Sentence alignment for gv-hun-20150825-7997.xml (html) - gv-spa-20150804-293840.xml (html)

#hunspa
1Mivel tartozik Nagy-Britannia Indiának kétszáz év brutális gyarmatosítást követően?¿Por qué Gran Bretaña debe reparaciones a la India por 200 años de brutal colonialismo?
2Shashi Tharoor a Jaipur irodalmi fesztiválon.Shashi Tharoor hablando en el festival literario de Jaipur.
3Kép: Jim Ankan Deka.Imagen de Jim Ankan Deka.
4Szerzőjog: Demotix (23/1/2015)Derechos de autor Demotix (23/1/2015).
5Az indiai parlamenti egy ellenzéki képviselője, korábbi miniszter és néhai ENSZ-főtitkár-helyettes Shashi Tharoor nemrég részt vett egy, az Oxford Union society vitaestjén, ahol azt állította, Nagy-Britanniának jóvátételi kötelezettsége van India felé a gyarmatosítás két évszázada alatt elkövetett bűnökért.Shashi Tharoor, diputado opositor, ex ministro y ex Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas, recientemente participó en un debate en la Oxford Unión society, argumentando que el Reino Unido debe a la India reparaciones por las fechorías cometidas durante dos siglos de dominio colonial.
6A negyedórás klipből, amelyen hallható Tharoor erőteljes és világos érvelése a jóvátétel mellett, a közösségi médiának köszönhetően vírusvideó lett nemsokkal azt követően, hogy az Oxford Union megosztotta azt július 14-én.El videoclip de 15 minutos que contiene los poderosos y lúcidos argumentos de Tharoor en defensa de las reparaciones, se ha vuelto viral en las redes sociales poco después que el debate en la Oxford Union fuera publicado en línea el 14 de julio.
7A Brit Kelet-indiai társaság 1757-tól 1858-ig uralta az indiai szubkontinenset.
8A közvetlen brit uralom a Brit India, vagy Indiai Birodalom néven ismert térség felett 1858-tól 1947-ig tartott.El Reino Unido gobernó el subcontinente indio entre 1758 y 1947, cuando la región era conocida como la India británica o el Imperio de la India.
9Íme néhány szemelvény Tharoor beszédéből.Siguen algunos extractos del discurso de Tharoor:
10India részesedése a világgazdaságból 23%-ot tett ki, amikor a britek megérkeztek a partjaira. Mire távoztak, addigra ez az arány már kevesebb mint 4% volt.La participación de la India en la economía mundial, cuando el Reino Unido llegó a sus costas era del 23 por ciento, y en el momento en que los británicos se marcharon esta se reducía a menos del 4 por ciento.
11Miért?¿Por qué?
12Egyszerűen azért, mert Indiát Nagy-Britannia kénye-kedve szerint kormányozták.Simplemente porque la India había sido gobernada en beneficio del Reino Unido.
13Nagy-Britannia felemelkedését kétszáz éven át indiai pusztításaiból finanszírozták.El ascenso del Reino Unido durante 200 años fue financiado por su expolio a la India.
14Valójában Nagy-Britannia ipari forradalmának előfeltétele India ipartalanítása volt. [..]De hecho, la revolución industrial del Reino Unido se basa en realidad, en la desindustrialización de la India. [..]
15Indiából már a 19. század végére Nagy-Britannia legnagyobb fejős tehene lett, egyben a brit termékek és exportcikkek legnagyobb felvásárlója, valamint a jól fizetett brit gyarmati tisztviselők foglalkoztatásának bevételi forrása is.A finales del siglo XIX, la India ya era la mayor fuente de ingresos del Reino Unido, el mayor comprador mundial de productos y exportaciones británicas y fuente de empleo a los muy bien pagados funcionarios británicos.
16Szó szerint megfizettünk az elnyomatásunkért. [..]Literalmente, pagamos por nuestra propia opresión. [..]
17Szerintem amire szükség van, annak az elfogadása, hogy jóvátétellel tartoznak Indiának.Lo que se requiere, a mí parecer, es aceptar el principio de que se le debe a la India reparaciones coloniales.
18Én személy szerint már annak is örülnék, ha ez az összeg évi egy font lenne az elkövetkező kétszáz évben, a kétszáz év brit gyarmati uralmat követően.Personalmente, me quedo contento, aunque sea una libra por año durante los próximos 200 años, luego de los últimos 200 años de la presencia de Gran Bretaña en la India.
19Tharoor beszédét Indiában széles körben méltányolták, olyannyira, hogy maga a kormányfő Narendra Modi is megemlékezett róla a parlamentben:El discurso de Tharoor fue muy apreciado en la India e incluso el primer ministro Narendra Modi dijo en el Parlamento:
20Tharoor beszéde tükrözte az indiai hazafiak érzelmeit ebben az összefüggésben és megmutatta, hogy mekkora hatást tud kifejteni bárki a megfelelő érvekkel és a jó dolgokat mondva a jó helyen.El discurso de Tharoor reflejó los sentimientos de los indios patrióticos sobre el tema y mostró la impresión que se puede dejar al utilizar argumentos eficaces, diciendo las cosas correctas en el lugar correcto.
