# | hun | spa |
---|
1 | Barcelona polgármestere szeretné, ha a spanyol polgárok örömmel fogadnák a menekülteket | Alcaldesa de Barcelona pide que ciudades de España acojan a refugiados |
2 | Ada Colau 2015 májusi választási kampányán. | Ada Colau durante un evento en su campaña electoral en mayo del 2015. |
3 | Fotó: Barcelona En Comú (Barcelona Közösen) - CC BY-SA 2.0 | Foto de Barcelona En Comú - publicado bajo licencia CC BY-SA 2.0 via Wikimedia Commons. |
4 | Barcelona polgármesterének, Ada Colaunak a menekültvárosok közti hálózat létrehozásról szóló ötlete az európai menekültválság közepette egy valós tervvé vált, miután Facebook posztja vírusszerűen terjedt el. | La idea de la alcaldesa de Barcelona, Ada Colau, de crear una red de ciudades-refugio en medio de la crisis de los refugiados de Europa, se ha convertido en un plan real luego de un comentario en Facebook que se ha vuelto viral. |
5 | Ada Colau 2015 májusában lett Barcelona polgármestere a Barcelone en Comú (Barcelona Közösen) független polgári tömörülés segítségével. Miután augusztus 28-án újra olyan megrázó hírekre kellett ébrednie, mint újabb két hajókatasztrófa a Földközi-tengeren, a Facebook oldalán osztott meg egy érzelmes posztot. | El 28 de agosto, luego de despertarse con la inquietante noticia de dos naufragios más en el Mediterráneo, Ada Colau, quien se convirtió en alcaldesa de Barcelona en mayo del 2015 a través de la plataforma ciudadana independiente Barcelona en Comú, compartió un emotivo comentario en su página de Facebook. |
6 | Colau írása személyes megjegyzés volt a Közel-Keleten uralkodó politikai konfliktusok, erőszak és instabilitás miatt Nyugat-Európába érkező nagyméretű menekültáradatra: | El texto de Colau era una reflexión personal sobre la gran afluencia de refugiados que Europa Occidental está recibiendo debido a los conflictos políticos, la violencia y la inestabilidad en el Medio Oriente y África, y terminó con una propuesta para crear una red de ciudades-refugio: |
7 | Még ha az ügy az államra és az európai joghatóságra tartozik is, Barcelona ki fogja venni a részét a menedékvárosok hálózatának működtetéséből. | Aunque se trata de un tema de competencia estatal y europea, desde Barcelona haremos todo lo que podamos para participar de una red de ciudades-refugio. |
8 | Olyan várost szeretnénk, melynek alapját az emberi jogok és az élet képezik - olyan városokat, amikre büszkék lehetünk. | Queremos ciudades comprometidas con los derechos humanos y con la vida, ciudades de las que sentirnos orgullosos. |
9 | A lakosok támogatták az ötletet és Colau posztja rövid időn belül népszerű lett az interneten: 103 507 ember kedvelte, több mint 7100 hozzászólás érkezett és 68 900 megosztást kapott a poszt. | La idea fue bien recibida por los ciudadanos, y la publicación de Colau pronto se hizo viral: 103,507 personas le han dado “Me gusta”, ha tenido más de 7.100 comentarios y ha sido compartida 68.900 veces hasta el momento. |
10 | Más városok is, mint például Madrid, Valencia és számos kisebb város is jelezte, hogy részt vennének az ügy megvitatásában, mely során megbeszélnék, milyen lépéseket tehetnének a menekültek megsegítésére. | Otras ciudades, como Madrid, Valencia, y varias ciudades más pequeñas, han expresado su interés en unirse a la discusión para ver qué medidas podrían introducirse para ayudar a los refugiados. |
11 | Mint más európai állampolgárok, úgy Colau is kifejezte aggodalmát az európai humanitárius katasztrófával kapcsolatban. | Al igual que muchos otros ciudadanos europeos, Colau expresó sus sentimientos y preocupaciones acerca de la tragedia humanitaria que se está produciendo en Europa: |
12 | Tegnapelőtt 50 ember fulladt meg egy hajó rakterébe zsúfolva. | Antes de ayer 50 personas murieron asfixiadas en la bodega de un barco. |
