Sentence alignment for gv-ita-20120501-58648.xml (html) - gv-mkd-20120502-17581.xml (html)

#itamkd
1re:publica 2012: importante evento al crocevia tra digitale e societàВодич на Глобал војсис за конференцијата re:publica 2012 во Берлин
2Dal 2 al 4 maggio migliaia di persone si troveranno a Berlino, in Germania, all'incontro annuale organizzato con l'intento di scambiare conoscenze e idee.Сите линкови во постот водат до содржини на англиски јазик. Во текот на оваа недела (2-3 мај 2012 г.
3L'evento di cui parliamo è re:publica (#rp12). Coloro che vi parteciperanno di persona prenderanno parte a lezioni, dibattiti, ma anche feste che si svolgeranno nel corso delle ore notturne.) илјадници умови ќе се состанат во Берлин на годишниот собир наменет за размена на знаења и идеи наречен ре:публика, односно re:publica (#rp12).
4Lo scorso anno agli appuntamenti di re:publica hanno preso parte oltre 3.000 persone e circa un migliaio hanno partecipato agli eventi in programma via web.Оние кои ќе бидат и физички присутни ќе може да следат предавања, дебати и журки.
5Quest'anno, ha fatto sapere l'organizzazione, i numeri potranno essere ancora maggiori di quelli della scorsa edizione. “ACT!Минатата година конференцијата re:publica ја посетиле над 3.000 учесници, а скоро сто илјади го следеле видео-преносот преку Интернет.
6ON” è il motto per quella che è considerata “la più importante conferenza in terra tedesca sulle questioni riguardanti il digitale e la società”.Оваа година се очекува уште поголемо учество. Мотото за „најголемата и најпознатата конференција во Германија за иднината на нашето општество и сите дигитални работи“ оваа година е „Акција“ (ACT!
7Molti gli attivisti dell'ampia comunità di Global Voices presenti alle oltre 200 ore del programma, suddiviso in 8 fasi a loro volta ripartite in 14 “tracce”.ON). Низа членови на заедницата на Глобал војсис (ГВ) ќе учествуваат во програмата која предвидува 200 часа презентации и дискусии и ќе се одвива на 8 различни сцени во 14 тематски области.
8Solana Larsen, responsabile editoriale GV, che è già intervenuta all'edizione 2011 “in un auditorium alla presenza di oltre 1000 persone”, sottolineato:Солана Ларсен, уредничка на ГВ која одржи презентација за Глобал војсис на re:publica 2011 во „аудиториум со над 1000 луѓе!“ смета дека:
9Questo evento, in Germania, è davvero un'occasione per parlare dello scenario di Internet a livello mondiale.Во Германија, ова е конференција која ја претставува Интернет-сцената и има јасно влијание на националниот политички дискурс.
10Inoltre, l'appuntamento di Berlino ha una decisa influenza sulle discussioni politiche in materia.Клер Урлих, уредничка на Глобал војсис на француски и член на Одборот на директори на ГВ, објаснува:
11Claire Ulrich, coordinatrice di Global Voices in francese, spiega: Per noi cittadini europei, Berlino rappresenta il centro e la forza trainante della cultura hacker, la cultura “libera”.За нас, нетизените од Европа, Берлин е центар и водечка сила за хакерската култура, „слободната“ култура… накратко наш европски „иновациски хаб“.
12In poche parole, Berlino rappresenta il nostro “polo d'innovazione” europeo. re:publica è una vetrina delle tendenze internazionali, ma anche di una cultura, quella del cyber-attivismo, che risulterà in qualche modo essenziale nella fase di recessione e di crisi politica che stiamo attraversando, una grande opportunità per incontrare coloro che stanno smuovendo le cose.Конференцијата re:publica во Берлин е место за покажување на меѓународните трендови, но исто така и на оваа хакерска култура која ќе биде клучна во решавањето на тековната рецесија и политичка криза. Ова еголема можност за среќавање со луѓето кои ќе ја обликуваат иднината во тој смисол.
13Gli interventi del team di Global VoicesКога може да ги чуете Глобал војсис како говорат?
