Sentence alignment for gv-hun-20120902-5074.xml (html) - gv-spa-20120803-246266.xml (html)

#hunspa
1Örményország, Azerbajdzsán: Akcióba lendül a civil társadalom az összecsapások utánGeorgia: La sociedad civil se moviliza después de enfrentamiento entre Armenia y Azerbaiyán
2[Az alábbi fordítás a 2012. augusztus 3-án megjelent bejegyzés alapján készült.]
3Az elmúlt időszakban tapasztalt [en], Örményország és Azerbajdzsán közötti feszültség növekedése miatt júliusban civil aktivisták és újságírók gyűltek össze mindkét országból a szomszédos Grúzia egy azeri nemzetiségűek által lakott kis falujában, hogy részletes terveket dolgozzanak ki egy független szerveződés létrehozására, amellyel megakadályozhatják, illetve nyomon követhetik az összetűzéseket a demarkációs vonal mentén.Con la tensión entre Armenia y Azerbaiyán a causa del levantamiento de armas en semanas recientes, activistas de la sociedad civil y periodistas de estos países se reunieron en un pequeño pueblo étnico azerí, en la vecina Georgia, el mes pasado, y acordaron hacer la planificación de un mecanismo independiente que prevenga y monitorée incidentes dentro de la Línea de Contacto (LC).
4Az 1994-ben aláírt tűzszüneti megállapodás ellenére, amely befagyasztotta a vitatott terület, Hegyi-Karabakh (Nagorno-Karabakh) miatti konfliktust, ezrek vesztették életüket a határ menti összecsapásokban az azóta eltelt 18 évben.A pesar del Acuerdo de Alto de Fuego de 1994, el cual detuvo el conflicto sobre la disputa del territorio de Nagorno-Karabaj, cientos han muerto en el transcurso de 18 años a consecuencia de las escaramuzas.
5Mivel a közeljövőben nem várható békemegállapodás, a Nemzetközi Válságcsoport (ICG) továbbra is egy „váratlanul kirobbanó háború” [en] veszélyére figyelmeztet.Y sin ningún Acuerdo de Paz definitivo a la vista, el International Crisis Group (ICG) advierte un peligro inminente de que una “guerra accidental” [en] estalle en cualquier momento.
6A Tekaliban tartott találkozó egy kis lépést jelentett a feszültség oldására és a további civil áldozatok megelőzésére a demarkációs vonal mentén. Az esemény egyik főszervezője Georgi Vanyan, egy békeaktivistának állt örmény színész és rendező volt, aki nemrég maga is nacionalisták célkeresztjébe került [en], amiért nem-átpolitizált azeri filmeket akart levetíteni Örményországban.En el evento llevado a cabo en Tekali, participó como co-organizador el actor, director y activista por la paz armenio, Georgi Vanyan (quien en fechas recientes fuera víctima de un ataque nacionalista por intentar proyectar películas no politizadas sobre Azerbaiyán en Armenia), con la intención de calmar la tensión y evitar pérdidas de civiles a lo largo de la LC.
7A Caucasian Circle of Peace Journalism weboldalán Yura Manvelyan örmény szerkesztő-újságíró reagált a kezdeményezésre [en].El periodista y escritor armenio, Yura Manvelyan, quien escribe para el Caucasian Circle of Peace Journalism, comentó sobre la iniciativa [en]:
8Volt valami a Tekali találkozóban, ami minden más örmény-azeri együttműködéstől különbözővé tette azt: egyik felszólaló sem vette fel a hivatalos álláspontot képviselő szóvivő szerepét, senki nem lépett fel az elnökök, miniszterek és szócsavaróik nevében.Aparte de los muchos proyectos armenio-azeríes, hubo otra razón para reunirse en Tikali: nadie de los que tomaron la palabra se postuló como vocero de las políticas oficiales; nadie definió la postura de los presidentes, ministros ni la de sus asesores.
9A felszólalók beszédei, úgy tűnt, nem az „ellenséget” célozták a másik oldalról, hanem főként saját magukra és „saját népükre” összpontosítottak.Las declaraciones de los participantes no parecían centrarse en sus “oponentes” del otro lado, sino en ellos mismos y su “propio pueblo”.
10A közelmúlt halálesetei a határ mentén komoran emlékeztettek a magas árra, amelyet a gyűlöletért fizetni kell, és megmutatták a távolságot a konfliktusban fegyveresen résztvevők és azok között, akik parancsokat osztogatnak, valamint hatalmukat és gazdagságukat akarják megszilárdítani azáltal, hogy „külső ellenségekre” mutogatnak és hátráltatják az igazságszolgáltatást. […]Las muertes recientes en la frontera es un crudo recordatorio del alto precio que hemos pagado por esta atmósfera de odio y por el distanciamiento entre aquellos que derraman su sangre y aquellos que dan las órdenes, y que buscan consolidar su poder y riqueza explotando a su “enemigo externo” y aplazando la justicia […]
11A jelenlévők túlnyomó többsége az állampolgárok aktív beavatkozására szavazott.Una mayoría apabullante de los ahí presentes votó a favor de que los ciudadanos tomaran acción.
