# | ita | pol |
---|
1 | Pakistan: un Oscar a sostegno dei diritti delle donne | Pakistan: Oskar dla Pakistanu |
2 | La giornalista e documentarista pakistano-canadese Sharmeen Obaid Chinoy [en, come i link successivi, eccetto ove diversamente indicato] ha da poco vinto l'Oscar per il miglior documentario (breve). | Pakistańsko-kanadyjska dziennikarka oraz twórczyni filmów dokumentalnych Sharmeen Obaid Chinoy, niedawno otrzymała Oskara za najlepszy film dokumentalny (krótkometrażowy). |
3 | Nel 2010 aveva vinto un Emmy per il documentario: “Pakistan, figli dei Talebani”. | W 2010 roku zdobyła ona nagrodę za film dokumentalny pod tytułem “Pakistan : The Children of Talibans”. |
4 | Quasi tutti i quotidiani nazionali hanno dato la notizia in prima pagina (The News, Dawn, Jang [ur] , Express News [ur]), mentre il Primo Ministro ha annunciato che alla Chinoy verrà conferita la più alta onorificenza civile. | Prawie wszytkie pakistańskie gazety umieściły to wydarzenie na pierwszej stronie (The News, Dawn, Jang , Express News). Ponadto, Premier Pakistanu przynał Pani Chinoy najwyższą nagrodę obywatelską( the highest civil award) |
5 | Sharmeen Obaid Chinoy interviene al TEDxKarachi 2011. | Sharmeen Obaid Chinoy podczas TEDxKarachi 2011. |
6 | Foto concessa dal Dr. Awab Alvi. | Zdjęcie udostopnienę z uprzejmości Dr. Awab Alvi. |
7 | Questa notizia ha generato un'ondata di messaggi su Twitter. | Owa wiadomość spowodowała napływ postów na Twitterze. |
8 | Shermeen, imprenditrice e cineasta autodidatta, ha ricevuto congratulazioni da tutti: | Shermeen, kobieta przedsiębiorcza i reżyserka, otrzymała gratulacje od wszystkich: |
9 | @Jemima_Khan: L'avevo detto, l'avevo detto, l'avevo detto che è l'anno del Pakistan…congratulazioni a @sharmeenochinoy per la sua vittoria agli Oscar per il suo splendido documentario, Saving Face | @Jemima_Khan: Mówiłam, mówiłam, mówiłam że to będzie Pakistan w tym roku .. Gratuluję @sharmeenochinoy zdobycia Oskara, za jej wspaniały film dokumentalny ” Saving Face” |
10 | @suhasinih: Wow Sharmeen Obaid Chinoy vince per miglior documentario!! | @suhasinih: Wow, Sharmeen Obaid Chinoy zdobywa nagrodę za najlepszy dokument!! |
11 | Ho visto quei reparti ustionati…il mondo deve vedere il suo lavoro. | Widziałam te poparzenia…. .świat powiniem zobaczyć jej dzieło . |
12 | @Natasha_H_Ejaz: #Sharmeen Obaid-Chinoy: mi vengono le lacrime agli occhi! | @Natasha_H_Ejaz: #Sharmeen Obaid-Chinoy: Sprawiasz, że łzy pokazują się w mych oczach! |
13 | Sono così orgogliosa! | Jestem taka dumna! |
14 | @samramuslim: Sono un Pakistano più fiero oggi per merito tuo @sharmeenochinoy e del tuo #Oscar!! | @samramuslim:Dziś jestem dumniejszym #Pakistańczykiem dzięki tobie @sharmeenochinoy i twojemu Osakrowi |
15 | @Kamran Javed: CONGRATULAZIONI! | @Kamran Javed:Gratulacje! |
16 | Il Pakistan ha vinto il suo primo Oscar per Saving Faces come miglior documentario. | Pakistan zdobył pierwszego Oskara za Saving Faces w kategorii: najlepszy film dokumentalny |
17 | Sharmeen Obaid Chinoy ha vinto l'Oscar per un documentario investigativo sulle conseguenze dell'acido usato per sfregiare le donne, puntando l'attenzione sul livello dei diritti delle donne in Pakistan. | Sharmeen Obaid Chinoy została nagrodzona Oskarem za film dokumentalny, który docieka w kwestji skutków przemocy wobec kobiet z użyciem kwasu solnego. Jej film skupia uwagę na złej sytuacji prawnej kobiet w Pakistanie. |
