# | ita | kor |
---|
1 | Giappone: l'importanza di tornare alla normalità | 일본: 일상으로 돌아감의 중요성 |
2 | In seguito al terremoto che ha devastato il Giappone l'11 marzo, con il passare del tempo la popolazione giapponese avverte il bisogno di tornare alla normalità e di lasciarsi il disastro alle spalle. | 지난 3월 11일 일본 열도를 강타한 사상 초유의 강력한 지진 발생 후 시간이 꽤 흐른 지금, 일본 국민들은 이제 지진의 아픔을 뒤로 하고 일상의 삶으로 돌아가려 한다. |
3 | Se per chi ha perso la casa e le persone amate quest'impresa sarà difficile, per coloro che hanno avuto più fortuna è forte il desiderio di partecipare alla rinascita economica del Paese. | 물론 이번 재해로 보금자리와 사랑하는 가족을 잃은 피해자들에게는 결코 쉽지 않은 일이겠지만, 재앙을 조금이나마 비켜간 사람들은 이제 각자 자리에서 자신이 맡은 바를 담당하여 국가 경제를 안정시켜야 할 필요를 통감하고 있다. |
4 | Lo scrittore spagnolo Hector García ha vissuto in Giappone per molti anni e il suo blog “A Geek in Japan” [es] ha rappresentato per molti spagnoli una finestra sulla vita quotidiana di Tokyo. | 스페인 출신 작가 헥토르 가르시아(Hector García)는 수년간 일본에 거주하며, 자신의 블로그 “일본의 한 괴짜(A Geek in Japan)“를 통해 많은 스페인 사람들에게 타지에서의 일상을 소개하는 다리 역할을 해왔다. |
5 | Dopo la catastrofe ha continuato ad aggiornare il suo blog con le informazioni riguardanti gli effetti delle scosse di assestamento, dando alla popolazione il senso di quanto stava accadendo a Tokyo in seguito al terremoto e alla crisi nucleare. | 지진이 일본을 덮친 후에도 가르시아는 여진의 여파 등에 대한 정보를 게시하는 등 꾸준히 블로그에 글을 올리며, 지진 후 도쿄의 상황과 원전 사태 등을 세상에 알리고 있다. |
6 | Nel suo post del 23 marzo [es] descrive il bisogno di tornare alla normalità, dal momento che l'angoscia ha influenzato anche coloro che avrebbero voluto dare una mano: le persone sono rimaste incollate alla TV o ai notiziari terrorizzate al pensiero di dover abbandonare le proprie case. | 3월23일 글에서 가르시아는 일본이 하루 빨리 일상의 삶으로 돌아가야 함을 피력하며, 사람들이 외출하길 두려워하며 집에서 TV뉴스만 시청하고 있어, 정작 도움이 필요한 사람들을 돕지 못하고 있다고 말했다. 일시적으로 휴업한 회사도 많아 이 역시 피난소에 머무는 가족을 부양하거나, 기타 이유로 돈이 필요한 이들을 낙담 시키고 있다. |
7 | Le imprese sono state temporaneamente chiuse lasciando senza alcun reddito le persone, che necessitavano di denaro per tornare indietro ad aiutare le proprie famiglie nei rifugi: | 기부든 어떤 방식으로든지 희생자들을 도와야만 하는 것은 자명하다. 하지만 여기서 중요한 점은 우리 자신들 또한 지진 전의 일상생활로 돌아가야 한다는 점이다. |
8 | Dobbiamo operare attivamente attraverso donazioni e altri mezzi. | 예전처럼 헬스장도 가고, 술집에 가서 술도 마시고, 독서도 하자. |
9 | Tuttavia, è ugualmente importante o forse lo è ancora di più, tornare alla nostra routine quotidiana. | 이 무슨 한가한 소리인가? 라고 물을 수 있다. |
10 | E' fondamentale per tutti noi tornare in palestra, uscire la sera, comprare qualche libro. | 하지만 이것이야 말로 지금 도쿄, 아니 일본 전체에 필요한 것이다. |
11 | Come facevamo prima. | 두려움을 벗어 던져야만 한다. |
12 | Dobbiamo mettere a tacere la paura, smettere di guardare i notiziari ogni minuto e uscire per godere della diversità della vita. | 이제 꼼짝않고 뉴스만 보는 일은 그만두고, 밖으로 나가 삶을 즐기자. |
13 | In questo modo aiuteremo le vittime e il Giappone a riprendersi da quanto è accaduto. | 이것이 바로 지진 피해자를 돕고 일본을 이 끔찍한 재난으로부터 회복시키는 길이다. |
14 | La salute fisica di decine di migliaia di persone nell'area di Tohoku è in pericolo, così come quella mentale ed economica di milioni di cittadini giapponesi. | 토호쿠 지방의 수만의 주민의 건강이 위험에 쳐해있다. 하지만 수백만의 국민의 정신건강과 일본의 경제 또한 위협받고 있다. |
