Sentence alignment for gv-ita-20100204-14197.xml (html) - gv-pol-20100214-1420.xml (html)

#itapol
1Global Voices ad Haiti: gli artisti della Grand Rue dopo il terremotoGlobal Voices na Haiti: Artyści z Grand Rue, po trzęsieniu ziemi
2La settimana scorsa Global Voices Online ha inviato due persone a Port-au-Prince dopo il terremoto di Haiti [in], per sostenere le attività in loco legate ai citizen media.Global Voices wysłało dwuosobową grupę do Port-au-Prince po trzęsieniu ziemi na Haiti, aby wesprzeć działania mediów obywatelskich.
3Georgia Popplewell [in] e Alice Backer [in] hanno anche fornito informazioni di prima mano contribuendo ai rilanci di GVO sul dopo terremoto.Georgia Popplewell i Alice Backer dodają do naszych relacji własne wrażenia d0tyczące odbudowy.
4Per maggiori dettagli sulla presenza di GVO ad Haiti si veda questo post.Więcej o ich misji tutaj.
5[in] PORT-AU-PRINCE, HAITI, 29 gennaio, 2010PORT-AU-PRINCE, HAITI, 29 stycznia, 2010
6Grand Rue a Port-au-Prince è uno dei quartieri più disagiati della città, ma ospita anche una vibrante comunità di artisti [in] che creano opere d'arte con materiali di scarto trovati in giro nel proprio ambiente.Grand Rue w Port-au-Prince, Haiti, jest jedną z najbardziej cierpiących dzielnic miasta, jednocześnie kolebką aktywnej społeczności artystów, którzy tworzą swoje prace ze znalezionych w okolicy niepotrzebnych materiałow.
7L'area ha ospitato la prima Ghetto Biennale [in] nel Dicembre 2009.Okolica ta stała się również domem dla Ghetto Biennale w grudniu 2009.
8Il video cui sopra [in francese] evidenzia l'impatto del terremoto del 12 gennaio sui dintorni degli artisti e sul loro modo di vivere.Powyszy film wideo przedstawia wpływ, jaki trzesienie z dnia 12-go stycznia miało na otoczenie artystów i ich życie.
9(La versione con sottotitoli in inglese è disponibile su dotSUB.(Versja z podpisami dostępna jest na dotSUB.)
10[in]) Include un'intervista con Belle Williams, portavoce di Ti Moun Rezistans, un programma artistico per bambini dell'area della Grand Rue.Znajduje się tam wywiad z Belle Williams, przedstawicielką Ti Moun Rezistans, programu artystycznego dla dzieci z okolicy Grand Rue.
11Per inviare contributi diretti agli artisti della Grand Rue, vedere sul sito del Foundry Haiti Fund [in].Aby bezpośrednio wesprzeć artystów z Grand Rue prosimy o przesłanie pomocy do Foundry Haiti Fund. •••
12Alice Backer ha poi pubblicato una video intervista con Siméon Evans [in], un altro membro della comunità creativa della Grand Rue, in cui parla di un murale realizzato per la Ghetto Biennale del 2009 dall'artista britannico Bill Drummond.Alice Backer opublikowała wywiad wideo z Siméon Evans, innym członkiem kreatywnej społeczności Grand Rue, w którym opowiada on o malowidle ściennym stworzonym na 2009 Ghetto Biennale przez brytyjskiego artystę Billa Drummonda.
13“Evans ritiene che il murale di Bill Drummond abbia previsto il terremoto.“Evans uważa, że malowidło Billa Drummonda przepowiedziało trzęsienie ziemi.
14Il murale contiene le parole ‘Imagine si demen pa gen mizik'.Malowidło to zawiera słowa ‘Imagine si demen pa gen mizik'.
15(‘Immagina che domani non ci sia più musica'.)”(‘Wyobraź sobie jutro bez muzyki'.)”
16Numerosi artisti internazionali e giornalisti hanno pubblicato testi, fotografie, e video immortalando online la Ghetto Biennale.Wielu międzynarodowych artystów i dziennikarzy opublikowało swe teksty, zdjęcia i filmy wideo z Ghetto Biennale na sieci.
17La fotografa Emily Troutman ha condiviso filmati di una processione musicale nella Grand Rue [fr-creolo] su YouTube.Fotograf Emily Troutman opublikowała nagranie wideo procesji muzycznej na the Grand Rue na YouTube.
18Alcuni album fotografici sono pubblicati su Flickr da PRI's The World [in] e John T.Na Flickr znajdują się zestawy zdjęć autorstwa PRI's The World oraz John T.
19Unger [in].Unger.
20Lo scrittore Richard Fleming da Brooklyn ha pubblicato numerosi articoli [in] sul proprio blog, e ha scritto un pezzo [in] per il Miami Herald.Pisarz z Brooklynu, Richard Fleming opublikował kilka sprawozdań na swoim blogu, i napisał też dla Miami Herald.
21L'artista Tracey Moberly ha pubblicato un racconto della Biennale [in] su Dazed Digital. ---------Artystka Tracey Moberly publikuje swe sprawozdanie z Biennale na Dazed Digital.
22Quest'articolo è apparso originariamente su Caribbean Free Radio [in].Wersja tego postu była oryginalnie opublikowana na Caribbean Free Radio.
23Praca Global Voices na Haiti wspierana jest przez naszych szczodrych dobroczyńców i przez dotacje humanitarne z Internews.
24Il lavoro di Global Voices Online ad Haiti è sostenuto da contributi indipendenti [in] e da una sovvenzione per l'informazione umanitaria fornito da Internews [in].Zainteresowanych raportem zapraszamy na stronę poświęconą trzęsieniu ziemi na Haiti. Nicholas Laughlin pomógł w napisaniu tego postu.