# | ita | pol |
---|
1 | Bolivia: una nuova strada minaccia i territori indigeni di Isiboro Sécure | Boliwia: Nowa droga zagraża parkowi narodowemu Isiboro Sécure |
2 | | Ten artykuł jest częścią naszej specjalnej serii z cyklu Indigenous Rights (Prawa ludności autochtonicznej, przyp. tłum. |
3 | “Costruiremo questa strada, che vi piaccia o meno” [es] ha dichiarato il Presidente boliviano Evo Morales [it] in un discorso tenuto a Sacaba [en, come gli altri link tranne ove diversamente indicato] il 30 giugno scorso, riferendosi al controverso progetto per la realizzazione di una nuova strada che dovrebbe attraversare il Territorio Indigeno e Parco Nazionale Isiboro Sécure (TIPNIS). | ) [ang]. „Podoba się czy nie, zbudujemy tę drogę„ [es] powiedział 30 czerwca prezydent Boliwii, Evo Morales, w swojej przemowie w miejscowości Sacaba, nawiązując tym do kontrowersyjnego projektu zbudowania nowej drogi, która przecinałaby park narodowy Isiboro Sécure (w skrócie TIPNIS w języku hiszpańskim). |
4 | La pianificazione e la conseguente fase preparatoria per la costruzione del secondo tratto di un asse viario nazionale che collegherà le valli di Cochabamba [it] alle pianure del Beni [it], hanno suscitato forti proteste da parte dei gruppi indigeni le cui terre risulterebbero minacciate dalla realizzazione della strada. | Plany, a następnie przygotowania do budowy drugiej fazy drogi pod nazwą ‘droga krajowa' spotkały się z mocną krytyką rdzennych grup ludności, których terytorium ona dotyczy. |
5 | Il progetto mette in causa l'impegno assunto da Morales a favore dei diritti all'autonomia delle comunità indigene e della protezione dell'ambiente, due tematiche che il primo presidente indigeno della Bolivia ha orgogliosamente ostentato come i pilastri della sua amministrazione. | Projekt ten stawia pod znakiem zapytania zobowiązanie prezydenta Moralesa wobec autonomicznych praw rdzennej ludności oraz ochrony środowiska naturalnego, dwóch kwestii, którymi pierwszy autochtoniczny prezydent Boliwii chwalił się, jako będacymi filarami jego administracji. |
6 | Un'infrastruttura che suscita molte polemiche | Kontrowersyjny plan budowy |
7 | Mappa del Territorio Indigeno e Parco Nazionale Isiboro Sécure | Mapa obszaru parku narodowego TIPNIS |
8 | Forte di un finanziamento di 332 milioni di dollari concesso dal vicino Brasile, Morales ha apposto la sua firma su una legge che da luce verde alla costruzione della strada da Villa Tunari [it] (nel dipartimento di Cochabamba) a San Ignacio de Moxos nel Beni. | Mając w ręku 332 miliony dolarów pożyczki, od sąsiadującej z Boliwią Brazylii, prezydent Morales podpisał dekret o wszczęciu budowy drogi z miejscowości Villa Tunari do San Ignacio de Moxos w departamencie Beni. |
9 | Isiboro Sécure, dichiarato parco nazionale nel 1964 e proclamato territorio indigeno nel 1990, gode di una doppia tutela: è protetto in quanto riserva naturale che presenta un ecosistema ricchissimo in termini di biodiversità e in quanto territorio abitato dalle comunità indigene dei Moxeños, degli Yuracaré e dei Chimanes. | Obszar ten jest nie tylko pod ochroną, jako rezerwat przyrody z bogatym ekosystemem, ale także chroniony jako miejsce zamieszkania przedstawicieli rdzennych społeczności takich, jak Moxeños,Yuracarés, and Chimanes. Isiboro Sécure został ustanowiony jako park narodowy w 1965 roku i nazwany terytorium ludności autochtonicznej w 1990 roku. |
10 | In occasione della ventinovesima assemblea dei membri del consiglio del TIPNIS [es] (i corregidores), i presenti hanno approntato una dichiarazione che illustra la loro posizione in merito al progetto proposto. | Na XXIX Zgromadzeniu Wodzów (członków rady) obszaru TIPNIS , uczestnicy wydali oświadczenie dotyczące ich stanowiska na temat zaproponowanego projektu. |
11 | Nella risoluzione [es], rilanciata sul blog Defendamos el TIPNIS [es] (Difendiamo il TIPNIS), si legge che gli abitanti del territorio indigeno “rifiutano in modo definitivo e non negoziabile la costruzione della strada da Villa Tunari a San Ignacio de Moxos o di qualsiasi tratto di strada che minacci il nostro territorio, la nostra grande casa”. Si afferma inoltre che: | Uchwała ta została ponownie opublikowana na blogu Defendemos el TIPNIS (Brońmy park narodowy TIPNIS), a w niej mieszkańcy w sposób „definitywny i ponad wszelką wątpliwość nie zgadzaja się na budowę drogi z Villa Tunari do San Ignacio de Moxos lub jakiegokolwiek odcinka drogi, naruszającego nasze terytorium, nasz wielki dom” oraz oświadcza co następuje: |
