# | ita | nld |
---|
1 | Brasile: confermata l'attuale demarcazione a tutela delle terre indigene | Brazilië: Controversiële demarcatie van inheems land bevestigd |
2 | Cinque tribù indigene brasiliane hanno vinto una battaglia trentennale per riottenere le loro terre ancestali, 1,7 milioni di ettari nello Stato di Roraima [it] in Amazzonia, al confine con il Venezuela e la Guyana. | Vijf inheemse stammen in Brazilië hebben een 30 jaar durende strijd gewonnen rond de terugvordering van 1,7 miljoen hectare van hun voorouderlijke grond in Roraima [en], een stuk land in het Amazonegebied langs de grens met Venezuela en Guyana. |
3 | Il 19 marzo, la Corte Suprema brasiliana (STF) ha deciso per l'integrità della terra indigena Raposa Serra do Sol [in], che manterrà pertanto dimensioni e confini attuali. Deluse le aspettative degli allevatori di bestiame e dei coltivatori di riso, che desideravano impossessarsi del territorio. | Op 19 maart deed het Braziliaanse hooggerechtshof (STF) uitspraak over de integriteit van het inheemse gebied Raposa Serra do Sol [en], waardoor de afmetingen en de grenzen ervan intact bleven als een doorlopend gebied, en rancheros en rijstboeren, die hun zinnen hadden gezet op het land, teleurgesteld achterbleven. |
4 | Iniziato ad agosto del 2008, il processo è stato sospeso per ben due volte [it]. | De beraadslagingen van het hof begonnen in augustus 2008, maar het proces werd twee keer verdaagd. |
5 | A dicembre, uno degli 11 giudici investiti della causa, Marco Aurélio Mello, chiese di aggiornare il caso per ulteriori indagini, sebbene 8 giudici avessero già votato a favore dell'attuale demarcazione. | In december vroeg een van de 11 rechters die de zaak behandelden, Marco Aurélio Mello, om schorsing van de zaak voor nader onderzoek, hoewel 8 rechters al vóór de huidige gebiedsgrenzen hadden gestemd. |
6 | Le votazioni sono riprese mercoledì 15 marzo. Nonostante mancassero i voti di soli 3 giudici, al termine della giornata la corte non è riuscita a prendere una decisione. | De stemming ging verder op woensdag 18 maart en ondanks het feit dat er slechts 3 rechters over waren om hun stem uit te brengen, was er aan het einde van de dag nog geen besluit, wat wel werd verwacht. |
7 | Il 18 marzo Aurélio Mello è stato il primo a prendere la parola, procedendo alla lettura, durata sei ore, della sentenza lunga 120 pagine. | Aurélio Mello was de eerste die gisteren sprak: hij las 6 uur lang een 120 pagina's lange uitspraak voor. |
8 | Il giudice ha votato contro l'attuale demarcazione di Raposa Serra do Sol, adducendo che “errori commessi durante il processo la invalidano” e sostenendo che così com'è l'integrità territoriale della riserva potrebbe mettere a rischio la sovranità nazionale del Brasile. | Hij stemde tegen de huidige landmarkering van Raposa Serra do Sol, want “fouten die gemaakt zijn tijdens het proces zouden de demarcatie ongeldig moeten maken,” en hij betoogde dat de integriteit van het reservaat zoals het er nu ligt, een risico kan betekenen voor de Braziliaanse nationale soevereiniteit. |
9 | La sua proposta è quella di procedere a una nuova demarcazione del territorio. | Hij stelde een nieuwe demarcatieprocedure voor. |
10 | Mércio Gomes [pt] si lamenta di tale voto: | Mércio Gomes [pt] beklaagt zich over de stemming: |
11 | È stato terribile. | Het was vreselijk. |
