# | ita | pol |
---|
1 | Bahrain: bloccati decine di siti web | Bahrain – zablokowane strony |
2 | Decine di siti web sono stati censurati in Bahrain a causa delle misure restrittive adottate dal Ministero dell'Informazione. | Wiele stron internetowych zostało zablokowanych w Bahrainie w wyniku działań Ministerstwa Informacji. |
3 | Dopo quest'ultimo giro di vite, i cittadini locali si sono visti negare l'accesso a siti come Google Translate, oppure a quelli di gruppi sociali, religiosi, politici e per i diritti umani. | Działania te spowodowały, że strony od Google Translate aż po strony grup socialnych, religijnych, praw człowieka i polityczne stały się niedostępne dla ludzi z Bahrainu. |
4 | La Bahrain Human Rights Society [in], il cui sito risulta oscurato in Bahrain, ha stilato una lista dei siti censurati: | Bahraińskie Stowarzyszenie Praw Człowieka, którego strona również została zablokowana, podaje listę zablokowanych stron: Bloger Ali7 pisze [ara]: |
5 | Elenco della BCHR dei siti bloccati dal Ministero dell'Informazione del Bahrain : Il blogger Ali7 [ar] scrive: | A ja się zastanawiałem dlaczego wszyscy dzwonią do mnie w sprawie proxy? |
6 | E continuavo a chiedermi, perché tutti quanti mi chiamano per domandarmi dei proxy? Poi ho scoperto che nottetempo moltissimi siti sono stati oscurati con un elegante messaggio censorio (con tanto di numeri di telefono e fax per ulteriori informazioni, mentre quello contenente lo sciagurato “Proibito” è stato rimosso). | Działo się to wtedy, gdy odkryłem, iż tuziny stron zostały zablokowane w ciągu jednej nocy przez dośc elegancką wiadomośc o cenzurze (która zawierała numer telefonu i faksu do zgłoszenia problemów oraz wiadomośc stwierdzająca, że usunięto poprzednio znajdującą się tam zabronioną wiadomość). |
7 | La cosa importante è che questo nuovo messaggio ti lascia con una sensazione migliore. | A co ważniejsze ma ona nas uspokoić, broń Boże. |
8 | Il risultato finale è che tutti i più noti siti politici, tutti i modi per arrivarvi, nonché i domini che contengono la parola proxy nel loro indirizzo sono stati censurati - persino il nostro sito favorito, hidemyass.com | W rezultacie tego wszystkie znane polityczne strony i wszystkie sposoby dostania się do nich oraz domeny zawierające słowo proxy zostały ocenzurowane - nawet nasza ulubiona hidemyass.com |
9 | Ali7 osa persino sfidare queste azioni censorie dicendo: E infine… il ministro vuole giocare al gatto e al topo? | Ali7 przeciwstawia się zakazowi mówiąc: A w końcu…czy Ministerstwo chcę się z nami bawic w kotka i myszkę? |
10 | Così sia!! | Zgoda!! |
11 | Su Facebook, il blogger bahraini Manaf Al Muhandis [in], che scrive su TheRedbelt.com ha pubblicato una nota dal titolo: Censura online in Bahrain: parole in prigione. | Na Facebook, bahraiński bloger Manaf Al Muhandis, piszący na TheRedbelt.com publikuje post zatytułowany: Cenzorowany Internet w Bahrainie: Uwięzienie słowa. |
12 | Vi si legge quanto segue: | Pisze on: |
13 | Sono sicuro che la maggior parte di voi è al corrente degli sforzi del Ministero della Cultura e dell'Informazione per oscurare i siti web. | Jestem pewien, iż większość z Was wie o staraniach Ministerstwa Kultury i Informacji zablokowania stron internetowych. |
14 | Penso che siamo tutti d'accordo che ciò sia inaccettabile, inattuabile e, in una parola: ILLEGALE poiché viola la legge del Bahrain a tutela della libertà di espressione. | Jestem przekonany, że wszyscy zgadzamy się co do tego, że jest to niedopuszczalne, niewykonalne, i po prostu: NIELEGALNE według prawa bahraińskiego chroniącego wolnośc słowa. |
15 | Alcuni di noi hanno cercato di proporre una soluzione alternativa introducendo il Codice Etico Anti-Odio (http://www.bahraincodeofethics.com), preferendo che i siti offensivi vengano perseguiti dalla legge con la possibilità di difendersi piuttosto che ricorrere a questo metodo vetusto e inefficace. | Nasza grupa starała się temu zapobiec spisując Kod Etyczny Przeciw Nienawiści (http://www.bahraincodeofethics.com) i popierając raczej oficjalne oskarżenia oraz szansę reprezentacji prawnej, a nie wracanie do starych oraz nieefektywnych metod. |
16 | Amici miei, Che abbiate sottoscritto o meno questo codice, invito tutti voi a spiegare la situazione sui vostri blog. | Przyjaciele, Czy podpisaliście kod, czy nie, wzywam Was do napisania o tym na Waszych blogach. |
17 | Dovremmo unire le forze per far sentire la nostra voce. | Powinniśmy również zjednoczyc siły, aby nasz głos został usłyszany. |
18 | Potremmo tenere una manifestazione oppure inviare una lettera di protesta con le nostre firme. | Możemy kontynuowac wyścig albo wysłać jeden list sprzeciwu z naszymi podpisami. |
19 | Vi invito a partecipare con altri suggerimenti sul da farsi. | Zapraszam Was do dzielenia się pomysłami, co możemy zrobić. |