# | hun | srp |
---|
1 | Euróválság: Merre tart a gazdaság? | Kriza u Evrozoni: Kuda ide ekonomija? |
2 | Ez a bejegyzés az Európa válságban [en] tudósítás-sorozatunk része. | Ovaj post je deo našeg specijalnog izveštavanja Kriza u Evropi. |
3 | Az alábbi fordítás a 2011. november 15-én megjelent bejegyzés alapján készült. A közgazdászok számára nehéz feladat a bajba került európai országok adósságmentésének és a jelenlegi pénzügyi válság jövőbeni következményeinek előrejelzése. | Biće teško ekonomistima da predvide šta će se desiti s polaganjem garancija za izlazak iz i posledice trenutne finansijske krize u Evropi. |
4 | Miközben a vélemények eltérőek, bőségesen találhatók online reakciók, melyek megpróbálják ésszerűen átgondolni, hogy milyen jövő várhat az eurózónára. | Postoje različita mišljenja, uz mnoštvo online reakcija, gde se pokušava naći smisao u vezi toga kakva budućnost očekuje Evrozonu. |
5 | Merre tart a gazdaság? | Kuda ide ekonomija? |
6 | Ezt a kérdést tették fel Maria Karchilaki görög újságírónak, a MEGA TV külpolitikai szerkesztősége tudósítójának és bemondójának. | Ovo pitanje je postavljeno Mari Karchilaki, grčkoj novinarki i spikeru / dopisniku za medjunarodna dešavanja na MEGA TV. |
7 | Ő így válaszolt: | Ona je odgovorila: |
8 | @karhilam: @efleischer Tényleg nem tudom. | @karhilam: @efleischer Ne znam, stvarno. |
9 | De nem vagyok optimista. | U svakom slučaju, nisam optimista. |
10 | Ez egy gazdasági Katrina (hurrikán) és még a kellős közepében vagyunk. | To je ekonomska Katrina, a mi smo još uvek u sredini svega toga. |
11 | Euróérme. | Evro kovanica. |
12 | A Civitas képe (CC BY-NC-SA 2.0) | Slika Civitas (CC BY-NC-SA 2.0) |
13 | A legnagyobb bankok [en] közül egy sem megy át a stresszteszten. | Nijedna od najvećih banaka u regiji nije prošla stres test. |
14 | A BNP Paribas [en] csökkentette az Olaszországgal és Görögországgal szembeni kitettségét, ahogy az RBS [en] is, mely látszólag úszik a likviditásban [en]. | BNP Palibras je smanjila svoju izloženost u Italiji i Grčkoj, kao i RBS, iako je navodno preplavljena likvidnošću. |
15 | A Dexia, a Commerzbank, a Credit Agricole és HSBC is azt kutatja [en], hogyan csökkenthetné kitettségeit. | Dexia, Commerzbank, Credit Agricole, i HSBC pokušavaju da smanje svoju izloženost. |
16 | Franciaország [en] a költségvetési hiányának 20%-os csökkentését tervezi, miközben Írország 12,4 milliárdos költségvetési megszorításra készül, az EKB [en] (Európai Központi Bank) pedig 1,25%-on tartja a kamatlábat. | Francuska planira da smanji budžetski deficit za 20%, Irska planira 12.4 za smanjenje budžeta, a ECB (Evropska Centralna Banka) kamatne stope zadržava na 1.25%. |
17 | Mikro szinten az emberek nincsenek jótékonykodó hangulatban, egy nyugdíjas teherautó sofőr Görögországban odáig ment, hogy ezt mondta a New York Times-nak: | Na mikro-nivou, ljudi se ne osećaju kao dobrotvori, jedan penzionisani vozač kamiona u Grčkoj otišao tako daleko da je rekao The New York Times-u: |
18 | Csodálkozom, hogy az emberek még nem rohamozták meg a parlamentet és nem sütötték meg élve a politikusokat - mint egy souvlaki-t [a kebab egy fajtája]. | [Očekivao sam] da će ljudi upasti u Parlament i ispeći političare naživo - kao souvlaki [vrsta kebaba]. |
