Sentence alignment for gv-ita-20130528-80061.xml (html) - gv-jpn-20131029-23464.xml (html)

#itajpn
1Perú: Il cibo spazzatura diventa sinonimo di libertà?ペルー:ジャンクフードは自由と同義?
2La gastronomia peruviana [es, come nei link successivi, salvo ove diversamente indicato], è rinomata sia nel Paese che all'estero.[言語コードのないリンクは、すべてスペイン語です。.] ペルーの美食 [en]は国の内外においてホットな話題だ。
3Ma ultimamente l'attenzione generale non si è concentrata sulla bontà dei piatti o degli ingredienti - bensì su un disegno di legge promulgato dal Presidente Ollanta Humala, conosciuto come legge per la “promozione di un'alimentazione sana per bambini, bamibine e adolescenti”.しかし最近では、誰もが関心を持つ食のテーマは、料理の質や伝統的な食材ではなくなっている。 それに取って代わったのは、5月に大統領により採択された法律である。
4La legge, il cui testo è stato pubblicato ufficialmente venerdì 17 maggio, si propone di “implementare il diritto di ognuno alla ad un'adeguata salute, crescita e sviluppo, attraverso l'educazione, l'aumento dell'attività fisica, la promozione di chioschi e mense che servano cibo salutare nelle scuole, e il controllo della pubblicità e dell'informazione circa alimenti e bevande non alcoliche destinate a bambini e adolescenti”.少年少女、および青年による健康的な食事の促進に関する法律として知られている。 5月17日に 成文化 されたその法律の中では、制定する目的が明確に述べられている。
5Subito dopo l'approvazione della legge da parte del Congresso il 2 maggio, il membro dell'assemblea Luis Galarreta ha dichiarato che alla base del disegno di legge si può riscontrare “una mentalità fortemente interventista, che ritengo potrebbe minacciare i mezzi di comunicazione e il loro finanziamento”.それはまず、健康、適切な発達及び教育を通じた成長についての人々の権利を効果的に推進したり保護したりすることである。 そして運動を強化し促進することと、小学校や中学校における健康的な食品の売店と食堂を確立することだ。
6L'ex Ministro del Commercio estero e del Turismo, Alfredo Ferrero, afferma dal canto suo, che i molti punti oscuri della legge “metterebbero a rischio anche la trasmissione dei Mondiali di calcio [it] che si terranno in Brasile nel 2014″.また同様に、広告や情報を監視し、子どもや青年をターゲットにした食品やノンアルコール飲料に関するその他の動きをも監視することである。 5月2日の議会でその法律が採択されると、国会議員のルイス・ガラレタは「完全に干渉主義者の視点であって、メディアとその資金供給源を危機に陥れると考える」と宣言した。
7Foto ripresa di Lokendra Nath Roychoudhury, profilo lokenrc su Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)同時に前貿易・観光大臣アルフレド・フェレロは法律の不明確さが「2014年のブラジルワールドカップの放送に影響をおよぼす」可能性があると主張した。
8La Società Nazionale delle Industrie (SNI) ha chiesto la revoca del disegno di legge che, impedendo la vendita di alimenti confezionati nelle scuole, indurrebbe al consumo di prodotti caserecci, e quindi non controllabili, con alti rischi per la salute degli alunni.Flickr、lokenrcによるLokendra Nath Roychoudhuryブログから(CC BY-NC-SA 2.0)
9Inoltre, opina la SNI, le scuole non avrebbero i fondi per finanziare l'acquisto di cibi salutari per i bambini.ペルー国立工業協会(SNI)は法律の廃止を要求した。
10D'altro canto Fernando Leanes, rappresentante dell'Organizzazione Panamericana della Sanità [it] e dell'Organizzazione Mondiale della Sanità [it], a favore della legge, ha dichiarato: “(si tratta di evitare che) malattie silenziose come il diabete o l'ipertensione arteriosa si manifestino, in coloro che oggi sono bambini, causando loro problemi gravi quando avranno 40 o 50 anni”.なぜなら、学校での加工食品の販売を禁止することで、生徒たちの健康を損なう規制されていない製品の消費を助長するからだ。 さらに、学校には子どもたちに食事をさせる義務はないのである。
11Sui social network le opinioni si dividono equamente in favorevoli e contrarie, e il dibattito è condito da immagini di succulenti panini e altri cibi comunemente classificati come “spazzatura”.一方で、全米保健機構およびのWHOの代表であるFernando Leanesはこの法律を支持し、 「糖尿病や高血圧のようなもの言わぬ病気(を我々は防ごうとしている)。
12Miguel Mellado (@miguelm1504) esterna su Twitter un pensiero condiviso da molti:これらの病気は子どもたちが40代や50代になった時に、健康問題を引き起こし得る。」
