Sentence alignment for gv-ita-20110526-40132.xml (html) - gv-jpn-20110630-7596.xml (html)

#itajpn
1Serbia: arrestato Ratko Mladić, l'uomo del massacro di Srebenicaセルビア:ラトコ・ムラディッチ、逮捕される
2Sollievo ed incredulità.ラトコ・ムラディッチが逮捕された。
3Sono questi i sentimenti con cui molti serbi e bosniaci hanno reagito alla notizia dell'arresto dell'ex generale serbo bosniaco Ratko Mladić.本日多くのボスニア人、セルビア人がこの知らせを、一様に安堵と驚きをもって受け止めている。
4Mladić è accusato di genocidio e crimini di guerra consumati durante la guerra civile del 1992-95 in Bosnia-Erzegovina.この旧ボスニア・ヘルツェゴビナ共和国軍将官は、1992年から1995年のボスニア・ヘルツェゴビナ紛争におけるジェノサイドと複数の戦争犯罪の容疑で起訴されていた。
5L'arresto dell'ex generale rappresenta per molti una sorpresa.逮捕を突然の出来事のように思われるかもしれないが、実際には国際的圧力の高まり受けて,ようやくセルビア当局が正義を果たしたかっこうだ。
6In realtà non è altro che il risultato della pressione internazionale di questi ultimi anni sulle autorità serbe affinché fosse consegnato alla giustizia.ボスニア・ヘルツェゴビナ紛争では、どの側の人々も、敵対する勢力によって愛する家族を虐殺されたり、不具にされた。
7Vivere con il terribile ricordo dei propri cari massacrati o mutilati e sapere che i responsabili sono ancora in libertà rappresenta un ulteriore trauma per le famiglie di entrambe le parti che furono in conflitto.こうした犯罪の加害者が捕らわれないまま、過去の記憶に悩まされながら生きることは、どの側の家族にっても、更なる精神的苦痛となっている。
8Per molti il crollo della ex Yugoslavia e quindi delle vecchie divisioni etniche e religiose provocò un brusco risveglio mentre nel resto dell'Europa si restava testimoni impotenti delle violenze indiscriminate e di crimini di una portata tale che il continente europeo non aveva più sperimentato dalla Seconda guerra mondiale.ユーゴスラビアが宗教、民族上の対立に沿って崩壊し、第二次世界大戦以降大陸最大規模の無差別暴力と犯罪が繰り広げられたとき、ヨーロッパの人々はなすすべもなく立ち尽くし、ただ目撃するしかなかった。 まさに青天の霹靂だったのだ。
9Ricordi e traumi sono ancora - e sempre - presenti in Bosnia e fino a quando chi si è macchiato di certe atrocità non sarà assicurato alla giustizia non ci si potrà liberare da questa sorta di dolorosa agonia.ボスニアでは今も、紛争の記憶とトラウマが続いている。 犯罪者が法の裁きを受けない限り、侵略で受けた苦しみから解放されることは決してないだろう。
10Sarah Correia di Café Turco descrive [en, come tutti gli altri link tranne dove diversamente indicato] così la situazione:Cafe Turco のSarah Correiaは、ムラディッチ逮捕の知らせについて次のように述べている。
11Mi trovo a Kozarac in questo momento, un luogo raso al suolo nel maggio del 1992.私は今コザラツにいる。
12Oggi sono andata a Trnopolje per una commemorazione e ho potuto vedere quanto dolore c'era sui volti della gente.1992年5月に跡形もなく破壊された町だ。
13Ma poi sono venuta qui a Kozarac e ho appreso al notizia.今日、記念祈祷に参加するためにトルノーポリに行ったが、人々の表情には苦悩が見て取れた。
14Negli occhi di tutti c'erano lacrime di gioia e un sentimento di incredulità.しかし、コザラツに戻ってから、その知らせを聞いた。
15Stavamo vivendo un momento che nessuno credeva sarebbe arrivato.誰しもが目に喜びの涙を浮かべ、信じられないと言った面持ちだった。
16Durante la guerra civile, Mladić era a capo delle truppe serbe in Bosnia.誰もがあきらめていた瞬間がとうとう来たのだ。
17A lui sono imputati vari episodi di genocidio, come il massacro di Srebrenica del luglio 1995 [it], considerato uno dei più sanguinosi stermini avvenuti dopo il secondo conflitto mondiale.しかし、今もなお、セルビア当局に対する疑いがくすぶり続けている。
18Secondo fonti ufficiali le vittime furono 8.372, ma le famiglie degli scomparsi affermano che furono oltre 10.000 le persone barbaramente uccise.ムラディッチの隠匿に長期間加担していたのではないか、少なくとも所在を知りながら放置していたのではないか。
19Rimane il sospetto che le autorità serbe siano state complici nel proteggere la fuga di Mladić o che, in ogni caso, abbiano chiuso un occhio e sapessero in realtà dove il generale si nascondesse.そのためムラディッチの逮捕後真っ先に、セルビア大統領ボリス・タディッチは、なぜもっと早く彼を逮捕できなかったのかと、問われることになった。
