Sentence alignment for gv-ita-20120620-61972.xml (html) - gv-pol-20120729-13254.xml (html)

#itapol
1Tunisia: contestazioni al preambolo della nuova CostituzioneTunezja: Kontrowersje wokół preambuły nowej konstytucji
2I Tunisini reagiscono con rabbia all'ultima stesura del preambolo della nuova Costituzione come redatta dal primo Parlamento eletto dopo la caduta del regime di Ben Ali.Ten post jest częścią relacji specjalnych na temat Powstania w Tunezji 2010/11. Tunezyjczycy wściekają się na ostateczny projekt preambuły nowej konstytucji, przygotowany przez parlament wybrany po upadku reżimu Ben Alego.
3Molti netizen non condividono la visione della Tunisia post-rivoluzionaria che hanno in mente i membri dell'Assemblea.Wielu netizenów nie zgadza się z wizją porewolucyjnej Tunezji, zaproponowaną przez członków zgromadzenia.
4Il preambolo della nuova costituzione tunisina.Preambuła nowej konstytucji Tunezji.
5Foto di Tunisia LiveZdjęcie opublikowane za zgodą Tunisia Live
6Il giornalista tunisino Farah Samti del sito di informazioni locale Tunisia Live, traduce il testo del preambolo [en].Tunezyjska dziennikarka Farah Samti opublikowała tłumaczenie tekstu preambuły na język angielski na stronie informacyjnej Tunisia Live.
7Il preambolo, un tema che finora è stato scarsamente affrontato dai media e dai gruppi di discussione, ha sollevato obiezioni da parte di diversi blogger, i quali sollevano problemi per la formulazione, per il confuso amalgama di idee presentate nel testo e per la sua lunghezza.Preambuła, o której do tej pory nie mówiło się zbyt wiele w mediach i w panelach dyskusyjnych, spotkała się ze sprzeciwem ze strony różnych bloggerów. Netizeni widzą problem w doborze sformułowań, kłopotliwym pomieszaniu pojęć oraz w długości tekstu.
8Nel seguito alcuni dei diversi, eppure importanti, aspetti che sono stati discussi nella blogosfera.Oto kilka różnych, ale równie ważnych punktów, o których dyskutuje blogosfera.
9Gli autori sono: Erik Churchill [en], blogger politico a lungo residente a Tunisi, e i blog NadiaformTunis [fr], Debatunisie.com [fr] e MasrwaTouness [en].Źródła komentarzy: blog polityczny mieszkającego od wielu lat w Tunisie Erika Churchilla [en] oraz blogi NadiaFromTunis, Debatunisie.com [fr] i MasrwaTouness [en].
10Lunghezza e amalgama di ideeRozwlekłość i pomieszanie pojęć
11Erick Churchill: Il preambolo tunisino conta 433 parole (in inglese) e 8 paragrafi.Erick Churchill: [Z drugiej strony] tekst preambuły składa się z 433 słów (w wersji angielskiej) i 8 akapitów.
12Include riferimenti alla storia della Tunisia, alla storia araba, alla cultura musulmana, ai Palestinesi, e all'ambiente.Zawiera odwołania do tunezyjskiej i arabskiej historii, kultury muzułmańskiej, Palestyńczyków oraz środowiska naturalnego.
13Il fatto che il preambolo abbia richiesto sei mesi per la sua redazione, e il fatto che sia un'accozzaglia di idee, non necessariamente è di buon auspicio per i tempi stabiliti dal portavoce dell'Assemblea Costituente, Mustapha Ben Jafaar, che ha promesso che il documento sarà completo per ottobre 2012.Fakt, że przygotowanie preambuły zajęło 6 miesięcy, a w efekcie otrzymano chaotyczny zbiór pomysłów, nie pozwala patrzeć z optymizmem na terminy wyznaczone przez Przewodniczącego Zgromadzenia Konstytucyjnego, Mustaphę Ben Jafaara, który obiecał zakończyć pracę nad ustawą zasadniczą do października 2012 roku.
