# | hun | ita |
---|
1 | Észak-Korea: A változás jelei vagy marad minden a régiben? | |
2 | Ez a bejegyzés a Nemzetközi kapcsolatok és biztonság [en] kiemelt tudósítás-sorozatunk része. | |
3 | Falfestmény az idősödő Kim Ir Szenről Észak-Koreában. | Corea del Nord: apertura o solita retorica? |
4 | A fotó forrása yeowatzup Flickr fiókja (CC-BY). Kim Dzsongun újévi üzenetében egyebek mellett hangsúlyosan kiemelte a Koreák közti kapcsolatok fontosságát. | Tra molti temi affrontati, il messaggio inaugurale di inizio anno di Kim Jong-un ha sottolineato l'importanza delle relazioni tra le due Coree. |
5 | Miközben ezt számos megfigyelő Észak-Korea 2013-ban tervezett nyitásának jeleként értékelte, több blogger és disszidens ezzel nem ért egyet, és úgy véli, hogy Kim beszéde valójában ugyanazt az üzenetet hordozta, amit az elmúlt fél évszázadban már megszokhattunk. | Nonostante molti osservatori l'abbiano interpretato come un segnale dell'apertura della Corea del Nord a partire dal 2013, vari blogger ed esuli non sono d'accordo, sostenendo che il messaggio di Kim contiene la stessa vecchia retorica vista negli ultimi 50 anni. |
6 | Az észak-koreai vezető beszéde jó fogadtatásra talált több nyugati és dél-koreai médiumban is. | Il messaggio del leader nord-coreano è stato apprezzato da alcune testate occidentali e sudcoreane. |
7 | A The New York Times például egy Dél felé történő barátságos közeledésként értékeli [en] azt. | Tra queste, il New York Times suggerisce [en] che il discorso di Kim è stata una specie di ‘overture' nei confronti della Corea del Sud. |
8 | Érdeklődésüket különösen felkeltette a beszéd azon részlete, ahol a következő hangzik el: „Az Észak és Dél közötti szembenállás befejezése a kulcs ahhoz, hogy véget érjen a nemzet megosztottsága és végrehajthassuk az újraegyesítést.” | L'articolo è particolarmente interessante per via della sua analisi incentrata sulla tesi che la “chiave per porre fine alla divisione della nazione e il raggiungimento della riunificazione è quella di porre fine all'attuale situazione di confronto diretto”. |
9 | Valóban, hasonlóan értékelhetjük Kim azon gondolatát is, miszerint „az alapvető feltétele az északi-déli kapcsolatok fejlesztésének és a nemzeti újraegyesülés felé való közeledésnek, hogy becsüljük meg és hajtsuk végre az északi-déli közös nyilatkozatokat.” | Infatti,lo stesso può essere detto della convinzione di Kim dove “un fondamentale prerequisito al miglioramento delle relazioni tra il Nord e il Sud e il raggiungimento dell'unificazione nazionale è di rispettare e rendere effettiva la dichiarazione comune tra la Corea del Nord e la Corea del Sud”. |
10 | Mások ennél egy kicsit mélyebbre ástak. | Altri vanno un po' più a fondo. |
11 | Dél-Korea Egyesítési Minisztériumának blogjában kulcsszavak gyakorisága alapján elemezték [ko] a beszédet. Eszerint az „egyesítés” szót 22 alkalommal használta az észak-koreai vezető, sokszor ráadásul a „gyakran, sűrűn” szó társaságában. | Il blog del Ministero della riunificazione della Corea del Sud analizza la dichiarazione attraverso le parole chiave utilizzate, [ko] e nota che la parola “riunificazione” è stata utilizzata 22 volte, spesso in congiunzione con la parola “frequente”. |
12 | A blog következtetése szerint ez illik az utóbbi 3 év megnyilvánulásainak sorába, előrevetítve, hogy Észak-Korea fokozatos nyitása már nincs messze. | Questa, conclude il blog, riflette un modello che è emerso negli ultimi tre anni e suggerisce che l'apertura della Corea del Nord è all'orizzonte. |
13 | Több elemző érdeklődését az újévi üzenet formájának megváltozása is felkeltette. | Molti osservatori sono anche incuriositi dal cambio del formato per il messaggio inaugurale del nuovo anno. |
14 | Ahelyett ugyanis, hogy Kim Dzsongun (apjához hasonlóan) az észak-koreai nyomtatott sajtóban hozta volna nyilvánosságra azt, inkább egy televíziós beszédet tartott, nagyapját követve. | Invece di pubblicare la sua dichiarazione tramite gli organi stampa nordcoreana - come consuetudine del padre - Kim ha emualto suo nonno e ha tenuto un discorso televisivo. |
