Sentence alignment for gv-ita-20110417-37751.xml (html) - gv-jpn-20110426-6344.xml (html)

#itajpn
1Fukushima: tra la popolazione dilagano critiche e rabbia福島: 吹き上がる批判と憤り
2Questo articolo fa parte del nostro reportage speciale Terremoto in Giappone 2011.このポストはグローバル・ボイス2011年東日本大震災特集の一部です。 政府は福島原子力発電所の事故の評価をレベル5から最悪のレベル7に引き上げた。
3Il governo giapponese ha recentemente elevato il livello di gravità del disastro alla centrale nucleare di Fukushima da cinque a sette[en, come tutti gli altri link salvo ove diversamente indicato], il livello più alto.1986年、旧ソ連のチェルノブイリ原発で発生した惨事と同じ水準に達したことになる。 評価がレベル5のときでさえ、日本社会では今までにないほど国民の批判が巻き起こっていた。
4Questo accomuna quanto avvenuto in Giappone con l'incidente del 1986 alla centrale nucleare di Chernobyl, in Russia.原発の運営をする東京電力とその監視をする立場にある政府に対する抗議行動は、最近までは比較的落ち着いていたが、様相は一変した。
5Anche al livello cinque il terribile evento aveva scatenato uno sfogo senza precedenti di critiche, ormai espresse anche pubblicamente nella società giapponese.東京電力には、老朽化した原発の維持管理をする責任があった。 また、強大な地震や津波に襲われても冷却装置が止まらないようにするバックアップシステムを含め、十分な安全対策を怠った責任は重い。
6Le aperte proteste, contro la Tepco in quanto operatore e contro il governo in qualità di organo di vigilanza, erano state di lieve entità fino a poco tempo fa, ma ora la situazione è cambiata.以前の自民党政府、現在の民主党政府も、原発の監督や検査が不十分であり、また、東京電力に対して原発の運営延長を許可したという点で共犯だと見なされている。
7La Tepco viene ritenuta responsabile dell'installazione e della manutenzione di strutture obsolete e per non aver predisposto adeguate misure di sicurezza e sistemi di backup che avrebbero garantito il funzionamento dell'impianto di raffreddamento nonostante i forti sismi e lo tsunami.福島県 画像/FlickrユーザーGonzalo Deniz (CC BY-NC-SA2. 0) 2011年4月10日、1万5000人以上が東京に集まり、原子力産業と今回の問題に対して抗議した。
8I governi, sia quelli del passato sia quello attuale, sono considerati corresponsabili per aver vigilato in modo blando e per le ispezioni inadeguate dell'impianto, ma anche per la recente estensione dei permessi della Tepco ad operare.1300万人からなる都市からすればとても小さい数に思えるだろうが、一般市民が通りに出て原子力発電に反対する声を上げたのはこれが初めてだった。 さらに、岩上安身氏のクルーによる抗議デモのUstream中継を1万人が視聴した。
9Fukushima, Giappone.怒りが広がっていることの証明だ。
10Immagine da Flickr di Gonzalo Deniz (Su licenza CC BY-NC-SA 2.0).批判するのは気が進まない? しかし、自国でさらに大規模なデモ行動を見ている多くの外国人にとっては、疑問が残る。
11Il 10 aprile 2011, più di 15.000 persone si sono riunite nelle strade di Tokyo per manifestare contro l'industria del nucleare e i problemi che ha provocato.日本人は、今回の人的災害の責任を負う会社やその業界、また、これら一切の原因を作った政府を批判するのに、なぜそこまで及び腰なのだろう?
12Il numero può sembrare piuttosto esiguo in una città di oltre 13 milioni di abitanti, ma è stata la prima volta in cui la gente comune è scesa in piazza per esprimere il proprio dissenso contro l'utilizzo di energia derivante dal nucleare.最近のツイッターでの議論からは、大っぴらな抗議行動がないからといって、(外国人が言うように)日本人は権力者の行動を問題にしたり不満を言うことがないとは言えないことが分かる。 以下の一連のツイートは、ある外国人がユーザー@SaveJPNに対して疑問を呈したことに端を発する。
13Come prova ulteriore della rabbia dilagante, altre 10.000 persone hanno seguito la protesta su Ustream grazie alla squadra di Yasumi Iwakami[ja] che ha riportato in diretta l'evento.z_kakiya: RT @SaveJPN: とても深い。
14Riluttanza nel criticare?深くて悔しい。「
15I dubbi restano comunque per molti stranieri, che nei loro Paesi sono abituati a vedere numeri ben più elevati di manifestanti.今日、外国の記者に『大地震の直後であっても礼儀や秩序を守る姿に世界中が感銘をうけて称賛したが、いま人災を撒き散らす政府に抗議の声もあげない日本人に世界は冷ややかな目を向けている。
16Perché i giapponesi sembrano così riluttanti a criticare da un lato l'azienda e il settore industriale responsabili di questo disastro causato dall'uomo, e dall'altro il governo che ha permesso che tutto ciò accadesse?彼らはただ集団行動をしただけだ』といわれた」 その外国人の言葉を振り返り、何かが起こったとき、日本人にとっては協調して声を上げないのが、社会的により適当だとみなされているのだろうか、と考える読者も出始めた。
