# | hun | spa |
---|
1 | Mexikó: Eltűntekért éhségsztrájkoltak anyák napján | Madres de mexicanos desaparecidos hacen huelga de hambre |
2 | Éhségsztrájkoló édesanyák csoportja „ünnepelte” az anyák napját a főügyész hivatala előtt Mexikóvárosban, követelve [es], hogy a mexikói kormány tartsa be eltűnt fiaik és lányaik felkutatására tett ígéretét [es]. | Un grupo de madres en huelga de hambre conmemoraron el Día de la Madre afuera de la oficina de Procuraduría General de la República en Ciudad de México y exigieron que el gobierno mexicano cumpla su promesa de buscar a sus hijos desaparecidos. |
3 | Hivatalos jelentések szerint [en] több mint 26 ezer ember tűnt el Mexikóban 2006. december 1. és 2012. november 30. között, az akkori elnök Felipe Calderón [en] kormányzása alatt. | Según informes [en] oficiales, más de 26,000 personas han desaparecido en México entre el 1 de diciembre de 2006, y el 30 de noviembre de 2012, durante el gobierno del expresidente Felipe Calderón. |
4 | A nők 2013. május 9. óta sztrájkolnak. | Las mujeres están de huelga desde el 9 de mayo de 2013. |
5 | Erwin C. a The Latin Americanist [en] nevű blogon az éhségsztrájkban résztvevő egyik anyát idézte: | Erwin C. en el blog The Latin Americanist [en] citó a una de las madres que participa en la huelga de hambre: |
6 | „Addig nem távozunk, amíg az ügyünk nincs tisztázva, amíg az elnök nem találkozik velünk és hív össze egy munkacsoportot, hogy elmagyarázza nekünk, hogyan és mikor fogják megkezdeni szeretteink felkutatását” - jelentette ki az egyik éhségsztrájokoló, Margarita López. | “No nos iremos [en] hasta que nuestros casos se hayan resuelto, que el presidente se reúna con nosotros y que reúna a un grupo de tragbajo para decirnos cuándo y cómo empezarán a encontrar a nuestros seres queridos”, declaró la huelguista de hambre Margarita López. |
7 | López elmesélte, hogy az ő „eltűnt” lányát, Yahaira Guadalupe Bahenát 2 éve „fegyveres férfiak” rabolták el, és kínozták halálra. | López dijo que su hija “desaparecida”, Yahaira Guadalupe Bahena, fue secuestrada hace dos años por “hombres armados” que después la torturaron hasta morir. |
8 | López sürgette a hatóságokat, hogy tárják fel azt a tömegsírt, ahova valószínűleg a lányát temették, de kérését eddig figyelmen kívül hagyták. | López ha instado a las autoridades a que abran una fosa común donde supuestamente está enterrada su hija, pero sus pedidos han sido ignorados hasta ahora. |
9 | López is résztvevője volt annak a hét napig tartó éhségsztrájknak, amely tavaly novemberben kezdődött, és akkor ért véget, amikor a mexikói hatóságok találkoztak a tiltakozókkal. | López fue una de los participantes en una huelga de hambre de siete días que se llevó a cabo el pasado noviembre [en] que terminó después de que las autoridades de la Ciudad de México se reunieron con los manifestantes. |
10 | Az éhségsztrájkról Paris Martínez, az Animal Político digitális kiadvány munkatársa kezdetektől [es] fogva tudósított. | Paris Martínez, de la publicación digital Animal Político, ha cubierto la huelga de hambre desde el comienzo. |
11 | Egyik posztjában [es] bemutatott néhány, az éhségstrájkban résztvevő anyát. Ilyen volt például Nancy Rosete is, akinek fia, Elvis Axell Torres Rosete 2010. december 29-én tűnt el: | En un post, presentó a los lectores algunas de las madres que participaban en la huelga, como Nancy Rosete, cuyo hijo Elvis Axell Torres Rosete ha estado perdido desde el 29 de diciembre de 2010: |
12 | Azért döntöttem úgy, hogy részt veszek az éhségsztrájkban, mert nekünk, áldozatoknak nincs bizonyosságunk a hatóságok fellépéséről az ügyben. | Yo decidí participar en la huelga de hambre porque, como víctimas, no contamos con certeza sobre las acciones que realizan las autoridades. |
