# | ita | jpn |
---|
1 | Giappone: anche i soccorritori hanno bisogno di aiuto | 日本:援助者を援助する |
2 | Sono passati quasi tre mesi dal terremoto di Tohoku e dallo tsunami in Giappone, e mentre chi non è stato colpito direttamente dal disastro è riuscito a tornare a una vita normale, circa 110.000 persone, secondo stime della polizia, continuano a vivere in centri di evacuazione. | このポストはグローバル・ボイス2011年東日本大震災特集の一部です。 東日本での大地震と津波から二か月以上が過ぎた。 |
3 | Esperienze come la mancanza di privacy, la separazione dalla comunità di origine, la disoccupazione e il profondo dolore per la perdita delle persone care sono state sconvolgenti per molte delle vittime, ormai esauste sia fisicamente che emotivamente. | 直接震災の被害を受けていない人々は、通常の生活に戻りつつある。 だが一方、警察庁の統計によると、11万人程の人々が依然として避難所で暮らしている。 |
4 | Mappa dei centri di evacuazione per il terremoto e lo tsunami in Giappone. | プライバシーは守られず、元の居住地域からは離れなければならない。 |
5 | Hiroshi Moriwaki illustra [jp, come tutti i link tranne ove diversamente segnalato] i vari tipi di trauma vissuti, ed esorta a prendersi cura sia dei bambini che degli adulti poichè ambedue sperimentano, sebbene a livelli differenti, i postumi emotivamente debilitanti delle tragiche esperienze da loro vissute: | 職もなく、さらには愛するものを失った深い悲しみが襲う。 |
6 | Sono molte le cose che accadono ogni giorno sotto i nostri occhi. | これらのことは、身体的にも精神的にも疲れ切った多くの被災者たちにとって、非常に辛い体験である。 |
7 | Quando accade qualcosa di inaspettato, per esempio un incidente, o un problema di qualche genere, noi siamo in grado di affrontarlo, fino ad un certo punto. | 震災情報マップ/日本の津波による避難所の位置 |
8 | Tuttavia, non siamo altrettanto in grado di affrontare stimoli violenti e invasivi che oltrepassano il limite del nostro ‘self control', come i disastri naturali o il crimine, i quali ci colpiscono ferocemente e si trasformano in ferite emotive, o traumi. | 森脇ひろし氏は、心の傷(トラウマ)には二種類のものがあると解説し、子どもと大人の両方に心のケアが必要だと訴えている。 |
9 | Ne esistono due tipi: il trauma acuto dovuto a gravi incidenti o grandi disastri, e il trauma cronico derivante, ad esempio, da casi di maltrattamento o bullismo. | 傷の深さはそれぞれ違うが、悲惨な体験から精神的な後遺症がのこる可能性もあるという。 |
10 | I sintomi possono comprendere incubi, flashback, cefalee, mal di stomaco e nausea. | 我々の目の前には、日々さまざまな事が起こります。 |
11 | In particolar modo i bambini potrebbero vivere dei flashback, ritornando così esattamente al momento in cui è avvenuto lo shock. | ただ事故やトラブルなど、 想定外の事が起こったとしても、ある程度までは健全な対応をとる事ができます。 |
12 | | しかし天災や人災・犯罪など、「自我のコントロール」を超えた暴力的・侵入的な刺激には、 対応ができなくなり、強い衝撃となって「心の傷(トラウマ)」となります。 |
13 | Durante il forte terremoto, molte delle vittime hanno dovuto affrontare emozioni che di norma, nella vita di tutti i giorni, non vengono sperimentate. | この「トラウマ」には、大事件・大災害等による急性の外傷と、 虐待やいじめ等による慢性の外傷があります。 […] |
14 | Mentre il terremoto scrollava il terreno sotto i loro piedi, alcuni, in preda ai timori per il disastro che li stava colpendo, potrebbero aver visto familiari e amici essere inghiottiti dalla catastrofe. | その症状には、悪夢・フラッシュバック・頭痛・腹痛・吐き気などがあり、 特に子どもの場合は、衝撃を受けた時そのままの体験を生じる事があります。 |
15 | Alcuni, poi, potrebbero aver dovuto affrontare la triste visione dei corpi delle persone care, a disastro avvenuto. | 今回の大震災で、通常生活では体験することのない感情に多くの被災者が直面しました。 |
