# | ita | nld |
---|
1 | I traduttori di Global Voices: Boukary Konaté dal Mali | Vertaler van de week: Boukary Konaté uit Mali |
2 | Boukary Konaté [fr], 31 anni, insegna francese e inglese in una scuola superiore di Bamako [it], la capitale del Mali [it]. | Boukary Konaté [fr], 31, geeft Engelse en Franse les op een middelbare school in Bamako, de hoofdstad van Mali. |
3 | Il destino, e la necessità di trovare lavoro, lo hanno portato dal Mali rurale alla capitale Bamako, dove ha scoperto il World Wide Web e se ne è innamorato. | Het lot en hard werken brachten hem van het platteland van Mali naar Bamako. Daar ontdekte hij het Wereld Wijde Web en hij raakte er meteen aan verknocht. |
4 | L'ingresso nel gruppo traduttori di Global Voices in Francese [fr] l'ha spinto a intraprendere un nuovo percorso. | Hij sloot zich aan bij het team vertalers van Global Voices in het Frans [fr] en sloeg een nieuwe weg in. |
5 | Ora Boukary è coinvolto in numerosi progetti per promuovere sul web la propria lingua nativa, il bambara [fr] e per incrementare l'accesso a Internet nel Mali rurale. | Nu is hij betrokken bij een groot aantal projecten om het gebruik van zijn moedertaal, het Bambara, op het web te bevorderen, en om de toegang tot het internet op het platteland van Mali te verbeteren. |
6 | Quanti si trovano dalla parte dell'iPhone e dell'information overload nel contesto del digital divide, apprezzeranno il fatto che Boukary in quest'intervista racconti una storia appassionante, riflessiva e per alcuni versi anche magica. | Als je in de digitale tweedeling de kant kiest van iPhone en ‘informatielawine', zul je het nuchtere, inspirerende en zelfs magische verhaal dat Boukary in dit interview vertelt zeker waarderen. |
7 | D: Come hai scoperto Global Voices in francese e quando hai deciso di unirti al gruppo di traduttori? | Vraag: Hoe heb je Global Voices in het Frans ontdekt en waarom besloot je om je als vertaler bij hen aan te sluiten? |
8 | È successo nel dicembre 2008. | Dat was in december 2008. |
9 | Un giorno, verso le 20.00, seduto da solo nella mia stanza a Bamako, mi prese la voglia d'imparare qualcosa di nuovo. | Op een dag zat ik rond 8 uur alleen in mijn kamer in Bamako toen ik ineens een enorme behoefte voelde om meer te leren. Ik dacht: “Ik wil.” |
10 | Le parole “Io voglio” mi rimbombavano in testa e sono le stesse a cui ho dato molta importanza. | Voor mij zijn dat krachtige woorden. Ik stond op, ging naar het internetcafé, en tikte op Google “Ik wil” in. |
11 | Mi sono alzato, ho raggiunto un cybercafé, ho prenotato un computer e ho digitato: “Io voglio” nella barra di ricerca di Google. | |
12 | Navigando tra le pagine risultanti sono capitato su Global Voices en français [fr]. | Ik bladerde door de zoekresultaten en vond Global Voices in het Frans [fr]. |
13 | Il giorno successivo, mi sono offerto come traduttore volontario. | De volgende dag heb ik me aangemeld als vrijwillig vertaler. |
14 | D: Il tuo villaggio nativo, Sanogola-Bamoussobougou, non ha né elettricità né tantomeno connessione a Internet. | Vraag: In het dorp waar je bent geboren, Sanogola-Bamoussobougou, is geen elektriciteit, laat staan een internetverbinding. |
15 | Raccontaci qualcosa della tua vita. | Wil je ons eens iets over je leven vertellen? |
16 | Sono figlio di un agricoltore, Négué, e di una casalinga, Djènèba Kané. | Ik ben de zoon van Négué, die boer is, en Djènèba Kané, die voor het huishouden zorgt. |
17 | Sono cresciuto in una fattoria, aiutando i miei genitori. | Ik ben dus op een boerderij opgegroeid, waar ik mijn ouders hielp. |
