# | ita | mkd |
---|
1 | Egitto: donne in Rete contro i tabù | Египет: Жените го користат интернетот за да се борат против табуата |
2 | Le giovani donne egiziane delle classi medio-alte ricorrono alla Rete per rilanciare le battaglie contro i tabù. | Младите египетски жени од средната и високата класа го применуваат интернетот за да ги водат своите битки против табуата. |
3 | Alcune di loro sono state intervistate dalla BBC [in] e Mohamed Hamdy ha commentato l'articolo con un post pubblicato su Bloggers Times [ar]. | BBC интервјуираше неколку од нив, а Мохамед Хамди од Bloggers Times го коментираше написот. |
4 | Riprendendo quanto riporta Reem Abdel Hamid sul quotidiano Al Youm 7 [ar], Hamdy scrive: | Цитирајќи го Рем Абдел Хамид од Al Youm 7 Newspaper, Хамди напиша: |
5 | Sfruttando l'anonimato di Internet, le donne condividono esperienze personali. | Користејќи ја предноста за анонимност на интернет, жените ги споделуваат своите лични искуства. |
6 | Esse scambiano i propri punti di vista su politica e cultura, parlando delle loro frustrazioni quotidiane. | Тие исто така споделуваат и политички и културни гледишта и ги дискутираат своите секојдневни фрустрации. |
7 | La BBC ha anche rilanciato l'invito di Dalia Ziada [it] al governo dell'Arabia Saudita, affinché ponga fine alla discriminazione contro le donne. | BBC го цитираше повикот на Далиа Зиада кон саудиската влада за да се престане со нивната дискриминација на жените. |
8 | Hamdy ne riporta uno stralcio significativo: | Хамди забележува: |
9 | L'articolo, ad esempio, parla dell'invito rivolto da Dalia Ziada all'Arabia Saudita affinché si impegni a porre fine a quella che la blogger definisce una discriminazione nei confronti delle donne. | Написот вели, на пример, дека блогерот Даила Заида ја повикала Саудиска Арабија да прекине со она што таа го пишува како дискриминација на жените. |
10 | La sua campagna è partita in occasione dell'anniversario della nascita del Profeta. | Нејзината кампања се совпаѓа со роденденот на пророкот. |
11 | Daila spiega così questa iniziativa: “Non mi è permesso fare la “O'mra [it]!” | Даила вели: „Мене не ми е дозволено да одам на Омра! |
12 | [Pellegrinaggio minore alla Mecca] Perché? | (помалку значаен аџилак од Мека) Зошто? |
13 | Perché sono una giovane donna di età inferiore ai 45 anni! | Бидејќи јас сум млада жена под 45 години! |
14 | L'unica soluzione per visitare la terra del mio venerato Profeta è avere un accompagnatore di sesso maschile. | Единственото решение да отидам во земјата на пророкот е да бидам придружувана од машка личност. |
15 | Mia madre non basta!! | Мојата мајка не е доволна!! |
16 | Cosa s'intende per accompagnatore uomo? | Дали знаете што се подразбира под машки придружник? |
17 | Un parente di primo grado: padre, fratello, marito o figlio! | Прв степен на машка роднина: татко, брат, сопруг или син! |
18 | Dunque sono nei guai. | Тогаш сум во голема неволја. |
19 | Mio padre è morto, i miei due fratelli non sono interessati e non potrei pagare loro i biglietti, non sono sposata e perciò non ho un figlio!! | Мојот татко е починат, моите два браќа не се заинтересирани и јас не можам да си дозволам да платам за нивните карти, немам сопруг и нормално немам син! |
20 | Cosa faccio?!” | И што да правам сега?!“ |
21 | Hamdy cita inoltre il post di un'altra blogger [ar] che parla dell'ossessione delle società arabe per la verginità: | Хамди наведува како друг блогер зборува за опсесијата на Арапите со невиноста. Тој објаснува: |
22 | Una blogger che ha preferito restare anonima, ha parlato del suo passato da tossicodipendente. | Блогер кој преферира да остане анонимен зборува за нејзиното минато и нејзиниот проблем со зависност од дрога. |
23 | Sul blog ha criticato costantemente l'ossessione araba per la verginità della donna. | На нејзиниот блог, таа постојано ја критикува арапската опсесија со женската невиност. |
24 | La BBC fa notare come alcuni taboo, quali le molestie sessuali, siano argomenti discussi più nel cyberspazio che nella realtà. | ББС исто така истакна како табуата како сексуалното злоупотребување се теми за дискусија во електронскиот свет наспроти реалниот живот. Girls and only Girls Хамди пишува: |
25 | Girls and only Girls [ar]- la prima radio online dedicata soltanto alle ragazze - è stata un'altra iniziativa descritta da Hamdy: | Амани Ел Тунси (25) е основач на оваа онлајн радио станица, која служи како вентил за жените кои се константно фрустрирани од нивните животи во Египет. |
26 | Amany El Tunsi [ar] (25 anni) ha concepito questa radio online come una valvola di sfogo per le donne frustrate dalla vita in Egitto. | Прашувајќи се за квалитетот на животот, таа вели: „Скоро да ни е забрането правото да живееме со константната закана да бидеме малтретирани. “ |
27 | Interrogandosi sulla qualità della loro vita, la ragazza commenta: “La costante minaccia di molestie ci nega il diritto di vivere.” | „Not All Birds“ е интересно шоу кое буквално значи дека не сите жени се будалести. |
28 | “Not All Birds” è un'interessante trasmissione che intende mostrare come le donne non siano tutte sprovvedute. Obiettivo del programma è svelare i trucchi degli uomini per ingannare e adescare le donne. | Целта на ова шоу е да ги откријат игрите кои мажите ги водат за да ги надитрат жените да се заљубат во нив. |