Sentence alignment for gv-ita-20150407-94851.xml (html) - gv-pol-20150420-27416.xml (html)

#itapol
1Al di là della guerra e della morte: il mondo attraverso gli occhi dei sirianiW cieniu wojny i śmierci. Zobacz świat oczami Syryjczyków
2“Dopo più di trent'anni mi sento di nuovo come una madre.„Po ponad trzydziestu latach znowu mogę poczuć się jak matka.
3I miei nipoti mi ricordano i miei figli di cui mi sono occupata.Wnuki przypominają mi o moich własnych dzieciach.
4Vorrei celebrare tutte le madri nel giorno della festa della mamma, sperando che il prossimo anno sia migliore per noi e per tutto il mondo”- Mouna Abdelahad.Chciałabym uczcić wszystkie matki w dniu ich święta. Mam nadzieję, że przyszły rok będzie piękniejszy dla nas i całego świata”.
5Foto di Antoine Entabi/Syrian Eyes of the World- Mouna Abdelahad. Zdjęcie autorstwa Antoine Entabi/Syrian Eyes of the World
6“Dall'inizio della crisi siriana nel 2011, quello che viene mostrato sulla Siria non é sempre bello.„Od czasu kryzysu, który rozpoczął się w 2011 r. to, co pokazuje się na temat Syrii nie zawsze jest piękne.
7É una triste realtà, ma nel tentativo di non dimenticare gli esseri umani che stanno dietro al conflitto, abbiamo deciso di mostrare al mondo altri volti, altre realtá.To smutna prawda. By nie zapomnieć o ludziach żyjących tutaj niezależnie od trwającego konfliktu postanowiliśmy pokazać światu inne oblicze, inną rzeczywistość tutejszych mieszkańców”.
8“Queste sono le prime parole scelte per descrivere l'idea che sta dietro a ‘Syrian Eyes of the World‘ [en, come tutti i link seguenti, tranne dove diversamente indicato], un progetto fotografico internazionale creato da Youssef Shoufan e ospitato da ‘La Maison de la Syrie‘ [fr].Takimi słowami opisano „Syrian Eyes of the World” (Świat Widziany Oczami Syryjczyków) - międzynarodowy projekt fotograficzny stworzony przez Youssefa Choufana i umieszczony na stronach „La Maison de la Syrie”.
9Il collettivo di fotografi siriani vuole archiviare “questa parte di storia in cui stiamo vivendo: quella di un mosaico di nazioni che hanno vissuto in armonia per migliaia di anni ma che ora vivono momenti difficili.Kolektyw fotograficzny dokumentuje „czasy, w jakich przyszło im żyć - historię mozaikowego narodu, który od tysięcy lat trwał w harmonii, a obecnie przeżywa trudny okres”.
10“Non hanno denominazioni religiose o affiliazioni tranne quelle del rispetto, della qualità e dell'estetica”Jego członkowie są bezwyznaniowi i niezrzeszeni w żadnych organizacjach; łączy ich wiara w „szacunek, równość i estetykę”.
11Parlando a Global Voices Online, Youssef Choufan descrive la sua storia che ha portato al progetto Syrian Eyes:W rozmowie z Global Voices Online Youssef Choufan opowiedział swoją własną historię, która zapoczątkowała inicjatywę:
12Sono un autore multimediale indipendente nato a Damasco e liberamente stabilito a Montreal.Jestem niezależnym twórcą treści audiowizualnych. Urodziłem się w Damaszku, a obecnie tymczasowo przebywam w Montrealu.
13La mia passione per i viaggi, le persone, le parole e la fotografia sono riunite in Syrian Eyes of the World: è il primo progetto collaborativo che ho creato.Syrian Eyes of the World to mój pierwszy projekt zespołowy. Powstał z połączenia moich pasji do podróżowania, ludzi, słów i fotografii.
14La mia curiosità mi ha portato a studiare giornalismo e questa formazione accademica, insieme alla mia passione per l'arte, sono due elementi presenti in questo progetto fotografico: l'informazione, presentata in una modalità estetico, nel nostro caso ha uno scopo sociale.Ciekawość skłoniła mnie do podjęcia nauki na kierunku dziennikarstwo. Zdobyte w czasie studiów doświadczenie akademickie i zamiłowanie do sztuki to dwa elementy widoczne w projekcie - prezentujemy informacje na rzecz społeczności w estetyczny sposób.
15“Mi sento come se fossimo diventati insensibili, le emozioni quasi mai sono suscitate da ciò che accade intorno a noi.„Mam poczucie, że staliśmy się otępiali; to, co dzieje się wokół nas ledwo porusza nasze emocje.
