# | ita | nld |
---|
1 | <em>Felicità Interna Lorda</em>: rilanciare qualità della vita e sviluppo sostenibile in tutto il mondo | Bruto Nationaal Geluk: Pas het toe in eigen land |
2 | La quinta Conferenza Internazionale sulla Felicità Interna Lorda (FIL) [in] si è conclusa il 24 Novembre 2009. | De 5de Internationale Conferentie over Bruto Nationaal Geluk (BNG) [en - alle links] werd afgesloten op 24 november 2009. |
3 | Si è svolta a Iguazù in Brasile e ha visto la partecipazione di circa 1.000 persone da vari Paesi del mondo rappresentanti di ogni ordine sociale. | De conferentie werd gehouden in Iguacu, Brazilië, en werd bijgewoond door zo'n duizend deelnemers uit verschillende landen, die alle lagen van de bevolking vertegenwoordigden. |
4 | Secondo il Center for Bhutan Studies [in], scopo della Quinta Conferenza sulla FIL è stato quello di riunire i politici, la società civile, gli intellettuali e gli accademici per esplorare i temi che riguardano lo sviluppo. | Volgens het Center for Bhutan Studies was het doel van de vijfde BNG-conferentie om beleidsmakers, de burgermaatschappij, intellectuelen en academici samen te brengen en om onderwerpen met betrekking tot ontwikkeling te verkennen. |
5 | Volti felici dal Bhutan. | Vrolijke gezichten uit Bhutan. |
6 | Immagine di Laihiu su Flickr, ripresa con licenza Creative Commons | Foto van Flickr-gebruiker laihiu, gebruikt onder een Creative Commons-licentie |
7 | Jigme Singye Wangchuck, il quarto Re del Bhutan, ha coniato per primo il concetto di Felicità Interna Lorda [it] quando aveva venti anni. | Jigme Singye Wangchuck, de vierde koning van Bhutan, introduceerde het concept Bruto Nationaal Geluk (Gross National Happiness, GNH) toen hij nog maar een twintiger was. |
8 | Come Re di una nazione piccola e povera, tentò una strada alquanto inusuale verso lo sviluppo puntando sulla qualità della vita e la felicità del suo popolo piuttosto che sul Prodotto Interno Lordo (PIL) [it] come fine ultimo. | Als koning van een klein, arm land koos hij een onconventionele weg naar ontwikkeling door zich te richten op de kwaliteit en het geluk van zijn volk als uiteindelijk doel, in plaats van op het BBP (Bruto Binnenlands Product)/BNP (Bruto Nationaal Product). |
9 | La prima conferenza si era tenuta in Bhutan nel 2004 [in], la seconda in Nova Scotia, Canada nel 2005 [in], la terza in Tailandia nel 2007 [in], e la quarta si è svolta in Bhutan nel 2008 [in]. | |
10 | I quattro pilastri della FIL [in] sono: sviluppo socio-economico, conservazione dei valori culturali, salvaguardia dell'ambiente naturale e istituzione di un buon governo. | De eerste conferentie werd in 2004 in Bhutan gehouden, de tweede in Nova Scotia, Canada, in 2005, de derde in Thailand in 2007 en de vierde in Bhutan in 2008. |
11 | E questi temi includono vari indicatori come benessere psicologico, salute, istruzione, qualità della vita, ecc. | De 4 zuilen van BNG bestaan uit sociaaleconomische ontwikkeling, behoud van culturele waarden, bescherming van de natuurlijke omgeving en goed bestuur. |
12 | La premessa di tale filosofia trova radici nel rivoluzionario libro di E. F. | En deze zuilen bevatten veel indicatoren zoals psychologisch welzijn, gezondheid, onderwijs, levensstandaard, enzovoort. |
13 | Schumacher del 1973 “Piccolo è bello. L'economia come se la gente contasse qualcosa [in],” e in ciò che Schumacher definiva [it] “Economia Buddista”. | De premisse van deze filosofie is min of meer vastgelegd in het revolutionaire boek van E.F. Schumacher uit 1973, “Small is Beautiful; Economics as if People Mattered” (Nederlandse vertaling: “Hou het klein: een economische studie waarbij de mens weer meetelt”), en in iets wat hij “boeddhistische economie” noemde. |
