# | ita | pol |
---|
1 | Venezuela: s'accende il dibattito sulla legge per l'Università | Wenezuela: kontrowersje wokół nowego prawa o szkolnictwie wyższym |
2 | Universidad Central de Venezuela. | Centralny Uniwersytet w Wenezueli. |
3 | Immagine di chocogato, ripresa da Flickr con licenza Creative Commons BY-NC 2.0 | Zdjęcie opublikowane przez użytkownika chocogato na serwisie Flickr, wykorzystane w ramach licencji CC BY-NC 2.0. |
4 | La nuova legge sull'università ha diviso nuovamente l'opinione pubblica e gli studenti, che hanno reagito e avanzato controproposte intense, complesse e inattese. | Nowe prawo o szkolnictwie wyższym ponownie dzieli opinię publiczną i środowisko studenckie w Wenezueli. |
5 | Subito dopo l'approvazione del provvedimento, sostenitori e detrattori hanno animato un grande dibattito, che ha ricevuto un'ulteriore scossa dal Presidente, che vi ha posto il suo veto [es, come tutti i link tranne ove diversamente indicato]. | Reakcje na nową ustawę były złożone i nierzadko gwałtowne. Krótko po zaaprobowaniu nowego prawa wybuchł spór między jego zwolennikami i przeciwnikami, zaostrzony dodatkowo przez weto prezydenta [ang.]. |
6 | Secondo quanti vi si oppongono, questa legge minaccerebbe l'autonomia e la libertà accademica delle università pubbliche; per i favorevoli, invece, le riforme in essa contenute consentirebbero un accesso più equo a queste istituzioni, ponendo fine ai divari che logorano le più rinomate istituzioni universitarie venezuelane. | Z jednej strony mówi się, że nowa ustawa zagraża autonomii i niezależności ideologicznej państwowych uniwersytetów. Z drugiej pojawiają się argumenty, że reforma stwarza szansę na bardziej sprawiedliwy dostęp do wyższej edukacji i likwiduje podziały, które są zmorą instytucji akademickich w Wenezueli. |
7 | I media tradizionali hanno illustrato i diversi punti di vista sorti nel dibattito, tra cui la fretta con cui la legge è stata approvata, le ingiustizie sociali che caratterizzano l'ambito accademico, le interferenze del dispositivo nelle posizioni ideologiche delle singole università, il veto del Presidente e, infine, la rilevanza di una discussione informata a cui possano prender parte il maggior numero possibile di studenti, personale accademico e normali cittadini. | Media obywatelskie informowały o wielu aspektach poruszanych w debacie o reformie, najważniejsze z nich to: pośpieszne zaaprobowanie ustawy, nierówności społeczne w środowisku akademickim, stosunek nowej ustawy do postawy ideologicznej uniwersytetów, weto prezydenta i znaczenie debaty publicznej z udziałem studentów i pracowników naukowych. |
8 | Il testo integrale del provvedimento è disponbile sul blog Viva la U. | Tekst ustawy można znaleźć na blogu Viva la U [his.]. |
9 | Ulteriori spunti di riflessione provengono dal blog Discusión de la ley Universitaria, dove vengono sollevati i seguenti interrogativi: | Powstał również blog Discusión de la ley Universitaria [his.] (Dyskusja o nowym prawie o szkolnictwie wyższym) gdzie padają następujące pytania: |
10 | Qual è lo scopo dell'istruzione universitaria? | Jakie są cele szkolnictwa wyższego? |
11 | Chi deve accedere a questo livello d'istruzione? | Kto powinien mieć dostęp do wyższej edukacji? |
12 | Qual è il ruolo dello Stato e del popolo nella sua gestione ? | Jaka jest rola państwa i społeczeństwa w zarządzaniu uniwersytetami? |
