# | ita | nld |
---|
1 | Palestina: “hanno usato i nostri vestiti come un gabinetto” | Palestina: “Ze hebben onze kleren als toilet gebruikt” |
2 | I blogger di Gaza vanno raccogliendo informazioni su quanto è accaduto durante i recenti attacchi israeliani. | Bloggers in Gaza verzamelen momenteel informatie over wat er tijdens de recente Israëlische aanvallen is gebeurd. |
3 | In questo aggiornamento, diamo voce alle famiglie le cui case sono state saccheggiate e lasciate coperte di feci dai soldati israeliani, apprendiamo quali sono gli effetti degli esplosivi DIME [in], ascoltiamo la storia di un padre la cui neonata è stata colpita, con la moglie che la allattava al seno mentre la bimba moriva dissanguata. | Dit artikel bevat verklaringen van families waarvan de huizen door Israëlische soldaten zijn geplunderd en ondergesmeerd met uitwerpselen, informatie over de gevolgen van het gebruik van DIME-wapens [en] en het verhaal van een vader wiens dochtertje werd geraakt door een kogel en doodbloedde terwijl zijn vrouw haar borstvoeding gaf. |
4 | In un post (27 gennaio) l'attivista canadese Eva Bartlett racconta sul blog In Gaza della propria visita a Ezbet Abbed Rabbo, nella zona di Jabaliya orientale [in], che è stata invasa dalle truppe israeliane e dove molte abitazioni sono state occupate [in]: | De Canadese activiste Eva Bartlett blogt op In Gaza en schrijft in een artikel (27 januari) over haar bezoek aan Ezbet Abbed Rabbo, in het oostelijk deel van Jabaliya, een gebied waar Israëlische troepen zijn binnengevallen en waar veel huizen werden bezet [en]: |
5 | La prima casa che ho visitato è stata quella di miei cari amici, dove siamo rimasti le sere prima dell'invasione da terra. | Het eerste huis dat ik bezocht was van mijn dierbare vrienden, waarbij we de avonden voor het begin van de landinvasie hadden doorgebracht. |
6 | […] Di sopra nell'appartamento del primo piano. | […] Naar boven, naar het appartement op de eerste verdieping. |
7 | Caos completo. | Complete wanorde. |
8 | Feci sul pavimento. | Uitwerpselen op de vloer. |
9 | Tutto rotto. | Alles kapot. |
10 | Scatole aperte di cibo dell'esercito israeliano. | Geopende conservenblikjes van het Israëlische leger. |
11 | Fori di pallottole nelle pareti. | Kogelgaten in de muren. |
12 | Puzza. | Stank. |
13 | Al secondo piano, altri due appartamenti, tutte le stanze di figli, mogli e gli altri della famiglia estesa. | Naar de tweede verdieping, de volgende twee apartementen, de kamers van de aangetrouwde zonen en vrouwen en kinderen. |
14 | Gran macello, puzza insopportabile. | Nog meer wanorde, nog ergere stank. |
15 | Questa apparentemente era la base principale, a giudicare dalle scatole di alimenti - pasti preconfezionati, spaghetti, barattoli di cioccolato e sandwich avvolti in plastica - e i vestiti abbandonati dai soldati israeliani. | Dit was blijkbaar de belangrijkste basis, te oordelen naar de dozen met voedsel - voorverpakte maaltijden, noedels, blikjes chocolade en in plastic verpakte broodjes - en de achtergelaten kleding van IDF-soldaten. |
16 | Un paio di pantaloni dei soldati nella vasca da bagno, sporchi di merda. | Een legerbroek in de badkuip, bevuild met stront. |
17 | F. mi racconta: “Una puzza terribile. | F. vertelt: “De stank was afschuwelijk. |
18 | Cibo dappertutto. | Overal lag eten. |
19 | Un odore disgustoso. | Een walgelijke stank. |
20 | Hanno messo la merda nei lavandini, merda dappertutto. | Ze hebben stront achtergelaten in de gootstenen, overal stront. |
21 | Tutti i nostri vestiti sparsi in giro. | Onze kleren lagen overal verspreid. |
