# | ita | mkd |
---|
1 | Argentina: sentenza della Corte Internazionale sulla controversia della cartiera al confine con l'Uruguay | Аргентина: Интернационалниот суд пресуди за конфликтот со Уругвај околу фабриката за хартија |
2 | La Corte Internazionale di Giustizia dell'Aia [it] ha emesso la sentenza sul conflitto tra Argentina e Uruguay [it] sulla costruzione da parte di quest'ultimo di una grande cartiera con capitali finlandesi sul fiume Uruguay, condiviso da entrambi i Paesi. | Меѓународниот суд за правда во Хаг донесе одлука за конфликтот меѓу Аргентина и Уругвај околу последната изградбата на големата фабрика за хартија, која е во сопственост на Финска, на реката Уругвај, споделена од страна на двете земји. |
3 | L'Argentina precisa che l'autorizzazione unilaterale dell'Uruguay viola i trattati tra le due nazioni e che tale impresa ha inquinato il fiume. | Аргентина тврди дека уругвајското унилатерално овластување го прекршува договорот помеѓу земјите и дека таков ризичен потфат ја загадува реката. |
4 | La Corte ha affermato che l'Argentina non ha fornito le prove della contaminazione da parte della fabbrica e pertanto può continuare a funzionare senza alcun problema. | Судот изјави дека Аргентина не докажала дека фабриката ја загадува реката и поради тоа сепак ќе работи. |
5 | Tuttavia, ha anche affermato che l'Uruguay ha di fatto violato il trattato tra i due Paesi, permettendo la costruzione nonostante il fatto che i negoziati fossero appena iniziati. | Како и да е, судот исто така изјави и дека Уругвај исто така го прекршила договорот помеѓу двете земји и дека дозволила да се гради фабриката иако преговорите помеѓу земјите беа во тек. |
6 | Foto della cartiera di Gonzak, usata con licenza di Creative Commons. | Фотографија од фабриката за хартија направена од Gonzak и се користи под Криејтив комонс лиценца. |
7 | Nel blog Espacios Protegidos [sp], Walter Raymond dichiara che il risultato è stato il peggiore previsto per entrambi i paesi, dal momento che li condanna alla “pena di raggiungere un accordo”. | На блогот Espacios Protegidos [шпански] (Заштитени Простори) Валтер Рејмонд афирмира дека резултатот било најлошото можно сценарио кое се очекуваше за двете земји, бидејќи ги осудува на „казнување за постигнување на договор“. |
8 | Raymond si riferisce alla necessità di raggiungere un accordo per il controllo della cartiera finlandese, e di garantire il rispetto degli accordi per quanto riguarda il futuro del fiume Uruguay. | Рејмонд претпочита на потребата да се постигне договор за контрола на финската фабрика за хартија и за гаранција на идно почитување на договорите кои се однесуваат на реката Уругвај. |
9 | Un simile punto di vista è stato presentato nel Blog de Abel [sp], dove c'è anche una sintesi della sentenza. | Слична гледна точка беше презентирана и на Blog de Abel [шпански], каде што тие исто така направија резиме на пресудата. |
10 | Su Twitter, in generale, possiamo dire che ci sono state molte espressioni di insoddisfazione circa la sentenza. | На Твитер, генерално, може да кажеме имаше многу изразувања на незадоволство во врска со пресудата. |
11 | Nonostante la Corte abbia stabilito che l'Uruguay non ha seguito i trattati, si è anche affermato che la sentenza non avrà particolari effetti sulla risoluzione della controversia. | Додека судот смета дека Уругвај не го следел договорот, тие изјавија дека пресудата нема да има големи ефекти во практиката. |
12 | L'utente Twitter (@ Ozzono) si chiede: | Твитер корисникот (@Ozzono) се прашува: |
13 | Y para que existen estos tratados, si pueden ser incumplidos sin mayores consecuencias ? | Зашто ги имаме овие договори, ако тие можат да се игнорираат без сериозни последици? |
14 | Che cosa ce ne dobbiamo fare di questi trattati, se possono essere trascurati senza gravi conseguenze? | |
15 | Raztez Metaemigrante (@ metaemigrante) scrive: | Разтез Метаемигранте (@metaemigrante) напиша: |
16 | no sabia que los tratados internacionales eran solo una sugerencia | Незнаев дека интернационалните договори се само сугестија |
17 | Non sapevo che i trattati internazionali possano essere considerati solo dei suggerimenti . | |
18 | (@Labateq) commenta la sentenza: | (@Labateq) коментира за пресудата: |
19 | The declaration by the Court of this breach constitutes appropriate satisfaction - Translation: Moral Champions. | |
20 | La dichiarazione da parte della Corte di tale violazione costituisce un risarcimento adeguato. Traduzione: Campioni di moralità | Во декларацијата на судот за оваа повреда формира задоволство - Превод: Шампиони на моралот |
21 | Dall'altra parte , Sebastián González (Sabagon) scrive: | Од друга страна, Себастијан Гонзалез (@sebagon) напиша: |
22 | Ahora seguro que tanto Argentinos como Uruguayos creen que #LaHaya les dio la razón :D | Најверојатно, сега и Аргентина и Уругвај ќе веруваат дека La Haya пресуди во нивна корист ? |
23 | Adesso sia gli Argentini che gli Uruguyani pensano che l'Aia abbia dato ragione a loro favore. | |
24 | Entrambe le nazioni devono conformarsi alla sentenza. | Двете земји мораат да ја почитуваат пресудата. |
25 | Nel futuro, si spera che la sentenza e l'obbligo di un accordo su un quadro comune per l'utilizzo del fiume Uruguay evitino un'altra volta questo tipo di situazioni. | Во иднина, се очекува пресудата и обврската за договарање на заедничка рамка за употреба на реката Уругвај ќе спречат повторно појавување на овие ситуации. |
26 | Inoltre, è ancora ancora da risolvere la situazione riguardo al ponte tra l'Argentina e l'Uruguay, che si trova nella città di Gualeguaychu [in], essendo stato bloccato per tre anni dagli ambientalisti argentini. | Иста така, сè уште треба да се реши што ќе се случи со мостот помеѓу Аргентина и Уругвај, кој се наоѓа во градот Гуалегуајчу, кој е блокиран веќе 3 години од аргентинските еколози. |
27 | Per adesso, hanno affermato che non dichiareranno la fine dello sciopero. | Тие рекоа дека нема да го прогласат штрајкот за завршен. |