# | hun | ita |
---|
1 | Mexikó: Eltűntekért éhségsztrájkoltak anyák napján | Messico: sciopero della fame per le madri dei desaparecidos |
2 | Éhségsztrájkoló édesanyák csoportja „ünnepelte” az anyák napját a főügyész hivatala előtt Mexikóvárosban, követelve [es], hogy a mexikói kormány tartsa be eltűnt fiaik és lányaik felkutatására tett ígéretét [es]. | In occasione della festa della mamma, un gruppo di madri in sciopero della fame ha manifestato di fronte alla Procura della Repubblica di Città del Messico, richiedendo [es, come i link successivi, eccetto dove diversamente indicato] al governo di mantenere la promessa con cui si è impegnato a rintracciare i loro figli scomparsi. |
3 | Hivatalos jelentések szerint [en] több mint 26 ezer ember tűnt el Mexikóban 2006. december 1. és 2012. november 30. között, az akkori elnök Felipe Calderón [en] kormányzása alatt. | Stando ad alcuni rapporti [en] ufficiali, durante il governo dell'ex-presidente Felipe Calderón [it], in Messico sono scomparse più di 26.000 persone nel periodo compreso tra il 1 dicembre 2006 e il 30 novembre 2012. |
4 | A nők 2013. május 9. óta sztrájkolnak. | Lo sciopero della fame è iniziato lo scorso 9 maggio. |
5 | Erwin C. a The Latin Americanist [en] nevű blogon az éhségsztrájkban résztvevő egyik anyát idézte: | Nel blog The Latin Americanist [en], Erwin C. riporta le parole di una delle madri che sta partecipando allo sciopero della fame: |
6 | „Addig nem távozunk, amíg az ügyünk nincs tisztázva, amíg az elnök nem találkozik velünk és hív össze egy munkacsoportot, hogy elmagyarázza nekünk, hogyan és mikor fogják megkezdeni szeretteink felkutatását” - jelentette ki az egyik éhségsztrájokoló, Margarita López. | “Non ce ne andremo finché i nostri casi non saranno risolti, finché il presidente non accetterà di incontrarci e formerà un gruppo di lavoro per dirci come e quando inizieranno a rintracciare i nostri cari”, ha dichiarato la manifestante Margarita López. |
7 | López elmesélte, hogy az ő „eltűnt” lányát, Yahaira Guadalupe Bahenát 2 éve „fegyveres férfiak” rabolták el, és kínozták halálra. | La signora López ha affermato che sua figlia Yhaira Guadalupe Bahena, ufficialmente “scomparsa”, è stata sequestrata due anni fa da alcuni “uomini armati” che in seguito l'hanno torturata fino alla morte. |
8 | López sürgette a hatóságokat, hogy tárják fel azt a tömegsírt, ahova valószínűleg a lányát temették, de kérését eddig figyelmen kívül hagyták. | La signora ha fatto pressione sulle autorità affinché venga riaperta una fossa comune in cui crede sia sepolta la figlia ma, finora, le sue richieste sono rimaste inascoltate. |
9 | López is résztvevője volt annak a hét napig tartó éhségsztrájknak, amely tavaly novemberben kezdődött, és akkor ért véget, amikor a mexikói hatóságok találkoztak a tiltakozókkal. | La signora López ha partecipato a uno sciopero della fame durato sette giorni svoltosi lo scorso novembre e che si è concluso soltanto dopo un incontro tra le autorità di Città del Messico e le manifestanti. |
10 | Az éhségsztrájkról Paris Martínez, az Animal Político digitális kiadvány munkatársa kezdetektől [es] fogva tudósított. | Paris Martínez, della testata digitale Animal Político, ha seguito lo sciopero della fame sin dall'inizio. |
11 | Egyik posztjában [es] bemutatott néhány, az éhségstrájkban résztvevő anyát. Ilyen volt például Nancy Rosete is, akinek fia, Elvis Axell Torres Rosete 2010. december 29-én tűnt el: | In un post, ha presentato ai lettori alcune delle madri che hanno preso parte alla protesta, tra cui Nancy Rosete, il cui figlio Elvis Axell Torres Rosete è scomparso dal 29 dicembre 2010: |
12 | Azért döntöttem úgy, hogy részt veszek az éhségsztrájkban, mert nekünk, áldozatoknak nincs bizonyosságunk a hatóságok fellépéséről az ügyben. | Ho deciso di partecipare allo sciopero della fame perché, in quanto vittime, non abbiamo alcun controllo sulle azioni delle autorità. |