22 | L'ultima volta che ci hanno invaso (marzo 2008) è stato semplice. | Tijdens de laatste invasie (maart 2008) was het gemakkelijk. |
23 | Hanno rotto tutto e l'abbiamo riparato. | Ze maakten alles kapot en wij repareerden het. |
24 | Ma questa volta, hanno messo merda dappertutto: negli armadi, sui letti - il mio letto è pieno di merda.” | Maar nu hebben ze overal stront achtergelaten: in kasten, op bedden - mijn bed zit vol stront.” |
25 | È una donna forte e ha resistito alle invasioni precedenti, ma la profanazione della sua casa l'ha buttata giù. | Ze is sterk en wist met de eerdere invasies om te gaan, maar ze is verslagen door de bevuiling van haar huis. |
26 | “Un minuto fa, Sabreen ha aperto il suo armadio dei vestiti: c'era dentro un vaso di merda! | “Sabreen opende net haar kledingkast: er stond een kom stront in! |
27 | Hanno usato i nostri vestiti come un gabinetto. | Ze hebben onze kleren als toilet gebruikt. |
28 | Hanno rotto la porta della stanza da bagno e l'hanno portata nella nostra camera. | Ze hebben de deur van de badkamer eraf gehaald en in onze kamer gezet. |
29 | Non so perché.” | Waarom weet ik niet.” |
30 | […] Due giorni più tardi, sono tornata a far lor visita, rivisitato, la casa molto più ordinata ma ancora impregnata dall'aspro puzzo della presenza dei soldati. | […] Twee dagen later bezocht ik hen opnieuw. Het huis was een stuk schoner, maar de stank van de aanwezigheid van de soldaten hing nog steeds in de lucht. |
31 | “Abbiamo pulito quanto possibile, ma è così difficile. | “We hebben zo veel mogelijk schoongemaakt, maar het is zo moeilijk. |
32 | Ancora non abbiamo acqua corrente, dobbiamo riempire delle brocche dal rifornimento idrico cittadino.” | We hebben nog steeds geen stromend water, we moeten kannen vullen bij de watervoorziening in het dorp.” |
33 | Ho fatto quel percorso sabbiosa, so quanto è duro camminarci anche senza niente in mano, ancor più portando pesanti brocche o cercando di evitare ogni specie di carretti per trasportare grandi quantità d'acqua. | Ik ben wel eens naar boven gelopen via dat zandpad, ik weet hoe moeilijk het is zelfs te voet en zonder bagage, laat staan met zware kannen of met een karretje om grote hoeveelheden water te vervoeren. |
34 | La pista era ben più che una strada non asfaltata prima. | Het pad was ooit een echte onverharde weg. |
35 | Questa, e la terra tutt'intorno, è stata distrutta dai carri armati e bulldozer israeliani. | Dat was voordat het pad, en het land eromheen, door Israëlische tanks en bulldozers werd omgewoeld. |
36 | Per le foto dei ripari provvisori in cui molta gente in Jabalia è stata costretta a vivere, si veda qui [in]. | Bekijk hier [en] foto's van de tijdelijke onderkomens waarin veel mensen in Jabalia gedwongen wonen. |
37 | In un altro post (29 gennaio) Eva racconta di Yousef Shrater, un padre di quattro figli la cui casa è stata occupata [in]: | In een andere artikel (29 januari) schrijft Eva over Yousef Shrater, een vader van vier kinderen wiens huis ook werd bezet [en]: |
38 | Shrater spiega come i soldati israeliani sono entrati con la forza ed hanno ordinato ai membri della famiglia di uscire fuori, separando gli uomini dalle donne e chiudendoli a chiave in una casa vicina con altre persone della zona. | Shrater vertelt hoe de Israëlische soldaten het huis binnendrongen en de familieleden naar buiten stuurden, mannen en vrouwen van elkaar scheidden en opsloten in aangrenzende huizen, samen met anderen uit het gebied. |
