# | ita | nld |
---|
1 | Georgia: il ritorno dei turchi meskheti | Georgië: Terugkeer van de Mescheten |
2 | Il rimpatrio in Georgia dei turchi meskheti [it] provenienti dall'Azerbaigian, dalla Russia e dall'Asia centrale, non rappresenta solo una priorità del Governo ma un obbligo da adempiere nei confronti del Consiglio d'Europa, essendo il paese entrato a far parte della Comunità nel 1999. | De repatriëring van Meschetische Turken naar Georgië vanuit Azerbeidzjan, Rusland en Centraal-Azië is niet alleen een prioriteit voor de Georgische regering, maar ook een verplichting die de regering tegenover de Raad van Europa heeft sinds het lidmaatschap in 1999. |
3 | Nel 1944 Stalin aveva messo in atto una deportazione dalla regione georgiana della Meschezia di oltre centomila persone; fra di esse vi erano hemshin [en, come i link successivi eccetto ove diversamente indicato] (armeni musulmani), curdi e karapapaki. | Meer dan 100.000 mensen werden in 1944 door Stalin gedeporteerd uit de Georgische regio Meschetië, waaronder de Hemshin [en - alle links] (Islamitische Armeniërs), de Koerden en Karapapakhs. |
4 | Quello dei turchi meskheti è comunque il gruppo di gran lunga più ampio ad essere stato esiliato. | Veruit de grootste herplaatste groep was echter die van de Mescheten. |
5 | Attualmente almeno quattrocentomila turchi meskheti vivono fuori dalla Georgia, sebbene non sia chiaro quanti dovrebbero ancora rientrare a seguito di un processo che avrebbe dovuto concludersi ufficialmente l'anno scorso, ma che potrebbe essere prorogato. | Minstens 400.000 Mescheten leven tegenwoordig buiten Georgië, maar het is niet zeker hoeveel van hen zouden terugkeren in een proces dat officieel vorig jaar zou moeten zijn afgelopen, maar dat misschien zal worden verlengd. |
6 | Questa è stata una delle ragioni per le quali il processo di reintegrazione è durato così a lungo, soprattutto ora che l'etnia armena costituisce la maggioranza della popolazione dell'odierna regione del Samtskhe-Javakheti. | Dat is één van de redenen geweest waarom het proces van hervestigen zo lang heeft geduurd, vooral omdat etnische Armeniërs in de huidige regio Samtskhe-Javakheti nu de meerderheid zijn. |
7 | Il risultato è che il Governo georgiano sta facendo ristabilire i turchi meskheti un po' ovunque sul territorio nazionale, allo scopo di non creare tensioni nei rapporti fra le varie etnie. | Als gevolg daarvan en om de relaties tussen etnische groepen niet onder druk te zetten, vestigt de Georgische regering de Mescheten door het hele land. |
8 | Il blog East of Center riassume vari punti di vista : | De blog East of Center heeft pasgeleden de gevoeligheden rond deze zaak besproken: |
9 | Grazie alla paranoia di Stalin, milioni di musulmani e membri di vari gruppi etnici non-slavi sono stati deportati con la forza dall'Unione Sovietica in Asia centrale durante gli anni '30 e '40. | Dankzij de paranoia van Stalin zijn miljoenen Moslims en leden van diverse niet-Slavische etnische groeperingen in de Sovjet-Unie in de jaren 30 en 40 onder dwang herplaatst naar Centraal Azië. |
10 | E' difficile a credersi ma di queste comunità nessuna ha sofferto tanto né è stata così tanto ignorata quanto quella dei turchi meskheti. [ | Het is moeilijk een gemeenschap te vinden die meer te lijden heeft gehad en zo totaal door de wereld is genegeerd als de Mescheten. […] |
11 | …] Appare comunque chiaro che la Georgia non è in grado di ridistribuire in alcun modo una popolazione così ampia sul proprio territorio, tanto meno riuscirebbe a farlo una regione sottosviluppata come il Samtskhe-Javakheti, ove originariamente vivevano i meskheti. | Maar het is duidelijk dat Georgië zo'n grote bevolkingsgroep nergens op zijn territorium kan hervestigen en al helemaal niet in de onderontwikkelde regio Samtskhe-Javakheti, waar de Mescheten oorspronkelijk vandaan komen. |
