Sentence alignment for gv-ita-20100119-13200.xml (html) - gv-jpn-20100207-1410.xml (html)

#itajpn
1Haiti: si parla di “sciacallaggio”, ma sono pochi gli atti di violenza confermati dopo il terremotoハイチ:「略奪」の報道、しかし地震後に暴行が起きた証拠は少ない
2Trascorsa qualche notte dal terremoto ad Haiti, su radio e e Internet cresce il dibattito riguardo l'uso da parte dei media di quel che in inglese viene definito looting (saccheggio, sciacallaggio).この記事はハイチ地震(2010)の一部です。 地震のあとに始まった店の略奪はやむに止まれぬ事情があってのことだろう。
3Dalla Germania, nachrichten.at [ted] riporta casi di “pluendern,” letteralmente “saccheggio”, a Port au Prince.必要ですらある。「
4La parola tedesca, come quella inglese, implica non solo rubare, ma in qualche modo la rottura dell'ordine sociale.食料を手に入れる手段はほかにないのだ」とアメリカ赤十字の代表である Matt Marek は語っている。「
5I media francesi utilizzano il termine “pillage” [fr].金を持っていたとしても、ものを買う方法はないのだ。
6La stampa e i blog in lingua spagnola spesso utilizzano una parola simile, “saqueo”.店は崩壊し、誰も働いていないのだから。」
7Il blogger Ortiz Feliciano [sp] rende “più leggero” il termine proponendo la spiegazione fornita da un volontario della Croce Rossa sul campo:ポーランドやアイルランド、イギリスのメディアでも同じような言葉を使っている。
8El saqueo de las tiendas que empezó después del temblor parece ser inevitable y hasta necesario.アメリカのブログでは、議論は人種問題にまで及んだ。
9‘No hay otra manera de conseguir alimentos,' dijo Matt Marek representante de la Cruz Roja americana sobre el saqueo.The Awl は ニューヨークの報道関係者がグループで書いているブログである。
10‘Incluso si usted tiene dinero no tiene cómo comprar nada porque las tiendas están destrozadas y nadie trabaja.'ここでは、Ortiz Feliciao が引用した赤十字の発言の別バージョンに触れている。
11Il saccheggio di negozi che è iniziato dopo il terremoto era inevitabile e finanche necessario. ‘Non c'è altro modo di ottenere provviste,' ha detto Matt Marek, un rappresentante della Croce Rossa americana, riguardo i saccheggi.しかし、Ortiz Feliciano が「食料不足によりハイチで」という文脈を強調しているのに比べて、The Awl は言葉のニュアンスに商店を当てており、ハリケーン・カトリーナにも言及している。
12‘Anche avendo i soldi, non c'è modo di comprare qualcosa perchè i negozi sono distrutti e nessuno lavora.'Tom Scocca: … アメリカ赤十字のハイチ代表は「地震があってから崩壊した建物の略奪が広範囲でおきている。
13Un uso simile del termine appare nei media polacchi [pol] e sulla stampa irlandese e britannica.ほかに食料を得る手段がないのだ。
14Il dibattito sul termine è poi slittato sulla politica razziale in due blog americani.金があったとしても、食料は数日で尽きてしまう。」
15The Awl [in], un blog collettivi di giornalisti a New York, ha rilanciato una versione leggermente diversa della dichiarazione della Croce Rossa evidenziata da Ortiz Feliciano.と言っている。 Choire Sicha: なんてこった。
16Ma mentre il blog in lingua spagnola ne aveva sottolineato il contenuto letterale - la scarsità di cibo che porta a scavare tra i rifiuti ad Haiti - i blogger americani si sono concentrati sulle sue implicazioni, riferendosi all'uragano Katrina:Tom Scocca: もしほかに食料を得る方法がないとしたら、略奪とはいえないな。
17Tom Scocca: …Il rappresentante di Haiti della Croce Rossa americana ha detto: ‘C'è stato un saccheggio generale negli edifici crollati da quando il terremoto ha colpito.Tom Scocca: これってカトリーナのときも起きただろう?
