# | ita | jpn |
---|
1 | Francia: gli studenti contro la riforma delle pensioni | フランス:年金改革に対峙する若者たち |
2 | Il 19 ottobre, per il settimo giorno consecutivo, si sono tenute in tutta la Francia manifestazioni contro la riforma delle pensioni [fr, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato]. | 10月19日、フランス各地で年金改革法案[fr]に対するデモが行われ、抗議運動はこれで連続で7日間行われたことになる。 |
3 | Eventi simili si susseguono dall'inizio di settembre, ma inizialmente erano limitati ad ambiti specifici e in cui protagonisti erano lavoratori del settore pubblico e privato di tutti i settori. | そもそも同様のデモは9月初旬から勃発していたが、それらは一時的なものであり、官民問わずあらゆる職業分野の人間によるものであった。 |
4 | Dal 12 ottobre lo sciopero ha cambiato volto: i sindacati hanno deciso in quella data di renderlo prorogabile ai giorni successivi, e la Francia da allora appare bloccata. | しかし10月12日以来、このストライキは新たな展開を見せている:労働組合はストライキを続行する方向で行くことを決定したのである。 |
5 | Sono state mantenute chiuse molte raffinerie di petrolio, le ferrovie e i trasporti pubblici paralizzati a causa della mobilitazione, così come i controllori di volo hanno sospeso le partenze dagli aeroporti. Nel frattempo, in Parlamento, l'opposizione ha presentato 1200 emendamenti che rallentano le procedure del Senato e risultano ancora in discussione. | それによって、フランスという国はゆっくりと動くようになった:石油油田は閉鎖され、SNCF(国営鉄道)と公共交通機関はストライキによる影響を受けている。 |
6 | Inoltre, da inizio ottobre, a fianco della mobilitazione dei lavoratori dipendenti si sono aggiunti nuovi protagonisti: studenti liceali e universitari. | 航空管制官らも同様で空の便も混乱状態である。 |
7 | L'UMP, il partito di governo che difende la riforma delle pensioni, ricorda loro che ad ogni modo questa riforma è fatta proprio per il loro futuro e per di più che la maggior parte degli studenti non sono ancora entrati nel mondo del lavoro … Dunque, perché partecipano in massa e con determinazione a queste manifestazioni? | 国会内では、左派野党によって提出された1200件の修正案が上院の過程を遅らせ、両者は常に議論を続けている。 |
8 | Manifestazione a Marsiglia - foto di Marcovdz su Flickr- licenza CC NC 2.0 | さらに新たな活動者たちが10月初頭から労働者たちの行進の中に加わった。 |
9 | Dibattito sulla partecipazione dei giovani | 高校生と大学生である。 |
10 | Dal 25 settembre, il sindacato studentesco UNEF ha invitato gli studenti a partecipare alle manifestazioni, come altri sindacati universitari quali Studente SUD o FSE, o quelli dei licei FIDL e UNL, che avevano chiesto l'organizzazione di assemblee generali a fine settembre per affrontare gli scioperi d'ottobre. | 年金改革を擁護する与党のUMP(国民運動連合)は若者たちに、この年金改革は彼らのためにある[fr]こと、また彼らのうちの多くはまだ働いていない(ので直接はまだ関与しない)ことを言及するが…では、なぜ多くの若者が強い意志を持ってこれらのデモに参加するのだろうか? |
11 | Prima delle manifestazioni del 12 ottobre gli studenti, impegnati con l'inizio dell'anno scolastico e universitario, erano rimasti piuttosto distanti dalle proteste, e gli scioperi rimanevano fenomeni piuttosto isolati. | マルセイユでのデモ - photo Marcovdz on Flickr- licence CC NC 2.0 |
12 | Ma dal 12 ottobre gli scioperi si sono intensificati a oltranza, e gli studenti, tanto dei licei come delle università, non esitano più a bloccare le loro scuole o le università. | 若者の参加についての議論 |
13 | Così, il 19 ottobre, tra 379 e 1.200 scuole superiori e tra 6 e 20 università sono rimaste chiuse. | 9月25日から学生自治会UNEFはデモへ参加し規模を拡大させるよう[fr]学生たちに呼びかけた。 |
14 | Sul fronte politico, il dibattito si è animato significativamente l'11 ottobre scorso, dopo l'intervento televisivo di Ségolène Royal, membro del Partito Socialista, il maggior partito d'opposizione. | 他のSUD EtudiantやFSEなどの学生労働組合、また同月末に高校自治会のUNLやFIDLも10月に行われるストライキのための一般集会が予定されていることを知らせた。 |
