Sentence alignment for gv-ita-20080910-303.xml (html) - gv-jpn-20080915-438.xml (html)

#itajpn
1Taiwan: le case-ufo saranno demolite… Foto per gentile concessione di avant.台湾:取り壊されるUFO型建築物
2avant [cin] riferisce del progetto per l'abbattimento delle famose case a forma di dischi volanti nella Contea di Taipei, a Taiwan.Photo courtesy of avant.
3Le case-ufo di Sanchih (Contea di Taipei) sono abbandonate da oltre trent'anni.台北県にある有名なUFO型建築物を取り壊す計画が進んでいる、とavantが報告した。
4Un giornale ne ha parlato due mesi fa. L'articolo diceva che il proprietario del villaggio disabitato e la banca creditrice avevano raggiunto un nuovo accordo.三芝郷(台北県)に位置するUFO型建築(三芝飛碟屋)は、30年以上も放置状態が続いているが、オーナーと債務者である銀行の間で取引が成立した、と二ヶ月前に新聞が取り上げた。
5L'amministrazione di Taipei demolirà le case a forma di dischi volanti per costruirvi un nuovo complesso turistico litoraneo, inclusa una spiaggia nelle vicinanze.台北県政府が現在の建物を取り壊し、浜辺付きの遊園地を建設し、海辺のリゾートをつくるそうだ。 この建物の面白さに感動した人はたくさんいる。
6Lynn è tra quanti sono stati letteralmente conquistati da queste abitazioni così particolari e interessanti.例えば、この写真を見て、Lynnはこのように言った:
7È stupendo.素晴らしいですね。
8Sono incantata da questa foto.この写真を見て感激しました。
9Innanzitutto mi piace l'originalità dell'architettura.まず、他にはないこの建築スタイルが大好きです。
10Spero mi perdonerete se parlo della mia infanzia, ma da bambina, in Australia, guardavo sempre un cartone animato americano intitolato I Pronipoti.比べるのも何ですが、子どもの頃に見ていたJetsonsというアメリカのアニメ番組を思い出します。
11Erano storie ambientate nel futuro e queste costruzioni me lo ricordano; negli anni '60 si immaginava così la vita nel XXI secolo.つまりは、60年代の人間が想像した、21世紀の世の中です。
12Secondo, è una foto bellissima. Tinte delicate che tuttavia trasmettono grande energia.また、繊細でありながらも芯のある色づかいといい、本当に美しい写真だと思います。
13L'immagine riflessa rafforza i colori.この建物が放置されているなんて、信じられません。
14Non posso credere che tutto ciò sia abbandonato.保存されることを願います。
15Spero davvero che il villaggio venga preservato.あまりにも特殊な建物であるため、avantは国の文化財として保存することを提案している。
16Poiché le case-ufo sono così particolari, avant [cin] propone di tutelarle come monumento storico nazionale.もしこの建物が取り壊されるとしたら、残念です。
17Sarebbe un peccato demolire queste costruzioni.国の文化財として、文化建設委員会が保存すべきだと思います。
18Penso che il Ministero per i Beni Culturali debba includerle nel patrimonio nazionale come monumento storico.蒋介石記念館もそうですが、1970年代に建てられた建築物からは、当時主流であった宮廷調の路線から離れようとする建築家の挑戦を読み取ることができます。
19Queste case a forma di dischi volanti, come il Memoriale di Chiang-Kai-Shek [it], risalgono agli anni '70… Sono l'espressione di un'architettura particolare.また、台湾における1970年代の終わりと言えば、石油危機を乗り越えて、経済発展を迎えた時代です。
20Si vede il tentativo degli architetti di uscire dagli schemi classici delle costruzioni tradizionali.台湾人はやっと、給料と生活水準が上がってきた時代です。
21D'altra parte, alla fine degli anni '70 Taiwan stava riemergendo dalla grave crisi petrolifera, dando inzio alla ripresa economica.この建物がリゾート地として建てられたという事実は、当時から、先進国のように、新しくて派手なアクティビティーにお金を使う裕福な人たちがいた、ということを証明しています。
22Finalmente i taiwanesi avevano redditi più elevati e una migliore qualità di vita.この建物を通して、30年前の人たちが何を考えていたのかを垣間見ることができるのです。
23La realizzazione di un complesso turistico fatto di case a forma di dischi volanti dimostrava che la gente, in quel periodo, disponeva di sufficiente liquidità da impiegare in attività nuove e fantasiose come accadeva nei Paesi industrializzati. È quindi grazie a queste case-ufo che possiamo avere testimonianza del modo di vivere di trent'anni fa.Marta Michałowska and Fabian Sowińskiによる、UFO型建物の背景などに関する解説はこちら(英語)で。
24Se vi interessa l'argomento, Marta Michałowska e Fabian Sowiński [in] propongono una retrospettiva architettonica sulle case-ufo.ブロガーavantによる原文は台湾の方言のひとつである福建話で書かれているため、ここでは福建話、中国語、日本語の順で記載している。