14Il testo è estremamente pesante.Tekst bardzo ciężko się czyta.
15Mentre un preambolo dovrebbe essere concepito per inspirare rispetto e amore per la patria e per i valori comuni del popolo tunisino, siamo in presenza di un pezzo mediocre di letteratura senza testa né coda, in cui lo sforzo - troppo visibile - dei deputati di introdurvi tutto e niente è sfociato in qualcosa che manca di omogeneità, sia nel linguaggio che nel contenuto.Podczas gdy celem preambuły jest wywołanie szacunku i miłości do własnego kraju oraz do wspólnych wartości narodu tunezyjskiego, my otrzymaliśmy kawał marnej literatury bez początku ani końca, przy czym zbyt widoczne starania posłów, by zawrzeć w preambule wszystko i nic, zaowocowały tekstem niejednolitym, zarówno jeśli chodzi o formę, jak i treść.
16Ci si trova un miscuglio di riferimenti storico-culturali sul Paese e di posizioni geopolitiche delle quali si ignora se abbiano l'approvazione del popolo e quale senso possano avere in un contesto per definizione mobile, quando invece si tratta qui di un testo fondatore pensato per durare.Preambuła jest zbitką odwołań historycznych i kulturowych. Wspomina także o stanowisku geopolitycznym, o którym nie wiadomo nawet, czy ma poparcie wszystkich obywateli i jaką rolę ma odgrywać w tym tekście, który jest przecież filarem konstytucji.
17Troppa enfasi sull'identità arabo-musulmana, sull'Islam e debole richiamo ai diritti universaliZbyt duży nacisk na tożsamość arabsko-muzułmańską, za mało o uniwersalnych prawach człowieka
18Erick Churchill: Il documento è attento a evitare riferimenti a valori o a diritti universali.Erick Churchill: 3) W dokumencie ostrożnie unika się wzmianek o uniwersalnych wartościach i prawach.
19Se da una parte garantisce uguali diritti umani e civili tra i Tunisini, non prende decisa posizione nel garantire i diritti universali, così come nella Dichiarazione Universale dei Diritti dell'Uomo delle Nazioni Unite.Owszem, potwierdzone zostały równe prawa wśród samych Tunezyjczyków, ale nie poczyniono odważnego kroku w stronę potwierdzenia uniwersalnych praw człowieka, jak choćby tych zawartych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka ONZ.
20Molti Paesi musulmani hanno rifiutato di firmare il documento in quanto lo considerano un soggiogare la Sharia islamica a dei diritti artificiali.Wiele krajów muzułmańskich odmówiło podpisania się pod tą deklaracją, ponieważ uważa się, podporządkowuje ona muzułmański szariat (prawo religijne) prawom stworzonym przez człowieka.
21I liberali in Tunisia avevano sperato che l'Assemblea prendesse questa posizione audace, che avrebbe poi costituito dei precedenti per i giudici da usare come base per pronunciarsi in merito alle rivendicazioni di diritti.Tunezyjscy liberałowie mieli nadzieję, że parlament podejmie jednak takie odważne kroki, co zapewniłoby krajowym sędziom precedensy stanowiące podstawę wydawanych wyroków.
22Così com'è, il documento rimane così vago che la Costituzione stessa o il codice civile dovranno stabilire esattamente quali diritti debbano essere considerati fondamentali.Powstały dokument zawiera tyle niejasności, że podstawowe prawa będą musiały zostać dokładnie zdefiniowane w samej konstytucji lub kodeksie cywilnym.
23Qui la parola Islam (e i suoi derivati) è citata tre volte […].W preambule słowo islam (lub jego pochodne) występuje aż trzy razy[…].
24Vediamo se questi tre riferimenti sono necessari.Zastanówmy się, czy te trzy odwołania są niezbędne.
25Il primo fa paura: come dovrebbe “basarsi sulle costanti dell'Islam”?Pierwsze z nich budzi strach: co oznacza “oparcie się na stałych islamu”?
26Quali costanti, e secondo chi soprattutto?Których stałych i kto o tym decyduje?