15 | Ez pedig a North Korean Leadership Watch blog [en] véleménye szerint tovább erősíti azokat a véleményeket, miszerint Dzsongun nagyapja nyomdokain járva kíván népszerűbbé válni és támogatást szerezni az ország lakossága körében. | Questo è stato suggerito dal blog North Korean Leadership Watch, [en] che potrà avanti al tesi che Kim sembra emulare Kim il-Sung in modo da guadagnare un più ampio sostegno della popolazione nordcoreana. |
16 | Az ország alapítójáról ugyanis azt tartják, hogy imádta őt a nép, miközben fiának, Kim Dzsongilnek sokkal inkább félelemből, mint tiszteletből engedelmeskedtek. | Il padre fondatore della Corea del Nord è stato ampiamente amato dalla popolazione, mentre Kim Jong-il è stato più temuto che amato. |
17 | Néhány cikkben egyenesen arról elmélkedtek, hogy szándékosan szedett fel némi súlyt és alakítja egyéb módon külsejét nagyapjához hasonlóra. | Alcuni report hanno persino ipotizzato [ko] che Kim Jung-un sia intenzionalmente ingrassato e imiti il modo in cui suo nonno camminava ed applaudiva. |
18 | Több észak-koreai disszidens ugyanakkor meglehetősen szkeptikusan szemléli Kim barátinak gondolt közeledését a déli szomszéd és a nemzetközi közösség felé. | Molti esuli nordcoreani appaiono scettici riguardo possibili aperturi verso la Corea del Sud e la comunità internazionale. |
19 | Joo Sung-ha, a kommunista diktatúra elitjének egykori tagja például arról ír blogjában [ko], hogy az ország egyetemistái az újévi beszéd szövegének betanulására lettek kötelezve, ez az intézkedés pedig arra sarkalja őt, hogy Kim beszédét „valótlan szarságnak” titulálja. | Joo Sung-ha, ex membro dell'élite nordcoreana, scrive nel suo blog che gli studenti dell'università dovevano memorizzare il discorso di Kim, un ordine che gli suggerisce come la storia sia un improbabile mucchio di spazzatura: |
20 | Joo számára a most elhangzott üzenetek is ismerősen csengenek: | |
21 | Ugyanezen szép szavak már a 2010-es újévi szövegben is elhangzottak, amelyben olyan mondatok szerepeltek, mint: „Meg kell nyitnunk az utat a Koreák közti kapcsolat fejlesztése előtt. | Tutte queste belle parole sono state usate nel discorso del nuovo anno del 2010 che conteneva frasi come “Noi dobbiamo aprire la porta alla strada dello sviluppo delle relazione inter-coreane.. |
22 | Előre kell mozdítanunk a megbékélést és az együttműködést a két ország között.” Ezen mondatok alapján nyolc Észak-Korea szakértő egy közös jelentésben jutott arra a következtetésre, hogy: „Az ország erős hajlandóságot mutat arra, hogy javítsa a Koreák közötti kapcsolatokat és a gazdasági együttműködést.” | Noi dobbiamo fare un passo in avanti verso al riconciliazione e la collaborazione tra le due nazioni” e secondo il suo editoriale] otto esperti delle cora del nord hanno scritto un rapporto comune in cui concludevano che la corea del nord ha dimostrato una forte volontà a ricucire le relazione inter-coreane e la collaborazione economica. |
23 | Mégis, mindezen szavak ellenére alig három hónap telt el a Chonan hadihajó megtámadásáig, és még ugyanebben az évben vette ágyútűz alá Észak hadserege a Jonpjong-szigetet, háborúhoz hasonló feszültséget okozva ezzel. (…) | Tuttavia, in meno di 3 mesi la nave da guerra Cheonan è stata attaccata e alla fine dell'anno la Corea del Nord ha bombardato l'isola di Yeonpyeong, facendo salire la tensione fino all'orlo di un conflitto. (…) |
24 | Ugyanez zajlott le 2006-ban is, mikor Észak-Korea vezetése azt állította az újévi üzenetben, hogy a jövőben inkább praktikus megközelítést alkalmaz politikájában, és kerüli a szélsőséges intézkedéseket. | Lo stesso schema è emerso nel 2006: la Corea del Nord ha affermato nel discorso d'inizio anno che avrebbe preso in considerazione un approccio più pratico invece di prendere misure estreme. |
25 | Ehhez képest 2006 októberében hajtotta végre első nukleáris tesztjét. | Eppure in ottobre ha effettuato il primo test nucleare. |
26 | Több blogger fejtett ki hasonló véleményt. | Altri blogger esprimono opinioni simili. |
