# | hun | ita |
---|
1 | Kína: 19 önmagát felgyújtó tibeti utolsó szavai | |
2 | [Valamennyi link kínai nyelvű oldalakra vezet, kivéve ott, ahol ezt külön jelezzük.] | Tibet: volontà e testamento di 19 suicidi per protesta contro il dominio cinese |
3 | 2012. november 17-ére az öngyilkosságok száma, amelyet tibetiek követtek el tiltakozásból a Tibeti Autonóm Terület kínai uralma ellen 2009 februárja óta, elérte a 79-et [en]. | Il 17 novembre scorso il numero di persone suicidatosi per protesta contro il dominio cinese imposto nella Regione Autonoma del Tibet, ha raggiunto [en] quota 79 (a partire da febbraio 2009). |
4 | Bár az ENSZ emberi jogi főbiztosa végre nyíltan szót emelt azért [en], hogy a kínai kormány haladéktalanul ismerje el a tibetieknek okozott sérelmeket, a Kínai Kommunista Párt Propagandaosztálya továbbra is tiltja a Tibet vallási és kulturális elnyomásáról és a tibetiek önégetési hullámáról folytatott vitát az online és az offline nyilvánosságban e témák politikailag kényes természete miatt. | Anche se il leader dei diritti umani nelle Nazioni unite ha finalmente parlato sollecitando [en] il governo cinese ad affrontare le rimostrane tibetane, e a discutere dell' oppressione religiosa e culturale del Tibet, come pure il fatto che l'ondata dei suicid dei tibetani continua ad essere censurata dal Dipartimento della Propaganda del Partito Comunista cinese [en] nella sfera pubblica connessa e non, a causa della sua sensibile natura politica. |
5 | Woeser, a tibeti emberi jogi helyzetről tudósító ellenzéki író 19 tibeti végakaratát és búcsúlevelét gyűjtötte össze, olyanokét, akik feláldozták életüket, hogy segítsenek megértetni szenvedéseiket az emberekkel. | La scrittrice dissidente Woeser, che da tempo segue la situazione dei diritti umani in Tibet, ha raccolto 19 testamenti e ultime volontà [zh, come i link successivi tranne ove diversamente indicato] di questi tibetani che si sono sacrificati per aiutare le persone a comprendere le loro rimostranze. |
6 | Nyankar Tashi utolsó szavai. | Le ultime parole di Nyankar Tashi. |
7 | Woeser képe. | Immagine di Woeser. |
8 | 1. Songye Tsering (桑德才让), egy 24 éves pásztor a helyi kormányzat épülete előtt, a Qinghai tartománybeli Zeku megyében gyújtotta fel magát: | 1. Song Tsering (桑德才让), un pastore di 24 anni, si è suicidato fuori dal governo locale nella contea di Zeku, nella provincia del Qinghai: |
9 | Nincs szabadság Tibetben, Őszentsége, a dalai láma nem térhet haza. | Non esiste libertà in Tibet, è proibito a Sua Santità il Dalai Lama di tornare a casa. |
10 | A pancsen láma [a dalai lámát rangsorban követő második láma] börtönben van. | Il Panchen Lama [la seconda più alta carica tra i Lama dopo il Dalai Lama] è in prigione. |
11 | Számos tibeti hős áldozta fel saját életét. | Tanti eroi hanno scelto il sacrificio dell'auto-immolazione. |
12 | Nem akarok tovább élni, nincs már értelme az életnek… A hóoroszlán gyermekei vagyunk, a vörös arcú tibetiek ivadékai. | Non voglio più vivere, la vita non ha senso… Siamo i figli del Leone di Neve, la discendenza dei Tibetani con il viso rosso. |
13 | Kérlek, őrizzétek meg a hófödte hegyek méltóságát. | Per favore ricordate la dignità della montagna di Neve. |
14 | 2. Nyankar Tashi (娘尕扎西) 24 évesen, 2012. november 24-én áldozta fel magát Tongren megyében, Qinghai tartományban. | 2. Nyankar Tashi (娘尕扎西), 24 anni, si è suicidato il 24 novembre 2012 nella contea di Tongren, provincia del Qinghai. |
15 | Egy levelet hagyott hátra a dalai lámának, a pancsen lámának és hatmillió tibetinek: | Ha lasciato una lettera per il Dalai Lama e il Panchen Lama, come anche per i sei milioni di Tibetani: |
