# | ita | pol |
---|
1 | Venezuela: come lo ricordo | Wenezuela, jaką na zawsze zapamiętam |
2 | Caracas, Venezuela. | Caracas, Wenezuela. |
3 | Immagine tratta da un utente di Flickr danielito311. | Zdjęcie z flickr: danielito311. |
4 | Utilizzata con licenza Creative Commons (BY-NC 2.0). | Użyte pod licencją Creative Commons (BY-NC 2.0). |
5 | Allora in Perù, il terrore e la paura facevano parte della nostra vita quotidiana. | W Peru w tamtych czasach terror i strach był częścią naszej codzienności. |
6 | Mi ero appena laureata all'università di legge di Lima, alla fine del 1993, e il mio amato Perù si stava riprendendo da 12 anni di conflitti interni [en, come i link seguenti, salvo diversa indicazione] che hanno spezzato centinaia di vite. | Właśnie uzyskałam dyplom szkoły prawniczej w Limie. Był koniec 1993 roku i moje ukochane Peru odzyskiwało siły po 12 latach wewnętrznych konfliktów, które przyniosły tysiące ofiar. |
7 | Natale stava arrivando, e ho deciso che era arrivato il momento per il mio primo viaggio all'estero, di fare visita a mia zia. | Zbliżało się Boże Narodzenie i zdecydowałam, że czas po raz pierwszy wyjechać i odwiedzić moją ciocię. |
8 | La sorella maggiore di mia madre si è trasferita in Venezuela alla fine degli anni '50. | Starsza siostra mojej matki przeprowadziła się do Wenezueli pod koniec lat 50. |
9 | Si era sposata a Caracas e si era stabilita in quella città insieme a suo marito e ai due figli. | Wzięła ślub w Caracas i zamieszkała tam ze swoim mężem i dwoma synami. |
10 | Dopo che mio cugino più giovane è morto in un incidente automobilistico, mia madre e sua sorella hanno rafforzato il loro legame e non hanno mai permesso alle distanze di dissuaderle dal rimanere in contatto. | Po śmierci mojego młodszego kuzyna w wypadku drogowym, moja mama i jej siostra zbliżyły się do siebie i nigdy nie pozwoliły, by odległość przeszkodziła im w pozostaniu w kontakcie. |
11 | Appena ho messo piede fuori dal Simón Bolívar International Airport [es] di Maiquetía, sono stata subito colpita da come tutto era diverso rispetto a Lima. | Odkąd opuściłam narodowe lotnisko Simón Bolívar [j. hiszp] w Maiquetía, byłam stale zdumiona rzeczami, które wydawały się zupełnie inne niż w Limie. |
12 | Caracas era una città moderna scintillante, con edifici a più piani, strade, viadotti e vie pavimentate di recente. | Caracas było nowoczesnym i słonecznym miastem - z drapaczami chmur, autostradami, wiaduktami i świeżo naprawionymi ulicami. |
13 | Tutte le automobili sembravano appena uscite dalla linea di assemblaggio della fabbrica, splendide e lucide. | Wszystkie samochody sprawiały wrażenie, jakby dopiero co wyszły spod taśmy produkcyjnej z fabryki, błyszczące i oszałamiające. |
14 | Le auto nuove le stavamo appena sperimentando in Perù, dopo che l'inflazione incontrollabile [es] ci aveva reso tutti miliardari con poco potere di acquisto. | Nowe auta były zjawiskiem, do którego nadal się przyzwyczajaliśmy w Peru po ‘hiper-inflacji poza kontrolą‘ [j. hiszp], która zrobiła z nas miliarderów bez prawa kupna. |
15 | I segnali stradali sembravano essere stati dipinti il giorno prima. | Znaki sygnalizacyjne wyglądały, jakby były malowane wczoraj. |
16 | Già sulla strada dall'aeroporto a casa di mia zia, percepivo il progresso ovunque guardassi. | Mogłam wyczuć postęp wszędzie, gdzie spojrzałam, począwszy od trasy między lotniskiem a domem mojej cioci. |
17 | Quella mia avventura è stata anche accolta dalla pioggia, cosa a cui non siamo abituati, noi che proveniamo da Lima. | Ta podróż przywitała mnie deszczem, podczas gdy my, ludzie z Limy, w ogóle nie byliśmy do niego przyzwyczajeni. |
18 | Il giorno seguente ho iniziato la mia gita in città. | Dzień później rozpoczęłam zwiedzanie miasta. |
19 | Non mi sentivo del tutto un'estranea. | Nie czułam się całkowicie obco. |
20 | La mia generazione è cresciuta guardando le soap opera venezuelane alla TV, quindi alcune zone mi erano familiari: Chacao, Chacaíto, la Vergine di Chiquingirá. | Moje pokolenie wyrosło na oglądaniu wenezuelskich telenoweli, więc niektóre popularne dzielnice były mi znajome: Chacao, Chacaíto, Notre Dame de Chiquingirá. |
