# | hun | ita |
---|
1 | Európa: A gazdasági válság élénkíti a bevándorlóellenes politikát | Europa: crisi economica e politiche anti-immigrazione |
2 | Bár a francia választások [en] már véget értek, az interneten még mindig vita tárgyát képezi, hogy a leköszönő francia elnök, Nicolas Sarkozy a bevándorlást választotta kampánya központi témájának [fr]. | Le elezioni presidenziali francesi [en] sono ormai cosa fatta, ma la scelta del presidente uscente Nicolas Sarkozy di fare dell'immigrazione uno dei temi centrali della propria campagna [fr, come tutti i link tranne ove diversamente segnalato] è ancora oggetto di dibattito sul web. |
3 | Számos internetező polgár vetette fel a kérdést: Sarkozy flörtje szélsőjobboldali választóival vajon enyhített a vereségén, vagy épp ellenkezőleg, ez volt az egyik ok, amiért választói elpártoltak tőle [fr]? | Molti netizen si sono chiesti se la sua decisione di strizzare l'occhio all'ala di estrema destra del suo elettorato abbia avuto come esito quello di mitigare la sua sconfitta, o se sia stata essa stessa una delle ragioni per cui i suoi elettori lo hanno abbandonato. |
4 | Figyelembe véve az európai választók egyre inkább csökkenő toleranciáját a multikulturalizmus iránt [en], a bevándorlás kipécézése és a gazdasági válság okozójaként való beállítása szerte a kontinensen hatásos taktikának bizonyult a szélsőjobboldali pártok számára. | Dato l'evidente declino del desiderio di multiculturalismo dimostrato dagli elettori europei [en], la scelta di identificare nell'immigrazione la causa scatenante della crisi economica globale si è rivelata fruttuosa per i partiti di estrema destra in tutto il continente. |
5 | Afrikai menekültek, Vito Manzari fotója, Flickr (engedély: CC BY 2.0) | Rifugiati africani, foto di Vito Manzari su Flickr (licenza CC BY 2.0) |
6 | Ez a retorika ismerősen hangozhat, hiszen válságok idején ciklikusan visszatérő formában századok óta jelen van az öreg kontinensen. | Se questa retorica suona familiare è perchè, in tempo di crisi, essa ha caratterizzato il vecchio continente in maniera ciclica, per secoli. |
7 | Valérie Crêpe Georgette című blogján összegezte a bevándorláshoz kötődő percepciók kronológiáját Franciaországban [fr] a 19. század első felétől napjainkig: | Valérie, sul suo blog ‘Crêpe Georgette', ha riportato la cronologia delle varie percezioni dei francesi riguardo al tema dell'immigrazione nel Paese, dalla prima metà del diciannovesimo secolo fino ai giorni nostri: |
8 | Elterjedt az a nézet, miszerint a régi bevándorlási hullámokkal érkező emberek (Olaszországból, Lengyelországból, Spanyolországból, Belgiumból stb.) már beépültek a társadalomba, nem úgy, mint az újabb bevándorló-hullámok tagjai a Maghreb-országokból és Afrikából. | Se c'è un'idea che va per la maggiore, è la convinzione che le vecchie ondate migratorie (da Paesi come Italia, Polonia, Spagna, Belgio) siano ormai completamente integrate nella nostra società, al contrario di quelle più recenti che hanno avuto come origine il Maghreb e l'Africa. |
9 | Sokszor halljuk, hogy „a korábbi bevándorlási hullámok a munkához kapcsolódtak, nem okoztak problémát és a franciák tökéletesen elfogadták őket.” | Spesso sentiamo dire che “le ondate migratorie precedenti erano legate all'opportunità di lavoro, non hanno causato alcun problema e sono state pienamente accettate dai francesi.” |
