# | ita | mkd |
---|
1 | Francia: ancora preoccupata e ansiosa la comunità giapponese | Франција: Грижа и надеж во јапонската заедница |
2 | | Овој напис е дел од нашата специјална страница за земјотресот во Јапонија во 2011 година. |
3 | In Francia, come ovunque nel mondo, le terrificanti immagini [en] dello tsunami in Giappone hanno colpito i tanti concittadini emigrati. | Во Франција и на други места, петокот, 11 март 2011 година, застрашувачките слики од земјотрес и цунами ги загрижија јапонските иселеници низ целиот свет. |
4 | Molti di loro, durante il giorno del disastro, hanno cercato di contattare i propri cari attraverso Internet e da allora cercano di confortare i loro compatrioti. | Многу од нив го поминале денот на катастрофата обидувајќи се да контактираат со своите најблиски преку интернет и оттогаш работат на тоа да им дадат на своите сонародници некоја ментална подршка. |
5 | Fin dalle prime ore, le immagini dal Giappone sono state ripetutamente mandate in onda dal maggior canale d'informazioni francese [fr], permettendo agli emigrati giapponesi di seguire in diretta [fr] l'andamento della situazione. | Од самиот почеток, хеликоптери од јапонскиот NHK јавен телевизиски канал, однапред го емитуваше разорниот бран во живо. Оваа снимка беше земена и брзо пуштена на тв-каналите на француските вести, дозволувајќи им на јапонските иселеници да го следат развојот на ситуацијата во живо. |
6 | Tono Mariko, fotografa e blogger che vive a Parigi, racconta [ja] come ha appreso la notizia: | Фотограф и блогер Тоно Марико, живее ви Париз, Франција, опиша како дознала од вестите: |
7 | Sono stata svegliata dalla mail di un amico francese. | Ме разбуди еден мејл од еден француски пријател. |
8 | Da quella mattina, guardo tutti i notiziari. | Ги гледав вестите цел ден. |
9 | Mariko ha cercato subito di contattare la famiglia via Internet: | Марико веднаш се обидела да го контактира нејзиното семејството во Јапонија преку интернет: |
10 | I telefoni non funzionavano granché, ma alla fine sono riuscita a parlare con i miei. | Беше тешко да се воспостави телефонски повик, но конечно успеав да го добијам моето семејство. |
11 | E' difficile ottenere informazioni quando sono all'estero. | Сметам дека е тешко да се добие информации кога сум во странство. |
12 | Ma adesso capisco perché è importante usare Twitter e Internet. | Но сега знам зошто е важно да го користам твитер и интернетот. |
13 | Lontani dal loro Paese d'origine, i membri della comunità giapponese si sentono impotenti di fronte agli attuali eventi. | Далеку од нивната матична земја, членовите на јапонската заедница во Франција во текот на овој случај се чувствуваа немоќни. |
14 | Sul suo blog, una giapponese sposata con un francese esprime solidarietà caricando online foto di fiori per attenuare la violenza delle immagini in TV, in un post [ja] la cui assenza del titolo rispecchia lo shock dell'autrice: | На нејзиниот блог, една јапонска жена омажена за французин, дава поддршка прикачувајќи слики со цвеќиња, за да омекне насилството од сликите на телевизијата, напис во кој самиот наслов го отсликува шокот на авторот: |
15 | Non so quali parole o gesti possono aiutare a confortarli. | Незнам што да направам или да кажам за да ги утешам. |
16 | Non posso che pregare per aiutarli a sentirsi più forti. | Можам само да се молам за да им помогнам да се чувствуваат посилни. |
17 | Mentre il pericolo è tuttora incombente [en] in Giappone, e con questo le preoccupazioni, alcuni emigrati fanno un passo indietro e si interrogano sul futuro del loro Paese d'origine. | Додека опасноста продолжува во Јапонија, а тоа загрижува, некои иселеници подзастанаа и се запрашаа за иднината на својата матична земја. |
18 | Sul blog [ja] Konkatsu in the world si fanno previsioni sulle possibili conseguenze positive nel futuro della società giapponese: | Во еден пост, блогерот Конкатсу предвидува какви позитивни ефекти би имало јапонското општество по земјотресот: |
19 | “Oh, sto per morire”, devono essersi dette molte persone. | Сигурно многу луѓе си имаат кажано себеси , „Ох, јас ќе умрам”. |
20 | Quando accadono cose simili, la gente può finalmente fermarsi a pensare. | Кога се случуваат вакви настани, личноста конечно запира и започнува да мисли. |
21 | “In realtà, cosa stavo aspettando nella vita? | „Всушност што чекав јас во животот? |
22 | Cosa ho fatto fino ad ora?” | Што направив досега? |
23 | Penso che siano il genere di domande che possono porsi, alcune ancora più del solito: “Rimanere solo mi rende ansioso, voglio stare con qualcuno”. | Мислам дека е тип на прашање кое што ви паѓа на ум дури и повеќе од вообичаеното: „Самотијата ме прави нервозен, сакам да бидам некој.” |
24 | Per quanti non hanno subito gravi danni, penso agli abitanti di Tokyo, forse è più importante del solito avere qualcuno accanto? | За оние кои немаат претрпено голема штета, мислам на луѓето од Токио, можеби е повеќе од вообичаено да имаш некој до себе? |
25 | Inoltre, i giapponesi stanno risparmiando l'energia in questo momento in previsione dell'interruzione della corrente elettrica [fr]. | Исто така, Јапонците ја штедат енергијата по соопштувањата за очекување за недостиг на енергија. |
26 | Quando ho visto la parola chiave “interruzione della corrente elettrica”, mi sono detta che potrebbe verificarsi un boom delle nascite… | Кога ги видов клучните зборови „недостиг на енергија” помислив дека многу може да се покачи наталитетот. Овој напис е дел од нашата специјална страница за земјотресот во Јапонија во 2011 година. |