# | ita | pol |
---|
1 | Russia: server-gulag per i dati dei social network americani? | Gułag dla danych amerykańskich serwisów społecznościowych? |
2 | Nuovi server in Siberia per gli utenti russi di Facebook? | Could Facebook be forced to open new servers in Siberia for its Russian users? |
3 | Fotomontaggio di Rothrock. | Images mixed by author. |
4 | Un consigliere municipale di Mosca sta tentando di riportare in vita un'iniziativa del governo per espandere la “sovranità digitale” della Russia. | Czy Facebook zostanie zmuszony do stworzenia nowych serwerów dla rosyjskich użytkoiwników? Zdjęcia |
5 | Il 3 aprile 2014, Alexey Lisovenko ha presentato una richiesta [ru, come i link seguenti, salvo diversa indicazione] a Sergey Zhelezniak, vicepresidente della Duma (il parlamento russo), chiedendo l'approvazione di una legge che richiederebbe a tutti i social network di raccogliere i dati personali degli utenti in alcuni server situati su suolo russo. | Urzędnik moskiewskiego ratusza usiłuje nakłonić rząd to rozszerzenia rosyjskiej “cyfrowej suwerenności” Trzeciego kwietnia 2014 roku, Aleksiej Lisovenko opublikował apel do deputowanego rosyjskiej Dumy Siergieja Zhelezniaka, w którym prosił go o wprowadzenie prawa, które wymagałoby, aby wszystkie serwisy społecznościowe przechowywały dane swoich użytkowników na serwerach umieszczonych w Rosji. |
6 | Lisovenko, membro attivo di Facebook, Twitter, e Instagram, menziona le rivelazioni di Edward Snowden sullo spionaggio americano come motivazione per questa mossa. | Lisovenko, aktywny użytkownik Facebooka, Twittera, Instagrama powołuje się na oskarżenia Edwarda Snowdena o szpiegostwo. |
7 | Il consigliere ha spiegato: “Snowden ha confermato che la più grande società per la raccolta di informazioni esistente - cioè l'NSA, l'Agenzia per la Sicurezza Nazionale degli Stati Uniti - monitora i nostri account sui social media.” | Snowden potwierdził - tłumaczy Lisovenko, że największy wywiad na świecie - Amerykańska Agencja Bezpieczeństwa śledzi nasze konta na serwisach społecznościowych. |
8 | Lo spionaggio americano non è comunque una novità. | Ale węszenie Amerykanów nie jest niczym nowym. |
9 | Lo scorso giugno, qualche giorno prima dell'arrivo di Snowden in Russia, Zhelezniak - a cui Lisovenko si rivolge - ha pronunciato un discorso in parlamento, dicendosi a favore proprio di ciò che lo stesso Lisovenko chiede oggi: trasferire i server sul territorio russo. | W czerwcu, zanim Snowden przyjechał do Rosji, Zhelezniak, deputowany, do którego Lisovenko apelował, wygłosił mowę w parlamencie, broniąc wypowiedzi urzędnika o umieszczeniu serwerów na terytorium Rosji. |
10 | Ciò che contraddistingue la richiesta di Lisovenko è il fatto che egli suggerisca la Siberia come sede ideale per grandi centri di dati. | Jedna rzecz, która różni aktualną propozycję Lisovenki to to, że on również proponuje Syberie jako idealną lokalizację dla ogromnego magazynu danych. |
11 | Sicuramente il clima freddo e l'abbondanza di risorse energetiche nella Russia orientale la rendono potenzialmente il luogo ideale per ospitare i roventi hardware del valore di milioni di dollari. | Faktycznie, surowy klimat i ogromne zasoby energii we wschodniej Rosji czynią to miejsce idealnym do umieszczenia wartego miliony dolarów sprzętu komputerowego. |
12 | Proprio l'anno scorso Facebook aveva inaugurato un nuovo centro di dati [en] in Svezia, a sud del circolo polare artico, per sfruttare questi vantaggiosi elementi naturali. | A nie dalej jak w zeszłym roku, Facebook otworzył nowe centrum przetwarzania danych w Szwecji, na południe od koło podbiegunowego, właśnie po to, by skorzystać z tych dobrodziejstw natury. |
13 | La proposta di Lisovenko rientra nell'ottica delle iniziative a lungo termine di Mosca (definite da alcuni “eterne”) per lo sviluppo della Siberia e anche del crescente sforzo della Russia di fermare la fuga di capitali. | Propozycja Lisovenki wpisuje się w długofalowy rządowy (niektórzy twierdzą,że wieczny) program rozwoju Syberii jak również w rosnące starania Rosji, aby zatrzymać kapitał w kraju. |
14 | Mentre i dati sui social network, trasmessi fuori dal paese verso l'occidente, spesso non sono considerati un danno per la Russia di per sé, legare lo sviluppo economico alla “sovranità digitale” potrebbe rendere quest'ultima rilevante dal punto di vista politico per coloro che temono fortemente lo spionaggio americano. | Podczas,gdy dane z serwisów społecznościowych wyciekające z Rosji na Zachód, nie są stanowią same w sobie problemu dla Rosji, to podciągnięcie “cyfrowej niezależności”pod rozwój gospodarczy mogłoby uspokoić tych sparaliżowanych strachem przed szpiegowaniem Amerykanów. |
