# | ita | jpn |
---|
1 | Giappone: chiarire la questione nucleare due anni dopo Fukushima | 「安全文化」? 語れ原発危険性 |
2 | Due anni dopo il devastate terremoto e il conseguente tsunami [it] che ha colpito la costa nordest del Giappone, causando la fusione del nocciolo della centrale nucleare di Fukushima [it], i cittadini continuano a sentirsi frustrati a causa della riluttanza del governo nel far luce sui rischi legati alla produzione di energia nucleare. | この記事は、東日本大震災特集の一部です。 東北地方太平洋沖を襲った巨大な地震と津波により、福島原子力発電所はメルトダウンを起こした。 |
3 | Il gruppo di cittadini giapponesi noto come Let's Decide Together [en] ha organizzato il 10 marzo scorso [ja, come i link successivi, eccetto ove diversamente indicato], una grande manifestazione di protesta chiedendo che sia un referendum nazionale a decidere il futuro dell'energia nucleare in Giappone. | 震災から2年。 原子力発電所の安全性強化に力を注ぐとする政府は、市民の問う原子力に伴う危険性については口を濁し続けている。 |
4 | Si tratta dell'ultima delle iniziative promosse dai cittadini per influire sulla politica energetica nazionale, proponendo alternative al nucleare alla luce del disastro di Fukushima, tuttora considerato il maggiore al mondo dai tempi di Chernobyl [it]. | 2013年2月28日、世界保健機関(WHO)は、福島原発周辺の最も汚染が激しい地域での発がん可能性について、乳幼児期に放射線にさらされた男性の白血病が7%、女性の乳がんが6パーセント増加するリスクがあると発表した。[en] |
5 | In seguito allo tsunami, si sono levate critiche da tutto il mondo nei confronti del governo giapponese per aver limitato l'accesso dell'opinine pubblica alle informazioni relative alla fusione del nocciolo [en], ritardando i piani di evacuazione ed esponendo inutilmente parte della popolazione a forte contaminazione da radiazioni. | 一方、同日28日の施政方針演説で安倍晋三首相は「原子力規制委員会の下で、新たな安全文化を創り上げ、安全が確認された原発は再稼働する」と明言した。 |
6 | L'Organizzazione Mondiale per la Sanità ha concluso [en] che quanti si trovavano nelle zone più contaminate hanno altissime probabilità di contrarre il cancro. | 福島原発事故後、現在日本では50基の商用原子炉のうち2基が稼働中である。 |
7 | Le probabilità di essere colpiti da leucemia e cancro al seno per le persone esposte alle radiazioni sono più elevate rispettivamente del 7 e del 6 percento rispetto al resto della popolazione. | 2012年12月15から17日、日本政府と国際原子力機関(IAEA)共催の「原子力安全に関する福島閣僚会議」が福島県郡山市で開催された。 |
8 | Dimostrazione anti-nucleare a Hibiya, Tokyo. | 原子力安全の国際的な強化に貢献することを主な目的としたこの会議には117国13の国際機関が参加した。 |
9 | Foto di Masahiko Murata | 外務省はホームページで福島閣僚会議の結果概要をこうまとめている。 |
10 | Sebbene le pressioni dell'opinione pubblica dopo l'incidente abbiano portato alla chiusura di tutti i 50 reattori nucleari presenti in Giappone, a eccezion fatta di due, il Primo Ministro Shinzo Abe ha annunciato [en] che le centrali che risulteranno conformi agli standard di sicurezza previsti dalle nuove linee guida nazionali verranno rimesse in funzione entro un anno. | 事故から1年9ヶ月しか経っていない中で今回の会議を福島で開催することにより,原子力安全の強化の重要性につき強いメッセージを発信することができたものと考える。 また,IAEA原子力安全行動計画の策定から1年を経たタイミングで国際社会の取組についてハイレベルで議論が行われたことにより,国際的な原子力安全を更に強化していくことにつながると期待される。 |