39 | Il padre e la madre, che vivevano in una piccola baracca di una casa lì vicino, li hanno raggiunti poco dopo. | Zijn vader en moeder, die in een klein huisje vlakbij woonden, zouden zich al snel bij hen voegen. |
40 | I soldati così hanno occupato la casa per la durata dell'invasione, come hanno fatto nella zona di Abed Rabbo, come hanno fatto in tutta Gaza. | De soldaten bezetten het huis vervolgens gedurende de landinvasie, net als andere Israëlische soldaten in het hele gebied rond Abed Rabbo, en in heel Gaza. |
41 | E come con le altre case nelle zone occupate, i residenti che sono tornati alle loro case ancora in piedi hanno trovato un disastro di spazzatura, vandalismo, distruzione, rifiuti umani e molti oggetti di valore rubati, compresi cellulari, monili d'oro, dollari americani e dinari giordani (JOD), in alcuni casi persino mobilia e televisorii, utilizzati e buttati via negli accampamenti predisposti dai soldati all'esterno nelle zone occupate. | En net als in andere huizen in bezette gebieden vonden bewoners die hun huizen bij terugkomst nog heel aantroffen, een puinhoop van afval, vandalisme, verwoesting, menselijk afval en verdwenen waardevolle bezittingen, zoals mobiele telefoons, gouden sieraden, Amerikaanse dollars en Jordaanse dinars (JOD), en in sommige gevallen zelfs meubilair en televisies, door de soldaten gebruikt en weer afgedankt in kampen die ze in bezette gebieden buiten hadden opgezet. |
42 | Shrater sostiene che i soldati hanno rubato circa 1.000 dollari USA e altri 2.000 dinari giordani (corriposndenti a circa 2.828 dollari USA) in collane d'oro. | Volgens Shrater hebben de soldaten zo'n 1.000 dollar (ongeveer €750) en nog eens 2.000 JOD (ongeveer €2.200) aan gouden kettingen gestolen. |
43 | Tornando nella stanza d'angolo rivolta a est, Shrater gira intorno a un buco nel pavimento di 1.5m per 1.5m, dove qualcuno ha scavato le mattonelle e raccolto lo strato sabbioso sotto al pavimento. | Terug in de hoekkamer met uitzicht op het oosten loopt Shrater rond een kuil in de vloer van 1,5 bij 1,5 meter, waar de tegels zijn verwijderd en de zandlaag van de onderliggende fundamenten is weggehaald. |
44 | “Hanno fatto i sacchetti di sabbia da mettere sotto la finestra, da usare come postazioni per i cecchini.” | “Ze hebben zandzakken bij het raam gemaakt, om als posities voor sluipschutters te gebruiken.” |
45 | I sacchetti sono ancora là, riempiti con vestiti e sabbia. | De zakken liggen er nog, volgestopt met kleding en zand. |
46 | “Hanno usato i vestiti dei miei ragazzi per le sacche dei cecchini,” protesta Shrater. | “Ze hebben de kleren van mijn kinderen gebruikt voor hun sluipschutterzakken”, klaagt Shrater. |
47 | “I vestiti che non hanno messo nei sacchetti di sabbia li hanno gettati nel gabinetto,” aggiunge. | “De kleren die ze niet in de zakken hebben gestopt, hebben ze in het toilet gegooid”, voegt hij toe. |
48 | Il padre di Shrater è stato rapito dalla sua casa: | De vader van Shrater werd uit zijn huis ontvoerd: |
49 | Dal tetto vedevamo più chiaramente la zona circostante dove i carri armati erano posizionati, le innumerevoli case e costruzioni demolite e danneggiate e i frammenti dei missili di carro armato. | Vanaf het dak hebben we een beter uitzicht op het omliggende gebied waar de tanks waren gestationeerd, op de talloze verwoeste en beschadigde huizen en gebouwen en op scherven van de tankraketten. |
50 | Il padre di Shrater, 70 anni, è sul tetto e comincia a parlare della sua esperienza quando è stato rapito da casa e imprigionato, con la moglie e altri, per 4 giorni. | De vader van Shrater (70) staat op het dak en vertelt over hoe hij uit zijn huis werd ontvoerd en met zijn vrouw en anderen vier dagen lang werd opgesloten. |
