# | hun | ita |
---|
1 | Közép- és Kelet-Európa: A 2008-as pénzügyi válság | La crisi finanziaria in Europa centro-orientale |
2 | Az eredeti írás 2008. október 16-án jelent meg. | |
3 | Az alábbi egy összeállítás az angol nyelvű blogvilág reakcióiból Közép- és Kelet-Európa néhány országának pénzügyi válságáról [2008-ból]. | Ecco di seguito un resoconto delle reazioni della blogosfera anglofona alla crisi finanziaria in alcuni Paesi dell'Europa centrale e orientale. |
4 | Magyarország | Ungheria |
5 | Antal Dániel (Central Europe Activ) írta [en] október 13-án: | Il 13 ottobre Antal Dániel, del blog Central Europe Activ, ha scritto: [in] |
6 | Miután a nagyobb bankokat és biztosítótársaságokat kimentette az Európai Unió, Magyarország volt az első EU-tagállam, amelyik az EU Ecofin [az Európai Unió gazdasági és pénzügyek tanácsa] segítségével egy hitelajánlatot kapott az IMF-től. | Dopo che le principali banche e compagnie di assicurazioni sono state salvate dall'Unione Europea, l'Ungheria è diventata il primo Stato membro a ricevere un'offerta di salvataggio dal Fondo Monetario Internazionale con il sostegno dell'Ecofin. |
7 | Magyarország tűnik az Unió legsebezhetőbb tagországának a globális pénzügyi válságban. […] | L'Ungheria sembrerebbe lo Stato membro più esposto alla crisi finanziaria globale. […] |
8 | A magyar blogger hisz abban, hogy a „jelenlegi gazdasági helyzet a politikai válság eredménye”: | Il blogger ritiene che “l'attuale situazione economica sia il risultato di una crisi politica”: |
9 | […] A 2002-es választási kampány során mind a hatalmon lévő jobbközép kormány, mind a balközép azzal az ígérettel kampányolt, hogy többet fog visszajuttatni az embereknek az 1989 és 2002 közötti magyar gazdasági eredményekből. | […] Nel corso della campagna elettorale del 2002, tanto l'allora maggioranza di centro-destra quanto il centro-sinistra avevano promesso di redistribuire parte del profitto economico accumulato tra 1989 e 2002. |
10 | A két legnagyobb párt, a jobboldali Fidesz és a Magyar Szocialista Párt egymásra licitáltak a kiadási és adócsökkentési ígéreteikkel. | I due principali partiti, il Fidesz [it] e il Partito Socialista [it], si rincorrevano sulle promesse di spesa e sugli sgravi fiscali […]. |
11 | […] Az MSZP betartotta elképesztő ígéreteinek többségét, ami rekord mértékű, 10%-os költségvetési hiányhoz vezetett. | Il Partito Socialista ha poi mantenuto gran parte di quelle incredibili promesse, riuscendo a portare il deficit pubblico a un record del 10%. |
12 | Sajnos hasonló licitálás indult meg a 2006-os választási kampány során is, melyet a szocialisták éppen hogy megnyertek. | Il leader Gyurcsány ha poi ammesso che il suo partito aveva mentito agli elettori, cosa che rese le successive misure austere ancora più indigeste agli ungheresi. |
13 | Az MSZP vezetője, Gyurcsány Ferenc utólag beismerte, hogy hazudtak a választóknak, ami miatt a magyarok igencsak elutasították a későbbi megszorítási intézkedéseit. […] | Per superare la crisi, conclude Dániel, “Gli elettori ungheresi […] dovranno impegnare i propri partiti ad attenersi a programmi e politiche economiche ben più razionali.” |
14 | A válság leküzdése érdekében - vonja le a következtetést Antal Dániel - „a magyar szavazók […] kénytelenek lesznek a nagy pártokat arra kényszeríteni, hogy racionálisabb közfinanszírozási ígéreteket és politikát vállaljanak fel.” | |
15 | Eva Balogh a Hungarian Spectrumon azt írta [en], hogy a magyar ellenzék nem megfelelően reagált a válságra: | Eva Balogh di Hungarian Spectrum sostiene quanto segue [in] sull'inadeguata risposta dell'opposizione ungherese alla crisi: |
