Sentence alignment for gv-hun-20131028-6652.xml (html) - gv-jpn-20140211-26577.xml (html)

#hunjpn
1Netpolgárok határok nélkül: lehet a világháló az új hazánk?新しい故郷?
2Malecón sétány, Havanna, Kuba. ボーダーレス社会とインターネット市民
3Kép a Flickr felhasználó Patxi64-től (CC BY-NC-ND 3.0).キューバ共和国ハバナのマレコン通り(The Malecón)。
4Egyszer meginterjúvoltam egy kubai bloggert, aki egy olyan helyként jellemezte a világhálót, ahol a kubaiak - azon kevesek legalábbis, akik használták az internetet - az állampolgári lét egy olyan új, aktív, részvételen alapuló és demokratikus formáját tapasztalhatták meg, melyet a kubai valóság nem engedett meg számukra. 画像提供:FlickrユーザーPatxi64 (CC BY-NC-ND 3.0). 一度キューバ人ブロガーをインタビューしたことがあるのだが、彼女はインターネットを、キューバ人(アクセスできる少数派)が市民としての権利を行使できる場所、と言い表した。
5Interjúalanyom szavaival élve, „folyamatosan tanuljuk, hogy hogyan válhatunk a virtuális tér polgáraivá.”実生活の中ではキューバ人が経験する事のできない、活発な参加民主主義の経験だ。
6S habár az ő fókuszának a középpontjában a szabad véleménynyilvánítással kapcsolatos igencsak specifikus korlátozások álltak, én tágabban értelmeztem ezt a nézőpontot, miközben azon internetes aktivista kollégáimra gondoltam, akik gyakran jellemzik magukat az internet polgáraiként.彼女いわく、「私たちはサイバースペースの中で、市民になることを学んでいる」そうだ。
7Ahogy az internetes mozgalmak egyre inkább teret hódítottak, sokunkban kialakult egyfajta „csináld magad” állampolgári tudat, mely jóval erősebben kötődik egy globális közösséghez, mint egy nemzetállammal kötött tranzakciós megállapodáshoz. 彼女の焦点は、キューバでの大衆への表現行為と討論の特定の制限についてだが、私もインターネット活動家の同僚達が、常に彼ら自身を「インターネットの」市民または住民と表現することを思い出しながら、キューバ人ブロガーの言わんとする事を大きな枠組みの中でとらえた。
8Nemcsak keményen küzdöttünk bizonyos elvi álláspontok megtartásáért, mások elvetéséért, hanem ténylegesen elkezdtük kidolgozni az emberi jogok alkalmazásának nemzetközi elveit [en] az internetes kommunikáció tekintetében.オンライン上の活動が範囲と影響力を拡大させる中、私たちの多くは自分自身で作り出す、参加型の市民権を編み出してきたと言えるだろう。 それは特定の国家の取引合意よりも地球上全体で固く結びついている。
9Az országhatárok és a nemzetiségek számos tekintetben továbbra is meghatározó jellegűek, de már közel sem olyan élesen kirajzolódóan vagy kötelező érvényűen, mint korábban.私たちは、いくつかの方針を支持、または不支持するために懸命に戦っただけではなく、オンライン上での権利の行使と保護をするための国際基準[en]の作成を実際に始めた。
10Ez a két paradigma - a nemzetállamok hagyományos világa és az interneten szörfölők határok nélküli világa - csúnyán összeütközésbe került idén júniusban, mikor az amerikai Nemzetbiztonsági Ügynökségtől (NSA) kiszivárogtatott dokumentumokból kiderült, hogy az Egyesült Államok kormánya kémkedett a világ lakosságának egy jókora része után.国家、国境そして国籍はいろいろな面で重要で大切なものであることには変わりはないが、人々は以前のように明確な定義や、拘束力があるようには感じていない。 伝統的な国家単位の世界と、流動的な境界線をもつインターネット熟達者たちの新しい世界という、二つのパラダイム間には2013年6月に険悪な衝突が起こった。
11Könnyű azt feltételezni, hogy a körülményektől függetlenül ez mindenképpen bekövetkezett volna, de azok a konkrét meghatározások, melyek az NSA törvényellenes és ellenőrizetlen felügyeleti rendszerének irányelvei voltak, igencsak kényesen érintették az országhatárok és az internetes polgárság kérdéseit.発端は、NSA(National Security Agency-アメリカ国家安全保障局)から漏洩した情報によって、アメリカ政府が世界中の多くの人々に対してスパイ行為を行っていたことが明らかになった事だった。
12Most már tudjuk, hogy az NSA kémtevékenysége egy személy „külföldi mivoltának” önkényes meghatározásától függ.このような事態がいずれにせよ起こることは容易に想像できたが、無法で監視されない体制をもつNSAを管理する特定の規約が、境界線と「インターネット市民」という問題の真ん中に切り込んだのだ。
13Arra a téves feltételezésre alapozva, hogy a terroristák rendszerint külföldi származásúak, az amerikai hatóságok - ahelyett, hogy az adatgyűjtést azon személyekre korlátozták volna, akik ténylegesen kapcsolatban álltak terrorista szervezetekkel - az összes külföldi érintkezéseit nyomon követték.今やNSAがスパイ行為を行うのは、独断的な「外国的」という尺度によるものだというのは、周知の事実だ。 テロリストは通常外国人だ、という誤った思い込みに基づいて、捜査を実際にテロリスト組織に関連していた人物に特定する代わりに、当局は多くの外国人の通信を追跡することにした。
