# | ita | nld |
---|
1 | Tunisia: netizen rompono i tabù schierandosi contro l'omofobia | Taboes doorbreken: Tunesiërs spreken zich uit tegen homofobie |
2 | Molti tunisini hanno dato assalto alle loro tastiere per scagliarsi contro l'omofobia, dopo che il paese ha ospitato la sua prima conferenza sull'omosessualità. | Veel Tunesiërs hebben via hun toetsenbord uitgehaald tegen homofobie nadat de eerste conferentie over homoseksualiteit in het land was gehouden. |
3 | L'evento si è tenuto il 27 settembre al Ministero dei diritti umani, nella capitale Tunisi. La conferenza è stata condotta da esperti psicologi e dal più famoso sessuologo tunisino, Haithem Sherif [en]. | De conferentie werd gehouden op vrijdag 27 september 2013 in het Ministerie van Mensenrechten in de hoofdstad Tunis en werd geleid door experts in de psychologie en de vooraanstaande Tunesische seksuoloog Haithem Sherif. |
4 | Su Twitter, l'hashtag #TnGay è diventato molto popolare, arrivando quinto in classifica, due posti dopo Justin Bieber. | Op Twitter was de hashtag #TnGay trending, met een vijfde plaats - twee plekken na Justin Bieber. |
5 | Per un pelo. | Het scheelde maar een haar. |
6 | Una schermata degli argomenti popolari su Twitter lo scorso sabato (28 settembre). | Een schermafbeelding van de trending topics op Twitter op zondag de 28e. |
7 | Per chiarezza, l'obiettiva della conferenza era studiare “la visione della famiglia riguardo all'omosessualità nell'infanzia”. | Laat er geen verwarring zijn: de rol van de conferentie was het onderzoeken van “gezinsperspectieven met betrekking tot homoseksualiteit op jonge leeftijd”. |
8 | Gli organizzatori della conferenza hanno affermato che l'evento non intendeva mancare di rispetto all'omosessualità, ma piuttosto aprire un dibattito. | De organisatie van de conferentie verklaarde dat het doel niet was om homoseksualiteit af te wijzen, maar om het debat te openen. |
9 | Gli esperti volevano capire insieme ai partecipanti se le famiglie giocano un ruolo attivo nel formare l'orientamento sessuale dei loro figli. | De experts wilden samen met de deelnemers uitzoeken of gezinnen een actieve rol spelen bij het vormen van de seksuele geaardheid van hun jonge kinderen. |
10 | Sfortunatamente, la pagina Facebook creata per l'evento, che è si è subito riempita di commenti e post riguardanti l'argomento, è stata cancellata poche ore dopo la fine della conferenza. | Helaas werd de Facebook-pagina die was opgezet voor de conferentie en die al snel vol stond met reacties en posts over het onderwerp, al een paar uur na het einde van de conferentie verwijderd. |
11 | Ciò non ha impedito che i tunisini esprimessero le loro opinioni a riguardo. | Dat weerhield Tunesiërs er niet van hun mening over het onderwerp te uiten. |
12 | Molti si sono sfogati su Twitter. | Velen gebruikten Twitter om stoom af te blazen. |
13 | La blogger Emna El Hammi, incredula, ha pubblicato questo tweet [fr]: | Blogger Emna El Hammi tweette vol ongeloof [fr]: |
14 | Una conferenza omofoba al Ministero dei diritti umani. | Een homofobe conferentie in het ministerie van mensenrechten. |
15 | Si è visto di tutto in questo paese. | Alles kan in dit land. |
16 | L'utente @dahkys condivide la sua definizione di “normale”: | @dahkys deelt haar visie op wat “normaal” is: |
17 | La “normalità” sarebbe sentirsi bene nella propria pelle e nella propria testa, in una società equilibrata e TOLLERANTE. | “Normaal” is je goed voelen over jezelf en in een evenwichtige, tolerante maatschappij leven. Een andere Tunesische Twitter-gebruiker ziet het anders. |
18 | Un altro utente tunisino ha un punto di vista diverso [fr]: | Mocking Jay vraagt de Tunesiërs niet te vergeten waar ze zijn: |
19 | State esagerando, questo è un paese MUSULMANO!! | Jullie gaan veel te ver. Dit is een MOSLIMland. |
20 | Alla conferenza è stato mostrato un video a proposito dell'omosessualità nell'infanzia, in cui era presente il Ministro tunisino dei diritti umani e della giustizia transizionale, Samir Dilou. | Tijdens de conferentie werd een video vertoond over homoseksualiteit op jonge leeftijd, waarin de Tunesische minister van Mensenrechten en overgangsjustitie Samir Dilou voorkomt. |
21 | L'utente Monia Ben Hamadi cita Dilou dicendo [fr]: | Volgens Monia Ben Hamadi zei Dilou: |
22 | Dilou: In un paese arabo la cui religione è l'Islam, la famiglia è un uomo, una donna e i loro bambini | Dilou: In een Arabisch land waar de Islam de religie is, bestaat een gezin uit een man, een vrouw en hun kinderen. |
