# | ita | mkd |
---|
1 | Sulla responsabilità degli studenti—in Libano come altrove | За одговорноста на студентите |
2 | Studenti della American University di Beirut a un concerto nel campus, 1980. | Студенти од Американскиот универзитет во Бејрут присуствуваат на концерт во Грин Филд на АУБ, 1980. |
3 | Schermata dal film ‘Whispers' di Maroun Baghdadi. | Од „Шепоти“ на Марун Багдади. |
4 | Il seguente articolo è una composizione incompleta inspirata in parte da “La responsabilità degli intellettuali” [en, come i seguenti salvo dove diversamente indicato] di Noam Chomsky (1967) e da “La responsabilità dei popoli e altri saggi in critica politica” di Dwight MacDonald (1957), e in parte dal lavoro di vari giornalisti, intellettuali, attivisti e storici quali Howard Zinn, Edward Said, Hannah Arendt e Murray Bookchin. | Следниов напис е од незавршен есеј половично инспириран од „Одговорноста на интелектуалците“ на Ноам Чомски (1967) и „Одговорноста на луѓето, и други есеи за политичката критика“ на Двајт Мекдоналд (1957) како и од дела на неколку новинари, интелектуалци, активисти и историчари, имено Хауард Зин, Едвард Саид, Хана Аренд и Мареј Букчин. |
5 | Ovviamente, la scelta del Libano come tema di questo articolo è stata dettata da ragioni pratiche piuttosto che morali. | Не треба да се потенцира, тоа што фокусот е на Либан е повеќе практичен отколку морален избор. |
6 | Il saggio è pertinente indipendentemente dalla vostra nazionalità e/o dal vostro luogo di residenza, ed è stato inizialmente pubblicato in forma leggermente diversa su Outlook, il giornale e sito ufficiale degli studenti della American University di Beirut, la settimana del 28 ottobre 2014. | Овој есеј се однесува на сите вас без разлика на националноста и/или местото на живеење. Првично се појави на Outlook на АУБ во малку модифицирана форма, во печат и на интернет, за неделата од 28 октмври, 2014. |
7 | È il 1980. | Годината е 1980. |
8 | Il musicista Haitham Haddad è uno studente di architettura alla American University di Beirut (AUB) quando viene contattato da Nadia Tueni, celebre poetessa libanese. | Музичарот Хаитам Хадад е студент по архитектура на Американскиот универзитет во Бејрут (АУБ) кога Надја Туени, позната либанска поетеса, му приоѓа. |
9 | Nadia aveva viaggiato a piedi attraverso il nostro paese devastato dalla guerra con il regista Maroun Baghdadi quando, giunta al termine del loro viaggio, si era fermata alla AUB. | Патувала по нашата завојувана земја со режисерот Марун Багдади кога, на крајот од патувањето, наминала во АУБ. |
10 | L'incontro, documentato dal seguente video, è di tipo quasi surreale. | Размената прикажана во видеото подолу, е надреална. |
11 | Questa scena è tratta da “Whispers”, uno dei documentari più belli e suggestivi di Baghdadi. | Сцената е преземена од „Шепоти“, еден од документарците на Багдади што најмногу ве опседнува со својата убавина. |
12 | Per tutta la durata del film il persistente ottimismo di Nadia Tueni è in netto contrasto con il cinismo della distruzione che la circonda. | Во филмот, неумоливиот оптимизам на Надја Туени е остро поставен во контраст со цинизмот на деструктивноста околу неа. |
13 | Le strade distrutte per le quali camminava lei sono le stesse per la quali camminiamo noi oggi; questo suggerisce forse che il suo ottimismo ha segnato una piccola ma importante vittoria. | Распарчаните улици по кои одела таа се истите по кои одиме и ние денес, што укажува дека можеби оптимизмот извојувал мала но значајна победа. |
14 | “Whispers” ci mostra un breve scorcio di passato (benché si tratti di un passato inquietante) con Tueni che narra questo viaggio di una vita che svanisce tra le macerie della morte. | „Шепоти“ ни дозволува краток, иако вознемирувачки, поглед во минатото, со Туени која го раскажува ова патување на папсан живот помеѓу урнатините на смртта. |
15 | Eppure “Whispers” non è solo uno sguardo al passato: i fantasmi che insegue sono presenti ancora oggi, anche se in parvenze più discrete. | Но, „Шепоти“ не е само поглед во минатото. Духовите што ги демне се присутни и денес, иако во поскриена форма. |
16 | Oggi viviamo in uno stato di profondo cinismo in cui crediamo che nessuna azione individuale sia in grado di condurre a un cambiamento autentico. | Денес живееме во состојба на длабок цинизам каде што се верува дека ни едно индивидуално дејство нема капацитет да води кон вистинска промена. |
17 | Al tempo stesso noi libanesi viviamo in un paese colmo di talento e di capacità di ripresa. | Во исто време, во Либан живееме во земја полна со талент и исклучителна издржливост. |
