# | ita | mkd |
---|
1 | Libia: donne, scrittrici e artiste | Либија: Жени, писатели и уметници |
2 | Sembra che l'influenza suina non abbia ancora colpito la blogosfera libica, ma sono sicura che parlare della condizione delle donne sia un buon modo per rompere il ghiaccio. | Очигледно свинскиот грип сé уште не удрил на либиската блогосфера, но сигурно e дека дебатирање за статусот на жените би било добро за кршење на мразот. |
3 | Dopo aver esplorato parecchi blog libici, Highlander che segue scrittori e blogger arabi e libici, ritiene che per scrivere sia preferibile utilizzare la blogosfera come spazio per far pratica. | По истражувањето на неколку либиски блогови, Highlander кој што објави за арапски/либиски писатели и блогери мисли дека во однос на пишувањето пожелно е да се користи блогосферата како простор за вежбање. |
4 | Non c'era bisogno di informare tutti evitare problemi con la metà maschile. | Немаше потреба да се информираат сите, со цел да се избегнат проблеми со машката половина. |
5 | “Non credo che i maschi libici siano contro ciò che scrivono le loro sorelle, madri, mogli etc. ma si preoccupano più della pressione sociale e di cose come vergogna - disonore - come se quel che non si vede allora non esiste… o che le preziose femmine possano essere riconosciute e le loro idee fraintese e, Dio ce ne scampi, la loro reputazione rovinata perchè i ragazzi libici vanno a polemizzare sui loro siti o blog (fonte [in]). | Не мислам дека либиските мажи се против тоа нивните сестри, мајки, жени итн. да пишуваат, но, повеќе како социјален притисок и 3ayb [срам - обесчестување] делот - она што не може да се види не постои…. или дека скапоцените жени може да бидат препознаени и нивните идеи да бидат погрешно толкувани и да не даде Господ нивната ситуација може да се уништи затоа што либанските фраери ќе ги ловат нивните веб страници/блогови. [референца] |
6 | Un altro aspetto spesso dimenticato è che vivere al di fuori della Libia non garantisce un atteggiamento simile o contrario sulla questione. | Еден честопати занемаруван аспект е тој дека живеењето надвор од Либија не е гаранција дека не постојата различни или слични размислувања по тоа прашање. |
7 | Guardate cos'è successo allo stesso evento tenutosi a Londra e Washington DC. | Проверете што се случи на истиот настан во Лондон и Вашингтон. |
8 | Anglo Libyan, che ha partecipato a quello di Londra, è così frustrato da chiedere agli uomini di rispettare le donne. | Аnglo Libian, кој го посети оној во Лондон е толку фрустриран што побарал од мажите да ги почитуваат жените. |
9 | “appena entrato nell'hotel ho visto molte delle persone invitate fuori dalla sala dove stava per essere proiettato il film perchè le porte erano ancora chiuse, ho notato pochissime donne lì, era insieme ai loro partner, circa 20 minuti dopo ho visto un membro dello staff aprire leggermente una delle porte della sala, poi improvvisamente da non so dove ho visto un gruppo di donne libiche, circa 15 o 20, entrare di corsa in sala, è stato davvero come un flash; poi qualcuno dello staff ha chiuso la porta, ovviamente erano state nascoste da qualche parte fuori dalla vista, fin quando qualcuno ha chiesto agli organizzatori di aprire loro la porta per tenerle lontane dagli occhi curiosi dei maschi libici!!!! quando sono state aperte le porte per far entrare tutti gli altri in sala, la prima cosa che ho notato è che tutte le signore erano sedute in gruppo proprio in fondo in una sezione separata, immediatamente ho guardatole poche donne che avevo visto all'inizio insieme ai loro partner, sembravano perplesse e confuse, sono sicuro che volevano sedere accanto alle loro famiglie ma alla fine hanno deciso di separarsi dalla famiglia e sedersi dietro con le altre donne e non sembravano molto contente” (fonte [in]). | Како што влегов во хотелот го најдов поголемиот дел од поканетите луѓе надвор од салата каде што требаше да се снима филмот и бидејќи вратите беа затворени, забележав неколку дами таму, кои стоеја со нивните партнери, а по 20 минути подоцна видов член на персоналот како отвара една од вратите на салата и одеднаш од никаде видов група либиски дами, од 15-20 истрчаа близу нас и право во салата, сé се одигра набрзина и тогаш членот на персоналот ја затвори вратата; очигледно биле скриени некаде додека некој не ги прашал организаторите да ја им отворат вратата за да ги тргнат од љубопитните очи на мажите - Либијци!!! Откако беа отворени вратите за остатокот од нас да влеземе во салата, првото нешто што го забележав беше тоа како сите жени беа седнати десно во задниот дел сите во една група во резервиран дел. |
