# | ita | jpn |
---|
1 | Russia: le ragazze e il fumo, un affare (economico) controverso | ロシア:若い女性向けのブランド化されるタバコに関する激しい議論 |
2 | Una recente campagna pubblicitaria promossa da uno dei maggiori produttori di tabacco russi, e accompagnata dal rinnovamente del design delle confezioni, ha fatto innervosire i blogger e ha innescato un dibattito sul marketing e la pubblicità responsabile. | ロシアの最も大きなタバコ製造業者による最近の広告キャンペーンとカートンのリニューアル化はロシアのブロガー達をイライラさせており、責任あるマーケティングと広告の議論で火花を散らしている。 Donsky Tabakはロシアの主要なタバコ製造業者である。 |
3 | Donsky Tabak [en], uno dei principali produttori di tabacco russi, ha ridisegnato le confezioni delle sue due tipologie “femminili” di sigarette sottili, e ha ideato una campagna pubblicitaria dallo stile più elegante e giovane: | そして、2つの「女性」用のスリムなタバコのカートンをリニューアルし、より若い人への広告キャンペーンとしておしゃれにデザインした: |
4 | Design rinnovato per le sigarette "Sweet Dreams", illustrazione tratta da Dontabak.ru | Dontabak.ruに掲載されている「スイートドリームズ」の新しいデザイン |
5 | Il mercato del tabacco: sono gli adolescenti il nuovo obiettivo? | タバコは10代を対象にしているのか? |
6 | Il comunicato stampa sul sito web dell'azienda [ru, come tutti i link tranne ove diversamente segnalato], che ha per oggetto le “nuove” sigarette Sweet Dreams, recita: | 「新しい」スイートドリームズのタバコの企業サイトのプレスリリース[ru]には以下のように描かれている: マーケティングとデザインコンセプトの中心は全ての女の子の夢である旅です。 |
7 | Il concetto che si trova al centro della strategia di marketing e di design è quello del viaggio, su cui tutte le ragazze si ritrovano a fantasticare. | スイートドリームズ - それはあなたがリラックス出来たり、楽しんだり、ショッピングに行く美しい街/都会の甘い夢なのです。 |
8 | I “dolci sogni” evocati dal nome di questo prodotto sono quelli animati da immagini di città meravigliose dove ci si può rilassare, divertire, fare shopping. | Adme[ru]というサイトはロシアのウェブサイトで広告キャンペーンを分析したり、批評したりするサイトである。 そこでタバコの広告について書かれた記事は、以下のように疑問を投げかけている[ru]: |
9 | In un articolo pubblicato a questo riguardo, Adme, un sito russo che analizza con occhio critico le campagne pubblicitarie, ha posto una domanda su cui riflettere: | 若く、浅はかな女の子というものは、こういったタバコのパッケージに書かれているような買い物、車、旅などの人生を夢見たりしないのではないか? |
10 | Quale giovane e spensierata ragazza non sogna lo stile di vita raffigurato su questi nuovi pacchetti di sigarette? | こういう世界をほんの少しでも感じようと思えば、、それはまったく高くつかない。 |
11 | Shopping, macchine, viaggi… Non bisogna nemmeno spendere molto, per sentirsi una parte, seppur microscopica, di questo mondo; tutto ciò che bisogna fare è prendere dalla propria borsa un pacchetto dai colori vivaci, per la modica cifra di 20 rubli (pari a 0,7 dollari americani), e tenerlo accanto a sè. | ただ、あなたはバッグから輝かしい20ルーブル(0.7米ドル)のタバコの箱をを取り出し、優雅にそれを近くに置くだけでいいのである。 そして、さらに、タバコには風味が付けられており、フィルターは甘い。 |
12 | Oltretutto le sigarette sono aromatizzate, e il loro filtro ha un sapore dolce. | Alexey Navanlyは徐々に人気が出てきたロシアのブロガーである。 |