15 | Parlando a proposito della partecipazione dei giovani alle proteste, la Royal e con lei l'opposizione in generale si sono attirate immediatamente le critiche, accusate di incoraggiare i giovani a scendere in piazza contro una riforma che non conoscono. | 10月12日のストライキ前には、新学年が始まったところでありストライキが一時的なものでしかなかったため、デモに参加していた学生も高校生も目立って少なかった。 |
16 | Shmilblick si è unito alle critiche su questo punto: | しかし、10月12日以降はストライキが継続される方向に向かったため、高校生も大学生も躊躇なく自身の高校や大学を封鎖するようになった。 |
17 | La maggior parte degli studenti delle scuole superiori (siamo stati tutti studenti) si comportano come delle pecore manipolate dai loro rappresentanti, che cercano di apparire mediaticamente per ottenere in poco tempo un posto nei partiti politici (gli esempi sono numerosi); è certo che a quell'età piace a tutti far parte di eventi di questo tipo o poter dire che si partecipa a qualcosa. | ついに10月19日には379から1200の高校[fr]と6から20の大学[fr]が混乱状態、もしくは封鎖されるに至った。 政治的局面においては、主要野党の社会党のセゴレーヌ・ロワイヤルの10月11日のテレビ番組での介入[fr]以降、議論は大きな転機を迎える。 |
18 | Ma la sostanza è che è ridicolo manifestare contro le riforme del lavoro quando non si ha nemmeno messo piede nel mondo lavorativo e ancora più se si tiene conto del fatto che più la riforma sarà rimandata, più ne subiranno le conseguenze i giovani tra quarant'anni. | 野党はすぐさま若者の街頭でのデモの参入について言及し、意味のわからない改革によって若者を街頭で行進するようにそそのかした与党を批判[fr]した。 この点に関してShmilblickもコメントしている[fr]: |
19 | Solamente in Francia non lo capiamo. | それでも、まだはじめてもいない仕事に対してデモ活動をするのは馬鹿げている。 |
20 | Guillermo, nel suo blog La boîte de Guillermo [La scatola di Guillermo], commenta le dichiarazioni di Ségolène Royal, concentrandosi su quello che ritiene il succo: | さらに、この改革が時間をかければかけるほど若者たちは40年後に苦労しなければならないのである。 |
21 | Ségolène Royal, l'abbiamo sentita nel 2007, quando concorreva con Nicolas Sarkozy per la Presidenza della Repubblica. | それが理解できないのはフランスにいる人間だけである。 |
22 | A quel tempo sì che la gioventù era con lei (intendo i giovani che stanno bene con loro stessi naturalmente, ve n'erano altri che seguivano Sarkozy ma è stato sufficiente vedere come si vestivano e ascoltare le loro dichiarazioni per capire che quei giovani erano già vecchi). | Guillermoは自身のブログLa boite de Guillermo上で、セゴレーヌ・ロワイヤルについて彼女を追い込むような含みを持たせて指摘している[fr]。 一時期はセゴレーヌ・ロワイヤルの言うことを聞いていた。 |
23 | Ma oggi, quali liceali ascoltano Ségolène Royal? (…) | 大統領選に向けてニコラ・サルコジと会談をして議論していたころだ。 |
24 | In breve, sono sbigottito nel vedere come è stata celebrata ieri Ségolène Royal e come oggi, con dispetto, si dica che è una vergogna che questa persona abbia un impatto negativo sui giovani. | 当時は、若者たちは彼女に付いていっていた。( もちろん彼女側についていた若者たちのことだ。 |
25 | Uno sciopero della scuola è un pò come una vacanza anticipata, soprattutto quando fa bel tempo. | サルコジ側についていた若者たちも当然いた。 この若者たちの服装や話し方を見れば、すでにそう若くはない世代であることは見てとれた。) |
26 | S'inizia con la manifestazione e si finisce in un bar a bere un cappuccino con gli amici. | では現在は、セゴレーヌ・ロワイヤルに耳を貸す高校生がいるだろうか? |
27 | Con pò di fortuna, si può anche baciare la bella bruna che ti guarda durante la lezione d'inglese, o con la bella bionda che si siede sempre al tavolo vicino alla finestra in biblioteca. | とにかく、「セゴレーヌ・ロワイヤルはすでに過去の人で今では残念ながらこの人物が若者に悪影響を及ぼしている」と人々が叫んでいるのを見て驚かされた。 高校のストライキ、それは、特に天気が良いときには、少し早いバカンスのようなものである。 |
28 | Le rivendicazioni | はじめは行列をなしながらストライキのデモ活動をしているが、結局はカフェのテラスに最後はなだれこむ。 |
