Sentence alignment for gv-hun-20120521-3479.xml (html) - gv-spa-20120521-120844.xml (html)

#hunspa
1Banglades: Bloggerek tiltakozó menete a meggyilkolt újságíró házaspárértBangladesh: Marcha de blogueros por la pareja de periodistas asesinados
2Három hónap telt el az újságíró házaspár, Sagar Sarwar és felesége, Meherun Runi meggyilkolása óta.Han pasado tres meses desde el asesinato de la pareja de periodistas Sagar Sarwar y su esposa Meherun Runi.
3A rendőrségnek a mai napig nem sikerült [en] olyan nyomokat és bizonyítékokat találnia, melyek segítségükre lehetnének az ügy megoldásában.Hasta la fecha, la policía no ha sido capaz de encontrar ninguna pista o indicio que les pueda ayudar a resolver el caso.
4A brutálisan meggyilkolt házaspárra 2012. február 12-én a korai órákban találtak rá a Dhaka Nyugat Rajabazar városrészében lévő lakásukban.En la madrugada del 11 de febrero de 2012 la pareja fue encontrada brutalmente asesinada en su apartamento de West Rajabajar en Dhaka.
5A Bangladesi Legfelsőbb Bíróság elégedetlenségét fejezte ki [en] a rendőrség detektívosztálya által irányított nyomozás előrehaladása (vagyis inkább annak hiánya) miatt.El Tribunal Supremo de Bangladesh ha expresado su insatisfación [en] con el progreso (o la falta de este) del departamento de detectives de la policía investigando el asesinato.
6Az ügyet azóta átvette [en] a bűnellenes és terrorizmusellenes egység - a Gyorsreagálású Zászlóalj [Rapid Action Battalion (RAB); en].Desde entoces, el caso ha sido transferido [en] a la unidad anti crimen y antiterrorista, Batallón de Acción Rápida [en] (RAB, por sus siglas en inglés).
7A holttesteket már exhumálták is, hogy megismételjék a boncolást.Y los cuerpos han sido exhumados para hacerles una segunda autopsia.
8Ugyanakkor továbbra sem történt jelentős előrelépés a nyomozásban.Sin embargo, hasta la fecha, ha habido muy poco progreso en la investigación.
9A bloggerek pedig ismét az utcára vonultak, hogy igazságot követeljenek a meggyilkolt házaspárnak.Una vez más, los blogueros han salido a la calle, para reclamar justicia para la pareja asesinada.
10Május 11-én Shahbaghban, Dhakában tüntetést rendeztek a közkönyvtár elé.El 11 de mayo organizaron una protesta delante de la biblioteca pública de Shahbagh, Dhaka.
11Ez már a negyedik tiltakozó gyűlésük volt.Esta fue su cuarta concentración.
12A következő videón a bloggerek egy tiltakozó dalt énekelnek:En el siguiente vídeo se puede ver a los blogueros cantando una canción de protesta:
13Egy másik videón szintén a bloggerek láthatók, amint egy gyertyás tüntetést tartanak igazságot követelve a Sagar-Runi gyilkosság ügyében:Otro vídeo muestra a los blogueros durante una protesta a la luz de las velas reclamando justicia en el caso del asesinato de Sagar-Runi:
14Kezdetben a rendőrség úgy próbálta megakadályozni a bloggerek tiltakozóakcióját, hogy autóikat a tüntetés helyszínére parkolták le és nem adtak engedélyt az elektromos hálózat használatára a rendezvény során.Al principio, la policía intentó impedir la concentración organizada por los blogueros aparcando sus coches en el lugar de la manifestación y negandoles el permiso para la conexión eléctrica en su lugar de reunión.
15Később a bloggerek mikrofonok nélkül, énekelve tartották meg a demonstrációt.Después los blogueros condujeron la protesta cantando sin el uso de micrófonos.
