Sentence alignment for gv-ita-20130722-82585.xml (html) - gv-pol-20130723-19583.xml (html)

#itapol
1India: la storia raccontata nelle foto di famigliaPoznając historię Indii poprzez rodzinne zdjęcia Witryna Projekt Pamięci o Indiach [ang.
2Il sito web Indian Memory Project [en, come nei link successivi, salvo ove diversamente indicato] si presenta come “storia orale e visiva del subcontinente indiano raccolta negli archivi di famiglia”.] określa siebie jako “wizualną i ustną historię subkontynentu indyjskiego poprzez rodzinne archiwa”. Zapoczątkowana w 2010 roku przez fotografkę i projektantkę Anushę Yadav [ang.
3Il progetto nasce nel 2010 da un'idea della fotografa e designer Anusha Yadav, consiste in un album fotografico online a cui il pubblico può collaborare inviando immagini della propria famiglia e raccontandone la storia.] jest ona internetową, nadzorowaną kolekcją zdjęć dostarczonych przez społeczeństwo. Ofiarodawcy opowiadają także historię, która kryje się za każdym ze zdjęć.
4Di seguito un'intervista ad Anusha Yadav realizzata da Global Voices, in cui l'ideatrice parla del suo progetto.Global Voices rozmawiało z jego założycielką Anushą Yadav o tym, co zainspirowało ją do założenia strony internetowej i jak ona działa.
5Global Voices (GV): Come hai avuto l'idea del Indian Memory Project?Global Voices (GV): Co sprawiło, że założyła Pani Projekt Pamięci o Indiach?
6Anusha Yadav (AY): Le fotografie sono sempre state la prima cosa ad attirare la mia attenzione nei musei, nei libri o nelle case.Anusha Yadav (AY): Fotografie zawsze przyciągały moją uwagę w muzeum, w książkach lub w czyimś domu. Zostałam wychowana w Jaipur [ang.
7Sono cresciuta a Jaipur [it], antica capitale reale del Rajasthan, anche se, all'epoca della mia infanzia non restavano altro che palazzi storici e strutture controllate.], królewskiej stolicy Radżastanu, mimo że podczas mojego dzieciństwa wszystko to zostało zapomniane, były dobrze zachowane i chronione budowle i pałace dziedzictwa.
8La mia scuola, Maharani Gayatri Devi, custodiva un museo con foto e oggetti personali della regina.Moja szkoła, Maharani Gayatri Devi School [ang. ], miała własne muzeum fotografii i akcesoriów królowej.
9Ogni volta che andavao a casa di qualche amico ammiravo le immagini di membri della famiglia reale, dell'élite, o semplicemente di famiglie tradizionali che campeggiavano nei salotti e sulle tavole.Gdy odwiedzałam domy moich znajomych mogłam wpatrywać się z szeroko otwartymi oczami w stoliki z salonów i ściany ozdobione zdjęciami członków rodziny królewskiej, elit lub po prostu zwyczajnych rodzin.
10A casa mia si passavano ore intere a proiettare sul muro le foto di mio padre, scattate all'epoca in cui vivevamo a Londra e a Portland.W moim domu mogliśmy spędzać wakacje nieustannie wyświetlając na ścianie zdjęcia mojego zmarłego ojca, zrobione w czasie gdy mieszkaliśmy w Londynie, Wielka Brytania i Portland, USA.
11Si tratta dei miei ricordi più felici, in particolare il pensiero delle storie, che mia madre narrava per ogni immagine.Mogłam na nowo przeżywać to, co uważałam za swoje najszczęśliwsze wspomnienia, nalegając, by moja matka odtwarzała wszystkie nasze przygody stamtąd.
12I quadri non sono mai riusciti ad ispirarmi quanto le fotografie.Obrazy nie inspirowały mnie tak bardzo jak fotografie.
13Ho sempre considerato i dipinti come immaginari, o addirittura fittizi, mentre le foto sono reali e vicine alla verità e, per questo motivo, molto più interessanti.Obrazy były zmyślone, nawet fikcyjne a zdjęcia były prawdziwe i dużo bardziej ekscytujące, ponieważ były najbliższe prawdzie.
14Ogni immagine fotografica mi permette di viaggiare nel tempo, e immaginare le vite e le esperienze di chi vi è ritratto.Z każdym zdjęciem, które sprawiło, że się zatrzymałam mogłam podróżować w czasie, zastanawiając się nad osobami, które przedstawiało, ich życiem i doświadczeniami.
15Immagina inviata all'Indian Memory Project da Laxmi Murthy, Bangalore: “I miei bisnonni (sulla destra) con la famiglia Chennagiri, Tumkur, Stato del Mysore (oggi Karnataka), circa 1901.”Zdjęcie nadesłane do Projektu Pamięci o Indiach przez Laxmi Murthy z Bangalore: “Moi pradziadkowie (z prawej) z rodziną Chennagiri, Tumkur w stanie Mysore (dzisiaj Karnataka), około 1901 roku.
