# | ita | mkd |
---|
1 | Mondo arabo: foto online per raccontare il 2011 | Арапски свет: Година во слики – избор на нашите автори |
2 | Sin dal dicembre 2010, quando il giovane venditore ambulante Mohamed Bouazizi [it] si è dato fuoco nella piccola città tunisina di Sidi Bouzid, un'ondata di proteste popolari percorre il mondo arabo. | Овој напис е дел од нашата специјална репортажа: Откако Мохамед Буазизи, млад туниски продавач на овошје се самозапали во малиот град Сиди Бузид во декември 2010, бран на невидени популарни протести зема замав во Арапскиот свет. |
3 | Si tratta certamente di un evento senza precedenti, al quale i più non avrebbero mai immaginato di assistere. | Регионот виде невидени настани кои никој не би можел да замисли дека ќе ги посведочи во својот живот. |
4 | Da allora, tre dittatori sono stati deposti e altri hanno dovuto aprire a riforme, mentre in alcuni Paesi le proteste tuttora in corso si stanno rivelando particolarmente violente e sanguinose. | Три арапски диктатори паднаа, некои други беа принудени да спроведат реформи, додека на други места конфронтацијата се покажа болна и крвава. |
5 | È indubbio che, nella storia del mondo arabo, il 2011 sarà dunque ricordato come l'anno in cui i cittadini hanno iniziato a ribellarsi contro i regimi oppressivi. | Како и да е, 2011 веројатно ќе остане врежана во историјата на Арапскиот свет како година кога луѓето почнаа да се креваат против угнетувачкиот режим. |
6 | Nel dire addio a questi 12 mesi, alcuni collaboratori di Global Voices propongono qui di seguito una serie di fotografie diffuse online che ai loro occhi meglio rispecchiano quanto accaduto lo scorso anno nei rispettivi Paesi. | Бидејќи ја испраќаме 2011, а се приближува 2012 ги прашавме нашите автори да споделат со вас слики кои во нивните очи ја одбележаа изминатата година во нивните земји. Следната збирка го претставува нивниот избор. |
7 | Tunisia | Тунис |
8 | Foto di Talel Nacer, usata sotto autorizzazione | Фотографија на Талел Нацер, искористена со дозвола |
9 | Il 14 gennaio 2011, migliaia di manifestanti si sono riuniti nelle vicinanze della sede del Ministero degli Interni di Tunisi invocando la caduta del dittatore Zine El-Abidine Ben Ali. | На 14 јануари 2011, илјадници протестанти се собраа во близина на зградата на Министерството за внатрешни работи во Тунис повикувајќи на пад на режимот на диктаторот Зајне Ел Абидине Бен Али. |
10 | Più tardi, quello stesso giorno, Ben Ali ha lasciato il Paese per l'Arabia Saudita. | Подоцна истиот ден Бен Али одлета во Саудиска Арабија. |
11 | Afef Abroughi | Afef Abroughi |
12 | Siria | Сирија |
13 | Autore sconosciuto | Непознат автор |
14 | Un potente messaggio dalla “città occupara di Kafar Nabel”, Siria. | Моќна порака од „окупираниот град Кафар Набел“, Сирија. |
15 | Leila Nachawati | Leila Nachawati |
16 | Libano | Либан |
17 | Foto di KrikOrian, uso autorizzato | Фотографија на Крикориан. |
18 | Anche se nel Libano del 2011 non si è assistito ad una rivoluzione, le proteste e gli sviluppi della regione hanno fortemente influenzato la situazione interna. | Искористена со дозвола Иако во Либан немаше револуција во 2011, земјата на кедри беше опфатена со развојот и бунтот во регионот. |
19 | Ma a spaventare i cittadini della Terra dei Cedri è soprattutto l'elevato costo della vita, in crescita dopo ogni nuovo provvedimento sugli stipendi e prima ancora che lo stesso venga approvato dal Parlamento. | Но, народот во Либан најмногу беше прогонуван од високите трошоци на живот. Секое зголемување на платата од владата, пред планот да биде одобрен во парламентот, цените вртоглаво раснеа. |
20 | Thalia Rahme | Thalia Rahme |
21 | Palestina | Палестина |
22 | Foto di Jillian C. | Фотографија на Џилијан Ц. |
23 | York, licenza Creative Commons (BY-NC-SA 2.0) | Јорк, искористена со Криејтив Комонс лиценца (CC BY-NC-SA 2.0) |
24 | Palestina: “Uniti per la pace”. | Палестина: „Обединети маршираме кон слобода“ |
