# | ita | jpn |
---|
1 | Tagikistan: “I giudici sono prostitute d'alto bordo” | 「タジキスタンの裁判官は高級娼婦」 |
2 | La giustizia tagika è nel mirino dei netizen locali a proposito di due cause attualmente in corso nella capitale Dušanbe [it]. | タジキスタンの司法制度に対して、最近同国内のソーシャルメディア・ユーザーから通常の件数を上回る批判の書き込みが寄せられている。 近頃、同国の首都ドゥシャンベにある裁判所に持ち込まれ、注目を浴びた二つの事例はブログおよびニュースサイト上で広く討議された。 |
3 | Il primo caso riguarda l'azione legale intentata [en] dal sindaco nel novembre scorso contro Muhiddin Kabiri, parlamentare e leader del Partito della Rinascita Islamica (IRPT) [en]. | 第一の事例は首都の市長が、国会議員でありまたタジキスタン・イスラム復興党(IRPT)の党首でもあるMuhiddin Kabiri氏に対して、去る11月に提訴した訴訟に関するものである。 |
4 | L'accusa chiede le scuse pubbliche di quest'ultimo per aver criticato l'eccessivo abbattimento di alberi a Dušanbe. | 訴訟で市長側は、ドゥシャンベ市内でおこなった大量の伐木に対してKabiri氏が批判したことに対して謝罪を求めている。 |
5 | Il 29 gennaio la corte ha infine condannato [ru, come nei link successivi, eccetto ove diversamente indicato] Kabiri a scusarsi pubblicamente con il sindaco. | 昨日(訳注:2013年1月29日)裁判所はKabiri氏に対して、市長の事務所に公な謝罪を要求した。[ru]。 |
6 | Tra i numerosi commenti alla sentenza, Nazar scrive sul sito News.tj: | 裁判所の判決に関するニュースで巻き起こった数あるコメントの内、 NazarはNews.tjのウェブサイト上で次のように述べている[ru]。 |
7 | Caro Kabiri, ora hai capito come funziona il nostro sistema giudiziario. | Kabiri様、あなたは我が国の司法システムがどのように機能するか理解しましたね。 |
8 | Pur essendo un parlamentare hai avuto uno spiacevole incontro con il sistema. | あなたは国会議員です。 それでもあなたは我が国の司法制度で不愉快な思いをしました。 |
9 | Da comuni cittadini lo sperimentiamo ogni giorno! | 我々普通の市民にとっては、このようなことは日常茶飯事です。 |
10 | Un mosaico raffigurante Temi, la dea greca della giustizia, nell'edificio che ospita la Corte Costituzionale a Dušanbe. | テミス(古代ギリシアの正義の女神)のモザイク ドゥシャンベ市内タジク憲法裁判所にて Alexander Sodiqov撮影(2011) |
11 | Foto di Alexander Sodiqov (2011). Su Blogiston.tj, Teocrat attacca la sentenza: | ブログのBlogiston.tj上で Teocratは判決をこき下ろしている[ru]。 |
12 | Che stupidaggine! | なんて馬鹿げたことだ。 |
13 | Quindi Kabiri, come leader di un partito d'opposizione, dovrebbe fregarsene della questione ambientale a Dušanbe e baciare le mani al sindaco?! | 野党党首の彼(Kabiri氏)が、ドゥシャンベ市の環境問題を無視して、市長の手に口づけしろだって。 |
14 | Chi potrà mai aver diritto di criticare il governo se non può farlo l'opposizione?! | 野党の政治家が政府を批判する権利を持っていないとしたら、他に誰が持っているというのだ。 |
15 | Chi ha il diritto di parlare a nome dei cittadini a proposito dell'operato dell'esecutivo se non un parlamentare? | 国会議員がそのような権利を持っていないとするならば、国民に代わって行政機関の行動について、ものを申す権利をだれが持っているというのだ。 |
16 | La notizia mi ha davvero indispettito. | ニュースを読んでやけくその気分になった。 |
17 | Il nostro sistema giudiziario dipende interamente dall'esecutivo; i giudici emettono sentenze del tutto ingiustificate. | その訳は我が国の司法がまるっきり行政に従属しているからだ。 司法当局はできうる限り不当な判決を出すんだ。 |
18 | Il secondo caso controverso riguarda una causa intentata da Rustam Khukumov, figlio di un potente funzionario [il direttore delle ferrovie] che, casualmente, è un parente stretto del presidente tagiko. | 第二に論争の的になっている事例は、同国大統領の近親者でありまた権力も握っているタジキスタンの官僚の子息であるRustam Khukumovが昨日提訴した訴訟に関するものである。 Khukumov氏はドゥシャンベに根拠を置く新聞社ImruzNewsによって傷つけられたとする「彼の品位と名声を保護する」よう裁判所に訴えた[ru]。 |
19 | Khukumov chiede alla corte di “proteggere la sua dignità e la sua reputazione” che sarebbe stata danneggiata dal giornale di Dušanbe ImruzNews. | 同紙は、実権を握る官僚の子息が麻薬の密輸でほぼ10年の刑を受けたのに1年もしないうちにロシアの刑務所から釈放されたことに対して問題提起を行った。 そのためにKhukumov氏の怒りを買ったようだ。 |
20 | Il quale avrebbe chiesto a Khukumov il motivo del suo rilascio [en] da una prigione russa, in cui si trovava da meno un di anno dopo una condanna a dieci anni di reclusione per traffico di droga. | Khukumov氏は、ImruzNews社に対して「精神的損傷」に対し自分に5万ソモニ(おおよそ1万ドル)支払うこと及び、「非公開」で審理を行うことを要求している。 |
