Sentence alignment for gv-ita-20150223-94305.xml (html) - gv-pol-20150307-27140.xml (html)

#itapol
1In Argentina arriva il registro degli interpreti per le lingue indigeneW Argentynie powstał rejestr tłumaczy z języków ludów pierwotnych
2Etnia Pilagá nella provincia di Formosa, Argentina - Fotografia di Laura SchneiderGrupa etniczna Pilagá z prowincji Formosa w Argentynie - zdjęcie Laury Schneider.
3In seguito al caso di Reina Maraz [en], boliviana di lingua quechua che ha passato tre anni in un carcere argentino senza sapere il motivo, la Corte della Provincia di Buenos Aires ha approvato la creazione di un registro degli interpreti per le lingue originarie [es].Po głośnej sprawie Reiny Maraz, obywatelki Boliwii posługującej się wyłącznie językiem keczua, która przez trzy lata przebywała w argentyńskim areszcie, nie wiedząc dlaczego, Sąd Najwyższy Prowincji Buenos Aires zatwierdził „Rejestr tłumaczy z języków ludów pierwotnych”.
4Come risulta da uno studio dell'INAI (Istituto Nazionale di Affari Indigeni) risalente al 2004-2005 e basato sui dati dell'inchiesta complementare delle popolazioni indigene, in Argentina viene riconosciuta l'esistenza di 38 popoli originari:Według raportu Narodowego Instytutu Spraw Tubylczych (INAI) z lat 2004-2005, opartego na danych z tzw. „Uzupełniającego badania ludów tubylczych”, Argentynę zamieszkuje 38 rdzennych społeczności:
5Le popolazioni più rappresentate a livello nazionale sono, in ordine decrescente: i Mapuche con 113.680 individui, i Kolla con 70.505 e i Toba con 69.452 persone.Najliczniejsze ludy to, kolejno, Mapuche (113.680 członków), Kolla (70.505) i Toba (69.452).
6Per quanto riguarda le popolazioni con meno rappresentanti, invece, ci sono i Quechua con 561 individui, i Chulupí con 553, i Sanavirón con 528, i Tapiete con 484 e, infine, i Maimará con 178 abitanti.Do najmniej licznych zaliczają się natomiast Keczua (561 członków), Chulupí (553), Sanavirón (528), Tapiete (484) i wreszcie liczący 178 osób Maimará.
7Esistono già precedenti simili, come il registro degli interpreti per le lingue indigene o originarie [es] in Perù e la Legge Generale per i Diritti e le Politiche Linguistiche [es] in Bolivia, i cui obiettivi sono quelli di:Podobne dokumenty istnieją już w Peru („Rejestr tłumaczy z języków ludów tubylczych i pierwotnych“) i w Boliwii, gdzie ustawa ogólna o prawach i politykach językowych ma z założenia:
81. Riconoscere, proteggere, promuovere, diffondere, sviluppare e regolamentare i diritti linguistici individuali e collettivi degli abitanti dello Stato Plurinazionale della Bolivia.1. Uznawać, chronić, promować, szerzyć, rozwijać i regulować indywidualne i zbiorowe prawa językowe mieszkańców Wielonarodowego Państwa Boliwii.
92. Dar vita a politiche pubbliche e obblighi istituzionali per la realizzazione di convegni internazionali e disposizioni legali, nell'ambito della Costituzione Politica dello Stato.2. Tworzyć politykę państwową sprzyjającą instytucjonalnemu obowiązkowi ich wdrażania zgodnie z konstytucją, międzynarodowymi konwencjami i wiążącymi przepisami prawnymi.
103. Recuperare, rivitalizzare e sviluppare le lingue ufficiali a rischio estinzione, stabilendo azioni per il loro utilizzo in tutte le istanze dello Stato Plurinazionale della Bolivia.3. Ratować, wspierać, ożywiać i rozwijać oficjalne języki zagrożone wyginięciem poprzez ich użycie we wszystkich instancjach Wielonarodowego Państwa Boliwii.