Sentence alignment for gv-hun-20141106-7449.xml (html) - gv-spa-20140831-251829.xml (html)

#hunspa
1Texas-ban élő gázai sztriptíztáncosnőtől Egyiptomban élő kínai bevándorlókig – Kim Badawi fotói kultúrák közti találkozásokrólDesde una “Gaza stripper” en Texas a inmigrantes chinos en Egipto, Kim Badawi fotografía encuentros interculturales
2Thiago Pater Kayapo és Samantha Aweti Kalapalo, házasságkötésük előtt egy nappal, Aldeia Maracanã faluban, 2013. február 2-án a brazíliai Rio de Janeiróban.En la fotografía: Thiago Pater Kayapo y Samantha Aweti Kalapalo, el día antes de su boda a pesar de sus diferencias tribales, en Aldea Maracaná el 2 de febrero de 2013, Río de Janeiro, Brasil.
3„Mióta e két ősi törzs között feszültségek vannak, Thiagónak és Samanthának randizni is tilos, nemhogy házasságot kötni.“Debido a las tensiones que existen entre sus tribus ancestrales, Thiago y Samantha no tienen permitido ser novios y mucho menos casarse.
4Mindezek ellenére, Aldeia Maracana biztonságos területén tiltott szerelmüket örömmel fogadják.”Sin embargo, en el espacio seguro de Aldea Maracaná, su amor prohibido tiene acogida.
5Kim Badawi fotója, megjelent a Phmuseum honlapján, engedélyükkel felhasználva.” - Fotografía de Kim Badawi, publicada en el sitio Phmuseum, usada con permiso.
6Képein és vizuális munkáján keresztül Kim Badawinak sikerült megörökítenie és a nyilvánosságnak megmutatnia váratlannak tűnő, ugyanakkor nagyon is valódi, a világ különböző részein létrejövő kapcsolatokat.En sus fotografías y a través de su obra visual, Kim Badawi ha logrado capturar y revelar intercambios inesperados pero muy reales en diversos rincones del mundo.
7Azt is mondhatnánk, hogy munkájával a modern kulturális találkozások vizuális ábrázolására vállalkozik.Se podría decir que su obra intenta capturar representaciones visuales de encuentros culturales contemporáneos.
8Legyen az városi környezetben élő brazil őshonos csoportokról vagy Egyiptomban élő kínai közösségekről készült fotó, Badawi munkája rámutat arra, hogyan jönnek létre ezek a találkozások.Ya sea a través de imágenes de grupos indígenas viviendo en áreas urbanas en Brasil o comunidades chinas en Egipto, la obra de Badawi muestra cómo ocurren tales encuentros.
9„Kulturális hibridként”, ahogy ő magát nevezi, Badawi az ilyenfajta konfrontációk hétköznapi vonásaira koncentrál, hangsúlyt fektetve minden tapasztalat különböző aspektusára.Siendo él mismo un “mestizo cultural”, como se autodenomina, Badawi se concentra en los aspectos cotidianos de dichas intersecciones, resaltando las diferentes caras de cada experiencia.
10A Global Voices beszélgetett Badawival azért, hogy többet megtudjon munkájáról (ezek közül megosztunk néhányat lentebb).Global Voices conversó con Badawi para conocer más acerca de su obra (parte de la cual mostramos en esta nota).
11Badawi beszámolt legfőbb motivációiról és karrierje néhány emlékezetesebb pillanatáról.Badawi describió sus principales motivaciones y algunos de los momentos más memorables de su carrera.
12Amellett érvel, hogy az online közösségi média fontos szerepet játszhat az olyan történetek megosztásában, amelyeket a fősodratú média nem közöl, vagy nem mutat érdeklődést irántuk.Él afirma que los medios sociales digitales pueden constituir un espacio importante para compartir historias que los medios de comunicación tradicionales no muestran o que no tienen interés en abordar.
13Global Voices (GV): Milyen jellegű történeteket próbálsz elmondani a munkádon keresztül?Global Voices: ¿Qué tipo de historias tratas de contar a través de tu obra?
14Kim Badawi (KB): Magam is kulturális hibrid lévén, a közelmúltban dolgoztam kultúrák közötti témákkal.Kim Badawi: Siendo yo mismo un mestizo cultural, anteriormente he trabajado de cerca con temáticas interculturales.
15A mai napig elbűvöl az „identitás”, a „nemzeti identitás” és így általában a sztereotípiák fogalma.Hasta el día de hoy me siento fascinado con la noción de “identidad”, e incluso con la “identidad nacional” y por lo tanto con la idea de los estereotipos, en general.
16Talán ezzel magyarázható, hogy munkám főképp kétoldalúságról szól, vagy arról, hogy megmutassam a média által kierőszakolt sztereotípiák másik oldalát.Quizá es por esas razones que gran parte de mi obra se centra en la colaboración entre partes o en mostrar la cara oculta de los estereotipos mediáticos más comunes.
