# | ita | jpn |
---|
1 | Bulgaria: un giorno senza il premier Boyko Borisov | ブルガリア:ボイコ・ボリソフ首相抜きの一日 |
2 | Lo scorso 5 luglio i media mainstream bulgari sono stati coinvolti in una sfida interessante: rispondere all'appello lanciato attraverso Facebook “Un giorno senza Boyko Borisov” [bg come tutti gli altri link tranne dove diversamente indicato. | 2011年7月5日、伝統的なブルガリアのメディアに挑戦状が送られた。 はたして他のメディアはフェイスブックの「首相ボイコ・ボリソフ氏抜きの一日」(イベント後管理者がスパムメールを避けるために消去したため、そのページは現在利用できない)に賛成するだろうか、それともブルガリアの首相の行動を通常通り報道するのだろうか? |
3 | La pagina è ora indisponibile. | ロイターはフェイスブックのイベントに気づき、「ブルガリア人が忙しいボリゾフ首相のため休日を求める」という主催者の思いをよく表した題名を付けて報道した。 |
4 | A fine evento gli organizzatori hanno deciso di chiuderla per evitare l'invio di spam]. | ブルガリアのボイコ・ボリソフ首相。 |
5 | Vale a dire silenzio stampa per un giorno sul Primo Ministro bulgaro [en] oppure continuare a scrivere e riportare tutto quanto lo riguardasse. | フリッカーのユーザーkaladanによる画像(CC BY-SA 2.0)。 |
6 | L'agenzia Reuters ha notato l'evento segnalato su Facebook e lo ha trasmesso con un titolo che risalta bene l'intento degli organizzatori: “i bulgari scommettono su un giorno senza il super impegnato primo ministro Borisov.” | しかし、BGNES通信社とインターネットサイトのMidiapoolの2社が印象的にも違う行動をとったのを除き、他のブラジルのメディアは賛同せずにニュースで首相を特集しつづけた。 ブルガリアのブロガー達とかつてのBolislav Tsekovk国会のメンバーはBGNES通信社の意見に「完璧に賛成」した。 |
7 | Il Primo Ministro bulgaro Boyko Borisov. | 他のブロガー達もこの提案に気がつき、記事を書いた。 |
8 | Foto dell'utente Flickr, kaladan (CC BY-SA 2.0). | 中には、首相に向けて皮肉っぽい嫌味なコメントをしたり記事のタイトルをつけたりするものもいた。 |
9 | Comunque, i media bulgari, con due eccezioni significative - l'agenzia di stampa BGNES e il sito Internet Mediapool - non hanno risposto all'iniziativa e hanno continuato invece a seguire il Primo ministro e a scriverne. | politics is artsのNellyはとても熱烈かつ悲しいエントリーを書き、ブルガリアのメディアに対し非常に批判的に「どうして外国のサイト、テレビからニュースを読まないといけないんだ。 |
10 | Il blogger bulgaro ed ex membro del Parlamento, Borislav Tsekov ha condiviso in pieno la scelta di BGNES, dicendosi appunto “completamente d'accordo.” | それになんでジャーナリストよりブロガーの意見を好ましく思わなくてはいけないんだ。」 |
11 | Altri blogger hanno notato e scritto dell'iniziativa, qualche volta con commenti ironici e sarcastici a partire dai titoli dei loro articoli rivolti al Primo ministro. | といった。 |
12 | In una introduzione davvero triste e, nello stesso tempo, appassionata, Nelly di Politics is arts è stata abbastanza critica nei confronti dei media del suo Paese, chiedendo come mai “devo leggere notizie da siti esteri, guardare tv estere e preferire le opinioni dei blogger invece di quelle dei giornalisti.” | 首相であるボリソフ氏はそんなイベントに興味はないと 発言し、管理者は反対勢力に金をもらっているのだとコメントした。 |
13 | Lo stesso Primo Ministro aveva annunciato che non era interessato a tale evento ed ha poi commentato che gli organizzatori erano pagati dall'opposizione. | 首相であるボリソフ氏はそんなイベントに興味はないと発言し、管理者は反対勢力に金をもらっているのだとコメントした。 |
14 | Uno degli organizzatori dell'evento, Atanas Palov, ha detto che tale accusa era ridicola e ha ribattuto - scherzando - che se il Pirmo Ministro avrebbe pagato abbastanza si sarebbe potuto magari organizzare un altro evento dal titolo “Un giorno con Boyko Borisov”. | イベントの管理者の一人、Atnas Palovはこれは馬鹿げているといい、首相が十分に金を払ってくれるならば、代わりに「ボイコ・ボリソフの日」のイベントをするとジョークを言った。 |
15 | I tre giovani che hanno partorito l'idea (gli altri due sono Kamelia Encheva e Valia Krusheva) hanno negato ogni coinvolgimento politico; uno di loro vive in Austria, uno in Belgio e uno soltanto in Bulgaria, e non sembrerebbero davvero coinvolti a livello politico. | この考えを思いついた3人の若者(ほかの2人は、Kamelia Encheva とValia Krusheva)は、政治的関与を否定した。 |
16 | La data del 5 luglio è stata scelta perché segnava due anni dalle elezioni del 2009 vinte, appunto, da Borisov. | かれらは、オーストリア、ベルリン、ブルガリアにすんでいて、政治的には動機はなさそうである。 |
17 | Dopo la fine dell'evento gi organizzatori hanno pubblicato una lettera aperta, nella quale hanno spiegato che l'iniziativa non era rivolta contro il Primo Ministro, ma piuttosto verso l'attenzione che i media gli rivolgono. | 7月5日はBorisov氏が2099年の選挙で勝利してから2年後だったため選ばれた。 イベントの後に、管理者はオープンレターを出し、このイベントは首相に逆らうことが目的ではなく、ブルガリアのメディアがボイコ・ボリソフ氏に向ける注目に対し反対の意を示すためであったと説明した。 |
18 | Nello stesso tempo, hanno fatto sapere di aver preso a prestito l'idea dall'analogo evento italiano “No Berlusconi Day” e da quello polacco “Day Without Smolensk“. | 同時に、このアイディアはイタリアの”No Beluscony Day”とポーランドの”Day withoud Smolensk“から拝借したと認めている。 |