# | ita | pol |
---|
1 | Cambogia: pessime le condizioni di lavoro nel settore tessile | Kambodża: Przypadki masowych omdleń w fabrykach odzieży |
2 | L'Asia Floor Wage Alliance ha organizzato in Cambogia il primo Tribunale Popolare [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato] per la Difesa del Salario Minimo e di Condizioni di Lavoro Dignitose nel settore tessile, la cui commissione si è riunita a Phnom Pehn durante la seconda settimana di febbraio. | Organizacja Asia Floor Wage walcząca o godne wynagrodzenie w krajach azjatyckich organizuje poraz pierwszy w Kambodży międzynarodowy trybunał dotyczący minimalnego wynagrodzenia i godnych warunków pracy dla pracowników fabryk odzieżowych. Posiedzenie trybunału zaplanowano na 8-go lutego 2012 roku w miejscowości Phnom Penh: |
3 | Il tessile in Cambogia rappresenta il 90 per cento delle esportazioni. | Sektor produkcji odzieży w Kambodży stanowi 90% całego exportu. |
4 | Nonostante il peso che questo settore riveste nell'economia del Paese, la retribuzione dei suoi lavoratori ammonta alla metà di quello che servirebbe a garantire loro e alle loro famiglie una vita dignitosa, e il salario minimo previsto dalla legge è il più basso di tutta la regione del Mekong. | Jednakże, mimo stosunkowo dużego znaczenia ekonomicznego tego sektora, pracownicy fabryk otrzymują jedynie połowę tego, co powinno zapewnić godne utrzymanie rodzin, a ustawowa płaca minimalna jest obecnie najniższa w całym regionie Mekong. Jedno z najważniejszych zagadnień jakie będą poruszane, to złe warunki pracy w fabrykach, które doprowadziły do przypadków omdleń w wielu miejscach pracy: |
5 | Uno dei principali argomenti affrontati sono state le cattive condizioni di lavoro nelle fabbriche, che hanno determinato numerosi episodi di svenimento: | Innym niepokojącym problemem z jakim obecnie borykają się fabryki odzieży są masowe omdlenia pracowników. |
6 | A preoccupare l'industria tessile e i suoi lavoratori è anche il fenomeno degli svenimenti di massa. | W samym tylko 2011 roku, wolne związki zawodowe odnotowały blisko 2,300 przypadków omdleń pracowników w pięciu fabrykach w Kambodży. |
7 | Il Libero Sindacato dei Lavoratori ha riportato 2300 casi di svenimento in cinque fabbriche cambogiane nel solo 2011… Varie sono state le conclusioni delle indagini e le dichiarazioni delle aziende circa i fattori che possono aver contribuito a tale fenomeno, ma molte hanno identificato situazioni di malnutrizione, disidratazione, basso livello di zuccheri nel sangue, avvelenamento alimentare e sovraffaticamento. | Wnioski z przeprowadzonych śledztw, co do przyczyn tych incydentów, znacznie różniły się od tych, przedstawianych przez firmy. Jednak w podobny sposób podkreślano czynniki psychologiczne, takie jak niski cukier we krwi, niedożywienie, odwodnienie, zatrucie pokarmowe oraz wyczerpanie. |
8 | Operai della fabbrica King First in ospedale. | Pracownicy fabryki King First Spieszą do szpitala po omdleniu. |
9 | Foto: Community Legal Education Center. | Zdjęcie z Community Legal Education Center na Facebooku. |
10 | Joel Preston elenca i principali clienti a livello internazionale della King First: | Joel Preston identyfikuje głównych klientów globalnych firmy King First: |
11 | Nello stesso anno la King First Industrial ha confermato che la lista dei suoi principali clienti comprende: | W tym samym roku firma King First Industrial potwierdziła swoją listę klientów i odbiorców wyliczajac takie firmy jak: |
