Sentence alignment for gv-ita-20150315-94518.xml (html) - gv-jpn-20150217-34860.xml (html)

#itajpn
1Il riconoscimento delle coppie omosessuali in Giappone procede e rivela pregiudizi nascosti東京で同性愛に前向きな取り組み、社会の反応は
2La parata del Gay Pride di Tokio nel 2011.東京プライドパレードの様子。
3Foto dell'utente Flickr David Martín Clavo.FlickrユーザーのDavid Martín Clavoにより2011年に撮影されたもの。
4Diritti d'uso: CC BY-NC-SA 2.0CC BY-NC-SA 2.0
5Una municipalità di Tokyo ha scritto la bozza di uno statuto [en, come i seguenti, salvo diversamente indicato] che propone la creazione di certificati a lungo termine per coppie dello stesso sesso, che riconoscerebbero queste relazioni come equivalenti al matrimonio.東京都渋谷区は、同性のカップルから申請があった場合、「結婚に相当する関係である」と認める証明書を発行するという条例案を、3月の区議会で提出すると決定した。 これまで日本には、同性同士をパートナーとして認める制度は存在しなかった。
6L'assemblea del distretto di Shibuya discuterà lo statuto per ratificarlo a marzo.この条例が可決された場合、全国で初のケースとなる。
7Se lo statuto verrà approvato, sarà la prima volta che le unioni di coppie dello stesso sesso saranno riconosciute in Giappone.名称は「区 男女平等及び多様性を尊重する社会を推進する条例案」。
8Le coppie omosessuali qui non godono di diritti egualitari quando si parla di affitti di immobili o residenze, e spesso vengono negati i diritti di visita quando uno dei due partner è in ospedale, poiché non vengono considerati membri della famiglia.証明書は「パートナーシップ証明書」と名付けられ、渋谷区に住む20歳以上の同性カップルから希望があった場合に発行されることになる。 渋谷区がこの動きに乗り出した背景には、同性カップルがアパートの入居や病院での面会を希望した場合、「家族ではない」と断られるケースが多いことが挙げられる。
9In Giappone, le municipalità giocano una parte importante nella supervisione e l'amministrazione dei registri familiari.日本国憲法第24条では、婚姻について「両性の合意のみに基づいて成立」すると定めている。
10Secondo la bozza dello statuto, i residenti del distretto di Shibuya che hanno almeno 20 anni, che sono in relazioni a lungo termine, potranno ricevere un “Certificato di Unione.”これは戦前の大日本帝国憲法のもと、またそれ以前の時代においては、婚姻には家長の同意が必要と定められており、血統存続のために親が婚姻相手を決めてしまうことが非常に多かった。
11Secondi alcune persone che hanno commentato la notizia, tra cui il Primo Ministro giapponese Shinzo Abe, il nuovo statuto di Shibuya potrebbe essere incostituzionale e violerebbe l'Articolo 24, che dichiara: “il matrimonio può basarsi solamente sul consenso reciproco di entrambi i sessi e si mantiene sulla mutua cooperazione, con eguali diritti per il marito e la moglie come principio basilare.”結婚後に何かの問題が起きても、女性側から婚姻を解消する権利がなかったため、男女平等の観点から、新しい憲法には「両性の合意のみに基づいて」という文言が加えられた。 憲法のこの文言により、今回提出される渋谷区の条例案は「憲法違反」かどうかが論点の一つになる可能性があり、現在でもそれを理由にこの条例案を疑問視する人もいる。
12Prima dell'istituzione dell'Articolo 24, nella costituzione giapponese anteguerra, le donne che volevano sposarsi dovevano ottenere l'approvazione del capofamiglia e non avevano il diritto di chiedere il divorzio.そんな中、渋谷区の動きに続き、世田谷区も同様に同性パートナーシップを保障する具体的な施策を検討することを発表した。 同区が後援するLGBT成人式において明らかにされたものだ。
13Nel 1947 l'Articolo 24 fu creato con l'intenzione di rettificare questa ineguaglianza tra i sessi.世田谷区長の保坂展人(@hosakanobuto)は、昨年9月の区議会で同性カップルに対する支援策についての議論があったことを明かす。
