Sentence alignment for gv-ita-20100717-22047.xml (html) - gv-mkd-20100715-6967.xml (html)

#itamkd
1Serbia: “Un paio di scarpe, una vita”, per commemorare il massacro di SrebrenicaСрбија: Еден пар чевли, еден живот
2A ormai 15 anni dal massacro di Srebrenica [it], il generale Ratko Mladic [it], Capo dell'Esercito della Repubblica Srpska (l'Esercito Serbo-Bosniaco), non è ancora stato arrestato: il Tribunale Penale Internazionale per l'ex-Jugoslavia dell'Aja [en] lo ha accusato di genocidio in seguito alla morte di più di 8.000 musulmani nella città bosniaca di Srebrenica l'11 luglio 1995.И покрај тоа што поминаа 15 години од масакрот во Сребреница, Ратко Младиќ - генерал на Армијата на Rепублика Српска (српската Армија во Босна) кој е оптужен од Хашкиот трибунал за геноцид и бруталната смрт на повеќе од 8.000 муслимани во овој босански град на 11-ти јули 1995, сѐуште не е уапсен.
3Nonostante Mladic sia andato in congedo qualche anno dopo, e sia stato visto sugli spalti dello stadio Marakana di Belgrado durante una partita della nazionale serba nel 2003, le autorità locali affermano di non sapere se si nasconda in Serbia.И покрај фактот што после неколку години, Младиќ се повлече во Србија и во 2003 беше забележан на трибините на стадионот „Маракана“ за време на фудбалскиот натпревар на државната екипа, српските власти тврдат дека не знаат дали Младиќ се крие во Србија.
4Ciò significa, ovviamente, che i servizi di sicurezza non sanno svolgere i propri compiti o, più semplicemente, che non hanno alcuna intenzione di trovare e arrestare Mladic per non dispiacere ai serbi che lo considerano un eroe nazionale.Тоа веројатно значи дека службите на власта и силите за обезбедување не се способни да ја вршат својата должност или, едноставно не сакаат да го пронајдат и да го уапсат, за да не предизвикаат незадоволство кај многумина од Србите, кои Младиќ го сметаат за народен херој.
5Molti sono infatti sinceramente convinti che gli uomini di Mladic conquistarono Srebrenica, allora sotto la protezione di unità olandesi delle Nazioni Unite, separarono donne e bambini, e uccisero poi quasi tutti gli uomini della città e dei dintorni, per portare avanti una giusta vendetta a spese dei musulmani, responsabili della morte di decine di migliaia di compatrioti a Bratunac [sr] e in altri luoghi del Paese durante la guerra civile e la Seconda Guerra Mondiale.Тие искрено веруваат дека неговите офицери и војници, кои ја освоија Сребреница на 11-ти јули - град заштитен од холандските воени единици на ОН - ги разделија децата од жените и потоа ги убија речиси сите мажи од градот и околината, им се одмаздија на муслиманите за смртта на десетиците илјади нивни сонародници, кои беа масакрирани од страна на муслиманите во Братунац и на други места во Босна, во текот на граѓанската војна и исто за време на Втората Светска Војна.
6Ci sono però anche molti serbi che considerano il massacro di Srebrenica come la più grande disgrazia nella storia del Paese.Спротивно на тоа, во Србија исто така постојат и оние кои сметаат дека случајот „Сребреница“ е најголемото државно понижување на сите времиња.
7Alcuni di loro sono intellettuali, artisti, e membri di numerosi movimenti civili - tra cui Skart (I Reietti), Centar za kulturnu dekontaminaciju (Centro per la Decontaminazione Culturale), e Zene u crnom (Le Donne in Nero) di Belgrado - che operano insieme alle donne di Srebrenica che persero i loro cari nel massacro.Некои од тие луѓе се интелектуалци, уметници и членови на бројни граѓански движења, како на пр. Шкарт, Центар за културна деконтаминација и Жените во црно од Белград.
8Quest'anno, il 7 luglio, hanno organizzato un evento dal titolo “One pair of shoes, one life” [en] (Un paio di scarpe, una vita) nel centro della capitale, durante il quale sono state raccolte 8372 paia di scarpe (secondo le loro stime, il numero ufficiale dei morti) per erigere un monumento in memoria delle vittime di Srebrenica.Тие соработуваат со мајките од Сребреница кои во масакрот ги изгубија своите најблиски . на 7-ми јуни годинава, тие одржаа еден собир под име „Еден пар чевли, еден живот“ - во центарот на главниот град каде собраа 8372 пара чевли (според нив тој е официјалниот број на жртвите) за да направат еден споменик посветен на жртвите од Сребреница во Белград.