18Non c'è altro modo di avere provviste.恐ろしい暴力がはびこったって報道された。「
19Anche se si hanno soldi, queste risorse finiranno in pochi giorni.'略奪」もね。
20Choire Sicha: QUESTE BATTUTE MI FANNO IMPAZZIRE.Choire Sicha: 黒人たちが夜中に駆けずり回るってやつな。
21Tom Scocca: Se non c'è altro modo di ottenere provviste, non è sciacallaggio.人種問題を論ずるアメリカのブログ StuffWhitePeopleDo でもこの状況を論じており、何百ものコメントが寄せられている。
22Tom Scocca: Anche durante l'uragano Katrina è andata così, vero?評論家の Krystal *Lyte はこう指摘している。
23Notizie di azioni violente e spaventosa. Che si accompagnano al “saccheggio.”飢えた人々が不本意ながら国際連合が供給する食料を略奪しているという報道がある…正直なところ、災害時にこういうことをするのはサモア人やインドネシア人に限らないと思っているのだが、[レポーターは] こういう被害者にばかり暴行を押し付けるのだ。
24Choire Sicha: Persone di pelle nera che fuggono nella notte! Anche su un blog USA sulla politica razziale, StuffWhitePeopleDo [in], centinaia di persone hanno commentato la situazione.コロラド大学の自然災害センターに勤める社会学者 Kathleen Tierney はThe Future Majority で “略奪” という言葉に関する問題は古くからあると語っている。
25Nel suo commento Krystal*Lyte ha ribadito:災害時の神話の多くは災害でおきたといわれることと本当におこったこととの間のずれから生じています。
26Sono giunte notizie di persone costrette a morire di fame che hanno preso a saccheggiare le provviste di cibo dell'ONU…onestamente non ricordo che i samoani o gli indonesiani fossero stati definiti così quando sono stati colpiti dalla devastazione, eppure i reporter sembrano voler dipingere come ‘arrabbiati' queste vittime in particolare.研究の結果わかったのは、1950年代や1960年代の昔から、メディアは特定の先入観をもって災害を取材してきたということです。 メディアが災害の報道をするときは、かならず劇的な要素や反社会性に注目するものです。
27Su The Future Majority [in], la sociologa Kathleen Tierney del Centro dei disastri naturali dell'Università del Colorado, descrive il termine “loot” come un vecchio problema:たとえ人口のうち1%しかそういう行動に出ていなかったとしても。 当時でも、襲撃神話はメディアによる報道の前面に押し出されていました。
28…Molto ha a che fare con i miti sui disastri-quel che la gente pensa vada accadendo nei disastri rispetto a quanto accade realmente.ハイチで起きているように、ですね。 その通りです。
29Quello che questi ricercatori hanno scoperto è che i media-anche andando indietro agli anni '50 e '60-inquadravano i grandi disastri in determinati contesti.例えば、ハイチで地震がおきた次の日、刑務所が崩壊し囚人たちが逃げたと報道されました。
30Quando i media informano sui disastri, finiscono inevitabilmente per concentrarsi sul lato drammatico e antisociale, anche se è solo l'uno per cento della popolazione a commettere questi atti.略奪のため逃げたのだと見なされたのです。 母親や姉妹の無事を確認したのではなく、略奪に向かったのだと。
31E anche a quei tempi, il mito del saccheggio veniva sempre messo in primo piano nei servizi dei media.彼らは悪人だから、犯罪者だから、そうに決まっていると。
32Così è successo anche per Haiti.市民が投稿したビデオやニュースに武装したギャングが現れている。
33Sì.マチェーテという刀を持った若い男のビデオまでもだ。
34Per esempio, il giorno dopo il terremoto, è stato riportato il crollo di una prigione e la fuga dei prigionieri-la lasciando supporre che siano fuggiti per andare a saccheggiare in giro.金曜日には、何千ものメディアや難民救済ワーカーが震源に到着した。 しかし、ブログやメディアはほんの数例に基づいて略奪を報じているようだ。
