Sentence alignment for gv-ind-20090221-149.xml (html) - gv-swa-20090228-89.xml (html)

#indswa
1Dunia: 2.500 Bahasa Terancam PunahDunia Nzima: Lugha 2,500 Zinapotea
2United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) meluncurkan peta interaktif yang menunjukkan 2.500 dari 6.000 bahasa berisiko punah.Ramani shirikishi ya lugha zinazopotea, inayoonyesha lugha 2,500 kati ya 6,000 ambazo ziko hatarini, imezinduliwa na Shirika la Elimu, Sayansi na Utamaduni la Umoja wa Mataifa (UNESCO).
3Organisasi internasional tersebut mengajak pengguna internet untuk memberi bantuan berupa komentar guna mengembangkan sebuah projek pelestarian kebudayaan, yang telah mendapat dukungan dari para bloger yang prihatin mengenai isu tersebut.Shirika hilo la kimataifa linawaomba watumiaji wachangie kwa kutuma maoni kwenye mradi huo ambao unawatia mashaka wanablogu wengi wenye nia ya kuhifadhi tamaduni.
4Atlas Bahasa-Bahasa yang Menghadapi Kepunahan UNESCOMkutubu, Iglesia Descalza anablogu:
5Iglesia Descalza, seorang pustakawan, menulis dalam blognya: Sebagai pecinta bahasa, aku terenyuh membaca laporan terkini yang dipresentasikan UNESCO mengenai berbagai bahasa dunia yang terancam punah.Nikiwa mmojawapo wa watu wanaopenda lugha, ninasikitishwa ninaposoma habari zinazotoka wakati wa kutolewa kwa Kitabu kipya cha ramani ya lugha zilizo Hatarini kutoweka Duniani cha UNESCO.
6Menurut Atlas yang diumumkan menjelang Hari Internasional Bahasa Ibu (21 Februari) tersebut, hampir 200 bahasa digunakan kurang dari 10 pembicara, dan 178 lainnya digunakan antara 10 hingga 50 pembicara.Kwa mujibu wa kitabu hicho cha ramani, kilichozinduliwa kwenye mkesha wa Siku ya Kimataifa ya Lugha (21 Februari), karibu ya lugha 200 zina wazungumzaji pungufu ya 10 na lugha nyingine 178 zina wazungumzaji kati ya 10 na 50.
7Data tersebut juga menunjukan bahwa dari 6.000 bahasa yang dikenal dunia, 200 diantaranya telah punah perlahan dalam jangka waktu tiga generasi; 538 bahasa masuk dalam kategori terancam, 632 sangat terancam, 607 berpotensi untuk menjadi terancam.Takwimu zinaonyesha kuwa kati ya lugha 6,000 zilizopo sasa, zaidi ya 200 zimetoweka katika vizazi vitatu vilivyopita, 38 ziko hatarini kabisa, 502 ziko hatarini sana, 632 ziko hatarini bila ya shaka na 607 haziko salama.
8Sebuah bahasa lenyap, ketika si pengguna terakhir meninggal dunia.Wazungumzaji wa mwisho wa lugha wanapofariki, na lugha pia hufariki.
9Bahasa Manx, yang digunakan di Isle of Man, hilang total ketika Ned Maddrell, pria terakhir yang mampu berbicara Manx meninggal dunia pada tahun 1974. Bahasa Eyak, yang digunakan di Alaska, Amerika Serikat, lenyap tahun lalu menyertai kepergian Marie Smith Jones ke alam baka. […]Lugha ya Ki-Manx katika kisiwa cha Man ilitoweka mwaka 1974 wakati Ned Maddrell, mzungumzaji pekee wa lugha hiyo alipofariki wakati lugha ya Ki-eyak huko Alaska Marekani, ilikumbana na maangamizi mwaka jana kilipotokea kifo cha Marie Smith Jones.