9Sul sito bezimena.org, la blogger Sonja pubblica una dichiarazione fatta dagli organizzatori alla vigilia dell'evento, verso fine giugno.На веб-сајтот bezimena.org, блогерот Sonja ја постира повторно изјавата на организаторот, издадена вечерта пред собирот, на крајот на Јуни.
10Eccone un strialcio [sr]:Еве еден извадок од неа:
11L'evento si ispira a un'iniziativa dilivello internazionale a cui partecipano le donne di Srebrenica.Акцијата беше инспирирана од една меѓународна иницијатива во која учествуваат жените од Сребреница.
12Vista la loro presenza e il nostro desiderio di rimanere al loro fianco, abbiamo organizzato questa manifestazione adattandola al nostro contesto politico e etico.Ја огранизираме оваа акција, адаптирана на нашиот личен политички и етички концепт, од единствена причина што сакаме да учествуваме и да сочуствуваме со нив.
13Оваа акција е упатена кон граѓаните на Србија и можат да учествуваат сите , очекуваме од нив независно да издигнат еден постојан споменик, кој ќе биде нивен личен израз на одговорност и солидарност со жртвите. […]
14L'azione è partecipativa e rivolta ai cittadini serbi, invitandoli a erigere un monumento permanente in segno di responsabilità e solidarietà nei confronti delle vittime […][…]Ги повикуваме граѓаните да подарат чевли и да ги остават своите пораки за семејствата на жртвите. Неопходно е да го оставите вашето лично име или името на оној што ги подарува чевлите.
15[…] Facciamo appello ai cittadini perché donino un paio di scarpe e vi lascino un messaggio ai familiari delle vittime.Имињата на луѓето кои подарија чевли и на оние кои оставија пораки ќе бидат забележани.
16Occorre lasciare il vostro nominativo o quello di chi dona le scarpe, onde riportare i nomi dei donatori su una targa commemorativa una volta costruito il monumento […].Идејата на овој настан е, кога споменикот ќе се изгради, имињата на сите донатори ќе бидат напишани на комеморативна плоча […]
17I cittadini hanno poi lasciato scarpe e messaggi [sr] sul lungo striscione steso sul marciapiede di Knez Mihailo, dove si legge: “Responsabilità e solidarietà - le Donne in Nero per i diritti umani - le Donne in Nero contro la guerra”.Граѓаните можат да остават чевли и пораки покрај големото пано, кое е поставен вдолж тротоарот на улицата Кнез Михајлова . На паното пишуваше: „Одговорност и солидарност - Жените во црно за Човекови права - Жените во црно против војната“.
18Dopo alcune minacce inviate agli organizzatori da gruppi nazionalisti estremisti, unità speciali della polizia hanno protetto la manifestazione.Поради заканите од страна на екстремни националистички групи кои им беа испратени на организаторите, Специјалните единици на Полицијата го заштитуваа собирот.
19Alla vigilia dell'evento il movimento dei nazionalisti serbi Nasi (I Nostri) aveva infatti emesso una comunicato ufficiale con il quale invitava cinicamente i cittadini a recarsi a Knez Mihailo e prendere le scarpe per uso personale, vista la crisi economica.Пред почетокот на собирот, движењето на српските националисти „Наши“, издадоа официјална изјава повикувајќи ги цинички луѓето да дојдат на Кнез Михајлова улица и заради економската криза, да ги земат чевлите од „црните ленти“ за да можат да ги носат.
20Parlando a Radio Free Europe [sr], Svetlana Slapsak, antropologa culturale, ha affermato che queste uscite dei gruppi di destra erano previste, e quindi ogni attività legata al confronto con il passato è importante, dato il livello spaventosamente basso del senso di responsabilità pubblica e civile dei serbi nei confronti di chi ha sofferto così tanto.Светлана Слапшак, антрополог и теоретичар на културата, зборувајќи на Радио Слободна Европа, рече дека ваквите потези од групи за човечки права беа очекувани и дека заради тоа, секоја активност поврзана со процесот на соочувањето со минатото е важна, сѐ додека постои едно застрашувачки ниско ниво на јавна и на граѓанска одговорност во Србија за оние кои страдаа најмногу.
21Slapsak ritiene inoltre che certe responsabilità morali ricadano sulle autorità che non promuovono iniziative simili.Таа смета дека власта исто така може да се смета за морално одговорна бидејќи не организира слични јавни активности.
22Stasa Zajovic, aderente alle Donne in Nero e coordinatrice della manifestazione, ha affermato [sr]:Сташа Зајовиќ, госпоѓа од Жените во црно, координатор на акцијата рече:
23Donare un paio di scarpe significa riconoscere che il genocidio di Srebrenica è accaduto realmente ed [esprimere] partecipazione e solidarietà alle vittime.Давањето на чевлите го обележува прифаќањето на фактот дека геноцидот во Сребреница се случи и исто така, обележува [изразување на] сочувство и солидарност со оние кои загинаа.