21 | Nell'azione legale, Khukumov chiede alla testata un risarcimento di 50.000 somoni [circa 7.700 euro] per “danni morali”, richiedendo altresì che il processo si svolga a porte chiuse. | ブロガーのTeocratは、怒りを込めて上記の提訴に反論している[ru]。 |
22 | Il blogger Teocrat scrive al riguardo: | よく聞け、Rustam。 |
23 | Ascolta Rustam, sei un uomo o no? | お前はそれでも男か。 |
24 | Eri in prigione, dei giornalisti lo hanno scritto. | お前は刑務所に入れられていた。 |
25 | Qual è il problema? | ジャーナリストはそのことを報道している。 |
26 | Di quali “danni morali” parli? | それがなぜ悪いんだ。 |
27 | E che tu, figlio di un funzionario pubblico tagiko, sia stato arrestato per traffico di droga in Russia non danneggia forse la dignità e la reputazione del governo e del popolo tagiko?! | お前が言っている「精神的損傷」とはどんな類のものなんだ。 タジキスタンの公僕の息子であるお前が、ロシアへ麻薬を密輸しようとして捕まった事実。 |
28 | Forse dovremmo incriminare te per il danno alla nostra immagine, no? | そのことが政府およびタジク人の品位と名声を傷つけなかったのか。 国民に恥をかかせた罪で、我々もお前を裁判にかけるべきかもな。 |
29 | Riguardo al processo, penso che la corte si esprimerà a favore di Khukumov, perché è chiaro come funziona il sistema giudiziario in questo paese. | 訴訟に関していえば、裁判所は[Khukumov氏に]有利な判決を下すだろうと思う。 なぜなら、私は我が国の司法制度の現状がどんなものか知っているからだ。 |
30 | La causa è stata intentata dal figlio di un funzionario, non da un tipo qualunque! | 今回の訴訟はタジキスタンの官僚の息子が提訴したもので、一般市民が提訴したものではない。 |
31 | Anche se si tratta di un ex trafficante di droga che è stato arrestato - è pur sempre “il figlio del capo”. | 彼は刑務所に収容されていた[元]麻薬密輸犯だったとはいえ、依然として「実力者の息子」なのである。 |
32 | ImruzNews dovrà risarcirlo! | ImruzNews社は支払いをしなければならないだろう。 |
33 | Il blogger Kharsavor è anche più netto: | ブロガーのKharsavorはさらに単刀直入な態度で言及している[ru]。 |
34 | Quasi nessuno dubita che la corte darà ragione a Khukumov e obbligherà ImruzNers a pagare il risarcimento di 50.000 somoni. | 裁判所がKhukumov氏に有利な判決を下だし、ImruzNews社に5万ソモニの罰金を科すだろうということをほとんどだれも疑わない。 このことは我が国の司法制度はこういうものなのだということを示すものだ。 |
35 | È così che funziona la giustizia qui. | 我が国の司法制度は完全に腐っている。 |
36 | La corruzione è ovunque. | 政治的エリートの利益に間接的にでも関わる場合にも、裁判官は命令されたとおりに判決を下す。 |
37 | Nei casi che anche indirettamente toccano gli interessi della classe politica i giudici fanno ciò che gli viene ordinato. | 目立たないケースでは、判決は[賄賂のために提供された]金によって決まる。 裁判官は容易に売り買いされる。 |
38 | Nei casi di minore profilo, le sentenze sono decise dalle tangenti. | このことは誰でも知っている。 だから、我が国の裁判官は契約社員と同じだ。 |
39 | I giudici si vendono e si comprano facilmente. | いや、売春婦とさえいえる。 |
40 | Non è un segreto per nessuno. | 彼らは満足のいく額の金さえもらえば顧客の要求をすべて満足させるのだ。 |
41 | I nostri giudici sono come impiegati o addirittura prostitute - soddisfano tutti i desideri dei loro clienti in cambio di adeguato pagamento. | Blogiston.tjのブログ上で、Rustamは似たような比較をしている[ru]。 |
42 | Su Blogiston.tj, anche Rustam giunge a questa conclusione: | タジキスタンの裁判官は高級娼婦のようなものだ。 |
43 | I giudici in Tagikistan sono prostitute d'alto bordo - soddisfano solo i desideri dei VIP. | 彼らはVIPの欲求だけを満たすのだ。 |
44 | Un altro lettore, Buzurgmehr, osserva invece che è comprensibile che la magistratura non sia completamente indipendente: | しかし、もう一方の読者のBuzurgmehrは、裁判官が常に中立な立場で判決を下すことができない理由はよく理解できると、主張した[ru]。 |
45 | Non siate troppo duri con i giudici; sono esseri umani come voi e me. | 裁判官につらく当たるのは止そう。 彼らはわれわれ同様人間なんだ。 |
46 | Devono sopravvivere e portare a casa il pane. | 彼らだって生計を立てなければならないし、食卓にパンを運ばなければならない。 |
47 | Lo fanno in un modo tollerato dallo Stato. | 彼らは、国が許容する範囲内でやっているのだ。 |
48 | Ovviamente non vogliono inimicarsi le élite così da mettere a rischio la loro carriera e privare i loro figli del pane, solo per essersi schierati dalla parte di Kabiri o di un giornale. | だから、彼らはエリートとの関係がまずくなるような結果になるのを望んでいないし、自分の経歴に傷がつくようなこともしたくないし、且つ又Kabiri氏または新聞を[支持する]ことで、自分の子供たちからパンを奪うようなこともしたくないのだ。 我々は封建国家の中で生活しているのだ。 |
49 | Viviamo in uno stato feudale e feudali sono anche le sue regole. | そして我々の生活の拠り所にしている規範も同様に封建的なものなのだ。 校正:Kanako Hasegawa |