# | ita | pol |
---|
1 | Australia: Have you got that right? | “Masz takie prawo?”, odpowiedź znajdziejsz w australijskiej serii filmów wideo |
2 | i diritti umani spiegati in una nuova video-serie | Ujęcie z filmu “Have You Got That Right?” |
3 | Screenshot di ‘Have You Got That Right?' | (“Masz takie prawo?”) |
4 | Il Centro Castan per i diritti umani [en, come i seguenti, eccetto diversa indicazione], parte della prestigiosa università Monash di Melbourne, ha lanciato una nuova serie di video: ‘Have You Got That Right?‘ | Ośrodek badawczy Castan Centre for Human Rights Law, który przynależy do prestiżowego Uniwersytetu Monasha w Melbourne, opublikował nową serię filmów wideo zatytułowaną “Have You Got That Right?” |
5 | (Possiedi questo diritto?). | (“Masz takie prawo?”). |
6 | Il nome viene da Ron Castan, un avvocato e difensore dei diritti umani, che è stato anche legale senior nel rivoluzionario caso dei diritti terrieri degli indigeni Mabo. | Sama nazwa ośrodka to symboliczne upamiętnienie Rona Castana, prawnika i obrońcy praw człowieka, jak również głównego adwokata w tzw. sprawie Mabo dotyczącej uznania praw Aborygenów do ziem. |
7 | Have You Got That Right? è una innovativa serie di video che rispondono velocemente a dei quesiti importanti sui diritti umani, in modo chiaro e senza far venire sonno. | “Masz takie prawo?” to innowacyjna seria filmów, które udzielą nam odpowiedzi na pytania dotyczące praw człowieka, czyniąc to w sposób jasny, szybki i zabawny. |
8 | Il progetto verrà diviso in serie da 10 episodi, ognuna con un tema diverso. | Projekt można podzielić na 10-odcinkowe sezony, z których każdy porusza inny temat. |
9 | La prima serie unisce commedia e contenuti accademici seri, mentre la seconda serie sarà basata su interviste. | Pierwszy sezon to połączenie komedii z poważnymi treściami edukacyjnymi, natomiast drugi sezon będzie bazował na wywiadach. |
10 | Ogni stagione conterrà 10 episodi. | Każdy sezon składa się z 10 odcinków. |
11 | ‘Cosa sono i diritti umani?' | Odcinki zatytułowane “Jakie są prawa człowieka?” |
12 | (What Are Human Rights?) e ‘Matrimonio uguale per tutti' (Marriage Equality) sono già online, e saranno seguiti da altri otto nella prima serie. | i “Równość małżeństw” już są dostępne online, a przygotowywanych jest kolejnych 8 odcinków pierwszego sezonu. |
13 | Ogni video ha molte informazioni aggiuntive riguardo alla legge e una raccolta di risorse eccellenti. | Każdy film zawiera bardzo przydatne dodatkowe informacje na temat prawa oraz zbiór doskonałych pomysłów. |
14 | I futuri episodi della prima stagione si occuperanno di sorveglianza, eutanasia, aiuto legale, diritto al voto, ambiente e società economiche. | Odcinki z pierwszego sezonu dotyczą takich zagadnień jak inwigilacja, eutanazja, pomoc prawna, prawo do głosowania, środowisko naturalne i korporacje. |
15 | I video e i loro materiali di supporto possono essere utili a livello internazionale. | Filmy oraz materiały pomocnicze mają zastosowanie międzynarodowe. |
16 | Global Voices ha attualmente una connessione con il centro Castan. | Global Voices utrzymuje aktywne relacje z ośrodkiem Castana. |
17 | Sami Ben Gharbia, editor fondatore di Global Voices Advocacy, è stato uno speaker rilevante nella loro Conferenza sulle leggi sui diritti umani, a luglio 2012, a cui l'autore di questo post ha partecipato come giornalista partecipativo per conto di GV, e il video può essere visto qui. | Sami Ben Gharbia, założyciel i dyrektor Global Voices Advocacy, był kluczowym mówcą na konferencji poświęconej prawom człowieka, która miała miejsce w lipcu 2012 roku. Sam osobiście uczestniczyłem w tej konferencji jako dziennikarz obywatelski w imieniu GV, a moje wideo z tego wydarzenia można znaleźć tutaj. |
18 | Nel 2014, anche Jillian York, membro di GV e direttore per la Libertà di Espressione Internazionale presso la Electronic Frontier Foundation, ha partecipato alla conferenza annuale. | W 2014, Jillian York, członek zarządu GV i dyrektor ds. międzynarodowej wolności słowa w Electronic Frontier Foundation również brała udział w corocznej konferencji. |
19 | Il video della sua sessione, ‘Spionaggio su internet: l'impatto sulle società' è qui. | Wideo z jej przemówieniem zatytułowanym “Szpiegostwo w Internecie: wpływ na społeczeństwo” jest dostępny tutaj. |