# | ita | jpn |
---|
1 | Dopo Malta anche le Filippine affrontano una legge sul divorzio | フィリピン:離婚法をめぐる論争 |
2 | Dopo l'intenso dibattito sul “Reproductive Health Bill”, il disegno di legge riguardante la salute riproduttiva, i filippini sono già ai ferri corti su un altro argomento estremamente delicato: la proposta di legge sul divorzio. | 性と生殖に関する健康の法案への激しい議論が行われる少し前に、フィリピン国民は賛否の分かれる別の法案、すなわち離婚法についても議論を戦わせていた。 離婚を合法化しようとする議論が始まったのは、数日前マルタで国民投票により離婚が認められたというニュースがフィリピンに届いたのがきっかけであった。 |
3 | Il dibattito ha ricevuto un impulso decisivo quando i filippini hanno appreso che Malta, attraverso un referendum, si è dichiarata a favore del divorzio. | 進歩主義の人々はこのニュースに力を得て「マルタに続くべきだ」「国民の大多数がカトリック教徒のフィリピンでも離婚を合法化すべきだ」と国に大胆な要求をした。 離婚に関する論争はこれが初めてではない。 |
4 | La notizia ha incoraggiato i progressisti ad alzare i toni del confronto, per spingere le Filippine - Paese a maggioranza cattolica - a seguire l'esempio di Malta e a legalizzare il divorzio. | アティアットワークスがこの論争に関して昨年記事をまとめている。 Filipino Thinkersも、どのようにしてこの論争に終止符が打たれたか、またどのようにマルタで国民投票が行われたか、見事に要約している。 |
5 | Tale questione non è totalmente nuova alla popolazione, ad esempio AttyatWork [en, come i link che seguono] ha recentemente pubblicato una raccolta di punti di vista sull'argomento risalenti a un anno fa. | さらに重要なのは、フィリピンとマルタを並べて比較していることだ。 幸いにしてマルタの離婚合法化に過半数が賛成し、フィリピンは離婚できない唯一の国となったが、それはさておき、マルタの離婚に関する国民投票の話と、我が国の性と生殖に関する健康に関する議論は似ている。 |
6 | Filipino Thinkers ha pubblicato un interessante riassunto sullo svolgimento del dibattito e del referendum a Malta. | どちらの国もカトリックの最後の拠点である。 |
7 | In più, il post fa un parallelo della situazione nelle Filippine e a Malta: | マルタはヨーロッパで、フィリピンはアジアで。 |
8 | A parte l'happy end che ha reso delle Filippine l'unico Paese in cui non esiste il divorzio, la storia del referendum sul divorzio a Malta presenta numerose somiglianze con il nostro dibattito sulla salute riproduttiva (RH): | マルタは国民の95%、フィリピンは80%がカトリック教徒であり、国民の大多数を占める。 |
9 | entrambi i Paesi sono gli ultimi bastioni del cattolicesimo: Malta in Europa, le Filippine in Asia; entrambi gli Stati sono a maggioranza cattolica: il 95% a Malta, l'80% nelle Filippine; sia nelle Filippine che a Malta, la battaglia si è svolta tra cattolici progressisti e vescovi conservatori. | どちらも議論は進歩的なカトリック教徒と保守的な司教との間で行われている。 司教は会衆を納得させるため、他国の離婚の問題点をことさらに取り上げている。 |
10 | Infine, in ambedue i Paesi, i vescovi conservatori hanno utilizzato la paura per tenere sotto controllo il loro “gregge”. | 離婚と離婚を禁じる法律の廃止、そして法律上の別居の違いを、ライル・R・サントス氏が簡単に説明している。 |
11 | Per un rapido aggiornamento sulle differenze tra divorzio, annullamento e separazione legale, Lyle R. | ブルー・デラ・カンルーラン氏は、離婚に関する議論はマルタの離婚合法化が過半数の賛成を得たということだけを論拠にするべきではないと述べた。 |
12 | Santos ha pubblicato una breve guida (laica) sull'argomento. | 私はこの国が離婚を認めることに、早い時期から反対していた。 |
13 | Con l'approvazione maltese del divorzio, ora le Filippine sono l'unico Stato al mondo che lo proibisce. | マルタが行動に移したように、主権国家が国や国民にとって何が最もよいか決めることができることが羨ましいとは、私は思わない。( |
14 | Per Blue Dela Kanluran, il dibattito sul divorzio non dovrebbe essere limitato solamente a questo fatto: | ほら、政教分離の一例がこれさ。) |
15 | Come ho accennato prima, la mia posizione è contro il divorzio. | 離婚を禁じる唯一の国となったという汚名がどのような影響をフィリピン国民に与えるのだろうかと、私は考えている。 |
