Sentence alignment for gv-hun-20150707-7834.xml (html) - gv-spa-20150722-290270.xml (html)

#hunspa
1Hat év börtön után még száműzték is az iráni újságírótEl periodista iraní Ahmad Zeidabadi fue exiliado tras seis años de prisión
2Ahmad Zeidabadi májusban kezdte meg száműzetésének letöltését, miután kiszabadult a börtönből.Ahmad Zeidabadi es enviado a cumplir su sentencia en el exilio luego de salir de prisión el pasado mayo 2015.
3A fotót a Fars News Agency készítette, és adta közzé terjesztésre.Foto tomada por la Agencia Fars News y publicada para su distribución.
4Ez a poszt először az iranhumanrights.org-on jelent meg, és itt a Nemzetközi Kapmány az Emberi Jogokért Iránban (ICHRI) közreműködésével tesszük közzé.Este post fue publicado originalmente en iranhumanrights.org y se publica aquí en colaboración con la Campaña Internacional de Derechos Humanos en Irán.
5Ahmad Zeidabadi újságíró, aki 6 évet töltött börtönben azért, mert a munkáját végezte. Május 22-én Gonabad városába, Északkelet-Iránba szállították, hogy megkezdje száműzetését.Ahmad Zeidabadi, un periodista que ha pasado seis años en prisión por su trabajo fue transferido a la ciudad de Gonabad en el noreste de Irán el 22 de mayo 2015 para comenzar a cumplir su tiempo de exilio.
6Családját késő májusban értesítette a teheráni ügyészség arról, hogy Zeidabadit Gonabadba száműzik, rögtön a Rajaee Shahr börtönből való szabadulását követően.La Fiscalía de Teherán informó a la familia de Zeidabadi a finales de mayo que él sería exilado a Gonabad inmediatamente después de la salida de la prisión de Rajaee Shahr.
7Zeidabadi száműzetésének azonnali végrehajtása ilyen hosszú börtönbüntetés után meglehetősen szokatlan, családja számára pedig megrendítő, mivel sokan úgy gondolták, hogy végül nem kerül erre sor.La aplicación inmediata del exilio de Zeidabadi, luego de una sentencia de prisión tan larga, es inusual y particularmente chocante para su familia quienes, como muchos, pensaron que su pena de exilio no se haría cumplir.
8Az ügyről egy jól informált forrás azt mondta a Nemzetközi Kampány az Emberi Jogokért Iránban képviselőjének, hogy a családot a bíróság arról informálta, hogy Zeidabadi ötéves száműzetését kettőre csökkentették.Una fuente bien informada sobre su caso le dijo a la Campaña para los Derechos Humanos en Irán que su familia fue informada por el Tribunal que su sentencia había sido cambiada a dos años.
9Az új döntést azonban hivatalosan nem jelentette be a bíróság.La nueva decisión, sin embargo, no ha sido oficialmente anunciada por el tribunal.
102009. június 12-én a Forradalmi Gárda hírszerző ügynökei tartóztatták le Zeidabadit, aki az országos Alumni Egyesület (Advar) főtitkára is volt egyben. Ezután az Evin börtön Gárda által fenntartott 2-A részlegébe szállították.Agentes de Inteligencia de la Guardia Revolucionaria arrestaron a Zeidabadi, quien es también secretario general de la Asociación iraní de antiguos alumnos a nivel nacional (Advar), el 12 de junio del 2009 y lo transfirieron a la sala 2-A de la Guardia dentro de la prisión Evin.
112009. november 23-án kezdődött meg a tárgyalása.
12Hat év börtönre, öt év gonabadi száműzetésre ítélték, és egy életre eltiltották a szociális és politikai ügyektől. A vádak: „államellenes propaganda” terjesztése, „lázadás szítására megszervezett gyülekezés és összeesküvés az elnökválasztás után” és „a Legfelsőbb Vallási Vezető inzultálása”.Fue llevado a juicio el 23 de noviembre del 2009 y fue sentenciado a seis años en prisión, seis años en exilio en Gonabad y una prohibición de por vida en actividades sociales y políticas con cargos de “propaganda contra el estado,” “asamblea y colusión para crear disturbios después de la elección presidencial” e “insultar al Líder supremo”.
132010 februárjában több másik politikai fogollyal együtt a Karadzs városban lévő Rajaee Shahr börtönbe szállították, ahol börtönbüntetésének nagy részét töltötte.En febrero del 2010, junto con un cierto número de otros prisioneros políticos fue transferido a la prisión Rajaee Shahr en Karaj, fuera de Teherán, donde cumplió gran parte de su condena.
14Zeidabadi politikai elemző végzettséggel az Ettela'at napilapnál újságíróként kezdett dolgozni 1989-ben. Letartóztatása előtti években leginkább reformista újságoknak dolgozott.Como analista político comenzó su carrera de periodista en el diario Etela en 1989 y en los años previos a su arresto trabajó sobre todo con periódicos reformistas.
