Sentence alignment for gv-ita-20120309-55773.xml (html) - gv-mlg-20120309-29947.xml (html)

#itamlg
1Brasile: la storia di una emigrante siriana oggi 93enneBrezila: Tantaran'Ilay Mpifindra Monina Syriana 93 Taona
2“Sito Badia” - “Nonna Badia”, così la chiamano i suoi nipoti - è nata nel villaggio di al-Hawash, nel governatorato di Homs [it].Teraka tany Hwash tanàna ambanivohitra any amin'ny faritra andrefan'i Syria any amin'ny faritanin'i Homs i ‘Sito Badia', ‘Bebe Badia' amin'ny teny Arabo - araka ny ilazan'ny zafikeliny azy.
3Badia si trasferì in Brasile con la famiglia 80 anni fa, quando ne aveva solo 13. La storia della sua vita, qui raccontata, ci riporta alla prima fase dell'emigrazione dai Paesi arabi verso il Brasile e l'America Latina in generale.Nifindra tany Brezila niaraka tamin'ny fianakaviany izy 80 taona lasa izay, fony fao 13 taona monja izy. Ity tantara manaraka ity no mampahatsiahy ny fifindramonin'i Arabo anisan'ny voalohany tany Brezila sy Amerika Latina.
4Badia, 93 anni, con il fratello Michael, 91 anni, mostra una foto di famiglia scattata nel Natale del 2011.Badia, aged 93 years, and brother Michael, aged 91 years, holding a family photo taken in Christmas 2011.
5Fotografia pubblicata con permesso.Used with permission.
6Nel 1932, Habib, il padre di Badia, decise di trasferirsi in Brasile seguendo le orme dei fratelli maggiori, che risiedevano già a São Carlos [it], nello stato di Sao Paolo:Ny taona 1932, nanapa-kevitra ny honina any Brezila ny rain'i Badia antsoina hoe Habib rehefa nifindra nankany São Carlos, any amin'ny fanjakan'i São Paulo ireo zokiny lahy:
7Mio nonno Farah si trovava in Argentina coi suoi figli più grandi, che all'epoca avevano solo 10 e 12 anni.My Grandfather Farah was in Argentina with my eldest uncles, [aged] only 10 and 12 years old.
8Quando seppe che suo fratello si era stabilito a São Carlos, in Brasile, decise di lasciare i ragazzi con lui e di tornare in Siria, dove visse fino alla sua morte.When he knew that his brother had settled in São Carlos, Brazil, he decided to leave the boys with him and went back to Syria and lived there until his death.
9Mio padre partì da solo per il Brasile per vedere i suoi fratelli maggiori; vi rimase per un anno prima di tornare in Siria.My father went to Brazil alone to see his elder brothers; he stayed for a year and went back to Syria. He compared life between Brazil and Syria and decided to settle in Brazil and ask us to join him.
10Dopo aver riflettutto sulla differenza tra Brasile e Siria in termini di qualità della vita, decise di stabilirsi in Brasile e ci chiese di seguirlo.I was with my mother and two young siblings, Michael, 11 years old, and Adib, 9, when we left Beirut port in Lebanon heading to Santos port, on a 40 day cruise journey to Brazil.
11Con mia madre e due fratelli piccoli, Michael, che aveva 11 anni, e Adib, che aveva 9 anni, partii dal porto di Beirut per un viaggio in nave di 40 giorni alla volta di Santos [it].I felt sick in the sea; we stopped in Genoa, Italy where I remember the cemetery, and that they kept us for five days in the ship in Marseille, France Tany Arzantina ny raibeko Farah sy ny rahalahin-draiko vao 10 sy 12 taona monja tamin'izany.
12Soffrii molto il mal di mare. Ci fermammo a Genova, dove ricordo il cimitero, e a Marsiglia, dove ci tennero sulla nave per cinque giorni.Rehefa reny fa nifindra nakao São Carlos, Brezila, ny rahalahiny, dia nanapa-kevitra izy ny hametraka ny zanany tany dia nody tany Syria izy mandra-pahafatiny.
13I cugini stavano aspettando i membri mancanti della famiglia a São Carlos, dove il padre di Sito Badia prese una casa in affitto.Nandeha irery nankany Brezila ny raiko hijery ny rahalahiny; nipetraka tany herintaona izy ary dia nody tany Syria.
14Negli anni seguenti, Badia aiutò sua madre a tirare su i suoi fratelli, senza frequentare la scuola.Nampitaha ny fiainany tany Brezila sy Syria izy ka nanapa-kevitra ny honina any Brezila ka niangavy anay hiaraka aminy.
15Non sa scrivere, ma ricorda vecchie canzoni siriane come عتابا ودلعونا (Ataba & Delona) e canzoni dabka [it], che spesso cantava per sua madre: “Per sette anni tirammo avanti coltivando i campi.Niaraka tamin'ny reniko sy ny iray tampo amiko Michael 11 taona sy Adib 9 taona, raha nandao ny seranan'i Beirota tany Libanona ka hitodi-doha ho any amin'ny seranan'i Santos, niandriaka nandritra ny 40 andro nankany Brezila.
16La nostra vita era semplice, ma stavamo bene. Adesso abbiamo una vita più moderna e confortevole.”Tsy nahazaka ny dia aho; niantsona tao Genoa Italia izay ahatsiarovako ny tsitokotokom-pasana aho, ary nihazona anay dimy andro tao an-tsambo ry zareo tao Marseille, Frantsa.