13 | Már több mint két év telt el, és bár állítólag vannak előrelépések a nyomozásban, mi nem tudjuk megerősíteni ezt. | Sono già passati due anni e, benché sembrino esserci dei progressi nelle indagini, non abbiamo la possibilità di verificarne la veridicità. |
14 | Május 13-án Martínez arról számolt be [es] az Animal Políticón hogy, „eltekintve Ricardo Garcia Cervantes helyettes főügyész rövid véleménycseréjétől - a tűntetés első napján - egyetlen hatóság sem jelent meg, kérdezett a [tiltakozók] követeléseiről, vagy kezdeményezett hivatalosan párbeszédet. | Il 13 maggio, Paris Martínez ha scritto su Animal Político che “a parte una serie di brevi dichiarazioni rilasciate dal vice procuratore Ricardo Garcia Cervantes - il primo giorno della protesta - nessun rappresentante delle autorità si è recato sul luogo della manifestazione per informarsi circa le richieste [delle manifestanti] né per intraprendere un dialogo formale“. |
15 | Az eltűntek [en] édesanyjai és családtagjai demonstrációt tartottak május 10-én, anyák napján Mexikóban. | Le madri e i famigliari dei “desaparecidos” [en] hanno organizzato delle manifestazioni il 10 maggio [en], il giorno della festa della mamma in Messico. |
16 | Martínez megosztott egy videót [es], amelyen az éhségsztrájkoló anyák láthatók akik, miközben megemlékeztek az anyák napjáról, a következőket skandálták: „Élve vitték el őket, élve akarjuk őket vissza!” és „Hol vannak? | Paris ha condiviso un video che mostra le madri impegnate nello sciopero della fame mentre, commemorando la festa della mamma, intonano dei cori come: “Se li hanno presi da vivi, li vogliamo indietro vivi!” e “Dove sono? |
17 | Hol vannak? | Dove sono? |
18 | A gyermekeink hol vannak?” | I nostri figli, dove sono?” |
19 | Egy másik videón [es] Martínez az eltűntek édesanyjaival és más családtagjaival készített interjúkat az éhségsztrájk negyedik napján. | In un altro video, Paris ha intervistato alcune madri e altri parenti dei desaparecidos al quarto giorno dello sciopero. |
20 | Erica, az éhségsztrájkoló anyák egyike egy feliratot tart, amin ez olvasható: „Négy napja éhségsztrájkolunk, és még mindig nincs válasz. | Érica, una delle madri che ha preso parte all'iniziativa, espone un cartello che recita: “Quattro giorni di sciopero della fame e nessuna risposta. |
21 | Azt akarjuk, hogy fiaink és lányaink előkerüljenek. | Vogliamo che i nostri figli tornino. |
22 | Igazságot!” | Giustizia!” |
23 | Elmondta, hogy [a sztrájkolók már] érzik az étkezés hiányának és az éjszakai hőmérséklet csökkenésnek a hatását, és nem érzik magukat biztonságban. | Dice che gli effetti del digiuno si stanno facendo sentire, che la temperatura scende durante la notte e che non si sentono al sicuro. |
24 | Erica hozzátette, hogy az állampolgárok kezdetektől fogva segítik őket. | Érica aggiunge che i cittadini stanno dando loro una mano. |
25 | Egy másik tüntető megerősítette, hogy nem mennek sehová: „Nemcsak egy ember miatt vagyunk itt, hanem egy közös célért, ami pedig az eltűntek felkutatása.” | Un'altra manifestante dichiara che non si muoveranno di lì: “Non siamo qui per una sola persona, siamo qui per un obiettivo comune, che è quello di rintracciare i desaparecidos“. |
26 | Május 15-én szerdán Martínez arról számolt be [es], hogy egy, a tünetőket képviselő csoport fel fogja keresni Los Pinos-t - a mexikói elnök rezidenciáját és hivatalát -, és írott formában nyújtja be követeléseiket az elnöknek, Enrique Peña Nietónak „hogy magyarázatot adjon arra, miért nem történtek konkrét lépések a fiaik és lányaik felkutatása érdekében.” | Mercoledì 15 maggio, Paris ha scritto che un gruppo in rappresentanza delle manifestanti si recherà in visita presso Los Pinos - residenza e sede ufficiale della Presidenza del Messico - per presentare per iscritto le loro richieste al Presidente Enrique Peña Nieto, “affinché spieghi l'assenza di azioni concrete volte al ritrovamento dei nostri figli”. |