# | ita | nld |
---|
1 | Russia: omicidio e altri orrori (reali) via Facebook | Rusland: Facebook speelt rol in onderzoek naar moord |
2 | Nel fine settimana l'Internet russa è rimasta sconvolta dalla notizia di un raccapricciante omicidio avvenuto a Mosca. | Afgelopen weekend werd RuNet opgeschrikt door berichten over een gruwelijke moord die had plaatsgevonden in Moskou. |
3 | Un cuoco locale, Alexey Kabanov, avrebbe strangolato e fatto a pezzi sua moglie [ru, come gli altri link eccetto ove diversamente specificato] Irina Cherska, madre dei suoi tre bambini. | Een kok uit die stad, Alexei Kabanov, wordt verdacht van het wurgen en in stukken snijden van zijn vrouw [ru] Irina Cherska, moeder van drie kinderen. |
4 | Secondo le autorità, Alexey sarebbe stato fermato proprio nel momento in cui si stava sbarazzando dei resti della moglie e avrebbe poi confessato quanto accaduto, scatenando un'enorme ondata di sdegno anche online. | Volgens de autoriteiten werd hij aangehouden terwijl hij bezig was zich van de lichaamsdelen te ontdoen. Kabanov heeft een bekentenis afgelegd. |
5 | Sebbene ogni anno in Russia vi siano centinaia di omicidi in famiglia, questo ha colpito in modo particolare i netizen russi. | Op internet laaide een storm van verontwaardiging op. Hoewel er in Rusland per jaar honderden moorden binnen de familiekring worden gepleegd, kwam deze wel heel erg nabij voor Russische netizens. |
6 | Secondo alcuni, Kabanov e la moglie erano strettamente legati alla comunità locale di protesta su Facebook. | Kabanov en zijn vrouw waren namelijk behoorlijk aanwezig in de activistische Russische Facebookgemeenschap. |
7 | Questi legami sono esplicitati nell'aspro commento diffuso su Twitter dal giornalista Oleg Kashin: | Dat groepsaspect blijkt uit een sombere tweet [ru] van journalist Oleg Kashin: |
8 | C***o, il tipo che ha ucciso e fatto a pezzi la moglie mi segue su Facebook e abbiamo 146 amici in comune, inclusa Alina Grebneva [corrispondente della radio Echo Moskvy] (( | F*ck, die vent die zijn vrouw in stukken heeft gehakt volgt mij op Facebook, en we hebben 146 gemeenschappelijke vrienden, inclusief [correspondent van het radiostation Echo van Moskou] Alina Grebneva(( |
9 | Pagina Facebook di Kabanov (14/01/2013) | Screenshot van Kabanovs Facebookpagina op 14 januari 2013. |
10 | Mentre l'account Facebook di Irina è stato cancellato, forse su richiesta dei parenti, quello di Kabanov conta più di mille amici (anche se diminuiti dopo la diffusione della notizia). | Terwijl Irina's Facebookaccount al is verwijderd, vermoedelijk op verzoek van haar familie, heeft Kabanovs account [ru] meer dan duizend vrienden (hoewel het aantal flink is afgenomen na bekendwording van het nieuws). |
11 | Proprio a questo gruppo di persone e ai loro contatti si era appellato per ritrovare la moglie che, secondo quanto scrtto dallo stesso Kabanov, si era allontanata da casa dopo una violenta lite. | Het waren deze mensen, en hun vrienden, die door Kabanov werden benaderd om zijn vrouw te zoeken, die volgens hem de deur was uitgelopen na een ruzie. |
12 | Lo stesso gruppo è il più scandalizzato, adesso che sembra essere stato lui a uccidere la moglie fingendo di volerla cercare. | Het zijn ook deze mensen die het meest gechoqueerd zijn nu hij de moordenaar lijkt te zijn, en alleen maar deed alsof hij zocht. |
13 | Il 6 gennaio Kabanov aggiornava così il suo stato [ru]: | Op 6 januari 2013 plaatste Kabanov de volgende statusupdate [ru]: |
14 | Amici! | Vrienden! |
15 | Mia moglie Ira è scomparsa. | Mijn vrouw Ira is verdwenen. |
16 | Non è più tornata dopo essere uscita di casa il 3 mattina. | De deur uitgelopen in de ochtend van 3 januari en niet meer teruggekomen. |
17 | La polizia la sta cercando, ma ancora non ci sono novità. | De politie zoekt haar. Nog niet gevonden. |
18 | Dicono che tornerà e che andrà tutto bene, ma più il tempo passa e sempre meno credo in questo “tutto bene”. | Volgens de politie komt ze terug en komt alles goed. Maar nu het zo lang duurt geloof ik steeds minder in “alles goed”. |
19 | […] Se qualche conoscente sa cosa sia successo, mi dica almeno che è viva. | […] Als iemand weet wat er met haar gebeurd is, zeg dan alsjeblieft dat ze nog leeft. |
20 | Esempio di un volantino scritto e distribuito dai volontari alla ricerca di Irina Cherska (14/01/2013) | Voorbeeld van een flyer gemaakt en verspreid door vrijwilligers in de zoektocht naar Irina Cherska. |
