Sentence alignment for gv-ita-20110820-43694.xml (html) - gv-pol-20110819-7217.xml (html)

#itapol
1Messico: “La Bestia”, viaggiando sul treno della morteMeksykański “pociąg śmierci”
2È molto difficile fornire una visione omogenea della situazione di allarmante e crescente violenza che si sta scatenando in Messico contro i migranti privi di documenti.
3La ricerca fatta da alcuni citizen media offre una serie di frammenti che nell'insieme creano una trama di racconti sinistri.Z pewnością nie ma jednego, oczywistego rozwiązania wobec ciągłej alarmującej i narastającej przemocy wobec niezarejestrowanych migrantów w Meksyku.
4Il 1° agosto scorso, il blog espacioperdido [es, come per tutti gli altri link eccetto ove diversamente indicato] ha pubblicato un post il cui incipit riprende un parziale resoconto storico dei viaggi in treno in Messico:Przegląd mediów obywatelskich tworzy ponury obraz zgodnych opowieści na temat problemu: 1 sierpnia 2011 roku, blog espacioperdido [hiszp. ] opublikował artykuł, zawierający częściowo historię podróży koleją w Meksyku:
5Nel 1999, fu chiusa definitivamente la stazione ferroviaria di Buenavista.W 1999 roku, stacja kolejowa w Buenavista została ostatecznie zamknięta.
6Da tempo si stavano smantellando altre stazioni in varie parti del Paese.Z biegiem czasu inne ważne stacje w Republice również zostały zamknięte.
7Con questa politica è stata cancellata una delle più importanti conquiste messicane del 20° secolo: il trasporto ferroviario dei passeggeri.W ten sposób największe osiągnięcie XX wieku w Meksyku, czyli kolejowy przewóz pasażerski, zostało wymazane.
8Oggi sono rimaste solo alcune linee per il trasporto merce…. Caricano merce in forma di manufatti e sfortunatamente anche persone.Teraz pozostaje tylko kilka linii towarowych…Te przewożą nie tylko towary, ale niestety też ludzi.
9Dalla frontiera meridionale, a Ciudad Hidalgo, che confina con il Guatemala, fino alle città principali della frontiera settentrionale, circola una della più grandi vergogne del Paese.Z południowych terenów przygranicznych, w Ciudad Hidalgo, niedaleko Gwatemali, w kierunku głównych miast północnych granic przemierza trasę narodowa hańba Meksyku.
10The beast, o El tren de la muerte, divora migliaia di migranti provenienti dall'America centrale e meridionale.Bestia, znana jako pociąg śmierci, „pożera” tysiące mieszkańców Ameryki Środkowej i Południowej.
11Viaggiano sui tetti dei vagoni o fra i vagoni stessi, esposti a ogni tipo di pericolo, incluso il più temibile: l'uomo.Podróżują oni na dachach wagonów bądź między wagonami, narażeni na wiele, a przede wszystkim niestety na działania człowieka.
12I treni merci su cui viaggiano i migranti che attraversano il Messico per raggiungere gli Stati Uniti.Meksykański pociąg towarowy przewozi migrantów w kierunku granicy ze Stanami Zjednoczonymi. Zdjęcie autorstwa Pedro Ultreras z jego filmu pod tytułem „Bestia”.
13Foto di Pedro Ultreras dal suo film La Bestia, uso consentitoZdjęcie wykorzystane za zgodą autora. Na stronie dziennikarstwa obywatelskiego barriozona [hiszp.
14Scrivendo per il sito di giornalismo partecipativo barriozona, il blogger Eduardo Barraza racconta più in dettaglio la storia dei vecchi treni merci che compiono questo pericoloso viaggio e dei passeggeri che non sempre arrivano a destinazione.], bloger Eduardo Barraza rzuca światło na sytuację starzejących się pociągów towarowych, które przemierzają niebezpieczne trasy, i pasażerów, którzy nie wiadomo czy bezpiecznie dotrą do celu podroży.
15Negli Stati Uniti molta gente li definisce in modo negativo “illegali”.W Stanach Zjednoczonych wielu ludzi mówi o nich obraźliwie “nielegale”.
16Nel cuore dell'America Centrale, questi individui, uomini e donne, sono disposti a tutto, disperati ma allo stesso tempo tenaci nella loro decisione di lasciare i loro poveri paesi con la speranza di farcela negli Stati Uniti.W sercu Ameryki Środkowej ci ludzie reprezentują mężczyzn i kobiety, którzy są na wiele gotowi i zdesperowani, a zarazem wytrwali w postanowieniu, by opuścić swoje zubożałe kraje w nadziei na dotarcie do Stanów Zjednoczonych.
