Sentence alignment for gv-ita-20130711-81936.xml (html) - gv-pol-20130717-19390.xml (html)

#itapol
1Cina: utenti web e animalisti contro un festival a base di carne di caneRegionalny festiwal psiego mięsa ostro skrytykowany przez chińskich internautów
2L'annuale Festival della Carne di Cane della città cinese sud-occidentale di Yulin, nella provincia del Guangxi, è iniziato il 21 giugno 2013 tra fortissime grida di protesta online, di cui alcune chiedevano un boicottaggio dell'evento.21 czerwca 2013 roku, w południowo-wschodnim chińskim mieście Yulin w prowincji Guangxi, pośród licznych głosów internetowego sprzeciwu, nawołujących niekiedy wręcz do bojkotu wydarzenia, rozpoczął się coroczny festiwal psiego mięsa.
3Settimane prima del “carnevale del cibo”, in cui migliaia di cani sarebbero stati brutalmente macellati per essere serviti nei ristoranti della città, alcuni attivisti per i diritti degli animali e amanti dei cani hanno tentato di appellarsi perfino alla pagina delle Petizioni della Casa Bianca degli Stati Uniti d'America, con la speranza di fermare questa festa della carne di cane.Już na kilka tygodni przed owym “karnawałem jedzenia”, podczas którego tysiące psów miały zostać poddane brutalnej rzezi i zaserwowane w restauracjach w całym mieście, część działaczy na rzecz praw zwierząt oraz miłośników zwierzaków rozpoczęła nawet zbieranie podpisów pod petycją na stronie internetowej Białego Domu w Stanach Zjednoczonych w nadziei, że uda się powstrzymać to święto zjadania psów.
4L' iniziativa [en, come tutti gli altri link tranne ove diversamente indicato] non è stata all'altezza delle aspettative, non riuscendo a raggiungere le 100.000 firme, la soglia designata per ottenere un responso ufficiale.Ruch ten nie trwał jednak długo, jako że nie udało się zebrać 100 tys. podpisów, które są niezbędne do uzyskania oficjalnej odpowiedzi.
5Banchettare con carne di cane è una tradizione del solstizio d'estate per molti residenti di questa città, che conta sei milioni di abitanti.Zajadanie się psim mięsem dla wielu mieszkańców tego sześciomilionowego miasta jest częścią tradycji świętowania przesilenia letniego.
6La sua popolarità è ben descritta da un proverbio locale: “L'odore di carne di cane è così forte che neanche gli dei resisteranno a lungo”.Jej popularność najlepiej określa regionalne przysłowie: “Zapach psiego mięsa ma taką siłę, że nawet Bóg nie oprze się mu długo”.
7Gli abitanti locali credono che questa leccornia doni a chi ne mangia forza ed energia.Miejscowa ludność wierzy, że przysmak ten daje spożywającym go siłę i energię.
8Cani pronti a essere macellati a Yulin (fonte aperta)Psy w Yulinie przeznaczone na ugotowanie (Otwarty kod źródłowy)
9Gli sforzi per frenare la tradizione di consumare carne di cane hanno avuto successo in passato.Wysiłki mające na celu ograniczenie konsumpcji psiego mięsa przynosiły rezultaty już w przeszłości.
10Nel 2011 una campagna online ha costretto il governo locale della città di Jinhua, nella provincia dello Zhejiang, a disfarsi della tradizione di un festival di carne di cane vecchia di 600 anni.W 2011 roku internetowa kampania zmusiła władze miasta Jinhua we wschodniej prowincji Chin, Zhejiang, do zakończenia 600-letniej tradycji festiwali psiego mięsa.
11Nonostante questo, sembra che non ci siano grandi cambiamenti all'orizzonte per Yulin.Jednak dla Yulinu nie zanosi się na większe zmiany.
12Infatti si stima che nella città siano uccisi ogni anno circa 10.000 cani per il festival.Szacuje się, że każdego roku w mieście tym podczas festiwalu zabijanych jest 10 tys. psów.
13Il fatto che molti di questi vengano picchiati fino alla morte, scuoiati e cucinati sul posto, ha spronato i gruppi per la protezione degli animali, che respingono tradizioni simili, ritenendole inumane e pericolose.Fakt, że wiele z nich jest bitych na śmierć, kawałkowanych i gotowanych na miejscu zszokował grupy obrońców zwierząt, które sprzeciwiają się takiej tradycji jako niebezpiecznej i niehumanitarnej.
14Le notizie dei media hanno anche portato alla luce il fatto che molti dei cani uccisi per il festival siano randagi o rubati ai propri padroni, e che vengano inoltre stipati in condizioni che favoriscono la rapida diffusione di malattie tra gli animali stessi.Media donoszą również, że wiele z tych psów jest bezpańskich lub zostało uprowadzonych od właścicieli. Przetrzymywane są one zazwyczaj w ciasnocie, w warunkach sprzyjających rozprzestrzenianiu się chorób.
15Mentre un grandissimo numero di netizen si è rivolto ad internet per dare voce al proprio disgusto verso questa pratica, altrettanti abitanti locali hanno difeso i propri usi e costumi, e la cultura del mangiare carne di cane.Podczas gdy ogromna rzesza internautów wyrażała swoje zdegustowanie tym procederem, wielu lokalnych mieszkańcow broniło swoich zwyczajów i tradycji jedzenia psiny.
