# | ita | mkd |
---|
1 | Palestina: blogger e attivisti ricordano Vittorio Arrigoni | Палестина: Во сеќавање на убиениот италијански активист Виторио Аригони |
2 | Molto prima che scadesse il termine fissato dai rapitori [it], l'attivista italiano Vittorio Arrigoni è stato assassinato - a quanto pare impiccato [it]. | Долго пред истекот на рокот даден од неговите киднапери, киднапираниот италијански активист Виторио Аригони беше убиен, очигледно обесен. |
3 | I blogger a Gaza e in tutto il mondo hanno reagito con incredulità, rabbia e dolore. | Блогерите во Газа и на сите други места реагираа со неверување, гнев и тага. |
4 | Vittorio Arrigoni, disegno del vignettista Carlos Latuff (@CarlosLatuff) | Виторио Аригони од Карлос Латуф (@CarlosLatuff) |
5 | Arrigoni, attivista a Gaza con l'International Solidarity Movement (ISM) [en, come tutti gli altri link eccetto ove diversamente segnalato], aveva in programma di fare presto visita al padre in Italia, che si trovava in precarie condizioni di salute [it]. | Аригони, активист при Интернационалното движење за солидарност (ИСМ) во Газа, планираше наскоро да ја посети Италија заради влошеното здравје на неговиот татко [италијански]. |
6 | Jared Malsin, che ha conosciuto personalmente Arrigoni, scrive: | Џаред Малсин, кој што го познавал Аригони, пишува: |
7 | Ho incontrato diverse volte Vittorio mentre ero a Gaza, l'anno scorso. | Го сретнав Виторио неколку пати минатата година кога бев во Газа. |
8 | Ci siamo conosciuti quando ho accompagnato lui e altri attivisti a fare visita ad alcune famiglie palestinesi che erano rimaste ferite durante una serie di incursioni aeree israliane nel centro della Striscia di Gaza. | Прв пат го сретнав кога го придружував него и неколку други активисти во посета на палестински семејства настрадани во серии од израелски воздушни напади во реонот на средишниот дел на Газа. |
9 | Era un uomo corpulento, barbuto, vestito di nero e con un grande sorriso. | Беше крупен, брадест човек, облечен во црно и широко насмеан. |
10 | Parlando per tutto il tempo di politica, abbiamo diviso il sedile anteriore di un furgone nel tragitto da Gaza City a Dayr Al-Balah [it]. | Зборувајќи за политика во текот на целиот пат, го делевме предното седиште во комбито на патот од градот Газа се до Деир Ал - Балах. |
11 | Aveva un tatuaggio all'interno del braccio destro con la scritta “resistenza” (“muqawama”) in arabo. | Имаше тетоважа од зборот „отпор” (“muqawama”) на арапски на внатрешниот дел од десната рака. |
12 | Ha vissuto ed è morto per esprimere la sua solidarietà ai Palestinesi. Era un uomo dal cuore grande, coraggioso. | Беше човек кој живееше и умре за да ја изрази солидарноста со Палестинците. |
13 | Aveva partecipato a due traversate verso Gaza per forzare via mare il blocco imposto sulla Striscia, ed era stato messo in carcere da Israele per tre volte, a causa del suo attivismo. | Беше широкоград и храбар, двапати учествуваше во спречување на блокадите на поморските патувања кон Газа, три пати затворан од Израелците за неговиот активизам. |
14 | In un certo senso, incarnava lo spirito degli antifascisti europei degli anni '30 e '40 che in Italia e in Spagna avevano combattuto ed erano morti da partigiani [it]. | Тој отелотвори извесен дух на европски антифашист од 1930-тите и 40-тите, кој отиде да се бори и умре како партизаните во Италија и Шпанија. |
15 | “Vengo da una famiglia di partigiani”, aveva dichiatato [it] in un'intervista. | „Доаѓам од партизанско семејство”, во една прилика му одговори на интервјуерот. |
16 | “Mio nonno ha lottato ed è morto battendosi contro l'occupazione - un'altra occupazione, quella nazifascista. | „Моите дедовци се бореа и умреа борејќи се против окупација, друга окупација. Таа беше наци-фашистичка. |
17 | Per questo motivo, forse, nel mio DNA ci sono particelle che mi spingono a lottare”. | Од таа причина, веројатно, во мојата ДНК, има нешто што ме води кон борба.” |