17Una recente discussione apparsa su Twitter[ja] ha dimostrato che la scarsa presenza di proteste esplicite non significa che i giapponesi non si siano posti domande o non abbiano criticato l'operato delle autorità, come credono alcuni stranieri.@Arugha_Satoru: @z_kakiya ハハハ。
18La discussione che segue ha avuto origine dal dubbio di uno straniero espresso all'utente @SaveJPN:サーセン。
19z_kakiya: RT @SaveJPN: Molto profondo.マジレスすると政府に文句言ってる関係がどうにもアレなひとたちばかりなので、黙っている方がマトモに見えてしまう的なあれとかもあるのかも知れないですが。
20Profondo, ma scoraggiante; “Oggi un giornalista straniero mi ha detto ‘il mondo è rimasto colpito dai giapponesi e li ha apprezzati per il garbo e l'ordine di cui sono stati capaci persino subito dopo un terremoto così terribile.@z_kakiya: @Arugha_Satoru んですよね……。
21Ma adesso si sono un po' raffreddati, visto che i giapponesi neppure protestano contro il governo, che consente il propagarsi di un disastro causato dall'uomo.直接抗議がスタンダードから遠いからなあ……。
22Non hanno fatto altro che conformarsi alla massa [della popolazione]'実際非常に厳しいですしね……。
23Riflettendo sulle parole dello straniero, alcuni lettori si sono chiesti se i giapponesi ritengano più indicato, socialmente, non sollevare voci di protesta quando qualcosa non va.しかしInuinu_voidは、多くのテレビ番組で主要なスポンサーになっている東京電力の失態を隠してきた日本のメディアが悪いのだと言い、そのような考えに疑問を呈している。
24Arugha_Satoru: @z_kakiya Haha, scusa~ renderei scontente molte persone se dessi una risposta seria - credo che sia perché uno sembra più decoroso se resta tranquillo@Inuinu_void: はっきり言うけどさ、日本人は怒るべきだと言ってもどう怒りを表明しろと言うんだい。 表明したところでマスコミは東電の味方でろくずっぽ報道しないし、運動していそうな連中はプロ市民ときている。
25z_kakiya: @Arugha_Satoru Già….いま日本人の怒りというのはマグマのように水面下で蠢いている。
26Protestare non è per niente normale per noi…In realtà è proprio difficile farloそれに気づくのか? 外国人は。
27Comunque, Inuinu_void ha messo in discussione proprio questo, accusando i media giapponesi di aver nascosto le colpe della Tepco, che è anche uno dei principali sponsor di vari programmi televisivi.高円寺での反原発抗議行動。 画像/FlickrユーザーSandoCap (CC BY-NC 2.0)
28@Inuinu_void: Parlerò chiaro - come ‘dovrebbero' esprimere la loro rabbia i giapponesi?このような状況下での日本人の精神構造を説明するかのように、Arugha_Satoruが言う。
29Anche se lo facessero, i media sono dalla parte della TEPCO per cui comunque non diffonderebbero la notizia in modo corretto.抗議行動に出ないのは、パニックを起こしたくないという意識が広くあるのではないか。 パニックが起これば、危機を抑えようとしている人たちの妨げになってしまうからだ。
30Ho saputo che solo i professionisti stanno effettivamente esprimendo apertamente ciò che pensano.@Arugha_Satoru: 東電とかに怒りをぶつけるヒマがあったら現地助けろよ!
31La rabbia dei giapponesi al momento sta dilagando sotto la superficie come un magma.が日本人の大まかな(一般的な)共通見解なんじゃないのかな
32Non credo che gli stranieri siano in grado di capirlo.@Arugha_Satoru: あとは「現地で略奪とかパニックになるくらいなら怒りはあっても今は我慢するべきだろ、別にそこまでグローバルスタンダードになる必要なし!」
33Proteste contro il nucleare a Kouenji, Giappone. かな。
34Foto di SandoCap da Flickr (Su licenza CC BY-NC 2.0).Kenokabeは、「黙っていろ、どうせ何も変わらない」的な考え方には同意しないと言う。
35Nel tentativo di dare una spiegazione all'atteggiamento dei giapponesi rispetto agli eventi di questi giorni, Arugha_Satoru sostiene che la mancanza di proteste potrebbe derivare dal desiderio generale di non diffondere il panico per non intralciare il lavoro di chi sta cercando di far fronte all'emergenza.なぜなら、声に出して批判することでしか問題は解決できないからだ。 @kenokabe:「声をあげない」ことを美徳とする結果、横並び「和」を上等とするくせに「同調圧力」という横並びには嫌悪感がある。
36@Arugha_Satoru: ‘Se siete così annoiati da avere tempo per manifestare la vostra rabbia contro la TEPCO, andate fuori ad aiutare la gente nelle aree colpite da questo disastro!!'デモとか熱心にやってる人らをもう横目でニヤニヤするような空気はよくないとおもう。 @kenokabe: 以上踏まえてもっかい言うと、僕はこういうのはひとりひとりが「声をあげて」変えるしかないって立場だけど、他方「騒いだってどうにもならんで」っていうのはTLでよく見かける。
37Ecco l'opinione condivisa da tutti i giapponesi, secondo meどう思いますか?
