Sentence alignment for gv-hun-20121125-5553.xml (html) - gv-srp-20121216-10230.xml (html)

#hunsrp
1Kína: 19 önmagát felgyújtó tibeti utolsó szavaiKina: Poslednje Reči 19-oro Tibetanaca koji su počinili samo-žrtvovanje
2[Valamennyi link kínai nyelvű oldalakra vezet, kivéve ott, ahol ezt külön jelezzük.][Svi linkovi vode ka sajtovima na kineskom jeziku osim ako nije drugačije naznačeno.]
32012. november 17-ére az öngyilkosságok száma, amelyet tibetiek követtek el tiltakozásból a Tibeti Autonóm Terület kínai uralma ellen 2009 februárja óta, elérte a 79-et [en].24 novembra, 2012, broj Tibetanaca koji su počinili samo-žrtvovanje od februara 2009, a u znak protesta protiv kineske vladavine nad autonomnom pokrajinom Tibet dostigao je broj od 79.
4Bár az ENSZ emberi jogi főbiztosa végre nyíltan szót emelt azért [en], hogy a kínai kormány haladéktalanul ismerje el a tibetieknek okozott sérelmeket, a Kínai Kommunista Párt Propagandaosztálya továbbra is tiltja a Tibet vallási és kulturális elnyomásáról és a tibetiek önégetési hullámáról folytatott vitát az online és az offline nyilvánosságban e témák politikailag kényes természete miatt.Iako je glavna osoba za Ljudska Prava u UN-u konačno progovorio i pozvao kinesku vladu da se bavi žalbama Tibetanaca, diskusije o verskom i kulturnom ugnjetavanja Tibetanaca, kao i povećani broj samo-žrtvovanja od strane Tibetanaca su i dalje zabranjene na online i offline javnoj sferi od strane Odeljenja za Propagandu Kineske Komunističke Partije (CCP) zbog osetljive političke prirode.
5Woeser, a tibeti emberi jogi helyzetről tudósító ellenzéki író 19 tibeti végakaratát és búcsúlevelét gyűjtötte össze, olyanokét, akik feláldozták életüket, hogy segítsenek megértetni szenvedéseiket az emberekkel.Pisac pobunjenik Woser, koji izveštava o stanju ljudskih prava na Tibetu, je prikupio 19 poslednjih želja i testamente Tibetanaca koji su se žrtvovali da bi pomogli ljudima da razumeju njihove muke.
6Nyankar Tashi utolsó szavai.Poslednje reči Nyankar Tashi-ja.
7Woeser képe.Slika od Woeser.
81. Songye Tsering (桑德才让), egy 24 éves pásztor a helyi kormányzat épülete előtt, a Qinghai tartománybeli Zeku megyében gyújtotta fel magát:1. Songye Tsering, 24-godišnja pastirka, samo-žrtvovala se ispred zgrade lokalnih vlasti u okrugu Zeku, pokrajina Kinghai, 17 novembra, 2012:
9Nincs szabadság Tibetben, Őszentsége, a dalai láma nem térhet haza. A pancsen láma [a dalai lámát rangsorban követő második láma] börtönben van.Ne postoji sloboda na Tibetu, Njegovoj Svetosti Dalaj Lami je zabranjeno da se vrati u svoj dom. Panchen lama [drugi najviši rang lame posle Dalaj Lame] je u zatvoru.
10Számos tibeti hős áldozta fel saját életét.Brojni tibetanski junaci su preuzeli žrtvu samo-žrtvovanja.
11Nem akarok tovább élni, nincs már értelme az életnek… A hóoroszlán gyermekei vagyunk, a vörös arcú tibetiek ivadékai.Ne želim više da živim, nema smisla u životu. Mi smo sinovi Snežnog Lava, potomka Tibetanaca crvenih lica.
12Kérlek, őrizzétek meg a hófödte hegyek méltóságát.Molimo Vas zapamtite dostojanstvo Snežne planine.
132. Nyankar Tashi (娘尕扎西) 24 évesen, 2012. november 24-én áldozta fel magát Tongren megyében, Qinghai tartományban.2. Nyankar Tashi, 24 godine, samo-žrtvovao se 24 novembra, 2012 u okrugu Tongren, pokrajina Kinghai.
