Sentence alignment for gv-ita-20100707-21540.xml (html) - gv-mkd-20100708-6642.xml (html)

#itamkd
1Stati Uniti, Russia e le spie del 2.0САД, Русија: Дебата околу „шпионите“ 2.0
2Anna Chapman, foto dalla sua pagina FacebookАна Чапман, слика од нејзиниот профил на Фејсбук
3L'arresto, il 29 giugno scorso [en, come tutti gli altri link tranne dove diversamente indicato] di 11 persone ritenute appartenenti ad una rete di spie russe (menzionati nei rapporti dell'FBI come gli “Illegali“) è diventato, negli ultimi giorni, l'argomento principale degli internauti russi.Апсењето на 29 јуни [англиски] на 11 личности кои припаѓаат на мрежа од наводни руски шпиони (во извештајот на FBI (Федералното истражно биро на САД) наречени „Илегалци“ [англиски]) е тема на неделата на руските сајтови.
4La figura di Anna Chapman, la ventottenne “giocatrice d'azzardo”, ha attirato molta attenzione.Личноста Ана Чапман [англиски], 28 годишна „шпекулантка“, привлече најмногу внимание.
5La discussione on line ha seguito diverse direzioni, oscillando tra un atteggiamento derisorio nei confronti sia delle “spie” che dei funzionari statunitensi e l'analisi delle possibili conseguenze nei rapporti tra Stati Uniti e Russia. Tra gli argomenti toccati anche le immagini e i dati personali messi online dalla Chapman e il futuro delle operazioni di copertura nelle nuove condizioni di totale e virtuale “trasparenza” rese possibili oggi dall'utilizzo dei nuovi media.Дискусиите на интернет се движат во неколку насоки: некои ги исмеваа и „шпионите“ и американските службеници; некои ги анализираа последиците врз односите помеѓу САД и Русија; некои ги дискутираа податоците и сликите од Чапман достапни на интернет; други пак зборуваа за идните тајни операции во услови на целосна виртуелна „транспарентност“, која ја овозможуваат новите електронски медиуми.
6Sebbene la notizia abbia fatto molto discutere, le fonti su come i fatti si sono svolti sono state scarse: solo Voce dall'America, servizio radiotelevisivo pubblico, ha garantito una copertura dal vivo con report dall'aula del tribunale [ru] attraverso la sua community LJ (golos_ameriki) e Twitter [rus].Иако ова беше доста популарна вест, многу малку извори тековно ја следат приказната: само руското издание на Гласот на Америка во живо ги емитуваше известувањата од судницата [англиски] преку нивната LiveJournal заедница (golos_ameriki) и Twitter.
7La prima reazione dei blogger: l'ironiaПрвичната реакција на блогерите: иронија
8Uno dei primi blogger a reagire agli arresti è stato l'utente di LJ nl, che ha pubblicato la scansione di un documento di denuncia e ha intitolato il suo post “Con spie come queste chi ha bisogno di nemici?”Еден од првите блогери кој реагираше на апсењето е nl - корисник на LiveJournal, кој објави скениран документ од тужба на FBI и на својот пост му даде наслов: „Со вакви шпиони, на кого му се потребни непријатели?“.
9Il blogger si è preso gioco sia delle confessioni dell'agente dell'FBI Amit Kachhia-Patel, paragonando il suo rapporto adatto ad un sequel di serie B del film “Spie come noi,” sia dell'arretratezza tecnologica delle presunte spie.Блогерот се исмеваше и на признанијата на агентот на FBI Амит Качија-Пател, споредувајќи го текстот со евтино продолжение на филмот „Шпиони како нас” и на технолошката заостанатост на наводните шпиони.
