Sentence alignment for gv-ita-20110916-45122.xml (html) - gv-mkd-20120313-15953.xml (html)

#itamkd
1Guinea: l'impegno di Nadine Bari contro la povertàГвинеја: Борбата на Надин Бари за намалување на сиромаштијата во Гвинеја Надин Бари во документарниот филм
2Nadine Bari in un'immagine tratta dal documentario "Hier encore je t'espérais toujours" di Catherine Veaux-Logeat Nadine Bari è una donna francese che vive tra la Guinea e l'isola di Réunion.Надин Бари е Французинка која половина од времето го поминува во Гвинеја во Западна Африка, а другата половина на францускиот остров Реунион на Индискиот Океан.
3Vedova di Abdoulaye Dijbril Barry, una delle vittime della dittatura del presidente guineano Sékou Touré, ha fondato 25 anni fa un'associazione per aiutare le zone rurali, le donne e i disabili in Guinea.Г-ѓа Бари го загубила својот сопруг Абдулај „Џибрил“ Бари во текот на еден од насилните бунтови во Гвинеја кои беа вообичаени во време на диктатурата на Секу Туре.
4Пред 25 години таа основала невладина организација која ги подржува жените, инвалидите и руралната популација во Гвинеја.
5GV : Come è arrivata in Guinea?Глобал Војсис (ГВ): Како заврши во Гвинеја?
6Nadine Bari : Sono arrivata in Guinea nel gennaio del 1964, al seguito di mio marito, guineano.Надин Бари (НБ): Во Гвинеја прв пат дојдов во јануари 1964 следејќи го мојот сопруг кој е од Гвинеја.
7Entrambi eravamo assolutamente entusiasti di mettere i nostri titoli di studio e le nostre giovani energie al servizio del Paese indipendente (non del regime, notare la sfumatura!).И двајцата бевме возбудени поради можноста да ги искористиме нашите дипломи и младешка енергија за развојот на новата независна нација (не поради режимот кој беше тогаш).
8Mio marito è scomparso nel 1971.Мојот сопруг исчезна во 1971.
9Ho dedicato il mio primo libro,”Grain de sable” [“Granello di sabbia”, fr, come tutti i link successivi se non diversamente specificato] alla ricerca della verità sulla sua morte (si veda anche questo documentario: “Hier encore je t'espérais toujours” [“Ancora ieri ti ho aspettato sempre”, en, fr, es] girato da Catherine Veaux-Logeat).Првата книга што ја напишав „Зрно песок“ беше посветена за мојата потрага за да ја откријам вистината за смртта на маж ми (документарниот филм „Вчера сè уште те чекав“ во режија на Катрин Ву Ложу, исто така е со таа тематика).
10GV : Potrebbe presentarci la sua ONG ?ГВ: Кажете ни за вашата организација?
11NB : L'ONG si chiama Guinée-Solidarité (GS) ed è stata fondata a Strasburgo nel 1987.НБ: Се вика Солидарноста во Гвинеја (СГ). Основана е во Стазбург, Франција 1987.
12Nel corso di due viaggi nel 1985 e 1986, ho potuto verificare la rovina economica e sociale del Paese.По две патувања во Гвинеја во 1985 и 1986 не можев да си помогнам, а да не го забележам економскиот и социјален пад во земјата.
13A Koundara-Youkounkoun sono rimasta sgomenta nel vedere che la scuola di Ourous, ad esempio, non aveva banchi.На пример, во Кундара-Јукункун бев запрепастена од глетката дека училиштето во Уорос немаше клупи за учениците.
14Gli alunni dovevano arrivare con uno sgabello o erano lasciati fuori dalla classe!Тие самите мораа да си носат седишта, инаку не би им било дозволено да присуствуваат на час.
15In un'aula, il maestro aveva recuperato un palo elettrico che, posato in terra, serviva da banco, e gli allievi scrivevano con i quaderni sulle ginocchia… Il dispensario aveva poche medicine, alcune scadute.Во една училница наставникот користеше паднат јарбол за стрија како клупа за учениците. Здраствениот центар имаше многу малку лекови на залиха, некои дури беа со изминат рок на траење.
16Con le diapositive scattate da mia figlia Yasmine, ho sensibilizzato i membri del coro di cui facevo parte a Strasburgo.Со сликите кои мојата ќерка ги сликаше во текот на патувањата ја подигнавме свеста во нашата црква во Стразбург.
17Uno dei coristi, che lavorava in un'impresa di trasporti, mi ha proposto di riempire dei container con materiali recuprati negli ospedali, le scuole e le aziende dell'Alsazia e spedirli in Guinea.Еден од нашите пејачи во хорот работеше во фирма за транспорт и понуди да наполни неколку контејнери со средства кои ние ги собравме од болниците, училиштата и фирмите во Алзак и да ги пратиме во Гвинеја.
18Ecco come abbiamo cominciato.Така започна се.
19GV: Come ha contribuito Guinée-Solidarité a ridurre le conseguenze della povertà in Guinea?ГВ: Како Солидарноста во Гвинеја помогна во намалувањето на нивото на сиромаштија во Гвинеја?
20NB : Ci siamo indirizzati ai villaggi dimenticati dagli aiuti internazionali, isolati e particolarmente poveri, soprattutto nelle regioni boschive della Guinea e in alta Guinea.НБ: Ги одбравме селата кои беа заборавени од меѓународната помош. Оние до кои беше тешко да се допре, особено во тешко пристапните гвинејски шуми и во Северна Гвинеја.