16 | Per quanto la maggior parte degli adulti sia in grado di metabolizzare queste esperienze attraverso altre vissute nel proprio passato, oppure attraverso la memoria di emozioni vissute precedentemente, sono invece i bambini ad essere segnati da paure emotive per tutta la loro vita. | 大震災が目の前で起こり、大災害が迫る大きな恐怖の中で、もしかしたら家族や友人が目の前で災禍に巻き込まれ、あるいは震災後になって、悲しい姿に直視するケースもあったでしょう。 |
17 | Anche i volontari, come gli appartenenti alla Self Defense Force [it], la polizia, i vigili del fuoco e così via, potrebbero avere bisogno di un supporto. | 多くの大人たちは、これまでの喜怒哀楽・愛別離苦など人生経験を通して、消化できたとしても子ども達にとっては、心の傷が生涯のこる事が想定されます。 |
18 | Basta infatti osservare queste diverse forme di ‘DSPT' (Disturbo da Stress Post-Traumatico) per capire che si ha di fronte qualcosa che solo un professionista qualificato può affrontare, e che nel periodo di recupero si rende fondamentale un'assistenza emotiva a lungo termine; è prevedibile anche la necessità di un sostegno a lungo termine che sia frutto di una collaborazione tra mondo industriale, governo e mondo accademico. | 自衛隊や警察・消防など、ボランティアの方々にも必要性が出てくるかも知れません。 こうして「PTSD」を内容を整理しただけで、訓練された専門家でなければ対処できない事、そして今後、長期にわたる復興の中で、心のケアが必要であることが分かります。 |
19 | In seguito al terremoto, alcuni pazienti vengono trasferiti in una scuola elementare, a Fukushima. | 産官学連携での長期対応が、必要になってくると予想されます。 |
20 | Immagine di Natsukado, CC BY-NC-ND. | 福島で地震後、小学校に運ばれる患者たち。 |
21 | Dopo quanto accaduto, squadre di volontari e professionisti come medici, infermieri e psicologi, sono giunti nelle aree colpite per dare un aiuto, a volte sotto forma di intervento medico diretto, altre volte semplicemente prestando ascolto alle preoccupazioni e alle storie tragiche dei profughi. | Natsukadoによる画像(CC BY-NC-ND)。 |
22 | A causa della natura stessa del loro lavoro, ed essendo abituati a lavorare in situazioni di emergenza, i soccorritori tendono a fare turni di lavoro molto lunghi, e il loro impegno viene spesso dato per scontato; ancor più spesso, tuttavia, ci si dimentica che tra quei medici ed infermieri vi sono persone che sono vittime anch'esse, che hanno perso la famiglia, gli amici o la propria casa. | 震災後、ボランティアのチームや医師・看護師・心理学者などプロのチームが、援助のために被災地に集まった。 その中には、直接的に医療行為を施す者もいれば、ただ被災者の悲劇や不安に耳を傾ける者もいる。 |
23 | E' per questo motivo che centri privati e legati al governo hanno dato il via a una campagna che ha lo scopo di educare i soccorritori ai rischi da superlavoro, e di spingerli a prendersi cura innanzitutto di sé stessi, per poi poter aiutare gli altri in maniera più efficace. | このような援助者たちは、その仕事の本質と、緊急時に働くことに慣れているという事実のために、非常に長時間のシフトで働き、献身が当たり前のように見られてしまう傾向がある。 しかし、これらの医師や看護師の中には、自身も被災者であり、家族や友人や家をなくした者もいるということは忘れられがちだ。 |
24 | Riportando le esperienze di un amico, @jishin_care parla dello stress emotivo e fisico che i medici sono chiamati ad affrontare. | このため、民間や政府関連の機関が、ある運動を始めた。 |
25 | Secondo l'autore del blog ‘Information on Psychological Care Related to the Earthquake', nonostante medici e infermieri siano preparati per fare del loro meglio in situazioni di emergenza, è proprio in casi come questi che essi hanno più bisogno del supporto di altre persone: | 援助者に対して、「過労から身を守り、まずは自分のことを第一にケアするように」と訴えているのだ。 他人により良い援助をするためにも、これらのことは必要だという。 |
26 | So anche di alcune storie che mi ha raccontato un amico, uno dei medici che sono stati inviati sui luoghi del disastro; lavorava in condizioni davvero dure, e a lui va il mio massimo rispetto per la professionalità che ha saputo dimostrare tenendo duro anche durante un'esperienza così traumatica. | @jishin_careは友人の体験談をもとに、医師たちが味わう身体的・精神的ストレスについて語っている。 この著者のブログ「震災にまつわる心理学的ケア情報」によると、医師や看護師たちは、緊急時にも全力を尽くすよう訓練されているが、このような厳しい状況下では、彼ら自身も他人からのサポートを非常に必要としているという。 |
