Sentence alignment for gv-hun-20131022-6619.xml (html) - gv-spa-20080915-2801.xml (html)

#hunspa
1A szolgáló a rabszolga LibanonbanLibano: Donde las empleadas domésticas son esclavas
2[Az alábbi bejegyzés egy 2008. augusztus 27-én megjelent szöveg fordítása.]
3Bár mostanában a libanoni média és a bloggerek általában inkább politikai témákkal foglalkoznak, üdítő látni, hogy más témák is napirendre és megvitatásra kerülnek.Aunque de momento los medios de comunicación y los blogueros libaneses se están concentrando en la política, es refrescante ver que se discuten y publican también otros temas.
4Sajnos rendszerint kiderül, hogy a nyilvánosságra került hírek még rosszabbak.Lamentablemente, solo se trata de más malas noticias.
5A nemzetközi szervezetek, mint például a Human Rights Watch (HRW), vagy az Immigration Here & There, valamint a régióban élő bloggerek riasztó híreket [en] közölnek a külföldi szolgálólányokkal kapcsolatos visszaélésekről a régióban [en] és legújabban Libanonban, ahol állítólag 200 ezer szolgálót foglalkoztatnak legálisan.Organizaciones internacionales como Human Rights Watch (HRW), Immigration Here & There y blogueros regionales están publicando informes alarmantes sobre el abuso que sufren las trabajadoras domésticas extranjeras en la región y más recientemente en el Líbano, donde se dice que 200,000 empleadas domésticas se encuentran legalmente empleadas.
6Mivel a média nem foglalkozik ezekkel a jelentésekkel és a Libanoni hatóságok sem figyelnek rájuk oda, a bloggerek igyekeznek felhívni rájuk a figyelmet az interneten.Y mientras noticias de estos incidentes están ausentes en los medios y el gobierno libanés no presta atención al tema, los blogueros están tomando acción para dar a conocer este problema a través del internet.
7Moussa Bachir blogján [en] ismertette a Human Rights Watch mondanivalóját a libanoni szolgálók helyzetéről:Moussa Bachir usa su blog esta semana para dar a conocer lo que dice Human Rights Watch sobre la situación de las empleadas domésticas en el Líbano, lo cual incluye:
8A libanoni háztartásokban dolgozók közül hetente egynél több hal meg, állítja Nadim Houry, a Human Rights Watch vezető elemzője.“Las empleadas domésticas están muriendo en el Líbano a nivel de más de una por semana,” según Nadim Houry, investigador en Human Rights Watch.”
9„Minden érintettnek, - a libanoni hatóságoktól a dolgozók követségéig, a munkaközvetítőkig és a munkáltatókig - fel kell tennie a kérdést magának, hogy mi hajtja ezeket a nőket az öngyilkosságba vagy a magas épületekből való szökési kísérletek közben az életük kockáztatására.”Todos los involucrados -desde las autoridades libanesas y las embajadas de las trabajadoras, hasta las agencias de empleo y los patronos- necesitan preguntarse qué es lo que lleva a estas mujeres a matarse o arriesgar su vida tratando de escapar de edificios altísimos.”
10A Lebanese Socialist [en] blog a Human Rights Watch ugyanezen a jelentésére hívta fel a figyelmet:Lebanese Socialist ofrece más detalles del informe de Human Rights Watch:
11A HRW szerint 24 cseléd halt meg 2007 januárja óta, mert sokemeletes épületekről zuhantak ki.HRW dijo que al menos 24 empleadas domésticas han muerto desde enero del 2007 al caerse desde edificios altos.
12Sok háztartási alkalmazottat valójában a kényszerű fogságból való menekülés hajtotta az erkélyekről való leugrásra, mondta Houry.“Muchas empleadas domésticas se tiran de los balcones para escapar de su confinamiento forzoso,” dijo Houry.
13Christa Hillstrom blogján a modern rabszolga-kereskedelem veszélyeiről és valóságáról ír, ő azt mondja [en]:Christa Hillstrom, quien dedica su blog a lo peligroso que es el tráfico de esclavos y a exponer la verdad de la situación dice:
14Bár a nők gyakran legális ügynökökön keresztül érkeznek, és valamelyest felkészítették őket a házimunkára, azzal szembesülnek, hogy érkezéskor elkobozzák az útlevelüket és fizikai, valamint szexuális erőszaktól szenvednek.Aunque las mujeres usualmente vienen con la ayuda de agencias legales y están en cierto modo entrenadas para el trabajo doméstico, frecuentemente se les confisca su pasaporte al llegar y sufren abusos sexuales y físicos.
15A felkavaró hírek tovább folytatódnak, amikor Hillstrom idézi Elise Barthet tudósítását a helyzetről:La alarmante noticia continúa cuando Hillstrom cita el informe de Elise Barthet sobre la situación:
16A bejrúti munkaközvetítők árucikként reklámozzák őket, vagy extrém esetekben, házi kedvencekként.Las agencias de empleo de Beirut promueven a las mujeres como mercancía, y en casos más extremos, como mascotas.
