# | hun | spa |
---|
1 | Kína: 19 önmagát felgyújtó tibeti utolsó szavai | China: Últimas palabras de 19 tibetanos que se autoinmolaron |
2 | [Valamennyi link kínai nyelvű oldalakra vezet, kivéve ott, ahol ezt külön jelezzük.] 2012. november 17-ére az öngyilkosságok száma, amelyet tibetiek követtek el tiltakozásból a Tibeti Autonóm Terület kínai uralma ellen 2009 februárja óta, elérte a 79-et [en]. | El 24 de noviembre de 2012, la cantidad de autoinmolaciones desde febrero de 2009 cometidas por tibetanos en protesta por el gobierno chino de la Región Autónoma del Tíbet llegó [en] a 79. |
3 | Bár az ENSZ emberi jogi főbiztosa végre nyíltan szót emelt azért [en], hogy a kínai kormány haladéktalanul ismerje el a tibetieknek okozott sérelmeket, a Kínai Kommunista Párt Propagandaosztálya továbbra is tiltja a Tibet vallási és kulturális elnyomásáról és a tibetiek önégetési hullámáról folytatott vitát az online és az offline nyilvánosságban e témák politikailag kényes természete miatt. | Aunque el Jefe de Derechos Humanos de las Naciones Unidas finalmente se expresó e instó [en] al gobierno chino a abordar los reclamos de los tibetanos, la discusión sobre la opresión religiosa y cultural de Tíbet, así como el brote de autoinmolaciones de tibetanos sigue impedida de aparecer en la esfera pública en internet y fuera de internet por mandato del Departamento de Propaganda del Partido Comunista Chino (PCC) [en] debido a su delicada naturaleza política. |
4 | Woeser, a tibeti emberi jogi helyzetről tudósító ellenzéki író 19 tibeti végakaratát és búcsúlevelét gyűjtötte össze, olyanokét, akik feláldozták életüket, hogy segítsenek megértetni szenvedéseiket az emberekkel. | Woeser, escritor que informa sobre la situación de derechos humanos en el Tíbet, ha reunido 19 últimos deseos y testamentos [zh] de tibetanos que se autoinmolaron para hacer que las personas entendieran sus reclamos. |
5 | Nyankar Tashi utolsó szavai. | Últimas palabras de Nyankar Tashi. |
6 | Woeser képe. | Imagen de Woeser. |
7 | 1. Songye Tsering (桑德才让), egy 24 éves pásztor a helyi kormányzat épülete előtt, a Qinghai tartománybeli Zeku megyében gyújtotta fel magát: | 1. Songye Tsering (桑德才让), pastor de 24 años, se autoinmoló fuera del gobierno local en el condado Zeku, provincia de Qinghai: |
8 | Nincs szabadság Tibetben, Őszentsége, a dalai láma nem térhet haza. | No hay libertad en Tíbet, Su Santidad el Dalai Lama está prohibido de regresar a casa. |
9 | A pancsen láma [a dalai lámát rangsorban követő második láma] börtönben van. | Panchen Lama [el segundo Lama más importante después del Dalai Lama] está en prisión. |
10 | Számos tibeti hős áldozta fel saját életét. | Numerosos héroes tibetanos han hecho el sacrificio de autoinmolarse. |
11 | Nem akarok tovább élni, nincs már értelme az életnek… A hóoroszlán gyermekei vagyunk, a vörös arcú tibetiek ivadékai. | Ya no quiero vivir acá, no tiene sentido vivir… Somos los hijos del León de Nieve, los descendientes de los tibetanos caras roja. |
12 | Kérlek, őrizzétek meg a hófödte hegyek méltóságát. | Por favor, recuerden la dignidad de la Montaña de la Nieve. |
13 | 2. Nyankar Tashi (娘尕扎西) 24 évesen, 2012. november 24-én áldozta fel magát Tongren megyében, Qinghai tartományban. | 2. Nyankar Tashi (娘尕扎西), de 24 años, se autoinmoló el 24 de novembre de 2012 en el condado Tongren, provincia de Qinghai. |
14 | Egy levelet hagyott hátra a dalai lámának, a pancsen lámának és hatmillió tibetinek: | Dejó una carta al Dalai Lama y al Panchen Lama así como a seis millones de tibetanos: |
