Sentence alignment for gv-hun-20131022-6619.xml (html) - gv-zht-20080903-1323.xml (html)

#hunzht
1A szolgáló a rabszolga Libanonban [Az alábbi bejegyzés egy 2008. augusztus 27-én megjelent szöveg fordítása.]黎巴嫩:移工女傭,黎巴嫩人的奴隸?
2Bár mostanában a libanoni média és a bloggerek általában inkább politikai témákkal foglalkoznak, üdítő látni, hogy más témák is napirendre és megvitatásra kerülnek.雖然最近的黎巴嫩媒體和部落格所關注的幾乎都是政治議題,能看到關於其他問題的討論讓人耳目一新。
3Sajnos rendszerint kiderül, hogy a nyilvánosságra került hírek még rosszabbak.但是,當這樣的報導出現了以後,卻往往是更壞的消息。
4A nemzetközi szervezetek, mint például a Human Rights Watch (HRW), vagy az Immigration Here & There, valamint a régióban élő bloggerek riasztó híreket [en] közölnek a külföldi szolgálólányokkal kapcsolatos visszaélésekről a régióban [en] és legújabban Libanonban, ahol állítólag 200 ezer szolgálót foglalkoztatnak legálisan.例如國際組織人權觀察(Human Rights Watch, HRW)、Immigration Here & There、和地方的部落格都發表了關於該地區虐待外籍女傭的驚人報告。
5Mivel a média nem foglalkozik ezekkel a jelentésekkel és a Libanoni hatóságok sem figyelnek rájuk oda, a bloggerek igyekeznek felhívni rájuk a figyelmet az interneten.據報,最近黎巴嫩有二十萬合法受僱的女傭。 然而沒有媒體報導這些消息,黎巴嫩的官方部門也毫不關注。
6Moussa Bachir blogján [en] ismertette a Human Rights Watch mondanivalóját a libanoni szolgálók helyzetéről:部落格正採取行動在網路上提高人民的意識。 這個星期,Moussa Bachir用他的部落格空間發表了人權觀察對於黎巴嫩女傭的情況所說的話,其中包括:
7A libanoni háztartásokban dolgozók közül hetente egynél több hal meg, állítja Nadim Houry, a Human Rights Watch vezető elemzője.「家務勞工在黎巴嫩的死亡率是一星期至少一位。」 人權觀察的高級研究員,Nadim Houry表示。「
8„Minden érintettnek, - a libanoni hatóságoktól a dolgozók követségéig, a munkaközvetítőkig és a munkáltatókig - fel kell tennie a kérdést magának, hogy mi hajtja ezeket a nőket az öngyilkosságba vagy a magas épületekből való szökési kísérletek közben az életük kockáztatására.”所有相關人員,從黎巴嫩當局、移工國家的使館外交官、仲介公司、到雇主們,都必須捫心自問,為何這些婦女要自殺或者冒著生命危險試圖從高樓逃跑。」
9A Lebanese Socialist [en] blog a Human Rights Watch ugyanezen a jelentésére hívta fel a figyelmet:Lebanese Socialist也對人權觀察的報導做出回應:
10A HRW szerint 24 cseléd halt meg 2007 januárja óta, mert sokemeletes épületekről zuhantak ki.HRW說過,自從二零零七年一月以來,至少有二十四位女傭從高樓墜落而死。
11Sok háztartási alkalmazottat valójában a kényszerű fogságból való menekülés hajtotta az erkélyekről való leugrásra, mondta Houry.Houry也曾說「許多家務勞工是被迫從陽台逃跑的」
12Christa Hillstrom blogján a modern rabszolga-kereskedelem veszélyeiről és valóságáról ír, ő azt mondja [en]:Christa Hillstrom把部落格專用於與全球的現代奴隸交易有關的危機和真相,他說:
13Bár a nők gyakran legális ügynökökön keresztül érkeznek, és valamelyest felkészítették őket a házimunkára, azzal szembesülnek, hogy érkezéskor elkobozzák az útlevelüket és fizikai, valamint szexuális erőszaktól szenvednek.雖然婦女們通常是通過合法仲介引進,也接受過家務方面的訓練,但在他們到達之後,時常會遇到護照被沒收、身體或性侵害之類的情況。
14A felkavaró hírek tovább folytatódnak, amikor Hillstrom idézi Elise Barthet tudósítását a helyzetről:Hillstrom引用Elise Barthet的看法,繼續著令人不安的報導:
15A bejrúti munkaközvetítők árucikként reklámozzák őket, vagy extrém esetekben, házi kedvencekként.貝魯特的仲介公司把他們當商品廣告,有些甚至把他們當寵物。
