# | ita | pol |
---|
1 | Egitto: seguiranno i fatti alle aperture di Obama? | Egipt: Czy będą czyny po słowach Obamy? |
2 | Come previsto, il discorso del Presidente degli Stati Uniti Barack Obama è stato accolto dalla blogosfera egiziana con reazioni variegate e contradditorie. | Zgodnie z oczekiwaniami przemówienie prezydenta Stanów Zjednoczonych Baracka Obamy zaowocowało różnymi, sprzecznymi reakcjami egipskiej blogosfery. |
3 | Mentre molti ne elogiano l'eloquenza, il carisma, l'intelligenza e la conoscenza della storia araba e islamica, i più lo ritengono un intervento già sentito da altri presidenti ma soltanto confezionato meglio. | Chociaż wiele osób chwaliło jego elokwencję, charyzmę, intelekt i znajomość historii arabskiej i muzułmańskiej, wielu uważało, iż było to samo przemówienie, które usłyszeli z ust poprzedniego prezydenta, tylko w lepszej formie. |
4 | E comunque sono quasi tutti sono d'accordo che occorra attendere “i fatti” per dimostrare le presunte “buone intenzioni”. | Prawie wszyscy zgodni są co do oczekiwania na działania udawadniające rzekome “dobre intencje”. |
5 | La prima opinione ottimistica [ar] viene da Ahmed, che scrive di essere felice del gesto di avvicinamento al mondo islamico di Obama: | Pierwsza optymistyczna opinia pochodzi z ust Ahmeda, który powiedział, że jest szczęśliwy z gestu Obamy w kierunku świata islamskiego: |
6 | Alla fine, io sono ottimista. | W sumie, jestem optymistą. |
7 | Non era nemmeno nelle mie speranze più rosee avere un presidente americano che parlasse in questo modo, così neutrale da sembrare che chiedesse scusa. | Moim największym oczekiwaniem było już nawet nie to, żeby prezydent mówił w naturalny sposób, a on używał wręcz przepraszającego tonu. |
8 | Un altro blogger, Ahmed Shokier, analizza [ar] il discorso, per avvertire i lettori che non essendo Obama nè un grande Imam musulmano e nè un musulmano, è inutile avere grandi aspettative. | Kolejny blogger,, Ahmed Shokier, przeanalizował mowę Obamy, a następnie doradził swoim czytelnikom, że Obama nie jest ani wielim Imamem muzułmanów, ani nawet muzułmaninem, więc mają wobec niego duże oczekiwania. |
9 | Aggiunge che il discorso non era diretto solo ai musulmani, ma è stato seguito anche da elettori americani, israeliani e non musulmani. | Zaznaczył również, że mowa nie była skierowana wyłącznie do muzułmanów, ale była obserwowana przez amerykańskich wyborców, ale też i Izrael, i nie-muzułmanów. |
10 | Le altre osservazioni di Shokeir includono: | Shokeir mówi między innymi: |
11 | In terzo luogo, per valutare completamente il discorso, occorre prendere in considerazione il trattamento delle amministrazioni precedenti e il livello di deterioramento a cui è arrivato il nostro rapporto. | Po trzecie, do oceny mowy w pełni, należy wziąć pod uwagę leczenie poprzedniej administracji oraz poziom, do którego zniżyły się nasze stosunki. |
12 | In quarto luogo, quest'uomo non è venuto per presentarci delle soluzioni e degli aiuti e poi andarsene. | Po czwarte, ten człowiek nie przyjechał do nas aby dać nam rozwiązania i oferować pomoc, a następnie wyjechać. |
13 | Non è Babbo Natale o Robin Hood. | Nie jest ani Mikołajem, ani Robin Hoodem. |
14 | Le relazioni sono reciproci e ci sono concessioni reciproche. | Jest to związek zależny, gdzie należy i brac, i dawac. |
15 | In quinto luogo, siamo una società frammentata che consuma soltanto. | Po piąte, jesteśmy społeczeństwem podzielonym, które jedynie zużywa towary. |
16 | Non abbiamo un impatto o un'influenza internazionale. | Nie mamy wpływów międzynarodowych. |
