# | ita | pol |
---|
1 | Global Voices compie cinque anni: tanti auguri! | To my, Global Voices. Od pięciu lat. |
2 | Questo post fa parte della campagna di fianziamento 2010 di Global Voices Online. | Następujący artykuł jest pierwszym z serii postów mających na celu wsparcie kapmanii dla wsparcia finansowego dla Global Voices 2009-10. |
3 | Per versare un contributo, fare clic qui [in]. | Jeśli chcecie nam pomóc, zapraszamy na stronę dofinansowania. |
4 | E grazie mille! ------- | Dziękujemy! -- |
5 | In occasione del quinto compleanno di Global Voices, il direttore di Rising Voices [in], David Sasaki, ha scritto quest'ottima retrospettiva [in]. | Dyrektor programu Rising Voices, David Sasaki napisał świetny retrospektywny post na piąte urodziny Global Voices. |
6 | Nel dicembre di cinque anni fa David decise di andare ad Harvard, dalla California, per partecipare a un workshop di un'intera giornata dedicato al global blogging. | W tym miesiącu, pięc lat temu David podróżował przez całe Stany Zjednoczone z Kalifornii do harwardu na całodniowe warsztaty na temat globalnego blogowania. |
7 | L'evento, poco più che un brainstorming strutturato, s'intitolava “Global Voices Online.” | Warsztaty te - niewiele ponad zosganizowaną sesję burzy mózgów - nazwane zostały “Global Voices Online.” |
8 | Il sito che leggete oggi è iniziato come blog avviato da me e Ethan Zuckerman per organizzare quel workshop. | Stona, którą dzisiaj czytacie zaczęła się od bloga, którego Ethan Zuckerman i ja założyliśmy do zorganizowania tych warsztatów. |
9 | Il nostro obiettivo, molto semplicemente, era quello di discutere “su come usare il blogging e i relativi strumenti per favorire, fra le persone di diversi paesi, l'avvio di conversazioni più dirette e significative”. | Naszym celem było po prostu przedyskutowanie tego, jak “użyć blogowania i narzędzi do blogowania, aby pomóc ludziom w różnych krajach w nawiązaniu bardziej znaczących i bezpośrednich rozmów ze sobą. |
10 | La giornata di discussione rientrava nella più ampia conferenza su Internet e Società organizzata dal Berkman Center for Internet and Society di Harvard. | ” Całodniowa dyskusja była częścią większej konferencji Internetowej i Społecznej zorganizowanej przez Harwardzkie Internetowe i Społeczne Centrum Berkmana. |
11 | L'Open Society Institute aveva generosamente finanziato il viaggio aereo di alcuni blogger da varie parti del mondo. Abbiamo pubblicizzato l'evento sul web e ne sono arrivati parecchi altri, incluso David. | Open Society Institute bardzo hojnie daj nam fundusze na pokrycie kosztów przelotu blogerów z różnych stron świata. zareklamowaliśmy to wydarzenie na sieci, i wiele osób - jak David - po prostu się pojawiło. |
12 | Per fortuna. | Dzięki Bogu! |
13 | Questo l'articolo che scrissi subito dopo l'incontro, mentre qui c'è il post di Ethan del “giorno dopo”. | Tutaj znajduje się artykuł, który napisałam zaraz po spotkaniu. Tutaj jest post z dnia po spotkaniu autorstwa Ethana. |
14 | Non ne emerse alcun piano per conquistare il mondo - e neppure un progetto coerente. | Nie postanowiliśmy mieć konkretnego planu na dominację świata - czy nawet szczegółowego projektu. |
15 | I partecipanti si dissero d'accordo a mettere su un wiki per condividere informazioni, un canale su Internet Relay Chat (IRC) per ulteriori riunioni online e un aggregatore di blog curati dai presenti e da altri amici per dar vita a quel che definimmo “un circuito di blogger-ponte”. | Uczestnicy zgodzili się załozyć wiki, aby dzielić się informacjami, chat na IRC-u do kolejnych spotkań, oraz agregator blogów uczestników konferencji oraz innych, im podobnych osób, które zaczęliśmy nazywać “blogerami mostowymi.” |
