# | ita | jpn |
---|
1 | Africa francofona: 50 anni d'indipendenza ma la “maledizione straniera” continua… | 50年が経過して、元フランス領アフリカ諸国の独立と呪われた資源 |
2 | Quest'anno l'Africa francofona celebra i 50 anni d'indipendenza. | フランコフォンのアフリカの国々は、独立50周年にあたる2010年を祝っている。 |
3 | In occasione dell'anniversario, si è svolto di recente a Nizza il summit Africa-Francia [fr]: i rapporti spesso tumultuosi tra la Francia e le sue ex colonie sono di nuovo alla ribalta. | この50周年を踏まえて、アフリカ−フランス・サミットがフランスのニースで開催され、再びフランスとその旧植民地アフリカ諸国の騒動絶えない関係が注目を浴びることになった。 |
4 | Numerosi africani si chiedono ad alta voce cosa ci sia da celebrare, dato il livello mediocre dello sviluppo raggiunto in molti Paesi dopo l'indipendenza. | アフリカの人々の多くは、独立しても大して発展していない自国の現状に、何が祝えることのなのかと疑問に感じている。 |
5 | Le numerose manifestazioni di sdegno sono accomunate da una lamentela ricorrente: il continente africano è effettivamente ricco di risorse naturali ed è ancora afflitto, senza un'apparente via d'uscita, dal fenomeno conosciuto come “maledizione del petrolio”. | 怒りを抱いている多くの人々が嘆いていることは、アフリカ大陸は確かに天然資源に富んでいるが、依然としてこの資源によって呪われていることで、多くは海外の関心はこの呪いを持続させることにあると信じている。 |
6 | Sono in molti a ritenere che gli interessi stranieri non siano estranei nell'alimentare tale maledizione. | 経済的な視点から見ると、アフリカはここ十年間品物の増加で便利になったが、期待していた程ではなかった。「 |
7 | In una prospettiva economica, l'Africa ha certamente tratto beneficio dalla rapida espansione delle commodity [it] nell'ultimo decennio, ma non in misura così significativa in rapporto alle previsioni. | 何がアフリカを成長させるか」というMckinsey Quarterlyの報告では、著者がこう述べている。 |
8 | In un rapporto per la rivista Mckinsey Quarterly dal titolo “What drives Africa's growth?” | 石油は1999年の1バレル20ドルから、2008年の145ドル強に上がった。 |
9 | [en, Qual è il motore dello sviluppo africano?], gli autori affermano che: Il petrolio è salito da meno di 20 dollari al barile nel 1999 a più di 145 dollari nel 2008. | 鉱物、穀物、その他原料の値段は、世界からの需要増加により急上昇した。 |
10 | I prezzi dei minerali, del grano e di altre materie grezze sono ugualmente schizzati verso l'alto sull'onda della crescente domanda globale. [..] | しかし、天然資源は2000年から2008年までのアフリカ国内総生産を32%しか増やさなかった。 |
11 | Tuttora le risorse naturali hanno generato soltanto il 32% del prodotto interno lordo dell'Africa dal 2000 al 2008. | ではなぜアフリカは天然資源からもっと利益を得ることができなかったのか? |
12 | Perché l'Africa non ha beneficiato in misura maggiore delle sue risorse? | 多くの人々は、海外がアフリカの天然資源開拓に関わっていることとその取引が不透明であることが、アフリカ諸国の成長を妨げていると主張している。 |
13 | Molti africani direbbero che la diretta presenza degli interessi internazionali nello sfruttamento di tale risorse e la mancanza di trasparenza dei relativi accordi, non portano allo sviluppo degli Stati africani. | Focus on AfricaのFranceAfriqueに関する書類では、Stephen Smithがフランスとアフリカ大陸の特別な関係について焦点 をあてている。 |
14 | In un dossier su FranceAfrique per Focus on Africa, Stephen Smith evidenzia i legami particolari [en] tra la Francia e il continente nero: | 着任後、サルコジ大統領は昔ながらのフランスのアフリカに対する二重外交の伝統を踏襲した。 |