23 | Dilou ha ribadito la sua visione dellomosessualità. | Dilou herhaalde zijn opvattingen over homoseksualiteit. |
24 | Già nel 2012, e pochi mesi dopo essere entrato in carica come ministro, aveva fatto riferimento all'omosessualità in un talk show tunisino come una “perversione psicologica da curare”. | In het begin van 2012, slechts een paar maanden nadat hij was beëdigd als minister, noemde hij in een Tunesische talkshow homoseksualiteit een “psychologische perversiteit die moet worden behandeld”. |
25 | Allora, questa dichiarazione provocò lo sdegno [en] dei gruppi LGBT in Tunisia. | Zijn uitspraken veroorzaakten destijds verontwaardiging [en] bij LGBT-groeperingen in Tunesië. |
26 | Altri utenti di Twitter hanno attaccato i leader islamisti e il loro atteggiamento riguardo l'omosessualità. | Andere twitteraars haalden uit naar islamistische leiders en hun standpunt over homoseksualiteit. |
27 | L'utente Morsi Chaari scrive [fr]: | Morsi Chaari tweette [fr]: |
28 | I diritti umani degli islamisti sono il diritto alla pietà, la clemenza, la comprensione, la non-violenza… a un trattamento medico. | Mensenrechten volgens islamisten: het recht op medelijden, genade, begrip, geweldloosheid….en op een medische behandeling. |
29 | La conferenza ha anche aiutato alcuni utenti Twitter sostentori dei diritti per la comunità LGBT a salire alla ribalta. | Dankzij de conferentie verkregen ook sommige LGBT-activisten op Twitter meer bekendheid. |
30 | L'utente @TNLGBT [fr-en], che era anche presente alla conferenza, non ha mancato l'occasione di rispondere a quelli che erano curiosi circa la conferenza o che avevano opinioni diverse. | @TNLGBT, die ook aanwezig was op de conferentie, liet de kans niet voorbijgaan om te reageren op degenen die nieuwsgierig waren naar de conferentie of die een andere mening hadden. |
31 | Questi utenti nascondono ancora la loro identità a causa della pressione sociale e le persecuzioni alla pratica dell'omosessualità. | Deze Twitter-gebruikers houden nog steeds vast aan hun anonimiteit als gevolg van maatschappelijke druk en intimidatie door de staat vanwege homoseksuele praktijken. |
32 | E' difficile catturare la reazione generale nei social media riguardo l'argomento, ancora taboo in Tunisia. | Het is moeilijk om de algemene reactie via sociale media samen te vatten over een onderwerp als dit, dat nog steeds taboe is in Tunesië. |
33 | Global Voices Online ha parlato con la giornalista di Tunisia Live [en], Farah Samti [en], che ha partecipato alla conferenza, e che scrive spesso articoli a riguardo. | Global Voices Online sprak met Tunisia Live-journaliste [en] Farah Samti, die de conferentie bijwoonde en die regelmatig over het onderwerp schrijft. |
34 | Le abbiamo chiesto se la conferenza ha avuto successo nel sollevare qualche tipo di dibattito importante sull'omosessualità. | We vroegen haar of de conferentie een zinvol debat had aangejaagd over het onderwerp. Zij vond van niet. |
35 | Lei non pensa sia così. | Ze antwoordde via Facebook: |
36 | “Credo che l'obiettivo nascosto dietro alla conferenza era di provare a dimostrare che se ne parla, e che la cosa non è più un taboo. | Ik denk dat het doel achter een conferentie als deze was om te laten zien dat er aandacht wordt besteed aan het onderwerp en dat het geen taboe meer is. |
37 | Ma non è stata particolarmente utile. | Maar de conferentie was niet erg efficiënt of nuttig. |
38 | E' stata unilaterale e gli oratori non hanno risposto alle domande di quelli che contestavano il loro punto di vista”, ha risposto su Facebook | Het was eenzijdig en de sprekers beantwoordden geen vragen van degenen die het niet met hen eens waren. |
39 | Ci si potrebbe chiedere se si parla abbastanza dell'argomento. | Wordt er genoeg aandacht besteed aan het onderwerp, zou je je kunnen afvragen. |
40 | I social media possono essere delle piattaforme efficienti per questo dibattito? | Kunnen sociale media een goed platform zijn voor een dergelijk debat? |
41 | “Assolutamente no. Le persone hanno ancora paura, ovviamente. | Samti vindt van niet: Absoluut niet. |
42 | Ed questo è il motivo per cui la comunità LGBTQ ha difficoltà ha parlare di se stessa. | Mensen zijn natuurlijk nog steeds bang. En daarom is het zo moeilijk voor de LGBTQ-gemeenschap om zich te uiten. |
43 | Ecco perchè i social media sono la via principale in cui ci si può esprimere”, dichiara Samti. | En daarom vormen sociale media voor hen de belangrijkste manier om zich te uiten. |