# | ita | pol |
---|
1 | Singapore: blogger, tassista e super-laureato.. | Singapur: doktorant taksówkarzem |
2 | A Singapore c'è un tassista [in] che è anche blogger e ha conseguito il dottorato PhD alla Stanford University. | Jest taksówkarzem w Singapurze, blogerem, i doktorantem z Uniwersytetu w Stanford. |
3 | I netizen di Singapore lo descrivono come “il tassita più istruito del mondo”. | Ludzie na sieci w Singapurze mówią o nim “najbardziej wyuczony taksówkarz świata”. |
4 | Si tratta del Dr. Mingjie Cai. | Nazywa się Dr. Mingjie Cai. |
5 | Dr. Cai ha lavorato per 16 anni come ricercatore capo presso l'Istituto di biologia moleculare (IMCB) di ASTAR (Agency for Science, Technology and Research) [in]. | Dr. Cai pracował przez 16 lat jako Dyrektor Badań w Instytucie Biologii Molekularnej i Komórkowej (IMCB) w ASTAR, Singapurze. |
6 | Nel 2007 è stato licenziato (senza ricevere alcun compenso). | Został zwolniony z pracy w 2007 (bez kompensacji). |
7 | Dopo un infruttuoso tentativo di trovare un altro impiego, nel novembre 2008 ha deciso di fare il tassista. | Po nieudanych próbach znalezienia pracy zdecydował w końcu w listopadzie 2008, że zostanie taksówkarzem. |
8 | Quattro mesi fa ha anche iniziato a curare un blog, attirando l'attenzione degli altri blogger di Singapore e delle testate mainstream [in]. | Cztery miesiące temu zaczął blogować. Jego blog przyciągnął uwagę blogerów i mediów z Sinagpuru. |
9 | Dr. Cai presenta se stesso e il proprio blog come segue: | Dr. Cai w ten sposób przedstawia się na blogu: |
10 | Probabilmente sono l'unico tassista al mondo con una laurea PhD da Stanford e una comprovata serie di successi scientifici [in], costretto ad abbandonare il mio lavoro di ricerca all'apice della carriera scientifica, e incapace di trovare un'altra occupazione per motivi che posso descrivere soltanto come qualcosa di “tipico di Singapore”. | Najprawdopodoniej jedyny taksówkarz na świecie, który posiada doktorat ze Stanford oraz listę dokonań naukowych, zostałem zwolniony z pracy badawczej w szczycie moich osiągnięć, ale też z braku możliwości znalezienia innej pracy, z powodów, które mogę nazwac jedynie czymś “unikatowym dla Singapuru”. |
11 | Come conseguenza, guido un taxi per guadagnarmi da vivere e racconto di storie di vita vissuta per rendere un po' più interessante questo lavoro noioso. | W wyniku tego prowadzę taksówkę i opisuję prawdziwe historie życiowe po to, aby moja nudna praca stała się bardziej interesująca. |
12 | Spero che tali racconti possano interessare anche voi. | Mam nadzieję, że te historię będą interesujące również dla was. |
13 | Il Dr. Cai illustra le circostanze [in] che lo hanno costretto a fare il tassista: | Dr. Cai wspomina okoliczności, które zmusiły go do prowadzenia taksówki: |
14 | Diventare disoccupato alla mia età è probabilmente l'incubo peggiore che possa capitare a qualsiasi persona, per non parlare della perdita di una carriera durata tutta la vita; ho presentato innumerevoli CV e domande di lavoro in svariati posti a Singapore tra cui università, agenzie governative e aziende private. | Stanie się bezrobotnym w moim wieku jest chyba najgorszym koszmarem, jakiego może doświadczyć zwykły człowiek, że nie wspomnę o życiowej karierze…wysłałem niezliczoną liczbę życiorysów i podań o pracę do wielu miejsc pracy w Singapurze, włącznie z uniwersytetami, agencjami rządowymi i prywatnymi firmami. |
15 | La maggior parte di questi però non mi ha neppure risposto. | Jednak większośc z nich nigdy nie odpowiedziała. |
16 | Un paio di repliche ricevute non si sono mai materializzate in alcunché di positivo. | Kilka odpowiedzi, jakie otrzymałem, nigdy nie przerodziło się w nic pozytywnego. |
17 | Il successivo scoppio della crisi economica mondiale ha contribuito a far morire la mia ultima speranza di trovare un'occupazione in tempi brevi. | Później, wybuch kryzysu finansowego na świecie zgasił wszelkie moje nadzieje na znalezienie pracy. |
18 | Nel novembre 2008 ho infine deciso di mettermi a fare il tassista. | W listopadzie 2008 roku zdecydowałem się wreszcie zostac taksówkarzem. |
