# | ita | jpn |
---|
1 | Africa: sviluppo o democrazia, cosa viene prima? | アフリカ:発展と民主化、どちらが先か? |
2 | Il 22° World Economic Forum [en, come i link successivi eccetto ove diversamente indicato], tenutosi ad Addis Abeba dal 9 all'11 maggio è terminato, ma la scelta del tema della riunione, la rapida crescita economica africana, è ancora oggetto di discussioni online. | 5月9日から11日にかけてアジスアベバで開かれた第22回世界経済フォーラム(WEF)は閉会したが、フォーラムの議題としてアフリカの迅速な経済成長というテーマが掲げられたことについては、いまだにインターネット上で活発な議論を呼んでいる。 |
3 | Alla conferenza dei leader africani del WEF, il Primo Ministro etiope, Meles Zenawi [it], ha lodato i successi economici del suo governo e respinto le affermazioni di chi sostiene ci sia una relazione tra crescita economica e democrazia - affermando fra l'altro: | アフリカのリーダーシップについてのWEFパネルディスカッションにおいて、エチオピアの首相メレス・ゼナウィは自らの政権が成し遂げた経済発展を称賛し、経済成長と民主化の間には連関があるという主張をしりぞけた。 彼はこう言った。 |
4 | “Non c'è alcuna relazione tra crescita economica e democrazia, storicamente e teoricamente. | 歴史的にも理論的にも、経済成長と民主化の間に直接的な関係があるなどということはない。 |
5 | Non credo alle storielle della buonanotte, argomenti inventati per far credere che Democrazia e crescita economica siano collegati. | 私は経済成長と民主化をわざとらしく結びつける議論のようなおとぎ話は信じていない。 |
6 | La democrazia è necessaria per mantenere unite le differenti nazioni africane. | 民主化はアフリカの多様な国々を団結させるために必要なのだ。 |
7 | Nonostante le dichiarazioni di Meles Zenawi, i critici hanno sostenuto che i risultati di rapida crescita economica causati dalla democrazia sono effimeri e superficiali. | メレス・ゼナウィの主張に対し、批評家達は、民主化を犠牲にして実現された経済成長は短命でうわべだけのものにすぎないと反論した。 |
8 | Ermias Kassaye, un opinionista di Cape Town, non la pensa allo stesso modo. | ケープタウンに住む批判的なコメンテーターのErmias Kassayeも賛成していない。 |
9 | Rispondendo a un'osservazione di Endalk su Facebook, scrive: | 彼はFacebook上でEndalkが行った言及に反応して以下のように書いている。 |
10 | “La mente ottusa ha sempre gioito di fronte alla soppressione di ciò che è libero. | 愚かな心はいつも自由を抑圧することを楽しむ。 |
11 | E' naturale che egli abbia lottato per riempire il suo grande stomaco, non avendo mai avuto pensieri di libertà nella sua mente. | 当然ながら彼は自分の大きな私腹を肥やすために奮闘しているのであり、自由についての思想はひとつも持ったことがない。 |
12 | La ragione della crescita è la democrazia e la società del libero pensiero, ma se la prima fiorisce sulla tomba della democrazia, basterà un solo giorno per demolire l'intero benessere materiale. | 成長のもとになるのは民主化と自由な思想を許容する社会だ。 成長が自由の犠牲の上に繁栄すれば、物質的な財はたった一日で崩壊してしまうだろう。 |
13 | Scrivendo sul blog della Banca Mondiale, il dirigente Justin Yifu Lin sostiene: | 世界銀行のチーフエコノミストであるJustin Yifu Linは世界銀行のブログ上で次のように議論している。 |
14 | “Sono in disaccordo con coloro i quali affermano che l'Etiopia [it] e le altre nazioni africane con simili livelli di reddito siano troppo gravati dalle politiche di governo, dalla povertà e dal clima di scarsi investimenti per uscire dalla trappola di quest'ultima. | エチオピアや同等の所得レベルにあるアフリカ諸国が、ガバナンス、貧困、投資環境の悪さなどたくさんの問題を背負いすぎているために貧困の罠から抜け出せない、と断言する人々の意見に私は反対だ。 |
