# | ita | jpn |
---|
1 | Libia: la liberazione di Tripoli | リビア:トリポリの解放 |
2 | Lo scorso 20 agosto, l'operazione Mermaid Dawn per la liberazione di Tripoli è iniziata al grido di Allahu Akbar (Dio è grande!), lanciato da centinaia di moschee in tutta la città. | このポストはグローバルボイス特集記事リビア反政府デモ2011の一部です。 2011年8月20日、街中に何百と散在するモスクから、トリポリ解放への「人魚作戦」がAllahu Akbar (アッラーは偉大なり!) |
3 | Era esattamente il segnale che gli abitanti di Tripoli stavano aspettando, per rialzarsi compatti e all'unisono di fronte alla violenza della guerra. | という呼び声で始まった。 これが、トリポリ住民も悪に立ち向かう一人の市民として蜂起することを望んでいたのだと示す同意の合言葉だった。 |
4 | Da quella chiamata, gli eventi sono precipitati con una velocità travolgente. | この計画後、トリポリの解放は息をのむような速さで展開した。 海外メディアがトリポリへと入った翌日は特に、次々に巻き起こる歴史のうねりが国際的なメディアに多く取り上げられている。 |
5 | I media internazionali hanno seguito e documentato con attenzione quei momenti epici, specialmente dopo l'arrivo dei ribelli a Tripoli il 21 agosto. | リビア解放のために戦うリビア市民。 画像提供Patriots of Misrata、著作権Demotix。 |
6 | | (2011/4/23) しかし、トリポリ解放におけるブロガーにとっての急展開は、8月21日の夜、私のツイッターのタイムラインになんとA.Adam(Flyingbirdies)のツイートが現れたことにつきる。 |
7 | Il popolo libico combatte per liberare Tripoli. | A. AdamはかつてFlyingbirdiesという名のブログを開設していた。 |
8 | Foto dei patrioti di Misurata, copyright Demotix (23/04/11). | が、今は残念ながら消されているものの、彼のユーザーアカウントは今も有効である。 |
9 | Per un blogger come me, il momento più sorprendente nella battaglia di Tripoli è stato vedere la sequenza di messaggi apparsi su Twitter la sera del 21 agosto, a partireda quello di A.Adam (Flyingbirdies) dalla capitale libica. | 彼の書き込みが見られるということは、トリポリでインターネットが復旧したということであり、当然ながらアルジャジーラも速報でそれを伝えた。 A.Adam's first tweets from Tripoli |
10 | Da notare che il suo blog, Flying Birds, ora è purtroppo scomparso, mentre rimane online il suo profilo. | Libya_United @Jonny_Hallam ネットの復旧は本当だが全ての地域ではない、それははっきりと言える。 |
11 | Vedere quel messaggio significava che a Tripoli era tornata la connessione a Internet, proprio come annunciava Al Jazeera nelle ultime notizie. | @flyingbirdies と@SL0wZErがトリポリからツイートしている。 |
12 | I primi tweet di A.Adam da Tripoli | flyingbirdies |
13 | Allo stesso modo, quel messaggio annunciava che gli abitanti di Tripoli, dopo tanti mesi di assenza dal web, potevano di nuovo collegarsi con il resto del mondo, dando così voce emozioni, riflessioni e opinioni personali. | インターネットが遮断された3月3日から… ようやく解決した。 #Libya #Tripoli |
14 | Questo era ciò che il mondo si aspettava: tornare ad avere notizie dai cittadini di Tripoli. | 私のタイムラインでトリポリから最初のツイートRT @flyingbirdies ほっとした。 ほっとした… |
15 | Incredibilmente, subito dopo la pubblicazione di quel primo messaggio, i blogger sono usciti allo scoperto. | A. Adamのトリポリからの最初のツイート。 |
16 | Dopo un lungo silenzio, Highlander [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato] scrive: | 何カ月も経た後にトリポリ住民は世界と再びつながることができ、彼らの感情や思い、意見をことばに表すことができ、信じられない気持ちであった。 |
