Sentence alignment for gv-hun-20100822-28.xml (html) - gv-zht-20100902-7446.xml (html)

#hunzht
1Japán: Az Ogasawara Szigetek lesz a világörökség következő része?日本:小笠原群島成為世界遺產?
2A mindössze egy nagyjából hat naponta induló hajójárattal megközelíthető Ogasawara Szigetek (小笠原諸島) kétségkívül Tokyo legmegközelíthetetlenebb részei.
3A számtalan őshonos vadon élő fajnak otthont adó és egyedülálló földtani vonásokkal rendelkező szigetcsoportot 2007 január 30-án regisztrálta az UNESCO ideiglenes listájára a Japán Környezetvédelmi Minisztérium mint potenciális Világörökség helyszínt, és Hiraizumi (en/ja) város történelmi eszközeivel együtt 2010 január 18-án hivatalos jelöltté terjesztették elő.
4Térkép nagyítása Az Ogasawara Természeti Információs Központ (en/ja) a Környezetvédelmi Minisztérium oldala, mely rengeteg információval szolgál a folyamat állásáról, a részletes jövőbeli tervekről, nyers természeti adatokkal együtt.日本小笠原諸島交通往來僅限每六天一班的客船,讓當地成為東京最罕有人至的區域(該群島隸屬東京都管轄),這個群島擁有多項特殊野生動植物及地質地貌,讓日本環境省於2007年1月30日提出申請,希望將小笠原諸島列入聯合國世界自然遺產,除此之外,日本也在2010年1月18日為平泉(Hiraizumi)歷史遺跡申請加入遺產名單。
5Egy gyors pillantás (ja) is arra a következtetésre juttatja a látogatót, hogy a dolgok a menetrend szerint haladnak!
6Egy bejegyzés az Ogasawara Turista Egyesület hivatalos blogján (ja) tükrözi az izgalmakat:
7Az Ogasawara Szigetek hivatalosan is bekerült a Világörökség részei jelöltjei közé!View Larger Map
8A Világörökség helyszíneinek kiválasztását figyelembe véve a következő években olyan problémák megoldására fordítjuk erőinket, mint a nem őshonos fajok bevezetése ebbe az érzékeny ökoszisztémába.
9Ha a szigetcsoport kiválasztásra kerül, ez lesz Japán negyedik Világörökségi helyszíne.
10A Természetvédelmi Világszövetség (IUCN), az UNESCO környezetvédelmi tanácsadó szerve, ellenőrzést végzett (ja) a szigetek aktuális állapotáról július 2 és 15 között, (ja), ezt az ellenőrzést tartják a bírálás egyik legfontosabb elemének.
11Döntést 2011 nyarán, a Világörökségi Bizottság 35-ik gyűlésén hoznak majd. Nézzük át miből is áll ez a részletes ellenőrzés.「小笠原自然資訊中心」網站由環境省設置,記錄申請過程的諸多資訊、未來詳細計畫、野生環境資料等,簡介讓人覺得申請成為世遺過程進行地相當順利。
12A Környezetvédelmi Minisztérium szerint:小笠原村觀光協會部落格內容也對此相當興奮:
13Az ellenőrzést a Világörökségi Bizottság tanácsadó szerve, a Természetvédelmi Világszövetség (IUCN) fogja végezni, a világörökségi listára való felkerülés elbírálásának részeként.
14Ennek az értkelésnek a fő céljai a következők: - A jelölt helyszín megismerése az összes lehetséges szemszögből.
15- A jelölt helyszín határainak megismerése. - A jelölt helyszím irányítási rendszerének és annak hatékonyságának értékelése.小笠原諸島已申請成為世界自然遺產,為了這個目標,我們未來幾年將著重於幾項議題,例如解決非原生物種進入當地脆弱生態系的問題等等。
16- A jelölt helyszínt fenyegető jelenlegi és jövőbeni veszélyek kiderítése.若能獲選,這將是日本第四個世界自然遺產所在地。
17- A jelölt helyszín regionális támogatottságának értékelése. Hogy ment tehát?上頭提到的部落格裡還有宣傳歌曲。
18Az eredmények természetesen csak bizonyos idő múlva derülnek majd ki, mindenesetre úgy látszik a szigetlakók mindent megtettek az ellenőrzés zökkenőmentes lebonyolítása érdekében.
