# | hun | zht |
---|
1 | Japán: Az Ogasawara Szigetek lesz a világörökség következő része? | 日本:小笠原群島成為世界遺產? |
2 | A mindössze egy nagyjából hat naponta induló hajójárattal megközelíthető Ogasawara Szigetek (小笠原諸島) kétségkívül Tokyo legmegközelíthetetlenebb részei. | |
3 | A számtalan őshonos vadon élő fajnak otthont adó és egyedülálló földtani vonásokkal rendelkező szigetcsoportot 2007 január 30-án regisztrálta az UNESCO ideiglenes listájára a Japán Környezetvédelmi Minisztérium mint potenciális Világörökség helyszínt, és Hiraizumi (en/ja) város történelmi eszközeivel együtt 2010 január 18-án hivatalos jelöltté terjesztették elő. | |
4 | Térkép nagyítása Az Ogasawara Természeti Információs Központ (en/ja) a Környezetvédelmi Minisztérium oldala, mely rengeteg információval szolgál a folyamat állásáról, a részletes jövőbeli tervekről, nyers természeti adatokkal együtt. | 日本小笠原諸島交通往來僅限每六天一班的客船,讓當地成為東京最罕有人至的區域(該群島隸屬東京都管轄),這個群島擁有多項特殊野生動植物及地質地貌,讓日本環境省於2007年1月30日提出申請,希望將小笠原諸島列入聯合國世界自然遺產,除此之外,日本也在2010年1月18日為平泉(Hiraizumi)歷史遺跡申請加入遺產名單。 |
5 | Egy gyors pillantás (ja) is arra a következtetésre juttatja a látogatót, hogy a dolgok a menetrend szerint haladnak! | |
6 | Egy bejegyzés az Ogasawara Turista Egyesület hivatalos blogján (ja) tükrözi az izgalmakat: | |
7 | Az Ogasawara Szigetek hivatalosan is bekerült a Világörökség részei jelöltjei közé! | View Larger Map |
8 | A Világörökség helyszíneinek kiválasztását figyelembe véve a következő években olyan problémák megoldására fordítjuk erőinket, mint a nem őshonos fajok bevezetése ebbe az érzékeny ökoszisztémába. | |
9 | Ha a szigetcsoport kiválasztásra kerül, ez lesz Japán negyedik Világörökségi helyszíne. | |
10 | A Természetvédelmi Világszövetség (IUCN), az UNESCO környezetvédelmi tanácsadó szerve, ellenőrzést végzett (ja) a szigetek aktuális állapotáról július 2 és 15 között, (ja), ezt az ellenőrzést tartják a bírálás egyik legfontosabb elemének. | |
11 | Döntést 2011 nyarán, a Világörökségi Bizottság 35-ik gyűlésén hoznak majd. Nézzük át miből is áll ez a részletes ellenőrzés. | 「小笠原自然資訊中心」網站由環境省設置,記錄申請過程的諸多資訊、未來詳細計畫、野生環境資料等,簡介讓人覺得申請成為世遺過程進行地相當順利。 |
12 | A Környezetvédelmi Minisztérium szerint: | 小笠原村觀光協會部落格內容也對此相當興奮: |
13 | Az ellenőrzést a Világörökségi Bizottság tanácsadó szerve, a Természetvédelmi Világszövetség (IUCN) fogja végezni, a világörökségi listára való felkerülés elbírálásának részeként. | |
14 | Ennek az értkelésnek a fő céljai a következők: - A jelölt helyszín megismerése az összes lehetséges szemszögből. | |
15 | - A jelölt helyszín határainak megismerése. - A jelölt helyszím irányítási rendszerének és annak hatékonyságának értékelése. | 小笠原諸島已申請成為世界自然遺產,為了這個目標,我們未來幾年將著重於幾項議題,例如解決非原生物種進入當地脆弱生態系的問題等等。 |
16 | - A jelölt helyszínt fenyegető jelenlegi és jövőbeni veszélyek kiderítése. | 若能獲選,這將是日本第四個世界自然遺產所在地。 |
17 | - A jelölt helyszín regionális támogatottságának értékelése. Hogy ment tehát? | 上頭提到的部落格裡還有宣傳歌曲。 |
18 | Az eredmények természetesen csak bizonyos idő múlva derülnek majd ki, mindenesetre úgy látszik a szigetlakók mindent megtettek az ellenőrzés zökkenőmentes lebonyolítása érdekében. | |
