# | ita | jpn |
---|
1 | La cucina messicana dichiarata ‘Patrimonio Immateriale dell'Umanità’ dall'UNESCO | メキシコ料理が人類の口承及び無形遺産の認定 |
2 | Conoscete qualcuno che non sa cosa siano le enchiladas ? | エンチラーダが何かを知らない人がいるだろうか? |
3 | [en,come tutti gli altri link, eccetto ove segnalato]. | もしくはタコスか他のメキシコ料理を食べたことのない人? |
4 | O qualcuno che non ha mai mangiato dei tacos [it] o qualche altro tipo di specialità messicana? | メキシコ料理といえばその多様な味、色、様々なスパイスの組み合わせとユニークな食材が有名である。 |
5 | La cucina messicana [it] è famosa per la sua varietà di sapori e colori, e per la sua combinazione di diverse spezie e ingredienti unici. | 伝統的メキシコ料理は基本的にトウモロコシ、豆、何種類もの唐辛子から成る。 チラキレス. |
6 | | Laura Taylor 撮影の画像, Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 Generic Creative Commons license の下で Flickr のユーザー bookgrl が掲載 |
7 | Il cibo messicano tradizionale è a base di mais, fagioli e diversi tipi di peperoncini. | 国内の観点 メキシコ出版(elsemanario.com.mx)のタチアナ・グチエーレ記者はメキシコ独立200周年祭で食がどれだけ重要な位置にあったかを次のように表す。 |
8 | Chilaquiles. | 200年祭のためのこの提案の時期を好調に締めくくりたいと思います。 |
9 | Immagine di Laura Taylor, ripresa da Flickr con licenza Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 Generic | どのように? |
10 | Importanza Nazionale | メキシコが最も誇りとするもの、食で。 |
11 | Sulla rivista elsemanario.com.mx [es], la giornalista Tatiana Gutierrez descrive come il cibo abbia giocato un ruolo essenziale nella celebrazione del bicentenario del Messico: | デービッド・エメリーは自身の記事「世界の最もおいしい食べ物トップ10」の中で、今日のメキシコ料理がどれだけ国際的多様さに富んでいるか書き記す。 様々な味やスパイスで知られているメキシコ料理はスペイン人コンキスタドールのアステカ文化との交わりによって生まれた。 |
12 | Chiuderemo questo periodo suggestivo di celebrazioni del bicentenario con un finale perfetto: come? | 今日私たちが口にするメキシコ料理のほとんどは、古い伝統、アステカ、マヤ、スペインそれぞれの料理のおいしい部分が融合したものだ。 |
13 | Con la cosa più preziosa che possiede il Messico: la gastronomia. | 菓子パンやボリヨなどの焼きものはフランスからやってきた。 |
14 | Il cibo messicano varia molto all'interno del Paese. | アボガドとエビのトスターダ。 |
15 | Ci sono grandi differenze in ogni Stato e provincia, da Nord a Sud, dalle regioni a clima caldo alle coste, e dalle montagne alle zone aride. | Matt Saunder 撮影。 |
16 | Esiste un'ampia gamma di culture e comunità nel Paese, ecco perché i piatti delle varie regioni hanno diverse consistenze, sapori e profumi. David Emery, nel suo articolo “Top 10 Most tasty cuisines in the world”, illustra la diversità internazionale che caratterizza l'odierna cucina messicana: | フリッカーのユーザー mttsndrs が Attribution-NonCommercial 2.0 Generic Creaative Commons license の下で使用。 |
17 | Conosciuta per la varietà di sapori e spezie, la cucina messicana è il risultato dell'interazione tra i conquistadores spagnoli e la cultura azteca. | トウィッターユーザーは、生活の中におけるメキシコ料理の観点についてよくトウィートする。 |
18 | Per la maggior parte, i piatti messicani di oggi sono una deliziosa combinazione di antiche tradizioni, azteche, maya e spagnole. | モンテレイからのメキシコ人ユーザー、マイエラ・ゴンザーレ (@mayelagonzalez)は数日前トウィートした。 |
19 | Anche i francesi hanno la loro parte nella storia, avendo aggiunto pietanze da forno come il pane dolce e il bolillo. | モーレ(肉にチョコレート、唐辛子、他のスパイスからできたソースをかけたもの)を食べた! |
20 | Tostadas con gamberetti e avocado. | 最高!! |
21 | Immagine di Matt Saunder, ripresa da Flickr con licenza Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.0 Generic | #MexicanFood |
22 | Spesso su Twitter la gente sottolinea l'importanza delle pietanze messicane nella loro vita. | 別のユーザー、同じくメキシコ在住のイサコ(@Isaacloco)は |
23 | Mayela Gonzalez (@mayelagonzalez), un'utente messicana di Monterrey, rilancia: | 今日グリーンエンチラーダを食べるつもり!! |
24 | Ho mangiato il mole [en] [carne con salsa a base di cioccolato, peperoncino e altre spezie] =) Così delizioso!!! | うまいんだよね! |