14Egy levelet hagyott hátra a dalai lámának, a pancsen lámának és hatmillió tibetinek:On je ostavio pismo Dalaj i Panchen Lami, a i za šest miliona Tibetanaca:
15Tibetnek szabadságra és függetlenségre van szüksége.Tibetu treba sloboda i nezavisnost.
16Engedjék szabadon a pancsent és engedjék hazatérni a dalai lámát!Pustite Panchena i dopustite Dalaj Lami da se vrati kući.
17Életemet a kínai kormány elleni tiltakozásként áldozom fel.Ja sam sebe žrtvovao iz protesta protiv kineske vlasti!
18Apám, kérlek, ne csüggedj miattam.Oče, molim te nemoj se obeshrabriti zbog mene.
19Buddhát és az Istennőt követem.Ja pratim Budu i Dobrotu.
20Azt kívánom, hogy a hatmillió tibeti tanulja meg az anyanyelvét, viseljen tibeti öltözetet és éljen egységben.Moja želja je da 6 miliona Tibetanaca nauči svoj maternji jezik, da nose tibetansku odeću i da budu ujedinjeni.
21Fotó Tingzinről, a képet Woeser tette közzé.Portret Tingzin-a. Slika od Woeser.
223. Tingzin (丹珍措), a 23 éves pásztor, aki szüleivel és hatéves kisfiával élt, 2012. november 7-én, a Kínai Kommunista Párt 18. kongresszusa előtt áldozta fel életét Tongren tartományban.3. Tingzin, 23-ogodišnja pastirka koja je živela sa svojim roditeljima i njenim šestogodišnjim sinom, samo-žrtvovala se 07 novembra, 2012, pre 18. Kongresa Kineske Nacionalne Komunističke Partije u pokrajini Tongren.
23Utolsó szavai édesapjához szólnak:Svoje poslednje reči ostavila je svom ocu:
24Apám, nagyon nehéz tibetinek lenni.Oče, tako je teško biti Tibetanac.
25Még a dalai láma arcképéhez sem imádkozhatunk.Mi čak ne možemo ni da kažemo naše molitve slici Dalaj Lame.
26Nincs semmi szabadságunk…Nemamo nikakve slobode…
274. Lhamo Kyap (拉莫嘉) húszas éveiben járó pásztor, két kislány édesapja 2012. október 20-án gyújtotta fel magát a Gansu tartománybeli Xiahe megyében, a Bora templom közelében.4. Lhamo Kyap, pastir u svojim 20-etim godinama sa dve mlade kćerke, izvršio samo-žrtvovanje 20 oktobra, 2012 u blizini Bora hrama u okrugu Ksiahe, pokrajina Gansu.
28Egy tibeti barátja lejegyezte az önfeláldozás napján folytatott beszélgetésüket:Njegov prijatelj, Tibetanac, je zabeležio detalje razgovora koji je vođen na dan kada se Lhamo samo-žrtvovao:
29Lhamo Kyap egy telefonos beszélgetésben azt kérdezte közeli barátjától, fel tudná-e venni a Bora templomnál.Lhamo Kyap je zamolio svog bliskog prijatelja u telefonskom razgovoru da li bi mogao da ga pokupi kod Bora hrama.
30Barátja azt felelte, hogy nem a motorjával van, így nem valószínű, hogy segíteni tud.Njegov prijatelj je rekao da nema svoj motor trenutno kod sebe i da nije u mogućnosti da mu pomogne.
31Lhamo mondta, hogy rendben, lehet, hogy ma híreket fogsz hallani.Lhamo je rekao, u redu, danas ćeš možda čuti vesti.
32Azt kérdezte barátjától, vajon tudja-e, pontosan mikor zajlik a KKP 18. kongresszusa.Pitao je prijatelja da li zna kada će tačno 18. kongres KPK početi.
33Kína nem hagyja, hogy békében éljünk, sóhajtotta, majd letette a telefont.Uzdahnuo je, Kina nam ne dozvoljava da živimo u miru.
345. Dhondup (頓珠), a 61 éves pásztor 2012. október 22-én áldozta fel életét Gansu tartomány Xiahe megyéjében, a Labrang kolostorban.Zatim je spustio slušalicu. 5. Dhondup, 61-ogodišnji pastir, samo-žrtvovao se 22 oktobra, 2012 u manastiru Labrang, okrugu Ksiahe, pokrajina Gansu.
