# | ita | pol |
---|
1 | Macedonia: i “Cantori di Skopje” | Macedonia: Śpiewający Skopijczycy |
2 | I “Cantori di Skopje” (in macedone: Распеани скопјани in alfabeto cirillico e Raspeani skopjani in alfabeto latino), è un coro amatoriale formato da cittadine e cittadini di Skopje [it] che esprimono attraverso il canto le loro opinioni su varie questioni sociali. | Zwykły chór “Śpiewający Skopijczycy” (po macedońsku Распеани скопјани cyrylicą a w alfabecie łacińskim Raspeani skopjani ) składa się z obywateli Skopje, którzy wyrażają swoje opinie na tematy socjalne poprzez piosenki. |
3 | Il coro si raduna ogni domenica in diversi luoghi della capitale della Repubblica di Macedonia e gira un video musicale da caricare su YouTube, nel canale del gruppo di attivismo civico Ploshtad Sloboda [in, mac] (”Piazza della Libertà”). | Spotykają się oni w każdą niedzielę w różnych miejscach stolicy Republiki Macedonii i nagrywają wideoklip, który umieszczają na kanale YouTube channel tej cywilnej grupy artystycznej Ploshtad Sloboda (”Plac Wolności”). |
4 | Il coro adotta uno stile umoristico, ben riflesso nel loro repertorio. | Chór posługuje się humorem, co widac w ich repertuaże. |
5 | In occasione della festa nazionale [in] dedicata alla Giornata della Lotta Rivoluzionaria Macedone, hanno eseguito la canzone per bambini “Siamo Macedoni” (Ние сме Mакедонци) [mac] e davanti all'ufficio greco per le relazioni estere (di fatto l'ambasciata greca) hanno eseguito “Dirlada” (Дирлада) [mac], canzone che parla degli amori estivi di un ragazzo macedone e di una ragazza greca che ha problemi con il visto d'ingresso. | Zaśpiewali oni piosenkę dla dzieci “Jesteśmy Macedończykami” (Ние сме Mакедонци) [MKD] w dniu święta narodowego Dnia Rewolucji Macedońskiej, oraz występowali przed Biurem Stosunków z Grecją (de facto Ambasadą Grecji) z piosenką “Dirlada” (Дирлада) [MKD] o letniej miłości Macedończyka z Greczynką, którzy mieli problemy z wizą. |
6 | Su una nota più tetra, i “Cantoridi Skopje” hanno poi eseguito “Uccidimi” (Убиј ме) della band locale Bernays Propaganda [in], che include queste parole: | W poważniejszej tonacji Śpiewający Skopijczycy zaśpiewali również “Zabij mnie” (Убиј ме) lokalnej grupy Bernays Propaganda, w której znajdują się następujące słowa: |
7 | Non sono come te Non siamo dello stesso colore Sei tu a odiarmi … Non sono come te e allora u-c-c-i-d-i-m-i uccidi, uccidimi. | Не сум како тебе, немам иста боја, омразата е твоја … Не сум како тебе затоа у-б-и-ј м-е убиј, убиј ме. |
8 | | Nie jestem taki jak ty Nie mam tego samego koloru Nienawiśc należy do ciebie … Nie jestem taki jak ty A więc z-a-b-i-j m-n-i-e Zabij, zabij mnie. |
9 | Ciò a commento del pestaggio di studenti che protestavano in una piazza di Skopje [in] avvenuto alcuni mesi fa. | …aby skomentowac wydarzenia związane z pobiciem protestujących studentów na placu w Skopje kilka miesięcy temu. |
10 | L'esibizione più recente del coro riguarda Lumberjack Song [in] (La canzone del boscaiolo) dei Monty Python, in risposta all'abbattimento dei vecchi alberi che costeggiavano Viale Ilinden, un'iniziativa del sindaco di Skopje che qualche mese fa ha provocato molto dolore e scontento [mac] nella cittadinanza. | Ostatni występ to Lumberjack Song Monty Pythona, związana z wycinaniem starych drzew na Bulwarze Ilinden, pomysł burmistrza Skolje, który wywołał wiele niepokoju i frustracji[MKD] wśród zwykłych obywateli kilka miesięcy temu. |
11 | La fama di questa originale forma di commento sociale si è diffusa inizialmente grazie ai social media, in particolare tramite Facebook, e dopo qualche settimane ha attirato anche l'attenzione delle testate tradizionali: il quotidiano Dnevnik ha pubblicato un articolo sul coro [mac]. | Wiadomości o tej nowoczesnej formie komentowania wydarzeń rozchodzą się głównie poprzez media socjalne , głównie Facebook, a po kilku tygodniach zwróciły na siebie uwagę tradycjonalnych mediów: dziennik Dnevnik opublikował artykuł o chórze [MKD]. |