Sentence alignment for gv-hun-20130115-5752.xml (html) - gv-pol-20130119-17600.xml (html)

#hunpol
1Egy száműzött alavita: hogyan veszítette el egy szíriai lány az édesanyját?Wyklęta alawitka: Jak młoda Syryjka straciła swoją matkę
2A Syria Deeply [en] honlappal való együttműködésünk keretében jelentetjük meg a cikksorozatot, mely a kereszttűzbe került civileket szólaltatja meg, valamint a világ különböző részein élő szerzőktől különféle perspektívákat nyújt a konfliktusról.W ramach naszej współpracy z Syria Deeply publikujemy serię artykułów opisujących losy cywilów, którzy znaleźli się w ogniu walki, a także przedstawiamy opinie dziennikarzy z całego świata na temat konfliktu.
3Loubna Mrie súlyos árat fizetett a szíriai forradalomban játszott szerepéért.Loubna Mrie zapłaciła wysoką cenę za swój udział w rewolucji syryjskiej.
4Alavitaként [a siíta iszlám gnosztikus irányzata, Szíriában a rezsim hű támogatói] szállt szembe Basár el-Aszad elnökkel, amivel maga ellen fordította a közösségét; sok alavita ugyanis továbbra is rendíthetetlenül áll Aszad mögött, aki szektájuk vezetője és privilegizált hatalmi pozícióik védelmezője.Ta wyznawczyni alawizmu wystąpiła przeciw prezydentowi Baszarowi al-Asadowi i została wykluczona ze swojej społeczności. Wielu alawitów nadal wspiera Asada i traktuje go jak swojego przywódcę oraz obrońcę uprzywilejowanej pozycji władzy.
5A felkelés kezdetétől Loubna szülei ellentétes oldalra kerültek: édesapja és nagybátyja Aszad mellé állt, míg Loubna és édesanyja a növekvő ellenállást támogatta.Kiedy w Syrii wybuchł bunt, rodzice Loubny przyjęli różne postawy: jej ojciec oraz wujkowie stanęli po stronie Asada, podczas gdy Loubna wraz z matką wsparły narastające protesty.
6Ez egy olyan helyzet volt, amiről Loubna édesapja kijelentette, hogy nem fogja tolerálni: követelte a hűséget az Aszad-tábor mellett.Ojciec Loubny jasno wyraził swój sprzeciw wobec zachowania córki i zażądał od niej lojalności wobec wojsk Asada.
7Augusztusban Loubna elhagyta nyugat-szíriai szülővárosát, Latakiát és Törökországba menekült.W sierpniu Loubna opuściła swoje rodzinne miasto Latakię, znajdujące się w zachodniej części Syrii i uciekła przez granicę do sąsiedniej Turcji.
8Édesapja elrabolta az édesanyját és azzal fenyegetőzött, hogy büntetésként megöli.Wówczas ojciec naszej bohaterki uwięził jej matkę i zagroził, że ją zabije.
9Amikor Loubna elutasította a visszatérést, édesapja beváltotta a fenyegetést.Kiedy Loubna odmówiła powrotu, jej ojciec dokonał egzekucji.
10Megölte lánya édesanyját és elszakította régi életétől, amit a felkelés előtt ismert.Zabił jej matkę, a następnie zrobił wszystko, aby odciąć ją od życia, jakie miała przed rewolucją.
11Loubna most egy filmrendező a Basma [en] médiaaktivista csoportnál.Loubna jest dziś filmowcem pracującym dla Basma, grupy mediów rewolucyjnych.
12Szíriában utazik egy kamerával, hogy filmen örökítse meg a forradalmat.Przemieszcza się po całej Syrii z kamerą w ręku, aby utrwalić rewolucję na filmach.
13Gaziantep településén, Törökországban találkoztunk vele, hogy beszéljen nekünk az életéről és a szíriai háborúról.Spotkaliśmy ją w Gaziantep, w Turcji, żeby porozmawiać o życiu i wojnie w Syrii.
14Alább a beszélgetés egy része olvasható.Poniżej znajduje się fragment tej rozmowy.
