Sentence alignment for gv-hun-20121118-5494.xml (html) - gv-ita-20121115-69843.xml (html)

#hunita
1Halálra kínozták Sattar Beheshti iráni bloggertIran: muore blogger torturato in carcere
2Sattar Beheshti blogjának főoldala http://magalh91.blogspot.seImmagine tratta dal blog di Sattar Beheshti, http://magalh91.blogspot.se
3Iráni netezők hatalmas online vihart [fa] indítottak útjára, miután az ellenzék weboldalain először napvilágra kerültek egy őrizetben lévő blogger haláláról szóló hírek [fa].Nei giorni scorsi i netizen iraniani hanno lanciato una pressante campagna online [fa, come i link successivi, eccetto ove diversamente indicato], dopo che alcuni siti Internet d'opposizione avevano diffuso la notizia della morte in carcere di un blogger.
4A Sattar Beheshti családtagjaival készült interjúk [en], illetve emberi jogvédő honlapok [en] jelentései alapján Sattart 2012. október 28-án letartóztatták, halálát körülbelül tíz nappal ezt követően jelentették be.Secondo le testimonianze dei familiari e quanto riportato dai siti che si occupano di diritti umani, Sattar Beheshti era stato arrestato il 28 ottobre 2012, e proclamato morto circa dieci giorni dopo l'arresto.
5Sattar Beheshti profilképe.Sattar Beheshti.
6Forrás: Facebook kampány Sattar BeheshtiértFonte: Campagna Facebook [en] per Sattar Beheshti
741 politikai fogoly tett bátor nyilatkozatot [fa], miszerint Sattar testén kínzás nyomait látták.
8Számos nemzetközi szervezet, köztük a Riporterek Határok Nélkül [Reporters Without Borders] is sürgette [en] az iráni hatóságokat, hogy tisztázzák a blogger halálának pontos körülményeit, és felszólították a nemzetközi közösség tagjait arra, ne engedjék, hogy az eset büntetlen maradjon.Numerose organizzazioni internazionali, tra cui Reporters Without Borders, hanno sollecitato [en] le autorità iraniane affinché chiariscano le esatte circostanze della morte del blogger, e hanno fatto appello alla comunità internazionale affinché il crimine non rimanga impunito.
9Úgy tűnik, a harmincöt éves Beheshti kiberaktivizmusa - a személyes blogját [fa] is beleértve - vezetett erőszakos letartóztatásához, kínzásához és végül halálához. Blogjának mottója [en] perzsa nyelvről lefordítva a következőképpen szól: „Kritika.Apparentemente il brutale arresto di Beheshti, come anche la tortura e la morte all'età di trentacinque anni, sono stati causati dal suo attivismo online, in particolare sul suo blog - il cui motto, tradotto dal persiano, recita: “Critica.
10Sokáig éljen Irán és az iráni polgárok!Lunga vita all'Iran e agli iraniani.
11Életemet Iránért!”La mia vita per l'Iran”.
12Utolsó bejegyzése október 26-i dátummal szerepel a blogján. Két nappal később tartóztatták le.Il suo ultimo post sembra essere stato pubblicato il 26 ottobre; il blogger è stato poi arrestato due giorni dopo.
13Utolsó posztjában kritizálta Ali Larijanit, az iráni parlament vezetőjét. Úgy fogalmazott, hogy Larijani és az Iszlám Köztársaság képmutatóvá váltak azáltal, hogy más országok emberi jogsértéseit kritizálják.Nel suo ultimo post aveva criticato Ali Larijani [en], a capo del Parlamento iraniano, sostenendo che costui, al pari dell'intera Repubblica Islamica d'Iran [it], si dimostrano ipocriti a criticare altri Paesi per le violazioni dei diritti umani.
14Beheshti a következőt írta [fa]:Beheshti scrive:
15Úgy beszéltek a szaúdi, bahreini… nyugati országokbeli emberi jogsértésekről, mintha ti Iránban a földi mennyországot teremtettétek volna meg.Parlate di violazioni di diritti umani in Arabia Saudita, Bahrein…e anche nei Paesi occidentali, come se in Iran ci fosse il paradiso in terra, grazie a voi.
16Nincs ez így.Non è così.
17Ha tényleg egy mennyországot hoztatok létre, akkor miért nem kéritek az embereket, hogy jöjjenek el Iránba, és nézzék meg azt maguknak?Se davvero avete creato questo paradiso, come mai non invitate la gente in Iran, per venirlo a vedere?
18Az iráni netezők reakcióikban ismét emlékeztetnek bennünket arra, hogy a bloggerek akár az életüket is feláldozhatják virtuális tevékenységükért.I netizen iraniani reagiscono a questo reato, che ci ricorda una volta di più come i blogger debbano sacrificare la loro vita a causa dell'attivismo online.
19A Facebook közösségi oldalon a következő címmel indult egy oldal [fa]: „A Sattar Beheshti haláláért felelőseknek bíróság elé kell állniuk”.Su Facebook [en] è stata creata una pagina dal titolo: “I responsabili della morte di Sattar Beheshti vanno processati”.
20Ahmad Sharifi (@sharifi123) a következőt twittelte [fa]:Ahmad Sharifi (@sharifi123) sostiene:
21Őrizetbe vettek egy bloggert, megölték a börtönben, majd az elnök Indonéziába utazik a Világcsúcs a Demokráciáért [World Summit for Democracy] találkozóra, ahol a nyugati demokráciákat kritizálja.Hanno arrestato un blogger per poi ucciderlo in prigione, mentre il Presidente Mahmud Ahmadinejad [it] va al Summit Mondiale per la Democrazia in Indonesia, a criticare le democrazie occidentali.
22Hasan Ejraei a következőt írta Google+ profilján [fa]:Hasan Ejraei scrive sul suo profilo Google+ [en]:
23Mi folyik ott, hogy minden alkalommal valakit meg kell ölni?Cosa sta succedendo nelle prigioni, visto che ogni volta qualche detenuto viene ucciso?
24Mit művelnek az őrizetben lévő emberekkel?Cosa fanno alle persone che vengono arrestate?
25Mit tettek Zahra Bani Yaghoubbal [en], hogy meghalt?Cos'hanno fatto a Zahra Bani Yaghoub [en], da farla morire?
26Mit tettek Zahra Kazemivel [en], hogy meghalt?A Zahra Kazemi [en] invece?
27Mit művelnek a többi őrizetben lévővel?Come si comportano con tutti gli altri che sono in prigione?
28A bíróságnak kellene ezért felelnie.La magistratura è responsabile di questo.
29Vagy mégsem?Non dovrebbe?
30Rendben, akkor nem. Én kérek elnézést.Va bene, scusate, mi sono sbagliato.
31Három évvel ezelőtt egy másik iráni blogger, Omid Reza Mir Sayafi halt meg [en] gyanús körülmények között egy iráni börtönben.Tre anni fa un altro blogger, Omid Reza Mir Sayafi [en], aveva perso la vita [it] in un carcere iraniana in circostanze sospette.