# | ita | pol |
---|
1 | Tunisia: netizen avanzano proposte per la nuova Costituzione | Tunezja: blogerzy pomagają przygotować projekt konstytucji |
2 | | Ten post to część naszej specjalnej relacji Rewolucja w Tunezji 2011. |
3 | Lo scorso 23 Ottobre 2011 i cittadini tunisini hanno eletto un'assemblea col compito di redarre la nuova costituzione dopo la caduta del regime di Ben Ali. | 23 października 2011 roku Tunezyjczycy wybrali zgromadzenie odpowiedzialne za stworzenie projektu nowej konstytucji po tym, jak obalona została dyktatura Ben Alego. |
4 | Oggi, a distanza di cinque mesi, l'assemblea ha appena iniziato a studiare le bozze delle diverse proposte: è il disaccordo che è nato sul primo articolo della nascente costituzione che sta rallentando il lavoro dell'assemblea, mentre i temi legati all'identità araba e islamica sono al centro dei dibattiti pubblici in tutta la nazione. | Teraz, pięć miesięcy później, zgromadzenie zaczęło dopiero zapoznawać się z propozycjami projektu. Jednak brak porozumienia co do pierwszego artykułu konstytucji spowalnia jego pracę, a cały kraj debatuje na temat islamu i arabskiej tożsamości. |
5 | Il blogger Mohamed Ali Charmi ha deciso di proporre i primi tre articoli della nuova carta costituzionale sul suo blog bidules8 [ar]. | Bloger Mohamed Ali Charmi przejął inicjatywę i zaproponował pierwsze trzy artykuły na swoim blogu, bidules8. |
6 | In un post [ar], El Charmi sostiene che la Tunisia dovrebbe rimanere uno stato civile la cui religione è l'Islam e la cui lingua ufficiale è l'arabo. | W swoim poście [ar], El Cherni proponuje, by Tunezja pozostała państwem świeckim, którego religią jest islam, a oficjalnym językiem - język arabski. |
7 | E ci tiene anche a sottolineare che la Tunisia dovrebbe essere aperta alle civiltà e culture confinanti del Nord Africa, così come del resto del continente africano, nonché a quella araba, mediterranea ed europea. | Podkreśla także, jak ważne jest to, aby Tunezja była otwarta na inne cywilizacje i kultury: północnoafrykańskie, afrykańskie, arabskie, śródziemnomorskie i wreszcie europejskie. |
8 | Sempre nella proposta per il primo articolo della Carta, Charmi richiama i simboli della bandiera nazionale, forse in reazione “al presunto “anonimato” [en] della bandiera tunisina messa in discussione da uno studente (religioso salafita) che l'aveva rimossa per sostituirla con una bandiera salafita. | W pierwszym artykule Charmi przypomina również o wyglądzie tunezyjskiej flagi. Być może jest to reakcja na znieważenie tunezyjskiej flagi przez salafickiego studenta, który obniżył flagę tunezyjską, a zamiast niej zawiesił czarną flagę ruchu salafickiego. |
9 | 20 Marzo 2012: Festeggiamenti per la Giornata di Indipendenza | Tunezja świętuje Dzień Niepodległości - 20 marca |
10 | Per quanto riguarda il secondo articolo, Charmi sostiene che dovrebbe riguardare la protezione delle libertà e dei diritti di tutti i cittadini. | Charmi uważa, że drugi artykuł konstytucji powinien chronić wolność i godność wszystkich obywateli Tunezji. |
11 | E a tal proposito scrive [ar]: | Według niego powinien zagwarantować [ar]: |
12 | - Il diritto ad una vita dignitosa, proprietà privata, giustizia, difesa, open data, informazione, uguaglianza di genere nel mondo del lavoro, sanità ed istruzione. | - Prawo do dobrego życia, własności prywatnej, obrony, otwartego dostępu do informacji, równości w dostępie do zatrudnienia, opieki zdrowotnej i edukacji. |
13 | - Sicurezza fisica e messa al bando di qualsiasi tipo di tortura fisica e psicologica. | - Fizyczne bezpieczeństwo i zakaz stosowania jakichkolwiek fizycznych czy też psychicznych tortur. |
14 | | - Wolność wyznania, słowa, prasy, publikacji, ruchów społecznych, manifestacji, działalności związków zawodowych, partii politycznych, stowarzyszeń, kolektywów, zrzeszeń bez względu na wyznanie, płeć i kolor skóry, jeżeli tylko są one pokojowe i nie wzywają do nienawiści, przemocy i konfliktów, zaprzeczając takim podstawowym wartościom, jak wolność i równość. |
15 | - Libertà di culto, espressione, stampa, manifestazione, associazione, attività sindacale, formazione di partiti politici, associazioni, sindacati, collettivi senza distinzioni di religione, colore, genere e provenienza, a condizione di ripudiare l'odio, la violenza, i conflitti e di non privare nessuno dei diritti di libertà e uguaglianza. | Trzeci artykuł podkreśla, że Tunezja pozostaje republiką i zachowuje ustrój demokratyczny, który oznacza pluralizm i pokojowe przekazywanie władzy. Zatwierdza trójpodział władzy i określa jako przestępstwo każdą próbę zmiany tego porządku. |
16 | Il terzo articolo redatto da Charmi mette l'accento sul nuovo regime repubblicano, basato sul pluralismo e sull'alternanza al potere delle varie forse politiche; un assetto che il Paese dovrebbe assumere e consolidare, sostenendo la separazione dei poteri e criminalizzando qualsiasi tentativo di cambiare queste basi della nuova Costituzione. | Ewidentny rozłam pomiędzy dwoma końcami politycznego spektrum w Tunezji odzwierciedla rozłam tunezyjskiego społeczeństwa na dwie części, które oddalają się od siebie coraz bardziej z powodu braku inicjatyw próbujących przybliżyć wzajemne porozumienie. |
17 | Lo scisma apparente tra gli estremi della scena politica tunisina riflettono le spaccature interne alla società stessa, nonché l'assenza di un'azione concreta che aiuti il Paese nel senso di una mutua comprensione tra le sue diverse “anime”. | Dlatego też, kolejny raz, społeczność tunezyjskich internautów zajmuje własne stanowisko w ważnych kwestiach i próbuje wpłynąć na polityków, by wybrali rozwiązania, które będą najlepsze dla Tunezyjczyków. |
18 | E così, ancora una volta, i netizen tunisini hanno manifestato le loro posizioni nel tentativo di consigliare e indirizzare i dirigenti politici verso le decisioni migliori per i cittadini. | Ten post to część naszej specjalnej relacji Rewolucja w Tunezji 2011. |