# | ita | mkd |
---|
1 | Kosovo, Serbia: riemergono le accuse al governo di coinvolgimento nel traffico di organi umani LA “YELLOW HOUSE” | Косово, Србија: Премиерот на Косово обвинет за трговија со човечки органи |
2 | Sapete cos'è la “Yellow House” [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato] ? | Дали знаете што е „Жолта Куќа“? |
3 | Ne avete mai sentito parlare? | Дали некогаш сте слушнале за тоа? |
4 | Nel 2008, anno in cui il Kosovo dichiarava la propria indipendenza, l'ex pubblico ministero presso il Tribunale Penale Internazionale per l'ex Jugoslavia, Carla Del Ponte [it], ha pubblicato in Serbia il suo controverso libro: “La caccia. | |
5 | Io e i criminali di guerra”. Nel libro vengono descritti in dettaglio le modalità e i luoghi nei quali, nel 1999, alcuni soldati e leader dell'Esercito di Liberazione del Kosovo (Kosovo Liberation Army, KLA) commettevano terribili crimini di guerra ai danni di Serbi, non-Albanesi e cittadini del Kosovo considerati “infedeli”. | Во истата година кога Косово стана независно, 2008 година, Карла Дел Понте, поранешен обвинител во Меѓународниот криминален трибунал за поранешна Југославија, ја објави (во Србија) нејзината контроверзна книга „ Лов: јас и воените злосторници“, во која таа опишува во детали како и каде некои војници и лидери од Ослободителната војска на Косово (ОВК) извршија ужасни воени злосторства врз етничките Срби, не-Албанци и „нелојални“ граѓани на Косово во 1999 година. |
6 | Secondo Del Ponte, la “Yellow House” era un piccolo edificio residenziale di Ripe, un villaggio vicino alla città di Burelj, nel nord dell'Albania, dove gli organi dei prigionieri di guerra venivano espiantati e destinati alla vendita in tutto il mondo sul mercato nero. | Според Дел Понте, „Жолтата куќа“ била мала куќа во Рипе, село во близина на градот Бурељ во северна Албанија, каде делови од тела на воени затвореници им биле отстранети со цел да бидат продадени на црните пазари насекаде во светот. |
7 | Molti abitanti della regione, che sentivano parlare per la prima volta del traffico di organi umani, sono rimasti scioccati dalla notizia, mentre il libro e le informazioni ivi contenute hanno suscitato un'ampia varietà di reazioni in Serbia. | Многумина во регионот, кои тогаш прв пат слушнаа за трговијата со човечки органи, беа шокирани. Книгата и информациите за тоа предизвикаа многу различни реакции во Србија. |
8 | Quella che segue è una selezione di commenti a un articolo [sr] riguardante il caso, e apparsi sul sito Pressonline.rs il 22 marzo 2008: | Она што следи подолу се избрани коментари на еден напис за овој проблем кој што се појави на pressonline.rs на 22 март, 2008 година. |
9 | Laza: | Лаза: |
10 | Quello che è successo e che sta succedendo è terribile, credo che nel libro ci siano molte verità. | Ужасно е тоа што се случило и сè уште се случува, јас верувам дека има многу вистина во книгата…. |
11 | […] Come è possibile che non si sapesse niente dei crimini, delle sofferenze, delle fosse comuni? […] | Можно е ништо да не се знае за тоа, за криминалните дејства, за страдањата, за масовните гробници?[ …] |
12 | Miki: | Мики: |
13 | Sicuro. | Сигурно. |
14 | Non sono stati quelli di etnia albanese, ma i loro maestri sono occidentali. | Етничките Албанци не го сторија тоа, но нивните ментори од Западот го сторија. |
15 | Blek: | Блек: |
16 | Serbi, solo voi avete genitori, fratelli, sorelle. | Само вие Србите имате родители, браќа, сестри. |
17 | Gli altri uccisi non avevano nessuno. | Другите луѓе кои беа убиени од вас, немале никој. |
18 | Quanti organi avete venduto mentre, nella Bosnia-Erzegovina, commettevate i maggiori crimini dopo la Seconda guerra mondiale? | Колку органи продадовте кога го извршивте најголемото злосторство по Втората Светска Војна во Босна и Херцеговина?[ |
19 | […] Srebrenica. | …] Сребреница. |
20 | zoran (Bec): | зоран (Бец): |