12 | 3. La decisione di costruire la strada è stata presa senza aver seguito il necessario iter tecnico e legale, senza aver effettuato previamente una valutazione di impatto ambientale, senza aver applicato il diritto di consultazione dei popoli indigeni che abitano il TIPNIS, in aperta violazione degli articoli 30 e 343 della Costituzione Politica dello Stato Plurinazionale (CPEP) boliviano recentemente approvata. Inoltre, il progetto non rispetta le leggi a tutela dell'ambiente. | 3. Decyzja o budowie drogi została podjęta bez wypełnienia procedur prawnych i formalnych, bez uprzednieniego zbadania wpływu na środowisko naturalne, bez konsultacji ze społecznościami lokalnymi mieszkającymi na obszarze TIPNIS, łamiac tym tę samą Konstytucję Wielu narodów (CPEP), która ostatnio zatwierdziła paragrafy 30 i 343, i dodatkowo łamiąc prawa o ochronie środowiska. |
13 | Un atteggiamento incomprensibile | Niezrozumiała reakcja |
14 | La mancata consultazione delle comunità native, che vedrebbero le loro terre e il loro mezzi di sussistenza minacciati dalla costruzione dell'infrastruttura, ha causato grande perplessità tra tutti coloro che sono soliti vedere il Presidente Morales come colui che ha messo i diritti e gli interessi delle comunità indigene tra le priorità del suo governo. | Brak konsultacji ze społecznościami lokalnymi, których ziem i życia w sposób bezpośredni to dotyczy, jest niezrozumiałe dla tych, którzy przyzwyczaili się widzieć prezydenta Moralesa jako kogoś, kto postawił prawa i interesy rdzennych społeczności jako kwiestie pierwszoplanowe swojego rządu. |
15 | Il blogger Pablo Andrés Rivero [es] ha dedicato diversi post a questo argomento e fa riferimento al concetto di autonomia indigena, la cui importanza è stata notevolmente ampliata dalla nuova costituzione boliviana approvata nel 2009. | Bloger Pablo Andrés Rivero pisał już na ten temat w wielu blogach i wspomina o koncepcie autonomii rdzennej ludności, który to nabrał większej wagi w nowej Konstytucji zatwierdzonej w 2009 roku. |
16 | Secondo Rivero: | Rivero pisze: |
17 | In questo ambito, una delle più importanti modifiche introdotte dalla costituzione è l'autonomia indigena, un particolare istituto che stabilisce criteri per l'autogoverno e l'assunzione di decisioni e che permette ai popoli nativi di decidere, direttamente e nella loro piena capacità, come gestire le risorse naturali e le modalità di sviluppo nelle zone in cui vivono da secoli, nel pieno rispetto delle loro tradizioni, della loro storia e delle loro scelte. | W tym kontekście, jedną z najważniejszych przedstawionych zmian do konstytucji jest Autonomia dla Ludności Autochtonicznej, konkretna zasada własnych rządów i kryteriów podejmowania decyzji przez ludność autochtoniczną, sprawowania kontroli w sposób bezpośredni i z całą mocą nad zasobami naturalnymi oraz sposobu ich wykorzystania według tradycji, historii i własnych decyzji w regionach, w których zamieszkują od stuleci. […] |
18 | […] Vale la pena di ricordare che il Governo non è più in mano alle elite bianche e meticce ma è capeggiato da Evo Morales, lui stesso indigeno, salito al potere dichiarando di voler restituire una volta per tutte la dignità ai nativi, sostenendo di voler fare in modo che tutti vivano in equilibrio con la natura e dicendo di voler rispettare le decisioni del popolo o come lui stesso ha dichiarato “governare obbedendo al popolo”. | Rząd, warto przypomnieć, już nie jest pod przewodnictwem biało-metyskiej elity. Przeciwnikiwm tego jest Evo Morales, będacy przedstawicielem ludności autochtonicznej, i który doszedł do władzy obiecując przywrócenie raz na zawsze godności dla rdzennej ludności, a także obiecując że zrobi wszystko, aby wszyscy żyli w zgodzie z naturą i respektując decyzje innych ludzi lub też, jak to ujął w swoje dygresji, „rządzi słuchając się społeczeństwa”. |
19 | La decisione di costruire la strada e la determinazione dimostrata da Morales a portare avanti il progetto senza preoccuparsi delle contestazioni, smentisce l'immagine di paladino dell'ambiente che il Presidente boliviano aveva assunto sulla scena internazionale. | Decyzja oraz determinacja, jaką wykazał się prezydent Morales, aby ruszyć z budową drogi, bez zważania na protesty, podważa jego miejsce na arenie międzynarodowej, jako obrońcy środowiska naturalnego. |
