Sentence alignment for gv-ita-20131104-86975.xml (html) - gv-jpn-20140214-26518.xml (html)

#itajpn
1Serbia: muore isolata e povera Jovanka Broz, vedova di Titoセルビア:旧ユーゴ・チトー大統領の妻ヨバンカ・ブロズ、人々から忘れられ孤独のなかで死去
2Era una rivoluzionaria, una veterana di guerra, un'icona di stile e la first lady dell'unico Paese socialista che rifiutò [it] di diventare uno Stato-satellite dell'Unione Sovietica.彼女は革命家だった。 そして国民に讃えられた元パルチザン戦士、時代のシンボル、さらには世界で唯一ソビエトの衛星国であることを峻拒した社会主義国大統領のファーストレディであった。
3Jovanka Broz (nata Budisavljević), vedova del Maresciallo Josip Broz Tito [it], si è spenta [en, come nei link successivi salvo ove diversamente indicato] a Belgrado lo scorso 20 ottobre.ヨバンカ・ブロズ(旧姓Budisavljević)、旧ユーゴ最高司令官ヨシップ・ブロズ・チトーの妻が2013年10月20日、ベルグラードで死去した [en]。
4Il sabato seguente, 26 ottobre, le è stato tributato un funerale di Stato proprio nella capitale Belgrado.10月26日土曜日、セルビアの首都でヨバンカ・ブロズの国葬が執り行われ、亡骸は「花の家」 [en]として知られるチトーの墓所に夫と並んで埋葬された。
5Jovanka Broz è stata poi sepolta accanto al marito, 33 anni esatti dopo la morte di questi, nel mausoleo che porta il nome di “Casa dei fiori”.大統領の死から33年後のことである。 ヨシップ・ブロズ・チトー大統領夫妻とリチャード・ニクソン大統領夫妻。
6Il presidente Josip Broz Tito, la moglie, il presidente Richard Nixon e la moglie assistono alla cerimonia di benvenuto per la coppia jugoslava dal balcone sud della Casa Bianca; foto dalla collezione ufficiale della Casa Bianca, di dominio pubblico.ホワイトハウスの南バルコニーからサウスローン(中庭)で行われている歓迎式典を見下ろす:White House Photo Office公開写真
7Nella sua vita è stata amata, odiata, lodata e criticata da molti.ヨバンカ・ブロズは多くの人々から愛されると同時に憎まれ、賞賛も非難も浴びる人生を送った。
8Ben pochi sono coloro che non hanno alcun'opinione su di lei.彼女に対して何の思いも持たなかった国民はほとんどいない。
9Nata in una famiglia contadina di modesti mezzi a Lika (nell'attuale Croazia), si unì alle forze partigiane all'età di 17 anni e presto divenne una delle segretarie personali di Tito.現クロアチアのリカの貧しい家庭に生まれたヨバンカは、17歳で共産主義パルチザン部隊に入り、まもなくチトーの秘書の一人になる。
10La loro tormentata storia d'amore ebbe inizio qualche tempo dopo la fine della Seconda Guerra Mondiale e culminò con il matrimonio, celebratosi nel 1952, quando Tito aveva 60 anni e Jovanka 28.第二次世界大戦中、二人の間に激しいロマンスが生まれ1952年に結婚した。 このときヨバンカ28歳、チトー60歳である。
11Nonostante la differenza d'età di quasi 30 anni, Jovanka fu una figura determinante, con il suo carattere talvolta dogmatico, ed ebbe un'influenza decisiva sul marito.最高権力者の夫より30歳余り若かったものの、果断な性格と迷いのない考えの持ち主であるヨバンカは、夫に対し折々に大きな影響を与えた。
12Chi è venuto a contatto con lei nei circoli diplomatici e politici la descrive come una donna di grande intelligenza ed eleganza.外交や政治の場で接した人々は、彼女が洗練された物腰を身につけた高い知性の持ち主であったと口をそろえて言う。
13Non mancavano tuttavia in Jugoslavia e, più recentemente, in Serbia critiche alla sue spese folli e a quelle del marito, noto per le sue abitudini edonistiche e costose.その一方、旧ユーゴスラビアや、最近はセルビアにおいても、高級品好みの快楽主義者として知られた夫ともども、ヨバンカの浪費癖をなじる声が上がっている。
14Il video mostra Tito e Jovanka Broz al culmine del loro potere nel 1971 durante una visita ufficiale negli Stati Uniti, dove vengono ricevuti dall'allora presidente Nixon.次のビデオは1971年に米国ニクソン大統領を公式訪問した際の記録映像であり、権力の絶頂にあったチトーとヨバンカが映し出されている ユーゴスラビア社会主義連邦共和国のファーストレディ時代、ヨバンカは専用ジェット機のあるライフスタイルを享受した。
