Sentence alignment for gv-ita-20131127-88105.xml (html) - gv-pol-20131229-20682.xml (html)

#itapol
1Spagna: nessun colpevole nel disastro ecologico della PrestigeBrak winnych w sprawie „Prestige”, katastrofy ekologicznej u wybrzeży Hiszpanii
2Petrolio nero scivola su una spiaggia della Galizia.Zalane czarną oleistą mazią plaże Galicji.
3Foto da Wikimedia Commons usata con autorizzazione CC da SA 3.0Zdjęcie zaczerpnięte z Wikimedia Commons, za zezwoleniem CC by SA 3.0
4Il 13 Novembre 2002 la petroliera Prestige affondò al largo delle coste della Galizia nel Nord della Spagna, causando una perdita di olio altamente tossico che inquinò parti della costa atlantica spagnola e francese in quello che viene considerato il peggior disastro ambientale [en] della storia.13 listopada 2002 roku tankowiec Prestige, przewożący ropę naftową, zatonął u wybrzeży Galicji, w północnej Hiszpanii, powodując wyciek substancji toksycznej. W wyniku tej jednej z najgorszych katastrof ekologicznych w historii, skażeniu uległy nadmorskie obszary Francji oraz atlantyckie wybrzeża Hiszpanii.
5Undici anni più tardi, dopo dieci anni di indagini e un processo durato nove mesi, l'Alta Corte di Giustizia della Galizia ha assolto tre degli imputati - il capitano della nave, Apostolos Mangouras; il capo ingegnere della nave, Nikolaos Argyropoulos; il capo della marina mercantile spagnola a quel tempo, José Luis López Sors - da tutti i reati contro l'ambiente.11 lat później, po 10 latach dochodzenia i 9 miesięcznym procesie, galicyjski Sąd Najwyższy oczyścił z zarzutów o przestępstwo przeciwko środowisku trzech oskarżonych: kapitana statku, Apostolosa Mangourasa; starszego mechanika, Nicolaosa Argyropoulosa oraz ówczesnego szefa hiszpańskiej marynarki handlowej, José Luisa Lópeza Sorsy.
6Un quarto imputato, il secondo ufficiale di bordo, rimane latitante.Czwarty oskarżony, oficer nawigacyjny tankowca nadal przebywa w ukryciu.
7La catastrofe [en] avvenne quando, per cause sconosciute, uno dei serbatoi di petrolio della nave venne bucato vicino alla “Costa della Morte” [it].Katastrofa nastąpiła, kiedy to w okolicach „Wybrzeża śmierci” w wyniku nieznanych okoliczności jeden ze zbiorników ropy naftowej uległ uszkodzeniu.
8Il capitano della nave chiese alle autorità spagnole l'autorizzazione ad ormeggiare, ma gli venne proibito di portare la petroliera più vicino alla spiaggia per paura che la perdita inquinasse il porto.Kapitan statku poprosił władze hiszpańskie o pozwolenie na wpłynięcie do portu, które w obawie przed skażeniem nie zostało wydane.
9Il capitano ricevette la stessa risposta dalle autorità portoghesi e francesi.Podobna sytuacja miała miejsce w przypadku władz Portugalii i Francji.
10La Prestige fu costretta a tornare in alto mare con un scafo rotto e in condizioni meteorologiche terribili, cosa che portò più tardi al suo naufragio e alla conseguente massiccia perdita d'olio.W ostateczności kapitan był zmuszony zawrócić - uszkodzony już przy kadłubie tankowiec - na głębokie wody, gdzie na skutek złych warunków pogodowych statek zatonął, co zaowocowało wyciekiem ropy naftowej.
11La petroliera Prestige che sta per affondare dopo essersi spaccata in due.Tankowiec Prestige przed zatonięciem przełamał się w pół.
12Foto presa dal blog Ecología Verde e usata con autorizzazione CC da NC 3.0Zdjęcie zaczerpnięte z blogu Ecología Verde, za zezwoleniem CC by NC 3.0
13Secondo il blog spagnolo El ojo Sostenible [es] (L'occhio sostenibile):Na hiszpańskim blogu El ojo Sostenible (Oko równowagi ekologicznej) tak opisano sytuację:
14L'assoluzione ha fatto il giro del mondo in pubblicazioni come Al Jazeera [en], The Telegraph [en], The Times [en], BBC [en], The New York Times [en], Le Monde [fr] e Der Spiegel [de].Wyrok uniewinniający odbił się szerokim echem na całym świecie, pisały o tym Al Jazeera [ang.