16 | […] Kezdjük az SZDSZ vezetőivel. | […] Cominciamo dai dirigenti del SZDSZ [it]. |
17 | Ismételten úgy tűnt, mintha nem lennének képben. | Ancora una volta, sembrano fuori dalla realtà. […]. |
18 | […] Úgy beszélnek, mintha a magyar kormány legfontosabb feladatai a „reformok” lennének. Reformok, amelyek szerintük elakadtak. | Parlano come se il compito principale del governo ungherese fossero le “riforme”; riforme concluse, a loro vedere. |
19 | És nem gyönyörű, hogy ezért képesek voltak elhagyni a koalíciót? | E allora, non è stupendo che abbiano abbandonato la coalizione? |
20 | Mintha most, 2008 októberének közepén, amikor az egész pénzügyi világ az összeomlás szélén billeg, ezek az úgynevezett reformok döntenék el Magyarország sorsát. | A tutt'oggi, metà ottobre 2008, mentre l'intera comunità finanziaria mondiale sembra sull'orlo della catastrofe, queste cosiddette riforme potrebbero decidere il destino del Paese. |
21 | […] Közben ezek a pitiáner civakodások meggyengítették a kormánynak a magyar gazdasági egyensúly fenntartására és a pánik elkerülésére tett erőfeszítéseit. | […] Nel frattempo, questi inutili pignoli minano gli sforzi del Governo di tenere l'economia del Paese in equilibrio e evitare il panico. |
22 | Fontos a költségvetés elfogadása és a továbblépés, mert nagyon sok a nehéz feladat. | È importante approvare il bilancio e bisogna darsi una mossa. C'è ancora molto duro lavoro da fare. |
23 | Aztán ott van a Fidesz főnöke [Orbán Viktor]. | Passiamo al responsabile del Fidesz, Viktor Orbán [in]. |
24 | Tegnap fontos üzleti vezetők egy csoportjának megpróbálta elmagyarázni, hogy Magyarország gazdasági problémái három hónapon belül megoldódnának, ha előrehozott választások lennének és ő lenne a miniszterelnök. | Ieri ha provato a spiegare a un gruppo di importanti uomini d'affari che sarebbe possibile risolvere i problemi economici dell'Ungheria in soli tre mesi, se si svolgessero subito regolari elezioni e lui divenisse primo ministro. |
25 | Rendbetenné a gazdaságot. | Sarebbe in grado di trasformare completamente l'economia. |
26 | Ő egyedül, Magyarországon. | Da solo, in Ungheria. |
27 | Természetesen a probléma az, hogy a globalizálódott gazdaság miatt egyetlen ország sincs elszigetelve. | Certo, il problema è che in ogni crisi economica nessun Paese è un'isola. |
28 | Így vagy úgy, de Magyarország is érintett lesz. | In un modo o nell'altro l'Ungheria ne sarebbe comunque influenzata. |
29 | Kevésbé, mint egyes frontvonalban lévő más európai országok, mert Magyarország bankjai nincsenek elárasztva mérgező papírokkal és Magyarország nem volt kedvelt célpontja a devizaspekulánsoknak és hedge fundoknak. | Magari meno in prima linea rispetto ad altri Paesi, poichè le banche ungheresi non sono sommerse dai titoli-spazzatura, nè il Paese era nel mirino degli “hedge fund” o di chi specula sulle valute. |
30 | De az első jelek már megfigyelhetők. | Eppure, i primi segni si vedono già. |
31 | Az Opel eladásai visszaestek, ezért a magyar Opel-gyár „egy időre” bezár. | Le vendite della Opel sono scese, e la fabbrica nazionale verrà chiusa “temporaneamente”. |
32 | Viszont Orbán azt állítja, hogy gazdasági csapata mindenre tudja a választ: drasztikus adócsökkentések, az adóbeszedés kevésbé bürokratikus kezelése, a bürokrácia és a korrupció csökkentése, egy kisebb parlament, jól szervezett közigazgatás és a pénzügyek jobb kezelése. | Ad ogni modo, Orbán afferma che il suo team economico è pronto e ha tutte le risposte: drastici tagli alle tasse, meno burocrazia per gestire le entrate fiscali, diminuzione della burocrazia e della corruzione, un Parlamento più piccolo, un amministrazione pubblica meglio organizzata e una gestione più oculata delle finanze dello Stato. |
