# | ita | pol |
---|
1 | Spagna: nessun colpevole nel disastro ecologico della Prestige | Brak winnych w sprawie „Prestige”, katastrofy ekologicznej u wybrzeży Hiszpanii |
2 | Petrolio nero scivola su una spiaggia della Galizia. | Zalane czarną oleistą mazią plaże Galicji. |
3 | Foto da Wikimedia Commons usata con autorizzazione CC da SA 3.0 | Zdjęcie zaczerpnięte z Wikimedia Commons, za zezwoleniem CC by SA 3.0 |
4 | Il 13 Novembre 2002 la petroliera Prestige affondò al largo delle coste della Galizia nel Nord della Spagna, causando una perdita di olio altamente tossico che inquinò parti della costa atlantica spagnola e francese in quello che viene considerato il peggior disastro ambientale [en] della storia. | 13 listopada 2002 roku tankowiec Prestige, przewożący ropę naftową, zatonął u wybrzeży Galicji, w północnej Hiszpanii, powodując wyciek substancji toksycznej. W wyniku tej jednej z najgorszych katastrof ekologicznych w historii, skażeniu uległy nadmorskie obszary Francji oraz atlantyckie wybrzeża Hiszpanii. |
5 | Undici anni più tardi, dopo dieci anni di indagini e un processo durato nove mesi, l'Alta Corte di Giustizia della Galizia ha assolto tre degli imputati - il capitano della nave, Apostolos Mangouras; il capo ingegnere della nave, Nikolaos Argyropoulos; il capo della marina mercantile spagnola a quel tempo, José Luis López Sors - da tutti i reati contro l'ambiente. | 11 lat później, po 10 latach dochodzenia i 9 miesięcznym procesie, galicyjski Sąd Najwyższy oczyścił z zarzutów o przestępstwo przeciwko środowisku trzech oskarżonych: kapitana statku, Apostolosa Mangourasa; starszego mechanika, Nicolaosa Argyropoulosa oraz ówczesnego szefa hiszpańskiej marynarki handlowej, José Luisa Lópeza Sorsy. |
6 | Un quarto imputato, il secondo ufficiale di bordo, rimane latitante. | Czwarty oskarżony, oficer nawigacyjny tankowca nadal przebywa w ukryciu. |
7 | La catastrofe [en] avvenne quando, per cause sconosciute, uno dei serbatoi di petrolio della nave venne bucato vicino alla “Costa della Morte” [it]. | Katastrofa nastąpiła, kiedy to w okolicach „Wybrzeża śmierci” w wyniku nieznanych okoliczności jeden ze zbiorników ropy naftowej uległ uszkodzeniu. |
8 | Il capitano della nave chiese alle autorità spagnole l'autorizzazione ad ormeggiare, ma gli venne proibito di portare la petroliera più vicino alla spiaggia per paura che la perdita inquinasse il porto. | Kapitan statku poprosił władze hiszpańskie o pozwolenie na wpłynięcie do portu, które w obawie przed skażeniem nie zostało wydane. |
9 | Il capitano ricevette la stessa risposta dalle autorità portoghesi e francesi. | Podobna sytuacja miała miejsce w przypadku władz Portugalii i Francji. |
10 | La Prestige fu costretta a tornare in alto mare con un scafo rotto e in condizioni meteorologiche terribili, cosa che portò più tardi al suo naufragio e alla conseguente massiccia perdita d'olio. | W ostateczności kapitan był zmuszony zawrócić - uszkodzony już przy kadłubie tankowiec - na głębokie wody, gdzie na skutek złych warunków pogodowych statek zatonął, co zaowocowało wyciekiem ropy naftowej. |
11 | La petroliera Prestige che sta per affondare dopo essersi spaccata in due. | Tankowiec Prestige przed zatonięciem przełamał się w pół. |
12 | Foto presa dal blog Ecología Verde e usata con autorizzazione CC da NC 3.0 | Zdjęcie zaczerpnięte z blogu Ecología Verde, za zezwoleniem CC by NC 3.0 |
13 | Secondo il blog spagnolo El ojo Sostenible [es] (L'occhio sostenibile): | Na hiszpańskim blogu El ojo Sostenible (Oko równowagi ekologicznej) tak opisano sytuację: |