16 | Ad ogni modo, non nego il diritto di uno stato sovrano a decidere cos'è meglio per il proprio Paese, come è successo a Malta. | 個人的には、離婚を認める法案を通すのは難しいことになると思う。 |
17 | (Vedete, quello di Malta è un esempio di separazione tra Stato e Chiesa). | 教会からちょっかいを出されるだけではなく、さきほど論じた汚点があるからこそ困難になるのだ。( |
18 | Tutto ciò mi porta a pensare: che effetti avrà (sul dibattito interno) lo stigma di unico Paese al mondo in cui il divorzio è illegale? | 法案の議論をこんなことが左右すべきではないのだが。) |
19 | Personalmente, penso che ciò potrebbe rendere più difficile l'approvazione di una legge a favore del divorzio, non solo per l'intromissione della Chiesa, ma anche per il già citato stigma (e non è su queste basi che una legge dovrebbe essere discussa). | ココイ氏は、ほぼ可決されそうな性と生殖に関する健康の法案と、現在争点になっている離婚の法案は、フィリピンにとって「新たな出発点」となると見ている。 |
20 | Cocoy vede la prossima approvazione del “Reproductive Health Bill” e il disegno di legge sul divorzio come un reboot per le Filippine, che potrebbe comportare il passaggio da Stato prevalentemente religioso a Paese laico: | 信仰の厚い国から、ただの国になると。 |
21 | Se la proposta sulla salute riproduttiva diventasse legge, seguita da quella sul divorzio? | 性と生殖に関する健康の法案が通れば、離婚の法案もそれに続くのだろうか? |
22 | Questo significherebbe l'inizio di un nuovo corso per le Filippine. | そうなれば、2つの法案は1つの連続した転換点になる。 |
23 | Dimostrerebbe che la nazione sta lentamente diventando laica e meno alla mercé del Vaticano. | フィリピンが徐々に世俗的となり、ローマ教皇庁の影響力が弱まることの表れだ。 |
24 | Come cattolica, la mia opinione è che questa possa essere l'opportunità per la Chiesa per concentrarsi sulle tematiche spirituali. | カトリック教徒の私としては、霊的なものに焦点を絞るきっかけが教会に与えられているのだと思う。 |
25 | Io voglio dei sermoni e delle indicazioni che mi aiutino a diventare una persona migliore. | 私はより善き人間になるため、説教や道しるべが欲しい。 |
26 | Non ho bisogno che la Chiesa mi dica cosa non va con il governo. | 教会に、政治の何が悪いかなどと語って欲しくはない。 |
27 | I filippini sanno già cosa non va nella loro nazione. | フィリピン人ならどこの誰でも、この国の何が悪いかはもう分かっている。 |
28 | È giunto il momento di risolvere i problemi. | 今こそ歴史を変える時だ。 |
29 | Io voglio che la mia Chiesa aiuti la povera domestica che ogni giorno viene picchiata dal marito. | 教会には、夫にいつも叩かれている哀れな妻を救うことを求める。 |
30 | Ho bisogno di una Chiesa che tolga i bambini dalle strade e che li aiuti nell'istruzione. | 教会には、ストリートチルドレンを道端からなくし、彼らに教育を施すことを求める。 |
31 | Ho bisogno che questa Chiesa sia utile. | 教会には、現実に即した行動を求める。 |
32 | Dreamwalker è entusiasta del fatto che questa proposta di legge, a prescindere dale divisioni che crea e dal suo carattere controverso, ha aperto il dibattito all'interno della società, incoraggiando così tutta la popolazione a prendervi parte: | ドリームウォーカー氏は、この法案によって人々の意見が分かれたり皆が争ったりしても、嬉しく思うと述べた。 活気に満ちた議論をすることで、国全体がこの問題に参加することができるからである。 |
33 | Continuo ad essere sbalordito da come i filippini sembrino essere più attenti a cosa sta succedendo nel Paese e di come essi cerchino di informarsi di più sulle nostre leggi - sia proposte che già approvate. | フィリピン人が、この国で起きていることについてより自覚的になり、法律についてより詳しくなろうといかに努力しているか目にして、私は驚き続けている。 |
34 | Secondo me, questo non può far altro che bene. | 提案中の法案も、既存の法案も、両方だ。 |
35 | Non importa che ci siano pareri opposti. | 私の意見では、これはよい影響しかもたらさないと考えている。 |
36 | Almeno ora le persone stanno iniziando a impegnarsi di più nelle questioni che riguardano il loro Paese. | もちろん、常に反対意見は存在するものだが。 |
