# | ita | kor |
---|
1 | Tibet: volontà e testamento di 19 suicidi per protesta contro il dominio cinese | 중국: 분신 자살한 티베트 19인이 남긴 유언 |
2 | Il 17 novembre scorso il numero di persone suicidatosi per protesta contro il dominio cinese imposto nella Regione Autonoma del Tibet, ha raggiunto [en] quota 79 (a partire da febbraio 2009). | [별도의 설명이 없는한 기사의 모든 링크는 중국어 웹 페이지로 이동합니다.] |
3 | Anche se il leader dei diritti umani nelle Nazioni unite ha finalmente parlato sollecitando [en] il governo cinese ad affrontare le rimostrane tibetane, e a discutere dell' oppressione religiosa e culturale del Tibet, come pure il fatto che l'ondata dei suicid dei tibetani continua ad essere censurata dal Dipartimento della Propaganda del Partito Comunista cinese [en] nella sfera pubblica connessa e non, a causa della sua sensibile natura politica. | 중국 공산당 정부의 지배에 항거해 2009년 2월부터 시작된 분신 자살한 티베트인의 수가 2012년 11월 24일을 기해 무려 79명에 달한다. 마침내 나바네템 필레이 유엔인권최고대표도 중국 정부의 티베트 문제 해결을 촉구하고 나섰으며 티베트의 종교, 문화 탄압과 더불어 정치적으로 민감한 온라인/오프라인에서의 증가하는 분신자살에 대한 예방을 중국공산당중앙위원회선전부(CCP)에 부탁했다. |
4 | La scrittrice dissidente Woeser, che da tempo segue la situazione dei diritti umani in Tibet, ha raccolto 19 testamenti e ultime volontà [zh, come i link successivi tranne ove diversamente indicato] di questi tibetani che si sono sacrificati per aiutare le persone a comprendere le loro rimostranze. | 티베트 내 인권 상황을 보도하는 반체제 작가인 우저는 분신 자살을 통해 조국이 처한 비극을 알리고자한 티베트인들의 유언장 19개를 입수했다. |
5 | Le ultime parole di Nyankar Tashi. | Nyankar Tashi's last words. |
6 | Immagine di Woeser. | Image from Woeser. |
7 | 1. Song Tsering (桑德才让), un pastore di 24 anni, si è suicidato fuori dal governo locale nella contea di Zeku, nella provincia del Qinghai: | 1. 송계 체링(桑德才让, 24) 유목민. 칭하이성 쩌쿠현 관서 밖에서 분신. |
8 | Non esiste libertà in Tibet, è proibito a Sua Santità il Dalai Lama di tornare a casa. | 티베트엔 자유가 없다. 우리의 위대한 스승 달라이 라마에겐 조국의 입국이 금지되어 있다. |
9 | Il Panchen Lama [la seconda più alta carica tra i Lama dopo il Dalai Lama] è in prigione. | 판첸 라마께선 수감 중이다. 수 많은 티베트의 영웅들이 분신을 통해 자신을 희생했다. |
10 | Tanti eroi hanno scelto il sacrificio dell'auto-immolazione. | 삶을 더 이상 이어 가야할 이유를 찾을 수 없다. |
11 | Non voglio più vivere, la vita non ha senso… Siamo i figli del Leone di Neve, la discendenza dei Tibetani con il viso rosso. | 우리는 설(雪)사자의 자식, 붉은 얼굴을 한 티베트인들의 자손이다. |
12 | Per favore ricordate la dignità della montagna di Neve. | 설산의 존엄을 잊지 말아 달라. |
13 | 2. Nyankar Tashi (娘尕扎西), 24 anni, si è suicidato il 24 novembre 2012 nella contea di Tongren, provincia del Qinghai. | 2. 닝카르 타시(娘尕扎西, 24) 칭하이성 퉁런현에서 분신. |
14 | Ha lasciato una lettera per il Dalai Lama e il Panchen Lama, come anche per i sei milioni di Tibetani: | 청년은 6백만 티베트인과 더불어 달라이 라마와 판첸 라마에게 유언을 남겼다. |
15 | Il Tibet ha bisogno di libertà e indipendenza. | 우리 티베트가 요구하는 것은 자유와 독립이다. |
