Sentence alignment for gv-hun-20121125-5553.xml (html) - gv-spa-20121128-154858.xml (html)

#hunspa
1Kína: 19 önmagát felgyújtó tibeti utolsó szavaiChina: Últimas palabras de 19 tibetanos que se autoinmolaron
2[Valamennyi link kínai nyelvű oldalakra vezet, kivéve ott, ahol ezt külön jelezzük.] 2012. november 17-ére az öngyilkosságok száma, amelyet tibetiek követtek el tiltakozásból a Tibeti Autonóm Terület kínai uralma ellen 2009 februárja óta, elérte a 79-et [en].El 24 de noviembre de 2012, la cantidad de autoinmolaciones desde febrero de 2009 cometidas por tibetanos en protesta por el gobierno chino de la Región Autónoma del Tíbet llegó [en] a 79.
3Bár az ENSZ emberi jogi főbiztosa végre nyíltan szót emelt azért [en], hogy a kínai kormány haladéktalanul ismerje el a tibetieknek okozott sérelmeket, a Kínai Kommunista Párt Propagandaosztálya továbbra is tiltja a Tibet vallási és kulturális elnyomásáról és a tibetiek önégetési hullámáról folytatott vitát az online és az offline nyilvánosságban e témák politikailag kényes természete miatt.Aunque el Jefe de Derechos Humanos de las Naciones Unidas finalmente se expresó e instó [en] al gobierno chino a abordar los reclamos de los tibetanos, la discusión sobre la opresión religiosa y cultural de Tíbet, así como el brote de autoinmolaciones de tibetanos sigue impedida de aparecer en la esfera pública en internet y fuera de internet por mandato del Departamento de Propaganda del Partido Comunista Chino (PCC) [en] debido a su delicada naturaleza política.
4Woeser, a tibeti emberi jogi helyzetről tudósító ellenzéki író 19 tibeti végakaratát és búcsúlevelét gyűjtötte össze, olyanokét, akik feláldozták életüket, hogy segítsenek megértetni szenvedéseiket az emberekkel.Woeser, escritor que informa sobre la situación de derechos humanos en el Tíbet, ha reunido 19 últimos deseos y testamentos [zh] de tibetanos que se autoinmolaron para hacer que las personas entendieran sus reclamos.
5Nyankar Tashi utolsó szavai.Últimas palabras de Nyankar Tashi.
6Woeser képe.Imagen de Woeser.
71. Songye Tsering (桑德才让), egy 24 éves pásztor a helyi kormányzat épülete előtt, a Qinghai tartománybeli Zeku megyében gyújtotta fel magát:1. Songye Tsering (桑德才让), pastor de 24 años, se autoinmoló fuera del gobierno local en el condado Zeku, provincia de Qinghai:
8Nincs szabadság Tibetben, Őszentsége, a dalai láma nem térhet haza.No hay libertad en Tíbet, Su Santidad el Dalai Lama está prohibido de regresar a casa.
9A pancsen láma [a dalai lámát rangsorban követő második láma] börtönben van.Panchen Lama [el segundo Lama más importante después del Dalai Lama] está en prisión.
10Számos tibeti hős áldozta fel saját életét.Numerosos héroes tibetanos han hecho el sacrificio de autoinmolarse.
11Nem akarok tovább élni, nincs már értelme az életnek… A hóoroszlán gyermekei vagyunk, a vörös arcú tibetiek ivadékai.Ya no quiero vivir acá, no tiene sentido vivir… Somos los hijos del León de Nieve, los descendientes de los tibetanos caras roja.
12Kérlek, őrizzétek meg a hófödte hegyek méltóságát.Por favor, recuerden la dignidad de la Montaña de la Nieve.
132. Nyankar Tashi (娘尕扎西) 24 évesen, 2012. november 24-én áldozta fel magát Tongren megyében, Qinghai tartományban.2. Nyankar Tashi (娘尕扎西), de 24 años, se autoinmoló el 24 de novembre de 2012 en el condado Tongren, provincia de Qinghai.
