# | ita | mkd |
---|
1 | Giappone: ‘1Q84′, il nuovo bestseller di Haruki Murakami | Јапонија: „1Q84“, новиот бестселер на Харуки Мураками |
2 | “Quante lune stanno fluttuando nel tuo cielo?”. | “Во твоето небо колку месечини лебдат?. |
3 | Questa è la frase a effetto di 1Q84 [giap], Ichi Kew Hachi Yon, (in giapponese Q si legge allo stesso modo di 9), la nuova opera in due volumi dell'autore di successo Haruki Murakami [in], che in meno di due settimane ha già venduto oltre 960.000 copie [in]. | Ова е клучната фраза во 1Q84 [јапонски], Ichi Kew Hachi Yon, (Q на Јапонски се чита исто како 9), новото 2 поглавје од романот на познатиот писател на бестселери Харуки Мураками, кој за помалку од две недели продаде повеќе од 960.000 копии. |
4 | 1Q84 (Foto di semicolon su Flickr). | 1Q84.од корисник на Flickr |
5 | Grazie ad una silenziosa e astuta campagna promozionale, che annunciava solamente il titolo e la data di pubblicazione, solo quanti hanno comprato il libro sono a conoscenza del mondo creato stavolta da Murakami per i suoi lettori. | Благодарение на вештата и тивка промотивна кампања, во која беа објавени единствено насловот и датумот на издавање, само тие што ја купија книгата дознаа каков свет им припремил Харуки овој пат. |
6 | Il libro sarà presto tradotto in altre lingue ma nel frattempo alcuni blogger giapponesi, che lo hanno divorato in pochi giorni, vanno già discutendo del tanto atteso romanzo. | Книгата наскоро ќе биде преведена и на други јазици, а во меѓувреме некои јапонски блогери, кои ја прочитале во неколку дена, дебатираа за долго очекуваната новела. |
7 | Fushigi cita [giap] quanto detto da Murakami durante un'intervista rilasciata alla rivista Time lo scorso settembre. | Фушиги го цитираше Мураками кој во интервју за магазионт Време, минатиот септември го кажа следното: |
8 | Ho lavorato a quel libro per quasi due anni e sarà il migliore che abbia mai scritto. | Ја пишувам книгата скоро две години и ќе биде најголемата книга што сум ја напишал. |
9 | Tutti i miei libri parlano di misteriose storie d'amore. | Сите мои книги се чудни љубовни приказни. |
10 | Amo le storie d'amore misteriose. | Ги сакам тие теми. |
11 | E questo libro è veramente una lunga e misteriosa storia d'amore. | И оваа книга ќе биде една долга, невообичаена љубовна приказна.. |
12 | Ma in realtà i lettori come interpretano la storia e cos'è che li affascina di più? | Но како читателите всушност ја интерпретираа приказната и што ги фасцинира најмногу? |
13 | Ecco di seguito alcune citazioni di blogger che analizzano nei loro post le atmosfere, i messaggi e i contenuti di 1Q84…assicurandoci di non rivelarne alcun dettaglio importante! | Подолу ви претставуваме неколку цитати од блогери кои ја анализираат атмосферата и пораката во содржината на 1Q84…трудејќи се да не навлегуваат во детали на истата! |
14 | Il blogger di Life is a MacGuffin sembra evidenziare le atmosfere misteriose [giap] della trama. | Блогерот од Life is a MacGuffin се чини ја доловил мистериозната приказна на заплетот. |
15 | In un certo senso, la storia ha preso una direzione opposta a quella che mi aspettavo. | Беше забавно. Во одредена смисла приказната почна да зема правец спротивно од моите очекувања. |
16 | Naturalmente, dato che stiamo parlando di un lavoro di Haruki Murakami, ero già preparato al fatto che non ci sarebbe stata alla fine del romanzo una conclusione chiara dell'intrigo come in un normale racconto del mistero. […] | Се разбира бидејќи зборуваме за работа на Харуки Мураками, веќе бев припремен на фактот дека крајот нема да има чиста разрешница на интригите како во нормалните мистерии. […] |
17 | Nella storia, il cielo notturno ha due lune e sebbene sia un lavoro di narrativa allo stesso tempo è possibile individuarvi un miscuglio di elementi facilmente riconducibili a gruppi specifici (come l'Armata Rossa, Yamagishism [in], Aum Shinrikyo [in], i Testimoni di Geova) oppure a eventi reali come quando hanno dato il Premio Akutagawa a una giovane scrittrice (Lisa Wataya o Hitomi Kanehara?) etc. | |
18 | Con il risultato finale di una combinazione ben bilanciata fra reale e irreale. | Пример како комбинација на фантазија и реалност е добро избалансирана. |
19 | Come detto sopra, molti lettori hanno notato l'influenza significativa nel romanzo di quelle “nuove” religioni e le annesse ricadute, sulle quali Murakami indagò quando scrisse Underground [in] nel 1997. | Како во коментарот погоре, многу читатели забележуваат значајно влијание во новелата на „новите“ религии и врската помеѓу нив, за кои Мураками истражуваше при пишувањето на неговото научно дело Подземје во 1997. |
