# | ita | jpn |
---|
1 | Giovane rapper afgana sfuggita ad un matrimonio forzato grazie alla sua musica | アフガニスタン人ラッパー 歌で児童婚を回避 |
2 | | アフガニスタン人のラッパー、ソニタ・アリザデは「売り物の花嫁(原題:Brides for Sale)」という歌を書くことによって、14歳という年齢で強制的に結婚させられることから辛うじて逃れた。 |
3 | La rapper afgana Sonita Alizadeh ha scampato a stento un matrimonio forzato all'età di 14 anni scrivendo la canzone “Brides for Sale”. | 最近彼女はカリフォルニアのウエスト・オークランドを訪れた。 イランやアフガニスタンのように、アメリカでも貧困地域があり、ホームレスの人々がいることに驚いた。 |
4 | Recentemente ha visitato West Oakland, California ed è rimasta sorpresa del fatto che anche negli Stati Uniti, come in Iran e in Afghanistan, ci siamo quartieri poveri e con senzatetto. | 写真クレジット:シュカ・カランタリ PRIの許可を得て掲載 シュカ・カランタリがThe Worldに寄せたこの記事とラジオレポートは、当初2015年5月12日にPRI.orgに掲載されたものである。 |
5 | Credit: Shuka Kalantari. | コンテンツ共有の合意のもとに、ここに再掲載された。 |
6 | Pubblicato con il permesso di PRI. | アメリカでの初めてのコンサートのために、ソニタ・アリザデが町に来たときに、彼女に会った。 |
7 | Questo articolo e servizio radiofonico di Shuka Kalantari per The World sono apparsi originariamente su PRI.org il 12 Maggio 2015 e vengono qui ripubblicati come parte di un accordo per la condivisione di contenuti. | 散歩をしていると、彼女は突然立ち止まり、2人の子どもと遊ぶ男性を凝視した。 「ここアメリカでは、父親が娘を公園に連れて行くための時間を割く」彼女は言った。「 |
8 | Ho incontrato Sonita Alizadeh quando è arrivata in città per il suo primo concerto in America. | 私の故郷では、見られない光景よ」 |
9 | Discutevamo camminando, quando si è fermata improvvisamente e ha iniziato a fissare un uomo che giocava con le sue due figlie. | ソニタはアフガニスタン出身だ。 18歳で長い黒髪、華奢な体つきをしている。 |
10 | “Qui in America un padre può prendersi del tempo per portare le figlie al parco”. | もし両親の計画どおりになっていたら、今頃ソニタは結婚していたことだろう。「 今では何人かの子を持つ母親だったかもという現実を時々考えるの。 |
11 | Ha detto. | 好きな考えではないけど」 |
12 | “Nel mio paese non è possibile”. | ソニタはテヘランで育った。 |
13 | Sonita è afgana. | イランの首都だ。 |
14 | Ha 18 anni, magra ed ha lunghi capelli neri. | 彼女が8歳のときに、戦争のために両親はアフガニスタンから逃げてきた。 |
15 | Se le cose fossero andate secondo i piani dei suoi genitori, adesso sarebbe sposata. | ソニタは不法入国のアフガニスタンの子どもに教育する非営利団体を見つけた。 そこで空手や写真、ギターを学んだ。 |
16 | “A volte penso al fatto che adesso sarei stata madre - con dei figli. | そして歌、ラップを始めた。 |
17 | Non è un pensiero che mi piace”. | 彼女の音楽はすぐに認められた。 |
18 | Sonita è cresciuta a Tehran, la capitale dell'Iran. | ソニタはイラン人のディレクターに出会い、そのディレクターがソニタの音楽スタイルを磨き上げる助けとなった。 |
19 | La sua famiglia è fuggita dall'Afghanistan quando aveva 8 anni, a causa della guerra. | またミュージックビデオも作製し、そのビデオはいくつかの賞を獲得した。 |
20 | Ha frequentato un'associazione no profit che insegnava ai bambini afgani senza documenti. | 全てが完璧だった。 あの日までは。「 |
21 | Lì ha avuto nozioni di karate, fotografia, chitarra e ha iniziato a cantare e fare rap. | ある日、ママが言ったの。『 |
22 | La sua musica ha avuto un rapido successo. | お前は私と一緒にアフガニスタンに帰るのよ。 |
23 | Sonita ha incontrato un regista iraniano che l'ha aiutata a raffinare il suo stile e a creare video musicali. | お前と結婚したがっている男性がいるの。 お前の兄さんが婚約して、その結婚資金のためにお前がもらう結婚持参金が必要なのよ』」 |
24 | Questo l'ha portata a vincere alcuni premi. | ソニタは打ちのめされた。 |
25 | Tutto era perfetto finchè “un giorno mia madre mi ha detto, ‘Devi tornare in Afghanistan con me. | だから「売り物の花嫁」という歌を書いた。 |
26 | C'e un uomo che vuole sposarti. | この歌はこう始まる。「 |
27 | Tuo fratello è fidanzato e abbiamo bisogno della dote per pagare il suo matrimonio.' “ | こそこそ声で話させて。 売られる女の子について話してるって誰にも気づかれないように。 |
28 | Sonita era distrutta. | 誰にも聞かれてはいけない。 |
29 | Perciò compose la canzone “Brides for sale” - spose in vendita. | シャリーアに背くことだから。 |
30 | La canzone inizia così: “Lasciami sussurrare, cosi nessuno sentirà che parlo di ragazze vendute. | 女性は沈黙しなければならない……これが伝統なの」 |
