Sentence alignment for gv-ita-20100330-17406.xml (html) - gv-pol-20100409-2164.xml (html)

#itapol
1Africa: storie vissute di ordinaria povertà e grande determinazioneAfryka: Zapiski z terenu
2Questa è una carrellata di post dai blog dei volontari dell'associazione non governativa Concern US che scrivono dall'Africa Sub-sahariana.Przedstawiam przegląd postów na blogu działaczy organizacji Concern US, blogujących z Afryki Subsaharyjskiej.
3Gli operatori di Concern US [in] scrivono sul blog regolarmente del proprio lavoro e delle sfide che devono affrontare per aiutare a migliorare le vite dei residenti in Malawi, Tanzania, Sierra Leone, Angola e Repubblica Democratica del Congo.Działacze organizacji Concern US piszą stale blogi o swojej pracy i wyzwaniach, którym stawiają czoło pomagając zmienić życie ludzi w Malawi, Tanzanii, Sierra Leone, Angoli i Demokratycznej Republice Kongo.
4Concern US [in] è un'affiliata dell'associazione Concern Worldwide il cui fine è garantire a quanti vivono in condizioni di estrema povertà il soddisfacimento dei bisogni sociali primari e dei propri diritti.Concern US należy do Concern Worldwide, którego misją jest zaspokojenie podstawowych potrzeb społecznych i zapewnienie praw ludziom, żyjącym w skrajnym ubóstwie.
5La nostra carrellata inizia con Cormac Staunton da Dublino che prende parte ad una vecchia tradizione [in] dello Zimbabwe chiamata Field Day [Festa del Campo]: Osservo il sig.Nasze podsumowanie zaczynamy od Cormac'a Staunton'a, który brał udział w starym obrzędzie w Zimbabwe, znanym jako Dzień Pola (Field Day):
6Chinamo, un agricoltore di 83 anni di Gokwe North nella parte centrale dello Zimbabwe, che si erge orgogliosamente sul suo campo.Widzę jak Pan Chinamo, 83-letni farmer z północnej Gokwe w środkowej Zimbabwe stoi dumnie na swoim polu.
7Con al fianco la moglie Clara, sorveglia il raccolto, prende un megafono e comincia a parlare.W towarzystwie żony ocenia swoje plony, podnosi megafon do ust i zaczyna mówić.
8Almeno 500 persone stanno a guardare, per la maggior parte sono anch'essi agricoltori dello stesso distretto.Aż 500 osób obserwuje tę sytuację, większość z nich to też okoliczni farmerzy.
9Questo è il fulcro della “Festa del Campo”, una tradizione secolare delle zone rurali dello Zimbabwe. Il sig.Tak wygląda najważniejsza część Dnia Pola (Field Day), stuletniej tradycji rolniczej Zimbabwe.
10Chinamo è stato scelto da una giuria di esperti di agricoltura e definito “l'agricoltore di maggior successo” tra i 366 che fanno parte del programma Conservation Farming dell'associazione Concern, programma che sono venuto a studiare e documentare da Dublino.Pan Chinamo został wybrany przez komitet ekspertów w dziedzinie rolnictwa, jako farmer odnoszący największe sukcesy z 366 rolników objętych programem Ochrony Rolnictwa Organizacji Concern (Concern's Conservation Farming program). Przyjechałem z Dublina, by dowiedzieć się więcej o tym programie i udokumentować jego przebieg.
11Oltre a ricevere un premio, la famiglia Chinamo ha avuto l'onore di ospitare i festeggiamenti di quest'anno.Oprócz nagrody, rodzinie Chinamo przysługuje zaszczyt bycia gospodarzem tegorocznego święta.
12Cormac continua a descrivere le attività previste per la Festa del Campo [in]:Następnie Cormac opisuje obrzędy, które składają się na Dzień Pola.
13Mentre la folla si sposta dal campo alla fattoria, in dei grandi vasi si cuoce il cibo per tutti gli ospiti.Kiedy tłumy przenoszą się z pola do gospodarstwa, w ogromnych kotłach gotuje się jedzenie dla wszystkich gości.