10 | | Веднаш погледнав во неколкуте дами што ги видов на почетокот кога стоеја со нивните партнери, тие изгледаа замислени и збунети; сигурен сум дека сакаа да седнат со своите фамилии, но евентулно решиле да ги одделат и да ги сместат назад со другите жени и дека тие навистина не изгледаа многу среќни. |
11 | On the edge ha pubblicato un post assai controverso sulle donne straniere che sposano dei libici e come vengono purtroppo trattate alcune di loro. | [извор] On the edge имаше многу контроверзен пост за странските жени кои се мажат за Либијци и како некои од нив биле третирани. |
12 | Scrive l'autrice: | Таа вели: |
13 | ”Leggo costantemente blogger libici che parlano di come sia FACILE la mia vita di straniera sposata con un libico qui in Libia . | Постојано ги читам либанските блогери кои пишуваат за тоа колку ми е лесен животот како станец кој се омажил за Либиец тука во Либија…. |
14 | […] Quello che so di certo è questo …. le nostre vite sono dannatamente difficili. | […] Она што со факт го знам е тоа што …. |
15 | Davvero difficili, a volte più difficili di quanto si possa immaginare . | Нашите животи се проклето тешки. |
16 | Noi non abbiamo madri o padri a proteggerci quando i nostri mariti e/o le loro famiglie decidono di maltrattarci, come invece possono fare le donne libiche. | Навистина тешки, потешки отколку што можете да замислите… Ги нема нашите мајки и татковци да не заштитат кога нашите мажи и/или нивните родители решаваат да не малтретираат како што ги малтертираат либиските жени. |
17 | Non abbiamo nemmeno un porto sicuro dove rifugiarci quando le cose diventano difficili o si mettono male. | Немаме ниту место каде би избегале кога работите ќе станат лоши. |
18 | Nessun luogo o nessuna persona a cui rivolgerci, che ascolti i nostri problemi. | Никакво место и никој кај кого да отидеме, да не ислуша нас и нашите проблеми. |
19 | Nessuna mano a cui tendere con amore, come possono fare le donne libiche. | Никој да не ти понуди помош со љубов, како што либиските жени прават. |
20 | No, sopportiamo. | Нема, само цврсто поднесуваме. |
21 | Teniamo duro. | Се држиме до тоа. |
22 | Non scappiamo. | Не бегаме. |
23 | Rimaniamo e combattiamo per noi stesse e per i nostri figli, per tutto quello che valiamo, ci difendiamo in ogni modo possibile. | Остануваме и се бориме за нас и за нашите деца колку што можеме, на секој можен начин мораме да се одбраниме. |
24 | Lo facciamo per amore. | Тоа го правиме од љубов. |
25 | Amore, sì amore. | Да, од љубов. |
26 | Amiamo i nostri mariti, anche quando vorremmo ammazzarli. | Ги сакаме нашите мажи, дури и кога посакуваме да ги убиеме. |
27 | Amiamo i nostri figli, anche quando non ci rispettano o si vergognano di noi perchè non siamo libiche, perchè siamo diverse. | Си ги сакаме децата, дури и кога не нé почитуваат или кога се срамат од нас затоа што не сме Либанки, затоа што сме различни. |
28 | Sì, ad alcune di noi capita così. | Да, тоа ни се случува на некои од нас. |
29 | Amore per la nostra patria d'adozione, la Libia e tutte le sue pazze, strane, bellissime, meravigliose persone, cose e luoghi .” | Љубовта на нашиот усвоен дом, Либија и сите нејзини луди, туѓи, прекрасни, чудни луѓе, места и нешта. |
30 | Non c'è bisogno di dire che il tema ha suscitato un dibattito così accesso da generare un post di risposta [in]. | Непотребно е да се каже дека темава создаде таква жешка дебата што поттикна продолжение на постот. |
31 | D'altra parte, riguardo gli scrittori libici, Ghazi su Imtidad ci stupisce costantemente con traduzioni di brevi racconti di scrittori libici (uomini e donne). | Од друга страна и на темата либиски писатели, Гази од Имтидад постојано не восхитува со преводи на кратки приказни од либиски писатели (мажи и жени). |
