# | ita | jpn |
---|
1 | Cina-Giappone: prosegue la disputa per le isole Senkaku | 日本の尖閣諸島購入に、深まる日中の溝 |
2 | L'undici settembre 2011, il governo giapponese ha acquistato e nazionalizzato [ja] tre della isole Senkaku [it] (nota: conosciute come Diayou per la Cina e Tiayoutai per Taiwan) [it]. | 2012年9月11日、日本政府は、中国、台湾、日本の3政府が領有権を主張する尖閣諸島 (中国・台湾:釣魚台) の3島を地権者から購入し、国有化した。 |
3 | Da quel momento si è assistito a una serie di dimostrazioni anti-giappones scoppiate in Cina, che hanno portato ad un'aumento delle tensioni tra i due paesi. | 長年保たれていた均衡は、対外強硬姿勢で知られる石原都知事が寄付金を募り尖閣諸島購入を押し進めたことで破れた。 |
4 | I governi di Cina,Taiwan e Giappone rivendicano la sovranità sulle isole. | これを受けて、日本政府は尖閣諸島の国有化に踏み切った。 |
5 | Tale status quo, rimasto immutato per molti anni, è stato sconvolto da Ishihara, Sindaco di Tokyo [it,] noto per le sue posizioni risolute in politica estera, ha promosso una raccolta di donazioni per acquistare le Isole Senkaku. | 官房長官は会見で「尖閣諸島の長期にわたる 平穏かつ安定的な維持・管理を図るため」と購入の意図を説明しており、東京都の購入を阻止することで、他国との摩擦を避ける狙いが伺える。 |
6 | Come risultato, il governo giapponese ha deciso di nazionalizzare le isole Senkaku. | いずれにしろ、この決議が引き金となり反日デモが拡大。 |
7 | Durante un'intervista, il Segretario Generale del Gabinetto, Osamu Fujimura, ha spiegato che l'obiettivo della acquisizione [ja] è stato quello di “pianificare una pacifica e duratura gestione delle isole Senkaku”, tuttavia ha suggerito di sospendere il tentativo di Tokyo di acquistarle in modo da scongiurare attriti con gli altri paesi. | 中国各地で数十万人が参加するなか一部が暴徒化し、日本のメディアでは連日、中国に住む日本人や日系企業の被害が報じられた。 |
8 | Ad ogni modo, la decisione ha innescato le proteste anti-giapponesi [en] che si sono estese a macchia d'olio in tutta la Cina. | 北京市亮馬橋エリア、日本大使館前の路上を埋め尽くし、 釣魚台(尖閣諸島)の領有権を主張する反日デモ参加者。 |
9 | Tra i centinai di partecipanti in tutto il Paese, alcuni hanno ricorso alla violenza. | 「攻撃用」に野田総理のポスターを掲げる。 |
10 | Ogni giorno i media giapponesi hanno riportato notizie di aziende giapponesi prese di mira. Manifestanti davanti all'ambasciata giapponese nell'area di Liangmaqiao per protestare contro a nazionalizzazione delle isole Diaoyu (note anche come Senkaku). | Copyright(c)Demotix (18/09/2012) |
11 | (Copyright Demotix (18/09/2012) | ネチズンにも動揺が広がる。 |
12 | Le posizioni opposte si sono diffusi anche su Twitter: @NOBUOBU: Proteste anti-giapponesi. | @NOBUOBU |
13 | Dimostrazioni che degenerano a tal punto che persino attività commerciali in alcun modo legate al Giappone vengono devastate non possono essere considerate come semplici dimostrazioni. Non si tratta di veri e propri tumulti? | 反日デモ、反日デモって、日本と関係のない企業まで、炎上させて、ここまできたらデモどころじゃない、ただ暴れたいだけなんじゃないか? |
14 | Io credo che sia una conseguenza del loro carattere nazionalista. Che vergogna..[ja] | 国民性疑う、情けない… |
15 | @activeminority: Molti cinesi pensano che le isole Diaoyu appartengano a loro di diritto, allo stesso modo Ia pensano i giapponesi per ciò che riguarda le isole Senkaku. | @activeminority ほっとんどの中国人は、まるでほっとんどの日本人が尖閣諸島は自分たちのものだと思っているのと同じように、魚釣島は当たり前に自分たちのものだと思っている。 |
16 | Come andrà a finire se entrambi i paesi continueranno su questa strada? | そんなお互いが我を張り続ければどうなるだろうか? |
17 | Ho paura. [ja] | 自分はそれが恐ろしい。 |
18 | @activeminority Alcuni studenti si sono radunati di fronte all'hotel dove le proteste anti-giapponesi sono cominciate inneggiando slogan come” patriottismo, no violenza”. | @activeminority 反日デモ隊が集まった花園酒店に、しばらくして「理性愛国、反対暴力」というプラカードを持った学生が集まった。 |
19 | Dopo il raduno, questi studenti hanno raccolto l'immondizia intorno all'hotel. | 彼らはデモの終息後、花園酒店の周りのゴミを拾い集めた。「 |
20 | Un'utente di Weibo(piattaforma cinese di micro-blogging) ha commentato “C'è speranza per il futuro della Cina”pic.twitter.com/Co78MeQT (immagine concessa da 松松老師 ) | 中国の将来にも希望はある」このTweetをWeiboにあげた中国人のコメント pic.twitter.com/Co78MeQT (写真:松松老師) |
21 | Non mancano le accuse al governo e ai media: | 政治やマスメディアへの批判も少なくない。 |
