Sentence alignment for gv-hun-20140515-6881.xml (html) - gv-zht-20140506-16845.xml (html)

#hunzht
1A Kreml az internetet is annektálja克里姆林宮併吞網路
2Vlagyimir Putyin a sajtó képviselőivel beszélget egy minszki konferencián, 2014. április 29.2014 年四月廿九日佛拉迪米爾.
3Kép: Kreml fotószolgálat, közkincs.普丁在明斯克一場會議中向媒體發表談話。
4Az elmúlt két évben az orosz kormány állig felvegyerkezett olyan szabályozó hatalommal, amely lehetőséget ad az internet cenzúrázásának majdnem minden elképzelhető formájára.克里姆林宮公開照片。
52012 nyarán az állam olyan szövetségi listát hozott létre, amellyel feketelistára [GV] [hu] tehet bármilyen honlapot vagy egy teljes domént, ha az kiskorúak számára károsnak ítélt tartalomnak biztosít tárhelyet.俄羅斯政府在過去兩年中徹底武裝自己,利用管理權力許可了幾乎所有你想的到的網路審查形式。
6Ettől az évtől a legfőbb ügyésznek jogában áll, hogy bírósági eljáráson kívül hozzáadjon a listához bármilyen, a „szélsőségek” támogatásában bűnösnek talált webcímet.2012 年夏天,政府成立了聯邦登記處,可以將任何被認為含有對未成年人有害內容的網站或整個網域加入黑名單,今年稍早檢察總長獲得將任何涉嫌「鼓勵極端主義」網址加入這個名單的權力。
72014 április 29-én a Duma felső háza elfogadott egy sor „terrorizmus-ellenes” törvényt [GV] [en], amelyek tovább növelik a hatóságok online erejét. Miután Putyin elnök aláírja a törvénytervezetet.本週 2014 年四月廿九日,上議院通過的一系列「反恐怖份子」法案將賦予政府更多控制網路的權力。
8a névtelen közösségi finanszírozásnak szigorúbb szabályozással kell majd szembenéznie, a Facebookhoz és a Twitterhez hasonló honlapoknak pedig orosz földön kell tárolniuk és archiválniuk az adataikat (ahol a Kreml könnyebben leskelődhet).法案經總統普丁簽署之後,匿名集資將面臨更嚴格的限制,臉書和推特這類網站必須將檔案紀錄儲存在俄羅斯境內,讓克里姆林宮的偵查更容易。
9A „népszerű” bloggereket regisztrálni fogják, és ugyanazok az előírások fognak vonatkozni rájuk is, mint a szervezett tömegkommunikációs eszközökre.受歡迎的部落格作者必須登記並且遵守和有組織大眾傳播媒體相同的規範。
10A RuNet paradoxon俄羅斯網路的矛盾
11Ma a kormánynak számos eszköz áll a rendelkezésére akkor, ha a hatóságok le szeretnének záratni egy honlapot, vagy el szeretnének hallgattatni egy bizonyos bloggert.今天假使俄羅斯政府想關閉一個網站或讓部落客噤聲,已經有許多種辦法。
12Valamilyen oknál fogva viszont a törvényhozók folytatják az állam cenzori eszköztárának a bővítését, mintha az internet ellenőrzése most még nem lenne elég pompás.但不知何故,現在的網路控制在立法單位看來似乎仍嫌不夠,他們持續為政府添加各種審查權力。
13Másszóval, az orosz internet-szabályozás kissé paradox.從另一角度來看,俄羅斯網路政策充滿矛盾。
14A parlament folyamatosan olyan törvényeket hoz, amelyek előkészíthetik az utat egy teljes körű csapáshoz, de a valódi cenzúra továbbra is csak szűk területen van jelen.國會不斷通過各種法律讓政府有全面壓制的能力,但實際的審查規模依舊相當有限。
15Február óta a legfőbb ügyész több száz honlapot adott hozzá [ru] a szövetségi feketelistához, beleértve [GV] [en] a grani.ru, a kasparov.ru és az EJ.ru jól ismert, de viszonylag kis látogatottsággal rendelkező ellenzéki hírportálokat.自二月以來俄羅斯檢察總長已將超過一百個網站列入聯邦黑名單,包括知名(但流量相較之下不大)的反對派新聞網站 Grani.ru、Kasparov.ru 和 EJ.ru。
16Továbbá az ügyészek számos Alekszej Navalnyijhoz, Oroszország legkiemelketőbb politikai bloggeréhez tartozó honlapot is betiltottak.另外檢察官查禁了俄羅斯最有名的政治部落客 Alexey Navalny 的數個網站,而他本人在現實世界中則被軟禁。
17Ráadásul Navalnyij az offline világban jelenleg házi őrizet alatt áll.然而,除了政府針對的這三個網站,實際上還有成打更加知名的獨立網站。
18Viszont több tucat jelentősebb független honlap létezik, mint az a három, amelyet a hatóságok célba vettek, és a Kreml Navalnyij elleni széleskörű támadásának a tanulmányozása is szükséges ahhoz, hogy megértsük, miért épp őt célozták meg online.為了瞭解Navalny被盯上的原因,我們必須研究克里姆林宮對他的廣泛打擊。
19Ezzel együtt, az orosz elit semmiképpen nem nevezhető szégyenlősnek, ha internetes bajkeverésről van szó, ahol a Kreml-közeli oligarchák már többször beavatkoztak a gazeta.ru [GV] [en], a lenta.ru [GV] [en] és a DozhdTV [GV] [en] hírügynökségek dolgaiba és kényszerítették emigrálásra [GV] [en] az ország legnagyobb közösségi oldalának az alapítóját és vezérigazgatóját.俄羅斯政府並不怕在網路上挑起事端,支持獨裁政府的網友曾干擾了媒體網站如 Gazeta.ru、Lenta.ru 和 DozhdTV的運作,還迫使國內最大社群網站創辦人兼總裁移民國外。
