Sentence alignment for gv-ita-20110804-43171.xml (html) - gv-pol-20120331-9554.xml (html)

#itapol
1Global Voices in aymara: salvare le lingue indigene grazie alla reteGlobal Voices po ajmarsku: zachować język miejscowy dzięki internetowi
2Tra i siti di Global Voices Lingua di recente creazione, ce n'è uno che detiene un piccolo ma importante record: è il primo in una lingua indigena, l'aymara.Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych na temat Języki i internet. Jedna z najnowszych stron Global Voices Lingua jest jednocześnie pierwszą w języku miejscowym.
3E' la lingua madre di oltre 2 milioni di persone che vivono lungo le Ande, in particolare in Bolivia e in Perù dove le è riconosciuto lo status di lingua ufficiale.To język ajmarski. Posługuje się nim ponad 2 miliony osób na obszarze Andów, w szczególności w Boliwii i Peru, gdzie jest on jednym z języków urzędowych.
4L'aymara è parlato anche in alcune zone del Cile e dell'Argentina, e da quelle comunità che hanno lasciato le regioni di origine.Osoby posługujące się językiem ajmara można także znaleźć w Chile oraz Argentynie, jak i w diasporze ajmarskiej.
5Il primo post di Global Voices tradotto in aymara [ay] è apparso nel settembre 2009 e da quel momento le traduzioni sono proseguite per un anno con discontinuità.Pierwsze tłumaczenie Global Voices po ajmarsku zostało opublikowane we wrześniu 2009. Przez kolejny rok na tłumaczenia pojawiały się na stronie sporadyczne.
6Ma da quando Victoria Tinta ha preso in mano le redini in veste di editor, il sito ha cominciato a produrre regolarmente post in aymara traducendo da Global Voices in spagnolo.Gdy Victoria Tinta przejęła rolę edytora, tłumaczenia tekstów z Global Voices po hiszpańsku na język ajmarski zaczęły pojawiać się regularnie.
7Oltre a revisionare e formattare le traduzioni, Victoria è responsabile della scelta e del coordinamento dei traduttori volontari.Oprócz korekty oraz formatowania tłumaczeń, Victoria odpowiedzialna była z rekrutację oraz koordynowanie zespołu tłumaczy wolontariuszy.
8Do grupy należało 21 wolontariuszy, którzy dokonali co najmniej jednego tłumaczenia oraz trzon zespołu, składający się z około dwunastu osób, które tłumaczyły regularnie.
9In totale hanno partecipato al progetto 21 volontari, e sono circa 12 le persone che traducono con regolarità.Edytorka Global Voices po ajmarsku, Victoria Tinta w trakcie Forum brazylijskiej kultury cyfrowej, São Paulo, październik 2010.
10Victoria Tinta, editor di Global Voices in aymara, al Brazilian Digital Culture Forum di São Paulo nell'ottobre 2010.Nowa strona jest inicjatywą projektu Jaqi Aru, który ma swoją siedzibę w miejscowości El Alto w Boliwii.
11Il nuovo sito è nato grazie a un'iniziativa del progetto Jaqi Aru [en], con sede a El Alto in Bolivia, il cui scopo è promuovere e preservare l'aymara incrementando la quantità di materiali online in questa lingua.Projekt ten ma na celu przyczynić się do zwiększenia dostępność treści w języku ajmara w internecie, jako sposób na promowanie i zachowanie ich języka ojczystego.
12Molti dei traduttori e dei membri del progetto Jaqi Aru sono studenti del dipartimento di Linguistica dell'Università Pubblica di El Alto [es] (UPEA nell'acronimo spagnolo), tutti appassionati studiosi dell'aymara che desiderano preservare per la generazioni future.Większość tłumaczy i członków należących do projektu Jaqi Aru jest studentami wydziału lingwistycznego na Uniwersytecie Publicznym w El Alto [hiszp. ] i łączy ich zamiłowanie języka, który chcą zachować dla kolejnych pokoleń.
13Grazie alla partnership con Global Voices, il gruppo produce materiale di qualità in aymara su questioni culturali e di attualità provenienti da ogni parte del mondo.Partnerstwo z Global Voices umożliwia grupie tłumaczenie na język ajmara cennych treści na temat wydarzeń bieżących i kultury na świecie.
14Nonostante tutti i traduttori siano bilingui (aymara e spagnolo) e a volte anche poliglotti, il progetto è da considerarsi ancora in fase iniziale.Chociaż wszyscy tłumacze są są dwujęzyczni (posługują się językiem ajmara i hiszpańskim), a niektórzy wręcz wielojęzyczni, projekt tłumaczeniowy jest jeszcze w powijakach.
15Molto spesso, infatti, delle parole presenti nei post di Global Voices non hanno un corrispettivo in aymara.W wielu przypadkach w języku ajmarskim nie istnieją słowa, które występują w oryginalnych artykułach Global Voices.
16In casi del genere si può trarre beneficio da progetti come Runasimipi [es], il cui lavoro consiste nell'arrivare a una traduzione consensuale collettiva di una data parola, in particolare quelle che riguardano la tecnologia.Aby osiągnąć konsensus w kwestii tłumaczenia pewnych słów, zwłaszcza związanych z technologią, prowadzone są takie projekty, jak na przykład Runasimipi. Często jednak propozycje tłumaczeń wychodzą od pojedynczych tłumaczy.
17Nella maggior parte dei casi, sono i singoli traduttori, in base alla loro sensibilità, ad inventare e proporre delle traduzioni, lasciando poi ampio spazio al confronto e al miglioramento del lavoro di tutti.Interpretacja może różnić się w zależności od tłumacza, jednak jest też miejsce na dyskusje, co przekłada się na wzajemną pomoc tłumaczy mającą na celu poprwę swoich przekładów.
18I traduttori di Global Voices in aymara.Członkowie zespołu tłumaczy Global Voices po ajmarsku.
19In molti potrebbero leggere i post su Global Voices in spagnolo piuttosto che su Global Voices in aymara, ma il senso del progetto è proprio quello di spingere i madre lingua aymara, e specialmente i giovani, ad appropriarsi della lingua dei loro antenati.Chociaż większość czytelników Global Voices po ajmarsku nie miała by problemu ze zrozumieniem tekstów Global Voices po hiszpańsku, jednak projekt ten jest częścią większego celu - zachęcenia osób posługujących się językiem ajmara, w szczególności młodzieży, do lepszego poznania języka ich przodków.
20Fare in modo che del materiale interessante sia disponibile su internet in aymara è solo il primo passo del progetto Jaqi Aru e del team di traduttori di Global Voices in aymara, nella speranza di essere di esempio per le altre comunità sparse per il mondo che parlano lingue indigene o minoritarie. Questo post fa parte del nostro reportage speciale Languages and the Internet [en]Udostępnianie w internecie interesujących treści jest dopiero pierwszym krokiem projektu Jaqi Aru, a zespół tłumaczy Global Voices po ajmarsku ma nadzieję, że daje przykład dla innych społeczności tubylczych lub mniejszości językowych na całym świecie.