# | ita | nld |
---|
1 | Yemen: lotta ai matrimoni infantili | De strijd tegen het huwelijk met minderjarigen in Jemen |
2 | Il matrimonio di bambine [en, come tutti i link a seguire] è una pratica molto diffusa in Yemen, specialmente nelle aree rurali. | Huwelijken met minderjarigen [en - alle links] komen veel voor in Jemen, vooral op het platteland. |
3 | La morte di una sposa-bambina di 8 anni ha messo sotto i riflettori questa seria questione. | De dood van een 8-jarig kindbruidje brengt dit ernstige probleem onder de aandacht. |
4 | Una relazione del 2011 di Human Right Watch intitolata “Perché permettete alle ragazzine di sposarsi?”, citando un sondaggio condotto a livello nazionale nel 2006 dal governo yemenita e dal Fondo delle Nazioni Unite per l'Infanzia (UNICEF), ha rivelato che il 52% delle bambine si sposa prima dei 18 anni. | In een rapport van Human Rights Watch uit 2011, “How Come You Allow Little Girls to Get Married?”, gebaseerd op een representatief landelijk onderzoek uitgevoerd door de regering van Jemen en UNICEF in 2006, blijkt dat 52% van alle meisjes trouwt voor ze 18 jaar zijn. |
5 | Circa il 14% si sposa prima dei 15 anni. | Ongeveer 14% van de meisjes in Jemen trouwt voor hun vijftiende. |
6 | Uno studio del 2005 dell'Università di Sana'a ha riportato che in alcune aree rurali le bambine si sposano dall'età di 8 anni. | Een onderzoek van de Universiteit van Sanaa uit 2005 wees uit dat in afgelegen gebieden meisjes soms al in het huwelijk treden op 8-jarige leeftijd. |
7 | La causa principale dietro al matrimonio di bambine in Yemen è la povertà. | De hoofdoorzaak van dergelijke huwelijken is armoede. |
8 | I padri tendono a ritirare le figlie da scuola e spesso le sposano a uomini più anziani in cambio di una generosa dote per mantenere il resto della famiglia. | Vaders halen meisjes van school en huwelijken ze uit aan oudere mannen in ruil voor een bruidsschat die ten goede komt aan de hele familie. |
9 | Nujood Ali, nel 2008, è finita in prima pagina per essere la più giovane divorziata, a 10 anni, dopo essere fuggita da un matrimonio con un uomo che l'aveva comprata come sposa-bambina all'età di 9 anni. | Nujood Ali, 10 jaar oud, haalde in 2008 de kranten als 's werelds jongste gescheiden vrouw, nadat ze gevlucht was uit een huwelijk met een man die haar als kindbruid had gekocht toen ze 9 was. |
10 | Nujood oggi ha 15 anni e vive con il suo fratello maggiore, mentre suo padre ha usato i ricavati della vendita del libro scritto da lei “Io, Nujood, 10 anni, divorziata” che avrebbero dovuto assicurarle l'educazione, per sposarsi due volte e combinare un matrimonio per la sua sorella minore. | Nu is Nujood 15 en woont ze bij haar oudere broer, nadat haar vader de opbrengsten van haar boek, die eigenlijk bedoeld waren voor haar opleiding, heeft gebruikt om twee keer te trouwen en haar jongere zusje uit te huwelijken. |
11 | Leggi qui per conoscere la sua drammatica storia. | Meer over haar afschuwelijke ervaringen is hier te lezen. |
12 | All'età di 10 anni, Arwa è già stata sposata e divorziata. | Arwa was 10 jaar toen ze getrouwd en vervolgens gescheiden was. |
13 | Il suo caso ha scatenato un dibattito nazionale sul matrimonio di bambini nel 2009. | Haar zaak was in 2009 aanleiding voor een nationaal debat over het huwelijk met minderjarigen. |
14 | (Video caricato da Journeyman Pictures) | (Video geüpload door Journeyman Pictures) |
15 | La scorsa settimana un'altra sposa-bambina yemenita di 8 anni ha fatto notizia per essere morta tragicamente, presumibilmente dissanguata per le ferite interne riportate durante la sua prima notte di nozze con un quarantenne “saudita”. La comparsa della notizia sui media ha suscitato l'indignazione internazionale: | Vorige week kwam een 8-jarig Jemenitisch kindbruidje in het nieuws toen ze, naar verluidt, doodbloedde tijdens de eerste nacht van haar huwelijk met een veertigjarige ‘Saoedi-Arabische' man. Een internationale storm van verontwaardiging brak uit in de media: |
16 | Il direttore di Human Rights Watch, Kenneth Roth, ha pubblicato su Twitter: | De algemeen directeur van Human Rights Watch, Kenneth Roth, tweette: |
