# | ita | mlg |
---|
1 | Citizen media per promuovere le lingue sotto-rappresentate | Fampiasàna ireo Fitaovan'ny Mediam-Bahoaka Mba Hanandràtana Ireo Teny Zara Raha Misy Mpiteny |
2 | L'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'Educazione, la Scienza e la Cultura (UNESCO) pubblica regolarmente un atlante [en, come i link successivi] che documenta e localizza più di 2.500 lingue del mondo classificate come vulnerabili e a rischio di estinzione. | Miaràha amin'ny Tetipanorona vaovao, Rising Voices, Indigenous Tweets, ary ireo mpikaroka hafa amina resadresaka ao amin'ny aterineto momba ny Fampiasana Ireo Fitaovan'ny Media Sosialy mba Hanandràtana Ireo Teny Zara Raha Misy Mpiteny ny 16-22 Novambra 2011. |
3 | | Ny Sampan-draharahan'ny Firenena Mikambana misahana ny Fampianarana, Siansa, ary Kolontsaina (UNESCO) dia mamoaka tsy tapaka ny Atlas izay manadihady sy mampivondrona teny eran-tany mihoatra ny 2,500 izay voasokajy ao anatin'ny fiteny malemy, tandindonin-doza, na maty. |
4 | L'UNESCO stima approssimatamente che più della metà delle 6.000 lingue attualmente parlate nel mondo si estingueranno entro l'inizio del prossimo secolo, e aggiunge: | Ny UNESCO dia manombatombana ihany koa fa amin'ireo teny 6,000 ampiasaina ankehitriny, mihoatra ny atsasany no ho faty amin'ny taon-jato manaraka, ary manampy |
5 | con la scomparsa delle lingue orali e prive di documentazione scritta, l'umanità perderà non solo una ricchezza culturale, ma anche quella saggezza ancestrale che sono proprie delle lingue indigene. | amin'ny fanjavonan'ny teny tsy voasoratra sy tsy voatahiry, tsy ho very harena ara-kolontsaina fotsiny ihany ny olombelona, fa fahalalàna nentin-drazana manan-danja, indrindra, any amin'ireo tenin-janatany ihany koa. |
6 | Queste lingue richiedono un intervento urgente, dato che in molti luoghi remoti solo poche persone le parlano ancora. | Mila fandraisana fepetra haingana ireo teny ireo. Any amin'ireo faritra lavitra, mpiteny azo isaina amin'ny ratsan-tànana sisa no tavela. |
7 | Spesso la causa di tanta vulnerabilità linguistica è proprio la globalizzazione. | Maro ireo teny no mbola malemy noho ny famoretan'ny fanatontolona. |
8 | Tuttavia, è anche vero che un nuovo e crescente movimento di sensibilizzazione linguistica induce oggi i membri di tali comunità a mantenere la propria lingua materna nonostante le pressioni tanto interne come esterne. | Amin'izay fotoana izay, mitombo ihany koa ny hetsika izay mipoitra any amin'ny toerana misy ireo bilaogera miha-mahatakatra ny lanjan'ny fihazonana ny tenin-drazana na eo aza ireo famoretana avy any ivelany. |
9 | Grazie ai citizen media e agli strumenti del web 2.0 - ovvero blog, Twitter, Facebook, video,etc. - parecchie persone sono impegnate nella costruzione di una vera e propria rete a difesa delle lingue sotto-rappresentate. | Avy amin'ny alàlan'ny fampiasàna ny mediam-bahoaka mpandray anjara sy ireo fitaovana web 2.0, tahaka ireo bilaogy, Twitter, Facebook, sy ireo lahatsary nomerika, ireo olon-tsotra ireo dia manangana fikambanambe miompana amin'ny fampiasana iraisana an'ireo teny zara raha misy mpiteny ireo. |
10 | Alcuni progetti, come l'Indigenous Tweets and Blogs, hanno localizzato gli utenti di una lingua indigena attiva allo scopo di facilitare il contatto quanti la parlano e incoraggiare chi è impegnato in queste attività. | Ireo tetikasa tahaka ny Indigenous Tweets and Blogs no mampahafantatra ireo mampiasa tenin-janatany tsy tapaka, manamora ny fahitana olon-kafa sy ny famporisihana amin'ny asa izay sahaniny. |
