Sentence alignment for gv-hun-20121018-5271.xml (html) - gv-pol-20131120-16635.xml (html)

#hunpol
1Vita az Európai Unió béke Nobel-díjárólKontrowersje wobec przyznania pokojowej nagrody Nobla dla Unii Europejskiej
2Az Európai Unió (EU) béke Nobel-díj kitüntetése élénk vitát robbantott ki a médiában és a közösségi médiában egyaránt, Európában és az egész világon.Przyznanie pokojowej nagrody Nobla Unii Europejskiej (UE) wznieciło żywą dyskusję w mediach i na portalach społecznościowych w Europie i na calym świecie.
3Október 12-én a Nobel-díj Bizottság bejelentette, hogy az idei év győztese az EU.12 paźdźiernika kapituła przyznająca nagrodę ogłosiła Unię Europejską tegorocznym zwycięzcą.
4Meglepetésként ért mindenkit, hiszen az EU még csak nem is volt a kedvenc jelöltek között szereplő listán.Było to ogromnym zaskoczeniem, ponieważ UE nie znalazła się na liście światowych faworytów do tej nagrody.
5A bizottság szerint az EU megérdemli a kitüntetést:W uzasadnieniu kapituły, Unia Europejska zasługuje na tę nagrodę:
6Díj indoklása: „több mint hat évtizeden keresztül a béke, az együttműködés, a demokrácia és az emberi jogok fejlődéséhez járult hozzá Európában.”Uzasadnienie decyzji: „….przez ponad sześć dekad przyczyniała się do szerzenia pokoju i zgody między narodami, demokracji i praw człowieka w Europie”
7Az EU története az Európai Szén- és Acélközösség megalkotásával kezdődött (ECSC), amelynek ötlete és létrejötte Robert Schuman és Jean Monnet nevéhez köthető, akik együtt írták meg a Schuman-nyilatkozatot.Powstanie Unii Europejskiej zapoczątkowało utworzenie Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali (EWWiS), w ramach projektu prowadzonego przez Roberta Schumana i Jeana Monneta, którzy wspólnie stworzyli Deklarację Schumana.
8A következő idézet a nyilatkozatból származik:Poniżej znajduje się cytat z tej deklaracji:
9Az EU tagországai kékkel jelölve, a tagságra váró országok narancssárgával.Państwa członkowskie Unii Europejskiej zaznaczone na niebiesko, państwa kandydujące do wejścia do wspólnoty zaznaczone na pomarańczowo.
10Kép a Wikipediáról. CC BY-SA 3.0 licenc.Obrazek zaczerpnięty z Wikipedia na licencji CC BY-SA 3.0
11„Európát nem lehet egy csapásra felépíteni, sem pusztán valamely közös szerkezet kialakításával integrálni.Europa nie bedzie stworzona natychmiast czy też według jednego planu.
12Konkrét megvalósításokra, de mindenekelőtt a tényleges szolidaritás megteremtésére van szükség.Bedzie budowana poprzez konkretne osiągnięcia, które najpierw utworzą rzeczywistą solidarność.
13Az európai nemzetek összefogásához szükség van arra, hogy Franciaország és Németország között megszűnjön az évszázados ellentét.”Zjednoczenie narodów Europy wymaga wyeliminowania wielowiekowej walki politycznej Francji i Niemiec.
141957. március 25-én az ESCS úgy döntött, egy lépéssel továbbmegy, és megalakította az Európai Gazdasági Közösséget (EEC/EGK), amely kiterjesztette a közös piac erejét és versenyét más termékekre is.25 marca 1957 roku, organizacja EWWiS zdecydowała się iść o jeden krok naprzód tworząc Europejską Wspólnotę Ekonomiczną, która wzmocniła siłę konkurencji wspólnego rynku na inne towary.
15A következő években közös határozatok születtek, a tagok száma növekedett, amíg el nem érte a jelenlegi méretét: 27 tagország, saját parlamenttel, amely az összes országra vonatkozó szabályokat jogosult megalkotni és ellenőrizni.W kolejnych latach wypracowano wspólną politykę rynkową i przyjęto kolejnych członków, aż do momentu, gdy UE stała się tym, czym jest teraz; z 27 krajami członkowskimi, odrębnym parlamentem i administracją, która działa jako organ legislacyjny dla wszystkich krajów członkowskich.
16Mind a fizikai, mind a kereskedelmi határok megszűntek ezen tagországok között. (Schengeni övezet).Wszelkie bariery fizyczne i handlowe zostały również zniesione pomiędzy tymi krajami (Strefa Schengen).
