# | ita | pol |
---|
1 | Russia: le ragazze e il fumo, un affare (economico) controverso | Rosja: Kontrowersje wokół papierosów dla młodych kobiet |
2 | Una recente campagna pubblicitaria promossa da uno dei maggiori produttori di tabacco russi, e accompagnata dal rinnovamente del design delle confezioni, ha fatto innervosire i blogger e ha innescato un dibattito sul marketing e la pubblicità responsabile. | Najnowsza kampania reklamowa oraz nowe opakowania największego w Rosji producenta papierosów rozwścieczyły rosyjskich blogerów oraz zapoczątkowały dyskusję na temat odpowiedzialnego marketingu i reklamy. |
3 | Donsky Tabak [en], uno dei principali produttori di tabacco russi, ha ridisegnato le confezioni delle sue due tipologie “femminili” di sigarette sottili, e ha ideato una campagna pubblicitaria dallo stile più elegante e giovane: | Donsky Tabak, jeden z największych producentów wyrobów tytoniowych w Rosji, zaprojektowa nowe opakowania dwóch rodzajów cienkich “damskich” papierosów oraz rozpoczął bardziej elegancką, młodszą kampanię reklamową: |
4 | Design rinnovato per le sigarette "Sweet Dreams", illustrazione tratta da Dontabak.ru | Nowe opakowania papierosów "Sweet Dreams". |
5 | Il mercato del tabacco: sono gli adolescenti il nuovo obiettivo? | Zdjęcie z Dontabak.ru |
6 | Il comunicato stampa sul sito web dell'azienda [ru, come tutti i link tranne ove diversamente segnalato], che ha per oggetto le “nuove” sigarette Sweet Dreams, recita: | Papierosy dla nastolatków? Taki komunikat prasowy [ros. |
7 | Il concetto che si trova al centro della strategia di marketing e di design è quello del viaggio, su cui tutte le ragazze si ritrovano a fantasticare. | ] na temat nowych papierosów “Sweet Dreams” znalazł się na stronie firmy: |
8 | I “dolci sogni” evocati dal nome di questo prodotto sono quelli animati da immagini di città meravigliose dove ci si può rilassare, divertire, fare shopping. | Głównym konceptem marketingowym i projektowym jest pojęcie podróży, o czym marzy każda młoda dziewczyna. |
9 | In un articolo pubblicato a questo riguardo, Adme, un sito russo che analizza con occhio critico le campagne pubblicitarie, ha posto una domanda su cui riflettere: | SWEET DREAMS - to słodkie marzenia o pięknych miastach, gdzie można się zrelaksować, zabawić i iść na zakupy. |
10 | Quale giovane e spensierata ragazza non sogna lo stile di vita raffigurato su questi nuovi pacchetti di sigarette? | W artykule na temat reklam papierosów opublikowanym na rosyjskiej stronie Adme [ros. |
11 | Shopping, macchine, viaggi… Non bisogna nemmeno spendere molto, per sentirsi una parte, seppur microscopica, di questo mondo; tutto ciò che bisogna fare è prendere dalla propria borsa un pacchetto dai colori vivaci, per la modica cifra di 20 rubli (pari a 0,7 dollari americani), e tenerlo accanto a sè. | ], która zajmuje się analizowaniem i oceną kampanii reklamowych możemy przeczytać [ros. ]: Jaka młoda, naiwna dziewczyna nie marzy o życiu przedstawianym na opakowaniu tych papierosów? |
12 | Oltretutto le sigarette sono aromatizzate, e il loro filtro ha un sapore dolce. | Zakupy, samochody, podróże. |
13 | Sulla scia dell'articolo di Adme, Alexey Navalny, un blogger russo la cui popolarità è in continuo aumento, ha pubblicato un articolo che mostrava la nuova pubblicità e anche i pacchetti di sigarette, sia nella loro versione precedente al rinnovamento che in quella successiva. | Aby poczuć się chociaż mikroskopijną częścią tego świata wystarczy jedynie wyjąć z torebki kolorową, wartą 20 rubli (2 zł) paczkę papierosów i z wdziękiem mieć ją przy sobie. |