14Le celebrazioni sono una cerimonia condotta dalla comunità, con cantanti e ballerini dai villaggi e dalle scuole, e discorsi dei capi della comunità e dei rappresentanti del gruppo di Concern che opera a Gokwe.Ceremonia prowadzona jest przez społeczność, której towarzyszą piosenkarze i tancerze z wsi i szkół, jak również przemówienia liderów społeczności i przedstawicieli grupy Concern w Gokwe.
15La parte più importante della festa è l'assegnazione dei premi a tutti i vincitori.Główną atrakcją uroczystości jest wręczenie nagród wszystkim zwycięzcom.
16Alla fine il sig. Chinamo viene issato in aria dagli abitanti del villaggio e gli viene consegnato il premio, che consiste in sementi, fertilizzanti e denaro.Na końcu pan Chinamo jest unoszony przez lokalnych mieszkańców wsi i następuje wręczenie nagrody w postaci nasion, nawozów i pieniędzy.
17Questi premi provengono da donazioni di aziende private e dal contributo di tutti i villaggi coinvolti.Nagrody pochodzą zarówno z dotacji od prywatnych firm jak również z datków od zaangażowanych mieszkańców.
18Il concorso ha come scopo quello di rinvigorire le comunità che avevano perso la fiducia nell'agricoltura per lungo tempo.Konkurs ma za zadanie wsparcie społeczności, które dawno utraciły wiarę w gospodarkę rolną.
19Il successo di questo programma, specialmente per l'83enne sig. Chinamo, è uno stimolo ed un esempio che motiva gli altri, dimostrando che nonostante le incertezze, seguire i metodi di coltivazione conservativa può portare ad un buon raccolto.Sukces tego programu, a przede wszystkim 83-letniego pana Chinamo, jest impulsem dla innych i wyraźnym motywującym przykładem, który pokazuje, że pomimo niepewności, jakie niesie za sobą uprawa rolna, metody ochrony rolnictwa prowadzą do sukcesu.
20Isla Gilmore parla delle sfide [in] che comporta la vita nelle zone rurali della Tanzania:Isla Gilmore pisze o wyzwaniach, jakie stawia przed nią życie w rolniczej Tanzanii:
21L'acqua per me è sempre stata immediatamente disponibile.Zawsze miałam stały dostęp do wody.
22Per una ragazza di città è difficile immaginare una vita senza acqua pulita.Jako dziewczynie z miasta trudno było mi wyobrazić sobie życie bez czystej wody.
23Vivendo in Tanzania mi sono dovuta adattare al fatto che [l'acqua] non si può bere, e ad essere sempre prudente facendola bollire, filtrandola e lavando il cibo con acqua pulita.Będąc w Tanzanii, musiałam dostosować się do tego, że nie mogę pić wody kiedykolwiek chcę, jak również uważać podczas gotowania, filtracji wody i mycia jedzenia w czystej wodzie.
24Ma io vivo a Dar es Salaam e ho a disposizione tutta l'acqua che voglio.Jednak mieszkam w Dar es Salaam i tutaj mam dostęp do takiej ilości wody, jakiej potrzebuję.
25La vita nei villaggi rurali della Tanzania è completamente diversa.Życie w wiosce w Tanzanii jest zupełnie inne.
26All'inizio di questo mese ho visitato il programma dell'acqua che Concern porta avanti in Tanzania.Odwiedziłam miejsce programu wody Concern'u w Tanzanii w tym miesiącu.
27Il distretto di Biharamulo si trova nella regione di Kagera, vicino al Rwanda.Okręg Biharamulo leży w regionie Kagera blisko Rwandy.
28È alquanto diverso di altre parti del Paese in cui lavoriamo perché i villaggi sono situati su colline e vallate.Wygląda on trochę inaczej niż pozostałe części kraju gdzie pracujemy, ponieważ wsie usytuowane są na wzgórzach i w dolinach.
