# | hun | spa |
---|
1 | Lobbi és átláthatóság: nyomásgyakorlás az Európai Unióra Ez a bejegyzés az Európa válságban [en] tudósítás-sorozatunk része. | Falta de ética y presión del lobby en los políticos de la Unión Europea |
2 | A gazdasági válság kezdete óta az állampolgárok növekvő érdeklődéssel követik nyomon a korrupciós botrányokat, illetve a politikusok és egyes cégek közötti kapcsolatokat, melyek révén az előbbiek olykor vezető beosztáshoz jutnak, amit a „piacok globális diktatúrájaként” szokás csúfolni. | Desde que empezó la crisis, los ciudadanos están cada vez más atentos a los escándalos de corrupción, a la relación de los políticos con las empresas privadas en las que a veces éstos llegan a tener cargos importantes, y denuncian “una dictadura global de los mercados”. |
3 | Röviden: a politikai és a pénzügyi hatalom közötti összefonódások kerültek a célkeresztbe. | En definitiva, el fuerte vínculo entre poderes políticos y financieros está en el punto de mira. |
4 | Nemrég derült fény arra, hogy a spanyol állami egészségügyi rendszer [es] privatizálására tett kísérletek hátterében a CAPIO [es] nevű magánvállalat és politikusok közötti szoros kapcsolatok állnak. | Recientemente, ha sido posible entender el intento de privatización de la sanidad pública en España en parte por la estrecha relación de algunos políticos con la empresa privada CAPIO. |
5 | Közismert a „forgóajtó jelenség” is, amikor egy, korábban politikusként tevékenykedő személyt alkalmaznak meghatározó multinacionális cégek: ilyen volt például, amikor a korábbi spanyol gazdasági minisztert, Elena Salgadót felvették az áramszolgáltató óriáscéghez, az Endesához [es]. | También son conocidos los fichajes de antiguos cargos políticos para trabajar en grandes multinacionales (fenómeno llamado “Puerta Giratoria”), como la contratación de la ex Ministra de Economía, Elena Salgado, por el gigante Endesa. |
6 | Ezek az incidensek veszélyeztetik a népszuverenitást, a demokráciát és az állampolgári részvételt a döntéshozatali folyamatokban. | Estos hechos ponen en grave peligro la soberanía popular, la democracia y la participación ciudadana en el proceso de toma de decisiones. |
7 | A pénzügyi hatalom és a politika közötti választóvonal hiánya miatt a magánérdek érvényesül az állampolgári helyett. Lobbi és átláthatóság | La falta de delimitación entre el poder financiero y el político tiene como resultado la prevalencia del interés privado por encima del interés público. |
8 | Az „Oszlassuk el a füstöt Brüsszelben!” kampány képe (ALTER-EU). | Imagen de la campaña “Limpia el humo de Bruselas” (ALTER-EU) |
9 | Az átláthatóság hiánya az érdekérvényesítés során egy másik olyan elem, amely komoly hatással van a csúcsvezetők és az állampolgárok közötti kapcsolatra. | Otro elemento que participa activamente a este vínculo amistoso entre poderes y que afecta directamente a los ciudadanos es la falta de transparencia del lobby. |
10 | A lobbizás meghatározása alapján a lobbista lehet bármely természetes személy vagy csoport, aki vagy amely arra törekszik, hogy saját érdekeinek megfelelően befolyásolja az állampolgárok jogalkotásban résztvevő képviselőit. | La palabra lobby designa a cualquier individuo o colectivo que trata de influir en los representantes de la ciudadanía para conseguir que éstos legislen a favor de sus intereses. |
11 | A nagy lobbicsoportok magánérdekek szerint, egy olyan folyamatot követve működnek, amelybe az állampolgárok nem látnak bele, ezáltal részt sem tudnak venni benne. A közérdek így sérülhet. | Los grandes lobistas operan de acuerdo a intereses privados en un proceso del que los ciudadanos no están informados, en el que carecen de participación y que muchas veces va en contra de sus intereses. |
12 | Alig néhány hete John Dalli, az Európai Bizottság egyik biztosa került reflektorfénybe, amikor felmerült a neve egy svéd dohányipari vállalat lobbitevékenysége kapcsán. A cég az Európai Unió dohánytermékek fogyasztására irányuló jogszabályát igyekezett befolyásolni, cserébe anyagi ellenszolgáltatást nyújtva. | Hace unas semanas saltaba a los medios el escándalo Dalli, comisario de Salud de la UE, quien consintió que un empresario maltés pidiera en su nombre dinero a una tabaquera sueca a cambio de influir en las reglas de la UE sobre el consumo de tabaco. |
13 | Az Európai Unió egyre nagyobb hatással van a több mint 500 millió lakosát érintő törvényekre és alapelvekre, mégis csak kevesen ismerik az európai képviselőket és az őket befolyásoló érdekképviseleti csoportokat. | La Unión Europea tiene cada vez más influencia en las leyes y políticas que afectan a más de 500 millones de europeos; sin embargo, poco sabemos sobre los representantes europeos y los grupos de presión que les influyen. |
