# | ita | nld |
---|
1 | Brasile: il tormentone “Ai se eu te pego” accende il dibattito culturale | Brazilië: Cultureel debat nu ‘Ai se eu te pego’ een wereldwijde hit is |
2 | Se vi interessate alle nuove tendenze del panorama musicale internazionale oppure siete appassionati di musica brasiliana o, ancora, se siete un fan di Cristiano Ronaldo [it], molto probabilmente vi sarà capitato di ascoltare la canzone “Ai se eu te pego” (Ah, se ti prendo) nella sua versione originale o in inglese, “Oh if I catch you”. | Als je de laatste internationale muziektrends in de gaten houdt, als je helemaal gek bent op Braziliaanse muziek of als je bijvoorbeeld fan bent van Cristiano Ronaldo, heb je waarschijnlijk het nummer ‘Ai se eu te pego' wel gehoord. Of misschien de Engelse versie, ‘Oh if I catch you'. |
3 | Con questo brano, il cantante Michel Teló [it] ha iniziato il 2012 ottenendo un successo strepitoso in tutto il mondo; stranamente (o forse neanche tanto) i netizen brasiliani si sono mostrati critici nei confronti di Teló e hanno affidato alla rete le loro preoccupazioni per l'immagine di cui gode la musica brasiliana al giorno d'oggi. | De Braziliaanse zanger Michel Teló is met dit nummer het jaar 2012 met een enorm wereldwijd succes begonnen. Misschien niet verrassend zijn Braziliaanse netizens kritisch over de muziek van Teló, omdat ze zich enigszins zorgen maken over hoe er tegenwoordig internationaal over Braziliaanse muziek wordt gedacht. |
4 | | http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=PvfvCU7tNKE |
5 | “Ai se eu te pego” ha scalato le classifiche di tutto il mondo e raggiunto un record di download su iTunes [en, come i link che seguono tranne ove diversamente indicato] ma i risultati più impressionanti si sono registrati in Europa: il singolo è diventato numero uno in Portogallo, Italia e Spagna, ed è proprio in questi Paesi che, a breve, Teló promuoverà la sua musica con la prima tournée internazionale. | ‘Ai se eu te pego' heeft de internationale hitlijsten bestormd met recordaantallen downloads op iTunes. De meest indrukwekkende noteringen komen absoluut uit Europa, waar Teló nummer één stond in Portugal, Italië en Spanje, landen waar hij zijn hitsong binnenkort zal laten horen tijdens zijn eerste internationale tournee. |
6 | Michel Teló in concerto. | Michel Teló in concert. |
7 | Ripreso da Wikipedia con licenza Creative Commons BY-SA 2.0 | Gedeeld via Wikipedia onder CC BY-SA 2.0-licentie. |
8 | La “Teló-balizzazione” parte dal Brasile | Van Brazilië naar Telobalisatie |
9 | Michel Teló, trent'anni, è un rappresentante del “sertanejo universitario” [it] ovvero la versione più moderna del “sertanejo” [it], un genere musicale che affonda le proprie radici nella cultura caipira originaria della zona centro meridionale del Brasile. | Michel Teló (30) vertegenwoordigt de sertanejo universitário (universiteits-sertanejo), het nieuwste subgenre van ‘sertanejo‘ [en], een muziekgenre dat zijn roots heeft in de caipira-cultuur [en] van Zuid-Centraal-Brazilië. |
10 | | Teló's carrière begon al in 1997 met de band Grupo Tradição, totdat hij in 2008 besloot een solocarrière te beginnen. |
11 | La sua carriera ha avuto inizio nel 1997 quando ha esordito come membro del Grupo Tradição, con cui è rimasto fino al 2008, quando ha deciso di intraprendere una carriera solista. | Hij kreeg nationaal succes met de hit ‘Fugidinha', maar dat was niets in vergelijking met ‘Ai se eu te pego'. |
12 | Il brano “Fugidinha” gli ha regalato il successo a livello nazionale ma in nessun modo può eguagliare quello di “Ai se eu te pego”, il cui video ufficiale ha superato l'impressionante traguardo delle 107 milioni visualizzazioni su YouTube (e il contatore non accenna a fermarsi). | De officiële videoclip op YouTube heeft al een indrukwekkend aantal van 107 miljoen bezoekers gehad en dat wordt nog steeds meer. Voetbalspelers gebruiken het nummer om goals te vieren. |
13 | Il brano è diventato l'inno con cui i calciatori celebrano i loro gol: il brasiliano Neymar [it] (giocatore del Santos) è persino comparso nel video della canzone, mentre a ottobre 2011 Marcelo Vieira [it] e Cristiano Ronaldo (del Real Madrid) ne hanno eseguito la coreografia per festeggiare un gol. | De Braziliaanse voetballer Neymar (van Santos F.C.) is zelfs te zien in de videoclip. Marcelo Vieira en Cristiano Ronaldo (van Real Madrid C.F.) vierden in oktober 2011 een doelpunt door de choreografie van het nummer te dansen. |
