# | hun | pol |
---|
1 | Vita az Európai Unió béke Nobel-díjáról | Kontrowersje wobec przyznania pokojowej nagrody Nobla dla Unii Europejskiej |
2 | Az Európai Unió (EU) béke Nobel-díj kitüntetése élénk vitát robbantott ki a médiában és a közösségi médiában egyaránt, Európában és az egész világon. | Przyznanie pokojowej nagrody Nobla Unii Europejskiej (UE) wznieciło żywą dyskusję w mediach i na portalach społecznościowych w Europie i na calym świecie. |
3 | Október 12-én a Nobel-díj Bizottság bejelentette, hogy az idei év győztese az EU. | 12 paźdźiernika kapituła przyznająca nagrodę ogłosiła Unię Europejską tegorocznym zwycięzcą. |
4 | Meglepetésként ért mindenkit, hiszen az EU még csak nem is volt a kedvenc jelöltek között szereplő listán. | Było to ogromnym zaskoczeniem, ponieważ UE nie znalazła się na liście światowych faworytów do tej nagrody. |
5 | A bizottság szerint az EU megérdemli a kitüntetést: | W uzasadnieniu kapituły, Unia Europejska zasługuje na tę nagrodę: |
6 | Díj indoklása: „több mint hat évtizeden keresztül a béke, az együttműködés, a demokrácia és az emberi jogok fejlődéséhez járult hozzá Európában.” | Uzasadnienie decyzji: „….przez ponad sześć dekad przyczyniała się do szerzenia pokoju i zgody między narodami, demokracji i praw człowieka w Europie” |
7 | Az EU története az Európai Szén- és Acélközösség megalkotásával kezdődött (ECSC), amelynek ötlete és létrejötte Robert Schuman és Jean Monnet nevéhez köthető, akik együtt írták meg a Schuman-nyilatkozatot. | Powstanie Unii Europejskiej zapoczątkowało utworzenie Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali (EWWiS), w ramach projektu prowadzonego przez Roberta Schumana i Jeana Monneta, którzy wspólnie stworzyli Deklarację Schumana. |
8 | A következő idézet a nyilatkozatból származik: | Poniżej znajduje się cytat z tej deklaracji: |
9 | Az EU tagországai kékkel jelölve, a tagságra váró országok narancssárgával. | Państwa członkowskie Unii Europejskiej zaznaczone na niebiesko, państwa kandydujące do wejścia do wspólnoty zaznaczone na pomarańczowo. |
10 | Kép a Wikipediáról. CC BY-SA 3.0 licenc. | Obrazek zaczerpnięty z Wikipedia na licencji CC BY-SA 3.0 |
11 | „Európát nem lehet egy csapásra felépíteni, sem pusztán valamely közös szerkezet kialakításával integrálni. | Europa nie bedzie stworzona natychmiast czy też według jednego planu. |
12 | Konkrét megvalósításokra, de mindenekelőtt a tényleges szolidaritás megteremtésére van szükség. | Bedzie budowana poprzez konkretne osiągnięcia, które najpierw utworzą rzeczywistą solidarność. |
13 | Az európai nemzetek összefogásához szükség van arra, hogy Franciaország és Németország között megszűnjön az évszázados ellentét.” | Zjednoczenie narodów Europy wymaga wyeliminowania wielowiekowej walki politycznej Francji i Niemiec. |
14 | 1957. március 25-én az ESCS úgy döntött, egy lépéssel továbbmegy, és megalakította az Európai Gazdasági Közösséget (EEC/EGK), amely kiterjesztette a közös piac erejét és versenyét más termékekre is. | 25 marca 1957 roku, organizacja EWWiS zdecydowała się iść o jeden krok naprzód tworząc Europejską Wspólnotę Ekonomiczną, która wzmocniła siłę konkurencji wspólnego rynku na inne towary. |
15 | A következő években közös határozatok születtek, a tagok száma növekedett, amíg el nem érte a jelenlegi méretét: 27 tagország, saját parlamenttel, amely az összes országra vonatkozó szabályokat jogosult megalkotni és ellenőrizni. | W kolejnych latach wypracowano wspólną politykę rynkową i przyjęto kolejnych członków, aż do momentu, gdy UE stała się tym, czym jest teraz; z 27 krajami członkowskimi, odrębnym parlamentem i administracją, która działa jako organ legislacyjny dla wszystkich krajów członkowskich. |
16 | Mind a fizikai, mind a kereskedelmi határok megszűntek ezen tagországok között. (Schengeni övezet). | Wszelkie bariery fizyczne i handlowe zostały również zniesione pomiędzy tymi krajami (Strefa Schengen). |