18 | Una sera, mentre mi occupavo del bestiame insieme agli altri bambini, incontrammo sulla strada un uomo in divisa, un sergente di nome Lassinè Traoré. | Op een avond hield ik met een paar kinderen de koeien in de gaten, toen we op de weg een sergeant ontmoetten, die motorpech had met zijn Suzuki. |
19 | La sua moto, una Suzuki, si era rotta. | Hij heette Lassinè Traoré. |
20 | Mentre cercavamo di aiutarlo, mi chiese se andavo a scuola. | Terwijl wij hem hielpen, vroeg hij of we naar school gingen. |
21 | Gli risposi di no. Il sergente decise così di recarsi da mio padre per chiedergli di iscrivermi a scuola. | Ik zei “Nee”. Hij zocht mijn vader op en raadde hem aan me naar school te sturen. |
22 | È tornato per diverse settimane, finché mio padre non ha deciso di acconsentire. | Hij kwam wekenlang steeds weer terug, totdat mijn vader toestemming gaf. |
23 | Il sergente Traoré mi ha detto: “Ti ho portato lì. | Sergeant Traoré zei tegen me, “Ik ga weer weg. |
24 | Ora hai il dovere di andare bene a scuola per onorare il mio aiuto, e per poi poterti prendere cura di te e dei tuoi genitori.” | Het is nu jouw plicht om goed je best te doen op school. Dat doe je voor mij én om later voor jezelf en je ouders te kunnen zorgen.” |
25 | Per anni, ho percorso a piedi sei chilometri fino alla scuola più vicina fin quando non mi sono trasferito a Bamako per frequentare la scuola superiore. | Jarenlang liep ik elke dag zes kilometer naar de dichtstbijzijnde school, totdat ik naar Bamako verhuisde, omdat ik naar de middelbare school ging. |
26 | Nei week-end facevo dei lavori di carpenteria e altri lavoretti per arrivare fino alla maturità. | Om de eindjes aan elkaar te knopen heb ik, als aanvulling op mijn studiebeurs, als metselaar gewerkt en in de weekeinden allerlei klusjes gedaan. |
27 | Mia madre voleva proprio che finissi la scuola, ha fatto di tutto perché ci riuscissi. | Mijn moeder deed wat ze kon om te zorgen dat ik zou slagen. |
28 | Ho frequentato l'istituto magistrale. | Ik ging later door naar de lerarenopleiding. |
29 | Avrei voluto andare all'università ma non avevo i mezzi per farlo. | Ik had graag naar de universiteit gegaan, maar daarvoor ontbraken de financiële middelen. |
30 | Così ho imparato a usare il computer da solo, da autodidatta nei cybercafé di Bamako. | Daarom leerde ik mezelf om met de computer om te gaan en op het internet te surfen in het internetcafé in Bamako. |
31 | Il Web appagava la mia sete di conoscenza. | Het web stilt de honger naar kennis. |
32 | Boukary (a sinistra) e suo padre con una foto che lo ritrae mentre va a caccia. | Boukary (links) en zijn vader met een foto van hem in jagersuitrusting. |
33 | Foto: Toujours Pas Sages, su Flickr | Foto: Toujours Pas Sages, op Flickr |
34 | D: Qual è la situazione in Mali per quanto concerne la connessione a Internet? | Vraag: Hoe is de verbinding met het internet tegenwoordig in Mali? |
35 | Il Mali ha fatto parecchio per promuovere le nuove tecnologie a livello governativo, ma resta ancora molto da fare per portare online la gente, soprattutto nelle zone rurali. | |
36 | L'interesse nei confronti delle nuove tecnologie è enorme ma la gente non vi ha accesso. Il costo dei personal computer, della formazione e della connessione a Internet sono troppo elevati. | Er is in Mali veel gedaan om het gebruik van nieuwe technologieën door de overheid te bevorderen, maar er moet nog veel gebeuren om de bevolking met elkaar in contact te brengen, zeker in afgelegen gebieden. |
37 | Un portatile nuovo costa l'equivalente di sei mesi di stipendio di un insegnante. | Er is enorm veel interesse in nieuwe technologieën, maar men kan er geen gebruik van maken. |
