Sentence alignment for gv-hun-20120127-2352.xml (html) - gv-ita-20120205-53707.xml (html)

#hunita
1Válság az eurózónában: Közösségi média reakciók 2011-bőlEurozona 2011: “l'anno perduto” dell'economia europea
2Ez a poszt az Európa válsága [en] tudósítás sorozatunk része. A 2011-es évre az európai adósságválság és annak globális gazdasági hatásai miatt fogunk emlékezni.Il 2011 verrà certamente ricordato per la crisi del debito europeo e il suo impatto sull'economia globale, ma anche per le gravi conseguenze sulla quotidianità dei cittadini.
3De azt sem felejtjük majd el, mindez milyen súlyos következményekkel járt a mindennapi életre nézve.
4A világháborúk utáni gazdaságtörténet korábban példa nélküli válsága 2007-ben kezdődött. Európa az 1930-as évek óta most éli legsötétebb napjait.La crisi, iniziata nel 2007, è senza precedenti nella storia economica del dopoguerra e l'intera Europa - e con lei la sua economia - sta vivendo i giorni più neri dal 1930.
5A téma növekvő fontossága és közösségi médiabeli elterjedtsége miatt az elmúlt hónapokban virágzásnak indult a „gazdasági blogolás” (és twitterezés). Olyan vélemények, gondolatok és reakciók tűntek fel a neten, melyek megpróbálják értelmezni, milyen jövő vár az eurózónára [en].Negli ultimi mesi l'importanza crescente della crisi economica e la diffusione dei social media hanno favorito la proliferazione di tweet e post sui temi economici: sulla Rete abbondano opinioni, riflessioni e reazioni nel tentativo di comprendere qual è il futuro che attende l'Eurozona [it, come gli altri link tranne dove diversamente indicato].
6Az áfaemelések, a fizetés, a nyugdíj és a juttatások csökkenése miatt egyes alapvető áruk nehezebben elérhetővé válnak.Considerato l'aumento dell'IVA nella maggior parte dei Paesi europei e i tagli ai salari, alle pensioni e ai sussidi sociali, alcuni beni primari stanno diventando sempre meno alla portata della popolazione.
7Az Indiában blogoló Deepankar Basu ezt írja a Sanhati indiai gazdasági oldalon [en]:A tal proposito Deepankar Basu, un blogger indiano, scrive su Sanhati (blog economico indiano) [en]:
8Ezek a [megszorító] intézkedések visszafogják a kiadásokat és növelik az adókat, hogy csökkenjen az államháztartási deficit.Queste misure di austerità economica riducono la spesa ed aumentano la tassazione con l'obiettivo di ridurre il deficit del governo.
9Az állam költéseinek korlátozása és az adónövelés mértéke ebben a pillanatban a lehetséges legrosszabb politikai állásfoglalást tükrözi, a korlátozás csak növeli a keresletet és még mélyebb recesszióba taszítja a gazdaságot.In questo momento particolare, i tagli alla spesa e l'aumento delle tasse sono la peggiore politica che si possa attuare, in quanto riducono la domanda aggregata in maniera più che proporzionale e spingono l'economia in una fase di recessione ancor più profonda.
10Államadósság, bóvli minősítés, tüntetők lepik el az utcátDebiti sovrani, rating “spazzatura”: le proteste invadono le strade
11Tüntetők tábora a Nap téren - Madrid, Spanyolország."Acampada" a Puerta del Sol, Madrid, Spagna.
12Fotó: Julio Albarrán, CC licenc alapján közzétéve.Foto di Julio Albarrán, riprodotta con licenza CC.
13A válság, úgy tűnik, három országból indult ki: Írországból, Görögországból és Portugáliából.La crisi è iniziata in tre Paesi, Irlanda, Grecia e Portogallo, ma ben presto anche Italia e Spagna sono state contagiate.
