# | ita | pol |
---|
1 | Ungheria: storie dal Campo dell'orgoglio Rom di Barvalipe | Węgry: Wspomnienia z Romskiej Szkoły Letniej Barvalipe |
2 | Ventotto giovani rom si sono riuniti nell'agosto del 2011 per il primo Campo estivo dell'orgoglio Rom (Roma Pride) in cui si sono formati su diversi temi tra cui la loro lingua, la storia, i modelli e le loro conquiste, in modo da rafforzare il proprio senso civico e la responsabilità sociale. | 28 młodych Romów i Romek spotkało się w sierpniu 2011 roku w trakcie pierwszego Romskiego Obozu Letniego (Roma Pride Summer Camp), podczas którego uczyli się o swoim języku, historii, osobach godnych naśladowania i romskich osiągnięciach, by budować poczucie obywatelskich obowiązków i odpowiedzialności społecznej. |
3 | Il popolo Rom [en, come per tutti gli altri link eccetto ove diversamente indicato] costituisce la più ampia minoranza europea, vittima di analfabetismo, disoccupazione, povertà ed episodi di discriminazione. | Romowie są największą europejską mniejszością, mierzącą się z kwestiami analfabetyzmu, bezrobocia, biedy oraz dyskryminacją. |
4 | L'Open Society Institute ha deciso di rafforzare il proprio lavoro con la comunità Rom che fino ad ora ha previsto borse di studio, tirocini e opportunità di formazione. | Open Society Institute zdecydował wzmocnić swoje wsparcie dla społeczności Romskiej czymś poza stypendiami, stażami oraz możliwością szkoleń, które już wcześniej organizował. |
5 | Si sono resi conto che i benefici sperimentati da questi giovani non trovavano riscontro nel resto della comunità Rom: | Stwierdzono, iż korzyści dla tych młodych Romów nie odbijały się na reszcie społeczności Romskiej: |
6 | Sono troppo pochi i giovani rom che oggi conoscono a sufficienza la loro storia, le loro scoperte e la loro identità, per poter sentirsi orgogliosi del loro patrimonio culturale. | Zbyt wielu młodych Romów dziś nie wie wystarczająco dużo o swojej własnej historii, osiągnięciach i tożsamości, by rozwinąć poczucie dumy ze swojego dziedzictwa. |
7 | Poche scuole oggi insegnano la storia e la lingua rom. | Niewiele szkół obecnie uczy języka romskiego i historii Romów. |
8 | E soprattutto la società tradizionale, insieme al sistema educativo, si concentra sull'assimilazione, negando ai giovani rom la possibilità di conoscere la propria etnia e creare un ambiente che li stimoli a non cancellare la propria storia. | Ponadto, dominujące społeczeństwo - wspierane przez system edukacyjny - skupia się na asymilacji, odmawiając młodym Romom możliwości pogłębiania znajomości ich pochodzenia etnicznego oraz kreując środowisko, które nagradza ich za przemilczanie ich dziedzictwa. |
9 | Va detto che l'orgoglio non nasce solo dallo studio della propria lingua e storia ma anche dall'avvicinamento ad altre persone con cui ci si può identificare. | Trzeba dodać, ze poczucie dumy nie pochodzi jedynie ze znajomości swojego języka i historii, ale także z wiedzy na temat innych ludzi, z którymi można się identyfikować. |
10 | La maggioranza dei giovani rom, al di fuori delle proprie famiglie e comunità, non ha molti modelli rom a cui ispirarsi. | Poza swoimi rodzinami i społecznościami, wiele młodych Romów nieczęsto ma dostęp do wiedzy o takich wzorach do naśladowania. |
11 | Questa è una delle cause per la quale molti di loro non partecipano alla promozione della loro identità. | To także znaczący powód, dla którego wiele z nich nie jest cześcią sprawy Romskiej. |
12 | Per queste ragioni hanno organizzato il campo estivo dell'orgoglio Barvalipe Roma a Budapest, in cui 28 ragazzi che hanno beneficiato nel passato dei loro programmi si sono riuniti per conoscersi e saperne di più sulle differenze e le somiglianze nella comunità rom al di là dei confini e delle frontiere. | Z tych powodów została zorganizowana Romska Szkoła Letnia Barvalipe w Budapeszcie, gdzie 28 byłych beneficjentów programów Open Society Institute spotkało się aby uczyć się o sobie nawzajem, o swoich różnicach i podobieństwach jako młodych Romów z różnych części świata. |
13 | In questo video si possono vedere alcune immagini del campo estivo e diverse interviste ai partecipanti che illustrano cosa ha significato per loro aver preso parte al campo estivo: | Poniższe video pokazuje jak wyglądała Romska Szkoła Letnia, a także prezentuje wywiady z uczestnikami, którzy wyjaśniają, jaki wpływ wywarł na nich udział w tej inicjatywie: |
14 | Alina Serban, che ha partecipato a Barvalipe, è stata intervistata da RomaWoman.org e ha spiegato perchè è stato così importante per lei: perche è riuscito a riunire cosi tante persone diverse per di più rom. | Alina Serban, uczestniczka Barvalipe, wyjaśnia w wywiadzie dla RomaWoman.org, dlaczego to doświadczenie było dla niej tak ważne: pozwoliło spotkać się tak wielu ludziom pochodzenia romskiego. |
15 | Questo è ciò che per lei significa essere rom, molteplici identità e non semplicemente uno stereotipo: | Oto czym bycie Romką jest dla niej, nie tylko pojedynczą tożsamością, nie tylko jednym stereotypem: |
16 | Violeta Naydenova coordina il programma per la Open Society Foundations Roma Initiatives e ha diretto il campo di Barvalipe. | Violeta Naydenova jest koordynatorką programów romskich w Open Society Foundations, a także była dyrektorką spotkania Barvalipe. |
17 | Ha descritto l'impatto di una delle attività organizzate del campo estivo in cui i 20 Euro che i partecipanti del campo hanno dovuto pagare sono stati usati per comprare macchine da cucire per un' associazione che lavora in favore delle donne e dei bambini rom ma anche per comprare oggetti di cartoleria per le comunità più povere: | Opisała wpływ jednej z akcji w trakcie Szkoły Letniej, kiedy 20 euro, opłaty za udział w projekcie, zostało przeznaczone na kupno maszyn do szycia dla organizacji charytatywnej pomagającej romskim kobietom i dzieciom, a także szkołom w biedniejszych społecznościach: |
18 | Sono onorata dell'aver letto nelle loro valutazioni del campo che questa iniziativa è stata una delle preferite, subito dopo quelle di lezione di storia e lingua rom, le riunioni e il viaggio ad Auschwitz. | Miałam zaszczyt czytać w ewaluacji obozu, że ta akcja była jedną z najbardziej cenionych, zaraz po lekcjach historii romskiej i zajęciach językowych, debatach i wizycie w Oświęcimiu. |
19 | Questo dimostra che quando alla gente viene data la possibilità di imparare di più sul proprio patrimonio, si entusiasma e se ne sente orgogliosa. | To udowadnia, że jeśli ludziom da się możliwość poznania ich dziedzictwa wielu z nich przyjmuje je, lubi, oraz czuje się z niego dumnymi. |