16 | Tibetnek szabadságra és függetlenségre van szüksége. | Il Tibet ha bisogno di libertà e indipendenza. |
17 | Engedjék szabadon a pancsent és engedjék hazatérni a dalai lámát! | Liberate il Panchen Lama e fate tornare a casa il Dalai Lama. |
18 | Életemet a kínai kormány elleni tiltakozásként áldozom fel. | Mi uccido per protestare contro il governo cinese! |
19 | Apám, kérlek, ne csüggedj miattam. | Padre, per favore non essere demoralizzato a causa mia. |
20 | Buddhát és az Istennőt követem. | Seguo il Buddha e la Bontà. |
21 | Azt kívánom, hogy a hatmillió tibeti tanulja meg az anyanyelvét, viseljen tibeti öltözetet és éljen egységben. | Il mio desiderio è che 6 milioni di Tibetani possano imparare la loro lingua madre, indossare i loro vestiti ed essere uniti. |
22 | Fotó Tingzinről, a képet Woeser tette közzé. | Ritratto di Tingzin. Immagine di Woeser. |
23 | 3. Tingzin (丹珍措), a 23 éves pásztor, aki szüleivel és hatéves kisfiával élt, 2012. november 7-én, a Kínai Kommunista Párt 18. kongresszusa előtt áldozta fel életét Tongren tartományban. | 3. Tingzin (丹珍措), pastorella di 23 anni che vive con i suoi genitori e suo figlio di 6 anni, si è suicidata il 7 novembre 2012, prima del 18esimo Congresso Nazionale del PCC, nella provincia di Tongren. |
24 | Utolsó szavai édesapjához szólnak: | Ha lasciato le sue ultime parole al padre: |
25 | Apám, nagyon nehéz tibetinek lenni. | Padre, essere tibetana è così difficile. |
26 | Még a dalai láma arcképéhez sem imádkozhatunk. | Non possiamo nemmeno pronunciare le nostre preghiere davanti al ritratto del Dalai Lama. |
27 | Nincs semmi szabadságunk… | Non abbiamo nessuna libertà… |
28 | 4. Lhamo Kyap (拉莫嘉) húszas éveiben járó pásztor, két kislány édesapja 2012. október 20-án gyújtotta fel magát a Gansu tartománybeli Xiahe megyében, a Bora templom közelében. | 4. Lhamo Kyap (拉莫嘉), un pastore nei suoi 20 anni con due figlie piccole, si è suicidato il 20 ottobre scorso, vicino al Tempio Bora della contea di Xiahe, nella provincia del Gansu. |
29 | Egy tibeti barátja lejegyezte az önfeláldozás napján folytatott beszélgetésüket: | Un amico ha registrato i dettagli di una conversazione avuta con lui il giorno del suo sacrificio: |
30 | Lhamo Kyap egy telefonos beszélgetésben azt kérdezte közeli barátjától, fel tudná-e venni a Bora templomnál. | Lhamo Kyap chiese al suo amico intimo in una conversazione telefonica se lo poteva accompagnare al tempio di Bora. |
31 | Barátja azt felelte, hogy nem a motorjával van, így nem valószínű, hogy segíteni tud. | L'amico rispose che non aveva la sua moto al momento e che non avrebbe potuto aiutarlo. |
32 | Lhamo mondta, hogy rendben, lehet, hogy ma híreket fogsz hallani. | Lhamo disse: Ok, oggi dovrai ascoltare le notizie. |
33 | Azt kérdezte barátjától, vajon tudja-e, pontosan mikor zajlik a KKP 18. kongresszusa. | Chiese poi se l'amico sapesse precisamente quando sarebbe cominciato il 18esimo Congresso del PCC. |
34 | Kína nem hagyja, hogy békében éljünk, sóhajtotta, majd letette a telefont. | Sospirò, [e disse] la Cina non ci permette di vivere in pace. |
35 | 5. Dhondup (頓珠), a 61 éves pásztor 2012. október 22-én áldozta fel életét Gansu tartomány Xiahe megyéjében, a Labrang kolostorban. | Attaccò il telefono. 5. Dhondup (頓珠), pastore 61enne, si è suicidato il 22 ottobre nel Monastero di Labrang, contea di Xianhe, provincia del Gansu. |
36 | A Voice of Tibet így írt erről: | Al riguardo, ecco cosa riporta il sito La voce del Tibet: |
37 | Azt mondta mindig a többi labrangi szerzetesnek és a fiatal tibetieknek, hogy ne áldozzák fel magukat: éljék az életüket, és tegyenek Tibet jövőéért. | Diceva spesso agli altri monaci del Monastero di Labrang e ai giovani di non auto-immolarsi. Di vivere le loro vite e di contribuire al futuro del Tibet. |