17Egy ilyen jellegű példa Badawi darabja „A gázai sztriptíztáncosnő”, egy provokatív film Ari Lauren Souad Saidról, egy nőről, „akinek anyja izraeli, apja palesztin és aki gyerekkorát többnyire a két egymással ütköző hit és kultúra között őrlődve töltötte Izraelben”.Un ejemplo de esta labor es la obra de Badawi' llamada “The Gaza Stripper” (La stripper de Gaza), un provocador film acerca de Ari Lauren Souad Said, una mujer “nacida de madre israelí y padre palestino [que] pasó gran parte de su niñez dividida entre dos religiones y culturas en Israel”.
18A gázai sztriptíztáncosnő Kim Badawitól a Vimeón.The Gaza Stripper de Kim Badawi en Vimeo.
19Engedéllyel felhasználva.Usada con permiso.
20GV: Mit gondolsz, milyen jellegű képeket nem mutat meg a fősodratú média?GV: ¿Qué clase de imágenes crees que no muestran los medios tradicionales?
21KB: A mainstream média általában a „Tetszik” gomb rabja.KB: En general, los medios tradicionales son esclavos del botón “me gusta”.
22A vizuális történetek rövidek és lényegretörők kell, hogy legyenek.Las historias visuales tienen que ser cortas e ir al grano.
23Szerencsére vagy talán sajnos, nem minden fekete-fehér.Afortunadamente, o quizá desafortunadamente, no todo es blanco y negro.
24Két ok is van arra, amiért az [Egyiptomba bevándorló kínai közösségről] szóló történet nem vált népszerűvé: először is, miközben a történeten dolgoztam, majdnem minden szerkesztő, aki a témám iránt érdeklődött és azt a választ kapta, hogy felfedeztem egy Kairóban illegálisan működő, kínai bevándorló munkásokból álló hálózatot, úgy reagált „Nagyszerű.[La historia de la comunidad de inmigrantes chinos en Egipto] no logró adherencia por dos razones: En primer lugar, mientras trabajaba en esta historia, a cada editor que me preguntaba en qué estaba trabajando, yo le explicaba que había descubierto una red de inmigración ilegal de obreros chinos viviendo en el Cairo, y éstos respondían, “¡Muy bien!
25De Kim, mi köze ennek az egyiptomi forradalomhoz?”Pero, Kim, ¿qué tiene que ver esto con la revolución egipcia?”
26Semmi, és ezért folytattam.Nada, y era por eso que lo buscaba.
27Szerencsémre támogatást kaptam a Francia-amerikai Alapítványtól és szabadon dolgozhattam saját határaimon belül és saját munkabeosztással.Por suerte, yo había recibido financiamiento de la French American Foundation y tenía libertad de trabajar con mis propios límites y tiempos de trabajo.
28Ez a történet sem került sok folyóirat címlapjára, mert feketé-fehérben készült.La historia tampoco llegó a muchas revistas porque fue tomada en blanco y negro.
29Röviden: ezt én történelmi dokumentumnak tekintem.En pocas palabras, porque las veo como un documento histórico.
30A bevándorlók Selyemútja: Kínaiak Egyiptomban. Kim Badawitól a Vimeón.The Migratory Silk Road : Chinese in Egypt (La Ruta de la Seda Migratoria: Chinos en Egipto), de Kim Badawi on Vimeo.
31Engedéllyel felhasználva.Usada bajo permiso.
32GV: Milyen előnyöd származik abból, hogy a közösségi médiát használod?GV: ¿Qué ventajas crees que obtienes con el uso de las redes sociales?
33KB: Nagyon sok esetben, amikor korábban társadalmi mozgalmakat, szubkultúrákat vagy közösségeket dokumentáltam, a közösségi média és általában az internet olyan felületként szolgált, ahol az egyének kapcsolatot teremthettek [saját lakhelyükön kívüli világgal].KB: En muchos de los casos en que he documentado movimientos sociales, subculturas o comunidades, las redes sociales, e Internet en general, han servido como plataforma para que los individuos se conecten [fuera de sus lugares de origen].
34Azonban [az Egyiptomban élő kínai bevándorlók közössége] esetében, a nyelvi korlátok miatt és mivel Egyiptomban épp egy felkelés zajlott, [a kommunikációnak] négyszemközt kellett zajlania.Sin embargo, en [el caso de la comunidad china inmigrante en Egipto], debido a la barrera del lenguaje y el hecho de que Egipto estaba experimentando un alzamiento social, [la comunicación tuvo que ser] en persona.
35Habár a kínaiak, akiket én fotóztam nagyon is aktívak voltak a közösségi hálón, és naponta kommunikáltak csevegési programokon vagy a QQ-n keresztül.Sin embargo, los chinos que fotografié estaban muy presentes en las redes sociales y se comunicaban a diario a través del sistema chino de mensajería intantánea, o QQ.
36Mindig is lenyűgözött, hogy ahelyett, hogy egy szokásos email címet használtak volna egy fülbemászó névvel (mint ahogy mi is tennénk), nagyon hosszú QQ-azonosítóik voltak, amely csupán számokból állt.Jamás dejó de sorprenderme que, en vez de las típicas direcciones de correo electrónico con apodos pegajosos (como nosotros lo hacemos), ellos tenían direcciones de QQ larguísimas que consistían únicamente en una serie de números.