33 | Nevetséges? | Roba da ridere? |
34 | Nem, jelen körülmények között a jövőkép hiányáról tanúskodik ez a szűklátókörűség. | No, nelle attuali circostanze una simile ristrettezza di vedute rivela scarsa lungimiranza. |
35 | Ami még aggasztóbb, hogy Orbán Viktor feketében és fehérben gondolkodik a jelenlegi válság gyökereit illetően. | Ancora più preoccupante il fatto che, nell'affrontare le radici della crisi, Viktor Orbán adotti un atteggiamento manicheo. |
36 | Meg van győződve róla, hogy a „liberális gazdaságpolitika” a probléma oka és lelkesen beszél azokról az országokról, ahol a demokrácia nem virágzik teljes szépségében: Kínáról, Oroszországról és egyes iszlám országokról. | Si dice certo che le “politiche di economia liberale” siano la causa del problema, e descrive in modo entusiasta i sistemi di Paesi dove la democrazia non è proprio in buone condizioni: Cina, Russia e alcune nazioni islamiche. |
37 | [Szerinte] ezek a sikeresek, nem a nyugati liberális demokráciák. […] | Sono questi i modelli di successo, e non le liberaldemocrazie dell'Occidente. […] |
38 | A pénzügyi válságra a magyar politikusok által adott válaszokat utánkövető posztjában Eva Balogh ezt írja [en] a Fidesz „7 pontos követeléséről” és a[z akkori] miniszterelnök, Gyurcsány Ferenc „tizenkét pontos tervéről”: | In un aggiornamento sulla risposta dei politici alla crisi finanziaria, Eva Balogh presenta [in] una “lista di richieste in sette punti” avanzata da Fidesz - e il “piano in dodici punti” del Primo Ministro Ferenc Gyurcsány [in]: |
39 | […] Az a tény, hogy ez a tizenkét pontos terv bírja a Magyar Nemzeti Bank elnökének támogatását, bizonyára számít valamit. És ebben többségében benne vannak a Fidesz követelései is. […] | […] La benedizione impartitagli dal Presidente della Banca Nazionale di Ungheria gli darà certamente maggiore incisività; oltretutto, include la maggior parte delle richieste di Fidesz. […] |
40 | Segít-e ez a terv a globális pénzügyi válság hatásainak enyhítésében? | Credete che il piano allevierà la ricaduta della crisi economica finanziaria? |
41 | Ki tudja. | Chi lo sa? |
42 | A válság valódi kárt okozott a hitelpiacoknak és egészen biztos, hogy ez a globális gazdaságra is hatással lesz. | Il mercato creditizio ha già ricevuto un duro colpo, e senza dubbio gli effetti ricadranno sull'economia globale. |
43 | Mindenki csak találgat, hogy a válság milyen mély és milyen hosszú lehet. | Con quali e profonde conseguenze, è impossibile a dirsi. |
44 | Edward Hugh (Hungary Economy Watch) leírta, hogy [en] szerinte „Magyarország miért nem a következő Izland”: | Edward Hugh, del sito Hungary Economy Watch spiega così perché [in] “l'Ungheria non è l'Islanda”: |
45 | […] Izland hosszútávú pénzügyi és gazdasági jövője biztató, amint túljut a jelenlegi viharon és utólag tanul az esetből. | […] Le prospettive economico-finanziarie di lungo periodo dell'Islanda appaiono rosee, dopo aver domato la tempesta in corso, e aver fatto tesoro di dure lezioni. |
46 | Örülnék, ha ugyanezt elmondhatnám Magyarországról is. […] | Vorrei tanto poter dire lo stesso dell'Ungheria. [ |
47 | […] Izland fiatal ország, mely majdnem reprodukálja önmagát a gyerekszám tekintetében, és a munkaképes korú lakosság is gyorsan növekszik. | …] […] L'Islanda è un Paese giovane, con un tasso di natalità appena positivo, e la popolazione in età lavorativa sta aumentando rapidamente. |
