# | ita | pol |
---|
1 | Mauritania: il volto della schiavitù moderna | Mauretania: Oblicze współczesnego niewolnictwa |
2 | Nel 1981 la schiavitù viene abolita ufficialmente e nel 2007 è dichiarata crimine contro l'umanità. | |
3 | Eppure la Mauritania è ancora vittima di questo fenomeno. | [Linki w tekście odsyłają do stron w języku angielskim.] |
4 | Uno reportage della CNN intitolato “Slavery's last stronghold” [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato] rivela che circa il 20% della popolazione vive in schiavitù e, nonostante ciò, dal 2007 è stata emanata soltanto una condanna per sfruttamento e prosecuzione della schiavitù. | Mimo, że w Mauretanii oficjalnie zniesiono niewolnictwo w 1981 roku, a w 2007 uznano je za przestępstwo, nadal jest ono w tym kraju częstym zjawiskiem. Raport specjalny CNN zatytułowany “Ostatni bastion niewolnictwa” ujawnia, że 10 do 20% populacji żyje w niewoli, a od 2007 roku, gdy uznano niewolnictwo za przestępstwo, tylko raz doszło do wyroku skazującego. |
5 | Il governo della Mauritania [it], uno Stato dell'Africa Occidentale situato nella zona del Maghreb, nega l'esistenza della schiavitù nel paese. | Rząd Mauretanii, kraju maghrebskiego w Afryce Zachodniej, zwykle zaprzecza istnieniu zjawiska niewolnictwa na swoim terytorium. |
6 | In risposta al documentario della CNN, Erin Pettigrew, esperta della Mauritania spiega la complessità della faccenda: | W odpowiedzi na raport specjalny CNN, Erin Pettigrew, ekspert od Mauretanii, wyjaśnia złożoność problemu: |
7 | Mercanti di schiavi a Gorée, Senegal, 18° secolo. | Handlarze niewolnikami w Gorée, w Senegalu, XVIII wiek. |
8 | Immagine di Jacques Grasset de Saint-Sauveur. | Obraz Jacquesa Grasset de Saint-Sauveur (domena publiczna). |
9 | Ho lavorato in Mauritania per otto anni e il problema della schiavitù è una cosa che sto ancora cercando di capire. | Pracowałam w Mauretanii, z przerwami, przez ostatnie osiem lat, i kwestia ‘niewolnictwa' jest nadal problemem, który staram się w pełni zrozumieć. |
10 | Ogni volta che vedo un bambino di colore lavorare in casa di qualcuno mi vengono i brividi, che siano africani o arabi queste relazioni di sfruttamento non mi sono per niente chiare. | Oczywiście wzdrygam się za każdym razem, gdy widzę czarnoskóre dziecko pracujące w czyimś domu, nieważne czy właściciele są Murzynami czy Arabami, i takie układy pracy i płacy nie są dla mnie jasne. |
11 | Anche l'appartenenza a un clan o una stirpe è difficile da decifrare poiché spesso questa condizione viene usata per giustificare le pratiche di sfruttamento. | Podobnie trudny do zrozumienia jest system klanowy i powiązania rodzinne, którymi wiele osób usprawiedliwia historię i obecną praktykę niewolniczej pracy. |
12 | Inoltre, la grande disparità economica in Mauritania influisce sul mantenimento di questo tipo di relazioni. | Dużą rolę w zachowaniu takich układów odgrywają ogromne nierówności ekonomiczne w Mauretanii. |
13 | A questo punto mi chiedo: dov'è il governo? | A rola rządu i zagranicznych interwencji w tym wszystkim? |
14 | Perchè non c'è nessun intervento esterno per combattere questa condizione? Non ho parole. | W tej kwestii powstrzymam się od komentarza. |
15 | Dopo aver letto l'articolo della CNN, Abby ha chiesto ad un suo amico di parlare della schiavitù in Mauritania. | Po przeczytaniu raportu CNN, Abby zapytała swojego przyjaciela o niewolnictwo w Mauretanii. |
16 | Ecco la risposta: | Oto jego odpowiedź: |
17 | A onor del vero il documentario distorce la realtà. | Ten dokument z pewnością wprowadza widzów w błąd. |
18 | Niente di quello che è stato detto è sbagliato, ma c'è da dire che gli autori hanno enfatizzato alcuni abusi e ignorato una serie di contesti che fanno sembrare la faccenda peggiore di quello che è in realtà. | Nic, co powiedzieli reporterzy, nie było sprzeczne z faktami, jednak wyeksponowali kilka nadużyć, zignorowali kontekst i pokazali zjawisko w o wiele gorszym świetle. |
