# | ita | jpn |
---|
1 | Taiwan: cresce l'agricoltura biologica, e la blogosfera dà una mano | 台湾:有機農業の現場から |
2 | A Taiwain sono sempre più numerosi gli agricoltori che scelgono l'agricoltura biologica [it], per la coltivazione di riso, frutta, verdura ma anche rose, tè e caffè, e che si rivolgono ai blog per darsi reciproco sostegno e vendere i propri prodotti. | 台湾では、米から野菜、果物、バラ、茶、そしてコーヒーまで、有機農法を取り入れる農家が増えている。 |
3 | Il “biologico” non è però così semplice. | この様な農家がブログを使って互いを支援しあったり、作物を販売したりしている。 |
4 | Ecco la testimonianza di un coltivatore [cin] sul suo roseto: | 「有機」といっても、そうたやすいものではない。 |
5 | Prima di tutto, si lascia il terreno a maggese per più di tre anni. | ある農家は彼らの有機バラ園について書いている: まず、この土地を3年以上の間、休閑にしました。 |
6 | Per la semina, non si ricorre né a pesticidi né a fertilizzanti chimici, ma soltanto a concimi naturali… Per l'eliminazione di eventuali “ospiti” (ragni e bruchi) si prepara dell'infuso di peperoncino… Non utilizzando pesticidi, con la falce si estirpano le erbacce una a una. | バラを栽培するときは、農薬や化学肥料は一切使うことができません。 自然の成分を使って施肥しなければならないのです・・・定期的に唐辛子水を作り、「お客さん」(クモやイモムシなど)を追い出す必要があります。 |
7 | Creare lo spazio necessario alla crescita delle rose richiede tempo e lavoro. | ・・・農薬を使用しないため、鎌を使って一株一株刈らなくてはいけません。 バラが育つ場所を作るには、労力と時間がかかるのです。 |
8 | Senza questi preziosi accorgimenti, | もしこの様な作業を怠ると・・・ |
9 | orde di afidi, bruchi e ragni si farebbero una bella mangiata di rose, mentre schiere di erbacce invaderebbero l'intera, preziosa piantagione. | アブラムシやイモムシ、クモなどの大群が発生して、バラで楽しい大宴会を開いてしまいます。 雑草もわさわさと生えてきて、バラ園を飲み込んでしまったり。 |
10 | Inevitabilmente le foglie verrebbero intaccate da muffe e funghi. | バラの葉も、うどん粉病や黒点病にかかってしまいます。 |
11 | Foto rilasciata per gentile concessione di justeating | 写真提供: justeating |
12 | Esistono molte altre forme di agricoltura biologica, come ad esempio la coltivazione del riso con l'utilizzo delle oche. | 他にもたくさんの有機農法がある。 例えば、鴨を使った稲作。 |
13 | Ecco il racconto [cin] di un agricoltore che ha adottato questo metodo: | この農法を取り入れている農家はこう説明している: アヒル1羽の仕事量は限られています。 |
14 | La capacità produttiva di un'oca è assai limitata, perciò in una risaia di circa 0,1 ettari ce ne vogliono 20 per eliminare tutte le erbacce e i parassiti… Trascorsa una settimana dal trapianto del riso, si vanno a comprare le oche della contea di Yilan, appena nate, e dopo dieci giorni, si portano nella risaia per familiarizzare con l'ambiente. | 0.1ヘクタールほどの農地であれば、雑草や害虫を効率的に駆除するのに20羽の鴨が必要になります・・・田植えから7日後に、宜蘭県から孵化したばかりのアヒルのひよこを買います。 アヒルは10日間飼育された後、田んぼに放し環境に慣れさせます。 |
15 | Quando iniziano a “lavorare”, le oche seguono un programma basato sulle loro abitudini: di giorno razzolano e mangiano nella risaia, di notte rientrano. | アヒルの「仕事」は、彼らの習性に基づいてスケジュールが作られます:日中は歩いたり食べたりして、暗くなると戻ります。 |
16 | Trascorsi circa 80 giorni dal trapianto del riso, appena spuntano le spighe, le oche vengono riportate allo stagno e lì vengono allevate. | 田植えからおよそ80日後、稲穂が付き始めるころになると、アヒルは池に戻し、そこで飼育します。 |
17 | Costrette al riposo forzato, non lavoreranno mai più nella risaia. | アヒルは引退させられ、もう田んぼで働くことはできません。 |
