# | ita | jpn |
---|
1 | Giappone: qual è il vero significato della vita? | 日本:生きる意味を模索する |
2 | Foto di Kinumi, ripresa con licenza Creative Commons | このポストはグローバル・ボイス2011年東日本大震災特集の一部です。 Kinumiによる画像(CCライセンス) |
3 | In una manciata di minuti, dopo la distruzione di interi quartieri per lo tsunami dell'11 marzo scorso, molti vanno chiedendosi quale sia il vero significato della vita, visto che tutto può cambiare in un batter d'occhio. | ものの数分で、強烈な地震とそれに続く津波が、地域全体を破壊してしまった。 瞬時にすべてが変わってしまうなら、生きる意味とはなんだろう。 |
4 | Il concetto di temporaneità delle cose [it] è diffuso nella letteratura giapponese, e in questi giorni, su diversi blog giapponesi, è stata pubblicata la celebre poesia “Vivere” del poeta Shuntaro Tanikawa [en]. | 今、多くの人が答えを模索している。 もともと、「無常」の概念は日本文学になじみが深い。 |
5 | Questi popolari versi, che esplorano il significato della vita con parole molto semplici, compaiono in molti testi didattici. | そして、最近では、詩人の谷川俊太郎による有名な詩「生きる」が、複数の日本人のブログに投稿されている。 |
6 | Vivere | 平易な言葉で人生の意味を探る評判の詩句は、学校の教科書にも多く使われている。 |
7 | Vivere, vivere oggi, significa sentirsi assetati, essere abbagliati dal sole che filtra tra le foglie degli alberi, ricordare all'improvviso una melodia, starnutire, prendersi per mano con te. | 生きる 生きているということ いま生きているということ それはのどがかわくということ 木漏れ日がまぶしいということ ふっと或るメロディを思い出すということ くしゃみをすること あなたと手をつなぐこと |
8 | | 生きているということ いま生きているということ それはミニスカート それはプラネタリウム それはヨハン・シュトラウス それはピカソ それはアルプス すべての美しいものに出会うということ そして かくされた悪を注意深くこばむこと |
9 | Vivere, vivere oggi, significa minigonne, planetari, Johann Strauss, Picasso, le Alpi, incontrare ogni sorta di meraviglie, e rifiutare con cura il male nascosto. | 生きているということ いま生きているということ 泣けるということ 笑えるということ 怒れるということ 自由ということ |
10 | Vivere, vivere oggi, significa poter piangere, poter ridere, potersi arrabbiare, essere liberi. | 生きているということ |
11 | Vivere, vivere oggi, significa oggi un cane sta abbaiando in un luogo lontano, oggi la Terra sta girando, oggi da qualche parte il primo vagito di un neonato si solleva, oggi da qualche parte un soldato è ferito, oggi uno swing sta dando il ritmo, oggi “oggi” sta passando. | いま生きているということ いま遠くで犬が吠えるということ いま地球が廻っているということ いまどこかで産声があがるということ いまどこかで兵士が傷つくということ いまぶらんこがゆれているということ いまいまがすぎてゆくこと |
12 | Vivere, vivere oggi, significa un uccello sbatte le sue ali, il mare rimbomba, una lumaca striscia, la gente ama, il calore delle tue mani, la vita stessa. | 生きているということ いま生きてるということ 鳥ははばたくということ 海はとどろくということ かたつむりははうということ |
13 | [Qui è disponibile [en] la traduzione inglese.] | 人は愛するということ |
14 | L'attore Koichi Sato legge “Vivere” | あなたの手のぬくみ いのちということ |
15 | Big Kuma spiega di aver letto la poesia da ragazzina e commenta così [ja]: | ビッグママはこの詩を幼いころに読んだといい、彼女がどのように解釈したかを説明する。 |
16 | Ancora oggi, mentre il Giappone è vittima di disastri naturali… Dall'altra parte di questa Terra… Ci sono fame, povertà, guerra… Molta gente sta soffrendo E morendo per tante ragioni diverse. | 今、日本が被災した裏側でも… この地球のどこかでも… 飢えや…貧困…戦争… 色んな事で傷ついて… 亡くなっているいる人も居るということ。 そんな中でも… 今生きているという事。 |
17 | In tutto ciò… Il significato della vita, oggi. […] | 今何が自分にとっての1番かを考えた時に…。 ガソリンを給油する事でも泣く…。 |
18 | Pensando alla cosa più importante, oggi, per me… Non è la benzina… Non è comprare del cibo… Non è fare scorta di beni di uso quotidiano… E non è farmene una colpa perchè oggi come oggi non c'è niente che io possa fare. | 食料品を買い込む事でも無く…。 日用品を買い溜めする事でもなく…。 |
19 | Nè sentirmi male per coloro che si trovano nelle aree colpite. | 何も出来ない無力な自分を責める事でもなく。 被災地の人に申し訳け無いと思う事ではなく。 |
20 | E' amare la vita che mi è stata data… Senza sentirci in colpa, noi tutti dobbiamo vivere guardando avanti. | 生かされた命を大切にして… 皆で一緒に諦めないで前を向いて生きましょうよ上げ上げ 一緒に頑張りましょう!! また、次のブロガーは、震災で無事だった人々が、地震と津波の被災者のために何ができるかを考えている。 |
21 | Forza, forza! | 被災地以外の方々は何をすべきなのか。 |
22 | Facciamo del nostro meglio, tutti insieme! | いつも通り生活し仕事をし生きる。 ことと思います。 |
23 | Infine, un blogger riflette [ja] su ciò che le persone al sicuro potrebbero fare per le vittime del disastro: | 方向性は行政が決め、そこで手伝えることをやればいいと思う。 まずは、自らの生活が基本。 |
24 | “Coloro che ne hanno la possibilità (dovrebbero) fare ciò che possono, più che possono” | 「出来る人が、出来ることを、出来るだけ」 このポストはグローバル・ボイス2011年東日本大震災特集の一部です。 |