19 | Molte famiglie di Mori bianchi “possiedono” una famiglia di Mori neri. | Wiele białych mauretańskich rodzin miało czarne rodziny, które “do nich należały”. |
20 | Questi ultimi cucinano e fanno le faccende di casa e, anche se sono certo dell'esistenza di molti casi di abuso, bisogna ricordare che questo sistema non è dovuto ad una forma di crudeltà gratuita ma per mancanza di alternative economiche. | |
21 | Nessuna industria ha mai tratto benefici dalla schiavitù. | Ich członkowie wykonywali różne prace domowe. |
22 | Anche se menzionato, questo particolare è stato lasciato in ombra forse perché i reporter hanno trascorso solo otto giorni in Mauritania. | Z pewnością miało miejsce wiele nadużyć, ale system funkcjonował z powodu braku innej drogi rozwoju ekonomicznego, a nie z powodu okrucieństwa. |
23 | La Mauritania è certamente una realtà dura, parliamo di uno Stato povero, privo di lussi ma sicuramente più agibile del Marocco. | |
24 | La gente è accogliente anche grazie ad alcune nozioni sul turismo e il livello di discriminazione è più basso poichè le comunità sono più vicine tra loro. | |
25 | La Mauritania però è vittima di molti problemi. | Żaden przemysł nie skorzystał na niewolnictwie. |
26 | Si pensi al governo corrotto, alla desertificazione, la siccità e un sistema d'istruzione estremamente povero. La trasmissione di un documentario scadente come quello della CNN di certo non aiuterà la Mauritania a cancellare la schiavitù. | Wszystko to zostało wspomniane, ale nie podkreślone, w tym filmie dokumentalnym, być może dlatego, że reporterzy spędzili w Mauretanii jedynie 8 dni. |
27 | Quest'ombra sparirà solo quando si troverà una soluzione a tutti i problemi del paese. | Praca dla PC [Peace Corps, Korpus Pokoju - przyp.tłum. |
28 | Qual è l'origine della schiavitù in Mauritania e perchè vi è ancora radicata? Steve Davis fornisce la sua spiegazione: | ] w Mauretanii była trudna, ponieważ to ubogi kraj bez wielu luksusów, jednak w pewien sposób było łatwiej niż w Maroku. |
29 | Si ritiene che lo Stato della Mauritania abbia abolito la schiavitù nel 1981. Ebbene sì, nel 1981! | Ludzie byli gościnni i nie tak uprzedzeni do obcych na podstawie doświadczeń z turystami. |
30 | Ciò nonostante è ancora ampiamente praticata anche se il governo nega la sua esistenza. Infatti la nazione ha dichiarato la schiavitù un vero e proprio crimine solo nel 2007. | Mauretania boryka się z wieloma poważnymi problemami: skorumpowany rząd, pustynnienie, brak wody/ wystarczającej ilości studni, ubogi system edukacji itd. |
31 | E allora com'è possibile che la schiavitù esista ancora nel 2012? Ecco alcune motivazioni: Il Governo non si impegna a scoraggiarne la pratica. | Niewolnictwo skończy się, gdy te problemy zostaną rozwiązane, a nie gdy CNN nada marny film dokumentalny. |
32 | È difficile far rispettare le leggi perché lo Stato è enorme e deserto, soprattutto nella zona del Sahara. | |
33 | Inoltre, i leader islamici locali (imam) si dichiarano completamente favorevoli alla schiavitù. | Dlaczego niewolnictwo nadal występuje w Mauretanii? |
34 | Il razzismo è dilagante. | Steve Davis wyjaśnia: |
35 | Storicamente la gente di colore apparteneva ai bianchi. | W kraju oficjalnie zniesiono niewolnictwo w 1981 roku. |
36 | I “Mori bianchi” sono Berberi di pelle chiara che parlano arabo. | Tak, dobrze widzicie, 1981! |
37 | Loro costituiscono la classe dominante della nazione mentre i “Mori neri” hanno la pelle scura e, come i primi, parlano arabo. | Jednak nadal jest powszechnie praktykowane, mimo, że rząd zaprzecza istnieniu tego zjawiska. |