14Egy levelet hagyott hátra a dalai lámának, a pancsen lámának és hatmillió tibetinek:Dejó una carta al Dalai Lama y al Panchen Lama así como a seis millones de tibetanos:
15Tibetnek szabadságra és függetlenségre van szüksége.Tíbet necesita libertad e independencia.
16Engedjék szabadon a pancsent és engedjék hazatérni a dalai lámát!Liberen a Panchen y permitan que el Dalai regrese a casa.
17Életemet a kínai kormány elleni tiltakozásként áldozom fel.¡Me autoinmolo para protestar contra el gobierno chino!
18Apám, kérlek, ne csüggedj miattam.Padre, no te desanimes por mi causa.
19Buddhát és az Istennőt követem.Sigo a Buda y la Bondad.
20Azt kívánom, hogy a hatmillió tibeti tanulja meg az anyanyelvét, viseljen tibeti öltözetet és éljen egységben.Mi deseo es que seis millones de tibetanos aprendan su idioma materno, usen ropa tibetana y estén unidos.
21Fotó Tingzinről, a képet Woeser tette közzé.Retrato de Tingzin. Imagen de Woeser.
223. Tingzin (丹珍措), a 23 éves pásztor, aki szüleivel és hatéves kisfiával élt, 2012. november 7-én, a Kínai Kommunista Párt 18. kongresszusa előtt áldozta fel életét Tongren tartományban.3. Tingzin (丹珍措), pastora de 23 años que vivía con sus padres y su hijo de seis años, se autoinmoló el 7 de noviembre de 2012, antes del XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista Chino en la provincia Tongren.
23Utolsó szavai édesapjához szólnak:Dejó sus últimas palabras a su padre:
24Apám, nagyon nehéz tibetinek lenni.Padre, ser tibetano es tan difícil.
25Még a dalai láma arcképéhez sem imádkozhatunk.Ni siquiera podemos decir nuestras plegarias al retrato del Dalai Lama.
26Nincs semmi szabadságunk…No tenemos ningún tipo de libertad…
274. Lhamo Kyap (拉莫嘉) húszas éveiben járó pásztor, két kislány édesapja 2012. október 20-án gyújtotta fel magát a Gansu tartománybeli Xiahe megyében, a Bora templom közelében.4. Lhamo Kyap (拉莫嘉), pastor veinteañero con dos hijas chicas, se autoinmoló el 20 de octubre de 2012, cerca del templo Bora en el condado Xiahe, provincia de Gansu.
28Egy tibeti barátja lejegyezte az önfeláldozás napján folytatott beszélgetésüket:Un amigo tibetano de Lhamo grabó los detalles de una conversación que tuvo con él el día de la autoinmolación de Lhamo:
29Lhamo Kyap egy telefonos beszélgetésben azt kérdezte közeli barátjától, fel tudná-e venni a Bora templomnál.Lhamo Kyap pidió a su mejor amigo en una conversación telefónica si lo podía recoger en el templo Bora.
30Barátja azt felelte, hogy nem a motorjával van, így nem valószínű, hogy segíteni tud.Su amigo le dijo que tenía su moto y que no podría ayudarlo.
31Lhamo mondta, hogy rendben, lehet, hogy ma híreket fogsz hallani.Lhamo dijo: está bien, tal vez hoy escuches mis noticias.
32Azt kérdezte barátjától, vajon tudja-e, pontosan mikor zajlik a KKP 18. kongresszusa.Preguntó si su amigo sabía exactamente dónde se llevaría a cabo el XVIII Congreso del PCC.
33Kína nem hagyja, hogy békében éljünk, sóhajtotta, majd letette a telefont.Suspiró, China no nos deja vivir en paz. Después colgó el teléfono.
345. Dhondup (頓珠), a 61 éves pásztor 2012. október 22-én áldozta fel életét Gansu tartomány Xiahe megyéjében, a Labrang kolostorban.5. Dhondup (頓珠), pastor de 61 años, se autoinmoló el 22 de octubre de 2012 en el Monasterio Labrang en el condado Xiahe, provincia de Gansu.