13Nessun pubblicitario e nessun genere di media saranno mai a favore di questa legge.と宣言した。 ソーシャルネットワーク上では、意見はまっぷたつに分かれた。
14La scrittrice Sonia Luz Carrillo commenta su Facebook un'intervista televisiva sul tema:そして討論は、おいしそうなサンドウィッチや通常はジャンクフードに分類される食品の写真によって興味を添えられた。
15La pubblicità di prodotti poco sani o perfino dannosi per la salute, secondo i nutrizionisti, è una delle principali fonti di introiti per le aziende di comunicazione, e in particolar modo per la televisione.TwitterでMiguelMellado (@miguelm1504 )は多くの人にシェアされる意見を述べている。 @miguelm1504:広告業界やメディアの放送局はどこも、ジャンクフードに関する法律に賛成しようとしていない。
16Questo fatto spiega l'attuale campagna mediatica contro la legge e contro qualunque tipo di informazione per il pubblico a favore di un'alimentazione sana.フェイスブックでは、記者のSonia Luz Carrilloが、この話題に関するテレビのインタビューをみた時の感想をシェアしている。
17La polemica è divampata ulteriormente dopo le dichiarazioni dell'arcivescovo di Lima, Juan Luis Cipriani [it], che ha sostenuto che, anche se non consuma cibo spazzatura da molto tempo, perchè è convinto di quanto sia dannoso, allo stesso tempo è contrario al fatto che si imponga per legge cosa mangiare.健康的でない食品や、専門家(例えば栄養士の免許を持つ人)によると率直に言って私たちの健康に害になる製品のマーケティングは、コミュニケーション会社、特にテレビ会社にとって、主要なえさの一つだ。 だから、その法律や反対するキャンペーンをすることで、その他にどんな法案があったとしても、民衆はより健康的な食品の選択方法を理解することができるようになるだろう。
18In un articolo molto commentato sui social network, il pubblicitario Robby Ralston attacca la legge per la sua formulazione poco chiara, “lascia talmente tante zone grigie che invita a pensare male (…) si andrà verso la censura della pubblicità e la corruzione”.枢機卿でありリマ大司教でもある フアン・ルイス・シプリアーニ[en]が、あることを宣言したとき論争は大きく発展した。 その内容とは、彼がしばらく前にジャンクフードを食べたことと、そのほとんどの部分が有害であると思いはするが、人々がそれを食べるか食べないかを法律によって規制するのには反対するというものである。
19Inoltre Ralston contesta che “si limita la mia libertà di fare pubblicità e soprattutto la libertà dei peruviani di vedere e apprezzare la pubblicità”.ソーシャルネットワークでシェアされ広く議論されている記事の中で、広告の専門家であるRobby Ralstonは、その法律の表現が不十分であると書いている。
20La giornalista Isabel Guerra ha commentato su Facebook un altro degli argomenti di Ralston:彼によると「批判を招きうるグレーエリアがそのままになっている。」 という。
21そして「このことが必然的に広告の検閲能力の低下と不正行為を招く」と加え、最終的に彼は「本当に私が心配しているのは彼らが私の広告を出す自由、とりわけ、ペルー人が広告を見て楽しむ自由を制限していることである。」
22Il Tribunale Costituzionale ha depenalizzato i rapporti sessuali consenzienti con minori tra i 14 e i 17 anni.と言及している。 ジャーナリストのIsabel GuerraはRalstonとは別の意見に同調して、フェイスブック上でコメントしている。
23Ora quegli stessi minori non potranno, per legge, acquistare “cibo spazzatura”.憲法裁判所は、14歳から17歳の未成年の、おそらく合意上の性関係を犯罪の対象から外して来た。
24Quindi un adulto può portarsi a letto una ragazzina quattordicenne ma non può venderle un hot dog… :S #yodigonomás (è tutto quello che avevo da dire) :S今、同じ未成年者に対しておそらくは「ジャンクフード」の販売を規制すると思われる法律が制定された。
25Il livello della discussione si è bruscamente abbassato quando una giornalista ha pubblicato su Twitter una foto delle figlie del presidente Humala, facendo notare come una delle bambine sembri sovrappeso.言い換えれば、大人は、14歳の少女と性交することはできるが、彼女にホットドックを売ることはできない・・・:S#yodigonom_s(言いたいことはこれで全てです):S
26Tuttavia le critiche al post non si sono fatte attendere.ジャーナリストがウマラ大統領の娘たちの写真を ツイートしそのうちの一人が太り過ぎであるとコメントしたとき、議論は新しい法律にまで及んだ。 そのツイートには非難の嵐が集中した。
27Ad ogni modo il Ministero della Salute ha 60 giorni di tempo per operare delle modifiche alla Legge per la Promozione dell' Alimentazione Sana prima di promulgarla ufficialmente, e si spera che il dibattito continui.保健省が健康的な食生活の促進に関する法律の規則を公布するまでに60日間の猶予があることを考慮すると、様々な利益団体からの論争と圧力は続きそうだ。 校正:Maiko Kageshita