# | ita | mlg |
---|
1 | Giappone: l'invasione delle parole straniere | Saron'ireo Teny vahiny Maro Ny teny Nentim-paharazan'i Japana |
2 | Un settantunenne ha fatto causa [en] all'emittente di Stato giapponese NHK, accusandola di averlo portato a soffrire di ansia per via dell'uso eccessivo di parole straniere. | Lehilahy lehibe iray 71 taona no nametraka fitoriana tamin'ilay Haino aman-jery NHK any Japana noho ny fahasahiranan-tsainy nateraky ny fampiasàn-dry zareo teny vahiny diso tafahoatra. |
3 | L'uomo è letteralmente perso nei meandri linguistici della traduzione nel suo stesso Paese. | Tena very tanteraka izy raha resaka fandikan-teny, nefa dia ao amin'ny tanindrazany ihany. |
4 | Immagine del katakana su concessione dell'utente flickr mroach. ( | Sary katakana avy amin'ilay mpampiasa flickr mroach. ( |
5 | CC BY SA. | CC BY SA. |
6 | 2.0) L'anziano si sente frustrato dal fatto che l'emittente televisiva usi dei prestiti [it] che imitano le espressioni straniere dal punto di vista fonetico, ma che vengono trascritti nell'alfabeto giapponese del katakana [it]. | 2.0) Tezitra tamin'ny Televiziona io lehilahy lehibe io noho ny fampiasany teny nindramina izay toa mitovy fanonona amin'ny teny vahiny kanefa soratana amin'ny teny Japone katakana. |
7 | Per l'uomo, questi non rappresentano altro che un mucchio di lettere che non trasmettono alcun significato contestuale nel suo giapponese nativo. | Aminy dia andiana litera fotsiny ihany izany fa tsy misy dikany raha araky ny fototra ao amin'ny teny Japone. |
8 | Ad esempio, nei seguenti prestiti descritti foneticamente: “preview” (“anteprima”) si scrive “プレビュー” (pronuncia purebyu), mentre “draft” (“bozza”) si scrive “ドラフト” (pronuncia dorafuto). | Ohatra amin'ireo fanoratana teny nindramina : “preview” (fanamarinana) dia nosoratana hoe “プレビュー” (vakiana hoe purebyu), “draft” (vakiraoka) dia soratana hoe “ドラフト” (vakiana hoe dorafuto). |
9 | L'uomo non riesce a capire perché le emittenti di Stato debbano utilizzare parole come “care” (“assistenza”) e “risk” (“rischio”), dato che esistono equivalenti in giapponese, e ritiene che il canale stia violando il suo diritto di accesso all'informazione e quello della ricerca della felicità. | Ny tena tsy misy dikany amin'io lehilahy lehibe io dia ny fampiasana ny teny tahaka ny hoe “care”(fikarakarana) na ny “risk”(risi-po) any anaty fandaharana nefa misy fomba filazàna azy amin'ny teny Japone ireo, mihevitra izy fa manitsakitsaka ny zony hahazo vaovao sy ny zony hanana fiainana mahafinaritra ilay mpanolotra fandaharana. |
10 | L'uso delle parole straniere è un problema che non riguarda esclusivamente gli anziani, bensì un pubblico più vasto. | Tsy eo amin'ireo olona antitra ihany no ahitàna ity olana fampiasàna teny vahiny ity fa eo amin'ny vahoaka amin'ny ankapobeny. |
11 | L'Agenzia per gli Affari Culturali Giapponesi ha notato [ja, come i link successivi] come il crescente uso di parole straniere stia intaccando la bellezza del giapponese tradizionale e ostacoli la comunicazione tra i giovani e gli anziani. | Ny Biraon'ny Raharaha Ara-Kolotsaina ao Japana dia nahita fa [ja] manaratsy ny hatsaran'ny netim-paharazana Japone ny fitomboan'ny fampiasana teny vahiny, ary koa manimba ny fifandraisana eo amin'ny tanora sy ny olon-dehibe. |
12 | In un sondaggio del governo del 2007 sui prestiti linguistici, la comprensione di parole katakana come “legittimazione” e “alfabetizzazione” era meno del 10 %, mentre la conoscenza generale dei prestiti era in crescita. | Tamina fanadihadiana nataon'ny governemanta ny taona 2007 momba ny teny nindramina, no nahafantarana fa latsaky ny 10 % [ja] ny fahazahoana ny teny katakana toy ny “empowerment” (fandraisana andraikitra) sy ny “literacy” (fampianarana mamaky teny sy manoratra), kanefa mihamitombo ny fahazoana ireo teny vahiny amin'ny ankapobeny. |