10Kita hargai keberagaman biologis, budaya dan ras, juga perbedaan lingustik, karena kita telah terlalu banyak mengalah dan menyatukan diri ke dalam sebuah masyarakat besar yang homogen, putih dan berbahasa Inggris.[…] Inatubidi tuuenzi uwingi wa kibaiolojia, uwingi wa tamaduni na rangi za watu, pamoja na uwingi wa lugha kwa sababu tunapoteza mambo mengi mno kadiri tunavyozidi kumezwa na jamii moja kubwa nyeupe, inayoongea Kiingereza.
11Sementara bahasa-bahasa yang menghilang sebagian besar merupakan bahasa lokal yang kalah ketika berhadapan dengan globalisasi dan nasionalisme negara, Daniel Moving Out, sebuah blog yang ditulis oleh warga Portugal yang kini bermukim di Inggris, beranggapan bahwa tidak semua bahasa “tak resmi” menghadapi ancaman kepunahan:Huku lugha zinazopotea nyingi zake ni zile za watu watu wa makabila wanaokumbwa na utandawazi na utaifa wa dola, Daniel Moving Out, blogu ya mwanablogu wa kireno anayeishi uingereza kwa sasa, inasema siyo lugha zote “zisizo rasmi” ambazo zinakufa. […]
12Bahasa Galicia, yang terdengar seperti bahasa campuran antara bahasa Spanyol dan Portugis, nyaris meyerupai dialek Portugis yang diperkaya dengan kata-kata dan aksen bahasa Spanyol.Lugha ya Ki-Galisia inasikika kama vile ni mchanganyiko wa Kihispania na Kireno, kana kwamba ni lugha iliyotokana na Kireno na kuboreshwa na misamiati na lafudhi za Kihispania.
13Bahasa ini lahir pada abad pertengahan di wilayah Galicia-Portuguese, dan dipergunakan secara luas di propinsi Portucale. […]Lugha hiyo asili yake ni Ki-Galisia na Kireno cha zama za kale, na ilikuwa ikizungumzwa katika jimbo lote la Portucale […]
14Minggu ini, UNESCO meluncurkan atlas dunia, Bahasa Galicia masih tergolong kuat dibandingkan dengan bahasa lainnya yang bukan merupakan bahasa utama negara dimanapun.Wiki hii, kitabu cha ramani za lugha cha UNESCO kilitolewa, na kudai kwamba Ki-Galisia ni moja ya lugha zenye nguvu ambazo si lugha kuu katika nchi yoyote.
15Bahasa Galicia memperoleh dukungan dan perlindungan dari warga Kastilia (Spanyol), karena bahasa ini mempunyai kedekatan geografis dengan Portugal.Inalindwa na Ki-Kastilia (Kihispania cha kawaida) kutokana na kuwa karibu na Ureno kijiografia.
16Blog yang sama juga mencantumkan beberapa ringkasan buruk:Blogu hiyo inaandika muhtasari wa takwimu mbaya zaidi:
17199 bahasa memiliki kelompok pengguna kurang dari 12 orang.Lugha 199 zina wazungumzaji wa asili pungufu ya kumi na wawili.
18Di Indonesia, terdapat 4 orang pengguna bahasa Lengilu yang masih hidup dan menggunakan bahasa ini untuk berkomunikasi diantara mereka; Bahasa Karaim di Ukraina kini hanya digunakan oleh 6 orang.Katika Indonesia, wazungumzaji 4 waliobakia wa Ki-lengilu wanaongea miongoni mwao [peke yao]; Ki-Karaim nchini Ukraine kinatunzwa na watu 6 tu.
19Lebih dari 200 bahasa berbeda telah menghilang perlahan dalam jangka waktu 3 generasi terakhir.Zaidi ya lugha 200 nyingine zimetoweka katika vizazi 3 vilivyopita.
20Bahasa Manx, dari Isle of Man, bagian dari Inggris meninggal bersama dengan pengguna bahasa terakhir tersebut pada tahun 1974.Ki-Manx, kutoka Kisiwa cha Man, hapa uingereza kilitokomea na mzungumzaji wake pekee mwaka 1974.
