# | ita | pol |
---|
1 | Libia-Italia: commenti e rilanci online sulla “Berlusconi connection” | Libia-Włochy: reakcja internautów na “Berlusconi connection” |
2 | Mentre si fanno di ora in ora più drammatiche le notizie in arrivo dalla Libia, sono in parecchi a concentrarsi sulle relazioni recentemente sempre più strette tra Gheddafi e governo italiano, anche sull'onda delle note vicende storiche tra i due Paesi. Emerge in particolare la “Berlusconi connection”. | Podczas gdy wiadomości z Libii stają się coraz dramatyczniejsze, wiele osób interesuje się coraz bliższymi powiązaniami między Kaddafim a rządem włoskim, również w związku ze znanymi stosunkami włosko-libijskimi [wł.]. |
3 | Ne parla a più riprese anche Al Jazeera TV, con vari servizi del corrispondente da Roma sull'iniziale presa di distanza del governo italiano, nonché sulle manifestazioni di cittadini libici davanti all'ambasciata romana. | W szczególności rzuca się w oczy tak zwana “Berlusconi connection”, o której mówiono po kilkakroć w telewizji Al-Dżazira [ang.]. |
4 | | Rzymski korespondent przygotował wiele materiałów o początkowym zdystansowaniu się rządu włoskiego, a także o manifestacjach obywateli Libii pod rzymską ambasadą. |
5 | Ovviamente abbondano ora i rilanci online in tutte le salse e da parte di netizen non solo italiani. | Oczywiście posypały się również wpisy on-line prezentujące zróżnicowane punkty widzenia, autorstwa nie tylko włoskich internautów. |
6 | Ecco una panoramica di commenti e materiali condivisi via Internet in queste ore. | Oto przegląd komentarzy i materiałów umieszczonych ostatnio w Internecie. |
7 | Su Twitter, l'hashtag #berlusconi va davvero forte, con centinaia di messaggi al minuto in ogni lingua, tra cui i seguenti: | Na Twitterze pojawiają się setki wpisów otagowanych #berlusconi we wszystkich językach, na przykład: |
8 | I ‘tweet' più recenti non mancano di segnalare anche la dichiarazione di poco fa, in cui il Primo Ministro sembra finalmente volersi esporre parlando di “violenze inaccettabili in Libia”: | Najnowsze wpisy na Tweeterze odnoszą się też do niedawnej deklaracji, w której premier w końcu podczas wystąpienia mówi o “nieakceptowalnej przemocy w Libii”: |
9 | Rilanciato alla grande un pò ovunque, va schizzando alle stelle (e viene rivistato variamente) su YouTube il filmato del baciamano di Berlusconi a Gheddafi, durante il vertice della Lega Araba del marzo 2010: | Filmik z YouTube pokazujący, jak Berlusconi całuje dłoń Kaddafiego [wł. ] podczas szczytu Ligi Państw Arabskich w marcu 2010 r., zdobywa olbrzymią popularność i różne recenzje. |
10 | Altri filmati assai gettonati sono quelli in cui il capo del governo sostiene che “Tutti devono rallegrarsi dell'amicizia con la Libia” (agosto 2010) e che “Gheddafi è un leader di grande saggezza” (giugno 2009). | Inne powszechnie oglądane filmiki pokazują wypowiedzi Berlusconiego o tym, że “Wszyscy musimy cieszyć się z przyjaźni z Libią” ( Tutti devono rallegrarsi dell'amicizia con la Libia [wł. |
11 | | ], sierpień 2010) oraz że “Kaddafi to wybitnie mądry przywódca” (Gheddafi è un leader di grande saggezza [wł. |
12 | Intanto, a conferma dell'estrema vicinanza recente tra i due Paesi, si ricostruisce la storia degli otto incontri Berlusconi-Gheddafi in tre anni e, sul piano più commerciale, Indymedia Lombardia diffonde un puntuale dossier: Tutti gli affari sull'asse Italia-Libia, in cui si spiega fra l'altro: | ], lipiec 2009). Intanto, a conferma dell'estrema vicinanza recente tra i due Paesi, si ricostruisce la storia degli e, sul piano più commerciale, Indymedia Lombardia diffonde un puntuale dossier: Tutti gli affari sull'asse Italia-Libia, in cui si spiega fra l'altro: |
