# | ita | pol |
---|
1 | Linda Jaivin: sessualità, sinologia e l'arte della traduzione | Linda Jaivin: seks, sinologia i tłumaczenie |
2 | Linda Jaivin - foto: Jade Muratore | Linda Jaivin - Foto: Jade Muratore |
3 | Linda Jaivin [en, come i link seguenti, salvo diversa indicazione] è una donna rinascimentale che si descrive come un'umanista secolare. | Linda Jaivin to kobieta Renesansu, zaliczająca siebie do grona świeckich humanistów. |
4 | Nata a New London, nel Connecticut, Stati uniti, è stata cittadina australiana per circa 20 anni, dopo molti anni di studio e lavoro spesi tra Taiwan e la Cina continentale. | Urodzona w Nowym Londynie, w stanie Connecticut, wiele lat spędziła w Tajwanie i Chinach, gdzie pracowała i studiowała. Od ponad dwudziestu lat posiada obywatelstwo australijskie. |
5 | L'attività di Linda è prodigiosa. | Działalność Lindy ma kolosalny zasięg. |
6 | La lista dei ruoli che ricopre è lunga e comprende: traduttrice, interprete, editor di antologie, poetessa, scrittrice e drammaturga. | Obejmuje tłumaczenie, opracowywanie antologii, pisanie powieści, poezji i sztuk teatralnych. |
7 | Le sue opere scritte sono varie: storie brevi; saggi; romanzi come “Eat me” di genere comico/erotico; romanzi storici come “A Most Immoral Woman”; e opere di saggistica come l'originale “Confessions of an S & M Virgin”. | Do jej dotychczasowego dorobku zaliczają się opowiadania, felietony oraz powieści, takie jak komedia erotyczna, „Eat me”, fantastyka historyczna „A Most Immoral Woman”, jak również literatura faktu, skandaliczne „Confessions of an S&M Virgin”. |
8 | Parole che si possono riferire a Linda: stimolante, provocatoria, particolare, originale, lasciva, grafomane. | Słowa, które doskonale opisują Lindę to: stymulująca, wyzywająca, dziwaczna, prowokująca, oryginalna i nieprzyzwoita grafomanka. |
9 | I suoi scritti e i suoi dialoghi ci trascinano in luoghi inaspettati e insoliti. | Czytając jej książki, czy słuchając jej wypowiedzi wchodzimy w inny, niespodziewany świat. |
10 | Potrebbe aver shockato parte del suo pubblico, ma Linda ha aiutato ad espandere l'ampiezza del dibattito pubblico. | I choć Linda niejednokrotnie zaszokowała, to jednak właśnie ona przyczyniła się do rozpowszechnienia otwartości wypowiedzi na forum publicznym. |
11 | Come mostra una video intervista tenuta al Wheeler Centre, può essere invadente, ma nel modo più amichevole. | Wywiady nagrane przez Wheeler Centre ukazują ją, jako osobę bardzo bezpośrednią ale czyniącą to w najbardziej z możliwie przyjaznych sposobów. |
12 | C'è molto più che sesso, droga e rock ‘n' roll nella scatola dei trucchi di Linda. | Niemniej jednak, w repertuarze trików Lindy znajdziemy coś więcej, niż tylko seks, narkotyki i rock'n'roll. |
13 | Mentre sta trattando il tema di Piazza Tiananmen o il trattamento riservato ai rifugiati, il suo modo di mischiare la sfera personale con quella politica non comprende la correttezza politica. | Bez względu na to, czy eksploruje Plac Niebiańskiego Spokoju w Pekinie, czy też bada sytuację uchodźców, w jej osobistym i politycznym światopoglądzie nie ma miejsca na poprawność polityczną. |
14 | Regolarmente compare in dibattiti e interviste, non solo come scrittrice ma anche come commentatrice di programmi nazionali di attualità come lo show Q&A, sul canale ABC. | Bywa regularnym gościem na panelach dyskusyjnych, udziela wywiadów, i to nie tylko jako pisarka, ale również jako komentator w programach, takich jak Q&A stacji ABC, analizujących na bieżąco wydarzenia w kraju. |
15 | Come traduttrice, Linda ama particolarmente il mondo del cinema. | Jeżeli chodzi o tłumaczenie, Lindę przede wszystkim interesuje film. |
16 | Sono suoi i sottotitoli di molti film cinesi famosi, come per esempio l film “Addio mia concubina” [it] e “The Grandmaster” [it]. | Przetłumaczyła napisy do znanych chińskich filmów: „Farewell my Concubine” czy „The Grandmaster”. |
