerintem ez szorosan kötődik a tárgyakhoz való viszonyunk megváltozásához. | Ma in pochi decenni, ho l'impressione che non vi sia mai stato così poco spazio a loro disposizione nella società, direi per la mutazione nel nostro rapporto con gli oggetti. Le automobili hanno sostituito i cavalli (così importanti nelll'economia Rom). |
34 | Az autó váltotta fel a cigány gazdálkodásban oly nagyra tartott lovakat, már nincs szükség a kések köszörülésére, nem kell megtömni a párnákat, újrahúzni a bútorkárpitokat. Már semmit nem javíttatunk, mindent eldobunk, és a tárgyakat úgy tervezzük, hogy eldobhatók legyenek, mert az az ipar érdeke, hogy tíz év alatt folyamatosan értékesítsen (akár alacsony áron is) öt egymáshoz hasonló, azonos funkciójú tárgyat, nem pedig egyet, amely szükség esetén némi javítással húsz évig tart. | Non facciamo più affilare i nostri coltelli, né facciamo imbottire i cuscini o impagliare le sedie, non facciamo riparare più nulla e gettiamo via tutto, gli oggetti sono progettati per essere poi sempre smaltiti, perché l'industria ha più interesse nel farci acquistare (sia pure a basso prezzo) cinque oggetti con le stesse funzioni nell'arco di dieci anni piuttosto che produrre un solo oggetto che duri vent'anni e possa essere riparato nel corso del tempo. |
35 | A romák problémája valószínűleg a marketing és a design. | Forse i problemi del popolo rom hanno a che vedere con il marketing e il design. |
36 | A La voix des Rroms [„romák hangja” - fr] augusztus 4-én petíciót indított [fr] a romákkal és a „vándorló népekkel” való egyenrangú bánásmódért - hogy a romák, gitanók és a manouche-ok is mind részei legyenek a francia lakosságnak. | Il 4 agosto, il sito internet La voix des Rroms [“Rom” equivale a “Rrom” in lingua romanes/romani] ha lanciato una petizione online per chiedere parità di trattamento per i rom e le comunità nomadi rivolto a tutta la popolazione francese. |
37 | Mindeközben azok az EU-tagállamok, amelyeknek a franciaországban tartózkodó romák állampolgárai, ellentmondásosan reagálnak a kérdésre. | Nel frattempo, le reazioni nei Paesi di origine di quei Rom che non sono cittadini francesi ma dell'Unione Europea, hanno sono state assai diverse tra loro. |
38 | Románia a határhoz érkező kitelepítettek elleni „populista kirohanás” és „idegengyűlölő reakciók” veszélyére hívta fel a figyelmet [fr], amely újab diplomáciai színezetet ad a kérdésnek. | La Romania mette in guardia contro i rischi del “comportamento populista” e delle “reazioni xenofobe” subìte dai suoi cittadini ricondotti alla frontiera, dando un tono diplomatico alla questione. |
39 | Laurentiu Mihu és George Lacatus a robin-woodard [fr] honlapon így magyarázzák a helyzetet: | Laurentiu Mihu e George Lacatus, sull'aggregatore di blog robin-woodard, spiegano : |
40 | Miközben a roma táborok lerombolása néhány napja gyorsulni kezdett Franciaországban, a nagy áruházak minden hezitálás nélkül követtetik cigány származású vásárlóikat a sorok között… Vagy ami még rosszabb, megtiltják nekik a belépést az üzleteikbe. | Mentre in Francia lo smantellamento dei campi rom accelera, alcuni grandi centri commerciali non esitano a incaricare le guardie di controllare gli zingari nelle corsie sotto il loro controllo. Peggio, a volte di imporre loro il divieto di accesso ai negozi. |
41 | A România libera napilap bizonyítékkal is szolgált erre Rouen és La Rochelle városokban. […] | Il quotidiano România Libera ha riferito di aver osservato eventi di questo tipo Rouen e La Rochelle. |
42 | Elena B., egy romániai származású roma, aki Rouenben él és dolgozik, elmondta: „Korábban szabadság volt. | Elena B., una rumena di origine Rom che vive e lavora a Rouen, racconta: “Prima, eravamo liberi. |
43 | Most, amint belépsz egy üzletbe, azonnal kiszúrják, hogy romániai roma vagy, és mindenhová követnek, amerre mész, egészen a kijáratig. Nem lehet többé semmit lopni.” | Ora, non appena si entra in un negozio, si rendono improvvisamente conto che sei un Rom proveniente dalla Romania e vieni tenuto sotto controllo fino a quando lasci il negozio.” |
44 | A nő igazat ad a franciáknak: „Eleinte a romák nálunk csak azért loptak, hogy legyen mit enniük, és a franciák nem szóltak semmit. | Tuttavia comprende il sentimento della maggioranza dei francesi: “Inizialmente i Rom rubavano solo per mangiare e i francesi tolleravano. |
45 | Később egyesek túlzásokba estek, és azért loptak, hogy utána eladják [amit elvettek]. | Poi qualcuno ha preso ad andare oltre e si è messo a rubare per poi rivendere. |
46 | Az ételen kívül, drága árukat kezdtek lopni. | Oltre a rubare da mangiare hanno cominciato a rubare prodotti di valore. |