18 | Il film, intitolato ‘Saving Faces‘, mostra come vivono le donne dopo aver subito un attacco con l'acido oltre che il lavoro del chirurgo anglo-pakistano Muhammed Jawad che cerca di salvare il volto delle donne che hanno subito questo trauma. | Jej dokument, noszący tytuł ‘Saving Face‘ (Uratować twarz), pokazuje jak wyglada życie kobiet po okaleczeniu kwasem solnym. Film ten również przedstawia pracę brytyjsko-pakistańskiego chirurga, Mohammeda Jawada, który to usiłuje uratować oblicza kobiet - ofiar owej traumy. |
19 | L'attacco con l'acido è un ”reato domestico' in Pakistan, e quando i colpevoli non vengono puniti la giustizia si trasforma una farsa. | Atak przy użyciu kwasu solnego jest ” zbrodnią krajową” w Pakistanie, jak również trawestacją sprawiedliwości , jeśli sprawcy tych zbrodni wymykają się zasadom prawnym. |
20 | Il sito web del documentario espone la missione del film. | Strona internetowa dokumentu objaśnia film. |
21 | L'obiettivo principale è quello di porre fine alle violenze perpetrate con l'acido in Pakistan e non solo “mostrare un reato orrendo”. | Jego zasadniczym celem jest położenie kresu przemocy w Pakistanie, a nie zwyczajne “przedstawienie straszliwego przestępstwa”. |
22 | ‘Acid Survivor Pakistan' - un gruppo attivista formatosi dopo che il documentario ha vinto l'Oscar - sta progettando di usare i social media, l' opinione pubblica, l'istruzione scolastica e le campagne radio-televisive per sviluppare una consapevolezza verso questo crimine orribile e sradicarlo completamente dalla società. | “Acid Survivor Pakistan” - grupa aktywistyczna stworzona po tym, jak film otrzymał Oskara- planuje wykorzystać media socjalne, świadomość, edukację młodzieży oraz kampanie radio-telewizyjne w celu rozwoju świadomości społeczeńśtwa na temat tej okropnej zbrodni i jej wykorzenienia. |
23 | Aaminah Qadir nel suo blog giustamente indica Sharmeen come un modello a cui ispirarsi. | Aaminah Qadir na swym blogu, słusznie nazywa Sharmeen osobą godną naśladowania. |
24 | Il premio contribuisce anche a sviluppare un' immagine positiva del Pakistan. | Nagroda pomoże również w stworzeniu łagodniejszego wizerunku Pakistanu. |
25 | La stessa Sharmeen, ha dedicato L'Oscar alle donne pakistane. | Sharmeen osobiście zadedykowała Osakra kobietom z Pakistanu. |
26 | Finchè il Pakistan avrà donne come Shermeen, la speranza di cambiamento della società esiste. | Dopóki kraj ten posiada kobiety jak Shermeen, istnieje w nim nadzieja na zmianę społeczeństwa. |
27 | Infine, questo documentario aiuterà a far rispettare le leggi per il controllo e la prevenzione del crimine con l'acido promulgate nel dicembre 2011. | Na zakończenie warto dodać, że film ten również pomoże w egzekowaniu ustawy o kontroli i prewencji zbrodni popełnienych z użyciem kwasu przegłosowanej w 2011 roku. |
28 | Il nuovo emendamento prevede l'ergastolo per il colpevole e un risarcimento obbligatorio di un milione di rupie (circa 11.000 dollari USA). | Nowelizacja przewiduje karę dożywocia dla sprwacy , i obowiązkowe odszkodowanie wysokości 1 miliona rupii. |
29 | Infine, il messaggio di Sharmeen nel discorso di ringraziamento agli Oscar è stato: | Komentarz Sharmeen podczas rozdania Oskarów ( Oscar Thank You Cam )był następujący: |
30 | A tutti coloro in Pakistan che ogni giorno combattono contro l terrorismo, questo è per voi. | Do tych wszystkich w Pakistanie, którzy zwalczają terroryzm każdego dnia. To , jest dla was. |