# | ita | jpn |
---|
1 | Eurozona 2011: “l'anno perduto” dell'economia europea | ユーロ危機:2011年の市民とメディアの反応 |
2 | Il 2011 verrà certamente ricordato per la crisi del debito europeo e il suo impatto sull'economia globale, ma anche per le gravi conseguenze sulla quotidianità dei cittadini. | この記事はユーロ危機と2011年度グローバルボイス特集の一部である。 2011年はヨーロッパの債務危機が各国に影響を与えた年であるだけでなく、その結果として日常生活を送ることが難しくなった年として思い出される年になるであろう。 |
3 | La crisi, iniziata nel 2007, è senza precedenti nella storia economica del dopoguerra e l'intera Europa - e con lei la sua economia - sta vivendo i giorni più neri dal 1930. | 危機は2007年に始まったが、これは戦後の経済史上前例のないものだ。 ヨーロッパは1930年代以来、最も困難な経済状況の中にいる。 |
4 | Negli ultimi mesi l'importanza crescente della crisi economica e la diffusione dei social media hanno favorito la proliferazione di tweet e post sui temi economici: sulla Rete abbondano opinioni, riflessioni e reazioni nel tentativo di comprendere qual è il futuro che attende l'Eurozona [it, come gli altri link tranne dove diversamente indicato]. | この話題の重要性が増したこととソーシャルメディアプラットフォームの普及により、ここ数カ月間においては経済についてのブログ(及びツイッター)が蔓延している。 意見、見解、反応はオンライン上にあふれており、ユーロ圏にこの先どういった未来が待ち受けているのかについて解明しようとしている。 |
5 | Considerato l'aumento dell'IVA nella maggior parte dei Paesi europei e i tagli ai salari, alle pensioni e ai sussidi sociali, alcuni beni primari stanno diventando sempre meno alla portata della popolazione. | 間接税(付加価値税)の増加と給与、年金、手当の削減を合わせて考えると、いくつかの生活必需品は無理なく買えるものではなくなってきている。 |
6 | A tal proposito Deepankar Basu, un blogger indiano, scrive su Sanhati (blog economico indiano) [en]: | インド人ブロガーDeepanker Basuはインドの経済関連サイトSanhatiでこのように書いている。 |
7 | Queste misure di austerità economica riducono la spesa ed aumentano la tassazione con l'obiettivo di ridurre il deficit del governo. | これらの緊縮財政政策では、政府の赤字額を減らすために費用の支出を減らし税金を増やしている。 |
8 | In questo momento particolare, i tagli alla spesa e l'aumento delle tasse sono la peggiore politica che si possa attuare, in quanto riducono la domanda aggregata in maniera più che proporzionale e spingono l'economia in una fase di recessione ancor più profonda. | しかし、政府支出の削減と税金を増やすことは、特にこの時期においては、考えうる最悪の政策姿勢だ。 総需要を今まで以上に減らし、景気をさらに深く後退させている。 |
9 | Debiti sovrani, rating “spazzatura”: le proteste invadono le strade | 国債のジャンク債への格付け:抗議運動がストリートを占拠 |
10 | "Acampada" a Puerta del Sol, Madrid, Spagna. | スペイン、マドリッドのキャンプサイトであるプエルタ・デル・ソル広場。 |
11 | Foto di Julio Albarrán, riprodotta con licenza CC. | Julio Albarranにより撮影、CCライセンスのもと再掲載。. |
12 | La crisi è iniziata in tre Paesi, Irlanda, Grecia e Portogallo, ma ben presto anche Italia e Spagna sono state contagiate. | この危機はアイルランド、ギリシャ、ポルトガルの3カ国で始まったとされ、急速にスペイン、とイタリアへ広がった。 |
13 | Essendo le agenzie di rating internazionali le principali responsabili dei giudizi sulla solvibilità (la capacità di ripagare il proprio debito pubblico) di ciascun Paese, sempre più diffusa è la sensazione che esse siano le detentrici di uno “scettro” del futuro dell'Eurozona. | 国際的な格付け機関がそれぞれの国の返済能力(国債返済能力)の評価(格付け)を公表したことで、格付け機関はユーロ圏の未来を決める“魔法の杖を持っている”かのように見えた。 |
14 | Ed è esattamente questo potere che esse detengono sul destino di ciascuno stato che ha dato origine ad ampi dibattiti in tutta Europa e che ha portato molti a mettere in dubbio la legittimità delle loro analisi. | 各国の運命を左右するその力は、その分析の妥当性に多くの疑問を残しながらも、激しい議論をヨーロッパ全土に引き起こした。 例えば、ポルトガルにおいては、アメリカの独立系格付け機関ムーディーズがポルトガルの国債を“ジャンク債”と格付けした時には、激しい社会的な動揺と反発があった。 |
