Sentence alignment for gv-ita-20140207-89302.xml (html) - gv-pol-20140715-21043.xml (html)

#itapol
1Afghanistan: intervista con Anita Haidary sulla condizione femminileWzmacnianie pozycji kobiet w Afganistanie: wywiad z Anitą Haidary
2Anita Haidary è un'attivista afgana sui diritti della donna e cofondatrice delle Giovani Donne per il Cambiamento (JMC) [en], un'organizzazione non governativa che sostiene di voler rafforzare e migliorare la vita delle donne in Afganistan.Anita Haidary jest aktywistką na rzecz praw afgańskich kobiet i współzałożycielką Young Women for Change [ang.] (YWC), organizacji pozarządowej, której celem jest wzmocnienie pozycji kobiet w Afganistanie oraz poprawa ich życia.
3Studia cinematografia in un'università nord-americana, e allo stesso tempo continua a difendere i diritti delle donne del suo paese.Obecnie studiuje Filmoznastwo na uniwersytecie w USA, a także nie ustaje w walce o prawa dla afgańskich kobiet.
4Global Voices l'ha intervistata in ragione del suo attivismo e del suo ruolo in favore della donna in Afganistan per le elezioni del 2014.Global Voices przeprowadziło wywiad z Anitą na temat jej działań oraz jej poglądów na rolę kobiety w Afganistanie po wyborach w 2014 roku.
5Global Voices: Cosa ti ha spinto a intraprendere “Giovani donne per il cambiamento?Anita Haidary. Zdjęcie dostarczone przez Anitę, użyte za pozwoleniem.
6Anita Haidary. Foto rilasciata da Anita, utillizzata con la sua autorizzazione.Global Voices: Co zainspirowało Cię do stworzenia Young Women for Change?
7Ogni particolare della mia vita, la mia famiglia, la mia religione, le lezioni che sto frequentando, la scuola che ho frequentato hanno fatto di me la persona che sono ora, con i valori che possiedo.Anita Haidary: Każdy szczegół mojego życia, moja rodzina i religia, zajęcia na które uczęszczałam i szkoła do której chodziłam sprawiły, że jestem osobą, którą jestem, z wartościami, które posiadam.
8L'uguaglianza che mi ha insegnato la mia religione e l'esperienza di vederla praticata nella mia famiglia mi hanno fatto diventare più forte infondendo in me questi sentimenti.Równość, której uczy moja religia oraz możliwość obserwowania jej w praktyce w mojej rodzinie, uczyniła mnie silniejszą, a także wykształciła we mnie pewne wartości.
9Vedere la disuguaglianza e le offese a scuola mi ha dato la forza con cui ho deciso di oppormi all'ingiustizia fin dall'ottavo anno.Obserwowanie nierówności i zniewagi w szkole wywołało we mnie sprzeciw, więc od ósmej klasy przeciwstawiałam się niesprawiedliwości.
10Non ero consapevole del fatto che quello contro cui mi stavo battendo fosse la disuguaglianza di genere.Nie zawsze wiedziałam, że to, przeciw czemu walczyłam było nierównością płci.
11Non ero disposta ad accettare qualcosa che credevo fosse scorretto.Byłam raczej niechętna, by zaakceptować to, co uważałam za niewłaściwe.
12Più tardi sarebbe diventata una lotta maggiore a favore delle donne afgane.Dopiero później przerodziło się to w większą walkę o afgańskie kobiety
13GV: Perchè hai scelto di fare una campagna a favore dei diritti sulla donna?GV: Dlaczego zdecydowałaś się walczyć o prawa kobiet?
14Molta gente crede che deve divenire vittima per poter provare dolore.AH: Wielu ludzi uważa, że musisz być ofiarą żeby odczuwać ból.
15Ma io non sto facendo una campagna per i diritti sulla donna per esserne stata vittima.Ja nie walczę o prawa kobiet bo jestem ofiarą.
16Mi hanno sempre descritto come una persona molto forte, qualificata e intelligente.Przeciwnie, zawsze mówiono mi, że byłam silną, zdolną i mądrą osobą.
