# | ita | mkd |
---|
1 | Guatemala: procedimenti giudiziari per il genocidio delle donne indigene | Гватемала: Вистината за геноциот врз домородните жени излезе на виделина |
2 | La guerra civile, durata 36 anni (1960-1996), ha devastato il Guatemala, con oltre 200.000 morti e almeno 100.000 donne violentate: la maggior parte delle vittime erano di origine Maya. | Оваа статија е дел од нашата специјалната репортажа Правата на домородните народи. Повеќе од 200.000 лица ги изгубија своите животи во граѓанската војна која траеше 36 години (1960-1996) и ја пустошеше Гватемала. |
3 | Soltanto di recente le donne hanno iniziato a denunciare apertamente le violenze subite da parte dell'esercito e dei paramilitari. | Најмалку 100.000 жени беа силувани: повеќето беа Маи. |
4 | Ora, grazie alle organizzazioni Women's Link World [en, come i link successivi, tranne dove diversamente indicato] e The Center for Justice and Accountability, le violenze sessuali consumate sulle donne maya vengono prese in esame come parte dei procedimenti giudiziari, in corso nei tribunali spagnoli, riguardo al genocidio. | Тие неодамна јавно проговорија за насилството кое го претрпеле од страна на војската и паравојската и конечно, благодарение на Жените поврзани низ светот и Центарот за правда и oдговорност, сексуалното насилство извршено врз овие жени се истражува во шпанските трибунали во рамките на судските постапки за геноцидот. |
5 | L'avvocato internazionale Almudena Bernabeu insieme a Maria Toj e altre sopravvissute al genocidio in Guatemala. | Меѓународниот адвокат Алмудена Бернабе со Марија Тој и други преживеани од геноцидот во Гватемала. |
6 | (Foto in CC di Renata Ávila) | Фотографирано од Рената Авила |
7 | Il documentario “The Invisible Genocide of Women”, realizzato dai fotogiornalisti Ofelia de Pablo e Javier Zurita, ci presenta la dura realtà delle sopravvissute, le quali raccontano particolari agghiaccianti dei maltrattamenti, delle torture e violenze, parlando anche degli sforzi per far progredire le investigazioni forensi e legali in corso, sulle accuse rivolte al precedente Presidente del Guatemala, Efraín Ríos Mott [it]. | Документарецот Невидливиот геноцид врз жените изработен од фото - новинарите Офелија де Пабло и Хавиер Зурита, ја прикажува суровата реалност за преживеаните жени кои ги раскажуваат своите животни приказни исполнети со злоупотреба, измачување и насилство, но исто така и напорите успешно да се спроведе судската и правната истрага која е во тек во рамките обвинителниот акт на поранешниот претседател на Гватемала Ефраин Риос Монт. |
8 | Il documentario del 2008, “Donne, violenza, silenzio”, di Javier Bauluz, racconta la storia di Manuela, una madre single che lavora in un centro di integrazione famigliare a Verapaz, una delle aree più colpite dalla guerra civile. | Документарецот од 2008 година Жени, Насилство, Молк на Хавиер Баулуз ја обелодени приказната на Мануела, самохрана мајка која работи во центарот за семејна интеграција во Верапаз, еден од најпогодените региони од 36-години долгата граѓанска војна што ја касапеше целата држава. |
9 | È grazie al lavoro di Manuela che la realtà della situazione delle donne in Guatemala viene portata alla luce. | Токму преку работата на Мануела се открива реалноста за ситуацијата на жените во Гватемала. |
10 | In un Paese in cui vi è una media di due donne uccise al giorno, queste si trovano sotto una minaccia costante: gli stupri numerosi e organizzati subiti durante i conflitti, la violenza sciovinista, il maltrattamento di minori e la discriminazione di genere e razza rappresentano soltanto alcuni dei problemi più importanti. | Во држава во која дневно во просек две жени се убиени, жените се во постојана опасност: масовното и организирано насилство кое тие го претрпеле за време на немирите, шовинистичкото насилство, злоупотребата на деца и расната и полова дискриминација се само некои од поважните проблеми. |
11 | Gli stupri, le mutilazioni, lo sfruttamento sessuale, le sterilizzazioni forzate a causa degli stupri violenti, l'incitamento all'aborto, i feticidi (in cui le donne venivano squarciate e il feto veniva rimosso): queste erano le torture commesse sistematicamente dall'esercito e dai paramilitari contro queste donne. | Силување, осакатување, сексуална експлоатација, принудена стерилизација поради насилното силување, провоцирање абортуси, фетицид - кога со засекување на стомакот се отстранува фетусот, се систематските врсти на мачење од страна на војската и паравојската врз жените. |