15 | Tibetnek szabadságra és függetlenségre van szüksége. | Tíbet necesita libertad e independencia. |
16 | Engedjék szabadon a pancsent és engedjék hazatérni a dalai lámát! | Liberen a Panchen y permitan que el Dalai regrese a casa. |
17 | Életemet a kínai kormány elleni tiltakozásként áldozom fel. | ¡Me autoinmolo para protestar contra el gobierno chino! |
18 | Apám, kérlek, ne csüggedj miattam. | Padre, no te desanimes por mi causa. |
19 | Buddhát és az Istennőt követem. | Sigo a Buda y la Bondad. |
20 | Azt kívánom, hogy a hatmillió tibeti tanulja meg az anyanyelvét, viseljen tibeti öltözetet és éljen egységben. | Mi deseo es que seis millones de tibetanos aprendan su idioma materno, usen ropa tibetana y estén unidos. |
21 | Fotó Tingzinről, a képet Woeser tette közzé. | Retrato de Tingzin. Imagen de Woeser. |
22 | 3. Tingzin (丹珍措), a 23 éves pásztor, aki szüleivel és hatéves kisfiával élt, 2012. november 7-én, a Kínai Kommunista Párt 18. kongresszusa előtt áldozta fel életét Tongren tartományban. | 3. Tingzin (丹珍措), pastora de 23 años que vivía con sus padres y su hijo de seis años, se autoinmoló el 7 de noviembre de 2012, antes del XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista Chino en la provincia Tongren. |
23 | Utolsó szavai édesapjához szólnak: | Dejó sus últimas palabras a su padre: |
24 | Apám, nagyon nehéz tibetinek lenni. | Padre, ser tibetano es tan difícil. |
25 | Még a dalai láma arcképéhez sem imádkozhatunk. | Ni siquiera podemos decir nuestras plegarias al retrato del Dalai Lama. |
26 | Nincs semmi szabadságunk… | No tenemos ningún tipo de libertad… |
27 | 4. Lhamo Kyap (拉莫嘉) húszas éveiben járó pásztor, két kislány édesapja 2012. október 20-án gyújtotta fel magát a Gansu tartománybeli Xiahe megyében, a Bora templom közelében. | 4. Lhamo Kyap (拉莫嘉), pastor veinteañero con dos hijas chicas, se autoinmoló el 20 de octubre de 2012, cerca del templo Bora en el condado Xiahe, provincia de Gansu. |
28 | Egy tibeti barátja lejegyezte az önfeláldozás napján folytatott beszélgetésüket: | Un amigo tibetano de Lhamo grabó los detalles de una conversación que tuvo con él el día de la autoinmolación de Lhamo: |
29 | Lhamo Kyap egy telefonos beszélgetésben azt kérdezte közeli barátjától, fel tudná-e venni a Bora templomnál. | Lhamo Kyap pidió a su mejor amigo en una conversación telefónica si lo podía recoger en el templo Bora. |
30 | Barátja azt felelte, hogy nem a motorjával van, így nem valószínű, hogy segíteni tud. | Su amigo le dijo que tenía su moto y que no podría ayudarlo. |
31 | Lhamo mondta, hogy rendben, lehet, hogy ma híreket fogsz hallani. | Lhamo dijo: está bien, tal vez hoy escuches mis noticias. |
32 | Azt kérdezte barátjától, vajon tudja-e, pontosan mikor zajlik a KKP 18. kongresszusa. | Preguntó si su amigo sabía exactamente dónde se llevaría a cabo el XVIII Congreso del PCC. |
33 | Kína nem hagyja, hogy békében éljünk, sóhajtotta, majd letette a telefont. | Suspiró, China no nos deja vivir en paz. Después colgó el teléfono. |
34 | 5. Dhondup (頓珠), a 61 éves pásztor 2012. október 22-én áldozta fel életét Gansu tartomány Xiahe megyéjében, a Labrang kolostorban. | 5. Dhondup (頓珠), pastor de 61 años, se autoinmoló el 22 de octubre de 2012 en el Monasterio Labrang en el condado Xiahe, provincia de Gansu. |
35 | A Voice of Tibet így írt erről: | Según Voice of Tibet [zh]: |
36 | Azt mondta mindig a többi labrangi szerzetesnek és a fiatal tibetieknek, hogy ne áldozzák fel magukat: éljék az életüket, és tegyenek Tibet jövőéért. | Les decía a otros monjes del Monasterio Labrang y los tibetanos jóvenes que no se autoinmolaran. Vivan su vida y contribuyan con el futuro de Tíbet. |
