# | hun | spa |
---|
1 | Kolumbia: Brutális nemi erőszak és gyilkosság, Rosa Elvira Cely esete | Colombia: La brutal violación y el asesinato de Rosa Elvira Cely |
2 | Kolumbia a múlt héten értesült a 35 éves Rosa Elvira Cely esetéről [es], akire május 24-ére virradóra találtak rá Bogotában, a Nemzeti Park egy elhagyatott részén. | La semana pasada Colombia conoció el caso de Rosa Elvira Cely, una mujer de 35 años que fue encontrada en la madrugada del 24 de mayo en un paraje remoto del Parque Nacional de Bogotá. |
3 | A nő kétszer hívta a 123-as segélyhívó számot, a hatóságoknak a közeli patak hangja segített megtalálni a helyszínt. Amikor rátaláltak, eszméletlen volt, reszketett, arcán horzsolások voltak, a hátán szúrt seb. | Rosa había llamado al número de emergencias 123 dos veces, y fue el ruido de una quebrada en las cercanías el que guió a las autoridades hasta el lugar, donde se encontraba inconsciente, temblando, con moretones en la espalda, una puñalada en la espalda y empalada, probablemente con la rama de un árbol. |
4 | „Karóba húzták” - valószínűsíthetően egy faággal. Május 28-án hétfőn halt meg hashártyagyulladásban egy bogotái belvárosi kórházban. | Moriría de peritonitis en un hospital del centro de Bogotá el lunes 28 de mayo. |
5 | A történetet először Kolumbia legnagyobb bulvárlapja közölte [es] május 29-én, majd lassan más médiumok is beszámoltak az esetről. | La noticia apareció por primera vez en un tabloide publicado por el periódico de mayor circulación de Colombia el 29 de mayo, y lentamente aparecería en otros medios. |
6 | Cely utcai árusként dolgozott a Katonai Kórház előtt, volt egy 11 éves lánya, éppen középiskolai tanulmányait fejezte be, pszichológus akart lenni. | Cely trabajaba como vendedora de dulces en frente del Hospital Militar, tenía una hija de 11 años y estaba finalizando sus estudios de secundaria, con deseos de convertirse en sicóloga. |
7 | A brutális nemi erőszak és gyilkosság egy új tiltakozó hullámot indított el a közösségi médiában: olyan hashtagek születtek mint #RosaElviraCely vagy #NiUnaMás („Többet nem”), és sok twitterező csatlakozott a demonstrációhoz, hogy kifejezze felháborodottságát. | Este caso de asesinato y violación brutales originó una nueva ola de indignación en los medios sociales: con etiquetas como #RosaElviraCely y #NiUnaMás los tuiteros se unieron a la manifestación y mostraron dicha indignación. |
8 | Szintén éles vita [es] alakult ki arról, hogy halálbüntetés vagy életfogytig tartó börtön járjon-e a nemi erőszakot elkövetőknek. | También hubo fuertes discusiones sobre si la pena de muerte o la cadena perpetua deberían aplicárseles a violadores y abusadores. |
9 | Az esetet június 3-án vasárnap reggel demonstráció [en] követte. A Nemzeti Parkban több száz ember gyűlt össze, hogy igazságot követeljen. | Esto también originó una manifestación en el propio Parque Nacional la mañana del domingo 3 de junio, Centenares de personas asistieron a la concentración para exigir justicia. |
10 | A gyülekezés helyi idő szerint 10 órakor kezdődött, Celyre és sok más erőszakot elszenvedett nőre (például a Ciudad Juárezben, Mexikóban meggyilkolt asszonyra) való megemlékezéssel. | El evento comenzó a las 10 de la mañana (hora local) con una concentración en la que se recordó a Cely y a muchas otras víctimas de violencia de género (entre ellas las mujeres asesinadas en Ciudad Juárez, México). |
11 | 45 perccel később átsétáltak arra a helyre, ahol Celyt megtalálták, imádkoztak, kiabáltak, énekeltek. Egy zokogó férfi bocsánatot kért férfitársai nevében a gyilkosságért. | Unos 45 minutos después, la gente caminó al sitio donde encontraron a Cely; allí oraron, gritaron, cantaron, e incluso un hombre, entre sollozos, pidió perdón en nombre de todos los hombres por el crimen. |
12 | Gyülekezés Bogotá Nemzeti Parkjában, 2012. június 3. | Concentración en el Parque Nacional de Bogotá el 3 de junio de 2012 |
13 | Több száz ember látogatott el a parknak azon részére, ahol Celyt megtalálták | Cientos de personas caminan al paraje remoto del Parque Nacional donde encontraron a Rosa Elvira Cely |
14 | Egy fáról poszter lóg Cely fotójával, nem messze attól a helytől, ahol megtalálták | Un pendón con una foto de Rosa Elvira Cely cuelga de un árbol cercano al sitio donde la encontraron |
15 | Virágok, plakátok és gyertyák jelzik most a helyet, ahol Celyt megtalálták | Flores, pancartas y velas yacen en el árbol que señala el sitio donde Rosa Elvira fue encontrada |
16 | A felirat fordítása: „Elég a gyilkosságból, nemi erőszakból, a savval elkövetett támadásokból. | Este cartel reza: 'Basta de asesinatos, violaciones, quemaduras con ácido. |
17 | Vegyük komolyabban a bűnözést!" | Falta contundencia contra la delincuencia' |