35A Voice of Tibet így írt erről:Kako navodi Glas Tibeta:
36Azt mondta mindig a többi labrangi szerzetesnek és a fiatal tibetieknek, hogy ne áldozzák fel magukat: éljék az életüket, és tegyenek Tibet jövőéért.Govorio je drugim monasima iz manastira Labrang i mladim Tibetancima da ne čine samo-žrtvovanje, da žive svoje živote i da doprinesu budućnosti Tibeta.
37Úgy érvelt, hogy az ő generációját üldözték a kommunisták 1958-59-ben, ezért nekik kell az önégetést választaniuk.On je rekao da je njegova generacija bila osuđena od strane kineskih komunista davne 1958 i 1959, tako da se njegova generacija treba odlučiti na smrt samo-žrtvovanjem.
386. Gudup (古珠) 43 éves tibeti író, aki 2012. október 14-én, a tibeti Biru megyében áldozta fel életét.6. Gudup, 43-orogodišnji tibetanski pisac, koji se samo-žrtvovao 04 oktobra, 2012 u okrugu Biru, Tibet.
39Utolsó szavait a QQ-n, egy népszerű kínai közösségi oldalon elhelyezett update-jében hagyta hátra.On je ostavio svoje poslednje reči u ažuriranju svog QQ naloga, popularni kineski sajt za društveno umrežavanje.
40Alább ennek kivonata olvasható:Sledi odlomak:
41Őszentsége a dalai láma egy erőszakmentes, középutas politika szószólója a tibetiek autonómiához való jogáért.Njegova svetost Dalaj-lama se zalaže za nenasilnu politiku u ostvarivanju prava na autonomiju Tibeta.
42Hatmillió tibeti követi Őszentsége tanításait.Šest miliona Tibetanaca prate Njegovu Svetost.
43A KKP mégsem nyújt támogatást.Ali KPK ne pokazuje nikakvu podršku.
44Ehelyett letartóztatták és megkínozták azokat, akik a tibetiek jogait követelik.Umesto toga, oni su uhapsili i mučili one koji su zahtevali tibetanska prava.
45Gyalázzák a dalai lámát, és ha valaki nem ismeri el Tibetet Kína részének, azt eltüntetik vagy meggyilkolják.Oni osporavaju Dalaj Lamu i ako neko ne priznaje Tibet kao deo Kine, nestaće ili će biti ubijen.
46Nem törődnek a tibetiekkel, és ahhoz, hogy a világ megismerje Tibet valódi helyzetét, radikalizálnunk kell békés akciónkat, testünk felgyújtásával kell hangot adnunk a tibeti függetlenségnek.Oni ne brinu o Tibetancima i da bi svetu predstavili pravu situaciji na Tibetu, moramo da radikalizujemo svoju mirnu akciju, da izrazimo tibetansku nezavisnosti paljenjem naših tela.
477-8. Tenzin Kedhup (丹增克珠) 24 éves pásztor, korábban szerzetes volt.7-8. Tenzin Kedhup, 24-godišnji pastir i bivši monah.
48Ngawang Norphel (阿旺诺培) 22 éves volt.Ngawang Norphel, 22 godine.
492012. június 20-án a tibeti zászlóval együtt gyújtották fel magukat a Qinghai tartománybeli Chindu megyében.Oni su se žrtvovali zajedno sa tibetanskom nacionalnom zastavom u okrugu Chindu, pokrajina Kinghai, 20 juna, 2012.
50Utolsó szavaikat is együtt jegyezték fel:Snimili su svoje poslednje reči:
51Nem vagyunk képesek segíteni a tibetiek vallását és kultúráját.Mi nemamo mogućnost da pomognemo tibetanskoj veroispovesti i kulturi.
52Nincsenek gazdasági javaink, hogy tegyünk a többi tibetiért.Nemamo ni ekonomska sredstva da pomognemo drugim Tibetancima.
53A tibeti népért és különösen Őszentsége a dalai láma visszatéréséért áldozzuk fel életünket.U ime našeg tibetanskog naroda, a posebno za povratak Njegove Svetosti Dalaj Lame na Tibet, biramo samo-žrtvovanje.
54El akarjuk mondani minden tibeti fiatalnak: esküdjetek meg, hogy sosem harcoltok egymás ellen, össze kell fognunk és meg kell védenünk a fajtánkat!Želimo da kažemo svim mladima na Tibetu, zakunite se da se nikada nećete boriti jedni protiv drugih, zato što mi Tibetanci među sobom moramo biti ujedinjeni i štititi naš narod.
