# | ita | pol |
---|
1 | Giovane rapper afgana sfuggita ad un matrimonio forzato grazie alla sua musica | Nastoletnia raperka z Afganistanu uniknęła małżeństwa dzięki swoim piosenkom |
2 | La rapper afgana Sonita Alizadeh ha scampato a stento un matrimonio forzato all'età di 14 anni scrivendo la canzone “Brides for Sale”. | Afgańska raperka Sonita Alizadeh uniknęła wymuszonego małżeństwa w wieku 14 lat, pisząc piosenkę „Brides for Sale” („Panny młode na sprzedaż”). |
3 | Recentemente ha visitato West Oakland, California ed è rimasta sorpresa del fatto che anche negli Stati Uniti, come in Iran e in Afghanistan, ci siamo quartieri poveri e con senzatetto. | Ostatnio odwiedziła West Oakland w Kalifornii i była zaskoczona tym, że w Stanach Zjednoczonych, tak jak w Iranie i Afganistanie, są biedne dzielnice i bezdomni ludzie. |
4 | Credit: Shuka Kalantari. | Autorka: Shuka Kalantari. |
5 | Pubblicato con il permesso di PRI. | Opublikowano za zgodą PRI. |
6 | Questo articolo e servizio radiofonico di Shuka Kalantari per The World sono apparsi originariamente su PRI.org il 12 Maggio 2015 e vengono qui ripubblicati come parte di un accordo per la condivisione di contenuti. | Ten artykuł i reportaż radiowy autorstwa Shuki Kalantari dla The World pierwotnie ukazał się na stronie PRI.org 12. maja 2015 i jest tutaj publikowany w ramach porozumienia o udostępnianiu treści. |
7 | Ho incontrato Sonita Alizadeh quando è arrivata in città per il suo primo concerto in America. | Poznałam Sonitę Alizadeh, kiedy przyleciała do miasta na swój pierwszy koncert w Stanach. |
8 | Discutevamo camminando, quando si è fermata improvvisamente e ha iniziato a fissare un uomo che giocava con le sue due figlie. | Spacerowałyśmy, gdy nagle ona się zatrzymała, wpatrując się w mężczyznę bawiącego się z dwiema córkami. |
9 | “Qui in America un padre può prendersi del tempo per portare le figlie al parco”. | „Tutaj, w Ameryce, ojciec przeznacza czas na to, żeby zabrać swoje córki do parku”, powiedziała. |
10 | Ha detto. “Nel mio paese non è possibile”. | “Tam, skąd pochodzę, nie widuje się tego”. |
11 | Sonita è afgana. | Sonita pochodzi z Afganistanu. |
12 | Ha 18 anni, magra ed ha lunghi capelli neri. | Jest drobną osiemnastolatką, ma długie czarne włosy. |
13 | Se le cose fossero andate secondo i piani dei suoi genitori, adesso sarebbe sposata. | Jeśli wszystko poszłoby zgodnie z planem jej rodziców, byłaby teraz mężatką. |
14 | “A volte penso al fatto che adesso sarei stata madre - con dei figli. | „Czasami myślę o tym, że mogłabym być teraz matką z kilkorgiem dzieci. |
15 | Non è un pensiero che mi piace”. | Nie podoba mi się ta myśl”. |
16 | Sonita è cresciuta a Tehran, la capitale dell'Iran. | Sonita dorastała w Teheranie, stolicy Iranu. |
17 | La sua famiglia è fuggita dall'Afghanistan quando aveva 8 anni, a causa della guerra. | Gdy miała 8 lat, jej rodzina uciekła z Afganistanu z powodu wojny. |
18 | Ha frequentato un'associazione no profit che insegnava ai bambini afgani senza documenti. | Na miejscu znalazła organizację zajmującą się nauczaniem afgańskich dzieci, które nie miały dokumentów. |
19 | Lì ha avuto nozioni di karate, fotografia, chitarra e ha iniziato a cantare e fare rap. | Uczyła się tam karate, fotografii, gry na gitarze, zaczęła tez śpiewać i rapować. |
20 | La sua musica ha avuto un rapido successo. | Jej muzyka szybko zyskała uznanie. |
21 | Sonita ha incontrato un regista iraniano che l'ha aiutata a raffinare il suo stile e a creare video musicali. | Sonita poznała irańskiego reżysera, który pomógł jej dopracować styl i nagrać teledyski, dzięki czemu wygrała kilka nagród. |
22 | Questo l'ha portata a vincere alcuni premi. | Wszystko układało się doskonale. Do czasu, aż przestało. |
23 | Tutto era perfetto finchè “un giorno mia madre mi ha detto, ‘Devi tornare in Afghanistan con me. | “Pewnego dnia moja mama powiedziała mi: »Musisz wrócić ze mną do Afganistanu. |
24 | C'e un uomo che vuole sposarti. | Jest tam mężczyzna, który chce cię poślubić. |
25 | Tuo fratello è fidanzato e abbiamo bisogno della dote per pagare il suo matrimonio.' “ | Twój brat się zaręczył i potrzebujemy twojego posagu, żeby zapłacić za jego wesele«”. |
26 | Sonita era distrutta. | Sonita była zrozpaczona. |
27 | Perciò compose la canzone “Brides for sale” - spose in vendita. | Napisała więc piosenkę „Brides for Sale”. |
28 | La canzone inizia così: “Lasciami sussurrare, cosi nessuno sentirà che parlo di ragazze vendute. | Utwór rozpoczyna się słowami „Będę szeptać, żeby nikt nie usłyszał, że mówię o sprzedawaniu dziewczyn. |