27E che vuol dire il fatto di basarsi su tali costanti e con quale scopo?I co znaczy oparcie się na takich stałych oraz w jakim celu się to robi?
28In breve, l'estrema interpretabilità di un soggetto così sensibile è un crimine contro le generazioni future (o qualcosa di totalmente inutile, dipende).Mówiąc prościej, ostateczna interpretacja tak delikatnego zagadnienia stanowi zbrodnię przeciw przyszłym pokoleniom (lub coś zupełnie bezużytecznego, to zależy).
29Il secondo riferimento potrebbe essere espresso differentemente, anche se a mio umile avviso, si tratta in questo caso del solo riferimento quasi accettabile, nel senso che rientra in un passaggio sulle componenti storico-culturali del popolo.Druga wzmianka mogłaby zostać sformułowana inaczej, choć, w mojej skromnej opinii, jest jedyną nadającą się do zaakceptowania, jako że nawiązuje do historycznych i kulturowych elementów narodu.
30Il terzo fa parte di un magma di idee che non mi sembrano aver posto in una Costituzione concepita per rappresentare tutto il popolo e non per pregiudicare le sue scelte diplomatiche e geopolitiche presenti e future.Część trzecia zawiera ideę, dla której nie ma raczej miejsca w konstytucji mającej reprezentować cały naród i która może zdecydowanie wpłynąć na bieżące i przyszłe decyzje dyplomatyczne oraz geopolityczne.
31È evidente che dando alla nostra Costituzione un fondamento religioso, integriamo una parte di irrazionale nei nostri testi di legge, aprendo così la porta a molteplici interpretazioni.Oczywiste jest, że poprzez nadanie konstytucji podstawy religijnej, zawieramy w tekście prawnym element irracjonalny, otwierając drogę do wielu różnych interpretacji.
32Metteremmo sotto tutela la nostra cittadinanza a vantaggio di esperti religiosi che ci spiegheranno secondo le loro scienze occulte gli arcani dei nostri codici di condotta e delle nostre leggi.Powierzamy swoje obywatelstwo religijnym ekspertom, którzy zgodnie ze swymi naukami będą nam dyktować zasady postępowania i prawa.
33Faranno ricorso a sure e hadith ermetici - a noi altri poveri mortali - per legiferare a nostro posto, censurare e intaccare la nostra libertà.Będą do tego używać wersetów Koranu oraz “przypieczętowanych” hadisów (wypowiedzi Proroka Mohameta), aby dla nas - biednych śmiertelników - stanowić prawo i ograniczać nasze wolności.
34Libertà, Dignità, Giustizia circondate da un piedistallo del giuramento islamico.Wolność, Godność i Sprawiedliwość otoczone piedestałem islamskiej przysięgi.
35Foto di Debatunisie.comZdjęcie za pozwoleniem Debatunisie.com
36Un'agenda politica allargataZbyt widoczny program polityczny
37L'umma, l'integrazione del popolo musulmano, l'unione del Maghreb, l'unione araba e il movimento di liberazione della Palestina sono forse le parole chiave che suscitano il maggior numero di controversie nel preambolo.Umma, integracja ze światem muzułmańskim, jedność Maghrebu, jedność Arabów i ruch wyzwolenia Palestyny - oto słowa-klucze, które wywołały najwięcej kontrowersji wokół nowej preambuły.
38Ma se queste espressioni non sono in relazione con i diritti o i doveri del popolo tunisino, si ritiene che nascondano uno specifico programma politico.Te pojęcia nie nawiązują do praw i obowiązków Tunezyjczyków, zawierają za to ukryty program polityczny.
39È qui che si arriva in modo più evidente a questa storia dell'unione (magrebina, araba).W tym miejscu (preambuły) dochodzimy do historii z Unią (północnoafrykańską, arabską).
40Ma chi vi dice che tutti i Tunisini sono d'accordo per unirsi con i Paesi vicini?Kto jednak twierdzi, że wszyscy Tunezyjczycy chcą zjednoczenia z sąsiednimi krajami?
