# | ita | nld |
---|
1 | Le donne alla frontiera marocchina che si caricano il doppio del loro peso per “un pezzo di pane” | Vrouwen dragen vrachten tot tweemaal hun eigen gewicht van een Spaanse enclave over de Marokkaanse grens om een homp brood te verdienen |
2 | Donne morocchine aspettano alla frontiera portando sulle spalle pacchi da 50-100 chili di prodotti commerciali. concessione di: Maggy Donaldson. | Marokkaanse vrouwen wachten bij een grensovergang met vrachten commerciële goederen van 50 tot 100 kg. op hun rug. Credit: Maggy Donaldson. |
3 | Foto autorizzata da PRI | Met toestemming van PRI gepubliceerd |
4 | Questo articolo e il servizio radiofonico di Maggy Donaldson e Thalia Beaty per The World, è apparso originariamente su PRI.org il 14 maggio 2015, viene ripubblicato come parte di un accordo per la condivisione di contenuti. | Dit artikel en radioverslag werd gemaakt door Maggy Donaldson [en- alle links] en Thalia Beaty voor The World en verscheen oorspronkelijk op PRI.org op 14 mei 2015 en wordt hier opnieuw gepubliceerd als onderdeel van een overeenkomst om de inhoud van het artikel te delen. |
5 | L'enclave nord africana di Ceuta è un pezzettino di Unione Europea a solo un'ora di navigazione dal continente europeo. | Ceuta, een Noord-Afrikaanse enclave, is een klein stukje van de Europese Unie en ligt op enkel één uur varen van Europa. |
6 | Questa terra al confine con il Marocco rappresenta la porta d'ingresso di un vivace commercio. | De landgrens met Marokko vormt de toegangspoort voor een drukke handel. |
7 | I beni commerciali destinati al porto spagnolo vengono venduti ai suk marocchini, a pochi metri dalla recinzione che li divide. | Commerciële goederen die in de Spaanse haven toekomen, worden in de Marokkaanse soeks verkocht, net voorbij de hoge afsluiting. |
8 | È proprio su questa frontiera che le donne marocchine si mettono in fila durante le ore notturne nella speranza di guadagnare 5 dollari al giorno, caricando sulle spalle enormi e pesantissimi pacchi pieni di prodotti. | Aan deze grens staan Marokkaanse vrouwen in het holst van de nacht in de rij om 5 dollar per dag te kunnen verdienen door enorm zware pakketten met goederen te dragen. |
9 | Queste donne - conosciute in spagnolo come porteadoras o in francese come femme mulets, le “donne mulo” - non pagano nessun dazio doganale o altro genere di tassa alla frontiera. | Deze vrouwen - in het Spaans gekend onder de naam porteadoras of in het Frans gekend als femme mulets “muilezelvrouwen” - betalen aan de grens geen douaneheffing of belasting. |
10 | Grazie ad una scappatoia legale tollerata dai governi spagnolo e marocchino, i beni trasportati dalle donne (che possono includere di tutto, dalla Red Bull ai pannolini economici) sono considerati come “bagagli personali” e sono quindi esenti da imposte. | Dankzij een juridisch vacuüm dat zowel door de Spaanse als door de Marokkaanse overheden getolereerd wordt, worden de goederen die ze dragen niet belast. Deze goederen kunnen om het even wat zijn, gaande van Red Bull tot goedkope luiers en worden als “persoonlijke bagage” beschouwd en zijn daarom belastingvrij. |
11 | Donne che aspettano sperando di ottenere un pacco da poter portare oltre la frontiera. | Vrouwen wachten in de hoop een pakket over de grens te kunnen dragen. |
12 | Le guardie spagnole gli fanno rispettare la fila. | Spaanse grenswachters houden hen op één rij. |
13 | Credit: Maggy Donaldson. | Credit: Maggy Donaldson. |
14 | Pubblicata col permesso di PRI | Met toestemming van PRI gepubliceerd |
15 | I profitti da entrambi i fronti sono alti. | De opbrengsten zijn hoog aan beide zijden van de grens. |
16 | La Camera di Commercio Americana in Marocco stima che questo commercio rappresenti un terzo [en] dell'attività commerciale delle enclavi spagnole di Ceuta e Melilla. | De Amerikaanse Kamer van Koophandel in Marokko schat dat deze ongewone handel een derde van de economische activiteit van de Spaanse enclaves Ceuta en Melilla vertegenwoordigt. |
17 | Questa attività fornisce supporto economico anche a decine di migliaia di marocchini nelle zone circostanti. | De handel voorziet ook rechtstreeks in de levensbehoeften van tienduizenden Marokkanen in de omgeving. |
