Sentence alignment for gv-ita-20100222-15226.xml (html) - gv-nld-20100221-5250.xml (html)

#itanld
1India: reazioni al film <em>My Name is Khan</em> rivelano differenze politiche e culturaliIndia: De culturele politiek rond de film “My Name is Khan”
2Locandina ripresa da WikipediaFilmposter, met dank aan Wikipedia
3Questo post non parla dell'ultima produzione targata Bollywood, ‘My Name is Khan‘ [in], ma di come è stata recepita in India e Stati Uniti e perché.Dit artikel gaat niet over de bollywoodfilm “My Name is Khan” [en], maar over de manier waarop deze film in India en in de Verenigde Staten is ontvangen en waarom.
4Un rapido sguardo ai post in lingua hindi sul tema, infatti, rivela un aspetto interessante: le reazioni al film ci parlano più delle tendenze politico-culturali indiane che del valore estetico dell'opera.Uit de blogartikelen in het Hindi over deze film komt een interessant punt naar voren, namelijk dat de reacties op deze film meer te maken hebben met culturele politiek in India dan met de esthetische waarde van de film zelf.
5Negli Stati Uniti “My Name is Khan”, il recente film di Shah Rukh Khan [it], sta riscuotendo un enorme successo perché si svolge nell'America post-undici settembre, e parla di come vengono percepiti i musulmani dalla popolazione locale.In de Verenigde Staten doet de nieuwe film “My Name is Khan” van Shahrukh Khan het goed, omdat de film gaat over de nasleep in het westen van de tragische gebeurtenissen van 11 september 2001 en bovendien een poging doet te laten zien hoe moslims in de Verenigde Staten door Amerikanen worden gezien.
6Il film è ispirato alla vicenda di Khan [in], risalente all'anno scorso all'aeroporto di Newark, quando l'uomo fu isolato per un interrogatorio supplementare dalle autorità di frontiera.De film is geïnspireerd op wat Khan zelf vorig jaar overkwam op het New Yorkse vliegveld Newark, toen hij door de beveiliging apart werd genomen voor nadere ondervraging.
7L'incidente provocò furore in India e alla fine l'ambasciatore americano a New Delhi dovette pubblicare un comunicato stampa per spiegare che era in corso un'indagine sull'accaduto.Dit incident leidde tot veel opschudding in India en de Amerikaanse ambassadeur in New Delhi moest uiteindelijk verklaren dat er een onderzoek zou worden ingesteld naar de oorzaak van dit incident.
8Il film narra una storia del tutto simile a quella del musulmano americano affetto da autismo e molestato da alcuni poliziotti subito dopo l'11 settembre.De film gaat over een vergelijkbaar verhaal van een autistische moslim in de Verenigde Staten die na 11 september door de politie wordt lastiggevallen.
9Per dare un tratto autobiografico la partner del protagonista è una donna hindu.Om de film een autobiografisch tintje te geven, is de hoofdpersoon verliefd op een Hindoestaanse vrouw.
10È noto infatti come la moglie di Shah Rukh Khan sia appunto di origine hindu.Het is alom bekend dat Shahrukh Khan's echte vrouw een Hindoestaanse is.
11Grazie al crescente clima di allerta nei confronti dei musulmani in Europa e Nord America dopo gli attentati terroristici dell'undici settembre, questo film sta andando fortissimo in America ed ha incassato un miliardo di rupie indiane sulla distribuzione mondiale dagli studios della Fox.Als gevolg van de groeiende onbehaaglijkheid ten opzichte van moslims onder westerlingen in Europa en Noord-Amerika na de terroristische aanslagen van 11 september en daarna, is de film goed ontvangen in de Verenigde Staten en heeft hij Fox Studios al 1 miljard Indiase roepies [ruim 15 miljoen euro] opgebracht aan wereldwijde distributierechten.
12In India il film ha avuto qualche problema in occasione della prima visione a Mumbai, per via di una contestazione organizzata da un gruppo fondamentalista hindu, lo Shiv Sena [in].In India waren er, vlak voordat de film in Mumbai in première ging, problemen met de fundamentalistische hindoetva-partij Shiv Sena.
13Ne ho parlato [in] sul mio blog, ‘The World Around Me‘:Ik schreef hierover [en] in mijn blog The World Around Me:
14Mentre scrivo, il governo del Maharashtra ha approvato una serie di provvedimenti sulla sicurezza [in], e circa 2000 membri dello Shiv Sena sono stati arrestati mentre contestavano la proiezione del film.Terwijl ik dit schrijf, heeft de regering van Maharashtra vanmiddag uitgebreide veiligheidsmaatregelen genomen en zijn zo'n 2000 leden van Shiv Sena gearresteerd omdat ze de vertoning van de film probeerden te verhinderen.
