# | hun | jpn |
---|
1 | Egyesült Királyság: Hetvenhét évesen is életvidáman | イギリス:77歳、インスピレーションに満ちた人生 |
2 | [Az eredeti bejegyzés 2011. október 27-én jelent meg. | Julie Kerteszは人生そのものを賛美しており、77歳という歳を謳歌している。 |
3 | Az oldalon található linkek angol nyelvű oldalakra mutatnak, ahol más nyelvű oldalról van szó, külön jeleztük.] | 定年しているが、とても活動的なJulieは、自分は物語の語り手であり写真家である、という。 |
4 | Julie Kertesz, azaz Kertész Júlia 77. születésnapját és magát az életet ünnepli. | 彼女は多作なブロガーであり、映像作家でもあり、さらには最近スタンドアップコメディーを始めたところだ。 |
5 | A nyugdíjas, ámde igen aktív Julie önmagát mesemondóként és fotósként írja le. | 彼女は、トランシルバニア(当時ハンガリー領、のちにルーマニア領となる)に生まれた。 |
6 | Emellett rengeteget blogol, videókat készít és nemrég kezdett el stand-up komikusként fellépni. | その後、30歳でフランスに移住し、2008年の7月からロンドンに住んでいる。 |
7 | Erdélyben született (akkoriban Magyarország, később Románia része), harmincévesen Franciaországba költözött, 2008 júliusa óta pedig Londonban él. | 写真共有サイトFlickrでの彼女のフォロワーの一人であるPatrick Barry Barrによると、彼女は「世代に関係なく、活動的で充実した学びと実践の人生を送りたいと思う人にとっての手本である。」。 |
8 | A fényképmegosztó Flickr oldalon egyik követője, Patrick Barry Barr szerint ő „követendő példa bármilyen korú ember számára, aki teljes és aktív életet kíván élni, folyamatos tanulással és tevékenykedéssel”. | 彼は以下の様に言っている(2005年)。 Julie70は、私たちが70代の人について考えがちであるようなその年齢にそぐわないような精神力を見せている。 |
9 | Patrick Barry Barr ezt mondta róla 2005-ben: | そして私は、彼女の情熱、知らない人に会って彼らとその情熱を共有することを楽しむさまに驚嘆する。 |
10 | Julie70 korát meghazudtoló lendülettel rendelkezik, ahhoz képest, amit gondolnánk a hetvenes éveikben járó emberekről, és csodálom a lelkesedését, hogy milyen élvezettel ismerkedik idegen emberekkel és osztja meg velük lelkesedését. | 私は5月11日に67歳になるが、歳をとったらまさしくJulie Kerteszのようになりたい。 セルフポートレイト - Julie Kertesz |
11 | Én 67 leszek május 11-én, és ha felnövök, olyan akarok lenni, mint Julie Kertesz. | Julieは学ぶ事を愛してやまず、勉強する事をやめてしまったことなどないのだ。 |
12 | Önarckép - Julie Kertesz | ルーマニアの共産政権によって禁止されていた時でさえも。 |
13 | Júlia imád tanulni és soha nem is hagyta abba a tanulást - még akkor sem, amikor azt tiltotta a romániai kommunista rendszer. | パリで働いていた頃、2人の子を持つ母として大学に戻り、物理学の博士号を取得したのは43歳のときだった。 彼女自身の人生の物語についてブログ上で書いているように、70歳以降の人生があるのだ。 |
14 | Amikor Párizsban dolgozott, kétgyermekes anyaként tért vissza az iskolapadba csak azért, hogy 43 évesen ledoktoráljon fizikából. | 私たちは諦めない! 私たちは皆何かをする。 |
15 | Ahogy élettörténetéről szóló blogbejegyzésében is írja, van élet a 70 után is: | より良い人生をおくるためか、生きたまま休息するためにか。 ああ、私はすでに諦めきったように見える老人、そして若い人達にも会った。 |
16 | Nem adjuk fel! | メトロで孤独な。 |
17 | Mindannyian teszünk valamit, hogy jobban éljünk, vagy azért, hogy életben maradjunk. | パリのメトロで彼らを見てご覧なさい。 |