19 | A „Hová jut a gazdaság a következő két hónapban?” kérdést tették fel a következő riportereknek és Twitter felhasználóknak a Papandreou görög, illetve Berlusconi olasz miniszterelnök lemondását megelőzően. | Pitanje: “Kuda ekonomija ide u sledeća dva meseca?” je postavljeno dole navedenim novinarima i Twitter korisnicima pre nego što su grčki premijer Papandreoua i bivši italijanski premijer Berlusconi podneli ostavke. |
20 | Efthimia Efthimiou görög újságíró írja: | Efthimia Efthimiou, grčki novinar, piše: |
21 | @EfiEfthimiou: @efleischer Nehéz épp most megmondani. | @EfiEfthimiou: @efleischer … teško je reći odmah. |
22 | A dolgok óráról órára változnak… | Stvari se menjaju iz sata u sat … |
23 | Yannis Koutsomitis, egy másik újságíró ezt válaszolta: | Yannis Koutsomitis, drugi novinar, je odgovorio: |
24 | @YanniKouts @efleischer Erősen esélyes, hogy a politikai logika érvényes marad Olaszországban és Görögországban a következő néhány napban. | @YanniKouts @efleischer Postoji velika mogućnost da će politička logika prevladavati u Italiji i Grčkoj u sledećih nekoliko dana. |
25 | Ez egy időre lenyugtathatja a piacokat. | To bi moglo umiriti tržišta na neko vreme. |
26 | Ha a politikai zűrzavar folytatódik ezekben az országokban, valós esélye lehet annak, hogy az eurózóna válsága megjósolhatatlan irányt fog venni. | Ako se politička previranja u ovim zemljama nastave postoji realna šansa da će krize Evrozone dostići vrhunac s nepredvidljivim rezultatima. |
27 | Ebben a pillanatban a kimenetek ebbe az irányba mutatnak: John Reed a The Financial Times-tól azt írja [en], hogy a gumiabroncsokat gyártó olasz Pirelli „felvázolt egy válságtervet arra az esetre, ha a globális személyautó eladások 10%-kal, a teherautó eladások 20%-kal csökkennének. | U ovom trenutku, ono što se dešava ukazuje na sledeće: John Reed iz The Financial Times-a piše da je italijanski proizvođač guma Pirelli “napravio plan za nepredviđene mogućnosti koji se ogleda u smanjenju prodaje automobila za 10 posto i 20 posto pada prodaje kamiona na globalnom nivou. |
28 | Ez az esés akkora lenne, mint amekkora a Lehman Brothers összeomlásakor történt.” | Ta kap u čaši bi bila velika kao ona kada je Lehman Brothers propao. |
29 | (Igaz, ezt hangsúlyozottan a legrosszabb forgatókönyvnek tekintik.) | (Iako se to spominje kao najgori mogući slučaj) |
30 | Időközben a WikiLeaks kiszivárogtatott egy 2010-es táviratot, mely szerint a németek elkezdtek dolgozni azon, (hogy ha szükséges) életbe léptessék az „Eurózóna 11. fejezetet” [en; a rendelkezés a bajba került országokat gazdasági felügyelet alá vonná, amíg azok nem rendezik pénzügyeiket]. | U međuvremenu, poruka zapisana na WikiLeaks-u u 2010 počela se pokazivati korisnom u tome kako (ako je potrebno) neko može proglasiti ‘Evrozona Poglavlje 11‘. |
31 | Douglas Fraser a BBC-nél azt fejtegeti [en], mi történne, ha több államcsőd is megtörténne: | Douglas Fraser na BBC-ju komentariše šta bi se desilo ako bi se podelilo mnogo loših karata: |
32 | Ha Görögország, Portugália és Olaszország elérné ezt a szintet a hitelek vissza nem fizetésében, a német bankok felének, a belgák egyharmadának és a franciák negyedének tőketartaléka eltűnne. | Ako Grčka, Portugal i Irska dostignu taj nivo zaduživanja, polovina nemačkog kapitala banaka za ublaženje krize nestaje, kao i trećina u Belgiji i četvrtina u Francuskoj i Velikoj Britaniji. |
