# | hun | spa |
---|
1 | Közép- és Kelet-Európa: A 2008-as pénzügyi válság | Europa Central y del Este: la crisis financiera |
2 | Az eredeti írás 2008. október 16-án jelent meg. Az alábbi egy összeállítás az angol nyelvű blogvilág reakcióiból Közép- és Kelet-Európa néhány országának pénzügyi válságáról [2008-ból]. | A continuación le mostramos un resumen de las reacciones de la blogosfera anglófona sobre la crisis financiera actual en algunos países del Centro y el Este de Europa. |
3 | Magyarország | Hungría |
4 | Antal Dániel (Central Europe Activ) írta [en] október 13-án: | Antal Dániel de Central Europe Activ escribió esto el 13 de octubre: |
5 | Miután a nagyobb bankokat és biztosítótársaságokat kimentette az Európai Unió, Magyarország volt az első EU-tagállam, amelyik az EU Ecofin [az Európai Unió gazdasági és pénzügyek tanácsa] segítségével egy hitelajánlatot kapott az IMF-től. | Después de los rescates que el Gobierno Europeo hiciera a los grandes bancos y compañías de seguros, Hungría se ha convertido en el primer estado miembro de la UE en recibir una oferta de rescate del FMI con el apoyo del Ecofin de la UE. |
6 | Magyarország tűnik az Unió legsebezhetőbb tagországának a globális pénzügyi válságban. […] | Hungría parece ser el miembro más frágil de la Unión en la crisis financiera mundial. […] |
7 | A magyar blogger hisz abban, hogy a „jelenlegi gazdasági helyzet a politikai válság eredménye”: | El blogger húngaro considera que “la situación económica actual es resultado de una crisis política”: |
8 | […] A 2002-es választási kampány során mind a hatalmon lévő jobbközép kormány, mind a balközép azzal az ígérettel kampányolt, hogy többet fog visszajuttatni az embereknek az 1989 és 2002 közötti magyar gazdasági eredményekből. | […] Durante la campaña electoral de 2002, la entonces gobernante centro derecha y la centro izquierda prometieron devolver a Hungría una gran parte del éxito económico húngaro de entre 1989 y 2002. |
9 | A két legnagyobb párt, a jobboldali Fidesz és a Magyar Szocialista Párt egymásra licitáltak a kiadási és adócsökkentési ígéreteikkel. | Los dos partidos principales, el derechista Fidesz y el Partido Socialista, pujaban cada vez más alto con promesas de gastos y recortes de impuestos. |
10 | […] Az MSZP betartotta elképesztő ígéreteinek többségét, ami rekord mértékű, 10%-os költségvetési hiányhoz vezetett. | […] El Partido Socialista ha mantenido bastantes de sus increíbles promesas, llevando al déficit presupuestario hasta un récord del 10%. |
11 | Sajnos hasonló licitálás indult meg a 2006-os választási kampány során is, melyet a szocialisták éppen hogy megnyertek. | Desgraciadamente, una nueva puja llegó en las elecciones que los socialistas ganaron por poco en 2006. |
12 | Az MSZP vezetője, Gyurcsány Ferenc utólag beismerte, hogy hazudtak a választóknak, ami miatt a magyarok igencsak elutasították a későbbi megszorítási intézkedéseit. […] | Ferenc Gyurcsány, líder del Partido Socialista, admitió más tarde que su partido mintió a los votantes, de modo que sus posteriores medidas de austeridad no fueron bien recibidas por los húngaros. […] |
13 | A válság leküzdése érdekében - vonja le a következtetést Antal Dániel - „a magyar szavazók […] kénytelenek lesznek a nagy pártokat arra kényszeríteni, hogy racionálisabb közfinanszírozási ígéreteket és politikát vállaljanak fel.” | Para superar la crisis, Dániel concluye: “Los votantes húngaros […] tendrán que obligar a los principales partidos a hacer promesas y políticas de finanzas públicas más racionales”. |