20Az internetes szabadságba való ilyen betolakodások azonban a színfalak mögötti machinálások szokásos formáját öltötték, amelynek során a minden lében kanál részvényesek, az elbocsátások és a magánszemélyek telefonhívásai lépnek akcióba a szabadgondolkodó bajkeverők ellen.這些對網路自由的侵害是以傳統的方式在檯面下操作,對於異議人士用股東干預、解雇,以及私人電話的方式干預。
21Mégis, annak ellenére, hogy a hagyományos nyomásgyakorlás látszólag megbízhatóan és minden részletre kiterjedően tudja kezelni az orosz médiát, a törvényalkotók ezen a héten az internet-szabályozás egy újabb hullámának formájában fejezik ki az érdeklődésüket.即使以傳統壓力監管俄羅斯媒體顯然很可靠,立法單位這個禮拜顯露出他們進行新一波網路管制的意圖。
22A még a kidolgozás korai szakaszában álló új javaslatok olyan hatalmat biztosítanának az államnak, amely még a legújabb „terrorizmus-ellenes” törvénycsomaghoz képest is drasztikus.仍在草擬階段的新法案將賦予國家近似於「反恐怖主義」法案的極大權力。
23A Kreml még nem fejezte be克里姆林宮還沒完
24Az első javaslatot Makszim Kavdzsaradze szenátor tette, aki felszólítja Oroszországot a saját, az Egyesült Államoktól és Európától leválasztott [ru] internet bevezetésére.第一個提案來自參議員 Maksim Kavdzharadze,他呼籲將俄羅斯的網路和美國及歐洲分開。
25A nyugati megfigyelés okozta biztonsági aggályokra hivatkozva Kavdzsaradze arra figyelmeztet, hogy „[Oroszországban] már mindenki csatlakozott a közösségi oldalakhoz, ahol elmondják, hogy hol voltak és hova mennek.”Kavdzharadze 提到關於西方監控的安全顧慮,警告「每個人都在社群網路上公開他們的行程」。
26Kavdzsaradze javaslata máris különleges figyelmet kapott, nem is annyira furcsasága miatt, hanem az össz-orosz internet nevére tett javaslat miatt, ami „Csiburaska”, a kedvelt szovjet rajzfilm-figura neve lenne.Kavdzharadze的提案受到了關注,但更多人關注的是他為全俄羅斯網路取的名字:「Cheburashka」,一個蘇維埃時期頗受歡迎的卡通人物的名字。(
27A következő nap, a közösség reakciójától nyilvánvalóan megriadva módosította [ru] a megjegyzéseit a szenátor, mondván, hogy nem támogatja a „digitiális vasfüggönyt”.參議員顯然被輿論反應嚇到了,隔天便更改了說詞表示他並不支持數位「鐵幕」)。
28Amíg a közönség Kavdzsaradte internetes függetlenségi álmain nevetett (szünetet tartva, hogy felmenjen a YouTube-ra és megcsodáljon néhány régi szovjet rajzfilmet), addig a Kommerszant újság megjelentetett egy másik, látszólag sokkal komolyabb kormányzati kezdeményezésről szóló történetet [ru].當大眾嘲笑 Kavdzharadze 的獨立網路大夢(暫停,先到 Youtube 上看幾段蘇維埃卡通),經營家日報報導了另一個看來更加嚴重的政府提案。
29Az újság névtelen forrásai szerint a Kreml egy munkacsoportja új szabályozásokat tervez, amelyek olyan hatalmat biztosítanának az államnak, amelyet a riporterek „totális ellenőrzésnek” neveznek.報紙的匿名消息來源指出,克里姆林宮內一個小組正在起草讓政府「完全控制」網路的新法令。
30A tervezet arra kényszerítené az internetszolgáltatókat, hogy Oroszország területén található DNS szervereket használjanak, megengedve a kormánynak az URL-ekhez kapcsolódó IP címek kezelését, így lehetővé téve, hogy megszakítsák az utat, amellyel a felhasználók hozzáférnek a honlapokhoz.計畫是強迫網路供應商使用位於俄羅斯境內的 DNS 伺服器,讓政府能控制域名和 IP 位址的對應關係,便可據此干擾網友存取網站。
31A hivatalnokok minden online adatátvitelhez bevezetnének egy több szintű rendszert is, megtiltva a lokális és a regionális hálózatok számára a külföldön található hálózatokhoz való hozzáférést. A kormány tervez tartalomszűrést is minden szinten (habár a Kommerszant cikke nem részletezi, hogy pontosan mi is lenne a célpont).同時官方會建立一套系統,將所有線上資料傳輸透過分層,讓「本地」和「區域性」網路和國外網路隔離,政府則意圖在網路各層「過濾內容」(經營家日報並未提到將針對何種內容)。
32Utoljára pedig a munkacsoport javasolta, hogy a TLD RU Koordinációs Központnak [en] [a legfelsőbb szintű .最後這個小組提議將 .