29Ciò significa che le case sono sparse qua e là e che molti dei servizi essenziali sono lontani, compresi i punti d'acqua.To oznacza, że domy są porozsiewane w różnych miejscach, wiele punktów pomocy, takich jak punkty poboru wody, jest znacznie oddalonych od siebie.
30La costa e le città più grandi sono lontane; non piove molto; e lo sviluppo è rallentato.Jest to teren położony daleko od wybrzeża i głównych miast; opady występują tu rzadko, teren jest zacofany gospodarczo.
31Molti abitanti dei villaggi vivono in condizioni di estrema povertà.Wielu mieszkańców żyje w skrajnej biedzie.
32Da Isla apprendiamo che sono donne e bambini a trarre i maggiori benefici [in] dall'acqua pulita:Dowiadujemy się od Isli, że czysta woda to wielka korzyść przede wszystkim dla kobiet i dzieci:
33Hadija deve affrontare dei problemi che la maggior parte di noi non conosce.Hadija stawia czoło problemom, które wykraczają poza nasze wyobrażenia.
34Per le donne e i bambini delle zone rurali l'impatto dell'acqua pulita e sicura è incredibile.Dla kobiet i dzieci z wiejskich terenów wpływ czystej wody na jakość życia jest niesamowity.
35Per i figli di Hadija significa cambiar vita.Woda odmieniła życie dzieci Hadiji.
36“Spero che potranno andare alla scuola superiore”, ha detto, “e poi, chi sa cos'altro riusciranno a ottenere.„Mam nadzieje, że będą mogły pójść do szkoły średniej” - mówi Hadija - „a później kto wie, co jeszcze będą mogły osiągnąć”.
37“I matrimoni combinati sono ancora piuttosto frequenti per le ragazze del Malawi in età scolare” scrive Joseph Scott.Joseph Scott pisze: „wymuszone małżeństwa są nadal powszechne wśród dziewczynek z Malawi”.
38[in] Martha è una ragazza di 12 anni, timida ma intelligente, di Nsanje, nel Malawi.Marta jest nieśmiałą, lecz inteligentną dwunastolatką z Nsanje w Malawi.
39Quest'anno avrebbe dovuto prendere il diploma della scuola elementare (PSLC).W tym roku otrzymała swoje świadectwo ukończenia szkoły podstawowej (PLSC - Primary School Leaving Certyficate).
40Gli insegnanti pensavano che sarebbe andata alle superiori, visto che era stata la migliore alunna della classe fin dalla prima elementare.Jej nauczyciele wierzyli, że pójdzie ona do szkoły średniej, ponieważ już od pierwszej klasy była najlepszą uczennicą.
41Alla fine dello scorso anno scolastico era sempre la prima della classe.Na ostatnim semestrze również była w czołówce.
42Piena di fiducia, ha fatto vedere al padre il risultato dell'esame.Śmiało chwaliła się tacie swoim świadectwem, jak każde inne dziecko, które świetnie radzi sobie w szkole.
43Come qualsiasi bambino che è stato molto bravo a scuola, Marta si aspettava una cascata di elogi.Marta oczekiwała, że zostanie obsypana pochwałami.
44Ma non è andata affatto così; il padre ha guardato svogliatamente il foglio di carta, lo ha piegato e se lo è messo in tasca.Ale tak się nie stało; jej ojciec rzucił tylko okiem na skrawek papieru i włożył go do kieszeni.
45Ciò che Martha non sapeva era che il padre le aveva già trovato un possibile marito, e che nei giorni successivi, sarebbe diventata la nuova moglie di un uomo talmente vecchio da sembrare suo nonno.Czego Marta nie wiedziała to tego, że jej ojciec znalazł już pretendenta do jej ręki i że w przeciągu kilku następnych dni stanie się ona żoną człowieka, który mógłby być jej dziadkiem.
46E per Martha, nonostante gli ottimi risultati negli studi, questo sarebbe stato l'ultimo anno di scuola.I pomimo świetnych wyników w nauce, to miał być ostatni semestr Marty w szkole.