16 | Nessuno sapeva cosa ne sarebbe uscito fuori. | Nie byliśmy pewni co dalej. |
17 | Una cosa però era chiara: intorno al globo andava emergendo una massa critica di blogger con valori condivisi. | Jednak jedno stało sie jasne: krytyczna ilość blogerów dzielących podobne wartości zaczęła pojawiac się na całym świecie. |
18 | Sembrava una buona idea “collegare i puntini” (come diceva Jeff Ooi) esistenti tra questi individui e creare una piattaforma per questa comunità emergente. | Wydawało się dobrym pomysłem “połączyć punkty” (jak to ujął Jeff Ooi) pomiedzy tymi ludźmi i stworzyć platformę dla tej rodzącej się społeczności. |
19 | Nelle settimane successive alla conferenza, svariati partecipanti hanno precisato i valori condivisi dal gruppo tramite il wiki. | W tygodniach następujących po konferencji wielu uczestników konferencji uzywało wiki, aby wyrazić wartości tej społeczności. |
20 | Ne è conseguita la stesura del manifesto di Global Voices [it]. | Rezultatem tego był Global Voices Manifesto [Manifest Global Voices]. |
21 | È il caso di riprodurlo integralmente perché l'attività odierna di Global Voices continua a essere trainata da quei valori di base: | Warto w pełni go tutaj przytoczyć, gdyż wszystko co dziś robi Global Voices jest w pełni poruszane przez te właśnie fundamentalne wartości: |
22 | Crediamo nella libertà d'espressione: nella difesa del diritto a parlare, e anche ad ascoltare. | Wierzymy w wolność śłowa: w obrone prawa do wysławiania się - i prawa do słuchania. |
23 | Crediamo nell'accesso universale agli strumenti di discussione. | Wierzymy w uniwersalny dostęp do narzędzi do wypowiadania się. |
24 | Puntando a quest'obiettivo, cerchiamo di fornire a chiunque voglia esprimersi i mezzi per farlo, e al tempo stesso cerchiamo di offrire strumenti di ascolto a chiunque voglia incontrare tali voci. | Dlatego też staramy się umożliwić środki do wypowiedzi każdej osobie, która chce się wypowiadać, i środki do słuchania każdemu, kto te słowa chce usłyszeć. |
25 | Grazie alle nuove tecnologie, la parola non può essere tenuta sotto controllo da chi possiede mezzi editoriali e accesso ai canali di distribuzione, né dai governi che vorrebbero comprimere il pensiero e la comunicazione. | Dzięki nowym narzędziom mowa nie musi już więcej być kontrolowana przez tych, którzy posiadają środki do publikacji i dystrybucji, czy tez przez rządy, które ograniczałyby myśl i komunikację. |
26 | Oggi chiunque puo' controllare la forza del giornalismo. | Teraz każdy może posiadać moc prasy. |
27 | Tutti possono raccontare le proprie storie al mondo. | Każdy może opowiadać swoje historie światu. |
28 | Cerchiamo di costruire ponti tra gli oceani che dividono le persone, per raggiungere una più piena comprensione reciproca. | Staramy się budować mosty pomiędzy zatokami, jakie dzielą ludzi, aby mogli się oni lepiej zrozumieć. |
29 | Ci impegniamo a lavorare assieme in modo più efficace, e ad agire impiegando al meglio le potenzialità che abbiamo a disposizione. | Staramy się pracować razem coraz efektywniej i działać coraz potężniej. |
30 | Crediamo nel potere della connessione diretta. | Wierzymy w moc bezpośredniego kontaktu. |
31 | Il legame tra individui di regioni diverse è personale, politico e potente. | Więź pomiędzy osobami z różnych światów jest osobista, polityczna i potężna. |
