# | ita | jpn |
---|
1 | Bolivia: annunciato taglio dei sussidi ai carburanti, proteste in tutto il Paese | ボリビア: 燃料補助金を終了、反発が予想される |
2 | [Aggiornamento: questo post descrive una situazione che è già rapidamente mutata, in quanto il Presidente Evo Morales ha in seguito annunciato l'eliminazione del provvedimento [en]; il cambio di rotta riflette la sua difficoltà di leadership nell'attuale fase di crisi economica.] | クリスマス休日の次の日、ボリビアの副大統領 Álvaro García Linera氏は、政府はガソリンとディーゼルに対する国からの補助金交付を終了すると発表した。 |
3 | Il giorno successivo a Natale, il vicepresidente boliviano Álvaro García Linera ha annunciato che il governo avrebbe eliminato le sovvenzioni statali per benzina e diesel [en]. | García Linera氏は12月26日朝、テレビ演説で以下のとおり説明し、この措置の主な理由は、補助金として支出した3億8千万ドルを不正に利用して燃料価格が高い近隣諸国に燃料を密輸、販売して利益を得ている者がいたからだと述べた。 |
4 | Nel suo discorso teletrasmesso la mattina del 26 dicembre, García Linera ha giustificato il provvedimento spiegando che i 380 milioni di dollari spesi dal governo per i sussidi avevano illegalmente arricchito individui coinvolti nel contrabbando di carburanti diretti ai paesi confinanti, dove il loro prezzo era molto più alto. | 公的資金がこのような形で使われるのを防ぐため、ガソリン価格は73%、ディーゼル価格は83%上昇したことになる。 |
5 | A seguito di questa misura di stop allo sperpero di fondi pubblici il prezzo della benzina ha subito un incremento del 73% e quello del diesel è aumentato dell'83%. | この発表によって、予想したとおり、ボリビア国民は多くの不安を抱くことになった。 |
6 | Com'era prevedibile, l'annuncio ha suscitato molta preoccupazione tra i Boliviani per l'incertezza sull'effetto che l'aumento potrà indurre sul costo della vita. | 燃料価格の上昇が生活コストにどう影響するかが不明確だからだ。 |
7 | Dopo poche ore dalla dichiarazione sono apparse lunghe code alle stazioni di servizio, con gli automobilisti che cercavano di fare il pieno prima che l'aumento dei prezzi entrasse in vigore. | 発表の数時間あと、価格が跳ね上がる前に燃料を入れてしまおうと、運転手が車の長い列を作るガソリンスタンドも見られた。 |
8 | L'automobilista Santiago Terceros (@sterceros) ha calcolato che la sua spesa mensile per la benzina aumenterà di 80 dollari [es, come tutti i link che seguono tranne ove diversamente indicato]. | 運転手のSantiago Terceros氏 (@sterceros)は、月間のガソリン代は80米ドル上昇するだろう [es]と計算した。 |
9 | Lunghe code per accedere alle stazioni di servizio di Santa Cruz, domenica 26 dicembre. | サンタクルーズ市内。 ガソリンスタンドに入るために長い列を作っている。 |
10 | Foto di Jessica Olivares su licenza. | 12月26日(日)。 |
11 | Ma a preoccupare sono soprattutto gli effetti che potranno avere gli aumenti dei costi per il trasporto di merci sul prezzo dei beni di uso quotidiano come si chiede retoricamente Terceros, “Quali beni non necessitano di essere trasportati?”. | Photo by Jessica Olivares and used with permission. |
12 | Il giorno dopo l'annuncio, gli utenti Twitter hanno cominciato a riportare gli aumenti dei prezzi di alcuni beni e servizi in tutto il Paese. | しかし、Terceros氏が「運送が必要じゃないものなんてあるのか?」 |