21 | Quel modo di parlare ritmico che avevo notato all'inizio, mi ha seguito ovunque dopo alcuni giorni. | Wszędzie podążał za mną rytmiczny język. |
22 | Durante la visita ad un museo, ho notato un ragazzo che stava osservando un elenco di battaglie combattute da Simón Bolívar, il liberatore del Venuezuela, della Colombia, dell'Ecuador, del Perù e della Bolivia. | Podczas zwiedzania muzeum, widziałam chłopaka, oglądającego listę bitew, przeprowadzonych przez Simóna Bolívara, wyzwoliciela Wenezueli, Kolumbii, Ekwadoru, Peru i Boliwii. |
23 | Per alcuni nomi delle battaglie non erano indicati i luoghi dove si erano svolte, e mi sono messa vicino a questo turista e ho cominciato a raccontare una storia imparata molto tempo fa a scuola: Carabobo, Venezuela; Boyacá, Bogotá, Pichincha, Ecuador e Junín e Ayacucho, Perù (il mio paese). | Na liście były tylko nazwy bitew, bez precyzyjnie podanego miejsca, w którym się toczyły; podeszłam do tego turysty i opowiedziałam, czego nauczyłam się dawno temu w szkole: Carabobo, Wenezuela Boyacá, Bogotá, Pichincha, Ekwador; potem Junín et Ayacucho, Peru (państwo, w którym byłam). |
24 | Durante quel viaggio, visitando una spiaggia di cui non ricordo il nome, le dita dei miei piedi hanno sentito per la prima volta l'acqua dell'Atlantico, e devo anche questo al Venezuela. | Podczas tej podróży, zwiedzając plażę, której nazwy nie pamiętam, moje stopy po raz pierwszy poczuły wody Atlantyku. |
25 | Ciò che mi ha impressionato più tutto, però, è stata la libertà che avevano quelle persone, semplicemente vivendo la propria vita. | Ale to, co zrobiło na mnie największe wrażenie, to wolność, jaka cechowała ludzi, zwyczajnie - w życiu własnym życiem. |
26 | Potevamo entrare in qualsiasi edificio e non c'era nessun militare a controllarci le borse e le nostre cose. | Mogliśmy wejść do każdego budynku, nie było żadnych wojskowych strażników, czekających, aby sprawdzić nasze plecaki i dokumenty. |
27 | Non c'erano metal detector o macchinari speciali che si dovevano attraversare all'entrata dei negozi, o dei musei, o di qualsiasi altra parte. | Nie było wykrywaczy metali czy specjalnych drzwi, przez które trzeba przejść przy wejściu do centrum handlowego, muzeum czy gdzieś indziej. |
28 | Ho persino camminato davanti agli edifici governativi e ai ministeri, come se fosse una cosa del tutto normale. | Przechodziłam nawet przed budynkami rządowymi i ministerstwami, jakby to była najnormalniejsza rzecz pod słońcem. |
29 | Nessuno mi ha fermata, o mi ha chiesto i documenti, e non ho provato nessuna sensazione di paura. | Nikt mnie stamtąd nie wyganiał, nikt nie sprawdzał moich dokumentów i nikt nie sprawiał, że mogłam się czegoś obawiać. |
30 | Ecco perché sono stata travolta dalla tristezza quando sono trapelate le informazioni recenti e le immagini del Venezuela. | Właśnie dlatego ogarnął mnie smutek, kiedy pojawiły się ostatnie artykuły i zdjęcia dotyczące Wenezueli. |
31 | I Venezuelani stanno soffrendo. | Wenezuelczycy cierpią. |
32 | I Venezuelani piangono. | Wenezuelczycy płaczą. |
33 | I Venezuelani sono in lutto. | Wenezuelczycy są w żałobie. |
34 | I protestanti manifestano per la libertà e chiedono che i loro diritti siano rispettati. | Protestujący zbierają się w imię wolności i oczekują, by ich prawa były respektowane. |
35 | I giovani muoiono per le strade mentre la polizia e i sostenitori del governo li combattono. | Młodzi ludzie umierają na ulicach, policja oraz ci, którzy wspierają rząd, walczą z protestującymi. |
36 | Fratelli contro fratelli, gli uni contro gli altri. | Bracia walczą między sobą. |
37 | Preferisco ricordare il Venezuela che ho conosciuto nel 1993, la musica caraibica che si mescolava alle canzoni tradizionali natalizie ovunque me ne andavo. | Wolałabym pamiętać Wenezuelę, jaką poznałam w 1993 roku. Radosna, karaibska muzyka przeplatała się z tradycyjnymi bożonarodzeniowymi pieśniami gdziekolwiek poszłam. |
38 | Volti sorridenti che mi salutavano, persone che mi accoglievano con parole gentili e le braccia aperte appena capivano che ero peruviana. | Uśmiechnięte, witające mnie twarze, ludzie, którzy przyjmowali mnie przyjaznymi słowami i otwarte ramiona na wieść o tym, że jestem Peruwianką. |
39 | Venezuela, sarai sempre nel mio cuore. | Wenezuelo, na zawsze pozostaniesz w moim sercu. |