14 | L'assoluzione ha fatto il giro del mondo in pubblicazioni come Al Jazeera [en], The Telegraph [en], The Times [en], BBC [en], The New York Times [en], Le Monde [fr] e Der Spiegel [de]. | Wyrok uniewinniający odbił się szerokim echem na całym świecie, pisały o tym Al Jazeera [ang. |
15 | In Spagna, la decisione della Corte ha indignato i cittadini, che hanno espresso sui social network la loro frustrazione. | ], The Telegraph [ang. ], The Times [ang. |
16 | Su Twitter, “Prestige” è stato l'argomento predominante per diversi giorni: | ], BBC [ang. |
17 | Caso “Prestige”: da “tutti in prigione”, a “tutti liberi”! | ], The New York Times [ang. |
18 | Lunga vita al vino! | ], Le Monde [fr. |
19 | La Prestige ha commesso suicidio. | ] and Der Spiegel [niem.]. |
20 | Gonzalo Semprún ha pubblicato un tweet con una vignetta politica di Manel Fontdevila, che mostra il giudice mentre esce dall'Alta Corte di Giustizia della Galizia. | Decyzja sądu oburzyła również obywateli Hiszpanii, którzy dali upust swojej frustracji na portalach mediów społecznych. |
21 | Nel frattempo, un gruppo di uccelli coperti di petrolio fanno capolino da dietro l'angolo. | Na Tweeterze „Pretige” przez kilka dni był dominującym tematem: |
22 | “Come dicevi che si chiamava quel film?” chiede uno degli uccelli. | Proces Prestige: od „wszyscy do więzienia” do „wszyscy uniewinieni”. |
23 | “Uccelli”, risponde l'altro: | Niech żyje wino! |
24 | Manel Fontdevila: nessuno colpevole nel caso Prestige. | Prestige popełnił samobójstwo. |
25 | Alcuni tweet hanno confrontato ed evidenziato la differenza tra questo e altri casi: | Gonzalo Semprún opublikował na Tweeterze polityczną kreskówkę Manela Fontdevila, na której przedstawiono sędziego opuszczającego budynek galicyjskiego Sądu Najwyższego. |
26 | Siamo idioti in questo paese! | Zza rogu wyglądają pokryte ropą ptaki. |
27 | Una multa di 200 Euro per un uomo che mangia un croissant mentre guida la bici, e niente per il caso Prestige. | Jeden pyta: „Jaki mówiłeś był tytuł tego filmu?”, na co drugi odpowiada: „Ptaki”: Manel Fontdevila: Nie ma winnych w sprawie katastrofy tankowca Prestige |
28 | L'utente Twitter Verónica ha confrontato il caso con un caso ancora in corso [en] a Girona in cui una pianista professionista è stato citato in giudizio per inquinamento acustico dal suo vicina del piano di sotto, il quale sostiene che il suono del pianoforte gli ha causato danno psicologico. | W niektórych tweetach porównywano rozbieżności istniejące w hiszpańskim systemie prawnym. Aba Martín Tutor przywołał przypadek rowerzysty z Sabadell, który został ukarany grzywną w wysokości 100 euro za jedzenie rogala podczas jazdy na rowerze: |
29 | Il pubblico ministero aveva chiesto all'inizio una condanna di sette anni di prigione, che poi ha ridotto a 20 mesi: | W tym kraju są sami idioci. 200 euro grzywny dla rowerzysty jedzącego rogala na rowerze, a nic za katastrofę Prestige. |
30 | Suonare il #pianoforte: contaminazione acustica e sette anni di prigione. La #Prestige riversa 63,000 tonnellate di petrolio in mare e non è reato #verguenzadejusticia [disgraceful sentence] | Użytkowniczka Tweetera, Verónica porównała sytuację do toczącego się w Gironie procesu pianistki, oskarżonej przez sąsiadkę z dołu o zakłócanie spokoju, które to rzekomo powoduje urazy natury psychicznej. |
31 | Pablo Correas Tébar ha riportato un caso di cinque persone che stanno rischiando la prigione per accuse di aggressione verso la polizia durante una protesta in Guadalajara contro i tagli al budget per l'educazione: | Oskarżyciel sądowy początkowo wystąpił o karę 5 lat pozbawienia wolności, ale ostatecznie zredukował swoje żądanie do 20 miesięcy: Granie #na pianinie: zakłócanie spokoju i kara siedmiu lat pozbawienia wolności. |