27 | Stephan Haggard a Peterson Institute for International Economics blogjában [en] azt írja, hogy nem volt semmiféle „rejtett üzenet” Kim beszédében, és hogy a javasolt változtatások az ország gazdaságának irányításában csupán a meglévő szocialista rendszer fenntartását célozzák. | Stephan Haggard del Peterson Institute for International Economics blog sostiene l'assenza di alcun segnale nascosto nel discorso di Kim, mentre la sua proposta di cambiare la gestione economica del Paese non fa altro che cercare di mantenere l'attuale sistema sociale. |
28 | A legrosszabb mégis az, hogy úgy tűnik, Phenjan semmit nem ajánl fel a Koreák közötti párbeszédért cserébe: | Peggio ancora, sostiene Haggard, è il fatto che Pyongyang sembra non offrire niente in cambio dell'apertura di un canale di dialogo tra le due Coree: |
29 | A beszéd egy enyhén reménytelinek tekinthető megjegyzéssel záródik. | Il discorso si chiude anche con una tiepida nota di speranza. |
30 | Ha ez egy ajánlat a kölcsönösségre, akkor ki kéne használni. | Se questa è un'offerta reciproca, andrebbe presa in considerazione. |
31 | De mi van ugyanakkor az asztalon? | Tuttavia cosa c'è sul tavolo? |
32 | Tiszteletben tartva a gazdasági és külügyi politikát, a szlogenünk jöhetne a Jerry McGuire-ből: „mutassátok a pénzt!” | Con tutto il rispetto per entrambe le economie e la politica estera, il nostro slogan potrebbe essere quello usato per Jerry McGuire: “coprimi di soldi”. |
33 | Kim újévi beszédének fogadtatására a Szenuri Párt nemrégiben aratott választási győzelme is hatással van. | Il messaggio di Kim è partito dopo la vittoria del Partito Saenuri nell'ultime elezioni in Corea del Sud. |
34 | Az ország új elnöke, Pak Gun Hje ugyanis törekszik arra, hogy elhatárolja magát elődje, Ri Mjong Bak népszerűtlen északi politikájától. | Il nuovo presidente Park Geun-hye è adesso impegnata a prendere le distanze dall'impopolare strategia per la Corea del Nord portata avanti da Lee Myung-bak. |
35 | Park példának okáért megígérte, hogy folytatja a humanitárius segélyek szállítását északra (bár le akarja választani azokat a politikáról) és megpróbálkozik egy Kim Dzsongunnal közös csúcstalálkozó megszervezésével is. | Park ha promesso, per esempio, di voler continuare a sostenere gli aiuti umanitari alla Corea del Nord (nonostante voglia separare questi ultimi dalla politica) e cercare di organizzare un incontro con Kim Jong-un. |
36 | Ugyanakkor számos blogger úgy gondolja, hogy Parknak több nehézséggel is szembe kell majd néznie. | Tuttavia molti blogger credono che Park dovrà affrontare numerose difficoltà. |
37 | Az East Asia Forumban [en] Jeong Lee azt írja: | Jeong Lee scrive sull' East Asia Forum [en]: |
38 | A terve, hogy olajágat nyújt Kim Dzsongunnak, talán éppen a saját pártján belülről talál ellenzőkre, vagy pedig a nemzetközi közösség által, akik továbbra is szankciókkal sújtják a KNDK-t a sikeres rakétatesztjei okán. | Il suo tentativo di porgere il ramo d'olivo a Kim Jong-un potrebbe venire ostacolato dai falchi all'interno del suo stesso partito e dalla comunità internazionale propensa a punire la RPDC dopo il successo del suo test missilistico. |
39 | Ugyanakkor Jeong Lee kifejezte reményét is, mivel Park korábban már tett látogatást északon és Kim Dzsongillel is találkozott, tehát összességében mégis inkább racionálisan látja a Koreák közötti kapcsolatok helyzetét. | Nonostante ciò Jeong Lee esprime anche la speranza che, poichè Park ha già visitato la Corea del Nord e incontrato Kim Jong-il, potrebbe avere una visione più razionale sulle relazioni intracoreane. |
40 | Ezen bejegyzés angol eredetije, valamint spanyol, arab és francia fordításai az International Security Network (ISN) megbízásából készültek azon együttműködés részeként, melynek célja, hogy teret engedjen az állampolgárok a nemzetközi kapcsolatokról és biztonságról alkotott véleményének. | Questo post e le sue traduzioni in spagnolo, arabo e frencese sono state commissionate dall'International Security Network (ISN) come parte di una collaborazione mirata a dare voce alle opinioni dei cittadini sui temi delle relazioni internazionali e della sicurezza. |
41 | Ez a bejegyzés elsőként az ISN blogon [en] jelent meg. | |
42 | Ha kíváncsi hasonló történetekre, erre [en] keressen. | Questo post è stato pubblicato sul blog dell'International Security Network. |