17 | Assolutamente confuso e contento che quest'incubo sia finito, ma triste per tutto il sangue versato in Libia e nella mia famiglia. | トリポリ住民の声を聞くこと、これが、世界が待ち望んでいたことだと私は思う。 |
18 | Il blogger Ema si limita a dire che: | 驚くことにその後すぐ、多くのブログが開設され、Highlanderも久々にブログを書いた。 |
19 | Non ci sono parole sufficienti, nessuna parola può descrivere quello che proviamo. | 悪夢が終わることに非常に困惑しつつ幸せでもあるが、リビアの市民や家族の命が奪われたことは悲しい。 |
20 | LIBERTA'. | ブロガーのEmaには喜びがみなぎっていた。 |
21 | Khadijateri appare incredulo: | どのことばも十分ではない。 |
22 | Sono stati sei mesi lunghi e difficili, ma sono sopravvissuto. | 私たちの感じる「自由」を言い表せることばなんて無い。 |
23 | Internet è tornato e la mia casella di posta è sommersa da più di 2.000 email. | Khadijateriは簡単に信じることができなかった。 とてつもなく長い6カ月だったが、終わったのだ。 |
24 | Un altro blogger, Pudding, sul blog Kilmanibbbi rilancia [ar]: | インターネットは復旧し今は2000通以上ものメールをゆっくりと読んでいる。 |
25 | Adesso finalmente i ribelli/rivoluzionari di Tripoli ci hanno riportato internet e posso ricominciare a scrivere. | Kilmanibbbiのブロガー、Pudding[ar] |
26 | Vorrei congratularmi con tutti per la liberazione della Libia e commentare su un mio post precedente . | ついにトリポリの反体制派は私たちのためにインターネットへの接続を取り戻してくれ、私は再びブログを書ける。 私はみんなにリビアの解放を祝福して、以前の記事にコメントを書くことにとりかかろう。 |
27 | Pudding si riferisce a quanto aveva scritto prima della caduta di Tripoli [ar], citando un verso del Corano - qualcuno aveva pensato che stesse esprimendo contrarietà all'intervento straniero in Libia. | トリポリ解放後初の記事で、Puddingはコーランの詩に関する以前の記事について論じている。 なぜなら、主に読者はこのブログの作者が他国によるリビア介入に反対して記事を書いたと思い込んでいたであろうからだ。 |
28 | Ascoltando le opinioni dei libici sui piani della Nato in Libia, è molto probabile incontrare questo tipo di discussioni. | このことについては、いったんリビア市民の意見が世界に届き出し、 またNATO軍のリビアでの計画が分かってきた時に、より多くのことが明らかになってくると思われる。 |
29 | Ed è così bello vedere i libici poter parlare liberamente. | リビア市民が自由に話すのを見ることができるのは良いことだ。 |
30 | Per finire, concludiamo questo rapido tour tra i blog libici con le parole di Libyan Violet: | 最後に、Libyan Violetのブログのことばで上記に挙げてきたリビア市民からのブログの紹介を締めくくろう。 |
31 | Non è ancora finita, alcune parti del nostro grandioso paese (e l'aggettivo qui è assolutamente adatto) hanno ancora bisogno di aiuto per essere liberate: là dove la sicurezza deve ancora essere instaurata, dove i martiri devono ancora essere sepolti, i prigionieri rilasciati, le ferite curate e i bambini rassicurati! | まだ全部が終わったわけではなく、私たちの「すばらしい」国(この形容詞は本当にぴったりだ)ではまだ解放に向けて支援を必要としている地域がある。 こうした地域はまだ完全に安全ではなく、殉教者の埋葬もままならず、牢屋に入れられたままの人や怪我をしても治療を受けていない人がおり、 子どもたちも不安を抱えたままだ。 |
32 | Tuttavia, spero che la parte pià dura della battaglia sia finita. | しかし、確かにこの戦いにおける最も過酷な時は終わったと私は期待している。 |
33 | La varietà delle emozioni è incredibile, e ci auguriamo che i cittadini libici continuino a parlarne sul web. | 万華鏡のごとく様々な感情を自由に表現するリビア市民を目に出来たことは素晴らしかったし、ようやく開かれたリビアで人々がブログを始めるにつれ、もっともっとその鮮やかな表情が現れるよう期待している。 チェック担当者 Kazuko Ohchi |