# | ita | nld |
---|
1 | Marocco: portare allo scoperto la piaga del lavoro minorile | Marokko: Aandacht voor kinderarbeid |
2 | Zineb Chtit in ospedale | Zineb Chtit in het ziekenhuis |
3 | Una giovane ragazza, malmenata e piena di lividi, si trova in ospedale. | Een jong meisje ligt in het ziekenhuis, onder de blauwe plekken als gevolg van de pakken slaag die ze heeft gekregen. |
4 | Mandata a lavorare all'età di 10 anni come domestica, Zineb Chtit non ha mai conosciuto altre possibilità di vita, sempre al servizio di abbienti padroni che la picchiavano e le negavano il cibo. | Zineb Chtit werkt sinds haar tiende als dienstmeisje en dit is het enige leven dat ze kent: werken voor rijke werkgevers die haar sloegen en eten weigerden. |
5 | A Moroccan About the World Around Him in un post recente [in] ne descrive le ferite: | Blogger A Moroccan About the World Around Him beschreef haar verwondingen in een recent artikel [en]: |
6 | Zainab appariva emaciata. | Zainab was broodmager. |
7 | Il corpo, a causa dei pestaggi, era cosparso di contusioni e sangue. | Haar lichaam zat vol blauwe plekken en bloedingen van de slagen. |
8 | Le sue labbra sono state marchiate con ferro incandescente, il torace e le parti intime ustionate con olio bollente. | Op haar lippen zaten brandwonden, aangebracht met een brandijzer. Haar borst en genitaliën waren verbrand met kokende olie. |
9 | Analfabeta, non ha mai provato la gioia di giocare con degli amici. | Ze kon niet lezen of schrijven. Ze weet niet hoe het is om met vriendjes en vriendinnetjes te spelen. |
10 | Altri avevano deciso il suo futuro in sua vece: arrancare intorno al mulino fino alla morte. | Haar toekomst werd voor haar bepaald: altijd maar blijven werken tot ze er dood bij neervalt. |
11 | Qualche giorno fa, c'è mancato poco che succedesse. | En een paar dagen geleden gebeurde dat bijna. |
12 | Purtroppo quello di Zineb è tutt'altro che un caso isolato. | Het verhaal van Zineb is helaas bij lange na geen uitzondering. |
13 | In Marocco lavorano 177.000 bambini minori di 15 anni, 66.000 dei quali come domestici. | In Marokko werken 177.000 kinderen onder de 15 jaar, waarvan 66.000 in het huishouden. |
14 | E sebbene il Paese aderisca alla Convenzione ONU sui Diritti dell'Infanzia [it], l'età minima per lavorare è 12 anni [in], con minime restrizioni per l'assunzione. | En hoewel Marokko het VN-Verdrag inzake de Rechten van het Kind heeft ondertekend, is de minimumleeftijd waarop kinderen mogen werken nog steeds 12 jaar [en], met minimale beperkingen. |
15 | Sono state pubblicate diverse inchieste sui maltrattamenti subiti dai collaboratori casalinghi, come questa [in] di Anouar Majid, direttore della rivista Tingis. | Er zijn talloze meldingen van mishandeling van huishoudelijk personeel, zoals deze [en] van Anouar Majid, redacteur van het tijdschrift Tingis. |
16 | Tuttavia molte famiglie, alle prese con la povertà, continuano a vendere al miglior offerente le proprie figlie per lavorare come domestiche, talvolta senza sosta per l'intera giornata. | En toch verkopen families, gedwongen door armoede, nog steeds hun dochters aan de hoogste bieder, die ze aan het werk zet als dienstmeisje, soms 24 uur per dag. |
17 | La blogger Sarah Alaoui ne racconta il dramma [in]: | Blogger Sarah Alaoui beschrijft de hopeloze situatie [en] van de meeste jonge dienstmeisjes: |
18 | Queste donne povere e analfabete provengono dai villaggi alla periferia delle città marocchine, e sono obbligate a mantenere la famiglia e i figli lavorando come domestiche per i ricconi del Paese. | Deze straatarme vrouwen zonder opleiding zijn afkomstig uit dorpjes aan de rand van Marokkaanse steden. De enige mogelijkheid die ze hebben om hun gezin en kinderen te onderhouden is om een baantje als dienstmeisje aan te nemen bij de meest extravagante burgers in het land. |
19 | Lo stigma della povertà che le segna dalla nascita è ulteriormente messo in risalto da questo simbolico impiego: le domestiche possono farsi vedere, ma non sentire. | Het stigma dat ze als gevolg van hun armoede al vanaf hun geboorte met zich meedragen, wordt nog eens benadrukt door dit symbolische beroep-een dienstmeisje zie je alleen, maar hoor je niet. |
20 | Lavorano dietro le quinte, alla stregua degli elfi della famosa saga di J. K. | Ze werken achter de schermen-net als de huiselven in de overbekende tovenaarsserie van J.K. Rowling. |