18 | Sajnos találkoztam olyan idős emberekkel is, akik úgy néznek ki, mint akik már feladták, sőt néhány egészen fiatal is van közöttük. | 私が昨日会った市場で働いている男性と、どんなに違うことか。 そして、こんなに沢山のそうでない私たち。 |
19 | Magányosan a metrón. | 人生を出来る限り最大限に生きている。 |
20 | Csak nézzék meg őket a párizsi metrón! | そう、私たちはある程度の歳です。 |
21 | Mennyire más az a férfi, akivel tegnap találkoztam, aki a piacon dolgozik. | でも、気持ちの中では歳をとっているなんて感じないの! |
22 | És közülünk is sokan, akik a lehető legteljesebb életet éljük. | JulieはFlickrやブログ、そして自分の物語で他の人達を勇気づけている。 |
23 | Rendben, már elértünk egy bizonyos kort, de belül nem érezzük öregnek magunkat! | 彼女のブログのエントリー「自分自身を笑う勇気」(フランス語)についたコメントで、読者は彼女の挑戦に対して感謝を示している。 |
24 | Júlia másokat igyekszik inspirálni a Flickr-en, a blogjain és a személyes történetmesélésen keresztül. | […] 知ってる、Julie、私はあなたがとても賢い女性だと思う。 |
25 | A Merj magadon nevetni [fr] című blogbejegyzéshez küldött hozzászólásában egy olvasó nagyrabecsülését fejezi ki [fr] Julie erőfeszítései iránt: | 難しい状況の中でいつも私を助けてくれるの。 私は自分自身に「まって、Julie効果が現れるはず。 |
26 | […] tudod, Julie, azt gondolom, bölcs asszony vagy. | きっと大丈夫。」 |
27 | Gyakran segítesz zavaros pillanataimban, amikor azt mondom magamnak „hé, a Júlia hatás segíteni fog, minden rendben lesz”. | と言うの。 もしかすると、このような知恵の源は、喜んで新しい事に挑戦することなのかもしれない。 |
28 | A bölcsesség forrása talán az, hogy mindig készen áll arra, hogy megtapasztaljon valami újat. | 下のビデオでは、Julieは彼女の4つめの言語で25歳から70歳の間にあった初めての経験の数々について語っている。 丁度70歳の時に、Julieは写真を見いだした。 |
29 | Az alábbi videón Júlia a negyedik nyelvét használja arra, hogy elmesélje, milyen élményeket gyűjtött 25 és 70 között: | 2006年、彼女は2500人が写真について学ぶFlickr上のマスタークラス、 !afterclass! group(! |
30 | Hetvenévesen Julie felfedezte a fotózást. | 放課後!) |
31 | 2006-ban létrehozta az !afterclass! csoportot, egy mesterkurzust a Flickr-en, ahol 2500 ember jött össze, hogy fényképezést tanuljon. | を創設した。 |
32 | | 彼女は、people reading group (本を読む人) 、the never too old group(歳のとりすぎなんてことはない) 、strangers no more(知らない人なんてもはや居ない)も立ち上げた。 |
33 | Létrehozott egy olvasóközösséget, elindította a „soha nem leszünk túl öregek” csoportot és a „már nem vagyunk idegenek” csoportot: | 見知らぬ人なんて、もはや居ない。 |
34 | Nem idegenek többé. | 私は彼らと会った。 |
35 | Találkoztam velük, beszéltem velük. | 彼らと話した。 |
36 | Emlékszem rájuk. | そして彼らの事を忘れない。 |
37 | Ez utóbbi csoport arra készteti az embereket, hogy közeledjenek másokhoz és minden kapcsolatfelvétellel egy gyönyörű emberi lényt fedezzenek fel. | この最後のグループは、他人に話しかけてみるように薦めている。 そして、一つ一つの交流から、素晴らしい人間像が浮かび上がって来た。 |
38 | Kattints az alábbi képekre, és fedezd fel azokat az elbűvölő történeteket, melyeket Júlia fedezett fel azáltal, hogy idegenekkel „emberi kapcsolatba” lépett. | 下の写真をクリックすれば、Julieが「人との交流」から見つけ出した楽しい物語を見つけ出せるはずだ。 この記事の校正はIsobe Ayakoが担当しました。 |