48 | Magyarország ellenben egy viszonylag elöregedő ország gyorsan idősödő lakossággal, ahol minden generáció kétharmada az előzőnek és ahol a potenciális munkaerő és a teljes lakosság hosszú távon csökken. | D'altro canto, l'Ungheria è un Paese relativamente anziano,dove la popolazione invecchia rapidamente, ogni fascia generazionale raggiunge i due terzi di quella precedente, e sia la popolazione totale che quella in età lavorativa tendono a calare nel lungo periodo. |
49 | Ez az, amiért Izland - annak ellenére, hogy jelentősen a túlnyújtózkodott a takarón - sokkal magasabb szintű stratégiai előnnyel bír a jövőben, mint Magyarország, és ez az, amiért hosszú távon Izland bizonyosan nem Magyarország. | Ecco perchè l'Islanda - nonostante abbia sperimentato un periodo di grandi eccessi - potrà meglio sostenere le speculazioni future rispetto all'Ungheria, ed è per questo che l'Islanda è sicuramente differente dall'Ungheria. |
50 | Nem azért mondom ezeket, hogy kritizáljam Magyarországot, vagy annak állampolgárait, hanem az ország jövője iránti nagyon mély aggodalmam miatt, hiszen Magyarország sorsa nagyon is érdekel [en]. | Non lo dico certo per criticare l'Ungheria, o i suoi cittadini, ma piuttosto perché mi preoccupa la situazione di un Paese che mi sta molto a cuore [in]. |
51 | Edward Hugh írta [en] a következőket arról, hogy a Nemzetközi Valutaalap „készségesen felajánl pénzügyi és technikai segítséget Magyarországnak”: | Sul sito A Fistful of Euros, Edward Hugh ha parlato [in] della “disponibilità a offrire sostegno finanziario e tecnico all'Ungheria” del Fondo Monetario Internazionale [it]: |
52 | […] Az EU azt mondta, üdvözli a beavatkozást. | […] L'Unione Europea ha affermato di aver gradito il piano. |
53 | A jelenlegi körülmények között aligha lehetett mást tenni. | Date le circostanze, non si poteva fare molto di più. |
54 | Ez most precedensértékű lehet és azt mondanám, a magyar példát elég rövid úton követheti a Baltikum, Bulgária és Románia, ha azt nézem, milyen gyorsan történnek a dolgok. […] | L'intervento potrebbe fungere da precedente, e può darsi che l'esempio ungherese venga ben presto seguito dai Paesi d'area baltica, Bulgaria e Romania per prime, direi, vista la rapidità con cui gli eventi stanno precipitando. […] |
55 | Észtország, Lettország, Litvánia | Estonia, Lettonia, Lituania |
56 | Egy nappal később Edward Hugh folytatta [en] az „IMF fogadókészségéről” szóló gondolatmenetét az A Fistful of Euros-on: | Il giorno seguente, Edward Hugh ha proseguito [in] la cronaca dello “intervento del FMI” su A Fistful of Euros: |
57 | […] Időközben egyre több országnál látszik a veszély, hogy Izland és Magyarország után az IMF kezei közé kerül. | […] un crescente numero di Paesi rischia di seguire Ungheria e Islanda tra le braccia del FMI. |
58 | Köztük a balti köztársaságok: Észtország, Lettország és Litvánia látszik különösen sérülékenynek a Nemzetközi Valutaalap tegnapi figyelmeztetése [en] alapján. […] | Secondo un'allarme lanciato ieri dallo [stesso] Fondo Monetario Internazionale [in], i più esposti [sembrerebbero] Estonia, Lettonia e Lituania. |
59 | Nézetem szerint a balti pénzügyi rendszer fenyegetettsége - ahogy a bolgáré és a románé - valós. | […] Credo che la minaccia al sistema finanziario del Baltico sia molto realistica, così come quella a Bulgaria e Romania. |
60 | Valamit lépni kell, és hamar. | Occorre necessario agire, e rapidamente. |
61 | Lettország és Észtország jelenleg mély recesszióban vannak és Litvánia, miközben még próbál növekedni, sincs sokkal mögöttük. | Lettonia e Estonia attraversano un periodo di recessione, e la Lituania, che pure è in leggera crescita, vi si sta avvicinando. |