20 | Nel suo discorso alle Nazioni Unite, Morales aveva avanzato risoluzioni volte a promuovere “un approccio olistico alla ricerca dell'armonia con la natura e uno scambio di esperienze tra le nazioni in merito ai criteri e agli indicatori per misurare lo sviluppo sostenibile”. | W Organizacji Narodów Zjednoczonych prezydent Morales propagował rozwiązania, promujące „holistyczne podejście do harmonii z naturą oraz międzypaństwową wymianę doświadczeń dotyczących kryteriów i wskazówek, aby obserwować zrównoważony rozwój w zgodzie z naturą.” |
21 | Anche il suo sostegno incondizionato alla Conferenza dei Popoli sul Cambiamento Climatico e i Diritti della Madre Terra, svoltasi nell'aprile 2010, a questo punto risulta ambiguo; le azioni intraprese per la realizzazione della strada paiono incompatibili con le sue prese di posizione a favore della protezione dell'ambiente sulla scena internazionale. | Jego pełne poparcie Światowej Konferencji na temat Zmian Klimatu oraz Praw Matki Ziemi, która odbyła się na początku 2010 roku jest także dezorientujące; jego posunięcia i kroki, dotyczące budowy drogi, są rozbieżne z jego wystąpieniami międzynarodowymi na temat środowiska naturalnego. |
22 | Rivero aggiunge: | Rivero dodaje: |
23 | Morales ha fatto il giro del mondo sostenendo - e lodando - la decisione della Bolivia di vivere in equilibrio con la Pachamama [it], propagandando la sua legge sulla “Madre Terra” e chiedendo azioni concrete e compesazione economica per i cambiamenti climatici a favore dei paesi poveri da parte delle nazioni industrializzate. | Morales przejechał świat uzasadniając i gloryfikując decyzję Boliwii do życia w zgodzie z Pachamamą (Matka Ziemia, przyp. tłum. ), nagłaśniając swoją ustawę o „Matce Ziemi” oraz domagając się podjęcia skutecznych kroków i rekompensat ekonomicznych od krajów rozwiniętych dla krajów biednych, na poczet zmian związanych ze zmianami klimatycznymi. |
24 | "La foresta è vita, la strada è morte." Graffiti con tecnica stencil nelle strade di Cochabamba. | „Dżungla to życie, droga to śmierć” Narysowany przy pomocy szablonu rysunek napotkany na ulicach Cochabamba. |
25 | Foto di Patricia Vargas ripresa con autorizzazione. | Zdjęcie zrobione przez Patricię Vargas, wykorzystane za zgodą autora. |
26 | Il Governo difende il progetto sostenendo che le comunità native del TIPNIS risultano troppo isolate e che la strada favorirebbe un più alto grado di sviluppo e una “maggiore presenza dello Stato” attraverso la quale verrebbero garantiti un migliore accesso ai servizi sanitari, all'istruzione e agli scambi commerciali. | Rząd broni projektu mówiąc, że społeczności są za bardzo odizolowane, i że droga pomoże w rozwoju oraz „większej widzialności”, a co za tym idzie przyniesie lepszy dostęp do opieki zdrowotnej, edukacji oraz rozwoju ekonomicznego. |
27 | Oltre a questo, tuttavia, la realizzazione della strada andrebbe a favorire l'espansione delle attività illegali, che arrecherebbero ulteriori danni all'ambiente e rappresenterebbero una minaccia allo stile di vita delle comunità indigene. | Jednakże droga może też oznaczać większy dostęp tych, którzy zajmują się działalnościa nielegalną, co jeszcze w większym stopniu zaszkodzi środowisku naturalnemu i zagrozi sposobie życia ludności autochtonicznej. |
28 | Alcuni studi dimostrano che la costruzione della strada, nel giro di vent'anni, porterebbe alla deforestazione del 65% del territorio [es, come tutti i link che seguono] a causa del taglio illegale degli alberi e del disboscamento per ricavare terreni agricoli, due pratiche che già ora sono un grosso problema in buona parte di queste zone. | Istnieją badania, które pokazują, że droga może przyczynić się do 65% wylesienia w następnych dwóch dekadach [es] z powodu nielegalnego wycinania drzew oraz z powodu przygotowania gruntów pod uprawy, co i tak jest już problemem na wielu obszarach. |
29 | Altre voci contrarie al progetto prevedono che un aumento delle piantagioni illegali di coca nella zona potrà persino portare a un incremento delle attività legate al narcotraffico. | Inni krytycy przewidują przyrost nielegalnych plantacji koki przez osadników, a także zwiększony przemyt narkotyków. Były wice-minister ds. |