16 | Liberate il Panchen Lama e fate tornare a casa il Dalai Lama. | 즉시 판체 라마를 석방하고, 달라이 라마의 입국을 허가하라. |
17 | Mi uccido per protestare contro il governo cinese! | 나는 중국 정부에 대항하기 위해 기꺼이 한 목숨을 불태운다! |
18 | Padre, per favore non essere demoralizzato a causa mia. | 아버지, 이 못난 자식 때문에 슬퍼하지 마세요. |
19 | Seguo il Buddha e la Bontà. | 저는 부처님과 보살님을 따라 가겠습니다. |
20 | Il mio desiderio è che 6 milioni di Tibetani possano imparare la loro lingua madre, indossare i loro vestiti ed essere uniti. | 내게 소원이 있다면 우리 6백만 티베트 형제,자매들이 티베트말을 배우고 우리 옷을 입으며 하나가 되는 것이다. |
21 | Ritratto di Tingzin. | Tingzin's portrait. |
22 | Immagine di Woeser. | Image from Woeser. |
23 | 3. Tingzin (丹珍措), pastorella di 23 anni che vive con i suoi genitori e suo figlio di 6 anni, si è suicidata il 7 novembre 2012, prima del 18esimo Congresso Nazionale del PCC, nella provincia di Tongren. | 3. 팅진(丹珍措, 23) 유목민. 여섯 살 난 아들과 부모를 모시고 살던 이 여성은 제18차 전국대표대회(당 대회)가 개막되기 전 칭하이성 통런현에서 분신했다. |
24 | Ha lasciato le sue ultime parole al padre: | 여성은 자신의 아버지에게 유언을 남겼다. |
25 | Padre, essere tibetana è così difficile. | 아버지, 티베트인으로서 살아가기란 왜이리 힘든건지요. |
26 | Non possiamo nemmeno pronunciare le nostre preghiere davanti al ritratto del Dalai Lama. | 달라이 라마의 초상화에 기도를 올리는 것 조차 할 수 없어요. |
27 | Non abbiamo nessuna libertà… | 우리에겐 자유가 없어요.. |
28 | 4. Lhamo Kyap (拉莫嘉), un pastore nei suoi 20 anni con due figlie piccole, si è suicidato il 20 ottobre scorso, vicino al Tempio Bora della contea di Xiahe, nella provincia del Gansu. | 4. 하모 캽(拉莫嘉) 유목민. 두 딸을 키우는 20대의 청년이 2012년 10월 20일 간쑤성 샤허현의 보라 사원 근방에서 분신했다. |
29 | Un amico ha registrato i dettagli di una conversazione avuta con lui il giorno del suo sacrificio: | 그의 티베트 친구가 분신 당일 둘이 나눈 대화를 자세히 기록했다. |
30 | Lhamo Kyap chiese al suo amico intimo in una conversazione telefonica se lo poteva accompagnare al tempio di Bora. | 라모가 친한 친구에게 전화를 걸어 보라 사원으로 자기를 마중나올 수 없겠냐고 물어봤어요. |
31 | L'amico rispose che non aveva la sua moto al momento e che non avrebbe potuto aiutarlo. | 그 친구는 지금 오토바이가 없어서 안되겠다고 대답했습니다. |
32 | Lhamo disse: Ok, oggi dovrai ascoltare le notizie. | 라모는 알겠다고, 어쨌든 오늘 흥미로운 뉴스를 보게 될거라고 말했습니다. |
33 | Chiese poi se l'amico sapesse precisamente quando sarebbe cominciato il 18esimo Congresso del PCC. | 그리고는 다시 친구에게 정확히 언제 18차 전국당대표대회가 열리냐고 묻곤 한숨을 쉬었습니다. |
34 | Sospirò, [e disse] la Cina non ci permette di vivere in pace. | “중국은 왜 우릴 평화롭게 살게 하지 않는건지”, 그러곤 수화기를 내려놓았습니다. |
35 | Attaccò il telefono. | 5. 돈덥(頓珠, 61) 유목민. |
36 | 5. Dhondup (頓珠), pastore 61enne, si è suicidato il 22 ottobre nel Monastero di Labrang, contea di Xianhe, provincia del Gansu. | 2012년 10월 22일 간쑤성 샤허현의 라브랑 수도원에서 분신. |
37 | Al riguardo, ecco cosa riporta il sito La voce del Tibet: | 티베트의 소리(Voice of Tibet)'에 따르면, |