15 | Ebbene, dal momento in cui è entrato in carica, il Presidente Sarkozy ha dato seguito alla tradizione francese consolidata nel tempo di una diplomazia parallela in Africa. | アフリカ諸国と正式な取引を行う顧問団は、フランス政府のハイランクのスタッフでありながら、非公式な仲介人と共に、サルコジが大統領選時に批判した癒着政治の中心人物でもある。 |
16 | Un gruppo designato di consiglieri presiede in pubblico agli affari ufficiali con l'Africa, mentre lo staff di alto livello dell'Eliseo, insieme a intermediari non ufficiali, è responsabile di quella politica remunerativa e altamente personalizzata che Sarkozy ha denunciato durante la campagna presidenziale. | フランスのメディアは破られた公約やフランサフリックの再来をよく取り上げている。 フランサフリックの癒着は、旧フランス領南サハラに対する公私のフランスの援助が縮小しつつある現状に反して、時代錯誤のものとなっている。 |
17 | I media francesi denunciano regolarmente le promesse non mantenute e la nuova prospettiva di vita conferita alla Francafrica. | 呪われた石油はフランコフォンの地域では最も取り上げられる問題だが、もちろんこれだけが問題なのではない。 |
18 | La collusione dell'élite della Francafrica è diventata un anacronismo, in contraddizione con la nuda realtà del progressivo disimpegno francese - governativo e privato - con gli ex territori a sud del Sahara. | アフリカレポートの最近の報告で、Norbrookは誰がアフリカの石油を所有しているのかを論じている。 アフリカの石油をめぐるこの新しい世界は価格高騰によって引き起こされた。 |
19 | La maledizione del petrolio è il tema più citato nelle regioni francofone ma di certo non è il solo. | 採掘プロセスは高額だったが、リスクを負う価値があった。 |
20 | In una recente inchiesta per The Africa report, Norbrook si chiede chi sia il vero proprietario del petrolio africano [en]: | 沖合での開拓はテクノロジーの発達によって可能となったが、十分な資金が必要だった。 |
21 | Questo “mondo nuovo” del petrolio africano è stato modellato dall'aumento dei prezzi, tale da rendere la costosa fase di ricognizione un rischio che vale la pena di correre. | というのも、ガーナの石油を発掘したドリル船は一日百万ドルもしたが、借りる必要があったからである。 |
22 | Il passaggio all'offshore, reso possibile dal progresso tecnologico, richiede un considerevole impegno finanziario - il noleggio della nave trivella che ha scoperto il giacimento di petrolio del Ghana costa circa un milione di dollari al giorno. | もう一つの重要な動きは中国とインドの企業が、ヨーロッパやアメリカが占めていた市場に参入して競争を激化させたことである。 |
23 | Un'altra dinamica importante è stata l'incremento della competizione con le compagnie cinesi e indiane che sono entrate nella cordata delle maggiori società europee e statunitensi. | 石油生産は今まで少数のエリート達が独占的にコントロールしていたが、新しい参入者達はこれを政府が交渉にて取り決められるようにした。 |
24 | Laddove la produzione di petrolio è stata controllata tradizionalmente da una élite ristretta il cui monopolio è stato visto come dannoso, i nuovi attori hanno facilitato le trattative dei governi. | Theafricareport.comから抜粋したアフリカの石油マップ |
25 | Mappa del petrolio africano, da Theafricareport.com | 我々はこの政治危機の原因を探し続けてきたが、すべての混乱を引き起こしたものが石油だったということを未だに忘れがちである。 |
26 | Il blogger Achille da Antananarivo, Madagascar, ha seguito da vicino la crisi politica nel suo Paese: ecco come collega i tumulti locali con la maledizione del petrolio [fr]: | その他の全ての出来事、森林伐採、高犯罪率、未だかつて無いほどの貧困などは、すべて石油問題の副産物である。 |
