Sentence alignment for gv-ita-20120204-53559.xml (html) - gv-jpn-20120223-11171.xml (html)

#itajpn
1India: discussioni e interventi per bloccare la tubercolosi nel mondoインド: 結核との戦いという新たな世界的課題 このページは国際開発特集の一部である。
2Negli ultimi giorni, testate e blog indiani si sono ritrovati nel bel mezzo di una feroce battaglia all'insegna di due parole: “estensivamente“ e “totalmente“.インドのメディアとブログ界は2つの言葉を巡る激しい論争に釘づけだ。 2つの言葉とは「広範囲」と「完全」である。
3Si tratta in pratica del dibattito sulla tubercolosi che ha coinvolto la comunità sanitaria internazionale.インドニュースを追いかけている人であれば、国際保健コミュニティーで結核について議論していることだと分かるはずだ。 インドメディア界は先週、てんやわんやだった。
4Nelle ultime settimane, sono circolate molte notizie provenienti da Mumbai [en, come per i link successivi], riguardanti un ceppo di tubercolosi totalmente resistente a tutti i trattamenti conosciuti, per il quale i giornali indiani hanno coniato il termine “totally drug-resistant tuberculosis”, detta anche TDR-TB (tubercolosi totalmente resistente ai farmaci).というのも、既存薬すべてに対して完全に耐性をもつ結核菌株がムンバイから報告されたからだ。 インドの新聞は今回の結核菌を「完全薬剤耐性結核菌」 (TDR-TB) と呼び始めた。
5しかし、ほんの数日後、インド政府は TDR-TB という用語を否定する声明文を発表した。
6Alcuni giorni dopo, però, il Governo indiano ha rilasciato una dichiarazione che confutava il termine TDR-TD, affermando che l'Organizzazione Mondiale della Sanità non dispone di una definizione chiara per la TDR-TB e che il tipo di tubercolosi che sta emergendo a Mumbai è semplicemente un altro ceppo di tubercolosi estremamente resistente ai farmaci, il cosiddetto XDR-TB (da “extremely drug-resistant TB“).声明文では、世界保健機関(WHO)は TDR-TB を明確に定義しておらず、インドのムンバイで発生した結核菌は、極度薬剤耐性結核菌 (XDR-TB) の亜種に過ぎないとしている。 新聞は現在、今回の結核菌を 「広範囲薬剤耐性結核菌」(XXDR-TB )と呼んでいる。
7Ora viene chiamato “extensively drug-resistant TB” (TB estensivamente resistente ai farmaci), o XXDR-TB.結核菌の電子顕微鏡画像。 結核を引き起こす。
8Flickr ユーザー Sanofi Pasteur 提供 (CC BY-NC-ND)
9Immagine a microscopio elettronico del mycobacterium tuberculosis, il bacillo responsabile della tuberculosi (tratta da Flickr, utente Sanofi Pasteur, licenza CC BY-NC-ND).ブログ界と各種見出しは大荒れだった。 専門家とインド市民が、なぜインド政府と結核治療のキーマンたちは対策よりも用語について議論しているのかと首をかしげているのだ。
10I blog e i titoli dei giornali si sono riempiti delle opinioni di esperti e cittadini che si chiedevano perché il Governo indiano e i pezzi grossi del trattamento della tubercolosi fossero impegnati a discutere su termine giusto, piuttosto che su come trattarla.インド保健省が声明文を発表したあと、国際保健のブログ界では怒りが爆発した。 この怒りをJournalists Against TBのブロガーである Bharati Ghanashyam はこう要約してみせた。「
11Bharati Ghanashyam, un blogger di Journalists Against TB, riassume l'indignazione sorta dopo la dichiarazione del Ministro della Salute su vari blog dedita ai temi della sanità internazionale: “Chiamatela come volete, ma eliminatela.”名前なんて何でもいいから、どうにかしてくれ」 Ghanashyam は、インドはTDR-TBが発生する直前に、一年間ポリオ感染がなかったと宣言したばかりだと語った。
12Ghanashyam spiega poi che l'insuccesso del termine TDR-TB è sorto in seguito alla notizia secondo la quale l'India non registrerebbe casi di poliomelite da un anno intero.彼の疑問はこうだ。 インドはポリオでこのような画期的なことを達成できたのに、どうしたら結核でこうもへまをやらかせるのか。
13そして彼は、「この新型結核菌は TDR-TB と呼べるのかに関して、多くの論争、否定、議論がある」と言及した。
14Ghanashyam si chiede come sia possibile che il Paese raggiunga un tale traguardo, ma fallisca nell'impegno contro la tubercolosi, notando che vi sono stati “considerevoli dibattiti, smentite e discussioni sul quesito se questa nuova forma di tubercolosi possa portare la nomenclatura TDR-TB”.The Indian Express の報告にある通り、「慌てて Hinduja の医者が不必要に警鐘を鳴らしている。
15Come riportato sull'Indian Express, “i medici dell'ospedale Hinduja hanno scatenato il panico, quando non sarebbe stato necessario.TDR という用語は WHO および改訂国家結核制御計画 (RNTCP) に認めてられていない。
16Il termine TDR non è riconosciuto dall'Organizzazione Mondiale della Sanità o dal Programma Nazionale Revisionato di Controllo alla Tubercolosi.今のところ、今回の結核菌は XDR-TB の事例に属す」と保健事業理事会の会長は述べた。
17Per ora questi casi sono classificati come XDR-TB“, ha affermato una fonte ufficiale del Consiglio di Amministrazione dei servizi sanitari.Twitter ユーザーの TBVI_EU は Ghanashyam を支持した。
18Su Twitter, TBVI_EU conviene con Ghanashyam: @TBVI_EU: “Niente di più vero!@TBVI_EU: 「その通り!