17A kitüntetés éppen akkor érkezik, amikor a hosszú évek politikai stabilitása alatt elért szociális jogok súlyos sérelmet szenvednek, ugyanis a gazdasági válság rávilágított a tagországok közötti nézeteltérésekre.Nagrodę przyznano w czasie kiedy prawa społeczne osiągnięte przez Europejczyków w czasie stabilizacji politycznej zostały poważnie naruszoneze względu na kryzys ekonomiczny, który uwydatnił różnice pomiędzy krajami członkowskimi.
18A legsikeresebb északi országok a déli országokat hibáztatják a válság miatt [es], korruptnak és pazarlónak nevezik őket.Najbardziej prosperujące kraje północy obwiniają kraje południa za kryzys [hiszp.
19Míg a szegényebb déli országok az észak által kivetett megszorító intézkedések miatt háborognak, azzal vádolják őket, hogy akadályozzák a növekedést, és szélsőséges helyzetbe kényszerítik őket.], wytykając im marnotrawstwo i korupcję, podczas gdy biedniejsze kraje południa narzekają na surowe programy oszczędnościowe narzucone przez kraje północy oskarżając ich o hamowanie wzrostu i możliwości wyjścia z tak trudnej sytuacji.
20A németek a görögöket „az európai család csalóinak” nevezik.Niemcy nazywają Greków «oszustami rodziny europejskiej».
21A görögök a németeket képmutatónak nevezik és azzal vádolják, hogy 1945 óta vesznek részt a hatalmas adósság felhalmozásában.Grecy oskarżają Niemców o hipokryzję i przyczynianie się do ich zadłużenia począwszy od 1945 roku.
22A fotót a cafebabel.es engedélyével tesszük közzé.Zdjęcie użyte za uprzejmością blogu cafebabel.es
23A bejelentést követő órákban hírek, hozzászólások és cikkek árasztották el az internetet a díj mellett, vagy ellene érvelve.W ciągu kilku godzin od ogłoszenia decyzji, wiadomości, komentarze i artykuły na ten temat zalały internet zarówno za, jak i przeciw tej decyzji.
24A Twitteren irányadó témává [trending topic] vált a #nobel egyes országokban, például Franciaországban, Olaszországban, Spanyolországban és az Egyesült Királyságban. Az üzenetek nagy része a szkepticizmus és a nyílt elutasítás között mozog.Na Twitterze, gdzie hashtag #nobel był dominującym tematem w krajach takich jak Hiszpania, Francja, Włochy i Wielka Brytania, większość wpisów oscylowała pomiędzy sceptycyzmem a zwykłym odrzuceniem.
25Az Európai Uniónak jár a béke Nobel-díj kitüntetés… Legalább nem a gazdasági Nobel-díjat nyerték el…Pokojowa Nagroda Nobla dla Unii Europejskiej…Przynajmniej nie dostali nagrody z dziedziny ekonomii…
26Béke Nobel-díj az Európai Uniónak, a következő évben meg a Csendes-óceánnak, amiért olyan csendes.Pokojowa Nagroda Nobla dla Unii Europejskiej, w nastepnym roku dla oceanu za to, że nazywa się Pacyfik.
27Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat? A megszorító intézkedésekért és a fegyverkereskedelemért?Unia Europejska dostaje Pokojową Nagrodę Nobla:(Za cięcia budżetowe i sprzedaż broni do innych krajów?
28Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat.Unia Europejska dostaje Pokojową Nagrodę Nobla.
29Micsoda skandallum.Co za skandal.
30Ki lesz a következő győztes?Kto będzie następnym zwycięzcą?
31Az USA elnöke? Ó.Prezydent Stanów Zjednoczonych?
32Várjunk csak. Az már megvolt.Chwileczkę… To się już przecież stało.
33A díjat támogatók érvelése az, hogy valójában a Nobel-díj azt a hosszútávú célkitűzést támogatja, amely jelentős sikereket ért el a tagországok békés egymás mellett élése érdekében.Ci, którzy popierają decyzję twierdzą, że w rzeczywistości nagroda została przyznana za długoletni project, którego największym sukcesem był najdłuższy okres pokoju pomiędzy krajami członkowskimi.
34Valóban: az EU tagállamai nem szenvedtek háborútól a második világháború óta.Rzeczywiście, kraje członkowskie Unii Europejskiej nie doświadczyły wojny od czasów zakończenia drugiej wojny światowej.
35Dylan Matthews [en] kifejti saját nézetét „Öt érv amellett, hogy az EU miért érdemli meg a béke Nobel-díjat” [en] című cikkében:Dylan Matthews ukazuje własną perspektywę w swoim artykule Pięć powodów dla których UE zasługuje na Pokojową Nagrodę Nobla:
36Romok Kölnben (Németország) 1945-ben.Ruiny w Kolonii (Niemcy), 1945 roku.