10 | Fel kell ismernünk azonban, hogy a legújabb bevándorló-hullámokhoz kapcsolódó kritikák csupán azoknak a régi sztereotípiáknak az ismétlései, melyekkel minden migráns közösségnek szembesülnie kellett (akár vidékről jöttek, akár külföldről). | Dobbiamo riconoscere che i commenti attuali sulle più recenti ondate migratorie non sono altro che la mera ripetizione di vecchi stereotipi con cui tutte le comunità di immigrati (poco importa se provenienti dalle campagne o da Paesi stranieri) hanno dovuto fare i conti. |
11 | Valérie párhuzamot vont az olyan egykori állítások, miszerint az olasz és spanyol bevándorlók nem tudnak beintegrálódni a társadalomba, és azok között, melyek a mai kelet-európai és afrikai bevándorlók ellen szólnak: | Valérie traccia un parallelo tra le affermazioni fatte, ai tempi, sull'impossibilità d'integrazione degli immigrati italiani e spagnoli e quelle riguardanti gli immigrati di oggi, che arrivano dall'Europa dell'est e dall'Africa: |
12 | Minden bevándorló csoportot, de különösképpen a szegényebb rétegeket évszázadok óta koszos, kívülálló emberekként bélyegeztek meg, akik egzotikus szokásokkal rendelkeznek. | Nel corso dei secoli, tutte le popolazioni immigrate, e quelle povere in generale, sono state giudicate sporche, non integrate, dedite alla concupiscenza e ad altre usanze esotiche. |
13 | Megfigyelhető, hogy a mai „iszlámosodott” környékekről elterjedt nézetek, azaz hogy burkát viselő nőkkel és azok gyermekeivel vannak elárasztva, csak a korábbi bevándorlási hullámokra tett megjegyzéseket ismétlik. | Come potete osservare, ciò che si dice oggi dei quartieri “islamizzati”, “invasi” da donne con il burqa e dalle loro decine di bambini, è la copia esatta di ciò che si diceva in passato a proposito delle ondate migratorie di allora. |
14 | Az olasz bevándorló is borzasztó ételeket főz, túl sok gyereke van és rongyokban jár. A lengyel bevándorlót pedig sajátos katolicizmusa miatt gúnyolják, akinek szokása felállni a mise alatt, míg a rendes francia emberek ülve maradnak. | L'immigrato italiano, a sua volta, cucina del cibo orribile, ha troppi bambini e veste come uno straccione; l'immigrato polacco, invece, è preso in giro per il suo modo particolare di vivere il cattolicesimo, e per la sua abitudine di stare in piedi per tutta la durata della Messa, mentre i buoni francesi rimangono seduti. |
15 | A gazdasági válság nem az egyetlen ok | Il declino economico non è la sola ragione |
16 | Nem magyarázható egyedül a gazdaság visszaesésével a bevándorlóellenes érvek népszerűsége. | Il declino economico, tuttavia, da solo non basta a spiegare l'attrattiva esercitata dagli argomenti anti-immigrazione. |
17 | A multikulturalizmus jövőjéről Franciaországban írt cikkében Julie Owono a következőkre világít rá [en]: | In un editoriale sul futuro del multiculturalismo in Francia, Julie Owono sottolinea [en]: |
18 | Az Európa jövőjével kapcsolatos aggodalmak nem csak a válsághoz kötődnek. | La ragione della crescente preoccupazione per il futuro dell'Europa non si può collegare semplicemente alla crisi in atto. |
19 | Néhány politikus az első forduló estéjén adott gyors magyarázatával szemben úgy tűnik, hogy az extrémizmusra szavazó franciák nem is szenvednek annyira a bevándorlás csapásától. | Contrariamente a quanto alcuni politici hanno prontamente spiegato la sera del primo confronto elettorale, pare che i francesi che hanno dato il loro voto all'estremismo non risentano poi molto del fragello dell'immigrazione. |
20 | Francia elemzők [fr] rámutattak ugyanis, hogy bár ez utóbbi igen jelentős aggodalomra ad okot a Nemzeti Front szavazóinak 62 százaléka számára, az olyan területeken, ahol a párt nagy számú szavazatot ért el, egyáltalán nem magas a bevándorlók aránya. | Gli analisti francesi hanno rilevato che, mentre l'immigrazione rappresenta una grande fonte di preoccupazione per il 62% degli elettori del Fronte Nazionale, le aree in cui il partito ha ricevuto un numero di voti significativo non hanno un tasso d'immigrazione particolarmente elevato. |
