# | ita | jpn |
---|
1 | Citazioni e pensieri dell'ex presidente dell'Uruguay José ‘Pepe’ Mujica | 「何度倒れても、立ち上がる限り負けてはいない」ドン・ペペ名言集 |
2 | | ウルグアイ前大統領、ホセ・ペペ・ムヒカ Flickerより (OEA-OAS CCライセンスに基づいて掲載) |
3 | | その言動に賛同する人もそうでない人もいるが、ウルグアイの前大統領、ホセ・ムヒカ (任期は 2010-2015) が世界の優れた指導者である事は間違いない。 |
4 | José Mujica, ex Presidente dell'Uruguay. | 彼は雑誌モノクルが主催する「世界で最も活躍した大統領 (2012年) 」にも選ばれている。 |
5 | Foto pubblicata su Flickr da OEA- OAS con licenza Creative Commons. | ムヒカはウルグアイでは親しみを込めてペペと呼ばれている。 |
6 | Ad alcuni piacerà, ad altri no, ma quello che nessuno può mettere in discussione è il fatto che l'ex Presidente dell'Uruguay, José Mujica [it] (2010-2015) si sia guadagnato il suo posto nel pantheon dei leader mondiali degni di nota. | 世界的に知られるようになったのは、彼のつつましい暮らしや、大統領のサラリーの90%を社会福祉に寄付するという、あまり例のないその政治姿勢によるものだ。 |
7 | Status consolidato quando la rivista Monocle [en] lo ha incoronato “miglior Presidente del mondo” nel 2012 . | 強力な麻薬密売組織から力を奪うために、マリファナ販売を合法化して国がコントロールする政策、再生可能エネルギーの利用推進などムヒカの政策も世界の注目を集めている。 |
8 | La fama che Mujica (‘Pepe', come è popolarmente noto in Uruguay) ha raggiunto a livello internazionale è dovuta ad alcune particolarità del suo governo, come per esempio il suo stile di vita modesto e il fatto che abbia donato il 90% del suo stipendio a importanti cause. | ウルグアイ憲法は大統領の再選を認めておらず、ペペは今年の3月上旬に大統領を退任した。 賞賛と拒否を巻き起こした彼の率直すぎる人生観と世界観は、しばらくの間ウルグアイ政界に余韻を残すことになろう。 |
9 | Le sue politiche hanno attratto l'attenzione del mondo, soprattutto la legge che legalizza e regola la vendita di marijuana nel suo paese - attuata dal desiderio di togliere potere dai più importanti cartelli di droga dello stato - e il suo impegno per l'energia rinnovabile. | 1970年代より1980年代まで続く軍政時代、彼は壮年期の13年を政治犯として刑務所で過ごさねばならなかった。 ペペの名声は対立にも決してひるまず、そして自分が人生で一番大切と考えるものを守り続ける姿勢から生まれた。 |
10 | ‘Pepe' ha lasciato il suo posto a inizio marzo, in accordo con il limite del singolo mandato della costituzione uruguayana. | ウルグアイ人から見ても、彼の率直すぎる政治姿勢には目を覆いたくなる事があるし、ラテンアメリカ各国との外交にはスキもあった。 |
11 | Ma probabilmente la sua filosofia esplicita e il suo punto di vista, che ha provocato sia ammirazione che denuncia, verranno per molto tempo associate alla politica uruguayana. | アルゼンチンのクリスティーナ・キルチネル大統領を婆さんと呼び、前任大統領で夫だったネストル・キルチネルが斜視であった事から片目男と呼んだことが発覚している。 |
12 | Prigioniero politico per 13 anni durante la dittatura degli anni 70 e 80, ‘Pepe' si è guadagnato la reputazione di uno che non ha paura di confrontarsi e di combattere per ciò che crede siano le cose principali nella vita. | しかし、ここではホセ・ムヒカの示唆に富んだ言葉を Wikiquote (スペイン語)よりいくつか紹介する。 |
13 | Per certi, inclusi alcuni uruguayani, il suo stile informale è imbarazzante e la sua diplomazia latino-americana non è sempre stata ineccepibile. | 政治は目先をせわしなく飛び回るヤマウズラのようだ。 世界が一体になりつつある今、必要なのは長期的視点に立った政策だ。 |
14 | Una volta è stato riportato [en] che abbia chiamato il Presidente dell'Argentina Cristina Kirchner “una vecchia strega”, e suo marito e predecessore Nestor Kirchner “l'uomo con un occhio solo” per il suo occhio pigro. | 確かに、生きていくためには働かねばならない。 もし、働かなければ誰かに食わせてもらってると言うことだ。 |
15 | Qui di seguito alcuni esempi di frasi famose di José Mujica, prese da Wikiquote [es]: | 食わせてもらうだけの人生はほめられたものではない。 そして働くだけの人生も然り。 |
16 | “La politica è soggetta a volare come le pernici, corta e rapida. | わかりきったことだが、人にとって一番大切なのは生きることだ。 |
