# | ita | mkd |
---|
1 | Cina: quale futuro per la direttiva sul figlio unico? | Кина: Преиспитување на политиката за едно дете |
2 | L'invecchiamento della società e l'esaurimento del dividendo demografico sono stati discussi durante il Congresso nazionale del popolo e la Conferenza consultiva politica del popolo cinese, tenutasi tra il 3 e il 14 marzo, dove in molti hanno anche chiesto di riconsiderare la direttiva sul figlio unico. | Стареењето на општеството и исцрпувањето на демографскиот удел беа дискутирани за време на Националниот народен конгрес и Политичката консултативна конференција на кинескиот народ, која се одржа помеѓу 3 и 14 март, каде многумина побараа да се преиспита директивата за едно дете. |
3 | Zhang Yin, la donna più ricca della Cina e membro della Conferenza consultiva, ha fatto appello per un “graduale abbandono” della politica trentennale, proponendo l'introduzione di un periodo di prova da tre a cinque anni per consentire inizialmente solo ad alcuni di avere un secondo figlio, prima di estendere il diritto all'intera nazione. | Џанг Јин, најбогатата жена во Кина и членка на Консултативната конференција, повика на „постепено ослободување” од триесетгодишната политика, предлагајќи воведување на пробен период од три до пет години за да им овозможи на неколкумина да имаат второ дете, пред тоа право да го добие нацијата како целина. |
4 | In un'intervista al settimanale Southern Weekend [cin], Zhang ha spiegato di essere solo una delle tante persone preoccupate per il basso tasso di natalità in Cina e il conseguente invecchiamento della società. | Во интервју за Southern Weekend, Јин објасни дека е само една од многуте луѓе загрижени за ниската стапка на наталитет во Кина и следственото стареење на општеството. |
5 | (foto di Don Weinland) | Фотографија на Дон Вејнланд |
6 | In una lettera aperta [cin] pubblicata dal Comitato centrale del Partito comunista nel settembre del 1980, la direttiva del figlio unico veniva suggerita per allentare le tensioni demografiche causate dall'esplosione delle nascite. | Во отвореното писмо објавено од Централниот комитет на Комунистичката партија во септември 1980 година, директивата за едно дете беше предложена за да се ублажи демографската тензија предизвикана од многуте раѓања. |
7 | Nella lettera si specificava che dopo trent'anni di pianificazione familiare controllata dallo Stato “si potranno adottare differenti politiche demografiche.” | Во писмото е наведено дека по три децении контрола на планирање на семејството од страна на државата „може да се усвои поинаква демографска политика.” |
8 | Ora che il periodo dei trenta anni sta giungendo al termine, il futuro della pianificazione familiare è divenuto tema oggetto di dibattito. | Сега кога на периодот од триесет години му доаѓа крајот, иднината на планирање на семејството стана тема на дебата. |
9 | Nonostante in Cina esista una lunga tradizione di famiglie numerose, nella blogsfera si leggono opinioni contrastanti riguardo la possibile introduzione della “politica dei due figli”. | Иако во Кина постои долга традиција на многудетни семејства, во блогосферата се читаат спротивставени мислења во врска со можното воведување на „политиката за две деца.” |
10 | Il blogger You Xin [cin] considera indispensabile la policy del figlio unico per la crescita a lungo termine e la conservazione delle risorse in Cina. | Блогерот Јоу Син смета дека политиката за едно дете е неопходна за долгорочен раст и за зачувување на ресурсите. |
11 | La pianificazione familiare è una politica fondamentale nel mio Paese. | Планирањето на семејството е клучна политика во мојата земја. |
12 | Anche in futuro si dovrà continuare ad applicare a lungo il rigido controllo della popolazione. | И во иднина ќе продолжи да се применува строгата контрола на популацијата. |
13 | Di fronte alla crescente scarsità di risorse, solo controllando la popolazione su scala appropriata, si potrà prevenire una grave carenza di risorse pro capite. | Соочени со огромен недостиг на ресурси, само со контрола во соодветен размер, може да се спречи сериозен недостиг на ресурси по глава на жител. |
14 | Soltanto così si potrà migliorare la qualità di vita della gente. | Само на овој начин може да се подобри квалитетот на животот на луѓето. |
15 | You Xin afferma che il dividendo demografico cinese, il gruppo più ampio di persone in età lavorativa del mondo che opera da principale motore dell'industria manifatturiera del Paese, non ha contribuito a sviluppare un settore impiegatizio adatto ai laureati. | Јоу Син вели: Кинескиот демографски удел, најголемата група на работоспособните луѓе во светот, која работи како главен мотор на индустриското производство на земјата, не придонесе да се развијат соодветни работни позиции за дипломираните студенти. |
16 | Perché noi studenti universitari non riusciamo a trovare un impiego? | Зошто студентите не можат да најдат работа? |
17 | Certamente non perché non ci sia lavoro, ma perché non riusciamo a trovarne uno adatto. | Сигурно не затоа што нема работа, туку затоа што не можат да најдат соодветна работа. |
18 | Gli studenti, come gli intellettuali, non sono certo disposti a lavorare come operai… Con il progressivo sviluppo dell'economia, [la Cina] può seguire l'esempio dei Paesi sviluppati e trasferire le attività manufatturiere su larga scala nelle nazioni più povere. | Студентите, како интелектуалци, секако не се заинтересирани да работат како работници … Со прогресивниот развој на економијата [кинески] може да се следи примерот на развиените земји и пренос на производствените активности во големи размери во посиромашните земји. |
