Sentence alignment for gv-ita-20120122-52791.xml (html) - gv-jpn-20120206-10961.xml (html)

#itajpn
1Guatemala: lavoro minorile nei campi di canna da zuccheroグアテマラ:サトウキビ畑で働く子供たち
2Una recente inchiesta portata avanti da giornalisti del blog Plaza Publica [es, come i link successivi] in Guatemala, ha messo in evidenza come siano proprio le autorità governative, preposte alla vigilanza per la prevenzione del lavoro minorile, a permettere che ragazzi al di sotto dei 14 anni lavorino nei campi di canna da zucchero, svolgendo un'attività usurante e pericolosa.グアテマラ政府当局がいかにして サトウキビ畑での14歳未満の児童労働を認めているか、同国 Plaza Publica の記者が最近行った調査により明らかになった。
3Porzioni di canna da zucchero di Chris McBrien CCBy法律で児童労働は禁じられており、サトウキビ畑での労働は、重労働で危険な仕事とされている。
4Nell'articolo intitolato Sfruttamento del lavoro minorile nella produzione guatemalteca di zucchero Alberto Arce e Martín Rodríguez Pellecer illustrano le condizioni dei bambini che lavorano nei campi di canna da zucchero dove i tagliatori vengono pagati alla tonnellata.サトウキビ 撮影:Chris McBrien (CCBY)
5Gran parte dei braccianti adulti riesce a recidere tra le due e le tre tonnellate di canna, il che non consente loro di ottenere neanche il minimo salariale, il cui importo giornaliero si aggira attorno ai 7.5 USD.グアテマラ砂糖業界の児童労働と搾取 と題した記事の中でAlberto Arce と Martín Rodríguez Pellecerは子供たちがサトウキビ畑でどのように働いているか説明している。
6Una delle famiglie intervistate in cui a lavorare sono il padre e i due figli, uno di 12 e l'altro di 13 anni, non riesce a raggiungere, sommando i guadagni di tutti e tre, l'importo di una paga base.そこではトン単位の刈り取りでお金が支払われる。 大人の労働者のほとんどが2トンか3トン刈るのに対して賃金は1日あたり約7.5USドルで、最低賃金にも満たない。
7Per raggiungere la retribuzione minima, con un salario di 20 Q per tonnellata, è necessario tagliare più di tre tonnellate di canna al giorno.インタビューを受けたある一家の父親は、彼の12歳と13歳の二人の息子とともに働いているが、3人がかりでも最低賃金すら稼げていない。
8Secondo il proprietario della piantagione, il quantitativo medio che ogni bracciante è in grado di cogliere è pari a 6 tonnellate.賃金は1トンにつき20グアテマラケツァールで最低賃金に届くためには、毎日3トンを超える量のサトウキビを刈らないといけないことになる。 プランテーション所有者にとっては、6トンは普通の量だ。
9I tagliatori sostengono che superare le due o tre tonnellate è un'impresa disumana.しかしサトウキビを刈る側は2トン、3トンを超えるのはとても人がやる量ではないと言う。
10Al Flamenco, immagine di Alberto Arce, CC BYフラメンコにて。
11A seguire, il breve video girato dai giornalisti durante la loro visita alla piantagione di canna da zucchero per scattare immagini con un'antica macchina fotografica.Alberto Arceによる撮影(CC BY) 下のショートビデオは、古い木製のカメラを使って写真を撮るためにサトウキビのプランテーションに行ったものだ。
12Intanto, ecco la citazione dall'articolo:記事にはこう書かれている。
13Plaza Pública è entrata nella proprietà privata di Kuhsiek per scattare delle fotografie artistiche dei lavoratori della canna da zucchero senza chiedere il permesso.Plaza Públicaは、畑労働者の芸術的な写真を撮るためにKuhsiekの私有地に許可を得ることなく入った。
14Ancora non si sapeva chi fosse il proprietario della piantagione.プランテーションの所有者が誰であるかはわからなかった。
15Una volta al suo interno, è stato scoperto il lavoro minorile.中に入ると働く子供たちがいた。
16Lì, in occasione di un colloquio informale con l'imprenditore agricolo, uno dei reporter che ha scritto questo articolo e il fotografo Rodrigo Abd hanno concordato un'intervista nell'ufficio che questi possiede nella capitale.そこで、農業実業家とこの記事を書いている記者とカメラマンのRodrigoAbdとの間で非公式の会話があり、首都にあるオフィスでの公式なインタビューをする運びになった
17Ironia della sorte ha voluto che il proprietario della piantagione Flamenco non fosse altri che Otto Kuhsiek, il presidente della Camera dell'Agricoltura del Guatemala.皮肉なことに、フラメンコのプランテーションの所有者は農業会議所の所長であるOtto Kuhsiekその人だった。
18Nell'intervista il possidente non ha negato che i bambini potessero accedere ai campi ma ha lasciato intendere che di fatto non vi lavorassero:インタビューの中で、彼は子供たちがサトウキビ畑に行っていたであろうことは否定しなかったが、実際に働いてはいないと言った。
19Il Presidente della Camera dell'Agricoltura si autodefinisce quale persona rispettosa della legge: “Non sono a conoscenza dell'età dei bambini trovati nella mia tenuta i quali, comunque, in quel periodo erano in vacanza dagli obblighi scolastici.農業会議所の所長は 自分は法を犯していないと言う。「 うちの農場にいた子供たちが一体何歳で、だれなのか、私は知らない。
