Sentence alignment for gv-ita-20110222-33035.xml (html) - gv-pol-20110310-4783.xml (html)

#itapol
1Libia-Italia: commenti e rilanci online sulla “Berlusconi connection”Libia-Włochy: reakcja internautów na “Berlusconi connection”
2Mentre si fanno di ora in ora più drammatiche le notizie in arrivo dalla Libia, sono in parecchi a concentrarsi sulle relazioni recentemente sempre più strette tra Gheddafi e governo italiano, anche sull'onda delle note vicende storiche tra i due Paesi. Emerge in particolare la “Berlusconi connection”.Podczas gdy wiadomości z Libii stają się coraz dramatyczniejsze, wiele osób interesuje się coraz bliższymi powiązaniami między Kaddafim a rządem włoskim, również w związku ze znanymi stosunkami włosko-libijskimi [wł.].
3Ne parla a più riprese anche Al Jazeera TV, con vari servizi del corrispondente da Roma sull'iniziale presa di distanza del governo italiano, nonché sulle manifestazioni di cittadini libici davanti all'ambasciata romana.W szczególności rzuca się w oczy tak zwana “Berlusconi connection”, o której mówiono po kilkakroć w telewizji Al-Dżazira [ang.].
4Rzymski korespondent przygotował wiele materiałów o początkowym zdystansowaniu się rządu włoskiego, a także o manifestacjach obywateli Libii pod rzymską ambasadą.
5Ovviamente abbondano ora i rilanci online in tutte le salse e da parte di netizen non solo italiani.Oczywiście posypały się również wpisy on-line prezentujące zróżnicowane punkty widzenia, autorstwa nie tylko włoskich internautów.
6Ecco una panoramica di commenti e materiali condivisi via Internet in queste ore.Oto przegląd komentarzy i materiałów umieszczonych ostatnio w Internecie.
7Su Twitter, l'hashtag #berlusconi va davvero forte, con centinaia di messaggi al minuto in ogni lingua, tra cui i seguenti:Na Twitterze pojawiają się setki wpisów otagowanych #berlusconi we wszystkich językach, na przykład:
8I ‘tweet' più recenti non mancano di segnalare anche la dichiarazione di poco fa, in cui il Primo Ministro sembra finalmente volersi esporre parlando di “violenze inaccettabili in Libia”:Najnowsze wpisy na Tweeterze odnoszą się też do niedawnej deklaracji, w której premier w końcu podczas wystąpienia mówi o “nieakceptowalnej przemocy w Libii”:
9Rilanciato alla grande un pò ovunque, va schizzando alle stelle (e viene rivistato variamente) su YouTube il filmato del baciamano di Berlusconi a Gheddafi, durante il vertice della Lega Araba del marzo 2010:Filmik z YouTube pokazujący, jak Berlusconi całuje dłoń Kaddafiego [wł. ] podczas szczytu Ligi Państw Arabskich w marcu 2010 r., zdobywa olbrzymią popularność i różne recenzje.
10Altri filmati assai gettonati sono quelli in cui il capo del governo sostiene che “Tutti devono rallegrarsi dell'amicizia con la Libia” (agosto 2010) e che “Gheddafi è un leader di grande saggezza” (giugno 2009).Inne powszechnie oglądane filmiki pokazują wypowiedzi Berlusconiego o tym, że “Wszyscy musimy cieszyć się z przyjaźni z Libią” ( Tutti devono rallegrarsi dell'amicizia con la Libia [wł.
11], sierpień 2010) oraz że “Kaddafi to wybitnie mądry przywódca” (Gheddafi è un leader di grande saggezza [wł.
