# | ita | pol |
---|
1 | Per un giorno, un quotidiano danese è stato gestito da dei rifugiati | Uchodźcy na jeden dzień przejmują redakcję duńskiej gazety, aby opowiedzieć o swoich problemach |
2 | L'articolo principale è scritto da Lawja Jawad Mohammadi, arrivata in Danimarca nel 2002 dal Kurdistan iracheno, dove lavorava con un' associazione locale di donne, un centro antiviolenza e come giornalista per Yeksani (Libertà). | Wiodący artykuł został napisany przez Lawję Jawad, która przybyła do Danii w 2002 z Kurdystanu. W ojczystym kraju pracowała w organizacji dla kobiet a w artykule opowiada o tym co dzieje się z kobietami, kiedy mężczyźni uciekają. |
3 | | Jedna z gazet informacyjnych Information, która wydawana jest codziennie w Kopenhadze pozwoliła dwunastu uchodźcom, z których wszyscy są profesjonalnymi dziennikarzami, na przejęcie 48 stron piątkowego wydania z 9 października. |
4 | Il suo articolo tratta di quello che succede alle donne quando gli uomini partono. | Lotte Folke Kaarsholm, redaktor dziennika, wytłumaczył swoją decyzję podczas wywiadu dla Guardiana: |
5 | A Copenhagen, il quotidiano danese Information [dk] ha permesso a 12 rifugiati, alcuni appena arrivati ma tutti giornalisti professionali, di prendere il controllo sulle 48 pagine dell'edizione di venerdì 9 ottobre. | Obecnie w Danii najwięcej mówimy o uchodźcach […]. Pomyśleliśmy, że tym razem zamilkniemy i pozwolimy im samym dojść do głosu. |
6 | Una delle redattrici di Information, Lotte Folke Kaarsholm, ha spiegato in un' intervista a The Guardian del 9 ottobre [en]: | Dzięki temu mogliśmy ujrzeć problem z zupełnie innej strony od tej dyskutowanej przez polityków. |
7 | Al momento i rifugiati sono quasi tutto ciò di cui parliamo,[…] Abbiamo pensato di tacere e lasciare che siano loro a prendere la parola. | Dziennik podzielił się swoją inicjatywą na Facebooku, gdzie opisano również początkowy proces wyszukiwania gościnnych dziennikarzy. |
8 | Quello che abbiamo è radicalmente diverso da quello che stanno discutendo i politici. | Sam pomysł nie wziął się znikąd. |
9 | Il giornale ha condiviso l'iniziativa sulla sua pagina Facebook [dk], includendo il processo iniziale di svelare l'identità dei giornalisti ospiti. | Był on następstwem działań obywateli, którzy pragnęli spojrzeć na sprawę uchodźców z innej perspektywy. |
10 | L'idea non è venuta dal nulla ma è stata fomentata da un'ondata di attività di cittadinanza attiva per dare maggior spessore e sfumature alla situazione dei rifugiati. La reazione danese sul flusso dei rifugiati | Reakcja Danii na napływ imigrantów Problem radzenia sobie z sytuacją uchodźców istnieje w Danii od lat. Jednak z początkiem września, podobnie jak inne kraje europejskie, Dania musiała sprostać ogromnemu napływowi uchodźców. |
11 | Il problema della gestione dei rifugiati in Danimarca è all'ordine del giorno da molti anni. | Temat ten nabrał więc nowego wymiaru i stał się powszechnie dyskutowany. |
12 | Ciò nonostante, a inizio settembre la Danimarca ha vissuto un grosso flusso di migranti, come visto in altre regioni d'Europa, il che ha aumentato la polarizzazione delle opinioni al riguardo. | Działania Duńskiej Partii Liberalnej, która doszła do władzy w czerwcu 2015, wspieranej przez populistyczną Duńską Partię Ludową, doprowadziły do zaostrzenia praw dotyczących uchodźców i imigrantów. |
13 | Il governo di minoranza liberale, in carica da giugno del 2015, è appoggiato dal partito populista Partito Popolare Danese. C'è stata perciò una svolta verso politiche di destra più severe sui rifugiati e immigrati. | We wrześniu duński rząd publikował ogłoszenia w gazetach libańskich mające na celu ostrzeganie potencjalnych imigrantów przed przyjazdem do Danii. |
14 | Nel mese di settembre il governo danese ha inserito un messaggio pubblicitario in un giornale libanese dove si mettevano in guardia i rifugiati diretti in Danimarca. | Jak na ironię te działania zbiegły się z najbardziej intensywnym napływem uchodźców od lat. |
15 | Ironicamente, la pubblicazione di questi messaggi si è scontrata con l'onda migratoria più ingente degli ultimi decenni. | Na rząd Danii spadła krytyka za brak aktywnego podejścia oraz zapewnienia uchodźcom odpowiednich warunków. |
16 | Il governo danese è stato criticato per la mancanza di un approccio dinamico atto a offrire possibilità per i rifugiati, e sono nate diverse iniziative cittadine per dare il benvenuto ai rifugiati in risposta all'inerzia del governo. | W odpowiedzi na brak reakcji rządu pojawiło się kilka organizacji obywatelskich, które miały na celu pomoc nowo przybyłym. Organizacja „Citiens Reaching Out” wyprodukowała spoty przepraszające uchodźców za zachowanie duńskiego rządu. |