14Ha elemzők bizonyítani tudták valakiről, hogy külföldi vagy erre legalább 51 százalék esély van - egy arra alapozott becslés, hogy milyen gyakran érintkezett országhatárokon túl élő egyénekkel -, az NSA kénye-kedve szerint kémkedhetett az adott személy után.仮にある個人が外国の要素、又は最低「51パーセントの外国っぽさを持ち合わせている」事を情報分析官が証明できれば、NSAはその人物に対して好きなだけスパイ行為を行うことができる。 その基準は彼らがどれくらい頻繁に国外にいる人物達と連絡を取り合っているかによる。
15Elvégre az Egyesült Államok törvényei szerint a kormány nem köteles biztosítani az alkotmányos védelmet azok számára, akik külföldön élnek.結局のところ、アメリカの法律では、政府はアメリカ国外に住む人々に対して憲法で保証されている保護の義務が無いのだ。
16Az eset óta számos aktivista foglalkozik az amerikai nép jogainak védelmével; ezen kritériumok szerint a népesség több mint fele külföldinek bizonyult.この出来事以来、アメリカにいる多くの権利主張者はこのような対策に対して、アメリカの人々の権利を守ることに関心をよせてきた。 この基準によれば、アメリカでは人口の半分以上が外国的だとみなされるのだ。
17Az NSA esztelen, „külföldiséget” felmérő tervezete bizonyította, hogy az interneten lehetetlen egy bizonyos csoport - jelen esetben az amerikai nép - jogait előbbre helyezni más csoportok jogainál.しかしNSAの、ばかげた「外国的」基準案は、オンライン上であるグループ(この場合、「アメリカの人々」)の権利を他のグループより優先させことは、ほぼ不可能だと証明している。
18Ennek a politikának az eredményei szintén illusztrálják országhatáraink áteresztőképességét.このポリシーの結果は、私たちの境界線が穴だらけのようなものだと言うことも証明している。
19Míg legtöbbünk legalább egy államhoz tartozik, mindennapi internetes kommunikációnk során más országok polgáraival is kapcsolatba kerülünk.通常、私たちは最低一つの国に属しているが、世界中の国々の人たちとも、日常のコミュニケーションとオンライン上の生活で繋がっている。
20Az országhatár fogalma képlékennyé vált.境界線というのは液体のようなものなのだ。
21A való világban elfogadjuk a tényt, hogy törvényeink és jogaink országonként változók.私たちは、インターネットの外の世界では法律や権利が国によって違うという現実を受け入れている。
22De a világhálón, ahol mind a társadalmi normák, mind a technikai adottságok egy jóval rugalmasabb valósághoz vezettek, ebbe nem olyan könnyű belenyugodni.しかし、社会規範と技術的な実態がもっと流動的な現実へと導いているオンライン上では、これを受け入れるのは容易なことではない。
23Ha továbbra is az állampolgárságot és egyéb kezdetleges szempontokat alapul véve csak bizonyos személyek jogait védjük meg, elkerülhetetlenül veszíteni fogunk.もしも私たちが国籍やその他のありのままの基準に基づいて、ある人々の権利を守り続けようとすれば勝ち目はない。
24A határok nélküli világot, melyet a technológia biztosított számunkra, nem csupán egy eszményi fogalomként kell felfognunk, hanem egyben pragmatikus valóságként is. 私たちはテクノロジーがもたらしたボーダーレス社会というものを、美しい概念としてだけではなく、実用的な現実として理解しなければいけない。 インターネットは皆の権利を平等に守ることを実際に試みることができる場所なのだ。
25Az internet lehetőséget nyújt arra, hogy ténylegesen megpróbáljuk mindenki jogait egyformán megvédeni.これらの課題に直面して、世界中の権利擁護者たちは普遍的人権を擁護、支持するために動き始めている。
26E kihívásokkal szemben jogi aktivisták világszerte az egyetemes emberi jogok érvényesítésén és fenntartásán dolgoznak - egy olyan koncepcióén, melynek az amerikai vezetők (nyilvánvalóan nem előrelátóan) legelső indítványozói voltak.この概念はアメリカの政治家たち(明らかに、先を見越して考えてはいない)がもともとの提案者だ。 間違いなく、この概念を実現させる時は今をおいて他にない。
27Vitathatatlanul, még soha nem adódott jobb alkalom ezen koncepció megvalósítására.私たちは意のままになるメディアを手にした。
28Egy olyan közvetítő eszköz áll rendelkezésünkre, mely ugyan nem teljes mértékben egyetemes, de közelebb áll hozzá, mint bármely más médium valaha is.まだ完全に万人に行き渡ってはいないが、今までのメディアでは体験した事が無いほど、その状況に近づきつつある。 インターネットは実寸大でこの世界的共通性を思い描くことを可能にするだけでなく、その為の行動を起こす力を与えてくれる。
29Az internet nem csupán azt teszi lehetővé számunkra, hogy valóságként fogjuk fel ezt az egyetemességet, hanem azt is, hogy tegyünk is ennek érdekében.Ellery Roberts BiddleはGlobal Voices Advocacy[en]の編集者であり、Global Voicesコミュニティーの長年のメンバーである。
30Ellery Roberts Biddle a Global Voices Advocacy szerkesztője és a Global Voices közösségének tősgyökeres tagja.サンフランシスコで暮らし、表現の自由とオンライン上でのプライバシーとキューバでのインターネット使用の政治的手段についての考察や執筆活動に専念する。
31Jelenleg San Franciscóban él, ahol legtöbb idejét a cikkírásnak szenteli; palettáján szerepel a véleménynyilvánítás szabadsága, az internetes adatvédelem, valamint az internethasználat politikája Kubában.彼女のブログはhalf-wired [en]。
32Blogbejegyzései half-wired [en] című oldalán olvashatók.Twitterでのフォローはellerybiddle[en] 。
33Kövesd őt Twitteren: ellerybiddle.校正:Masato Kaneko