# | ita | mkd |
---|
1 | Palestina: proteste contro caro vita e disoccupazione | Палестина: Еруптираат протести против високи цени и невработеност |
2 | Crescono le proteste [en] nei territori palestinesi, soprattutto nelle maggiori città della Cisgiordania: Hebron, Ramallah, Betlemme e Nablus. | Се' повеќе протести се случуваат во палестинските области, посебно во големите градови како Хеброн, Рамала, Витлеем и Наблус. |
3 | I manifestanti sono pieni di rabbia [en] contro l'Autorità Palestinese a causa dell'aumento del costo della vita e dell'alto tasso di disoccupazione giovanile. | Демонстрантите протестираат против палестинската национална власт, високите животни трошоци и високата стапка на невработеност помеѓу палестинската младина. |
4 | Le manifestazioni sono cominciate quando l'Autorità Palestinese ha annunciato che in Cisgiordania, dall'inizio di settembre, ci sarebbe stato un aumento di circa l'8% per i prezzi di benzina e carburanti. | Протестите започнаа откако палестинската национална власт изјави дека на Западниот Брег цените на бензинот и нафтата за греење ќе бидат зголемени за 8%, а тоа ќе стапи на сила почеток на септември. |
5 | Ciò ha causato un rapido aumento dei prezzi generali, senza d'altra parte un adeguamento di salari e stipendi. | Тоа резултираше со нагло зголемување на цените без притоа да се случи и соодветно зголемување на дневниците и платите во палестинските области. |
6 | Aban Idrees rilancia così su Twitter dopo aver assisito a una manifestazione a Hebron: | Абан Идрес беше сведок на еден протест во Хеброн и твитна: |
7 | A Hebron traffico paralizzato a causa delle proteste per il caro vita che chiedono le dimissioni del governo di Fayyad [it]. | Протестите за пад на владата на Фајад како и против високите животни трошоци сепричина за хаосот во сообраќајот во Хеброн. |
8 | Le automobili riescono a malapena a muoversi | Колите едвај се движат по улиците. |
9 | Sempre da Hebron, Ola Al Tamimi scrive: | Блогерот Ола Ал Тамими твитна исто така од Хеброн: |
10 | Ain Sarah, la più grande strada di Hebron, è ora bloccata da camion e persone. | Аин Сарах, најголемата улица во Хеброн е блокирана од луѓе и камиони. |
11 | Alcuni stanno cominciando a muoversi verso il quartier generale della Sicurezza Nazionale e gli edifici del comune. | Некои протести се придвижуваат во насока на главните простории на институцијата за Национална Безбедност и општинската зграда. |
12 | E aggiunge: | Ола се надоврза: |
13 | Questa è la prima volta che a Hebron si svolge una manifestazione senza che nessuno sia stato prima picchiato dal servizio di sicurezza preventiva. | Ова е прв пат во Хеброн да се случува протест, а да не биде физички малтретиран никој од страна на обезбедувањето. |
14 | Hafez Omar, artista e attivista palestinese, scrive [ar]: | Палестинскиот активист и сликар Хафез Омар твитна: |
15 | Questa è la prima volta dal 1936 che i palestinesi protestano a causa del costo della vita! | Ова е прв пат од 1936 година да се случи Палестинците да протестираат околу животните трошоци! |
16 | Vergogna su chi vuol farci dimenticare la Palestina e correre dietro un pezzo di pane… | Срамота за сите оние кои сакаат да ја заборавиме Палестина и да трчаме по векна леб… |
17 | Twitter è stata inondato con alcuni simpatici slogan dei manifestanti palestinesi. | Твитер беше преплавен и со хумористични слогани од страна на палестинските демонстранти. |
18 | Rana Baker scrive: | Рана Бејкер пишува: |
