# | hun | spa |
---|
1 | Costa Rica: Elhunyt Carmen Naranjo, író és politikus | Costa Rica: Carmen Naranjo, escritora y política, QEPD |
2 | [Az eredeti bejegyzés 2012. január 7-én jelent meg.] | Carmen Naranjo (nacida en Cartago en 1928) falleció el 4 de enero de 2012. |
3 | Január 4-én elhunyt Carmen Naranjo, az 1928-ban Cartagóban, Costa Ricában született író. | |
4 | A '60-as, '70-es években politikusként került a köztudatba, ami akkoriban ritka dolognak számított Latin-Amerikában. | Era escritora y una mujer que se dedicó a la política en los años '60 y '70, algo que era muy poco común en América Latina. |
5 | 1974-ben kulturális és ifjúsági miniszter lett, ő volt az első nő, akit a Spanyol Nyelv Costa Ricai Akadémiájának tagjává választottak. | Fue nombrada Ministra de Cultura, Juventud y Deportes en 1974 y la primera mujer en ser designada como miembro de la Academia Costarricense de la Lengua Española. |
6 | A costa ricai kulturális élet kiemelkedő alakjaként lett a Costa Ricai Művészeti Múzeum igazgatója és az EDUCA Costa Ricai Egyetemi Kiadó főszerkesztője. | Ya considerada una mujer impresionante en la cultura costarricense, se encargó del puesto de Directora del Museo de Arte Costarricense y fue Directora de la Editorial Universitaria EDUCA. |
7 | Többek között olyan kitüntetésekben részesült, mint a X. Bölcs Alfonz érdemrend nagykeresztje (Spanyolország, 1977) és a Gabriela Mistral-emlékérem (Chile, 1996). | Ha recibido varíos premios, dos de los cuales son la Orden de Alfonso X el Sabio (España, 1977) y la Orden al Mérito Docente y Cultura Gabriela Mistral (Chile, 1996). |
8 | Legalább három regényét tartják számon a costa ricai irodalom alapművei között: Los Perros no ladraron (A kutyák nem ugattak, 1966), Diario de una Multitud (A sokaság naplója, 1974) és az Ondina (1983). | |
9 | Carmen Naranjo in 2008, photo by Julia Ardón, used with permission Carmen Naranjo 2008-ban. | Se consideran al menos tres de sus novelas fundamentales para la literatura costariccense: Los Perros no ladraron (1966), Diario de una Multitud (1974) y Ondina (1983). |
10 | Közzétéve a kép készítője, Julia Ardón engedélyével. | Carmen Naranjo en 2008, foto de Julia Ardón, publicada con permiso |
11 | Carmen Naranjo nem csak azoknak a nőknek a megtestesítője, akik képesek egy hagyományos társadalomban is fontos pozíciókat elérni, hanem egyben úttörő is volt a kultúráról, irodalomról, írásról vagy a médiáról és kommunikációról alkotott nézeteivel. | Carmen Naranjo no sólo representaba la capacidad de las mujeres de conseguir puestos importantes en una sociedad tradicional, sino también era pionera en cuanto a sus opiniones sobre la cultura, la literatura y la escritura además de los medios de comunicación. |
12 | A ma már törvény által biztosított nemek közötti egyenlőség korai szószólója volt Costa Ricán. | Era partidaria, antes que muchos, de la igualdad de género en Costa Rica, algo que hoy en día se establece por ley. |
13 | Ma Costa Ricának Laura Chinchilla személyében megvan az első női miniszterelnöke. | Hoy Costa Rica tiene su primera mujer presidente: Laura Chinchilla. |
14 | Amikor egy 2008-as interjúban Ailyn Morera [es] megkérdezte tőle, hogy mivel járult hozzá a kultúrához, azt válaszolta: | Durante una entrevista en 2008 Ailyn Morera preguntó a la escritora ¿Cuál era su contribución a la cultura?,” Naranjo respondió: |
15 | Úgy vélem, azért, hogy a kultúra legalább egy millimétert is nőjön ebben az országban, alapvető fontosságú nagyban gondolkodni. | He encontrado que lo fundamental es trabajar en términos universales dentro del país para que la cultura aunque sea un milímetro crezca en todo el territorio. |
16 | Ezért gondolom, hogy létfontosságú, hogy a kultúrának modern kommunikációs eszközök álljanak rendelkezésére. | Por eso encuentro que es indispensable que la cultura tenga medios modernos de comunicación. |
17 | Úgy gondolom, hogy a rádió és a televízió, illetve az internet mint forrás és minden olyan eszköz, ami a kultúrát és az univerzális tudást könnyen elérhetővé teszi az emberek számára, alapvető fontosságú. | Considero la radio fundamental y también la televisión, las fuentes que fluyen del Internet y todas esas cosas que le permiten a la gente comunicarse y tener fácil acceso a la cultura, y al conocimiento universal. |
18 | Bármit, ami a tudást erősíti, használni kell. Ezért olyan fontos, hogy az egyetemek terjeszkedjenek, értékeljék közegüket, közösségüket és segítsenek fejleszteni azt. | Todo lo que fortalezca el conocimiento debe ser implementado por eso es tan importante que las universidades se proyecten para valorar lo que las comunidades tienen y desarrollarlo. |
19 | Nem kell az embereket kényszeríteni arra, hogy elmozduljanak, ott kell őket elérni, ahol vannak és beindítani a fejlődés pozitív spirálját. | No se necesita sacar a la gente de sus sitios sino llegar a ellos y lograr encender la espiral del desarrollo. |