17 | Né abbiamo alcun potere scientifico, tecnologico, militare o economico. | Nie mamy żadnej władzy naukowej, technologicznej, ekonomicznej ani wojskowej. |
18 | In risposta al post di Shokier, Desert Cat propone [ar] un'opinione diversa: | W odpowiedzi na opinię Shokier, Desert Cat przedstawia swoją: |
19 | Anche se non riponevo grandi speranze nel suo discorso, e non ho cercato di speculare alcunché - perché so che non c'è differenza fra lui e qualsiasi altro presidente americano ma sono infuriato per i 500 milioni di sterline spesi per le sei ore trascorse al Cairo. | Chociaż nie pokłądałam wielkich nadzieji w tym wystąpieniu, i nie próbowałam spekulować - gdyż wiem, że nie różni się niczym od innych amerykańskich prezydentów, byłam rozwścieczona 500 milionami funtów, które zostały wydane na jego sześciogodzinny pobyt w Kairze. |
20 | Lo stesso commento di Desert Cat viene appoggiato da un'altra blogger, Fattractive Egyptian woman, che non apprezza [in] i preparativi intrapresi dal governo per la visita: | Komentarz Desert cat został wsparty przez inną blogerkę, Fattractive Egyptian woman, która nie popierała przygotowań podjętych przez rząd co do tej wizyty: |
21 | Come molta gente, non ero esattamente in cima al mondo quando Obama ha scelto l'Egitto per parlare. | Podobnie jak wielu ludzi, nie byłam zadowolona, gdy Obama wybrał Egipt. |
22 | Oh, naturalmente, il prestigio, siamo il miglior Paese del mondo, blah blah, ma cosa dire sugli abusi e le procedure meno-che-democratiche che abbiamo qui? | Och, oczywiście, prestiż, jesteśmy najlepszym krajem na świecie, bla bla, ale co o wszystkich nadużyciach i mniej niż demokratycznych procedurach jakie tutaj mamy? |
23 | Pubblica poi un fumetto dello scrittore egiziano Sherif Arafa [ar], su come tutta la pulizia del Cairo sparirà non appena conclusa la visita di Obama: | Następnie publikuje komiks autorstwa Sherifa Arafy, egipskiego pisarza, na temat czystości Kairu, która zakończy się jak tylko Obama opuści kraj: |
24 | Dopo la visita di Obama (Dall'alto a sinistra verso destra): 1) Riporta la palma in magazzino. | Po wizycie Obamy (lewy górny róg a potem zgodnie z ruchem wskazówek zegara): 1) Oddajcie drzewo [palmowe] do magazynu. |
25 | 2) Certo che gli esami sono prorogati per gli ospiti, pensi di essere ad Harward? | 2) Oczywiście, że egzaminy są przesunięte ze względu na gości, przecież to nie Harvard. |
26 | 3) Il governatore se n'è andato? | 3) Guwernator na lewo? |
27 | 4) Ho visto qualcuno che faceva politica all'università, si chiama Obama! | 4) Widziałam kogoś kto polityzował na uniwersytecie, proszę pana, nazywa się Obama! |
28 | 5) Dobbiamo rimettere tutto a posto. | 5) Musimy wszystko odnieśc na miejsce. |
29 | Adel, un blogger di 23 anni, ha sospeso gli studi per l'esame finale per seguire il discorso. | Adel, 23-letni bloger zrobił przerwę w przygotowaniach do końcowych egzaminów, aby słuchac przemówienia. |
30 | Come molti altri, tra cui Blue Stone [ar], Mahmoud25x [ar], Nawara Negm [ar], l'autore di GVO Marwa Rakha [in] ritiene che la magia del discorso fosse nel sorriso ammaliante di Obama, e Doaa [ar] pensa che Obama stesse provando a flirtare e accontentare tutti i partiti e che il suo discorso non porterà alcun cambiamento. eccone [ar] alcune citazioni: | Podobnie jak wielu innych, w tym Blue Stone [Ar], Mahmoud25x [Ar], Nawarę Negm [Ar], autora GVO Marwę Rakha -która uważałą, że magia mowy Obamy polegała na jego czarującym uśmiechu - i Doaa [Ar], który uważał, że Obama próbował flirtowac i zadowolić wszystkie strony, a jego przemówienie nie prowadzi do konkretnych zmian. Pisze on: |