12Intanto, a conferma dell'estrema vicinanza recente tra i due Paesi, si ricostruisce la storia degli otto incontri Berlusconi-Gheddafi in tre anni e, sul piano più commerciale, Indymedia Lombardia diffonde un puntuale dossier: Tutti gli affari sull'asse Italia-Libia, in cui si spiega fra l'altro:], lipiec 2009). Intanto, a conferma dell'estrema vicinanza recente tra i due Paesi, si ricostruisce la storia degli e, sul piano più commerciale, Indymedia Lombardia diffonde un puntuale dossier: Tutti gli affari sull'asse Italia-Libia, in cui si spiega fra l'altro:
13…se da un lato l'Italia importa principalmente petrolio e gas naturale (2 miliardi di euro nel primo trimestre 2010), dall'altro vende soprattutto prodotti derivanti dalla raffinazione del petrolio e macchinari e attrezzature utili ad estrarre e lavorare queste materie prime.Ponadto, na potwierdzenie niezwykłej bliskości między oboma krajami, odtwarzana jest historia ośmiu spotkań Berlusconiego z Kaddafim w ciągu trzech lat [wł. ]:
14Il mercato dell'export è trainato dalla nostra industria pesante che, da gennaio a marzo 2010, tra macchinari generali e speciali, ha fatturato circa 85 milioni euro, mentre è di 53 milioni il ricavato derivante dall'export di autoveicoli, navi e imbarcazioni.…skoro z jednej strony Włochy importują przede wszystkim ropę naftową i gaz ziemny (za 2 mld euro w pierwszym kwartale 2010), z drugiej strony sprzedają przede wszystkim produkty rafinacji ropy naftowej oraz urządzenia służące do wydobycia i obróbki tych surowców.
15La Camera di Commercio Italo-Libica di Roma, attraverso cui passano buona parte delle esportazioni verso la Libia, da gennaio a settembre 2009 ha registrato 2.627 fatture, per un valore di più di 357 milioni di euro di export, più di un terzo dei quali nel settore impiantistica e macchinari.Rynek eksportu jest napędzany przez nasz przemysł ciężki,: od stycznia do marca 2010 w związku z urządzeniami specjalizowanymi i niespecjalizowanymi odnotowano obrót w wysokości ok. 85 mln euro, a przychód pochodzący z eksportu samochodów, statków i jednostek pływających wynosi 53 mln euro.
16Włosko-Libijska Izba Handlu z siedzibą w Rzymie, która pośredniczy w dużej części eksportu do Libii, od stycznia do września 2009 odnotowała 2627 faktur eksportowych o wartości 357 mln, z czego ponad jedna trzecia w sektorze maszyn i urządzeń.
17In un post intitolato “Libia: Morte a Berlusconi” sul blog Mazzetta insiste sulla questione degli interessi finanziari in gioco:We wpisie zatytułowanym “Libia: Morte a Berlusconi” (“Libia: śmierć Berlusconiemu”)[wł. ] na swoim blogu Mazzetta [wł.
18Non si difendono gli interessi dell'Italia spalleggiando dittatori in disgrazia e manifestando loro amicizia e stima anche quando già sono fuggiti con infamia dal loro paese.] zwraca uwagę na temat finansów: Nie jest w interesie Włoch popieranie upadających dyktatorów i okazywanie im przyjaźni i szacunku nawet wtedy, gdy już uciekli ze swojego kraju, okryci niesławą.
19Non si difendono gli interessi dell'Italia spalleggiando dei folli che mandano gli aerei a bombardare le manifestazioni, ancora meno quando sono perdenti.Nie jest w interesie Włoch popieranie szaleńców, którzy wysyłają samoloty, by zbombardowały manifestacje, tym bardziej jeśli już przegrywają.
20Paolo Brogi segnala un regalo sui generis di Berlusconi a Gheddafi: l'Ansaldo Ic4, “un treno di lusso per la Libia“, avvenuto in occasione della prima “Giornata dell'amicizia tra il popolo italiano e il popolo libico” dello scorso agosto:Paolo Brogi wskazuje na wyjątkowy prezent od Berlusconiego dla Kaddafiego, Ansaldo Ic4, “luksusowy pociąg dla Libii“, podarowany z okazji “Dnia przyjaźni między narodem włoskim a narodem libijskim” w sierpniu zeszłego roku:
21Il colonnello avrebbe infatti l'intenzione di realizzare una tratta ferroviaria superveloce non soltanto tra la capitale e Bengasi, ma per collegare l'intera zona costiera del Paese magrebino, da affiancare a una lunga autostrada che andrebbe dall'Algeria fino all'Egitto, sognando le Repubbliche arabe unite. ….Wzornictwo, opracowane we współpracy z Pininfariną, gwarantuje pasażerom estetyczne otoczenie i komfortowe warunki. Wyposażenie pociągu zawiera między innymi klimatyzację, publiczne urządzenia do wyświetlania informacji oraz ekraniki dla zarezerwowanych miejsc, a także regulowane siedzenia wyposażone w urządzenia nagłaśniające.
