# | ind | rus |
---|
1 | MENA: Menyambut Ramadan | Ближний Восток и Северная Африка: начало месяца Рамадан |
2 | Ramadan, bulan ke sembilan dalam kalender Islam baru saja dimulai. | 20 июля начался Рамадан, девятый месяц мусульманского календаря. |
3 | Ini adalah saat dimana umat Muslim berpuasa mulai dari matahari terbit sampai terbenam, berusaha mendekatkan diri pada Tuhan dan merayakan berkah yang mereka peroleh. | В течение этого священного месяца мусульмане постятся от рассвета до захода солнца, стремясь стать ближе к Всевышнему и вырасти духовно. |
4 | Umat Muslim di seluruh dunia mencoba menangkap semangat bulan ini dengan foto-foto, membagikannya ke beragam situs media sosial. | Мусульмане из разных уголков планеты публикуют в социальных сетях фотографии, пытаясь передать атмосферу этого знаменательного времени. |
5 | Berita Harian (@bharianmy) berbagi foto observasi bulan sabit di Malaysia. | Наблюдение за появлением молодого месяца в Малайзии. |
6 | Kalender Islam berdasarkan bulan dan bulan-bulannya tidak didasarkan pada perhitungan astronomi. | Фото предоставлено изданием Berita Harian (@bharianmy) Исламский календарь является лунным. |
7 | Ini berarti bulan Ramadan bisa berlangsung 29 atau 30 hari, dan awal tiap bulan ditentukan dengan mengamati bulan sabit baru di langit sore. | Начало каждого месяца определяется не астрономическими вычислениями, а на основе наблюдений за появлением новой луны, поэтому продолжительность месяца Рамадан может составлять как 29, так и 30 дней. |
8 | Setiap negara islam memiliki pengamatan bulan baru bulanan sendiri, dan itulah alasan mengapa Ramadan tidak selalu dimulai di hari yang sama di seluruh negara Muslim. | Поскольку каждое государство в мусульманском мире самостоятельно ведет наблюдения в новолуние, начало Рамадана может приходиться на разные дни в различных странах. |
9 | Ingrid Mattson (@IngridMattson) mentweet: | Ингрид Мэттсон (@IngridMattson) пишет в Твиттере [анг]: |
10 | “Fakta Ramadan: metode yang berbeda dalam menentukan awal bulan artinya sebagian umat Muslim berpuasa di suatu hari, sementara yang lainnya, di hari berikutnya”. | «Факты о Рамадане: начало месяца по лунному календарю определяется различными методами, поэтому пост для некоторых мусульман начинается в один день, а для других - только на следующий». |
11 | Terkadang bahkan politik turut berperan dalam menentukan awal bulan. | Иногда в определении того, в какой день начинать пост, играет роль и политика [анг]. |
12 | Saat berpuasa di bulan Ramadan umat Muslim menahan diri dari makan, minum, dan seks dari fajar sampai matahari terbenam. | В течение месяца Рамадан мусульмане от рассвета до захода солнца воздерживаются от еды, питья и половых отношений [анг]. |
13 | Peta yang diterbitkan di halaman Facebook Faculty of Science Fans menunjukkan jam berpuasa yang berbeda di seluruh dunia. | На этой карте, опубликованной в сообществе Faculty of Science Fans в сети Facebook, показана продолжительность поста в различных регионах мира. |
14 | Para pengguna Facebook berkomentar iri pada umat Muslim di Argentina yang hanya akan berpuasa selama 9 setengah jam saja, dan bersimpati pada mereka di Denmark. | Пользователи Facebook немного завидуют мусульманам Аргентины, которые в этом году будут поститься всего девять с половиной часов, и искренне сочувствуют единоверцам в Дании. |
15 | Lentera Ramadan dibagi oleh Omar Shoeb | Праздничные фонарики. Фото: Omar Shoeb |
16 | Tradisi Lentera Ramadan (Fanoos Ramadan) juga hidup di beberapa belahan dunia. | Традиция украшения улиц и домов праздничными фонариками (фанусами) зародилась в Египте в эпоху династии Фатимидов и до сих пор существует в некоторых странах. |