15SD: Milyen volt a helyzet Latakiában a forradalom kezdetén?SD: W jaki sposób zaczęła się rewolucja w Latakii?
16Mrie: Úgy kezdődött, mint minden más városban.Mrie: Zaczęło się tak jak w każdym innym mieście w Syrii.
17A tüntetéseknek csak átlagos, békés szlogenjei voltak, mint például „jobb iskolákat akarunk”, „jobb állásokat akarunk”, „demokráciát akarunk”.Manifestacje miały spokojny, pokojowy charakter. Uczestnicy wznosili hasła: „chcemy lepszych szkół”, “lepszej pracy”, „demokracji”.
18Még csak nem is hangoztattuk az „al shaab yureed isqat al nizam” mondatot, vagyis azt, hogy „az emberek az rezsim bukását akarják”.Nie padło nawet zdanie „al shaab yureed isqat al nizam” - „ludzie chcą upadku reżimu”.
19SD: Sok alavita származású tüntetett?SD: Czy wśród protestujących było wielu alawitów?
20Mrie: Nem.Mrie: Nie.
21Alig voltak csak.Praktycznie żadnego.
22Latakia tele van alavita lakosokkal és többségük a rezsimet támogatta.W Latakii mieszka wielu alawitów i większość z nich wspiera reżim.
23Csak egy nagyon kicsi közösségünk volt, mely az uralom ellen fordult, de ők sem mentek el a tüntetésekre, mert féltek.Jest tu tylko jedna niewielka grupa, która sprzeciwia się władzy, ale nie pojawiła się na demonstracji z obawy przed represjami.
24Az első naptól kezdve a rezsim próbálta meggyőzni az embereket, hogy ez nem is forradalom, csak egy ellenük irányuló terrorista, vagy egy iszlamista mozgalom.Od początku reżim próbował wmówić ludziom, że to nie jest rewolucja, tylko terroryzm albo ruch islamski wymierzony w społeczeństwo.
25SD: Mikor történt mindez?SD: Kiedy do tego doszło?
26A családod mikor hullott darabjaira?Kiedy Pani rodzina się rozpadła?
27Mrie: Tavaly novemberben történt. Teljesen sokkolt, még csak gondolni sem tudtam más dologra.Mrie: Miało to miejsce w listopadzie i było tak traumatyczne, że nie byłam w stanie myśleć.
28Bűntudatot éreztem, óriási bűntudatot.Miałam ogromne poczucie winy.
29Három napig megállás nélkül sírtam, de aztán rájöttem, hogy édesanyám nem azért halt meg, hogy aztán azt lássa, hogy az ágyban egész nap csak sírok.Nie przestawałam płakać przez trzy dni, a później zrozumiałam, że moja mama nie umarła po to, by teraz oglądać mnie płaczącą w łożku przez cały dzień.
30Szóval a másik lehetőséget választottam: kamerát ragadtam és visszatértem Szíriába.Wtedy też wybrałam inną drogę: wzięłam moją kamerę i powróciłam do Syrii.
31SD: Beszélt veled az utolsó hónapban?SD: Rozmawiała z nią Pani w ostatnim miesiącu?
32LoubnaLoubna
33Mrie: Nem.Mrie: Nie.
34Augusztus közepén rabolták el.Moja matka została porwana w połowie sierpnia.
35Azóta nem hallottam felőle.Od tej pory nie miałam z nią żadnego kontaktu.
36Még a nagynénéim és a nagymamám sem hívtak fel, mert féltek tőle, hogy ha a kormány rájön, hogy kapcsolatban állnak velem, akkor bántanák őket.Nawet moje ciotki i babcia nie zadzwoniły do mnie, tak bardzo się bały prześladowań ze strony rządu, gdyby dowiedział się o naszych kontaktach.
37Még a szomszédban élők és a régi barátaim sem beszéltek velem.Moi sąsiedzi oraz dawni przyjaciele również się do mnie nie odezwali.
38Nem mondták, hogy sajnáljuk a dolgot, szomorúak vagyunk.Nie usłyszałam od nich miłego słowa.
