# | ita | mkd |
---|
1 | Egitto: da quando la Svizzera prende esempio dall'Arabia Saudita? | Египет: Кога Швајцарија почна да го следи примерот на Саудиска Арабија? |
2 | Domenica 29 novembre il 57. 5% degli elettori svizzeri ha approvato il divieto [in] di costruire nuovi minareti sulle moschee, aprendo così la strada per una modifica costituzionale. | Во саботата, на 29ти ноември 57,5 % од гласачите во Швајцарија гласаа за забрана на изградба на нови минариња врз џамиите, отворајќи го патот за уставен амандман. |
3 | Il referendum riguarda la costruzione di nuovi minareti (non delle moschee) e non i quattro già esistenti nel Paese. | Референдумот ќе влијае на изградбата на нови минариња (не џамии), но нема да влијае на четирите постоечки минариња во Швајцарија. |
4 | Jillian York [in] ha già riportato le prime reazioni [it] della blogosfera arabo-islamica. | Џилиан Јорк ги пренесе првичните реакции на арапската и муслиманска блогосфера. |
5 | Ma il divieto continua a generare tensioni tra oppositori e sostenitori. | Забраната сè уште создава тензија помеѓу поддржувачите и опонентите. |
6 | Mona ElTahawy pone un quesito [in] alla Svizzera e agli altri Paesi europei sedotti dai partiti di destra: | Мона Елтахауи постави едно прашање за Швајцарија и за другите европски земји обземени од десницата: |
7 | Ben prima che il 57. | Кога почнавте да го следите примерот на Саудиска Арабија? |
8 | 5% degli elettori svizzeri vietasse la costruzione dei minareti, l'immagine tollerante della Svizzera era piena di buchi proprio come il suo formaggio. | Дури и пред да гласаат оние 57,5 проценти од Швајцарците во неделата за забрана на градење на минариња од страна на муслиманите, очигледно беше дека швајцарската слика на земја на толеранција е полна со дупки како и нејзиното сирење. |
9 | Quando il Partito Popolare Sudtirolese (SVP) [it] è salito al potere nel 2007 ha pubblicato un poster in cui una pecora bianca cacciava a calci dalla bandiera svizzera una pecora nera. | Кога десничарската Швајцарска народна партија (СВП) дојде на власт во 2007, користеше постер кој претставуваше слика на една бела овца како ја удира една црна овца истерувајќи ја од знамето на земјата. |
10 | La pecora era nera non perché ribelle - la destra non è così raffinata - ma per il colore della pelle e perché straniera. | Ова не се однесуваше на црните овци како бунтовници - десничарите не удираат четки никому - туку на бојата на кожата на странците. |
11 | I poster del SVP mostrati prima del referendum di quella domenica raffiguravano alcune donne coperte di nero dalla testa ai piedi, e sullo sfondo dei minareti di chiara forma fallica. | Постерите што СВП што ги изложија пред неделниот референдум покажуваа жени облечени во црно од глава до пети, како стојат пред фалусни минариња. Таквиот расизам и претходеше и ја потхрануваше нетрпеливоста, а тоа го подгреа референдумот. |
12 | Questo razzismo precede e si nutre di quella bigotterìa che ha animato il referendum. | Сè уште разлутена од актот на политизирање на минарињата, Елтахауи вели: |
13 | Ancora infuriata dalla politicizzazione dei minareti, la ElTahawy prosegue: | Минарињата служат за повик за молитва, а не за да регрутира луѓе во исламските политички групи. |
14 | | Ако СВП смета дека повиците за молитви се премногу гласни, би сакала да видам како ќе се справат за стишување на црковните ѕвона. |
15 | Mohaly suggerisce [in] invece uno scenario diverso: | Мохали посакува: |
16 | gli svizzeri avrebbero potuto dimostrare al mondo oggettività e coerenza e, invece di vietare la costruzione dei minareti, avrebbero potuto semplicemente apporre il prodotto di punta svizzero, “gli orologi”, su ogni nuovo minareto (date un'occhiata alla foto). | Швајцарците ќе му покажеа на светот колку се без предрасуди и колку се кохерентни, а наместо да гласаа против градењето на минарињата, можеа едноставно да гласаат за ставање на најпознатиот швајцарски производ „часовникот“ закачен на секое ново минаре (погледнете ја сликата). |