13 | Tegnap több mint 70 halottat találtak egy furgon hátuljában. | Ayer más de 70 muertos en el interior de un camión. |
14 | Ma két hajókatasztrófára ébredtünk, melynek több mint 100 halottja van. | Hoy nos despertamos con dos naufragios: puede que más de cien muertos. |
15 | Van egy tengerünk, ami lassan halottakkal telik meg. | Tenemos un mar que se llena de muertos. |
16 | Vannak határaink szögesdrótokkal… és halottakkal. | Unas fronteras que se llenan de alambres, pinchos, cuchillas… y de muertos. |
17 | Férfiak, nők, kisfiúk és kislányok - mind halottak. | Hombres, mujeres, niños y niñas, muertos. |
18 | Colau a posztjában az életükért küzdő menekültek és migránsok félelmét hasonlította össze az európaiak pánikjával, akik attól tartanak, hogy „valamivel rosszabb körülmények közt kellene élniük”. | En su comentario, Colau comparó el temor a los inmigrantes y refugiados, que están luchando por su supervivencia, al pánico de los europeos, que tienen miedo a “vivir en condiciones un poco peores.” |
19 | Colau szerint a két félelem közül „az övék erősebb” és nem fogják feladni, függetlenül Európa reakciójától. | De los dos tipos de miedo, dice, “el de los refugiados es el más fuerte”, y no van a darse por vencidos, sea cual sea la respuesta de Europa. |
20 | Egy társadalmi tragédiát vagy azzal a képességünkkel közelítünk meg, ami emberré tesz minket, szeretettel, vagy a végén emberi mivoltunktól megfosztva találjuk magunkat. | O abordamos un drama humano desde la capacidad de amar que nos hace humanos, o acabaremos todos deshumanizados. Y habrá más muertos, muchos más. |
21 | És még több halott lesz, sokkal több. | Ésta no es una batalla para protegernos de “los otros”. |
22 | Ebben a küzdelemben nem magunkat védjük „másoktól”, ez egy élet elleni harc. | Ahora mismo esto es una guerra contra la vida. |
23 | A kormányoknak abba kell hagyniuk a „világítótorony effektussal” való ijesztgetést. | Que los gobiernos dejen de amenazar con el “Efecto llamada”. |
24 | Amire Európának szüksége van, de nagyon is gyorsan, az „felhívás a szeretetre és az empátiára”. | Lo que necesita Europa, urgentemente, es una “Llamada al afecto”, una llamada a la empatía. |
25 | Ők lehetnének a mi gyerekeink, lányaink vagy az édesanyánk is. | Podrían ser nuestros hijos, hermanas o madres. |
26 | Lehetnénk mi is, mint ahogy sokunk nagyszüleinek is menekülniük kellett. | Podríamos ser nosotros, como también fueron exiliados muchos de nuestros abuelos. |
27 | Colau szeptember 1-jén, 4 nappal az első Facebook posztja után közzétett egy másodikat is, amiben megosztotta örömét a „felhívás a szeretetre” sikere miatt, és emlékeztette az embereket, hogy „a menedékhez való jog emberi jog, mint ahogy az az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának 14. cikkében is áll”. | El 1 de setiembre, cuatro días después de su primera publicación en Facebook, Colau publicó otro comentario sobre el tema, donde compartió su entusiasmo por el éxito de su “apelación al afecto” y recordó al público que “el derecho de asilo es un derecho humano, expresado en el artículo 14 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos.” |
28 | Ebben a második posztban, melyet már több mint 21 400-an kedveltek, 7200-an osztottak meg és amihez 1000 hozzászólás érkezett, Colau köszönetet mondott az összes családnak, akik felajánlották otthonaikat menedékként, akiknek a szolidaritása „kitünteti városunkat”. Továbbá bejelentette, hogy a tanáccsal együtt hamarosan egy olyan projekten kezdenek dolgozni, ami létre fog hozni egy „önkéntes család adatbázist” és olyan „hálózatokat fognak létrehozni, melyek segítik a menekülteket ellátni és elszállásolni.” | En esta segunda publicación, que ya tiene más de 21 400 Me gusta, 1.000 comentarios y ha sido compartida 7.200 veces, también agradeció a todas las familias que ofrecieron sus casas como refugio, cuya solidaridad “dignifica nuestra ciudad”, y anunció que su consejo comenzará a trabajar muy pronto en un proyecto de creación de “una base de datos de familias voluntarias” y “la organización de redes de acogida y asistencia a los refugiados.” |
