Sentence alignment for gv-hun-20150806-7986.xml (html) - gv-spa-20150809-294128.xml (html)

#hunspa
1Eiffel-torony a láthatáron?¿La Torre Eiffel está en tus planes?
2Vigyázz a Párizs-szindrómával!Cuidado con el ‘síndrome de París’
3Japán turisták Párizsban (Fotó: Lantus).Turistas japoneses en París por Lantus.
4CC 2.0CC 2.0
5Párizst gyakran emlegetik világszerte a fények városaként, évente átlagosan több mint 20 millióan keresik fel, ami a világ egyik legnagyobb turistacélpontjává teszi.París, conocida mundialmente como la “Ciudad de las Luces”, recibe un promedio de 20 millones de visitantes al año, lo que la convierte en uno de los principales destinos turísticos del mundo.
6A városnak ezen kívül különös aurája van azon turisták számára, akik Párizsban a kultúra és a romantika földjét látják, minden várakozással, ami ezekhez kapcsolódik.La ciudad goza de una atmósfera especial apropiada para turistas que perciben París como una tierra de cultura y romance con todas las expectativas que supone tal etiqueta.
7Azonban amikor az újdonság ereje elmúlik a hatalmas városban, kibukik, milyen is a valóság.Una vez que se desvanece la novedad de una mega-ciudad, la realidad suele instalarse.
8És a valóság gyakran fájdalmas.Y la realidad a menudo lastima.
9A hatalmas műemlékek és kulturális épületek árnyékában ott vannak a városi élet kevésbé csillogó képei is, mint a nagy forgalom, a környezetszennyezés, az apróbb bűncselekmények és a nyelvi korlátok.Después de los grandes monumentos y los puntos de referencia culturales, aparecen los aspectos menos glamorosos de la vida en la ciudad: tráfico denso, contaminación, delitos menores, y barreras lingüísticas.
10Az első benyomásból való kijózanodásnak neve is van: ez a „Párizs-szindróma”.La caída desde el impacto inicial tiene un nombre: el “síndrome de París”.
11Eiffel-torony hajnalban a Trocadéróról nézve. (Fotó: Nitot).La Torre Eiffel al amanecer, tomada desde la Plaza del Trocadero por Nitot.
12CC 3.0.CC 3.0.
13A Párizs-szindrómát egy Franciaországban dolgozó japán pszichiáter, Hiroaki Ota professzor határozta meg.El síndrome de París fue definido por un psiquiatra japonés que trabaja en Francia, el profesor Hiroaki Ota.
14Így definiálta:Lo describe así:
15A japán utazóknak gyakran idealizált képük van Párizsról, leginkább kultúra-specifikus elvárásaik vannak a szolgáltatóipar szokásairól, a társadalmi szokásokról és a városi higiéniáról.Los viajeros japoneses a menudo tienen visiones idealistas de París, principalmente expectativas culturales específicas de las costumbres de la industria de servicios, costumbres sociales, e higiene urbana.
16Amikor Párizs nem teljesíti ezeket az elvárásokat, az oda utazók egy része depresszióba süllyed.Cuando París no cumplió estas expectativas, un pequeño grupo de viajeros se deprimió.
17Gyakran ez a depresszió pszichózissá válik, és orvosi ellátást igényel.A menudo, la depresión se convirtió en psicosis, y condujo a tratamiento médico.
18A kulturális sokk annyira gyakorivá vállt, hogy a japán nagykövetség nyitott egy 24 órás forródrótot Japánban azok számára, akik a szindrómában szenvednek.El choque cultural ha sido tan habitual que la embajada japonesa en Japón creó una línea directa las 24 horas para aquellos que sufran del síndrome.
19Még John Menick is vizsgálta a fogalmat egy videóban, ami elérhető a YouTube-on:John Menick incluso investigó el concepto en un video disponible ahora en YouTube:
20Egy japán pszichoanalitikus, Eriko Thibierge-Nasu, elmagyarázta egy francia riporternek a kulturális sokk potenciális mértékét:Eriko Thibierge-Nasu, una psicoanalista japonesa, explica a una reportera francesa el alcance potencial del choque cultural:
21Sok a munkássztrájk, az emberek sokszor durva szavakat használnak, a pénztárcádat ellophatják az utcán, és egy taxi akár tizenöt perccel később érkezhet a tervezettnél.Hay muchas huelgas de trabajadores, la gente se puede volver verbalmente ofensiva, te pueden robar la cartera en las calles, y un taxi puede llegar con 15 minutos de retraso.
22Mindezt nehezen fogja fel egy japán.Todo esto es difícil de comprender en Japón.