39Azt mondták, hogy megérdemeltem.Powiedzieli jedynie, że zasłużyłam na taki los.
40Tehát nemcsak az édesanyám elvesztése törte össze a szívem, hanem azoknak az embereknek a hozzáállása is, akik között felnőttem.Nie tylko śmierć mojej mamy, ale również zachowanie ludzi, z którymi dorastałam złamało mi serce.
41SD: Mivel érvelt az édesapád?SD: Jaki był motyw Pani ojca?
42Mrie: Fogalmam sincs.Mrie: Nie mam pojęcia.
43De lehet, hogy csak meggyőzték őt azok a történetek, amiket a rezsim mondott neki: ez egy iszlám mozgalom, meg fognak ölni és mindenedet el fogod veszteni.Być może moja rodzina uwierzyła w historie opowiadane przez reżim: rewolucja jest ruchem islamskim, oni was zabiją i zabiorą wam wszystko.
44Azt hiszem, a nagycsaládok - mint az enyém is - ezért félnek annyira.Myślę, że wielkie rodziny - a moja się do nich zalicza - bardzo się boją.
45Tudják, hogyha a rezsim elbukik, akkor szinte mindent elvesztenének, mert amikor a rezsim volt hatalmon, bármit megtehettek, anélkül, hogy valaki is megbüntette volna őket.Wiedzą, że w przypadku upadku reżimu wszystko stracą, ponieważ do tej pory mogły pozwalać sobie na wiele i nikt by ich za to nie ukarał.
46Lophattak, csalhattak, fosztogathattak.Mogły kraść, oszukiwać, rabować.
47Megértem a gazdag családokat, vagy azokat a családokat, akik hatalmon vannak, de nem tudom megérteni, hogy a szegény családok miért támogatják Aszadot.Potrafię zrozumieć bogate rodziny lub te, które sprawują władzę, ale nie pojmuję, dlaczego biedne rodziny wspierają Asada.
48Emlékszem a szomszédjaimra… annyira szegények voltak.Myślę o swoich sąsiadach…Byli tacy biedni.
49Kíváncsi vagyok, hogy miért támogatják ezt a rezsimet.Wciąż się zastanawiam, dlaczego wspierają reżim?
50Az vajon mit tett vajon értük?Co reżim dla nich zrobił?
51Egy idő után felfedeztük, hogy számukra ez egy vallásos dolog.Po jakimś czasie odkryliśmy, że tu chodzi o religię.
52A korábbi években Háfez el-Aszad volt, most pedig Basár el-Aszad.W poprzednich latach panował Hafez al-Asad, teraz władzę sprawuje Baszar al-Asad.
53Az emberek áhítattal imádják ezeket a fickókat.Tacy ludzie są uwielbiani.
54Mióta a forradalom elkezdődött, mindig mondtam az embereknek, hogy az utcán tüntetők, az ellenzék nem szörnyekből áll. A Szabad Szíriai Hadsereg [Free Syrian Army] segítségével menekültem Törökországba.Od początku rewolucji powtarzałam, że manifestujący na ulicach i opozycja nie są potworami. Uciekłam do Turcji dzięki wsparciu Wolnej Armii Syrii.
55Nagyon kedvesek voltak velem és segítettek.Byli dla mnie bardzo dobrzy i mi pomogli.
56Tudták, hogy alavita vagyok, de nem öltek meg, pedig a kormányzat mindig ezzel riogat.Wiedzieli, że jestem alawitką, a mimo to nie zabili mnie, wbrew temu co próbuje wmówić nam władza.
57SD: Gondolod, hogy megváltozik a véleményük?SD: Czy sądzi Pani, że zmieniają oni swoje zdanie?
58Gondolod, hogy a közösség megváltoztatja a véleményét?Czy społeczność alawitów zmienia opinię?
59Mrie: Ők most a két oldal közé szorultak.Mrie: W chwili obecnej ci ludzie tkwią w samym środku.
60A csatározásokban elvesztik a gyerekeiket. A hadseregben elvesztik a generációjukat.Tracą swoje dzieci w walce i swoje pokolenie w armii.