27 | Tutti siamo in cerca delle cause di questa crisi, eppure ci dimentichiamo spesso che il petrolio è l'elemento scatenante di tutti i disordini. | フランカフリックのロビイスト達は、 他の資源が彼らにとっても他の国々にとっても魅力的なものだとわかっておきながら、石油が採掘されると聞いた時だけ行動を起こす。 |
28 | Tutti gli altri eventi, come il saccheggio della foresta nazionale, i crimini di Stato, la povertà sempre in aumento, sono soltanto prodotti derivati. | 事実、マダガスカルは企業に取り囲まれていると私は気づいた。 |
29 | I membri della lobby per la Francafrica hanno cominciato a muoversi non appena hanno sentito che c'erano risorse petrolifere da sfruttare, senza escludere di certo altri tipi di risorse interessanti per loro e per altri Paesi. | 南はカナダの企業に、ソアララは中国の企業に、そしてもちろん全ては先進工業国と独裁者気取りの仲間達に取り囲まれていると。 |
30 | Mi sono reso conto che siamo circondati dalle multinazionali: le canadesi nel Sud, le cinesi a Solala e ovviamente la Total, grandi amiche dei Paesi in via di sviluppo e degli aspiranti dittatori. | そんな中、我々はただ突っ立って、資源が海外へ持って行かれるのを見ているだけである! 石油利権が一億で譲られたのを見て、我々の指導者達の馬鹿ぶりについに我々も限界に達した。 |
31 | Nel frattempo, ce ne stiamo qui a guardare le nostre risorse spedite chissà dove! | 70年代の頃は、石油は国を急速に発展させる確実な方法と見なされていた。 |
32 | Quando ho visto un contratto da 100 milioni per una concessione petrolifera, mi sono detto che la stupidità ha raggiunto la massima potenza presso i nostri dirigenti. | その事例として Passion-histoireはアルジェリアやリビア、イラクを挙げている。 |
33 | Negli anni Settanta, il petrolio è stato considerato come il passaporto per un rapido sviluppo. | 彼はその希望が今どれだけ急速に消えているかを説明している。 |
34 | È stato il caso dell'Algeria, della Libia e dell'Iraq, dice Passion-histoire. | 70年代、石油利権のおかげで、アルジェリア、リビア、イラクは急速に近代化を進めることができたように見える。 |
35 | E spiega come tale speranza si sia dissolta [fr] in un batter d'occhio: | 経済的観点からみると、石油は先進工業国に追いつくことを可能にする素晴らしい物だった。 |
36 | Nel 1970, grazie alla rendita petrolifera, Algeria, Libia e Iraq davano l'impressione di aver innescato un rapido processo di modernizzazione. | アルジェリアは「地中海を飛ぶ巨大なドラゴン」、リビアは「首長」のような存在に、イラクはアラブ圏の「新興軍事勢力」となった。 |
37 | Il petrolio è stato la benedizione che avrebbe permesso agli Stati di ristabilirsi da un punto di vista economico. | 政治的観点からは、先進的な社会主義は、多くの転換が進行中だと人々に信じさせた。 |
38 | L'Algeria è stata il “dragone del Mediterraneo”, la Libia l'“Emirato”, e l'Iraq “la potenza militare in ascesa” del mondo arabo. | 女性の社会的地位向上、都市化、学校教育、平均寿命の向上など。 |
39 | Da un punto di vista politico, il socialismo progressista aveva fatto credere a molti che andavano realizzandosi profonde trasformazioni strutturali: emancipazione femminile, urbanizzazione, scolarizzazione, lunghezza della vita… Qualche decennio più tardi, la disillusione è stata cocente. | 数十年後、ひどい幻滅が待ち受けていた。 |
40 | La sensazione è che i ricchi abbiano trascinato quei Paesi in sperimentazioni sfociate in vicoli ciechi a livello politico, economico e militare che hanno portato disastrose conseguenze da cui stentano a uscire. | まるで、金持ち達がこれらの国々で実験を試み、政治的、経済的、軍事的に行き詰まらせ、取り返しのつかない壊滅的な結果を引き起こしたようである。 |