62 | Alapvetően az a baj, hogy a közeljövőben aligha lehet várni a belföldi kereslet feléledését, ami azt jelenti, hogy ezeknek az országoknak az exportból kell megélniük. | In pratica, è difficile prevedere un incremento della domanda interna nell'immediato futuro, il che significherà fare più affidamento sulle esportazioni. |
63 | De a magas inflációs ráta mellett nehezen látható, hogyan fogják helyreállítani versenyképességüket, miközben az euro bevezetésének a közelébe is szeretnének eljutni. | Con gli alti livelli di inflazione attuali, è improbabile immaginare che possano recuperare in competitività adesso che la loro valuta è fissata all'euro. |
64 | […] Tehát jobb, ha most túljutnak ezen és megcsinálják, kihasználva azt a biztonságot, amit az IMF karjai nyújtanak. […] | […] Sarà meglio farla finita, per il momento, e approfittare della protezione offerta dal FMI. […] |
65 | A Latvia Economy Watch-ban Claus Vistesen alapos elemzést tett közzé [en] a balti államok helyzetéről: | Su Latvia Economy Watch, Claus Vistesen fornisce un'analisi approfondita [in] della situazione degli stati baltici: |
66 | […] Miközben a jelenlegi válság eléggé globális jellegű, ha akad olyan régió, ahol a válság a legintenzívebben jelen van, az Kelet-Európa, és a regionális áldozatok rangsorában elől vannak a balti államok, Észtország, Lettország és Litvánia. | […] Mentre la crisi attuale è fondamentalmente globale, se c'è una regione in cui questa si fa avvertire più acutamente che altrove questa è proprio l'Europa orientale, e tra le principali vittime di questa congiuntura troviamo tre Paesi baltici: Estonia, Lettonia e Lituania. |
67 | De ennek nem szabadna különösebben meglepnie minket. A hitelválság 2007 nyarán történt globálissá válása óta nagyon sok alkalommal számos elemző (köztük szerénységem) jelezte a veszélyt, hogy Kelet-Európának ez bizony kemény lesz. | Non dovremmo certo stupirci della situazione: sin dalle prime avvisaglie globali della crisi, nell'estate del 2007, molti analisti (incluso chi scrive) avevano messo in guardia dagli effetti della crisi sull'Europa orientale. |
68 | Ez a szerencsétlen helyzet most mindent egybevetve előállt, és csak az a kérdés, hogy a keménység mennyire lesz kemény. | Questa previsione sfavorevole si è ora avverata, e l'unica domanda possibile riguarda l'entità delle sue ripercussioni. |
69 | Számos közelmúltbeli jel azt vetíti előre, hogy a hitelválság Nagy Szeme, mint ahogy Szauron követi mágikus szemével Frodót és társait, Kelet-Európára szegeződik. […] | Un paio di indicatori provvisori recenti suggeriscono che la crisi, quasi fosse Sauron che [con il suo occhio] fissa Frodo e i compagni d'avventura, stia rapidamente volgendo il suo sguardo malevolo sull'Europa Orientale. |
70 | Ugyanakkor jelenleg a balti államok előtt álló sürgető kihívás a kárelhárítás, konkrétabban az, hogy miként tudnák magukat kiszabadítani a beáramló hitelektől való függésből, a gazdaság versenyképességének egyidejű helyreállításával. […] | […] Tuttavia la sfida immediata posta ai Paesi baltici è al momento limitare i danni, e più specificamente come uscir fuori dall'attuale vizio della dipendenza dalle entrate creditizia nello stesso momento in cui l'economia si trova a dover riconquistare competitività. |
71 | […] Tehát, ami jelen pillanatban kritikus a balti országok esetében, az az, hogy a jelenlegi gazdasági helyzetet úgy menedzseljék, hogy minimalizálják a pénzügyi rendszer összeomlásának kockázatát, miközben a külföldi bankok leállítják a működésüket. | […] A questo punto è critico per l'area baltica tentare di minimizzare il rischio del crollo del sistema finanziario, ora che le banche straniere cominciano a chiudere. |