32 | Nessuno trovato colpevole nel caso della Prestige: ma per difendere l'educazione pubblica? | Tankowiec Prestige zrzuca 63 tysiące ton ropy naftowej, ale to nie jest przestępstwo. |
33 | Quattro anni di prigione #MarcaEspaña [Spanish brand] | #verguenzadejusticia |
34 | | Pablo Correas Tébar przywołał przypadek 5 osób, którym grozi 5 lat pozbawienia wolności pod zarzutem agresji w stosunku do policjantów podczas protestu przeciwko zmniejszeniu dotacji budżetowych na edukację: |
35 | Iván Pandora ha scritto sul suo blog di lingua spagnola La Caja de Pandora [es] (Il vaso di Pandora): | Nie znaleziono winnego w procesie Prestige, ale za obronę szkolnictwa publicznego - 4 lata więzienia #MarcaEspaña [Hiszpańska Marka] |
36 | Nella regione Muxía, un gruppo di volontari lavora per pulire le spiagge dal petrolio versato dal serbatoio della Prestige tanker. | Iván Pandora na swoim hiszpańskojęzycznym blogu La Caja de Pandora (Puszka Pandory) opublikował następującą wypowiedź: |
37 | Foto presa da eldiario.es e usata con autorizzazione CC da SA | Okazuje się, że w tym przypadku nikt nie jest karalny. |
38 | Sembra che il caso non sia punibile perché la nave - con scafo singolo e, secondo gli esperti, molto vecchia ed equipaggiata con misure di sicurezza più che precarie - aveva il permesso di navigare attraverso il litorale galiziano. | A to dlatego, że ten jednokadłubowy i - jak podają eksperci - bardzo stary i nie wyposażony w odpowiednie środki bezpieczeństwa - tankowiec miał pozwolenie na przepłynięcie wzdłuż galicyjskiego wybrzeża. |
39 | Non è punibile, sembra, nemmeno la controversa decisione di rimuovere il serbatoio dalla linea costiera, spandendo petrolio per tutta l'area per ore. | Co więcej, nie podlega karze kontrowersyjna decyzja odholowania statku od wybrzeża, w następstwie czego ropa naftowa rozlewała się godzinami po okolicznych wodach. |
40 | Il management abominevole e la lentezza, se non l'inutilità, del governo sembrano non meritare nemmeno una singola scusa ufficiale. | Pomimo nieumiejętności w pokierowaniu całą sytuacją, opieszałości a może nawet braku kompetencji, władze nawet nie raczyły wystosować oficjalnych przeprosin. |
41 | Il blogger Juantxo López de Uralde si è lamentato del fatto che non c'è mai stata pressione per le accuse verso coloro che per carica sono responsabili della catastrofe: | Blogger Juantxo López de Uralde narzekał, że w nie wniesiono żadnego oskarżenia przeciwko tym, na których tak naprawdę spoczywa główna odpowiedzialność za katastrofę: |
42 | Il processo è terminato senza che una delle persone sedute al banco degli imputati sia stata pronunciata responsabile politicamente per quella tragedia. | Proces zakończono. Nawet jedna osoba politycznie odpowiedzialna za tą tragedię nie znalazła się na ławie oskarżonych (…). |
43 | (…) Ma non stiamo solo guardando ai politici, dobbiamo anche chiederci come sia possibile che nessuno di coloro responsabili per il carburante, il carico, la compagnia di navigazione…sedesse al banco degli imputati. | Ale nie mamy na myśli tylko polityków. Należy zadać pytanie, jak to się stało, że nikt spośród odpowiedzialnych za paliwo, ładunek, nikt z firmy transportowej nie zasiadł na ławie oskarżonych. |
44 | È particolarmente doloroso che la negligenza criminale di quelli che inviarono il serbatoio in alto mare sia andata impunita. | Jednak najbardziej bolesne jest to, że nie ukarano zaniedbania jakiego dopuścili się ci, którzy wysłali tankowiec na morze. |
45 | Il gruppo attivista per l'ambiente Nunca Máis [en], che si è formato in risposta al disastro della Prestige, ha deciso di non fare appello alla sentenza, e la cooperativa dei pescatori della regione sta considerando di fare lo stesso, date le tariffe legali altissime [es]. | Utworzona w reakcji na katastrofę, grupa aktywistów ekologicznych, Nunca Máis zdecydowała się nie odwoływać od wyroku sądu, podobnie jak stowarzyszenie miejscowych rybaków. Przyczyną są wysokie koszta sądowe [hiszp.]. |
