# | hun | ita |
---|
1 | Vita az Európai Unió béke Nobel-díjáról | Il controverso Premio Nobel per la pace all'Unione Europea |
2 | Az Európai Unió (EU) béke Nobel-díj kitüntetése élénk vitát robbantott ki a médiában és a közösségi médiában egyaránt, Európában és az egész világon. | |
3 | Október 12-én a Nobel-díj Bizottság bejelentette, hogy az idei év győztese az EU. | Il 12 ottobre scorso è arrivato l'annuncio che il Premio Nobel per la pace sarebbe andato all'Unione Europea. |
4 | Meglepetésként ért mindenkit, hiszen az EU még csak nem is volt a kedvenc jelöltek között szereplő listán. | La notizia è giunta come una sorpresa, dal momento che l'Unione Europea non compariva nemmeno nella lista dei favoriti. |
5 | A bizottság szerint az EU megérdemli a kitüntetést: | Secondo la Comissione, [en, come negli altri link, tranne dove diversamente indicato] l'Unione Europea merita il premio: |
6 | Díj indoklása: „több mint hat évtizeden keresztül a béke, az együttműködés, a demokrácia és az emberi jogok fejlődéséhez járult hozzá Európában.” | Motivo dell'assegnazione: “in oltre sessant'anni ha promosso la pace, la riconciliazione, la democrazia e i diritti umani in Europa” |
7 | Az EU története az Európai Szén- és Acélközösség megalkotásával kezdődött (ECSC), amelynek ötlete és létrejötte Robert Schuman és Jean Monnet nevéhez köthető, akik együtt írták meg a Schuman-nyilatkozatot. A következő idézet a nyilatkozatból származik: | Il processo di costituzione dell'Unione Europea ebbe inizio con l'istituzione della Comunità Europea del Carbone e dell'Acciaio (CECA), in linea con il progetto ideato da Robert Schuman [it] e Jean Monnet [it], autori della Dichiarazione di Schuman, di cui si riporta di seguito un estratto: |
8 | Az EU tagországai kékkel jelölve, a tagságra váró országok narancssárgával. | In azzurro, i Paesi membri dell'UE, in arancione, quelli candidati all'ingresso. |
9 | Kép a Wikipediáról. CC BY-SA 3.0 licenc. | Immagine di Wikipedia, diritti concessi da CC BY-SA 3.0 |
10 | „Európát nem lehet egy csapásra felépíteni, sem pusztán valamely közös szerkezet kialakításával integrálni. | L'Europa non verrà istituita tutta in una volta, o secondo un singolo piano. |
11 | Konkrét megvalósításokra, de mindenekelőtt a tényleges szolidaritás megteremtésére van szükség. | Si costruirà attraverso traguardi concreti che, per prima cosa, creeranno un sentimento di reale solidarietà. |
12 | Az európai nemzetek összefogásához szükség van arra, hogy Franciaország és Németország között megszűnjön az évszázados ellentét.” | L'unione delle nazioni d'Europa richiederà la cessazione delle antiche ostilità tra Francia e Germania. |
13 | 1957. március 25-én az ESCS úgy döntött, egy lépéssel továbbmegy, és megalakította az Európai Gazdasági Közösséget (EEC/EGK), amely kiterjesztette a közös piac erejét és versenyét más termékekre is. | Il 25 marzo 1957 la CECA decise di compiere un ulteriore passo avanti formando la Comunità Economica Europea (CEE), che estese la concorrenza del mercato comune ad altri beni. |
14 | A következő években közös határozatok születtek, a tagok száma növekedett, amíg el nem érte a jelenlegi méretét: 27 tagország, saját parlamenttel, amely az összes országra vonatkozó szabályokat jogosult megalkotni és ellenőrizni. | Negli anni a seguire, politiche comuni vennero istituite e il numero dei membri fu ampliato fino a giungere alla sua forma attuale, l'Unione Europea, con i suoi 27 stati membri, il suo Parlamento, e un'amministrazione che funge da legislatura comune. |
15 | Mind a fizikai, mind a kereskedelmi határok megszűntek ezen tagországok között. | Confini geografici e commerciali sono stati eliminati tra i suoi stati membri (Area Schengen). |
16 | (Schengeni övezet). A kitüntetés éppen akkor érkezik, amikor a hosszú évek politikai stabilitása alatt elért szociális jogok súlyos sérelmet szenvednek, ugyanis a gazdasági válság rávilágított a tagországok közötti nézeteltérésekre. | L'assegnazione del premio giunge in un momento in cui i diritti sociali acquisiti nel corso degli anni dai cittadini europei sembrano subire una battuta d'arresto a causa di una crisi economica che sta accentuando i punti di discordia tra gli stati membri. |