72 | Nehéz válaszolni arra a kérdésre, hogy eközben vajon kitartanak-e az euro bevezetése mellett. | Se ciò permetterà di mantenere il legame tra valute locali e euro è ancora difficile dirlo. |
73 | Ugyanakkor egy dolog elég egyértelmű, és ez pedig a bérek és az árak deflációjának a szükségessége az egyensúly helyreállítása érdekében, ami viszont bármilyen vezetés számára politikai katasztrófa. | La cosa certa è che ogni intervento deflattivo su prezzi e salari, per quanto necessario a correggere lo squilibrio, risulterebbe disastroso per qualsiasi classe politica. |
74 | A három gazdaság közül a napnál is világosabban Lettországé a legsérülékenyebb, de a szoros szomszédság miatt az egyik országban bekövetkező hirtelen nem várt esemény könnyen továbbterjedhet a többiekre. | Delle tre economie considerate, la Lettonia sembra decisasamente la più vulnerabile, e data la prossimità tra le economie [dell'area] ogni evento inatteso potrebbe avere effetti disastrosi anche sulle altre. |
75 | Csak reménykedhetünk, hogy egyáltalán nem fog sor kerülni semmi ilyesmire. […] | Speriamo solo che non si arrivi a tanto. […] |
76 | Ukrajna | Ucraina |
77 | Az IMF támogatásáért sorban álló kelet-európai országok egyre növekvő listáján Ukrajna a következő (lásd ezt az október 14-én megjelent bejegyzést az A Fistful of Euros-on). | Nell'”elenco sempre più fitto dei Paesi dell'Est Europa” in fila per ricevere sostegno dal FMI troviamo anche l'Ucraina (vedi il post del 14 ottobre [in] su A Fistful of Euros). |
78 | Ahogy Edward Hugh rámutatott az ország politikai, szociális és gazdasági helyzetére egy korábbi mélyelemzésében [en], Ukrajna ma „közel sincs egyedül a problémáival a bank-, tőzsde-, és hitelválságban (ugyanakkor természetesen az, hogy mások is hasonló cipőben járnak, nem vigasz).” | Come già sottolineato da Edward Hugh in una precedente, approfondita analisi [in] della situazione socio-politica ed economica del Paese, in questo momento l'Ucraina non è “certo l'unico ad avere problemi nei settori bancario, borsisitico o creditizio (ma qui, di certo, non c'è alcuna consolazione nell'essere in compagnia)”. |
79 | Alább néhány általánosabb kijelentés Hugh bejegyzéséből: | Qui elencati alcuni degli argomenti più generali trattati dal post di Hugh: |
80 | […] A jelenlegi események Ukrajnában meglephetnek egyes megfigyelőket, mivel az általános benyomás szerint a gazdasági teljesítmény stabil, a GDP növekedés pedig erős volt az elmúlt években, és ez azt a benyomást keltette, hogy stabilak a gazdaság alapjai, pedig valójában nem voltak azok. | […] La successione degli eventi in Ucraina potrà aver colto alcuni analisti di sorpresa, perchè era opinione diffusa che le prestazioni economia fossero solide e che la crescita del reddito pro-capite fosse salda; tutto ciò aveva dato l'impressione che il tessuto economico fosse di buona fattura, cosa che in realtà si è rivelata falsa. |
81 | Az országot állandó belső küzdelem gyötörte, miközben az ukrajnai dolgozók jelentős mértékű külföldre vándorlása és a hosszú távon alacsony termékenység kombinációja miatt az ország népbetegségként szenved az akut munkaerőhiánytól, ahogy a lakosság egyszerre idősödik és csökken létszámában. | Il Paese è martoriato da continue lotte intestine, mentre allo stesso tempo la combinazione tra consistenti moti migratori verso l'estero e bassi livelli di natalità nel lungo periodo indicano che l'Ucraina soffre endemicamente di gravi carenze di forza lavoro, dovute all'effetto combinato dell'invecchiamento e del crollo della natalità. |