21 | La richiesta ha mobilitato un gruppo ha speso tempo e risorse, usando la sezione degli aggiornamenti di stato per far circolare informazioni sulla donna. | Screenshot, 14 januari 2013. Dit bericht mobiliseerde een flink aantal mensen die tijd en middelen beschikbaar stelden om Irina te zoeken. |
22 | Girava voce che Irina fosse andata a visitare i genitori in Ucraina. | De reacties onder de statusupdate fungeerden daarbij als verzamelpunt van informatie. |
23 | Non solo i volontari si erano offerti di andarla a cercare in locali o ristoranti preferiti, ma alcuni avevano anche proposto di contattare medium e streghe, spiegando che: Nonostante il solito scetticismo, non dovremmo ignorare che Ira ha bisogno di aiuto. | Er waren serieuze theorieën [ru] dat Irina misschien naar haar ouders in Oekraïne was vertrokken, vrijwilligers die aanboden rond te rijden [ru] bij Irina's favoriete restaurants en cafés en andere voorstellen. |
24 | In questo momento è importante non perdere tempo e questo è il modo più veloce per trovarla. | Een paar mensen boden bijvoorbeeld aan contact te zoeken met helderzienden en heksen, met als argument [ru]: |
25 | | Er wordt vaak lacherig over gedaan maar we moeten beseffen dat Ira hulp nodig heeft, in dit geval mogen we geen tijd verliezen, en op deze manier gaat zoeken het snelst. |
26 | Altri erano stati più costruttivi. | Anderen boden concretere hulp. |
27 | Gennady Chichkanov, che secondo le testimonianze era un collega di Irina, si era proposto di far pressione sui suoi contatti al giornale “Komsomolskaya Pravda” per diffondere la notizia della scomparsa, mentre altri utenti Facebook, legati al quotidiano, si erano offerti di divulgare quanto accaduto. | Gennady Chichkanov, naar verluidt een collega van Irina, bood aan [ru] zijn contacten bij de krant Komsomolskaja Pravda te gebruiken om haar verdwijning gepubliceerd te krijgen. Ook andere Facebookgebruikers die bij een krant werken zegden toe haar verdwijning te plaatsen. |
28 | Dato che la ricerca sembrava essere del tutto inutile, perché nessuno aveva visto Irina uscire dall'appartamento, Alexander Belousov aveva insistito affinché Kabanov chiedesse di aprire un'indagine invece di continuare a scrivere “persona scomparsa”. | Omdat de zoektocht nutteloos leek (niemand had Irina gezien bij het verlaten van het appartementencomplex) drong één Facebookgebruiker, Alexander Belousov, bij Kabanov aan op een officieel misdaadonderzoek, in plaats van gebruik te maken van de doorsnee “vermiste personen”-berichten. |
29 | Spiegava che un'indagine sarebbe stata più efficiente e avrebbe dispiegato un maggior numero di risorse: | Hij legde uit [ru] dat een dergelijk onderzoek veel efficiënter was en meer opsporingsmogelijkheden bood: |
30 | Alexey! | Alexei! |
31 | Dovresti comunicare l'accaduto al Comitato investigativo il prima possibile e chiedere l'apertura di un'indagine. | Je moet zo snel mogelijk een verklaring afleggen bij het Onderzoekscomité, en ze vragen om een misdaadonderzoek. |
32 | Stai sprecando tempo e, così facendo c'è possibilità di controllare i suoi spostamenti, tramite i video delle telecamere della metro [e altre telecamere a circuito chiuso]. | Je verspilt tijd en hebt op dit moment geen inzage in beelden van camera's in de metro en [andere camera's] langs haar route. |
33 | Ovviamente, a questo punto Irina era già morta , e nessuna telecamera sarebbe stata in grado di trovarla. | Natuurlijk was Irina op dat moment al dood en in stukken gesneden, en geen camera zou haar gevonden hebben. |
34 | Forse questa è una delle ragioni per cui Kabanov, a parte la sua prima deposizione presso il distretto locale, tardava a coinvolgere la polizia. | Dat was misschien een reden dat Kabanov de politie er niet verder bij betrok, na zijn eerste melding bij het plaatselijke politiebureau. |
35 | Il quadro si faceva strano. | Dat afhouden was vreemd. |
36 | Inoltre Kabanov, parlando solo al passato, sosteneva che la moglie se ne fosse andata prendendo con se il passaporto. | Bovendien sprak Kabanov alleen over zijn vrouw in de verleden tijd en beweerde hij dat ze haar paspoort had meegenomen [ru] toen ze vertrok. |
37 | Irina era una cittadina ucraina non registrata in Russia e spesso lasciava il passaporto a casa. | Irina had de Oekraïense nationaliteit en was niet ingeschreven in Rusland, en had kennelijk normaal gesproken altijd haar paspoort thuis liggen. |
