# | ita | pol |
---|
1 | Giappone: minori sequestrati dai genitori, cultura locale e norme internazionali | Japonia: Uprowadzenia dzieci przez rodziców |
2 | Dato l'aumento dei casi [in] che vedono i figli di una donna giapponese e di un padre di altra nazionalità sequestrati dalla madre e portati in Giappone senza il consenso del padre, recentemente Stati Uniti, Francia, Canada e Gran Bretagna hanno sollecitato Tokyo a sottoscrivere la Convenzione dell'Aja sugli aspetti civili per la sottrazione internazionale di minori [it]. | Zważywszy na wzrost przypadków [ang], w których dzieci urodzone z japońskiej matki i ojca-obcokrajowca są porywane przez swoje rodzicielki i przywożone do Japonii bez zgody ojca, Stany Zjednoczone, Francja, Kanada i Wielka Brytania wezwały ostatnio Japonię do podpisania Konwencji Haskiej. |
3 | Tale trattato è entrato in vigore nel 1983 e stabilisce precisi strumenti legali per l'immediato ritorno dei figli nello Stato di residenza originario. | Traktat, który mówi o międzynarodowych uprowadzeniach dzieci, wszedł w życie w 1983 roku w celu zapewnienia specjalnych środków prawnych, które umożliwiałyby szybkie odesłanie dzieci w miejsce ich pierwotnego zamieszkania. |
4 | Immagine pubblicata su Flickr da ajari. | By flickr user id: ajari. |
5 | Al momento il Giappone è l'unico tra i membri del G7 a non aver firmato il trattato, cosa che dispensa il governo dal fornire informazioni sulla madre o sui figli portati in Giappone e tantomeno costringe la madre a restituire il minore. | Jak do tej pory, Japonia jest jedynym krajem z Wielkiej Siódemki (G7), który nie podpisał traktatu. Oznacza to, że japoński rząd nie ma obowiązku podawać żadnych informacji na temat dziecka lub matki, którzy wrócili do Japonii, nie może też prosić rodzica, żeby oddał dziecko. |
6 | Inoltre i cittadini sono in gran parte all'oscuro del problema che trova poco spazio sui principali media. | Ponadto, wśród obywateli poziom wiedzy na ten temat jest bardzo niewielki, a główne media nie pomagają zmienić tej sytuacji. |
7 | Il blogger e attivista Debito commenta critico [in] il modo in cui la NHK (la radio-televisione di Stato) [it] si occupa dei sequestri minorili, trasmettendo servizi di parte a discapito dei padri stranieri. | Blogger i działacz Debito komentuje oraz krytykuje [ang] sposób przedstawiania uprowadzeń dzieci przez NHK (Nippon Hōsō Kyōkai, japoński publiczny nadawca radiowo-telewizyjny), w których podawane przypadki i informacje były nastawione tendencyjnie wobec ojców z zagranicy. |
8 | Ho guardato l'inchiesta della NHK stamattina e ne sono rimasto veramente deluso. | Obejrzałam dzisiaj rano sprawozdanie NHK i muszę uczciwie przyznać, że było głęboko rozczarowujące. |
9 | Dopo una serie di statistiche sui divorzi di coppie internazionali (20.000 l'anno scorso, pressappoco il doppio di dieci anni fa), il servizio ha presentato brevemente tre casi. | Po podaniu kilku statystyk na temat rozwodów na świecie (około 20 tys. przypadków w zeszłym roku, blisko dwa razy więcej niż 10 lat temu), NHK przedstawiło w wielkim skrócie trzy sprawy: […] |
10 | […] La conclusione rimandava ai soliti luoghi comuni (siccome lo fanno tutti, anche i giapponesi ne hanno diritto), con riferimento a presunti precedenti di madri straniere che avrebbero sequestrato i figli giapponesi (per intendere che improvviamente i padri nipponici erano dei kawaisou, dei poverini: e quindi lo sarebbe l'intero popolo giapponese). | Wszystkie kończyły się typowymi porównaniami (w stylu: skoro wszyscy tak robią, to dlaczego nie Japończycy), wspominając mimochodem o rzekomych przypadkach, w których matki nie-Japonki porywały japońskie dzieci za ocean (co oznaczało, że teraz nagle to japońscy ojcowie byli kawaisou [biedactwa]; w rezultacie wynikało z tego, że to Japończycy są poszkodowani). |
11 | Si citava il Ministro degli Esteri, impossibilitato a commentare sulla possibile firma da parte del Giappone della convenzione dell'Aja. | Japońskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych (MOFA) zostało zacytowane jako niezdolne do skomentowania faktu, czy Japonia będzie w stanie podpisać haską konwencję. |
