# | hun | zht |
---|
1 | Guatemala: Antigua ihlette volna A kis herceget? Egy Ceibafa fényképe, amelyet Suttonhoo készítette. | 瓜地馬拉:《小王子》靈感泉源在此? |
2 | Creative Commons licenc alapján. A viszonylag kis kiterjedésű Guatemala csodálatos vidékei felébresztik a képzeletet. | 木棉樹照片由Suttonhoo拍攝,依創用CC授權使用 |
3 | A tájból kimagasló 37 vulkántól [es] a misztikus Atitlán-tóig az ország látványosságaival számos értelmiségit vonzott a kultúra és művészetek területéről, akiket valószínűleg magával ragadott ez a mesés föld. Simone de Beauvoir, Louis Aragon, Pablo Neruda, Ché Guevara, mi több, Aldous Huxley is ellátogatott a ceibafák és rózsák országába. | 瓜地馬拉領土面積相對較小,不過壯麗風景足以激發人的想像力,無論是國內37座火山[西班牙文],或是神秘的阿蒂特蘭湖,瓜地馬拉都吸引眾多藝文知識份子前來,造訪這個神奇的國度, 包括西蒙波娃(Simone de Beauvoir)、亞拉岡(Louis de Aragon)、切格瓦拉(Ché Guevara)、聶魯達(Pablo Neruda)、赫胥黎(Aldous Huxley)等人,都曾前來這木棉樹與玫瑰之地。 |
4 | Antoine de Saint-Exupéry, aki a A kis herceg írójaként vált ismertté, egy baleset során került Guatemalaba, így felvetődik a kérdés: Antigua Guatemala [en] ihletadóként tekinthető-e a B 612-es bolygó megteremtésében? A frankofóniának szentelt Bonjour Guate [es] blog bevezet a történetünkbe: | 以《小王子》聞名於世的聖艾修伯里(Antoine De Sain Exupéry),亦因意外來到瓜地馬拉,讓人不禁好奇,是否因為瓜地馬拉的安提瓜(Antigua),激發他創造B-612小行星的念頭? |
5 | Antoine de Saint-Exupéryt a véletlen sodorta Guatemalába. Lezuhant a repülő, melyen utazott, gépe megsemmisült, ő pedig súlyosan megsebesült. | 以介紹法語的部落格Bonjour Guate[西班牙文]提供了簡介: |
6 | A Bonjour Guate így folytatja: | 聖艾修伯里因意外來到瓜地馬拉,他在瓜地馬拉發生空難並受重傷。 |
7 | Számos elmélet van azokról a helyekről, amelyek inspirálhatták de Saint-Exupéryt A kis herceg megírásában: egyik közülük az, hogy a B 612-es bolygó, vagyis a kis herceg otthona Antigua Guatemala, az a hely, ahol az író a balesetet követően lábadozott. | |
8 | Enchiel, egy guatemalai blogger, aki élvezte A kis herceget, azon elméleteket vizsgálja, amelyek Antigua Guatemalával kapcsolatosak, és azt állítja, hogy a rózsák városaként is ismert hely volt a szerző múzsája [es]: | |
9 | Megalapozatlan állítani, hogy az volt? | 他還提到: |
10 | Ki tudja? Az igazság az, hogy a B 612-es bolygó néhány részletleírása megegyezik Antiguáéval, például: a bolygón két aktív és egy kialudt vulkán található. | 許多人想試圖探究,什麼事物吸引聖艾修伯里寫下《小王子》,其中有人認為,小王子的家鄉B-612小行星,其實就是瓜地馬拉的安提瓜,因為他在當地接受空難後的治療。 |
11 | Antigua Guatemalán kívül mely más helyen, ahol Exupéry megfordult, lehet két alvó (Agua és Acatenango) és egy aktív (Fuego) vulkán? | 喜愛《小王子》的瓜地馬拉部落客Enchiel,於是探索玫瑰之城安提瓜與這本著作的關係,指稱這裡就是聖艾修伯里的靈感來源[西班牙文]: |
12 | Jorge Palmieri blogger más elméletet vall. | 一切只是推測嗎? |
