# | hun | spa |
---|
1 | A szolgáló a rabszolga Libanonban | Libano: Donde las empleadas domésticas son esclavas |
2 | [Az alábbi bejegyzés egy 2008. augusztus 27-én megjelent szöveg fordítása.] | |
3 | Bár mostanában a libanoni média és a bloggerek általában inkább politikai témákkal foglalkoznak, üdítő látni, hogy más témák is napirendre és megvitatásra kerülnek. | Aunque de momento los medios de comunicación y los blogueros libaneses se están concentrando en la política, es refrescante ver que se discuten y publican también otros temas. |
4 | Sajnos rendszerint kiderül, hogy a nyilvánosságra került hírek még rosszabbak. | Lamentablemente, solo se trata de más malas noticias. |
5 | A nemzetközi szervezetek, mint például a Human Rights Watch (HRW), vagy az Immigration Here & There, valamint a régióban élő bloggerek riasztó híreket [en] közölnek a külföldi szolgálólányokkal kapcsolatos visszaélésekről a régióban [en] és legújabban Libanonban, ahol állítólag 200 ezer szolgálót foglalkoztatnak legálisan. | Organizaciones internacionales como Human Rights Watch (HRW), Immigration Here & There y blogueros regionales están publicando informes alarmantes sobre el abuso que sufren las trabajadoras domésticas extranjeras en la región y más recientemente en el Líbano, donde se dice que 200,000 empleadas domésticas se encuentran legalmente empleadas. |
6 | Mivel a média nem foglalkozik ezekkel a jelentésekkel és a Libanoni hatóságok sem figyelnek rájuk oda, a bloggerek igyekeznek felhívni rájuk a figyelmet az interneten. | Y mientras noticias de estos incidentes están ausentes en los medios y el gobierno libanés no presta atención al tema, los blogueros están tomando acción para dar a conocer este problema a través del internet. |
7 | Moussa Bachir blogján [en] ismertette a Human Rights Watch mondanivalóját a libanoni szolgálók helyzetéről: | Moussa Bachir usa su blog esta semana para dar a conocer lo que dice Human Rights Watch sobre la situación de las empleadas domésticas en el Líbano, lo cual incluye: |
8 | A libanoni háztartásokban dolgozók közül hetente egynél több hal meg, állítja Nadim Houry, a Human Rights Watch vezető elemzője. | “Las empleadas domésticas están muriendo en el Líbano a nivel de más de una por semana,” según Nadim Houry, investigador en Human Rights Watch.” |
9 | „Minden érintettnek, - a libanoni hatóságoktól a dolgozók követségéig, a munkaközvetítőkig és a munkáltatókig - fel kell tennie a kérdést magának, hogy mi hajtja ezeket a nőket az öngyilkosságba vagy a magas épületekből való szökési kísérletek közben az életük kockáztatására.” | Todos los involucrados -desde las autoridades libanesas y las embajadas de las trabajadoras, hasta las agencias de empleo y los patronos- necesitan preguntarse qué es lo que lleva a estas mujeres a matarse o arriesgar su vida tratando de escapar de edificios altísimos.” |
10 | A Lebanese Socialist [en] blog a Human Rights Watch ugyanezen a jelentésére hívta fel a figyelmet: | Lebanese Socialist ofrece más detalles del informe de Human Rights Watch: |
11 | A HRW szerint 24 cseléd halt meg 2007 januárja óta, mert sokemeletes épületekről zuhantak ki. | HRW dijo que al menos 24 empleadas domésticas han muerto desde enero del 2007 al caerse desde edificios altos. |
12 | Sok háztartási alkalmazottat valójában a kényszerű fogságból való menekülés hajtotta az erkélyekről való leugrásra, mondta Houry. | “Muchas empleadas domésticas se tiran de los balcones para escapar de su confinamiento forzoso,” dijo Houry. |
13 | Christa Hillstrom blogján a modern rabszolga-kereskedelem veszélyeiről és valóságáról ír, ő azt mondja [en]: | Christa Hillstrom, quien dedica su blog a lo peligroso que es el tráfico de esclavos y a exponer la verdad de la situación dice: |
14 | Bár a nők gyakran legális ügynökökön keresztül érkeznek, és valamelyest felkészítették őket a házimunkára, azzal szembesülnek, hogy érkezéskor elkobozzák az útlevelüket és fizikai, valamint szexuális erőszaktól szenvednek. | Aunque las mujeres usualmente vienen con la ayuda de agencias legales y están en cierto modo entrenadas para el trabajo doméstico, frecuentemente se les confisca su pasaporte al llegar y sufren abusos sexuales y físicos. |
15 | A felkavaró hírek tovább folytatódnak, amikor Hillstrom idézi Elise Barthet tudósítását a helyzetről: | La alarmante noticia continúa cuando Hillstrom cita el informe de Elise Barthet sobre la situación: |
16 | A bejrúti munkaközvetítők árucikként reklámozzák őket, vagy extrém esetekben, házi kedvencekként. | Las agencias de empleo de Beirut promueven a las mujeres como mercancía, y en casos más extremos, como mascotas. |
