# | ita | jpn |
---|
1 | Giappone: 7 cose sulla cucina giapponese che non conoscevi | 米国青年のハマった、知られざる日本食7選 |
2 | Una panetteria in Giappone, foto dell'utente di Flickr ohpapercut). | (原文掲載日は2013年12月24日であり、記事内容は当時の状況を反映している。) |
3 | (CC-BY-NC-ND 2.0) La cucina tradizionale giapponese, washoku [it, come i link seguenti, salvo diversa indicazione], fatta di riso, zuppe, legumi e un'ampia varietà di sapori lievi e delicati, è ormai nota ai palati di tutto il mondo. | 日本のベーカリーの風景 撮影者:Flickrユーザーohpapercut (CC-BY-NC-ND 2.0) |
4 | Di recente, la cucina washoku - termine che indica il modo tradizionale di cucinare, presentare e mangiare il cibo nella cucina giapponese - è stata introdotta nella lista del Patrimonio dell'Umanità dell' Unesco. | ご飯、汁物、野菜を中心とした構成、概ね薄口で繊細な種々の風味が特徴である日本の伝統的料理「和食」の存在が、全世界に広がりつつある。 |
5 | Taylor Cazella, autore di Global Voices, di recente trasferitosi dagli Stati Uniti in Giappone, descrive sette sapori inediti della cucina giapponese, svelando le nuove tendenze culinarie da non perdere se volete visitare il Giappone. | 2013年12月、日本の伝統的料理の調理法、盛り付け、食事作法を含めた「和食」がユネスコ無形文化遺産に登録された。 |
6 | 1. Pane e panetterie giapponesi | 当時アメリカから日本へ移住したばかりだったグローバル・ボイス寄稿者Taylor Cazellaが、日本に行ったら外せない、意外と知られていないおいしい食べ物やトレンドを紹介する。 |
7 | In Giappone, come nella maggior parte dei paesi asiatici, il riso è il cereale di base. | 1、パンと日本のベーカリー |
8 | Il riso ha avuto un ruolo importante nella storia socio-economica del paese e fino all'età moderna è stato addirittura usato a scopi fiscali, al posto della valuta corrente. | 日本は他のアジア諸国同様、米が主食であり、社会経済学史上も、米は重要な役割を担ってきた。 |
9 | Durante il periodo della Restaurazione Meji la dieta giapponese è diventata sempre più occidentalizzata. | 近代までは製造貨幣の代わりに、納税目的にさえ使われた。 |
10 | Il pane ha acquisito popolarità e oggi è ormai un elemento importante della cultura culinaria giapponese. | 明治維新以降、日本の食事は急速に西洋化されていく。 |
11 | Una visita a una delle numerose panetterie giapponesi è sufficiente per rendersi conto della straordinaria varietà di prodotti: dai pasticcini alle baguette alla francese, fino agli involtini di gamberetti e i “pigs in a blanket”. | パンが普及し、今では米にかわって、日本の食文化の重要な地位を占めるようにまでなっている。 |
12 | “Macha”, il gelato al tè verde. | 数多く存在する日本のベーカリーへ行けば、手の込んだ商品の豊富さがわかるだろう。 |
13 | Immagine dell'utente di Flickr emrank (CC BY 2.0) | おいしいスイーツからフランス式のバケット、海老サンドやソーセージ入りのパンが揃っているのだ。 |
14 | I giapponesi hanno anche inventato nuovi tipi di pane, come il cosiddetto anpan, un rotolino dolce, di solito farcito con crema di fagioli rossi, e anche il pane al curry [en], un pane fritto ripieno di curry giapponese. | 抹茶味のアイスクリーム 撮影者:Flickrユーザーemrank (CC BY 2.0) |
15 | Non sono pochi gli sforzi messi in atto per contrastare la popolarità del pane, attraverso ricette a base di riso. | それに加えて、日本のベーカリーでは、創作パンも数多く存在する。 |