21Miss Malini blogbejegyzése így szól:La Srta. Malini escribió en su blog:
22Függetlenül politikai hovatartozásunktól és hitünktől egyetérthetünk azzal a ténnyel, hogy Dr. Shashi Tharoor az ország egyik legjobban vitázó szónoka.Independientemente de nuestras inclinaciones políticas y creencias, podemos estar de acuerdo sobre el hecho de que el Dr. Shashi Tharoor es uno de los mejores oradores del país.
23Éppen ezért nem lep meg, hogy a diplomata és korábbi külügyminiszter részt vett az Oxford Union vitaestjén.Por eso, no nos sorprende cuando el diplomático y ex ministro de Estado para asuntos externos participa en un debate en la Oxford Union.
24Maga Shashi Tharoor írja a Twitteren:Shashi Tharoor dijo en Twitter:
25Valaki azt mondta nekem, hogy ez egy olyan beszéd volt a részemről, amellyel még a régi hindu nacionalista bírálóim is egyetérthetnek!¡Alguien me dijo que este ha sido uno de mis discursos donde incluso mis habituales críticos “nacionalistas hindúes”, podrían estar de acuerdo conmigo!
26Igaz ez?¿Es cierto?
27Radha Bharadwaj író és filmrendező tweet-je és annak visszhangja:
28@minhazmerchant outlines what British rule cost India.El escritor y director de cine Radha Bharadwaj escribe en Twitter:
29I'd add Indians' self-esteem; the damage in this dept. lingers http://t.co/g5UfsPXQee
30- radha bharadwaj (@radhabharadwaj) July 24, 2015
31All differences aside, im blown over by this Shashi Tharoor speech. http://t.co/txUWZi45Vm must watch.
32- Vande Mataram (@UnSubtleDesi) July 21, 2015minhazmerchant describe los costos del dominio británico en la India.
33What a brilliant brilliant speech by Shashi Tharoor. A must see by every Indian.Yo añadiría el daño a la autoestima india; el daño en este depto. perdura
34Would be good for Britain to return our Kohinoor to us.Dejando a un lado todas las diferencias, este discurso Shashi Tharoor me alcanzó.
35- Priya Gupta (@priyaguptatimes) July 19, 2015Hay que estar atento. !
36@minhazmerchant körvonalazza azt, hogy mennyibe került a brit uralom Indiának.Qué brillante, qué discurso brillante por Shashi Tharoor¡ Todos los indios deberían verlo.
37Én ehhez még hozzátenném az indiaiak önbecsülését, amely szintén maradandó károsodást szenvedett. http://t.co/g5UfsPXQee - radha bharadwaj (@radhabharadwaj) Július 24, 2015
38Nézetkülönbségeinket félretéve, le vagyok nyűgözve ettől a Shashi Tharoor-beszédtől. http://t.co/txUWZi45Vm muszáj látni - Vande Mataram (@UnSubtleDesi) Július 21, 2015 Micsoda brilliáns Shashi Tharoortól.Sería bueno que el Reino Unido nos devolviera nuestro Koh-i-Noor [nota del traductor: diamante originario del estado de Andhra Pradesh, actualmente perteneciente a las Joyas de la Corona Británica].
39Minden indiai számára kötelező!Ese fue un discurso fantástico.
40Az sem ártana, ha Nagy-Britannia visszaadná a Kohinoort is nekünk.
41- Priya Gupta (@priyaguptatimes) Július 19, 2015Gracias por defender el orgullo de la India. ¡Gracias!
42https://t.co/kfwdnxeCFG @ShashiTharoor Ez egy fantasztikus beszéd volt. Köszönjük India büszkeségének fenntartását.Sandip Roy declaró en Firstpost que el discurso de Tharoor había unido la polarizada sociedad india, y agregó:
43- Dinesh (@DineshHegde) Július 24, 2015 Sandip Roy azt állítja a Firstpost lapban, hogy Tharoor beszéde egyesítette a megosztott indiai társadalmat, hozzátéve, hogy:Mientras defiende en su discurso a las reparaciones coloniales por los pecados cometidos en los siglos pasados, hay algunas que podrían tener mucha más relevancia contemporánea en nuestra política actual.
44Miközben a jóvátétel, ami mellett érvel, az elmúlt évszázadok bűneinek szól, van egy részlet, amelynek ettől lényegesen időszerűbb a relevanciája a mai politikára nézve.
45Beszédében, amely szenvedélyes érvelés akár még egy jelképes jóvátétel mellett is, Tharoor így fogalmaz: “annak az elismerése, hogy valami rossz történt, egyszerűen elnézést kérni, sokkalta messzebb vivő dolog, mint a bruttó nemzeti össztermék egy része.”Al final de su discurso, haciendo una defensa apasionada de las reparaciones, incluso las simbólicas, Tharoor dice: “La capacidad de reconocer un mal que se ha hecho, el hecho de simplemente decir que se lo siente, recorre un camino muy largo, más largo que un porcentaje del PIB.”
46Ha csak néhány politikus is azok közül, akik oly dühödten tülekednek a törvényhozásban és hánytorgatják fel egymás szélhámosságait azért, hogy megszégyenítsék a másikat, odafigyelnének erre a részletre, mindannyian a nemzeti érdek irányába tudnánk elmozdulni.Ahora bien, si al menos algunos de los políticos que se quedan dando cabezazos en el parlamento y rastreando las estafas de sus oponentes buscando avergonzarse los unos a los otros, prestaran atención a esa parte, podríamos ponernos en marcha con los negocios de la nación.