11 | Tuttavia l'enfasi data dal governo sul tema della sicurezza non ha placato gli animi dei residenti di Fukushima e degli attivisti di tutto il paese, i quali chiedono maggiori informazioni sui pericoli dell'energia nucleare, a prescindere dalla negatività di queste. | 「脱原発世界大行進2」 日比谷 東京 撮影 Masahiko Murata(掲載許可済) |
12 | La Conferenza Ministeriale di Fukushima sulla sicurezza dell'energia nucleare [en], co-ospitata dal governo giapponese e dall'Agenzia Internazionale per l'Energia Atomica (IAEA) dal 15-17 Dicembre 2012 nella città di Koriyama nella prefettura di Fukushima, non lontana dalla centrale nucleare, ha messo in evidenza le distanze di posizioni tra il governo e la popolazioni sul tema dell'energia nucleare. | 福島閣僚会議が開催されたその期間に合わせて、脱原発のための大規模な国際市民イベント「Nuclear Free Now」が東京と福島で同時開催された。 東京日比谷では「脱原発世界会議2」が12月15、16日に開催され、首都圏反原発連合が呼びかけ人となったデモ、脱原発世界大行進2も15日日比谷公園を出発した。 |
13 | La conferenza, alla quale hanno partecipato 117 paesi e 13 agenzie internazionali, aveva lo scopo di discutere e rafforzare gli standard di sicurezza [en] degli impianti nucleari dopo il disastro di Fukushima. | この2日間のイベントには5500人以上の市民が参加した。 また福島県では「フクシマ・アクション・プロジェクト」がNuclear Free Now実行委員会との連携で実行され、12月14日から16日の間に市民会議や市民からのIAEAへの申し入れなどが行われた。 |
14 | Il Ministro degli Esteri giapponese ha cosí sintetizzato [en] l'intento della conferenza ministeriale di Fukushima, sottolineando l'impegno del governo verso la i temi della sicurezza: | また全国36都道府県80名(2012年9月26日現在)の市町村長が参加している「脱原発をめざす首長会議」主催の勉強会も郡山市で開催された。 |
15 | Noi crediamo che attraverso il meeting, tenutosi nella prefettura di Fukushima ad un anno e 9 mesi dall'incidente, siamo stati in grado di inviare un messaggio forte in merito al rafforzamento dei controlli sull'energia nucleare. | 福島閣僚会議初日の15日、会議場の前に市民らおよそ200人が集まり「原発の安全ではなく、危険性を語って」と会議の内容を切り替えるよう訴えた。 |
16 | Inoltre, il dibattito sugli sforzi intrapresi dalla comunità internazionale si è tenuto ad un anno di distanza dall'attuazione del Protocollo della IAEA sulla sicurezza nucleare [en]. Questo farà aumentare ulteriormente gli standard di sicurezza internazionali. | またフクシマ・アクション・プロジェクトの代表が、福島医大がIAEAとの協力で行っている健康調査の本人へのデータ開示と説明責任や、希望する家族には安全地帯への避難・疎開・保養を日本政府に早急に促すことなどを要求する要請書をIAEAの報道官に直接手渡した。 |
17 | Parallelamente a questo incontro, molte organizzazioni anti-nucleare hanno organizzato una loro conferenza. | 「こういうこと。」 |
18 | Il Nuclear Free Now Organizing Committee ha ospitato la seconda Conferenza Globale per un Mondo libero dal Nucleare a Hibiya, Tokyo, il 15 e il 16 Dicembre 2013 e la Metropolitan Coalition Against Nukes ha organizzato una dimostrazione, per chiedere la fine dell'utilizzo dell'energia nucleare che è partita dal parco di Hibiya. | 絵 柚木ミサト (CC BY-NC-SA 2.1 JP) |
19 | Più di 5,500 persone hanno partecipato ai due giorni della manifestazione a Tokyo. | IAEAに手渡された要請書の冒頭には、IAEAと福島県が研究拠点を設置するなどを取り決めたことついての不信感が示されている。 |