15 | In Portogallo, ad esempio, forti sono state le reazioni quando l'agenzia americana Moody's ha definito “spazzatura” il debito portoghese. | しかし、抗議運動の核となる運動は5月に起こった。 |
16 | Tuttavia le proteste più forti e diffuse ci sono state a maggio. | 全てはスペインにおける15M運動から始まった。 |
17 | Tutto ha avuto inizio in Spagna col movimento 15M (come si ricorderà, la data di inizio delle proteste) coordinate principalmente dall'organizzazione giovanile Democracia Real Ya [es], molto attiva sia online che offline nell'organizzazione di manifestazioni in particolare contro corruzione, disoccupazione e il sistema politico (spagnolo) che - secondo il movimento - tende a favorire un sistema bipartitico. | これは主に若者によって組織された Democracia Real Ya[es](今こそ真の民主主義を)によって統合されたものだった。 この組織は特にオンライン上で活発に活動し、腐敗や失業、二大政党制に都合良いと言われている政治構造に対して大々的なデモを行った。 |
18 | Le acampadas nate in Plaza del Sol a Madrid hanno velocemente “infettato” altre città spagnole quali Barcellona, Siviglia e Malaga; in poche settimane si sono sviluppati movimenti in altri Paesi europei e, a livello globale, qualche mese dopo ha visto la nascita il movimento Occupy Wall Street. | The acampadas (座り込み)はマドリードのプエルタ・デル・ソル広場で発生しバルセロナやセビージャ、マラガなどの他のスペインの都市へ瞬く間に広がった。 |
19 | "#campmap per la "#worldrevolution" Alla fine di maggio 2011 si contavano più di 600 manifestazioni e acampadas organizzate in solidarietà dei manifestanti spagnoli. | 数週間内には、そうした運動は他のヨーロッパ諸国や全世界においても活発になり、後のウォール街占拠に至る。 |
20 | E ben presto alcuni, compresi i media mainstream [es], hanno evidenziato le somiglianze tra la cosiddetta Rivoluzione Spagnola e la Primavera Araba. | "世界革命 の "#キャンプマップ" - 600以上のデモと座り込みは、2011年5月末までのスペイン抗議者達の結束によって火が付けられた。 |
21 | Como si se tratara de la plaza Tahrir, en Egipto, escenario de las protestas populares [es]. | 主要メディア[es]を含む 一部の人々はすぐに、いわゆるスペイン革命とアラブの春を関連付けた。 |
22 | El caldo de cultivo del derrocamiento de Hosni Mubarak. | 私たちはまるで、シナリオが民衆の蜂起とムバラク打倒の方向にあったエジプトのタヒリ広場にいるかのうようだった。 |
23 | Esto es distinto pero puede ser el embrión de algo. | これは違うものではあるが、でも、その類のものなのかもしれない。 |
24 | Quién sabe. | 誰がわかるというのか。 |
25 | Come se fosse Piazza Tahrir in Egitto, scenario delle sollevazioni popolari [es] Il cammino verso la caduta di Mubarak. | スペイン人のこの運動に対する結束はすぐにギリシャから支持された。 |
26 | Quello che accade qui è diverso, ma forse è l'embrione di qualcosa. | ギリシャは2010年以降、IMF(国際通貨基金)とECB(欧州中央銀行)緊縮財政政策による苦汁を味わっている欧州連合最初の国であったからだ。 |
27 | Staremo a vedere. | 特にギリシャにおいては緊縮財政政策に対する抗議運動が最も激しかった。 |
28 | La solidarietà al movimento spagnolo è presto arrivata dalla Grecia [en], primo Paese dell'UE a provare sulla sua pelle - già nel 2010 - le politiche di austerità del FMI e della BCE. | 6月に平和的抗議運動がシンタグマ広場で行われていたが、中期緊縮財政計画の採決が予定されていた日に議会を包囲しようとした際には、警官と抗議者との激しい衝突が起こった。 抗議運動とデモは特にスペインとギリシャでは夏を超えるまで続いた。 |
29 | Ed è stato in particolare in Grecia che le proteste contro le misure di austerità sono state più forti: a giugno ci sono state numerose manifestazioni pacifiche e raduni in piazza Syntagma; ma quando i manifestanti hanno tentato di circondare il Parlamento il giorno del voto del Programma di Austerità di medio-termine [en], si sono registrati violenti scontri con la polizia. | しかし、大きな改革と緊縮財政政策はPIIGS諸国(ポルトガル、アイルランド、イタリア、ギリシャ、スペイン)にのみに広く採用された。 それはヨーロッパ財政危機のターニングポイントとされた秋の終わりのことであった。 |
