# | hun | zht |
---|
1 | Egyiptom: A Google és a Twitter hallatja a hangját | 埃及:網路斷絕後的發聲管道 |
2 | Ez a poszt a Tüntetések Egyiptomban 2011 [en] bejegyzés sorozatunk része. | |
3 | Az internet teljes leállása után Egyiptomban ma este a Google és a Twitter (a Google által nemrég felvásárolt SayNow céggel együttműködve) bejelentést tettek arról, hogy közösen elindítják a SpeaktoTweet szolgáltatást, amely lehetővé teszi az egyiptomiaknak, hogy egy nemzetközi szám hívásával hangüzenetet hagyjanak, amely aztán megjelenik a Twitteren a @speak2tweet üzeneteként. | |
4 | Egész este folyamatosan jelentek meg a Twitter speak2tweet falán a felvételek olyan egyiptomiaktól, akik már értesültek a szolgáltatás megjelenéséről. Az internet teljes leállítása miatt az ottlakók valószínűleg barátok és családtagok telefonhívásaiból értesültek a hírről. | 自從埃及網路完全中斷後,Google與Twitter(再加上Google最近併購的SayNow)於當晚及時宣布,新推出名為SpeaktoTweet的服務,讓埃及民眾能撥打國際電話號碼後,留下語音訊息,之後再透過Twitter帳號@speak2tweet發送出去。 |
5 | @monasosh is egy ilyen felhasználó, aki a testvére @alaa beszámolója után szintén elkezdte használni a szolgáltatást. | 這個帳號整晚不斷冒出新的錄音,來自有機會知道這個服務的埃及民眾,由於國內網路全數斷線,埃及民眾應該是透過電話往來,從國內外親友處得知這些服務。 |
6 | Az ő felvétele is elérhető itt, az átirat a következő: | @monasosh便是使用者之一,她的哥哥@alaa公告已體驗過這項服務,她的語音訊息簡略聽寫後如下: |
7 | Hello, Mona vagyok Kairóból, csak szeretném tudatni a világgal, hogy az utolsó lehetőségünk is megszűnt arra, hogy az interneten keresztül kommunikáljunk, és nagy valószínűséggel le fogják állítani a mobiltelefon-hívásokat is. | |
8 | Azt szeretném, ha mindenki tudná ezt, arra az esetre, ha nincs semmilyen jelzés arról, mi történik holnap, és nem akarom, hogy bárki aggódjon miattunk. | |
9 | Már csináltak ilyet, csak az a különbség, hogy az előző alkalommal nagyon megrémültem, nagyon féltem attól, hogy mindenkit lelőnek, és senki nem fog tudni rólunk. Most egyáltalán nem félek, szeretném azt mondani nekik: „Hajrá!” | 嗨,我是來自開羅的Mona,只是想讓全世界知道,我們連最後一家網路服務供應商也已斷線,許多人也傳聞,手機很快也會失聯,只想是先跟各位預告一下,以免各位明天沒有聽到我們的消息會擔心。 |
10 | Izgatottak vagyunk, boldogok vagyunk, ki fogunk menni a Tahrír térre holnap, rengetegen leszünk, menetelni és tiltakozni fogunk, és Mubaraknak mennie kell. [sóhajt] Tartsatok velünk! | 政府以前便做過這種事,今昔差別在於我上次嚇壞了,以為政府將掃射所有人,而外界卻毫不知情;這次我一點都不害怕,我甚至想叫他們「放馬過來」! |
11 | Viszlát! A beszélők nem mutatkoznak be, a legtöbb hívás anonim. | 我們很興奮、很開心,我們明天也會去Tahrir廣場,人數會很多,我們會繼續遊行與抗議,總統終會下台。 |
12 | Egy másik közzétett hívás Egyiptomból megtalálható itt: […] Holnap történelmet írunk. | (嘆氣)與我們同在! |
13 | Holnap a Mubarak-rezsimnek vége. | 再見。 |
14 | Holnapra már nem szeretnénk az országban látni. Éljen Egyiptom! | 多數留言都是匿名,發話者未表明身分,另一通來自埃及的留言如下: |
15 | A külföldön tartózkodó egyiptomiak is megragadták a lehetőséget, hogy hallassák a hangjukat. Egy ilyen felhasználó, aki Amerikában élő, egyiptomi származásúként határozta meg magát azt mondta: | 明天將寫下歷史,明天我們將創造歷史,明天這個政權將終結,明天我們要你滾出埃及,埃及萬歲。 |
16 | […] Büszkék vagyunk rátok, nagyon büszkék vagyunk rátok Amerikában. | 海外埃及民眾也透過這項服務,讓自己的想法散播到全世界,一名自稱是埃及裔美國人的發話者表示: |
17 | Legyetek erősek, egyiptomiak, legyetek erősek, mi itt szeretünk titeket. Itt egy amerikai egyiptomi beszél az összes emigráns nevében, akik a kegyetlen rendszer elől jöttek ide. | …你們讓大家很驕傲,讓在美國人都驕傲不已,埃及民眾,要堅強下去,我們愛你們,我是個埃及裔美國人,許多人都是因為政權暴虐無道而移民,各位要堅強下去,大家都對你們引以為傲,自由的埃及,我愛你!( |
18 | Maradjatok erősek, büszkék vagyunk rátok. Legyen szabad Egyiptom! | 埃及是世界之母) |
19 | Szeretlek téged, Egyiptom, a világ anyja! Bárki használhatja a szolgáltatást, ha felhívja a következő nemzetközi számokat és hangüzenetet hagy a +16504194196-on, vagy a +390662207294-en, vagy a +97316199855-ön. | 人們都能利用這項服務,只要撥打這幾個國際電話號碼(+16504194196、+390662207294、+97316199855),再留下語音訊息,就會自動由@Speak2Tweet帳號發送出去。 |
20 | Az üzenet automatikusan twittelődik a @Speak2Tweet falára. | 校對:Portnoy |