# | ita | pol |
---|
1 | Tunisia: Lettori, in strada! | Tunezja: Czytelnicy książek wychodzą na ulice! |
2 | Sulla scia delle manifestazioni delle ultime settimane a Tunisi, una nuova iniziativa ha preso vita, “L'avenue ta9ra” [fr, come tutti i link successivi eccetto ove diversamente indicato], ovvero “Il viale legge”. | |
3 | L'evento prevede che i tunisini portino dei libri in via Habib Bourguiba, la più simbolica delle vie della capitale, per partecipare a delle sessioni di lettura collettiva. | |
4 | L'annuncio sulla pagina dell'evento Facebook dice: | „L'avenue ta9ra” („Aleja czyta”). |
5 | Et si on envahissait l'avenue ? Pas avec nos cris ni nos manifs mais avec nos livres. | Obraz pochodzi z poświęconej temu wydarzeniu strony na Facebooku. |
6 | L'idée est, comme d'habitude, simple: le mercredi 18 avril à 17h, on se déplace vers l'avenue, on s'installe dans les cafés, sur les bancs publics, sur les marches des escaliers, un livre à la main pendant une heure. | |
7 | Pas la peine que l'on se connaisse, que l'on se parle…on va se reconnaitre par le fait d'avoir un livre à la main Ça sera la première manif silencieuse sur l'avenue, sans revendication politique; prouver et montrer que les Tunisiens lisent, que ceux qui vont changer le monde sont ceux qui lisent. | Po kilkutygodniowych demonstracjach w Tunisie ogłoszono nowe wydarzenie, określane jako „L'avenue ta9ra”, czyli „Aleja czyta”. Zgodnie z planem Tunezyjczycy powinni przynieść swoje książki na Aleję Habib Bourguiba, będącą najbardziej symboliczną ulicą w stolicy, oraz wziąć udział w zbiorowej sesji czytania. |
8 | Il est temps de rappeler que notre peuple est impliqué, cultivé et lettré. | Zapowiedź tego wydarzenia na poświęconej mu stronie na Facebooku brzmi następująco: |
9 | Invitez vos amis, soyez nombreux, créons l'événement. | Co się stanie, jeśli zajmiemy tę aleję? |
10 | Tous à vos livres !!!!! E se invadessimo la via? | Nie poprzez śpiewy i demonstracje, ale dzięki naszym książkom. |
11 | Non con le grida né con le manifestazioni, ma con i libri. Come sempre, l'idea è semplice: mercoledì 18 aprile alle 17:00, ci dirigiamo verso il viale, ci sediamo nei bar, nelle panchine, nei gradini, per un'ora con un libro in mano. | Pomysł jest jak zwykle prosty: W środę 18 kwietnia o godzinie 17:00 udamy się na tę aleję i przez godzinę będziemy siedzieć w kawiarniach, na ławkach i na schodach z książkami w rękach. |
12 | Non serve che ci conosciamo, che ci parliamo… ci riconosceremo per il fatto di avere un libro in mano. | Nie musimy zawierać znajomości ani ze sobą rozmawiać… Rozpoznamy się nawzajem po prostu dzięki temu, że wszyscy będziemy trzymać książki. |
13 | Sarà la prima manifestazione silenziosa in questa via, senza rivendicazioni politiche; provare e mostrare che i tunisini leggono, che quelli che cambieranno il mondo sono quelli che leggono. | Będzie to pierwsza milcząca demonstracja na tej alei, pozbawiona jakichkolwiek żądań politycznych; chcemy pokazać i udowodnić, że Tunezyjczycy czytają i że ludźmi, którzy zmienią świat, są ci, którzy czytają. |
14 | È tempo di ricordare che il nostro popolo è impegnato, coltivato e letterato. | Już czas sobie przypomnieć, że nasi obywatele są ludźmi zaangażowanymi, wykształconymi i umieją czytać. |
15 | Invitate i vostri amici, venite numerosi, creiamo l'evento. | Zaproście swoich znajomych, przybądźcie licznie i wspólnie stwórzmy to wydarzenie. |
16 | Ai vostri libri!!! | Za wasze książki!!! |
17 | Le premesse per il successo dell'evento non mancano: il gruppo conta più di ottomila membri, e stamattina (18 aprile) la libreria al Kitab, situata nella via, ha lasciato il seguente messaggio sulla pagina del gruppo: | To wydarzenie nastąpi po niedawnym zniesieniu zakazu protestowania na Alei Habib Bourguiba, a także brutalnej napaści policji na nastawionych pokojowo demonstrantów. |
18 | Se non avete un libro, passate alla libreria, oggi distribuiremo dei libri in regalo a quanti vorranno fermarsi a leggere. | W przeciwieństwie do ostatnio przeprowadzonych wieców antyrządowych, ma ono mieć charakter apolityczny. |
19 | Quest'evento segue la recente abolizione del divieto di protestare [en] sulla via Habib Bourguiba, e il brutale assalto [en] dei manifestanti pacifici da parte della polizia. | Tunezyjski bloger Abdelkarim Benabdallah zorganizował podobną inicjatywę pod nazwą „Les amis du livre” („Przyjaciele książki”). |
20 | A differenza di altri recenti raduni antigovernativi [en], questa manifestazione si dichiara apolitica. Il blogger tunisino Abdelkarim Benabdallah è alla base di un'iniziativa simile, chiamata “Les amis du livre” (Gli amici del libro). | Zaangażowane w nią osoby kontaktują się ze sobą poprzez Facebook, wymieniając się sugestiami lektur, dyskutując swoje wybory książek oraz przeprowadzając głosowania dotyczące miejsc przyszłych spotkań. |
21 | I membri del gruppo Facebook condividono suggerimenti, discutono delle loro scelte e organizzano delle votazioni per decidere dove si terranno i futuri incontri. | |
22 | Ci sono stati diversi raduni culturali in Tunisia dopo le proteste dello scorso anno. | Od czasu powstań w 2011 roku w Tunezji odbyło się niewiele wieców kulturalnych. |
23 | Ancora una volta, sono i giovani a darsi da fare, con l'intento di rendere queste sessioni di lettura più frequenti in tutto il Paese. | Jednak młodzi Tunezyjczycy znowu przejmują ster i zamierzają częściej organizować te zbiorowe sesje czytania w całym kraju. |