# | ita | mlg |
---|
1 | Angola: piattaforme online per salvare le lingue autoctone | Ny Fomba Fiasan'ireo Vovonana Ety Anaty Aterineto Hanavotana Ireo Fiteny Ao Angola |
2 | “In media scompare una lingua ogni due settimane, e l'Africa è il continente più a rischio” ha scritto José Eduardo Agualusa in un articolo del 2011 sull'evoluzione delle lingue in Angola. | [Mankany amin'ny tranonkala miteny Portioge ny rohy rehetra raha tsy misy fanamarihana.] “Raha ny salan'isa no jerena dia misy fiteny iray very isaky ny tapa-bolana, ary i Afrika no tanibe tena atahorana amin'izany”, araka ny lahatsoratra navoakan'i José Eduardo Agualusa tamin'ny 2011 tao amin'ny fivoaran'ny teny any Angola. |
3 | Tuttavia l'anno scorso sono state create una quantità di piattaforme online per proteggere proprio le lingue nazionali. | Na izany aza nandritra iny taon-dasa iny dia nisy vovonana noforonina tato amin'ny aterineto mba hiarovana ireo tenim-pirenena ao Angola. |
4 | L'Angola è un paese plurilingue [it], con sei lingue africane riconosciute come lingue ufficiali nazionali insieme al portoghese. | Firenena manana tenim-pirenena maro i Angola [en], miaraka amin'ireo fiteny Afrikana enina izay efa nekena ho tenim-pirenena, isan'izany ny teny Portioge izay teny ofisialy. |
5 | Oltre ciò, si stima che 37 lingue e 50 dialetti siano correntemente parlati nel paese. | Ankoatra izay, vinavinaina ihany koa fa misy karazam-pitenenana 37 sy tenim-paritra 50 tenenina ao amin'io firenena io. |
6 | Alla fine dell'ottobre 2013 il blog Círculo Angolano Intelectual ha presentato una relazione [pt, come i link successivi salvo diversa indicazione] secondo la quale il 30% degli angolani (quasi 8,5 milioni) “parla solo lingue nazionali che non sono incluse in alcun programma educativo o sociale”, aggiungendo che: | Notaterin'ny bilaogy Círculo Angolano Intelectual (Vovonan'ny Avara-pianarana Angole) tamin'ny faran'ny volana Oktobra 2013 fa ny 30 isan-jaton'ny vahoaka Angole ( eo ho eo amin'ny Angole 8,5 tapitrisa eo ho eo) “ihany no miteny ny tenim-pirenena izay tsy hita na any amin'ny fandaharam-pianarana na any amin'ny lafiny sosialy”, ary nampiany hoe : |
7 | questo è uno dei fattori che provocano esclusione sociale | Antony iray hafa mampirongatra ny fanavakavahana ara-tsosialy izany. |
8 | In un articolo di Agualusa [it] pubblicato da Casa das Africas, un istituto per la formazione e gli studi nella società africana di São Paulo, il prestigioso autore guarda a una “proposta di pace” per la coesistenza tra idiomi nazionali e lingua portoghese (“lingua madre contro lingua matrigna”) e si chiede: Perché mai in Angola, un paese di molte lingue, gli scrittori parlano solo portoghese? | Nosoratan'i Agualusa tao amin'ny lahatsoratra [pdf] iray navoakan'ny Casa das Áfricas, Fikambanana Ara-kolontsaina Mampiofana sy sy Mandinika momba ny fiaraha-monina Afrikana any São Paulo, mihevitra ” tolo-kevitra momba ny fandriampahalemana” ho amin'ny fampiasàna miaraka ireo tenim-pirenena amin'ny teny Portioge (” tenin-dreny raha oharina amin'ny teny nindramina”) ilay mpanoratra nahazo loka no sady mametra-panontaniana : |
9 | Cinque modi per fare domande in Kimbundo, fonte pagina Facebook Evalina. | Nahoana no tsy mampiasa afa-tsy ny teny Portioge ny mpanoratra any Angola, firenena izay manana teny maro ? |
10 | Come tentativi di controbilanciare il fenomeno, per tutto il 2013 sono state create molte iniziative online soprattutto da giovani che vedono nelle nuove tecnologie un ottimo strumento di promozione e protezione delle lingue nazionali. | Ho fanandramana ny hanoherana io tranga io dia noforonin'ireo tanora izay mihevitra ireo teknolojia vaovao ho fitaovana hampiroboroboana sy ho fiarovana ireo tenim-pirenena ny hetsika maro samihafa aty anaty aterineto nandritray ny taona 2013. Fomba dimy fametraham-panontaniana amin'ny Kimbundo, santionany ao amin'ny pejy Facebook-n'ny Evalina. |
11 | Uno di questi progetti si chiama Evalina, che mira a promuovere l'apprendimento delle lingue nazionali angolane in modo innovativo, ma è ancora in fase iniziale. | Evalina, tetikasa iray mbola eo an-dalam-panombohana, mikatsaka ny hampiroboroboana ny fianarana ireo tenim-pirenena Angole amin'ny fomba vaovao, tsy andoavam-bola ary azon'ny tsirairay idirana amin'ny aterineto. |