21Namun tidak semua orang prihatin dengan menghilangnya berbagai bahasa.Lakini si kila mmoja anayejali kupotea kwa lugha.
22Mengomentari TED blog, Magnus Lindkvist mengatakan:Akitoa maoni kwenye blogu ya TED blog, Magnus Lindkvist anasema:
23[…] Mengapa kita memaksakan bahasa-bahasa purba yang mungkin orang-orang tak ingin menggunakannya lagi?[…] kwa nini tunaendelea kuzikumbatia lugha za kale ambazo hakuna anyetaka kuziongea tena?
24Bagaimana dengan bagasa programing yang banyak tumbuh di beberapa dekade terakhir?Vipi kuhusu mamia ya lugha mpya za ‘Ki-programu' (agh. kwenye tarakilishi) ambazo zimechepuka katika miongo iliyopita?
25Atau dengan pelbagai variasi bahasa Inggris yang diadaptasikan dan dipadukan oleh banyak orang diseluruh dunia, sehingga muncul varian baru?Au aina mbalimbali za Kiingereza ambazo watu wanazipokea na “kuzichanganya tena” na kuzifanya zao wenyewew duniani kote?
26Bahasa-bahasa tersebutlah yang memiliki kekuatan untuk bertahan dibandingkan dengan Manx dan Tirahi.Hizi ni lugha za kweli na zinaonyesha uwezo zaidi ya Ki-Manx na Ki-Tirahi.
27Abdullah Waheed, pengguna bahasa Dhivehi - bahasa “resmi” Maladewa yang juga tak memiliki banyak pengguna - menjelaskan pentingnya pelestarian bahasa:Abdullah Waheed, mzungumzaji asilia wa Ki-Dhivehi - lugha “rasmi” ambayo haina wazungumzaji wengi visiwani Maldives - anafafanua katika mfano mmoja ni kwa nini uhifadhi wa lugha ni muhimu:
28Bahasa Dhivehi amat penting sebagai identitas Maladewa sebagai masyarakat dan negara, karena bahasa tersebut satu-satunya ciri khas yang kita miliki dan sedikit dimengerti oleh kaum lain.Lugha ya Ki-Dhivehi ni ya muhimu sana kwa utambuzi wa watu wa Maldive kama watu na pia kama nchi, kwa sababu hilo ndilo jambo pekee tunaloshiriki wote na ambalo ni wengine wachache tu wanalo.
29Bahasa merupakan faktor strategis dalam kemajuan yang berkesinambungan dan hal penyelarasan urusan dalam negeri kita.Ni moja mkakati wa muhumi tunapoelekea kwenye maendeleo endelevu na uratibu muwafaka wa mambo yetu.
30Bahasa Dhivehi bukanlah bahasa kesusasteraan, namun bahasa yang dekat dengan jalur hidup sosial, ekonomi, dan budaya.Mbali ya kuwa ni kitengo kilichotengwa kwa ajili ya waandishi peke yake, Ki-Dhiveli kipo katikati ya ya maisha yote ya kijamii, kiuchumi na kitamaduni.
31Dhivehi penting bagi kita.Ki-Dhiveli kinatuhusu sote.
32Penting apabila kita ingin mengangkat indahnya perbedaan kebudayaan, dan memerangi kebutahurufan; bahasa ini penting untuk peningkatan kualitas pendidikan, termasuk pendidikan di taman bermain.Kinatuhusu pale tunapotaka kutangaza uwingi wa tamaduni, na kupigana na ujinga, na kinahusu kiwango cha elimu, pamoja na ufundishaji katika miaka ya mwanzo ya elimu.
33Penting juga dalam hal memperjuangan pengikutsertaan sosial, dalam hal kreativitas, kemajuan ekonomis dan pelestarian pengetahuan masyarakat pribumi.Kinahusu katika mapambano kwa ajili ya ujumuishaji wa jamii , kwa ajili ya ubunifu, maendeleo ya kiuchumi na kulinda ufahamu wa watu wa makabila. […]