41O forse i 217 deputati eletti sono nella possibilità di decidere per essi?Czy może 217-stu wybranych posłów (członków zgromadzeń) ma o tym zadecydować za obywateli?
42E se io non voglio questa unione, sarò considerata una fuorilegge o apertamente scomunicata, il mio passaporto sarà bruciato e sarò condannata a vivere da apolide?A co, jeśli ja nie chcę takiej unii, czy zostanę wyjęta spod prawa lub nawet ekskomunikowana?
43In breve, mi piacerebbe dire a questa gente che no, che tali questioni possono essere discusse in altre cirsostanze, quando si tratterà di definire la nostra politica internazionale, e che bisognerà domandare la nostra opinione prima di concludere qualsiasi accordo di questo genere.Czy spalą mój paszport i cofną obywatelstwo? W skrócie: powiedziałabym tym ludziom, że w sprawach dotyczących zdefiniowania naszej polityki zagranicznej będą musieli zapytać nas o zdanie przed podpisaniem każdej umowy międzynarodowej.
44E non venitemi a dire “ma io sono favorevole all'unione”… me ne sbatto, non è questo il punto.I nie mówcie mi, że “idea zjednoczenia jest słuszna” … nie obchodzi mnie to, to nie jest istota sprawy.
45Il problema è che questo preambulo è fatto per voi, e soprattutto che si tratta del preambolo di una Costituzione, non il programma del Ministero degli Affari Esteri del governo, qualunque esso sia.Jest nią to, że preambuła jest stworzona wyłącznie dla was, szczególnie, że to preambuła konstytucji, a nie program wyimaginowanego Ministerstwa Spraw Zagranicznych.
46PalestinaPalestyna….
47MasrwaTouness: Nonostante il mio interesse per la causa palestinese, non posso accettare il fatto che debba essere al di sopra di tutto il resto solo in quanto causa “araba”.MasrwaTouness: Choć kwestia Palestyny jest mi bliska, nie mogę zaakceptować faktu, że jest stawiana na pierwszym planie tylko dlatego, że jest kwestią “arabską”.
48Significhirerebbe semplicemente dare il proprio sostegno in favore dell'appartenenza etnica e non della giustizia.Oznaczałoby to wyraz poparcia dla etniczności, nie dla sprawiedliwości.
49In molti posti nel mondo si trovano situazioni orribili quanto quella palestinese, e a volte anche peggiori.Na całym świecie ludzie doświadczają sytuacji przynajmniej tak strasznych jak Palestyńczycy, a często o wiele gorszych.
50Morire di fame in Somalia o ucciso da un Talebano in Afghanistan o a Jenjaweed in Darfur non è meno importante né meno doloroso.Śmierć głodowa w Somalii, zamordowanie przez Taliba w Afganistanie czy przez Dżandżawida w Darfurze jest nie mniej ważne i nie mniej bolesne.
51Favorendo la causa palestinese la Tunisia farà passare il messaggio che non tutte le vittime sono uguali.Przez faworyzowanie kwestii palestyńskiej Tunezja wysyła sygnał, że nie wszystkie ofiary są sobie równe.
52Erik Churchill: La questione palestinese fa una comparsa non molto discreta, e abbastanza problematica.Erik Churchill: Pojawienie się kwestii Palestyny jest niezbyt subtelne i nieco problematyczne.
53Il documento afferma che “gli individui hanno diritto all'autodeterminazione, e ai movimenti di liberazione giustificata, in cima ai quali vi è la liberazione della Palestina”.Dokument stanowi, że “jednostki mają prawo do samostanowienia oraz do uzasadnionych ruchów wyzwoleńczych, z ruchem wyzwolenia Palestyny na czele.”
54È una costruzione curiosa, ovviamente basata innanzitutto sulla motivazione di includere i sentimenti populisti a supporto della causa palestinese.Jest to dziwaczna konstrukcja, motywowana widocznie przede wszystkim chęcią zawarcia w tekście populistycznego poparcia sprawy Palestyny.