41 | In risposta alla celebrazione dei 50 anni d'indipendenza, Faustine Vincent scrive che le nazioni africane sono poco propense a inviare dei resoconti [fr]: | 独立50周年に対して、 Faustine Vincentはアフリカ諸国は自国を評価することを渋っていると述べている。 |
42 | Alla fin fine, questa celebrazione del cinquantenario è proprio imbarazzante per tutti. | 結局この50周年記念は、皆にとってかなり恥ずかしいものとなった。 |
43 | Da parte dell'Africa, “si trattava di un'opportunità per tirare le somme sui percorsi intrapresi finora. | アフリカ側から見ると、「これはこれまでの過程から一つの成果を結論づける機会であった。 |
44 | Ma non è andata affatto così, scrive Boubacar Boris Diop, uno scrittore senegalese. | しかし、実際はそんなものではなかったと、セネガル人の作家、 Boubacar Boris Diopは言う。 |
45 | Certo, non hanno nulla di cui andare fieri”. | 人々にとって50周年を誇るものなど一切ない、と。」 |
46 | Da parte della Francia, l'amministrazione Sarkozy continua a esprimere la volontà di dissociarsi dal modo di agire delle amministrazioni precedenti. | フランス側から見ると、これまでサルコジ政権は前政権のやり方を捨てようとする姿勢を見せてきた。 |
47 | Come riportato da Sarah Halifa-Legrand, questo concetto è stato espresso in termini piuttosto espliciti da Alain Joyandet [fr], segretario di Stato francese alla Cooperazione: | Sarah Halifa-Legrandのレポートにあるように、これはフランス閣外大臣Alain Joyandetの生の言葉ではこう表現されている。 |
48 | [La Francia] è pronta a “lasciar perdere l'Africa, se il Paese non ne vede l'utilità”. | (フランスは)価値がないと分かったら、「アフリカを切り捨てる用意ができている。」 |
49 | Dalla bocca di Alain Joyandet: “Non dobbiamo aver paura di dire agli africani che vogliamo aiutarli, ma che deve uscirne qualcosa anche per noi.” | Alain Joyandetの実際の言い方では、「フランスはアフリカに伝えることを恐れていない、我々はアフリカを助けたい、ただしそのためにはフランスに見返りがなくてはいけないと。」 |
50 | In Gabon, l'Association Survie nota che, a dispetto dei disordini dell'ultimo anno, la Total ha fatto proprio bene i suoi interessi nel 2010 [fr]: | ガボンのAssociation Survieによると、去年のガボンの低迷にも関わらず、Total社は2010年とても良い成果を上げた。 |
51 | Total ha riportato un utile netto di 42 milioni di euro nel primo trimestre del 2010, ovvero un incremento del 109% rispetto allo stesso periodo del 2009. | Total社は2010年の最初の三ヶ月で4200万ユーロもの純利益を上げた、これは2009年同時期から109%の増加である。 |
52 | Infine, Arimi Choubadé di Quotidien Nokoue in Benin pubblica una nota sarcastica, chiedendoci di immaginare come si sarebbe stati meglio con la Francia se solo questa avesse potuto “mantenere” i suoi legami privilegiati con i Paesi dotati di maggiori risorse naturali [fr]: | またベナンの Quotidien Nokoueの Arimi Choubadé は、もし天然資源の豊富な国との特別な利権関係を維持できていれば、フランスがどれだけ成功していたかを皮肉っている。 |
53 | Immaginate la Francia con una partnership privilegiata con la Costa d'Avorio e la sua abbondanza di cacao, con il Gabon, il Congo, il Chad, il Camerun e pure la Mauritania sostenute nella crescita economica dal petrolio; con il Mali, il Benin e il Burkina Faso e il loro cotone, con il Togo trasformato dai suoi giacimenti di fosfati e il Niger con la sua riserva di uranio. | フランスのアフリカ利権を想像してみてほしい、コートジボワールとその豊富なカカオ、ガボン、コンゴ、チャド、カメルーン、石油で発展したモーリタニア、ベナン、ブルキナファソとその綿、トーゴとリン酸、ニジェールとそのウラニウムの豊富な土地。 |
54 | Ciò avrebbe evitato a Sarkozy di starsene lì in mezzo senza sapere che pesci prendere. | 並みの先進国でしかないことを考えるとどれだけ救われているかということを。 |