46 | Secondo El Confidencial [es], in questa catastrofe sono i contribuenti a perdere: | Jak podaje El Confidencial [hiszp. ] podatnicy są tymi, którzy na tym wszystkim ucierpią najbardziej: |
47 | Volontari a pulire la spiaggia di Carnota (La Coruña). | Woluntariusze oczyszczający plażę w Carnota (La Coruña). |
48 | Screen shot dal video «Historias del Chapapote» [Storie di Catrame] usata con autorizzazione CC da SA 3.0 | Zrzut ekranowy z filmu zatytuowanego«Historias del Chapapote» [Opowieści o smole], za zezwoleniem CC by SA 3.0 |
49 | La sentenza vuol dire che i soli tre imputati processati per l'incidente non sono colpevoli e per questo motivo la responsabilità civile non può essere addossata a nessuno. | Wyrok oznacza, że skoro trzech oskarżonych o katastrofę zostało uniewinnionych, to znaczy że nikt nie może być pociągnięty do odpowiedzialności cywilnej. |
50 | La conseguenza più significativa è che l'assicurazione del proprietario della nave non coprirà i costi della pulitura delle coste. | Najważniejsze jednak jest to, że firma ubezpieczeniowa nie pokryje kosztów związanych z oczyszczaniem plaż. |
51 | (…) Il pubblico ministero ha quantificato in 4.328 miliardi di Euro [circa 5.8 miliardi di dollari americani] i costi e danni (…). | Jak podał prokurator, będzie to kosztowało około 4.328 miliardów euro. Ale orzeczenie sądu odbiera nam prawo do jakichkolwiek roszczeń natury finansowej. |
52 | Ma la sentenza toglie ogni diritto a richieste economiche. | Co więcej, koszta mogą wzrosnąć, jeżeli Francja zrealizuje plan [hiszp. |
53 | I costi potrebbero salire se i piani francesi [es] di ri-archiviare la revisione amministrativa presentata dall'unione sindacale per la protezione delle coste di Las Landas, l'area francese colpita dalla perdita, alla Alta Corte Nazionale giorni dopo il disastro avessero successo. | ] ponownego przedstawienia Krajowemu Sądowi Najwyższemu sprawozdania, przygotowanego przez związek ochrony wybrzeża z Las Landas. Raport ten zawiera spis szkód zaistniałych na terenie Francji, w następstwie katastrofy tankowca Prestige. |
54 | Il loro legale Renaud Lahitète ha detto: | Ich prawnik, Renaud Lahitète poinformował: |
55 | Abbiamo presentato una revisione come precauzione il giorno dopo che il petrolio è arrivato sulle nostre spiagge per poter essere in grado di agire nel caso in cui si fosse scoperto che nessun crimine era stato commesso, come l'assoluzione ha fatto adesso. | Dzień po tym, jak ropa dotarła do naszych wybrzeży przedstawiliśmy ten raport, jako zabezpieczenie, na wypadek gdyby nikogo nie pociągnięto do odpowiedzialności karnej. Co właśnie nastąpiło. |
56 | Greenpeace Spagna adesso considera la decisione come “una carta bianca che permette all'industria petrolifera di mettere l'ambiente e i cittadini a rischio”. | Z punktu widzenia Greenpeace decyzja sądu jawi sią jako „przyzwolenie na narażanie zarówno środowiska, jak i obywateli na szkody przez przemysł naftowy”. |
57 | Il direttore della campagna dell'organizzazione María José Caballero ha affermato [es]: | Dyrektor organizacji, María José Caballero, oświadczyła [hiszp. ]: |
58 | La sentenza mostra che in Spagna non siamo ancora pronti a processare una catastrofe ambientale [nei tribunali], né a condannarla, né a difendere l'ambiente. | Wyrok sądu galicyjskiego potwierdza, że wciąż nie jesteśmy gotowi na rozpatrywanie katastrof ekologicznych w sądzie, bez względu na to czy chodziłoby o ich potępienie, czy też ochronę środowiska. |