51 | “Sono venuti là a casa nostra,” indicando la casa in basso dove alloggiava con la moglie e le loro pecore e capre. | “Ze kwamen daar naar ons huis”, zegt hij, terwijl hij naar het lage huis wijst waar hij, zijn vrouw en hun schapen en geiten woonden. |
52 | “I soldati israeliani sono venuti alla nostra porta, ci hanno urlato di uscire sparandoci intorno ai piedi. | “De Israëlische soldaten kwamen bij ons aan de deur, schreeuwden dat we naar buiten moesten komen en schoten in de grond naast onze voeten. |
53 | Mia moglie era terrorizzata. | Mijn vrouw was doodsbang. |
54 | Hanno preso tutti i nostri soldi, poi ci hanno ammanettato. | Ze namen al ons geld af en deden ons handboeien om. |
55 | Prima che ci bendassero, hanno lasciato uscire dai recinti le capre e le pecore e gli hanno sparato. | Voordat ze ons blinddoekten, lieten ze onze geiten en schapen uit hun hok en schoten ze dood. |
56 | Hanno ucciso otto persone davanti a noi.” | Ze schoten er acht dood waar we bij waren.” |
57 | Poi il vecchio Shrater e la moglie sono stati bendati e portati in un'altra casa, dove per i 4 giorni successivi i soldati israeliani gli hanno rifiutato l'inalatore per l'asma e alla moglie i farmaci per il diabete. | De oude Shrater en zijn vrouw werden vervolgens geblinddoekt en meegenomen naar een ander huis waar Israëlische soldaten hen vier dagen lang vasthielden en hen niet toestonden de inhaler voor zijn astma en de diabetesmedicijnen voor zijn vrouw te halen. |
58 | Cibo e acqua erano fuori discussione, e il padre di Yousef Shrater spiega che le loro richieste per averne hanno incontrato la ritorsione dei soldati “No, niente cibo. | Eten en water waren er al helemaal niet en de vader van Yousef Shrater zegt dat als ze erom vroegen, de soldaten antwoordden: ‘Nee, geen eten. |
59 | Dammi Hamas, e ti darò il da mangiare.” | Geef mij Hamas en dan geef ik jou eten.' |
60 | A Tales to Tell, l'attivista australiana Sharyn Lock scrive (26 gennaio) di una discussione con un medico [in]: | Op Tales to Tell schrijft (26 januari) de Australische activiste Sharyn Lock over een gesprek met een arts [en]: |
61 | Quando ho visto il Dott. Halid l'altro giorno, su richiesta di un giornalista, gli ho chiesto sull'evidente presenza dell'arma nota come gbu39 o “DIME”, (esplosivo denso a metallo inerte [in]). | Toen ik dokter Halid pas geleden zag, op verzoek van een journalist, vroeg ik hem naar bewijzen van het gebruik van de gbu39- of “dime”-bom (dense inert metal explosive). |
62 | Si ritiene che sia stata utilizzata da Israele per la prima volta in Libano nel 2006 e adesso anche qui. | Men vermoedt dat Israël dit wapen voor het eerst heeft gebruikt in Libanon in 2006 en nu ook hier. |
63 | Il Dott. Halid ha detto che i medici di ICU stavano vedendo qualcosa di nuovo: quelle che sembravano leggere lesioni esterne per dei proiettile, accoppiate con enormi danni interni. | Volgens dokter Halid zagen de artsen van intensivecareafdelingen iets wat ze nog niet eerder hadden gezien: verwondingen die leken op lichte, externe granaatscherfwonden in combinatie met buitenproportioneel ernstige interne verwondingen. |
64 | “Ci sono piccole ferite toraciche, ma poi i polmoni sono distrutti. | “De patiënt heeft bijvoorbeeld kleine verwondingen in de borst, maar de longen zijn verwoest. |
65 | O ferite addominali secondarie in entrata e dall'altra parte reni e fegato distrutti.” | Of kleine wonden in de buik, maar de nieren en lever zijn verwoest.” |
