# | ita | pol |
---|
1 | Azerbaijan: respinto l'appello di due blogger-attivisti in carcere da due mesi | Azerbejdżan: Apelacja blogerów odrzucona |
2 | Media Helping Media segnala che ieri è stato respinto l'appello [in] relativo al caso di Adnan Hajizade e Emin Milli [in], due video-blogger e giovani attivisti attualmente detenuti in Azerbaijan in attesa del processo, per accuse che molti considerano motivate politicamente. | Media Helping Media donosi, że apelacja złożona przez Adnana Hajizade i Emina Milli, dwóch wideo blogerów oraz aktywistów młodzieżowych zatrzymanych obecnie w sprawie procesu w Azerbejdżanie na podstawie, jak wielu twierdzi, politycznych powodów, została wczoraj odrzucona. |
3 | L'ultima decisione giudiziaria riguardava la richiesta d'appello contro la violazione della presunzione d'innocenza da parte della polizia prima che venissero condotte adeguate indagini e il relativo procedimento. | Ostatnim aktem sprawiedliwości bylo złożenie apelacji odnośnie naruszenia prawa domyślnej niewinności przez policję bez przeprowadzenia odpowiedniego śledztwa i procesu. |
4 | Il processo è previsto per o verso l'8 settembre. | Proces przewidywany jest na okolice ósmego września. |
5 | Se riconosciuti colpevoli, i due potrebbero scontare due anni e mezzo dietro le sbarre. | Jeśli uznani za winnych, skazani mogą oni być na dwa i pół roku więzienia. |
6 | La notizia dell'appello respinto è stata diffusa via Twitter dal OL! | Odrzucona apelacja znalazła się na Twitterze przez Ruch Młodzieżowy OL! |
7 | Youth Movement - gruppo fondato da uno dei due detenuti, Adnan Hajizadeh. | Jeden z dwóch skazanych, Adnan Hajizadeh, był jej założycielem. |
8 | [Oggi alle 15:30 il tribunale di Sebail deciderà sulla richiesta d'appello di Adnan Hajizade e Emin Milli contro la violazine della loro presunzione d'innocenza. Il tribunale di Sebail ha respinto l'appello] | W międzyczasie blog OL! blog mówi, iż albański ruch młodzieżowy Mjaft! przyłączył się do licznych międzynarodowych organizacji i grup potępiających uwięzienie blogerów - aktywistów. |
9 | Nel frattempo il blog del gruppo OL! annuncia che il movimento giovanile Albanian Mjaft! si è unito a decine di altre organizzazioni e gruppi internazionali nel denunciare la detenzione degli attivisti-blogger. | Mjaft zauważa, że w tym momencie najważniejsza jest już nie tyle krytyka sytuacji, ale oferta bezpośredniego wsparcia dla tych, “którzy bronią wartości, w które wierzą”. |
10 | Mjaft fa notare che a questo punto non si tratta semplicemente di criticare la situazione, quanto piuttosto di offrire concreto sostegno a “coloro che si espongono per i valori in cui crediamo noi tutti.” | |
11 | Mjaft sostiene Adnan e Emin annunciando: “questa non è una battaglia isolata degli attivisti dell'Azerbaijan. | Mjaft wspiera Adnana i Emina mówiąc: “to nie jest odizolowana walka aktywistów z Azerbejdżanu. |
12 | Questa è una battaglia comune per spezzare i legacci del nostro passato politico.” | To nasza wspólna walka aby uwolnic się od naszego politycznego losu”. |
13 | Un'altra organizzazione che sta seguendo da vicino il caso è Reporter Senza Frontiere che ha rilanciato sul proprio blog la notizia sull'appello negato [it] ribadendo gli ulteriori dubbi sulla legalità del procedimento contro i due uomini. | Inną organizacją pilnie obserwującą obecną sprawę jest Reporters without Borders [Reporterzy bez Granic], która również donosi o odrzuceniu apelacji na ich blogu dodając zwątpienie w legalność postępowania wobec obu mężczyzn. |
14 | I due blogger sono in carcere da due mesi in attesa del processo per accuse chiaramente esagerate di “hooliganismo” [it]. | Dwaj blogerzy uwięzieni zostali na dwa miesiące przez procesem pod niejasnymi zarzutami o huligaństwo. |
15 | Secondo una fonte diplomatica, il Presidente Ilham Aliyev si è riferito loro come “hooligan” durante una riunione con la delegazione ufficiale dell'Organizzazione per la Cooperazione e lo Sviluppo Economico in Europa (OCSE [it]). | Według źródeł dyplomatycznych, prezydent Ilham Aliyev wspominał ich jako “huliganów” podczas spotkania z oficjalną delegacją z Organizacji Ochrony i Kooperacji w Europie. |
16 | Ai due blogger non è stato ancora concesso di ricevere una visita dei familiari fin dall'arresto risalente all'8 luglio. | Dwaj blogerzy od dnia aresztu, ósmego czerwca, nie otrzymali pozwolenia na odwiedziny członków rodziny. |
17 | La seduta odierna in tribunale si è svolta a porte chiuse. | Dzisiejsze przłuchanie odbywało się za zamkniętymi drzwiami. |
18 | L'avvocato di Zadeh, Isakhan Ashurov, ha annunciato che ricorrerà in appello contro la sentenza odierna. | Prawnik Zadeha, Isakhan Ashurov, powiedział, że złoży apelację do dzisiejszej decyzji. |
19 | In una recente intervista [in] per Global Voices Online, Bart Woord, segretario generale della International Federation of Liberal Youth ha affermato di ritenere già presa la decisione di sentenziare i due blogger-attivisti a due o tre anni di carcere. | W niedawnym wywiadzie dla Global Voices Online, Generalny Sekretarz Międzynarodowej Federacji Liberalnej Młodzieży (IFLRY) Bart Woord powiedział, że uważa, iż decyzja na skazanie dwóch blogerów - aktywistów na dwa lub trzy lata więzienia już został podjęta. |