# | ita | mkd |
---|
1 | Global Network Initiative: standard per privacy e libertà su Internet | Корпорациите се согласија за стандардите за слободата на интернет |
2 | È partita nei giorni scorsi la Global Network Initiative [in]. | Иницијативата за Глобална мрежа започна. |
3 | Il progetto riguarda la diffusione di un codice di condotta rivolto alle imprese in materia di privacy e libertà di espressione, creato da una coalizione [in] in cui convergono organizzazioni a difesa dei diritti umani, organismi di ricerca e testate d'informazione, nonché aziende che operano nel settore della comunicazione e su Internet, quali Yahoo, Google e Microsoft. | Иницијативата претставува код за однесување на корпорациите во однос на приватноста и слободното изразување, креиран од коалиција на организации за човекови права, развој на медиумите, за истражување и компании за интернет и комуникациски како Yahoo, Google и Microsoft. |
4 | L'obiettivo è far sì che le multinazionali info-tech riconoscano la “responsabilità di rispettare e tutelare il diritto dei propri utenti alla libertà di espressione e alla privacy.” | Нејзината цел: да се увери дека ИКТ компаниите ќе ја прифатат нивната „одговорност за почит и заштита на слободното изразување и правата за приватност на нивните корисници. “ |
5 | Il progetto è nato in risposta alle azioni di censura in Rete che hanno visto coinvolte, soprattutto in Cina, aziende del settore. | Иницијативата е започната поради учеството на корпорациите во онлајн цензурата, особено во Кина. |
6 | Ci sono voluti oltre due anni per elaborarlo, gran parte dei quali spesi a definire una serie di principi creando anche incentivi ad adempiervi che siano graditi tanto ai gruppi operanti in difesa dei diritti umani quanto alle imprese. | Беа потребни повеќе од две години за да се креира, а голем дел од времето беше потрошено на составуваше на сет од принципи и механизми за поттикнување на согласност од групите за човекови права и од компаниите. |
7 | Rebecca MacKinnon, co-fondatrice di Global Voices, ha preso parte ai lavori e riferisce quanto segue [in] su RConversation: | Ребека Мекинон, еден од основачите на Глобал војсис, учествуваше во работната група и напиша за тоа на RConversation: |
8 | Qualcuno mi ha chiamata per chiedermi se “si tratta di un'iniziativa seria” o se invece “la cosa non sia piuttosto la foglia di fico dietro cui si cela il tentativo delle multinazionali di smarcarsi dal controllo del Congresso [Parlamento USA]”? | Неколку луѓе ми се обратија за да ме прашаат „дали ова нешто има заби“ или „дали ова е нешто повеќе од само прикривање на компаниите за да се откачат од конгресот?“ |
9 | Organismi come Human Rights Watch, Human Rights in China, Human Rights First, e il comitato per la tutela dei giornalisti (Committee to Protect Journalists) non metterebbero in gioco la propria reputazione se non si trattasse di una cosa significativa. | Организациите како Human Right Watch, Човекови права во Кина, Human Right First И Комитетот за заштита на новинарите немаше да ги загрозуваат своите репутации доколку не мислеа дека е значајно. |
10 | Ciò detto, l'iniziativa dovrà affermare la propria validità sul campo nei prossimi due anni, implementando un processo sufficientemente rigoroso e in grado di valutare in che misura le multinazionali aderiranno a questi principi. | Поради ова, иницијативата мора да ја докаже својата вредност во наредните неколку години со имплементирање на значајни и доволни издржливи проекти со кои ќе се оценува и мери придружувањето кон принципите на компаниите. |
11 | Leslie Harris, del Center for Democracy and Technology, e co-promotrice dell'iniziativa, scrive così [in] sul suo blog PolicyBeta: | Лесли Харис од Центарот за демократија и технологија, еден од заседавачите на иницијативата, напиша на нејзиниот блог PolicyBeta: |
12 | È un'iniziativa non solo ambiziosa, ma che richiede impegni concreti per le aziende coinvolte, le quali dovranno avviare importanti processi di due diligence e gestione del rischio a fronte delle eventuali richieste governative, adottando nei confronti degli utenti, in tutti i mercati di riferimento, una politica di maggiore trasparenza sulle ricadute di tali richieste in termini di libertà di espressione e di privacy. | Иницијативата не тежнее само, него и побарува цврста решителност од компаниите за да вклучат на високо корпорациско ниво поради големата обврска и раководење со ризиците, со водење грижа за побарувањата кои ги добиваат од владата, и поголема транспарентност кон корисниците за влијанието на тие побарувања врз слободата на изразување и приватноста, на сите пазари каде тие работат. |
13 | Il rispetto degli impegni assunti da parte delle multinazionali sarà convalidato mediante un processo di attestazione attendibile e indipendente. | Исполнувањето на овие обврски од страна на компаниите ќе биде оценувано преку независен и веродостоен процес за одговорност. |
14 | Il blog anti-censura sino-inglese, GFW Blog pubblica una breve sintesi del progetto [in], con brevi citazioni dei partecipanti e anche i loro indirizzi email per contattarli. | Кинеско/англискиот блог против цензурата, GFW овозможи кратка и јасна листа од цитати од учесниците и нивните контакт информации. |
15 | La versione finale dei principi non è stata tuttavia sottoscritta da tutte le organizzazioni coinvolte. | Не секоја вклучена организација ги потпиша принципите. |
16 | Amnesty International e Reporters sans Frontières si sono entrambe ritirate dai lavori. | Amnesty International и Reporters sans frontierеs излегоа од процесот. |
17 | Per RSF, pur se “procede nella giusta direzione”, l'iniziativa manca di applicabilità concrete e qui troviamo elencate [in] le sue riserve. | RSF верува дека иницијативата е „чекор во права насока“, но и недостасува капацитет за спроведување и ги наведува своите загрижености тука. |
18 | La pagina di Amnesty UK dedicata alla repressione in Rete [in] non ne esplicita la posizione al riguardo, rilanciando però un video del co-fondatore di Global Voices, Ethan Zucherman, che illustra il problema della censura online. | Страницата за потиснување на интернетот на англиската Amnesty не ја дискутираше нивната положба, но има видео од основачот на Глобал војсис, Итан Зукерман, во кое тој објаснува за интернет цензурата. |
19 | In pratica, pare che alcune organizzazioni trovino più opportuno difendere la causa senza dover cedere sui propri principi, altre, invece, darebbero maggior peso alla partecipazione e a un processo di dialogo mirato a ottenere un cambiamento graduale. | Во основа, изгледа некои организации се чувствуваат дека тие можат да бидат подобри застапници доколку не мора да се водат по принципи, додека други веруваат дека здружувањето и креирањето на процес за дијалог кој ќе води до значајна промена е многу поважно. |