16Riproduzione autorizzata.Zdjęcie wykorzystane za zgodą.”
17Dal 1992 al 2006 ho frequentato l'Istituto Nazionale di Design ad Ahmedabad, lavorando parallelamente con molti graphic designer e per diverse agenzie pubblicitarie, cosa che mi ha permesso di viaggiare e vivere in diverse parti dell'India e del mondo.Od 1992 do 2006 roku uczęszczałam do National Institute of Design w Ahmedabad, pracowałam z kilkoma firmami projektowania graficznego i firmami reklamowymi, a także podróżowałam i mieszkałam w różnych częściach świata i Indii.
18Il valore delle fotografie è andato crescendo ai miei occhi: le foto mi permettevano di capire meglio il mondo.Fotografika i zdjęcia stały się wtedy dla mnie wyjątkowo ważne. Czułam, że dzięki zdjęciom lepiej rozumiem świat.
19Nel 2006 ho iniziato un master in fotografia all'università di Brighton, ma ho dovuto abbandonarlo perché troppo caro e sono ritornata in India.W 2006 roku uczęszczałam na Uniwersytet w Brighton, by uczyć się na magistra fotografiki, lecz brak funduszy zmusił mnie do zaniechania tego po semestrze i powrotu do Indii.
20Dal 2007 ho continuato a lavorare come fotografa e book designer, occupandomi in particolare di libri fotografici di grande formato.W 2007 roku kontynuowałam pracę jako fotograf i projektant książek, a także rozpoczęłam sugerowanie wydawcom pomysłów na albumy ze stolikami do kawy.
21Durante questi anni avevo iniziato a notare che ognuno possiede almeno una foto di famiglia.Jeden z tych pomysłów wziął się z obserwacji, którą zrobiłam wiele lat temu, że prawie każdy na tym świecie posiada przynajmniej jedną osobistą fotografię.
22In India la maggior parte di queste foto sono scattate ai matrimoni.W Indiach najpowszechniejsze zdjęcia, to te ze ślubów, z wydarzenia, które jest zawsze fotografowane.
23Perfino coloro che non possono permettersi un vero servizio fotografico vengono comunque immortalati subito dopo le nozze, poiché la foto vale come attestato di matrimonio ufficialmente riconosciuto.Gdy ludzie nie mogą sobie na to pozwolić nowożeńcy są fotografowani tuż po ślubie. Oba rodzaje zdjęć traktowane są jako dowód małżeństwa.
24Così mi è venuta l'idea di documentare attraverso le immagini personali di matrimoni, tradizioni ed altre cerimonie l'immenso patrimonio culturale e identitario delle diverse anime dell'India.To, by odkryć i udokumentować ogromnie zróżnicowaną kulturę i tożsamość Indii poprzez te bardzo prywatne zdjęcia ślubne, zdjęcia strojów, tradycji i zapomnianych obrzędów wydawało się fantastyczną książką w trakcie tworzenia.
25Quasi provvidenzialmente, Facebook aveva appena introdotto una piattaforma di condivisione per le foto, segnando l'inizio del crowdsourcing per le immagini e le rispettive storie.Jak gdyby za sprawą boskiego projektu Facebook udostępnił właśnie platformę do dzielenia się zdjęciami i to był początek społecznościowego poszukiwania zdjęć i historii.
26Ho così aperto un gruppo, a cui ognuno poteva inviare foto di famiglia, amici o altro, accompagnate da una didascalia che ne spiegasse i retroscena.Założyłam grupę i poprosiłam o zdjęcia rodzinne, przyjaciół i społeczeństwa, a razem z tym także o kilka szczegółów.
27Ma quello che abbiamo ricevuto sono state ben più di semplici storie di matrimoni.Ochotnicy byli jeden krok do przodu i pisali więcej niż tylko historie ze ślubów.
28Insieme alle foto ci venivano forniti racconti che si ricollegavano alla storia moderna dell'India: la divisione tra India, Pakistan e Bangladesh, la dominazione britannica, migrazioni, amore, matrimonio e amicizie, battaglie e guerre mondiali, professioni ed affari, e storie di famiglie ordinarie e straordinarie.Wspominali o wydarzeniach, które od razu stworzyły w mojej głowie kategorie takie jak podział na Indie/Pakistan/Bangladesz, imperium Brytyjskie, migracje, miłość, małżeństwo i przyjaźnie, bitwy i wojny światowe, zawody i interesy, a także zwykłe i niezwykłe życia rodzin.
