# | ita | mkd |
---|
1 | Serbia: proteste per salvare un’ antica quercia di 600 anni #HRAST | Србија се крена на нозе за да спаси даб стар 600 години |
2 | Mentre in Turchia la decisione di chiudere il parco Gezi di Istanbul provocava disordini [it] in tutto il Paese, anche in Serbia accadeva qualcosa di simile. | Исто како што планот да се уништи паркот Гези во Истанбул предизвика масовни протести низ Турција изминативе недели, така и народот во Србија се соочи со слична борба. |
3 | La costruzione di un'autostrada minacciava di provocare l'abbattimento di una quercia di 600 anni, nella zona centrale del Paese; dopo giorni di proteste, tuttavia, sembra che il governo abbia accettato di modificare il progetto dell'autostrada per salvare la quercia. | Планиран автопат беше на добар пат да уништи дабово дрво старо 600 години во централна Србија, но после неколкудневни протести Владата изгледа се потчини на притисокот и го видоизмени градежниот проект за го спаси дабот. |
4 | Alla fine di giugno [sr, come nei link successivi, salvo ove diversamente indicato], sono cominciate ad emergere alcune notizie riguardo agli investimenti statali nel progetto dell'autostrada: 340 milioni di euro subito e altri 700 milioni da stanziarsi in seguito per la costruzione del “Corridoio 11″, un tratto di autostrada di strategica importanza che attraverserà la Serbia centrale. | При крајот на јуни 2013, се појавија информации дека Владата обезбедила 340 милиони евра [околу 435 милиони долари] во форма на заем и дополнителни 700 милиони евра [околу 895 милиони долари] кои се очекуваат за изградбата на Коридорот 11, долгоочекувана и стратегиски важна автопатска делница која поминува низ централна Србија. |
5 | Il progetto originario tuttavia prevedeva che la nuova strada passasse proprio dove ora si erge una quercia di 600 anni, nel comune di Savinac, nei pressi di Gornji Milanovac [it]. | Но, Србите набрзо дознаа дека трасата на автопатот ќе поминува директно низ локацијата на даб стар 600 години во селото Савинац во близина на Горни Милановац. |
6 | La reazione della cittadinanza è stata immediata, con l'organizzazione tramite i social network di diverse manifestazioni di protesta a Savinac e anche online. | Тоа веднаш поттикна реакција против планот, на тој начин што луѓето почнаа да реагираат на социјалните мрежи и да организираат протести и во Савинац и онлајн. |
7 | Al valore naturale e storico dell'albero si aggiunge una superstizione diffusa in Serbia, secondo cui tagliare una quercia porta sventura e perfino morte. | Настрана од тоа што дабот е прекрасно природно и историски важно богатство, постои и суеверие помеѓу Србите дека сечењето на дабово дрво носи трагедија па дури и смрт. |
8 | Gli anziani della Serbia rurale lo motivano dicendo che con le querce, considerate con grande rispetto in quelle regioni, semplicemente non si può giocare. | Постарите жители на рурална Србија велат дека дабовите се сметаат за многу почитувани природни феномени во овие краишта и дека не треба да се игра со нив. |
9 | Se le autorità responsabili della progettazione e dell'autorizzazione della superstrada avessero saputo che la quercia di trovava proprio sul tragitto del “Corridoio 11″, avrebbero forse potuto cercare una soluzione, ma secondo il ministro per l'Urbanistica e l'Edilizia Velimir Ilić [en], nessuno aveva mai “sollevato il problema” prima. | Да знаеја владините претставници и оние кои се надлежни за изградбата на автопатот дека дабот стоеше на трасата на Коридорот 11, можеби и ќе можеа да најдат решение за тоа, но според Министерот за урбанизам и градежништво, Велимир Илиќ, никој претходно не им укажал за тоа. |
10 | I social network in Serbia si sono immediatamente infiammati, con centinaia di messaggi di protesta dei cittadini, riuniti sotto l'hashtag #hrast (#quercia) su Twitter e Facebook. | Социјалните мрежи во Србија набрзо беа преплавени од стотици протестни пораки на граѓаните кои можеа да се најдат под хаштагот #hrast (#oak) и на Твитер и на Фејсбук. |
11 | “Ci fidiamo della quercia” è stato uno degli slogan più popolari sia online che durante le proteste a Savinac. | “In hrast [даб] we trust” стана популарен натпис кој беше употребуван на протестите во Савинац, а подоцна споделуван на социјалните мрежи. |
12 | Per gentile concessione della pagina Facebook dell'Institute for Sustainable Communities - Serbia. | Фотографија на Институтот за одржливи заедници - Фејсбук страница за Србија. |
13 | Per spostare una quercia di quelle dimensioni sarebbero necessari molto lavoro, molti uomini, una grande quantità di spazio ed un adeguato equipaggiamento. | За да се откопа даб од таа големина тоа бара голема работа, голем број на работници и голем простор како и соодветна механизација. |
14 | In teoria è possibile, ma nessuno ha abbastanza esperienza in questo genere di cose, e c'è il rischio che la rimozione della quercia significhi la sua fine. | Теоретски е возможно, но никој го нема потребното искуство така што верувам дека ископувањето на дабот би било и негов крај. |
15 | Tutto ciò non ha senso. | Тоа е тотално бесмислено. |
