# | ita | mkd |
---|
1 | Pakistan: Karachi sotto attacco | Пакистан: Карачи повторно нападнат |
2 | Panorama di Karachi. | Згради во Карачи. |
3 | Immagine pubblicata su Flickr da Kashiff, sotto licenza Creative Commons | Фотографија на Kashiff. Користена под Криејтив комонс лиценца |
4 | Il 5 febbraio 2010 due attacchi suicidi hanno colpito l'area metropolitana della città di Karachi [in] uccidendo 15 persone e ferendone altre 70. | На 5-ти февруари 2010, две експлозии на самоубијци одекнаа во главниот град Карачи, оставајќи зад себе петнаесет загинати и седумдесет ранети лица. |
5 | Il primo ha coinvolto principalmente gruppi di pellegrini sciiti che si recavano alla tradizionale processione del mese di Muharram [it]. | Првиот напад беше воглавно насочен против шиитските аџии кои патуваа за да се придружат кон верската процесија за прославување на светиот месец Мухарам. |
6 | La seconda è avvenuta davanti al pronto soccorso dell'ospedale Jinnah, dove erano stati portati i feriti. | Втората експлозија се случи пред влезот на првата помош во болницата Џинах каде што се носеа ранетите од првата екслозија. |
7 | Tali attacchi arrivano 40 giorni dopo quelli avvenuti nel giorno [in] dell'Ashura [it] in cui sono morte più di 40 persone. | Нападите се случија 40 дена после бомбардирањето во Ашура каде загинаа повеќе од 40 лица. |
8 | La città purtroppo ha alle spalle una storia di violenze di natura sia settaria che etnica. | За жал, не прв пат во Карачи се случува насилство не само со етнички, но и со секташки карактер. |
9 | Sul mio blog ho ricordato e condannato [in] questa nuova spirale di violenza: | На мојот блог се потсетив и го осудив враќањето на насилството во Карачи: |
10 | Quello a cui abbiamo assistito dopo gli attacchi suicidi di lunedì - caos e fiamme un po' dappertutto - è segno di una reazione ben precisa che si verifica sempre dopo episodi di violenza etno-religiosa. | Последиците од понеделничките експлозии - распространетите немири и пожари - се карактеристична реакција и вандализам кои следат после секташки напади. Набрзо после експлозијата, во разни делови на градот пламнаа немири. |
11 | Subito dopo gli attentati, in diverse parti della città sono scoppiate delle sommosse. Sembrava che le forze di sicurezza non avessero alcun controllo della situazione. | Се чини дека во тие моменти, силите за безбедност немаа апсолутно никаква контрола на штетите што се нанесуваа во тој момент. |
12 | Come risultato centinaia di negozi sono stati dati alle fiamme e, in tarda serata, l'intero distretto finanziario della città sembrava a rischio. | Како резултат на тоа, стотици продавници беа запалени, така што доцна во понеделникот навечер, се чинеше дека целата трговска област е во голема опасност. |
13 | Questi episodi sono sempre accompagnati da un clima crescente di tensione. | Нападите од ваков вид се речиси секогаш придружени со бурни тензии. |
14 | E, mentre le sommosse continuano, aumentano i dubbi sul ruolo delle forze di sicurezza e la loro incapacità di arginare il vandalismo che devasta la città. | И како што немирите продолжуваа, се појавуваа се повеќе и повеќе прашања за улогата на силите за безбедност и нивното отсуство, се додека бурниот вандализам продолжуваше. |
15 | È evidente che gli attachi non sono diretti verso una comunità religiosa in particolare. Puntano piuttosto a terrorizzare la gente di Karachi, a trascinarli nel conflitto così da danneggiare il distretto economico. | Стана очевидно дека целта на овој напад не беше само една конкретна секта, туку беше напад со цел да се тероризираат и да се доведат до судир луѓето во Карачи, наштетувајќи му со тоа на економскиот столб на земјата. |
16 | Kalsoom Lakhani sul blog CHUP - Changing Up Pakistan [in] condanna duramente gli attacchi ai musulmani sciiti e si chiede dove sia lo stato di diritto: | Калсум Лакани од CHUP - Менувајќи го Пакистан (Changing Up Pakistan) остро ја осуди серијата на напади на шиитските муслимани и ги испитува јавниот ред и мир во земјата: |
