# | ita | jpn |
---|
1 | Brasile: La “rivoluzione silenziosa” del sistema educativo, ispirata al Portogallo | ブラジル:教育の「静かなる改革」をポルトガル生まれのメソッドで |
2 | Spettacolo durante le celebrazioni della Giornata del Circo | リンクの飛び先には日本語以外のページも含まれます。 サーカス記念日を祝うショー |
3 | Diciotto anni fa, ha avuto inizio una vera rivoluzione nel sistema educativo brasiliano, con la creazione del Progetto Ancora [pt, come tutti i link seguenti] presso Cotia, San Paolo. | ブラジルの教育システムで本当の改革が始まったのは18年前、サンパウロ市のコティアという町でアンコーラ・プロジェクト (訳注:アンコーラは、アンカー、いかりの意味)が発足した時だ。 |
4 | Uno spazio dedicato all'apprendimento, alla pratica e all'arricchimento dei principi di cittadinanza, con l'obiettivo di trasformare la realtà della comunità locale. | このプロジェクトは、学び、実践し、市民権の原則を強化する場という形をとり、地域社会の実態を発展させ変革することを目指した。 |
5 | Dal 1995, questo progetto senza fini di lucro si è già preso in carico più di 6,000 bambini, tra adolescenti e le loro famiglie, attraverso attività extracurriculari con lezioni di musica, teatro, circo, artigianato e corsi professionali. | 1995年以来、音楽教室のほか、劇場サーカス、工芸その他の技術専門講座などの課外活動を通じて、この非営利プロジェクトは6000名を超える20歳未満の子供たちとその家族に届けられてきた。 2012年、長年の夢がかない、 アンコーラ・プロジェクト幼児・初等教育学校 (pdf)が開校した。 |
6 | Nel 2012, un vecchio sogno è diventato realtà, con l'apertura della Scuola Infantile e Primaria del Progetto Ancora (pdf), la quale sta seguendo il metodo della scuola da Ponte del Portogallo, che sfida il concetto tradizionale di educazione ed il modello mondiale di scolarizzazione predominante. | アンコーラ・プロジェクト学校は、伝統的な教育概念や世界で広く標準とされる学校教育モデルに疑問を投げかけるポルトガルの学校エスコラ・ダ・ポンチ の教育方法(pdf)を採用し、同校の「己を知り体験することが、自分らしさを学び、他律的な状態から自律的な状態への成長を学ぶ鍵だとする教育哲学」に従っている。 |
7 | La scuola del Progetto Ancora segue “una filosofia di educazione che propone che l'essere autodidatta e l'esperienza siano gli strumenti chiave per l'apprendimento, incentrandosi sull'alunno, sulle sue peculiarità ed il suo passaggio dalla dipendenza all'autonomia”. | 20歳未満の子供たち約300名が通うアンコーラ・プロジェクト学校では、個人、身近な社会、地域社会と3段階の同心円状にカリキュラムが組まれている。 |
8 | Sono circa 300 fra bambini e adolescenti che frequentano la scuola, strutturata attorno a tre pilastri curriculari paralleli: quello individuale, sociale e comunitario. | この革新的なモデルは民主的教育に発想を得ており、ポルトガル語教師ホセ・パチェコの協力によってブラジルで実践されてきた。 |
9 | Questo modello innovatore, che aspira ad un'educazione democratica, è stato messo in opera in Brasile con l'aiuto del professore portoghese José Pacheco, conosciuto universalmente per aver fondato la Escola da Ponte (scuola da ponte) in Portogallo utilizzando una metodologia rivoluzionaria (pdf). | 彼は革命的な方法 (pdf)でポルトガルにエスコラ・ダ・ポンチ (ブリッジスクール。 訳注:後述のオルタナティブ・スクール参照)を作ってきたことで世界的に知られている。 |
10 | Marusia Meneguin, autrice del blog Mãe Perfeita, è rimasta affascinata da questa proposta innovativa: | ブログ「完璧な母(Mãe Perfeita)」の執筆者マルシア・メネギンは学校の起案に魅了されてしまった。 |
11 | Immaginate una scuola senza aule, programmi o esami. | 想像してみましょう、教室や時間割やテストのない学校を。 |
12 | Un percorso di studio deciso con il consenso dei bambini, che include temi come il circo e la meditazione. | カリキュラムは子供たちが話し合って決め、サーカスや瞑想(めいそう)といった教科もあるのです。 |
13 | Non si fa l'appello, non ci sono orari, anche se né alunni né professori mancano alle lezioni. | 点呼もチャイムもないのに、生徒や教師の中に皆勤者がいるのです。 |