32 | Crediamo che il dialogo al di là dei confini sia essenziale per un futuro più libero, giusto, prospero e sostenibile, per tutti i cittadini del pianeta. | Wierzymy, że rozmowy ponad barierami są niezbędne dla przyszłości, która będzie wolna, strawiedliwa, kwitnąca i trwała - dla wszystkich obywateli tej planety. |
33 | Mentre continuiamo a lavorare ed esprimerci come individui, cerchiamo anche di individuare e promuovere gli interessi e gli obiettivi che abbiamo in comune. | Podczas gdy pracujemy i wyrażamy się jako osoby indywidualne, staramy się również zindentyfikować i promować nasze wspólne zainteresowania i cele. |
34 | Ci impegnamo a fornirci reciprocamente rispetto, assistenza, ascolto, a imparare e insegnare a vicenda | Przyrzekamy szanować, wspierać, edukować, uczuć się od i słuchać siebie wzajemnie. |
35 | Noi siamo le voci del mondo, siamo Global Voices [it]. | Jesteśmy Global Voices [Globalnymi Głosami]. |
36 | Oggi possiamo contare su una straordinaria squadra multinazionale che si adopera per coordinare le varie componenti di Global Voices. | Jesteśmy teraz niesamowitą międzynarodową grupą, która działa jak stewardowie różnych stron Global Voices. |
37 | Ma l'anima del network rimangono le centinaia di volontari che rubano tempo alle proprie attività, studi, e obblighi famigliari per contribuire alla costruzione di un discorso pubblico globale più aperto e partecipativo. | Ale dusza Global Voices to setki wolontariuszy, którzy spedzają swój wolny czas poza pracą, studiami i zobowiązaniami rodzinnymi, aby pomóc budować otwartą i bardzo zachęcającą do udziału publiczną dyskusję. |
38 | La community di Global Voices al Summit 2006 di New Delhi, India. | Członkowie społeczności Global Voices na zjeździe w 2006 w Delhi, Indiach. |
39 | Foto di Jace. | Fotografia: Jace. |
40 | Maggiori dettagli sull'evoluzione di Global Voices e sull'operatività dei suoi vari ambiti - tra cui Rising Voices, Advocacy, e il progetto Lingua [it] - sono disponibili in varie sezioni del sito, tra cui la pagina “Chi siamo” [it] e le FAQ. | Szczegółowa historia tego, jak rozwinęło sie Global Voices i jak działają jej poszczególne gałęzie - w tym Rising Voices, Global Voices Advocacy, i Global Voices Lingua - znajduje sie w wielu miejscach, w tym secje strony ‘O nas' i FAQ[Czesto zadawane pytania]. |
41 | Né manca la rassegna-stampa accumulatasi in questi anni sul progetto, in inglese e in italiano [it]. | Wiadomości o tym projekcie znajdują sie tutaj. |
42 | Dal 2004 abbiamo tenuto incontri faccia-a-faccia a Londra (2005), Delhi (2006) e Budapest (2008). | Od 2004 mieliśmy fizyczne spotkania w Londynie (2005), Delhi (2006), i Budapeszcie (2008). |
43 | Stiamo organizzando un altro Summit per il 2010 (data e località verranno annunciate quanto prima). | Nie możemy się już doczekać następnego spotkania w 2010 (miejsce i data będą niebawem podane). |
44 | Nel 2006 io ed Ethan abbiamo curato un articolo per la rivista Nieman Reports affrontando la relazione esistente tra Global Voices e il giornalismo. | W 2006 Ethan i ja napisaliśmy artykuł dla Nieman Reports magazine, w którym chcieliśmy wyjasnic związek pomiędzy Global Voices a dziennikarstwem. |
45 | David ha scritto un altro ottimo post delineando l'importanza della formazione, dell'attivismo e delle traduzioni per aiutare la gente a superare gli ostacoli nell'esprimersi, farsi ascoltare e ascoltare gli altri. | David napisał również wspaniały post o tym, dlaczego nawiązywanie kontaktów, adwokacja i tłumaczenie są konieczne w pomocy ludziom, aby mogli oni pokonać przeszkody w wypowiadaniu się, byciu wysłuchanym oraz w słuchaniu innych. |