19@bghanashyam Poco importa come vengono chiamate diverse forme di tubercolosi.@bghanashyam 結核菌の亜種をなんと呼ぼうがあまり違いはないよ。
20Quel che conta è che delle persone stanno morendo.大事なのは人が死んでいるってことだ。」
21La blogger Alanna Shaikh, esperta di consulenza sanitaria, attira l'attenzione della comunità per lo sviluppo, grazie al suo post sul blog End the Neglect,dove parla della nuova forma “TDR-TB”.ヘルスコンサルティングの専門家でブロガーの Alanna Shaikh は、 End the Neglect のブログ記事によって開発コミュニティーから注目を集めた。
22La TDR-TB è esattamente ciò che fa presagire il suo nome: i medici non sono ancora stati in grado di identificare un farmaco efficace contro questa forma di tubercolosi”, scrive.そして、今回の新型結核菌を「TDR-TB」と呼んでいる。 「TDR-TB はその名の通りだ。
23“Si tratta di uno sviluppo particolarmente negativo per la salute mondiale”.医者たちはまだこの結核菌に対して有効な治療を見つけられていない」と彼女は記述した。「
24L'Organizzazione Mondiale della Sanità dichiara sul proprio sito che non vi è nessun modo che possa comprovare se un ceppo di tubercolosi risultato resistente ai farmaci in laboratorio, lo sia anche all'interno del corpo del paziente.国際保健にとって、ゆゆしき出来事だ」 WHO はウェブサイトで、実験室で薬剤耐性を示しているように思える結核菌株が、実際に患者の体内で薬剤耐性を示すかは判断できない、と主張している。
25Ciò sembra contraddire i fatti, considerato che a Mumbai, 12 pazienti affetti da una forma particolarmente violenta di tubercolosi sono risultati insensibili ai farmaci disponibili.この主張は直感に反するかもしれない。 なぜなら、実際に高度に悪性の結核に感染したムンバイの患者12人が示すことには、明らかに今回の結核菌は既存薬に感受性がないからだ。
26L'Organizzazione Mondiale della Sanità sta semplicemente cercando di affermare che non dispone di un test standard in grado di determinare quanto siano efficaci, in laboratorio, differenti combinazioni di farmaci, e quanto lo siano invece nel trattamento di pazienti veri e propri.WHO は、実験室と実際に治療している患者を比較した上で、さまざまな薬剤併用がどの程度有効なのか結論を下すのには、標準化試験が不足していると述べているだけである。 ところで、インド保健省は2012年1月20日、報告書を公表した。
27A proposito di ciò, il 20 gennaio 2012, il Ministro della Salute indiano ha reso pubblico un rapporto secondo cui 9 pazienti su 12 riportati risulterebbero stabili nel trattamento loro somministrato, mentre gli altri tre sarebbero morti, confermando così che il ceppo sarebbe sensibile ad alcuni trattamenti antibiotici.報告書では、報告のあった患者12人のうち9人の容体は現在の治療で安定している一方、3人は死亡、これにより今回の結核菌株は一部の抗生物質に対して感受性があることを確認したとしている。 次のことは依然として確かである。
28Una cosa è certa: su Twitter, gli utenti che seguono l'hashtag #tuberculosis e gli attivisti online contro la tubercolosi sono categorici riguardo al fatto che la malattia debba rimanere una grande priorità per i Governi donatori e le organizzazioni internazionali, come il Fondo Mondiale e le Nazioni Unite.すなわち、援助国およびグローバルファンドや国連などの国際的援助機関は、今まで通り結核の優先度を高く保つ必要があると Twitter 上の動向である #tuberculosis やオンライン上の結核支援コミュニティーは主張し続けている。 このページは国際開発特集の一部である。
29この記事の校正はKanako Hasegawaが担当しました。