18 | Egy másik felirat: „Nem a szoknya, az alkohol, az időpont vagy a hely miatt történt: NINCS mentség a szexuális agresszióra. | Este otro cartel dice 'No fue la falda, no fue el trago, no fue la hora, no fue el lugar. ¡¡NADA!! justifica una agresión sexual. |
19 | Többet nem!" | ¡¡Ni una más!!' |
20 | A fotókat a cikk szerzője készítette és Creative Commons licenc alapján osztotta meg őket [a teljes album a Flickr-en]. | Todas las fotos fueron tomadas por el autor y publicadas bajo una licencia Creative Commons - Atribución [Álbum completo en Flickr] |
21 | Még több kép: Mike's Bogotá Blog, Soy Periodista, Flickr találatok, lncognito's Flickr (Calitól). | Pueden ver más imágenes en Mike's Bogotá Blog [en], Soy Periodista, en la búsqueda de Flickr y en el Flickr de lncognito (de Cali). |
22 | A bloggerek közül Gloria Ortega Pérez jelentett meg egy posztot [es] képekkel a demonstrációról. | En la blogosfera, la periodista Gloria Ortega Pérez publicó una entrada profusamente ilustrada con fotos de la concentración. |
23 | Pérez figyelemmel kíséri a hasonló, Kolumbiában történt, nők ellen elkövetett erőszakkal kapcsolatos eseteket. | También recopiló varios casos recientes de violencia de género en Colombia y afirma: |
24 | Erről az esetről a követlezőt írta: | Rosa Elvira no murió en vano. |
25 | Rosa Elvira nem halt meg hiába. Halálával rávilágított gyilkosára; az „azonnali reakció” rendszerére, mely sosem reagált; az elégtelen egészségügyre, mely társadalmi csoportokra osztja az embereket; az igazságszolgáltatásra, mely büntetlenséget biztosít a gyilkosoknak. | Se cercioró, antes de perder la conciencia, de exponer a su asesino, al sistema de “reacción inmediata” que jamás reaccionó, al aparato de salud indecente que estratifica la vida, a la justicia que le garantizó a su asesino la impunidad. |
26 | Ő egy társadalommá kovácsol bennünket. | Nos expuso a todos como sociedad. |
27 | Mindannyiunkat, akik büszke tulajdonosai vagyunk egy nagyszerű Alkotmánynak, amely csak papíron létezik, de a törvényhozás nem annak szellemében működik, és nem vezet minket az egy társadalommá válás útján. | A todos, dueños orgullosos de una Constitución magnífica, que solo existe en el papel, pero cuyos fundamentos no son los estándares con los que se legisla, ni los que guían nuestras aspiraciones como sociedad. Gloria también exigió “más justicia y menos titulares de prensa” y dijo estar “mamada [cansada] de la guerra. |
28 | Gloria „több igazságot, kevesebb főcímet” követel, azt írja „elege van a háborúból, a gyermekek ellen elkövetett erőszakból, a problémákra adott válaszokból, pontosabban a még több fegyverből, lövedékből, az egymásra lövöldöző emberekből, akik nem különböznek egymástól, csak a nézeteik különbözőek.” | Estoy mamada de la violencia contra nuestros niños y niñas. Estoy mamada de que la respuesta a nuestros problemas sea más cemento, más armas, más balas, más hombres disparando contra otros hombres que no son distintos sino que piensan diferente”. |
29 | Ugyanakkor Iván Andrade szerint ez az eset is csak egy újabb megnyilvánulása Kolumbia problémáinak [es]: | Mientras tanto, para Iván Andrade el caso es apenas otro reflejo de los problemas de Colombia: |
30 | Kolumbia összes jól ismert problémája ért össze itt, hogy emlékeztessenek arra, hogy a félelem a mi valóságunk, és hogy milyen nehéz az olyan aljas elemekkel harcolni, mint amilyen Rosa Elvira gyilkosa, mert a rendszer kedvük szerint hagyja őket cselekedni. | Los infinitos errores de Colombia unidos para recordarnos que el espanto es nuestra realidad, que es difícil luchar contra seres deleznables y viles como el asesino de Rosa Elvira porque el sistema los deja medrar y actuar a sus anchas. |
31 | Nekünk pedig csak a düh marad. | Y entonces solo nos queda la rabia. |
32 | Végül Justellie22 kiemelte [es] a közösségi média szerepét, mely nem engedte Rosa Elvirát elfeledni, és „ellopott” hangjának szócsöve lett. | Finalmente, Justellie22 destaca el papel que desempeñaron las redes sociales, las cuales salvaron a Rosa Elvira del olvido y se convirtieron en la voz “que le robaron”. |
33 | Június elsején pénteken a rendőrség elfogta a 44 éves Javier Velasco Valenzuelát, a bűncselekmény első számú gyanúsítottját, aki Cely osztálytársa volt és büntetett előéletű [es] (többek között elítélték gyilkosságért és mostohalányai molesztálásáért). | El viernes 1 de junio, la policía capturó a Javier Velasco Valenzuela, de 44 años, el principal sospechoso del crimen, un compañero de clase de Cely con antecedentes penales (que incluyen una condena por homicidio y una acusación por haber abusado de sus hijastras). |
34 | A második számú gyanúsított, Mauricio Rojas Ariza saját maga jelentkezett a rendőrségen június 3-án vasárnap. | Un segundo sospechoso, Mauricio Rojas Ariza, se entregó a las autoridades el domingo 3 de junio. |