# | hun | spa |
---|
1 | Hackerek az arab városokban: Kalózkodás, Fab Lab és technológia a Nílus partján | |
2 | Sabine újságíró, Ophelia fotós és rendező. | Hackers en ciudades árabes: Egipto |
3 | Régebben [en] az Owni francia és angol nyelvű internetes oldalon (amely a Global Voices egyik partnere) működtek közre, most pedig dokumentumfilmet forgatnak Les Hackers dans la cité arabe [fr] (Hackerek az arab városban) címmel, technológiáról, alkalmazásokról, hacklaborokról és hackerspace-ekről, amelyek újabban virágzanak az arab világban. | Sabine es periodista, Ophelia fotógrafa y videasta: las dos [fr] surgieron del seno del sitio OWNI [fr] (un socio de medios de Global Voices) y actualmente están filmando un web documental titulado “Los hackers en las ciudades árabes” [fr] acerca de tecnología, aplicaciones, hackers labs y makers spaces, que están surgiendo estos días en el Magreb y Medio Oriente. |
4 | Ophelia Noor (balra) és Sabine Blanc (jobbra) | Ophelia Noor (a la izquierda) y Sabine Blanc (a la derecha) |
5 | Ophelia és Sabine részt vett az idén Tunéziában megrendezett Szociális Világfórumon [ar/fra/en/es]. A hackelés néven ismert számítógépes kalózkodásra összpontosítanak. | Sabine y Ophelia tomaron parte del Foro Social Mundial en Túnez, donde hablaron acerca del “hackeo”. |
6 | Itt kell utalni arra az ellentmondásra, hogy míg a hackelést nyugaton elsősorban a technokrata, „kocka” elit egyfajta előjogaként értelmezik, addig keleten a forradalom terméke, amely új impulzust adott az együttműködési gyakorlatok, valamint kezdeményezések kibontakozásának, megnyitva az utat mindenki előtt. | En occidente el hackeo es más o menos considerado como parte de una cultura “geek” y algo privilegiada. Al otro lado del Mediterraneo es más bien un producto de la revolución, dando un nuevo impulso a prácticas e innovaciones colaborativas, lugares que están abiertos a todos. |
7 | Az elkövetkező hetekben a Global Voices újraközli utuk, és fiatal algériai, egyiptomi, tunéziai, libanoni és iraki szabad forráskódú fejlesztőkkel való találkozásuk részleteit, valamint segít lefordítani mindezt arabra, angolra és franciára. | En las próximas semanas Global Voices republicará y ayudará a traducir a tres idiomas (árabe, francés, inglés), extractos de sus viajes y encuentros con jóvenes desarrolladores de “código abierto” en Argelia, Egipto, Túnez, Líbano e Irak. |
8 | Ezt a sorozatunkat most egy Mahmoud asz-Szaftíval készült interjúval kezdjük. | Empezamos la serie con una entrevista a Mahmoud El-Safti, cofundador de un hacker space en Giza, Egipto. |
9 | Mahmúd asz-Szaftí: a gizai hackerspace-ről | Mahmoud El-Safti: sobre la creación de un hackerspace en Giza |
10 | Mahmúd asz-Szaftí (Ophelia Noor képe, a szerző hozzájárulásával) | Mahmoud El-Safty (Foto de Ophélia Noor, reproducida con su autorización) |
11 | Mahmúd asz-Szaftí alapította a gizai hackerspace-t, sőt, Egyiptom első ún. Fab Lab-jét [ar] is. A két projekt egyazon irodában székel Gizában, Kairó egyik külvárosában. | Mahmoud El-Safty [en] cofundó el hackerspace de Giza y fab lab Egypt [en], el primero de su clase del país, que cohabitan en las mismas oficinas locales en Giza, en las afueras del Cairo. |
12 | Ez az ifjú, mosolygós mérnök lelkesen beszél hackerspace-be/makerspace-be vetett hitéről. | Este jóven y sonriente ingeniero habla con entusiasmo de su fe en los hackerspaces/makerspaces. |
13 | A Mahmúddal készült beszélgetést meghallgathatjátok angolul itt, arabul pedig itt! | Abajo se encuentra el podcast de la entrevista. |
14 | Azt hiszem, hogy az olyan kezdeményezéseknek, mint a makerspace és a hackerspace - ahol gyakorlati tapasztalatra lehet szert tenni, tudást lehet megosztani másokkal és gyakorolni lehet az elméleti ismereteket - óriási hatásuk lesz a társadalomra és az oktatási rendszerre, de meg fogja változtatni az emberek gondolkodását is. | La traducción se encuentra después del podcast: Creo que lanzar iniciativas como tener hackerspaces y makerspaces, donde las personas pueden adquirir experiencia práctica, compartir conocimientos y aplicar su conocimiento teórico, tendrá un fuerte impacto en la sociedad y en el sistema educativo, y en cambiar la mente de las personas también. |
15 | Ha vidám környezetben működsz együtt másokkal, nem azért gyűlve össze, hogy vizsgákra készüljetek, hanem, hogy együtt dolgozzatok olyan projekteken, amelyeket szenvedélyesen szerettek, az a legjobbat hozza ki belőletek. | Cuando las personas colaboran en un ambiente divertido, se reunen no para estudiar para exámenes sino para trabajar en proyectos que les apasionan e interesan, por supuesto que van a hacerlo lo mejor que puedan. |
16 | Talán a későbbiekben számos ilyen projektből, ami ezekből a közegekből kerül ki, piaci termék és az informatikai ágazatban tevékenykedő startup cég [en] lesz. | Más tarde, muchos proyectos salidos de estos lugares serán productos y start-ups. |
17 | Igazából már most is vannak a hackerspace-ből, vagy a makerspace-ből származó szabad szoftverek és más termékek, szoftverek és hardverek a piacon. | De hecho tenemos productos de código abierto, programas y equipos, que están actualmente disponibles en el mercado que provienen de hackerspaces y makerspaces. |
18 | Szöge és hang: Sabine Blanc | Texto y sonido: Sabine Blanc |