61Tehát tudják, hogy a kormányzat nem tesz számukra semmi jót, de ugyanakkor nagyon félnek az ellenzéktől.Wiedzą więc, że władza nie robi dla nich nic dobrego, ale jednocześnie bardzo się boją opozycji.
62Vannak iszlamista elemek a forradalomban és ettől félnek.Elementy islamskie w rewolucji przerażają ich.
63E kettő között állnak.Ludzie tkwią w środku.
64Tudják, hogy a kormány nem segíti őket, de félnek az ellenzéktől is.Wiedzą, że władza im nie pomaga, ale jednocześnie boją się opozycji.
65Hallottam történeteket, hogy amikor halottakat vittek vissza az alavita falvakba, az egész falu elkezdte átkozni Basár el-Aszadot és a kormányát, amiért nem védi meg őket, mialatt ők az életüket áldozzák fel valakiért, aki semmit sem csinál.Słyszałam, że kiedy ciała umarłych przybyły do miasteczek alawitów, wszyscy mieszkańcy zaczęli przeklinać Asada i jego rząd, ponieważ nie chroni ich, a oni poświęcają się dla kogoś, kto nie robi nic w zamian.
66SD: Mi folyamatosan halljuk, hogy a rezsim annyira megfélemlítette az alavita közösséget, hogy már azt gondolják, ez egy túlélésért folytatott harc, élet vagy halál kérdése.SD: Zgodnie z informacjami, które do nas docierają, społeczność alawitów została zastraszona przez rząd do tego stopnia, że uważa, iż jest to walka na śmierć i życie.
67Hogy gondolod, ti képesek lehettek ezeket a félelmeket lenyugtatni?W jaki sposób możecie uspokoić ich obawy?
68Mrie: A probléma ezzel a közösséggel, hogy nem lehet velük megértetni dolgokat.Mrie: Problemem tych ludzi jest to, że oni nie rozumieją.
69Csak azt tudják, hogy ha alavita vagy és a rezsimmel szemben állsz, akkor a büntetésed megduplázódik.Wiedzą tylko, że jeśli jest się alawitą i stanie się przeciw reżimowi, to kara zostanie podwojona.
70Ha látták volna a történeteket és bekapcsolták volna a tévét és hallották volna a jelszavakat, akkor tudnák, hogy ez a forradalom nem ellenük irányul.Gdyby tylko poznali historie, włączyli telewizor i wysłuchali haseł, wiedzieliby, że rewolucja nie jest wymierzona przeciwko nim.
71SD: Jelenleg ha valaki az alavita közösségből feláll, mint te, és a forradalmat támogatja, akkor mi történik?SD: Gdyby dziś ktokolwiek ze społeczności alawickiej zachował się tak jak Pani i wsparł rewolucję, co mogłoby się stać?
72Mrie: Megölnék az édesanyját.Mrie: Jego matka zostałaby zamordowana
73SD: Ezt mondják?SD: Tak mówią?
74Mrie: Nem, de velem megtörtént.Mrie: Nie, ale to przydarzyło się mnie.
75Én nem terrorista vagyok.Nie jestem terrorystką.
76Nem csináltam semmi rosszat sem.Nie zrobiłam nic złego.
77Csak kiléptem egy kis közösségből és mondtam, hogy a felkelés oldalára állok.Ja tylko wyszłam ze swojej społeczności i powiedziałam, ze wspieram rewolucję.
78Nem fogom csendben végignézni ezt a vérontást.Nie chcę uczestniczyć w przelewaniu krwi i milczeć.
79Ez nem politikai ügy, hanem emberi… ez a forradalom értünk van, a gyerekeinkért, az unokáinkért.To już nie jest kwestia polityczna, to jest kwestia, która dotyczy wszystkich ludzi…Ta rewolucja jest dla nas, dla naszych dzieci i wnuków.
80SD: Az egész rezsim meg tudna változni másnapra.SD: Cały reżim może się wkrótce zmienić.
81Bármikor is fog ez megtörténni, hogy fog ez a közösség erre válaszolni?Jak zareaguje społeczność alawitów, jeśli do tego dojdzie?
