Sentence alignment for gv-hun-20111213-1678.xml (html) - gv-spa-20111031-91208.xml (html)

#hunspa
1Kelet-Timor: Befektetés a kreativitásba és kultúrábaTimor Oriental: Invirtiendo en creatividad y cultura
2Kelet-Timor nyersanyagairól, zenei- és tánchagyományairól ismert.Timor Oriental es conocido por su tradición material, musical y de danza.
3A „kultúra” ünnepe az 1975-1999 közötti indonéz megszállással szembeni ellenállás fontos eleme volt, és Kelet-Timor függetlenedésével számos kultúrális projekt indult el.La celebración de la “cultura” fue una parte crucial de su resistencia a la ocupación indonesia entre 1975 y 1999, y la independencia de los timorenses ha visto surgir buen número de proyectos culturales emergentes.
4De ami fölött elsiklik a figyelem az a helyben rendelkezésre álló anyagokra alapozott erős kézműves kultúra és kereskedelem.Pero algo que siempre se pasa por alto es una fuerte cultura de manualidades y de “hacer” con materiales disponibles localmente. Transmitiendo cultura
5Ismerje meg a „Tatoli ba Kultura” [en] projektet! A név azt jelenti, hogy „[a] Kultúra átadása”.Se ha iniciado un nuevo proyecto llamado “Tatoli ba Kultura” [en, te], que significa “Transmitiendo cultura”.
6A támogatási projekt szerepe a kiterjedt kutatásokat és előkészületeket követően a kreatív iparágak iskolájának kialakítása lesz:El objetivo del proyecto, tras intensa investigación y preparación, será apoyar el desarrollo de una escuela de industrias creativas:
7A projekt célja, hogy létrehozzon egy intézményt az őshonos kultúra megőrzésére és támogatására, valamint az, hogy elősegítse az innovációt az oktatásban alkalmazott kreativitással.El proyecto tiene por objetivo crear una institución para conservar y proteger la cultura indígena, pero también traer creatividad a nivel educativo para crear innovación.
8A projekt koordinátora, David Palazón [en], a spanyolországi Barcelonából származó művész azt mondja:El coordinador del proyecto, David Palazón [en], es un artista de Barcelona, España.
9A kultúra átadásaDice:
10Véletlenül jöttem ide [Kelet-Timorra] hogy kicsit megpihenjek pályámon, végezzek némi önkéntes munkát, aztán egyik dolog követte a másikat.Por casualidad vine acá [a Timor Oriental] para tener una pausa en mi carrera, hacer algo de trabajo voluntario en mi campo, una cosa llevó a la otra.
11Csapatával keresztül-kasul utazta az országot, hogy a timori anyagi és előadói kultúrát kutassa, amiről magával ragadó videókat, képeket és audió posztokat tett fel a Tatoli ba Kultura „média térképre” [en], amely gyorsan nagyszerű gyűjteménnyé vált.David ha estado atravesando el país con su equipo investigando material y cultura de intepretación timorenses, y publicando fascinantes videos, imágenes y audio en el “mapa de medios “ de Tatoli ba Kultura, que rápidamente se ha convertido en una gran referencia.
12Ezeknek a lenyűgöző videóknak egyike a régióra jellemző hangszerekről szólt.Algunos de los videos más convincentes son de instrumentos musicales que son específicos de la región.
13Vegyük például az Ataúro-szigetről származó Rama nevű hangszert:Como por ejemplo este video de un instrumento musical llamado rama de la isla Ataúro:
14A timori kontextus eléggé különleges - állítja Palazón:El contexto timorense es bastante específico, sostiene Palazón:
15A Kultúra nem ugyanazt jelenti, mint a nyugati világban.Kultura no es igual a como la entendemos en el mundo occidental.
16A timoriak számára a kultúra mindazon dolgok összessége, melyek a múltból erednek, vonatkoztatási pontok annak megértéséhez, ők honnan jönnek.Para los timorenses, cultura son todas esas cosas que vienen del pasado, es un punto de referencia para entender de dónde vienen.
17A leggyakrabban azt a kérdést teszem fel, amikor terepmunkát végzek: Miért így csinálod?Mi pregunta más común cuando hago trabajo de campo es: ¿por qué haces esto así como lo haces?
18És a válasz mindig az, hogy: „Mert az őseink is így csinálták, és ezt generációk adták tovább egymásnak.”Y la respuesta es siempre la misma: ‘Porque es la manera en que nuestros ancestros lo hacían, y así ha pasado de generación en generación'.
19Nyilvánvalóan sokféle befolyás érte őket Indonéziából, Kínából, Portugáliából stb. (…) melyek a kultúrában gyökeret eresztettek és gyakorlatilag teljesen beágyazódtak.Obviamente, tienen muchas influencias de Indonesia, China, Portugal, etc… que también están enraizados al interior de la cultura y está insertados casi totalmente en la práctica.
20Az innovációval kapcsolatban ezt mondja:Dice, en relación con la innovación:
21Timor még mindig nagyon függ a mezőgazdaságtól, a fővároson kívüli gazdaság nagyon függ a családtól, a család javaitól, attól, hogy miket tudnak elcserélni, a családtagoktól és azok jövedelmétől, és attól is, ahogyan a jövedelmeket elosztják azok között, akiket hagyományaik és hitük szerint választanak.Hablando tradicionalmente, Timor sigue siendo en mucho un país dependiente de la agricultura para su subsistencia, la economía fuera de la capital es muy dependiente de la familia, sus bienes, qué es lo que pueden intercambiar, los miembros de su familia y sus ingresos, y cómo se les distribuye entre quienes escogen en relación con sus propias tradiciones y creencias.
22Tehát bizonyos - nem politikai - értelemben nagyon konzervatívak, mivel a dolgok megváltoztatása olyan nagy kockázatot hordoz, amit sokan nem vállalhatnak fel […] Mindazonáltal a hagyományos rendszeren belül az emberek sokkal progresszívebbek.Así que en una manera es muy conservador -no políticamente hablando- sino porque cambiar las cosas supone un serio riesgo y no mucha gente puede darse ese lujo […]. No obstante, dentro del sistema tradicional hay personas que son más progresistas.
23Végül, Palazón azt reméli, hogy a kreatív iparágak iskolája egyebek mellett munkahelyeket fog generálni a „kreatív osztály” kiemelkedésével, hozzájárul a kisvállalkozások fejlődéséhez és felfuttatja a turizmust.Por último, Palazón espera que la escuela de industrias creativas pueda, entre otras cosas, generar empleo a través del surgimiento de una “clase creativa”, aumentar el desarrollo de pequeñas empresas e impulsar el turismo.
24A Tatoli ba Kultura projektet a Griffiths Egyetem (Queensland, Ausztrália) és számos intézményi adományozó támogatja.Tatoli ba Kultura tiene el apoyo de la Universidad Griffiths en Queensland, Australia y varios donantes institucionales.
25Palazón idézi a Griffiths Professzorát, Tony Fry-t, aki azt mondja: „Timornak két nemzeti erőforrása van: az olaj és a kultúra.Palazón parafrasea a Tony Fry, catedrático de Griffiths, que dice que “Timor tiene dos recursos nacionales: pertróleo y cultura.
26Az olaj nem tart ki örökké, de a kultúra igen.”El petróleo no durará para siempre, al contrario, la cultura durará por siempre”.