# | ita | pol |
---|
1 | Colombia: con ‘Via Crucis’ e ‘Il Gatto’, Fernando Botero festeggia i suoi 80 anni | Kolumbia: malarz i rzeźbiarz Fernando Botero obchodzi 80 rocznicę urodzin |
2 | Il pittore e scultore colombiano Fernando Botero [it] ha preso parte a una serie di eventi organizzati nell'ambito delle celebrazioni per il suo ottantesimo compleanno che cadeva ieri, 19 aprile. | Kolumbijski malarz i rzeźbiarz Fernando Botero uczestniczył w serii obchodów 80. rocznicy jego urodzin, która przypada na 19 kwietnia 2012 roku. |
3 | Tra le varie manifestazioni si sono distinte diverse iniziative private [es, come tutti i link tranne ove diversamente segnalato] e pubbliche, tra cui spicca l'inaugurazione e la successiva donazione al Museo di Antiochia dell'esposizione della “Via Crucis [it]: la passione di Cristo”, nonché la donazione ufficiale della scultura “Il Gatto”, entrambe realizzate a Medellìn, sua città natale, durante la Settimana Santa [it]. | Uroczystości obejmowały prywatne [es] i publiczne wydarzenia kulturalne w trakcie trwania Wielkiego Tygodnia, a najważniejszym punktem programu były darowizny Botero dla Museum of Antioquia [es], ekspozycja [es] jego “Stacji Drogi Krzyżowej: pasja Chrystusa” oraz oficjalne przekazanie daru w postaci rzeźby “Kot” dla jego rodzinnego Medellina. |
4 | ‘La Via Crucis: la passione di Cristo' comprende un insieme di 27 olii e 33 disegni realizzati nel 2010. | “Stacje Drogi Krzyżowej: pasja Chrystusa” jest zbiorem 27 obrazów olejnych i 33 rysunków ukończonych w 2010 roku. |
5 | L'esposizione giunge a Medellìn dopo la sua prima esibizione a New York, presso la Marlborough Gallery a Manhattan [it], e vi rimarrà fino ad agosto di quest'anno, accompagnata nei prossimi mesi da un calendario di appuntamenti accademici e culturali che permetteranno di approfondire la conoscenza di questo artista e delle sue opere attraverso conferenze, dibattiti e proiezioni di materiale audiovisivo. | Ekspozycja najpierw została wystawiona w Marlborough Gallery [es] na Manhattanie w Nowym Jorku, a następnie zostanie przewieziona do Medellina. Wystawa w Marlborough będzie przedłużona do końca sierpnia tego roku, aby dać czas instytucjom kulturalnym i akademickim na promowanie artysty i jego prac podczas konferencji, paneli dyskusyjnych, spotkań i prezentacji audiowizualnych. |
6 | Fernando Botero, immagine di Wikimedia Commons con licenza Atribución 2.0 Genérica (CC BY 2.0) | Fernando Botero, Wikimedia Commons (CC BY 2.0) |
7 | Secondo Botero, questa “Via Crucis” è nata dalla “visione di un artista moderno, che si concede qualche libertà, come quella di includere sé stesso o la propria madre nelle opere”. | Zdaniem Botero, “Stacje Drogi Krzyżowej” zostały pokazane ” z perspektywy nowoczesnego artysty, który pozwala sobie na pewną swobodę, jak na przykład umieszczenie na malowidłach siebie i swojej matiki [es].” |
8 | Botero ha sviluppato il tema della Via Crucis senza alcuna componente satirica, e si è dedicato alla figura di Gesù Cristo più come uomo che come Dio, poichè, pur non dipingendo l'aureola [it], fa un riferimento al sacro con un angelo che vola sopra la sua sepoltura; l'artista afferma di averlo dipinto in un ambiente latinoamericano mescolato a un'aria italiana. | Artysta opracował stacje Drogi Krzyżowej unikając elementów satyrycznych i używając figury Jezusa bardziej ludzkiego, a mniej boskiego, bez aureoli; jednak wciąż zachowuje elementy sacrum poprzez umieszczenie anioła, który unosi się nad grobem. Malarz tłumaczy, że obraz został namalowany w nurcie typowym dla Ameryki Łacińskiej w połączeniu z włoskim nastrojem. |
9 | L'altra celebrazione si è svolta il 3 aprile, con l'inaugurazione della scultura “Il Gatto”, nel parco della biblioteca che porta il suo nome, nel quartiere di San Cristóbal, a Medellìn. | Kolejna uroczystość odbyła się 3 kwietnia i obejmowała odsłonięcie rzeźby pod tytułem “Kot” [es] w parku, który nosi imię artysty i znajduje się w dzielnicy San Cristobal [es] w Medellinie. |
