# | hun | spa |
---|
1 | Szlovákia: Segélykérő levél az oktatási miniszternek | Eslovaquia: maestros piden ayuda en carta abierta al Ministro de Educación |
2 | Amikor civil aktivisták meglátogattak egy általános iskolát a Szlovákia északkeleti részén található Szentmihályfalván, azt látták, hogy a legtöbb roma gyerek „speciális” osztályokba van elkülönítve. | Cuando activistas no gubernamentales visitaron una escuela primaria en Šariské Michaľany [en] al noreste de Eslovaquia, se dieron cuenta de que la mayoría de los niños romaníes estaban separados en clases “especiales”. |
3 | Bírósági keresetet indítottak, amelyben az iskolát azzal vádolták, hogy származási alapon szegregálják a gyerekeket. | Entablaron una demanda, en la cual acusaban a la escuela de segregar a los estudiantes por su origen étnico. |
4 | A bíróság elmarasztalta az iskolát, annak ellenére, hogy ők a gyerekeket állításuk szerint nem a bőrszínük alapján helyezték el különböző osztályokban, hanem a képességeik szerint, mert a gyengébben teljesítőknek egyedi bánásmódra van szüksége. | La escuela perdió a pesar de alegar que no dividía a los niños según su color sino de acuerdo a sus habilidades, brindando ayuda individual a aquellos con resultados más bajos. |
5 | A jobb eredményeket elérő gyerekek szülei a döntésre úgy reagáltak, hogy egy közeli város iskolájába íratták át gyermekeiket. | Como consecuencia, algunos padres de los niños con mejor desempeño decidieron cambiarlos de escuela a otra ciudad cercana. |
6 | Egy Kelet-Közép-Európából származó roma gyerekekkel folytatott angliai vizsgálat szerint [en] az új környezetben a gyerekek jó eredményeket értek el, és nem volt ok arra, hogy speciális osztályokba járassák őket. | En un estudio [en] realizado en el Reino Unido con niños hijos de emigrantes romaníes de Europa central y del Este se encontró que, en el nuevo entorno, los niños pueden alcanzar buenos resultados y que no hay ninguna razón para ponerlos en clases espaciales. |
7 | Tulajdonképpen az „új környezet” ötlete Szlovákiában is felvetődött. | De hecho, la idea de “un nuevo entorno” también se ha considerado en Eslovaquia. |
8 | De a gyerekek otthoni környezetből kollégiumba való áthelyezésének javaslatát embertelen megoldásnak tartották, ezért elutasították az ötletet, amelyet a szülők sem támogattak, mert attól féltek, hogy ezzel elesnének a gyermekek után járó családi pótléktól. | Sin embargo, se rechazó la propuesta de sacar a los niños de la casa de sus padres y llevarlos a un campus por ser considerada inhumana. La idea tampoco fue bien recibida por los padres que temen perder la ayuda que reciben del estado para sus hijos. |
9 | A napokban nagy vita zajlik Szlovákiában arról a nyílt levélről [sk], melyet két dobsinai általános iskolai tanár küldött az oktatási miniszternek. (Ők úgy fogalmaztak, a „Távol-Keletről” írnak a Szlovákia nyugati részén található fővároshoz, Pozsonyhoz képest.) | Por estos días en Eslovaquia se habla mucho de la carta abierta [sk] al Ministro de Educación escrita por dos maestras de escuela primaria de Dobšiná [en] (o como ellas dicen, del “Lejano Este”, por contraste con la capital Bratislava, ubicada al oeste de Eslovaquia). |
10 | Az alábbi egy rövid kivonat a levélből: | A continuación, se muestra un breve extracto de la carta: |
11 | Kedves Miniszter úr, […] Levelünk csupán egy reakció a szlovák oktatásban és az ország működésképtelen és igazságtalan szociális rendszerében tapasztalt elfogadhatatlan helyzetre. | Apreciado Señor Ministro: […] Nuestra carta es tan solo una reacción a la situación intolerable del sistema educativo de Eslovaquia y del sistema social injusto y disfuncional del país. |
