# | hun | nld |
---|
1 | Macedónia: Békemenet a gyűlölet ellen március 17-én | Macedonië: Vredesmars gepland op zaterdag 17 maart |
2 | A soknemzetiségű Macedónia lakosai egy békemenetet szerveztek most szombaton, hogy kifejezzék félelmüket: szerintük az elmúlt időszak gyűlölet-bűncselekményei könnyen egy polgárháború előhírnökei lehetnek. | De bevolking van het multi-etnische Macedonië organiseert deze zaterdag een vredesmars als uiting van hun bezorgdheid dat de recente haatmisdaden een voorbode zouden zijn van een burgeroorlog. |
3 | A menet március 17-én, szombaton 14 órakor indult a Szkopje Városi Parkból, az eseményt ez a Facebook esemény [mk], Tweetvite esemény [mk], a Zaedno za mir (Együtt a Békéért) Twitter profil és a #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm és #marshnamirot hashtagek hirdették. | De mars is gepland voor zaterdag 17 maart 2012 om 14 uur in het stadspark van Skopje en wordt gepromoveerd via dit Facebook-evenement [mk], Tweetvite-evenement [mk], het Twitter-account Zaedno za mir (Together for Peace) en de hashtags #PEACEmk, #ZaednoZaMir, #zzm of #marshnamirot. |
4 | A kezdeményezést [mk] aktivisták és körülbelül 50 civil szervezet [a támogatók száma később legalább 71-re emelkedett - en] indította útjára az összes helyi etnikai csoportból származó művészek és médiaszemélyiségek részvételével, akik nem szeretnék, ha megismétlődne a 2001-es konfliktus [az akkori eseményekről itt lehet magyarul olvasni]. | Het initiatief [mk] wordt georganiseerd door activisten en ongeveer 50 burgerorganisaties, met betrokkenheid van artiesten en mediapersoonlijkheden van alle lokale etnische groepen, die liever geen herhaling zien van het conflict in 2001 [en] (ook wel het “tweede helft“-concept [mk] genoemd). |
5 | Az üzenetük a következő: | Zij zeggen: |
6 | Az Együtt a Békéért plakátja. | Poster voor Together for Peace. |
7 | Az egymást átfedő szövegbuborékokból álló logóra sokan a Facebook profilképüket is lecserélték. | Het symbool van overlappende tekstballonnen wordt ook verspreid als een Facebook-profielfoto. |
8 | KIÁLLUNK a békéért! | Wij zijn: VOOR vrede! |
9 | KIÁLLUNK azért, hogy együtt, ne pedig egymás mellett éljünk! | VOOR samenleven in plaats van naast elkaar! |
10 | KIÁLLUNK az indulatok csillapításáért! | VOOR het kalmeren van de gemoederen! |
11 | KIÁLLUNK minden jó szándékú emberért! | VOOR het goede voor iedereen! |
12 | KIÁLLUNK a barátságért! | VOOR vriendschap! |
13 | KIÁLLUNK egy erőszakmentes társadalomért! | VOOR een maatschappij zonder geweld! |
14 | Előítéletek és manipuláció nélkül! | Zonder vooroordelen en manipulatie! |
15 | Üdvözöljük mindenkinek a csatlakozását, aki azon igyekszik, hogy csökkenjenek a feszültségek, és aki a békés együttélés fontosságára hívja fel a figyelmet! | We verwelkomen iedereen die streeft naar het verminderen van de spanningen en het bewust samenleven! |
16 | Ez az ügy a polgári és emberi öntudatosságról szól. | Dit is een probleem van maatschappelijk en menselijk bewustzijn. |
17 | Vessük mindannyian a szeretet magvait! | Laten we het zaadje der liefde planten. |
18 | Ez a célunk, és képesek is vagyunk rá! | We willen het en we kunnen het! |
