# | ita | nld |
---|
1 | Kosovo, Serbia: riemergono le accuse al governo di coinvolgimento nel traffico di organi umani | Kosovo, Servië: Premier van Kosovo beschuldigd van orgaanhandel |
2 | LA “YELLOW HOUSE” | HET GELE HUIS |
3 | Sapete cos'è la “Yellow House” [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato] ? | Weet je wat het “Gele Huis” [sr] is? |
4 | Ne avete mai sentito parlare? | Heb je er ooit eerder van gehoord? |
5 | Nel 2008, anno in cui il Kosovo dichiarava la propria indipendenza, l'ex pubblico ministero presso il Tribunale Penale Internazionale per l'ex Jugoslavia, Carla Del Ponte [it], ha pubblicato in Serbia il suo controverso libro: “La caccia. | |
6 | Io e i criminali di guerra”. Nel libro vengono descritti in dettaglio le modalità e i luoghi nei quali, nel 1999, alcuni soldati e leader dell'Esercito di Liberazione del Kosovo (Kosovo Liberation Army, KLA) commettevano terribili crimini di guerra ai danni di Serbi, non-Albanesi e cittadini del Kosovo considerati “infedeli”. | In 2008, het jaar waarin Kosovo de onafhankelijkheid uitriep [en], publiceerde Carla Del Ponte, voormalig aanklager van het Joegoslavië-tribunaal [en], (in Servië) haar controversiële boek The Hunt: Me and the War Criminals [en], waarin ze in detail beschrijft hoe en waar een aantal soldaten en leiders van het Kosovo Liberation Army (KLA) in 1999 afschuwelijke oorlogsmisdaden pleegden tegen etnische Serviërs, niet-Albanezen en “niet-getrouwe” burgers van Kosovo. |
7 | Secondo Del Ponte, la “Yellow House” era un piccolo edificio residenziale di Ripe, un villaggio vicino alla città di Burelj, nel nord dell'Albania, dove gli organi dei prigionieri di guerra venivano espiantati e destinati alla vendita in tutto il mondo sul mercato nero. | Volgens Del Ponte was het “Gele Huis” een klein appartementengebouw in Ripe, een dorp vlak bij de stad Burelj in het noorden van Albanië, waar organen van krijgsgevangenen werden verwijderd, waarna ze op zwarte markten over de hele wereld werden verkocht. |
8 | Molti abitanti della regione, che sentivano parlare per la prima volta del traffico di organi umani, sono rimasti scioccati dalla notizia, mentre il libro e le informazioni ivi contenute hanno suscitato un'ampia varietà di reazioni in Serbia. | Veel mensen in de regio, die toen voor het eerst over de handel in menselijke organen [en] hoorden, waren geschokt. Het boek en de informatie die erin werd onthuld leidden in Servië tot veel verschillende reacties. |
9 | Quella che segue è una selezione di commenti a un articolo [sr] riguardante il caso, e apparsi sul sito Pressonline.rs il 22 marzo 2008: | Hieronder volgen een aantal reacties op een artikel [sr] over dit onderwerp dat op 22 maart 2008 op de website pressonline.rs verscheen. |
10 | Laza: | Laza: |
11 | Quello che è successo e che sta succedendo è terribile, credo che nel libro ci siano molte verità. | Het is vreselijk wat er is gebeurd en wat er nu gebeurt, ik denk dat er veel waar is van wat er in het boek staat. |
12 | […] Come è possibile che non si sapesse niente dei crimini, delle sofferenze, delle fosse comuni? […] | […] Is het mogelijk dat er niets over bekend was, over de misdaden, het lijden, de massagraven? […] |
13 | Miki: | Miki: |
14 | Sicuro. | Ongetwijfeld. |
15 | Non sono stati quelli di etnia albanese, ma i loro maestri sono occidentali. | Het zijn niet de etnische Albanezen die het hebben gedaan, maar hun mentors uit het westen. |
16 | Blek: | Blek: |
17 | Serbi, solo voi avete genitori, fratelli, sorelle. | Alleen jullie, Serviërs, hebben ouders, broers, zussen. |
18 | Gli altri uccisi non avevano nessuno. | Andere mensen die jullie hebben gedood, hadden niemand. |
19 | Quanti organi avete venduto mentre, nella Bosnia-Erzegovina, commettevate i maggiori crimini dopo la Seconda guerra mondiale? | Hoeveel organen hebben jullie verkocht toen jullie de grootste misdaad sinds de Tweede Wereldoorlog pleegden in Bosnië en Herzegovina? |
20 | […] Srebrenica. | […] Srebrenica. |
21 | zoran (Bec): | zoran (Bec): |
22 | Leggendo sui forum le notizie riguardanti questo mostruoso massacro contro i serbi rapiti, come uomo e come cristiano considero ripugnante chiunque li abbia commessi, quanti ne erano al corrente ma hanno taciuto, e coloro che ne sono venuti a conoscenza recentemente ma lo hanno tollerato. […] | Ik lees op verschillende forums over dit vreselijke bloedbad onder ontvoerde Serviërs, en als man en als christen vind ik elke dader van deze misdaad weerzinwekkend, en iedereen die ervan op de hoogte was en niets zei, en iedereen die er onlangs over heeft gehoord en het accepteert. […] |