10 | “Il Gatto” è una scultura in bronzo di 1.050 chili, delle dimensioni di 390x 150 x 190 centímetri, creata nel suo laboratorio italiano di Pietrasanta [it]; quest'opera va a sommarsi alle tante [en] generosamente consegnate alla città di Medellìn, e alle 300 presenti in Colombia. | “Kot” [es] jest rzeźbą o wymiarach 390 x 150 x 190 centymetrów, wykonaną w brązie, ważącą 1050 kilogramów i stworzoną w jego pracowni w Pietrasanta (Włochy). Praca włączona jest w poczet innych dzieł [es], które Botero bardzo hojnie podarował Medellinowi i 300 innym miastom na terenie Koumbii. |
11 | Molti altri sono gli eventi organizzati in occasione del compleanno di Botero, come la mostra nel Palazzo delle Belle Arti a Città del Messico, a rappresentare la più grande retrospettiva delle sue opere, in quanto riunisce un complesso di 177 pezzi tra olii, disegni, tecnica mista, cinque sculture e altre più piccole. | Obchodom urodzin będzie towarzyszyć wiele innych wydarzeń, takich jak wystawa [es] w Pałacu Sztuk Pięknych w mieście Meksyk. Będzie to retrospektywny przegląd prac artysty złożonych z kolekcji 177 dzieł obejmujących obrazy olejne, rysunki, prace wykonane różnymi technikami oraz małe i duże rzeźby. |
12 | Botero, che esprime il suo desiderio di essere ricordato per il suo lavoro instancabile, vuole continuare a creare con passione ed entusiasmo, affermando anche di non aver mai pensato di abbandonare l'arte, poichè non riesce a concepire la sua vita senza la pittura. | Botero, który wyraźnie podkreślił swoje pragnienie [es] pozostania zapamiętanym za jego niestrudzoną pracę, chce dalej tworzyć sztukę z pasją i entuzjazmem. Artysta zapewnił również, że nie zamierza porzucić sztuki, ponieważ nie mógłby wyobrazić sobie życia bez malarstwa. |
13 | Per lui Pietrasanta, dove passa la maggior parte del suo tempo a lavorare alle sue opere, coincide con la città dei suoi affetti; ha realizzato 160 esposizioni a livello internazionale, la metà delle quali si è svolta in musei, mentre l'altra metà si è tenuta in spazi aperti (vie, parchi, eccetera). | Włoska Pietrasanta jest dla niego miejscem, które lubi i gdzie spędza większość swojego czasu opracowując nowe dzieła [es]. Jego sztuka była wystawiana na 160 międzynarodowych wystawach, z których połowa odbywała się w muzeach, a druga połowa w przestrzeni otwartej [es] (ulice, parki, itp.). |
14 | Durante le celebrazioni per il suo compleanno, Botero è stato circondato da moltissime persone, ma con adeguate misure di sicurezza, come mostra la foto di Donaldo Zuluaga su Twitter (@donaldozuluaga); tuttavia, ha dimostrato soddisfazione per il riconoscimento che riceve quotidianamente al suo passaggio per le strade della città, e per la quasi “idolatria” da lui suscitata nei suoi ammiratori. | Podczas uroczystości urodzinowych Botero był otoczony przez wielu ludzi w tym ochroniarzy, jak widać na tym zdjęciu [es] z Twittera wykonanym przez Donaldo Zuluaga (@donaldozuluaga). Artysta był wyraźnie zachwycony z uznania, jakim codziennie jest obdarzany, gdy przechadza się po ulicach miasta, oraz prawie “boskiej” czci dla jego osoby. |
15 | Questa manifestazione si evidenzia in vari media che lo promuovono, così come sui blog e i social network, dove Twitter ha un ruolo importante. | To pełne szacunku podejście jest widoczne zarówno w różnorodnych środkach przekazu promujących jego obecność [es] jak i portalach społecznościowych oraz na blogach. |
16 | Vanessa de la Torre, (@vanedelatorre) esprime il suo riconoscimento a Botero per la nuova opera da lui donata al Municipio di San Cristóbal, a Medellìn: | Vanessa de la Torre, (@vanedelatorre) chwaliła [es] Botero za jego nową pracę podarowaną dzielnicy San Cristóbal: |
17 | Tutti gli applausi al Maestro Fernando Botero per aver donato una scultura, “Il Gatto”, alla sua città natale; si trova a San Cristóbal, a Medellìn. | Oklaski na stojąco dla Mistrza Fernando Botero za podarowanie rodzinnemu miastu rzeźby Kot. Znajduje się w San Cristobal w Medellinie. |