25 | #MexicanFood | と書いた。 |
26 | Isaaco @Isaacloco, anch'egli dal Messico, aggiunge: | 国際的観点 |
27 | e per farvi un pò di invidia… oggi mangio delle deliziose #enchiladas verdi!!! | しかし、メキシコ料理はメキシコ人だけの口にとどまるものではない。 |
28 | Ohh così succulente!! =) Importanza internazionale | 国外からのトウィッターユーザーもメキシコ料理について話す。 |
29 | Ma il cibo messicano non si ferma al palato nazionale; anche gli utenti Twitter di altri Paesi parlano della cucina messicana: | アメリカ、アルバカーキのクリス・ゴンザーレ(@Chris1356J) は |
30 | Chris Gonzales (@Chris1356J) da Albuquerque, Stati Uniti, scrive: | タコスが一番、と話す。 |
31 | I #tacos sono il piatto migliore E la texana Jessica Clemmons (@JessicaClemmons) conferma: | テキサス市民のジェシカ・クレモンス(@JessicaClemmons)は次のように言う。 |
32 | No mi dispiace #Arizona… Il tuo #Mexicanfood non ha NIENTE a che vedere con il nostro in #Texas! | ノーノーアリゾナ! |
33 | Bel tentativo però. | そっちのメキシコ料理はテキサスのに比べれば何てことない! |
34 | La blogger statunitense Cristina Potters ha mangiato in 28 dei 31 stati del Messico e a Città del Messico. | 試してみるだけの価値はあるけど。 |
35 | Nel suo blog Mexico Cooks! parla di tutto ciò che riguarda i piatti tipici e locali messicani, oltre alla cultura che li circonda. | アメリカで生まれたブロガー、クリスティーナ・ポターズはメキシコ31州のうちの28州とメキシコシティの食を知っている。 |
36 | Fornisce dei voti ai ristoranti di tutto il Paese e propone anche alcune ricette. | 彼女のブログMexico Cooks! |
37 | Potters ha vissuto in Messico per circa 30 anni, e descrive così lo scopo del suo blog: | では、典型メキシコ料理、地方のメキシコ料理からそれらの文化まで全てについて書いている。 |
38 | Un diario di viaggio culinario, un'avventura per il palato, la mente e lo spirito. | 彼女のブログでは国内のレストランの格付け、レシピまでも見る事ができる。 |
39 | Chili vegetariano a Nogada. | ポターズは30年ほどメキシコに住んでおり、ブログの目的をよく次のように表現している。 |
40 | Immagine di Madeleine Ball, ripresa da Flickr con licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic | ベジタリアンチレス・エン・ノガーダ。 |
41 | Recentemente la cucina messicana ha ricevuto l'onore di essere dichiarata un Capolavoro del Patrimonio Orale e Immateriale dell'Umanità da parte dell'UNESCO. | Madeleine Ball 撮影の画像。 |
42 | Tim Johnson, responsabile della sede messicana della catena dei quotidiani di McClatchy Newspapers, scrive sul suo blog Mexico Unmasked: Poco più di un mese fa, un funzionario messicano ha annunciato che la cucina nazionale ha finalmente ottenuto lo status di Patrimonio Culturale Immateriale dell'Umanità dall'UNESCO. | フリッカーのユーザー madprime がAttribution-ShareAlike 2.0 Generic Creative Commons license の下で使用。 |
43 | L'annuncio ufficiale è previsto per i primi di novembre a Nairobi, in Kenya. | 最近、ユネスコはメキシコ料理を人類の口承及び無形遺産の傑作として発表した。 |
44 | Ma in sintesi, l'incredibile varietà del cibo messicano sta finalmente ricevendo il dovuto riconoscimento. | マッククラッチー新聞メキシコ部のチーフ、ティムジョンソンは彼のブログMexico Unmasked:の中で次のように書いている。 |
45 | Nessun altra cucina del mondo ha ricevuto questo onore. | これに注目して欲しい。 |
46 | Ora, sentite questa: la Francia è stata respinta due volte! | フランスは2回却下されている! |
47 | L'ultima volta che la Francia ha fatto richiesta, nel 2008, il presidente Nicolas Sarkozy ha dichiarato: “Abbiamo la migliore cucina del mondo - almenosecondo noi. | 前回2008年にフランスが申請した際、首相ニコラス・サルコジは「世界一の食はフランスにあるー少なくとも、フランスの視点からは。 |
48 | Vogliamo che sia riconosciuta come patrimonio mondiale.” | 我々が望むのはこの食が世界遺産として認められることだ。」 |
49 | Beh, la Francia ora deve rincorrere il Messico, amigos. | と宣言した。 |
50 | Piena di deliziosi contrasti, diversa nei sapori e unica nelle sensazioni olfattive, questa cucina è un “must”, anche per i palati più esigenti di tutto il mondo. | うむ、フランスはこれからメキシコに追いつかなければ、アミーゴ。 美味のコントラストと味の多様さに満ち、他の料理にない独特な香りで嗅覚をそそるこの料理は、世界中のいかなる食通でさえも試さずにはいられない料理である。 |