# | ita | mkd |
---|
1 | Croazia: referendum sui matrimoni gay | Граѓаните на Хрватска гласаат дали да се забрани истополовиот брак |
2 | Il 1 dicembre 2013 in Croazia si è tenuto un referendum per decidere se, all'interno della costituzione del Paese, il matrimonio debba essere definito come l'unione legale tra un uomo e una donna. | На 1ви декември 2013 во Хрватска се одржа референдум, на кој граѓаните гласаа дали бракот во Уставот на Хрватска треба да биде дефиниран како законска заедница помеѓу маж и жена. |
3 | Sabato 30 novembre e nei giorni precedenti, a Zagabria e sui social network in molti hanno manifestato contro tale definizione. | На 30ти ноември и изминатите неколку дена беа одржани собири во Загреб, како и на социјалните мрежи со цел спротиставување на дефиницијата. |
4 | Immagine di un autore anonimo, circolata sui social network per tutto il mese di novembre, prima del referendum: “1 dicembre 1955. | Фотографија на анонимен автор која на широко циркулираше низ социјалните мрежи во ноември 2013, пред референдумот; “1ви декември, 1955. |
5 | Rosa Parks sceglie di non cedere il posto riservato ai bianchi sul bus. | Роза Паркс одби да го отстапи своето место во автобус резервирано за белци. |
6 | Quale sarà la tua scelta il 1 dicembre?” | Што ќе направиш ти на 1ви декември? |
7 | Questo è il terzo referendum da quanto il paese ha ottenuto l'indipendenza e il tema è stato ampiamente dibattuto per parecchie settimane prima del voto sui media e sui social network, ma anche tra i politici. | Овој референдум во Хрватска е трет по ред откако земјата ја стекна својата независност, и беше актуелна тема во медиумите, социјалните мрежи, како и помеѓу политичарите од земјата. |
8 | La proposta di referendum è stata portata avanti da un'associazione chiamata “Nel nome della famiglia” (“U ime obitelji”) che ha raccolto a questo scopo 700.000 firme e ha ricevuto il supporto dei partiti conservatori e della Chiesa cattolica croata. | Предлогот беше принесен од страна на граѓанското здружение наречено „Во име на фамилијата“ (“U ime obitelji”), кое успеа да собере 700 000 потписи на петицијата за овој предлог, и беше поддржана од конзервативните политички партии и Католичката црква во Хрватска. |
9 | L'associazione, i conservatori e la Chiesa hanno portato avanti la loro campagna in favore del sì, e i sondaggi confermano che la maggior parte dei cittadini concorda sull'inserire ufficialmente questa definizione di matrimonio all'interno della costituzione. | Здружението, конзервативците, и црквата континуирано ја промовираа кампањата и неодамнешните анкети покажуваат дека поголемиот дел од граѓаните ја поддржуваат идејата така формулираната дефиниција за брак да се инкорпорира во Уставот на Хрватска. |
10 | Alcuni utenti e media hanno riferito che la mattina del referendum nelle chiese cattoliche ai praticanti sia stato detto che andare a votare a favore del cambiamento era loro dovere. | Некои корисници и медиуми известуваат дека, утрото на референдумот, Католичките цркви низ земјата на своите посетители им укажувале дека е нивна обврска да излезат и да гласаат во прилог на промената. |
11 | Dei 4,4 milioni di abitanti della Croazia, il 90 % è cattolico. | Речиси 90% од 4,4 милионското население на Хрватска се Римокатолици. |
12 | James Ker-Lindsay [en, come i link seguenti, salvo diversa indicazione], ricercatore in Politica dell'Europa Sudorientale presso la London School of Economics, ha commentato su Twitter: | Џејмс Кер-Линдзи, висок научен соработник во политиката од Југоисточна Европа на Лондонската школа за економија, на Твитер напиша: |