12 | “Wal-Mart, Target, Reebok, JC Penny, Urban Outfitters, Simply Vera, Abercrombie & Fitch, Anthropology, Cold Water Creek, Chico's, Catherines, Express, Federated/May Department Store, P.V.H, Hollister, Ruehl, L&T, Cato, George, Bisou Bisou, Greendog, Lane Bryant, Alfant, Charter Club, Metro 7, East 5th and American Rag.” | “Wal-Mart, Target, Reebok, JC Penny, Urban Outfitters, Simply Vera, Abercrombie & Fitch, Anthropology, Cold Water Creek, Chico's, Catherines, Express, Federated/May Department Store, P.V.H, Hollister, Ruehl, L&T, Cato, George, Bisou Bisou, Greendog, Lane Bryant, Alfant, Charter Club, Metro 7, East 5th and American Rag.” |
13 | Nonostante gli enormi profitti di cui godono le fabbriche tessili in Cambogia, così come le società affiliate e i loro clienti internazionali, la King First Industrial Co. Ltd sembra non essere in grado di tutelare la salute e la sicurezza dei suoi dipendenti nell'ambiente di lavoro. | Mimo gigantycznych zysków osiąganych przez te firmy dzięki fabrykom z Kambodży, wydaje się , że ani rodzime fabryki takie jak King First Industrial, ani ich międzynarodowi klienci nie są w stanie zapewnić swoim pracownikom godziwych warunków pracy. |
14 | La mancanza di misure di tutela della salute e sicurezza dei lavoratori è strettamente legata ai miseri compensi che questi lavoratori ricevono. | Naruszanie podstawowych zasad bezpieczeństwa i higieny pracy wiąże się również z żałosnym wynagrodzeniem, jakie otrzymują pracownicy w kambodżańskich fabrykach odzieżowych. |
15 | Come documentato dal Community Legal Education Center (Centro Comunitario Legale Educativo) attraverso alcune foto pubblicate su Facebook, casi di svenimento si sono anche verificati in fabbriche di proprietà della Hung Wah (Cambodia) Garment Mfg. e della Huey Chuen. | Organizacja Community Legal Education Center na swojej stronie umieściła zdjęcia pracowników, którzy zasłabli podczas pracy w fabrykach należących do spółek Hung Wah (Cambodia) Garment Mfg. i Huey Chuen. |
16 | La Fair Labor Association (Associazione per il Lavoro Equo), attraverso le sue indagini sugli episodi verificatisi alla Huey Chuen, ha riscontrato che gli operai erano obbligati a coprire turni di molte ore: | Organizacja równych praw pracowniczych Fair Labor Association w czasie badania przypadków omdleń w fabrykach Huey Chuen odkryła, że pracownicy byli zmuszani do wielo-godzinnej, ciężkiej pracy: |
17 | Sia la direzione che il lavoratori affermano che per il periodo compreso tra il 27 marzo e il 9 aprile gli operai hanno effettuato 4 ore di lavoro straordinario nei giorni feriali come pure nelle giornate del 25 marzo, 1 aprile e 8 aprile. | Zarząd i pracownicy przyznają, że w okresie pomiedzy 27-mym marca a 9-tym kwietnia pracownicy wypracowywali po cztery godziny nadliczbowe dziennie w ciagu tygodnia, podobnie było również 25-tego marca, 1-go kwietnia i 8-go kwietnia. |
18 | I lavoratori del secondo piano dichiarano di essersi sentiti in dovere di lavorare tutta la notte, dalle 7 del venerdì mattina alle 7 dal sabato mattina. | Pracownicy z drugiego piętra fabryki wyznali, że byli zmuszani do pracy przez całą noc zaczynając o 7 rano w piątek, a kończąc zmianę o 7 rano w sobotę. |
19 | Affermano anche di aver lavorato domenica 27 e il 3 aprile. | Mówili też, że pracowali w niedzielę 27-go marca i 3-go kwietnia. |
20 | I lavoratori del primo e del quinto piano non hanno lavorato durante la notte, ma hanno affettuato 4 ore di lavoro straordinario sia nei giorni feriali che in quelli festivi. | Pracownicy z pierwszego i piątego piętra nie pracowali w nocy, ale musieli pracować po 4-ry godziny nadliczbowe dziennie w ciągu tygodnia oraz w soboty i niedziele. |
21 | LTO Cambodia pensa che gli svenimenti di massa possano essere un caso di isterismo di massa: | Organizacja LTO Cambodia uważa, że te masowe omdlenia mogły być przypadkami masowej histerii: |
22 | In mancanza di un termine più preciso, si tratta di un fenomeno di ‘isterismo di massa', ma nel definirli tali non intendo sminuirne il significato. | Te masowe omdlenia pracowników, z braku odpowiednich terminów, można nazwać ‘masową histerią', jednak to w żadnym stopniu nie umniejsza ich znaczenia. |
