Sentence alignment for gv-ita-20130125-73748.xml (html) - gv-jpn-20130125-18994.xml (html)

#itajpn
1Giappone: controversie sullo smaltimento dei detriti del terremoto 2011震災がれきはどこへ行く
2Foto scattata il 24 agosto 2011 dall'utente flickr infradept (CC BY NC-ND 2.0) raffigurante un cumulo di detriti a seguito dello tsunami del marzo 2011.この記事は、東日本大震災(2011/03)特集の一部です。
3Un anno e dieci mesi sono trascorsi dal terremoto che ha colpito il Giappone l'11 marzo 2011 [en].2011年8月24日 フリッカーユーザーinfradept撮影の写真 東日本大震災の津波被害にあった陸前高田で積まれた瓦礫の様子 (BY -NC-ND-2.
4Le aree interessate dal sisma sono sulla via della normalizzazione grazie al sostegno dei volontari preveniente da tutto il Giappone e dal resto del mondo intero.0) 東日本大震災から1年10か月が経過した被災地では、日本各地そして世界中からの支援を受け、復興へと自ら大きく歩みだしている。
5Tuttavia la questione dello smaltimento dei detriti divide ancora il Paese.その一方で最も議論を呼び、とうとうやり場のなくて困っている問題もある-被災地のがれき処理の問題だ。
6Sono 910.000 le tonnellate di detriti provenienti dalla macerie del disastro nella prefettura di Miyagi e altre 430.000 tonnellate in quella di Iwate che [ja, come i link successivi, eccetto ove diversamente indicato]devono ancora essere incenerite.広域処理の必要な災害廃棄物(がれき)は宮城県で91万トン、岩手県で43万トンとされる。
7370.000 tonellate di detriti provenienti dalla prefettura di Miyagi e 170.000 tonnellate di detriti da quella di Iwate sono state sistemate, approntate per essere incenerite in altre 10 prefetture.そのうち宮城県の37万トンと岩手県の17万トンが調整済であり、42件のがれき処理が1都9県の自治体によって処理されつつある。 しかし、がれきの広域処理は被災地への復興へ手を貸そうという心の一枚岩ではいかないようだ。
8A maggio 2012 la città di Kitakyushu ha accettato i detriti, ma alcuni manifestanti hanno disperatamente cercato di bloccare l'incenerimento, strisciando sotto i camion carichi di detriti.今年5月、がれき処理を受け入れた北九州市では、受け入れたがれきの焼却に反対する市民ががれきを搬入するトラックの下に潜り込むなどして決死の抗議を行った。
9Un sito internet che raccoglie le informazioni relative alla misure adottate dalle autorità locali che hanno accettato i detriti, ha monitorato lo stato delle macerie provenienti dalle aree colpite dallo tsunami.今年4月までに、受け入れを打診しているのは画像に示した次の自治体。
10Mappa delle prefetture che hanno accettato le macerie (dal 16 Aprile, 2012) Immagine utilizzata su concessione受け入れに反対する市民のネットワークは図のように現状を示している。
11Su Flickr, watashiwani pubblica questa illustrazione che esprime molta preoccupazione sull'incenerimento dei detriti :2012年4月16日時点の、がれき受け入れ自治体一覧を示すマップ サイト運営者許可を得て掲載
12Image by flickr user watashiwani, used with permission.がれきの広域処理に反対するwatashiwaniは、がれき処理についての憂慮を込めたイラストをFlickrに投稿した。
13( CC-BY-2.フリッカーに投稿されたwatashiwaniのイラスト。
140 ) Tuttavia i cittadini delle aree colpite, che ogni giorno vedeno pile di detriti, percepiscono in modo diverso la distribuzione prevista dal programma di incenerimento.CC-BY-2.
15La città di Onagawa [en], nella prefettura di Miyagi, ha mostrato la propria gratitudine alla città di Tokyo distribuendo gratuitmente 60.000 lucci [it] al parco di Hibiya il 20 ottobre 2012.0 がれき処理に困っている被災地では、広域がれき処理についてどう感じているのだろうか。 10月20日、宮城県女川は、がれきを受け入れてもらった東京都へのお礼として6万匹のサンマを日比谷公園にて無料配布した。
16Questi alcuni dei commenti successivamente diffusi su Twitter sotto l'hashtag #秋刀魚収穫祭ツイッターでは#秋刀魚収穫祭というハッシュタグで様々なコメントがつぶやかれている。
17@monchicamera Una volta trovato questo hashtag 秋刀魚収獲祭, ho visto le foto e i commenti di quanti si godevano il festival e la cosa mi ha reso felice #秋刀魚収獲祭,@monchicamera ハッシュタグで#秋刀魚収獲祭を検索すると、みなさんの楽しんでいる様子が写真付きでツイートされていて、こっちまで嬉しくなっちゃう!