37 | Úgy érvelt, hogy az ő generációját üldözték a kommunisták 1958-59-ben, ezért nekik kell az önégetést választaniuk. | Dijo que los comunistas chinos habían enjuiciado a su generación en 1958 y 1959, así que su generación debía escoger autoinmolarse. |
38 | 6. Gudup (古珠) 43 éves tibeti író, aki 2012. október 14-én, a tibeti Biru megyében áldozta fel életét. | 6. Gudup (古珠), escritor tibetano de 43 años, se autoinmoló el 4 de octubre de 2012 en el condado Biru, Tíbet. |
39 | Utolsó szavait a QQ-n, egy népszerű kínai közösségi oldalon elhelyezett update-jében hagyta hátra. | Dejó sus últimas palabras en una publicación de su cuenta en QQ, popular red social china. |
40 | Alább ennek kivonata olvasható: | Debajo un extracto: |
41 | Őszentsége a dalai láma egy erőszakmentes, középutas politika szószólója a tibetiek autonómiához való jogáért. | Su Santidad Dalai Lama defiende una política de término medio no violenta para el derecho de la autoridad tibetana. |
42 | Hatmillió tibeti követi Őszentsége tanításait. | Seis millones de tibetanos han estado siguiendo las enseñanzas de Su Santidad. |
43 | A KKP mégsem nyújt támogatást. | Pero el PCC no da muestras de apoyo. |
44 | Ehelyett letartóztatták és megkínozták azokat, akik a tibetiek jogait követelik. | En cambio, arrestaron y torturaron a los que pedían derechos tibetanos. |
45 | Gyalázzák a dalai lámát, és ha valaki nem ismeri el Tibetet Kína részének, azt eltüntetik vagy meggyilkolják. | Difaman el Dalai Lama y cuando nadie reconozca a Tibet como parte de China, van a desaparecer o los van a matar. |
46 | Nem törődnek a tibetiekkel, és ahhoz, hogy a világ megismerje Tibet valódi helyzetét, radikalizálnunk kell békés akciónkat, testünk felgyújtásával kell hangot adnunk a tibeti függetlenségnek. | No les importan los tibetanos y para que el mundo sepa la verdadera situación en Tíbet, tenemos que radicalizar nuestra acción pacífica, pedir la independencia tibetana encendiendo nuestros cuerpos. |
47 | 7-8. Tenzin Kedhup (丹增克珠) 24 éves pásztor, korábban szerzetes volt. | 7-8. Tenzin Kedhup (丹增克珠), pastor de 24 años y antiguo monje. |
48 | Ngawang Norphel (阿旺诺培) 22 éves volt. | Ngawang Norphel (阿旺诺培), 22 años. |
49 | 2012. június 20-án a tibeti zászlóval együtt gyújtották fel magukat a Qinghai tartománybeli Chindu megyében. | Se autoinmolaron juntos con la bandera nacional tibetana en el condado Chindu, provincia de Qinghai. |
50 | Utolsó szavaikat is együtt jegyezték fel: | Grabaron juntos sus últimas palabras [zh]: |
51 | Nem vagyunk képesek segíteni a tibetiek vallását és kultúráját. | No tenemos la capacidad de ayudar a la religión ni la cultura de los tibetanos. |
52 | Nincsenek gazdasági javaink, hogy tegyünk a többi tibetiért. | No tenemos los medios económicos para ayudar a otros tibetanos. |
53 | A tibeti népért és különösen Őszentsége a dalai láma visszatéréséért áldozzuk fel életünket. | En nombre de nuestra raza tibetana, en particular para el regreso de Su Santidad Dalai Lama a Tíbet, escogemos la autoinmolación. |
54 | El akarjuk mondani minden tibeti fiatalnak: esküdjetek meg, hogy sosem harcoltok egymás ellen, össze kell fognunk és meg kell védenünk a fajtánkat! | Queremos decir a todos los jóvenes tibetanos, júrense nunca luchar entre ustedes, entre tibetanos, debemos estar unidos y proteger nuestra raza. |
55 | 9. Tamding That (旦正塔), egy 64 éves pásztor 2012. június 15-én egy katonai hivatalnál áldozta fel magát Qinghai tartomány Jainca megyéjében. | 9. Tamding That (旦正塔), pastor de 64 años, se autoinmoló en el condado Jainca afuera de una oficina militar en la provincia Qinghai. |
