Sentence alignment for gv-ita-20090614-5469.xml (html) - gv-mkd-20090625-1565.xml (html)

#itamkd
1Corea del Nord: due giornaliste americane condannate ai lavori forzatiСеверна Кореја: Две американски новинарки осудени на тешка принудна работа
2Le notizie provenienti da Pyongyang si sono rivelate poco incoraggianti.Вестите коишто доаѓаат вести од Пјонгјанг не даваат надеж.
3Dopo essere state accusate di aver attraversato illegalmente il confine in Corea del Nord, le giornaliste americane di Current TV, Laura Ling e Euna Lee sono state condannate [in] a 12 anni di lavori forzati.По обвинувањето дека нелегално ја минале границата на Северна Кореја, американски новинарки на Current TV, Лора Линг и Еуна Ли, се осудени на 12 години тешка принудна работа (според Си-Ен-Ен).
4Nei giorni scorsi Global Voices ha offerto una panoramica dei post pubblicati [in] prima della sentenza.Џилиен Јорк претстави неколку постови за Global Voices пред осудувањето на новинарките.
5La dubbia sentenza ha provocato le immediate reazioni online di quanti sostengono la libertà di stampa e vogliono che la Corea del Nord rilasci le due giornaliste.Тажниот исход предизвика силни реакции онлајн од оние коишто ја поддржуваат слободата на печатот и бараат од Северна Кореја да ги ослободи двете новинарки.
6La pagina su Facebook per Laura ed Euna [in] conta già oltre cinquemila membri.Страницата на Facebook за Лора и Еуна има повеќе од пет илјади членови.
7Per ora si chiede al pubblico di rispettare la privacy delle famiglie in questa fase e di non diventare emotivi:Денес тие бараат од јавноста во овој момент да ја почитува приватноста на фамилиите и да не станува пречувствителна:
8“Vi sentirete in subbuglio.„Ќе почувствувате многу емоции.
9Per favore cercate di non farvi prendere dalla rabbia.Ве молам да не чувствувате лутина.
10La rabbia è uno spreco d'energia e proprio quel che vuole la Corea del Nord.Лутината е бесполезно трошење енергија и тоа е она што Северна Кореја го бара од вас.
11Vedremo e lavoreremo insieme, e useremo la testa per uscirne.”Можеме и ќе работиме заедно. Ќе размислуваме заедно, за да го надминеме ова.”
12LiberateLaura [in], blog curato dal giornalista di intrattenimento con base a Los Angeles Richard Horgan, descrive gli eventi accaduti in Corea del Nord come “degni di Shakespeare” e contesta la decisione del “Regno Eremita” di arrestare Laura Ling e Euna Lee:LiberateLaura е блог чијшто автор по име Ричард Хорган, новинар од Лос Анџелес којшто има за цел да обезбеди забава, ги опишува настаните што се случуваат во Северна Кореја како „достојни за Шекспир“ и ја става под знак прашалник одлуката за апсењето на Лора Линг и Еуна Ли на „кралството Хермит“:
13“Sfortunatamente, in quel folle regno, giusto alle porte del caos, vagano le giornaliste di @Current Laura Ling e Euna Lee.„За жал, во тоа лудо кралство, баш пред да се случи хаосот, заскитаа Лора Линг и Еуна Ли, новинарки на Current TV .
14Martedì 17 marzo, che sia per sbaglio o per il trucchetto di una guida cinese pagata, si presume che abbiano oltrepassato un confine invisibile su un ponte che collega la Cina alla Corea del Nord.Во вторникот, 17-ти март, дали поради случајност или поради марифетот на подмитениот кинески водач, потврдено е дека поминале невидлива гранична линија на еден мост меѓу Кина и Северна Кореја.