29 | La mia voce non deve essere udita perchè va contro la Sharia. | Mój głos nie może zostać usłyszany, bo jest niezgodny z szariatem. |
30 | Le donne devono rimanere in silenzio…questa è la nostra tradizione”. | Kobiety muszą milczeć… to nasza tradycja”. |
31 | Il video mostra Sonita che indossa un abito da sposa - con un codice a barre sulla fronte. | W teledysku widać Sonitę w sukni ślubnej, z kodem kreskowym na czole. |
32 | Il suo volto coperto di lividi. | Ma posiniaczoną twarz. |
33 | Supplica la famiglia di non venderla. | Błaga swoją rodzinę, żeby jej nie sprzedawała. |
34 | Sonita era preoccupata della reazione dei suoi genitori alla vista del video - ma in realtà lo hanno apprezzato - e le hanno detto inoltre che non doveva sposarsi. | Sonita martwiła się, co jej rodzice pomyślą o filmie, nagranie jednak bardzo im się spodobało. Powiedzieli jej również, że nie musi zawierać małżeństwa. |
35 | “Significa molto sapere che la mia famiglia è andata contro le nostre tradizioni per me. | „To, że moja rodzina sprzeciwiła się tradycji, bardzo wiele dla mnie znaczy. |
36 | Ora sono in un posto dove non avrei mai immaginato di arrivare.” | Nigdy nie wyobrażałam sobie, że mogę znaleźć się w miejscu, w którym jestem teraz”. |
37 | L'attenzione rivolta alla musica di Sonita le ha permesso di ottenere una borsa di studio in un'accademia d'arte nello Utah e questo l'ha portata al concerto qui nella baia di San Francisco. | Zainteresowanie muzyką Sonity zapewniło jej pełne stypendium w akademii artystycznej w Utah, co z kolei zaowocowało koncertem tutaj, w zatoce San Francisco. |
38 | Ma prima dello show Sonita deve provare. | Ale przed występem Sonita musi ćwiczyć. |
39 | Saltiamo in macchina e guidiamo verso la vicina West Oakland. | Wsiadamy do mojego samochodu i jedziemy do pobliskiego West Oakland. |
40 | Sonita era sconvolta dal quartiere di West Oakland. | Sonita była zaszokowana tą dzielnicą w West Oakland. |
41 | “Mi stai dicendo che in America ci sono posti in cui non puoi andare da sola di notte?” mi ha chiesto. | „Chcesz mi powiedzieć, że w Ameryce są miejsca, gdzie w nocy nie można chodzić samemu?”, spytała. |
42 | Credit: Shuka Kalantari. | Autorka: Shuka Kalantari. |
43 | Pubblicata con il permesso di PRI. | Opublikowano za zgodą PRI. |
44 | La sala prove si trova in un quartiere coperto di graffiti. | Sala prób znajduje się w okolicy pokrytej graffiti. |
45 | I due lati della strada sono pieni di senzatetto. | Po obu stronach ulicy widać bezdomnych. |
46 | Sonita è sconvolta - perchè le ricorda il suo paese. | Sonita jest zaskoczona, ponieważ to przypomina jej własne miasto. |
47 | “Sono cresciuta in un quartiere dove tutti erano poveri e le case erano fatiscenti,” dice Sonita. | „Dorastałam w dzielnicy, gdzie wszyscy byli biedni, a domu zaniedbane”, mówi. |
48 | “Non potevo uscire di notte perche era veramente pericoloso. | “Nie mogłam wyjść na zewnątrz w nocy, to było naprawdę niebezpieczne. |
49 | Mi stai dicendo che anche in America ci sono posti in cui non si può andare da soli di notte? | Chcesz mi powiedzieć, że w Ameryce też są miejsca, gdzie nie można chodzić samemu w nocy? |
50 | Allora in quale altro posto una persona può rifugiarsi?” | To w takim razie gdzie na świecie można znaleźć schronienie?”. |
51 | Non molto tempo dopo il concerto, Sonita ha letto di una donna di nome Farkhondeh che è stata lapidata e picchiata a morte in Afghanistan, con l'accusa di aver bruciato il Corano. | Niedługo po koncercie, Sonita przeczytała artykuł o kobiecie imieniem Farkhondeh, która została ukamienowana w Afganistanie za rzekome spalenie Koranu. |
52 | Sonita aveva il cuore a pezzi. | Była załamana. |
53 | Perciò ha fatto quello che sa fare meglio: scrivere una canzone su questo episodio. | Zrobiła więc to, co umiała najlepiej: napisała o tym piosenkę. |
54 | “La musica rap ti permette di raccontare la tua storia agli altri. | „Rap pozwala na opowiedzenie innym ludziom swojej historii. |
55 | La musica rap è una piattaforma per condividere le parole che ho dentro”. | Jest platformą do dzielenia się słowami, które są w moim sercu”. |
56 | E a volte la musica rap è un modo per esprimere quella tristezza e quella rabbia che le donne afgane non hanno il diritto di mostrare. | Czasami rap jest sposobem na wyrażenie smutku i złości, których afgańskim kobietom zabrania się okazywać. |
57 | Anche se adesso Sonita vive a più di 7000 miglia lontana da casa, dice che canterà sempre riguardo ciò che le sta più a cuore: la gente dell'Afghanistan. | Chociaż Sonita żyje teraz ponad 11 000 kilometrów od domu, mówi, że zawsze będzie śpiewać o tym, co jest najbliższe jej sercu: o narodzie Afganistanu. |