29Insieme ad ogni immagine ricevevamo un aneddoto di vita, famiglia, lamentele e successi, che formavano la storia collettiva di una nazione e un subcontinente.Każde zdjęcie nadchodziło z interesującą anegdotą o życiu, rodzinach, skargach i osiągnięciach wyłaniających się jako zbiorowa historia narodu i subkontynentu.
30Così è nata l'idea dell' Indian Memory Project.Idea kryjąca się za Projektem Pamięci o Indiach osiągnęła swój cel.
31Immagine inviata all'Indian Memory Project da Sawant Singh, Mumbai: “Mia nonna Kanwarani Danesh Kumari, Patiala, Punjab, circa 1933.”Zdjęcie nadesłane do Projektu Pamięci o Indiach przez Sawant Singh, Mumbai: “Moja babcia Kanwarani Danesh Kumari, Patiala, Punjab, około 1933 roku.”
32Riproduzione autorizzata.Zdjęcie wykorzystane za zgodą.
33GV: Ci sono limitazioni sul genere di immagini accettate?GV: Czy istnieją jakieś ograniczenia co do materiału, który Pani zatwierdza?
34AY: Le foto e le storie devono essere precedenti al 1991.AY: Wszystkie zdjęcia i historie muszą być sprzed 1991 roku.
35Da quella data in poi - a causa della possibilità di sviluppare le foto in un'ora e, successivamente, del digitale - le immagini sono diventate meno ponderate.To jest czas kiedy fotografie - dzięki jednogodzinnym aparatom fotograficznym, czy później cyfrowym - zaczęły stawać się mniej celowe.
36Questo naturalmente non significa che non si debbano documentare le immagini del XXI secolo, ma mi sembra essenziale occuparci prima dei due secoli precedenti.Nie oznacza to, że zdjęcia z 21 wieku nie powinny być udokumentowane, ale że przed tym mamy do zachowania dwa stulecia.
37Inoltre le immagini preparate e lungamente meditate mi interessano di più, perché portano con sé storie migliori e più accurate.Jestem również bardziej zainteresowana zamierzonymi zdjęciami, ponieważ prowadzą one do lepszych i bardziej dokładnych historii.
38GV: Ricevete contributi anche al di fuori dell'India?GV: Czy otrzymuje Pani materiały spoza Indii? AY: Tak, otrzymuję.
39AY: Si. Finora sono arrivate circa 20 fotografie e storie di persone da Sud Africa, Australia, Regno Unito, Pakistan, Bangladesh e Stati Uniti.Jak dotąd dostałam około 20 zdjęć i historii od ludzi z zagranicy, z miejsc takich jak Afryka Południowa, Australia, Wielka Brytania, Pakistan, Bangladesz i USA.
40Accogliamo immagini da ovunque, purché siano in qualche modo legate all'India.Projekt przyjmuje zdjęcia i historie tak długo, jak zawierają kontekst indyjski.
41Immagine inviata all'Indian Memory Project da Nate Rabe, Melbourne, Australia: “I miei amici Jeff Rumph, Martyn Nicholls, ed io (al centro), un ragazzo sconosciuto e mio padre Rudolph Rabe (a destra), Dehradun, Uttar Pradesh (oggi Uttaranchal), giugno 1975.”Zdjęcie nadesłane do Projektu Pamięci o Indiach przez Nate Rabe, Melbourne, Australia: “Moi przyjaciele, Jeff Rumph, Martyn Nicholls, i ja (w środku), nieznany chłopiec i mój ojciec, Rudolph Rabe (z prawej), Dehradun, Uttar Pradesh (obecnie Uttaranchal), czerwiec 1975 roku.”
42Riproduzione autorizzata.Zdjęcie wykorzystane za zgodą.
43GV: Quali sono attualmente la tua foto e la tua storia preferite?GV: Która fotografia i historia będąca obecnie na stronie jest Pani ulubioną?
44AY: Di solito l'ultima arrivata è sempre la mia storia preferita, finché non ne riceviamo una nuova!AY: Ostatni post jest zazwyczaj moim ulubionym do czasu, gdy nie pojawia się następny!
45Ogni post è il mio preferito perché costituisce un altro pezzo del puzzle che tentiamo di ricostruire - cioè la storia dell'India.Każdy post to faworyt, ponieważ jest to kolejna wskazówka w naszej próbie, by odkryć historię Indii.
46Mi colpisce molto la facilità con cui le persone condividono segreti di famiglia o storie mai raccontate o dimenticate.Łatwość z jaką ludzie ujawniają rodzinne sekrety lub poprzednio niewspominane albo zakazane opowiadania jest dla mnie także interesująca.
47Quanto le persone sono disposte a rivelare riflette i cambiamenti nella società.Jak dużo ludzie są gotowi powiedzieć, odzwierciedla jak nasze społeczeństwo się zmienia.
48Di seguito un video introduttivo all'Indian Memory Project:Poniższe nagranie [ang. ] opisuje Projekt Pamięci o Indiach: