Sentence alignment for gv-ita-20110820-43694.xml (html) - gv-mkd-20110817-13644.xml (html)

#itamkd
1Messico: “La Bestia”, viaggiando sul treno della morte„Возот на смртта“ во Мексико
2È molto difficile fornire una visione omogenea della situazione di allarmante e crescente violenza che si sta scatenando in Messico contro i migranti privi di documenti.Не постои ниту една, очигледна појдовна точка за бележење на алармантното и ескалирачко насилство врз недокументираните мигранти во Мексико.
3La ricerca fatta da alcuni citizen media offre una serie di frammenti che nell'insieme creano una trama di racconti sinistri.Но, истражување направено од граѓански медиуми дава фрагменти, кои ако се спојат заедно, создаваат болна серија на испреплетени раскажувања.
4Il 1° agosto scorso, il blog espacioperdido [es, come per tutti gli altri link eccetto ove diversamente indicato] ha pubblicato un post il cui incipit riprende un parziale resoconto storico dei viaggi in treno in Messico:На 1ви август блогот еспациопердидо [шпански] објави напис кој започнува со делумна историографија на патување со воз во Мексико:
5Nel 1999, fu chiusa definitivamente la stazione ferroviaria di Buenavista.Во 1991 железничката станица во Буенависта се затвори.
6Da tempo si stavano smantellando altre stazioni in varie parti del Paese.Со времето и други станици во значајни делови од Републиката беа затворени.
7Con questa politica è stata cancellata una delle più importanti conquiste messicane del 20° secolo: il trasporto ferroviario dei passeggeri.Со ова, дефинитивно беше отпишано фундаменталното достигнување за 20от век во Мексико: патувањето со воз.
8Oggi sono rimaste solo alcune linee per il trasporto merce…. Caricano merce in forma di manufatti e sfortunatamente anche persone.Сега има само неколку товарни линии… Овие пренесуваат стока во вид на производи и луѓе, за жал.
9Dalla frontiera meridionale, a Ciudad Hidalgo, che confina con il Guatemala, fino alle città principali della frontiera settentrionale, circola una della più grandi vergogne del Paese.Од јужната граница, во Сиудад Хидалго, близу границата со Гватемала, до главните градови на северната граница, една од најголемите срамни работи за нацијата се движи по својот пат.
10The beast, o El tren de la muerte, divora migliaia di migranti provenienti dall'America centrale e meridionale.Ѕверот или возот на смртта, проголтува илјадници Американци од Централна и Јужна Америка.
11Viaggiano sui tetti dei vagoni o fra i vagoni stessi, esposti a ogni tipo di pericolo, incluso il più temibile: l'uomo.Така патуваат на вагоните, изложени на сè, вклучувајќи ја и најголемата опасност: човекот.
12I treni merci su cui viaggiano i migranti che attraversano il Messico per raggiungere gli Stati Uniti.Товарен воз превезува мигранти кои патуваат низ Мексико за да ја поминат границата со САД.
13Foto di Pedro Ultreras dal suo film La Bestia, uso consentitoФотографија од Педро Ултрерас од неговиот филм, Ѕверот, искористена со негова дозвола.
14Scrivendo per il sito di giornalismo partecipativo barriozona, il blogger Eduardo Barraza racconta più in dettaglio la storia dei vecchi treni merci che compiono questo pericoloso viaggio e dei passeggeri che non sempre arrivano a destinazione.Пишувајќи за новинарскиот веб-сајт за обични луѓе, баризона [шпански], блогерот, Едуардо Бараза, го расветлува понатаму случајот со застарените возови кои го минуваат овој опасен пат и патниците за кои не е сигурно дали ќе стигнат до својата дестинација.
15Negli Stati Uniti molta gente li definisce in modo negativo “illegali”.Многу луѓе во САД кога зборуваат за нив гледаат со потценување нарекувајќи ги „илегалци“.
16Nel cuore dell'America Centrale, questi individui, uomini e donne, sono disposti a tutto, disperati ma allo stesso tempo tenaci nella loro decisione di lasciare i loro poveri paesi con la speranza di farcela negli Stati Uniti.Во срцето на Централна Америка, овие човечки суштества се едни од најподготвените, очајни, но сепак истрајни мажи и жени кои ги напуштаат своите осиромашени земји за да се снајдат во САД.