31 | Io non penso che le sue parole si tradurranno in azioni e il motivo è perché abbiamo già sentito prima questi discorsi. | Nie sądzę, że jego słowa zostaną przełożone na konkretne działania, a powodem jest to, że wiele takich rozmów słyszeliśmy już wcześniej. |
32 | E non perché è venuto da noi, vuol dire che ci ami. | I to nie dlatego, że przyszedł do nas, że nas kocha. |
33 | Anzi, attualmente sono in corso lavori di “manutenzione” alla Casa Bianca […], così nel frattempo ha pensato di passare da noi, per visitare le piramidi e fare qualche foto, seguite da un rapido pranzetto per poi ripartire. | Realia są takie, że w Białym Domu robią teraz jakieś naprawy […]więc tak w międzyczasie pomyślał o podjechaniu, zwiedzeniu piramid i zrobieniu kilku zdjęć, a następnie szybkim obiedzie i odlocie. |
34 | Fattractive Egyptian woman prosegue così suo bel post: | Fattractive Egyptian woman kontynuje w swoim doskonałym poście: |
35 | Oh, ha detto tutte cose giuste. | Och, powiedział wszystko odpowiednio. |
36 | Ha citato dei brani dal Corano. | Cytował wersety z Koranu. |
37 | Ha detto al-salamu Alaykum. | Powiedział al-salamu Alaykum. |
38 | Ha detto che l'Islam ha contribuito parecchio alla civiltà occidentale. | Powiedział, że Islam miał wielki wkład w rozwój zachodniej cywilizacji. |
39 | Ha detto orgogliosamente di avere radici musulmane. | Przyznał się dumnie do muzułmańskich korzeni. |
40 | […] La retorica era meravigliosa. | […] Retoryka była piękna. |
41 | Così bella che molte persone si sono dimenticate - o hanno scelto di ignorare - il fatto che non sia cambiato granché. | Tak piękna, że wielu ludzi nie zauważyło lub zdecydowało się ignorować fakt, że nie wiele się zmieniło. |
42 | […] La politica americana è rimasta la stessa. | […] Amerykańskia polityka pozostała taka sama. |
43 | Gli interessi dell'America vengono ancora primi di tutto, ed è quanto dobbiamo aspettarci. | Interesy Ameryki są nadal na pierwszym miejscu, i tego mozna było się spodziewać. |
44 | Una foto di Arabist per Hagg, proprietario del caffè locale a Garden City, mentre osserva Obama che parla. | Zdjęcie arabskie dla Hagg, właściciel lokalnego baru w Garden City, ogląda mowę Obamy. |
45 | Sul fronte opposto, mentre Zeinobia [in] compara Obama con l'ultimo periodo di John F. Kennedy, Arabist [in] ne paragona la visita con quella di Nixon nel 1975; altri - come Egyptian citizen, sono andati oltre confrontandone il discorso con quello dell'ultimo presidente egiziano Anwar El Sadat alla Knesset israeliana nel 1977, prima del trattato di pace di Camp David tra Egitto e Israele. | Natomiast Zeinobia porównuje Obamę do późnego John F Kennedy'iego, Arabist porównał jego wizytę z tą Nixona z 1975 roku, inni - jak Egyptian citizen, poszedł o krok dalej i porównał tę mowę do egipskiego prezydenta Anwara El Sadata w Kneset, w Izraelu w 1977 roku, przed traktatem pokojowym Camp David zawartym pomiędzy Egiptem i Izraelem. |
46 | Secondo loro, entrambi i presidenti volevano la pace. Egyptian Citizen pubblica [ar] i video di entrambi i discorsi, quindi commenta: | Egyptian Citizen opublikował nagrania filmowe obu przmówień, a potem powiedział: |
47 | Sadat l'ha detto nel 1977, e ora Obama lo ripete nel 2009. | Sadat powiedział to w 1977 r., a Obama teraz powtarza to w 2009 roku. |
48 | Risponderà qualcuno? | Czy ktoś może odpowiedzieć? |
49 | Mi preme quanto sia possibile fare, non dire. | Mi zalezy na tym, co będzie zrobione, a nie powiedziane. |
50 | Vogliamo vivere senza guerre, distruzione o terrorismo. | My chcemy żyć bez wojen, zniszczenia i terroryzmu. |
