Sentence alignment for gv-ita-20110329-36253.xml (html) - gv-jpn-20110328-5696.xml (html)

#itajpn
1Giappone: l'importanza di tornare alla normalità日本:今大事なのは、日常に戻ること
2In seguito al terremoto che ha devastato il Giappone l'11 marzo, con il passare del tempo la popolazione giapponese avverte il bisogno di tornare alla normalità e di lasciarsi il disastro alle spalle.このポストの原文はグローバル・ボイス2011年東日本大震災特集の一部です。 3月11日、未曾有の大地震が日本を震撼させた。
3Se per chi ha perso la casa e le persone amate quest'impresa sarà difficile, per coloro che hanno avuto più fortuna è forte il desiderio di partecipare alla rinascita economica del Paese.それから2週間、日が経つにつれ人々は、地震から立ち直り通常の生活に戻るべきだと感じ始めている。
4Lo scrittore spagnolo Hector García ha vissuto in Giappone per molti anni e il suo blog “A Geek in Japan” [es] ha rappresentato per molti spagnoli una finestra sulla vita quotidiana di Tokyo.家や家族を失った人にとってそれは非常に難しいことだが、難を逃れた人たちは、自分の役割を果たし日本の経済を復興させる必要があると感じている。
5Dopo la catastrofe ha continuato ad aggiornare il suo blog con le informazioni riguardanti gli effetti delle scosse di assestamento, dando alla popolazione il senso di quanto stava accadendo a Tokyo in seguito al terremoto e alla crisi nucleare.スペイン人ライター、ヘクトル・ガルシアは長年東京に住み、自身のブログ A Geek in Japan を通して東京のごくありふれたリアルな生活の一片をスペイン語圏読者に届けてきた。
6Nel suo post del 23 marzo [es] descrive il bisogno di tornare alla normalità, dal momento che l'angoscia ha influenzato anche coloro che avrebbero voluto dare una mano: le persone sono rimaste incollate alla TV o ai notiziari terrorizzate al pensiero di dover abbandonare le proprie case.地震の後、彼はブログを更新し続け、地震後、彼はその被害と余震の情報をページにアップし続け、地震後の経過や原発の危機的状況の中で東京都民の生活レベルで起きていることを伝えている。 3月23日のブログには通常の生活に戻る必要について綴っている。
7Le imprese sono state temporaneamente chiuse lasciando senza alcun reddito le persone, che necessitavano di denaro per tornare indietro ad aiutare le proprie famiglie nei rifugi:これには、手助けをしたいと願う人々の上に不安が大きく影を落とし、自宅を離れることを恐れテレビやニュースにくぎ付けになっているという背景があった。 企業は一時的に営業を停止せざるをえず、自力で立ち上がり、避難所の家族を助けるためにお金を必要とする人々を解雇している。
8Dobbiamo operare attivamente attraverso donazioni e altri mezzi.自分たちは募金や、他にできることがあるならその方法で、助けなくちゃならない。
9Tuttavia, è ugualmente importante o forse lo è ancora di più, tornare alla nostra routine quotidiana.ただし、それと同じくらい重要なのは、元の毎日を取り戻すこと。
10E' fondamentale per tutti noi tornare in palestra, uscire la sera, comprare qualche libro.スポーツジムへ行ったり、飲みに行ったり、本を買うこと。
11Come facevamo prima.傍から見たらナンセンスだと思うだろう。
12Dobbiamo mettere a tacere la paura, smettere di guardare i notiziari ogni minuto e uscire per godere della diversità della vita.でもこれが今ここにある東京の現実で、日本全体の現実なんだ。
13In questo modo aiuteremo le vittime e il Giappone a riprendersi da quanto è accaduto.恐怖を振り払って、ニュースを追うのを止め、外に出てそれぞれの生活を楽しまなくちゃ。
14La salute fisica di decine di migliaia di persone nell'area di Tohoku è in pericolo, così come quella mentale ed economica di milioni di cittadini giapponesi.これこそが、犠牲者や日本を助け、この国に起こったことから立ち直る術なんだ。