18 | La sua uccisione è un oltraggio, un'enorme tragedia. | Неговото убиство е шок и огромна трагедија. |
19 | Mohammed Rabah Suliman era amico di Arrigoni: | Мухамед Рабах Сулиман беше пријател со Аригони: |
20 | “Ween?” | “Ween?” |
21 | (“dove” in arabo) è stata la prima cosa che Vittorio mi ha chiesto. | (арапски збор за „каде”) беше првата работа за која што Виторио ме праша. |
22 | Stava cercando il mio numero di telefono e mi ha scritto un messaggio via Facebook, intitolato “ween”. | Ми го побара телефонскиот број и ми прати ФБ порака насловена, “ween”. |
23 | Oggi sono io fargli questa domanda: “ween”? | Денес јас го прашувам истото прашање: “ween?” |
24 | Non mi viene in mente neppure un motivo per cui un “Palestinese” dovrebbe uccidere uno come Vittorio. | Не можам да помислам ниту на една причина што ќе натера „Палестинец” да убие некој како Виторио. |
25 | Un uomo che ha dedicato la sua esistenza alla lotta contro le ingiustizie. | Човек кој го посвети сопствениот живот на борбата против неправдата. |
26 | Un uomo che ha abbandonato le comodità di Roma ed è venuto in una delle regioni più tese del mondo per denunciare le atrocità commesse dagli Israeliani nei confronti dei Palestinesi. | Човек кој го напушти луксузот на Рим и дојде во еден од најтурбулентните региони во светот со цел да ги обелодени израелските ужаси против Палестинците. |
27 | Un uomo che portava sul braccio destro un grosso e splendido tatuaggio: resistenza, c'era scritto. | Човек на чија десна рака имаше голема брилијантна тетоважа: отпор. |
28 | Un eroe nei cui occhi si leggevano segni inequivocabili di profondo amore, lealtà, speranza, sacrificio, verità e coraggio. | Херој во чии очи имаше премногу непогрешливи значења на продлабочена љубов, лојалност, надеж, жртвување, вистина и храброст. |
29 | Vittorio ha fatto per i Palestinesi di Gaza e della Cisgiordania più di quanto abbiano fatto quelli che l'hanno ucciso. | Виторио има направено за Палестинците во Газа и Западниот брег повеќе од тие што го убија. |
30 | […] Vittorio amava Gaza, ne amava la terra, il mare, e il cielo. | […] Виторио е човек кој ја сакаше Газа, ја сакаше земјата на Газа, нејзиното море и нејзиното небо. |
31 | Ci sono due cose che Vittorio, senza dubbio, adorava fare: sventolare la bandiera palestinese e cantare “Onadikum” (Vi sto chiamando!). | Две работи очигледно Виторио сакаше да ги прави: да го вее палестинското знаме и да пее “Onadikum” (Те повикувам!). |
32 | Vittorio cantava “Onadikum” continuamente, e con tutto il cuore. | Виторио пееше “Onadikum” со цело срце, повторно и повторно. |
33 | Quando la cantava dava voce ai suoi sentimenti più profondi. | Го истураше своето срце додека го пееше тоа. |
34 | Probabilmente era l'unica cosa che sapesse dire così bene in arabo. | Тоа е веројатно единственато нешто кое што тој можеше флуентно да го изговори на арапски. |
35 | Ora che vivi nei nostri cuori, saremo più forti e determinati nella battaglia contro l'occupazione, l'umiliazione e l'ingiustizia. | Сега кога се пресели во нашите срца, ќе бидеме посилни и пожестоки во борбата против окупацијата, понижувањето и неправдата. |
36 | Vittorio. | Виторио. |
37 | Sei una tale fonte di ispirazione per tutti noi… ci hai insegnato che non vale la pena vivere se non si è pronti a lottare contro le ingiustizie, ed è questo che dà senso alla vita, che rende tutto così bello. | Таква инспирација за сите нас. Не научи дека животот не е вреден да се живее ако не сме спремни да се бориме против неправдата, тоа е тоа што дава значење, тоа е тоа што прави да биде се убаво. |
38 | Ora, forti del tuo ricordo, porteremo avanti la lotta insieme. | Сега, зајакнати со „сеќавањето за тебе“, ќе ја продолжиме борбата заеднички. |
39 | Anche Nazek Aburahma ricorda Vittorio, e scrive [ar]: | Назек Абуракма исто така се сеќава на него, таа пишува [арапски]: |