16 | Nei paesi che vogliono tutelare sé stessi, sarebbe l'ambiente ad adattarsi ad un albero simile, dice la botanica [Olja] Vasić. | Во држави кои си држат до себеси, вакво дрво би се вклопило во амбиентот, рече ботаничарката Васиќ. |
17 | Mentre il già citato ministro e i suoi collaboratori erano alla ricerca di possibili soluzioni al problema, alcuni cittadini hanno organizzato delle proteste intorno alla quercia a Savinac. | Додека министерот и останатите владини претставници бараа различни решенија за проблемот, граѓаните организираа протести околу дрвото во Савинац. |
18 | In particolare, dalla fine di giugno, sono cominciati dei presidi per salvare l'albero, sostenuti fra gli altri dal poeta Dobrica Erić [en], originario della zona, e da organizzazioni non governative come i Verdi serbi [en], tutto sotto il motto: “La quercia non deve cadere” | Последните денови од јуни граѓаните почнаа да се собираат околу дрвото за да го спасат, ним во протест насловен „Дабот не смее да падне“ им се придружија и ги водеа српската поетеса Добрица Ериќ, која потекнува од регионот, како и невладините организации како што се „Српските зелени“ |
19 | Gli attivisti verdi si raccolgono intorno all'antica quercia di Savinac. | Активистите на „Српските зелени“ се собираат пред дрвото старо 600 години во Савинац. |
20 | Per gentile concessione della pagina Facebook dell'Institute for Sustainable Communities - Serbia. | Фотографија на Институтот за одржливи заедници - фејсбук страница за Србија |
21 | Le proteste sono continuate fino al primo weekend di luglio. | Протестите траеjа до првиот викенд во јули 2013. |
22 | Nel frattempo al Ministero per l'Urbanistica e l'Edilizia, così come nell'ufficio del premier Ivica Dačić [it], si sono svolti diversi incontri per discutere della questione, al termine dei quali, il 9 luglio, il ministro Ilić ha assicurato che la quercia sarà preservata. | Средбите се одржуваа во Министерството за урбанизам и градежништво како и во кабинетот на премиерот Ивица Дачиќ, каде што се дискутирало на темата, после што министерот Илиќ на 9 јули даде јавна изјава дека дабовото дрво ќе биде зачувано. |
23 | Come riporta il quotidiano Kurir: | Како што соопшти дневниот таблоид Курир: |
24 | “L'asfalto sarà completamente separato da un unico pilone di cemento, così che l'asfalto e le radici non si danneggino a vicenda. | „Асфалтот ќе биде потполно одвоен со носач од армиран бетон на начин на кој асфалтот нема да ги оштети корените, а ни корените асфалтот. |
25 | In questo modo si eviteranno possibili danni all'autostrada”, ha dichiarato Ilić. | На овој начин ќе се избегне евентуална штета врз автопатот“, изјави Илиќ. |
26 | Sia l'autostrada che la quercia, che è più antica di molte nazioni, rivestono una grande importanza per la Serbia. | И автопатот и дабовото дрво со векови постаро од многу нации се од голема важност за Србија. |
27 | Per quanto la superstrada prometta grandi facilitazioni logistiche, per una regione a forte connotazione agricola e artigianale, i cittadini della zona hanno chiaramente dimostrato di non essere disposti a questo genere di sacrifici per una grande opera. | Иако автопатот ветува едно многу потребно логистичко решение за еден регион на Србија во кој што изобилуваат земјоделски и занаетчиски бизниси, граѓаните на Србија покажаа дека не сакаат да направат толку голема жртва. |
28 | Il blogger Zoran Sokić si ricollega alla vicenda in un ricordo della sua infanzia trascorsa sui monti della Serbia centrale, in cui menziona in particolare tre alberi che hanno segnato i passaggi fondamentali della sua vita: | Блогерот Зоран Сокиќ, во однос на дабот кој што ја потресе Србија, раскажува за неговото детство во планинските шуми на централна Србија истакнувајќи ја важноста на три дрвја кои биле важни во неговото детство и во неговото созревање и завршува: |
29 | Posso solo dire che, nella mia cittadina, colui che porterà l'autostrada sarà ricordato alle feste [slavas, celebrazioni del santo di famiglia, comuni nel rito ortodosso serbo] e agli incontri nei bar locali, dopo la raccolta dei lamponi, almeno per i prossimi dieci secoli. | Можам само да кажам дека во мојот роден крај човекот кој до донел автопатот тука ќе биде славен на славите и собиранките во локалните кафеани и после берењето на малините, барем во наредните десет века. |
30 | Le storie locali sono molto antiche, almeno quanto la quercia di Savinac probabilmente, e dicono che siamo in un vicolo cieco, che i comunisti non hanno lasciato costruire la ferrovia qui perché è una zona di četnici [it], e che i giovani se ne andranno se non arriva la strada. | Стара е локалната приказна дека сме вистинско слепо црево, дека комунистите не дозволиле тука да поминува пругата бидејќи тоа бил четнички крај, дека сите млади ќе се отселат ако не дојде патот веројатно колку и тој даб во Савинац…. |
31 | Sono d'accordo. | Се согласувам. |
32 | Ma, d'altra parte, non cederei nessuno dei miei tre alberi, nemmeno per tre autostrade o tre ferrovie. | Но од друга страна не би дал ниедно од своите три дрвја ни за три автопати или три пруги. |