15Sul blog BoingBoing [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato], è apparso un video giapponese che il responsabile del dipartimento di design della Rakudasan, Ayahiko Sato, commenta come segue:東北地方で何万もの人の健康が危険に脅かされているのと同時に、日本中で何百万もの人のメンタルと国の経済が危険に侵されている。 BoingBoingBlogでは日本のある映像が取り上げられた。
16Ora, a causa del terremoto, ci troviamo in una situazione critica.この映像を制作したデザインユニットのRakudasanのAyahiko Sato氏は次のように語っている。
17In ogni caso, siamo convinti che il nostro compito sia di dare maggior risalto al Giappone e alla sua creatività.周知の通り、我々はいま大変な状況に置かれている。
18Abbiamo bisogno di notizie positive, che ci diano forza, dal momento che siamo devastati da un'informazione costantemente negativa.しかし、今我々にできることは、日本とそのクリエイティヴィティにもっと世界の注目を集めることである。
19http://www.youtube.com/watch?活力を得るためには、ポジティブなニュースが必要だ。
20v=lwyCWHoNe2Iこれまでネガティブなニュースの渦の中にいたから。
21Chitaka2000, su YouTube, dove normalmente carica video riguardanti automobili e motori, questa volta ha postato un filmato differente.http://www.youtube.com/watch?
22Mentre camminava nella sua città, Tokyo, ha registrato un video che mostra come le attività quotidiane sono leggermente cambiate quando le luci sono spente o la gente deve rifornirsi di batterie.v=lwyCWHoNe2I Chikata2000はYouTubeでクルマ関連の映像をアップするのが常だったが、これまでとは違った映像を掲載した。
23I commenti alle immagini chiariscono segni e altri aspetti culturali: la mascherina indossata dai passanti è una protezione dalla febbre da fieno e non dalle radiazioni, come molti erroneamente pensano.彼は東京を歩き回り、日常がどれだけ変わったかを映し出した。
24JuneHoneyBee vive a Tokyo e con questo video cerca di mostrare come la vita in città continui ad andare avanti:街の灯りは消え、人々は電池を買い漁る。
25Mentre l'attenzione è così TANTO concentrata su orribili notizie di distruzione, ci sono anche molti piccoli aspetti della vita quotidiana di cui vale la pena godere.映像には注釈がつけられ、標識やその他の文化的背景について説明されている。
26Questa serie di video rappresenta lo sforzo di incentrare l'attenzione su quanto sta avvenendo in altre parti del Giappone: come le persone trascorrano la vita di tutti i giorni e quanto io apprezzi le piccole cose, quelle quotidiane, per le quali amo il Giappone.例えば、人々がマスクを着用しているのは、必ずしも放射能を恐れてのことではなく、花粉症対策のためである、というように。
27Questo è il fioraio di fronte a casa mia, lì compro le piante e qualche volta capita che le riporti indietro per aproffitare del pollice verde di Takami.日本在住のJuneHoneyBeeは次の映像で、生活の様子の一端を伝えようとしている。
28Oggi il negozio era zeppo di bellissimi fiori.何もかもがズタズタになって本当にひどいニュースばかりが目に入るけど、日々の生活には心和むひと時だってあります。
29Satomihyde2010 su Youtube ha caricato il suo piccolo tributo al popolo giapponese che, nonostante la sofferenza, sta cercando di rimettere insieme i pezzi e andare avanti:この(一連の)映像は、日本の別の場所で起こっていることにフォーカスしようとしているもので、日常生活を送る人々の様子や、私の大切な日常の小さな出来事、私の大好きな日本の一面をお伝えしています。
30Attraverso queste immagini, Michael Keferl, Darrell Nelson e Joanne Yu mostrano in CScout Japan come la vita prosegua come al solito a Tokyo, a Chiba e a Shinagawa.この花屋さんは私の家からほんの目と鼻の先にあって、よくここで植物を買います。