35A Voice of Tibet így írt erről:Según Voice of Tibet [zh]:
36Azt mondta mindig a többi labrangi szerzetesnek és a fiatal tibetieknek, hogy ne áldozzák fel magukat: éljék az életüket, és tegyenek Tibet jövőéért.Les decía a otros monjes del Monasterio Labrang y los tibetanos jóvenes que no se autoinmolaran. Vivan su vida y contribuyan con el futuro de Tíbet.
37Úgy érvelt, hogy az ő generációját üldözték a kommunisták 1958-59-ben, ezért nekik kell az önégetést választaniuk.Dijo que los comunistas chinos habían enjuiciado a su generación en 1958 y 1959, así que su generación debía escoger autoinmolarse.
386. Gudup (古珠) 43 éves tibeti író, aki 2012. október 14-én, a tibeti Biru megyében áldozta fel életét.6. Gudup (古珠), escritor tibetano de 43 años, se autoinmoló el 4 de octubre de 2012 en el condado Biru, Tíbet.
39Utolsó szavait a QQ-n, egy népszerű kínai közösségi oldalon elhelyezett update-jében hagyta hátra.Dejó sus últimas palabras en una publicación de su cuenta en QQ, popular red social china.
40Alább ennek kivonata olvasható:Debajo un extracto:
41Őszentsége a dalai láma egy erőszakmentes, középutas politika szószólója a tibetiek autonómiához való jogáért.Su Santidad Dalai Lama defiende una política de término medio no violenta para el derecho de la autoridad tibetana.
42Hatmillió tibeti követi Őszentsége tanításait.Seis millones de tibetanos han estado siguiendo las enseñanzas de Su Santidad.
43A KKP mégsem nyújt támogatást.Pero el PCC no da muestras de apoyo.
44Ehelyett letartóztatták és megkínozták azokat, akik a tibetiek jogait követelik.En cambio, arrestaron y torturaron a los que pedían derechos tibetanos.
45Gyalázzák a dalai lámát, és ha valaki nem ismeri el Tibetet Kína részének, azt eltüntetik vagy meggyilkolják.Difaman el Dalai Lama y cuando nadie reconozca a Tibet como parte de China, van a desaparecer o los van a matar.
46Nem törődnek a tibetiekkel, és ahhoz, hogy a világ megismerje Tibet valódi helyzetét, radikalizálnunk kell békés akciónkat, testünk felgyújtásával kell hangot adnunk a tibeti függetlenségnek.No les importan los tibetanos y para que el mundo sepa la verdadera situación en Tíbet, tenemos que radicalizar nuestra acción pacífica, pedir la independencia tibetana encendiendo nuestros cuerpos.
477-8. Tenzin Kedhup (丹增克珠) 24 éves pásztor, korábban szerzetes volt.7-8. Tenzin Kedhup (丹增克珠), pastor de 24 años y antiguo monje.
48Ngawang Norphel (阿旺诺培) 22 éves volt.Ngawang Norphel (阿旺诺培), 22 años.
492012. június 20-án a tibeti zászlóval együtt gyújtották fel magukat a Qinghai tartománybeli Chindu megyében.Se autoinmolaron juntos con la bandera nacional tibetana en el condado Chindu, provincia de Qinghai.
50Utolsó szavaikat is együtt jegyezték fel:Grabaron juntos sus últimas palabras [zh]:
51Nem vagyunk képesek segíteni a tibetiek vallását és kultúráját.No tenemos la capacidad de ayudar a la religión ni la cultura de los tibetanos.
52Nincsenek gazdasági javaink, hogy tegyünk a többi tibetiért.No tenemos los medios económicos para ayudar a otros tibetanos.
53A tibeti népért és különösen Őszentsége a dalai láma visszatéréséért áldozzuk fel életünket.En nombre de nuestra raza tibetana, en particular para el regreso de Su Santidad Dalai Lama a Tíbet, escogemos la autoinmolación.
54El akarjuk mondani minden tibeti fiatalnak: esküdjetek meg, hogy sosem harcoltok egymás ellen, össze kell fognunk és meg kell védenünk a fajtánkat!Queremos decir a todos los jóvenes tibetanos, júrense nunca luchar entre ustedes, entre tibetanos, debemos estar unidos y proteger nuestra raza.