30 | Proteste e manifestazioni sono andate avanti nel corso dell'estate, in particolare in Spagna e in Grecia, ma è solo con l'implementazione delle grandi riforme e dei piani di austerità adottati in maniera diffusa alla fine dell'autunno nei Paesi Piigs (Portogallo, Irlanda, Italia, Grecia, Spagna) che si è registrato una svolta nella crisi del debito europeo. | “血と涙”:緊縮財政の処方箋 金融市場の圧力と欧州委員会からの忠告はいわゆる緊縮財政政策の採用を政府に促した。 |
31 | “Lacrime e sangue” : la ricetta dell'austerità | それは維持が困難となった財政赤字を解消するためのものであった。 |
32 | La pressione esercitata dai mercati finanziari e le raccomandazioni provenienti dalla Commissione Europea hanno spinto alcuni governi ad adottare le cosiddette misure di austerità pensate con l'obiettivo di eliminare i debiti sovrani insostenibili. | その処方箋は各国に共通の特徴を持っているように見える。 社会的支出と公共サービスの削減、増税、付加価値税の増加と危機回避のための公務員給与カットである。 |
33 | E non è difficile notare i tratti comuni delle “ricette” adottate nei diversi Paesi: tagli alla spesa e ai servizi sociali, introduzione di nuove tasse, aumento dell'IVA, tagli ai salari e i cittadini che sono i primi a pagare per la crisi. | スペインにおいては#reformazo(#大改革)が発表された9月に、経済回復プランに対しての激しい社会的議論が新たな抗議運動を生んだ。 |
34 | In Spagna l'intenso dibattito sociale sul piano di rientro del debito ha portato nuova gente in strada quando è stato annunciato il cosiddetto #reformazo (#granderiforma). | スペイン、その後イタリアにおいて、公共支出を制限(予算安定化)するための憲法改正の決定が発表された。 |
35 | Inoltre la Spagna, e qualche mese più tardi l'Italia, ha deciso di introdurre modifiche alla Costituzione per imporre dei limiti alla spesa pubblica, ricorrendo al vincolo del pareggio di bilancio. | これを受けて、What Real Democracy Now! |
36 | A questa decisione sono seguite numerose manifestazioni promosse dalle assemblee di Puerta del Sol [es] e dal Movimento 15M contro quello che Real Democracy Now! ha definito un colpo di stato finanziario[es]. | が呼ぶところのFinancial Coup D'État(金融クーデター)に反対し、プエルタ・デル・ソル広場で生まれ15M運動に端を発した抗議活動が国内のいたるところで発生した。 |
37 | Una statua travestita da manifestante. | ランナーの彫刻を暴徒に似せるといういたずらがされた。 |
38 | Foto concessa dal gruppo Athens indignants' multimedia, e ripresa con licenza CC BY-NC-ND 3.0 | この拡大写真はアテネのindignants(怒れる人々)のはマルチメディアチームによりCC BY-NC-ND3. |
39 | In Grecia nel mese di ottobre c'è stata una manifestazione senza precedenti [en] nel corso dell' Ochi Day (Giorno del No): i greci si sono detti arrabbiati [en] per le severe e inefficaci misure di austerità che si sono risolte nel cosiddetto “patto sui tagli” negoziato tra le banche e i politici europei e che molti temono sia stato l'inizio di una nuova occupazione straniera del Paese. | 0としてライセンスされている。 ギリシャでは“Ochi Day”(参戦記念日)パレードの間に、これまでに前例のない抗議運動が行われた。 |
40 | L'impatto delle ricette di austerità è stato particolarmente grave in Grecia dove si sono registrati aumenti del numero dei suicidi, nonchè della criminalità e dove l'assistenza sociale e sanitaria sta diventando sempre più cara. | 無慈悲で非効率的な緊縮財政政策と、銀行とヨーロッパの政治家によって交渉された債務元本減免の大失敗にギリシャ人は憤慨していたからだ。 これは、他国による新たな“ギリシャの占拠”が始まることを表しているとして多くの人が恐れている。 |
41 | Quello dei costi sempre più elevati per un parto in un ospedale pubblico (si parla anche di 1000 euro) è solo uno dei numerosi esempi che si possono citare per comprendere l'impatto sociale - profondamente negativo - dell'attuale crisi economico-finanziaria. | 緊縮財政の処方箋の影響は、自殺者と犯罪が増加し、社会保障が次第に高価なものに変わってきているギリシャにおいては特に厳しいものであった。 報告されている高額な公共病院での出産費用(1000ユーロにまで達してきている)は金融危機が与えた不運な社会的影響の1つの例でしかない。 |
42 | Ci sono poi le cronache delle vittime del cocktail esplosivo “bolla immobiliare, crisi finanziaria e alti tassi di disoccupazione”, per cui sono centinaia le famiglie che si ritrovano senza un tetto. | また、そこには住宅バブルの崩壊、財政危機、高い失業率などの犠牲者達の物語がある。 数千もの家族は現在住居を持っていない。 |
