# | ita | nld |
---|
1 | Il Papa in Camerun: controversie sulla “pulizia” di Yaoundé | De paus in Kameroen (1): Ophef over schoonmaakactie in Yaoundé |
2 | Il viaggio africano di Papa Benedetto XVI fa tappa in Camerun dal 17 al 20 Marzo 2009. | Paus Benedictus XVI bezoekt Kameroen van 17 tot en met 20 maart 2009. |
3 | Ciò ha portato le autorità a ripulire il paesaggio con modalità piuttosto radicali, come descrivono Griet,Thorsten, Jara e Lisa [in] sul loro blog: | Dit was voor de regering aanleiding om een aantal radicale schoonmaakmaatregelen te nemen, zoals beschreven in het weblog Griet, Thorsten, Jara and Lisa [en]: |
4 | 1- Tutti i negozietti, le case, i botteghini dei venditori ambulanti considerati brutti vengono abbattuti con un grande caterpillar. | 1 Alle kleine winkeltjes, huizen en kraampjes die niet mooi genoeg zijn, worden met een grote bulldozer vernietigd. |
5 | Il mezzo arriva, l'autista guarda la tua casetta/baracca/quel che è, e se non gli piace, non fa altro che distruggertela, con tutto ciò che contiene. | De bulldozer komt langs, de chauffeur kijkt naar je kraampje, huisje of wat het ook is en als het hem niet aanstaat, vernietigt hij het, compleet met inhoud. |
6 | La cosa è cominciata circa una settimana fa, nel centro cittadino. | Het is ongeveer een week geleden begonnen in het centrum van de stad. |
7 | Improvvisamente, per le strade non c'erano più venditori ambulanti, tutti i negozietti [nei pressi] dell'ufficio postale sono spariti, e così via. | Opeens waren er geen straatventers meer op straat, alle lokale winkeltjes bij het postkantoor waren verdwenen, enzovoort. |
8 | Il fenomeno ora si è esteso fino all'aeroporto. | Inmiddels is dit helemaal tot het vliegveld uitgebreid. |
9 | 2- Adesso la strada che conduce all'aeroporto ha delle nuove luci. | 2 Op de weg naar het vliegveld staan splinternieuwe straatlantaarns. |
10 | Però, SOLO la strada che dall'aeroporto porta al centro cittadino. | Maar ALLEEN op de weg van het vliegveld naar het centrum. |
11 | 3- Martedì (di sicuro, gli altri giorni vanno confermati) la strada che collega l'aeroporto al centro verrà bloccata. | 3 Op dinsdag (in ieder geval, voor andere dagen is dit nog niet bevestigd) is de weg van het vliegveld naar het centrum afgesloten. |
12 | Nota bene: il Papa arriverà in serata, ma la strada dev'essere bloccata dalla MATTINA PRESTO. | Let wel: de paus komt ‘s avonds aan, maar de weg moet al vanaf ‘S OCHTENDS VROEG worden afgesloten. |
13 | Di conseguenza nessuno potrà andare o tornare dal lavoro, da scuola, eccetera. | Met als gevolg dat niemand van of naar zijn of haar werk, school enzovoort kan. |
14 | Questo post pubblica un link al blog della famiglia belga Sander Elke en Milan[ola] , dove troviamo le immagini della distruzione dei negozietti che sorgevano sui lati delle vie di Yaounde. | In dit artikel wordt ook gelinkt naar het weblog van een Nederlands gezin dat in Kameroen woont, Sander Elke en Milan. Hun weblog bevat foto's van de verwoesting van winkeltjes langs de straten van Yaoundé. |
15 | Le operazioni di demolizione hanno acceso il dibattito sui blog di due stranieri che risiedono in Camerun. | Deze verwoesting heeft geleid tot een discussie op de weblogs van twee emigranten in Kameroen. |
16 | Su Συγκακοπαθησον[in], blog tenuto da un missionario che opera nel Paese, si legge di come appare Yaounde nell'imminenza dell'arrivo del Papa. | Συγκακοπαθησον [en], een weblog van een missionaris in Kameroen, schrijft over het veranderde straatbeeld in Yaoundé als gevolg van het bezoek van de paus: |
17 | Cosa penso di tutta questa faccenda? | En wat vind ik hier nu van? |
