# | hun | srp |
---|
1 | Szerbia: Letartóztatták Ratko Mladicsot | Srbija: Hapšenje Ratka Mladića |
2 | A megkönnyebbülés és a kétkedés keverékével fogadták a bosnyákok és a szerbek a hírt, hogy a mai napon elfogták Ratko Mladics szerb tábornokot, akit az 1992-1995-ös bosznia-hercegovinai háborúban elkövetett tömeggyilkossággal és háborús bűnökkel vádolnak. | Sa osećanjem olakšanja i neverice mnogi Bošnjaci i Srbi su danas saznali za hapšenje bosanskog Srbina, generala Ratka Mladića, optuženog za genocid i ratne zločine u periodu od 1992. do 1995. u građanskom ratu u Bosni i Hercegovini. |
3 | | Ovo hapšenje bi za mnoge moglo predstavljati iznenađenje, ali, poslednjih godina, međunarodni pritisak na srpske vlasti je bio toliko jak da su oni generala konačno priveli pravdi. |
4 | Ratko Mladics letartóztatása sokak számára jelenthetett meglepetést, de a szerb hatóságokra már régóta nemzetközi nyomás nehezedett, hogy a tábornokot végre bíróság elé állítsák. | Živeti sa sećanjem na voljene, koji su masakrirani ili osakaćeni , dok su počinioci još uvek na slobodi, je dodatna trauma za porodice, bez obzira na strane u konfliktu. |
5 | A konfliktus mindkét oldalán külön fájdalmat okozott a családoknak az, hogy nemcsak a háborús felek által lemészárolt szerettek lemészárlásának, vagy megcsonkításának emlékével kellett együttélniük, hanem azzal a tudattal is, hogy az elkövetők még mindig szabadlábon vannak. | Za mnoge su raspad Jugoslavije i podele na etničkim i religioznim osnovama potvrdile buđenje primitivizma dok su narodi Evrope bespomoćno stajali pred nasiljem i zločinima koji na kontinentu nisu viđeni još od Drugog svetskog rata. |
6 | Az emlékek és a fájdalom mindaddig továbbélnek Boszniában, amíg a bűnösöket nem állítják bíróság elé. Addig nem lesz feloldása az agresszióból fakadt agóniának. | Sećanja i traume i dalje postoje u Bosni, i dokle god zločinci ne budu privedeni pravdi, agonija zbog agresije neće nestati. |
7 | Sarah Correira, a Café Turco szerzője így írja le a helyzetet [en]: | Sarah Correia sa Café Turco (Turska kafa) opisuje ovu situaciju: |
8 | Most Kozaracban vagyok, ezt a helyet 1992-ben a földdel tették egyenlővé. | Sada sam u Kozarcu, jednom mestu koje je bilo sravnjeno sa zemljom u maju 1992. |
9 | Ma voltam Trnopoljében egy megemlékezésen, és láttam a fájdalmat az emberek arcán. | Danas sam išla u Trnopolje na komemoraciju, i na licima ljudi sam mogla videti bol. |
10 | Aztán visszajöttem Kozaracba, és akkor hallottam a hírt. | A onda sam se vratila u Kozarac i čula vest. |
11 | Örömkönnyek voltak mindenki szemében, és a hitetlenség érzése [látszott a tekintetükben]: a pillanat, melyben senki nem hitt, eljött. | U očima suze radosnice i jedno osećanje neverice; došao je trenutak u koji niko nije verovao |
12 | Az a gyanú továbbra is tartja magát, hogy a szerb hatóságok régóta részesei voltak Mladics bujtatásának, vagy legalábbis szemet hunytak afelett, hol tartózkodik. | Dalje, sumnjalo se da je srpska vlast dugo bila saučesnik u skrivanju Mladića ili da je makar zatvarala oči kako ne bi „videla“ gde se on krije. |
13 | Ebből következik, hogy az egyik első kérdés, amelyre Borisz Tadity elnöknek válaszolnia kellett, hogy miért nem fogták el Mladicsot korábban - írja az A Slice Of Serbian Politics szerzője, Sladjana Lazic. | Stoga je jedno od prvih pitanja sa kojim se suočio predsednik Srbije, Boris Tadić, bilo zašto zakon nije stigao Mladića ranije, kao kao što je rekla Sladjana Lazic sa Porcija srpske politike: |