38 | Inoltre, alcuni utenti di Facebook accusavano Kabanov di cancellare i commenti di chi sospettava un suo coinvolgimento nella scomparsa di Irina. | Een aantal Facebookgebruikers beschuldigde [ru] Kabanov ook van het verwijderen van reacties waarin over zijn betrokkenheid bij de verdwijning van Irina werd gespeculeerd. |
39 | Kabanov, subito dopo, aveva postato tre aggiornamenti di stato sugli “sviluppi della ricerca”. | Kabanov postte later nog drie statusupdates met vorderingen van de “zoektocht”. |
40 | In uno di questi, l'8 gennaio, aveva chiesto aiuto per portare a scuola i figli: presumibilmente, in quel momento era riuscito a prendere in prestito una macchina dall'amico di famiglia, poi usata per sbarazzarsi delle prove. | In een daarvan [ru], op 8 januari, vroeg hij of iemand zijn kinderen naar school wilde brengen. Zo kwam hij waarschijnlijk aan de auto van een vriend van de familie die hij naar verluidt later is gaan gebruiken om zich te ontdoen van het bewijs. |
41 | Solo dopo aver interrogato l'uomo, la polizia aveva scoperto i resti di Irina nel bagagliaio. | In de achterbak van deze auto werden lichaamsdelen van Irina gevonden toen de politie uiteindelijk Kabanov ging ondervragen. |
42 | L'ultimo aggiornamento di Kabanov risaliva a venerdì, appena prima del suo arresto. | Kabanovs laatste update [ru] dateert van vrijdag, kort voordat hij werd gearresteerd. |
43 | Adesso ci sono poco meno di 2.000 commenti su Facebook, molti dei quali scritti da amici furiosi, ingannati dalla sua messinscena. | Er staan nu bijna 2000 reacties onder. Een aantal daarvan zijn van boze Facebookvrienden die door hem zijn misleid. |
44 | Il più sarcastico e pieno d'odio è del tipo “Vai all'inferno!”. | Vaker gaat het om scheldberichten van het type “Sterf en brand in de hel!”. |
45 | Eppure, alcuni commenti forniscono preziose informazioni. | Toch bieden sommige reacties waardevolle snippers informatie. |
46 | Per esempio, un collega di Irina, a conoscenza dei particolari delle indagini, sostenie che il passato da chef e di macellaio di Kabanov ha caratterizzato l'omicidio: | Bijvoorbeeld die van Irina's collega Chichkanov, die blijkbaar bij het onderzoek betrokken is, en opmerkt [ru] dat Kabanovs achtergrond als kok en slager een rol speelde bij het misdrijf: |
47 | Per quanto riguarda il corpo, lo ha fatto a pezzi velocemente e con professionalità; era una mano esperta, che ha fatto pratica con le pecore [animali che lui smembrava per lavoro]. | Wat betreft het lichaam. Hij heeft het zeer professioneel en snel in stukken gesneden - hij heeft veel ervaring opgedaan met schapen [die hij ontleedde voor zijn werk] |
48 | Chichkanov accenna anche al fatto che la polizia era consapevole dei post di Kabanov su Facebook, che stessero seguendo il caso online e che avevano provato a usare queste prove per ricostruire l'accaduto: | Chichkanov wees [ru] ook op het feit dat de politie wist van Kabanovs Facebookberichten, de situatie op internet nauwlettend volgde en deze zelfs probeerde in te zetten voor hun onderzoek: |
49 | […] Perchè voi lo sappiate, le annotazioni sul quotidiano K[omsomolskaya] P[ravda] erano scritte come volevano gli investigatori, e così anche alcuni dei miei commenti: lo stavamo seguendo, mettendolo psicologicamente alla prova. […] | […] Dat jullie het maar weten - zelfs de berichten in de K[omsomolskaja] P[ravda] waren geschreven zoals de rechercheurs ze wilden hebben, en een paar van mijn reacties waren ook op verzoek van de rechercheurs - we jaagden op hem en deden aan psychologische oorlogsvoering. […] |
50 | Alla fine, proprio l'aspetto interattivo e strettamente legato ai social network rende questa storia unica. | Het is het interactieve aspect van het verhaal dat het zo uniek maakt. |
51 | Migliaia di persone hanno visto la vicenda svolgersi in tempo reale, vi hanno preso parte, hanno interagito con il presunto responsabile, seguito i drammatici risvolti dell'accaduto, e reagito…il tutto incollati davanti ai loro computer. | Duizenden mensen zagen de gebeurtenissen voor hun ogen afspelen, namen eraan deel, communiceerden met de vermoedelijke dader, zagen het tragische verloop, en reageerden daarop - en dat allemaal zonder hun computerstoel te verlaten. Wordt vervolgd. |