13 | Sulla scia dell'articolo di Adme, Alexey Navalny, un blogger russo la cui popolarità è in continuo aumento, ha pubblicato un articolo che mostrava la nuova pubblicità e anche i pacchetti di sigarette, sia nella loro versione precedente al rinnovamento che in quella successiva. | Admeの記事を受けて、彼は新しい広告とタバコのパッケージをブログで紹介しビフォア、アフターについて記事を投稿した[ru]。 Navanlyとコメントをした人々はDonskoy TabakのトップであるIvan Savvidiを10代と女性にタバコを売り込むためだと激しく非難した。 |
14 | Navalny e gli utenti che hanno commentato l'articolo hanno aspramente criticato il capo della Donsky Tabak, Ivan Saviddi, uomo d'affari trasformatosi in deputato per il partito politico russo di spicco Russia Unita [it], accusandolo di vendere le sigarette direttamente ad adolescenti e giovani donne. | Ivan Savvidiとはビジネスマンから与党統一ロシアの代議員になった人である。 同時に、ロシアのニュースサイトVesthiは厚生省は以下の草案を考えていると報告している[ru]。「 |
15 | Allo stesso tempo il sito russo di news Vesti riferisce che il Ministero della Salute sta preparando “la più severa legge anti-tabacco di sempre”, minacciando il divieto di fumare a bordo di “treni, aerei, e all'interno degli aeroporti stessi”, nonchè un aumento della tassa sulle sigarette, portando così il prezzo fino a 200 rubli a pacchetto (circa 6,90 dollari). | 今日までで最も厳しい反タバコ法」、「電車、空港、ジェット旅客機」での喫煙を禁止するという脅し、そして、一箱につき200ルーブル(6.90ドル)へ値上げするというタバコへの増税。 Navanlyの投稿は再投稿とコメントの引き金となり、広告キャンペーンを非難すると同時にデザインのリニューアルが何か法を破っているのかという疑問を呼び起こしている。 |
16 | Il post di Navalny ha scatenato un'ondata di ripubblicazioni e commenti, che da un lato condannano la campagna pubblicitaria, e dall'altro si chiedono se il rinnovamento del design dei pacchetti abbia effettivamente infranto qualche legge oppure no. | あるユーザーは「広告」に関する法律の第16条[ru]、が(これは最近変更されたのだが)改正前の版を投稿した。 |
17 | Un utente ha detto la sua pubblicando l'articolo 16 del primo testo di legge “Sulla pubblicità” (in seguito riveduto e corretto), che riguarda il modo in cui certi prodotti particolari, vale a dire l'alcool e il tabacco, possono o meno essere pubblicizzati: | それは、ある商品、すなわちアルコールとタバコはどのような広告が許可され宣伝されるかというものである: |
18 | [Era contro la legge] la vendita diretta ai minori, e l'utilizzo di immagini raffiguranti persone al di sotto di 35 anni d'età, nonchè il coinvolgimento o l'utilizzo di affermazioni proprie di persone che godono di popolarità presso i minori e gli under 21. | 直接に未成年者にタバコを売ることは法律に反しており、そしてまた、35歳未満の顔のイメージを使うこと未成年や21歳未満の人々に人気のある人の文言や出演も法律に反する 。 一方、ddkfが主張したのは広告だけではなく10代や若い女の子たちに合わせたパッケージも反しているということである: |
19 | Dal canto suo, ddkf ha affermato che non è solo la pubblicità ad essere mirata ad adolescenti e giovani ragazze, ma anche il design delle confezioni. | たとえ、DonskoyTabak がこれらタバコの広告をひねらなくても、輝かしく、魅力的で溌剌としたパッケージはそれでもまだ深い印象を与え、それを禁止する法律はない。 |
20 | Anche se Donskoy Tabak non avesse rinnovato la pubblicità di queste sigarette, basterebbero le loro confezioni, così brillanti, graziose e giovanili, per lasciare il segno, e non c'è legge che possa evitarlo. | 同様の記事がGazeta.ru,fotofemer[ru]で反対意見を述べている: |
