# | ita | mlg |
---|
1 | Santa Lucia: la giornata dell'identità Creola | Saint Lucia: Fetin'ny Jounen Kwéyòl (Andro Kiriolona) |
2 | Domenica scorsa, la nazione-isola di Santa Lucia ha celebrato l'annuale ricorrenza del Jounen Kwéyòl [en, come i link successivi] (Giornata dell'Identità Creola). | Tamin'ny alahady (heriny) no nankalazan'ny tao Saint Lucia ny fety fanao isan-taona antsoina hoe Jounen Kwéyòl (Andro Kiriolona). |
3 | Le attività svolte durante la giornata hanno rappresentato il culmine del Mese del Patrimonio Culturale Creolo. | Ny androm-pankalazana no faratampon'ny Iray Volan'ny Vakoka Kiriolona. |
4 | Altre attività svoltesi in questo mese sono il Lawenn Kwéyòl Pageant (corteo storico della regina dei creoli), un torneo di Woulé Laba (una versiona locale di cricket) e l'inaugurazione del centro di studi culturali Harold Simmons Folk Academy. | Ny fandaharam-potoana hafa mandritra io volana io dia ahitana ny Fifaninanana Oliravina Lawenn Kwéyòl (Mpanjakavavy Kiriolona), Fifaninanana Woulé Laba (karazana lalao cricket) ary ny fisokafan'ny Harold Simmons Folk Academy. |
5 | Durante i festeggiamenti del Jounen Kwéyòl, alcune comunità selezionate ospitano una fiera in cui la cultura e l'identità creola vengono celebrate attraverso indumenti tradizionali, la musica e, soprattutto, il cibo. | Amin'ny Jounen Kwéyòl, ny vondro-piarahamonina voafantina ny mampiantrano ny foara izay hankalazana ny kolontsaina Kiriolona amin'ny alalan'ny fomba fiakanjo, hira ary ny sakafo indrindra indrindra. |
6 | Quest'anno, le comunità coinvolte negli eventi ufficiali sono state Marigot, Patience (Mon Repos) e Vieux Fort. | Ny vondro-piarahamonina nandray ny lanonna amin'ity taona ity dia Marigot, Patience (Mon Repos) ary Vieux Fort. |
7 | Raduno sociale presso gli impianti sportivi di Marigot in occasione delle festività. | Vahoaka tafavory eo amin'ny kianja filalaovana ao Marigot hianoka fety. |
8 | Nella pagina della community online Saint Lucians Aiming for Progress (S.L.A.P) sono apparsi vari commenti a proposito della persistente importanza del patrimonio culturale creolo e consigli su come sviluppare le celebrazioni del Jounen Kwéyòl. | Ao amin'ny vondrona an-tserasera Saint Lucians Aiming for Progress (S.L.A.P) [na Saint Lucian Mikendry ny Fampandrosoana] dia ahitana hevitra samihafa momba izay tohin'ny dikan'ny vakoka kiriolona sy ny fomba hampivelarana ny fankalazana ny Jounen Kwéyòl. |
9 | Felicia Browne ha lanciato un appello ai cittadini di Santa Lucia affinché accolgano la lingua e la cultura locali: | Felicia Browne miantso ny Saint Lucians hifikitra amin'ny fiteny sy ny kolontsaina: |
10 | Aprite i vostri cuori alla nostra lingua madre. | Ifikiro ny tenin-dreninao. |
11 | E' la lingua con cui la nostra cultura sociale e politica hanno continuato a modellare il nostro patrimonio culturale e il nostro destino. | Io ny fiteny nahatonga ny kolontsaina ara-tsosialy sy politika namolavola hatrany ny lovan-kolontsaina sy ny hoavintsika. |
12 | E' la lingua che i nostri antenati ci hanno lasciato in eredità affinché ricordassimo che dobbiamo resistere a ogni avversità. La lingua Kweyol non è un “francese impuro”, bensì incarna il nostro spirito africano ancestrale che continua a sopravvivere di generazione in generazione. | Io ny fiteny navelan'ny [razantsika] ho fampahatsiarovana antsika fa tsy maintsy mikiry manohitra ny zavatra hafahafa rehetra isika: Kweyol izany ‘tsy teny frantsay vakivaky' fa ilay fanahin'ny razambentsika Afrikana izay velona hatrany nitety andro samihafa. |
13 | È così che dà forma alla comunità. | Io no fomba hifandraisana sy hifampiresahan'ny tsirairay. |
14 | lè ou di “bon maten ‘yon moun-li se yon fason ou nan di,' mwen kontan ou se vivan. | lè ou di “bon maten ‘yon moun-li se yon fason ou nan di,' mwen kontan ou se vivan. |
15 | ‘Fè yon bon kweyòl jou. | ‘Fè yon bon kweyòl jou. |
16 | (Con la parola “buongiorno”, intendiamo “Sono felice che tu sia vivo”. | (raha miteny amin'olona ianao hoe - ‘tsara maraina'- izaynyfomba fiteninao - ‘Faly aho fa velona ianao.' |
17 | Buona giornata dell'identità Kweyol a tutti :) | Manàna andro Kweyol mahafinaritra |
