# | ita | mlg |
---|
1 | Francia: lingue minoritarie in cerca di riconoscimento | Frantsa: Mipongatra Ny Tenim-paritra |
2 | Il 31 marzo scorso, i Francesi hanno voluto dimostrare il loro costante e inamovibile sostegno alle lingue regionali e autoctone [fr, come gli altri link tranne ove diversamente indicato] attraverso varie manifestazioni che si sono svolte contemporaneamente in alcune delle principali città del Paese. | [Amin'ny teny Frantsay daholo ny rohy rehetra, raha tsy misy fanambarana manohitra izany] Ny 31 Martsa 2012, nisy hetsika nifanesy maro natao tany amin'ireo tanàndehibe tany Frantsa, voatariky ny tanjona hampiseho fanohanana tsy misy lesoka an'ireo tenim-paritra sy ireo tenin-janatany. |
3 | Con questa forte presa di posizione per il riconoscimento delle lingue minoritarie, a tre settimane dalle elezioni presidenziali, i cittadini hanno sollecitato la ratifica della Carta Europea delle lingue regionali o minoritarie [it] che, seppur firmata nel 1999, non ha mai ricevuto attuazione da parte del Governo francese. | Notanterahana telo herinandro talohan'ny fifidianana Filoham-pirenena Frantsay ireo fihetsiketsehana ireo ary nampiseho fandraisan'anjara mivaingan'ny vahoaka ho amin'ny fankatoàvana ireo tenim-paritra sy ireo tenin-janatany. Niantso ny fampiarana ny Fifanekena Eoropeana ho an'ireo Tenim-paritra na Tenin'olom-bitsy [en] ireo mpandray anjara. |
4 | | Na voasonia tany Frantsa aza io fifanekena io tamin'ny 1999, dia tsy nampiharina mihitsy. |
5 | Le associazioni organizzatrici delle manifestazioni sono scese in piazza per chiedere ai candidati alla Presidenza di schierarsi in favore dell'adozione di uno statuto per la tutela delle lingue regionali: attualmente queste lingue sono considerate “incostituzionali” proprio perché minoritarie, in virtù del fatto che la Costituzione francese non attribuisce uno status giuridico alle minoranze. | Mangataka ireo mpifaninana ho filoham-pirenena handray fanapahan-kevitra mikasika ny tenim-paritra ireo fikambanana mandray anjara. Manomboka androany, raisina ho tsy manaraka ny lalampanorenana ireo tenim-paritra satria tsy mankatò ny fisian'ny olom-bitsy ny Fanjakana Frantsay. |
6 | Tolosa, 31 marzo 2012. Manifestazione in sostegno delle lingue minoritarie. | Fihetsiketsehana tany Tolozy ny 31 Martsa 2012. |
7 | Foto dell'utente @elpasolibre ripresa da Twitter | Sarin'i @elpasolibre ao amin'ny Twitter |
8 | Le lingue regionali e il loro riconoscimento sono intrappolate in un pasticcio giuridico e politico che in parte è alimentato da pregiudizi e da una scarsa conoscenza della tematica dei quali sarebbe utile sbarazzarsi. | Misy resaka politika - lalàna goavana mifamahofaho manoloana ireo teny ireo sy ny fankatoàvana azy noho ny fitsaram-bahoaka sy ny tsy fahampian'ny fahalalana ny raharaha. Misy mino fa an-dalam-piforonana ny fanovàna ny fomba fijery. |
9 | Nel 2008, l'introduzione di uno specifico emendamento costituzionale sembrava spianare la strada alla definizione di uno statuto per le lingue minoritarie tale da permettere il loro insegnamento nelle scuole. | Toa nanoritra ny lalana ho amin'ny famaritana toerana ho an'ireo teny ireo ho ampianarina any an-tsekoly ilay fanovana ny Lalàm-panorenana tamin'ny 2008. |
10 | Tuttavia, il Presidente Nicolas Sarkozy si era affrettato a stroncare le speranze, sostenendo che una misura di questo tipo avrebbe aperto la strada a delle derive settarie che non sono compatibili con l'unità del Paese. | Nanakana izany fanantenana izany anefa i Nicolas Sarkozy izay nilaza fa hitondra amina fivoarana ara-poko izay tsy mifandrindra amin'ny firaisampirenena. |