21 | In un articolo simile apparso su Gazeta.ru, fotofermer ha replicato: | 何が大きな問題なのか? これは普通で商業的アプローチなのである。 |
22 | Cosa c'è di eccezionale? | いいグラフィックの見た目と知的なマーケティングキャンペーンである。 |
23 | E' un normale approccio commerciale, sostenuto da un aspetto grafico gradevole e da una campagna di marketing intelligente. | 別のユーザーは、広告には何の問題もなく、政治がブロガーの激しい怒りが背後にあると憶測した[ru]: |
24 | Un altro utente si è detto d'accordo sul fatto che la pubblicità in questione non creava problemi, e ha ipotizzato che, dietro alla protesta dei blogger, potrebbe esserci in realtà la politica: | 広告の女の子は大人に見えるし、包みには18歳未満への販売は禁止されていると書かれている。 私にはどうしてそんな神経質になるのかわからない。 |
25 | La ragazza raffigurata nella pubblicità pare essere adulta, e sui pacchetti è espressamente scritto che la loro vendita è vietata ai minori di 18 anni, perciò non capisco da cosa deriva questa crisi isterica; forse ha a che fare col fatto che il capo della Donskoy Tabak fa parte del partito “Russia Unita”? | 本当は、Donskoy Tabakのトップが統一ロシアの議員だからではないだろうか? スイートドリームズのSmoking Girl.ru上のサイトやフォーラムでは、Donskoy Tabakに対する女性喫煙者自身の声とほとんどポジティブな意見が寄せられている。 |
26 | Sul sito web e sul forum di SweetDreams, Smoking Girl.ru, le fumatrici hanno espresso le loro personali opinioni, perlopiù positive, riguardo a Donskoy Tabak. | ]Sefatili [ru]は以下のように書き込んでいる: 箱は本当に素敵-女の子の絵と白地に町の建造物の絵。 |
27 | Sefatli scrive: | だれか試したことある? |
28 | I pacchetti sono proprio belli: sullo sfondo bianco spiccano immagini di ragazze e profili architettonici di città. | Adme.ru掲載の「もし許されなくても、本当にそれが欲しいなら、それは可能だ」 |
29 | Qualcuna le ha provate? | Admeの報告によると、2008年Donskoy Tabakは若いお下げの女の子がアイスを食べているところを表現した広告をリリースするときに法的問題に陥ったという。 |
30 | "Se non è permesso, ma tu lo vuoi davvero, allora puoi farlo." Fonte: Adme.ru | その広告は「もし許されなくても、本当にそれが欲しいなら、それは可能だ」というキャッチコピー付きであった。 |
31 | Stando a quanto riferisce AdMe, nel 2008 la Donskoy Tabak è incappata in problemi legali dopo aver tentato di lanciare una pubblicità che ritraeva una ragazza con una coda da maialino, intenta a mangiare un gelato, e di seguito lo slogan: “Se non è permesso, ma tu lo vuoi davvero, allora puoi farlo”. | AdMeによるとその広告は結局リリースされ、Donsky Tabakは100,000ルーブルの罰金を支払わされた。 ブロガーmilksite [ru]は以下のように哲学的思索にふけった: |
32 | Alla fine, continua AdMe, la pubblicità è stata comunque divulgata, e l'azienda Donsky Tabak ha dovuto pagare una multa di 100,000 rubli. | そして、それにはこう書かれている。「 もし許されなくても、本当にそれが欲しいなら、それは可能だ」。 |
33 | mikesite commenta con un ragionamento: | これは単にタバコの広告のキャッチコピーではない。 |
34 | E c'è anche scritto: “Se non è permesso, ma tu lo vuoi davvero, allora puoi farlo”, e questo non è semplicamente lo slogan pubblicitario per delle sigarette; è piuttosto il principio in base al quale vivono tutti i nostri doherachs [un'unione tra le parole “oligarch”, cioè oligarca, e “do hera” (“molto” in russo), in riferimento ai tycoon russi]. | ロシアすべてののdoherachs(大物実業家)たちが実際に生き抜いてきた原則なのである。 |