30 | Alejando Almaráz, ex vice Ministro del Territorio dell'amministrazione Morales, ha affermato che la strada fornirà maggiori opportunità per massicce “appropriazioni indebite di terreni e un traffico di coca illegale senza più controllo. Questo è un grave problema che distruggerà le comunità native e l'ambiente perché le colture di coca verranno piantate nei luoghi in cui un tempo c'erano delle superfici boschive”. | Ziem w administracji prezydenta Moralesa, Alejando Almaráz powiedział, że droga daje większe możliwości [es] «dla masowych przejęć gruntów oraz niekontrolowanego i nielegalnego biznesu koki, jest to poważna sprawa, niszcząca i rujnująca społeczności lokalne oraz środowisko naturalne, ponieważ koka jest uprawiana tam, gdzie kiedyś były lasy.” |
31 | È proprio su questo punto che l'attenzione rivolta da Morales agli abitanti della parte meridionale del TIPNIS si configura come un conflitto di interessi. | I to tutaj właśnie wydaje się znajdować konflikt interesów pomiędzy uwagą prezydenta Moralesa a południową częścią parku narodowego TIPNIS. |
32 | Buona parte di queste comunità “stanno già contrattando l'acquisto di terreni con i coltivatori di coca” sottolinea l'insigne antropologo Xavier Albo. | Wielu osadników „już w chwili obecnej zajmuje się handlem gruntami z cocaleros (plantatorami liści koki, przyp. tłum. |
33 | I primi passi di Morales nel mondo della politica sono stati fatti in qualità di leader sindacale dei “cocaleros” [en], i coltivatori di coca, e ancora oggi conserva la sua posizione di presidente delle Sei Federazioni del Tropico di Cochabamba, il principale sindacato della categoria. | )„ [es] jak to zostało wskazane przez cieszącego się uznaniem antropologa Xaviera Albo. Początek kariery politycznej prezydenta Moralesa zaczął się od jego pracy w syndykacie plantatorów liści koki, gdzie nadal piastuje stanowisko prezesa Sześciu Federacji Plantatorów Koki. |
34 | Secondo il Governo Boliviano, le comunità indigene vengono influenzate dalle ONG europee e verrebbero da queste istigate ad avanzare pretese di denaro. | Rząd Boliwii utrzymuje, że społeczności lokalne sa pod wpływem europejskich organizacji pozarządowych [es], które wywierają presję, aby żądały one więcej pieniędzy. |
35 | Ciononostante, l'utente (@hormigoazul) crede che il movimento di opposizione non sia frutto di un disegno politico: | Jednakże @hormigoazul jest przekonany, że sprzeciw nie jest manewrem politycznym [es]: |
36 | Il problema del #TIPNIS non è essenzialismo ecologista, né un'intervento delle ONG né un gioco politico da parte dell'opposizione. | Problem parku narodowego TIPNIS nie leży w ekologicznej podstawie, czy w protekcji lub interwencji organizacji pozarzadowych, ani też w grze politycznej opozycji. |
37 | Secondo quanto afferma Majo Ferrel (@lamajoferrel), nelle città sono in molti a sostenere la resistenza indigena: | Opór grup społeczności autochtonicznej jest popierany przez wielu ludzi z miast, tak jak to wyraża [es] Majo Ferrel (@lamajoferrel): |
38 | Il progetto per costruire la strada da Villa Tunari a San Ignacio de Moxos non è messo in dubbio solo dagli abitanti del TIPNIS ma anche da una larga parte della società civile!!! | Projekt drogi z Villa Tuanari do San Ignacio de Moxos jest nie tylko kwestionowany przez mieszkańców parku narodowego TIPNIS, ale także przez duże grupy ludności cywilnej!!! |
39 | Per dare voce a questo movimento di opposizione, la Confederazione dei Popoli Indigeni della Bolivia (CIDOB) sta organizzando una marcia nazionale che inizierà il 2 Agosto da Villa Tunari e si muoverà verso la sede del Governo nella capitale La Paz. | W zwiazku z tym sprzeciwem, Boliwijska Federacja Ludności Autochtonicznej (CIDOB) organizuje na 2 sierpnia narodowy marsz, który wyruszy z Villa Tunari w kierunku siedziby rządu w stolicy La Paz. Otrzymali poparcie CONAMAQ (narodowego zgromadzenia reprezentującego społeczności autochtoniczne Boliwii, przyp. tłum. |
40 | | ) [es]. |
41 | Il CIDOB ha ricevuto l'appoggio anche del Consiglio Nazionale degli Ayllu e dei Marka di Qullasuyu (CONAMAQ). | Ten artykuł jest częścią naszej specjalnej serii z cyklu Indigenous Rights (Prawa ludności autochtonicznej, przyp. tłum. ) [ang]. |