13 | Nelle chiese della #Croazia stamattina alla gente veniva detto che opporsi al matrimonio omosessuale fosse un loro dovere religioso. | Во црквите низ #Хрватска ова утро на луѓето им беше кажано дека нивна верска должност е да се спротистават на истополовиот брак http://t.co/5JTizBlYN3 |
14 | Ad ogni modo, la proposta dei conservatori sembra avere dato il via a un movimento di cittadini che vi si oppone e i social media, i media online e le diverse proposte dei sostenitori dei diritti gay ed egualitari hanno inondato la rete nelle ultime settimane e, in particolar modo, nel corso del fine settimana del referendum. | Сепак, конзервативците изгледа заборавија на целото движење на граѓани кои се против предлогот, затоа што социјалните медиуми, онлајн медиумите и неколку протести од поддржувачите на правата на хомосексуалците и за еднакви права го преплавија интернетот изминатите неколку недели, а најмногу викендот пред референдумот. |
15 | Alcuni lettori potranno interpretare male l'hashtag #protiv (#contro) [cr], spesso associato con il matrimonio gay e i diritti LGBT nei messaggi Twitter e Facebook degli utenti croati negli ultimi giorni. Essi esprimono però di fatto la loro posizione contraria all'introduzione questa definizione di matrimonio nella costituzione del paese. | Некои читатели изгледа не го разбраа хаштагот #protiv (#против) често поврзуван со хомосексуалните бракови и ЛГБТ правата, кој овие денови хрватите го користат на социјалните мрежи, но тие всушност го искажуваат своето незадоволство за донесувањето на предложената дефиниција на брак. |
16 | Fra i politici, la fazione liberale del voto è stata guidata pubblicamente dal Presidente croato Ivo Josipović, il Primo Ministro Zoran Milanović, e il Ministro degli Affari Esteri Vesna Pusić, che si sono appellati ai cittadini affinché al referendum votassero contro la proposta. | Помеѓу политичарите, оваа либерална страна на гласачи јавно беше предводена од хрватскиот претседател Иво Јосиповиќ, премиерот Зоран Милановиќ и министерката за надворешни работи Весна Пусиќ кои ги повикуваат граѓаните да гласаат против донесувањето на промената. |
17 | Ivo Špiegel, eclettico impresario di Zagabria e colonnista per Forbes Croatia, ha dichiarato: ‘Giorno! | Иво Шпигел, сериски претприемач од Загреб и колумнист во Forbes Croatia, изјави: |
18 | Una bella giornata di sole, proprio quello che ci voleva per andare a votare contro il referendum e *per* i diritti umani delle nostre sorelle e fratelli omosessuali. | Твитер корисникот @kristinapod, по потекло од Сплит, Хрватска, моментално живее во Торонто и работи како адвокат за човекови права, коментира: |
19 | L'utente twitter @kristinapod, originaria di Spalato, residente a Toronto e avvocato per i diritti umani, ha commentato: | На ниту една земја, град, заедница или село не му е одземено правото на истополова љубов. |
20 | Non c'è paese, città, comunità o villaggio che sia esente dall'amore omosessuale. | Не можам да прифатам референдум кој ќе го забрани истополовиот брак. #protiv #Croatia |
21 | Non riesco a concepire un referendum che proibisca i matrimoni omosessuali. | Откако анкетата беше затворена неделата попладне, локалните медиуми известија дека предводниците на движењето “Protiv” (“Против”) изјавиле: |
22 | Al termine dei sondaggi, domenica sera, i media locali hanno riportato il commento delle sedi del movimento “Protiv” (“Contro”): | ‘Се надеваме дека ги мобилизиравме сите оние кои ги поддржуваат човековите права' #referendum #protiv http://t.co/covOy2KGj8 |
23 | “Speriamo di aver mobilitato tutti coloro che supportano i diritti dell'uomo”. | - 24sata (@24sata_HR) 1ви декември, 2013 |
