# | ita | pol |
---|
1 | Germania: lettera aperta al governo per supporto al conflitto in Palestina | Uczeni i eksperci nawołują rząd niemiecki do przemyślenia swojego bezwarunkowego wsparcia Izraela |
2 | Screenshot dal sito dove è pubblicata la lettera aperta. | Zrzut ekranu z witryny listu otwartego. |
3 | | Widnieją te słowa: “List otwarty niemieckich ekspertów do spraw Bliskiego Wschodu odnośnie kryzysu w Gazie.” |
4 | Diversi accademici hanno indirizzato una lettera aperta [de, come nei link successivi] al governo tedesco per chiedere un ripensamento da parte di quest'ultimo della propria politica in Medio Oriente, anche alla luce dell'ultima offensiva israeliana nella Striscia di Gaza, durante la quale più di 2000 palestinesi sono rimasti uccisi. | W liście otwartym do niemieckiego rządu [niem. ], liczni uczeni domagają się zmiany polityki zagranicznej kraju na Bliskim Wschodzie w świetle izraelskiego ataku na Gazę, w którym zginęło więcej niż 2 000 Palestyńczyków. |
5 | Il governo tedesco è, come del resto molti altri, vicino alla politica adottata dal governo di Israele. | Obecny rząd Niemiec, jak i inne przed nim, wspiera Izrael i jego ofensywę w Strefie Gazy. Petycja została podpisana [niem. |
6 | Tra i firmatari della lettera aperta vi sono diversi esperti e studiosi tedeschi del Medio Oriente, alcuni dei quali vivono e lavorano proprio nei Territori Occupati. | ] między innymi, przez uczonych i ekspertów w dziedzinie Bliskiego Wschodu, którzy pracują na okupowanych terytoriach Palestyny, jak i przez sławne niemieckie osobistości, które są zaniepokojone tą sprawą. |
7 | Per più di un mese abbiamo assistito ad una guerra devastante che […] comprometterà per mesi, se non per anni, qualunque prospettiva di sviluppo a Gaza così come qualsivoglia speranza di raggiungimento di una pace duratura in Medio Oriente. | Napisano: Przez ponad miesiąc musimy siedzieć i patrzeć na niszczycielską wojnę, która […] przekreśli jakiekolwiek perspektywy na zmiany w Strefie Gazy i zniweczy wszelkie nadzieje na długoterminowy pokój na Bliskim Wschodzie na długie miesiące, albo możliwie i na lata. |
8 | Condanniamo pertanto decisamente l'uso della forza che si sostituisce all'azione politica. | Potępiamy użycie przemocy dla przeprowadzenia politycznych celów. |
9 | La violenza contro i civili, esercitata da entrambe le parti in conflitto, è inaccettabile. | Przemoc, zarówno ze strony bojowników palestyńskich, jak i izraelskich, skierowana na cywilów jest nie do zaakceptowania. |
10 | L'intento dei promotori della lettera è riportare il focus del dibattito in Germania sul conflitto in corso. | Zdaniem autorów listu, ma on ponownie zwrócić uwagę dyskusji w Niemczech na konflikt. |
11 | Nel corso delle ultime settimane si sono infatti verificati episodi di antisemitismo da parte di alcuni manifestanti durante le dimostrazioni contro l'offensiva militare israeliana; tali episodi hanno fatto sì che la discussione pubbica si trasformasse in un dibattito sul ritorno dell'antisemitismo, rendendo impossibile qualunque critica alla politica del governo israeliano. | Z powodu kilku antysemickich zamieszek wywołanych przez protestujących, relacje z Gazy przez ostatnie kilka tygodni przyćmiła dyskusja o antysemityzmie i nie wydawało się to możliwe, aby promować dyskusję o obecnej polityce zagranicznej w Izraelu. Kai Hafez, ekspert komunikacji, w wywiadzie [niem. |
12 | Kai Hafez, esperto di comunicazione, ha dichiarato in un'intervista a Deutschlandfunk: | ] z niemieckim radiem Deutschlandfunk, powiedział: |
13 | È curioso come in Germania si riesca sempre ad allestire una discussione culturale su Islam ed ebraismo quando la chiave di lettura adeguata sarebbe un'analisi politica della situazione o la semplice critica alla guerra. | Cóż, typowe jest dla nas, w Niemczech, prowadzenie kulturowej dyskusji o islamie i judaizmie w czasie, gdy powinniśmy prowadzić analizę polityczną lub nawet krytyczną ocenę wojny. |