47 | Most pedig már a kóstolókból sem jár a romáknak.” | Adesso non ci è permesso neppure di gustare i prodotti in promozione». |
48 | Ezzel szemben, a Courrier des Balkans szerint [fr] Bulgáriában nem tartják érdekesnek állampolgáraik kirakását: | Per contro, deplora il Courrier des Balkans, la Bulgaria sembra essere indifferente al destino dei suoi cittadini in Europa occidentale: |
49 | Mikor kezdenek a bolgárok foglalkozni a romákkal kapcsolatos problémákkal? | Quand'è che i bulgari sembrano preoccuparsi del problema dei Rom? |
50 | Csak akkor, ha ennek a kisebbségnek a bolgár képviselői gondot okoznak egy másik országban. | Solo quando la frangia bulgara di questa minoranza diventa un problema per un altro Paese. |
51 | Az átlag bolgár, aki szerint Bulgária az ottomán uralom és a romák tolvajlása miatt szenved, azonnal széttárja a karját, mondván: „Meglátják majd azok az európaiak, hogy ilyenek a romák, és jobb lenne, ha nem hoznák fel az emberi jogokat, és nem tudom, még mi egyebet…” A probléma csak az, hogy a bolgár állam nem viselkedik másként, mint az átlagos bolgár patrióta. | Immediatamente, il patriota medio che crede che la Bulgaria stia andando male per colpa del giogo ottomano o le ruberie commesse dai rom si frega le mani e dice: “Ah, ora lo vedranno, gli europei, che cosa sono i rom. La smetteranno di preoccuparsi, con i loro diritti umani e non so cos'altro”… il vero problema è che il governo bulgaro non si comporta in modo diverso dal cittadino medio. |
52 | A „beilleszkedést segítő falu” lenne a megoldás? | La risposta può essere costituita dai cosiddetti “villaggi di integrazione” (villages d'insertion)? |
53 | A Café Babel júliusi írásában egy ilyen „roma paradicsom” létjogosultságát vizsgálta, és szkeptikus válaszokat kapott minden oldalról. | Café Babel ha indagato in luglio su questi presunti “paradisi per i Rom”, condividendo lo scetticismo di molti e concludendo: |
54 | Az összegzés [fr]: Ezért ismételgetik a kisebbségek védelmével foglalkozó európai szervezetek állandóan, hogy a romák helyzete érdemes mélyebb vizsgálatra. | È perché le associazioni europee per la difesa delle minoranze ripetono in continuazione che la situazione dei Rom merita di essere studiata. |
55 | Bár az uniós tagállamok két integrációval és közösséggel foglalkozó találkozón is érintették a témát, semmit nem tettek. | Per cui gli Stati membri della UE hanno affrontato due volte la questione durante la sessione dedicata all'integrazione della comunità. |
56 | „Egyre rosszabb a helyzet. | Eppure non è venuto fuori nulla di concreto. |
57 | A parlamentben mindenki a romákról beszél. | Va sempre peggio. Al Parlamento tutti ne parlano. |
58 | Kifejezik a figyelmüket. De sosem hoznak konkrét döntéseket. | Vogliono dimostrare che sono sensibili alla questione, ma non sono mai state adottate misure concrete. |
59 | Az EU 2020-as stratégiájának tartalmazni akell egy új szöveget a romák helyzetéről. | La strategia politica dell'UE 2020 deve includere un nuovo testo specifico per la situazione dei rom. |
60 | De őszintén, ennél sürgősebb a dolog.” | E, francamente, diventa urgente. |
61 | A romák a politikai képzelgések és a zord valóság között, a szüntelen félálom helyzetében vannak. | Tra i sogni a occhi aperti dei politici e la dura realtà sociale, i rom continuano a restare in un costante dormiveglia. |
62 | És egyik képviselőjük szerint ez még akár tíz évig is eltarthat. | E, secondo uno dei loro rappresentanti, la situazione potrebbe durare un altro decennio. |
63 | Olaszország xenofób kliséktől mentes nézetei útmutatóul szolgálhatnak. | Può essere che sia l'Italia a indicare la via, lontano dagli stereotipi xenofobi? |
64 | Szintén a Café Babel írásából [fr]: | Café Babel è andato a vedere più da vicino [it]: |
65 | Mi az olaszok válasza a francia módra létrehozott „beilleszkedést segítő falvakra”? | Qual è la risposta italiana ai “villaggi di integrazione” made in France? |
66 | Semmi. | Nessuna. |
67 | De már folyik valami a házuk táján. | Tuttavia qualcosa si sta muovendo. |
68 | Róma polgármesterétől, Gianni Alemannótól kezdve, aki elsőként alkalmazott a városháza élcsapatában romát, egészen az északi Treviglio településig, az integrációs modell európai példájaként emlegetik őket. Képaláírás: jespel képe a Flickr-en Creative Commons NC-ND 2.0 Generic jelölésű licensz | Dal sindaco di Roma, Gianni Alemanno, che è stato il primo ad assumere un rom nella sua giunta [come delegato per i rapporti con le comunità rom capitoline, si veda ad esempio qui, it], alla città di Treviglio, nel nord del Paese, che è stata citata [it] come modello europeo in materia di integrazione. |