# | ita | nld |
---|
1 | Croazia: referendum sui matrimoni gay | Kroatië: Stemmen over blokkeren homohuwelijk |
2 | Il 1 dicembre 2013 in Croazia si è tenuto un referendum per decidere se, all'interno della costituzione del Paese, il matrimonio debba essere definito come l'unione legale tra un uomo e una donna. | Op zondag 1 december 2013 werd in Kroatië een referendum gehouden waarin Kroatiërs konden stemmen over de vraag of het huwelijk in de grondwet moet worden gedefinieerd als een legale verbintenis tussen een man en een vrouw. |
3 | Sabato 30 novembre e nei giorni precedenti, a Zagabria e sui social network in molti hanno manifestato contro tale definizione. | Demonstraties tegen deze definitie werden gehouden op zaterdag 30 november en de dagen daarvoor in Zagreb en op verschillende sociale netwerken. |
4 | Immagine di un autore anonimo, circolata sui social network per tutto il mese di novembre, prima del referendum: “1 dicembre 1955. | Een afbeelding door een anonieme schrijver die wijdverspreid is geraakt op verschillende sociale netwerken doorheen de maand november 2013 voorafgaand aan het referendum: “1 December 1955. |
5 | Rosa Parks sceglie di non cedere il posto riservato ai bianchi sul bus. | Rosa Parks weigert op te staan in een bus gereserveerd voor blanken. |
6 | Quale sarà la tua scelta il 1 dicembre?” | Wat doe jij op 1 december?” |
7 | Questo è il terzo referendum da quanto il paese ha ottenuto l'indipendenza e il tema è stato ampiamente dibattuto per parecchie settimane prima del voto sui media e sui social network, ma anche tra i politici. | Dit referendum is de derde sinds Kroatië's onafhankelijkheid en in de weken voorafgaand aan de stemming is het is een hot topic geworden in de media, op sociale netwerken en onder Kroatische politici. |
8 | La proposta di referendum è stata portata avanti da un'associazione chiamata “Nel nome della famiglia” (“U ime obitelji”) che ha raccolto a questo scopo 700.000 firme e ha ricevuto il supporto dei partiti conservatori e della Chiesa cattolica croata. | Het voorstel werd gedaan door een burgervereniging die zichzelf ‘In de naam van de familie' (‘U ime obitelji') noemt. Ze hebben al 700.000 handtekeningen verzameld voor het voorstel, dat ondersteund wordt door de conservatieve politieke partijen en de Katholieke Kerk in Kroatië. |
9 | L'associazione, i conservatori e la Chiesa hanno portato avanti la loro campagna in favore del sì, e i sondaggi confermano che la maggior parte dei cittadini concorda sull'inserire ufficialmente questa definizione di matrimonio all'interno della costituzione. | De vereniging, de conservatieven en de Kerk blijven campagne voeren in de hoop dat mensen voor het voorstel stemmen. Recente polls wijzen uit dat de meeste Kroatiërs de invoering van deze definitie van het huwelijk in de grondwet ondersteunen. |
10 | Alcuni utenti e media hanno riferito che la mattina del referendum nelle chiese cattoliche ai praticanti sia stato detto che andare a votare a favore del cambiamento era loro dovere. | Verschillende bloggers en media berichtten dat Katholieke kerken doorheen het land, op de ochtend van het referendum, hun kerkbezoekers opdroegen te stemmen vóór de invoering. |
11 | Dei 4,4 milioni di abitanti della Croazia, il 90 % è cattolico. | Bijna 90% van de 4,4 miljoen inwoners van Kroatië is Rooms-Katholiek. |
12 | James Ker-Lindsay [en, come i link seguenti, salvo diversa indicazione], ricercatore in Politica dell'Europa Sudorientale presso la London School of Economics, ha commentato su Twitter: | James Ker-Lindsay [en], senior research fellow Politiek in Zuidoost-Europa aan de London School of Economics, tweette [en]: |
