# | ita | mkd |
---|
1 | Cina: 58 milioni di bambini abbandonati? | Кина: Фотографија ги доловува маките на 58 милиони „оставени деца“ |
2 | Nell'ultimo mese ha destato molto scalpore, specialmente online, la foto di una bambina che tiene il proprio fratellino tra le braccia durante una lezione in classe. | Минатиот месец во Кина, една фотографија на која мало девојче го носи својот помал брат во училницата, предизвика вознемирување он-лајн. |
3 | L'immagine riflette una piaga sociale di vecchia data: bambini abbandonati nei villaggi dai genitori costretti a emigrare in città. | Фотографијата го рефлектира долготрајните социјални проблеми на децата, кои се оставени од нивните родители во руралните села. |
4 | A seguito di tanto clamore, il dibattito online è stato ridimensionato, le parole chiave “Il fratellino vuole dormire” (弟弟要睡了) sono state eliminate e sono divenute introvabili nei maggiori motori di ricerca come Sina, Baidu, Sohu quando, a partire dal 7 novembre 2011, la discussione ha assunto un tono sempre più politico. | Дискусијата беше хармонизирана на он-лајн платформите како што се Сина, Баиду и Соху, а клучните зборови „Малото братче сака да спие“ (弟弟要睡了) беа исфилтрирани и постанаа непребарувачки од 7 ноември 2011 година, бидејќи дискусијата постана се повеќе политичка. |
5 | Intanto però, a tutt'oggi, le stime parlano di 58 milioni di “bambini abbandonati”. | Се проценува дека бројот на „оставени деца“ во Кина е околу 58 милиони. |
6 | ‘Il fratellino vuole dormire' | Малото братче сака да спие |
7 | Il nome della bambina di 10 anni presente nella foto [zh, come in tutti gli altri link eccetto ove diversamente indicato] [previa registrazione] è Long Zhanghuang, il fratello di due anni è Zhang Junjie. | Името на 10-годишното девојче на сликата е Лонг Жангуанг, а нејзиното 2-годишно братче се вика Чанг Јунџи. |
8 | I loro genitori, lavoratori migranti, hanno lasciato i figli alla custodia dei nonni. | Нивните родители се рурални мигрантски работници, кои работат во градот, додека децата живеат кај нивните баба и дедо. |
9 | La scuola si trova in un villaggio nella contea di Fenghuang, nella provincia dello Hunan. | Училницата се наоѓа во едно село во областа Фенгуанг, т. е провинцијата Хунан. |
10 | "Il fratellino vuole dormire". | „Малото братче сака да спие“. |
11 | Immagine di Sina Weibo user Mian Qu, anche ampiamente disponibile al pubblico. | Фотографија од корисникот на Сина Веибо, Миан Ку, исто така достапна во јавниот домен. |
12 | Il blogger Shichengke illustra il contesto socio-politico della foto: | Блогерот Шиченке го објаснува социјалниот и политички контекст на сликата: |
13 | “Il fratellino vuole dormire” è un modello, una metafora e una domanda. | „Малото братче сака да спие“ е една минијатура, метафора, и испрашување. |
14 | Involontariamente rappresenta la dura realtà dell'abbandono delle campagne da parte dei contadini che, peraltro, incorrono in altre difficoltà come il difficile ottenimento della residenza e la mancanza di sicurezza sociale. | Ја претставува грубата реалност на руралните села, кои страдаат од дегенерација која е предизвикана од системот на регистрација домаќинствата и недостатокот на социјална сигурност. Медиумскиот коментатор Јанлонг ја образложува потребата од реформи во социјалната заштита: |
15 | L'esperto mediatico Yanlong, approfondisce la questione della necessità di una riforma del sistema sociale: | Темата за дебата, секако не е правото за спиење. Нашиот систем на социјална грижа не ги достигна обичните луѓе. |
16 | I nonni della bambina sono inoltre privati del diritto di godere di una vita da pensionati. | Згрижувањето на децата дојде во прашање, особено во руралните села. Бенефициите кои децата ги имаат, целосно зависат од семејниот приход. |
17 | | Дури и ако дегенерацијата во едно село не се случила, сепак родителите немаат време да се грижат за своите деца; слични вакви приказни [како што е приказната прикажана на фотографијата] се неизбежни. |
18 | | Бабата и дедото на малото девојче се исто така лишени од правото да уживаат во нивниот пензионерски живот. |
19 | A differenza delle loro controparti urbane, gli anziani nei villaggi non vanno in pensione a causa di una falla nel sistema di previdenza sociale. | За разлика од нивните градски врсници, старите луѓе од селата поради недостатокот од згрижување немаат утврдена граница за пензионирање. |
20 | Costoro sono costretti a continuare a coltivare le loro terre anche in età avanzata. | Тие треба да продолжат да ја обработуваат нивната земја на длабока старост . |
21 | “I bambini non hanno nessuno da cui dipendere e gli anziani non hanno nessuno che li assista” questo è il triste messaggio che ci trasmette la fotografia. | „Децата немаат никој на кого можат да се потпрат, а постарите немаат никој кој би можел да ги нахрани“ - тоа е жалната порака на фотографијата. |
