Sentence alignment for gv-ita-20150618-95694.xml (html) - gv-jpn-20150315-35437.xml (html)

#itajpn
1Truccarsi da neri in Giappone è un atto razzista o una forma di rispetto?日本:黒塗りメイクは差別?
2Momokuro. Immagine gentilmente concessa da Wikimedia.それともリスペクト?
3L'iconica band giapponese RATS&STARS [en, come i link seguenti, salvo diversa indicazione] e il gruppo Momoiro Clover Z [it] composto da ragazze idol, sono apparsi di recente insieme in un programma televisivo di successo con un trucco detto “blackface”, col viso dipinto di nero.日本の音楽バンドのラッツ&スターと女性アイドルグループのももいろクローバーZが、音楽番組ミュージックフェアにて黒塗りメイクで共演して、黒人差別ではないかと物議をかもした。
4Il fatto ha acceso un dibattito su questa pratica, se essa possa essere ritenuta razzista in Giappone.黒塗りメイクはブラック・ミュージックをイメージしたラッツ&スターのトレードマークであり、1977年からメンバーの一部が顔を黒く塗っている。
5Con l'obiettivo di mostrare uno stile “da neri”, il gruppo storico Doo Wop dei RATS&STARS ha usato la backface come tratto distintivo, fin da quando ha esordito nel 1977.ももいろクローバーは今までもプロレスラーやメタルバンドなどとのコラボレーションの際にフェイスペイントをしており、今回の黒塗りメイクもその一環だ。
6Prima di apparire con i RATS&STARS, le Momoiro Clover Z (altrimenti note come “Momokuro”) si stavano facendo una reputazione con le loro esibizioni pop metal.騒動のきっかけはニューヨーク・タイムズの田淵広子記者が、人種差別に関する知識が日本人には足りない例として黒塗りメイクの画像を英語で紹介したことである。
7Come la band americana dei KISS e altri artisti simili, i gruppi pop metal usano make up pesanti e stravaganti. Dando una svolta al loro solito trucco, le Momokuro hanno deciso di presentarsi in televisione con il blackface, in compagnia dei RATS&STARS.なぜ日本はレイシズムに関して議論する必要があるのか(1) https://twitter.com/BarrySato/stat…来週放送されるテレビ番組の予告編
8In effetti, sono veramente pochi gli artisti e i personaggi televisivi che si esibiscono col blackface in Giappone, dov'è stato per molto tempo irrilevante.田淵記者のツイートは700回以上リツイートされ、黒塗りメイクに関する議論を呼んだ。seth0et0holthは田淵記者に同意し、差別の意図がなくても差別になることがあると述べている。
9Nell'era dei social media, comunque, le voci al di fuori del Giappone stanno diventando più critiche a proposito di quello che viene considerato come una pratica scherzosa e innocua.そう思います。「
10Hiroko Tabuchi, giornalista del New York Times, la quale insieme a Martin Fackler, era stata corrispondente del Times per il Giappone, ha fatto in fretta a segnalare il carattere inappropriato e discriminatorio di un blackface apparentemente casuale, da intrattenimento.意図しない」人種差別は大きな問題ですね。
11Perché mai il Giappone dovrebbe fare polemiche sul razzismo?レイシストになろうとしていなくても……
12(1) https://t.co/o07lYKoYri Anteprima di un programma televisivo che andrà in onda in marzo.自分がどんな特権を享受しているのか確かめなかったり、自分の人種や民族や文化の外での経験がないだけで、レイシストになることがありますから。
13Il post della Tabuchi è stato condiviso più di 700 volte, portando a un dibattito acceso: il blackface in Giappone dovrebbe essere considerato come atto razzista?一方、matty manzarekは悪意がなくても人種差別主義者になりうるのかと考えこんでいる。
14Alcuni commentatori di Twitter hanno fatto notare che, tolto e trasferito dal suo originario contesto americano, l'uso giapponese del blackface non vuole essere razzista, dal momento in cui la maggior parte dei giapponesi non ha idea delle radici crudeli e discriminatorie di questa pratica.悪意がないのに人種差別になりうるのかな、って考えてるんだよね。
15Altri utenti di Twitter come seth0et0holth concordano con la Tabuchi dicendo che il blackface, intenzionale o meno che sia, in Giappone è sicuramente discriminatorio.尊大ではあるけど、人種差別かな?
16Concordo.うーん
17Si può dire che questo razzismo “perbenista” ha un grosso problema: le persone non sono necessariamente razziste ma non è vero neanche il contrario…リスペクト表現としての黒塗りを理解する声も多い。
18[I giapponesi] non hanno mai avuto consapevolezza dei loro privilegi e non sono mai usciti dal loro piccolo per entrare in contatto con altre razze/etnie/culture. Altri hanno espresso un parere contrario:E=mcZは、日本人の考えでは自分の肌を黒くすることは差別でなく、むしろ憧れを表すと例を挙げて示している。
19Sto solo cercando di capire come si può fare del razzismo se in esso non c'è malizia. Arrogante, sì.別に黒塗り=黒人差別とは言えない。
20Razzista? Hmm…白人と違って?