14De gyorsan átterjedt Spanyolországra és Olaszországra is. Mivel a nemzetközi hitelminősítők határozzák meg (minősítik) minden nemzet fizetőképességét (azt, hogy képes-e törleszteni államadósságát), úgy tűnt, a minősítők kardja lebegett Európa jövője felett.Essendo le agenzie di rating internazionali le principali responsabili dei giudizi sulla solvibilità (la capacità di ripagare il proprio debito pubblico) di ciascun Paese, sempre più diffusa è la sensazione che esse siano le detentrici di uno “scettro” del futuro dell'Eurozona.
15A hatalom, mellyel államok sorsát befolyásolják, komoly vitát gerjesztett Európa-szerte, sokan megkérdőjelezték az elemzések hitelességét.Ed è esattamente questo potere che esse detengono sul destino di ciascuno stato che ha dato origine ad ampi dibattiti in tutta Europa e che ha portato molti a mettere in dubbio la legittimità delle loro analisi.
16Portugáliában például nagy felfordulást és vegyes reakciókat [en] váltott ki az emberekből, amikor a független amerikai pénzügyi intézet, a Moody's „bóvlinak” minősítette a portugál államadósságot.In Portogallo, ad esempio, forti sono state le reazioni quando l'agenzia americana Moody's ha definito “spazzatura” il debito portoghese. Tuttavia le proteste più forti e diffuse ci sono state a maggio.
17A legnagyobb tüntetések májusban voltak. Az egész Spanyolországban kezdődött a 15M [május 15.] mozgalommal, amelyet főként a Democracia Real Ya [es] ifjúsági szervezet koordinált, különösen aktív online jelenléttel és a korrupció, a munkanélküliség és a kétpártrendszert favorizáló politikai struktúra elleni tömegtüntetések szervezésével.Tutto ha avuto inizio in Spagna col movimento 15M (come si ricorderà, la data di inizio delle proteste) coordinate principalmente dall'organizzazione giovanile Democracia Real Ya [es], molto attiva sia online che offline nell'organizzazione di manifestazioni in particolare contro corruzione, disoccupazione e il sistema politico (spagnolo) che - secondo il movimento - tende a favorire un sistema bipartitico.
18Az acampadas, amely a madridi Nap téren született [en], gyorsan „megfertőzött” más városokat is [en], köztük Barcelonát, Sevillát és Malagát.Le acampadas nate in Plaza del Sol a Madrid hanno velocemente “infettato” altre città spagnole quali Barcellona, Siviglia e Malaga; in poche settimane si sono sviluppati movimenti in altri Paesi europei e, a livello globale, qualche mese dopo ha visto la nascita il movimento Occupy Wall Street.
19Néhány héten belül hasonló mozgalmak aktivizálódtak más európai országokban [en] és világszerte is, később pedig megjelent az Occupy Wall Street mozgalom."#campmap per la "#worldrevolution" Alla fine di maggio 2011 si contavano più di 600 manifestazioni e acampadas organizzate in solidarietà dei manifestanti spagnoli.
20#campmap (táborok a térképen) a #worldrevolution (világforradalomról) - Több mint 600 tüntetés és tábor alakult szolidaritásból a spanyol tiltakozókkal 2011 májusának végén.E ben presto alcuni, compresi i media mainstream [es], hanno evidenziato le somiglianze tra la cosiddetta Rivoluzione Spagnola e la Primavera Araba. Como si se tratara de la plaza Tahrir, en Egipto, escenario de las protestas populares [es].
21Néhányan - a fősodratú médiát is beleértve [es] - hamar párhuzamot vontak az úgynevezett spanyol forradalom és az arab tavasz között.El caldo de cultivo del derrocamiento de Hosni Mubarak. Esto es distinto pero puede ser el embrión de algo.
22Mintha a Tahrír téren lennénk Egyiptomban, a tömegfelkelések forgatókönyvét követve, úton Mubarak megbuktatásához.Quién sabe. Come se fosse Piazza Tahrir in Egitto, scenario delle sollevazioni popolari [es] Il cammino verso la caduta di Mubarak.
