# | ita | pol |
---|
1 | Tunisia: attacchi contro la libertà di parola | Tunezja: Ataki na wolność słowa |
2 | Il governo tunisino sta confermando nuovamente il “forte sostegno” alla libertà di parola. | Rząd tunezyjski po raz kolejny potwierdza swoje ‘silne poparcie' dla wolności słowa. |
3 | Secondo i giornalisti locali, martedì 27 gennaio dei poliziotti in abiti borghesi hanno circondato gli uffici dell'emittente Kalima, la radio satellitare lanciata recentemente, arrestandone uno dei giornalisti, Dhafer Ottey. | Według lokalnych dziennikarzy 27-go stycznia policjanci w cywilnych ubraniach otoczyli biura nowej stacji radia satelitarnego Kalima i zatrzymali jednego z jego dziennikarzy, Dhafer Ottey. |
4 | Mercoledì, giornalisti e collaboratori di Kalima sono tornati nell'edificio e hanno continuato a trasmettere via radio. | W środę dziennikarze i reporterzy Kalimy pozostali w budynku i kontynuowali nadawanie. |
5 | I poliziotti hanno inoltre assalito verbalmente e fisicamente alcune persone associate con Kalima. | Policjanci stosowali przemoc werbalną i fizyczną na osobach związanych z Kalimą. |
6 | Zouhair Makhlouf, attivista per i diritti umani, è stato attaccato (come si vede nel video) così come Omar Mestiri, redattore capo del sito web di Kalima, che è stato minacciato di morte con un coltello. | Aktywista ochrony praw człowieka, Zouhair Makhlouf, był zaatakowany (jak widać na filmie), wraz z Omarem Mestiri, redaktorem głównym strony internetowej Kalimy. |
7 | I poliziotti hanno continuato a insultare i giornalisti di Kalima che non erano all'interno dell'edificio e le molte persone venute a dimostrare solidarietà allo staff di Kalima. | Policjanci kontynuowali przemoc wobec dziennikarzy Kalimy znajdujących się na zewnątrz budynku, oraz wobec przechodniów, którzy wyrażali wsparcie dla pracowników Kalimy. |
8 | Venerdì 30 gennaio, i poliziotti sono entrati nei locali e hanno sequestrato le apparecchiature utilizzate per le trasmissioni. | W piątek 30-go policja wkroczyła do budynku radia i skonfiskowała sprzed rozgłośni. |
9 | Ecco il video che documento l'attacco ai danni di Kalima. | Tu jest wideo pokazujące ten atak na Kalimę. |
10 | Inoltre venerdì 30 gennaio il Ministero dell'interno ha sequestrato la 113ma edizione del giornale dissidente “Attariq El Jadid”, prima della consegna alle edicole, sostenendo che il giornale aveva pubblicato il verbale dell'interrogazione di un detenuto su quelli che noti come “i fattidi Gafsa„. | Ponadto w piątek 30-go Ministerstwo Spraw Wewnętrznych wstrzymało wydanie 113-go wydania gazety “Attariq El Jadid” tuż przed jej dostawą do kiosków twierdząc, iż gazeta ta opublikowała oficjalny dokument z przesłuchania skazanego z tzw ‘wydarzeń Gafsa'. |
11 | La diffusione di tale verbale è illegale in base alle Leggi 63 e 73 del codice di giornalismo, che proibiscono la pubblicazione di documenti legali. | Publikacja ta jest neilegalna według Aktu 63 i 73 Kodu Prasowego, który zabrania drukowania oficjalnych dokumentów. |
12 | Secondo la legge, tali documenti non possono essere pubblicati fino a quando non sono stati presentati pubblicamente in un tribunale. | Wegług tego prawa dokumenty nie mogą byc opublikowane do momentu, gdy zostaną one przedstawione publice w sądzie. |
13 | In questo caso particolare, i documenti giuridici in questione erano stati presentati in tribunale l'11 gennaio 2009, rendendone quindi legale la pubblicazione secondo i giornalisti. | W tym wypadku dokumenty zostały zaprezentowane publicznie w sądzie 11-go stycznia 2009 pozwalając na legalną publikację w prasie. |
14 | Il blog Farda-wla9at -O5taha [fr] ha parlato oggi di questa censura segnalando l'articolo del giornale francese ” Le Monde ‘ | Blog Farda-wla9at -O5taha pisze o tej cenzurze donosząc o artykule z francuskiej gazety ‘Le MONDE': |