21Altri sostengono che l'uso del blackface da parte dei personaggi televisivi in Giappone è, di fatto, un segno di rispetto per le persone di colore. L'utente @E=mcZ afferma che secondo la mentalità giapponese, farsi la pelle “nera” non è razzista ma al contrario può essere considerato uno dei modi più espressivi per dimostrare ammirazione [jp, come tutti i tweet seguenti]:黄色人種は日焼けすればだいぶ黒くなる(例 松崎しげる ヤマンバギャル -)から、アジア人が黒人音楽に憧れればだいたい日焼けするし、ラッツ&スターやももクロもそこへのオマージュなのでOK。
22Non si può proprio dire che il blackface sia sinonimo di razzismo.ガングロブームは差別じゃない
23Per i bianchi non è così? Visto che gli asiatici se prendono il sole diventano abbastanza scuri (come Shigeru Matsuzaki o le ragazze Yamanba [it]), se i performers giapponesi vogliono suonare nell'autentico “stile nero” tutto quello che devono fare è uscire e abbronzarsi.- E=mcZ (@EzmcZ) February 13, 2015
24Quindi quello che i RATS&STARS e le Momokuro hanno fatto è una sorta di trampolino di lancio [per gli artisti di colore].しかし、リスペクトから生まれた表現だと理解した上で批判する意見もある。
25[Allo stesso modo] lo stile delle Ganguro [it], moda in voga negli anni '90, non era razzista.キラアキラ@大きな羊は、相手の立場で考えよと促している。
26Ganguro.ももクロが顔黒塗りで人種差別だ!
27Immagine gentilmente concessa dall' utente Traitlin Burke su Flickr.という話。
28CC BY 2.0差別は意図のある無しとは関係ないので仕方ないと思う。
29Un altro utente di Twitter cerca di portare il concetto di “blackface come forma di ammirazione” al suo significato più estremo:リスペクトと言ったって、肌が黒いのをリスペクトしてるわけじゃないでしょ。
30Le Momokuro si sono dipinte il viso di nero, sono state razziste!白人や黒人が顔を黄色く塗って演歌もどきを歌ってたら、芸として受け入れても100%愉快というわけにいかないでしょ。
31Penso che non faccia differenza se sia un atto razzista o no. Non è comunque rispettoso! Se ad esempio i bianchi o i neri cantassero enka [canzoni giapponesi country e all'occidentale] dipingendosi la faccia di giallo, non direste mai che si tratta solo di “arte”.- キラアキラ@大きな羊 (@kila_a_kila) February 14, 2015
32In risposta, l'utente di Twitter Michael che sostiene che c'è ben poco da fare se il blackface è sentito come una forma di razzismo al di fuori del Giappone.また、Michael. Aは、リスペクトから発していても国外で差別と取られるのは仕方ないと考えている。(
33Se si pensa al loro percorso musicale, credo che in nessun caso sia da ingenui pensare che i RATS&STARS (il cui nome d'arte negli anni '70 era Chanels) si presentassero in blackface come forma di omaggio verso le persone di colore.なお、シャネルズはラッツ&スターが黒塗りを始めた当時のグループ名である)。 彼らの音楽性を考えればシャネルズが黒人をレスペクトして黒く塗ったという話は多分嘘ではないと思う。
34Le Momokuro hanno sperimentato il blackface solo recentemente.ももクロも顔のペインティングを色々やってる中でシャネルズのコスプレをしただけ。
35Quando si sono esibite col blackface insieme ai RATS&STARS stavano solo facendo un cosplay.どちらにも差別意識はないと思う。 でもそれで済むのは国内限定だと知っておくべき。
36Non avevano idea che quello che stavano facendo potesse essere considerato razzista.- Michael.
37Comunque bisogna essere consapevoli del contesto in cui è stato fatto, cioè in Giappone, quando si riflette se sia stato discriminatorio o no. .A (@nasitaro) February 15, 2015
38Un commentatore [jp] di questa notizia su una pagina di lingua giapponese, che chiede alle persone di colore residenti in Giappone di farsi sentire a proposito, dice:しかし、差別と取られかねない表現を選ぶ人間が、必ずしも無知とは限らない。
39Anche se non ho cercato tutti i dettagli sull'aspetto razzista del blackface, questo era usato in modo molto intenzionale negli spettacoli dei menestrelli, con scopi denigratori.アイビーシラカバは、ラッツ&スター自身も自らの出自や黒人文化に対する偏見に直面し、黒塗りメイクを批判された上で、自覚的に現在のスタイルを選んでいるのだと説明している。
40Dobbiamo costruire un mondo dove dipingersi la faccia di nero non abbia connotazioni razziste.この田淵さんという記者は当時のシャネルズ時代からの悶着と彼らのパフォーマンス内容を見て言ってるのかな、黒人コーラスグループに憧れた大森のヤンキーだぞw そこまでの覚悟はももクロの方には無いかも知れないが安置過ぎるだろう。
41Comunque, secondo Diana Powell, una studentessa afro-americana intervistata per l'articolo, il Giappone ha bisogno prima di tutto di capire qual'è il vissuto delle persone di colore:- アイビーシラカバ (@k4_83) February 14, 2015 katsurenがこの事件に触れた記事のコメントで書いているように、黒塗り表現を誰も差別と思わない社会が実現されればこのような問題はなくなるのだろう。
42Se volete dimostrare rispetto o ammirazione verso la cultura nera, per prima cosa dovete conoscerne la storia.黒塗りが人種差別という経緯調べてもあんまりないんだけど、ミンストレルショーがそれであれば悪いのはその認識を定着させたショーであって、黒塗りしても差別と思わない世界を作ったほうが幸せな気はするよなあ