Sentence alignment for gv-hun-20120722-4310.xml (html) - gv-spa-20120722-130070.xml (html)

#hunspa
1Mianmar: Miért nincs vezetékneve a lakosság 90 százalékának?Myanmar: el singular sistema de nombres
2A külföldiek rendszerint elcsodálkoznak azon, amikor egy mianmari nemzetiségű személy elárulja, hogy nincs vezetékneve [en].Cada vez que un ciudadano de Myanmar revela que no tiene apellido [en], los extranjeros suelen preguntarse cómo es esto.
3Mianmar lehet egyike azon kevés országoknak a világon, ahol legalább a népesség 90%-a nem rendelkezik vezetéknévvel.Myanmar tal vez sea uno de los pocos países del mundo donde por lo menos el 90 por ciento de su población no tiene apellido o nombre de familia.
4Ugyanazon család tagjai rendelkezhetnek teljesen különböző nevekkel, illetve az is nagy mértékben eltérhet, hogy hány szóból áll a nevük.Los miembros de una misma familia pueden tener nombres completamente diferentes y la cantidad de palabras en cada nombre puede variar mucho.
5WhatIsMyanmar írt [en] erről az egyedi névadási gyakorlatról:WhatIsMyanmar escribe [en] acerca de esta singular práctica de poner nombres en Myanmar:
6Nekünk, mianmariaknak a családnév csak egy szó az angolul írt történetekben. Ha hiszitek, ha nem!Pero para nosotros en Myanmar, el apellido es apenas un palabra en historias escritas en inglés.
7Mi egyáltalán nem rendelkezünk családnevekkel.¡Créanlo o no! No tenemos apellido.
8És ha egy hivatalos papírt kell kitölteni, így nyilvánvalóan nincs még egy külön hely a „Név” oszlop mellett egy rubrikának a családnév számára.Y aparentemente no hay espacio para otro recuadro al lado de la columna de nombre en ningún formulario a ser llenado EN MYANMAR.
9Egy cukornádlevet árusító mianmari.Vendedora de jugo de caña de azúcar de Myanmar.
10A fénykép a CC licensszel Michael Foley Flickr oldaláról származik.Foto de la página de Flickr de Michael Foley y usada con licencia CC.
11Továbbá kifejti [en], hogy a mianmariak rendszerint hogyan töltik ki az olyan papírokat, ahol kereszt- és vezetéknevet is fel kell tüntetni:Y explica [en] cómo la gente de Myanmar suele llenar los formularios que piden tanto nombre como apellido:
12Ha online űrlapokat kell kitöltenünk, akkor nincs más választásunk, mint valamit beírni, hiszen a kitöltés kötelező.Pero cada vez que llenamos los formularios en internet, no tenemos más opción que llenar el espacio del apellido pues lo hacen obligatorio.
13Na, és mivel töltjük ki?Y, ¿qué ponemos?
14Én személy szerint a két szóból álló nevem első szavát keresztnévként, a másodikat pedig családnévként adom meg.Yo pongo las dos primeras palabras de mi nombre como nombre y la última palabra como apellido.
15Ilyen véletlenszerűen?¿Tan al azar?
16Nos, ennél a pontnál talán meg szeretnéd kérdezni, hogy hány szóból is áll egy név.Bueno, en este momento, ¿quieres saber cuántas palabras hay en cada nombre?
17A bölcs válaszom csak annyi lenne, hogy „az attól függ”.Mi sabia respuesta es “depende”.
18Igen, teljes mértékben attól függ, hogy a szüleid, vagy valaki, aki a nevedet adta, mennyire volt kreatív.Si, depende totalmente de lo creativos que sean tus padres o quien quiera que ponga los nombres.
19Twobmad megemlítette [en], hogy mennyire nehéz a miamari neveket egy idegen közösségben kezelni:Twobmad mencionó [en] lo difícil que es lidiar con nombres de Myanmar en comunidades extranjeras:
20Mindig összezavar, amikor úgy kell megadnom a nevem, mint kereszt-, közép- és vezetéknév.Siempre me confundo cuando se trata de llenar el nombre como nombre, segundo nombre y apellido.