12 | La NHK non ha neanche menzionato che non c'è stato un solo caso in cui i tribunali nipponici abbiano restituito il figlio al genitore straniero [in] (mentre è avvenuto il contrario [in]), che i giapponesi commettono in tal mododei reati (non rispettando le norme che all'estero disciplinano la custodia dei figli, come nel caso Murray Wood [in]), o che (parlo per esperienza personale, dato che non posso vedere i miei figli da cinque anni [in]) il sistema Koseki [l'anagrafe familiare giapponese] disconosce ogni diritto e accesso al genitore giapponese in seguito al divorzio [in]. | NHK nie wspomniało także ani słowem, że nie zdarzyła się nawet jedna sprawa, w której dziecko zostałoby oddane zagranicznemu rodzicowi przez japoński sąd (odwrotne twierdzenie jest nieprawdą) oraz że to Japończycy są sprawcami przestępstw (oraz że nie honorują zagranicznych orzeczeń sądowych dotyczących opieki rodzicielskiej, jak było np. w sprawie Murray Wood'a), a także (i tu mówię z własnego doświadczenia, nie mając możliwości zobaczenia moich dzieci przez ponad 5 lat) że system Koseki [japoński system rejestracji rodzin] po rozwodzie odmawia obcokrajowcom wszelkich tytułów rodzicielskich oraz dostępu do japońskich rodziców. |
13 | La NHK è stata troppo parziale nel sostenere le madri giapponesi che sequestrano i minori o la posizione giapponese in generale (dimenticandosi dei figli e delle ripercussioni di non poter vedere entrambi i genitori). | NHK zbyt mocno próbował okazywać współczucie japońskim matkom porywającym dzieci oraz ogólnie pozycji Japończyków (ignorując dzieci oraz to jak wpływa na ich życie brak obydwojga rodziców). |
14 | Che idiozie. | Co za bzdety. |
15 | L'avvocato Kawahara sollecita [giap] gli esponenti politici, a prescindere dal proprio schieramento partitico, a occuparsi in maniera attiva e responsabile della questione. | Prawnik Kawahara wzywa do bardziej aktywnego i odpowiedzialnego działania polityków różnych partii. |
16 | Sono numerosi i casi di donne giapponesi che divorziano dal marito di un'altra nazionalità e fanno ritorno in Giappone portando con sé i figli, e la mancata firma da parte del Giappone della convenzione dell'Aja dà adito alle relative critiche di Paesi quali Canada o Stati Uniti. | Liczne są przypadki japońskich kobiet, które rozwodzą się ze swoimi zagranicznymi mężami i wracają do Japonii z dziećmi, a brak podpisania traktatu przez Japonię daje krajom takim jak Kanada i Stany Zjednoczone podstawy do krytyki takich działań. |
17 | […] Dopo l'elezione dell'assemblea metropolitana di Tokyo, non si è più fatta menzione del trattato nella Dieta nazionale [it]. Il compito di chi siede in Parlamento non dovrebbe essere quello di legiferare al fine di migliorare il funzionamento delle nostre leggi e dei trattati? | […] Po wyborze członków Tokyo Metropolitan Assembly (Tokijskiego Zgromadzenie Miejskiego), nie było dalszych dyskusji w Sejmie na temat traktatu, ale czyż obowiązkiem członków Parlamentu nie powinna być poprawa funkcjonowania naszych praw i traktatów? |
18 | Anche se la Camera dei Consiglieri ha presentato una mozione di sfiducia nei confronti del primo ministro Aso, i membri della Dieta si dimostrano totalmente irresponsabili a lasciar cadere il dibattito con la scusa che si avvicinano le elezioni. | Nawet jeśli izba wyższa przegłosowałaby wniosek krytyki wobec Premiera Aso, to nieodpowiedzialne, żeby członkowie Sejmu pozostawili dyskusję na ten temat w obecnym stanie pod pretekstem, że wybory są blisko. |
19 | Gran parte dei disegni di legge sarà probabilmente cestinata. | Wiele ustaw mogłoby być w ten sposób odrzuconych. |
20 | Ed è una follia, visto che prima o poi il Giappone si ritroverà isolato dalla comunità internazionale. | Jest to tym głupsze, że w ten sposób Japonia prędzej czy później zostanie w tyle za społecznością międzynarodową. |
21 | Sebbene il partito attualmente all'opposizione, il Partito Democratico Giapponese [it], abbia molte probabilità di andare al governo, dovrebbe collaborare con la maggioranza in carica per salvaguardare la politica nazionale e agire con dignità. | I chociaż jest wysokie prawodpodobieństwo, że partia opozycyjna, DPJ, będzie tworzyć przyszły rząd, teraz powinni współpracować z partią rządzącą przez wzgląd na politykę międzynarodową. Powinni działać z godnością. |
22 | Anche un altro avvocato, Mori, interviene [giap] su questi sequestri di minori, dimostrandosi però più dubbioso sulla “portata internazionale” del problema. | Inny prawnik, Mori, również wyraża swoją opinię na temat porwań dzieci, ale ma dużo więcej wątpliwości co do ‘międzynarodowości' tego problemu. |