15In Spagna, la decisione della Corte ha indignato i cittadini, che hanno espresso sui social network la loro frustrazione.], The Telegraph [ang. ], The Times [ang.
16Su Twitter, “Prestige” è stato l'argomento predominante per diversi giorni:], BBC [ang.
17Caso “Prestige”: da “tutti in prigione”, a “tutti liberi”!], The New York Times [ang.
18Lunga vita al vino!], Le Monde [fr.
19La Prestige ha commesso suicidio.] and Der Spiegel [niem.].
20Gonzalo Semprún ha pubblicato un tweet con una vignetta politica di Manel Fontdevila, che mostra il giudice mentre esce dall'Alta Corte di Giustizia della Galizia.Decyzja sądu oburzyła również obywateli Hiszpanii, którzy dali upust swojej frustracji na portalach mediów społecznych.
21Nel frattempo, un gruppo di uccelli coperti di petrolio fanno capolino da dietro l'angolo.Na Tweeterze „Pretige” przez kilka dni był dominującym tematem:
22“Come dicevi che si chiamava quel film?” chiede uno degli uccelli.Proces Prestige: od „wszyscy do więzienia” do „wszyscy uniewinieni”.
23“Uccelli”, risponde l'altro:Niech żyje wino!
24Manel Fontdevila: nessuno colpevole nel caso Prestige.Prestige popełnił samobójstwo.
25Alcuni tweet hanno confrontato ed evidenziato la differenza tra questo e altri casi:Gonzalo Semprún opublikował na Tweeterze polityczną kreskówkę Manela Fontdevila, na której przedstawiono sędziego opuszczającego budynek galicyjskiego Sądu Najwyższego.
26Siamo idioti in questo paese!Zza rogu wyglądają pokryte ropą ptaki.
27Una multa di 200 Euro per un uomo che mangia un croissant mentre guida la bici, e niente per il caso Prestige.Jeden pyta: „Jaki mówiłeś był tytuł tego filmu?”, na co drugi odpowiada: „Ptaki”: Manel Fontdevila: Nie ma winnych w sprawie katastrofy tankowca Prestige
28L'utente Twitter Verónica ha confrontato il caso con un caso ancora in corso [en] a Girona in cui una pianista professionista è stato citato in giudizio per inquinamento acustico dal suo vicina del piano di sotto, il quale sostiene che il suono del pianoforte gli ha causato danno psicologico.W niektórych tweetach porównywano rozbieżności istniejące w hiszpańskim systemie prawnym. Aba Martín Tutor przywołał przypadek rowerzysty z Sabadell, który został ukarany grzywną w wysokości 100 euro za jedzenie rogala podczas jazdy na rowerze:
29Il pubblico ministero aveva chiesto all'inizio una condanna di sette anni di prigione, che poi ha ridotto a 20 mesi:W tym kraju są sami idioci. 200 euro grzywny dla rowerzysty jedzącego rogala na rowerze, a nic za katastrofę Prestige.
30Suonare il #pianoforte: contaminazione acustica e sette anni di prigione. La #Prestige riversa 63,000 tonnellate di petrolio in mare e non è reato #verguenzadejusticia [disgraceful sentence]Użytkowniczka Tweetera, Verónica porównała sytuację do toczącego się w Gironie procesu pianistki, oskarżonej przez sąsiadkę z dołu o zakłócanie spokoju, które to rzekomo powoduje urazy natury psychicznej.
31Pablo Correas Tébar ha riportato un caso di cinque persone che stanno rischiando la prigione per accuse di aggressione verso la polizia durante una protesta in Guadalajara contro i tagli al budget per l'educazione:Oskarżyciel sądowy początkowo wystąpił o karę 5 lat pozbawienia wolności, ale ostatecznie zredukował swoje żądanie do 20 miesięcy: Granie #na pianinie: zakłócanie spokoju i kara siedmiu lat pozbawienia wolności.
