# | ita | jpn |
---|
1 | | 中国:弁護士Li Zhuang(李庄)、釈放される |
2 | Cina: Rilasciato l'avvocato Li Zhuang | 中国において政治的理由で投獄された人物のその後を知るすべはほとんどなく、ましてやそのような内容の投稿がポータルサイト新浪のメインページを飾る機会はさらに稀である。 |
3 | Raramente abbiamo sentito parlare di ciò che accade ai prigionieri politici in Cina, figuriamoci in un documento presentato in esclusiva sul principale portale dei blog Sina [en, come tutti gli altri link salvo ove diversamente indicato ]. | Li Zhuang(李庄)は北京に拠点を置く弁護士で、重慶市委書記Bo Xilai(薄熙来)が指揮を執った犯罪組織一斉検挙キャンペーンの際に暴力団員を弁護したとして1年半の実刑を言い渡されていた。 |
4 | Tuttavia, è quanto avvenuto in seguito al rilascio [en] di Li Zhuang[en] avvenuto lo scorso fine settimana. | 先週末の李の釈放後、ポータルサイト新浪は彼の筆頭弁護士であるChen Youxi(陳有西)の投稿を公表。 |
5 | Avvocato di Pechino, era stato condannato a un anno e mezzo di prigione per aver difeso un mafioso di Chongqing durante la campagna anti corruzione di Bo Xilai, segretario di Partito. | これを読むと李のみならず中国の法律関係者全体の立場を多少なりともうかがい知ることができる。 陳の投稿を大きく取り扱っているブログサイトは新浪だけのようである。 |
6 | Questo articolo [zh] dell'avvocato difensore di Li, Chen Youxi, pubblicato su Sina, dà l'idea della situazione in cui versa Li e la professione legale in Cina. | 陳 はこう書いている: |
7 | A quanto pare, Sina è l'unico portale cinese a dare una certa rilevanza all'articolo. | 塀の外でどれだけたくさんの人々が彼のことを気にかけ、どれだけの代償を支払ってくれたことか。 |
8 | Chen scrive: | 李は自分が一人ぼっちではなかったことを承知しています。 |
9 | Li, ora è consapevole che esistono persone all'estero che si preoccupano per lui e che investono tempo ed energie per perorare la sua causa. | 自由こそ奪われていたものの、収監中の扱いは悪くなかったようです。 本を読むことも、映画を見ることもできました。 |
10 | Non è mai stato solo. | もっとも、ニュースを見ることや手紙を受け取ることは禁止されていましたが。 |
11 | Nei giorni di prigionia è stato trattato con riguardo. | かなりの数の漢詩を詠み、いくつかは暗誦できます。 |
12 | Aveva a disposizione libri da leggere, film da vedere ma non poteva accedere alle notizie e alla posta. | 音調や対句法、修辞表現などなかなか堂に入ったものです。 心静かに思考し休養する機会を与えてくれたことで、重慶市に感謝しているとさえ彼は言っています。 |
13 | Si è dilettato nella scrittura di un certo numero di poesie in stile Tang, memorizzandone persino alcune, caratterizzate da un buon livello qualitativo. | 本日の午後、李の弁護団は清華大学近くの「大益膳坊」で、河北省にある両親の家から北京に戻ってきていた彼を囲んで歓迎夕食会を開きました。 |
14 | Li ringrazia la città di Chongqing[it] per avergli concesso una reale possibilità di riflessione e recupero. | 我々は過去、現在、そして未来について語り合いました。 |
15 | Questo pomeriggio, la difesa di Li l'ha incontrato e ha organizzato un banchetto di benvenuto non lontano dall' Università di Qinhua. | 李は心身ともに健康で、相変わらず多弁で自信に満ち溢れています。 |
16 | Li Zhuang si era già recato a far visita ai propri famigliari nello Hubei per poi far ritorno nella capitale. | この1年半の間、彼のことを心配し、理解し、支えてくれたすべての人に彼は心から感謝しています。 |
17 | Durante le chiacchiere sui temi dibattuti in questi giorni ha dimostrato di essere il Li di sempre, chiacchierone e sicuro di sé, mentalmente e fisicamente in piena forma. | しばらく休みを取る必要があって、現在は息子のLi Yatong (李亞童)がプリントアウトした背の高さまで積み上がるほどの報道資料に目を通しています。 この1年半のすべての情報を把握しておきたいのです。 |