15Interrogatori duri e poi due mesi e mezzo di isolamento, e ora, dopo un breve processo, un'assurda sentenza di 12 anni di lavori forzati per aver attraversato il confine illegalmente e per un non meglio specificato “grave crimine.”Следеа сурови испитувања, како и самица во времетраење од два и пол месеци и сега по кратко судење, апсурдна казна од 12 години тешка принудна работа за нелегално минување на границата и неутврдено „сериозно криминално дело“
16L'analogia shakesperiana è utile perchè ci permette a malapena di dare un senso all'incomprensibile verdetto dell'8 giugno sul caso Ling-Lee.Шекспировата аналогија е корисна затоа што ни дозволува, барем малку, да ја сфатиме неразбирливата пресуда за Линг-Ли донесена на 8 -ми јуни.
17Kim Jong-il [it] sta davvero portando al limite la questione diplomatica, nucleare e degli americani innocenti, tutto nel tentativo di rassicurare i militari della linea dura del Paese che la successione di Kim Jong-un manterrà l'attuale centralità dell'esercito.”Ким Џонг-ил, всушност, прави огромни напори на дипломатски, нуклеарни и на фронтовите на невините Американци, се со цел да ги смири државните воени конзервативци дека наследникот Ким Јонг-ун ќе го одржи статусот на армијата.”
18Su YouTube [in], i sostenitori di Laura ed Euna vanno pubblicando video per chiederne l'immediato rilascio.На YouTube, поддржувачите поставуваат видео записи со кои повикуваат на итно ослободување на Лора и Еуна.
19Ci sono anche video e foto di veglie tenutasi in Corea del Sud, San Francisco e altre parti degli Stati Uniti.Исто така, има видео записи и фотографии од бдеење во Јужна Кореја, Сан Франциско и од други места во САД.
20Ecco di seguito il video-annuncio pubblico di Pacific Rim Video e Kelly Hu:Следи државно службено соопштение од Пацифик Рим Видео и Кели Ху:
21Mentre il pubblico e varie organizzazioni a tutela della libertà di stampa vanno unendosi per chiedere il rilascio di Laura ed Euna, qualcuno s'interroga sulle reazioni del Dipartimento di Stato degli Stati Uniti e dell'ex vice presidente Al Gore (fondatore e presidente di Current TV, per cui lavoravano Euna e Laura) rispetto all'attuale situazione.Како што јавноста и различните организации што промовираат слободен печат ги здружуваат силите да издејствуваат ослободување на Лора и Еуна, некои, во моментов ги доведуваат во прашање одговорите на МНР на САД и поранешниот американски потпретседател Ал Гор (основач и претседател на Current TV, во којашто се вработени Еуна и Лора) за настанатата ситуација.
22Su Asia Times [in], Donald Kirk scrive:Во Asia Times, Доналд Кирк вели:
23“I nord coreani si offendono anche ogni volta che una funzionario americano di alto livello visita la regione, e un'immediata complicazione del processo coincide con un viaggio in Corea del Sud, Cina e Giappone di una delegazione statunitense guidata dal Vice Segretario di Stato James Steinberg.„Северно Корејците, исто така, секогаш излегуваат навредени кога највисок американски претставник го посетува регионот и една моментна компликација на судењето е тоа што се поклопува со едно патување во Јужна Кореја, Кина и Јапонија на една американска делегација предводена од заменик - секретарот на државата Џејмс Стајнберг.
24Steinberg non è intervenuto pubblicamente sulle due donne ma ha messo in chiaro negli incontri con il Presidente della Corea del Sud, Lee Myung-bak, e altri ufficiali di alto livello, che gli Stati Uniti non intendono avviare negoziati sul loro destino.Стајнберг сѐ уште не проговорил јавно за двете жени, но на состаноците со претседателот на Јужна Кореја Ли Муинг-бак и со други владини службеници разјасни дека САД не прифаќа да преговара за нивната судбина.
25Ma forse si riferiva al loro caso quando ha assicurato Lee che gli Stati Uniti non offriranno più aiuto alla Corea del Nord. “Дали мислел на нивниот случај кога го уверуваше Ли дека САД нема повеќе да и нуди помош на Северна Кореја. “
26Poi passa a speculare sul coinvolgimento di Al Gore nelle negoziazioni:Тој продолжува да шпекулира за вмешаноста на Ал Гор во преговорите:
27“Perché non inviare una delegazione americana d'alto livello?„Што велите тоа да ги препуштиме на американска делегација од високо ниво?