17 | E c'è bisogno di una politica a lungo termine, in un mondo sempre più globalizzato” | あまりにも分かりきったことなので忘れがちになる。 自分たちが受け継いだ文化や、周りの環境は毎日の暮らしの中では、あまりに当然すぎて意識に上ることもない。 |
18 | “Per vivere hai bisogno di lavorare, giusto? | そして、人と同じようにものを買い続けることが、生きることの証しと考えてしまう強引な消費社会も自然なものに思えてしまう。 |
19 | E se non stai lavorando, stai vivendo alle spalle di qualcun altro. | セネカの言葉のよると「貧者とは多くを欲しがる人たちである。」 |
20 | E la vita di un parassita non è dignitosa, allo stesso tempo però non puoi vivere solo per lavorare e basta. | 今日、誰もが限りなく物を欲しがるが、その心はとても貧しい。 麻薬そのものではなく、密売組織こそがラテンアメリカ社会を苦しめている最大の敵だ。 |
21 | E' semplice. | 中毒を擁護するつもりはない。 |
22 | Perchè la cosa più gloriosa che uno ha è la vita. | だが麻薬ルートの取り締まりは何十年間失敗し続けている。 |
23 | E anche se è così elementare, troppo spesso ce ne dimentichiamo. | だから我々は主張する。「 |
24 | Ma ce lo fanno dimenticare la cultura, l'ambiente in cui viviamo e soprattutto quella violenza della società del consumo, che ci fa sembrare che se non saliamo su quel treno, moriremo.” | 組織から市場を奪わねばならない。 彼らの存続意義を無くするのだ。 |
25 | “Siamo i più poveri. | それは彼らから市場を奪うということだ。」 |
26 | La mia definizione di povertà è quella di Seneca “Povero è colui che ha bisogno di tanto” Perchè chi ha bisogno di tanto, cioè tutti, sono i più poveri.” | つつましい暮らしを広めたいと思う。 人生を楽しむには自由が必要だ。 |
27 | “Crediamo che il narcotraffico, non la droga in sè, ma il narcotraffico, sia il peggior flagello che stiamo supportando recentemente in America Latina” | そして自由はゆっくりした時間を求めている。 私たちは人生の大切な時間をすり減らしてお金を獲得している。 |
28 | “Non difendiamo nessuna dipendenza, ma la via della repressione sta fallendo, e lo sta facendo da molti decenni, per questo diciamo ‘Dobbiamo conquistare il mercato, togliere loro la ragione di esistere, cioè il loro mercato.' “ | 買い物にお金を払うということは、自分の時間を商品と交換しているということなのだ。 だから私はゆっくりした時間を過ごすためにつつましい暮らしを心がけている。 |
29 | “Sostengo uno stile di vita moderato, perchè per vivere devi avere la libertà, ed avere libertà significa avere tempo. | 何かのために精一杯つくすことはそれだけの値打ちがある。 たとえ何度たおれたとしても、立ち上がる限り負けてはいない。[ |
30 | Quindi sono moderato per avere tempo, perchè quando vai a comprare qualcosa, non lo stai comprando con i soldi, ma con il tempo della tua vita che hai sprecato per guadagnarli.” | 中略] 敗者とは闘いを止めた者、死者とは生きるための闘いを止めた者である。 |
31 | “Vale la pena vivere con intensità, puoi cadere una, due, tre o venti volte, ma ricordati che puoi alzarti e cominciare da capo. | 地球環境の危機と呼ばれるものは、人類の欲望が圧倒的な勝利を収めた事の結末である。 |
32 | Gli sconfitti sono quelli che smettono di combattere, i morti sono quelli che non combattono per vivere.” | それは人類の勝利であり、敗北でもある。 |
33 | “Quello che alcuni chiamano crisi ecologica del pianeta è una conseguenza dell'immenso trionfo dell'ambizione umana: è il nostro trionfo, ma anche la nostra sconfitta.” | 狂信にあおられて、戦争は続いていくであろう。 |
34 | “Continueranno le guerre e quindi anche i fanatismi, fino a quando la natura ci chiamerà all'ordine e renderà inattuabile la nostra civiltà.” | おそらくは、我々の文明が行き詰まって、自然が自制を求めいていることに我々が気づくまで。 |
35 | Pepe, 77 anni, vive ora in una modesta casa di campagna con sua moglie Lucia e il suo cane a 3 gambe. | ペペは77歳、質素な農園に妻のルシア、三本足の犬と暮らしている。 夫妻は菊の花を売って生計を立てている。 |
36 | La coppia vende crisantemi per vivere. | 校正:Takeshi Nagasawa |