15 | Taiwan e Cina - da dove io provengo - come altre economie di nuova industrializzazione erano povere solo pochi decenni fa ed egualmente alle prese con corruzione e altri ostacoli. | 私の出身国である中国や台湾、ほかの多くの新興工業経済国は、ほんの数十年前までは同じくらい貧しく、汚職やそのほかの障害をたくさん抱えていた。 |
16 | Molte di loro sono ancora oggi in basso nelle classifiche di vari governi e negli indicatori degli ambienti del mondo d'affari. | これらの国々の多くは今もガバナンスやビジネス環境に関する指標ランキングの下位に位置している。 |
17 | Io fui coinvolto nella trasformazione della Cina per uscire dal sistema agricolo e sono fiducioso sul fatto che una simile evoluzione possa avvenire in Africa. | しかし中国の脱農業を通じた変革に関わってきた私は、中国と同じような進歩はアフリカでも可能だという自信を持っている。 |
18 | Egli afferma inoltre: | 彼はさらに以下のように書いている。 |
19 | “Ciò che viene richiesto è quello che io chiamo ‘Sviluppo del Pensiero 3.0′, un tipo di approccio basato sull'identificazione di ciò che il Paese ha di suo e su quello che può fare bene. | 必要なのは、ある国が有しているもの(すなわちその国の資質)とその国が得意とするもの(すなわち比較優位性)をつきとめることをベースとする、私が「成長の思考3.0」と呼ぶアプローチだ。 |
20 | Come parte di questo, il governo dovrebbe giocare un ruolo attivo aiutando il settore privato ad incrementare ciò che il Paese sa fare bene in questo momento. | その一環として、各国が得意としている産業を民間セクターがスケールアップさせるにあたり、政府は積極的な役割を果たすべきだ。 |
21 | Gli sviluppi economici del passato spesso si concentravano su quello che i paesi in via di sviluppo non avevano o che non potevano fare bene. | 過去の開発経済学は多くの場合、途上国が持たざるものや不得意とするものに焦点を当ててきた。 |
22 | Un esempio di ciò era il tentativo di sostenere le industrie pesanti usando una strategia di sostituzione delle importazioni basata su quello che io chiamo vecchio strutturalismo o ‘Sviluppo del Pensiero 1.0′. | その一例が、私が旧き構造主義、または「成長の思考1.0」と呼んでいる、輸入代替戦略をもって重工業化を推し進めようとした取り組みだ。 |
23 | Ciò fu poi seguito da uno sguardo sui problemi del potere come esemplificato dal neoliberale Washington Consensus [it] - ciò che io chiamo ‘Sviluppo del Pensiero 2.0′. | この取り組みは、ネオリベラルなワシントン・コンセンサスが縮図的に示したようなガバナンス問題への焦点化--私が「成長の思考2.0」と呼ぶもの--に取って代わられた。 |
24 | I frutti dell Sviluppo del Pensiero 1.0 e 2.0 furono generalmente deludenti. | これら成長の思考1.0及び2.0は往々にして残念な結果に終わった。 |
25 | Lo Sviluppo del Pensiero 3.0 propose un cambio di mentalità - dobbiamo smettere di dire agli Africani e agli altri paesi con livelli di reddito bassi ciò che è sbagliato e ciò che ha bisogno di essere sistemato, ma lavorare insieme a loro per identificare quali siano i loro punti di forza basate su ciò che loro hanno in questo momento. | 「成長の思考3.0」はマインドセットの変革を促している。 我々はアフリカや他の低所得国に対し、何が間違っていて何を是正すべきかについて教えることをやめ、これらの国々が今持っているものの中から彼らの長所をつきとめることに、彼らと一緒になって取り組むべきだ。 |
26 | Questi punti di forza potranno poi trasformarsi in competitività e mercato interno e internazionale. | そうすれば、そのような長所を国内及び国際市場における競争力に変えることができるだろう。 |