38 | Secondo la tradizione questi ultimi sono stati schiavizzati dai bianchi. | W zasadzie niewolnictwo stało się przestępstwem dopiero w 2007 roku. |
39 | La popolazione ha un basso livello di istruzione. | Jak to się dzieje, że istnieje nadal w roku 2012? |
40 | Molti schiavi non sono neanche consapevoli di vivere sotto schiavitù. | Oto niektóre powody: |
41 | Per molti di loro l'idea di essere posseduti e sfruttati da qualcuno è ormai una cosa normale, una specie di tradizione che dura da secoli. | |
42 | Progress4 Women pensa che il proverbiale “cuore non vede, occhio non duole” rispecchi la situazione: | Blog Progress4 Women określa tę sytuację stwierdzeniem “co z oczu, to z serca”: |
43 | Forse tutto questo dipende dal fatto che la gente non ha mai sentito parlare della Mauritania dato che l'ingiustizia di cui è protagonista non è una notizia di attualità. E quindi? | Być może powodem, dla którego nie słyszymy o tej niesprawiedliwości dziejącej się w Mauretanii w wiadomościach, jest fakt, że większość ludzi nawet nie słyszała o istnieniu tego kraju - co z oczu, to z serca, tak?? |
44 | Occhio non vede, cuore non duole? Questi schiavi sono persone che meritano il riconoscimento di tutti i diritti umani, specialmente il diritto alla libertà. | Ci niewolnicy są ludźmi, zasługującymi na respektowanie ich praw, szczególnie prawa do wolności. |
45 | Levin Bales ha dichiarato: “la schiavitù è un latrocinio, una privazione della vita, del lavoro, un furto di ogni proprietà e prodotto, di tutti i bambini figli della schiavitù”, e ha ragione. | Kevin Bales powiedział, że “niewolnictwo jest kradzieżą - kradzieżą życia, kradzieżą pracy, kradzieżą wszelkiej własności i wyprodukowanych dóbr, nawet kradzieżą dzieci niewolnika” - i ma całkowitą rację. |
46 | Questi uomini, donne e bambini vivono una forma di schiavitù fisica e psicologica. | Ci mężczyźni, kobiety i dzieci są zniewoleni fizycznie i psychicznie. |
47 | Nella loro mente non c'è più spazio per sogni e speranze, ma solo un senso di lotta e oppressione. | Ich umysłów nie wypełniają nadzieje i marzenia, ale myśli o opresji i ciągłej walce. |
48 | Sapevo che sotto i titoli dedicati a prostituzione e sfruttamento minorile giaceva ancora il problema della schiavitù. Certo nascondere la questione in rubriche con argomenti meno gravosi ti fa sentire meglio, ma l'epoca dei governi che chiudono un occhio (come quella in cui è caduta la Mauritania) è ormai finita. | Zdawałam sobie sprawę, że niewolnictwo nadal istnieje pod nowymi nazwami, jak prostytucja czy praca dzieci (ponieważ taka kategoryzacja sprawia, że lepiej się z tym czujemy), jednak naprawdę myślałam, że epoka, w której rządy przymykały oko na niewolnictwo (jak ma to miejsce w Mauretanii) dawno minęła. |
49 | Non importa quanto siano sofisticati i nostri eufemismi per alleggerire la questione, finché le persone vengono trattate come una proprietà la schiavitù continuerà ad esistere! | Nieważne, jak bardzo chcielibyśmy złagodzić ten szok wydumanymi eufemizmami - tak długo, jak ludzie będą postrzegani w kategoriach własności, niewolnictwo będzie istniało! |
50 | Di recente due sorelle hanno tentato la fuga dal loro padrone percorrendo il deserto del Sahara. | Niedawno dwie siostry uciekły od swojego właściciela, przechodząc na piechotę Saharę. |
51 | Lissnup ha scritto sul suo blog a proposito della loro esperienza terrificante: | Lissnup pisze o tej drodze przez mękę: |
52 | Grazie all'aiuto di un tuareg le due sorelle si sono prima dirette verso Bassikounou e dopo due giorni di viaggio notturno, per evitare di essere catturate e riportate indietro, sono giunte a Néma. | Z pomocą pewnego Tuarega kierowały się w stronę Bassikounou, podróżując nocą, aby uniknąć schwytania i oddania w ręce właściciela, i po dwóch dniach dotarły do Néma. |