13 | A partire dall'eccessivo uso di parole straniere nella comunicazione quotidiana, nel settembre 2012 Kentaro Takahashi ha pubblicato un libro in cui spiega il significato in giapponese di katakana frequentemente utilizzati. | Manoloana izany fampiasana mihoapapana be ny teny vahiny amin'ny an-davanandro izany, Kentaro Takahashi dia namoaka boky iray [ja] ny volana Septambra 2012 ahafahana manazava marina ny tena dikan'ireo katakana fampiasa matetika amin'ny teny Japone. |
14 | Katakana che descrivono parole straniere in giapponese. | Katakana handikana ny teny vahiny amin'ny teny Japone. |
15 | Immagine su concessione dell'utente flickr WordRidden (CC BY 2.0) | Sary avy amin'ilay mpampiasa flickr, WordRidden (CC BY 2.0) |
16 | Il giornalista Toshinao Sasaki, autore di un libro sulla conservazione nell'epoca dei social media, si è posto il problema se usare o meno il katakana per parlare del tema discusso nel suo testo: | Toshinao Sasaki, mpanao gazety iray nanoratra boky mikasika ny fanangonam-baovao amin'ny vanim-potoanan'ny tambajotra sosialy, dia sahiran-tsaina tamin'ny fampiasàna ny katakana mba hanazavàna ny momba ny bokiny [ja] : |
17 | Non sono riuscito a trovare la traduzione corretta di “conservazione” in giapponese, per cui ho lasciato il termine invariato. | Tsy nahita teny mety handikana ny hoe “curation” (fanangonam-baovao) amin'ny teny Japone mihitsy aho, ka dia najanoko tamin'izao fotsiny. |
18 | Il linguaggio è complesso. | Tena zava-tsarotra io resaka teny io. |
19 | A volte, tradurre concetti stranieri in giapponese può essere strano. | Hafahafa indraindray ny mandika teny vahiny amin'ny teny Japone nentim-paharazana. |
20 | L'antropologo Ichiro Numazaki espone su Twitter le sue opinioni sulle parole straniere: | Nilaza ny heviny mikasika ny teny vahiny ihany koa ilay “Anthropologiste” Ichiro Numazaki tao amin'ny Twitter : |
21 | Chi, al giorno d'oggi, userebbe il termine shukyu (antico lessema che significa “calciare una palla”) per indicare il gioco del calcio? | Iza no mbola miteny hoe shukyu [fiteny taloha iantsoana ny baolina dakàna] hilazana ny baolina kitra amin'izao fotoana izao ? |
22 | E' meglio smettere di dire “supporters” (“tifosi” in katakana) e indicarli come “応援団” (termine tradizionale per “sostenitore”)? | Tsaratsara kokoa ve ny manatsahatra ny fiteny hoe “supporters” (mpanohana) [amin'ny katakana] ary miantso azy ireo hoe “応援団” [fiteny taloha ilazana ireo namana mandrisika]? |
23 | Non penso proprio. | Hinoako fa tsia. |
24 | I critici delle parole straniere in katakana odiano l'uso di parole nuove quando descrivono concetti nuovi. | Manohitra ny fampiasana teny vaovao hiantsoana zava-baovao ireo rehetra mpanakiana ny katakana. |
25 | Ma non odiano il katakana. | Fa tsy hoe ny katakana no tsy tiany. |
26 | Un tempo, le parole straniere introdotte nella lingua giapponese venivano tradotte letteralmente e assegnate a un kanji (grafia cinese) e a un hiragana (grafia giapponese) in modo da poter far corrispondere i rispettivi significati. | Nisy fotoana nanomezana dika teny Japone ho an'ireo teny vahiny nampidirina tao Japana, ary nomena kanji (Fomba fanoratra Sinoa) efa misy sy hiragana (Fomba fanoratra Japone) mba ahafahana mampifandray ny dikany amin'izao fotoana. |
27 | Parole come “libertà” e “democrazia”, importate verso la fine del diciannovesimo secolo, sono state tradotte in giapponese utilizzando il kanji e sono diventate rispettivamente “自由” e “民主主義“. | Ireo teny toy ny “freedom” (fahafahana) sy ny “democracy” (demokrasia) izay nampidirina ny taonjato faha-19, dia nadika tamin'ny teny Japone tamin'ny fampiasana ny kanji ka lasa hoe “自由“[ja] sy “民主主義“[ja]. |
