Sentence alignment for gv-ita-20110316-35312.xml (html) - gv-nld-20110314-10799.xml (html)

#itanld
1Giappone: tra catastrofi e miracoli, il resoconto di un'esperienza personaleJapan: Over rampen en wonderen – een persoonlijk verslag
2Dit artikel maakt deel uit van onze speciale berichtgeving over de aardbeving in Japan in 2011.
3Storie personali di sopravvivenza hanno iniziato a essere raccontate dai blogger dopo il terremoto che ha scosso il Giappone venerdì scorso.Na de aardbeving die Japan op vrijdag 11 maart 2011 trof, beginnen bloggers langzaam maar zeker hun persoonlijke verhalen te vertellen.
4Een van hen is Chikirin, die op 13 maart 2011 haar ervaringen tijdens de aardbeving deelde in een artikel met de titel “Over rampen en wonderen” (大惨事とミラクル [ja]).
5Ne è un esempio quella di Chikirin, che ha condiviso l' esperienza del terremoto (il 13 marzo) nel post “Catastrofi e Miracoli” (大惨事とミラクル [jp, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato])Ze woont in de hoofdstad Tokio, maar was ten tijde van de aardbeving op zakenreis in de prefectuur Ibaraki in het noordoosten, zo'n 250 kilometer van het epicentrum van de aardbeving. Chikirin is een fulltime blogger en schrijver.
6Chikirin è una blogger a tempo pieno che scrive e pubblica sagaci osservazioni su questioni sociali nella sua popolare pagina Il diario di Chikirin (Chikirinの日記)Ze schrijft scherpzinnige commentaren over sociale kwesties op haar populaire blog Chikirin's Diary (Chikirinの日記 [ja]). Ze twittert in het Japans onder de naam @InsideCHIKIRIN [ja].
7Il post è stato tradotto nella sua interezza con il permesso dell'autrice.Het artikel is in zijn geheel vertaald, met toestemming van de auteur.
8Il giorno del terremoto, il personale dell'hotel dove avevo trovato rifugio ha messo una televisione nell'atrio per permetterci di guardarlo.Op de dag van de aardbeving plaatste het personeel van het hotel waar ik mijn toevlucht had gezocht een televisie in de lobby, zodat we het nieuws konden volgen.
9Mensen die op de grond hadden geslapen, verzamelden zich rond de tv, en ik voegde me bij hen, nadat ik uit de deken was gekropen die ik om mij heen had geslagen.
10Le persone che avevano dormito per terra si sono raccolte tutte intorno all'apparecchio, e io li ho seguiti, strisciando fuori dalla coperta nella quale mi ero infagottata.Het was zeven uur nadat de aardbeving had plaatsgevonden, om 14:46 uur - en het was de eerste keer dat ik echt nieuws over de aardbeving zag. Ongelooflijke beelden verschenen op het scherm.
11Dopo sette ore dalla scossa di terremoto delle 14:46, quella era la prima volta che venivo in contatto con notizie reali riguardanti il sisma.Steden waren letterlijk in een paar minuten weggevaagd door tsunami's. De mensen die naar de televisie keken, zeiden geen woord.
12Immagini incredibili sono apparse sullo schermo.Iedereen keek zwijgend naar het scherm.
13Città spazzate via dallo tsunami, letteralmente, in un istante.Sommigen konden het niet langer aanzien en keken weg.
14Terwijl ik op tv zag hoe hele steden werden verzwolgen door de tsunami, moest ik aan de aardbeving in Kobe [van 1995] denken.
15Le persone guardavano la televisione senza dire una parola.Toen zat ik ook tv te kijken. Toen de aardbeving Kobe ‘s ochtends vroeg trof, was ik in Tokio.
16De hele dag probeerde ik op mijn werk contact te krijgen met mijn familie in Kansai, waar de aardbeving had plaatsgevonden, maar ik kon niemand bereiken.
17Ik vreesde dat ik helemaal alleen was overgebleven en ik bleef de hele nacht naar de beelden van de branden staren.
18“Waarom kunnen er geen brandweerauto's bij de branden komen, de auto's van de televisieploegen kunnen er toch ook komen!”, klaagde een vrouw, die alleen maar kon toekijken hoe de stad in as werd gelegd terwijl er niets werd gedaan om de branden te blussen.
19Ognuno chiuso nel suo silenzio a fissare lo schermo.Het was pijnlijk om te zien.
20Het was dit keer hetzelfde met de tsunami: de steden worden niet verwoest door de aardbeving, maar door de branden en de tsunami, door alles wat *na* de eigenlijke aardbeving komt.
21Chi non ce la faceva più spostava lo sguardo altrove.De camera's leggen vast wat er gebeurt, maar niemand kan iets doen.
