# | hun | zht |
---|
1 | Libanon: Munkát vállalhatnak a palesztin menekültek | 黎巴嫩:給巴勒斯坦難民工作的權利 |
2 | Nahr el Bared tábor, Libanon (nimzilvio Flickr felhasználó képe) | 黎巴嫩的Nahr el Bared營地(來自flickr使用者nimzilvio) |
3 | Libanon több mint 400,000 palesztin menekültnek ad otthont, melyek egy része az Izraeli állam 1948-as létrejötte után érkezett, míg mások az 1967-es háború alatt, illetve az után menekültek az országba. | 黎巴嫩是超過40萬名巴勒斯坦難民的家,有一些難民在1948年以色列建國之時就被驅逐或逃離,而其他的難民直至1967年的戰爭或其之後才逃離。 |
4 | Ezek a menekültek hivatalosan nem birtokolhatnak földet, nincs hozzáférésük az egészségügyi ellátórendszerhez és csak engedéllyel hagyhatják el menekülttáboraikat. | 這些難民不被允許擁有財產、不能加入健康保險體系、且需要特別許可才能離開難民營。 |
5 | A korlátozásokat már több szervezet, mint például az Amnesty International is kritizálta. | 國際特赦組織Amnesty International等團體已經開始批評這類限制。 |
6 | Egészen mostanáig több hivatás is tiltott volt számukra, ám a parlament által augusztus 17-én elfogadott új jogszabály a többi külföldiével megegyező munkajogokat biztosít a palesztin menekülteknek (bizonyos “önálló” szakmáktól, mint a jog vagy az orvostudomány továbbra is el lesznek tiltva). | 直至最近,巴勒斯坦難民仍被禁止從事某些職業,然而,8月17日議會通過的新法規中,授予巴勒斯坦難民和其他外國人相同的權利(但他們仍被禁止從事個體經營的職業,如法律和醫事等)。 一旦總統米歇爾. |
7 | A jogszabály, mely Michel Suleiman elnök jóváhagyása után lép életbe, vegyes fogadtatásra talált. | 蘇萊曼(Michel Suleiman)認可之後,該項新法規就會生效,但面臨了贊成和反對的二元意見。 |
8 | Amíg egyesek, mint például az EN, a menekültek életének jobbátétele érdekében tett nagy lépésként értékelik, mások úgy tekintenek rá, mint a menekülttársadalom normalizálására Libanonban, azaz mint egy távolodó lépésre a Visszatérés Jogának biztosításától. | 聯合國(the UN)等組織認為,這是使長期難民人口得到更佳生活的重要一步,而其他人則認為這是難民人口進入黎巴嫩的正規化,因此將是背離巴勒斯坦回歸權的作法。 |
9 | Roqayah Chamseddine, a Mondoweiss írója így magyarázza hogy bár számára a döntés örömteli, de közel sem elég: | 為Mondoweiss網站撰寫文章的Roqayah Chamseddine,解釋為什麼對她而言,這個決定令人開心,不過還不足: |
10 | Igyekszem távoltartani magam attól, hogy a menekülttáborokat nyomornegyedeknek nevezzem, mégis nyílt retorikát kell alkalmaznom; a palesztinokat leigázzák - az izraeliek, az amerikaiak, az arabok. | 我對想要稱難民營為「貧民窟」的念頭感到畏縮,但我必須使用這個公平的詞語;巴勒斯坦人被以色列人、美國人和阿拉伯人所征服了。 |
11 | A parlament rendelkezésének tekintetében a libanoniaknak így is 60 évbe telt hogy gyér munkához való jogot biztosítsanak a palesztinoknak; és én nem is tudom hogy szégyenkezzek vagy legyek kissé optimista. | 現在,最近黎巴嫩議會決定的條款,花了六十年黎巴嫩人才允諾巴勒斯坦人一點點的工作權;我不知道是否該感到羞愧,或是一絲絲的樂觀。 |