15Se la vita da first lady garantì a Jovanka degli standard di vita da jet-set, non si può dire altrettanto di quel che accadde dopo.しかし後半生の30年間は、亡き夫の遺産を相続することなく、国からの庇護も受けずに、ベルグラードで困窮のうちに隠遁生活を送った。
16Negli ultimi 30 anni, infatti, la sua è stata una vita da reclusa a Belgrado e in assoluta povertà, dato che non ha beneficiato né dell'eredità del marito, né di alcun tipo di aiuto statale.2005年、元ファーストレディーがどのような生活をしているのか、いくつかのブログでレポート記事が出回るようになり、後にマスメディアでも取り上げられた。 ベルグラード近郊の元高級住宅地Dedinjeで、暖房もなく雨漏りする屋根、鍵のかからないドアといったありさまの朽ちかけた古い屋敷に彼女は暮らしていた。
17Nel 2005 hanno cominciato a circolare, nei blog e nei media, testimonianze sulle condizioni in cui versava l'ex first lady - in una casa fatiscente senza riscaldamento e con diverse perdite nel quartiere di Dedinje, un tempo di lusso.ヨバンカの死後、ブログ「Bašta Balkana」は、2005年当時のレポートからヨバンカを訪問した際の屋敷の悲惨な様子と妹ナーダとの談話を引用している。
18Dopo la morte di Jovanka il blog Bašta Balkana riporta [sr] una di queste testimonianze risalente al 2005, quando la sorella Nada raccontava:記者はこう質問した。 -あなたのお姉さんは本当に暖房なしでここに一人で住んでいるのですか?!
19- Sua sorella vive davvero qui sola e senza riscaldamento?! この状況に責任を持つ当局が、彼女に最低限の生活を保障する義務を怠っているなどということがあっても良いのでしょうか?
20Com'è possibile che le istituzioni non provvedano almeno ai suoi bisogni minimi?-この冷蔵庫のような住まいで、姉は一人暮らしです。
21- Sì mia sorella vive sola in questa ghiacciaia e già da anni.何年もの間こんな状態です(とナーダは語り始めた)。
22A volte le tolgono anche l'elettricità, a volte la linea telefonica e dal soffitto entra acqua.ときどき電気が止まりますし、電話が通じなくなることもありました。
23Ma lei non è la sola a vivere in queste condizioni: i suoi vicini si trovano nella stessa situazione.天井からは雨漏りがしています。 でも、姉だけではありません。
24Quando la vicenda divenne nota, il governo reagì rapidamente e Jovanka e i suoi vicini ottennero assistenza.近所の人々も悲運を共にしています。 誰もが暖房のない日々を余儀なくされているのです。
25Nonostante la vicenda avesse attirato l'attenzione dei media, Jovanka cercò quanto più possibile di restare nell'ombra.このレポートが出ると政府は素早く反応し、続く数年間、ヨバンカと隣人らには援助や補償の措置がときどき講じられた。
26Nei mesi che hanno preceduto la sua morte, consapevole del rapido peggioramento delle sue condizioni di salute, l'ex first lady jugoslava aveva deciso, con l'aiuto dello scrittore Žarko Jokanović di pubblicare le sue memorie.ヨバンカはできる限り大衆の視線から遠ざかろうとしたが、メディアの関心はふくらんでいた。 死の数カ月前、命の残り火が日に日に細くなってゆくのを悟った旧ユーゴのファーストレディは、Žarko Jokanovićの聞き書きによる回顧録出版を決意した。『
27Il libro, intitolato “La mia vita, la mia verità”, è stato pubblicato [sr] appena tre settimane prima della morte di Jovanka Broz, e viene attualmente venduto nelle edicole al prezzo di 449 dinari serbi (circa 4 euro).わが人生、わが真実』と題されたその本は、彼女の死のちょうど3週間前に発売になり [sr] 、街中の新聞スタンドで449ディナール(4ユーロ=5.5USドル)で売られている。
28Il blogger inglese David Bailey, che attualmente vive nei Balcani, riporta le dichiarazioni del Primo Ministro serbo Ivica Dačić [it] in occasione del funerale di Stato in onore di Jovanka Broz, celebratosi lo scorso sabato.バルカン半島に住む英国人ブロガーのデビッド・ベイリーは、土曜日に行われたヨバンカ・ブロズの国葬におけるセルビアのイヴィツァ・ダチッチ首相の弔辞を引き合いに出し、その言葉が口先だけのものなのか、あるいは本心なのか、疑問を投げかけている。
29Bailey si domanda se le parole del premier siano davvero sentite o soltanto di circostanza.無宗教葬儀がヨバンカと家族の願いだった。 セルビア首相のイヴィツァ・ダチッチは葬儀のセレモニーで弔辞を捧げた。「
30Era desiderio di Jovanka e della sua famiglia che i funerali non fossero religiosi.今日は、旧ユーゴスラビア最後の象徴であった人との別れの日になります」。