56 | Egy rövid üzenetet hagyott hátra: | Dejó una breve nota [zh]: |
57 | Bízzatok a három kincsben [Buddha, buddhista törvény, szerzetesek] Kívánjátok a világbékét, Kívánjátok, hogy Őszentsége a dalai láma hazatérjen Óvjátok a tibeti államot, feláldozom magam, hogy tegyek [ezért a kívánságért]. | Confía en los tres tesoros [Buda, Ley Budista y Monje Budista] Desea la paz mundial, Desea que Su Santidad Dalai Lama regrese a casa. Protege al Estado Tibetano, Me autoinmolo para contribuir [con el deseo]. |
58 | Rechok fotója. | Retrato de Rechok. |
59 | A képet Woeser tette közzé. | Imagen de Woeser. |
60 | 10. Rechok (日玖), a 33 éves háromgyermekes pásztor 2012. május 30-án gyújtotta fel magát a Szecsuan tartománybeli Dzamthangban, a Nagy Lámakolostor közelében. | 10. Rechok (日玖), pastor de 33 años con tres niños, se autoinmoló el 30 de mayo de 2012, cerca del Gran Templo de Dzamthang, provincia de Sichuán. |
61 | A Tibeti Emberi Jogi Központ augusztus 18-án kapta meg utolsó szavait: | El Centro Tibetano para los Derechos Humanos recibió sus últimas palabras el 18 de agosto: |
62 | Kívánjatok békét és boldogságot a világnak. | Deseo paz mundial y felicidad. |
63 | Kérlek benneteket, ne öljetek meg és adjatok el állatokat, ne lopjatok azért, hogy Őszentsége a dalai láma visszatérhessen Tibetbe. | Por favor, no se satisfagan con matar y vender reses de ganado, no roben para que Su Santidad Dalai Lama regrese a casa. |
64 | A tibetieknek beszélniük kellene a tibetiekkel, nem pedig harcolniuk egymással. | Los tibetanos deberían hablar con otros tibentano y no pelear entre ellos. |
65 | Kész vagyok magamra venni minden élőlény szenvedését és fájdalmát. | Quisiera asumir el dolor y los sufrimientos de todos los seres vivos. |
66 | Ha a Kínai Kommunista Párt kezei közé kerülök, kérlek, ne álljatok ellen. | Si cane en manos del Partido Comunista de China, por favor, no resistan. |
67 | Össze kell fognunk, és meg kell ismernünk saját kultúránkat. | Debemos estar unidos y aprender nuestra cultura. |
68 | Kedves családom, kérlek, ne csüggedjetek önfeláldozásom miatt. | A mi familia, no se desanimen por esta autoinmolation. |
69 | 11-12. Soinam (索南) 24 éves diák, Choephak Kyab (曲帕嘉) 25 éves diák. | 11-12. Soinam (索南), estudiante de 24 años. Choephak Kyab (曲帕嘉), estudiante de 25 años. |
70 | Ők ketten együtt áldozták fel magukat 2012. április 19-én a Szecsuan tartománybeli dzamthangi Nagy Lámakolostor közelében, két különböző helyen. | Los dos se autoinmolaron cerca del Gran Templo de Dzamthang, provincia de Sichuán, en diferentes lugares el 19 de abril de 2012. |
71 | Utolsó szavaikat egy YouTube-ra felkerült videó őrzi. | Sus últmas palabras fueron dadas a conocer en YouTube [zh]. |
72 | Alább ennek kivonata olvasható: | Debajo un extracto: |
73 | A tibetieket vallásuk és kultúrájuk különbözteti meg. | Los tibetanos tienen una religión y una cultura que los distingue. |
74 | E nemzet hisz a szeretetben és a könyörületben, a mások iránti tiszteletben, Kína mégis megszállta, elnyomta és becsapta Tibetet. | La nación cree en el amor y la compasión, con respeto para otros. Sin embargo, Tíbet ha sido invadido, reprimido y engañado por China. |
75 | Nyomorúságunk miatt, alapvető emberi jogainkért és a világbékéért áldoztuk fel életünket. | Nos autoinmolamos por nuestra miseria y falta de derechos humanos básicos, así como por la paz mundial. |