38 | Úgy érvelt, hogy az ő generációját üldözték a kommunisták 1958-59-ben, ezért nekik kell az önégetést választaniuk. | Diceva che la sua generazione era stata perseguitata dai Comunisti cinesi nel 1958 e nel 1959, per questo la sua generazione avrebbe dovuto scegliere di sacrificarsi. |
39 | 6. Gudup (古珠) 43 éves tibeti író, aki 2012. október 14-én, a tibeti Biru megyében áldozta fel életét. | 6. Gudup (古珠), scrittore 43enne, si è suicidato il 4 ottobre 2012 nella contea tibetana di Biru. |
40 | Utolsó szavait a QQ-n, egy népszerű kínai közösségi oldalon elhelyezett update-jében hagyta hátra. | Ha lasciato le sue ultime parole in un aggiornamento del suo account QQ, il popolare social network cinese. |
41 | Alább ennek kivonata olvasható: | Sotto c'è un estratto: |
42 | Őszentsége a dalai láma egy erőszakmentes, középutas politika szószólója a tibetiek autonómiához való jogáért. | Sua Santità il Dalai Lama sostiene una linea politica di compromesso e non-violenta a favore del diritto di autonomia tibetana. |
43 | Hatmillió tibeti követi Őszentsége tanításait. | Sei milioni di tibetani hanno seguito gli insegnamenti di Sua Santità. |
44 | A KKP mégsem nyújt támogatást. | Ma il PCC non mostra alcun supporto. |
45 | Ehelyett letartóztatták és megkínozták azokat, akik a tibetiek jogait követelik. | Anzi, arrestano e torturano coloro che rivendicano i diritti del Tibet. |
46 | Gyalázzák a dalai lámát, és ha valaki nem ismeri el Tibetet Kína részének, azt eltüntetik vagy meggyilkolják. | Infamano il Dalai Lama e quando qualcuno non riconosce il Tibet come parte della Cina, questi scompariranno o saranno assassinati. |
47 | Nem törődnek a tibetiekkel, és ahhoz, hogy a világ megismerje Tibet valódi helyzetét, radikalizálnunk kell békés akciónkat, testünk felgyújtásával kell hangot adnunk a tibeti függetlenségnek. | Non gli importa nulla dei tibetani e affinchè il mondo conosca la reale situazione, dobbiamo radicalizzare la nostra azione pacifica esprimendo l'indipendenza tibetana bruciando i nostri corpi. |
48 | 7-8. Tenzin Kedhup (丹增克珠) 24 éves pásztor, korábban szerzetes volt. Ngawang Norphel (阿旺诺培) 22 éves volt. | 7-8. Tenzin Kedhup (丹增克珠), pastore di 24 anni ed ex monaco, e Ngawang Norphel (阿旺诺培), 22 anni. |
49 | 2012. június 20-án a tibeti zászlóval együtt gyújtották fel magukat a Qinghai tartománybeli Chindu megyében. | Si sono suicidati insieme, con la bandiera nazionale tibetana nella contea di Chindu, provincia del Qinghai. |
50 | Utolsó szavaikat is együtt jegyezték fel: | Hanno riassunto così le loro ultime lvolontà: |
51 | Nem vagyunk képesek segíteni a tibetiek vallását és kultúráját. | Non abbiamo la possibilità di aiutare la religione e la cultura tibetana. |
52 | Nincsenek gazdasági javaink, hogy tegyünk a többi tibetiért. | Non abbiamo i mezzi economici necessari per aiutare gli altri tibetani. |
53 | A tibeti népért és különösen Őszentsége a dalai láma visszatéréséért áldozzuk fel életünket. | Per il bene della nostra etnia, in particolare per il ritorno di Sua Santità il Dalai Lama in Tibet, scegliamo di suicidarci. |
54 | El akarjuk mondani minden tibeti fiatalnak: esküdjetek meg, hogy sosem harcoltok egymás ellen, össze kell fognunk és meg kell védenünk a fajtánkat! | Vogliamo dire a tutta la gioventù tibetana: giurate su voi stessi, non combattete mai tra voi, tra tibetani dobbiamo essere uniti e proteggere la nostra razza. |
55 | 9. Tamding That (旦正塔), egy 64 éves pásztor 2012. június 15-én egy katonai hivatalnál áldozta fel magát Qinghai tartomány Jainca megyéjében. | 9. Tamding That (旦正塔), pastore 64enne, si suicidato nella contea di Jainca fuori dell'ufficio militare, nella provincia del Qinghai. |