12 | Hiszünk és reménykedünk abban, hogy ez a levél a fennálló helyzet és a tanárok pozíciójának felülvizsgálatára készteti majd. | Creemos y esperamos que esta carta sirva de impulso para revisar la situación actual y la posición de los maestros. |
13 | Pozsonyban, távol a kedvenc „marginalizált és szociálisan hátrányos helyzetű csoportjaitól” fogalma sincs, milyen kilátástalan helyzetben harcolunk minden nap. | En Bratislava, lejos de sus “grupos socialmente marginalizados y poco aventajados” que usted prefiere, usted no tiene idea del callejón sin salida que debemos enfrentar cada día. |
14 | Jöjjön el néhány napra, és éljen együtt azokkal a problémákkal, amelyekkel nekünk nap mint nap kell megküzdenünk. | Lo invitamos a que venga por unos días y se dé cuenta de la situación. |
15 | Nézzen be az iskoláinkba, találkozzon végre valódi diákokkal, és üljön be az osztályterembe néhány órára! | Echemos un vistazo a las escuelas y hablemos con los mismos estudiantes y vayamos a clase por algunas horas. |
16 | A valóságtól elrugaszkodott üres szavak helyett inkább ismerkedjen meg a valódi helyzettel! […] | En vez de palabras vacías que no tienen nada que ver con la realidad, usted debería conocer el panorama real. […] |
17 | Legnagyobb nehézségünk azokkal a diákokkal van, akik jelentős problémákkal küszködnek a társadalmi beilleszkedés terén, és szinte kivétel nélkül roma származásúak. | Las dificultades más grandes que tenemos son con los estudiantes que están desadaptados socialmente, y estos son casi exclusivamente de origen romaní. |
18 | Szeretnénk hangsúlyozni, hogy ez nem az etnikai hovatartozásról, bőrszínről, vagy a romákkal szembeni előítéleteinkről szól. | Sin embargo, queremos enfatizar que no se trata de una cuestión racial, de color o de prejuicios y reservas contra el pueblo romaní. |
19 | Iskolánk egyik legnagyobb problémáját az iskolakerülők jelentik, akiknél abnormálisan magas az igazolatlan hiányzások száma. | El principal problema en nuestra escuela es el absentismo; estos son estudiantes cuyas ausencias sin excusa son anormalmente altas. |
20 | Mivel az illetékes hatóságok és intézmények szinte soha nem büntetik meg a diákokat vagy a gondviselőiket, a diákok büntetlenül lóghatnak tovább, és ami még rosszabb, rossz példát mutatnak az osztálytársaiknak. […]. | Puesto que las autoridades e instituciones competentes rara vez sancionan a los estudiantes o a sus acudientes, los estudiantes siguen faltando a clase sin ninguna consecuencia y, lo que es peor, dan un mal ejemplo a otros compañeros […]. |
21 | Emellett ezek a diákok általában agresszívak, arrogánsak és különféle szexuális zaklatásokat követnek el nemcsak a diáktársak, hanem a női tanárok ellen is. […] | Estos estudiantes son por lo general agresivos y arrogantes, y además se presentan varios tipos de acoso sexual no solo hacia otros compañeros sino también hacia las profesoras […]. |
22 | Szinte minden szülő elhárítja a probléma megoldását, és még minimális együttműködésre sem hajlandók az iskolával. […] | La mayor parte de los padres evitan hacer frente al problema y no muestran ni la más mínima disposición para colaborar con la escuela. […] |
23 | Az ilyen gyerekek szülei 17 euró támogatást kapnak, amelyet főként a beilleszkedési nehézségekkel küzdő állampolgárok csoportja kap azért, hogy a gyerekeik elvégezzék az általános iskolát. […] | Los padres de estos niños reciben ayudas financieras de €17, dinero que va a un grupo de ciudadanos inadaptados solo para que sus hijos completen la educación básica […]. |