19A régió egyik legmeghatározóbb blogján a következő olvasható: Peter és Naomi az IUCN-től július 4-án érkeztek a szigetekre és 10 napos helyszíni vizsgálat után távoztak.「國際自然保育聯盟」是聯合國教科文組織的環境顧問單位,代表團於7月2日至7月15日前往多座島嶼觀察,據稱這是評選過程中極重要的一部分,最後結果預定於2011年夏季世界遺產委員會第35屆大會公布。
20Minden résztvevőnek nagy köszönet.環境省列出詳細審查的項目:
21A távozásuk előtti napon az IUCN előadást tartott vonatkozó szervezeteinknek, ahol több javaslat és releváns kérdés merült fel a szigetek adminisztrációjával kapcsolatban.
22A turizmusról is szó esett: még ha a szigetek a világörökség részévé válik is, szeretném az ökoturizmus erősítését tervbe venni, hogy biztosítsuk annak helyes menedzselését.
23Ezek után egy búcsúbulit tartottunk, melyen mind a négy szervezet megtette végső felhívását (ha lehet így nevezni). Ezek után a falu tényleg ujjongani kezdett.國際自然保育聯盟將代表世界遺產委員會,進行是否列入世界遺產的審查工作,評鑑主要項目如下: - 從各個面向瞭解候選地點。 - 調查候選地點的實際範圍。 - 評估管理制度的效能。 - 調查候選地點目前及未來威脅。 - 評估地方對候選地點的支持。
24Az “Ogasawara Világörökségi Helyszín Felvonulás” informálisan debütált.所以評鑑情況究竟如何?
25Ez elég jól ment, hátha kaptunk érte pár extra pontot…(persze senki sem gondolja, hogy csak egy jó felvonulás miatt választanak ki minket).
26Az idei bon-odori [nyártánc] találkozót tekintve (augusztus 12-14) reméljük láthatunk majd egy táncversenyt, tehát ez mindenképp egy olyan esemény amit érdemes várni.
27Bonin Szigetek, Japán (A flickr felhasználó *yasuhiro-tól - CC-BY) Az szigetcsoport egyszerre került bíztató és kihívást jelentő helyzetbe.最終結果當然還要一段時日才會出爐,但島民似乎已盡其所能,希望讓審查順利進行,當地一個部落格指出:
28Az UNESCO kapcsolat miatt erősödő érdeklődésnek köszönhetően a növekvő támogatásra való pontenciál és számtalan természeti birtok megőrzése egyre életképesebbé válik.
29Mégis a szigetek fenntartását támogató szervezetek nagy része saját finanszírozású marad, ezek főleg a turizmusból fedezik költségeiket.
30A világörökség részévé válás feltehetően a számok drasztikus emelkedéséhez vezet majd, de az emberek szállításához szükséges alapvető infrastruktúra hiányzik, ami még most is visszatarthatja a potenciális turistákat.
31Nézzünk néhány blogbejegyzést melyek humorosan (de precízen) közelítik meg a problémát. Left Eye, egy fényképész blogja az Osagawara szigetekről國際自然保育聯盟代表Peter和Naomi於7月4日抵達島上,進行10天現場審查工作後離開,感謝所有參與其中的人員。
32Az egyik alapvető különbség Okinawa és a szigetek között az, hogy az előbbiek igazi tengeri szigetek. Más szóval sosem csatlakoztak nagyobb földrészhez.離開前一天,兩人向相關組織簡報,對於島嶼管理提出許多建議及案例,也提及觀光業,未來群島若成為自然遺產,我希望能推動生態旅遊,以確保妥善管理。
33Ha belemennék annak magyarázatába, hogy ez a különbség miben is nyilvánul meg, ez a bejegyzés kétségkívül túl hosszúra sikeredne. Ezen kívül van még egy meghatározó különbség Okinawa-val szemben: a turisták száma.之後我們舉辦道別宴會,每個組織也盡最後努力,此事讓全村都動起來,「小笠原自然遺產曲」也初次曝光,一切似乎很順利,或許能為我們多得幾分(當然,沒有人認為光是一首曲子,就能讓我們獲選),今年夏季盆踊大會(8月12日至14日),我們要舉行舞蹈比賽,肯定值得期待。
34Állítólag Okinawa-nak évente nagyjából 200-300,000 látogatója van.小笠原諸島照片來自Flickr用戶yasuhiro,依據創用CC-BY授權使用
35Ez a szám Ogasawara esetében 20,000 körül van…ez pedig kevesebb, mint egy veszteséges, kvázi-nyilvános vidámpark látogatóinak száma! Egy 25 órás hajóút.這座群島有契機、亦有危機,由於受到聯合國教科文組織關注,未來應能獲得經費保護自然環境,不過多數維護活動自籌經費仍來自觀光收入,若獲選為世界遺產,遊客人數必然大增,但往來島上的基礎建設仍不足,讓許多觀光客怯步,以下是幾篇用不同角度看待此事的部落格文章。
36Minimum 6 nap ott tartózkodás.現居當地的攝影部落客Left Eye表示:
37És abból is a drágábbik. (A tengeri utak alapjában véve drágák.)小笠原和沖繩的最大差異,在於小笠原是「海洋島」,島與島之間並無陸路連結,若詳細說明差異,這篇文章就會太長,我會注意這一點。
38Ez a három faktor a szigetek legnagyobb hátulütője. Az utazás és turizmus blog -ból:兩者的旅客人數也有很大差別,每年據說有20萬至30萬觀光客前往沖繩,小笠原大概只有2萬左右,比不斷虧損的半官方遊樂園還少。
39Többször kaptam emaileket, melyben arról kérdeztek hogyan lehet eljutni Chichijima-ba . Chichijima-ba?搭船至小笠原需要25小時,至少得待六天,加上旅費相當昂貴(搭船出海通常很貴),三項因素是遊島三大障礙。
40Na jó. Elég egyszerű.一個觀光業部落格指出:
41Szedd össze a cuccaid és indulj el Hamamatsu-ba [Tokyo-ban].我偶爾會接到電子郵件,詢問如何前往父島,要到父島嗎?