12Ezenkívül kezdeti megegyezés született egy gyorsreagálású csoport létrehozásáról, amely lépeseket fog tenni a határ menti fegyveres villongások megakadályozására, és a határkörnyéki területek viszonyainak kivizsgálására.Además, llegaron a un acuerdo inicial para crear un grupo de reacción rápida que tome la batuta para prevenir el estallido de armas en la frontera, así como investigar la situación en el área colindante a la frontera.
13Amennyiben szükséges, grúzok is csatlakozhatnak a csoporthoz.Los georgianos podrían también integrarse al grupo si fuera necesario.
14Kezdetben a tagok két határ menti falu lakói közül kerülhetnének ki: orvosok, taxisofőrök, a falu vénei, akik kapcsolatba lépnének és folyamatosan kommunikálnának egymással.Para empezar, se podrían integrar residentes de los pueblos fronterizos: doctores, taxistas, granjeros y los ancianos de las aldeas, quienes estarían en constante comunicación directa.
15Mivel a kezdeményezés nyitott, bárki, aki akar, részt vehetne benne.Debido a la naturaleza abierta del proyecto, cualquier persona que quisiera podría integrarse al proyecto.
16Georgi Vanyan, Tekali, Grúzia © Onnik KrikorianGeorgi Vanyan, Tekali, Georgia © Onnik Krikorian
17Yura Manvelyan, Tekali, Grúzia © Onnik KrikorianYura Manvelyan, Tekali, Georgia © Onnik Krikorian
18Ilgar Velizade azerbajdzsáni újságíró és elemző szintén írt egy blogbejegyzést [en].Ilgar Velizade, periodista y analista azerí, también posteó en su blog [en]:
19Ez a találkozó volt az első, ahol a Karabakh-konfliktus társadalmi beavatkozással történő megoldását megvitatták.El primer asunto urgente a discutir en esta reunión fue la expectativa de la intervención pública para manejar el conflicto en Karabakh.
20A résztvevők véleménye szerint a társadalom a mai napig nem tett lépéseket az ellenségeskedések megszüntetésére, és továbbra is távol tartja magát a határ menti eseményektől.La opinión de los participantes es que, hasta la fecha, la sociedad no ha tomado medidas para poner fin a la hostilidad en la que se vive y que se mantiene muy alejada de lo que pasa en la frontera.
21Hangsúlyozták, hogy a konfliktus 24 éve alatt széles szakadék keletkezett a két nép között, és most az örmény és azerbajdzsáni civil szervezeteknek együtt kell működniük, hogy megoldást találjanak a helyzetre.Los participantes hicieron énfasis que, en los 24 años de conflicto, surgió una inmensa división entre los dos pueblos, y que tanto las organizaciones de la sociedad civil armenia como azerí necesitaban ayudarse mutuamente para solucionar esta situación.
22Így a találkozó Tekaliban ismét bizonyította az örmény és azerbajdzsáni társadalom vágyát a béke helyreállítására a háborús zónában, amilyen gyorsan csak lehet - és azt is, hogy a két ország számos állampolgárának szívében él a remény a konfliktus hatékony feloldására.Así pues, la reunión de Tikali mostró, una vez más, el deseo de los pueblos de Armenia y Azerbaiyán de restablecer la paz en la zona de conflicto tan pronto como sea posible. La esperanza por encontrar medios efectivos que controlen el conflicto vive en el corazón de ambos países.
23Amint a szólás tartja, a remény hal meg utoljára.Como decimos, la esperanza muere al último.
24Malkhaz Chemia egy új békeközpont terveit mutatja, Tekali, Grúzia © Onnik KrikorianMalkhaz Chemia mostrando el diseño del nuevo edificio por la paz en Tekali, Georgia © Onnik Krikorian
25Tekali, Grúzia © Onnik KrikorianTekali, Georgia © Onnik Krikorian
26Zardusht Alizade azerbajdzsáni elemző, Tekali, Grúzia, © Onnik KrikorianEl analista azerí, Zardusht Alizade en Tekali, Georgia © Onnik Krikorian
27A Nemzetközi Válságcsoport munkatársa, Sabine Freizer is megszólalt az eseménnyel kapcsolatban a Twitteren, ahogy a dél-kaukázusi békefolyamatokat nyomon követő más felhasználók is.Así como otros que opinaron sobre la construcción del edificio por la paz en la Transcaucacia, también Sabine Freizer del International Crisis Group tuiteó sobre el evento.
