# | ita | mkd |
---|
1 | Kuwait: libertà per Hussein Al Fudalah! | Kувајт: Ослободете го Хусеин Ал Фудалах, веднаш! |
2 | Il 7 luglio scorso il kuwaitiano Hussein Al Fudalah è uscito di casa per una battuta di pesca senza farvi più ritorno. | На 7ми jули, Кувајтиецот Хусеин Ал Фудалах го напушти својот дом за да оди на риболов и не беше виден никогаш повеќе. |
3 | Pochi giorni dopo, la famiglia è stata informata che l'uomo era detenuto nel vicino Iran. | Неколку дена подоцна неговото семејство доби вест дека тој е задржан во соседен Иран. |
4 | L'Ambasciatore del Kuwait a Tehran li ha rassicurati sulle sue condizioni di salute, garantendone un rilascio tempestivo. | Кувајтскиот амбасадор во Техеран ги увери дека тој е добро и ќе биде ослободен наскоро. |
5 | Sono trascorsi già diversi giorni, ma Hussein non è ancora tornato a casa. | Поминуваа денови, а Хусеин сѐ уште не беше вратен дома. |
6 | Mentre la stampa kuwaitiana non sembra dare risalto alla vicenda, un blogger ritiene invece che la situazione sia insostenibile e ha lanciato una campagna online per attirare maggiore attenzione sul caso del pescatore rapito. | И додека Кувајтските весници ги затвораа очите за страдањето на Хусеин, еден кувајтски блогер мислејќи дека што е многу, многу е, започнува онлајн кампања за да го привлече вниманието за рибарот-заложник. |
7 | L'ideatore di questa campagna, Ostad Hamam ( استاذ حمام) , sostiene quanto segue sul blog neidans, : | Организаторот на кампањата, Остад Хамам(استاذ حمام), од блогот неиданс , обвинува: |
8 | Non so fino a quando faremo finta di niente mentre la nostra sovranità nazionale viene violata. | Не знам до кога ќе молчиме додека тие ја повредуваат нашата независност. |
9 | Ci è stato chiesto di ignorare la questione in modo da non fare intestardire gli iraniani e ritardarne così il rilascio. | Тие не замолија да не го покренуваме ова прашање за да Ирачаните не станат тврдоглави и го успорат неговото ослободување. |
10 | Sono ormai trascorse due settimane, ma non abbiamo ricevuto alcuna notizia. | Чекавме две недели и не слушнавме ништо. |
11 | L'Agenzia di Stampa iraniana (se solo qualcuno potesse tradurre l'articolo [dal farsi]! | Иранските дневни весници (ако некој може да го преведе текстот! |
12 | Il sito in lingua araba non la riporta) dichiara che Khalid Al Jarallah, sottosegretario agli Esteri, sta facendo tutto il possibile per il rilascio di Hussein. | Арапскиот сајт го нема текстот) велат дека Калид Ал Јаралах, Секретарот за надворешни работи, прави напори за негово ослободување. |
13 | Non sono riuscito a comprenderne tutti i dettagli citati, ma la verità è che il rilascio non è ancora avvenuto. | Имаше некои детали кои беа споменати , коишто јас не можев да ги разберам, но вистината е дека тој сѐ уште не е ослободен. |
14 | Penso che noi blogger dovremmo lanciare una campagna per chiedere l'immediata liberazione di Hussein. | Сметам дека ние како блогери треба да започнеме кампања и да повикаме на брзо ослободување на Хусеин. |
15 | Ho grande fiducia negli amici blogger e confido nel loro impegno per questa campagna. | Јас длабоко верувам во моите пријатели блогери и верувам дека тие ќе учествуваат во оваа кампања. |
16 | Anche se qualcuno è costretto a tacere per difendere i propri interessi, nessuno ci impedirà di dire la verità. | Ако некои биле принудени да молчат за да си ги заштитат своите интереси, ние нема да бидеме спречени од зборувањето на вистината. |