17 | A legsikeresebb északi országok a déli országokat hibáztatják a válság miatt [es], korruptnak és pazarlónak nevezik őket. Míg a szegényebb déli országok az észak által kivetett megszorító intézkedések miatt háborognak, azzal vádolják őket, hogy akadályozzák a növekedést, és szélsőséges helyzetbe kényszerítik őket. | Gli stati più prosperi del nord attribuiscono la colpa della crisi agli stati del sud [es], definendoli inclini allo spreco e alla corruzione mentre, a loro volta, i secondi lamentano le misure di austerità loro imposte dai primi, accusandoli di frenare la crescita e di porli in una situazione tanto estrema. |
18 | A németek a görögöket „az európai család csalóinak” nevezik. | I tedeschi li chiamano «gli impostori dell'euro-famiglia». |
19 | A görögök a németeket képmutatónak nevezik és azzal vádolják, hogy 1945 óta vesznek részt a hatalmas adósság felhalmozásában. | I greci li accusano di ipocrisia e di contribuire al suo imponente debito dal 1945. |
20 | A fotót a cafebabel.es engedélyével tesszük közzé. | Foto di cafebabel.es |
21 | A bejelentést követő órákban hírek, hozzászólások és cikkek árasztották el az internetet a díj mellett, vagy ellene érvelve. | Entro poche ore dall'annuncio della premiazione, notizie, commenti e articoli in favore o contro l'assegnazione hanno fatto il giro della Rete. |
22 | A Twitteren irányadó témává [trending topic] vált a #nobel egyes országokban, például Franciaországban, Olaszországban, Spanyolországban és az Egyesült Királyságban. Az üzenetek nagy része a szkepticizmus és a nyílt elutasítás között mozog. | Su Twitter, dove l'hashtag #nobel ha continuato ad essere l'argomento più quotato in Spagna, Francia, Italia e Regno Unito, la maggior parte dei messaggi ha oscillato tra lo scetticismo e il secco rifiuto. |
23 | Az Európai Uniónak jár a béke Nobel-díj kitüntetés… Legalább nem a gazdasági Nobel-díjat nyerték el… | @alobatof1: [es] Premio Nobel per la pace all'Unione Europea… Fortuna che non le hanno dato quello per l'economia… |
24 | Béke Nobel-díj az Európai Uniónak, a következő évben meg a Csendes-óceánnak, amiért olyan csendes. | @pedrolanteri: [es] Nobel per la pace all'Unione Europea, l'anno prossimo all'Oceano per essere così Pacifico |
25 | Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat? A megszorító intézkedésekért és a fegyverkereskedelemért? | montxoarmendari: [es] L'Unione Europea vince il Premio Nobel per la pace :( Per i tagli e le armi che vende ad altri Paesi? |
26 | Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat. | @AlberZeal: [es] L'Unione Europea Premio Nobel per la pace. |
27 | Micsoda skandallum. | Che scandalo. |
28 | Ki lesz a következő győztes? Az USA elnöke? | Chi sarà il prossimo, il presidente degli Stati Uniti? |
29 | Ó. | Oh, aspetta. |
30 | Várjunk csak. | Già lo è stato. |
31 | Az már megvolt. A díjat támogatók érvelése az, hogy valójában a Nobel-díj azt a hosszútávú célkitűzést támogatja, amely jelentős sikereket ért el a tagországok békés egymás mellett élése érdekében. | Coloro che supportano la decisione sostengono che, in realtà, il Nobel è stato assegnato ad un progetto a lungo termine il cui successo più grande è stato quello di aver assicurato il più lungo periodo di pace della storia ai suoi stati membri. |
32 | Valóban: az EU tagállamai nem szenvedtek háborútól a második világháború óta. | Effettivamente, gli stati membri dell'UE non conoscono un conflitto dalla Seconda Guerra Mondiale. |
33 | Dylan Matthews [en] kifejti saját nézetét „Öt érv amellett, hogy az EU miért érdemli meg a béke Nobel-díjat” [en] című cikkében: | Dylan Matthews fornisce la sua personale prospettiva nell'articolo Cinque ragioni per cui l'UE ha meritato il Premio Nobel per la pace: |
34 | Romok Kölnben (Németország) 1945-ben. | Rovine della città di Colonia (Germania) nel 1945. |
35 | A fotót alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com engedélyével tesszük közzé, CC BY-SA 3.0 licenc alapján. | Foto di alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com con licenza di CC BY-SA 3.0 |
36 | 1. Most komolyan, Németország nem támadta meg Franciaországot 70 éve. | 1. Seriamente, la Germania non ha invaso la Francia in settant'anni. |
37 | 2. A kontinenst, főleg a szegényebb országokat, gazdagabbá tette. | 2. Ha reso il continente -specialmente gli stati poveri- più ricchi. |
38 | Így megakadályozta a háborút. | E ha posto fine alla guerra. |
39 | 3. Elterjesztette a demokráciát, s a demokráciák nem harcolnak egymással. | 3. Ha diffuso la democrazia, e le democrazie non si combattono l'un l'altra. |
40 | 4. Elindított egy folyamatot, amely az integráció felé száguld. 5. Ráveszi az embereket arra, hogy európaiként gondolkodjanak magukra. | 4. Ha dato inizio ad un processo che continuerà ad essere diretto verso un'integrazione sempre maggiore. |