18 | Gabriel Jaime Rico (@RICOGabriel) parla della procedura di importazione de ‘Il Gatto' per permetterne l'installazione a San Cristóbal: | Gabriel Jaime Rico (@RICOGabriel) opisał [es] w jaki sposób przywieziono rzeźbę “Kot” i jak ją instalowano w San Cristóbal: |
19 | #ilgattodibotero è stato importato dall'Italia a @plazamayormed, e sarà installato nel parco della biblioteca “Fernando Botero” di San Cristóbal. | #TheCatByBotero (pol. #KotWykonanyPrzezBotero) został przywieziony z Włoch przez @plazamayormed i zostanie zainstalowany w parku imienia Ferdinando Botero w San Cristobal w Medellinie |
20 | Esteban Vegue V. (@estebanvegue) menziona ‘Il Gatto' in maniera sarcastica a proposito dei ladri che vagano per Medellìn: | Esteban Vegue V. (@estebanvegue) sarkastycznie stwierdził [es], że “Kot” jest analogią dla złodzei, którzy błąkają się po Medellinie: |
21 | Speriamo che “Il Gatto” di Botero catturi i tanti “topi d'appartamento” che popolano Medellìn. | Wierzymy, że “Kot” wykonany przez Botero wyłapie wszystkie “Złodziejskie Szczury”, które są w Medellinie. |
22 | Camilo Durán Casas (@cduranca) indica Botero come degno rappresentante del Paese, e festeggia il suo compleanno riconoscendone i valori umani e professionali: | Camilo Durán Casas (@cduranca) nazwał Botero [es] szlachetnym przedstawicielem narodu i docenił dostojny wiek artysty nawiązując do jego osobistych cech i osiągnięć: |
23 | Il maestro Fernando Botero, a ottant'anni, si trova al culmine della sua maturità artistica e umana. | Mistrz Fernando Botero i jego 80 lat są u szczytu artystycznej i ludzkiej dojrzałości. |
24 | Un orgoglio per la Colombia. | Jest dumą dla Kolumbii. |
25 | Samir Yesid Urazán (@samurga) fa riferimento ad una frase pronunciata spesso da Botero quando lo si interroga a proposito della sua morte: | Samir Yesid Urazán (@samurga) powtórzył słowa [es] często używane przez Botero, kiedy jest pytany o jego ostatnie lata: |
26 | L'unica cosa che temo è di dover vivere senza poter dipingere.” | “Boję się tylko życia bez możliwości malowania.” |
27 | Fernando Botero | Fernando Botero |
28 | Estefanía Ruíz (@estefaniaruizZ) si esprime sul tema della Settimana Santa e della realizzazione della Via Crucis, ma ammette di preferire quest'ultima nell'arte: | Estefanía Ruíz (@estefaniaruizZ) wyraziła swoją opinię na temat [es] Wielkiego Tygodnia i Stacji Drogi Krzyżowej i dodała również, którą wizję artystyczną stacji preferuje najbardziej: |
29 | L'unica Via Crucis a cui mi piacerebbe assistere è l'opera del maestro Fernando Botero. | Jedynymi stacjami drogi krzyżowej, które chcę oglądać, to te wykonane ręką mistrza Fernando Botero |
30 | Mentre La Silla Vacía fa un'analisi delle ultime donazioni effettuate da Botero, su altri media e su Twitter i commenti e i riferimenti su questo argomento si moltiplicano. | Podczas gdy La Silla Vacía [es] kompletowało analizę dotyczącą ostatnich donacji od Botero, w innych mediach [es] i na Twitterze [es] zaroiło się od komentarzy i sprawozdań na ten temat. |
31 | 'Il Gatto' di Botero, Medellìn. | 'Kot' wykonany przez Botero, Medellín. |
32 | Immagine di Telemedillín su Flickr, licenza Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.0 Genérica (CC BY-NC-SA 2.0) | Zdjęcie pochodzi z Telemedillín na Flickr (CC BY-NC-SA 2.0) |
33 | C'è chi fa riferimento alla forma giocosa delle sue opere, come nel caso di Eduardo Morales (@EduardoMorale93), che si prende in giro con questo ironico messaggio: | Niektóre osoby nawiązały do prac Botero w żartobliwy sposób, jak na przykład Eduardo Morales (@EduardoMorale93) [es], który nabija się sam z siebie we własnym tweet'cie: |
34 | Io sì che sarei stato un eccellente modello… Ma per i dipinti di Botero! | Byłbym doskonałym modelem… dla obrazów Botero!! |
35 | #VenerdìSanto #SettimanaSanta | #HolyFriday #HolyWeek (pol. #WielkiPiątek #WielkiTydzień) |
