# | ita | jpn |
---|
1 | Cuba: licenziamento in vista per 500 mila lavoratori | キューバ:公務員50万人削減 |
2 | Sulla scia dell'ammissione di Fidel Castro [it] (e successiva smentita [en, come tutti i link seguenti tranne ove diversamente specificato]) che il modello economico cubano non reggerà ancora per molto, il governo, nel tentativo di riportare in vita l'economia in difficoltà dell'isola, ha annunciato [es] l'intenzione di tagliare un cospicuo numero di posti di lavoro statali,. | フィデル・カストロがキューバの経済モデルはもはや機能してないと認めた直後(すぐに撤回したが)、キューバ政府はこの困難な経済状況からの脱却のため、起死回生の策として大量に公務員の職を削減する予定であると発表した。 |
3 | The Cuban Triangle [Il triangolo cubano] commenta così la notizia: Il titolo è sottotono: “Comunicato del Central de Trabajadores di Cuba”. | The Cuban Triangleはこう伝えている。 |
4 | La notizia è importante: 500 mila licenziamenti dal prossimo maggio, con “parallelo aumento nei settori non statali”. Se il progetto si compierà interamente, una grande espansione del settore privato cubano porterà molti benefici alle migliaia di famiglie cubane e darà ai cubani americani l'opportunità di aiutare, attraverso rimesse in denaro, i familiari ancora sull'isola, che lavoreranno in proprio. | 見出しは「キューバ中央労働組合からの発表」と穏やかだが、実際の内容は「次の月曜までに民間部門の増強に伴う50万人の一時解雇」と、とてつもないニュースだ。 |
5 | El Cafe Cubano è un po' più cinico: | この政策が完璧に実行されたと仮定すると、核である民間部門の拡張はキューバの何千もの家庭へ恩恵をもたらすであろう。 |
6 | Il partito comunista cubano ha annunciato che taglierà un milione di posti di lavoro nel pubblico e PRESUMIBILMENTE incoraggerà le piccole attività. | 更に、キューバ系アメリカ人にも、自ら働き、送金によりキューバの親族を援助することが可能となるため大きな助けとなるであろう。 |
7 | Mi domando se ciò abbia a che fare con la TOTALE INETTITUDINE della dittatura cubana. | El Cafe Cubanoは多少皮肉を交えて伝えている。 |
8 | Presto diranno che è colpa degli esuli rompiscatole o dell'embargo. | キューバの共産党員は、この政策により100万の公共事業を削減し、”おそらく”中小企業を奨励するであろうと発言している。 |
9 | Mi stavo solo domandando se qualcuno di questi posti sarà tagliato: | これらは本当にこの完全に馬鹿げたキューバの独裁政権によて行われなければならないのだろうか? |
10 | -Le guardie alle celle dei prigionieri politici saranno mentenute? -si manterrà tutto lo staff del clan di Castro? | すぐにでも大量解雇の被害にあった者達は、やっかいな放浪者となり経済制裁による失敗だとの声が聞こえて来る事だろう。 |
11 | (si potrebbero risparmiare MILIONI qui!) Havana Times cita la Cuban Workers Federation (CTC), la quale descrive la mossa come una “strategia per aggiornare il modello economico cubano e i piano economici per il periodo 2011-2015″, aggiungendo: | さらに気になる点として、 -削減される仕事のうちに政治犯達が収容されていいる刑務所の守衛 - カストロ一族の維持にかかる人員(これで数百万人が助かる)は含まれているのかがあげられる。 |
12 | Quando i media cubani a controllo governativo riportano di licenziamenti nei paesi capitalisti, questi vengono sempre descritti come misure inumane che vanno in favore solo della logica del profitto e che dimostrano l'incapacità del sistema di garantire l'occupazione per tutti i lavoratori. | Havana Timesは、キューバ労連の発言を引用して、この政策はキューバの経済モデルを最新の物にするための計画、そして2011-2015年へ向けてのものであるとし、さらにこう述べた。 |