13 | Le autorità devono essere elette con la partecipazione di tutti i membri della comunità accademica? | Czy władze uniwersytetów powinny być wybierane demokratycznie? Zapraszamy do refleksji i udziału w dyskusji. |
14 | Riflettiamone, partecipiamo Per quanto riguarda i fatti coinvolti nell'approvazione della legge, Martha Colmenares commenta alcune delle idee espresse in Parlamento: | Jeśli zaś chodzi o sposób zaaprobowania ustawy, Martha Colmenares komentuje [his. |
15 | “Perché una legge di questo tenore si discute alle 3 del mattino del 23 dicembre 2010?”, si domandava un deputato alle prime ore dell'alba. | ] na swoim blogu niektóre z kwestii poruszonych na Zgromadzeniu Narodowym: “Dlaczego tak istotną ustawę uchwala się o 3 nad ranem 23 grudnia?” pytał jeden z posłów. |
16 | È così che vengono varate leggi di ogni tipo da parte dell'Assemblea Nazionale composta dal chavismo, leggi che non vengono sottoposte alla considerazione di altri settori (…) | Popierające Chaveza Zgromadzenie Narodowe właśnie w ten sposób, bez konsultacji społecznych, tworzy nowe prawo (…) Podobne spostrzeżenia ma David, na swoim blogu Venelogía [his. |
17 | Anche David, dal blog Venelogía, afferma: | ] pisze: |
18 | Per prima cosa, hanno infilato nell'agenda legislativa una serie di riforme e leggi coraggiose che l'Assemblea Nazionale intende approvare prima della conclusione del suo incarico [conclusosi a gennaio; successivamente il mandato è passato alle nuove camere, che per la prima volta dopo 5 anni includono l'opposizione]. | Podstawowym problemem było włączenie do kalendarza legislacyjnego całej serii kontrowersyjnych ustaw, które Zgromadzenie Narodowe chce uchwalić, co zrozumiałe, przed końcem kadencji (która to kończy się w styczniu, wtedy też opozycja, po 5 latach nieobecności, zostanie dopuszczona do udziału we władzy). |
19 | Il blog El libre pensador solleva due dei punti più discussi della legge, ed etichetta come vere o false alcune delle intenzioni del dispositivo: | Autor bloga El libre pensador [his.] (Wolnomyśliciel) wyróżnia 2 najważniejsze punkty ustawy i ocenia jej intencje: |
20 | Falso: la Legge sull'università mira a democratizzare le procedure di voto degli organi accademici; ora tutti i voti contano allo stesso modo (…) Vero: il voto nelle Università non viene concepito allo stesso modo del voto per eleggere il Presidente, i governatori, i sindaci o i deputati. | Fałsz: Ustawa demokratyzuje sposób wyboru władz na uniwersytetach, teraz głosować mogą zarówno pracownicy uniwersytetów jak i studenci(…). Prawda: Na uniwersytetach nie przyznaje się prawa do głosowania jak przy wyborach prezydenckich czy samorządowych. |
21 | Le gerarchie universitarie non scaturiscono dal voto, ma dal dominio della conoscenza(…) | Hierarchia uniwersytecka nie rodzi się z głosowania tylko z wiedzy i doświadczenia (…). |
22 | Falso: la legge rinsalda l'autonomia universitaria. | Fałsz: Ustawa wzmacnia autonomię wyższych uczelni. |
23 | Vero: secondo la Legge, vengono assegnate 76 competenze al Ministro per l'Istruzione Universitaria che conferiscono a questa carica un controllo assoluto sulle università. | Prawda: Wg ustawy, Ministrowi Szkolnictwa Wyższego przyznaje się 76 uprawnień, które dają mu pełną kontrolę nad uniwersytetami. |
24 | @Emy Jaime, da twitter, opina: | Z drugiej strony, Emily Lopez na Twitterze [es] twierdzi, że: |
25 | Nuova Legge sull'università, nuova Legge per formare l'Uomo e la Donna dell'avvenire, con visione socialista e umanista! | Nowe prawo o szkolnictwie wyższym to prawo, które ma ukształtować człowieka przyszłości, człowieka z socjalistyczną i humanistyczną wizją świata! |
