Sentence alignment for gv-ita-20140813-93080.xml (html) - gv-pol-20140821-22482.xml (html)

#itapol
1Caraibi: cosa ho imparato sulla responsabilità civile grazie al giardinaggioOdpowiedzialność obywatelska – wiedza zdobyta w ogrodzie .
2Un giardino tropicale a Trinidad & Tobago; foto usata con autorizzazione.Kiedy pracuję w ogrodzie, myślę.
3Quando faccio giardinaggio penso. Circondata dall'immobilità della natura, la mente può trovarsi in armonia col presente, completamente assorbita da quello che sto facendo, o può vagare - e in questi giorni ha compiuto delle passeggiate tortuose e lunghe, mentre riflettevo sullo stato del mio paese.Otoczony przez bezruch natury, mój umysł albo dostraja się do danej chwili, kompletenie zaabsorbowany wykonywanym zadaniem, albo moje myśli zaczynają błądzić - a ostatnio, kiedy rozważam sytuację mojego kraju, odbywają długie i zawiłe wędrówki.
4Lo scorso weekend, Passando del tempo in giardino, mi sono sentita felice di stare all'aperto, scavando nella terra, meravigliandomi della sensazione elementale della terra nelle mie mani - all'inizio.Chwile, które spędziłam w ogrodzie w zeszłym tygodniu sprawiły, że poczułam się szczęśliwa. Wspaniale było przebywać na zewnątrz, przekopując glebę i kontemplować owo pierwotne uczucie, gdy poczułam ziemię na dłoniach - po raz pierwszy.
5Nemmeno la pioggia avrebbe potuto cacciarmi dentro.Nawet deszcz nie był w stanie zagonić mnie do środka.
6Mischiato con l'aroma di mango maturo e noci di cocco sugli alberi vicini, c'era il profumo di casa.Zmieszany z aromatem dojrzewających owoców mango i strąków kakaowca na pobliskich drzewach, pachniał domem.
7Ma mentre tagliare l'erba diventava più monotono, ho cominciato a pensare ad altre cose: l'escalation della criminalità [en, come i seguenti, salvo diversamente indicato], la corruzione sistematica, un'economia parallela [it], che come si ritiene è costruita sul traffico illecito di droga e armi.Jednak kiedy pielenie stało się bardziej monotonne, zaczęłam myśleć o innych rzeczach: eskalacji przestępczości, korupcji systemowej i szarej strefie gospodarki, podobno opartej na handlu bronią i narkotykami.
8Mentre le mie mani nude faticavano per liberare il prato dalle erbacce che lo stavano lentamente soffocando, la metafora non poteva essere più chiara.Kiedy moje nie osłonięte niczym ręce walczyły z podstępnymi chwastami, które powoli zaczynały uśmiercać trawnik, metafora nie mogła być bardziej oczywista.
9Ho imparato molte cose lavorando in giardino, ma non avrei mai pensato che essere un bravo cittadino sarebbe stata una di queste.Wcześniej nigdy nie pomyślałabym, że oprócz wielu innych rzeczy, krzątanina w ogrodzie nauczy mnie także tego jak być dobrym obywatelem.
10Ecco alcuni dei semi che sono germinati nella mia coscienza civile.Oto kilka ziaren, które zakiełkowały w mojej obywatelskiej świadomości.
11Devi prendere responsabilità.Musisz przejąć odpowiedzialność.
12Nello stesso modo, il mio giardino e la mia nazione.To jest mój ogród i tak samo - to jest to mój kraj.
13Ho camminato nel mio cortile, visto cose che dovevano essere fatte, e creato delle scuse per cui non potevo farle veramente: non avevo tempo, ero troppo stanca, non era la mia priorità.Wcześniej przechadzałam się po podwórzu, widziałam co trzeba zrobić i szukałam wymówek aby tego nie robić: nie miałam czasu, byłam zbyt zmęczona, nie było to moim głównym priorytetem.
14Il risultato, non sorprendente, era che crescevano le erbacce - ho perso quasi il mio intero giardino sul retro per colpa della sanguinella e questo mi ha reso così triste.Jak łatwo się domyślić, skutek był taki, że chwasty rozprzestrzeniły się. Niemal cały trawnik z tyłu domu porósł palusznikiem, co bardzo mnie przygnębiało.
