Sentence alignment for gv-ita-20131211-88690.xml (html) - gv-jpn-20140314-26941.xml (html)

#itajpn
1Islanda: paese addolorato per la prima vittima della poliziaアイスランドで悲嘆の声 警察が男を射殺、同国初
2La polizia a Reykjavìk, Islanda.アイスランドのレイキャヴィークの警察。
3Foto di Christopher Porter su flickr (CC BY-NC-ND 2.0)クリストファー・ポーター撮影、Flickr に掲載。(
4CC BY-NC-ND 2.0)
5Il presente articolo, accompagnato da un report radiofonico di Traci Tong per “The World”, è apparso originariamente su PRI.org il 3 dicembre 2013, ed è qui ripubblicato come da accordo di condivisione dei contenuti.この記事とラジオレポートは、Traci TongがThe Worldに向けて作成したもので、すでに同内容が2013年12月3日付でPRI.orgに掲載されている。 コンテンツ共有協定の一部として、グローバル・ボイスに再掲載された。
6È un fatto di cronaca senza precedenti quello riportato questa settimana dai giornali islandesi - un uomo è stato ucciso da un colpo di pistola per mano di un poliziotto.今週、アイスランドのニュースで前代未聞の見出しが使われた。「 警察の発砲で男が死亡」というものだ。
7“La nazione era sotto shock.「国民はショックを受けていた。
8Queste sono cose che nel nostro Paese non succedono”, ha affermato Thora Arnorsdottir, caporedattrice della RUV, l'azienda radiotelevisiva pubblica islandese, riferendosi al 59enne ucciso dalla polizia lo scorso lunedì.私たちの国では、このような事は起こるはずがない。」 と、アイスランド国営放送(RUV)のニュース編集者ソーラ・アルノルスドッティルは話す。
9L'uomo, che aveva aperto il fuoco sui poliziotti che avevano fatto irruzione nel suo palazzo, aveva alle spalle una storia di malattia mentale.彼女が話していたのは、月曜に警察から発砲された59歳の男のことだ。 男は、警察が自宅に入ってくると、彼らに向かって発砲し始めた。
10Si tratta della prima volta che qualcuno viene ucciso dalle forze armate da quando, nel 1944, l'Islanda è diventata una repubblica indipendente.彼には精神疾患の病歴があった。 アイスランドで武装警官により人が殺されるのは、同国が1944年に共和国として独立して以来、初めてのことだ。
11Di norma la polizia non è solita girare armata e i crimini violenti in Islanda sono praticamente inesistenti.警察はふだん、武器の携行すらしない。 アイスランドでは、暴力犯罪は存在しないも同然なのだ。
12“La nazione non vuole che la polizia circoli armata poiché lo ritiene pericoloso oltre che una minaccia”, afferma Arnorsdottir, “Fa parte della nostra cultura: per noi le pistole sono semplici armi da caccia, non altro.”「国民は、自国の警察が武器を携行することを望んでいない。 危険であり、恐怖感を与えるからだ」とアルノルスドッティル氏は話す。「
13Di fatto l'Islanda non è contro le armi e, in termini di armi pro-capite, occupa il 15° posto nella classifica mondiale.これはこの国の文化ともいえる。 銃は、スポーツとして狩猟を行う際には使用されるが、ふだん見ることはない。」
14Eppure questo tipo di incidenti è talmente raro che i vicini della vittima hanno paragonato la sparatoria alla scena di un film americano.実際には、アイスランドは銃反対の国ではない。 人口当たりの銃所持率について言えば、アイスランドは世界15位だ。
15Il dipartimento di polizia islandese ha assicurato che gli ufficiali coinvolti saranno sottoposti a terapia del lutto, e ha già porto le proprie scuse alla famiglia della vittima, nonostante non fosse necessario, dal momento che non avevano fatto nulla di sbagliato.それでも、この事件は極めて稀なものだったため、撃たれた男の近所に住む人たちは、この発砲の様子をアメリカ映画のワンシーンになぞらえていた。 アイスランド警察署によると、当事者の警察官たちは、グリーフ・カウンセリング(訳注:悲しみを癒すためのカウンセリング)を受ける予定だという。
16また警察署は、死亡した男の家族に対し、すでに謝罪を行っている。
17“Penso sia una questione di rispetto, poiché a nessuno piace togliere la vita ad un'altra persona”, ha aggiunto Arnorsdottir.もっとも、それは警察官たちの行いが間違っていたからという理由ではない。 「敬意を表したのだと、私は思う。
18Molte questioni rimangono tuttavia ancora aperte, ad esempio il motivo per cui la polizia non abbia tentato di negoziare con l'uomo prima di irrompere nel suo edificio.人の命を奪いたいと思う人などいないからだ。」 とアルノルスドッティル氏は話す。
19“Una degli aspetti positivi di vivere in questo Paese è che si può liberamente entrare nella sede del Parlamento e la sola cosa che viene chiesta è di spegnere il cellulare per non disturbare i parlamentari mentre si stanno confrontando.疑問は、いまだ多く残る。 なぜ警察は、男の自宅に入る前に、まず本人との交渉を試みなかったのか、という点もその一つだ。
20Non ci sono guardie del corpo armate a proteggere il nostro Presidente del Consiglio o della Repubblica.この国で暮らす上で素晴らしいのは、たとえば国会に入ることができて、その際には議論の妨げにならぬよう携帯電話の電源を切ることしか求められないということだ。 この国では、首相や大統領に付いてまわる武装警備隊はいない。
21Anche questo è il bello di vivere in una società pacifica.そうしたところに、平和な社会で暮らすことの素晴らしさが表れている。 私たちは、今の暮らしを変えたくはない。
22Non vogliamo cambiare tutto ciò”.校正:Izumi Mihashi