# | ita | jpn |
---|
1 | Perù: si intensifica il dibattito online sull'agricoltura OGM | ペルー: 高まる遺伝子組み換え農業についての議論 |
2 | Il mais transgenico è tra i semi geneticamente modificati più utilizzati a livello mondiale (Foto: Peter Blanchard/FLickr, Licenza Creative Commons) | この記事はGlobal Voice 「Global Development 2011」の特集の一部です。 |
3 | Il 15 di aprile in Perù è stata ufficialmente approvata l'importazione di semi transgenici: la decisione ha provocato un intenso dibattito tra i favorevoli al ricorso su grande scala degli organismi geneticamente modificati (OGM) [it], e coloro che invece li considerano dannosi per la biodiversità e la salute [it]. | トウモロコシは世界的に最も良く使われる遺伝子組換え種子の一つ (写真:ピーター・ブランチャード/Flickr, ライセンス CC BY-SA 2.0) [注:リンク先は全てスペイン語] |
4 | Alcuni esperti in questa tematica si sono espressi a favore dei semi transgenici, affermando che grazie alla loro resistenza e alle loro qualità generebbero una riduzione delle spese nel settore agrario [es, come per tutti gli altri link eccetto ove esplicitamente indicato], mentre altri non solo dubitano della supposta innocuità degli alimenti elaborati a base di coltivazioni transgeniche, ma mettono all'erta sulla probabile impollinizzazione di coltivazioni silvestri e native con i pollini provenienti dalle coltivazioni transgeniche, il che porterebbe all'alterazione irreversibile di piante e frutti tradizionali che costituiscono parte del patrimonio naturale e culturale delle popolazioni locali. | 4月15日、ペルーは遺伝子組換え(GM)種子の輸入を許可するDecree 003(訳注: GM生物の生産や取引に関連するペルー政府の法令)に公式に調印したが、広範囲なGM生物の使用を支持する側と、国内の生物多様性や国民の健康への害を懸念する側との間で、議論が巻き起こり続けている。 GM種子の抵抗力と特徴が農業廃棄物を削減するという見解にもとづいて、複数の専門家が賛同を表明しているが、他方では、GM農作物由来の食品は有害ではないかという疑いを投げかけられている。 |
5 | Il famoso chef peruviano Gastón Acurio è convinto che gli alimenti OGM costituiscano una minaccia per la biodiversità peruviana. | また、自生の種子とGM種子との交配が起こる可能性が高いという警告も発している。 栽培物や地域の自然の富の一部である伝統的な植物や果実種が、交配によって後戻りできない変化を起こしてしまうことを危惧している。 |
6 | Acurio ha richiamato l'attenzione sugli interessi economici delle lobby che si sono battute per l'approvazione del decreto numero 003, e oggi chiede che “siano protetti gli interessi di tutti i peruviani e non solo quelli di pochi individui”. | 著名なペルー人シェフ、ガストン・アクリオは、GM作物はペルーの生物多様性に対する脅威になると確信している。 アクリオは、Decree 003が認可を受けるための活動を行ったいくつかの圧力団体の金銭的な利益に注目した。 |
7 | Tra le prime vittime del dibattito c'è da annoverare il ministro dell'agricoltura, Rafael Quevedo, obbligato a dimettersi quando è stato reso noto dalla giornalista Jackie Fowks nel suo blog Notas desde Lenovo che Quevedo stava ricoprendo allo stesso tempo anche il ruolo di direttore di una compagnia che faceva uso di prodotti OGM. | 今彼は「ほんの一部の個人ではなく、ペルー人全体の利益が優先されるべきだ」と訴えている。 その問題はペルーの元農業省大臣、ラファエル・ケベドの辞任に追い込んだ。 |
8 | Sebbene Quevedo abbia negato le accuse, rimane un fervente sostenitore delle coltivazioni geneticamente modificate in Perù e uno dei suoi assessori, Alexander Grobman, proprietario di una serie di compagnie che vendono semi OGM, è stato recentemente licenziato dall'attuale ministro dell'agricoltura, Jorge Villasante. | ジャーナリスト、JackieFowksのブログ「Notas desde Lenovo」で強調されたように、彼はGM農産物を使用する企業の経営幹部であることを暴かれたのだ。 |
9 | Lo chef Gastón Acurio in posa con la famiglia Hancco. | ケベドはその訴えを否定してはいるが、彼はペルーのGM作物栽培の筋金入りの支持者だ。 |