14 | Sull'onda del grande successo di “Ai se eu te pego”, Michel Teló ne ha lanciato anche una versione in inglese intitolata “Oh, if I catch you”: | Vanwege het succes van het nummer vertaalde Michel Teló ‘Ai se eu te pego' naar het Engels, en zo ontstond ‘Oh if I catch you': |
15 | Una delle conseguenze più interessanti del successo del brano è che questo sia diventato la base per la creazione di nuove versioni linguistiche, che a volte ripropongono la traduzione del testo originale, come ad esempio la seguente, in polacco: | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=qs1ZGyJr8Hk Het meest interessante effect tot nu toe is echter het gebruik van het nummer voor nieuwe versies in andere talen, soms met dezelfde tekst maar dan vertaald, zoals deze versie in het Pools: |
16 | E che dire di questa, in olandese? | http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=t8MAz1FejJY#! |
17 | http://www.youtube.com/watch? | Waarom niet in het Nederlands? |
18 | v=sfsHLNqgu1c Il profilo Tumblr Telobalização [pt] (cioè “Teló-balizzazione”, la globalizzazione di Teló) ha raccolto diverse varianti di “Ai se eu te pego” provenienti da tutto il mondo, presentando una rassegna di video amatoriali del brano in guaraní, francese, tedesco, spagnolo e addirittura una versione nella lingua dei segni brasiliana (LIBRAS). | Op de tumblr-account Telobalização (‘Telobalisatie' - Teló gaat globaal) worden de uiteenlopende interpretaties van ‘Ai se eu te pego' vanuit de hele wereld verzameld, met videoclips van het nummer in het Guaraní, Frans, Duits, Spaans, en zelfs in het Libras, de Braziliaanse gebarentaal. |
19 | La crisi in Europa (con la gentile partecipazione di Michel Teló) | Europa in crisis (met Michel Teló) |
20 | In rete stanno spuntando anche altre versioni molto creative del brano di Teló, come ad esempio quella presentata nel video che segue, in cui il ritornello originale è stato sostituito da “Troika, troika, mi stai uccidendo”, per protestare contro le misure d'austerità imposte dal Fondo Monetario Internazionale, dalla BCE e dalla Commissione Europa al Portogallo e che stanno avendo un pesante impatto sulle vite dei cittadini: | Anderen maken heel creatieve versie van Teló's muziek, zoals in de volgende videoclip, waarin de tekst is aangepast naar “Troika, Troika, je maakt me nog eens dood”, een klacht tegen het strenge beleid dat is opgelegd door het Internationaal Monetair Fonds, de Europese Centrale Bank en de Europese Commissie en dat gevolgen heeft voor het leven van Portugese burgers: |
21 | Il brano di Teló appare molto gettonato per ironizzare sulla crisi europea, tanto che alcuni hanno suggerito che potrebbe essere questa la spiegazione del suo successo nel vecchio continente. | De Europese crisis lijkt veel te worden gebruikt om Teló's muziek grappig te benaderen. |
22 | Il commento pubblicato su Twitter dell'utente brasiliano Valdete da Silva (@amigavaldete) sembra concordare [pt, come tutti i link che seguono] con questa linea di pensiero: | Sommige mensen denken dat dit de reden is voor zijn succes in Europa. De Braziliaan Valdete da Silva (@amigavaldete) tweette een dergelijk [pt] oordeel: |
23 | Il successo di Michel Teló è la prova che la crisi in Europa è peggiore di quanto pensassimo | het succes van michel teló is het bewijs dat de crisis in Europa erger is dan we dachten |
24 | Sr Piadas (@OPiadas), un profilo Twitter che pubblica in prevalenza messaggi di carattere umoristico, si è lanciato in un paragone tra Europa e Brasile: | Sr Piadas (@OPiadas), een Twitter-profiel waarop grappen worden gemaakt, vergeleek Europa en Brazilië [pt]: |
25 | L'Europa è il nuovo Brasile (è senza soldi, ascolta Michel Teló e vi si gioca il miglior calcio del mondo) | Europa is het nieuwe Brazilië (het is blut, luistert naar Michel Teló en speelt het beste voetbal ter wereld) |
26 | Un'icona della cultura brasiliana? | Woordvoerder voor Braziliaanse cultuur? |