11 | Alle manifestazioni del 31 marzo, che hanno radunato migliaia di persone a Tolosa, Quimper, Strasburgo, Bayonne, Perpignano e Ajaccio, hanno preso parte anche numerosi amministratori locali e rappresentanti regionali mentre su Twitter è stato creato ad hoc l'hashtag #op31m: | Solontenam-panjakana sy voafidy avy any amin'ny faritra maro no nanatrika ireo hetsika ireo, izay nampivondrona olona an'arivony tany Toulouse, Quimper, Strasbourg, Bayonne, Perpignan ary Ajaccio (Tenifotra ofisialy ao amin'ny Twitter: #op31m): |
12 | @fredverbeke: #Deiadar: 7000 manifestanti chiedono il riconoscimento ufficiale della lingua basca [it] (Euskera) a Bayonne!!!! bit.ly/HvvCCx | @fredverbeke: #Deiadar: mpanao fihetsiketsehana 7000 no manohana ny fampiasàna ofisialy ny teny Basque any Bayonne!!!! bit.ly/HvvCCx |
13 | @urtzai: 12.000 persone in difesa del bretone [it], 8.000 per il catalano [it], 7.000 per il basco (#Euskara), 2.000 per il còrso [it] e 30.000 per l'occitano [it]! | @urtzai: Tohanan'olona miisa 12000 ny teny Breton, 8000 ny Katalana, 7000 ny #Euskara, 2000 ny Corse ary 30000 ny Occitan! |
14 | #kolosala #deiadar | #kolosala #deiadar |
15 | Prima pagina del quotidiano regionale Le Télégramme: "Il Bretone, lingua viva". | Ny pejy voalohan'ilay gazety Télégramme : "Ny Breton, teny velona ". |
16 | Foto di @letelegramme ripresa da Twitter | Sary : @letelegramme ao amin'ny Twitter |
17 | @elpasolibre: Urrà! | @elpasolibre: Oeh! |
18 | 6000 compagni a Perpignano, 12.000 a Quimper, 3000 a Strasburgo, 30.000 a Tolosa e 7000 a Bayonne #deiadar #op31m | 6 000 ireo namana any Perpignan, 12 000 ny any Quimper, 3 000 ny any Strasbourg, 30 000 ny any Tolozy, ary 7 000 ny any Bayonne #deiadar |
19 | @caillonm: Catena umana in difesa della lingua còrsa davanti alla sede della Prefettura di Ajaccio. | @caillonm: Filaharan'olona eo alohan'ny fileovan'i Ajaccio ho fiarovana ny teny Corse. |
20 | #op31M | #op31M |
21 | Il settimanale di lingua occitana @la_setmana ha rilanciato online una galleria di foto della manifestazione di Tolosa mentre il blog Langues régionales (Lingue Regionali) mette a disposizione ulteriori risorse sulla tematica che comprendono anche un flusso aggiornato in tempo reale dei messaggi contrassegnati con l'hashtag #op31M su Twitter. | Namoaka raki-tsarin'ilay fihetsiketsehana natao tany Tolozy i @la_setmana. Manome loharano betsaka kokoa ho fanampin'ilay topatopam-bitsika mivantana miaraka amin'ilay tenifototra #op31M ny bilaogy Langues régionales. |
22 | A latere delle manifestazioni, il blog Méridianes ha raccolto e rilanciato una rassegna di video che danno voce a diverse posizioni e presentano dibattiti sulla questione. | Namoaka ny sarin'ireo hetsika ny Méridianes, mampiseho ireo toerana samihafa sy ireo adihevitra nisy tamin'izany. |
23 | Tra i candidati alla Presidenza, François Hollande [it] del Partito Socialista [it] per ora si è dichiarato favorevole al riconoscimento di uno statuto per le lingue regionali mentre gli avversari Nicolas Sarkozy (UMP, it) e Jean-Luc Mélenchon (Front de Gauche, it) si sono detti contrari, come ricorda il deputato del dipartimento del Finistère Jean-Jacques Urvoas, nel suo blog. | Hatreto, manohana ny sata fankatoàvana ireo tenin'olom-bitsy i François Hollande (ilay mpifaninana avy ao amin'ny Antoko Sosialista) raha maneho ny fandàvany an'io tetikasa io kosa i Nicolas Sarkozy (UMP ary antoko mitondra ankehitriny) sy i Jean-Luc Mélenchon (antoko havia), manondro izany ny Solom-bavam-bahoakan'ny Finistère Jean-Jacques Urvoas ao anatin'ny bilaoginy: |
