Sentence alignment for gv-ita-20140127-89577.xml (html) - gv-mlg-20140202-56898.xml (html)

#itamlg
1Angola: piattaforme online per salvare le lingue autoctoneNy Fomba Fiasan'ireo Vovonana Ety Anaty Aterineto Hanavotana Ireo Fiteny Ao Angola
2“In media scompare una lingua ogni due settimane, e l'Africa è il continente più a rischio” ha scritto José Eduardo Agualusa in un articolo del 2011 sull'evoluzione delle lingue in Angola.[Mankany amin'ny tranonkala miteny Portioge ny rohy rehetra raha tsy misy fanamarihana.] “Raha ny salan'isa no jerena dia misy fiteny iray very isaky ny tapa-bolana, ary i Afrika no tanibe tena atahorana amin'izany”, araka ny lahatsoratra navoakan'i José Eduardo Agualusa tamin'ny 2011 tao amin'ny fivoaran'ny teny any Angola.
3Tuttavia l'anno scorso sono state create una quantità di piattaforme online per proteggere proprio le lingue nazionali.Na izany aza nandritra iny taon-dasa iny dia nisy vovonana noforonina tato amin'ny aterineto mba hiarovana ireo tenim-pirenena ao Angola.
4L'Angola è un paese plurilingue [it], con sei lingue africane riconosciute come lingue ufficiali nazionali insieme al portoghese.Firenena manana tenim-pirenena maro i Angola [en], miaraka amin'ireo fiteny Afrikana enina izay efa nekena ho tenim-pirenena, isan'izany ny teny Portioge izay teny ofisialy.
5Oltre ciò, si stima che 37 lingue e 50 dialetti siano correntemente parlati nel paese.Ankoatra izay, vinavinaina ihany koa fa misy karazam-pitenenana 37 sy tenim-paritra 50 tenenina ao amin'io firenena io.
6Alla fine dell'ottobre 2013 il blog Círculo Angolano Intelectual ha presentato una relazione [pt, come i link successivi salvo diversa indicazione] secondo la quale il 30% degli angolani (quasi 8,5 milioni) “parla solo lingue nazionali che non sono incluse in alcun programma educativo o sociale”, aggiungendo che:Notaterin'ny bilaogy Círculo Angolano Intelectual (Vovonan'ny Avara-pianarana Angole) tamin'ny faran'ny volana Oktobra 2013 fa ny 30 isan-jaton'ny vahoaka Angole ( eo ho eo amin'ny Angole 8,5 tapitrisa eo ho eo) “ihany no miteny ny tenim-pirenena izay tsy hita na any amin'ny fandaharam-pianarana na any amin'ny lafiny sosialy”, ary nampiany hoe :
7questo è uno dei fattori che provocano esclusione socialeAntony iray hafa mampirongatra ny fanavakavahana ara-tsosialy izany.
8In un articolo di Agualusa [it] pubblicato da Casa das Africas, un istituto per la formazione e gli studi nella società africana di São Paulo, il prestigioso autore guarda a una “proposta di pace” per la coesistenza tra idiomi nazionali e lingua portoghese (“lingua madre contro lingua matrigna”) e si chiede: Perché mai in Angola, un paese di molte lingue, gli scrittori parlano solo portoghese?Nosoratan'i Agualusa tao amin'ny lahatsoratra [pdf] iray navoakan'ny Casa das Áfricas, Fikambanana Ara-kolontsaina Mampiofana sy sy Mandinika momba ny fiaraha-monina Afrikana any São Paulo, mihevitra ” tolo-kevitra momba ny fandriampahalemana” ho amin'ny fampiasàna miaraka ireo tenim-pirenena amin'ny teny Portioge (” tenin-dreny raha oharina amin'ny teny nindramina”) ilay mpanoratra nahazo loka no sady mametra-panontaniana :
9Cinque modi per fare domande in Kimbundo, fonte pagina Facebook Evalina.Nahoana no tsy mampiasa afa-tsy ny teny Portioge ny mpanoratra any Angola, firenena izay manana teny maro ?
10Come tentativi di controbilanciare il fenomeno, per tutto il 2013 sono state create molte iniziative online soprattutto da giovani che vedono nelle nuove tecnologie un ottimo strumento di promozione e protezione delle lingue nazionali.Ho fanandramana ny hanoherana io tranga io dia noforonin'ireo tanora izay mihevitra ireo teknolojia vaovao ho fitaovana hampiroboroboana sy ho fiarovana ireo tenim-pirenena ny hetsika maro samihafa aty anaty aterineto nandritray ny taona 2013. Fomba dimy fametraham-panontaniana amin'ny Kimbundo, santionany ao amin'ny pejy Facebook-n'ny Evalina.