38 | Diceva spesso agli altri monaci del Monastero di Labrang e ai giovani di non auto-immolarsi. Di vivere le loro vite e di contribuire al futuro del Tibet. | 그는 평소 라브랑 수도원의 수도승들이나 티베트 청년들에게 분신 자살은 절대 생각조차 하지말고 열심히 살아 티베트의 미래에 이바지하라고 말하곤 했다. |
39 | Diceva che la sua generazione era stata perseguitata dai Comunisti cinesi nel 1958 e nel 1959, per questo la sua generazione avrebbe dovuto scegliere di sacrificarsi. | 대신 자신의 세대는 1958년부터 1959년 동안 중국 공산당의 박해에 시달렸으니 분신을 하더라도 자신들이 한다는 뜻이었다. |
40 | 6. Gudup (古珠), scrittore 43enne, si è suicidato il 4 ottobre 2012 nella contea tibetana di Biru. | 6. 구둡(古珠, 43) 티베트인 작가. 2012년 10월 4일 비루현에서 분신. |
41 | Ha lasciato le sue ultime parole in un aggiornamento del suo account QQ, il popolare social network cinese. | 자신의 QQ(중국의 인기 소셜 네트워킹 사이트)에 유언을 남겼다. |
42 | Sotto c'è un estratto: | 아래는 유언의 일부이다. |
43 | Sua Santità il Dalai Lama sostiene una linea politica di compromesso e non-violenta a favore del diritto di autonomia tibetana. | 위대한 스승이신 달라이 라마는 티베트 자치구의 독립에 있어 ‘중론'에 입각한 비폭력 정책을 주장했으며 6백만 티베트인들은 이를 충실히 따랐다. |
44 | Sei milioni di tibetani hanno seguito gli insegnamenti di Sua Santità. | 하지만 중국 공산당은 어떠한 반응도 보이지 않았으며, 오히려 티베트인의 권리를 주장한 이들을 체포하고 고문했다. |
45 | Ma il PCC non mostra alcun supporto. Anzi, arrestano e torturano coloro che rivendicano i diritti del Tibet. | 중국은 달라이 라마를 중상하고 모욕했으며 티베트의 독립을 주장하는 이들은 어느 순간 사라지거나 암살당할 것이다. |
46 | Infamano il Dalai Lama e quando qualcuno non riconosce il Tibet come parte della Cina, questi scompariranno o saranno assassinati. | 중국은 티베트인의 주장에 전혀 귀를 귀울이지 않고 있다. |
47 | Non gli importa nulla dei tibetani e affinchè il mondo conosca la reale situazione, dobbiamo radicalizzare la nostra azione pacifica esprimendo l'indipendenza tibetana bruciando i nostri corpi. | 이곳에서 벌어지는 실제 현상을 전 세계에 알리기 위해 우리는 결국 지금껏 지속해온 평화적인 노선을 포기하고 우리의 몸을 불살라 목소리를 낼 수 밖에 없다. |
48 | 7-8. Tenzin Kedhup (丹增克珠), pastore di 24 anni ed ex monaco, e Ngawang Norphel (阿旺诺培), 22 anni. | 7-8. 텐진 케둡(丹增克珠, 24) 유목민이자 前 승려. |
49 | Si sono suicidati insieme, con la bandiera nazionale tibetana nella contea di Chindu, provincia del Qinghai. | 아왕 노르펠(阿旺诺培, 22) 이 둘은 칭하이성 천둬에서 티베트 국기를 두르고 분신했다. |
50 | Hanno riassunto così le loro ultime lvolontà: | 두 사람은 함께 유언을 남겼다. |
51 | Non abbiamo la possibilità di aiutare la religione e la cultura tibetana. | 티베트의 종교와 문화를 돕기 위해 우리가 할 수 있는 것은 없다. |
52 | Non abbiamo i mezzi economici necessari per aiutare gli altri tibetani. | 그렇다고 티베트인을 경제적으로 도울 수 있는 것도 아니다. |
53 | Per il bene della nostra etnia, in particolare per il ritorno di Sua Santità il Dalai Lama in Tibet, scegliamo di suicidarci. | 우리 티베트 동포들을 위해, 특히 위대한 스승 달라이 라마의 귀국을 기원하며 우린 분신을 택한다. 티베트 청년들에게 고하고 싶다. |
54 | Vogliamo dire a tutta la gioventù tibetana: giurate su voi stessi, non combattete mai tra voi, tra tibetani dobbiamo essere uniti e proteggere la nostra razza. | 동포끼리 반목하지 말 것을 맹세해다오. 우리는 한 데 뭉쳐 우리 자신을 보호해야 한다. |