17 | La tragica morte di una “sposa” di 8 anni durante la sua prima notte di nozze dovrebbe definitivamente convincere lo #Yemen a mettere fuori legge l'orribile matrimonio di bambine. http://t.co/oVS0mHxlCW | Tragische dood van 8-jarige “bruid” in huwelijksnacht moet #Jemen eindelijk dwingen tot verbod op vreselijke kinderhuwelijken. http://t.co/oVS0mHxlCW - Kenneth Roth (@KenRoth) 15 september 2013 |
18 | Human Rights Watch ha sollecitato il governo di transizione dello Yemen a stabilire l'età minima per il matrimonio a 18 anni attraverso la stesura di una nuova costituzione per salvare l'infanzia e la vita di molte ragazze. | Human Rights Watch drong er bij de overgangsregering van Jemen op aan de huwbare leeftijd op 18 jaar te stellen in het ontwerp van de nieuwe grondwet, opdat de jeugd en levens van veel meisjes gespaard blijft. |
19 | (Video pubblicato su YouTube da Human Rights Watch) | (Video geüpload naar YouTube door Human Rights Watch) |
20 | La dichiarazione ufficiale dell'Alto rappresentante per la politica estera e di difesa dell'Unione Europea Catherine Ashton ha chiesto allo Yemen di bandire il matrimonio di bambine: | Catherine Ashton, de hoge vertegenwoordiger voor Buitenlandse Zaken van de Europese Unie, eist in een verklaring dat Jemen huwelijken met kinderen verbiedt: |
21 | Sono sconvolta dalla notizia della morte di una bambina yemenita di 8 anni dovuta a ferite gravi, incluso sanguinamento interno, riportate durante la prima notte di nozze. | “Met ontzetting heb ik kennis genomen van de dood van een 8-jarig Jemenitisch meisje door ernstige verwondingen, waaronder inwendige bloedingen, opgelopen tijdens haar huwelijksnacht. |
22 | Sollecito le autorità yemenite affinché investighino su questo caso senza rimandare e perseguano tutti coloro che sono responsabili di questo crimine. | Ik dring er bij de Jemenitische autoriteiten op aan deze zaak onmiddellijk te onderzoeken en de verantwoordelijken voor deze misdaad te vervolgen. |
23 | Anche l'opinionista del New York Nicholas Kristof ha condiviso la vicenda su Twitter: | Columnist Nicholas Kristof uit New York deelde het verhaal ook via Twitter: |
24 | Una bambina yemenita di 8 anni muore a causa di ferite interne dopo essere stata forzata a sposare un uomo di 40 anni http://t.co/VFE9pZXvGk | Een 8-jarig meisje in Jemen overlijdt aan inwendige verwondingen na gedwongen huwelijk met een 40-jarige man http://t.co/VFE9pZXvGk - Nicholas Kristof (@NickKristof) 9 september 2013 |
25 | La celebrità Mia Farrow ha scritto su Twitter un messaggio per il governo dello Yemen: | De Amerikaanse actrice en UNICEF-ambassadeur Mia Farrow richtte zich via Twitter tot de regering van Jemen: |
26 | Dopo la morte di una “sposa” di 8 anni durante la sua prima notte di nozze dovrebbe essere evidente per lo Yemen, devono porre fine ai matrimoni di bambini ORA http://t.co/RPNNnlVKEl | Na dood van 8-jarige ‘bruid' tijdens huwelijksnacht, moet het voor Jemen duidelijk zijn dat kinderhuwelijken NU moeten stoppen http://t.co/RPNNnlVKEl - mia farrow (@MiaFarrow) 15 september 2013 |
27 | Il corrispondente e conduttore della CNN Jim Clancy ha scritto su Twitter sconcertato: | CNN-correspondent en anchorman Jim Clancy tweette vol ontzetting: |
28 | Una “sposa-bambina” di 8 anni è morta. | #Jemen Een 8-jarig “kindbruidje” is dood. |
29 | Un'altra. | Weer een. |
30 | I legislatori stanno portando vergogna sul loro paese. http://t.co/NG4c8rZMfJ | Wetgevers maken hun land te #schande. http://t.co/NG4c8rZMfJ - Jim Clancy (@clancycnn) 10 september 2013 |
31 | Ansgham, una Yemenita che vive a Washington D.C, si è chiesta: | Angham, een Jemenitische vrouw woonachtig in Washington DC, vroeg zich af: |
32 | È necessaria la vita di un'innocente sposa-bambina per portare attenzione al tremendo bisogno che ha lo Yemen di assistenza economica per mettere fine alla povertà? | Moet een onschuldig kindbruidje sterven om aandacht te krijgen voor #Jemens dringende behoefte aan economische hulp om een eind te maken aan armoede #kinderhuwelijk |
33 | #matrimoni infantili | - Anغam ♫ (@LevantMelodies) 16 september 2013 |
34 | L'illustre capo religioso Al Habib al-Jafri ha affermato: | De vooraanstaande geestelijke Al Habib al-Jafri schreef: |
35 | Dovremmo lavorare tutti duramente per fermare la farsa del traffico di giovani ragazze sotto la guisa di matrimonio http://t.co/HwKAf7dLia pic.twitter.com/1zZ2y8p1b5 | We moeten ons allemaal inzetten om de handel in meisjes onder het mom van een huwelijk te stoppen - علي الجفري (@alhabibali) 12 september 2013 |