17Mia madre mi rimproverava, ma rideva allo stesso tempo. La prima generazione della famiglia.Niandry ny fahatongavan'ny fianakaviana ny zana-drahalahy tao São Carlos, toerana nanofan'ny rain'i Sito Badia trano.
18Fotografia pubblicata con permesso. La maggior parte degli immigrati siriani ha una storia simile: l'inizio a casa con la famiglia, ed in seguito l'avvio di un'attività.Nanampy ny reniny tamin'ny fitaizana ny iray tampo aminy izy, tsy mba nankany an-tsekoly (tsy mahay manoratra izy), saingy tsaroany koa ny hira taloha tahaka ny عتابا ودلعونا (Ataba & Delona) sy Dabke avy ao Syria, izay tiany hiraina ho an-dreniny:
19Secondo statistiche [pt] che risalgono al 1962, il 9% dei proprietari di industrie a San Paolo erano siriani e libanesi.Tantsaha izahay nandritra ny fito taona, tsotra izahay fa niaina tsara; fa ankehitriny koa efa moderina izahay ary mbola miaina tsara kokoa.
20Mio padre cominciò a vendere vestiti, ed in seguito aprì un negozio a Descalvado, dove lavoravamo noi tre fratelli insieme a Michael Shamas, un libanese.Tia nihomehy aho ka nolazain'ny reniko ho ankizivavy maditra. Mitovitovy ny tantaran'ny ankamaroan'ny Syriana nifindra monina ho any Brezila - miara-mipetraka amin'ny havana dia manokatra fandraharahana manokana.
21Qualche anno dopo, mio padre venne a sapere di una città in via di costruzione chiamata Novo Horizonte.Araka ny antontanisa tamin'ny 1962, ny 9% n'ny tompon'orinasa tao São Paulo [.pdf] dia Syriana sy Libaney.
22Più tardi, quando avevo 28 anni, mi sposai con Mossa, il nostro cugino siriano.Nanomboka nivarotra akanjo ny raiko, nanokatra fivarotana tao Descalvado avy eo, izay nanampian'i Michael Shamas, Libaney, anay sy Badi faralahy aminay.
23Sito Badia ha quattro figlie, otto nipoti e un bisnipote in arrivo, Gabriel.Taona vitsivitsy taty aorana nisy namanay iray niteny fa hisy tanàna vaovao hatsangana antsoina hoe Novo Horizonte.
24Mettendo insieme le famiglie e i cugini dei suoi fratelli, la famiglia allargata conta in tutto 90 membri.Nanambady an'i Mossa havakavanay Syriana aho rehefa 28 taona.
25Oggi anno per Natale viene organizzata una festa per integrare i membri più giovani e consolidare i legami con le radici arabe della famiglia.Nanan-janava efa-bavy i Sito Badia, valo ny isan'ny zafikeliny ary ho avy afaka roa volana ny zafiafiny voalohany Gabriel.
26Sito Badia mantiene vivi a tutt'oggi i contatti con parenti sia in Brasile che in Siria, grazie alle figlie: Maria, Najat, e Marta (Esmeralda è deceduta).Raha isaina ny fianakavian'ny rahalahy sy ny zana-drahalahin-drainy dia mahatratra 90 ny mpikambana ao aminy.
27Inoltre, è grazie a Badia stessa che la lingua araba viene ancora parlata in famiglia:Misy fivoriam-pianakaviana fanao isaky ny krismasy hampisehoana ny taranaka vaovao sy hamelomana ny fiaviana Arabo.
28Una grande famiglia dalle radici arabe.Big family, Arabian roots.
29Fotografia pubblicata con permesso.Used with permission.
30Mbola mifandray akaiky amin'ny havana na ao Brezila na any Syria amin'ny alalan'ireo zanany vavy i Sito Badia: Maria, Najat, Marta and Esmeralda (efa maty); soa fa nisy azy ka mbola tsy very ny teny arabo ao amin'ny fianakaviana:
31Soltanto io, mio fratello Michael e i miei cugini Elias e Jamelihe parliamo l'arabo siriano.Ny rahalahiko Michael, ny zanaky ny rahalahin-draiko Elias sy Jamelihe sisa no miteny Arabo Syriana ao amin'ny fianakaviana.
32Gli altri conoscono solo i nomi dei piatti siriani (ride)!Ny hany hain'ny fianakaviana dia ny anaran'ny sakafo amin'ny teny Syriana [sady mihomehy izy].
33Sono tornata in Siria tre volte, ma al momento è difficile per via dei voli.In-telo nitsidika an'i Syria aho, fa efa sarotra ny mandray voromby ankehitriny.
34Ci sentiamo per telefono a Natale e a Pasqua.Mifampiresaka an-telefonina izahay isaky ny Krismasy sy ny Paska.
35Marta e Najat sono stati in Siria nel 2009, quando la mia prima nipote ha sposato un siriano.Farany teo nitsidika an'i Syria i Marta sy i Najat tamin'ny 2009 raha nanambady Syriana ny zafikeliko vavy voalohany .
36Oggi, Badia vive a Novo Horizonte, nello Stato di San Paolo, dove tra sette anni conta di festeggiare il suo centesimo compleanno.Monina ao Novo Horizonte, São Paulo ankehitriny i Badia izay iomanany hankalazana ny fahazato taonany raha afaka fito taona.