10 | La famiglia di contadini coltiva 200 varietà di patate sui suoi 5,000 mq di terra. | その上、ケベドのアドバイザーの一人、アレクサンダー・グロブマンは、GM種子を扱う会社を所有していた。 |
11 | (Foto: Gastón Acurio Facebook Fan Page) | 彼は現大臣のホルヘ・ビリャサンテに解任されている。 |
12 | Nel frattempo, il Ministro per lo Sviluppo Antonio Brack Egg, ha ricordato che circa il 65% dell'agricoltura peruviana dipende dalla biodiversità del paese, e che l'esportazione di prodotti nazionali e il turismo generano fondi per più di 8 miliardi di dollari all'anno. | Hanccoファミリーとポーズをとるシェフ、ガストン・アクリオ この農家は5000㎡の土地で200種類の芋類を育てている (写真:フェイスブックより、ガストン・アクリオのファンページ) |
13 | In Perù, l'importazione di mais e di soia OGM è permessa solo se il prodotto è destinato all'alimentazione animale o come additivo ad alimenti come l'olio o il latte di soia. | 一方、環境大臣アントニオ・ブラック・エッグは、ペルーの農業の65%が、国産製品輸出と観光事業という形で生物多様性に依存しており、年間80億ドル以上にのぼる資産を生み出していることを国に対して指摘している。 |
14 | Oggi si calcola che ogni peruviano consumi 63 kg di mais OGM all'anno. | ペルーでは、GMトウモロコシと大豆の輸入は、動物の飼料、または、食品に油脂、豆乳として加える用途に限り許可されている 。 |
15 | Un problema aggiuntivo è dato dal fatto che le leggi peruviane non regolano ancora che sulle etichette delle scatole di alimenti venga indicato se il cibo contiene o meno ingredienti OGM. | ペルー人一人あたり年間63kgのGMトウモロコシを消費していると計算されている。 ペルーの法律が、食品ラベルによる遺伝子組換え農産物の含有表示を未だ定めていないという事実はあらたな問題点である。 |
16 | Numerose organizzazioni regionali stanno chiedendo che venga votata la moratoria al decreto 003. | いくつかの地域組織は、Decree 003の猶予期間を要求している。 |
17 | Secondo il ministero dell'agricoltura, la moratoria proposta dovrebbe durare cinque anni, in modo da rendere il tema di discussione pubblica e da riuscire a informare i peruviani di tutte le implicazioni associate alla coltivazione dei semi OGM, con l'obiettivo di raggiungere un ampio consenso sul tema. | 農業大臣によると、この問題への認識を一致させる事を目標に、公に議論を大きく発展させ、また、GM種子の育成にかかわるすべての国民に情報を伝えるために、施行までの猶予期間は5年間あるべきだと提案した。 |
18 | La Convención Nacional del Agro Peruano, specialisti, esperti dell'alimentazione e organizzazioni cittadine invece della moratoria chiedono l'immediata abrogazione del decreto. | ペルー農業のための全国会議、GMの専門家、食品の専門家、市民組織は、猶予ではなく即時無効を要求した。 |
19 | Molte ammistrazioni locali (Cajamarca, Huánuco, Cusco, Ayacucho, San Martín, Lambayeque e Lima) hanno addirittura approvato ordinanze che li dichiarano “liberi da OGM”, sperando di poter proteggere così le loro varietà native di patate e di altri prodotti locali. | いくつかの地方自治体は(Cajamarca, Huánuco, Cusco, Ayacucho, San Martín, Lambayeque and Lima Metropolitana)、自らの「GMフリー」を標榜する条例をつくった。 芋やその他の地元独自の天然品種を守りたいと望んでいる。 |
20 | Patate native. | 国産の芋類。 |
21 | | ペルーでは約3000種の芋類を育てている (写真: FoodCultura/Flickr, ライセンス CC BY-NC-ND 2.0) |
22 | In Perù crescono circa 3000 varietà di patate. | 同じ観点から、閣僚評議委員会議長は、バイオセーフティ規制を提案を策定するため、遅くとも2011年6月1日までに多部門からなる管理委員会を設置することを決定した。 |
23 | (Foto: FoodCultura/Flickr, licenza Creative Commons) | 30日以内に報告書を提出する事を目指している。 |
24 | A questo riguardo, la Presidenza del Consiglio dei ministri ha stabilito che la Commissione multisettoriale che ha l'incarico di presentare le proposte per la regolazione della Biosicurezza debba entrare in azione al più tardi a partire dal 1° di giugno 2011 in modo da elaborare il primo rapporto entro i successivi 30 giorni. | 公の場でのこの議論はさらに大きく重要になった。 有名なシェフ、ガストン・アクリオは、この問題に関わり、フェイスブックのウォールで深く追求している。 |