14 | Eva Balogh a Hungarian Spectrumon azt írta [en], hogy a magyar ellenzék nem megfelelően reagált a válságra: | Eva Balogh de Hungarian Spectrum escribió esto sobre la inadecuada respuesta de la oposición húngara a la crisis: |
15 | […] Kezdjük az SZDSZ vezetőivel. | […] Empecemos por los líderes de SZDSZ. |
16 | Ismételten úgy tűnt, mintha nem lennének képben. | Una vez más, parecen estar en otro mundo. |
17 | […] Úgy beszélnek, mintha a magyar kormány legfontosabb feladatai a „reformok” lennének. | […] Hablan como si la tarea más importante del gobierno húngaro fuesen las “reformas”. |
18 | Reformok, amelyek szerintük elakadtak. | Reformas que, según ellos, han acabado. |
19 | És nem gyönyörű, hogy ezért képesek voltak elhagyni a koalíciót? | Entonces, ¿no es maravilloso que hayan abandonado la coalición? |
20 | Mintha most, 2008 októberének közepén, amikor az egész pénzügyi világ az összeomlás szélén billeg, ezek az úgynevezett reformok döntenék el Magyarország sorsát. | Como si hoy, a mediados de octubre de 2008, cuando toda la esfera financiera se balancea al borde del abismo, estas llamadas “reformas” arreglarán o destrozarán Hungría. |
21 | […] Közben ezek a pitiáner civakodások meggyengítették a kormánynak a magyar gazdasági egyensúly fenntartására és a pánik elkerülésére tett erőfeszítéseit. | […] Mientras tanto, estas insignificantes discusiones debilitan los esfuerzos del gobierno para estabilizar la economía del país y evitar el pánico. |
22 | Fontos a költségvetés elfogadása és a továbblépés, mert nagyon sok a nehéz feladat. | Es importante aprobar el presupuesto y seguir adelante, porque después habrá que trabajar duro. |
23 | Aztán ott van a Fidesz főnöke [Orbán Viktor]. | A continuación encontramos al director de Fidesz, [Viktor Orbán]. |
24 | Tegnap fontos üzleti vezetők egy csoportjának megpróbálta elmagyarázni, hogy Magyarország gazdasági problémái három hónapon belül megoldódnának, ha előrehozott választások lennének és ő lenne a miniszterelnök. | Ayer intentó explicar a unos importantes hombres de negocios que los problemas económicos de Hungría se solucionarían en tres meses si se celebraran elecciones anticipadas y él resultase elegido primer ministro. |
25 | Rendbetenné a gazdaságot. | Que podría cambiar la economía de forma radical. |
26 | Ő egyedül, Magyarországon. | Él solo, en Hungría. |
27 | Természetesen a probléma az, hogy a globalizálódott gazdaság miatt egyetlen ország sincs elszigetelve. | Obviamente, el problema es que en una economía mundial ningún país está aislado. |
28 | Így vagy úgy, de Magyarország is érintett lesz. | Hungría se verá afectada de una forma o de otra. |
29 | Kevésbé, mint egyes frontvonalban lévő más európai országok, mert Magyarország bankjai nincsenek elárasztva mérgező papírokkal és Magyarország nem volt kedvelt célpontja a devizaspekulánsoknak és hedge fundoknak. | No tanto como otros países europeos porque los bancos de Hungría no están repletos de créditos tóxicos y Hungría no era el destino favorito de los corredores de divisas ni de los fondos de alto riesgo. |
30 | De az első jelek már megfigyelhetők. | Pero ya están aquí las primeras señales. |
31 | Az Opel eladásai visszaestek, ezért a magyar Opel-gyár „egy időre” bezár. | Las ventas de Opel han bajado, así que su fábrica húngara estará cerrada “por un tiempo”. |
32 | Viszont Orbán azt állítja, hogy gazdasági csapata mindenre tudja a választ: drasztikus adócsökkentések, az adóbeszedés kevésbé bürokratikus kezelése, a bürokrácia és a korrupció csökkentése, egy kisebb parlament, jól szervezett közigazgatás és a pénzügyek jobb kezelése. | De todas formas, Orbán sostiene que su equipo económico está listo con todas las respuestas: drásticas reducciones de impuestos, menos trámites burocráticos para recaudar impuestos, una menor burocracia y corrupción, un parlamento más pequeño, una administración pública bien organizada, y una mejor gestión de las finanzas. |
