# | ita | pol |
---|
1 | Croazia: proteste contro i nuovi cartelli bilingui che usano l'alfabeto Cirillico Serbo | Chorwaci w Vukovarze protestują przeciwko serbskiej cyrylicy na budynkach rządowych |
2 | A Vukovar [it come i seguenti salvo diversa indicazione], in Croazia, i Serbi costituiscono circa il 35% della popolazione della città, e per questo è stato loro concesso il diritto all'uso ufficiale della loro scrittura cirillica, come prevede la Costituzione croata. | W chorwackim Vukovarze [pl] Serbowie stanowią około 35 procent ludności miasta i w związku z tym mają gwarantowane przez chorwacką konstytucję prawo do oficjalnego używania serbskiej cyrylicy. |
3 | Tuttavia, una parte della popolazione croata di Vukovar non è d'accordo, e questa settimana ha pianificato proteste e distrutto i cartelli bilingue che erano stati appena messi sugli edifici statali. | Spotyka się to jednak ze sprzeciwem części Chorwatów zamieszkujących miasto, którzy poprzedniego tygodnia zorganizowali demonstracje i niszczyli dwujęzyczne tablice. |
4 | La protesta contro la scrittura cirillica di Vukovar è iniziata il 9 settembre 2013, dopo che sono stati affissi cartelli sia in latino che in cirillico sugli edifici pubblici. | Protesty rozpoczęły się w poniedziałek 9 września 2013 po umieszczeniu na budynkach publicznych tabliczek z napisami w alfabecie łacińskim oraz cyrylicą. |
5 | Lo stesso giorno, c'è stata una protesta pacifica anche a Zagabria. | Tego dnia odbył się również pokojowy marsz w Zagrzebiu. |
6 | La scrittura cirillica, conosciuto anche come Abzuka, è un sistema di scrittura basato sull' Alfabeto Cirillico Arcaio, che è stato sviluppato durane il X secolo d.C. nella Scuola Letteraria di Preslav. | Cyrylica [pl], nazywana też azbuka, to rodzaj pisma alfabetycznego oparty na wczesnej cyrylicy [pl], który rozwinął się w X wieku dzięki presławskiej szkole piśmienniczej. |
7 | Il Cirillico è uno dei sistemi di scrittura più usato al mondo [en]. | Jest jednym z najpopularniejszych systemów zapisu na świecie [en]. |
8 | L' alfabeto Cirillico Serbo è un adattamento della scrittura Cirillica originale alla lingua serba, sviluppato nel 1818 dal linguista Serbo Vuk Karadžić. | Serbska cyrylica [en] stanowi adaptację oryginalnej cyrylicy na potrzeby języka serbskiego stworzoną przez serbskiego lingwistę Vuka Karadžicia [pl]. |
9 | E' uno degli alfabeti standard moderni utilizzati per scrivere in lingua Serba e in lingua Bosniaca, l'altro è l'alfabeto Latino Serbo. | Jest jednym z dwóch rodzajów pisma stosowanych obecnie do zapisu języka serbskiego i bośniackiego. |
10 | Sebbene sia utilizzato anche quest'ultimo, il Cirillico è la scrittura tradizionale ed ufficiale in Serbia. | Alfabet łaciński pozostaje w użyciu, ale to właśnie cyrylica jest tradycyjnym i oficjalnym systemem pisma używanym w Serbii. |
11 | Protesta pacifica contro l'introduzione del bilinguismo a Vukovar, avvenuta a Zagabria; foto concessa da Demotix, usata con autorizzazione | Pokojowy protest w Zagrzebiu przeciwko wprowadzeniu dwujęzyczności w Vukovarze; zdjęcie dzięki uprzejmości Demotix, wykorzystane za zgodą |
12 | Vukovar, una città di circa 26.000 abitanti, rimane il simbolo dei conflitti tra Serbi e Croati degli anni '90. | Vukovar, miasto we wschodniej Chorwacji liczące około 26 tysięcy mieszkańców pozostaje symbolem konfliktów chorwacko-serbskich z lat dziewięćdziesiątych. |
