Sentence alignment for gv-hun-20130117-5761.xml (html) - gv-spa-20130121-165239.xml (html)

#hunspa
1Több év letöltendőre ítélték a „disszidens” vietnami bloggereketSentencias de larga duración para blogueros vietnamitas “disidentes”
2Tizennégy embert tartóztattak le a vietnami hatóságok miután a Vietnami Reformpárt (Viet Tan) képzéséről hazatértek Bangkokból. A letartóztatás oka állítólagos részvétel „a nép kormányának megbuktatására törekvő tevékenységekben”.Tras asistir a un curso organizado por el Viet Tan o Partido Reformista Vietnamita, 14 personas fueron arrestadas por las autoridades vietnamitas por supuesta participación en «actividades dirigidas a derrocar la administración del pueblo».
3A letartóztatott egyének főként katolikus diákok, bloggerek és emberjogi aktivisták voltak.Los arrestados eran en su mayoría estudiantes católicos, blogueros, y activistas de los derechos humanos.
4Január 9-én egy helyi bíróság a vietnami büntető törvénykönyv 79-es cikke alapján bűnösnek találta őket felforgatás vádjában [en].El pasado 9 de enero, un juzgado local los encontró culpables [en] de subversión citando el Artículo 70 del código penal.
5A kiszabott letöltendő börtönbüntetések több évre rúgnak [en]:A los convictos se les atribuyeron sentencias de larga duración [en]:
61. Ho Duc Hoa (13 év börtön, 5 év házi őrizet) 2. Dang Xuan Dieu (13 év börtön, 5 év házi őrizet) 3. Paulus Le Son (13 év börtön, 5 év házi őrizet) 4. Nguyen Van Duyet (6 év börtön, 4 év házi őrizet) 5. Nguyen Van Oai (3 év börtön, 2 év házi őrizet) 6. Ho Van Oanh (3 év börtön, 2 év házi őrizet) 7. Nguyen Dinh Cuong (4 év börtön, 3 év házi őrizet) 8. Nguyen Xuan Anh (5 év börtön, 3 év házi őrizet) 9. Thai Van Dung (5 év börtön, 3 év házi őrizet) 10. Tran Minh Nhat (4 év börtön, 3 év házi őrizet) 11. Nong Hung Anh (5 év börtön, 3 év házi őrizet) 12. Nguyen Dang Vinh Phuc (próbaidő) 13. Nguyen Dang Minh Man (9 év börtön, 3 év házi őrizet) 14. Dang Ngoc Minh (3 év börtön, 2 év házi őrizet)1. Ho Duc Hoa (13 años en prisión, 5 años de arresto domiciliario) 2. Dang Xuan Dieu (13 años en prisión, 5 años de arresto domiciliario) 3. Paulus Le Son (13 años en prisión, 5 años de arresto domiciliario) 4. Nguyen Van Duyet (6 años en prisión, 4 años de arresto domiciliario) 5. Nguyen Van Oai (3 años en prisión, 2 años de arresto domiciliario) 6. Ho Van Oanh (3 años en prisión, 2 años de arresto domiciliario) 7. Nguyen Dinh Cuong (4 años en prisión, 3 años de arresto domiciliario) 8. Nguyen Xuan Anh (5 años en prisión, 3 años de arresto domiciliario) 9. Thai Van Dung (5 años en prisión, 3 años de arresto domiciliario) 10. Tran Minh Nhat (4 años en prisión, 3 años de arresto domiciliario 11. Nong Hung Anh (5 años en prisión, 3 años de arresto domiciliario) 12. Nguyen Dang Vinh Phuc (libertad condicional) 13. Nguyen Dang Minh Man (9 años en prisión, 3 años de arresto domiciliario) 14. Dang Ngoc Minh (3 años en prisión, 2 años de arresto domiciliario)
7„Disszidens” bloggerek a bíróságon.Blogueros «disidentes» a juicio.
8Fotó a Viet Tan Facebook oldaláról.Origen de la foto: página de Faebook de Viet Tan.
