# | ita | jpn |
---|
1 | Francia: lingue minoritarie in cerca di riconoscimento | フランス:地域の言語を守れ [特に記載の無い限り、リンク先はフランス語のページです] |
2 | Il 31 marzo scorso, i Francesi hanno voluto dimostrare il loro costante e inamovibile sostegno alle lingue regionali e autoctone [fr, come gli altri link tranne ove diversamente indicato] attraverso varie manifestazioni che si sono svolte contemporaneamente in alcune delle principali città del Paese. | 2012年3月31日、フランスの主要都市において、地域固有の言語に対する確かな支援の表明を包括的な目標とするイベントが同時に行われた。 これらのデモが行われたのはフランス大統領選挙の3週間前であり、地域固有の言語を正当に認めさせることに対する住民の強い思いを見せつけた。 |
3 | Con questa forte presa di posizione per il riconoscimento delle lingue minoritarie, a tre settimane dalle elezioni presidenziali, i cittadini hanno sollecitato la ratifica della Carta Europea delle lingue regionali o minoritarie [it] che, seppur firmata nel 1999, non ha mai ricevuto attuazione da parte del Governo francese. | デモの参加者は、ヨーロッパ地方言語・少数言語憲章 [en]の承認を求めた。 フランスは1999年にこの条約に調印しているが、いまだに批准していない。 |
4 | Le associazioni organizzatrici delle manifestazioni sono scese in piazza per chiedere ai candidati alla Presidenza di schierarsi in favore dell'adozione di uno statuto per la tutela delle lingue regionali: attualmente queste lingue sono considerate “incostituzionali” proprio perché minoritarie, in virtù del fatto che la Costituzione francese non attribuisce uno status giuridico alle minoranze. | デモの参加団体は、大統領選の立候補者に地域言語についての態度をはっきりさせることを求めている。 フランスという国家はマイノリティの存在を認めていないため、今日現在、地域言語は憲法に反するとみなされているのだ。( |
5 | Tolosa, 31 marzo 2012. | 訳注:フランス憲法1条は、フランスを不可分の共和国と規定している。 |
6 | Manifestazione in sostegno delle lingue minoritarie. | また、共和国の言語はフランス語であるとも定めている。) |
7 | Foto dell'utente @elpasolibre ripresa da Twitter | 2012年3月31日、トゥールーズでのデモ。 |
8 | Le lingue regionali e il loro riconoscimento sono intrappolate in un pasticcio giuridico e politico che in parte è alimentato da pregiudizi e da una scarsa conoscenza della tematica dei quali sarebbe utile sbarazzarsi. | 写真は@elpasolibre のTwitterから。 国民の偏見と知識不足のため、地域言語とその認識に関する問題は現実の政治的・法律的な問題 に取り囲まれている。 |
9 | Nel 2008, l'introduzione di uno specifico emendamento costituzionale sembrava spianare la strada alla definizione di uno statuto per le lingue minoritarie tale da permettere il loro insegnamento nelle scuole. | これらの問題に対する見方が 変化 しつつあるという希望をもつ者もいる。 2008年の憲法改正は、学校で地域言語を教えることだけでなく、地域言語の地位を明確にすることに関しても下地作りをしたようにみえた。 |
10 | Tuttavia, il Presidente Nicolas Sarkozy si era affrettato a stroncare le speranze, sostenendo che una misura di questo tipo avrebbe aperto la strada a delle derive settarie che non sono compatibili con l'unità del Paese. | しかし、ニコラ・サルコジ大統領は、このようなやり方は地域主体の文化の発展につながるため、統一国家とは両立しないと述べてこれらの希望に水を差した。 |
11 | Alle manifestazioni del 31 marzo, che hanno radunato migliaia di persone a Tolosa, Quimper, Strasburgo, Bayonne, Perpignano e Ajaccio, hanno preso parte anche numerosi amministratori locali e rappresentanti regionali mentre su Twitter è stato creato ad hoc l'hashtag #op31m: | トゥールーズ、カンペール、ストラスブール、バイヨンヌ、ペルピニャン、アジャクシオで数千人を集めたこれらのイベントには、 地方や 地域 の代表者が数多く集まった(Twitterの公式ハッシュタグ:#op31m)。 |
12 | @fredverbeke: #Deiadar: 7000 manifestanti chiedono il riconoscimento ufficiale della lingua basca [it] (Euskera) a Bayonne!!!! bit.ly/HvvCCx | @fredverbeke: #Deiadar:バイヨンヌでは、バスク語を公式に認めさせるために7000人がデモに参加した!!!!bit.ly/HvvCCx |
13 | @urtzai: 12.000 persone in difesa del bretone [it], 8.000 per il catalano [it], 7.000 per il basco (#Euskara), 2.000 per il còrso [it] e 30.000 per l'occitano [it]! | @urtzai: ブルトン語は1万2千人、カタルーニャ語は8千人、バスク語は7千人、コルシカ語は2千人、オック語は3万人に支持された! |