19 | Uno dei migliori manifesti apparsi in Palestina contro il governo Fayyad e i prezzi alti: “Oggi quando vado al mercato metto solo ‘Mi piace' e vado a casa!” | Еден од најдобрите слогани против владата на Фајад и високите цени: „Во денешницава кога одам во супермаркет, само „лајкувам“ и си одам дома. “ |
20 | Un altro manifesto fotografato da Lamees Suradi: | Ламеес Суради фотографирал уште еден слоган: |
21 | Il miglior commento da Nablus: “Se non siete al fianco dei poveri né al fianco dei prigionieri [en], spiegateci per favore perché siete ancora al potere!” | Најљубезниот коментар од Наблус: „Ако не сте со сиромашните, не сте ни со затворениците; ве молиме објаснете ни тогаш зошто се' уште сте на власт?“ |
22 | L'utente iPalestine racconta di un tentativo di auto-immolazione da parte di un uomo di nome Hussein Qahwaji: | Твитер-корисникот ајПалестина твитна за обидот за самозапалување на еден човек по име Хусеин Каваџи: |
23 | Un uomo ha versato della benzina sul suo corpo e su quello della figlia di 5 anni ma è stato bloccato con la forza dagli altri manifestanti. | Еден граѓанин се полеа себеси и својата петгодишна ќерка со бензин додека другите насилно го одвраќаа од обидот. |
24 | Secondo alcuni [en] la figlia di Qahwaji sarebbe malata di cancro, si starebbe curando in Giordania ma l'uomo non avrebbe i soldi per poterla andare a trovare. | Некои извештаи наведуваат кон тоа дека ќерката на Каваџи боледува од рак и моментално е третирана во Јордан, а тој (татко и') не може да си дозволи да ја посетува. |
25 | Non è il primo caso di auto-immolazione tra i palestinesi. | Ова не е прв случај на Палестинец кој протестира со самозапалување. |
26 | Il 2 settembre un ragazzo di 17 anni, Ehab Abu al-Nada è morto [en] a Gaza dopo essersi dato fuoco, probabilmente per imitare il tunisino Mohamed Bouazizi [it]. | На 2 септември во Газа животот го загуби седумнаесетгодишниот Ихаб Абу ал-Нада откако се самозапали, најверојатно имитирајќи го Тунижанецот Мохамед Буазизи. |
27 | Ehab Abu al-Nada aveva lasciato la scuola e lavorava anche 13 ore al giorno per appena 30 shekels (poco più di 7 dollari) per aiutare il padre ad affrontare le spese della famiglia. | Ихаб Абу ал-Нада престанал да се школува и работел тринаесет часа на ден за само 30 шекели (околу 7 американски долари/6 евра) за да му помогне на татко му во семејните трошоци. |
28 | L'incidente ha avuto molta attenzione, soprattutto dopo la pubblicazione di una foto in cui il leader di Hamas, Ismail Haniyeh [it], è ritratto con il padre di Ihab; Haniyeh gli ha fatto visita dopo la morte di Ehab per consegnarli un “aiuto d'emergenza” di 2.000 dollari. | Инцидентот привлече големо внимание, особено по објавувањето на една фотографија од лидерот на Хамас Исмаил Ханија со таткото, кој што беше посетен од Ханиja, кој пак му врачил „итна помош“ од 2000 американски долари по смртта на Ихаб. |
29 | Infine, molti si chiedono se questo nuovo movimento possa continuare ed estendersi anche ad altre città e villaggi: | Многумина се прашуваат, дали ќе продолжи ова ново движење и дали ќе се рашири и во други села и градови. |
30 | @johnlyndon1: Auto-immolazioni a Gaza; a Hebron le immagini di Fayyad date alle fiamme; proteste nelle principali città della Cisgiordania. | Џон Линдон праша: @johnlyndon1: Самозапалување во Газа, палење на портретот на Фајад во Хеброн; протести во големите градови на западниот брег. |
31 | Una tarda primavera sta arrivando in Palestina? | Пристигнува ли пролетта во #Палестина со задоцнување? |