40 | Non so davvero come mettere per iscritto quello che voglio dire. | Навистина незнам како да го напишам тоа што сакам. |
41 | La mattinata di oggi è stata segnata dalle lacrime e dallo sgomento: mi sono svegliata con la notizia dell'uccisione di uno degli attivisti stranieri a Gaza City. | Утрото беше завиено во солзи и запрепастеност: се разбудив со веста за убиството на еден од странските активисти. |
42 | Lo conoscevo di vista, come “Victor”, e ogni volta che lo incontravo notavo nei suoi occhi la fiamma dell'amore per la Palestina. | Го познавав како „Виктор”; со секоја средба, го забележував пламенот на љубовта за Палестина во неговите очи и палестинското знаме како придружник на секој негов чекор на тлото на окупираната земја… |
43 | La bandiera palestinese era suo ornamento e sua compagna a ogni passo che lui muoveva sul suolo dei Territori Occupati… | […] Виктор беше страствен, секогаш покажуваше знак за победа, а сега ние ставаме цвеќе за збогување над неговиот труп. |
44 | […] Victor era una persona appassionata, e con le mani faceva sempre il segno della vittoria, mentre ora noi, con le nostre mani, lasciamo cadere fiori di commiato sulla sua salma. | Солзите на оплакувањето нема да се исушат на неговото тело, ќе останат живи во мислите на секоја слободна личност, секој Палестинец, секој човек кој што го дели здивот на слободата со другиот. |
45 | Le lacrime per il suo funerale non si asciugheranno sul suo corpo, rimarranno vive nella memoria di ogni persona libera, di ogni Palestinese, di ogni uomo che divide con l'altro il respiro della libertà. | Виктор беше убиен, но ние нема да им простиме на оние кои го убија; неговата крв ќе остане на ѕидот на гревовите се додека тие кои го сторија ова злосторство не се казнат! Лина од Во живо од Газа пишува: |
46 | Victor è stato ucciso, ma noi non perdoneremo i responsabili della sua morte; il suo sangue rimarrà sul muro dei peccati fino a quando chi ha commesso questo crimine non sarà punito! | Виторио Аригони беше многу препознатлив лик во Газа. Лично не го познавав, но дознав за неговата храброст од документарецот “Да се пука во слон”. |
47 | Non ti dimenticheremo, non ti dimenticherò mai, la Palestina rimarrà qui per i liberi, e se le nostre radici dovessero staccarsi dalla sua terra, colui che porta il messaggio, qualunque sia la sua nazionalità o religione, resterà nella storia, e il suo spirito e il suo corpo non moriranno. | Виторио беше еден од активистите кои останаа во текот на операцијата “Cast Lead”. Тој беше еден од гласовите кои што му соопштуваа на светот за бруталноста на израелската инвазија. |
48 | Che Dio abbia pietà di te, amico della causa [palestinese] e dell'umanità. | Тага и гнев остануваат после убиството на италијанскиот активист. |
49 | Lina su Live From Gaza scrive: Vittorio Arrigoni era un volto molto noto a Gaza. | Оние кои ја преземаа одговорноста за киднапирањето и убиството на Виторио се нарекуваат себеси Палестинци и муслимани. |
50 | Non lo conoscevo personalmente, ma sono venuta a sapere del suo coraggio attraverso il documentario “To shoot an elephant”. | Но, исламот ги мие рацете од овој брутален чин. |
51 | Vittorio è stato uno degli attivisti rimasti a Gaza durante l'operazione “Piombo Fuso”. | Покрај тоа, интернационалните активисти кои ја посетуваат Газа секогаш ја чувствувале топлината на палестинската гостопримливост. |
52 | La sua è stata una delle voci che ha raccontato al mondo la brutalità dell'invasione israeliana. | Ова нема никогаш да се промени, единствената закана која што Палестинците и овие активисти ја имаат е заканата од израелска окупација. |
53 | Tristezza e rabbia prevalgono dopo l'omicidio dell'attivista italiano. | Виторио Аригони го вее палестинското знаме (слика од профил на Фејсбук) |
54 | Coloro che hanno rivendicato la responsabilità del rapimento e dell'assassinio di Vittorio si dichiarano Palestinesi e musulmani. | Исто така во Газа, Омар Граеб известува како веста за киднапирањето и убиството се разоткри и завршува: |