12 | Igaz hogy egy lépés ez a jó irányba, de mindannyian beláthatjuk, hogy inkább közönyös kúszásra hasonlít - még ha a jó irányba is. | 它是一個往正確方向的 進展,但是無疑地,我們可以完全批評那是一個相當冷淡的微小舉動--儘管是在正確的方向上。 |
13 | Senkinek nem kéne hencegnie, főleg a libanoni kormánynak nem. | 沒有人應該感到自豪,尤其是黎巴嫩政府。 |
14 | A blogger Oussama Hayek azt mondja nincs ok a palesztin jogok ünneplésére, mivel: | 部落客Oussama Hayek說「沒有任何理由慶祝巴勒斯坦人得到的權利」,因為: |
15 | Valami nagyon nem stimmel a parlament által ma elfogadott törvénnyel, ami a palesztinoknak biztosítja a munkavállalás jogát Libanonban. | 議會今天通過的法律授予巴勒斯坦人在黎巴嫩的工作權,但內容有著基本上的缺失。 持續地歧視一個特定民族實在令人厭惡。 |
16 | Bűzlik a folytatódó, egy bizonyos nemzet ellen irányuló diszkriminációtól. | 它當然是一個錯誤的進展,根據二個原因: . |
17 | Két okból is teljesen rossz döntés: | 該法規仍持續禁止巴勒斯坦人從事需要加入企業聯盟會員的職業,而企業聯盟是一個早該被廢除的守舊系統。 . |
18 | A blogger így összegez: | 該法規仍持續禁止巴勒斯坦人擁有財產。 |
19 | Igaz hogy a palesztin csoportok rendszeresen megszegik a libanoni törvényeket, és még le kell fegyverkezniük. | 這個部落客結論道: |
20 | De egy 400,000 fős népességet fogságban tartani néhány ezer orvgyilkos tevékenysége miatt olyan kollektív büntetés, amit Saddam-tól vagy Sztálintól várnánk. | 巴勒斯坦組織常常觸犯黎巴嫩法律是事實,而且尚未同意解除武裝。 但是因為幾千個暴徒的行為而把約40萬的巴勒斯坦難民人口當成人質,這只有薩達姆或史達林才做得出來。 |
21 | Ez egyátalán nem elfogadható viselkedés egy olyan demokráciában, amely Libanon szeretne lenni. | 這對黎巴嫩人嚮往的民主來說,是不可接受的行為。 |
22 | Ezzel szemben Marillionlb a For a better Lebanon munkatársa úgy gondolja hogy a menekültek sorsa nem Libanon felelőssége: | 持反方向的意見,為了更好的黎巴嫩(For a better Lebanon)網站的Marillionlb認為巴勒斯坦難民不是黎巴嫩的責任: |
23 | Igen, minden egyes embernek joga van a rendes élethez, alapvető jogai védelméhez, részesüléshez az egészségügyi ellátásban, a tanuláshoz, ahhoz hogy tető legyen a feje felett, hogy méltósággal éljen, dolgozzon és a társadalom konstruktív tagja legyen…stb. DE: Ahhoz hogy ilyen jogokat kapjon az embernek bizonyos szabályokat be kell tartania, főleg ha egy idegen ország vendége (hogy így mondjuk és ne a “menekült” szót használjuk). | 沒錯,任何一個人都有權得到一個像樣的生活、使他的基本權利受到保護、得到基本的健康保障、受教育、有安身之處、有尊嚴地活著、有能力工作,而且對社會有所「助益」等等, 但是: 為了享受且被授予這些權,一個人應該要容忍某些規則,尤其是當他「寄生」在外國的土地上(為了形容他們且不使用「難民」這個字眼)。 |