18 | La sfida, dunque, è l'abbattimento delle barriere immaginarie che separano la fantasia dalla realtà nuda e cruda della vita quotidiana. | Значи, предизвикот е да се сруши имагинарната граница што ја дели имагинацијата од студената реалност на секојдневниот живот. |
19 | Questo non è solamente realizzabile, ma è bensì un imperativo morale. | Ова не само што е изводливо, туку е и морален императив. |
20 | Haitham Haddad intervistato nel documentario “Whispers” di Maroun Baghdadi | Хаитам Хадад на интервју во „Шепоти“ на Марун Багдади. |
21 | Ecco una delle mie più profonde convinzioni: così come gli studenti hanno avuto un ruolo decisivo nell'apportare cambiamenti sociali nell'ultimo secolo praticamente ovunque-dal Cile al Sudafrica, da Hong Kong al Vietnam, dall'Egitto alla Palestina, dalla Francia agli Stati Uniti - anche noi, studenti del Libano, abbiamo un ruolo fondamentale da giocare nella gestione del nostro paese. | А еве и едно длабоко врежано верување: како што студентите биле во првите борбени редови за промена во буквално секое општество повеќе од еден век - од Чиле до Јужна Америка, од Хонг Конг до Виетнам, Египет до Палестина, Франција до Соеднитите Американски Држави- исто така и ние, студентите од Либан имаме голема улога во државата. |
22 | Anzi, il nostro è il ruolo più importante. | Всушност, нашата улога е најважната. |
23 | Gli studenti hanno plasmato la storia proprio quando essa sembrava essere nel suo stato più indeformabile, e la situazione in Libano non è diversa. | Студентите ја обликувале историјата баш кога таа изгледала дека е во најзакоравена состојба, а во Либан не е ништо поразлично. |
24 | L'incontro tra Haitham Haddad e Nadia Tueni ha rivelato uno studente che ha osato sperare e riporre la propria fiducia nell'ideale che i giovani fossero in grado di unirsi e di cambiare il mondo circostante. | Размената помеѓу Хаитам Хадад и Надја Туени открива студент кој се осмелува да се надева и да верува дека младите луѓе можат да се обединат и да го променат светот околу нив. |
25 | Ora, trentaquattro anni dopo, abbiamo forse tradito quella fiducia? | Триесет-четириесет години подоцна, дали сме ја изневериле таа доверба? |
26 | Il nostro governo è per propria natura incapace di offrire un cambiamento radicale. | Нашата влада по својата природа е неспособна за радикална промена. |
27 | L'unica cosa che il parlamento è riuscito ad ottenere è stata la proroga illegale del proprio mandato. | Единствената работа што ја постигна Парламентот беше што нелегално го продолжи својот мандат. |
28 | Siamo dovuti scendere in piazza in migliaia per richiedere ripetutamente che le donne del nostro paese fossero protette contro la crudeltà della violenza domestica; quando i parlamentari si sono finalmente decisi ad agire, la legge approvata si è rivelata essere una versione molto meno severa di quella che avevano richiesto in maniera così vigorosa e insistente. | Моравме илјадници да излеземе на улица да бараме, одново и одново, жените во оваа држава да бидат заштитени од бруталноста на домашното насилство; а кога парламентот конечно се сложи, законот што го донесе испадна дека е заслабена верзија на она што го баравме толку гласно и непрестајно. |
29 | (Nel caso l'aveste dimenticato, ricordo che lo stupro è ancora legale e di questo possiamo ringraziare le “autorità” religiose). | (Силувањето е се уште легално, ако заборавивме. Можеме да им се заблагодариме на религиозните „надлежни органи“ за тоа.) |
30 | Perché ci aspettiamo che si preoccupino per le ingiustizie che secondo loro innumerevoli donne libanesi dovrebbero semplicemente “accettare”? | Зошто очекуваме да се грижат за неправдите за кои на безброј либански жени им било кажано да ги „прифатат“? |
31 | Tanto per cominciare, più della metà di loro hanno votato contro la legge sulla violenza domestica. | Како за почеток, повеќе од половина од нив гласаа против законот за домашно насилство. |
32 | Il nostro ministro degli Affari Esteri confonde la rappresentanza del Libano alle Nazioni Unite con quella del suo pene, e la stessa persona che aveva proposto la proroga illegale del mandato parlamentare sembra essere troppo impegnata a prendere a pugni sul collo le donne per ascoltare quello che abbiamo da dire. | Нашиот министер за надворешни работи го меша претставувањето на Либан во Обединетите нации со претставување на својот пенис, а самиот човек што го предложи нелегалното продолжение на мандатот на парламентот изгледа е премногу зафатен со удирање жени во врат за да слушне што имаме да кажеме. |