55 | Ma l'Islam non accetta la responsabilità di un atto così brutale. E poi, gli attivisti internazionali che visitano Gaza hanno sempre avvertito il calore dell'ospitalità palestinese. | Виторио беше Италијанец по раѓање, но неговата посветеност на Палестина и Газа го направија да биде Палестинец како и секој друг Палестинец, тој многупати доаѓаше во Газа и живееше тука. |
56 | | Безброј пати го доведе својот живот во опасност додека работеше како волонтер на ИСМ (Интернационално движење за солидарност) во Газа, кога се обидуваше да ги заштити фармерите и рибарите во протестите во тампон зоната. |
57 | Questo non cambierà mai, l'unica minaccia che i palestinesi e gli attivisti condividono è quella dell'occupazione israeliana. | Виторио значеше многу за Палестинците, жителите на Газа и неговите пријатели секаде низ светот. Тој е огромна загуба за сите нас, нека почива во мир. |
58 | Vittorio Arrigoni con una bandiera palestinese (foto del profilo via Facebook) | Ева Бартлет работеше со Аригони во Газа: Првпат слушнав за Вик пред пристигнувањето во Газа. |
59 | Sempre da Gaza, Omar Ghraieb fornisce un resoconto di come si sono diffuse le notizie del rapimento e dell'omicidio, e termina il suo post con queste parole: | Вик само што беше повреден од ИОФ [Израелските сили за окупација/Израелските одбранбени сили] во напад од воден топ кој што ги скрши стаклата на рибарскиот брод кој што тој го придружувал. |
60 | Vittorio era italiano di nascita, ma la sua dedizione alla Palestina e a Gaza lo ha reso un vero Palestinese, è venuto a Gaza parecchie volte e ha pure vissuto qui per un certo periodo. | Вик имаше повреди од скршеното стакло. […] Беше донесен од Газа, накратко, од морнарицата на ИОФ, кога во ноември 2008 од палестинските води киднапираа 15 палестински рибари и 3 активисти кои ги придружуваа, вклучувајќи го Вик. |
61 | Molte volte, lavorando come volontario dell'ISM a Gaza, ha messo in pericolo la sua vita nel tentativo di proteggere gli agricoltori e i pescatori, e partecipando a tutte le proteste nella zona-cuscinetto. | Во времето на неговото киднапирање, бил подложен на електрични шокови, се додека не им побегнал на киднаперите скокајќи во ладните води на Газа. |
62 | Vittorio ha significato molto per i Palestinesi, per gli abitanti di Gaza e per i suoi amici in tutto il mondo. | Повторно се врати во Газа, преку Слободна Газа, пред Израел да ја започне војната. |
63 | È una perdita enorme per tutti noi, che riposi in pace. | Продолжи да пишува и да известува од затворениот, бомбардиран Појас (Газа). |
64 | Eva Bartlett ha lavorato con Arrigoni a Gaza: | Остани човек, секогаш велеше. |
65 | Ho sentito parlare di Vik prima ancora del mio arrivo a Gaza. | Тоа беше и насловот на неговата книга за израелскиот масакр во Газа во 2008-2009. |
66 | Vik era rimasto da poco ferito in un attacco delle IOF (le forze di occupazione israeliane/Forza di Difesa Israeliane [it]) che con un cannone d'acqua avevano frantumato le finestre della barca da pesca che stava scortando. | Остани човек. […] Во текот на израелската војна во Газа, ние сите работевме заедно, возејќи до болниците, документирајќи ги мачените и повредените, од кои огромно мнозинство (преку 83%) цивили. |
67 | Vik era rimasto ferito a causa di alcune schegge di vetro. | Вик беше секогаш на телефон, неговите изјави ги примаа италијанските медиуми и ги печатеа за јавноста да види. |
68 | […] Per un breve tempo la marina delle IOF lo aveva portato via da Gaza, in seguito al rapimento, avvenuto in acque palestinesi nel novembre 2008, di 15 pescatori palestinesi e dei 3 attivisti che li accompagnavano, tra cui Vik. | […] Беше таму за да се шегува со нас, да не советува, да пуши shisha покрај морето… Ја пишуваше вистината, ја говореше вистината, остана човек. Друг активист, Кен О'Киф, го направи ова видео од прес конференцијата на која беше објавена смртта на Аригони. |
