# | ita | pol |
---|
1 | Russia: nuova iniziativa contro l'immoralità in TV | Rosja: Nowa inicjatywa egzekwowania moralności w TV |
2 | Potrebbe ricordare il romanzo 1984 [it] di George Orwell, ma l'iniziativa volta alla creazione di una commissione di vigilanza dei media è una realtà in Russia, Paese tuttora in lotta per l'affermazione del concetto di democrazia e per la libertà di parola. | Inicjatywa, by stworzyć Publiczną Radę Nadzorczą w celu kontroli mediów w Rosji może wydawać się wyjęta z Orwellowskiego Roku 1984, jest jednak rzeczywistością w kraju, w którym wciąż walczy się o akceptację idei demokracji i wolności słowa. |
3 | Alla base di tutto ciò, una lettera [ru, come gl altri link eccetto ove diversamente indicato] inviata al presidente Dimitry Medvedev e al primo ministro Vladimir Putin, nella quale si lamenta il basso grado di moralità in televisione. | Dokument [ros. ] stojący za inicjatywą, krytykujący niskie standardy moralności w telewizji, adresowany jest do prezydenta Rosji Dmitrij Miedwiediewa, jak i do premiera Władimira Putina. |
4 | La lettera in questione è stata firmata da molti attori e artisti importanti, tra cui Nikita Mikhalkov, il regista premio Oscar “preferito” dai blogger russi. | Został podpisany przez wielu wybitnych aktorów i “pracowników w służbie sztuki”, na czele z nagrodzonym Oscarem reżyserem i “ulubieńcem” rosyjskich blogerów, Nikitą Michałkowem. |
5 | Degrado morale | Moralna degradacja |
6 | Throw Away Your Television! | Wyrzuć swoją telewizję! |
7 | Foto di Rex Dingler su Flickr (CC BY-NC 2.0) | Zdjęcie z Flickr użytkownik Rex Dingler (CC BY-NC 2.0). |
8 | La lettera punta l'attenzione sull'immoralità dei media nazionali e lega il crescente livello del “degrado morale di larga parte della nostra società” alla mancanza di controllo da parte dello Stato: | Dokument zwraca uwagę na niemoralność rosyjskich mediów i wiąże rosnący poziom “moralnej degradacji dużej części naszego społeczeństwa” z brakiem kontroli ze strony państwa: |
9 | I tentativi di sotterrare e stravolgere intenzionalmente la storia, le tradizioni e la cultura nazionali continuano. | Nie ustają wysiłki, by pogrzebać i celowo zniekształcić historię narodową, kulturę i tradycje. |
10 | Gli ideali morali, la cittadinanza, il patriottismo sono scarsamente coltivati nella crescita ed educazione di bambini e giovani. | Ideały moralne, obywatelskość i patriotyzm są słabo wpajane w ramach wychowywania i edukacji dzieci i młodych ludzi. |
11 | Bisogna purtroppo dichiarare la perdita di molti valori essenziali e l'abbassamento del livello generale di cultura. | Niestety da się stwierdzić utratę wielu podstawowych wartości i spadek poziomu kultury w ogóle. |
12 | “Grazie” alla nuova politica culturale dello stato, il livello di criminalità, alcolismo, dipendenza da droga, pedofilia, suicidio, corruzione ed altre problematiche sociali è cresciuto. | W wielu przypadkach, “dzięki” nowej polityce kulturalnej państwa zwiekszył się poziom przestępczości, alkoholizmu, uzależnień od narkotyków, pedofilli, samobójstw, korupcji i innych przywar społecznych. Wzrósł także poziom moralnej degradacji dużej części społeczeństwa. |
13 | La risposta delle autorità agli appelli di chi vuole porre un freno alla corruzione morale della nazione è: “Spiacenti, abbiamo la democrazia”. | W odpowiedzi na apele ze strony tych, którym zależy, skierowane do władz, by powstrzymać tę moralną korupcję narodu, słyszymy: “Przykro nam, ale mamy demokrację.” |
14 | La lettera propone la creazione di una commissione di vigilanza responsabile del controllo del livello di moralità dei media. | Dokument proponuje stworzenie Publicznej Rady Nadzorczej, odpowiedzialnej za kontrolę poziomu moralności w mediach: |
