Sentence alignment for gv-hun-20130205-5892.xml (html) - gv-spa-20130129-165953.xml (html)

#hunspa
1Észak-Korea: A változás jelei vagy marad minden a régiben?Corea del Norte: ¿Un signo de cambio o la misma vieja retórica?
2Ez a bejegyzés a Nemzetközi kapcsolatok és biztonság [en] kiemelt tudósítás-sorozatunk része.Este post es parte de nuestra cobertura especial Relaciones Internacionales y Seguridad.
3Falfestmény az idősödő Kim Ir Szenről Észak-Koreában.Mural del fallecido Kim Il Sung en Corea del Norte.
4A fotó forrása yeowatzup Flickr fiókja (CC-BY).Foto de yeowatzup en Flickr (CC-BY)
5Kim Dzsongun újévi üzenetében egyebek mellett hangsúlyosan kiemelte a Koreák közti kapcsolatok fontosságát.El mensaje de Año Nuevo de Kim Jong-un destacó, entre otras cuestiones, la importancia de las relaciones entre las dos Coreas.
6Miközben ezt számos megfigyelő Észak-Korea 2013-ban tervezett nyitásának jeleként értékelte, több blogger és disszidens ezzel nem ért egyet, és úgy véli, hogy Kim beszéde valójában ugyanazt az üzenetet hordozta, amit az elmúlt fél évszázadban már megszokhattunk.Aunque muchos observadores leen esto como una señal de que Corea del Norte tiene previsto una apertura en el año 2013, algunos bloggers y desertores difieren, afirmando que el mensaje de Kim contenía la misma vieja retórica de los últimos cincuenta años.
7Az észak-koreai vezető beszéde jó fogadtatásra talált több nyugati és dél-koreai médiumban is.El mensaje del líder de Corea del Norte fue bien recibido por algunos medios occidentales y surcoreanos.
8A The New York Times például egy Dél felé történő barátságos közeledésként értékeli [en] azt.The New York Times, por ejemplo, sugirió [en] que el discurso de Kim era una ‘apertura' hacia el sur.
9Érdeklődésüket különösen felkeltette a beszéd azon részlete, ahol a következő hangzik el: „Az Észak és Dél közötti szembenállás befejezése a kulcs ahhoz, hogy véget érjen a nemzet megosztottsága és végrehajthassuk az újraegyesítést.”El diario estaba particularmente intrigado por su comentario de que la “clave para acabar con la división de la nación y lograr la reunificación es poner fin a la situación de enfrentamiento entre el Norte y el Sur”.
10Valóban, hasonlóan értékelhetjük Kim azon gondolatát is, miszerint „az alapvető feltétele az északi-déli kapcsolatok fejlesztésének és a nemzeti újraegyesülés felé való közeledésnek, hogy becsüljük meg és hajtsuk végre az északi-déli közös nyilatkozatokat.”De hecho, lo mismo se puede decir de la creencia de Kim de que “una condición fundamental para la mejora de relaciones Norte-Sur y avanzar en la reunificación nacional es honrar e implementar declaraciones conjuntas Norte-Sur”.
11Mások ennél egy kicsit mélyebbre ástak.Otros fueron un poco más al fondo.
12Dél-Korea Egyesítési Minisztériumának blogjában kulcsszavak gyakorisága alapján elemezték [ko] a beszédet. Eszerint az „egyesítés” szót 22 alkalommal használta az észak-koreai vezető, sokszor ráadásul a „gyakran, sűrűn” szó társaságában.El blog del Ministerio de Unificación de Corea del Sur analizó la declaración por palabras clave [ko] y contó que la palabra “unificación” se utilizó 22 veces y, a menudo en conjunción con “frecuente”.
13A blog következtetése szerint ez illik az utóbbi 3 év megnyilvánulásainak sorába, előrevetítve, hogy Észak-Korea fokozatos nyitása már nincs messze.Esto, concluye el blog, refleja un patrón que ha surgido en los últimos tres años que sugiere que la creciente apertura de Corea del Norte está en el horizonte.
14Több elemző érdeklődését az újévi üzenet formájának megváltozása is felkeltette.Muchos observadores se sintieron intrigados también por el cambio de formato de mensaje de Año Nuevo.
15Ahelyett ugyanis, hogy Kim Dzsongun (apjához hasonlóan) az észak-koreai nyomtatott sajtóban hozta volna nyilvánosságra azt, inkább egy televíziós beszédet tartott, nagyapját követve.En lugar de publicar su declaración a través de la prensa de Corea del Norte - como prefería su difunto padre - Kim emuló a su abuelo y dio un discurso televisado.