13 | Nelle chiese della #Croazia stamattina alla gente veniva detto che opporsi al matrimonio omosessuale fosse un loro dovere religioso. | Deze ochtend vertellen kerken doorheen Kroatië de mensen dat het hun religieuze verplichting is om tegen het homohuwelijk te zijn. http://t.co/5JTizBlYN3 [en] |
14 | Ad ogni modo, la proposta dei conservatori sembra avere dato il via a un movimento di cittadini che vi si oppone e i social media, i media online e le diverse proposte dei sostenitori dei diritti gay ed egualitari hanno inondato la rete nelle ultime settimane e, in particolar modo, nel corso del fine settimana del referendum. | Tegenstanders van de conservatieven lijken een golf te hebben ontketend van inwoners die tegen het voorstel zijn. Op sociale en online media verschijnen protesten door supporters van gelijke of homorechten, vooral in het weekend vlak voor het referendum. |
15 | Alcuni lettori potranno interpretare male l'hashtag #protiv (#contro) [cr], spesso associato con il matrimonio gay e i diritti LGBT nei messaggi Twitter e Facebook degli utenti croati negli ultimi giorni. Essi esprimono però di fatto la loro posizione contraria all'introduzione questa definizione di matrimonio nella costituzione del paese. | Sommige lezers begrijpen de hashtag #protiv [hr, en] (#tegen) verkeerd en associëren het met Kroatische berichten op Twitter en Facebook over het homohuwelijk en holebi-rechten, terwijl de hashtag eigenlijk staat voor het stemmen tegen de invoering van de definitie van het huwelijk in de grondwet. |
16 | Fra i politici, la fazione liberale del voto è stata guidata pubblicamente dal Presidente croato Ivo Josipović, il Primo Ministro Zoran Milanović, e il Ministro degli Affari Esteri Vesna Pusić, che si sono appellati ai cittadini affinché al referendum votassero contro la proposta. | Onder politici wordt deze linkse stem publiekelijk geleid door de Kroatische president Ivo Josipović, Minister-President Zoran Milanović en Minister van Buitenlandse Zaken Vesna Pusić. Zij roepen burgers op te stemmen tegen het voorstel tijdens het referendum. |
17 | Ivo Špiegel, eclettico impresario di Zagabria e colonnista per Forbes Croatia, ha dichiarato: | Ivo Špigel [en, hr], zakenman uit Zagreb en columnist voor Forbes Kroatië, zei [en]: |
18 | ‘Giorno! | Goeiemorgen! |
19 | Una bella giornata di sole, proprio quello che ci voleva per andare a votare contro il referendum e *per* i diritti umani delle nostre sorelle e fratelli omosessuali. | Een mooie, zonnige dag-perfecte omstandigheden om tegen het referendum te stemmen en *voor* de mensenrechten van onze homoseksuele broers en zussen. |
20 | L'utente twitter @kristinapod, originaria di Spalato, residente a Toronto e avvocato per i diritti umani, ha commentato: | Twitteraar @kristinapod [en], afkomstig van Split, Kroatië, maar nu woonachtig in Toronto en werkzaam als verdediger van de rechten van de mens, reageerde [en]: |
21 | Non c'è paese, città, comunità o villaggio che sia esente dall'amore omosessuale. | Geen land, stad, samenleving, of dorp is zonder liefde voor hetzelfde geslacht. |
22 | Non riesco a concepire un referendum che proibisca i matrimoni omosessuali. | Ik kan niet begrijpen dat er een referendum komt om het homohuwelijk uit te bannen. |
23 | Al termine dei sondaggi, domenica sera, i media locali hanno riportato il commento delle sedi del movimento “Protiv” (“Contro”): | #protiv#Croatia [hr, en] Nadat de stembureaus op zondagavond dichtgingen, berichtten de lokale media dat het hoofdbureau van de ‘Protiv' (‘Tegen') beweging het volgende had gezegd: |
24 | “Speriamo di aver mobilitato tutti coloro che supportano i diritti dell'uomo”. | “We hopen dat we iedereen ter been hebben gebracht die de rechten van de mens steunt” #referendum #protiv http://t.co/covOy2KGj8 [hr, en] |