12 | Con una motivazione lunga e prolissa il giudice ha dichiarato viziato il processo per mancanza di azioni, deposizioni, responsabilità ecc. Il voto parziale del giudice Marco Aurelio comporta la necessità di “sanare” l'intero processo, cosa che richiederebbe una serie di misure che posticiperebbero la sentenza alle calende greche. | Dit was een lange en uitvoerige verklaring waarin de rechter stelde dat de procedure was verpest door een gebrek aan diverse acties, verklaringen, verplichtingen, enz… Door de partijdige stem van rechter Marco Aurelio moet de hele procedure eerst worden “ontbonden”, wat een aantal maatregelen vereist waarmee de beslissing kan worden uitgesteld tot God weet wanneer. |
13 | Alcuni blogger, al contrario, si sono congratulati con Marco Aurélio de Melo per essere stato il primo a votare contro la demarcazione. | Sommige bloggers daarentegen feliciteerden Marco Aurélio de Melo omdat hij de eerste was die zijn stem uitbracht tegen de demarcatie. |
14 | Tra loro, José Leite Mesquita [pt], che considera assai lucida la decisione presa dal giudice: | Een van hen, José Leite Mesquita [pt] meende dat de rechter een zeer heldere beslissing nam: |
15 | Sarà la storia a redimere il voto di questo giudice, quando, per il surrealismo che manterrà nella riserva Raposa Serra do Sol la demarcazione “ad area continua” delle terre indigene, il Brasile non sarà più uno Stato Federale e sarà divenuto, con la consacrazione della maggioranza dei voti, uno Stato di nazioni [indigene]. | De geschiedenis zal deze rechter gelijk geven, wanneer Brazilië niet langer een federale staat is en een staat wordt van [inheemse] volken, geformaliseerd door een meerderheid van de stemmen [vóór de demarcatie], vanwege het surrealisme dat de inheemse gebieden in Raposa Serra do Sol in stand houdt als een enkel reservaat. |
16 | Abbiamo asssistito stupiti e spaventati all'appropriazione permanente da parte di poco più di duecento mila individui, alcuni dei quali già acculturati, del 13% del territorio brasiliano. | We hebben gezien, met verwondering en angst, hoe meer dan 200 duizend personen, van wie sommigen hun leefwijze al hadden aangepast, in permanent bezit waren van 13% van het Braziliaanse grondgebied. |
17 | La Costituzione è chiara a riguardo: la terra appartiene alla federazione. | De grondwet is duidelijk: het gebied behoort de federatie toe. |
18 | Gli indigeni ne vantano il possesso permanente. | De indianen zijn in het permanente bezit ervan. |
19 | L'intervento del giudice Marco Aurélio Mello si è chiuso nella tarda serata di mercoledì, e solo un altro giudice ha il tempo di votare. | Woensdag vroeg in de avond voltooide rechter Marco Aurélio Mello zijn lange betoog, en nog slechts een rechter had tijd om te stemmen. |
20 | È Celso de Mello, il quale non ci mette molto per votare a favore della popolazione indigena. | Deze rechter, Celso de Mello, had niet veel tijd nodig om zijn stem uit te brengen ten gunste van de inheemse volken. |
21 | Il voto finale del presidente del Tribunale Gilmar Mendes viene posticipato a giovedì pomeriggio. | De laatste stem, die van de president van de rechtbank Gilmar Mendes, werd uitgesteld tot donderdagmiddag. |
22 | Seguendo l'evento in diretta via web streaming tramite Povos Indigenas [pt], diverse persone di ogni parte del Paese hanno commentato su Twitter. | Mensen zagen het live via een videostreaming van Povos Indigenas [pt], en plaatsten vanuit het hele land opmerkingen op Twitter. |
23 | Dopo circa due ore, @povosindigenas ha annunciato [pt]: | Na bijna twee uur kondigde @povosindigenas aan [pt]: |
24 | #raposa 10 a 1 a favore del mantenimento della demarcazione…. | #raposa Score 10 tegen 1 voor de continue demarcatie…. |