17 | “La sfida è quella di rendere la traduzione come la più breve, diretta e semplice possibile; nello stesso tempo bisogna far convergere sia il senso che l'emozione. | „Największym wyzwaniem jest przetłumaczenie napisów tak, aby były one krótkie, bezpośrednie i łatwe do zrozumienia, a przy tym miały sens i przekazywały emocje. |
18 | Si deve considerare che tipo di informazione trarranno gli spettatori, sia dalla colonna sonora che dalle immagini. | Należy również wziąć pod uwagę to, jakie informacje widzowie będą w stanie „wyłuskać” ze ścieżki dźwiękowej i obrazu. |
19 | E' come un puzzle. | To tak jak układanie puzzli. |
20 | Ed inoltre, è bello leggere il proprio nome mentre spunta nei titoli di coda di un film fatto da gente come Wong Kar Wai [it] o Chen Kaige [it], anche se nessuno, a parte tua madre, rimane seduto al cinema fino alla fine per vederlo”. | Przyjemne jest również to, że moje nazwisko pokazuje się w napisach końcowych filmów takich reżyserów, jak Wong Kar Wai czy Chen Kaige. I nie ma znaczenia, że tylko moja mama zostaje w kinie wystarczająco długo, żeby je zobaczyć. |
21 | Linda non ha ancora sperimentato il lato negativo di essere famosa agli occhi del pubblico. | Linda jeszcze nie doświadczyła minusów bycia osobą publiczną. |
22 | “Gli scrittori, e perfino quelli come me, come una vena di spettacolo, non diventaranno ‘celebrità' nel modo in cui lo sono le rockstar. | „Pisarze, nawet tacy jak ja, z żyłką artystyczną, nigdy nie będą celebrytami na taką skalę, jak gwiazdy rocka. |
23 | Non ci capita di essere fermati in giro mentre facciamo shopping o di avere paparazzi che provano a fotografarci vestiti male (che gli scrittori si vestano male è appena una notizia, molti di noi lavorano in pigiama). | Nie napadają nas - podczas robienia zakupów - tłumy wielbicieli i nie śledzą fotografowie, w nadziei na przyłapanie nas niewłaściwie ubranymi (co zresztą i tak nie jest atrakcją - wielu z nas pracuje przecież w pidżamach). |
24 | Delle volte le persone ci mandano dei drink al ristorante, dicendo che amano i nostri romanzi, oppure sugli autobus la gente finisce col parlarmi. | Zdarzy się, że ktoś kupi mi drinka w restauracji i powie, jak bardzo lubi moje powieści, albo podejdzie do mnie w autobusie, aby porozmawiać. |
25 | Niente che potrei definire ‘fastidioso'.” | Ale nie nazwałabym tego „ryzykiem związanym z zawodem”. |
26 | Non ha un genere preferito di romanzi. | Jeżeli chodzi o gatunek literacki, Linda nie ma preferencji. |
27 | “Quando scrivo romanzi erotici, questi mi piacciono di più. | „Kiedy piszę erotykę, wówczas erotyka staje się moim ulubionym gatunkiem. |
28 | Poi smetto di scrivere un saggio e gioisco dell'arte di scrivere saggi. | Kiedy przestaję pisać powieść, aby zająć się felietonem, wówczas rozkoszuję się sztuką pisania szkiców literackich. |
29 | Eccetera. | I tak dalej. |
30 | Amo ogni tipo di scrittura. | Uwielbiam wszelkie formy pisania. |
31 | Ognuna rappresenta sottilmente diversi tipi di sfide e offre varie gioie. | Każda z nich stawia mi nieco odmienne wyzwania i daje nieco inne przyjemności. |
32 | Penso che il mio ultimo romanzio, The Empress Lover (Aprile 2014, HarperCollins editore), combini un bel po' dei miei amori letterari, inclusa la traduzione, la storia e la saggistica.” | Mam wrażenie, że moja ostatnia powieść, „The Empress Lover” (wydana w kwietniu, 2014, wyd. Fourth Estate HarperCollins) choć zaliczana do beletrystyki, zawiera w sobie również elementy moich innych miłości; tłumaczenia, historii oraz eseistyki”. |
33 | Il suo lato comico e satirico è uno dei suoi punti di forza. | Poczucie humoru i satyryczne podejście do życia to jej siła. |
34 | “Sono una sorta di ottimista infernale, credo. | „Jestem kimś w rodzaju piekielnej optymistki. |
35 | Ma penso che sia così perchè scrivere cose che fanno ridere la gente mi fa ridere a mia volta, mentre scrivo. | A to dlatego, że bawi mnie pisanie rzeczy, które śmieszą ludzi. |
36 | Mi piace divertimi.” | A lubię się dobrze bawić”. |