10fyysik ha continuato [rus], facendo riferimento al processo di trasmissione di messaggi codificati attraverso immagini :fyysik продолжи во иста насока [руски], коментирајќи го процесот на пренесување на кодирани пораки преку изменети слики [англиски]:
11Potrebbe anche darsi che gli specialisti dell'FBI si siano rivelati professionisti come gli agenti SVR (Servizio di Intelligence russo), e nel 2005 abbiano imparato come estrarre dati EXIF e altre cose altrettanto preziose da immagini in formato JPG.Можно е специјалците на FBI да се исто толку професионални како и агентите на SVR (надворешната разузнавачка служба на Русија) и научиле како да извлечат EXIF [англиски] и други корисни работи од слики во JPG формат.
12Penso che il passo successivo nella competizione tecnologica tra servizi segreti possa essere una ricerca su come includere ed estrarre tag di testo negli MP3.Мислам дека следниот чекор во технолошкиот натпревар на тајните служби ќе биде истражување за тоа како да се внесат и извлечат текстуални знаци во MP3.
13La natura surreale del processo alle “spie” e specialmente i dettagli di tale processo hanno ricordato [rus] ad alcuni blogger un caso del 2006. Il caso della “spy ring” scoperta a Mosca, definita anche “Storia della spia di pietra”.Нереалната природата на „шпионскиот“ процес и неговите особености некои блогери ги потсети [руски] на случајот од 2006 година, кога во Москва беше откриена уште една „шпионска мрежа“, таканаречената “Spy Stone story” [англиски].
14Un altro modo di prendersi gioco dell'intera faccenda fa riferimento a Stirlitz, personaggio della Seconda guerra mondiale, spia sovietica nella Germania nazista.Уште еден начин на исмевање на целата ситуација беше со потсетувањето на Штирлиц [англиски], фиктивен шпион на Советскиот Сојуз во нацистичка Германија за време на Втората светска војна.
15L'utente di LJ e-dikiy si è inventato uno sviluppo della storia adattata ai nostri tempi [rus]:Корисникот на LiveJournal - e-dikiy - смисли еден современ развој [руски] на оваа популарна приказна:
16Stirlitz aprì il feed e fece una riflessione: “No, credo che oggi non ci sia motivo di scrivere [sul blog] del mio ultimo viaggio in Svizzera.”Штирлиц го отвори својот friend feed и длабоко се замисли: “Не, претпоставувам дека денес нема смисла [да пишувам на мојот блог] за моето последно патување во Швајцарија.”
17Discussioni sull'aspetto politico degli arrestiДискусија за политичкиот аспект на апсењето
18Uno dei blogger che ha discusso delle conseguenze degli arresti [rus] è stato Ivan Kurilla, storico delle relazioni tra Stati Uniti e Russia, (utente LJ alliruk):Еден од блогерите кој ги коментираше последиците од апсењето [руски] е Иван Курила, историчар кој се занимава со американско-руските односи, (корисник на LiveJournal и познат како alliruk):
19C'è solo una conclusione: ci sono gruppi influenti negli Stati Uniti che hanno deciso di rovinare l'atmosfera che sta caratterizzando il riavvicinamento tra Russia e Stati Uniti.Може да извлечеме само еден заклучок: во Соединетите Држави постојат влијателни групи кои сакаат да му наштетат на зближувањето на САД и Русија.
20In passato, tali tentativi erano tipici dei russi e provenivano dalla loro parte.Во минатото ваквите обиди беа типични за руската страна.
21Oggi abbiamo avuto la prova che anche in America ci sono oppositori al riavvicinamento tra i due Stati.Денес, имаме доказ за постоење на американски противници на зближувањето.
22È probabile che queste persone non abbiano niente a che fare con la Russia e che il loro bersaglio sia Barack Obama.Овие луѓе најверојатно немаат никаква врска со Русија, - нивната главна цел е Барак Обама.
23Screditando i suoi successi in direzione di rapporti rinnovati con la Russia si intende screditare la sua politica in generale.Уривање на неговите успеси во однос на зближувањето со Русија е напад врз претседателот.
24Attenzione su Anna ChapmanВниманието свртено кон Ана Чапман
25Anna Chapman ha qualcosa della ‘star' nell'intero affare ed è diventata oggetto di speculazioni varie, di odio ma persino di adorazione.Ана Чапман, која е еден вид на „ѕвезда“ на целиот овој шпионски скандал, стана предмет на различни шпекулации, омраза, па дури и обожавање.