36 | In una nota seguente su Facebook ha sollecitato il governo yemenita e tutti i governi dei paesi arabi e islamici che non hanno leggi per impedire i crimini che violano l'innocenza dei bambini, rendendoli dei beni in vendita sul mercato sotto la maschera di un matrimonio-schiavitù, ad affrettarsi a criminalizzare questa mostruosa pratica e a lavorare per combatterla attraverso le autorità legislative, esecutive e giudiziarie. | Op Facebook vroeg hij [ar] aan de regering van Jemen en aan alle regeringen van Arabische en islamitische landen zonder wetten tegen kinderslavernij onder het mom van een huwelijk, haast te maken met het strafbaar stellen van dergelijke praktijken. Ook dringt hij er bij collega-geestelijken op aan te stoppen met huwelijksvoltrekkingen waarbij minderjarigen betrokken zijn en hij wees hen daarbij op hun plicht mensen bewust te maken van deze misstand. |
37 | Ha anche sollecitato i suoi colleghi religiosi, studiosi e predicatori ad abolire la pratica, ricordandogli il loro obbligo a sensibilizzare ed accrescere la consapevolezza riguardo a questo problema. | Aan de geloofwaardigheid van het tragische en controversiële verhaal van de dood van het 8-jarige meisje wordt getwijfeld. |
38 | La credibilità della storia tragica e controversa della morte della bambina di 8 anni è stata dibattuta. | Journalist Saeed Al Batati onderzocht de zaak voor de krant Gulf News en in deze video. |
39 | Il reporter Saeed Al Batati ha svolto le indagini sul caso su Gulf News e in questo video. Nonostante ciò, che questa particolare storia sia vera o meno o che sia una messinscena del governo è irrilevante. | Hoe het ook zij, of dit specifieke verhaal nu waar is of niet, of dat de regering de zaak probeert te verdoezelen, het doet er niet toe. |
40 | Il matrimonio di bambini è un enorme problema che in Yemen causa la morte di molte bambine, durante il matrimonio e il parto - giovani vittime le cui storie non hanno fatto notizia. | Huwelijken met minderjarigen vormen een groot probleem in Jemen en veel meisjes overlijden, tijdens hun huwelijk of bij een bevalling - jonge slachtoffers wier verhalen het nieuws niet halen. |
41 | Questa non è la prima storia e sicuramente non sarà l'ultima. | Dit was niet het eerste geval en het zal zeker niet de laatste zijn. |
42 | Il fatto è che il governo dello Yemen deve mettere fine al matrimonio di bambine. | De regering van Jemen moet huwelijken met minderjarigen een halt toeroepen. |
43 | Il blogger Afrah Nasser ha pubblicato su Twitter: | Blogger Afrah Nasser tweette: |
44 | Non capisco perché si metta in questione la veridicità della morte della piccola sposa! | Ik snap niet waarom er aan de dood van het kindbruidje wordt getwijfeld!! |
45 | Basta guardare le aree rurali dello Yemen per capire. | Kijk eens naar het platteland van Jemen & en dan weet je het. |
46 | Anche il ministro yemenita per i Diritti Umani Hooria Mashhour ha scritto su Twitter riguardo alla controversia del caso: | - Afrah Nasser (@Afrahnasser) 15 september 2013 Jemens minister van Mensenrechten Hooria Mashhour tweette ook over de controversiële zaak: |
47 | Coprire il crimine è molto peggio del crimine stesso e coloro che sono coinvolti dovrebbero essere ritenuti responsabili | @BaFana3 @saeedalBatati de misdaad toedekken is veel erger dan de misdaad zelf en de betrokkenen zijn rekenschap verschuldigd |
48 | A prescindere dalla notizia contraddittoria sulla presunta morte della bambina di Haradh, una legge per fermare i matrimoni di ragazze minorenni è necessaria #yemen | - Hooria Mashhour (@Hooria_Mashhour) 15 september 2013 Ongeacht de tegengestelde berichten rond de vermeende dood van het meisje uit Haradh ,een wet die huwelijken met minderjarige meisjes verbiedt is hoognodig#jemen |
49 | Il Ministro per i diritti umani ha inoltre inviato una lettera al capo del Parlamento per approvare l'età minima per il matrimonio in Yemen e per applicare la legge. | - Hooria Mashhour (@Hooria_Mashhour) 15 september 2013 De minister van Mensenrechten stuurde ook een brief aan het parlement met de vraag een wet aan te nemen die een minimumleeftijd stelt voor het huwelijk in Jemen. |