17Non essendo in grado di pagarsi un altro tipo di trasporto e dovendo anche trovare il modo di aggirare i check point messicani, migliaia di centroamericani provenienti da paesi tra cui El Salvador, Guatemala, Honduras o Nicaragua, saltano in modo pericoloso e audace in cima ai treni merci in movimento che si dirigono dal Messico meridionale a una delle molte destinazioni che si trovano sul confine tra il Messico e gli Stati Uniti.Во ситуација во која не можат да си дозволат друг вид на превоз, а и за да ги избегнат мексиканските пунктови за проверка на имигранти, илјадници граѓани на Централна Америка од држави како Ел Салвадор, Гватемала, Хондурас или Никарагва, во опасност, но храбро се качуваат одозгора на товарните возови во движење кои патуваат од Јужно Мексико кон многу северни дестинации покрај границата помеѓу Мексико и САД.
18Sorprendentemente, entrambi i blogger scrivono facendo riferimento non solo alla storia recente della regione ma anche a una specifica opera che è nata prendendo forma da questi eventi: un documentario il cui titolo deriva dal sinistro nomignolo dato ai treni merci dagli immigrati che si giocano la vita cercando di saltarci e di viaggiarci sopra.Фрапантно и двајцата блогери пишуваат наведувајќи ја не само блиската историја на регионот, туку, исто така и специфичните културни дела инспирирани од овие настани: документарен филм кој го добил името според злокобниот прекар даден на товарните возови од страна на мигрантите кои го ризикуваат својот живот и се качуваат на нив.
19Il regista Pedro Ultreras su 'La Bestia'.Режисерот Педро Ултрерас на „Ѕверот“.
20Immagine usata con l'autorizzazione di Pedro Ultreras' permission.Сликата е искористена со дозвола на Педро Ултрерас.
21La Bestia di Pedro Ultreras, presentato nel 2010, racconta il viaggio del regista in cima a un treno merci insieme ai migranti, ritraendo uno fra gli innumerevoli viaggi che vengono compiuti ogni giorno da immigrati disperati e pronti a tutto alla ricerca di un lavoro remunerato e una vita migliore per sé e per le proprie famiglie.Филмот на Педро Ултрера, Ла Бестиа (Ѕверот), кој за прв пат беше прикажан во 2010 година, го прикажува патувањето на режисерот одозгора на вагоните со мигранти, снимајќи за културната архива, едно опасно патување помеѓу безброј други кои го прават ова секој ден, бедни и очајни мигранти кои бараат платена работа и подобра живот за нив и нивните семејства.
22Riesce a rendere una testimonianza visuale di eventi che i media ufficiali continuano a ignorare o a cui danno uno spazio irrilevante.Филмот дава визуелна претстава за настани кои продолжуваат да бидат не објавувани или недоволно покривани во традиционалните медиуми.
23Il regista ha caricato alcuni estratti del film su YouTube, una versione in spagnolo e una con sottotitoli in inglese.Режисерот има објавено трејлери од филмот на Јутјуб, на шпански и еден со англиски превод.
24Il documentario è stato proiettato quest'estate in diverse città e paesi lungo il percorso della Carovana ‘Paso a Paso hacia la Paz' [en], che ha coinvolto centinaia di immigrati senza documenti, i loro familiari e numerosi attivisti per i diritti umani che hanno marciato contro le violazioni quotidiane ai danni dei migranti e chiedendo giustizia e protezione legale per questa parte vulnerabile della popolazione.Документарниот филм бил снимен ова лето во градови покрај патот на „Paso a Paso hacia la Paz (Чекор по чекор кон мир) караванот, вклучувајќи голем број на недокументирани мигранти и членови на семејства, како и активисти за човекови права кои се борат против постојните кршења на правата на мигрантите, барајќи правда и правна заштита за оваа ранлива популација.
25Le reazioni al film, come testimonia anche Twitter, sono state positive e incoraggianti.Одговорот на публиката, како што е прикажано на Твитер, бил позитивен и поддржувачки.
26Georgina Cobos (@Ginacobos) segnala la prossima proiezione del film al Senato messicano:Георгина Комбос (@Ginacobos) го најавила прикажувањето на филмот во мексиканскиот сенат:
27Bellissima serata con Pedro Ultreras che domani al Senato proietterà #LaBestiaОдлична ноќ со Педро Ултрерас кој ќе го прикаже својот #Ѕвер утревечер во Сенатот.