16Ez pedig a North Korean Leadership Watch blog [en] véleménye szerint tovább erősíti azokat a véleményeket, miszerint Dzsongun nagyapja nyomdokain járva kíván népszerűbbé válni és támogatást szerezni az ország lakossága körében.Esto, sugiere el blog Observatorio de Liderazgo Norcoreano [en], añade credibilidad a los argumentos de que Kim ha estado tratando de emular a Kim il-Sung, con el fin de ganar un amplio apoyo entre la población norcoreana.
17Az ország alapítójáról ugyanis azt tartják, hogy imádta őt a nép, miközben fiának, Kim Dzsongilnek sokkal inkább félelemből, mint tiszteletből engedelmeskedtek.Mientras se piensa que el fundador de Corea del Norte era muy querido por la población, Kim Jong-il fue más temido que respetado.
18Néhány cikkben egyenesen arról elmélkedtek, hogy szándékosan szedett fel némi súlyt és alakítja egyéb módon külsejét nagyapjához hasonlóra.Algunos informes incluso han especulado [ko] que Kim Jung-un intencionalmente ha ganado peso e imitado la forma en que su abuelo caminaba y aplaudía.
19Több észak-koreai disszidens ugyanakkor meglehetősen szkeptikusan szemléli Kim barátinak gondolt közeledését a déli szomszéd és a nemzetközi közösség felé.Muchos desertores de Corea del Norte tuvieron una visión muy escéptica de las percibidas aperturas de Kim hacia el Sur y la comunidad internacional.
20Joo Sung-ha, a kommunista diktatúra elitjének egykori tagja például arról ír blogjában [ko], hogy az ország egyetemistái az újévi beszéd szövegének betanulására lettek kötelezve, ez az intézkedés pedig arra sarkalja őt, hogy Kim beszédét „valótlan szarságnak” titulálja.Joo Sung-ha, un ex miembro de la élite norcoreana, escribió en su blog [ko] que los estudiantes universitarios tuvieron que memorizar el discurso de Año Nuevo, una orden que le impulsó a calificar el mensaje de Kim como un “pedazo poco realista de mierda”.
21Joo számára a most elhangzott üzenetek is ismerősen csengenek:Joo también ha visto y escuchado estos mensajes antes:
22Ugyanezen szép szavak már a 2010-es újévi szövegben is elhangzottak, amelyben olyan mondatok szerepeltek, mint: „Meg kell nyitnunk az utat a Koreák közti kapcsolat fejlesztése előtt.Todas esas buenas palabras se utilizaron en el editorial de Año Nuevo 2010, que tenía frases como “Tenemos que abrir el camino al desarrollo de la relación entre las dos Coreas.
23Előre kell mozdítanunk a megbékélést és az együttműködést a két ország között.” Ezen mondatok alapján nyolc Észak-Korea szakértő egy közös jelentésben jutott arra a következtetésre, hogy: „Az ország erős hajlandóságot mutat arra, hogy javítsa a Koreák közötti kapcsolatokat és a gazdasági együttműködést.”Tenemos que avanzar en la reconciliación y la colaboración entre las dos naciones “, y (sobre la base de este editorial) ocho expertos de Corea del Norte redactaron un informe conjunto concluyendo que “Corea del Norte ha indicado la firme voluntad de reparar la relación y la colaboración económica entre las dos Coreas”.
24Mégis, mindezen szavak ellenére alig három hónap telt el a Chonan hadihajó megtámadásáig, és még ugyanebben az évben vette ágyútűz alá Észak hadserege a Jonpjong-szigetet, háborúhoz hasonló feszültséget okozva ezzel. (…)Sin embargo, en menos de tres meses, el buque de guerra Cheonan fue atacado … y al final del año, Corea del Norte bombardeó la isla de Yeonpyeong, creando una tensión similar a la de la guerra. (…)
25Ugyanez zajlott le 2006-ban is, mikor Észak-Korea vezetése azt állította az újévi üzenetben, hogy a jövőben inkább praktikus megközelítést alkalmaz politikájában, és kerüli a szélsőséges intézkedéseket.El mismo patrón surgió en 2006, Corea del Norte afirmó en el editorial de Año Nuevo que tomaría un enfoque práctico, en lugar de medidas extremas.
26Ehhez képest 2006 októberében hajtotta végre első nukleáris tesztjét.Pero en octubre, tuvo su primera prueba nuclear.
27Több blogger fejtett ki hasonló véleményt.Otros bloggers expresaron opiniones similares.