17 | Quello che chiediamo è semplicemente un diritto - il ritorno a casa di uno dei figli di questo Paese. Le reazioni dei blogger kuwaitiani non si sono fatte attendere. | И тоа е едноставно право на кое повикуваме - а тоа е враќање на еден од синовите на оваа земја назад во неговиот дом. |
18 | Enter-q8 ha creato un banner per la campagna, spiegando i motivi per cui è essenziale fare pressioni per il suo rilascio : | Кувајтските блогери беа брзи во одговорот: Ентер ку 8 поставува банер за кампањата и објаснува зошто притисокот за негово ослободување е најважен: |
19 | Forse vi starete chiedendo il motivo di questa campagna e del movimento a favore di Hussein Al Fudalah. | Можеби ќе се прашувате зошто оваа кампања и движење за Хусеин Ал Фудалах. |
20 | È perché è un sunnita? | Дали затоа што е сунит? |
21 | Perché non è un nomade? | Дали затоа што не е номад? |
22 | No, perché lui è un nostro compagno. | Не, ова е затоа што тој е наш ортак. |
23 | Si, mio e tuo concittadino. | Да, мој и ваш ортак. |
24 | Perché è un cittadino del Kuwait - un kuwaitiano legato a me, a voi, tramite il contratto che noi tutti sottoscriviamo. | Затоа што е Кувајтиец- Кувајтиец кој е поврзен со вас и со мене со договорот кој сите не поврзува. |
25 | Vi chiedete quale sia questa contratto? | Можеби ќе се прашувате кој е тој договор? |
26 | Signori, è la nostra Costituzione, che regola le nostre vite, la nostra nazione e il nostro lavoro. | Господа, тоа е Уставот, што ги организира нашите животи, нација и нашата работа. |
27 | È questo il contratto che ha firmato Hussein Al Fudalah - lo stesso sottoscritto anche da me e da voi, cosa che ci rende tutti compartecipi e corresponsabili. | Тоа е договорот што Хусеин Ал Фудалах го потпиша - истиот договор јас и вие го потпишавме исто така, што значи дека сите ние сме партнери и сите сме одговорни. |
28 | Diamo uno sguardo ad una delle clausole di questo contratto. | Да провериме некоја од клаузите на овој договор. |
29 | L'articolo sette recita: Giustizia, libertà e uguaglianza sono i pilastri della società; cooperazione e compassione i legami più forti tra i cittadini. | Точка Седум вели: Правда, слобода и еднаквост се столбовите на нашето општество; соработка и сочувствување се најсилните врски помегу граѓаните. |
30 | [Ripeto:] Cooperazione e compassione [sono] i legami più forti tra cittadini. | Соработка и сочувствување се најсилните врски помегу граѓаните. |
31 | In una nazione, tutti i cittadini sono chiamati a collaborare. | Граѓаните се партнери во нацијата. |
32 | Questa volta è toccato a Hussein. | Денес, редот е на Хусеин. |
33 | Domani potrebbe essere il tuo turno, o quello di tuo fratello, o di tuo padre. | Утре, можеби ќе биде твој, редот на твојот брат или татко.. |
34 | Alla fine, si tratterebbe comunque di un cittadino kuwaitiano - che è mio e vostro simile. | На крајот тоа ќе биде Кувајтски граѓанин - кој е твој и мој партнер. |
35 | Per collaborare insieme come in passato, preghiamo Allah affinchè permetta il ritorno di Hussein alla propria famiglia e al proprio Paese. | Во полза на меѓусебната соработка како порано, го молиме Алах да го врати Хусеин на неговото семејство и на неговата земја. |
36 | Non ho mai sperimentato l'angoscia che lui sta sicuramente provando in questi momenti, ma vorrei proporre un esempio: la maggior parte di noi viaggia all'estero per turismo e dopo un pò ha voglia di tornare a casa. | Јас не сум ја поминал агонијата низ која поминува сега тој, но дозволете ми да го поедноставам тоа со друг пример: Многумина од нас патуваат во странство заради туризам и копнеат да се вратат дома по некое време. |
