# | ita | jpn |
---|
1 | Singapore: censurato in biblioteca ‘Tango il pinguino e i suoi due amorevoli papà’ | ゲイのペンギン2匹の子育てを描いた絵本、シンガポールの図書館で閲覧禁止に この児童書3冊の閲覧禁止に強い反応を示したシンガポール人は多い。 |
2 | Dura la reazione di molti singaporiani di fronte alla censura di tre libri per bambini. | 人々は抗議のため、国立図書館委員会の前に集まり、「ゲイのペンギンの本」を含めた禁止図書を読む会を開いた。 |
3 | Per protestare si sono riuniti davanti al Comitato della Biblioteca Nazionale, dove era possibile leggere i libri censurati, tra cui il ‘libro del pinguino gay'. | 写真はFacebookのイベントページ「Let's Read Together!」 |
4 | Foto di Olivia Tan dalla pagina di Facebook dell'evento ‘Lets read Together' | から。 撮影オリビア・タン氏 |
5 | Il Comitato della Biblioteca Nazionale di Singapore (NLB) ha censurato [en, come i link seguenti salvo diversa indicazione] e distrutto copie dei tre libri per bambini che trattano di coppie omosessuali e adozione, dopo esser stati denunciati in quanto i libri non sono ‘a favore delle famiglia'. | リンクの飛び先には日本語以外のページも含まれます。 シンガポール国立図書館委員会(NLB)は、「家族主義」に合わない本だとの苦情を1件受けた後、同性カップルや養子縁組をテーマにした児童書3冊を閲覧禁止、破棄処分とした。 |
6 | | NLBが撤去した図書は、「And Tango Makes Three(邦題:タンタンタンゴはパパふたり)」、「Who's In My Family」、「The White Swan Express」の3冊。「 |
7 | Il Comitato ha rimosso i libri ‘And Tango Makes Three' [it], ‘Who's In Your Family', e ‘The White Swan Express'. | タンタンタンゴはパパふたり」は、ニューヨークのセントラルパーク動物園で、雄のペンギン2匹が赤ちゃんペンギンをまるで自分たちの実の子であるかのように育てたという実話に基づいている。 |
8 | Il libro ‘And Tango Makes Three' si basa sulla storia vera di due pinguini di sesso maschile che crescono un piccolo pinguino come se fosse figlio loro presso lo Zoo di Central Park di New York. | フェイスブック上のグループ「ピンクドットシンガポールに反対する会」のメンバー、テオ・カイ・ルーン氏は、この3冊が児童書コーナーに置かれているのは不適切だと、NLBに苦情を送った。 |
9 | Teo Kai Loon, un membro del gruppo Facebook ‘We Are Against Pink Dot Singapore', ha scritto un messaggio al Comitato sostenendo il fatto che sia inappropriato includere i tre libri nella sezione dedicata ai bambini. | ピンクドットとは、年に1回シンガポールで開催されるイベントで、多様性と寛容を促し、LGBT(レズビアン、ゲイ、バイセクシャル、トランスジェンダー)の受容を呼びかけるものだ。 |
10 | Pink Dot è una manifestazione che si svolge ogni anno a Singapore e che promuove la diversità, la tolleranza, e l'accettazione della comunità LGBT. | NLBの副委員長で図書館長のTay Ai Cheng氏は、この苦情に速やかに対応し、図書館からこれらの図書を撤去するよう指示を出した。 |
11 | Tay Ai Cheng, vice direttore e capo bibliotecario dell' NLB, ha prontamente risposto ordinando il ritiro dei libri dalla biblioteca. | また同氏は、苦情を送ったルーン氏に対し、「NLBは図書の選定において強く家族主義の立場を取る」ことを約束した。 |
12 | Ha inoltre garantito al querelante che “l' NLB ha assunto una forte posizione a favore della famiglia nella selezione dei libri.” | この決定は、特に母親や学術関係者を中心に、読書好きなシンガポール人の激しい反発を呼ぶことになった。 |
13 | La decisione ha suscitato accese reazioni da parte del pubblico di lettori, in particolar modo dalle madri e dai docenti. | 教育専門家のレイチェル・ゼン氏は、少数保守派からの脅しに屈しないようNLBに迫った。 |
14 | La docente Rachel Zeng ha esortato la NLB a resistere alla minaccia della minoranza conservatrice: | […]知識供給センターとして、NLBは今までどおり、図書館に幅広く多様な蔵書を揃えておくべきです。 |
