Sentence alignment for gv-ita-20090603-5138.xml (html) - gv-nld-20090602-1347.xml (html)

#itanld
1Ninne-nanne intorno al mondo: il progetto ArrorróHet Arrorró-project: Slaapliedjes van over de hele wereld
2ninna nanna di Wide©Raf.slaapliedje - Wide© Raf.
3ff
4L'artista argentina Gabriela Golder si è presa l'incarico di scoprire, annotare e raccogliere ninna-nanne da tutto il mondo, e trovarvi dei tratti comuni, nel progetto Arrorró [in].De kunstenares Gabriela Golder uit Argentinië heeft het Arrorró-project [en] opgezet om slaapliedjes uit de hele wereld te zoeken, op te nemen en te verzamelen en om verbanden tussen de slaapliedjes te ontdekken.
5Il direttore di Rising Voices David Sasaki [in] ha scritto del progetto sul sito 80+1 [in], con una video-intervista a Gabriela [sp], e ha coinvolto alcuni autori ed editor di Global Voices a cantare le ninne-nanne dell'infanzia che ricordavano.David Sasaki [en], manager van Rising Voices, schreef over het project op de website 80+1 [en], waar hij Gabriela voor de camera interviewde [en]. Hij maakte auteurs en redacteurs van Global Voices zo enthousiast voor het project dat velen van hen opnames van zichzelf maakten terwijl ze de slaapliedjes zingen die ze zich uit hun jeugd herinneren.
6Scrive David Sasaki [in]:David Sasaki schreef [en]:
7Mi trovavo con Golder a El Hipopotamo [in], nel quartiere San Telmo a Buenos Aires, per sapere di più su quanto aveva scoperto nei 200 video che erano già stati registrati, e su come il progetto si sarebbe evoluto nei due mesi successivi con le esibizioni simultanee dal vivo a Buenos Aires e Linz.Ik ging met Golder naar El Hipopotamo [en] in de wijk San Telmo in Buenos Aires om meer te weten te komen over wat er was ontdekt op basis van de 200 video's die al zijn opgenomen en wat er verder met het project gaat gebeuren in de komende twee maanden, tot aan de gelijktijdige livetentoonstelling in Buenos Aires en Linz.
8La nostra conversazione era in spagnolo, ma ho aggiunto dei sottotitoli in inglese al video:We spraken in het Spaans, maar ik heb Engelse ondertitels aan de video toegevoegd.
9Ispirato dal progetto delle ninne-nanne, si è registrato [in] mentre cantava Swing Low, Sweet Chariot, canzone che ricordava di aver sentito dai genitori per farlo addormentare:Geïnspireerd door het slaapliedjesproject heeft hij een opname van zichzelf gemaakt [en] waarin hij Swing Low, Sweet Chariot zingt, een liedje dat zijn ouders vroeger voor hem zongen om hem in slaap te krijgen:
10Anche il direttore generale di Global Voices, Georgia Popplewell [in], residente in Trinidad e Tobago, si è unita [in] al progetto, intonando Blanket Bay:Onze eigen Managing Director uit Trinidad en Tobago, Georgia Popplewell [en], doet ook mee [en], met Blanket Bay:
11Lova Rakotomalala [in] ha poi cantato una ninna-nanna del Madagascar riguardante un'anatra:Lova Rakotomalala zong een slaapliedje [en] uit Madagascar over een eend:
12Grazie a Onnik Krikorian [in] e a Veronica Khokhlova [in] che lo hanno suggerito, vi presentiamo di seguito due video relativi a un Progetto di animazione russo [in] che raccoglie ninne-nanne da tutto il mondo con illustrazioni che ne spiegano i testi.Dankzij Onnik Krikorian [en] en Veronica Khokhlova [en] vonden we het Russisch Animatieproject [en]. Voor dit project worden slaapliedjes van over de hele wereld geïllustreerd met plaatjes die de tekst van de liedjes uitleggen.
13Di seguito, una ninna-nanna dall'Azerbaigian [az] riguardante un bambino che fa sogni sulla vita, e un'altra ucraina [ucr] dove l'inverno culla i bambini finché s'addormentano.Hieronder volgt een Azerbeidzjaans slaapliedje over een baby die over zijn leven droomt en een Oekraïens liedje waarin de winter baby's in slaap wiegt.
14Altre ninne-nanne di diversi Paesi sono reperibili qui [in]:Kijk hier [ru] voor meer slaapliedjes uit verschillende landen.
15Quella che segue è una canzone brasiliana creata per spaventare i bambini e farli addormentare, suggerita da Paula Góes [in]: Un bue con la faccia nera che porta via i bambini spaventati dalla faccia nera.Het volgende liedje, ingezonden door Paula Góes [en], is een Braziliaans liedje dat bedoeld is om baby's bang te maken zodat ze gaan slapen: Ox with a Black face, waarbij de os de kinderen die bang zijn voor het zwarte gezicht meeneemt.
16Nel video successivo [port], la canta una bambina:Op de volgende video [pt] zingt een klein meisje het liedje:
17Un'altra ninna-nanna con un testo che intimorisce e una melodia incantevole è la Shimabara Lullaby [in], tradotta approssimativamente dal giapponese da Hanako Tokita [in] così:Een ander slaapliedje met een enge tekst en een betoverende melodie is de Shimabara Lullaby [en], vrij vertaald door Hanako Tokita [en] als:
18“Sono troppo povero e non bello quindi non verrò venduto….“Ik ben te arm en niet mooi, dus ik word niet verkocht….
19Per favore vai a dormire o un trafficante verrà a prenderti… Mi chiedo dove sono finite tutte le bambine e dove sono state vendute… Ororonbai, Ororoanbai…”Ga alsjeblieft slapen, anders komt er een handelaar die je meeneemt… Ik vraag me af waar alle meisjes nu zijn en aan wie ze zijn verkocht… Ororonbai, Ororoanbai…”
20Grazie agli autori e agli editor che hanno partecipato inviando le ninne-nanne dell'infanzia e altre segnalazioni, anche se non abbiamo potuto includerle tutte in questo post.We willen graag alle auteurs en redacteurs bedanken die een bijdrage hebben geleverd door de slaapliedjes uit hun jeugd en tips in te sturen, ook al konden we ze niet allemaal in dit artikel opnemen.
21Non mancate di seguire la seconda parte!Binnenkort volgt Deel II!
22La mini-immagine iniziale è Lullaby … Moena modificata da Wide© Raf.Plaatje aangepast naar Lullaby … Moena van Wide© Raf.
23ff