Sentence alignment for gv-hun-20130728-6416.xml (html) - gv-spa-20130620-192518.xml (html)

#hunspa
1Tiszteletadás Mbaye Diagne kapitánynak, Ruanda szenegáli hősénekTributo al capitán Mbaye Diagne, el héroe senegalés de Ruanda
2Ezen írás megjelenésének idején (2013. június) a hivatalos megemlékezések folytatódnak az 1994-es ruandai népirtás áldozatairól.En junio de 2013 se está conmemorando oficialmente en todo el mundo a las víctimas del genocidio de Ruanda.
3De már csak kevés ember emlékszik Mbaye Diagne kapitányra [en]. Ugyanakkor a szenegáli hadsereg fiatal tisztje olyan időben mutatott bátorságot, amikor a világ többi része gyávaságról tett tanúbizonyságot.Sin embargo, pocos recuerdan aún al capitán Mbaye Diagne [en], pese a que el joven oficial del ejército senegalés demostró valentía en un momento en que el resto del mundo demostraba cobardía.
4Enrico Muratore évek óta harcol annak azért, hogy ennek a hősnek a neve ne felejtődjön el.Enrico Muratore luchó durante años para que el nombre de este héroe no sea olvidado.
5Mbaye Diagne kapitány. A fénykép a nevét viselő egyesület Facebook oldaláról származik.Foto del capitán Mbaye Diange en la página de Facebook de la asociación que lleva su nombre.
6A képet az engedélyükkel tesszük közzé.Usada con permiso.
7A Global Voices feltett néhány kérdést Enrico Muratorénak, a Mbaye Diagne kapitány Egyesület (Association of Captain Mbaye Diagne - Nekkinu Jàmm) tevékenységeivel és céljaival kapcsolatban.Global Voices hizo unas preguntas a Enrico Muratore sobre los objetivos de su trabajo en la Asociación del Capitán Mbaye Diagne - Nekkinu Jàmm [fr]:
8Enrico, bemutatná magát néhány szóban?Enrico, ¿podría presentarse en pocas palabras?
9Üdv, egy volt ENSZ emberi jogi tisztviselő vagyok, aki másokhoz hasonlóan békefenntartóként szolgált és dolgozott Ruandában, az országban, ami nagyon érdekel az 1994-es népirtás óta.Buen día, soy un ex oficial de derechos humanos de las Naciones Unidas, que serví, como otros, durante las misiones de paz en Ruanda y trabajé también allí. Ruanda es un país por el que me interesé mucho a partir del genocidio de 1994.
10Olasz vagyok, de tizenöt évet éltem Afrikában, ebből négyet Szenegálban.Soy italiano, pero hace 15 años que vivo en África; cuatro, que vivo en Senegal.
11Május 31-én ünnepélyt szervezett, hogy megemlékezzen egy szenegáli katonáról, aki az 1994-es ruandai népirtás során halt meg.El 31 de mayo, usted organizó una ceremonia para conmemorar a un soldado senegalés que murió durante el genocidio de 1994 en Ruanda.
12Kifejtené számunkra ezen ceremónia okait?Podría explicarnos el motivo de esa ceremonia?
13Mbaye Diagne kapitányra emlékeztünk, aki a UNAMIR [en] (United Nations Assistance Mission for Rwanda; ENSZ Ruandai Segítségnyújtó Missziója) katonai megfigyelője volt.Honramos la memoria del capitán Mbaye Diagne, que fue un observador militar de UNAMIR (Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Ruanda).
14Amikor 1994. április 7-én a népirtás megkezdődött, egyéni fegyvertelen mentőakciók kezdődtek, hogy megmentsék, akit lehetett.Cuando se inició el genocidio, el 7 de abril de 1994, comenzaron de inmediato misiones individuales de rescate que sin hacer uso de las armas comenzaron a salvar a todos los que podían salvarse.
15A ruandai miniszterelnök, Agathe Uwilingyimana gyerekeivel kezdték, akit ekkor már megöltek, miután lemészárolták tízfős belga kommandós kíséretét.Primero fueron los hijos de la primera ministra ruandesa Agathe Uwilingyimana, que había sido asesinada apenas después de la masacre de su escolta de diez soldados belgas.
16Amikor az ENSZ a katonai jelenlét kilenctizedének kivonása mellett döntött (akik szembeszállhattak volna a népirtással), 270 katona maradt, köztük a kapitány, aki kockázatos küldetéseket vállalt, hogy megmentsen másokat, egészen mindaddig, amíg 1994. május 31-én meggyilkolták, miután az elmondások szerint megmentett közel 600 embert.Cuando las Naciones Unidas decidieron retirar del país a nueve décimos de su presencia militar (que podría haber resistido el genocidio), 270 soldados permanecieron allí, entre ellos el capitán, que llevó a cabo misiones peligrosas hasta que fue asesinado el 31 de mayo de 1994, después de haber salvado, según dicen, cerca de seiscientas personas.