23 | I funzionari del Kosovo smentiscono che sia mai avvenuto alcun traffico di organi umani sul loro territorio. | Regeringsfunctionarissen in Kosovo ontkenden dat er in Kosovo in menselijke organen is gehandeld [en]. |
24 | Riguardo questa questione, il Guardian metteva l'accento sul fatto che alcuni membri delle comunità internazionali erano della stessa opinione e riportava un'affermazione di Bernard Kouchner [it], Ministro degli Esteri francese ed ex capo dell'amministrazione provvisoria del Kosovo istituita dall'ONU, il quale, durante una visita all'enclave serba di Gracanica a inizio anno, aveva affermato: | In een artikel in de krant de Guardian werd benadrukt [en] dat sommige leden van de internationale gemeenschap het hiermee eens zijn en werd een verklaring geciteerd van Bernard Kouchner, de Franse minister van Buitenlandse Zaken en het voormalige hoofd van VN-missie voor interim-bestuur in Kosovo, die eerder dit jaar tijdens een bezoek aan de Servische enclave Gracanica zei: |
25 | Non esiste nessuna “yellow house”, non esiste nessun traffico di organi. | Er was geen geel huis, er was geen handel in organen. |
26 | La gente che parla di queste cose è vigliacca e assassina. | Mensen die dit soort dingen zeggen, zijn hufters en moordenaars. |
27 | IL RAPPORTO DI DICK MARTY | HET RAPPORT VAN DICK MARTY |
28 | Dopo appena due giorni dalle elezioni politiche tenutesi in Kosovo il 12 dicembre scorso, il Primo Ministro uscente Hashim Thaci [it], il cui Partito Democratico del Kosovo ha ottenuto di nuovo la maggioranza dei voti, è stato accusato da Dick Marty [it], l'incaricato per le indagini da parte dell'Assemblea Parlamentare del Consiglio d'Europa, di aver organizzato e commesso i suddetti crimini di guerra. | Twee dagen na de algemene verkiezingen van Kosovo, die op 12 december werden gehouden, werd Hashim Thaci, de vertrekkende premier wiens Democratic Party of Kosovo de meeste stemmen had gewonnen tijdens de verkiezingen, door Dick Marty, de onderzoeker van de Parlementaire Vergadering van de Raad van Europa [en], ervan beschuldigd [en] dat hij de genoemde oorlogsmisdaden had georganiseerd en gepleegd. |
29 | Secondo il rapporto di Marty, pubblicato in esclusiva sul Guardian prima della sua presentazione ufficiale, Thaci, che è anche l'ex capo del “Gruppo di Drenica”, organizzazione interna al KLA, sarebbe responsabile del rapimento, della deportazione in Albania e dell'uccisione di oltre 300 serbi e di altri cittadini kosovari durante la guerra, ai quali sarebbero stati espiantati gli organi destinati a essere venduti a ricchi pazienti occidentali. | Volgens het rapport van Marty [en], dat voorafgaand aan de officiële presentatie exclusief in de Guardian werd gepubliceerd [en], zou Thaci, tevens voormalig hoofd van de “Drenica-groep” van de KLA, verantwoordelijk zijn voor de ontvoering van meer dan 300 etnische Serviërs en andere inwoners van Kosovo tijdens de oorlog, hun deportatie naar Albanië en hun moord aldaar, waarna hun organen werden verwijderd om later te worden verkocht aan rijke patiënten in het westen. |
30 | Seguono alcuni dei commenti all'articolo sul sito di B92 [sr] sul rapporto di Marty: | Hieronder volgen een aantal reacties van lezers van een artikel op B92 [sr] over het rapport van Marty. |
31 | Polako, ali sigurno, pravda stize do cilja!: | Polako, ali sigurno, pravda stize do cilja! schrijft: |
32 | […] Se verrà confermato che siete i colpevoli, e questo succederà, non dovrete avere paura dei serbi, ma della vostra stessa gente che vi ha portato al potere. | […] Als er bewijzen zijn dat jullie de daders zijn, en het is inderdaad waar, dan zijn het niet de Serviërs die jullie moeten vrezen, maar de mensen die jullie aan de macht hebben geholpen. |
33 | Skorpion: | Skorpion: |
34 | Appartengo all'etnia albanese e sono felice che, se Dio vuole, chi ha commesso questi crimini verrrà condannato. | Als etnische Albanees hoop ik dat alle daders van de misdaden, als God het wil, worden veroordeeld. |
35 | Li odio e non ne voglio sentir parlare. | Ik haat ze allemaal en ik wil niets over hen horen. |
36 | Ode sve u: | Ode sve u: |