56 | Egy rövid üzenetet hagyott hátra: | Ha lasciato una breve nota: |
57 | Bízzatok a három kincsben [Buddha, buddhista törvény, szerzetesek] Kívánjátok a világbékét, Kívánjátok, hogy Őszentsége a dalai láma hazatérjen Óvjátok a tibeti államot, feláldozom magam, hogy tegyek [ezért a kívánságért]. | Mi baso sui tre tesori [Buddha, la legge buddista e il Monachesimo] Desidero la pace nel mondo, Desidero che Sua Santità il Dalai Lama torni a casa. Proteggo lo stato tibetano, Mi suicido per contribuire [alla causa]. |
58 | Rechok fotója. | Ritratto di Rechok. |
59 | A képet Woeser tette közzé. | Immagine di Woeser. |
60 | 10. Rechok (日玖), a 33 éves háromgyermekes pásztor 2012. május 30-án gyújtotta fel magát a Szecsuan tartománybeli Dzamthangban, a Nagy Lámakolostor közelében. | 10. Rechok (日玖), pastore 33enne con tre figli, si è suicidato il 30 maggio 2012, vicino alla Grande Lamasseria del Dzamthang, provincia del Sichuan. |
61 | A Tibeti Emberi Jogi Központ augusztus 18-án kapta meg utolsó szavait: | Il centro tibetano per i Diritti Umani ha ricevuto le sue ultime parole il 18 agosto: |
62 | Kívánjatok békét és boldogságot a világnak. | Desidero la pace nel mondo e la felicità. |
63 | Kérlek benneteket, ne öljetek meg és adjatok el állatokat, ne lopjatok azért, hogy Őszentsége a dalai láma visszatérhessen Tibetbe. | Per favore non cedete alla tentazione di uccidere e vendere animali, non rubate per il bene di Sua Santità il Dalai Lama affinchè ritorni in Tibet. |
64 | A tibetieknek beszélniük kellene a tibetiekkel, nem pedig harcolniuk egymással. | I tibetani dovrebbero parlare ai loro connazionali e non combatterli. |
65 | Kész vagyok magamra venni minden élőlény szenvedését és fájdalmát. | Sono disposto a farmi carico del dolore e delle sofferenze di tutti gli esseri viventi. |
66 | Ha a Kínai Kommunista Párt kezei közé kerülök, kérlek, ne álljatok ellen. | Se cadete nelle mani del Partito cinese, per piacere non opponete resistenza. |
67 | Össze kell fognunk, és meg kell ismernünk saját kultúránkat. | Dobbiamo essere uniti e valorizzare la nostra cultura. |
68 | Kedves családom, kérlek, ne csüggedjetek önfeláldozásom miatt. | Alla mia famiglia: non siate scoraggiati dal mio sacrificio. |
69 | 11-12. Soinam (索南) 24 éves diák, Choephak Kyab (曲帕嘉) 25 éves diák. Ők ketten együtt áldozták fel magukat 2012. április 19-én a Szecsuan tartománybeli dzamthangi Nagy Lámakolostor közelében, két különböző helyen. | 11/12. Soinam (索南) e Choephak Kyab (曲帕嘉), studenti di 24 e 25 anni, I due si sono immolati vicino la Grande Lamasseria di Dzamthang, provincia del Sichuan, in punti diversi, il 19 aprile 2012. |
70 | Utolsó szavaikat egy YouTube-ra felkerült videó őrzi. | Le loro ultime parole sono state pubblicate su YouTube. |
71 | Alább ennek kivonata olvasható: | Questo un breve stralcio: |
72 | A tibetieket vallásuk és kultúrájuk különbözteti meg. | I tibetani hanno una religione e una cultura ben distinte. |
73 | E nemzet hisz a szeretetben és a könyörületben, a mások iránti tiszteletben, Kína mégis megszállta, elnyomta és becsapta Tibetet. | La nazione crede nell'amore e nella compassione, nel rispetto degli altri. Eppure il Tibet è stato invaso, represso e truffato dalla Cina. |
74 | Nyomorúságunk miatt, alapvető emberi jogainkért és a világbékéért áldoztuk fel életünket. | Ci suicidiamo per la nostra miseria e la mancanza di diritti umani fondamentali, oltre che per la pace nel mondo. |