24 | Az iskola által biztosított felszerelést ezek a gyerekek egyáltalán nem értékelik, tönkreteszik, összetörik, összetépik, vagy néhány napon belül eladják. | Estos estudiantes no valoran los útiles escolares que el colegio pone a su disposición y en cuestión de días, estos útiles ya están destruidos, rotos, desbaratados o han sido monetizados. |
25 | […] A gyerekek gyűrött, koszos, büdös ruhadarabokban járnak iskolába, uzsonna nélkül, tetvesek vagy valamilyen bőrbetegségük van, és a legalapvetőbb higiéniai nevelést is nélkülözik! | […] Los niños usan ropa rota, sucia, maloliente, llevan zapatos rotos, no traen refrigerio, tienen piojos y varios tipos de enfermedades cutáneas y ¡carecen de las nociones básicas de higiene! |
26 | De mindig találnak pénzt mobiltelefonra, alkoholra és cigarettára. […] | Sin embargo, siempre tienen dinero para comprarse teléfonos celulares, bebidas alcohólicas y cigarrillos […]. |
27 | | La gran mayoría de estos niños no han recibido la formación apropiada; nunca hicieron el preescolar y algunos no conocen la lengua eslovaca en absoluto. |
28 | A gyerekek legnagyobb része teljesen neveletlen, nem jártak óvodába, és egyesek egyáltalán nem beszélnek szlovákul, soha nem volt ceruza a kezükben, soha nem rajzoltak, és a velünk töltött első hetekben nem a betűkkel, számokkal és színekkel, hanem a csapvízzel és a WC lehúzásával ismerkednek […]. | Nunca han tomado un lápiz y nunca han hecho un dibujo, no saben lo que es un juguete y no conocen los colores. Durante las primeras semanas que pasan con nosotros, en vez de enseñarles las primeras letras, los números y colores, se les familiariza con el agua potable, el uso apropiado de los baños […]. |
29 | A kommunikáció nagyon nehéz ezekkel a gyerekekkel, mert gyenge a beszédértésük, és sivár szókincsük miatt nem értik, mit várnak tőlük (nemcsak a szlovák, hanem a roma nyelvre is igaz ez). […] | Es muy difícil comunicarse con estos niños. Tienen dificultad en entender lo que se les dice, no comprenden las instrucciones pues tienen un vocabulario limitado (no sólo en eslovaco sino en la lengua romaní) […]. |
30 | Nem tudunk ugyanolyan hozzáférést biztosítani számukra az oktatáshoz, ha nem ugyanarról a „kiindulópontról” kezdik el az iskolát. | No podemos brindarles igual acceso a la educación cuando su “punto de partida” no es el mismo […]. |
31 | […] Az integráció mesterséges erőltetése miatt az okosabb kisebbség […] a nehezebb felfogású többség szintjére süllyed, és hozzájuk igazodik. | Como resultado de los esfuerzos artificiales de integración, la minoría más capaz […] baja su nivel al de los menos capaces y se integra con ellos […]. |
32 | […] A kötelező iskoláztatás megnyújtása ezekben az esetekben semmit nem old meg, épp ellenkezőleg, a gyerekek egy teljes évet veszítenek (mert a család továbbra sem törődik velük). […] | En estos casos, aplazar la educación obligatoria no resuelve nada; al contrario, el niño pierde todo un año (porque la familia no le prestará más atención) […]. |
33 | Ezért ne legyen meglepve, ha az értelmesebb gyerekek szülei inkább elviszik a lakóhelyükről a gyerekeket, és máshová íratják őket be […]. | Por lo tanto, no se sorprenda si los padres de los estudiantes más brillantes los ponen en colegios lejos de su lugar de residencia […]. |
34 | A beilleszkedési nehézségekkel küzdő polgártársak gyorsan hozzászoknak az állam által számukra nyújtott juttatásokhoz, és ahhoz a gondolathoz, hogy minden ingyen van […]. | Los ciudadanos inadaptados pronto se acostumbran a los beneficios que el estado les ofrece y se hacen a la idea de que todo es gratis […]. |
35 | Ez egy ördögi kör: szegények, mert nincsen munkájuk - nincsen munkájuk, mert képzetlenek - képzetlenek, mert nem érdekli őket az oktatás. […] | Es un círculo vicioso: son pobres porque no tienen trabajo-no tienen trabajo porque no tienen educación-no tienen educación porque ésta no les interesa […]. |