21Nel 1986 e '87 a Mali (nel Fouta-Djalon), i malati ricoverati in ospedale dormivano per terra su delle stuoie! Eravamo esterrefatti!Во 1986-87 бевме шокирани кога ги видовме пациентите во болницата во село во Мали (во регионот Фута-Џалон) како спијат на подот.
22Abbiamo lanciato appelli in Alsazia e nelle regioni circostanti per trovare attrezzature mediche.Повторно ја кренавме свеста во Алсак и околните региони за донирање на медицински средства.
23In totale, hanno beneficiato di questa assistenza 7 ospedali statali, 12 centri sanitari e 18 presidi sanitari.Иницијативата помогна во вкупно 7 државни болници, 12 здраствени центри и 18 здраствени здруженија.
24Una delle priorità di GS è l'assistenza ai disabili (motori, visivi o con problemi di socializzazione).Еден од приоритетите беше да им помогнеме на хендикепираните (инвалидите, слепите и социјално отфрлените групи).
25Li abbiamo formati, ad esempio, per la riparazione di biciclette e simili.Научивме некои од нив да употребуваат велосипеди и трицикли.
26Un laboratorio che produce tinture indaco, realizzato grazie a Guinée-Solidarité (Foto tratta dal sito dell'associazione)Основана работилница за облека од Солидарноста во Гвинеја. ( Фотографија искористена со дозвола)
27GV: Cosa fa GS, più in particolare, per le donne?ГВ: Што Солидарноста во Гвинеја конкретно прави за жените?
28NB : L'Ong ha anche dei progetti per le donne, in particolare un laboratorio che realizza tinture indaco, e sostiene le vedove che tengono bancarelle a Fello Wendou nel Fouta-Djalon.НБ: Им помогнавме да создатдат работилница за облека каде жените бојадисуваат платната со индиго боја. Исто така им помагаме на вдовиците кои се занимаваат со градинарство во Фело Вендоу во регионот Фута Џалон.
29Abbaimo ottenuto un finanziamento dalla Svizzera per il progetto di piantagione di indigofere [genere di piante da cui si ricava il colorante indaco] che è partito nel 2007, e che si appoggia sulle abilità acquisite delle donne nel tessere i tessuti tradizionali peul.Успеавме да добиеме средства од фондовите од Швајцарија за одгледување на индиго дрвја. Проектот започна во 2007 и помогна во изградувањето на способностите на жените Фулани и како да ги ткаат своите традиционални ткаенини.
30Sfortunatamente, i Cinesi hanno copiato tutti i modelli, per fabbricarli industrialmente usando tessuti di qualità inferiore e poi venderli sui mercati locali, a prezzi tre volte inferiori a quelli delle artigiane che noi avevamo formato!На жалост кинеската текстилна индустрија го освои локалниот пазар со пониски цени на ткаенините, со трошок со кој ние не можеме да се натпреваруваме доколку сакаме да ги одржиме нашите работници.
31Un corso di alfabetizzazione per le donne guineane organizzato da Guinée-Solidarité (Foto tratta dal sito dell'associazione)Час по читање за гвинејски жени, воден од Солидарноста во Гвинеја. (Фотографија искористена со дозвола)
32GV : La scolarizzazione dei bambini poveri e disabili è uno dei vostri grandi risultati.ГВ: Образувањето на сиромашни и хендикепирани деца е еден од најголемите ваши успеси.
33Qual è il vostro modo di procedere?Како успеавте во овој проект?
34NB : Nella Città della Solidarietà, il quartiere dei mendicanti della capitale Conakry, si contavano 450 disabili, nessuno sapeva leggere. Tutti analfabeti.НБ: Во Градот на Солидарноста, сосед на Конакри [главниот град] познат како бездомнчки и питачки кварт, знаевме за околу 450 хендикепирани луѓе.
35Dei “padrini” e delle “madrine” trovati in Francia, Spagna e Belgio finanziano l'istruzione di 80 figli di mendicanti, soprattutto bambine, che prima erano condannate in modo particolare a mendicare perché suscitano più compassione.Ниеден не знаеше да чита. За 80 од нив, повеќето девојчиња и деца, најдовме спонзори од Франција, Шпанија и Белгија.
36I criteri per ottenere la borsa di studio di GS sono: essere orfano e/o disabile.Критериумот да придобие спонзор беше детето да биде сираче или хендикепирано.
37Molti figli di mendicanti, compresi dei ciechi, negli anni successivi hanno studiato nelle università Gamal Abdel Nasser e Sonfonia di Conakry.Многу од децата питачи - дури и слепите - беа способни да одат во колеџ во Гамал Абдел Насер или Универзитетот Сонфонија во Конакри.
38Una biblioteca aperta per i bambini della Città e del quartiere Giovanni Paolo II sta avendo molto successo.Беше отворена библиотека за децата од Градот на Солидарноста и за оние на соседоството Жан Пол Втори.
39Vi abbiamo installato anche due pannelli solari per fornire un'illuminazione senza interruzioni.Прилично добро е посетена. Ние дури инсталиравме соларни панели за постојано да обезбедиме електрична енергија.
40L'associazione GS ha quattro sezioni: Strasburgo, Marsiglia (che finanzia da 4 anni un grande centro di reinserimento professionale per i disabili motori a Mamou), Parigi e Conakry.Солидарноста на Гвинеја има 4 главни гранки: Стразбург, Марсеј (која финансира голем центар за рехабилитација за хендикепирани во Маму), Париз и Конакри.