29 | Molti trovano dunque piuttosto ambigue le motivazioni degli studenti e dei giovani in generale. | たくさんの仲の良い友達とカプチーノを飲む。 |
30 | Eppure i giovani hanno il diritto di esprimere le loro idee sulla riforma, anche perché presto entreranno nel mercato del lavoro. | 少し運がよければ、英語の授業でいっしょの茶色の髪のかっこいい男の子や図書館で窓際にいつもいるかわいいブロンドの女の子と知り合いになれることもある。 |
31 | Un manifesto pubblicato sul blog révoltescolaire, firmato da molte organizzazioni sindacali studentesche, ricorda le richieste dei giovani: | 多数の人が高校生や若者の動機付けはあいまいだと感じている。 |
32 | L'allungamento della durata degli studi e l'aumento dell'età media d'ingresso nel mondo del lavoro (27 anni) fa sì che i giovani inizino a pagare i contributi più tardi rispetto al passato. | しかし、彼らには改革に対して要求を表明する権利がある[fr]。 |
33 | Si richiede quindi: | すぐに社会に出て行く若者たちにいたってはなおのことである。 |
34 | • l'inserimento degli anni di istruzione e di formazione nel conteggio per la pensione d'anzianità, per fornire così a tutti i giovani la garanzia di poter studiare senza inquietudini sul proprio futuro; | ブログrevoltescolaire上では数多くの大学生や高校生または政治的な組合などの組織によって署名された憲章[fr]が、若者たちの要求を表明している: |
35 | • il calcolo dei periodi di stage, regolamentati in maniera vincolante (ovvero per lo meno con il 50% del salario minimo a partir dal primo mese, e con la certezza del riconoscimento dell'attività all'interno del percorso di formazione); | ・学業期間を年金加入の資格期間として換算し、若者ひとりひとりが将来のことを不安に思わずに勉学に取り組めるように保証する ・インターンシップの期間を法的効力のある規範の枠組み内で認めること(最初の月や研修期間は法で定められた最低賃金の半分しか報酬がないため) |
36 | • il conteggio dei periodi di inattività forzata, così come profonda attenzione per la situazione dei giovani che, nella fase d'ingresso nel mondo del lavoro, spesso devono seguire corsi, o non trovano altro che contratti a tempo determinato o lavori part-time, intervallati da periodi di disoccupazione; situazione che contribuisce alla maturazione dei contributi pensionistici in maniera molto frammentaria; | ・やむを得ない活動休止期間を認め、更新性のインターシップや契約社員・パートタイム、一時的な仕事もしくは失業中の若者の状況を考慮して年金のほんの一部のみを拠出できるようにすること |
37 | Ma al di là di questa riforma, ciò che emerge è l'insoddisfazione dei giovani sul loro presente e futuro. | しかし、この改革案以外にも、現在と将来に対する若者の不満が表されている。 |
38 | Gli studi che si fanno più lunghi e più costosi, il problema dell'accessibilità degli alloggi, l'aumento della disoccupazione (tasso d'occupazione tra i 15 e i 24 anni al 31,4%, il 14º Paese nell'Unione Europea), l'insicurezza del lavoro, la riduzione del potere d'acquisto e divario in aumento con le classi superiori … il pessimismo tra i giovani francesi è dilagante. | 長く、費用のかかる学業[fr]、住居不足の問題、 失業率の上昇(15歳から24歳の31,4%が失業者[fr]、EU内で14位)、職業の不安定さ、購買力の低下、拡大する社会階層の格差[fr]・・・ フランスの若者が悲観的になる要素はあらゆるところに存在する[fr]。 |
39 | Nel suo blog, Guilaume Erner riassume: | Guilaume Ernerは自身のブログ[fr]でこのようにまとめている: |
40 | I giovani francesi non credono più nel futuro. | フランスの若者はもはや未来を信じてはいない。 |
41 | E questa sensazione ha una dinamica propria, diventa una profezia che si autoavvera, una convinzione che si traduce in realtà. | こういった感情は大きな影響力を持っており、やがて実現されうる信念を生むだろう。 |
42 | Il pessimismo conduce i giovani, coloro cioè che dovrebbero essere i più avventurosi, i più attratti dall'iniziativa e dal rischio, a un comportamento prudente, in particolare in quelle condotte che alla fin fine rallentano lo sviluppo sociale quando invece dovrebbero alimentarlo. | 若者の悲観性によって、本来大胆でリスクを取るべき世代は、社会を揺り動かすのではなく抑止する慎重な行動をとっている。 |
