Sentence alignment for gv-ita-20100701-21446.xml (html) - gv-pol-20120330-9397.xml (html)

#itapol
1Globale: tradurre le espressioni idiomatiche dal greco all'inglese, dal cinese al russo, allo spagnolo…Globalnie: Z greckiego na angielski, z chińskiego na rosyjski i z hiszpańskiego na macedoński
2È capitato a tutti di imbattersi in situazioni imbarazzanti [en, come tutti gli altri link eccetto ove diversamente indicato] dove le traduzioni scadenti di espressioni idiomatiche in una lingua hanno prodotto significati ridicoli nell'altra.Ten artykuł jest częścią naszej specjalnej serii : Języki i Internet Wszyscy słyszeliśmy o zabawnych sytuacjach kiedy to słabe tłumaczenie wyrażeń idiomatycznych z jednego języka tworzyło dziwaczny zwrot w drugim języku.
3In effetti la resa di tali espressioni idiomatiche è una delle maggiori sfide nella traduzione, sia per traduttori umani che in automatico.Tłumaczenie idiomów jest, w rzeczy samej, jednym z największych wyzwań w tłumaczeniu, zarówno dla ludzi jak i maszyn.
4La difficoltà principale risiede nel carattere linguistico degli idiomi, il cui significato non può essere dedotto dal significato delle parole che li costituiscono.Największa trudność tkwi w językowej naturze idiomów, których to znaczenie nie może wywodzić się ze znaczeń poszczególnych słów.
5Per esempio, l'ormai famoso esempio dell'espressione inglese kick the bucket, che è un sinonimo di ‘morire, tirare le cuoia', non ha niente a che fare nè con il significato letterale di kicking (calciare) nè con quello di bucket (secchio).Na przykład, wielokrotnie przytaczany przypadek angielskiego idiomu to kick the bucket (kopnąć w wiadro), który znaczy ”umrzeć”, nie ma nic wspólnego ani z kopaniem, ani z wiadrem.
6WikIdioms è una nuova risorsa online mirata ad aiutare i traduttori ad affrontare questa sfida.WikIdioms to nowe źródło online, które ma na celu pomoc tłumaczom pokonać to wyzwanie.
7Abbiamo parlato con il creatore del sito, Pavel Kats, e con una delle sue collaboratrici, Yasna Trandafilovska, onde illustrare questo servizio nella miglior maniera possibile.Twórca strony, Pavel Kats, oraz jeden z jego współpracowników, Yasna Trandafilovska, odbyli z nami rozmowę, by sami mieli możliwość jak najlepiej wyjaśnić na czym polega ta usługa.
8Q: Pavel, potresti presentare Wikidioms in un paio di battute?P: Pavel, czy mógłbyś nam przedstawić Wikidioms w kilku zdaniach?
9A: Fondamentalmente l'idea è fornire un ambiente online dove le persone possano aiutarsi tra loro nella traduzione di espressioni idiomatiche, forse una delle sfide più difficili nel lavoro di traduzione.O: Zasadniczo projekt ma na celu zapewnić internetowe środowisko, gdzie ludzie pomagaliby sobie pokonywać problemy związane z tłumaczeniem idiomów, będącym być może jednym z największych wyzwań tłumaczenia.
10Ovviamente, quando parlo di espressioni idiomatiche non intendo la traduzione letterale, ma piuttosto trovare un'espressione equivalente nella lingua di arrivo, o qualsiasi altra battuta che ne sappia veicolare il significato.Oczywiście kiedy mówię o “tłumaczeniu idiomu”, nie mam na myśli dosłownego tłumaczenia, tylko ekwiwalent wyrażenia idiomatycznego w języku docelowym lub wszelkie inne środki mające wyrazić jego znaczenie.
11Di base è un progetto collaborativo, quindi Internet è l'ambito ideale.Projekt ten w swojej istocie jest nastawiony na współpracę i dlatego internet jest dla niego idealnym miejscem.
12Q: Com'è organizzata la vostra comunità?P: Jak jest zorganizowana społeczność portalu?
