# | ita | pol |
---|
1 | Guatemala: comunità indigene in difesa del diritto alla terra | Gwatemala: Marsz lokalnych i wiejskich społeczności w obronie ich ziemi |
2 | Migliaia di indigeni e di campesinos guatemaltechi hanno partecipato nelle scorse settimane a una marcia di nove giorni in difesa delle loro terre, protestando per i trasferimenti forzati e cercando di richiamare l'attenzione sui problemi che stanno vivendo le loro comunità nelle campagne. | Ten post jest częścią naszej specjalnej rubryki Prawa ludności rdzennej. Tysiące rdzennych Gwatemalczyków oraz campesinos (rolników) wzięło udział w dziewięciodniowym marszu w obronie ich ziem, protestując przeciwko przymusowym przesiedlaniom, równocześnie zwracając uwagę na inne kwestie wpływające na życie wiejskich społeczności. |
3 | Cultural Survival [en] racconta: | Strona Cultural Survival (“Kulturalne przetrwanie”) wyjaśnia: |
4 | Organizzata dal Comite de Unidad Campesino [es, come i link successivi], la marcia ha voluto richiamate l'attenzione del governo del Guatemala e della stampa locale, nazionale ed internazionale sulle difficoltà che devono affrontare la maggioranza delle comunità indigene e dei contadini nel Paese. | Marsz zorganizował Comite de Unidad Campesino (Komitet na rzecz Jedności Campesino), domaga się uwagi rządu Gwatemali, jak również lokalnych, państwowych i międzynarodowych mediów na problemy, które napotykają tubylcy oraz większość mieszkańców wsi tego kraju. |
5 | Il racconto prosegue: | Autor artykułu piesze dalej: |
6 | Il leader del movimento hanno presentato alla stampa il loro manifesto, “Declaración de la Marcha por la Resistencia y Dignidad, en Defensa de la Tierra y el Territorio” in cui hanno riportato le loro richieste- ripetendo i problemi che da sempre affliggono indigeni e contadini nel Paese: | Liderzy ruchu wystosowali oświadczenie prasowe, “Deklaracja Marszu w imię Oporu i Godności, w Obronie Ziemi i swojego Terytorium”, w którym zawarli następujące żądania - powtarzające się wieloletnie pretensje ludności miejscowej oraz rolników w Gwatemali: |
7 | James Rodríguez, fotografo e blogger, ha pubblicato un reportage fotografico sull'arrivo dei manifestanti a Città del Guatemala il 26 marzo scorso. | Fotograf i blogger James Rodríguez opublikował fotoreportaż [hiszp] o przyjeździe demonstrujących do Gwatemali (miasta) 26 marca 2012 roku: |
8 | Dopo 9 giorni e 212 chilometri la Marcha Indígena, Campesina y Popular por la defensa de la Madre Tierra, contra los desalojos, la criminalización y por el Desarrollo Rural Integral ha raggiunto il centro della capitale. | Po 9 dniach i 212 kilometrach, występując przeciw wywłaszczeniom, kryminalizacji, a także na rzecz zintegrowanego rozwoju terenów wiejskich, miejscowi oraz rolnicy przybyli do centrum stolicy. |
9 | Secondo i membri del Comité de Unidad Campesina (CUC) il nono e ultimo giorno della marcia, la partecipazione è stata di circa 15mila persone. | Według członków Komitetu na rzecz Jedności Campesino, szacuje się, że około 15,ooo ludzi uczestniczyło w dziewiątym i ostatnim dniu marszu. |
10 | Di seguito una serie di foto scattate da James, pubblicate con il suo consenso: | Oto kilka fotografii Jamesa, opublikowane za jego zgodą: |
11 | "No alla distruzione delle risorse naturali. | "Nie dla eksploatacji zasobów naturalnych. |
12 | No alle miniere | Nie dla wydobycia." |
13 | Per altri dettagli e foto, si veda il blog di James Mi Mundo. | Odwiedź blog Jamesa Mi Mundo [hiszp. ] by zobaczyć więcej zdjęć marszu w Gwatemali (mieście). |
14 | | Ten post jest częścią naszej specjalnej rubryki Prawa ludności rdzennej. |