43 | Di questo passo [invertendo un motto del maggio francese], presto diremo: corri mondo antico, i giovani stanno dietro di te. | この調子で行くと、まもなく「老人よ、若者に追い越されないように走れ」と言う時代になるだろう。 |
44 | Violenza eccessiva | 暴力の逸脱 |
45 | | パリでのデモ- Image of CastorJovial on Flickr licence CC NC 2.0 |
46 | Manifestazione a Parigi - Immagine di CastorJovial sur Flickr licenza CC NC 2.0 | 耳を傾けてもらえないという感情のもとに若者は暴れている。 |
47 | A causa della sensazione di non essere ascoltati, i giovani si fanno più radicali. E i giovani fanno paura perché sono in grado di riunirsi spontaneamente e in maniera piuttosto organizzata attraverso i social network (per esempio attraverso messaggi su Facebook). | 若さは怖さを秘めている[fr]、なぜなら彼らは自然に、 そして合理的にソーシャルネットワークサイト[fr](例:フェイスブックのメッセージ[fr])などを使って集結することができるからだ。 |
48 | La polizia non esita più a contenere e ad affrontare le manifestazioni. | いまや警察はデモ隊を容赦なく鎮圧している。 |
49 | Il 12 ottobre, un giovane manifestante è stato gravemente ferito alla testa; il 14, a Montreuil [periferia di Parigi], uno studente di liceo è stato gravemente ferito ad un occhio da un colpo sparato con proiettili di gomma. | 10月12日、デモに参加していた若者が頭に重症を負った[fr]。 14日にモントルイユでは、フラッシュボール[en]を投げつけられて高校生が目にひどい怪我をした[fr]。soloonは記事のコメント欄に以下のように予言するかのように書き込んでいる: |
50 | Come profetizzato da soloon, che commenta un articolo: | 高校生にフラッシュボールを投げつけた警察に感謝しているくらいだ。 |
51 | Ringrazio di cuore la polizia che ha sparato proiettili di gomma sugli studenti, senza questo errore monumentale forse tutto questo non sarebbe stato possibile. | この彼らの失態なしには、今の連帯感はありえなかっただろうから。 |
52 | Da quel giorno, le mobilitazioni in tutta la Francia sono state teatro di violenze, orchestrate da persone che si mescolavano e confondevano con i manifestanti (in particolare nei pressi delle scuole). | この日以来、フランス各地では抗議運動を行われる日は、デモの現場(主に高校の周辺)でデモ隊に混じる人々による暴力の見世物のようになってしまった。 |
53 | Le giornate del 18 e 19 ottobre sono state particolarmente violente, soprattutto a Lione e nella periferia parigina. | 特に10月18日[fr]と10月19日[fr]のリヨンやパリ周辺などでのデモは暴力的であった。 |
54 | Da allora però il movimento degli studenti è stato stigmatizzato ed emarginato, accusato di non saper gestire la propria mobilitazione, mentre invece i manifestanti si lamentavano di una presenza sproporzionata di polizia. | 抗議運動を行う高校生と大学生は、しかるべく運動を統率していないとして非難されるが、一方で学生たちは運動に対して不釣合いなくらい異常な数の警察[fr]がいたことを指摘している。 |
55 | In ogni caso la stampa estera si sofferma ampiamente sul conflitto sociale, diffondendo immagini di guerriglia urbana, e parla invece poco del contesto e delle motivazioni dei manifestanti. | とにかく、これらは都会でのゲリラのイメージばかりを広げ、デモの根本的な部分についてほとんど言及しない 外国メディアがこの社会闘争に関して述べていることである[fr]。 |
56 | Domande al Governo: il riassunto Caricato da LCP-AN. | 政府への質疑: : le zapping !( |
57 | | ハイライト) Uploaded by LCP-AN. - News videos from around the world. |
58 | - News videos from around the world. | この闘争がどのようになっていくかはまだわからない。 |
59 | Resta da capire come si evolverà il conflitto, visto anche il fatto che il governo rimane irremovibile nella sulla sua volontà di approvare la riforma delle pensioni nonostante il disaccordo della maggioranza dei francesi. | いまのところ大多数のフランス人の反対[fr]にもかかわらず、政府は彼らの改革案を可決させたいという点で考えを変えていない[fr]。 |
60 | Ad ogni modo, per quanto riguarda la mobilitazione degli studenti, c'è da dire che probabilmente la settimana di vacanze che inizia il 23 ottobre li terrà momentaneamente lontano da ogni manifestazione. | ひとまず高校生と大学生のデモは、10月23日からの休暇が彼らをデモから遠ざけ抗議運動はおとなしくなるかもしれない。 |