33 | De vannak indirekt hatások is, ahogy a bankközi biztosítás és hitelezés felszámolódik és ez kisöpri a német bankok elsődleges alapvető tőkemutatójának 100%-át. | Medjutim, postoje posredne posledice pošto se otkrivaju osiguranja izmedju banaka i kreditiranje, a to briše 100% nemačkih banaka sirovog kapitala. |
34 | Belgium bankjainak 7%, Franciaországnak 25 % és az Egyesült Királyságnak 50% marad. | Belgiji osataje samo 7%, Francuskoj 25%, a Velikoj Britaniji 50%. |
35 | Angliát különösen Írország felől fenyegeti veszély, de az RBS és a Lloyds Bank Csoport már sokat leírt kitettségeiből. | Britanija bi dobila udarac posebno iz Irske, ali RBS i Lloyds Banking Group su već upisali dosta svoje izloženosti |
36 | És ha Olaszország és Spanyolország is csődbe jutna? | A šta je sa dodavanjem Italije i Španije? |
37 | A számok igazán siralmasak. | Brojevi zamagljuju pogled. |
38 | A közvetlen hatások a német és francia bankok állami feltőkésítését kívánnák a kormányoktól, a jelenlegi alaptőke 125%-ával, ami gyakorlatilag államosítást jelent. … | Konkretan rezultat zahteva od vlada dokapitalizaciju nemačkih i francuskih banaka sa 125% od njihovog trenutnog glavnog kapitala, što znači nacionalizaciju. … |
39 | De ha hozzáadjuk az indirekt hatásokat, a német bankok alaptőkéjének 275%-át, a belgáknak 270%-át, a franciáknak 225%-át és a briteknek 130%-át kellene pótolni. | A što se tiče indirektnih posledica, biće potrebno 275% osnovnog kapitala nemačkih banaka, 270% u Belgiji, 225% u Francuskoj i 130% u Velikoj Britaniji. |
40 | Ezen a ponton Németország egyedül saját bankjait lenne képes (legalábbis ezt remélik) kimenteni, ami azt jelenti, hogy az összes többi eurózóna ország magára maradna. | U tom slučaju, Nemačka je jedina u mogućnosti (može da se nada) da zadovolji potrebe spašavanja vlastitih banaka, dok je svaka druga zemlja u Evrozoni sama za sebe. |
41 | Egy másik Financial Times blogon Alan Beattie ezt írja [en]: | Na drugom FT blogu, Alan Beattie piše da: |
42 | […] ha az EKB nem tudja közvetlenül feltőkésíteni Olaszországot, ez elméletben azt jelentheti, hogy a 23. cikkelynek megfelelő eljárásrend szerint hatalmas összegeket fog kölcsönözni az IMF-nek. | […] ako ECB ne može sama direktno spasiti Italiju (glavni kreditni rizik, bez stručnosti u postavljanju kreditnih uslova) mogla bi u teoriji, u skladu s člankom 23 svog protokola, pozajmiti ogromne količine MMF-u |
43 | Ezután az IMF lenne az, aki hozzáfogna Olaszország kimentéséhez (ami Megan Greene szerint benne van a pakliban [en], ahogy lényegében a The Economist [en] is gondolja), ami végső soron - az összes információ szerint - még mindig jobb, mint a semmi. | Onda bi MMF jamčio za Italiju (koju Megan Greene vidi kao na kartama (‘za jamčevinu'), kao i The Economist u odredjenoj meri), što je na kraju - u svemu ovome - bolje nego ništa. |
44 | Emailben értük el az RTE-től Paul Cunninghamet, aki az alábbiak szerint válaszolt a következő kérdésre: “Van-e bármilyen reménye, hogy az EKB arra használná központi banki pozícióját, hogy a növekedést segítse elő a takarékoskodás helyett?” (közzétéve a válaszadó engedélyével): | Kontaktiran putem e-maila, Paul Cunningham s RTE-a je, u odgovoru na pitanje “Da li se uopšte nadate da će ECB možda iskoristiti svoj položaj centralne banke za podsticanje rasta umesto štednje, rekao da se (objavljeno s dozvolom pošiljaoca): |