13A: La maggior parte dei membri della comunità sono traduttori professionali che trovano un pò di tempo tra un lavoro e l'altro per darci una mano.O: Większość członków społeczności to profesjonalni tłumacze, którzy znajdują chwilę czasu między swoimi tłumaczeniami by nam pomóc.
14Queste persone sono ben consapevoli delle sfide che comporta tradurre espressioni idiomatiche, perchè vi hanno a che fare personalmente tutti i giorni.Ci ludzie są szczególnie świadomi wyzwań, jakie stawiają przed nimi tłumaczenia wyrażeń idiomatycznych, przez to, że cały czas się z nimi stykają.
15Ma i contributi non sono limitati solo ai traduttori, ci arrivano anche interventi significativi da parte di appassionati di lingue che non sono legati al mondo della traduzione.Nie ograniczamy jednak chętnych do pomocy tylko do tłumaczy, znaczący wkład w projekt mieli także językowi entuzjaści, niezwiązani z branżą tłumaczeń.
16C'è parecchia gente a cui piace affrontare simili sfide linguistiche quando si tratta della loro lingua madre.Widzisz, wielu ludzi uwielbia zmagać się z językowymi wyzwaniami jeśli chodzi o ich język ojczysty.
17Q: Puoi fornirci qualche statistica?P: Czy mógłbyś nam podać trochę statystyk?
18Quanti partecipano, in quante lingue…Ilu uczestników, w ilu językach…
19A: Al momento la comunità che partecipa attivamente conta oltre 100 traduttori, cifra in costante crescita.O: Aktywna grupa liczy sobie ponad stu tłumaczy i ciągle się powiększa.
20Il progetto è piuttosto giovane, ma siamo orgogliosi di poter annoverare già più di 30mila espressioni tradotte in oltre 30 lingue diverse.Projekt znajduje się raczej w swoich początkach, ale już jesteśmy dumni z ponad trzydziestu tysięcy wyrażeń w ponad trzydziestu językach.
21E non ci sono limiti…A możliwości są nieograniczone…
22Q: Come si può contribuire al sito?P: Kto może uczestniczyć i pomagać na stronie?
23A: Come dicevo, non ci sono limitazioni sul numero di partecipanti, quindi ognuno può offrire il proprio contributo.O: Tak jak już wspomniałem, nie ograniczamy w żaden sposób uczestnictwa, a więc każdy.
24Naturalmente tale pratica richiede un certo filtraggio sui contenuti proposti e di questo si occupano alcuni membri della comunità.Oczywiście, taka polityka wymaga pewnego poziomu moderacji przesyłanej zawartości i odbywa się to dzięki kilkunastu osobom w naszej społeczności.
25Invitiamo anche i traduttori professionisti che vorrebbero collaborare non solo in maniera sporadica a contattarci direttamente.Zapraszamy również profesjonalnych tłumaczy, którzy oprócz sporadycznych porad chcieliby nam pomóc w większym stopniu, do bezpośredniego kontaktu z nami.
26All'interno di WikIdioms stiamo sviluppando diversi progetti specifici, tutti collegati alla traduzione multilingua, e cerchiamo sempre collaboratori.Mamy wiele specjalnych projektów, powiązanych z tłumaczeniem na różne języki, które realizujemy w WikIdioms i w związku z tym poszukujemy partnerów.
27Q: Perchè dovremmo utilizzare tale servizio?P: Dlaczego powinniśmy używać tej strony?
28A: Ecco un esempio che calza a pennello.O: Najbardziej odpowiedni przykład.
29Quando qualcuno di voi sta traducendo un articolo di Global Voices dall'inglese in un'altra lingua e l'articolo contiene l'espressione ‘It's Greek to me!' nel senso che un testo è completamente incomprensibile per chi sta parlando.Wyobraź sobie, że tłumaczysz jakiś artykuł Global Voices z angielskiego na inne języki i znajduje się w nim wyrażenie ”It's Greek to me!” (dosł.
30Come comunicare tale significato in un'altra lingua e nello stesso modo pittoresco?Dla mnie to po grecku!) w sensie, gdzie część tekstu okazuje się całkowicie niezrozumiała dla mówiącego.
