Sentence alignment for gv-hun-20151211-8459.xml (html) - gv-spa-20151218-308472.xml (html)

#hunspa
1Miért nem esik Bissau-Guineaban úgy, mint régen?¿Por qué ya no llueve como antes en Guinea Bissau?
2“Zé tudni akarja, miért,” a Bagabaga Studios rövidfilmje«Zé quiere saber por qué» un corto de Bagabaga Studios.
3A csökkenő csapadék és a tengerszint emelkedése a talaj termékenységét, ezáltal pedig Bissau-Guinea lakóinak létét fenyegeti, a Bagabaga Studios nemrég közzétett videója szerint.La disminución de las lluvias y el aumento del nivel del mar amenazan la fertilidad del suelo y la subsistencia de la población de Guinea Bissau, según el corto de Bagabaga Studios presentado recientemente.
4Augusztus végén Bissau-Guinea egy északi partvidékén fekvő, távoli, nehezen megközelíthető, Elalab névre hallgató vidékén egy 435 lakosú településen a kicsiny közösség rizsterményeinek nagyobb részét elpusztította a tengervíz.A finales de agosto, una pequeña comunidad de 435 habitantes situada en un área remota de difícil acceso, en la costa norte de Guinea Bissau llamada Elalab vio como la mayoría de sus cultivos arroceros fueron destruidos por el mar.
5“Az Elalab fő népcsoportjának számító Felupes nép számára ez a gabona a megélhetést és az autonóm életvitelt testesíti meg” - hangzik a videó összegzése.«Para los Felupes -el grupo étnico principal de Elalab- este cereal representa su riqueza y estilo de vida autónomo», de acuerdo con la sinopsis del cortometraje.
6Az O Democrata riportjának jelentése hozzáteszi, hogy “az áradások áttörték azokat a védőgátakat, amelyek az eddigiekben akadályozták a sós víz betörését, védelmezve a guineai étrend alapját alkotó rizs termelését lehetővé tevő édesvízi területeket.Un informe de la página web O Democrata añade que «las inundaciones destruyeron los diques de contención que servían como barrera y prevenían la entrada del agua salada en las áreas de agua fresca donde la base de la dieta guineana se cultivaba y ya estaba brotando».
7A portugál digitális média szövetkezet Bagabaga a térségbe látogatott és beszélgetett Elalab falu egyik lakosával. Zé ugyan “soha nem hallott a globális klímaváltozásról, ám könnyedén rámutat az évszakok megváltozására és arra, ahogy az a mindennapi életét érinti.”Bagabaga, una cooperativa de medios digitales portuguesa, visitó la región y habló con uno de los residentes de los habitantes de Elalab, Zé, que «nunca ha oído hablar del calentamiento global pero, que ve sin dificultad los cambios en las estaciones y que afectan a su día a día».
8Zé halászatból és rizstermesztésből él, és “nem érti, miért történik mindez.”Zé se gana la vida pescando y cultivando arroz y «no entiende por qué está pasando esto».
9Ezért felteszi a kérdést:Y por eso pregunta:
10Amikor fiatalunk voltunk, a hőség csak a száraz évszakban jött.Cuando era joven, el calor solo llegaba durante la época seca.
11Mára minden megváltozott.Ahora todo ha cambiado.
12A rizsföldek sósabbak lettek.Los campos de arroz se han salado.
13A halak mérete sem a régi már.Los peces son más pequeños.
14Még a mahagónifa is, a maga jótékony árnyékával együtt, kihalt.Incluso el árbol de caoba, que lo bendice todo con su sombra, ha muerto.
15A szüleink nemzedéke idejében még nem érte el a sós víz a falut.Durante la generación de nuestros padres el agua salada no llegaba al pueblo.
16A föld megszántása után az összes rizs kipusztult.Tras labrar la tierra, todo el arroz ha muerto.
17Minden tönkrement.Todo se ha perdido.
18Minden.Todo.
19Így borul fel az élet.Así se nos presenta la vida.
20Így küzdünk a túlélésért.Así es como luchamos por sobrevivir.
21Ilyen büntetésnek vagyunk kitéve hazánkban.Este es el castigo al que nos estamos enfrentando en nuestras casas.
22Augusztusban történelmi csúcsot döntött a tengerszint magassága.En agosto, el nivel del mar alcanzó su máximo histórico.
23Ez egy a sok kihalás által fenyegetett bissau-guineai falu közül.Es uno de los muchos pueblos en Guinea Bissao amenazados por la extinción.
24Az emberek azt kérdezik maguktól, hogy hogy régen annyi eső esett, ma pedig már nem?La gente se pregunta ¿por qué antes llovía tanto y ahora ya no?
25Ezt a rövidfilmet ugyanazon a héten tették közzé, mint amikor a 2015 Párizs Klímakonferencia (COP21) kezdetét vette, összehívva 195 ország döntéshozóit, akik 12 napig üléseznek annak érdekében, hogy a széndioxid-kibocsátás világméretű csökkentésére irányuló, kötelező érvényű megállapodást hozzanak tető alá.El corto se presentó la misma semana que tuvo lugar la Conferencia sobre el clima de París de 2015 (COP21), que reunió a responsables de 195 países durante 12 días para alcanzar un acuerdo vinculante en la búsqueda de las reducciones globales de emisiones de carbono.
26Bissau-Guinea elnöke, José Mário Vaz elnök a csúcstalálkozón megtartott beszédében hangsúlyozta, hogy a kis nyugat-afrikai nemzet az egyik, tengerszint emelkedése által legjobban fenyegetett ország a világon.El presidente de Guinea Bissau, José Mário Vaz, habló en la cumbre con énfasis en que la pequeña nación de Áfica occidental es una de los países más vulnerables, en cuanto a los efectos del aumento del nivel del mar se refiere.
27A Központ a Globális Fejlesztésért (Center for Global Development) klímaváltozás hatásait feltüntető térképén Bissau-Guinea a tengerszint emelkedése szempontjából a harmadik, a mezőgazdasági termelékenység sebezhetősége szempontjából pedig a nyolcadik leginkább veszélyeztetett ország a világon.Un mapa del impacto del cambio climático, del Centro para el Desarrollo Global, sitúa a Guinea Bissau en tercer lugar en valores de vulnerabilidad al aumento del nivel del mar y octava en vulnerabilidad general en perdidas de productividad agrícola.
28A 350.org augusztus 28-án közölt, “A klímaváltozás hatásait Afrika-szerte érzik az emberek” című cikke szerint “bizonyíték van arra, hogy a hőmérséklet-változás kihatott Afrika népeinek egészségére, megélhetésére, élelmiszer-termelékenységére, rendelkezésre álló vízkészleteire és általános biztonságára.«Los efectos del cambio climático los sufren todas las personas en África» declaraba 350.org, asociado de Global voices, el 28 de agosto. «Hay pruebas de que el cambio en las temperaturas ha afectado a la salud, la forma de vida, la productividad alimentaria, la disponibilidad de agua y a la seguridad general de los habitantes de África».