22Nel vedere, in televisione, intere città spazzate via dallo tsunami mi è tornato in mente il terremoto di Kobe [nel 1995].Binnen een paar minuten verloren talloze mensen het leven en het werd allemaal op video vastgelegd. Bekijk Japan: Over rampen en wonderen - een persoonlijk verhaal op een grotere kaart
23Anche a quel tempo avevo guardato la televisione.Ik was in de prefectuur Ibaraki toen de aardbeving het land trof.
24Quando quel mattino il terremoto colpì Kobe, io ero a Tokyo.De beving moet hier krachtiger zijn geweest dan in Tokio. Ik ben gelukkig ongedeerd.
25Ik wist meteen dat het geen gewone aardbeving was, want de aarde beefde heel lang en het licht ging meteen uit.
26De vergadering die ik bijwoonde, werd meteen beëindigd en we gingen vanaf de 7de verdieping met de trap naar beneden om onze toevlucht te zoeken buiten het gebouw.
27Nonostante fossi al lavoro provai a contattare la mia famiglia nel Kansai, dove si erano verificate le scosse di terremoto, ma non riuscii a trovare nessuno.Ik was de enige die vanuit Tokio naar de vergadering was gekomen en dus ook de enige die de trein terug moest nemen naar Tokio.
28Spaventata dal fatto che sarei rimasta sola al mondo, continuai a guardare le riprese televisive degli incendi tutta la notte.Ik nam een lokale bus om zo snel mogelijk op het dichtstbijzijnde station te komen. Nu ik erover nadenk, moeten sommige steden langs de kust toen al door de tsunami zijn overstroomd.
29“Perché non ci sono i camion dei pompieri se ci sono i furgoni della televisione?” invocava una signora che non poteva far altro che assistere allo spettacolo di una città che diveniva cenere, senza che fosse fatto alcunché per spegnere le fiamme.Het was nog geen uur na de eerste beving en mensen probeerden de juiste beslissingen te nemen. Ook ik wist alleen dat het epicentrum in Touhoku lag en dat het een hele krachtige aardbeving was.
30Fu doloroso da vedere.Mijn mobiele telefoon deed het niet meer.
31E' stato lo stesso anche questa volta con lo tsunami: non era il terremoto, ma le fiamme e lo tsunami, ogni cosa che viene *dopo* l'attuale terremoto distrugge le città.Al het openbaar vervoer op het station was stilgelegd en veel mensen stonden in de rij (achteraf gezien voor niets). Alleen de lokale bussen reden nog, maar daar had ik niets aan, omdat ik het gebied niet goed kende.
32Le telecamere catturano le immagini così come si verificano ma nessuno può farci niente.Ik probeerde informatie te krijgen over hoe ik terug kon komen naar Tokio.
33E' questione di attimi, le vite di innumerevoli persone sono perse mentre tutto viene documentato nei video.Eén van de automaten deed het nog, dus ik kocht sap en thee. Ik wilde ook graag iets te eten kopen, maar alle winkels waren gesloten.
34Ik begreep waarom: de kassa's deden het niet omdat de stroom was uitgevallen, en het is gevaarlijk om tijdens een aardbeving klanten in de winkel te hebben.
35Maar ik vond dat in ieder geval de winkels die eten verkochten klanten hadden moeten binnenlaten.
36Er stond ook een lange rij voor de toiletten en er was geen water, maar mensen gingen goed om met de beperkte faciliteiten.
37Het was inmiddels standaard dat de persoon die uit het toilet kwam tegen de volgende persoon zei dat hij geen papier in het toilet moest gooien.
38Guarda Japan: On Catastrophies and Miracles, a Personal Account sulla mappa più grandeIk bleef vier uur op het treinstation, tot de zon onderging. Het was duidelijk dat er niets zou gebeuren.
39Ero nella prefettura di Ibaraki quando il terremoto ha colpito.Het grootste probleem voor mij was dat ik het gebied helemaal niet kende.
40Ik wist niet welke hotels er waren, welke faciliteiten er in de stad waren, welke andere vormen van openbaar vervoer er waren waarmee ik naar huis terug kon keren of hoever ik te voet kon komen.
41La scossa sismica è stata più forte che a Tokyo.Zonder die informatie was het moeilijk om de juiste beslissing te nemen.
42Wat ik hiervan heb geleerd: zorg dat je in ieder geval iets weet over de plaats waar je heengaat als je ver van huis bent.
43Toen het donker begon te worden, zeiden de mensen op het station tegen ons dat we beter op zoek konden gaan naar een overnachtingsplaats en dat de regering hun had gevraagd dit te zeggen.
44Fortunatamente non sono rimasta ferita.Mensen begonnen zich te verspreiden.
