# | ita | mlg |
---|
1 | Perù: canzoni natalizie afro-peruviane | Peroa : Mozika Krismasy Afro-Peroviana |
2 | Il Natale, festività cristiana approdata in Perù con gli Spagnoli all'inizio del XVI secolo, con l'andare del tempo ha subito riadattamenti ad uso delle diverse comunità del Paese. | Ny Krismasy, fankalazana iray izay nentin'ny Espaniola tao Peroa tany amin'ny fanombohan'ny taonjato faha enina ambin'ny folo, dia neken'ireo vondrom-piarahamonina samihafa tao amin'ny firenena tsikelikely nandritra ny taona maro. |
3 | Tra queste, in particolare quella nera, giunta quasi contemporaneamente agli europei e fervente cristiana, ha escogitato il modo per includere nella ricorrenza tratti a lei peculiari quali l'abitudine di rappresentare le proprie esperienze nelle forme artistiche create appositamente per occasioni come questa. | Iray amin'ireny indrindra , ny vondrom-piarahamonin'ny mainty hoditra, izay saiky niara-tonga tamin'ireo Eropeana, sady Kistianina mafàna fo, no nahavita nampiditra ny maha-izy azy tao amin'ilay fety, naneho ny zavatra niainany manokana tanaty asa famoronana ara-javakanto natao ho fanomezam-boninahitra ilay fety. |
4 | Forse l'odierna Lima, ormai pressoché meticcia e andina (pdf) [es, come i link successivi], non riflette più quella forte ascendenza nera che la caratterizzò con la sua presenza nei secoli scorsi, tanto da meritarle nel periodo coloniale l'appellativo di ‘La Zamba Vieja' (La Vecchia Negra). | Angamba ny tanànan'i Lima amin'izao fotoana izao dia efa azo sainina ho lasa mestizo sy Andean, tsy maneho intsony ny dindo lehibe notànan'ny mainty hoditra tao Lima nandritra ny an-jato taona maro, izay nandritra ny fanjanahan-tany dia fantatra tamin'ny anarana hoe Zamba Taloha [es]. |
5 | Come sottolinea il grande folclorista nero Nicomedes Santa Cruz: “Lima era un'enclave legata molto più al Caribo che al resto del Perù, perché nel corso dei trecento anni aveva sviluppato una cultura mulatta di isolamento. | Araka ny nambaran'ilay “folkloriste” mainty hoditra ngezalahy iray Nicomedes Santa Cruz : “Lima taloha dia faritra iray nifamatotra kokoa tamin'i Karaiba noho ireo faritra sisa ao Peroa, satria izy ireo nanangana kolontsaina metisy nandritra ny telonjato taona tany ambadika tany. |
6 | Gente dalle montagne non ve n'era. | Tsy nisy mponina teny an-tendrombohitra izany. |
7 | Nessuno che parlasse di ‘huaylas' né di ‘muliza'. | Tsy nisy olona niresaka momba izany Huaylas na Muliza izany. |
8 | Si usava un nome generico: “Serranito, stanno ballando il serranito”.” | Anarana tokana no nisy : “Serranitos, serranitos mandihy'.” |
9 | Per imparare qualcosa della cultura nera limegna ecco dunque il “Festejo de Navidad”. | Afaka ny hianatra zavatra avy amin'ireny kolontsainan'ny Mainty hoditra ao Lima ireny isika avy amin'io “Fandihy Krismasy” io. |
10 | Il festejo è una fra le tante danze afro-peruviane ancora vive e al presente abbastanza diffusa in tutto il paese. | Ilay Festejo dia iray amin'ireo dihin'ny Afro-Peroviana izay efa nisy hatramin'izay ary lasa malaza manerana ny firenena. |
11 | Il testo di questa canzone fa riferimento a vari quartieri antichi di Lima, così come, fra le altre cose, alla sua gastronomia e alla sua flora. | Ny tonon'ity hira ity dia mitanisa tanàna maro ao Lima, hatramin'ny nahandrony ary ny zava-maniry ao aminy, ankoatra ny zavatra maro hafa. |
12 | L'interpretazione offertane da Eva Ayllón, è del 1999. | Hira nindramin'i Eva Ayllón efa tamin'ny taona 1999. |
13 | Il “Canto natalizio stile Valzer Creolo” fa parte di quella che viene comunemente denominata musica creola; anch'esso non è privo, come del resto tutto il genere, di elementi di ascendenza culturale nera. | Ity manaraka ity, “Hira Krismasy gadon-kira Valse amin'ny endriny Kreola “, na dia tafiditra ao amin'ilay fantatra amin'ny anarana hoe “Mozika Amin'ny Fomba Kreola”, dia tsia tsy hoe tsy manana singa avy amin'ny mozikan'ny mainty hoditra akory. |
14 | La voce è di Marco Romero e il maestro Carlos Ayala è alla prima chitarra. | Ny feo dia an'i Marco Romero, ary ilay mozisiana kalaza, Carlos Ayala, no mpitendry gitara. |
15 | “Feliz Navidad” (Buon Natale) è un festejo in versione moderna della nota melodia natalizia, questa volta interpretata dai famosi Pepe Vasquez, Jose de la Cruz (Guajaja) e Marco Romero. | “Feliz Navidad” ((tratry ny krismasy) dia fomba festejo fihira maoderina an'ilay hira krismasy fanta-daza, amin'ity indray mitoraka ity ataon'ilay olo-malaza Pepe Vasquez , Jose de la Cruz (Guajaja) ary Marco Romero. |
16 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
17 | v=qPzoElZq1RE&feature=player_embedded | v=qPzoElZq1RE&feature=player_embedded |
