Sentence alignment for gv-ita-20100410-17886.xml (html) - gv-mkd-20100422-4315.xml (html)

#itamkd
1Uzbekistan: acceso il confronto online su episodi controversi della politica sanitariaУзбекистан: Откриени случаи на ХИВ, затворска казна за водачот на кампањата за борба против сидата
2Circa 150 bambini uzbechi sono stati infettati con il virus dell'HIV negli ospedali di Namangan, terza città del Paese.Околу 150 узбекистански деца се инфицирани со вирусот ХИВ во болниците во Наманган, трет град по големина во земјата.
3Sebbene l'incidente risalga al 2007-2008, è stato reso pubblico solo a marzo del 2010, quando il sito d'opposizione Ferghana.ru (bloccato in Uzbekistan) ha fatto trapelare [rus] un documentario girato dalla TV nazionale dopo l'ordinanza della pubblica accusa.Иако се работи за случај од 2007/2008 година, сепак објавен е дури во 2010, кога анти-владиниот веб сајт Ferghana.ru (блокиран во Узбекистан) објави [руски] документарен филм кој го емитуваше и националната телевизија по наредба на јавниот обвинител.
4Nel filmato, Bakhtiyor Shodmonovcita, un rappresentante della pubblica accusa a Namangan, dichiara [rus] che 14 dei 147 bambini infettati sono poi deceduti (il documentario è stato girato a inizio 2009).Во документарецот, Бахтијор Шодмоновцита, претставник на јавното обвинителство во Наманган, изјавува [руски] дека четиринаесет од 147-те деца кои биле заразени, умреле (филмот е снимен на почетокот на 2009).
5Afferma inoltre che dodici dottori e infermieri dei due ospedali di Namangan sono stati processati, dichiarati colpevoli di maltrattamento contro minori e condannati a 5-9 anni di carcere (si veda qui il filmato in lingua uzbeca).Меѓу другото, потврдува дека дванаесет доктори и медицински сестри од двете болници во Наманган се обвинети за небрежност и негрижа кон малолетни пациенти и се осудени на 5-9 години затвор (погледнете го филмот на узбекистански).
6La notizia ha avuto larga risonanza nella blogosfera locale: molti sono rimasti scioccati non solo dalla negligenza dei medici, ma anche dall'insabbiamento del caso da parte del governo.Веста брзо се прошири низ локалната блогосфера: многумина беа шокирани не само од постапките на лекарите, туку и од прикривањето на случајот од властите.
7Alcuni pensano anche la condanna inflitta non sia stata sufficientemente severa.Некои сметаат дека казната не е доволно строга.
8Neoleo scrive [rus]:Neoleo пишува [руски]:
9La punizione è stata troppo blanda; hanno letteralmente ucciso quei bambini.Казната е премногу блага; тие буквално ги убиле децата.
10E che dire dei loro genitori?А што да се каже за нивните родители?
11Anche le loro vite sono state rovinate.И нивните животи се уништени.
12Su Registan.net [in] si possono leggere altri commenti:На Registan.net [англиски] има вакви коментари:
13Metin: “quei medici se la sono cavata a buon mercato; sarebbe stato più giusto il carcere a vita.Metin:„Докторите лесно си поминале; доживотен затвор ќе беше посоодветна казна.
14Si deve punire più severamente la mancanza di senso di responsabilità nelle professioni che hanno un impatto sulla vita altrui”.Построго треба да се казнува неодговорноста во професиите кои директно влијаат на туѓите животи“.
15Lettore: “Questo è quello che succede quando c'è ignoranza e si vuole salvare la reputazione”.Lettore: „Ова се случува кога постои неукост и кога се спасува образот“.
16Jay: “Il popolo uzbeco sa che gli ospedali sono un luogo dove si va a morire piuttosto che a guarire.Jay: „Узбекистанскиот народ знае дека болниците се места каде се оди да се умре, а не да се оздрави.
17Quest'episodio non farà altro che rafforzare tale convinzione”.Овој случај само го потврдува тоа“.
18michaelhancock: “Mi ricordo quando è successo, vivevo ancora a Sayram [città nel Sud del Kazakhstan] e tra le persone colpite dalla tragedia vi erano molte madri giovani di quella regione a maggioranza uzbeca.”michaelhancock: „Се сеќавам кога се случи ова, уште живеев во Сајрам [во јужниот дел на Казахстан] и луѓето погодени од оваа трагедија беа најмногу млади мајки од тој регион со мнозинско узбекистанско население“.
19Secondo un'ordinanza speciale del Ministero della Salute uzbeco, in tutti gli ospedali che accolgono bambini e dispongono di reparti chirurgici deve essere presente un epidemiologo.Според посебна наредба на Министерството за здравство во земјата, во сите болници кои лекуваат деца и имаат оддел за хирургија мора да има и епидемиолог.
20Nel documentario, il Direttore dell'ospedale infantile di Namangan afferma [rus] che l'ospedale aveva bisogno di questo specialista, ma nessuno era stato assunto per l'incaricao, nonostante le richieste inviate sia alle stazioni epidemiologiche comunali sia provinciali.Во документарецот, директорот на детската болница во Наманган потврдува [руски]дека имаат потреба од таков специјалист, но никој не бил примен на тоа место и покрај барањата испратени до општинските и градските епидемиолошки станици.