13 | Per alcuni cittadini croati il Cirillico rimane un ricordo doloroso di quei conflitti. | Dla niektórych obywateli tego kraju cyrylica jest bolesnym wspomnieniem minionych wydarzeń. |
14 | Durante la marcia di protesta, i cittadini contrariati hanno sottolineato che non vogliono la scrittura Cirillica nella loro città, “né adesso né mai, perché non si tratta di un tipo di scrittura qualsiasi, ma di quella secondo cui sono stati commessi crimini contro i Croati e i non Serbi durante la Guerra di Indipendenza Croata.” | Podczas piątkowego marszu protestacyjnego niezadowoleni mieszkańcy podkreślali, że nie życzą sobie napisów cyrylicą w ich mieście “ani dziś, ani nigdy, jako że nie jest to już zwykłe pismo, ale pismo za którym kryją się zbrodnie popełnione na Chorwatach i innych nie-serbskich narodowościach w czasie wojny o niepodległość Chorwacji.” |
15 | Nel frattempo, i cittadini sui social network sono arrabbiati, soprattutto perché qualcuno si concentra ancora sul passato, che molti considerano irrilevante a causa della nuova crisi economica e sociale. | W tym czasie większość internautów wyrażało swoją złość na to, że część Chorwatów skupia się na przeszłości, którą wielu uważa za sprawę mniejszej wagi niż obecny kryzys ekonomiczny i społeczny. |
16 | Il calciatore e giornalista bosniaco, Goran Arbutina ha pubblicato [hr come i link seguenti salvo diversa indicazione]: | Bośniacki piłkarz i dziennikarz Goran Arbutina [bs] napisał na Twitterze [bs]: |
17 | I Croati stanno impazzendo per la scrittura Cirillica, mentre questo è quello che stiamo facendo a #Banjaluka… la mia via. | Chorwaci wściekają się na cyrylicę, podczas gdy my tak mieszkamy w #Banja Luce… Moja ulica. |
18 | #cirilica #latinica #sarajevo #vukovar pic.twitter.com/aiRJDWYdRY | #cirilica #latinica #sarajevo #vukovar pic.twitter.com/aiRJDWYdRY |
19 | - Goran Arbutina (@Goc1jedini) September 6, 2013 Bojan Glavašević, Vice Ministro del Ministero dei Difensori [Ministero dei Veterani] ha affermato: | Bojan Glavašević [hr], wiceminister w Ministerstwie Obrońców [hr] [Ministerstwo Weteranów] stwierdził [hr]: |
20 | Sono molto rattristato da quello che è accaduto oggi a #Vukovar. | Jest mi niezwykle smutno po tym, co zdarzyło się dziś w #Vukovarze. |
21 | La violenza non è il modo per risolvere i problemi in una democrazia. | Przemoc to nie sposób rozwiązywania problemów w państwie demokratycznym. |
22 | #cirilica | #cirilica |
23 | - Bojan Glavasevic (@bglavasevic) September 2, 2013 La politica croata e membro del Parlamento Europeo Ruža Tomašić ha un' opinione diversa: | Ruža Tomašić [hr], chorwacka polityk i posłanka do Parlamentu Europejskiego jest innego zdania [hr]: |
24 | Dichiarazione per i media Cro. [Croati] a Bruxelles: “Cirillico sì, ma non a Vukovaru” http://t.co/5qnZfumtrh via @tportal #Vukovar #cirilica | Oświadczenie dla chorwackich mediów w Brukseli: “Cyrylica tak, ale nie w Vukovarze” http://t.co/5qnZfumtrh via @tportal #Vukovar #cirilica |
25 | Vukovar: cartelli bilingui rotti in segno di protestA: FOTO: “Kurir” daily | Vukovar: niszczenie dwujęzycznych tablic w geście protestu Zdjęcie: dziennik “Kurir” |
26 | Lo studente e musicista serbo Stefan Josimov, ha una domanda per l'UE riguardo a questa questione: | Serbski student i muzyk Stefan Josimov [sr] ma jedno pytanie [sr] skierowane do Unii Europejskiej: |
27 | E' possibile che l' #UE non ha ancora reagito riguardo i cartelli rotti a #Vukovar? | Jak to możliwe, że #UE nie zareagowała jeszcze na niszczenie tablic w #Vukovarze? |