23Ez más, de lehet valaminek a csírája.Quello che accade qui è diverso, ma forse è l'embrione di qualcosa.
24Ki tudja.Staremo a vedere.
25A spanyol mozgalommal való szolidaritás hamarosan megjelent Görögországban is [en], amely az első ország volt az Európai Unióban, ahol megérezték az IMF/EKB megszorításainak hatását.La solidarietà al movimento spagnolo è presto arrivata dalla Grecia [en], primo Paese dell'UE a provare sulla sua pelle - già nel 2010 - le politiche di austerità del FMI e della BCE.
26A megszorítások elleni görög tüntetések voltak a legerősebbek. Júniusban békés tüntetéseket rendeztek a Szintagma (Alkotmány) téren, majd amikor a tüntetők körülvették a parlamentet a megszorítási intézkedéscsomagról [en] szóló szavazásra kijelölt napon, a megmozdulás a rendőrség és a tüntetők erőszakos összecsapásába [en] torkollott.Ed è stato in particolare in Grecia che le proteste contro le misure di austerità sono state più forti: a giugno ci sono state numerose manifestazioni pacifiche e raduni in piazza Syntagma; ma quando i manifestanti hanno tentato di circondare il Parlamento il giorno del voto del Programma di Austerità di medio-termine [en], si sono registrati violenti scontri con la polizia.
27A tüntetések Spanyolországban és Görögországban is egész nyáron zajlottak. De csak késő ősszel hoztak fordulatot az európai adósságválság számára a PIIGS országokban, azaz Portugáliában, Írországban, Olaszországban, Görögországban és Spanyolországban meghozott nagyobb reformok és megszorító intézkedések.Proteste e manifestazioni sono andate avanti nel corso dell'estate, in particolare in Spagna e in Grecia, ma è solo con l'implementazione delle grandi riforme e dei piani di austerità adottati in maniera diffusa alla fine dell'autunno nei Paesi Piigs (Portogallo, Irlanda, Italia, Grecia, Spagna) che si è registrato una svolta nella crisi del debito europeo.
28„Vér és könnyek”: megszorítás receptre“Lacrime e sangue” : la ricetta dell'austerità
29A pénzügyi piac nyomása és az Európai Bizottság javaslatai néhány kormányt arra késztettek, hogy a költségvetési hiányokat megszüntető megszorító intézkedéseket léptessenek életbe.La pressione esercitata dai mercati finanziari e le raccomandazioni provenienti dalla Commissione Europea hanno spinto alcuni governi ad adottare le cosiddette misure di austerità pensate con l'obiettivo di eliminare i debiti sovrani insostenibili.
30A recept hasonló minden országban: a szociális kiadások, támogatások csökkentése, újabb adók bevezetése, áfaemelés és a válság árát megfizető állampolgárok bérének befagyasztása.E non è difficile notare i tratti comuni delle “ricette” adottate nei diversi Paesi: tagli alla spesa e ai servizi sociali, introduzione di nuove tasse, aumento dell'IVA, tagli ai salari e i cittadini che sono i primi a pagare per la crisi.
31Spanyolországban a gazdasági fellendülés tervéről folytatott intenzív társadalmi vita 2011 szeptemberében újabb tüntetéshez vezetett, amikor a #reformazo-t (#nagyreform) bejelentették.In Spagna l'intenso dibattito sociale sul piano di rientro del debito ha portato nuova gente in strada quando è stato annunciato il cosiddetto #reformazo (#granderiforma).
32Spanyolország, majd Olaszország is úgy döntött, változtatásokat eszközöl alkotmányán, hogy korlátozza az állami kiadásokat (költségvetési stabilitás).Inoltre la Spagna, e qualche mese più tardi l'Italia, ha deciso di introdurre modifiche alla Costituzione per imporre dei limiti alla spesa pubblica, ricorrendo al vincolo del pareggio di bilancio.
