# | ind | rus |
---|
1 | Rusia: Anggota Kepolisian Menyibak Aksi Korupsi via Situs Pribadi | Россия: работник милиции разоблачает коррупцию через Интернет |
2 | Pada tanggal 6 November, seorang petugas polisi dari Departemen Urusan Dalam Negeri di Novorossiysk menggunakan situs web pribadi miliknya mengalamatkan pesan pribadinya kepada Perdana Menteri Vladimir Putin dan membicarakan sejumlah masalah yang dihadapi petugas kepolisian di Rusia. | 6 ноября офицер Органов Внутренних дел Новороссийска использовал свою личную интернет страничку для обращения к Премьер-Министру России Владимиру Путину и рассказал о множестве проблем, с которыми сталкиваются российские работники милиции. |
3 | Dalam videonya yang tersedia di www.dymovskiy.ru dan YouTube (bagian I dan bagian II [RUS]), Aleksey Dymovskiy terlihat tenang dan teliti. | В своем видео обращении, доступном на сайте www.dymovskiy.ru и YouTube (часть I and часть II [RUS]), Алексей Дымовский достаточно спокоен и педантичен. |
4 | Ia membicarakan tentang menurunnya sikap hormat terhadap profesi polisi, aksi penyuapan, korupsi dan gaji rendah yang meracuni kehidupan banyak anggota kepolisian di Rusia. | Он говорит о принижении офицерской чести, взятках, коррупции и низкой заработной плате, что отравляет жизни многих работников милиции в России. |
5 | Saya rasa banyak orang yang akan memahami saya. | Я думаю, многие меня поймут. |
6 | Saya ingin bekerja namun saya muak dengan agenda penyelidikan fiktif terhadap kejahatan yang tidak pernah terjadi. | Я хочу работать, но я сыт по горло фиктивными планами, когда нас заставляют расследовать несуществующие преступления. Я сыт тем, что нам приказывают арестовывать определенных людей. |
7 | Saya muak dengan kejahatan terencana yang bertujuan untuk memenjarakan orang-orang. | Меня достали сфабрикованные дела, предназначенные для того, чтобы засадить некоторых людей в тюрьму. |
8 | Melanjutkan pengungkapannya, Dymovskiy mengakui sempat memenjarakan seorang yang tidak bersalah karena diperintah oleh atasannya: | Продолжая свои откровения, Дымовский признает, что, испытывая давление своего начальника, он засадил в тюрьму невиновного человека: |
9 | Kepala Departemen Urusan Dalam Negeri menaikkan pangkat saya sebagai mayor, yang saya terima pada bulan Mei, karena saya berjanji untuk memenjarakan seseorang yang tidak bersalah. | Начальник Отделения Внутренних Дел возвел меня в звание майора (которое я получил в мае), потому что я обещал ему, что засажу в тюрьму абсолютно невинного человека. |
10 | Saya tidak takut mengungkapkan ini. | Я не боюсь говорить об этом. |
11 | Saya tahu saya dapat dihukum karena ini. | Я понимаю, что я могу быть наказан. |
12 | Tapi inilah kenyataannya dan saya mengakuinya. | Но это правда и я признаю это. |
13 | Dymovsky juga menghimbau Perdana Menteri Vladimir Putin untuk menyelidiki masalah-masalah itu dan mengakhiri korupsi yang meraja lela dalam tubuh kepolisian. | Дымовский также просит Российского Премьер-Министра Владимира Путина заняться этим вопросом и положить конец разгулявшейся в органах милиции коррупции. |
14 | Video ini dikategorikan “darurat” dalam beberapa jam setelah dipublikasikan ratusan bahkan ribuan mengkliknya di YouTube. | Всего лишь через несколько часов после размещения на YouTube видео просмотрело несколько сотен тысяч пользователей. |
15 | Diliput secara luas oleh media ekstrem Rusia dan marak didiskusikan di blog-blog. | Это было широко освещено в российских СМИ и живо обсуждалось в многочисленных блогах. |
16 | Ini adalah contoh kali pertama penduduk Rusia dengan sukses menggunakan perantara media baru untuk menarik perhatian pemerintah mengenai isu panas di dalam negeri. | Это первый пример использования российским гражданином новых медиа средств для привлечения внимания правительства к наболевшим проблемам в стране. |
17 | Hal baru seperti halnya “video masyarakat yang berpendapat” di Rusia diwarnai dengan satu komentar hati-hati diantara sekian banyak narablog terkemuka di negara tersebut. Berikut menurut dolboeb: | Новизна «видео обращений граждан» для России лучше всего прослеживается в осторожном комментарии одного из самых популярных блоггеров страны dolboeb: |
18 | Suatu monolog dengan kekuatan yang luar biasa. | Удивительной силы монолог. |
19 | Saya tidak akan terekejut bila ini adalah strategi pemasaran penting. | Не удивлюсь, если это чей-нибудь вирусный маркетинг. |
20 | Karakter ini terlalu memilah kata-kata (yang diucapkannya). | Слишком уж запредельный персонаж. |
21 | Narablog lainnya bernama marchenk menulis: | Другой блоггер - marchenk пишет: |
22 | Tak satupun dari kita adalah seorang malaikat… Saya tidak mengaguminya [Dymovskiy] sebagai petugas polisi yang jujur dan pasangan kekasih yang jujur (ia mengakui bahwa ia menerima ranking sebagai mayor karena memenjarakan seorang yang tidak bersalah). | Все мы по жизни не ангелы… Восхищаться им как честным ментом и правдолюбцем я бы не стал (если сам признается, что звание майора получил за посадку невиновного человека…). |
23 | […] Meskipun begitu, dia berhak atas kehormatan atas keberanian tulus. | […] Но как бы то ни было - искренний респект за смелость. |
24 | Ternyata polisi jujur masih ada. | Честных и порядочных ментов хватает. |
25 | Berkat mereka, masuk akal untuk menekankan perubahan besar dalam lembaga kepolisian. | Ради них в первую очередь и есть смысл пробивать реформу МВД. |
26 | Saya berdoa pada Tuhan semoga memberinya perlindungan dan pertimbangan adil dalam situasi yang ia alami. | Дай бог, чтобы публичность дала ему защиту и справедливое рассмотрение его истории. |
27 | Hari Minggu, 8 November, Rashid Nurgaliev, menteri dalam negeri Rusia, mengumumkan audit kesatuan kepolisian di Novorossiysk. | В воскресенье, Министр Внутренних Дел Рашид Нургалиев объявил о проверке органов милиции в Новороссийске. |
28 | Sementara, Dymovskiy dipecat “karena memfitnah dan melakukan tindakan pencemaran kehormatan” lembaga kepolisian. | А тем временем, Дымовский был уволен из милиции за «клевету и действия, порочащие честь офицера». |
29 | Dalam wawancaranya dengan statiun radio Rusia “Ekho Moskvy,” Dymovskiy berkata ia kini merasa diikuti dan mempertimbangkan untuk mengirim keluarganya ke Moskow dengan alasan keamanan. | В своем интервью россиской радиостанции Эхо Москвы Дымовский сказал, что его преследуют и поэтому он, исходя из соображений безопасности, думает перевезти свою семью в Москву. |