55 | 9. Tamding That (旦正塔), pastore 64enne, si suicidato nella contea di Jainca fuori dell'ufficio militare, nella provincia del Qinghai. | 9. 탐딩 타트(旦正塔, 64) 유목민. 칭하이성 젠자현의 부대 밖에서 분신. |
56 | Ha lasciato una breve nota: | 짧은 유언을 남겼다. |
57 | Mi baso sui tre tesori [Buddha, la legge buddista e il Monachesimo] Desidero la pace nel mondo, Desidero che Sua Santità il Dalai Lama torni a casa. | 세 가지 보물에 귀의 하라[부처님, 불법, 승려] 세계 평화를 염원하라, 위대한 스승 달라이 라마의 귀국을 염원하라. |
58 | Proteggo lo stato tibetano, Mi suicido per contribuire [alla causa]. | 티베트를 보호하라, 나는 내 몸을 불살라 이 염원을 바친다. |
59 | Ritratto di Rechok. | Rechok's portrait. |
60 | Immagine di Woeser. | Image from Woeser. |
61 | 10. Rechok (日玖), pastore 33enne con tre figli, si è suicidato il 30 maggio 2012, vicino alla Grande Lamasseria del Dzamthang, provincia del Sichuan. | 10. 레촉(日玖, 33) 세 자식을 둔 유목민. 2012년 5월 30일 쓰촨성 잠탕의 대사원 부근에서 분신. |
62 | Il centro tibetano per i Diritti Umani ha ricevuto le sue ultime parole il 18 agosto: | 티베트 인권 센터는 8월 18일 남성의 유언을 전달 받았다. |
63 | Desidero la pace nel mondo e la felicità. | 세계 평화와 행복을 빕니다. |
64 | Per favore non cedete alla tentazione di uccidere e vendere animali, non rubate per il bene di Sua Santità il Dalai Lama affinchè ritorni in Tibet. | 소중한 가축의 살육과 매매를 중지하세요. 위대한 스승 달라이 라마의 귀국을 위해서 도둑질을 하지 맙시다. |
65 | I tibetani dovrebbero parlare ai loro connazionali e non combatterli. | 티베트인은 티베트인과 대화를 해야하며 서로 으르렁대선 안됩니다. |
66 | Sono disposto a farmi carico del dolore e delle sofferenze di tutti gli esseri viventi. | 저는 세상 만물의 고통과 비애를 다 끌어 안고 가렵니다. 제가 공산당의 손아귀에 떨어진다해도 저항하지마세요. |
67 | Se cadete nelle mani del Partito cinese, per piacere non opponete resistenza. | 우리 티베트는 손에 손을 맞잡아야 하고 우리의 문화를 배워야합니다. |
68 | Dobbiamo essere uniti e valorizzare la nostra cultura. | 사랑하는 저의 가족, 부디 제 분신으로 마음 아파하지 마시길. |
69 | Alla mia famiglia: non siate scoraggiati dal mio sacrificio. | 11-12. 소이남(索南, 24) 학생. |
70 | 11/12. Soinam (索南) e Choephak Kyab (曲帕嘉), studenti di 24 e 25 anni, I due si sono immolati vicino la Grande Lamasseria di Dzamthang, provincia del Sichuan, in punti diversi, il 19 aprile 2012. | 최팍 캽(曲帕嘉, 25)학생. 2012년 4월 19일 쓰촨성 잠탕의 대사원 부근 각기 다른 장소에서 분신. |
71 | Le loro ultime parole sono state pubblicate su YouTube. | 이 둘의 유언은 유튜브에 공개되었다. |
72 | Questo un breve stralcio: | 아래는 유언의 일부이다. |
73 | I tibetani hanno una religione e una cultura ben distinte. | 우리 티베트인은 뚜렷한 종교와 독특한 문화를 가지고 있다. |
74 | La nazione crede nell'amore e nella compassione, nel rispetto degli altri. | 우리 조국 티베트는 자애와 사랑을 믿으며 그 안에서 서로를 존중한다. |
75 | Eppure il Tibet è stato invaso, represso e truffato dalla Cina. | 이런 우리 조국이 중국의 침략에 억눌리고 유린당하고 있다. |
76 | Ci suicidiamo per la nostra miseria e la mancanza di diritti umani fondamentali, oltre che per la pace nel mondo. | 이 비애와 기본적인 인권마저 보장이 안되는 상황에 좌절하며, 하지만 세계 평화의 열망을 안고 우리는 분신한다. |