53 | Generalmente la massima preoccupazione per le ragazzine della loro età è quella di essere promosse a scuola, ma Selama Mint Mbarek (14 anni) è già madre di un bambino, nato dopo essere stata violentata dal suo ex padrone. | W wieku, kiedy większość dziewcząt martwi się głównie zdawaniem szkolnych egzaminów, 14-letnia Selama Mint Mbarek jest już młodą matką. Ojcem jest jej poprzedni właściciel, który zgwałcił ją, gdy pracowała na jego farmie. |
54 | Sua sorella minore, di appena 10 anni, non conosce l'innocenza tipica dell'infanzia, veniva picchiata ogni giorno dal suo padrone. | Jej młodsza, zaledwie 10-letnia siostra, nigdy nie doświadczyła uroków dzieciństwa, ponieważ była regularnie bita przez swojego pana. |
55 | È stato proprio dopo una delle solite punizioni fisiche che le due ragazzine hanno deciso di fuggire. | Po wymierzeniu jednej z tych dotkliwych kar cielesnych dziewczynki postanowiły uciec. |
56 | Eppure Selama ha dovuto persino convincere sua sorella che valeva la pena fuggire. | Selama musiała jednak przekonywać siostrę, że warto zaryzykować ucieczkę. |
57 | Nonostante i pericoli che le attendevano Selama ha portato con se il bambino. | Pomimo niebezpieczeństw czekającej je podróży, Salema zabrała ze sobą swojego syna. |
58 | Secondo le testimonianze rilasciate alla stampa, il padrone ha ancora sotto il suo giogo altri famigliari: la zia, i fratelli e i cugini. | Według ich wzruszających wyznań, opublikowanych w prasie, właściciel nadal trzyma w niewoli ich ciotkę, braci oraz kuzynów. |
59 | Ahmed ritiene che questo tipo di storie siano solo “una goccia nel mare” e che il governo continui a girare la testa dall'altra parte: | Ahmed pisze, że takie historie to tylko wierzchołek góry lodowej, oraz że rząd Mauretanii nadal przymyka oko na ten proceder: |
60 | Queste storie sono solo una goccia nel mare dato che in Mauritania le organizzazioni anti-schiavitù continuano a scoprire casi del genere e il governo di tutta risposta gira la testa dall'altra parte facendo finta di non vedere. | Takie historie stanowią tylko wierzchołek góry lodowej, jako że organizacje antyniewolnicze działające w Mauretanii ciągle ujawniają nowe przypadki niewolnictwa, na które rząd przymyka oko. |
61 | Nessun programma d'aiuto è stato pianificato per permettere a chi è ridotto in schiavitù di uscire dalla miseria, dall'ignoranza e dalla povertà. | Nie ma żadnych konkretnych programów rządowych, które miałyby uratować niewolników od ich niedoli, czy pomóc byłym niewolnikom, cierpiącym z powodu ogromnej biedy i analfabetyzmu. |
62 | Gli attivisti per i diritti umani che hanno messo in luce i casi di sfruttamento e schiavitù sono soggetti a continue persecuzioni. | Aktywiści praw człowieka, którzy ujawniają przypadki niewolnictwa, są nieustannie prześladowani, a nawet więzieni. |
63 | Molti vengono imprigionati. L'ultimo episodio riguarda l'arresto di un attivista nella Mauritania Orientale. | Najświeższym tego przykładem jest aresztowanie aktywistów we wschodniej Mauretanii i uwięzienie ich w okropnych warunkach. |
64 | Fa da aggravante una foto che ritrae uno degli attivisti nudo e legato in uno dei luoghi di detenzione. | Na zdjęciu, które krąży w Internecie, widać jednego z nich, rozebranego i związanego w miejscu przetrzymywania. |
65 | Nel giugno 2011, Aconerly ha scritto un pezzo intitolato “Oltre l'abolizione: poniamo fine alla schiavitù in Mauritania”: | W lipcu 2011 roku, Aconerly napisał artykuł pt. “Poza abolicją: skończyć z niewolnictwem w Mauretanii”: |
66 | Gli schiavi in Mauritania non hanno diritto ad una proprietà, né ad un cognome. | Niewolnicy w Mauretanii nie mają prawa posiadać własności, ani nawet własnego nazwiska. |
67 | Non hanno neanche diritto alla custodia dei propri figli. | Nie mają także prawa opieki nad swoimi dziećmi. |