13 | Ad esempio, Jorge Bueno (@jj_creativos) ha scritto a proposito dell'aumento di prezzo del cemento, del pane, e del suo pranzo nella città di La Paz. | [es]と言うとおり、日常品のコストに影響するのは、大量の運送にのための費用の上昇だ。 |
14 | Jorge Marco Zárate (@jmarcozarate) ha persino notato i dipendenti del suo supermarket locale a Santa Cruz che cambiavano le etichette dei prezzi dei prodotti sugli scaffali. | 発表があった日曜日の次の日、ツイッター上では国中で品物やサービスの価格が上昇していると伝えるコメントが見られた。 |
15 | Com'era prevedibile, l'annuncio è stato accolto con molta preoccupazione da chi fa uso quotidianamente dei mezzi di trasporto pubblici. | 例えばJorge Bueno氏 (@jj_creativos)はLa Paz市でのセメント、パン、毎日の昼食の値上がりを伝えている。 |
16 | Diversi sindacati del settore si sono incontrati lunedì 27 dicembre per stabilire se indire uno sciopero generale o aumentare il prezzo dei biglietti ai passeggeri. | Jorge Marco Zárate氏 (@jmarcozarate)はSanta Cruzの地元スーパーマーケットの従業員が既に棚に陳列されている品物の価格まで変えていることに気づいた。 |
17 | Reyqui nel suo blog Bolivia Informa fornisce una panoramica degli aumenti di prezzo che si potrebbero registrare nelle quattro principali città boliviane. | 公共交通機関の料金も多くの利用者にとって気になるところだ。 公共交通機関企業連合は12月27日(月)、ゼネラルストライキに入るか、乗客に対して料金を値上げするかを話し合う会合を開いた。 |
18 | L'incremento si attesta tra il 66% e il 100% nelle città di La Paz, El Alto, Santa Cruz e Cochabamba. | ブログBolivia Informe [es] のReyqui氏は、ボリビアの4大都市で始まる料金上昇の概略を説明した。 |
19 | Il giorno dopo l'annuncio, il trasporto pubblico ha funzionato a singhiozzo perchè molti conducenti sono rimasti in attesa delle decisioni dei leader sindacali. | La Paz、El Alto、Santa Cruz、そしてCochabambaheでは料金は66%から100%上昇する。 |
20 | In risposta, l'esercito boliviano è intervenuto per fornire un servizio di trasporto gratuito ai passeggeri. | 発表があった次の日、公共交通機関は通常通りの運行がなされなかった。 |
21 | Tonny López (@tonnylp) ha condiviso su Twitter questa foto di uno dei veicoli militari utilizzati nella città di El Alto. | 多くのバス運転手が、企業連合のトップがどのような判断をするかを見守っていたからだ。 結果として、ボリビア国軍が無償で乗客を乗せる場面も見られた。 |
22 | La misura è stata ribattezzata “gasolinazo” (caro-carburanti) dai media e il termine è diventato un popolare hashtag impiegato dagli utenti boliviani di Twitter. | Tonny López氏 (@tonnylp)が、El Altoを走る軍の輸送用車両の写真を撮影した。 |
23 | Il suffisso “-azo” aggiunto al termine “gasolina” (benzina) veicola il significato di “attacco o colpo [en],” e trasmette la percezione che l'aumento di prezzi sia un colpo inferto al costo della vita. Alcuni si chiedono se questo aumento dei prezzi fosse l'opzione migliore, specie considerando che i veri responsabili sono le persone coinvolte nel contrabbando. | 今回の対策はメディアから”gasolinazo”と呼ばれ、ボリビアのツイッターユーザーがハッシュタグ[es]をつけて盛んにメッセージを投稿した。”gasolina(ガソリン)”の後ろに付けられた”-azo”は「攻撃、打撃」という行為を意味し、価格上昇は生活コストへの打撃だ、という感情を反映している。 |