37A fotót alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com engedélyével tesszük közzé, CC BY-SA 3.0 licenc alapján.Zdjęcie z uprzejmości alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com na licencji CC BY-SA 3.0
381. Most komolyan, Németország nem támadta meg Franciaországot 70 éve.1. Na poważnie, Niemcy nie wtargnęli do Francji od 70 lat.
392. A kontinenst, főleg a szegényebb országokat, gazdagabbá tette.2. UE spowodowała, że kontynent, a zwłaszcza kraje biedniejsze się wzbogaciły.
40Így megakadályozta a háborút.I to wstrzymało wojnę.
413. Elterjesztette a demokráciát, s a demokráciák nem harcolnak egymással.3. UE rozpowszechniła demokrację, a demokratyczne kraje nie walczą ze sobą.
424. Elindított egy folyamatot, amely az integráció felé száguld.4. Unia rozpoczęła process, który prowadzi do dalszej integracji państw.
435. Ráveszi az embereket arra, hogy európaiként gondolkodjanak magukra.5. Dzięki UE ludzie myślą o sobie jako o Europejczykach.
44Másfelől, David Swanson ellenérveit fejti ki, hogy az EU miért nem érdemli meg a béke Nobel-díjat. A Dissident Voice [en] (Egy szakadár hangja) oldalon írja:Z drugiej strony, David Swanson wyraża opinię, że UE nie zasługuje na nagrodę umieszczając wpis na stronie Dissident Voice:
45Az EU az elmúlt évben - ami mellesleg az elvárás a díjhoz - vagy akár az utóbbi pár évtizedben nem éppen a legkiemelkedőbb munkát végezte a nemzetek testvériségének megerősítése érdekében. Kérdezd Líbiát.[UE] w ciągu ostatniego roku - co jest wymagane - ani w ciągu minionych kilku dekad, nie wykonała największej czy najlepszej pracy na rzecz braterstwa pomiędzy narodami.
46Kérdezd Szíriát.Zapytaj Libię.
47Kérdezd Afganisztántól.Zapytaj Syrię.
48Avagy kérdezd meg, mit gondol Irak. (…)Sprawdź jak było z Afganistanem.
49A Nyugat annyira el van telve önmagától, hogy sokan ezt a kitüntetést sikernek könyvelik el.
50Még szép, hogy a Nyugat számára fontosabb, hogy Európa nem kezd háborúba saját magával, mint az, hogy folytat-e háborút a világ bármely más részével!
51Maureen K.
52Reed, a béke Nobel-díj Bizottság [en] amerikai ügyvezető igazgatója a következőket írja:
53Európai emigránsok érkeznek Ellis szigetére 1902-ben.Zobacz co Irak o tym sądzi. (…)
54Fotó: Wikipédia, CC BY-SA 3.0 licenc alapján. Milyen következményei avagy tanulságai vannak a 2012-es béke Nobel-díjnak?Zachód jest tak bardzo zakochany w sobie, że wielu może myśleć sobie o tej nagrodzie jak o sukcesie.
55Európa egy jó példa arra, miért gondoljuk meg jól, mielőtt leírunk egy állandó konfliktussal sújtott övezetet, és teljesen „reménytelennek” tekintjük.
56Száz évvel ezelőtt dédnagyanyáink Európát talán reménytelennek írták volna le. Valójában pontosan ez volt az oka, amiért sokan el is hagyták.Z pewnością fakt, że kraje europejskie nie walczyły ze sobą jest ważniejszy od faktu uczestniczenia tych krajów w wojnach z krajami reszty świata!
57Annak a pesszimizmusnak, ami 1912-ben Európát sújtotta, a mai világban is megvannak a párhuzamai.
58Szomália?
59Közel-Kelet? Burma?Maureen K.
60Az EU béke Nobel-díja arra emlékeztet minket, hogy mindenféle pesszimizmus elhamarkodott, és sem térségeket, sem embereket nem írhatunk le csupán azért, mert konfliktusok kereszttüzében állnak évszázadok óta.
61Nigel Farage [en], a brit Függetlenségi Párt vezetője az Express [en] lap oldalán: Végül egy utolsó gondolat.Reed, Amerykanin i główny dyrektor Kapityły Pokojowej Nagrody Nobla przypomina nam jak:
62Talán azért adták a díjat most az EU-nak, mert nem tudtak tovább várni.Europejscy emigranci przybyli na wyspę Ellis [Nowy Jork] w 1902.
63A Nobel-díjakat nem lehet posztumusz átadni ugyanis!Zdjecie z Wikipedii na licencji CC B.
64Egy pozitív gondolattal fejezve be, egy idézet Carlos Salastól a La información.com [es] honlapról:
65Az EU segítette elő a legnagyobb önkéntes összefogást az emberiség történelmében, anélkül, hogy lett volna bármilyen komolyabb külső fenyegető tényező.