18 | Uomini che lavorano nei magazzini spagnoli legano un fagotto sulle spalle di una porteadora, in questo modo potrà portarlo nei mercati in Marocco. | Mannen die in de Spaanse opslagplaatsen werken, binden een bundel vast op de rug van een porteadora zodat ze die naar de markten in Marokko kan dragen. |
19 | Credit: Maggy Donaldson. | Credit: Maggy Donaldson. |
20 | Pubblicata col permesso di PRI | Met toestemming van PRI gepubliceerd |
21 | Aicha Al Azzouzi viene a lavorare saltuariamente alla frontiera da 20 anni. | Aicha Al Azzouzi komt al 20 jaar naar de grens om te werken. |
22 | Insieme ad altre centinaia di donne marocchine, Aicha attraversa la frontiera per arrivare alla città spagnola il più presto possibile per assicurarsi un posto in fila. | Samen met honderden andere Marokkaanse vrouwen gaat ze zo vroeg mogelijk de grens over naar de Spaanse stad om een plekje in de rij te bemachtigen. |
23 | Molte donne arrivano addirittura la notte prima e dormono per strada su pezzi di cartone davanti ai magazzini. | Veel vrouwen komen zelfs ‘s nachts al aan en slapen op straat voor de pakhuizen op stukken karton. |
24 | Al Azzouzi dice che sempre più donne vengono a lavorare alla frontiera, intensificando la concorrenza tra di loro. | Al Azzouzi zegt dat meer en meer vrouwen naar de grens komen om te werken, waardoor de concurrentie onder hen toeneemt. |
25 | Ceuta è una delle due enclavi spagnole sul continente africano che condivide il territorio di frontiera con il Marocco. | Ceuta is één van de twee Spaanse enclaves op het Afrikaanse continent die aan Marokko grenzen. |
26 | Crediti: Maggy Donaldson. | Credit: Maggy Donaldson. |
27 | Pubblicata col permesso di PRI | Met toestemming van PRI gepubliceerd |
28 | I guardiani della frontiera spagnola sorvegliano il lavoro delle donne. | Spaanse grenswachters zien toe op het werk van de vrouwen. |
29 | Entrambe le parti condividono almeno un'unica preoccupazione: tenere una fila ordinata. | Beide partijen delen althans één bekommernis: een ordelijke rij behouden. |
30 | Quando la confusione irrompe tra le donne, le guardie intervengono. | Wanneer er opschudding onder de vrouwen uitbreekt, grijpen de grenswachters in. |
31 | Molte donne, inclusa Al Azzouzi, indicano parti dei loro corpi dove sono state colpite dalle guardie. | Veel vrouwen, waaronder ook Al Azzouzi, wijzen naar plekken op hun lichaam waar grenswachters hen geslagen hebben. |
32 | “È umiliante; sono trattate come muli”, dice Mohamad Chtatou, il quale conduce ricerche sulle donne e sullo sviluppo economico a Rabat. | “Het is vernederend; ze worden als muilezels behandeld,” zegt Mohamad Chtatou, die in Rabat, de hoofdstad van Marokko, onderzoek doet naar de rol van vrouwen in de economische ontwikkeling. |
33 | “Non sono umani. | “Ze worden niet als mensen behandeld. |
34 | Vengono usate per i loro muscoli”. | Ze worden gebruikt voor hun spieren.” |
35 | Le donne che riescono ad arrivare in cima alla coda si legano alle spalle enormi fagotti avvolti nella plastica, che possono pesare tra i 50 e i 100 chili. | Vrouwen die tot vooraan in de rij geraken, binden over hun schouders enorme bundels vast die in plastic gewikkeld zijn en tussen 50 en 100 kilogram wegen. |
36 | Piegate in avanti fino alla vita, zoppicano passando per una stretta rete metallica, spesso portando a mano ulteriori pacchi. | Voorovergebogen tot aan hun middel strompelen ze door een smal hek met vaak nog extra pakken in hun armen. |
37 | Devono camminare per 800 metri per poter attraversare la frontiera che le porterà nella parte marocchina. | Het is een wandeling van 800 meter over de grens naar de Marokkaanse zijde. |
38 | Donne aspettano con i loro carichi per attraversare la frontiera. | Vrouwen wachten met hun vrachten om de grens over te gaan. |
39 | Credit: Maggy Donaldson. | Credit: Maggy Donaldson. |
40 | Pubblicata col permesso di PRI | Met toestemming van PRI gepubliceerd |
41 | A un certo punto, le guardie di frontiera spagnole chiudono i cancelli nel primo pomeriggio, a loro discrezione. | Op een bepaald moment in de vroege namiddag sluiten de Spaanse grenswachters naar eigen goeddunken de poort. |
42 | Molte donne ripartono senza aver guadagnato un centesimo o come dice Al Azzouzi, “un pezzo di pane”. | Veel vrouwen vertrekken zonder geld te verdienen. Of, zoals Al Azzouzi het verwoordt, “een homp brood.” |