26La community di LiveJournal “Liberate Anna Chapman” [rus] è stata inaugurata di recente (sebbene non sembra avere attratto molti sostenitori).На LiveJournal беше основана и заедницата “Free Anna Chapman” [англиски] (иако не привлече многу обожаватели).
27L'utente LJ feeling_of_void ha analizzato il sito della Chapman domdot.ru, un portale di vendita di beni immobili.Корисникот на LiveJournal - feeling_of_void - ја анализираше популарноста на веб страницата на Чапман domdot.ru, портал за пребарување на недвижнини.
28Secondo le statistiche, domdot.ru è sostanzialmente un fallimento con un pubblico giornaliero di circa 1.000 visitatori unici, dati che non reggono il paragone con altri siti web analoghi a Mosca.Статистиките покажуваат дека domdot.ru е еден релативен неуспех, со дневна посетеност од околу 1,000 корисници, што не може да се спореди со ниеден конкурент во Москва кој работи во оваа област.
29Secondo il blogger, dunque, tutto ciò che la Chapman metteva on line era solo una bufala.Блогерот претпоставува дека сите онлајн инвестициски проекти на Чапман се измама.
30‘Spie' 2.0‘Шпиони' 2.0
31Il caso di Anna Chapman e del suo ‘collega' Mikhail Semenko è la rappresentazione di un nuovo tipo di “spie” - le “spie 2.0.”Случајот на Ана Чапман и нејзиниот „колега“ Микаил Семенко е пример за новиот вид на „шпиони“ - “шпиони 2.0.
32Entrambi usavano social networks (LinkedIn (profilo di Chapman, profilo di Semenko), Facebook, Odnoklassniki), entrambi conducevano una vita virtuale aperta e condividevano fotografie abbastanza rivelatrici di sé.” и двајцата користеле социјални мрежи (LinkedIn (профилот на Чапман [англиски], профилот на Семенко [англиски]), Facebook, Odnoklassniki) и двајцата имале отворени виртуелни животи каде што споделувале слики кои откривале многу [англиски] за самите нив.
33In un commento all'intervista alla Chapman su YouTube [rus], l'utente Slinqshot ha posto questa domanda:Како коментар на интервјуто на Чапман прикажано на YouTube [руски], корисникот Slinqshot праша:
34Per quale motivo una spia di professione sceglierebbe di esporsi in tutti i network possibili?Зошто еден професионален шпион би се експонирал толку на сите можни мрежи?
35La domanda mette a fuoco il cambiamento nel paradigma di operazioni di copertura nell'ambito dei mezzi di comunicazione sociale.Ова прашање покажува промената во типичните примери на тајните операции во средината на социјалните медиуми.
36Da filosofo, Alexander Morozov (utente LJ con il nome amoro1959) la mette in questo modo [rus], facendo anch'egli riferimento a Stirlitz (un simbolo nel mondo delle spie sovietiche):Како што кажа [руски] филозофот Александар Морозов (корисник на LiveJournal, познат како amoro1959), притоа мислејќи на претходно споменатиот Штирлиц (симбол за советски/руски шпион):
37Una persona che non è presente nei social network è SICURAMENTE SOSPETTA.Личност којашто не е активна на социјалните мрежи е ДЕФИНИТИВНО СОМНИТЕЛНА.
38Probabilmente, “una spia.”Наверојатно е „шпион. “
39In altre parole, se LiveJournal fosse esistito ai tempi del Terzo Reich, Stirlitz avrebbe certamente avuto un blog.Со други зборови, доколку LiveJournal постоеше за време на Третиот Рајх, Штирлиц сигурно ќе имал свој блог.
40Sugli uccelli.За птици.
41Come entomologo dilettante. Probabilmente.Најверојатно како ентомолог аматер.
42Oppure come appassionato di auto d'epoca - non c'è alcun dubbio.Или како љубител на стари модели на автомобили - тоа е сигурно.