# | hun | zht |
---|
1 | A szolgáló a rabszolga Libanonban [Az alábbi bejegyzés egy 2008. augusztus 27-én megjelent szöveg fordítása.] | 黎巴嫩:移工女傭,黎巴嫩人的奴隸? |
2 | Bár mostanában a libanoni média és a bloggerek általában inkább politikai témákkal foglalkoznak, üdítő látni, hogy más témák is napirendre és megvitatásra kerülnek. | 雖然最近的黎巴嫩媒體和部落格所關注的幾乎都是政治議題,能看到關於其他問題的討論讓人耳目一新。 |
3 | Sajnos rendszerint kiderül, hogy a nyilvánosságra került hírek még rosszabbak. | 但是,當這樣的報導出現了以後,卻往往是更壞的消息。 |
4 | A nemzetközi szervezetek, mint például a Human Rights Watch (HRW), vagy az Immigration Here & There, valamint a régióban élő bloggerek riasztó híreket [en] közölnek a külföldi szolgálólányokkal kapcsolatos visszaélésekről a régióban [en] és legújabban Libanonban, ahol állítólag 200 ezer szolgálót foglalkoztatnak legálisan. | 例如國際組織人權觀察(Human Rights Watch, HRW)、Immigration Here & There、和地方的部落格都發表了關於該地區虐待外籍女傭的驚人報告。 |
5 | Mivel a média nem foglalkozik ezekkel a jelentésekkel és a Libanoni hatóságok sem figyelnek rájuk oda, a bloggerek igyekeznek felhívni rájuk a figyelmet az interneten. | 據報,最近黎巴嫩有二十萬合法受僱的女傭。 然而沒有媒體報導這些消息,黎巴嫩的官方部門也毫不關注。 |
6 | Moussa Bachir blogján [en] ismertette a Human Rights Watch mondanivalóját a libanoni szolgálók helyzetéről: | 部落格正採取行動在網路上提高人民的意識。 這個星期,Moussa Bachir用他的部落格空間發表了人權觀察對於黎巴嫩女傭的情況所說的話,其中包括: |
7 | A libanoni háztartásokban dolgozók közül hetente egynél több hal meg, állítja Nadim Houry, a Human Rights Watch vezető elemzője. | 「家務勞工在黎巴嫩的死亡率是一星期至少一位。」 人權觀察的高級研究員,Nadim Houry表示。「 |
8 | „Minden érintettnek, - a libanoni hatóságoktól a dolgozók követségéig, a munkaközvetítőkig és a munkáltatókig - fel kell tennie a kérdést magának, hogy mi hajtja ezeket a nőket az öngyilkosságba vagy a magas épületekből való szökési kísérletek közben az életük kockáztatására.” | 所有相關人員,從黎巴嫩當局、移工國家的使館外交官、仲介公司、到雇主們,都必須捫心自問,為何這些婦女要自殺或者冒著生命危險試圖從高樓逃跑。」 |
9 | A Lebanese Socialist [en] blog a Human Rights Watch ugyanezen a jelentésére hívta fel a figyelmet: | Lebanese Socialist也對人權觀察的報導做出回應: |
10 | A HRW szerint 24 cseléd halt meg 2007 januárja óta, mert sokemeletes épületekről zuhantak ki. | HRW說過,自從二零零七年一月以來,至少有二十四位女傭從高樓墜落而死。 |
11 | Sok háztartási alkalmazottat valójában a kényszerű fogságból való menekülés hajtotta az erkélyekről való leugrásra, mondta Houry. | Houry也曾說「許多家務勞工是被迫從陽台逃跑的」 |
12 | Christa Hillstrom blogján a modern rabszolga-kereskedelem veszélyeiről és valóságáról ír, ő azt mondja [en]: | Christa Hillstrom把部落格專用於與全球的現代奴隸交易有關的危機和真相,他說: |
13 | Bár a nők gyakran legális ügynökökön keresztül érkeznek, és valamelyest felkészítették őket a házimunkára, azzal szembesülnek, hogy érkezéskor elkobozzák az útlevelüket és fizikai, valamint szexuális erőszaktól szenvednek. | 雖然婦女們通常是通過合法仲介引進,也接受過家務方面的訓練,但在他們到達之後,時常會遇到護照被沒收、身體或性侵害之類的情況。 |
14 | A felkavaró hírek tovább folytatódnak, amikor Hillstrom idézi Elise Barthet tudósítását a helyzetről: | Hillstrom引用Elise Barthet的看法,繼續著令人不安的報導: |
15 | A bejrúti munkaközvetítők árucikként reklámozzák őket, vagy extrém esetekben, házi kedvencekként. | 貝魯特的仲介公司把他們當商品廣告,有些甚至把他們當寵物。 |