23Egy japán tudós, Katada Tamami, írt a Journal of Nissei Hospital című lapban egy japán professzor extrém esetéről, aki Párizsba költözött, és több pszichológiai nehézséget tapasztalt:Katada Tamami, un científico japonés, escribió en el Diario del Hospital Nissei acerca del caso extremo de un profesor japonés que se mudó a París y sufrió varias penas psicológicas:
24A mániás depressziós állapot, amely olyan tünetekben nyilvánult meg mint az álmatlanság, a hangulatingadozások, az agresszió és a megnövekedett szexuális étvágy.Era un caso de desorden maníaco-depresivo que presentaba sus síntomas, insomnio, cambios de humor, agresión, irritación y aumento del deseo sexual.
25Távol a családjától, egyedül Párizsban elvesztette azt az identitását, hogy professzorként dolgozott, valamint, hogy apa és férj volt otthon, Japánban.Separado de su familia, viviendo solo en París, perdió su identidad de cuando trabajaba como profesor y cumplía sus obligaciones como padre y marido en casa en Japón.
26Ezen felül a fantáziája és az idealizált képe Párizsról, a Párizs-szindróma jellegzetessége is nagy szerepet játszott az abnormális viselkedésében, ahogy az elvesztett fiatalságát és a szerelmet kereste.Además, su fantasía e idealización de París, característica del síndrome de París, jugó un gran papel en sus conductas anormales buscando su juventud perdida y una aventura amorosa.
27Bár a japán turisták kulturális sokkja a leginkább figyelemmel kísért változata a szindrómának (kicsivel kevesebb mint egymillió japán állampolgár látogat évente Párizsba, és átlagosan 12 japán utazó szenved tőle), más látogatók is tapasztaltak hasonló depressziót, miután a városban jártak.Mientras que el choque cultural en los turistas japoneses es el hecho más observado del síndrome (algo menos de un millón de ciudadanos japoneses visitan París cada año y una media de 12 viajeros japoneses al año lo sufren), otros visitantes también han experimentado depresión después de visitar la ciudad.
28Egy amerikai utazó, Mark Wolters videójában felsorol pár dolgot, amin megütközött, amikor Párizsban volt.En un video, el viajero americano Mark Wolters enumera unos pocos detalles que le sorprendieron mientras visitaba París.
29Pár dolog pozitív volt, mások nem annyira, mint a következő megfigyelések:Algunos fueron positivos, otros no tanto, como los siguientes apuntes:
30-Hogy mennyi ember dohányzik -Kutyapiszok… sok kutyapiszok… -Hogy az éttermek bezárnak délutánonként -A koldusok száma (és a zsebtolvajoké)-La cantidad de gente que fuma -Excrementos de perro… Montones de excrementos de perro… -Cómo los restaurantes cierran por las tardes -La cantidad de mendigos que ves (y carteristas)
31Mark Griffiths professzor pszichológus és a Nottinghami Trent Egyetem professzora.El profesor Mark Griffiths es psicólogo y profesor en la Universidad de Nottingham Trent.
32Utánajárt egy kicsit a Párizs-szindrómának, és áttekintette a téma szakirodalmát.Investigó un poco acerca del síndrome de París y revisó la literatura científica acerca del tema.
33Griffiths rámutat a tényre, hogy a szindrómának két fő típusa van:Griffiths subraya el hecho de que hay dos tipos principales del síndrome:
341. típus [klasszikus]: Ezek a személyek általában problémás pszichiátriai történettel rendelkeznek, és valamilyen sajátos, „furcsa” okból utaznak Párizsba, vagy téveszme vezérli őket.Tipo 1 [Clásico]: Estos individuos suelen tener un historial psiquiátrico problemático y puede que viajen a París por razones idiosincráticas “extrañas” o delirantes.
35Azonban a tüneteik rögtön a Párizsba való érkezésük után kezdődnek (talán már a reptéren).Sin embargo, el comienzo de los síntomas es inmediato desde la llegada a París (y puede que incluso comience en el aeropuerto).
362. típus [késleltetett megjelenés]: Ezeknek a személyeknek általában nincs személyes és/vagy családi pszichiátriai történetük.Tipo 2 [Expresión Tardía]: Estos individuos no suelen tener un historial psiquiátrico personal y/o familiar.
37Az okuk, amiért Párizsba látogatnak „normális” utazási cél, és a tünetek sokkal később jelentkeznek, mint a klasszikus típus esetében (például három hónappal, vagy sokkal a Párizsba érkezés után).Las razones por las que se visita París suelen ser razones de viaje ‘normales', pero el comienzo de los síntomas es mucho más tardío que en el tipo ‘clásico' (p.ej., 3 meses o más después de llegar a París).