16 | Oltre al pane ordinario, di conseguenza, molte panetterie preparano anche il pane di riso, un tipo speciale di pane a base di farina di riso, nella speranza di alimentare il consumo del riso coltivato in Giappone. 2. Il gelato alla giapponese | 例えば「あんぱん」と呼ばれる、小豆あんをつめたよくある菓子パンや、日本式のカレーがつまった揚げパンの「カレーパン」である。 |
17 | Di solito, il gelato non è proprio il primo pensiero che viene in mente quando si parla di cibo giapponese. | また、パンの消費量に対抗すべく、米を使った商品も存在する。 |
18 | Tuttavia, è proprio il Giappone la patria di alcuni dei gusti più estivi del momento - impossibili da trovare persino nella famosa lista dei 31 gusti stilata dal gelataio americano Baskin Robbins [en]. | 日本国内で収穫された米の消費拡大を目指し、一般的なパンに加えて、「米パン」と呼ばれる米粉を使った商品を取り扱う店もあるのだ。 |
19 | Tra i gusti più popolari ci sono macha (tè verde), sakura (ciliegia), satsutaimo (patata dolce), goma (seme di sesamo nero) e yuzu (un tipo di agrume dal gusto simile a un mandarino mescolato con un limone). | 2、日本式にひねりのきいたアイスクリーム 日本食と聞いて真っ先にアイスクリームを思い浮かべる人はまずいないだろう。 |
20 | Meno comuni sono i gusti esotici [ja] impossibili da trovare se non in Giappone. | しかしながら日本には、かの有名な米国アイスクリーム専門店サーティーワンのメニューの31種類にも入っていないような、日本でしか味わえない夏のお供が数多く存在する。 |
21 | Sono a base di specialità locali come il basashi (sashimi di carne di cavallo), anguilla e wasabi, varietà reperibili in ogni negozietto di souvenir che si rispetti. | 日本でよく見かけるのは、抹茶やさくら、サツマイモ、黒ゴマにユズ(柑橘類の一種で、マンダリンオレンジとレモンを合わせたような味)である。 |
22 | 3. Gekikara Ramen e altri cibi speziati | 地元の特産品を使用した日本でしか食べられない、知る人ぞ知る風変わりな味もある。 |
23 | In Giappone esistono numerosissime varietà di snack piccanti e speziati. | 例えば、馬刺しやウナギ、ワサビなど、特産品の原産地にある土産物屋で買うことができる。 |
24 | Immagine presa dall'utente di Flickr yuichi.sakuraba (CC-BY-NC 2.0) | 3、激辛ラーメンとスパイシーフード |
25 | La cucina giapponese ha una reputazione a dir poco mite, con sapori delicati, che alcuni hanno perfino definito blandi. | 日本では、舌がヒリヒリするくらい辛みの効いたいろいろなお菓子が売られている。 |
26 | In ogni caso, chiunque sia il responsabile di tale generalizzazione non ha ovviamente mai assaporato la zuppa di ramen gekikara, una versione degli inflazionati noodle arricchiti con spezie potenti. | 撮影者:Flickrユーザーyuichi.sakuraba (CC-BY-NC 2.0) |
27 | I palati tanto coraggiosi da mangiarne una scodella intera si aspettino di sudare! | 日本食は刺激が少ない優しい味で有名だが、時には味気がないと言われることもある。 |
28 | E mentre il curry giapponese è tipicamente più dolce rispetto alla varietà indiana, esistono non pochi negozi di curry che permettono di scegliere il livello di piccantezza desiderato, di cui il più alto sicuramente conterrà del fuoco all'interno. | しかし、何でもひとまとめにして物を言う人は、間違いなく、激辛ラーメンを食べたことがないのだろう。 激辛ラーメンとは、日本でよく食べられているラーメンを刺激の強い調味料で味付けしたものである。 |
29 | 4. Uovo crudo | 挑戦者は汗だく必至! |
30 | Uno dei marchi di fabbrica della cucina giapponese è l'abbondanza di ingredienti freschi, solitamente usati crudi. | カレーについては、本場インドにくらべ、日本のものは比較的甘くて辛みは少ないと言われている。 |
31 | L'esempio più noto è sicuramente quello dei frutti di mare e del pesce, utilizzati crudi nel sushi, ma ci sono altri cibi crudi usati di frequente. | しかし中には、カレーの辛さを変えられる店もあるので、辛さのレベルを引き上げれば一撃をくらうこと間違いなし。 |
