# | ita | mkd |
---|
1 | Egitto: corte marziale per un post di un anno fa critico sull'operato dell'Accademia Militare | Египет: Блогер изведен пред воен суд за пост кој го напишал пред една година |
2 | Per la prima volta in Egitto, un blogger dovrà comparire davanti ad una corte marziale per via di un intervento online. Ahmad Mostafa, uno studente, aveva raccontato sul suo blog Maza Asabak ya Watan [ar] (Cosa è andato storto, oh Paese mio?!) di uno studente espulso dall'Accademia Militare al cui padre era stato chiesto di firmare la dichiarazione: “mio figlio non è stato in grado di adeguarsi alla vita militare“. | Според блог постот на Мостафа [арапски], кој само ги цитирал изјавите од фамилијата на избрканиот студент, богат татко кој не можел да најде слободно место на академијата за својот син, вешто успеал да ослободи место преку замена на својот син за избрканиот студент. |
3 | Secondo il post sul blog di Mostafa [ar], in cui vengono citati solo membri della famiglia dello studente espulso, un ricco signore che desiderava che suo figlio entrasse nell'Accademia, era infine riuscito a farlo subentrare - tramite delle manovre - proprio al posto di Mostafa, appena espulso. | Пред една година, младиот блогер напиша пост за случајот на својот блог, под наслов: „Скандал на Воената академија“. |
4 | Il giovane blogger aveva riportato l'episodio un anno fa in un post dal titolo: “Lo Scandalo dell'Accademia Militare“. Un mese fa aveva poi ricevuto un avviso da parte delle Autorità di sicurezza riguardo tale post, giusto prima della visita del presidente Hosni Mubarak nel governorato di Kafr El-Sheikh, dove Mostafa vive e studia. | Но, пред еден месец тој доби сигурносно предупредување во однос на постот, веднаш пред посетата на претседателот Хосни Мубарак во Кафр ел Шеик, египетски административен центар во кој Мостафа живее и студира. |
5 | Il 25 febbraio il giovane è stato arrestato mentre andava all'università. | На 25ти февруари, тој беше уапсен на патот кон академијата. |
6 | L'Arabic Network for Human Rights Information ha condannato [ar] l'arresto e ha elencato le accuse che hanno portato Mostafa davanti alla corte marziale: | Здружението за слобода на мислење и изразување го осуди [арапски] апсењето и ги подреди обвиненијата поради кои Мостафа беше изведен пред суд: |
7 | Condotto dall'avvocato militare, questi ha stabilito che fosse tenuto in custodia per 4 giorni per poter proseguire le indagini, e che fosse inviato davanti alla corte marziale del Cairo il 28 febbraio 2010, in quanto accusato di: | Него му беше доделен воен адвокат кој одлучи да го задржи во притвор со времетраење од четири дена со цел продолжување на истрагата, за на 28ми февруари да биде испратен во воениот суд во Каиро, каде беше обвинет за: |
8 | La blogosfera egiziana ha commentato la notizia, in particolare il fatto che il giovane blogger non avesse scritto una parola sulle “forze armate agiziane“; Zeinobia [in] ha scritto sul suo blog: | Египетската блогосфера беше злоупотребена од страна на вестите, посебно фактот што блогерот не напиша ниеден збор за „египетските воени сили“. Зеинобиа напиша: |
9 | Ho molto rispetto per l'esercito e credo che questo episodio sia assai pericoloso perchè, da quello che ho capito dal post di Mohamed Adel, i servizi segreti militari sono coinvolti nella vicenda. | Многу ја почитувам војската и мислам дека овој случај е навистина опасен. Од постот на Мохамед Адел, дознав дека и воената интелигенција е вклучена. |
10 | Da un punto di vista legale Mustafa non dovrebbe essere processato da una corte marziale. | Од правна гледна точка, Мостафа не треба да биде изведен пред воен суд. |
11 | Da un punto di vista logico, non dovrebbe essere processato affatto in quanto non ha violato nessun segreto militare. | Од логичка гледа точка, тој не треба да биде обвинет, бидејќи не изнесе ниедна воена тајна. |
12 | Rileggendo il post sul blog, il blogger egiziano Cocy [ar] ha trovato un commento [ar], apparso il 26 gennaio a nome di un tale ‘Tamer', in cui Mostafa viene minacciato per il sopracitato post. | При повторното читање на блог постот, египетскиот блогер Цоцу пронајде коментар, објавен на 26ти јануари, од страна на читател под името „Тамер“, кој му се заканува на Мостафа за гореспоменатиот блог пост. |
13 | Twitter si è rivelato il principale strumento utilizzato per scambiare notizie sull'arresto del blogger, difatti Mohamed Adel si sta occupando di pubblicare notizie e aggiornamenti [ar] sul suo caso. | Сервисот за микроблогирање, Twitter послужи како медиум за вестите во врска со уапсениот блогер. |
14 | AGGIORNAMENTO: Come riportava ieri ancora l'Arabic Network for Human Rights Information (ANHRI), l'udienza è stata rimandata [in] al 7 marzo prossimo, accettando le richieste degli avvocati dell'ANHRI che si occupano della difesa di Mustafa e che ribadiscono l'assurda montatura dell'intero caso. | Мохамед Адел првата информација ја објави на Twitter , а оттогаш постојано го користи сервисот за објавување новости во врска со Мостафа. |