36 | Az alsóbb osztályokba járó várandós iskoláslányok száma nemcsak a mi iskoláinkban nő. | El número de niñas embarazadas, estudiantes de los grados bajos, crece no solo en nuestros colegios […]. |
37 | […] Ismét csak a rosszul szabályozott szociális rendszer és a probléma tudatos ignorálása miatt a fiatal iskoláslányok semmi problémát nem látnak abban, hogy teherbe esnek - épp ellenkezőleg, ezt a pénzkereset elfogadott formájának tekintik. | De nuevo, el resultado de un sistema social inadaptado y la ignorancia del problema es que las jóvenes no ven nada malo con sus embarazos: al contrario, lo perciben como una buena manera de ganar dinero […]. |
38 | […] A helyzet riasztó! | ¡La situación es alarmante! […]. |
39 | […] Az illetékes tisztviselők ahelyett, hogy büntetéseket szabnának ki, paradox módon még tanácsokkal is ellátják őket arról, hogyan juthatnak több pénzhez […]. | Paradójicamente, los funcionarios, en vez de imponer sanciones, les aconsejan cómo ganar dinero extra […]. |
40 | Nagyon sok kötelezettség, rendelkezés és korlátozás vonatkozik a tanárokra, de az önvédelemhez vagy a beavatkozáshoz szükséges lehetőségeket elvették. | Tenemos gran cantidad de obligaciones, órdenes y restricciones para los maestros, pero nos han quitado cualquier posibilidad de autodefensa o de intervención. |
41 | Mindent teljesítenünk kell, miközben semmit sem tehetünk… […] | Debemos hacerlo todo, pero no podemos hacer nada […]. |
42 | Van valaki, aki értünk, tanárokért kiáll? | ¿Hay alguien que defienda a los maestros? |
43 | […] Amikor a tanár türelme elfogy, és felemeli a hangját a gyerekkel szemben, akkor rögtön azzal vádolják, hogy lelki károkat okoz neki. […] | […] Cuando la taza imaginaria de paciencia que tiene el maestro se desborde y él levante la voz al estudiante, inmediatamente va a ser acusado de causarle angustia mental […]. |
44 | Imádjuk a munkánkat, azért lettünk tanárok, mert hittünk abban, hogy egy „jobb világot” fogunk teremteni - de a jelenlegi körülmények között ez lehetetlen. […] | Amamos nuestro trabajo, hemos escogido la enseñanza creyendo que contribuiríamos a crear “un mundo mejor” - pero bajo estas circunstancias no es posible […]. |
45 | Erika Polgáriová és Eleonóra Liptáková | Erika Polgáriová y Eleonóra Liptáková |
46 | Roma gyerekek Kassán, Szlovákiában. | Niños romaníes en Košice, Eslovaquia. |
47 | Fotó: JURAJ SUCHARDA, copyright © Demotix (25/05/10). | Foto de JURAJ SUCHARDA copyright © Demotix (25/05/10). |
48 | Miriam Králiková írta [sk]: | Miriam Králiková escribió [sk]: |
49 | Ezeket az improduktív személyeket, ahogy ti nevezitek őket, elsősorban ugyanolyan emberként kellene kezelnie a társadalomnak, mint bárki mást, azonos jogokkal. | Estos individuos improductivos, como ustedes los llaman, deberían ser vistos primero que todo como personas con los mismos derechos que los demás. |
50 | Zuzana Kolláriková (Mišová) írja a Mentális Sérülteket Segítő Szövetségtől [sk]: | Zuzana Kolláriková (Mišová), de la Asociación para la ayuda de personas con discapacidades mentales, escribió [sk]: |
51 | Valaha ledobták őket a szikláról… Ez a megközelítés tetszene nektek is…? | En el pasado, los dejaron caer… ¿este es el enfoque que les gusta…? |
52 | Mert leveletek elolvasása után felmerül a kérdés, hogy társadalmunknak csak az úttörőkre - az értelmiségre van szüksége…!? | Porque después de leer su carta, me pregunto si nuestra sociedad necesita solo pioneros, ¡los intelectuales..! |
53 | Vagy egy tiszta fajra 120 feletti IQ-val? | O una raza pura con un CI de 120 o más? |
54 | No comment. […] | Sin comentarios […]. |