76 | Az alapvető emberi jogaiktól megfosztott tibetiek szenvedése sokkal nagyobb, mint a mi áldozatunk. | El sufrimiento de los tibetanos privados de los derechos humanos básicos es mucho mayor que nuestra autoinmolación. |
77 | 13. Sobha Rinpoche (江白益西), egy 27 éves száműzött tibeti a Szecsuan tartománybeli Dawu megyéből az indiai Delhiben gyújtotta fel magát tiltakozásul a kínai elnök 2012. március 26-i látogatása ellen. | 13. Sobha Rinpoche (江白益西), exiliado tibetano de 27 años del condado Dawu, provicia de Sichuán, se autoinmoló en una protesta en Delhi contra la visita del presidente chino a India el 26 de marzo de 2012. |
78 | Alább végakaratának kivonatát olvashatjuk: | Debajo un extracto de su última voluntad: |
79 | Tibeti barátaim, jövőbeni boldogságunkért méltóságra és bátorságra van szükségünk. | Mis conciudadanos tibetanos, por el futuro de nuestra felicidad, tenemos que tener dignidad y coraje. |
80 | A méltóság a nemzet lelke, ez az, ami bátorságot ad az igazságért [való harchoz], az iránytű, ami a jövőbeni boldogsághoz elvezet. | La dignidad es el espíritu de una nacionalidad, el coraje de la justicia, la brújula que lleva a la felicidad futura. |
81 | Tibeti testvéreim, hogy ugyanazt a boldogságot keressük, amelyben a világon élő összes ember osztozik, nem szabad megfeledkeznünk méltóságunkról, és mindenben törekednünk kell a tőlünk telhetőre. | Mis conciudadanos tibetanos, para buscar la misma felicidad que comparte toda la gente del mundo, debemos recordar nuestra dignidad y hacer un esfuerzo en todos los asuntos. |
82 | A méltóság a bölcsesség ahhoz, hogy megkülönböztessük a jót a rossztól. | La dignidad es la sabiduría de distinguir el bien del mal. |
83 | A szabadság a boldogság ösvénye minden élő számára. | La libertad es el camino a la felicidad de todos los seres vivientes. |
84 | Szabadság nélkül olyanná válunk, mint a gyertya lángja a szélben; ez hatmillió tibeti sorsa. | Sin libertad, nos volvemos como la llama de una vela al viento, el destino de seis millones de tibetanos. |
85 | Ha a három autonóm területen élő tibetiek végre egyesülhetnek, akkor küldetésünk meghozza gyümölcsét. | Si los tibetanos de las tres regiones autónomas pudieran unirse, tendríamos un logro. |
86 | Kérlek, ne veszítsétek el hiteteket. | Por favor, no pierdan su fe. |
87 | 14. Tsering Kyi (才讓吉), egy 19 éves diák 2012. március 3-án Gansu tartományban, egy Maqu megyei piacon áldozta fel magát. | 14. Tsering Kyi (才讓吉), estudiante de 19 años, se autoinmoló en un mercado del condado Maqu, provincia de Gansu. |
88 | Egy riporter beszámolójából: | Según el relato de un reportero [zh]: |
89 | Tsering Kyi még januárban beszélgetett egyik családtagjával az önégetésről. | En enero, Tsering Kyi discutió sobre las autoinmolaciones con un familiar. |
90 | Azt mondta, érti, miért választják ezt az emberek: „Senki sem vágyik olyan életre, mint ez.” | Dijo que entendía por qué esas personas habían elegido hacerlo: “Nadie merece vivir así”. |
91 | 15. Nya Drul (朗卓), egy 18 éves diák 2012. február 19-én gyújtotta fel magát a Szecsuan tartománybeli Camtang megyében. | 15. Nya Drul (朗卓), estudiante de 18 años, se autoinmoló el 19 de febrero de 2012 en el condado Camtang, provincia de Sichuán. |
92 | Végakaratát versbe öntötte: | Escribió su testamento en forma de poema: |
93 | Bátran járjatok emelt fővel, méltóságomért, Szüleim, akiknek legmélyebb szeretettel tartozom, kedves testvérem és családom, el kell hagynom e világot. | Mantengan alta su valiente cabeza, por mi dignidad. Mis padres, a quienes debo el más profundo amor, mi querido hermano y familia, debo dejar este mundo. |
