Sentence alignment for gv-hun-20120725-4347.xml (html) - gv-spa-20120624-119744.xml (html)

#hunspa
1Banglades: Mozik a kihalás szélénBangladesh: Los cines están muriendo
2A moziba járás nemrég még a bengáliak kedvenc időtöltése volt.Ver películas en las salas de cine fue durante un tiempo uno de los pasatiempos favoritos de los bengalíes.
3Szokás volt hétvégén vagy ünnepnapokon moziba menni, a populáris kultúrához hozzátartozott az újonnan bemutatott mozifilmek csillagainak utánzása, az általuk diktált divat követése.El cliente acudía a los cinemas los días festivos o en vacaciones. Seguir la moda y gestos de las estrellas de los últimos estrenos era toda una cultura popular.
4De a filmkedvelő bengáliak ma már nem járnak moziba, a vidéki mozik egymás után zárnak be, s helyükön új bevásárlóközpontok épülnek.Pero los bengalíes amantes del cine no van a las salas hoy en día y éstas van cerrando una tras otra, mientras nuevos centros comerciales se erigen en su lugar.
5A rendelkezésre álló adatok alapján az elmúlt évtizedben több száz mozit zártak be [bn].Según informes de la pasada década, cientos de salas de cine han cerrado [bn].
6Míg korábban megközelítőleg száz mozit építettek évente, ezek száma mára mindössze 30-40-re csökkent [bn].Se construían aproximadamente 100 salas al año y ahora el número ha descendido a 30 o 40 [bn].
7Darashiko sokat foglalkozik a mozi-témával blogján.Darashiko escribe habitualmente sobre cine.
8A bangladesi filmipar jelenlegi állásáról a következőképpen nyilatkozik [en]:En su blog comparte el estado de la industria del cine en Bangladesh [bn]:
9A Shyamoli Cinema Hall mára már csak egy emlékmű.El cine Shyamoli es solo un recuerdo.
10Tizennégy emeletes bevásárlóközpontot építenek a helyén.Un centro comercial de 14 pisos se construye en ese lugar.
11A bangladesi filmipar legrosszabb korszakát éli.Foto cortesía de Wikipedia.
121990-91 között a mozik száma körülbelül 1230-ra volt tehető.La industria del cine de Bangladesh atraviesa por sus peores momentos.
13De ez 2010-re lecsökkent 742-re. Dhakában 44 moziból 33 a túlélésért küzd.En 1990-1991 el número de salas de cine se situaba en torno a 1230, en 2010 el número ha descendido a 742.
14Hatalmas épületeket emeltek a bezárt filmszínházak helyén.De los 44 cines en Daca solo 33 sobreviven.
15Olyan nagy nevek, mint a Gulistan, a Shyamoli, a Naz, a Lion, a Star, a Shabistan és a Tajmahal mozi merültek feledésbe.Inmensos edificios se erigen en su lugar. Grandes nombres de cine como Gulistan, Shyamoli, Naz, Lion, Star, Shabistan, Tajmahal, etc., cayeron en el olvido.
16Minőségi forgatókönyvek hiányában és középszerű színészi teljesítménnyel is sikerült a filmiparnak évi 100 filmmel előállnia.A pesar de la falta de calidad de los guiones y unas mediocres interpretaciones, la industria del cine consiguió lanzar 100 películas por año.
172010-ben ez szám 63 volt, az egyik legalacsonyabb teljesítmény az elmúlt évtizedben. És a helyzet egyre csak súlyosbodik.En 2010 la cifra fue de 63, una de las más bajas de la década y la situación empeora.
182011-ben az első 6 hónapban mindössze 19 mozi nyitotta meg kapuit, és csupán 300 millió taka (kb. 720 millió Ft) befektetésből.En los primeros seis meses del 2011 solo 19 cines fueron eliminados con una inversión de 300 millones de takas (US$3,6 millones).
19Az újságok arról cikkeznek, hogy ebben az évben csak 45 film fog készülni, jövőre pedig csak 30.Informes de prensa dicen que este año se producirán solo 45 películas y el próximo año se estima serían 30.
20De miért zárnak be sorra a filmszínházak?¿Porqué los cines están cerrando?
21Miért nem jár a közönség moziba?¿Porqué el público no va a los cines?
22Megh Roddur [bn] így ír erről:Megh Roddur [bn] comenta sobre esto:
23Természetesen szeretnék moziba menni, hogy filmeket nézzek.Claro que quiero ir al cine a ver películas.
24Sajnálom, de az igazság az, hogy a filmek többsége nem felel meg az ízlésemnek.Duele, pero la verdad es que la mayoría de las películas no son de mi gusto.
25Miért kellene furcsa jelmezes, sekélyes témájú filmeket néznem?¿Por qué debo ver una película llena de trajes raros y temas sin interés?
26Miért kellene olyan filmekre beülnöm, melyek témája ismétlődik?¿Por qué debo ir y ver historias repetidas?
27Miért kellene olyan másolatokat néznem, melyeket a „másolás-beillesztés” módszerével készítettek?¿Por qué debo ir y ver imitadores y películas de copiar y pegar?
28Az épület a szobor mögött valaha a híres Gulistan Cinema Hall volt. Ma ruhapiac.Un bloguero invitado de Sachalayatan recuerda su infancia y sus idas al cine en familia.