33RU és .RU 和 .
34РФ domének kezeléséért felelős központ, a ford.] kötelességeit adják át egy Kremlben működő irodának, így fektetve le a nagyobb állami ellenőrzés alapjait azok felett a domének felett, amelyek Oroszországon belüli kiváltságosakká válhatnának.РФ 網域協調中心的工作轉交給克里姆林宮內的機關,以便將往後俄羅斯境內特權網域置於更嚴密的國家控制之下。 萬事俱備,只欠審查對象?
35Teljes készültségben, és nincs senki, akit cenzúrázni lehetne?上週俄羅斯總統佛拉迪米爾.
36A múlt héten úgy tűnt, hogy Vlagyimir Putyin egyetért az internet oroszországi ellenőrzésének robbanásszerű növekedésével, amikor újságírók egy csoportjának azt mondta, hogy a web „egy CIA projektként kezdődött” [ru] és „továbbra is ezen a módon fejlődik”.普丁對記者表示,網路最初就是一個 CIA 計畫並且「持續如此發展」,似乎支持俄羅斯急遽昇高的網路管控。
37Azt is kijelentette, hogy a Yandexre, Oroszország vezető keresőmotorjára az európaiak és az amerikaiak igazságtalanul gyakoroltak nyomást, amikor az létrejött, és arra panaszkodott, hogy a céget rákényszerítették arra, hogy a vezetőségbe külföldieket fogadjanak be azért, hogy túléljenek a számítástechnikai iparban.他也抱怨俄羅斯最大的搜尋引擎 Yandex 在發展初期受到美國和歐洲的不公平打壓,公司為了在業界生存被迫讓外國人進入管理階層。
38Leonyid Bersidszkij, a Forbes Oroszország újságírója szerint Putyin Yandexre vonatkozó megjegyzései pontatlanok [ru]. Bersidszkij szerint valójában a Kreml terrorizálta a legtöbbet az orosz internetes keresőóriást.然而,據俄羅斯富比世專欄作家 Leonid Bershidsky 表示,普丁對 Yandex 發言並不完全正確,事實上克里姆林宮才是打壓搜尋引擎最甚的一方。
39Az, ahogy az orosz kormány halmozza az online cenzúra eszközeit, fegyverkezési versenyre emlékeztet.俄羅斯政府裝備網路審查的工具如同進行軍備競賽,目前為止克里姆林宮還沒向國內將近一億網路使用者開刀。
40Eddig a Kreml még visszafogta magát és nem használta fel a teljes arzenált az ország majdnem 100 millió [en] internet felhasználója ellen.政府的確有對資訊自由零星的攻擊,比如檢察總長起訴 Navalny 和其他幾個新聞網站,但現階段大部分俄羅斯網路仍具有普遍的獨立性(儘管不太穩定)。
41Igen, voltak elszigetelt támadások az információ szabadsága ellen, mint ahogy azt Navalnyijnak a legfőbb ügyész általi üldözése és számos hírportál tanúsítja, de a RuNet általános függetlensége, habár egy kissé bizonytalanul, de nagy részben életben maradt.然而,若這真的是一場軍備競賽,也許有一天克里姆林宮會發現他們已有足夠消滅自由網路政治威脅的力量。
42Ha azonban ez valóban fegyverkezési verseny, akkor a Kreml egy nap hamarosan arra juthat, hogy már eléggé fel van szerelkezve ahhoz, hogy véget vessen a szabad internettől elválaszthatatlan politikai fenyegetésnek.屆時,俄羅斯將會變的完全不同。
43Ha egyszer eljön ez a pillanat, akkor Oroszország egy igen más hely lesz.校對:Matt