# | ita | mkd |
---|
1 | Messico: aspre controversie per due uccisioni in dieci giorni al confine statunitense | Мексико: За десет дена, два погранични смртни случаи |
2 | I cittadini messicani sono sotto shock a causa delle impreviste morti di due messicani a seguito di due diversi episodi con le pattuglie di confine degli Stati Uniti. | Граѓаните на Мексико се шокирани од ненадејните смртни случаи на двајца Мексиканци како резултат на два различни судира со граничната патрола на Соединетите Држави. |
3 | Questi incidenti sono avvenuti a meno di un mese di distanza: l'attacco brutale ad Anastacio Hernández [sp, come tutti gli altri link eccetto ove diversamente indicato], un operaio messicano vissuto in California per 20 anni, avvenuto alla frontiera di San Ysidro-Tijuana, e l'uccisione di Sergio Adrián Hernández, 15 anni, alla frontiera tra El Paso e Ciudad Juárez. | Овие инциденти се случија во период од помалку од еден месец: бруталниот напад врз Анастасио Хернандес [шпански], мексикански работник кој повеќе од 20 години живее во Калифорнија, на меѓународниот премин San Ysidro-Tijuana и застрелувањето на 15 годишниот Серхио Адриан Хернандес на границата El Paso-Ciudad Juárez [шпански]. |
4 | La somiglianza tra queste due morti ha fornito ai citizen media nuovo materiale per valutare le azioni del governo messicano verso gli Stati Uniti in termini di immigrazione e politica estera. | Сличноста помеѓу двата смртни случаи дава нова основа за граѓанските медиуми да можат да ги проценат активностите на мексиканската влада кон Соединетите Држави, во однос на миграцијата и надворешната политика. |
5 | Secondo il quotidiano La Jornada, il 28 maggio Anastacio Hernández è stato picchiato da una pattuglia di confine alla frontiera di San Ysidro-Tijuana, dopo cessere stato arrestato perchè prrivo dei documenti d' immigrazione. | Весникот La Jornada соопшти [шпански] дека Анастасио Хернандес на 28 мај бил претепан од страна на граничната патрола на граничниот премин San Ysido-Tijuana, откако бил уапсен поради тоа што не поседувал документи за миграција. |
6 | L'operaio messicano viveva in California da 20 anni, e qui erano nati i suoi figli. | Тој бил мексикански работник, кој повеќе од 20 години живеел во Калифорнија, каде што постанал и татко. |
7 | La Jornada ha aggiunto che circa 20 agenti della pattuglia di confine hanno utilizzato sia forza fisica che taser contro l'uomo, provocandone la morte cerebrale; il giorno seguente Anastacio è deceduto. | La Jornada исто така вели [шпански] дека околу 20 офицери од граничната патрола употребиле физичка сила и електричен пиштол врз работникот, што предизивикало мозочна смрт; а наредниот ден Анастасио умрел. |
8 | Il brutale attacco contro Anastacio Hernández è stato ripreso con un video-cellulare da uno studente californiano che si trovava al confine in quel momento. | Бруталниот напад врз Анастасио Хернандес бил сниман со мобилен телефон од еден студент од Калифорнија кој во тој момент се нашол на границата. |
9 | Il filmato è disponibile su YouTube. | Видеото може да се види на YouTube. |
10 | Lo studente, che secondo CNN Mexico testimonierà in tribunale sul caso di Anastacio, ha detto ai giornali che l'uomo è rimasto ammanettato per tutto il tempo e non ha mai opposto resistenza agli agenti. | Студентот, сведок кој според CNN Мексико ќе сведочи за случајот на Анастасио, им кажал на весниците дека Анастасио за целото тоа време бил со лисици на рацете и во ниеден момент не им се спротивставил на офицерите од патролата. |
11 | Confine USA-Messico. | Границата САД-Мексико. |
12 | Foto di PhillipC. su Flickr, ripresa con licenza Creative Commons | Фотографија од PhillipC, корисник на Flickr. Употребена под лиценца од Криејтив комонс. |
13 | Per molti versi l'episodio di Sergio Adrián Hernández è analogo a quello di Anastacio, con l'eccezione che il ragazzo si trovava in territorio messicano quando è stato ucciso. | Случајот на Серхио Адриан Хернандес во повеќе наврати наликува на оној од Анастасио, со таа разлика што во моментот кога бил убиен тој се наоѓал на мексиканската територија. |
