# | ita | mkd |
---|
1 | Cina: censura e blocchi per i blogger tibetani? | Кина: Дали тибетските блогери се замолчени? |
2 | Davvero allarmante la notizia secondo cui tutti i siti di hosting di blog più visitati in lingua tibetana, ad eccezione di uno, sono ormai inaccessibili da quasi tre settimane. | Навистина е алармантно да се извести дека скоро сите популарни сајтови за хостирање на блогови на тибетски јазик (освен еден) се напристапни веќе три недели. |
3 | Sebbene l'oscuramento di tali siti di hosting in lingua tibetana è pratica comune (a volte per “manutenzione”), talvolta ritenuta indispensabile dalle stesse autorità, (si veda ‘Tutto tace sul fronte dei blog tibetani‘ [in]), questo mese non ci sono manovre politiche dietro questa scelta, per quanto ne sappia, | Иако е честа пракса за сајтовите што хостираат блогови на тибетски јазик да бидат симнати (најчесто заради “одржување”), повремено и заради владата (погледни “На тибетскиот блогерски фронт сите молчат“), овој месец не постои некоја значајна политичка причина која што можам јас да ја видам. |
4 | Messaggio d'errore che appare quando tento di accedere a TibetABC | Порака за грешка при обид да се пристапи до TibetABC |
5 | I siti che risultano ancora oggi inaccessibili includono quelli più visitati, www.tibettl.com [tib] e www.tibetabc.cn [tib] che ospita il blog in lingua tibetana del popolare scrittore e blogger Jamyang Kyi [in]. | Сајтовите кои денес се уште не се достапни ги вклучуваат и најпопуларните како што се, www.tibettl.com и www.tibetabc.cn кој го хостира и блогот на најпопулраниот писател и блогер на тибетски јазик Jamyang Kyi. |
6 | L'ultimo sito di hosting di blog in lingua tibetana che continua a resistere è inspiegabilmente ChodMe (lampada a burro) http://www.cmbod.cn/index.html [tib] . | Последниот сајт кој хостира блогови на тибетски јазик кој се уште необјасниво стои е ChodMe http://www.cmbod.cn/index.html. |
7 | Chodme funziona ancora | Се уште цврсто стои: Chodme |
8 | Sui siti di blog tibetani qualcuno sembra suggerire che tali chiusure [tib] sarebbero correlate all'arresto dello scrittore tibetano Tashi (nome in codice, Therang). | Се шпекулира дека затварањето на тибетските блогови е поврзано со апсењето на тибетскиот писател Таши (псевдоним Therang). |
9 | Per maggiori informazioni su Tashi, si veda il mio precedente post su Global Voices [in]. | За повеќе информации за Таши, погледнете го мојот претходен пост овде на Глобал Војсис. |
10 | Sorprendentemente, lo stesso mese in cui i blog in lingua tibetana hanno iniziato ad essere inaccessibili, il Quotidiano del Popolo ha lanciato un'edizione in tibetano [in] a questo indirizzo web: http://tibet.people.com.cn/ [tib]. | Интригантно е што истиот месец кога започна затварањето на тибетските сајтови за блогови, People's daily покрена тибетско издание со веб сајт овде: http://tibet.people.com.cn/ |
11 | Edizione in tibetano del Quotidiano del Popolo | Тибетското издание на People's Daily |
12 | Quello che inizialmente era già un ambiente limitato ora va facendosi sempre più angusto e ristretto, mentre cresce la preoccupazione per l'ulteriore limitazione degli spazi dedicati ai blog indipendenti e per l'esteso controllo dei siti in tibetano da parte delle autorità. | Во нешто што веќе беше рестриктивна околина, ситуацијата независните блогерски простори да се ограничувани и растењето на бројот на официјално контролирани сајтови на тибетски јазик е загрижувачка. |