# | ita | mlg |
---|
1 | Uruguay: se ne va lo scrittore e poeta Mario Benedetti | Uruguay: Fahalasanan'ny mpanoratra Mario Benedetti |
2 | Lo scrittore e poeta uruguaiano Mario Benedetti [it] si è spento il 17 maggio 2009 all'età di 88 anni. | Nodimandry teo amin'ny faha-88 taona niainany ny mpanoratra sady poety Orogoaiana Mario Benedetti tamin'ny 17 May. |
3 | Ha scritto più di 80 romanzi, un numero anche maggiore di poesie, saggi e brevi racconti che costituiscono il corpus delle sue opere, tradotte in circa 20 lingue. | Nihoatra ny 80 ny bokin-tantara noforonina nosoratany, ankoatra ny tononkalo sy sombintantara ary andrana izay anisan'ny asa sorany, ary voadika tamin'ny teny vahiny eo ho eo amin'ny 20 eo. |
4 | Benedetti è molto importante per la società uruguaiana, soprattutto perché visse come esule per l'aperta critica alla dittattura militare negli anni tra il 1970 e il 1980. | Olobe eo amin'ny fiarahamonina Orogoaiana tokoa i Benedetti, indrindra noho ny tantarany tahaka ny an-tsesitany sy noho ny fitondra-teniny nandritra ny fitondrana jadon'ny miaramila anelanelan'ny taompolo 1970 ka hatramin'ny taompolo 1980. |
5 | Alla notizia della morte, molti blogger uruguaiani hanno riflettutto sul significato delle sue opere nel corso degli anni. | Maro tamin'ny mpamaham-bolongana Orogoaiana no mamakafaka ny dikan'ny tsangan'asany amin'izy ireo taona maro taty aoriana rehefa nandre ny fahafatesany. |
6 | Il blogger Psicosesion [sp] descrive quel che si può trovare nelle opere di Benedetti [sp] in ragione del contesto in cui furono scritte, tempi turbolenti nella storia della regione: | Ny mpamaham-bolongana ao amin'ny Psicosesion [es] no mamelabelatra ny mety ho hitan'ny tsirairay ao amin'ny asa soratr'i Benedetti amin'izao toe-draharaha mamaivay diavin'ny tantaran'ny faritra izao: |
7 | La sua opera riflette i tempi più difficili dell'America Latina oppressa dall'autoritarismo, quando i diritti umani non erano rispettati, descrivendo la sofferenza umana con grande sensibilità, un'oppressione che costrinse Mario a restare esiliato dal Paese per un lungo periodo di tempo. | Ahitana taratra ny fahasarotana lalina indrindra nodiavin'i Amerika Latina nogiazan'ny jadona, fa tsy voahaja ny zon'olombelona, ka anehoany amim-pahakingana fijalian'ny olona, nahatonga an'i Mario nandeha an-tsesitany nandao ny fireneny nandritra ny fotoana maharitra ny asa-sorany. |
8 | Tuttavia Mario ha sempre fatto sentire la propria voce, a prescindere di dove si trovasse… non è stato mai ridotto al silenzio. | Na izany aza dia nataon'i Mario matetika izay handrenesana ny feony na aiza na aiza misy azy…tsy nampangina azy velively ireny. |
9 | Anche Gaba en Montevideo scrive anche del significato personale delle parole di Benedetti che l'hanno accompagnata nel corso di tutta la sua vita [sp]: | Nanoratra ny fahatsapany manokana koa i Gaba en Montevideo [es] ary nasehony fa niritsoka taminy nandritra ny fiainany ny tenin'i Benedetti': |
10 | Benedetti morto, ed ecco che con queste due sole parole l'ispirazione se ne è andata lasciando dietro di sè migliaia di poesie. | Maty i Beneditti , ary tahaka izany ihany koa, tamin'ireo teny roa (telo amin'ny teny malagasy) monja ireo dia nandao ahy aingam-panahiko ary niafina tao ambadiky ny tononkalo anarivony. |
11 | Un migliaio di poesie e una storia che continua a ripetersi, come se fosse marchiata a fuoco nella vita di tanti uruguaiani, così come anche nella mia vita. | Tononkalo anarivony sy tantara iray miverimberina, tahaka ny voamariky ny afo eo amin'ny fiainan'ny Orogoaiana maro dia maro sy amiko ihany koa. |
12 | Benedetti rappresenta parte della mia memoria. | Anisan'ny tsiaroko i Benedetti. |
13 | Con Benedetti ho trascorso giorni e notti leggendone le esperienze, l'audacia, la storia di uomo comune. | Nandany ny androko sy ny aliko niaraka tamin'i Benedetti aho namaky ny traikefany, ny fahasahiany, ny tantara maha-olo-tsotra azy. |
14 | La sua letteratura è stata parte del mio sangue, del mio dentro, ed è come l'aria che ho respirato per poter crescere. | Lasa ao anatin'ny rako, ao anatiko, ny sangan'asany, ary tahaka ny rivotra fohiko hitomboako. |
15 | È sempre stato la mia bussola. | Ary (ny asa-sorany no) famantaranvaratro. |