14 | Éppen emiatt harcol a lobbitevékenységek átláthatóságáért számos szervezet, olyanok, mint az ALTER-EU [en], a Friends of the Earth Europe [en] vagy az Unlock Democracy [en], melyek célja elérni, hogy kötelező legyen a lobbisták regisztrációja egy nyilvánosság számára elérhető adatbázisban. | Por eso, varias organizaciones de toda Europa, entre ellas ALTER-EU [en], Friends of the Earth Europe [en] y Unlock Democracy [en], abogan por la transparencia del lobby y tratan de implantar en diferentes países, un registro de lobby obligatorio y accesible al público para controlar a los grupos de presión. |
15 | A nyilvántartó rendszer révén ellenőrizhetővé válna az érdekképviseleti csoportok munkája a különböző országokban, megmutatná, melyik politikus mikor, kivel, milyen okból és mekkora összegért találkozott, valamint információkkal szolgálna a lobbisták által képviselt cégekről is. | Este registro permitiría saber con quién se reúnen los políticos, cuándo, con qué fin y por cuánto dinero, además de contener información sobre la empresa que los lobistas representan. |
16 | Állampolgárok az Európai Parlament előtt. | Un grupo de ciudadanos ante el Parlamento Europeo vallado. |
17 | Fotó: Elena Arrontes | Por Elena Arrontes |
18 | Különböző civil szervezetek, köztük az Access Info Europe [en], a HAI [en], az ESL [en] és a Spinwatch [en] döntött úgy, hogy felhívja az EU lakosságának figyelmét a lobbizás ellenőrzésének szükségességére. | Las ONG entre ellas Access Info Europe, HAI [en], Environmental Service Law [en] y Spinwatch [en], decidieron concienciar de la necesidad de controlar el lobby a través del Proyecto EU Citizens [en]. |
19 | Ennek köszönhetően több mint negyven, az átláthatóság iránt elkötelezett állampolgár utazhatott Belgiumba, hogy ott betekintést nyerjen az európai intézmények működési rendjébe, európai tisztviselőkkel találkozzon és felvesse nekik a lobbitevékenység által generált problémákat. | Éste permitió a más de 40 ciudadanos europeos, comprometidos con la transparencia, viajar a Bélgica para descubrir el entramado de las instituciones europeas, reunirse con funcionarios europeos y reflexionar sobre los problemas que genera el lobby. |
20 | A látogatás csúcspontja egy november 16-i konferencia volt „Részvétel, etika és átláthatóság: mit akarnak az állampolgárok Brüsszeltől?” | El evento central del viaje fue la conferencia llamada Participación, ética y transparencia: lo que los ciudadanos quieren de Bruselas [en], celebrada el 16 de noviembre. |
21 | [en] címmel, melyen részt vett Rainer Wieland (az Európai Parlament átláthatóságért felelős alelnöke), az Európai Ombudsman Hivatalának képviselői és több európai uniós tisztviselő. | Entre los ponentes, figuraron Rainer Wieland (Vicepresidente del Parlamento Europeo, responsable de Transparencia), representantes de la Oficina del Defensor del Pueblo europeo y otros funcionarios europeos. |
22 | A konferencián két főbb álláspont hangzott el az átláthatósággal kapcsolatban: Isabelle Durant, az Európai Parlament alelnöke és etikai kódexért felelős képviselő [es] azzal értett egyet, hogy a tagok kötelezően hozzák nyilvánosságra kiadásaikat és napirendjüket; ellentétben Wieland álláspontjával, aki az ezzel járó adminisztrációs többletmunkát látta akadálynak. | Durante el evento, hubo dos posiciones contrarias en cuanto a transparencia: la de Isabelle Durant, vicepresidenta del Parlamento y responsable del Código de Conductas, quien está de acuerdo en que un diputado tiene la obligación de declarar todos sus gastos y de hacer pública su agenda, frente a la posición de Wieland, quien opinó que ello obstaculizaría el trabajo administrativo. |
23 | Az eseményt szervező civil szervezetek tagjai emlékeztették a parlamenti képviselőket arra, hogy közpénzzel gazdálkodnak, és be kell számolniuk az általuk képviselt embereknek. | Miembros de las ONG organizadoras le recordaron que los europarlamentarios trabajan con dinero público y deben rendir cuentas a quienes representan. |
24 | Wieland szerint nem etikai kérdés, hogy vállal-e másodállást egy-egy képviselő, az üzleti világgal ötvözve saját politikai szerepvállalását. | Wieland no considera una falta ética que un europarlamentario tenga un segundo trabajo, compaginando sus funciones con funciones empresariales. |
25 | Egyes civil szervezetek azonban elfogadhatatlannak tartják ezt, hiszen a parlamenti munka teljes munkaidőt igénylő elfoglaltság, ennek megfelelően magas fizetéssel honorálják, mindeközben a civilek álláspontja szerint a közfeladatokat magánérdekkel kombinálni összeférhetetlenséghez és érdekütközéshez vezet. | Algunas de las ONG se oponen totalmente a ello porque el trabajo parlamentario requiere un tiempo completo, el sueldo es suficientemente elevado y porque además compaginar un oficio público con otro privado tiene grandes riesgos de crear conflictos de intereses. |