37 | Maju sottolinea il fatto che i legislatori filippini dovrebbero dedicarsi alla legge sul divorzio con un occhio di riguardo: | マジュ氏は、立法者は離婚法を取り上げる際により細やかに観察すべきだという、重要な点を述べた。 |
38 | Dovremmo prendere in considerazione quanto buone o cattive siano le leggi sul divorzio esistenti. | 私たちは、現行の離婚法の良い点や悪い点についても考えるべきだ。 |
39 | In molti Paesi, in particolare quelli in cui vige la Sharia, i diritti dell'uomo e della donna nell'ambito del divorzio non sono gli stessi. | イスラム教を信仰する国の多くは、離婚の際の男性と女性の権利は同じでない。 |
40 | Per concludere, è opportuno segnalare un articolo dell'avvocata Connie Veneracion sulle leggi attualmente vigenti nelle Filippine a proposito di annullamento e di separazione legale. | 最後に、婚姻無効と現在のフィリピンの法律における別居、そして離婚が現在の家族法をどのように穴埋めするかについて論じている、コニー・ベネラシオン弁護士による考察を引用したい。 |
41 | In tale post, viene sottolineato come il divorzio possa riempire i vuoti dell'attuale Codice in materia di diritto di famiglia: | 精神的不能の概念という裁量があるものの、法律には大きな穴が開いているということが最近明らかになってきている。 |
42 | Nonostante i margini consentiti dal concetto di incapacità psicologica, è palese che ci sia un vuoto enorme nella disciplina legislativa. | 婚姻無効はとても金のかかる訴訟手続きで、大多数のフィリピン人の経済力を超える。 |
43 | L'annullamento è un procedimento legale molto costoso, al di là delle possibilità finanziarie della maggioranza dei filippini. | 婚姻無効はとても金のかかる訴訟手続きで、大多数のフィリピン人の経済力を超える。 |
44 | La lavandaia che vive negli slum che subisce le violenze fisiche da parte del marito ubriaco e disoccupato non se lo può permettere. | スラム街に住む、酒に溺れた無職の夫から暴力を受ける掃除婦には支払えない。 |
45 | Oltre a queste spese, il processo può essere lungo e tedioso. | 支払いに加え、手続き自体もまだるっこしく、長い。 |
46 | Finalmente, gli attivisti per il divorzio hanno ricominciato a fare rumore. | 次第に、離婚を支持する団体もまた声を上げ始めた。 |
47 | Come ci si poteva aspettare, la Chiesa Cattolica sta diventando sempre più creativa nell'inventare argomenti contro il divorzio. | 予想通り、カソリックの教会はより想像力に富んだ離婚反対論を考え付いている。 |
48 | È triste vedere come la maggior parte dei filippini non riesca a percepire il matrimonio al di fuori del contesto religioso. | フィリピン人の多くが、結婚を宗教と切り離して考えることができないのは悲しいことだ。 |
49 | È ancora più triste vedere come la maggioranza della popolazione con si consideri sposata a tutti gli effetti se il matrimonio non è avvenuto in chiesa. | 教会で結婚しないと、正式に結婚したとはいえないと考えているのも悲しいことだ。 |
50 | Davvero molto triste. | 本当に悲しい。 |
51 | Quindi, l'approvazione di una legge sul divorzio riuscirà a colmare le lacune del Codice di Famiglia? | 離婚法の通過は家族法の穴を埋めるのか? |
52 | Dipende da quali requisiti legali verranno accettati dalla legge come base valida per richiedere il divorzio e dal tipo di procedura che bisognerà seguire. | それは法案が離婚に値する理由に何を持ってくるか、どんな手続きを必要とするかによる。 |
53 | È già capitato che una legge venisse approvata come una specie di pacificatore. | 以前に気休めのような法案が通ったことがあった。 |
54 | Il Congresso può approvare una legge sul “divorzio” caratterizzata da requisiti molto rigidi e da un processo eccessivamente complicato: questa situazione negherebbe nei fatti il vero scopo di un divorzio. | 国会は、離婚を認める条件が非常に限られていて、複雑な手続きを含む、離婚の目的を事実上無効化するような「離婚」法案を通過させる可能性がある。 |
55 | Comunque [nonostante la legge sia insoddisfacente], il Congresso si potrebbe vantare di aver approvato una legge sul divorzio. | つまり、法律はもう可決されていると言えるようにね。 |
56 | Dubito, però, che questo possa soddisfare le richieste dei progressisti e degli attivisti per il divorzio. | それで進歩主義の人々や離婚を支持する団体が満足するとは思えないが。 |