15 | Tunisia: censurato giornale dissidente per violazione del codice della stampa. | Tunezja: Cenzura gazety [dissident] za naruszenie Kodu Prasowego. |
16 | Il settimanale tunisino Attariq Al-Jadid è stato sequestrato con un mandato del Tribunale per violazione del codice della stampa, come riportato da fonte governativa. | Tunezyjski tygodnik ‘Attariq Al-Jadid został postawiony przed sądem za naruszenie Kodu Prasowego, jak donoszą źródła rządowe. |
17 | Il sequestro è stato ordinato “in virtù degli articoli 63 e 73 del codice della stampa“, secondo un comunicato pubblicato dall'agenzia governativa TAP. | Atak ten nastąpił na podstawie artykułu 63 i 73 Kodu prasowego' według komunikatu opubliwanego przez agencję rządową TAP. |
18 | Hatem Chaâbouni, direttore dell'organo bilingue del movimento Ettajdid (partito del rinnovamento, legale) ha indicato al AFP che il giornale sequestrato conteneva il testo dell'interrogatorio di Bechir Laabidi, uno dei capi del movimento sociale di Gafsa (sud), di cui è in corso la causa in appello. | Hatem Chaâbouni, dyrektor dwujęzycznego organu Ruchu Ettajdid (Partia Odnowy) zaznaczył w AFP, że zaatakowane wydawnictwo publikuje treśc przesłuchania Bechira Laabidi, jednego z liderów ruchu społecznego Gafsa (Południe), którego odwołanie do procesu nadal jest w toku. |
19 | “L'interrogatorio di un imputato può essere reso pubblico da quando è iniziata l'udienza pubblica della causa”, ha assicurato da parte sua Adel Chaouch, capo redattore del giornale. | Przesłuchanie skazanego może byc opublikowane, gdyż rozpoczeły się publiczne przesłuchania w procesie', potwierdził Adel Chaouch, wydawca naczelny gazety. |
20 | Gli articoli del codice della stampa vietano, a meno di un'autorizzazione del giudice, la pubblicazione di tutto l'atto della procedura penale e sanzionano “la persona che, in seguito ad agitazioni, ha acconsentito a sostituire sé stesso alle autorità (costituite) regolarmente stabilite“, la cui punizione può arrivare in questo caso fino all'ergastolo. | Artykuły Kody Prasowego nazwały zabronionymi, poza nakazem sądowym, publikacje jakiegokolwiek aktu procedury karnej oraz procesu ‘każdego, kto w efekcie problemów, odda się władzom konstytucyjnym', co grozić może wyrokiem dożywocia. |
21 | Bechir Laabidi fa parte di un gruppo di trenta tunisini perseguitati per la partecipazione ad un movimento di protesta sociale nella zona di estrazione mineraria di Gafsa e la cui causa di appello aperta il 13 gennaio proseguirà il prossimo martedì. | Bechir Laabidi jest częścią trzydziesto-osobowej grupy Tunezyjczyków prześladowanych za udział w proteście w regionie górniczym Gafsa, a których process odwołania się do wyroku rozpoczął się 13-go stycznia I będzie kontynuowana w następny wtorek. |
22 | È passibile di una condanna che va fino a 10 anni di prigione, pronunciata in prima istanza l'11 dicembre a Gafsa (350 chilometri a sud-ovest di Tunisi). | Pierwszym jego wyrokiem było dziesięć lat więzienia ogłoszone przez władze w Gafsie 11-go grudnia. (350 hm na południowy zachód od Tunisu). |
23 | Il sequestro del settimanale è occorso mentre il pubblico ministero tunisino ha aperto un'inchiesta sul lancio privo di autorizzazione di Kalima, emittente radiofonica diretta dal giornalista dissidente Sihem Bensedrine, secondo una fonte governativa. | Wstrzymanie tygodnika nastąpiło podczas otwarcia śledztwa tunezyjskiego departamentu oskarżyciela publicznego otworzenia Kalimy bez autoryzacji, według źródeł rządowych radia kierowanego przez dziennikarza-dysydenta Sihema Bensedrine. |
24 | “Radio Kalima” aveva iniziato a trasmettere lunedì ma venerdì suoi locali sono stati perquisiti e le apparecchiature sequestrate, ha segnalato all'AFP uno dei suoi collaboratori. | “Radio Kalima” rozpoczęło nadawanie w poniedziałek, lecz jego budynek był przeszukiwany a sprzęt skonfiskowany w piątek, według informacji dla AFP od współpracowników radia. |