# | hun | spa |
---|
1 | Vita az Európai Unió béke Nobel-díjáról | Europa: Controvertido Premio Nobel de la Paz a la Unión Europea |
2 | Az Európai Unió (EU) béke Nobel-díj kitüntetése élénk vitát robbantott ki a médiában és a közösségi médiában egyaránt, Európában és az egész világon. | La concesión del Nobel de la Paz a la Unión Europea (UE) ha suscitado una animada polémica en los medios tradicionales y en las redes sociales en Europa y el resto del mundo. |
3 | Október 12-én a Nobel-díj Bizottság bejelentette, hogy az idei év győztese az EU. Meglepetésként ért mindenkit, hiszen az EU még csak nem is volt a kedvenc jelöltek között szereplő listán. | El 12 de octubre, el Comité Nobel daba en Oslo la sorpresa anunciando al ganador de este año, puesto que la UE ni siquiera se encontraba entre los favoritos. |
4 | A bizottság szerint az EU megérdemli a kitüntetést: | Según dicho comité, La UE merece el premio por: |
5 | Díj indoklása: „több mint hat évtizeden keresztül a béke, az együttműködés, a demokrácia és az emberi jogok fejlődéséhez járult hozzá Európában.” | Contribuir durante más de seis décadas a fomentar la paz y la reconciliación, la democracia y los derechos humanos en Europa |
6 | Az EU története az Európai Szén- és Acélközösség megalkotásával kezdődött (ECSC), amelynek ötlete és létrejötte Robert Schuman és Jean Monnet nevéhez köthető, akik együtt írták meg a Schuman-nyilatkozatot. A következő idézet a nyilatkozatból származik: | El germen de la Unión Europea se creó con el nombre de Comunidad Europea del Carbón y del Acero (CECA), según el proyecto de Robert Shumman y Jean Monnet, que conjuntamente redactaron la Declaración Shumman, en la que se puede leer: |
7 | Az EU tagországai kékkel jelölve, a tagságra váró országok narancssárgával. | Países miembros de la UE en azul, candidatos a la adhesión en naranja. |
8 | Kép a Wikipediáról. CC BY-SA 3.0 licenc. | Imagen de Wikipedia con licencia CC BY-SA 3.0 |
9 | „Európát nem lehet egy csapásra felépíteni, sem pusztán valamely közös szerkezet kialakításával integrálni. Konkrét megvalósításokra, de mindenekelőtt a tényleges szolidaritás megteremtésére van szükség. | Europa no se hará de una vez ni en una obra de conjunto: se hará gracias a realizaciones concretas, que creen en primer lugar una solidaridad de hecho. |
10 | Az európai nemzetek összefogásához szükség van arra, hogy Franciaország és Németország között megszűnjön az évszázados ellentét.” | La agrupación de las naciones europeas exige que la oposición secular entre Francia y Alemania quede superada. |
11 | 1957. március 25-én az ESCS úgy döntött, egy lépéssel továbbmegy, és megalakította az Európai Gazdasági Közösséget (EEC/EGK), amely kiterjesztette a közös piac erejét és versenyét más termékekre is. | El 25 de marzo de 1957, los países integrantes de la CECA decidieron dar un paso más, constituyendo la Comunidad Económica Europea (CEE) que ampliaba las competencias del mercado común a otros bienes. |
12 | A következő években közös határozatok születtek, a tagok száma növekedett, amíg el nem érte a jelenlegi méretét: 27 tagország, saját parlamenttel, amely az összes országra vonatkozó szabályokat jogosult megalkotni és ellenőrizni. Mind a fizikai, mind a kereskedelmi határok megszűntek ezen tagországok között. | En años sucesivos se crearon políticas comunes y se amplió el número de miembros, hasta llegar a la Unión Europea que hoy conocemos, con 27 miembros, su propio parlamento, una administración que legisla para todos los países, entre los que se ha suprimido la mayor parte de las fronteras físicas y comerciales (espacio Schengen). |
13 | (Schengeni övezet). A kitüntetés éppen akkor érkezik, amikor a hosszú évek politikai stabilitása alatt elért szociális jogok súlyos sérelmet szenvednek, ugyanis a gazdasági válság rávilágított a tagországok közötti nézeteltérésekre. | El premio llega en un momento en el que los derechos sociales alcanzados por los europeos en estos años de estabilidad política sufren un importante retroceso a causa de la crisis económica que ha puesto de manifiesto la desunión existente entre las naciones que integran la UE. |
