# | hun | srp |
---|
1 | Norvégia: Egy szemtanú beszámolója az Utøyán történt mészárlásról | Norveška: Izveštaj iz prve ruke o masakru na Utoji |
2 | A világ még mindig döbbenten áll a 2011. július 22-én pénteken a norvégiai Utøya-szigeten történt tömeggyilkosság esete előtt. A helyszínen ifjúsági politikai tábor zajlott, amelynek részvevői közül nyolcvanöten hunytak el a támadás során. | Svet je još uvek u šoku zbog masovnog ubistva koje se dogodilo u petak 22. jula 2011. u kome je stradalo najmanje 85 ljudi koji su učestvovali u omladinskom političkom kampu na ostrvu Utoja u Norveškoj. |
3 | A gyilkos - akit mostanra azonosítottak -, Anders Behring Breivik rendőrnek öltözve tűnt fel, majd tüzet nyitott a körülötte lévőkre, üldőzőbe véve azokat is, akik a vízbe menekültek. | Ubica, identifikovan kao Anders Behring Breivik, pre otvaranja vatre na sve oko sebe bio je maskiran u pripadnika policije, jurio je sve one koji su spas tražili skačući u vodu. |
4 | Breivik az első számú gyanúsítottja a néhány órával korábban történt oslói robbantásnak is, amely hét ember életét követelte és súlyos károkat okozott kormányzati épületekben. | Breivik je takođe osumnjičen za bombaški napad u Oslu samo nekoliko sati ranije u kome je poginulo sedmoro ljudi i koji je izazvao ogromnu štetu na zgradi Vlade. |
5 | Az Utøya nyári tábor [no] a norvég Munkapárt ifjúsági szervezetének, az AUF-nek [Arbejdernes Ungdomsfylking -no] éves rendezvénye. | Letnji kamp u Utoji se održava svake godine u organizaciji AUF (Arbejdernes Ungdomsfylking) organizacije mladih Laburističke partije . |
6 | A táborban az ország különböző részeiből érkező fiatalok politikáról beszélgetnek, zenét hallgatnak, sportolnak és volt vagy ma is aktív politikusok beszédeit hallgatják meg. | Mladi ljudi iz cele zemlje se okupljaju kako bi diskutovali o politici, slušali muziku, bavili se sportom i slušali predavanja aktuelnih i bivših političara. |
7 | Utøya szigete kevesebb mint egyórai autóútra van Oslo központjától. | Utoja se nalazi na manje od sat vremena vožnje od centra Osla. |
8 | A támadás előtti reggelen az AUF Twitter-üzeneteiben [no] és az #Utøya hashtaget követve olvasható volt, hogy körülbelül hétszáz részvevő beszélgetett éppen a környezetvédelmi ügyekről, a nők jogairól és a közel-keleti politikai helyzetről [no]. | Ranije tokom dana, pre nego što se dogodila nesreća, AUF's Twitter feed [no] i #Utøya hashtag je objavio da je približno 700 učesnika diskutovalo o životnoj sredini, ženskim pravima, i politici na Bliskom Istoku . |
9 | Esett az eső, de a jó volt a hangulat [no]. | Padala je kiša, ali raspoloženje je bilo dobro . |
10 | Később azonban már nem érkeztek tudósítások a Twitterre. | Kasnije je taj Twitter nalog “zaćutao”. |
11 | Prableen Kaur | Prableen Kaur |
12 | Egy túlélő története | Priča o opstanku |
13 | Szombaton Prableen Kaur, egy huszonhárom éves oslói politikus és ifjúsági vezető blogján közzétette személyes beszámolóját arról, mi történt [no]. | Prableen Kaur, dvadesetrogodišnja lokalna političarka i omladinska liderka iz Osla, objavila je na svom blogu izveštaj iz prve ruke o onome što joj se dogodilo. |
14 | A lány elmenekült a gyilkos elől, túlélte a támadást, miközben telefonját, a Twittert és a Facebookot használta arra, hogy értesítse családját és barátait arról, hogy még életben van. | Pobegla je od ubice i uspela je da preživi. Koristila je svoj mobilni telefon, Twitter, i Facebook da saopšti porodici i prijateljima da je još uvek živa. |