19 | A régió egyik legmeghatározóbb blogján a következő olvasható: Peter és Naomi az IUCN-től július 4-án érkeztek a szigetekre és 10 napos helyszíni vizsgálat után távoztak. | 「國際自然保育聯盟」是聯合國教科文組織的環境顧問單位,代表團於7月2日至7月15日前往多座島嶼觀察,據稱這是評選過程中極重要的一部分,最後結果預定於2011年夏季世界遺產委員會第35屆大會公布。 |
20 | Minden résztvevőnek nagy köszönet. | 環境省列出詳細審查的項目: |
21 | A távozásuk előtti napon az IUCN előadást tartott vonatkozó szervezeteinknek, ahol több javaslat és releváns kérdés merült fel a szigetek adminisztrációjával kapcsolatban. | |
22 | A turizmusról is szó esett: még ha a szigetek a világörökség részévé válik is, szeretném az ökoturizmus erősítését tervbe venni, hogy biztosítsuk annak helyes menedzselését. | |
23 | Ezek után egy búcsúbulit tartottunk, melyen mind a négy szervezet megtette végső felhívását (ha lehet így nevezni). Ezek után a falu tényleg ujjongani kezdett. | 國際自然保育聯盟將代表世界遺產委員會,進行是否列入世界遺產的審查工作,評鑑主要項目如下: - 從各個面向瞭解候選地點。 - 調查候選地點的實際範圍。 - 評估管理制度的效能。 - 調查候選地點目前及未來威脅。 - 評估地方對候選地點的支持。 |
24 | Az “Ogasawara Világörökségi Helyszín Felvonulás” informálisan debütált. | 所以評鑑情況究竟如何? |
25 | Ez elég jól ment, hátha kaptunk érte pár extra pontot…(persze senki sem gondolja, hogy csak egy jó felvonulás miatt választanak ki minket). | |
26 | Az idei bon-odori [nyártánc] találkozót tekintve (augusztus 12-14) reméljük láthatunk majd egy táncversenyt, tehát ez mindenképp egy olyan esemény amit érdemes várni. | |
27 | Bonin Szigetek, Japán (A flickr felhasználó *yasuhiro-tól - CC-BY) Az szigetcsoport egyszerre került bíztató és kihívást jelentő helyzetbe. | 最終結果當然還要一段時日才會出爐,但島民似乎已盡其所能,希望讓審查順利進行,當地一個部落格指出: |
28 | Az UNESCO kapcsolat miatt erősödő érdeklődésnek köszönhetően a növekvő támogatásra való pontenciál és számtalan természeti birtok megőrzése egyre életképesebbé válik. | |
29 | Mégis a szigetek fenntartását támogató szervezetek nagy része saját finanszírozású marad, ezek főleg a turizmusból fedezik költségeiket. | |
30 | A világörökség részévé válás feltehetően a számok drasztikus emelkedéséhez vezet majd, de az emberek szállításához szükséges alapvető infrastruktúra hiányzik, ami még most is visszatarthatja a potenciális turistákat. | |
31 | Nézzünk néhány blogbejegyzést melyek humorosan (de precízen) közelítik meg a problémát. Left Eye, egy fényképész blogja az Osagawara szigetekről | 國際自然保育聯盟代表Peter和Naomi於7月4日抵達島上,進行10天現場審查工作後離開,感謝所有參與其中的人員。 |
32 | Az egyik alapvető különbség Okinawa és a szigetek között az, hogy az előbbiek igazi tengeri szigetek. Más szóval sosem csatlakoztak nagyobb földrészhez. | 離開前一天,兩人向相關組織簡報,對於島嶼管理提出許多建議及案例,也提及觀光業,未來群島若成為自然遺產,我希望能推動生態旅遊,以確保妥善管理。 |
33 | Ha belemennék annak magyarázatába, hogy ez a különbség miben is nyilvánul meg, ez a bejegyzés kétségkívül túl hosszúra sikeredne. Ezen kívül van még egy meghatározó különbség Okinawa-val szemben: a turisták száma. | 之後我們舉辦道別宴會,每個組織也盡最後努力,此事讓全村都動起來,「小笠原自然遺產曲」也初次曝光,一切似乎很順利,或許能為我們多得幾分(當然,沒有人認為光是一首曲子,就能讓我們獲選),今年夏季盆踊大會(8月12日至14日),我們要舉行舞蹈比賽,肯定值得期待。 |
34 | Állítólag Okinawa-nak évente nagyjából 200-300,000 látogatója van. | 小笠原諸島照片來自Flickr用戶yasuhiro,依據創用CC-BY授權使用 |
