Sentence alignment for gv-ita-20080716-140.xml (html) - gv-mkd-20080712-261.xml (html)

#itamkd
1Guatemala: È Antigua l'ispirazione per il Piccolo Principe?Гватемала: Дали Антигва беше инспирацијата за „Малиот принц“
2Foto di una Ceiba realizzata da Suttonhoo e distribuita sotto licenza Creative Commons.Фотографија од дрвото Цеиба, снимена од Сутонхо и користена под Криејтив комонс лиценца
3Pur essendo un Paese relativamente piccolo, i magnifici paesaggi del Guatemala possono stimolare l'immaginazione di chiunque.За релативно мала држава, прекрасната околина на Гватемала може да ја разбуди фантазијата на секој.
4Con i suoi 37 vulcani [sp] che si stagliano innanzi al magnifico Lago Antitlan, il Guatemala è un paese che ha attirato artisti e persone di cultura, tutti potenzialmente ispirati da questa terra d'incanto.Од 37те вулкани [es] кои изникнуваат од пределите на мистичното езеро Атитлан, тоа е земја која привлече интелектуалци од полето на уметноста и културата, кои можеби биле намамени во оваа магична земја.
5Turisti come Simone de Beauvoir, Luigi d'Aragona, Pablo Neruda, Che Guevara, persino Aldous Huxley sono tutti transitati per questa terra punteggiata di ceiba (alberi tropicali) e rose.Посетители како што се Симон де Бовоар, Луј Арагон, Пабло Неруда, Че Гевара, дури и Алдус Хаксли ја посетија земјата на дрвата Цеиба и розите.
6Un altro scrittore, Antoine De Saint-Exupéry, noto autore del “Piccolo Principe”, è anche lui capitato per caso in Guatemala, il che ci porta alla domanda: che siano state Guatemala ed Antigua la sua ispirazione per l'Asteroide B-612?Уште еден автор, Антоан де Сент Егзипери, кој е најпознат по неговата книга „Малиот принц“, исто така случајно ја посети Гватемала, а ова води до прашањето: Дали Антигва, Гватемала беше неговата муза за пишувањето на Астероид Б-612?
7Bonjour Guate [sp], blog dedicato alla francofonia, ci racconta l'introduzione alla storia:Бонжур Гвате [es], блог посветен на франкофонијата, ни го кажува почетокот на оваа приказна:
8Antoine de Saint-Exupéry è capitato in Guatemala per caso… un caso che lo ha fatto schiantare con il suo aereo, distrutto nell'incidente, lasciandolo gravemente ferito.Антоан де Сент-Егзипери ја посети Гватемала случајно. Тој имаше авионска несреќа во Гватемала, неговиот авион беше уништен и тој беше сериозно повреден.
9La storia trova il suo proseguio in Bonjour Guate:Потоа Бонжур Гвате продолжува:
10Ci sono molte teorie sui posti che avrebbero ispirato De Saint Exupéry per il “Piccolo Principe”: secondo una di queste, l'Asteroide B-612, che ospita il Principino, sarebbe la città di Antigua, dove lo scrittore si era stabilito per la convalescenza.Има многу теории за местата кои го инспирирале де Сент Егзипери за да го напише „Малиот принц“: една е дека Астероид Б-162, домот на Малиот принц, е Антигва Гватемала, каде тој помина време додека заздравуваше од неговата несреќа.
11Enchiel, blogger guatemalteco che adora il “Piccolo Principe”, passa in rassegna le teorie secondo cui Antigua, la città delle Rose, sarebbe sta la maggiore ispirazione per De Sain Exupéry [es]:Енчил, блогер од Гватемала кој ужива во „Малиот принц“, ги истражува теориите за поврзаноста на Антигва Гватемала, градот на розите, велејќи дека тој била музата на Антоан [es]:
12È solo una supposizione? chi lo sa?Тоа е само претпоставка да се каже што беше? Кој знае?
13La verità è che molti dettagli dell'asteroide combaciano con Antigua. Ad esempio: l'Asteroide ha due vulcani attivi ed uno inattivo.Но, вистината е дека има детали од астероидот кои се поклопуваат со Антигва, на пример: Астероидот имаше два активни вулкани и еден неактивен.
14Tra i posti visitati da Exupéry, dove se non ad Antigua troviamo due vulcani inattivi (quello dell'Acqua ed Acatenango) ed uno attivo (quello del Fuoco?).На кои други места патувал Егзипери, освен Антигва Гватемала, каде има два неактивни вулкани (Вода и Акатенанго) и еден активен (Огнениот вулкан)?
