# | ita | mkd |
---|
1 | Marocco: “La mia estate con un libro” | Мароко: „Моето лето со книга” |
2 | In un mondo immerso nelle nuove tecnologie, dove tablet e lettori di e-book vanno diventando sempre più economici e accessibili a un vasto pubblico, sarà rimasto ancora spazio per i vecchi buoni libri di cartai? | Во свет потопен во дигиталната технологија, каде графичките табли и е-книгите читателите ги добиваат поевтино и се подостапни за пошироката јавност секој ден, дали остана место за добрите стари печатени книги? |
3 | Secondo alcuni blogger marocchini la risposta è affermativa e la tecnologia ce lo conferma. | За некои марокански блогери одговорот е ДА , а и технологијата е тука за да докаже дека се во право. |
4 | My Summer With a Book (La mia estate con un libro) è un'iniziativa online lanciata un paio di settimane fa da diversi blogger tramite una piattaforma di blogging [ar] e una pagina su Facebook aperta a tutti [ar], per invitare la gente a condividere le proprie esperienze di lettura: | Моето лето со книгата е блогерска онлајн иницијатива покрената пред неколку недели, како блогерска платформа [арапски] и јавна Фејсбук страница [арапски, и ги поканува посетителите да ги споделат своите читателски искуства : |
5 | Tendiamo a passare la nostra estate più con gli amici e la famiglia che non in compagnia di un buon libro, sebbene potremmo benissimo riuscire a fare entrambe le cose. | Ние тежнееме нашите лета да ги поминуваме со пријателите и семејството, а помалку во друштво на добра книга, иако најверојатно можеме да ги правиме и двете. |
6 | Bene, e se per questa volta passassimo l'estate in giro con un libro?, così potremmo incoraggiarci l'un l'altro a leggere di più. | Добро, што велите за тоа овојпат да го поминеме летото со книга така што ќе можеме да се охрабриме едни со други да читаме повеќе. |
7 | Inutile ricordarvi tutti i benefici che può portare la lettura. | Нема потреба да ве потсетувам за сите придобивки кои читањето може да ни ги донесе. |
8 | A tal fine abbiamo creato questo blog per diffondere le vostre riflessioni su ciò che avete imparato leggendo i libri che consigliate. | За таа цел, ние направивме блог за да ги поделите своите мисли за она што сте го научиле од читањето на книгите што ги препорачувате. |
9 | Estate con un libro | Лето со книга |
10 | Marrokia, blogger [ar] e co-fondatrice dell'iniziativa, ha avviato un nuovo meme [it], invitando gli amici blogger a condividere le loro preferenze di lettura chiedendo loro… | Мароки, блогер [арапски] и ко-основач на иницијативата, даде ново потсетување оваа недела. Таа ги поканува колегите блогери да ги споделат своите читачки искуства барајќи од нив … |
11 | Quali sono i libri della tua infanzia che ricordi ancora? | Кои се книгите на кои се сеќавате од вашето детство ? |
12 | Quali sono i tuoi scrittori preferiti? | Кои ви се омилени автори ? |
13 | Quali sono gli scrittori che hai deciso di non leggere più? | Кои автори одлучивте дека повеќе нема да ги читате ? |
14 | Quali sono i libri che porteresti con te se restassi solo nel deserto? | Кои книги би ги понеле со вас доколку сте изолирани во пустина ? |
