Sentence alignment for gv-ita-20140311-90832.xml (html) - gv-jpn-20140429-28205.xml (html)

#itajpn
1Nepal: 7 Donne, 7 Vette in 7 Continenti, 1 Missioneネパール人女性7人 7大陸最高峰制覇に挑む 使命は一つ
2I membri del Seven Summits Women Team/ Istantanea dal video sul loro canale YouTubeセブンサミット女性チームのメンバー YouTubeビデオからの画像
3Tutto cominciò con il “First Inclusive Women Sagarmatha Expedition 2008 Spring” [en, come i link successivi], una spedizione organizzata da donne nepalesi, che diventarono presto le prime donne nepalesi a compiere l'impresa di scalare con successo il monte Everest nel maggio del 2008.事の始まりは「2008年春季第一次女性統合サガルマータ(訳注:ネパール語でエベレスト山のこと)登山隊」だった。
4La spedizione era composta dalle dieci donne, le quali hanno spezzato le barriere socioculturali per dimostrare il loro coraggio in una società patriarcale.この登山隊は2008年5月にエベレストの登頂に成功し、最も成功したネパール人女性登山隊となった。 構成員は女性10人。
5Sette membri provenienti da diversi contesti etnici e sociali si unirono durante questa spedizione e andarono avanti a scalare le cinque vette più alte dei cinque continenti.彼女たちは社会通念を打ち破り、男性支配社会に対し女性の意地を証明して見せた。 この登山隊には民族や社会的背景の異なった7人が結集し、五大陸のそれぞれの最高峰の登頂に向け出発した。
6La loro missione è scalare la montagna più alta di ogni continente; 5 fatte, 2 da fare.この登山隊の目標はそれぞれの大陸の最高峰に登頂することである。 既に5峰の登頂に成功している。
7Alan Arnette, scalatore e scrittore si è congratulato con la squadra per la loro vittoriosa scalata del monte Aconcagua, la vetta più alta del Sud America.2峰の登頂はこれから目指す。 登山家で山岳作家のAlan Arnetteは、この登山隊が南米の最高峰アコンカグアの登頂に成功したことに対し祝辞を寄せている。
8La squadra nepalese delle Scalatrici delle Sette Vette è arrivata in cima all'Aconcagua.Nepali Seven Summits Women Team summited Aconcagua.
9Rimangono Denalie e Vinson.Denali, Vinson remain.
10Well done Ladies. http://t.co/sDWktSmfXQ
11- Alan Arnette (@alan_arnette) March 2, 2014
12Ben fatto ragazze!ネパール7峰登頂女性チームがアコンガグアの登頂に成功した。
13L'anno scorso, in occasione della Giornata Internazionale della Donna, le donne scalarono il monte Kilimanjaro in Africa insieme a quattro donne africane, mettendo in rilievo l'importanza dell'istruzione delle ragazze.残りはデナリ(訳注:北米大陸の最高峰、マッキンリー山のこと)とビンソン(訳注:南極大陸の最高峰)だ。
14La scalata del Kilimangiaro è stata in parte sponsorizzata dal Programma Alimentare Mondiale delle Nazioni Unite (WFP)皆さんおめでとう。 http://bit.ly/1fT9IwK
15Jenna Cattermole, responsabile delle comunicazioni WFP in Tanzania, ha twittato:昨年、ネパール7峰登頂女性チームは、国際女性デーを記念して4人のアフリカ人女性と共に女子教育の重要性を訴え、アフリカのキリマンジャロ山に登頂した。
161 anno fa hanno scalato il Kili con @WFP Tz - ora hanno scalato il monte Aconcagua!この登山は、国際連合世界食糧計画(WPF) の支援を一部受けたものだった。
17Congratulazioni alle Scalatrici delle Sette Vette!タンザニアWFP広報担当責任者のJenna Cattermoleは、下記のようにツイートしている。
181yr ago they climbed Kili with @WFP Tz - now they've climbed Mt Aconcagua!