14 | #kolosala #deiadar | #kolosala #deiadar |
15 | Prima pagina del quotidiano regionale Le Télégramme: "Il Bretone, lingua viva". | Télégramme紙の1面。: "タイトルは『ブルトン語、生きている言葉』。 |
16 | Foto di @letelegramme ripresa da Twitter | " 写真:@letelegrammeのTwitterから。 |
17 | @elpasolibre: Urrà! | @elpasolibre:やったぞ! |
18 | 6000 compagni a Perpignano, 12.000 a Quimper, 3000 a Strasburgo, 30.000 a Tolosa e 7000 a Bayonne #deiadar #op31m | ペルピニャンに6千人、カンペールに1万2千人、ストラスブールには3千人、トゥールーズに3万人、バイヨンヌには7千人もの同志が集まった! |
19 | @caillonm: Catena umana in difesa della lingua còrsa davanti alla sede della Prefettura di Ajaccio. | #deiadar #op31m @caillonm: アジャクシオのコルス地方公共団体の庁舎前には、コルシカ語を守るために人間の鎖が作られた。 |
20 | #op31M | #op31M |
21 | Il settimanale di lingua occitana @la_setmana ha rilanciato online una galleria di foto della manifestazione di Tolosa mentre il blog Langues régionales (Lingue Regionali) mette a disposizione ulteriori risorse sulla tematica che comprendono anche un flusso aggiornato in tempo reale dei messaggi contrassegnati con l'hashtag #op31M su Twitter. | @la_setmana はトゥールーズでのデモに関する オンラインのフォトギャラリー を開設した。 Langues régionales というブログでは、ハッシュタグ#op31Mが付けられた ツイートをリアルタイムで流すだけでなく、さらに多くの資料を引用している。 |
22 | A latere delle manifestazioni, il blog Méridianes ha raccolto e rilanciato una rassegna di video che danno voce a diverse posizioni e presentano dibattiti sulla questione. | Méridianes は、この活動に対する様々な立場や論争をありのままに見せる動画を投稿した。 |
23 | Tra i candidati alla Presidenza, François Hollande [it] del Partito Socialista [it] per ora si è dichiarato favorevole al riconoscimento di uno statuto per le lingue regionali mentre gli avversari Nicolas Sarkozy (UMP, it) e Jean-Luc Mélenchon (Front de Gauche, it) si sono detti contrari, come ricorda il deputato del dipartimento del Finistère Jean-Jacques Urvoas, nel suo blog. | 今までのところ、社会党の大統領候補であるフランソワ・オランドが少数言語の地位を認めることに積極的である一方、与党国民運動連合 (UMP)のニコラ・サルコジと左翼党のジャン-リュック・メランションは反対を表明している。 フィニステール選出の国会議員であるジャン-ジャック・アーボアは、自身の名を冠したブログで次のように指摘した。 |
24 | Per il primo (cioè Nicolas Sarkozy), «amare la Francia» equivale semplicemente a «rifiutarsi di ratificare la Carta delle lingue minoritarie» !!! […] | 前者(ニコラ・サルコジ)にとって、『フランスを愛する』とは単に『少数言語憲章の批准に反対する』ということなんだ!!![ |
25 | Quanto a Jean Luc Mélenchon [it], invece, ricordiamoci che durante un dibattito al Senato ha definito il Diwan [en, associazione di istituti scolastici in lingua bretone] una «setta» e che nella stessa sede aveva proclamato la sua fierezza di essere «giacobino, che non parla altro che il francese - e lo spagnolo, la lingua dei miei nonni». | …] ジャン-リュック・メランションに関しては、彼が元老院での議論において、ディワン学校(訳注:ブルトン語を用いたバイリンガル教育の学校)をカルト呼ばわりしたことや、ジャコバン派(筆者注:フランスの歴史上の革命党)であることが誇りであり、フランス語と彼の祖父母の言語であるスペイン語しか話さないと宣言したことを皆が知っている。 |
26 | Nessuno si sogna ovviamente di contestargli questo diritto. […] | 言うまでもなく、誰も彼のその権利について争おうとは思わないはずだ。[ …] |
27 | La questione dello statuto delle lingue regionali rimane aperta e non solo per i candidati alle elezioni presidenziali. | 地域言語の問題は大統領選の立候補者だけのものではない。 3月31日のデモについてのBigbrowser のブログに対する読者の意見も様々だ。 |
28 | I commenti al post che annunciava la manifestazione del 31 marzo sul blog Bigbrowser hanno infatti messo in luce posizioni molto eterogenee: | Xavi:地域言語の重要性だって? 誰のため、何のために? |
29 | Vivo in Spagna e vedo gli effetti devastanti che la divisione linguistica può provocare. | すべての方言に公式の地位を与えることが重要だとは思えない。 私はスペインに住んでいるが、言語の分断が混乱を招くだけだということは身をもって知っている。 |