17Tehát ennek az igaz és önzetlen személynek az emlékét ünnepeltük, aki életét adta, hogy másokét megmentse.Por eso celebramos la memoria de ese hombre justo y altruista que en ese momento dio su vida para salvar la de muchos otros.
18Mik az egyesület kezdeti céljai?¿Cuáles son los objetivos de la Asociación?
19Kik a tagok?¿Quiénes son sus miembros?
20Nyitva áll mások előtt is?¿Está abierta a otros miembros?
21Az egyesület célja, hogy népszerűsítse Mbaye Diagne kapitány emlékét és támogassa a családját, mert az nem fair, hogy magára hagyják azok családjait, akik feláldozták magukat másokért.La Asociación tiene por objeto promover la memoria del capitán Mbaye Diagne y ayudar a que su familia progrese, porque no es justo abandonar a las familias de aquellos que dieron todo por los demás.
22Természetesen az, hogy feláldozták magukat, nem jelenti azt, hogy nem szeretik a saját családjukat!Es indudable que no hicieron esos sacrificios porque no amaran a sus propias familias.
23Ezért kell tennünk valamit értük.Es por eso que debemos hacer algo por ellas.
24Az egyesület elnöke Yacina Diagne, a kapitány özvegye; az alelnök Faye ezredes, aki a kapitány barátja volt és ott volt vele Ruandában a UNAMIR soraiban; a főtitkár személy szerint én vagyok, a kapitány gyerekei, Coumba és Cheick a főtitkári asszisztensek; a néhai Adotevi doktor helyett kincstárnokként itt van Ras Makha Diop filozófus, kertész és szenegáli művész.La presidenta de la Asociación es Yacine Diagne, la viuda del capitán, el vice-presidente es el coronel Faye, que fue amigo del capitán y estaba con él en Ruanda por UNAMIR, yo soy el secretario general (SG) y los hijos del capitán, Coumba y Cheick son asistentes del SG; además, como tesorero tenemos a Ras Makha Diop, filósofo, jardinero y artista senegalés, que suplanta al recordado, al justo y buen doctor Adotevi.
25Továbbá, olyan alapító tagjaink vannak, mint Pierantonio Costa, Ruanda volt tiszteletbeli konzulja, aki kétezer embert mentett meg a haláltól a népirtás idején; Mark Doyle, a BBC főtudósítója és a kapitány korábbi barátja; Bacre Ndiaye, az ENSZ Emberi Jogi Főbiztos Hivatalának főtisztviselője, ő volt annak a Ruandáról szóló előrelátó jelentésnek a szerzője, mely az 1993-ban bírósági eljárás nélküli kivégzésekről számolt be.Además tenemos miembros fundadores como Pierantonio Costa, ex cónsul honorario de Ruanda, que salvó dos mil personas de la muerte durante el genocidio, Mark Doyle que es corresponsal jefe de la BBC y fue antes amigo del capitán, Bacre Ndiaye, director de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y autor de un profético informe sobre Ruanda cuando era Relator Especial que cubría las ejecuciones extrajudiciales en 1993.
26Vannak további szenegáli és külföldi tagjaink, akik közül néhányan részt vettek az egyik, vagy mindkét ruandai ENSZ misszióban, emberek, akik ismerték [a kapitányt], vagy szimplán csak értékelték az ártatlanok megmentéséért irányuló áldozathozatalát.También tenemos otros senegaleses y extranjeros, incluso algunos que participaron en una o ambas misiones de las Naciones Unidas en Ruanda, personas que lo conocieron o que simplemente aprecian su sacrificio por salvar vidas inocentes.
27Jelenleg is fogadunk új tagokat, mindaddig, amíg biztosítva van őszinte megbecsülésük a kapitány iránt és szándékukban áll támogatni az egyesület céljait.Aceptamos nuevos miembros, siempre que nos aseguren que admiran al capitán sinceramente y tienen la intención de apoyar los objetivos de la Asociación.
28Valóban egy hős volt!¡Fue, de verdad, un héroe!
29Korábban mit tudtak róla az emberek?¿Qué es lo que la gente sabía de él, antes?
30Sok anyag hozzáférhető az interneten, de mondhatjuk, hogy a világ nagyközönsége nem ismeri a kapitányt.Hay mucho material disponible en internet, pero es verdad que el público en general, en el mundo, no conoce al capitán.
31Ugyanakkor az áldozathozatalát többek között a ruandai kormány, Hillary Clinton amerikai külügyminiszter és a Giardino dei Giusti del Mondo [it], a népirtások olaszországi ellenzőit kitüntető szervezet is hivatalosan elismerte.Sin embargo, su sacrificio ha sido oficialmente reconocido; entre otros, por el gobierno ruandés, en su momento, por la secretaria de Estado estadounidense Hillary Clinton y por el Jardín de los Justos del Mundo [it] en Italia, una asociación para honrar a aquellos que se opusieron a los genocidios.
