# | ita | nld |
---|
1 | Russia: tre storie (tutt'altro che rare) di estrema povertà… | Rusland: Drie verhalen over extreme armoede |
2 | Recentemente il fotogiornalista Oleg Klimov è rimasto due ore ad aspettare il treno alla stazione di Syzran [in], cittadina nella regione Samara [it], in Russia. | Niet lang geleden zat de Russische fotojournalist Oleg Klimov twee uur lang op de trein te wachten op het station van Syzran, een stad in de Russische regio Samara. |
3 | Mentre era lì, si è messo a chiacchierare con alcuni abitanti del luogo e poi ne ha annotato le storie di estrema povertà [rus] sul proprio blog. | Terwijl hij daar was, praatte hij met een aantal mensen daar en hij schreef hun verhalen over extreme armoede [ru] in zijn blog. |
4 | Storia #1: | Verhaal nr. 1: |
5 | […] Madre, figlia, e nipote, di circa 5 anni. | […] Moeder, haar dochter, en kleinzoon, van een jaar of vijf. |
6 | Vivono alla stazione da due giorni. | Wonen sinds twee dagen op het station. |
7 | Gli mancano 400 rubli (circa 13 dollari) per comprare i biglietti per raggiungere il paese nativo, non lontano da [Penza [it]]. | Komen 400 roebel (ongeveer 9 euro) tekort om kaartjes te kopen naar hun geboortedorp, niet ver van Penza. |
8 | Stavano tornando a casa da un funerale. | Komen terug van een begrafenis. |
9 | Stanno aspettando una parente che gli porti i 400 rubli. | Wachten op een familielid dat hun die 400 roebel komt brengen. |
10 | La parente non si vede - forse perchè anche lei è senza soldi. | Het familielid komt niet - misschien omdat ze zelf ook geen geld meer heeft. |
11 | Mi hanno chiesto di inviare un messaggio dal cellulare. | Ze vroegen me of ze met mijn telefoon een sms'je mochten sturen. |
12 | Gente semplice, paesani. | Gewone dorpsmensen. |
13 | Forse non sono troppo intelligenti o troppo educati , ma sono di larghe vedute e ingenui. | Ze zijn misschien niet al te slim en niet al te hoog opgeleid, maar ze zijn onbevooroordeeld en eerlijk. |
14 | Oggigiorno, qualità di non poco valore. | Kwaliteiten die tegenwoordig heel wat waard zijn. |
15 | La pensione della madre è di 4.500 rubli [al mese; circa 148 dollari]. | Het pensioen van de moeder bedraagt 4.500 roebel (ongeveer 100 euro) per maand. |
16 | La figlia a volte lavora a Penza, a volte no. Il figlio non frequenta l'asilo. | De dochter werkt soms in Penza, en soms niet. Het zoontje gaat niet naar de kleuterschool. |
17 | [Perchè] non c'è un asilo. | Want er is geen kleuterschool. |
18 | Una parente è morta, hanno raccolto tutti i soldi che avevano per seppellirla. | Een familielid was overleden, ze schraapten al het geld dat ze hadden bij elkaar en gingen op pad om haar te begraven. |
19 | “Che altro potevano fare? - Bisogna pur dare un addio decente e umano…” […] | “Wat kun je anders doen? Je moet afscheid nemen van een goed mens…” […] |
20 | Storia #2: | Verhaal nr. 2: |
21 | […] Quattro donne di etnia tartara ogni settimana fanno le pendolari dal loro villaggio a Syzran per guadagnare qualche soldo. | […] Vier etnische Tataarse vrouwen forenzen wekelijks van hun dorp naar Syzran om wat geld te verdienen. |
22 | Quando va bene guadagnano mille rubli [circa 33 dollari] in quattro, lavorando come donne delle pulizie nelle strutture pubbliche e in altri posti. | Ze verdienen met z'n vieren op zijn hoogst duizend roebel (ruim 22 euro) met schoonmaakwerk in openbare gebouwen en op andere plekken. |
23 | Non c'è assolutamente lavoro in paese. | In hun dorp is helemaal geen werk. |
24 | “C'è lavoro, ma nessuno che paga.” | “Er is werk, maar het betaalt niet.” |
25 | A volte non hanno abbastanza soldi per comprare soltanto del pane. | Soms hebben ze niet eens genoeg geld om brood te kopen. |
26 | Così comprano la farina e preparano il pane da sè. | Dus kopen ze bloem en bakken ze hun eigen brood. |
27 | Per risparmiare soldi. | Om geld te besparen. |
28 | Hanno le loro patate. | Ze hebben hun eigen aardappelen. |
29 | E anche cetrioli e cavoli. | En komkommers, en kool. |
30 | Ma non hanno soldi. | Maar ze hebben geen geld. |
31 | “Si può sopravvivere, ma è molto difficile. | “Het is mogelijk om te overleven, maar het is erg moeilijk. |
32 | È più facile morire…” […] | Het is gemakkelijker om te sterven…” […] |
33 | Storia #3: | Verhaal nr. 3: |
34 | […] Un uomo, di circa 55 anni o poco più. | […] Een man, 55 jaar of iets ouder. |
35 | I figli l'hanno buttato fuori di casa. | Zijn kinderen hebben hem zijn huis uit gegooid. |
36 | Proprio così: “Vattene via da qui…A volte sto da alcuni conoscenti, e a volte alla stazione. | Gewoon: “Donder op… Soms slaap ik bij kennissen en soms op het treinstation. |
37 | Faccio lavori casuali, qua e là…” Non si considera un vagabondo, perchè “non ci sono vagabondi in una piccola città. | Doe wat losse klusjes hier en daar…” Beschouwt zichzelf niet als zwerver, want “er zijn geen zwervers in een klein stadje. |
38 | La gente ci aiuta.” | Mensen helpen wel.” |
39 | Ha del tè freddo in una bottiglia di plastica. | Hij heeft koude thee in een plastic fles. |
40 | Del pane e cotolette puzzolenti avvolte in qualche straccio. | Brood en stukjes vlees in een soort doekje gewikkeld. |
41 | Mangia una cotoletta con del pane. | Hij at één stukje vlees met brood. |
42 | L'ha mandata giù con del tè e subito dopo si è addormentato sulla panchina della stazione. | Spoelde het weg met thee en viel meteen daarna in slaap op het stationsbankje. |
43 | Ha solo abbassato la testa sul petto e si è addormentato. […] | Hij liet gewoon zijn hoofd zakken en viel in slaap. […] |
44 | Klimov conclude il post con una nota emotiva, scrivendo che “è orribile vedere tutto ciò,” e storie simili non scarseggiano certo nella “Russia apparentemente patinata di Putin”: | Klimov eindigt zijn bericht met een emotionele opmerking. Hij schrijft dat het “vreselijk is om dat allemaal te zien,” en dat er geen tekort is aan dergelijke verhalen in het “verzorgd ogende Rusland van Poetin”: |
45 | […] Basta trascorrere un paio di ore qui per scrivere un articolo. | […] Je kunt daar een paar uur langer blijven en een stuk schrijven. |
46 | Senza commenti. | Zonder commentaar. |
47 | Solo ascoltando e scrivendo quel che la gente dice tra loro. | Gewoon door te luisteren en dingen op te schrijven die mensen tegen elkaar zeggen. |
48 | Tutto qui. | Zo simpel is dat. |
49 | Qualsiasi giornalista può farlo. | Iedere journalist kan dat. |
50 | E non è richiesta nessuna dannata analisi intellettuale. […] | En daar hoef je verdomme geen intellectueel wonder voor te zijn. […] |