# | ita | jpn |
---|
1 | Giappone: documentario collaborativo sugli effetti del terremoto 2011 | ビデオ:日本の震災後のサーファー、漁師、放射線 |
2 | La giornalista Lisa Katayama e il regista Jason Wishnow stanno documentando la vita delle persone colpite dall'emergenza radioattiva a seguito del terremoto in Giappone nel 2011. | このポストはグローバル・ボイス 2011年東日本大震災特集の一部です。 |
3 | Il documentario We Are All Radioactive [en] [ja] contiene materiale filmato dagli stessi ideatori nelle aree intorno alla centrale nucleare di Fukushima, danneggiata dal terremoto e dallo tsunami, e presenta inoltre materiale filmato da abitanti dell'area: questi hanno ricevuto videocamere digitali resistenti all'acqua affinché potessero raccontare le loro storie in relazione al terremoto e al pericolo delle radiazioni. | ジャーナリストのリサ・カタヤマと映画製作者のジェイソン・ウィッシュナウは、震災後の日本で放射線に対処している人々の生活を記録している。 We Are All Radioactive (「僕らはみんな放射能」)は、半分を2011年3月の地震と津波の後メルトダウンした福島発電所周辺で彼ら自身が撮影したもの、もう半分を防水デジタルカメラを手渡された住民によって撮影された映像で構成されている。 |
4 | Tra i primi a rilanciare la notizia del progetto, il blog Laughing Squid [en]. | これにより、彼らは震災を生き延び放射線に対処している彼ら自身の物語を伝えることができた。 |
5 | http://youtu.be/CMM0lOMOdks L'11 marzo 2011, un terremoto [it] di magnitudo 9.0, con epicentro al largo della costa della regione di Tohoku, ha colpito il Giappone come nessun altro terremoto aveva mai fatto in precedenza. | その物語は The Laughing Squid を通じて公開されている。 |
6 | Il conseguente tsunami, con onde fino ai 40,5 metri, ha devastato enormi regioni costiere ed ha gravemente danneggiato i reattori nucleari della centrale di Fukushima Dai-ichi; ciò ha provocato una diffusione di radiazioni nelle aree circostanti, incluse le acque dell'oceano. | http://youtu.be/CMM0lOMOdks 2011年3月11日、 東北地方太平洋岸沖でマグニチュード9.0の地震が日本を襲った。 |
7 | Sebbene molte zone siano state nel frattempo ricostruite e ripopolate, altre stanno ancora cercando di tornare alla normalità. | この、これまでに日本を襲ったと記録される地震の中でもっとも強い地震と、それに続く最高40.5メートルの津波が国の沿岸地域の大部分を破壊し、福島第一発電所の原子炉をメルトダウンさせ海水を含む隣接する区域に放射線を浴びせている。 |
8 | È importante che coloro che vivono per stare nell'acqua, come i surfisti, e coloro che dipendono dall'acqua per vivere, come i pescatori, capiscano l'impatto del pericolo radioattivo sulle proprie vite, affinché possano migliorare le proprie condizioni. | 多くの地域は再建され、転居する人々もいるが、震災以前の生活に戻るのに苦労している人もいる。 サーファーのように海の中で生きる人々、または漁師のように海で生きる人々にとって、彼らの生活が放射線によってどのように変わるのかを理解することが、彼らの継続的な幸福の鍵となりうる。 |
9 | Attraverso la piattaforma di crowdfunding IndieGoGo [en], We Are All Radioactive sta raccogliendo fondi per lanciare online i vari episodi della serie in modo progressivo: ogni episodio viene caricato sul sito non appena i fondi necessari vengono accumulati. | オンライン資金調達プラットフォームIndieGoGo を通して、We Are All Radioactive はウェブシリーズに別のエピソードを公開するための資金を集めを続けている。 四部構成の全エピソードが完了するまでにも、一つのエピソードに十分な資金が得られれば、すぐに彼らのサイトを通して公開される。 |