15 | Quali scrittori non hai ancora letto e senti il bisogno di leggere? | Кој автор го немате прочитано сè уште, а чувствувате дека треба да ја прочитате неговата работа ? |
16 | Quali sono i tuoi libri preferiti? | Кои ви се омилени книги ? |
17 | Che libro stai leggendo? | Кои книги ги читате сега ? |
18 | Invia l'invito a quattro blogger per condividere le loro esperienze di lettura con tutti gli altri. | Испрати покана до четворица блогери и покани ги да споделат некое нивно искуство со читањето. |
19 | Le risposte all'iniziativa hanno appena iniziato a manifestarsi. | Одговорот на иницијатива само што започнува. |
20 | Qui di seguito, [potete leggere] una panoramica di alcune risposte prese a caso dalla blogosfera. | Следното е само избор од некои од одговорите случајно одбрани од блогoсферата. |
21 | Libri che si ricordano dall'infanzia | Книгите од детството кои сум ги запаметил. |
22 | Da Najat [ar] | Од Нахат [арапски] |
23 | Alice nel paese delle meraviglie [it] e Viaggio al centro della terra [it] | Алиса во земјата на чудата [англиски]и Патување до центарот на Земјата [англиски] |
24 | Da Young Thoughts [ar]: | Од Young Thoughts [арапски]: |
25 | Nabil Farouk [en], di cui ho letto la maggior parte dei racconti da Ragol Al Mostaheel (L'uomo dell'Impossibile) e da Flowers (Fiori). | Набил Фарук [англиски],од кого читам повеќе раскази од серијата Човек на невозможното и Цвеќиња. |
26 | Leggevo anche i racconti storici dello scrittore Georgy Zeidan [en]. | Исто така читав историски раскази од Геоги Зејдан. |
27 | Da Marrokia: | Од Марокиа: |
28 | I libri di racconti di Mohamed Attia Abrashi, i racconti brevi su Khoja [Giufà, it] e naturalmente le Favole di Kalila e Dimna [it]. | Книгите со приказни од Мохамед Атиа Абраши, кратките приказни за Јуха и секако Приказна за Калила и Димна. |
29 | Scrittori preferiti | Омилени Автори |
30 | Da Young Thoughts: | Од Young Thoughts : |
31 | Naguib Mahfouz [it], Ihsan Abdel Quddous [en], Tawfiq el-Hakim [it] and Aed al-Qarni. | Нагиб Махфоуз, Ихсан Абдел Кудоус, Тауфик ек - Хаким [англиски]и Аед ал - Карни. |
32 | Da Fouad [ar]: | Од Фуад [арапски]: |
33 | Naguib Mahfouz, Tawfiq el-Hakim, Mahmud al-Saadani [en], oltre a Zakaria Tamer [en], Yahya Haqqi [en], Mubarak Rabi' [en], Nabil Farouk, Afif Abdelfattah Tabarah e ultimo ma non meno importante, un autore che ha cambiato la mia vita, Aed el-Qarni. | Нагуиб Махфоуз, Тауфик ел - Хаким, Махмуд ал - Садани, во дополнение на Закариа Тамер, Јахиа Хаки, Мубарак Раби, Набил Фарук, Афиф Абделфатах Табрах и последен, но не и незначаен, авторот кој го смени мојот живот , Аед ел - Карни. |
34 | Abdelkrim Ghaleb [en] Naguib Mahfouz Al-Jahiz [en] Abdelmajid Ben Jelloun [en] | Од Марокиа: Абделкрим Галеб Накуиб Махфоуз Ал - Џахиз Абделмајид Бен Џелон |
35 | Scrittori che non leggerai mai più | Автори кои нема да ги читате повеќе : |
36 | Da Abeer [ar]: | Од Абир[арапски]: |
37 | Naguib Mahfouz | Накиб Махфуз |
38 | Da Khaled: | Од Калед [арапски]: |
39 | Amr Khaled [en]. | Амр Калед. |
40 | Da Fouad: | Од Фуад: |
41 | Mohamed Choukri [it], che è morto nel 2003. | Мохамед Чокри кој умре во 2003. |
42 | Ho letto i suoi libri al-Khubz al-Hafia (Il pane nudo) e Al-Khaima (La tenda) e non riesco ancora a capire perchè non mi sono piaciuti. | Ја прочитав неговата книга За леб сам и Шаторот и сè уште не знам зошто ги мразев нив. |