55 | Akárhogy is, a gyűlöletkeltés bármely marginalizálódott csoport ellen az egyik legrosszabb dolog, amit tehetünk. | De todos modos, incitar el odio hacia cualquier grupo marginalizado es lo peor. |
56 | Hogy miért ezt választottátok, az talány számomra. | Por qué decidieron hacerlo, nunca lo sabré. |
57 | Alább néhány hozzászólás a tanárok levelét nyilvánosságra hozó blogról: | A continuación, hay algunos comentarios de la discusión en el blog que publicó la carta de las maestras. |
58 | AdrianVT: | AdrianVT: |
59 | alapvetően bárkit, aki egyetért a szerzők véleményével, rasszistának fogják minősíteni | Básicamente, cualquiera que esté de acuerdo con las opiniones de las autoras sería catalogado de racista. |
60 | Evička Mierová: | Evička Mierová: |
61 | Ezek a tanárok nyilvánvalóan képtelenek megbirkózni feladataikkal. | Estas maestras no son para nada capaces de hacer frente a su trabajo. |
62 | Kisegítő tanárként dolgoztam roma gyerekekkel, és azok a gyerekek, akiknek problémát jelentett bármilyen vizsga letétele, hirtelen képesek lettek levizsgázni szlovák nyelvből, kitűnő eredményekkel és ugyanígy matematikából is - és a tanárok meg voltak döbbenve. | Trabajé como profesora asistente de niños romaníes. Niños que no podían tomar ningún examen de repente fueron capaces de pasar el examen de eslovaco con excelentes notas y el de matemáticas también. |
63 | Csupán figyeltem rájuk, és erőltetés helyett a játékos megközelítést választottam. | Los profesores estaban sorprendidos. Mostré interés por estos niños y no usé la fuerza sino un enfoque lúdico. |
64 | pegasus76 (válaszul): | pegasus76 (en respuesta): |
65 | Kedves Evička, ne keverd össze a kisegítő tanár munkáját a tanárokéval. | Querida Evička, no confunda el trabajo de un asistente con el de un maestro. |
66 | Szép dolog, hogy a gondoskodásod eredményeként jó jegyeket tudtak szerezni a vizsgán a gyerekek. | Es bueno que después de su dedicación, los estudiantes hayan sido capaces de pasar los exámenes con excelentes notas. |
67 | De próbáld meg ugyanezt, amikor melletted 25 másik „huligán” üvöltözik, gúnyolódik rajtad, vagy a legjobb esetben tudomást sem vesz rólad. | Pero trate de mostrar dedicación por sus estudiantes cuando junto a usted casi 25 “hooligans” gritan, se burlan de usted o, en el mejor de los casos, lo ignoran. |
68 | Lianka: | Lianka: |
69 | nincs olyan helyzet, amikor a gyerekeket lehetne hibáztatni, azt teszik és azt tudják, amit otthon látnak… de hibáztathatjuk-e a szüleiket? | De ninguna manera podemos culpar a estos niños; ellos hacen y conocen solo lo que ven en su casa… pero ¿podemos culpar a sus padres? |
70 | …Ezeknek a gyerekeknek a szülei többségében 20 évesek, akik soha nem dolgoztak, senki nem fogja alkalmazni őket, nincs esélyük a normális életre. | … la mayoría de estos padres tienen 20 años, nunca han trabajado […], nadie los emplearía, no tienen la posibilidad de llevar una vida normal. |
71 | daduli: | daduli: |
72 | 25 éve tanítok és megerősíthetem, hogy minden évben egyre rosszabb lesz. | He enseñado durante 25 años y puedo asegurar que cada año las cosas son peores. |
73 | Egyre több papírmunka, nyilatkozatok, jelentések stb. És én egy középiskolában tanítok, ami többé-kevésbé szelektál. | Hay mucho papeleo, declaraciones, reportes, etc. Y enseño en la escuela secundaria, que es más o menos selectiva. |
74 | Mindig azt mondom a diákoknak, hogy ha nem akarnak az iskolában lenni és tanulni, bármikor elmehetnek. | Siempre les digo a mis estudiantes que cuando uno no quiere estar en la escuela y aprender, uno se puede ir cuando quiera. |
75 | De az általános iskolából senkit nem lehet kirúgni. | Sin embargo, en la escuela primaria, no se puede sacar a nadie. |