82 | Véleményem szerint ebből következik az abszurd szinten magas infláció is. | Da qui, a mio modo vedere, derivano gli incredibili livelli di inflazione cui stiamo assistendo. |
83 | Ugyanakkor 2000 óta a reál GDP növekedése 7.5 százalék volt éves átlagban, a többi FÁK-országokhoz hasonlóan, és valóban, ez a mérték magasabb, mint amit a legtöbb átalakulóban lévő gazdaságban láthatunk: hogy ez a növekedés futóhomokra épült-e, ezt szeretnénk mindannyian megtudni. | Nondimeno, il prodotto interno lordo comparato ai salari è cresciuto del 7.5% all'anno sin dal 2000, in linea con altri Paesi dell'ex blocco sovietico; anzi, tale dato si è rivelato ben più alto di quello registrato in molte altre economie di transizione: verificheremo presto la solidità di questa crescita. […] |
84 | [2009-ben az ukrán GDP 15%-kal esett vissza, azóta is csupán 3% körüli növekedést mutat - szerk.] Peter Byrne (abdymok.net) következő posztját az Ukrajnában tapasztalható jelenlegi „banki zűrzavarról” [en] egy utcai bölcsességgel kezdi: „Egy rendes embernél Kijevben mindig van készpénz.” | Peter Byrne di Abdymok inizia il suo post sul “caos bancario” in corso [in] in Ucraina con un esempio di “saggezza poplare” [rus]: “A Kiev, le persone per bene hanno sempre con loro del denaro”. |
85 | Így folytatja: | Byrne continua così: |
86 | […] Az Ukrán Nemzeti Bank elnöke, Vololdimir Sztelmah azt mondta [en] október 10-én, hogy legalább két hétbe kerül, mire a helyzet csillapodhat Ukrajna pénz- és bankszektorában. | […] Il direttore [della Banca Nazionale di Ucraina] Vololdymyr Stelmakh ha affermato [in] il 10 ottobre che ci vorranno almeno due settimane perchè la situazione dei settori bancari e finanziari del Paese si tranquillizzi. |
87 | Nagy esély… […] | Poco probabile. […] |
88 | Szerbia | Serbia |
89 | Végül pedig itt van még Szerbia is az „IMF beteglistáján.” | Infine, nella lista dei Paesi ospitati nell' “infermeria del FMI” c'è anche la Serbia. |
90 | Íme Edward Hugh újabb elemzése [en] (A Fistful of Euros): | Ecco un'altra delle spiegazioni offerte da Edward Hugh [in] sul sito A Fistful of Euros: |
91 | […] Tehát hogy világosak legyünk, Szerbia nem egy „sürgősségi eset”, mint például Magyarország - bár meg kell jegyezni, a magyar kormány azt állítja, hogy ők nincsenek Izlandhoz hasonló vészhelyzetben, miközben az izlandiak azt állítják magukról, hogy náluk nem olyan rossz a helyzet, mint Ukrajnában, akik ellenben egyáltalán nem tekinthetők olyan mértékben támogatásra szorulónak, mint mondjuk Lettország. | […] Diciamolo chiaramente, la Serbia non è un “caso urgente”, come per esempio l'Ungheria - pur se va notato che il governo ungherese sostiene di non essere nelle gravi condizioni dell'Islanda, che a sua volta non si trova nelle stesse cattive condizioni dell'Ucraina, ad esempio, che a sua volta non è messa male quanto, fra gli altri, la Lettonia. |
92 | Lettország pedig Ivars Godmanis miniszterelnök szerint bizonyosan nincs súlyos helyzetben, ha Szerbiával hasonlítjuk össze. | E a sentire il Primo Ministro lettone Ivars Godmanis, la Lettonia non avrebbe alcun problema, specialmente se la si paragona alla Serbia. |
93 | Nos , mindenki levonhatja a maga következtetését, de egy dolog biztos, és ez az, hogy a Nemzetközi Valutaalap szakértői részt kívánnak venni Szerbia 2009-es költségvetésének kialakításában. […] | Bene: pensatela come volete, ma una cosa è certa: gli esperti del Fondo Monetario Internazionale avranno sicuramente un ruolo importante nella definizione del bilancio 2009 della Serbia. […] |