14 | Ma mentre il mondo prova ancora a capire se la FIL possa funzionare o se sia solo un concetto vago, il Bhutan - Paese in cui ha avuto origine - si domanda se la FIL sia intanto andata avanti da sola. | Maar terwijl de wereld probeert te bepalen of BNG echt kan werken of dat het slechts een vaag concept is, vraagt Bhutan, het land waar het concept vandaan komt, zich af of BNG niet op de zaken vooruitloopt. |
15 | Il dibattito si è aperto quando il Primo Ministro è tornato dalla conferenza la settimana scorsa e ha dichiarato [in] che la FIL si è diffusa così velocemente da essere considerata più seriamente altrove, mentre il Buthan, suo Paese di origine, è rimasto indietro. | De discussie begon toen de Bhutaanse minister-president vorige week terugkeerde van de conferentie en zei dat BNG zich zo snel heeft verspreid dat het nu ook in andere landen dan Bhutan, het land van oorsprong, serieus wordt genomen en dat Bhutan zelf achterop begint te raken. |
16 | Il leader dell'opposizione del parlamento bhutanese, Tshering Tobgay, ha prontamente ribattuto sul proprio blog [in]: | Tshering Tobgay, de oppositieleider in het Bhutaanse parlement, reageerde hier fel op in zijn blog: |
17 | “Molto bene. | Heel goed. |
18 | Il nostro governo capisce solo ora ciò che l'uomo comune sa già da tempo: quello di cui abbiamo bisogno per aumentare il livello di felicità è meno parole e più fatti.” | Onze regering begrijpt nu wat de gewone man al lang wist: namelijk dat we mensen alleen gelukkiger kunnen maken met minder woorden en meer daden. |
19 | Invisible, un lettore, ha commentato a tale post: | “Invisible”, een lezer, reageerde op dit artikel: |
20 | “Non sono affatto d'accordo con il nostro Lyonchhen e dico che “il Bhutan non è indietro sulla FIL.” | Ik ben het absoluut oneens met onze Lyonchhen en ik zeg dat Bhutan niet achterloopt voor wat betreft BNG. |
21 | La società bhutanese è la società della FIL. | De Bhutaanse maatschappij is de BNG-maatschappij. |
22 | La FIL è tra i nostri “valori” e nel nostro “pensiero.” | BNG zit in onze “waarden” en in ons “denken”. |
23 | Anche Tangba, un altro lettore, ha commentato: | En Tangba, een andere lezer, zei: |
24 | “La FIL esiste da tanto tempo e tutte le nazioni civilizzate l'hanno applicata per secoli. | Het punt is dat BNG al lang bestaat en dat alle geciviliseerde maatschappijen het al eeuwenlang toepassen. |
25 | L'unica differenza è che non la chiamano FIL come noi. | Het enige verschil is dat zij het niet BNG noemden, zoals wij. |
26 | La chiamano con altri nomi: qualità dell'istruzione, buona sanità, ambiente pulito, salvaguardia della natura e delle specie protette, preservazione della cultura e delle tradizioni, economia forte, libertà di parola, amministrazioni non corrotte, diritti umani e così via. | Ze gaven het andere collectieve namen: kwaliteitsonderwijs, goede gezondheidszorg, een schone omgeving, natuurbescherming, behoud van cultuur en tradities, een sterke economie, vrijheid van meningsuiting, bestuur zonder corruptie, mensenrechten, enzovoort. |
27 | Quindi perchè scaldarsi tanto?” | Waarom doen wij er dan zo moeilijk over? |
28 | Intanto Rubiks su Weblog Kuzu-Bhutan si è permesso di dissentire [in]: | Rubiks was het daar echter op Kuzu-Bhutan Weblog niet mee eens: |
29 | Qualcuno potrebbe chiedere “perchè tutto questo trambusto sulla FIL?” Bene! | Sommige mensen vragen zich misschien af: “waarom nu al die ophef over BNG?” |