18 | Nonostante i guadagni non sempre ripaghino di tutti gli sforzi, gli agricoltori cercano di tenere alto il morale. | 農家の努力に報いるような物的見返りはないかもしれないが、彼らは気を強く持ち頑張っている。 |
19 | Green-Mom [cin] descrive la presenza delle lumache nei suoi campi: | Green-Momは、彼女の畑にいたカタツムリについて書いている: |
20 | Più una terra è fertile, più viene invasa dalle lumache, maledette! | 数年前、雨の日に私と弟はカゴを持って畑にカタツムリを獲りに行ったのを覚えています。 |
21 | Le verdure che germogliano oggi domani spariscono… Una sera mamma ha controllato il campo con la torcia, ed ecco il colpevole - lei, la lumaca. | 叩いて木の灰で洗った後、夕食にカタツムリが出されました。 |
22 | Ricordo che, anni fa, con mio fratello andavamo al campo a raccogliere lumache con un cestino, nei giorni di pioggia. | 最近では、野性の揚げカタツムリを見ることもあまりありません。 |
23 | Le sgusciavamo e le pulivamo nella cenere, poi le mangiavamo fritte per cena. | 見つけたとしても、とても高価です。 |
24 | Oggi è difficile trovare lumache “di campo” fritte, e quando si trovano sono carissime. | カタツムリを捕まえて、数日の間飼育して、揚げカタツムリにするというのはどうでしょう。 |
25 | Io proporrei di raccoglierle e allevarle per qualche giorno, e poi friggerle. | うううん、良い考えだと思うんだけど。 |
26 | Hmmm, che ottima idea. | 別の農家は、サツマイモ畑のハタネズミについて面白おかしく書いている: |
27 | Un altro coltivatore [cin] racconta divertito delle arvicole nella sua piantagione di patate dolci: | 収穫前にハタネズミがずうずうしくもサツマイモを食べてしまうのではないかと心配です。 |
28 | Temo che queste bestiacce siano tanto sfrontate da mangiarsi tutte le patate dolci prima del raccolto. | サツマイモ畑に友だちが遊びにくることができたら、「ネズミ叩き」ゲームに参加してもらって、その太ったネズミたちを裁きにかけようと思います。 |
29 | Quando potremo invitare gli amici qui alla piantagione, li coinvolgeremo nella “caccia all'arvicola” per assicurare quei grassi topacci alla giustizia. | オーガニック農場には、裏話がつきもだ。 |
30 | Dietro un'azienda agricola biologica c'è sempre qualche storia. | 1999年に台湾でM7. |
31 | Nel 1999 Taiwan fu colpita da un terremoto [it] di magnitudo 7,3 della scala Richter. | 3の地震が起きた。 |
32 | Gli abitanti di ChungLiao, una delle aree più devastate dal sisma, si unirono per risollevare la comunità. | 地震で壊滅的な被害を受けた場所のひとつであるChung Liaoにいる多くの人びとが、コミュニティー復興に一丸となって取り組んできた。 |
33 | Nel 2003 fondarono l'azienda “Befarmer” [cin] per la produzione di frutta biologica. | 彼らは、2003年に有機フルーツを提供する「Befarmer」を立ち上げた。 |
34 | A seguito dello stesso terremoto è nata la collaborazione tra FriendshipCITW [in] e gli aborigeni di Taichung, nella regione del fiume Daan (L'Iiung-Penux in lingua Atayal), poi sfociata in una cooperativa [cin] che si occupa di ristorazione e commercio di prodotti biologici. | 同じ地震の後に、FriendshipCITWは、台中・大安渓地方の先住民族と共同で、「部落共同廚房」を設立し、有機農作物を販売している。 |
35 | Per molti agricoltori biologici di Taiwan non è facile vendere i propri prodotti. | 台湾の有機農家の多くは、農産物の販売に苦労している。 |
36 | Alcuni di loro hanno un mercato proprio dove li vendono collettivamente, e tengono corsi di formazione rivolti agli stessi agricoltori. | 中には、共同で市を開き作物を売る人たちもいる。 |
37 | Hopemarket [cin] è una delle organizzazioni che opera per facilitare i rapporti tra produttori e consumatori. | また、勉強のための講習会も行っている。 |
38 | Ecco la testimonianza di youngsing [cin]: | Hopemarketは、そのようなグループのひとつ。 |