17Non essendo in grado di pagarsi un altro tipo di trasporto e dovendo anche trovare il modo di aggirare i check point messicani, migliaia di centroamericani provenienti da paesi tra cui El Salvador, Guatemala, Honduras o Nicaragua, saltano in modo pericoloso e audace in cima ai treni merci in movimento che si dirigono dal Messico meridionale a una delle molte destinazioni che si trovano sul confine tra il Messico e gli Stati Uniti.Nie mogąc pozwolić sobie na inny środek transportu, jak również chcąc ominąć punkty kontroli granicznej w Meksyku, tysiące obywateli Ameryki Środkowej z krajów takich jak Salwador, Gwatemala, Honduras czy Nikaragua, wyruszają w niebezpieczną podróż, wskakując na dachy przejeżdżających pociągów, które z południowego Meksyku zmierzają do północnych miejscowości wzdłuż granicy ze Stanami Zjednoczonymi.
18Sorprendentemente, entrambi i blogger scrivono facendo riferimento non solo alla storia recente della regione ma anche a una specifica opera che è nata prendendo forma da questi eventi: un documentario il cui titolo deriva dal sinistro nomignolo dato ai treni merci dagli immigrati che si giocano la vita cercando di saltarci e di viaggiarci sopra.Dwaj blogerzy zgodnie opisują nie tylko współczesną historię tego regionu, ale także skupiają się na szczególnym zjawisku kulturowym, ukształtowanym przez te ważne wydarzenia: film dokumentalny, którego tytuł pochodzi od złowrogiego przezwiska, nadanego pociągom towarowym przez migrantów, którzy wskakując na nie ryzykują swoje życie bądź utratę kończyn.
19Il regista Pedro Ultreras su 'La Bestia'.Reżyser Pedro Ultreras na „Bestii”.
20Immagine usata con l'autorizzazione di Pedro Ultreras' permission.Zdjęcie wykorzystane za zgodą autora.
21La Bestia di Pedro Ultreras, presentato nel 2010, racconta il viaggio del regista in cima a un treno merci insieme ai migranti, ritraendo uno fra gli innumerevoli viaggi che vengono compiuti ogni giorno da immigrati disperati e pronti a tutto alla ricerca di un lavoro remunerato e una vita migliore per sé e per le proprie famiglie.La Bestia (Bestia), autorstwa Pedro Ultreras'a, pierwszy raz pokazana w 2010 roku, przedstawia podróż twórcy filmu na dachu jednego z pociągów towarowych, jedną z tysiąca podróży, jakie odbywają pozbawieni wszystkiego, zdesperowani migranci, szukający płatnej pracy i lepszego życia dla siebie i swoich rodzin.
22Riesce a rendere una testimonianza visuale di eventi che i media ufficiali continuano a ignorare o a cui danno uno spazio irrilevante.Film jest wizualnym świadectwem zdarzeń, które nadal są słabo komentowane bądź wcale nie komentowane przez media główne.
23Il regista ha caricato alcuni estratti del film su YouTube, una versione in spagnolo e una con sottotitoli in inglese.Reżyser umieścił trailery filmu na You Tube w dwóch wersjach: z hiszpańskimi i angielskimi napisami.
24Il documentario è stato proiettato quest'estate in diverse città e paesi lungo il percorso della Carovana ‘Paso a Paso hacia la Paz' [en], che ha coinvolto centinaia di immigrati senza documenti, i loro familiari e numerosi attivisti per i diritti umani che hanno marciato contro le violazioni quotidiane ai danni dei migranti e chiedendo giustizia e protezione legale per questa parte vulnerabile della popolazione.Film dokumentalny został wyświetlony tego lata w miastach i miasteczkach, które znajdowały się na trasie pochodu grupy ‘Paso a Paso hacia la Paz' (‘Krok po kroku ku pokojowi), utworzonej przez setki nierejestrowanych migrantów, członków ich rodzin jak również przez walczących o prawa ludzi aktywistów, którzy maszerowali, by wyrazić swój sprzeciw dla ciągłego łamania praw człowieka wobec migrantów, domagając się sprawiedliwości i prawnej opieki w swojej beznadziejnej sytuacji.
25Le reazioni al film, come testimonia anche Twitter, sono state positive e incoraggianti.Reakcje na film, jak widzimy ma Twitterze, są pozytywne i pełne wsparcia.
26Georgina Cobos (@Ginacobos) segnala la prossima proiezione del film al Senato messicano:Georgina Cobos (@Ginacobos) zapowiedziała projekcję filmu w meksykańskim senacie:
27Bellissima serata con Pedro Ultreras che domani al Senato proietterà #LaBestiaWielki wieczór z Pedro Ultreras, który wyświetli swój film #LaBestia jutro w Senacie.