17Tanácsokat adnak arra nézve, hogy melyik nemzetiségekbe tartozókról lehet feltételezni az engedelmességet, a könnyű kezelhetőséget, vagy pedig melyek „törhetők be nehezebben”.También dicen cuales nacionalidades son supuestamente mas dóciles, fáciles de mantener o mas difíciles de someter.
18Az múltban kutakodva sok Moustafához hasonló olyan bloggert találunk, akik korábban már közzétették [en] ezzel az egyre gyakoribbá váló jelenséggel kapcsolatos aggodalmukat.Mirando al pasado podemos encontrar muchos blogueros como Moustafa quien previamente había publicado sus preocupaciones sobre este creciente fenómeno:
19Kétségkívül éheznek és nyomorúságos körülmények között élnek, de ez nem jelenti azt, hogy el kell fogadniuk a libanoni háztartások különösen goromba környezetét.Claro que estas mujeres están hambrientas y que viven en condiciones deplorables, pero eso no significa que deberían ser sometidas al ambiente más abusivo: el hogar líbanes.
20Az Angry Arab News Service hírügynökségnél Asad Abu Khalil [en] professzor megkönnyebbülve tapasztalta, hogy a helyzet felkelti a külföldi HRW figyelmét.El profesor Abu Khalil, del Angry Arab News Service encuentra un poco de alivio en el hecho que HRW se ha enterado de la situación:
21Végre.Al fín.
22A Human Rights Watch észrevette.Human Rights Watch se ha dado cuenta.
23Néhány hónapja Abu Khalil professzor a szolgálólányok libanoni helyzetét taglaló cikket közölt [en], amely később a Daily Online Alcohona híroldalon is megjelent.Hace unos meses, el profesor Abu Khalil público un artículo sobre la situación de las empleadas domésticas en el Líbano, que luego fue publicado en el Daily Online Alcohona:
24Soha nem fogom elfelejteni Sushar Roxit.Nunca olvidaré a Sushar Roxi.
25Emlékeznek rá?¿Te acuerdas de ella?
26Ez a szegény Srí Lanka-i cselédlány nézők és kamerák előtt akasztotta fel magát.Esa pobre empleada doméstica de Sri Lanka que murió colgada frente a espectadores y cámaras.
27Emlékeznek arra, amikor Sidon város népe arra ébredt, ahogy az erkélyen himbálózik a teste, miután az ágyneművel akasztotta fel magát?¿Recuerdas cuando la gente de la ciudad de Sidon se levantó por la mañana para encontrarla oscilando del balcón luego de haberse colgado con sábanas?
28Van fogalmuk arról, hogy miért is akasztotta fel magát?¿No te preguntas por que se habrá colgado?
29Szerették volna megkérdezni tőle?¿Quisieras poder preguntarle?
30Órákig függött az erkélyről, és senki észre nem vette, vagy törődött volna vele.Colgó del balcón por horas y a nadie le importó.
31Miért lógott Sushar az erkélyről, és miért nem hallunk soha az esetek kivizsgálódásáról?¿Por qué se colgó Sushar en el balcón y por qué nunca hemos oído nada sobre una investigación?
32Abullor egy korábbi bejegyzése egy dokumentumfiilmet (Szolgáló Libanonban II - Maid in Lebanon II) ismertet [en], amely a munkavállalók jogait, az alkalmazási feltételeket, a munkaszerződéseket, a mindennapos körülményeket és a munkafeltételeket tárgyalja.Una entrada anterior de Abullor da promoción a un documental (Maid in Lebanon II) en el cual se debaten los derechos laborales, el empleo, contratos y los usuales términos y condiciones de trabajo.
33Egy lényegében észrevétlenül maradt másik riasztó jelet említett [en] meg Hanibaal néhány hónapja.Otra alarmante señal que pasó casi desapercibida fue mencionada por Hanibaal hace unos meses.
34Bejegyzése egy az etióp kormány által elfogadott törvényről szól, amely megtiltja a munkavégzés céljából Bejrútba való utazást.Su entrada se enfoca en un proyecto de ley aprobado por el gobierno de Etiopía que prohibe a las trabajadoras viajar a Beirut:
35…Etiópia a szolgálóként Libanonban dolgozó etiópiai vendégmunkásokat zárt ajtók mögött érő emberi jogi és családon belüli erőszak részletes elemzése után fogadta el a törvényt.…Etiopía aprobó la ley luego de hacer un análisis profundo sobre las violaciones de derechos humanos y la violencia doméstica que habían sufrido trabajadoras etíopes mientras trabajaban en el Líbano.
36…Korábbi emberi jogi dokumentumok 1997 és 1999 között csak Bejrútban 67 etióp nő haláláról számolnak be.…Archivos sobre derechos humanos demuestran que 67 mujeres etíopes murieron entre 1997 y 1999 en Beirut mientras trabajaban.
37Sokukról soha nem hallottak többé és sokuk nyomát nagyon nehéz felderíteni, hogy muszlimként vihessék be őket az országba, munkaadóik megváltoztatták a nők keresztény neveitL.Nunca se supo más nada de muchas de esas mujeres y muchas otras son difíciles de rastrear ya que sus patronos tienden a cambiar sus nombres cristianos para que puedan entrar al país como musulmanas.