16Tanácsokat adnak arra nézve, hogy melyik nemzetiségekbe tartozókról lehet feltételezni az engedelmességet, a könnyű kezelhetőséget, vagy pedig melyek „törhetők be nehezebben”.仲介會提供僱主建議,哪些民族比較溫順、容易養、或是「比較不容易壞」。
17Az múltban kutakodva sok Moustafához hasonló olyan bloggert találunk, akik korábban már közzétették [en] ezzel az egyre gyakoribbá váló jelenséggel kapcsolatos aggodalmukat.找找以前的文章,我們可以看到許多部落格,例如Moustafa不久前發表對情況日益嚴重的感想:
18Kétségkívül éheznek és nyomorúságos körülmények között élnek, de ez nem jelenti azt, hogy el kell fogadniuk a libanoni háztartások különösen goromba környezetét.家務工的確是生活在饑餓且悲慘的環境下,但這不代表他們必須忍受這樣糟糕的黎巴嫩家庭。
19Az Angry Arab News Service hírügynökségnél Asad Abu Khalil [en] professzor megkönnyebbülve tapasztalta, hogy a helyzet felkelti a külföldi HRW figyelmét. Végre.Asad Abu Khalil教授在Angry Arab News Service安慰的發現,這些情況已經開始受到HRW的國際關切:
20A Human Rights Watch észrevette.人權觀察終於注意到了。
21Néhány hónapja Abu Khalil professzor a szolgálólányok libanoni helyzetét taglaló cikket közölt [en], amely később a Daily Online Alcohona híroldalon is megjelent.幾個月前,Abu Khalil教授發表了一篇關於黎巴嫩女傭情形的文章,後來被發佈在Daily Online Alcohona:
22Soha nem fogom elfelejteni Sushar Roxit.我永遠不會忘記Sushar Roxi。
23Emlékeznek rá?你還記得她嗎?
24Ez a szegény Srí Lanka-i cselédlány nézők és kamerák előtt akasztotta fel magát.那位可憐的斯里蘭卡女傭冰冷的遺體吊在鏡頭前。
25Emlékeznek arra, amikor Sidon város népe arra ébredt, ahogy az erkélyen himbálózik a teste, miután az ágyneművel akasztotta fel magát?你還記得西頓(Sidon)居民醒來時,發現他吊在陽台搖盪著?
26Van fogalmuk arról, hogy miért is akasztotta fel magát?你想知道他為什麼上吊嗎?
27Szerették volna megkérdezni tőle?你希望自己能問她嗎?
28Órákig függött az erkélyről, és senki észre nem vette, vagy törődött volna vele.她懸掛在陽台上好幾個小時,然而沒有人發現或關心。
29Miért lógott Sushar az erkélyről, és miért nem hallunk soha az esetek kivizsgálódásáról?為什麼Sushar吊在陽台上,還有為什麼我們從未聽到有關於此事件的調查?
30Abullor egy korábbi bejegyzése egy dokumentumfiilmet (Szolgáló Libanonban II - Maid in Lebanon II) ismertet [en], amely a munkavállalók jogait, az alkalmazási feltételeket, a munkaszerződéseket, a mindennapos körülményeket és a munkafeltételeket tárgyalja.早前Abullor發表的一個記錄片(Maid in Lebanon II)談論了工人的權利、僱用、合約、和日常工作的條件和環境。
31Egy lényegében észrevétlenül maradt másik riasztó jelet említett [en] meg Hanibaal néhány hónapja.在幾個月前,Hanibaal提到了另一個令人擔憂卻被忽略的現象。
32Bejegyzése egy az etióp kormány által elfogadott törvényről szól, amely megtiltja a munkavégzés céljából Bejrútba való utazást.他的文章是關於衣索比亞政府所通過的一個法案,該法案禁止人民到貝魯特工作:
33…Etiópia a szolgálóként Libanonban dolgozó etiópiai vendégmunkásokat zárt ajtók mögött érő emberi jogi és családon belüli erőszak részletes elemzése után fogadta el a törvényt.…衣索比亞對於人權妨礙和家庭暴力進行過全面分析,衣索比亞移民在黎巴嫩當女傭的遭遇讓政府決定通過一個法案。
34…Korábbi emberi jogi dokumentumok 1997 és 1999 között csak Bejrútban 67 etióp nő haláláról számolnak be.…過去的人權紀錄顯示,從一九九七年到一九九九年間,在貝魯特就有六十七位衣索比亞婦女在工作期間死亡,許多人失蹤了,而剩下的那些人因為雇主改了他們原本的的基督教名字,讓他們以回教徒的身分進入該國家,所以很難聯絡到。
35Sokukról soha nem hallottak többé és sokuk nyomát nagyon nehéz felderíteni, hogy muszlimként vihessék be őket az országba, munkaadóik megváltoztatták a nők keresztény neveitL.校對:nairobi