20 | Inoltre, Fukushima Action Project, organizzato da un comitato di cittadini della prefettura di Fukushima in collaborazione con il Nuclear Free Now Organizing Committee, che ha coordinato varie azioni dal Dicembre 14-16, 2012, tra cui un simposio dell'associazione dei Mayors for a Nuclear Power Free Japan che è coinciso con la conferenza governativa. | この度、貴機関IAEA(国際原子力機関)が福島県の「環境創造センター」創設の一環として県内 2 か所に研究拠点を設置することを知りました。 |
21 | Durante la prima giornata della conferenza governativa, circa 200 cittadini si sono riuniti di fronte al luogo che ha ospitato la conferenza a Fukushima per inoltrare una richiesta formale alla IAEA. | 私たちはこれまでのIAEAのあり方からIAEAは世界的な原子力の推進機関であり、その平和利用を強調し、危険性を矮小化してきた機関と捉えています。 |
22 | La richiesta fatta alla IAEA, aveva lo scopo di rendere pubbliche i dati relativi a un inchiesta condotta sui bambini, garantire la responsabilità verso i cittadini, e incoraggiare il governo giapponese per la messa al bando di tutte le centrali nucleari immediatamente. | そのような強大な機関が福島県にやって来て、いったい何をしようとするのでしょうか。 |
23 | Nella introduzione che segue, la richiesta che rivela la sfiducia del gente di Fukushima verso il coinvolgimento dell'IAEA, in questa area: | 私たち原発被災者のためになるのかなど多くの疑問があり、その真意に懸念をもっています。 |
24 | “KOU-YU-KOTO” (This is what's really happening) by Misato Yugi (CC BY-NC-SA 2.1 JP)In questa introduzione, la richiesta rivela la sfiducia del gente di Fukushima verso il coinvolgimento dell'IAEA, in questa area: | 福島原発事故に関しては私たち被災者をないがしろにさせないために、私たちはフクシマ・アクション・プロジェクトを立ち上げました。 |
25 | Noi abbiamo appreso che l'Agenzia Internazionale per l'energia atomica (IAEA) stabilirà due centri di ricerca nella Prefettura di Fukushima, come parte di centro di ricerca ambientale della prefettura. | また、政府が現状を語らず「安全キャンペーン」を推し進める限り、地元住民は不安定な気持で生活を続けていかなければならないことを訴えている。 |
26 | Vista la natura della IAEA, noi percepiamo che essa rappresenti la promozione mondiale dell'industria dell'energia nucleare, sottolineando il pacifico impiego dell'energia nucleare e la consapevolezza dei ricchi connessi ad essa. | 事故当時、国や福島県は国民に知らせるべき情報の隠ぺいや浪江町民、飯舘村民への避難指示の遅れなどで国民に無用な放射能をあびせてしまいました。 ヨウ素剤配布もほとんど行われませんでした。 |
27 | è molto difficile immaginare e capire cosa questa istituzione stia pianificando di fare una volta giunta a Fukushima. | 行ったのは「ただちに健康に影響ない。」「 |
28 | Molti di noi che hanno sofferto a causa del disastro nucleare si domandano se questi centri di ricerca offriranno dei benefici per coloro che hanno subito le pesanti conseguenze e sono preoccupati per le reali intenzioni della IAEA. | 年間100m㏜以下は大丈夫」という「安全キャンペーン」でした。 |
29 | Inoltre viene sottolineata l'insicurezza che i residenti di quell'area sono costretti a convivere con le costanti campagne del governo sulla sicurezza nucleare che non corrispondono alla realtà della situazione: | 目にも見えず、においもない放射能への恐怖と体制側からの「安全キャンペーン」のはざまで、私たち県民は揺れ動き、悩み、家族や仲間との間でさまざまなあつれきやいさかいも生まれました。 |