33 | Nevetséges? | ¿Ridículo? |
34 | Nem, jelen körülmények között a jövőkép hiányáról tanúskodik ez a szűklátókörűség. | No, en las circunstancias actuales este pensamiento tan cerrado muestra una falta de visión. |
35 | Ami még aggasztóbb, hogy Orbán Viktor feketében és fehérben gondolkodik a jelenlegi válság gyökereit illetően. | Pero lo más preocupante es que Viktor Orbán piensa en blanco y negro cuando se trata del origen de la crisis actual. |
36 | Meg van győződve róla, hogy a „liberális gazdaságpolitika” a probléma oka és lelkesen beszél azokról az országokról, ahol a demokrácia nem virágzik teljes szépségében: Kínáról, Oroszországról és egyes iszlám országokról. | Asegura que esa “política económica liberal” es la causa del problema y habló con entusiasmo sobre los países donde la democracia no está precisamente en su máximo esplendor: China, Rusia y algunos países islámicos. |
37 | [Szerinte] ezek a sikeresek, nem a nyugati liberális demokráciák. […] | Esos son los que tienen éxito, y no las democracias liberales de Occidente. […] |
38 | A pénzügyi válságra a magyar politikusok által adott válaszokat utánkövető posztjában Eva Balogh ezt írja [en] a Fidesz „7 pontos követeléséről” és a[z akkori] miniszterelnök, Gyurcsány Ferenc „tizenkét pontos tervéről”: | En una publicación posterior referente a la respuesta a la crisis financiera de los políticos húngaros, Eva Balogh escribió sobre “una lista de peticiones de siete puntos” propuesta por Fidesz, así como del “plan de doce puntos” del Primer Ministro Ferenc Gyurcsány: |
39 | […] Az a tény, hogy ez a tizenkét pontos terv bírja a Magyar Nemzeti Bank elnökének támogatását, bizonyára számít valamit. | […] El hecho que este plan de doce puntos cuenta con la aprobación del presidente del Banco Nacional Húngaro hará que sin duda se le dé importancia. |
40 | És ebben többségében benne vannak a Fidesz követelései is. […] | Y eso incluye la mayoría de las peticiones de Fidesz. […] |
41 | Segít-e ez a terv a globális pénzügyi válság hatásainak enyhítésében? | ¿Ayudará este plan a suavizar los efectos colaterales de la crisis financiera mundial? |
42 | Ki tudja. | ¿Quién sabe? |
43 | A válság valódi kárt okozott a hitelpiacoknak és egészen biztos, hogy ez a globális gazdaságra is hatással lesz. | Ya se ha hecho verdadero daño a los mercados de crédito, y sin ninguna duda habrá algún efecto secundario en la economía mundial. |
44 | Mindenki csak találgat, hogy a válság milyen mély és milyen hosszú lehet. | ¿En qué medida? ¿Por cuánto tiempo? |
45 | Edward Hugh (Hungary Economy Watch) leírta, hogy [en] szerinte „Magyarország miért nem a következő Izland”: | Nadie lo sabe. Edward Hugh del Hungary Economy Watch explica “por qué Hungría no será la próxima Islandia”: |
46 | […] Izland hosszútávú pénzügyi és gazdasági jövője biztató, amint túljut a jelenlegi viharon és utólag tanul az esetből. | […] El futuro financiero y económico de Islandia a largo plazo es prometedor, una vez que haya pasado la tormenta actual y hayan aprendido la lección. |
47 | Örülnék, ha ugyanezt elmondhatnám Magyarországról is. […] | Me encantaría poder decir lo mismo sobre Hungría. […] |
48 | […] Izland fiatal ország, mely majdnem reprodukálja önmagát a gyerekszám tekintetében, és a munkaképes korú lakosság is gyorsan növekszik. | […] Islandia es un país joven, que prácticamente se reconstituye él solo en términos de niños, y con una población activa que crece a gran velocidad. |