14Anche Setagaya [it], il distretto più grande di Tokyo, si sta muovendo per legalizzare le unioni civili omosessuali, cominciando a creare una cerimonia LGBT-friendly per il raggiungimento della maggiore età [jp].9月に議会で答弁しています。 また、昨春に策定の基本計画でも、多様性を尊重し、セクシャルマイノリティの人たちの人権を守ることも表明しています。
15La gioventù giapponese arriva alla maggiore età a 20 anni e a gennaio, in tutta la nazione, e le varie municipalità organizzano loro delle cerimonie per festeggiare questa occasione.世田谷区も同性カップル認める施策検討 渋谷区に続き - 朝日新聞デジタル http://t.co/IjGee5JhTk
16Nobuto Hosaka, sindaco di Setagaya, conosciuto per numerose campagne progressiste, ha parlato in supporto delle unioni omosessuali in un meeting di un'assemblea distrettuale a dicembre 2014:- 保坂展人 (@hosakanobuto) 2015, 2月 15
17In un meeting di un'assemblea [di Setagaya, n.d.t.] a settembre ho dichiarato il mio supporto per le unioni omosessuali.保坂はLGBT成人式にて毎年祝辞を述べるなど、セクシャルマイノリティの権利を守ることに前向きな姿勢を示しており、参加者からの感謝の声も聞かれる。
18Anche la scorsa primavera durante delle discussioni politiche ho espresso il mio intento di rispettare la diversità sessuale e di proteggere i diritti delle minoranze sessuali.@hosakanobuto LGBT成人式に毎年の祝辞、ありがとうございます! 区長の2回目の時の祝辞「誰もがマイノリティの部分を持っている。
19[“Il distretto di Setagaya segue Shibuya nell'intento di proteggere i diritti delle coppie omosessuali.それを隠さず出していける社会が豊かな社会なんだ」という内容、感動しました。
20” - Asahi Shimbun]区のパートナーシップ承認も期待しています!
21In molti hanno manifestato il loro supporto verso l'intento di Hosaka di parlare delle cerimonie LGBT-friendly per il raggiungimento della maggiore età, ed egli viene visto come una voce a supporto delle minoranze sessuali.- assam/西川麻実 (@2assam) 2015, 2月 16
22Grazie al sindaco Hosaka per aver parlato di cerimonie LGBT-friendly per il raggiungimento della maggiore età!昨年9月の議論は、自らもトランスジェンダーでありLGBTなど社会的弱者とされる人々のために尽力してきた上川あや区議(@KamikawaAya)の質問に答える形だった。
23Apprezziamo il suo discorso su “come veramente una grande società non deve cercare di nascondere la diversità.”上川は「性同一性障害」であることを公表し2003年に当選。
24Non vediamo l'ora di collaborare con lei in futuro.その後2012年に渋谷区議会でLGBTの権利保護に関する質問があったことを知り、昨年9月に自身の所属する世田谷区の区長である保坂に同性カップルを「何らかの形で認めてほしい」と呼びかけた。
25- @2assam [Attivista giapponese per l'uguaglianza del matrimonio, n.d.t.]保坂はこれに対し、前向きな回答をしたという。
26Gli sforzi fatti per creare un ambiente a sostegno della comunità LGBT hanno risposto alle preoccupazioni di Aya Kamikawa, consigliere del distretto di Setagaya, la prima persona apertamente transgender a candidarsi e a vincere un seggio elettorale in Giappone, la quale dichiarò di avere un disordine di identità di genere quando entrò in campagna elettorale e vinse le elezioni per l'assemblea di Setagaya nel 2003.昨今では、「東京レインボープライド」なども注目を集めることが増えたが、参加者からは「日本ではセクシャルマイノリティや同性愛を話題にすらしない」という声も聞かれるなど、日本全体におけるLGBTや同性愛に対する関心はまだ低いのが現状である。 そのため、今回の渋谷区と世田谷区の提案はネット上で大きな話題となっており、中にはすでに「同性婚」や「パートナーシップ証明書」が認可されたと思っている人がかなり多い。
27Nel 2012 era venuta a sapere che il distretto di Shibuya stava considerando la protezione dei diritti della sua comunità LGBT e successivamente, nel 2014, ha chiesto al sindaco di Setagaya Hosaka se esistesse un modo per proteggere anche la comunità LGBT del suo distretto.ネット上の反応は賛否両論にわかれているが、渋谷区や世田谷区の行動を評価する声が多く上がっている。 渋谷の同性カップルの条例、いいと思うなー!