22 | 58 milioni di bambini abbandonati | 58 милиони “оставени децаr” |
23 | Per dare un seguito alla storia, QQ news ha inviato una troupe televisiva nel villaggio e ha prodotto un toccante documentario (con sottotitoli in inglese). | За да се проследи понатаму оваа приказна, КјуКју Нјуз испрати филмски тим во селото и создаде трогателен документарец (со англиски преводи). |
24 | Il documentario ha più di 5.200 commenti, alcuni dei quali sono riportati qui di seguito: | Документарниот филм содржи повеќе од 5.200 коментари. Подолу е превод на некои од попопуларните: |
25 | Dark spirit: La società appare preoccupata per i bambini abbandonati e rimprovera i loro genitori. | Темен дух: Општеството исто така покажува загриженост за оставените деца и ги обвинува родителите. |
26 | Tuttavia, la società si è accorta di quale sia il reddito di queste famiglie? | Но, дали општеството го гледа нивото на приходи во тие семејства? |
27 | Quest'ultimo è davvero in grado di sostenere le spese di una famiglia e dell'istruzione dei figli senza andare a lavorare nelle città? | Дали можат да ја издржуваат фамилијата и образованието на децата без да одат да работат во градовите? Општеството бара згрижување, но никој не дава конструктивни предлози. |
28 | Si continua a richiamare l'attenzione su questo scottante problema ma non c'è ancora stata alcuna proposta costruttiva. | Тврдоглав камен: Голем број на рурални мигрантски работници, придонесоа за градењето на градовите и нивниот економски развој, со цел да заработат за живот. |
29 | | Но, како резултат на грешките во владината политика и градското менаџирање со официјалните одлуки, децата не можат да ги следат нивните родители и да се едуцираат во градовите. |
30 | Sesame mud: Non critichiamo i genitori, loro cercano di fare del loro meglio per guadagnarsi da vivere e mantenere i propri figli. | Нашите владини службеници никогаш повеќе нема да се соочат со вакви проблеми и треба подобро да размислат во врска со тоа. |
31 | | Кал од сусам: Не ги обвинувајте родителите, тие се обидуваат да го направат најдоброто, за да можат да заработат и да ги обезбедат децата. |
32 | Non vorrebbero lasciare la loro casa per peregrinare in giro. | Тие не сакаат да го напуштат нивниот дом и да мигрираат. |
33 | Ciò nonostante, in assenza di efficienti politiche che supportino l'agricoltura, la vita nei villaggi è divenuta insostenibile. | Но, без добри политики за руралните средини и поддршка на земјоделството, не е возможно да има животна егзистенција во селата. |
34 | La gente non può nemmeno respirare a causa dell'inflazione e degli elevati prezzi degli immobili per non parlare poi della vita nelle campagne. | Луѓето не можат да здивнат поради инфлацијата и високите цени на имотите, па животот во руралните средини станува се потежок и потежок. |
35 | Il governo deve essere biasimato per lo stato di povertà in cui vivono i bambini. | За тоа што децата живеат во сиромаштија, треба да се обвини Владата. |
36 | Anche le autorità provinciali e locali si devono assumere le proprie responsabilità. | Провинциските и локалните Влади исто така мораат да преземат одговорност. |
37 | Non diciamo la cavolata che ci sono troppo persone che hanno bisogno d'aiuto, il denaro ricavato dalle tasse dovrebbe essere usato per soccorre i bisognosi. | Не зборувајте гадости, дека има голем број на луѓе на кои им е потребна помош, парите од даноците треба да се искористат да им се помогне на сиромашните. |
38 | La nostra tassazione è tra le più alte al mondo, dovremmo poter garantire ai bambini uno standard di vita migliore e un'esistenza da trascorrere con i loro genitori. | Нашите даноци се највисоките во светот, треба да им овозможиме на децата подобар животен стандард и да живеат заедно со нивните родители. |
39 | Il reporter Fu Jianfeng evidenzia nel video l'intervento di un'insegnante che racconta un episodio avvenuto in classe: | Репортерот Фу Јианфенг нагласи еден цитат од учителка во видеото, во врска со епизода во училницата: |
40 | Un bambino ha urlato: “Io odio la primavera” e l'insegnante gliene ha chiesto la ragione. | Едно дете извика: „Ја мразам пролетта. “ Учителката го праша зошто. |
41 | Lui le ha risposto: “In primavera i miei genitori se ne andranno via per andare a lavorare. | Тој рече: „На пролет, моите родители одат на работа. |
42 | Torneranno solo in inverno”. | Ќе се вратат дури во зима. “ |
43 | Questa è una conversazione avvenuta nel villaggio del “Il fratellino vuole dormire”. | Овој разговор се случува во селото каде е снимен „Малото братче сака да спие“. |
44 | Ho guardato il video con le lacrime agli occhi. | Ја гледав снимката со солзи во очите. |
45 | Questo è il destino di 58 milioni di bambini abbandonati. | Тоа е судбината на 58 милиони оставени деца. |
46 | La società e il Paese deve loro ciò che hanno perso. | Општеството и земјата им се должни на децата за тоа што им недостасува . |