29 | Azzal fejezte be, hogy felhívta a figyelmet a menekültkvóták mögött álló emberi életekre, amivel az európai kormányok alkudoznak és a városok, családok és állampolgárok felelősségére: | Terminó destacando las vidas humanas detrás de las cuotas de refugiados con la que los gobiernos europeos parecen estar negociando, y la responsabilidad que tienen las ciudades, familias y ciudadanos de actuar: |
30 | Törökországban, Görögországban és Libanonban menekültek millióit fogadják be, ellenben Spanyolországgal, aki kétezret, annak ellenére, hogy sokkal nagyobbak a forrásaink. | En Turquía, Grecia o Líbano están acogiendo millones de refugiados, España apenas 2.000, a pesar de tener muchos más recursos. |
31 | Ezek nem kvóták, ezek emberi életek. | No son “cuotas”: se trata de vidas humanas. |
32 | És ha az országok ezt nem hajlandóak megérteni, akkor itt vagyunk mi, a városok, az állampolgárok, készen arra, hogy lépéseket tegyünk. | Y si los estados se resisten a entenderlo, aquí estamos las ciudades y la ciudadanía dispuestas a pasar a la acción. |
33 | És igen, tudunk és fogunk is. | Porque sí se puede… y se debe. |
34 | Colau hozzászólása és kezdeményezése jelentős figyelmet kapott Twitteren is, ahol sokan kifejezték meglepettségüket és izgalmukat Colau javaslatával kapcsolatban. | El comentario y la iniciativa de Colau además recibieron una considerable atención en Twitter, donde muchos tuits expresaron sorpresa y emoción por su propuesta. |
35 | Például Héctor Alonso, az ActualidadHumanitaria.com újságírója és szerkesztője, és Sergi Pompermayer színházi szerző és szövegíró is kifejezték támogatásukat: | Por ejemplo, Héctor Alonso, periodista y editor del sitio ActualidadHumanitaria.com, y Sergi Pompermayer, autor teatral y guionista, compartieron su apoyo: |
36 | @AdaColau Ada, egyike vagy azon kevés politikusoknak, akik reagáltak erre a tragédiára, és ezt meg is jegyeztem a cikkemben. http://t.co/wNOoiGVXB8 | @AdaColau Ada, eres de las pocas políticas que se han manifestado sobre este drama, y así te cito en mi artículo http://t.co/wNOoiGVXB8 |
37 | - hector alonso (@hdelosrios2) 2015. augusztus 28. | - hector alonso (@hdelosrios2) August 28, 2015 |
38 | Látva, hogy a kormányok nem cselekednek, a városoknak kell minden tőlük telhetőt megtenni, hogy ajtajaikat a menekültek számára kinyissák @AdaColau. | Al ver que los gobiernos no lo hacen, las ciudades deben hacer todo lo posible para abrir sus puertas a los refugiados @AdaColau. |
39 | A méltóság miatt | Por razones de dignidad |
40 | - Sergi Pompermayer (@SergiPomper) 2015. augusztus 28. Azonban mások jóval gyanakvóbbak és szkeptikusabbak voltak, mint például Jorge Sanz fotós is: | Otros, sin embargo, han reaccionado de forma más suspicaz y escéptica, como el fotógrafo Jorge Sanz: |
41 | @AdaColau szolidaritás. | @AdaColau solidaria. |
42 | Számokkal azonban nem álltál elő. | Pero no has hecho ni un numero. |
43 | Sem a menekültek számával, sem azzal, hogy hogyan és mikor. | Ni cuantos refugiados, ni como o ni cuando. |
44 | És azzal sem, hogy mi lesz azokkal, akik otthon maradtak. | Ni q sera del resto q s quedan en su casa |
45 | - jorge sanz (@jstutiphoto) 2015. augusztus 28. | - jorge sanz (@jstutiphoto) August 28, 2015 |
46 | Valóban igaz, hogy a menekültügyi politika és eljárások európai joghatóság alá tartoznak, ahogy maga Colau is mondta. De az is igaz, hogy miközben a lassú ügyintézőkre várunk hogy cselekedjenek, az önkormányzatok fel tudnák térképezni az állampolgárok hajlandóságát a segítségnyújtásra és annak irányítását is el tudnák végezni. | De hecho, es cierto que las políticas y procedimientos de refugiados son competencia de la jurisdicción estatal y europea, como mencionó Colau, sin embargo también es cierto que mientras se espera por las autoridades públicas muchas veces lentas en tomar medidas, los gobiernos locales pueden ayudar a visualizar y canalizar el afán de los ciudadanos en ayudar. |