27 | Ma molti netzine si sono domandati se la sua scelta per uno sviluppo al di sopra della democrazia sia un pensiero applicabile nel contesto dell'Etiopia. | しかし多くのネチズンは、民主化より成長を優先させるという彼の選択がエチオピアの事情に適応できるものか、疑問に思っている。 |
28 | Un commentatore anonimo sul blog della Banca Mondiale chiedeva: | ある無名のコメンテーターは世界銀行のブログ上で次のように問いかけた。 |
29 | “Come Etiope trovo difficile credere a ciò che hai scritto riguardo al Paese. | エチオピア人として、私にはあなたの書いたことは受け入れづらい。 |
30 | Il mantra della crescita dell'Etiopia è molto di più della montatura che i fatti sul terreno ci raffigurano. | エチオピアの成長というお題目は現実よりかなり誇張宣伝されている。 |
31 | Immagina, l'Etiopia riceve 3 miliardi di dollari all'anno di aiuti. | エチオピアは毎年30億円ドルもの援助資金を得ている国だということを考えてほしい。 |
32 | Il regime è stato al potere durante gli ultimi 20 anni, Il PIL pro capite del Paese è rimasto fermo a 20 anni fa. | 現政権は過去20年間権力の座にあり続け、一人当たりGDPは20年前と同じレベルにとどまっている。 |
33 | A quel tempo, anche durante il regime dittatoriale militare, le persone erano in grado di mangiare almeno due volte al giorno, ora dopo 20 anni di aiuti da parte della Banca Mondiale, non riescono a mangiare nemmeno una volta al giorno. | 20年前には、たとえ軍事独裁政権下でも、人々は少なくとも1日2回は食事をとることができた。 20年間にわたる世界銀行の援助の結果、今の人々は1日1回も食べられなくなってしまった。 |
34 | Nell'Etiopia cristiana il furto è considerato un abominio, ora la corruzione è diventata cultura nazionale. | キリスト教エチオピアでは盗みは嫌悪すべき罪だが、今では汚職が国の文化となってしまった。 |
35 | Tu puoi vedere i grattacieli ad Addis Abeba, ma appartengono alle elites dominanti, ufficiali dell'esercito e loro affiliati. | アジスアベバでは高層ビルが見られるかもしれないが、あれらは権力の座にあるエリート、軍人とその親族らの所有物だ。 |
36 | 7 milioni di Etiopi sono già sotto il programma di sicurezza della rete, il quale è ampiamente finanziato dalla Banca Mondiale, e 4 milioni di persone hanno urgente bisogno di aiuti alimentari. | エチオピア人の7百万人は、世銀がその大半を資金拠出するセーフティ・ネット・プログラムの下にあり、4百万人は緊急の食糧援助を必要としている。 |
37 | L'Etiopia di Addis Abeba e quella fuori della città sono differenti. | アジスアベバの中と、アジスアベバの外のエチオピアとでは違う。 |
38 | Il governo abbellisce Addis Abeba per ingannare gli stranieri facendogli credere che il Paese sia in crescita, ma 100 km fuori dalla capitale ogni cosa è diversa. | 政府はエチオピアは成長していると外国人をまやかすためにアジスアベバを美しく見せているが、首都の100km外側では何もかもが異なる。 エチオピアでは人権侵害がはびこっている。 |
39 | In Etiopia la violazione dei diritti umani è un dato di fatto, e non ti faccio una colpa se degradi il valore della libertà e della democrazia per lo sviluppo dal momento che sei nato e cresciuto in Cina, ma per amore del confronto immagina la Libia prima di Gheddafi [it]. | 中国で生まれ育ったあなたが成長に対して自由や民主主義を過小評価することは責めないが、比べるならばカダフィ以前のリビアを想像してみてほしい。 リビアは裕福でよく建立された国だったが、わずか一年で廃墟と化した。 |
40 | Era un Paese ricco e ben costruito, ma si è trasformato in rovine nel giro di un anno. | 中国の運命はリビアと変わりないだろうし、エチオピアの運命はさらに暗澹たるものだ。 |
41 | Il destino della Cina non sarà diverso da quello della Libia e quello dell'Etiopia sarà peggiore. | 私たちエチオピア人には、どのような成長を考えるよりも、まず先に安定した政府が必要だ。 |