18@leo_orebushi E' un'idea stupenda.#秋刀魚収獲祭
19-> Dettagli dell'evento : Onagawa distribuirà 100.000 lucci il 20 ottobre October 20 per irngraziare Tokyo per aver accetato le macerie che altrimenti avrebbero richiesto un centinaio di anni per essere smaltite nella loro città. http://twipla.jp/events/30171@leo_orebushi 女川が100年かかっても町内では処理できない被災家具のうちの10万tを引き取ってくれた東京都へのお礼に、さんま10万匹を届けるという企画が2012/10/20(土)に日比谷公園で催されます。 http://twipla.jp/events/30171  いい企画だね。
20@hosssssyna Ero preoccupata per il livello di radiazioni presente nel pesce del festival di Onagawa così ho fatto una ricerca online e ho trovato questa pagina.@hosssssyna 今日日比谷公園である #女川 #秋刀魚収穫祭 。
21Non riuscirò ad andare al festival ma voglio sostenere chi sta facendo un lavoro meraviglioso [misurando il livello di rediottività di ogni carico] http://onagawa-town.com/sanma/?page_id=40 …魚ってどうなの? って思ったのでHP見てみたらこんなページが。
22La città di Taki, nella prefettura di Mie ha dovuto ritirare l'offerta di accettare detriti poiché 12 dei 13 membri della giunta comunale si sono dimostrati contrari.私は行けないけど、 きちんと取組んでる人達を応援したい。【
23La prefettura sta ancora investigando sul programma di incenerimento, tuttavia Hahanowa, un gruppo di madri ha consegnato una proposta al sindaco della città di Ise nella prefettura di Mie il 4 dicembre 2012, richiedendo un esaustivo rapporto sul programma d'incenerimento, ha poi proposto di smettere di accettare altri detriti in futuro.放射能測定は毎回の水揚げごとに行っています。】 http://onagawa-town.com/sanma/?page_id=40 … 一方、住民の抗議でがれき受入れが断念された地域もある。
24Nel blog di Hahanowa, madre di un bambino di un anno, esprime ansia per il programma di incenerimento:三重県多気町では町議会で議員13人中、議長を除く12人が反対し、受け入れが断念された。
25Ho partecipato a vari gruppi di studio [relativi al programma di incenerimento], ed ho anche partecipato ad uno ospitato nella prefettura di Mie.また、現在も続く広域処理の検討に対し、三重県に住む母たちのグループ「ハハノワ」はがれき処理に関する十分な説明を求めるとともにがれきの受け入れ中止を要請する申し入れを12月4日伊勢市長に提出した。
26Tuttavia adesso la nostra ansia continua a salire.一歳の子どもを持ちながら広域処理に不安をかかえ、「ハハノワ」のブログには、申し入れへの賛同を求めるとともにこう書かれている。
27Il Ministro dell'Ambiente e la prefettura di Mie affermano che “la bassa esposizione [alle radiazioni] è innocua”, ” è innocua poichè nessuna sostanza radiottiva è rimasta attacata ai detriti” e così via, tutto questo va completamente contro quello che abbiamo appreso durante i gruppi di studio.様々な勉強会に参加して、それから三重県主催の説明会にも参加して、ますます不安が募る我々。「 低線量被曝は安全」、「がれきには放射性物質は付着していないから安全」等々、市民が主催する勉強会の内容とはまったく反対の説明をする環境省と三重県。
28Cosa dovremmo fare adesso?私達、どう対処すればいいの?
29Kyushu Himawari Project, un gruppo che studia i problemi relativi all'estesa area di incenerimento, sta portando avanti una campagna chiedendo di inviare lettere, fax ed email al Governatore Murai della prefettura di Miyagi per chiedere di fermare il trasporto nelle altre prefetture.広域処理の問題点を調査する九州ひまわりプロジェクトでは、宮城県議員・村井知事に「がれきを出すな」と全国から手紙・FAX・メールを出すアクションを呼びかけた。
30Dato che le petizioni per bloccare il trasferimento dei detriti a Kitakyushu hanno letteralmente invaso la giunta comunale di Miyagi, l'account Twitter della testata Asahi Shimbun spiega che questi persistenti interventi stanno creando forti controversie.北九州市にがれきを運ばないよう求める陳情が、宮城県議会に殺到していることについて、朝日新聞仙台総局がツイッターアカウントで「この執拗なまでの行動については複雑な気持ちになる」とコメントしたのに対し、ユーザーyuirin25はこうつぶやいた。
31Un altro utente Twitter, yuirin25, commenta:@yuirin25 あたしはこの朝日の意見にまったく同感だわ。
32@yuirin25 Io sono completamente d'accordo con il commento dell'Asahi[ Redazione del Sendai].被災地がどんだけ困ってるか見てるからこそ、陳情を見てこれでいいのかとギモンを抱いたりもするんじゃーないか。
33Per questo i giornalisti locali devono essere stati testimoni dello scontro nelle aree interessate, non mi sorprende che essi contestino la petizione, credo. Le lettere non smettono di arrivare, sembra inesorabile.また送ってくる側の行動が執拗に見えたりもするんだろう / “Twitter / asa…” http://htn.to/jwsTFx
34Secondo un rapporto pubblicato dall'Agenzia Giapponese per la Ricostruzione il 27 novembre 2012, su un totale di 18.020.000 tonnellate di detriti, solo il 27 per cento è stato eliminato.政府が11月27日に公開した復興状況のパンフレットによると、災害廃棄物1,802万トンのうち、これまでに処理したものは27%。 復興庁は平成26年3月末までに災害廃棄物の処理を終えることを目標にしている。
35L'obiettivo dell'agenzia per la ricostruzione è di eliminare completamente le macerie del disastro entro il marzo 2014.この記事は、東日本大震災(2011/03)特集の一部です。