35 | Ez a szám Ogasawara esetében 20,000 körül van…ez pedig kevesebb, mint egy veszteséges, kvázi-nyilvános vidámpark látogatóinak száma! Egy 25 órás hajóút. | 這座群島有契機、亦有危機,由於受到聯合國教科文組織關注,未來應能獲得經費保護自然環境,不過多數維護活動自籌經費仍來自觀光收入,若獲選為世界遺產,遊客人數必然大增,但往來島上的基礎建設仍不足,讓許多觀光客怯步,以下是幾篇用不同角度看待此事的部落格文章。 |
36 | Minimum 6 nap ott tartózkodás. | 現居當地的攝影部落客Left Eye表示: |
37 | És abból is a drágábbik. (A tengeri utak alapjában véve drágák.) | 小笠原和沖繩的最大差異,在於小笠原是「海洋島」,島與島之間並無陸路連結,若詳細說明差異,這篇文章就會太長,我會注意這一點。 |
38 | Ez a három faktor a szigetek legnagyobb hátulütője. Az utazás és turizmus blog -ból: | 兩者的旅客人數也有很大差別,每年據說有20萬至30萬觀光客前往沖繩,小笠原大概只有2萬左右,比不斷虧損的半官方遊樂園還少。 |
39 | Többször kaptam emaileket, melyben arról kérdeztek hogyan lehet eljutni Chichijima-ba . Chichijima-ba? | 搭船至小笠原需要25小時,至少得待六天,加上旅費相當昂貴(搭船出海通常很貴),三項因素是遊島三大障礙。 |
40 | Na jó. Elég egyszerű. | 一個觀光業部落格指出: |
41 | Szedd össze a cuccaid és indulj el Hamamatsu-ba [Tokyo-ban]. | 我偶爾會接到電子郵件,詢問如何前往父島,要到父島嗎? |
42 | Keresd meg az állomás asszisztenst és kérdezd meg: ” Hogy juthatok el a Takeshiba Pier-hez?” Ez a kikötő nagyjából 10 percre van gyalog. | 沒問題,其實很簡單,準備好行李,前往東京濱松町,詢問地鐵站員怎麼到竹 芝棧橋碼頭,大約步行十分鐘。 |
43 | A kikötőben vegyél egy jegyet és ha felszálltál az Ogasawara-maru hajóra, máris Chichijima felé tartassz. | |
44 | A jegyár kicsit több mint 20,000yen. Vigyél inkább 30,000-et. | 到碼頭買張船票,搭上名叫小笠原丸的船,就能到父島了,船票大約2萬日圓出頭,帶3萬圓比較保險,這是單程票價。 |
45 | Egy irányba, természetesen. Ne felejtsd el hogy a hajó hatnaponta jár nyáron és szilveszterkor. | 別忘了,客船在夏季及新年時,每六天才有一班,其他季節更是每兩星期才一班,所以你得提前查看船表,若在網路搜尋「小笠原丸」,第一項結果就是時刻表。 |
46 | Máskor nagyjából kéthetente. Ezért időben ellenőrizned kell majd a menetrendet. | 客船會在早上十點出發,你若有行李托運,就要提前到碼頭,否則行李無法和你上同一班船,最好讓行李搭前一班船先到島上。 |
47 | Ha rákeresel az Ogasawara-maru (小笠原丸) kifejezésre, a menetrend lesz az első találat. A hajó reggel 10-kor indul. | 小笠原村議會議員一木重夫(Shigeo Ichiki)的文章裡,亦點出村民目前面臨的問題: |
48 | Ha csomagot is viszel azt jó előre fel kell adnod, különben másik hajón fog kikőtni, mint amin te vagy. | |
49 | De ha mégis a jó hajóra küldenék, nem fogod megkapni aznap, amikor megérkezel a szigetekre. Ezért érdemes eggyel korábbi hajóval küldeni, mint amivel te mész. | 8月5日,我前往東京茅場町的日本自然保護協會,詳細討論如何管理島上環境保育工作,如使用進口木材發電、成為世界遺產後經費來源,還有我一直主張要收取環境保護費(如入島稅),也提到是否要設置飛航班次。 |
50 | Végül egy blogbejegyzés Ogasawara parlamenti képviselőjétől, Shigeo Ichiki-től, aki röviden összefoglalja a problémákat, melyekkel a falusiaknak szembe kell nézniük: | 自從來到島上後,我曾與該協會多次往來,在參與小笠原賞鯨協會期間,接受委託進行多項調查,我們總能坦承討論,並進行實際意見交流。 |
51 | Augusztus 5-én meglátogattam a Tokyo-ban található Japán Természetvédelmi Társaság-ot (NACS-J). Tanulságos beszélgetés alakult ki, mely során hasznos tanácsokat kaptam a sziget természeti értékeinek megőrzésével, annak adminisztrációjával és a szükséges teendőkkel kapcsolatban. | 一木重夫的文章於8月7日刊登,故應能反映島民(或島上政治人物)近日的觀感,入島稅構想勢必會引發爭議,因為會提高觀光成本,也不利於吸引觀光客,但除了旅遊業,島上實在沒有其他經費能支撐保育活動,故此事明年值得繼續觀察。 |
52 | Szó esett többek között a szigetekre irányuló légi útvonalakról is. | 校對:Soup |
53 | Ichiki múlt szombaton tette közzé a fenti bejegyzést, ezért úgy gondolom jól mutatja mi jár a szigetlakók fejében (vagy legalábbis a sziget politikusaiéban). | |