# | ita | mkd |
---|
1 | Norvegia: testimonianza diretta sulla strage di Utøya | Норвешка: Извештај од прва рака за масакрот на Утоја |
2 | Il mondo è ancora sotto shock per la strage di venerdì scorso 22 luglio per il massacro di 85 persone che stavano partecipando a un campeggio politico per ragazzi sull'isola di Utøya in Norvegia. | Светот е сè уште во шок поради масакрот кој се случи во петокот вечер, на 22 јули 2011 година на островот Утоја, Норвешка каде животот го загубија најмалку 85 лица, учесници на младински камп. |
3 | Il killer, già identificato come Anders Behring Breivik [en], ha indossato una divisa da poliziotto e poi ha aperto il fuoco contro chiunque fosse nei dintorni, sparando anche a quanti tentavano di scappare via mare. | Убиецот, сега веќе идентификуваниот Андерс Беринг Брејвик, облечен како полициски службеник, ги застрелал сите околу себе и ги бркал оние кои пробале да избегаат во вода. |
4 | | Брејвик е исто така главен осомничен за бомбашкиот напад во Осло кој се случи само неколку часа претходно каде животот го загубија 7 лица, а беше нанесена и голема штета на зградите на норвешката влада. |
5 | Breivik è anche sospettato di aver piazzato le bombe che poche ore prima nel centro di Oslo avevano provocato sette vittime, oltre a ingenti danni agli edifici governativi. | Летниот камп на Утоја се организира еднаш годишно од страна на МРС (Младински работнички сојуз), младинската организација на норвешката лабуристичка партија. |
6 | Il campeggio estivo di Utøya [no, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato] è un evento annuale organizzato dalla AUF (Arbejdernes Ungdomsfylking), sezione giovanile del Partito Laburista [it] norvegese. | Млади луѓе од целата држава се собираат со цел да дискутираат за политика, да слушаат музика, да спортуваат, да слушнат говори на актуелни и поранешни политичари. |
7 | | Утоја се наоѓа на речиси еден час возење од центарот на Осло. |
8 | | Дента, пред да пристигне напаѓачот, на Твитер профилот на МРС [норвешки] и на #Utøya било најавено дека околу 700 учесници дискутираат за животната средина, за правата на жените, политиката на Блискиот Исток. |
9 | Giovani di tutto il Paese si riuniscono per discutere di politica, ascoltare musica, praticare sport e ascoltare i discorsi dei politici in carica e non. | Иако врнежливо, имало добра атмосфера. Подоцна, никој не се огласил на Твитер. |
10 | Utøya dista meno di un'ora in macchina dal centro di Oslo. | Праблин Каур Приказна за преживувањето |
11 | | Во саботата, 23-годишната Праблин Каур, политичар и младински лидер од Осло, на својот блог објави извештај од прва рака за тоа што точно се случило, на норвешки јазик. |
12 | | Таа за влакно му побегнала на убиецот и се спасила, па од својот телефон преку Твитер и Фејсбук ги известила своите најблиски дека е жива. |
13 | | Британскиот весник Телеграф во саботата објави превод од нејзиниот блог. |
14 | Nella prime ore del mattino, prima dell'arrivo dell'omicida, l'account Twitter dell'AUF e l'hashtag #Utøya riportavano che circa 700 partecipanti stavano discutendo su temi quali ambiente, diritti delle donne e politica in Medio Oriente. | Стотици луѓе преку коментари ѝ ја изразија својата поддршка и ѝ посакаа сè најдобро. Во прилог се неколку делови од нејзината трауматична приказна: |
15 | “Piove, ma l'atmosfera è positiva”. | Се разбудив. Не можам повеќе да спијам. |
16 | Subito dopo, l'account Twitter tace. | Седам во дневната соба. |
17 | | Чувствувам тага, гнев, среќа, Боже Господе, не знам што точно. |
18 | Prableen Kaur | Премногу емоции. |
19 | Una storia di sopravvivenza | Премногу мисли. Страв ми е. |
20 | | Се штрекнувам на секаков звук. |
21 | Sabato scorso, Prableen Kaur, giovane leader politica di Oslo, 23 anni, ha pubblicato sul suo blog un racconto in prima persona su quanto accaduto al campo. | Сакам да напишам што се случи на Утоја. Што тоа моите очи видоа, што почувствував, што направив. |
22 | È riuscita a sfuggire all'omicida e a sopravvivere, usando il telefono cellulare, Twitter e Facebook per informare la famiglia e gli amici di essere ancora viva. | По експлозијата во Осло едвај се состанавме во главната зграда. Потоа следеше состанок на членовите од Акершус и Осло. |
23 | Il quotidiano inglese The Telegraph ha tradotto l'intero post in inglese [en]. | По состанокот еден куп луѓе се собраа внатре и пред главната зграда. |
24 | Centinaia di persone hanno poi lasciato dei commenti, offrendole sostegno e auguri. | Се тешевме дека сме безбедни на островот. Никој не знаеше што ќе нè снајде. |
25 | | Каур ја опишува општата паника и ужасот кога луѓето ги слушнале истрелите и се затрчале кон лабараторијата со цел да се сокријат. |
26 | | Пукањето продолжувало и луѓето фатиле да скокаат од прозорецот, а таа раскажува како ѝ било страв дека ќе остане последна и ќе умре. |