30 | Tutto ciò che il governo ha fatto è stato di condurre una “campagna sulla sicurezza” dicendo alle persone che ” non c'è un immediato rischio”, o “è normale essere esposti a 100μSv di radiazioni ogni anno”. | 境界線の一本の線引きで町内分断や差別がおきました。 2013年1月17日、この要請書にたいするIAEAからの返答が、フクシマ・アクション・プロジェクト代表宛に届けられた。 |
31 | I residenti di Fukushima sono costretti a vivere nella difficile situazione di dover decidere tra la paura delle radiazioni, che non possono essere avvertite e la “campagna sulla sicurezza” che è causa di angoscia e frizioni tra le famiglie, gli amici e i vicini di casa. | IAEAが強調するのは、自分たちは意思決定者ではない、ということであった。 IAEAとして、加盟国に対して原発を導入すべきである、原発の運転を継続すべきである、あるいは原発を停止させるべきであると言う立場にはありません。 |
32 | L'Agenzia ha risposto [ja] alla richiesta fatta il 17 Gennaio, 2013, che sottolineava che loro non si occupano di prendere le decisioni relative alla questione dei Fukushima o delle centrali nucleari nel resto del Giappone: | しかし、加盟国が原子力発電を導入する、あるいは継続するという決定をした場合には、それらの原発が国際的な安全基準を十分満たし、周辺国の懸念にも十分対応する形で安全かつ持続的に運転されるよう支援するということがIAEAの役割です。 |
33 | La IAEA non è nella posizione di dire agli state membri se essi dovrebbero adottare, portare avanti o arrestare il funzionamento delle centrali nucleari. | 「こういうこと。」 |
34 | Tuttavia, qualora gli stati membri considerassero l'introduzione dell'energia nucleare o prendessero la decisione di continuare a fare funzionare le cenetrali nucleari, la IAEA avrebbe il compito di controlallare che le centrali nucleari fossero sufficentemente sicure e raggiungano gli standard internazionali. | 絵 柚木ミサト (CC BY-NC-SA 2.1 JP) |
35 | La IAEA è favorevole all'utilizzo di centrali nucleari che siano sostenibili, sicure e che non rappresentino una preoccupazione per i paesi confinanti. Chiedere la verità | 本記事に掲載したイラストは「あかいつぶつぶの絵」として広く知られる作品である。 |
36 | “KOU-YU-KOTO” (“Ecco cosa succedendo in realtà”) di Misato Yugi (licenza CC BY-NC-SA 2.1 JP) | 福島県の子どもを守りたい大人のためにと、画家柚木ミサトがシリーズで描きはじめたもの。「 |
37 | L'illustrazione I due “puntini rossi” riportata in questo articolo e disegnata dall'illustratore Misato Yugi è diventata molto famosa in Giappone a seguito del disastro di Fukushima. | すべてのおとなが、すべてをのりこえて、子どもたちをまもることができるように」とのメッセージが込められている。 |
38 | L'illustrazione cerca di rappresentare quanto drammatica sarebbe la situazione se il livello di radioattività fosse visibile. | しかし、つぶつぶが目に見えない現実の中で、原発周辺の住民がどれほどの危険にさらされているのかについて、政府や原子力機関からの十分な説明はいまだなされないままである。 |
39 | Tuttavia senza i puntini rossi a segnare la radioattività nella vita di tutti i giorni, i giapponesi smetterebbero di chiedere delle risposte al governo e alle altre agenzie circa i pericoli del nucleare. | 非営利のインディペンデント・オルタナティブメディアとして、独自に制作したドキュメンタリー番組やインタビュー番組を配信しているOurPlanet-TVは、12月15日のフクシマ・アクション・プロジェクトの様子を伝えていた。 |