37 | Immaginate come debba sentirsi lui, quando non sappiamo neppure dove si trovi. | Замислете како му е нему, кога не знаеме дури каде се наоѓа. |
38 | Mi spiace, ma non credo proprio che possa sentirisi come quando è con la sua famiglia, nel suo Paese. | Жал ми е, но тој не може да биде исто како кога е со неговото семејство и во својата земја. |
39 | Pregate affinché il cittadino Hussein Al Fudalah possa tornare dai figli, dagli amici, dai vicini di casa e nel suo Paese. | Молете се со нас граѓанинот Хусеин Ал Фудалах да се врати кај своите деца, пријатели и соседи и во својата земја. |
40 | E non dimenticate di diffondere il banner della campagna fino a quando non verrà rilasciato. | И не заборавајте да го пратите банерот до неговото враќање. |
41 | Anche comfy zone q8 parla della sventura di Hussein: | Комфи зоун ку 8 исто така пишува за Хусеиновата несреќа: |
42 | È veramente frustrante rendersi conto che la tua sicurezza di cittadino non rientra fra le priorità del tuo governo. | Навистина е депресивно кога ќе се разбудиш со грдиот факт дека твојата сигурност како граѓанин не спаѓа во приоритетите на Владата на твојата земја. |
43 | È davvero umiliante scoprire che il tuo valore come essere umano non viene rispettato e il semplice diritto di difendere la propria vita non viene garantito. | Навистина е понижувачки кога ќе откриеш дека твојата вредност како човечко суштество не е почитувана и твоето едноставно право за безбеден живот не е гарантирано. |
44 | È veramente spaventoso scomparire all'improvviso senza che nessuno si dia da fare per cercarti. | Навистина е застрашувачки кога одеднаш ќе исчезнеш и никој не покажува сериозност за твое пронаоѓање. |
45 | Ed è davvero molto triste che il tuo Paese ti abbandoni nell'interesse delle “relazioni internazionali”. | И навистина е тажно кога твојата земја ќе дигне раце од тебе во полза на интернационалните односи. |
46 | Exzombiesm è deluso dal governo perché ritiene che non abbia esercitato la debita pressione per assicurare il rilascio di Hussein. | Ексзомби е исфрустриран од Владата што не прави доволно притисок за да обезбеди ослободување на Хусеин. |
47 | Nel suo blog scrive: | Тој вели: |
48 | Siamo un pò dispiaciuti dell'ignoranza dimostrata da Governo e Parlamento in questo caso e dalla loro indifferenza nei confronti delle sofferenze della famiglia di Hussein. | По малку сме разочарани од степенот на игнорирање што Владата и Парламентот го покажуваат кон овој случај и нивното занемарување на страдањето на семејството на Хусеин. |
49 | È trascorso un mese e nessuno è in grado di dire nemmeno se sia stato rilasciato, dove, quando, e quali le sue condizioni di salute. Ci stringiamo intorno alla sua famiglia, e speriamo che possa tornare a casa sano e salvo. | Помина еден месец до сега и никој не може да каже дали тој е ослободен, каде и кога, во каква состојба е тој, сочувствуваме со неговото семејство и нека тој се врати здрав и жив. |
50 | Sul suo blog, 3erzala ha pubblicato un appello alle autorità iraniane per il rilascio di Hussein scritto da Enter-q8, auspicandosi che i lettori lo inoltrino via email alle autorità iraniane. | Зерзала праќа апел до Иранските власти да го ослободат Хусеин, напишан од Ентер ку 8, кој дава надеж дека луѓето ќе пратат имејл до Иранските власти. |
51 | La lettera chiede l'immediato rilascio di Hussein e l'immediato ritorno in famiglia. | Писмото апелира за ослободување на Хусеин и негово брзо враќање кај неговото семејство. |