28@peaceforsale: Újító kísérlet a békére - csináljunk neki egy övezetet. http://fb.me/23yx8yl1q@peaceforsale: un esfuerzo innovador por la paz - crea la zona de paz http://fb.me/23yx8yl1q
29@SabineICG: […] @onewmphoto Akár háború, akár béke lesz Örményország és Azerbajdzsán között, a civil társadalom kulcsszerepet játszik a nézőpontok közelítésében.@SabineICG: […] @onewmphoto Guerra o paz entre Armenia + Azerbaiyán, la sociedad civil puede ser el agente principal del cambio.
30Nagyszerű ötlet. […]Gran idea: […]
31A Global Voices Kaukázus szerkesztője is jelen volt az eseményen, és Velizade bejegyzéséről, valamint Vanyan kezdeményezéséről a következőt nyilatkozta az Ararat magazinnak [en].El editor de Global Voices Cáucaso también asistió al evento e hizo un comentario sobre el post de Velizade junto con la iniciativa de Vanyan para la revista Ararat Magazine [en].
32Majd ezután derül ki, hogy az szándék valóban annyira széleskörű-e, mint Velizade állítja, vagy Vanyan reméli, ám az első találkozó már megtörtént Tekaliban július 21-én, hogy felálljon a „Megfigyelő és gyorsreagálású csoport”.Por mucho que Velizalde afirme o que Vanyan desee la gran difusión de esta iniciativa, aún está por verse. Sin embargo, la primera reunión se llevó a cabo en Tekali, el 21 de julio, para establecer el Grupo de Reacción Rápida y de Monitoreo.
33A résztvevők között voltak civil szervezetek és a Nemzetközi Válságcsoport képviselői is, valamint Bernard O'Sullivan és Stephen Young a brüsszeli központú Nonviolent Peaceforce („Erőszakmentes Békeerő”) munkatársai.Al evento fueron representantes de ONG y del International Crisis Group. También se encontraban Bernarn O'Sullivan y Stephen Young de la Fuerza de Paz Sin Violencia Bruselas, cuya organización ya había trabajado en Georgia, Mindanao/Filipinas, Sudán del Sur y otros lugares.
34Ez a szervezet már működik Grúziában, Mindanaóban (Fülöp-szigetek), Dél-Szudánban, és más helyszíneken is.
35O'Sullivan nyilatkozott az Ararat magazinnak a megbeszélést követően. „A Tekali folyamat először is azért vonja magára figyelmünket, mert világosan megmutatja: az embereknek szükségük van civil társadalomra, amelyben részt vehetnek és megvédhetik magukat” - mondta.O'Sullivan habló para la Ararat Magazine, quien sigue la discusión pública: “Nos llama la atención el Proceso de Tekali, principalmente porque es claro que la gente necesita que la sociedad civil actúe en consecuencia y se proteja a sí misma”, dijo.
36„Nekünk azonban figyelembe kell vennünk az elfogadottság alapelvét.“Sin embargo, trabajamos bajo la premisa de aceptación.
37Csak olyan konfliktustérségekbe megyünk, ahol elfogadnak minket, és ugyan ez természetesen a civil társadalmat is jelenti, de mindenekelőtt a politikai vezetést, azaz minden érdekelt kormányzatot.Sólo vamos a las zonas de conflicto en donde nos aceptan y, por ende, eso incluye a la sociedad civil, pero primordialmente también incluye a los líderes políticos.
38Mi lesz a Tekali folyamat eredménye?Por ejemplo, los gobiernos de todas las posturas.
39Úgy látom, a szándék nagyon is jó. A Tekali csoport azt mondta, nem érdekük katonai, illetve politikai döntésekbe beleavatkozni, ehelyett civilek részére jött létre, etnikai hovatartozástól függetlenül, hogy békés úton megvédhessék magukat.El grupo de Tekali dice que no está interesado en involucrarse en cuestiones militares o políticas, pero está en los civiles, de todos los grupos étnicos, protegerse a sí mismos sin recurrir a la violencia.
40Ezért is érdekel minket annyira.Es por eso que estamos muy interesados en esto”.
41A Tekali találkozó szervezői szerint ebben a hónapban egy kaukázusi filmfesztivált rendeznek a kis faluban, amely regionális békeközponttá lépett elő.De acuerdo con los organizadores del evento en Tekali, se llevará a cabo, este mes, la proyección del Caucaseus Film Festival en la pequeña aldea que se convirtió en el centro para establecimiento de la paz.
42Azeri nemzetiségű kislány, Tekali, Grúzia © Onnik KrikorianNiña de la región étnica azerí, Tekali, Georgia © Onnik Krikorian