Sentence alignment for gv-ita-20110318-35448.xml (html) - gv-jpn-20110314-5101.xml (html)

#itajpn
1Perù: Tanti legami con il Giappone, preoccupazione per amici e parentiペルー: 東日本大震災、ペルー人にも影響
2Il terremoto [en] che l'11 marzo ha colpito il Giappone, ha avuto ripercussioni anche in altre parti del mondo.このポストの原文はグローバル・ボイス 日本地震2011 [en]特集の一部です。
3Il Perù, per esempio, ha un gran numero di cittadini che in Giappone ci vivono: secondo le stime pubblicate online [es, come tutti gli altri link, eccetto ove diversamente indicato] sarebbero circa 60.000, la maggior parte di discendenza giapponese.2011年3月11日に日本を襲った地震 は、世界の他の地域にも影響を及ぼしている。
4Per questo motivo, molti cittadini peruviani nutrono preoccupazione per le possibili conseguenze del terremoto su familiari e amici.日本には日本に住むペルー人の大きなコミュニティがあり、ウェブ上での予測によると、60,000人のペルー人(主に日系)が日本に住んでいるという。
5Fukuoka, Giappone.多くのペルー人が彼らの家族や友達に影響が出ているのではと、地震について心配している。
6Un gruppo di persone segue attraverso un monitor le ultime notizie sul terremoto.日本の福岡市内の人々が、地震に関係する最新のニュースを見ている。
7Immagine di Luis Jou García (nickname LuisJouJR), ripresa da Flickr. (CC BY-NC-SA 2.0)撮影:Luis Jou García, Flickr user LuisJouJR.
8Il blog Huaral en línea ha creato un apposito link dove chi ha motivi di preoccupazione può comunicare:(CC BY-NC-SA 2.0)
9Se avete dei familiari in Giappone e volete comunicare con loro, oppure se siete tra i nostri connazionali che si trovano nelle zone colpite dal disastro, c'è una sezione dedicata sul sito web huaralenlinea.com, dove potete scrivere e raccontare la situazione in quelle aree.ブログ「Huaral en línea は、心配する人々のために、伝言サービスを始めた。
10Il blog Poder político racconta varie storie di peruviani che vivono nel Paese asiatico o che hanno dei parenti da quelle parti:もし親類が日本にいて、彼らと連絡を取りたい方、もしくは被災地にいるペルー国民の方のために、 huaralenlinea.comはあなたの現状を書いて伝えることのできるリンクを作りました。
11Anche se nel terremoto che ha colpito il Giappone non si registra nessuna vittima peruviana, tra i 60.000 compatrioti che vivono nel Paese, sono centinaia coloro che attraverso i social network hanno inviato messaggi drammatici, informando il resto del mondo su quanto gli stava accadendo.ブログ「Poder político」は日本に住むペルー人もしくは親類が日本に住んでいるペルー人について様々なエピソードを伝えている。 (地震による)ペルー人の死亡は報告されていないとはいえ、日本在住の60,000人のうち数百人のペルーの仲間が ソーシャルネットワークを通じて、自分達の現状を世界へ伝えている。
12L'ambasciatore Juan Carlos Capuñay ha annunciato che fra le vittime finora non ci sono peruviani.Juan Carlos Capuñay大使は、現在のところ死傷者の中にペルー人がいないと述べた。
13L'ambasciata peruviana a Tokyo non è riuscita a contattare i ventotto peruviani che vivono nella zona nord di Sendai, epicentro del terremoto di 8.9 gradi della scala Richter che ha colpito il Giappone venerdì scorso.先週金曜に日本を襲ったマグニチュード8.9の震源地に近い北仙台に住む28人のペルー人は、東京のペルー大使館と連絡が取れていない。 「Traxxo」のブロガーであるJ Carlos Villacortaはいくつかのツイート、そして地震に関する彼の見解を共有した。
14Sul suo blog Traxxo, J Carlos Villacorta ha pubblicato alcuni tweet insieme a sue considerazioni sul terremoto:私はパソコンを立ち上げてから今までずっと、過去10分間で起きたことを書いている。
15In questo post comincio con il descrivere quello che è accaduto negli ultimi 10 minuti, da quando ho acceso il computer.ニュースはなにか。
16La notizia?日本の地震だ。
17Il terremoto in Giappone.情報源はなにか。
18Le fonti?TwitterとPopurlsだ。
19Twitter e Popurls.Twitterはリアルタイムでニュースを伝える最も良い情報源となった。
20Twitter si è rivelato di gran lunga la migliore fonte di notizie in tempo reale.私たちがニュースを見るのではなく、ニュースが私たちのところへ来る。
21Non andiamo più in cerca di notizie, sono loro che vengono da noi.ブログ「Miguel Higa 7 minioblog」のMiguel Higaは、ネット住民のため情報を提供しているサイトのリストを作った。
22Miguel Higa, curatore del blog Miguel Higa 7 miniblog, offre un elenco di siti web che forniscono informazioni e raccomandazioni per i netizen:Si siguen los hashtags #terremoto , #japon , #tsunami y otros, a tener cuidado.