26 | Juan José Requena, dal blog Aporrea, sottolinea le circostanze che hanno portato all'attuale Legge sulle Università e ritiene che la sospensione della legge sia un insulto al popolo e al processo socialista-bolivariano in atto: | Juan José Requena, na portalu Aporrea opisuje okoliczności w jakich powstało obecne prawo o szkolnictwie wyższym [es] i dowodzi, że jego zawieszenie stanowi obrazę dla ludu i socjalistycznej rewolucji boliwariańskiej [es]: |
27 | la legge precedente, neoliberista, è stata imposta da Caldera [it], dopo un crudele intervento delle forze poliziali all'Universidad Central de Venezuela, perfino con l'intervento di carri armati. | To neoliberalne prawo narzucone zostało przez Rafaela Calderę po brutalnym oblężeniu Centralnego Uniwersytetu (UCV) z udziałem czołgów. |
28 | Questo evento ha avuto luogo il 31 ottobre 1969, data in cui è veramente stata violentata l'autonomia in tutti i modi possibili. | Miało to miejsce 31 października 1969, wtedy rzeczywiście ograniczono autonomię uniwersytetu na wszystkie możliwe sposoby. |
29 | Forse la decisione del Presidente Chávez intende che le numerose rivendicazioni della Legge siano note a ogni studente e al popolo in generale | Być może decyzja prezydenta Chaveza ma na celu zapoznanie studentów i całego społeczeństwa z postulatami nowej ustawy. |
30 | Nel frattempo, gli studenti universitari bolivariani e socialisti sono rimasti insoddisfatti. | W międzyczasie zapędy socjalistyczno-boliwariańskiej części studentów spaliły na panewce. |
31 | Abbiamo forse giuristi e assessori così deficienti e stupidi che non sanno concepire leggi? | Czyżby nasi prawnicy i doradcy byli aż tak głupi, że nie potrafią konstruować ustaw. |
32 | Sono sicuro che migliaia di studenti e non studente (sic) che appoggiano il presidente Chávez siamo rimasti frustrati nell'ammirare il sorriso di Cecilia (rettore dell'Universidad Central de Venezuela) e le congratulazioni rivolte al Presidente. | Jestem przekonany, że dla tysięcy studentów popierających zmiany widok Cecilii (rektorki Centralnego Uniwersytetu w Wenezueli) gratulującej Chavezovi weta musiał być bardzo frustrujący. |
33 | Larrin Rivero (@masnunkvolveran) e Jesús Armas (@jesusalexander) appoggiano la Legge e incoraggiano il dibattito su di essa: | Larrin Rivero (@masnunkvolveran) i Jesús Armas (@jesusalexander) popierają nową ustawę I zapraszają do dyskusji: |
34 | Ei, non dimentichiamo che dobbiamo discutere la Legge sulle Università, abbattiamo le vecchie pratiche dei governi precedenti. | Hola hola, nie możemy zrezygnować z debaty wokół nowego prawa o szkolnictwie wyższym, koniec z praktykami rodem z Czwartej Republiki. |
35 | Continueremo a discutere la Legge sulle Università e non permetteremo che poche persone estranee all'accademia decidano per noi. | Będziemy debatować na temat nowego prawa i nie pozwolimy, żeby mała grupa ludzi, nawet nie związana ze środowiskiem akademickim, decydowała za nas. |
36 | Francisco Toro in Caracas Chronicles commenta il veto [en] del presidente Chávez da un altro punto di vista: | Francisco Toro w Caracas Chronicles przedstawia zupełnie inny punkt widzenia na weto [ang. ] prezydenta Chaveza: |
