# | ita | nld |
---|
1 | Sudan: volti sorridenti, dita macchiate d'inchiostro e voci piene di speranza | Soedan: Lachende gezichten en met inkt bevlekte vingers |
2 | Dal Sudan del Sud, dove gli elettori stanno partecipando al referendum [it] sull'indipendenza della regione, Alun McDonald [en, come gli altri link tranne ove diversamente segnalato] e David McKenzie continuano a pubblicare regolari aggiornamenti sui loro profili Twitter. | Alun McDonald en David McKenzie [en - alle links] publiceren op Twitter regelmatig updates vanuit Zuid-Soedan, waar kiezers deelnemen aan een referendum over de vraag of de regio deel moet blijven uitmaken van Soedan of onafhankelijk moet worden. |
3 | Si è passati da file di cinque ore a procedure ben più rapide: | Van wachttijden van 5 uur tot een handvol kiezers: |
4 | Ora sono pochi gli elettori al seggio del Mausoleo di John Garang: 5 ore di fila domenica scorsa, mentre adesso si entra e si esce in soli cinque minuti #Sudanref | Nog maar een handvol kiezers bij het mausoleum van John Garang. Wachttijden van 5 uur afgelopen zondag, nu in 5 minuten klaar #Sudanref |
5 | Un elettore si è recato a votare nonostante una gamba maciullata da un proiettile: | Een kiezer met een been dat door een kogel is verbrijzeld: |
6 | Un veterano di guerra degli anni '70, con una gamba martoriata da una pallottola, è stato uno dei primi a votare. | Een oorlogsveteraan van in de 70 met een been dat is verbrijzeld door een kogel is één van de eerste kiezers. |
7 | “Devo farlo, devo farlo, nonostante le mie difficoltà”, #sudanref | “Ik moet stemmen…ik moet stemmen, hoe lastig het ook is. |
8 | Votare per la libertà e per dire addio al Nord: | ” #sudanref Stem voor vrijheid: |
9 | Mi sono imbattuto in un vecchio amico di Khartoum, al mercato di Juba: mi ha detto che tornava a casa per “votare per la libertà, e dire addio al Nord” | Kwam een oude vriend uit Khartoem tegen op de markt in Juba - hij is naar huis gekomen om “te stemmen voor vrijheid & afscheid te nemen van het noorden” |
10 | Un esule russo intento a cucinare le sue uova in un ristorante di Juba: | Een Russische emigrant die in een restaurant in Juba zijn eigen eieren kookt: |
11 | Un esule russo a Juba si cucina le uova portate da casa nella fila per la colazione, mentre il cuoco kenyota non può far altro che stare a guardare: spassosissimo #sudan | Russische emigrant kookt eigen eieren bij ontbijtbuffet, Keniaanse chef kijkt toe: hilarisch #sudan |
12 | Elettori settantenni: | 70-jarige kiezers: |
13 | http://twitpic.com/3op0iw - questi due settantenni hanno votato stamattina, nei pressi del Nilo Bianco #sudanref | http://twitpic.com/3op0iw - Deze 70-jarige kiezers stemden vanochtend vroeg langs de Witte Nijl #sudanref |
14 | Elettori settantenni nel Sudan del Sud. | 70-jarige kiezers in Zuid-Soedan. |
15 | Foto pubblicata per gentile concessione di David McKenzie | Foto van David McKenzie. |
16 | Facce sorridenti e dita macchiate d'inchiostro: | Lachende gezichten: |
17 | Tornato a Juba, in mezzo a molte facce sorridenti e dita macchiate d'inchiostro #Sudanref | Terug in Juba: veel lachende gezichten en met inkt bevlekte vingers #Sudanref |
18 | E se fosse ancora vivo John Garang [it]?: | Hoe zou het zijn geweest als John Garang nog zou hebben geleefd? |
19 | Sarebbero andate diversamente le cose, questa settimana, con John Garang ancora in vita? Avremmo forse avuto più a cuore l'unità del Paese? | Hoe anders zou deze week zijn geweest als John Garang nog had geleefd - zou er dan eenheid zijn geweest? |
20 | #Sudanref #Sudan | #Sudanref #Sudan |
21 | Testimonianze dai votanti | Wat kiezers zeggen |
22 | Kathy: | Kathy: |
23 | Kathy, che vota col suo figlioletto Duku: “Non voglio che mio figlio ancora. | Kathy, die met haar baby Duku komt stemmen: “Ik wil niet dat mijn kind lijdt. |
24 | Devo essere io l'ultima ad aver sofferto” #sudanref | Het lijden houdt bij mij op.” #sudanref |
25 | Hakim: | Hakim: |
26 | Hakim, che ha trascorso gli ultimi 12 giorni su un traghetto proveniente da Khartoum: “E' questo il mio posto, il mio Paese. Dovevo tornare per stare in mezzo alla mia gente” | Hakim, 12 dagen op de veerboot vanuit Khartoem: “Het is mijn eigen regio, mijn eigen land, ik moet terugkomen om bij mijn volk te zijn.” |
27 | Petronella: | Petronella: |
28 | Petronella, che è appena tornata dall'esilio: “[il referendum] mi ha restituito un'identità. | Petronella, onlangs teruggekeerd uit ballingschap: “Ik heb hierdoor een identiteit gekregen. |
29 | Mi ha fatto capire che ora ho un Paese mio” #sudanref | Hierdoor weet ik dat ik nu een land heb. ” #sudanref |