# | ita | nld |
---|
1 | Tunisia: il Quartetto per il Dialogo Nazionale vince il Nobel per la Pace | Tunesische Kwartet voor Nationale Dialoog wint Nobelprijs voor de Vrede |
2 | Il Quartetto per il Dialogo Nazionale Tunisino ha vinto quest'anno il premio Nobel per la Pace “per il suo decisivo contributo alla costruzione di una democrazia pluralista in Tunisia sulla scia della Rivoluzione dei Gelsomini del 2011.” | Het Tunesische Kwartet voor Nationale Dialoog heeft dit jaar de Nobelprijs voor de Vrede gewonnen “voor zijn beslissende bijdrage aan de opbouw van een pluralistische democratie in Tunesië na de Jasmijnrevolutie van 2011.” |
3 | I Tunisini sono al settimo cielo nel sapere che i loro progressi democratici sono stati riconosciuti premiando il Quartetto per il Dialogo Nazionale con il Nobel per la Pace. | Tunesiërs zijn dolblij dat hun democratische vooruitgang is erkend door de toekenning van de Nobelprijs voor de Vrede aan het Kwartet voor Nationale Dialoog. |
4 | Il Quartetto, composto da organizzazioni della società civile, ha giocato un ruolo centrale nella mediazione tra le diverse fazioni della società Tunisina mentre il Paese si muoveva verso una democrazia a tutti gli effetti in seguito del rovesciamento del dittatore Zeinalabideen Ben Ali, durante la rivoluzione Tunisina. | Het Kwartet, dat bestaat uit maatschappelijke organisaties, speelde een cruciale rol bij de overgang naar een volwaardige democratie door na de val van dictator Zine El Abidine Ben Ali tijdens de Tunesische revolutie te bemiddelen tussen verschillende groeperingen in de Tunesische maatschappij. |
5 | Tounsiahourra (Tunisina libera) descrive su Twitter la sensazione di orgoglio e felicità ai suoi 110.000 follower dicendo: | Tounsiahourra (Vrij Tunesië) brengt het gevoel van trots en geluk zo over naar haar 110.000 volgers op Twitter: |
6 | Mia madre, che non gridava da un decennio, oggi lo ha fatto per il Premio Nobel per la Pace, era come una donna che aveva perso qualcuno che improvvisamente ricompare. | Mijn moeder, die al tien jaar niet meer heeft geüluleerd [en], deed dat vandaag voor de Nobelprijs voor de Vrede, zoals een vrouw bij het plotselinge weerzien met iemand die was vermist. |
7 | Si tratta di un sentimento di giustizia, e lo capisco perfettamente. | Een gevoel van rechtvaardigheid dat ik helemaal begrijp |
8 | In un altro tweet aggiunge: | In een andere tweet voegt ze daaraan toe: |
9 | È il giorno più felice della mia vita | Dit is de gelukkigste dag van mijn leven |
10 | Secondo il comitato del Premio Nobel: | Volgens het Nobelcomité: |
11 | Il Quartetto è stato formato nell'estate del 2013 quando il processo per la formazione della democrazia rischiava di collassare a causa degli assassinii politici e dello sfociare di disordini sociali. | Het Kwartet werd in de zomer van 2013 gevormd, toen het democratiseringsproces dreigde in te storten als gevolg van politieke moorden en wijdverspreide maatschappelijke onrust. |
12 | Ha stabilito un'alternativa, portando un pacifico processo politico in un momento in cui il paese era sull'orlo della guerra civile. | Het zorgde voor een alternatief en vreedzaam politiek proces in een tijd waarin het land op de rand van een burgeroorlog stond. |
13 | È stato quindi determinante per consentire alla Tunisia, in pochi anni, di stabilire un sistema costituzionale di governo per la garanzia dei diritti fondamentali dell'intera popolazione, indipendentemente dal sesso, convinzioni politiche o credo religioso. | Het speelde zo een instrumentele rol. Binnen een paar jaar kon Tunesië een constitutioneel regeringsstelsel opzetten waarin fundamentele rechten zijn gegarandeerd voor de hele bevolking, ongeacht geslacht, politieke overtuiging of geloof. |
14 | Il Quartetto è composto dall'Unione Generale del Lavoro Tunisino (UGTT, Union Générale Tunisienne du Travail), dalla Confederazione dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato Tunisino (UTICA, Union Tunisienne de l'Industrie, du Commerce et de l'Artisanat), dalla Lega Tunisina dei Diritti Umani (LTDH, La Ligue Tunisienne pour la Défense des Droits de l'Homme), e dall'Ordine degli Avvocati Tunisini (Ordre National des Avocats de Tunisie). | Het Kwartet bestaat uit de Tunesische vakcentrale UGTT (Union Générale Tunisienne du Travail), de Tunesische werkgeversorganisatie UTICA (Union Tunisienne de l'Industrie, du Commerce et de l'Artisanat), de Tunesische mensenrechtenliga (LTDH, La Ligue Tunisienne pour la Défense des Droits de l'Homme) en de Tunesische advocatenorde (Ordre National des Avocats de Tunisie). |
15 | La commissione aggiunge: | Het comité schrijft verder: |
16 | Il Quartetto ha esercitato il suo ruolo come mediatore e forza trainante per far avanzare lo sviluppo pacifico e democratico della Tunisia con grande autorità morale. | het Kwartet oefende met een groot moreel gezag zijn rol uit als bemiddelaar en drijvende kracht ter bevordering van de vreedzame democratische ontwikkeling van Tunesië. |
