Sentence alignment for gv-ita-20121003-66919.xml (html) - gv-mkd-20121130-19529.xml (html)

#itamkd
1Vietnam: condanne per tre blogger ‘dissidenti’Виетнам: Владата затвори три „дисидентски“ блогери
2I blogger vietnamiti Dieu Cay, AnhBaSG, and Ta Phong Tan sono stati giudicati colpevoli [en, come i link successivi] dalla corte di Ho Chin Minh di aver violato l'articolo 88 del codice criminale del Vietnam che riguarda la “divulgazione di notizie illecite che fomentano l'agitazione popolare” e “diffamano l'amministrazione pubblica”.Виетнамските блогери Диеу Цај, AnhBaSG и Та Фонг Тан беа прогласени за виновни од суд во градот Хо Ши Мин на крајот на септември. Пресудата е за прекршување на член 88 од Кривичниот законик на Виетнам, кој се однесува на „ширење лажни вести со цел да се предизвика конфузија меѓу народот“ и „клевета кон народната управа“.
3Oltre a scontare una pena detentiva, per i tre si prevedono anche gli arresti domiciliari.По отслужувањето затворски казни, на тројцата им следува и куќен притвор.
4Prima dell'arresto i tre blogger hanno costantemente denunciato i numerosi danni sociali del Vietnam, primi fra tutti la corruzione delle alte cariche e la diseguaglianza nelle periferie.Пред апсењата, тројцата блогери конзистентно ги разоткриваа различните општествени проблеми во Виетнам, особено корупцијата на високо ниво и нееднаквоста во провинција.
5Denunce appoggiate immediatamente dalle associazioni sui diritti umani.Групите за човекови права веднаш излегоа со осуда на пресудата.
6Rupert Abbott, ricercatore di Amnesty International in Vietnam, ritiene che l'aspra sentenza detentiva - che varia dai quattro ai dodici anni - voleva intimorire la comunità locale di internet:Руперт Абот, истражувачот на Амнести Интернешнал за Виентам, верува дека тешките затворски казни, во опсег од 4 до 12 години, имаат за цел да внесат страв меѓу локалната интернет заедница:
7I blogger arrestati Dieu Cay, AnhBaSG, e Ta Phong Tan.Осудените блогери блогери Диеу Цај, AnhBaSG и Та Фонг Тан.
8Foto di Dan Lam BaoФото: Дан Лам Бао.
9Queste scandalose sentenze di prigionia confermano le nostre peggiori paure - che le autorità vietnamiti abbiano usato questi blogger come monito per indurre gli altri al silenzio.Овие шокантни затворски казни ги потврдуваат нашите најголеми стравови - дека виетнамските влсти решиле овие блогери да послужат како пример, во обид да ги замолчат останатите
10Le sentenze riflettono la disastrosa e sempre più grave questione sulla libertà di espressione in Vietnam.Казните покажуваат дека ситуацијата со слободата на изразување во Виетнам е тешка и се влошува
11Amnesty International lotterà strenuamente per il rilascio dei blogger - che noi consideriamo dei Prigionieri della Coscienza - e invitiamo le autorità vietnamite affinché garantiscano l'incolumità dei loro parenti e conoscenti.Амнести Интернешнал ќе поведе кампања за ослободување на блогерите, кои сметаме дека се затвореници на совеста, и ги повикуваме виетнамските власти да ја гарантираат сигурноста на нивните семејства
12Invocando il rilascio della blogger attivista cattolica Maria Ta Phong Tan, il blog hermeneutic of continuity sottolinea l'abuso di potere delle autorità vietnamite:Покрај заговарањето на ослободување на католичката активистичка блогерка Мариа Та Фонг Тан, херменевтиката на континуитетот зборува за злоупотребата на моќ во Виетнам:
13Che disgrazia si è abbattuta sulla buona popolazione vietnamita a causa dell'abuso di potere e della paura codarda della libertà di parola!Злоупотребата на моќта и кукавичкиот страв од слободниот говор донесе голема срамота за добриот виетнамски народ!
14I politici dovrebbero essere in grado di rispondere con cognizione di causa se ritengono che qualcuno abbia distorto le loro parole; dovrebbero essere in grado di collaborare con l'opposizione.Политичарите би требало да одговорат со разумни аргументи ако сметаат дека некој ги извртел нивните зборови, треба да се способни да живеат со противење.