38@Arugha_Satoru: E probabilmente pensano anche ‘se ciò dovesse causare sciacallaggio e panico, per adesso possiamo pure trattenere la rabbia.RT @Inuinu_void:
39E comunque non abbiamo bisogno di conformarci agli standard globali'@kenokabe: そろそろ海外では僕等日本人総体に切れはじめてるようです。
40Kenokabe non è d'accordo con la teoria del ‘restate calmi, tanto non potrete comunque cambiare le cose', perché i problemi potranno essere risolti solo esprimendo le critiche.RT @ququri: 許したくない対象は東電や、現場の処置を不透明にしてしまっている不甲斐ない政府なのだけれど、それらてっぺんのどうしようも無い存在を今迄許してきた私にだって責任はあるのだ。 だから、より、尚更、腹立たしい。
41@kenokabe: Credere che sia meglio ‘non esprimere la propria opinione' ha portato a considerare un bene anche l”armonia' del gruppo.東京での抗議行動に加え、幅広い層の日本人が斉藤和義の歌、『ずっとウソだった』に触れ、評価している。
42Ma allo stesso tempo non si sopporta la 'pressione dei colleghi'.動画の再生回数は49万1000回を超えている。
43Non credo sia giusto sorridere con compiacimento a quelli che protestano apertamente.歌詞は以下のとおりだ。
44@kenokabe: l'ho già detto prima, io credo che l'unico modo per ottenere un cambiamento sia che ognuno dica ‘quello che pensa', uno ad uno.http://www.youtube.com/watch?
45Ma poi, allo stesso modo, alcuni sostengono su Twitter che ‘far chiasso non cambierà nulla'.v=b01yohRgfyc
46Voi che ne pensate? RT @Inuinu_void:この国を歩けば、原発が54基 教科書もCMも言ってたよ、安全です。
47@kenokabe: Mi sembra che la gente all'estero inizi a non poterne più di noi giapponesi RT @ququri: Io provo rabbia nei confronti della TEPCO e del governo senza spina dorsale, tutti che si tengono le informazioni per sé.俺たちを騙して、言い訳は「想定外」 懐かしいあの空、くすぐったい黒い雨。 ずっとウソだったんだぜ やっぱ、ばれてしまったな ホント、ウソだったんだぜ 原子力は安全です。
48Ma mi sento anche responsabile di aver tollerato che queste persone inutili fossero al potere.ずっとウソだったんだぜ ほうれん草食いてえな ホント、ウソだったんだぜ 気づいてたろ、この事態。
49Ecco perché sono ancora più amareggiato.風に舞う放射能はもう止められない 何人が被曝すれば気がついてくれるの?
50A parte le recenti proteste nelle strade di Tokyo, c'è stata fra i giapponesi risposta generalizzata ed espressione di gradimento verso una canzone intitolata ‘Un imbroglio fin dall'inizio', del cantante Kazuyoshi Saito[ja] che ha registrato sul sito più di 491.000 visite.この国の政府。 この街を離れて、うまい水見つけたかい?
51Di seguito la traduzione della canzone.教えてよ!
52http://www.youtube.com/watch?やっぱいいや…
53v=b01yohRgfycもうどこも逃げ場はない。
54Fai un giro per il Paese - 54 centrali nucleari Libri di testo e TV commerciali dicono ‘è sicuro' Ci hanno ingannati, e si scusano ‘non era previsto' Dolci ricordi del cielo, solleticato da una pioggia nera Un imbroglio fin dall'inizio Vedi, ci siamo dentro Un imbroglio proprio fin dall'inizio L'energia nucleare è sicura Un imbroglio fin dall'inizio Voglio mangiare spinaci Un imbroglio fin dall'inizio Conoscevate la situazione, no?ずっとクソだったんだぜ 東電も、北電も、中電も、九電も もう夢ばかり見てないけど、 ずっと、クソだったんだぜ
55Ora non si fermano le radiazioni, volano col vento Quante persone devono venir contaminate prima che capiscano - questi del governo Lontano dalla città c'è acqua pulita?それでも続ける気だ ホント、クソだったんだぜ
56Dimmelo Sinceramente no, non c'è scampo Un imbroglio fin dall'inizio Tokyo Electric, Hokuriku Electric, Chubu Electric, Kyushu Electric - niente più sogni E' stata tutta una schifezza Ma ancora continuano Veramente uno schifo Devo fare qualcosa per questa sensazione Un imbroglio fin dall'inizio Veramente uno schifo何かがしたいこの気持ち ずっと、ウソだったんだぜ
57Proteste contro il nucleare a Kouenji, Giappone.ホント、クソだったんだぜ
58Foto di SandoCap da Flickr (Su licenza CC BY-NC 2.0).高円寺での反原発抗議行動。
59Questo articolo fa parte del nostro reportage speciale Terremoto in Giappone 2011.画像/FlickrユーザーSandoCap (CC BY-NC 2.0)