17I professori della scuola dicevano spesso che noi, donne e bambine, eravamo più vulnerabili, e per questo ho deciso di salvarmi da questa opinione.Nauczyciele w mojej szkole zwykli mawiać, że my, dziewczynki i kobiety jesteśmy słabe więc zdecydowałam sprzeciwić się temu poglądowi.
18Ho continuato a farlo anche quando vedevo molestie contro la donna e il nostro ruolo limitato nella società.Nie ustawałam w tym widząc prześladowanie kobiet i naszą ograniczoną rolę w społeczeństwie.
19Tutto questo mi ha portato a lavorare per i diritti delle donne e a divenire la cofondatrice di Giovani Donne per il Cambiamento.To wszystko doprowadziło mnie do pracy na rzecz praw kobiet i stania się współzałożycielką Young Women for Change.
20GV: È pericoloso per te difendere i diritti delle donne in Afganistan?GV: Czy walka o prawa kobiet w Afganistanie jest dla ciebie niebezpieczna?
21Qualsiasi tentativo di cambiamento sociale, come qualsiasi sfida verso tutto ciò che sia convenzionale ,è ritenuto pericoloso.AH: Każda próba zmienienia czegoś w społeczeństwie i każdy sprzeciw przeciw temu, co jest powszechnie akceptowane jest niebezpieczny.
22Ed è proprio per questo che si deve realizzare questo lavoro.Jest to dokładnie to, co ta walka powinna robić.
23Bisogna cominciare da qualche punto.To musi mieć gdzieś swój początek.
24D'altra parte, non sono d'accordo con dichiarazioni secondo cui le attiviste devono “essere forti come querce” e valorose.Z drugiej strony nie zgadzam się ze stwierdzeniem, że aktywiści powinni być “ze stali” i nie powinni się niczego obawiać.
25Siamo esseri umani, ed è nella nostra natura provare un sentimento di paura.Jesteśmy ludźmi i w naszą naturę wpisany jest strach.
26L'importante è continuare a lottare nonostante i pericoli contro i quali ci imbattiamo, anche se contemporaneamente ogni tanto devo ricordare a me stessa che in quanto donna possiedo il diritto alla sicurezza.Ważną rzeczą jest kontynuowanie walki pomimo niebezpieczeństw, z którymi się spotykamy. Od czasu do czasu muszę sobie przypominać, że jako kobieta mam prawo do bezpieczeństwa.
27Per questo motivo, finchè la determinazione nel continuare la lotta continua ad essere ritenuta importante, lo è anche essere intelligenti nel continuare a sopravvivere ed essere capaci di mantenere viva la lotta.Zatem, skoro determinacja w kontynuowaniu walki jest ważna, to ważne jest także bycie bystrym żeby przetrwać i być w stanie nie zaprzestawać walki.
28GV: Come aiuta l'organizzazione “Giovani Donne per il Cambiamento” a porre fine alla violenza e alla discriminazione contro le donne in Afganistan?GV: W jaki sposób YWC pomaga powstrzymać przemoc i dyskryminację przeciw kobietom w Afganistanie?
29“Giovani Donne per il il Cambiamento” si concentra sul suo principale impegno.AH: YWC skupia się na pracy u podstaw.
30Lavoriamo per vari progetti scolastici incentrati sulla difesa dalla molestia e sulla ricerca di temi sui diritti della donna in generale.Prowadziliśmy kilka projektów, które koncentrowały się na zapobieganiu prześladowań i dotyczyły różnych innych kwestii związanych z prawami kobiet.
31Organizziamo anche manifestazioni contro i crimini sulla dignità e la violenza sulle strade, diffondendo manifesti e chiedendo alla gente di fermare queste pratiche.Organizowaliśmy także demonstracje przeciw honorowym zabójstwom i ulicznemu nękaniu, a także rozpowszechnialiśmy plakaty nawołujące ludzi do zaprzestaniu tych praktyk.
32Abbiamo redatto anche un blog per sollecitare le coscienze.Piszemy również blogi, by podnieść świadomość.