12 | La piattaforma è stata creata nel maggio 2013 da Joel Epalanga, un project manager nel settore delle telecomunicazioni, in seguito all'osservazione di un grande divario che i giovani devono affrontare quando imparano le lingue nazionali. | Noforonin'i Joel Epalanga, lehibenà tetikasa informatika eo amin'ny sehatra fifandraisan-davitra, tamin'ny volana May 2013, ny tena antony nanaovana ity vovonana ity dia ny fahitana ny elanelana misy amin'ireto tanora eo anatrehan'ireo tenim-pirenena. |
13 | La proposta è stata spiegata in un'intervista sulla rivista Jovens da Banda: | Nohazavaina tao anaty tafatafa ho an'ny gazetiboky Jovens da Banda io soso-kevitra io : |
14 | [così che] le giovani generazioni, che in questi tempi passano gran parte del loro tempo libero su internet, possano dedicare un po' di tempo all'apprendimento di una loro lingua nazionale a scelta. | [mba ho] ireo tanora, izay mandany ampahany betsaka amin'ny fotoany ety amin'ny aterineto, hahafoy ora vitsy hianarana tsikelikely ny tenim-pirenena ankafiziny. |
15 | Evalina prevede anche una pagina Facebook dove sono condivisi stimoli all'apprendimento e lezioni. | Pejy ao amin'ny Facebook izay misy votoaty manitikitika ny mpitsidika hianatra ny Evalina sady izaràa ireo lesona momba ny tenim-pirenena. |
16 | Al momento attuale, la pagina presenta articoli e lezioni in Umbundu [it], la seconda lingua più parlata dopo il portoghese, e in Kimbundo [en]. | Tamin'ny fotoana namoahana io lahatsoratra io dia ny lesona momba ny Umbundu [en] ilay teny faharoa be mpiteny indrindra manaraka ny Portioge sy ny momba ny Kimbundo [en] no lesona nasongadin'ilay pejy. |
17 | Nel febbraio del 2013, una piattaforma di slang angolano, Kallun, era già stata condivisa su Global Voices. | Efa tsara antoka niseho teto amin'ny Global Voices ny vovonana ho an'ny tenin-jatovo Angole, Kallun [pt], tamin'ny volana Febroary 2013. |
18 | Il progetto ha come obiettivo quello di “creare uno spazio dove le forme dello slang (angolano) e del linguaggio colloquiale sono spiegate così che tutti possano capirle”, e usa i social network per promuovere la condivisione e l'apprendimento in maniera informale. | Ny tanjon'io tetikasa io dia ny” hamoronana sehatra izay hanazavana ny tenin-jatovo [Angole] sy ny teny fampiasa andavan'andro mba ho takatry ny olona rehetra”. Ireo haino aman-jery sosialy no nampiasaina tamin'izany mba hampiroboroboana ny fizaràna sy ny fianarana amin'ny fomba ivelan'ny rafira. |
19 | Un altro progetto importante è il Dizionario Ngola Yetu, un traduttore online dalle lingue angolane nazionali “sviluppato con l'obiettivo di rinforzare la cultura angolana e diffonderne l'uso tra la popolazione più giovane”. | Tetikasa iray nisongadina ihany koa ny Rakibolana Ngola Yetu, rakibolana sy fandikan-teny amin'ny aterineto ho an'ireo tenim-pirenena Angole “natao mba hanamafisana orina ny kolontsaina Angole sy hampiakarana ny fampiasana azy eny anivon'ireo tanora”. |
20 | Con un layout grafico semplice e intuitivo che si rifà a Google Translate, questo dizionario funziona da motore di ricerca dalle lingue Kilongo, Kimbundo, Umbundo verso il portoghese. | Endrika tsotra sy natao tamim-pahalalàna tsotra toy ny Google, dia miasa toy ny milina fikarohana ireo teny Kilongo, Kimbundo, Umbundo ary Portioge izy io. |
21 | Il progetto si serve inoltre di Facebook e Twitter per interagire con gli utenti. | Ampiasain'io tetikasa io ny Facebook sy ny Twitter mba hifandraisana amin'ireo mpampiasa ny tranonkala. |
22 | Per la difesa della madrelingua | Mba hitehirizana ny Tenin-dreny |
23 | L'importanza dell'inclusione delle lingue nazionali nell'insegnamento è riconosciuta parimenti dalle istituzioni e dalle accademie. | Efa neken'ireo sampan-draharaha sy ny eny amin'ny ambaratonga ambony ny maha-zava-dehibe ny fampidirana ny tenim-pirenena any amin'ny fampianarana. |