13 | 1972-ben találkozott Exupéry özvegyével, a salvadori Consuelo Suncínnel [es], és állítja, hogy ő volt a rózsa: | |
14 | Consuelo apró termetű, kacér nő, aki meglehetősen nagylelkű volt a szeretőivel. | 誰知道呢? |
15 | Az emberi hibái ellenére senki sem tagadhatja, hogy ő volt A kis herceg múzsája. | 但書中對小行星的描述,確實有細節與安提瓜相符,例如小行星有兩座活火山和一座休眠火山,聖艾修伯里還有到過什麼地方,像安提瓜一樣,剛好也有兩座活火山及一座休眠火山? |
16 | A támogatói azzal érvelnek, hogy a kis bolygón levő vulkán az ő hazájának, El Salvadornak a gúnyos metaforája volt. | Jorge Palmieri則有另一套佐證,他在1972年遇見聖艾修伯里的薩爾瓦多籍遺孀Consuelo Suncín,證實她就是那朵玫瑰[西班牙文]: |
17 | Az inaktív Izalco tűzhányó is ihlethette őt, hogy írjon egy inaktív vulkánról a kis herceg otthonában, a B 612-es bolygón, ahol a rózsát gondozta. Ez helytálló elmélet is lehet, mivel de Saint-Exupéry egyszer azt nyilatkozta [en]: „Újra felelevenítem a feleségem szemeit. | 她是位嬌小且充滿風情的女性,對愛人相當熱情,雖然她有些缺陷,但沒有人能否認,她就是《小王子》裡的玫瑰,支持者相信小行星上的火山,其實是隱喻諷刺她來自的薩爾瓦多,聖艾修伯里可能是因為Izalco這座死火山,而寫下小王子照顧玫瑰的B-612小行星。 |
18 | Sohasem fogok többet látni, csak azokat a szemeket. Ahogyan kérdeznek.” | 這種說法或許沒錯,因為聖艾修伯里曾寫道:「我又憶起妻子的雙眼,我永遠都只看得見那雙眼睛,不斷向我叩問。」 |
19 | Egy Afrikában élő és dolgozó guatemalai blogger, Desde Kinshasha [es] egy rövid történetet mesél a majomkenyérfákról, a könyvben megjelenő híres fákról, amelyek paradox módon hasonlítanak a ceibákra, Guatemala nemzeti fáira. Mielőtt hazatért volna, nagyon sajnálta, hogy nem látott majomkenyérfát, végül mégis megpillantott egyet: | Desde Kinshasha[西班牙文]是位在非洲居住與工作的瓜地馬拉部落客,提及書中那棵著名的樹「巴歐巴」(Baobabs),其實與瓜地馬拉的國樹「木棉樹」極為相似。 |
20 | Jobbra-balra tekintettem és számos példányt láttam. | 在回國之前,她原本很遺憾沒見過巴歐巴樹,不過最終還是見到了: |
21 | Május utolsó napján Kinshashában rájöttem, hogy a majomkenyérfák mindvégig ott voltak, és hogy ceibák [es] voltak, így tulajdonképpen nem is voltam olyan messze az otthonomtól. | 五月的最後一天,在剛果首都金夏沙(Kinshasha)我向左右望去,看到許多棵巴歐巴,那就是木棉樹啊,原來我一直離家鄉不遠。 |
22 | Antoine de Saint Exupéry, a híres francia író, A kis herceg szerzője volt az, aki állította, hogy „jól csak a szívével lát az ember, ami lényeges, a szemnek látlahatlan”; látta a vulkánjainkat, szagolta a rózsáinkat, és közöttünk élt, mielőtt megírta volna főművét. Antigua utcáit járta, egy közép-amerikai lányt szeretett, és rengeteget rajzolt lábadozása alatt. | 因《小王子》而成名的法國作家聖艾修伯里曾說過:「唯有心靈能看得透澈,本質上的事物無法透過雙眼看見」,他在提筆寫下名作之前,曾遠眺我國火山、嗅聞我國玫瑰、與我國人民為鄰,他走在安提瓜的街道上,愛上一位來自中美洲的女孩,花時間在此療傷與作畫,之後他帶著無限靈感前往紐約市, 無論瓜地馬拉是否真為他的靈感泉源,就和我手中這本書的內容一樣,意外與邂逅最終帶來美好結局。 |
23 | Majd New Yorkba ment és magával vitte a sok inspirációt. | 校對:nairobi |
24 | Akár Guatemala volt az ihletadó, akár nem, néhány baleset vagy véletlen találkozás boldogan végződik, mint ez a könyv is, amelyet a kezemben tartok. | |