68 | La legge del 2007 che dichiara la schiavitù un crimine contro l'umanità non è stata ben accetta, anzi per alcuni era una vera e propria burla. | Ustawa z 2007 roku, kryminalizująca posiadanie niewolników, została przyjęta z oporem i szyderstwami. |
69 | Bamariam Koita, Direttore della Commissione per i diritti umani del governo mauritano, ha osato sostenere che finora nessuno è stato indagato per violazione di quella legge. | Dyrektor rządowej Komisji Praw Człowieka, Bamariam Koita, bronił nawet faktu, że do tej pory nikt nie został skazany, argumentując to brakiem kajdan i targów niewolników. |
70 | Secondo il Direttore non c'è nessun mercato di schiavi e la legge del 1981 che aboliva la pratica schiavistica rende vana ogni discussione sull'esistenza della schiavitù in Mauritania. | Mówił też, że ustawa obalająca niewolnictwo z 1981 roku unieważnia argument, że niewolnictwo w ogóle istnieje w Mauretanii. |
71 | Tuttavia, Koita ha dato un'immagine troppo semplicistica del problema . | Jednak Koita odmalował uproszczony obraz niewolnictwa. |
72 | Nell'articolo del 2007 “Schiavitù: passato e presente” un uomo, Mohamed, ha affermato di non avere un cognome perché era uno schiavo. E non è tutto. | W artykule z 2007 roku, zatytułowanym „Niewolnictwo: przeszłość i teraźniejszość“, pewien człowiek o imieniu Mohamed- nie podał nazwiska, ponieważ był niewolnikiem - zaprzeczył oświadczeniu dyrektora, wymieniając członków swojej rodziny, którzy żyli w niewoli. |
73 | Ha anche rilasciato una lista dei membri della sua famiglia ancora sotto schiavitù, confutando così le dichiarazioni del Direttore. | |
74 | Le catene di uno schiavo non sono solo sociali ed economiche, ma anche generazionali. | “Kajdany” niewolnika mają charakter socjoekonomiczny i pokoleniowy. |
75 | Una tradizione lunga un secolo continuerà ad esistere finchè i “Mori bianchi” saranno in una posizione predominante rispetto ai neri africani che hanno vissuto una schiavitù intergenerazionale aggravata dal peso della analfabetizzazione e dalla privazione dei diritti civili ed economici. | Faktem pozostaje, że wielowiekowa tradycja stosunków pan-niewolnik, w których “biali Maurowie” (lub Arabowie) dominują nad czarnymi Afrykanami, od pokoleń żyjącymi w niewoli, utrzymuje się dzięki niedostatecznej edukacji oraz pozbawieniu praw ekonomicznych. |
76 | Ecco alcuni post su twitter a proposito della schiavitù in Mauritania: | Oto wybór tweetów dotyczących niewolnictwa w Mauretanii: |
77 | @Munns: non riconoscere l'esistenza della schiavitù in Mauritania è come andare contro il proprio deen (la propria religione). | @Munns: W kraju takim jak Mauretania, ignorowanie niewolnictwa i wszystkich związanych z nim nadużyć jest zdecydowanie niezgodne z Dīn [religią]. |
78 | @RedTopShwty: La schiavitù esiste eccome in Mauritania…. Che schifo. | @RedTopShwty: Niewolnictwo nadal istnieje w Mauretanii…. |
79 | Vorrei poter fare qualcosa. | To okropne. |
80 | @Stef_Muller: @khanyisile @khanyisile la schiavitù è ovunque. | Chciałabym móc coś na to poradzić. |
81 | Credo che la difficoltà risieda proprio nel governo della Mauritania. (Non riesco a leggere l'articolo). | @Stef_Muller: @khanyisile Niewolnictwo istnieje wszędzie, z tą różnicą, że w Mauretanii jest legalne (nie mogę przeczytać artykułu). |
82 | Nel 2009 un corrispondente dell'ONU ha dato il via a una missione in Mauritania con lo scopo di quantificare le pratiche di schiavitù in tutto il paese. | Specjalny wysłannik ONZ w 2009 roku prowadził w Mauretanii misję, mając za zadanie ocenę praktyk niewolniczych w kraju. |
83 | Altre violazioni di diritti umani in Mauritania riguardano la mutilazione genitale femminile, il lavoro minorile e il traffico di organi. | Inne problemy związane z prawami człowieka w Mauretanii to obrzezanie kobiet, praca dzieci oraz handel żywym towarem. |