Sentence alignment for gv-ita-20121108-69151.xml (html) - gv-mlg-20121103-40000.xml (html)

#itamlg
1Guatemala: utili strumenti (anche online) per rivitalizzare la lingua Tz'utujilTrano Famakiam-boky Ho Toy Ny Teboka Fiaingana Hamelomana Ny Fiteny Tz'utujil
2Situata nel cuore della città di San Juan la Laguna, Guatemala, la biblioteca pubblica Rija'tzuul Na'ooj [es, come gli altri link, eccetto ove diversamente segnalato] è costantemente impegnata in diverse attività.Hita ao afovoan-tanànan'i San Juan la Laguna, Goatemala, ny Community Library Rija'tzuul Na'ooj dia matetika no mikotrokotry ny hetsika. Amin'ny zoro iray ao amin'ilay trano famakiam-boky, faritra iray no manome habaka ho an'ireo ankizy mpianatra hahafahany manao lalao manita-tsaina.
3Una parte dell'edificio ospita una nuova area, dove i bambini possono prendere parte a giochi istruttivi.Amin'ny zoro iray hafa ao amin'ny efitrano fototra, mihaino amim-pahalinana an'ireo mpirotsaka an-tsitrapo mamaky tantara amin'ny feo avo ireo efa somary lehibe mandritra ny fotoana natao ho an'ny tantara.
4Nell'altro lato della stessa sala, i bambini più piccoli, nelle ore dedicate alla lettura ad alta voce, ascoltano con attenzione i racconti dei volontari.Ary indray mandeha isan-kerinandro, misy zokiolona avy eo an-tanàna tonga mipetraka miaraka amin'ireo ankizy hizara ampahany kely amin'izay fahendrena norantoviny nandritra ny androm-piainany.
5Una volta a settimana, i più anziani della comunità si siedono con gli adolescenti per condividere un po' della saggezza acquisita nella vita.The exterior of the Community Library Rija'tzuul Na'ooj. Photo by Community Library Rija'tzuul Na'ooj.
6Esterno della biblioteca Rija'tzuul Na'ooj.Used with permission……a façade extérieure de la bibliothèque communautaire Rija'tzuul Na'ooj.
7Foto di proprietà della biblioteca.Photo de la bibliothèque communautaire Rija'tzuul Na'ooj.
8Utilizzata su autorizzazione.Reproduite avec permission
9Tuttavia, ascoltando con attenzione, si possono udire i bambini che giocano tra loro parlando in Tz'utujil [en], la loro madrelingua.Kanefa, raha henoina tsara, dia mety handre ireo ankizy miara-milalao amin'ny fitenin-dreniny Tz'utujil.
10I libri utilizzati nei momenti dedicati alla lettura vengono spesso letti in questa lingua maya, mentre i nonni partecipano come volontari a un'attività chiamata Pixab', durante la quale si insegnano ai giovani gli usi e i costumi tramandati di generazione in generazione nelle comunità indigene Tz'utujil.Mazàna ireo boky vakiana mandritra ny fotoana natokana ho an'ny tantara no vakiana amin'io fiteny Mayan ity. Ary ireo ray aman-drenibe izay manokana fotoana hirosaka an-tsitrapo amin'ny Pixab', manome vintana ho fampianarana ny tanora ireo fomba nentim-paharazana sy izay mampiavaka ny mponina niampita nifandimby tamin'ireo andian-taranaka teo amin'ny vondrom-piarahamonin'ireo teratany Tz'utujil.
11Gli anziani del villaggio raccontano le loro storie.Ny tantara am-bava iarahana amin'ireo zokiolona eo an-tanàna.
12Foto di proprietà della biblioteca.Sary avy amin'ny Community Library Rija'tzuul Na'ooj.
13Utilizzata su autorizzazione.Fampiasàna nahazoana alàlana.
14La biblioteca, il cui nome può essere tradotto come “semi di saggezza”, si trova in una delle tante vivaci cittadine situate lungo le coste del lago Atitlán.Ny anaran'uilay trano famakiam-boky dia azo adika h toy izao “voam-pahendrena” ary mijoro ao amin'ny iray amin'ny tanàna isan'ny bitika indrindra nefa maresaka manamorona ny farihy Atitlán.