77 | La sofferenza dei tibetani deprivati dei diritti umani di base è più grande del nostro sacrificio. | 인권이 박탈된 동포들의 고통은 분신의 그것에 비할바가 아니다. |
78 | 13. Sobha Rinpoche (江白益西), un 27enne tibetano, esiliato dalla contea di Dawu, provincia del Sichuan, si è suicidato a Delhi in protesta contro la visita del presidente cinese in India, il 26 marzo 2012. | 13. 소바 린포체(江白益西, 27) 쓰촨성 다우현에서 망명한 티베트인. 2012년 3월 26일, 중국 후진타오 국가주석의 인도 방문에 항의해 분신. |
79 | Sotto c'è una sintesi delle sue ultime volontà: | 아래는 그가 남긴 유언의 일부이다. |
80 | Miei compagni tibetani, per il futuro e la nostra felicità, abbiamo bisogno di possedere dignità e coraggio. | 사랑하는 동포 여러분, 행복이 가득찬 티베트의 미래를 위하여 우리는 스스로 자긍심과 용기를 가져야 합니다. |
81 | La dignità è nello spirito di una nazionalità, il coraggio lo è per la giustizia, la bussola principale verso la felicità futura. | 자긍심은 한 국가의 혼이요, 정의를 갈구하는 용기이자 행복한 미래로 이끄는 나침반 입니다. |
82 | Miei compagni tibetani, per cercare la stessa felicità che è condivisa da tutte le persone in questo mondo, dobbiamo ricordarci della nostra dignità e fare uno sforzo in ogni cosa. | 동포 여러분, 만국인이 공유하는 동일한 행복을 갖기 위해 우리의 자긍심을 기억하며 모든일에 노력해야 할 것입니다. |
83 | La dignità è la sapienza necessaria per distinguere le cose giuste da quelle sbagliate. | 자긍심은 정과 오를 구분 짓는 지혜입니다. |
84 | La libertà è la via della felicità per tutte le creature viventi. | 자유는 세상 만물을 행복으로 이끄는 길입니다. |
85 | Senza la libertà diventiamo come una candela infuocata nel vento, la sorte di sei milioni di tibetani. | 자유가 없으면 우리 6백만 티베트인의 운명은 그야말로 풍전등화일 뿐입니다. |
86 | Se i tibetani delle tre regioni autonome fossero uniti, avremo ottenuto un risultato. | 세 자치구에 퍼진 우리 티베트인들이 하나로 궐기한다면 해낼 수 잇습니다. |
87 | Per piacere non perdete la fede. | 동포 여러분, 부디 신념을 잃지 마소서. |
88 | 14. Tsering Kyi (才讓吉), studentessa di 19 anni, si è suicidata in un mercato nella contea di Maqu, provincia del Gansu. | 14. 체링 키(才讓吉, 19) 학생. 간쑤성 마추현의 시장에서 분신. |
89 | Secondo la relazione di un reporter: | 이와 관련한 보도에 의하면, |
90 | Durante il mese di gennaio, Tsering Kyi discusse circa le auto-immolazioni con un membro della sua famiglia. | 지난 1월, 체링 키는 가족 중 한 사람과 함께 분신 자살했다. |
91 | Disse che capiva il motivo che portava le persone a questa scelta: “Nessuno può viviere in queste condizioni”. | 그녀는 왜 그렇게 많은 사람들이 이런 극단적인 결정을 택했는지 이해할 수 있다며 다음과 같이 말했다. |
92 | 15. Nya Drul (朗卓), studente di 18 anni, si è suicidato il 19 febbraio nella contea di Camtang, provincia del Sichuan. | “어느 누구도 이런 삶을 살아선 안된다.” |
93 | Ha scritto il suo testamento sottoforma di poesia: | 15. 냐룰(朗卓, 18) 학생. |
94 | Tenete le vostre coraggiose teste alzate, per la mia dignità. | 2012년 2월 19일 쓰촨성 잠탕 지역에서 분신. |
95 | Genitori miei, a cui devo tutto il loro amore profondo, mio caro fratello e famiglia, devo lasciare questo mondo. | 이 어린 학생은 시 형식의 유언을 남겼다. |