21 | Európai jelenség | Un fenomeno europeo |
22 | Külföldiek Európában, Digital Dreams, FlickR (engedély-CC-BY) | Mappa della presenza straniera in Europa, a cura di Digital Dreams su Flickr (licenza CC BY). |
23 | Hasonlóan régi, megkopott dallamokat fújó politikusokat nem csak Franciaországban találunk. | I politici i cui discorsi anti-immigrazione suonano ormai come un disco rotto non sono una questione esclusivamente francese. |
24 | Görögországban az Arany Hajnalként ismert neonáci párt az ország gazdasági nehézségeit kihasználva [en] ért el áttörést a legutóbbi választásokon. | In Grecia, il partito neo-nazista conosciuto come Alba Dorata ha tratto vantaggio dalle difficoltà economiche del Paese [en] e ha sfondato alle più recenti elezioni generali. |
25 | Nagy-Britanniában egy James nevű kommentelő a következőképp reagált arra, hogy Cameron, Merkel és Sarkozy bejelentették a multikulturalizmus bukását [en] Európában: | In Gran Bretagna un commentatore che pubblica i propri post con lo pseudonimo di James ha reagito al fatto che Cameron, Merkel e Sarkozy abbiano dichiarato il fallimento del multiculturalismo [en] in Europa: |
26 | Merkel azt akarta, hogy a gazdagabb nemzetek emberei karolják fel a szegényebb régiók népeit! | Lei [Merkel] ha voluto che la Gente delle nazioni più ricche abbracciasse e istruisse quelle delle regioni più povere! |
27 | Ez nem működött, milliárdokba került nekünk és minden évben egyre több pénzt nyel el! | Ciò non ha funzionato, ci costa miliardi e ogni anno che passa diventa sempre più costoso! |
28 | Jobb az, hogy a román farmer Angliába jön dolgozni azzal az ürüggyel, hogy szegény, aztán minden pénzt hazaküld, hogy palotát építsen? | Forse preferite vedere un contadino rumeno lavorare in Gran Bretagna, sostenere di essere povero e mandare tutti i suoi soldi al suo Paese per costruirsi una villa! |
29 | Ez történik. | Perchè è proprio questo che sta succedendo. |
30 | Valérie nem lepődött meg a bevándorlóellenes retorika újrahasznosításán. Blogján néhány olvasmányt ajánl vitaindítóként [fr]: | Valérie afferma di non essere più sorpresa dal continuo riciclo della retorica anti-immigrazione, e sul suo blog suggerisce alcune letture utili per aprire il dibattito: |
31 | A Maghreb-országokból és Afrikából érkező bevándorlókkal kapcsolatos aggodalmak gyökereinek megértéséhez érdemes elolvasni néhány 19. és 20. század eleji szöveget, melyekből kiderül, hogyan alkalmazza a bevándorlóellenes retorika ugyanazokat az érveket évszázadok óta. | Per affrontare le ansie suscitate dagli immigrati africani e del Maghreb, si può trarre profitto dalla lettura di testi che vanno dal diciannovesimo secolo all'inizio del ventesimo, per capire le fondamenta di tali paure e per rendersi conto di come gli argomenti utilizzati nel corso dei secoli siano sempre gli stessi. |
32 | Ajánlott olvasmány: | Letture suggerite: |
33 | - Melle S. [fr] ajánlja: A. | - Suggerito da Melle S.: A. |
34 | Sayad, Bevándorlás, avagy a változatosság paradoxonai [fr] (1. és 2. fejezet) - Gérard Noiriel, A francia olvasztótégely | Sayad, Immigration or the Paradoxes of Alterity (1. L'illusione dell'effimero e 2. I bambini illegittimi) - Gérard Noiriel, The French Melting-Pot - Laurent Dornel, Hostile France. |
35 | - Laurent Dornel, Ellenséges Franciaország. | |
36 | A xenofóbia története a 19. századi Franciaországban [fr] | A History of Xenophobia in France in the 19th Century |