16L'agenzia statale di stampa Xinhua ha così citato [zh] le parole di un abitante locale: “Mangiare carne di cane è un'abitudine culinaria della nostra società, non è illegale e non ha nulla a che fare con la moralità”.“Spożywanie psiego mięsa jest zwyczajem żywieniowym tej społeczności, nie jest zakazane prawnie i nie ma nic wspólnego z moralnością” mówił tubylec, którego słowa przytacza państwowa agencja informacyjna Xinhua.
17Le continue discussioni online sulla pratica di mangiare carne di cane hanno luogo sullo sfondo dell'abitudine, in costante aumento, di avere animali domestici in Cina.W tle rozgrywającej się w internecie wzburzonej dyskusji na temat spożywania psiego mięsa, obserwuje się jednoczesny wzrost liczby posiadaczy zwierząt domowych.
18Evidenzia, inoltre, una sempre più grande consapevolezza dei diritti degli animali tra l'opinione pubblica generale.To również świadczy o rosnącej świadomości praw zwierząt wśród opinii publicznej.
19Yang Yiyan si rammarica [zh] su Sina Weibo, il popolare sito cinese di microblog:Yang Yiyan ubolewa na popularnej chińskiej stronie mikroblogowej Sina Weibo:
20Non abbiamo bisogna di una così bassa e spregevole usanza e cultura locale!Nie potrzeba nam tak podłej i nikczemnej kultury i lokalnej tradycji!
21Sostengo fermamente la cancellazione del [festival della carne di cane Lizhi] a Yulin, nel Guangxi !!Gorąco popieram odwołanie Yulinu w Guangxi [- festiwalu psiego mięsa Lizhi]!!
22Facendo eco allo stesso sentimento, l'utente Zhang Kexin scrive [zh]:W tym samym nastroju pisze Zhang Kexin:
23Oggi, 21 giugno 2013, a Yulin, nel Guangxi, si terrà il “Festival della carne di cane Lizhi”.Dziś, 21 czerwca 2013 roku, w Yulinie w Guangxi odbędzie się “festiwal psiego mięsa Lizhi”.
24Tantissimi cani verranno torturati e uccisi dalla gente del posto!Zanim się to stanie, ogromna liczba psów będzie torturowana i zabita!
25Diventeranno parte della cucina locale…; Cosa abbiamo fatto?Staną się lokalnym przysmakiem… Co zrobiliśmy?
26Non abbiamo fatto niente [per fermarli]?Nie zrobiliśmy nic [by to powstrzymać]?
27La civiltà, la moralità, la gentilezza, il valore della vita, sono sempre più vicini o non fanno che allontanarsi?Cywilizacja, moralność, życzliwość, wartość życia, czy bliżej nam do nich czy jeszcze dalej?
28Ma ricordiamoci di questo: un massacro, un giorno insanguinato e una città peccatrice!!!Ale zapamiętajmy to - tę masakrę w krwawy dzień i to grzeszne miasto!!!
29L'utente Meiri Maogou Youyue è in lutto [zh] per i cani che sono stati uccisi per la tradizione:Meiri Maogou Youyue opłakuje psy, które mają zostać zabite w imię tradycji: 21 czerwca, to dziś.
3021 giugno, è oggi che inizia il Festival della carne di cane #Lizhi di Yulin.Dziś rozpoczyna się festiwal psiego mięsa Lizhi w mieście #Yulin.
31Oggi migliaia di vite verranno brutalmente massacrate!Tysiące istnień zostaną dziś brutalnie przerwane!
32La malvagia città di Yulin sarà inondata di sangue!Yulin, pozbawione miłości miasto skąpie się dziś we krwi!
33La “buona reputazione” di Yulin echeggerà in tutto il mondo!Jego “dobra reputacja” będzie znana na całym świecie!
34Oggi non possiamo fare altro che accendere candele per le migliaia di cani che sono stati uccisi.Możemy jedynie zapalić świece dla tysięcy psów, które w tym dniu zostaną zabite.
35L'utente Xiaoying Tongxue ha una visione più moderata, ed ha scritto [zh] che mangiare carne di cane non è necessariamente sbagliato, ma che lo sono piuttosto le inumane pratiche di macello:Jednak Xiaoying Tongxue ma mniej jednoznaczny pogląd na tą sprawę pisząc, że jedzenie psiego mięsa niekoniecznie musi być czymś złym, złe są natomiast nieludzkie praktyki uboju: Jestem zdecydowana nie jesć psiego mięsa, ale nigdy nie skrytykuję tych, którzy to robią.
36Sono determinato a non mangiare carne di cane, ma non criticherò mai coloro che lo fanno; ognuno ha le sue preferenze, finché non si viola la legge non si può dire che [mangiare carne di cane] sia sbagliato. Spero [solo] che il modo di macellare i cani diventi più umano.Każdy ma swoje gusta i dopóki nie są łamane przepisy prawa, nie można powiedzieć, że [jedzenie psiego mięsa] jest złe, mam [tylko] nadzieję, że sposób zabijania psów stanie się bardziej humanitarny.