32 | L' uovo crudo, ad esempio, si trova in molte ricette, servito di solito in cima al riso o come intingolo per i noodles. | 日本食の特徴のひとつに、生のまま食べられるほど新鮮な素材が多いことが挙げられる。 |
33 | Questa è una delle maggiori difficoltà per gli americani che provano la cucina di stampo giapponese. | もっとも有名な例としては、寿司に使われる加熱処理をしていない魚介類であるが、それ以外にも様々な料理によく使われている。 |
34 | Sin da piccoli, infatti, è stato insegnato si da piccoli a guardare con sospetto alle uova, soprattutto se crude, a lavarsi sempre le mani dopo averle toccate. | 例えば生卵。 いろいろな料理に使われていて、ご飯の上にのせたり、うどんにつけて食べているのをよく見かける。 |
35 | Per evitare di contrarre malattie le conservano sempre nel frigo. | このことは、日本食を一通り試食しようというアメリカ人にとって困惑することのひとつであることはほぼ間違いない。 |
36 | Di sicuro, quindi, non le mangiano crude a cuor leggero. | なぜならば、アメリカでは幼い頃から、細心の注意を払って卵を扱うようにと教育されるためである。 |
37 | Ecco perché il rapporto dei giapponesi con le uova può essere quasi uno shock per i visitatori americani in Giappone, che trovano le uova conservate a temperatura ambiente nei supermercati e servite crude in numerosissimi piatti al ristorante. | 食中毒にならないよう、生卵を触った後には必ず手を洗う、他の食品に生卵を付着させない、卵は冷蔵庫で保管する、そして何より生卵をそのまま食べてはいけないと教わるのだ。 そのため、日本に来たアメリカ人は、常温のまま食品棚に並べられた卵を目にしたり、レストランでまるっきり生の卵が出てきたりすると大きなショックを受けるのだ。 |
38 | Detto questo, se preparate nel modo giusto, le uova crude - prese da gallinei pulite e in salute - sono totalmente sicure per il consumo umano. | しかしこのことから、清潔な環境で育った健康な鶏から採れた卵であり、扱いに気をつければ、我々が生卵を食べても全く問題ないということがわかる。 だから一度は、おもしろい名前のついた「親子丼」を食べてみていただきたい。 |
39 | E tutti dovrebbero gustare almeno una volta il piatto simpaticamente chiamato oyakodon (letteralmente genitori e figli), vale a dire pollo servito con cipolle, riso e, in cima, un uovo crudo. | それは、火を通した鶏肉(親)と煮詰めたたまねぎをご飯にのせて、その上に生卵(子)をかけた丼物である。( ※) |
40 | 5. Okonomiyaki e la cucina della gente comune | 5、お好み焼きと大衆料理 |
41 | Il Giappone è una destinazione comune per gli appassionati di cucina e i gastronomi di tutto il mondo che sono alla ricerca delle sublimi qualità dei piatti giapponesi più esclusivi. | 日本とは、上品で繊細な、最高級の料理を求めて世界中のグルメや食通が集う場所である。 しかしこのことは、日本料理に対する誤解につながっている。 |
42 | Questo ha condotto a una percezione più o meno alterata della cucina giapponese, i cui piatti più comuni - quelli economici, ma non meno deliziosi, sulle tavole della gente comune nella vita quotidiana - sono nettamente poco rappresentati all'estero. | というのも、庶民が日常的に食べている、安くておいしい大衆料理が海外ではほとんど知られていないのだから。 大衆料理の代表格といえば、お好み焼きである。 |
43 | Un buon esempio potrebbe essere il piatto chiamato okonomiyaki. | 焼き方や具材は地域によって差が見られるが、それもそのはず。 |
44 | Esistono molte varietà regionali della ricetta. | お好み焼きとはその名の通り、「自分のお好みで調理する」ものなのだ。 |
45 | Il nome in sé, infatti, significa “cucinato come vi piace”. | とは言うものの、基本的なお好み焼きが存在する。 |