32Nessuno trovato colpevole nel caso della Prestige: ma per difendere l'educazione pubblica?Tankowiec Prestige zrzuca 63 tysiące ton ropy naftowej, ale to nie jest przestępstwo.
33Quattro anni di prigione #MarcaEspaña [Spanish brand]#verguenzadejusticia
34Pablo Correas Tébar przywołał przypadek 5 osób, którym grozi 5 lat pozbawienia wolności pod zarzutem agresji w stosunku do policjantów podczas protestu przeciwko zmniejszeniu dotacji budżetowych na edukację:
35Iván Pandora ha scritto sul suo blog di lingua spagnola La Caja de Pandora [es] (Il vaso di Pandora):Nie znaleziono winnego w procesie Prestige, ale za obronę szkolnictwa publicznego - 4 lata więzienia #MarcaEspaña [Hiszpańska Marka]
36Nella regione Muxía, un gruppo di volontari lavora per pulire le spiagge dal petrolio versato dal serbatoio della Prestige tanker.Iván Pandora na swoim hiszpańskojęzycznym blogu La Caja de Pandora (Puszka Pandory) opublikował następującą wypowiedź:
37Foto presa da eldiario.es e usata con autorizzazione CC da SAOkazuje się, że w tym przypadku nikt nie jest karalny.
38Sembra che il caso non sia punibile perché la nave - con scafo singolo e, secondo gli esperti, molto vecchia ed equipaggiata con misure di sicurezza più che precarie - aveva il permesso di navigare attraverso il litorale galiziano.A to dlatego, że ten jednokadłubowy i - jak podają eksperci - bardzo stary i nie wyposażony w odpowiednie środki bezpieczeństwa - tankowiec miał pozwolenie na przepłynięcie wzdłuż galicyjskiego wybrzeża.
39Non è punibile, sembra, nemmeno la controversa decisione di rimuovere il serbatoio dalla linea costiera, spandendo petrolio per tutta l'area per ore.Co więcej, nie podlega karze kontrowersyjna decyzja odholowania statku od wybrzeża, w następstwie czego ropa naftowa rozlewała się godzinami po okolicznych wodach.
40Il management abominevole e la lentezza, se non l'inutilità, del governo sembrano non meritare nemmeno una singola scusa ufficiale.Pomimo nieumiejętności w pokierowaniu całą sytuacją, opieszałości a może nawet braku kompetencji, władze nawet nie raczyły wystosować oficjalnych przeprosin.
41Il blogger Juantxo López de Uralde si è lamentato del fatto che non c'è mai stata pressione per le accuse verso coloro che per carica sono responsabili della catastrofe:Blogger Juantxo López de Uralde narzekał, że w nie wniesiono żadnego oskarżenia przeciwko tym, na których tak naprawdę spoczywa główna odpowiedzialność za katastrofę:
42Il processo è terminato senza che una delle persone sedute al banco degli imputati sia stata pronunciata responsabile politicamente per quella tragedia.Proces zakończono. Nawet jedna osoba politycznie odpowiedzialna za tą tragedię nie znalazła się na ławie oskarżonych (…).
43(…) Ma non stiamo solo guardando ai politici, dobbiamo anche chiederci come sia possibile che nessuno di coloro responsabili per il carburante, il carico, la compagnia di navigazione…sedesse al banco degli imputati.Ale nie mamy na myśli tylko polityków. Należy zadać pytanie, jak to się stało, że nikt spośród odpowiedzialnych za paliwo, ładunek, nikt z firmy transportowej nie zasiadł na ławie oskarżonych.
44È particolarmente doloroso che la negligenza criminale di quelli che inviarono il serbatoio in alto mare sia andata impunita.Jednak najbardziej bolesne jest to, że nie ukarano zaniedbania jakiego dopuścili się ci, którzy wysłali tankowiec na morze.