13 | …se da un lato l'Italia importa principalmente petrolio e gas naturale (2 miliardi di euro nel primo trimestre 2010), dall'altro vende soprattutto prodotti derivanti dalla raffinazione del petrolio e macchinari e attrezzature utili ad estrarre e lavorare queste materie prime. | Ponadto, na potwierdzenie niezwykłej bliskości między oboma krajami, odtwarzana jest historia ośmiu spotkań Berlusconiego z Kaddafim w ciągu trzech lat [wł. ]: |
14 | Il mercato dell'export è trainato dalla nostra industria pesante che, da gennaio a marzo 2010, tra macchinari generali e speciali, ha fatturato circa 85 milioni euro, mentre è di 53 milioni il ricavato derivante dall'export di autoveicoli, navi e imbarcazioni. | …skoro z jednej strony Włochy importują przede wszystkim ropę naftową i gaz ziemny (za 2 mld euro w pierwszym kwartale 2010), z drugiej strony sprzedają przede wszystkim produkty rafinacji ropy naftowej oraz urządzenia służące do wydobycia i obróbki tych surowców. |
15 | La Camera di Commercio Italo-Libica di Roma, attraverso cui passano buona parte delle esportazioni verso la Libia, da gennaio a settembre 2009 ha registrato 2.627 fatture, per un valore di più di 357 milioni di euro di export, più di un terzo dei quali nel settore impiantistica e macchinari. | Rynek eksportu jest napędzany przez nasz przemysł ciężki,: od stycznia do marca 2010 w związku z urządzeniami specjalizowanymi i niespecjalizowanymi odnotowano obrót w wysokości ok. 85 mln euro, a przychód pochodzący z eksportu samochodów, statków i jednostek pływających wynosi 53 mln euro. |
16 | | Włosko-Libijska Izba Handlu z siedzibą w Rzymie, która pośredniczy w dużej części eksportu do Libii, od stycznia do września 2009 odnotowała 2627 faktur eksportowych o wartości 357 mln, z czego ponad jedna trzecia w sektorze maszyn i urządzeń. |
17 | In un post intitolato “Libia: Morte a Berlusconi” sul blog Mazzetta insiste sulla questione degli interessi finanziari in gioco: | We wpisie zatytułowanym “Libia: Morte a Berlusconi” (“Libia: śmierć Berlusconiemu”)[wł. ] na swoim blogu Mazzetta [wł. |
18 | Non si difendono gli interessi dell'Italia spalleggiando dittatori in disgrazia e manifestando loro amicizia e stima anche quando già sono fuggiti con infamia dal loro paese. | ] zwraca uwagę na temat finansów: Nie jest w interesie Włoch popieranie upadających dyktatorów i okazywanie im przyjaźni i szacunku nawet wtedy, gdy już uciekli ze swojego kraju, okryci niesławą. |
19 | Non si difendono gli interessi dell'Italia spalleggiando dei folli che mandano gli aerei a bombardare le manifestazioni, ancora meno quando sono perdenti. | Nie jest w interesie Włoch popieranie szaleńców, którzy wysyłają samoloty, by zbombardowały manifestacje, tym bardziej jeśli już przegrywają. |
20 | Paolo Brogi segnala un regalo sui generis di Berlusconi a Gheddafi: l'Ansaldo Ic4, “un treno di lusso per la Libia“, avvenuto in occasione della prima “Giornata dell'amicizia tra il popolo italiano e il popolo libico” dello scorso agosto: | Paolo Brogi wskazuje na wyjątkowy prezent od Berlusconiego dla Kaddafiego, Ansaldo Ic4, “luksusowy pociąg dla Libii“, podarowany z okazji “Dnia przyjaźni między narodem włoskim a narodem libijskim” w sierpniu zeszłego roku: |
21 | Il colonnello avrebbe infatti l'intenzione di realizzare una tratta ferroviaria superveloce non soltanto tra la capitale e Bengasi, ma per collegare l'intera zona costiera del Paese magrebino, da affiancare a una lunga autostrada che andrebbe dall'Algeria fino all'Egitto, sognando le Repubbliche arabe unite. …. | Wzornictwo, opracowane we współpracy z Pininfariną, gwarantuje pasażerom estetyczne otoczenie i komfortowe warunki. Wyposażenie pociągu zawiera między innymi klimatyzację, publiczne urządzenia do wyświetlania informacji oraz ekraniki dla zarezerwowanych miejsc, a także regulowane siedzenia wyposażone w urządzenia nagłaśniające. |