42Keresd meg az állomás asszisztenst és kérdezd meg: ” Hogy juthatok el a Takeshiba Pier-hez?” Ez a kikötő nagyjából 10 percre van gyalog.沒問題,其實很簡單,準備好行李,前往東京濱松町,詢問地鐵站員怎麼到竹 芝棧橋碼頭,大約步行十分鐘。
43A kikötőben vegyél egy jegyet és ha felszálltál az Ogasawara-maru hajóra, máris Chichijima felé tartassz.
44A jegyár kicsit több mint 20,000yen. Vigyél inkább 30,000-et.到碼頭買張船票,搭上名叫小笠原丸的船,就能到父島了,船票大約2萬日圓出頭,帶3萬圓比較保險,這是單程票價。
45Egy irányba, természetesen. Ne felejtsd el hogy a hajó hatnaponta jár nyáron és szilveszterkor.別忘了,客船在夏季及新年時,每六天才有一班,其他季節更是每兩星期才一班,所以你得提前查看船表,若在網路搜尋「小笠原丸」,第一項結果就是時刻表。
46Máskor nagyjából kéthetente. Ezért időben ellenőrizned kell majd a menetrendet.客船會在早上十點出發,你若有行李托運,就要提前到碼頭,否則行李無法和你上同一班船,最好讓行李搭前一班船先到島上。
47Ha rákeresel az Ogasawara-maru (小笠原丸) kifejezésre, a menetrend lesz az első találat. A hajó reggel 10-kor indul.小笠原村議會議員一木重夫(Shigeo Ichiki)的文章裡,亦點出村民目前面臨的問題:
48Ha csomagot is viszel azt jó előre fel kell adnod, különben másik hajón fog kikőtni, mint amin te vagy.
49De ha mégis a jó hajóra küldenék, nem fogod megkapni aznap, amikor megérkezel a szigetekre. Ezért érdemes eggyel korábbi hajóval küldeni, mint amivel te mész.8月5日,我前往東京茅場町的日本自然保護協會,詳細討論如何管理島上環境保育工作,如使用進口木材發電、成為世界遺產後經費來源,還有我一直主張要收取環境保護費(如入島稅),也提到是否要設置飛航班次。
50Végül egy blogbejegyzés Ogasawara parlamenti képviselőjétől, Shigeo Ichiki-től, aki röviden összefoglalja a problémákat, melyekkel a falusiaknak szembe kell nézniük:自從來到島上後,我曾與該協會多次往來,在參與小笠原賞鯨協會期間,接受委託進行多項調查,我們總能坦承討論,並進行實際意見交流。
51Augusztus 5-én meglátogattam a Tokyo-ban található Japán Természetvédelmi Társaság-ot (NACS-J). Tanulságos beszélgetés alakult ki, mely során hasznos tanácsokat kaptam a sziget természeti értékeinek megőrzésével, annak adminisztrációjával és a szükséges teendőkkel kapcsolatban.一木重夫的文章於8月7日刊登,故應能反映島民(或島上政治人物)近日的觀感,入島稅構想勢必會引發爭議,因為會提高觀光成本,也不利於吸引觀光客,但除了旅遊業,島上實在沒有其他經費能支撐保育活動,故此事明年值得繼續觀察。
52Szó esett többek között a szigetekre irányuló légi útvonalakról is.校對:Soup
53Ichiki múlt szombaton tette közzé a fenti bejegyzést, ezért úgy gondolom jól mutatja mi jár a szigetlakók fejében (vagy legalábbis a sziget politikusaiéban).