559. Tamding That (旦正塔), egy 64 éves pásztor 2012. június 15-én egy katonai hivatalnál áldozta fel magát Qinghai tartomány Jainca megyéjében.9. Tamding That, 64-orogodišnji pastir, počinio samo-žrtvovanje u okrugu Jainca ispred vojne kancelarije u pokrajini Kinghai 15 juna, 2012.
56Egy rövid üzenetet hagyott hátra:Ostavio je kratku poruku:
57Bízzatok a három kincsben [Buddha, buddhista törvény, szerzetesek] Kívánjátok a világbékét, Kívánjátok, hogy Őszentsége a dalai láma hazatérjen Óvjátok a tibeti államot, feláldozom magam, hogy tegyek [ezért a kívánságért].Oslonite se na tri blaga [Buda, budistički zakon i monah] Poželite mir u svetu, Poželite da se Njegova Svetost Dalaj Lame vrati kući. Zaštitite tibetansku državu, Ja se žrtvujem u to ime [ove želje].
58Rechok fotója.Portret Rechok-a.
59A képet Woeser tette közzé.Slika od Woeser.
6010. Rechok (日玖), a 33 éves háromgyermekes pásztor 2012. május 30-án gyújtotta fel magát a Szecsuan tartománybeli Dzamthangban, a Nagy Lámakolostor közelében.10. Rechok, 33-ogodišnji pastir sa troje dece, samo-žrtvovan 30. maja 2012, u blizini Velikog Budističkog manastirs u Dzamthang-u, Sichuan provincija.
61A Tibeti Emberi Jogi Központ augusztus 18-án kapta meg utolsó szavait:Tibetanski Centar za Ljudska Prava je primio njegove poslednje reči 18 avgusta:
62Kívánjatok békét és boldogságot a világnak.Poželite mir u svetu i sreću.
63Kérlek benneteket, ne öljetek meg és adjatok el állatokat, ne lopjatok azért, hogy Őszentsége a dalai láma visszatérhessen Tibetbe.Molim Vas, nemojte se upuštati u ubijanje i prodaju životinja, ne kradite da bi se Njegova Svetost Dalaj Lama vratio na Tibet.
64A tibetieknek beszélniük kellene a tibetiekkel, nem pedig harcolniuk egymással.Tibetanci treba da razgovaraju sa Tibetancima, a ne da se međusobno bore.
65Kész vagyok magamra venni minden élőlény szenvedését és fájdalmát.Ja sam spreman da podnesem bol i patnje svih živih bića.
66Ha a Kínai Kommunista Párt kezei közé kerülök, kérlek, ne álljatok ellen.Ako padnem u ruke Komunističke Partije Kine, molim Vas nemojte odoleti.
67Össze kell fognunk, és meg kell ismernünk saját kultúránkat.Moramo biti ujedinjeni i naučiti našu kulturu.
68Kedves családom, kérlek, ne csüggedjetek önfeláldozásom miatt.Moja porodico, nemojte biti obeshrabreni mojim samo-žrtvovanjem.
6911-12. Soinam (索南) 24 éves diák, Choephak Kyab (曲帕嘉) 25 éves diák.11-12. Soinam, 24-ogodišnji student. Choephak Kyab, 25-ogodišnji student.
70Ők ketten együtt áldozták fel magukat 2012. április 19-én a Szecsuan tartománybeli dzamthangi Nagy Lámakolostor közelében, két különböző helyen.Dve osobe koje su izvršile samo-žrtvovanje u blizini Velikog Budističkog manastira u Dzamthang, provincija Sichuan, na različitim mestima 19 aprila, 2012.
71Utolsó szavaikat egy YouTube-ra felkerült videó őrzi.Njihove poslednje reči su objavljene na YouTube-u.
72Alább ennek kivonata olvasható:Sledi jedan deo:
73A tibetieket vallásuk és kultúrájuk különbözteti meg.Tibetanci imaju karakterističnu religiju i kulturu.
74E nemzet hisz a szeretetben és a könyörületben, a mások iránti tiszteletben, Kína mégis megszállta, elnyomta és becsapta Tibetet.Ovaj narod veruje u ljubav i saosećanje, uz poštovanje drugih. Međutim, Kina je napala, potisnula i prevarila Tibet.
