# | ita | mkd |
---|
1 | Francia: studenti internazionali si raccontano online su <em>Cité Babel</em> | Франција: Меѓународните студенти на парискиот блог Cité Babel |
2 | La Cité Internationale Universitaire de Paris [fr] è un complesso architettonico che ospita una comunità internazionale di persone che vivono e studiano presso le università francesi. | Интернационалниот универзитетски град на Париз [француски] е комплекс во кој е сместена меѓународната заедница на студенти кои живеат и учат во француските универзитети. |
3 | La Cité venne istituita nel periodo tra le due Guerre, con lo spirito di pacificazione affermatosi in quel periodo in Francia. | Универзитетскиот град беше создаден во периодот меѓу двете Светски војни во мирољубив дух, кој во тоа време растеше во Франција. |
4 | I fondatori, basandosi su principi di stampo umanistico, immaginarono un luogo che potesse funzionare da punto di aggregazione e ritrovo per studenti di tutto il mondo desiderosi di frequentare le università parigine, e vollero dare loro una casa dove interagire e imparare gli uni dagli altri. | Основачите на студентскиот комплекс, базирани врз хуманистички идеали, имаа визија за ова место како дом кој ќе ги зближува студентите од сиот свет кои доаѓаат да учат во Париз и да им дадат дом во кој ќе можат да дејствуваат заемно и да учат еден од друг. |
5 | Come annuncia il sito web, La Cité Internationale Universitaire de Paris è una “scuola di relazioni umane per la pace”. | Како што и е наведено на нивната веб страница, интернационалниот универзитетски париски град е „школо во кое владеат мирољубиви човечки односи“. |
6 | La Cité Internationale Universitaire de Paris | Интернационалниот универзитетски град на Париз |
7 | C'è anche un blog dove molti studenti raccontano le proprie esperienze all'interno della comunità. | Постои еден блог на кој многу студенти пишуваат за искуствата во оваа заедница. |
8 | Questo spazio si chiama Cité Babel, ed è il luogo della blogosfera dove vengono condivisi riflessioni, impressioni ed esperienze, sia in francese che in molte altre lingue. | Блогот е наречен Cité Babel и е локација во блогосферата во која се разменуваат мисли, впечатоци и искуства, на француски и на разни други јазици. |
9 | Al blog sono collegate tre pubblicazioni, tutte disponibili online. | Постојат и три печатени публикации кои се поврзани со блогот и достапни се на Интернет. |
10 | Le pubblicazioni sono a cura di un gruppo dedicato, che si occupa di problemi relativi all'identità, all'interazione, agli scambi culturali, alle lingue, alla traduzione, alle idee e punti di vista sulla Francia e sul mondo intero. | Публикациите се дело на еден тим кој се занимава со идентитетот, заемните дејства, културните размени, јазиците, идеите и со тоа како младите ја гледаат Франција и светот. |
11 | In questa ottica, Cité Babel è l'essenza del viaggio così come è stato vissuto da studenti e professionisti che sperimentano l'essere diventati cittadini del mondo. | На тој начин, Cité Babel е сржта на патувањето кое го доживуваат студентите и професионалците, станувајќи на тој начин граѓани на светот. |
12 | Per avere un'idea di come funziona questo blog, ecco qui alcuni estratti a titolo di esempio, redatti dai membri della comunità, che trattano vari argomenti. | За да имате претстава како функционира овој блог, овде ќе најдете извадоци од она што го пишуваат членовите на заедницата во врска со разни теми. |
13 | Nell'articolo “Perché Parigi ti prende (e perché non me ne voglio andare)” [in] Jake Heller, uno studente canadese, esplora le impressioni che altri studenti statunitensi ricavano dal vivere a Parigi e l'impatto emotivo di una città pulsante e complicata: | Во својата статија „Зошто Париз е грозен (и зошто не сакам да заминам од него)“, Џејк Хелер, американски студент, ја истражува сликата што ја имаат неговите американски врсници за животот во Париз и шокот од реалноста на еден динамичен и комплициран град: |