17 | Sarebbe stato un edificio stupendo e di pubblica utilità, senza doverlo rappresentare come un “missile islamico”! | Тоа би била една прекрасна архитектура држејќи еден практичен инструмент што може да биде од корист за сите без да се смета дека е „муслимански проектил“! |
18 | Nawara Negm punta il dito contro i bigotti [ar]: | Науара Негм покажа со прст кон нетрпеливоста: |
19 | Gli ipocriti saranno gettati nel girone più infimo dell'inferno! | Лицемерот ќе биде осудени на најниските нивоа во пеколот! |
20 | Qui abbiamo un personaggio che ha ignorato la notizia di tre case bruciate perché dei cristiani vi pregavano e che invece adesso piange disperato per il divieto dei minareti in Svizzera! | Тоа е човек кој беше глув за три куќи кои беа изгорени поради тоа што христијаните се молеле во нив, а сега крева лажна врева за швајцарското забранување на минариња! |
21 | Nawara ricorda l'intolleranza passata di quanti adesso predicano la tolleranza: | Науара ги потсетува оние кои повикуваат на толеранција сега за нивната нетолеранција порано: |
22 | Adesso voglio sentire quelli che definiscono i cristiani egiziani maliziosi, furbi e conniventi. | Би сакал да ги слушнам оние кои сметаат дека египетските христијани се провокативни, лукави и конспиративни. |
23 | Quelli che pensano che stiano tramando per trasformare l'Egitto in un Paese cristiano e che ritengono giusto dunque bruciarne le case e impedire loro di costruire i propri luoghi di culto. | Дека се во заговор да го претворат Египет во христијанска земја и дека токму затоа прифатливо е да се палат нивните куќи и да се спречат изградбите на црквите. |
24 | Voglio davvero sentire cosa hanno da dire sul divieto dei minareti - e sto solo parlando dei minareti! | Навистина сакам да слушнам што тие луѓе ќе кажат за забраната на минарињата - зборувам само за минарињата! |
25 | Non delle moschee! | Не за џамиите! |
26 | Nel suo post [in], anche Mona ElTahawy tocca quest'argomento: | Во нејзиниот пост, Мона Елтахауи ја чепка и оваа тема: |
27 | Il Gran Mufti [it] dell'Egitto, ad esempio, ha definito il divieto un “attacco alla libertà di religione”. | Гранд Мафти во Египет, на пример, ја окарактеризира забраната како „напад врз слободата на верување. “ |
28 | Lo prenderei molto più seriamente se dicesse le stesse cose sui problemi che incontrano i cristiani egiziani per costruire chiese nel suo Paese. | Би го сфатила посериозно доколку слично ја окарактеризира тешкотијата на египетските христијани кога се соочуваат со градењето на цркви во неговата земја. |
29 | Devono ottenere un permesso di sicurezza solo per i lavori di restauro. | Тие мора да имаат сигурносна дозвола само за реновирање. |
30 | L'anno scorso, in Qatar è stata aperta la prima chiesa cattolica - senza croce, campana o campanile - facendo così diventare l'Arabia Saudita l'unico Paese del Golfo Persico che vieta la costruzione di centri di culto non islamici. | Минатата година, во Катар беше отворена првата католичка црква - без крст, без ѕвона и без камбанарија - оставајќи ја Саудиска Арабија единствената земја во Персискиот Залив која спречува градење на религиски храмови за немуслиманските луѓе. |
31 | In Arabia Saudita la vita è difficile persino per quei musulmani che non aderiscono alla setta ultra-ortodossa wahhabita [it]; gli sciiti [it], per esempio, sono quotidianamente vittime della discriminazione. | Во Саудиска Арабија, тешко е дури за муслиманите кои се држат до ултра-ортодоксната Вахаби секта, Шиитите, на пример, постојано се соочуваат со дискриминација. |
32 | La bigotterìa deve essere condannata sempre e comunque. | Нетрпеливоста треба да се осудува каде и да се појави. |
33 | Muslims against Sharia definisce divertente la dichiarazione del Presidente libico Gheddafi [in], secondo cui “il divieto svizzero dei minareti sia un invito agli attacchi di al-Qaeda.” | Муслиманите против Шариа сметаа дека изјавата на Гадафи, Претседателот на Либија, е смешна, тој рекол дека „Со забраната на минарињата во Швајцарија се привлекуваат нападите на Ал-Каеда. “ |