21 | Leggendo sui forum le notizie riguardanti questo mostruoso massacro contro i serbi rapiti, come uomo e come cristiano considero ripugnante chiunque li abbia commessi, quanti ne erano al corrente ma hanno taciuto, e coloro che ne sono venuti a conoscenza recentemente ma lo hanno tollerato. […] | Читам различни форуми за овој монструозен масакр врз киднапираните Срби, како човек и како Христијанин, секој што извршил злосторство го сметам за одбивен. Исто така и оние кои што знаеја за тоа, а молчеа и оние кои неодамна слушнаа за тоа, но го толерираат. […] |
22 | I funzionari del Kosovo smentiscono che sia mai avvenuto alcun traffico di organi umani sul loro territorio. | Властите во Косово одбија дека постои трговија со човечки органи во Косово. |
23 | Riguardo questa questione, il Guardian metteva l'accento sul fatto che alcuni membri delle comunità internazionali erano della stessa opinione e riportava un'affermazione di Bernard Kouchner [it], Ministro degli Esteri francese ed ex capo dell'amministrazione provvisoria del Kosovo istituita dall'ONU, il quale, durante una visita all'enclave serba di Gracanica a inizio anno, aveva affermato: | Пишувајќи за овој проблем, Гардијан нагласи дека некои членови на меѓународната заедница го имаат истото мислење, цитирајќи ја изјавата на Бернар Кушнер, францускиот министер за надворешни работи и поранешен шеф на Времената административна мисија на ОН во Косово, кој го рече ова за време на неговата посета на српската енклава, Грачаница, на почетокот од оваа година: |
24 | Non esiste nessuna “yellow house”, non esiste nessun traffico di organi. | не постои жолта куќа, нема трговија со органи. |
25 | La gente che parla di queste cose è vigliacca e assassina. IL RAPPORTO DI DICK MARTY | Луѓето кои говорат за вакви работи се клошари и убијци. |
26 | Dopo appena due giorni dalle elezioni politiche tenutesi in Kosovo il 12 dicembre scorso, il Primo Ministro uscente Hashim Thaci [it], il cui Partito Democratico del Kosovo ha ottenuto di nuovo la maggioranza dei voti, è stato accusato da Dick Marty [it], l'incaricato per le indagini da parte dell'Assemblea Parlamentare del Consiglio d'Europa, di aver organizzato e commesso i suddetti crimini di guerra. | Само два дена по општите избори во Косово на 21 декември, Хашим Тачи, премиерот во заминување, чија партија - Демократска партија на Косово доби најмногу гласа на изборите во неделата, беше обвинет од Дик Марти, истражувач во Парламентарното собрание на европскиот совет, за организирање и извршување на споменатите воени злосторства. |
27 | Secondo il rapporto di Marty, pubblicato in esclusiva sul Guardian prima della sua presentazione ufficiale, Thaci, che è anche l'ex capo del “Gruppo di Drenica”, organizzazione interna al KLA, sarebbe responsabile del rapimento, della deportazione in Albania e dell'uccisione di oltre 300 serbi e di altri cittadini kosovari durante la guerra, ai quali sarebbero stati espiantati gli organi destinati a essere venduti a ricchi pazienti occidentali. | Според извештајот на Марти, објавен ексклузивно од Гардијан пред неговото официјално претставување, Тачи, кој што исто така е поранешен шеф на „групата Дреница“ на ОВК, наводно одговорен за киднапирањето на повеќе од 300 етнички Срби и други од Косово во текот на војната, нивното пренесување и убиство во Албанија, каде нивните органи биле извадени и подоцна продадени на богати пациенти на Запад. |
28 | Seguono alcuni dei commenti all'articolo sul sito di B92 [sr] sul rapporto di Marty: | Следат неколку коментари од читателите на Б92 написот за извештајот на Марти: |
29 | Polako, ali sigurno, pravda stize do cilja!: | Полако,али сигурно,правда стиже до циља! пишува: |
30 | […] Se verrà confermato che siete i colpevoli, e questo succederà, non dovrete avere paura dei serbi, ma della vostra stessa gente che vi ha portato al potere. | […] Ако се докаже дека вие сте виновниците и така и ќе биде, не треба да се плашите од Србите туку од вашите луѓе кои ѝ ја дадоа власта. |
31 | Skorpion: | Скорпион: |
32 | Appartengo all'etnia albanese e sono felice che, se Dio vuole, chi ha commesso questi crimini verrrà condannato. | Како етнички Албанец, среќен сум поради тоа што Господ сакаше сите оние кои извршиле злосторство да бидат осудени. |
33 | Li odio e non ne voglio sentir parlare. Ode sve u: | Ги мразам сите нив и не сакам да чујам за нив. |