21Anche l'incarcerazione di Maksim Popov, attivista impegnato sul fronte sanitario, riflette il tentativo del governo di nascondere i problemi legati all'AIDS in Uzbekistan.И затворањето на активистот Максим Попов ,ангажиран во здравствениот сектор, го отсликува обидот на владата да ги сокрие проблемите со СИДА-та во Узбекистан.
22Il giornale indipendente online Uznews.net ha riferito [rus] della condanna di un tribunale uzbeco a sette anni di carcere per Maksim Popov, 28 anni, propagandista civile e direttore di ‘Izis', un'organizzazione non-profit per la lotta all'AIDS.Независниот онлајн весник Uznews.net објавува [руски] дека узбекистанскиот суд му одредил казна затвор од седум години на Максим Попов, 28 години, меѓу другото и директор на невладината организација Изис, за борба против СИДА-та.
23Secondo il tribunale, un opuscolo da lui distribuito sarebbe stato “incompatibile con le tradizioni locali”.Според судот, флаерите кои тој ги дистрибуирал се „несоодветни со локалната традиција“.
24for_efel scrive [rus]:for_efel пишува [руски]:
25nell'antichità molte persone sono state date alle fiamme per aver tentato di far aprire gli occhi agli altri.Во антиката, многу луѓе биле спалувани затоа што се обиделе да им ги отворат очите на другите.
26Commenti più controversi si possono leggere su Registan.net [in]:Контроверзни коментари има и на Registan.net [англиски]:
27Turgai Sangar: “[…] il fatto è anche che molti di questi progetti per la prevenzione dell'HIV finanziati a livello internazionale (o per lo meno realizzati da occidentali) sono, in pratica, centri di appoggio per la prostituzione e la dissolutezza sessuale.Turgai Sangar: „[…] многу од овие проекти за превенција од ХИВ на интернационално ниво (најчесто финансирани од западните земји) во суштина се центри за поддршка на проституцијата.
28Sarà bello il loro blabla sullo sviluppo, ma se si distribuiscono preservativi e si offre assistenza medica gratuita alle prostituite, si sostengono e incoraggiano tali pratiche, punto e basta”.Фини се нивните 'блабла' идеи за развој, но ако се дистрибуираат презервативи за проститутките и се нуди медицинска помош, значи се поддржува и охрабрува таквото однесување - точка.
29Nathan: “[…] Sai bene quanto me e molti altri che la prostituzione sarebbe esistita e continuata anche se le ONG occidentali non avessero messo piede in Asia centrale.Nathan: […] Многу добро знаеш дека дури и западните невладини организации воопшто да не стапнеа на ова тло, проституцијата сеедно ќе постоеше.
30Soprattutto gli adolescenti di sesso maschile hanno bisogno di una qualche forma di educazione sulle malattie sessuali trasmissibili.Особено момчињата адолесценти имаат потреба од некаква едукација за сексуално преносливите болести.
31Il sesso prematrimoniale ed extramatrimoniale esiste in Asia centrale, ed è esistito anche prima delle ONG occidentali, dei burocrati sovietici e dei governi zaristi, punto e basta”.Предбрачните сексуални односи и сексуалните односи надвор од бракот постојат во Централна Азија и постоеле и пред западните НВО, советските бирократи и царските власти - точка.
32Anna: “Credo che le società meno sicure per donne e bambini siano quelle dove la sessualità è considerata ancora un tabù.Anna: Сметам дека помалку сигурни се општествата за жените и децата каде сексуалноста е сè уште табу тема.
33Svolgo un lavoro simile a quello di Maksim e ritengo che sia importante fornire sostegno ai gruppi stigmatizzati, non solo dal punto di vista della salute pubblica, ma anche perché questi gruppi finiscono per trovarsi in condizioni disumane, a vivere per strada, a combattere contro l'alcolismo e l'abuso di droga, disonorati dalle proprie famiglie. […]”.Имам слична активност со онаа на Максим и сметам дека е важно да им се помогне на стигматизираните групи, не само во смисла на здравствена помош, туку и затоа што тие групи често живеат во нехумани услови, на улица, се борат со зависности како алкохол и дрога, игнорирани од сопствените семејства […].
34L'episodio che ha coinvolto Maksim conferma che le autorità uzbeche applicano alle ONG e alle organizzazioni internazionali, incluso l'UNICEF, una censura ufficiosa [rus] contro la distribuzione di informazioni sull'uso dei preservativi come forma di prevenzione contro l'HIV e l'AIDS.Случајот со Максим само потврдува дека узбекистанските власти неофицијално ја попречуваат [руски] работата на НВО и меѓународните организации, вклучително и УНИЦЕФ во информирање за употребата на кондоми како заштита од сексуално преносливи болести и ХИВ.
35Qualche giorno fa, l'emittente televisiva Aljazeera in lingua inglese ha trasmesso un documentario intitolato “AIDS on the Heroin Road” [AIDS sulla via dell'eroina].Пред неколку дена, Алџезеира на англиски јазик емитуваше документарен филм “AIDS on the Heroin Road” [СИДА-та на патот на хероинот].
36Il filmato, riproposto di seguito, racconta come la corruzione endemica dell'apparato statale e delle forze armate svolga un ruolo cruciale nella diffusione del virus dell'HIV nell'Asia centrale.Филмот раскажува како корумпираноста на државата и на војската е суштинска во ширењето на вирусот ХИВ во Централна Азија.