33Inoltre, l'organizzazione organizza conferenze aperte al pubblico per ampliarne la sua conoscenza sul tema dei diritti delle donne nell'Islam e nel diritto internazionale.Poza tym, YWC organizuje otwarte wykłady, które mają podnieść świadomość ludzi na temat praw kobiet w islamie i międzynarodowym prawie.
34GV: Quale può essere un bilancio delle “Giovani Donne per il Cambiamento” nel raggiungimento dei suoi obiettivi?GV: Jak blisko jest według Ciebie YWC, by osiągnąć swój cel?
35Siamo all'inizio.AH: Zaczęliśmy.
36La meta di “Giovani Donne per il Cambiamento” è di avviare un dialogo sui diritti della donna afgana, trovando soluzioni a temi più comuni della nostra società, utilizzando gruppi di pressione della società per attivare queste soluzioni.Celem YWC jest rozpoczęcie rozmów na temat praw afgańskich kobiet, znalezienie rozwiązań na najbardziej powszechne kwestie w naszym społeczeństwie, a także użycie sił społeczeństwa do urzeczywistnienia tych rozwiązań.
37Credo che per adesso abbiamo avuto successo avvicinandoci alla nostra meta, specialmente nel reclutare volontari, generando dibattiti produttivi, e nel trovare soluzioni collettive che rispettino la diversità della società afgana.Myślę, że jak dotąd odnosimy sukces w osiągnięciu naszego celu, szczególnie w rekrutacji wolontariuszy, tworzeniu owocnych dyskusji i znajdowaniu zbiorowych rozwiązań, które szanują różnorodność afgańskiego społeczeństwa.
38Attualmente stiamo lavorando per offrire a “Giovani Donne per il Cambiamento” una struttura formale, la quale è un dato significativo dal momento che stiamo progettando di aumentare ed estendere la nostra copertura geografica in Afganistan.Obecnie pracujemy nad nadaniem YWC formalnego kształtu, co jest ważne jeśli planujemy się rozwijać i poszerzać nasz geograficzny zasięg w Afganistanie.
39Presto divulgheremo un reportage sulla violenza per le strade.Wkrótce opublikujemy raport o ulicznym nękaniu.
40Poi estenderemo il nostro lavoro anche nelle scuole e per mezzo di corsi privati.Poszerzymy także naszą pracę ze szkołami i prywatnymi kursami.
41GV: Quali sono le sfide principali contro cui “Giovani Donne per il Cambiamento” si imbatte?GV: Jakie są główne wyzwania jakim stawia czoła YWC?
42Siamo un movimento di base che dipende più da volontari che da impiegati.AH: Jesteśmy oddolną inicjatywą, która zależy od wolontariuszy, nie od płatnych pracowników.
43I volontari incontrano molte sfide in Afganistan, e ciò fa sì che il nostro lavoro possa essere anche un atto provocatorio.Wolontariusze stawiają czoła wielu wyzwaniom w Afganistanie, a to także czyni naszą pracę wyzywającą.
44I temi finanziari e sociali come la violenza sulle strade si aggiungono ai nostri problemi.Kwestie finansowe i problemy społeczne takie jak uliczne nękanie również stanowią nasze problemy.
45Inoltre, la gente sa poco circa la nostra causa e spesso si oppone a quello che facciamo in alcune zone dell'Afganistan.Poza tym, ludzie wiedzą mało o naszym celu i często sprzeciwiają się temu, co robimy w niektórych obszarach Afganistanu.
46Ci sono opinioni fisse contro cui donne e uomini lavorano insieme in alcune parti della società afgana.Istnieją silne poglądy przeciw kobietom i mężczyznom pracującym razem w częściach afgańskiego społeczeństwa.
47Ma reclutiamo uomini nel lavoro dell'organizzazione perchè crediamo fermamente che sia importante che gli uomini conoscano i diritti delle donne e si uniscano alla nostra lotta per la difesa di tali diritti.Angażujemy mężczyzn w pracę dla YWC, ponieważ mocno wierzymy, że jest to ważne, aby mężczyźni uczyli się o prawach kobiet i dołączali do naszej walki o nie.