10 | Dall'inizio della campagna [en] [ja] sono stati pubblicati due episodi, il primo dei quali in coincidenza con l'anniversario del terremoto. | 彼らが キャンペーンを開始して以来最初のエピソードが公開され、3月11日の震災一周年目に彼らはウェブサイトを立ち上げた。 3月21日には彼らのサイトでシリーズ第二話が公開された。 |
11 | Questa la descrizione [en] del documentario su IndieGoGo: | 資金調達サイトの宣伝文 より |
12 | We Are All Radioactive unisce tecnologia, intrattenimento e serio giornalismo investigativo con lo scopo di fornire risposte a domande cruciali riguardo al pericolo radioattivo e alla complessità della risposta alla catastrofe, a livello sia politico che sociologico. | We Are All Radioactiveはテクノロジー、エンターテイメント、そして確固とした調査報道を結集し、放射線に関する基本的な疑問や、政治的、社会的な災害対策の複雑さについて答えている。 |
13 | Il nostro materiale mette inoltre in rilievo l'operato di Architecture for Humanity [en], Greenpeace [en], Surfrider Foundation [en] e Safecast [en] [ja] - importanti organizzazioni non-profit a livello mondiale impegnate ad aiutare il Giappone in materia di, rispettivamente, ricostruzione, diritti umani ed ambientali, sicurezza delle acque e monitoraggio delle radiazioni. | 映像では、Architecture for Humanity、Greenpeace、Surfrider Foundation、そしてSafecastの仕事についても紹介している。 |
14 | http://youtu.be/IkEONddlpmU | それぞれが震災後の再建、人権や環境保護、水の安全性、そして放射線の監視に打ち込んでいる国際的非営利団体である。 |
15 | Nel primo episodio della serie [en] [ja] incontriamo Autumn, una surfista americana che, dopo una vacanza in Giappone, ha deciso di stabilirsi a Sendai. | http://youtu.be/IkEONddlpmU |
16 | Dopo il terremoto, si è unita ad altri surfisti della zona e pescatori per cercare di ripristinare la normalità, lavorando sia sulle spiagge che nella comunità. | シリーズ最初のエピソード で我々は、日本を訪れ仙台に移住することを決意したアメリカ人サーファー、オータムに出会う。 |
17 | http://youtu.be/11vi3ktTr7g | 震災後、彼女は地元のサーファーや漁師と協力しあい、ビーチやコミュニティでの取り組みを通してどのように生活を立て直していくかを模索している。 |
18 | Aggiornamenti sui progressi della raccolta fondi e su nuovi episodi si trovano sulla pagina Facebook [en] del progetto. | http://youtu.be/11vi3ktTr7g |
19 | Il sito ufficiale e i video sono sia in giapponese che in inglese. | クラウドファンディングの努力がどのように現れているかや、新作についての最新情報は We Are All Radioactiveのフェイスブックページにて確認できる。 |
20 | Sul sito si trovano inoltre una cronologia dell'energia nucleare in Giappone e la presentazione dei quattro personaggi [en] [ja] che appaiono nei quattro video: Autumn; il surfista Konno; l'assistente umanitario Kasahara, che sta indagandogli effetti delle radiazioni sulla comunità e su suo figlio che ancora deve nascere; infine, il collettivo Chim↑Pom: artisti di Tokyo che, correndo grossi rischi, si sono recati a Fukushima poco dopo l'incidente nucleare. | 映像とウェブサイトは日本語と英語で表記されていて、日本の核エネルギーの歴史の概略の年表や、シリーズに登場する 4人の人物 を知るためのリンクが含まれている。 エピソード1に登場したオータム、サーファーのコンノ、彼のまだ生まれていない子供の命を含め、そのコミュニティにおける放射線の影響を理解しようとしている人道主義者のカサハラ、そして危険を伴う試みで災害の衝撃を探るアーティスト集団である。 |
21 | Cerimonia in occasione di un varo. Immagine tratta dalla pagina Facebook di "We Are All Radioactive" | ボート進水式の写真 We Are All Radioactive Sneak Peek フェイスブックページより |