15 | A brit Telegraph lefordította a teljes blogposztot angolra. | Bitanski Telegraf je u subotu u celosti preveo post na engleski jezik . |
16 | Kaur blogjára többszázan kommenteltek támogatásukat és jókívánságaikat kifejezve. | Nekoliko stotina ljudi ostavilo je komentare nudeći pomoć i izražavajući najlepše želje. |
17 | A drámai történet részletei: | Ovde su odlomci iz njene dramatične priče: |
18 | Felébredtem. | Probudila sam se. |
19 | Nem tudok tovább aludni. | Više ne mogu da spavam. |
20 | A nappaliban ülök. | Sedim u dnevnoj sobi. |
21 | Gyász, harag, boldogság érzése tölt el, Istenem, nem tudom melyik is. | Osećam tugu, bes, sreću, Bože, ne znam šta. |
22 | Túl sokféle érzés. | Postoji suviše mnogo emocija. |
23 | Túl sok gondolat. | Suviše mnogo misli. |
24 | Félek. | Uplašena sam. |
25 | A legkisebb zajra is összerezzenek. | Reagujem na najmanji šum. |
26 | Arról akarok írni, mi történt Utøyán. | Želim da pišem o onome što se dogodilo na Utoji. |
27 | Amit a saját szememmel láttam, amit éreztem, amit tettem. | Što su moje oči videle, što sam osećala, što sam uradila. |
28 | Válságtanácsot tartottunk a főépületben az oslói robbantás után. | Nakon eksplozije u Oslu imali smo krizni sastanak u glavnoj zgradi. |
29 | Aztán volt egy megbeszélés az akershusi és az oslói tagokkal. | Posle toga bio je sastanak za članove iz Akershusa i Osloa. |
30 | A megbeszélések után rengeteg ember volt a főépületben és környékén. | Nakon tog sastanka bilo je mnogo, mnogo ljudi oko i unutar glavne zgrade. |
31 | Nyugtatgattuk egymást, hogy biztonságban vagyunk, egy szigeten. | Tešili smo se da smo bili bezbedni na ostrvu. |
32 | Senki sem gondolta, hogy ott is kitörhet a pokol, ahol mi vagyunk. | Niko nije mogao znati da će se pakao takođe preneti tamo gde smo bili. |
33 | Kaur posztjában leírja, milyen zavar és félelem támadt az emberekben, amikor meghallották a lövéseket, hogyan rohantak egy hátsó szobába és kerestek fedezéket a padlón. | Kaur opisuje pometnju i horor kada su ljudi oko nje čuli pucnje i trčali natrag u prostoriju tražeći zaklon na spratu. |
34 | Az emberek kiugráltak az ablakon, miközben lövések dördültek, a lány pedig attól félt, hogy ha utlsóként kerül sorra, meghal. | Dok se pucnjava nastavljala, ljudi su počeli da iskaču kroz prozore, a ona opisuje strahovanje da će poginuti kao poslednja osoba koja je iskočila kroz prozor. |
35 | Egy hatalmas zuhanás után a fák közé rohant. | Oporavila se od teškog pada i otrčala u šumu. |
36 | Felhívta anyját, sírt és azt mondta, nem tudja, túl fogja-e élni. | Telefonirala je mami, plačući i rekla da ne zna da li će preživeti. Tada tvituje: |
37 | Ekkor írt a Twitterre is: | @PrableenKaur: Još sam živa. Priča se nastavlja: |
38 | @PrableenKaur: Még élek. | Ljudi su skakali u vodu i počinjali da plivaju. |
39 | A történet folytatása: | Ja sam ležala. |
40 | | Ako dođe, odlučila sam da odglumim da sam mrtva. |
41 | Megjelent egy férfi. | Ne bih bežala ili plivala. |
42 | | Ne mogu opisati strah koji me je obuzeo, ono što sam osećala. |
43 | „A rendőrségtől jöttem.” | Jedan čovek je došao. |
44 | Én ott feküdtem. | “Ja sam iz policije.” |