82Hogy fog Szíria megváltozni, ha ilyen magasfokú félelem él az alavita közösségben?W jaki sposób zamierza zmienić się Syria, jeśli wewnątrz grupy alawitów panuje taki strach?
83Mrie: Vannak jelenleg felszabadított régiók.Mrie: Mamy w tej chwili strefy wyzwolone w Syrii, gdzie mieszkają alawici.
84Vannak alavita emberek azokon a felszabadított területeken, így lehet látni példáit egy új Szíriának, hogy hogyan alakul ki.Możecie więc zobaczyć próbki nowej Syrii, to jak będzie wyglądać w przyszłości.
85[Az ellenzék] nem öli meg az alavitákat, nem üldözik el őket az otthonaikból.[Opozycja] nie zabija alawitów, nie wyrzuca ich z domów.
86Egyek vagyunk.Jesteśmy jednością.
87Egy jó közösség vagyunk.Jesteśmy dobrym społeczeństwem.
88Nem Basár el-Aszad miatt, hanem mert mi egy békés nép vagyunk.Nie z powodu Baszara al-Asada, ale dlatego, że jesteśmy narodem pokojowym.
89SD: Van néhány alavita is a koalícióban, az ellenzékben.SD: Alawici są w koalicji i opozycji.
90A szélesebb alavita közösség tiszteli ezeket az egyéneket?Czy te osoby są szanowane przez innych alawitów?
91Lehetnek ezek a személyek vezetők és segíthetik a közösséget?Czy mogą zdobyć władzę i pomóc w jakiś sposób swojej społeczności?
92Mrie: A közösség gyűlöli azokat az alavitákat, akik Moaz al Khatib [en] mellett állnak.Mrie: Społeczność nienawidzi alawitów, którzy wspierają Moaza al-Chatiba.
93Azt mondják, hogy ők nem is alaviták - csak száműzöttek.Ci ludzie zostali wykluczeni ze wspólnoty alawickiej.
94Én személy szerint ebben a szituációban élek. Betörtek a házamba.Sama jestem w podobnej sytuacji.
95Ellopták mindenemet. Ellopták a főiskolai dolgozataimat.Włamali się do mojego domu, ukradli wszystkie moje rzeczy, moje dokumenty z uniwersytetu.
96A rezsimet támogató alavita közösségtől csak negatív szavakat kaptam Facebookon. LoubOd mojej społeczności, która wspiera reżim dostawałam tylko obraźliwe wiadomości na Facebooku.
97SD: Miket mondtak?SD: Co napisali?
98Mrie: Hogy megérdemelted és azt kívánjuk, hogy ugyanaz történjen veled, mint ami az anyáddal is megtörtént.Mrie: Zasłużyłaś na to i życzymy ci, żeby spotkał cię taki sam los jak twoją matkę.
99SD: Szerinted maradni fog mindig is valamiféle düh az Aszad mögött álló alaviták irányába?SD: Gniew wobec tych alawitów, którzy poparli Asada może nigdy nie zniknąć.
100Mrie: Szíriában a bombázások még mindig folytatódnak és mindennap több halott ember van.Jakie będą tego konsekwencje dla Syrii? Mrie: W Syrii bombardowania nadal trwają.
101Így nem tudjuk igazán eldönteni a jövőbeli Szíria képét. Tudjuk, hogy bosszúval nem lehet felépíteni egy országot, egy demokráciát.Każdego dnia jest tu coraz więcej zabitych i nie potrafimy teraz zdecydować, jaki kształt będzie miała nasza ojczyzna w przyszłości.
102Kimentünk az utcákra és áldozatokat hoztunk, hogy egy új országot építhessünk fel; a bosszú nem fog minket segíteni ebben.Wiemy, że zemsta nie buduje kraju, nie buduje demokracji. Wyszliśmy na ulice i dokonaliśmy poświęceń, zeby stworzyć nowe państwo; zemsta nam w tym nie pomoże.
103De meg fogjuk büntetni azokat az embereket, akik a hibákat elkövették, akik gyilkoltak.Ale ukarzemy tych, którzy popełnili błędy, tych, którzy mordowali.