Sentence alignment for gv-ita-20120612-61485.xml (html) - gv-pol-20120731-13257.xml (html)

#itapol
1Africa: la storia “dimenticata” del continenteAfryka: “Zapomniana” historia kontynentu
2Il periodo coloniale in Africa è stato spesso additato, a torto o a ragione, per le diverse problematiche che minano il continente.[Wszystkie linki w tekście odsyłają do stron w języku francuskim, chyba że zaznaczono inaczej.] Okres kolonialny w Afryce jest często wskazywany, słusznie lub nie, jako źródło wszelkich problemów trawiących obecnie kontynent.
3Il dibattito arriva raramente a un accordo sull'impatto reale che la colonizzazione ha avuto sullo sviluppo dei paesi africani e sulle sue crisi intermittenti.W tej debacie trudno dojść do konsensusu i ocenić faktyczny wpływ kolonizacji na rozwój krajów afrykańskich oraz występujące w nich kryzysy.
4Tuttavia, una delle conseguenze di questo periodo sembra meno prestarsi a controversie: l'ignoranza della storia africana precoloniale.Natomiast o wiele mniej kontrowersji wywołuje inna konsekwencja tego okresu: nieznajomość historii Afryki przedkolonialnej.
5Non è raro costatare che una porzione non trascurabile degli studenti africani del periodo coloniale e post-coloniale ha una conoscennza molto rudimentale della storia dell'Africa.Często mówi się, że znaczna część Afrykanów studiujących okres kolonialny i postkolonialny wykazuje jedynie bardzo powierzchowną wiedzę na temat historii Afryki.
6Questi studenti conoscono spesso meglio la storia del paese colonizzatore che quella del proprio, un fenomeno reso evidente da espressioni come “i nostri antenati Galli” [fr, come gli altri link salvo diversamente indicato] utilizzata in Costa d'Avorio o in Senegal.Ci studenci lepiej znają z reguły historię kraju kolonizatorów niż swojego własnego państwa, co dobitnie potwierdza wyrażenie “nos ancêtres les Gaulois” (“nasi przodkowie Galowie”) używane w Senegalu i na Wybrzeżu Kości Słoniowej.
7Donne che si pettinano - Antananarivo, Madagascar di postalectrice su flickr CC-license-BY-NC-3.Czeszące się kobiety w Antananarivo na Madagaskarze, zdjęcie postalectrice na flickr (CC-license-BY-NC-3.
80 Il rischio di una Storia dimenticata0) Ryzyko nieznajomości historii
9Contrariamente a ciò che afferma l'ex-presidente francese Sarkozy sul ruolo dell'uomo africano nella storia nel suo discorso a Dakar, la storia del continente africano trabocca di ricche civiltà e personaggi emblematici.W przeciwieństwie do tego, co twierdził na temat miejsca Afrykanów w historii były francuski prezydent Sarkozy w swoim przemówieniu w Dakarze, historia Afryki zna wiele bogatych cywilizacji oraz emblematycznych postaci.
10Ma questa storia troppo spesso viene devalorizzata o ignorata.Jednak ta historia jest jeszcze zbyt mało znana lub po prostu ignorowana.
11In risposta al famoso discorso di Dakar, Adame Ba Konaré, storica malese, ha scritto, con l'aiuto di colleghi storici, una raccolta di saggi intitolata “Piccolo compendio di rimessa a nuovo sulla storia africana a uso del persidente Sarkozy”.W odpowiedzi na słynne dakarskie przemówienie Adame Ba Konaré [pl], historyczka z Mali, napisała z kilkoma kolegami po fachu zbiór esejów zatytułowany “Petit précis de remise à niveau sur l'histoire africaine à l'usage du président Sarkozy” [“Mała powtórka z afrykańskiej historii na użytek prezydenta Sarkozy'ego”].
12Nella prefazione, gli autori spiegano perché è necessario promuovere la conoscenza della storia dell'Africa e come farlo:W przedmowie do tego zbioru autorzy wyjaśniają potrzebę spopularyzowania historii Afryki oraz sposoby realizacji tego celu:
13Bisogna soprattutto preoccuparsi di diffondere il più possibile la storia, la vera storia dell'Africa e delle popolazioni africane, in Africa e fuori dall'Africa.Przede wszystkim należy zająć się rozpowszechnianiem historii, tej prawdziwej historii Afryki i jej mieszkańców, w samej Afryce oraz poza kontynentem.
14La gioventù africana è avida di sapere.Afrykańska młodzież jest żądna wiedzy.
15Si pone legittimamente delle questioni che ritornano quasi sempre ad una medesima domanda: come mai ci troviamo là dove siamo oggi?Stawia sobie pytania, które w zasadzie sprowadzają się do tego jednego: jak to się stało, że jesteśmy dzisiaj tu, gdzie jesteśmy?
16Oltre lo scritto, disponiamo ormai di ogni sorta di mezzi tecnici per procedere al meglio a questa diffusione.Poza słowem pisanym posiadamy już także wiele różnorodnych środków technicznych, które ułatwiają popularyzację historii.
