# | ita | jpn |
---|
1 | FOTO: Yluux, un blog che racconta il Paraguay per immagini | 写真は世界とパラグアイをつなぐ窓?! |
2 | Attraverso Yluux [es, come i link che seguono salvo diversa indicazione] un blog fotografico, Tetsu Espósito e Elton Núñez, i due creatori, si propongono di Raccontare il Paraguay [it] per immagini, di narrare le storie della sua gente e del suo variegato territorio. | [特別に断りのないのリンク先はスペイン語のページです] 写真家のTetsu EspósitoとElton Núñezは、自身の写真ブログ Yluux [es]を通じて、パラグアイ[jp]にある様々な空間やそこに暮らす人々の物語を伝えている。 彼らはブログに秘めた想いとその名前の由来について次のように語っている [es]。 |
3 | Dell'idea che ha dato vita al progetto e del suo nome, dicono: | 僕らの住むパラグアイは、写真に収めると息を呑むほど美しく、価値のある風景に囲まれた小さいけれど美しい国だ。 国中の美しい場所が僕らに探し出してもらうのを心待ちにしているのさ。 |
4 | In Paraguay, il nostro piccolo ma bellissimo Paese, siamo circondati da immagini di grande impatto emotivo che meritano di essere catturate dall'obiettivo; il territorio è ricco di splendidi paesaggi, tutti da scoprire. | Yluux誕生の中心となる思想は僕らの画像による物語を通してそれを伝えようとすることだ。「 Yluux」とは「自然」という意味を含んだアチエイ族(訳注:パラグアイ東部の森林に住む民族)の言葉である。 |
5 | L'idea che ha dato origine a “Yluux” - un vocabolo in lingua aché [it] che significa natura - è quella di far conoscere il Paese attraverso le storie che riusciamo a raccontare con le nostre fotografie. | Team チームYluux。 写真家 のTetsu EspósitoとElton Núñez(撮影:Javier Valdez) |
6 | I creatori di Yluux: i fotografi Tetsu Espósito e Elton Núñez (Foto di Javier Valdez) Yluux si occupa di diverse tematiche, e le immagini presentate sul blog includono paesaggi naturali, tradizioni religiose, eventi sportivi, eventi musicali, turismo e molto altro. | Yluuxは自然 [es]、 宗教的伝統 [es]、 競技イベント [es], 音楽 [es],旅行 [es]、その他にも様々な写真 [es]を通して色々なテーマを扱っている。 |
7 | La bandiera paraguaiana. Foto di Tetsu Espósito | パラグアイの国旗 撮影:Tetsu Espósito |
8 | Le fotografie pubblicate su Yluux sono distribuite con licenza Creative Commons [it], che permette a chiunque di condividere le immagini per fini non commerciali, a patto che vengano attribuite ai legittimi autori e siano collegate al blog di origine con un link. | Yluuxに投稿された写真は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス[en]もとで、その作品が作者に帰属し、Yluuxにリンクされている限り [es]、営利目的で使用しなければ、誰もがそれら画像を共有することができる。 |
9 | Una suora francescana durante la Via Crucis nella cattedrale di Ciudad del Este, Paraguay. Foto di Elton Núñez | パラグアイのシウダー・デル・エステにある大聖堂で開かれたヴィア・クルシス(訳注:「十字架の道」の意味を持ち、イエスの生涯の最後の日々を再現し、人々が市街地を練り歩く行事)に参列するフランシスコ会の修道女 撮影: Elton Núñez |
10 | Il Maestro César Cataldo dirige un concerto per 400 arpe, in occasione del 475° anniversario della fondazione di Asunción. | 首都アスンシオンの475周年記念を祝うコンサートで、400台のハープ奏者を率いるオーケストラを指揮するセサル・カタルド 撮影:Tetsu Espósito |
11 | Foto di Tetsu Espósito | 最近の投稿 [es]で、 EspósitoとNúñezがパラグアイの日常生活を捕らえた37の画像を共有している。 |
12 | Ultimamente, Espósito e Núñez hanno pubblicato un post contenente 37 fotografie che ritraggono scene di vita quotidiana in Paraguay. | 僕らは毎日、身近な環境にある数えられないほど沢山の風景に衝撃を受ける。 |
13 | Nell'introduzione si legge: | それらの写真の多くはパラグアイ各地の日常生活場面を語っている。 |
14 | Siamo quotidianamente bombardati da milioni di immagini dell'ambiente che ci circonda, molte delle quali raccontano scene di vita quotidiana in diverse regioni del Paraguay: sono le storie della sua gente, delle sue tradizioni, della sua cultura, dei suoi paesaggi e di luoghi dimenticati. | それは人々、伝統、文化、風景、 誰からも忘れられた場所などに及んでいる。 パラグアイのグアイラ県にある Cerro Akatíの頂上からの眺めを楽しむ友人4人 撮影:Elton Núñez |