14 | A legsikeresebb északi országok a déli országokat hibáztatják a válság miatt [es], korruptnak és pazarlónak nevezik őket. Míg a szegényebb déli országok az észak által kivetett megszorító intézkedések miatt háborognak, azzal vádolják őket, hogy akadályozzák a növekedést, és szélsőséges helyzetbe kényszerítik őket. | Los países más prósperos del norte culpan de la crisis a los del sur, a los que acusan de malgastadores y corruptos, mientras que los países del sur, más pobres, se quejan de las medidas de austeridad impuestas por el norte, culpándolas de impedir su crecimiento y mantenerles en una situación límite. |
15 | A németek a görögöket „az európai család csalóinak” nevezik. | Los alemanes llaman a los griegos «tramposos en la euro-familia». |
16 | A görögök a németeket képmutatónak nevezik és azzal vádolják, hogy 1945 óta vesznek részt a hatalmas adósság felhalmozásában. | Los griegos acusan a los alemanes de hipócritas y de participar en su inmensa deuda desde 1945. |
17 | A fotót a cafebabel.es engedélyével tesszük közzé. | Foto del blog cafebabel.es |
18 | A bejelentést követő órákban hírek, hozzászólások és cikkek árasztották el az internetet a díj mellett, vagy ellene érvelve. | Tras el anuncio, la red se ha llenado en pocas horas de noticias, comentarios y artículos a favor y en contra del premio. |
19 | A Twitteren irányadó témává [trending topic] vált a #nobel egyes országokban, például Franciaországban, Olaszországban, Spanyolországban és az Egyesült Királyságban. Az üzenetek nagy része a szkepticizmus és a nyílt elutasítás között mozog. | En Twitter, donde el hashtag #nobel sigue siendo trending topic en países como España, Francia, Italia o el Reino Unido, la mayor parte de los mensajes oscilan entre el escepticismo y el rechazo: |
20 | Az Európai Uniónak jár a béke Nobel-díj kitüntetés… Legalább nem a gazdasági Nobel-díjat nyerték el… | @alobatof1: Premio Nobel de la paz a la Union Europea… Menos mal que no le han dado el de Economia… |
21 | Béke Nobel-díj az Európai Uniónak, a következő évben meg a Csendes-óceánnak, amiért olyan csendes. | @pedrolanteri: Nobel de la Paz a la Union Europea, proximo año al Oceano por ser tan Pacifico |
22 | Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat? A megszorító intézkedésekért és a fegyverkereskedelemért? | @montxoarmendari: La Unión Europea gana el premio Nobel de la Paz :( ¿Por recortes y las armas que venden a otros países? |
23 | Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat. | @AlberZeal: La Unión Europea premio Nobel de la paz. |
24 | Micsoda skandallum. | Qué escándalo. |
25 | Ki lesz a következő győztes? Az USA elnöke? | Qué será lo próximo, ¿al presidente de los Estados Unidos? |
26 | Ó. | Oh. Espera. |
27 | Várjunk csak. | Ya. |
28 | Az már megvolt. A díjat támogatók érvelése az, hogy valójában a Nobel-díj azt a hosszútávú célkitűzést támogatja, amely jelentős sikereket ért el a tagországok békés egymás mellett élése érdekében. | Los defensores alegan que en realidad, el Nobel se ha otorgado a un proyecto a largo plazo cuyo resultado más importante ha sido el periodo de paz más largo entre los países que lo integran. |
29 | Valóban: az EU tagállamai nem szenvedtek háborútól a második világháború óta. | Efectivamente, los países de la UE no han sufrido una guerra desde la II Guerra Mundial. |
30 | Dylan Matthews [en] kifejti saját nézetét „Öt érv amellett, hogy az EU miért érdemli meg a béke Nobel-díjat” [en] című cikkében: | Dylan Matthews, en The Washington Post nos desarrolla «Cinco razones por las que la UE merecía el Premio Nobel de la Paz» [en]: |
31 | Romok Kölnben (Németország) 1945-ben. | Ruinas de Colonia (Alemania) en 1945. |
32 | A fotót alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com engedélyével tesszük közzé, CC BY-SA 3.0 licenc alapján. | Foto de alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com con licencia CC BY-SA 3.0 |
33 | 1. Most komolyan, Németország nem támadta meg Franciaországot 70 éve. | 1. Seriamente, Alemania no ha invadido Francia desde hace más de 70 años. |
34 | 2. A kontinenst, főleg a szegényebb országokat, gazdagabbá tette. | 2. Ha hecho al continente -sobre todo a los países pobres- más rico. |
35 | Így megakadályozta a háborút. | Y eso acabó con las guerras. |
36 | 3. Elterjesztette a demokráciát, s a demokráciák nem harcolnak egymással. | 3. Ha extendido la democracia, y las democracias no luchan entre ellas. |
37 | 4. Elindított egy folyamatot, amely az integráció felé száguld. | 4. Comenzó un proceso que seguirá lanzándose hacia una mayor integración. |