21Ugyanez a helyzet, amikor külföldön élsz és a barátaid szeretnék tudni, hogyan is szólítsanak.Lo mismo pasa, tras haber vivido en un país extranjero, con los amigos a los que les gustaría saber cómo llamarme.
22Ők is összezavarodnak.También están confundidos.
23Ha a nevem első szavát használják, az nem ugyanaz, ahogy a családom vagy a korábbi közösségem hívott.Porque cuando me llaman por mi nombre, no es la manera como me han llamado en mi familia ni en mi comunidad anterior.
24Ők [a külföldiek] az első nevemet használnák, ami viszont nekem furcsa lenne, mert még sosem hallottam, hogy így hívtak volna.Hubieran usado mi primer nombre para llamarme, pero me hubiera parecido raro si me hubieran llamado por el nombre que nunca antes había escuchado.
25Ba Kaung írt [en] egy bejegyzést arról, hogy a mianmari névadási gyakorlatot befolyásolják az asztrológiai hiedelmek is:Ba Kaung blogueó [en] acerca de la práctica de poner nombres en Myanmar que incluye también creencias astrológicas:
26Most, hogy az elmúlt években több különböző kultúrát is megtapasztaltam a világ körül, rájöttem, hogy a burmai névadási szokás elég egyedi.Pocos años después, tras presenciar diferentes prácticas culturales alrededor del mundo, me di cuenta que la costumbre birmana de poner nombres es ciertamente única.
27A név szimbolizálja az adott személy különleges erényét, illetve a burmai holdnaptár alapján vett asztrológiai számításokat arra a napra és hétre, amikor az adott személy született.Simboliza la combinación de la virtud particular de una persona y un cálculo astrológico del día de la semana en que la persona nació, de acuerdo con el calendario anual lunar birmano.
28Írt [en] a mianmari nyelvben található megszólításokról, jelölésekről is, amelyek számukra komoly jelentőséggel bírnak, de néha összezavarják a külföldieket. Ilyen például az „U” (kiejtve Oo) az„“U Thant” [en] névben.También abarcó [en] la designación en el idioma de Myanmar, que es importante para su gente, pero a veces confunde a los extranjeros, como la “U” (pronunciada Oo) en “U Thant“.
29Ráadásul az egyszavas névvel rendelkező személyek számára különösen nehéz a családnév megadása, mivel a nevükben szereplő első szó (mint amilyen az „U”, „Ma”, „Daw” és így tovább) valójában nem is a nevük része:Además, las personas con nombres de una sola palabra, a menudo enfrentan dificultades al definir el nombre de familia como la primera palabra, como en “U”, “Ma”, “Daw” entre otros, que en teoría no son sus nombres:
30Mianmarban egy személy megszólítása esetén a tisztelet kifejezése rendkívül fontosnak.La expresión de respeto es también cuestión de suprema importancia para el tema del nombre de la gente de Myanmar.
31Az egyéneket koruk, rokonságuk és nemük alapján különféleképpen lehet köszönteni.A uno se le puede llamar con un apropiado saludo honorífico antes del nombre, depende del nivel de edad, grado de relación y género.
32Illetlenségnek számít, ha valakit közvetlen módon, egyszerűen csak a nevén szólítanak meg.Se consideraría de mala educación llamar a alguien por su nombre en una manera directa de hablar.
33A fiatalok és társaik megszólítása a nevük előtt: „Ko” informális hímnem esetén.Para dirigirse a los menores y a los iguales a uno, antes del nombre, “Ko” se usa en forma masculina.
34„Ma” informális és formális nőnem esetén.“Ma” se usa en forma femenina y formal.
35„Maung” formális hímnem esetén.“Maung” se usa en forma masculina formal.
36Az idősek megszólítása a nevük előtt: „U” vagy „Oo” informális és formális hímnem esetén.Para dirigirse a los mayores, antes del nombre, “U” o “Oo” se usa en forma masculina y formal.
37„Daw” informális és formális nőnem esetén.“Daw” se usa en forma femenina y formal.