15Tagja volt az Iráni Újságírók Egyesülete igazgatótanácsának is.También fue miembro de la junta directiva de la Asociación de periodistas iranís.
16A 2009-es vádemelés legfőbb oka az iráni Legfőbb Vallási Vezetőnek, Ali Hámeneinek írt nyilvános levele volt, amelyben megbízhatóság hiánya miatt kritizálta a vezetőt.La razón principal para su procesamiento del 2009 fue una carta abierta que escribió al Líder Supremo Ali Khamenei, criticándolo por su falta de responsabilidad.
17A bírósági végzés szerint Zeidabadinak személyesen kell megjelennie Gonabadban a kormányzó hivatalában.Según la orden del tribunal, Zeidabadi tiene que presentarse en la oficina del gobernador de Gonabad en persona.
18„Korábban a teheráni ügyészség egyik hivatalnoka tájékoztatta Zeidabadi családját az újságíró száműzetésének végrehajtásáról, akik nem hittek neki. Nem gondolták volna, hogy hat év börtön után további kínszenvedésnek fogják kitenni” - mondta a forrás.“Antes, un oficial de la oficina de la Fiscalía de Teherán había informado a la familia del señor Zeidabadi sobre la aplicación de la pena de exilio del periodista, pero la familia no lo creía porque no creen que los funcionarios lo someterían a más tormento luego de seis años [en prisión]”, dice la fuente.
19Egy 2015. május 19-i posztban Zeidabadi felesége, Mahdieh Mohammadi Gordani, a következőt írta: „Eddig arra vártunk, hogy hat év után, május 21-én kiengedjék Ahmadot, de most azt mondták nekünk, hogy száműzni fogják a börtön után.El 19 de mayo del 2015 un post en la página de Facebook de la esposa de Zeidabadi, Mahdieh Mohammadi Gorgani, escribió, “Estábamos esperando que Ahmad fuera liberado el 21 de mayo [2015] luego de seis años en prisión pero ahora dicen que lo llevarán a exilio desde la prisión. Nos sentimos tan angustiados”.
20Úgy érezzük, hogy teljesen el vagyunk nyomva.” 2015. április 28-án Charlie Rose készített egy interjút Irán külügyminiszterével, Mohamad Dzsavad Zariffal.En una entrevista con Charlie Rose el 28 de abril del 2015, cuando al ministro de Asuntos extranjeros Mohammad Javad Zarif se le preguntó sobre los periodistas encarcelados en Irán, afirmó:
21Amikor az iráni bebörtönzött újságíróról kérdezte, a következőt mondta a külügyminiszter:Nosotros no ponemos en prisión a la gente por sus opiniones.
22Mi nem tartóztatunk le embereket a véleményük miatt.El gobierno tiene un plan para mejorar, mejorar los derechos humanos en el país.
23A kormány tervezi az emberi jogok megerősítését az országban, ahogy minden kormánynak tennie kellene.Como todos los países. Y creo que tenemos una obligación como gobierno con nuestro pueblo de hacerlo.
24Úgy gondolom, hogy kormányként ez kötelességünk is az állampolgárok felé.Pero gente que comete crímenes, que violan las leyes del país, no se puede ocultar por ser periodista, siendo un activista político.
25De azok az emberek, akik bűncselekményeket követnek el, vagy megsértik az ország törvényeit nem takarózhatnak azzal, hogy újságírók vagy politikai aktivisták.
26Az embereknek be kell tartaniuk a törvényeket.La gente debe respetar la ley.
27Azonban amikor Ali Motahari iráni parlamenti képviselőt arról kérdezték 2015. május 12-én a Zanjan Egyetemen tett látogatása során, hogy vannak-e politikai foglyok Iránban, ő a következőt válaszolta:
28Néhány fogolynak nem volt szerepe a 2009-es eseményekben [utalás az adott év vitatott elnökválasztását követő tüntetésekre].Sin embargo cuando se le preguntó al miembro del parlamento iraní Ali Motahari durante una visita a la universidad Zanjan el 1 de mayo del 2015 si en Irán había prisioneros políticos, respondió:
29Ők egyszerűen csak reformista szemléleteik miatt vannak börtönben, vagy azért, mert aktívan részt vettek a reformista mozgalmakban. Én személy szerint sohasem értettem, hogy milyen bűnt követtek el.Algunos presos no tenían ningún rol en los eventos del 2009 [una referencia a las protestas generalizadas que siguieron a la controvertida elección presidencial en Irán ese año], pero ellos están en prisión simplemente porque tienen pensamiento reformista o fueron activos durante la era reformista y personalmente nunca he entendido qué delito cometieron.