35I prigionieri non sono andati a vedere come stavano le madri o le sorelle, sono andati a saccheggiare.ポルトープリンスに拠点を置くNGO である Konpay は、同名のブログで今日おきた発砲を報じている。
36E presumibilmente lo sappiamo perchè sono persone cattive, sono dei criminali. Nei video dei notiziari e dei cittadini sono apparse immagini di persone armate, inclusi video di ragazzi con dei machete.2010 年 1 月 16 日 午前 7 時:始まったのは午前 1 時だ。
37Venerdì migliaia di addetti dei media e dei soccorsi sembra siano arrivati all'epicentro del terremoto.最初はずっと遠くだったが、だんだん近くなり、2:30 には止まったように思えた。
38Ma le notizie dei blog e dei media sui saccheggi pare siano basate solo su pochi casi.また発砲が始まったとき、路上のホームレスや難民キャンプはみな集まり、大声で歌い、手をたたき、祈りをささげた。
39Konpay [in], il sito dell'omonima NGO nome basata a Port au Prince, ha riportato notizie di sparatorie.わたしは Delmas 33 の Matthew 25 にある家にすんでいる。
4016 Gennaio 2010. 7am: Gli spari si sono diffusi nella nostra zona la scorsa notte.われわれはここにトリアージ病院を設置した。
41Tutto è cominciato all'una.サッカー場には1300人以上の難民が集まっている。
42Quando sono iniziati, gli spari erano lontani ma man mano si sono fatti più vicini, fino alle 2.30 quando si sono fermati.アメリカの主流報道機関である MSNBC は、棺を盗んだ男と、死に至った発砲の例を一つだけ紹介している。
43Tutti i senzatetto per le strade e nei campi per rifugiati si trovavano nel caos, cantando ad alta voce, battendo le mani e pregando.マチェーテをもち繁華街を歩き回る若い男や、路上に放置された男を撃ったとされる強盗たちの話など、単発的な略奪が報道されている。
44Mi trovo nella casa che sta a Matthew 25 in Delmas 33.AP通信社のカメラマンは亡き骸を棺から引きずり出し棺だけ車に乗せて走り去った略奪の例を目撃している。
45Abbiamo installato un ospedale improvvisato con oltre 1.300 rifugiati in un campo da calcio.コロンビアの El Colombiano では “saqueo” という言葉と自暴自棄な様子が同時に載っている。
46Uno delle maggiori rete d'informazione statunitense, MSNBC, ha riportato [in] solo di uno sparo fatale e di un uomo che rubava una bara:スペインの配信ニュースは同じ記事を引用し、さらにスペイン語のメディアやブログ界の両方から幅広く記事を引いている。
47Ci sono state notizie di saccheggi isolati mentre dei ragazzi camminavano nel centro della città armati di machete, e di ladri che, secondo dei resoconti, hanno sparato ad uomo il cui corpo è stato lasciato per strada.また、略奪と盗みの区別をつけ、「国連の倉庫に押し入り、野菜や乾物を取っていく飢えた人々は大勢いたが、棒で武装し個人財産を奪い取る盗賊は少なかった」という地震の生存者の発言を引用している。
48Un fotografo dell'Associated Press ha visto un saccheggiatore trasportare un cadavere in una bara fino al cimitero della città e poi andarsene solo con la bara.Email
49In Colombia, su giornale El Colombiano i termini [sp] “saqueo” e disperazione appaiono insieme.原文Marc Herman
50Un lancio d'agenzia [sp] citato nello stesso articolo, e largamente ripreso anche da parecchie testate e nella blogosfera di lingua spagnola, fa distinzione tra saccheggiare e rubare, affermando che mentre una folla di persone affamate irrompeva in un magazzino dell'ONU e prendeva verdure e tessuti, un piccolo gruppo di ladri armati di bastoni rubava loro gli averi personali.翻訳 Izumi Mihashi