Sentence alignment for gv-ita-20081231-552.xml (html) - gv-pol-20081230-38.xml (html)

#itapol
1Palestina: “a Gaza solo i morti sono al sicuro”Palestyna: blogerzy w Gazie opisują swój strach
2Nonostante tutto, da Gaza continuano ad arrivare nuovi post in cui i blogger descrivono vividamente la paura che li attanaglia durante gli attacchi israeliani ancora in corso.Mimo wszystko, nadal pojawiają się posty z Gazy a blogerzy opisują strach, jaki ich przejmuje podczas izraelskich ataków. Exiled mówi, że nie jest bohaterem [ara]:
3Exiled afferma di non essere un eroe [ar]:Jeszcze żyję, ale nie czuję się dobrze.
4Potrei trovarmi faccia a faccia con la morte in qualunque momento, e andrà bene comunque.I w każdej chwili mogę zginąć i poczuć się lepiej.
5Perchè a Gaza solo i morti sono al sicuro.W Gazie tylko martwi są bezpieczni.
6Ho abbandonato il mio appartamento, mia moglie, e sono tornato a casa dei miei, ma non per cercare un rifugio sicuro durante i bombardamenti.Zostawiłem mieszkanie I żonę aby iść do domu rodzinnego, lecz nie szukając miejsca bezpiecznego od bombardowań.
7È che in questi momenti voglio stare vicino a mia madre.W takich warunkach chcę być przy matce.
8Non sono un eroe; proprio come il mio nipotino, tremo ogni volta che sento il boato metallico delle esplosioni nell'aria qui vicino.Nie jestem bohaterem; jak mój młody siostrzeniec drżę słysząc metaliczny odgłos okolicznych wybuchów.
9Però, imbarazzato, cerco di trattenere il tremore. Non sono un eroe.Lecz chowam to drżenie w zawstydzeniu; nie jestem bohaterem.
10Su Raising Yousuf and Noor Laila El-Haddad spiega di essere in contatto con i genitori a Gaza [in]:Laila El-Haddad, blogująca na Raising Yousuf and Noor, pozostaje w kontakcie z rodzicami z Gazy [en]:
11Ha appena telefonato mio padre per dirmi che stava bene - dopo che gli areoplani avevano bombardato l'Università Islamica, considerata la principale istituzione accademica della Striscia.Ojciec właśnie zadzwonił aby powiedzieć, że jest w porządku po bombardowaniu Uniwersytetu Islamskiego, głównego ośrodka akademickiego w okolicy.
12Poco dopo ho telefonato a mia madre, solo per sentirla urlare al telefono.Później zadzwoniłam do matki i usłyszałam jej płacz przez telefon.
13“Gli aereoplani ci volano sopra!”, gridava.„Samoloty są nad nami.”
14“Gli aereoplani sono qui sopra!”. Ho provato a calmarla.Zawołała „Samoloty są nad nami”.
15Se gli areoplani ti passano sopra, vuol dire che il “bersaglio” è più lontano.Próbowałam ją uspokoić - samoloty nad głową oznaczają, że „cel” jest dalej.
16Ma in momenti di terrore tanto intenso, non c'è spazio per la razionalità e la logica.Lecz w takich chwilach intensywnego strachu nie ma miejsca na racjonalność i logikę.
17Il dottor Mona El-Farra, altro blogger di Gaza che attualmente vive nel Regno Unito, segue gli avvenimenti in preda alla rassegnazione [in]:Inny bloger z Gazy, Dr. Mona El-Farra przebywa obecnie w Zjednoczonym Królestwie, i z przerażeniem ogląda wydarzenia [en]:
18Col cuore in gola, continuo a osservare Gaza da lontano.Z bólem serca śledzę z odległości Gazę.
19Non riesco a spegnere la televisione, non riesco a staccarmi da quanto sta accadendo laggiù.Nie mogę wyłączyć telewizora, nie mogę oderwać się od tego, co się tam dzieje.
20Di sicuro non posso farlo ora che i miei colleghi medici stanno lavorando duramente in circostanze tanto straordinarie.Nie w chwilach, gdy moi koledzy medycy pracują w tak niesamowitych okolicznościach.
21Non mentre gli amici, la famiglia, tutti gli abitanti di Gaza, subiscono simili atrocità e viveno in questo stato di terrore costante.Nie w chwilach, gdy moi przyjaciele, moja rodzina i cała populacja Gazy doświadcza takiego okropnego okrucieństwa i ciągłego strachu.
22L'incubo non è ancora finito.Koszmar jeszcze się nie skończył.