30 | Per fortuna in Francia il Francese è l'unica lingua ufficiale. | フランスの公用語はフランス語だけだ。 ありがたいことじゃないか。 |
31 | La lingua rappresenta uno dei legami che uniscono i cittadini di un paese: non scegliamo la strada più facile cedendo a queste rivendicazioni provinciali. | 言語は国民を結束させるきずなの一つだ。 共同体主義者の主張に屈したり譲歩したりするべきではない。 |
32 | ericparis11: con argomentazioni di questo tipo, presto ci ritroveremo a dire agli abitanti del Québec che è tempo di abbandonare il loro «dialetto» e di adottare la lingua maggioritaria del Paese nel quale si trovano, nella fattispecie, l'inglese. | ericparis11: この論法に従うなら、近いうちに、ケベック州の人々に対して『ケベックなまりのフランス語』を使うのをやめ、カナダの多数派言語、すなわち英語を話せと言うことになるだろう。 この問題はさらに、近い将来に欧州委員会の書類や議会の言語はすべて英語になるという考え方にも通じる。『 |
33 | Ed è sulla base di simili ragionamenti che un domani tutti i documenti della Commissione Europea e del Parlamento saranno in inglese, le lingue «minoritarie» (francese, tedesco, spagnolo, italiano, ungherese, finlandese e altre parlate dialettali come il neerlandese e il portoghese) dovranno adattarsi a questa «semplificazione» così logica, così cartesiana. | 少数派』(フランス人、ドイツ人、スペイン人、イタリア人、ハンガリー人、フィンランド人、それにオランダ語やポルトガル語を話す人たち)は当然のごとく、このデカルト的『単純化』を甘受せざるを得ないであろう。 |
34 | I ricercatori e gli insegnanti francesi, peraltro, devono ancora utilizzare in ambito professionale questa lingua arcaica e così poco letta che è l'idioma di Molière (solo per dire quanto è desueto)? | 実のところ、フランスの研究者や教師は、時代遅れで、モリエールの母語としてくらいしか使われない言葉を仕事で使い続けるべきなのだろうか? 英語化の流れはすでに進行中で、我が国の国際的影響力にとってプラスになるのは明白なのに… |
35 | Sta già succedendo, per fortuna, a gran beneficio dell'immagine del nostro paese… | Elg: 地域の言語ねえ! |
36 | Elg: Ah… le lingue regionali! | このテーマはいつだって情熱をかきたてるのだ。 |
37 | Un argomento che continua a scatenare passioni, che ci uccidono da un lato e ci esaltano dall'altro! | 一方では敵意に満ち、もう一方では熱狂的崇拝へとつながる情熱を。 |
38 | Quando la cosa più intelligente che possiamo fare è fregarcene. | もっとも賢いやり方は、うまくバランスを保つことだ。 |
39 | Imparare il bretone, il catalano, il còrso, l'occitano o il basco non cambia nulla nella vita delle persone che non parlano alcuna lingua minoritaria. | ブルトン語やカタルーニャ語、コルシカ語、オック語、バスク語を知っている人間だって、少数言語を話さない人々と違う生活をしているわけではない。 |
40 | È soltanto una lingua in più che possiamo leggere, scrivere, parlare e capire! | ただ、もう一つの言語を読み、書き、話し、理解することができるだけだ! |
41 | thiziri: e che lingua si parla nel caso in cui non si abbiano radici in un determinato territorio? | thiziri: 地域にこれといったルーツがない場合は、いったい何語を話せばいいのだろう? |
42 | Né basco, né bretone, né catalano… Se si convive con uno straniero - e quindi si parlano già due lingue a casa - in che scuola si devono mandare i figli? | バスク人やブルトン人やカタルーニャ人などでなくても、外国人と暮らしていて家庭内に2つの言語を持つ人は、子どもをどの学校に行かせたらいいのだろう? この議論は、私たちがある特定の地域の人間だと自認していることを前提としているので不安を覚える。 |
43 | Questo dibattito mi mette paura perché presuppone l'appartenenza a un territorio con il quale ci si identifica. | いったい、地域の人間と認められるためには、何世代にわたって暮らしていればいいのだろう? |
44 | Ma perché questo accada, per quante generazioni ci si deve abitare? | また、一生住んでいなければならないのだろうか。 |
45 | E restarci tutta la vita… mi sento francese e basta. | 私は自分のことをフランス人だとしか思っていないし、それはどうにも仕方がない。 |
46 | Non posso farci nulla, è la mia storia. | 私はそのように生きてきたのだから。 別の言語を話したがる人々がいることは気にならない。 |
47 | Non ho problemi se qualcuno vuole parlare un'altra lingua oltre al francese ma non dimentichiamo gli «altri» Francesi che hanno lo stesso diritto di vivere con una lingua sola. | しかし、その人々だって、唯一の言語のもとで生きる権利を持つ他のフランス人のことを忘れるべきではない。 それもまた、寛容ということだ。 |
48 | Anche questa è tolleranza. | この記事の校正はAyaka Sonodaが担当しました。 |