15 | Alexey Lisovenko a Mosca il 4 giugno 2013. | Aleksiej Lisovenko, 4 czerwca 2013, Moskwa, Rosja. |
16 | Foto pubblicata su Facebook. | Zdjęcie udostępnione na Facebooku. |
17 | Chiaramente, l'obbligo per i network stranieri di conservare i dati degli utenti in Russia renderebbe anche le informazioni più accessibili al governo russo, il quale utilizza già un programma di spionaggio simile al PRISM chiamato “SORM”. | Oczywiście zmuszanie zagranicznych serwisów do przechowywania danych użytkowników na rosyjskich serwerach ułatwi do nich dostęp rosyjskiemu rządowi, który już dysponuje podobnym do PRISM programem szpiegującym nazywanym “SORM”. |
18 | Nel novembre del 2013, la rivista online Expert.ru ha citato una fonte anonima appartenente all'organizzazione del SORM in Russia; tale fonte sosteneva che la lontananza fisica dei server di Facebook è l'unico ostacolo all'accesso dei suoi archivi. | W listopadzie 2013 roku internetowy dziennik Expert.ru zacytował anonimowego pracownika związanego z programem “SORM”m, który twierdził, że jedyną przeszkodą do przeszukania archiwów Facebooka jest lokalizacja jego serwerów. |
19 | Secondo un informatore di Expert.ru nel SORM, il governo russo ha rivestito un ruolo attivo nell'evoluzione di Vkontakte, il social network più diffuso in Russia. | Według zródła, do którego dotarło Expert.ru, rosyjski rząd miał istotny udział w powstaniu najpopularniejszego rosyjskiego portalu społecznościowego Vkontakte. |
20 | Questa fonte sostiene che il governo non solo monitora gli utenti del sito, ma ha anche fatto in modo che Vkontakte avesse più successo di Facebook, obbligando i fornitori di accesso internet a dedicare una larghezza di banda maggiore al traffico di Vkontakte. | Rząd nie tylko obserwuje strony użytkowników, jak twierdzi zródło, ale także zapewnił Vkontakte przewagę nad Facebookiem, zobowiązując dostawców internetu do zwiększenia szybkości przesyłania danych dla Vkontakte. |
21 | Il governo, inoltre, tollera le frequenti violazioni di copyright su Vkontakte - senza dubbio uno degli aspetti più interessanti del servizio (e a questo proposito conosco personalmente vari moscoviti che continuano ad usare Vkontakte solamente per poter archiviare brani musicali nel cloud). | Rząd toleruje szeroko rozpowszechnione naruszanie praw autorskich przez Vkontakte - jest to bez wątpienia jeden z najcięższych zarzutów stawianych serwisowi. (Osobiście znam kilkunastu Moskwian, którzy wciąż mają konto na Vkontakte, tylko po to, by słuchać muzyki pobieranej z internetu) |
22 | Lo scorso giugno, la cosiddetta “sovranità digitale” non ha avuto successo, ma il tentativo da parte della Russia di espandere il controllo dei media (sia nuovi che vecchi) non ha rallentato e, in realtà, le tensioni in Ucraina hanno peggiorato la situazione. | Cyfrowa niezależność nie wystartowała od ostatniego czerwca, ale rosyjskie starania, żeby rozszerzyć kontrolę mediów (stare i nowe) nie zwolniły. Wydarzenia na Ukrainie w zasadzie pogorszyły sprawę. |
23 | Proprio il 4 aprile 2014 il parlamento russo ha varato una legge che, previa approvazione della camera alta e del presidente, proibirà “la riabilitazione del nazismo”*, permettendo così al governo l'interdizione dei giornalisti dalla professione (o persino l'incarceramento fino a cinque anni), nel caso di “false accuse” verso l'URSS, riguardo ad azioni di natura nazista durante la seconda guerra mondiale. | Tylko wczoraj, 4 kwietnia 2014 roku, Duma uchwaliła projekt ustawy wzywający Wyższą Izbę Parlamentu i prezydenta o ściganie z urzędu “rehabilitację zbrodni nazistowskich”* i uprawniający władze do nałożenia na dziennikarzy zakazu pracy albo nawet 5-letniej kary więzienia, którzy wysuwają “fałszywe oskarżenia” pod adresem Związku Radzieckiego za zbrodnie popełnione przez Nazistów podczas II wojny światowej. |
24 | Tale guerra finì con la deportazione di oltre due milioni di persone nei gulag sovietici - la maggior parte in varie aree della Siberia. | Ten konflikt zakończył się zesłaniem 2 milionów ludzi do gułagu - przede wszystkim na odległą Syberię. |
25 | Al giorno d'oggi non è necessario stipare il malcontento del paese dentro a dei treni e trasportarli in regioni remote. | Dzisiaj nie trzeba już ładować malkontentów do pociągów i wywozić do więzień na odludziu. |
26 | Grazie a internet il governo può operare un controllo di gran lunga maggiore in maniera virtuale. | Państwo policyjne działa skuteczniej dzięki internetowi. |
27 | Detto ciò, se Lisovenko avrà la meglio, la Siberia potrebbe giocare un ruolo importante. | Jeśli Lisovence uda się osiągnąć swój cel, Syberia może znowu odegrać istotną rolę. |