14 | Navalny e gli utenti che hanno commentato l'articolo hanno aspramente criticato il capo della Donsky Tabak, Ivan Saviddi, uomo d'affari trasformatosi in deputato per il partito politico russo di spicco Russia Unita [it], accusandolo di vendere le sigarette direttamente ad adolescenti e giovani donne. | Papierosy są dodatkowo smakowe, a ich filtr słodki. Po przeczytaniu artykułu na stronie Adme, Alexey Navalny, bardzo znany rosyjski bloger, opublikował artykuł [ros. |
15 | Allo stesso tempo il sito russo di news Vesti riferisce che il Ministero della Salute sta preparando “la più severa legge anti-tabacco di sempre”, minacciando il divieto di fumare a bordo di “treni, aerei, e all'interno degli aeroporti stessi”, nonchè un aumento della tassa sulle sigarette, portando così il prezzo fino a 200 rubli a pacchetto (circa 6,90 dollari). | ], w którym porównał nową reklamę oraz poprzednie opakowania papierosów. Navalny i inni komentatorzy ostro skrytykowali dyrektora Donsky Tabak, Ivana Saviddia, biznesmena i deputowanego do rządzącej w Rosji partii politycznej Jedna Rosja, za reklamowanie papierosów wśród nastolatek i kobiet. |
16 | Il post di Navalny ha scatenato un'ondata di ripubblicazioni e commenti, che da un lato condannano la campagna pubblicitaria, e dall'altro si chiedono se il rinnovamento del design dei pacchetti abbia effettivamente infranto qualche legge oppure no. | W tym samym czasie rosyjski portal informacyjny Vesti donosi [ros. |
17 | | ], że Ministerstwo Zdrowia jest w trakcie przygotowania “najbardziej surowego projektu ustawy antytytoniowej” oraz grozi wprowadzeniem zakazu palenia “w pociągach, samolotach oraz na lotniskach”, a także podwyżką akcyzy na papierosy, co spowoduje wzrost cen nawet do 200 rubli (20zł) za paczkę. |
18 | Un utente ha detto la sua pubblicando l'articolo 16 del primo testo di legge “Sulla pubblicità” (in seguito riveduto e corretto), che riguarda il modo in cui certi prodotti particolari, vale a dire l'alcool e il tabacco, possono o meno essere pubblicizzati: | Post na blogu wywołał lawinę odpowiedzi i komentarzy - niektórzy potępiają kampanię reklamową, inni zastanawiają się czy nowe opakowania tak naprawdę złamały jakieś prawo. |
19 | [Era contro la legge] la vendita diretta ai minori, e l'utilizzo di immagini raffiguranti persone al di sotto di 35 anni d'età, nonchè il coinvolgimento o l'utilizzo di affermazioni proprie di persone che godono di popolarità presso i minori e gli under 21. | Jeden z komentujących zamieścił dawny artykuł 16 na temat reklamy [ros. ] (później zmodyfikowany) dotyczący zasad, według których pewne produkty, mianowicie alkohol i tytoń, mogą być reklamowane: |
20 | | Niezgodne z prawem było bezpośrednie reklamowanie produktu wśród nieletnich, a także używanie wizerunków osób poniżej 35 roku życia, lub wypowiedzi osób lub samych osób, które są popularne wśród nieletnich oraz tych poniżej 21 roku życia. |
21 | Dal canto suo, ddkf ha affermato che non è solo la pubblicità ad essere mirata ad adolescenti e giovani ragazze, ma anche il design delle confezioni. | Ddkf podkreślił [ros. ], że nie tylko reklama, ale także opakowanie papierosów jest skierowane do nastolatek i młodych kobiet. |
22 | Anche se Donskoy Tabak non avesse rinnovato la pubblicità di queste sigarette, basterebbero le loro confezioni, così brillanti, graziose e giovanili, per lasciare il segno, e non c'è legge che possa evitarlo. | Nawet jeśli Donskoy Tabak nie przekręciło reklamy papierosów, to kolorowe i atrakcyjne opakowanie robi mocne wrażenie, a nie istnieje żadne prawo, które mogłoby temu zapobiec . |