9A Viet Tan [en] egy amerikai központú ellenzéki politikai csoport, amelyet a vietnami kormány betiltott.Viet Tan [vi] es un grupo de oposición político con sede en Estados Unidos prohibido por el gobierno vietnamita.
10A csoport a következő nyilatkozatot adta ki a tárgyalás napján:El grupo emitió la siguiente declaración el día del juicio:
11Ezek az aktivisták, akiknek nagy része húszas, harmincas éveiben jár, fáradhatatlanul küzdöttek a társadalmi igazságosságért, civil újságírókként dolgoztak és részt vettek a kínai kormány területi követelései ellen tiltakozó békés tüntetéseken.Estos activistas [vi], la gran mayoría de los cuales tienen entre 20 y 30 años, han abogado sin descanso por la justicia social, se han comprometido con el periodismo ciudadano y han participado en manifestaciones pacíficas contra la invasión territorial china.
12A hanoi rezsim újfent a civil társadalomtól való félelmét leplezi le azzal, hogy békés véleménynyilvánításuk és politikai tevékenységük miatt üldözi ezeket az embereket.Al perseguir a estos individuos por expresarse de manera pacífica y por su defensa política, el régimen de Hanoi ha demostrado una vez más el miedo que le tiene a la sociedad civil.
13Az emberi jogvédő csoportok azonnal reagáltak a hírre, és az elítélt bloggerek szabadon engedését követelték.Inmediatamente se produjo una reacción de los grupos de derechos humanos ante la noticia, exigiendo la libertad de los blogueros condenados.
14Shawn Crispin az újságírók védelmével foglalkozó Committee to Protect Journalists szervezettől a „durva ítéletet” a független tudósítások elnyomásának nevezte [en]:Shawn Crispin, del Comité para la Protección de los Periodistas, describió estas «duras sentencias» como una supresión del periodismo independiente [en]:
15Ezek a durva ítéletek megmutatják milyen felháborítóan messzire képesek elmenni a vietnami hatóságok a független tudósítások elnyomása érdekében.Estas duras sentencias demuestran hasta donde están dispuestas a llegar las autoridades vietnamitas para suprimir el periodismo independiente.
16Felszólítjuk a hatóságokat, hogy vonják vissza ezeket az ítéleteket és engedjék szabadon az összes újságírót, akiket koholt nemzetbiztonsági vádakkal tartanak börtönben.Apelamos a las autoridades para que revoquen estas condenas y liberen a todos los periodistas que están ahora mismo entre rejas bajo falsos cargos relacionados con la seguridad nacional.
17Brad Adams a Human Rights Watch [en] emberi jogvédő szervezettől azt javasolta, hogy a bebörtönzés helyett Vietnam inkább tüntesse ki az aktivistákat.Brad Adams de Human Right Watch [en] sugiere que Vietnam debería honrar a los activistas en lugar de meterlos en la cárcel:
18Az, hogy még több békés aktivistát ítéltek el, újabb bizonyítéka annak, hogy a kormány egyre jobban tart a saját állampolgárainak véleményétől.La condena de más activistas pacíficos es otro ejemplo de un gobierno que cada vez siente más miedo de las opiniones de su propio pueblo.
19A kritikusak bebörtönzése helyett a vietnami kormánynak inkább ki kellene tüntetnie őket azért, hogy igyekeztek felhívni a figyelmet arra a számtalan mennyiségű problémára, amelyekkel az országnak szembe kell néznie, és amelyeket maga a kormány is felismert.En vez de meter en la cárcel a los que lo critican, el gobierno vietnamita debería honrarles por sus esfuerzos por enfrentarse a la miríada de problemas a los que se enfrenta al país y que el gobierno mismo también reconoce.
20Bármi is legyen az oka, a kormány zsarnokként viselkedik a saját állampolgáraival és a világgal szemben is, amikor azt mondja, hogy valaki, aki óvni próbálja mások jogait, veszélyt jelent az államra.Sea cual sea la razón, el gobierno se presenta como despótico ante su propio pueblo y el mundo entero al decir que cualquiera que intente luchar por los derechos de otro es una amenaza para el estado.