32 | Anche lui è uno scrittore, credo che Ghazi abbia davanti a sè un buon futuro. | Бидејќи и самиот објавува написи, мислам дека Гази го очекуав добра иднина. |
33 | La sua ultima traduzione è ”While drinking tea” [in] di Omar Kikli, che mi ha fatto venire i brividi lungo la schiena. | Неговиот последен превод е „Додека пијам чај“ од Омар Кикли од кој што ми минуваат морници по телото. |
34 | Shahrazad che rilancia sempre interessanti cose libiche, ha pubblicato alcune foto di dipinti di una promettente artista libica [in]. | Шахаразад секогаш оној кој промовира интересни либиски работи постави низа фотографии од слики од новопечен либиски уметник којшто е жена. |
35 | ”Ecco alcuni dipinti che mia sorella ha preso a casa di amici. | Тука има неколку слики што сестра ми ги сними во куќа на еден пријател. |
36 | La pittrice è ancora agli inizi e non ha mai avuto una mostra. | Сликарката е сé уште почетник и никогаш досега немала изложба. |
37 | Così le ho detto che ne avrei pubblicato sul blog i dipinti per vedere come avrebbe commentato la gente.” | Па и реков дека ќе ги ставам нејзините слики на блог и да видам каква ќе биде реакцијата. |
38 | Personalmente comprerei uno dei suoi dipinti se riuscisse ad organizzare una vernissage. | Јас лично би купил една од сликите ако може да ми среди приватна изложба. |
39 | Concluderò parlando dell'esperienza di Lostdubliner come donna irlandese espatriata in Libia. | Ќе завршам со објавување на искуството на Lostdabliner како ирска жена која што емигрирала во Либија. |
40 | Si trova qui da circa due mesi. | Тука е веќе два месеца. |
41 | “armata di videocamera sono uscita dalla stanza d'albergo nella speranza di cogliere un pò della cultura locale - che tuttavia da idea fantastica si è trasformata in deludente realtà. | Наоружана со камера ја напуштам хотелската соба со надеж дека ќе фатам дел од локалната култура. Од фантастична идеја ова се претвори во разочарувачка реалност. |
42 | Praticamente ogni macchina che passa con dentro degli uomini, o suona il clacson o si ferma! | Практично секој автомобил што наиде свиреше или запираше. |
43 | Ho ricevuto numerose offerte di passaggi, numeri di telefono e amicizia! | Добив голем број понуди за превоз, телефонски броеви и пријателства! |
44 | Nervosa e frustrata, a metà strada ho girato velocemente i tacchi e sono tornata dritta all'hotel. [ | Нервозна и фрустрирана, на половина пат од хотелот трнав право назад во хотелот. [ |
45 | …] Tornata all'hotel lo staff si mostra estremamente gentile e ospitale, tutti mi chiamano per nome o “sorella”. | …] Таму, персоналот е неверојатно пријатен и гостољубив, секој ми го знае името или ме нарекува „сестро“. |
46 | In generale i libici appaiono molto più calorosi rispetto all'occidente - emanano un forte senso di gentilezza e bontà che è assai rinfrescante!” (fonte [in]). | Општоземено, народот во Либија изгледа делеку посрдечен од оној во Западот, тие покажуваат висок степен на добрина и љубезност што е многу освежувачки![извор] |
47 | Quanto sopra rivela come certi ragazzi libici siano dei buoni a nulla e altri dei piacevoli gentiluomini. | Горенаведеново покажува дека некои Либијци се целосни губитници, додека некои се прекрасни џентлмени. |
48 | Le donne nella società libica sono amate, rispettate e apprezzate come madri, sorelle, zie, figlie e mogli. | Жените во Либија се сакани, почитувани и сакани како мајки, сестри, тетки, ќерки и жени. |
49 | Lo Stato garantisce libertà e uguaglianza tra uomini e donne, ma ciò deve ancora fronteggiare ceeerte norme e culturali tradizioni, e qui non intendo la religione. | Државата гарантира слобода и еднаквост меѓу мажите и жените, но сé уште постојат културните норми и традиции и под ова не мислам на религијата. |
50 | Questo post non riguarda il femminismo, sono solo osservazioni sulle anomalie che affliggono la nostra società e una riflessione su come affrontarle. | Оваа статија не е за феминизмот, ова се само набљудувања за аномалиите кои го мачат нашето општество и одраз на тоа како да се справиме со нив. |