# | ita | pol |
---|
1 | Tunisia: contestazioni al preambolo della nuova Costituzione | Tunezja: Kontrowersje wokół preambuły nowej konstytucji |
2 | I Tunisini reagiscono con rabbia all'ultima stesura del preambolo della nuova Costituzione come redatta dal primo Parlamento eletto dopo la caduta del regime di Ben Ali. | Ten post jest częścią relacji specjalnych na temat Powstania w Tunezji 2010/11. Tunezyjczycy wściekają się na ostateczny projekt preambuły nowej konstytucji, przygotowany przez parlament wybrany po upadku reżimu Ben Alego. |
3 | Molti netizen non condividono la visione della Tunisia post-rivoluzionaria che hanno in mente i membri dell'Assemblea. | Wielu netizenów nie zgadza się z wizją porewolucyjnej Tunezji, zaproponowaną przez członków zgromadzenia. |
4 | Il preambolo della nuova costituzione tunisina. | Preambuła nowej konstytucji Tunezji. |
5 | Foto di Tunisia Live | Zdjęcie opublikowane za zgodą Tunisia Live |
6 | Il giornalista tunisino Farah Samti del sito di informazioni locale Tunisia Live, traduce il testo del preambolo [en]. | Tunezyjska dziennikarka Farah Samti opublikowała tłumaczenie tekstu preambuły na język angielski na stronie informacyjnej Tunisia Live. |
7 | Il preambolo, un tema che finora è stato scarsamente affrontato dai media e dai gruppi di discussione, ha sollevato obiezioni da parte di diversi blogger, i quali sollevano problemi per la formulazione, per il confuso amalgama di idee presentate nel testo e per la sua lunghezza. | Preambuła, o której do tej pory nie mówiło się zbyt wiele w mediach i w panelach dyskusyjnych, spotkała się ze sprzeciwem ze strony różnych bloggerów. Netizeni widzą problem w doborze sformułowań, kłopotliwym pomieszaniu pojęć oraz w długości tekstu. |
8 | Nel seguito alcuni dei diversi, eppure importanti, aspetti che sono stati discussi nella blogosfera. | Oto kilka różnych, ale równie ważnych punktów, o których dyskutuje blogosfera. |
9 | Gli autori sono: Erik Churchill [en], blogger politico a lungo residente a Tunisi, e i blog NadiaformTunis [fr], Debatunisie.com [fr] e MasrwaTouness [en]. | Źródła komentarzy: blog polityczny mieszkającego od wielu lat w Tunisie Erika Churchilla [en] oraz blogi NadiaFromTunis, Debatunisie.com [fr] i MasrwaTouness [en]. |
10 | Lunghezza e amalgama di idee | Rozwlekłość i pomieszanie pojęć |
11 | Erick Churchill: Il preambolo tunisino conta 433 parole (in inglese) e 8 paragrafi. | Erick Churchill: [Z drugiej strony] tekst preambuły składa się z 433 słów (w wersji angielskiej) i 8 akapitów. |
12 | Include riferimenti alla storia della Tunisia, alla storia araba, alla cultura musulmana, ai Palestinesi, e all'ambiente. | Zawiera odwołania do tunezyjskiej i arabskiej historii, kultury muzułmańskiej, Palestyńczyków oraz środowiska naturalnego. |
13 | Il fatto che il preambolo abbia richiesto sei mesi per la sua redazione, e il fatto che sia un'accozzaglia di idee, non necessariamente è di buon auspicio per i tempi stabiliti dal portavoce dell'Assemblea Costituente, Mustapha Ben Jafaar, che ha promesso che il documento sarà completo per ottobre 2012. | Fakt, że przygotowanie preambuły zajęło 6 miesięcy, a w efekcie otrzymano chaotyczny zbiór pomysłów, nie pozwala patrzeć z optymizmem na terminy wyznaczone przez Przewodniczącego Zgromadzenia Konstytucyjnego, Mustaphę Ben Jafaara, który obiecał zakończyć pracę nad ustawą zasadniczą do października 2012 roku. |
14 | Il testo è estremamente pesante. | Tekst bardzo ciężko się czyta. |
