# | ita | mkd |
---|
1 | Uzbekistan: acceso il confronto online su episodi controversi della politica sanitaria | Узбекистан: Откриени случаи на ХИВ, затворска казна за водачот на кампањата за борба против сидата |
2 | Circa 150 bambini uzbechi sono stati infettati con il virus dell'HIV negli ospedali di Namangan, terza città del Paese. | Околу 150 узбекистански деца се инфицирани со вирусот ХИВ во болниците во Наманган, трет град по големина во земјата. |
3 | Sebbene l'incidente risalga al 2007-2008, è stato reso pubblico solo a marzo del 2010, quando il sito d'opposizione Ferghana.ru (bloccato in Uzbekistan) ha fatto trapelare [rus] un documentario girato dalla TV nazionale dopo l'ordinanza della pubblica accusa. | Иако се работи за случај од 2007/2008 година, сепак објавен е дури во 2010, кога анти-владиниот веб сајт Ferghana.ru (блокиран во Узбекистан) објави [руски] документарен филм кој го емитуваше и националната телевизија по наредба на јавниот обвинител. |
4 | Nel filmato, Bakhtiyor Shodmonovcita, un rappresentante della pubblica accusa a Namangan, dichiara [rus] che 14 dei 147 bambini infettati sono poi deceduti (il documentario è stato girato a inizio 2009). | Во документарецот, Бахтијор Шодмоновцита, претставник на јавното обвинителство во Наманган, изјавува [руски] дека четиринаесет од 147-те деца кои биле заразени, умреле (филмот е снимен на почетокот на 2009). |
5 | Afferma inoltre che dodici dottori e infermieri dei due ospedali di Namangan sono stati processati, dichiarati colpevoli di maltrattamento contro minori e condannati a 5-9 anni di carcere (si veda qui il filmato in lingua uzbeca). | Меѓу другото, потврдува дека дванаесет доктори и медицински сестри од двете болници во Наманган се обвинети за небрежност и негрижа кон малолетни пациенти и се осудени на 5-9 години затвор (погледнете го филмот на узбекистански). |
6 | La notizia ha avuto larga risonanza nella blogosfera locale: molti sono rimasti scioccati non solo dalla negligenza dei medici, ma anche dall'insabbiamento del caso da parte del governo. | Веста брзо се прошири низ локалната блогосфера: многумина беа шокирани не само од постапките на лекарите, туку и од прикривањето на случајот од властите. |
7 | Alcuni pensano anche la condanna inflitta non sia stata sufficientemente severa. | Некои сметаат дека казната не е доволно строга. |
8 | Neoleo scrive [rus]: | Neoleo пишува [руски]: |
9 | La punizione è stata troppo blanda; hanno letteralmente ucciso quei bambini. | Казната е премногу блага; тие буквално ги убиле децата. |
10 | E che dire dei loro genitori? | А што да се каже за нивните родители? |
11 | Anche le loro vite sono state rovinate. | И нивните животи се уништени. |
12 | Su Registan.net [in] si possono leggere altri commenti: | На Registan.net [англиски] има вакви коментари: |
13 | Metin: “quei medici se la sono cavata a buon mercato; sarebbe stato più giusto il carcere a vita. | Metin:„Докторите лесно си поминале; доживотен затвор ќе беше посоодветна казна. |
14 | Si deve punire più severamente la mancanza di senso di responsabilità nelle professioni che hanno un impatto sulla vita altrui”. | Построго треба да се казнува неодговорноста во професиите кои директно влијаат на туѓите животи“. |
15 | Lettore: “Questo è quello che succede quando c'è ignoranza e si vuole salvare la reputazione”. | Lettore: „Ова се случува кога постои неукост и кога се спасува образот“. |
16 | Jay: “Il popolo uzbeco sa che gli ospedali sono un luogo dove si va a morire piuttosto che a guarire. | Jay: „Узбекистанскиот народ знае дека болниците се места каде се оди да се умре, а не да се оздрави. |
17 | Quest'episodio non farà altro che rafforzare tale convinzione”. | Овој случај само го потврдува тоа“. |
18 | michaelhancock: “Mi ricordo quando è successo, vivevo ancora a Sayram [città nel Sud del Kazakhstan] e tra le persone colpite dalla tragedia vi erano molte madri giovani di quella regione a maggioranza uzbeca.” | michaelhancock: „Се сеќавам кога се случи ова, уште живеев во Сајрам [во јужниот дел на Казахстан] и луѓето погодени од оваа трагедија беа најмногу млади мајки од тој регион со мнозинско узбекистанско население“. |
19 | Secondo un'ordinanza speciale del Ministero della Salute uzbeco, in tutti gli ospedali che accolgono bambini e dispongono di reparti chirurgici deve essere presente un epidemiologo. | Според посебна наредба на Министерството за здравство во земјата, во сите болници кои лекуваат деца и имаат оддел за хирургија мора да има и епидемиолог. |
20 | Nel documentario, il Direttore dell'ospedale infantile di Namangan afferma [rus] che l'ospedale aveva bisogno di questo specialista, ma nessuno era stato assunto per l'incaricao, nonostante le richieste inviate sia alle stazioni epidemiologiche comunali sia provinciali. | Во документарецот, директорот на детската болница во Наманган потврдува [руски]дека имаат потреба од таков специјалист, но никој не бил примен на тоа место и покрај барањата испратени до општинските и градските епидемиолошки станици. |