27 | Ecco alcuni stralci della sua traumatica storia: | По тешкиот скок се затрчала кон шумата. |
28 | | Ѝ се јавила на мајка си и со плачење и велела дека не знае дали ќе преживее. |
29 | Mi sono svegliata. | Во моментот, таа напишала на Твитер: |
30 | Non riesco a riprendere sonno. | @PrableenKaur: Сè уште сум жива. |
31 | Sono seduta in soggiorno. | Нејзината приказна продолжува: |
32 | Provo dolore, rabbia, gioia, Dio, non so cosa. | Луѓе скокаа во вода и пливаа. |
33 | Troppe emozioni. | Јас лежев наземи. |
34 | | Решив ако се појави ќе се преправам дека сум мртва. |
35 | Troppi pensieri. | Нема да бегам, ниту да пливам. |
36 | | Не можам да го опишам стравот кој ме обзема, како се чувствував. |
37 | Ho paura. | Се појави еден човек. |
38 | Reagisco a ogni minimo rumore. | „Јас сум од полиција“. |
39 | Voglio scrivere cosa è successo a Utøya. | Јас лежев. Некој викна да покаже доказ. |
40 | Cosa ho visto con i miei occhi, cosa ho provato, quel che ho fatto. | Не можам да се сетам што точно кажа, но убиецот фати да пука. Го наполни пиштолот. |
41 | Subito dopo le esplosioni a Oslo, abbiamo indetto una riunione straordinaria nell'edificio centrale. | Ги застрела сите околу мене. Јас не се помрднав. |
42 | Successivamente era in programma una riunione per i membri di Akershus e Oslo. | Си помислив: „Готова сум. Еве го доаѓа. |
43 | Di conseguenza, dopo queste riunioni c'era moltissima gente sia dentro che nei pressi dell'edificio. | Ќе ме застрела. Ќе умрам“. |
44 | Ci siamo consolati con il fatto che sull'isola eravamo al sicuro. | Луѓе врескаа. Слушнав дека има уште застрелани. |
45 | Nessuno poteva sapere che presto anche lì sarebbe arrivato l'inferno. | Други трчаа во вода. Јас сè уште бев таму. |
46 | Kaur racconta la confusione e l'orrore scoppiati non appena lei e gli altri tutt'intorno hanno sentito i colpi di pistola, fuggendo verso la sala sul retro, cercando di ripararsi e sdraiandosi sul pavimento. | Лежев врз нозете на една девојка со телефонот в рака. На моите стапала лежеа други двајца. |
47 | Gli spari continuavano, i ragazzi hanno preso a saltare dalla finestra e Prableen ricorda di aver avuto paura di morire quando ha visto un ragazzo saltare senza più rialzarsi. | Не се помрднував. Телефонот ми заѕвони неколку пати. |
48 | Poi, ripresasi dal duro atterraggio, ha iniziato a correre verso i boschi. | Јас лежев. Се преправав мртва. |
49 | Ha telefonato alla madre in lacrime, dicendole che non sapeva se sarebbe riuscita a sopravvivere. | Лежев така најмалку саат време. Завладеа целосна тишина. |
50 | In quegli stessi momenti scriveva su Twitter: | Внимателно ја свртив главата да видам дали има некој жив. |
51 | @PrableenKaur: Sono ancora viva. | Разгледав наоколу. Видов крв. |
52 | La sua storia prosegue così: | Страв. Решив да станам. |
53 | Kaur non poteva sapere se il killer sarebbe tornato e così si è tuffata in acqua con gli altri. | Лежев врз безживотно тело. А врз мене лежеа двајца мртви. |
54 | È stata tratta in salvo da una barca, e sull'altra sponda ha riabbracciato il padre e il fratello . | Имав ангел чувар. Каур не знаела дали убиецот ќе се врати и решила да плива по другите. |
55 | | Ја спасиле со брод и на копно ја пречекале татко ѝ и брат ѝ. |
56 | Lungo il viaggio verso il campeggio estivo lo scorso 21 luglio, Kaur aveva scritto su Twitter: | На 21 јули, на пат кон летниот камп, Каур напишала на Твитер: @PrableenKaur: На пат кон Утоја-најубавата летна авантура. |
57 | @PrableenKaur: In viaggio per Utøya - la più bella avventura dell'estate. | Во последниот параграф од блогот, каде го опишува ужасниот ден, вели: |
58 | L'ultimo paragrafo del post descrive così la terrificante giornata: | Поминаа неколку часа по сè што се случи. Уште сум во шок. |
59 | Sono passate poche ore da quando è accaduto. | Не можам да си дојдам на себе. |
60 | Sono ancora sotto shock. | Ги видов безживотните тела на моите пријатели. |
61 | Mi scorre ancora tutto davanti agli occhi. | Неколку пријатели ми се исчезнати. |
62 | Ho visto i cadaveri dei miei amici. | Среќна сум што знам да пливам. |
63 | Molti altri sono ancora dispersi. | Среќна сум што сум жива. |
64 | Sono felice di saper nuotare. | Што Господ ми помогна. |
65 | Sono felice di essere viva. | Премногу емоции, премногу мисли. |
66 | Dio mi ha protetto. | Мислам на сите роднини. |
67 | Quante emozioni, quanti pensieri… penso a tutti i familiari, a tutti coloro che ho perso, all'inferno che c'è stato su quell'isola. | На сите оние кои сум ги загубила. На пеколот кој се случи и се случува на островот. |
68 | La più bella avventura di quest'estate si è trasformata nel peggiore degli incubi per la Norvegia. | Најубавата летна авантура се претвори во најлошиот норвешки кошмар. |