# | ita | mkd |
---|
1 | Arabia: il sedicenne saudita che adesso combatte in Siria | Шеснаесетгодишниот Саудиец кој се бори во Сирија |
2 | Da quando la guerra civile è scoppiata in Siria, due anni e mezzo fa, vari gruppi jihadisti hanno tentato di convincere giovani ragazzi ad arruolarsi. | Разни групи Џихадисти, уште од почетокот на граѓанската војна во Сирија пред две и пол години, се обидуваат да привлечат млади луѓе кон нивните војски. |
3 | Durante questo periodo, la diffusione continua di filmati di massacri ha funzionato da strumento di mobilitazione per migliaia di simpatizzanti ultraconservatori che si sono arruolati; l'Arabia Saudita è stato una delle maggiori risorse di combattenti jihadisti. | Континуираното објавување на снимки од масакри во последниов период се докажа како моќна алатка за мобилизирање на илјадници ултраконзервативци кои се приклучија кон овие групи, а Саудиска Арабија е една од главните земји од каде што овие Џихадистички борци доаѓаат. |
4 | Moath, dopo l'arrivo in Siria. Foto su @twit_rima | Моат по пристигнувањето во Сирија. via @twit_rima |
5 | La settimana scorsa una storia in particolare è stata al centro dell'attenzione nella “twitter-sfera” saudita, quando il sedicenne Moath al-Hamili [ar, come i link seguenti, salvo diversa indicazione] è giunto in Siria per entrare a far parte di uno di questi gruppi. | Минатата недела, една интересна приказна за Моат ал Хамили, шеснаесетгодишник кој дошол во Сирија за да им се придружи на овие групи, привлече особено внимание во рамките на саудиската твитер-заедница. |
6 | Moath è il figlio di Reema al-Jourish, già conosciuta per il suo ruolo attivo nell'opporsi all'incarcerazione arbitraria del marito Abdullah al-Hamili, che è in prigione da dieci anni senza essere stato processato. | Моат е син на Рима ал Џуриш, позната по нејзината многу активна улога при спротивставувањето на неоснованото притворање на нејзиниот сопруг, Абдула ал Хамили, кој што пак бил подложен на казна затвор од 10 години без судска пресуда. |
7 | Nonostante un giudice ne abbia ordinato la scarcerazione, Abdullah al-Hamili è rimasto in carcere. | Судијата всушност издал налог за негово ослободување, но тој останал затворен. |
8 | Lo scorso febbraio, al-Jourish è stata una delle donne a partecipare ad una protesta molto pubblicizzata [it], prima di essere stata arrestata ed incarcerata con tutte le altre per settimane. | Уште во февруари, пред да бидат уапсени и притворени со недели, ал Џуриш беше една од жените кои учествуваа во еден многу познат јавен протест со седење. |
9 | La casa della sua famiglia era sotto assedio, ed ai suoi figli è stato proibito di contattare chiunque. | Куќата на нејзиното семејство беше под опсада, а на нејзините деца им беше забрането да контактираат со други луѓе. |
10 | Quando ha richiesto che sua madre fosse rilasciata, anche Moath è stato arrestato. | Моат исто така бил уапсен кога побарал ослободување на неговата мајка. |
11 | Mercoledì al-Jourish ha pubblicato su Twitter: | Ал Џуриш во средата твиташе: |
12 | @twit_rima: “Grazie, Allah, per la tua benedizione. | @twit_rima: Ти благодарам Алах за сите твои благослови. |
13 | Mio figlio Moath è arrivato in Siria. | Мојот син Моат пристигна во Сирија. |
14 | Prego Allah perché gli dia forza.” | Го молам Алах да му даде сила. |
15 | Ed ha aggiunto: | Потоа продолжи: |
16 | @twit_rima: “Mio figlio ha avuto dei problemi qui [in Arabia Saudita] per aver aiutato i prigionieri. | @twit_rima: Мојот син беше малтретиран во Саудиска Арабија поради помагање затвореници. |
17 | Non ho voluto permettere che fosse catturato facilmente dai tiranni. | Нема да дозволам така лесно да биде одведен од тираните. |
18 | La terra della dignità e della gloria è più clemente per lui.” | Земјата на достоинството и славата е помилосна кон него. |
19 | Il giornale al-Hayat ha pubblicato un breve articolo su di lei in cui ha scritto: | Весникот ал Хајат објави кратка статија за неа, во која се вели: |
20 | lei ha detto: ” Una rappresentante del Ministero degli Interni, il cui nome era Um Mohammad. ” mi ha messo in guardia da mio figlio Moath. “ | Таа вели: „Претставникот на Министерството за внатрешни работи, чие име беше Ум Мохамед, ме предупредуваше за мојот син Моат“ .” |
21 | Al-Jourish ha risposto alla storia scrivendo su Twitter: | Ал Џуриш одговори на статијата твитајќи: |
22 | Hanno riportato la mia dichiarazione sul giornale al-Hayat come volevano loro. | Весникот ал Хајат ги изнесе моите изјави онака како што му одговараше. |
23 | Voglio far sapere al giornalista che ho registrato la conversazione telefonica. | Би сакала да му кажам на новинарот дека го снимив телефонскиот повик. |