21 | Anche l'incarcerazione di Maksim Popov, attivista impegnato sul fronte sanitario, riflette il tentativo del governo di nascondere i problemi legati all'AIDS in Uzbekistan. | И затворањето на активистот Максим Попов ,ангажиран во здравствениот сектор, го отсликува обидот на владата да ги сокрие проблемите со СИДА-та во Узбекистан. |
22 | Il giornale indipendente online Uznews.net ha riferito [rus] della condanna di un tribunale uzbeco a sette anni di carcere per Maksim Popov, 28 anni, propagandista civile e direttore di ‘Izis', un'organizzazione non-profit per la lotta all'AIDS. | Независниот онлајн весник Uznews.net објавува [руски] дека узбекистанскиот суд му одредил казна затвор од седум години на Максим Попов, 28 години, меѓу другото и директор на невладината организација Изис, за борба против СИДА-та. |
23 | Secondo il tribunale, un opuscolo da lui distribuito sarebbe stato “incompatibile con le tradizioni locali”. | Според судот, флаерите кои тој ги дистрибуирал се „несоодветни со локалната традиција“. |
24 | for_efel scrive [rus]: | for_efel пишува [руски]: |
25 | nell'antichità molte persone sono state date alle fiamme per aver tentato di far aprire gli occhi agli altri. | Во антиката, многу луѓе биле спалувани затоа што се обиделе да им ги отворат очите на другите. |
26 | Commenti più controversi si possono leggere su Registan.net [in]: | Контроверзни коментари има и на Registan.net [англиски]: |
27 | Turgai Sangar: “[…] il fatto è anche che molti di questi progetti per la prevenzione dell'HIV finanziati a livello internazionale (o per lo meno realizzati da occidentali) sono, in pratica, centri di appoggio per la prostituzione e la dissolutezza sessuale. | Turgai Sangar: „[…] многу од овие проекти за превенција од ХИВ на интернационално ниво (најчесто финансирани од западните земји) во суштина се центри за поддршка на проституцијата. |
28 | Sarà bello il loro blabla sullo sviluppo, ma se si distribuiscono preservativi e si offre assistenza medica gratuita alle prostituite, si sostengono e incoraggiano tali pratiche, punto e basta”. | Фини се нивните 'блабла' идеи за развој, но ако се дистрибуираат презервативи за проститутките и се нуди медицинска помош, значи се поддржува и охрабрува таквото однесување - точка. |
29 | Nathan: “[…] Sai bene quanto me e molti altri che la prostituzione sarebbe esistita e continuata anche se le ONG occidentali non avessero messo piede in Asia centrale. | Nathan: […] Многу добро знаеш дека дури и западните невладини организации воопшто да не стапнеа на ова тло, проституцијата сеедно ќе постоеше. |
30 | Soprattutto gli adolescenti di sesso maschile hanno bisogno di una qualche forma di educazione sulle malattie sessuali trasmissibili. | Особено момчињата адолесценти имаат потреба од некаква едукација за сексуално преносливите болести. |
31 | Il sesso prematrimoniale ed extramatrimoniale esiste in Asia centrale, ed è esistito anche prima delle ONG occidentali, dei burocrati sovietici e dei governi zaristi, punto e basta”. | Предбрачните сексуални односи и сексуалните односи надвор од бракот постојат во Централна Азија и постоеле и пред западните НВО, советските бирократи и царските власти - точка. |
32 | Anna: “Credo che le società meno sicure per donne e bambini siano quelle dove la sessualità è considerata ancora un tabù. | Anna: Сметам дека помалку сигурни се општествата за жените и децата каде сексуалноста е сè уште табу тема. |
33 | Svolgo un lavoro simile a quello di Maksim e ritengo che sia importante fornire sostegno ai gruppi stigmatizzati, non solo dal punto di vista della salute pubblica, ma anche perché questi gruppi finiscono per trovarsi in condizioni disumane, a vivere per strada, a combattere contro l'alcolismo e l'abuso di droga, disonorati dalle proprie famiglie. […]”. | Имам слична активност со онаа на Максим и сметам дека е важно да им се помогне на стигматизираните групи, не само во смисла на здравствена помош, туку и затоа што тие групи често живеат во нехумани услови, на улица, се борат со зависности како алкохол и дрога, игнорирани од сопствените семејства […]. |
34 | L'episodio che ha coinvolto Maksim conferma che le autorità uzbeche applicano alle ONG e alle organizzazioni internazionali, incluso l'UNICEF, una censura ufficiosa [rus] contro la distribuzione di informazioni sull'uso dei preservativi come forma di prevenzione contro l'HIV e l'AIDS. | Случајот со Максим само потврдува дека узбекистанските власти неофицијално ја попречуваат [руски] работата на НВО и меѓународните организации, вклучително и УНИЦЕФ во информирање за употребата на кондоми како заштита од сексуално преносливи болести и ХИВ. |
35 | Qualche giorno fa, l'emittente televisiva Aljazeera in lingua inglese ha trasmesso un documentario intitolato “AIDS on the Heroin Road” [AIDS sulla via dell'eroina]. | Пред неколку дена, Алџезеира на англиски јазик емитуваше документарен филм “AIDS on the Heroin Road” [СИДА-та на патот на хероинот]. |
36 | Il filmato, riproposto di seguito, racconta come la corruzione endemica dell'apparato statale e delle forze armate svolga un ruolo cruciale nella diffusione del virus dell'HIV nell'Asia centrale. | Филмот раскажува како корумпираноста на државата и на војската е суштинска во ширењето на вирусот ХИВ во Централна Азија. |