15 | […] come centro di ricerca della conoscenza, il Comitato della Biblioteca Nazionale (NLB) dovrebbe mantenere una collezione diversificata dei materiali da leggere nelle proprie biblioteche, in grado di soddisfare le esigenze educative di qualsiasi fascia d'età, dai 18 mesi ai 60 anni in poi. | そうして図書館は、生後18ヶ月の赤ちゃんから60才以上の人まで、すべての人の教育上のニーズに対応できるようにすべきです。 NLBは、少数保守派の価値基準に迎合して、人々が手にすることができる知識を制限すべきではありません。 |
16 | Non dovrebbe limitare la disponibilità di conoscenza, assecondando i principi di una minoranza conservatrice. | フェイスブック上のグループが、どのようにしてNLBに当該図書の撤去をごり押しできたのか不思議がるネットユーザーもいる。 |
17 | Alcuni netizen si sono chiesti come un gruppo di Facebook possa imporre all' NLB l'ordine di rimuovere i libri. | ヘレン・シーダ氏はこの点を問いただした。 |
18 | Helen Scida si è domandata: | […]そもそも、これらの本は図書館組織による最初の選定検査に合格しているんでしょ。 |
19 | […] se in primo luogo questi libri superano i test iniziali di selezione dell'organizzazione della biblioteca, come mai proprio un gruppo di Facebook, tra tutti, ha abbastanza influenza da richiederne la loro rimozione? | どうして、こともあろうに単なるフェイスブックのグループに、これら図書の撤去を要求できるほどの力があるの? |
20 | Il Dr. Justin Richardson, uno degli autori di ‘And Tango Makes Three', in un'intervista al The Online Citizen ha dichiarato che l'azione dell' NBL ha trasmesso un “messaggio agghiacciante riguardo all'atteggiamento del governo in merito alla libertà di espressione in generale e alle persone gay e lesbiche in particolare.” | 「タンタンタンゴはパパふたり」の共著者の一人、ジャスティン・リチャードソン博士は、The Online Citizenとのインタビューに応じた。 その中で、今回のNLBの決定によって「表現の自由全般に対し、中でもとりわけゲイとレズビアンの人たちに対し、政府の姿勢がいかに冷淡なものかが伝わってくる」と語った。 |
21 | Molti autori singaporiani hanno ribadito un messaggio simile e alcuni di loro hanno già boicottato gli eventi promossi dal Comitato. | 賛同して似たような意見を表明するシンガポール人作家は多い。 中には、NLBが後援するイベントを既にボイコットした人もいる。 |
22 | Domenica 10 luglio, più di 400 persone si sono radunate davanti al NLB per partecipare ad un evento di lettura pubblica per protestare E hanno anche distribuito delle copie dei libri censurati. | 先週の日曜日(訳注: 原文記事2014年7月16日掲載)には400名以上がNLBの前に集まり、抗議のための公開読書イベントに参加した。 そこでは閲覧禁止になった図書も参加者に配られた。 |
23 | Una delle madri, Jashuat, ritiene che il NLB abbia agito contro il suo dichiarato obiettivo di promuovere l'apprendimento: | 一人の母親であるJashuat氏は、NLBは、学習を促進するという、図書館の公の使命に反する行動を取ったと考えている。 |
24 | La censura dell' NLB e la conseguente difesa della propria azione rivela una definizione molto ristretta della famiglia. | NLBが取った閲覧禁止措置とその後に続いた自己擁護の姿を見ていると、NLBが考える家族というのは非常に定義が狭いものだということが分かります。 |
25 | A sua volta, questa censura si oppone alla promozione dell'apprendimento, uno degli obiettivi dell' NLB. | 繰り返しますが、これはNLBの使命のひとつである学習の促進に反しています。 ゲイは家族の一員ではないんですか? |
26 | I gay non fanno parte di una famiglia o non sono il figlio, fratello o amico di qualcuno? | 誰かの子どもでは、兄弟では、友達ではないんですか? |
