Sentence alignment for gv-hun-20110914-1166.xml (html) - gv-pol-20111004-7754.xml (html)

#hunpol
1Irán: Tüntetések az Urmia-tó megmentéséértIran: Protest Sztuki w obronie Jeziora Urmia
2Hétfőn ismét tüntetők vonultak [en] az utcára Ardabilban [en], Irán Azerbajdzsánnal szomszédos térségében, hogy az Urmia-tó [en] megmentését követeljék az iráni kormánytól.W poniedziałek demonstranci ponownie wyszli na ulice Ardabilu, położonego w azerbejdżańskiej części Iranu, domagając się zdecydowanych działań rządu irańskiego w sprawie ocalenia jeziora Urmia.
3Iráni bloggerek számos azeri aktivista ellehetetlenítéséről és letartóztatásáról számoltak be.Irańscy bloggerzy donoszą o represjonowaniu i aresztowaniach kilku azeryjskich działaczy.
4A hatóságok nemrég ígéretet tettek rá [en], hogy körülbelül 95 millió dollárt különítenek el arra, hogy a folyók vizét a tóba tereljék és ezzel rehabilitálják a világ egyik legnagyobb sós tavát.Niedawno władze obiecały przeznaczyć około 95 milionów dolarów na zmianę biegu rzek, by wspomóc to jedno z największych na świecie słono-wodnych jezior.
5Goftar Sabz szemtanúja volt annak, hogy mi történt hétfőn Ardabilban.Goftar Sabz był świadkiem poniedziałkowych wydarzeń w Ardabilu.
6A blogger a következőket írja [fa]:Blogger relacjonuje [pers.]:
7„Maradj kék!” - alkotás az Urmia-tóért a Facebookon'Stay blue' - protest art for Lake Urmia on Facebook
8Ardabilban sétáltam körülbelül este 6 órakor, ekkor a biztonsági erők nagy létszámban voltak jelen.Przechodziłem ulicami miasta Ardabil około szóstej wieczorem i zauważyłem niepokojąco dużą liczbę służb porządkowych.
9Két tüntetőt letartóztattak, mert különféle jelszavakat kiabáltak.Dwóch demonstrantów aresztowano, podczas gdy skandowali hasła.
10A Shariati tér felé vettem az irányt és szemtanúja voltam tíz ember letartóztatásának.Dalej, na Placu Shariati byłem świadkiem kolejnych aresztowań dziesięciu ludzi.
11Hallottam, hogy a város más részein többek szintén erre a sorsra jutottak.Słyszałem też o aresztowaniach w innych częściach miasta.
12A Sev-news blog írja [fa]:Sev-news blog donosi [pers.]:
13Számos tüntetést szerveztek Ardabilban, az internetkapcsolat sebessége a nullához közelített, és nem lehetett mobiltelefonon keresztül sem kommunikálni.W Ardabilu miało miejsce kilka demonstracji, prędkość internetu była bliska zeru i nie było możliwości kontaktowania się przez telefony komórkowe.
14Az emberek továbbra is tiltakoznak, skandálják jelszavaikat az Urmia-tó és élővilágának a megmentéséért.Ludzie kontynuują protesty i skandują hasła o ocalenie jeziora Urmia przed zagładą.
15Kolekhabar írja [fa], hogy néhány nappal ezelőtt biztonsági erők otthonaikban tartóztattak le aktivistákat és elkobozták személyes holmijaikat.Kolekhabar pisze, [pers.] że kilka dni temu aresztowano aktywistów podczas, gdy przebywali oni w domach i skonfiskowano też ich rzeczy osobiste.
16Rah Azadi szerint [fa] Ardabil most olyan, mint egy megszállt város, a biztonsági erők mindenütt jelen vannak.Rah Azadi twierdzi,że [pers.] Ardabil jest jak okupowane miasto, a siły bezpieczeństwa są wszechobecne.
17Az Urmia-tó támogatói egy Facebook oldalt is létrehoztak, melyet már több mint 4700 rajongó lájkol.Zwolennicy walki o ocalenie Jeziora Urmia Lake stworzyli też stronę na Facebooku, która ma już ponad 4700 fanów.
18Az egyik Facebookra feltöltött képen (fent) ezt olvashatjuk: “Maradj kék!”Na jednym ze zdjęć tej grupy Facebooka (umieszczonym wyżej) czytamy “Remain blue” [zostań niebiesk-i/e].
19Több alkotás is található ezen a Facebook oldalon, az egyik például a következőt kéri: „Az Ég segítsen minket, míg az emberek kudarccal járnak és elfordulnak.”Są też inne kreacje artystyczne na stronie Facebooka, ta poniżej wzywa:”Niebiosa pomóżcie, gdy ludzie zawodzą i ignorują”.
20Az Urmia-tóért tiltakozó alkotásProtest artystyczny na rzecz jeziora Urmia