66 | Oggi ho sentito dire che i frammenti di metallo del proiettile dopo essere entrati nel corpo si scheggiano in particelle molto piccole, che poi vengono trasportate dalla circolazione sanguigna, tagliuzzando rapidamente ovunque raggiungono. | Vandaag hoorde ik dat de compacte metalen scherven waarschijnlijk in minuscule splinters uit elkaar spatten zodra ze het lichaam zijn binnengedrongen en dat deze splinters vervolgens in de bloedbaan terechtkomen, waar ze snel alles wat ze tegenkomen aan flarden scheuren. |
67 | Tanti pazienti sembrano stabilizzarsi e poi muoiono poco tempo dopo. | De toestand van veel patiënten lijkt zich te stabiliseren, en vervolgens sterven ze kort daarna. |
68 | Se ciò non fosse abbastanza, l'esperienza del Libano suggerisce che quanti sopravvivono a questa esperienza si ammalano rapidamente di cancro. | Alsof dat nog niet genoeg is, is uit Libanese ervaringen gebleken dat degenen die het overleven, snel kanker krijgen. |
69 | Che genere di mente può sognare robe simili? | Welke geest verzint zoiets? |
70 | In un altro post (22 gennaio) Sharyn ci racconta la storia di Amer [in]: | In een ander artikel (22 januari) vertelt Sharyn ons het verhaal [en] van Amer: |
71 | Amer ha 29 anni. | Amer is 29. |
72 | 14 persone della sua famiglia erano in casa quella notte e tutti cercavano di dormire sotto le scale come in una specie di riparo. | Veertien leden van zijn familie waren die nacht in het huis en ze probeerden allemaal onder de trap te slapen als een soort van schuilkelder. |
73 | Anche se le scale erano parzialmente aperte verso il cortile posteriore, sembravano il posto più sicuro contro gli attacchi degli F16 al piano inferiore della casa. | Hoewel de trap deels open was aan de kant van de achtertuin, leek de begane grond de veiligste plek in huis tijdens de F16-aanvallen. |
74 | […] Amer ancora non lo sapeva, ma suo fratello Mohammed era già stato ucciso da un'altra parte quel giorno, colpito da razzi telecomandati. | […] Amer wist het nog niet, maar zijn broer Mohammed was die dag ergens anders al gedood, geraakt door een radiografisch bestuurde raket. |
75 | I soldati israeliani sono venuti a casa loro alle 5.30 di mattina, dopo che la casa era stata bombardata per 15 ore e hanno immediatamente aperto il fuoco sulla famiglia, uccidendo il padre di Amer con tre colpi. | De Israëlische soldaten kwamen om ongeveer half 6 ‘s ochtends naar hun huis, nadat het huis 15 uur lang was beschoten, en openden direct het vuur op de familie; de vader van Amer werd met drie schoten gedood. |
76 | Poi hanno detto agli altri di andarsene. | Vervolgens zeiden ze tegen de familie dat ze moesten weggaan. |
77 | Amer aveva chiamato un'ambulanza (che ha dovuto tornare indietro dopo che le avevano sparato), rifiutandosi di lasciare il corpo del padre, ma i soldati gli hanno detto che gli avrebbero sparato se fosse rimasto, così sono fuggiti per 300 yard (275 metri) sulla strada sterrata dietro casa, dove poi sono stati ancora bersagliati da un altro gruppo di soldati. | Amer had een ambulance gebeld (die weer was omgedraaid toen hij werd beschoten) en weigerde het lichaam van zijn vader achter te laten, maar de soldaten zeiden dat ze hem zouden doodschieten als hij zou blijven, dus vluchtten ze 300 meter over de onverharde weg achter hun huis, waar ze vervolgens weer werden beschoten door een andere groep soldaten. |
78 | Questa volta è stato colpito Abdullah, il fratello di Amer, Saja la figlia di 6 anni di Amer, mentre Shireen è stata colpita a un braccio e la loro figlia Farah di 1 anno allo stomaco. | Dit keer werd Abdullah, de broer van Amer, geraakt en Saja, de 6-jarige dochter van Shireen, werd in de arm geraakt en Farah, hun dochter van 1 jaar, in haar buik. |