46 | La formula di base, in ogni caso, include diverse verdure (di solito cavolo, carota e/o cipolle) e carni (di solito calamaro, maiale, gambero e/o vitello), tagliate a dadini e mescolate in una pastella, cotte alla piastra e guarnite a piacimento (di solito con la salsa barbecue, la maionese, alghe commestibili e/o sarda essiccata). | 色々な野菜(基本はキャベツ、にんじん(※)、ねぎ)と肉(基本はイカ、豚肉、エビ、牛肉)を一口大に切り、パンケーキのような生地と混ぜ合わせ、鉄板の上で調理する。 |
47 | I bar e i ristoranti che servono okonomiyaki riservano un'atmosfera conviviale e allegra, dato che questo piatto può essere tagliato a pezzi con una spatola di metallo e condiviso con amici e famiglia. | 焼き上がったら、お好みの調味料(バーベキューソースのようなものやマヨネーズ、青のり、かつおぶしを用いることが多い)で味付けする。 |
48 | Alcuni locali permettono a gruppi di clienti abituali di farsi la propria okonomiyaki personalizzata, ordinando gli ingredienti e cucinando direttamente sul tavolo, con una piastra. | お好み焼きは金属製のヘラで小さく切り分け、友達や家族と分け合って食べられる。 そう考えると、お好み焼きが食べられる居酒屋やレストランは、人との付き合いを楽しむ場であるように思われる。 |
49 | La cucina fai-da-te è molto comune e include anche le popolarissime polpette di polpo (takoyaki). | 事実、多くの店では、具材を注文してテーブル備え付けの鉄板を使う方式で、常連客たちに自分たちでお好み焼きを調理させてくれる。 |
50 | 6. Whiskey! | 日本の他の大衆料理でも、このセルフサービス方式は珍しくなく、不動の人気を誇るタコ焼きもその一つだ。 |
51 | Immagine dell'utente di Flickr satetsu (CC-BY-SA 2.0) | 6、ウイスキー! |
52 | Qualcuno potrebbe trovare inopportuno un paragrafo sul whiskey in un articolo dedicato alla cucina giapponese, ma sarebbe come non parlare del vino in un articolo sulla cucina francese. | 撮影者:Flickrユーザーsatetsu (CC-BY-SA 2.0) |
53 | Cibo e alcool hanno da sempre una lunga relazione, sebbene la presenza del whiskey sulle tavole giapponesi possa sorprendere, data l'abitudine al sakè, inteso come bevanda nazionale. | れっきとした飲み物であるにもかかわらず、日本料理に関する記事にウイスキーが出てくると、書く場所を間違えているとお思いになる人がいるかもしれない。 しかし、フランス料理について語る時に、フレンチワインについて触れないことがあるだろうか。 |
54 | Tuttavia, le distillerie giapponesi [en] producono alcool esclusivi, che sfidano in continuazione la supremazia dello Scotch e ottengono spesso menzioni e premi nelle competizioni internazionali e nelle degustazioni alla cieca. | 料理と酒には、深い結びつきがあるものだ。 日本と言えば「日本酒」のイメージが強いが、日本人の上質なウイスキーに対する思い入れの強さにはいささか驚かされる。 |
55 | Numerosi whiskey bar, con un'ampia scelta di prodotti importati o nazionali, sono comuni nelle grandi città. | 日本のウイスキー蒸留所では、本場のスコッチウイスキーに挑戦し続ける、最高級ウイスキーが生産されており、ブラインドテイスティングやウイスキーの国際大会で頂点に輝くこともよくあるのだ。 |
56 | E il whiskey highball (solitamente whiskey e ginger ale o soda, servito con ghiaccio) resta un cocktail popolare sia tra la gioventù giapponese che tra gli uomini d'affari. | 人口の多い都市では、外国産や国内産のウイスキーを味わえるウイスキーバーも珍しくはない。 ウイスキーハイボール(タンブラーグラスに氷を入れ、そこにウイスキーとジンジャーエールもしくは炭酸水を注ぐ)は、自由気ままな生活を楽しむ若者から落ち着きのあるサラリーマンまで、人気のあるカクテルなのだ。 |
57 | Lo ritroviamo perfino in una campagna pubblicitaria della Suntory, società giapponese di produzione e distribuzione di bevande alcoliche, sotto forma di hai-kara, whiskey highball (haiboru) servito con il pollo fritto (karaage). | そして最近(訳注:原文掲載は2013年12月)では、ハイボールが日本の飲料メーカーであるサントリーのCM「ハイカラ」(「ハイボール」と、おつまみの「からあげ」)で、流行語の一部にまでなった。 |