48GV: Qual è la tua opinione sulla Legge per l'Eliminazione della Violenza Contro le Donne (EVCM) [en]?GV: Jaki jest Twój pogląd na ustawę Eliminacji Przemocy Wobec Kobiet (EVAW) [ang. ] ?
49(Redatta dalla società civile, la legge EVCM fu promulgata dal decreto presidenziale nel 2009.[ Przygotowana przez cywilnych obywateli, EVAW została wcielona w życie przez rozporządzenie prezydenta w 2009 roku.
50Il parlamento afgano si è rifiutato recentemente di appoggiare la legge).Afgański parlament odmówił [ang. ] ostatnio poparcia dla ustawy]
51Credo che la legge EVCM sia uno dei passi più importanti in atto contro l'eliminazione della violenza sulle donne in Afganistan.AH: Uważam, że EVAW jest jednym z najważniejszych kroków, które zostały podjęte dla eliminacji przemocy przeciw kobietom w Afganistanie.
52La legge sta andando incontro alle multiple leggi locali che non favoriscono le favoriscono.Ustawa uderza w wielorakie lokalne prawa, które nie faworyzują kobiet.
53GV: Perchè credi che il parlamento Afgano non approvi la legge EVCM?GV: Dlaczego według Ciebie afgański parlament nie poparł ustawy EVAW?
54I partiti politici nel Parlamento hanno le loro proprie priorità.AH: Partie polityczne w parlamencie mają swoje własne ukryte zamiary.
55Votano contro delle leggi che non favoriscano le loro mete.Głosują oni przeciw ustawom, które nie są przydatne dla ich celów.
56Alcuni legislatori manifestano la loro disaprrovazione verso la legge perchè “contraddice” le leggi islamiche.Niektórzy ustawodawcy stwierdzili, że nie mogliby oni poprzeć ustawy, ponieważ była ona “sprzeczna” z normami islamu.
57Ma tali dichiarazioni sono discutibili dal momento che la legge è stata creata ed è stata parzialmente implementata dal 2009.Jednak takie stwierdzenia są dyskusyjne, gdyż ustawa istniała i była częściowo wprowadzana w życie od 2009 roku.
58Perché invece non si programmano delle domande sulla legge “non islamica” quando è stata fatta?Dlaczego pytania o niezgodność ustawy z normami islamu nie zostały zadane, gdy ustawa była stworzona?
59GV: Come può migliorare la legge EVCM?GV: Jak można poprawić ustawę EVAW?
60Credo che la legge dovrebbe includere la prospettiva delle donne afgane.AH: Myślę, że ustawa powinna zawierać perspektywę afgańskiej kobiety.
61Il governo dell'Afganistan ha anche bisogno di essere cosciente delle norme internazionali dei diritti umani quando affrontano il diritto sulle donne.Poza tym, rząd Afganistanu musi pozostać świadomy międzynarodowych norm praw człowieka zajmując się prawami kobiet.
62GV: Come vede il ruolo della donna dopo il 2014?GV: Jak widzisz rolę kobiet po roku 2014?
63AH: Mi preoccupa la sostenibilità (degli obiettivi raggiunti) a causa del possibile deterioramento della sicurezza.AH: Martwię się o zrównoważony rozwój [korzyści jakie zostały osiągnięte] ze względu na możliwe pogorszenie się ochrony.
64Ma credo che le donne rimarranno attive.Jednak myślę, że kobiety pozostaną aktywne.
65La mancanza di sicurezza limiterà il loro attivismo.Brak ochrony ograniczy ich działalność.
66Ma nello stesso tempo porterà le donne a continuare la lotta per i loro diritti.Lecz równocześnie, doprowadzi to do tego, że kobiety będą kontynuować walkę o swoje prawa.
67Il governo dovrebbe aprirsi ancora di più verso le donne, per assicurare una maggiore rappresentanza, non solo ai livelli più bassi ma anche in posizioni di presa delle decisioni importanti.Rząd powinien zaoferować kobietom jeszcze więcej, by zapewnić im większą reprezentację, nie tylko na niższych szczeblach, lecz także w sytuacjach podejmowania ważnych decyzji.