30 | Dico che è diventato incredibilmente difficile avere un dibattito significativo su qualcosa senza che qualcuno ci trascini dentro la parola “FIL”…sono stufo di questo cliché. | Ik zeg: het wordt steeds moeilijker om een zinnige discussie ergens over te hebben zonder dat iemand de term “BNG” er met de haren bijsleept…Ik heb genoeg van dit cliché. |
31 | …So che vivo nel mondo reale e non in quello delle favole. | …Ik leef in een echte wereld, niet in een sprookjeswereld. |
32 | Per misurare la felicità dobbiamo prima comprendere cos'è la felicità. | We kunnen geluk alleen meten als we een duidelijk beeld hebben van wat geluk is. |
33 | La felicità è uno stato d'animo che non sempre è costante. | Geluk is een gemoedstoestand die niet constant is. |
34 | I filosofi hanno cercato per secoli di definire l'”anima”, ma la domanda è sempre la stessa - cos'è l'anima? | Filosofen hebben eeuwenlang geprobeerd om het begrip “gemoed” te definiëren, maar ze zitten nog steeds met dezelfde fundamentele vraag: wat is “gemoed”? |
35 | La felicità è un'entità soggettiva e dunque cercare di misurarla è un errore. | Geluk is een subjectieve entiteit en het is dus een misvatting dat geluk objectief kan worden gemeten. |
36 | Awakened fellow, commentando al post sopracitato, ha replicato così: | Awakened fellow, een lezer die op dit artikel reageerde, schreef: |
37 | “Nessuno sostiene che il Bhutan abbia raggiunto la FIL. | Niemand beweert dat Bhutan BNG heeft bereikt. |
38 | Sappiamo tutti che c'è molto da fare anche solo per avvicinarci alla FIL. | We weten allemaal dat er nog veel moet gebeuren om zelfs maar in de buurt van BNG te komen. |
39 | Ma questo non significa che la FIL sia merda. | Maar dat wil niet zeggen dat BNG onzin is. |
40 | La FIL è un'idea piuttosto ampia. | BNG is een breed concept. |
41 | È una guida e un'ispirazione - non una regola, una soluzione o una ricetta. | Het is een richtlijn en inspiratiebron, geen wet, oplossing of voorschrift. |
42 | E' vero, abbiamo molti problemi e siamo lontani dalla FIL. | We hebben inderdaad veel problemen en we komen nog niet in de buurt van BNG. |
43 | Ma averla come guida e cercare di raggiungerla è già una gran cosa.” | Maar het is heel belangrijk om BNG alleen al als richtlijn te hebben en ernaar te streven. |
44 | In un altro post sul Weblog Kuzu-Bhutan, anche Unagi si dichiara d'accordo [in]: | Maar Unagi was het er in een ander artikel op Kuzu-Bhutan Weblog mee eens: |
45 | “FIL non significa avere una Land Cruiser, vivere in una casa a due piani e laurearsi negli Stati Uniti. | BNG bestaat niet uit rijden in een Land Cruiser en wonen in een luxe halfvrijstaand huis en een universitaire opleiding in Amerika. |
46 | Al contrario: la FIL consiste nel fatto che ognuno sia felice perchè soddisfatto nei propri bisogni primari. | MAAR BNG is de toestand waarin iedereen gelukkig is omdat aan hun fundamentele BEHOEFTEN is voldaan. |
47 | La FIL è una filosofia di beneficio reciproco e bisognerebbe condividere l'infelicità di quei concittadini che a quanto pare non sono felici perchè i figli devono camminare per ore per andare a scuola, perchè non dispongono di cibo sufficiente per sopravvivere e decisamente non si preoccupano delle Land Cruiser, credetemi. | BNG is een filosofie waarin beide partijen profiteren en je moet het noodlot delen van medeburgers die duidelijk NIET gelukkig zijn omdat hun kinderen uren moeten lopen naar de dichtstbijzijnde school, omdat ze niet genoeg eten hebben om te overleven. Geloof me, deze mensen hebben echt geen tijd om na te denken over Land Cruisers. |
48 | La FIL è una cosa bellissima, lo accetto ma dico che… per la FIL il denaro è essenziale e perchè sia RAGGIUNTA è necessario CONDIVIDERE le risorse in maniera equa tra tutti. | GNH is prachtig, dat accepteer ik, maar wat ik wil zeggen…voor BNG is geld nodig en BNG kan alleen worden BEREIKT als de middelen gelijk onder iedereen worden VERDEELD. |
