# | ind | pol |
---|
1 | Benua Amerika: Menjelang Festival Perangkat Lunak Bebas | Ameryka Środkowa: W oczekiwaniu na Free Software Festival |
2 | Festival Perangkat Lunak Bebas Amerika Tengah [es] (disingkat ECSL09 dalam bahasa Spanyol) akan diselenggarakan pada tanggal 17-21 di Estelí, Nikaragua. | W dniach 17-21 czerwca odbędzie się w Nikaragui, w mieście Esteli, Środkowoamerykański Festiwal Wolnego Oprogramowania (Encuentro Centroamericano de Software Libre, ECSL09). |
3 | Festival ini merupakan kesempatan pertama bagi para penggiat perangkat lunak sumber terbuka dan bebas dari Amerika Tengah untuk berkumpul bersama dan saling berbagi pengalaman, mempromosikan proyek-proyek mereka, menetapkan sasaran bersama, serta mencari jalan untuk bekerja sama. | Dla wielu entuzjastów oprogramowania open-source pochodzących z krajów Ameryki Środkowej, będzie to pierwsza okazja do spotkań, wymiany wrażeń, promowania swoich, i tworzenia nowych, wspólnych, projektów. |
4 | Jadwal acara [es] festival ini meliputi lokakarya dan panel yang akan dipimpin dan diikuti oleh anggota-anggota dari berbagai komunitas. | Wśród zaplanowanych atrakcji znajdują się warsztaty oraz panele dyskusyjne prowadzone przez członków różnych społeczności. |
5 | Akan diselenggarakan juga suatu turnamen “pengembangan-cepat” (rapid-development) yang menantang partisipan untuk mendesain dan membuat program aplikasi dalam waktu singkat, dengan ketentuan bahwa aplikasi tersebut harus dikembangkan dengan menggunakan perangkat sumber terbuka dan dilisensikan dengan suatu lisensi bebas. | Zorganizowane również zostaną zawody “błyskawicznego programowania”, w których uczestnicy bedą musieli w krótkim czasie zaprojektować i zaimplementować program lub aplikację. Używać będzie można jedynie darmowych narzędzi dostępnych pod licencją wolnego oprogramowania. |
6 | The event's logo Banyak peserta yang menantikan ajang ini serta kesempatan berkunjung ke kota Estelí. | Wielu uczestników wyczekuje nie tylko samej imprezy, ale też okazji do odwiedzenia Esteli. |
7 | Leandro Gómez menjelaskan lokasi festival di negara asalnya ini: | Leandro Gómez tak opisuje miasto, w którym odbędzie się festiwal: |
8 | Estelí adalah suatu kota di utara Nikaragua, di dekat perbatasan dengan Honduras, 150 km dari ibukota Managua, dan merupakan lokasi resmi Konferensi Tingkat Tinggi Pertama Perangkat Lunak Bebas Amerika Tengah. | Esteli to miasto położone w północnej Nikaragui, przy granicy z Hondurasem, miasto położone 150km od naszej stolicy, Managui, oraz miasto, w którym odbędzie się pierwszy, oficjalny Środkowoamerykański Festiwal Wolnego Oprogramowania. |
9 | Kota Estelí, dikenal dengan julukan Permata dari Segovias, juga akan menjadi penyelenggara pertemuan internasional pertama para pimpinan komunitas Ubuntu di Amerika Tengah, dengan diikuti oleh anggota dari Kelompok Komunitas Lokal Ubuntu di Nikaragua, El Salvador, Honduras, Panama, Kosta Rica, Guatemala, and tamu khusus dari berbagai komunitas di Amerika Latin. | Miasto Esteli będzie również gospodarzem pierwszego międzynarodowego spotkania przedstawicieli społeczności Ubuntu w Ameryce Środkowej, w którym udział wezmą Regionalne Społeczności Ubuntu z Nikaragui El Salvador, Hondurasu, Panamy, Kostaryki, Guatemali oraz goście specjalni z Ameryki Łacińskiej. |
10 | Dari negara tetangga Honduras, Diego Turcios menulis tentang berbagai komunitas yang akan menghadiri acara ini [es]: | Diego Turcios, z sąsiedniego kraju, Hondurasu, wymienia różne grupy jakie spotkają się podczas tej imprezy: |
11 | Dari negara Honduras kami yang indah, 9 atau 10 orang akan menghadiri acara ini, mewakili komunitas Linux dari Honduras: GULTGU, Linux Maya, Comunidad GNU/Linux del Progreso, serta Ubuntu Honduras LocalTeam. | 9-10 osób z naszego pięknego kraju, Hondurasu, weźmie udział w festiwalu. Będą to reprezentanci różnych naszych społeczności Linuxowych: GULTGU, Linux Maya, Comunidad GNU/Linux del Progreso oraz Ubuntu Honduras Local Team. |