24 | Il giorno prima del referendum l'associazione “Nel nome della famiglia” ha negatol'accesso alle loro sedi [sr] durante la votazione ad alcuni media, che avevano dato copertura al movimento “Protiv”. | Денот пред референдумот, здружението „Во име на фамилијата“ ја одби медиумската акредитација за нивното седиште на на денот на гласањето, за некои медиуми кои го покриваа движењето „Против“. |
25 | Vale a dire che ai quotidiani croati Večernji List e 24 sata, così come anche alla televisione RTL, è stato proibito di trasmettere dai quartier generali dell'associazione. | Имено, на хрватските дневни весници Večernji list и 24 sata, како и телевизијата RTL им беше одбиен пристапот до седиштето на здружението. |
26 | Sulla base di tale decisione, la maggior parte dei media croati hanno deciso di sostenere i loro colleghi boicottando le sedi dell'associazione il giorno del referendum. | По оваа одлука, поголемиот дел од хрватските медиуми се одлучија да ги поддржат своите колеги и да го бојкотираат седиштето на здружението и медиумските изјави на денот на референдумот. |
27 | L'utente twitter @markopadovan [cr] ha commentato il fatto dopo la chiusura dei seggi: | Твитер корисникот @markopadovan коментираше на темата, откако анкетите беа затворени: Најверојатно ни движењето #protiv не ги покани новинарите. |
28 | Neanche il movimento #protiv ha invitato giornalisti. | Останува на тебе, самиот да се поканиш. |
29 | È difficile invitarsi da soli. | - Super Varijanta (@markopadovan) 1ви декември, 2013 |
30 | Il movimento #Protiv sembra avere ricevuto un largo supporto anche da parte della comunità ebraica croata, ma poiché gran parte della maggioranza dei parlamentari croati e dei cittadini sembra essere a favor del cambiamento della costituzione, è difficile, se non impossibile, prevedere quale sarà il risultato. | Движењето #Protiv се чини дека доби огромна поддршка од хрватската дијаспора, но со тоа што најголемиот дел од членовите на Парламентот и граѓаните наводно го поддржуваат предлогот за промена на државниот Устав, многу е тешко, ако не и невозможно, да се предвидат резултатите. |
31 | Helena Kos, una giovane croata espatriata che vive a Berlino, ha postato un tweet [cr] con grande speranza: | Хелена Кос, млада хрватска иселеничка која живее во Берлин, на Твитер сподели: |
32 | Folla presso l'ufficio consolare [croato], molti giovani votanti :) | Гужва во канцеларијата на хрватскиот конзул, многу млади гласачи #referendum #protiv |
33 | Nel caso i risultati del referendum siano positivi e i cittadini croati decidano di definire il matrimonio esclusivamente come unione legale fra un uomo e una donna, la Croazia sarebbe di fatto il primo paese europeo a escludere ufficialmente la possibilità di matrimoni omosessuali sulla lunga distanza. | - Helena Kos (@helenakos) 1ви декември, 2013 Доколку резултатите од референдумот се позитивни и хрватските граѓани одлучат бракот да го дефинираат ексклузивно како законска заедница помеѓу маж и жена, Хрватска де факто ќе биде првата земја членка на ЕУ која официјално, на долгорочно ќе го забрани истополовиот брак. |
34 | Risultati preliminari delle votazioni sono attesi dopo le dieci (TEC) di domenica sera, primo dicembre, o il giorno successivo. | Прелиминарните резултати од анкетите се очекуваат во 22:00 часот во Недела, 1ви декември, или наредниот ден. |
35 | Mentre questo post viene scritto, il 40% dei voti è stato scrutinato, con la maggioranza (60%) che in molte città si esprime a favore dell'emendamento della costituzione. | Во моментот на пишување на овој напис, околу 40% од гласачките ливчиња се веќе избројани, од кои поголемиот дел се во прилог на амандманот на Уставот. |
36 | Un utente, Hamide Morina, ha twittato: | Еден корисник, Хамиде Морина, на Твитер напиша: |
37 | Non ufficialmente: A FAVORE - 64,84% CONTRO 34,56. | неофицијално: ЗА - 64,84% ПРОТИВ - 34,56 @musicfan1158 -. -- #PROTIV |