20 | Geiheimagent analizza [giap] quello che, secondo la propria opinione, è il messaggio implicito contenuto in 1Q84. | Geiheimagent анализира што според него е безусловната порака во 1Q84. |
21 | È un romanzo post-Aum [ in]. | Се работи за пост-Аум новела. |
22 | Essendo un lavoro che tratta della guarigione, potremmo definire il lavoro stesso un romanzo di guarigione. | Истовремено е и дело кое се бави со исцелување, самиот роман можеме да го дефинираме како исцелителна новела. |
23 | Forse anche una tipica “storia-trauma”, del tipo che annoia a morte Tamaki Saito [in]. | Можеби дури и типична „трауматична приказна“ која би го досадувал Тамаки Саито до смрт. |
24 | Assomiglia ad “Arma letale”. | Потсетува на „Смртоносно оружје“. |
25 | Ma in 1Q84 la guarigione non viene rappresentata come la salvazione finale. | Но во 1Q84 исцелувањето не е прикажано како финално спасение. |
26 | In questo lavoro si afferma il valore della perseveranza e si indica la possibilità di fare scelte e cambiare stili di vita senza andare in un altro mondo. | Во ова дело се потврдува вредноста во истрајноста и наведува на можноста за донесување одлуки и менување на начинот на живеење без да навлегуваме во поинаков свет. |
27 | Il sollievo totale e definitivo non esiste. | Тотално и дефинитивно ослободување не постои. |
28 | Cose orribili possono accadere più di una volta. | Ужасни нешта ни се случуваат многу пати. |
29 | Aogni modo se non lo accettiamo sarà impossibile avere altre opportunità di essere felici. | Ако не сме во состојба да ги прифатиме како такви тогаш ќе ни биде невозможно да ги искусиме моментите кога ќе бидеме среќни. |
30 | Questo è un punto di vista che lascia il segno e non posso non essere d'accordo. | Овој аспект на гледање остава значаен белег и не можам а да не се сложам со сето тоа. |
31 | Yumi51 invita [giap] le persone che non hanno ancora letto il libro e che non vogliono conoscerne idettagli impliciti a non continuare a leggere questo post. | Јуми51 ги повикува луѓето кои не ја прочитале книгата и не сакаат да ги знаат деталите да не го читаат коментарот понатаму. |
32 | (ad ogni modo, poiché non abbiamo alcuna intenzione di rovinarlo agli occhi del lettore, tradurremo solo alcune considerazioni innocenti) | (Сепак бидејќи немаме намера да им откриваме на читателите ќе преведеме прочистени коментари) |
33 | Leggendo la prima parte del secondo volume, ho potuto sentirmi soddisfatto dello sviluppo della storia quando mi sono ritornate in mente alcune parole di Murakami e ho ricordato che aveva precedentemente annunciato che il tema di questo lavoro sarebbe stata la “paura”. Non è rappresentata in modo teatrale. | Читајќи го првиот дел од второто поглавје, можев да почуствувам задоволство во развојот на приказната при што некои зборови на Мураками ми паднаа на памет и се сетив на претходните негови најави дека темата во ова дело ќе биде „страв“ Стравот не е претставен на театрален начин. |
34 | E' un sentire enigmatico e furtivo, un qualcosa di misterioso che causa strani avvenimenti alle persone intorno a te. | Тоа е загадочен и непријатен осет, неодредено чувство кое предизвикува чудни случувања на луѓето околу. |
35 | Se fosse un film, potrebbe assomigliare a “Shining” o paragonandolo a un libro che ho letto di recente direi “The Turn of the Screw” [in]. | Кога би бил филм, би го споредила со „Сјаење“ или со кингата The Turn of the Screw која ја прочитава неодамна. |
36 | Le persone che circondano il protagonista diventano a poco a poco sempre più strane per poi scomparire uno alla volta. | Луѓето кои го опкружуват протагонистот стануваат чудни малку по малку и еден по еден исчезнуваат. |
37 | L'oscura paura che assale furtivamente chi legge mi ha veramente impressionato. | Мрачниот страв кои го опкружува читателот ме остави со длабоки импресии. |
38 | Ciò che considero originale in 1Q84 è la presenza di un protagonista che riesce davvero a esprimere i propri sentimenti e a dire cose come “Io posso amare”. La cosa importante è che il protagonista parla schiettamente e senza “giri di parole”, e sopratutto, il protagonista di 1Q84 è una donna! | Тоа што почуствував како оргинално во 1Q84 е присуството на протагонист кој навистина може да ги искаже своите чувства и да каже работи како „Јас можам да љубам“ Најважното нешто сепак е тоа што главниот јунак кога зборува e директен без „криење во грмушка“, и пред се главната личност во 1Q84 е жена! |