24Ha poi spiegato il motivo della scelta delle scarpe come simbolo:Дополнително, објаснува што симболизира чевелот:
25Per me, le scarpe sono l'impronta delle persone scomparse a Srebrenica, e quest'impronta ha una grande importanza.За мене, чевлите се отисок на луѓето кои останаа во Сребреница и овој отисок е исклучително важен во мојот живот.
26Le scarpe sono il simbolo delle vite perdute e vogliamo che ogni singola scarpa abbia un suo spazio, perché coloro che sono stati uccisi non sono solamente ossa.Тие чевли се симбол на животите кои згаснаа и сакаме простор за секој чевел, бидејќи оние кои беа убиени не се само мртви коски.
27Sono persone i cui sogni, desideri, amori e dolori sono stati uccisi insieme a loro.Тие се луѓе чии соништа, желби, љубов и таги беа убиени.
28In più, le scarpe sono un simbolo di movimento, di cambiamento.Исто така, чевлите се симбол на движењето.
29Nonostante la presenza di diverse decine di membri di gruppi nazionalisti nel centro di Belgrado durante l'iniziativa delle Donne in Nero, la performance simbolica della raccolta delle scarpe, tenutasi poco prima della cerimonia ufficiale a Potocari, si è conclusa senza incidenti.И покрај присуството на неколку десетици членови на националистичките групи во центарот на Белград, истовремено со Жените во црно кои го изведуваа своето хумано движење за геноцидот во Сребреница собирајќи чевли, овој симболичен собир, кој се одржа кратко пред официјалната церемонија во Поточари на комеморативната средба за жртвите во Сребреница, заврши без инциденти.
30Il Presidente Boris Tadic ha partecipato alla cerimonia commemorativa a PotocariПретседателот Борис Тадиќ присуствуваше на комеморативната церемонија во Поточари
31Ogni anno, la cerimonia in memoria delle oltre 8000 vittime di Srebrenica si tiene presso il monumento di Potocari [en].Секоја година, во меморијалниот комплекс во Поточари се одржува церемонијата во спомен на жртвите од геноцидот во Сребреница кои броеја повеќе од 8.000.
32Stavolta vi ha preso parte anche il Presidente della Repubblica, Boris Tadic.Годинава, на настанот присуствуваше Претседателот на Република Србија, г-динот Борис Тадиќ.
33Secondo la BBC serba [sr], in quest'occasione il Presidente ha espresso il cordoglio per le vittime, aggiungendo che la Serbia non smetterà di cercare i colpevoli dei crimini di guerra, in modo particolare Ratko Mladic.Според BBC на српски, по повод овој настан, Претседателот го изрази своето жалење за жртвите и додаде дека Србија нема да ја прекине потрагата по извршителите на воените злосторства, а особено по Ратко Младиќ.
34Si tratta di una tragedia non solo per i bosniaci, ma per tutte i cittadini dell'ex-Jugoslavia.Ова е трагедија за Босанците, но исто така и за сите луѓе кои живееја во поранешната Југославија.
35Questa pagina di storia resterà aperta fino a quando i responsabili rimarranno liberi.Оваа страница на историјата не може да се заврти сѐ додека оние кои се одговорни за злосторствата се наоѓаат на слобода.
36All'inizio dell'anno, il Parlamento serbo aveva adottato una dichiarazione su Srebrenica.Порано годинава, Парламентот на Република Србија усвои Декларација за Сребреница.
37Il blog “Srebrenica-genocide” ne ha pubblicato per l'occasione il testo integrale, concludendo così:По тој повод, блогот „Srebrenica-genocide“ го издаде целиот текст на Декларацијата и заклучи:
38…Con questa dichiarazione la Serbia ha ufficialmente riconosciuto che nel 1995 a Srebrenica è stato commesso un genocidio……Со оваа Декларација, Србија официјално призна дека Србите извршија геноцид во Сребреница во Јули 1995…
39Anche se alcuni intellettuali, avvocati e gente comune si aspettavano che la dichiarazione bollasse ufficialmente i crimini di Srebrenica come genocidio, non è stato così.И покрај тоа што интелектуалци, адвокати и обични луѓе очекуваа Декларацијата да ги дефинира злосторствата во Сребреница како геноцид, тоа не се случи.
40Ovvio che la parola-chiave “genocidio” è stata intenzionalmente omessa dal testo originale, in quanto, come già detto, molti serbi negano che a Srebrenica sia avvenuta una strage, e la considerano una legittima vendetta.Очигледно е дека клучниот збор („геноцид“) беше намерно изоставен од оригиналниот текст, бидејќи во Србија постојат многу луѓе кои (како што е веќе изјавено) го негираат геноцидот во Сребреница и наместо тоа го дефинираат како праведна одмазда.