28Una studentessa di comunicazione alla UNAM, Jessica Ramirez (@Jey_21), incita i suoi follower a vedere il film:Studentka kierunku komunikacja z UNAM (Narodowego Uniwersytetu Meksykańskiego - przyp.tłum.) Jessca Ramirez (@Jey_21) zachęcała swoich znajomych do zobaczenia filmu:
29Lo dovremmo vedere tutti, sarà in sala fino a mercoledì alla Cineteca.Wszyscy powinniśmy go zobaczyć, będzie wyświetlany w Cineteca do środy.
30Il regista lo ha realizzato con i SUOI soldi e dovremmo appoggiare il progetto de #LaBestiaReżyser nakręcił go dzięki WŁASNYM nakładom finansowym i dlatego powinniśmy wspierać #LaBestia.
31Barbara Cabello (@Barbara_106) dà la sua opinione sia sul film che sulla realtà documentata:Barbara Cabello (@Barbara_106) ośmieliła się wyrazić swoje zdanie na temat filmu i rzeczywistości w nim ukazanej:
32#labestia alla @cineteca nacional è un ottimo documentario, è triste che tutto ciò stia accadendo nel cuore del Messico e che nessuno faccia nulla#labestia w @cineteca nacional, cóż za dobry dokument, jaka szkoda, że dzieje się to w sercu Meksyku i nic w związku z tym nie zostało zrobione.
33W swoim artykule ‘Migrants as Targets of Security Policies, (”Migranci na celowniku polityki bezpieczeństwa”), bloger i profesor antropologii Christine Kovic nawiązuje do grupy migrantów, porwanych 23 czerwca, podczas próby przedostania się na teren Stanów Zjednoczonych na jednym z pociągów:
34Una donna migrante su 'La Bestia'.Kobieta na „Bestii”.
35Immagine di Pedro Ultreras'. Uso consentito.Zdjęcie wykorzystane za zgodą Pedro Ultrerasa.
36In Migrants as Targets of Security Policies [en] la blogger e professoressa di antropologia Christine Kovic si riferisce ad un gruppo di migranti che sono stati sequestrati il 23 giugno mentre cercavano di raggiungere gli Stati Uniti su un treno merci:
37Ciò che la polizia non può negare è l'estrema sofferenza e vulnerabilità dei migranti centroamericani che cercano di attraversare la frontiera messicana.Urzędnicy nie mogą zaprzeczyć, że migranci z Ameryki Środkowej przemierzający Meksyk, bardzo cierpią i są bezbronni.
38Non avendo i soldi nemmeno per pagare i polleros [it, trafficanti di migranti] e per evitare i controlli, migliaia di migranti si arrampicano sui tetti delle carrozze o ai lati, rimandendo esposti alla pioggia, alle temperature estreme, alla disidratazione e a rischi di folgorazione.Nie mogąc pozwolić sobie na zapłacenie polleros (przemytnikom ludzi) jak również chcąc uniknąć punktów kontroli granicznej, tysiące migrantów podróżuje na dachu bądź po bokach wagonów, gdzie narażeni są na deszcz, ekstremalne temperatury, odwodnienie czy porażenia prądem.
39Molti hanno perso alcune estremità o addirittura la vita per essere caduti dai treni.Wielu z nich straciło kończynę bądź nawet życie, spadając z pociągu.
40Viaggiando clandestinamente, gli emigranti sono potenziali vittime di assalti, rapine, estorsioni, violenze e assassinii.Podróżując nielegalnie, migranci są bezbronni i narażeni na ataki, napady rabunkowe, wymuszenia, gwałty i śmierć.
41Anche con un'evidenza così assoluta dei pericoli affrontati da coloro che rischiano la vita lungo il pericolosissimo “sentiero dei migranti”, risulta necessario ampliare la prospettiva per collocare il terrore provocato da “La bestia” in un contesto geo-politico esemplificativo.Mając nawet tak silne dowody trudnej sytuacji tych, którzy podejmują ryzyko, podróżując „szlakiem migrantów”, potrzebny jest szerszy pole widzenia, by prawidłowo ukazać grozę z „La bestia” w kontekście geopolitycznym.
42Nello stesso post, Kovic sottolinea come le operazioni di polizia messe in atto per impedire il passaggio degli emigranti attraverso la frontiera tra il Messico e gli Stati Uniti, senza che vengano prese in considerazione le sofferenze umane provocate, siano state applicate ultimamente anche lungo la frontiera meridionale del Messico.W tym samy artykule Kovic zaznacza, że wszelkie działania, mające na celu zapobieganie przemieszczaniu się migrantów przez granice meksykańsko-amerykańską - bez względu na ogrom ludzkiego cierpienia - dotarły w ostatnim czasie do południowych granic Meksyku.
43Le politiche di deterrenza hanno raggiunto anche il sud del Messico, dove la polizia frontaliera ha messo in atto strategie deterrenti, specialmente lungo l'Istmo di Tehuantepec [it], il punto più stretto del Messico.Działania odstraszające dotarły na południe Meksyku, gdzie przedstawiciele Urzędu Migracyjnego zwiększyli swoją aktywność, szczególnie wzdłuż najwęższej części przesmyku Istmo de Tehuantepec.
