Sentence alignment for gv-ita-20130104-72320.xml (html) - gv-mlg-20121230-42688.xml (html)

#itamlg
1America Latina: workshop sulle lingue in via d'estinzioneAtrikasa: Media Nomerika ho an'ireo Teny Tandindonin-doza Ao Amerika Latina
2Questo il programma di un evento previsto la settimana prossima a Santiago del Cile, co-organizzato da Rising Voices, dedicato all'uso dei media digitali per contribuire a salvare le lingue indigene in via di estinzione.Fanamarihan'ny Rising Voices: Faly izahay miara-miasa anatin'ity hetsika ho tanterahina ny voalohandohan'ny 2013 ity. Ity dia dikateny notovozina avy amin'ny lahatsaratra amin'ny teny Espaniola ao anatin'ny bilaogy Living Tongues.
3Per maggiori informazioni, si vedano le pagine in spagnolo sul blog Living Tongue. “Enduring Voices”: Incontro sui media digitali per chi parla lingue in via di estinzione dell'America Latina Data: 7-11 gennaio 2013 Luogo: Biblioteca di Santiago, Matucana 151, Cile Collaboratori: Enduring Voices Project (Living Tongues Institute + National Geographic Society), UTEM, Fundación Imagen of Chile, e Rising Voices.Feo Miaritra : Atrikasan'ny Media Nomerika ho an'ireo Mpiteny ny Teny tandindonin-doza any Amerika Latina Daty: 7-11 Janoary 2013 Toerana: Trano famakiam-boky ao Santiago, Matucana 151, Shily Mpiara-miasa: Tetikasa Feo Miaritra (Fampianarana Ambony Mikasika Ny Teny Velona + Ny fikambanana National Geographic), Ny Anjerimanontolo UTEM, ny Fundación Imagen of Chile, ary ny Rising Voices.
4Contesto: Quando le idee si estinguono, tutti diventiamo più poveri.Zavamisy: Rehefa maty ny hevitra, mahantra avokoa isika.
5In questo momento la metà delle 7000 lingue del pianeta si trovano in pericolo di estinzione: un cambiamento drastico nelle storia intellettuale dell'umanità.Antsasak'ireo teny 7000 eto amin'ity tany ity ankehitriny no tandindonin-doza ho faty: fiovana goavana eo amin'ny tantara ara-tsain'ny zanak'olombelona.
6La base della conoscenza umana è ancora viva considerando che per il 99% della storia è stata trasmessa oralmente.Mifohafoha volo [miaritra] ny fototry ny fahaizan'ny olombelona, ary mandritra ny 99% amin'ny tantarantsika dia niampitapita amin'ny aloaky ny vava.
7Ma è ancora fragile e vulnerabile, proprio perché non è conservata in forma scritta.Eny , tena marefo izany. Tsy voasoratra ny ankamaroany, ary mety hadino tokoa.
8Le tecnologie digitali possono rappresentare un aiuto per la salvaguardia di questo tipo di documentazione e per preservare la cultura radicata in queste lingue.Afaka manampy hirakitra sy hitahiry izany fahaizana hita any anatin'ireo teny izany ny teknolojia nomerika.
9Finalità: Istruire i 12 attivisti indigeni partecipanti facendo sì che questi possano imparare come creare un registro delle loro lingue in via d'estinzione attraverso la creazione di nuovi materiali linguistici, come i dizionari audio, attraverso l'uso di computer, telecamere, registrazioni audio e altre tecnologie.Tanjona: Hanofana zana-tany 12 mpandray anjara miaraka amin'ny tanjona izay hahafahan'izy ireo mianatra ny fomba hamoronana rakitra ho an'ny teniny tadindonin-doza amin'ny alalan'ny famoronana fitaovana vaovao mikasika ny teny, tahaka ireo rakibolana miteny avy amin'ny alalan'ny fampiasàna solosaina, kamera, rakipeo sy teknolojia hafa.
10(L'incontro avverrà in lingua spagnola).(Hizotra amin'ny teny Espaniola izany atrikasa izany).
11Agenda: Ogni giorno sarà dedicato a diverse attività legate alla documentazione linguistica digitale.Fandaharam-potoana: Isan'andro dia hisy hetsika samihafa natokana ho azy ary mifandray amin'ny firaketana ny teny nomerika.
12Tutti i materiali prodotti saranno tradotti nella lingua indigena dei partecipanti.Amin'ny fitenin'ireo zana-tany mpandray anjara ireo fitaovana rehetra hovokarina.
13Questo il programma provvisorio:Ity manaraka ity ny fandaharam-potoana mikasika ilay atrikasa:
14Lunedì 7 gennaio 2013ANDRO 1 - Alatsinainy 7 Janoary 2013
15Martedì 8 gennaioANDRO - Talata 8 Janoary 2013
16Mercoledì 9 gennaioANDRO 3 - Alarobia 9 Janoary 2013
17Giovedì, 10 gennaioANDRO 4. Alakamisy 10 Janoary 2013
18Venerdì 11 gennaio ===============================================================ANDRO 5. Zoma 11 2013 ===============================================================
19Gli indigeni partecipanti, esperti nella loro lingua madre sono:Ireto manaraka ireto ireo zana-tany mpandray anjara, izay manam-pahaizana amin'ny tenin-dreniny:
20I facilitatori sono:Ireto ireo mpikarakara:
21Dr. Gregory D.Dr. Gregory D.
22S.S.
23Anderson (Living Tongues Institute), Anna Luisa Daigneault (Living Tongues Institute), Eddie Avila (Rising Voices) e Luis Godoy Saavedra (Centro de Desarollo Social, UTEM).Anderson (Fampianarana Ambony Momba ny Teny Velona), Anna Luisa Daigneault (Fampianarana Ambony Momba ny Teny Velona), Eddie Avila (Rising Voices) ary Luis Godoy Saavedra (Centro de Desarollo Social, UTEM).
24CONTATTIFIFANDRAISANA
25Sito Web: Enduring Voices | Voices Duraderas del National Geographic; in collaborazione con il Living Tongues Institute Per ulteriori informazioni, contattare Anna Luisa Daigneault, coordinatrice del progetto Enduring Voices in America Latina - annaluisa@livingtongues.orgVohikala: Enduring Voices | Voices Duraderas from National Geographic {feo miaritra} Miara-miasa amin'ny Fampianarana Ambony Momba ny Teny Velona Raha mila fifandraisana fanampiny: Anna Luisa Daigneault, mpandrindra ny tetikasa Enduring Voices ao Amerika Latina. Finday (Etazonia): +001-415-613-0795 annaluisa@livingtongues.org