14 | Tutto è gratuito. | 学費はすべて無料です。 |
15 | Adesso, immaginate che tutti questi studenti provengano da un ambiente di violenza e che siano stati espulsi da varie scuole. | さあ、想像してみましょう、暴力的な環境で育った生徒たちは数々の学校からはじき出されてきました。 |
16 | Sembrerebbe un'utopia. Fino a quando conosci la proposta della Scuola di Ponte. | エスコラ・ダ・ポンチの起案を知らなければ、ユートピアのように思えるかもしれません。 |
17 | In un' intervista con G1, Pacheco dichiara che l'educazione in Brasile, il cui modello ignora il contributo dato da Paulo Freire e altri grandi educatori del paese, avrebbe sperperato le risorse producendo 30 milioni di analfabeti. | G1(ブラジルのオンラインメディア)のインタビューでパチェコがブラジルの教育について述べている。 それによると、ブラジルの教育モデルはパウロ・フレイレをはじめとする同国の偉大な教育者の功績をないがしろにしており、資源を浪費した上に3000万人もの文字の読めない人を作りだしている。 |
18 | I risultati ottenuti attraverso il modello alternativo invece, sarebbero visibili all'interno della propria comunità: | その一方で、代替モデルであるアンコーラ・プロジェクト学校の成果は地域社会そのものの中に現れてきている。 |
19 | Gli alunni della Escola da Ponte - alcuni dei quali oggi hanno più di 50 anni - sono la prova vivente della buona qualità del progetto. | エスコラ・ダ・ポンチの元生徒の中には今や50歳を過ぎた人もいるが、みな良質なプロジェクトの生き証人だ。 |
20 | Sono esseri umani realizzati con il più alto grado di coscienza civile, di etica, intraprendenti e solidali. | 彼らは知識・感情・意志の調和のとれた人たちで、市民としての意識レベルが高く、倫理的で、起業家精神にあふれ、人助けもする。 |
21 | Devo aggiungere che la Ponte accoglie alunni che sono stati espulsi da altre scuole, aiutandoli a farli recuperare. | さらに付け加えれば、この学校は他の学校が見捨てた生徒を温かく受け入れ、復帰させている。 |
22 | Gli alunni che non riescono ad apprendere in altre scuole o che lasciano tramortiti i loro professori, passano per la Ponte. | 他の学校では勉強しない生徒たち、他の学校では教師をあ然とさせるような生徒たち、そんな彼らがこの学校に通ってくる。 |
23 | Campagna per la raccolta fondi del Progetto Ancora | アンコーラ・プロジェクトの募金キャンペーン |
24 | Tenendo conto che la Scuola da Ponte esiste già da 40 anni, i risultati della scuola del Progetto Ancora in Brasile, che ha iniziato solamente da un anno, porteranno via un po' più di tempo per dimostrarsi. | エスコラ・ダ・ポンチが40年近く続いてきた一方で、ブラジルのアンコーラ・プロジェクト学校はまだ1歳になったばかりだ。 |
25 | Sicuramente, il progetto ha già cominciato ad attrarre l'attenzione e ad ispirare altre scuole, che hanno ricevuto visite di educatori di differenti parti del paese. | その成果が現れるまでには、もう少し時間がかかるだろう。 |
26 | Dopo una di queste visite, Talita Morais ha descritto le differenze che ha trovato in questo modello educativo utopico: | それでも、このプロジェクトは既に注目を集め、他の学校に刺激を与えてきており、国内各地から教育関係者の視察を受け入れている。 |
27 | La grande differenza del Progetto Ancora, così come la Scuola da Ponte in Portogallo, è che i bambini sono coscienti della prospettiva collettiva, del rispetto, dell'amore per gli altri e del valore dell'autonomia nei loro studi. | ある日の視察の後、このユートピア教育モデルの特徴について、タリタ・モライスは次のような気づきを述べている。 |
28 | In questo modo, passando attraverso livelli distinti - proprio perché non esistono divisioni di aula o grado nella scuola - gli alunni diventano pian piano più autonomi nel loro processo di apprendimento, scegliendo cosa, come e in che momento imparare un determinato argomento; il tutto con l'aiuto e l'orientamento di professori e tutor, così come dell'equipe di tutti i volontari della propria comunità. | アンコーラ・プロジェクトの大きな特徴は、ポルトガルのエスコラ・ダ・ポンチと同じく、子供たちが「視点を共有し、他者への尊敬と愛情を抱き、自らの学びを探求するうえで自律性を重んじる」という意識を持っていることです。 このような意識で学習の段階を踏んでいくのはクラス分けや学年の区別がないためですが、生徒たちは学習の過程で次第に自律性を高めていきます。 |
