Sentence alignment for gv-ita-20120811-63512.xml (html) - gv-pol-20120922-15309.xml (html)

#itapol
1Galles: cresce la presenza online in lingua galleseWalia: Stan walijskojęzycznej blogosfery
2Questo è il primo post di una speciale serie che Global Voices dedica alla lingua gallese e ai digital media, in collaborazione con Hacio'r Iaith [en, come i link successivi eccetto ove diversamente indicato].Ten artykuł jest pierwszym z serii na temat języka walijskiego i mediów cyfrowych, przygotowywanej we współpracy z Hacio'r Iaith.
3Negli anni novanta, William Owen Roberts, un autore e drammaturgo gallese, osservò che scrivere in quella lingua è simile a “scrivere sull'orlo della catastrofe” (Peripheral Visions, 1995).W latach dziewięćdziesiątych William Owen Roberts, walijski pisarz i dramaturg, zauważył, że pisanie po walijsku jest jak ,,pisanie na skraju katastrofy” (Peripheral Visions, 1995).
4Se questo è il caso, un blogger gallese potrebbe essere già a metà strada dal limite.Jeśli to prawda, pewien walijski bloger jest już chyba w połowie drogi za krawędzią.
5Scrivere blog, così come la lingua gallese, è da molti considerato essere in declino.Blogowanie, tak jak język walijski, jest przez niektórych uważane za zanikające zjawisko.
6Allo stesso modo del gallese, schiacciato dall'inglese e da altre lingue, i blog sono costantemente minacciati dai nuovi nati nel mondo dei social media - Facebook, Twitter, Flickr e qualsiasi altra nuova applicazione per smartphone o tablet che sia stata inventata proprio ora che state leggendo questo articolo.Podczas gdy walijski stoi pod naporem angielskiego i innych międzynarodowych języków, blogom wciąż zagrażają nowe dzieciaki w internecie: Facebook, Twitter, Flickr i wszystkie aplikacje na smartfony i tablety, jakie mogły zostać wynalezione do momentu, w którym to czytasz.
7Perché scrivere un blog in gallese?Po co blogować po walijsku
8La lingua gallese era solita farla da padrona, proprio come i blog.Dawniej język walijski, tak jak i blogowanie, żyły pełnią życia.
9Il linguaggio precursore del gallese moderno era una volta parlato in tutte le isole Britanniche.Językiem-przodkiem współczesnego walijskiego mówiło się na całych Wyspach Brytyjskich.
10Oggi è a stento parlata dal venti per cento della popolazione del Galles, o da circa seicentomila persone, e stiamo tutti aspettando col fiato sospeso i risultati della prossima indagine per appurare se questo numero sia aumentato o diminuito.Dzisiaj mówi nim zaledwie 20% populacji Walii, czyli około 600 000 ludzi. Z zapartym tchem czekamy na wyniki następnego spisu powszechnego, żeby przekonać się, czy liczba ta spadła, czy zwiększyła się.
11Tutti gli adulti in Galles che parlano il gallese parlano anche correntemente l'inglese.Wszyscy dorośli mówiący po walijsku znają także język angielski.
12Ifan Morgan Jones, blogger galleseIfan Morgan Jones, który prowadzi bloga w języku walijskim
13Perchè quindi scrivere un blog in gallese, quando è possibile scrivere post su Twitter e Facebook in inglese, e raggiungere un pubblico maggiore?Dlaczego zatem ktoś miałby blogować po walijsku, zamiast ,,twittować” i ,,facebookować” po angielsku, docierając tym samym do szerszej liczby czytelników?
14Una risposta è che i blogger in lingua gallese scrivono di argomenti che riguardano il Galles.Jedną z odpowiedzi może być fakt, że walijscy blogerzy piszą o rzeczach związanych z Walią.
15Il mio stesso blog [cy] di solito tratta di lingua gallese, letteratura gallese, lingua gallese su internet, musica gallese o di politica gallese.Notki na Moim własnym blogu (My own blog [en]) zazwyczaj traktują o samym języku walijskim, walijskiej literaturze, walijskim w internecie, walijskiej muzyce lub walijskiej polityce.
16Tutto ciò potrebbe essere discusso sui media inglesi, ma ha una sua logica discutere di contenuti riguardanti il Galles nella propria lingua di origine.Wszystko to może zostać przekazane za pomocą angielskiego, ale dyskutowanie na walijskie tematy w języku walijskim ma sens.
17Scrivendo in gallese, inoltre, presumo che i miei lettori trovino familiare quello di cui sto discutendo, e che non sia necessario, per così dire, spiegare tutto dall'inizio, figuriamoci di tradurre.Poza tym uważam, że pisząc po walijsku mogę zakładać, że moi czytelnicy do pewnego stopnia znają rzeczy, o których gadam i dzięki temu nie muszę wszystkiego od podstaw wyjaśniać, nie mówiąc już o przekładzie.