20 | Calderón Guardia kormányának összeomlása után, az ötvenes évektől a nyolcvanas évek elejéig tartó változásokat elszenvedő costa ricai társadalomnak Carmen Naranjo meghatározó írója volt. | Siendo escritora, Carmen Naranjo fue un personaje clave durante el cambio que Costa Rica sufrió durante los décadas después de los '50, cuando el gobierno de Calderón Guaria se derrumbó, y hasta los primeros años de los '80. |
21 | Carmen idejében az országot a konzervatív társadalom és merev társadalmi osztályok jellemezték. | En la época de Carmen, se definía el país por una sociedad conservadora y un sistema clasista muy poco flexible. |
22 | A legfőbb irodalmi karakter a méltóságos és komoly vidéki férfi volt. | El tropo principal de la literatura era el hombre honrable y sincero del campo. |
23 | Az egyszerű bölcsesség és józan paraszti ész figurája, amely a felsőbb osztályok ideáját táplálta saját eredetükről és rendeltetésükről. | Era una figura de mente sencilla y sentido común, un reflejo de la idea que la clase alta tenía sobre sus origenes y destino. |
24 | Carmen Naranjo a városi középosztály nézőpontjából írt, kihívva a képzeletbelit, akit egy végérvényesen változó társadalom dédelgetett. | Carmen Naranjo escribió desde la perspectiva de la nueva clase media y urbana, cuestionando las ideas imaginadas y tan queridas por una sociedad que iba cambiando para siempre. |
25 | A fiatal, városi embernek egy új és változó társadalom nyomásával kellett megbirkóznia, ahol a politikát új ideák kezdték átitatni és fiatal, ambiciózus politikusok irányították. | Los jovenes urbanos experimentaban la presión de aceptar una nueva sociedad diversa con una política en la que empezaban a dominar nuevas ideas y ambiciosos políticos jovenes y arribistas. |
26 | Az ő irodalma a szakítás, protestálás és modernizáció irodalma volt. | La literatura de Carmen Naranjo era una literatura de ruptura, protesta y renovación. |
27 | Ahogyan Alfonso Chase-t, Naranjo barátját és írótársát Michelle Soto idézte a La Naciónban [es]: | Michelle Soto cita a Alfonso Chase, otro escritor y amigo, en La Nación: |
28 | Carmen Naranjo megjelenése mint költő a hatvanas években nagy meglepetés volt, de ugyanakkor Costa Rica irodalmi tradícióival való szakítás is. | La aparición de Carmen Naranjo como poeta en los años 60 fue una revelación, pero también un rompimiento con la tradición literaria costarricense. |
29 | A paraszt többé nem volt olyan, mint Magón [Manuel González Zelezdón [5]] vagy Aquileo [Aquileo J. | Ya el campesino no era tan Magón ni tan Aquileo. Carmen era totalmente urbana y era una hija de la Segunda República. |
30 | Echeverría [6]. | […] Era una mujer para ahora. |
31 | Magón és Aquileo az a két szerző, akik a costa ricai bukolikus irodalom parasztjának karakterét megalkották]. | Hubiera sido muy interesante en estos momentos porque este es el tiempo de los indignados. |
32 | Carmen teljesen városi volt és a második köztársaság lánya […] A jelen nője volt. | Benedicto Víquez escribe sobre Carmen Naranjo en el blog El arte literario y su teoría: |
33 | Ma, a felháborodás korában nagyon vonzó lenne. Benedicto Víquez az El arte literario y su teoría [7] nevű blogjában ír Carmen Naranjoról [es]: | Sus personajes son innominados, se convierten en voces llenas de angustia, luchando por encontrarle sentido a la vida y la muerte, rescatando los instantes de felicidad en su larga lucha por sobrevivir en una sociedad llena de prejuicios, superficialidad, vacuidad y alienante […] |
34 | Az ő karakterei névnélküliek voltak és gyötrelemmel teli hangokká váltak, azért küszködve, hogy értelmet adjanak az életnek és a halálnak, visszaszerezzék az öröm pillanatait egy elidegenedő társadalom előítéleteinek, felületességének és ürességének hosszú csatái után. | |
35 | Végül az El arte literario y su teoríában[7] Víquez ezt írta Naranjo Los perros no ladraron című regényéről [es]: | Para concluir,Víquez escribe en El arte literario y su teoría sobre la novela de Naranjo Los perros no ladraron: |
36 | A szereplők a város bürokráciáját közvetlenül a bőrükön tapasztalják meg, szembesülnek húsbavágó durvaságával, olyan jelentéktelen ügyek megoldhatatlanságának impotensségétől szenvednek, mint például az álláskeresés, hivatalnokok figyelmének elnyerése egy kérvény benyújtáskor, vagy olyan egyszerű dolgok okoznak problémát, mint egy csekk befizetése, egy találkozó megszervezése, liftet hívni, gyalogolni a városban, fizetésemelést kérni és így tovább. | Los personajes viven directamente la burocracia de la ciudad, se enfrentan crudamente a ella, en vivo, sufren la impotencia para resolver las más insignificantes diligencias, tales como buscar trabajo, ser atendidos por un empleado ante una solicitud, tan simple como pagar un recibo, sacar una cita, subir en un ascensor, caminar por la ciudad, aspirar a un ascenso, etc. |