# | ita | mkd |
---|
1 | Premiato sito iraniano per i diritti delle donne e la libertà di parola | Ирански веб сајт за правата на жените доби награда од „Новинарите без граници“ |
2 | Reporters Without Borders (RSF) e Google hanno assegnato [in] alle giornaliste online del sito per i diritti delle donne we-change [ar] il primo “Netizen Prize”, un nuovo riconoscimento annuale per quanti sono impegnati nella difesa della libertà d'espressione online. | На 12ти март, „Новинарите без граници“ (RSF) и Google ја доделија првата „награда за нетизен (граѓанин на интернет)“, годишна награда за сите кои се борат за слобода на изразување на интернет. Наградата отиде во рацете на онлајн новинарите од иранскиот веб сајт ние менуваме (we-change). |
3 | Il 12 marzo è stato anche diffuso il rapporto “Internet Enemies” [in]. | Извештајот на „Новинарите без граници“ за „непријателите на интернетот“ излезе во текот на истиот ден. |
4 | Parvin Ardalan [in] di we-change ha ricevuto il premio nella sede di Google a Parigi. | Парвин Ардалан од ние менуваме ја прифати наградата во париските канцеларии на Google. |
5 | Il movimento delle donne iraniane è sempre stato un esempio di resistenza… E adesso porta la propria esperienza e i metodi di lavoro democratici nel cyberspazio. | Иранското здружение на жените е познато по своето движење на отпор. Денес, искуството и методите на ова демократско движење се прикажани и во кибер (сајбер) просторот. |
6 | Il sito we-change ha sostenuto una campagna virtuale per la raccolta di milione di firme per chiedere cambiamenti nelle leggi discriminatorie [in]. | Веб сајтот ние-менуваме е поддржувач на една виртуелна кампања наречена Еден милион потписи - барање за промена во дискриминаторските закони. |
7 | La campagna mira ad abolire la discriminazione contro le donne nella legge iraniana. | Оваа кампања се бори против дискриминацијата на жените во иранските закони. |
8 | Rappresenta il seguito alla protesta pacifica che ha avuto luogo il 12 giugno 2006 a piazza Haft-e Tir a Tehran. | Кампањата е следбеничка на мирниот протест со иста цел, одржан на 12ти март, 2006та година, на плоштадот Хафт-е Тир во Техеран. |
9 | Ecco un filmato dove we-change presenta storia e obiettivi: | Во следното видео се објаснети целите и историјата на сајтот ние-менуваме: |
10 | Parvin Ardalan aveva ricevuto il premio Olaf Palme [in] nel 2007, ma il governo iraniano non le aveva consentito di lasciare il Paese per andare a riceverlo di persona. | Парвин Ардалан ја доби и наградата Олаф Палме во 2007та година, но доби забрана од иранската влада да ја напушти државата и лично да ја подигне наградата. |
11 | In quell'occasione aveva registrato questo video su YouTube. | Таа ја сними следната видео порака You Tube: |
12 | Nel frattempo molti blogger iranian tra cui Shiva Nazarahari [in], impegnata nell'attivismo per i diritti umani, sono stati arrestati dopo le elezioni presidenziali del 12 giugno. | Во меѓувреме, неколку ирански блогери меѓу кои и Шива Назарахари, жена блогер и активист за човечки права, се затворени по изборите на 12ти јуни. |