27 | Bruno Medina, componente del gruppo rock brasiliano Los Hermanos che attualmente ha sospeso le sue attività, pubblica una lettera aperta a Michel Teló nella sua rubrica bisettimanale sul portale Globo, in cui spiega come “Ai se eu te pego” è riuscito a infastidirlo durante la notte di Capodanno. | Bruno Medina, een lid van de Braziliaanse rockband Los Hermanos die momenteel niet actief is, schreef in zijn tweewekelijkse column een open brief aan Michel Teló [pt], waarin hij uitlegde hoe hij zich op Oudejaarsavond had geërgerd aan ‘Ai se eu te pego'. |
28 | Paragona il brano di Teló a “Anna Júlia“, il primo successo ottenuto dal suo gruppo nel 2002 che veniva trasmessa sempre e ovunque. | Hij vergeleek het nummer met het eerste succes van zijn band in 2002, ‘Anna Júlia‘, dat altijd en overal werd gedraaid. |
29 | Medina si augura che Teló sia in grado di “costruire un'eredità musicale coerente” e l'ha invitato a non scrivere un'altra canzone da ballo. | Hij zei dat hij hoopte dat het Teló zou lukken “een consistente muzikale erfenis op te bouwen” en drong er bij hem op aan om niet nog een dansnummer te maken. |
30 | Aggiunge inoltre: | Hij voegde daaraan toe: |
31 | | Het zou zelfs geen slecht idee zijn als je zou besluiten het hele jaar 2012 de wereld rond te reizen. |
32 | In realtà non sarebbe male se decidessi di stare all'estero a fare tournée durante tutto il 2012. | Niet persoonlijk bedoeld, het is gewoon een waarschuwing vanuit mijn brein. |
33 | Nulla di personale, è solo una precauzione per proteggermi il cervello. | Er kwamen meer dan 1500 commentaren op het bericht. |
34 | L'articolo ha ricevuto più di 1500 commenti e se da un lato molti appaiono critici nei confronti di Bruno Medina e lo accusano di essere invidioso, dall'altro diversi utenti si sono detti d'accordo con lui e ne hanno approfittato per rincarare la dose. | Hoewel de meeste reageerders kritiek hadden op Bruno Medina en zeiden dat hij jaloers was, was een aanzienlijk aantal het met hem eens. Zij zagen het als aansporing om nog verder te gaan. |
35 | Cristina aggiunge: | Cristina zei: |
36 | Non ho nulla contro Teló ma questa canzone è una rottura di scatole (e io non ce le ho!). | Ik heb niets tegen Teló, maar dit nummer is vreselijk irritant. |
37 | Sono una maestra ed è triste vedere i miei alunni cantarla come se fosse un mantra: ah se ti prendo, ah se ti prendo…” | Ik geef les aan kinderen en vind het triest dat ik mijn leerlingen dit nummer zie zingen alsof het een mantra is: “oh als ik je te pakken krijg, oh als ik je te pakken krijg…” |
38 | Raquel B. afferma: | Raquel B. zei: |
39 | Non mi piace la musica di Michel Teló, i contenuti sono una vergogna, non potremmo mai considerarla cultura. | Ik hou niet van de muziek van Michel Teló, de inhoud is om je voor te schamen, we mogen dit niet als cultuur zien. |
40 | Dobbiamo valorizzare quello che c'è di buono in Brasile, i grandi musicisti, i testi che sono poesia per le nostre orecchie. | We moeten het goede van Brazilië waarderen, goede muzikanten, teksten die mooi onze oren binnenkomen. |
41 | E se è diventato un successo altrove è perché, anche in altri Paesi, la cultura musicale è piuttosto limitata. | En als hij daar succes heeft, komt dat doordat de muziekcultuur buiten Brazilië ook wisselvallig is. |
42 | Secondo il critico musicale Alexandre Sanches, i brasiliani ritengono che Michel Teló non meriti questo successo internazionale ed è indegno di presentarsi come una stella della musica brasiliana. | Volgens muziekrecensent Pedro Alexandre Sanches, vinden Brazilianen [pt] dat Michel Teló het internationale succes niet waard is en dat hij zich niet mag presenteren als een ster van de Braziliaanse muziek. |
43 | Sanches ritiene che i brasiliani debbano imparare a gestire il loro “complesso di inferiorità” e accettare che forse Michel Teló merita il successo. | Hij stelt dat Brazilianen moeten afrekenen met hun ‘underdogcomplex' en dat ze moeten accepteren dat Michel Teló zijn succes misschien wel heeft verdiend. |
44 | Considerando la crescente importanza del Brasile nel mondo, cosa dovremmo aspettarci in futuro? | Wat kunnen we, gezien het belang van Brazilië, nog meer verwachten? |
45 | Debora Baldelli ha collaborato alla stesura di questo post. | Debora Baldelli werkte mee aan deze post. |