28Hosaka le rispose che avrebbe dato una mano per raggiungere questo obiettivo.同性愛とか気持ち悪いなんて言う人もいるだろうけど性別の壁を超えて相手を愛するって事は 人間に心があるから出来る事だと思う。 悪い事な訳が無い。
29Mentre i gay pride sono diventati una cosa comune da vedere a Tokyo, molti nella comunità LGBT si chiedono se la società giapponese si accorga dell'omosessualità e dell'esistenza delle minoranze sessuali, e c'è ancora poca consapevolezza o interesse riguardo le problematiche di questa comunità.少なからず狭い思いをしてる人達がいるなら その人達の為に素敵な一歩を。 今よりもっともっと幸せに。
30Quindi, sforzi fatti a Setagaya e Shibuya per il riconoscimento delle coppie omosessuali hanno generato enormi discussioni nel web giapponese.- とらむすめ(虎娘) (@toracochi_Gao) 2015, 2月 12
31Molte persone che stanno partecipando a discussioni in rete approvano il matrimonio tra persone dello stesso sesso e il concetto di “certificato di unione.”同時に、反対派の意見もはっきりと表れている。 渋谷区の同性カップル証明書どう思う?
32Mentre c'è ancora un dibattito vivace riguardo i pro e i contro del riconoscimento di queste unioni, molti apprezzano l'iniziativa politica di questi due distretti:素直に気持ち悪いと思う。 「同性愛=生物として欠陥がある」ってことだから、それを公に認めるのは“ヒト”の本懐を失う事と同義。
33Il piano di Shibuya di riconoscere le relazioni omosessuali è una grande idea!いっそのことホモとレズだけの村を作ればいい。
34Mentre ci sono persone che non sono a loro agio con il concetto di omosessualità, se puoi superare questo limite potrai capire che amare un'altra persona è una parte fondamentale dell'essere umani.数年で滅びるだろうけど。 http://t.co/iIxk7OJbse
35Non c'è niente di male… Questo è un piccolo passo verso la felicità!- なぞにく (@nazo_niku) 2015, 2月 12
36Alcuni si sono opposti:反対ではないにしろ、感覚的に嫌悪感を示すツイートも多い。
37Cosa pensi del piano di Shibuya di fornire un certificato di unione per le coppie omosessuali?証明書条例案提出 同性カップルに話を聞く(日本テレビ系(NNN)) - Yahoo!
38Che è disgustoso. Gli omosessuali sono degli organismi biologici difettosi.ニュース http://t.co/Wa5k4XhUMl 認めることは否定しないけど、ごく普通の感覚では気味悪いよね。
39Certificando il matrimonio gay quello che si sta facendo è confermare il loro fallimento come esseri umani.- echo240 (@echo_cigar240) 2015, 2月 12
40Meriterebbero di andarsene e di creare un posto che sia solamente per gay e lesbiche.賛成・反対の意思表示は自由だが、正当な理由のない感覚的な反対意見に対しては批判が上がっている。
41E nel giro di alcuni anni scomparirebbero tutti.渋谷区の同性カップル証明書に反対の人を真っ向から否定するつもりは全くないけど、否定するならそれなりの理由を挙げてほしいね。「
42Altri invece non erano apertamente opposti al matrimonio gay, ma hanno espresso la loro inquietudine con questo concetto:気持ち悪い」とか「変だから」とかゆう理由だけで批判してるならそれは人の尊厳とか色々なものを否定してるのと同じ。
43Sebbene non mi opponga al riconoscimento di coppie omosessuali, mi sembra comunque abbastanza innaturale e disgustoso.- M:Revo (@S_Milky626) 2015, 2月 13
