# | ita | mkd |
---|
1 | Caraibi: una piccola biblioteca di Grenada che sta facendo una grande differenza | Малечка библиотека која прави голема разлика во Гренада |
2 | West Indian Stories. | Приказни од Западна Индија. |
3 | Foto dell'utente coconinoco su Flickr. | Фотографија на Фликер корисникот кокониноко. |
4 | CC BY-NC-ND 2.0 | CC BY-NC-ND 2.0 |
5 | A Grenada [it] c'è una biblioteca fuori dal comune. | Постои библиотека во Гренада која е далеку од вообичаена. |
6 | Fondata da uno scrittore, da un gruppo parrocchiale e dal collettivo di azione sociale Groundation Grenada [en, come i link seguenti, salvo diversa indicazione] , Mt. Zion è una piccola biblioteca che promuove la cultura del volontariato, attività non molto praticata nei Caraibi, e incoraggia i giovani non solo a partecipare alle attività ma anche a inizare ad amare la lettura. | Основана од писател, црковна група и грасрут колектив за социјална акција наречен Граундејш Гренада, планината Сион е како малечката библиотека која би можела - да промовира култура на волонтерство која не е вообичаена на Карибите и поттикнувајќи ја младината не само да се инволвира, туку и да научи да го сака читањето. |
7 | L'attenzione ai giovani da parte del progetto si deve soprattutto allo Human Development Report [it] del Programma delle Nazioni Unite per lo sviluppo [it], il quale nel 2009 ha evidenziato che Grenada è la nazione dei Caraibi inglesi con il più alto tasso di povertà. | Фокусот на проектот на младите е особено релевантен следејќи го извештајот од 2009 на Развојната програма на Обединетите Нации за Човечки развој во која е забележано дека Гренада има највисока стапка на сиромаштија помеѓу Карипските земји од англиско говорно подрачје. |
8 | A risentirne di più sono i giovani: la situazione economica si ripercuote sull'istruzione e, di conseguenza, sull'impiego nel paese, il cui tasso di disoccupazione si aggira attorno al 40%. | Младите се најлошо погодени, бидејќи економската ситуација има ефект врз нивното образование и евентуално вработување. Процентот на невработеност во државата моментално изнесува околу 40%. |
9 | Mt. Zion ha perciò deciso di promuovere il servizio in biblioteca come una possibile opportunità lavorativa, con l'incentivo di far appassionare un'intera nuova generazione alla lettura. | Планината Сион, сепак, се обидува да ги направи библиотекарските услуги одржлива можност за кариера, и бонусот е цела една нова генерација која страсно чита. |
10 | Groundation Grenada offre un esempio peculiare: Alesia Aird, artista e musicista ventenne, lontana dalla classica figura della bibliotecaria. | Граундејшн Гренада споделува еден таков пример: 20 годишната Алесиа Ерд, музичарка и артистка која воопшто не изгледа како конвенционална библиотекарка. |
11 | Alesia, infatti, ascolta la musica impegnata dell'icona del reggae giamaicano Peter Tosh [it] e sembra più Lauryn Hill [it] che Nancy Pearl, eppure passa la maggior parte del tempo come volontaria al Mt. Zion, dove tra le altre cose è diventata un'appassionata di letteratura caraibica e di fantascienza. | Таа ја слуша свесната реге музика на јамајканската реге икона Питер Тош, и повеќе изгледа како Лорен Хил отколку Ненси Прл. Сепак, таа го поминува поголемиот дел од своето слободно време волонтирајќи во планината Сион и стана обожавател на западно-индиската литература и дела од научната фантастика. |
12 | Spiegano quelli di Groundation: | Граундејшн објаснува: |
13 | Ad Alesia non è mai stata una lettrice. | Алесиа не беше читател од секогаш. |
14 | In effetti, ricorda di aver sempre visto la lettura come una sorta di punizione o di obbligo. | Всушност таа се сеќава дека читањето го чувствувала како казна; нешто што била присилена да го прави. |
15 | L'esperienza scolastica è stata per lei come voler insegnare a un pesce ad arrampicarsi su un albero, dal momento che il sistema scolastico non riusciva a riconoscere ed applicare diversi metodi e ritmi di insegnamento. | Таа го опишува нејзиното искуство во училиште како аналогно на учење на риба да се качува на дрво, бидејќи образовниот систем не успева да ги препознае и спроведе различните стилови и темпо на учење. |
16 | Ma di preciso come è venuto in mente a una non lettrice di diventare una bibliotecaria volontaria? | Како тогаш некој што не чита се нафатил да волонтира во библиотека? |
17 | Poco alla volta, a quanto pare. | Малку по малку, се чини. |
18 | Ha iniziato aiutando un amico a riordinare i libri e si è lasciata conquistare dalle “vibrazioni positive” delle persone coinvolte; e aggiunge che quello che l'ha convinta a rimanere sono stati “i sorrisi dei non lettori convertiti quando trovavano un libro da amare.” | Пријател и побарал помош со сортирање на книги. Таа прифатила, и била понесена од „позитивната енергија“ на инволвираните и вели дека причината поради која останала се „насмевките на луѓе кои не читале кога ќе наидат на книга што ја сакале“. |
19 | Aird è convinta che Mt. Zion sia speciale non solo per la passione dei volontari, ma anche “per la sede (nel centro di Saint George's [it]) e le sue origini, che danno alla biblioteca un fascino unico e originale.” | Ерд е убедена дека планината Сион е посебна, не само поради страста на волонтерите, туку и поради „локацијата [во центарот на Сент Џорџ] и потеклото кои и го даваат на библиотеката невообичаеното чувство и уникатни карактеристики“. |
20 | La popolarità di Mt. Zion è in continua crescita (con circa 2 nuovi membri ogni giorno), soprattutto tra i più giovani, i quali trovano in essa un luogo di appoggio dove scambiarsi idee ed essere se stessi. | Популарноста на планината Сион продолжува да расте - како што велат дури и по два нови члена секој ден - особено помеѓу младата популација, кои ја сметаат за простор каде имаат поддршка и место каде можат да разменуваат идеи и да бидат автентични. |