21 | Rowling. Molte famiglie in Marocco cercano di dare a queste ragazze una casa, non solo un posto di lavoro. | Er zijn veel families in Marokko die hun dienstmeisjes niet alleen werk, maar ook een thuis proberen te bieden. |
22 | Mia nonna si è sempre premurata che i figli delle sue domestiche ricevessero un'istruzione assieme ai propri figli e nipoti-mentre sua madre prestava servizio presso mia nonna, Naima ha frequentato la stessa scuola di mio cugino. | Mijn grootmoeder zorgde er altijd voor dat de kinderen van haar dienstmeisjes samen met haar eigen kinderen en kleinkinderen onderwijs kregen-gedurende de tijd dat haar moeder in het huis van mijn grootmoeder werkte, ging Naima naar dezelfde school als mijn nichtje. |
23 | Sfortunatamente non si rischia di sbagliare dicendo che per lo più i marocchini non si prendono cura allo stesso modo delle proprie domestiche. | |
24 | Stando a un articolo [fr] su Le Vie Éco, la coppia che aveva assunto Zineb verrà accusata a livello penale. | Helaas zorgen de meeste mensen in dit land helemaal niet zo goed voor hun dienstmeisjes. |
25 | Molto altro però deve cambiare: la blogger Reda Chraibi in un dettagliato post [fr] avanza una proposta affinché le giovani non siano più costrette a lavorare. Eccone un estratto: | Een artikel [fr] op de website La Vie éco meldt dat zowel de man als de vrouw waarvoor Zineb werkte, zullen worden aangeklaagd, maar, zoals blogger Reda Chraibi aangeeft, moet er meer veranderen, en snel. |
26 | Dare sussidi alle famiglie più povere così che possano evitare di mandare i figli a lavorare invece che a scuola. | In een uitgebreid artikel [fr] doet ze een voorstel om te voorkomen dat gezinnen hun dochters laten werken. Uit haar voorstel: |
27 | L'istruzione, sia in termini di insegnamento che di materiale scolastico, per costoro dovrebbe essere completamente gratuita. | |
28 | A tale riguardo la distribuzione di zaini con tutto l'occorrente [fr] è un'ottima iniziativa che andrebbe estesa a tutto il regno. Autorizzare un'associazione come “Touche pas à mon enfant” [fr] (Giù le mani dai miei figli) o un'agenzia pubblica a individuare e tutelare le minori che lavorano come domestiche, a entrare nelle case per parlare con loro e controllare che vengano trattate dignitosamente. | Geef een organisatie als “Touche pas à mon enfant” [fr] (Blijf van mijn kinderen af) of een overheidsorganisatie het recht om kinderen die in het huishouden werken op te sporen en toezicht op hen te houden, het recht om huizen binnen te gaan en met hen te praten en te controleren of ze met respect worden behandeld. |
29 | Dobbiamo incoraggiarli ad avere un'istruzione. | Zorg ervoor dat ze naar school gaan en leren lezen en schrijven. |
30 | Istituire e pubblicizzare un ricovero per i bambini che fuggono dalle case in cui lavorano come domestici in condizioni disperate, così da evitare che altre Zineb Chtet finiscano sanguinanti per la strada chiedendo aiuto a qualche sconosciuto… | Zet een opvangcentrum op voor kinderen die als dienstmeisje werken en zorg dat dit bekend is, zodat deze kinderen aan hun vreselijke situatie kunnen ontsnappen en zodat er geen kinderen meer, net als Zineb Chtet, bloedend op straat terechtkomen waar ze hulp moeten vragen aan vreemden…. |
31 | A Moroccan About the World Around Him conclude il post [in] con una citazione: | Blogger A Moroccan About the World Around Him sluit zijn artikel [en] af met een citaat: |
32 | Mi viene in mente un discorso tenuto da Eliezer “Elie” Wiesel alla Casa Bianca nel 1999: “Il prigioniero politico nella propria cella, i bambini affamati, i rifugiati senza casa: non reagire di fronte al loro dramma e non alleviarne la solitudine offrendo loro un barlume di speranza significa esiliarli dalla memoria umana. | Dit doet me denken aan een toespraak van de heer Eliezer “Elie” Wiesel in het Witte Huis in 1999: “De politieke gevangene in zijn cel, de hongerige kinderen, de dakloze vluchtelingen - als we niets doen aan hun hopeloze situatie, als we hun eenzaamheid niet verlichten door hen een sprankje hoop te bieden, dan bannen we hen uit het menselijk geheugen. |
33 | E negando la loro umanità, tradiamo la nostra.” | En als we hun menselijkheid ontkennen, dan plegen we verraad tegenover onze eigen menselijkheid.” |