15 | Mentre un preambolo dovrebbe essere concepito per inspirare rispetto e amore per la patria e per i valori comuni del popolo tunisino, siamo in presenza di un pezzo mediocre di letteratura senza testa né coda, in cui lo sforzo - troppo visibile - dei deputati di introdurvi tutto e niente è sfociato in qualcosa che manca di omogeneità, sia nel linguaggio che nel contenuto. | Podczas gdy celem preambuły jest wywołanie szacunku i miłości do własnego kraju oraz do wspólnych wartości narodu tunezyjskiego, my otrzymaliśmy kawał marnej literatury bez początku ani końca, przy czym zbyt widoczne starania posłów, by zawrzeć w preambule wszystko i nic, zaowocowały tekstem niejednolitym, zarówno jeśli chodzi o formę, jak i treść. |
16 | Ci si trova un miscuglio di riferimenti storico-culturali sul Paese e di posizioni geopolitiche delle quali si ignora se abbiano l'approvazione del popolo e quale senso possano avere in un contesto per definizione mobile, quando invece si tratta qui di un testo fondatore pensato per durare. | Preambuła jest zbitką odwołań historycznych i kulturowych. Wspomina także o stanowisku geopolitycznym, o którym nie wiadomo nawet, czy ma poparcie wszystkich obywateli i jaką rolę ma odgrywać w tym tekście, który jest przecież filarem konstytucji. |
17 | Troppa enfasi sull'identità arabo-musulmana, sull'Islam e debole richiamo ai diritti universali | Zbyt duży nacisk na tożsamość arabsko-muzułmańską, za mało o uniwersalnych prawach człowieka |
18 | Erick Churchill: Il documento è attento a evitare riferimenti a valori o a diritti universali. | Erick Churchill: 3) W dokumencie ostrożnie unika się wzmianek o uniwersalnych wartościach i prawach. |
19 | Se da una parte garantisce uguali diritti umani e civili tra i Tunisini, non prende decisa posizione nel garantire i diritti universali, così come nella Dichiarazione Universale dei Diritti dell'Uomo delle Nazioni Unite. | Owszem, potwierdzone zostały równe prawa wśród samych Tunezyjczyków, ale nie poczyniono odważnego kroku w stronę potwierdzenia uniwersalnych praw człowieka, jak choćby tych zawartych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka ONZ. |
20 | Molti Paesi musulmani hanno rifiutato di firmare il documento in quanto lo considerano un soggiogare la Sharia islamica a dei diritti artificiali. | Wiele krajów muzułmańskich odmówiło podpisania się pod tą deklaracją, ponieważ uważa się, podporządkowuje ona muzułmański szariat (prawo religijne) prawom stworzonym przez człowieka. |
21 | I liberali in Tunisia avevano sperato che l'Assemblea prendesse questa posizione audace, che avrebbe poi costituito dei precedenti per i giudici da usare come base per pronunciarsi in merito alle rivendicazioni di diritti. | Tunezyjscy liberałowie mieli nadzieję, że parlament podejmie jednak takie odważne kroki, co zapewniłoby krajowym sędziom precedensy stanowiące podstawę wydawanych wyroków. |
22 | Così com'è, il documento rimane così vago che la Costituzione stessa o il codice civile dovranno stabilire esattamente quali diritti debbano essere considerati fondamentali. | Powstały dokument zawiera tyle niejasności, że podstawowe prawa będą musiały zostać dokładnie zdefiniowane w samej konstytucji lub kodeksie cywilnym. |
23 | Qui la parola Islam (e i suoi derivati) è citata tre volte […]. | W preambule słowo islam (lub jego pochodne) występuje aż trzy razy[…]. |
24 | Vediamo se questi tre riferimenti sono necessari. | Zastanówmy się, czy te trzy odwołania są niezbędne. |
25 | Il primo fa paura: come dovrebbe “basarsi sulle costanti dell'Islam”? | Pierwsze z nich budzi strach: co oznacza “oparcie się na stałych islamu”? |
26 | Quali costanti, e secondo chi soprattutto? | Których stałych i kto o tym decyduje? |
27 | E che vuol dire il fatto di basarsi su tali costanti e con quale scopo? | I co znaczy oparcie się na takich stałych oraz w jakim celu się to robi? |
