# | ita | mlg |
---|
1 | Colombia: le comunità indigene a difesa della propria sicurezza alimentare e culturale | Kolombia: Vondrom-Piarahamonina Indizena Miaro Ny Fahavitan-tena Ara-Tsakafony |
2 | Diverse le comunità indigene che vanno organizzandosi per proteggere in prima persona la propria sicurezza alimentare [it], in particolare quelle del Territorio del Gran Pueblo. | Vokatra novokarin'ny vondrom-piarahamonina indizena Nanao dingana ho fiarovana ny fahavitan-tena ara-tsakafony ireo vondrom-piarahamonina Indizena any Kolombia. |
3 | Ciò grazie innanzitutto a iniziative di carattere educativo, in modo che ci si possa nutrire di quanto coltivato negli orti, anziché comprare alimenti costosi e importati, oltre a forme di protesta contro le nuove leggi che limiterebbero l'accesso al latte crudo. | Tsy hoe fotsiny mampianatra ny mpiara-monina aminy hihinana izay novoleny teo an-jaridainany izy ireo, toy izay hividy sakafo lafo netina avy any ivelany, fa koa manohitra ny lalàna vaovao sy ny fameperana ny fahazoan'izy ireo manjifa ronono. |
4 | Prodotti coltivati dalle comunità indigene Questo primo video [es] mostra l'incontro di una comunità nella riserva indigena di Huellas Caloto in cui diversi municipi sono stati invitati a portare piatti elaborati con verdure coltivate nei propri campi. | Ity lahatsary voalohany (Esp) ity dia mampiseho ny fifamorian'ireo mpiaramonina tao amin'ny toerana natokana ho an-dry zareo indizena tao Huellas Caloto, izay nanasàna ireo avy amin'ny tanàna hafa hitondra sakafo natao tamin'ny vokatra avy eo amin'ny tany novolen-dry zareo ihany. |
5 | Succo di zucca, zuppa di avena, focaccine di mais [chiamate arepas in Colombia] e altri prodotti sono stati presentati come deliziosi esempi di quanto l'alimentazione dei nativi possa basarsi su ingredienti locali e tradizionali senza ricorrere a alimenti importati. | Ranomboankazo, porridge, mofomamy sy vokatra hafa nampiasaina ho ohatra mampirara-kivy amin'ny hoe tsy voatery hiankina amin'izay vokatra nafàrana na novidiana akory ny fikarakaran-dry zareo ny sakafony, fa ny fangaro avy eo an-toerana sy ny nentin-drazana. |
6 | Nei due video successivi (entrambi in spagnolo) la comunità indigena di Misak viene ritratta insieme ad altre mentre marcia verso Bogotà, in segno di protesta contro la nuova legge che potrebbe rendere illegare la vendita di latte crudo. | Ao anatin'ireto lahatsary roa manaraka ireto (amin'ny teny Espaniola koa) no azontsika hijerena ireo vondrom-piarahamonina indizena Misak ankoatry ny maro hafa mizotra ho any Bogota renivohitra mba hanao fanoherana ny lalàna iray vaovao mandràra ny fivarotana ronono manta. |
7 | Per queste comunità, in cui il latte si compra dai vicini e svolge il ruolo di importante supplemento dietetico, rendere illegale il latte crudo significherebbe obbligarli a comprare quello omogeneizzato a prezzi maggiorati e con effetti devastanti sia sui acquirenti che sui produttori. | Ao anatin'ny vondrom-piarahamonin-dry zareo, izay ifampivarotan'ny mpifanolo-bodirindrina ny ronono sy mameno izay sakafony isanandro aminà vokatra avy eo an-toerana ihany, ny fametrahana lalàna iray mamepetra ny fivarotana ronono manta dia midika fa tsy maintsy mividy ronono efa voakarakara amin'ny vidiny lafo ry zareo, izay hisy fiantraikany na ho an'ny mpanjifa ronono na ho an'ny mpivarotra. |
8 | Il titolo dei video è “Il latte nei bidoni non uccide, la fame si.” | Nomena ny lohateny hoe “Tsy mahafaty ny Ronono am-bifotsy, Mahafaty kosa ny hanoanana”. |
9 | Prima parte: | Part 1 |
10 | Seconda parte: | Part 2 |
11 | La preservazione delle acque è un altro dei temi dibattuti dalle comunità: nel video successivo la Scuola di comunicazione del nord della provincia di Cauca [it] ci mostra due diverse situazioni legate alla gestione dell'acqua e le possibili soluzioni individuate dalle comunità. | Olana goavana koa ny fahadiovan'ny rano: ao anatin'ity lahatsary manaraka ity, ny Sekoly Ambony Fianarana Momba ny Fifandraisana avy any Avaratr'i Cauca dia mampiseho antsika tranga roa samihafa mifamatotra amin'ny olan'ny rano ary ny fomba hamahàna azy ireny. |
12 | Nel primo caso una donna sta lavando i panni nel fiume e un vicino le commenta gentilmente che in questo modo quanti vivono a valle stanno ricevendo acqua insaponata. | Amin'ny tranga voalohany, vehivavy iray manasa lamba eny an-drenirano, ary mpifanolo-bodirindrina aminy no tonga miteny azy am-pahatsorana fa hoe ranon-tsavony no azon'izy ireo ery ambany ery noho izy manasa lamba eo. |
13 | La donna si scusa e ammette di non essersi resa conto che le sue azioni danneggiavano qualcun altro, chiederà in famiglia che le costruiscano uno spazio dove poter lavare in modo da non inquinare il fiume. | Miala tsiny izy ary miaiky fa tsy noheveriny hahatafintohina ny hafa ny fihetsiny ka hangataka ny ao an-tranony hanangana toerana fanasàna lamba ho azy izy mba tsy handoto intsony ny renirano. |
14 | Il vicino le risponde che le daranno volentieri una mano per cercare una soluzione e costruire una sorta di lavello. | Setrin'izany, namaly azy ilay mpifanolo-bodirindrina aminy fa am-pifaliana tokoa no hanampiany azy ireo amin'ny fitadiavana vahaolana sy hanangana izany. |
15 | La seconda scena mostra un pic-nic di un gruppo di turisti sulle rive del fiume, riprendendoli quando si allontanano senza raccogliere la spazzatura. | Ny sary faharoa dia mampiseho mpizahatany eo akaikin'ny moron-drano, toerana nanaovan'izy ireo fitsangatsanganana saingy navelan-dry zareo teo ny fakony. |
16 | Un membro della comunità indigena si lamenta dell'accaduto, e avvicinandosi raccoglie i rifiuti. | Tonga avy any ny mpikambana iray avy ao amin'ilay vondrom-piarahamonina ary nitaraina noho ny loto tavela, no sady nandraoka ny fako. |
17 | Per saperne di più su analoghe iniziative portate avanti da queste comunità, si può seguire il sito web [es] di ACIN, Asociación de Cabildos Indígenas del Norte del Cauca. | Izany sy ireo asa hafa ataon'ireo vondrom-piarahamonina indizena ao Kolombia dia azonao arahana ao amin'ny tranonkalan-dry zareo (amin'ny teny Espaniola). |