559. Tamding That (旦正塔), egy 64 éves pásztor 2012. június 15-én egy katonai hivatalnál áldozta fel magát Qinghai tartomány Jainca megyéjében.9. Tamding That (旦正塔), pastor de 64 años, se autoinmoló en el condado Jainca afuera de una oficina militar en la provincia Qinghai.
56Egy rövid üzenetet hagyott hátra:Dejó una breve nota [zh]:
57Bízzatok a három kincsben [Buddha, buddhista törvény, szerzetesek] Kívánjátok a világbékét, Kívánjátok, hogy Őszentsége a dalai láma hazatérjen Óvjátok a tibeti államot, feláldozom magam, hogy tegyek [ezért a kívánságért].Confía en los tres tesoros [Buda, Ley Budista y Monje Budista] Desea la paz mundial, Desea que Su Santidad Dalai Lama regrese a casa. Protege al Estado Tibetano, Me autoinmolo para contribuir [con el deseo].
58Rechok fotója.Retrato de Rechok.
59A képet Woeser tette közzé.Imagen de Woeser.
6010. Rechok (日玖), a 33 éves háromgyermekes pásztor 2012. május 30-án gyújtotta fel magát a Szecsuan tartománybeli Dzamthangban, a Nagy Lámakolostor közelében.10. Rechok (日玖), pastor de 33 años con tres niños, se autoinmoló el 30 de mayo de 2012, cerca del Gran Templo de Dzamthang, provincia de Sichuán.
61A Tibeti Emberi Jogi Központ augusztus 18-án kapta meg utolsó szavait:El Centro Tibetano para los Derechos Humanos recibió sus últimas palabras el 18 de agosto:
62Kívánjatok békét és boldogságot a világnak.Deseo paz mundial y felicidad.
63Kérlek benneteket, ne öljetek meg és adjatok el állatokat, ne lopjatok azért, hogy Őszentsége a dalai láma visszatérhessen Tibetbe.Por favor, no se satisfagan con matar y vender reses de ganado, no roben para que Su Santidad Dalai Lama regrese a casa.
64A tibetieknek beszélniük kellene a tibetiekkel, nem pedig harcolniuk egymással.Los tibetanos deberían hablar con otros tibentano y no pelear entre ellos.
65Kész vagyok magamra venni minden élőlény szenvedését és fájdalmát.Quisiera asumir el dolor y los sufrimientos de todos los seres vivos.
66Ha a Kínai Kommunista Párt kezei közé kerülök, kérlek, ne álljatok ellen.Si cane en manos del Partido Comunista de China, por favor, no resistan.
67Össze kell fognunk, és meg kell ismernünk saját kultúránkat.Debemos estar unidos y aprender nuestra cultura.
68Kedves családom, kérlek, ne csüggedjetek önfeláldozásom miatt.A mi familia, no se desanimen por esta autoinmolation.
6911-12. Soinam (索南) 24 éves diák, Choephak Kyab (曲帕嘉) 25 éves diák.11-12. Soinam (索南), estudiante de 24 años. Choephak Kyab (曲帕嘉), estudiante de 25 años.
70Ők ketten együtt áldozták fel magukat 2012. április 19-én a Szecsuan tartománybeli dzamthangi Nagy Lámakolostor közelében, két különböző helyen.Los dos se autoinmolaron cerca del Gran Templo de Dzamthang, provincia de Sichuán, en diferentes lugares el 19 de abril de 2012.
71Utolsó szavaikat egy YouTube-ra felkerült videó őrzi.Sus últmas palabras fueron dadas a conocer en YouTube [zh].
72Alább ennek kivonata olvasható:Debajo un extracto:
73A tibetieket vallásuk és kultúrájuk különbözteti meg.Los tibetanos tienen una religión y una cultura que los distingue.
74E nemzet hisz a szeretetben és a könyörületben, a mások iránti tiszteletben, Kína mégis megszállta, elnyomta és becsapta Tibetet.La nación cree en el amor y la compasión, con respeto para otros. Sin embargo, Tíbet ha sido invadido, reprimido y engañado por China.
75Nyomorúságunk miatt, alapvető emberi jogainkért és a világbékéért áldoztuk fel életünket.Nos autoinmolamos por nuestra miseria y falta de derechos humanos básicos, así como por la paz mundial.