17http://www.youtube.com/watch?http://www.youtube.com/watch?
18v=EI-ugayMWTcv=EI-ugayMWTc
19Discussione sulla storia dimenticata dell'AfricaFragment programu dyskusyjnego ne temat zapomnianej historii Afryki (opublikowany przez Dembeto)
20In Guinea, Papa Attigou Bah mette in guardia contro le conseguenze dell'oblio della storia, di fronte alla crisi politiche cicliche che subisce il continente.W Gwinei Papa Attigou Bah ostrzega przed konsekwencjami zapominania historii, w świetle powtarzających się na kontynencie kryzysów politycznych. W artykule “L'Afrique politique, une histoire oubliée?”
21Nell'articolo “L'Africa politica, una storia dimenticata?” si domanda:[“Afryka polityczna, historia zapomniana?”], zadaje on pytanie:
22La nuova generazione africana, quella nata durante e dopo le indipendenze, potrà oggettivamente beneficiare dell'insegnamento della storia delle lotte politiche successive portate avanti dai nostri padri nel periodo postcoloniale conosciuto come l'epoca delle indipendenze africane?Czy nowe pokolenie Afrykanów, a więc osoby urodzone w trakcie walk i po uzyskaniu niepodległości, mogłoby obiektywnie skorzystać z nauczania historii kolejnych walk politycznych prowadzonych w okresie postkolonialnym, nazwanym epoką afrykańskich niepodległości?
23E ancora, quale bilancio può tirare l'Africa d'oggi dai suoi dolorosi decenni di lotta politica e democratica condotta questa volta dalla stessa generazione che ha militato a favore delle indipendenze africane?Jak dziś wygląda bilans tych bolesnych dziesięcioleci walki politycznej i demokratycznej w oczach tego pokolenia, które walczyło o niepodległość państw afrykańskich? [..]
24[…] L'Africa può e deve essere il continente del futuro in questo terzo millennio, a condizione che la nuova generazione africana si assumma tutte le sue responsabilità di fronte la storia.Afryka może i musi być kontynentem przyszłości w tym trzecim tysiącleciu, pod warunkiem, że nowe afrykańskie pokolenie weźmie na siebie tę odpowiedzialność.
25In Madagascar, i libri sulla storia del Madagascar scritti da Malgasci non sono molti.Na Madagaskarze niewiele jest podręczników historii napisanych przez samych Malgaszów.
26Si può spiegare con il fatto che la lingua francese resta la lingua di insegnamento dominante in un quadro teoricamente bilingue.Fakt ten może tłumaczyć ciągła dominacja języka francuskiego jako języka nauczania, mimo że w teorii jest ono dwujęzyczne.
27Rakotoarisoa Victor James spiega che :Rakotoarisoa Victor James wyjaśnia:
28Il bilinguismo è effettivo, a vantaggio del francese.Bilingwizm jest faktem, ale przewagę ma język francuski.
29Tra le otto principali materie officiali all'ultimo anno di liceo, si tengono in malgascio solo le lezioni di Malgascio e di altre due materie (Filosofia e Storia-Geografia), per le quali l'insegnante (nel dispensare il corso) e gli allievi (nel trattare il soggetto d'esame) hanno la possibilità di scegliere.Spośród ośmiu głównych przedmiotów w klasie maturalnej, po malgasku prowadzone są tylko zajęcia z malgaskiego, a także z dwóch przedmiotów fakultatywnych (filozofia i historia-geografia), które mogą zostać wybrane przez nauczyciela (ustalającego plan zajęć) i uczniów (decydujących o przedmiotach, które będą zdawać na maturze).
30Questa interpretazione ci mostra in effetti che, nel quadro dell'insegnamento, il malgascio è leggermente meno importante del francese.Na tym przykładzie widać doskonale, że w systemie nauczania język malgaski jest nieco mniej ważny niż francuski.
31Riapprendere la storiaNauczyć się historii od początku
32Numerose iniziative promuovono la riappropriazione della storia africana da parte dei cittadini.Podejmuje się wiele inicjatyw zmierzających do “odzyskania” afrykańskiej historii przez mieszkańców kontynentu.
33L'UNESCO ha così lanciato nel 1964 un progetto per elaborare una Storia Generale dell'Africa che mira a:W roku 1964 UNESCO rozpoczęło projekt opracowania “Powszechnej historii Afryki”, który ma na celu:
34[…] rimediare all'ignoranza generalizzata sul passato dell'Africa.…być lekiem na powszechną nieznajomość przeszłości Afryki.
35Per raccogliere questa sfida che consiste nel ricostruire una storia dell'Africa libera dai pregiudizi razziali ereditati dalla tratta dei neri e dalla colonizzazione e favorire una prospettiva africana, l'UNESCO ha fatto appello ai più grandi specialisti africani e internazionali dell'epoca.Aby podjąć wyzwanie rekonstrukcji afrykańskiej historii, wolnej od uprzedzeń rasowych, odziedziczonych po handlarzach niewolników i kolonizatorach, oraz by faworyzować punkt widzenia samych Afrykanów, UNESCO zwróciło się do najznakomitszych specjalistów afrykańskich i międzynarodowych.
