Sentence alignment for gv-ita-20110911-44604.xml (html) - gv-kor-20110727-2417.xml (html)

#itakor
1Singapore: conviene nazionalizzare il sistema di trasporto pubblico?싱가폴은 교통 시스템을 국영화해야 하는가?
2La petizione promossa dagli operatori del SMRT (Singapore Mass Rapid Transit, servizio di trasporto ferroviario) e del SBS (Singapore Bus Services, servizio di autobus), che richiedono un aumento delle tariffe, ha suscitato un dibattito sulla qualità [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato] e sul futuro del sistema di trasporto pubblico della prospera città-Stato.싱가폴의 교통 운영자인 SMRT(열차 서비스) 그리고 SBS (버스 체계)의 요금이 인상이 이 번창한 도시국가의 공공 교통 시스템의 질과 미래에 대한 논쟁을 불러 일으키고 있다.
3Dall'opposizione, Il Partito dei Lavoratori propone di creare una National Transport Corporation senza scopo di lucro, per migliorare il funzionamento degli autobus e dei treni cittadini.야당인 노동당은 ‘비영리 지향'의 국가 교통 조합의 창설을 통해서 도시 버스와 전철 운영을 개선할 수 있다는 제안을 했다.
4Gerald Giam, del Partito dei Lavoratori, illustra i possibili vantaggi di un simile sistema di trasporto statale:노동당의 제랄드 기암(Gerald Giam)은 정부가 운영하는 교통 체제의 장점을 설명한다.
5La National Transport Corporation dovrebbe essere senza scopo di lucro, con l'intento di fornire un servizio di trasporto pubblico basato sul costo e sul recupero degli ammortamenti.국가 교통 조합은 영리 목적이어서는 안 되며 비용과 감가상각(減價償却) 회수를 기준으로 하여 운영되어야 한다.
6Una National Transport Corporation non equivale necessariamente a sovvenzioni più alte o a un'impresa in perdita.국가 교통 조합을 창설한다는 것이 반드시 높은 보조금 지불이나 손실을 유지하는 일과 연결되지는 않는다.
7Gestita in maniera competente, potrebbe ridurre i costi legati al raddoppiamento di funzioni e ruoli.경쟁력 있게 잘 운영이 되면, 조합은 기능과 역할의 중복에 따라서 발생할 수 있는 비용을 감소시킬 수 있다.
8In passato, abbiamo avuto a Singapore diversi esempi di servizi gestiti dallo stato in maniera efficiente.우리는 효율적으로 운영되어 온 국영 서비스를 과거의 싱가폴에서 많이 지켜 보았다.
9Stazione dei treni affollata.만원인 열차.
10Foto di Kirsten Han, dal sito 'The Online Citizen'온라인 시티즌(The Online Citizen) 웹사이트에서 커스틴 한(Kirsten Han)이 촬영한 사진 인용.
11Il ministro dei trasporti Lui Tuck Yew è contrario alla nazionalizzazione del sistema di trasporto, pur confermando l'inefficienza del SMRT e del SBS:교통부 장관인 루이 턱 유(Lui Tuck Yew)는 교통 체제의 국유화에 대해서는 반대하지만 SMRT와 SBS의 비효율성에 대해서는 인정했다.
12Aumento della capienza, affollamento di autobus e treni, frequenza e affidabilità del servizio - questi sono alcuni degli aspetti fondamentali.역량을 개선하고, 버스와 열차의 만원 문제를 해결하고, 서비스의 주기와 안정성을 개선하는 것이 핵심적인 측면입니다.
13Ho sperimentato personalemnte il disagio e la frustrazione che i pendolari devono sopportare a causa del sovraffollamento e del servizio poco affidabile.저는 다른 승객들과 마찬가지로 만원 문제와 때때로 불안정한 서비스 때문에 일어나는 우리 교통 시스템의 불편함에 대해서 실망한 적이 있습니다.
14Condivido il vostro desiderio di vedere dei miglioramenti nel servizio di trasporto pubblico.따라서 저도 여러분과 마찬가지로 공공 교통 시스템이 개선되기를 바랍니다.
15Lim Weiliang ritiene che la mancanza di una vera competizione impedisca al SMRT e al SBS di migliorare i servizi offerti:림 웨이리앙(Lim Weiliang)은 실제적인 경쟁의 부족이 SMRT와 SBS가 자신의비스를 개선하는 것을 막고 있다고 지적했다.
16Con la struttura monopolistica, gli operatori non hanno alcun incentivo a migliorare il livello dei propri servizi - per loro basta fare il minimo indispensabile, concentrandosi allo stesso tempo a incrementare i profitti.독점적인 구조가 고착되어 있기 때문에 운영자들은 자신의 서비스 기준을 향상시킬 아무 인센티브가 없다. 그들은 최소한의 서비스를 제공한 후에 자신들이 거둘 수 있는 최대의 이익을 거두려 한다.
17Questo è possibile non solo con l'aumento le tariffe, ma anche tramite la pubblicità, che già rappresenta una percentuale enorme dei ricavi di gestione.임금을 인상하는 것 이외에 이 같은 추구는 광고의 확대를 통해 획득될 수 있는데, 이 것은 이미 운영 수입의 상당한 부분을 차지하고 있다.
18Secondo Blogging for Myself, la direzione del SMRT e del SBS dà la priorità ai propri azionisti a discapito dei pendolari:나 자신을 위한 블로깅(Blogging for Myself)은 SMRT와 SBS가 승객들보다는 주주를 우선시하는데 문제가 있다고 보았다.