15Ma se inizialmente non avessi preso la decisione che il mio giardino era responsabilità di qualcun'altro - il giardiniere inaffidabile, il marito occupato - non sarebbe andato a finire così male.Jednak gdybym od początku nie przerzuciła odpowiedzialności za mój ogród na innych - ogrodnika, na którym nie mogłam polegać czy zapracowanego męża - nie wymknąłby się spod kontroli aż tak bardzo.
16L'erba non è sempre più verde.Wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma.
17Ci sono molte cose sbagliate a Trinidad & Tobago, ma ce ne sono anche molte giuste, belle ed edificanti.Trinidad i Tobago to kraj daleki od doskonałości, jednak dzieje się tam także wiele rzeczy, które są dobre, piękne i podnoszące na duchu.
18A volte, la decisione di spostarsi su un nuovo appezzamento di terreno è la cosa giusta, ma a volte, devi per forza rimanere e combattere le erbacce, perché dopotutto, sono le tue.Czasami decyzja o przeniesieniu się na inny kawałek trawnika jest dobra, czasami jednak musisz zwyczajnie zostać i podjąć walkę z chwastami, które są w końcu twoje.
19Hai qualcosa a che fare con il fatto che abbiano messo radici: avresti dovuto fare qualcosa per toglierle.Sam przyczyniłeś się do tego, że zapuściły korzenie, teraz więc zrób coś aby się ich pozbyć.
20Devi faticare.Musisz wykonać pracę.
21Non c'è altro modo, devi affrontare il duro, faticoso, fastidioso, scomodo lavoro.Tu nie ma drogi na skróty, musisz stawić czoła wyczerpującej i nieprzyjemnej harówce.
22Sarà frustrante, sembrerà senza fine e ti convincerai che non stai andando da nessuna parte.Będzie frustrująca, nie mająca końca i będziesz przekonany, że prowadzi do nikąd.
23Ma il dolore del corpo ti farà sentire che hai lavorato bene per qualcosa di importante, il primo bocciolo di un fiore raro.Wreszcie jednak, kiedy rzadka roślina zakwitnie po raz pierwszy, ból mięśni będzie tylko przypomnieniem, że napracowałeś się w ważnej sprawie.
24Il cambiamento non succederà in un giorno.Zmiana nie dokona się z dnia na dzień.
25Differentemente dalle trasformazioni stupefacenti che accadono in un tempo di trenta minuti nelle trasmissioni sul giardinaggio e i lavori di casa, questo tipo di transizioni possono probabilmente muoversi al passo della melassa al setaccio - in inverno.Pomimo, że w programach z serii ”dom i ogród” na uzyskanie oszałamiającego efektu potrzeba zwykle jakichś trzydziestu minut, w rzeczywistości tego rodzaju zmiany odbywają się w tempie melasy przelewanej przez sito - zimą.
26Proprio come ci vuole tempo per liberarsi di un giardino pieno di erbacce o di parassiti, stabilire l'autorità in un sistema pieno di corruzione sarà un lungo e difficile cammino da percorrere.Tak samo, jak długo trwa oczyszczenie ogrodu z chwastów i szkodników, przywrócenie dobrych rządów w systemie przesyconym korupcją stanowi długą i wyboistą drogę.
27Quel fiore raro sembra essere molto lontano, ma quando finalmente apparirà, sarà più che affascinante.Ów rzadki kwiat wydawać się może czymś bardzo odległym i nierzeczywistym, lecz kiedy wreszcie zakwitnie, będzie tym bardziej urzekający.
28Potresti non vedere i frutti del tuo lavoro.Możesz nigdy nie zobaczyć owoców swojej pracy.
29C'è un proverbio greco che dice: “una società diventa grande quando gli uomini anziani piantano alberi sapendo che non siederanno mai nella loro ombra.”Jest greckie przysłowie, które mówi: “Społeczeństwo rozwija się dobrze, gdy ludzie sadzą drzewa, w cieniu których nigdy nie będzie dane im usiąść.”
30Mi sta bene.Akceptuję to.