27 | Allo stesso tempo, ho avuto la profonda consapevolezza di quanto sia significativa la questione del supporto per il loro stress emotivo e fisico; in particolare, quando l'ho sentito prendersela con sé stesso per non essere riuscito, per mancanza di risorse e manodopera, a dare un aiuto sufficiente nonostante tutti i suoi sforzi, ho avuto molta compassione per lui. | 私も、被災地へ医療派遣された友人の話を聞きましたが、それはもう大変過酷な状況であり、その間、よくぞ持ちこたえられたものだ、さすがプロフェッショナルだと、頭が下がる思いでした。 同時に、彼の心身の疲労へのサポートは、大変重要な課題であると痛感しました。 |
28 | I soccorritori vengono visti come ‘forti' in ‘momenti di emergenza', ‘per aiutare i deboli', perciò non c'è da meravigliarsi se l'assistenza e il supporto a loro dedicati vanno a finire in secondo piano. | 特に、全力を尽くしたけれども、資源や人手が足りず、十分な援助ができなくて申し訳なかったと自分を責める話を聞くと、胸が締め付けられました。 |
29 | Tuttavia, il fatto di dover affrontare continuamente le ferite, la morte e il dolore in condizioni inimmaginabili, e il loro tentativo di mostrarsi distaccati (per esempio non lasciando spazio alle lacrime) in tali frangenti, finisce inevitabilmente per sottoporre chiunque a uno sforzo emotivo e fisico, anche chi parrebbe avere le doti di un supereroe. | 彼ら援助者は、「緊急時での」「強く」「弱者を救う」存在です。 |
30 | E' più che naturale. | 一般にそう認識されています。 |
31 | I soccorritori fanno cose difficili in situazioni altrettanto complesse, e proprio per questo è importante fornire loro assistenza e sostegno, per preservare quella salute emotiva e fisica che, in sostanza, permetterà loro di aiutare più vittime. | そのため、彼らのケアやサポートは、後回しにされてしまうことは予想に難くありません。 |
32 | Inoltre, i soccorritori tendono a trattenersi dall'esprimere il dolore e l'angoscia che provano, nella convinzione che ‘noi siamo quelli che aiutano gli altri. | しかし、想像を絶するような現場で様々な死や悲しみや怪我などを取り扱い続けること、その中で冷静を保つ努力をする(涙を見せないなど)ということは、どんなスーパーマンにも心身に負担が来て当たり前のことです。 |
33 | Noi non possiamo essere deboli'. | それだけ、大変な状況で大変なことをしているのです。 |
34 | E' dunque importante che le famiglie, gli amici le organizzazioni intorno a loro capiscano a fondo la necessità di sostegno ai soccorritori, e si impegnino a fornirglielo in maniera appropriata. | だからこそ、援助者のストレスをケアし、サポートすることは、援助者自身の心身の健康のためにも必要ですし、それがひいては、より多くの被災者を援助していくことにもつながるのです。 |
35 | Per concludere, lo psicologo Satoko afferma che i soccorritori, sia volontari che professionisti, non dovrebbero considerare la loro sensazione di “stress da disastro” come un sinonimo di debolezza: | また、援助者は、「救う立場の自分たちが弱音を吐いてはいけない」という思いが強いために、その辛さや苦しさを口にすることを我慢してしまいがちです。 ですから、援助者をとりまく家族や友人や職場組織の皆さんが、援助者へのサポートの必要性を十分に理解し、適切なサポートをしていくことが大切なのです。 |
36 | Alcune delle vittime stanno dando una mano come volontari: per favore, fate attenzione e non sovraccaricatevi di lavoro. | 最後に、臨床心理士の松田さと子氏は、ボランティアやプロの援助者に対し、「この震災によって感じる疲労を、自分たちの弱さだと考えないでほしい」と訴えている。 |
37 | E' naturale ammalarsi o stancarsi. | 被災者の方の中にも、援助者として頑張っている方がいます。 |
38 | Ciò non significa che voi siate deboli! | どうか無理をなさらないでください。 |
39 | Questo post fa parte del nostro reportage speciale Terremoto in Giappone 2011 [en]. | 具体が悪くなったり、疲れたりすることは当然のことで、 それは、けっしてあなたが弱いからではないのです。 |
40 | I post in lingua giapponese sono stati tradotti da Rino Yamamoto. | このポストはグローバル・ボイス2011年東日本大震災特集の一部です。 |