# | hun | spa |
---|
1 | Hazaárulással vádolnak német digitális jogvédőket | Alemania: Investigan a pioneros de los derechos digitales por traición |
2 | Markus Beckedahl a Wikimedia Salon eseményén 2014-ben. | Markus Beckedahl en el evento Wikimedia Salon de 2014. |
3 | Fotó: Agnieszka Krolik (Wikimedia, CC BY-SA 4.0) | Foto de Agnieszka Krolik vía Wikimedia (CC BY-SA 4.0) |
4 | Markus Beckedahl és Andre Meister elismert digitális jogvédők és bloggerek Németországban, ellenük és egy harmadik, „ismeretlen személy” ellen nyomozás indult hazaárulás vádjával miután olyan dokumetumokat szivárogtattak ki, amelyekből kiderült, hogy Németország az év elején az internetes megfigyelés növelését tervezte. | Los destacados blogueros y defensores de los derechos digitales Markus Beckedahl y Andre Meister, junto con un “desconocido”, están siendo investigados por traición, supuestamente por haber filtrado documentos que detallan los planes de Alemania para expandir la vigilancia interna en internet a comienzos de este año. |
5 | A német főügyész hivatalos levélben értesítette őket arról, hogy „a Szövetségi Alkotmányvédelmi Hivatal bűnvádja nyomán bűnügyi nyomozást indított hazaárulás gyanúja miatt a német büntetőtörvénykönyv §§ 94 (1) bekezdés 2. pontja, 25 (2) bekezdés 2., 53. pontja alapján”. | Los blogueros recibieron una carta oficial del Procurador General Federal de Alemania donde les informaba que había “iniciado una investigación criminal por sospecha de traición contra [el acusado] según el artículo §§ 94 Abs. 1 Nr. 2, 25 Abs. 2, 53 del Código Criminal Alemán, debido a los cargos penales de la Oficina Federal Federal de Protección de la Constitución”. |
6 | A Netzpolitik.org egy kritikus hangvételű német oknyomozó blog több mint 30 szerzővel, akik főként az online megfigyelésről és magánszféráról írnak 2004 óta. | Netzpolitik.org es un blog de investigación crítico alemán con más de 30 autores que informan principalmente sobre los asuntos relacionados con la vigilancia y la privacidad en internet desde 2004. |
7 | Az oldal 2014-ben megkapta a Németországban közismert Grimme-díj online változatát. | En 2014, el sitio fue galardonado con el reconocido premio Grimme Online. |
8 | Beckedahl pedig alapítója az évente megrendezésre kerülő berlini Re:Publica konferenciának, amely szintén a digitális jogok és kultúra témájára koncentrál. | Beckedahl es, además, director fundador de la popular conferencia anual Re:Publica de Berlín, que se centra en la cultura y los derechos digitales. |
9 | A Netzpolitik ezt a közleményt tette fel az oldalára: | En su sitio web, netzpolitik.org anunció: |
10 | Ma kaptunk egy levelet a német szövetségi főügyésztől, amely megerősíti, hogy a német büntetőtörvénykönyv alapján hazaárulás gyanúja miatt nyomozás folyik Markus Beckedahl, Andre Meister és egy „ismeretlen” forrás ellen. | Hoy hemos recibido una carta del Procurador General Federal de Alemania que confirma las investigaciones en curso contra nuestros reporteros Markus Beckedahl, Andre Meister y una fuente “desconocida”, por sospecha de traición según el Código Penal alemán. |
11 | A közleményben a Netzpolitik a sajtószabadság elleni támadásnak nevezte a nyomozást: | En su declaración, netzpolitik.org condenó las investigaciones como un ataque a la libertad de prensa: |
12 | Az állítólagos forrásaink elleni vádak a kezdetektől fogva politikai indíttatásúak voltak, és az volt a céljuk, hogy felszámolják a Snowden-ügy után szükségessé vált nyilvános vita lefolytatását az online megfigyelésről. | Desde el principio, los cargos contra nuestra(s) supuesta(s) fuente(s) tenían motivaciones políticas y apuntaban a reprimir el necesario debate público sobre la vigilancia en internet después de Snowden. |
13 | A közérdekből szivárogtatókat nem „hazaárulással” kell vádolni, hanem meg kell védeni. | Los denunciantes que actúan en interés público necesitan protección, no persecución por “traición”. |