31Penso che la maggior parte delle persone vogliano che i propri figli ereditino un paese migliore di quello in cui viviamo ora.Myślę, że większość ludzi chciałaby, aby ich dzieci odziedziczyły lepszy kraj, niż ten, w którym dziś żyjemy.
32Non lasciar passare niente.Niczego nie zaniedbuj.
33Le persone di Trinidad hanno un detto: “Dagli un pollice e si prendono una iarda.”Trynidadczycy mówią: “Daj mu palec, a weźmie całą rękę.”
34Erbacce tenaci, come i fuorilegge della società, stanno solo cercando una scappatoia per stabilirsi.Uporczywe chwasty, podobnie jak łamiący prawo członkowie społeczeństwa, szukają tylko okazji, z której mogą skorzystać.
35Come elettorato, dobbiamo fare attenzione: dobbiamo essere vigili riguardo agli attacchi alla nostra democrazia, far sentire le nostre voci riguardo a questioni di linee politiche e buongoverno, e avere sistemi efficaci per ricordare ai nostri pubblici ufficiali, se dovessero mai dimenticarlo, di essere lì per servire il bene comune e non quello individuale.Jako elektorat, musimy przywiązywać do tego wagę; być czujni, gdy ktoś próbuje łamać demokrację, upewnić się, że nasz głos w sprawach polityki i dobrych rządów będzie dobrze słyszalny oraz ustanowić system, w ramach którego nasi urzędnicy państwowi będą pociągani do odpowiedzialności, jeśli kiedykolwiek zdarzy się im zapomnieć, że ich rolą jest praca na rzecz dobra ogółu, nie zaś dla własnych korzyści.
36Devi tenere a mente la visione d'insieme.Miej w świadomości większy obraz.
37Il giardinaggio può essere molto orientato verso il dettaglio, ma ci si rende conto anche dell'effetto generale - e quello si raggiunge con una comunità forte.W ogrodnictwie chodzi o szczegóły, ale także o efekt ogólny - a ten nie jest możliwy do uzyskania bez silnej społeczności.
38Le diversità che vivono in armonia sono le cose di cui sono fatte i bei giardini - e le società forti.Różnorodność w harmonii jest tym, co buduje piękne ogrody - i silne społeczeństwa.
39Tutti devono prendere parte.Zaangażować powinien się każdy.
40Una volta ho letto un articolo riguardante un piccolo circolo di giardinieri che radunavano le loro risorse in assenza di lavoro affidabile, facendo a turno per prendersi cura dei rispettivi giardini ogni weekend.Czytałam kiedyś artykuł o niewielkiej grupie ogrodników, którzy, w obliczu braku rąk do pracy, połączyli swoje siły i kolejno w każdy weekend doglądali nawzajem swoich ogrodów.
41I loro giardini e le loro amicizie sono fiorite perché hanno creato una comunità forte e funzionale.Ich przyjaźń, tak jak ich ogrody, kwitła, wszystko dlatego, że stworzyli silną i świetnie funkcjonującą społeczność.
42Allo stesso modo, tutti dobbiamo fare ciò che possiamo, anche se poco.Na tej samej zasadzie, liczy się wkład każdego z nas, nieważne jak mały.
43Possiamo scrivere un post su un blog o una lettera all'editor?Czy możemy umieścić post na blogu, albo napisać do redaktora?
44Possiamo rifiutare di razionalizzare il pagamento di tangenti come il costo di fare affari?Czy możemy przeciwstawić się łapownictwu, traktowanemu jako oczywisty koszt prowadzenia interesów?
45Possiamo partecipare a una marcia, firmare una petizione, essere attivisti?Czy możemy wziąć udział w marszu, podpisać petycję, być aktywistą?
46Come dice l'ambientalista keniana Wangari Maathai in questo commovente video, I will be a hummingbird, tutti possiamo fare qualche cosa.Jak ująła to kenijska działaczka ekologiczna Wangari Maathai w swoim przejmującym utworze Będę kolibrem, każdy z nas może coś zrobić.
47E ogni piccolo sforzo aggiungerà un pezzetto a qualcosa di molto più grande, qualcosa che può veramente fare la differenza.A każdy, nawet niewielki wysiłek będzie składał się na coś znacznie większego, co naprawdę może przyczynić się do zmiany.