# | ita | pol |
---|
1 | Francia: debito pubblico prossimo al 100 % del PIL | Dług publiczny Francji o jeden krok od 100% PKB |
2 | Debito pubblico nei diversi governi francesi (origine : INSEE) da Tchone CC BY-SA 3.0 | Dług publiczny w różnych okresach rządów we Francji (źródło: INSEE), Tchone CC BY-SA 3.0 |
3 | Mentre il debito pubblico raggiungeva l'80% del PIL cinque anni fa [fr, come i seguenti, salvo diversa indicazione], siamo ormai prossimi a un tasso d'indebitamento del 100%. | Podczas gdy pięć lat temu dług publiczny osiągnął wartość 80% PKB, to dzisiaj wskaźnik zadłużenia jest już blisko przekroczenia bariery 100% PKB. |
4 | Una tale congettura rischia di far sprofondare la Francia in una posizione delicata nei mercati. | Takie przypuszczenie zagraża pogłębieniu się i tak już niestabilnej pozycji Francji na rynkach zagranicznych. |
5 | Dai 30 ai 300 euro, questa è la somma che pesa su ogni cittadino. | Od 30 do 300 euro, to kwota, która przypada na każdego mieszkańca. |
6 | Lo scorso agosto, il debito francese sorpassava la cifra simbolica dei 2000 miliardi di euro. | W sierpniu ubiegłego roku, dług francuski przekroczył symboliczną liczbę 2000 miliardów euro. |
7 | Una cifra in aumento di circa 90 miliardi rispetto a gennaio, cioè un aumento del 4,7%. | To suma o około 90 miliardów większa względem stycznia tego samego roku, co oznacza wzrost o 4,7%. |
8 | Un annuncio che arriva in una settimana dopo il rapporto dell'Insee, che segnala una crescita nulla in Francia, per il secondo trimestre consecutivo. | Wiadomość ta dociera tydzień po raporcie Insee [krajowego urzędu statystycznego], który prognozował we Francji wzrost gospodarczy na poziomie bliskim 0, utrzymujący się przez następny, już drugi trymestr. |
9 | Siamo in una soglia critica? | Jesteśmy w punkcie krytycznym? |
10 | Una «crescita anemica» e un rischio di deflazione in zona euro, avvertiva lunedì l'Organizzazione di cooperazione e sviluppo economico (OCDE). | «Anemiczny wzrost» i ryzyko deflacji w strefie euro - tak w poniedziałek zaalarmowała Organizacja Współpracy i Rozwoju Gospodarczego (OBWE). |
11 | Ora il debito publico francese potrebbe raggiungere il 98% del PIL l'anno prossimo. | Już dziś ocenia się, że dług publiczny we Francji może osiągnąć 98% PKB w przyszłym roku. |
12 | Il deficit in aumento con inflazione e crescita senza movimenti, spiegano questa progressione. | A postęp ten tłumaczy stagnacyjny wzrost i rosnący deficyt oraz towarzysząca mu inflacja. |
13 | Il rientro economico si preannuncia temporalesco. | Powrót do ścieżki wzrostu gospodarczego zapowiada się burzliwie. |
14 | « Non si può anticipare alcuna stabilizzazione del debito quest'anno, e nemmeno nel 2015. | « Nie można oczekiwać żadnej stabilizacji długu w tym, ani nawet w 2015 roku. |
15 | Potrebbe continuare a aumentare nelle stesse proporzioni. » | Będzie on wciąż rósł proporcjonalnie do PKB. » |
16 | afferma Laurent Bigorgne, direttore dell'Instituto Montaigne. | twierdzi Laurent Bigorgne, dyrektor Instytutu Montaigne. |
17 | Quindi l'anno prossimo Parigi appoggerà un piede nel club dei paesi il cui debito è a tre cifre. | Zatem, w nadchodzącym roku, Paryż znajdzie się już jedną nogą w grupie państw, których dług jest trzycyfrowy. |
18 | La Francia, davanti all'Italia, avrà il più alto prestito nei mercati internazionali, al centro della zona euro: si immergerà in una posizione di grande fragilità. | Francja, przed Włochami, będzie miała najwyższy poziom zadłużenia na rynkach międzynarodowych, w centrum strefy euro: potwierdzi tylko swoją bardzo niepewną pozycję. |
19 | Una crescita che porta all'arresto - entrate fiscali che evaporano, deficit che cresce più del previsto - e allo stesso tempo, un'inflazione quasi nulla, saranno le caratteristiche dell'economia del paese. | Wzrost, który doprowadzi do jego zatrzymania- dochody podatkowe, które wyparują, deficyt, który rośnie bardziej od przewidywań - i w tym samym czasie, znikoma inflacja, będą cechowały francuską gospodarkę. |
20 | Un fardello che non sarà facile da ridurre. | Ciężar, który niełatwo będzie zredukować. |
21 | Comunque, resta una priorità assoluta, la Francia sacrifica più di 45 miliardi di euro al solo rimborso di interessi dei suoi prestiti, cioè tutte le entrate delle imposte sul reddito, per esempio, serviranno solo a pagare questi interessi. | Zatem pozostaje absolutnym priorytetem dla Francji przeznaczenie ponad 45 miliardów euro wyłącznie na zwrot odsetek z tytułu zaciągniętych pożyczek, co oznacza, na przykład, że wszystkie wpływy z podatku dochodowego obsłużą tylko płatności z tytułu naliczonych odsetek. |