28Gore viene in mente come l'uomo per questo compito vista la suaposizione nella rete TV per sui lavoravano le due donne.Се присети Гор како човекот одговорен за контролата врз мрежата за која што работеа двете жени.
29Stranamente Gore è rimasto completamente in silenzio, ragione in più per pensare che sta aspettando ad affrontare i nord coreani e salvare le due donne - un finale fin troppo felice in cui sperare.”Гор беше чудно тивок, што е уште една причина повеќе да веруваме дека чека да се соочи со Северно Корејците и да ги спаси двете жени. Можеби е премногу да се надеваме на среќен крај. “
30Gore sarebbe perfetto per questa missione.Гор ќе биде совршен за таа задача.
31La sua presenza riconoscerebbe il ruolo della Corea del Nord come membro del gruppo nucleare mondiale senza però rappresentare alcun riconoscimento ufficiale da parte degli Stati Uniti.Неговото присуство ќе ја признае потребата за признавање на Северна Кореја како член на глобалниот нуклеарен клуб, но не би преставувало официјално признавање од страна на САД.
32Non tutti stanno prendendo il silenzio di Gore così alla leggera.Не секој го прима лесно молчењето на Гор.
33John in Condition Yellow considera questa mancanza di coinvolgimento da parte di Gore più seriamente, dicendo [in]:John in Condition Yellow смета дека недостигот на вмешаност на Гор е малку несериозен и вели:
34Non mi aspetto che il Signor Riscaldamento Globale lasci tutto e vada in Corea del Nord a negoziare il rilascio di due persone che lavorano per lui.„Не очекувам од г-дин Глобално Затоплување да го остави она што го работи и да отплови до Северна Кореја за да преговара за ослободувањето на овие луѓе коишто работат за него.
35Il vincitore del Premio Nobel è troppo occupato a salvare il pianeta.Добитникот на Нобеловата награда за мир е далеку позафатен со спасување на планетата.
36Giusto?Нели?
37Ma quanto ci vorrà prima che pubblichi una semplice dichiarazione come, “Hey, Kim Jomg Il!Но, колку време ќе му биде потребно да објави едноставна изјава како „Еј, Ким Јонг- ил!
38Lascia andare le mie giornaliste, o ti alzeremo i livelli di inquinamento.”Ослободи ги моите луѓе, или ќе ви скратиме кредите за јаглен. “
39Ma seriamente, sono davvero l'unico a pensare che anche un solo semplice comunicato pubblico del Signor Pulitzer, in cui condanna il processo, sarebbe al meno la cosa più decente da fare per persone che lavorano per lui?Но, сериозно, дали јас сум единствениот кој мисли дека дури и најобична јавна изјава од г-дин Пулицер, со којашто го осудува судењето, би била барем скромна работа што би ја направил за луѓето коишто работат за него?
40Hmmm. Ok, forse Bill Richardson sarebbe più efficace.Хм. Добро, можеби Бил Ричардсон би бил поефективен.
41Ma una cosa è certa, come sottolinea [in] il blog Jo's Department - sperano tutti nel ritorno delle due donne sane e salve:Но, едно нешто е сигурно, како што Џо истакнува на неговиот блог Jo's Department - секој посакува новинарките безбедно да се вратат дома:
42Spero che non debbano sopportare il terribile sistema carcerario di Pyongyang (per come lo descrivono alcuni evasi) e che le due giornaliste possano tornare sane e salve e riunirsi presto alle proprie famiglie.Се надевам дека не мора да ги поднесуваат ужасните затворски системи на Пјонгјанг (како што ни опишуваат бегалци) и дека двете новинарки безбедно ќе можат да се вратат дома и наскоро повторно да се обединат со нивните фамилии.