16 | Tanácsokat adnak arra nézve, hogy melyik nemzetiségekbe tartozókról lehet feltételezni az engedelmességet, a könnyű kezelhetőséget, vagy pedig melyek „törhetők be nehezebben”. | 仲介會提供僱主建議,哪些民族比較溫順、容易養、或是「比較不容易壞」。 |
17 | Az múltban kutakodva sok Moustafához hasonló olyan bloggert találunk, akik korábban már közzétették [en] ezzel az egyre gyakoribbá váló jelenséggel kapcsolatos aggodalmukat. | 找找以前的文章,我們可以看到許多部落格,例如Moustafa不久前發表對情況日益嚴重的感想: |
18 | Kétségkívül éheznek és nyomorúságos körülmények között élnek, de ez nem jelenti azt, hogy el kell fogadniuk a libanoni háztartások különösen goromba környezetét. | 家務工的確是生活在饑餓且悲慘的環境下,但這不代表他們必須忍受這樣糟糕的黎巴嫩家庭。 |
19 | Az Angry Arab News Service hírügynökségnél Asad Abu Khalil [en] professzor megkönnyebbülve tapasztalta, hogy a helyzet felkelti a külföldi HRW figyelmét. Végre. | Asad Abu Khalil教授在Angry Arab News Service安慰的發現,這些情況已經開始受到HRW的國際關切: |
20 | A Human Rights Watch észrevette. | 人權觀察終於注意到了。 |
21 | Néhány hónapja Abu Khalil professzor a szolgálólányok libanoni helyzetét taglaló cikket közölt [en], amely később a Daily Online Alcohona híroldalon is megjelent. | 幾個月前,Abu Khalil教授發表了一篇關於黎巴嫩女傭情形的文章,後來被發佈在Daily Online Alcohona: |
22 | Soha nem fogom elfelejteni Sushar Roxit. | 我永遠不會忘記Sushar Roxi。 |
23 | Emlékeznek rá? | 你還記得她嗎? |
24 | Ez a szegény Srí Lanka-i cselédlány nézők és kamerák előtt akasztotta fel magát. | 那位可憐的斯里蘭卡女傭冰冷的遺體吊在鏡頭前。 |
25 | Emlékeznek arra, amikor Sidon város népe arra ébredt, ahogy az erkélyen himbálózik a teste, miután az ágyneművel akasztotta fel magát? | 你還記得西頓(Sidon)居民醒來時,發現他吊在陽台搖盪著? |
26 | Van fogalmuk arról, hogy miért is akasztotta fel magát? | 你想知道他為什麼上吊嗎? |
27 | Szerették volna megkérdezni tőle? | 你希望自己能問她嗎? |
28 | Órákig függött az erkélyről, és senki észre nem vette, vagy törődött volna vele. | 她懸掛在陽台上好幾個小時,然而沒有人發現或關心。 |
29 | Miért lógott Sushar az erkélyről, és miért nem hallunk soha az esetek kivizsgálódásáról? | 為什麼Sushar吊在陽台上,還有為什麼我們從未聽到有關於此事件的調查? |
30 | Abullor egy korábbi bejegyzése egy dokumentumfiilmet (Szolgáló Libanonban II - Maid in Lebanon II) ismertet [en], amely a munkavállalók jogait, az alkalmazási feltételeket, a munkaszerződéseket, a mindennapos körülményeket és a munkafeltételeket tárgyalja. | 早前Abullor發表的一個記錄片(Maid in Lebanon II)談論了工人的權利、僱用、合約、和日常工作的條件和環境。 |
31 | Egy lényegében észrevétlenül maradt másik riasztó jelet említett [en] meg Hanibaal néhány hónapja. | 在幾個月前,Hanibaal提到了另一個令人擔憂卻被忽略的現象。 |
32 | Bejegyzése egy az etióp kormány által elfogadott törvényről szól, amely megtiltja a munkavégzés céljából Bejrútba való utazást. | 他的文章是關於衣索比亞政府所通過的一個法案,該法案禁止人民到貝魯特工作: |
33 | …Etiópia a szolgálóként Libanonban dolgozó etiópiai vendégmunkásokat zárt ajtók mögött érő emberi jogi és családon belüli erőszak részletes elemzése után fogadta el a törvényt. | …衣索比亞對於人權妨礙和家庭暴力進行過全面分析,衣索比亞移民在黎巴嫩當女傭的遭遇讓政府決定通過一個法案。 |
34 | …Korábbi emberi jogi dokumentumok 1997 és 1999 között csak Bejrútban 67 etióp nő haláláról számolnak be. | …過去的人權紀錄顯示,從一九九七年到一九九九年間,在貝魯特就有六十七位衣索比亞婦女在工作期間死亡,許多人失蹤了,而剩下的那些人因為雇主改了他們原本的的基督教名字,讓他們以回教徒的身分進入該國家,所以很難聯絡到。 |
35 | Sokukról soha nem hallottak többé és sokuk nyomát nagyon nehéz felderíteni, hogy muszlimként vihessék be őket az országba, munkaadóik megváltoztatták a nők keresztény neveitL. | 校對:nairobi |