55Ciò che è interessante è il riferimento all'autodeterminazione, che è la base legale per la formazione di uno Stato palestinese, in assenza di guerra.Interesujące jest odwołanie do samostanowienia, które jest podstawą prawną państwowości Palestyny w czasie pokoju.
56Tuttavia, l'autodeterminazione è anche alla base dei movimenti di indipendenza in tutto il mondo, soprattutto tra i Sahariani occidentali in disputa con il governo marocchino e tra i Berberi in Kabylie in Algeria.Jednak samostanowienie jest także podstawą ruchów niepodległościowych na całym świecie, m.in. dla mieszkańców Sahary Zachodniej w ich sporze z rządem marokańskim, a także Berberów z algierskiej Kabylii.
57Sarebbe interessante vedere se questa clausola provocherà dei problemi diplomatici per il governo nel momento stesso in cui sta cercando di riavviare la causa dell'unità del Maghreb.Z zainteresowaniem będziemy przyglądać się, czy ta klauzula stanie się przyczyną sporów dyplomatycznych w momencie, gdy rząd Tunezji dąży do jedności Maghrebu.
58LacuneLuki
59MasrwaTouness: In quanto mezza-tunisina Amazigh (Berbera), mi sento personalmente estromessa dal mio paese a causa di questo preambolo.MasrwaTouness: Jako pół-Tunezyjka pochodzenia berberskiego, czuję się wyrzucona ze swojego kraju przez tę preambułę.
60La Tunisia viene mostrata come arabo-islamica, ignorando così le radici Amazigh della nostra cultura/identità (non sto parlando della minoranza di lingua berbera, ma della maggioranza che, sebbene non parli berbero, condivide tutti i tratti culturali della civiltà berbera, come tutti gli altri Stati del Maghreb).Tunezja uznana jest za kraj arabsko-islamski, co przekreśla berberskie elementy naszej tożsamości/ kultury (nie mówię tu nawet o berberofońskiej mniejszości, ale o większości mieszkańców, którzy, choć nie mówią po berbersku, dzielą wspólne elementy cywilizacji berberskiej, podobnie jak w pozostałych krajach Maghrebu).
61La lingua berbera non ha alcuno statuto nel preambolo: né lingua ufficiale, né nazionale, neppure lingua di minoranza.Język berberski nie ma w preambule określonego statusu: ani języka urzędowego, ani narodowego, ani nawet mniejszościowego.
62Semplicemente come se la lingua berbera non esistesse affatto.Tak, jakby język berberski w ogóle nie istniał.
63Ho anche l'impressione, come Tunisina, di contare meno dei Palestinesi per i nostri governanti.Poczułam także, że jako Tunezyjka jestem dla rządzocych mniej ważna niż Palestyńczycy.
64In quanto Africana, sento la mia africanità non rispettata (così tanta enfasi sul mondo arabo in questo preambolo e niente sull'Africa?) e in quanto essere umano, sento di essere spinta a parteggiare per la causa palestinese non per le persone che vi sono coinvolte ma per l'ideologia che implica (non penso che un Palestinese soffra più di un abitante del Darfur o di un Somalo, per esempio).Jako Afrykanka poczułam, że moja afrykańskość nie została uszanowana (tak duży nacisk na świat arabski w preambule, a nic o Afryce?), natomiast jako istota ludzka czuję się zmuszana do popierania jednej sprawy (palestyńskiej), nie w związku z zamieszanymi w nią ludźmi, ale ideologią (nie uważam, aby Palestyńczycy cierpieli bardziej niż np. Darfuczycy czy Somalijczycy).
65L'Assemblea Costituente voterà il preambolo il prossimo ottobre quando, presumibilmente, avrà terminato di redigere la Costituzione, come annunciato del presidente dell'assemblea.Konstytuanta przeprowadzi głosowanie nad preambułą w październiku, kiedy, zgodnie z obietnicą Przewodniczącego Zgromadzenia, mają zostać zakończone prace nad nową konstytucją.
66Ten post jest częścią relacji specjalnych na temat Powstania w Tunezji 2010/11.