36 | Tuttavia c'è anche chi non condivide la stessa ammirazione per le opere e lo stile di Fernando Botero. | Jednak niektórzy nie wyrażali dobrych opinii na temat prac i stylu Botero. |
37 | Sergio Araujo (@sergioaraujoc) critica il commento con cui Botero ha disconosciuto gli altri pittori del suo Paese: | Sergio Araujo (@sergioaraujoc) [es] skrytykował Botero za jego lekceważące komentarze odnośnie innych kolumbijskich malarzy: |
38 | Fernando Botero: “Non possiedo quadri di alcun pittore colombiano, dato che non ammiro nessuno di loro.” | Fernando Botero “Nie mam, żadnych obrazów kolumbijskich malarzy, ponieważ nie podobają mi się.” |
39 | Uffff, che brutta frase! | Ach, okropne słowa! |
40 | Dispregiativa e denigratoria. | Pogardliwe i niewdzięczne. |
41 | Jorge Rocker (@jorgerocker) afferma di non amare Botero, e mette in dubbio la buona fede dei suoi regali: | Jorge Rocker (@jorgerocker) [es] również nie podziela zachwytu nad Botero i kwestionuje powód, dla którego artysta przekazał “darowiznę” Kolumbii: |
42 | Botero se la gode ad ingannarci con i “regali” che ci fa con le sue sculture… Sì, lo odio proprio questo bastardo :) | Botero jest szczęśliwy oszukując głupców swoimi “darowiznami”, które przekazał w formie rzeźby… tak, nie lubię tego po stokroć psubrata. |
43 | Bitter Swet (@InvokedDream) afferma di non aver apprezzato i dipinti esposti al Palazzo delle Belle Arti in Messico: | Bitter Swet (@InvokedDream) [es] komentuje, że nie przepada za obrazami Botero z wystawy w Galerii Sztuk Pięknych w Meksyku: |
44 | Oggi ho visitato l'esposizione di Botero alle Belle Arti; solo dipinti di brutte ciccione e visi sgradevoli, e insomma, non mi è piaciuto per niente. | Widziałem prace Botero w Pałacu Sztuk Pięknych; zwykłe obrazy brzydkich grubych pań z ochy… nieładnymi twarzami. Naprawdę, nie lubię ich. |
45 | Dal Messico Jesús Martínez Gutiérrez, del blog Del castillo literario, parla dello stile di Botero: | Jesús Martínez Gutiérrez, również z Meksyku, na swoim blogu Del castillo literario, wypowiedział się na temat stylu Botero [es]: |
46 | Botero è un solido continuatore del modello di arte come rappresentazione, o come riproduzione di ciò che è, nonostante la sua tecnica non sia quella di ricalcare la realtà, quanto piuttosto di esagerarla fino a raggiungere la bellezza che sta al di là dei limiti di volume reale di persone e cose. | Botero nieprzerwanie kontynuuje model sztuki reprezentującej, albo inaczej, reprodukcję tego, co jest, a pomimo to jego technika nie utrwala rzeczywistości, ale wyolbrzymia lub nadmuchuje rzeczywistość, aby odnaleźć piękno poza granicami normalnej objętości ludzi i przedmiotów. |
47 | Lo stesso blog, oltre a fare riferimento alle attività dell'artista in tutto il mondo, dice la sua sull'esposizione a Medellín: | Na tym samym blogu, oprócz nawiązań do działalności artysty na świecie, autor wypowiada się na temat ekspozycji w Medellinie [es]: |
48 | L'esposizione svela lo studio dettagliato e l'amore che l'artista colombiano nutre per la pittura italiana del Rinascimento. | Ekspozycja odsłoniła wnikliwą analizę oraz miłość, z jakimi kolumbijski artysta zaangażował się w malarstwo renesansu włoskiego. |
49 | Botero affronta il tema della passione di Cristo da punti di vista profondamente diversi come Manhattan o i quartieri d'Antiochia. | Botero podchodzi do pasji Chrystusa z taką różnorodnością, jakby zestawić Manhattan i małe kolumbijskie wioski. |
50 | L'artista rimane fedele agli eventi della storia di Cristo, nonchè allo stile singolare con cui ha conquistato la fama. | Artysta pozostaje wierny stacjom z pasji Chrystusa i używa stylu dzięki, któremu osiągnął sławę. |
51 | Il 19 aprile, data esatta del suo compleanno, Botero è stato omaggiato nel Museo Botero di Bogotá [it], in Colombia, con una rappresentazione alla presenza di autorità e bambini delle scuole pubbliche. | 19 kwietnia, w dzień swoich urodzin, Botero weźmie udział w obchodach z udziałem uczniów szkół publicznych i władz w Muzeum im. Botero [es] w kolumbijskiej Bogocie. |