68GV: Non c'è nessuna donna candidata alle elezioni presidenziali del 2014.GV: Żadna kobieta nie kandyduje w wyborach prezydenckich w 2014 roku.
69Qual'è il tuo punto di vista sull'argomento?Jakie jest Twoje stanowisko w tej sprawie?
70Credo che sia molto triste, avevamo avuto una donna che si era candidata durante le elezioni presidenziali precedenti.AH: Uważam, że to bardzo przykre, ponieważ w poprzednich wyborach prezydenckich mieliśmy jedną kandydatkę.
71Credo che sarebbe stato un passo molto positivo se avessimo avuto donne nella carriera presidenziale.Myślę, że byłby to dobry krok mieć kobiety w wyścigu o fotel prezydenta.
72Avrebbe dato ad altre donne il coraggio di presentarsi.Dałoby to odwagę innym kobietom, by wyjść z ukrycia.
73Ma la verità è che la nostra società è dominata da uomini.Równocześnie, prawdą jest, że nasze społeczeństwo jest zdominowane przez mężczyzn.
74La gente crede fermamente che le donne siano incapaci di sostenere carichi governativi di alto livello.Ludzie są mocno przekonani, że kobiety nie są zdolne do sprawowania władzy na wysokich stanowiskach.
75Per questo motivo, non posso esprimermi sul fatto che una donna possa realmente vincere le elezioni, ma sono sicura che poter avere una candidata alla presidenza potrebbe offrire un'immagine positiva a tutti in Afganistan e nella comunità internazionale.Nie mogę więc komentować tego czy kobieta naprawdę byłaby w stanie wygrać wybory, ale zdecydowanie uważam, że posiadanie kandydatki w wyborach prezydenckich stanowiłoby pozytywny wizerunek dla wszystkich w Afganistanie i innych społeczności międzynarodowych.
76GV: Come attivista dei diritti della donna afgana, che consiglio daresti alle giovani del tuo paese?GV: Jako aktywistka na rzecz praw afgańskich kobiet, jaka jest Twoja rada dla młodych ludzi z Afganistanu?
77Consiglierei a tutti di non arrendersi.AH: Radziłabym im żeby się nie poddawali.
78Questo è solo l'inizio Se continueremo a lottare, vinceremo.To dopiero początek. Jeśli nie ustaniemy w walce, osiągniemy nasz cel.
79Il resto del mondo ha dovuto attraversare tempi difficili, questo è il nostro momento di iniziare.Reszta świata także musiała walczyć w ciężkich czasach, a teraz jest czas na naszą walkę.
80Dobbiamo ricordare ciò che ha diviso la nostra società in passato.Musimy pamiętać o tym, co podzieliło nasze społeczeństwo w przeszłości.
81Abbiamo bisogno di accettare e rispettare la nostra diversità, costruendo la tolleranza tra uomini e donne, così come tra i differenti gruppi linguistici, religiosi ed etnici dell'Afganistan.Musimy zaakceptować i szanować naszą różnorodność oraz budować tolerancję między mężczyznami i kobietami, tak samo jak i wśród różnych grup językowych, religijnych oraz etnicznych w Afganistanie.
82Siamo una società eterogenea e nessuno può cambiare questo fatto.Jesteśmy zróżnicowanym społeczeństwem i nic nie może zmienić tego faktu.
83Ora dipende da noi accettarlo,imparando a vivere gli uni con gli altri lavorando insieme; solo così potremo continuare il cammino che ci resta prendendo del tempo e fronteggiando le sue tristi conseguenze.To od nas zależy czy zaakceptujemy to i nauczymy się żyć razem i pracować wspólnie lub czy podążymy ścieżką, którą podążamy od dawna i stawimy czoła ponurym konsekwencjom.
84Global Voices ha anche intervistato [it] agli inizi dell'anno Noorjahan Akbar, un'altra attivista afgana dei diritti sulla donna e cofondatrice del movimento Giovani Donne per il Cambiamento.Nieco wcześniej w tym roku Global Voices przeprowadziło również wywiad [ang. ] z Noorjahan Akbar, inną aktywistką na rzecz afgańskich kobiet i współzałożycielką Young Women for Change.