18 | È positivo che in città si faccia un po' di pulizia - rende sicuramente tutto più piacevole da guardare, le nuove illuminazioni sulla strada rendono più facile e sicura la guida notturna, o anche solo l'attesa per un taxi - ma è triste come queste “pulizie” abbiano devastato lo stile di vita della gente. | Het is mooi dat de stad een facelift krijgt - het ziet er absoluut een stuk beter uit en dankzij de grote straatlantaarns is het een stuk eenvoudiger en veiliger om ‘s avonds over de grote weg te rijden of er een taxi aan te houden - maar het is triest dat deze schoonmaakactie betekent dat de middelen van bestaan van mensen worden verwoest. |
19 | Sfortunatamente, queste persone non erano a conoscenza delle “regole”, certo alcuni deliberatamente, e ora devono pagarne le conseguenze. | Helaas waren deze mensen eenvoudigweg niet op de hoogte van de “regels”, sommigen moedwillig, en nu zitten ze met de gevolgen. |
20 | La cosa triste è che sembrerebbe proprio che il governo si sia accontentato di lasciare le cose come stavano (per circa dieci anni, o più), almeno fino a un grande evento, come l'arrivo del Papa. | Het trieste is dat het lijkt alsof de regering het prima vond om het zo te laten (misschien nog wel tien jaar of langer), totdat er iets belangrijks tussen kwam, zoals het bezoek van de paus. |
21 | Se avessero abbattuto questi edifici subito, appena edificati, non si sarebbe dovuti arrivare ora a una tale devastazione della vita della gente. | Als ze deze bouwwerken meteen hadden afgebroken toen ze werden gebouwd, zouden nu niet zoveel mensen hun middelen van bestaan kwijt zijn geraakt. |
22 | Eppure, direi che la legge resti sempre la legge, anche quando non viene applicata. | Maar goed, regels zijn regels, blijkbaar ook als ze niet worden nageleefd. |
23 | Opnione nient'affatto condivisa da una volontaria di origine britannica, che lavora per l'Ong VSO [in] e scrive su Our Man in Cameroon. | Deze mening werd niet bepaald gedeeld in het weblog Our Man in Cameroon van een in Engeland geboren VSO-vrijwilliger. |
24 | La sua la reazione, nel post Impossible Missionary [in], è semplice: | Zijn reactie in een artikel met de titel Impossible Missionary [en] was duidelijk: |
25 | I negozietti per strada qui sono uno stile di vita. | Kraampjes langs de straat zijn hier een manier van leven. |
26 | Sono ovunque. | Ze staan overal. |
27 | Certo, è facile dire che sono illegali, ma spesso sono strutture parecchio solide. | Het is gemakkelijk om te zeggen dat ze illegaal zijn, maar het zijn soms behoorlijk stevige bouwwerken. |
28 | Cosa più importante, se davvero sono illegali, credo proprio che finora siano stati tollerati solo perchè qualcuno, da qualche parte, incassa regolarmente migliaia di franchi in mazzette. | Bovendien, als ze illegaal zijn dan lijkt me dat ze alleen mochten blijven omdat ergens iemand regelmatig een paar duizend frank aan steekpenningen krijgt. |
29 | La gente qui fatica a tirare avanti. | De mensen hier worstelen om te overleven. |
30 | Potete scommetterci che queste strutture non fruttino poi tanto, in un Paese poi dove l'imprenditoria, lo spirito d'impresa sono ai minimi termini… beh, che bel modo di premiarli. | Ik durf te wedden dat deze kraampjes niet veel opleveren en in een land waar ondernemingen en ondernemerschap nauwelijks bestaan… mooie manier om dit te belonen. |
31 | Vi chiedo, se concordate con quanto ho appena scritto, e come me trovate stupida l'interpretazione del missionario, di lasciare un commento. | Ik vraag je bij deze om een reactie achter te laten als je het eens bent met wat ik hier schrijf en de opvattingen van de missionaris net zo dom vind als ik. |
32 | Non qui ma piuttosto sul blog del missionario. | Niet hier, maar op het weblog van de missionaris. |
33 | Tuttavia, parecchi lettori hanno commentato in calce a questo post blog Our Man in Cameroon . | Lezers reageerden echter ook op het weblog Our Man in Cameroon zelf. |