14 | Tadity arra a kérdésre, hogy Mladicsot miért nem tartóztatták le öt éve, azt válaszolta, hogy vizsgálatot indítanak ezzel kapcsolatban, és ha a vizsgálat azt bizonyítja, hogy a kormány vagy az államhatalom képviselői felelősek voltak az ügy feltartóztatásában, akkor őket is érinteni fogja az eljárás. | Upitan zašto Mladić nije uhapšen pre pet godina, Tadić je dodao da će o tome biti pokrenuta istraga, i ako istraga dokaže da su ljudi iz vlade ili državnih struktura bili odgovorni za ometanje procesa [hapšenja], biće im takođe suđeno. |
15 | Tadity hozzátette, hogy Mladicsot kiadnák az ENSZ hadbíróságának, de nem mondta meg, pontosan mikor, csak annyit mondott: „a kiadatási eljárás folyamatban van.” | Tadić je takođe rekao da će Mladić biti isporučen Tribunalu za ratne zločine ali nije precizirao kada, samo je rekao da je „ekstradicioni postupak u toku“. |
16 | Ebben a kontextusban, a szabadlábon lévő háborús bűnösök ügye hosszú ideje aláaknázta Szerbia EU csatlakozással kapcsolatos terveit, és úgy tűnik, ez volt az indítóoka annak, hogy a szerb hatóságoknak muszáj volt Mladicsot elfognia. | U ovom kontekstu, pitanje navodnih ratnih zločinaca koji su na slobodi dugo blokira srpske izglede za članstvo u Evropskoj uniji, i izgleda da je uslov célèbre stigao do trenutka kada su srpske vlasti jednostavno morale da uhvate Mladića. |
17 | A Sleeping With Pengovsky kommentárja [en]: | Komentarišući ovo, Spavanje sa Pengovskim piše: |
18 | A szökött háborús bűnös, Ratko Mladics elfogása Szerbia számára különösen fontos pillanatban történt. | Hapšenje begunca Ratka Mladića dolazi u veoma važnom trenutku za Srbiju. |
19 | Amikor Horvátország úgy tűnik, lassan időpontot kap az EU belépésre, amikor a Hágai Bíróság főügyésze, Serge Brammertz azt mondja, hogy Szerbia szinte semmit nem tett azért, hogy elfogja a két fő háborús bűnöst (Mladicsot és Goran Hadzsicsot), amikor az EU felülvizsgálja a balkáni országok vízumkérdését, beleértve Szerbiát is - úgy tűnik, Belgrádnak nem volt más választása, csak az, hogy leveszi a kérdést a napirendről. | U vreme kada je Hrvatska očigledno pred vratima, dobivši fiksirani datum za ulazak u EU, kada je glavni tužilac haškog Tribunala Serž Bramerc rekao da Srbija nije uradila dovoljno da uhvati dva preostala ratna zločinca (Mladića i Gorana Hadžića), u vreme kada EU razmatra ponovno uvođenje viza za neke balkanske zemlje, uključujući, očigledno, Srbiju, izgleda da Beograd nije imao izbor nego da na sto stavi pitanje generala Ratka Mladića. |
20 | A ma Boszniában és Szerbiában megjelent érzések és érzékeny pontok ellenére, az elfogatás lehetőség arra, hogy a két ország egy szebb jövő felé tartson, és jobban megértse a közelmúlt tragédiáit. | Bez obzira kakva osećanja danas mogu biti u Bosni i Srbiji, ovo hapšenje je prilika za obe zemlje da krenu prema svetlijoj budućnosti i da bolje razumeju tragediju iz bliske prošlosti. |
21 | A nap végére a háború és a terror jugoszláv áldozatai nagyobb békében és méltóságban nyugodhatnak, mint akár tegnap. | Na kraju današnjeg dana, žrtve rata i terora u bivšoj Jugoslaviji mogu počivati u većem miru i dostojanstvu nego juče. |
22 | Mennyi jelentősége van egy nap elteltének! | Kakvu razliku može napraviti jedan dan. |