24 | La rivista digitale La Mala Palabra scrive che le Forze armate avrebbero dovuto intervenire per contrastare i traffici illeciti. | 禁輸品の輸出をしていた者が主犯だったのなら、今回のように価格を上げることが第一の選択だったのかを疑問に思う者もいる。 |
25 | Un controllo più attento dei confini poteva essere efficace nell'impedire la vendita di carburante sottocosto nei Paesi vicini. | デジタル雑誌 La Mala Palabraは、軍の助けを得て、密輸問題に対処すべきだったとツイッター [es]で発信した。 |
26 | García Linera ha effettuato l'annuncio nelle veci del Presidente Evo Morales, impegnato nella consegna di aiuti alle vittime delle inondazioni in Venezuela. | 国境警備を強化していれば、補助を得て安く購入した燃料が近隣諸国に販売されることは防げたかもしれない。 |
27 | Alcuni hanno tuttavia pensato che l'impopolare comunicato a opera del vice presidente non sia stata una coincidenza. | Evo Morales大統領が洪水被害者への支援物資を届けるためにベネズエラを訪問していたため、García Linera氏は大統領代理として発表を行った。 |
28 | Ivan Terceros (@ivntres) scrive: | しかし、なぜ副大統領が不評を買う発表を行ったのかは偶然ではない、と考えるものもいた。 |
29 | Perché non è stato Evo ad annunciare il #gasolinazo?? | Ivan Terceros氏 (@ivntres)はツイッターで以下のとおり発言した:。 |
30 | E' semplice. | なぜEvo自身が#gasolinazoの発表をしなかったか?? |
31 | L'immagine del Presidente non può essere danneggiata… | 答えは簡単。 |
32 | Juan Carlos Véliz (@jcvelizmorejon) ritiene che anche la scelta del 26 dicembre per lanciare l'annuncio sia significativa: | 大統領のイメージが悪くなることは許されないからだ…。 |
33 | Il Governo ha annunciato il caro carburanti in un periodo in cui la popolazione è poco reattiva a causa delle feste di fine anno. | 12月26日という日に発表 [es]したことにも意味がある、というのはJuan Carlos Véliz氏 (@jcvelizmorejon): |
34 | I sussidi erano insostenibili per l'economia boliviana, sostengono alcuni, come ad esempio l'economista Carlos Gustavo Machicado dal blog Guccio's , che concorda sulla nuova misura: | 政府は、年末のホリデーシーズンで国民が「眠っている」ときを狙ってgasolinazoを発表したんだ。 |
35 | Pur essendo solitamente piuttosto critico su quanto fa il governo, questa volta devo ammettere che si è trattato di un buon provvedimento, in cui ha trionfato il mercato e ancora una volta si è superata la retorica del patriottismo di bassa lega. | 燃料への補助金はボリビア経済にとって持続不可能だという者もおり、ブログGuccio's [es]のエコノミストCarlos Gustavo Machicado氏は、今回の対策に賛辞を送っている。 |
36 | Niente è meglio del potere dei prezzi e della libertà economica per arginare il contrabbando e la speculazione, e questa misura porterà di fatto ordine ed equità nel sistema dei prezzi, oltre che garantire la trasparenza di cui tutti hanno bisogno. | 私は通常、政府のやることに批判的だが、今回については良い対策だと認めるしかない。 これにより市場が勝利し、安っぽい愛国心という言葉が粉々になるのだ。 |
37 | Molte cose potranno accadere e la loro portata dipenderà dalle aspettative, ad esempio: pressioni salariali, aggiustamento dell'intero sistema di prezzi e deprezzamento della moneta nazionale. | 密輸や価格投機をやめさせるためには、価格の力と経済的な自由に代わるものは、確かにない。 |
38 | In ogni caso, l'importante è non allarmarsi, è una cosa che doveva accadere ed è meglio che sia accaduta ora. | 今回の対策により、価格システムが公平に秩序立てられ、取引業者にとって必要な正確な情報が提供される。 色々なことが起こりうる。 |
