# | ita | mkd |
---|
1 | Palestina: citizen media per ispirare il cambiamento a Gaza e in Cisgiordania | Палестина: Работилници ги инспирираа блогерите во Газа и на Западниот брег |
2 | Recentemente, il direttore di Global Voices Advocacy [en], Sami Ben Gharbia [en], ha organizzato una serie di workshop sul blogging a Gaza e in Cisgiordania [it], insieme all'Arabic Media Internet Network (AMIN) [ar], il cui obiettivo è aumentare il numero di blogger attivi nella società Palestinese. | Неодамна, директорот на Програмата за поддршка на Глобал Воисес, Сами Бен Гарбиа, реализира серија на работилници за блогирање во Газа и на Западниот Брег. Работилниците беа организирани од Arabic Media Internet Network (AMIN), чија цел е зголемување на бројот на блогери во палестинското општество. |
3 | Decine di persone interessate alle tematiche del blogging si sono ritrovate ogni giorno per una settimana a Gaza, e per un'altra settimana in Cisgiordania, così da imparare quanto più possibile sulle nuove tecnologie web che consentono alla gente di far sentire le proprie voci. | Десетици палестински блогери и други луѓе кои се интересираат за блогирањето, во текот на една недела, секој ден се состануваа во Газа, а друга недела на Западниот Брег, со цел да научат сѐ што можат за начинот на кој новите веб технологии можат да им помогнат на луѓето да се слушне нивниот глас. |
4 | Gli argomenti trattati includevano: uso degli strumenti di Internet per la libertà d'espressione e l'attivismo, con esempi ripresi da tutto il mondo, sicurezza e privacy nella gestione di blog e nell'uso della Rete, e tecniche di cross-posting [it]. | Темите кои се обработуваа вклучуваа: користење на интернет алатките за застапување и слобода на говорот, со примери од целиот свет, безбедноста и приватноста додека се блогира или се користи интернетот и вкрстено постирање. |
5 | I blogger Nour El Khoudary e Nazek AbuRahma hanno poi pubblicato un post su AlJazeeraTalk [ar] riguardo uno dei workshop tenuto da Sami a Gaza: | Блогерите Нур Ел Кудару и Назек АбуРама напишаа заеднички пост на AlJazeeraTalk за една од работилниците на Сами во Газа: |
6 | Abbiamo seguito in uno di questi workshop sul tema “Promuovere il blogging e il giornalismo partecipativo per il cambiamento sociale”, protrattosi per due giorni a Gaza, in cui Ben Gharbia ha fornito molte informazioni, linee-guida e consigli, oltre a illustrare una varietà di esperienze. | Се најдовме на една од овие работилници која се викаше “Промовирање на блогирањето и граѓанското новинарство за социјални промени” која траеше два дена во градот Газа, на која што Бен Гарбиа ги збогати умовите на блогерите со многу информации, насоки и совети како дополнување на големото искуство што тој го пренесе. |
7 | I presenti hanno ricevuto molti incoraggiamenti a scrivere blog in maniera attiva ed efficace. | Блогерите беа охрабрени да блогираат активно и ефективно. |
8 | Workshop di Sami Ben Gharbia | Работилница на Сами Бен Гарбиа |
9 | Abu El Sharif, un altro blogger di Gaza, ha poi scritto sul suo blog [ar]: | Абу Ел Шариф, друг блогер од Газа на својот блог напиша: |
10 | Qualche giorno fa, sono stato abbastanza fortunato da partecipare ad un workshop sul blogging intitolato “Blogging per l'attivismo”, con il blogger tunisino Sami Ben Gharbia [ar]. | Пред неколку дена, имав среќа да присуствувам на работилница за блогирање наречена “Блогирање за застапување” со тунискиот блогер Сами Бен Гарбиа. |
11 | È stato significativo avere la una prova concreta che si possono cambiare le cose grazie a ciò che si scrive, ovvero se usi gli strumenti che hai nel modo giusto, è possibile partecipare direttamente al cambiamento di quanto vedi e non ti piace, mentre altri stanno lì a guardare ma non fanno niente! | Навистина беше моќно да се види вистински доказ дека можеш да промениш нешто преку твоето пишување. Тоа значи дека ако ги користиш алатките кои ги имаш на вистинскиот начин, тогаш е можно да успееш да помогнеш да промениш нешто што го гледаш секој ден и не ти се допаѓа, а другите го гледаат, но не прават ништо околу тоа! |
12 | Come ha detto Sami, riassumendo la situazione a Gaza: “Sintetizzando la mia esperienza e le discussioni con gente in gamba a Gaza, l'assedio più dannoso è quello intellettuale. | Како што Сами кажа, сумирајќи ја ситуацијата во Газа: “Да го резимираме моето искуство и дискусиите со просветлените луѓе во Газа, најштетната опсада е интелектуалната опсада. |
13 | Gaza non ha bisogno di cibo o cioccolato o medicine, ha bisogno di cervelli, di persone qualificate e di libri.” | На Газа не и се потребни храна, чоколада или лекови, потребни и се интелектуалци, квалификувани луѓе и книги.” |
14 | Una volta conclusisi i workshop, è stata allestita una video-conferenza tra i blogger di Gaza e quelli della Cisgiordania. | По завршувањето на работилниците, беше остварена видео конференција помеѓу блогерите од Газа и од Западниот брег. |
15 | Ola Anan partecipava da Gaza, e più tardi ha scritto quanto segue [ar]: | Ола Анан беше една од блогерите кои зедоа учество во Газа и подоцна таа напиша: |
16 | Il dialogo è stato ricco e gradevole. | Разговорот беше богат и пријатен. |
17 | Qualche volta eravamo disaccordo, altre volte invece no.. | Некогаш се согласувавме, а некогаш не. |
18 | Abbiamo parlato della nostra esperienza nel gestire un blog…e ci siamo confrontati con quanti ci hanno preceduto fra i blogger arabi. | Разговаравме за нашето искуство во блогирањето… и се споредивме со оние помеѓу арапските блогери кои нѐ имаат надминато. |
19 | All fine Ola ha detto: | Ола завршува велејќи: |
20 | Potete immaginare la mia passione e felicità in questi giorni…Il mio blog ha quasi quattro anni, e per la prima volta sento che quanto vado facendo ha un certo valore o ha la possibilità di farsi sentire sul campo. | Можете само да си ги замислете моите чувства и мојата среќа во овие денови… Мојот блог е стар скоро 4 години и за прв пат чувствувам дека правам нешто вредно или нешто што има можност да стане вредно. |