23Se state seguendo hashtag come #terremoto, #japon [#Giappone] e #tsunami, fate attenzione: ci sono persone irresponsabili che scrivono commenti a sproposito e notizie non confermate.Mucha gente irresponsable haciendo comentarios irrelevantes y noticias sin confirmar.
24Si leen algún RT, fíjense quien es la fuente original, para saber si es un medio reconocido y confiable.
25Quando su Twitter leggete rilanci di tweet pubblicati da altri utenti, verificate sempre la fonte originale per assicurarvi che sia conosciuta e affidabile.もしあなたがハッシュタグ「#terremoto [地震]」「#japon [日本]」「#tsunami[津波]」をフォローしているなら、気をつけてください。 それらは無責任な人々による不適切なコメント、そして確証のないニュースも含まれているかもしれません。
26Silvia Osorio, nel blog che porta il suo nome, ha pubblicato le testimonianze dei peruviani che vivono in Giappone; Percy, curatore del blog Lima era una fiesta, racconta la preoccupazione per la sua famiglia:なにかしらのリツイートを見たら、それが有名であり信頼のできる情報か、誰からの発信かをチェックしてください。 自身の名前をブログ名にしているSilvia Osorioは、日本に住むペルー人についての証言を記事にしている。
27Alle 2 di notte è squillato il telefono: l'ho lasciato suonare (non avevo voglia di alzarmi), poi sono stato costretto a tirare su la cornetta per il senso di colpa che avrei provato se non l'avessi fatto, sapendo che doveva essere un'emergenza, qualcosa di grave, una brutta notizia.Percyは、自身のブログ「Lima era una fiesta 」で彼の家族への心配について述べた。 朝二時に電話が鳴って、わたしは少しの間鳴ったままにしていましたが(起きたくなかったのです)、緊急もしくは悪いニュースと分かっていて電話に出ないことに罪悪感を感じて、電話に出ました。
28Così ho risposto.受話器を取りました。
29Era mio padre.それは父からでした。
30Chiamava dal Giappone.日本からの電話です。
31“Ti sto chiamando perché qui c'è stato un terremoto, è stato molto forte, fortissimo.「地震が起きたから電話をした。
32Ma stiamo bene, la mamma, la zia, tua sorella… Stiamo tutti bene.とても深刻、ここはとてもひどかったんだ、でも私たちは大丈夫、ママも叔父さんも妹も、みんな無事だ」 彼はそういいました。
33”, queste le sue parole.今、私は私の友達について心配しています。
34Adesso sono preoccupato per i miei amici: ne ho alcuni che hanno appena avuto un figlio; ce ne sono che vivono molto vicino alla costa.近々、親となる人もいるのです。 日本の海岸の沿岸に住む人もいるのです。
35Spero stiano bene e che abbiano avuto solo un grande spavento, nulla di più.私は彼らが無事であることを願っています、これ以上の恐れのないよう。
36Infine, Marita de Fátima Layme del Solar, nel suo blog Ingeniería Civil, scrive alcune parole su cui riflettere:最後に、ブログ「 Ingeniería Civil 」のMarita de Fátima Layme del Solarが私たちに言葉を残した。
37Da ultimo, mi chiedo cosa sarebbe successo se una cosa del genere fosse capitata sulle coste del nostro Paese.最後に、最後に、もしこれがペルーの海岸で起きていたら、どうなっていたであろうか。
38Il Giappone è preparato per queste calamità, diversamente dal Perù, dove sarebbe stata una vera CATASTROFE.日本はペルーと違い、こういった災害に十分備えている国です。 ペルーだったら、何という大災害を迎えていたことでしょう。