# | ita | jpn |
---|
1 | Porto Rico: campagna online contro i parti cesarei non necessari | プエルトリコ:不要な帝王切開防止のためのオンラインキャンペーン |
2 | Cesareo inutile: è il nome di una campagna lanciata nella prima settimana di marzo a Porto Rico allo scopo di frenare l'alta percentuale di parti cesarei nella nazione, essendo molti di questi programmati e non dovuti a reali necessità mediche. | 3月の第1週、”Unnesessary Caesarean”(不要な帝王切開)というキャンペーンがプエルトリコで開始された。 国内の高すぎる帝王切開による出産率に歯止めをかけることを狙ったキャンペーンである。 |
3 | Gravidanza, di Eugene Luchinin su licenza CC | 多くの妊婦が医学的には必要がないにも関わらず、帝王切開での出産を仕向けられているという背景がある。 |
4 | La campagna si incentra su un video relativo a una canzone hip hop che intende sollecitare le future mamme a informarsi meglio prima di accettare un taglio cesareo quale procedura obbligatoria. | Image by Eugene Luchinin CCBY このキャンペーンが柱としている映像ではヒップホップの歌が流れ、妊婦が詳しい情報を聞いてから帝王切開を必要な処置として受け入れるよう促している。 |
5 | Secondo la pagina dedicata alla campagna [es, come gli altri link tranne ove diversamente indicato], circa la metà dei neonati di Porto Rico nasce da tagli cesarei, in cui il neonato è partorito attraverso un'incisione all'addome e utero della madre, invece di nascere naturalmente attraverso un parto vaginale. | そして、キャンペーンの ホームページによると、プエルトリコで出産された新生児のほぼ半数が帝王切開で産まれており、産道を通って産まれてくる代わりに、母親の腹部と子宮を切開して産まれているのだ。 母子ともに危険にさらすような合併症状があった場合、帝王切開での出産は救命処置であることは確かだ。 |
6 | I cesarei possono indubbiamente salvare la vita in molti casi in cui si presentino complicazioni tali da poter mettere a rischio la madre o il bambino; tuttavia i tagli cesarei elettivi [it] potrebbero anche sottoporre mamma e bambino a rischi ancora più alti di un parto naturale. | しかし、計画的な帝王切開を行うことは、自然分娩よりもはるかに高いリスクを母子ともに負わせることになる。 キャンペーンに使われているヒップホップ調の映像の中で、出産方法を帝王切開だと決める際、妊婦の健康状態よりも利便性を理由に決めている医者の姿が演じられている。 |
7 | Nel video hip-hop della campagna, vi è un'immagine dei dottori che li riprende come se fossero spinti dalla convenienza più che da motivi di salute nella decisione di far nascere bambini attraverso tagli cesarei; questi ultimi vengono considerati un modo per trattare le donne in maniera più rapida piuttosto che lasciarle nell'attesa che la natura faccia il suo corso. | 医者にとって帝王切開は、自然にまかせて出産を待つ自然分娩より、多くの妊婦を手っとり早く処置する方法なのだ。( キャンペーン主催者側は)その解決法[es]として、より多くのドゥーラ(訳注:医療スタッフではないが、自身の経験から母親の出産をサポートするアドバイザー)や、自然分娩で補助的役割を果たす助産師を教育することを提案している。 |
8 | Come soluzione, si propone una maggiore formazione a carico puericultrici o ostetriche per assistere ai parti naturali, eliminando le inutili procedure mediche che fanno della madre in attesa una paziente. | そうすることにより、妊婦を患者に変えてしまうような不要な医療措置を減らすことができる。 |
9 | L'impegno principale di inne-CAESAREAN è la promozione del senso di legittimazione delle donne portoricane ad affrontare il grave problema della sanità pubblica, quest'ultimo rappresentato dall'alto tasso di tagli cesarei e interventi medici superflui per la madre e il bambino durante il parto. | このキャンペーンを通じてInne-CAESAREAN (不要な帝王切開)が最も訴えたいことはプエルトリコの女性の地位向上を促進することにある。 そうすることで高い帝王切開率や出産時の母子への不要な医療介入などに代表される公衆衛生問題と向き合えるようになる。 |
10 | Per raggiungere tale obiettivo si punta a una convalidata, attuale e allettante campagna di prevenzione relativa all'umanizzazione del parto. | 人間的出産を呼びかけるこのキャンペーンは、(不要な帝王切開の)防止効果もあり時流にのった、人々の関心を引くキャンペーンだ。 |
11 | La preparazione del video mostra il processo che ha messo insieme oltre 50 persone per la sua registrazione, tra cui donne incinte, mamme, bambini, genitori, studenti, professionisti della salute e molti altri. | メーキング映像では、 妊婦、母親、子供、両親、学生、医療従事者など50人以上の人々が協力しあい、キャンペーンの映像制作の模様が紹介されている。 この記事の校正はKazumi Tomitaが担当しました。 |