15 | Sul blog BoingBoing [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato], è apparso un video giapponese che il responsabile del dipartimento di design della Rakudasan, Ayahiko Sato, commenta come segue: | 보잉보잉 블로그(BoingBoing)에 한 일본 영상이 소개되었다. 라쿠다산(Rakudasan)의 아야히코 사토(Ayahiko Sato)는 라쿠다산 비디오 디자인 팀이 이 영상을 만들었다고 전했다. |
16 | Ora, a causa del terremoto, ci troviamo in una situazione critica. | 자, 아시겠지만 이번 지진으로 일본의 상황은 꽤 심각합니다. |
17 | In ogni caso, siamo convinti che il nostro compito sia di dare maggior risalto al Giappone e alla sua creatività. | 우리가 할 수 있는 일은 일본과 일본의 창조력을 위해 세계의 관심을 집중 시키는 것이라 생각해요. |
18 | Abbiamo bisogno di notizie positive, che ci diano forza, dal momento che siamo devastati da un'informazione costantemente negativa. | 주위에선 비관적인 소식만 들려오니 힘을 내기 위해 긍정적인 소식이 필요합니다. |
19 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
20 | v=lwyCWHoNe2I | v=lwyCWHoNe2I |
21 | Chitaka2000, su YouTube, dove normalmente carica video riguardanti automobili e motori, questa volta ha postato un filmato differente. | 주로 자동차에 관한 영상을 올리던 유투브의 유저네임 Chitaka2000은 이번에 전혀 다른 종류의 영상을 올렸다. |
22 | Mentre camminava nella sua città, Tokyo, ha registrato un video che mostra come le attività quotidiane sono leggermente cambiate quando le luci sono spente o la gente deve rifornirsi di batterie. | 비디오 카메라를 들고 도쿄 시내를 걸으며 지진 후 조금 달라진 도쿄의 일상을 촬영 한 것이다. 영상은 불이 꺼진 도심의 간판과 배터리를 사재기 하는 사람들의 모습을 보여준다. |
23 | I commenti alle immagini chiariscono segni e altri aspetti culturali: la mascherina indossata dai passanti è una protezione dalla febbre da fieno e non dalle radiazioni, come molti erroneamente pensano. | 그는 일본어로 쓰인 표지판이나 사람들의 모습을 설명하기 위해 영상에 주석을 달았는데, 예를 들어 마스크를 착용하고 있는 사람들의 경우 방사선에 대한 공포라기 보다는 고초열(꽃 알레르기)에 걸리지 않기 위해서 라는 것 등이다. |
24 | JuneHoneyBee vive a Tokyo e con questo video cerca di mostrare come la vita in città continui ad andare avanti: | 또 다른 이용자 JuneHoneyBee도 다음 영상을 통해 지진 이후의 삶에 대해 간략하게 설명한다. |
25 | Mentre l'attenzione è così TANTO concentrata su orribili notizie di distruzione, ci sono anche molti piccoli aspetti della vita quotidiana di cui vale la pena godere. | 눈을 돌리면 파괴된 도시가 보이고, 연일 나오는 끔찍한 뉴스로 가득 찬 나날이지만, 그럼에도 감사해야할 일상의 소소함 또한 있다. |
26 | Questa serie di video rappresenta lo sforzo di incentrare l'attenzione su quanto sta avvenendo in altre parti del Giappone: come le persone trascorrano la vita di tutti i giorni e quanto io apprezzi le piccole cose, quelle quotidiane, per le quali amo il Giappone. | 이 영상은 일본의 다른 면, 그러니까 평범하고 소소한 일상을 사는 사람들, 내가 일본에 대해 사랑하는 것들에 초점을 맞추게 될 것이다. 이 꽃집은 나의 집에서 넘어지면 코닿을 거리에 있다. |
27 | Questo è il fioraio di fronte a casa mia, lì compro le piante e qualche volta capita che le riporti indietro per aproffitare del pollice verde di Takami. | 이곳에서 식물을 구매하고, 가끔은 타카미씨의 신출귀몰한 기술을 체험하기 위해 식물을 다시 가져가기도 한다. 오늘 꽃집은 만개한 아름다운 꽃들로 가득찼다. |
28 | Oggi il negozio era zeppo di bellissimi fiori. | http://www.youtube.com/watch? |
29 | Satomihyde2010 su Youtube ha caricato il suo piccolo tributo al popolo giapponese che, nonostante la sofferenza, sta cercando di rimettere insieme i pezzi e andare avanti: | v=krUpZNBdwIA Satomihyde2010 또한 영상을 통해 아픔을 딛고 다시 살아가려는 일본 국민을 위해 응원의 메시지를 보냈다. |