24 | Per il primo (cioè Nicolas Sarkozy), «amare la Francia» equivale semplicemente a «rifiutarsi di ratificare la Carta delle lingue minoritarie» !!! […] | Ho an'ilay voalohany [i.h. Nicolas Sarkozy], “ny fitiavana an'i Frantsa” dia midika fotsiny ihany hoe «fandàvana hankatò ny satan'ny tenin'olom-bitsy”!!! |
25 | Quanto a Jean Luc Mélenchon [it], invece, ricordiamoci che durante un dibattito al Senato ha definito il Diwan [en, associazione di istituti scolastici in lingua bretone] una «setta» e che nella stessa sede aveva proclamato la sua fierezza di essere «giacobino, che non parla altro che il francese - e lo spagnolo, la lingua dei miei nonni». | […]Ho an'i Jean Luc Mélenchon kosa, tadidintsika izy nanondro ny Diwan ho “sekta” tanatina adihevitra tany amin'ny vaomieran-doholona ary namboraka ihany koa ny reharehany amin'ny maha-“jacobin” ny tenany (fanamarihan'ny tonian-dahatsoratra: antokom-panovàna frantsay voarakitry anatin'ny tantara), izay tsy mampiasa afa-tsy ny teny Frantsay sy Espaniola izay tenin'ireo ray aman-drenibeny.” |
26 | Nessuno si sogna ovviamente di contestargli questo diritto. […] | Mazava ho azy, tsy misy afaka hiady aminy noho izany zo izany. […] |
27 | La questione dello statuto delle lingue regionali rimane aperta e non solo per i candidati alle elezioni presidenziali. | Misokatra ny olana mahakasika ny satan'ireo tenim-paritra ary tsy mahakasika ireo mpifaninana ho filoham-pirenena fotsiny ihany izany. |
28 | I commenti al post che annunciava la manifestazione del 31 marzo sul blog Bigbrowser hanno infatti messo in luce posizioni molto eterogenee: | Mifangaro ihany koa ny tsikeran'ireo mpamaky ao amin'ny bilaogy Bigbrowser, taorian'ilay lahatsoratra nanambara ny fihetsiketsehan'ny 31 Martsa: |
29 | Vivo in Spagna e vedo gli effetti devastanti che la divisione linguistica può provocare. | Xavi: Ny lanjan'ny tenim-paritra? Ho an'iza? |
30 | Per fortuna in Francia il Francese è l'unica lingua ufficiale. | Atao inona? Tsy resy lahatra aho fa tena ilaina ny fanomezana sata ofisialy an'ireo tenim-paritra rehetra. |
31 | La lingua rappresenta uno dei legami che uniscono i cittadini di un paese: non scegliamo la strada più facile cedendo a queste rivendicazioni provinciali. | Miaina any Espaina aho ary vavolombelon'ny fandravaravana ateraky ny fampisarahana ara-pitenenana. Isaorana Andriamanitra, any Frantsa, ny Frantsay ihany no teny ofisialy. |
32 | ericparis11: con argomentazioni di questo tipo, presto ci ritroveremo a dire agli abitanti del Québec che è tempo di abbandonare il loro «dialetto» e di adottare la lingua maggioritaria del Paese nel quale si trovano, nella fattispecie, l'inglese. | Ampahany amin'ireo rohy mampiray ny olom-pirenena tanora rehetra anatina firenena iray ny teny: Aza manaiky ho lefy sy hanome ny zavatra angatahan'ireo vondron'olona ireo |
33 | Ed è sulla base di simili ragionamenti che un domani tutti i documenti della Commissione Europea e del Parlamento saranno in inglese, le lingue «minoritarie» (francese, tedesco, spagnolo, italiano, ungherese, finlandese e altre parlate dialettali come il neerlandese e il portoghese) dovranno adattarsi a questa «semplificazione» così logica, così cartesiana. | ericparis11: Amina karazana tsikera toy izao, madiva hiteny amin'ireo Québécois isika hanary ny “roky”, ary hampiasa ny tenin'ny maro ao amin'ny firenena iainany, i.h. ny teny Anglisy ohatra. |