18 | Li desidera esprimere un sincero ringraziamento verso coloro che in questi diciotto mesi si sono preoccupati per lui, l'hanno difeso e sostenuto. | 塀の中で彼はこのように言い聞かされていました。「 お前なんか、皆見放して忘れてしまっているさ。 |
19 | Ora ha bisogno di un certo periodo di tempo per riprendersi e studiare le pile di notizie che il figlio Li Yatong ha stampato per lui durante la sua detenzione. | お前の身に何が起こっても気にかけるものなど誰もいない」 ほんの2日前まで彼は、自分が中国国内、そして世界中でよく知られた存在だと知りませんでした。 彼はまだこの現実に慣れるに至っていません。 |
20 | Deve smaltire informazioni per un anno e mezzo. | 徹底的に嘘を吹き込まれていたわけですから。 |
21 | Mentre era in carcere gli avevano fatto credere di essere stato dimenticato e abbandonato da tutti. | この2日間、中国中の仲間の法律家たちが李の無事を祝って次々に電話をかけてきています。 |
22 | Soltanto negli ultimi due giorni ha appreso quanto la sua fama fosse diffusa in Cina e all'estero. | また多くのメディアが彼にインタビューしたがっています。 彼自身は電話に出ていませんが、感謝の念に変わりはありません。 |
23 | E' un po' sopraffatto da tutto ciò. | 今彼には休息し、社会復帰するための静穏な時間が必要なのです。 |
24 | Gli auguriamo davvero buona fortuna. | 感謝しなければいけない人があまりに多いことはよくわかっているのですが。「 |
25 | A partire da oggi, risponderà personalmente, il nostro compito di portavoce è terminato. […] | 刑務所で経験した何か面白い話はないか」と多くの人が聞きたがりますが、こちらとしては気の重い質問ではあります。 |
26 | Sebbene Li Zhuang sia stato liberato, rimango preoccupato. | 本日をもって彼の代弁者としての我々の任務は終了しました。 彼が経験し行ってきた様々な事柄については彼自身がお話しします。 |
27 | Sul Southern Metropolis Weekly il reporter Li Tianqin ha fatto un eccellente lavoro pubblicando una lunga relazione [zh] sul gruppo di legali che ha difeso Li Zhuang e su come, in Cina, il ruolo degli avvocati di grido stia cambiando. | 李庄は釈放されたものの、私はまだ憂慮しています。 The Southern Metropolis Weekly (南都周刊)のLi Tianqin (季天琴)記者は李庄の弁護団と中国の大物法律家の役割の変化について長尺の背景記事 を書き、素晴らしい成果を収めました。 |
28 | Il copy editor, Shen Yachuan, ha proposto un' altrettanto pregevole opera di ricostruzione della storia anche se quelli di noi coinvolti non sono d'accordo. | 編集者のShen Yachuan(沈亞川)が手がけた記事の構成も同じように優れています。 |
29 | Oggi, gli avvocati in Cina sono soffocati, non assomigliano, come l'articolo vorrebbe far credere, all'immagine patinata della grande foto che accompagna il testo. | しかしながら、この事件の当事者としては賛成できかねます。 中国の法律家たちはいまだ自由にものが言えません。 |
30 | Farsi un nome come avvocato spesso è l'inizio della tragedia e la scomparsa degli amici. | 記事に添えられた映画ポスターみたいな写真が信じさせようとしているほど威厳のある立場じゃないのです。 |
31 | Il mondo dell'avvocatura deve riflettere su questo. | 名を上げようとすれば悲劇を招くだけ。 |
32 | Inoltre, deve dimostrare alla Cina che, come gruppo, siamo maturati e siamo degni di fiducia. | 友達は去っていきます。 |
33 | 13 Giugno 2011 | 我々法律に関わる人間はこのことについてよく考え、法曹界全体が成長し信頼に足る存在となったことを我が国に対して示す必要があるでしょう。 |
34 | Immagine del Southern Metropolis Weekly | Southern Metropolis Weekly graphic |