20Non so se avete fatto caso, ma c'è una scuola di fronte a dove si trovavano.いずれにしても、休暇の時期だからね。 彼らのいた目の前に学校が見えただろう。
21E quei bambini non sono lì come lavoratori; accompagnano i loro genitori.彼らは労働者なんかではなく、親と一緒に来ているだけだよ。
22Sono i loro aiutanti. ”.手伝いをしているだけなんだ。」
23Ha proseguito spiegandoci che i lavoratori non vengono sfruttati giacché sono liberi di andar via se stanchi.畑労働者は疲れたら出て行けばいいのだから、無理やり働かせているわけではない、と説明を続けた。
24Ciononostante, i giornalisti hanno replicato facendo presente che alle cinque del pomeriggio si possono ancora vedere i braccanti al lavoro nei campi.しかし、記者は5時の時点でまだ労働者が畑にいると指摘した。
25Visto che vengono pagati per quello che riescono a tagliare, potrebbero ritrovarsi comunque costretti a scegliere fra nutrire le proprie famiglie o riposarsi.それは畑労働者が取れ高でお金が支払われるからであり、家族を養うか、休憩するかを強制的に選ばされていると指摘した。
26Su Twitter, la giornalista guatemalteca Alejandra Gutierrez tenta di convertire il biasimo nei confronti del lavoro minorile in attenzione verso le condizioni di vita dei bambini:ツイッターでハッシュタグ #11deazucarを付けているグアテマラのジャーナリストAlejandra Gutierrez は、焦点を児童労働批判から子供たちの生活にうつしてみた。
27I tagliatori di canna da zucchero?サトウキビ畑労働者?
28I lavoratori delle piantagioni?製糖工場労働者?
29I compratori?買い手?
30I genitori?親?
31Lo Stato?州?
32La tragedia sta nel fatto che questi bambini debbano lavorare.悲劇なのは、子供たちが働かなくてはいけないということだ。
33#11deazucar#11deazucar
34Il lavoro minorile nelle piantagioni di canna da zucchero non è una novità: già nel 2007 su YouTube era stato caricato questo video contenente immagini di lavoratori delle piantagioni di canna da zucchero in Guatemala, e fra di essi vi erano bambini.子供がサトウキビ畑で働くというのは新しいニュースではない。 2007年にグアテマラの子供を含むサトウキビ畑労働者をとらえたこのビデオ がYouTubeにアップロードされている。
35Sebbene l'industria dello zucchero in Guatemala sia una delle più floride e proficue, l'incremento di profitto e il benessere che ne derivano non raggiungono gli individui alla base della catena produttiva.グアテマラにおいて砂糖産業は最も急速に伸び、収益もあげている産業の一つであるが、この成長と富は経済連鎖の末端にいる人々には届いていない。
36Difatti, l'associazione dei produttori di zucchero denominata Asazgua, che riunisce i 13 maggiori stabilimenti di trasformazione, garantisce il minimo salariale solo agli impiegati della fase di trasformazione dello zucchero, non ai tagliatori.実際にグアテマラにある13の製糖工場が加入している砂糖組合であるAsazguaは、製糖工場労働者たちの最低賃金は保証しているが、サトウキビを切っている畑労働者に対しては保証していない。
37Questa, inoltre, sostiene che i problemi dei lavoratori della canna da zucchero non sono rappresentati dal lavoro minorile e tantomeno il problema riguarda l'associazione, poiché pertiene ai tagliatori e non agli impiegati nell'industria della trasformazione: i tagliatori sono fornitori di manodopera che non aderiscono ad Asazgua; non è quindi compito dell'associazione far sì che tutto questo cessi.彼らは、露呈したのは児童労働の問題でもないし、組合が問題にするものでもないとしている。
38Al Flamenco, di Alberto Arce, CC BY畑労働者はAsazgua の一員ではないので、彼らの問題は組合には関係ないというのだ。
39Nell'articolo di Plaza Publica, Arce e Rodriguez raccontano come i proprietari della piantagione e l'associazione Asazgua si siano calati nella parte di vittime, insinuando che quella di far lavorare i bambini nei campi è una scelta del coloni e il non permettere ai bambini di lavorare nei campi potrebbe portare gli stessi e i loro figli ad appiccare il fuoco al raccolto e sabotare la produzione.At Flamenco, by Alberto Arce, CC BY Plaza Públicaは記事の中でArceとRodriguezは、プランテーション所有者とAsazguaが、いかに自分たちが被害者であるかのような発言をし、プランテーションで子どもが働くことは畑労働者の選択であるかのように言い、子どもを働かせないということがまるで畑労働者やその子どもたちが畑を焼き払い生産の妨害をしているかのように言っていると語った。
40L'articolo e l'inchiesta hanno sortito effetto ma, ahimé, non quello sperato.記事と調査はある結果をもたらしたが、悲しいことにそれは期待していた結果ではなかった。
41Il giornalista Alberto Arce informa su Twitter che, sebbene la tenuta Finca Flamenco abbia cessato l'attività produttiva a seguito di quanto denunciato dall'articolo di @PlazaPublicaGT, nel dipartimento di Retalhuleu molti lavoratori di canna da zucchero hanno perso il lavoro.ジャーナリストAlberto Arce は ツイッター で、@PlazaPublicaGTに掲載されたサトウキビの記事を受けてフラメンコの農場は営業停止になり、サトウキビ畑労働者たちはレタルレウでの職を失った、と語った。