25 | Il giorno prima del referendum l'associazione “Nel nome della famiglia” ha negatol'accesso alle loro sedi [sr] durante la votazione ad alcuni media, che avevano dato copertura al movimento “Protiv”. | De dag voor het referendum ontzegde [sr] vereniging ‘In de naam van de familie' de media die rapporteerden over de Protiv-beweging toegang tot hun hoofdkantoor op de dag van de stemming. |
26 | Vale a dire che ai quotidiani croati Večernji List e 24 sata, così come anche alla televisione RTL, è stato proibito di trasmettere dai quartier generali dell'associazione. | De Kroatische kranten Večernji list en 24 sata zullen toegang worden geweigerd, evenals RTL televisie. Zij mogen niet rapporteren bij het hoofdkantoor van de vereniging. |
27 | Sulla base di tale decisione, la maggior parte dei media croati hanno deciso di sostenere i loro colleghi boicottando le sedi dell'associazione il giorno del referendum. | Naar aanleiding van deze aankondiging hebben de meeste Kroatische media besloten hun collega's te steunen door het hoofdkantoor en media-uitspraken van de vereniging te boycotten op de dag van het referendum. |
28 | L'utente twitter @markopadovan [cr] ha commentato il fatto dopo la chiusura dei seggi: | Twitteraar @markopadovan reageerde [beide links hr] nadat de stembureaus gesloten waren: |
29 | Neanche il movimento #protiv ha invitato giornalisti. | De #protiv-beweging [hr, en] heeft waarschijnlijk ook geen journalisten uitgenodigd. |
30 | È difficile invitarsi da soli. | En je kan het niet maken om jezelf uit te nodigen. |
31 | Il movimento #Protiv sembra avere ricevuto un largo supporto anche da parte della comunità ebraica croata, ma poiché gran parte della maggioranza dei parlamentari croati e dei cittadini sembra essere a favor del cambiamento della costituzione, è difficile, se non impossibile, prevedere quale sarà il risultato. | De Protiv-beweging lijkt genoeg steun te hebben gehad van Kroatië's diaspora, maar omdat de meerderheid van de Kroatische leden van het parlement en burgers vermoedelijk de wijziging van de grondwet steunen, is het nagenoeg onmogelijk te voorspellen wat de uitslag zal zijn. |
32 | Helena Kos, una giovane croata espatriata che vive a Berlino, ha postato un tweet [cr] con grande speranza: | Helena Kos [en,hr], een jonge Kroatische expat die nu in Berlijn woont, tweette [hr] hoopvol: |
33 | Folla presso l'ufficio consolare [croato], molti giovani votanti :) | Drukte aan de [Kroatische] ambassade, veel jonge stemmers :) #referendum #protiv |
34 | Nel caso i risultati del referendum siano positivi e i cittadini croati decidano di definire il matrimonio esclusivamente come unione legale fra un uomo e una donna, la Croazia sarebbe di fatto il primo paese europeo a escludere ufficialmente la possibilità di matrimoni omosessuali sulla lunga distanza. | Als de resultaten positief zijn en de Kroatiërs besluiten dat het huwelijk gedefinieerd moet worden als een wettelijke verbintenis tussen een man en vrouw alleen, zal Kroatië het eerste Europese land zijn dat het homohuwelijk op de lange termijn officieel uitbant. |
35 | Risultati preliminari delle votazioni sono attesi dopo le dieci (TEC) di domenica sera, primo dicembre, o il giorno successivo. | De voorlopige uitslag wordt verwacht na 10 uur vanavond op zondag 1 december of de dag daarna. |
36 | Mentre questo post viene scritto, il 40% dei voti è stato scrutinato, con la maggioranza (60%) che in molte città si esprime a favore dell'emendamento della costituzione. | Toen deze post geschreven werd, was 40% van de stemmen geteld. In de meeste steden stemde 60% vóór de verandering van de grondwet. |
37 | Un utente, Hamide Morina, ha twittato: | Hamide Morina tweette: |
38 | Non ufficialmente: A FAVORE - 64,84% CONTRO 34,56. | Officieuze uitslag: VOOR - 64,84% TEGEN 34,56% @musicfan1158 [en, hr] -. -- #PROTIV [en, hr] |