# | ita | nld |
---|
1 | ‘Siamo qui per aiutarvi': gli olandesi danno il benvenuto ai rifugiati | ‘We are here to support you': Nederland verwelkomt vluchtelingen |
2 | “Benvenuti. | “Welcome. |
3 | Siamo qui per aiutarvi.” | We Are Here to Support You.” |
4 | Un volontario olandese accoglie i profughi in un binario della stazione centrale di Amsterdam. | Een Nederlandse vrijwilliger verwelkomt vluchtelingen op het perron op Amsterdam Centraal. |
5 | Immagine: Faten Bushehri | FOTO: Faten Bushehri |
6 | Scendendo dal treno Parigi-Amsterdam Centrale intorno alle dieci di sera, ho notato un signore sul binario con un cartello che recitava: “Benvenuti. | Ik kom rond tien uur ‘s avonds met de trein uit Parijs aan op Amsterdam Centraal. Ik zie een man staan met een bordje: “Welcome. |
7 | Siamo qui per aiutarvi”. | We are here to support you”. |
8 | Mi fermo e gli dico di aver sentito che avevano bisogno di persone che sapevano l'arabo, per aiutarli con i profughi provenienti dal medio-oriente. | Ik zeg tegen hem dat ik heb gehoord dat ze mensen nodig hebben die Arabisch spreken, om te tolken voor vluchtelingen uit het Midden-Oosten. |
9 | | De man begint te stralen en brengt me naar een hoek van het station waar voedsel, drinken, kleding, speelgoed en andere basisbehoeften keurig opgestapeld staan te wachten op de komst van de vluchtelingen. |
10 | Mentre dico queste cose la sua faccia si illumina. Mi accompagna nello stand di accoglienza dove ci sono cibo, bevande, vestiti e giochi che attendono l'arrivo dei profughi. | Ik woon nu twee maanden in Amsterdam en er wordt de afgelopen tijd steeds meer gesproken over de mogelijkheid dat er vluchtelingen naar de stad komen. |
11 | | Men verwacht dat er uiteindelijk een grote hoeveelheid vluchtelingen naar Nederland komt en daarom heeft een groep vrijwilligers de handen ineen geslagen om de vluchtelingen te helpen bij hun aankomst in het land en de reis naar de opvanglocaties. |
12 | Ho abitato ad Amsterdam negli ultimi due mesi e ho sentito molto parlare del possibile arrivo dei profughi. | De groep op Amsterdam Centraal heeft een overzicht van de aankomsttijden. |
13 | Cercando di anticipare il picco del flusso dei migranti, un gruppo di volontari si è rimboccato le maniche per aiutare i profughi ad essere trasferiti nei campi. | Ze letten vooral op treinen die uit Frankrijk, Duitsland en België komen omdat er grote kans is dat er vluchtelingen aan boord zijn. |
14 | Il gruppo che ho incontrato alla stazione centrale ha fissato un programma in base agli orari di arrivo dei treni provenienti da Francia, Germania e Belgio, che hanno più probabilità di avere migranti a bordo. | Mijn taak is eenvoudig: ik begroet ze, praat met ze, vraag of ze voedsel, water of kleding nodig hebben, probeer de kinderen op te vrolijken en ik leg uit wat er verder gaat gebeuren. |
15 | Il mio compito è facile: accoglierli, chiacchierare con loro, chiedergli se hanno bisogno di cibo, acqua e vestiti, giocare con i bambini e spiegargli chiaramente cosa succederà dopo. | Ik let goed op dat ik de belangrijkste dingen vertel en dat ik geen informatie vergeet. Waar ik niet op had gerekend, waren de verhalen die de vluchtelingen me gingen vertellen. |
16 | Mi concentro quindi sulle cose che devo dire e sulle informazioni che non devo dimenticare. | De één na de ander komt naar me toe. |
17 | Non ero però preparata alle storie che queste persone avrebbero condiviso con me. | Ze hebben een brede glimlach op hun gezicht, ze zijn blij en opgelucht dat ze eindelijk aangekomen zijn. |