15 | Crediamo sia necessario istituire una commissione di vigilanza che controlli la conformità dei media alle norme di moralità storicamente stabilite. | Uważamy za konieczne stworzenie Publicznej Rady Nadzorczej odpowiedzialnej za kontrolę przestrzegania przez media historycznie ustanowionych zasad moralności. |
16 | Tale controllo, associato alla possibilità di condanna pubblica, non ha niente a che fare con la censura politica del recente passato. | Kontrola ta, związana z możliwością publicznej nagany, nie ma nic wspólnego z polityczną cenzurą, jaka miała miejsce w niedawnej historycznej przeszłości. |
17 | Censori oggettivi? | Obiektywni cenzorzy ? |
18 | L'iniziativa non ha certo ricevuto consenso tra i blogger. | Inicjatywa nie spotkała się z dużym poparciem wśród blogerów. |
19 | Benchè molti di loro non fossero d'accordo con la mancanza di buon gusto delle testate locali, hanno condannato qualsiasi tentativo di censurare apertamente i loro contenuti. | Mimo, że niemal wszyscy zgodzili się co do braku poczucia dobrego smaku w rosyjskich mediach, to potępili także próbę otwartego cenzurowania ich treści. |
20 | La blogger helenova si domanda quali siano le ragioni della lettera. | Bloger helenova zastanawia się [ros. ] nad motywacją autorów dokumentu. |
21 | “Il testo, che tratta argomenti come la censura, la spiritualità e la chiesa, è orribile per la sua debolezza e la sua visione limitata,” scrive. | “Oczywiście, tekst dokumentu napisanego przez pracowników kultury dotyczący cenzury, duchowości i kościoła jest okropny w swojej bezradności, prezentuje ograniczony punkt widzenia,” pisze. |
22 | “Non capisco il perchè sia stata firmata da adulti stimati e rispettati che molto probabilmente hanno provato tutti i vantaggi della censura”. | “Nie mogę zrozumieć dlaczego podpisany został przez szanowanych dorosłych ludzi, z których wielu prawdopodobnie doświadczyło wszelkich zalet cenzury.” |
23 | helenova è scettica riguardo al futuro di questa iniziativa e spiega i motivi per cui essa non potrebbe funzionare: | helenova jest sceptyczna, jeśli chodzi o przyszłość inicjatywy i wyjaśnia, dlaczego nie ma ona szans na wejście w życie: |
24 | “Si potrebbe anche capirli: molto tempo fa i fiumi di cattivo gusto della tv hanno inondato tutto ciò che c'era di buono e gentile. | Ale można ich zrozumieć: już od dawna z ekranów telewizyjnych strumienie bezguścia zalewają treści dobre i wysokiej jakości. |
25 | Si dovrebbe porre fine a questa situazione, ma non saranno certo queste lettere a farlo. | W końcu powinno się położyć temu kres, ale takie dokumenty nic tu nie pomogą. |
26 | […] Poichè la politica di un canale TV è determinata sia dalla direzione che si occupa di soddisfare le esigenze dell'utente sia dal “Dio denaro”. | […] A to ponieważ polityka kanałów telewizyjnych jest determinowana przez zarząd, który kieruje się wyobrażeniem o tym, czego chcą ludzie. Jest także determinowana przez Wszechmocną Mamonę. |
27 | Eugenyshultz critica l'iniziativa e condanna qualsiasi tentativo di censura dei contenuti online (la pensa così la maggior parte dei blogger). | Eugenyshultz krytykuje [ros. ] inicjatywę i potępia każdą próbę cenzurowania mediów (to ogólne odczucie wśród blogerów): |
28 | “E' chiaro che ogni organo di censura individuale o di gruppo (anche con pochi membri) potrà diventare alla fine un “oppressore della libertà”. | Dla mnie jest jasne, że każdy pojedynczy organ lub nawet grupa (z niewielką ilością członków) mająca za zadanie cenzurować - nawet ta z najlepszymi intencjami - stanie się w końcu “dusicielem wolności.” |
29 | A quanto ho capito dal testo della lettera, secondo le idee di Mikhalkov riguardo la censura, bisogna trovare un buon censore. | Wyobrażenie Michałkowa o cenzurze, z tego co zrozumiałem z tekstu, obraca sie wokół poszukiwania dobrego cenzora. |