19 | Questo blog racconta alcuni degli eventi a cui ho assistito guidando il taxi. | Blog ten zapisuje niektóre z wydarzeń jakich doświadczyłem jako kierowca. |
20 | Si tratta di episodi realmente accaduti e presentati nella maniera più fedele possibile…. Obiettivo di questo blog è offrire a chi legge resoconti di prima mano delle mie esperienze nel passare da affermato ricercatore a tassista di primo pelo nella Singapore odierna. | Są one prawdziwe i zaprezentowane możliwie zgodnie z prawdą…Celem tego blogu jest podzielenie się z czytelnikami moimi doświadczeniami z pierwszej ręki - tego jak weteran nauki zmienił się w taksókarza w dzisiejszym Singapurze. |
21 | Ma il Dr. Cai esiste davvero? | Ale czy Dr. Cai jest prawdziwą osobą? |
22 | Si tratta sul serio di un ricercatore? | Czy doprawdy jest naukowcem? |
23 | Toward the Green ha indagato [in] il profilo del Dr. Cai e lo conferma come autore di diverse ricerche scientifiche: | Toward the Green bada profil Dr. Cai potweirdzając, iż opublikował on kilka prac. |
24 | i fatti sembrano alquanto chiari: il Dr. Cai esiste e vanta un passato ben documentato come biochimico dal 1989 al 2009. | fakty są jasne: Dr. Cai istnieje i ma dobrze udokumentowaną historię jako biochemik w latach 1989 to 2009. |
25 | Alcune prove circostanziali suggeriscono che a un certo punto del 2007 è stato messo alla porta dall'IMCB, ma nulla di troppo chiaro a questo punto. | Są dowody okolicznościowe wskazujące na to, że miał on konflikt z IMCB gdzieś w 2007, lecz w tym momencie nic konretnego. |
26 | Perchè dunque il Dr. Cai non riesce a trovare un altro impiego nel settore della ricerca e dello sviluppo? | A więc dlaczego Dr. Cai nie może znaleźć pracy w badaniach naukowych? |
27 | Non si tratta certo di un ambito produttivo di successo di questi tempi. | Rynek badań naukowych nie jest w tej chwili taki ruchliwy. |
28 | La crisi economica significa che sono poche le aziende disposte ad assumere ricercatori professionali. | Zła sytuacja ekonomiczna oznacza, że niewiele firm zatrudnia profesjonalnych naukowców. |
29 | Il mondo accademico non può essere di grande aiuto - è da tempo che fin troppi dottori PhD sono a caccia dei pochi incarichi disponibili. | Akademia nie jest pomocna - zbyt wielee osób z doktoratem szuka pracy. |
30 | Neppure positivo il fatto che troppa gente debba confrontarsi con il rampante invecchiamento anche nel mercato lavoro nell'ambito della ricerca e dello sviluppo. | Uczucie szerzącej się dyskryminacji ze względu na wiek w dziedzinie badań też nie pomaga. |
31 | Il Dr. Cai, avendo completato il dottorando PhD nel 1990 o giù di lì, è probabile abbia circa 45 anni, età in cui diventa particolarmente difficile trovare un impiego in qualsiasi settore. | Dr. Cai, który otrzymał doktorat w okolicach 1990 ma teraz okołu dzterdziestu lat, co w wielu dziedzinach jest dość trudnym wiekiem do znalezienia pracy. |
32 | Ora il Dr. Cai scrive stimolanti racconti di quanto incontra alla guida del taxi. | Dr. Cai pisze teraz wciągające historie z własnych doświadczeń jako taksówkarz. |
33 | Tuttavia, per qualcuno come me, la sua esperienza offre un prudente suggerimento a chiunque sia interessato a far carriera nel settore della ricerca e dello sviluppo, per non parlare di chi dovesse pensare di fare tale carriera a Singapore e presso la A*STAR. | Jednak dla kogoś takiego jak ja jego doświadczenie jest dość delikatnym ostrzerzeniem dla każdej osoby zainteresowanej karierą na terenie badań, a co dopiero kimś zainteresowanym karierą badawczą w Singapurze i A*STAR. |
34 | Rambling Librarian descrive il Dr. Cai come “la voce di fatto di tutti i tassisti di Singapore” [in] | Rambling Librarian opisuje Dr. Cai jako “de facto głos taksiaszy z Sigapuru” |
35 | …probabilmente è diventato nottetempo la voce de facto di tutti i tassisti di Singapore. | …stał się on najprawdopodobniej de facto głosem wszystkich taksiarzy z Singapuru. |
36 | Senza volerlo essere, a modo suo è diventato un leader. | Choć zapewne tego nie planował, stał się na swój sposób liderem. |