11Uno di questi progetti si chiama Evalina, che mira a promuovere l'apprendimento delle lingue nazionali angolane in modo innovativo, ma è ancora in fase iniziale.Evalina, tetikasa iray mbola eo an-dalam-panombohana, mikatsaka ny hampiroboroboana ny fianarana ireo tenim-pirenena Angole amin'ny fomba vaovao, tsy andoavam-bola ary azon'ny tsirairay idirana amin'ny aterineto.
12La piattaforma è stata creata nel maggio 2013 da Joel Epalanga, un project manager nel settore delle telecomunicazioni, in seguito all'osservazione di un grande divario che i giovani devono affrontare quando imparano le lingue nazionali.Noforonin'i Joel Epalanga, lehibenà tetikasa informatika eo amin'ny sehatra fifandraisan-davitra, tamin'ny volana May 2013, ny tena antony nanaovana ity vovonana ity dia ny fahitana ny elanelana misy amin'ireto tanora eo anatrehan'ireo tenim-pirenena.
13La proposta è stata spiegata in un'intervista sulla rivista Jovens da Banda:Nohazavaina tao anaty tafatafa ho an'ny gazetiboky Jovens da Banda io soso-kevitra io :
14[così che] le giovani generazioni, che in questi tempi passano gran parte del loro tempo libero su internet, possano dedicare un po' di tempo all'apprendimento di una loro lingua nazionale a scelta.[mba ho] ireo tanora, izay mandany ampahany betsaka amin'ny fotoany ety amin'ny aterineto, hahafoy ora vitsy hianarana tsikelikely ny tenim-pirenena ankafiziny.
15Evalina prevede anche una pagina Facebook dove sono condivisi stimoli all'apprendimento e lezioni.Pejy ao amin'ny Facebook izay misy votoaty manitikitika ny mpitsidika hianatra ny Evalina sady izaràa ireo lesona momba ny tenim-pirenena.
16Al momento attuale, la pagina presenta articoli e lezioni in Umbundu [it], la seconda lingua più parlata dopo il portoghese, e in Kimbundo [en].Tamin'ny fotoana namoahana io lahatsoratra io dia ny lesona momba ny Umbundu [en] ilay teny faharoa be mpiteny indrindra manaraka ny Portioge sy ny momba ny Kimbundo [en] no lesona nasongadin'ilay pejy.
17Nel febbraio del 2013, una piattaforma di slang angolano, Kallun, era già stata condivisa su Global Voices.Efa tsara antoka niseho teto amin'ny Global Voices ny vovonana ho an'ny tenin-jatovo Angole, Kallun [pt], tamin'ny volana Febroary 2013.
18Il progetto ha come obiettivo quello di “creare uno spazio dove le forme dello slang (angolano) e del linguaggio colloquiale sono spiegate così che tutti possano capirle”, e usa i social network per promuovere la condivisione e l'apprendimento in maniera informale.Ny tanjon'io tetikasa io dia ny” hamoronana sehatra izay hanazavana ny tenin-jatovo [Angole] sy ny teny fampiasa andavan'andro mba ho takatry ny olona rehetra”. Ireo haino aman-jery sosialy no nampiasaina tamin'izany mba hampiroboroboana ny fizaràna sy ny fianarana amin'ny fomba ivelan'ny rafira.
19Un altro progetto importante è il Dizionario Ngola Yetu, un traduttore online dalle lingue angolane nazionali “sviluppato con l'obiettivo di rinforzare la cultura angolana e diffonderne l'uso tra la popolazione più giovane”.Tetikasa iray nisongadina ihany koa ny Rakibolana Ngola Yetu, rakibolana sy fandikan-teny amin'ny aterineto ho an'ireo tenim-pirenena Angole “natao mba hanamafisana orina ny kolontsaina Angole sy hampiakarana ny fampiasana azy eny anivon'ireo tanora”.
20Con un layout grafico semplice e intuitivo che si rifà a Google Translate, questo dizionario funziona da motore di ricerca dalle lingue Kilongo, Kimbundo, Umbundo verso il portoghese.Endrika tsotra sy natao tamim-pahalalàna tsotra toy ny Google, dia miasa toy ny milina fikarohana ireo teny Kilongo, Kimbundo, Umbundo ary Portioge izy io.
21Il progetto si serve inoltre di Facebook e Twitter per interagire con gli utenti.Ampiasain'io tetikasa io ny Facebook sy ny Twitter mba hifandraisana amin'ireo mpampiasa ny tranonkala.
22Per la difesa della madrelinguaMba hitehirizana ny Tenin-dreny
23L'importanza dell'inclusione delle lingue nazionali nell'insegnamento è riconosciuta parimenti dalle istituzioni e dalle accademie.Efa neken'ireo sampan-draharaha sy ny eny amin'ny ambaratonga ambony ny maha-zava-dehibe ny fampidirana ny tenim-pirenena any amin'ny fampianarana.