19 | A békemenet reakció az etnikumok közötti erőszakos események sorozatára és az azt követő fejleményekre [en], köztük arra a lassú [mk, sq] és közfelháborodást kiváltó hatósági reakcióra, mely a Gostivarban történt gyilkosságot kísérte. A gyilkosságra egy parkolóhelyek miatti veszekedés után került sor február 28-án, a temetést tüntetések és vegyesboltok kirakatainak kővel való betörése követte, illetve erőszakos támadások sorozata, köztük „spontán” „bosszúállások” - járókelők összeverése több macedón város utcáin, illetve a szkopjei tömegközlekedés járatain, aminek eredményeképpen több tucat ember szenvedett súlyos sérüléseket. | De mars komt er als reactie op een reeks gewelddadige interetnische ontwikkelingen [en], waaronder de trage [mk, sq] en controversiële reacties van de autoriteiten op de moord in Gostivar na/tijdens een ruzie over een parkeerplaats op 28 februari, de protesten na de begrafenis waarbij bepaalde winkels werden gemolesteerd, gevolgd door een reeks gewelddadige incidenten waaronder “spontane” “wraak”-acties - het in elkaar slaan van toevallige voorbijgangers in de straten van verschillende Macedonische steden en in het openbaar vervoer in Skopje, waarbij tientallen mensen met ernstige verwondingen opliepen. |
20 | Minderről a média elfogultan számolt be, sőt olykor a nyílt gyűlöletbeszéd [mk] jellemezte a nyelvileg/etnikailag megosztott kereskedelmi média többségét, mármint azt a médiát, amelyik egyáltalán még [en] működik [en]. | Dit alles werd vergezeld van bevooroordeelde berichtgeving in de media, zelfs openlijk haat zaaien [mk] in de meeste van de etnisch/linguïstisch verdeelde commerciële media die operationeel blijven [en]. |
21 | A biztonsági helyzet romlása Macedóniában január végén kezdődött [en], ám azt hosszú távú folyamatok előzték meg: a nacionalista mozgósítás, amin a hatalmon lévő macedón és albán pártok ügyködtek saját közösségeiken belül, illetve az az igazságszolgáltatási „tradíció”, hogy a de facto gyűlölet-bűncselekmények elkövetőinek büntetlenség vagy elnéző, igen enyhe büntetés [en] jár. | De periode van achteruitgang op het vlak van de veiligheid in Macedonië begon eind januari [en], en werd voorafgegaan door langdurige inspanningen van nationalistische mobilisering geïnstigeerd door de regerende etnisch-Macedonische en etnisch-Albanese partijen binnen hun “eigen” groepen, en een gerechtelijke “traditie” van straffeloosheid of toegeeflijkheid [en] tegenover daders van de facto haatmisdaden [en]. |
22 | (A gyűlölet-bűncselekmény mint olyan külön tényállásként nem létezik a macedón büntetőjog rendszerében, noha az etnikai vagy faji gyűlölet szítása bűncselekménynek számít.) | (Het concept van de haatmisdaad is als dusdanig niet aanwezig in het Macedonische rechtssysteem, hoewel aanzetten tot etnische of raciale haat als een zware misdaad beschouwd wordt.) |
23 | Békemenet-poszter Nebojsha Galevski-Banétől | Poster voor March for Peace door Nebojsha Galevski - Bane. |
24 | A kezdeményezés résztvevői kifejezték elkötelezettségüket a különböző etnikai csoportokból származó társaikkal való békés együttélés fontossága mellett a felhívás szövegének lefordításával és terjesztésével, illetve egyéb (mű)alkotások létrehozásával is. | Deelnemers aan het initiatief drukken hun toewijding om samen te leven met hun leeftijdsgenoten van verschillende etnische groepen uit door vertalingen van de oproep te verzorgen en ook door het maken van diverse andere werken. |
25 | Például Nebojsha Gelevski-Bane grafikus tervező készítette [en] a fenti posztert, Srđan Janićijević színházi- és filmrendező pedig közzétett egy másik békepárti grafikát, illetve egy videót is. | Bijvoorbeeld, grafisch ontwerper Nebojsha Gelevski-Bane creëerde [mk] bovenstaande poster, en theater- en filmregisseur Srđan Janićijević plaatste een andere pro-vrede tekening en een videoadvertentie. |