# | ita | mkd |
---|
1 | Myanmar: 5 milioni di persone firmano per la riforma della costituzione birmana | На пет милиони луѓе им е смачено од моменталниот Устав во Мјанмар |
2 | La camera bassa del Parlamento birmano. | Долниот дом на Парламентот во Мјанмар. |
3 | Foto di Htoo Tay Zar. | Фотографија на Хту Тај Зар. |
4 | Wikipedia. | Википедија. |
5 | Quasi 5 milioni di persone in Myanmar hanno firmato una petizione che richiede [en, come tutti link seguenti] degli emendamenti costituzionali. | Скоро пет милиони луѓе ja потпишаа петицијата која повикува на уставни амандмани во Мјанмар. |
6 | Il partito nazionale di opposizione, la Lega Nazionale per la Democrazia (NLD), insieme ad una rete di attivisti, nota come 88 Generation Peace and Open Society, ha sottoposto la petizione al Parlamento alla fine della scorsa settimana. | Националната лига за демократија (НЛД), која е опозициска партија во земјата, како и една мрежа на активисти, наречена 88 Generation Peace, заедно со Отворено општество (Open Society), кон крајот на минатата седмица, поднесоа петиција до Парламентот. |
7 | La campagna, lanciata lo scorso maggio, ha ottenuto 4.953.093 di firme, raccolte in più di 300 città di tutta il Myanmar. | Кампањата, која започна минатиот мај, успеа да собере 4 953 093 потписи, во повеќе од 300 градови во Мјанмар. |
8 | Il governo militare del paese ha steso l'attuale costituzione nazionale nel 2008. | Воената власт на Мјанмар го состави сегашниот Устав уште во 2008 година. |
9 | I firmatari della petizione sostengono che vi siano presenti numerose disposizioni antidemocratiche, quali l'Articolo 436, che stipula che ogni emendamento costituzione richieda l'approvazione di almeno il 75% del Parlamento per essere effettuato. | Потписниците на петицијата тврдат дека во него има бројни недемократски одредби, како на пример членот 436, во кој е наведено дека каков било уставен амандман мора да добие поддршка од 75% од Парламентот. |
10 | Nella realtà dei fatti, questo significa che gli emendamenti devono avere l'approvazione della totalità del Parlamento, poiché un quarto dei seggi legislativi appartengono ad esponenti dell'Esercito. | Во реалноста ова води до тоа да евентуалните амандмани мора да ја имаат целосната поддршка од Парламентот бидејќи четвртина од местата во Парламентот се загарантирани за Армијата. |
11 | Le difficoltà nel modificare la costituzione lasciano peraltro al suo posto l'Articolo 59(f), che impedisce ai cittadini con coniugi stranieri e figli nati all'estero di concorrere per le cariche di Presidente e Vicepresidente. | Проблемот со промените на Уставот, исто така го оставаат важечки и членот 59(f), според кој сите граѓани со брачни партнери од странство или пак со деца родени во странство, не може да се кандидираат за престедателската или потпретседателска функција. |
12 | Questa proibizione colpisce anche figure di pubblico rilievo, quali l'icona globale della democrazia e leader dell'opposizione Aung San Suu Kyi. (A causa dell'Articolo 59(f), ella non potrà infatti concorrere come Presidente nelle elezioni del prossimo anno, poiché suo marito è di nazionalità britannica.) | Оваа забрана се однесува и на истакнати јавни личности, како што е светската икона на демократијата и лидер на опозицијата, Аунг Сан Су Џи (со тоа што членот 59(f) е се уште на сила, Су Џи не може да се кандидира за претседател на изборите, закажани за наредната година, токму поради тоа што нејзиниот сопруг е Британец.) |
13 | Molti esponenti dell'opposizione vedono la riforma costituzionale come un passo essenziale nel percorso del Myanmar verso la democrazia. | Многумина од опозицијата ги сметаат овие уставни реформи за клучни на патот кон демократијата во Мјанмар. |
14 | L'attuale presidente del paese, Thein Sein, ha tuttavia respinto la campagna di riforme, considerandola una minaccia per la stabilità nazionale: | Сепак, Тејн Сејн, моменталниот претседател на Мјанмар, ја одби кампањата за реформи со образложение дека претставува закана за националната стабилност: |
15 | Nessuno vuole sopportare l'instabilità causata da tali questioni. | Никој не сака да ја трпи нестабилноста предизвикана од овие проблеми. |
16 | Fa male al popolo… vorrei sollecitare la gente e i monaci che amano questo paese a proteggerlo dall'instabilità. | Тоа ќе го повреди народот… Би сакал да ги охрабрам сите луѓе и монаси, кои ја сакаат оваа земја, да ја заштитат од нестабилност. |
17 | Suu Kyi, d'altra parte, ha accolto la petizione come “un punto di svolta verso la democrazia”, facendo notare che questa campagna è la prima del suo genere nella storia del Myanmar. | Од друга страна, Су Џи ја оцени петицијата како „продор кон демократија”, истакнувајќи дека оваа кампања е прва од ваков вид во историјата на Мјанмар. |
18 | Infatti, la petizione ha ottenuto popolarità nazionale poiché studenti e giovani volontari in tutto il paese hanno partecipato alla raccolta di firme. | Воедно, петицијата стекна популарност благодарение на студентите и младите волонтери од целата држава кои учествуваа во процесот на собирање потписи. |
19 | Artisti come Shwe Min Thar sono stati tra i firmatari della petizione. | Уметниците, како Шве Мин Тар, беа меѓу оние кои ја потпишаа петицијата. |
