# | hun | spa |
---|
1 | Libanon: Munkát vállalhatnak a palesztin menekültek | Líbano: Dándole a los refugiados palestinos el derecho a trabajar |
2 | Nahr el Bared tábor, Libanon (nimzilvio Flickr felhasználó képe) | Campamento Nahr el Bared, Líbano (de nimzilvio, usuario de Flickr) |
3 | Libanon több mint 400,000 palesztin menekültnek ad otthont, melyek egy része az Izraeli állam 1948-as létrejötte után érkezett, míg mások az 1967-es háború alatt, illetve az után menekültek az országba. | El Líbano es hogar de más de 400.000 refugiados palestinos, algunos de los cuales fueron expulsados o huyeron en 1948 en el momento de la creación del Estado de Israel, y otros que huyeron durante y después de la guerra de 1967. |
4 | Ezek a menekültek hivatalosan nem birtokolhatnak földet, nincs hozzáférésük az egészségügyi ellátórendszerhez és csak engedéllyel hagyhatják el menekülttáboraikat. A korlátozásokat már több szervezet, mint például az Amnesty International is kritizálta. | A estos refugiados no se les permite poseer propiedades, no pueden acceder al sistema de asistencia sanitaria, y necesitan un permiso para dejar sus campamentos de refugiados, restricciones que han sido criticadas por grupos como Amnistía Internacional. |
5 | Egészen mostanáig több hivatás is tiltott volt számukra, ám a parlament által augusztus 17-én elfogadott új jogszabály a többi külföldiével megegyező munkajogokat biztosít a palesztin menekülteknek (bizonyos “önálló” szakmáktól, mint a jog vagy az orvostudomány továbbra is el lesznek tiltva). | Hasta hace muy poco, también eran excluidos de trabajar en un número de profesiones, sin embargo, una nueva legislación aprobada por el parlamento [ing] el 17 de agosto garantiza a los refugiados palestinos los mismos derechos de trabajo que otros extranjeros (todavía serán excluidos [ing] de las profesiones de “trabajo independiente”, incluidas la abogacía y la medicina). |
6 | A jogszabály, mely Michel Suleiman elnök jóváhagyása után lép életbe, vegyes fogadtatásra talált. | La legislación, que tendrá efecto una vez que el Presidente Michel Suleiman la apruebe, ha sido recibida tanto con aplausos como con disenso. |
7 | Amíg egyesek, mint például az EN, a menekültek életének jobbátétele érdekében tett nagy lépésként értékelik, mások úgy tekintenek rá, mint a menekülttársadalom normalizálására Libanonban, azaz mint egy távolodó lépésre a Visszatérés Jogának biztosításától. | Mientras que algunos, como la ONU [ing], ven esto como un paso adelante para mejorar las vidas de una población refugiada desde largo tiempo, otros lo ven como una normalización de la población refugiada en el Líbano, y así un paso que los aleja de asegurarse el Derecho a Regresar. |
8 | Roqayah Chamseddine, a Mondoweiss írója így magyarázza hogy bár számára a döntés örömteli, de közel sem elég: | [ing] Roqayah Chamseddine, que escribe para Mondoweiss, explica [ing] por qué, para ella, la decisión es un gesto de bienvenida, pero no suficiente: |
9 | Igyekszem távoltartani magam attól, hogy a menekülttáborokat nyomornegyedeknek nevezzem, mégis nyílt retorikát kell alkalmaznom; a palesztinokat leigázzák - az izraeliek, az amerikaiak, az arabok. | Me avergüenzo de pensar en llamar a los campamentos de refugiados “barrios bajos” pero debo usar una retórica sincera; los palestinos están siendo subyugados - por los israelíes, los [norte]americanos y los árabes. |
10 | A parlament rendelkezésének tekintetében a libanoniaknak így is 60 évbe telt hogy gyér munkához való jogot biztosítsanak a palesztinoknak; és én nem is tudom hogy szégyenkezzek vagy legyek kissé optimista. | Ahora, con respecto a la reciente disposición del parlamento libanés, les ha tomado 60 años a los libaneses permitirle a los palestinos el escaso derecho a trabajar; no sé si sentirme avergonzada o ser ligeramente optimista. |