58 | 7. Otsumami, il matrimonio tra alcol e cibo | 7、おつまみ 酒と料理のマリアージュ |
59 | In Giappone l'alcol si consuma raramente da solo, di solito è sempre accompagnato da qualcosa da mangiare. | 日本では酒は、それ単体で飲むことは滅多になく、必ずと言って良いほど、ある種の食べ物と一緒に楽しむものである。 |
60 | I visitatori potrebbero essere sorpresi dal fatto che quando si ordina un drink al ristorante, al tavolo, oltre al bicchiere, arriva anche un'insalata di patate o un piatto di tocchetti di pollo alla griglia. | 日本の居酒屋やレストランでお酒を頼むと、無料で(※)ポテトサラダやグリルチキンが出てくるので驚くかもしれないが、これは至って普通のことである。 酒はつまんで食べられるものと一緒に楽しむ、という暗黙のルールが存在するのだ。 |
61 | Questo è assolutamente normale, ed è parte della tacita regola secondo cui l'alcol va sempre accompagnato con qualcosa da sgranocchiare. | そのため、酒を飲む際に添える食品「つまみ」という独立したカテゴリーが作られ売られている。 |
62 | Non a caso c'è un'intera categoria di snack appositamente pensati per accompagnare le bevande alcoliche. | このようなものは「おつまみ」としてよく知られている。 |
63 | Questi tipi di snack si chiamano otsunami, dal verbo “tsumu”, che significa “piluccare” o “spizzicare”, un riferimento al fatto che si tratta solitamente di finger food. | 動詞の「摘む」(指先ではさむ)からきた言葉で、指でつまんで食べられるものが多いことによる。 日本がアルコールに寛容な社会であることは有名だ。 |
64 | Il Giappone, è risaputo, è una società “alcohol-friendly”. | たいていの場所で酒が手に入るし、いたるところにある自動販売機でも買うことができる。 |
65 | Le bevande alcoliche abbondano, al punto da essere vendute dai distributori automatici ed il consumo di alcol è culturalmente accettato. | そして、日常的に酒を飲むことも、生活の一部として許されている。 このような理由から、おつまみの人気は高く、いろいろな種類のものが売られているのだ。 |
66 | Per questo motivo gli otsumami sono molto popolari e sono venduti in infinite varianti. | おつまみ初心者は、無難なものから始めると良い。 例えばミックスナッツや枝豆だ。 |
67 | I palati non particolarmente familiari al loro sapore potrebbero voler cominciare con un gusto più rassicurante, come il misto di frutta secca o gli edamame (fagioli di soia), ma anche le varietà più esotiche meritano di essere gustate, come le strisce di carne secca di calamaro e le acciughe disidratate. | ただし、さきいかやイワシの丸干しといったより珍しいおつまみも、それはそれで魅力的だ。 食に対する好みや伝統的な日本食への考え方がどのようなものであっても、またはこうあるべきだという考えがあったとしても、和食とは、寿司や白米だけではなく、もっと奥が深いものなのだ。 |
68 | Non importa quale sia la propria percezione o le inclinazioni personali sulla cucina giapponese tradizionale, washoku significa molto di più che sushi e riso bianco. | 日本料理は広大で、素晴らしい。 一言で言い表せるようなものではなく、今もなお進化し続けているのだ。 |
69 | La cucina giapponese è estesa, magnifica, nebulosa e in continua evoluzione. | 日本食に対する探究心があれば、きっと想像以上のものに出会えるはずだ。 |
70 | E coloro che hanno il coraggio di esplorarla sicuramente troveranno qualcosa di spettacolare. | ニュージャージー出身のtaylor Cazellaは現在(訳注:2013年12月当時)、三重県最南端に位置する地域に住んでおり、地元高校でALTとして勤務している。 |
71 | Taylor Cazzella, nativo del New Jersey, vive nell'estremità meridionale della prefettura di Mie, in Giappone e lavora come insegnante assistente di lingua in una scuola superiore locale. | (※)事実誤認と疑われる箇所もありますが、原文の記述に従いました。 校正:Yuko Aoyagi |