12 | Acara seperti ini biasanya dipadati oleh laki-laki, namun akan ada juga perwakilan nyata dari anggota perempuan dari komunitas perangkat lunak sumber terbuka. | Imprezy tego typu generalnie charakteryzują się sporą przewagą płci męskiej, ale w tym wypadku powinna pojawić się znaczna ilośc kobiet zaintereswanych tematyką open-source. |
13 | Victoria Zeledón, salah seorang dari beberapa anggota “Centroamericanas”, suatu jaringan perempuan Amerika Tengah yang bergerak di bidang perangkat lunak sumber terbuka, menyambut para pengunjung Estelí dengan menulis [es]: | Victoria Zeledón, jedna z nielicznych członkiń “Centroamericanas”, społeczności środkowoamerykańskich kobiet, które pracują na polu wolnego oprogramowania, zaprasza do Esteli dodając: |
14 | Beberapa hari lagi saya akan bertemu dengan banyak orang dan saya sangat bersemangat menantikan pengalaman ini. | Z niecierpliwością oczekuję spotkania, które odbędzie się za kilka dni. |
15 | Di samping para perempuan Amerika Tengah yang bergerak dalam bidang perangkat lunak sumber terbuka, banyak tokoh lain yang akan hadir yang membuat pertemuan ini menjadi sesuatu yang sangat berarti. | Poza środkowoamerykańskimi kobietami, które zajmują wolnym oprogramowaniem, impreza gościć będzie różne osobistości, których jestem ciekawa. |
16 | Sebagai tambahan, ia merekomendasikan tautan ini untuk mengetahui lebih lanjut tentang Estelí dan kehidupan malamnya. | Aby dowiedziec się więcej na temat miasta Esteli i jego życia nocnego, Victoria poleca też odwiedzić tę stronę. |
17 | ECSL09 memiliki blog-nya sendiri dan menyediakan berita terbaru serta informasi logistik untuk kelompok-kelompok yang akan ikut serta. | Wszelkie informacje organizacyjne dla uczestników, jak i najnowsze informacje, dostępne są na blogu ECSL09. |
18 | Kelompok yang akan berpartisipasi dari seluruh wilayah ini antara lain adalah Asociacion de Usuarios GNU/Linux El Salvador, Debian Costa Rica, Debian Nicaragua, Debian Panamá, DebianSV, dan El Salvador Ubuntu Team. | Wśród gości imprezy znajdą się członkowie takich społeczności jak chociażby: Asociacion de Usuarios GNU/Linux El Salvador, Debian Costa Rica, Debian Nicaragua, Debian Panamá, DebianSV i El Salvador Ubuntu Team. |
19 | Daftar lengkap dapat ditemukan di menu samping blog tersebut. | Kompletną listę przejrzeć można na blogu. |
20 | Meskipun banyak di antara komunitas tersebut yang terlibat dalam perencanaan acara atau telah mengetahui acara tersebut sejak lama, banyak di antara mereka yang menganggap perlu membagi informasi tersebut dengan menggunakan perangkat jejaring sosial. | Mimo, iż większość z tych społeczności brała udział w planowaniu imprezy lub wiedziała o niej już od jakiegoś czasu, to i tak, zdaniem niektórych, warto spopularyzowac informacje o festiwalu na serwisach społecznościowych. |
21 | Rodrigo Peñalba dari Nikaragua menulis bahwa promosi seperti ini dapat membantu menarik perhatian dan dukungan media untuk ajang tersebut, meskipun ada penolakan karena Twitter dan situs-situs lainnya bukanlah perangkat lunak sumber terbuka [es]. | Według Rodrigo Peñalba jest to dobry sposób na przyciągnięcie uwagi mediów, nawet mimo pewnych głosów sprzeciwu, że Twitter, i kilka innych stron, nie należą do wolnego oprogramowania. |
22 | Kegembiraan atas ajang ini terus bermunculan. | Ekscytacja towarzysząca imprezie jest wyczuwalna. |
23 | MMGC84 dari komunitas GNU/Linux Nicaragua menyampaikan terima kasihnya kepada penyelenggara atas kesempatan ini dan mengirim gambar tanda terima pembayaran pendaftaran sambil berkata, “Saya hampir tiba di Estelímar!” | Jedna ze społeczności GNU/Linux z Nikaragui, MMGC84, otwarcie dziękuje organizatorom festiwalu za szansę jaką ona daje i pokazuje rachunek za opłatę rejestracyjną podpisany “Już prawie w Estelímar!” |