Sentence alignment for gv-ita-20120229-55241.xml (html) - gv-pol-20120228-9793.xml (html)

#itapol
1Iran: agenzia di stampa “abbellisce” il discorso per l'Oscar di Asghar FarhadiIrańska agencja informacyjna “poprawia” oskarowe przemówienie Asghara Farhadi
2Gli Iraniani sono al settimo cielo per la premiazione del film di Ashgar Farhadi “Una separazione” [it] come miglior film straniero durante la Cerimonia degli Oscar [en] che si è tenuta il 26 febbraio a Hollywood.Irańczycy ogromnie cieszą się z faktu, że film Asghara Farhadi “Rozstanie” otrzymał Oscara dla najlepszego filmu nieanglojęzycznego podczas rozdania nagród Akademii, które odbyło się w Hollywood 26 lutego 2012 r.
3E' il primo film iraniano a vincere questo ambitissimo premio.To pierwszy irański film, który zdobył Oscara.
4I blogger iraniani hanno celebrato l'evento con grande entusiasmo e alcuni fan hanno anche creato dei poster [en] del film per soddisfare i gusti più diversi.Irańscy blogerzy również wzięli udział w powszechnym wybuchu radości, a niektórzy fani filmu stworzyli nawet plakaty do “Rozstania”.
5Alcuni blogger, come Faryad Zier Ab [fa] e Raze Gole Sorkh [fa], hanno pubblicato la traduzione del discorso in persiano (o estratti) del regista.Kilku blogerów, takich jak Faryad Zier Ab i Raze Gole Sorkh, opublikowało tłumaczenia mowy Farhadiego (lub jej fragmentów) w języku perskim.
6Il discorso è stato giudicato [en] “il migliore della serata” dal popolare sito americano Slate.Jest to mowa, którą popularny amerykański serwis Slate nazwał “najlepszą tego wieczoru”.
7L'intervento di Farhadi ha attirato ancora più attenzione dopo che Fars News [fa], un'agenzia di stampa iraniana semi-ufficiale, ha aggiunto alcune parole alla trascrizione.Przemówienie Farhadiego wywołało jeszcze większe zainteresowanie po tym jak Fars News, półoficjalna irańska agencja informacyjna, dodała do niego własne słowa.
8Nel suo discorso, Farhadi ha dichiarato:Farhadi powiedział:
9In questo momento, molti iraniani in tutto il mondo ci stanno guardando e immagino che siano molto contenti.W tym momencie ogląda nas wielu Irańczyków na całym świecie i przypuszczam, że są bardzo szczęśliwi.
10Lo sono non solo grazie ad un importante premio, a un film o a un regista, ma perché in un momento in cui i politici discutono di guerra, intimidazione e aggressione, il nome del loro Paese, Iran, è qui citato per la sua gloriosa cultura, ricca e antica, che è stata sepolta dalla pesante polvere della politica.Powodem ich radości nie jest tylko ważna nagroda, nie jest nim też film czy reżyser, ale fakt, że w czasie, gdy politycy rozmawiają o wojnie, zastraszaniu i agresji, nazwa ich kraju - Iran - pojawia się w kontekście swojej wspaniałej kultury, kultury starożytnej i bogatej, która pozostawała dotąd ukryta pod grubą warstwą politycznego pyłu.
11Con orgoglio dedico questo premio alla gente del mio Paese, un popolo che rispetta tutte le culture e civiltà e disprezza ostilità e risentimento.Z dumą dedykuję tę nagrodę mieszkańcom mojego kraju, ludziom, którzy szanują wszystkie kultury i cywilizacje, a pogardzają wrogością i pielęgnowaniem dawnych uraz.
12Tavalode Sabz sostiene [fa] che Fars News abbia abbellito il discorso di Farhadi cambiando le sue parole con:Tavalode Sabz mówi [fa], że Fars News ubarwiła mowę Farhadiego, zmieniając jego słowa na:
13Il popolo iraniano rispetta tutte le culture nonostante l'ostilità occidentale verso il programma nucleare del Paese.“Irańczycy szanują wszystkie kultury pomimo wrogości Zachodu wobec irańskiego programu nuklearnego”.
14Intanto gli Iraniani celebrano la vittoria in tutti gli angoli del mondo, come testimonia il seguente video in cui gli studenti dell' Iranian Students Film Club dell'Università A&M in Texas acclamano la vittoria:W międzyczasie, wygraną świętują Irańczycy na całym świecie, także studenci z Irańskiego Studenckiego Klubu Filmowego na Texas A & M University, których radość pokazano na tym filmie:
15Il blogger Band scrive [fa] che il cinema iraniano ha vissuto una “notte indimenticabile” che meno di un anno fa difficilmente avrebbe anche solo immaginato.Bloger Band pisze [fa] że była to “niezapomniana noc” irańskiego kina, którą trudno byłoby sobie wyobrazić jeszcze niecałe trzydzieści lat wcześniej.
16Dalla sua uscita nel 2011, “Una Separazione” ha vinto numerosi premi, dall'Orso d'Oro al Golden Globe.“Rozstanie” od momentu swojej premiery w 2011 roku zdobyło niemal wszystkie nagrody międzynarodowe, począwszy od Złotego Niedźwiedzia, a skończywszy na Złotym Globie.
17Il titolo originale in persiano del film è “La Separazione di Nader da Simin” e racconta la difficile separazione di una coppia di mezza età a Teheran.Pełny perski tytuł to “Rozstanie Nadera i Simin”; film opowiada historię rozstania pary w średnim wieku w Teheranie.