28 | #Srbija #Hrvatska #cirilica | #Srbija #Hrvatska #cirilica |
29 | Un utente Twitter della Bosnia, Agent Tajne Sile, potrebbe avere una risposta a questa situazione, anche se sarcastica: | Bośniacki użytkownik Twittera o nicku: Agent Tajne Sile [bs] być może odnalazł odpowiedź [bs] na to pytanie, nawet jeżeli jest ona sarkastyczna: |
30 | Fortunatamente, nessuno ha un problema con i numeri. | Na szczęście, nikt nie ma problemu z liczbami. |
31 | Specialmente quelli dei conti bancari. | Zwłaszcza jeżeli chodzi o te na kontach bankowych. |
32 | #cirilica #vukovar #lakunoc | #cirilica #vukovar #lakunoc |
33 | Il Presidente croato Ivo Josipovic, ha annunciato che sono in corso i preparativi per un possibile accordo sull'iniziativa delle iscrizioni bilingue a Vukovar, come è stato riportato dal notiziario croato Hina. | Jak donosi chorwacka agencja prasowa Hina [hr], prezydent tego kraju, Ivo Josipovic ogłosił, że trwają przygotowania do porozumienia na temat dwujęzycznych tablic w Vukovarze. |
34 | Sembra che ci siano brutte notizie per gli ufficiali di Zagabria - secondo le statistiche, la Croazia è la quarta nazione a livello di violazione dei diritti umani, su 47 che si trovano sotto la giurisdizione della Corte Europea sui Diritti dell'Uomo di Strasburgo. | Złą wiadomością dla urzędników w Zagrzebiu są statystyki - Chorwacja została sklasyfikowana na czwartym miejscu co do ilości przypadków łamania praw człowieka na 47 państw znajdujących się pod jurysdykcją Europejskiego Trybunału Praw Człowieka w Strasburgu. |
35 | Vesna Skare-Ozbolt, ex Ministro della Giustizia Croato, ha affermato al SETimes [en]. | Vesna Skare-Ozbolt, była chorwacka minister sprawiedliwości powiedziała w wywiadzie dla SETimes [hr]. |
36 | Credo che l'introduzione del bilinguismo contribuirà alla normalizzazione dei rapporti tra Croazia e Serbia, e al progresso, ma sarà anche un esempio positivo nell'UE. | Wierzę, że wprowadzenie dwujęzyczności przyczyni się do postępu i normalizacji stosunków pomiędzy Chorwacją a Serbią, a także będzie pozytywnym przykładem w Unii Europejskiej. |
37 | Skare-Ozbolt ha annunciato che 20 comuni della Croazia hanno adempito ai prerequisiti formali per l'uso ufficiale del Cirillico e questo avrà inizio nel futuro prossimo. | Skare-Ozbolt ogłosiła, że około dwudziestu chorwackich gmin spełniło już wymagania formalne do wprowadzenia tablic dwujęzycznych i oficjalne używanie cyrylicy powinno rozpocząć się tam w niedalekiej przyszłości. |
38 | Ha aggiunto che la Croazia e altre nazioni dell'UE hanno istituito il bilinguismo in aree in cui le minoranze nazionali sono almeno un terzo della popolazione. | Dodała, że Chorwacja i inne państwa UE stosują nazwy dwujęzyczne w miejscach, gdzie mniejszości narodowe stanowią co najmniej jedną trzecią ludności. |
39 | Ha anche affermato che i ruoli delle autorità locali e dello stato sono cruciali per l'attuazione di questo procedimento: | Uważa też, że rola państwa i władz lokalnych jest kluczowa dla udanego wprowadzenia tego procesu w życie. |
40 | La Croazia, come nuovo stato membro dell'UE, deve mantenere i suoi standard, sebbene le conseguenze della guerra siano grandi, e possono vedersi a Vukovar, dove esiste ancora un po' di resistenza. | Chorwacja, jako nowy członek UE, utrzymuje te standardy, pomimo że konsekwencje wojny wciąż są znaczne, co można zaobserwować w Vukovarze, gdzie nadal istnieje pewien sprzeciw. |