# | ita | jpn |
---|
1 | Cina: scandalo alimentare per catene di fast-food internazionali | 世界規模のファストフードチェーン、中国の鶏肉スキャンダルに巻き込まれる |
2 | Recentemente l'emittente televisiva di Stato ha esposto [en] lo scandalo secondo cui almeno due fornitori di pollame per catene di fast-food americane, giapponesi e taiwanesi hanno nutrito i propri polli con una quantità eccessiva di ormoni e 18 diversi tipi di antibiotici al fine di produrre “polli istantanei” in grado di passare da un peso di 30 grammi a 3,5 chili in 40 giorni. | 中国の国営テレビ局、中国中央電視台(以下CCTV) が最近 スクープ を発表した。 少なくとも二件の鶏肉業者が、許容量を超えるホルモンと18種類の異なる抗生物質を投与した鶏肉を、アメリカと日本、そして台湾のファストフードチェーンに供給していたことが判明した。 |
3 | Le catene di fast-food coinvolte in questo scandalo riguardante la sicurezza alimentare sono le statunitensi KFC e McDonald, la giapponese Yoshinoya e la taiwanese Yonghe King. | 投与の目的は「即席のチキン」育成のためで、40日以内に30gから3.5kgまで成長させることが可能である。 |
4 | Attualmente, la Cina rappresenta il mercato più ampio per il settore dei fast-food e infatti proprio dalla Cina proviene il 44% del ricavato annuale della KFC (una catena appartenente alla Yum! | 中国の食の安全に関する今回の事件に巻き込まれたファストフードチェーンは、アメリカのKFCコーポレーションとマクドナルド、日本の吉野家、そして台湾のYonghe kingだ。 現在、中国は最大規模のファストフード市場である。 |
5 | Brands [en]), la quale è diventata il bersaglio principale dello scandalo del pollame nutrito con sostanze stimolanti. | ヤム・ブランズが展開するKFCは、近年の売上の44%を中国から得ており、今回の薬物チキンスキャンダルの一番の被害者でもあった。 |
6 | Secondo quanto riporta il resoconto [zh, come gli altri link eccetto ove diversamente specificato] della Shangai Food and Drug Administration (ente preposto alla regolamentazione dei prodotti alimentari e farmaceutici), tra il 2010 e il 2011, otto dei diciannove campioni di cibo forniti dalla Yum! | 上海国家食品薬品監督管理局の報告によると、2010~11年の間にヤム・ブランズへ供給された19種類の食材のサンプルのうち、8種類が抗生物質の安全検査を通過しなかった。 Shira Golding がFlickrに投稿した「動物の権利」の写真(CC BY-NC) |
7 | Brands non hanno superato i test di sicurezza per il rilevamento di antibiotici. | 中国人がその手の有毒食品スキャンダルには慣れっこであるとはいえ、こうした(食の安全が損なわれている)状況には大勢がやきもきしている。 |
8 | Foto a favore dei diritti degli animali di Shira Golding, ripresa da Flickr (CC: BY-NC) | 以下のような皮肉は、今や日常的に飛び交う。 美丽人生2673263427:ほんとツイてるよ。 |
9 | Poiché la popolazione è ormai abituata a ogni tipo di scandali in tema di cibo tossico, la maggior parte della gente appare semplicemente frustrata dalla situazione generale, e commenti sarcastici come quelli a seguire sono piuttosto comuni: | ラクトパミン添加肉に、メラミン入り牛乳に、お古の革靴から作った錠剤に、パチもんのクスリに、人工卵に、即席チキンに、可塑剤ワイン… 全部味わったことがあるなんて。 |
10 | 美丽人生2673263427:Sono così fortunato! | もう毒物には慣れっこだよ。 |
11 | Ho assaggiato carne contenente ractopamina, latte con melamina [en], pillole realizzate dagli scarti delle scarpe di pelle, medicinali contraffatti, uova artificiali, polli “gonfiati”, vino con plastificante [en]…Sono abituato a tutte le cose tossiche! | 一体、どんなすごい毒がこのツキを落としてくれるか楽しみだなあ。 库洪哈密瓜:もし将来病気になっても、薬は要らないね。 |
12 | Non vedo l'ora di ingerire altro veleno che metterà fine a questa mia fortuna! | 薬漬けのチキンレッグがあるもの。 |
13 | 库洪哈密瓜:In futuro, quando saremo malati, non sarà necessario comprare medicinali, basterà una coscia di pollo! | 今回のスキャンダルに巻き込まれたのが、地元の飲食店と比べると、食の安全管理に信頼性があるとされてきた海外のファストフードチェーンだったことをきっかけに、海外ブランドを攻撃し始める愛国家も現れた。 |
14 | Poiché lo scandalo vede coinvolte catene straniere di fast-food, che vengono considerate più affidabili rispetto ai ristoranti locali in tema di controlli sulla sicurezza alimentare, alcuni commentatori di spirito nazionalista hanno colto l'occasione per attaccare le marche stranierie. | 一方、そうした愛国主義的発言に反対する者は、地方自治体に責を問う。 以下はifeng.comのニューススレッドでのやりとりから抜粋したものである。 |