79 | Hanno passato le successive 14 ore riparandosi dietro una piccola collina di fango, mentre i feriti sanguinavano e non gli hanno concesso di chiedere aiuto benchè i soldati fossero informati delle loro ferite. | Vervolgens hielden ze zich 14 uur schuil achter een kleine zandheuvel, terwijl de gewonden bleven bloeden en ze geen toestemming kregen om hulp te halen, ondanks dat de soldaten wisten dat er gewonden waren. |
80 | Non avendo altro modo di confortare la piccola figlia, i cui intestini stavano fuoriuscendo, Shireen ha allattato al seno Farah mentre la bambina lentamente moriva dissanguata. | Bij gebrek aan een andere manier om haar jonge dochter, van wie de ingewanden uit haar buik hingen, te troosten, gaf Shireen Farah borstvoeding terwijl het meisje langzaam doodbloedde. |
81 | Dopo 14 ore, intorno alle 8 in sera, i soldati hanno mandato i cani per stanarli da quel riparo lanciando delle bombe al fosforo, ma per via dei vari familari feriti ed essendo a piedi nudi in una zona piena di vetri e macerie, era difficile fuggire. | Na 14 uur, om ongeveer 8 uur ‘s avonds, stuurden de soldaten honden op hen af om hen uit hun schuilplaats te jagen en lieten ze vlakbij fosforbommen ontploffen, maar ontsnappen was moeilijk vanwege de gewonde familieleden en omdat ze met blote voeten over gebroken glas en puin moesten lopen. |
82 | L'esercito ha preso i tre feriti e li ha messi dietro i carri armati, catturando anche Amer, ma il resto della famiglia è riuscita a scappare e a chiamare la Mezzaluna Rossa. | Het leger nam de drie gewonden over en plaatste hen achter de tanks en ze namen Amer gevangen, maar de rest van de familie wist te ontsnappen en riep de hulp van de Rode Halvemaan in. |
83 | L'ambulanza che finalmente ha raggiunto la gente ferita 7 ore dopo (guidata dal mio amico, il medico S) ha impiegato un'ora per trovarli e nel frattempo Farah era morta. | Het kostte de ambulance (gereden door mijn vriend S, een medicus) die de gewonden uiteindelijk zeven uur later wist te bereiken een uur om hen te vinden en toen was Farah al overleden. |
84 | […] Amer è stato tenuto per 5 giorni in custodia dall'esercito (i primi 3 senza cibo, acqua, o latrina), è stato picchiato e torturato e interrogato su attività di resistenza di cui non sapeva niente. | […] Amer werd vijf dagen in militaire detentie vastgehouden (gedurende de eerste drie dagen kreeg hij geen eten, water of toegang tot een toilet), geslagen en mishandeld en ondervraagd over verzetsactiviteiten waar hij niets vanaf wist. |
85 | Quando infine è stato liberato alla frontiera, l'esercito ha inviato due noti collaborazionisti per accompagnarlo, così da farlo apparire ai militanti della resistenza come uno di loro. | Toen hij uiteindelijk bij de grens werd vrijgelaten, stuurde het leger twee personen die bekend stonden als collaborateurs om hem te begeleiden, zodat de verzetsstrijders zouden denken dat hij ook een collaborateur was. |
86 | Ma questi lo hanno riconosciuto e sapevano che non era un collaborazionista. | Maar de strijders wisten wie hij was en dat hij geen collaborateur was. |
87 | Racconta Amer: “Ho avuto quattro figli e mi hanno dato la più grande felicità della vita. | Hij vertelt: “Ik had mijn vier jonge kinderen en zij brachten mij het meeste geluk in mijn leven. |
88 | Ho avuto tanta cura di loro. | Ik zorgde zo goed voor ze. |
89 | […] Ora i figli che mi restano non andranno più a dormire senza scarpe, perché sanno che dovremo ancora scappare per salvarci la vita.” | […] Nu gaan mijn kinderen die het hebben overleefd niet zonder schoenen slapen, omdat ze denken dat we weer moet rennen voor ons leven.” |
