Sentence alignment for gv-ita-20100305-15836.xml (html) - gv-mkd-20100610-5228.xml (html)

#itamkd
1Grecia, Germania e il dito medio della Venere di MiloГрција, Германија и средниот прст на Милоска Венера
2Mentre continua il dramma della crisi finanziaria che sta affliggendo la Grecia e la zona euro [it], è scoppiata una polemica [td] in seguito alla pubblicazione sulla copertina della rivista tedesca Focus [td] di un fotomontaggio raffigurante la famosa statua della Venere di Milo [it] che mostra il dito medio [in] all'Unione Europea.Во финансиската драма која продолжува да ја напаѓа Грција и еврозоната, минатата недела имаше ерупција од коментари предизвикани од насловната страна на германското списание Фокус на која беше прикажана грчката статуа Милоска Венера како и го покажува средниот прст на Европската Унија.
3La rivista ha anche pubblicato un articolo [td] che definisce ripetutamente i greci i “truffatori” della famiglia europea.Списанието исто така објави и статија во која Грците се опишани како „криминалци“ во европската фамилија.
4Le testate greche hanno riportato l'episodio, scatenando uno scandalo pubblico, l'indignazione dei politici e suscitando una nuova serie di feroci discussioni pubbliche sulla questione dell'identità e della sovranità nazionale, del razzismo e dell'integrazione europea.Грчките медиуми ја проценија сторијата како јавен скандал, кој предизвика огорченост кај грчките политичари и зачнаа нова тура на жестоки дискусии во јавноста за прашањата на националниот идентитет и суверенитет, расизмот и европската интеграција.
5Indignazione e aspro umorismoИндигнација и горчлив хумор
6Alcuni considerano l'incidente un esempio di “anti-ellenismo [it]” o di disprezzo verso la Grecia.Некои гледаа на инцидентот како момент на анти-хеленизам или одбивност кон Грција.
7Su Twitter, sotomi [gr], ha proposto indignata un'azione di boicottaggio [gr]:Sotomi на Twitter бесно предлага на бојкот,
8Boicottate i prodotti tedeschi e i negozi tedeschi in Grecia.Да се бојкотираат германските продукти и германските приказни во Грција.
9Questa dovrebbe essere la risposta alla copertina di Focus e alla pubblicità tedesca.Ова треба да биде одговор на насловната страна на Фокус и германското издаваштво.
10#GRanswer#GRanswer
11Mentre Nikos Roussos [gr], riprendendo un tema ricorrente e molto popolare, tira in ballo i rimborsi per la guerra [gr] che, a quanto si dice, la Grecia non avrebbe ancora ricevuto:… додека Никос Русос, се навраќа на една популарна тема, која е фокусирана на репарации од војната која Германија наводно сè уште и ги должи на Грција:
12La risposta migliore sarebbe poter finalmente chiedere alla Germania di pagarci i debiti di guerra per la Seconda Guerra Mondiale.најдобар одговор би бил. Конечно да побараме од Германија да ни го исплати долгот од Втората Светска Војна
13Pascal_ [gr] propone in modo provocatorio di ripagarli con la stessa moneta [gr]:pascal_ огорчено предлага ваков вид на реакција:
14La prossima edizione greca della rivista Focus dovrebbe avere in copertina Hitler ed essere intitolata: Vi dobbiamo molto.Следното издание на грчкото Фокус списание треба да го стави Хитлер на насловна и да биде насловено: Многу ви должиме
15Forse come gesto conciliatorio, il produttore radiofonico Antonis Vlavogelakis [gr] risponde alla copertina con un suo fotomontaggio della Venere di Milo [gr]:Можеби како последователен гест, радискиот продуцент Антонис Влавогелакис, на насловната одговорил со сопствена фото монтажа на Милоска Венера:
16"Alla tua, Venere!", di vlavo"Prost Venus!" by vlavo
17Lo storico comico Harry Klynn [gr] lancia una battuta sulla crisi:Искусниот комедијант Хари Клин го возврати ударот на кризата,
18Un mio amico ha pagato una Mercedes 600cc in contanti; ma paga il gas a rate!Еден мој пријател плати за Мерцедес 600сс, но плаќа и рати за гориво!