28 | Nonostante all'epoca queste parole fossere nuove, buona parte dei giapponesi riusciva a capirle poiché ogni kanji rappresenta un significato univoco e forma una parola di senso compiuto. | Na dia mbola vaovao aza ireo teny ireo tamin'izany fotoana, dia mbola nisy dikany teo amin'ireo Japone satria ny kanji tsirairay avy dia manana ny dikany manokana ary raha atambatra dia ahazohana teny vaovao mazava tsara. |
29 | Il poeta Kiyoe Kawazu riteneva che l'uso di parole straniere in katakana fosse la causa del declino del mondo delle parole da lui conosciuto: | Ilay poeta, Kiyoe Kawazu indray dia mahatsapa fa ny fampiasana ny katakana amin'ny teny vahiny dia fihemorana eo amin'ny tontolon'ny teny araky ny fahafantarany azy : |
30 | Mi fa paura vedere come concetti ovvi siano veicolati dall'uso dei prestiti, come nel caso di parole occidentali in katakana o parole concettuali cinesi trascritte in kanji giapponesi. | Mampatahotra ahy ny hoe zavatra mazava tsara izao dia avilan'ny fampiasana teny nindramina, toy ny fiteny Tandrefana soratana amin'ny katakana na koa teny Sinoa soratana amin'ny kanji Japone. |
31 | Durante l'epoca Meiji (1868-1912) venivano utilizzate per tradurre il significato in kanji, mentre ora si usa il katakana. | Tamin'ny vanim-potoana Meiji [1868-1912], nanome dikateny tamin'ny kanji foana ry zareo, kanefa ankehitriny dia tsy mampiasa afatsy katakana. |
32 | Gradualmente, significati vaghi penetrano la sfera pubblica, rendendo ambiguo ciò che è ovvio. | Tsikelikely dia tafiditra an-tsain'ny vahoaka ireo fanazavàna manjavozavo, ka na dia zavatra mazava tsara aza dia lasa saro-takarina. |
33 | Ichiro Numazaki considera l'aspetto positivo dei prestiti: | Nijery ny lafitsaran'ny fampiasana ireo teny nindramina i Ichiro Numazaki : |
34 | I prestiti hanno introdotto concetti stranieri, come ad esempio “molestie sessuali” e “violenza domestica”. | Nampiditra hevitra vaovao ireny teny nindramina ireny, tahaa ny hoe “sexual harrassment” (fanararaotana ara-nofo) sy ny hoe “DV”(domestic violence - herisetra ao an-tokantrano). |
35 | I prestiti hanno attratto l'attenzione pubblica perché il katakana è riuscito a fornire nuove idee in maniera efficace. | Nahasarika ny sain'ny olona ireny satria mahomby ny katakana sy ireo litera ao anatiny amin'ny fampidirana hevitra vaovao. |
36 | La gente deve capire il concetto per poter comprendere il katakana o l'alfabeto. | Tokony ho takatry ny vahoaka ny olana mba ahafahany mandray tsara ny katakana na ny litera. |
37 | Un altro utente Twitter, @sumiyoshi_49, ha commentato come le parole straniere stiano alienando i non-esperti dai temi quotidiani: | Mpampiasa Twitter iray hafa @sumiyoshi_49 no naneho hevitra hoe mahalasa adala ireo tsy dia manan-tsaina ireny teny vahiny ireny amin'ny resaka andavanandro : |
38 | Credo che sia necessario considerare seriamente l'uso di termini come “normalizzazione” e “hate speech” (entrambi trascritti foneticamente in katakana come prestiti), poiché questi katakana stanno isolando la gente comune, a cui viene negata la possibilità di interessarsi dei temi del mondo contemporaneo. | Heveriko fa tokony hisaina tsara isika amin'ny fampiasàna ny teny tahaka ny hoe “normalization” (fampanaraham-penitra) sy ny hoe “hate speech” (lahateny manevateva) [izay samy soratana amin'ny katakana toy ny teny nindramina], satria manilika ireo Japone tsotra ireny katakana ireny, sady tsy mandrisika azy ho liana amin'ny tena dikan'izany. Ireo Japone tsy mahafehy tsara ny teny anglisy izany dia tsy hahatakatra ny hevitra voasoratra amin'ny katakana mihitsy. |
39 | I giapponesi che non hanno una buona conscenza dell'inglese non afferreranno questi concetti espressi in katakana. | Ity lahatsoratra ity dia nadika niarahana tamin'ny fanampian'i Takashi Ohta, ary notsarain'i Sahar Habib Ghazi |