Sentence alignment for gv-ita-20110526-40132.xml (html) - gv-mkd-20120217-15181.xml (html)

#itamkd
1Serbia: arrestato Ratko Mladić, l'uomo del massacro di Srebenica
2Sollievo ed incredulità.Србија: Апсење на Ратко Младич
3Sono questi i sentimenti con cui molti serbi e bosniaci hanno reagito alla notizia dell'arresto dell'ex generale serbo bosniaco Ratko Mladić. Mladić è accusato di genocidio e crimini di guerra consumati durante la guerra civile del 1992-95 in Bosnia-Erzegovina.Со чувство на ослободување и неверување многу Босанци и Срби денес дознаа за апсењето на босанско - српскиот генерал Ратко Младич, обвинет за геноцид и воени злосторства за време на граѓанската војна 1992 - 1995 год. во Босна и Херцеговина.
4L'arresto dell'ex generale rappresenta per molti una sorpresa. In realtà non è altro che il risultato della pressione internazionale di questi ultimi anni sulle autorità serbe affinché fosse consegnato alla giustizia.Апсењето на Ратко Младич можеби беше изненадување за многумина, но во изминативе неколку години врз српските власти беше извршен меѓународен притисок поради кој конечно го изведоа генералот пред правдата.
5Vivere con il terribile ricordo dei propri cari massacrati o mutilati e sapere che i responsabili sono ancora in libertà rappresenta un ulteriore trauma per le famiglie di entrambe le parti che furono in conflitto.Живеејќи со сеќавањето на саканите кои биле масакрирани или осакатувани од страна на завојуваните стани, сторителите се уште претставуваат голема траума за фамилиите без оглед на страната која тие ја зазеле за време на конфликтот.
6Per molti il crollo della ex Yugoslavia e quindi delle vecchie divisioni etniche e religiose provocò un brusco risveglio mentre nel resto dell'Europa si restava testimoni impotenti delle violenze indiscriminate e di crimini di una portata tale che il continente europeo non aveva più sperimentato dalla Seconda guerra mondiale.
7Ricordi e traumi sono ancora - e sempre - presenti in Bosnia e fino a quando chi si è macchiato di certe atrocità non sarà assicurato alla giustizia non ci si potrà liberare da questa sorta di dolorosa agonia.
8Sarah Correia di Café Turco descrive [en, come tutti gli altri link tranne dove diversamente indicato] così la situazione: Mi trovo a Kozarac in questo momento, un luogo raso al suolo nel maggio del 1992.За многумина распадот на Југославија и поделбата на етничка и религиозна основа претставуваа грубо будење додека народите од Европа беспомошно стоеја пред насилството и злосторството кои не беа видени на континентот уште од втората светска војна.
9Oggi sono andata a Trnopolje per una commemorazione e ho potuto vedere quanto dolore c'era sui volti della gente.Сеќавањата и траумите се уште постојат во Босна и се додека злосторниците не бидат изведени пред правдата, нема да има ослободување од агонијата на агресијата.
10Ma poi sono venuta qui a Kozarac e ho appreso al notizia.Сара Кореиа од Café Turco (турско кафе) ја опишува ситуацијата:
11Negli occhi di tutti c'erano lacrime di gioia e un sentimento di incredulità.Сега сум во Козарац, место кое беше срамнето со земјата во мај 1992 год.
12Stavamo vivendo un momento che nessuno credeva sarebbe arrivato.Денес отидов на Трнопоље на комеморација и можев да ја видам болката на лицата на луѓето.
13Durante la guerra civile, Mladić era a capo delle truppe serbe in Bosnia.И тогаш се вратив во Козарац и ја слушнав веста.
14A lui sono imputati vari episodi di genocidio, come il massacro di Srebrenica del luglio 1995 [it], considerato uno dei più sanguinosi stermini avvenuti dopo il secondo conflitto mondiale.
15Secondo fonti ufficiali le vittime furono 8.372, ma le famiglie degli scomparsi affermano che furono oltre 10.000 le persone barbaramente uccise.Солзи радосници во очите на сите и чувство на неверување, дека дојде моментот за кој никој не очекуваше дека ќе дојде .
16Rimane il sospetto che le autorità serbe siano state complici nel proteggere la fuga di Mladić o che, in ogni caso, abbiano chiuso un occhio e sapessero in realtà dove il generale si nascondesse.Сепак, остануваат сомнежите дека долго време српските власти биле соучесници во сокривањето на Младич, или барем ги затвораале очите за да не би виделе каде се крие.