11 | Igaz hogy egy lépés ez a jó irányba, de mindannyian beláthatjuk, hogy inkább közönyös kúszásra hasonlít - még ha a jó irányba is. | Es un movimiento en la dirección correcta pero seguramente todos podemos argüir que es un avance bastante apático en la dirección correcta. |
12 | Senkinek nem kéne hencegnie, főleg a libanoni kormánynak nem. | Nadie debería estar presumiendo, y muchísimo menos el Gobierno libanés. |
13 | A blogger Oussama Hayek azt mondja nincs ok a palesztin jogok ünneplésére, mivel: | El blogger Oussama Hayek dice [ing] que “no hay razón para celebrar los derechos palestinos” porque: |
14 | Valami nagyon nem stimmel a parlament által ma elfogadott törvénnyel, ami a palesztinoknak biztosítja a munkavállalás jogát Libanonban. | Hay algo fundamentalmente defectuoso con la ley que el Parlamento aprobó hoy, garantizándoles a los palestinos el derecho a trabajar en el Líbano. |
15 | Bűzlik a folytatódó, egy bizonyos nemzet ellen irányuló diszkriminációtól. | Apesta a continua discriminación contra una nacionalidad en particular. |
16 | Két okból is teljesen rossz döntés: | También es absolutamente el movimiento equivocado por dos razones: |
17 | A blogger így összegez: | El blogger concluye: |
18 | Igaz hogy a palesztin csoportok rendszeresen megszegik a libanoni törvényeket, és még le kell fegyverkezniük. | Es verdad que los grupos palestinos violan de manera rutinaria las leyes libanesas, y aún tienen que aceptar el desarme. |
19 | De egy 400,000 fős népességet fogságban tartani néhány ezer orvgyilkos tevékenysége miatt olyan kollektív büntetés, amit Saddam-tól vagy Sztálintól várnánk. | Pero sostener una población entera de 400.000 rehenes por las acciones de unos cuantos miles de matones es el tipo de castigo colectivo que uno esperaría de Saddam o Stalin. |
20 | Ez egyátalán nem elfogadható viselkedés egy olyan demokráciában, amely Libanon szeretne lenni. | Este no es un comportamiento aceptable por el tipo de democracia que el Líbano aspira a ser. |
21 | Ezzel szemben Marillionlb a For a better Lebanon munkatársa úgy gondolja hogy a menekültek sorsa nem Libanon felelőssége: | Del otro lado de la moneda, Marillionlb de For a better Lebanon piensa que los refugiados no son responsabilidad del Líbano: |
22 | Igen, minden egyes embernek joga van a rendes élethez, alapvető jogai védelméhez, részesüléshez az egészségügyi ellátásban, a tanuláshoz, ahhoz hogy tető legyen a feje felett, hogy méltósággal éljen, dolgozzon és a társadalom konstruktív tagja legyen…stb. DE: Ahhoz hogy ilyen jogokat kapjon az embernek bizonyos szabályokat be kell tartania, főleg ha egy idegen ország vendége (hogy így mondjuk és ne a “menekült” szót használjuk). | Sí, cada ser humano tiene el derecho a una vida decente, a tener sus derechos protegidos, a acceder a la asistencia médica básica, educación, un techo bajo sus cabezas, a vivir con dignidad, a ser capaz de trabajar y ser una parte “constructiva” de la sociedad, etc. PERO: Para poder disfrutar y que les otorguen tales derechos una persona debería acatar ciertas reglas, especialmente cuando es un huésped de una tierra extranjera (por decir lo menos y no usar el término “refugiado”). |