90 | Mohammed Ali, che lavora per l'ONG Oxfam, scrive sul blog di Oxfam (20 gennaio) sui bambini di sua sorella [in]: | Mohammed Ali, die voor de niet-gouvernementele organisatie Oxfam werkt, schrijft op het weblog van Oxfam (20 januari) over de kinderen [en] van zijn zus: |
91 | Mia sorella non lascerà casa sua; teme ancora che possa accadere qualcosa di terribile se mette piede fuori dalla porta. | Mijn zus durft haar huis niet uit, ze is nog steeds bang dat er iets vreselijks gebeurt zodra ze haar voordeur uitgaat. |
92 | Da quando è iniziato il cessate il fuoco, ha incoraggiato i figli a ritornare a dormire nei propri letti. | Sinds het begin van het staakt-het-vuren heeft ze geprobeerd haar kinderen weer in hun bed te laten slapen. |
93 | Stamattina si è svegliata e li trovati rannicchiati insieme nel centro del salotto, come avevano fatto nelle ultime tre settimane. | Toen ze vanochtend wakker werd, lagen haar kinderen tegen elkaar gekropen in het midden van de woonkamer, zoals ze dat de afgelopen drie weken hadden gedaan. |
94 | Ci vorranno settimane, mesi se non anni, per guarire dalle ferite causate da questo conflitto. | Het zal nog wel weken, maanden, zo niet jaren duren voordat de wonden die het conflict bij hen heeft veroorzaakt, zullen zijn geheeld. |
95 | Natalie Abou Shakra, un attivista libanese, scrive sul blog Moments of Gaza; in un post del 20 gennaio descrive la visita al Dott. Imad, professore di microbiologia [in]: | Natalie Abou Shakra, een Libanese activiste, blogt op Moments of Gaza; in een artikel van 20 januari beschrijft ze haar bezoek aan Dr. Imad, hoogleraar microbiologie [en]: |
96 | Appena entro nel salotto di Imad vedo il quadro di una donna, con un vestito palestinese tradizionale, di colore rosa (ricordo che il colore rosa è un obiettivo delle Forze di Occupazione Israeliane … pigiami rosa … particolarmente bambini in pigiami rosa) … il quadro era sul pavimento e c'era un foro nella parete dove era appeso … era un bel quadro … vibrante e pieno di vita … forse, ecco perché è stato colpito. | Als ik de woonkamer van Imad binnenkom, zie ik een schilderij van een vrouw in traditionele Palestijnse kleding, in het roze (vergeet niet dat de Israëlische bezetters op de kleur roze mikken… roze pyjama's… vooral kinderen in roze pyjama's)… het schilderij lag op de grond en er zat een gat in de muur op de plaats waar het had gehangen… het was een prachtig schilderij… krachtig en vol leven… misschien is er daarom op geschoten. |
97 | Su un'altra parete, c'era la foto di un uomo e di una donna in posizione intima, un bacio … Sono rimasto in piedi davanti ad esso. | Aan een andere muur hing een foto van een man en een vrouw in een intieme positie, terwijl ze elkaar kussen… ik stond ervoor. |
98 | Non abbiamo il diritto all'amore e anche all'intimità? | Hebben wij niet ook recht op liefde en intimiteit? |
99 | Vogliamo il diritto all'amore e all'intimità … Hanno bombardato due camere da letto e i fori erano proprio sopra ai letti … i detriti erano proprio sui letti. | Wij willen ook recht op liefde en intimiteit… Ze hebben twee slaapkamers gebombardeerd en de gaten zaten precies boven de bedden… het puin lag allemaal op het bed. |
100 | Intimità … amore … sesso … distrutti. | Intimiteit… ‘liefde'… sex… verwoest. |
101 | Una società il cui diritto allo sviluppo [è stato] spezzato, bloccato. | Een maatschappij waarvan het recht om zich te ontwikkelen [is] tegengehouden, belemmerd. |