16 | Un altro blogger uruguaiano, Mario Blanco, ripensa alla volta che incontrò Benedetti e ricevette una dedica firmata su uno dei suoi libri [sp]. | Mpamaham-bolongana Orogoaiana, Mario Blanco, no mahatsiahy ny fotoana nihaonany tamin'i Benedetti sy nahazoany fanolorana voasonia tamin'ny bokiny (dedication) [es]. |
17 | Blanco è particolarmente orgoglioso di essere un “tocayo” di Benedetti, termine che indica due persone che condividono lo stesso nome. | Mirehareha manokana noho ny maha-“tocayo” amin'ny Benedetti i Blanco, izany hoe mitovy anarana ry zareo. |
18 | E in più, condividono le stesse iniziali, “MB”. | Ankoatra izany dia mbola mitovy fanombohan'anarana ihany koa fa samy “MB” |
19 | Esule per dieci anni, Benedetti ha vissuto in Spagna, Cuba e Perù. | Nandritra ny naha-antsesitany azy nandritra ny folo taona dia nandany ny androny tany Espaina, Kiobà ary Però i Benedetti. |
20 | Non fu solo il fatto di aver vissuto in altri Paesi di lingua spagnola ad averlo reso così popolare in tutta la regione, ma sono state le sue parole e convinzioni a riflettere quelle dei cittadini degli altri Paesi latino-americani che come lui, sperimentavano la durezza dei rispettivi regimi autoritari. | Tsy hoe izy nonina tany amin'ny firenena miteny Espaniôla ihany no nampalaza azy manerana ny faritra, fa nanakoako tany amin'ny firenenkafa iharan'ny fitondrana jadona ihany koa ny teniny sy ny fandresendahatra tao aminy. |
21 | La sua opera letteraria supera ogni confine, e altri blogger latino americani condividono le proprie esperienze come Modestamente Humano dal Guatemala, che ha scritto [sp]: | Nihoatra sisintany ny asa sorany, ary dia nizara ny traikefany ihany koa ny mpamaham-bolongana any amin'ny firenena Amerikana Latina tahaka an'i Modestamente Humano [es] avy any Goatemalà izay nanoratra hoe: |
22 | dedicare una delle sue poesie, in fondo, era un modo per esprimere ciò che avremmo voluto dire, senza avere sufficiente talento per esprimerlo in maniera così chiara, franca, semplice e bella. | Amin'ny fanolorana ny tononkalony, any amin'ny farany, milaza ny zavatra tian'ny hafa holazaina, saingy angamba tsy manana talenta mahalaza azy mazava amin'ny fomba tsotra, mahitsy ary mahafinaritra. |
23 | Dalla Repubblica Dominicana, Alexéi Tellerías di Catarsis Diaria scrive “Mario, ti diciamo arrivederci ma (solo) fisicamente, perché tu rimani con noi [sp].” | Avy any amin'ny Repoblika Dominikana i Alexéi Tellerías ao amin'ny Catarsis Diaria [es] nomanoratra “Mario, manao veloma anao ara-batana fotsiny izahay satria fantatray ianao fa miara-mipetraka aminay.” |
24 | Zenia Regalado ricorda che quando era in esilio a Cuba [sp] Benedetti lavorava alla House of the Americas [in] all'Avana. | Nanamarika i Zenia Regalado fa nandalo tany Kiobà i Benedetti raha nandeha an-tsesitany [es] ary niasa tao amin'ny House of the Americas (Tranon'i Amerika) tao La Havanne. |
25 | Un altro blogger proveniente da un Paese dove Benedetti visse durante l'esilio, il peruviano Juan Carlos De La Fuente di Noticias del Interior scrive che l'autore uruguaiano visse nella maniera più completa [sp]: | Mpamaham-bolongana hafa avy any amin'ny firenena nandehanany an-tsesitany dia ilay Peroviana Juan Carlos De La Fuente oo amin'ny Noticias del Interior [es] no nanoratra fa niaina tanteraka ny fiainany ilay mpanoratra Orogoaiana: |
26 | A questo punto della mia vita, dopo tante morti e rinascite, so che Mario Benedetti visse ciò che scriveva e scrisse ciò che viveva. | Eto amin'ny dingany fiainako izao, taorian'ny fahafatesana sy fahaterahana indray nodiaviko izay, dia fantatro fa niaina izay nosoratany i Mario Benedetti ary nanoratra izay niainany. |
27 | E so che era felice, e per quanto questa parola possa sembrare sospetta ad alcuni critici senza cuore, è come dire che - come diceva Borges e ripeteva la mia amica Luz Maria Sarria - non fece passare un giorno senza essere in paradiso per un momento. | Ary fantatro fa sambatra izy, araka ny teny mety hampiahiahy ny hafa ho tsy misy fo, amin'ny teny hafa - araka izay nolazain'i Borges sy ny namako Luz María Sarria hoe - tsy nisy andro izay tsy naha-tany am-paradisa azy tamin'io fotoana io. |