18 | Scendono dal treno, uno dopo l'altro con le facce sorridenti di gioia e di sollievo perché finalmente sono arrivati, si parlano uno sull'altro facendo a gara per raccontare di come si sono imbarcati sulla “barca della morte” in Turchia per arrivare in Grecia e poi da lì fino in Olanda. | Ze praten door elkaar, ze vertellen hoe ze in Turkije aan boord gingen van de “doodsboot”, zodat ze naar Griekenland konden en daarna naar Nederland. Khalid is een man van eind dertig, hij vertelt me dat er 49 mensen in de opblaasbare boot zaten. |
19 | Khalid, un uomo sulla quarantina, mi racconta di aver viaggiato a bordo di un gommone che caricava 49 persone tra cui donne e bambini. | Er waren te veel mensen aan boord en te veel gewicht. Om het er levend vanaf te brengen, moesten ze allemaal hun tassen en persoonlijke eigendommen overboord gooien. |
20 | L'imbarcazione era evidentemente sovraffollata e non era stata costruita per portare tutto quel peso, così hanno dovuto gettare le loro borse in mare, era l'unico modo per salvarsi. | Ze gingen aan land in de haven van Mytilene in Griekenland, ze waren doornat en ze hadden het koud en de Griekse ambtenaren zaten alleen maar toe te kijken. |
21 | Sono sbarcati nel porto di Mitilene in Grecia, bagnati fradici e infreddoliti sotto lo sguardo degli ufficiali greci. | Khalid spreekt vol lof over wat Nederlandse toeristen die toesnelden om te helpen. |
22 | Khalid ricorda con ammirazione e affetto alcuni turisti olandesi che sono subito andati da lui e si sono offerti di aiutarlo. | Hij herinnert zich dat een vrouw hem in een warme deken wikkelde toen hij daar koud en drijfnat aankwam. |
23 | Si ricorda di questa donna che lo ha avvolto in una coperta per proteggerlo dal freddo. | Vluchtelingen op Amsterdam Centraal wachten op vervoer naar de tijdelijke opvang. FOTO: Faten Bushehri |
24 | Profughi alla stazione centrale di Amsterdam attendono il trasferimento nei campi profughi temporanei. | “We verloren de moed toen we in de boot zaten,” vertelt Khalid. |
25 | Immagine: Faten Bushehri | “Maar we bleven elkaar motiveren. |
26 | “Sulla barca eravamo davvero molto scoraggiati”, mi ha confessato Khalid, “ma cercavamo di sostenerci l'un l'altro. | De mannen riepen, ‘Kom op, we kunnen het halen! We hebben vrouwen en kinderen aan boord!' |
27 | Gli uomini gridavano: ‘avanti, ce la possiamo fare! | En zo hielden we het vol.” |
28 | Ci sono donne e bambini a bordo!', andavamo avanti così spronandoci a vicenda”. | Khalid vertelt dat ze nog vijftig kilometer moesten lopen nadat ze waren aangekomen, van het noorden van het eiland naar het zuiden. |
29 | Una volta a Mitilene, Khalid racconta che hanno dovuto camminare 50 chilometri per raggiungere la parte sud dell'isola. | Hij wijst naar een vriend die hij op de boot ontmoet heeft en die een aantal dagen ziek was na die lange tijd op het water. |
30 | Mi fa vedere un amico conosciuto sulla barca che si era ammalato per esser stato così tanti giorni in mare. | Een Syrische vrouw onderbreekt hem en vertelt dat hun boot kapot ging door het gewicht. |
31 | Una donna siriana interrompe il racconto di Khalid per dirmi che, in effetti, il gommone era scoppiato a causa del peso eccessivo. | “Als ik terugdenk aan de reis die we hebben moeten maken om hier te komen, springen de tranen me in de ogen,” zegt ze. |
32 | “Mi viene da piangere quando penso al viaggio che abbiamo fatto”, dice la donna. | Zij en haar medepassagiers moesten de laatste meters naar de kust zwemmen. |
33 | | Zij, haar drie zoontjes en haar echtgenoot waren gevlucht uit Al Raqqa, dat nu volledig in handen van IS is. |
34 | Lei e gli altri passeggeri hanno dovuto nuotare per raggiungere la spiaggia. | Een andere vrouw vertelt wat ze hebben betaald voor de bootreis: 1400 euro per persoon. |
35 | La donna, i suoi tre figli e suo marito sono scappati da Al Raqqa, che ora è stata completamente conquistata dall'ISIS. | Een andere familie heeft 4000 euro betaald, geld dat ze hadden moeten lenen van mensen die ze kenden. |