37 | Alvinology II loda l'attitudine [in] del tassista-blogger : | Alvinology II chwali postawę blogera - taksówkarza |
38 | Il blog si legge come una specie di romanzo, e concerne un ricercatore diventato tassista che documenta diligentemente quanto gli capita di osservare alla guida del taxi - i passeggeri che incontra, quanto va cambiando nella società. | Blog czyta się jak pewengo rodzaju powieść o naukowcu, który stał się taksówkarzem, skrupulatnie dokumentującym obserwacje, których dokonał podczas prowadzenia na drodze - na temat pasażerów, których spotkał; zmianzachodzących w społeczeństwie. |
39 | Mi dispiace però per la sua situazione. | Współczuję mu jednak kłopotów. |
40 | Si spreca capitale umano quando una persona con simili capacità e qualifiche accademiche non riesce a trovare l'occupazione adatta. | Rozbierzność możliwości i uprawnień z wykonywaną pracą jest stratą ludzkiego kapitału. I feel for his plight though. |
41 | Non è sicuramente una tendenza positiva vedere in tali situazioni un numero sempre maggiore di cittadini a Singapore. | Zdecydowanie jest to niezdrowy trend jeśli zobaczymy więcej i więcej Singapurczyków w podobnych tarapatach. |
42 | Mr. Wang Says So apprezza [in] lo stile narrativo del Dr. Cai: | Mr Wang Says So ceni styl pisania Dr. Cai: |
43 | Mi piace davvero come scrive. | Bardzo lubię jego teksty. |
44 | È onesto, arguto, autentico ed emana un sapore genuinamente locale. | Jest szczery, spostrzegawczy, autentyczny i ma wiele lokalnej wiedzy. |
45 | I suoi post mi stanno in parte ispirando a scrivere il mio prossimo libro di poesie. | Jego pisanie prawie inspiruje mnie do rozpoczęcia kolejnego tomika poezji. |
46 | Heyzanie's World ritiene [in] che guidare un taxi non sia un lavoro scadente neppure per chi possiede un diploma PhD da Stanford: | Heyzanie's World uważa, że prowadzenie taksówki nie jest gorszym zająciem dla kogoś, kto posiada doktorat ze Stanford: |
47 | È un'occupazione piuttosto indipendente e se ben gestita può produrre buone entrate. | To biznes, który można prowadzić w miarę niezależnie, a jeśli robiony dobrze, przynosi całkiem dobre dochody. |
48 | Ancora più importante, offre la possibilità di fare altre cose nella vita. | A co więcej daję wolność pracowania nad innymi ważnymi elementami zycia. |
49 | Dopo tutto il Dr. Cai ha trascorso la vita come ricercatore nei laboratori altrui. | W końcu Dr. Cai spędził całe życie na badaniach prowadzonych w laboratoriach innych ludzi. |
50 | È un bene che possa esplorare e sperimentare un'occupazione autonoma per cambiare. | Dla odmiany dobrze mu zrobi eksperymentowanie i badania we własnym życiu. |
51 | Personalmente ritengo che guidare un taxi non vada visto come qualcosa di inferiore per la propria dignità - neppure per chi vanti un diploma Phd - purché si sappia come trarne il maggior vantaggio. | Osobiście uważam, że prowadzenie taksówki nie powinno być uważane za pracę bez godności - nie dla doktoranta - jeśli ktoś wie, jak najlepiej tę pracę wykorzystać. |
52 | Kent Ridge Common spera che i ricercatori [in] possano lavorare in un ambiente dove ai talenti sia consentito di prosperare: | Kent Ridge Common ma nadzieję, że naukowcy będą mogli pracować w środowisku, gdzie ich talenty zakwitną |
53 | L'esperienza del Dr. Cai è paragonabile a un pesce che soffoca fuori dall'acqua, o più precisamente in un ambiente soffocante contrassegnato da potere, pregiudizio e arroganza in senso stretto. | Doświadczenie Dr Cai było rybą duszącą się bez wody a dokładniej środowiskiem charakteryzującym się dominacją, uprzedzeniami i arogancją - jak sam to ujął. |
54 | È un bene che una nazione come la nostra possa sognare di diventare un centro dell'ambito biomedico, ma prima e soprattutto dobbiamo creare un ambiente in cui i nostri talenti possano prosperare. | Dla nacji takiej jak nasza dobrze jest śnić o staniu się centrum nauk biomedycznych, ale najpierw musimy stworzyć środowisko, w którym nasze talenty moga się rozwijać. |
55 | Se tale ambiente diventa soffocante, quei sogni rimarranno soltanto allucinazioni. | Jeśli takie środowisko będzie duszące, takie marzenia pozostaną halucynacją. |