# | ita | pol |
---|
1 | Russia: torna il monopolio della violenza di Stato? | Rosja: powrót państwowego monopolu na przemoc? |
2 | Illustrazione di Surian Soosay su Flickr (CC BY 2.0) | Ten post jest częścią naszej relacji International Relations & Security. |
3 | Negli ultimi decenni si è assistito ad un preoccupante ricorso a soldati privati e imprese di sicurezza (PMSC) [en] in sostituzione delle forze governative. | Ilustracja Surian Soosay na Flickr (CC BY 2.0) W ostatnich dziesięcioleciach można było zauważyć niepokojący wzrost wykorzystania prywatnych firm wojskowych i agencji ochrony (PMSC) jako substytutu sił rządowych. |
4 | A volte questa “privatizzazione” avviene con l'esplicito consenso dello Stato e si concentra in un “conflitto armato di bassa intensità e in situazioni da post conflitto” [en], come, ad esempio, la decisione degli Stati Uniti di utilizzare l'azienda Blackwater [en] per operazioni di sicurezza in Iraq. | Czasami ta “prywatyzacja” odbywa się za jawnym przyzwoleniem państwa i koncentruje się głównie w obrębie “konfliktów zbrojnych o małym natężeniu i sytuacji post-konfliktowych”, jak np. decyzja Stanów Zjednoczonych o zaangażowaniu organizacji Blackwater do działań w zakresie bezpieczeństwa w Iraku. |
5 | In altri casi, il consenso è tacito o persino irrilevante. | W innych przypadkach zgoda jest “milcząca” lub zupełnie bez znaczenia. |
6 | Quando è incapace di proteggere i propri cittadini, lo Stato perde il monopolio della violenza [en]. | Gdy państwo jest niezdolne do obrony swoich własnych obywateli traci monopol na przemoc. |
7 | Il vuoto di potere che ne risulta è riempito da organizzazioni disposte a fornire il servizio. | W konsekwencji próżnia po władzy państwowej zostaje zapełniona przez organizacje gotowe zapewnić takie usługi. |
8 | Tradizionalmente il crimine organizzato è una di queste entità, ma le agenzie di sicurezza private attualmente si dimostrano all'altezza altrettanto spesso. | Tradycyjnie były to zorganizowane grupy przestępcze, ale obecnie prywatne agencje ochrony, równie często, stają na wysokości zadania. |
9 | Dopo il collasso dell'Unione Sovietica, ad esempio, la mafia russa e le PMSCs sono intervenute nel potenziare l'applicazione insufficiente delle leggi interne. | Po rozpadzie Związku Radzieckiego, na przykład, rosyjska mafia i PMSC wkroczyły na obszar działalności nieefektywnego państwa w zakresie egzekwowania prawa krajowego. |
10 | La relazione di un gruppo di lavoro ONU sull'utilizzo di mercenari [en] focalizza sulle PMSC russe proprio per le loro relazioni incrociate con le strutture criminali e quelle di applicazione della legge. | Raport Grupy Roboczej ONZ ds. Wykorzystania Najemników koncentruje się na rosyjskich PMSC właśnie ze względu na ich powiązania zarówno ze strukturami przestępczymi, jak i państwowymi organami ścigania. |
11 | Dove il governo e la sicurezza privata si intersecano | Na skrzyżowaniu sektora rządowego i prywatnego |
12 | Nonostante il periodo d'oro della mafia sia passato, le imprese private russe utilizzano ancora le PMSC, conosciute come società di sicurezza private, oppure “ChOPs”. | Mimo, że złote czasy dla mafii już przeminęły, prywatni przedsiębiorcy w Rosji nadal korzystają z usług PMSC działających pod szyldem prywatnych agencji ochrony lub “ChOPs”. |
13 | Ci sono circa 750mila [ru] russi nell'industria delle ChOP, molti dei quali con il porto d'armi. | W branży ChOP zatrudnionych jest około 750 tysięcy [ru] Rosjan, a wielu z nich ma licencję na posiadanie broni. |
14 | Nel 2010, [ru] il governo russo ha ampliato il regolamento di queste forze private. | W 2010 [ru] rosyjski rząd rozszerzył przepis prawny dotyczący tych prywatnych sił. |
15 | Il risultato è che adesso le ChOPs prendono a noleggio le armi da fuoco dal Ministero dell'Interno (MVD), [ru] piuttosto che esserne totalmente proprietarie. | W kosekwencji ChOPs wynajmują broń z Ministerstwa Spraw Wewnętrznych (MVD), [ru] zamiast być ich pełnoprawnymi właścicielami. |
16 | Dmitry Gudkov, profilo di Livejournal | Dmitry Gudkov, profil na Livejournal |
17 | Gennady Gudkov, profilo di Twitter | Gennady Gudkov, profil na Twitterze |
18 | L'immagazzinamento improprio di queste armi da fuoco a noleggio è stata la ragione ufficiale fornita per l'incursione del 12 maggio 2012 a Pantan, una ChOP di proprietà della famiglia Gudkov. | Niewłaściwe przechowywanie wypożyczonej broni palnej to oficjalny powód nalotu 12 maja 2012 na agencję Pantan, własność rodziny Gudkov. |
19 | Gennady Gudkov e suo figlio Dmitry sono membri del partito socialdemocratico A Just Russia nel parlamento russo. | Gennady Gudkov i jego syn Dmitry są członkami socjaldemokratycznej partii A Just Russia w rosyjskim parlamencie. |
