# | ita | jpn |
---|
1 | Iran: le sanzioni bloccano medicine vitali? | イラン制裁:誰が市民の医薬品を盗んだのか? |
2 | In Iran la vita di sei milioni di ammalati è messa seriamente in pericolo dalla carenza di medicine causata dall'applicazione di sanzioni senza precedenti [en]. | Peyman Majidzadehによるこの記事は、Arseh Sevomにも掲載されたもの。 |
3 | Il 15 ottobre scorso, infatti, i ministri dell'Unione Europea hanno deciso di indurire le sanzioni contro il Paese proibendo l'importazione di gas naturale dalla Repubblica Islamica. | 前例のない制裁の影響を直に受けた結果、イランでは医薬品が不足し600万人の病人の命が危険に晒されている。 |
4 | Le nuove sanzioni sono intese da parte dell'UE come uno strumento strategico che corre su due binari, quello della democrazia e quello della pressione. | 制裁による打撃を受けるイランに対し、欧州連合は2012年10月15日、追加制裁を実施することを会合で決定した。 |
5 | Tale strategia, però, genera duri effetti sui civili e, in particolare, sui malati iraniani. | イランへの追加制裁は外交と圧力という二重戦略の一環として施されており、これによりイスラム共和国からの天然ガスの輸入が禁止となった。 |
6 | Un aspetto per nulla sconosciuto alla comunità internazionale. | イランの孤立化を更に進めるこの戦略が、イランの一般市民、とりわけ病人に破壊的な影響を及ぼすことは国際社会において周知のこととなっている。 |
7 | Il Washington Post [en] ha affrontato l'argomento così: | ワシントン・ポスト紙は、以下のように記事で現状を伝えている。 |
8 | “L'effetto (delle sanzioni) - dicono gli esperti - è particolarmente avvertito dai malati di cancro e dai pazienti affetti da malattie ancora più complesse come l'emofilia, la sclerosi multipla e la talassemia. Lo stesso dicasi per i pazienti in dialisi o per chi ha subito un trapianto. | 「専門家によると、(制裁の)影響を真っ向から受けているのは、ガン患者や、血友病・多発性硬化症・サラセミアなどの難病患者や、臓器移植や腎臓透析を受ける患者などだ。 |
9 | Nessuno di questi pazienti può subire interruzioni o ritardi nell'assunzione di medicinali”. | これらの患者は、医療の提供が遅れるのを待つことができない。」 |
10 | Fatemeh Hashemi, capo della Fondazione per le Malattie Speciali, ha espresso il suo pensiero [en] sulla situazione dei sei milioni di pazienti in Iran che - a causa delle restrizioni bancarie - subiscono i duri effetti dell'importazione delle medicine. | Foundation for Special DiseasesのトップであるFatemeh Hashemiは、医薬品輸入に影響する銀行取引制限を受け、イランの600万人の患者がおかれた状況について、懸念の意を表している。 |
11 | Ha sottolineato che i pazienti affetti da cancro e sclerosi multipla sono i più colpiti dalla carenza di medicinali, ma anche i malati di talassemia e i pazienti in dialisi stanno affrontando situazioni difficili. | Hashemiの主張によれば、医薬品不足の影響が最も現れているのはガン患者や多発性硬化症患者だが、サラセミア患者や透析患者も困難な状況に置かれているという。 |
12 | In una lettera [fa] al Segretario Generale delle Nazioni Unite Ban Ki-Moon ha chiesto “di sollevare le restrizioni poiché sono di natura politica e provocano in Iran danni senza scusanti sui pazienti”. | 国連事務総長の潘基文に宛てた手紙の中で、Hashemiは「制裁はそもそも政治的なものであるが、結果的にイランの病人へ許しがたいほどの困難を強いている」点を主張し、制裁措置の解除を求めた。 |
13 | Colpendo seriamente le transazioni finanziarie, le sanzioni hanno fatto aumentare i prezzi determinando, altresì, delle “carenze” in alcuni settori. | 制裁は銀行取引を深刻に悪化させ、物価の急騰を招き、中には「不足」に苦しむ業界さえ出している。 |