23 | Questi lavoratori sono per la maggior parte donne giovani e povere, spesso provenienti da zone rurali, che si ritrovano a lavorare, spinte dalla famiglia, in condizioni disagiate, in ambienti squallidi e soffocanti, con la nostalgia di casa. | Pracownicy tych fabryk to w przeważającej części ubogie, młode kobiety, często pochodzące ze wsi, tęskniące za domem i pracujace w ciemnych i dusznych pomieszczeniach. |
24 | I turni sono lunghi e i compiti ripetitivi, sotto la pressione di rigidi supervisori. Tutto per un salario misero, in media tra i 55 e i 61 dollari al mese. | Ponadto, kobiety te, czesto będące pod presją rodziny i surowych przełożonych, wykonują żmudną, wielo-godzinną pracę za bardzo niskie wynagrodzenie (średnio około od 55 do 61 dolarów na miesiąc). |
25 | Campagna per migliorare le condizioni dei lavoratori tessili. | Kampania na rzecz poprawy warunków pracy pracowników fabryk odzieżowych. |
26 | A parte il problema degli svenimenti, il tribunale spera di affrontare le rimostranze sollevate da duecentomila lavoratori del tessile in Cambogia, che si misero in sciopero lo scorso anno. | Zdjęcie organizacji Clean Clothes. Poza kwestią omdleń, trybunał ma nadzieję rozważyć sprawę zażaleń i skarg jakie wpłynęły od ponad 200 000 pracowników przemysłu odzieżowego z Kambodży, strajkujących w zeszłym roku w obronie swoich praw. |
27 | Questi gli obiettivi stabiliti dal tribunale: | Inne cele trybunału to: |
28 | - Stabilire degli standard di lavoro dignitoso nel settore tessile globale, in particolare per la categoria delle donne, includendo la questione del prezzo equo per i produttori. | |
29 | - Presentare l'impatto del genere (uomo/donna) come fattore nel determinare la politica economica della catena di distribuzione globale. - Fornire ai lavoratori gli strumenti per organizzarsi in collettività con potere contrattuale all'interno della catena di distribuzione globale e contribuire al rafforzamento dei movimenti di base. | - Określić standardy godnych warunków pracy w globalnym przemyśle odzieżowym, ze szczególnym uwzglednieniem pracujacych kobiet oraz kwestii uczciwego ustalania cen dla producentów - Podkreślić znaczenie płci jako jednego z ważnych czynników wpływajacych na politykę ekonomiczną globalnego systemy dostaw - Ukazać znaczenie budowania wspólnoty pracowniczej, która wzmacnia siłę przetargową w globalnym łańcuchu dostawców i przyczynia się do wzrostu mobilizacji na najniższym szczeblu - Przyczynić się do poprawy warunków pracowników, w szczególności kobiet, pracujacych w globalnym przemyśle odzieżowym |
30 | - Favorire il miglioramento delle condizioni dei lavoratori, in particolare delle donne, nella catena di distribuzione globale del settore tessile. | Szczególna petycja została skierowana do producenta odzieżowego H&M wzywajac firmę do przyłączenia się do trybunału: |
31 | È stata anche lanciata una petizione (ora chiusa) per esortare la catena di abbigliamento H&M ad essere presente all'evento: | |
32 | Quando nel 2010 e 2011 il prezzo del cotone come materia prima salì, H&M decise che ne avrebbe assorbito la differenza affinchè non ne risentissero i suoi clienti. | Firma H&M zdecydowała, że pokryje wzrosty cen bawełny jakie miały miejsce podczas 2010 and 2011 roku, tak aby ich klienci nie odczuli tych podwyżek w cenach produktów. |
33 | Sfortunatamente il favore non è stato esteso ai fornitori, ai lavoratori delle fabbriche di abbigliamento in Cambogia, il 90 per cento dei quali sono donne. | Niestety, ta wspaniałomyślność nie dotyczy już dostawców z Kambodży i pracowników pracujacych w tych fabrykach odzieżowych, z których 90% stanowią kobiety. |