96 | Per i miei compassionevoli tibetani brucerò il mio corpo. | 나의 자긍심을 위해 너의 용기백배한 머리를 치켜 들라. |
97 | Il mio desiderio per i figli e le figlie tibetani è che dovete essere uniti. | 갚을 도리 없는 부모의 사랑, 나의 형제와 가족들이여, 나 이 세상에 인사를 합니다. |
98 | Se sei tibetano, devi indossare abiti tibetani e parlare tibetano. | 사랑해 마지않는 나의 동포들이여, 나는 몸에 불을 붙이려 하오. |
99 | Non dimenticare di essere tibetano. | 티베트의 아들과 딸이여, 손을 맞잡으라. |
100 | Se i tibetani sono compassionevoli, amate i vostri genitori e siate uniti. | 그대가 티베트인이라면 티베트의 옷을 입고 티베트어를 할지어다. |
101 | Fate tesoro delle vite di tutti gli esseri viventi e animali. | 그대의 뿌리를 잊지말라. |
102 | 16. Sobha Rinpoche (索巴仁波切), 42 anni, si è suidato in piazza nella contea di Gade, pronvincia del Qinghai. | 티베트인이 진정 자애롭다면, 부모를 사랑으로 공경하며 다투지 말라. 만물을 소중하게 대하라. |
103 | Le sue ultime parole, riassunte in questo video su YouTube, riaffermano la sua fede religiosa: | 16. 소바 린포체(索巴仁波切, 42) 칭하이성 간더의 한 광장에서 분신. |
104 | Come il Buddha ha dato il suo corpo per nutrire la tigre. | 종교에 의지하는 자신을 재확인한 이 남성의 유언은 여기서 볼 수 있다. |
105 | I tibetani che sacrificano le loro vite condividono il mio scopo - diamo la nostra vita per la giustizia, la verità e la libertà. | 호랑이의 먹이를 위해 기꺼이 자신을 내던진 부처님처럼, 삶을 희생한 티베트인들은 나와 그 목적을 같이 한다. |
106 | 17. Tenzin Phuntsog (丁増朋措), contadino di 42 anni ed ex monaco, si è suicidato di fronte il distretto governativo nella contea di Qamdao, Tibet, il 1 dicembre 2011. | 우리는 정의, 진실, 자유를 위해 우리의 삶을 내던진다. 17. 텐진 푼촉(丁増朋措, 41), 전 승려. |
107 | Ha lasciato quattro note: questa l'ultima. | 2011년 12월 1일 티베트 자치구 참도에서 분신. |
108 | Quando penso al Tibet e alla sofferenza del Monastero di Karma, non posso più continuare a vivere nell'attesa. | 이 남성은 총 네 개의 유언을 남겼다. 아래는 그의 마지막 유언. |
109 | 18. Phuntsog (彭措), monaco 19enne al Tempio di Gulden, si è suidato nella contea di Ngawa, provincia del Sichuan, il 16 marzo 2011. | 언제나 나의 조국과 사원이 겪는 고통뿐이 생각할 수 없다. 더 이상 기다리며 살아갈 수 없다. |
110 | Secondo un'intervista con altri monaci, egli disse loro: | 18. 푼촉(彭措, 19) 승려. |
111 | Non riesco a sopportare il dolore nel mio cuore. | 2011년 3월 6일 쓰촨성 응아바에서 분신. |
112 | | 사원의 다른 승려와의 인터뷰에 따르면 이 젊은 승려는 다음과 같은 말을 남겼다고 한다. |
113 | Lascerò alcune tracce per il mondo, il 16 marzo 2011. | 내 마음을 후벼파는 고통을 더 이상 견딜 수 없습니다. |
114 | 19. Tapey (扎白), monaco di 20 anni al tempo di Gulden, si è suicidato il 27 febbraio 2009 nella contea di Ngawa, provincia del Sichuan. | 2011년 3월 16일, 세상에 목소리를 내고 떠나고자 합니다. 19. 타페(扎白, 20) 굴덴 사원의 승려. |
115 | Secondo un articolo pubblicato il 2 giugno 2012 [en] dal New York Times, Tapey ha lasciato una nota in cui diceva che si sarebbe ucciso se il governo avesse fermato un'importante cerimonia religiosa di preghiera, prevista per quello stesso giorno. | 2009년 2월 27일 쓰촨성 응아바현에서 분신. 뉴욕 타임즈의 2012년 6월 2일[en] 기사에 따르면 이 승려는 정부가 당일 열릴 법회를 막을 경우 분신하겠다는 유언을 남겼다한다. |