17 | A kitüntetés éppen akkor érkezik, amikor a hosszú évek politikai stabilitása alatt elért szociális jogok súlyos sérelmet szenvednek, ugyanis a gazdasági válság rávilágított a tagországok közötti nézeteltérésekre. | Nagrodę przyznano w czasie kiedy prawa społeczne osiągnięte przez Europejczyków w czasie stabilizacji politycznej zostały poważnie naruszoneze względu na kryzys ekonomiczny, który uwydatnił różnice pomiędzy krajami członkowskimi. |
18 | A legsikeresebb északi országok a déli országokat hibáztatják a válság miatt [es], korruptnak és pazarlónak nevezik őket. | Najbardziej prosperujące kraje północy obwiniają kraje południa za kryzys [hiszp. |
19 | Míg a szegényebb déli országok az észak által kivetett megszorító intézkedések miatt háborognak, azzal vádolják őket, hogy akadályozzák a növekedést, és szélsőséges helyzetbe kényszerítik őket. | ], wytykając im marnotrawstwo i korupcję, podczas gdy biedniejsze kraje południa narzekają na surowe programy oszczędnościowe narzucone przez kraje północy oskarżając ich o hamowanie wzrostu i możliwości wyjścia z tak trudnej sytuacji. |
20 | A németek a görögöket „az európai család csalóinak” nevezik. | Niemcy nazywają Greków «oszustami rodziny europejskiej». |
21 | A görögök a németeket képmutatónak nevezik és azzal vádolják, hogy 1945 óta vesznek részt a hatalmas adósság felhalmozásában. | Grecy oskarżają Niemców o hipokryzję i przyczynianie się do ich zadłużenia począwszy od 1945 roku. |
22 | A fotót a cafebabel.es engedélyével tesszük közzé. | Zdjęcie użyte za uprzejmością blogu cafebabel.es |
23 | A bejelentést követő órákban hírek, hozzászólások és cikkek árasztották el az internetet a díj mellett, vagy ellene érvelve. | W ciągu kilku godzin od ogłoszenia decyzji, wiadomości, komentarze i artykuły na ten temat zalały internet zarówno za, jak i przeciw tej decyzji. |
24 | A Twitteren irányadó témává [trending topic] vált a #nobel egyes országokban, például Franciaországban, Olaszországban, Spanyolországban és az Egyesült Királyságban. Az üzenetek nagy része a szkepticizmus és a nyílt elutasítás között mozog. | Na Twitterze, gdzie hashtag #nobel był dominującym tematem w krajach takich jak Hiszpania, Francja, Włochy i Wielka Brytania, większość wpisów oscylowała pomiędzy sceptycyzmem a zwykłym odrzuceniem. |
25 | Az Európai Uniónak jár a béke Nobel-díj kitüntetés… Legalább nem a gazdasági Nobel-díjat nyerték el… | Pokojowa Nagroda Nobla dla Unii Europejskiej…Przynajmniej nie dostali nagrody z dziedziny ekonomii… |
26 | Béke Nobel-díj az Európai Uniónak, a következő évben meg a Csendes-óceánnak, amiért olyan csendes. | Pokojowa Nagroda Nobla dla Unii Europejskiej, w nastepnym roku dla oceanu za to, że nazywa się Pacyfik. |
27 | Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat? A megszorító intézkedésekért és a fegyverkereskedelemért? | Unia Europejska dostaje Pokojową Nagrodę Nobla:(Za cięcia budżetowe i sprzedaż broni do innych krajów? |
28 | Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat. | Unia Europejska dostaje Pokojową Nagrodę Nobla. |
29 | Micsoda skandallum. | Co za skandal. |
30 | Ki lesz a következő győztes? | Kto będzie następnym zwycięzcą? |
31 | Az USA elnöke? Ó. | Prezydent Stanów Zjednoczonych? |
32 | Várjunk csak. Az már megvolt. | Chwileczkę… To się już przecież stało. |
33 | A díjat támogatók érvelése az, hogy valójában a Nobel-díj azt a hosszútávú célkitűzést támogatja, amely jelentős sikereket ért el a tagországok békés egymás mellett élése érdekében. | Ci, którzy popierają decyzję twierdzą, że w rzeczywistości nagroda została przyznana za długoletni project, którego największym sukcesem był najdłuższy okres pokoju pomiędzy krajami członkowskimi. |
34 | Valóban: az EU tagállamai nem szenvedtek háborútól a második világháború óta. | Rzeczywiście, kraje członkowskie Unii Europejskiej nie doświadczyły wojny od czasów zakończenia drugiej wojny światowej. |
35 | Dylan Matthews [en] kifejti saját nézetét „Öt érv amellett, hogy az EU miért érdemli meg a béke Nobel-díjat” [en] című cikkében: | Dylan Matthews ukazuje własną perspektywę w swoim artykule Pięć powodów dla których UE zasługuje na Pokojową Nagrodę Nobla: |
36 | Romok Kölnben (Németország) 1945-ben. | Ruiny w Kolonii (Niemcy), 1945 roku. |