47Joseph sostiene che la povertà e gli usi tradizionali [in] sono la causa dei matrimoni combinati in Malawi:Joseph argumentuje, że bieda i przywiązanie do tradycji są przyczyną wymuszonych małżeństw w Malawi:
48A Nsanje, dove Concern sta lavorando, questo scenario ha interrotto bruscamente i sogni di molte ragazze.W Nsanje, gdzie pracuje Concern, taki scenariusz zniszczył marzenia wielu młodym dziewczynom.
49Circa il 12 per cento delle donne nel paese ha un'età compresa tra i 6 e i 13 anni, e si stima che il 74 per cento della popolazione qui viva sotto la soglia di povertà.Około dwunastu procent mieszkanek kraju to dziewczynki w wieku od 6 do13 lat, jednocześnie szacuje się, że 74 procent mieszkańców żyje poniżej poziomu ubóstwa.
50La povertà e gli usi tradizionali consentono ai genitori di dare in mogli le proprie figlie quando pensano che abbiano raggiunto l'età giusta.Ubóstwo i obyczaje pozwalają rodzicom wydawać za mąż swoje córki, kiedy uznają oni, że są już wystarczająco dojrzałe.
51Poiché il pretendente paga una dote, adesso si ha questa tendenza: minore è l'età della ragazza, maggiore è la dote.Jako że kandydat na męża płaci za żonę rodzinie, przyjmuje się, że im młodsza panna młoda, tym wyższa cena.
52“Circa il 12 per cento dei bambini del Malawi non sopravvive fino al compimento del quinto anno,” osserva Megan Christensen [in] nel suo post sulla prevenzione dei decessi in Malawi:„Około dwunastu procent wszystkich dzieci w Malawi nie dożyje swoich piątych urodzin” zauważa Megan Christensen w swoim poście na temat zapobieganiu śmierci w Malawi:
53Negli Stati Uniti, la maggior parte della gente beneficia di buone strutture igienico-sanitarie, facile accesso ai centri sanitari primari dotati di un buon numero di infermieri e dottori e un'ampia riserva di cibo per garantire un'adeguata alimentazione.W Stanach Zjednoczonych większość mieszkańców ma dostęp do wody i służb utrzymania czystości, łatwy dostęp do klinik z wystarczającą liczbą lekarzy i pielęgniarek jak również wystarczającą ilość pożywienia, które zapewnia zbilansowane odżywianie.
54Al contrario, in Malawi, siamo alle prese con alcune delle peggiori statistiche mondiali.Inaczej jest w Malawi, gdzie borykamy się z jednymi z najgorszych statystyk na świecie.
55Quasi il 12 per cento dei bambini del Malawi non sopravvive al compimento del quinto anno.Prawie dwanaście procent dzieci w Malawi nie dożyje piątych urodzin.
56Circa il 20 per cento dei bambini qui sono sotto peso, cosa che li rende più deboli rispetto a malattie come la polmonite.Około dwudziestu procent dzieci ma niedowagę, która zwiększa podatność na inne choroby takie, jak zapalenie płuc.
57La dissenteria continua ad essere un problema frequente a causa della scarsità di acqua, di servizi igienico-sanitari e di igiene, e in troppi casi conduce alla morte.Biegunka również jest stałym problemem zdrowotnym, który jest następstwem złej jakości wody, braku warunków sanitarnych i braku higieny; biegunka często prowadzi do zgonu.
58Si stima che in ogni periodo dell'anno un 30 per cento di bambini sotto i cinque anni soffra di dissenteria.Szacuje się, że obecnie trzydzieści procent dzieci poniżej piątego roku życia cierpi na biegunkę.
59Queste morti si possono prevenire, qualcuno le ha definite morti “stupide”.Tym śmierciom można zapobiec, dlatego niektórzy określają je mianem bezsensownych śmierci.
60I bambini non dovrebbero morire di malnutrizione, dissenteria o infezioni comuni che possono facilmente essere curate con antibiotici.Dzieci nie powinny umierać z powodu niedożywienia czy powszechnych infekcji, które można łatwo zwalczać antybiotykami.