19Mentre FivosV [gr] specula sulle dita della statua:… додека FivosV шпекулира за прстите на статуата кои вообичаено не се гледаат:
20Finalmente abbiamo visto una mano della Venere di Milo.Конечно видовме една од рацете на Милоска Венера.
21Ecco come erano originariamente.Така и оригинално изгледале.
22Per questo le sono state spezzate le dita.Затоа и биле скршени.
23Riflessione e critica sociale Il blogger alepouda [gr] riflette sull'indignazione pubblica rispetto alla più seria crisi economica:Рефлексија и општествена критика Блогерот alepouda го мери јавното незадоволство од посериозна економска криза:
24Mi irrita che, come popolo, ci faccia arrabbiare di più se parlano male di noi che se incasinano tutto.Јас сум бесен што како луѓе, не се фокусираме на тоа што не озборуваат отколку да ги влошиме работите
25E il disegnatore web Cyberela [gr] riporta l'attenzione sui responsabili dello stato di declino in cui imperversa la Grecia:…додека веб дизајнерот Cyberela бесно ја рефокусира расправата на тие што се одговорни што ја довеле Грција во состојба на криза:
26Vergognatevi!Срам да ви е!
27Sono offeso di dover pagare per una crisi causata da altri e rimborsare i soldi rubati dal precedente governo.Јас сум навредена од тоа што мора да плаќам за криза направена од други и да ги компензирам грешките на минатата Влада.
28Anche kaltsovrako invita il popolo greco a concentrarsi su questioni più importanti [gr]:kaltsovrako, ги повикува Грците да се фокусираат на поважните прашања:
29Ci stanno rimproverando di cambiare la nostra mentalità [e] “noi” ci fissiamo su un dito [che punta alla luna] e all'improvviso ci ricordiamo di Hitler, dei rimborsi di guerra, di Distomo e Kalavryta.тие ни приоѓаат со цел да го променат нашето мислење и ние се фокусирани кон еден прст (кој покажува кон месечината) и наеднаш се сетивме на Хитлер, воените репарации, Дистомо и Калаврита.
30Qual è il nostro problema?Што не е во ред со нас?
31Il blogger di E-Lawyer, Vassilis Sotiropoulos, affronta gli aspetti legali della controversia [gr]:E-Lawyer блогерот Василис Сотиропопулус е фокусиран на правниот аспект на контроверзноста:
32La questione legale sollevata è se la rivista abbia o meno il diritto di trattare un simbolo della civilizzazione greca in questo modo. [..] I tribunali hanno escluso tali interpretazioni errate, schierandosi solitamente per la libertà di espressione. [..]Правните прашања се дали списание има право вака да се однесува кон еден симбол на грчката цивилизација, како што е овој… Судовите имаат расправано за вакво толкување и пресудуваат со правото за слобода на изразување… Политичкото справување со ова прашање може да има потенцијал за правни последици.
33Il trattamento politico della questione può anche avere potenziali ramificazioni legali.
34Il punto è se l'intervento nei mass media privati richiesto [dal governo] costituisca un'ostruzione della libertà di parola.Прашањето е дали интервенцијата врз приватниот медиум, побарана од Владата, содржи опструкција на слободата на изразување.
35(Il giorno successivo alla pubblicazione di questo commento, Reporters Without Borders [in] ha rimproverato il Presidente del Parlamento greco per aver chiesto al governo tedesco di disciplinare la stampa.)(Еден ден откако е постирано ова мислење, Репортери без граници даде приговор на претседателот на грчкиот парламент за барањето до германската влада да го дисциплинира печатот.)
36Nel suo blog Dog Day Afternoon, il produttore musicale Stathis Panagiotopoulos concorda con quanto affermato nella traduzione greca dell'articolo tedesco:Во овој блог, Dog Day Afternoon, музичкиот продуцент Статис Панагиотополос потврди дека тврдењата во грчкиот превод на германскиот натпис е точен:
37“I greci non hanno mai e in nessun luogo problemi di integrazione.„Грците никогаш и никаде не се соочиле со проблеми во интеграцијата.
38Ovunque sentono a casa propria.Секаде се чувствуваат како дома.
39Questa simpatica piccola nazione sembra non avere preoccupazioni e balla sempre come Alexis Zorbas.Оваа сочувствителна мала нација нема грижи, секогаш танцува како Алексис Зорбас.