22Il design, studiato in collaborazione con Pininfarina, offre ai passeggeri un ambiente gradevole e di elevato comfort.Kolejna wiadomość, która niesie się szerokim echem po Internecie, to oświadczenie Berlusconiego, że nie chce przysparzać kłopotów przyjacielowi Kaddafiemu [wł.
23Le dotazioni del treno comprendono, tra l'altro, aria condizionata, impianti per le informazioni audio-video al pubblico e display per i posti prenotati, oltre a sedili reclinabili dotati di impianto per la diffusione sonora.] w tym trudnym okresie: …wyjaśnia, że nie kontaktował się ze swoim przyjacielem Kaddafim, aby nie “przeszkadzać mu” w tak trudnym momencie.
24Altra notizia che trova parecchia eco online è l'affermazione di Berlusconi di non voler disturbare l'amico Gheddaf in questo momento delicato:“Mamy obawy”, powiedział premier dziennikarzom “w związku z tym co dzieje się na całym obszarze Libii”.
25….spiega di non aver sentito il suo amico Gheddafi per non “disturbarlo” in un momento così delicato.To samo dzieje się we włoskim Ministerstwie Spraw Zagranicznych, które życzy sobie pokojowej rewolucji w Libii [wł.
26“Siamo preoccupati - dice il premier ai giornalisti - per tutto quello che sta accadendo lì in tutta l'area”.], co komentuje Claudio Messora na blogu ByoBlu [wł. ]: Pokojowej?
27Lo stesso vale per quella del Ministro degli Esteri, il quale si augura “una transizione pacifica in Libia“, a cui commenta così Claudio Messora sul blog ByoBlu: In modo pacifico?Przeszli sami siebie, mówiąc “Mam nadzieję, że Mubarak będzie dalej rządził mądrze i przewidująco”.
28E' riuscito a superare perfino se stesso, quando disse: “Spero che Mubarak continui a governare con lungimiranza e saggezza.”Na Facebooku powstały liczne grupy wypowiadające się na ten temat.
29Su Facebook, diversi i gruppi attivi sulla questione.Szczególnie popularne są informacje o “zażyłości” między dwoma politykami [wł.
30In particolare, si rilanciano ancora materiali sulla “complicità” tra di due uomini politici e si invita Berlusconi a prendere posizione sulle conseguenze degli accordi con Geddafi, con annesso filmato sulla tragica fine degli immigrati espulsi dalla Libia (gennaio 2010).] oraz te, które zapraszają Berlusconiego do zajęcia stanowiska [wł. ] w sprawie konsekwencji umów z Kaddafim, z załączonym filmikiem o tragicznym losie imigrantów wydalonych z Libii [wł.].
31Dulcis in fundo, non mancano certo le testimonianze ironiche di varia natura: una per tutte, questa vignetta davvero significativa ripresa da : “blog satirico che si lascia ispirare dalla politica italiana e tutto il mondo che essa muove, peggiorandolo.”
32Dulcis in fundo, non mancano certo le testimonianze ironiche di varia natura: una per tutte, questa vignetta davvero significativa ripresa da Il Peggio: “blog satirico che si lascia ispirare dalla politica italiana e tutto il mondo che essa muove, peggiorandolo.”Szczęście w nieszczęściu: nie brakuje najróżniejszych ironicznych wypowiedzi: oto jedna z nich, naprawdę znacząca karykatura z Il Peggio [wł. ]: “satyrycznego bloga inspirowanego włoską polityką i całym światem, na który ma ona negatywny wpływ”.
33Questo post fa parte dello speciale di GVO sulle rivolte in Libia, in inglese e in italiano.Ten wpis jest częścią specjalnego serwisu GVO o Libii, w języku angielskim oraz włoskim.