33 | Madri e familiari di vittime di violenza ad una manifestazione contro la violenza domestica organizzata da KAFA la scorsa estate. | Мајките и саканите на жртвите од домашното насилство на протест против домашно насилство организиран од KAFA минатото лето. |
34 | Foto di Cynthia Ghoussoub. | Фотографија од Синтија Гусуб |
35 | Questo è solamente uno dei molti problemi che si potrebbero elencare. | И ова е само еден проблем во листата на премногу проблеми. |
36 | Rendersi conto dell'urgenza di tali problemi è fondamentale per far svanire l'illusione di essere impotenti alla quale ci aggrappiamo in maniera autodistruttiva. | Сфаќаме дека нивната итност е неопходна за да избледи нереалната беспомошност за која се држиме на сопствена штета. |
37 | Nel 1991, proprio mentre i nostri genitori stavano festeggiando la “fine” della guerra civile [it], il grande storico americano Howard Zinn scrisse: “Se coloro che sono responsabili della nostra società-politici, dirigenti di aziende e proprietari della stampa e della televisione - possono controllare le nostre idee, saranno al sicuro nella loro posizione di potere. | Во 1991, кога нашите родители го славеле „крајот“ на Граѓанската војна, големиот американски историчар Хауард Зин напиша: „Ако главните во нашето општество - политичари, корпоративните извршители и сопствениците на печатот и телевизијата - можат да ги доминираат нашите идеи, ќе бидат сигурни во својата моќ. |
38 | Non avranno bisogno che l'esercito sorvegli le strade. | Нема да им требаат војници да патролираат по улиците. |
39 | Saremo noi stessi a sorvegliarci.” | Ние самите ќе се контролираме. “ |
40 | Forse questo vale anche per il Libano? | Зарем ова не е и вистината за Либан? |
41 | La classe religioso-politica corrotta-quei “signori della guerra”, i loro figli e il clero che li assolve dai loro peccati - che domina le complessità della vita libanese ci ha addomesticati. | Корумпираната религиско-политичка класа - оние воени водачи, нивните синови и свештенството што им ја опростува вината - што ги доминира сплетките на либанскиот живот, не припитоми. |
42 | Abbiamo interiorizzato la situazione attuale in una maniera così profonda e completa che abbassiamo semplicemente la testa e rimaniamo in silenzio senza che nemmeno ce lo abbiano ordinato. | Сме го усвоиле статус кво толку длабоко, толку темелно, што ги веднеме главите и молчиме дури и без да се бара тоа од нас. |
43 | Non siamo forse anche responsabili di questo? | Зарем грешката не паѓа врз нас? |
44 | Consentitemi di citare l'intellettuale palestinese Edward Said che, forse più di ogni altra persona, è stato in grado di riassumere adeguatamente la situazione attuale in Libano, quasi vent'anni fa: | Дозволете да го цитирам Едвард Саид, кој, можеби најмногу од сите, успеал вешто да ја сумира моменталната ситуација во Либан, пред речиси 20 години: |
45 | “Mi sono quasi arreso nel tentativo di seguire i numerosi cambiamenti e capovolgimenti [in Libano], ognuno dei quali più impenetrabile e complicato dei precedenti, e ognuno dei quali mi ha sbalordito per la singolare capacità di guadagni, complotti e omicidi individuali e di massa del Libano. | „Речиси се откажав пробувајќи да ги изнесувам промените и пресвртите [во Либан], секоја следна погуста и покомплицирана од претходните, секоја од нив ме вџашуваше со либанската способност за правење пари, завера и поединечни и масовни убиства. |
46 | Eppure i cosiddetti leader tradizionali e la loro progenie (mediocre sotto vari punti di vista) non sono cambiati, mentre forgiano e quasi subito tradiscono alleanze tra di loro, così come con siriani, palestinesi, iraniani, americani, israeliti e sauditi (i quali sembrano finanziare tutti). | Сепак, таканаречените традиционални лидери и нивните разновидно просечни потомци остануваат непроменети, како што ги склучуваат и речиси веднаш ги предаваат сојузите помеѓу самите себеси, исто како со Сиријците, Палестинците, Иранците, Американците, Израелците и Саудијците (кои изгледа сите ги потпомагаат финанскиски). |
47 | Non vi è nessuno degno di ammirazione o di fiducia in questa ostentazione così esagerata e oscena di violenza insensata e corruzione smisurata. | Нема на кого да му се восхитуваш или да му веруваш во оваа предолга и премногу гнасна глетка на идиотско насилство и бескрајна корупција. |