28 | In breve, l'estrema interpretabilità di un soggetto così sensibile è un crimine contro le generazioni future (o qualcosa di totalmente inutile, dipende). | Mówiąc prościej, ostateczna interpretacja tak delikatnego zagadnienia stanowi zbrodnię przeciw przyszłym pokoleniom (lub coś zupełnie bezużytecznego, to zależy). |
29 | Il secondo riferimento potrebbe essere espresso differentemente, anche se a mio umile avviso, si tratta in questo caso del solo riferimento quasi accettabile, nel senso che rientra in un passaggio sulle componenti storico-culturali del popolo. | Druga wzmianka mogłaby zostać sformułowana inaczej, choć, w mojej skromnej opinii, jest jedyną nadającą się do zaakceptowania, jako że nawiązuje do historycznych i kulturowych elementów narodu. |
30 | Il terzo fa parte di un magma di idee che non mi sembrano aver posto in una Costituzione concepita per rappresentare tutto il popolo e non per pregiudicare le sue scelte diplomatiche e geopolitiche presenti e future. | Część trzecia zawiera ideę, dla której nie ma raczej miejsca w konstytucji mającej reprezentować cały naród i która może zdecydowanie wpłynąć na bieżące i przyszłe decyzje dyplomatyczne oraz geopolityczne. |
31 | È evidente che dando alla nostra Costituzione un fondamento religioso, integriamo una parte di irrazionale nei nostri testi di legge, aprendo così la porta a molteplici interpretazioni. | Oczywiste jest, że poprzez nadanie konstytucji podstawy religijnej, zawieramy w tekście prawnym element irracjonalny, otwierając drogę do wielu różnych interpretacji. |
32 | Metteremmo sotto tutela la nostra cittadinanza a vantaggio di esperti religiosi che ci spiegheranno secondo le loro scienze occulte gli arcani dei nostri codici di condotta e delle nostre leggi. | Powierzamy swoje obywatelstwo religijnym ekspertom, którzy zgodnie ze swymi naukami będą nam dyktować zasady postępowania i prawa. |
33 | Faranno ricorso a sure e hadith ermetici - a noi altri poveri mortali - per legiferare a nostro posto, censurare e intaccare la nostra libertà. | Będą do tego używać wersetów Koranu oraz “przypieczętowanych” hadisów (wypowiedzi Proroka Mohameta), aby dla nas - biednych śmiertelników - stanowić prawo i ograniczać nasze wolności. |
34 | Libertà, Dignità, Giustizia circondate da un piedistallo del giuramento islamico. | Wolność, Godność i Sprawiedliwość otoczone piedestałem islamskiej przysięgi. |
35 | Foto di Debatunisie.com | Zdjęcie za pozwoleniem Debatunisie.com |
36 | Un'agenda politica allargata | Zbyt widoczny program polityczny |
37 | L'umma, l'integrazione del popolo musulmano, l'unione del Maghreb, l'unione araba e il movimento di liberazione della Palestina sono forse le parole chiave che suscitano il maggior numero di controversie nel preambolo. | Umma, integracja ze światem muzułmańskim, jedność Maghrebu, jedność Arabów i ruch wyzwolenia Palestyny - oto słowa-klucze, które wywołały najwięcej kontrowersji wokół nowej preambuły. |
38 | Ma se queste espressioni non sono in relazione con i diritti o i doveri del popolo tunisino, si ritiene che nascondano uno specifico programma politico. | Te pojęcia nie nawiązują do praw i obowiązków Tunezyjczyków, zawierają za to ukryty program polityczny. |
39 | È qui che si arriva in modo più evidente a questa storia dell'unione (magrebina, araba). | W tym miejscu (preambuły) dochodzimy do historii z Unią (północnoafrykańską, arabską). |
40 | Ma chi vi dice che tutti i Tunisini sono d'accordo per unirsi con i Paesi vicini? | Kto jednak twierdzi, że wszyscy Tunezyjczycy chcą zjednoczenia z sąsiednimi krajami? |
41 | O forse i 217 deputati eletti sono nella possibilità di decidere per essi? | Czy może 217-stu wybranych posłów (członków zgromadzeń) ma o tym zadecydować za obywateli? |