46 | Ci sono molte persone nel mondo deluse dal fatto che le testate mainstream di lingua inglese tendono spesso a ignorare il loro Paese oppure ad occuparsene solo per parlare di aspetti negativi o seguire gli stereotipi. | Wielu ludzi dookoła świata jest sfrustrowanych, gdyż media angielsko-języczne w większości przypaków ignoruja ich kraj lub donoszą jedynie o złych rzeczach z ich krajów, na podstawie stereotypów. |
47 | Queste stesse persone considerano invece GV un'efficace piattaforma per dare risalto a storie e punti di vista personali e raggiungere così un pubblico globale. | Widzą oni GV jako znaczacą platformę do rozgłaszania ich historii i punktów widzenia do globalnej publiczności. |
48 | Altri, delusi dal fatto che gran parte dei media nazionali non informano più di tanto su quanto accade nel resto del mondo, oppure lo fanno male o in modo non obiettivo propendendo per le posizioni dei rispettivi governi, ritengono che tradurre i contenuti di GV nelle lingue locali possa migliorare la comprensione del mondo da parte delle comunità interessate. | Inni sa sfrustrowani, że ich własne krajowe media nie donoszą o wielu światowych wydarzeniach, robią to źle, lub robią to w sposób zmieniony przez pryzmat poglądów ich rządu, a co za tym idzie uważają, że tłumaczenie treści GV na ich ojczysty język może poprawić zrozumienie świata przez ich społeczność. |
49 | Altri concentrano il loro impegno nell'assistere gruppi che stanno imparando ad usare la tecnologia per rilanciare le proprie opinioni. | Inni koncentrują się na pomocy społecznościom, które jeszcze nie korzystają z nowych technologii, aby przekazać ich przesłania. |
50 | Altri ancora sono impegnati nella causa comune contro la censura e la repressione di chi non vuole altro che esercitare il diritto universale alla libertà di parola in base all'Articolo 19 della Dichiarazione Universale dei Diritti Umani [it] promulgata dalle Nazioni Unite nel 1948. | Inni połączyli się w spólnej sprawie przeciw cenzurze i represjach tych, którzy po rpostu korzystają z ich uniwestalnego prawa do wolności słowa według Artykułu 19-goPowszechnej Deklaracji Praw Człowieka. |
51 | La comunità di GV non si è lasciata invischiare nelle innumerevoli polemiche sull'opportunità di considerare i blogger giornalisti oppure no, o sull'importanza di Internet per l'imprenditoria mediatica. | Społeczność GV nie dała się zapędzić w nieskończone dyskusje o tym, czy blogerzy są czy nie są dziennikarzami, czy co Internet oznacza dla przemysłu prasowego. |
52 | E neppure GV resta intrappolata nel dibattito sulla capacità o meno di Internet di veicolare la democratizzazione del pianeta. | GV nie miesza sie równiez w dyskusje na temat tego, czy Internet będzie czy nie będzie siłą dla globalnej demokratyzacji. |
53 | Come community operativa, siamo ben più interessati a tirarci su le maniche e impegnarci per affrontare problemi più tangibili: riempire i non pochi vuoti presenti nel discorso pubblico e fare il possibile per livellare l'enorme quantità di squilibri, le disuguaglianze e le ingiustizie presenti nell'informazione globale. | Jako społeczność jesteśmy bardziej zainteresowani w zakasywaniu rękawów i pracowaniu w odpowiedzi na bardziej praktyczny problem: wypełnianiu kilku luk w publicznej globalnej dyskusji, i robieniu co tylko jest możliwe odnośnie wielkich nierówności, brakom równowagi, niesprawiedliwości w mediach globalnych. |
54 | Comunque si voglia definire tale impegno, siamo convinti che il nostro operato sia valido e possa cambiare le cose. | Jakkolwiek zdefiniuje się tą pracę, wierzymy, że to co robimy ma wartość i robi różnicę. |
