# | ita | mkd |
---|
1 | Iran: agenzia di stampa “abbellisce” il discorso per l'Oscar di Asghar Farhadi | Иранската новинска агенција го „подобрила“ оскаровскиот говор на Асгар Фархади |
2 | Gli Iraniani sono al settimo cielo per la premiazione del film di Ashgar Farhadi “Una separazione” [it] come miglior film straniero durante la Cerimonia degli Oscar [en] che si è tenuta il 26 febbraio a Hollywood. | Иранците ги воодушеви веста дека филмот на Асгар Фархади „Едно одвојување“ (“A Separation”) доби Оскар за најдобар филм на странски јазик на доделувањето на Наградите на Академијата за филмска уметност и наука во Холивуд на 26 февруари, 2012 година. |
3 | E' il primo film iraniano a vincere questo ambitissimo premio. | Ова е прв ирански филм што добил Оскар. |
4 | I blogger iraniani hanno celebrato l'evento con grande entusiasmo e alcuni fan hanno anche creato dei poster [en] del film per soddisfare i gusti più diversi. | Иранските блогери учествуваа во избликот на прославување, а некои обожаватели исто така креираа постери за „Едно раздвојување“ наменети за различни вкусови. |
5 | Alcuni blogger, come Faryad Zier Ab [fa] e Raze Gole Sorkh [fa], hanno pubblicato la traduzione del discorso in persiano (o estratti) del regista. | Неколку блогери како Фарјад Зиер Аб и Разе Голе Соркх објавија преводи на говорот на Фархади (или извадоци) на персиски. |
6 | Il discorso è stato giudicato [en] “il migliore della serata” dal popolare sito americano Slate. | Овој говор популарниот американски веб-сајт Слејт го опиша како „најдоброто од вечерта“. |
7 | L'intervento di Farhadi ha attirato ancora più attenzione dopo che Fars News [fa], un'agenzia di stampa iraniana semi-ufficiale, ha aggiunto alcune parole alla trascrizione. | Говорот на Фархади привлече уште повеќе внимание откако Фарс Њуз, полудржавна новинска агенција на Иран додаде свои зборови во транскриптот. |
8 | Nel suo discorso, Farhadi ha dichiarato: | Во неговиот говор, Фархади рече: |
9 | In questo momento, molti iraniani in tutto il mondo ci stanno guardando e immagino che siano molto contenti. | Во овој момент, многу Иранци низ целиот свет нè гледаат и претпоставувам дека се многу среќни. |
10 | Lo sono non solo grazie ad un importante premio, a un film o a un regista, ma perché in un momento in cui i politici discutono di guerra, intimidazione e aggressione, il nome del loro Paese, Iran, è qui citato per la sua gloriosa cultura, ricca e antica, che è stata sepolta dalla pesante polvere della politica. | Среќни се не само поради важната награда или филм или филмаџија, туку поради тоа што во време кога политичарите зборуваат за војна, заплашување и агресија, името на нивната земја Иран овде се споменува заради нејзината славна култура, богата и стара култура која била скриена под тешкиот прав на политиката. |
11 | Con orgoglio dedico questo premio alla gente del mio Paese, un popolo che rispetta tutte le culture e civiltà e disprezza ostilità e risentimento. | Со гордост му ја нудам оваа награда на народот на мојата земја, луѓе кои ги почитуваат сите култури и цивилизации и презираат непријателства и злоба. |
12 | Tavalode Sabz sostiene [fa] che Fars News abbia abbellito il discorso di Farhadi cambiando le sue parole con: | Тавалоде Сабз вели (на прерсиски) дека Фарс Њуз го разубавила говорот на Фархади и ги сменила зборовите во: |
13 | Il popolo iraniano rispetta tutte le culture nonostante l'ostilità occidentale verso il programma nucleare del Paese. | Иранците ги почитуваат сите култури наспроти западното непријателство во врска со иранската нуклеарна програма. |
14 | Intanto gli Iraniani celebrano la vittoria in tutti gli angoli del mondo, come testimonia il seguente video in cui gli studenti dell' Iranian Students Film Club dell'Università A&M in Texas acclamano la vittoria: | Во меѓувреме, Иранците ја прославуваат победата на сите страни на светот, како овие членови на Филмскиот клуб на ирански студенти при Универзитетот Тексас А и М, кои навиваат во овој видео-клип: |
15 | Il blogger Band scrive [fa] che il cinema iraniano ha vissuto una “notte indimenticabile” che meno di un anno fa difficilmente avrebbe anche solo immaginato. | Блогерот Банд пишува (на персиски) дека иранската филмска индустрија доживеала „незаборавна ноќ“ што била незамислива пред помалку од една година. |
16 | Dalla sua uscita nel 2011, “Una Separazione” ha vinto numerosi premi, dall'Orso d'Oro al Golden Globe. | „Едно одвојување“ освои низа награди по неговото објавување во 2011 година, меѓу кои и Златната Мечка и Златниот Глобус. |
17 | Il titolo originale in persiano del film è “La Separazione di Nader da Simin” e racconta la difficile separazione di una coppia di mezza età a Teheran. | Насловот на персиски е „Одвојувањето на Надер од Симин“, а приказната е за тешкиот развој на средовечна двојка во Техеран. |