37 | In un'occasione stranamente lieta (o che sembra esserlo) per l'opposizione, il presidente Chávez ha deciso di imporre un veto alla Legge sulle Università che il 95 per cento dell'Assemblea Nazionale a favore di Chávez, prossima alla conclusione del mandato, aveva approvato da poco. | Dla opozycji fakt, że Chavez zdecydował się zawetować ustawę [his. ], którą 95% pro prezydenckiego Zgromadzenia Narodowego dopiero co zaaprobowało, jest (pozornym) promykiem nadziei. |
38 | L'unico problema è che la Costituzione venezuelana non abilita il Presidente di imporre un veto! | Jedynym problemem jest to, że konstytucja Wenezueli nie daje prezydentowi prawa weta. |
39 | Mi rendo conto di quanto sia stranamente anacronico far riferimento al testo costituzionale per discutere un punto politico in Venezuela in questi giorni, ma sinceramente lo trovo divertente: la prima vittoria politica dell'opposizione negli ultimi anni è arrivata proprio da… un'affermazione inconstituzionale del potere presidenziale! | Zdaję sobie sprawę jak bardzo anachronicznie we współczesnej Wenezueli brzmi obrona racji politycznej poprzez odwoływanie się do tekstu konstytucji. Myślę jednak, że to zabawne: pierwsze, od niepamiętnych czasów, polityczne zwycięstwo opozycji przybiera formę… niekonstytucyjnego wykorzystania władzy przez prezydenta. |
40 | Il seguente video curato da un cittadino locale rilancia una delle proteste contro la legge: | Video przedstawia jeden z protestów przeciwko nowemu prawu: |
41 | Noticias 24 ha pubblicato diverse foto di un corteo studentesco. | Noticias 24 publikuje obszerną relację fotograficzną z jednego z marszów studenckich. |
42 | E questo sembra solo l'inizio. | Wydaje się, że to dopiero początek. |
43 | Il problema di una nuova legge sulle università incoraggia inoltre la discussione sulle mancanze del sistema di istruzione elementare e superiore del paese. | Kontrowersje wokół nowej ustawy przyczyniły się do dyskusji o wadach wenezuelskiego systemu oświaty w ogóle. |
44 | Si coglie tra le righe il modello d'istruzione superiore a cui aspira la comunità studentesca e i cambiamenti che molti vorrebbero vedere all'interno della formazione universitaria. | Z debaty wyłania się obraz szkolnictwa wyższego i zmian w jego obrębie jakich życzyłoby sobie środowisko studenckie. |
45 | La conclusione parziale dell'intenso interscambio di opinioni esposto nelle reti sociali è il bisogno di partecipazione e di discussione critica da parte di studenti consapevoli e ben informati. | Jednym z wniosków z burzliwych dyskusji przebiegających na serwisach społecznościowych jest fakt, że wśród świadomych i dobrze poinformowanych studentów jest potrzeba uczestniczenia w debacie. |
46 | Yuraima Becerra (@yurabecerra) e Mariana Ramirez (@marianaramirezz) condividono due preoccupazioni che segnano l'inizio di quanto sembra sarà una discussione lunga e difficile, tenuto conto della sfiducia degli studenti che si oppongono al Governo: | Yuraima Becerra (@yurabecerra) i Mariana Ramirez (@marianaramirezz) zwracają uwagę na 2 niepokojące aspekty, które wyznaczają początek długiej i trudnej debaty, biorąc pod uwagę brak zaufania ze strony studentów sprzeciwiających się rządowi: #Prawda [his.] |
47 | #LaVerdad: universitari non si fidano del veto imposto alla Legge Organica sulle Università | Środowisko akademickie nie wierzy w zawetowanie nowego prawa o szkolnictwie wyższym. |
48 | E alla disinformazione generale: | Oraz ogólna dezinformacja: |
49 | Con poca informazione inizia il dibattito del Proyecto de Ley de Universidades | Debatę o projekcie nowego prawa rozpoczęto bez merytorycznego przygotowania. |