42 | Noi Etiopi abbiamo bisogno innanzitutto di un governo stabile prima di pensare a qualsiasi tipo di sviluppo. | もし自由な選挙にもとづく政府を成立させられれば、国を良い方向に変えていくのは難しいことではないだろう。 |
43 | Una volta stabilito il nostro governo attraverso libere elezioni, non sarà difficile cambiare il Paese in meglio. | 世界銀行はエチオピア人の叫びに耳を傾ける必要がある。 まず自由。 |
44 | La Banca Mondiale ha bisogno di sentire il pianto degli Etiopi; la libertà prima di tutto. | 自由がパンを焼くのであって、その反対ではない。 |
45 | La libertà cuoce il pane, non il contrario. | 世界銀行はエチオピアとのパートナーシップ戦略についてオンラインでの意見交換を開始したと発表している。 |
46 | La Banca Mondiale ha riportato che le consultazioni online sono iniziate in relazione alla Bank's Partnership Strategy con L'Etiopia. | エチオピアのネチズンはオンライン上で参加し、自国の開発の優先事項について提案を行うことができる。 |
47 | I netizen etiopi possono partecipare online attraverso suggerimenti su quali dovrebbero essere le priorità per lo sviluppo del Paese. | アフリカの政治と経済を扱う隔週のニュースレターAfrican Confidentialは、エチオピアが最も急速な経済成長を遂げつつある国の一つにランクインしてはいるものの、その政治戦略と域内での役割には疑問を投じている。 |
48 | Africa Confidential, una newsletter quindicinale che tratta di politica ed economia africana, sostiene che nonostante l'Etiopia sia tra le più rapide economie in crescita, la sua strategia politica e il suo ruolo regionale sono discutibili: | 食料、住居、水は民主化や労働組合よりも重要だと捉えられている。「 我々は強い政権であり、このことは誰も否定しない」とアジスアベバの役人は非公式に発言する。 |
49 | “Cibo, allogi e acqua sono ritenuti più importanti della democrazia e dei sindacati. | 彼はエチオピアの世界観を明快に表す。 |
50 | ‘Noi abbiamo un regime piuttosto duro - dice un ufficiale di Addis Abeba privatamente- nessuno nega ciò. | エリトリアは脅威であり、ソマリアは居心地のよい隣人ではなく、オロモ解放戦線は脅威的ではあるが完全に無秩序と化している。 |
51 | Egli ha una chiara visione del mondo etiope: l'Eritrea è una minaccia; la Somalia non è un vicino accogliente; il Fronte di Liberazione Oromo emette rumori minacciosi, ma è completamente allo sbando. | Human Right Watchのような外国のNGOは被災地域に入るのに苦労しており、難民キャンプでは政権による周期的な取り締まりについての恐るべきエピソードが生み出されている。 |
52 | Le straniere organizzazioni non governative (ONG [it]) come Human Rights Watch hanno difficoltà ad entrare nelle zone colpite e dai campi per rifugiati provengono storie dell'orrore riguardo a repressioni politiche periodiche. | さらに、The Economistの記事「新たな資金が国の魅力とコネの価値を証明する」は、エチオピアにおける投資の機会が縁故をベースに優遇されていることを示している。 |
53 | Inoltre, un rapporto dell'Economist dal titolo ‘Un nuovo fondo prova l'attrazione del Paese - e il valore delle connessioni' mostra che la porta dell'investimento in Etiopia è aperta preferenzialmente a ciò che si basa sulle connessioni. | サブサハラアフリカ第2の人口を擁するエチオピアは、中国製のモニター・監視技術を用いて国内の反対意見の声を抑圧していることで繰り返し非難されている。 |
54 | | *画像: エチオピアの首相メレス・ゼナウィ WEF Flickr page (CC BY-SA 2.0) 提供 |
55 | L'Etiopia, la seconda nazione più popolosa dell'Africa Sub-Sahariana, è continuamente accusato di usare tecnologie di monitoraggio e sorveglianza fatte dai cinesi per sopprimere le voci di dissenso nel paese. | 校正:Yukari Sugimoto |