38Egy párizsi lakos és kriminológus, Christophe Soullez, elmagyarázza, hogy az ázsiai turisták gyakran kiemelt célpontjai a helyi tolvajoknak, ami még jobban elősegíti a Párizs-szindróma kialakulását.Christophe Soullez, un vecino de París y criminólogo, explica que los turistas asiáticos suelen ser blancos específicos de los ladrones locales, lo que se añade al Síndrome de París.
39Azonban most már speciális intézkedések vannak érvényben a védelmük érdekében:Sin embargo, ahora se están tomando medidas específicas para protegerles:
40Tudjuk, hogy a turisták a zsebtolvajok és pénztárca tolvajok kiemelt célpontjai.Sabemos que los turistas son especialmente blancos de los carteristas.
41Ez a jelenség leginkább Párizst érinti, és annyira problémás, hogy a rendőrség megkérte az igazságügyi rendészetet, hogy koncentráljanak jobban a bűnmegelőzésre.Este fenómeno, que afecta en su mayor parte a París, es tan problemático que la policía tuvo que pedir ayuda al departamento de policía judicial para centrarse más en la prevención del crimen.
42Japánban a zsebtolvajlás majdnem ismeretlen fogalom.En Japón, el hurto de carteristas es casi inexistente.
43A turisták épp ezért nincsenek tisztában azzal, hogy körülöttük szervezett bűnözés folyik.Por lo tanto los turistas no serán tan conscientes de los criminales organizados a su alrededor.
44Azonban nem kell félned a Párizsba látogatástól, hiszen egyáltalán nem csak a rettegésről szól.De todos modos, no temas por tu próxima visita a París, está lejos de ser todo pavor.
45A legtöbb párizsi tudja, hogy az ottani életmód kihívást jelenthet.La mayoría de los residentes de París son conscientes de que adaptarse al estilo de vida parisino puede ser un desafío.
46Amint az ember túljut a kezdeti alkalmazkodáson, ami minden nagyváros esetében létezik, ahol a helyiek valamilyen idegen nyelvet beszélnek, élvezni kezdheted a pozitívumokat.Pero una vez que superes los obstáculos iniciales de la adaptación, que existen en cualquier ciudad grande donde los vecinos hablan una lengua extranjera, puedes empezar a disfrutar de los beneficios extras.
47Íme, néhány kevésbé ismert tipp arról, hogyan lehet élvezni a csendesebb Párizst, a Global Voices francia szerkesztőjének, Claire-nek köszönhetően:Aquí están algunos consejos menos conocidos para disfrutar de un París más tranquilo, cortesía de la propia editora francesa de Global Voices, Claire:
48Idén nyáron azt javasoljuk, hogy a „Jardin des Plantes”, vagyis a Füvészkert környékén időzzenek.Este verano, recomendamos el vecindario del “Jardín de las Plantas”.
49Ez a legöregebb Párizs fő parkjai közül, és eredetileg a király gyógynövényes kertje volt.Es el más antiguo de los principales parques de París e inicialmente era el jardín de plantas medicinales del rey.
50A francia forradalom után a hatóságok úgy döntöttek, hogy tudományos múzeummá alakítják, de megtartotta a„burzsoá” és vidékies hangulatát.Después de la Revolución Francesa, las autoridades decidieron transformar el parque en un museo de ciencias, pero ha mantenido su toque “burgués” y provincial.
51Egy párizsi számára a Jardin des Plantes majdnem automatikusan a mecsetnél elköltött teát jelenti, amely rögtön a bejárattól jobbra található.Para un vecino de París, el Jardín de las Plantas se asocia casi automáticamente con tomar un té en la mezquita, localizada justo en la entrada.
52Ez egy gyönyörű mecset, 1926-ban nyílt meg, ahol a barátságos verebek szinte csipegetnek a tányérodról, miközben te élvezed a teádat.En esta hermosa mezquita, inaugurada en 1926, los simpáticos gorriones casi comerán de tu plato, mientras disfrutas de tu té.
53Végül is ez a szindróma talán nem csak a Párizsba utazók esetében jelentkezik, hanem puszta honvágy.Al final, quizás este síndrome no sea específico de los que viajan a París, sino sólo un caso común de nostalgia.
54Mégis biztos többet is lehetne tenni, hogy javítsanak a látogatók élményein.Aún así, sin duda se puede hacer más para asegurar una experiencia mejor a los visitantes.
55Talán egy párizsi író, Philippe Adam foglalja össze legjobban, aki több cikket írt a francia és japán kapcsolatokról:Philippe Adam, un escritor parisino que escribió muchos artículos sobre la relación entre Francia y Japón, quizás lo resuma mejor:
56Nem végzünk jó munkát, hogy megőrizzük a japánok szeretetét Franciaország iránt.No estamos haciendo un buen trabajo devolviendo el cariño que los visitantes japoneses le tienen a Francia.