76Az alapvető emberi jogaiktól megfosztott tibetiek szenvedése sokkal nagyobb, mint a mi áldozatunk.El sufrimiento de los tibetanos privados de los derechos humanos básicos es mucho mayor que nuestra autoinmolación.
7713. Sobha Rinpoche (江白益西), egy 27 éves száműzött tibeti a Szecsuan tartománybeli Dawu megyéből az indiai Delhiben gyújtotta fel magát tiltakozásul a kínai elnök 2012. március 26-i látogatása ellen.13. Sobha Rinpoche (江白益西), exiliado tibetano de 27 años del condado Dawu, provicia de Sichuán, se autoinmoló en una protesta en Delhi contra la visita del presidente chino a India el 26 de marzo de 2012.
78Alább végakaratának kivonatát olvashatjuk:Debajo un extracto de su última voluntad:
79Tibeti barátaim, jövőbeni boldogságunkért méltóságra és bátorságra van szükségünk.Mis conciudadanos tibetanos, por el futuro de nuestra felicidad, tenemos que tener dignidad y coraje.
80A méltóság a nemzet lelke, ez az, ami bátorságot ad az igazságért [való harchoz], az iránytű, ami a jövőbeni boldogsághoz elvezet.La dignidad es el espíritu de una nacionalidad, el coraje de la justicia, la brújula que lleva a la felicidad futura.
81Tibeti testvéreim, hogy ugyanazt a boldogságot keressük, amelyben a világon élő összes ember osztozik, nem szabad megfeledkeznünk méltóságunkról, és mindenben törekednünk kell a tőlünk telhetőre.Mis conciudadanos tibetanos, para buscar la misma felicidad que comparte toda la gente del mundo, debemos recordar nuestra dignidad y hacer un esfuerzo en todos los asuntos.
82A méltóság a bölcsesség ahhoz, hogy megkülönböztessük a jót a rossztól.La dignidad es la sabiduría de distinguir el bien del mal.
83A szabadság a boldogság ösvénye minden élő számára.La libertad es el camino a la felicidad de todos los seres vivientes.
84Szabadság nélkül olyanná válunk, mint a gyertya lángja a szélben; ez hatmillió tibeti sorsa.Sin libertad, nos volvemos como la llama de una vela al viento, el destino de seis millones de tibetanos.
85Ha a három autonóm területen élő tibetiek végre egyesülhetnek, akkor küldetésünk meghozza gyümölcsét.Si los tibetanos de las tres regiones autónomas pudieran unirse, tendríamos un logro.
86Kérlek, ne veszítsétek el hiteteket.Por favor, no pierdan su fe.
8714. Tsering Kyi (才讓吉), egy 19 éves diák 2012. március 3-án Gansu tartományban, egy Maqu megyei piacon áldozta fel magát.14. Tsering Kyi (才讓吉), estudiante de 19 años, se autoinmoló en un mercado del condado Maqu, provincia de Gansu.
88Egy riporter beszámolójából:Según el relato de un reportero [zh]:
89Tsering Kyi még januárban beszélgetett egyik családtagjával az önégetésről.En enero, Tsering Kyi discutió sobre las autoinmolaciones con un familiar.
90Azt mondta, érti, miért választják ezt az emberek: „Senki sem vágyik olyan életre, mint ez.”Dijo que entendía por qué esas personas habían elegido hacerlo: “Nadie merece vivir así”.
9115. Nya Drul (朗卓), egy 18 éves diák 2012. február 19-én gyújtotta fel magát a Szecsuan tartománybeli Camtang megyében.15. Nya Drul (朗卓), estudiante de 18 años, se autoinmoló el 19 de febrero de 2012 en el condado Camtang, provincia de Sichuán.
92Végakaratát versbe öntötte:Escribió su testamento en forma de poema:
93Bátran járjatok emelt fővel, méltóságomért, Szüleim, akiknek legmélyebb szeretettel tartozom, kedves testvérem és családom, el kell hagynom e világot.Mantengan alta su valiente cabeza, por mi dignidad. Mis padres, a quienes debo el más profundo amor, mi querido hermano y familia, debo dejar este mundo.