15Il blogger Jorge Palmieri ha un'altra teoria. Dopo aver incontrato Consuelo Suncín, la vedova salvadoregna di Exupéry, nel 1972, ritiene che la rosa capricciosa fosse lei :Блогерот Џорџ Палмери има друга теорија, тој ја сретнал неговата вдовица во 1972, Консуело Сунчин, и тој тврди дека таа е неговата роза:
16Consuelo era una donna minuscola, intrigante, fin troppo generosa con i suoi amanti.Консуело беше мала жена, која кокетирала и била екстремно дарежлива кон своите љубовници.
17Ad ogni modo, nonostante i suoi difetti, nessuno poteva dubitare fosse lei la musa del “Piccolo Principe”.Меѓутоа, и покрај нејзините човекови мани, никој не може да негира дека таа беше музата за Малиот принц.
18Chi la pensa così dice che il vulcano spento non fosse che una metafora per prendere in giro il suo Paese, El Salvador.Нејзините поддржувачи тврдат дека вулканот од малиот астероид е метафора со која се исмејува нејзината земја, Ел Салвадор.
19Il vulcano inattivo di Izalco potrebbe aver ispirato la casa del “Piccolo Principe”, quell'Asteroide B-612 dove si sarebbe preso cura della rosa.Тој можеби бил инспириран од неактивниот вулкан Изалко и напишал за домот на малиот принц, Астероид Б-612 каде тој се грижеше за розата.
20Questa potrebbe essere la teoria più azzeccata. Una volta De Saint-Exupéry disse: “Mi ricordo ancora degli occhi di mia moglie.Можеби ова е точна теорија, бидејќи еднаш де Сент Егзипери рече: „Повторно се повикав на очите на мојата жена.
21Non vedrò mai nient'altro che i suoi occhi.Никогаш нема да гледам нешто друго освен тие очи.
22Mi interrogano”.Тие прашуваат. “
23Una guatemalteca che vive e lavora in Africa scrive sul suo blog Desde Kinshasha [sp], dei Baobab, presenti anch'essi nel libro, incredibilmente molto simili al ceiba, l'albero nazionale del Guatemala.Еден гватемалски блогер, кој живее и работи во Африка, Десде Киншаша [es], кажува кратка приказна за Баобаб, познатото дрво од книгата, парадоксно слично со Цеиба, националното дрво на Гватемала.
24Poco prima di tornare a casa, la blogger era molto dispiaciuta di non averne visto ancora nessuno, ma alla fine vi era riuscita:Пред да дојде дома, таа беше многу тажна бидејќи не го видела Баобаб, но на крајот таа виде едно:
25Vagando con lo sguardo a destra e sinistra sono riuscita a vederne moltissimi.Се свртев на десно, на лево и видов многу од нив.
26L'ultimo giorno di maggio che ero a Kinshasha, ho capito che i Baobab erano sempre stati lì, e che in realtà non erano altro che ceiba, e, in fin dei conti, non ero così lontana da casa.На последниот ден од мај во Киншаша, сфатив дека Баобаб од секогаш било таму и дека тоа било Цеиба, а на крајот, не беше далеку од дома.
27Antoine de Saint Exúpery - il noto autore francese del “Piccolo Principe”, che una volta ha detto: “Non si vede bene che col cuore; l'essenziale è invisibile agli occhi” - prima di scrivere il suo capolavoro ha visitato i nostri vulcani, odorato le nostre rose, vissuto con la nostra gente.Антоан де Сент Егзипери, познатиот француски писател на „Малиот принц“, оној кој еднаш рече: „Само со срцето може да се гледа правилно; она што е значајно е невидливо за очите“, ги виде нашите вулкани, ги мирисна нашите рози и живееше со нашите луѓе пред да го напише неговото ремек дело.
28Ha camminato per le strade di Antigua, ha amato una ragazza centroamericana, ha passato il tempo a disegnare, mentre recuperava le forze dopo l'incidente.Тој ги одеше улиците на Антигва, сакаше девојка од Централна Америка и помина време цртајќи додека заздравуваше од авионската несреќа.
29Da qui tornò a New York carico di ispirazione.Од тука, тој отиде во Њујорк со многу инспирација.
30Fosse o no il Guatemala la sua vera Musa, anche gli incidenti e gli incontri casuali possono avere finali lieti, proprio come il libro che ora tengo tra le mani.Без разлика дали Гватемала беше вистинската инспирација, некои несреќни и случајни средби со странци имаат среќен крај, како книгата која ја држам во моите раце.