50 | La pressione per bandire il matrimonio di bambine e stabilire un limite di età per il matrimonio è una lotta nel parlamento dello Yemen da molto prima della nomina di questo ministro ma è stata ripetutamente contrastata negli anni dai conservatori. | Een verbod op het huwelijk met minderjarigen en een minimumleeftijd voor het huwelijk zijn voedsel voor een slepende discussie in Jemen, en beide maatregelen worden al jaren tegengehouden door conservatieven. |
51 | Nel 1999 il parlamento dello Yemen, citando basi religiose, ha abolito l'articolo 15 della Legge sullo Status Personale, che stabiliva l'età minima per il matrimonio per ragazzi e ragazze a 15 anni. | In 1999 schrapte het parlement van Jemen, op religieuze gronden, artikel 15 van de wet rond de persoonlijke status waarin de minimumleeftijd voor het huwelijk voor jongens en meisjes op 15 jaar bepaald was. |
52 | Nel 2009, il parlamento yemenita ha approvato una legge che ha elevato l'età minima per il matrimonio da 15 a 17 anni, ma anche questa è stata rigettata dai parlamentari conservatori e non è mai stata firmata. | In 2009 wilde het parlement van Jemen een wet introduceren die de minimumleeftijd naar 17 jaar zou brengen, maar conservatieve parlementariërs verwierpen dit voorstel ook en de wet werd nooit aangenomen. |
53 | L'approvazione della legge è un processo lungo e arduo ed è soltanto il primo passo per vincere la battaglia. | Het aannemen van de wet is een taai en lang proces en vormt slechts een eerste stap. |
54 | La vera sfida per lo Yemen sarà la sua attuazione. | De daadwerkelijke uitvoering van de wet is de echte uitdaging. |
55 | La Dottoressa Jamela Saeh Alraiby, Viceministro della Salute Pubblica e della Popolazione ha scritto un pezzo l'anno scorso intitolato “La sofferenza delle ragazze deve finire” | Dr. Jamela Saleh Alraiby, waarnemend minister van Volksgezondheid, schreef vorig jaar een artikel met de titel Het lijden van meisjes moet stoppen. |
56 | Dice: | Ze zegt daarin: |
57 | La lotta per abolire il matrimonio di bambine in Yemen è così difficile a causa delle sue ragioni religiose, culturali e tribali, ma questa sfida ci dà più forza per salvare le nostre ragazze e per fermare la violenza alla quale sono esposte, per assicurare che abbiano i mezzi e gli strumenti per prendere le loro decisioni e per assicurare la loro partecipazione a uno sviluppo sostenibile. | Het uitbannen van huwelijken met minderjarigen in Jemen is moeilijk vanwege de religieuze, culturele en tribale oorsprong ervan, maar daardoor strijden we met extra inzet om onze meisjes te redden en een eind te maken aan het geweld waaraan ze zijn blootgesteld, zodat ze de middelen krijgen hun eigen beslissingen te nemen en zelf kunnen deelnemen aan hun duurzame ontwikkeling. |
58 | E conclude: | Ze besluit met: |
59 | Il mio sogno per le bambine è che vengano messe nelle condizioni di prendere le loro proprie decisioni… Il mio sogno è che ogni ragazza yemenita abbia la possibilità di ricevere un'educazione e di vivere una vita sicura, non minacciata da un matrimonio forzato quando è solo una bambina. | Mijn droom is dat meisjes de mogelijkheid krijgen hun eigen beslissingen te nemen. Mijn droom is dat ieder Jemenitisch meisje kans heeft op een opleiding en een veilig leven kan leiden, dat niet in gevaar komt door een gedwongen huwelijk op zeer jonge leeftijd. |
60 | Il governo yemenita e la società civile hanno bisogno di lavorare insieme su questo problema. | De regering van Jemen en de Jemenitische samenleving moeten zich samen inzetten voor deze zaak. |
61 | Approvare una legge che stabilisca l'età legale per il matrimonio e metterla in pratica punendo coloro che la violano, alleviando la povertà e dando potere alle ragazze permettendo loro di completare la loro educazione e il loro lavoro, ostacolando le fatwa (prescrizioni) religiose attraverso una campagna aggressiva di presa di coscienza riguardo al pericolo del matrimonio di bambini può salvare molte vite in Yemen. | Een wet die de minimumleeftijd voor een huwelijk vastlegt en overtreders ervan straft, de scholing van meisjes, de bestrijding van armoede en van religieuze fatwa's door middel van mediacampagnes die de schadelijkheid van huwelijken met minderjarigen tonen, kan heel veel levens in Jemen redden. |