41 | Másfelől, David Swanson ellenérveit fejti ki, hogy az EU miért nem érdemli meg a béke Nobel-díjat. | 5. Fa in modo che i suoi cittadini pensino a se stessi come Europei. |
42 | A Dissident Voice [en] (Egy szakadár hangja) oldalon írja: | Al contrario, David Swanson sostiene che l'UE non meritava il premio: Dissident Voice: |
43 | Az EU az elmúlt évben - ami mellesleg az elvárás a díjhoz - vagy akár az utóbbi pár évtizedben nem éppen a legkiemelkedőbb munkát végezte a nemzetek testvériségének megerősítése érdekében. | [L'UE] non ha nell'ultimo anno - presupposto fondamentale per l'assegnazione - e nemmeno durante gli ultimi decenni fatto il possibile per garantire la fratellanza fra le nazioni. |
44 | Kérdezd Líbiát. | Chiedete alla Libia. |
45 | Kérdezd Szíriát. | Chiedete alla Siria. |
46 | Kérdezd Afganisztántól. | Controllate l'Afghanistan. |
47 | Avagy kérdezd meg, mit gondol Irak. (…) | Scoprite cosa ne pensano gli iracheni. (…) |
48 | A Nyugat annyira el van telve önmagától, hogy sokan ezt a kitüntetést sikernek könyvelik el. | L'Occidente è così innamorato di se stesso che molti penseranno a questo premio come un successo. |
49 | Még szép, hogy a Nyugat számára fontosabb, hogy Európa nem kezd háborúba saját magával, mint az, hogy folytat-e háborút a világ bármely más részével! | Sicuramente il fatto che l'Europa non si farà la guerra al suo interno è più importante del fatto che lo faccia con il resto del mondo! |
50 | Maureen K. | Maureen K. |
51 | Reed, a béke Nobel-díj Bizottság [en] amerikai ügyvezető igazgatója a következőket írja: | Reed, americana e Direttore Esecutivo del Forum per il Premio Nobel scrive: |
52 | Európai emigránsok érkeznek Ellis szigetére 1902-ben. | Emigrati europei giungono a Ellis Island nel 1902. |
53 | Fotó: Wikipédia, CC BY-SA 3.0 licenc alapján. | Foto tratta da Wikipedia, licenza CC BY-SA 3.0 |
54 | Milyen következményei avagy tanulságai vannak a 2012-es béke Nobel-díjnak? | Ci sono delle conseguenze o delle lezioni da imparare da questo Nobel 2012? |
55 | Európa egy jó példa arra, miért gondoljuk meg jól, mielőtt leírunk egy állandó konfliktussal sújtott övezetet, és teljesen „reménytelennek” tekintjük. | L'Europa è un esempio di come dovremmo riflettere prima di accantonare qualunque regione endemicamente tormentata da conflitti come “senza speranza”. |
56 | Száz évvel ezelőtt dédnagyanyáink Európát talán reménytelennek írták volna le. | Un centinaio di anni fa le nostre nonne europee avrebbero benissimo potuto considerare l'Europa senza speranza. |
57 | Valójában pontosan ez volt az oka, amiért sokan el is hagyták. | Effettivamente, questa è la ragione per la quale molte di loro partirono. |
58 | Annak a pesszimizmusnak, ami 1912-ben Európát sújtotta, a mai világban is megvannak a párhuzamai. | Tutto il pessimismo diretto all'Europa nel 1912 ha oggi paralleli in altre parte del mondo. |
59 | Szomália? | Somalia? |
60 | Közel-Kelet? | Il Medio Oriente? |
61 | Burma? | Birmania? |
62 | Az EU béke Nobel-díja arra emlékeztet minket, hogy mindenféle pesszimizmus elhamarkodott, és sem térségeket, sem embereket nem írhatunk le csupán azért, mert konfliktusok kereszttüzében állnak évszázadok óta. | Il Nobel all'UE ci ricorda che il pessimismo è prematuro, e che nessuna regione dovrebbe essere liquidata semplicemente perché per secoli in essa sono esistiti conflitti. |
63 | Nigel Farage [en], a brit Függetlenségi Párt vezetője az Express [en] lap oldalán: Végül egy utolsó gondolat. | Nigel Farage [it], leader del Partito per l'Indipendenza del Regno Unito, scrive su Express: |
64 | Talán azért adták a díjat most az EU-nak, mert nem tudtak tovább várni. | Un'ultima riflessione: forse hanno assegnato il premio all'Unione Europea perché non potevano aspettare oltre. |
65 | A Nobel-díjakat nem lehet posztumusz átadni ugyanis! | Il Premio Nobel non può essere conferito postumo. |
66 | Egy pozitív gondolattal fejezve be, egy idézet Carlos Salastól a La información.com [es] honlapról: | Per terminare con un pensiero positivo, concludiamo citando Carlos Salas su La información.com [es]: |
67 | Az EU segítette elő a legnagyobb önkéntes összefogást az emberiség történelmében, anélkül, hogy lett volna bármilyen komolyabb külső fenyegető tényező. | [L'UE] è stata la più grande integrazione di popoli volontaria nella storia dell'umanità senza che esistesse una grave minaccia esterna. |