45 | Az új EKB elnök a kamatvágással megmutatta, hogy készen áll arra, hogy pragmatikus legyen. | Novi predsednik ECB je, uz smanjenje kamatnih stopa, ilustrovao da je spreman da bude pragmatičan. |
46 | Felmerült a kérdés, hogy Mr. Draghi szükségét érzi-e annak, hogy igazolja „németségét” azzal, hogy decemberig visszatartja a kamatláb csökkentést, azon az alapon, hogy az infláció meghaladta a 2 %-ot. | Postavljeno je pitanje da li je gospodin Draghi možda osetio potrebu da dokaže svoje germanske hartije od vrednosti tako što bi sačekao snižavanje stopa do decembra, na temelju činjenice da je inflacija bila iznad 2%. |
47 | Az a tény, hogy a kamatvágást már az első ülésén meglépte, arra utal, hogy a maga ura. | Ukoliko se to snižavanje dogodi na njegovom prvom sastanku, to bi sugerisalo bi da je on svoj gazda. |
48 | Az a vita, hogy kell-e emelni a kamatlábat vagy sem, még évekig göröghet tovább. | Rasprava o tome da li je ili ne uopšte trebalo povećavati kamatne stope vući će se godinama. |
49 | Az EKB szerepét tágabban nézve úgy tűnhet, hogy az elnök követni fogja a JCT-t a kötvények felvásárlásában a másodlagos piacon, de nem olyan mértékben, hogy az mérsékelje a válságot. | Na opširnije pitanje o ulozi ECB-a, izgleda da će predsednik i dalje pratiti JCT u nabavci obveznica na sekundarnom tržištu, ali ne u obimu da ublaži krize. |
50 | Semmi nem utal arra, hogy Draghi hagyná, hogy az intézmény a kölcsönért folyamodók utolsó menedéke legyen. | Ništa ne sugeriše da je Draghi spreman da dopusti da institucija postane zajmodavac iz poslednjeg utočišta. |
51 | Nézetem szerint ez csak akkor változhat, ha Németország változik, azaz amikor a válság olyan mértékben nő, hogy a német adófizetők is szembetalálkoznak a közvetlen válsághelyzettel: ha ragaszkodunk a fiskális szigor alapelveihez, az euró összeomlik. | Po mom mišljenju, to se samo može promeniti kada se Nemačka promeni, odnosno kada se kriza toliko razvije da se nemački porezni obveznik suoči s krajnjom krizom - ako držimo do naših principa fiskalne kontrole, Evro propada. |
52 | Gyakran elhangzik, hogy amikor Európa válsággal néz szembe, egészen a szakadék széléig kell eljutnia, mielőtt megszülethet a megoldás. | Često se kaže da kada se Evropa suočava s krizom, mora stajati na ivici pre nego se dogovor postigne. |
53 | Ezúttal úgy tűnik, Németországnak kell a szakadék szélén állnia: ha az euró megy, a német márka visszatér és az export által vezérelt gazdasága azonnal veszélybe kerül. | Ovoga puta čini se da je potrebno da Nemačka stane na ivicu litice - ako Euro ode, DEM će se vratiti, i - odmah - izvoz koji pokreće ekonomiju će biti u opasnosti. Ko će kupovati njihovu robu kada je cena porasla zbog DEM? |
54 | Ki venné meg a termékeiket, ha azok árai a német márkának köszönhetően az egekbe szöknek? | Pre ili kasnije, duboko održavani princip će se sudariti sa stvarnošću, koja je nametnuta nestabilnim tržištem obveznica. |
55 | Ez a bejegyzés az Európa válságban [en] tudósítás-sorozatunk része. | Ovaj post je deo našeg specijalnog izveštavanja Kriza u Evropi. |