36[…] Supervisionata da un Comitato Scientifico Internazionale, di cui due terzi erano africani, l'elaborazione degli otto volumi della Storia Generale dell'Africa ha mobilitato più di 230 storici e altri specialisti per più di 35 anni.[…] Opracowanie ośmiu tomów “Powszechnej historii Afryki”, nadzorowane przez międzynarodowy komitet naukowy, który w 2/3 składał się z ekspertów afrykańskich, przez 35 lat zaangażowało ponad 230 historyków i specjalistów z innych dziedzin.
37Su facebook, il gruppo “Mémoire d'Afriques” ha l'obiettivo di iniziare:Na Facebooku grupa “Mémoire d'Afriques” [“Pamięć Afryk”] postawiła sobie za cel zainicjowanie:
38Un dibattito attorno una figura della storia africana o delle popolazioni nere.debaty na temat historii Afryki i czarnych ludów.
39Lo scopo è di liberare una discussione su delle questioni spesso tabù, di rispolverare il pantheon nero […] il nostro modesto obiettivo è precisamente di far scoprire ai nostri figli, alla grande famiglia panafricana e alle sue diaspore, di suscitare un dibattito e forse delle passioni.Jej celem jest zabranie głosu na tematy często stanowiące tabu oraz “odkurzenie” czarnego panteonu. […] naszym skromnym celem jest odkryć historię dla naszych dzieci, dla wielkiej panafrykańskiej rodziny i diaspory, oraz wywołać debatę i być może silne emocje.
40[…] Potete esprimervi su un soggetto che vi appassiona e che rientra nel campo che qui ci interessa.[…] Możecie tu wypowiadać się na tematy, które was pasjonują, a które mieszczą się w ramach interesujących nas kwestii.
41Senza mai scadere nella polemica, l'insulto o l'intolleranza […] bisogna sperare che la nostra passione per la storia del nostro continente continuera a unirci.Bez gwałtownych polemik, obrażania innych i nietolerancji […] mamy nadzieję, że fascynacja historią naszego kontynentu będzie nas zawsze jednoczyć.
42Una storia ricca, troppo voluminosa per essere citata qui in maniera rappresentativa.Historia Afryki jest bogata, zbyt obszerna, by móc ją tutaj przytoczyć chociaż w części.
43Allora vengono scelti degli stralci per essere discussi, come ad esempio, la storia di Togbè Agokoli, re degli Ewes, fondatore del Regno di Notsé in Togo:Dlatego z reguły dyskutuje się jedynie o wybranych fragmantach, jak choćby w filmie na temat Togbè Agokoli, króla ludu Ewe, założyciela Królestwa Notse w Togo [film dostępny tutaj].
44Puntata della trasmissione L'invité de l'Histoire su Togbé AgolokiPo obejrzeniu powyższego filmu Boris Amouzou stwierdza:
45Ad Accra in Ghana, è stato organizzato lo scorso marzo un “mese della storia nera” [en] per celebrare la storia panafricana.W tym programie najbardziej podoba mi się to, że pozwala nam przeżyć ponownie tę część historii Togo, która nie jest zbyt dobrze znana…
46Molti internauti apprezzano questa volontà di migliorare la conoscenza della storia africana. Dopo aver visto il filmato precedente su Agoloki, Boris Amouzou scrive:W Akrze, stolicy Ghany, zorganizowano w marcu “miesiąc czarnej historii” [en], aby uczcić historię panafrykańką.
47Ciò che amo di questa trasmissione è che ci permette di rivivere quella parte della storia del Togo che ci sfugge…Wielu internautów doceniło te działania zmierzające do spopularyzowania historii Afryki.
48Ma riapprendere la storia del continente è un lavoro di lungo respiro.Jednak nauczenie się historii kontynentu od nowa to bardzo czasochłonne zadanie.
49Jacques Binet ci ricorda che anche i responsabili africani hanno una parte di colpa per questa storia dimenticata:Jacques Binet przypomina, że za tę zapomnianą historię część winy ponoszą także afrykańscy przywódcy:
50Bisogna ricordare in effetti che l'opinione pubblica e i parlamenti africani volevano una scuola e dei programmi esattamente conformi a quelli in uso in Francia.Nie należy zapominać, że zarówno opinia publiczna, jak i afrykańscy parlamentarzyści, chcieli szkoły i programów nauczania na wzór tych używanych we Francji.
51Malassem pensa tuttavia che l'ignoranza della storia africana non è più problema di mancanza di risorse ma di volontà:Z kolei Malassem uważa, że nieznajomość afrykańskiej historii nie wynika już z braku źródeł, ale z braku chęci:
52Africa mia Africa.Afryko, moja Afryko.
53Africa di fieri guerrieri.Afryko dumnych wojowników.
54La storia lascia sempre una traccia.Historia zawsze pozostawia jakiś ślad.
55È proprio un peccato per chi vuole restare per sempre nell'ignoranza.Szkoda mi tych, którzy na zawsze chcą pozostać w ignorancji.