45 | Valaki azt kiáltotta, hogy akkor bizonyítsa be. | Ležala sam. Neko iza je viknuo da to mora da dokaže. |
46 | Nem emlékszem pontosan, mit mondott, de a támadó lőni kezdett. | Ne sećam se tačno šta je rekao, ali ubica je počeo da puca. |
47 | Újratöltött. | Uleteo je. |
48 | Lelőtte azokat, akik körülöttem voltak. | Pucao je oko mene. Još uvek sam ležala. |
49 | Én feküdtem. | Mislila sam: “Sada je kraj. |
50 | Azt gondoltam: „Most van vége. | On je ovde. Pogodiće me. |
51 | Itt van. | Umreću.” Ljudi su vikali. |
52 | Le fog lőni. | Čula sam da su neki pogođeni. |
53 | Meg fogok halni.” | Drugi su skakali u vodu. |
54 | Az emberek sikoltoztak. | Bila sam tamo. |
55 | Hallottam, ahogy másokat is lelő. | Držeći mobilni telefon u ruci, ležala sam preko noge jedne devojke. |
56 | Mások a vízbe ugrottak. | Dvoje je ležalo na mojim stopalima. |
57 | Én ott maradtam. | I dalje sam ležala. |
58 | A kezemben volt a mobilom, egy lány lábán feküdtem. | Mobilni telefon je zvonio nekoliko puta. Još uvek sam ležala. |
59 | Halottnak tettettem magam. | Pretvarala sam se da sam mrtva. |
60 | Legalább egy óráig feküdtem ott. | Ležala sam najmanje sat vremena. |
61 | Teljes csend volt. | Bilo je potpuno mirno. |
62 | Lassan elfordítottam a fejem, hogy lássam, él-e még valaki. | Lagano sam okrenula glavu da vidim da li je ima preživelih. |
63 | Körülnéztem. | Pogledala sam okolo. |
64 | Vért láttam. | Videla sam krv. |
65 | Rettegtem. | Strah. |
66 | Úgy döntöttem, felállok. | Odlučila sam da ustanem. |
67 | Egy holttesten feküdtem. | Ležala sam preko jednog mrtvog tela. |
68 | Másik kettő feküdt rajtam. | Dva mrtva tela su bila preko mene. |
69 | Velem volt az őrangyalom. | Imala sam anđela čuvara. |
70 | Kaur nem tudta, hogy a gyilkos visszatér-e, ezért úgy döntött, hogy a többiek után úszik. | Kaur nije znala da li će se ubica vratiti, i odlučila je da pliva za drugima. |
71 | Egy csónakkal mentették ki, majd a parton találkozott apjával és a testvérével. | Spasilačkim čamcem došla je do obale gde su je čekali otac i brat. |
72 | Július 21-én, a táborba tartva Kaur ezt írta a Twitterre: | O svom putu na letnji kamp 21. jula, Kaur je tvitovala: |
73 | @PrableenKaur: Irány Utøya - a nyár leggyönyörűbb kalandja. | @PrableenKaur: Put na Utoju - najlepši događaj leta. |
74 | A szörnyű napról szóló blogbejegyzés utolsó bekezdése: | Poslednji paragraf njenog posta koji opisuje zastrašujući dan kaže: |
75 | Néhány óra telt el azóta. | Prošlo je nekoliko sati posle svega što se dogodilo. |
76 | Még mindig le vagyok sokkolva. | Još uvek sam u šoku. |
77 | Még mindig nem fogtam fel. | Još uvek nisam svesna. |
78 | A barátaim holttesteit láttam. | Videla sam leševe mojih prijatelja. |
79 | Sok barátom eltűnt. | Nekoliko mojih prijatelja nedostaje. |
80 | Örülök, hogy tudok úszni. | Srećna sam što mogu plivati. |
81 | Örülök, hogy élek. | Srećna sam što sam živa. |
82 | Hogy Isten vigyázott rám. | Bog je brinuo o meni. |
83 | Annyi érzés, annyi gondolat. | Postoji toliko mnogo osećanja, toliko mnogo misli. |
84 | A rokonokra gondolok. | Razmišljam o svim rođacima. |
85 | Azokéra, akiket elvesztettem. | O svima koje sam izgubila. |
86 | A pokolban, amely a szigeten van és volt. | O paklu koji jeste i koji je bio na ostrvu. |
87 | A nyár leggyönyörűbb kalandjából Norvégia legrosszabb rémálma lett. | Najlepši događaj leta preobratio se u najgoru noćnu moru. |