75Nyomorúságunk miatt, alapvető emberi jogainkért és a világbékéért áldoztuk fel életünket.Mi se samo-žrtvujemo zbog naše bede i nedostatka osnovnih ljudskih prava, kao i za mir u svetu.
76Az alapvető emberi jogaiktól megfosztott tibetiek szenvedése sokkal nagyobb, mint a mi áldozatunk.Stradanje Tibetanaca koji su lišeni osnovnih ljudskih prava je mnogo veće od našeg samo-žrtvovanja.
7713. Sobha Rinpoche (江白益西), egy 27 éves száműzött tibeti a Szecsuan tartománybeli Dawu megyéből az indiai Delhiben gyújtotta fel magát tiltakozásul a kínai elnök 2012. március 26-i látogatása ellen.13. Sobha Rinpoche, 27-ogodišnjak, koji je prognani Tibetanac iz okruga Davu, provincija Sichuan, počinio samo-žrtvovanje u Delhiju kao protest protiv posete kineskog predsednika Indiji 26 marta, 2012.
78Alább végakaratának kivonatát olvashatjuk:Sledi deo iz njegove poslednje želje:
79Tibeti barátaim, jövőbeni boldogságunkért méltóságra és bátorságra van szükségünk.Dragi moji drugovi Tibetanci, zarad naše sreće u budućnost, moramo biti dostojanstveni i hrabri.
80A méltóság a nemzet lelke, ez az, ami bátorságot ad az igazságért [való harchoz], az iránytű, ami a jövőbeni boldogsághoz elvezet.Dostojanstvo je duh jednog naroda, hrabrost za pravdu, i kompas koji vodi ka budućoj sreći.
81Tibeti testvéreim, hogy ugyanazt a boldogságot keressük, amelyben a világon élő összes ember osztozik, nem szabad megfeledkeznünk méltóságunkról, és mindenben törekednünk kell a tőlünk telhetőre.Moji drugovi Tibetanci, ako želimo sreću koju dele svi ljudi na ovom svetu, moramo imati na umu naše dostojanstvo i biti uporni na svim poljima.
82A méltóság a bölcsesség ahhoz, hogy megkülönböztessük a jót a rossztól.Dostojanstvo je mudrost u razlikovanju dobrog od lošeg.
83A szabadság a boldogság ösvénye minden élő számára.Sloboda je put do sreće za sva živa bića.
84Szabadság nélkül olyanná válunk, mint a gyertya lángja a szélben; ez hatmillió tibeti sorsa.Bez slobode, postajemo plamen sveće na vetru, sudbina šest miliona Tibetanaca.
85Ha a három autonóm területen élő tibetiek végre egyesülhetnek, akkor küldetésünk meghozza gyümölcsét.Ako se Tibetanci iz tri autonomne oblasti mogu ujediniti, nešto ćemo postići.
86Kérlek, ne veszítsétek el hiteteket.Molim Vas da ne izgubite veru.
8714. Tsering Kyi (才讓吉), egy 19 éves diák 2012. március 3-án Gansu tartományban, egy Maqu megyei piacon áldozta fel magát.14. Tsering Kyi, 19-ogodišnja studentkinja, samo-žrtvovana na tržištu u okrugu Maqu, pokrajini Gansu, 03 marta 2012.
88Egy riporter beszámolójából:Prema izveštaju reportera:
89Tsering Kyi még januárban beszélgetett egyik családtagjával az önégetésről.U januaru je Tsering Ći razgovarala o samo-žrtvovanju sa članom njene porodice.
90Azt mondta, érti, miért választják ezt az emberek: „Senki sem vágyik olyan életre, mint ez.”Rekla je da razume zašto su ti ljudi izabrali da to uradite: “Niko ne zaslužuje da živi ovako”.
9115. Nya Drul (朗卓), egy 18 éves diák 2012. február 19-én gyújtotta fel magát a Szecsuan tartománybeli Camtang megyében.15. Nya Drul, 18-ogodišnji student, samo-žrtvovan 19 maja, 2012 u okrugu Camtang, provincija Sichuan. On je svoju želju napisao u obliku pesme:
92Végakaratát versbe öntötte:Držite hrabro glavu gore, radi mog dostojanstva.
93Bátran járjatok emelt fővel, méltóságomért, Szüleim, akiknek legmélyebb szeretettel tartozom, kedves testvérem és családom, el kell hagynom e világot.Moji roditelji kojima dugujem najveću ljubav, moj dragi brate i porodico, moram da napustim ovaj svet.