13 | Ora, presentando il massiccio programma di licenziamenti nei giornali nazionali, questo fatto è riportato come qualcosa di positivo per il sistema socialista del paese, sovraccarico di un surplus di lavoratori nel gigantesco settore statale. | 資本主義諸国で大量解雇が行われたときに、ビジネスとしての収益を目的とした非人道的な処置であり、システムの能力不足のせいで労働者全員に雇用を保証できないことを示していると、キューバ政府の統制化にあるメディアは常に報道してきた。 |
14 | Quelli non interessati potranno scegliere tra il lavoro autonomo o l'associazione con altre iniziative private, come le cooperative. | 今回は、地方での報道では過剰な労働者によって重荷となっている巨大な公共事業部門を持つ社会主義国家にとって良い影響をもたらすものであると伝えられている。 |
15 | I dettagli su come a lavoro autonomo e cooperative sarà permesso di operare devono ancora essere comunicati. | 民間での仕事に興味が無い者には自営、または協同組合等の企業という選択権も与えられる。 |
16 | El Yuma fa pronostici sul modo in cui le misure saranno annunciate, per esempio - il ritorno del lavoro autonomo a Cuba, e The Cuban Triangle, in un post successivo, elenca alcune osservazioni taglienti: | しかしどのようにこれらの許可がおりるかはまだ発表されていない。 |
17 | -500mila è un numero allarmante - evoca l'immagine di 500mila lavoratori cubani a cui viene dato il benservito, che l'indomani, al risveglio, non sanno dove andare, e di un'economia che necessita immediatamente della creazione di 500mila nuovi posti di lavoro. | El Yumaはこの政策がキューバでの自営業の回復の先触れとなるかどうかについて思案している。 |
18 | -Il lavoro autonomo, o trabajo por cuenta propia, è una fonte alternativa di impiego. | そしてThe Cuban Triangleは続報として鋭い意見を列挙している。 |
19 | In molti sicuramente vedranno di buon occhio la possibilità di acquisire una licenza e di poter smettere di lavorare clandestinamente. | - 50万という数字は驚きである。 - この数字は50万ものキューバの労働者がピンクのスリップを身につけ、明日どこへ向かうのかも解らないまま家へ向かう、そして経済は突然50万もの新たな仕事を創出しなければならないという様子を想像させる。 - 自営業は新たな雇用源である。 |
20 | Ci sono molte migliaia di cubani che ricadono in questa tipologia… | 日の当たらない場所で一生働く事を脱却できるとあって、認可を得ることができるようになり喜ぶ人が多いだろう。 |
21 | -Il governo ha chiesto ai cubani di riconvertire nelle città le piccole attività statali in cooperative; le cooperative, dopo tutto, sono una forma di proprietà che a Cuba era già permessa da anni. | このような区分にいるキューバ人は幾千にも及ぶ。 - 国民は国の小さな事業を市の協同組合へと移行するよう政府に要求し続けている。 |
22 | Questo processo sarà interessante da osservare. | 結局のところ、何年もキューバは協同組合を認可してきたのである。 |
23 | La conversione è facile, ma la redditività dipenderà dai lavoratori e dalle norme a cui si dovranno conformare. | 移行するのは簡単だが、収益は労働者とその組合が施行する規則によって決まってくる。 - 前回私はキューバの自営業者を調査した際、ペソで事業を行っている者達は平均的な国の給料より3倍も多く稼いでいるという事を知った。 |
24 | -L'ultima volta che ho fatto un'inchiesta sui cuentapropistas cubani, ho scoperto che quelli i cui affari giravano in pesos guadagnavano più del triplo di uno stipendo medio statale. | つまり、規則が重要だということだ。 |
25 | Anche in questo caso, dipenderà dalle norme… | Havana Timesこの状況をこうまとめている。 |
26 | Havana Times riassume la situazione in questo modo: | 目前に迫った大量人員削減によりキューバに新たな不安がもたらされている。 |
27 | L'imminente perdita di posti di lavoro ha avanzato nuove preoccupazioni a Cuba, ma anche nuove prospettive, aspettative e domande circa l'espansione delle iniziative private, quando il nuovo regime fiscale e il sistema di garanzie alla base del funzionamento del nuovo sistema non sono stati ancora resi pubblici. | その一方で、新しいシステムがどう機能するかということに関して保障が未だに公にされていないので、民間部門の拡張について新たな予測や期待、疑問が提示されている。 |