49 | Magyarország ellenben egy viszonylag elöregedő ország gyorsan idősödő lakossággal, ahol minden generáció kétharmada az előzőnek és ahol a potenciális munkaerő és a teljes lakosság hosszú távon csökken. | Por otro lado, Hungría es en comparación un país viejo, con una población que envejece rápidamente, donde cada generación es alrededor de dos tercios de la cantidad de la anterior, y donde la potencial mano de obra y la población total disminuyen a largo plazo. |
50 | Ez az, amiért Izland - annak ellenére, hogy jelentősen a túlnyújtózkodott a takarón - sokkal magasabb szintű stratégiai előnnyel bír a jövőben, mint Magyarország, és ez az, amiért hosszú távon Izland bizonyosan nem Magyarország. | Por eso Islandia (aunque haya tenido grandes excesos) puede mantener un nivel mayor de “impulso” que Hungría en un futuro, y por eso Islandia nunca será Hungría a largo plazo. |
51 | Nem azért mondom ezeket, hogy kritizáljam Magyarországot, vagy annak állampolgárait, hanem az ország jövője iránti nagyon mély aggodalmam miatt, hiszen Magyarország sorsa nagyon is érdekel [en]. | No digo nada de esto para criticar a Hungría o sus habitantes, sino por la profunda inquietud que siento por el futuro de un país que me importa. […] |
52 | Edward Hugh írta [en] a következőket arról, hogy a Nemzetközi Valutaalap „készségesen felajánl pénzügyi és technikai segítséget Magyarországnak”: | En A Fistful of Euros, Edward Hugh escribió sobre la “disposición para ofrecer ayuda técnica y financiera a Hungría” del Fondo Monetario Internacional: |
53 | […] Az EU azt mondta, üdvözli a beavatkozást. | […] La UE ha dicho que acepta la intervención. |
54 | A jelenlegi körülmények között aligha lehetett mást tenni. | En esas circunstancias no había mucho más que se pudiera hacer. |
55 | Ez most precedensértékű lehet és azt mondanám, a magyar példát elég rövid úton követheti a Baltikum, Bulgária és Románia, ha azt nézem, milyen gyorsan történnek a dolgok. […] | Ahora esto podría ser un precedente, y los países bálticos, Bulgaria y Rumanía, en este mismo orden diría yo, podrían seguir el caso de Hungría teniendo en cuenta la velocidad con la que las cosas están sucediendo. […] |
56 | Észtország, Lettország, Litvánia | Estonia, Letonia, Lituania |
57 | Egy nappal később Edward Hugh folytatta [en] az „IMF fogadókészségéről” szóló gondolatmenetét az A Fistful of Euros-on: | Un día después, Edward Hugh siguió con su lista de la “liquidación del FMI” en A Fistful of Euros: |
58 | […] Időközben egyre több országnál látszik a veszély, hogy Izland és Magyarország után az IMF kezei közé kerül. Köztük a balti köztársaságok: Észtország, Lettország és Litvánia látszik különösen sérülékenynek a Nemzetközi Valutaalap tegnapi figyelmeztetése [en] alapján. […] | […] Mientras, un creciente número de países parecen estar ahora en riesgo al seguir a Islandia y Hungría hacia los brazos del FMI, con las repúblicas bálticas de Estonia, Letonia y Lituania que ahora parecen particularmente vulnerables, según un aviso del Fondo Monetario Internacional de ayer. |
59 | Nézetem szerint a balti pénzügyi rendszer fenyegetettsége - ahogy a bolgáré és a románé - valós. | En mi opinión, la amenaza a los sistemas financieros bálticos es tan real como la amenaza a los de Bulgaria y Rumanía. |
60 | Valamit lépni kell, és hamar. | Debe tomarse acción o hacer las cosas de otra forma, y pronto. |
61 | Lettország és Észtország jelenleg mély recesszióban vannak és Litvánia, miközben még próbál növekedni, sincs sokkal mögöttük. | Letonia y Estonia están sumidas en una profunda recesión, y Lituania (que se aferra al crecimiento) no se queda muy atrás. |