94 | A tibetiekért, osztozva szenvedésükben, gyújtom fel most magam. | Para mis compasivos tibetanos, encenderé mi cuerpo. |
95 | Azt kívánom Tibet fiainak és lányainak, hogy egységben éljenek. | Mi deseo para los hijos tibetanos, deben estar unidos. |
96 | Ha tibetiek vagytok, tibeti ruhát kell hordanotok és tibetiül kell beszélnetek. | Si eres tibetano, debes usar ropa tibetano y hablar tibetano. |
97 | Ne feledjétek, hogy tibetiek vagytok. | No olvides que eres tibetano. |
98 | Legyenek a tibetiek együttérzőek, szeressék szüleiket, és legyenek egyek. | Si los tibetanos son compasivos, ama a tus padres y estén unidos. |
99 | Becsüljétek meg meg minden élőlény és állat életét. | Atesora la vida de todos los seres vivientes y animales. |
100 | 16. Sobha Rinpoche (索巴仁波切) 2012. január 8-án, 42 évesen áldozta fel életét egy téren Gade megyében, Qinghai tartományban. | 16. Sobha Rinpoche (索巴仁波切), 42 años, se autoinmoló en una plaza del condado Gade, provincia de Qinghai. |
101 | Utolsó szavaiban, melyek itt érhetőek el, újból megerősítette vallásos hitét: | Sus últimas palabras, disponibles acá [zh], reafirman su fe religiosa: |
102 | Akár Buddha, aki testét adta táplálékul a tigrisnek: célom egy az életüket feláldozó tibetiekével - életünkről a jogért, az igazságért és a szabadságért mondunk le. | Como Buda que dio su cuerpo para alimentar al tigre. Esos tibetanos que sacrificaron su vida compartieron mi propósito - damos nuestra vida por la justicia, la verdad y la libertad. |
103 | 17. Tenzin Phuntsog (丁増朋措), egy 41 éves földműves, aki korábban szerzetes volt. Ő a tibeti Qamdo megyében, a kerületi közigazgatási központ előtt gyújtotta fel magát 2011. december 1-jén. | 17. Tenzin Phuntsog (丁増朋措), campesino y antiguo monje de 41 años, se autoinmoló frente al gobierno del distrito del condado Qamdo, Tíbet, el 1 de diciembre de 2011. |
104 | Négy feljegyzést hagyott maga után. | Dejó cuatro notas [en]. |
105 | Lentebb olvasható az utolsó ezek közül: | A continuación su última nota: |
106 | Amikor Tibetre és a Karma kolostor szenvedéseire gondolok, úgy érzem, nem folytathatom életemet tovább várakozva. | Cada vez que pienso en Tíbet y el sufrimiento del Monasterio Karma, no puedo seguir con mi vida, esperando. |
107 | 18. Phuntsog (彭措), a Gulden templom 19 éves szerzetese 2011. március 16-án áldozta fel életét a Szecsuan tartománybeli Ngawa megyében. | 18. Phuntsog (彭措), monje de 19 años del Templo Gulden, se autoinmoló en el condado Ngawa, provincia de Sichuán el 16 de marzo de 2011. |
108 | A többi szerzetesnek a velük készült interjú szerint ezeket mondta: | Según una entrevista con otros monjes en el Templo, les dijo: |
109 | Nem bírom el szívem fájdalmát. | No puedo tolerar el dolor de mi corazón. |
110 | 2011. március 16-án némi nyomot hagyva magam után a világnak, távozom. | Dejaré una señal para el mundo el 16 de marzo de 2011. |
111 | 19. Tapey (扎白) egy 20 éves szerzetes volt a Gulden templomban, 2009. február 27-én áldozta fel magát a Szecsuan tartománybeli Ngawa megyében. | 19. Tapey (扎白), monje de 20 años del Templo Gulden, se autoinmoló el 27 de febrero de 2009 en el condado Ngawa, provincia de Sichuán. |
112 | Egy 2012. június 2-án [en] a New York Timesban megjelent cikk szerint Tapey egy feljegyzést hagyott hátra, amelyben azt írja, megöli magát, ha a kormány leállít aznap egy fontos ünnepi imádságot. | Según un artículo publicado el 2 de junio de 2012 [en] en The New York Times, Tapey dejó una nota donde decía que se mataría si el gobierno impedía una importante ceremonia de oración ese mismo día. |