22 | @kou_1970: Non vi è dubbio che è stato Shintaro Ishiara ad aggravare la contesa sulle Senkaku fino a questo punto. | @kou_1970 尖閣問題をこれだけ大きく煽ったのは石原慎太郎氏であることは間違いない。 |
23 | Il costo in termini di immagine per il Giappone, (tra cui) il boicottaggio dei prodotti giapponesi, la sospensione degli eventi in programma, un leggero declino del turismo e il rinvio dei negoziati tra i due governi è inqualificabile. | 在中日本人への被害、日本製品不買運動、交流イベントの中止、旅行客激減、地方自治体同士の会談延期など被った被害や金銭的損害ははかり知れない。 |
24 | Ishiara si penderà la responsabilità di questo? | 石原氏はどう責任を取るのか。 |
25 | Continuerà ad affermare che “i cinesi sono degli incivili”?[ja] | それでもなお「シナ人は無法」などと言うのか。 |
26 | Su Twitter @myoga33 fa riferimento al Trattato di sicurezza tra Stati Uniti e Giappone [ja] che prevede che sia l'esercito americano responsabile di proteggere il Giappone come conseguenza della rinuncia al diritto di belligeranza come previsto dalla costituzione giapponese [en]. | @myoga33は、日本が憲法上交戦権を放棄しており、日米安保条約によりアメリカ軍の保護を受ける可能性があることに目を留めている。 @myoga33 尖閣問題で日中が対立して喜んでいるのは、この件で人気取りを狙う政治家やメディア、日米の軍需産業、そしてアメリカ軍と人民解放軍の軍拡派だろう。 |
27 | Questo crea un senso di gioia in molte persone per tali tragiche vicende. | 国民にとっては尖閣問題で中国とけんかしても何の益もない。 |
28 | Politici e giornalisti, l'industria militare in Giappone e negli Stati Uniti, I falchi dell'esercito popolare di liberazione e lo stato maggiore dell'esercito americano si stanno domandando come possano guadagnare popolarità e sostegno da questa disputa. | 煽りにのるより、尖閣問題を乗り越えて日中関係をどう改善するかを考えた方がよい。 |
29 | Noi dovremmo invece pensare a come poter ricucire le relazioni tra Cina e Giappone invece di alimentare lo scontro[ja]. | @noyamapisakaは、マスメディア数社が中国メディアからの情報を元に中国の漁船1000隻が尖閣諸島海域に向かうと伝えた誤報について言及している。( |
30 | @noyamapisaka rilancia un articolo erroneamente riportato molte volte dalle agenzie stampa, in merito a centinaia di battelli da pesca cinesi diretti alle isole Senkaku. | リンク先はマスコミの誤報を収集、検証するウェブサイトGohoo) |
31 | (Il sito Web Gohoo ha poi dimostrato l'inesattezza di questa notizia [en]). | @noyamapisaka 普段はマスコミを疑ってて、これは! |
32 | Credere che i media sino normalmente vigili è erronea. | と思って信じたら誤報。 |
33 | In questo caso, la credibilità dei media diminuirà. | これじゃマスコミの信頼は落ちる一方。 |
34 | RT @antennakun: Rifiuto all'acceso di numerosi battelli da pesca cinesi in rotta per le Senkaku =” Equivoco sulla fine del divieto di pesca”- 11sima divisione Guardia Costiera http://bit.ly/U8nvpj. | RT @antennakun: 大量の中国漁船尖閣行きを否定=「禁漁明けと勘違い」-11管本部長 http://bit.ly/U8nvpj |
35 | D'altro canto, @mipoko611 evidenzia la possibilità che le autorità cinesi abbiamo organizzato queste dimostrazioni [ja]. | 一方@mipoko611は、このデモが中国当局に組織されたものであるとの指摘に注目する。 |
36 | Io penso che la Cina abbia orchestrato la diffusione di sentimenti anti-giapponesi tra i suoi cittadini tuttavia adesso non è più in grado di controllarli. | @mipoko611 中国は国民に反日感情を植え付け、政治利用出来ると思ってたけど、もう制御できなくなってしまってるんじゃないかな。 |
37 | Se lo reprimono le manifestazioni la rabbia dei cittadini potrebbe venire indirizzata internamente [ja]. | ここで力づくで制御すれば、一度着いた火は内政に向かうから |
38 | Sebbene i sentimenti delle persone non siano qualcosa con cui giocare, e molti errori sono stati commessi ripetutamente nella storia della Cina, non importa in che periodo ma perché le persone al potere non imparano mai? | @mipoko611 民衆の感情なんて、そうやすやすと操作できるものじゃないし、中国史なんて、その失敗の繰り返しなのに、なんで権力者というのはいつの時代も学習しないんだろう。 2012年10月現在、デモは沈静化し日常が戻りつつある。 |
39 | In ottobre, le proteste sono scemate e le cose sembrano gradualmente e ritornare alla normalità. | しかし、日中で企画されていたイベントの中止が相次ぎ(リンク先は企画されていたイベントの1つ)、懸念されていた経済的リスクは現実的なものとなり、今後も更なる影響拡大が懸念されている。 |
40 | Tuttavia gli eventi in programma tra Cina e il Giappone sono stati sospesi uno dopo l'altro, portando a notevoli perdite economiche [en]. | ブロガー陽光堂主人は、「莫言氏のノーベル文学賞受賞 [en] は日中関係修復のシグナル」とし、新たな展開に期待を寄せる。 |
41 | Questo articolo è stato tradotto originalmente da Isamu Yoneda. | 陽光堂主人の文章を取り上げた記事を近日公開予定。 |