18Sono anche cosciente della mia rensponsabilità, essendo una delle seicentomila persone che ancora parlano gallese, di promuovere l'uso di questa lingua su internet.Jako jeden z sześciu tysięcy użytkowników walijskiego jestem też świadom mojego obowiązku promowania użycia tego języka w internecie.
19Questo è anche il linguaggio nel quale mi sento più a mio agio quando devo comunicare.Walijski jest też językiem, w którym najwygodniej wyrażać mi moje myśli.
20Altri, sono sicuro, hanno le loro motivazioni.Inne osoby też pewnie mają swoje powody, żeby blogować po walijsku.
21Per esempio, ci sono molti blog in lingua gallese di studenti, che così hanno l'opportunità di esercitarsi con l'uso della lingua.Na przykład wiele osób uczących się tego języka prowadzi blogi jako sposób na ćwiczenie go w użyciu.
22Un blog in lingua galleseJeden z blogów po walijsku
23Piccole comunitàMałe społeczności
24I blog in gallese, in una certa maniera, sono lo specchio delle comunità gallesi.Blogi po walijsku do pewnego stopnia odbijają społeczności posługujące się tym językiem.
25Tutti i blog sono in verità delle piccole comunità, all'interno di una rete più ampia.W zasadzie każdy taki blog jest małą społecznością w ramach większej sieci.
26All'autore del blog potrebbe far piacere pensare di avere il pieno controllo del blog, ma gli stessi follower influiscono in larga misura sulla forma ed il colore del blog.Autor bloga może myśleć, że to on sprawuje nad nim całkowitą kontrolę, ale w rzeczywistości kształt bloga w dużym stopniu zależy od jego czytelników.
27Le persone visitano i blog e lasciano commenti, suggeriscono link, propogono i loro stessi link, li usano come base per i loro stessi blog, esprimono giudizi tra loro in competizione.Ludzie odwiedzają bloga i zostawiają komentarze, linkują do niego na swoich stronach, używają ich jako bazy dla swoich własnych blogów, głosują na nie w konkursach.
28Un autore in grado di attirare molti lettori può essere incentivato a pubblicare post in maniera più regolare - se nessuno legge, al contrario, potrebbe smettere di scrivere.Autor, który przyciąga wielu czytelników, może pisać posty częściej - jeśli nikt ich nie czyta, równie dobrze może wcale tego nie robić.
29La stessa cosa vale per le comunità gallesi nella vita reale - usare questo linguaggio può motivare altri ad usarlo, organizzare uno spettacolo musicale o un Eisteddfod (Festival Gallese di letteratura, musica e spettacolo) indurrà altri ad organizzarsi, e così via.Ta prawda dotyczy także społeczności posługujących się walijskim w prawdziwym życiu: używanie go motywuje innych, by także go używali, zorganizowali koncert muzyczny albo Eisteddfod (tradycyjny festiwal literatury, muzyki i piosenki), co sprawi, że inni także zaczną coś organizować, i tak dalej.
30Come le comunità gallesi, i membri della blogosfera gallese alimentano l'attività degli altri.Tak jak członkowie walijskiej wspólnoty językowej, członkowie walijskiej blogosfery napędzają nawzajem swoje działania.
31Più ce ne sono, più forte sarà la comunità, più persone utilizzeranno la lingua gallese.Im więcej wydarzeń, tym silniejsza jest społeczność i tym więcej użytkowników sieci będzie używać języka walijskiego.
32Queste comunità online, comunque, non esistono solo in una bolla.Ale te społeczności używające walijskiego online nie istnieją w odosobnieniu.
33Oltre ad essere parte della comunità stessa, i blog gallesi sono parte di innumerevoli altri gruppi.Będąc członkiem społeczności samej w sobie, tworzą jednocześnie inne grupy.
34Fanno parte di una scena più ampia di blog all'interno del Galles.Są częścią większej blogosfery walijskiej.
35Blogmenai, che è scritto da un membro del partito nazionalista Plaid Cymru, fa parte della più vasta blogosfera politica.Blogmenai, blog tworzony przez członka nacjonalistycznej partii Plaid Cymru, jest częścią blogosfery politycznej.
36Il blog di Dylan Llyr Anffyddiaeth (Ateismo) esiste in una comunità di blog religiosi (o irreligiosi).Blog Dylana Llyra Anffyddiaeth (Ateizm) istnieje także w ramach grupy blogów poświęconych religii (czy też właściwie jej brakowi).
37Il suo blog spesso interagisce con un blog in lingua inglese, scritto da un ateo gallese che a volte traduce le riflessioni di Dylan per i suoi stessi follower.Często dochodzi do interakcji bloga Llyra z innym blogiem, tym razem anglojęzycznym, którego autor, ateista posługujący się językiem walijskim, czasami tłumaczy dla swoich czytelników wywody Llyra.
