# | hun | spa |
---|
1 | El Salvador: Dokumentumfilm a polgárháború hősnőiről | El Salvador: Filmarán documental sobre las mujeres de la Guerra Civil |
2 | A „Woman of the War” (A háború asszonyai) elnevezésű kampány célja nem más, mint hogy megismerhessük azoknak az asszonyoknak a történetét, akik szerepet vállaltak a salvadori polgárháborúban (1980-1992) és akik ma saját közösségeiket a béke, az egyenlőség és az igazságosság nevében vezetik. | Una campaña de financiación colectiva para Mujeres de la Guerra busca registrar historias de mujeres que participaron de la Guerra Civil Salvadoreña (1980-1992) y que ahora lideran a sus comunidades hacia la paz, igualdad y justicia. |
3 | Az IndieGoGo [en] oldalon keresztül Lyn McCracken [en] és Theodora Simon [en] azon dolgoznak, hogy pénzt gyűjtsenek a „Women of the War”-ra, egy egész estés dokumentumfilmre, mely 28 nő történetét meséli el, illetve szeretnének kiadni egy fotóalbumot és rendezni a képekből egy kiállítást El Salvadorban és az USA-ban. | A través de IndieGoGo [en], Lyn McCracken [en] y Theodora Simon [en] están recaudando parte de los fondos necesarios para la producción de Mujeres de la Guerra, un documental que narra las historias de 28 mujeres, la publicación de un libro de fotografías y la organización de exhibiciones fotográficas en El Salvador y Estados Unidos. |
4 | Az erre létrehozott oldalon eddig 4000 dollárt sikerült gyűjteni a célul kitűzött 12 ezer dollárnyi összegből, és még további egy hónap áll rendelkezésére azoknak, akik szeretnének adományozni. | Hasta ahora han recaudado $4,000 de los $12,000 que se han puesto como meta para ese sitio web en particular, y queda más de un mes para hacer donaciones. |
5 | A film előzetesében [es, en] olyan asszonyokat láthatunk, akik elmesélik, hogyan élték túl a polgárháborús éveket, és milyen szerepük volt annak alakulásában. | El video promocional muestra a un par de mujeres narrando sus historias de supervivencia y participación activa en la Guerra Civil: |
6 | A Voices on the Border [en] blog is írt erről a projektről, melynek része az is, hogy ezek az asszonyok a saját szavaikkal mesélik el történetüket. | El blog Voices on the Border [en] publicó un comentario sobre el proyecto incluyendo secciones de las historias contadas por estas mujeres en sus propias palabras. |
7 | Maria Yolanda Garcia Vigilnek el kellett hagynia az otthonát, majd végignéznie, ahogy a kormány erői megkínozzák és meggyilkolják családjának több tagját az 1970-es, 1980-as években zajló polgárháború során. | María Yolanda García Vigil tuvo que huir de su hogar y presenciar la tortura y asesinato de sus familiares a manos de las fuerzas del gobierno militar durante la Guerra Civil de los años 70 y 80. |
8 | Napjainkban már mint a közösség egyik vezetője dolgozik, nőkkel foglalkozik a városi tanács választott tisztviselőjeként. Úgy gondolom, hogy sok mindent elértünk a nők számára. | Hoy ella trabaja como líder comunitaria y trabaja con mujeres en su rol de miembro electa del concejo de la ciudad: |
9 | Talán akadnak még olyan helyek, ahol ez nem igaz, de a mi közösségünkben igen. | Creo que hemos logrado cosas por las mujeres. |
10 | Itt a nők aktívan részt vehetnek a közösségi életben és mára sokkal tudatosabbá is váltak. | Tal vez hay lugares en los que no es cierto, pero en nuestra comunidad lo es. |
11 | A cél a nők támogatása, hogy a munkában és a döntések meghozatalában egyenlőnek érezhessék magukat. | Aquí las mujeres participan. Las mujeres son activas y hoy hay más conciencia. |
12 | Úgy gondolom, hogy közösségként nagyon sokat értünk el. | Creo que como comunidad hemos logrado mucho. |
13 | Mi az igazságosság oldalán állunk, ami viszont még nem valósult meg. | Estamos a favor de la justicia, que todavía no ha ocurrido. |
14 | Az igazság nem jött el közénk. | La justicia no ha llegado. |
15 | Tehát folytatnunk kell a harcot. | Así que debemos seguir luchando. |
16 | Ez egy kihívás. | Ese es el reto. |
17 | Meg kell erősítsük a szervezetünket. | Necesitamos fortalecer nuestra organización. |
18 | Az egy hazugság, hogy a dolgok csak úgy, maguktól történnek, vagy mert a nagy emberek irányítják őket. | Porque es mentira que las cosas pasan porque sí, o porque la gente importante las quiere. |
19 | A cselekedet tőlünk, [hétköznapi] emberektől kell, hogy induljon. | El esfuerzo debe venir de la gente. |
20 | Az Indie Go-Go oldalon [en] Theodora Simon a projekt megvalósításának fontosságáról ír és meg is osztja ezt El Salvador lakosaival: | En las actualizaciones del sitio Indie Go-Go [en], Theodora Simon escribe sobre la importancia de realizar este proyecto y de compartirlo con la gente de El Salvador: |
21 | „Egy egész estés dokumentumfilmen, egy könyvön, és El Salvadorban, illetve az USA-ban rendezett fotókiállításokon keresztül szeretnénk bemutatni ezeket az asszonyokat, az inspiráló történetüket, hogy megoszthassák a világgal ügyük iránti odaadásukat és reményeiket. | A través de un documental largo-metraje, exposiciones fotográficas en los EEUU y El Salvador, y un libro, queremos contar las historias inspiradoras de estas mujeres, y compartir su dedicación y esperanza con el mundo. |
22 | A nők, különösen a szegény, földművelésből élő színesbőrűek számára nincs egy hely sem, ahol hallathatnák a hangjukat, hogy megoszthassák a világgal tapasztalataikat, bölcsességeiket. | Mujeres, especialmente mujeres pobres, de color y campesinas, no tienen donde hacer escuchar su voz, una manera de compartir sus experiencias y sabiduría con el mundo. |
23 | Reméljük, hogy a „Woman of the War” erre lehetőséget fog nekik adni. Elkötelezettek vagyunk és mindenképpen szeretnénk ezt megosztani az USA és El Salvador közönségével kétnemzetiségű és kétnyelvű formában.” | Esperamos que Mujeres de la Guerra será esta oportunidad, y estamos comprometidas a compartir esta obra con audiencias estadounidenses y salvadoreñas con trabajo binacional y bilingüe. |
24 | Jenni a „Women of the War” fotóján, Lyn McCracken képe | Jenni para Mujeres de la Guerra, fotografía de Lyn McCracken |
25 | Azt a pénzt, amit összegyűjtöttek, teljes egészében a „Woman of the War” projektre szánják. | Todo lo recaudado para el proyecto será destinado a la realización de Mujeres de la Guerra. |
26 | Felajánlásokat lehet tenni [en] a pénzgyűjtő oldalon keresztül, ahol a frissítéseket is folyamatosan közzéteszik [en]. | Las donaciones pueden realizarse [en] a través de un sitio web de recaudación donde se publica actualizaciones constantemente [en]. |