21A „disszidens” bloggerek barátai és rokonai a bíróság előtt várakoztak.Amigos y familiares de los blogueros «disidentes» por fuera del juzgado.
22A Viet Tan fotója.Foto proporcionada por Viet Tan.
23Rupert Colville, az ENSZ emberi jogi főbiztosi hivatalának munkatársa a vietnami büntető törvénykönyv felülvizsgálatát sürgette [en]:Rupert Colville, de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, insta a revisar [en] el Código Penal de Vietnam:
24Felszólítjuk a vietnami kormányt, hogy vizsgálja felül [azt a gyakorlatot miszerint] a büntető törvénykönyvet a politikájával szemben kritikus emberek bebörtönzésére használják, valamint vizsgáljon felül minden ehhez hasonló esetet, amelyben a szólás- és gyülekezési szabadság sérült az országban.Pedimos al Gobierno de Vietnam que revise el uso que hace del Código Penal para meter en la cárcel a gente que es crítica con sus políticas, y a hacer una revisión de los casos de violación de la libertad de expresión y asociación del país.
25Az Amnesty International szerint alaptalanok [en] a vádak az aktivisták ellen.Amnistía Internacional mantiene que los cargos contra los activistas no tienen base donde sostenerse [en]:
26Alaptalanul magyarázzák félre az aktivisták tevékenységét a kormány megbuktatására való törekvésként - csak azért börtönözték be őket, mert gyakorolták szólásszabadsághoz való jogukat.Malinterpretar las actividades de los activistas como un intento de derrocar el gobierno no se sostiene sobre ninguna base- estos activistas han sido encarcelados por ejercer su derecho a la libertad de expresión.
27Nguyen Hoang Vi blogger eközben megírta [en], hogy a rendőrök szexuális zaklatásának esett áldozatul december 28-án, amikor a bebörtönzött bloggerek tárgyalásáról [en] tudósított:Al mismo tiempo, la bloguera Nguyen Hoang Vi cuenta [en] cómo fue acosada sexualmente por las autoridades policiales cuando cubría el juicio de los blogueros encarcelados el pasado 28 de diciembre:
28Ma boldog vagyok, hogy kétszeresen is győzedelmeskedtem felettetek.Hoy me siento feliz por reclamar dos victorias en su contra.
29Először is annak ellenére, hogy valóban sok embert mozgósítottatok, hogy megakadályozzatok engem abban, hogy elhagyjam a házat, vesztettek, mert eljutottam a bíróságra, ahová el akartam menni.La primera es que, a pesar del hecho de que han mobilizado a un montón de gente y esfuerzos para evitar que dejase mi casa, han fallado. Sí llegué al juzgado, justo donde quería ir.
30Másodszor hitvány és mocskos módon próbáltátok megsebezni a lelkem, hogy az ügy feladásához vezető félelmet ültessetek el bennem.El segundo, han usado varios actos sucios y viles deseando herir mi alma e infundirme miedo y que abandonase mi causa.
31De szeretném tudatni veletek: bár igaz, hogy erőszakkal és hitvány cselekedetekkel megadásra kényszeríthettek embereket, ez csak a gyengékkel működik.Pero quiero que sepan que aunque quizás sea verdad que haya gente a la que vuestros viles actos los haga rendirse ante ustedes, eso es algo que sólo funciona con los débiles.
32Az olyan embereket, mint én ezek a cselekedetek csak megerősítik lélekben és elhatározásban.Con la gente como yo, ese tipo de actos únicamente fortalecen mi espíritu y mi determinación.
33Adjátok át az üzenetem azoknak, akik kiadták nektek a parancsot ezekre az alávaló tettekre.Deberías transmitir mis palabras a aquellos que les ordenaron realizar ese tipo de actos.
34És ne feledjétek, hogy képességeitek gyengék és alsórendűek egy olyan nő számára, mint én, akivel szemben ilyen trükkök alkalmazására kényszerültetek.Y no olviden añadir que sus habilidades son tan pobres e inferiores a una mujer que tuvieron que recurrir a viles actos.