24 | A palesztin problémát nem Libanon okozta, nem a libanoniak vették el a palesztinok szülőföldjét, épp ellenkezőleg, Libanon (habár erőszak hatására) nem csak hatalmas menekült-tömegeket fogadott be, hanem (helytelenül) aláírta a Kairói Egyezményt szabad kezet adva Yasser Arafatnak és orvgyilkos csoportainak az erőszakosságra és egy ponton még arra is, hogy megpróbálják a Palesztin államot a libanoni határokon belül megalapítani. | 巴勒斯坦的問題不是由 黎巴嫩所造成的,也不是黎巴嫩人奪走了巴勒斯坦人的祖國;相反地,黎巴嫩(儘管是受迫地)不只接受了許多難民的湧入,而且(錯誤地)簽署了開羅條約,給予 亞瑟. 阿拉法特(Yasser Arafat)和他的暴徒團體自由的空間,不僅造成許多暴行,也(在一個特定的時間)在黎巴嫩的國界內試圖建立巴勒斯坦政府。 |
25 | Egy kommentelő egyetértését fejezi ki a blogon: | 一個評論者在部落格上表示同意: |
26 | Köszönet ezért a bejegyzésért. | 感謝你發表此篇文章。 |
27 | 100%-osan igazad van. | 你是百分之百正確的。 |
28 | Ha jogokat akarnak talán előbb tisztelniük kéne a befogadó országot és átadniuk a fegyvereiket. | 如果他們想要權利,也許他們應該先尊重他們所在的國家,而且繳出他們的武器。 |
29 | Libanon sokkal többet szenvedett mint amennyit bármelyik országnak kéne a palesztinok miatt. | 黎巴嫩已經因為巴勒斯坦人而受了許多苦難,超過任何國家所應承受的。 |
30 | A palesztinok szemszögéből pedig, ahogy azt a Palestine Free Voice fejezi ki a változtatások alig változtatások: | 巴勒斯坦人的看法,例如在巴勒斯坦自由之聲(Palestine Free Voice)網站上所陳述,這些改變根本不算是什麼改變: |
31 | Sajnálatos módon augusztus 17-én Libanon nem adott értelmes jogokat a palesztin menekülteknek és nem is javította jelentősen kilátásaikat. | 不幸地,黎巴嫩在2010年8月17日沒有授予巴勒斯坦難民有意義的公民權,或甚至沒有顯著地改變他們的工作前途。 |
32 | Annyit tettek, hogy eltörölték a munkaengedély díját (ami amúgy sem volt nagy probléma) és engedélyezték egy privát Társadalombiztosítási Alap létrehozását (és nem a Libanoni Állami Biztosítási Alapét, ahogy az hibásan megjelent a médiában.) | 他們所做的是取消工作許可費用(這從來不是一個大問題),以及允許成立私人社會安全基金(不是在許多媒體上錯誤報導的黎巴嫩國家安全基金)。 |
33 | Végül, iRevolt Twitter felhasználó úgy foglalja össze az általános palesztin felfogást, hogy elmagyarázza az egyenlő jogok - állampolgárságtól függetlenül - rengeteg ember számára fontosak: | 最終,Twitter的使用者iRevolt經由解釋為什麼擁有平等的權利-在沒有公民權的狀況下--對許多人來說是重要的,而總結大部分巴勒斯坦人的看法: |
34 | Ha a palesztinok libanoni állampolgárság nélkül kapnak civil, társadalmi és gazdasági jogokat akkor az csak hazatérésük szükségességét erősíti megdöntve azt az amerikai-izraeli akaratot, hogy a palesztinokat az arab világ többi részébe integrálják - és engedve a palesztinoknak hogy otthonukon kívül is megerősítsék státuszukat. | 如果巴勒斯坦人被賦予公民、社會、跟經濟權利,即使不被視為黎巴嫩公民,這也將會保障他的回歸家園的必要性,反駁了美國-以色列對於巴勒斯坦人併入阿拉伯世界其他部分的希望-亦即放棄他們的身分-也允許了巴勒斯坦人生活於祖國之外的時候,改善他們的現狀。 |
35 | nimzilvio Flickr felhasználó fotóit a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic license alaján tettük közzé. | 照片為Flickr使用者nimzilvio所有,以創用CC-非商業性使用-相同方式分享2. 0通用版釋出。 |