# | ita | mkd |
---|
1 | Paesi Bassi: “Donne latinoamericane emigrate, uniamoci!” | Холандија: Жените од Латинска Америка во дијаспората се обединуваат |
2 | La fondazione Europea DiasporaSolidaria.org [es, come tutti i link eccetto ove diversamente indicato] ha organizzato ad Amsterdam un incontro per donne emigrate dall'America Latina e dei Caraibi. | Европската фондација DiasporaSolidaria.org во Амстердам организираше самит за жени- емигранти од Латинска Америка и Карибите на којшто тие дискутираа за прашања како што се нивните права, променливата природа на семејствата и давачките. |
3 | Molte le questioni trattate: dai diritti individuali, all'evoluzione dell'istituzione della famiglia fino all'invio di denaro dall'estero. | ЛА Рута ни покажува кратко видео што прикажува дел од нивните искуства. |
4 | LA Ruta ha pubblicato un breve video che riporta le esperienze di alcune di queste migranti. | За време на овој настан, жените учествувале во различни работилници. |
5 | Nel corso dell'evento, le partecipanti hanno preso parte a diversi workshop: nel primo hanno discusso a lungo di questioni di genere, migrazioni e sviluppo e di come, migrando, i loro diritti si siano trasformati e modificati. | На првата, дискутирале за полот, миграциите и развојот и како нивните права се трансформирале или промениле според нивниот нов миграциски статус. |
6 | Nel secondo workshop, invece, è stato esaminata la questione delle rimesse dirette all'estero, e si è giunti alla conclusione che c'è una forte necessità di diffondere maggiore consapevolezza sul ruolo delle donne che inviano denaro ai loro Paesi natali. | На втората работилница истражувале во поглед на давачките и се согласиле дека имаат потреба од подигнување на свеста за улогата која жените ја имаат во праќањето пари во нивните матични држави. |
7 | L'ultimo simposio era incentrato sulle nuove strutture familiari venutesi a creare con il fenomeno dell'immigrazione, del ruolo avuto dall'America Latina -Paese che ha dato il via ad una nuova struttura familiare definita “famiglia transnazionale”- e di come leggi e diritti dovrebbero adattarsi e modificarsi rispetto ai nuovi contesti. | На последната работилница, тие дискутирале за новата структура на семејствата којашто се менува поради миграциите и значајноста на Латинска Америка, којашто пак ја поттикнува појавата на новата семејна структура наречена „транснационално семејство“ и како семејното право и правата на семејствата треба да се сменат или да се приспособат на оваа нова ситуација. |
8 | Disparati i motivi per cui queste donne hanno partecipato all'incontro. | Жените присуствувале на оваа средба од различни причини. |
9 | Come si può vedere dalle interviste del video, le partecipanti ne hanno elencato alcuni: per esempio la necessità di informarsi, di socializzare, di imparare e di scoprire nuovi metodi per adattarsi a una nuova cultura senza però dimenticarsi della propria. | Оние што се интервјуирани наведуваат неколку причини, како што е потребата од информирање, дружење, учење како и откривање на нови начини за да се приспособат на новата култура, а да не ја заборават својата. |
10 | Visti gli esiti positivi dell'incontro tenutosi nei Paesi Bassi, in Spagna ne è stato organizzato un altro, sempre rivolto alle migranti provenienti dall'America Latina. | Друга средба на жените емигранти од Латинска Америка беше организирана во Шпанија, поттикната од успешното искуство со првата во Холандија. |
11 | Diaspora Solidaria riassume così i risultati, definiti “ispiranti”: | Диаспора Солидариа ги опишува инспирирачките резултати: |
12 | “La bella sorpresa è stata vedere così tante donne dedicarsi con serietà allo sviluppo di un movimento femminile che trascende Paesi e regioni differenti”. | Пријатно изненадување беше да се видат толку многу жени посветени на развојот на движењето на жени што ги преминуваат границите на регионите и народите. |