38 | 5. Ráveszi az embereket arra, hogy európaiként gondolkodjanak magukra. | 5. Hace que las personas se vean a sí mismas como europeas. |
39 | Másfelől, David Swanson ellenérveit fejti ki, hogy az EU miért nem érdemli meg a béke Nobel-díjat. | Aunque David Swanson en la web «noticias de abajo» opina que la UE no merece el premio porque: |
40 | A Dissident Voice [en] (Egy szakadár hangja) oldalon írja: | |
41 | Az EU az elmúlt évben - ami mellesleg az elvárás a díjhoz - vagy akár az utóbbi pár évtizedben nem éppen a legkiemelkedőbb munkát végezte a nemzetek testvériségének megerősítése érdekében. | [La UE] No ha realizado durante el año pasado, que es uno de los requisitos, o incluso durante las últimas décadas, ningún esfuerzo para una mayor fraternidad entre las naciones. |
42 | Kérdezd Líbiát. | Que pregunten en Libia. |
43 | Kérdezd Szíriát. Kérdezd Afganisztántól. | Que pregunten en Siria, o en Afganistán. |
44 | Avagy kérdezd meg, mit gondol Irak. (…) | O escuche lo que dicen en Irak. (…) |
45 | A Nyugat annyira el van telve önmagától, hogy sokan ezt a kitüntetést sikernek könyvelik el. | Occidente está tan enamorado de sí mismo que muchos celebran este premio como un éxito. |
46 | Még szép, hogy a Nyugat számára fontosabb, hogy Európa nem kezd háborúba saját magával, mint az, hogy folytat-e háborút a világ bármely más részével! | ¡Seguramente es que si Europa no hace la guerra consigo misma no tiene importancia hacerla con el resto del mundo! |
47 | Maureen K. | Maureen K. |
48 | Reed, a béke Nobel-díj Bizottság [en] amerikai ügyvezető igazgatója a következőket írja: | Reed, estadounidense y Directora Ejecutiva del Nobel Peace Prize Forum [en] nos dice: |
49 | Európai emigránsok érkeznek Ellis szigetére 1902-ben. | Emigrantes europeos llegan a la isla de Ellis en 1902. |
50 | Fotó: Wikipédia, CC BY-SA 3.0 licenc alapján. | Foto de Wikipedia con licencia CC BY-SA 3.0 |
51 | Milyen következményei avagy tanulságai vannak a 2012-es béke Nobel-díjnak? | ¿Hay consecuencias en este Premio 2012 o lecciones que aprender? |
52 | Európa egy jó példa arra, miért gondoljuk meg jól, mielőtt leírunk egy állandó konfliktussal sújtott övezetet, és teljesen „reménytelennek” tekintjük. | Europa es un ejemplo de por qué debemos dudar antes de pensar que cualquier región endémicamente asolada por conflictos no tiene remedio. |
53 | Száz évvel ezelőtt dédnagyanyáink Európát talán reménytelennek írták volna le. | Hace cien años, nuestras bisabuelas europeas bien podrían haber dicho que Europa no tenía remedio. |
54 | Valójában pontosan ez volt az oka, amiért sokan el is hagyták. | De hecho, esta es precisamente la razón por la que se fueron. |
55 | Annak a pesszimizmusnak, ami 1912-ben Európát sújtotta, a mai világban is megvannak a párhuzamai. | Todo el pesimismo dirigido contra Europa en 1912 tiene paralelismos en otras partes del mundo actual. |
56 | Szomália? | ¿Somalia? |
57 | Közel-Kelet? | ¿Oriente Medio? |
58 | Burma? | ¿Birmania? |
59 | Az EU béke Nobel-díja arra emlékeztet minket, hogy mindenféle pesszimizmus elhamarkodott, és sem térségeket, sem embereket nem írhatunk le csupán azért, mert konfliktusok kereszttüzében állnak évszázadok óta. | El premio a la UE nos recuerda que el pesimismo es prematuro, y ninguna región o pueblo debe darse por perdida solo porque ha sufrido conflictos durante siglos. |
60 | Nigel Farage [en], a brit Függetlenségi Párt vezetője az Express [en] lap oldalán: Végül egy utolsó gondolat. | Nigel Farage, líder del Partido por la Independencia del Reino Unido, escribe en el Express [en] que: |
61 | Talán azért adták a díjat most az EU-nak, mert nem tudtak tovább várni. | Una última reflexión, quizá le han dado el premio a la UE porque no podían esperar. |
62 | A Nobel-díjakat nem lehet posztumusz átadni ugyanis! | Los premios Nobel no pueden concederse a título póstumo. |
63 | Egy pozitív gondolattal fejezve be, egy idézet Carlos Salastól a La información.com [es] honlapról: | Pero para terminar, una visión positiva. Como dice Carlos Salas en La información.com: |
64 | Az EU segítette elő a legnagyobb önkéntes összefogást az emberiség történelmében, anélkül, hogy lett volna bármilyen komolyabb külső fenyegető tényező. | [La UE] Ha sido la mayor integración voluntaria de pueblos en la historia de la Humanidad sin existir una grave amenaza exterior. |