18 | Brenda Paul-Jules ritiene che il Jounen Kwéyòl attragga più attenzione persino della festa della liberazione: | Brenda Paul-Jules mahatsapa fa mahaliana kokoa ny olona ny Jounen Kwéyòl noho ny amin'ny fahaleovantena aza: |
19 | Immaginate la pubblicità martellante per le celebrazioni del Jounen Kweyol mentre quelle per la festa della liberazione passano quasi inosservate. | Eritrereto ny tabataba manodidina ny jounen kweyol fa na ny fahaleovantena aza tsy voamarika. |
20 | E' forse perché non ci identifichaimo con il concetto e i valori dell'indipendenza? | Satria tsy mijoro amin'ny hevitra sy ny sandan'ny Fahaleovantena isika? |
21 | Ho sentito molte storie risalenti a tempo fa. | Efa nahare tantara maro aho efa ela izay. |
22 | Barzellette così divertenti da farmi piegare in due, la storia dell'indipendenza? | Hatsikana manapa-tsinay amin'ny tantaran'ny fahaleovantena? |
23 | Non lo so! | Tsy fantatro! |
24 | Non è chiaro che il nostro patrimonio culturale ha un significato più importante delle conquiste politiche? | Tsy mampiseho ve izany fa manandanja amintsika kokoa ny vakoka [lovan-kolontsaintsika] noho ny zava-bita ara-politika? |
25 | Megan Scapin, che sta facendo il tirocinio da insegnante a Santa Lucia, ha scritto della sua esperienza al Jounen Kwéyòl presso la scuola elementare Monchy: | Megan Scapin, mpianatra ho mpampianatra monina ao Saint Lucia manoratra momba ny zava-niainany nandritra ny Jounen Kwéyòl tao amin'ny SFF Monchy: |
26 | La scuola elementare Monchy ha partecipato ai festeggiamenti permettendo agli studenti di indossare, invece della divisa, i loro abiti Kweyol, realizzati con un tessuto multicolore. | Nanao ny fankalazana ny SFF Monchy tamin'ny famelana ny mpianatra hiakanjo ny Kweyol namboariny, izay voaravaka loko misoratsoratra (lvoaravaka loko samihafa), fa tsy ny fanamiany. |
27 | Venerdì non abbiamo fatto lezione, e abbiamo passato la giornata a giocare, ballare, raccontare storie e a mangiare! | Tsy nianatra ny Zoma, fa natao andro hilalaovana, handihizana, hitantarana ary hihinanana! |
28 | Tambou e bamboo | Tambou sy bamboo |
29 | Uomini azionano il macchinario per l'estrazione del succo di canna da zucchero | Lehilahy mikirakira ny fakana ranom-boankazo avy amin'ny fary |
30 | Frank Charles ritiene che la celebrazione annuale del Jounen Kwéyòl sia talmente radicata da non aver più bisogno di sovvenzioni statali: | Nahatsapa i Frank Charles fa efa tafiditra lalina ny fankalazana ny Jounen Kwéyòl fanao isan-taona ka tsy ilaina intsony ny hamatsian'ny Governemanta azy: |
31 | Osservazione: Ieri, guardandomi intorno, ho notato molte persone che avevano organizzato per conto proprio le celebrazioni per il Jounen Kweyol. | Fijery: Raha nandehandeha aho omaly, nahamarika fa maro ny olona nivoaka nanomana manokana izay nataony rehefa tonga ny jounen kweyol. |
32 | Credo che la gente di Santa Lucia abbia fatto propri questi festeggiamenti e che sia ora che IL GOVERNO SMETTA DI AVERNE IL CONTROLLO. | Mino ho fa efa noraisin'ny vahoaka St. Luciana ho azy ity fankalazàna ity ary izao ny fotoana HISINTAHAN'NY FITONDRANA aminy. |
33 | Nella situazione economica attuale, e poiché il Jounen Kweyol ha intrapreso il proprio cammino, sono fortemente convinto che il governo possa dedicare quei fondi a qualcos'altro. | Ao anatin'ity… toe-karena ity, rehefa manana ny lalany manokana ny jounen kweyol, mino tanteraka aho fa efa afa-mampiasa ny vola amin-javatra hafa ny fitondrana. |
34 | Un bambino gioca con un kabowé (automobilina giocattolo) | Zazalahy manosika kabowé (fiara kilalao) |
35 | Jerry George ha postato delle foto e questo video di un'esibizione musicale sulla sua pagina Facebook. | Jerry George namoaka sary sy ity ity lahatsary ahitana tsanga-kira ity ao amin'ny pejy Facebook page. |
36 | Uomini accordano i loro strumenti | Lehilahy mampitovy tadin-dokanga sy banjo |
37 | Uomo nel mercato di Castries produce la caramella alla menta “lanmant”, meglio conosciuta come “otor” e “sollievo” | Lehilahy eo an-tsenan'ny Castries Market mikarakara vatomamy “lanmant” (solila), fantatra ihany koa ho “bull” sy “comfort” |
38 | Pane alla frutta, fichi vedi, banane, cetriolo e pesce | Voankazo-mofo, aviavim-bazaha maitso, akondro(lahy), kokombra ary trondro |