18 | I due video che seguono illustrano la “Rappresentazione della Natività afro-peruviana”. | |
19 | L'adorazione del Bambin Gesù è basata sulle festività di Cañete Chincha e Pisco, con i cori intonati durante l'esibizione del gruppo di ballo nero Hatajo de Negritos del Sur chico. | Ireto lahatsary roa manaraka ireto, araka ny famaritana azy ireo tao amin'ny YouTube, dia “fanehoana ny krismasy Afro-Peroviana. fankalazana an'i Jesoa zazakely miompana amin'ny fankalazana ny Cañete, Chincha ary Pisco. |
20 | Il blog “Cañete - Arte y Folklore Negro del Perú”, spiega un po'meglio: | Hira krismasy nataon'ireo tarika mainty hoditra (Hatajo de Negritos) avy ao Sur Chico.” |
21 | Inoltre Perù Negro organizza periodicamente uno spettacolo intitolato “Navidad Negra” (Natività Nera). | Ilay bilaogy Cañete - Arte y Folklore Negro del Perú, dia manome fanazavana [es] fanampiny : |
22 | Il numero si compone di tre parti, la prima consiste in una sequenza di versi composti dal poeta César Calvo con l'accompagnamento di chitarre; la seconda parte passa in rassegna i canti natalizi di El Carmen; nell'ultima parte vengono danzati i panalivios del Gruppo di ballo di Cañete e Chincha. | Etsy ankilany, ny Peroa Mainty mazàna dia mampiseho ambony lampihazo ilay seho antsoina hoe Krismasy Mainty. Ilay seho dia ahitàna andiany telo : ny voalohany, ahitàna andalana nosoratan'ilay poety César Calvo arahana feon-gitara ; ny faharoa mampiseho hira krismasy amin'ny fomba El Carmen ; ary any amin'ny farany, mandihy panalivios izy ireo izay an'ilay tarika mpandihy ao amin'ny Cañete sy Chincha. |
23 | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=V39J6wN6LAQ | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=V39J6wN6LAQ |
24 | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=PAMuHGD5XHk | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=PAMuHGD5XHk |
25 | César Calvo, autore dei versi della prima parte di “Navidad Negra”, era un poeta peruviano di origine loretana, che pur non essendo di razza nera, giunse ad essere direttore artistico del rinomato complesso folcloristico Perú Negro. | César Calvo, voalaza ho nanoratra ny tononkira andininy voalohany amin'ilay Krismasy Mainty, dia poety Peroviana avy ao loretano (distrikan'i Loreto), izay, na tsy manam-piaviana mainty hoditra, dia lasa Tale Ara-javakanton'ilay “Black Perú Folkloric Ensemble” fanta-daza. |
26 | In questo blog in onore di César Calvo, viene pubblicato proprio il testo della canzone menzionata: | Amin'ity bilaogy natao ho fahatsiarovana an'i Calvo ity, ny tonon'ilay hira etsy ambony dia hita eto : [es] |
27 | Navidad Negra - Lamento César Calvo autore di testo e musica: | Krismasy Mainty- Mitaraina Tonony sy feony nataon'i Cesar Calvo |
28 | Tinto di notte com'io e tu nacque fra i neri il Bambin Gesù. | Voasasan'ny alina Toa ahy sy ianao Teraka teo anivon'ireo mainty hoditra ilay Jesoa zazakely. |
29 | Non scender, Bambino mai dal tuo altar, non far che il padrone ti faccia frustar. | Aza midina ianao, ry zaza, Avy eo amin'ny Alitaranao, Amin'ny tahotra ny ho kapohan'ny lehibenao. |
30 | Il suo viso scuro riluce ancor più il solo conforto nella schiavitù. | Ny tarehinao mainty Dia fahazavana mitsilopilopy hany fiononana tokana anaty fanadevozana. |
31 | Non vi è modo migliore per terminare questo post se non con il già menzionato Nicomedes Santa Cruz. | Aza mietry ianao, ry zaza, Avy eo amin'ny Alitaranao, Amin'ny taohta ny ho kapohan'ny lehibenao. Tsara ny hamaranana ity lahatsoratra ity amin'ilay olona voalaza tatsy aloha Nicomedes Santa Cruz. |
32 | Nel motivo che segue, intitolato anch'esso “Navidad Negra”, Nicomedes inizia con un jolgorio, per recitare successivamente alcune decime rivisitandole a modo suo, imitando il modo di parlare degli antichi negri limegni. | Amin'ny zavatra ataony manaraka eto izay antsoina ihany koa hoe krismasy mainty, atombok'i Nicomedes amin'ny “jolgorio” [es] iray, ary tohizany amin'ny fitanisàny décimas vitsivitsy amin'ny fombany manokana , izay toy ny kabarin'ireo zokiolona Lima mainty taloha. |
33 | http://www.youtube.com/watch? | http://www.youtube.com/watch? |
34 | v=u2Re3wCJ8Do&feature=player_embedded | v=u2Re3wCJ8Do&feature=player_embedded |
35 | Questo è solo un piccolo assaggio del vasto patrimonio culturale afro-peruviano, tanti altri potrebbero essere gli esempi di come in Perù la Natività sia stata adattata alla molteplicità delle nostre culture ed espressioni artistiche. | Ohatra sombitsombiny amin'ny lova goavana ara-kolontsainan'ny Afro-Peroviana ihany io, ary mbola misy ohatra maro maneho ny fomba nandrafetana ny fankalazana ny Krismasy ao Peroa ho ao amin'ny kolontsaina sy ny fanehoana ara-javakantontsika. |