Sentence alignment for gv-hun-20121018-5271.xml (html) - gv-zht-20121230-14604.xml (html)

#hunzht
1Vita az Európai Unió béke Nobel-díjáról對於歐盟得到諾貝爾和平獎的爭論
2Az Európai Unió (EU) béke Nobel-díj kitüntetése élénk vitát robbantott ki a médiában és a közösségi médiában egyaránt, Európában és az egész világon.歐盟得到諾貝爾和平獎這件事,在歐洲和世界各地的傳播媒體和社群網絡引起了熱烈的爭論。
3Október 12-én a Nobel-díj Bizottság bejelentette, hogy az idei év győztese az EU.在10月12日,諾貝爾委員會宣布歐盟為今年的和平獎得主。
4Meglepetésként ért mindenkit, hiszen az EU még csak nem is volt a kedvenc jelöltek között szereplő listán.這是一個令人驚訝的消息,因為歐盟不是事先被看好的獲獎者。
5A bizottság szerint az EU megérdemli a kitüntetést:根據諾貝爾委員會表示,歐盟受之無愧:
6Díj indoklása: „több mint hat évtizeden keresztül a béke, az együttműködés, a demokrácia és az emberi jogok fejlődéséhez járult hozzá Európában.”獲獎原因:「超過六十年來,致力於促進在歐洲的和平與和解、民主政治與人權。」
7Az EU története az Európai Szén- és Acélközösség megalkotásával kezdődött (ECSC), amelynek ötlete és létrejötte Robert Schuman és Jean Monnet nevéhez köthető, akik együtt írták meg a Schuman-nyilatkozatot.歐盟的發展始於歐洲煤鋼共同體(European Coal and Steel Community,簡稱ECSC)的創立,這個組織是根據羅伯特.
8A következő idézet a nyilatkozatból származik:舒曼(Robert Schuman)和讓.
9Az EU tagországai kékkel jelölve, a tagságra váró országok narancssárgával.莫內(Jean Monnet)領導的專案而來,這二個人曾合作寫了舒曼計畫。
10Kép a Wikipediáról.以下為一段來自舒曼計畫的摘錄:
11CC BY-SA 3.0 licenc.藍色的是歐盟成員國,橘色的是想加入歐盟的候選國家。
12„Európát nem lehet egy csapásra felépíteni, sem pusztán valamely közös szerkezet kialakításával integrálni.圖片來自維基百科 (CC BY-SA 3.0)。
13Konkrét megvalósításokra, de mindenekelőtt a tényleges szolidaritás megteremtésére van szükség.歐洲聯盟無法馬上就成形,也無法依照單一計畫就成功。
14Az európai nemzetek összefogásához szükség van arra, hogy Franciaország és Németország között megszűnjön az évszázados ellentét.”它將會建立在具體的成績上,第一步就是建立實質團結(de facto solidarity)。
151957. március 25-én az ESCS úgy döntött, egy lépéssel továbbmegy, és megalakította az Európai Gazdasági Közösséget (EEC/EGK), amely kiterjesztette a közös piac erejét és versenyét más termékekre is.為了歐洲各國之後的結合,需要消弭法國和德國之間的長久對立。 在1957年3月25日,ECSC決定更進一步成立歐洲經濟共同體(European Economic Community,簡稱EEC),以將共同市場的勢力和競爭擴大至其他商品。
16A következő években közös határozatok születtek, a tagok száma növekedett, amíg el nem érte a jelenlegi méretét: 27 tagország, saját parlamenttel, amely az összes országra vonatkozó szabályokat jogosult megalkotni és ellenőrizni. Mind a fizikai, mind a kereskedelmi határok megszűntek ezen tagországok között.接下來的幾年,EEC設立了共同政策,成員國的數量也逐漸增加,直到歐盟成 為它現在的樣子:擁有27個會員國、歐盟自己的議會、以及一個行政執法組織,這個組織的運作就如同所有國家的立法機構一樣。
17(Schengeni övezet). A kitüntetés éppen akkor érkezik, amikor a hosszú évek politikai stabilitása alatt elért szociális jogok súlyos sérelmet szenvednek, ugyanis a gazdasági válság rávilágított a tagországok közötti nézeteltérésekre.在這些國家(申根區)之間的地理上和貿易上的邊境都被消除。
18A legsikeresebb északi országok a déli országokat hibáztatják a válság miatt [es], korruptnak és pazarlónak nevezik őket.歐盟因為多年來的政治穩定已經實現社會權,然而獲頒諾貝爾獎的這個時候,正巧是社會權遭受挫折之時,這是因為經濟危機反映了成員國之間的裂痕。
