Sentence alignment for gv-hun-20120330-3191.xml (html) - gv-pol-20120319-10660.xml (html)

#hunpol
1„Szerelmes levél” Izraelből IránbaList miłosny od Izraela do Iranu
2Izraeliek által irániaknak küldött szerelmi üzenet: furcsábban hangzik, mint egy fantasztikus regény ezekben a feszült időkben, amikor az iráni és izraeli kormányok minden elképzelhetővel fenyegetik [en] egymást.Przekaz miłości od Izraelczyków dla Irańczyków brzmi dziwniej niż fikcja w czasie tych napiętych lat, kiedy rządy Izraelski i Irański grożą sobie nawzajem przy użyciu wszystkich możliwych słów.
3De pontosan erre láthatunk példát abban a Facebook-kampányban, amit Pushpin Mehina (valódi neve Ronny) indított el, aki idővonalán [en] ezt üzeni: „Soha nem fogjuk az országotokat bombázni.Aczkolwiek, Pushpin Mehina (prawdziwe imię: Ronny) na Facebooku zainicjował akcję, która mówi: “Nigdy nie zbombardujemy waszego kraju.
4Szeretünk titeket.”Kochamy was.”
5Izrael úgy tartja, Irán potenciális nukleáris fenyegetést jelent a létére.Izrael uważa Iran za potencjalne nuklearne zagrożenie dla jego istnienia.
6Miközben az iráni vezetők azt állítják, hogy nukleáris programjuk békés célú, arról beszélnek, hogy Izraelt el kell törölni a térképről [en].W międzyczasie, przywódcy Irańscy twierdzą, że ich program nuklearny jest pokojowy, jednocześnie żądając, żeby Izrael został wymazany z mapy świata.
7Most azonban izraeliek és irániak egyaránt fényképeket töltenek fel olyan logóval [en], hogy „irániak, szeretünk titeket” vagy „izraeliek, szeretünk titeket”, ami felkeltette az izraeli média figyelmét.Tak Izraelczycy, jak i Irańczycy wstawiają swoje zdjęcia z symbolem mówiącym “Irańczycy, kochamy was”, albo “Izraelczycy, kochamy was”. Akcja przyciągnęła uwagę mediów Izraelskich.
8Sokak számára ez az első alkalom, hogy közvetlenül kommunikálnak egy iránival vagy izraelivel, több iráni pedig hangot adott félelmének a saját kormányuktól várható következmények miatt.Dla niektórych ludzi jest to pierwszy raz kiedy kontaktowali się bezpośrednio z Izraelczykiem albo Irańczykiem. Niektórzy Irańczycy wyrazili swoje obawy odnośnie reperkusji od ich rządu.
9„Soha nem találkoztam iránival”“Nigdy nie spotkałem Irańczyka”
10Ronny az izraeli Tel-Avivból írja:Ronny z Tel Avivu w Izraelu pisze:
11Az iráni embereknek, minden apának, anyának, gyereknek, testvérnek!Do ludzi Iranu Do wszystkich ojców, matek, dzieci, braci i sióstr.
12Mert ha háború lesz közöttünk, elsőnek egymástól kell félnünk és egymást kell gyűlölnünk.Żeby zaistniała między nami wojna, po pierwsze, musimy się siebie nawzajem bać, nienawidzić.
13Én nem félek tőletek, nem utállak benneteket.Nie boję się was, nie nienawidzę was.
14Nem is ismerlek titeket.Właściwie was nie znam.
15Egyetlen iráni sem bántott engem soha.Nigdy nie skrzywdził mnie Irańczyk.
16Soha nem is találkoztam iránival… Csak eggyel Párizsban egy múzeumban.Nigdy nie spotkałem Irańczyka… Może jednego w Paryżu, w muzeum.
17Rendes fickó volt. Néha a tévében látok egy iránit.Miły gość… Czasem widzę w telewizji Irańczyka.
18A háborúról beszél.Mówi o wojnie.
19Biztos vagyok benne, hogy nem képviseli az összes iráni embert… Ha látsz valakit a tévében, aki arról beszél, hogy lebombázunk titeket, biztos lehetsz, hogy nem képvisel mindannyiunkat.Jestem przekonany, że nie reprezentuje wszystkich ludzi Iranu… Kiedy widzisz kogoś w telewizji, mówiącego o bombardowaniu Ciebie… możesz być pewny, że nie mówi w imieniu każdego z nas.
20Mindazok, akik ugyanígy éreznek, osszák meg ezt az üzenetet és segítsenek elérni az iráni embereket!Do wszystkich tych, którzy czują podobnie: podziel się tą informacją i pomóż jej dotrzeć do Irańczyków.
21Szépség a kultúrák felettPiękno ponad kulturą
22Egy iráni hölgy üzenete:Wiadomość od pani z Iranu:
23Szia Pushpin, én egy iráni nő vagyok.Witaj Pushpin, jestem panią z Iranu.
24Csak most láttam honfitársaimnak írt meleg és szép üzenetedet.Właśnie zobaczyłam twoją ciepłą i piękną wiadomość do moich współobywateli.
25Üzeneted könnyeket csalt a szemembe és melegséget a szívembe.Czytając twoją wiadomość, łzy napłynęły mi do oczu i ciepło do serca.
26Csak azt akarom, hogy tudd, mi irániak ugyanígy érzünk, csak békét akarunk és szépséget a világban.Chciałam cię upewnić, że wszyscy Irańczycy czują podobnie. Chcemy tylko pokoju i piękna na ziemi, nienawidzimy wojny i rzezi.
27Gyűlöljük a háborút és mészárlást, mi mindannyian egyazon test részei vagyunk és bánt minket, amikor valakinek a szenvedését látjuk, mert ő is lelkünk egy darabja.Wszyscy jesteśmy członkami tego samego organizmu i boli nas, kiedy widzi się ludzkie cierpienie, osoby, która jest częścią twojej duszy.
28Mindig is kíváncsi voltam rá, hogy vajon gyűlöltök-e minket, mert biztos voltam benne, hogy az irániak valódi arcát nem mutatták meg nektek… Mindent egybevetve szeretnék köszönetet mondani neked a gyönyörű üzenetedért és elmondani, hogy mi mindannyian szeretünk titeket, mert bátyáink és húgaink vagytok.Zawsze byłam ciekawa czy nas nienawidzicie, gdyż zawsze byłam przekonana, że nie została wam przedstawiona prawdziwa twarz Irańczyków.. W sumie, chciałam podziękować za twoją piękną wiadomość i powiedzieć, że wszyscy was kochamy, bo jesteście naszymi braćmi i siostrami.
29Az egyetlen dolog, ami számít, az a gyönyörű szívetek, nem a kultúrátok, bőrszínetek, vallásotok vagy országotok.Jedyne co się liczy, to wasze piękne serce, nie kultura, język, kolor skóry, religia czy kraj pochodzenia.
30Úgy tűnik, ez a kampány valódi kapcsolatot tud létrehozni az irániak és izraeliek között, hogy megosszák azt az üzenetet, amiről mindannyian álmodunk: szeretetről és békéről az emberiség nevében.Wygląda na to, że akcja oferuje prawdziwy kontakt między Irańczykami i Izraelczykami, by dzielić przesłanie, o którym możemy tylko marzyć: miłości i pokoju w imieniu ludzkości.