44Mentre le persone esprimono liberamente il loro punto di vista, alcuni criticano quelli che si oppongono dicendo che le loro opinioni si basano solo sui sentimenti:中には、今回の条例案が可決されれば、現在でも深刻な問題になっている少子化を助長することになるという意見も見られる。 しかし少子化は(異性婚のみ認められている)現在までで問題になってきたことであり、同性愛と何の関係もないことを冷静に指摘する声も多い。
45Sebbene non sia necessariamente in opposizione con le persone contrarie al riconoscimento delle unioni omosessuali, vorrei che queste persone fornissero delle ragioni per le loro opinioni.渋谷区の同性カップルの件で「少子化が進む」って言ってる人って「同性愛者の権利が認められると、女性が子供を産まなくなる」っていう意味になるんだけど、自分でわかっていってるのかな? 上の句と下の句が空中分解しているのに。
46Dire “il matrimonio omosessuale è disgustoso” o “è strano” è come rigettare l'umanità di base di queste persone.- 篠原正美/すずはら篠 (@suzan2nd) 2015, 2月 13
47In altri commenti, i netizen pensano che l'iniziativa dei due distretti peggiorerà il problema del calo delle nascite in Giappone.異性愛の人がすべて子どもを持つとも限らないのに、そもそも少子化とは別問題なのに、なぜここでそれを持ち出すのか分からん。 同性カップルを否定・否認すれば少子化解消しますか?
48Tuttavia, altri gli hanno risposto dicendo che questo problema è sempre esistito in Giappone, anche quando il matrimonio tradizionale era l'unica opzione, quindi il riconoscimento delle unioni omosessuali non avrebbe comunque alcun effetto.- ぱくぽた@北海道はでっかいどう (@packypotasky) 2015, 2月 13 以下のツイートからは、多くの人々が世代による価値観の違いを体感したことや、家族など自分と近い人々の偏見に満ちた考えに触れたことにより、ショックを受けていることがわかる。
49Alcune persone stanno dicendo che la decisione del distretto di Shibuya di riconoscere le unioni omosessuali velocizzerà il declino della popolazione, e che riconoscere i diritti della comunità LGBT significherà che meno donne avranno figli.母は同性カップルがtvに出たときすぐ気持ち悪いって言う。 前もそれですごく不快になったんだけど、小学生の弟がすかさず 「世の中お互い好き同士が全員男女だと思ってんの?
50Queste persone capiscono davvero cosa stanno dicendo?そういう理由のない考えやめた方がいい。」
51Stanno davvero parlando a vanvera.って言ったとき、こいつすげえなって思った。
52Sebbene non tutte le coppie in un matrimonio tradizionale hanno dei bambini, e anche se il calo delle nascite è un problema completamente separato, davvero non capisco perché questo problema viene tirato fuori in questo contesto.- こどもbot (@kodomo_meigen) 2015, 2月 13 渋谷区の同性カップルについてのニュース見てお母さんとお姉ちゃんが「えー無理きもちわるいテレビ出て恥ずかしくないのかな」とか言っててわたしはそういうあんたらが気持ち悪いし恥ずかしいよ
53Se ci rifiutiamo di riconoscere le unioni omosessuali, questo invertirà il declino della popolazione del Giappone?- こぶ@マキュファー19日昼 (@kb4_tom) 2015, 2月 12
54E la discussione è stata fonte di dibattito anche all'interno delle famiglie:このように同性愛をめぐって家庭内の価値観の違いにぶつかる例は、今回の条例案が話題になる前からあったようだ。
55Quando mia mamma ha visto una coppia omosessuale in televisione ha detto che era “disgustoso,” e prima di questo si era già sentita a disagio altre volte.以下の2人のユーザーは昨年の時点で、同じような状況に直面したことを訴えていた。 さっきTVに同性カップル(男)が出てた。
56Ma mio fratello, uno studente di scuola elementare, ha detto, “Due persone che si amano devono essere per forza un uomo e una donna?それを観た家族が「気持ち悪い」と。
57Faresti meglio a smettere di pensarla in questo modo illogico.”あぁ、終わってるなぁと思った。