37 | BBC, Foxnews, Reuters, The mirror, The Independent, Huffington Post, il New York Times… L'intero mondo occidentale ha pubblicato la notizia… La feccia della società ha il potere su un Paese/territorio nel cuore dell'Europa. | BBC, Fox News, Reuters, The Mirror, The Independent, The Huffington Post, The New York Times… in de hele westerse wereld is het in het nieuws… het uitschot van de maatschappij heeft het voor het zeggen in een land/gebied in het hart van Europa. |
38 | Majna: | Majna: |
39 | […] La CNN tace ed è chiaro che ora ci si chiederà chi e perché ha riconosciuto un Paese che è stato costruito sul più mostruoso crimine nella storia dell'umanità. | […] CNN zegt niets, en het is duidelijk dat nu de vraag zal worden gesteld wie het land heeft erkend dat is gebouwd op de meest onmenselijke misdaad in de wereldgeschiedenis, en waarom. |
40 | Intervenendo sul tema nel post intitolato “Trafficare organi e principi” e pubblicato nella sezione blog del quotidiano “Blic”, Jelena Milic fa notare [sr] come la linea di condotta ufficiale della Serbia a proposito dei diritti umani sia basata sulla tecnica dei “due pesi e due misure”, una politica obsoleta che considera i diritti umani come un problema dei singoli Stati e non come una questione che riguarda anche le relazioni internazionali: | In haar artikel over het onderwerp met de titel “De handel in organen en principes” (op de blogpagina van het dagblad Blic) wijst [sr] Jelena Milic op de dubbele moraal van Servië in hun officiële mensenrechtenbeleid, een achterhaald beleid dat mensenrechten beschouwt als een probleem van individuele landen, niet van internationale betrekkingen: |
41 | […] Il rapporto di Dick Marty, che ha collegato Thaci al traffico di organi, è stato appena approvato dalla Commissione affari legali dell'Assemblea Parlamentare del Consiglio d'Europa. | […] Het rapport van Dick Marty, waarin Thaci in verband wordt gebracht met orgaanhandel, is net aangenomen door de commissie voor juridische zaken van de Parlementaire Vergadering van de Raad van Europa. |
42 | È una notizia molto importante in Serbia. | Het is heel belangrijk nieuws in Servië. |
43 | Per una ragione. | En met reden. |
44 | Ma. Il Ministro degli Esteri serbo Vuk Jeremic ha dei precedenti vergognosi per non aver votato e supportato risoluzioni e dichiarazioni che l'Unione Europea e il Consiglio d'Europa avevano approvato e proposto all'Assemblea Generale delle Nazioni Unite a proposito della situazione dei diritti umani in Iran e in altri Paesi che non riconoscono l'indipendenza del Kosovo […] | Maar. De Servische minister van Buitenlandse Zaken Vuk Jeremic heeft de schandelijke reputatie dat hij niet stemt of zijn steun uitspreekt voor resoluties en verklaringen die door de EU en de Raad van Europa zijn aangenomen en zijn voorgelegd aan de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties over de mensenrechtensituatie in Iran en andere landen die de onafhankelijkheid van Kosovo niet erkennen […] |
45 | Maja Kocijancic, portavoce dell'Alto Rappresentante degli Affari Esteri e della Politica di Sicurezza dell'Unione Europea Catherine Ashton, ha sollecitato Marty a farsi avanti con le prove del coinvolgimento di Thaci in questi gravi reati. | Maja Kocijančić, de woordvoerder van Catherine Ashton, de Hoge Vertegenwoordiger voor Buitenlandse Zaken en Veiligheidsbeleid van de EU, heeft er bij Marty op aangedrongen om met bewijzen te komen voor de betrokkenheid van Thaci bij deze ernstige misdaden. |
46 | Durante una conferenza stampa ha detto: | Tijdens een persconferentie zei ze [en]: |
47 | Queste affermazioni vengono prese in seria considerazione. | We nemen deze beschuldigingen zeer serieus. |
48 | Se esistono delle prove concrete, sollecitiamo Dick Marty a sottoporle alle autorità competenti. | Als er concrete bewijzen zijn, dan verzoeken we Dick Marty dringend om deze voor te leggen aan de betrokken autoriteiten. |
49 | Tuttavia, ha evitato di rispondere a un certo numero di domande riguardanti i prossimi passi dell'Unione Europea a proposito del caso. | Ze weigerde echter antwoord te geven op een aantal directe vragen over de volgende stappen van de EU in deze kwestie. |
50 | Hashim Thaci ha respinto tutte le accuse e ha richiesto all'Unione Europea di indagare sulla vicenda in maniera approfondita. | Hashim Thaci wees alle beschuldigingen van de hand en eiste dat de EU deze zaak grondig onderzoekt. |