# | ita | jpn |
---|
1 | Libano: dubbi sulla nuova legge contro la violenza domestica | レバノン:DV対策法への最初の一歩 |
2 | Ritratto di Roula accanto a sua madre durante la protesta ad Akkar, domenica 21 luglio 2013. | (記事の原文は2013年7月23日に書かれたものです。 |
3 | Fotografia di Joey Ayoub | なお特に断りのないリンク先は英語のページです) |
4 | Il 23 luglio 2013 le Commissioni parlamentari congiunte del Libano hanno approvato una legge per proteggere le donne, e tutti i membri del nucleo famigliare, dalla violenza domestica. | 2013年7月21日(日)アッカール地区での抗議運動で掲げられたローラの写真とその横に座るローラの母親。 ジョーイ・アユーブ撮影。 |
5 | Questo è avvenuto il giorno dopo una manifestazione [en] organizzata ad Halba, Akkar, la città di Roula Yaacoub, la donna 31enne che un circa due settimane prima era stata picchiata a morte dal marito. | 昨日(2013年7月22日)レバノン共和国(以下レバノン)の合同議会委員会は、DV(ドメスティック・バイオレンス=家庭内暴力)から女性を守る法案を修正して可決、家族の全員が法の対象に含まれることとなった。 |
6 | Questa protesta è stata solo una delle molte che si sono susseguite dal 2008 per chiedere una legge completa che proteggesse le donne da ogni forma di violenza tra le mura domestiche. | この前日、アッカ-ル地区のハルバで、ある抗議活動が行われていた。 この町に住んでいたローラ・ヤコブ(31歳)は、数週間前に夫から暴力を受けて死亡した。 |
7 | I netizen libanesi hanno dato velocemente voce ai loro dubbi che convergono principalmente sulla vaghezza del concetto di stupro coniugale, sulla mancanza di specificazione del genere, sulla tutela dei bambini e sulla legge settaria che invalida questa nuova legge. | あらゆるDVから女性を守るため、十分な法律の整備を求める運動が2008年から繰り広げられており、今回の抗議活動もその一つである。 レバノンのネット利用者たちは今回の改正に対して即座に疑問の声をあげ、配偶者間の性暴力について曖昧にされていること、女性のための法律であると明記されていないこと、保護を求める際に子供を同伴できないこと、そして宗派の戒律によってこの法律が無効にされていることなどに焦点をあてた。 |
8 | Nadine Moawad [en], un'attivista femminista libanese molto nota, ha evidenziato le imperfezioni di questa legge: | 多くの人々が法律の欠陥を指摘しており、レバノンの著名な女性解放運動家であるナディネ・ムアドもその一人である。 |
9 | Negli ultimi anni sono state rilevate numerose scappatoie nella legge in difesa delle donne, per questo dobbiamo conoscere la versione finale prima di festeggiare. | 女性を守る(#protectwomen)ための法律は何年もの間、たくさんの法の抜け道に苦しめられてきました。 だからうかつに喜ぶ前に、まずは今回の改正で承認された文言を確認する必要があります。 |
10 | Vogliamo 4 modifiche importanti alla legge in difesa delle donne: 1) lo stupro coniugale è considerato un crimine? | #Lebanon 女性を守る(#protectwomen)法律として、以下4点の重要な変更箇所に注目しています。 |
11 | I parlamentari hanno eliminato quell'articolo. | その1 配偶者による性暴力が犯罪とみなされたか? |
12 | 2) Esiste una specificazione del genere? | 以前、議員によりこの条項が削除されました。 |
13 | I parlamentari hanno cancellato la parola “donna” e lo hanno fatto in favore di tutta la famiglia, il che vanifica l'obiettivo di protezione delle donne. | その2 性別が明記されているか? 議員により「女性」という文言が削除され、対象が家族全員に変更されていました。 |
14 | 3) Tutela dei figli? | これでは全く意味がないのです。 #protectwomen |
15 | I parlamentari hanno soppresso la clausola che permette alle donne di prendere con sè i figli qualora necessitino di protezione. | その3 子供の同伴が可能かどうか。 女性が保護を求める際、子供を同伴できるとする条項が議員により削除されていました。 |
16 | 4) Questione più importante: i parlamentari hanno inserito un articolo che permette alle leggi settarie sullo stato personale di prevalere su questa legge in caso di conflitto. | #protectwomen その4 一番重要なことですが、問題が起こった場合、宗派の身分法によってこの法律を無効にできるという条項を議員が追加していました。 |
17 | In ogni caso, questa legge è considerata un primo passo verso una legge migliore che possa tutelare completamente la donna in Libano. | #protectwomen しかし、それでも今回の法改正は、レバノンで女性を完全に保護するためのより良い法整備へ向けた最初の一歩であるといえよう。 |
18 | Ahmad Yassine, blogger di lobnene.com [ar] aggiunge: | ブログlobnene.com[ar]の著者アハマッド・ヤシンは以下のようにつけ加えている。 |
19 | Questa legge è positiva in quanto primo passo per proteggere le donne in Libano, ma NON È ANCORA ABBASTANZA. | この法律はレバノン(#Lebanon)における女性保護(#protectwomen)への最初の一歩としては評価できるが、まだまだ十分ではない。 校正:Rie Tamaki |