33Spanyolországban országszerte tüntetéseket rendeztek [en] a Nap téri csoportok [es] és a 15M mozgalom azon intézkedés ellen, amelyet a Valódi demokráciát most! gazdasági puccsnak [es] nevezett.A questa decisione sono seguite numerose manifestazioni promosse dalle assemblee di Puerta del Sol [es] e dal Movimento 15M contro quello che Real Democracy Now! ha definito un colpo di stato finanziario[es].
34A futó szobra tüntetőnek öltöztetve.Una statua travestita da manifestante.
35A fotót az Athens indignants' multimédia csapatának engedélyével közöljük, CC BY-NC-ND 3.0 licenc alapján.Foto concessa dal gruppo Athens indignants' multimedia, e ripresa con licenza CC BY-NC-ND 3.0
36Görögországban októberben korábban példa nélküli tüntetés [en] tört ki az Ohi napi (a „nemet mondás napja”) felvonuláson, mert a görög állampolgárok dühösek voltak [en] a könyörtelen és hatékonytalan megszorítási intézkedések miatt [en], amelyek végül a bankok és az európai politikusok megegyezésére veszteségleírásban (haircut) tetőztek. Sokan attól félnek, ez az ország új külföldi „megszállásának” kezdete.In Grecia nel mese di ottobre c'è stata una manifestazione senza precedenti [en] nel corso dell' Ochi Day (Giorno del No): i greci si sono detti arrabbiati [en] per le severe e inefficaci misure di austerità che si sono risolte nel cosiddetto “patto sui tagli” negoziato tra le banche e i politici europei e che molti temono sia stato l'inizio di una nuova occupazione straniera del Paese.
37A megszorítási forgatókönyv hatása különösen súlyosan érintette Görögországot, ahol nőtt az öngyilkosságok és a bűncselekmények száma, és ahol a szociális és egészségügyi ellátás egyre drágább.L'impatto delle ricette di austerità è stato particolarmente grave in Grecia dove si sono registrati aumenti del numero dei suicidi, nonchè della criminalità e dove l'assistenza sociale e sanitaria sta diventando sempre più cara.
38Jelentések szerint magas összegű (az ezer eurót, kb. 295 ezer Ft-ot is elérheti) a közkórházakban a szülés ára, és ez csak egy példa arra, milyen kedvezőtlen társadalmi hatásai vannak a mostani válságnak.Quello dei costi sempre più elevati per un parto in un ospedale pubblico (si parla anche di 1000 euro) è solo uno dei numerosi esempi che si possono citare per comprendere l'impatto sociale - profondamente negativo - dell'attuale crisi economico-finanziaria.
39De az ingatlanlufi, a pénzügyi válság és a magas munkanélküliségi ráta robbanékony koktéljának áldozatairól is szólhatna a krónika. Több ezer család került utcára.Ci sono poi le cronache delle vittime del cocktail esplosivo “bolla immobiliare, crisi finanziaria e alti tassi di disoccupazione”, per cui sono centinaia le famiglie che si ritrovano senza un tetto.
40Spanyolországban óriási kampányt indítottak [en] az ingatlanspekuláció és a kilakoltatás ellen, miközben a kilakoltatott családokat kihasználatlan épületekbe kezdték telepíteni.A tal proposito negli ultimi mesi in Spagna è iniziata una campagna di informazione e sensibilizzazione [en] contro la speculazione edilizia, per bloccare gli sfratti ed assegnare loro delle strutture inutilizzate.
41Az utcán és a neten mozgosítanakManifestazioni e democrazia: online e offline
42A gazdasági ügyek és azok európai országokra gyakorolt hatásai mellett a demokratikus részvétel és az állampolgári jogok is beköltöztek a közbeszédbe.Ma non sono stati solo i temi economici e le loro implicazioni sulle vite dei cittadini europei a tenere banco in questi mesi; anche la partecipazione democratica e la cittadinanza hanno “occupato” i pubblici dibattiti.