16Sohel Mahmood beszámol [bn] az eseményről:Sohel Mahmood nos informa [bn] sobre el programa del día:
17Leküzdve az akadályokat, a bengáli bloggerek dalok nyilvános éneklésével folytatták programjukat.Cruzando varios obstaculos, los blogueros de Bangla condujeron su programa cantando canciones de protesta en público.
18Semmi nem állíthatta meg őket: sem a rendőrség kijelentése, miszerint „engedélyre lesz szükségük”, sem az, hogy nem hagyták nekik, hogy ideiglenesen használják az elektromos hálózatot, de még a váratlan esti záporok sem. Bloggerek, újságírók, diákok és egyszerű állampolgárok fejezték ki szolidaritásukat és énekeltek közösen.Los comentarios del comisario de policía de que “se solicitará permisos”, no permitiendoles la conexión eléctrica temporal necesaria en el lugar de la manifestación e, incluso, lluvias repentinas durante parte de la tarde; nada pudo parar a los blogueros, periodistas, estudiantes y ciudadanos comunes de mostrar su solidaridad y participar cantando las canciones de protesta.
19A rendőrök barikádokkal akadályozzák meg, hogy az újságírók bejussanak a belügyminisztérium épületeihez.Policía usando barricadas para prevenir que los periodistas entren al local del Ministerio del Interior.
20Firoz Ahmed fotója.Imagen de Firoz Ahmed.
21Engedély: Demotix (15/05/2012)Copyright Demotix (15/05/2012)
22Sagar és Runi gyilkosainak azonnali letartóztatását követelve újságírószervezetek egy gheraót [en; a békés tüntetés egy formája; blokád vonása egy épület vagy személy köré - a ford.] szerveztek a belügyiminisztériumhoz május 15-én, a bloggerek is csatlakoztak.Con la petición del arresto inmediato de los asesinos de Sagar y Runni, las asociaciones de periodistas anunciaron un programa de protestas [en] que tendría lugar en el edificio del Ministerio de Interior el 15 de mayo.
23A rendőrség azonban fellépett a tüntetők ellen.Los blogueros también se unieron a este programa de protesta.
24Az eseményen készült fotókat feltöltötték a We Demand Justice for Sagar-Runi [bn; Igazságot Követelünk Sagarnak és Runinak] Facebook oldalra, melyek közül több képen az látható, amint a rendőrök megakadályozzák a tüntetőket, hogy megközelítsék a belügyminisztérium épületeit.La policía tomó medidas contra los manifestantes. Bastantes fotografías de la policía impidiendo a los manifestantes acercarse al edificio del Ministerio de Interior han sido subidas a la pagina de facebook Demandamos Justicia para Sagar-Runi [bn].
25Az esemény végén bejelentették, hogy mik lesznek a következő lépések, tiltakozó megmozdulások.Al final del evento fueron anunciados los siguientes pasos y los programas de las próximas protestas.
26Az újságírók és bloggerek által tervezett újabb demonstrációk:Las siguentes están entre las protestas futuras planeadas por los periodistas y los blogueros:
271. Május 20-tól június 15-ig: nyilvános gyűlések az összes médiacégnél. 2. Június 5.: Menet a Parlamenthez és egy petíció átadása a házelnöknek, melyben Sagar és Runi gyilkosainak letartóztatását és bíróság elé állítását követelik.1. Del 20 de mayo al 15 de junio - Reuniones públicas en todas las casas de prensa 2. 5 de junio - Marchar al parlamento y presentar un memorandum al Presidente de la Cámara de los Comunes, exigiendo el arresto y juicio de los asesinos de Sagar-Runi 3. 26 de junio - Manifestación hacia la oficina del Primer Ministro.
283. Június 26.: Tiltakozó menet a miniszterelnöki hivatalhoz.
294. Ha a hivatalos szervek továbbra is képtelennek bizonyulnak igazságot szolgáltatni, az összes újságíró az országban leteszi a tollat és munkabeszüntetéssel tiltakozik.4. Si para entonces, la administración no hace justicia, todos los periodistas del país dejarán de trabajar y emprenderán un programa de “plumas caídas”.