62 | Alapvetően az a baj, hogy a közeljövőben aligha lehet várni a belföldi kereslet feléledését, ami azt jelenti, hogy ezeknek az országoknak az exportból kell megélniük. | Básicamente, es difícil ver alguna recuperación en la demanda interna en un futuro inmediato, lo que significa que estos países ahora necesitan vivir de las exportaciones. |
63 | De a magas inflációs ráta mellett nehezen látható, hogyan fogják helyreállítani versenyképességüket, miközben az euro bevezetésének a közelébe is szeretnének eljutni. | Pero la inflación tan alta que tienen hace que sea difícil ver cómo pueden restaurar la competitividad mientras mantienen su fijación con el euro. |
64 | […] Tehát jobb, ha most túljutnak ezen és megcsinálják, kihasználva azt a biztonságot, amit az IMF karjai nyújtanak. […] | […] Así que yo diría que lo mejor es acabar con todo eso y aprovechar el refugio que les ofrece el FMI entre sus brazos. […] |
65 | A Latvia Economy Watch-ban Claus Vistesen alapos elemzést tett közzé [en] a balti államok helyzetéről: | En Latvia Economy Watch, Claus Vistesen ofreció un minucioso análisis de la situación en los países bálticos: |
66 | […] Miközben a jelenlegi válság eléggé globális jellegű, ha akad olyan régió, ahol a válság a legintenzívebben jelen van, az Kelet-Európa, és a regionális áldozatok rangsorában elől vannak a balti államok, Észtország, Lettország és Litvánia. | […] Pero mientras la crisis actual es más bien una crisis mundial generalizada, es en Europa del Este donde la crisis está actuando de forma más intensa que en cualquier otro sitio. Y dentro de la clasificación de las víctimas regionales, los tres países bálticos (Estonia, Letonia y Lituania) son los que se sitúan más alto en la lista. |
67 | De ennek nem szabadna különösebben meglepnie minket. | Que este sea el caso no debería extrañarnos tanto. |
68 | A hitelválság 2007 nyarán történt globálissá válása óta nagyon sok alkalommal számos elemző (köztük szerénységem) jelezte a veszélyt, hogy Kelet-Európának ez bizony kemény lesz. | En numerosas ocasiones desde que la crisis del crédito se hizo global en el verano de 2007 muchos analistas (incluyendo su seguro servidor) han estado señalando el riesgo de un aterrizaje forzoso en Europa del Este. |
69 | Ez a szerencsétlen helyzet most mindent egybevetve előállt, és csak az a kérdés, hogy a keménység mennyire lesz kemény. | Ahora esta desafortunada situación por lo general se ha materializado, y la única pregunta que surge es hasta qué punto “forzoso” será forzoso. |
70 | Számos közelmúltbeli jel azt vetíti előre, hogy a hitelválság Nagy Szeme, mint ahogy Szauron követi mágikus szemével Frodót és társait, Kelet-Európára szegeződik. […] | Un par de recientes señales vacilantes sugieren que el gran ojo de la restricción crediticia, como Sauron con la mirada fija en Frodo y compañía, tiene a Europa del Este en su punto de mira. |
71 | Ugyanakkor jelenleg a balti államok előtt álló sürgető kihívás a kárelhárítás, konkrétabban az, hogy miként tudnák magukat kiszabadítani a beáramló hitelektől való függésből, a gazdaság versenyképességének egyidejű helyreállításával. […] | Sin embargo, últimamente el reto inmediato de los países bálticos en este momento consiste en controlar los daños y, más específicamente, cómo escabullirse de la actual dependencia de las afluencias de crédito mientras la economía necesita restaurar su competitividad. […] |
72 | […] Tehát, ami jelen pillanatban kritikus a balti országok esetében, az az, hogy a jelenlegi gazdasági helyzetet úgy menedzseljék, hogy minimalizálják a pénzügyi rendszer összeomlásának kockázatát, miközben a külföldi bankok leállítják a működésüket. | […] Lo que es crítico para los países bálticos en este momento es que, en consecuencia, la actual desaceleración económica se está gestionando de manera que minimice el riesgo de colapso del sistema financiero, mientras que los bancos extranjeros están cerrando operaciones. |
