Sentence alignment for gv-ita-20140711-92892.xml (html) - gv-jpn-20140929-30692.xml (html)

#itajpn
1Libano: donna ivoriana gettata dal sesto piano per aver richiesto lo stipendioレバノンでコートジボワール人女性が転落死 賃金トラブルが原因か
2Il sito Koaci.com [fr, come i link seguenti, salvo diversa indicazione] della Costa d'Avorio ha riportato la notizia di una giovane donna ivoriana, trovata morta dopo essere stata spinta dal sesto piano di un appartamento, sembra a seguito di una contesa con il proprio sponsor riguardo al pagamento del suo stipendio.コートジボワール共和国に拠点を置くニュースサイトの Koaci.com に、同国出身の若い女性が遺体となって発見されたという情報が寄せられた。 伝えられるところによれば、女性はアパートの6階から突き落とされたとのこと。
3Carolle Feby, così riporta il fatto su Koaci.com:被害者女性とその雇い主でもある保証人との間には賃金の支払いについて争いがあったとされている。
4Una giovane donna ivoriana di circa 20 anni a Beirut, Libano, è stata trovata morta dopo essere stata presumibilmente spinta dal sesto piano di un edificio, per aver chiesto il pagamento del proprio stipendio.次に挙げるのは、Koaci.comに掲載されたCarolle Febyによる報告である。 レバノン共和国の首都ベイルートで、20歳前後とみられるコートジボワール人女性の遺体が発見された。
5Il fatto è stato riportato sul sito Koaci.com da una giovane donna camerunese, dopo le rivelazioni ricevute da sua sorella, vicina di casa della vittima.情報によれば、被害者女性による賃金請求が原因となり、アパートの6階から突き落とされたようだ。 この事件の情報提供者はカメルーン出身の若年女性である。
6Secondo la vicina, il cui nome non può essere rivelato, la giovane vittima è stata spinta dal sesto piano di un edificio ad Asharfir - Nota: potrebbe aver voluto intendere Achrafieh -, un quartiere nella città di Beirut, Libano, il giorno martedì 1 luglio.被害者女性の近所に住む姉妹から受けた情報をもとに、Koaci.comへの提供が行われた。 匿名を希望する近隣住民の話によると、被害者は7月1日火曜日、レバノンのベイルートのAsharfir地区(注釈:Achrafieh地区のことだと思われる)にあるビルの6階から突き落とされ、死亡したとのこと。
7La donna chiedeva il proprio stipendio e l'uomo, che glielo rifiutava, l'avrebbe spinta in un momento di rabbia.被害者は保証人に対して賃金の支払いを求めていたがその要求は受け入れられず、逆上した保証人によって突き落とされたとみられる。
8A quanto si dice, questa giovane espatriata aveva lasciato la Costa d'Avorio anni fa per lavorare come domestica in Libano, una situazione comune a molte donne ivoriane.報道によると、被害者女性は数年前、家庭内労働者としての仕事を求めてコートジボワールからレバノンへ移住していた。 コートジボワール人女性の若年層では、よくあることだ。
9Storie come questa sono purtroppo molto comuni in Libano.悲しいことに、レバノンでは今回のような事件は日常茶飯事だ。
10Alcuni mesi fa, dopo una rivelazione del sito Koaci.com, secondo la quale un gruppo di donne africane venivano torturate, queste sono state rimpatriate con successo dal Libano.数ヶ月前には、Koaci.comの告発がきっかけとなり、虐待を受けていたアフリカ人女性達をレバノンから祖国へ引き戻すことができた。
11Si tratta di un fenomeno sfortunatamente frequente in Libano e altri paesi arabi che impiegano il Kafala, o sistema di ‘sponsorizzazione'.このような悲劇が、カファラ制度すなわち「身分保証人制度」を採用しているレバノンやアラブ諸国で繰り返し起きている。
12Come viene spiegato da Human Rights Watch, nel suo rappporto del 2014 sul Libano [en]:ヒューマン・ライツ・ウォッチは、 レバノンに関する報告書2014年版で次のように説明する。
13I lavoratori domestici immigrati sono esclusi dalle leggi sul lavoro e sono soggetti invece a rigide regolamentazioni sull'immigrazione, basate su regole di sponsorizzazione specifiche del datore di lavoro - il sistema Kafala - che mette i lavoratori a rischio di abuso e sfruttamento.移民家庭内労働者は労働法の適用対象外であり、雇用主が身分保証人となる制度、つまりカファラ制度に基づいた拘束力の強い移民法の規則に従わなくてはならない。 そのため、労働者は搾取や虐待といった危険にさらされている。
14Mentre il Ministro del Lavoro uscente, Charbel Nahhas, annunciò nel Gennaio 2012 che avrebbe provveduto ad eliminare il sistema Kafala, nel 2013 il Ministro del Lavoro, Salim Jreissati, ha invece mancato all'appuntamento, né ha promosso la legiferazione a protezione degli stimati 200,000 lavoratori domestici immigrati nel paese.その一方で2012年1月、辞任間近のCharbel Nahhas労働大臣は、カファラ制度の廃止を目指す考えを述べた。 しかし2013年時点で、Salim Jreissati労働大臣は制度の廃止だけでなく、レバノンに存在する20万人相当の移民家庭内労働者の保護を目的とした法案の提出も成し得ていない。
15A Luglio, una corte penale ha condannato una datrice di lavoro a due mesi di lavori forzati, una multa e a pagare i danni e la compensazione ad un domestico immigrato, al quale non era stata dovuta per anni.7月には刑事裁判所が、とある雇用主に対し禁固2ヶ月ならびに罰金の支払いを命じる判決を言い渡した。 それに加え、数年にわたり賃金の支払いを行っていなかった移民家庭内労働者に対して、雇用主は損害賠償金ならびに補償金を支払うよう命じた。
16I domestici immigrati che portano in tribunale i loro datori di lavoro continuano, tuttavia, ad affrontare ostacoli legali e rischiano la prigione e la deportazione, a causa delle rigidissime regolamentazioni sui visti.しかし、移民家庭内労働者が虐待をおこなう雇用主を訴えようとすると、依然として法律の壁に直面し、またビザ制度が制限つきであるため、拘禁や国外追放の危険にさらされることになる。 校正:Maki Kitazawa