19Vogliamo che gli operatori mettano i pendolari al primo posto tra le priorità.내 입장은 교통 서비스 운영자는 승객을 자신의 최우선 순위로 생각해야 한다는 것이다.
20Il problema è che la struttura in cui lavorano ritiene più importanti gli interessi degli azionisti e dei dirigenti.그러나 문제는 사업 운영하는 구조가 아무래도 주주와 경영진의 이익을 승객의 이익보다 더 중요하게 보고 움직이도록 한다는 점이다.
21Fino a quando le priorità saranno queste, per i pendolari non cambierà molto.그들이 이 같은 잘못된 우선순위에 매달리고 있는 이상, 승객들이 그들이 정당히 받아야 할 수준보다 덜한 서비스를 받는 것은 어쩔 수 없다.
22The Thinking Fish Tank propone una soluzione: fare in modo che tutti i cittadini diventino azionisti del SMRT e del SBS:씽킹 피쉬 탱크(The Thinking Fish Tank) 는 대안을 제시했다. 모든 싱가르의 시민들이 SMRT와 SBS의 주주가 되는 것이다.
23I pendolari chiedono un servizio migliore e tariffe più basse.승객들은 더 나은 서비스와 더 낮은 요금을 원한다.
24Gli operatori, invece, ambiscono a ricavi più alti e costi più bassi, che sono facilmente raggiungibili a spese dei pendolari, operando in una struttura di mercato oligopolistica e non competitiva.운영자는 더 높은 수입과 더 낮은 비용을 원한다. 그리고 운영자의 이 두 목표는 비경쟁적 과점 시장의 구조에서 승객의 편익을 희생함으로써 쉽게 얻어질 수 있다.
25Inoltre, nazionalizzare il trasporto pubblico per allineare gli incentivi degli operatori ai pendolari potrebbe risultare uno sforzo costoso e inutile.그러나 이 상황의 타개를 목적으로 운영자와 승객의 인센티브를 연관시키기 위해 교통 시스템을 국영화하는 것은 비용이 많이 들고 생산성이 떨어지는 결과를 낳을 수 있다.
26Per questo, propongo una semplice soluzione: allineare gli interessi dei pendolari a quelli degli operatori facendo diventare tutti i singaporiani azionisti del SMRT e del SBS!따라서 나는 승객과 운영자의 인센티브를 동일하게 만드는 또 다른 방법으로 모든 싱가폴의 시민들이 SMRT와 SBS의 주주가 되는 것을 제안한다!
27In questo modo, i pendolari possono trarre beneficio dall'aumento delle tariffe, sotto forma di dividendi pagati ogni anno.이 방법을 통해서 싱가폴의 시민들은 회사가 요금을 인상하더라도 매년 지불되는 배당금의 형식을 통해 혜택을 누릴 수 있다.
28Di conseguenza, ulteriori incrementi delle tariffe verranno accettati in futuro senza problemi.결과적으로, 이 같은 방법은 요금 인상을 미래에도 수용할 만한 것으로 만들어준다.
29Anche R. Ganesh,The Satay Club, analizza i problemi del sistema di trasporto pubblico:새테이 클럽(The Satay Club)의 R 가네쉬(R Ganesh)는 공공 교통 시스템 문제를 분석했다.
30La situazione attuale del trasporto pubblico - così come quella di alcune altre industrie di Singapore - ha due lati negativi.공공 교통 시스템의 최근 상황은 싱가폴의 다른 산업과 마찬가지로 국영과 민영 시스템의 최악의 사례의 조합을 잘 보여주고 있다.
31Da una parte, gli svantaggi della nazionalizzazione (inefficienza, mancanza di stimoli a migliorare il servizio e ad abbassare le tariffe); dall'altra, gli svantaggi della privatizzazione (speculazione, tentativi di diminuire la rendita del consumatore, attenzione focalizzata principalmente sul profitto).국영화의 폐혜인 비효율성, 서비스 개선에 대한 인센티브 없음, 비용 절감에 대한 인센티브 없음과 함께 민영화의 폐단인 단기적 이윤 추구, 소비자 여분이익 희생 시도, 이윤 추구에 대한 절대화가 함께 나타나고 있다. 데스페리트비프(Desparatebeep) 는 교통 시스템의 국영화에 대해 지지하지 않는 입장을 보여준다.
32Desparatebeep non vede di buon occhio la proposta di nazionalizzare il sistema di trasporto:이 상황의 개선을 위해서 무엇이 이루어질 수 있는가?
33Cosa si potrebbe fare?현실을 직시하자.
34Dunque, iniziamo a renderci conto che i governi sono bravi a fare alcune cose e le imprese altre.어떤 일에는 정부가 낫고, 다른 일에는 기업이 낫다.
35Non devono necessariamente completarsi a vicenda e le competenze richieste per gestire bene le questioni del governo non sono le stesse che si devono possedere nel settore delle imprese.이 둘이 상호보완하는 것이 아니고, 게다가 정부 역할을 잘 하기 위해서 필요한 기술이 기업이 자기 일을 잘 하기 위해서 필요한 기술과 같다고 보기는 어렵다.
36La competizione è una cosa positiva e di certo Singapore non ha bisogno di aumentare gli ambiti del governo.경쟁이 좋은 것으로 판명이 난 이상, 우리가 싱가폴에서 마지막으로 원하는 것이 있다면 그것은 정부의 비중을 더 키우는 것이다.
37Adoperiamoci per distinguere le questioni statali da quelle private e per migliorare Singapore.정부와 시장을 분리하고, 더 나은 싱가폴을 만들자.