73 | Nehéz válaszolni arra a kérdésre, hogy eközben vajon kitartanak-e az euro bevezetése mellett. | Si esto conlleva el mantenimiento del tipo de cambio fijo del euro es algo difícil de responder. |
74 | Ugyanakkor egy dolog elég egyértelmű, és ez pedig a bérek és az árak deflációjának a szükségessége az egyensúly helyreállítása érdekében, ami viszont bármilyen vezetés számára politikai katasztrófa. | En cualquier caso, una cosa es segura, y es que el tipo de deflación salarial y del precio necesario para corregir el desequilibrio resultaría en un desastre para cualquier liderato político. |
75 | A három gazdaság közül a napnál is világosabban Lettországé a legsérülékenyebb, de a szoros szomszédság miatt az egyik országban bekövetkező hirtelen nem várt esemény könnyen továbbterjedhet a többiekre. | Entre las tres economías, Letonia parece ser claramente la más vulnerable, y dada la proximidad entre las economías, los repentinos e inesperados acontecimientos en un país podrían expandirse con facilidad por el resto. |
76 | Csak reménykedhetünk, hogy egyáltalán nem fog sor kerülni semmi ilyesmire. […] | Esperemos no llegar a eso. […] |
77 | Ukrajna | Ucrania |
78 | Az IMF támogatásáért sorban álló kelet-európai országok egyre növekvő listáján Ukrajna a következő (lásd ezt az október 14-én megjelent bejegyzést az A Fistful of Euros-on). | La siguiente en la “lista en crecimiento de los países de Europa del Este” que esperan el apoyo del FMI es Ucrania (véase esta publicación del 14 de octubre de A Fistful of Euros). |
79 | Ahogy Edward Hugh rámutatott az ország politikai, szociális és gazdasági helyzetére egy korábbi mélyelemzésében [en], Ukrajna ma „közel sincs egyedül a problémáival a bank-, tőzsde-, és hitelválságban (ugyanakkor természetesen az, hogy mások is hasonló cipőben járnak, nem vigasz).” | Como Edward Hugh señaló en su previo estudio en profundidad de la situación política, social y económica en el país, Ucrania “está lejos de ser la única en tener problemas bancarios, bursátiles y crediticios en este momento (pero aquí, obviamente, no hay ninguna fuerza o consolidación que se encuentre en compañía)”. |
80 | Alább néhány általánosabb kijelentés Hugh bejegyzéséből: | A continuación encontramos algunos de los puntos más generales de la publicación de Hugh: |
81 | […] A jelenlegi események Ukrajnában meglephetnek egyes megfigyelőket, mivel az általános benyomás szerint a gazdasági teljesítmény stabil, a GDP növekedés pedig erős volt az elmúlt években, és ez azt a benyomást keltette, hogy stabilak a gazdaság alapjai, pedig valójában nem voltak azok. | […] Los actuales acontecimientos de Ucrania bien podrían tomar por sorpresa a algunos observadores, dado que la impresión general es que la actuación económica ha sido sólida y el crecimiento del PIB ha sido fuerte en los últimos años, y esto ha dado la impresión de que la realidad subyacente estaba bien, a pesar de que no ha sido así. |
82 | Az országot állandó belső küzdelem gyötörte, miközben az ukrajnai dolgozók jelentős mértékű külföldre vándorlása és a hosszú távon alacsony termékenység kombinációja miatt az ország népbetegségként szenved az akut munkaerőhiánytól, ahogy a lakosság egyszerre idősödik és csökken létszámában. | Las disputas internas han estado atormentando al país mientras una combinación de una fuerte migración de trabajadores ucranianos a destinos extranjeros y la baja fertilidad a largo plazo han provocado que el país sufra de forma endémica la grave falta de trabajo a la vez que la población envejece y disminuye rápidamente. |
