# | ita | pol |
---|
1 | Medio Oriente: l'Hijab non è questo! | MENA: To nie jest hidżab! |
2 | Nel corso dell'ultimo Ramadan [en], sono sorte numerose campagne per incoraggiare le donne ad indossare l'hijab [it] o a riconsiderare il modo di indossarlo. | Podczas tegorocznego Ramadanu [ang. ] wystartowało wiele kampanii zachęcających kobiety do założenia bądź też poprawienia sposobu noszenia hidżabu [pl.]. |
3 | Due di queste campagne - in Iran e in Palestina - hanno dato vita a una serie di discussioni tra blogger. | Dwie tego typu kampanie- w Iranie i Palestynie- wywołały dyskusje wśród blogerów. |
4 | Nelle campagne che esortano le donne ad indossare l'hijab non c'è niente di nuovo; due anni fa, l'autore di Global Voices Tarek Amr aveva scritto un articolo [it] su una campagna in particolare che sembrò turbare i blogger egiziani. | Kampanie zachęcające kobiety do noszenia hidżabu to nic nowego. Dwa lata temu Tarek Amr, autor Global Voices, doniósł o [ang. |
5 | Il messaggio del manifesto: "Una donna senza hijab è come una sedia con tre gambe" | ] pewnej szczególnej kampanii, która zasmuciła egipskich blogerów. "Kobieta bez hidżabu jest jak krzesło z trzema nogami", głosi plakat. |
6 | La campagna iraniana (questo il suo sito internet [fa], completo di negozio online) ha suscitato l'ira di Nicole sul sito Muslimah Media Watch. | Irańska kampania, posiadająca swoją własną stronę [per.]oraz sklep internetowy, zdenerwowała Nicole z Muslimah Media Watch. |
7 | La blogger scrive [en]: | Blogerka pisze: |
8 | Se non hai ancora capito che indossare il chador nero salverà la tua anima terrena e che indossare il rossetto e le scarpe col tacco ti manderà dritta tra le fiamme dell'inferno, il “Cyber-Gruppo per Promuovere la Castità e il Velo [Ifaf]” dell'Iran è qui per fare chiarezza. | Jeśli do tej pory nie zdawałyście sobie sprawy z tego,że noszenie czarnego czadoru uratuje waszą duszę a szminka i buty na obcasach poślą was do piekła, irański “Cyber Group for Promoting Chastity and the Veil [Ifaf]” szybko was uświadomi. |
9 | È sponsorizzato dal governo iraniano e possiede un elegante sito in cui è possibile trovare manifesti, comprare magliette e ripassare un po' le leggi iraniane sull'hijab! | Są oni sponsorowani przez irański rząd i mają stronę internetowa, gdzie można obejrzeć ich plakaty, kupić t-shirty i podciągnąć się z przepisów dotyczących noszenia hidżabu w Iranie! |
10 | Entrando nel vivo della campagna, afferma a proposito del manifesto sulla sinistra: | Zagłębiając się w esencję kampanii, blogerka pyta, nawiązując do plakatu po lewej: |
11 | “Una donna senza hijab è come una sedia con tre gambe” è il manifesto per me più incomprensibile, tanto per l'immagine quanto per il testo. | “Kobieta bez hidżabu jest jak krzesło z trzema nogami” to dla mnie najbardziej niezrozumiały plakat, zarówno od strony wizualnej jak i treści. |
12 | Perché tre gambe? | Dlaczego trzy nogi? |
13 | Perché come donne siamo incomplete senza hijab? | Ponieważ kobieta bez hidżabu jest niekompletna? |
14 | Non abbiamo una base solida? | Brak jej solidnej podstawy? |
15 | Perché non ci si può sedere sopra? | Nie można na niej usiąść? |
16 | Gli indumenti possono fare questo? | I ubranie ma to wszystko zmienić? |
17 | Davvero? | Naprawdę? |
18 | La blogger conclude scrivendo: | Blogerka na koniec reasumuje: |
19 | L'Islam delle donne musulmane è sempre stato giudicato dal loro abbigliamento e dalla loro apparenza. | Wiarę muzułmanek od zawsze oceniano przez pryzmat ubioru i wyglądu. |
20 | È vero, viviamo in tempi spaventosi. | To prawda, żyjemy w strasznych czasach. |
21 | Ad ogni modo, le donne musulmane hanno nuovamente toccato il fondo se c'è chi ritiene necessario lanciare una costosa campagna pubblicitaria per assicurarsi che sappiamo esattamente cosa dovremmo indossare. | Jednak dla wielu muzułmanek już gorzej być nie może, skoro ludzie uznali za konieczne rozpoczęcie drogich kampanii po to, aby upewnić się, że dokładnie wiemy co mamy nosić. |
