Sentence alignment for gv-ita-20110830-44192.xml (html) - gv-pol-20110829-7383.xml (html)

#itapol
1Iran: “risveglio islamico” o vittoria della NATO per la Libia?Iran: „Islamskie przebudzenie” czy zwycięstwo NATO w Libii?
2I recenti sviluppi in Libia continuano ad essere seguiti [en] con grande interesse dai cittadini iraniani, che inondano la rete con commenti, post e messaggi su Twitter.Irańczycy z wielkim zainteresowaniem śledzą przebieg wypadków w Libii [ang. ] i zalewają internet komentarzami, postami i tweetami.
3Mentre alcuni funzionari e diplomatici definiscono la rivoluzione libica “un risveglio islamico”, il blogger iraniano Bedone Onvan ha pubblicato [fa, come tutti i link tranne ove diversamente segnalato] la foto di un ribelle anti-Gheddafi nell'atto di baciare una bandiera a stelle e strisce, con l'ironica didascalia “Risveglio islamico!”Podczas gdy niektórzy irańscy oficjele i dyplomaci nazywają libijską rewolucję „islamskim przebudzeniem”, Bedone Onvan, irański bloger, opublikował zdjęcie libijskiego rebelianta całującego amerykańską flagę i dodał ironiczny komentarz: „Islamskie przebudzenie!”.
4Andishe scrive :Andishe pisze [pers]:
5Non è ancora chiaro se l'appoggio della NATO alla caduta del regime di Gheddafi si rivelerà o meno, per la popolazione libica, una cosa positiva; è ovvio, però, che senza l'aiuto della NATO stessa sarebbe stato impossibile liberarsi del dittatore libico.Wciąż nie jest jasne czy pomoc NATO w walce z reżimem Kadafiego okaże się dobra dla libijskiego społeczeństwa. Nie ulega jednak wątpliwości, że bez wsparcia NATO nie udałoby się usunąć libijskiego dyktatora.
6Per come la vedo io, non c'è speranza che tali dittatori, disposti a uccidere la propria gente e a compiere tutti i crimini possibili e immaginabili senza farsi alcuno scrupolo, escano di scena senza l'intervento di qualcuno più forte di loro.Uważam, że obalenie dyktatorów, którzy zabijają własny naród i nie wahają się popełnić żadnej zbrodni nie jest łatwe bez interwencji silnej ręki.
7Aereo Typhoon della Royal Air Force dopo la missione in Libia del 20 marzo 2011.Samolot Królewskich Sił Lotniczych (RAF) - Tajfun po misji w Libii, 20 marca 2011.
8(N.A.T.O. su Flickr, uso autorizzato)Zdjęcie pochodzi z serisu Flickr, N.A.T.O
9Bamdadi pone una domanda ai suoi lettori: “Qual è il Paese africano con il punteggio migliore nell'indice di sviluppo umano?”.Bamdadi zadaje swoim czytelnikom pytanie: „Który kraj w Afryce ma najwyższy wskaźnik rozwoju społecznego?”.
10Un link fornisce la risposta: è la Libia [it]!Link dostarcza odpowiedź: to Libia!
11Il blogger aggiunge che “Certo, così era prima che, nel nostro Paese, scoppiasse la guerra civile”.Bloger dodaje: „oczywiście to stan rzeczy sprzed wojny domowej”.
12In un altro post, Bamdadi afferma:W innym swoim poście Bamdadi pisze [pers.]:
13Io proprio non capisco: per quale motivo gli iraniani dovrebbero essere felici del fatto che la NATO e i Paesi occidentali sono riusciti a portare al potere, in Libia, un nuovo gruppo politico? … Forse credono che [un nuovo regime] sia un passo avanti verso la conquista della libertà?Nie rozumiem dlaczego niektórych Irańczyków cieszy fakt, że NATO i kraje zachodnie przekazują władzę w Libii nowej frakcji politycznej… Być może myślą, że [nowa władza] zagwarantuje wolność?
14Beh, stanno sicuramente scherzando.To musi być żart.
15I Paesi che hanno bombardato la Libia non lo credevano.Kraje, które bombardowały Libię nie o tym myślały.
16Ma quale libertà?Jaka wolność?
17Bisognerebbe essere proprio degli ingenui per credere ad una cosa simile… La libertà dovrebbe signicare qualcosa di più di un intervento militare, da parte dei Paesi più potenti, che va a distruggere un Paese debole con l'inganno.Trzeba być bardzo naiwnym żeby w to wierzyć… wolność to nie armie najpotężniejszych krajów podstępnie niszczące słabszy kraj.
18Secular scrive:Secular zauważa [pers.]:
19La differenza tra iraniani e libici sta nel fatto che questi ultimi hanno dato il loro sostegno a personalità che hanno disertato la politica dopo aver rotto con il regime di Gheddafi, mentre alcuni iraniani non hanno voluto sostenere [il movimento di opposizione di] Mir Hussein Mousavi [it], nonostante egli fosse fuori dalla struttura di potere del regime da circa vent'anni; questo accade perchè gli iraniani sono soliti dire che quelle persone [chi ha in mano il potere ma anche i riformisti] sono tutte uguali, uno vale l'altro.Różnica między Irańczykami i Libijczykami polega na tym, że ci drudzy popierali ludzi, którzy zerwali z reżimem Kadafiego, niektórzy Irańczycy natomiast nie chcieli poprzeć [opozycyjnego ruchu] Mir Hussein Mousavi mimo, że od ponad 20 lat znajdował się poza strukturami władzy. Irańczycy zazwyczaj uważają, że wszyscy [zarówno ludzie władzy jak i reformatorzy] są tacy sami.