# | ita | mkd |
---|
1 | Scambi di lettere d'amore fra Iran e Israele via Facebook | Љубовно писмо од Израел до Иран |
2 | Un messaggio d'amore di Israele all'Iran. Sembra quasi fantascienza, viste le minacce [en, come gli altri link] che i governi dei due Paesi si sono rivolti costantemente in questi anni di tensioni. | Љубовна порака од Израелците до Иранците звучи како бајка во овие тензични времиња кога владите на Израел и Иран не штедат зборови за заканување. |
3 | Ma su Facebook circolano anche esempi di questo tipo. Si tratta di una campagna promossa da Pushpin Mehina (il cui vero nome è Ronny) nella cui cronologia viene riportata la seguente frase: “Non bombarderemo mai il vostro paese. | Ваков пример гледаме во една кампања на Фејсбук започната од Пушпин Мехина (вистинско име Рони) кој на својот профил објавил: „Никогаш нема да ја бомбардираме вашата земја. |
4 | Vi amiamo.” | Ние ве сакаме. “ |
5 | Israele considera l'Iran una potentiale minaccia nucleare. | Израел гледа на Иран како потенцијална нуклеарна закана. |
6 | Al contrario, i leader iraniani dichiarano che il loro programma nucleare ha intenti pacifici, anche se al contempo chiedono che lo stato di Israele venga cancellato dalla cartina geografica. | Во истовреме иранските лидери тврдат дека нивната нуклеарна програма е мирна, но повикуваат Израел да биде отстранет од мапата. |
7 | Ora, sia israeliani che iraniani stanno pubblicando foto che li ritraggono su uno sfondo con il logo che riporta la frase “Iraniani vi amiamo” oppure “Israeliani vi amiamo” - evento che ha attirato l'attenzione dei media israeliani. | Жителите и на двете земји објавуваат слики со логото „Иранци, ние ве сакаме“ или „Израелци, ние ве сакаме“ што го привлече вниманието на медиумите во Израел. |
8 | Per molti questa è stata la prima esperienza di comunicazione diretta con gli israeliani o gli iraniani, e alcuni iraniani hanno espresso il timore di reazioni da parte del proprio governo. | За многу луѓе тое е прв пат да комуницираат директно со Израелец или Иранец, а некои Иранци изразија страв од последиците кои може да ги имаат од нивната влада. |
9 | “Non ho mai incontrato un iraniano” | „Никогаш не сум сретнал Иранец“ |
10 | Scrive Ronny da Tel Aviv: | Рони од Тел Авив, Израел пишува: |
11 | Al popolo iraniano, A tutti i padri, le madri, i bambini, i fratelli e le sorelle. | До народот во Иран До сите татковци, мајки, деца, браќа и сестри. |
12 | Perché la guerra ci divida, è necessario che prima ci temiamo e ci odiamo. | За да има војна меѓу нас, ние треба да се плашиме еден од друг, да мразиме. |
13 | Io non vi temo. | Јас не се плашам од вас. |
14 | Io non vi odio. | Јас не ве мразам. |
15 | Non vi conosco nemmeno. | Јас не ве ни знам. |
16 | Nessun iraniano mi ha mai fatto del male. | Ниту еден Иранец ми нема наштетено. |
17 | Io un iraniano non l'ho mai neanche incontrato… Forse solo uno, una volta, in un museo a Parigi. | Никогаш не сум сретнал Иранец… Само еден во Париз, во еден музеј. |
18 | Un tipo simpatico… Capita anche di vederne uno qui in Tv, di iraniano. | Фин дечко… Понекогаш, тука на телевизија, ќе видам Иранец. |
19 | Parla di guerra. | Зборува за војна. |
20 | Sono sicuro che non rappresenta tutta la gente dell'Iran… Se vedi qualcuno in TV che dice di volerti bombardare… stai pur certo che non tutti gli israeliani ne condividono le parole. | Сигурен сум дека тој не ги застапува сите луѓе во Иран… Ако видите некој на телевизија кој зборува дека ќе ве бомбардира… бидете сигурни дека не не застапува сите нас. |
21 | Tutti quelli che la pensano come me condividano invece questo messaggio e contribuiscano a fare in modo di raggiungere il popolo iraniano. | Сите оние кои го чувствуваат истото, споделете ја оваа порака и помогнете и да стигне до луѓето во Иран. |
22 | La Bellezza supera la Cultura | Убавината пред културата |
23 | Questo invece il messaggio di una donna iraniana: | Порака од една жена од Иран која вели: |
24 | Ciao Pushpin, sono una donna. | Здраво Пушпин, јас сум жена од Иран. |
25 | Il messaggio che hai inviato ai miei concittadini è caldo e toccante. | Ја видов твојата убава и пријателска порака до моите сограѓани. |
26 | Il solo leggerlo mi ha fatto venire le lacrime agli occhi e mi ha scaldato il cuore. | Пораката ми ги насолзи очите и ми го стопли срцето. |
27 | Volevo solo rassicurarti: tutti noi iraniani siamo con te, desideriamo la pace e la serenità su questa terra, detestiamo la guerra e la violenza, siamo membra di uno stesso corpo e duole assistere alla sofferenza umana quando lui o lei sono parte della tua anima. | Сакам само да ви кажам дека сите ние Иранците се чувствуваме исто, сакаме само мир и убавина на земјата, мразиме војна и крвопролевање, ние сме дел од едно тело и не боли кога ќе видиме дека некој страда, бидејќи тој или таа е дел од нашата душа. |
28 | Sono sempre stata curiosa di sapere se veramente voi gente ci odiavate, perché sono convinta che nessuno vi abbia mai presentato il vero volto degli iraniani di oggi… Insomma, volevo solo ringraziare per il vostro bel messaggio e dire che anche noi vi amiamo perché siete nostri fratelli e nostre sorelle. | Отсекогаш сум била љубопитна дали вие не мразите, бидејќи бев сигурна дека не го знаете вистинското лице на Иранците… За крај, би сакала да ви се заблагодарам за вашата убава порака и да кажам дека сите ние ве сакаме бидејќи вие сте наши браќа и сестри. |
29 | L'unica cosa che conta è il vostro magnifico cuore, non la cultura, la lingua, il colore della pelle, la religione o il paese di provenienza. | Единствената важна работа е вашето добро срце, а не вашата култура, јазик, боја на кожа, религија или татковина. |
30 | Pare che questa campagna stia offrendo una reale opportunità a iraniani e israeliani, affinché possano condividere quel messaggio da noi tanto vagheggiato: amore e pace in nome dell'umanità. | Се чини дека оваа кампања им овозможува вистинско поврзување на Иранците и Израелците за да ја споделат пораката за која можеме само да сонуваме: љубов и мир во име на човештвото. |