12 | Vi è poi la questione armena e una buona dose di sentimento antimusulmano. […] | En dan zijn er nog de Armeense kwestie en een ruime dosis antimoslimgevoelens. […] |
13 | Salim Khamdiv del villaggio Abastumani. | Salim Khamdiv uit het dorp Abastumani. |
14 | Khamdiv aveva 14 anni quando ebbe luogo la deportazione. | Khamdiv was 14 op het moment van de deportatie. |
15 | © Temo Bardzimashvili | © Temo Bardzimashvili |
16 | Tuttavia, secondo quanto riferisce il Centro Europeo per gli Interessi delle Minoranze [ge], in un periodo di adesione di due anni scaduto a Luglio 2010, il Governo georgiano ha ricevuto solo 5 841 richieste di rimpatrio ammissibili. | Maar volgens het Europese Centrum voor Minderheden (ECMI) heeft de Georgische regering in een twee jaar durende aanmeldperiode, die in juli 2010 afliep, maar 5.841 geldige aanvragen ontvangen. |
17 | Il numero degli individui ammonta a soli 9 350. | Dat kwam neer op 9.350 personen. |
18 | Ahıska Türkleri - Ahıskalılar spiega in cosa sperano i turchi meskheti: | Ahıska Türkleri - Ahıskalılar legt uit waar de Mescheten op hopen: |
19 | Vogliamo far ritorno alle nostre terre dalle quali siamo stati espulsi ingiustamente. | We willen terugkeren naar ons land waarvan we illegaal zijn verdreven. |
20 | Ad oggi, ci hanno fatto stabilire in 2000 diversi insediamenti sparsi in 9 paesi differenti, inclusi gli USA. | Op dit moment hebben we ons in 2000 verschillende nederzettingen gevestigd, in 9 verschillende landen, waaronder de VS. |
21 | Nei paesi nei quali viviamo incontriamo difficoltà a ottenere la cittadinanza, il permesso di soggiorno e quello lavorativo. | Het is voor ons moeilijk om burgerschap, een verblijfsvergunning en een werkvergunning te krijgen in de landen waar we wonen. |
22 | La nostra cultura e la nostra lingua sono sull'orlo dell'estinzione. | Onze cultuur en taal staat op het punt te verdwijnen. |
23 | Vogliamo tornare al nostro paese come cittadini georgiani e da ora in poi vivere le nostre vite nella nostra terra. | We willen terug naar ons land als Georgische burgers en vanaf nu wonen in de gebieden die ons toebehoren. |
24 | Osman Mekhriev (sinistra) e Islam Niazov, anziani della comunitàdi Abastumani Meskhetianf, si prendono una pausa dalle preghiere durante le celebrazioni di fine Ramadan. | Osman Mekhriev (links) en Islam Niazov, oudsten van de Abastumani Meskhetian gemeenschap, pauzeren tijdens de gebeden voor de viering van het eind van de Ramadan. |
25 | © Temo Bardzimashvili | © Temo Bardzimashvili |
26 | L'anno scorso, il blog Zaka Guluyev ha raccontato nel dettaglio la situazione di alcuni di quelli che hanno fatto ritorno, principalmente dall' Azerbaigian al Samtskhe-Javakheti: | Vorig jaar heeft Zaka Guluyev in een blog verteld over de situatie van sommigen die, vooral vanuit Azerbeidzjan, zijn teruggekeerd naar Samtskhe-Javakheti: |
27 | Muslim Arifov e la sua famiglia hanno fatto ritorno tre anni fa ad Akhiltskhe da Saatly, insediamento in Azerbaigian. | Muslim Arifov is drie jaar geleden met zijn gezin teruggekeerd naar Akhiltskhe vanuit Saatly, een nederzetting in Azerbeidzjan. |
28 | Arifov dice che ora che è ritornato e che vive nella Georgia, sua terra natale, si sente felice. | Arifov zegt dat hij gelukkig is dat hij is teruggekomen en nu in zijn moederland Georgië woont. |
29 | “I miei genitori furono ingiustamente deportati da questa regione. | “Mijn ouders waren illegaal gedeporteerd vanuit deze regio. |
30 | Ora sono contento di esser riuscito a far ritorno e a vivere nella mia patria, la Georgia, con la mia famiglia.” | Ik ben blij dat ik nu heb kunnen terugkeren en met mijn gezin in mijn thuisland Georgië woon.” |
31 | Due mesi fa anche Mehemmed Rehimov, parente di Muslim, ha deciso di ritornare con la sua famiglia dall'Azerbaigian e di vivere nella sua terra madre, ad Akhlstkhe. | Twee maanden geleden besloot Muslim's familielid Mehemmed Rehimov ook vanuit Azerbeidzjan terug te komen met zijn gezin en in zijn geboorteregio Akhlstkhe te gaan wonen. |