17 | Il Premio giunge in un momento importante per la Tunisia, scossa recentemente dall'attacco al Museo Bardo [en, come i link successivi, salvo diversa indicazione] nella capitale Tunisi a Marzo, nel quale morirono 22 persone, seguito da un altro attacco nel resort Sousse a Giugno, dove furono uccisi 38 turisti. | De prijs komt op een goed moment voor Tunesië, dat onlangs nog werd opgeschrikt door een aanslag op het Bardo-museum in de hoofdstad Tunis in maart, waarbij 22 mensen om het leven kwamen, gevolgd door nog een dodelijke aanslag op een hotel in Sousse in juni, waarbij 38 toeristen werden gedood. |
18 | La Tunisia è stato il primo paese Arabo a scatenare diffuse proteste pro-democrazia nel Dicembre del 2010. | Tunesië was in december 2010 het eerste Arabische land waarin uitgebreid werd gedemonstreerd voor de democratie. |
19 | Queste hanno creato un effetto domino tanto che altre persone in tutto il mondo Arabo sono insorte, rovesciando i regimi in molte regioni. | Het veroorzaakte een domino-effect waarbij ook andere volken in de Arabische wereld in opstand kwamen en overal in de regio regimes omver werden geworpen. |
20 | La Tunisia è anche la regione con la rivoluzione più di successo, la quale è culminata con le elezioni presidenziali democratiche che hanno portato il politico veterano di 88 anni Caid Essebsi da Beji Nida Tounes come presidente l'anno scorso. | De Tunesische revolutie was ook de meest geslaagde in de regio, met als hoogtepunt de democratische presidentsverkiezingen waarbij vorig jaar de 88-jarige politieke veteraan Beji Caid Essebsi van Nida Tounes als president werd gekozen. |
21 | In tutto il mondo molti celebrano il premio. | Veel mensen, overal in de wereld, vierden de prijs. |
22 | L'hashtag Arabo #تونس_تفوز_بنوبل_للسلام [ar], tradotto come la Tunisia vince il premio Nobel per la Pace, è diventato un trend topic in poco tempo negli Emirati Arabi, e molti si sono uniti al coro per celebrare la vittoria Tunisina: | De Arabische hashtag #تونس_تفوز_بنوبل_للسلام (Tunesië wint de Nobelprijs voor de Vrede) was binnen de kortste keren trending in de Verenigde Arabische Emiraten, waar de Tunesische overwinning door velen in koor werd gevierd: |
23 | 2,018,597 persone potrebbero aver visto #تونس_تفوز_بنوبل_للسلام dalla sua prima menzione fino a diventare Trend Topic. | Het trending topic #تونس_تفوز_بنوبل_للسلام kan al door 2.018.597 mensen zijn gezien. #trndnl |
24 | L'egiziana Nervana Mahmood ha scritto un tweet ai suoi 46.600 follower: | De Egyptische Nervana Mahmood tweet naar haar 46.900 volgers op Twitter: |
25 | Congratulazioni Tunisia. | Gefeliciteerd Tunesië. |
26 | Felice che il titolo sia per aver “contributo” e non “conseguito” la democrazia! https://t.co/RkLe7y1clG | Gelukkig is de prijs voor “bijdragen aan” de democratie en niet voor “bereiken”! https://t.co/RkLe7y1clG |
27 | E il politico Egiziano Mohamed ElBaradei dice ai suoi 3.7 milioni di follower: | En de Egyptische politicus Mohammed el-Baradei vertelt zijn 3,7 miljoen volgers: |
28 | Entusiasta per il popolo Tunisino. | Blij voor het Tunesische volk. |
29 | Dialogo, apertura, democrazia e rispetto dei diritti umani sono l'unica direzione #NobelPeacePrize | Dialoog, inclusiviteit, democratie en respect voor mensenrechten is de enige weg #NobelPeacePrize |
30 | Dall'Arabia Saudita, Abu Mathkour scrive: | Vanuit Saoedi-Arabië merkt Abu Mathkour op: |
31 | Non hanno interferito in Tunisia, così che ci fosse riconciliazione e la pace. | Ze hebben niet ingegrepen in Tunesië, dus kwam er verzoening en vrede. |
32 | Congratulazioni Tunisia! | Gefeliciteerd Tunesië! |
33 | Ma per alcuni, il premio è un gesto privo di valore, non importa chi sia a vincerlo. | Maar voor sommigen is de prijs een leeg gebaar, wie hem ook wint. |
34 | | Dima S., die zichzelf beschrijft als Arabisch waarnemer van het Midden-Oosten, liet al voordat het resultaat werd aangekondigd merken dat ze sceptisch was over de prijs: |
35 | Dima S., che si identifica come un'osservatrice Araba in Medio Oriente, esprime il suo scetticismo riguardo il premo, ancora prima che i risultati vengano annunciati: | In 1 hour, announcement of #NobelPeacePrize. Where hospital bombers, war criminals and sectarian civil war enthusiasts can also get a prize |
36 | Tra un'ora l'annuncio del #NobelPeacePrize. | - Dima S. ديمة (@YasminWaQahwa) 9 oktober 2015 |
37 | Dove gli ospedali sono bombardati, dove vengono commessi crimini di guerra, anche le fazioni della guerra civile possono vincere un premio. | Over 1 uur wordt de Nobelprijs voor de Vrede aangekondigd. Waar mensen die ziekenhuizen bombarderen, oorlogsmisdadigers en liefhebbers van sektarische burgeroorlogen ook een prijs kunnen krijgen |
38 | Mabrouk (congratulazioni) Tunisia e a tutti i Tunisini che credono nella pace! | Mabrouk (gefeliciteerd) Tunesië en alle Tunesiërs die geloofden in de vrede! |