69 | Era stato colpito con una scossa elettrica mentre cercava pacificamente di evitare il sequestro tuffandosi nelle fredde acque di Gaza. | Џеф Халпер од Israeli Committee Against House Demolitions го познаваше добро: Вик беше навистина личност поголема од животот. |
70 | | Беше толку полн со енергија, мешавина од радост, другарство и нетрпеливост кон ограничувањата на чамците и затворите во Газа, што тој одеднаш ќе те кренеше во воздух или ќе се бореше со тебе - беше голем, силен, згоден човек, темпераментен и насмеан и во најопасните ситуациии - како да сака да ти каже: Yalla! |
71 | A Gaza è tornato di nuovo attraverso il movimento Free Gaza, prima che Israele desse inizio alla sua guerra. Ha continuato a scrivere [it] e a dare [it] notizie dalla Striscia sotto i bombardamenti. | Овие израелски воени бродови кои пукаат на нас и на палестинските рибари, но не можат да бидат посилни од нашата солидарност, решителност и праведноста на нашата кауза! |
72 | Restiamo umani (Stay human), diceva sempre. | (Вик беше ранет при една од тие конфронтации). |
73 | E questo era anche il titolo del suo libro [it] sul massacro israeliano a Gaza, avvenuto tra il 2008 e il 2009. | Ќе дојдеше позади тебе и ќе речеше: Окупацијата ќе падне токму вака! (и ќе те собори на земја, смеејќи се и играјќи си со тебе). |
74 | Restiamo umani. […] Durante la guerra israeliana a Gaza, abbiamo lavorato tutti insieme, giravamo in ambulanza, documentando i martiri e i feriti, la stragrande maggioranza (oltre l'83%) dei quali civili. | Вик, кој исто како мене доби палестинско државјанство и пасош кога ја скршивме опсадата на Газа и отпловивме кон пристаништето на Газа во август, 2008 година, беше пример за миротворец. |
75 | Vik era sempre al telefono, i media italiani ascoltavano le sue parole e le facevano conoscere al pubblico. | […] Вик работеше на Западниот брег како и во Газа, и беше заробуван три пати пред да биде протеран од Израел. |
76 | […] Era lì a scherzare con noi, a consigliarci, a fumare narghilè [it] in riva al mare … Ha scritto la verità, ha detto la verità, è rimasto umano. | Но, неговата мировна работа не беше само во форма на активизам. Вик беше мајстор на комуникацијата - физичка, вербална, пишана (неговиот блог, Guerrilla Radio, беше еден од најпопуларните во Италија) - и ги спојуваше личното искуство, репортажата и анализата без особен напор. |
77 | Un altro attivista, Ken O'Keefe, ha creato un video che mostra la conferenza stampa in cui si annuncia la morte di Arrigoni. | Вик беше она што го нарекуваме „сведок”: некој кој што себеси физички се ставил на страна на потчинетите и ги дели со нив нивните победи, трагедии, страдања и надежи. |
78 | Jeff Halper dal Comitato Israeliano Contro la Demolizione delle Case conosceva bene Arrigoni. | А сепак беше некој кој преку своите акции се обидува да предизвика темелна промена. […] Ќе ми недостасуваш, човеку. |
79 | | Но, секогаш кога ќе се почувствувам уморен или обесхрабрен, ќе почувствувам дека ме подигаш над твојата глава со твојата огромна насмевка, заканувајќи се дека ќе ме фрлиш во морето само ако се колебам да се впуштам во борба. |
80 | Il suo tributo, in lingua inglese, è stato tradotto in italiano da Stefano Ignone a questa pagina. | Беше и ќе бидеш земска сила во борбата против неправдата. |
81 | Uno dei collaboratori di Global Voices, Asteris Masouras, ha raccolto su Storify i vari tweet sulla notizia. | Придонесувачот за Global Voices, Астерис Масурас, ги агрегираше твитовите за овие вести на Storify кои може да ги најдете тука. |
82 | Durante la Guerra di Gaza del 2008/2009, Global Voices ha spesso tradotto (in inglese) e citato i post di Vittorio Arrigoni. | За време на војната во Газа во 2008/9 година, Global Voices преведуваше и опширно цитираше од блог постовите на Виторио Аригони. За да ги прочитате, кликнете тука. |