32 | Mehemmed Rehimov è convinto che la Georgia sia un posto migliore nel quale vivere. | Mehemmed Rehimov zegt dat Georgië beter is om in te wonen. |
33 | “Vivere nella mia terra natale, la Georgia, è una bella sensazione. Sono già passati due mesi da quando sono arrivato qui. | “Al na twee maanden na mijn komst naar Georgië geeft het een heel goed gevoel om in mijn moederland Georgië te wonen. |
34 | In questo posto con la mia famiglia sono felice e appagato”. […] | Ik ben hier gelukkig met mijn gezin en ik voel me heel goed”. […] |
35 | Ismayil Moidze, presidente della società [la Vatan Georgian Axhiska Turks] sostiene che la la loro organizzazione si aspettava che molte più persone presentassero domanda per il rientro. | Ismayil Moidze, voorzitter van de gemeenschap van Vatan Georgische Axhiska Turken, zegt dat hun organisatie had verwacht dat meer mensen zich voor terugkeer hadden aangemeld. |
36 | Ma spiega anche che molte famiglie si sono rifiutate di far domanda poiché […] per richiedere lo status di rimpatriati in Georgia sono necessari molti documenti. | Maar hij legt uit dat veel gezinnen weigerden zich aan te melden omdat […] er veel documenten nodig zijn voor de aanmelding [voor] een repatriëringsstatus in Georgië. |
37 | […] Ecco il motivo per cui molte famiglie optano per rimanere dove già vivono”. | […] Daarom besloten veel gezinnen te blijven waar ze wonen”. |
38 | Rana Rajabova, sposa 24enne nel villaggio di Shirinbeili in Azerbaijani. | Rana Rajabova, een bruid van 24 jaar in het Azerbeidzjaanse dorp Shirinbeili. |
39 | I nonni di Rana, nati nel villaggio georgiano di Arali, nella regione di Adigeni, furono deportati in Uzbekistan. | Rana's grootouders, oorspronkelijk afkomstig uit het dorp Arali in de Georgische regio Adigeni, werden gedeporteerd naar Oezbekistan. |
40 | Prima della deportazione i soldati dissero loro che sarebbero ritornati entro 7 giorni, quindi non avrebbero dovuto portare con sé alcun effetto personale. | Voor de deportatie vertelden soldaten dat ze na 7 dagen weer zouden terugkeren en dat ze dus geen bezittingen hoefden mee te nemen. |
41 | Sua nonna nascose i propri gioielli in oro in casa con la speranza di far ritorno entro una settimana. | Haar grootmoeder verstopte thuis haar gouden juwelen in de hoop na een week weer terug te keren. |
42 | I familiari di Rana hanno presentato domanda per il rimpatrio e dichiarano di non voler essere dei rifugiati. | Rana's familie heeft zich aangemeld voor terugkeer en zegt dat ze geen "vluchtelingen" willen zijn. |
43 | © Temo Bardzimashvili | © Temo Bardzimashvili |
44 | Il blog Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges illustra le procedure per la reintegrazione dei nuovi arrivati: | Georgian Youth | Multiculturality | New Challenges bekijkt hoe de nieuwelingen integreren: |
45 | Nel Samstkhe-Javakheti, l'associazione regionale “Toleranti” fornisce alle famiglie dei meskheti rimpatriati consulenza legale, assistenza medica e supporto linguistico. | In Samstkhe-Javakheti geeft de regionale vereniging “Toleranti” gezinnen van gerepatrieerde Mescheten juridisch advies, medische hulp en taalondersteuning. |
46 | Nel quadro del progetto triennale “Fornire assistenza umanitaria per rimpatriare i meskheti e prevenire i tentativi di rientro ‘non autorizzati'”, è noto che l'associazione ha organizzato lezioni per i giovani meskheti rimpatriati due volte a settimana. | In het kader van het 3-jarige project “Voorziening van humanitaire hulp voor gerepatrieerde Meschs en ter voorkoming van ‘zelf-repatriëring'”, organiseert de vereniging twee keer per week cursussen voor jonge gerepatrieerde Mescheten. |
47 | I giovani che frequentano le lezioni sperano di migliorare il proprio rendimento scolastico, giacché l'istruzione viene loro impartita in georgiano, e promuovere la propria integrazione in seno alla comunità. | De jongeren hopen met de cursussen hun kansen op een succesvolle schoolcarrière te vergroten - het onderwijs is in het Georgisch - en hun integratie in de samenleving te versterken. |