14 | A Netzpolitik.org ellen hazaárulásban való bűnrészesség miatt indított nyomozás direkt támadás a sajtó szabadsága ellen - amiről azt hittük, hogy a 2007-es Cicero-ügy során az Alkotmánybíróság jogsértőnek minősítette. | Investigar al aclamado medio de comunicación netzpolitik.org como cómplice en cargos de traición es un ataque directo a la libertad de prensa, que creímos había sido prohibido con la sentencia del Tribunal Constitucional en el caso Cicero 2007. |
15 | Utoljára 1962-ben emeltek ilyen vádat német újságíró ellen, akkor a Spiegel főszerkesztőjét vádolták hazaárulással, mert lehozta a német védelmi erők titkos dokumentumait. | La última vez que se formularon cargos así contra un periodista de Alemania fue en 1962, cuando el jefe de redacción de Der Spiegel fue acusado de traición por publicar documentos secretos sobre las fuerzas de defensa alemanas. |
16 | A Netzpolitik bloggerei világosan megmondták, hogy a nyomozással nem lehet őket megfélemlíteni, és folytatni fogják a független és kritikus újságírást: | Los blogueros de netzpolitik.org han dejado muy claro que no serán intimidados por las investigaciones y que su periodismo crítico e independiente continuará: |
17 | A szövetségi főügyésznek ejtenie kell az ellenünk és az állítólagos forrás(aink) ellen indított nyomozást, helyette inkább az ellenőrizetlen titkosszolgálatokat kellene vizsgálnia és vádolnia, hiszen nyilvános vita nélkül növelik a tömeges megfigyelést. | El Procurador General debe abandonar las investigaciones sobre nosotros y nuestra(s) supuesta(s) fuente(s) y, en cambio, acusar a los servicios secretos fuera de control que extienden su vigilancia masiva sin que haya un debate público. |
18 | A Netzpolitik elleni nyomozás felháborodást váltott ki a fősodratú médiában és a közösségi oldalakon is. | La investigación sobre netzpolitik.org ha provocado la indignación de los medios masivos y sociales. |
19 | A #Landesverrat (#hazaárulás) hashtaget azonnal felkapták Németországban, rengeteg felhasználó fejezte ki aggodalmát a nyomozással kapcsolatban. | |
20 | #Hazaárulás lesz a következő keretben az online Grimme-díj és a 2014-es „Év újságírója”-díj mellett. | La etiqueta #Landesverrat [Traición] se ha vuelto inmediatamente una tendencia en Alemania, con muchos usuarios que expresan su preocupación por las investigaciones. |
21 | Veszélyben a sajtószabadság Németországban. via BBC News http://t.co/KuXGWe2Ujk#Landesverrat@netzpolitik#fb | La traición enmarcada junto al Grimme Online Award y el “Periodista del año 2014″. |
22 | - Torsten Larbig (@herrlarbig) 30. | La libertad de prensa en Alemania está en peligro. |
23 | Juli 2015 | Vía BBC News. |
24 | Azt is lehetne #hazaárulásnak hívni, mikor az állampolgárokat vetik alá tömeges megfigyelésnek. | También se puede llamar traición cuando los ciudadanos están bajo vigilancia masiva. |
25 | Lehetne. | Podrían. |
26 | „Ki egyet büntet, százat téríthet meg.” | “Castigan a uno, disciplinan a cientos”. |
27 | A nyomozást a Német Újságírószövetség is élesen kritizálta. | La investigación también ha sido duramente criticada por la Asociación Alemana de Prensa. |
28 | „A két újságíró ellen indított nyomozás mutatja, hogy az Alkotmányvédelmi Hivatal vezetője nem tanult semmit a szólásszabadságról” - mondta Michael Konken, a szövetség elnöke. Azzal érvelt, hogy a bloggerek csupán lehozták a közérdekű információt, amelyet a közvéleménynek jogában áll megismerni. | Michael Konken, presidente de la Asociación Alemana de Periodistas, afirmó: “Las investigaciones contra los dos periodistas demuestran que el jefe de la Oficina de Protección de la Constitución no ha aprendido nada sobre la libertad de expresión”, y argumenta que los blogueros simplemente han divulgado información de interés público y que el público tiene derecho a conocer. |
29 | Továbbá szorgalmazta, hogy a szövetségi főügyész azonnal állítsa le a nyomozást. | Ha urgido al Procurador General Federal a que detenga la investigación de inmediato. |