34 | Ecco l'ipotesi per cui tutti gli atti terroristici jihadisti debbano essere una risposta a qualche sorta di provocazione (reale o immaginaria) dei non musulmani: dopo tutto, gli apologeti continuano a dirci che il jihad [it] “difensivo” va più o meno bene, con califfo o senza. | Тука лежи претпоставката дека сите дејствија на тероризмот на џихадот мора да се одговор на еден вид на провокација (вистинска или имагинативна) од немуслиманите: на крај, бранителите постојано ни велат дека „одбранбениот“ џихад е сосема во ред, било да се работи за калиф или не. |
35 | Il dittatore dall'acconciatura improbabile aggiunge scherzosamente: “Credo che d'ora in poi nessuno nel mondo islamico autorizzerà la costruzione di una chiesa.” | Фрагл-хаиред диктаторот духовито дофрла „Сметам дека никој од муслиманскиот свет од сега, па натаму, нема да дозволи изградба на црква. “ |
36 | Si tratta di una battuta, ovviamente, dal momento che 1) il mondo islamico non ha accolto chiese e libertà di religione a braccia aperte finora e, 2) le restrizioni sulla costruzione di luoghi di culto non islamici sono contenute nel Patto di Umar [it], che costituisce un precedente notevole in favore dell'oppressione dei non-musulmani. | Ова е иронично, се разбира, зашто 1) не дека муслиманскиот свет, сè досега, ги пречекуваше црквите или слободата на богопочитување со отворени врати, и 2) рестрикциите за градење на немуслимански религиозни храмови се заштитени со Пактот на Умар, што дозволи голем преседан за угнетувачките немуслимани на многу начини. |
37 | Da questo punto di vista, il divieto dei minareti non vìola la libertà di religione né impedisce la costruzione delle moschee. | Затоа, забраната на минариња не го рестриктира богопочитувањето ниту, пак изградбата на џамии. |
38 | Shokeir, invece, segue attentamente le manifestazioni di insofferenza dei Paesi occidentali nei confronti dei simboli religiosi islamici [ar]: | Додека Шокеир ги следи знаците на западните земји кои им е преку глава од симболите на Исламот |
39 | L'Occidente è stanco dell'Islam e dei suoi simboli; prima un Paese vieta il niqab [it], poi un altro proibisce lo hijab [it]. | На западот му доаѓа преку глава од Исламот и неговите симболи, постои земја која го забранува Никабот, а постои друга која го забранува Хиџабот. |
40 | Uno si schiera a favore di immagini offensive e l'altro applaude film che sovvertono il significato del Corano. | Првата ги брани навредливите слики, втората им посакува добредојде на филмовите кои го злоупотребуваат Куранот. |
41 | E adesso questo: dopo aver soffocato la chiamata alla preghiera, vietano direttamente i minareti. | А сега: по замолчувањето на повиците за молитва, тие ги забранија и минарињата. |
42 | Hassan El Helali, invece, non è così pessimista e rilancia uno dei commenti al suo post [ar]: | Асан Ел Хела, од друга страна, му олесна нагласувајќи еден од коментарите на неговиот пост: |
43 | Congratulazioni Svizzera! | Честитки за Швајцарија! |
44 | E buona fortuna a “quelli” che vivono commercializzando la religione della propria organizzazione tribale. | Тешко на „оние“ кои живеат и напредуваат на комерцијализирање на религија која потекнува од нивната племенска организација. |
45 | Quelli che piangono la libertà violata dei musulmani residenti in Europa, come se i Paesi da cui provengono - o dai quali sono scappati - fossero campioni di tolleranza. | Оние кои се жалат на прекршената слобода на муслиманите кои живеат во Европа како во нивната татковина - земјата од која тие избегале - всушност, тие се најмногу опкружени со толеранција. |
46 | Bene! Se l'Europa è bigotta, perché non chiedono asilo politico e diritti in una colonia islamica della Somalia? - Di sicuro lì imparerebbero il vero significato della libertà. | Во ред! доколку Европа е виновникот за нетрпеливоста, зошто тие не побарале политички азил или права за имигрантите во некоја Исламска колонија во Сомалија? - бидејќи овде тие ќе го научеа вистинското значење на слободата. |