43Az, hogy a megszorítások elleni tüntetéseken és demonstrációkon tömegesen vettek részt az emberek - online és az utcákon is -, új jelenségnek számított az európai politikai színtéren.E la diffusa partecipazione alle proteste e manifestazioni contro le misure di austerità - sia online che offline - ha rappresentato senza alcun dubbio qualcosa di nuovo sulla scena politica europea.
44Sokan, például Portugáliában is [en] rámutattak, hogy létezik alternatíva az Európai Bizottság, az IMF és az Európai Központi Bank felülről kiadott utasításai helyett: Izland direkt demokrácia [en] gyakorlata lehetne a követendő modell. Mivel Izland visszautasította a nemzetközi segélyt, sokan úgy vélték, lenne más megoldás a mostani válságra a hitelezők kifizetésére szolgáló, tíz éven át tartó komoly költségvetési megszorítások helyett.In molti, come in Portogallo, hanno messo in evidenza l'esistenza di alternative alle misure imposte dall'alto dalla troika Commissione Europea, FMI e Banca Centrale Europea salutando la pratica islandese di democrazia diretta come un modello da seguire in tutto il continente: dato che gli islandesi hanno rifiutato esplicitamente un salvataggio da parte delle istituzioni internazionali, molti sostengono che si sarebbe potuto delineare una soluzione alla crisi attuale, una soluzione sostanzialmente diversa dai dieci anni di consistenti tagli di bilancio necessari per salvare i possessori di bond sovrani.
45De egy másik probléma is felbukkant az utóbbi hónapokban három, kormányát döntően átalakító európai ország miatt. Míg Spanyolországban [en] a változás az előrehozott választások eredménye volt, a görög és olasz miniszterelnököt az államfő jelölte ki a választók jóváhagyása nélkül.C'è poi un altro tema che emerso negli ultimi mesi in seguito agli importanti cambiamenti avvenuti al vertice di tre Stati europei: mentre in Spagna il cambiamento è avvenuto in seguito all'indizione di elezioni politiche anticipate, in Grecia e in Italia i nuovi primi ministri sono stati scelti dai rispettivi Capi di Stato, senza nessuna consultazione popolare.
46Silvio Berlusconi lemondása [en] Olaszországban különösen fontos volt nem csak az ország számára, hanem az egész Európai Uniónak, hiszen meg kellett nyugtatni a pénzügyi piacot, hogy az államadósság kamatait ellenőrzés alatt tudják tartani.Particolarmente importanti sono state le dimissioni di Silvio Berlusconi in Italia: importanti non solo per il Paese, ma per l'intera Europa poiché si rendeva necessario “calmare” i mercati finanziari e tenere sotto controllo i tassi di interesse sul debito sovrano.
47„Berlusconi búcsúbulija” után nem sokkal az olasz és az európai közösségnek is szembe kellett néznie a szomorú valósággal, amellyel együtt kell élniük.Tuttavia, dopo le feste per le dimissioni di Berlusconi, gli italiani e gli europei nella morsa della crisi sono presto tornati alla triste realtà.
48Ahogy nőnek Európa pénzügyi problémái, a megszorítás átveszi az uralmat, a válság mélyül és a közgazdászok (talán minden korábbinál súlyosabb) recessziót jósolnak, 2011-re úgy emlékezhetünk vissza mint az európai gazdaságtörténet „elveszett évére”.Mentre le disgrazie finanziarie europee si fanno ogni giorno più grandi, l'austerità regna sovrana, la crisi si acuisce e gli economisti preannunciano una recessione (senza precedenti?) della storia contemporanea, è altamente probabile che il 2011 venga ricordato come “l'anno perduto” della storia economica europea.
49Ez a poszt az Európa válsága [en] tudósítás sorozatunk része.