Sentence alignment for gv-ita-20100211-14535.xml (html) - gv-pol-20100214-1428.xml (html)

#itapol
1India: se ne va Boa Senior, l'ultima a parlare la lingua preistorica BoIndie: śmierć prehistorycznego języka
2Boa Senior, l'ultima persona che parlava l'antica lingua Bo è morta [in] la settimana scorsa nelle natie Isole Andaman [in] (territorio dell'India).Boa Senior, ostatnia osoba władająca starożytnym językiem Bo, zmarła [en] w lutym 2010. Do ostatnich chwil mieszkała na ojczystych Andamanach.
3È la vivida conferma degli avvertimenti riportati nella relazione stilata dall'Unesco l'anno scorso, secondo cui sono 2.500 le lingue a rischio di estinzione [in].Jest to żywe potwierdzenie zeszłorocznego raportu opublikowanego przez UNESCO mówiącego, że 2 500 języków jest zagrożonych wymarciem. Wideo: Boa Senior śpiewa w języku Bo, via Survival International
4Sara Duane scrive dal Minnesota sul proprio blog True to Words [in], volto “all'esplorazione della lingua e della scrittura”, e riporta la notizia aggiungendo che alcune lingue precedentemente morte sono recentemente ricomparse:Sara Dune opublikowała informację na ten temat na swoim blogu True to Words [en] poświęconym „zgłębianiu języka i pisma” dodając, że języki, które niegdyś wymarły niedawno odżyły na nowo:
5Nel 1992 un noto linguista statunitense aveva predetto che entro l'anno 2100 il 90% delle lingue del mondo si sarebbero estinte.W 1992 prominentny lingwista ze Stanów Zjednoczonych przepowiedział, że 90% języków świata przestanie istnieć do 2100.
6Una di queste è scomparsa recentemente con la morte di Boa Senior a 85 anni. Era l'ultima persona a parlare la lingua Bo, una delle più antiche al mondo, le cui origini risalgono a 70.000 anni fa. [..]Jeden z tych języków zmarł w zeszłym miesiącu, wraz ze śmiercią 85-cio letniej Boa Sr. Była ostatnią osobą władającą językiem Bo, który, mając 70 000 lat, był jednym z najstarszych języków świata. [..]
7Una lingua può essere salvata dall'estinzione, parziale o totale che sia, se c'è la volontà e, più importante, se ne esistono ampi produzioni scritte.Języki mogą zostać uratowane w ostatniej chwili, a nawet, gdy już wymarły, jeśli tylko istnieje silna wola oraz, co najważniejsze, wystarczająco dużo zostało napisane w tych językach.
8L'ebraico era una lingua morta all'inizio del XIX secolo.Na początku XIX w. hebrajski był martwym językiem.
9Esisteva in forma scritta in quanto utilizzato dagli studiosi, ma non c'era modo di sapere come si pronunciassero le parole.Istniał jako język naukowy pisany, ale w żaden sposób nie można było mieć pewności jak wymawiano słowa.
10La tenacia e la volontà degli ebrei d'Israele ha riportato l'ebraico nell'uso quotidiano.Upór i wola izraelskich Żydów przywróciła ten język do codziennego użytku.
11Anche il gallese nel Regno Unito e il maori in Nuova Zelanda stanno sperimentando un revival.Odżyły także Walijski, w Wielkiej Brytanii oraz Maori w Nowej Zelandii.
12Transubstantiation [in], che si descrive come un progetto che “cerca di dare un senso all'eredità della Torre di Babele,” suggerisce di documentare le lingue in estinzione:Transubstantiation [en], blog określający swoje zadanie jako próbę „zrozumienia dziedzictwa Wieży Babel” proponuje udokumentowanie wymierających języków:
13Se siamo in grado di preservare la vita della lingua allora proviamoci sul serio.Jeśli jesteśmy w stanie zachować życie języków, z całych sił, zróbmy to.
14Tuttavia, a volte ciò è impossibile e allora forse il compito più importante in quanto linguisti è quello di analizzare, descrivere e documentare; deporre la lingua in estinzione e utilizzare la conoscenza che ne abbiamo per ulteriori ricerche sulla comprensione della condizione umana in generale.Czasem jednak nie ma takiej możliwości, a wówczas naszym najważniejszym zadaniem jako językoznawców jest analiza, opis i dokumentacja; opisujmy wymierające języki tak, byśmy mogli wykorzystać naszą wiedzę w dalszych badaniach dotyczących ogólnego zrozumienia człowieczeństwa.
15Le Isole Andaman viste dall'alto, foto di Venkatesh K su FlickrAndamany widziane z lotu ptaka, zdjęcie Venkatesh K (Flickr)
16Madhu Baganiar [in], che appartiene alla comunità indigena Oraon (Kurukh), commenta la scomparsa della lingua Bo dopo la morte di Boa Senior:Madhu Baganiar, członek lokalnej społeczności Oraon (Kurukh) wypowiada się na temat końca języka Bo, który nastąpił wraz ze śmiercią Boa:
17Ogni lingua ha una propria storia, cultura, stile.Każdy język ma swoją wyjątkową historię, kulturę, styl.
18Quando una lingua scompare, sparisce anche l'enorme deposito di conoscenza associato ad essa.Kiedy umiera język, gigantyczny magazyn wiedzy związanej z tym językiem również ginie.
19Oggi è morta una lingua viva e tribale, il “Bo”.Dzisiaj żywy język plemienia „Bo” zmarł.
20Domani altre lingue tribali dell'India saranno destinate a morire.Więcej języków plemiennych w Indiach wymrze nazajutrz.
21Ci sono centinaia di fattori che uccideranno le lingue vive delle tribù…Istnieje tysiące powodów, przez które języki plemienne zostaną zabite…
22Il blogger irlandese The Poor Mouth [in] piange la perdita del Bo e scrive:The Poor Mouth Blogger mieszkający w Irlandii opłakuje utratę Bo pisząc:
23Le lingue vanno e vengono - possiamo vedere le tracce di numerose lingue scomparse nelle Isole Britanniche (Yola, Norn, Cumbric, etc.) - ma non posso fare a meno di pensare che quando scompaiono, perdiamo qualcosa di molto importante in questa ricca e scura zuppa che è l'umanità.Języki przychodzą i odchodzą - na wyspach brytyjskich zauważamy ślady kilku wymarłych języków (Yola, Norn, Cymbric itd. ) - ale nie mogę oprzeć się wrażeniu, że kiedy one umierają, tracimy coś istotnego z bogactwa, kociołka, który składa się na ludzkość.
24La morte di Boa ci impoverisce tutti.Odejście Boa osłabia nas wszystkich.