44Si tratta di una strategia di sicurezza incoraggiata dagli Stati Uniti per ridurre l'immigrazione centroamericana.Ta strategia bezpieczeństwa została wdrożona z inicjatywy Stanów Zjednoczonych, by zatrzymać migrację z Ameryki Środkowej.
45Recentemente, il Plan Mexico [en] appoggiato dagli Stati Uniti, conosciuto anche come Merida Initiative, ha fornito al Messico un importante riserva finanziaria con l'obiettivo di dare “un contributo alla sicurezza per disegnare e applicare la guerra ai trafficanti di droga, ai terroristi nonché per proteggere la sicurezza frontaliera.”Niedawno opracowany przez USA tak zwany Plan Meksyk, znany również jako Inicjatywa Merida, oferuje znaczne wsparcie finansowe dla Meksyku w celu określonym jako „wsparcie w opracowywaniu i wdrażaniu środków bezpieczeństwa do zwalczania przestępczości narkotykowej, terroryzmu i wzmocnienia bezpieczeństwa granic”.
46In quanto precedente assistente alla segreteria di Stato, Thomas Shannon già nel 2008 osservava, “In un certo senso, stiamo armando il NAFTA”.Były asystent sekretarza stanu Thomas Shannon zauważył w 2008 roku, że: „w pewnym sensie tworzymy zbrojne NAFTA” (Północnoamerykański Układ Wolnego Handlu - przyp.tlum.).
47Ciò che non ha detto è che nel fare questo, la classe di migranti poveri e lavoratori non vengono protetti dalla “corazza”, diventando quasi dei potenziali obiettivi delle misure di sicurezza.O czym jednak nie wspomina to fakt, że takie operacje sprawiają, że grupy najuboższe i te z klasy pracującej, pozostają niechronione przez te „zbrojenia”, a nawet stają się celem ich działań.
48Non più tardi del giugno di quest'anno, il procuratore messicano Marisela Morales ha identificato la protezione del confine meridionale del Messico come un elemento di sicurezza nazionale, dichiarando che “il flusso illegale di persone e di merci esistente e la delinquenza che questo genera richiedono un migliore coordinamento istituzionale per poter rafforzare la vigilanza, la sicurezza e il rispetto per i diritti umani.”Nie tak dawno, w czerwcu tego roku, Prokurator Generalny Republiki Meksyku Marisela Morales, określiła ochronę południowych granic Meksyku jako sprawę bezpieczeństwa narodowego, ogłaszając, że: „nielegalny przepływ ludzi i towarów, który istnieje, jak również przestępczość, jaka za tym idzie, wymagają wzmocnionej, instytucjonalnej współpracy w celu polepszenia czujności, bezpieczeństwa i poszanowania praw człowieka”.
49La Kovic dà la sua versione:Kovic składa to w całość:
50Se i migranti senza documenti che viaggiano lungo il paese fanno parte di un “flusso illegale di persone,” se ne deduce che invece di essere individui soggetti di diritti umani, verranno considerati come delinquenti comuni.Jeżeli nierejestrowani migranci, przemierzający kraj, są częścią „nielegalnego przepływu ludzi”, oznacza to, że nie są oni częścią problemu poszanowania praw ludzkich, a postrzegani są jako przestępcy.
51Questo quadro spiega in parte le azioni e le non-azioni dei governi messicano, statunitense e centroamericani che dovrebbero occuparsi dei diritti umani e degli abusi sui migranti.To wyjaśnia częściowo zarówno działania, jak i bezczynność rządów Meksyku, Stanów Zjednoczonych i Ameryki Środkowej, które doprowadziły do nadużyć praw człowieka wobec migrantów.
52I governi, insieme alle corporation multinazionali, creano le condizioni economiche che provocano i movimenti migratori.To właśnie te rządy razem z międzynarodowymi korporacjami tworzą warunki ekonomiczne, które powodują migrację.
53Le misure da applicare includono la creazione di punti di controllo sulle autostrade e lungo la frontiera USA-Messico, costringendo la gente a viaggiare in condizioni pericolosissime e ampliando il mercato per i trafficanti di migranti.Wprowadzone w życie działania, wliczając w to punkty kontrolne na autostradach i wzdłuż amerykańsko-meksykańskiej granicy, zmuszają ludzi do podróżowania w ekstremalnie niebezpiecznych warunkach i sprzyjają rozwojowi przemytu ludzi.
54L'impunità crea in questo modo maggiori abusi dato che i responsabili non vengono puniti.Na koniec, bezkarność podtrzymuje stan nadużyć, jako że ludzie odpowiedzialni za ten stan nie są ścigani za swe czyny.