38Mivel nem létezik a családnév fogalma, ezért a mianmari nőknek nincs szükségük arra, hogy házasságkötéskor nevük egy részét lecseréljék. Dharana írja [en]:Como no hay apellidos para las personas de Myanmar, las mujeres no necesitan cambiar ninguna parte del nombre después de casarse, como escribe [en] Dharana:
39A harmadik feladatom az volt, hogy megtanuljam kollegáim neveinek pontos kiejtését.Mi tercer proyecto ha sido aprender cómo pronunciar correctamente los nombres de mis colegas.
40A burmai nevek függnek attól, hogy a hét melyik napján született az adott személy, illetve a neveknek ugyebár nincsen családnév-összetevője.Los nombres birmanos dependen del día de la semana en que nació una persona y no tienen un componente para el nombre de familia.
41Ez azt is jelenti, hogy a nők házasságuk után a teljes nevüket megtartják - és erre a női kollégáim nagyon is büszkén gondolnak!Esto significa que las mujeres logran conservar su nombre después de casarse- ¡algo que a mis colegas mujeres parece llenar de orgullo!
42Ugyanakkor néhány Mianmarban élő etnikum - például az indiai ősökkel rendelkezők és a keresztények - él a családnév intézményével.De otro lado, algunas etnias en Myanmar, descendiente de India y cristianos, siguen la prática de tener un apellido.
43Lionslayer írt [en] arról, hogy Mianmarban kevés személy rendelkezik családnévvel:Lionslayer escribe [en] que pocas personas en Myanmar tienen apellido:
44Néhány személy szereti felvenni a brit névadási rendszer szerint az édesapja nevét.A algunas personas les gusta tomar el nombre de su padre usando el sistema británico de nombres.
45Aung San Suu Kyi [Ang Szán Szu Csí] például Aung San [en] lánya, vagy éppen Hayma Nay Win [en] például Nay Win [en] lánya.Aung San Suu Kyi es hija de Aung San y Hayma Nay Win [en] es hija de Nay Win [en].
46Habár az ilyen névfelvételt elég ritkán lehet látni.Pero raramente verás ese tipo.
47A burmaiak jobban kedvelik újszülött gyermeküket az asztrológia alapján [en], semmint valaki után elnevezni.Los birmanos tienden a llamar a sus bebés recién nacidos según la astrología [en] más que ponerles el nombre de otra persona.
48Néhány etnikum rendelkezik családnévvel, valamint néhány muszlim és keresztény szintén továbbadja apja vagy nagyapja nevét.Algunas etnias de Myanmar tienen nombre de familia. Y algunos musulmanes y cristianos también ponen el nombre de sus padres o abuelos.
49Lionslayer azt a következtetést vonta le, hogy a mianmari kormánynak fel kellene állítania egy családnyilvántartó hivatalt, mivel enélkül nehéz nyomon követni egy adott személy családfáját:Concluyó que el gobierno de Myanmar debería implementar un registro de familia pues es difícil mantener el rastro del árbol genealógico de una persona:
50Van egy negatív oldala is annak, ha valaki nincsen családneve.Hay una complicación con no tener un apellido.
51Öt generációnál tovább nagyon nehéz visszakövetni valakinek az őseit.Es muy difícil rastrear los antepasados por más de cinco generaciones.
52Ez nem lenne nagy gond, ha Mianmar rendelkezne egy családnyilvántartó hivatallal.No sería un problema grande si Myanmar tuviera una oficina de registro de familia.
53Remélem, a kormány fel fog állítani egy ilyen nyilvántartást és egy tudakozó-szolgáltatást.Espero que el gobierno establezca ese registro y servicio de consultas.
54Akárhogy is, nem mi vagyunk az egyetlenek a Földön családnév nélkül.Como sea, no estamos solos en la Tierra sin apellido.
55Nemrég tudtam meg, hogy vannak még más ázsiai népek is, akik nem használnak családnevet.Acabo de enterarme que hay algunas otras etnias asiáticas que tampoco tienen apellido.