38 | A Bamako, un'ora in un cybercafé costa circa 500 franchi CFA [fr] (corrispondenti a 1 dollaro Usa) o anche 1000 franchi CFA nelle città più piccole. | |
39 | Provate a confrontare questo prezzo con quello di un sacco di 50 Kg di riso, che equivale a 17.500 franchi CFA (circa 38 dollari). | |
40 | Non è proprio alla portata della gente comune! | Computers, cursussen en internetverbindingen zijn te duur. |
41 | D: Da quando ti sei unito al team di Global Voices, non solo hai iniziato a postare sul blogger ma lo fai pure in bambara! | |
42 | È successo che Maneno.org [bam], una piattaforma di blog dedicata all'Africa e co-fondata dall'autrice e traduttrice di Global Voices Elia Varela Serra [in], cercava dei traduttori africani. | |
43 | Io parlo e scrivo in bambara, una delle lingue più importanti del Mali. | Een nieuwe laptop kost net zoveel als zes maanden salaris van een leraar. |
44 | Il bambara possiede dei caratteri speciali [si veda questo post [bam] e nessuna tastiera adatta allo scopo. | In Bamako kost een uur in een internetcafë ongeveer 500 CFA-frank ($1) en in kleinere plaatsen soms zelfs 1000 CFA-frank. |
45 | Siamo riusciti a superare questo problema con una tastiera virtuale [in]. Ho localizzato la piattaforma in bambara [bam] e ho lanciato il mio blog, Fasokan [bam]. | Als je dat vergelijkt met de prijs van een zak rijst van 50 kg, die 17.500 CFA-frank kost (ongeveer $38), dan begrijp je dat dit voor de meeste mensen niet is weggelegd. |
46 | Scrivo blog in bambara e in francese sul Mali, sui problemi che affliggono gli agricoltori ed esprimo le mie riflessioni. | Vraag: Je bent niet alleen een blog begonnen sinds je je hebt aangesloten bij Global Voices, maar je schrijft zelfs in het Bambara! |
47 | Vorrei davvero veder valorizzare le lingue africane sul web, in modo tale che le popolazioni africane possano comunicare tra loro e con tutto il continente. | Het toeval wilde dat Maneno.org [en], een Afrikaans bloggersplatform dat mede opgericht is door schrijver en vertaler van Global Voices Elia Varela Serra [en], op zoek was naar Afrikaanse vertalers. |
48 | Nel Mali rurale, molte persone parlano e imparano a scrivere solo in bambara nella scuola elementare. | Ik spreek en schrijf in het Bambara, een belangrijke taal in Mali. |
49 | Vorrei che potessero accedere anche al web in bambara. Boukary insegna agli abitanti del Mali ad usare Internet. | Het Bambara bestaat uit speciale letters [zie dit artikel [bm]] en er bestaat geen toetsenbord voor. |
50 | Foto: Toujours Pas Sages su Flickr D: Quel sogno si è realizzato quest'estate? | Dit probleem hebben we opgelost door een virtueel toetsenbord [en] te gebruiken. |
51 | Sognavo di portare Internet nel mio villaggio, di far conoscere il web alla mia famiglia e agli agricoltori. | Ik beperkte me op het platform tot het Bambara [bm] en begon mijn blog, Fasokan [bm]. |
52 | Grazie a Global Voices in francese, ho conosciuto Albertine Meunier, che in Francia svolge dei workshop per l'uso di Internet con persone di una certa età [fr]. | |
53 | Abbiamo inaugurato il progetto Toujours Pas Sages [fr] su Maneno [bam], in francese e bambara. Grazie alla Fondation Orange Mali [fr], abbiamo attivato una connessione mobile a Internet nelle regioni remote. | Hierop schrijf ik in het Bambara en in het Frans over Mali, over de problemen die de boeren daar ondervinden, en over mijn ideeën. |
54 | Con dei computer portatili e telefoni dotati di videocamera, frutto di donazioni, per ben due settimane Albertine, la sua amica ed io abbiamo insegnato ai bambini e agli adulti di Ségou [fr] e del mio villaggio l'uso di Google per trovare informazioni e del web per caricare foto digitali e video. | |