14Ivan Sigal, direttore esecutivo di GV, terrà un intervento il 2 maggio (13:30) insime a Solana Larsen. Il titolo della sessione è “Unire le forze” e sarà appunto incentrata sulla forza trainante che ha permesso lo sviluppo e la crescita dei social media.Иван Сигал, извршниот директор на ГВ, ќе зборува заедно со Солана на 2 мај (13:00 часот по средоневропско време) на сесија насловена „Здружување на силите“ за факторите што го придвижуваат подемот на граѓанските медиуми, како и за тоа дали поединечните чинови на онлајн активизам во земји кои се многу далечни една од друга заедно може да се сметаат за „глобално движење“.
15Si rifletterà inoltre sulle azioni di attivismo online di Paesi distanti tra loro, e sullapossaibilità che queste attività possano essere considerate un “movimento globale”.Иван исто така ќе зборува заедно со Бјарке Мирту од Storyplanet.com на 3 мај (11:15 ч.
16Ivan dialogherà anche con Bjarke Myrthu di Storyplanet.com il 3 maggio (11:15) sul tema “Nuove direzioni nella narrazione visiva”.) за „Нови насоки во визуелното раскажување приказни“. Иван смета дека re:publica е важна бидејќи…
17Ivan ritiene che re:publica sia importante perché… … Sembra che l'appuntamento si stia espandendo oltre la Germania, in altre parti d'Europa.…изгледа како да се шири вон границите на Германија, па дури и вон границите на Европа во смисла на опсег и влијание.
18E questo sia per quanto riguarda i temi che affronta sia per la sua influenza.Исто така ми се допаѓа тоа што дава чувство на отворен крај и демократичност.
19Mi piace anche la sua dimensione aperta e democratica. Jillian York, autore di GV e coordinatrice della EFF sui temi della libertà di espressione internazionale, parlerà invece il 3 maggio (13:45).Џилијан Јорк, авторка и членка на Одборот на директори на ГВ, која едновремено е директор за меѓународна слобода на изразување на ЕФФ, ќе говори на 3 мај (13:45 ч.
20Il tema del suo intervento sarà “Minacce alla libertà di espressione in Medio Oriente e nell'Africa del Nord”.) за „Заканите за слободното изразување на Блискиот Исток и Северна Африка“.
21Jillian può essere considerata una veterana dell'evento tedesco:Како ветеранка на re:publica veteran, таа изјави:
22re:publica è stata una delle migliori conferenze a cui ho preso parte lo scorso anno, sia per il mix unico di partecipanti sia per gli argomenti trattati.re:publica беше една од најдобрите конференции на кои учествував минатата година - единствена мешавина на учесници, како и на исклучително актуелни теми.
23Il panel “Dal dissenso alla disillusione?” ospitato in collaborazione son Deutsche Welle, sarà incentrato sulla Siria, l'Egitto e la Tunisia in “Una valutazione critica del panorama dei media dopo la Primavera araba” sempre il 3 maggio (ore 15).Панел-дискусијата „Од дисидентство до разочарување?“ организирана во соработка со Дојче веле на 3 мај (15:00 ч. ), ќе се фокусира на Сирија, Египет и Тунис во „критичка процена на медиумскиот пејсаж по арапската пролет“.
24Vi prenderanno parte altre membri di GV, Leila Nachawati di Spagna/Siria, Claire Ulrich e Tarek Amr dall'Egitto. Il panel a cui prenderanno parte sarà condotto dal giornalista Zulfikar Abbany.На неа ќе учествуваат членовите на ГВ Лејла Начавати од Шпанија/Сирија, Клер Урлих и Тарек Амр од Египет, заедно со интернационалниот новинар Зулфикар Абани.
25Claire Ulrich e Tarek Amr quest'anno faranno anche parte della giuria del Premio per i migliori Blog.Клер Урлих и Тарек Амр исто така учествуваат во жирито на овогодишната награда Најдоброто од блоговите - БОБ (the Best of Blogs Awards).
26A questo proposito Tarek aggiungeТарек изјави::
27Quest'anno faccio parte della giuria, così ho seguito questa “competizione” fin dall'inizio.Годинава јас сум дел од жирито, а натпреварот го следам од почетокот.