31Michael scrive:そのほかにも時々Takamiの園芸にちょっとした花を添えるために持って行きます。
32La vita è certamente diversa a causa delle restrizioni all'uso dell'energia elettrica e del numero limitato di treni.そしたら今日はその花屋さんが、きれいなお花でいっぱいだったんです。
33Tuttavia, a sentire i notiziari internazionali, pare che TUTTO il Giappone sia sommerso e sofferente.Satomihyde2010はYouTubeで、震災に苦しみながらも命をつなぎとめて未来へ進もうとしている人々への賛辞を表している。
34CScout Japanに参画するMichael Keferl, Darrell Nelson およびJoanne Yuの三氏は、東京や千葉、品川でどれだけ日常の生活が維持されているか写真を通して表現している。
35Miyagi e Iwate sono l'epicentro, mentre noi, fondamentalmente, abbiamo sperimentato inconvenienti minori.Michael Kefelは次のように述べる。
36Questo è da tenere bene a mente.電気は制限され電車の本数も減って、生活は明らかに違っている。
37La prefettura di Chiba dimostra il suo orgoglio dopo il terremoto.海外メディアの報道だけを見ていたら、日本人の全てが打ちひしがれて苦しんでいるように思えるだろう。
38Foto di Darrell Nelson宮城と岩手は確かにその真っ只中にいるけど、基本的に私たちの生活にはマイナーな不具合が生じているだけだよ。
39Persino Sendai, il cui territorio è stato parzialmente devastato dall'onda dello tsunami, sta tornando alla normalità.そのことを覚えておいてほしい。
40Acofromsendai ha aperto un canale su YouTube e ha caricato alcuni filmati sulle diverse aree di Sendai interessate dal terremoto. Tra di esse compare anche quella del centro commerciale vicino al porto dove gli effetti dello tsunami si possono ancora osservare, a differenza del centro della città in cui le attività sono riprese regolarmente.Chiba Prefecture shows its pride after the quake, by Darrell Nelson
41Per finire citiamo Ken Mogi, un dottore di ricerca e blogger giapponese che vive a Tokyo e che, ispirato dall'articolo di Hector García menzionato all'inizio di questo articolo, scrive:仙台でさえ、一部は津波にあれほどに破壊されているのに、日常を取り戻そうとしている。 Acofromsendaiは地震後にYouTubeにチャンネルを開設し、仙台各地の災害の状況を放映している。
42Così, uno dei compiti più difficili ma di importanza fondamentale è tornare alla diversità della vita piuttosto che rifuggire da essa.津波の被害の大きかった仙台港近くのショッピングモールや、一方で、通常業務をこなしている仙台市中心部を紹介している。
43Abbiamo bisogno di una sana industria dell'intrattenimento.最後に、東京在住の日本人博士号ブロガーの茂木健一郎氏を紹介しておこう。
44Il settore della ristorazione deve rifiorire.彼は冒頭のHector Garciaのブログ記事に次のようにコメントしている。
45I libri hanno bisogno di essere venduti e letti, le stanze di albergo devono traboccare di risate.確かに、いま自分たちに与えられた極めて重要な課題は、自粛するよりむしろ彩りある生活に戻ることだ。
46Mentre investiamo una sostanziale quantità del nostro tempo e delle nostre energie nelle opere di salvataggio e soccorso, in qualche modo dobbiamo continuare a credere nella diversità della vita.エンターテイメント産業は健全であってほしい。 飲食業も潤って、書籍もたくさん売れて人々がそれを読み、ホテルは笑い声に包まれているべきだ。
47Oltre che a pensare a questo terremoto e riflettere sul futuro dell'energia nucleare, abbiamo la necessità di cantare una canzone sulle tante gioie del vivere.もちろん必要な時間と労力を救援・救済のために投じることは必要だが、自分たちの日常の広がりを維持することも必要だ。 地震を思い起こして原子力エネルギーの将来をあれこれ案じることをやめて、生きることの喜びを歌うべきなんだ。