17 | Tra gli altri, un gruppo chiamato “Citizens Reaching Out!” ha organizzato una campagna di crowfunding [en] per dare il benvenuto ai rifugiati e scusarsi a nome del popolo danese. | Ponadto 27 września inna grupa, „Forsamlingen” zorganizowała imprezę, podczas której zwykli obywatele mogli oferować swoją pomoc i wsparcie dla uchodźców. |
18 | Il 27 settembre un altro gruppo, “Forsamlingen” (l'Assemblea) [dk], ha organizzato un evento per riunire le tante iniziative cittadine che lavorano per aiutare i rifugiati. | W ostatnim tygodniu rząd wprowadził bardziej surowe kryteria dla chcących uzyskać obywatelstwo oraz zmniejszył wsparcie finansowe dla uchodźców. |
19 | La scorsa settimana il governo ha presentato richiesta [en] per norme più severe per ottenere la cittadinanza, e ha ridotto notevolmente l'assistenza pratica e finanziaria per i rifugiati. | Oddanie głosu pokrzywdzonym Do tej pory kilka europejskich gazet opublikowało historię uchodźców na swoich łamach. |
20 | Dar voce a chi voce non ne ha Diversi giornali europei hanno storie di rifugiati tra le loro pagine ma l'iniziativa danese spicca in quanto ha permesso che fossero gli stessi rifugiati a scrivere e revisionare ogni parola. | Jednak duńska inicjatywa jest wyjątkowa ponieważ pozwoliła ona samym imigrantom zadecydować o kształcie wydania oraz na przejęcie odpowiedzialności za każde wydrukowane słowo. |
21 | Ci sono state reazioni molto positive e molti media internazionali stanno ripetendo l'iniziativa del quotidiano danese, come l'Huffington Post e il The Guardian. | Spotkało się to z bardzo pozytywnymi reakcjami a wiele innych międzynarodowych gazet takich jak Huffington Post oraz The Guardian wykorzystało pomysł. |
22 | Il deputato danese Uffe Elbæk ha scritto su Twitter: | Minister Kultury Danii Uffe Elbæk opublikowała post na Tweeterze: |
23 | Complimenti a @informeren che oggi ha lasciato la rubrica e le scelte editoriali ad un gruppo di rifugiati #dkpol | Wielka pochwała dla dziennikarzy Informacji @informeren którzy oddali dzisiaj głos oraz wybór edytorski grupie uchodźców. #dkpol |
24 | Anche il commentatore radio Anders Stegger ha commentato l'iniziativa: | Prezenter radiowy Anders Stegger również skomentował tą inicjatywę: |
25 | Se comprerete un solo giornale quest'anno, allora comprate l'Information di oggi. | Jeśli kupisz w tym roku tylko jedną gazetę, kup Information z dnia dzisiejszego. |
26 | E' scritto solo da rifugiati ed è estremamente interessante @informeren. | Jest napisana wyłącznie przez uchodźców i bardzo interesująca @informeren. |
27 | A sorpresa di molti, un ex-redattore del giornale, Lars Hedegaard [en], divenuto poi un noto critico dell'Islam e accusato nel 2011 per incitamenti all'odio, ha complimentato questa coraggiosa decisione editoriale, consigliando a tutti di comprare il giornale. | Wielu zaskoczyło zachowanie byłego redaktora gazety Larsa Hegegaarda, krytyka Islamu, który w 2011 roku był skazany za szerzenie nienawiści. Tym razem także on wyraził pochwałę dla inicjatorów tego przedsięwzięcia i zachęcał do kupna wyjątkowego wydania dziennika. |
28 | Durante un'intervista con Radio24syv [dk] Hedegaard ha recensito l'edizione speciale e ha affermato che era una buona idea pubblicarla, dato che avrebbe arricchito il dibattito sul futuro dei rifugiati. | W wywiadzie dla Radio 24syv Hedegaard zrecenzował wyjątkowe artykuły i stwierdził, że ich opublikowanie było dobrym pomysłem ponieważ pozwoliło na wzbogacenie debaty na temat losu uchodźców. |
29 | Il caporedattore di Information, Christian Jensen, e il direttore amministrativo, Mette Davidsen-Nielsen hanno spiegato [dk] la loro scelta di cedere il comando: | Redaktor naczelny Informacji Christian Jensen oraz kierownik administracji Mette Davidsen-Nielsen tak wytłumaczyli swoją decyzję: |
30 | Loro (i rifugiati) sono dati statistici, sono comparse nel dibattito politico, nel quale si sentono spesso estraniati. | Oni (uchodźcy) są tylko numerami w statystykach i za zwyczaj są odseparowani od debat politycznych na ich temat. |
31 | Tutti noi parliamo di rifugiati ma oggi sono i rifugiati a rivolgerci la parola. | Wszyscy mówimy o uchodźcach ale dzisiaj to oni przemawiają do nas. |
32 | Ognuno di loro ha una storia propria, un destino proprio, una professione propria e i propri sogni per il futuro. Ma li ascoltiamo troppo raramente e fin troppo sporadicamente. | Każdy z nich ma swoją historię, profesję, marzenia ale o tym słyszymy tylko sporadycznie. |