14 | CNN Mexico ha riportato che il 7 giugno Sergio e altre tre persone hanno lanciato sassi contro gli agenti della pattuglia di confine dopo essere stati sorpresi a cercare di sgattaiolare oltre il confine. | CNN Мексико соопшти дека [шпански] на 7 јуни, Серхио и уште три други лица фрлале камења кон офицерите на граничната патрола откако биле забележани како се врткаат околу границата. |
15 | Durante lo scontro, la polizia ha sparato a Sergio alla testa, intervento da loro definito di “autodifesa”. | Во препирката, полицијата го застрелала Серхио во главата, потег кој таа го опишува како „самоодбрана“. |
16 | Alcune clip di un telegiornale mostrano Sergio e qualcun altro che cercano di attraversare il confine e la risposta da parte della pattuglia di confine. | Извадок од едни вести покажува видео каде може да се види како Серхио и другите се обидуваат да ја преминат границата и како на тоа возвраќа граничната патрола. |
17 | Entrambe queste morti sono un riflesso della tensione tra Messico e Stati Uniti a seguito della controversa legge sull'immigrazione S.B. 1070 [en], approvata lo scorso aprile dallo stato dell'Arizona. | И двата смртни случаи ја отсликуваат напнатоста која постои помеѓу Мексико и Соединетите Држави по контроверзниот закон за имиграција S.B. 1070, одобрен при крајот на април од Аризона во Соединетите Држави. |
18 | La norma dichiara [en] che, nel caso di “ragionevole sospetto” nei confronti di qualcuno che risieda illegalmente negli Stati Uniti, le forze dell'ordine devono effettuare un “ragionevole tentativo” di determinare lo status della persona in questione. | Законот наведува дека доколку постои оправдан сомнеж дека некоја личност нелегално престојува во Соединетите Држави, тогаш одговорните за спроведување на законот треба да преземат „разумен чекор“ за да го одредат имиграционот статус на таа личност. |
19 | Dopo molte critiche sul fatto che tale norma portasse alla schedatura razziale, il testo è stato leggermente modificato in modo che le forze dell'ordine non possano considerare la razza, il colore o la nazionalità come un fattore per l'applicazione della legge | По големата критика дека овој закон може да доведе до раснa поделба, законот претпре измени во текстот така што при спроведувањето на овој закон расното и националното потекло нема да се земат како релевантен фактор. |
20 | Riflettendo su questi due scontri tra cittadini messicani e agenti della pattuglia di confine, Franz di El Arcangelino considera la relazione tra i due Paesi come una questione veramente delicata: | Размислувајќи за овие два судира помеѓу мексиканските граѓани и претставниците на граничната патрола, блогерот Франц од El Arcangelino смета дека ваквата врска помеѓу државите претставува многу деликатно прашањеr: |
21 | Il fatto che gli americani stiano rispondendo in questo modo, rivela che la la tutela dei confini da parrte dei nostri vicini si sta radicalizzando fino alle conseguenze più estrem. | Фактот дека Американците одговорија на овој начин ни укажува на радикалната заштита на границата кај нашиот сосед до најсериозни последици. |
22 | Sebbene il governo messicano abbia condannato gli interventi che hanno portato alla morte di Anastacio e Sergio, richiendone un'accurata indagine, i cittadini riconoscono che la reazione da parte dei funzionari messicani verso la questione dell'immigrazione è ancora condiscendente e debole, come rivela la critica di TRC nel suo blog: | Иако мексиканската влада ги осуди постапките кои придонесоа за смртта на Анастасио и Серхио [шпански] и побара исцрпна истрага на настаните, сепак граѓаните признаваат дека реакцијата од страна на мексиканските службеници кон имиграционото прашање е се уште потчинета и слаба, како што блогерот TRC критикуваше [шпански] на неговиот блог: |