20Viene da sé, dunque, che una delle prime domande rivolte al presidente serbo Boris Tadić, [it] sia stata: come mai Mladić non è stato catturato prima?A slice of Serbian PoliticsのSladjana Lazicは、タデッィチの受け答えを次のように伝えている。
21Come si legge in questo post di Sladjana Lazic of A Slice Of Serbian Politics:なぜムラディッチを5年前に逮捕できなかったのかとの問いに対し、タディッチは、この点に関する調査が予定されていると述べた。
22Alla domanda perché Mladić non sia stato arrestato cinque anni fa, Tadić ha risposto che ci sarà un'inchiesta per accertarlo e che se verrà provato che membri del Governo o strutture dello Stato sono responsabili di aver interferito nella cattura, essi saranno perseguiti.そして調査の結果、政府及び国家機構に属する人物が逮捕の過程に干渉したことが分かれば、その人物も起訴されるだろうと付け加えた。
23Tadic ha poi aggiunto che Mladić sarà estradato alle Nazioni Unite per crimini di guerra ma non ha specificato quando.またタデッィチは、ムラディッチは国連戦争犯罪裁判所に引き渡されるだろうと述べたが、時期は明言せず、手続きが進行中であると言うに留まった。
24“È in atto un processo di estradizione” è la sola cosa che ha detto al proposito.EU加盟を目指しているセルビアにとって、逃亡を続ける戦争犯罪容疑者の問題がずっと障害となっていた。
25In questo contesto la questione dei presunti criminali di guerra in libertà ha allontanato a lungo le prospettive dell'ingresso della Serbia nell'Unione europea ed era diventata una cause célèbre tanto che sembrava che l'unica condizione posta alle autorità serbe per “accedere” all'Europa fosse la cattura di Mladić .そしてEU加盟に向けて、重要な課題となった結果、セルビア当局はムラディッチを逮捕するしかなくなったと思われる。
26Commentando proprio questo aspetto, Sleeping With Pengovsky scrive:この点についてsleeping with pengovsky は次のように述べている。
27L'arresto per crimini di guerra di Ratko Mladić, da tempo ricercato, arriva in un momento davvero cruciale per la Serbia.戦争犯罪容疑者ラトコ・ムラディッチの逮捕は、セルビアにとって極めて重大な時期になされた。
28Nel momento in cui pare si stia fissando una data per l'ingresso della Croazia nella UE, nel momento in cui il procuratore capo presso il Tribunale dell'Aia, Serge Brammertz ha detto che la Serbia non ha fatto abbastanza per catturare i due principali criminali di guerra ancora in libertà, Mladić (arrestato appunto oggi) e Goran Hadžić.まもなくクロアチアにEU加盟の確定日が申し渡されることが明らかになり、ハーグ国際司法裁判所の主任検察官セルゲ・ブルメルツ氏が、残る主要戦争犯罪者二人(ムラディッチとゴラン・ハドジッチ)の逮捕に力を入れていないと、セルビアを批判した時期であった。
29Ancora, quest'arresto arriva in un momento in cui l'Unione europea sta prendendo in considerazione la reintroduzione del visto per alcuni Paesi dell'area balcanica tra i quali, sembrerebbe, proprio la Serbia.また、明らかにセルビアも含めたバルカン半島の複数の国に、EUがビザ制度の再導入を検討していた時期でもあった。 セルビア当局には、ムラディッチの問題を解決するしか選択肢がなかったと思われる。
30È come se Belgrado non avesse più altra scelta che liberarsi della questione Mladić.今日という日であっても、ボスニアとセルビアには様々な感情や意見が存在しているであろう。
31A prescindere dai sentimenti e sensazioni che si possano provare oggi in Serbia e in Bosnia, quest'arresto rappresenta sia un'opportunità per guardare oltre e ad un futuro più radioso sia un mezzo per comprendere meglio la tragedia di una storia ancora così recente.しかし、ムラディッチの逮捕を好機として、より明るい未来に向けて前進すべきである。 また、彼の逮捕は、近年の歴史の悲劇をより深く理解する手がかりともなるであろう。
32Alla fine di questa giornata le vittime della guerra e del terrore nella ex Yugoslavia potranno ritrovare più pace e dignità di quanta ne avessero solo ieri.今日という日が終わろうとしている今、旧ユーゴスラビアにおける戦争と恐怖の犠牲者達は、わずか一日で、昨日よりも大きな平穏と尊厳の中、永遠の眠りについているだろう。
33Che cambiamento si può determinare in un solo giorno!非常に大きな変化の起こった一日だった。