# | hun | spa |
---|
1 | Chris Moya, a SpainRevolt és a digitális aktivizmus | Chris Moya, SpainRevolt y el ciberactivismo |
2 | Az idei Global Voices Csúcson [en] Nairobiban, Kenyában kitűnő alkalmunk nyílt videóinterjúk készítésére a bloggertársadalom jelenlévő tagjaival. | El pasado Global Voices Summit en Nairobi, Kenia, fue una gran oportunidad para grabar video entrevistas con los bloggers que asistieron. |
3 | A szoftverfejlesztő, kiberaktivista és a Global Voiceson is közreműködő Chris Moyával [es] készült az egyik ilyen interjú. | Chris Moya, un desarrollador y hacktivista español, y colaborador de Global Voices, fue uno de los entrevistados. |
4 | Chris egyaránt újító, szoftverfejlesztő, zeneszerző, az állampolgári részvételt népszerűsítő aktivista, a spainrevolution.com [es] projekt társalapítója - vagyis pontosan annak a projektnek, amelyről a következő videóban beszélgetünk. | Chris es jefe de proyectos de innovación, desarrollador de software libre, músico, activista por el empoderamiento ciudadano, y cofundador del portal spainrevolution.com, proyecto del que precisamente nos habla en el siguiente video: |
5 | A Cibervoluntarios [es] és az Empodera.org [es] nemrégiben megjelentetett egy e-könyvet Redvolution: el poder del ciudadano conectado [Internetforradalom: Az állampolgárok összekapcsolódásának ereje (PDF, es)]. | Hace unos meses Cibervoluntarios y Empodera.org publicaron un e-book llamado Redvolution: el poder del ciudadano conectado (PDF). |
6 | Christ arra kérték, vegyen részt a projektben. Az általa írottak alapján a következőket tudhatjuk meg az internetről és az információ fontosságáról: | Chris fue invitado a participar de dicha iniciativa y entre lo que escribió para la ocasión figuran estas reflexiones sobre internet y el valor de la información: |
7 | Az információ az interneten azonnal elérhető, amint megszületik, így nincs szükség várakozásra a hagyományos média (írás, szerkesztés, cenzúra, kiadás) miatt. | La información está en Internet inmediatamente, cuando está ocurriendo, ya no hay que esperar a que los medios tradicionales escriban, editen, censuren y publiquen. |
8 | Akié az információ, azé marad a hatalom is - de ez ma már másképp fest: most miénk az információ, miközben azok, akik felügyelni akarják az információt, amit tálcán kínáltak fel nekünk, mit sem változtak. | Quien posea la información seguirá teniendo el poder, pero ésta ha cambiado de manos, ahora somos nosotros quienes tenemos la información y son ellos mismos, los que desde siempre han querido controlarla, quienes nos la han ofrecido en bandeja. |
9 | Előbb odaadták az eszközt, azt gondolva, még képesek lesznek ellenőrizni, hogyanan használja majd a polgár, majd rögtön ezután felbukkantak az első „netokráciák”; horizontális struktúrák mentén definiált hálózatok, amelyeknek nincs meghatározott vezetőségük vagy hierarchiájuk, és már nem korlátozódnak csak azokra, akiket ismerünk vagy egy speciális csoportra, de egy új társadalom eszméjét hordozzák magukban, amely alkalmazkodik a korhoz, amelyben élünk. | Primero nos dieron las herramientas pensando en que aún controlarían el uso que la ciudadanía haría de estas, inmediatamente después aparecieron los primeros colectivos netocráticos, sistemas horizontales, sin mando, incluso sin conocerse, sin enjaularse en ningún grupo definido, con una idea de sociedad nueva, adaptada a los tiempos que vivimos. |
10 | Ha egyszer túlléptünk ezen a ponton, onnan már nincs visszaút. | Una vez cruzado ese punto de inflexión ya no hay marcha atrás. |
11 | Chris úgy véli, hogy az internet az a hely, ahol a „digitális állampolgári részvétel” és a közösségi oldalak használata révén szembeszállhatunk az igazságtalan kormányokkal: | Chris opina que es en internet y con el empoderamiento cibernético y de redes, donde, ante una injusticia del gobierno, uno puede actuar y conseguir lo que se proponga. |
12 | Valahányszor, amikor a szobádban az asztalodnál ülsz, választási lehetőségeid vannak. Kapcsolatba léphetsz az „Állampolgári Ügyek Minisztériumával”, ami olyan dolog, amiről tudod, hogy nem fog működni. | En un momento, sentado en la mesa de tu habitación tienes varias acciones a realizar, puedes comunicarte con el “departamento de atención al ciudadano”, cosa que sabes que no funcionará. |
13 | Vagy csatlakozhatsz közösségi aktivisták csoportjaihoz, akik a globális témákba való beleszólásért dolgoznak. | O participar en comunidades de acción social que promuevan la toma de decisiones en temas globales y movilizaciones. |