49 | Non di certo possedere una Land Cruiser mentre un altro non può neppure permettersi un taxi. | Dus niet dat sommigen een Land Cruiser hebben, terwijl anderen niet eens een taxi kunnen betalen. |
50 | Ecco quando i SOLDI entrano in gioco per la felicità.” | Er is dus GELD nodig om geluk te bereiken. |
51 | Alcuni blogger, tra cui Sonam Tshering, hanno sostenuto [in] che aver formalizzato la FIL l'ha resa peggiore per le persone comuni: | Sommige bloggers zoals Sonam Tshering betoogden dat het definiëren van een formele drempel voor BNG het juist erger had gemaakt voor de gewone burger: |
52 | “Nel 2004 il Centre for Bhutan Studies ha organizzato per la prima volta una conferenza internazionale sull'Operativizzazione della Felicità Interna Lorda. | In 2004 organiseerde het Centre for Bhutan Studies voor het eerst een internationale conferentie over het in de praktijk brengen van het Bruto Nationaal Geluk. |
53 | Successivamente il centro ha organizzato simili conferenze internazionali in Canada, Tailandia e quest'anno in Brasile. | Daarna organiseerde het centrum vergelijkbare internationale conferenties in Canada, in Thailand en dit jaar in Brazilië. |
54 | Da quel momento il concetto della FIL si è evoluto andando oltre la comprensione da parte delle persone comuni. | Sindsdien is het concept van BNG niet meer te bevatten voor de gewone burger. |
55 | Adesso la questione è come applicarlo alla realtà della gente comune. | De vraag is nu hoe het kan worden toegepast in de realiteit van de gewone man en vrouw. |
56 | Il concetto è diventato troppo alto, la maggiore parte della gente oggi ritiene che la FIL sia solo per gli esperti e per i funzionari di alto livello.” | Het concept is te groot geworden en de meeste gewone burgers denken vandaag de dag dat BNG alleen iets is voor deskundigen en hooggeplaatste ambtenaren. |
57 | Secondo il Primo Ministro bhutanese tocca ai singoli individui concretizzare la FIL [in]: | De Bhutaanse minister-president stelde dat individuele burgers verantwoordelijk zijn voor het realiseren van BNG: |
58 | “[Il governo] deve cercare di creare le giuste condizioni ma sta all'individuo perseguire la felicità” | Zij [de regering] moet proberen om de juiste voorwaarden te scheppen, maar de individuele burger moet zelf zijn of haar geluk nastreven. |
59 | Mentre il dibattito continua a infuriare, sembra che si sia d'accordo almeno su una cosa: che il Bhutan stesso doveva lavorare sulla FIL, piuttosto che far cercare una definizione agli accademici internazionali che poi sono fuggiti con l'idea. | Terwijl de discussie wordt voortgezet, lijkt het erop dat de deelnemers het in ieder geval onbedoeld eens waren over één ding: Bhutan moet in eigen land aan BNG werken in plaats van internationale academici om een definitie vragen waarna ze er met het idee vandoor gaan. |
60 | Finora, comunque, il Bhutan l'ha venduta con successo. | Tot nu toe heeft Bhutan het idee echter met vrij veel succes verkocht. |
61 | Quest'estate il presidente francesce Nicolas Sarkozy ha voluto misurare il progresso economico del suo Paese tramite la FIL (la proposta di legge è stata poi respinta [in]). | Afgelopen zomer wilde de Franse president Nicolas Sarkozy de economische vooruitgang in zijn land ook meten via BNG (zijn voorstel werd later verworpen). |
62 | Adesso la sfida per il Buthan è quella di riappropriarsi del concetto e della pratica della Felicità Interna Lorda. | De uitdaging is nu om dit concept in eigen land toe te passen. |