20 | In quanto figure prominenti dell'opposizione, usano anche il loro status di deputati per negoziare con la polizia. | Jako prominentne figury opozycji używają również swojego statusu deputowanych do negocjacji z policją. |
21 | Il 13 maggio, Dmitry Gudkov ha scritto sul suo blog che Pantan - che è formalmente guidata da sua madre e suo fratello - aveva subito un'ispezione da parte della polizia, con la confisca di oltre cento pistole. | 13 maja Dmitry Gudkov napisał na blogu, że Pantan, formalnie zarządzany przez jego matkę i brata, został skontrolowany przez funkcjonariuszy, którzy skonfiskowali ponad sto sztuk broni. |
22 | Più tardi, il 25 maggio, la licenza ChOP di Pantan è stata revocata per un mese, spingendo Gudkov a scrivere sul suo blog che la compagnia attualmente è “chiusa”. | Później, 25 maja, Pantanowi zawieszono na miesiąc licencję ChOP, co skłoniło Gudkova do napisania na blogu, że agencja jest już ”zamknięta”. |
23 | È opinione generale tra i blogger russi all'opposizione che la chiusura sia dovuta a ragioni politiche. | Wśród blogerów z rosyjskiej opozycji panuje powszechna zgoda co do tego, że zamknięcie Pantanu miało charakter polityczny. |
24 | | Z kolei pro-kremlowscy blogerzy nie zgadzają się z tymi zarzutami podkreślając, że firma Gudkova była odpowiedzialna za bezpieczeństwo na moskiewskim lotnisku Demodedovo w czasie, gdy 24 grudnia miał tam miejsce zamach terrorystyczny. |
25 | I blogger pro-Cremlino non sono d'accordo, e sottolineano che l'azienda di Gudkov era incaricata della sicurezza dell'aeroporto di Mosca Demodedovo durante l'attacco terroristico del 24 dicembre. | Inni twierdzą, że firma Gudkova to tylko najnowszy przypadek w generalnym ataku na ChOPs. Ostatecznie, Pantan jest jedynie jednym z członków konglomeratu firm ochroniarskich o nazwia Oskord. |
26 | Altri fanno congetture sul fatto che quelle dei Gudkov sono solo le ultime causalità di un attacco generale alle ChOPs. | Od kiedy Giennadij Gudkov założył go w 1992 roku, Oskord był zaangażowany w szereg działań m.in. |
27 | Dopo tutto, Pantan non è che un membro di un conglomerato di società di sicurezza chiamato Oskord. | w ochronę konwojów ONZ służących do odzyskiwania kredytów. W Oskordzie zatrudnionych jest ponad siedem tysięcy weteranów służb bezpieczeństwa i sił zbrojnych. |
28 | Da quando Gennady Gudkov ha fondato Oskord nel 1992, questo è stato coinvolto in una serie di attività, tra cui proteggere i convogli ONU per il recupero crediti. | Jako takie, Oskord ubiega się o lukratywne kontrakty konkurując z Non-Departmental Corps, gałęzią MVD, która świadczy prywatne usługi w zakresie bezpieczeństwa i ochrony. |
29 | Lo staff è composto da oltre settemila veterani della sicurezza e delle forze armate. | Jak się wydaje, MVD wywiera presję na firmy ChOPsw całej Rosji w celu zwiększenia swojego udziału w rynku. |
30 | In quanto tale, Oskord compete per contratti vantaggiosi con i Non-Departmental Corps, un ramo della MVD che fornisce servizi di sicurezza privati. | Opozycyjny politityk Gennady Gudkov zatrzymany przez policję 19 kwietnia 2012 podczas protestu w Khimki Forest. |
31 | Il MVD pare stia facendo pressioni sulle ChOPs in tutta la Russia; forse per incrementare la propria quota di mercato. | Rodzina Gudkova posiada prywatną agencję ochrony, która została niedawno zamknięta przez rząd. Fot. |
32 | Gudkov in una manifestazione di protesta | Daniel Beilinson (CC BY-SA 2.0) |
33 | Per esempio, a Samarskaya Oblast nel 2010 furono portate a termine ventotto ispezioni, e furono confiscate 371 pistole. | Tylko w Samarskaya Oblast w 2010 roku miało miejsce 28 inspekcji w agencjach ChOP, w wyniku których skonfiskowano 371 sztuk broni. |
34 | Un commentatore su GuardInfo.ru - una risorsa industriale - ha riassunto la situazione: “Così era prima del caso Gudkov, e così sarà dopo.” | Pewien komentator na GuardInfo.ru - branżowego medium - trafnie podsumował sytuację : „Tak było przed sprawą Gudkova, tak będzie i po niej”. |
35 | Nel frattempo, l'avvocato russo di diritto delle armi Maria Butina ritiene che Gennady Gudkov abbia avuto quel che si meritava. | Tymczasem Maria Butina, rosyjska adwokat zajmująca się sprawami broni, uważa, że Gennady Gudkov dostał to, na co zasłużył. |
36 | Secondo lei, è stato strumentale nel limitare la possibilità dei cittadini di portare armi. | Jej zdaniem instrumentalnie dążył on do restrykcji w prawie do posiadania broni przez rosyjskich obywateli. |
37 | Dice con ironia: “… se i civili potessero portare armi […] la ChOP di Gudkov non verrebbe chiusa così facilmente se vengono ritirate delle armi dal mercato.” | „Gdyby cywile mogli posiadać broń (…) firma Gudkova nie zostałaby zamknięta z taką łatwością z powodu wycofania broni z rynku” ironizuje. |