34 | Le reazioni hanno raggiunto un punto tale che Karis, moglie del missionario, si è fatta avanti per difendere il marito [in]: | Op een gegeven moment greep Karis, de vrouw van de missionaris, in om haar man te verdedigen: |
35 | Wow! | Jeetje! |
36 | Non avrei mai creduto che mio marito avrebbe potuto provocare un tale putiferio. | Nooit geweten dat mijn man zo veel ophef kon veroorzaken. |
37 | A volte, ci illudiamo che solo i nostri conoscenti leggano il blog, gente che sa come leggere ciò che scriviamo, e che non si mette a sezionarlo riga per riga, senza sapere nulla di noi. | We denken meestal dat alleen mensen die we kennen ons weblog lezen en die mensen weten hoe ze wat we schrijven moeten interpreteren, in plaats van het regel voor regel af te kraken zonder dat ze ons kennen. |
38 | Trav, grazie per averci messo una buona parola. | Trav, bedankt dat je een goed woordje voor ons doet. |
39 | Dad A, grazie per il senso dell'umorismo. | Dad A, bedankt voor de humor. |
40 | Riesci sempre a farmi sorridere. | Je maakt me altijd aan het lachen. |
41 | Vorrei soltanto che tutti voi, che avete commentato qui, e nel blog di mio marito, lo conosceste: non sareste così duri nell'estrapolare le sue frasi. | Ik zou willen dat iedereen die hier en op het weblog van mijn man heeft gereageerd mijn man ook echt kende - dan zouden jullie zijn woorden niet zo scherp afkraken. |
42 | Io e lui abbiamo parlato tantissime volte di quanto sia orribile che la vita della gente venga distrutta solo per qualche giorno di visita del Papa. | Hij en ik hebben het er vaak over gehad hoe vreselijk het is dat mensen hun middelen van bestaan worden afgenomen, en dat alles voor een bezoek van een paar dagen van de paus. |
43 | Lunedì scorso, quando eravamo in città, ho visto caricare tutti gli averi [di quella gente] sui camion, mi è venuto il mal di stomaco. | Toen we maandag in de stad waren en zagen hoe spullen in vrachtwagens werden gegooid, werd ik er misselijk van. |
44 | Continuavamo a ripeterci: “Ma questa gente come farà a mangiare, stasera, domani, dopodomani?”. | Meer dan eens zeiden we: “Maar hoe komen mensen nu aan eten voor vanavond? |
45 | E la cosa è anche più grave… | En voor morgen en overmorgen?” |
46 | E poi oggi ho visto mio marito aiutare la gente a spostare le macchine da cuire, cucitrici, i tavoli, le borse piene delle loro cose più giù, lungo la strada di casa nostra, mentre arrivavano i bulldozer del Governo. | En het gaat nog veel verder… En vandaag zag ik hoe hij mensen hielp om hun naaimachines, hun tafels, hun tassen met spullen verderop in onze straat neer te zetten toen de regering met de bulldozer langs kwam. |
47 | No, nel post non si è enfatizzato abbastanza ciò che abbiamo detto e fatto, ma caspita… questo non significa certo che mio marito non provi compassione per la gente di qui! | Nee, dat werd niet voldoende in dit artikel benadrukt dat niet al onze gesprekken en daden weergeeft, maar jeetje… dat betekent niet dat mijn man zich niks van het lot van de mensen hier aantrekt! |
48 | Forse riuscirò a convincerlo a scrivere un altro post, ma non ne sono sicura, forse è meglio lasciare le cose come stanno, invece di far ancora degenerare la discussione. | Misschien kan ik hem overhalen nog een artikel te schrijven, maar ik weet het niet zeker want misschien is het beter om het gewoon hierbij te laten in plaats van weer te worden afgekraakt. |
49 | Meglio se mi fermo qui. | Ik stop nu maar. |
50 | Una moglie che difende il suo meraviglioso marito non è il massimo per farvi cambiare idea. | Een vrouw die het opneemt voor haar geweldige man zal mensen niet van mening doen veranderen. |
51 | Lo scambio di opinioni non si è fermato qui. | De discussie eindigde hiermee niet. |
52 | Questa visita del Papa sta proprio infiammando la blogosfera! | Dit pauselijk bezoek neemt vreemde wendingen in de blogosfeer! |