15Ity trano famakiam-boky ity koa dia tafiditra ao anatin'ny tambajotra Riecken an'ireo trano famakiam-boky manerana an'i Goatemala sy Honduras, izay ahitàna trano famakiam-boky miisa telo voafidy ho tetikasa Xela Civic Libraries mahazo ny fanohanan'ny Rising Voices.
16Appartiene a una rete di biblioteche del Guatemala e dell'Honduras, chiamata Riecken [en], che include tre biblioteche che sono parte del progetto di Rising Voices Xela Civic Libraries [en].Ity fifantohana amin'ny fametrahana ny fiteny Tz'utujil ho eo anivon'ny hetsiky ny trano famakiam-boky ity dia ezaka entanin'ny fahatsiarovan-tena te-hanidnry ny maha-zava-dehibe azy mandritra ny fiainana isanandro sy ny tolotra omena andavanandro.
17Il voler porre la lingua Tz'utujil al centro delle attività della biblioteca, è stato uno sforzo consapevole per sottolineare la sua importanza durante le attività quotidiane e i servizi offerti.Ireo mpandraharaha ao amin'ny trano famakiam-boky dia namporisihana hiteny amin'ireo mpampiasa azy, indrindra fa ireo ankizy, amin'ny fitenin-dreny. Araka ny nambaran'ny talen'ilay trano famakiam-boky, Israel Quic, efa misy sahady ny vokatra azo tsapain-tànana tsinjo noho ireo ezaka ireo.
18Gli addetti che lavorano nella biblioteca vengono incoraggiati a rivolgersi agli utenti, in particolare ai bambini, nella propria madrelingua.Hitany fa nanana fahatokiana kokoa ireo ankizy madinika amin'ny fampiasana ilay fiteny isanandro, indrindra fa rehefa mifanerasera amin'ireo zokiolona eny an'araben'i San Juan.
19Raha toa ny ankamaroan'ireo ezaka ho famelomana nilay fiteny ka miseho amin'ny fifaneraserana am-bava, tahaka ny fifampiresahana na famakiana amin'ny feo avo, misy koa ireo ezaka sasany amin'nyalàlan'ny tranom-boky handrisihana ny famakiana sy fanoratana irenyfiteny Mayan ireny.
20Nitantana ny tetikasa izay namokatra boky valo mampiasa ny fiteny roa i Quic, izay noforonina tamin'ny fampitambarana ireo tantara am-bava avy amin'ireo zokiolona teo an-tanàna.
21Secondo Israel Quic, direttore della biblioteca, questi sforzi hanno già portato dei risultati tangibili.Ireny tantara ireny avy eo no navadika sy nadika ho amin'ny fiteny Espaniola.
22Ha notato, infatti, che i bambini sono molto più sicuri di sé nell'utilizzare questa lingua nelle attività quotidiane, in particolare quando interagiscono con gli anziani per le strade della città di San Juan.Na izany aza, nirotsaka ihany koa i Quic mba hanangana hetsika izay hampiroboroboana ny fampiasàna ny fiteny Tz'utujil eo amin'ireo samy mpampiasa ny trano famakiam-boky tamin'ny alàlan'ny fanitarana ny ezaka fampiasana ilay fiteny ety anivon'ny aterineto.
23Nanombika tamin'ny bilaogin'ny trano famakiam-boky, izay lasa habaka fanandramana ny famoahana lahatsoratra amin'ny fiteny roa tao anatin'ny bilaogy.