38Tecnologie come Google Translate complicano ancora di più le cose - molti blog gallesi ora dispongono del widget per tradurre il loro contenuto in inglese.Technologie takie jak Tłumacz Google komplikują rzecz jeszcze bardziej - wiele blogów prowadzonych po walijsku ma teraz przycisk, dzięki któremu można przeczytać ich zawartość tłumaczoną z walijskiego na angielski maszynowo.
39Tutto ciò si riflette nella decisione di quest'anno del Wales Blog Awards di non considerare i blog in lingua gallese come una categoria a parte, come è accaduto negli anni precedenti.To wpłynęło na decyzję komitetu Wales Blog Awards, żeby w tym roku nie uznawać blogów prowadzonych w języku walijskim jako oddzielnej kategorii, tak jak to było dotychczas.
40I blog politici in lingua gallese saranno inclusi nella sezione riservata alla politica, i blog gallesi che trattano di lifestyle parteciperanno nella sezione lifestyle e così via.Walijskojęzyczne blogi o tematyce politycznej znajdą się w kategorii blogów politycznych, walijskojęzyczne blogi lifestylowe będą w kategorii blogów lifestylowych i tak dalej.
41Questo è il riconoscimento, credo, non solo che i blog gallesi sono abbastanza buoni da competere con i blog inglesi sulle stesse piattaforme, ma anche che l'influenza della blogosfera gallese si estende ben oltre i confini della lingua stessa.Moim zdaniem dowodzi to, że blogi prowadzone po walijsku nie tylko są na tyle dobre, żeby konkurować z blogami prowadzonymi po angielsku, ale także, że wpływy walijskojęzycznej blogosfery rozciągają się daleko poza granice, jakie stawia jej sam język.
42L'età dell'oro dei blog gallesi è finita?Czy to koniec złotej epoki blogów po walijsku ?
43L'età dell'oro dei blog in lingua gallese, e dei blog in generale, potrebbe non essersi ancora conclusa.Być może ,,złota epoka” blogów po walijsku, tak jak blogów w ogóle, już się skończyła.
44In parte perché ci troviamo al punto in cui nuovi autori stanno scoprendo la rete e le possibilità che offre per la prima volta, ed in parte grazie anche alla diffusione di Facebook, Twitter e di altri social media, dove l'uso del gallese si sta dimostrando molto popolare.Po części dlatego, że już minął czas, kiedy nowi autorzy po raz pierwszy odkrywali możliwości płynące z sieci, a po części z powodu nadejścia Facebooka, Twittera i innych stron, na których użycie języka walijskiego okazuje się bardzo popularne.
45Comunque, il numero dei blog in gallese sta ancora crescendo, (ce ne sono circa quattrocento, secondo le ultime stime), e faranno ancora la loro parte.Mimo to liczba walijskojęzycznych blogów wciąż rośnie (przy ostatnim liczeniu było ich około 400) i wciąż mają swoją rolę do odegrania.
46Il formato del blog permette una discussione più ampia degli argomenti di rilievo con persone che la pensano in maniera simile, rispetto al limite dei 140 caratteri imposto da Twitter e all'ipocrisia vista su Facebook.Ich format bardziej niż limit 140 znaków na Twitterze czy przyjacielskie żarty na Facebooku pozwala na zagłębienie się w dyskusję z podobnie myślącymi użytkownikami.
47Sugli autori dei blog gallesi, inoltre, non c'è nessuna pressione a passare all'inglese come avviene per gli utilizzatori di Facebook e Twitter, che di solito hanno centinaia di amici e follower che non parlano il gallese da accontentare.Ponadto przy blogu nie ma presji przełączenia się na język angielski, tak jak to się dzieje wśród użytkowników Facebooka i Twittera, którzy zazwyczaj mają na uwadze oczekiwania setek niemówiących po walijsku przyjaciół i czytelników.
48Un linguaggio in via di estinzione in un mezzo in via di estinzione?Ginący język w ginącym medium?
49Non credo.Nie sądzę.
50Social network del calibro di Facebook e Twitter potrebbero anche andare e venire, ma la capacità di adattamento dei blog indica che resteranno in uso.Strony takie jak Facebook i Twitter mogą pojawiać się i znikać, ale zdolność przystosowawcza blogów wskazuje na to, że przetrwają.
51La lingua gallese stessa ha dato prova di essere particolarmente elastica, sopravvivendo per migliaia di anni, nonostante la vicinanza di una delle lingue più potenti e diffuse sulla terra.Walijski od tysięcy lat istnieje tuż obok jednego z najbardziej wpływowych i najczęściej używanych języków świata. Dowiódł tym samym swojej nadzwyczajnej woli przetrwania.
52La mia conclusione è che la blogosfera gallese non sparirà tanto in fretta.Mój wniosek jest taki, że walijskojęzyczna blogosfera nie zamierza szybko zniknąć.