Sentence alignment for gv-hun-20120330-3191.xml (html) - gv-spa-20120324-112059.xml (html)

#hunspa
1Carta de amor de Israel a Irán
2„Szerelmes levél” Izraelből IránbaIraníes: nunca bombardearemos su país.
3Izraeliek által irániaknak küldött szerelmi üzenet: furcsábban hangzik, mint egy fantasztikus regény ezekben a feszült időkben, amikor az iráni és izraeli kormányok minden elképzelhetővel fenyegetik [en] egymást.Los queremos. Un mensaje de amor de israelíes a iraníes suena más extraño que la ficción en estos tensos años en que los gobiernos iraní e israelí se amenazan [en] entre ellos con cualquier palabra imaginable.
4De pontosan erre láthatunk példát abban a Facebook-kampányban, amit Pushpin Mehina (valódi neve Ronny) indított el, aki idővonalán [en] ezt üzeni: „Soha nem fogjuk az országotokat bombázni.Pero vemos ejemplos de esto en una nueva campaña en Facebook lanzada por Pushpin Mehina (nombre verdadero Ronny) en su perfil [en] que dice: “Nunca bombardearemos su país. Los queremos”.
5Szeretünk titeket.”Iraníes: los queremos.
6Izrael úgy tartja, Irán potenciális nukleáris fenyegetést jelent a létére.No a la guerra. Israel considera a Irán una amenaza nuclear potencial a su existencia.
7Miközben az iráni vezetők azt állítják, hogy nukleáris programjuk békés célú, arról beszélnek, hogy Izraelt el kell törölni a térképről [en].Mientras tanto, los líderes iraníes alegan que su programa nuclear es pacífico, pero también llaman a que Israel sea borrado del mapa [en].
8Most azonban izraeliek és irániak egyaránt fényképeket töltenek fel olyan logóval [en], hogy „irániak, szeretünk titeket” vagy „izraeliek, szeretünk titeket”, ami felkeltette az izraeli média figyelmét.Tanto israelíes como iraníes están ahora cargando fotos de ellos con el logo que dice ya sea “Iraníes, los queremos” o “Israelíes, los queremos” y ha llamado la atención de los medios israelíes.
9Sokak számára ez az első alkalom, hogy közvetlenül kommunikálnak egy iránival vagy izraelivel, több iráni pedig hangot adott félelmének a saját kormányuktól várható következmények miatt.Para varias personas, es la primera vez que se han comunicado directamente con un israelí o un iraní, y algunos iraníes expresaron temores de repercusiones de su gobierno.
10„Soha nem találkoztam iránival”“Nunca conocí a un iraní”
11Ronny az izraeli Tel-Avivból írja:Ronny desde Tel Aviv en Israel escribe:
12Az iráni embereknek, minden apának, anyának, gyereknek, testvérnek!A todo el pueblo iraní A todos los padres, hijos y hermanos.
13Mert ha háború lesz közöttünk, elsőnek egymástól kell félnünk és egymást kell gyűlölnünk.Para que haya una guerra entre nosotros, primero debemos tener miedo unos de otros, debemos odiarnos.
14Én nem félek tőletek, nem utállak benneteket.No te tengo miedo, no te odio.
15Nem is ismerlek titeket.Ni siquiera te conozco.
16Egyetlen iráni sem bántott engem soha.Ningún iraní me hizo daño nunca.
17Soha nem is találkoztam iránival… Csak eggyel Párizsban egy múzeumban.Nunca conocí a un iraní… Solamente uno en París en un museo.
18Rendes fickó volt. Néha a tévében látok egy iránit.Buen tipo… A veces veo acá en televisión a un iraní.
19A háborúról beszél.Habla de guerra.
20Biztos vagyok benne, hogy nem képviseli az összes iráni embert… Ha látsz valakit a tévében, aki arról beszél, hogy lebombázunk titeket, biztos lehetsz, hogy nem képvisel mindannyiunkat.Estoy seguro de que no representa a todo el pueblo de Irán… Si ves a alguien en tu televisor hablando de ponerte bombas… puedes estar seguro de que no nos representa.
21Mindazok, akik ugyanígy éreznek, osszák meg ezt az üzenetet és segítsenek elérni az iráni embereket!A todos los que sienten lo mismo, comparte este mensaje y ayuda a que llegue al pueblo iraní.
22Szépség a kultúrák felettTe queremos, pueblo israelí
23Egy iráni hölgy üzenete:Belleza más allá de la cultura
24Szia Pushpin, én egy iráni nő vagyok.Un mensaje de una dama iraní dice: Hola Pushpin, soy una iraní.
25Csak most láttam honfitársaimnak írt meleg és szép üzenetedet.Acabo de ver tu cálido y bello mensaje a mis compatriotas.
26Üzeneted könnyeket csalt a szemembe és melegséget a szívembe.Leer tu mensaje trajo lágrimas a mis ojos y calidez a mi corazón.
27Csak azt akarom, hogy tudd, mi irániak ugyanígy érzünk, csak békét akarunk és szépséget a világban. Gyűlöljük a háborút és mészárlást, mi mindannyian egyazon test részei vagyunk és bánt minket, amikor valakinek a szenvedését látjuk, mert ő is lelkünk egy darabja.Solamente quiero asegurarte que todos los iraníes sentimos lo mismo, solamente queremos paz y belleza en la tierra, odiamos la guerra y la matanza, todos somos partes de un cuerpo y duele cuando ves a un ser humano sufriendo pues es parte de nuestra alma.
28Mindig is kíváncsi voltam rá, hogy vajon gyűlöltök-e minket, mert biztos voltam benne, hogy az irániak valódi arcát nem mutatták meg nektek… Mindent egybevetve szeretnék köszönetet mondani neked a gyönyörű üzenetedért és elmondani, hogy mi mindannyian szeretünk titeket, mert bátyáink és húgaink vagytok.Siempre me ha dado curiosidad [saber] si nos odian, porque he estado segura de que la cara real de los iraníes no les sería presentada… Con todo, solamente quería agradecerles por su bello mensaje y decir que todos los queremos porque son nuestros hermanos.
29Az egyetlen dolog, ami számít, az a gyönyörű szívetek, nem a kultúrátok, bőrszínetek, vallásotok vagy országotok.Lo único que importa es su bello corazón, no su cultura, idioma, color de piel religión ni patria.
30Úgy tűnik, ez a kampány valódi kapcsolatot tud létrehozni az irániak és izraeliek között, hogy megosszák azt az üzenetet, amiről mindannyian álmodunk: szeretetről és békéről az emberiség nevében.Parece que esta campaña está ofreciendo una verdadera conexión entre iraníes e israelíes para compartir un mensaje con el que solamente podemos soñar: paz y amor en nombre de la humanidad.