23 | A palesztin problémát nem Libanon okozta, nem a libanoniak vették el a palesztinok szülőföldjét, épp ellenkezőleg, Libanon (habár erőszak hatására) nem csak hatalmas menekült-tömegeket fogadott be, hanem (helytelenül) aláírta a Kairói Egyezményt szabad kezet adva Yasser Arafatnak és orvgyilkos csoportainak az erőszakosságra és egy ponton még arra is, hogy megpróbálják a Palesztin államot a libanoni határokon belül megalapítani. | El problema palestino no fue causado por el Líbano, y no fueron los libaneses quienen privaron a los palestinos de sus tierras natales; por el contrario, el Líbano (aunque por la fuerza) no sólo aceptó un gran influjo de refugiados, sino que (equivocadamente) firmó el tratado de El Cairo dándole a Yasser Arafat y su grupo de matones vía libre no sólo para causar caos, sino también (en un momento dado) para tratar de establecer el estado de Palestina dentro de las fronteras libanesas. |
24 | Egy kommentelő egyetértését fejezi ki a blogon: | Un comentador en el blog expresó su acuerdo: |
25 | Köszönet ezért a bejegyzésért. | Gracias por este post. |
26 | 100%-osan igazad van. | Estás 100% en lo correcto. |
27 | Ha jogokat akarnak talán előbb tisztelniük kéne a befogadó országot és átadniuk a fegyvereiket. | Si quieren derechos, tal vez deberían respetar a su país anfitrión y entregar sus armas. |
28 | Libanon sokkal többet szenvedett mint amennyit bármelyik országnak kéne a palesztinok miatt. | El Líbano ha sufrido mucho más que lo que cualquier otro país debería haberlo hecho a causa de los palestinos. |
29 | A palesztinok szemszögéből pedig, ahogy azt a Palestine Free Voice fejezi ki a változtatások alig változtatások: | Desde una perspectiva palestina, como lo expresó en Palestine Free Voice, los cargos no son para nada cargos en lo absoluto: |
30 | Sajnálatos módon augusztus 17-én Libanon nem adott értelmes jogokat a palesztin menekülteknek és nem is javította jelentősen kilátásaikat. | Desafortunadamente el Líbano no les garantizó a sus refugiados palestinos derechos civiles significativos el 8/17/10 o incluso mejoró significativamente sus perspectivas de trabajo. |
31 | Annyit tettek, hogy eltörölték a munkaengedély díját (ami amúgy sem volt nagy probléma) és engedélyezték egy privát Társadalombiztosítási Alap létrehozását (és nem a Libanoni Állami Biztosítási Alapét, ahogy az hibásan megjelent a médiában.) | Lo que sí hizo fue cancelar la tasa de permiso de trabajo (que nunca fue un gran problema) y permitir el establecimiento de un Fondo de Seguridad Social privado (no el Fondo de Seguridad Nacional libanés como fue malinformado en muchos de los medios de comunicación). |
32 | Végül, iRevolt Twitter felhasználó úgy foglalja össze az általános palesztin felfogást, hogy elmagyarázza az egyenlő jogok - állampolgárságtól függetlenül - rengeteg ember számára fontosak: | Por último, el usuario de Twitter, iRevolt, resume una perspectiva palestina popular al explicar por qué los derechos igualitarios -sin ciudadanía-son importantes para muchas personas: |
33 | Ha a palesztinok libanoni állampolgárság nélkül kapnak civil, társadalmi és gazdasági jogokat akkor az csak hazatérésük szükségességét erősíti megdöntve azt az amerikai-izraeli akaratot, hogy a palesztinokat az arab világ többi részébe integrálják - és engedve a palesztinoknak hogy otthonukon kívül is megerősítsék státuszukat. | Si a los palestinos les dan derechos civiles, sociales y económicos sin que les den la ciudadanía libanesa entonces funcionará para salvaguardar la necesidad de regresar a casa, refutando los deseos de los israelíes estadounidenses para que los palestinos se integren a otras partes del mundo árabe -así, dejando atrás sus identidades de alguna forma o modo - y permitiendo a los palestinos mejorar su estatus mientras vivien fuera de su tierra natal. |
34 | nimzilvio Flickr felhasználó fotóit a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic license alaján tettük közzé. | Foto de usuario de Flickr, nimzilvio, posibilitada por licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic license. |