39 | Nel suo blog, l'ex ministro degli idrocarburi Mauricio Medinaceli fa un confronto tra l'incremento dei prezzi del 2010 e aumenti simili avvenuti nella storia recente : | その規模は、給与への圧力、全価格システムの調整、通貨の下落、その他についての予想に左右される。 |
40 | In effetti, osservando le statistiche degli ultimi 20 anni, quello che è successo domenica 26 dicembre 2010 ha una portata storica. | いずれにせよ、重要なのは恐れないこと。 これはいずれ実施されなければならなかったことであり、今実施されるのがベストなのだ。 |
41 | Come si può vedere, le variazioni storiche oscillano tra l'8% e il 35%, quello che stiamo sperimentando ora è un adeguamento del 73%… sì, proprio 73%. | 氏のブログでは前の炭化水素大臣Mauricio Medinaceli氏が2010年の価格上昇と、近年の同様の価格上昇を比較している [es]: 事実、過去20年間の統計を振り返ってみると、2010年12月26日に実施されたことは歴史的に注目に値する。 |
42 | Mabel Lafuente Azad (@la_mabel) scrive che questo incremento era “necessario”, ma aggiunge che “ancora una volta le persone con redditi bassi saranno quelle maggiormente sacrificate.” | 見ての通り、過去の価格上昇は8%から35%の間に位置していた。 |
43 | E le proteste riguardano proprio questo fatto: a essere più colpite saranno le persone comuni. | 今回私たちが目にするのは73%の調整…そう、実に73%だ。 |
44 | Mentre alcuni cittadini hanno convocato manifestazioni di protesta, Mario Durán, che ha seguito gli sviluppi sul suo blog Palabras Libres, trova strano che alcuni movimenti sociali non abbiano reagito all'aumento dei prezzi. | Mabel Lafuente Azad氏 (@la_mabel)はツイッターでこのような価格上昇は「必要」だった[es]と投稿した。 |
45 | Si chiede se il loro silezio si spieghi con il fatto che percepiscono “questo governo come ‘il loro' governo.” | しかし、「今回も低所得者層が最も犠牲を払う」と付け加えた。 まさに、通常の市民が一番影響を受けるというのは、多くの抗議運動で叫ばれることだ。 |
46 | In seguito, Durán ha notato che organizzazioni come la COD (Central Obrera Departemental) e la FEJUVE [en, Federación de Juntas Vecinales] della città di El Alto si sono opposte al decreto. | 市民の街頭抗議のための計画を発表する者がいる中、ブログPalabras Libres [es]で事の成り行きを追ってきたブロガー、Mario Durán氏は、いくつかの社会運動団体が価格上昇に対して反応しなかったことを変だと感じた。 |
47 | Movimenti sociali come questi sono da sempre forti alleati di Morales e della sua amministrazione. | 彼らが沈黙しているのは、「現政府は自分たちの政府だ」と思っているからなのだろうか、と考える。 |
48 | | しかし、その日遅くなって、Durán氏はDepartmental Worker's Center (部門労働者センター、スペイン語ではイニシャルはCOD)やFederation of Neighborhood Organizations in the City of El Alto(El Alto市地域団体連合、スペイン語イニシャルはFEJUVE)のような団体が、発表に対して反対の立場をとったと表明した[es]と書いた。 |
49 | Pur essendo previsto un aumento degli stipendi dei dipendenti del settore pubblico da febbraio 2011, ci sono lavoratori a cui non è stato promesso alcun aumento. | これらの社会運動団体は、伝統的にMorales氏と氏の政権の協力な支持者だ。 2011年2月に公務員給与[es]が上がる計画があるとはいえ、給与アップが確約されていない雇用者もいる。 |
50 | Alhen Wiki (@alhen_) scrive a proposito di chi è stato trascurato: | Alhen Wiki氏 (@alhen_)は取り残されるかもしれない者たちについて投稿した: |
51 | Quelli nei trasporti pubblici sono felici perché possono raddoppiare le tariffe. | 運送セクターの人たちは価格を倍にできて、さそ嬉しいだろう。 |
52 | Ma a me chi raddoppia lo stipendio? | でも、だれが俺の給料を倍にしてくれるんだ? |