16Ma quando vedo un corpo ben proporzionato o un salto pieno di energia, conoscendo la fatica e l'impegno spesi per quel singolo movimento, mi vengono i brividi; ‘sento' ancora.Ale kiedy widzę piękną linię albo imponujący wyskok i wiem, jaki ból i wysiłek kryją się za tym pojedynczym ruchem przechodzą mnie dreszcze - znowu ‘czuję'.
17É difficile fare una differenza significativa in questo mondo, ma sono convinta che se potessi portare almeno una persona a ‘sentire' di nuovo, allora sarei ad un passo più vicina dal fare quella differenza.Bardzo trudno jest w znaczący sposób zmieniać świat, ale myślę, że jeśli uda mi się sprawić, by chociaż jedna osoba na nowo ‘poczuła' to jestem o krok bliżej do takiej zmiany.
18Per questo ballo.Dlatego tańczę.
19” -Yara Awad.” -Yara Awad.
20Foto di Nour Nouralla/Syrian Eyes of the WorldZdjęcie autorstwa Nour Nouralla/Syrian Eyes of the World
21Discutendo con uno dei suoi amici fotografi, Choufan si rende conto che lui stesso aveva pregiudizi sul mondo arabo:Podczas rozmowy z przyjaciółką Choufan zdał sobie sprawę, że on również był pełen uprzedzeń:
22A ottobre 2013, durante una discussione con la mia amica fotografa Tamara Abdul Hadi, mi sono reso conto di qualcosa di cui non ero consapevole: io stesso avevo molti pregiudizi sul mondo arabo.Rozmowa z moją przyjaciółką, fotografką Tamarą Abdul Hadi, w październiku 2013 r. uświadomiła mi coś z czego do tej pory nie zdawałem sobie sprawy - ja sam byłem pełen uprzedzeń do arabskiego świata.
23Cosí, due mesi dopo, ho comprato un biglietto aereo per il Libano allo scopo di cambiare le prospettive che avevo in quel momento.Aby zmienić punkt widzenia kupiłem bilety lotnicze i po dwóch miesiącach znalazłem się w Libanie.
24Sapevo che quelle due settimane avrebbero cambiato la mia vita, ma non sapevo ancora come.Wiedziałem, że te dwa tygodnie odmienią moje życie, ale nie miałem pojęcia jak.
25Durante il mio primo giorno a Beirut, ho incontrato Antoine Entabi con cui ho legato subito.Pierwszego dnia w Bejrucie spotkałem Antoina Entabi; szybko znaleźliśmy wspólny język.
26Ho incontrato altri fotografi siriani come Madonna Adib Zaki e Ziad Alasmar.Madonna Adib, Zaki Alsmar i Ziad Alsmar to inni syryjscy fotografowie, których poznałem.
27Sapevamo tutti che dovevamo fare qualcosa.Od razu przyszła nam do głowy myśl, że musimy coś wspólnie stworzyć.
28Tornato a Montreal ho raccolto tutte le idee e ho deciso di creare Syrian Eyes of the World.Po powrocie do Montrealu zebrałem wszystkie nasze pomysły i zdecydowałem się założyć Syrian Eyes of the World.
29Subito dopo ho avuto modo di incontrare fotografi siriani di grande talento come Khaled AlWarea, che si é unito al nostro team per il lancio del progetto.Dzięki temu miałem okazję spotkać uzdolnionych syryjskich fotografów, m.in. Khaleda AlWarea, który dołączył do naszego zespołu w początkowej fazie przedsięwzięcia.
30Ho incontrato anche tutte le altre grandi persone che hanno accettato di partecipare al nostro progetto, che mi hanno insegnato molto, soprattutto a guardare in modo diverso.Wszyscy wspaniali ludzie, którzy zgodzili się wziąć udział w naszym projekcie dużo mnie nauczyli i pomogli mi spojrzeć na wiele spraw z innej perspektywy.
31Posso dire che sono la mia fonte d'ispirazione.Można powiedzieć, że ludzie to moja główna inspiracja.
32“L'essere umano é un'idea per la quale egli stesso vive e muore.„Człowiek to idea, dla której się żyje i umiera”.
33” - Musaab Balchi. Foto di Nour Nouralla/Syrian Eyes of the WorldZdjęcie autorstwa Nour Nouralla/Syrian Eyes of the World
34Allora chi sono i protagonisti?Jakie tematy poruszacie?
35Qual é la loro storia?O czym opowiadają te historie?
36La maggior parte delle persone che abbiamo fotografato durante il nostro primo anno erano persone che conoscevamo, ma c'erano anche siriani che abbiamo incontrato attraverso il progetto e altri che preferiscono restare anonimi.Przez pierwszy rok fotografowaliśmy przede wszystkim znajomych, ale na zdjęciach znajdują się również osoby poznane dzięki projektowi, a nawet zupełnie obcy nam ludzie.