36 | Un'altra donna mi dice quanto gli è costato questo viaggio tremendo: 1400 euro a persona. | “U hebt 4000 euro betaald terwijl u dood kon gaan?” vroeg ik aan een van hen. |
37 | Un'altra famiglia ha pagato 4000 euro, li hanno chiesti in prestito da conoscenti. | “Als we in Syrië waren gebleven, zouden we sowieso dood zijn gegaan,” antwoordde hij. |
38 | “Avete pagato 4000 euro e siete quasi morti?” dico a uno di loro, che mi risponde “in Siria saremmo comunque morti”. | Abu Shadi is een man van achter in de vijftig, hij probeert zijn kinderen te bellen via een wifi-verbinding. |
39 | Un uomo sulla cinquantina, Abu Shadi, è impaziente di connettersi alla rete wi-fi per chiamare i suoi figli, la figlia vive a Breda, circa un'ora e mezza da Amsterdam, mente il figlio vive in Svezia. | Zijn dochter woont in Breda, zijn zoon in Zweden. Als hij zijn telefoontjes heeft gepleegd, kijkt hij me met een verdrietige glimlach aan. |
40 | Una volta finito di chiamare, Abu Shadi mi guarda con un sorriso commosso, dicendo “la mia famiglia è sparsa qua e là in diversi paesi”. | “Mijn familie zit in allerlei verschillende landen.” Op zijn telefoon heeft hij een foto van een man van voor in de twintig. |
41 | Mentre guarda una foto sul suo telefono di un ragazzo sulla ventina, inizia a piangere: “Mio figlio Feras è scomparso da più di un anno, lo hanno rapito i militari di Assad. | Als hij ernaar kijkt, stromen de tranen langs zijn wangen. “Mijn zoon Feras wordt al meer dan een jaar vermist. |
42 | Non so nemmeno se sia vivo o morto”. | De troepen van Bashar Al Assad hebben hem meegenomen. |
43 | | Ik weet niet eens of hij dood is of nog leeft.” |
44 | Mentre provo a condividere il dolore inimmaginabile che Abu sta vivendo, mi chiamano perché c'è un'ambulanza parcheggiata fuori dalla stazione e devo quindi fare da mediatrice tra un dottore olandese e un ragazzo di 23 anni, anche lui si chiama Feras e lamenta un mal di testa sempre crescente accompagnato da tosse e sfoghi sulla pelle. | Ik leef mee met de onvoorstelbare pijn en het grote verdriet van Abu Shadi, maar ik word naar buiten geroepen. Er staat een ambulance geparkeerd en ik moet tolken tussen een Nederlandse arts en een 23-jarige man, die ook Feras heet. |
45 | Le settimane passate a dormire sul pavimento dei vari campi di accoglienza hanno fatto sì che gli sfoghi si diffondessero su tutto il corpo. | Hij klaagt over steeds erger wordende hoofdpijn, hij hoest en hij heeft last van een vervelende uitslag. |
46 | | Nadat hij wekenlang in verschillende opvangkampen op de grond heeft geslapen, heeft de uitslag zich over zijn hele lichaam verspreid. |
47 | E' la prima volta che vedo come è fatta dentro un'ambulanza. | Ik zie voor het eerst van mijn leven hoe een ambulance er van binnen uitziet. |
48 | Ho conosciuto due iracheni di Mosul, catturati dall'ISIS, che fortunatamente sono riusciti poi a scappare dall'Iraq. | Ik ontmoet twee Iraakse mannen uit Mosul. Ze waren gevangen genomen door IS, maar wisten te ontsnappen en het land uit te vluchten. |
49 | Uno dei due, un ex generale, è stato trattenuto dall'ISIS per 17 giorni, gli hanno rotto la spalla destra perché aveva un tatuaggio (considerato tabù nella religione islamica) con la mappa dell'Iraq, l'hanno bendato e legato a un ventilatore. | Een van de mannen, een voormalig generaal, was 17 dagen vastgehouden door IS. Ze hebben zijn rechterschouder gebroken, omdat hij een tatoeage had van de kaart van Irak (een tatoeage is een taboe in de islam); ze hadden hem geblinddoekt en aan een ventilator vastgebonden. |
50 | L'altro, Ahmed, una delle 23 persone catturate dall'ISIS, racconta di come i terroristi gli abbiano puntato un coltello alla gola. | De tweede man, Ahmed, was een van 23 mensen die door IS gevangen werden genomen. Hij vertelt dat ze een mes tegen zijn keel hielden. |
