# | ita | nld |
---|
1 | Malesia: è giusto sposarsi a 14 anni? | Een 14-jarige Maleisische bruid |
2 | Recentemente si è fatto un gran parlare [en, come gli altri link, eccetto ove diversamente segnalato] di un matrimonio combinato tra una ragazza di 14 anni e un insegnante di 23 anni. L'episodio ha “costituito l'occasione per rilanciare il dibattito sui matrimoni dei minori”. | Onlangs werd gemeld [en - alle links] dat een gearrangeerd huwelijk tussen een 14-jarig meisje en een 23-jarige leraar heeft geleid tot een ‘oproep tot een nieuw debat over kinderhuwelijken'. |
3 | Ai sensi della legge Syariah della Malesia, cui sono soggetti solo i musulmani, affinché sia consentito il matrimonio a musulmani sotto i 16 anni è necessario il consenso della Corte Syariah. | Volgens de Maleisische shariawet, die geldt voor moslims, moeten moslims jonger dan 16 jaar toestemming vragen aan de shariarechtbank om in het huwelijk te treden. |
4 | In questo caso specifico, la Corte aveva concesso alla coppia l'autorizzazione di sposarsi. | In dit geval had de rechtbank het paar toestemming gegeven om te trouwen. |
5 | Glenda Larke crede che il matrimonio con un minorenne, per quanto possa essere legale, non sia diverso dalla pedofilia. | Glenda Larke vindt kinderhuwelijken hetzelfde als pedofilie, ook als het huwelijk legaal is: |
6 | Una studentessa di 14 anni non è un adulto. | Een 14-jarig schoolmeisje is geen volwassene. |
7 | Non è una donna, anche se ha iniziato il suo ciclo mestruale. | Ze is geen vrouw, ook al is ze al ongesteld. |
8 | È ancora una bambina. | Ze is nog een kind. |
9 | Ammira gli adulti. | Ze kijkt op naar volwassenen. |
10 | La sua religione e la sua cultura le dicono di obbedire loro, e soprattutto ai genitori. | Volgens haar religie en haar cultuur moet ze de ouderen om haar heen gehoorzamen, en dan vooral haar ouders. |
11 | E' ingenua e vulnerabile. | Ze is goedgelovig en kwetsbaar. |
12 | Un uomo di 23 anni che la sposa - un uomo colto, non un tizio analfabeta la cui società è ancora immersa nell'idea tipica del 19° secolo per cui i bambini dovrebbero lavorare a 12 anni e sposarsi a 14 - è semplicemente un pedofilo. | Een 23-jarige man die met haar trouwt - een man met een opleiding, niet zomaar een ongeschoolde kerel uit een maatschappij waar nog steeds het negentiende-eeuwse idee heerst dat kinderen op hun twaalfde moeten gaan werken en op hun veertiende moeten trouwen - is gewoon een pedofiel. |
13 | B.Joe è dell'idea che in questo caso né la Corte Syariah, né i genitori della ragazza abbiano fatto il loro dovere di tutori dei diritti dell'infanzia. | B.Joe is van mening dat de shariarechtbank en de ouders van het meisje de rechten van kinderen en minderjarigen schenden: |
14 | La parte divertente di tutta questa situazione è che il matrimonio è stato approvato dalla Corte Syariah - cosa ne è stato della tutela del minore? | En het idiote van de hele zaak is dat het huwelijk is goedgekeurd door de shariarechtbank - hoe zit het met de bescherming van de rechten van minderjarigen? |
15 | Perché i genitori non potevano aspettare qualche altro anno, fino a quando la minore non fosse stata in grado di decidere per se stessa? | Waarom konden de ouders niet een paar jaar wachten tot hun minderjarige dochter zelf een beslissing kon nemen? |
16 | Anche Un:dhimmi crede che quanto accaduto sia moralmente sbagliato. | Ook Un:dhimmi vindt dat het moreel onjuist is: |
17 | Sempre più studi dimostrano che le ragazze soggette ad attività sessuale in un'età così precoce non subiscono solo danni al sistema riproduttivo, ancora in fase di sviluppo, ma anche traumi psicologici permanenti. | Uit de ene na de andere studie blijkt dat meisjes die op zo'n jonge leeftijd worden gedwongen seksueel actief te zijn niet alleen schade oplopen aan hun nog niet volledig ontwikkelde voortplantingsorganen, maar ook blijvende psychologische trauma's oplopen. |
18 | Tuttavia, Fyzal preferisce adottare una posizione più neutrale. | Fyzal nam echter een neutraler standpunt in over de kwestie: |
19 | In questa situazione è stato ottenuto il consenso da parte della Corte: forse dovremmo avere fiducia nei nostri giudici Syariah, avranno preso in considerazione tutte le implicazioni, prima di concedere il consenso. | In dit geval is er toestemming gevraagd aan de shariarechtbank. Dat betekent dat we vertrouwen moeten hebben in onze shariarechters - zij moeten alle omstandigheden afwegen voordat ze toestemming geven. |
20 | Credo che i giudici abbiano dato il permesso in base alla fiducia che riponevano in quell'uomo: lo hanno ritenuto in grado di prendersi cura della ragazza, che potrà crescere bene sotto sua tutela. Se il giudice ne avesse dubitato, non avrebbe acconsentito al matrimonio. | Deze toestemming is volgens mij verleend omdat de rechters er vertrouwen in hadden dat de man voor het meisje kan zorgen en dat het meisje goed kan opgroeien onder de verantwoordelijkheid van deze man. Als de rechters hier twijfels over hadden gehad, dan hadden ze geen toestemming gegeven. |
21 | Pertanto credo che sulla questione dei matrimoni di ragazze musulmane sotto i 16 anni si debba lasciare che le Corti della Syariah facciano il loro lavoro, perché sono esse a sapere quando concedere o meno le autorizzazioni richieste. | Ik vind dan ook dat, als het om huwelijken van moslimmeisjes jonger dan 16 jaar gaat, we de shariarechtbanken hun werk moeten laten doen. Zij weten wanneer ze toestemming moeten geven en wanneer ze deze moeten weigeren. |
22 | Credo comunque che per affrontare questo problema sia ancora necessaria una discussione aperta tra il Governo e gli esperti della Syariah. | Maar ik vind ook dat er een open discussie nodig is tussen de overheid en de shariadeskundigen over hoe met deze kwestie moet worden omgegaan. |