40 | Ourplanet-TV, una tv non-profit ha ripreso un membro del gruppo Fukushima Women's Network against Nuclear Power Plants il 15 Dicembre nei pressi del luogo che ha ospitato la conferenza governativa, mentre chiedeva spiegazioni relative alla questione del nucleare al portavoce della IAEA Jill Tudor. | カメラは、市民グループ「原発いらない福島の女たち」のメンバーが、IAEA担当者ジル・チューダー報道官に、原子力の真実を語ってと直接訴える姿もとらえている。 |
41 | Il video può essere visualizzato qui [ja]. : | ビデオ映像はこちらから視聴できる。 |
42 | Noi vogliamo ricordare alla IAEA, che la Prefettura di Fukushima ha fià deciso di rinunciare all'energia nucleare. | 覚えておいて欲しいこと、それは、福島県はもう脱原発を決めた、ということです。 |
43 | C'è un'altra cosa. | それからもうひとつ、IAEAはぜひチェルノブイリの真実を語ってください。 |
44 | Per favore, diteci la verità su Chernobyl, per favore rivelateci le verità sugli effetti di Chernobyl. | チェルノブイリの健康被害の真実を語ってください。[ …] 最後にお願いです。 |
45 | Infine, durante al conferenza di tre giorni che inizierà da domani, vi prego di dei parlare dei pericoli del nucleare e non della promozione della sicurezza delle centrali nucleari. | 今日から3日間行われている会議で、原発の安全性ではなくって、原発の危険性について語ってください。 |
46 | Per finire per favore mettete come obiettivo in agenda di eliminare le centrali nucleare dal mondo intero. | そして世界中の原発をなくすという、そういう会議に切り替えてください。 |
47 | Un altro partecipante nel filmato chiede a Tudor di lasciare alla gente di Fukushima la decisione finale. | また、別のメンバーがチューダー報道官と向き合い、こう声音を強める場面もある。 |
48 | Per favore non prendete nessuna decisone su Fukushima senza interpellare la popolazione, cioè noi! | 私たちのことを抜きに、福島のことを決めないでください! |
49 | Kyania, che è stata evacuata da Fukushima e portata a Kyoto insieme ai suoi figli dopo il disastro nucleare, ha documentato la sua esperienza in blog. | 原発事故後、福島から京都に母子で避難し、ブログで体験を伝え歩くキャニアは、12月14日に市民代表が福島県に提出した、福島県とIAEA が協定を結び除染や健康の事を管理しようとする動きに抗議しIAEAの進出を止めるよう訴える要請文を、ブログに掲載した。 |
50 | Il 21 Dicembre 2012 , ha pubblicato un documento redatto dai cittadini ed inviato alla prefettura di Fukushima per protestare per la presenza della AIEA come supervisore delle operazioni di decontaminazione ed per le altre operazioni connesse alla bonifica. | そして、震災後、いったい日本で何か起こっているのかを知ることが、自分たちを守るためにどれだけ大切であるかということを語っている。 国民の一人、一人が、自分と家族を守るのは自分自身である事を自覚し、情報を取り続けて下さい。 |
51 | Lei ha ribadito quanto sia importante per la popolazione sapere cosa sta succedendo dopo il disastro in modo da proteggersi: | そして、あなたの思いが溢れた時には、私達と一緒に、ご自分が出来る事を、どんなに小さい事でも良いので続けて頂きたいです。 |
52 | Ognuno di noi dovrebbe capire capire che l'unico modo per proteggere noi e le nostre famiglie è quello di continuare a raccogliere informazioni per conto nostro. | 2013年3月10日、市民グループ「みんなで決めよう『原発』国民投票」は、日本初となる「原発」国民投票の実施を求める街頭デモを東京都内で行った。 |
53 | Se vi sentite ansiosi, io voglio che continuate ad andare avanti su questa strada, cercando di fare quello che potete, non importa quanto sia piccolo il vostro contributo. | 原発の将来をどうするのかについて、国民一人ひとりが主権者としての自覚を取り戻し、積極的に意思決定に関与し国民投票を実現させ、国に対して民意を反映する具体的な施策を明示することを目指すものである。 3月10日に行われたデモには217名、杉並公会堂で開催された集会には300名の市民が参加した。 |
54 | L'immagine iniziale è stata condivisa da Masahiko Murata. | 6月上旬には国会周辺でのイベントを予定している。 校正 Mari Wakimoto |