17Viene da sé, dunque, che una delle prime domande rivolte al presidente serbo Boris Tadić, [it] sia stata: come mai Mladić non è stato catturato prima?Поради тоа, едно од првите прашања со кои се соочил претседателот на Србија, Борис Тадич, е зошто законот не бил порано спроведен за Младич, како што рече Слаџана Лазич од Парче српска политика:
18Come si legge in questo post di Sladjana Lazic of A Slice Of Serbian Politics:На прашањето зошто Младич не е уапсен уште пред 5 год.,
19Alla domanda perché Mladić non sia stato arrestato cinque anni fa, Tadić ha risposto che ci sarà un'inchiesta per accertarlo e che se verrà provato che membri del Governo o strutture dello Stato sono responsabili di aver interferito nella cattura, essi saranno perseguiti.Тадич додаде дека за тоа ќе биде покрената истрага, и ако истрагата покаже дека во спречувањето на процесот на апсењето на Младич се одговорни луѓе од владата или државната структура, тие исто така ќе бидат изведени пред суд.
20Tadic ha poi aggiunto che Mladić sarà estradato alle Nazioni Unite per crimini di guerra ma non ha specificato quando. “È in atto un processo di estradizione” è la sola cosa che ha detto al proposito.Тадич исто така рече дека Младич ќе биде испорачан на Трибуналот за воени злосторства на Обединетите нации, но не прецизираше кога, само рече дека „постапката за екстрадиција е во тек“.
21In questo contesto la questione dei presunti criminali di guerra in libertà ha allontanato a lungo le prospettive dell'ingresso della Serbia nell'Unione europea ed era diventata una cause célèbre tanto che sembrava che l'unica condizione posta alle autorità serbe per “accedere” all'Europa fosse la cattura di Mladić .Во овој контекст, прашањето за наводните воени злосторници кои долго време се на слобода ги блокира српските можности за членство во Европската Унија, и изгледа дека постана познат услов до таа точка да српските власти едноставно морале да го уапсат Младич.
22Commentando proprio questo aspetto, Sleeping With Pengovsky scrive:Коментитајќи на ова, Спиејќи со Пенговски пишува:
23L'arresto per crimini di guerra di Ratko Mladić, da tempo ricercato, arriva in un momento davvero cruciale per la Serbia.Апсењето на воениот криминален бегалец Ратко Младич се случи во вистинскиот одлучувачки момент за Србија.
24Nel momento in cui pare si stia fissando una data per l'ingresso della Croazia nella UE, nel momento in cui il procuratore capo presso il Tribunale dell'Aia, Serge Brammertz ha detto che la Serbia non ha fatto abbastanza per catturare i due principali criminali di guerra ancora in libertà, Mladić (arrestato appunto oggi) e Goran Hadžić. Ancora, quest'arresto arriva in un momento in cui l'Unione europea sta prendendo in considerazione la reintroduzione del visto per alcuni Paesi dell'area balcanica tra i quali, sembrerebbe, proprio la Serbia.Во времето кога Хрватска очигледно е пред вратата за добивање на конкретна дата за влез во Европската Унија, главниот обвинител на Хашкиот трибунал Серџ Брамертц рече дека Србија не направила доволно напори за да ги фати преостанатите двајца главни воени злосторници (Младич и Горан Хаџич), во време кога Европската Унија повторно го разгледува воведувањето на визите за некои балкански земји, очигледно вклучувајќи ја и Србија, изгледа дека Белград немаше друг избор освен да го изнесе на маса прашањето за генералот Ратко Младич.
25È come se Belgrado non avesse più altra scelta che liberarsi della questione Mladić.
26A prescindere dai sentimenti e sensazioni che si possano provare oggi in Serbia e in Bosnia, quest'arresto rappresenta sia un'opportunità per guardare oltre e ad un futuro più radioso sia un mezzo per comprendere meglio la tragedia di una storia ancora così recente.Без оглед какво е денес чувството во Босна и Србија, ова апсење е прилика за двете земји да тргнат кон посветла иднина и подобро да ја разберат трагедијата од блиското минато.
27Alla fine di questa giornata le vittime della guerra e del terrore nella ex Yugoslavia potranno ritrovare più pace e dignità di quanta ne avessero solo ieri.На крајот од денот жртвите од војната и теророт во поранешна Југославија можат да почиваат во поголем мир и достоинство одколку од вчера.
28Che cambiamento si può determinare in un solo giorno!Каква разлика може да направи само еден ден.