51 | Quando riusciremo a vivere in pace? | Kiedy będziemy żyli tylko w pokoju? |
52 | Fermiamo la guerra e viviamo in pace. | Zaprzestańcie wojny i żyjmy w pokoju. |
53 | Questo discorso mi ha ricordato Sadat (Dio ne possa conservare l'anima in pace) Era un uomo visionario, e aveva dei piani per il futuro. | To słowa przypomniały mi o Sadacie (niech dusza jego spoczywa w pokoju) Był człowiekiem z wizją, ze spojrzeniem na przyszłość. |
54 | Un altro blogger, Ha'er fi donia Allah, affronta [ar] l'argomento da una prospettiva diversa. | Kolejny blogger, Ha'er fi donia Allah, dotyka tematu z innej perspektywy. |
55 | Si mostra preoccupato per lo stato di salute del presidente egiziano Mubarak, perché non ha ricevuto Obama all'aeroporto: | Martwi się o stan zdrowia egipskiego prezydenta Mubaraka, bo nie odebrał Obamy z lotniska: |
56 | Avete visto il sig. Obama imbarcarsi sull'aereo ieri? | Czy widzieliście Obamę wczoraj na pokładzie samolotu? |
57 | Un uomo forte come questo dovrebbe condurre una nazione forte. | Silny człowiek, i tak powinno się prowadzić silny naród. |
58 | Ma il nostro presidente non l'ha ricevuto all'aeroporto, malgrado lui sia la figura più importante del mondo intero e il protocollo dica che sia il presidente a riceve un altro presidente. | Ale nasz prezydent nie przywitał go na lotnisku, mimo, że to obecnie najpotężniejsza postać całego świata a protokół mówi, że prezydent wita prezydenta. |
59 | Io Non credo sia perché i presidenti americani solitamente non hanno accolto il presidente egiziano nelle visite precedenti, ma sia perché il nostro presidente è “stanco” e non può fare sforzi fisici. | Nie sądzę, aby było to spowodowane faktem, iż amerykańscy prezydenci nie witali w przeszłości egipskiego prezydenta, ale dlatego, że nasz prezydent jest “zmęczony” i nie jest gotowy do jakiegokolwiek wysiłku fizycznego. |
60 | La morte del nipote e il passare del tempo, hanno avuto gravi effetti sulla sua salute. | Śmierć jego wnuka oraz czas odbiły się na jego zdrowiu. |
61 | Sandmonkey, che ha partecipato all'evento, ha scritto della situazione dietro le quinte e poi ha menzionato una piccola dimostrazione svoltasi davanti all'Università del Cairo. | Sandmonkey, który uczestniczył w tym wydarzeniu, napisał swoje uwagi za kulisami, a następnie wspomniał małą demonstrację, która miała miejsce przed Uniwersytetem w Kairze. |
62 | Fattractive Egyptian woman conclude il suo post con un tocco di ottimismo: | Fattractive Egyptian woman, zakończyła post z optymizmem: |
63 | Vi dico la mia opinione. | Więc to mój dodatek. |
64 | La domanda rimane, Obama è realmente e veramente sincero nelle sue parole? | Pozostaje pytanie, czy Obama jest rzeczywiście i prawdziwie szczery w jego słowach? |
65 | Oppure è, come propone questo editoriale, semplicemente un altro Napoleone, un uomo che “si è appropriato dell'Islam per portare avanti [i propri] interessi materiali a scapito delle popolazioni locali?” | Czy też jest, jak to ujął ten artykuł ujmuje po prostu kolejnych Napoleonem, człowiekiem, który “uszanował Islam w celu postawienia na pierwszym miejscu [jego] własnych interesów materialnych kosztem miejscowej ludności?” |
66 | Ma pur essendo una persona cinica, questo non vuol dire che non ho più speranze. | Ale choćjestem cynikiem, to nie znaczy, że nie mam nadzieji. |
67 | Non ci resta che attendere e vedere, come dicono tutti, se Obama farà quanto dice. | Będziemy musieli poczekać i zobaczyć, jak każdy mówi, czy Obama zrobi to, co obiecał. |
68 | Le intenzioni sono importanti, ma senza le azioni, non servono a nulla. | Intencje się liczą, ale bez czynów, są niczym. |