14 | Questo è quello che accade in Iran sebbene le sanzioni non prevedano di colpire direttamente la vendita delle medicine e delle apparecchiature mediche, ha aggiunto Hashemi. | Hashemi は、制裁がイランへの医薬品・医療用品販売に対して特別に実施されているわけではないにもかかわらず、こうした問題が起きている点も強調した。 |
15 | Qualcuno dice che è proprio questo il risultato desiderato dal rafforzamento delle sanzioni. | この状況は、制裁が望んだ結果だという人もいる。 |
16 | In questo modo - almeno così si crede - si spinge gli ufficiali iraniani a trattare la spinosa questione del nucleare [en], facendo pagare alla società iraniana un costo inevitabile per il cambiamento. | こうした人々は制裁をイラン政府に核に関する協議に参加させるためのものと考えており、これはイラン社会が変化するために払うべき避けられない代償だと思っている。 |
17 | Rimangono insolute le domande: che accadrebbe se pagare un dazio così pesante non portasse a nulla? | しかしながら、こうした代償のすべてが報われなかった場合はどうなるのかという疑問が残るのも確かだ。 |
18 | Chi deve assumersi le responsabilità per la perdita e la sofferenza dei civili in Iran? | イランで亡くなったり困難を強いられる一般市民の責任は誰がとるのか。 |
19 | La comunità internazionale o le autorità iraniane? | 国際社会、それともイラン政府の責任なのだろうか。 |
20 | Nel suo blog [fa] Hesam fornisce una completa rassegna stampa sull'argomento e ha riportato le parole di un ammalato di talassemia (in merito alla carenza di medicinali): | Hesam は自身のブログ[fa] でこうした問題に関するメディア報道をまとめており、その中で医薬品不足に関するサラセミア患者のコメントを引用している。 |
21 | “Ci vogliono prendere in giro! | 「彼らはイラン市民がどうなってもいいと思っているんだ。」 |
22 | Ecco cosa credo!” In un blog dedicato ai pazienti di sclerosi multipla, MS Irani, [fa] è pubblicata una lista di 50 medicine difficilmente reperibili; si tratta di un elenco che si allunga giorno dopo giorno. | 多発性硬化症患者のために書かれたブログの作者であるMS Irani[fa]は、入手困難な50種類の医薬品のリストをブログに掲載し、このリストが日に日に長くなっていると述べた。 |
23 | L'autore del blog sostiene che la crisi di medicinali che sta avendo luogo in Iran è senza dubbio un effetto delle sanzioni economiche. | MS Iraniの主張によると、経済制裁の結果イランは深刻な医薬品危機に陥っているという。 今のところ医薬品危機は特定の病気の疾患者という、イラン国内の一部の市民の間で起きているに過ぎないが、この危機が市民全体にまで波及するのは時間の問題だという。 |
24 | In questo momento la carenza colpisce i pazienti affetti da alcune malattie ma andrà sempre più estendendosi interessando la popolazione generale. | MS Iraniは、問題は国内の医薬品製造会社への原材料の供給が滞っている点だと考え、また、一部の医薬品に見られる在庫不足は、医薬品自体に制裁が加えられたからではなく、金融取引に支障が出た為に起きているからだと改めて説明している。 |
25 | Anche l'autore ripete che le sanzioni non colpiscono direttamente le medicine ma le transazioni finanziarie che - a loro volta - determinano la carenza dei medicinali. | MS Iraniは、不足解消のため輸入された中国やインド製の医薬品や原材料が引き起こす副作用について注意を促した。 |
26 | Inoltre, mette in guardia dagli effetti collaterali che si verificano dall'assunzione di medicine o materie prime importate dalla Cina e India con l'obiettivo di sopperire alle carenze; aggiunge, poi, che non sono solo gli effetti collaterali e la penuria a impedire l'accesso alla medicazione, ma anche l'impennata dal 30% al 40% dei prezzi ha contribuito a determinare questa crisi. | 副作用や医薬品不足だけでなく、30~40%の物価急騰も医薬品危機に拍車をかけているという背景も付け加えている。 Nei C[fa] は、以下のようにコメントしている。 |