24Anche se il rilancio della lingua avviene maggiormente attraverso l'interazione verbale, tramite conversazione o lettura ad alta voce, la biblioteca sta cercando di incoraggiarne anche l'utilizzo scritto.Ohatra, ity lahatsoratra ity izay manome ny zavatra tsy maintsy fantatra ho an'ireo mponina ao an-tanàna momba ny hoe inona no tokony hatao raha sanatia misy tranganà orambe mivatravatra:
25Quic ha gestito un progetto che ha dato vita a otto libri bilingui [en], creati trascrivendo le storie raccontate dagli anziani del villaggio.TOROMARIKA MANDRITRA NY ANDRON'NY ORA-MIKIJAMijanòna ao an-trano, aza mivoaka raha tsy tena ilaina. Aza ariana eny an-dàlana na any anaty tatatra fikorianan'ny ranon'orana ny fako.
26Queste storie sono poi state tradotte e redatte in lingua spagnola.Aza mandeha manakaiky toerana mampidi-doza toy ny tany mihotsak, renirano, na farihy izay misondrotra haavo.
27D'altra parte, Quic si è impegnato anche a promuovere l'utilizzo della lingua Tz'utujil in rete.Ampio ireo mpiray vodirindrina mila fanampiana. Ataovy mora raisina ny labozia, jiro fanao am-paosy, vatoaratra, vata fandraisam-peo raha sendra misy hitairana.
28Partendo dal blog della biblioteca, è stato creato uno spazio per sperimentare la pubblicazione di post in due lingue.Tantavàno na ampangotrahy mandritra ny 15-20 mn ny rano alohan'ny hisotroana azy.
29Ad esempio, questo post fornisce indicazioni essenziali per i residenti sul comportamento da tenere in caso di piogge torrenziali:Manangòna ranon'orana hosotroina, saingy sarony tsara ilay rano. Eny amin'ny toerana nanomezan'ny manampahefana alàlana ihany mantsaka.
30Oltre al blog, Quic ha creato anche una pagina Facebook dedicata alla lingua.Ho fanampin'ny bilaogy, Quic koa dia namorona pejy Facebook natokana ho amin'io fiteny io.
31Gli utenti Facebook dei villaggi limitrofi sono entrati in contatto tra loro, partecipando su questa pagina con commenti e interventi.Nambarany fa ireo mpampiasa Facebook avy amin'ireo tanàna mpifanolo-bodirindrina dia nifandray sy nandray anjara tao amin'ny pejy tamin'ny alàlan'ny fanehoan-kevitra sy fampakàrana samihafa.
32Inoltre, ha iniziato a pubblicare contenuti in lingua Tz'utujil dal suo account personale di Twitter, @maisquick, nella speranza di incoraggiare altri utenti a fare altrettanto.Quic koa dia nanomboka nibitsika tamin'ny alàlan'ny kaontiny manokana (@maisquick) tamin'ny fanantenana fa handrisika ireo hafa izany mba hibitsika amin'ny fiteny Tz'utujil.
33Israel Quic visita il quartier generale di Facebook.Israel Quic mitsidika ny foiben-toeran'ny Facebook.
34Foto di proprietà di Quic. Utilizzata su autorizzazione.Sary avy amin'i Quic ary nampiasaina nahazoana alàlana.
35Quic spera di riuscire a organizzare presto un raduno nella biblioteca, per far incontrare di persona gli utenti che interagiscono solo virtualmente, così da poter discutere su come rilanciare ulteriormente questa lingua maya attraverso le tecnologie digitali e i citizen media.Ato anatin'ny fotoana vitsy, manantena i Quic ny hikarakara fihaonana ao amin'ny trano famakiam-boky ho an'ireoizay nandray anjara tamin'ny habaka virtoaly mba ho afa-mifanatri-tava mivantana, ka ao no hifanakalozan'izy ireo hevitra momba ny fomba hamelomana bebe kokoa ity fiteny Mayana ity amin'ny fampiasàna ny teknolojia dizitaly sy ny mediam-bahoaka.
36Ecco infine un podcast in lingua Tz'utujil, nel quale Quic invita a visitare la biblioteca di Rija'tzuul Na'ooj a San Juan la Laguna.Indro misy feo voarakitra amin'ny fiteny Tz'utujil, ka ao anatin'izany i Quic dia manasa ny olona hitsidika ny “Community Library Rija'tzuul Na'ooj” ao San Juan la Laguna.