17 | Dimulai beberapa abad lalu di Mesir pada era Fatimid, ketika Khalifah Al-Muizz Lideenillah disambut oleh orang-orang yang memegang lentera saat merayakan pengangkatannya, yang bertepatan dengan Ramadan. | По преданию, в первый раз фонарики зажгли во время праздничной процессии в честь вступления на престол халифа Ал-Муизза, начало правления которого пришлось на священный месяц Рамадан. |
18 | Sekarang lentera menjadi simbol Ramadan dan digantung di area-area umum, serta sepanjang jalanan kota, beserta dekorasi juga lampu-lampu untuk memeriahkan bulan ini. | В наши дни фонарики стали настоящим символом Рамадана. Их можно увидеть на площадях и улицах городов, которые в это время также украшает подсветка [тур]. |
19 | Di Mesir, lentera sekarang adalah buatan lokal atau diimpor dari Cina. | Египтяне мастерят фонарики сами либо импортируют их из Китая [анг]. |
20 | Nadia Kady berbagi foto Fanoos barunya, sementara Laila El Shafie mentweet: | Nadia Kady поделилась фотографией новенького фонарика, а Лайла эль-Шафи (Laila El Shafie) написала в Твиттере [анг]: |
21 | “Sangat sulit membayangkan Ramadan tanpa mengingat nenek yang membelikanku lentera. | «Трудно представить себе, что в этом году бабушка не подарит мне фонарик. |
22 | Semoga arwah beliau beristirahat dengan tenang, ini Ramadan pertamaku tanpa beliau”. | Царствие ей небесное, это первый Рамадан, что она не с нами». |
23 | Nada Rostom, di sisi lain, berbagi pikiran tentang lentera impor, bentuknya yang baru, dibandingkan dengan lentera tradisional. | А пользователь Nada Rostom не в восторге [анг] от необычных импортных фонариков: |
24 | Ia menulis: | Губка Боб на фонариках Рамадана! |
25 | Lentera Sponge Bob! | Совсем не в духе традиции. |
26 | Mereka benar-benar sudah merusak lentera yang asli! | Мне больше нравятся обычные медные - со свечами или электрическими лампочками. |
27 | Aku lebih suka yang dari tembaga dengan lilin (atau yang dengan bohlam jadi tidak terbakar) | Выстрел из пушки на Жемчужной площади Манамы, Бахрейн. Фото предоставлено пользователем Bahraini Patriot. |
28 | Bahraini Patriot berbagi foto lama dari kanon yang sedang ditembakkan di Lulu Roundabout di Bahrain | В некоторых странах арабского мира есть еще один символ месяца Рамадан - пушечные залпы на рассвете и закате. |
29 | Simbol Ramadan lainnya di beberapa belahan dunia Arab adalah tembakan meriam. | В прошлом по ним определяли время начала и окончания поста. |
30 | Di masa lalu, meriam ditembakkan saat fajar dan ketika matahari terbenam untuk memberitahu masyarakat kapan memulai dan kapan menghentikan puasa. | Сегодня к нашим услугам многочисленные календари [анг] и даже мобильные приложения [анг], однако традиция не была забыта: пушки до сих пор украшают открытки, посвященные Рамадану, наряду с более традиционными мотивами - фонариками и изображениями полумесяца. |
31 | Sekarang kami memiliki kalender yang berbeda bahkan aplikasi mobil yang memberitahukan penentuan waktu yang pasti, namun tradisi itu masih hidup, dan meriam atau kanon banyak terlihat di kartu ucapan Ramadan bersama dengan lentera dan bulan sabit. | Магед Салех (Maged Saleh), который, видимо, изрядно проголодался, надеется [араб], что однажды кто-нибудь по ошибке выстрелит из пушки раньше положенного времени. |
32 | Maged Saleh - yang tampaknya lapar sekarang - mentweet harapan agar mereka salah menembakkan meriam lebih awal. | После захода солнца раздается пушечный залп, все завершают пост и садятся за стол. |