29 | Oltre all'autonomia riferita ai temi si studio, arrivano a manifestare anche una partecipazione attiva nelle decisioni e nella gestione della scuola, attraverso delle assemblee settimanali che ridefiniscano le norme che regolamentano la scuola. | 各科目のうち何を、どうやって、いつ学ぶかの選択もすべて、教師の、また学校職員をはじめとする地域社会の教育指導ボランティアの手助けや指導を受けながら行っていくのです。 |
30 | La professoressa Fernanda Rodrigues ha paragonato il Progetto Ancora con altre scuole tradizionali: | 科目の選択でこのような自律性を持つ以外に、生徒たちは学校に関する意思決定や経営面でも積極的な役割を果たし、学校の指針となるルールの見直しを毎週行っています。 |
31 | Arrivati là, siamo stati ricevuti da una bambina di 11 anni, molto sveglia e loquace! | フェルナンダ・ロドリゲス教諭は、アンコーラ・プロジェクト学校とその他の伝統的な学校を次のように比較した。 |
32 | Ci ha raccontato che studiava lì da quando era nata e si poteva notare come si sentisse orgogliosa di far parte della vita quotidiana di Ancora. | なんと、アンコーラ・プロジェクト学校で私たちを出迎えてくれたのは、非常に活発で話し好きな11歳の少女でした。 |
33 | I suoi occhi brillavano e ci è sembrato chiaro che provasse un profondo sentimento d'appartenenza, che la studentessa provava in relazione a tutto ciò che succedeva nella scuola. | 彼女は、生まれてからずっとその学校で学んできたことで、アンコーラの日常生活の一員であることがどれだけ誇らしいことか分かったと語ってくれました。 彼女の眼は輝き、そこには間違いなく、アンコーラで起こるあらゆることとの関わりの中で生徒たちが抱く深い帰属意識がありました。 |
34 | Vale la pena di segnalare che è impossibile non rimanere affascinato dal posto, che non è poi così grande, ma che ispira l'educazione nella sua dimensione. | 魅了してやまない場所だとも言えるでしょう。 アンコーラ・プロジェクト学校は広々としているだけでなく、素晴らしい場所であることが教育に刺激を与えてもいます。 |
35 | Possiamo anche testimoniare molti episodi che non sono molto comuni nelle scuole tradizionali, come quella in cui sono i bambini a prendersi il compito di condurci nel posto, o delle borse appese all'entrata della scuola, di cartelloni con avvisi che mostrano l'agenda dell'assemblea e molte persone che parlano senza urlare, come normalmente accade nell' ambiente scolastico. | おそらく伝統的な学校ではあまり見られない数々のエピソードを目の当たりにするはずです。 たとえば、男の子が校内を手入れしていたり、カバンが玄関に掛けられていたり、掲示板に工作科目のアジェンダが掲示されています。 |
36 | Comunità di apprendisti del Progetto Ancora, a Cotia, San Paolo. | それに大勢が話しているのに学校という環境につきものの叫び声がないのです。 |
37 | Il prossimo passo del progetto è espandere l'esperienza oltre le pareti dell'istituzione e raggiungere tutta la città, attraverso l'integrazione degli alunni in “comunità di apprendimento”. | サンパウロのコティアにあるアンコーラ・プロジェクトの「学びのコミュニティー」 プロジェクトの次のステップは、こういった経験を学校という枠を越えて拡げること、そして生徒たちを「学びのコミュニティー」に統合することでコティアの町全体をプロジェクト対象にすることである。 |
38 | Una volta alla settimana, gli alunni dovranno visitare siti comunitari, come centri di salute e chiese, analizzando argomenti locali e parlando direttamente con gli abitanti. | 週に一度、生徒たちは地域の施設をいくつか訪問することを義務付けられている。 公共の保健診療所や教会を訪問し、地域の課題について学んだり、住民と直接語り合う。 |
39 | Seguendo la formula chiamata “MC² - il cambiamento è accentuato dalla contaminazione e dal contesto”, gli alunni dovranno rendersi conto della realtà del posto in cui vivono, cercando soluzioni per i problemi che gli si presentano: | パチェコの教育方法、すなわち「MC²と呼ばれ、他者と交流しその関係性の中で変化を促進する」方法に従えば、生徒たちは自分が暮らす地域社会の現状をしっかりと把握し、直面するさまざまな課題の解決策を探るに違いない。 |