43 | Nei giorni in cui Al Azzouzi arriva a casa a mani vuote, bacia le pareti dell'appartamento che possiede. | Op dagen dat ze met lege handen thuiskomt, kust ze de muren van haar appartement dat haar eigendom is. |
44 | Vive con i suoi quattro figli, due di loro vanno ancora alla scuola elementare, nella città costiera di Mdiq, a mezz'ora di strada dalla frontiera, condividendo un taxi. | Al Azzouzi woont met haar vier kinderen, waarvan twee nog steeds op de basisschool zitten, in de kuststad Mdiq. De stad ligt met de auto een half uurtje van de grens. |
45 | Aicha Al Azzouzi con i suoi quattro figli nella casa nel Marocco settentrionale. | Aicha Al Azzouzi met haar vier kinderen in hun huis in Noord-Marokko. |
46 | Credit: Maggy Donaldson. | Credit: Maggy Donaldson. |
47 | Pubblicata col permesso di PRI | Met toestemming van PRI gepubliceerd |
48 | I due figli più piccoli devono studiare a casa della zia perché Al Azzouzi non può pagare le bollette. | Haar jongste kinderen moeten in het huis van hun tante hun huiswerk maken omdat Al Azzouzi haar nutsvoorzieningen niet kan betalen. |
49 | Non hanno acqua ed elettricità da quattro mesi. | Ze hebben al vier maanden geen water of elektriciteit meer. |
50 | Al Azzouzi ha pensato di dormire davanti al cancello per assicurarsi del lavoro ma il figlio più piccolo, Ilias, la supplica di non andare. | Ze heeft overwogen om buiten voor de poort te slapen om zeker te zijn dat ze werk zal hebben, maar haar jongste zoon, Ilias, smeekt haar het niet te doen. |
51 | “A volte torno e piangendo gli dico, ‘Domani dormirò a Ceuta'”, dice. | “Soms kom ik wenend terug en zeg tegen hen, ‘Morgen zal ik in Ceuto slapen'”, zegt Al Azzouzi. |
52 | Ma non l'ha mai fatto, in parte per Ilas. | Maar ze heeft het nog nooit gedaan, deels vanwege Ilias. |
53 | “Mio figlio piange e dice, ‘No mamma, rimani con me.'” | “Mijn zoon weent en zegt, ‘Nee mama, blijf hier bij mij.'” |
54 | Al Azzouzi spera che la figlia Salma non andrà mai a lavorare alla frontiera Spagna-Marocco. | Al Azzouzi hoopt dat haar dochter Salma kan vermijden om ooit aan de Spaans-Marokkaanse grens te werken. |
55 | Credit: Maggy Donaldson. | Credit: Maggy Donaldson. |
56 | Pubblicata col permesso di PRI | Met toestemming van PRI gepubliceerd |
57 | La figlia più grande di Al Azzouzi, Salma, di 21 anni, dice che anche lei sta cercando lavoro. | Salma, 21 jaar en Al Azzouzi's oudste dochter, is ook op zoek naar werk. |
58 | È stata brava a scuola ma non può permettersi di finire l'università. | Ze deed het goed op school, maar het is te duur om de universiteit te voltooien. |
59 | Un istituto tecnico superiore nelle vicinanze le ha permesso di iscriversi, per un prezzo simbolico, ad un corso per macchine operatrici come i carrelli elevatori a forca. | Een technische hogeschool dichtbij stond haar toe tegen een minimale vergoeding in te schrijven voor een cursus om vorkheftrucks te bedienen. |
60 | Ha fatto domanda d'impiego per delle posizioni lavorative al vicino porto del Marocco, dove tali competenze sono richieste, ma le hanno detto che non assumono donne. | Ze heeft naar een baan gesolliciteerd bij de naburige Marokkaanse haven, waar men dergelijke vaardigheden nodig heeft, maar de werkgevers zeiden haar dat ze geen vrouwen aanwerven. |
61 | Salma è stata a Ceuta solo una volta, per vedere dove lavora sua madre. | Salma is maar één keer naar Ceuta geweest om te zien waar haar moeder werkt. |
62 | È determinata a non tornarci. | Ze is vastberaden er nooit meer terug te gaan. |
63 | Tuttavia, il giorno dopo, Al Azzouzi tornerà alla frontiera, come ha sempre fatto per quasi metà della sua vita. | Maar Al Azzouzi zal de volgende dag teruggaan naar de grens, zoals ze al bijna de helft van haar leven doet. |
64 | Deve andare, per poter guadagnare un boccone di pane dice. | Ze moet, zegt ze, om een homp brood te verdienen. |
65 | La pubblicazione di questo articolo è stata in parte finanziata da una borsa di studio offerta dal programma di studi globali e congiunti dell'Istituto di Giornalismo Arthur L. | De rapportage van dit artikel werd gedeeltelijk gesteund door een studietoelage van de “global and joint program studies” aan het Arthur L. |
66 | Carter dell'Università di New York. | Carter Instituut voor Journalistiek van de universiteit van New York |