28Una studentessa di comunicazione alla UNAM, Jessica Ramirez (@Jey_21), incita i suoi follower a vedere il film:Студент по комуникации на УНАМ, Џесика Рамирез (@Jey_21), ги охрабри оние кои ја следат да го гледаат филмот:
29Lo dovremmo vedere tutti, sarà in sala fino a mercoledì alla Cineteca.Сите треба да го гледаме, ќе се прикажува во Синатека до среда.
30Il regista lo ha realizzato con i SUOI soldi e dovremmo appoggiare il progetto de #LaBestiaРежисерот го направил со СВОИ пари, така што ние треба да го поддржиме #Ѕверот.
31Barbara Cabello (@Barbara_106) dà la sua opinione sia sul film che sulla realtà documentata:Барбара Кабело (@Barbara_106) ги искажува своите погледи во однос на филмот, а и на реалноста која тој ја документира:
32#labestia alla @cineteca nacional è un ottimo documentario, è triste che tutto ciò stia accadendo nel cuore del Messico e che nessuno faccia nulla#ѕверот во @синатека национал колку добар документарен фил, колку жално што ова се случува во срцето на Мексико, а ништо не се презема.
33Una donna migrante su 'La Bestia'.Жена мигрант на „Ѕверот“.
34Immagine di Pedro Ultreras'. Uso consentito.Фотографијата е употребена со дозвола на Педро Ултрерас.
35In Migrants as Targets of Security Policies [en] la blogger e professoressa di antropologia Christine Kovic si riferisce ad un gruppo di migranti che sono stati sequestrati il 23 giugno mentre cercavano di raggiungere gli Stati Uniti su un treno merci:Во „Мигрантите како мета на безбедносните регулативи“ блогерот и професор по антропологија, се осврнува на група мигранти кои биле киднапирани на 23 јуни додека се обидувале да дојдат во САД на товарен воз:
36Ciò che la polizia non può negare è l'estrema sofferenza e vulnerabilità dei migranti centroamericani che cercano di attraversare la frontiera messicana.Она што надлежните не можат да го негираат е огромното страдање и ранливоста на мигрантите од Централна Америка кои минуваат низ Мексико.
37Non avendo i soldi nemmeno per pagare i polleros [it, trafficanti di migranti] e per evitare i controlli, migliaia di migranti si arrampicano sui tetti delle carrozze o ai lati, rimandendo esposti alla pioggia, alle temperature estreme, alla disidratazione e a rischi di folgorazione.Без пари за да можат да си дозволат да платат полероси (шверцери на луѓе), а и за да ги избегнат контролните пунктови, илјадници се превезуваат одозгора или од страна на вагоните, каде што се изложени на дожд, екстремни температури, дехидрација и електрични жици.
38Molti hanno perso alcune estremità o addirittura la vita per essere caduti dai treni.Многу од нив ги имаат изгубено своите екстремитети или животи како резултат на пад од возовите.
39Viaggiando clandestinamente, gli emigranti sono potenziali vittime di assalti, rapine, estorsioni, violenze e assassinii.Патувајќи под земја, мигрантите се изложени на навреди, кражби, уцени, силување и смрт.
40Anche con un'evidenza così assoluta dei pericoli affrontati da coloro che rischiano la vita lungo il pericolosissimo “sentiero dei migranti”, risulta necessario ampliare la prospettiva per collocare il terrore provocato da “La bestia” in un contesto geo-politico esemplificativo.Дури и со толку силни докази од оние кои сакаат да ги ризикуваат своите животи на опасната „мигрантска патека“, потребен е еден поширок агол на гледање за да го претстави теророт во „Ѕверот“ во еден сериозен гео-политички контекст.
41Nello stesso post, Kovic sottolinea come le operazioni di polizia messe in atto per impedire il passaggio degli emigranti attraverso la frontiera tra il Messico e gli Stati Uniti, senza che vengano prese in considerazione le sofferenze umane provocate, siano state applicate ultimamente anche lungo la frontiera meridionale del Messico.Во истиот напис Кович го споменува случајот дека насилните операции кои имаат за цел да го блокираат поминувањето на мигранти преку границата помеѓу Мексико и САД, без разлика на степенот на човечкото страдање, скоро допреа и до јужната граница на Мексико.