42 | E se io non voglio questa unione, sarò considerata una fuorilegge o apertamente scomunicata, il mio passaporto sarà bruciato e sarò condannata a vivere da apolide? | A co, jeśli ja nie chcę takiej unii, czy zostanę wyjęta spod prawa lub nawet ekskomunikowana? |
43 | In breve, mi piacerebbe dire a questa gente che no, che tali questioni possono essere discusse in altre cirsostanze, quando si tratterà di definire la nostra politica internazionale, e che bisognerà domandare la nostra opinione prima di concludere qualsiasi accordo di questo genere. | Czy spalą mój paszport i cofną obywatelstwo? W skrócie: powiedziałabym tym ludziom, że w sprawach dotyczących zdefiniowania naszej polityki zagranicznej będą musieli zapytać nas o zdanie przed podpisaniem każdej umowy międzynarodowej. |
44 | E non venitemi a dire “ma io sono favorevole all'unione”… me ne sbatto, non è questo il punto. | I nie mówcie mi, że “idea zjednoczenia jest słuszna” … nie obchodzi mnie to, to nie jest istota sprawy. |
45 | Il problema è che questo preambulo è fatto per voi, e soprattutto che si tratta del preambolo di una Costituzione, non il programma del Ministero degli Affari Esteri del governo, qualunque esso sia. | Jest nią to, że preambuła jest stworzona wyłącznie dla was, szczególnie, że to preambuła konstytucji, a nie program wyimaginowanego Ministerstwa Spraw Zagranicznych. |
46 | Palestina | Palestyna…. |
47 | MasrwaTouness: Nonostante il mio interesse per la causa palestinese, non posso accettare il fatto che debba essere al di sopra di tutto il resto solo in quanto causa “araba”. | MasrwaTouness: Choć kwestia Palestyny jest mi bliska, nie mogę zaakceptować faktu, że jest stawiana na pierwszym planie tylko dlatego, że jest kwestią “arabską”. |
48 | Significhirerebbe semplicemente dare il proprio sostegno in favore dell'appartenenza etnica e non della giustizia. | Oznaczałoby to wyraz poparcia dla etniczności, nie dla sprawiedliwości. |
49 | In molti posti nel mondo si trovano situazioni orribili quanto quella palestinese, e a volte anche peggiori. | Na całym świecie ludzie doświadczają sytuacji przynajmniej tak strasznych jak Palestyńczycy, a często o wiele gorszych. |
50 | Morire di fame in Somalia o ucciso da un Talebano in Afghanistan o a Jenjaweed in Darfur non è meno importante né meno doloroso. | Śmierć głodowa w Somalii, zamordowanie przez Taliba w Afganistanie czy przez Dżandżawida w Darfurze jest nie mniej ważne i nie mniej bolesne. |
51 | Favorendo la causa palestinese la Tunisia farà passare il messaggio che non tutte le vittime sono uguali. | Przez faworyzowanie kwestii palestyńskiej Tunezja wysyła sygnał, że nie wszystkie ofiary są sobie równe. |
52 | Erik Churchill: La questione palestinese fa una comparsa non molto discreta, e abbastanza problematica. | Erik Churchill: Pojawienie się kwestii Palestyny jest niezbyt subtelne i nieco problematyczne. |
53 | Il documento afferma che “gli individui hanno diritto all'autodeterminazione, e ai movimenti di liberazione giustificata, in cima ai quali vi è la liberazione della Palestina”. | Dokument stanowi, że “jednostki mają prawo do samostanowienia oraz do uzasadnionych ruchów wyzwoleńczych, z ruchem wyzwolenia Palestyny na czele.” |
54 | È una costruzione curiosa, ovviamente basata innanzitutto sulla motivazione di includere i sentimenti populisti a supporto della causa palestinese. | Jest to dziwaczna konstrukcja, motywowana widocznie przede wszystkim chęcią zawarcia w tekście populistycznego poparcia sprawy Palestyny. |