14 | De akár blogbejegyzést is írhatsz, amelyben részletesen kifejted a véleményed, majd valaki elküldi a posztot azon oldalak egyikének, amelyek híreket terjesztenek, és egy éjszaka alatt hétmillióan nézik meg, és talán még az Elnöki Titkárság figyelmét is sikerül elnyernie, amely silány társadalomképe és az elillanó szavazatok száma miatti félelmében újragondolja módszereit. | También puedes escribir en tu blog un texto explicando tu punto de vista y que alguien te lo envíe a una de esas páginas que distribuyen noticias y llegar a tener 7 millones de visitas y quizás hasta llegar a oídos del secretario del presidente que, muerto de vergüenza por la mala imagen “social” que está teniendo y su segura bajada en el número de votos, decide repensar sus métodos. |
15 | A másik lehetőséged, hogy gondolataidat közösségi oldalakon osztod meg, és felfedezel több ezer olyan embert, akik úgy gondolkodnak, mint te, és egy adott pillanatban ugyanez a több ezer ember elkezd az utcára vonulni, hogy tiltakozzon. | Otra opción que tienes es compartir tus ideas por las redes sociales, encontrar a miles de personas que piensan como tú, a la vez que consigues que miles de personas salgan a la calle a protestar. |
16 | Kikapcsolod a gépedet és azt gondolod: ma sokkal inkább állampolgárnak éreztem magam, mint valaha. | Cierras el ordenador y piensas: hoy me siento más ciudadano que nunca. |
17 | Chris részleteket is közöl néhány eszközről napjaink digitális aktivistái számára: | Luego nos enumera las herramientas del activismo: |
18 | Digitális aktivizmus, közösségi innováció, közösségi technológiák, hálózatok, empowerment projektek, állampolgári részvétel, az internet átláthatósága, crowdfunding, szabad viták az interneten… | hacktivismo, innovación social, tecnologías sociales, redes, proyectos de empoderamiento, participación ciudadana, transparencia en la red, open government, crowdfunding, libertad de discurso en internet… |
19 | Mindezek és sok más jelenti azokat az eszközöket, amelyek minden aktivista eszköztárában megtalálhatóak. | Todos estos y muchos más conceptos son el motor que todo activista tiene que llevar en su saco. |
20 | Ezek az akciók, mozgalmak, az internet építésének folyamatai, az információ és a kultúra másokkal való megosztásának módjai jelentik a gondolkodás fő csapásirányait a 21. századi polgár számára. | Estas acciones, movimientos, formas de pensar, formas de construir Internet, maneras de compartir información y cultura, son las líneas del pensamiento del ciudadano del siglo XXI. |
21 | Chris az alábbi videóban beszél ezekről a digitális eszközökről: | Precisamente sobre estas herramientas digitales habla Chris en el siguiente video: |
22 | Chris végül utolsó megjegyzésként ezt osztotta meg velünk: | Y a modo de reflexión final Chris señala que: |
23 | Egy olyan világban, amelyet a pénz utáni hajsza pörget, amely az egyéniséget támogatja, az ötletek eladását és csaknem mindennek az eladását, feltűnnek olyan emberek - és nemcsak kevesen, hanem több ezren -, akik hisznek a felajánlásokban, a megosztásban, a szervezésben, és olyan ötletek kidolgozásában, amelyek egyetlen célja a közös javak egyéni haszon fölé helyezése. | En un mundo que sigue girando por el impulso del dinero, que fomenta la individualización, la venta de ideas, la venta de casi cualquier cosa, aparecen personas, y no pocas sino miles, que proponen ideas, comparten, programan, desarrollan, piensan con un único objetivo, obtener el bien común por encima del bien personal. |
24 | Ez a paradigmaváltás olyannyira kivételes, mint az iparosodás modellje. | Este es un cambio de paradigma tan excepcional como lo fue el modelo de industrialización. |
25 | E gondolatnak az érésével az internet virtuális határai behatolnak a civil társadalom mindennapi életébe, mindannyiunk és mindannyiótok életébe, és így egy új világ lehetősége teljesedik ki. | Una vez esté madura la idea en Internet traspasará las fronteras virtuales para asentarse en la sociedad civil, en la vida diaria de cada uno de nosotros y de vosotras y otro mundo habrá sido posible. |
26 | Végül érdemes megemlítenünk más projekteket is, amelyeken Chris épp dolgozik: Apps4Good [en] (a kanadai Dale Zakkel közös kezdeményezés), olyan művészekkel működik együtt, mint Jordi Abello [ca], internetbank-alkalmazásokat fejleszt mobiltelefonokhoz [en] és olyan újságírókat segít, mint Lali Sandiumenge [ca], olyan projektjeikben, mint a MésCafèambllet [ca] (itt tudhatsz meg többet). | Por último cabe indicar que entre los otros proyectos en los que Chris colabora están: Apps4Good (iniciativa de Dale Zak de Canadá), con artistas como Jordi Abello con un trabajo sobre banqueros y apps para moviles y con periodistas como Lali Sandiumenge en proyectos de apoyo como MésCafèambllet (ver más al respecto acá). |
27 | Kapcsolódó bejegyzések: | Otros posts relacionados: |
28 | Afef Abrougui, Blogging From Tunisia [en] Talking With Rebecca MacKinnon About ‘Consent Of The Networked' [en] | Afef Abrougui, blogueando desde Túnez Conversando con Rebecca MacKinnon sobre “Consent of the Networked” |
29 | | Foto de Rezwan en Flickr para Global Voices Online, reproducida bajo una licencia de Atribución-SinDerivadas 2.0 Genérica (CC BY-ND 2.0). |