43 | A tal proposito negli ultimi mesi in Spagna è iniziata una campagna di informazione e sensibilizzazione [en] contro la speculazione edilizia, per bloccare gli sfratti ed assegnare loro delle strutture inutilizzate. | スペインでは、住宅投機への反対や、立ち退きの中止、使われていない建物への家族の移転など、大々的なキャンペーンが始まった。 ストリートとインターネットへの集結 |
44 | Manifestazioni e democrazia: online e offline | 経済的な問題とそれらがヨーロッパの人々に与える影響をさておき、民主主義への参加と市民の権利についての議論は公の場を占拠している。 |
45 | Ma non sono stati solo i temi economici e le loro implicazioni sulle vite dei cittadini europei a tenere banco in questi mesi; anche la partecipazione democratica e la cittadinanza hanno “occupato” i pubblici dibattiti. | 緊縮財政政策に対するオンライン、ストリート両方での抗議運動とデモへの参加は、ヨーロッパの政治の場面としては目新しいものであった。 ポルトガルでそうであったように、多くの人々は、EC、IMF、ECBによって押しつけられるトップダウン政策とは別の選択肢があるということを指摘している。 |
46 | E la diffusa partecipazione alle proteste e manifestazioni contro le misure di austerità - sia online che offline - ha rappresentato senza alcun dubbio qualcosa di nuovo sulla scena politica europea. | そこで、アイスランドでの直接民主制の実践がモデルとなった。 アイスランドが国際救済措置を拒否して以来、国債保有者救済のために10年間の厳しい予算抑制するよりは、もっと違う解決方法があるのではと多くの人々が議論をしている。 |
47 | In molti, come in Portogallo, hanno messo in evidenza l'esistenza di alternative alle misure imposte dall'alto dalla troika Commissione Europea, FMI e Banca Centrale Europea salutando la pratica islandese di democrazia diretta come un modello da seguire in tutto il continente: dato che gli islandesi hanno rifiutato esplicitamente un salvataggio da parte delle istituzioni internazionali, molti sostengono che si sarebbe potuto delineare una soluzione alla crisi attuale, una soluzione sostanzialmente diversa dai dieci anni di consistenti tagli di bilancio necessari per salvare i possessori di bond sovrani. | しかし、ここ数カ月においてまた他の議論が現れた。 3つの国において非常に重大な政治的変化が起きているからだ。 |
48 | C'è poi un altro tema che emerso negli ultimi mesi in seguito agli importanti cambiamenti avvenuti al vertice di tre Stati europei: mentre in Spagna il cambiamento è avvenuto in seguito all'indizione di elezioni politiche anticipate, in Grecia e in Italia i nuovi primi ministri sono stati scelti dai rispettivi Capi di Stato, senza nessuna consultazione popolare. | スペインでは早期選挙によって政権が交代し、その一方でギリシャとイタリアでは首相が国民の民意を得ず、国家元首によって選ばれたのだ。 イタリアでのシルヴィオ・ベルルスコーニ氏の辞任は、イタリアだけでなく欧州連合全体にとっても特に重大なものであった。 |
49 | Particolarmente importanti sono state le dimissioni di Silvio Berlusconi in Italia: importanti non solo per il Paese, ma per l'intera Europa poiché si rendeva necessario “calmare” i mercati finanziari e tenere sotto controllo i tassi di interesse sul debito sovrano. | なぜなら、イタリアは管理下にある公的債務の金利を維持するため金融市場を安定化させる必要があったからだ。 ベルルスコーニ氏退陣パーティーの後すぐに、イタリア人と危機の影響を受けているヨーロッパの人々は、彼らが生きていかなければならない醜い現実に直面しなければならなかった。 |
50 | Tuttavia, dopo le feste per le dimissioni di Berlusconi, gli italiani e gli europei nella morsa della crisi sono presto tornati alla triste realtà. | ヨーロッパ財政の苦悩は、緊縮財政統治を増大させ、危機を深刻化し、経済学者は(前例のない?) 景気後退であると予測している。 |
51 | Mentre le disgrazie finanziarie europee si fanno ogni giorno più grandi, l'austerità regna sovrana, la crisi si acuisce e gli economisti preannunciano una recessione (senza precedenti?) della storia contemporanea, è altamente probabile che il 2011 venga ricordato come “l'anno perduto” della storia economica europea. | おそらく、2011年はヨーロッパ経済史上“失われた年”として思い出されることとなるであろう。 校正者:Ayumi Nakajima |