61Questa è solo una delle ragioni per cui è fondamentale che questo programma inizi quanto prima.To tylko jeden z powodów, dlaczego program pomocy powinien wkrótce wejść w życie.
62Aoife Gleeson in Angola parla con Abraham [in], Direttore del programma Sostentamento di Concern Angola:Aoife Gleeson w Angoli rozmawia z Abrahamem, menadżerem the Livelihood Program oddziału Concernu w Angoli:
63Sono quasi le otto di sera e non posso credere di essere ancora in ufficio.Dochodzi ósma wieczorem i nie mogę uwierzyć, że nadal siedzę w biurze.
64La giornata lavorativa qui in Angola comincia alle 7.30 di mattina, quindi sembra più lunga di un giorno normale.Dzień pracy zaczyna się tutaj w Angoli o siódmej trzydzieści rano, więc dzień się dłuży.
65Ho finito di lavorare un po' di tempo fa ma mi sono fermata a parlare con Abraham, il Direttore del programma Sostentamento di Concern Angola.Właśnie skończyłem swoją pracę, ale rozmawiam jeszcze z Abrahamem, menadżerem programu livelihood Concernu w Angoli.
66La sua storia è così avvincente e lui racconta in modo così aperto e coinvolgente che mi sono ritrovata completamente assorbita.Jego historia jest zajmująca, a otwartość i zaangażowanie z jakimi ją opowiada sprawiają, że słucham wszystkiego jak zahipnotyzowany.
67Abraham è nato in un piccolo villaggio nell'Etiopia occidentale.Abraham urodził się w małej wiosce w zachodniej Estonii.
68È timido nel rivelare la propria età, e ha potuto solo confermare che ha più di 50 anni!Wstydzi się przyznać do swojego wieku, jedyne co potwierdza to to, że ma ponad 50 lat!
69Crescendo ha condotto la vita semplice del villaggio e, spinto dai genitori, che erano entrambi analfabeti, ha frequentato la scuola missionaria locale.Dorastając, prowadził proste wiejskie życie; zachęcał swoich rodziców analfabetów, do uczęszczania do lokalnej szkoły misjonarskiej.
70Essendo portato per lo studio si è applicato molto e con il tempo è arrivato a vincere un'ambita borsa di studio governativa per frequentare l'università - il primo del suo villaggio a riuscirci.Będąc pilnym uczniem ciężko pracował, by w końcu, jako pierwszy w swojej wiosce, otrzymać upragnione rządowe stypendium, dzięki któremu rozpoczął studia na uniwersytecie.
71L'interesse per lo sviluppo e per aiutare la gente - come dice egli stesso “migliorare la loro situazione” - è qualcosa che ha sempre avuto dentro di sé.Jego zainteresowanie rozwojem kraju i pomocą innym - jak to sam nazwał „polepszaniem warunków ludzkich” jest czymś, co zawsze w nim było.
72Abraham si è unito a Concern cinque anni fa e da allora ha sempre vissuto e lavorato in Angola.Abraham przyłączył się do Concernu pięć lat temu i od tej pory mieszka i pracuje w Angoli.
73I due parlano degli effetti della guerra civile e dei segnali di risanamento in tutto il Paese [in]:Aoife Gleeson i Abraham dyskutują o skutkach wojny domowej i oznakach uzdrowienia kraju:
74Parliamo di quando è venuto in Angola la prima volta e mi racconta di essere stato veramente colpito dalle cicatrici della guerra tuttora così evidenti: “C'erano dei carri armati abbandonati ai lati della strada e in mezzo alla città c'era un edificio che stava appoggiato di traverso - come la torre pendente di Pisa - per metà era stato distrutto, mentre nell'altra metà ci viveva ancora qualcuno.”Rozmawiamy o pierwszej wizycie Abrahama w Angoli; wspomina on jaki szok przeżył, widząc wciąż wyraźne piętno wojny. „Były tam porzucone cysterny na poboczu drogi a w centrum miasta stał chylący się budynek jak krzywa wieża w Pizie - część budynku była zniszczona przez bombardowanie, jednak ludzie wciąż zamieszkiwali drugą część”.