11 | Gli ostacoli non mancano certo, e il digitale stesso a volte divide queste comunità invece di unirle: basti pensare che le tastiere non sempre sono disponibili per le lingue minoritarie. | Nefa misy ireo olana - misy fiatraikany amin'ireo fianakaviambe maro ny fampisaraham-bazana nomerika ary matetika dia tsy hita ireo tenin'olombitsy. Amin'ireo tranga sasany, misy ihany koa ny sakana ara-kolontsaina amin'ny fampiasàna ireo tenin-janatany eny amin'ny sehatra ankalamanjana. |
12 | In alcuni casi persistono anche barriere culturali che ostacolano l'uso di una lingua indigena in un contesto pubblico. | Na eo aza ireo olana ireo, maro ireo ohatra amin'ny fanatonana mampiditra fomba vaovao mba hitandrovana sy hanandràtana ireo teny ireo amin'ny alàlan'ny mediam-bahoaka sy ireo fitaovana web 2.0. |
13 | Nonostante ciò, ci sono anche molti esempi che dimostrano il supporto del web 2.0 e dei citizen media nella promozione e diffusione di tali lingue. | Ireo tanora mpitarika sy ireo olona “mpanelanelana” (matetika dia hakàna ohatra avy amin'ireo olon-tsotra izay afaka manelanelana kolontsaina roa samy hafa) dia manangana hetsika manodidina ny fampiasàna, fitahirizana sy fanandràtana ireo teny ireo anatina resaka ao amin'ny aterineto. |
14 | I giovani leader e le cosiddette figure “ponte” (in riferimento a coloro i quali lavorano facendo da ponte tra una cultura e l'altra) stanno mettendo in piedi un vero e proprio movimento per l'uso, la difesa e la promozione di queste lingue online. | Miarahà aminay anatin'ity resadresaka ao anaty aterineto ity mba ho làlana iray hizarana ireo traikefa sy hahazo fahalalana momba ireo fomba ampiasain'ireo olon-tsotra mpikaroka fomba vaovao sy ireo tetikasa izay mampiàsa ny mediam-bahoaka sy ireo fitaovana web 2.0 mba hanandràtana sy hiarovana ny fampiasàna ny teniny ao anaty aterineto! |
15 | Partecipate al dibattito online, sarà un modo per condividere alcune di queste esperienze e per conoscere il metodo impiegato dai pionieri di tali progetti, usando i citizen media e gli strumenti del web 2.0 per promuovere e preservare l'uso delle lingue sotto-rappresentate online. | *Ao anatin'ireo teny zara raha misy mpiteny ireo rehetra izay teny zara raha ampiasaina anatin'ny sehatry ny solosaina sy ny media vaovao. Maro amin'izy ireo no vitsy mpiteny sy tandidonin-doza amina mari-drefy iray na hafa; ny hafa kosa dia manana mpiteny mafanjaka saingy manoloana fizarazarana ara-dizitaly noho ny fiezahana ampiàsa ny teniny ao amin'ny aterineto. |
16 | | Fanampiny |
17 | L'evento si terrà dal 16 al 22 Novembre 2011: basta cliccare qui! | 21 Oktobra 2011 Maro dia maro ny mpandray anjara azo anontaniana notendrena hanampy amin'ity tafatafa ity ka tafiditra amin'izany : |
18 | | Eddie Avila ao amin'ny Rising Voices, Bolivia Kevin Scannell ao amin'ny Indigenous Tweets Martin Benjamin - Tale mpanatanteraky ny Kamusi Project International, miasa ho amin'ny fiarovana ny fiteny Afrikana Edmond Kachale - miasa ho amin'ny fiarovana ny fiteny Chichewa John Paul Montano ao amin'ny www.barbaranolan.com miasa ho amin'ny fiarovana ny fiteny Ojibwe Ian Custalow - miasa ho amin'ny fitandrovana ny fiteny Powhatan Mohomodou Houssouba of www.songhay.org miasa ho amin'ny fitandrovana ny fiteny Songhay Tēvita O. |
19 | | Ka'ili, PhD - Profesora Mpanampy ao amin'ny Anjerimanontolon'i Brigham Young, Hawai'i, miasa ho amin'ny fiarovana ny fiteny Tongan Boukary Konaté - miasa ho amin'ny fitandrovana ny fiteny Bambara Karaitiana Taiuru - mpanolo-tsaina miasa ho amin'ny fiarovana ny fiteny Maori Adrian Cain avy ao amin'ny Manx Heritage Foundation, miasa ho amin'ny fitandrovana ny fiteny Gaelika Ben Frey - miasa ho amin'ny fiarovana ny fiteny Cherokee Oliver Stegen - miasa ho amin'ny fitandrovana ny fiteny Kilaangi Niamh Ní Bhroin izay manao fikarohana amin'ny fandraisana anjaran'ny Sámi sy ny Irlandey amin'ny fampivoarana ateraky ny media Web 2.0 amin'izao fotoana izao Emani Fakaotimanava-Lui avy ao amin'ny Internet Niue miasa ho amin'ny fitandrovana ny fiteny Niuean |