25 | Jillian C. | Jillian C. |
26 | York | York |
27 | Yemen | Јемен |
28 | Copyright Shohdi Al-Sofi, usata con autorizzazione | Авторски права Шонди Ал-Софи, искористена со дозвола |
29 | I grandi cortei pacifici che hanno percorso senza sosta le strade dello Yemen sono testimonianza della determinazione degli yemeniti e prova che, come recita il cartello, “la vittoria è del popolo”. Noon Arabia | Масовните мирни маршови во Јемен кои не престанаа во текот на целата година се сведоштво на безрезервноста и издржливоста на јеменскиот народ, и на крајот го докажуваат она што е напишано на билбордот, а тоа е „победата е на луѓето“. |
30 | Bahrain | Noon Arabia |
31 | Foto diffusa su Twitter da @almakna | Сликата е објавена на Твитер од @almakna |
32 | La mappa (diffusa da @almakna [ar/en])riporta le aree in cui, nel giro di una sola notte, le forze di sicurezza del Paese avrebbero impiegato gas lacrimogeno per reprimere le proteste. | Горенаведената фотографија објавена на Твитер од @almakna, го покажува бројот на области во кои наводно властите од Бахреин пуштиле солзавец во една ноќ. |
33 | Io stessa ho avuto difficoltà respiratorie, ritrovandomi a trascorrere la nottata e il giorno successivo in cattive condizioni di salute, a seguire spasmodicamente i tweet degli altri utenti bahreniti. | На тој ден и јас се гушев во солзавец, поминувајќи ја ноќта и наредниот ден болна и внимателно следејќи објави и жалби на корисници на Твитер од целата земја. |
34 | Amira Al Hussaini | Amira Al Hussaini |
35 | Foto diffusa su Twitter da @SanabisVoice | Слика објавена на Твитер од @SanabisVoice |
36 | L'immagine (da @SanabisVoice [ar]) mostra i cilindri esauriti di gas lacrimogeni rinvenuti per le strade di un piccolo centro nel corso di una sola giornata. | Оваа фотографија од Sanabis Voice, покажува празни канистри од солзавец, собрани од мала област во еден ден. |
37 | In Rete sono molte le foto come questa, diffuse dai netizen attraverso i social network a raccontare una storia iniziata 11 mesi fa e che pure fatica ad attirare l'attenzione del mondo. | Такви слики може да се најдат во изобилство он-лајн, споделени од корисници на социјалните мрежи и кажуваат приказна која се повторуваше 11 месеци - приказна за која на поголемиот дел од светот не му е грижа. |
38 | Egitto | Египет |
39 | Foto di rouelshimi, licenza Creative Commons (BY-NC-SA 2.0) | Слика на rouelshimi, искористена со Криејтив Комонс лиценца (CC BY-NC-SA 2.0) |
40 | 25 gennaio, i primi manifestanti riuniti in corteo si dirigono verso Piazza Tahrir: è l'alba della rivoluzione. | 25 јануари, првиот бран на протестанти одат на плоштадот Тахрир. Зора на револуцијата. |
41 | Tarek Amr | Tarek Amr |
42 | Marocco | Мароко |
43 | Copyright Amine Hachimoto, usata con autorizzazione | Авторски права Амине Хачимото. |
44 | La bambina che osserva questo Superman marocchino in posa di fronte al Parlamento sembra chiedersi se l'uomo sia davvero in grado di volare. | Искористена со дозвола. Се чини дека малечкото девојче кое гледа во мароканскиот Супермен кој паузира пред парламентот се прашува дали тој може да лета. |
45 | Di chi si tratta? | Можеби тој е ултра-националист кој се обидува да докаже нешто? |
46 | È un ultra-nazionalista o forse di un sostenitore del gruppo pro-riforme del 20 Febbraio? | Или можеби е поддржувач на про-реформската група Февруари 20? |
47 | Non lo sappiamo, ma poco importa. | Всушност не важно. |
48 | Perché dietro a questa meravigliosa foto di Amine Hachimoto si cela una realtà marocchina completamente nuova: il 2011 è stato l'anno in cui la strada è divenuta teatro di espressioni politiche nonviolente, qualcosa che sembra destinato a non esaurirsi negli anni a venire. | Бидејќи зад прекрансата фотографија на Амине Хачимото лежи новата реалност на Мароко: 2011 е годината кога улицата стана театар на ненасилно политичко изразување. Нешто што ќе продолжи во наредните години. |
49 | Hisham Almiraat | Hisham Almiraat |