14 | La lettera aperta chiede al governo tedesco di intraprendere dei passi concreti per cambiare la propria politica in Medio Oriente. | W liście naciska się na rząd niemiecki, aby ten poczynił kroki ku zmianie obecnej polityki zagranicznej na Bliskim Wschodzie. |
15 | La colpa storica della Germania, riconducibile al genocidio perpertrato dai nazisti contro gli ebrei, continua ad indirizzarne le scelte poitiche attuali. | Zostało to, i wciąż jest, kształtowane przez “niemiecką winę historyczną”, która wzięła się z nazistowskiego ludobójstwa dokonanego na milionach Żydów podczas drugiej wojny światowej. |
16 | Nel 2008 Angela Merkel rimarcava in un discorso davanti alla Knesset “il particolare impegno della Germania per la sicurezza di Israele”. | Niemiecka kanclerz Angela Merkel przemawiała przed Knesset [ang. ], legislaturą Izraela, w 2008 roku na temat “szczególnej, historycznej odpowiedzialności Niemiec za bezpieczeństwo Izraela”. |
17 | Anche nel caso dell'attuale conflitto la Cancelliera ha sottolineato il diritto di Israele all'autodifesa e stigmtizzato i lanci di razzi di Hamas. | Nawet po dziś dzień, kanclerz podkreśla prawo Izraela do samoobrony [niem. ], podczas gdy stanowczo potępia się [niem. |
18 | La lettera aperta sottolinea come il diritto ad una vita senza paura debba essere riconosciuto anche ai palestinesi. | ] ataki rakietowe Gazy na Izrael. List domaga się uznania prawa do życia bez strachu, które tyczy się także Palestyńczyków: |
19 | La popolazione civile israeliana ha certamente diritto ad una vita senza paura. | Ludność cywilna Izraela ma prawo do życia bez strachu. |
20 | E lo stesso vale per i palestinesi e le palestinesi. | To samo tyczy się wszystkich palestyńskich kobiet i mężczyzn. |
21 | | Śmierć prawie 2 000 ludzi - z czego 80% według szacunków ONZ, to ofiary cywilne, a 30% z nich, to dzieci, jak twierdzi UNICEF - nie może zostać zmieciona pod dywan, poprzez użycie argumentu wojny przeciw terrorowi lub prawu do samoobrony. |
22 | Le circa 2000 vittime, di cui secondo l'ONU l'80% sarebbero civili e secondo l'UNICEF il 30% bambini, non possono essere liquidate con l'argomentazione della lotta al terrorismo o del diritto all'autodifesa. | Autorzy listu adresują niektóre ze swoich apelów do niemieckich podatników, ponieważ istnieją przedsięwzięcia fundowane przez pieniądze z podatków, które to są rujnowane w Gazie. Rząd niemiecki w 2012 roku wyjaśnił [niem. |
23 | I firmatari si appellano fra gli altri ai contribuenti tedeschi, dato che a Gaza vengono distrutti anche progetti finanziati da questi ultimi. | ], że działania fundowane przez Niemcy były utrudniane, a nawet niszczone na terytoriach palestyńskich pod kontrolą Izraela. |
24 | Già nel 2012 il governo aveva riconosciuto che diversi progetti finanziati dalla Germania nei Territori Occupati erano stati impediti o intralciati da Israele. Secondo i promotori dell'appello l'ultima offensiva militare israeliana a Gaza ha vanificato il lavoro sul campo di varie organizzazioni per lo sviluppo, fondazioni e ONG dal lato materiale attraverso i bombardamenti e dal lato umano traumatizzando la popolazione. | Autorzy twierdzą, że w obecnym konflikcie, prawie cała praca międzynarodowych organizacji dla rozwoju, organizacji charytatywnych i organizacji pozarządowych na miejscu w Gazie, została także zniweczona; zniweczona w sensie materialnym - w czasie bombardowań, jednak to efekty pozostałe w ludziach są jeszcze gorsze. |
25 | L'aiuto dato dai progetti di volontariato non è secondo loro più sufficiente, è necessario ripensare in maniera più sistematica la politica tedesca nell'area. | Cała ludność cywilna żyje w traumie. Autorzy wnoszą, że ta sytuacja nie może ulec zmianie dzięki projektom, a także, że zachodzi potrzeba reformy polityki sprzedaży hurtowej, czego domagano się w liście otwartym. |
26 | Fra le richieste della lettera aperta al governo tedesco: | Uczeni nawołują rząd Niemiec do: |