27 | Nei C (fa) dice: | 「私の家族も制裁の影響を受けるようになった。 |
28 | “Le sanzioni sono adesso a casa nostra. | 祖母が少し前に手術を受けた際、麻酔薬も制裁の対象となっているのか、看護婦は麻酔薬が不足しているという理由で麻酔なしで祖母に抜糸を施した。 |
29 | Mia nonna è stata operata poco tempo fa; non so se l'anestetico fa parte di quei prodotti colpiti dalla sanzione ma fatto sta che, quando l'infermiera ha rimosso i punti di mia nonna, non ha usato gli anestetici a causa della carenza di medicinali. | あまりの痛さに祖母は失神してしまったよ…私の叔母は多発性硬化症を患っているが、今では以前よりも更に高額を支払い医薬品を手に入れなければならないだけでなく、医薬品不足にも悩まなくてはならなくなった。 |
30 | Mia nonna è svenuta dal dolore … Mia zia - quella più giovane - è ammalata di sclerosi multipla. | 多発性硬化症患者にとって、必要な薬が手に入るのだろうかという不安は、非常に深刻な精神的苦痛となっているのだ。」 |
31 | Non solo deve pagare molto di più rispetto a prima, ma ora deve anche fronteggiare questa crisi. Ci si preoccupa se si troverà sempre la propria medicina …. | Ahmad は、自身のブログ[fa]で血友病患者について語るとともに、世界保健機関(WHO)へ宛てた手紙を公開している。 |
32 | e tutto questo stressa parecchio il paziente di sclerosi multipla.” | その手紙の中でAhmad は、必要な医薬品を入手するために血友病患者がどれほどの困難を強いられているかについて訴えている。 |
33 | Ahmad ha parlato di pazienti che soffrono di emofilia e pubblicato una lettera rivolta al capo dell'Organizzazione della Salute Mondiale (World Health Organization, WHO) nel suo blog (fa). | Marziehは、自身のブログの記事「制裁は戦争を上品に言い換えているだけ」[fa]で以下のように述べている。 |
34 | La lettera descrive quanto sia duro e difficile per i pazienti emofilici avere le medicine a loro necessarie. | 「私たちにとって制裁は物価の上昇を意味するだけかもしれないが、制裁はまた、多くの人々の命をも奪っているのだ。 |
35 | Marzieh, in un blog post chiamato “Sanzione è il sinonimo chic di guerra” (fa) dice: | 戦争や武力衝突で死者が出た場合には事件は問題視され、ニュースになり、世界から目が向けられる。 |
36 | “Le sanzioni ci possono provocare un aumento di prezzi, ma stanno anche prendendo la vita di molte persone. | しかしながら、現時点で何人の人が制裁の影響で亡くなったか、つまり何人が殺され、命を失ったかについて明らかになることはない。 |
37 | Se qualcuno muore in guerra o durante un conflitto armato, la gente prende delle posizioni a riguardo; ma non si sa quante persone - sottoposte alle sanzioni - muoiono, quanti sono uccisi o hanno perduto la vita. | 戦争で人が殺されれば表沙汰になるが、制裁下では人は静かに殺される。 それはまるで、実際には起きている戦争の存在を制裁が見えなくしてしまうかのようだ。 |
38 | La guerra è uno strumento di morte rumoroso, mentre le sanzioni agiscono in silenzio. | 特殊な病気に苦しむ患者は問題を抱えたまま世界からないがしろにされる。 |
39 | Sembra che abbiano zittito una guerra in corso. | 私たちの眼にはそう映らないかもしれないが、そうした患者の立場から見れば制裁は戦争よりもっと残酷に映るかもしれない。 |
40 | Forse non per tutti, ma per coloro che stanno lottando contro alcune malattie, le sanzioni possono essere più crudeli delle guerre perché lasciano i malati da soli con i loro problemi. I problemi dei singoli individui, non della massa. | 患者が抱える問題は社会全体の問題ではなく、個人の問題として考えられているため、彼らの苦しみが、ニュースや、調査、人権宣言において配慮されることはない。」 |
41 | Di conseguenza il dolore non trapela dalle notizie, dalle analisi o dalle dichiarazioni sui diritti umani.” | 校正:Rie Ihara |