45Ho capito immediatamente che non era un terremoto ordinario perché la terra aveva tremato a lungo e le luci si erano spente immediatamente.Mensen die vlakbij werkten, gingen terug naar hun kantoor. De mensen die overbleven waren degenen die niet veel over de stad wisten en nergens heen konden.
46Ik moest een overnachtingsplaats zien te vinden, het was koud en winderig.
47Dus ik vroeg een van de personeelsleden op het station naar een hotel en ging die kant op. Het eerste hotel dat ik tegenkwam was zo vriendelijk om me een plekje in de lobby aan te bieden, want alle kamers zaten vol. Ik droeg een korte rok, en ze gaven me zelfs een deken nadat alle kinderen een deken hadden gekregen.
48L'incontro a cui dovevo partecipare è stato immediatamente annullato e sono corsa giù per le scale dal settimo piano per cercare rifugio fuori dal palazzo.Veel mannen die ook hun toevlucht hadden gezocht in de lobby, sliepen op stoelen zonder een deken. De nooddeken was gemaakt van dikke lamswol en hield ons goed warm.
49De stroom was in de hele stad uitgevallen, maar in het hotel was wel nog elektriciteit, dus sommige mensen kwamen naar het hotel om de batterij van hun mobiele telefoon op te laden.
50Ero l'unica che doveva venire all'incontro da Tokyo, quindi la sola che avesse bisogno di prendere un treno per tornarvi.(Sommige mensen bleken thuis geen elektriciteit, water of gas te hebben.) Ik droeg die dag voor het eerst in zes maanden een rok.
51Sono salita su un pullman locale e mi sono precipitata alla stazione piu vicina.Zul je altijd zien, dat er een aardbeving is als ik een rok draag.
52En toen ik ooit in mijn gewone kloffie en gymschoenen de straat op ging, kwam ik een ex-vriendje tegen!
53Maar goed, mijn deken was heel groot, dus ik overwoog om mijn rok uit te trekken en me in de deken te wikkelen.
54Maar er waren nog steeds naschokken en ik bedacht dat ik waarschijnlijk niet genoeg tijd zou hebben om mijn rok weer aan te trekken als we zouden moeten vluchten, dus liet ik dat idee varen.
55Veel mensen waren de hele tijd wakker, maar ik probeerde te slapen.
56Ik had het koud, want ik had buiten vier uur lang blootgestaan aan de wind, en ik wist dat ik mijn krachten moesten sparen om deze situatie te overleven.
57Ik wikkelde mijzelf en mijn waardevolle spullen in de deken en probeerde zo veel mogelijk te slapen.
58Adesso che ci penso, in quel momento, alcune città lungo la costa erano già state inghiottite dallo tsunami.‘s Avonds laat gaf het personeel van het hotel iedereen een kleine, gezouten rijstbal en een half kopje miso-soep. Veel mensen in de lobby stonden hier rustig voor in de rij.
59Non era passata nemmeno un'ora dalla prima scossa che le persone dovevano già lottare per prendere delle decisioni con cognizione di causa.Ik was alle medewerkers van het hotel dankbaar dat ze ons de nacht door hielpen, en ik was dankbaar dat de geëvacueerden zich zo ontzettend netjes gedroegen. Iedereen was heel rustig.
60Het hotel liet ons opladers voor onze mobiele telefoons gebruiken, maar er waren er niet genoeg, omdat er zo veel mensen waren die ze wilden gebruiken.
61Bovendien konden we onze mobiele telefoons nog steeds niet gebruiken.
62Anch'io sapevo che l'epicentro era a Touhoku e che era stato un terremoto grave.Er was één publieke telefoon in de lobby, dus ging ik in de rij staan en belde naar huis. Om 3 uur ‘s ochtends kreeg ik verbinding.
63Toen ik mijn familie had verteld dat ik ongedeerd was en de hoorn oplegde, kreeg ik de munt van 100 yen die ik had ingeworpen weer terug.
64Il mio cellulare era morto.Telefoonbedrijf NTT bood gratis telefoonverkeer via publieke telefoons.
65‘s Ochtends kreeg ik in het hotel een rijstbal.
66Vanaf het moment van de aardbeving [op vrijdag 11 maart] tot het moment dat ik terug was in Ueno [in Tokio], om 8 uur ‘s avonds [op zaterdag 12 maart], had ik alleen twee rijstballen gegeten in het hotel, dus ik was hen heel dankbaar.
67Alles was gesloten, ook de buurtwinkels en restaurants rond het station, dus ik had anders helemaal niets te eten kunnen krijgen.
68Tutte le modalità di transito di massa presso la stazione erano state interrotte e molte persone stavano formando delle code (senza senso, a ripensarci).Er waren de hele nacht naschokken, maar vreemd genoeg was ik niet bang. Wat me wel bang maakte, was de verwoesting in Touhoku die we op tv zagen.