34 | BBC, Foxnews, Reuters, The mirror, The Independent, Huffington Post, il New York Times… L'intero mondo occidentale ha pubblicato la notizia… La feccia della società ha il potere su un Paese/territorio nel cuore dell'Europa. | БиБиСи, Фоксњус, Ројтерс, Мирор, Индепендет, Хафингот пост, Њујорк Тајмс… цел Западен свет ја објави веста… талогот од општествата ја има моќта во една држава/ територија во срцето на Европа. |
35 | Majna: | Мајна: |
36 | […] La CNN tace ed è chiaro che ora ci si chiederà chi e perché ha riconosciuto un Paese che è stato costruito sul più mostruoso crimine nella storia dell'umanità. | […] СиЕнЕн молчи и сосема е јасно дека нема да се постави прашање за тоа кој и зошто призна дека државата е изградена на најмонструозното злосторство во историјата во светот. |
37 | Intervenendo sul tema nel post intitolato “Trafficare organi e principi” e pubblicato nella sezione blog del quotidiano “Blic”, Jelena Milic fa notare [sr] come la linea di condotta ufficiale della Serbia a proposito dei diritti umani sia basata sulla tecnica dei “due pesi e due misure”, una politica obsoleta che considera i diritti umani come un problema dei singoli Stati e non come una questione che riguarda anche le relazioni internazionali: | Пишувајќи за проблемот во нејзината објава наречена „Тргување на органи и принципи“ (на блог страницата на дневниот весник „Блиц“), Јелена Милич ги истакна двојните стандарди во официјалната политика на Србија во однос на човековите права, застарена политика која човековите права ги смета за проблем на индивидуални држави, а не на меѓународни врски: |
38 | […] Il rapporto di Dick Marty, che ha collegato Thaci al traffico di organi, è stato appena approvato dalla Commissione affari legali dell'Assemblea Parlamentare del Consiglio d'Europa. | […]Извештајот на Дик Марти, кој го поврзува Тачи со трговија на органи, беше усвоен во комитетот за правни прашања на Парламентарното собрание на Советот на Европа. |
39 | È una notizia molto importante in Serbia. | Тоа е важна вест за Србија. |
40 | Per una ragione. | Со причина. |
41 | Ma. Il Ministro degli Esteri serbo Vuk Jeremic ha dei precedenti vergognosi per non aver votato e supportato risoluzioni e dichiarazioni che l'Unione Europea e il Consiglio d'Europa avevano approvato e proposto all'Assemblea Generale delle Nazioni Unite a proposito della situazione dei diritti umani in Iran e in altri Paesi che non riconoscono l'indipendenza del Kosovo […] | Но. Српскиот поранешен министер за надворешни работи, Вук Јеремич има засрамувачки рекорд од не гласање и поддршка на резолуциите и декларациите кои ЕУ и Советот на Европа ги усвоија и ги доставија до Генералното собрание на ОН во однос на ситуацијата за човекови права во Иран и други држави кои не ја признаваат независноста на Косово… |
42 | Maja Kocijancic, portavoce dell'Alto Rappresentante degli Affari Esteri e della Politica di Sicurezza dell'Unione Europea Catherine Ashton, ha sollecitato Marty a farsi avanti con le prove del coinvolgimento di Thaci in questi gravi reati. | Гласноговорникот на Ештон, висок претставник на ЕУ за надворешни работи и безбедносна политика, Маја Коцијанчич побара од Марти да ги изложи доказите за вклученоста на Тачи во овие сериозни злосторства. |
43 | Durante una conferenza stampa ha detto: | Таа рече на прес-конференцијата: |
44 | Queste affermazioni vengono prese in seria considerazione. | Овие барања се сметаат за сериозни. |
45 | Se esistono delle prove concrete, sollecitiamo Dick Marty a sottoporle alle autorità competenti. | Ако постојат конкретни докази, ние бараме од Дик Марти да ги достави до релевантните власти. |
46 | Tuttavia, ha evitato di rispondere a un certo numero di domande riguardanti i prossimi passi dell'Unione Europea a proposito del caso. | Како и да е, таа избегна да одговори на бројни директни прашања за идните чекори на ЕУ за овој проблем. |
47 | Hashim Thaci ha respinto tutte le accuse e ha richiesto all'Unione Europea di indagare sulla vicenda in maniera approfondita. | Хашим Тачи ги одби сите обвинувања и побара од ЕУ да го истражи овој случај темелно. |