Sentence alignment for gv-ita-20140205-90202.xml (html) - gv-mlg-20131208-55348.xml (html)

#itamlg
1Giappone: le quattro buzzword del 2013Ny Teny Malaza 4 Tsy Afaka Am-Bavan'ny Maro Tao Japana Tamin'ny 2013
2Nel 2013 il Giappone ha collezionato un'ampia varietà di nuovi termini e modi di dire.Nandritra ny taona 2013, nanana voambolana sy fehezanteny vao nampidirina i Japana.
3Foto di Keiko TanakaSarin'i Keiko Tanaka
4Tra il mucchio di nuove parole popolari uscite in Giappone, solo quattro hanno vinto il New Buzzwords Award [ja] del 2013, un concorso annuale tenuto dalla U-Can, una società di formazione a distanza, e dalla casa editrice Liberal National.Amin'ireo tsingevahevanteny vaovao sy malaza maro amin'ity taona ity any Japana, efatra ihany no nisongadina avy amin'ireo sisa ambiny haka ny voninahitry ny New Buzzwords Award 2013 [ja] (Lokan'ny Teny Malaza Vaovao), mari-boninahitra fanomeisan-taona omen'ny orinasam-pampianarana ampitain-davitra U-Can sy ny trano famoahana Liberal National.
5In un risultato senza precedenti, i quattro vincitori che tagliano il primo posto su 50 candidati sono:Tamin'ny valiny tsy mbola nisy hatrizay, ireo efatra nahazo ny laharana voalohany dia nivoaka avy amin'ireo 50 nofantenana.
61. Imadesho!Ireto avy izy ireo:
7Significa “Che ne dici di adesso?!”, frase resa popolare da Hayashi Osamu, un docente universitario di giapponese moderno di una scuola privata intensiva chiamata cram school [en, come i link successivi salvo diversa indicazione], per averla usata in una pubblicità della scuola, dicendo che era il momento di iniziare a studiare per gli esami.1. Imadesho! Midika hoe “ary ny amin'izao?!”, ny fehezanteny dia nalaza noho i Hayashi Osamu, mpampianatra Japoney maoderina ao amin'ny sekoly manokana fantatra amin'ny maha-sekolim-pianarana mafy, taorian'ny nampiasany azy tao sekolim-pianarana varotra hilazanahoe fotoana izao hianaranao hanalana ny fanadinana.
82. O-mo-te-na-shi2. O-mo-te-na-shi
9Pronunciare semplicemente a voce alta la parola giapponese “omotenashi”, significa esprimere ospitalità. Parola oggi in voga e introdotta da Christel Takigawa, una giornalista di notizie, che ha tenuto il discorso alla finale olimpica in Giappone.Fanononana mafy ny voambolana Japoney “omotenashi”, midika hoe fandraisana vahiny, ity buzzword (teny malaza) ity dia nampidirin'i Christel Takigawa tao amin'ny teny Japoney, Christel Takigawa dia ilay vehivavy mpanolotra vaovao niteny farany hahazoan'i Japana ny Lalao Olaimpika.
10I due concetti di ospitalità e calda accoglienza sono profondamente radicati nella cultura giapponeseIo voambolana io dia fampiasa rehefa mandray vahiny sy mafana ny fandraisana izay fomba mipaka lalina ao amin'ny fiaraha-monina Japoney
113. Jejeje3. Jejeje
12Significa “Cosa?Midika hoe “Ahoana?
13Cosa?!Ahoana?!
14COSA!?”, frase entrata nel vocabolario grazie alla serie televisiva popolare del 2013 “Amachan”.AHOANA!?”, niditra ao amin'ny voambolam-bahoaka ny fehezanteny noho ilay tantara amin'ny fahitalavitra nivoaka tamin'ity taona 2013 ity izay mitondra ny lohateny hoe “Amachan.”
15È un'espressione dialettale che esprime stupore, usata dalla protagonista della serie, originaria della regione di Tohoku.Izy io dia tenim-poko fampiasan'ilay mpisehatra voalohany fampiasa rehefa gaga any amin'ny faritra Tohoku.
16La ragazza tenta di diventare una celebrità a Tokyo, ma alla fine ritorna nel Tohoku per contribuire a dare nuova vita all'area dopo il Grande Terremoto del Giappone orientale.Niezaka ramatoa io ny ho fanta-daza any Tokyo, fa niverina nankany Tohoku ihany hamelombelon'aina indray ny faritra taorian'ny Horohorontany lehibe Tany Japana Atsinanana.
174. Baigaeshi4. Baigaeshi
18Ancora da una serie televisiva “baigaeshi” significa “duplice vendetta” o “vendetta” ed è lo slogan del personaggio principale di “Hanazawa Naoki,”un banchiere che si ribella al suo capo irragionevole.Niainga avy amin'ny tantara malaza amin'ny fahitalavitra ihany koa, ny “baigaeshi” dia midika hoe “mamerina indroa avo heny” na “valifaty” ary izany no fehezanteny fanaitairan'ilay mpisehatra voalohany tao amin'ny “Hanazawa Naoki,” mpiasan'ny banky izay nijoro nanoloana ny fihoaram-pahefana nataon'ny lehibeny.