13 | Már több mint két év telt el, és bár állítólag vannak előrelépések a nyomozásban, mi nem tudjuk megerősíteni ezt. | Han pasado ya más de dos años y, aun cuando hay supuestos avances en las investigaciones, nosotros no podemos verificarlos. |
14 | Május 13-án Martínez arról számolt be [es] az Animal Políticón hogy, „eltekintve Ricardo Garcia Cervantes helyettes főügyész rövid véleménycseréjétől - a tűntetés első napján - egyetlen hatóság sem jelent meg, kérdezett a [tiltakozók] követeléseiről, vagy kezdeményezett hivatalosan párbeszédet. | El 13 de mayo, Martínez informó para Animal Político que “además de un breve intercambio de comentarios del subprocurador Ricardo Garcia Cervantes -el día que empezó la protesta- ninguna autoridad ha ido a averiguar acerca de los pedidos [de los manifestantes] ni a iniciar un diálogo formal“. |
15 | Az eltűntek [en] édesanyjai és családtagjai demonstrációt tartottak május 10-én, anyák napján Mexikóban. | Madres y familiares de los desaparecidos [en] han llevado a cabo manifestaciones el 10 de mayo [en], Día de la Madre en México. |
16 | Martínez megosztott egy videót [es], amelyen az éhségsztrájkoló anyák láthatók akik, miközben megemlékeztek az anyák napjáról, a következőket skandálták: „Élve vitték el őket, élve akarjuk őket vissza!” és „Hol vannak? | Paris compartió un video que muestra a las madres en huelga de hambre conmemorando el Día de la Madre mientras corean “¡Se los llevaron vivos, los queremos de vuelta vivos!” y “¿Dónde están? |
17 | Hol vannak? | ¿Dónde están? |
18 | A gyermekeink hol vannak?” | Nuestros hijos, ¿dónde están?”: |
19 | Egy másik videón [es] Martínez az eltűntek édesanyjaival és más családtagjaival készített interjúkat az éhségsztrájk negyedik napján. | En otro video, Paris entrevistó a madres y otros familiares de los desaparecidos el cuarto día de la huelga de hambre. |
20 | Erica, az éhségsztrájkoló anyák egyike egy feliratot tart, amin ez olvasható: „Négy napja éhségsztrájkolunk, és még mindig nincs válasz. | Érica, una de las madres de la huelga de hambre, lleva un cartel que dice: “Cuatro días en huelga de hambre y no hay resupestas. |
21 | Azt akarjuk, hogy fiaink és lányaink előkerüljenek. | Queremos que nuestros hijos aparezcan. |
22 | Igazságot!” | ¡Justicia!” |
23 | Elmondta, hogy [a sztrájkolók már] érzik az étkezés hiányának és az éjszakai hőmérséklet csökkenésnek a hatását, és nem érzik magukat biztonságban. | Dice que están sintiendo los efectos de la falta de comida, que la temperatura baja de noche y que no se sienten seguras. |
24 | Erica hozzátette, hogy az állampolgárok kezdetektől fogva segítik őket. | Erica agrega que la gente los ha estado ayudando. |
25 | Egy másik tüntető megerősítette, hogy nem mennek sehová: „Nemcsak egy ember miatt vagyunk itt, hanem egy közös célért, ami pedig az eltűntek felkutatása.” | Otro manifestante afirma que no se van a ir: “No estamos acá solamente por una persona, estamos acá por un objetivo común, que es buscar a los desaparecidos”: |
26 | Május 15-én szerdán Martínez arról számolt be [es], hogy egy, a tünetőket képviselő csoport fel fogja keresni Los Pinos-t - a mexikói elnök rezidenciáját és hivatalát -, és írott formában nyújtja be követeléseiket az elnöknek, Enrique Peña Nietónak „hogy magyarázatot adjon arra, miért nem történtek konkrét lépések a fiaik és lányaik felkutatása érdekében.” | El miércoles 15 de mayo, Paris informó que un grupo que representa a los manifestantes visitará Los Pinos -la residencia y oficina oficial del Presidente de México- para presentar sus pedidos por escrito al presidente Enrique Peña Nieto, “para que explique la falta de acciones concretas en la búsqueda de nuestros hijos”. |