75 | Az alapvető emberi jogaiktól megfosztott tibetiek szenvedése sokkal nagyobb, mint a mi áldozatunk. | La sofferenza dei tibetani deprivati dei diritti umani di base è più grande del nostro sacrificio. |
76 | 13. Sobha Rinpoche (江白益西), egy 27 éves száműzött tibeti a Szecsuan tartománybeli Dawu megyéből az indiai Delhiben gyújtotta fel magát tiltakozásul a kínai elnök 2012. március 26-i látogatása ellen. | 13. Sobha Rinpoche (江白益西), un 27enne tibetano, esiliato dalla contea di Dawu, provincia del Sichuan, si è suicidato a Delhi in protesta contro la visita del presidente cinese in India, il 26 marzo 2012. |
77 | Alább végakaratának kivonatát olvashatjuk: | Sotto c'è una sintesi delle sue ultime volontà: |
78 | Tibeti barátaim, jövőbeni boldogságunkért méltóságra és bátorságra van szükségünk. | Miei compagni tibetani, per il futuro e la nostra felicità, abbiamo bisogno di possedere dignità e coraggio. |
79 | A méltóság a nemzet lelke, ez az, ami bátorságot ad az igazságért [való harchoz], az iránytű, ami a jövőbeni boldogsághoz elvezet. | La dignità è nello spirito di una nazionalità, il coraggio lo è per la giustizia, la bussola principale verso la felicità futura. |
80 | Tibeti testvéreim, hogy ugyanazt a boldogságot keressük, amelyben a világon élő összes ember osztozik, nem szabad megfeledkeznünk méltóságunkról, és mindenben törekednünk kell a tőlünk telhetőre. | Miei compagni tibetani, per cercare la stessa felicità che è condivisa da tutte le persone in questo mondo, dobbiamo ricordarci della nostra dignità e fare uno sforzo in ogni cosa. |
81 | A méltóság a bölcsesség ahhoz, hogy megkülönböztessük a jót a rossztól. | La dignità è la sapienza necessaria per distinguere le cose giuste da quelle sbagliate. |
82 | A szabadság a boldogság ösvénye minden élő számára. | La libertà è la via della felicità per tutte le creature viventi. |
83 | Szabadság nélkül olyanná válunk, mint a gyertya lángja a szélben; ez hatmillió tibeti sorsa. | Senza la libertà diventiamo come una candela infuocata nel vento, la sorte di sei milioni di tibetani. |
84 | Ha a három autonóm területen élő tibetiek végre egyesülhetnek, akkor küldetésünk meghozza gyümölcsét. | Se i tibetani delle tre regioni autonome fossero uniti, avremo ottenuto un risultato. |
85 | Kérlek, ne veszítsétek el hiteteket. | Per piacere non perdete la fede. |
86 | 14. Tsering Kyi (才讓吉), egy 19 éves diák 2012. március 3-án Gansu tartományban, egy Maqu megyei piacon áldozta fel magát. | 14. Tsering Kyi (才讓吉), studentessa di 19 anni, si è suicidata in un mercato nella contea di Maqu, provincia del Gansu. |
87 | Egy riporter beszámolójából: | Secondo la relazione di un reporter: |
88 | Tsering Kyi még januárban beszélgetett egyik családtagjával az önégetésről. | Durante il mese di gennaio, Tsering Kyi discusse circa le auto-immolazioni con un membro della sua famiglia. |
89 | Azt mondta, érti, miért választják ezt az emberek: „Senki sem vágyik olyan életre, mint ez.” | Disse che capiva il motivo che portava le persone a questa scelta: “Nessuno può viviere in queste condizioni”. |
90 | 15. Nya Drul (朗卓), egy 18 éves diák 2012. február 19-én gyújtotta fel magát a Szecsuan tartománybeli Camtang megyében. | 15. Nya Drul (朗卓), studente di 18 anni, si è suicidato il 19 febbraio nella contea di Camtang, provincia del Sichuan. |
91 | Végakaratát versbe öntötte: | Ha scritto il suo testamento sottoforma di poesia: |
92 | Bátran járjatok emelt fővel, méltóságomért, Szüleim, akiknek legmélyebb szeretettel tartozom, kedves testvérem és családom, el kell hagynom e világot. | Tenete le vostre coraggiose teste alzate, per la mia dignità. Genitori miei, a cui devo tutto il loro amore profondo, mio caro fratello e famiglia, devo lasciare questo mondo. |