94A tibetiekért, osztozva szenvedésükben, gyújtom fel most magam.Para mis compasivos tibetanos, encenderé mi cuerpo.
95Azt kívánom Tibet fiainak és lányainak, hogy egységben éljenek.Mi deseo para los hijos tibetanos, deben estar unidos.
96Ha tibetiek vagytok, tibeti ruhát kell hordanotok és tibetiül kell beszélnetek.Si eres tibetano, debes usar ropa tibetano y hablar tibetano.
97Ne feledjétek, hogy tibetiek vagytok.No olvides que eres tibetano.
98Legyenek a tibetiek együttérzőek, szeressék szüleiket, és legyenek egyek.Si los tibetanos son compasivos, ama a tus padres y estén unidos.
99Becsüljétek meg meg minden élőlény és állat életét.Atesora la vida de todos los seres vivientes y animales.
10016. Sobha Rinpoche (索巴仁波切) 2012. január 8-án, 42 évesen áldozta fel életét egy téren Gade megyében, Qinghai tartományban.16. Sobha Rinpoche (索巴仁波切), 42 años, se autoinmoló en una plaza del condado Gade, provincia de Qinghai.
101Utolsó szavaiban, melyek itt érhetőek el, újból megerősítette vallásos hitét:Sus últimas palabras, disponibles acá [zh], reafirman su fe religiosa:
102Akár Buddha, aki testét adta táplálékul a tigrisnek: célom egy az életüket feláldozó tibetiekével - életünkről a jogért, az igazságért és a szabadságért mondunk le.Como Buda que dio su cuerpo para alimentar al tigre. Esos tibetanos que sacrificaron su vida compartieron mi propósito - damos nuestra vida por la justicia, la verdad y la libertad.
10317. Tenzin Phuntsog (丁増朋措), egy 41 éves földműves, aki korábban szerzetes volt. Ő a tibeti Qamdo megyében, a kerületi közigazgatási központ előtt gyújtotta fel magát 2011. december 1-jén.17. Tenzin Phuntsog (丁増朋措), campesino y antiguo monje de 41 años, se autoinmoló frente al gobierno del distrito del condado Qamdo, Tíbet, el 1 de diciembre de 2011.
104Négy feljegyzést hagyott maga után.Dejó cuatro notas [en].
105Lentebb olvasható az utolsó ezek közül:A continuación su última nota:
106Amikor Tibetre és a Karma kolostor szenvedéseire gondolok, úgy érzem, nem folytathatom életemet tovább várakozva.Cada vez que pienso en Tíbet y el sufrimiento del Monasterio Karma, no puedo seguir con mi vida, esperando.
10718. Phuntsog (彭措), a Gulden templom 19 éves szerzetese 2011. március 16-án áldozta fel életét a Szecsuan tartománybeli Ngawa megyében.18. Phuntsog (彭措), monje de 19 años del Templo Gulden, se autoinmoló en el condado Ngawa, provincia de Sichuán el 16 de marzo de 2011.
108A többi szerzetesnek a velük készült interjú szerint ezeket mondta:Según una entrevista con otros monjes en el Templo, les dijo:
109Nem bírom el szívem fájdalmát.No puedo tolerar el dolor de mi corazón.
1102011. március 16-án némi nyomot hagyva magam után a világnak, távozom.Dejaré una señal para el mundo el 16 de marzo de 2011.
11119. Tapey (扎白) egy 20 éves szerzetes volt a Gulden templomban, 2009. február 27-én áldozta fel magát a Szecsuan tartománybeli Ngawa megyében.19. Tapey (扎白), monje de 20 años del Templo Gulden, se autoinmoló el 27 de febrero de 2009 en el condado Ngawa, provincia de Sichuán.
112Egy 2012. június 2-án [en] a New York Timesban megjelent cikk szerint Tapey egy feljegyzést hagyott hátra, amelyben azt írja, megöli magát, ha a kormány leállít aznap egy fontos ünnepi imádságot.Según un artículo publicado el 2 de junio de 2012 [en] en The New York Times, Tapey dejó una nota donde decía que se mataría si el gobierno impedía una importante ceremonia de oración ese mismo día.