15 | Non amnca però al contempo chi sostiene tesi opposte, affermando che dovrebbero essere le autorità locali ad assumersi certe responsabilità. | Weirdo_Hai:KFCみたいな悪徳企業なんて、さっさと中国から撤退すればいい。 |
16 | Ecco di seguito una selezione di commenti relativi alla discussione in corso su ifeng.com: | 易租易购_以租代购_以租代售:もうKFCでは食べられないよね? |
17 | Weirdo_Hai:Mi auguro che quelle maledette multinazionali come la KFC abbandonino immediatamente il mercato cinese! | これで、外国のファストフードチェーンも郷に入れば郷に従うことがはっきりしたね。 |
18 | 易租易购_以租代购_以租代售:Si può ancora mangiare da KFC? | 監視が行き届かず違法行為への罰則が甘い地域では、どんな企業でも違法スレスレでやっていこうとするんだから。 |
19 | È ormai dimostrato che anche le catene straniere di fast-food seguono le nostre abitudini. | 璐瑶谣:KFCみたいに外国から来たファストフードのチェーン店は、全部閉店させろ。 |
20 | In un paese dove c'è poco controllo e dove il prezzo da pagare per comportamenti contrari alla legge è così basso, qualsiasi multinazionale metterà alla prova la via della legalità! | 地元のピザ屋をもっと増やせば、失業者も就職できるし経済もよくなるだろう。 g老三:毒入りチキンがそこら中に出回っているってのに、監視当局はどこにいるんだ? |
21 | 璐瑶谣:Chiudete tutti questi rivenditori stranieri di cibo spazzatura. | KFCだって一企業に過ぎないのに、専用の検疫機関をわざわざ作らせるの? |
22 | Aprite più pizzerie cinesi a livello locale, il ricavato andrà tutto a favore dei disoccupati! | 木小兔向前冲:出る杭は打たれる、だね。 |
23 | g老三:I polli tossici sono dappertutto, dove sono le nostre autorità di controllo? | KFCで食べられないっていうなら、他の飲食店だって信用できるかどうか怪しいもんだ。 |
24 | KFC è solo una multinazionale, dovrebbe creare lei il proprio dipartimento di supervisione della qualità, ispezione e quarantena? | 秦大勇Y:自由市場の鶏肉って安全なの? |
25 | 木小兔向前冲:L'albero grande attrae il vento. | 中国の業者だって悪いでしょ。 |
26 | Se non possiamo mangiare il cibo di KFC, ci si può fidare degli altri ristoranti? | 中国政府は食の安全管理に熱心じゃないし。 |
27 | 秦大勇Y:Sono sicuri i polli comprati al mercato? | 当局が今回の件を全く知らないなんて、信じられないだろう? |
28 | I fornitori cinesi sono quelli da biasimare. | ネット上では、陰謀説までが浮上している。 |
29 | Il governo non è costante nei controlli sulla sicurezza alimentare, credete veramente che le autorità non siano a conoscenza di tali pratiche? | 即墨雅泰侯屹:KFCの養鶏場がらみだけど、中国内では少なくとも10年前から存在する問題だよ。 |
30 | Altri netizen elaborano invece teorie cospirative: | CCTVは何で今更、この問題を取り上げるのか? |
31 | 即墨雅泰侯屹:La pratica utilizzata dalla KFC nei suoi allevamenti di pollame esiste in Cina da almeno 10 anni. | 考えられるのは…宣伝だね。 |
32 | Perché la CCTV ha scelto questa notizia proprio oggi? | KFCはCCTVでの広告活動をやめようとしている。 |
33 | Per alcuni la risposta è questa: pubblicità. | Shuanghuiと同じだね。 |
34 | La KFC ha in programma di interrompere la promozione pubblicitaria su CCTV. | それまで企業の食品安全管理に関するニュースは全くなかったのに、この会社がCCTVでの広告活動を止めた途端に、あのスキャンダルが起こった。 |
35 | La stessa cosa è successa per la Shuanghui: prima che interrompesse la pubblicità su CCTV non erano mai state riportate notizie di problemi dell'azienda in tema di sicurezza alimentare. | 楚奇文kevin:実は、白い羽の鶏や即席チキンは、これまで何年間も暗黙の了解だった。 |
36 | Dopo averlo fatto, è scoppiato lo scandalo. | 世界中で同じように鶏肉を作っている。 |
37 | 楚奇文kevin: A dir la verità, la questione dei polli dalle piume bianche o di quelli “gonfiati” è un segreto ormai noto a tutti da molti anni. | 今回のスキャンダルの本当の目的は、ヤム・ブランズ を攻撃して、アメリカの権威を脅かすことなんだよ。 |
38 | I polli vengono fatti crescere in questo modo in tutto il mondo. | 最近、アメリカ政府は中国の企業を苦しめてきた。 |
39 | La notizia è solo volta a scandalizzare la Yum! | CNPCやHuawei、そしてZTE Corporation絡みのスキャンダルをみればわかるように。 |
40 | Brand e attaccare il potere imperialistico degli Stati Uniti. | だから、今回の件は明らかにその仕返しだよ。 |
41 | Recentemente il governo statutinense sta facendo passare un brutto periodo alle aziende cinesi, guardate gli scandali intorno alla CNPC, alla Huawei [en], e alla ZTE Corporation [en]. Si tratta chiaramente di una vendetta. | 校正:Yuko Aoyagi |