28Quello che mi piace è che nonostante si parlino (e si selezionino lavori) in 11 lingue ci sono argomenti che sono trattati in modo, diciamo così, verticale. Ci sono video, blog che parlano di diritti umani e dell'uso della tecnologia per il cambiamento sociale.Ми се допаѓа тоа што иако покрива околу 11 јазици, не се ограничува само на таа хоризонтала, туку и на вертикалите како теми кои се протегаат од видео блогови, преку блогови за човекови права до користење на технологијата за општествени промени.
29Blog che mostrano come essi non siano limitati ad esistere per se stessi ma anche per stimolare concorrenza tra blog in varie lingue.Тоа покажува дека не се ограничуваат само на блогови како такви, туку и дека се создава еден вид натпревар во рамки на одредените јазици како и на светско ниво меѓу блогови на различни јазици.
30il 4 maggio(11:15) Markos Lemma parlerà di Blogging in Etiopia.На 4 мај (11:15 ч.) Маркос Лема ќе презентира на тема „Блогирањето во Етиопија“.
31Secondo Markos l'appuntamento berlinese è “un incontro su larga scala tra persone che si stanno impegnando sui citizen media e creando tra loro un legame anche reale, fisico”. E dice:Тој смета дека конференцијата е „средба од голем формат за луѓе кои се вклучени во граѓанските медиуми и создава физичка nexus point за поврзувања“ и додава:
32È la prima volta che vengo a Berlino e partecipo a re:publica.За прв пат доаѓам на re:publica и во Берлин.
33Sono felice di rappresentare i blogger etiopi e anche di parlare di loro e di quello che fanno.Ме радува што ќе ги претставам етиопските блогери и малку ќе зборувам за нив.
34Oltre gli speaker, all'evento prenderanno parte anche altri rappresentanti e membri della community di Global Voices, compresi quelli che vivono a Berlino Kasia Odrozek e Débora Medeiros, così come persone che provengono da altre città, Paula Goes, Emma Brewin, Katrin Zinoun, Suzanne Lehn, Bernardo Parrella , Janet Gunter, e Rayna St., che dà voce al sentimento condiviso così:Покрај говорниците, други членови на мрежата на ГВ што учествуваат на re:publica се берлинчанките Касија Одрозек и Дебора Медеирос, како и јабанџиите Паула Гоес, Ема Бревин, Катрин Зинун, Сузен Лен, Бернардо Парела, Џенет Гунтер и Рајна Ст., која одразува пошироко прифатено мислење:
35L'edizione di quest'anno si terrà nel bel mezzo di una battaglia: abbiamo avuto SOPA/PIPA negli Stati Uniti, che ha visto una massiccia protesta contro questi provvedimenti e lo stesso è accaduto con ACTA che, spero, non sarà ratificato.Овогодинешната конференција ќе се одржува на средина на голема битка: ги имавме СОПА/ПИПА (SOPA/PIPA) во САД кои доведоа до масовни протести и истото се случи со АКТА (ACTA) за која се надевам дека нема да биде ратификувана.
36Allo stesso tempo, molti Paesi impongono o stanno cercando di imporre regolamenti restrittivi. re:publica 2012 riunirà persone con un'ampia gamma di background, esperienze e punti di vista su queste tematiche, che aiuteranno - e mi aiuteranno - a capire quanto sta accadendo e cosa avverrà su questi temi che ci riguardano.Во меѓувреме, бројни земји наметнуваат разновидни рестриктивни прописи на национално ниво. re:publica 2012 ќе собере говорници со широк опсег на искуства, потекла и гледишта кои дефинитивно очекувам да (ми) помогнат подобро да сфатам што се случува и што нè чека.
37All'evento saranno inoltre presenti Adil Nurmakov e Filip Stojanovski, tra l'altro coinvolti nel Blogger Tour 2012, iniziativa “diplomatica” del Ministero degli Esteri tedesco.На настанот исто така ќе учествуваат и Адил Нурмаков и Филип Стојановски, како дел од нивното учество во студиското патување за блогери (Blogger Tour 2012) организирано во рамки на иницијативата за јавна дипломатија на покана на Министерството за надворешни работи на Ф. Р.
382 maggioГерманија 2 мај
393 maggio3 мај
404 maggio4 мај