24 | A metà giugno 2013 il portale angolano Mwelo Weto ha pubblicato un'intervista con Daniel Peres Sasuku, un linguista angolano e docente nella Facoltà di Arti dell'Università Agostinho Neto, il quale sostiene a gran voce la priorità dell'insegnamento delle lingue nazionali: | Tamin'ny tapaky ny volana Jona 2013 dia nanaparitaka resadresaka izay nifanaovana tamin'i Daniel Peres Sasuku, mpahay teny Angole sady mpampianatra ao amin'ny sampam-pampianarana Taokanto ao amin'ny Oniversiten'i Agostinho Neto izay misolovava ho an'ny mba haha-laharam-pahamehana ny fampiasana ny tenim-pirenena amin'ny fampianarana ny vavahadin-tserasera Angole Mwelo Weto : |
25 | Pensiamo che l'inclusione di queste lingue nell'insegnamento sia il mezzo più concreto per salvarle e preservarle come patrimonio culturale della popolazione angolana. | Heverinay fa fitaovana izay mivaongana kokoa ho fanavotana sy ny fiarovana azy ireo amin'ny maha-harena ara-kolontsain'ny vahoaka Angole azy ny fampidirana ireo teny ireo amin'ny fampianarana. |
26 | Anche il Forum Regionale per lo Sviluppo dell'Università (FORDU) appoggia l'idea che le lingue nazionali debbano essere materie d'insegnamento obbligatorie nelle scuole. | Tohanan'ny Fikaonan-doham-Paritra ho Fampandrosoana ny Fianarana Ambony (FORDU) ihany koa ny hevitra hoe tokony ho taranja tsy maintsy atao any am-pianarana ny tenim-pirenena. |
27 | Tra le considerazioni che sono state fatte in seguito a un dibattito organizzato dal Forum lo scorso aprile 2013, che aveva per tema “le lingue nazionali come vera eredità identitaria della popolazione angolana”, emerge questa: | Nisongadina tamin'iireo torolàlana nivoaka avy tamin'ny fikaonan-doha nokarakarain'ny FORDU tamin'ny volana Aprily 2013 tamin'ny lohahevitra hoe ” ireo tenim-pirenena amin'ny maha-fananan'ny vahoaka Angole marina azy ireo” lasa teo dia izao manaraka izao no nivoaka : |
28 | L'Angola continua a essere una società plurale dal punto di vista di lingue, tradizioni e diversità culturale. | Mbola mitohy ho fiaraha-monina marolafy ny ao Angola raha ny teniny sy ireo fomba amam-panao ( kolontsaina maro isankarazany) no jerena. |
29 | La situazione rende l'Angola un Paese ricco di cultura, ma servono politiche serie per promuovere tutte le Lingue e dare maggiore risalto a quelle nazionali, soprattutto quelle più parlate come l'Umbundo. | Mahatong an'i Angola ho firenena manan-karena ara-kolontsaina io zavamisy io, saingy mila politika matotra hampiroborobo ireo teny rehetra ireo sy hanome lanja kokoa ireo tenim-pirenena, indrindra ny Umbundo izay teny be mpampiasa indrindra. |
30 | Tra il 2004 e il 2010 è stato attuato e portato avanti un procedimento per introdurre sette lingue nazionali in un certo numero di scuole del paese. | Teo anelanelan'ny 2004 sy 2010, nisy fanandramana natao hampidirana tenim-pirenena fito tany aminà andian-tsekoly tao amin'ny firenena. |
31 | Nel settembre del 2013 il Ministero dell'Educazione ha dichiarato che è stata pianificata l'estensione dell'apprendimento delle lingue nazionali in tutte le scuole primarie. | Nolazain'ny Minisitry ny Fanabeazana, tamin'ny Septambra 2013, fa heveriny haparitaka any amin'ny fanabeazana fototra rehetra ny fampianarana ireo tenim-pirenena. |
32 | Un progetto di legge sullo Statuto delle Lingue Nazionali in Angola “per promuovere integrazione sociale e rafforzare l'unità nella diversità etnolinguistica” è nella sua fase di perfezionamento. | Misy volavolan-dalàna efa ho vita momba ny Lalàna mifehy Ireo Tenim-pirenena any Angola” mba hampiroboroboana ny fiaraha-mientana sosialy sy hanamafisana ny maha-tokana anaty karazana tenim-paritra maro samihafa” |
33 | Nel frattempo alcuni artisti - soprattutto cantanti - hanno raccomandato e sponsorizzato l'uso delle lingue nazionali all'interno delle proprie canzoni. | Mandritra izany fotoana izany, ireo mpanakanto- ny mpihira no marimarina kokoa- dia nitaky mafy koa ny fampiasana ireo tenim-pirenena amin'ny hirany. |
34 | Conoscete qualche iniziativa per la conservazione o l'apprendimento delle lingue angolane? | Mahafantatra hetsika hafa amin'ny aterineto ho fiarovana na ho fampianarana ireo karazan-teny ampiasaina any Angola ve ianao ? |
35 | Lasciate un commento! | Mametrahana fanamarihana ho anay ! |