47 | Ez nyomást gyakorolna a kormányokra, hogy erőfeszítéseket tegyenek a menekültek fogadására és hogy együttműködjenek a civilekkel. | Y eso va a poner un poco de presión sobre el gobierno nacional en hacer un esfuerzo para acoger a los refugiados mediante la cooperación con la sociedad civil. |
48 | Update: Szeptember 5-én, egy héttel az első Facebook-poszt után a Barcelona en Comú közzétett egy videót is az oldalukon, melyben Colau megosztja a többi spanyol várossal tartott találkozó fejleményeit a #CiudadesEnComún (Közös Városok) hashtaget használva. | Actualización: El 5 de septiembre, una semana después de la publicación del primer post en Facebook, Barcelona en Comú publicó un video en su página de Facebook en el que Colau compartió una actualización sobre el tema durante una reunión pública con otras ciudades españolas #CiudadesEnComún. |
49 | Colau idézett a Jaume Sisa katalán énekes és dalszövegíró által 1975-ben kiadott népszerű katalán dalból is, a „Qualsevol nit pot sortir el sol”-ból („A nap bármelyik éjjel felkelhet”, melynek angol változatát Halldor Mar ír énekes énekli): | Ella reformuló una frase de la popular canción catalana “Qualsevol nit pot sortir el sol” (“El sol podría salir cualquier noche”; también existe un cover de la canción en inglés interpretada por el cantante irlandés Halldor Mar), presentada en 1975 por el cantautor catalán Jaume Sisa: Nuestro hogar es tu casa, si es que los hogares son de alguien. |
50 | Ha bárkinek is lehet az otthona, akkor az én otthonom a tiéd is. Majd Colau azt mondta, hogy ez az üzenet nem tőle és nem is a polgármesteri hivataltól származik, hanem az emberektől. | Ella continuó y aclaró que los autores del mensaje no eran ni ella ni el equipo de gobierno sino que eran cartas que el gobierno local ha estado recibiendo en las últimas semanas de ciudadanos comunes como Guillem, Maribel, María y Ana: |
51 | Felolvasta a leveleket, melyeket az önkormányzat az utóbbi hetekben kapott olyan polgároktól, mint Guillem, Maribel, María és Ana: | Guillem: No tenemos mucho espacio, pero podríamos recibir a alguien. Somos una pareja con una niña de 2 años |
52 | Guillem: Egy házaspár vagyunk, van egy kétéves kislányunk. Nem túl tágas a lakásunk, de egy embert be tudunk fogadni. | Maribel: somos una familia mixta árabe-española y creemos que podríamos ser de ayuda en el acogimiento de refugiados al compartir cultura, religión y lengua |
53 | María: Jelenleg munkanélküli vagyok és várandós. | María: ahora mismo estoy en el paro y embarazada. |
54 | Sajnos otthont nem tudok nekik adni, de van valamim, ami hasznos lehet: van szabadidőm. | No tengo un lugar para darles donde vivir, pero sí tengo algo que creo que es valioso: tengo tiempo |
55 | Ana: Szeretnék segíteni a menekülteknek. Egy-két embernek tudnék szállást biztosítani. | Ana: Quiero colaborar con los refugiados, puedo acoger en mi casa a una o dos personas. |
56 | Nem lesz hiányuk ételben, szeretetben, ruhában és higiéniában. | No les faltará comida, cariño, ropa, higiene. |
57 | De mindenekelőtt megértésben. | Pero sobre todo, comprensión. |
58 | 46%-os rokkantságom van és nem akarok hazudni, (…) rokkantsági nyugdíjat kapok, de tudok segíteni és muszáj is segítenem. | Tengo una minusvalía del 46%, tampoco os quiero engañar, soy pensionista (…), pero puedo colaborar, y además necesito hacerlo. |
59 | A videót Colau így fejezi be: | El video termina con Colau diciendo: |
60 | Ha Ana tud segíteni, a spanyol kormány miért nem? | Si Ana puede colaborar, ¡cómo no lo va a hacer el estado español! |