29A fotót Ranadipam Basu készítette.
30Egy vendég blogger a Sachalayatan oldalon gyerekkori emlékeiről mesél, arról, milyen volt, amikor moziba mentek a családjával.
31A blogger [bn] a forgalmazókat hibáztatja a filmszínházak alacsony látogatottsága miatt.El bloguero culpa a los distribuidores de películas por la falta de público en los cines:
32Ma már nem nézünk filmet a családdal a moziban. Nem a rossz minőségű filmeket hibáztatom emiatt.Ahora no vemos películas en familia, no culparía a la baja calidad de las películas.
33Ehelyett a felelősséget a mozi környezetére helyezném.Culparía al entorno de los cines.
34Manapság is készülnek még jó filmek. De ilyen környezetbe mégsem mehetünk el megnézni őket a családdal.Hay pocas buenas películas que siguen produciéndose y no podemos ir en familia a verlas en ese entorno.
35Lekhajoka Shamim [bn] az ipar haldoklásának három okát jelöli meg:Lekhajoka Shamim [bn] cita tres razones para la desaparición de esta industria:
36A hazai mozi alacsony színvonala, a trágár filmek és a filmszínházi légkör az okai a nézők alacsony számának.La baja calidad del cine local, las películas indecentes y el entorno de los cines como causas de la falta de público de los cines.
37Valaha a moziba járás gondolata izgalmas volt.El pensar ir al cine fue en el pasado algo que entusiasmaba.
38Sokan érdeklődtek iránta.Había muchos interesados.
39Russel Ashraf [bn] a következő történetet meséli erről:Russel Ashraf [bn] cuenta:
40A nagybátyám és én elmentünk megnézni az Aguner Poroshmoni című filmet.Mi tío y yo fuimos a ver “Aguner Poroshmoni”.
41Azt hittük, nem kell tömegnyomorra számítanunk, és pár perccel a kezdés előtt érkeztünk.Pensábamos que no habría mucha afluencia de público y fuimos unos minutos antes del comienzo.
42De sajnos az érkezesünkkor a sor már az utcáig kígyózott.Pero vimos que la fila era grande.
43Mit lehet tenni?¡Qué hacer?
44Sorba álltunk a jegyekért és a vetítővászon előtti sorba sikerült jegyet szereznünk.Esperar en la fila por los boletos y arreglarnos para tener un puesto frente a la pantalla.
45Három napig nem tudtam megmozdítani a nyakamat a fájdalomtól!No pude mover el cuello del dolor durante tres días.
46A filmipar megóvása és a nézők moziba való visszacsábítása érdekében a kormány az indiai mozifilmek tilalmának feloldása mellett határozott (megjegyzés: az indiai filmeket 1965-ben tiltották be Bangladesben).Para salvar la industria fílmica y atraer más espectadores a los cines, el gobierno decidió eliminar la prohibición al cine indio (las películas indias estaban prohibidas desde 1965).
47Ezt a lépést élesen kritizálták az interneten.Esto produjo ácidas críticas en internet.
48Balaka mozi az új dhakai piac mellett. Fotó: Ragib HasanNazrul Islam [bn] dice en un post del blog de Amrabondhu:
49Nazrul Islam [bn] a következőket írja egy blogposztban:
50Nem a hindi nyelvű filmek utálatáról van szó, de a kormánynak tartózkodnia kellene az olyan szerencsétlen döntésektől, mint hogy megóvja ezt a haldokló iparágat.No es por odio a las películas en lengua hindi, sin embargo el Gobierno tiene que reconsiderar tan horrible decisión para salvar a una industria moribunda.
51Természetesen akadnak, akik támogatják a filmek importját.Pero hay igualmente otros que están a favor de importar películas:
52Fahmidul Haque blogger [bn] a következőket írja:Un bloguero (Fahmidul Haque) [bn] dice:
53Szerintem a lakosságnak joga van ahhoz, hogy hazai és külföldi filmeket egyaránt megtekinthessen, mégpedig különböző fajtákat.Para mí es un derecho ciudadano el ser capaz de ver películas locales e internacionales para diversos gustos.
54Ne korlátozzuk ezt a jogot azáltal, hogy a hazai filmipar megvédése érdekében nem engedjük be a piacra az indiai filmeket!No limitemos este debate a salvar la industria local deteniendo la importación de películas producidas en la India.
55A számtalan kritika hatására a kormány úgy döntött, hogy visszavonja az indiai filmek tilalmának feloldását.Debido a las muchas críticas, el Gobierno decidió revertir la decisión de retirar la prohiición a las películas indias.
56Kallol Mustafának [bn] egyedi javaslata van arra, hogyan lehetne felvirágoztatni a filmipart:Kallol Mustafa [bn] tiene sugerencias específicas para revivir la industria fílmica local:
57Kormányzati támogatására van szükségünk, pénzügyi felelősségvállalásra, az ipar intézményesítésére és arra, hogy külföldi filmeket is kötelezően mutassanak be (ne csak indiaiakat) minden moziban havonta legalább egy héten.Necesitamos apoyo del Gobierno, responsabilidad financiera, institucionalización de la industria y obligatoriedad de presentar películas internacionales (no sólo indias) una semana al mes en cada cine. Rocío Saavedra colaboró en la traducción de este artículo.