14 | Il prezzo notevolmente alto del mio programma-scambio [con altri studenti] non è dovuto all'elavto costo della vita qui; la tassa più gravosa da pagare è stata quella di rivelare la mia attuale esperienza pur se in diasaccordo le aspettative altrui (…) Quando la gente mi chiede qualcos su Parigi…beh, di solito non mi chiedono nulla di serio. | Високата цена на моето студирање, всушност не е поради овдешните превисоки трошоци за живеење; произлегува дека одделувањето на моите вистински искуства од очекувањата на останатите околу тоа како би требало да биде, ми нанесе поголема загуба(…) Кога луѓето ме прашуваат за Париз… па, обично не ме прашуваат ништо. |
15 | Si limitano ai luoghi comuni come “Devi aver avuto una bella esperienza!” oppure “Raccontami della tua ragazza francese!”, o ancora fanno domande con la risposta già in testa, come ad esempio: “E' fantastico là, eh?”. | Претпочитаат да поставуваат изветвени прашања како на пример: „Сигурно си поминуваш одлично!“ или „Кажи ми нешто за твојата француска девојка!“, или прашуваат, но веќе го знаат одговорот: „Сигурно е многу убаво таму, нели?“. |
16 | Non contenti delle proprie vite “normali”, si aspettano che viva i loro sogni, e così per non passare da stronzo piagnucoloso incapace di apprezzare qualsiasi cosa, le mie risposte a questo tipo di “domande” devono sempre comprendere le parole “fantastico,” “incredibile,” oppure “un caldo insopportabile.” | Бидејќи не се задоволни со својот живот, очекуваат од мене да го живеам нивниот сон - макар и по цена, кога ќе се вратам во татковината да бидам обвинет како плачко, неблагодарен глупак - мојот одговор на таквите „прашања“ мора секогаш да ги содржи зборовите „одлично“ или „неверојатно убаво“. |
17 | Il problema è che, come la maggior parte dei paragoni tra i viaggi della fantasia e la realtà concreta, la Parigi dell'immaginario nordamericano non regge proprio il confronto con quella del mondo reale. | Меѓутоа, проблемот е што како и повеќето споредби меѓу идеализираната фантазија и реалноста, Париз во северноамериканската фантазија не се споредува со вистинскиот Париз. ( |
18 | (Nota: capisco che molti nordamericani concettualizzino “il mondo reale” come uno show televisivo al posto della realtà, ma penso che quest'affermazione serva solo a rafforzare il mio punto di vista). | Белешка: Јасно ми е дека многу северноамериканци гледаат на светот како да е телевизиско шоу наместо како реалност, но јас сметам дека тоа само го зајакнува моето гледиште.) А. |
19 | Abdelkader, uno studente francese, scrive sulle posizioni dei media francesi [fr] in relazione al tormentato conflitto di Gaza . | Ауфил, палестински студент, пишува за мислењата во француските медиумски гласила во врска со сложените конфликти во Газа [француски]. |
20 | Mentre discute sull'attenzione dedicata al conflitto dai media tradizionali (in questo caso il telegiornale francese di prima serata), Abdelkader mette sul tavolo questioni e dichiarazioni molto serie. | Ауфил дискутира за вниманието кое му се придава на конфликтот од страна на главните медиуми (во овој случај ударните француски телевизиски вести) и поставува сериозни прашања и тврдења. |
21 | Nel primo anniversario dei bombardamenti di Gaza, lo studente sottolinea come l'opinione pubblica abbia scelto di ignorare un capitolo degli avvenimenti che per così tanto tempo ha tormentato la vita sia dei palestinesi che degli israeliani: | Бидејќи од првото бомбардирање на Газа помина веќе една година, овој студент укажува како јавното мислење одбира да игнорира еден дел од околностите кои толку долго го измачуваа животот и на Палестинците и на Израелците: |
22 | All'apparenza, i guai di Berlusconi e di Johnny Halliday sono molto più importanti di 1,8 milioni di palestinesi intrappolati nella città-ghetto di Gaza (…) anche per i gruppi progressisti che hanno sostenuto la Palestina nei primi giorni del 2009, l'apartheid, e la “ghettizzazione” di una persona è meno importante di una buona cena in famiglia. (…) | Очигледно, проблемите на Берлускони и Џони Халидеј се многу поважни од 1.8 милиони Палестинци кои се заробени во градот-гето, Газа (…) дури и најпрогресивните групи кои ја поддржуваа Палестина во почетокот на 2009, апартхејдот и „гетоизацијата“ на еден народ е помалку важна од еден семеен оброк. |