41Inoltre, diversi cittadini serbi e della Repubblica Serba della Bosnia-Erzegovina [en], sono indignati con le autorità a causa della loro mancata partecipazione alla cerimonia commemorativa per le 3267 vittime di nazionalità serba uccise a Bratunac nel 1992 e nel 1993.Исто така, многу луѓе од Србија и Република Српска, се вознемирени од српските власти, бидејќи тие никогаш не присуствувале на комеморативната церемонија за 3.267 српски жртви, кои беа брутално убиени во Братунац во 1992 и 1993.
42La giornalista Anja Vujevic dà una spiegazione [sr] del motivo per cui il Presidente Tadic non visita Bratunac in un articolo pubblicato l'8 luglio sul settimanale “Pecat” di Belgrado:Новинарката Ана Вујевиќ, во една статија во белградскиот неделник „Печат“ на 8-ми јули 2010, нуди едно објаснување зошто Претседателот на Република Србија не сака да го посети Братунац:
43Tadic sa che a Potocari non sono stati sepolti né donne né bambini, diversamente da quanto accadde nei cimiteri ortodossi di Bratunac, Srebrenica e Skelani.Тадиќ знаеше дека во Поточари не се погребани ниту едно дете или жена, за разлика од православните гробишта во Братунац, Сребреница и Скелани.
44È quindi comprensibile che non voglia andare a Bratunac il 12 luglio.Тогаш, разбирливо е зошто не сака да го посети Братунац на 12-ти јули.
45Cosa potrebbe dire a Milica Dimitrijevic, i cui figli Aleksandar di 5 anni e Radisav di 10, vennero uccisi il sedici gennaio 1993 dalle stesse persone che erano a fianco di Tadic il giorno prima a Potocari, e alle quali egli ha chiesto scusa?Што би ѝ рекол на Милица Димитријевиќ, чии синови, петгодишниот Александар и десетгодишниот Радисав, беа убиени во Братунац на 16-ти јануари 1993, од истите оние луѓе, со кои само еден ден пред тоа, беше заедно [во Поточари] и им се извинуваше?
46Cosa potrebbe dire a Cvetko Ristic che, a 13 anni, perse tutti i suoi cari: il padre Novak (42), la madre Ivanka (43), la sorella Mitra (18), e il fratello Misa?Што би му рекол на Цветко Ристиќ, кој на тринаесет годишна возраст ги изгуби сите најмили: својот татко Новак (42), мајката Иванка (43), сестрата Митра (18) и братот Миша?
47Oppure, cosa potrebbe dire alla piccola Brana Vucetic che, a 9 anni, venne portata al campo di Oric [it], e perse il padre, la madre e il fratello?Или, што би можел да му рече на малиот Брана Вучетиќ, кој на деветгодишна возраст беше донесен во кампот на Ориќ и ги загуби својот татко, мајка и брат?
48Come potrebbe sopportare il dolore negli occhi di Slavka Matic, che seppellì le giovanissime figlie Snezana e Gordana, o in quelli di Ivanka Rankic, che continua a stringere al petto la foto del corpo bruciato del figlio Nenad, o ancora in quelli di Marija Jeremic che sta ancora cercando le ossa del figlio Marko, e accende candele per Radovan, e sogna di poter un giorno seppellire Marko vicino a lui?Како би можел да се соочи со болката на несреќната мајка Славка Матиќ која ги закопа двете ќерки Снежана и Гордана, во цветот на нивната младост, или со Иванка Ракиќ, која сеуште ја притиска на своите гради сликата од изгоренотот тело на нејзиниот син Ненад, или Марија Јеремиќ, која сѐуште ги бара коските на нејзиниот син Марко, пали свеќа за Радован и сонува дека ќе го закопа Марко до него?
49Come guardare Ana Mladenovic, che nemmeno si ricorda del padre Andjelko, ma che per tutta la vita ha vissuto con la consapevolezza che venne decapitato e la testa usata come pallone da calcio?Како ќе ја погледне Ана Младеновиќ, која не може дури и да се сети на нејзиниот татко Анѓелко, но сиот нејзин живот го живее со мислата дека му беше отсечена главата и со неа играа фудбал?
50Quale giustificazione potrebbe dare a Dragomir Miladinovic, 76 anni, originario del villaggio di Ježeštica, che da 18 anni vive convive con la profonda ferita di aver perso i figli Ratko e Djordje?Какво оправдување да му понуди на 76-годишниот Драгомир Миладиновиќ, од малото селце Јежестица кај Кравица, кој веќе 18 години живее со болна рана - без своите синови Ратко и Ѓорѓе?