23La canadese Eva Bartlett, attivista per i diritti umani che scrive sul blog In Gaza, descrive come cerchi di farsi una ragione dell'accaduto [in]:Kanadyjska aktywistka praw człowieka Eva Bartlett, blogująca na In Gaza, opisuje jak sobie radzi [en]:
24Come esprimere questa sensazione?Jak opisać to uczucie?
25Fisicamente non risento delle esplosioni. Non che sia coraggiosa, ma solo che a livello fisico non ho ripercussioni.Jestem fizycznie zdrętwiała na wybuchy; nie żebym była wardzo odważna, lecz po prostu fizycznie nie reaguję.
26Cosa utile, perché posso continuare a scrivere, a scattare foto, a parlare.To dość przydatne, pomaga mi to pisać, fotografować, mówić.
27Ma è il mio lato razionale che continua a fare queste cose.Ale to moja racjonalna strona jest za to odpowiedzialna.
28Alberto, il giornalista spagnolo ora seduto qui affianco, mi ricorda che ieri sera gli ho detto: “Sono talmente concentrata a raccogliere le testimonianze oculari che non penso proprio al pericolo”. […]Alberto, hiszpański dziennikarz siedzący obok mnie pomaga mi odtworzyć fakt, że wczoraj powiedziałam mu „Jestem tak skupiona na opisaniu realcji naocznych świadków, że nie myślę o niebezpieczeństwie.”
29È quasi impossibile finire questo post… le esplosioni si susseguono di continuo: una macchina [esplosa] al campo Al Bureijj, nel centro della Striscia; un'altra esplosione a Zaytoun, zona residenziale di Gaza City; un'altra ancora più a nord… Stavolta non è la mancanza di corrente a impedirmi di scrivere, nè certamente la scarsità di parole o informazioni.[…] Zakończenie tego wpisu jest prawie niemożliwe…każdej minuty jest coraz więcej wybuchów: samochód w obozie Al Bureijj z centrum Gazy, inny w części z rezydencjami Gazy Zaytoun, inny na północy…tym razem to nie elektryczność przeszkadza mi w pisaniu, ani nie brak słów czy informacji.
30È che quest'impressionante serie di bombardamenti che Israele sta scatenando su di noi, qui a Gaza, cominciata alle 11 del mattino del 27 dicembre, continua a pieno regime, con la massima forza, nonostante siano già trecento i morti, e più di ottocento i feriti (secondo stime al ribasso: altri parlano di oltre mille), per non contare morti e feriti degli ultimi attacchi ancora in corso.To to straszne bombardowanie tak blisko, które Izrael na nas tutaj w Gazie stosuje, od 11 rano 27-go grudnia kontunuowane jest ono nieustannie, z całej mocy, pomimo 300 zmarłych i ponad 800 rannych, wg konserwatywnych oszacowań (1000 według innych), nie wliczając ofiar ostatnich i nieustających ataków.
31Il mondo esterno vuole sapere giustamente cosa stia accadendo a Gaza, e anch'io, che pure sono qui, vorrei saperlo.Świat zewnętrzny słusznie chce wiedzieć, co się dzieje w Gazie, i ja też chciałabym wiedzieć, choć tutaj jestem.
32La Striscia di Gaza è ormai divisa in zone isolate, dove la gente se ne resta chiusa in casa, terrorizzata all'idea di uscire per strada.Gaza zmieniła się w odizolowane regiony, gdzie uwięzieni ludzie boją się wyjść na ulice.
33E, a quanto pare, nemmeno le case sono più un posto sicuro.I jak się okazuje, nawet domy nie są bezpieczne.
34Non c'è un angolo sicuro in tutta Gaza.Nie ma bezpiecznego miejsca w Gazie.
35Ogni luogo è un potenziale bersaglio.Każde może być celem.
36Ogni bersaglio può essere giustificato, o in quanto tale o perchè nei pressi di un obiettivo mirato.Każdy cel może być uzasadniony jako zaplanowany lub sąsiadujący z zaplanowanym.
37In un post successivo, Eva Bartlett si limita a scrivere [in] quanto segue:W późniejszym poście pisze po prostu:
38Adesso… mi preparo a non avere elettricità nè internet, e al peggioJak na razie…przygotowuję się na brak elektryczności, internetu i na najgorsze.
39prego che voi, fuori da Gaza, facciate la vostra parte per porre fine a questo orrore 7 nuove vittime e altre decine di feriti, nell'ultimo attacco a nord di gaza.Moglę się, że zrobicie swoje na zewnątrz Gazy, aby zakończyć ten horror 7 więcej zabitych, 10 rannych w ostatnim ataku w północnej Gazie