22 | Per invertire il flusso ci sarebbe bisogno di una crescita robusta, conseguenti risparmi nelle spese pubbliche e un ambiente europeo più dinamico. | Aby odwrócić kierunek przepływów [pieniężnych], potrzebny byłby dynamiczny wzrost, następujący poprzez oszczędności w zakupach publicznych, a także bardziej dynamiczna gospodarka europejska. |
23 | Ora, su questi tre punti, non c'è molta possibilità di evoluzione a breve termine. | Dziś, opierając się na tych trzech elementach, nie ma zbyt wielu możliwości na pozytywne zmiany w krótkim okresie. |
24 | Ricordiamoci che l'OCDE ha appeno revisionato le prospettive d'attività della zona euro e in particolare della Francia. | Pamiętajmy, że OBWE ponownie już skontrolowała perspektywy dla aktywności w strefie euro, w szczególności dla Francji. |
25 | Concretamente, il debito della Francia aumenterà, probabilmente di più di 70 miliardi di euro l'anno prossimo, e alla fine sarà vicino al 100% del PIL. | Konkretyzując, dług francuski urośnie prawdopodobnie o ponad 70 miliardów euro w najbliższym roku, i na koniec będzie blisko 100% PKB. |
26 | Prestiti concilianti | Pożyczki pojednawcze |
27 | Paradossalmente, lo Stato francese attualmente riceve dei prestiti a dei tassi storicamente bassi, di cui non ha mai beneficiato prima. | Paradoksalnie, aktualnie rząd francuski otrzymuje pożyczki na oprocentowaniu historycznie niskim, z których jak dotąd nie czerpał profitów. |
28 | La Francia continua quindi a indebitare i cittadini anche con dei tassi così deboli, con delle scadenze a breve termine. | Francja kontynuuje więc oddłużanie mieszkańców również poprzez tak niskie oprocentowanie z krótkim terminem zapadalności. |
29 | Tre giorni fa ha preso 8 miliardi di euro a un tasso negativo, prova della fiducia che i mercati hanno su di essa. | Trzy dni temu zaciągnęła 8 miliardów euro przy ujemnej stopie, jako dowód zaufania, jakie rynki mają do niej. |
30 | I creditori del debito pubblico francese - banche, fondi pensionistici, compagnie assicurative, fondi sovrani - sono al 70% dei non residenti. | Kredytodawcy francuskiego długu publicznego - banki, fundusze emerytalne, towarzystwa ubezpieczeniowe, państwowe fundusze majątkowe - są w 70% nierezydentami. |
31 | Tra i creditori stranieri, molti nemmeno risiedono nella zona euro. | Wśród wierzycieli zagranicznych udzielających kredytów, wielu nie mieszka nawet w granicach strefy euro. |
32 | Così, il 52% dei debiti della Germania e della Francia rimangono in questa zona e sono contati in euro. | I tak, 52% długu Niemiec i Francji pozostaje w tej strefie i jest przeliczanych na euro. |
33 | Il fatto che il debito francese sia detenuto da delle parti straniere è più una carta vincente che una debolezza. | Fakt, że francuskie zadłużenie jest w posiadaniu w dużej części przez podmioty zagraniczne jest raczej jej atutem, niż słabością. |
34 | Prova dell'attrattivia del paese è che le note inviate dalle grandi agenzie di rating, sono sinonimo di fiducia per la Francia. | Dowodem na atrakcyjność kraju jest, że noty wystawiony przez wielkie agencje ratingowe są równoznaczne z zaufaniem dla Francji. |
35 | Ma non è convieniente, perché un tasso di debito elevato posseduto dai non residenti implica che il paese sia sensibile ai cambiamenti internazionali - esempio, la Grecia al tempo della crisi - che possono provocare un'esplosione dei tassi di interesse e una maggiore difficoltà per i prestiti sui mercati. | Ale nie jest to przekonywujące, ponieważ wysoka stopa procentowa w posiadaniu nierezydentów implikuje tym, że kraj jest narażony na zmiany w środowisku międzynarodowym, - na przykład Grecja w czasie kryzysu - które mogą doprowadzić do eksplozji stóp procentowych i większej trudności przy zaciąganiu pożyczek na tychże rynkach. |
36 | La Francia, certamente, approfitta di un ambiente finanziario straordinario e riceve prestiti a costi molto bassi. | Francja, oczywiście, odnosi korzyści z zagranicznych rynków finansowych i otrzymuje pożyczki po bardzo niskich kosztach. |
37 | Ma ciò può durare? | Ale czy to może trwać? |
38 | Sarebbe contrario a qualunque logica e addirittura miracoloso. | Byłoby to sprzeczne z logiką, a nawet pewnego rodzaju cudem. |