27 | Censurando il libro, l' NLB si è dimostrato sciocco e si è piegato alla pressione delle convinzioni personali e un sistema di valori di un piccolo gruppo dei singaporiani. | その本を禁止することで、NLBは愚かにも、少人数のシンガポール人グループの個人的信条や価値観による圧力に屈したのです。 |
28 | Difendendo con ostinazione la propria posizione, l' NLB ne sta confermando l'approvazione e sta avvallando quel punto di vista strettamente definito di famiglia. | NLBは自らの決定をかたくなに擁護することで、家族の定義を狭くとらえることに、お墨付きを与えてしまっているのです。 |
29 | Ng Yi-Sheng, Lim Jialiang, e Liyan Chen hanno redatto una lettera aperta che accusa l' NLB di essere irresponsabile e ingiusto. | Ng Yi-Sheng氏、Lim Jialiang氏、Liyan Chen氏の3氏は公開文書を起草し、その中でNLBは無責任で不当だと批判した。 |
30 | I genitori che non vogliono che i loro bambini leggano questi libri possono sempre scegliere di non prenderli in prestito, hanno dichiarato. | 自分の子どもにはこれらの図書を読んでほしくないと思う親には、その本を借りないという選択肢があると彼らは述べた。 |
31 | L'evento ‘Let's read Together' ha radunato 400 persone davanti al Comitato della Biblioteca Nazionale. | 「Let's Read Together」イベントのため、国立図書館委員会の前に400人が集まった。 |
32 | Immagine dalla pagina dell'evento su Facebook | 画像はフェイスブックのイベントページから |
33 | Intanto un altro genitore e blogger, The Wacky Duo, ha compreso le ragioni della biblioteca ma ha disapprovato la decisione di distruggere i libri: | 一方で、自身も子どもの親でありブロガーでもあるThe Wacky Duoは、図書館側の論拠には理解を示したが、これらの図書を破棄処分とする決定には異を唱えた。 幼い子どもたちを守るために何かを禁止すること自体を否定はしません。 |
34 | Censurarlo per proteggere i più piccoli è un conto, distruggere i libri somiglia molto alla caccia alle streghe, in cui gli innocenti periscono insieme ai colpevoli. | しかし本の破壊は、無罪の人たちが冤罪で殺される魔女狩りと大差ありません。 …簡単な代替案は、それら図書をヤングアダルトコーナーに移動することでしょう。 |
35 | …Una semplice alternativa sarebbe quella di spostarlo nella sezione adulti, in una fascia d'età consigliata, in cui si sarebbe in grado di esprimere un proprio giudizio in merito al contenuto dei libri. | そこなら図書の推奨年齢層にあたる子どもたちが、本の内容について自分自身で判断を下すことができるでしょう。 シンガポールの通信情報大臣であるヤーコブ・イブラヒム氏は、NLBを擁護した。「 |
36 | Yaacob Ibrahim, Ministro per le Comunicazioni e l'Informazione di Singapore, ha difeso l' NLB. | 公共図書館は地域社会にサービスを提供するものであり、よって地域社会の規範に配慮するのは正しいことです」と発言した。「 |
37 | “Le biblioteche pubbliche sono al servizio della comunità ed è giusto che prendano in considerazione le norme comunitarie”, ha affermato. | 圧倒的多数のシンガポール人に受け入れられていて、社会に浸透している規範に基づいているのは、子どもたちに従来の家族像について教えることです。 |
38 | “Le norme vigenti, che la stragrande maggioranza dei singaporeani accetta, sostengono l'insegnamento ai bambini delle famiglie tradizionali, ma non di quelle alternative, le famiglie non tradizionali, cioè l'oggetto dei libri in questione. | それは問題の図書が扱っているような、まがい物の非伝統的な家族像について教えることではありません。」 シンガポールにおける保守的勢力と、ゲイ・コミュニティや性的マイノリティーの権利擁護者を受け入れる新興コミュニティ。 |
39 | La questione ha posto in evidenza il continuo scontro tra le forze conservatrici e una comunità emergente che accetta la comunità gay e difende i diritti della comunità LGBT. | 今回の閲覧禁止問題は、この2つのグループ間に横たわる、現在進行形の対立を浮き彫りにしてみせた。 校正:Yuko Aoyagi |