83 | Véleményem szerint ebből következik az abszurd szinten magas infláció is. | En mi opinión, de ahí vienen los niveles irracionalmente altos de inflación que se han estado viendo. |
84 | Ugyanakkor 2000 óta a reál GDP növekedése 7.5 százalék volt éves átlagban, a többi FÁK-országokhoz hasonlóan, és valóban, ez a mérték magasabb, mint amit a legtöbb átalakulóban lévő gazdaságban láthatunk: hogy ez a növekedés futóhomokra épült-e, ezt szeretnénk mindannyian megtudni. [2009-ben az ukrán GDP 15%-kal esett vissza, azóta is csupán 3% körüli növekedést mutat - szerk.] | Sn embargo, el PIB real ha crecido un 7,5% de media al año desde 2000, de acuerdo con otros países de la Comunidad de Estados Independientes; y, desde luego, ese porcentaje ha sido más alto que en la mayoría de las otras economías en transición: lo que todos estamos a punto de descubrir es si este crecimiento estaba construido sobre arena o no. […] |
85 | Peter Byrne (abdymok.net) következő posztját az Ukrajnában tapasztalható jelenlegi „banki zűrzavarról” [en] egy utcai bölcsességgel kezdi: „Egy rendes embernél Kijevben mindig van készpénz.” | Peter Byrne de Abdymok empezó su publicación sobre el “desastre bancario” actual en Ucrania con este fragmento de sabiduría popular: “Las personas decentes de Kiev siempre llevan dinero encima”. |
86 | Így folytatja: | Él continuaba: |
87 | […] Az Ukrán Nemzeti Bank elnöke, Vololdimir Sztelmah azt mondta [en] október 10-én, hogy legalább két hétbe kerül, mire a helyzet csillapodhat Ukrajna pénz- és bankszektorában. | […] El actual director [del Banco Nacional de Ucrania] Volodymyr Stelmakh dijo el 10 de octubre que se necesitarían al menos dos semanas para calmar la situación en los sectores financieros y bancarios en Ucrania. |
88 | Nagy esély… […] | Casi imposible. […] |
89 | Szerbia | Serbia |
90 | Végül pedig itt van még Szerbia is az „IMF beteglistáján.” | Finalmente, aquí está Serbia en la lista de “los del pabellón de enfermos del FMI”. |
91 | Íme Edward Hugh újabb elemzése [en] (A Fistful of Euros): | Esta es otra de las explicaciones de Edward Hugh en A Fistful of Euros: |
92 | […] Tehát hogy világosak legyünk, Szerbia nem egy „sürgősségi eset”, mint például Magyarország - bár meg kell jegyezni, a magyar kormány azt állítja, hogy ők nincsenek Izlandhoz hasonló vészhelyzetben, miközben az izlandiak azt állítják magukról, hogy náluk nem olyan rossz a helyzet, mint Ukrajnában, akik ellenben egyáltalán nem tekinthetők olyan mértékben támogatásra szorulónak, mint mondjuk Lettország. | […] Así que, para ser claros, Serbia no es un “caso de emergencia” como por ejemplo Hungría (aunque debería tenerse en cuenta que el gobierno húngaro declara que [Hungría] no es un caso de emergencia como Islandia, que tampoco es un caso de emergencia como Ucrania, de quien no puede considerarse de ninguna manera que necesite ayuda como necesita Letonia, por ejemplo. |
93 | Lettország pedig Ivars Godmanis miniszterelnök szerint bizonyosan nincs súlyos helyzetben, ha Szerbiával hasonlítjuk össze. | Y Letonia, según el Primer Ministro Ivars Godmanis, no es ningún tipo de caso, y ciertamente nadie para compararse con Serbia. |
94 | Nos , mindenki levonhatja a maga következtetését, de egy dolog biztos, és ez az, hogy a Nemzetközi Valutaalap szakértői részt kívánnak venni Szerbia 2009-es költségvetésének kialakításában. […] | Bueno, usted entienda lo que quiera, pero una cosa está clara: los expertos del Fondo Monetario Internacional tendrán un papel en la preparación del borrador del presupuesto de 2009 de Serbia. […] |