55 | Ciò che è interessante è il riferimento all'autodeterminazione, che è la base legale per la formazione di uno Stato palestinese, in assenza di guerra. | Interesujące jest odwołanie do samostanowienia, które jest podstawą prawną państwowości Palestyny w czasie pokoju. |
56 | Tuttavia, l'autodeterminazione è anche alla base dei movimenti di indipendenza in tutto il mondo, soprattutto tra i Sahariani occidentali in disputa con il governo marocchino e tra i Berberi in Kabylie in Algeria. | Jednak samostanowienie jest także podstawą ruchów niepodległościowych na całym świecie, m.in. dla mieszkańców Sahary Zachodniej w ich sporze z rządem marokańskim, a także Berberów z algierskiej Kabylii. |
57 | Sarebbe interessante vedere se questa clausola provocherà dei problemi diplomatici per il governo nel momento stesso in cui sta cercando di riavviare la causa dell'unità del Maghreb. | Z zainteresowaniem będziemy przyglądać się, czy ta klauzula stanie się przyczyną sporów dyplomatycznych w momencie, gdy rząd Tunezji dąży do jedności Maghrebu. |
58 | Lacune | Luki |
59 | MasrwaTouness: In quanto mezza-tunisina Amazigh (Berbera), mi sento personalmente estromessa dal mio paese a causa di questo preambolo. | MasrwaTouness: Jako pół-Tunezyjka pochodzenia berberskiego, czuję się wyrzucona ze swojego kraju przez tę preambułę. |
60 | La Tunisia viene mostrata come arabo-islamica, ignorando così le radici Amazigh della nostra cultura/identità (non sto parlando della minoranza di lingua berbera, ma della maggioranza che, sebbene non parli berbero, condivide tutti i tratti culturali della civiltà berbera, come tutti gli altri Stati del Maghreb). | Tunezja uznana jest za kraj arabsko-islamski, co przekreśla berberskie elementy naszej tożsamości/ kultury (nie mówię tu nawet o berberofońskiej mniejszości, ale o większości mieszkańców, którzy, choć nie mówią po berbersku, dzielą wspólne elementy cywilizacji berberskiej, podobnie jak w pozostałych krajach Maghrebu). |
61 | La lingua berbera non ha alcuno statuto nel preambolo: né lingua ufficiale, né nazionale, neppure lingua di minoranza. | Język berberski nie ma w preambule określonego statusu: ani języka urzędowego, ani narodowego, ani nawet mniejszościowego. |
62 | Semplicemente come se la lingua berbera non esistesse affatto. | Tak, jakby język berberski w ogóle nie istniał. |
63 | Ho anche l'impressione, come Tunisina, di contare meno dei Palestinesi per i nostri governanti. | Poczułam także, że jako Tunezyjka jestem dla rządzocych mniej ważna niż Palestyńczycy. |
64 | In quanto Africana, sento la mia africanità non rispettata (così tanta enfasi sul mondo arabo in questo preambolo e niente sull'Africa?) e in quanto essere umano, sento di essere spinta a parteggiare per la causa palestinese non per le persone che vi sono coinvolte ma per l'ideologia che implica (non penso che un Palestinese soffra più di un abitante del Darfur o di un Somalo, per esempio). | Jako Afrykanka poczułam, że moja afrykańskość nie została uszanowana (tak duży nacisk na świat arabski w preambule, a nic o Afryce?), natomiast jako istota ludzka czuję się zmuszana do popierania jednej sprawy (palestyńskiej), nie w związku z zamieszanymi w nią ludźmi, ale ideologią (nie uważam, aby Palestyńczycy cierpieli bardziej niż np. Darfuczycy czy Somalijczycy). |
65 | L'Assemblea Costituente voterà il preambolo il prossimo ottobre quando, presumibilmente, avrà terminato di redigere la Costituzione, come annunciato del presidente dell'assemblea. | Konstytuanta przeprowadzi głosowanie nad preambułą w październiku, kiedy, zgodnie z obietnicą Przewodniczącego Zgromadzenia, mają zostać zakończone prace nad nową konstytucją. |
66 | | Ten post jest częścią relacji specjalnych na temat Powstania w Tunezji 2010/11. |