17 | Tanácsokat adnak arra nézve, hogy melyik nemzetiségekbe tartozókról lehet feltételezni az engedelmességet, a könnyű kezelhetőséget, vagy pedig melyek „törhetők be nehezebben”. | También dicen cuales nacionalidades son supuestamente mas dóciles, fáciles de mantener o mas difíciles de someter. |
18 | Az múltban kutakodva sok Moustafához hasonló olyan bloggert találunk, akik korábban már közzétették [en] ezzel az egyre gyakoribbá váló jelenséggel kapcsolatos aggodalmukat. | Mirando al pasado podemos encontrar muchos blogueros como Moustafa quien previamente había publicado sus preocupaciones sobre este creciente fenómeno: |
19 | Kétségkívül éheznek és nyomorúságos körülmények között élnek, de ez nem jelenti azt, hogy el kell fogadniuk a libanoni háztartások különösen goromba környezetét. | Claro que estas mujeres están hambrientas y que viven en condiciones deplorables, pero eso no significa que deberían ser sometidas al ambiente más abusivo: el hogar líbanes. |
20 | Az Angry Arab News Service hírügynökségnél Asad Abu Khalil [en] professzor megkönnyebbülve tapasztalta, hogy a helyzet felkelti a külföldi HRW figyelmét. | El profesor Abu Khalil, del Angry Arab News Service encuentra un poco de alivio en el hecho que HRW se ha enterado de la situación: |
21 | Végre. | Al fín. |
22 | A Human Rights Watch észrevette. | Human Rights Watch se ha dado cuenta. |
23 | Néhány hónapja Abu Khalil professzor a szolgálólányok libanoni helyzetét taglaló cikket közölt [en], amely később a Daily Online Alcohona híroldalon is megjelent. | Hace unos meses, el profesor Abu Khalil público un artículo sobre la situación de las empleadas domésticas en el Líbano, que luego fue publicado en el Daily Online Alcohona: |
24 | Soha nem fogom elfelejteni Sushar Roxit. | Nunca olvidaré a Sushar Roxi. |
25 | Emlékeznek rá? | ¿Te acuerdas de ella? |
26 | Ez a szegény Srí Lanka-i cselédlány nézők és kamerák előtt akasztotta fel magát. | Esa pobre empleada doméstica de Sri Lanka que murió colgada frente a espectadores y cámaras. |
27 | Emlékeznek arra, amikor Sidon város népe arra ébredt, ahogy az erkélyen himbálózik a teste, miután az ágyneművel akasztotta fel magát? | ¿Recuerdas cuando la gente de la ciudad de Sidon se levantó por la mañana para encontrarla oscilando del balcón luego de haberse colgado con sábanas? |
28 | Van fogalmuk arról, hogy miért is akasztotta fel magát? | ¿No te preguntas por que se habrá colgado? |
29 | Szerették volna megkérdezni tőle? | ¿Quisieras poder preguntarle? |
30 | Órákig függött az erkélyről, és senki észre nem vette, vagy törődött volna vele. | Colgó del balcón por horas y a nadie le importó. |
31 | Miért lógott Sushar az erkélyről, és miért nem hallunk soha az esetek kivizsgálódásáról? | ¿Por qué se colgó Sushar en el balcón y por qué nunca hemos oído nada sobre una investigación? |
32 | Abullor egy korábbi bejegyzése egy dokumentumfiilmet (Szolgáló Libanonban II - Maid in Lebanon II) ismertet [en], amely a munkavállalók jogait, az alkalmazási feltételeket, a munkaszerződéseket, a mindennapos körülményeket és a munkafeltételeket tárgyalja. | Una entrada anterior de Abullor da promoción a un documental (Maid in Lebanon II) en el cual se debaten los derechos laborales, el empleo, contratos y los usuales términos y condiciones de trabajo. |
33 | Egy lényegében észrevétlenül maradt másik riasztó jelet említett [en] meg Hanibaal néhány hónapja. | Otra alarmante señal que pasó casi desapercibida fue mencionada por Hanibaal hace unos meses. |
34 | Bejegyzése egy az etióp kormány által elfogadott törvényről szól, amely megtiltja a munkavégzés céljából Bejrútba való utazást. | Su entrada se enfoca en un proyecto de ley aprobado por el gobierno de Etiopía que prohibe a las trabajadoras viajar a Beirut: |
35 | …Etiópia a szolgálóként Libanonban dolgozó etiópiai vendégmunkásokat zárt ajtók mögött érő emberi jogi és családon belüli erőszak részletes elemzése után fogadta el a törvényt. | …Etiopía aprobó la ley luego de hacer un análisis profundo sobre las violaciones de derechos humanos y la violencia doméstica que habían sufrido trabajadoras etíopes mientras trabajaban en el Líbano. |
36 | …Korábbi emberi jogi dokumentumok 1997 és 1999 között csak Bejrútban 67 etióp nő haláláról számolnak be. | …Archivos sobre derechos humanos demuestran que 67 mujeres etíopes murieron entre 1997 y 1999 en Beirut mientras trabajaban. |
37 | Sokukról soha nem hallottak többé és sokuk nyomát nagyon nehéz felderíteni, hogy muszlimként vihessék be őket az országba, munkaadóik megváltoztatták a nők keresztény neveitL. | Nunca se supo más nada de muchas de esas mujeres y muchas otras son difíciles de rastrear ya que sus patronos tienden a cambiar sus nombres cristianos para que puedan entrar al país como musulmanas. |