19I membri della Seven Summits Women Team (Squadra delle Scalatrici delle Sette Vette) - Shailee Basnet, Pujan Acharya, Maya Gurung, Asha Kumari Singh, Nimdoma Sherpa, Pema Diki Sherpa and Chunu Shrestha provengono da diversi contesti culturali e ciascuna possiede una difficile storia personale di sofferenza e ispirazione.Congrats to the Seven Summits Women! http://t.co/acFZ9m6S29 - Jenna Cattermole (@jennbcat) February 27, 2014
20L'inclusione sociale del gruppo è un esempio da seguire.一年前、ネパール7峰登頂女性チームはタンザニアの@WPFチームと共にキリマンジャロに登頂しました。
21Kanak Mani Dixit, un esperto giornalista nepalese ha twittato:今年はアコンカグアに登頂しました。
22I nostri politici, in termini di formazione di consigli dei ministri, avrebbero potuto imparare il significato di inclusione sociale dalle sette sorelle che hanno appena scalato il monte Aconcaguaネパール7峰登頂女性チームの皆さんおめでとう!。http://tinyurl.com/nkpfsk9
23ネパール7峰登頂女性チームのメンバーのShailee Basnet、Pujan Acharya、Maya Gurung、Asha Kumari Singh、Nimdoma Sherpa、Pema Diki Sherpa、Chunu Shresthaはそれぞれ強烈な個人的葛藤やインスピレーションを得ており、さまざまな背景を背負っている。
24Il sito web dedicato alle scalatrici riporta i dettagli sulla loro fonte di ispirazione, la loro motivazione e il loro obbiettivo.このチームが持つ団結力の強さは、誰にとっても見習う価値のあるものだ
25Una è scappata di casa a 14 anni per evitare un matrimonio combinato.ジャーナリストとしての経験豊富なネパール人、Kanak Mani Dixitは下記のようにツイートしている。
26Our politicians in forming cabinet could have learnt inclusiveness from seven sisters who just climbed Mt. Aconcagua http://t.co/SipjL26SEU
27Un'altra era stata istruita, visto che non era considerata abbastanza bella per trovare un buon marito.- Kanak Mani Dixit (@KanakManiDixit) February 26, 2014
28Perciò non solo il messaggio che portiamo, ma anche le visite alle scuole, le collaborazioni con le donne locali e il conoscere più a fondo l'impatto ambientale locale sono parte integrante della nostra missione.我が国の閣僚たちは、アコンカグアに登頂した7人の女性から団結力の強さを習得することができたはずだ。http://sevensummitswomen.org ネパール7峰登頂女性チームのために設けられたウエブサイトに、彼女たちが最初に感じたインスピレーション、その後の動機付け、そして最終目標設定の根源となった山への思いについて詳細が記されている。
29L'obbiettivo è raccogliere le conoscenze acquisite in questo viaggio storico e trasformarle in materiale istruttivo, che distribuiremo a tutti gli studenti del mondo.一人は14歳の時に強制的に結婚させられそうになり家を飛び出した。 もう一人はあまり美人でないので、良縁に恵まれないだろうといわれ、教育を授けられた。
30Dal 2008 il gruppo ha fatto visita a più di 150 scuole, non solo in Nepal ma in tutti i cinque continenti, parlando con circa 20000 studenti, raccontando il proprio viaggio attraverso la sofferenza, il successo e verso sogni più grandi.我がチームは我々が伝えたい真意を確信しているが、それだけでなく、学校訪問、地域女性との協力、地域環境への影響について知見を得ることを目標の核としている。 最終目標は、今回の歴史的な遠征で得られた知見を教材としてまとめ上げることである。
31Attraverso la loro missione, che mira a promuovere la conquista dell'autonomia da parte delle donne, il gruppo incoraggia, supporta e guida le donne di tutte le età e nazionalità a partire, allenarsi ed esplorare il mondo insieme a loro; il loro credo - “esplorare i propri limiti è l'unico modo per conquistare l'autonomia”.そしてそれを全世界の生徒に配布することである。 2008年以来、このチームはネパールだけでなく5大陸にある150以上の学校を訪問し、遠征で味わった苦労、成功、およびおおきな夢について約2万人の生徒に語りかけている。
32Il gruppo ha caricato un video su YouTube per cercare supporto alla loro missione.女性の地位向上を図ろうとする目標の下、このチームはあらゆる年齢層および国籍の女性を勇気づけ、支援し、チームのメンバーと共に野外に出てハイキングをしたり、体を鍛えたりするよう働きかけている。
33Meno di 350 persone nel mondo hanno scalato le sette vette, che includono la cima più alta di ognuno dei sette continenti.このチームの信念は「自分の限界を探求することが地位向上のためのただ一つの手段である」ということである。 このチームは目標達成のための支援を求めて、YouTubeビデオを公開している。
34Tra loro ci sono solo 51 donne e nessun cittadino del Nepal ha compiuto questa impresa prima d'ora.世界で、350人弱の人が7大陸の最高峰全てに登頂している。 その内、女性は51人だけであり、ネパール人女性はまだ誰もこの偉業を達成していない。
35Scalando il Monte Everest in Asia, il monte Kosciuzko in Australia, il monte Elbrus in Europa, il Kilimangiaro in Africa e l'Aconcagua in Sud America, alle sette donne rimangono solo due vette per il raggiungimento del loro obbiettivo.ネパール7峰登頂女性チームはアジアのエベレスト、オーストラリアのコジオスコ、ヨーロッパのエルブルス、アフリカのキリマンジャロ、および南米のアコンカグアに登頂している。 目標達成にはあと2つの山が残っているだけである。「
36L'intenzione, con il loro motto: ‘Insieme arriviamo più in alto', è di diffondere le conoscenze acquisite durante il loro viaggio nei sette continenti trasformandole in materiale educativo da distribuire ai giovani studenti di tutto il mondo.共により高く」をモットーに、彼女たちは7大陸最高峰登頂で得られた知見を教材として編集し、世界中の若い生徒たちに配布しようとしている。 校正:Rina Suzuki