37GV: Van valamilyen gondolat vagy anekdota, amelyet megosztanál velünk?GV: ¿Hay alguna anécdota que quisieras compartir con nosotros?
38KB: Ezen a linken több anekdotát is elmesélek, többek között azt is, hogyan kezdtem el ezt a projektet.KB: En este enlace yo menciono varias anécdotas, incluyendo cómo partí con este proyecto en primer lugar.
39Az egész projektet megnehezítették a nyelvi korlátok.Todo el proyecto tuvo complicaciones por las barreras lingüísticas.
40Mert még a fordítók segítségével is többségében elkeveredtem a fordításban.Porque aunque contaba con intérpretes, la mayoría del tiempo yo estaba perdido en la traducción.
41Függetlenül attól, hogy kínai beszélt arabul, vagy egyiptomi beszélt kínaiul, annyira nehéz volt megérteni az akcentusokat, hogy az adott szituáció önmagában nevetséges lehetett.Ya sean chinos hablando árabe o egipcios hablando chino, los acentos eran tan difíciles de captar que creo que la situación en sí podría considerarse graciosa.
42Hogy mindez még zavaróbb legyen, a kulturális attribútumok, viselkedési módok és akár étkezési szokások közti különbségek sok tisztáznivalót vagy éppen félreértést vontak maguk után.Para complicar las cosas, las diferencias de rasgos culturales, los modales e incluso el gusto culinario, conducían a mucha discusión y, a veces, a malentendidos.
43Egyszer egy egész napot azzal töltöttem el azzal, hogy egy farmer családot fotóztam Kairó külvárosában, Falloumban.Una vez pasé todo el día fotografiando a una familia campesina en las afueras de El Cairo, en Fayún.
44Az első kihívás az volt számomra, hogy elmagyarázzam egy egyiptomi taxisofőrnek, merre van a farm.Explicarle la ubicación exacta de la granja a un taxista egipcio fue mi primer desafío.
45A második meg az volt, hogy ezt meg is találjam.Encontrar la granja fue otro.
46Mikor már odaértem, a nap nagyrészét azzal töltöttem, hogy a családot fotóztam, miközben ők a tűző napon dolgoztak.Ya en la granja, pasé la mayor parte del día fotografiando a la familia mientras trabajaban bajo un caluroso sol.
47Alkonyatkor az apa behívott a kis otthonukba és azt mondta: tudod mit csinál egy farmer egy nehéz munkanap után?Cerca del atardecer, el padre me invitó a pasar a su pequeño hogar, y dijo: “¿Sabes qué hace una granja después de un duro día de trabajo?”
48Elővett egy üveg házi szeszt, amiben csikóhalak úszkáltak.Y procedió a sacar una botella de aguardiente con tres caballitos de mar flotando en su interior.
49Kezdetben égetett, de az első pohár után könnyebben lement.Sabía a fuego, pero luego del primer vaso, el trago era un poco más suave.
50Késő éjszakáig beszélgettünk, míg csak meg nem kértem, hogy az egyik gyereke segítsen nekem taxit hívni, hogy visszajuthassak Kairóba.Conversamos hasta bien entrada la noche, hasta que yo le pregunté si alguno de sus hijos podría ayudarme a conseguir taxi de regreso a El Cairo.
51Nem emlékszem arra, hogy értem haza, de arra igen, hogy amikor reggel 8 órakor felébredtem, nagyszerűen éreztem magam!No recuerdo haber llegado a casa, ¡pero sí recuerdo haberme despertado sintiéndome de maravillas a las 8 a.m.!
52Fogalmam sem volt arról, hogy mit ittam, vagy arról sem, honnan szerezték a csikóhalat Kairóban, de, mint később kiderült, jó, hogy nem rovarokkal érlelt pálinkát ittam, mint ahogy ez Kínában szokás.No tenía idea de qué había bebido, ni dónde habían logrado encontrar esas cosas en El Cairo, ¡pero más tarde me contaron que al menos no estaba bebiendo licor fermentado con insectos, ya que ésa es la costumbre en China!
53Badawi munkája néhány Brazíliában élő őshonos közösség szembetalálkozását is érinti és foglalkozik a brazil városok gyors népességnövekedésével is.La obra de Badawi también ha abordado el constante intercambio entre las comunidades indígenas de Brasil y la creciente población urbana del país.
54Az idei Világbajnokság ideális keretet biztosított ezeknek a képeknek, melyek azt mutatják be, hogy két világ hogyan tud békésen együttélni, ha még kényelmetlenül is.La reciente Copa Mundial de Brasil fue un escenario particularmente visible para estas imágenes, que nos muestran cómo dos mundos pueden coexistir en paz aunque con incomodidad.
55Badawi további munkái megtalálhatók a weboldalán és a Vimeo-csatornáján.Más de la obra de Badawi se puede encontrar en su sitio web y en su canal de Vimeo.