19Míg a szegényebb déli országok az észak által kivetett megszorító intézkedések miatt háborognak, azzal vádolják őket, hogy akadályozzák a növekedést, és szélsőséges helyzetbe kényszerítik őket.北歐最繁盛的國家們責怪南歐國家的經濟危機[西語],指稱它們揮霍且貪腐;而貧窮的南歐國家則抱怨北歐國家強行實施緊縮法令,指責它們阻礙了成長,且使南歐國家持續處在困境中。
20A németek a görögöket „az európai család csalóinak” nevezik.德國人稱希臘人「歐洲家庭裡的騙子」。
21A görögök a németeket képmutatónak nevezik és azzal vádolják, hogy 1945 óta vesznek részt a hatalmas adósság felhalmozásában.希臘人則指責德國人是偽君子,且自從1945年就滲入了它們的巨大債務。
22A fotót a cafebabel.es engedélyével tesszük közzé.圖片來自cafebabel.es部落格。
23A bejelentést követő órákban hírek, hozzászólások és cikkek árasztották el az internetet a díj mellett, vagy ellene érvelve.在諾貝爾獎發佈的幾個小時之內,網路上湧現了支持或反對的新聞、實況報導和討論文章。
24A Twitteren irányadó témává [trending topic] vált a #nobel egyes országokban, például Franciaországban, Olaszországban, Spanyolországban és az Egyesült Királyságban.在Twitter上,主題標籤「#nobel」已經在西班牙、法國、義大利和英國等國家成為熱門話題,這些訊息多數都在懷疑和全力反對兩種觀點之間搖擺不定。
25Az üzenetek nagy része a szkepticizmus és a nyílt elutasítás között mozog.@alobatof1:歐盟得到諾貝爾獎…至少不是得到經濟獎…
26Az Európai Uniónak jár a béke Nobel-díj kitüntetés… Legalább nem a gazdasági Nobel-díjat nyerték el…@pedrolanteri:歐盟得到諾貝爾獎,那明年給愛好和平的太平洋好了 (譯按:太平洋的英譯為和平的海洋)
27Béke Nobel-díj az Európai Uniónak, a következő évben meg a Csendes-óceánnak, amiért olyan csendes.@montxoarmendari:歐盟得到諾貝爾獎:因為他們刪減預算,而且販賣武器給其他國家?
28Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat?@AlberZeal:歐盟得到諾貝爾和平獎。
29A megszorító intézkedésekért és a fegyverkereskedelemért?真是令人公憤。
30Az Európai Unió nyeri a béke Nobel-díjat.那誰會是下一個得獎者?
31Micsoda skandallum.美國總統?
32Ki lesz a következő győztes?噢,等一下,美國總統已經得過了。
33Az USA elnöke? Ó.支持歐盟得獎的人爭論說,其實諾貝爾獎就像是頒給了一個長期的專案,這個專案最重要的成功是維持了這些成員國之間有史以來最長久的和平。
34Várjunk csak. Az már megvolt.事實上,歐盟成員國自第二次世界大戰之後就不曾經歷戰爭了。
35A díjat támogatók érvelése az, hogy valójában a Nobel-díj azt a hosszútávú célkitűzést támogatja, amely jelentős sikereket ért el a tagországok békés egymás mellett élése érdekében.Dylan Matthews在他的文章「歐盟值得諾貝爾和平獎的五個理由」中提出了他的觀點:
36Valóban: az EU tagállamai nem szenvedtek háborútól a második világháború óta.1945年德國科隆遭受嚴重破壞。
37Dylan Matthews [en] kifejti saját nézetét „Öt érv amellett, hogy az EU miért érdemli meg a béke Nobel-díjat” [en] című cikkében: Romok Kölnben (Németország) 1945-ben.圖片來自alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com (CC BY-SA 3.0)。
38A fotót alfonsopozacienciassociales.wikispaces.com engedélyével tesszük közzé, CC BY-SA 3.0 licenc alapján.1. 說正經地,德國在七十年之內不曾侵犯法國。
391. Most komolyan, Németország nem támadta meg Franciaországot 70 éve. 2. A kontinenst, főleg a szegényebb országokat, gazdagabbá tette.2. 歐盟使得歐洲大陸--尤其是那些貧窮的國家--變得富有。
40Így megakadályozta a háborút.而這個情況平息戰爭。
413. Elterjesztette a demokráciát, s a demokráciák nem harcolnak egymással.3. 歐盟傳播了民主政體,而民主國家不會互相開戰。