31Anche il Primo Ministro Ivica Dačić ha tributato l'ultimo saluto alla vedova di Tito: “Oggi ci lascia anche l'ultima icona della ex Jugoslavia”.首相は、夫の没後、政府が彼女を冷遇し続けたことは「国家的罪悪」と認めるべきときが来た、と述べた。
32Ha poi aggiunto che era arrivata l'ora di ammettere che il trattamento subito da Jovanka dopo la morte del marito è stato “un peccato”.近年のソーシャルネットワークの世界では、ヨバンカ・ブロズとはいったい誰で何をした人なのか、といった意見を書き込む人はほとんどいない。
33なかには、彼女を「時代の象徴」[photos]そして「ヒロイン」であると評する向きがある一方、「寄生虫」あるいは「食わせ者」だと断じる人もいる。
34Sui social network i pareri su Jovanka Broz sono i più svariati.また、ごく一部の人々は、この国が自らの歴史に対して無関心であること、そしてヨバンカ・ブロズへの厚遇を数十年間怠ってきたことをひどく嘆いている。
35Per alcuni si trattava di “un'icona” [foto], “un'eroina”, altri la definiscono “una sanguisuga” e “un'imbrogliona”, mentre alcuni condannano la colpevole dimenticanza della Serbia nei confronti della propria storia e l'abbandono di Jovanka Broz.中間的な見方はほとんどなく、特にタグづけもされていない。 しかし人々が語っているのは、30年前に終わった一つの時代を完全に過去のものとするヨバンカの死についてであることは明らかだ。
36Pochi sono i pareri equilibrati e nessun hashtag si è distinto in particolare, ma abbondano i commenti sulla scomparsa della vedova di Tito, avvenimento che chiude un'era, ufficialmente terminata 30 anni fa.数多くのソーシャルメディア・ユーザーが、その考え方や支持政党の違いを越えて、”Bella Ciao”(「さらば恋人よ」)を取り上げている。 これはイタリアのプロテストソングで、第二次世界大戦前から戦中を通じてイタリアやユーゴスラビアのパルチザンの間でよく歌われた。
37Indipendentemente dalla loro opinione politica, molti netizen hanno postato “Bella ciao”, la canzone partigiana cantata durante la guerra e la Resistenza sia in Italia che in Jugoslavia, resa famosa negli anni '60 da Giovanna Daffini [it] e che, in Jugoslavia, era spesso associata alla figura di Jovanka Broz.60年代初めにはGiovanna Dafinniの歌唱で流行し、ヨバンカ・ブロズと結びつけられることもしばしばあった。 セルビアの人気ポータルサイトTetkaは、「”Bella Ciao”-ヨバンカ・ブロズを送る歌」と題する記事で次のように述べている。
38Tetka, popolare portale serbo, pubblica [sr] un post dal titolo: “Bella ciao - la canzone d'addio di Jovanka Broz”.あるいは最後の別れでヨバンカは、一つの同じ国だったこの領土で数々の血なまぐさい内戦を引き起こし、国民を分断することになった諸々の観念が、この歌のリズムによって一つに結ばれるというメッセージを届けたのであろうか。 イタリアではこの歌が人々の心をつなぐ音楽として広まったのだから。[ ・・・]
39O forse, nel suo ultimo saluto, manda un messaggio di unità a tutti i territori del suo ex Paese, dilaniati da guerre sanguinose, attraverso questa canzone, che in Italia divenne popolare proprio perché riuniva le persone intorno ad un ideale […]今年トルコで起こった出来事は、この歌が革命歌として愛唱されていることを物語っている。 最後の「都市の緑地」へのショッピングセンター建設に反対して立ち上がった若い活動家たちが、エルドアン首相の決定に抗議してこの歌を歌ったのである。[ ・・・]
40Ed è sempre rimasto un inno popolare, come dimostrano le recenti proteste in Turchia, dove i giovani che manifestavano contro un centro commerciale che avrebbe eliminato l'ultimo “polmone verde” di Istanbul, hanno cantato proprio “Bella ciao” contro il governo di Erdoğan […]セルビア国民は、最後に入院してしまったヨバンカ・ブロズしか記憶していない。 しかもその入院は、自らの意思表示ができなくなってからのことである。
41L'opinione pubblica serba si è ricordata di Jovanka Broz solo quando è finita in ospedale, nel momento in cui non poteva più decidere per sé stessa.意思判断ができる間は、ヨバンカは治療を拒んでいた。 その姿は、あたかもこの世を去る日が待ちきれないかのようだった。
42Finché ha potuto ha rifiutato ogni trattamento, come se non vedesse l'ora di lasciare questo mondo e questa società che l'aveva isolata e dimenticata.彼女を孤立と忘却の彼方へと追いやったこの国との決別の日を。 校正:Naoko Ichikawa