39 | Spesso i clienti di Hopemarket ci chiamano per ringraziarci… Vorrei che lo scambio tra noi e i consumatori non si limitasse alla vendita e all'acquisto, e che i cibi preparati con tutto il nostro amore venissero consumati con altrettanto amore. | 農家と消費者の間には特別なつながりがある。youngsingは、こう書いている: Hopemarketで会う消費者たちは、私たちを励ますためによく電話をかけてきます・・・私たちと消費者との間の交流は、単に売り買いだけのものでないことを願っています。 |
40 | Mi piacerebbe anche poter condividere l'intero processo di preparazione dei cibi col cliente, e che possano dirmi cosa ne pensano dei cibi appena consumati. | 消費者には、私たちが心を込めて作ったものを食べて欲しい。 それから、消費者と作る過程を共有し、消費者も意見を共有できたらと考えています。 |
41 | È questo che c'interessa maggiormente. | それが、私たちが一番望んでいることです。 |
42 | Con la scelta dei metodi biologici, alcuni agricoltori mirano alla salvaguardia e alla valorizzazione delle coltivazioni autoctone - come ad esempio la guaiava [it], molto saporita ma di dimensioni ridotte e non sufficientemente dolce per il consumatore odierno. | 有機農法を選ぶとき、在来種の保存とその価値を生み出すことに重点を置く農家もある。 例えば、風味豊かであるものの、小ぶりで、最近の消費者には甘味が足りない在来種のグアバ。 |
43 | Anche se poco diffusa sul mercato, con un piccolo sforzo d'immaginazione è diventata un'ingrediente-base di raffinati dessert. | このグアバは果物市場ではそれほど人気はないが、素敵なデザートを作るのに大切な材料であることが発見された。 |
44 | Foto rilasciata per gentile concessione di justeating [cin] | 写真提供: justeating |
45 | A volte la coltivazione di queste specie autoctone non richiede soltanto fantasia ma anche esperienza. | この様な在来種を育てるには、想像力だけではなく経験も必要な時もある。 |
46 | Secondo la testimonianza di un contadino, trovare i germogli di bambù invernale sulle sue montagne è difficile quanto cercare tartufi in Francia. | 例えば、ある農家は、山で冬たけのこを見つけるのは、フランスでトリュフを見つけるのと同じくらい難しいと説明している。 |
47 | Con la differenza che, mentre i francesi impiegano il maiale nella ricerca del tartufo, a Taiwan i contadini in cerca di germogli di bambù invernale ricorrono unicamente alla propria esperienza. | 違いといえば、フランス人がトリュフを見つけるのに豚を使う一方で、台湾の農家は自分の経験を頼りに冬たけのこを見つけること。 |
48 | Un agricoltore esperto [cin] riferisce: | ある経験豊富な農夫はこう言っている: |
49 | Per chi non se ne intende è difficile trovare i germogli di bambù invernale… I bambù moso non crescono insieme, ma assai spaziati tra loro. | 経験のない人が冬たけのこを見つけるのは簡単ではありません・・・孟宗竹はまとまって生えず、竹と竹の間隔が広いのです。 地下茎は不規則に伸びています。 |
50 | Sottoterra gli steli crescono in modo irregolare, e può accadere che i germogli spuntino lontano dalla pianta madre. | たまに、親の竹から離れた場所からたけのこが出ていることもあります。 |
51 | Se in questa stagione la pioggia scarseggia, in montagna non ci saranno germogli. | この時期に水分が不足すると、山でたけのこを見ることはできません。 |
52 | Foto rilasciata per gentile concessione di justeating [cin] A fine giornata, per un contadino che sceglie l'agricoltura biologica non cambia solo il modo di lavorare ma anche quello di percepire il proprio lavoro. | 写真提供: justeating 最終的に、有機農法は農作業の仕方だけではなく、自分たちの仕事に対する農家の考え方も変えるのだ。sioongはこう言う: |
53 | Sioong [cin] racconta: | 以前、農家の仕事は米を作ることだと思っていました。 |
54 | Prima pensavo che il lavoro di un contadino fosse coltivare il riso. | 今では、私たちが何気なく植えていたのは、私たちの心だということに気付きました・・・大地を一番よく知っているのは私たちです。 |
55 | Ora so che, senza accorgersene, il contadino in realtà pianta il proprio cuore… Nessuno conosce la terra meglio di noi, perché tra la terra e il nostro cuore la distanza è brevissima. | なぜなら、私たちの心が大地に一番近いからです。 |