37 | A fotót alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com engedélyével tesszük közzé, CC BY-SA 3.0 licenc alapján. | Zdjęcie z uprzejmości alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com na licencji CC BY-SA 3.0 |
38 | 1. Most komolyan, Németország nem támadta meg Franciaországot 70 éve. | 1. Na poważnie, Niemcy nie wtargnęli do Francji od 70 lat. |
39 | 2. A kontinenst, főleg a szegényebb országokat, gazdagabbá tette. | 2. UE spowodowała, że kontynent, a zwłaszcza kraje biedniejsze się wzbogaciły. |
40 | Így megakadályozta a háborút. | I to wstrzymało wojnę. |
41 | 3. Elterjesztette a demokráciát, s a demokráciák nem harcolnak egymással. | 3. UE rozpowszechniła demokrację, a demokratyczne kraje nie walczą ze sobą. |
42 | 4. Elindított egy folyamatot, amely az integráció felé száguld. | 4. Unia rozpoczęła process, który prowadzi do dalszej integracji państw. |
43 | 5. Ráveszi az embereket arra, hogy európaiként gondolkodjanak magukra. | 5. Dzięki UE ludzie myślą o sobie jako o Europejczykach. |
44 | Másfelől, David Swanson ellenérveit fejti ki, hogy az EU miért nem érdemli meg a béke Nobel-díjat. A Dissident Voice [en] (Egy szakadár hangja) oldalon írja: | Z drugiej strony, David Swanson wyraża opinię, że UE nie zasługuje na nagrodę umieszczając wpis na stronie Dissident Voice: |
45 | Az EU az elmúlt évben - ami mellesleg az elvárás a díjhoz - vagy akár az utóbbi pár évtizedben nem éppen a legkiemelkedőbb munkát végezte a nemzetek testvériségének megerősítése érdekében. Kérdezd Líbiát. | [UE] w ciągu ostatniego roku - co jest wymagane - ani w ciągu minionych kilku dekad, nie wykonała największej czy najlepszej pracy na rzecz braterstwa pomiędzy narodami. |
46 | Kérdezd Szíriát. | Zapytaj Libię. |
47 | Kérdezd Afganisztántól. | Zapytaj Syrię. |
48 | Avagy kérdezd meg, mit gondol Irak. (…) | Sprawdź jak było z Afganistanem. |
49 | A Nyugat annyira el van telve önmagától, hogy sokan ezt a kitüntetést sikernek könyvelik el. | |
50 | Még szép, hogy a Nyugat számára fontosabb, hogy Európa nem kezd háborúba saját magával, mint az, hogy folytat-e háborút a világ bármely más részével! | |
51 | Maureen K. | |
52 | Reed, a béke Nobel-díj Bizottság [en] amerikai ügyvezető igazgatója a következőket írja: | |
53 | Európai emigránsok érkeznek Ellis szigetére 1902-ben. | Zobacz co Irak o tym sądzi. (…) |
54 | Fotó: Wikipédia, CC BY-SA 3.0 licenc alapján. Milyen következményei avagy tanulságai vannak a 2012-es béke Nobel-díjnak? | Zachód jest tak bardzo zakochany w sobie, że wielu może myśleć sobie o tej nagrodzie jak o sukcesie. |
55 | Európa egy jó példa arra, miért gondoljuk meg jól, mielőtt leírunk egy állandó konfliktussal sújtott övezetet, és teljesen „reménytelennek” tekintjük. | |
56 | Száz évvel ezelőtt dédnagyanyáink Európát talán reménytelennek írták volna le. Valójában pontosan ez volt az oka, amiért sokan el is hagyták. | Z pewnością fakt, że kraje europejskie nie walczyły ze sobą jest ważniejszy od faktu uczestniczenia tych krajów w wojnach z krajami reszty świata! |
57 | Annak a pesszimizmusnak, ami 1912-ben Európát sújtotta, a mai világban is megvannak a párhuzamai. | |
58 | Szomália? | |
59 | Közel-Kelet? Burma? | Maureen K. |
60 | Az EU béke Nobel-díja arra emlékeztet minket, hogy mindenféle pesszimizmus elhamarkodott, és sem térségeket, sem embereket nem írhatunk le csupán azért, mert konfliktusok kereszttüzében állnak évszázadok óta. | |
61 | Nigel Farage [en], a brit Függetlenségi Párt vezetője az Express [en] lap oldalán: Végül egy utolsó gondolat. | Reed, Amerykanin i główny dyrektor Kapityły Pokojowej Nagrody Nobla przypomina nam jak: |
62 | Talán azért adták a díjat most az EU-nak, mert nem tudtak tovább várni. | Europejscy emigranci przybyli na wyspę Ellis [Nowy Jork] w 1902. |
63 | A Nobel-díjakat nem lehet posztumusz átadni ugyanis! | Zdjecie z Wikipedii na licencji CC B. |
64 | Egy pozitív gondolattal fejezve be, egy idézet Carlos Salastól a La información.com [es] honlapról: | |
65 | Az EU segítette elő a legnagyobb önkéntes összefogást az emberiség történelmében, anélkül, hogy lett volna bármilyen komolyabb külső fenyegető tényező. | |