28Stephan Haggard a Peterson Institute for International Economics blogjában [en] azt írja, hogy nem volt semmiféle „rejtett üzenet” Kim beszédében, és hogy a javasolt változtatások az ország gazdaságának irányításában csupán a meglévő szocialista rendszer fenntartását célozzák.Stephan Haggard, del blog del Instituto Peterson de Economía Internacional [en] escribió que no había “ningún mensaje oculto” en el discurso de Kim y que los cambios propuestos a la gestión económica del país sólamente buscan mantener el sistema socialista existente.
29A legrosszabb mégis az, hogy úgy tűnik, Phenjan semmit nem ajánl fel a Koreák közötti párbeszédért cserébe:Peor aún, argumenta Haggard, es que Pyongyang parece estar ofreciendo nada a cambio de un diálogo entre las dos Coreas:
30A beszéd egy enyhén reménytelinek tekinthető megjegyzéssel záródik.El discurso también se cerró con una leve nota de esperanza.
31Ha ez egy ajánlat a kölcsönösségre, akkor ki kéne használni.Si se trata de una apuesta por la reciprocidad, debe ser explorada.
32De mi van ugyanakkor az asztalon?Pero ¿qué hay sobre la mesa?
33Tiszteletben tartva a gazdasági és külügyi politikát, a szlogenünk jöhetne a Jerry McGuire-ből: „mutassátok a pénzt!”Con respecto a la economía y la política exterior, nuestro lema viene de Jerry McGuire: “muéstranos el dinero”.
34Kim újévi beszédének fogadtatására a Szenuri Párt nemrégiben aratott választási győzelme is hatással van.El mensaje de Año Nuevo de Kim también se hizo tras la reciente victoria electoral del Partido Saenuri en el Sur.
35Az ország új elnöke, Pak Gun Hje ugyanis törekszik arra, hogy elhatárolja magát elődje, Ri Mjong Bak népszerűtlen északi politikájától.La próxima presidente del país, Park Geun-hye, se encuentra ahora en el proceso de distanciarse de las impopulares políticas norcoreanas de Lee Myung-bak.
36Park példának okáért megígérte, hogy folytatja a humanitárius segélyek szállítását északra (bár le akarja választani azokat a politikáról) és megpróbálkozik egy Kim Dzsongunnal közös csúcstalálkozó megszervezésével is.Park ha prometido, por ejemplo, continuar con la ayuda humanitaria al norte (aunque ella quiere desvincular la ayuda humanitaria de la política) y tratar de mantener una reunión cumbre con Kim Jong-un.
37Ugyanakkor számos blogger úgy gondolja, hogy Parknak több nehézséggel is szembe kell majd néznie.Sin embargo, muchos bloggers creen que Park se enfrenta a varios retos.
38Az East Asia Forumban [en] Jeong Lee azt írja:Escribiendo en East Asia Forum [en], Jeong Lee dijo:
39A terve, hogy olajágat nyújt Kim Dzsongunnak, talán éppen a saját pártján belülről talál ellenzőkre, vagy pedig a nemzetközi közösség által, akik továbbra is szankciókkal sújtják a KNDK-t a sikeres rakétatesztjei okán.Su intento de extender la rama de olivo a Kim Jong-un podrá ser impugnada por los halcones dentro de su propio partido en el poder y una comunidad internacional inclinada a castigar a Corea del Norte por su exitosa prueba de cohetes.
40Ugyanakkor Jeong Lee kifejezte reményét is, mivel Park korábban már tett látogatást északon és Kim Dzsongillel is találkozott, tehát összességében mégis inkább racionálisan látja a Koreák közötti kapcsolatok helyzetét.Sin embargo, Jeong Lee también expresó su esperanza de que, debido a que Park ya ha visitado Corea del Norte y reunido con Kim Jong-il, podría tener una visión más racional en las relaciones intercoreanas.
41Ezen bejegyzés angol eredetije, valamint spanyol, arab és francia fordításai az International Security Network (ISN) megbízásából készültek azon együttműködés részeként, melynek célja, hogy teret engedjen az állampolgárok a nemzetközi kapcsolatokról és biztonságról alkotott véleményének.Este post y sus traducciones al español, árabe y francés han sido comisionados por la International Security Network (ISN) como parte de una alianza para localizar voces ciudadanas de todo el mundo en temas de relaciones internacionales y seguridad.
42Ez a bejegyzés elsőként az ISN blogon [en] jelent meg. Ha kíváncsi hasonló történetekre, erre [en] keressen.Este post fue publicado primero [en] en el ISN blog [en], vea historias similares aquí [en].