48 | Si ha l'impressione che persino i civili innocenti che hanno perseverato-con la loro routine coraggiosa, la capacità di ricostruire e di ricominciare la loro vita decine di volte, con il loro coraggio sotto il fuoco-debbano essersi segretamente piegati alla connivenza con i leader che hanno continuato a fomentare la guerra. | Дури и невините граѓани кои прават тоа па тоа, со своите храбри рутини, и способност да ги изградат и да ги обноват своите животи веќе по десети пат, критикувани поради својата храброст, имаш чувство дека мора тајно да ковале заговори со лидерите што ја продолжуваат војната. |
49 | Altrimenti come avrebbe potuto continuare così a lungo?” | Инаку, како можеше да продолжи толку долго време?“ |
50 | Davvero: come avrebbe potuto? | Навистина, како можеше? |
51 | E si potrebbe tornare ancora più indietro nel tempo. | А можеме да одиме и подалеку во минатото. |
52 | Khalil Gibran scrisse negli anni 20-novant'anni fa-che ci sono due Libano: il Libano che è “l'arena per chi viene dall'Occidente e per chi viene dell'Oriente” e il Libano della vita quotidiana, della bellezza e della gioia. | Гибран Калил Гибран напишал во 1920те - пред 90 години - дека има два Либана: Либан кој е „арена за мажите од Западот и мажите од Истокот“ и Либан на секојдневниот живот, на убавината и смеата. |
53 | È necessario che passi un altro secolo perché ci rendiamo conto che l'altro Libano, quello che detestiamo e per il quale proviamo disgusto, deve essere annullato per far si che il Libano che ci sta a cuore sia in grado di respirare? | Дали ни треба уште еден век за да сфатиме дека другиот Либан, оној што го презираме и од кој се гадиме, мора да се уништи за оној Либан кој го цениме да може да диши? |
54 | Troppo spesso noi laici abbiamo ritenuto il “settarismo” colpevole dei mali del Libano. | Пречесто ние секуларните го обвинуваме „секташтвото“ за либанските зла. |
55 | Al contempo tendiamo a descriverlo in termini riduttivi, e cioè semplicemente come un sistema che fa la distinzione tra le sette e che, essenzialmente, mette in pratica una definizione di credo religioso personale imposta dallo stato indipendentemente dalla propria scelta. | Но, исто така ова го претставуваме премногу едноставно: само како систем што разликува секти, и кој во суштина спроведува дефиниција наложена од државата за нечие религиско убедувања без обѕир на изборот на поединецот. |
56 | Ma il settarismo non riguarda solo le divisioni di una nazione in base a una setta, che, tanto per cominciare, una persona raramente sceglie. | Но, секташтвото не е само национална поделба заснована на нечија секта, што всушност човек ретко ја избира. |
57 | Esso ha infatti radici storiche profonde che hanno facilitato la situazione attuale del Libano a partire dalla metà del XIX secolo e forse ancora prima. | Има силни историски корени што го поплочиле патот за сегашниот систем на Либан што потекнува барем од средината на 19 век. |
58 | Il settarismo è presente nella nostra costituzione e ha modellato le nostre classi sociali e il modo in cui ci rapportiamo con gli altri. | Се наоѓа во нашата конституција, ни ги оформило социјалните класи и начинот на кој се однесуваме еден кон друг. |
59 | Paradossalmente, ha persino superato la divisione settaria contagiando tutti noi con la sua dilagante corruzione morale. | Парадоксално, го раздвои и секташкиот јаз заразувајќи не со својата незапирлива морална корупција. |
60 | In altre parole il settarismo, come la morte, è più “laico” di quanto lo siano molti di noi. | Со други зборови, секташтвото, како смртта, е повеќе „секуларно“ од повеќето од нас. |
61 | Non dimentichiamoci i numerosissimi studenti di tutto il mondo che sono riusciti a cambiare in meglio la loro società per i loro amici, i loro cari, i loro vicini e anche per chi non conoscevano. | Да се потсетиме на безбројните студенти во светот што успеале да го трансформираат своето општество кон подобро, за своите пријатели и сакани, соседи и туѓинци. |
62 | Usiamo la nostra posizione privilegiata di studenti libanesi per provocare il mondo che ci circonda e indurlo a farsi domande profonde, in modo che insieme si possa mettere in pratica quel vecchio adagio marxiano: “I filosofi hanno solo interpretato il mondo, in modi diversi; ora si tratta di cambiarlo.” | Ајде да го искористиме нашиот привилигиран статус како либански студенти за да го потттикнеме светот околу нас да поставува длабоки прашања, за да можеме заедно да ја примениме старата Марксистичка изрека: „Филозофите само го протолкувале светот, на разни начини; целта е тој да се промени. “ |