55 | Siamo riconoscenti alle svariate organizzazioni che hanno ritenuto il nostro lavoro meritevole di sostegno economico. | Jestesmy wdzięczni, iż wiele organizacji uznało naszą pracę za godną finasowego wsparcia. |
56 | Abbiamo allacciato solidi rapporti con testate che seguono il nostro lavoro e si rivolgono a noi perché - in qualsiasi modo vogliate definire la nostra attività - la community di GV è una preziosa fonte di informazioni globali e di prospettive diverse. | Rozwinęliśmy stosunki z nowymi organizacjami, które śledzą naszą prace i szukają nas, gdyż - jakkolwiek definiujemy to, co robimy - nasza społeczność jest wartościowym źródłem globalnych informacji i nowych perspektyw. |
57 | Per questo nei nostri primi tre anni d'attività la Reuters ci ha fornito un cruciale sostegno economico, e molte testate continuano a richiedere la collaborazione dei nostri editor e a intervistare i nostri volontari. | Dlatego właśnie Reuters dał nam główną, krytyczną część wsparcia w naszych pierwszych trzech latach. i dlaczego wiele organizacji prasowych kontynuuje pracę z naszymi edytorami i kontaktuje się z naszymi autorami w sprawie wywiadów. |
58 | Pur non potendo affermare di avere del tutto trasformato i media globali, riteniamo di aver portato alla loro attenzione una varietà di storie che altrimenti sarebbero passate inosservate, e offerto punti di vista diversi su molteplici eventi di taglio internazionale. | Podczas gdy nie możemy powiedzieć, że całkowiecie zmieniliśmy media globalne, wierzymy, że zwrócilismy ich uwagę na skalę historii, które inaczej nie byłyby odnotowane, i zapewniliśmy świeże perspektywy na wiele ważnych międzynarodowych historii prasowych. |
59 | Questi risultati sono di per sè sufficienti a validare l'esistenza stessa di GV. | To samo w sobie nadało sensu całemu przedsięwzięciu. |
60 | Ancor più stimolante è la centralità che GV è venuto man mano ad assumere nella vita di editor, volontari, e di quanti a vario titolo fanno parte della community. | Jeszcze bardziej ekscytujący jest fakt, jak bardzo Global Voices zmieniło życie naszych edytorów, wolontariuszy, i innych członków społeczności. |
61 | Siamo diventati uno snodo tramite il quale un gruppo straordinario di persone capaci, espressive, e attente scambia riconoscimento e sostegno a livello globale. | Staliśmy się centrum, przez które niesamowita grupa utalentowanych, wysłowionych i poświęconych ludzi może odnaleźć spełnienie, światowe uznanie oraz wsparcie społeczności. |
62 | Questo post, per esempio, spiega come Rising Voices sia riuscito a portare un'eterogeneità di voci nelle conversazioni nazionali e globali, e cosa ciò abbia significato per gli individui e le comunità coinvolte. | Kliknijcie tutaj, aby przeczytać o tym jak Rising Voices wprowadziło bardziej różnorodne głosy do narodowych i międzynarodowych dyskusji, i co to oznacza dla zaangażowanych indywidualnych osób i społeczności. |
63 | E per farsi un'idea delle incredibili capacità dei nostri volontari, basta leggere e ascoltare qui i profili di alcuni di loro. | Aby przekonać się, jak niesamowitymi ludźmi są wolontariusze, przeczytajcie i posłuchajcie profilów opublikowanych tutaj. |
64 | GV ha avuto anche una certa influenza su diverse comunità di blogger intorno al mondo con cui non intrattiene alcuna relazione formale, al di là del tradurne i post di quanto in quanto e fornire i relativi link. | GV miało również wpływ na wiele blogujących społeczności dookoła świata, z którymi nie mamy formalnego związku - poza linkowaniem do nich i tłumaczeniem ich niektórych postów od czasu do czasu. |