34 | | Ary fomba fisaina tahaka izany ihany koa no hahatonga ireo Antotan-taratasin'ny Vaomiera Eoropeana sy ny parlemanta ho lasa amin'ny teny Anglisy rahampitso, ho an'ireo “tenin'olom-bitsy” (Frantsay, Alemana, Espaniola, Italiana, Hongroà, Finnois sy ireo hafa miteny holandey na Portigey) dia tsy maintsy hiaina miaraka amin'ity “fanamorana” ara-lojika sy karteziana ity. |
35 | I ricercatori e gli insegnanti francesi, peraltro, devono ancora utilizzare in ambito professionale questa lingua arcaica e così poco letta che è l'idioma di Molière (solo per dire quanto è desueto)? | Tokony mbola hampiasa ny teny tranainy sy tsy fahita tahaka ny tenin-drazan'i Molière ve ireo mpikaroka sy mpampianatra Frantsay raha hanao ny asany? |
36 | Sta già succedendo, per fortuna, a gran beneficio dell'immagine del nostro paese… | Efa mitranga izany ankehitriny - mazava ho azy fa ho famirapiratan'ny firenentsika eo anoloan'izao tontolo izao izany… |
37 | Elg: Ah… le lingue regionali! | Elg: Ah…Tenim-paritra! |
38 | Un argomento che continua a scatenare passioni, che ci uccidono da un lato e ci esaltano dall'altro! | Izany fotodresaka mandrehitra ny nofinofy izany foana, mpamono amin'ny ankilany, mpanompo amin'ny andaniny! |
39 | Quando la cosa più intelligente che possiamo fare è fregarcene. | Ny zavatra tsara indrindra azontsika atao dia ny mandanjalanja. |
40 | Imparare il bretone, il catalano, il còrso, l'occitano o il basco non cambia nulla nella vita delle persone che non parlano alcuna lingua minoritaria. | Ny fahalalàna ny Breton, Katalana, Corse, Occitan na Basque dia tsy mahasamihafa ny fiainanao amin'ny an'ny olona tsy mampiasa ny tenin'olom-bitsy. |
41 | È soltanto una lingua in più che possiamo leggere, scrivere, parlare e capire! | Afaka mamaky, manoratra, miresaka ary mahatakatra teny iray hafa fotsiny isika! |
42 | thiziri: e che lingua si parla nel caso in cui non si abbiano radici in un determinato territorio? | thiziri: Ary rehefa tsy manana teny fototra manokana isika anatina faritra iray dia teny inona no ampiasaintsika? |
43 | Né basco, né bretone, né catalano… Se si convive con uno straniero - e quindi si parlano già due lingue a casa - in che scuola si devono mandare i figli? | Na Basque, na Breton, na Katalana sns miaina miaraka amina vahiny, izay midika fa misy teny roa ao an-trano. Anatina sekoly inona no tokony ametrahantsika ny zanantsika? |
44 | Questo dibattito mi mette paura perché presuppone l'appartenenza a un territorio con il quale ci si identifica. | Mampatahotra ahy ity adihevitra ity satria milaza izany fa tsy maintsy ao anatina toerana iray hahafantarantsika ny tenantsika isika. |
45 | Ma perché questo accada, per quante generazioni ci si deve abitare? E restarci tutta la vita… mi sento francese e basta. | Nefa ho amin'izany, hatramin'ny firazanana oviana isika no tokony niaina tany? sy mijanona any mandrapaha-tapitry ny aintsika. |
46 | Non posso farci nulla, è la mia storia. Non ho problemi se qualcuno vuole parlare un'altra lingua oltre al francese ma non dimentichiamo gli «altri» Francesi che hanno lo stesso diritto di vivere con una lingua sola. | Tsapako fa Frantsay aho fa tsy hafa, ary tsy afa-manoatra aho, tantarako izany ary tsy manelingelina ahy ny fanirian'ny olon-kafa hiteny fiteny hafa nefa tsy tokony hanadino ireo Frantsay hafa izay manan-jo hiaina amina teny iray fotsiny ihany koa izy ireo. |
47 | Anche questa è tolleranza. | Izany ihany koa no atao hoe fandeferana. |