69Funzionavano solo i pullman ma non mi sono stati d'aiuto perché non conoscevo la zona molto bene.Na een tijdje keek ik niet meer. Ik vond dat je sommige dingen misschien beter niet kunt zien.
70Cercavo informazioni che mi permettessero di tornare a Tokyo.De volgende ochtend hoorde ik op het station dat de treinen hoogstwaarschijnlijk niet zouden aankomen.
71Maar gelukkig zou er een speciale bus naar het dichtstbijzijnde station gaan waarvandaan treinen zouden vertrekken.
72A un distributore automatico che ancora funzionava ho comprato un succo di frutta e un té.Ik sloot achteraan een hele lange rij aan. Ik gaf iemand die last had van hooikoorts een extra gezichtsmasker.
73Avrei anche mangiato del cibo ma tutti i negozi avevano le porte chiuse.Ik begon een gruwelijke hekel te krijgen aan mijn pumps. Ik wilde gymschoenen kopen, maar de winkels waren dicht.
74Ho capito che i registratori di cassa non avrebbero funzionato a causa della mancanza di elettricità, e inoltre era pericoloso avere dei clienti nel negozio durante il terremoto.Ik was heel verbaasd dat er geen winkels, zelfs geen supermarkten, waren geplunderd. Toen ik tijdens een aantal bosbranden in Californië was, was ik geschokt door de plotselinge plunderingen van winkels in het centrum.
75Tuttavia, ho pensato che almeno i negozi di alimentari avrebbero dovuto tenere aperto e accettare i clienti.Toen New Orleans werd getroffen door een enorme orkaan, ging de National Guard vrij snel na de ramp gewapend de straat op.
76C'era anche una lunga fila per la toilette, non c'era acqua, eppure le persone utilizzavano i servizi così com'erano.Het is een wonder dat dat soort dingen gewoon niet gebeuren in dit land. Niemand vroeg in het hotel om een tweede rijstbal, zelfs niet toen er nog een paar over waren.
77(Het personeel van het hotel nam de overgebleven rijstballen mee en ging op de andere verdiepingen kijken of er nog iemand was die niet had gegeten.)
78Ik weet niet hoe vaak ik in die 24 uur heb gedacht: “Dit land is onwerkelijk”.
79Chikirin beschrijft vervolgens haar lange reis naar het treinstation Ueno in Tokio, waar ook een grote menigte mensen geduldig en beleefd op vervoer stond te wachten.
80De Engelse vertaling van dit deel van haar verhaal staat hier [en]; we hebben het hier weggelaten omdat het artikel anders te lang zou worden.
81Era diventata una specie di abitudine uscire dal bagno avvertendo la persona successiva di non gettare la carta usata nel water.Ik schrijf dit niet omdat ik wil laten zien wat voor vreselijke ervaringen ik heb gehad. Ik heb geen schade van de aardbeving meegemaakt.
82Het was slechts een beetje ongemak, dat niet eens de omschrijving “verwarring” verdient, maar ik wilde beschrijven hoe het was terwijl ik het me allemaal nog kon herinneren.
83Sono rimasto alla stazione dei treni per circa quattro ore, fino al tramonto.Wat ik wil overbrengen, is het wonderbaarlijke gedrag van de mensen in dit land.
84Era chiaro che non c'era nulla da fare.Ik ben in die 24 uur niemand tegengekomen die “kwaad” was, of “schreeuwde”, of “klaagde”.
85Ik heb één dronken man van middelbare leeftijd gezien die stennis trapte op het station van Ueno.
86La difficoltà più grande per me era di non conoscere nulla di quell'area.Dit land is echt wonderbaarlijk. Ik kijk televisie in mijn appartement terwijl ik wat spullen opruim die op de grond zijn gevallen.
87Non sapevo che tipo di hotel ci fossero, che genere di servizi avesse la città, quali altri mezzi di trasporto avrei potuto prendere per tornare a casa o quanto lontano avrei potuto andare a piedi.Bedrijven en particulieren, iedereen doet zoveel. Ik wil vooral mijn enorme dank en respect uitspreken voor de mensen die op de kerncentrales werken terwijl er nog steeds naschokken zijn.
88Senza sapere queste cose era difficile prendere delle decisioni appropriate.Ik wil nog veel meer schrijven, maar dit is het voor nu.
89Ho appreso la lezione numero tre: acquisire informazioni geografiche di base prima di avventurarsi lontano da casa.Ik heb geen woorden voor wat de mensen ervaren die direct getroffen zijn of die familieleden hebben verloren. Ik bid voor nog veel meer wonderen.