93 | A tibetiekért, osztozva szenvedésükben, gyújtom fel most magam. | Per i miei compassionevoli tibetani brucerò il mio corpo. |
94 | Azt kívánom Tibet fiainak és lányainak, hogy egységben éljenek. | Il mio desiderio per i figli e le figlie tibetani è che dovete essere uniti. |
95 | Ha tibetiek vagytok, tibeti ruhát kell hordanotok és tibetiül kell beszélnetek. | Se sei tibetano, devi indossare abiti tibetani e parlare tibetano. |
96 | Ne feledjétek, hogy tibetiek vagytok. | Non dimenticare di essere tibetano. |
97 | Legyenek a tibetiek együttérzőek, szeressék szüleiket, és legyenek egyek. | Se i tibetani sono compassionevoli, amate i vostri genitori e siate uniti. |
98 | Becsüljétek meg meg minden élőlény és állat életét. | Fate tesoro delle vite di tutti gli esseri viventi e animali. |
99 | 16. Sobha Rinpoche (索巴仁波切) 2012. január 8-án, 42 évesen áldozta fel életét egy téren Gade megyében, Qinghai tartományban. | 16. Sobha Rinpoche (索巴仁波切), 42 anni, si è suidato in piazza nella contea di Gade, pronvincia del Qinghai. |
100 | Utolsó szavaiban, melyek itt érhetőek el, újból megerősítette vallásos hitét: | Le sue ultime parole, riassunte in questo video su YouTube, riaffermano la sua fede religiosa: |
101 | Akár Buddha, aki testét adta táplálékul a tigrisnek: célom egy az életüket feláldozó tibetiekével - életünkről a jogért, az igazságért és a szabadságért mondunk le. | Come il Buddha ha dato il suo corpo per nutrire la tigre. I tibetani che sacrificano le loro vite condividono il mio scopo - diamo la nostra vita per la giustizia, la verità e la libertà. |
102 | 17. Tenzin Phuntsog (丁増朋措), egy 41 éves földműves, aki korábban szerzetes volt. Ő a tibeti Qamdo megyében, a kerületi közigazgatási központ előtt gyújtotta fel magát 2011. december 1-jén. | 17. Tenzin Phuntsog (丁増朋措), contadino di 42 anni ed ex monaco, si è suicidato di fronte il distretto governativo nella contea di Qamdao, Tibet, il 1 dicembre 2011. |
103 | Négy feljegyzést hagyott maga után. | Ha lasciato quattro note: questa l'ultima. |
104 | Lentebb olvasható az utolsó ezek közül: Amikor Tibetre és a Karma kolostor szenvedéseire gondolok, úgy érzem, nem folytathatom életemet tovább várakozva. | Quando penso al Tibet e alla sofferenza del Monastero di Karma, non posso più continuare a vivere nell'attesa. |
105 | 18. Phuntsog (彭措), a Gulden templom 19 éves szerzetese 2011. március 16-án áldozta fel életét a Szecsuan tartománybeli Ngawa megyében. | 18. Phuntsog (彭措), monaco 19enne al Tempio di Gulden, si è suidato nella contea di Ngawa, provincia del Sichuan, il 16 marzo 2011. |
106 | A többi szerzetesnek a velük készült interjú szerint ezeket mondta: | Secondo un'intervista con altri monaci, egli disse loro: |
107 | Nem bírom el szívem fájdalmát. | Non riesco a sopportare il dolore nel mio cuore. |
108 | 2011. március 16-án némi nyomot hagyva magam után a világnak, távozom. | Lascerò alcune tracce per il mondo, il 16 marzo 2011. |
109 | 19. Tapey (扎白) egy 20 éves szerzetes volt a Gulden templomban, 2009. február 27-én áldozta fel magát a Szecsuan tartománybeli Ngawa megyében. | 19. Tapey (扎白), monaco di 20 anni al tempo di Gulden, si è suicidato il 27 febbraio 2009 nella contea di Ngawa, provincia del Sichuan. |
110 | Egy 2012. június 2-án [en] a New York Timesban megjelent cikk szerint Tapey egy feljegyzést hagyott hátra, amelyben azt írja, megöli magát, ha a kormány leállít aznap egy fontos ünnepi imádságot. | Secondo un articolo pubblicato il 2 giugno 2012 [en] dal New York Times, Tapey ha lasciato una nota in cui diceva che si sarebbe ucciso se il governo avesse fermato un'importante cerimonia religiosa di preghiera, prevista per quello stesso giorno. |