23 | Povera Palestina! | (…) Ах, Палестина! |
24 | Questa sera la maggioranza silenziosa piange di nuovo per te, e le sue lacrime si gonfiano per la presunzione di questi truffatori e l'ipocrisia dei media e di quanti vi collaborano, che vogliono farci credere ingenuamente che siano gli stessi palestinesi a non potersi accettare per evitare il soffocamento. | Вечерва, молчаливото мнозинство повторно плаче за тебе и нивните солзи се проголтани од вообразеноста на овие лажливци и на медиумските хипокрити, заедно со нивните соработници, кои сакаат наивно да веруваме во она што самите тие не се способни да го прифатат за да го избегнат сопственото задушување. |
25 | E dimenticavo… Felice 2010! | Ах, заборавив…Среќна 2010! |
26 | Al contempo, Chen Miao, dalla Cina, discute sui luoghi comuni rispetto ai cinesi nel post “Ma i Cinesi sono timidi?” | Истовремено, Чен Миао, од Кина, ја дискутира општопознатата слика за луѓето од Кина во својот пост „Дали Кинезите се срамежливи?“ |
27 | [fr/cin] | [француски/кинески] |
28 | Per cominciare, e non siamo i soli che si sentono così, per un sacco di stranieri in Francia è la stessa cosa; ci sentiamo soli quando siamo lontani dal nostro paese natale (…Ciononostante), il cinese può dimostrare di avere uno spirito forte e una grande anima. | Еден ден, еден од моите пријатели кој исто како мене живее во универзитетскиот град ми рече: „Мислам дека Кинезите се срамежливи, резервирани и повлечени. “ (…) Мојот пријател не е единствениот со овој впечаток. |
29 | | И покрај тоа што немаше намера да критикува, мислам дека се работи за некои недоразбирања. |
30 | Se queste qualità provenissero da un paese abitato da gente “timida”, allora tale timidezza sarebbe associata a fascino e seduzione, basati su una cultura profonda, forte, equilibrata e straordinaria allo stesso tempo! | За почеток - и ние не сме единствените што се чувствуваат така, многу странци во Франција се чувствуваат исто - чувствуваме осаменост кога сме далеку од родното место (…Сепак) Кинезите можат да докажат дека имаат голем дух и широка душа. |
31 | | Ако тоа потекнува од една земја која е населена со „срамежливи“ луѓе, тогаш, таа срамежливост би била поврзана со еден вистински и заводлив шарм кој се базира врз длабока и силна култура, нешто што истовремено е нормално и силно! |
32 | I cinesi non sono più chiusi verso il mondo. | Кинезите не се повеќе затворени кон светот. |
33 | Siamo qua fuori ora e osserviamo tutti i luoghi del pianeta, possediamo idee innovative e nobili ambizioni. | Ние сме тука и ги набљудуваме сите места на планетата. |
34 | Gli argomenti e gli spunti di riflessione sono ad ampio raggio e pieni di vitalità. | Темите и идеите се различни и многу живи. |
35 | Questa è un'autentica comunità internazionale, formata da individui consapevoli di quanto sia grande il mondo e di come, ogni giorno che passa, le persone si trovino più vicine di quanto lo siano state prima. | Ова е всушност една меѓународна заедница на луѓе кои се свесни за големината на светот и дека, со секој поминат ден, народите се наоѓаат меѓусебно поблиску од било кога. |
36 | Tutti i post sul blog di Cité Babel innescano discussioni e commenti. | Со секој пост на Cité Babel, дискусиите и гледиштата се читани и дискутирани. |
37 | Il linguaggio, le origini, la formazione accademica non rivestono alcuna importanza, gli studenti trovano nel blog Cité Babel uno spazio dove far sentire la propria voce e mostrare la propria visione di un'arena internazionale che è stata considerata come una delle più multiculturali, diverse e cosmopolite del mondo: la Parigi del XXI secolo. | Без разлика на јазикот, потеклото и академското образование, студентите на блогот Cité Babel наоѓаат простор каде можат да го употребат својот глас и да ја прикажат својата визија за една интернационална арена која се сметаше за една од најмултикултурните, најразновидните и најкосмополитските во светот: Париз на 21-от век. |