Sentence alignment for gv-ita-20141105-93494.xml (html) - gv-pol-20150202-25791.xml (html)

#itapol
1Australia: Have you got that right?“Masz takie prawo?”, odpowiedź znajdziejsz w australijskiej serii filmów wideo
2i diritti umani spiegati in una nuova video-serieUjęcie z filmu “Have You Got That Right?”
3Screenshot di ‘Have You Got That Right?'(“Masz takie prawo?”)
4Il Centro Castan per i diritti umani [en, come i seguenti, eccetto diversa indicazione], parte della prestigiosa università Monash di Melbourne, ha lanciato una nuova serie di video: ‘Have You Got That Right?‘Ośrodek badawczy Castan Centre for Human Rights Law, który przynależy do prestiżowego Uniwersytetu Monasha w Melbourne, opublikował nową serię filmów wideo zatytułowaną “Have You Got That Right?”
5(Possiedi questo diritto?).(“Masz takie prawo?”).
6Il nome viene da Ron Castan, un avvocato e difensore dei diritti umani, che è stato anche legale senior nel rivoluzionario caso dei diritti terrieri degli indigeni Mabo.Sama nazwa ośrodka to symboliczne upamiętnienie Rona Castana, prawnika i obrońcy praw człowieka, jak również głównego adwokata w tzw. sprawie Mabo dotyczącej uznania praw Aborygenów do ziem.
7Have You Got That Right? è una innovativa serie di video che rispondono velocemente a dei quesiti importanti sui diritti umani, in modo chiaro e senza far venire sonno.“Masz takie prawo?” to innowacyjna seria filmów, które udzielą nam odpowiedzi na pytania dotyczące praw człowieka, czyniąc to w sposób jasny, szybki i zabawny.
8Il progetto verrà diviso in serie da 10 episodi, ognuna con un tema diverso.Projekt można podzielić na 10-odcinkowe sezony, z których każdy porusza inny temat.
9La prima serie unisce commedia e contenuti accademici seri, mentre la seconda serie sarà basata su interviste.Pierwszy sezon to połączenie komedii z poważnymi treściami edukacyjnymi, natomiast drugi sezon będzie bazował na wywiadach.
10Ogni stagione conterrà 10 episodi.Każdy sezon składa się z 10 odcinków.
11‘Cosa sono i diritti umani?'Odcinki zatytułowane “Jakie są prawa człowieka?”
12(What Are Human Rights?) e ‘Matrimonio uguale per tutti' (Marriage Equality) sono già online, e saranno seguiti da altri otto nella prima serie.i “Równość małżeństw” już są dostępne online, a przygotowywanych jest kolejnych 8 odcinków pierwszego sezonu.
13Ogni video ha molte informazioni aggiuntive riguardo alla legge e una raccolta di risorse eccellenti.Każdy film zawiera bardzo przydatne dodatkowe informacje na temat prawa oraz zbiór doskonałych pomysłów.
14I futuri episodi della prima stagione si occuperanno di sorveglianza, eutanasia, aiuto legale, diritto al voto, ambiente e società economiche.Odcinki z pierwszego sezonu dotyczą takich zagadnień jak inwigilacja, eutanazja, pomoc prawna, prawo do głosowania, środowisko naturalne i korporacje.
15I video e i loro materiali di supporto possono essere utili a livello internazionale.Filmy oraz materiały pomocnicze mają zastosowanie międzynarodowe.
16Global Voices ha attualmente una connessione con il centro Castan.Global Voices utrzymuje aktywne relacje z ośrodkiem Castana.
17Sami Ben Gharbia, editor fondatore di Global Voices Advocacy, è stato uno speaker rilevante nella loro Conferenza sulle leggi sui diritti umani, a luglio 2012, a cui l'autore di questo post ha partecipato come giornalista partecipativo per conto di GV, e il video può essere visto qui.Sami Ben Gharbia, założyciel i dyrektor Global Voices Advocacy, był kluczowym mówcą na konferencji poświęconej prawom człowieka, która miała miejsce w lipcu 2012 roku. Sam osobiście uczestniczyłem w tej konferencji jako dziennikarz obywatelski w imieniu GV, a moje wideo z tego wydarzenia można znaleźć tutaj.
18Nel 2014, anche Jillian York, membro di GV e direttore per la Libertà di Espressione Internazionale presso la Electronic Frontier Foundation, ha partecipato alla conferenza annuale.W 2014, Jillian York, członek zarządu GV i dyrektor ds. międzynarodowej wolności słowa w Electronic Frontier Foundation również brała udział w corocznej konferencji.
19Il video della sua sessione, ‘Spionaggio su internet: l'impatto sulle società' è qui.Wideo z jej przemówieniem zatytułowanym “Szpiegostwo w Internecie: wpływ na społeczeństwo” jest dostępny tutaj.