26 | A második kerekasztal-beszélgetés a lobbizás ellenőrzésére összpontosított, az Európai Bizottság tagjai egybehangzóan elégedettségüket fejezték ki az EU-ban tavaly bevezetett lobbizási nyilvántartással kapcsolatban. | En el segundo panel, más centrado sobre el control del lobby, el personal de los comisarios europeos afirmó por unanimidad sentirse “satisfecho” con el registro de lobby implantado hace un año en la Unión Europea. |
27 | Ismét kifogással éltek azonban az EU Citizens Project civil szervezet képviselői, akik szerint a regisztráció nem hatékony, mert nem kötelező [en]. | Una vez más las ONG del proyecto EU Citizens denuncian que la inscripción en el registro es voluntaria y por lo tanto poco efectivo. |
28 | Rövid videó, melyen a résztvevők összefoglalják a konferencián elhangzottakat: | Muestra de un resumen de la conferencia con las conclusiones de los ponentes [en]: |
29 | Többen blogjukon számoltak be benyomásaikról azok közül, akik részt vettek a körúton. | Varios de los ciudadanos que participaron en este viaje publicaron sus impresiones en sus blogs. |
30 | Alex Soler Ominids [es] nevű blogján írt: | Alex Soler, en su blog Ominids, dice lo siguiente: |
31 | Százötven euró. | Ciento cincuenta euros. |
32 | Ez a felső értéke az európai parlamenti képviselők által elfogadható ajándéknak […], függetlenül attól, hogy az ajándékozó személye egy rajongó vagy pedig multinacionális cégeket képviselő lobbista. | Es el valor máximo legalmente aceptado para cualquier regalo que quiera hacerle, a un parlamentario europeo, una persona que se interese por su bienestar, ya sea un admirador o un lobbista representando los intereses de un determinado grupo de multinacionales. |
33 | A törvény nem szabja meg, hány alkalommal adható ez a 150 euró értékű ajándék, ahogyan a parlamenti asszisztenseknek adható ajándékok értékét sem szabályozza. | La norma no pone límite al número de veces que se le pueden hacer dichos regalos de 150€, ni tampoco al valor de los regalos que pueden recibir sus asistentes. |
34 | Jonás Candalija, „A bombák hatástalanítója” [El Desactivador de Minas, es] című oldal szerzője írásában kiemeli, az átláthatósági probléma nem csupán Spanyolországot érinti, hanem az egész Európai Uniót; jobban, mint ahogyan azt ő korábban sejtette: | Jonás Candalija, escribiendo para El desactivador de minas, encuentra que el problema de transparencia es algo que afecta no solo a España, sino a toda la Unión Europea más de lo que él sospechaba: No puedo decir que sea un experto en lobby. |
35 | Nem mondanám, hogy lobbiszakértő vagyok, jóformán magamat is alig tudom meggyőzni bármiről. | A duras penas consigo convencerme a mí mismo de cualquier cosa. |
36 | Mégis üdítő dolog rálátni arra, mennyire elkendőzik a híradások a politikai tevékenységet Spanyolországban és Európában. | Sin embargo, resulta un ejercicio reparador conocer hasta qué punto la opacidad informativa oscurece la actividad política en España y Europa. |
37 | Amikor már azt hittem, a maradiság és az álhírek közzététele a spanyolokra jellemző [es], fel kellett fedeznem, hogy Európa része ennek a paradigmának. | Cuando pensaba que el oscurantismo y la falsa rendición de cuentas eran un asunto netamente español, Europa se descubre como un elemento paradigmático. |
38 | Az Európai Unióban jelentős a politikai ellenállás az átláthatóság kultúrájával szemben, ami aggasztó, figyelembe véve azt a tényt, hogy a nemzeti jogszabályok fele Brüsszelből származik. | En la Unión Europa, hay una notable resistencia política a la cultura de transparencia, un hecho inquietante si se considera que el 50% de las leyes nacionales se originan en Bruselas. |
39 | Nehéz megérteni ezt az ellenállást és konformizmust, amikor az európai intézmények hitelessége válságot él át, egy olyan válságot, amely még leküzdhető lehetne átláthatósággal, etikus viselkedéssel és nagyobb állampolgári részvétellel az európai kérdésekben, ezzel felelve az állampolgárok valódi részvételi demokrácia iránti igényére. | Es difícil entender tanta resistencia y conformismo en ese sentido, dado que las instituciones europeas están viviendo una crisis de credibilidad, crisis que podría solventarse desde la transparencia, la ética y una mayor participación ciudadana en las cuestiones europeas, respondiendo así a las demandas ciudadanas de democracias reales y participativas. |
40 | *A címlakép a videó egy képkockája. | *Foto de portadilla tomada de video. |
41 | Ez a bejegyzés az Európa válságban [en] tudósítás-sorozatunk része. | |