45Il gruppo attivista per l'ambiente Nunca Máis [en], che si è formato in risposta al disastro della Prestige, ha deciso di non fare appello alla sentenza, e la cooperativa dei pescatori della regione sta considerando di fare lo stesso, date le tariffe legali altissime [es].Utworzona w reakcji na katastrofę, grupa aktywistów ekologicznych, Nunca Máis zdecydowała się nie odwoływać od wyroku sądu, podobnie jak stowarzyszenie miejscowych rybaków. Przyczyną są wysokie koszta sądowe [hiszp.].
46Secondo El Confidencial [es], in questa catastrofe sono i contribuenti a perdere:Jak podaje El Confidencial [hiszp. ] podatnicy są tymi, którzy na tym wszystkim ucierpią najbardziej:
47Volontari a pulire la spiaggia di Carnota (La Coruña).Woluntariusze oczyszczający plażę w Carnota (La Coruña).
48Screen shot dal video «Historias del Chapapote» [Storie di Catrame] usata con autorizzazione CC da SA 3.0Zrzut ekranowy z filmu zatytuowanego«Historias del Chapapote» [Opowieści o smole], za zezwoleniem CC by SA 3.0
49La sentenza vuol dire che i soli tre imputati processati per l'incidente non sono colpevoli e per questo motivo la responsabilità civile non può essere addossata a nessuno.Wyrok oznacza, że skoro trzech oskarżonych o katastrofę zostało uniewinnionych, to znaczy że nikt nie może być pociągnięty do odpowiedzialności cywilnej.
50La conseguenza più significativa è che l'assicurazione del proprietario della nave non coprirà i costi della pulitura delle coste.Najważniejsze jednak jest to, że firma ubezpieczeniowa nie pokryje kosztów związanych z oczyszczaniem plaż.
51(…) Il pubblico ministero ha quantificato in 4.328 miliardi di Euro [circa 5.8 miliardi di dollari americani] i costi e danni (…).Jak podał prokurator, będzie to kosztowało około 4.328 miliardów euro. Ale orzeczenie sądu odbiera nam prawo do jakichkolwiek roszczeń natury finansowej.
52Ma la sentenza toglie ogni diritto a richieste economiche.Co więcej, koszta mogą wzrosnąć, jeżeli Francja zrealizuje plan [hiszp.
53I costi potrebbero salire se i piani francesi [es] di ri-archiviare la revisione amministrativa presentata dall'unione sindacale per la protezione delle coste di Las Landas, l'area francese colpita dalla perdita, alla Alta Corte Nazionale giorni dopo il disastro avessero successo.] ponownego przedstawienia Krajowemu Sądowi Najwyższemu sprawozdania, przygotowanego przez związek ochrony wybrzeża z Las Landas. Raport ten zawiera spis szkód zaistniałych na terenie Francji, w następstwie katastrofy tankowca Prestige.
54Il loro legale Renaud Lahitète ha detto:Ich prawnik, Renaud Lahitète poinformował:
55Abbiamo presentato una revisione come precauzione il giorno dopo che il petrolio è arrivato sulle nostre spiagge per poter essere in grado di agire nel caso in cui si fosse scoperto che nessun crimine era stato commesso, come l'assoluzione ha fatto adesso.Dzień po tym, jak ropa dotarła do naszych wybrzeży przedstawiliśmy ten raport, jako zabezpieczenie, na wypadek gdyby nikogo nie pociągnięto do odpowiedzialności karnej. Co właśnie nastąpiło.
56Greenpeace Spagna adesso considera la decisione come “una carta bianca che permette all'industria petrolifera di mettere l'ambiente e i cittadini a rischio”.Z punktu widzenia Greenpeace decyzja sądu jawi sią jako „przyzwolenie na narażanie zarówno środowiska, jak i obywateli na szkody przez przemysł naftowy”.
57Il direttore della campagna dell'organizzazione María José Caballero ha affermato [es]:Dyrektor organizacji, María José Caballero, oświadczyła [hiszp. ]:
58La sentenza mostra che in Spagna non siamo ancora pronti a processare una catastrofe ambientale [nei tribunali], né a condannarla, né a difendere l'ambiente.Wyrok sądu galicyjskiego potwierdza, że wciąż nie jesteśmy gotowi na rozpatrywanie katastrof ekologicznych w sądzie, bez względu na to czy chodziłoby o ich potępienie, czy też ochronę środowiska.