65 | Un solo esempio: di recente Ethan ha descritto una stimolante conversazione con un giovane blogger del Kirghizistan, Bektour Iskender su quanto incide la nostra attività in Asia Centrale. | Tylko jeden przykład: Ethan niedawno opisał otwierająca oczy rozmowę z młodym blogerem z Kirgizstanu, Bektourem Iskenderem na temat wpływu, jaki nasza praca miała na Centralną Azję. |
66 | Non è dato sapere quale quadro potrà emergere da un ambiente mediatico un po' più democratico, aperto, e partecipato a livello globale. | Co może być rezultatem bardziej demokratycznej, otwartej i wspierającej uczestnictwo atmosfery mediów globalnych jest trudne do przewidzenia. |
67 | Nell'incontro del 2004, il blogger Iraniano Hossein Derakhshan ha espresso la speranza che la diffusione dei citizen media online possa rendere più democratiche le società e più difficile la giustificazione della guerra da parte dei governai nazionali. | Na spotkaniu w 2004 meeting, irański bloger Hossein Derakhshan wyraził nadzieję, że rozwój mediów obywatelskich na sieci sprawi, iż społeczeństwa staną się bardziej demokratyczne a wojna trudniejsza do argumentacji przez rząd. |
68 | “Hoder,” com'è conosciuto su Internet, è detenuto da oltre un anno per decisione del regime di Ahmedinejad, e non si può dire se i vasti contatti tra iraniani e le persone in occidente saranno un fattore decisivo per l'eventuale decisione statunitense di attaccare l'Iran. | “Hoder,” jak znany jest na Intenrecie, został uwięziony przez reżim Ahmedinejada już ponad rok temu, i nie jest jasne, czy rozwijające się kontakty pomiędzy Iranem a Zachodem byłyby decydującym powodem decyzji Stanów Zjednoczonych o tym czy zaatakować iran, czy też nie. |
69 | Lo scrittore Evgeny Morozov sostiene che, contrariamente all'ottimismo iniziale su Internet come veicolo di penetrazione della democrazia, le dittature stanno imparando a usare la Rete per consolidare il proprio potere e sopprimere il dissenso - e che in molti Paesi Internet è dominata da manipolazioni, disinformazione e odio. | Pisarze jak Evgeny Morozov argumentują, że na przekór wczesnego optymizmu co do Internetu jako siły demokratyzującej, dyktatury zaczynają rozumieć jak korzystać z Internetu w celu zwiększenia ich mocy i stłamsić różnice poglądów - i że Internet w wielu krajach jest zdominowany przez manipulację, mylne informacje i nienawiść. |
70 | Altri, come Clay Shirky e Patrick Meier, ritengono invece che esistano ancora buoni motivi per essere ottimisti. | Inni, jak Clay Shirky i Patrick Meier uwazają, że nadal są powody do optymizmu. |
71 | Altri ancora sottolineano come la maggior parte della popolazione mondiale sia alle prese con problemi più pressanti - la sopravvivenza materiale, per esempio - e tutto il lavoro descritto sopra, compresa l'attività di Global Voices, per loro resta comunque irrilevante. | Natomiast inni wskazują, iż większość ludzi na świecie ma poważniejsze problemy - na przykład przetrwanie - i wszystko wyżej wspomniane, włącznie z pracą Global Voices jest dla nich i tak nieważne. |
72 | Cinque anni fa Ory Okolloh - che ha poi lanciato Ushahidi, la popolarissima piattaforma di citizen media - ha avanzato alcune riflessioni che vale la pena di riproporre nel contesto del dibattito in atto. | Pięć lat temu Ory Okolloh - która rozpoczęła fundowanie bardzo popularnej platformy dziennikarstwa obywatelskiego Ushahidi - miała komentarze, które warto wspomnieć w kontekście tych dyskusji. |
73 | All'epoca rilanciavo così la sua posizione: | Oto jak donosiłam wtedy o jej słowach: |