23 | Alla luce di questi vergognosi eventi non ci rimane altro da fare che chiedere a noi stessi, fino a quando il Segretario degli Affari Esteri terrà una politica estera condiscendente (per non dire sottomessa)? | Земајќи ги предвид овие срамни настани не ни останува ништо друго освен да се запрашаме до кога СНО (Секретарот за надворешни работи) ќе води ваква попустлива надворешна политика (да не речам покорна)? |
24 | Quando si effettuerà una rappresaglia pacifica ma convincente contro gli Stati Uniti per i loro atti di razzismo e discriminazione vissuti quotidianamente dai messicani delle sfere sociali più basse che vivono al confine del nord? | Кога ќе извршиме убедлива, но мирољубива одмазда врз САД за нивните постапки на расизам и дискриминација, кои секојдневно ги доживуваат Мексиканците од најниските општествени сфери кои живеат покрај северната граница? |
25 | Quando capirà Patricia Espinosa [Segretario degli affari esteri] che un comunicato stampa “caldo” non è abbastanza come reazione contro la sistematica e reiterata violazione da parte del paese confinante dei diritti fondamentali dei messicani? | Кога ќе сфати Патриција Еспиноза (Секретар за надворешни работи) дека „благато“ изјава за медиумите не е доволна реакција против систематското и повторливото прекршување на фундаменталните права на Мексиканците од страна на нивната соседна земја? |
26 | Dall'altra parte, il blogger Daniel Muñoz ritiene che quanto accaduto a Sergio, ucciso in territorio messicano, cambi completamente le circostanze nel contesto della politica estera del Messico verso gli Stati Uniti: | Од друга страна, блогерот Даниел Муњоз верува дека она што му се случи на Серхио, кој беше убиен на мексиканска територија, создава една сосема нова ситуација [шпански] во контекст на надворешната политика на Мексико кон Соединетите Држави: |
27 | Credo che il governo messicano debba “fare un putiferio” a livello internazionale; se la violazione dei nostri confini, e ancor peggio, l'uccisione di un civile in territorio messicano, non è una ragione per parlare, allora rassegnamoci a essere per sempre il giardinetto degli Stati Uniti, concetto appropriatamente creato da Aguilar Zinser quando era ambasciatore ONU. | Мислам дека мексиканската влада треба да “крене прашина“ за овој настан и на меѓународно ниво, ако непочитувањето на нашата граница и уште полошо, убиството на граѓанин на мексиканска територија не е доволна причина да го кренеме нашиот глас, тогаш ајде да прифатиме да бидеме вечна сенка на Соединетите Држави, концепт кој беше толку добро осмислен од Агилар Зинсер кога беше амбасадор за ОН. |
28 | Per il blogger Roberto di La borla del Hombligo, la morte di Sergio è un segnale per tutti quei giovani potenziali vittime delle pallottole dei trafficanti di droga nel loro stesso Paese e a quelle delle pattuglia di confine dei vicini: | За блогерот Роберто од La borla del Hombligo, смртта на Серхио е потсетник [шпански] за сите млади луѓе кои се жртви на куршумите од трговците со дрога во нивната држава и од нивните соседи, граничната патрола: |
29 | No, Sergio non è morto attraversando il confine, Sergio è morto nel suo paese e ora questo suo paese deve rispondere per lui. | No, Sergio no murió cruzando la frontera, Sergio murió en su país y ahora su país tendrá que ver por él. |
30 | Infine, a conferma della passione dei messicani per la parodia e l'umorismo anche nelle situazioni più difficili, l'utente di Twitter Miguel Burgos (@burdolab) si è unito alla protesta in corso online sotto l'hashtag #MurderPatrol, riferendosi alla morte di Sergio con la parodia di un verso biblico: | Не, Серхио не умре преминувајќи ја границата, Серхио умре во неговата држава и сега таа треба да се погрижи за него. На крај, земајќи ја предвид наклонетоста на Мексиканците кон користење на пародија и хумор дури и во најтешките моменти, корисникот на Twitter Мигуел Бургос (@burdolab) се приклучи на протестот со слоганот #MurderPatrol, мислејќи на смртта на Серхио каде прави пародија на една библиска реченица [шпански]: |
31 | Colui che è senza #murderpatrol scagli la prima pietra | Оној кој нема ниеден #murderpatrol нека го фрли првиот камен |