30 | Attraverso queste immagini, Michael Keferl, Darrell Nelson e Joanne Yu mostrano in CScout Japan come la vita prosegua come al solito a Tokyo, a Chiba e a Shinagawa. | 일본 C-스카우트(CScout)싸이트에서 마이클 케펄(Michael Keferl), 대럴 넬슨(Darrel Nelson), 그리고 조안느 유(Joanne Yu)는 여러 사진을 통해 도쿄의 삶이 치바나 시나가와와 다를 바 없음을 보여줬다. |
31 | Michael scrive: | 마이클 케펄은 다음과 같이 말했다: |
32 | La vita è certamente diversa a causa delle restrizioni all'uso dell'energia elettrica e del numero limitato di treni. | 전력 제한, 줄어든 열차 운행 횟수, 확실히 이곳의 삶은 바뀌었다. |
33 | Tuttavia, a sentire i notiziari internazionali, pare che TUTTO il Giappone sia sommerso e sofferente. | 하지만 당신이 뉴스를 보면 일본 전체가 물에 잠기고, 고통에 신음하는 줄 알 것이다. |
34 | Miyagi e Iwate sono l'epicentro, mentre noi, fondamentalmente, abbiamo sperimentato inconvenienti minori. | 미야기현이나 이와테현의 경우 실제로 고통의 중심에 있지만, 여기에서의 삶은 그저 약간 불편할 뿐이다. |
35 | Questo è da tenere bene a mente. | 이것을 잊지 말길. |
36 | La prefettura di Chiba dimostra il suo orgoglio dopo il terremoto. Foto di Darrell Nelson | 시바현, 지진 후에 자신감을 회복한 모습이다, 데릴 넬슨 사진 제공 |
37 | Persino Sendai, il cui territorio è stato parzialmente devastato dall'onda dello tsunami, sta tornando alla normalità. | 쓰나미의 최대 피해 지역인 센다이시에서 조차 삶은 정상의 모습을 찾아 가고 있다. |
38 | Acofromsendai ha aperto un canale su YouTube e ha caricato alcuni filmati sulle diverse aree di Sendai interessate dal terremoto. | 지진 발생 후 Acofromsendai는 유투브 채널을 개설하고, 지진이 지나간 후 센다이시 여러 지역의 모습을 담은 영상을 올렸다. |
39 | Tra di esse compare anche quella del centro commerciale vicino al porto dove gli effetti dello tsunami si possono ancora osservare, a differenza del centro della città in cui le attività sono riprese regolarmente. | 처음 비디오에는 쓰나미가 지나간 흔적이 역력히 보이는 센다이 항구 근처의 쇼핑몰의 모습이 담겨있지만 다음 영상에선 일상의 모습으로 돌아온 시내 모습을 볼 수 있다. |
40 | Per finire citiamo Ken Mogi, un dottore di ricerca e blogger giapponese che vive a Tokyo e che, ispirato dall'articolo di Hector García menzionato all'inizio di questo articolo, scrive: | 끝으로, 서두에서 언급한 헥토르 가르시아의 글에 영감을 준 블로거이자 박사인 도쿄의 켄 모기(Ken Mogi)의 말로 글을 마칠까 한다. |
41 | Così, uno dei compiti più difficili ma di importanza fondamentale è tornare alla diversità della vita piuttosto che rifuggire da essa. | 어렵지만, 그럼에도 절대적으로 중요한 일이 하나 있습니다. |
42 | Abbiamo bisogno di una sana industria dell'intrattenimento. | 바로 이전의 다양한 일상생활로 돌아가는 것이죠. |
43 | Il settore della ristorazione deve rifiorire. | 건강한 오락거리가 필요한 시점입니다. |
44 | I libri hanno bisogno di essere venduti e letti, le stanze di albergo devono traboccare di risate. | 먹자골목이며 서점이며 손님들로 북적거려야 합니다. 호텔 객실도 웃음으로 가득차야 하구요. |
45 | Mentre investiamo una sostanziale quantità del nostro tempo e delle nostre energie nelle opere di salvataggio e soccorso, in qualche modo dobbiamo continuare a credere nella diversità della vita. | 물론 막대한 시간과 에너지를 구조, 구호 활동에 쏟아야 함은 말할 것도 없지만, 동시에 삶은 계속해서 정상적으로 흘러가야 합니다. |
46 | Oltre che a pensare a questo terremoto e riflettere sul futuro dell'energia nucleare, abbiamo la necessità di cantare una canzone sulle tante gioie del vivere. | 이번 지진과 원자력 에너지의 미래에 대해 심각하게 생각하는 것도 중요하지만, 그럼에도 우리는 삶의 기쁨을 노래 해야 합니다. |