58L'ho trovato davvero fantastico.偏見。
59Quando la decisione di Shibuya di riconoscere le coppie omosessuali è stata trasmessa al telegiornale, mia madre e mia sorella hanno detto, “Disgustoso, non si vergognano di essere in televisione?”身内にいたなんて。 何ていうか、情けない。
60Io ho replicato che LORO si stavano rendendo disgustose e imbarazzanti.申し訳ない気になった
61Sembra che all'interno delle famiglie si stesse discutendo del problema ancor prima che questo diventasse un tema scottante.- すけきよ@徐行運転中 (@56suke_02) 2014, 3月 30
62Questi sono due tweet del 2014 che parlano dello stesso dibattito.TVで海外のゲイカップルの話があって、しきりに女役やるなんて考えられへん、気持ち悪いかも、と言う両親。
63Poco fa una coppia omosessuale (due ragazzi) è apparsa in TV.様々な人がいて良いと思いますが、私がレスビアンだったとしてもそんなこと言えるのかなーと考えました。
64La mia famiglia li ha visti e ha detto che erano disgustosi.つまり、それが本心と言うわけですし。
65“Ecco qua” ho pensato.同性カップルの方々に幸あれ。
66- ししょー(SHISHO (@tou_free) 2014, 3月 26
67Sono bigotti.近い人々が持つ偏見を知り、それらを見聞きしたことが原因でさらに肩身の狭い思いをする人々が増えることを危惧するユーザーもいる。
68La mia famiglia.ベルギーの同性カップルの番組も、日本だとそれを見た親が「気持ち悪い」とか平然と言って当事者の子供が何も言えずに傷つく場面が多発してそう。
69Patetici.もしくは友達がその番組を見て嗤うのを見聞きするとか。
70Mi sono sentito parecchio male.で、カミングアウト出来なくなると。
71La mia famiglia stava guardando la TV e una coppia omosessuale straniera è apparsa sullo schermo.ベルギーより街中で同性カップルを見る機会が少ないのも道理
72I miei genitori hanno detto che non hanno mai capito come facevano, che era disgustoso.- klka (@klka1) 2014, 3月 25
73Mi sono chiesta se avrebbero detto la stessa cosa se io fossi stata lesbica.あるユーザーは鴨を例に挙げ、外見に大きな違いがなければ性別は問題にならないかもしれないと、より広い視野を持った考え方を提案する。
74Ma questo è quello che pensano davvero.カモのダブルデート!?
75L'unica cosa che posso dire è che auguro il meglio alle coppie omosessuali.オス&メスの異性カップルかもしれないし、オス同士、メス同士の同性カップルかもしれない。
76Seguendo questo dibattito su Twitter, non sembra che ci siano delle ragioni ponderate per l'opposizione al riconoscimento delle unioni omosessuali.「異性カップルしかない」 と考えるより、 「同性カップルの可能性もある」 と考えた方が楽しいと思う。 pic.twitter.com/wDa3D1eJQO
77- 虹色ももんが@なるもも (@nijimomo_FS76) 2015, 2月 8
78Allo stesso tempo, nonostante l'opposizione verbale, ci sono degli appelli che richiedono al Giappone di cambiare, seguendo gli sforzi pionieristici di Setagaya e Shibuya.今回の条例案に対するツイートを見てみると、何か特別な理由からというよりも「気持ち悪い」という感覚的な意見が多いことがわかる。 そんな現在の世間の反応に失望しつつも、今後渋谷区や世田谷区のような事例が広がることにより、日本全体の受け入れ方も変化することを願う声も上がる。
79Molte persone sulla mia bacheca dicono che la decisione di Shibuya di riconoscere il matrimonio tra persone dello stesso sesso è “disgustosa” e “ripugnante”, e ciò è veramente terribile.渋谷区 同性カップルの結婚相当証明書の件で、タイムラインに「嫌い、気持ち悪い」って流れてきて、まだまだなんだなと残念な気持ちもあるけど、これを機に、今後もっと受け入れられるようになっていくことを願っています。
80Comunque questa resta un'opportunità per cambiare le cose per il meglio in Giappone.- キハラ大輔 (@studio_lop_ear) 2015, 2月 12