75Per me, il risanamento dell'Angola di cui parla Abraham è piuttosto evidente.Według mnie, program odbudowy Angoli, o którym mówi Abraham, działa.
76I vecchi edifici vengono abbattuti, sono state costruite nuove strade e anche negozi e uffici moderni.Stare budynki są burzone, powstają nowe drogi, powstają nowoczesne sklepy i biurowce.
77Ma ciò che non è facile da vedere sono le questioni più profonde, che richiedono più tempo per essere risolte.Wciąż brak jednak rozwiązań głębszych problemów, których rozwiązanie jest bardziej czasochłonne.
78Discutono anche del lavoro di sviluppo [in] e del relativo impatto sulla comunità:Omawiają oni prace rozwojowe i ich wpływ na społeczność:
79Abraham mi racconta di una vedova in una di queste comunità alla quale vennero date due capre, due anni fa: “Oggi ha 6 capre ed è riuscita a mandare a scuola i suoi figli, ” spiega.Abraham opowiada mi o wdowie z jednej ze wspólnot, której dwa lata temu podarowano dwie kozy: „Teraz ma ich już sześć i dzięki temu może wysłać swoje dzieci do szkoły” wyjaśnia Abraham.
80“Adesso sta sostituendo il tetto d'erba della casa con un rivestimento in metallo - queste capre le hanno veramente cambiato la vita.”Obecnie wymienia ona drewniany dach swojego domu na pokrycie metalowe - te kozy naprawdę zmieniły jej życie”.
81Feargal O'Connell incontra Ndoole [in], una donna di 35 anni dalla Repubblica Democratica del Congo:Feargal O'Connell spotyka Ndoole, 35-letnią kobietę z Demokratycznej Republiki Kongo:
82Ndoole ha 35 anni. Ha avuto sette bambini e vive da sette mesi in un accampamento di fortuna, quando è stata costretta a fuggire dal conflitto e dal villaggio natale.Ndoole ma 35 lat. Ma siedmioro dzieci, od siedmiu miesięcy mieszka w prowizorycznym obozie dla uchodźców, odkąd w związku z konfliktami została zmuszona do ucieczki ze swojej wioski.
83È scappata in un posto chiamato Bukombo dove si erano rifugiate altre famiglie di sfollati.Trafiła do miejsca zwanego Bukombo, gdzie schroniły się inne rodziny uchodźców.
84Ci siamo ritrovati a parlare con Ndoole perché uno degli autisti di Concern la stava aiutando con i suoi voucher. Il Mercato Cash Voucher è un'esperienza nuova per tutti i partecipanti, per cui alcuni hanno bisogno di aiuto.Zacząłem rozmawiać z Ndoole, której jeden z kierowców Concernu, Eddie, pomagał z talonami - rynek bonów gotówkowych (the Cash Voucher Market) to dla niektórych nowe doświadczenie, niektórzy potrzebują więc czasem pomocy.
85Sono rimasto scioccato quando l'ho sentita dire che voleva pagare le rette scolastiche per quattro dei suoi figli in età scolare: questa decisione avrebbe drasticamente ridotto la sua quota per acquistare generi alimentari di prima necessità.Byłem w szoku, kiedy dowiedziałem się, że ta kobieta chciała płacić czesne za czwórkę swoich dzieci w wieku szkolnym: taka decyzja zmniejszyłaby znacznie jej środki materialne na niezbędne produkty żywieniowe.
86Le ho chiesto perché stava usando 26 dei suoi 28 voucher per le tasse scolastiche.Spytałem ją dlaczego 26 z 28 kuponów przeznaczała na szkolne czesne.
87La sua risposta è stata profonda: “Voglio che i miei figli vadano a scuola, così avranno una vita migliore della mia.”Jej odpowiedź była wzruszającą: „Chcę, by moje dzieci chodziły do szkoły, by ich życie było lepsze niż moje”.