37 | Le sue opinioni, su una gamma di questioni politiche e sociale, la collocano chiaramente nell'ala politica progressista. | Ze względu na poglądy polityczne zalicza się ją do przedstawicieli nurtu polityki progresywnej. |
38 | “Mi considero un'umanista secolare. Credo che come individui dovremmo portare rispetto verso i nostri compagni umani, considerazione, e che, in quanto società, dovremmo badare a quelli tra noi che sono più deboli e vulnerabili. | „Jako świecka humanistka uważam, że każdy z osobna powinien ofiarować drugiemu człowiekowi szacunek i współczucie, a jako społeczeństwo powinniśmy zapewnić opiekę i wsparcie słabszym. |
39 | Quando i governi mostrano mancanza di rispetto e compassione verso queste categorie sensibili la cosa mi angoscia (e le mie visite ai detenuti rifugiati richiedenti asilo politico sono state un'esperienza rivelatoria e desolante). | Ubolewam nad rządami, które nie wspierają bezbronnych i bezsilnych (moje wizyty do obozów uchodźców okazały się niezwykle pouczającym, ale smutnym doświadczeniem). |
40 | Voglio usare la mia influenza come scrittrice e come individuo per provare a smuovere gli altri, per pensare a questi problemi e forse farli perfino agire.” | Chcę wykorzystać wpływ, jaki mam, zarówno jako pisarka, jak i jednostka, i nakłonić innych do refleksji nad problemami tej natury, a może nawet do działania”. |
41 | Alla domanda su come la sua vita da traduttrice potrebbe svolgersi da adesso in poi, ha risposto: “Come è andata finora - un misto di progetti a lungo termine e idee, e di opportunità casuali. | Zapytana o to, jak będzie wyglądać jej kariera tłumaczki, odpowiedziała: „Dokładnie tak samo, jak dotychczas - mieszanka długoterminowych projektów oraz przypadkowych zleceń. |
42 | Sto scrivendo questa cosa a Pechino, da poco un rocker cinese mi ha chiesto di tradurre i testi delle sue canzoni - con l'idea che alcune di queste possano essere cantate in inglese. | Jestem teraz w Pekinie i właśnie zostałam poproszona przez chińskiego muzyka rockowego o przetłumaczenie tekstów jego piosenek, z założeniem, że będą one śpiewane po angielsku. |
43 | Non è qualcosa che ho programmato di fare, sono già parecchio impegnata ed è una richiesta difficile. Quindi ho accettato.” | Nigdy wcześniej nie rozpatrywałam takiej opcji, a poza tym jestem już bardzo zajęta, więc się zgodziłam”. |
44 | Riguardo i giovani di oggi, che spesso sono criticati di non combattere per rimediare ai disastri ambientali e sociali nei quali son nati, il suo consiglio è conciso e mirato. | Rada, której udzieliłaby dzisiejszej młodzieży, wiecznie obwinianej za brak zaangażowania w poprawę społecznej i ekologicznej sytuacji na świecie, jest prosta i rzeczowa. |
45 | “So che alcuni di noi avrebbero voluto a loro volta rimediare al casino nelle nostre vite. | „Musicie zdawać sobie sprawę, że niektórzy z nas spędzili większość życia na porządkowanie tego bałaganu. |
46 | Ma è un gran casino. | Niestety jest on ogromny. |
47 | Scegliete le vostre battaglie. | Zaangażuj się w sprawy, które rzeczywiście mogą coś zmienić. |
48 | Fate il vostro meglio. | Zrób wszystko, co w twojej mocy. |
49 | Buona fortuna.” | Powodzenia”. |
50 | Se non avete mai incontrato Linda prima, potete visitare il suo sito web e scegliere una delle sue tante offerte. | Jeśli nie słyszałeś wcześniej o Lindzie, odwiedź jej stronę internetową i delektuj się tym, co ma ci do zaoferowania. |
51 | La sua pagina su Goodreads possiede ulteriori informazioni e link. | Dużo cennych informacji i linków znajdziesz także w jej sekcji Goodreads. |
52 | I suoi ultimi lavori includono il saggio Found in Translation: In Praise of a Plural World, scritto per il sito Quarterly essay e il suo romanzo storico sulla Cina, The Empress Lover. | Najświeższe publikacje Lindy to felieton na łamach Quarterly Essay, zatytułowany „Found in Translation: In Praise of a Plural World” oraz powieść historyczna o Chinach „The Empress Lover”. |