43 | I libri che porteresti con te se restassi solo nel deserto | Книги кои би ги носеле со вас ако сте во ситуација да бидете изолирани во пустина |
44 | Da Mohamed: | Од Мохамед: |
45 | Non sono mai stato nel deserto, ma se dovessi [andarci] prenderei un iPad o Kindle per evitare di portare un pesante carico di carta. | Никогаш претходно немам отидено во пустина, но ако морав би земал Ајпод или мојот Киндл и би избегнал да носам тежок товар на хартија. |
46 | Il Corano [it] Noor al Yaqeen (un libro sulla vita e le tradizioni del profeta Maometto [it]) | Куранот Нор Ал Јаким (книга за животот на пророкот Мухамед и традицијата) |
47 | Scrittori che non hai mai letto ma di cui vorresti leggere i libri | Автори кои ги немате прочитано сè уште, а чувствувате дека треба да прочитате некоја од нивните книги |
48 | Da Abdelhamid [ar]: | Од Абделхамид [арапски]: |
49 | Yusuf Idris [it] e Youssef El Sebai [en]. | Јусуф Идриз и Јусуф ел Себаи. |
50 | Ahlam Mosteghanemi [en] Youssef Ziedan [en] Paulo Coelho [it] Gabriel García Márquez [it] | Ахлам Мостеганеми Јусуф Зејдан Пауло Коељо Габриел Гарсиа Маркез |
51 | La lista dei vostri libri preferiti | Твојата листа на омилени книги |
52 | Da Said [ar]: | Од Саид[арапски]: |
53 | Tutti i libri di Abdallah Laroui [en] Mahdi Elmandjra [en] e il suo Communication Dialog (Dialogo per comunicare) A Romance in a Life's Dawn (Una storia d'amore all'alba della vita) di Hassan Aourid Dafna al-Madi (I segreti del passato) di Abdelkrim Ghellab [en] Tartara fawq al-Nīl (Chiacchiere sul Nilo) di Naguib Mahfouz | Сите книги од Абдалах Ларои Махди Елмандра и неговиот Комуникациски Дијалог Романтика во зората на Животот од Хасан Аурид Дафна ал - Мади (Закопан во минатото) од Абделкрим Гелаб Кренато сидро на Нил од Накуиб Махфоуз |
54 | Da Saad Eddine [ar]: | Од Сед Един [арапски]: |
55 | L'albero della miseria di Taha Hussein [it] Notre Dame de Paris di Victor Hugo [it] La grande maison [La grande casa, it] di Mohammed Dib [it] Le jardins de lumière (Giardini di luce) di Amin Maalouf [it] | Дрвото на бедата од Таха Хусеин Грбавкото од Нотр Дам од Виктор Хуго Големата Кука од Мохамед Диб Градините на светлината од Амин Малуф |
56 | I libri che stai leggendo | Книги кои ги читате сега |
57 | Da Hibo [ar]: | Од Хибо [арапски]: |
58 | Colin Wilson: The Man and his Mind (Colin Wilson [it]: l'uomo e la mente) di Howard F. | Колин Вилсон: Човекот и неговиот ум Волшебната личност од Карим ал - Шазли Меморијата во месо од Ахлам Мостегхамери Од Фоуд: |
59 | Dossor The Enchanting Personality (L'incantevole personalità) di Karim al-Shazley Memory in the Flesh (Memoria nella carne) di Ahlam Mosteghanemi | Изгубениот симбол од Ден Браун أوراق لعبد الله العروي Les voix de Marrakech, d'Elias Canetti |
60 | Il simbolo perduto [it] di Dan Brown [it] | Документи од Aбдалах Ларои Гласовите на Маракеш од Елиас Канети |
61 | Foto di Hisham Almiraat su Flickr, licenza Creative Commons - NonCommercial-ShareAlike 2.0. | Слики од Хишам Алмират достапни се на Фликр и лиценцирани под Криејтив комонс Наведи извор - Некомерцијално - Сподели под исти услови2. 0 општа лиценца. |