24A metà giugno 2013 il portale angolano Mwelo Weto ha pubblicato un'intervista con Daniel Peres Sasuku, un linguista angolano e docente nella Facoltà di Arti dell'Università Agostinho Neto, il quale sostiene a gran voce la priorità dell'insegnamento delle lingue nazionali:Tamin'ny tapaky ny volana Jona 2013 dia nanaparitaka resadresaka izay nifanaovana tamin'i Daniel Peres Sasuku, mpahay teny Angole sady mpampianatra ao amin'ny sampam-pampianarana Taokanto ao amin'ny Oniversiten'i Agostinho Neto izay misolovava ho an'ny mba haha-laharam-pahamehana ny fampiasana ny tenim-pirenena amin'ny fampianarana ny vavahadin-tserasera Angole Mwelo Weto :
25Pensiamo che l'inclusione di queste lingue nell'insegnamento sia il mezzo più concreto per salvarle e preservarle come patrimonio culturale della popolazione angolana.Heverinay fa fitaovana izay mivaongana kokoa ho fanavotana sy ny fiarovana azy ireo amin'ny maha-harena ara-kolontsain'ny vahoaka Angole azy ny fampidirana ireo teny ireo amin'ny fampianarana.
26Anche il Forum Regionale per lo Sviluppo dell'Università (FORDU) appoggia l'idea che le lingue nazionali debbano essere materie d'insegnamento obbligatorie nelle scuole.Tohanan'ny Fikaonan-doham-Paritra ho Fampandrosoana ny Fianarana Ambony (FORDU) ihany koa ny hevitra hoe tokony ho taranja tsy maintsy atao any am-pianarana ny tenim-pirenena.
27Tra le considerazioni che sono state fatte in seguito a un dibattito organizzato dal Forum lo scorso aprile 2013, che aveva per tema “le lingue nazionali come vera eredità identitaria della popolazione angolana”, emerge questa:Nisongadina tamin'iireo torolàlana nivoaka avy tamin'ny fikaonan-doha nokarakarain'ny FORDU tamin'ny volana Aprily 2013 tamin'ny lohahevitra hoe ” ireo tenim-pirenena amin'ny maha-fananan'ny vahoaka Angole marina azy ireo” lasa teo dia izao manaraka izao no nivoaka :
28L'Angola continua a essere una società plurale dal punto di vista di lingue, tradizioni e diversità culturale.Mbola mitohy ho fiaraha-monina marolafy ny ao Angola raha ny teniny sy ireo fomba amam-panao ( kolontsaina maro isankarazany) no jerena.
29La situazione rende l'Angola un Paese ricco di cultura, ma servono politiche serie per promuovere tutte le Lingue e dare maggiore risalto a quelle nazionali, soprattutto quelle più parlate come l'Umbundo.Mahatong an'i Angola ho firenena manan-karena ara-kolontsaina io zavamisy io, saingy mila politika matotra hampiroborobo ireo teny rehetra ireo sy hanome lanja kokoa ireo tenim-pirenena, indrindra ny Umbundo izay teny be mpampiasa indrindra.
30Tra il 2004 e il 2010 è stato attuato e portato avanti un procedimento per introdurre sette lingue nazionali in un certo numero di scuole del paese.Teo anelanelan'ny 2004 sy 2010, nisy fanandramana natao hampidirana tenim-pirenena fito tany aminà andian-tsekoly tao amin'ny firenena.
31Nel settembre del 2013 il Ministero dell'Educazione ha dichiarato che è stata pianificata l'estensione dell'apprendimento delle lingue nazionali in tutte le scuole primarie.Nolazain'ny Minisitry ny Fanabeazana, tamin'ny Septambra 2013, fa heveriny haparitaka any amin'ny fanabeazana fototra rehetra ny fampianarana ireo tenim-pirenena.
32Un progetto di legge sullo Statuto delle Lingue Nazionali in Angola “per promuovere integrazione sociale e rafforzare l'unità nella diversità etnolinguistica” è nella sua fase di perfezionamento.Misy volavolan-dalàna efa ho vita momba ny Lalàna mifehy Ireo Tenim-pirenena any Angola” mba hampiroboroboana ny fiaraha-mientana sosialy sy hanamafisana ny maha-tokana anaty karazana tenim-paritra maro samihafa”
33Nel frattempo alcuni artisti - soprattutto cantanti - hanno raccomandato e sponsorizzato l'uso delle lingue nazionali all'interno delle proprie canzoni.Mandritra izany fotoana izany, ireo mpanakanto- ny mpihira no marimarina kokoa- dia nitaky mafy koa ny fampiasana ireo tenim-pirenena amin'ny hirany.
34Conoscete qualche iniziativa per la conservazione o l'apprendimento delle lingue angolane?Mahafantatra hetsika hafa amin'ny aterineto ho fiarovana na ho fampianarana ireo karazan-teny ampiasaina any Angola ve ianao ?
35Lasciate un commento!Mametrahana fanamarihana ho anay !