40I greci si sentono i padri di tutti gli altri Stati europei e persino senza un governo non avrebbero problemi a vivere.Грците се чувствуваат како татковци на европските држави и дури не би им било тешко да живеат без Влада.
41Perché cambiare la perfezione?Зошто да го менуваме совршенството?“
42Non è forse vero?Дали е тоа лага?
43E prosegue ribattendo agli argomenti più semplicistici [gr]:Тој ослободи оправдан бес на песимистичките контра-аргументи:
44È riemerso il cavilloso argomento del “noi abbiamo costruito il Partenone, quando loro mangiavano ghiande, allora come si permettono ecc.”Повторно се појави малоумниот аргумент дека „ние сме го изградиле Партенон кога тие јаделе желади, па како се осмелуваат и сл.
45[…] Ma siamo “noi” che siamo tornati alle ghiande, lo dimostra ciò che ci circonda; il modo in cui inquiniamo e svalorizziamo il nostro Paese, la mancanza di coscienza nazionale, il nostro razzismo, il nostro autismo nazionale.“… но, ние сме тие кои сега јадат желади и доказот е секаде околу нас. Ние, на некој начин ја загадивме и ја девалвиравме нашата земја, недостатокот на општествена свест, нашиот расизам и нашиот национален аутизам.
46Lo scrittore e traduttore Nikos Sarantakos commenta “da professionista” la traduzione dell'articolo [gr], riflettendo su un evidente, ma trascurato, aspetto della controversia:Кога писателот и преведувач Никос Сарантакос даде професионална критика на преводот на натписот, фокусирајќи се на очигледниот, но игнориран аспект на контроверзноста:
47Ho letto l'articolo e non concordo che sia anti-ellenico, diffamatorio ecc. Naturalmente contiene delle generalizzazioni e imprecisioni, ma nel complesso dimostra umore, spirito di osservazione, una buona conoscenza della Grecia e simpatia nei suoi confronti.Го прочитав натписот и не можам да се сложам дека е анти- хеленистички, дека клевети и сл. Се разбира дека содржи генерализација и неточности, но воглавно презентира хумор, набљудување, добро познавање на грчката култура и сочувство со Грците.
48I suoi detrattori hanno letto l'articolo o si sono solo fermati alla foto?Дали го прочитавте натписот или само се фокусиравте на сликата?
49Il blogger mindstripper pubblica l'appassionata lettera di un amico [gr], rattristito da come la Grecia sia percepita all'estero e mostrando una certa amarezza, forse tipicamente greco:Блогерот mindstripper објави писмо со реакции од пријател, предизвикано од перцепциите на Грција надвор од државата:
50Ho sentito tutti i tipi di ironia su come la democrazia sia nata in un paese come la Grecia, sui greci e la loro mentalità.Сум чул за секаков вид на иронија овде за тоа како демократијата е проширена од земја како Грција, за Грците и нивниот менталитет.
51Ma da molto tempo ormai ho smesso di contribuire a queste conversazioni, il solito lamentarsi dell'inaffidabilità dei politici e della stupidità dei governi e della corruzione? E del sistema e …Noi siamo tutte queste cose.Одамна престанав да им одговарам на овие разговори, за познатото негодување за неспособните политичари и глупави Влади, за примачите на мито… Ние сме сите такви.
52E il blogger Roides, il cui nickname riprende il nome di un iconoclastico e arguto autore greco, cambia la prospettiva su chi dovrebbe sentirsi offeso [gr] dall'articolo:И блогерот Roides, именуван според иконокластички и духовит грчки автор, ги предизвика оние кои се навредени од написот:
53Non c'è una Grecia, non c'è mai stata.Нема една Грција, никогаш немало.
54La Grecia della creatività, dell'altruismo, del cameratismo, dei lavoratori salariati e del pensiero è qualcosa di completamente diverso dalla Grecia dei deliquenti e di tutti i tipi di predatori.Грција на создавањето, алтруизмот, другарството, наемници и мислители и сосема различна Грција на криминалци и сите видови на предатори.
55La copertina di Focus offende questo secondo tipo di Grecia.Насловната на Фокус ги навредува вторите.