42Le politiche di deterrenza hanno raggiunto anche il sud del Messico, dove la polizia frontaliera ha messo in atto strategie deterrenti, specialmente lungo l'Istmo di Tehuantepec [it], il punto più stretto del Messico.Политиките за одвраќање почнаа да се применуваат и во јужните делови на Мексико, каде надлежните службеници за имиграција ги зголемија присилните стратегии, особено покрај Истхамус де Техуантепек, најмалата точка во Мексико.
43Si tratta di una strategia di sicurezza incoraggiata dagli Stati Uniti per ridurre l'immigrazione centroamericana.Оваа безбедносна стратегија е охрабрена од САД за да се спречи миграцијата од Централна Америка.
44Recentemente, il Plan Mexico [en] appoggiato dagli Stati Uniti, conosciuto anche come Merida Initiative, ha fornito al Messico un importante riserva finanziaria con l'obiettivo di dare “un contributo alla sicurezza per disegnare e applicare la guerra ai trafficanti di droga, ai terroristi nonché per proteggere la sicurezza frontaliera.”Скоро, планот на САД за Мексико, уште познат како Иницијатива Мерида, овозможи значајно финансирање во Мексико, со назначената цел „безбедносна помош за создавање и имплементација на мерки за борба против наркотици, тероризам и гранични безбедносни мерки“.
45In quanto precedente assistente alla segreteria di Stato, Thomas Shannon già nel 2008 osservava, “In un certo senso, stiamo armando il NAFTA”.Како што забележа поранешниот помошник-секретар на САД, Томас Шанон во 2008 година: „Во некоја мера ние ја штитиме НАФТА“.
46Ciò che non ha detto è che nel fare questo, la classe di migranti poveri e lavoratori non vengono protetti dalla “corazza”, diventando quasi dei potenziali obiettivi delle misure di sicurezza.Она што не го кажа, е дека во спроведувањето на ова, сиромашната и работничка класа на имигранти, помеѓу останатите групи, се оставени незаштитени од „оклопот“, па дури стануваат и мета на безбедносни мерки.
47Non più tardi del giugno di quest'anno, il procuratore messicano Marisela Morales ha identificato la protezione del confine meridionale del Messico come un elemento di sicurezza nazionale, dichiarando che “il flusso illegale di persone e di merci esistente e la delinquenza che questo genera richiedono un migliore coordinamento istituzionale per poter rafforzare la vigilanza, la sicurezza e il rispetto per i diritti umani.”Во јуни оваа година, генералниот мексикански правобранител, Марисела Моралес, ја идентификуваше заштитата на јужната граница на Мексико како национално безбедносно прашање, изјавувајќи дека „нелегалниот проток на имигранти и стока кој постои и деликвентноста која ја генерира, бара зајакната институционална соработка со цел да се зголеми надзорот, безбедноста и почитта на човековите права“.
48La Kovic dà la sua versione:Кович ги поврзува работите:
49Se i migranti senza documenti che viaggiano lungo il paese fanno parte di un “flusso illegale di persone,” se ne deduce che invece di essere individui soggetti di diritti umani, verranno considerati come delinquenti comuni.Ако недокументираните имигранти кои минуваат во регинот се дел од „нелегалниот проток на луѓе“, тогаш наместо да бидат предмет на почитување на човекови права, на нив се гледа како извор на деликвенција.
50Questo quadro spiega in parte le azioni e le non-azioni dei governi messicano, statunitense e centroamericani che dovrebbero occuparsi dei diritti umani e degli abusi sui migranti.Оваа рамка делумно ги објаснува акциите и неактивноста на владите на Мексико, САД и Централна Америка кои водат кон злоупотреба на човековите права на имигрантите.
51I governi, insieme alle corporation multinazionali, creano le condizioni economiche che provocano i movimenti migratori.Овие влади, заедно со мултинационалните корпорации, ги креираат економските услови кои се причина за миграција.
52Le misure da applicare includono la creazione di punti di controllo sulle autostrade e lungo la frontiera USA-Messico, costringendo la gente a viaggiare in condizioni pericolosissime e ampliando il mercato per i trafficanti di migranti.Насилните регулативи, вклучувајќи контролни пунктови на автопатите и покрај границата меѓу САД и Мексико, ги тера луѓето да патуваат во екстремно опасни услови, а креира и пазар за шверц со луѓе.
53L'impunità crea in questo modo maggiori abusi dato che i responsabili non vengono puniti.За крај, неказнувањето продолжува во злоупотребување ако одговорните не бидат гонети.