25 | Il dibattito ha ottenuto un'attenzione crescente in ambito pubblico da quando il famoso chef Gastón Acurio ha iniziato a occuparsi del tema seguendolo molto attentamente dalla sua bacheca di Facebook, su cui ha scritto: | 私たちはGM製品に抵抗しているのではありません。 GM種子が自分たちの農業を汚染する可能性があるということ、種子を販売する人々が、身勝手なルールを押し付けることに抵抗しているのです。 |
26 | Non siamo contro i prodotti OGM. | ペルーの農業は今もこれからも世界から注目されるのです。 |
27 | Siamo contro il fatto che i semi OGM possano contaminare la nostra agricoltura e che siano coloro che vendono questi semi quelli che vogliano imporci le loro regole al proposito. | ペルーのネットユーザーは、別の視点からの組織運動により、活発な役割を演じている。 Toustodo'sブログは、ペルーのGM農業が定着した結果がもたらすリスクを強調している。 |
28 | L'agricoltura peruviana è e continuerà ad essere un potenza in tutto il mondo. | 私たちはこの問題の裏に何があるのかわかっている。 |
29 | I netizen peruviani hanno giocato un ruolo molto attivo nel dibattito sotto vari punti di vista. | 知っての通り、結果として生態への影響が起こるだろう。 |
30 | Il blog di Toustodo sottolinea alcuni dei rischi che deriverebbero dalla creazione di coltivazioni OGM in Perù: | 発展というベールの裏に莫大な資産、財政的な利益が隠されている。 特にこの技術の実現はペルーを無知ゆえの危険な状態に引きずり込むだろう。 |
31 | Sappiamo cosa c'è dietro tutto questo, conosciamo quali sono le conseguenze ambientali che questo implica e l'immenso interesse finanziario e economico che è stato nascosto dietro un manto di progresso, soprattutto sapendo che ricorrere a questa tecnologia porterebbe alla povertà più estrema, dato che esiste solamente un 3.81% di terre su cui sono possibili coltivazioni rinnovabili mentre il 37% sono ricoperte da foreste. | 農地に適した土地はわずか3. 81%しかなく、森林面積の37%に相当する。 |
32 | Toustodo prosegue: | Toustodoは続ける。 |
33 | Per questo motivo le alternative sono due. | そこで、ここに二つの選択肢があらわれる。 |
34 | La prima è quella di eliminare le foreste e trasformare la zona in un terreno arabile anche a costo di sapere che sono foreste; in questo caso le conseguenze ecologiche, ambientali e economiche sarebbero disastrose. | まず一つは、森、生態、環境、進化、かつ財政の悲惨な結果を知るというさらなる代償を支払ってでも、森を伐採して農耕地に変えることだ。 |
35 | La seconda alternativa è quella di comprare la terra dei più poveri, creando in questo modo disordini sociali, disoccupazione, sofferenze ecc. | 二つめの選択肢は、貧しい人々から土地を買うことだが、それは、社会の混乱、失業、困窮その他を生む。 |
36 | Francisco Estrada sottolinea che l'eventuale approvazione dell'uso di semi OGM minaccerebbe i piccoli contadini: | フランシスコ・エストラーダは、GM種子を使うことに同調すれば、小規模農家を脅かすことになると力説している。 |
37 | …La parte peggiore di questa storia (…) è che gli OGM sono brevettati. | …この問題の最も悪い面を取り上げよう。 GM種子は特許を持っているのだ。 |
38 | Questo significa che i contadini sono costretti a pagare per un determinato seme ogni volta che lo vogliano coltivare. | これは、農民が栽培したいと望むたびに、特許料支払いを強いられると言い換えることができる |
39 | | ケチュア族の文化は約150種のトウモロコシを定着させたと考えられている (写真:whl.travel/Flickr/Flickr, ライセンス CC BY-SA 2.0) |
40 | Si ipotizza che la cultura Quechua abbia tramandato la coltivazioni di 150 varietà di mais. | Ana María QuispeのブログKiwichitaは、村の伝統の食物や農法に脅威をもたらすことを強調した。 |
41 | (Foto: whl.travel/Flickr, Licenza Creative Commons) | GM農産物の広がりは、貧困、不健康、栄養不良、あるいは政府補助に強く依存する要因となる。 |
42 | Nel suo blog Kiwichita, Ana María Quispe sottolinea che trattandosi di una minaccia agli alimenti tradizionali e alla coltivazione nei villaggi, la diffusione dei semi OGM ha provocato povertà, malnutrizione e un ricorso crescente all'assistenza pubblica. | アルベルトとキャシーはブログCada Plato Es UnaFiestaで、GM種子の最多生産企業、モンサントを直に告発し、GM種子の育成への関連から予想される、環境、衛生、経済の危険をリストアップした。 |