23 | In un articolo simile apparso su Gazeta.ru, fotofermer ha replicato: | Fotofermer [ros. ] odpowiada na podobny artykuł na Gazeta.ru: |
24 | Cosa c'è di eccezionale? | O co to całe zamieszanie? |
25 | E' un normale approccio commerciale, sostenuto da un aspetto grafico gradevole e da una campagna di marketing intelligente. | To normalne komercyjne podejście. Dobra grafika i inteligenta kampania reklamowa. |
26 | Un altro utente si è detto d'accordo sul fatto che la pubblicità in questione non creava problemi, e ha ipotizzato che, dietro alla protesta dei blogger, potrebbe esserci in realtà la politica: | Inny komentujący także nie widzi [ros. ] żadnego problemu w reklamie i sugeruje, że protest blogerów miał podłoże polityczne: |
27 | La ragazza raffigurata nella pubblicità pare essere adulta, e sui pacchetti è espressamente scritto che la loro vendita è vietata ai minori di 18 anni, perciò non capisco da cosa deriva questa crisi isterica; forse ha a che fare col fatto che il capo della Donskoy Tabak fa parte del partito “Russia Unita”? | Dziewczyna występująca w reklamie jest dorosła, a na opakowaniu papierosów napisane jest, że zakazana jest ich sprzedaż osobą nieletnim. Nie rozumiem skąd ta cała histeria. |
28 | Sul sito web e sul forum di SweetDreams, Smoking Girl.ru, le fumatrici hanno espresso le loro personali opinioni, perlopiù positive, riguardo a Donskoy Tabak. | Może dlatego, że dyrektor Donskoy Tabak należy do Jednej Rosji? |
29 | | Na stronie oraz forum papierosów Sweet Dreams Smoking Girl.ru kobiety wyraziły swoją opinię na temat Donskoy Tabak, w większości przypadków pozytywną. |
30 | Sefatli scrive: | Sefatli pisze [ros. ]: |
31 | I pacchetti sono proprio belli: sullo sfondo bianco spiccano immagini di ragazze e profili architettonici di città. | Opakowania są bardzo fajne - białe z wizerunkiem dziewczyny i z miastem w tle. |
32 | Qualcuna le ha provate? | Czy ktoś już ich próbował? |
33 | "Se non è permesso, ma tu lo vuoi davvero, allora puoi farlo." | "Jeśli coś jest niedozwolone, a bardzo tego chcesz, to możesz." |
34 | Fonte: Adme.ru | Źródło: Adme.ru |
35 | Stando a quanto riferisce AdMe, nel 2008 la Donskoy Tabak è incappata in problemi legali dopo aver tentato di lanciare una pubblicità che ritraeva una ragazza con una coda da maialino, intenta a mangiare un gelato, e di seguito lo slogan: “Se non è permesso, ma tu lo vuoi davvero, allora puoi farlo”. | Jak donosi AdMe, w 2008 roku Donskoy Tabak miał problemy z prawem, gdy próbowano wypuścić reklamę przedstawiającą młodą dziewczynę z warkoczykami jedzącą loda, a poniżej hasło reklamowe: “Jeśli coś jest niedozwolone, a bardzo tego chcesz, to możesz.” |
36 | Alla fine, continua AdMe, la pubblicità è stata comunque divulgata, e l'azienda Donsky Tabak ha dovuto pagare una multa di 100,000 rubli. | Reklama ujrzała w końcu światło dzienne, a Donsky Tabak zapłacił grzywnę w wysokości 100 tysięcy rubli. |
37 | mikesite commenta con un ragionamento: | Mikesite [ros. ] zastanawia się: |
38 | E c'è anche scritto: “Se non è permesso, ma tu lo vuoi davvero, allora puoi farlo”, e questo non è semplicamente lo slogan pubblicitario per delle sigarette; è piuttosto il principio in base al quale vivono tutti i nostri doherachs [un'unione tra le parole “oligarch”, cioè oligarca, e “do hera” (“molto” in russo), in riferimento ai tycoon russi]. | I nawet jest napisane: “Jeśli coś jest niedozwolone, a bardzo tego chcesz, to możesz.” Nie jest to tylko i wyłącznie hasło reklamowe papierosów, ale zasada, którą kierują się wszyscy rosyjscy potentaci. |