15Chinate il capo e vergognatevi e permettete ai buoni cittadini del Vietnam di essere liberi di dire la verità!Посрамено наведнете ги главите и дозволете добрите граѓани на Виетнам слободно да ја зборуваат вистината!
16Liberate Maria Ta Phong Tan!Ослободете ја Марија Та Фонг Тан!
17Manifesto che invoca il rilascio dei blogger incarcerati.Постер со кој се бара слобода за затворените блогери.
18Foto del profilo Facebook di Me NamФото од Фејсбук профилот на Ме Нам.
19Sembra che il Vietnam stia rafforzando misure restrittive contro i blogger.Изгледа дека пресметката со опозициските блогери во Виетнам се интензивира.
20Precedentemente, il Primo Ministro Nguyen Tan Dung ha fatto diffondere un comunicato ufficiale nel quale i tre bloggers venivano accusati di agire contro il governo.Претходно, кабинетот на премиерот Нгујен Тан Дунг објави изјава со која се критикуваат тројцата блогери како антивладини.
21Ma NamViet dichiara che i blog in questione meritano di rimanere online poiché denunciano la corruzione del potere e affermano la sovranità del Vietnam nelle isole rivendicate dalla China:Но NamViet уверува дека контроверзните блогови заслужуваат да останат онлајн заради тоа што ја разоткриваат корупцијата во власта и го поддржуваат суверенитетот на Виетнам врз острови за кои Кина тврди дека се нејзини:
22Il blog di Dan Lam Bao ha denunciato questioni che il governo e il Partito Comunista Vietnamita proibisce, come la corruzione e la dissidenza.Блогот Дан Лам Бао известуваше за работи забранети од Владата односно Виетнамската комунистичка партија - за корупција и дисидентство (различни размисли).
23Il blog di Quan Lam Bao aperto nel luglio 2012, da quanto riportato, per difendere la causa anti-corruzione, denuncia solo casi di corruzione legati a Nguyen Tan Dung, a suo figlio Nguyen Thanh Nghi, a sua figlia Nguyen Thanh Phuong e a suo marito (laureato ad Harvard) Nguyen Bao Hoang.Блогот Куан Лам Бао, отворен во јули 2012 г., иако наводно се залага за антикорупција, само известува за случаи во кои е вмешан Нгујен Тан Дунг, неговиот син Нгујен Тан Нги, неговата ќерка Нгујен Тан Фуонг и нејзиниот маж (дипломец од Харвард) Нгујен Бао Хоанг.
24Il blog di Bien Dong tratta solo delle dispute nel Mare della Cina meridionale, tra Cina e Vietnam, o delle Filippine.Блогот Биен Донг дискутира само за споровите во Јужното Кинеско Море, помеѓу Кина, Виетнам и Филипините.
25Foto e video di manifestanti vietnamiti o filippini contro la Cina sono proibite dal PCVВКП наложува целосна забрана за објавување фотографии и видеа на кои се прикажани виетнамски и филипински демонстратори против Кина.
26Nonostante la persecuzione vissuta dai bloggers e i tentativi di censurare i contenuti online, Chris Brummitt dichiara che è attualmente complicato, per il governo vietnamita, riuscire a controllare efficacemente il comportamento dei netizen.Наспроти прогонот против блогерите и обидите да се цензурираат содржини на интернет, Крис Брамит пишува дека виетнамската влада има потешкотии да воспостави ефективна контрола на однесувањето на нејзините граѓани онлајн:
27Facebook e altri siti di social network sono stati bloccati qui, ma il firewall dello stato è così debole che persino i bambini delle elementari riuscirebbero ad armeggiare con le impostazioni del computer per aggirare l'ostacolo.Фејсбук и другите сајтови за социјални мрежи се блокирани, но државниот огнен ѕид е толку фушерајски направен што дури и ученици од основно знаат како да ги подесат компјутерите да го заобиколат.
28Il governo ha annunciato ban sui siti web, per poi vedere solamente il loro traffico salire alle stelle.Владата објави забрана за пристап до одредени веб-сајтови, кои потоа добија огромен број посети.
29Questa settimana i tre blogger sono stati condannati al carcere - uno di loro a dodici anni - ma molti altri continuano a portare avanti la loro causaТројцата блогери беа осудени на затворски казни неделава - еден од нив на 12 години - но многу други продолжуваат да ги застапуваат своите каузи.