19 | Il blogger ‘Grassroots Public Servant' [cin] non è d'accordo e sostiene che la crescita della forza lavoro manufatturiera sia essenziale per il futuro della Cina e potrà determinare a breve il passaggio alla “politica dei due figli”. | Блогерот Grassroots Public Servant не се согласува, вели дека порастот на производствената работната сила е од суштинско значење за иднината на Кина и можеби ќе влијае на предвремено воведување на политиката за две деца. |
20 | Se l'economia cinese si riprenderà in modo relativamente veloce, facendo lievitare in maniera considerevole da domanda di lavoro manuale, più di quanto non sia avvenuto negli anni scorsi, allora ciò potrebbe accelerare il passaggio a livello nazionale della politica dei due figli. | Ако кинеската економија закрепне релативно брзо со значително зголемување на побарувачката на работната рака, повеќе отколку во изминатиот период, тогаш тоа би можело да ја забрза смената на националната политика за две деца. |
21 | La forza lavoro rappresenterà sicuramente una delle principali limitazioni alla futura crescita della Cina, soprattutto per la mancanza di manodopera poco qualificata. | Големо ограничување за идниот развој на Кина секако ќе биде работната сила, особено недостиг во снабдувањето со нискоквалификувани работници. |
22 | La blogger Wan Yu [cin], che si definisce funzionario di primo livello per la pianificazione familiare, spiega come la direttiva del figlio unico fosse stata adottata per affrontare le sfide economiche seguite alla Rivoluzione culturale, che, conclusasi nel 1976, aveva creato diffusa disoccupazione nel Paese. | Блогерот Ван Ју, која се нарекува офицер за планирање на семејството, објаснува како политиката за единствено дете била применета за решавање на економските предизвици од Културната Револуција, која завршила во 1976 година, оставајќи голема невработеност во земјата. |
23 | Secondo la blogger, la policy era rivolta a una specifica generazione di cittadini e ora andrebbe rivista. | Таа вели дека политиката била насочена кон одредена генерација граѓани и треба да се преиспита. |
24 | Il deterioramento delle tradizionali relazioni familiari è solo uno dei molti problemi che Wan Yu attribuisce al proseguimento della politica del figlio unico. | Влошувањето на односите во традиционалното семејство е само еден од многуте проблеми кои Ван Ју ги предвидува со продолжувањето на политиката за едно дете. |
25 | Una volta in un negozio di musica ho sentito una canzone per bambini che diceva così: “Il fratello di mio papà è mio zio. | Еднаш во една музичка продавница слушнав една детска песничка која одеше вака: „Братот на татко ми е мојот вујко. |
26 | La sorella di mia mamma è mia zia…” Quando l'ho sentita per la prima volta sono rimasta esterrefatta e non sono riuscita a trattenere un sospiro. | Сестрата на мајка ми, ми е тетка …Кога ја слушнав за првпат, беше вистина неверојатно и не можев да се воздржам, воздивнував. |
27 | Se continuano le generazioni di figli unici, le relazioni familiari tradizionali di queste famiglie diverranno un artefatto storico. | Ако продолжи политиката на генерации со само едно дете, традиционалните семејните односи ќе стане историски артефакт. |
28 | I bambini conosceranno [questi nomi] solo dalle canzoni per l'infanzia. | Децата ќе ги препознаваат овие именки само од детските песнички. |
29 | Le loro relazioni sociali saranno estremamente diverse dalle nostre. | Нивните социјални односи ќе станат различни од нашите. |
30 | Il blogger Shui Lian [cin] non concorda con l'idea che la “politica dei due figli” possa risolvere definitivamente i problemi demografici della Cina e sostiene che tassi di nascita più alti non faranno altro che alimentare il problema, endemico nel passato, della sovrappopolazione. | Блогерот Шуи Љан не се согласува со идејата дека „политиката за две деца” трајно ќе ги реши демографските проблеми на Кина и вели дека поголемата стапка на раѓање само ќе го потхрани проблемот на пренаселеност, ендемичен во минатото. |
31 | Se sarà introdotta la policy dei due figli e potremo avere più bambini affinché si prendano cura degli anziani, allora chi si occuperà di loro quando anch'essi invecchieranno? | Ако политика за две деца стане реалност и имаме повеќе деца кои ќе се грижат за старите лица, тогаш кој ќе се грижи за нив кога тие ќе остарат? |
32 | Non solo ciò aumenterà artificialmente i costi per l'assistenza degli anziani, ma anche il carico sostenuto dalle famiglie per prendersene cura. | Ова не само што вештачки ќе ги зголеми трошоците за грижата за старите лица, но исто така, ќе бидат на товар на семејствата. |
33 | È una logica assolutamente contraddittoria. | Тоа е апсолутно контрадикторна логика. |
34 | I risultati del sesto censimento nazionale sembrano dare adito a un possibile rilassamento della politica di pianificazione familiare. | Резултатите од шестото национално истражување цели кон можноста за олеснување на политиката за планирање на семејството. |
35 | Il Southern Weekend spiega in un articolo come non si parli più di “pressioni demografiche”, bensì di “vantaggi in termini di risorse umane”, e come quello che in passato veniva definito “controllo demografico” sia oggi divenuto “sviluppo demografico”. | Southern Weekend известува дека условите кои некогаш биле дефинирани како „демографски притисок“ сега се нарекува „предност во рамките на човечките ресурси“. Она што некогаш беше „контрола на популацијата” сега е „демографска промена”, се вели во статијата. |