30 | Ma questo approccio non porta da nessuna parte. | Ale takie podejście zmierza donikąd. |
31 | La censura oggettiva non esiste. | Obiektywni cenzorzy nie istnieją. |
32 | Alcuni blogger non si sono trattenuti dal criticare il regista Nikita Mikhlakov, famoso per la sua guerra [en] contro i blogger stessi e le loro versioni comiche della locandina [en] del suo nuovo film “Il sole ingannatore 2″ [it]. | Niektórzy blogerzy nie wytrzymali, by nie skrytykować reżysera Nikitę Michałkowa, który sławetnie wszedł z nimi na ścieżkę wojenną z powodu stworzonej przez nich komicznej wersji plakatów do jego nowego filmu “Spaleni słońcem” (“Burnt by the Sun 2”). Bloger master-radar nazywa [ros.] |
33 | Il blogger master-radar definisce Mikhlakov “il grande inquisitore” e batanin accusa il regista di essersi dimenticato della censura nel periodo comunista. | Michałkowa “Wielkim Inkwizytorem” (“The Great Inquisitor” ), a batanin oskarża [ros. ] reżysera o to, że zapomniał o czasach cenzury w komuniźmie. |
34 | Nuova realtà, vecchio pensiero. | Nowa rzeczywistość i stare myślenie |
35 | L'insoddisfazione per i bassi standard dei contenuti dei media russi è ormai annosa e ruota attorno ai programmi di intrattenimento. | Niezadowolenie z niskich standardów, jakie prezentują media w Rosji ma miejsce już od dawna i obraca się głównie wokół telewizyjnych programów rozrywkowych. |
36 | Il nuovo reality DOM-2 [it] è stato per lungo tempo il protagonista del feroce dibattito tra “ciò di cui la gente ha bisogno” e “ciò che la gente vuole”. | Przykładowo niesławne reality show DOM 2, długo było przedmiotem zaciętej dyskusji na temat “Czego ludzie potrzebują vs czego ludzie chcą”. |
37 | Internet non è un' eccezione. | Internet nie jest tu wyjątkiem. |
38 | I tentativi di presentare la rete come come un luogo per la pornografia e i pedofili vengono dall'alto. | To na górze czynione są wysiłki, by przedstawić tę platformę jako miejsce dla pornografii i pedofilów. |
39 | Putin affermò [en] che il 50% del contenuto di internet era pornografia e che ne era diminuita l'importanza del ruolo di fonte attendibile di informazione. | Władimir Putin powiedział kiedyś, że 50 procent treści znajdujących się w internecie to pornografia i umniejszył jego rolę jako zaufanego źródła informacji. |
40 | Tuttavia, l'iniziativa di creare una comissione di vigilanza probabilmente non arriverà da nessuna parte. | Tak czy owak inicjatywa, by stworzyć Publiczną Radę Nadzorczą prawdopodobnie skończy się na niczym. |
41 | L'odierno contenuto dei media russi è talmente deprimente e di cattivo gusto (come del resto in altri paesi) che sarà impossibile ritornare ai tempi della vecchia kultsovet, la commissione responsabile del contenuto dei prodotti artistici in Russia. | Mimo tego, jak bardzo przygnębiające i pozbawione poczucia dobrego smaku są treści prezentowane dzisiaj w rosyjskiej telewizji (jak i w wielu innych krajach), niemal niemożliwym byłby powrót do dni swietności starego kultsovet, rady odpowiedzialnej za treść dzieł sztuki w Związku Radzieckim. |
42 | Ma la proposta di controllare il contentuto dei media è indice dell'annoso conflitto tra le nuove realtà mediatiche e i potenti russi vecchio stampo. | Ta propozycja kontroli mediów jest jednak wyrazem długotrwałego konfliktu pomiędzy rzeczywistością nowych mediów i rosjanami tzw. starej szkoły będącymi u władzy. |
43 | Mentre la generazione più giovane non sembra preoccuparsi del contenuto dei media e di internet, la generazione più vecchia non capisce che la gente è libera di scegliere cosa vedere, ascoltare o leggere. | Podczas gdy młodej generacji aktualna treść mediów i internetu wydaje się nie przeszkadzać, starsza generacja nie rozumie sytuacji, że ludzie są wolni w swoim wyborze, co do tego, co chcą oglądać, czytać i czego chcą słuchać. |