43 | Alberto e Kathy del blog Cada Plato Es Una Fiesta, accusano direttamente la Monsanto - la compagnia considerata la più grande produttrice di semi geneticamente modificati - ed elencano gli altri pericoli ambientali, sanitari e economici, associati all'utilizzo di queste sementi. | Antonio Velardeはブログで、予想される危険に共通する事実、健康へのリスクがまだ研究されていない事実を強調する。 とりわけ、個人的にはそういう製品を消費するつもりはない。 |
44 | Nel suo blog, Antonio Velarde sottolinea che tra questi presunti danni non sono ancora stati studiati i rischi per la salute pubblica : | GM農産物を摂取した人々の健康にどう影響する可能性があるのかを、まったく知らされていないという事実を警戒している。 自然資源と海洋に恵まれた地域の暮らしに対する侮辱であり、不名誉なことだ。 |
45 | Personalmente non comprerei questi prodotti dato che non conosco quali siano i possibili effetti sulla salute delle persone che li consumano (…) è una vergogna che nonostante viviamo in una zona ricca di risorse naturali e ittiche, i politici e i peruviani che sono legati alle attività agricole e alla pesca non sappiano amministrare queste risorse e arrivino a decidere di importare prodotti sviluppati in laboratori senza essere sicuri che siano innocui. | 閣僚や、農業、農家、漁師、漁業にかかわるペルー人が、自然資源をどう扱うのかを知らないために、その答えとして実験室で育てられた安全かどうかもわからない製品を輸入している。 ソーシャルネットワークもその問題に関わった。 |
46 | Anche i social network sono intervenuti sul tema. | GM農産物に直に反対する意図で設けられたフェイスブックページが複数ある。 |
47 | Esistono pagine di Facebook dedicate a questo argomento nate in netta opposizione ai prodotti OGM. | ツイッターで、María Jiménez (@antitaurinahej)はつぶやく。 |
48 | Su Twitter, María Jiménez (@antitaurinahej) dice: | 「ペルーのGM農産物に反対。 |
49 | No ai prodotti OGM in Perù o altrimenti che se li mangi tutti [il Presidente] Alan Garcia http://tinyurl.com/3ejf3t3 | でなければ大統領アラン・ガルシアはGM製品をすべて食べるべき。」all http://tinyurl.com/3ejf3t3 O.o recórcholis!! |
50 | | En Huaral (INIA) se estarían preparando parcelas para cultivo de transgénicos http://bit.ly/kmyVo1 NO #transgénicos #perú |
51 | While Da Calmet (@ecoilora) dice: | 「おお! |
52 | O.o recórcholis!! | なんていいことだ! |
53 | | ワラル [the National Institute of Agricultural Innovations] はGM農産物を育てるために用意されている。 |
54 | | 」http://bit.ly/kmyVo1NO #transgénicos #perú |
55 | En Huaral (INIA) se estarían preparando parcelas para cultivo de transgénicos http://bit.ly/kmyVo1 NO #transgénicos #perú | Francisco Drakerm(@Drakerm)は、現在チリで起きている同じ問題を引用している。 |
56 | O.o dio mio!! | 「ペルーは遺伝子組換えに反対。 |
57 | Al Huaral [l'Istituto nazionale per l'innovazione agricola] avrebbero individuato le terre su cui coltivare gli OGMhttp://bit.ly/kmyVo1 NO #transgénicos #perú | GM種子がチリの大地で育っていることに抗戦する。」http://bbc.in/kdtqoL |
58 | Francisco Drakerm (@Drakerm) racconta che sta succedendo la stessa cosa in Cile: | この討論はペルーのソーシャルネットワークを焚きつけ続けている。 |
59 | PERU' DI' NO AGLI OGM. | 6月にはより多くのニュースになっているのは確実だろう。 |
60 | In Cile sta vincendo il fronte contro i semi transgenicihttp://bbc.in/kdtqoL | 政府の委員会がこの問題に責任を持ったとき、バイオセキュリティー規制の見直し、改訂がはじまる。 |
61 | Il dibattito continua a essere molto acceso nei social network peruviani e ci saranno certamente delle novità in giugno, quando la Commissione del governo che si occupa del tema inizierà a proporre delle modifiche alla normativa sulla biosicurezza. | 校正 : Ayumi Nakajima |