55 | Gli abitanti del villaggio sono rimasti assai sorpresi dal fatto di poter leggere e scrivere in bambara sul web! È stato un grande successo. | Mijn grootste wens is om het gebruik van Afrikaanse talen op het web te bevorderen, zodat Afrikanen met elkaar in contact kunnen komen en hun verhalen kunnen delen. |
56 | Mio padre è un cacciatore ed era molto curioso di sapere tutto sui cacciatori dell'America e sulle loro attività. Su Google, ha finalmente scoperto come erano fatti. | Op het platteland van Mali spreken veel mensen alleen Bambara en op de basisschool wordt hen alleen geleerd in het Bambara te schrijven. |
57 | Abbiamo anche imparato che è possibile caricare un telefonino portatile con una dinamo agganciata a una bicicletta. | Ik wil dat ze ook in het Bambara toegang hebben tot het web. |
58 | Adesso abbiamo intenzione di portare queste conoscenze ai miei allievi di Bamako. | Boukary leert dorpelingen in Mali om het internet te gebruiken. |
59 | Email scritto da Claire Ulrich | Foto: Toujours Pas Sages op Flickr |
60 | tradotto da Annalisa Del Greco login autori login » | Vraag: Is die droom van de zomer uitgekomen? |
61 | nome e cognome (obbligatorio) indirizzo email (non sarà reso pubblico) (obbligatorio) | Het was mijn droom om het internet naar mijn dorp te brengen, en om mijn familie en de boeren kennis te laten maken met het web. |
62 | sito web segui i commenti a questo post via email | Door Global Voices in het Frans heb ik Albertine Meunier ontmoet, die internet workshops geeft aan ouderen in Frankrijk [fr]. |
63 | leggi quest'articolo in Français, Nederlands, Português, 繁體中文, 简体中文, Español, English regioni Africa sub-sahariana Mali | We lanceerden het project Toujours Pas Sages [fr] (Nog steeds niet wijs) op Maneno [en], in het Frans en in het Bambara. |
64 | canali Istruzione Linguaggi Sviluppo Tecnologia Profili dei blogger Tweet | Dankzij Fondation Orange Mali [fr], hebben we de beschikking over een mobiele internetverbinding voor afgelegen gebieden. |
65 | Global Voices in Italiano | |
66 | mi 19/07/2014 Ho avuto il piacere di seguire su TV 2000 dalle 18:40 alle 20:10 "A... | Met gekregen laptops en telefoons met ingebouwde camera hebben Albertine, haar vriendin Caroline en ik kinderen en volwassenen in Ségou en in mijn dorp twee weken lang geleerd om informatie op te zoeken via Google. |
67 | Se volete farvi un'idea di come vengono montate ONLINE le ... | We hebben hen ook geleerd hoe ze het web kunnen gebruiken om digitale foto's en video's te uploaden. |
68 | Salve a tutti, sono stato vittima anch'io di questa truffa. | De dorpelingen waren erg verrast dat ze op het web in het Bambara konden lezen en schrijven! |
69 | Grazie alla mia stupidità sono stato... | Het was een enorm succes. |
70 | Come ho detto ieri, nelle pagine-social che pubblicizzano il libro: essere alleati/mercenari di U.S.A. e/o Russia-C. I.A.... | Mijn vader is jager en was heel benieuwd naar jagers in Amerika en naar de manier waarop zij jagen. |
71 | associazione 'voci globali' rubrica quotidiana su lastampa.it volontari per lo sviluppo equilibri.net agoravox | Op Google ontdekte hij eindelijk hoe zij eruit zien. |
72 | Dicono di noi Fai una donazione Info L'obolo Lingua Manifesto Vuoi collaborare? Collaboratori Contatti | Verder leerden we ook hoe we een mobiele telefoon kunnen opladen met een dynamo die aan een fiets bevestigd is. |
73 | GV è finanziato da: Show all » questo sito è coperto dalla Creative Commons Attribuzione 3.0 Some Rights Reserved | Nu gaan we proberen mijn leerlingen in Bamako wegwijs te maken op het web. |