25 | | Meer dan 3000 inheemse mensen hadden zich verzameld om de gerechtelijke stappen van het hof te zien, hetzij in Brasília, waar het proces plaatsvond, dan wel in Boa Vista, de hoofdstad van de staat, of in Raposa Serra do Sol. |
26 | Oltre 3.000 indigeni si sono ritrovati per assistere al procedimento, a Brasilia, dove si è svolto, oppure a Boa Vista, la capitale dello stato, o a Raposa Serra do Sol. | Vanwege de spanningen tussen stammen en lokale boeren [en] in het verleden, stond de nationale garde op het land paraat om mogelijke gewelddadigheden na de uitspraak onder controle te houden. |
27 | A seguito delle tensioni verificatesi in passato tra le tribù e i contadini locali [in], era presente la guardia nazionale onde contenere eventuali violenze dopo il verdetto. | Luiz Valerio Silva [pt] doet verslag van de uitspraak vanuit de Surumú-gemeenschap, waar 200 mensen wachten op het resultaat. Hij zegt dat de dagen rond de besluitvorming daar vredig verliepen: |
28 | Luiz Valerio Silva [pt] ha seguito l'evento dalla comunità di Surumú, dove 200 persone ne attendevano l'esito. | De indianen die de integriteit van het reservaat Raposa Serra do Sol steunen, dansten de parixaha- en arerunia-rituelen sinds vroeg in de morgen. Ze zijn zeker van een overwinning. |
29 | Spiega che quei giorni sono trascorsi pacificamente: | Ze geloven dat de demarcatie integraal zal standhouden. |
30 | Si attende con ansia il voto degli ultimi tre giudici e fervono i preparativi per un'intensa notte di forró [it] per celebrare il mantenimento della linea di demarcazione della riserva. | (…) Op dit moment telt het Surumú-dorp, met de bewoners en inheemse mensen die uit andere gebieden zijn gekomen om de uitkomst van dit proces te vieren, zo rond de 400 mensen. Ongeveer 200 indianen zijn hier naar toe gebracht door de Inheemse Raad van Roraima (CIR). |
31 | | (…) Te midden van degenen die gespannen wachten op de stemmen van de laatste drie ministers, worden al voorbereidingen getroffen voor een heftige avond waarop heel vaak de forró [en] zal worden gedanst om de bevestiging te vieren van de volledige demarcatie van het reservaat. |
32 | A 40 gradi sotto il sole, gli indigeni si aggirano nelle strade polverose di Surumú in attesa della decisione. | Onder een zonnige hemel van 40º C, lopen de indianen door de stoffige straten van Surumú, terwijl ze op het besluit wachten. |
33 | | Na bevestiging van de integriteit van het reservaat, besprak het hof de annulering van de aktes van de boeren en de voorwaarden en deadlines waaronder de overgebleven boeren het gebied moeten verlaten, en de 18 extra maatregelen waar de indianen zich aan moeten gaan houden. |
34 | Si stima che 18.000 indigeni provenienti dalle tribù Macuxi [it], Wapixana [it], Ingaricó [it], Taurepangs e Patamona vivano nell'area conosciuta come Serra Raposa do Sol, riserva creata dal governo brasiliano nel 2005 dopo una battaglia legale durata 30 anni. | De meeste rancheros en sommige rijstboeren hadden het gebied al verlaten in ruil voor compensatie door de regering, maar een kleine groep rijstboeren weigerde. Deze boeren, van wie velen daar al meer dan twintig jaar wonen en die werden gesteund door machtige regionale politici en economische belangen, moeten nu onmiddellijk vertrekken (met een deadline tot mei) of worden er anders door de politie uitgezet. |
35 | | Ongeveer 18.000 inheemse mensen van de stammen Macuxi [en], Wapixana [en], Ingaricó [en], Taurepangs en Patamona wonen in het gebied dat bekend is onder de naam Serra Raposa do Sol, een reservaat dat in 2005 is gecreëerd door de Braziliaanse regering. |