31 | La mia voce non deve essere udita perchè va contro la Sharia. | このビデオではソニタはウェディングドレスを着ている。 |
32 | Le donne devono rimanere in silenzio…questa è la nostra tradizione”. | 額にバーコードをつけて。 |
33 | Il video mostra Sonita che indossa un abito da sposa - con un codice a barre sulla fronte. | 顔にはあざがある。 家族にどうか売り飛ばさないでと懇願している。 |
34 | Il suo volto coperto di lividi. | ソニタは両親がこのビデオについてどう思うか心配していた。 |
35 | Supplica la famiglia di non venderla. | だが、彼らは実際はとても気に入った。 |
36 | Sonita era preoccupata della reazione dei suoi genitori alla vista del video - ma in realtà lo hanno apprezzato - e le hanno detto inoltre che non doveva sposarsi. | そしてまた、ソニタに結婚する必要はないとまで言ったのだ。 「私のために両親が伝統に背いたということは、私にとってとても大きな意味があります。 |
37 | “Significa molto sapere che la mia famiglia è andata contro le nostre tradizioni per me. | 今や私は想像だにしなかった場所にいるのです」 音楽をめぐるソニタへの注目により、彼女は全額の奨学金を得てユタにあるアートアカデミーに通うことになった。 |
38 | Ora sono in un posto dove non avrei mai immaginato di arrivare.” | それが、ここサンフランシスコベイエリアでのコンサートにつながったのだ。 |
39 | L'attenzione rivolta alla musica di Sonita le ha permesso di ottenere una borsa di studio in un'accademia d'arte nello Utah e questo l'ha portata al concerto qui nella baia di San Francisco. | だがコンサートの前に、ソニタはリハーサルが必要だった。 一緒に車に乗り込み、近くのウエスト・オークランドへ行った。 |
40 | Ma prima dello show Sonita deve provare. | ウエスト・オークランドのこの地域にソニタはショックを受けた。「 |
41 | Saltiamo in macchina e guidiamo verso la vicina West Oakland. | アメリカに、夜に一人で出歩けない場所があるっていうの?」 |
42 | Sonita era sconvolta dal quartiere di West Oakland. | ソニタは尋ねた。 |
43 | “Mi stai dicendo che in America ci sono posti in cui non puoi andare da sola di notte?” mi ha chiesto. | 写真クレジット:シュカ・カランタリ PRIの許可を得て掲載 |
44 | Credit: Shuka Kalantari. | この地域にあるリハーサルスタジオは壁が落書きで覆われていた。 |
45 | Pubblicata con il permesso di PRI. | 道の両側にはホームレスの人々が列をなす。 |
46 | La sala prove si trova in un quartiere coperto di graffiti. | ソニタは衝撃を受けた。 |
47 | I due lati della strada sono pieni di senzatetto. | その光景で彼女の故郷を思い出したからだ。 |
48 | Sonita è sconvolta - perchè le ricorda il suo paese. | 「みんなが貧乏で、家は荒れ果てている。 |
49 | “Sono cresciuta in un quartiere dove tutti erano poveri e le case erano fatiscenti,” dice Sonita. | そんな場所で育ったわ。 夜は外に出ることができなかった。 |
50 | “Non potevo uscire di notte perche era veramente pericoloso. | だってすごく危険だったから。 |
51 | Mi stai dicendo che anche in America ci sono posti in cui non si può andare da soli di notte? | アメリカにも夜に一人で出歩けない場所があるっていうの? だとしたら、いったいどこに避難場所を見つけられるっていうの?」 |
52 | Allora in quale altro posto una persona può rifugiarsi?” | と彼女は言った。 |
53 | Non molto tempo dopo il concerto, Sonita ha letto di una donna di nome Farkhondeh che è stata lapidata e picchiata a morte in Afghanistan, con l'accusa di aver bruciato il Corano. | コンサートのすぐ後、ソニタはFarkhondehという名前の女性についての記事を読んだ。 Farkhondehは、伝えられるところによると、アフガニスタンにおいて、コーランを焼いたために、石を投げられ棒でたたかれ死亡した。 |
54 | Sonita aveva il cuore a pezzi. | ソニタは悲しみに打ちひしがれた。 |
55 | Perciò ha fatto quello che sa fare meglio: scrivere una canzone su questo episodio. | だからソニタは彼女が知っている最善のことをした。 この事件について歌を書いたのだ。 |
56 | “La musica rap ti permette di raccontare la tua storia agli altri. | 「ラップでならば、みんなが自分の事を伝えられるの。 |
57 | La musica rap è una piattaforma per condividere le parole che ho dentro”. | ラップは私の心の叫びを分かち合う手段なのよ。」 また、時としてラップは悲しみや怒りを表す方法でもある。 |
58 | E a volte la musica rap è un modo per esprimere quella tristezza e quella rabbia che le donne afgane non hanno il diritto di mostrare. | アフガニスタンの女性にとっては、その感情を見せてさえいけないとされている。 ソニタは今、故郷から約1万1千キロ離れた土地で暮らしているけれども、いつも心のすぐそばに感じることについて歌っているという。 |
59 | Anche se adesso Sonita vive a più di 7000 miglia lontana da casa, dice che canterà sempre riguardo ciò che le sta più a cuore: la gente dell'Afghanistan. | アフガニスタンの人々のことを。 校正:Rie Shiratori |