37Alcuni sono in Siria, altri in diverse parti del mondo, altri ancora se ne sono andati recentemente o molto tempo fa.Przebywają w Syrii lub innych częściach świata. Część z nich dopiero co wyemigrowała, inni wyjechali już jakiś czas temu.
38Nonostante quello che accade in Siria, le loro storie sono spesso riempite di parole saggie e di speranza. Cose che di solito non sentiamo, in quanto l'attenzione é rivolta piuttosto alla violenza, la morte, la religione e la politica.Pomimo tego, co dzieje się w Syrii większość historii wypełniona jest mądrymi słowami i nadzieją; o takich rzeczach nie słyszy się tutaj na co dzień, ponieważ dominujące tematy to przemoc, śmierć, religia i polityka.
39Mostriamo la pace, la vita e le altre sfaccettature dei siriani.Pokazujemy pokój, życie, różne oblicza Syryjczyków.
40Ognuno ha la sua storia e cose interessanti da dire.Każdy ma jakąś historię, coś ciekawego do powiedzenia.
41Quello che mi affascina é come si possano trasmettere e sentire le emozioni più profonde attraverso una sola foto e due parole.To fascynujące, jak zwykłe zdjęcie i kilka słów mogą wzbudzać ogromne emocje.
42Cosa ti ispira?Co Cię inspiruje?
43“Sono ispirato dall'idea che queste frasi possano portare un pò di conforto alla tristezza di qualcuno, che possa esserci, nella mia arte, un ottimismo in grado di diffondersi e aiutare in questi tempi tristi.„Inspiruje mnie myśl, że efekty mojej twórczości mogą przynieść komuś chwilę ukojenia; że w mojej sztuce jest optymizm, który może się rozprzestrzeniać i podnosić na duchu w tych smutnych czasach”.
44”-Kevork Mourad Foto di Nour Nouralla/Syrian Eyes of the WorldZdjęcie autorstwa Nour Nouralla/Syrian Eyes of the World
45Gli ho chiesto di farci un esempio, di una persona che lo ha toccato particolarmente:Zapytany o przykład osoby, która go poruszyła odpowiedział:
46Un esempio é Um Ibrahim, che ho incontrato la prima volta nel 2013 mentre lavorava per la ONG Basmeh & Zeitooneh a Shatila, Libano.Między innymi Um Ibrahim. Spotkałem ją w 2013 r.; pracowała dla NGO Basmeh & Zeitooneh w Szatili (Libia).
47Era una donna umile che lavorava duro, ma dopo che il mio collega Antoine Entabi l'ha fotografata ho avuto ancora più rispetto per lei.Wiedziałem, że to skromna i pracowita kobieta, ale po tym, jak mój kolega Antoine Entabi wykonał jej portret nabrałem do niej jeszcze większego szacunku.
48“Solo una cosa mi preoccupa: come far raggiungere le posizioni più alte ai miei figli, che studino e abbiamo successo, anche a scapito del mio lavoro.„Zależy mi tylko na tym, by pomóc moim dzieciom zdobyć edukację i odnieść sukces. Chcę pomóc im dostać się na szczyt nawet za cenę mojej harówki.
49Non ho visto niente nella mia vita, che è fatta solo del lavoro e del cercare di essere allo stesso tempo padre e madre dei miei figli.”Niczego w życiu nie widziałam - całe moje życie sprowadza się do pracy; a do tego staram się być dla moich dzieci i matką i ojcem”.
50“Solo una cosa mi preoccupa: come far raggiungere le posizioni più alte ai mie figli, che studino e abbiano successo, anche a scapito del mio lavoro.“Zależy mi tylko na tym, by pomóc moim dzieciom zdobyć edukację i odnieść sukces. Chcę pomóc im dostać się na szczyt nawet za cenę mojej harówki.
51Non ho visto niente nella mia vita, che è fatta solo del lavoro e del cercare di essere allo stesso tempo padre e madre dei miei figli.Niczego w życiu nie widziałam - całe moje życie sprowadza się do pracy; a do tego staram się być dla moich dzieci i matką i ojcem.
52” - Um Ibrahim.” - Um Ibrahim.
53Foto di Antoine Entabi/Syrian Eyes of the WorldZdjęcie autorstwa Antoine Entabi/Syrian Eyes of the World
54Per saperne di più sul progetto Syrian Eyes of the World, cliccate direttamente sul loro sito ufficiale, sulla loro pagina Facebook o il loro account Twitter.Więcej informacji na temat Syrian Eyes of the World można znaleźć na stronie internetowej projektu, Facebooku i Twitterze.