15 | Quattro amiche si godono il panorama dalla cima del Cerro Akatí, nella provincia di Guairá, Paraguay. | パラグアイのフォレンダムで自転車に乗り仕事に向かう男性 撮影:Tetsu Espósito |
16 | Foto di Elton Núñez | 2013年4月にYluux誕生3周年を祝った。 |
17 | Un uomo in bicicletta a Volendam, Paraguay. Foto di Tetsu Espósito | 最新の記念日を祝う投稿[es]で、彼らは次のように書いている。 |
18 | Ad aprile 2013 il blog ha festeggiato il terzo anno di attività. | Yluuxは僕らの意図を超えて、これら54の投稿により世界に向けてパラグアイを覗き見る窓となってくれた。 |
19 | Nel post pubblicato in occasione della ricorrenza, i fotografi scrivono: | また、僕らのブログのおかげで、パラグアイ人や外国人の多くが、この国にあるはずの美しいものすべてを体感することができる。 |
20 | Non l'avevamo previsto, ma con i suoi 54 articoli, Yluux si è trasformato in una finestra sul Paraguay per il resto del mondo: molti paraguaiani, ma anche molti visitatori stranieri, attraverso il nostro blog, possono scoprire e ammirare tutte le bellezze che il Paese ha da offrire. | ビセンテナーリオ(訳注:200年祭)[パラグアイ独立200周年]の2011年には、外国で暮らす多くのパラグアイ人が、僕らの画像を通してその祝典を楽しむことができた。 パラグアイのアスンシオンでの2011年ビセンテナーリオの祝典 撮影:Elton Núñez |
21 | Nel 2011, anno del Bicentenario dell'indipendenza del Paraguay, molti connazionali residenti all'estero hanno potuto vedere le celebrazioni attraverso le nostre fotografie. | パラグアイのサン・ペドロ県で牛を殺さないトリンと呼ばれる闘牛 撮影:Elton Núñez |
22 | Asunción, 2011: celebrazioni per il Bicentenario dell'Indipendenza del Paraguay. | 2010年にYluuxは、Ultimahora.comの主催するコンテストでパラグアイのブログのトップ10の1つに挙げられた。 |
23 | Foto di Elton Núñez. “Torín” è un tipo di corrida, al termine della quale il toro non viene ucciso. | そして、2011年にはYluuxが同コンテストの「ベスト・パラグアイ・ブログ」を獲得 [es]し、投稿で次のように語っている。 |
24 | Provincia di San Pedro, Paraguay. | 2010年にその年のブログのベスト10内に入り、2011年にはその年のベストブログとなった。 |
25 | Foto di Elton Núñez | そのことを僕らは大変誇りに思っている。 |
26 | In patria Yluux ha già ricevuto diversi riconoscimenti: nel 2010 è entrato nella rosa dei 10 migliori blog del Paraguay scelti dal sito Ultimahora.com, mentre nel 2011 si è aggiudicato il premio come “Miglior Blog dell'anno” nello stesso concorso. | |
27 | Al riguardo, gli autori commentano: | パラグアイ中を駆け巡ったことがこれ程までに成功するとは嬉しい限りで、これからも君たちに画像と物語を届けていくつもりです。 |
28 | Nel 2010 siamo entrati nella rosa dei 10 migliori blog dell'anno, e nel 2011 siamo stati eletti “Miglior blog dell'anno”: si tratta di due riconoscimenti che ci rendono estremamente orgogliosi. | 僕らは今、自身の本の仕上げ段階に力を注いでいて、もうすぐ出版されることを楽しみにしている。 |
29 | Siamo felici di essere arrivati così lontano, dopo tutte le avventure che ci hanno portato in giro per il Paraguay, e promettiamo di continuare a regalarvi immagini e storie. | パラグアイのサン・イグナチオで聖金曜日に参列する少女 撮影:Tetsu Espósito |
30 | In questo periodo, stiamo lavorando alle fasi finali del nostro libro, che speriamo di poter lanciare al più presto. | パラグアイのサン・ミゲルのOvecha Rague祭り 撮影: Elton Núñez |
31 | Una bambina durante una processione a San Ignacio, Paraguay. Foto di Tetsu Espósito | EspósitoとNúñezの最新の投稿 [es]では、画像をクイックすると、彼らが過去3年間に発表しているギャラリーのどこにでもアクセスすることができる。 |
32 | Il Festival di Ovecha Ragué a San Miguel, Paraguay. Foto di Elton Núñez | 校正:Tomoko Ishihara |
33 | Attraverso uno dei post più recenti, è possibile accedere a tutte le gallerie di foto che Espósito e Núñez hanno pubblicato sul blog nel corso degli ultimi tre anni. | |