17 | Non possiamo ancora indicare i responsabili di questi attacchi, ma è terribile che siano avvenuti. | Можно е дека не сме сосема сигурни кој е одговорен за денешните напади, но сепак е застрашувачко што може да се случи. |
18 | Ieri tre città erano state messe sotto allarme rosso, si poteva forse fare qualcosa di più per prevenire queste stragi? | Доколку вчера, во трите градови се воведеше вонредна состојба од највисок степен, нели ќе можеше да се стори нешто повеќе за да се избегнат денешните жртви? |
19 | L'attacco ai pellegrini sciiti e quello all'ospedale non sono eventi tragici, ma semplicemente devastanti. | Одбирањето на шиитските аџии како и болницата за цели на нападот не е само трагично, туку искрено речено морничаво. |
20 | Esiste in questo paese un posto dove vivere sani e tranquilli? | Никаде ли веќе во Пакистан не е безбедно и негибнато? |
21 | Sempre sul suo blog, Kalsoom pubblica un'articolata riflessione [in] sugli attentati di Karachi. | Во една поранешна статија на блогот, Калсум дава увид во историјата на насилството во Карачи. |
22 | Secondo Dawn [in], solo nel mese di aprile dell'anno scorso, la violenza etno-religiosa ha ucciso oltre 34 persone in diverse zone della città. | Согласно со весникот „Зора“ преку 34 луѓе го изгубија животот во етнички насилства во разни делови на градот во Април минатата година. |
23 | L'opinione pubblica è sconfortata da questo clima di violenza e dalla manifesta incapacità delle forze dell'ordine di gestire la situazione. | Сиот народ е ужаснат од големиот степен на насилство и од немоќта на власта да воспостави контрола. |
24 | Un'altra blogger, Farheen Ali, riflette sulla situazione della città e sull'operato delle forze dell'ordine in un post intitolato ‘Ancora violenza settaria a Karachi' [in]. | Уште една блогерка, Фархин Али, во статијата со наслов „Несмален бран на насочени убиства во Карачи“ ја споделува својата загриженост за влошената состојба во градот и за „парализираноста“ на власта. |
25 | Dopo gli attentati il governo ha imposto la sezione 144 [norma di emergenza sulla libertà di associazione] su Orangi Town. E così si è sentito libero da ogni responsabilità e colpa. | Како последица на насилството, владата го активира законот „Сектор 144“ (закон од криминалната процедура на Пакистан, кој привремено забранува собирање на повеќе од пет луѓе, одржување на јавни средби и поседување на оружје и може да трае до два месеца) во густонаселениот град Оранџи. |
26 | Adil Najam su All Things Pakistan [in] propone di rendere Karachi una weapon free zone [zona senza armi]: | И сега кога Владата го воведе присилниот законот се чувствува ослободена од било каква одговорност и вина. Адил Наџам на All Things Pakistan бара Карачи да стане зона без оружје: |
27 | Mentre la violenza dilaga nelle strade del paese, e dopo i recenti attacchi terroristici, i politici dovrebbero trasformare Karachi in una zona “weapons free” (giustamente!), invece si scopre che politici e parlamentari sono impegnati a distribuire licenze e porto d'armi come fossero caramelle. | И покрај тоа што насилство од секаков вид расте неконтролирано низ целата земја и иако веднаш после скорешното насилство, политичари од сите партии повикуваат Карачи да биде прогласен за зона без оружје (и со право!), се испоставува дека политичарите и парламентарците од сите партии се зафатени со поделување на дозволи за секаков вид забрането оружје небаре се детски лижавчиња. |
28 | Dopo questi eventi, il governo dovrà prendere subito dei provvedimenti per arginare la spirale di violenza. | Имајќи ги во предвид неодамнешните немири во Карачи, Владата треба да превземе итни мерки за да го прекине насилството. |
29 | In realtà, secondo le ultime notizie [in] le autorità sembrerebbero impegnate più a risolvere dispute interne che le emergenze nazionali. | И покрај тоа, како што не информираат вестите, надлежните органи се повеќе зафатени со решавање на внатрешните конфликти, одошто да се посветат на суштинските прашања. |