31Ora, con l'aiuto di WikIdioms si sa che anche le altre lingue esprimere tale idea a loro modo: i russi fanno riferimento ai cinesi e i macedoni….agli spagnoli!Jak oddałbyś to samo znaczenie w innych językach, w ten sam barwny sposób? W tym momencie, za pomocą WikIdioms wiesz, że inne języki też mają swoje metody żeby wyrazić tę samą myśl: Rosjanie odnoszą się do Chińczyków, a Macedończycy do… Hiszpanów!
32Grazie, Pavel!Dziękujemy, Pavel!
33Q: Yasna, come ti sei coinvolta con Wikidioms e perchè?P: Yasna, w jaki sposób zaangażowałaś się w Wikidioms i dlaczego?
34A:Sono entrata in contatto con WikIdioms in maniera inattesa, quando un mio collega e amico greco mi ha inviato un email contenente la richiesta di Pavel ai traduttori di dare una mano a Wikidioms.O: WikIdioms spadło na mnie jak grom z jasnego nieba kiedy pewien grecki kolega i mój przyjaciel wysłał mi e-maila z ogłoszeniem, w którym Pavel poszukiwał tłumaczy do pomocy przy WikIdioms.
35Visto che lavoro come traduttrice da un pò di tempo, ho notato che quando si tratta della lingua macedone, è abbastanza difficile trovare risorse e dizionari online che aiutino i traduttori a lavorare in maniera veloce, corretta ed efficiente.Przez to, że pracowałam już trochę czasu jako tłumaczka, zauważyłam, że jeśli chodzi o język macedoński, to dość ciężko znaleźć źródła i słowniki online, które mogłyby pomóc wszystkim tłumaczom wykonywać swoją pracę szybko, właściwie i skutecznie.
36Così ho capito che si tratta di una grossa opportunità per cambiare la situazione.I zdałam sobie sprawę, że jest to ogromna okazja żeby zmienić tę sytuację.
37Visto però che una sola persona non può sapere tutto e che le lingue sono organismi viventi in continuo sviluppo ed evoluzione, vorrei invitare tutti i miei colleghi, in particolar modo quelli del progetto Lingua di Global Voices in tutto il mondo, a visitarci e contribuire.Ale ponieważ jedna osoba nie może wiedzieć wszystkiego i ponieważ języki są żywymi organizmami, które ciagle się zmieniają i rozwijają, chciałabym zaprosić wszystkich moich kolegów, i szczególnie tych z grup ”Global Voices Lingua” z całego świata, by nas odwiedzili i również pomogli.
38Q: Tu collabori anche con Global Voices in macedone: puoi raccontarci come hai scoperto questo progetto e cosa ti ha spinto a parteciparvi?P: Jesteś także uczestnikiem Global Voices po macedońsku, czy możesz nam powiedzieć skąd się dowiedziałaś o projekcie i co cię skłoniło do wzięcia w nim udziału?
39A: Vivo in Grecia da 11 anni. Visto che ho sposato un greco, a casa si parla greco.O: Mieszkam w Grecji od 11 lat. Dlatego, że mój mąż jest Grekiem, w domu rozmawiamy po grecku.
40Col tempo, ho notato che cominciavo a dimenticare parole della mia lingua madre e ciò m'infastidiva parecchio.Z czasem, zauważyłam, że zaczęłam zapominać słów w moim ojczystym języku i to było bardzo denerwujące.
41Ho iniziato a cercare una soluzione e l'ho trovata nel tradurre vari testi per Global Voices.Zaczęłam szukać jakiegoś rozwiązania i znalazłam je w tłumaczeniu rozmaitych tekstów na Global Voices.
42Credo che sia molto stimolante perchè non ci sono date di consegna, nè stress o fretta e penso che quando si fa qualcosa solo per il piacere di farlo, il risultato è sicuramente migliore.Myślę, że to bardzo zachęcające, ponieważ nie istnieją deadline'y, stres ani pośpiech i myślę, że kiedy robisz coś tylko dla przyjemności, rezultat jest o wiele, wiele lepszy.
43Yasna Trandafilovska ha contribuito alla stesura di questo post.Yasna Trandafilovska pomogła w napisaniu tego postu.