40 | Le comunità di apprendimento sono una pratica comunitaria basata su un modello educativo che genera lo sviluppo sostenibile. | 学びのコミュニティーとは、持続可能な発展を生み出す教育モデルに基づいた地域社会の実践の場だ。 |
41 | E' l'espansione delle pratiche educative del Progetto Ancora, aldilà delle sue pareti, che attivamente interessa la comunità nella consolidamento di una società partecipativa. | アンコーラ・プロジェクト教育の実践の場がプロジェクトの枠を越えて拡張され、参加型社会という統合体の中に地域社会を積極的に巻き込んでいる。 |
42 | Quando il Progetto Ancora ha compiuto 18 anni, a ottobre 2013, Juan Carlos, dal blog Soliarte, ha dichiarato che un sogno stava divenendo realtà, “e che è raggiunto la fase adulta già da parecchio tempo”: | アンコーラ・プロジェクト学校が18周年を迎えた2013年10月、ブログ「Soliarte」の執筆者ジョアン・カルロスは、現実のものとなった夢も「成人してから随分時が経った」と宣言した。 |
43 | Sta nascendo un nuovo Brasile! | 新しいブラジルの誕生だ。 |
44 | Evviva! | 万歳! |
45 | Evviva! | 万歳! |
46 | Grazie Pacheco per la rivoluzione silenziosa che sta avvenendo nell'educazione in Brasile. | ありがとうパチェコ、ブラジルの教育に静かなる改革を起こしてくれたことに感謝。 この教育改革モデルの恩恵を受けるのは子供たちだけでない。 |
47 | Non solo i bambini sono i beneficiari di questo rivoluzionario modello educativo. | 教育指導ボランティアのジョアナ・バレネチェ・コラレスは記念式典を思い返しながら、教師同士の遊び心のある感情豊かな結びつきの大切さを思った。 |
48 | Ricordando le celebrazioni dell'anniversario, l'educatrice volontaria Johana Barreneche-Corrales, ha riflettuto sull'importanza del gioco e dei legami emotivi tra i professori: | 結局、プロジェクトを成功させるためにはチームがまとまる必要があるということなのでしょう。 しかも、チームのメンバー数よりもメンバー間の強い結びつきを大切にする本物のチームであることです。 |
49 | Finalmente, possiamo pensare che affinchè un progetto abbia successo, è necessario formare un equipe e che questa diventi una vera squadra, non per il numero di persone che la compongono, ma per la solidità dei legami dei suoi membri. | アンコーラ・プロジェクト学校は、ドキュメント映画「Quando Sinto Que já Sei」制作チームの訪問を受けたブラジルのオルタナティブ・スクール(訳注:いろいろな意味で「特別な支援を必要とする子供に別の手を差し伸べる教育」を行う学校のこと)の1つだ。 |
50 | Il Progetto Ancora è stato una delle scuole di educazione alternativa in Brasile, visitate dall'equipe del documentario Quando Sinto Que já Sei [pt], un film realizzato più economicamente possibile grazie ad finanziamento collettivo attraverso la pagina web Catarse e che sarà lanciato agli inizi del 2014. | この映画の資金集めを可能にしたのは「カタルシス(Catarse)」というウェブサイトを通じたクラウドファンディングという方法で、映画は2014年初頭に公開される予定だ(訳注:オリジナル記事の投稿は2013年12月20日)。 映画のねらいは、ブラジル教育の現状に関する議論を起こすことである。 |
51 | L'obiettivo è quello di scatenare una dibattito sulla condizione attuale dell'istruzione in Brasile, esplorando nuove forme di apprendimento basate sulla partecipazione dei bambini e sulla loro autonomia, valori che stanno affiorando e che si stanno mettendo in pratica in tutto il paese. | そのために映画では、子供たちの参画と自律性に基づく新しい学びの道、すなわちブラジル全土で高まり実践に移されつつある価値観を探っている。 「2つの簡単な前置詞で物事はすべて解決する。“to”を“with”に換えてみよう。“to”の場合そこにあるのは他律性だが、“with”の場合は理解に努める自律性がある。」 |
52 | “Tutto é stato risolto con due proposte semplici: rimpiazzare il “per” con il “con”. Mentre il “per” vuole attuare un passaggio, col “con” c'è una significato di comprensione”. | 映画「Quando Sinto Que já Sei(分かったと感じる時)」のバナーとしてウェブサイト「カタルシス」に流れるホセ・パチェコの言葉。 |
53 | José Pacheco nella locandina cinematografica di Quando Sinto que Já Sei (Quando sento di saperlo già) nel sito web di Catarse. | 校正:Ayako Nakamori |