424. Elindított egy folyamatot, amely az integráció felé száguld.4. 歐盟開始了一個朝向結合目標的快速發展過程。
435. Ráveszi az embereket arra, hogy európaiként gondolkodjanak magukra.5. 歐盟使人們將他們自己視為歐洲人。
44Másfelől, David Swanson ellenérveit fejti ki, hogy az EU miért nem érdemli meg a béke Nobel-díjat. A Dissident Voice [en] (Egy szakadár hangja) oldalon írja:相反地,David Swanson在Dissident Voice網站上爭論,歐盟不應該獲頒和平獎:
45Az EU az elmúlt évben - ami mellesleg az elvárás a díjhoz - vagy akár az utóbbi pár évtizedben nem éppen a legkiemelkedőbb munkát végezte a nemzetek testvériségének megerősítése érdekében.在過去一年(這是獲獎的必備條件),甚至在過去幾十年之內,[歐盟]並沒有做好在國家之間建立友好關係的工作。
46Kérdezd Líbiát.看看利必亞。
47Kérdezd Szíriát.看看敘利亞。
48Kérdezd Afganisztántól.看看阿富汗。
49Avagy kérdezd meg, mit gondol Irak. (…)問問伊拉克的看法。[ …]
50A Nyugat annyira el van telve önmagától, hogy sokan ezt a kitüntetést sikernek könyvelik el.西方世界只關心它們自己,所以才有許多人認為歐盟是成功的。
51Még szép, hogy a Nyugat számára fontosabb, hogy Európa nem kezd háborúba saját magával, mint az, hogy folytat-e háborút a világ bármely más részével!歐盟當然不會向它自己開戰,而這比它可能會向世界其他地方開戰來得重要! 諾貝爾和平獎論壇的執行董事,美國人Maureen K.
52Maureen K.Reed告訴我們:
53Reed, a béke Nobel-díj Bizottság [en] amerikai ügyvezető igazgatója a következőket írja:1902年歐洲移民抵達艾利斯島。
54Európai emigránsok érkeznek Ellis szigetére 1902-ben. Fotó: Wikipédia, CC BY-SA 3.0 licenc alapján.圖片來自維基百科 (CC BY-SA 3.0)。
55Milyen következményei avagy tanulságai vannak a 2012-es béke Nobel-díjnak?這個2012年的和平獎會有什麼影響,或是能夠從中學到什麼教訓嗎?
56Európa egy jó példa arra, miért gondoljuk meg jól, mielőtt leírunk egy állandó konfliktussal sújtott övezetet, és teljesen „reménytelennek” tekintjük.歐洲是一個例子,告訴我們在將充滿地區紛爭的區域視為「沒有希望」而不予理會之前,應 該要有遲疑。
57Száz évvel ezelőtt dédnagyanyáink Európát talán reménytelennek írták volna le.數百年前我們的歐洲人祖先可能把歐洲視為沒有希望的。
58Valójában pontosan ez volt az oka, amiért sokan el is hagyták.實際上,這就是他們之中有許多人離開的原因。
59Annak a pesszimizmusnak, ami 1912-ben Európát sújtotta, a mai világban is megvannak a párhuzamai.在1912年對於歐洲的悲觀主義,就像是現 在發生在世界上其他地方一樣。
60Szomália?索馬利亞?
61Közel-Kelet?中東?
62Burma?緬甸?
63Az EU béke Nobel-díja arra emlékeztet minket, hogy mindenféle pesszimizmus elhamarkodott, és sem térségeket, sem embereket nem írhatunk le csupán azért, mert konfliktusok kereszttüzében állnak évszázadok óta.歐盟獲頒諾貝爾獎提醒了我們,悲觀主義是草率的,而且任何地區或是人們都不應該只是因為長期存在的紛 爭而被忽視。
64Nigel Farage [en], a brit Függetlenségi Párt vezetője az Express [en] lap oldalán: Végül egy utolsó gondolat.英國獨立黨的主席Nigel Farage,在Express[英語]發表:
65Talán azért adták a díjat most az EU-nak, mert nem tudtak tovább várni.另一個見解,也許他們是因為無法等待,所以才將和平獎頒給了歐洲。
66A Nobel-díjakat nem lehet posztumusz átadni ugyanis!因為諾貝爾獎不能死後追贈。
67Egy pozitív gondolattal fejezve be, egy idézet Carlos Salastól a La información.com [es] honlapról:以一個正面的想法來結尾,這裡引述Carlos Salas在La información.com[西語]的話:
68Az EU segítette elő a legnagyobb önkéntes összefogást az emberiség történelmében, anélkül, hogy lett volna bármilyen komolyabb külső fenyegető tényező.[歐盟]是人類歷史上,在沒有嚴重外在威脅的情況下,最大的公民自願結合組織。