23 | Una donna giapponese si sposa con uno straniero e ha un bambino. | Pewna Japonka wychodzi za mąż za obcokrajowca i ma z nim dziecko. |
24 | Tuttavia marito e moglie non vanno d'accordo, e lei riporta il figlio con sé in Giappone. | Jednakże mężowi i żonie nie układa się, więc ona przywozi dziecko spowrotem do Japonii. |
25 | Noi giapponesi reagiamo con un semplice “uhm”. | My, Japończycy, reagujemy na to zaledwie burknięciem “Uhm”. |
26 | Qui da noi i casi di mariti “cattivi” che una sera tornano a casa dal lavoro e la trovano deserta perché la moglie è tornata dai suoi genitori sono all'ordine dal giorno, e non diventano il pretesto per una causa di divorzio. | Tutaj historie w stylu: ” ‘zły' mąż wraca pewnego dnia do domu po pracy i nie znajduje w mieszkaniu nikogo, bo żona wróciła do rodziców” są normą i nie stają się powodem do żądania rozwodu. |
27 | Tuttavia, all'estero ciò viene definito “sequestro di minori” e ritenuto un reato. | Z kolei za granicą, coś takiego zostaje nazwane ‘uprowadzeniem dziecka' i jest uznawane za przestępstwo. |
28 | Nello specifico, in alcuni casi le donne giapponesi si rifiutano di ascoltare i loro ex-mariti, ignorandone le lettere e nascondendogli persino l'indirizzo di residenza. | Zwłaszcza że, w przypadku japońskich kobiet, często w grę wchodzą okoliczności, że one nie słuchają [swoich mężów], ignorują ich listy i nie pozwalają im nawet dowiedzieć się, gdzie teraz mieszkają. |
29 | […] Per questo motivo Stati Uniti, Gran Bretagna e Francia sollecitano Tokyo a sottoscrivere la convenzione dell'Aja. | […] To z tego powodu Ameryka, Wielka Brytania i Francja wzywają Japonię do dołączenia do Konwencji Haskiej. |
30 | Tuttavia, nel nostro Paese tali casi non sono di competenza del diritto internazionale bensì di quello nazionale, e non si deve globalizzare sempre tutto. | Tutaj zaś podobne sprawy nie są uznawane za część prawa międzynarodowego, ale za wewnętrzne prawo domowe, stąd uważa się, że nie jest dobrze umiędzynaradawiać każdego przypadku. |
31 | Ogni Stato dovrebbe essere libero di affrontare la questione secondo la propria cultura, e non si può imporre a una qualsiasi nazione di firmare il trattato. | Każdy kraj powinien mieć wolność załatwiania takich spraw zgodnie ze swoją kulturą i nie jest łatwo bez wahania stwierdzić, czy dany kraj powinien czy nie powinien ratyfikować traktatu. |
32 | Ma il sequestro di minori non colpisce solo i genitori occidentali, come ricorda [giap] il responsabile di un blog/agenzia matrimoniale internazionale. | Ale porwania dzieci nie dotykają tylko rodziców z Zachodu, jak wskazuje menadżer bloga/agencji, która zajmuje się aranżowaniem małżeństw zagranicznych. |
33 | Circa 80 Stati occidentali hanno già ratificato la convenzione dell'Aja, mentre non così Paesi asiatici quali Giappone, Corea, Cina e Filippine. | Około 80 krajów zachodnich ratyfikowało Konwencję Haską, ale Japonia, Korea, Chiny, Filipiny i inne kraje azjatyckie nie - jak na razie. |
34 | Ho saputo che il Ministro degli Esteri giapponese ha avuto a che fare con molti casi di uomini giapponesi sposati con donne cinesi che lamentavano: “Mia moglie è tornata in Cina portando con sé nostro figlio senza il mio consenso! | Słyszałem, że japoński Premier spotkał się z wieloma przypadkami, kiedy to japońscy mężczyźni związani z chińskimi kobietami narzekali opowiadając historie w stylu: “Moja żona wróciła do Chin zabierając ze sobą dziecko bez żadnego uprzedzenia. |
35 | Rivoglio mio figlio!” | Chcę je odzyskać!” |
36 | D'altro canto, è successo che uomini giapponesi sposati con donne cinesi abbiano divorziato davanti a un tribunale nipponico, e al momento di assegnare la custodia del minore spesso è la donna cinese a vedersi negato l'accesso al figlio. | Z drugiej strony, są także przypadki, kiedy to japoński mężczyzna, którego żoną jest Chinka rozwodzi się w Japonii i wtedy walczą o opiekę nad dzieckiem przed sądem, wtedy to często chińska matka jest tą osobą, której odmawia się dostępu do własnego dziecka. |
37 | In ogni caso, sono i bambini innocenti le principali vittime di tali situazioni. | W każdym z takich przypadków to niewinne dzieci cierpią najbardziej. |
38 | Sono dell'opinione che il Giappone debba al più presto dotarsi di una legge che risolva la situazione. | Wydaje mi się, że Japonia powinna postarać się ustanowienie wewnętrznego prawa, żeby naprawić tę sytuację tak szybko, jak to możliwe. |