51 | “Hanno ucciso 19 persone davanti ai nostri occhi e io ero uno dei sopravvissuti”, mi racconta Ahmed, “non so come ne sono uscito”. | “Ze vermoordden 19 mensen voor onze neus en ik was een van de overlevenden,” vertelt Ahmed. “Ik weet niet waarom ik de dans ontsprongen ben.” |
52 | Due profughi iracheni che sono riusciti a scappare dopo esser stati catturati dall'ISIS sono fiancheggiati da Joost, volontario olandese (a sinistra) e dall'autrice (a destra). | Twee Iraakse vluchtelingen die konden ontsnappen nadat ze gevangen waren genomen door IS. Naast hen staan Joost (links), een Nederlandse vrijwilliger, en de auteur van dit artikel (rechts). |
53 | Immagine: Faten Bushehri. | FOTO: Faten Bushehri. |
54 | Quando parlo in arabo con queste persone, sembrano contente di sentire parlare una lingua familiare e mi chiedono da dove vengo. | Ik spreek de mensen aan in het Arabisch en ze zijn opgetogen als ze een bekende taal horen. |
55 | Provo un po' di vergogna ad ammettere che sono del Bahrain, uno dei paesi del Golfo che ha contribuito alla guerra in Sira. | Ze vragen waar ik vandaan kom en ik schaam me een beetje als ik moet toegeven dat ik uit Bahrein kom, een Golfstaat die heeft bijgedragen aan de oorlog in Syrië. |
56 | Le nazioni del Golfo non hanno offerto nessun aiuto, un insulto se aggiunto al loro rifiuto di ospitare i rifugiati nelle terre dell'oro nero. | De Golfstaten hebben geen hulp geboden en weigeren zelfs om vluchtelingen op te nemen in hun rijke oliestaten. |
57 | E quindi ora sono qui, residente in Olanda, studio nelle migliori università con borse di studio complete. | Hier sta ik dan, een bevoorrechte inwoner van Nederland, student aan een topuniversiteit, ik kan een volledig gefinancierde master halen. |
58 | Le mie uniche preoccupazioni coincidono con il dare gli esami, mentre a loro tocca stare accalcati alla stazione centrale, chiedendosi cosa possa succedere domani. | Mijn grootste zorg is of ik mijn volgende examen wel haal, terwijl zij hier bij elkaar gekropen zitten in een hoek van het station en zich afvragen hoe hun toekomst eruitziet. |
59 | Mohammed mi racconta di aver lasciato moglie e figlio in Siria, promettendogli che ce l'avrebbe fatta ad arrivare in Europa e li avrebbe fatti arrivare una volta che si fosse sistemato. | Mohammed vertelt me dat hij zijn vrouw en kinderen in Syrië heeft achtergelaten met niets meer dan de belofte dat hij naar Europa gaat en dat zij bij hem kunnen komen als hij een plek heeft gevonden. |
60 | “Non vogliamo essere un peso per la [vostra] società”, dice, “io sono un infermiere, voglio imparare l'olandese e cominciare a lavorare”. | “We willen de samenleving niet tot last zijn,” zegt hij. “Ik ben verpleegkundige. |
61 | | Ik wil Nederlands leren en aan het werk gaan.” |
62 | Si sentono sopraffatti perché vogliamo aiutarli e si rifiutano di prendere più del minimo indispensabile, quanto basta a fargli passare la nottata. | Ze generen zich dat wij hen willen helpen en ze weigeren meer aan te nemen dan het strikt noodzakelijke, het minimale dat hen de nacht door helpt. |
63 | | Nu het tot de vluchtelingen begint door te dringen dat ze in Amsterdam zijn aangekomen, huppelen de kinderen bij ons, de vrijwilligers, rond met hun nieuwe speelgoed. |
64 | Mentre i profughi si riprendono dal viaggio, i bambini corrono tra noi volontari, giocando con i loro giocattoli nuovi. | Het zal niet lang duren voordat ze in een bus van Rode Kruis stappen. |
65 | Presto saliranno su un bus della Croce Rossa che li porterà ad un campo profughi temporaneo e (si spera) a un nuovo inizio. | De bus brengt hen naar een tijdelijke opvang en naar het begin van een ander, nieuw leven. |
66 | Per saperne di più su RefugeesWelcome Amsterdam, si può visitare la loro pagina Facebook. | Ga voor meer informatie over RefugeesWelcome Amsterdam naar hun Facebook-pagina. |