24 | Innanzitutto, la rappresentante [del Ministero] degli Interni non mi ha avvisato riguardo mio figlio, ma piuttosto minacciato. | Прво, претставникот на Министерството (за внатрешни работи) не ме предупреди за мојот син туку ми се закани. |
25 | Mi ha detto che sarebbe stato messo in prigione insieme a suo padre. | Таа рече тој ќе биде следен кој ќе му се придружи на татко му во затвор. |
26 | Mi ha anche minacciato menzionando mia figlia. | Таа, спомнувајќи ја ќерка ми, исто така ми се закани и мене. |
27 | Mi ha detto che li avrei persi entrambi. | Рече дека ќе ги изгубам. |
28 | Io le ho anche detto che preferisco che mio figlio sia in Siria, piuttosto che imprigionato dalla polizia segreta. | Воедно, и реков дека повеќе сакам мојот син да е во Сирија отколку да биде во затвори на тајната полиција. |
29 | Lui è stato testimone degli effetti della tortura ed ha saputo da suo padre quello che lui aveva subìto in prigione. | Тој беше сведок на последиците од мачењето и слушна што му се случи на неговиот татко во затвор. |
30 | Non voglio che si ripeta la tragedia del padre. | Не сакам да се повтори трагедијата на неговиот татко. |
31 | Preferisco che si trovi nella terra della dignità a respirare libertà, piuttosto che essere torturato in prigione dalla polizia segreta. | Повеќе сакам да биде во земјата на достоинството и слободата која се диши отколку на мачење во затворите на тајната полиција. |
32 | Inoltre il giornale non ha menzionato che la polizia segreta, oltretutto, mi perseguita e cerca di torturarmi psicologicamente, e nemmeno che mio marito ha ricevuto un ordine di rilascio. | Весникот исто така не спомна дека тајната полиција и мене ме малтретира и се обидува психолошки да ме мачи. Не спомна ни дека за мојот сопруг има налог за ослободување. |
33 | Nella “twitter-sfera” le reazioni sono state miste. | Реакцијата на твитер-заедницата беше разновидна. |
34 | I simpatizzanti dei jihadisti erano entusiasti della notizia e hanno colto l'occasione per incoraggiare più giovani a prendere parte alla battaglia. | Симпатизерите на Џихадистите беа возбудени поради новостите и го гледаа сето ова како можност за уште повеќе млади луѓе да се вклучат во битката. |
35 | Molta gente, invece, ha accusato la madre di essere irresponsabile e di mettere in pericolo la vita del figlio. | Од друга страна, многу луѓе ја обвинуваа мајката за непромисленоста и загрозувањето на животот на нејзиниот син. |
36 | L'utente Nada A ha scritto: | Нада А пишува: |
37 | Peggio di una madre che manda suo figlio a morire nella cosiddetta jihad, ci sono solo quelli che ne applaudono il gesto. | Само оние кои ја поддржуваат се полоши од жена која го праќа нејзиниот син да умре во т. н. |
38 | Dove andremo a finire?! | Џихад. Каде одиме вака?! |
39 | Molti di coloro che precedentemente avevano partecipato in azioni politiche pacifiche si sono trasformati in questi gruppi violenti e ultraconservatori, dopo essere stati arrestati e condannati all'incarcerazione. | Дел од оние луѓе кои претходно учествувале во мирни политички акции, откако беа уапсени и осудени на казна затвор, се претворија во овие насилни, ултраконзервативни групи. |
40 | Mohammad al-Qahtan, membro della ACPRA (l'orgogliosa Associazione Saudita per i Diritti Civili e Politici) e attualmente incarcerato, ha persino affermato che il Ministero degli Interni incoraggia i prigionieri ad andare a combattere in Siria: | Мохамед ал Кахтани, моментално-притворениот член на пркосливата саудиска Асоцијација за политички и граѓански права (ACPRA), соопшти дека Министерството за внатрешни работи дури и ги охрабрува затворениците да одат да се борат во Сирија: |
41 | @MFQahtani: Un nuovo scandalo per il Ministero degli Interni saudita: hanno offerto il rilascio di alcuni giovani prigionieri arrestati per aver manifestato, a patto che acconsentissero ad andare a combattere in Siria. | @MFQahtani: Нов скандал во саудиското Министерство за внатрешни работи: Тие понудија да ослободат некои млади затвореници доколку прифатат да одат да се борат во Сирија. |
42 | Inoltre Abdullah al-Hamid, membro della ACPRA, ha anche denunciato simili scorrettezze da parte di giudici: | Членот на ACPRA, Абдула ал Хамид, дополнително на ова соопшти информации за слични инциденти од страна на судии: |
43 | @Abubelal_1951: la madre di Mohammad al-Talaq, ucciso in Siria, ha scritto nella sua lettera al re: ” Il giudice al-Husni ha rimproverato mio figlio e altri diciannove manifestanti che come lui avevano protestato, e li ha esortati a combattere gli sciiti là [in Siria]! | @Abubelal_1951: Мајката на Мохамед ал Талак, кој беше убиен во Сирија, во писмото до кралот вели: Судијата ал Хусни ги предупреди мојот син и неговите 19 колеги-демонстранти и ги подбуцна да одат таму (во Сирија) да се борат со Шиитите! |