19Yukihiro Matsumoto ha commentato su Twitter il collegamento televisivo delle quattro parole:Ny mpisera Twitter Yukihiro Matsumoto nilaza ny heviny nanoloana ny fifandraisana amin'ny fahitalavitra sy ireo teny efatra faratampony:
20Le quattro parole selezionate dal Buzzwords Award hanno una comune origine televisiva, ciò prova che la sfera d'influenza della televisione è maggiore di quanto lo fosse prima.Amin'ny lokan'ny Teny Malaza (Buzzwords Award), ny fahitana fa ny voambolana efatra voafantina dia nanana fototra tamin'ny fahitalavitra no mampiseho fa nahazo laka kokoa noho ny taloha ny fahitalavitra.
21Tra le altre parole rientrate nelle prime dieci, secondo la lista pubblicata il 2 dicembre 2013, c'è “hate speech”, una parola popolare nel 2013, l'anno della protesta contro la Corea e contro la crescente popolarità dei suoi prodotti nel mercato giapponese.Anisan'ny teny hafa tafiditra folo voalohany nambara tamin'ny 2 desambra 2013 ny “kabarim-pankahalàna”, teny tsy afaka imolotry ny maro tamin'ny 2013, taona nahitana ny mpanao fihetsiketsehana anti-Korea, tezitra manoloana ny lazan'ny vokatra Koreana eo amin'ny tsena Japoney, ka miakatra kokoa ny feo.
22Ci sono altre parole nella lista delle prime dieci, come “PM 2.5”, come viene comunemente chiamato l'inquinamento atmosferico sotto forma di particolato, diventato in voga dopo i timori che l'inquinamento della Cina possa raggiungere il Giappone; “Secret Protection Bill”, un controverso disegno di legge che potrebbe inasprire le sanzioni per la divulgazione di segreti nazionali o anche“Abenomics”, una sorta di slogan per la gestione delle politiche economiche del presidente Shinzo Abe.Teny hafa tafiditra folo voalohany ny “PM 2.5”, araka ny iantsoana azy mahazatra, ny ny fandotoan'ny rivotra amin'ny endrika manokana, izay teny malaza voatahiry noho ny tahotra fa hahatratra an'i Japana ny fandotoan'ilay Shina mpifanolo-bodirindrina; ny “Lalàm-Piarovana Tsiambaratelo,” tolo-dalàna mampiady hevitra izay manenjana ny fanasaziana noho ny famoahana tsiambaratelom-pirenena; ary ny “Abenomika,” karazana teny tarigetra ho an'ny politika ara-toekaren'ny fitondran'ny Filoha Shinzo Abe.
23L'arte Ascii usata per descrivere la parola gekiokopunpunmaru, un nuovo termine del 2013 per esprimere la propria rabbiazavakanto Ascii nampiasaina hanoritsoritana ny gekiokopunpunmaru, teny malaza vaovao nandritra ny 2013 ho fanehoana ny fahatezeran'olona iray
24Net Buzzwords AwardLokan'ny Teny Malaza An-tSerasera
25Un altro concorso, il “Net Buzzword Award” [ja], annunciato il 2 dicembre, sembra stia generando una discussione anche maggiore. Il premio, il cui scopo è di mettere in rilievo i termini più alla moda su Internet, è stato istituito da un motore di ricerca giapponese al quale partecipano gli utenti di 2chan, una sorta di bacheca online, esprimendo i loro voti [ja] su quello che pensano siano le frasi più note dell'anno.Etsy ankilany, izay heverina ho nahaliana ny olona kokoa ny “Lokan'ny Teny Malaza an-tSerasera [ja],” nambara tamin'ny 12. Ny loka, izay manasongadina ny teny malaza amin'ny aterineto, dia nentin'ny orinasan'ny mili-pikarohana ao Japan, ary fanapahan-kevitry ny mpisera avy amin'ny 2chan, gazety-boky an-tserasera, izay nanao ny safidiny [ja] amin'izay heverin-dry zareo ho fehezanteny tsara naoty indrindra nandritra ny taona.
26Anche il Net Buzzwords Award ha premiato “Imadesho!”, mentre “Baigaeshi” è arrivata terza.Nomen'ny Lokan'ny teny malaza an-tserasera ny faratampony ihany koa ny “Imadesho!”, raha fahatelo kosa ny “Baigaeshi”.
27Al secondo posto “gekiokopunpunmaru”, una frase bambinesca per esprimere molta rabbia in forma onomatopeica e quindi piuttosto difficile da tradurre.Eo amin'ny laharana faharoa no misy ny “gekiokopunpunmaru”, fehezantenin-jaza milaza fahatezerana faratampony nalaina avy amin'ny fanenon-javatra araka ny andrenesan'ny sofina azy nefa sarotra adika amin'ny teny anglisy.
28Katsura Igarashi commentando su Twitter le somiglianze tra i due concorsi ha scritto:Tamin'ny fahitana ny fitovitoviana nisy teo amin'ny Lokan'ny teny malaza an-tserasera sy ny lokan'ny teny malaza vaovao, dia nanoratra toy izao ny mpisera Twitter Katsura Igarashi:
29Il Net Buzzwords Award e l'annuale Buzzwords Award sono più o meno uguali.Tena saiky nitovy tanteraka ny lokan'ny teny malaza an-tserasera sy ny lokan'ny teny malaza fanao mahazatra.
30Diciamo che segnano la fine di internet come luogo di rifugio.Izao no fahataperan'ny aterineto ho fialokalofana .
31Articolo scritto da un autore giapponese e tradotto da Taylor CazellaIty lahatsoratra ity dia nosoratan'ny mpanoratra tamin'ny teny Japoney fa nadikan'i Taylor Cazella