48 | Visto quanto sono motivati e la fretta che hanno di imparare il georgiano, la loro integrazione ha in genere il 100% di probabilità di successo. | Omdat ze zo gemotiveerd zijn Georgisch te leren, en liefst zo snel mogelijk, is de integratie meestal 100% succesvol. |
49 | Diverse sono le ragioni che impediscono loro di sentirsi completamente a casa propria in Georgia ma la principale è certamente quella di attendere ancora una risposta alla richiesta di cittadinanza georgiana presentata due anni or sono. | Net als bij veel anderen, zorgt één ding ervoor dat ze zich nooit helemaal thuis voelen in Georgië: ze wachten op een beslissing op hun aanvraag voor Georgisch burgerschap, die ze twee jaar geleden hebben ingediend. |
50 | Senza la cittadinanza, in Georgia non godono di pieni diritti e quindi devono lottare per avere accesso a servizi di base come l'assistenza medica. | Zonder burgerschap zijn ze geen echte Georgiërs en daarom kost het hen grote moeite toegang te krijgen tot basisvoorzieningen zoals medische hulp. |
51 | Ma non hanno scelta: proprio come tutti gli altri, sono costretti ad attendere […] - ciò significa una vita di incertezze a lunga scadenza… | Ze hebben alleen geen keus: net als de anderen moeten ze wachten […] - dat betekent een leven vol onzekerheid voor de toekomst. |
52 | I ritratti di Abdullah Gamidov, la moglie Khalida e il padre Zia Chumidze poggiano sulla scacchiera in casa di Gamidov in Kant, Kyrgystan. | Foto's van Abdullah Gamidov, zijn vrouw Khalida, en haar vader Zia Chumidze liggen op het schaakbord in het huis van Gamidov in Kant, Kirgizië. |
53 | Zia Chumidzelottava al fronte quando ebbe luogo la deportazione e non fece mai ritorno a casa. | Zia Chumidze vocht aan de frontlinie tijdens de deportatie en is nooit thuisgekomen. |
54 | © Temo Bardzimashvili | © Temo Bardzimashvili |
55 | Where's Keith commenta il lavoro del giornalista georgiano e fotografo Temo Bardzimashvili [ru] che ha documentato sia il ritorno dei turchi meskheti in Georgia che le loro vite in Azerbaigian, Kyrgyzstan e Turchia. | De blog Where's Keith bespreekt het werk van de Georgische journalist en fotograaf Temo Bardzimashvili die de terugkeer van de Mescheten naar Georgië en hun levens in Azerbeidzjan, Kirgizië en Turkije heeft gedocumenteerd. |
56 | Uno dei lavori di Bardzimashvili, “La Terra non Promessa - il Lungo Cammino verso casa dei Meskheti” è stato esposto a Tbilisi, con il patrocinio del Centro Europeo per gli Interessi delle Minoranze (ECMI), ed è incluso in questo post per gentile concessione. | Werk van Bardzimashvili, “Het Onbeloofde Land - de lange reis naar huis van de Mescheten”, werd in Tbilisi tentoongesteld, gesponsord door het Europese Centrum voor Minderheden (ECMI) en is met vriendelijke toestemming opgenomen in deze post. |
57 | Delizia Flaccavento pubblica sul proprio blog fotografie di una comunità di rifugiati Meskheti a Buffalo, New York. Lo stesso avviene per i Turchi Meskheti rifugiati ad Atlanta, Georgia (Stato del US). | Delizia Flaccavento plaatst op haar blog ook foto's van een Meschetische vluchtelingengemeenschap in Buffalo, New York, net als Marissa Muller dat doet van een gemeenschap in Atlanta, Georgia (de staat in de VS). |
58 | Frattanto l'ECMI denuncia “l'impellente necessità […] di sensibilizzare la coscienza pubblica, soprattutto attraverso i mezzi d'informazione e il sistema scolastico, circa il diritto degli individui deportati al rientro e al procedimento di rimpatrio […].” | De ECMI zegt intussen dat er een “grote behoefte bestaat […] het publieke bewustzijn te vergroten over het recht van gedeporteerde mensen om terug te keren en over het repatriëringsproces […], vooral door middel van de media en het onderwijssysteem.” |