15Alcuni post in lingua hindi rilevano opinioni contrastanti.In een aantal blogartikelen over dit onderwerp in het Hindi worden verschillende meningen verkondigd.
16Da New Delhi, Vijay Prakash Singh [hi] scrive subito dopo la visione e lo definisce un film normalissimo, che sta avendo successo per via della controversa ambientazione.Vijay Prakash Singh uit New Delhi [hi] heeft de film gezien en vindt het een gewone film, maar denkt dat hij populair is geworden vanwege de controversiële omstandigheden waaronder hij is uitgebracht.
17Il blogger sostiene che Shah Rukh Khan ha adottato un modo di pensare occidentale, rivolgendosi principalmente a un'audience occidentale.Hij schrijft dat Shahrukh Khan beïnvloed is door de westerse manier van denken en dat hij daarom een onderwerp heeft gekozen dat voor een westers publiek interessant is.
18Secondo Singh, questo film è molto sensazionalistico e ogni elemento al suo interno è funzionale a questo scopo.Volgens Singh probeert deze film bewust sensatie te creëren en is hiervoor gebruikgemaakt van alle mogelijke elementen.
19Un altro sicuro vantaggio deriva inoltre dal giro di vite eseguito ai danni dello Shiv Sena, che ha contribuito ad alimentare la risonanza di un film che non la merita affatto.Bovendien is het in het voordeel van deze film dat India partijen als Shiv Sena heeft aangepakt die stampij maakten over een onbelangrijk onderwerp en deze film daarmee extra, onverdiende populariteit hebben gegeven.
20Tra l'altro, Khan ha anche il sostegno del partito al potere, che ha immediatamente inviato le forze dell'ordine per arrestare i contestatori.Khan heeft verder de steun van de regeringspartij, die onmiddellijk haar politietroepen erop uit stuurde om de herrieschoppers te arresteren.
21Secondo Singh, questa polizia non si è mai vista quando lo stesso Shiv Sena uccideva gli indiani nel nord del Paese.Volgens Singh waren diezelfde politietroepen nergens te bekennen toen Noord-Indiërs door dezelfde Shiv Sena werden vermoord.
22A tal proposito il servizio in lingua hindi della BBC [hi] ha aperto un dibattito, chiedendo ai lettori di pronunciarsi sul tipo di relazioni da intrattenere con il Pakistan e sulle contestazioni dello Shiv Sena.In deze context heeft BBC Hindi een discussie gestart [hi] door de lezers te vragen of ze het eens zijn met de vraag of Indiërs zich vriendschappelijk moeten opstellen tegenover Pakistan of dat de houding van Shiv Sena juist is.
23Tra le numerose risposte, Jamshed Akhtar da Lucknow afferma che il Pakistan ha sempre ingannato l'India, ma approva l'opera di Shah Rukh, perché un bravo attore va apprezzato a prescindere dalla nazionalità.Er kwamen veel reacties op, waaronder die van Jamshed Akhtar uit Lucknow, die schrijft dat Pakistan India altijd heeft belazerd, maar dat de houding van Shahrukh juist is omdat een goede acteur moet worden gesteund, ongeacht zijn nationaliteit.
24Rajiv da Allahabad sostiene che sebbene gli attori musulmani siano molto popolari tra il pubblico hindi, alcuni giocano ancora la carta del vittimismo.Rajiv uit Allahabad schrijft dat moslimacteurs populair zijn onder Hindoestanen, maar dat sommigen desondanks proberen een slachtofferrol te spelen om aan populariteit te winnen.
25Sul suo blog Nitish Raj [hi] pubblica un post prima dell'uscita del film, e sostiene che lo Shiv Sena avrebbe preso questa posizione per far sentire la propria voce, dato che la sua popolarità è in calo e gli avversari politici sono più forti che mai.Nitish Raj schrijft in zijn blogartikel [hi], dat hij vóór de première van de film publiceerde, dat Shiv Sena dit standpunt innam vanwege de publiciteit, omdat hun populariteit tanende is, maar hun tegenstanders lijken sterker te zijn.
26Una nota conclusiva per segnalare il post di Tarun Vijay [in], il quale comunica con pathos le sofferenze degli indiani del Kashmir, che hanno vissuto una vita da rifugiati nel proprio Paese, e non possono parlare della loro tragedia per motivi puramente politici.Het is belangrijk om hier het artikel van Tarun Vijay [en] te vermelden, waarin op krachtige manier de bezieling van de Hindoestanen uit Kashmir wordt beschreven die een leven vol lijden hebben geleid als vluchtelingen in hun eigen land en die niet over hun slachtofferschap kunnen praten vanwege de partizanenpolitiek van vandaag de dag.
27Un ritratto inedito ma attuale di tale comunità indiana.Dit is een andere dimensie van het portretteren van een gemeenschap in India.