12 | Quando venivano torturate, come vedrete nello speciale, veniva detto loro che sono indigene e quindi “non sono persone, ma sono animali”. | Покрај тоа што биле мачени, им било кажувано дека затоа што се домородци „тие не се луѓе, туку животни“. |
13 | Molte di queste donne non hanno mai raccontato a nessuno di questi crimini, mentre quelle che l'hanno fatto, o di cui si è venuto a sapere per conto di altri nelle loro comunità, sono state respinte, disprezzate ed espulse. | Многу од жените никогаш никому не кажале за тоа што се случувало, а оние кои проговориле за тоа и штом се дознавало во заедницата, биле одбивани, отфрлани и протерувани. |
14 | La violenza nei confronti delle donne è naturalizzata. | Насилството врз жената е натурализирано. |
15 | Prima, durante e dopo il conflitto. | Пред, за време и по конфликтот. |
16 | Le donne vivono in un'enorme disparità nei confronti del resto della società e non si riconoscono come persone. | Жените живееја во сериозна нерамноправност во однос на остатокот од општеството. Тие не се сметаат себеси за луѓе. |
17 | Il primo lavoro da fare consiste nel far sì che considerino sé stesse come esseri umani, che in quanto tali, non è normale che subiscano violenze, anche se tutto ciò succede da quando erano bambine, visto che vi è un alto numero di incesti. | Прво нешто што треба да се направи е повторно да се убедат дека се човечки суштества и дека не е нормално тие да бидат злоупотребувани, иако тоа се случувало од нивното детство, со оглед на бројните случаи на инцест. |
18 | Le reazioni, dopo essere state stuprate dai combattenti, devono venir prese in considerazione, poiché sono state diverse, ma mai di solidarietà: sono state considerate traditrici, sporche come i loro figli nel caso in cui rimanessero incinte dai loro aggressori…Si suppone che avrebbero dovuto fare il possibile per morire prima di venir violentate e si sentono quindi in colpa per tutto ciò. | Исто така, треба да се земат предвид и реакциите откако биле силувани од војниците: реакциите биле различни, но никогаш солидарни: ги сметале за предавници, нечисти исто како и нивните деца, доколку останувале трудни од силувачите… Тие чувствуваат вина за сево ова. |
19 | Inoltre, i loro violentatori continuano ad essere i loro vicini: sono circondate dal nemico. | И покрај тоа, нивните силувачи се сè уште нивни соседи. |
20 | Ci sono donne, che tornando a casa, dopo aver riportato la propria testimonianza, sono state violentate di nuovo dagli stessi uomini. | Опколени се од непријателот. Има жени кои откако се исповедале, биле силувани повторно од истите луѓе. |
21 | La rivelazione di questa storia è uno dei passi verso la giustizia per le donne guatemalteche, le quali neanche dopo la guerra hanno visto migliorare la propria sorte. | Со тоа што помогнавме оваа приказна да излезе на виделина направивме еден чекор напред кон правдина за жените во Гватемала. |
22 | Secondo il Mujer Hoy [es], nel 2010, in Guatemala sono state uccise più di 685 donne, e con ciò il Paese risulta tra i primi posti per quanto riguarda il feminicidio nel continente americano, davanti a Ciudad Juarez, in Messico. | Според Жените денес, во 2010 година во Гватемала се убиени повеќе од 685 жени, со тоа оваа држава се наоѓа на врвот за геноцид извршен врз жени на територијата на Америка, пред Сиудад Хуарез во Мексико. |
23 | Inoltre, soltanto l'1% dei casi finisce in tribunale, e la persona incaricata al risarcimento delle vittime della guerra civile, ha affermato di credere che non ci siano stati stupri. | Воедно, само 1% од случаите е изнесен пред суд и лицето што треба да им компензира на жртвите од граѓанската војна изјавува дека не смета дека станувало збор за силување. |
24 | L'avvocato Almudena Bernabeu, che ha portato il caso nelle Corti spagnole, sottolinea l'importanza di questo processo: | Адвокатот Алмудена Бернабе, која го изнесе овој случај на суд, ја нагласува важноста на овој процес: |
25 | A volte, la giustizia universale è l'unica opportunità che hanno le vittime, se la loro giustizia viene meno. | Понекогаш универзалната правда е единствената можност која ја имаат жртвите кога нивниот правен систем ќе ги изневери. |
26 | Delle sopravvissute e attiviste di Rabinal, nel dipartimento di Baja Verapaz, in Guatemala, che si sono dichiarate testimoni davanti alla Corte spagnola sul caso di genocidio e hanno rilasciato le loro testimonianze dei crimini sulle donne. | Активистки и преживеани од Рабинал, Баха Верапаз Гватемала кои излегоа како сведоци пред шпанскиот суд во случајот за геноцидот и јавно сведочеа за насилството врз жените. |
27 | (Foto in CC di Renata Ávila) | Фотографија на Рената Алила |
28 | | Оваа статија е дел од нашата специјалната репортажа Правата на домордните народи |