20 | Egli ha sollecitato le forze militari a seguire il volere del popolo: | Мин Тар ја охрабруваше војската да ја почитува волјата на народот: |
21 | Dipende tutto dai militari. | Сè зависи од војската. |
22 | Se non sono loro a cambiare, noi non possiamo fare nulla. | Без тие да се променат, ние не можеме ништо да направиме. |
23 | Eppure sembra impossibile che cambino. | Но, тие можат да се променат. |
24 | La costituzione è scritta da esseri umani, rientra indubbiamente nei nostri poteri modificarla. | Уставот е напишан од човечки суштества, па затоа можеме лесно да го промениме. |
25 | Tutti noi qui vogliamo rettificarla. | Сите ние овде сакаме да го измениме. |
26 | Se il governo deciderà di seguire il volere del popolo, la cambierà. | Ако Владата ја почитува волјата на народот тогаш ќе го променат. |
27 | Penso che dipenda tutto da loro. | Мислам дека сè зависи од нив. |
28 | Durante la campagna, le autorità governative hanno frequentemente tentato di intimidire i volontari. | За време на кампањата, властите често се обидувале да ги заплашат волонтерите. |
29 | La Rete per la Documentazione dei Diritti Umani ha recentemente pubblicato un resoconto che descrive le intimidazioni del governo rivolte agli attivisti: | Мрежата за документирање на човековите права, скоро објави извештај во кој ги наведува малтретирањата над учесниците во кампањата од страна на властите: |
30 | Invece di affrontare i problemi, il governo ha ripetutamente arrestato i manifestanti. | Наместо да ги реши овие проблеми, Владата повеќе пати апсеше демонстранти. |
31 | Senza le giuste rettifiche alla costituzione, la crescita della democrazia in Birmania è messa a rischio e la possibilità di futuri abusi dei diritti umani rimane presente. | Без уставните амандмани ќе се загрози напредокот на демократијата во Бурма и ќе се остави плодна почва за идни повреди на човековите права. |
32 | Nonostante abbia fatto pressioni sugli attivisti, tuttavia, il Parlamento birmano ha risposto alla petizione formando un comitato per rivedere la possibilità di effettuare delle riforme costituzionali. | Но, и покрај притисокот врз активистите, Парламентот на Мјанмар одговори на петицијата преку формирање на комитет кој ќе ја разгледа можноста за уставни реформи. |
33 | Sorprendentemente, il comitato ha proposto l'emendamento di più di 450 articoli, compreso l'Articolo 436. | Неочекувано, но комитетот предложи изменување на 450 члена од вкупно 457, колку што ги има во Уставот, вклучувајќи го и членот 436. |
34 | Alcuni esponenti del governo, in ogni caso, esitano a porre la propria fiducia verso l'iniziativa delle riforme, chiedendo la verifica dei 5 milioni di firme. | Сепак, дел од пратениците во Парламентот се колебаат дали безусловно да ја прифатат иницијативата за реформа на Уставот, па така има некои кои бараат верификација на петте милиони потписи. |
35 | Inoltre, alcune persone che hanno apposto il proprio nome sulla petizione, fa notare il deputato Tin Maung Oo, potrebbero non aver compreso appieno per cosa stessero firmando. | Дотолку повеќе што пратеникот Тин Маунг У изјави дека дел од луѓето, што ја потпишале петицијата, можеби не знаеле што потпишувале. |
36 | Pochissime persone leggono davvero la costituzione e sono consapevoli dei benefici e degli svantaggi che ne derivano. | Всушност, малкумина навистина го читаат Уставот и се свесни за неговите предности и недостатоци. |
37 | Recentemente ho parlato con un autista di taxi a Yangon. Ha ammesso di aver firmato la petizione per l'emendamento dell'Articolo 436 in 10 posti diversi. | Еднаш ми се случи, со таксист од Јангон со кого скоро разговарав, да признае дека ја потпишал петицијата за промена на членот 436 на околу 10 различни места. |
38 | Khin Zaw Win, direttore del gruppo di sostegno politico, l'Istituto Tampadipa, appoggia la campagna per le riforme, ma suggerisce di non muoversi troppo velocemente: | Хин Зао Вин, директор на Институтот Тампадипа, којшто е групација за застапување на одредени политики, ја поддржува кампањата за реформи, но предупредува од пребрзите чекори во менувањето: |
39 | Ci sono diversi articoli nella costituzione che devono essere revisionati. | Има повеќе делови од Уставот кои треба да се ревидираат. |
40 | Quelli che permetterebbero la decentralizzazione e la devoluzione del potere sarebbero ampiamente accolti, specialmente in un periodo in cui le trattative per la pace sono al loro stadio finale. | Оние кои ќе овозможат поголема децентрализација и распределба на моќта ќе бидат широкоградо прифатени, особено во ова време кога мировните разговори зачекоруваат во последната фаза. |
41 | Le riforme costituzionali potrebbero essere cruciali nella transizione del Myanmar verso la democrazia, riducendo i diritti di voto dell'apparato militare nel Parlamento e facilitando un ruolo maggiore dell'opposizione nella guida del paese. | Уставните реформи може да се покажат како клучни на патот кон демократија во Мјанмар, намалувањето на гласачките права за Армијата во Парламентот, како и за унапредување на улогата на опозицијата во државните власти и Владата. |