33 | Setelah matahari terbenam, meriam atau kanon ditembakkan, masyarakat mulai makan dan minum, dan karena makanan ini disajikan tepat setelah berpuasa maka masuk akal bila disebut sarapan, atau Iftar dalam bahasa Arab. | Поскольку этот прием пищи является первым за день, логично, что он называется «завтрак», или «ифтар» в арабской традиции. Мусульмане приглашают в гости родственников и друзей и угощают их разнообразными блюдами [анг] (см. фото). |
34 | Kerabat dan teman saling mengundang ke rumah masing-masing dan banyak yang mencoba resep baru dan berbeda. | Вот так готовят традиционный арабский десерт катаеф (фото Салма Хегаба (Salma Hegab), Египет). |
35 | Para Netizen membagikan foto-foto dari beragam sajian: | Это блинчики с начинкой из орехов или заварного крема, которые подаются с сиропом. |
36 | Salma Hegab, dari Mesir, berbagi foto pembuatan Qatayef. | Последний завтрак Мохаммеда Анина (Mohamed Ahnin) перед началом поста. |
37 | Pastry jenis ini dipanggang adonannya, lalu orang-orang membeli, diisi dengan krim atau kacang, digoreng, kemudian dilapisi dengan sirup. | Здесь можно посмотреть фото турецкой выпечки от Серкана Бальбала (Serkan Balbal), а здесь - фотоотчет Rym Rymma о египетских десертах. |
38 | Mohamed Ahnin berbagi foto sarapan terakhirnya sebelum Ramadan. | Постарались также французы [фр] и боснийцы. |
39 | Serkan Balbal berbagi foto masakan Turki. | Боснийский десерт «халава». |
40 | Rym Rymma memosting foto makanan pencuci mulut Mesir lainnya. | Фото Эмины Аганович (Emina Aganovic) |
41 | Dan juga orang-orang dari Prancis dan Bosnia: Emina Aganovic dari Bosnia memosting foto Halava, sejenis pencuci mulut | Однако смотреть фотографии аппетитных блюд во время поста может быть нелегко, поэтому Kae Kurd решил предупредить остальных [анг]. |
42 | Semua foto makanan ini, sementara orang-orang lapar, membuat Kae Kurd memuat peringatan ini ke para pengguna Instagram. | После ифтара многие включают телевизор и наступает время сериалов. |
43 | Setelah sarapan, banyak orang di dunia Arab menyalakan TV dan dimulailah opera sabun Ramadan. | Но в Сирии в этом году всё иначе. |
44 | Tapi di Suriah, segala sesuatunya sedikit berbeda tahun ini. | Фото из Сирии: «Эксклюзивный сериал о свержении Башара. |
45 | Meshal Alnami memosting foto ini dari Suriah mengatakan: “Ikutilah tiap hari di bulan Ramadan, serial Bringing Bashar Down” | Каждый день на ваших экранах в месяц Рамадан». Предоставлено пользователем Meshal Alnami |
46 | Dan di Bahrain, ZuzuBH mentweet [Ar] bertanya-tanya tentang keluarga para syuhada Bahrain, ‘bagaimana perasaan mereka di Ramadan tahun ini tanpa anggota keluarga yang tak lagi ada di sini?' | Тем временем, в Бахрейне пользователь ZuzuBH искренне сопереживает [араб] родственникам «бахрейнских мучеников»: «Что они будут чувствовать в месяц Рамадан, когда с ними не будет членов их семей, которых они потеряли?» |
47 | Akhirnya, Ramadan tahun ini akan bertepatan dengan Olimpiade Musim Panas di London, jadi blogger Turki Mommy memosting analogi antara dua acara berikut. | Наконец, в этом году Рамадан совпадает по времени с Летними Олимпийскими играми в Лондоне. Блогер Turkish Mommy провела аналогию [анг] между двумя событиями и даже придумала лозунг для «флайера Рамадана»: |
48 | Di pamflet Ramadan 2012 nya tertulis: | Главное событие лета, объединяющее мир. |
49 | Acara musim panas/menyatukan dunia; Tak ada medali untuk yang tercepat, pahala bagi mereka yang berpuasa, satu tim; 2+ juta partisipan. | Скорость не в счет, награда за каждый день поста, одна команда, более двух миллиардов участников. |