22 | Il design, studiato in collaborazione con Pininfarina, offre ai passeggeri un ambiente gradevole e di elevato comfort. | Kolejna wiadomość, która niesie się szerokim echem po Internecie, to oświadczenie Berlusconiego, że nie chce przysparzać kłopotów przyjacielowi Kaddafiemu [wł. |
23 | Le dotazioni del treno comprendono, tra l'altro, aria condizionata, impianti per le informazioni audio-video al pubblico e display per i posti prenotati, oltre a sedili reclinabili dotati di impianto per la diffusione sonora. | ] w tym trudnym okresie: …wyjaśnia, że nie kontaktował się ze swoim przyjacielem Kaddafim, aby nie “przeszkadzać mu” w tak trudnym momencie. |
24 | Altra notizia che trova parecchia eco online è l'affermazione di Berlusconi di non voler disturbare l'amico Gheddaf in questo momento delicato: | “Mamy obawy”, powiedział premier dziennikarzom “w związku z tym co dzieje się na całym obszarze Libii”. |
25 | ….spiega di non aver sentito il suo amico Gheddafi per non “disturbarlo” in un momento così delicato. | To samo dzieje się we włoskim Ministerstwie Spraw Zagranicznych, które życzy sobie pokojowej rewolucji w Libii [wł. |
26 | “Siamo preoccupati - dice il premier ai giornalisti - per tutto quello che sta accadendo lì in tutta l'area”. | ], co komentuje Claudio Messora na blogu ByoBlu [wł. ]: Pokojowej? |
27 | Lo stesso vale per quella del Ministro degli Esteri, il quale si augura “una transizione pacifica in Libia“, a cui commenta così Claudio Messora sul blog ByoBlu: In modo pacifico? | Przeszli sami siebie, mówiąc “Mam nadzieję, że Mubarak będzie dalej rządził mądrze i przewidująco”. |
28 | E' riuscito a superare perfino se stesso, quando disse: “Spero che Mubarak continui a governare con lungimiranza e saggezza.” | Na Facebooku powstały liczne grupy wypowiadające się na ten temat. |
29 | Su Facebook, diversi i gruppi attivi sulla questione. | Szczególnie popularne są informacje o “zażyłości” między dwoma politykami [wł. |
30 | In particolare, si rilanciano ancora materiali sulla “complicità” tra di due uomini politici e si invita Berlusconi a prendere posizione sulle conseguenze degli accordi con Geddafi, con annesso filmato sulla tragica fine degli immigrati espulsi dalla Libia (gennaio 2010). | ] oraz te, które zapraszają Berlusconiego do zajęcia stanowiska [wł. ] w sprawie konsekwencji umów z Kaddafim, z załączonym filmikiem o tragicznym losie imigrantów wydalonych z Libii [wł.]. |
31 | | Dulcis in fundo, non mancano certo le testimonianze ironiche di varia natura: una per tutte, questa vignetta davvero significativa ripresa da : “blog satirico che si lascia ispirare dalla politica italiana e tutto il mondo che essa muove, peggiorandolo.” |
32 | Dulcis in fundo, non mancano certo le testimonianze ironiche di varia natura: una per tutte, questa vignetta davvero significativa ripresa da Il Peggio: “blog satirico che si lascia ispirare dalla politica italiana e tutto il mondo che essa muove, peggiorandolo.” | Szczęście w nieszczęściu: nie brakuje najróżniejszych ironicznych wypowiedzi: oto jedna z nich, naprawdę znacząca karykatura z Il Peggio [wł. ]: “satyrycznego bloga inspirowanego włoską polityką i całym światem, na który ma ona negatywny wpływ”. |
33 | Questo post fa parte dello speciale di GVO sulle rivolte in Libia, in inglese e in italiano. | Ten wpis jest częścią specjalnego serwisu GVO o Libii, w języku angielskim oraz włoskim. |