74 | Secondo la blogger keniana Ory Okolloh, l'Africa non potrà certo essere trasformata dal blogging. | Kenijska blogerka Ory Okolloh nie oczekuje trasformacji Afryki przez blogowanie w najbliższym czasie. |
75 | Colmare il digital divide è forse l'ultimo dei problemi che affliggono l'Africa. | Połaczenie podziałów cyfrowych jest chyba najmniej ważnym problemem Afryki. |
76 | Ma ritiene comunque il blog qualcosa d'importante - se non trasformativo - per il ristretto numero di africani che ne fanno uso. | Jednak uważa ona, iż blogowanie jest ważne - jesli nie informujące- dla małej ilości mieszkańców Afryki, którzy blogują. |
77 | “Noi giovani non veniamo ascoltati, non abbiamo spazi nella politica o in altri ambiti per poterci esprimere”, spiega Okolloh. “Penso che il blog possa fornire ai giovani strumenti per creare spazi propri. | “Dla młodych ludzi, nie zostaliśmy usłyszeni, nie mamy miejsca w Afryce w polityce czy innych sferach, aby się wypowiedzieć,” twierdzi Okolloh “Uważam, że mogło by to dać forum młodym ludziom na stworzenie własnego miejsca. |
78 | Non credo sia in grado di cambiare la politica di per sé o di far vincere un'elezione, ma penso possa rivitalizzare le comunità secondo modalità mai sperimentate prima”. | Myśle, że jako takie nie zmieni to polityki czy zadecyduje o wyborachale myśle, że może rodzić społeczność na sposoby, na jakie nie moglismy tego jeszcze robić” |
79 | I citizen media online stanno dando vita a nuove forme aggregative a livello locale, nazionale e globale. | Media obywatelskie na sieci rodzą nowe formy społeczności na poziomie lokalnym, narodowym i globalnym. |
80 | GV è diventato un tessuto connettivo fra la comunità di blogger keniani di Ory e altri blogger sparsi per il mondo che condividono gli stessi valori. | GV stało się luźna tkanką łączącą pomiędzy kenijską społecznością blogerów Ory i innymi blogerami z całego świata, którzy dzielą podobne wartości. |
81 | Mentre Global Voices mira a influenzare l'informazione prodotta dalle testate tradizionali - la maggior parte della quale interessa specifiche nazioni o regioni - andiamo costruendo anche una piattaforma per il discorso globale, e una community di cittadini globali intorno a quel discorso. | Podczas gdy Global Voices stara się wpłynąć na historie donoszone przez tradycjonalne media prasowe - większość których służy konretnym narodom czy religiom - budujemy również globalną dyskusję i społeczność obywateli świata wokół tej dyskusji. |
82 | Usiamo Internet non per sfuggire alla nostra umanità bensì per affermarla. | Korzystamy z Internetu nie po to, aby uciec przed człowieczenstwem, lecz aby je podkreślać. |
83 | Siamo convinti che scelte e azioni individuali possano cambiare le cose. | Wierzymy, iż indywidualne wybory i czyny mają znaczenie. |
84 | La possibilità per Internet di dare autonomia e potere alle persone anziché renderle schiave dipende dalla responsabilità che sapremo assumerci per il futuro e da come agiremo di conseguenza. | Czy Internet w końcu moc większej ilości osób, niż ilość ludzi przez niego zniewolonych zależy od tego, czy bierzemy na siebie odpowiedzialność za naszą przyszłość i czy działamy. |
85 | Costruire una community inclusiva di una varietà di culture e linguaggi, centrata su specifici progetti che privilegiano i valori umani, è soltanto uno dei piccoli tentativi in questa direzione. | Budowa multikulturalnej, wielojęzykowej społeczności skupionej na konkretnych projektach podszytych zestawem humanistycznych wartości jest tylko małym wysiłkiem w tym kierunku. |