32Eddig milyen célokat értek el?¿Qué se logró hasta ahora?
33Maga az egyesület létrehozása is siker, mert nem volt egyszerű.Crear la Asociación es un logro en sí mismo, ya que no fue fácil.
34Van egy „Association of Captain Mbaye Diagne - Nekkinu Jàmm” nevű Facebook oldalunk és jelenleg dolgozunk egy többnyelvű honlapon [en], valamint a sajtóval működünk együtt.Tenemos una página en Facebook llamada Association of Captain Mbaye Diagne - Nekkinu Jàmm y estamos armando en este momento un sitio web[en] multilingüe; estamos organizando actividades con la prensa.
35Például ebben a május 31-i interjúban [fr] a kapitány felesége emlékeszik vissza, és számol be arról, hogy miként értesítették férje haláláról.Por ejemplo, en esta entrevista [fr] del 31 de mayo, su esposa describe cómo se le informó de su muerte y evoca su memoria.
36Olaszországban a Fatto Quotidiano [it], a múltban a Radio West Africa for Democracy [fr], vagy a szenegáli média működött együtt velünk, olyan tevékenységekben, mint az Ifjúsági Labdarúgó Bajnokság szervezése a Szenegáli Labdarúgó Szövetséggel és a május 31-i a virrasztáskor a kapitány családi házánál.Con el Fatto Quotidiano [it] en Italia y antes con la Radio de África Occidental para la Democracia [fr] o los medios senegaleses, organizamos actividades como el Torneo de Fútbol Juvenil junto con la Federación de Fútbol Senegalesa; el 31 de mayo, la vigilia en la casa de la familia del capitán.
37Házas volt, gyerekei voltak?¿Estaba casado y tenía hijos?
38Mi történt velük?¿Qué fue de ellos?
39A családot szimplán elfelejtették ez idő alatt, most reméljük, hogy az egyesület segített nekik abban, hogy jobban megértethessék magukat és megtalálják a helyüket, miközben a férj és apa emlékét hirdetik, mert ebben a problémás és erőszakos időben ez nagyon hasznos lenne a fiatalok és általában az emberek nevelésében.La familia fue prácticamente olvidada durante todo este tiempo, ahora esperamos que asociarse con nosotros les ayude a hacerse entender mejor y a encontrar su lugar mientras promueven la memoria de su esposo y su padre, ya que eso puede ser muy útil para educar a los jóvenes y las personas en general acerca de esos tiempos violentos y difíciles.
40Mbaye kapitány szolgálat közben esett el, ugye?El Capitán Mbaye cayó en servicio, ¿no es así?
41Mit tettek a nemzeti hatóságok, illetve az ENSZ?¿Qué han hecho las autoridades nacionales y la ONU?
42Erről a feleségét és az egyesület elnökét, Yacine Diagnet kell megkérdezni, de amennyire én tudom, az ENSZ semmit nem tett azon felül, hogy kifizette az életbiztosítást, amire a kapitány feljelentkezett a szolgálat idején 19 évvel ezelőtt, de semmi több.Debemos preguntarle a su esposa y presidenta de la asociación Yacine Diagne, pero por lo que yo sé, las Naciones Unidas no han hecho otra cosa más que pagar el seguro de vida que el capitán firmó cuando estaba de servicio y que pagó la prima del seguro a su familia hace 19 años, pero ninguna otra cosa desde entonces.
43A családi ház az összeomlás szélén áll és Yacine testvérétől is segítséget kellett kérni.La casa familiar está en crisis.
44A gyerekek évekre kimaradtak az iskolából, Coumbának, az idősebbiknek, sok egészségügyi problémája van, a kapitány édesanyja pedig öreg és beteg.Tuvieron que pedir ayuda a la hermana de Yacine, los niños perdieron años de escolaridad, el mayor, Coumba, tuvo muchos problemas de salud, la madre del capitán es anciana y está enferma.
45Csak a közeli család és néhány barát, főként a seregből, csinált bármit is; most az egyesület fog minden lehetőt megtenni.Solo la familia cercana y algunos amigos, principalmente del ejército, han hecho algo; ahora la Asociación hará lo que pueda por ellos.
46A halottakra csak Isten tud felügyelni.De los muertos, solo Dios puede ocuparse.
47De a család megsegítése érdekében nemrég felvettük a kapcsolatot a ENSZ Egyesületi Hivatal Nyugat-Afrikáért [Association for the Office of the United Nations for West Africa] ágával, de még nem válaszoltak.En cuanto a ayuda para la familia, nos contactamos hace poco tiempo con la Asociación de la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental, pero no han respondido todavía.
48Reméljük, hogy hamarosan fognak.Esperamos que lo hagan pronto.