Sentence alignment for gv-ita-20120418-57820.xml (html) - gv-pol-20120416-11435.xml (html)

#itapol
1Tunisia: Lettori, in strada!Tunezja: Czytelnicy książek wychodzą na ulice!
2Sulla scia delle manifestazioni delle ultime settimane a Tunisi, una nuova iniziativa ha preso vita, “L'avenue ta9ra” [fr, come tutti i link successivi eccetto ove diversamente indicato], ovvero “Il viale legge”.
3L'evento prevede che i tunisini portino dei libri in via Habib Bourguiba, la più simbolica delle vie della capitale, per partecipare a delle sessioni di lettura collettiva.
4L'annuncio sulla pagina dell'evento Facebook dice:„L'avenue ta9ra” („Aleja czyta”).
5Et si on envahissait l'avenue ? Pas avec nos cris ni nos manifs mais avec nos livres.Obraz pochodzi z poświęconej temu wydarzeniu strony na Facebooku.
6L'idée est, comme d'habitude, simple: le mercredi 18 avril à 17h, on se déplace vers l'avenue, on s'installe dans les cafés, sur les bancs publics, sur les marches des escaliers, un livre à la main pendant une heure.
7Pas la peine que l'on se connaisse, que l'on se parle…on va se reconnaitre par le fait d'avoir un livre à la main Ça sera la première manif silencieuse sur l'avenue, sans revendication politique; prouver et montrer que les Tunisiens lisent, que ceux qui vont changer le monde sont ceux qui lisent.Po kilkutygodniowych demonstracjach w Tunisie ogłoszono nowe wydarzenie, określane jako „L'avenue ta9ra”, czyli „Aleja czyta”. Zgodnie z planem Tunezyjczycy powinni przynieść swoje książki na Aleję Habib Bourguiba, będącą najbardziej symboliczną ulicą w stolicy, oraz wziąć udział w zbiorowej sesji czytania.
8Il est temps de rappeler que notre peuple est impliqué, cultivé et lettré.Zapowiedź tego wydarzenia na poświęconej mu stronie na Facebooku brzmi następująco:
9Invitez vos amis, soyez nombreux, créons l'événement.Co się stanie, jeśli zajmiemy tę aleję?
10Tous à vos livres !!!!! E se invadessimo la via?Nie poprzez śpiewy i demonstracje, ale dzięki naszym książkom.
11Non con le grida né con le manifestazioni, ma con i libri. Come sempre, l'idea è semplice: mercoledì 18 aprile alle 17:00, ci dirigiamo verso il viale, ci sediamo nei bar, nelle panchine, nei gradini, per un'ora con un libro in mano.Pomysł jest jak zwykle prosty: W środę 18 kwietnia o godzinie 17:00 udamy się na tę aleję i przez godzinę będziemy siedzieć w kawiarniach, na ławkach i na schodach z książkami w rękach.
12Non serve che ci conosciamo, che ci parliamo… ci riconosceremo per il fatto di avere un libro in mano.Nie musimy zawierać znajomości ani ze sobą rozmawiać… Rozpoznamy się nawzajem po prostu dzięki temu, że wszyscy będziemy trzymać książki.
13Sarà la prima manifestazione silenziosa in questa via, senza rivendicazioni politiche; provare e mostrare che i tunisini leggono, che quelli che cambieranno il mondo sono quelli che leggono.Będzie to pierwsza milcząca demonstracja na tej alei, pozbawiona jakichkolwiek żądań politycznych; chcemy pokazać i udowodnić, że Tunezyjczycy czytają i że ludźmi, którzy zmienią świat, są ci, którzy czytają.
14&#200 tempo di ricordare che il nostro popolo è impegnato, coltivato e letterato.Już czas sobie przypomnieć, że nasi obywatele są ludźmi zaangażowanymi, wykształconymi i umieją czytać.
15Invitate i vostri amici, venite numerosi, creiamo l'evento.Zaproście swoich znajomych, przybądźcie licznie i wspólnie stwórzmy to wydarzenie.
16Ai vostri libri!!!Za wasze książki!!!
17Le premesse per il successo dell'evento non mancano: il gruppo conta più di ottomila membri, e stamattina (18 aprile) la libreria al Kitab, situata nella via, ha lasciato il seguente messaggio sulla pagina del gruppo:To wydarzenie nastąpi po niedawnym zniesieniu zakazu protestowania na Alei Habib Bourguiba, a także brutalnej napaści policji na nastawionych pokojowo demonstrantów.
18Se non avete un libro, passate alla libreria, oggi distribuiremo dei libri in regalo a quanti vorranno fermarsi a leggere.W przeciwieństwie do ostatnio przeprowadzonych wieców antyrządowych, ma ono mieć charakter apolityczny.
19Quest'evento segue la recente abolizione del divieto di protestare [en] sulla via Habib Bourguiba, e il brutale assalto [en] dei manifestanti pacifici da parte della polizia.Tunezyjski bloger Abdelkarim Benabdallah zorganizował podobną inicjatywę pod nazwą „Les amis du livre” („Przyjaciele książki”).
20A differenza di altri recenti raduni antigovernativi [en], questa manifestazione si dichiara apolitica. Il blogger tunisino Abdelkarim Benabdallah è alla base di un'iniziativa simile, chiamata “Les amis du livre” (Gli amici del libro).Zaangażowane w nią osoby kontaktują się ze sobą poprzez Facebook, wymieniając się sugestiami lektur, dyskutując swoje wybory książek oraz przeprowadzając głosowania dotyczące miejsc przyszłych spotkań.
21I membri del gruppo Facebook condividono suggerimenti, discutono delle loro scelte e organizzano delle votazioni per decidere dove si terranno i futuri incontri.
22Ci sono stati diversi raduni culturali in Tunisia dopo le proteste dello scorso anno.Od czasu powstań w 2011 roku w Tunezji odbyło się niewiele wieców kulturalnych.
23Ancora una volta, sono i giovani a darsi da fare, con l'intento di rendere queste sessioni di lettura più frequenti in tutto il Paese.Jednak młodzi Tunezyjczycy znowu przejmują ster i zamierzają częściej organizować te zbiorowe sesje czytania w całym kraju.