22 | Per intenderci, e a scanso di equivoci: “Avere poco haya (timidezza/pudore) o non averne affatto è segno di inclinazione al male, non di intellettualismo, è segno di ignoranza, non di civilizzazione”. | Aby dobitnie pokazać ich cel, przytoczę następujące słowa: “Niewielka haya (skromność) lub jej całkowity brak to przejaw zacofania, a nie intelektu, ignorancji, a nie cywilizacji” [per.]. |
23 | Perciò, sorelle, non dimenticate: essere ferventi musulmane è di fondamentale importanza per essere intelligenti e civilizzate. | Dlatego nie zapominajcie siostry, że bycie wstydliwą, skromną muzułmanką jest decydujące, jeśli chcecie uchodzić za mądre i cywilizowane. |
24 | E non potete avere haya con i tacchi ed il rossetto! | A skromności nie ma w obcasach i szmince! |
25 | La lettrice Rochelle ha commentato [en] il pezzo, dicendo: | Czytelnik Rochelle komentuje [ang. ] to w następujący sposób: |
26 | Credo che questa campagna dimostri ciò che cerco di spiegare da tanto tempo, e cioè che l'obbligo dell'hijab è una questione importante in Iran. | Myślę, że ta kampania pokazuje to, co usiłowaliśmy już dawno przekazać: że obowiązkowy hidżab JEST wielkim problemem w Iranie. |
27 | Credo che la maggior parte di noi sia talmente ossessionata dal problema dell'hijab in occidente che presumiamo che le donne iraniane non se ne interessino o che non sia una questione importante in terreno iraniano, almeno non quanto lo è secondo la percezione occidentale dell'Iran. | Myślę, że wielu z nas znudziła się cała ta zachodnia obsesja związana z hidżabem i zakładamy, że Iranki nie przejmują się nim bądź też, że dla Iranu nie jest to tak duży problem jak dla nas samych. |
28 | Ma in risposta alla discussione mi chiedo: se l'hijab non costituisse una “questione importante”, allora perché mai il governo iraniano spenderebbe una ridicola quantità di denaro, energie e risorse umane per far rispettare l'obbligo dell'hijab? | Jednak na tego typu argumenty odpowiadam w następujący sposób: skoro hidżab nie stanowi problemu, to dlaczego irański rząd wydaje zawrotne sumy pieniędzy, energii i pracy ludzkiej aby wprowadzić obowiązek jego noszenia? |
29 | Chiaramente qui c'è qualcosa di grosso in ballo. | Najwidoczniej chodzi tu o coś poważnego. |
30 | In Palestina la campagna è rivolta a quelle donne che già indossano l'hijab, ma che lo indossano “in modo sbagliato”. | W Palestynie kampania skierowana jest do kobiet, które w zasadzie noszą już hidżab, ale robią to “niewłaściwie”. |
31 | La blogger libanese Rita Chemaly ha pubblicato l'immagine di uno dei manifesti della campagna, ricevuta da un'amica palestinese (vedi foto a destra). | Libańska blogerka Rita Chemaly dzieli się zdjęciem jednego z plakatów kampanii, które dostała od przyjaciółki z Palestyny (po prawej). |
32 | Sul manifesto si legge: "In questo modo il tuo hijab sarà appropriato" | "Żeby hidżab był poprawny", głosi plakat. |
33 | La blogger commenta [en]: | Blogerka komentuje [ang. ]: |
34 | Sembra che questa campagna sia d'interesse sulle strade della Palestina. | Kampania najwidoczniej wchodzi na Palestyńskie ulice. |
35 | In Libano siamo abituati a vedere gente che indossa il velo in modo più moderno, persino più alla moda. | W Libanie przyzwyczailiśmy się do widoku kobiet noszących zasłony w nieco bardziej nowoczesny, a nawet modny sposób. |
36 | Secondo questa campagna, indossare abiti seducenti e portare un velo che copra la testa non è abbastanza, e sta cambiando il significato del velo. | Według zaleceń kampanii, noszenie sexy stroju i zakrycia głowy nie wystarcza, a zmienia to znaczenie zasłony. |
37 | Il velo non è concepito per coprire i capelli, indica piuttosto un'identità sociale, per la quale sono necessari abiti fluidi e larghi. | Zasłona nie jest przeznaczona tylko do włosów, ale to społeczna tożsamość, gdzie potrzeba jeszcze luźniejszych ubrań. |
38 | Cosa ne pensate di tutto ciò? | A jaka jest Twoja opinia na ten temat? |