94A tibetiekért, osztozva szenvedésükben, gyújtom fel most magam.Zapaliću svoje telo za moje mile Tibetanace.
95Azt kívánom Tibet fiainak és lányainak, hogy egységben éljenek.Moja želja za Tibetanske sinove i kćeri je da budete ujedinjeni.
96Ha tibetiek vagytok, tibeti ruhát kell hordanotok és tibetiül kell beszélnetek.Ako ste Tibetanac, morate da nosite tibetansku odeću i da govorite tibetanski jezik.
97Ne feledjétek, hogy tibetiek vagytok.Nemojte zaboraviti da ste Tibetanac.
98Legyenek a tibetiek együttérzőek, szeressék szüleiket, és legyenek egyek.Ako su Tibetanci saosećajni, volite svoje roditelje i budite ujedinjeni.
99Becsüljétek meg meg minden élőlény és állat életét.Cenite život svih živih bića i životinja.
10016. Sobha Rinpoche (索巴仁波切) 2012. január 8-án, 42 évesen áldozta fel életét egy téren Gade megyében, Qinghai tartományban.16. Sobha Rinpoche, 42 godina, samo-žrtvovan na trgu u okrugu Gade, pokrajina Kinghai, 08 januara, 2012.
101Utolsó szavaiban, melyek itt érhetőek el, újból megerősítette vallásos hitét:Njegove poslednje reči, koje se mogu pročitati ovde, su ponovo potvrdile njegovu veru:
102Akár Buddha, aki testét adta táplálékul a tigrisnek: célom egy az életüket feláldozó tibetiekével - életünkről a jogért, az igazságért és a szabadságért mondunk le.Kao Buda koji je dao svoje telo da nahrani tigra. Oni Tibetanci koji su žrtvovali svoje živote podelili su moju svrhu - dajemo svoje živote za pravdu, istinu i slobodu.
10317. Tenzin Phuntsog (丁増朋措), egy 41 éves földműves, aki korábban szerzetes volt. Ő a tibeti Qamdo megyében, a kerületi közigazgatási központ előtt gyújtotta fel magát 2011. december 1-jén.17. Tenzin Phuntsog, 41-ogodišnji seljak i bivši monah, samo-žrtvovan ispred zgrade okružne vlade u okrugu Kamdo, Tibet, 01 decembra, 2011.
104Négy feljegyzést hagyott maga után.On je iza sebe ostavio četiri zapisa.
105Lentebb olvasható az utolsó ezek közül:Sledi ono što je poslednje zapisao:
106Amikor Tibetre és a Karma kolostor szenvedéseire gondolok, úgy érzem, nem folytathatom életemet tovább várakozva.Kad god pomislim na Tibet i patnje Karma manastira, ne mogu da više da čekam u svom životu.
10718. Phuntsog (彭措), a Gulden templom 19 éves szerzetese 2011. március 16-án áldozta fel életét a Szecsuan tartománybeli Ngawa megyében. A többi szerzetesnek a velük készült interjú szerint ezeket mondta:18. Phuntsog (19-ogodišnji monah u hramu Gulden, samo-žrtvovan u Ngava okrugu, provincija Sichuan, 16 marta, 2011 Iz razgovora sa ostalim monasima u hramu, zna se da im je rekao:
108Nem bírom el szívem fájdalmát.Ne mogu da podnesem bol u mom srcu.
1092011. március 16-án némi nyomot hagyva magam után a világnak, távozom.Ostaviću neki trag iza sebe za ceo svet 16 marta, 2011.
11019. Tapey (扎白) egy 20 éves szerzetes volt a Gulden templomban, 2009. február 27-én áldozta fel magát a Szecsuan tartománybeli Ngawa megyében.19. Tapey, 20-ogodišnji monah u hramu Gulden, počinio samo-žrtvovanje 27 januara 2009, u okrugu Ngava, provincija Sichuan.
111Egy 2012. június 2-án [en] a New York Timesban megjelent cikk szerint Tapey egy feljegyzést hagyott hátra, amelyben azt írja, megöli magát, ha a kormány leállít aznap egy fontos ünnepi imádságot.Prema članku objavljenom 02 juna, 2012 u The New York Times-u, Tapey je ostavio poruku iza sebe gde govori da će se ubiti ako vlada zaustavi važnu molitvenu ceremoniju tog istog dana.