# | ita | pol |
---|
1 | Iran: agenzia di stampa “abbellisce” il discorso per l'Oscar di Asghar Farhadi | Irańska agencja informacyjna “poprawia” oskarowe przemówienie Asghara Farhadi |
2 | Gli Iraniani sono al settimo cielo per la premiazione del film di Ashgar Farhadi “Una separazione” [it] come miglior film straniero durante la Cerimonia degli Oscar [en] che si è tenuta il 26 febbraio a Hollywood. | Irańczycy ogromnie cieszą się z faktu, że film Asghara Farhadi “Rozstanie” otrzymał Oscara dla najlepszego filmu nieanglojęzycznego podczas rozdania nagród Akademii, które odbyło się w Hollywood 26 lutego 2012 r. |
3 | E' il primo film iraniano a vincere questo ambitissimo premio. | To pierwszy irański film, który zdobył Oscara. |
4 | I blogger iraniani hanno celebrato l'evento con grande entusiasmo e alcuni fan hanno anche creato dei poster [en] del film per soddisfare i gusti più diversi. | Irańscy blogerzy również wzięli udział w powszechnym wybuchu radości, a niektórzy fani filmu stworzyli nawet plakaty do “Rozstania”. |
5 | Alcuni blogger, come Faryad Zier Ab [fa] e Raze Gole Sorkh [fa], hanno pubblicato la traduzione del discorso in persiano (o estratti) del regista. | Kilku blogerów, takich jak Faryad Zier Ab i Raze Gole Sorkh, opublikowało tłumaczenia mowy Farhadiego (lub jej fragmentów) w języku perskim. |
6 | Il discorso è stato giudicato [en] “il migliore della serata” dal popolare sito americano Slate. | Jest to mowa, którą popularny amerykański serwis Slate nazwał “najlepszą tego wieczoru”. |
7 | L'intervento di Farhadi ha attirato ancora più attenzione dopo che Fars News [fa], un'agenzia di stampa iraniana semi-ufficiale, ha aggiunto alcune parole alla trascrizione. | Przemówienie Farhadiego wywołało jeszcze większe zainteresowanie po tym jak Fars News, półoficjalna irańska agencja informacyjna, dodała do niego własne słowa. |
8 | Nel suo discorso, Farhadi ha dichiarato: | Farhadi powiedział: |
9 | In questo momento, molti iraniani in tutto il mondo ci stanno guardando e immagino che siano molto contenti. | W tym momencie ogląda nas wielu Irańczyków na całym świecie i przypuszczam, że są bardzo szczęśliwi. |
10 | Lo sono non solo grazie ad un importante premio, a un film o a un regista, ma perché in un momento in cui i politici discutono di guerra, intimidazione e aggressione, il nome del loro Paese, Iran, è qui citato per la sua gloriosa cultura, ricca e antica, che è stata sepolta dalla pesante polvere della politica. | Powodem ich radości nie jest tylko ważna nagroda, nie jest nim też film czy reżyser, ale fakt, że w czasie, gdy politycy rozmawiają o wojnie, zastraszaniu i agresji, nazwa ich kraju - Iran - pojawia się w kontekście swojej wspaniałej kultury, kultury starożytnej i bogatej, która pozostawała dotąd ukryta pod grubą warstwą politycznego pyłu. |
11 | Con orgoglio dedico questo premio alla gente del mio Paese, un popolo che rispetta tutte le culture e civiltà e disprezza ostilità e risentimento. | Z dumą dedykuję tę nagrodę mieszkańcom mojego kraju, ludziom, którzy szanują wszystkie kultury i cywilizacje, a pogardzają wrogością i pielęgnowaniem dawnych uraz. |
12 | Tavalode Sabz sostiene [fa] che Fars News abbia abbellito il discorso di Farhadi cambiando le sue parole con: | Tavalode Sabz mówi [fa], że Fars News ubarwiła mowę Farhadiego, zmieniając jego słowa na: |
13 | Il popolo iraniano rispetta tutte le culture nonostante l'ostilità occidentale verso il programma nucleare del Paese. | “Irańczycy szanują wszystkie kultury pomimo wrogości Zachodu wobec irańskiego programu nuklearnego”. |
14 | Intanto gli Iraniani celebrano la vittoria in tutti gli angoli del mondo, come testimonia il seguente video in cui gli studenti dell' Iranian Students Film Club dell'Università A&M in Texas acclamano la vittoria: | W międzyczasie, wygraną świętują Irańczycy na całym świecie, także studenci z Irańskiego Studenckiego Klubu Filmowego na Texas A & M University, których radość pokazano na tym filmie: |
15 | Il blogger Band scrive [fa] che il cinema iraniano ha vissuto una “notte indimenticabile” che meno di un anno fa difficilmente avrebbe anche solo immaginato. | Bloger Band pisze [fa] że była to “niezapomniana noc” irańskiego kina, którą trudno byłoby sobie wyobrazić jeszcze niecałe trzydzieści lat wcześniej. |
16 | Dalla sua uscita nel 2011, “Una Separazione” ha vinto numerosi premi, dall'Orso d'Oro al Golden Globe. | “Rozstanie” od momentu swojej premiery w 2011 roku zdobyło niemal wszystkie nagrody międzynarodowe, począwszy od Złotego Niedźwiedzia, a skończywszy na Złotym Globie. |
17 | Il titolo originale in persiano del film è “La Separazione di Nader da Simin” e racconta la difficile separazione di una coppia di mezza età a Teheran. | Pełny perski tytuł to “Rozstanie Nadera i Simin”; film opowiada historię rozstania pary w średnim wieku w Teheranie. |