# | ita | pol |
---|
1 | Cina: mobilitare le madri per rinvigorire la censura ai danni di Internet | Chiny: Mobilizacja matek do cenzury |
2 | Il 19 gennaio scorso, la Beijing Association of online media [cin] ha istituito un gruppo chiamato Mamma Giudice per censurare materiali osceni e pornografici online. | 19 stycznia 2010, Pekińskie Stowarzyszenie mediów online utworzyło grupę pod nazwą Mama Jury do cenzorowania obscenicznych i pornograficznych informacji w internecie. |
3 | Secondo un resoconto del Southern Weekend [cin], l'idea delle madri organizzate per “proteggere” i figli dalla pornografia ha preso spunto dai Paesi occidentali. | Według raportu w Southern Weekend, idea zorganizowania matek do “ochrony” dzieci przed pornografią przyszła z krajów zachodnich. |
4 | Tuttavia, questo gruppo di madri cinesi è gestito dall'organizzazione associata al Partito Comunista Cinese, anziché da un gruppo civico indipendente, come accade nelle controparti occidentali. | Jednakże chińska grupa matek jest prowadzona przez organizację powiązaną z KPCh, a nie przez niezależną grupę obywatelską, jak jej zachodni odpowiednik . |
5 | Yang Heng Jun s'interroga [cin] sulla legittimità del “sistema di cooperazione attivato dalle mamme”: | Yang Heng Jun kwestionuje legalność “rządowo-matczynego systemu współpracy”: |
6 | Prima di tutto, chi ti dà l'autorità di “valutare” il contenuto di Internet? | Po pierwsze, kto daje Wam prawo do “oceny” zawartości internetu? |
7 | In secondo luogo, pensi che ciò che non è adatto per i propri tuoi figli andrebbe eliminato del tutto? | Po drugie, uważacie, że to co nie nadaje się dla Waszych dzieci powinno być skasowane? |
8 | E quei siti web andrebbero forse chiusi? | a te strony zamknięte? |
9 | Dovrebbero essere vietati a tutto il popolo cinese? | Powinny być zabronione dla wszystkich ludzi w Chinach? |
10 | Anche se i contenuti sono protetti dalla nostra “Costituzione” e non vengono proibiti dal “Diritto penale”? | Nawet jeżeli zawartość jest chroniona przez naszą “konstytucję” i nie jest zabroniona przez “prawo kryminalne”? |
11 | Vediamo di riflettere meglio sul principio secondo il quale “gli interessi dei bambini hanno la precedenza”. | Zastanówmy się nad zasadą “dobro dzieci na pierwszym miejscu”. |
12 | Se si adotta tale principio per gestire Internet, perchè non applicarlo anche per governare il mondo reale dove vivono i nostri figli? | Jeżeli przyjmiecie tę zasadę przy zarządzaniu internetem, dlaczego nie przyjąć tejże do rządzenia realnym światem, w którym żyją nasze dzieci? |
13 | Si può impedire ai propri tuoi figli di andare on-line, ma non si può trasformare Internet in un asilo nido o Disneyland secondo il principio per cui “l'interesse dei bambini ha la precedenza”… È contro la costituzione e contro l'umanità. | Możecie ograniczyć dostęp do internetu swoim dzieciom, ale nie możecie zmienić internetu w przedszkole lub disneyland pod przykrywką “dobro dzieci na pierwszym miejscu”… o jest przeciwko konstytucji i przeciwko ludzkości. |
14 | Se trasformiamo Internet e la società in qualcosa di “adatto” per i bambini, i figli non cresceranno e gli adulti si trasformeranno in “bambini”…. | Jeżeli zmienimy internet i społeczeństwo w coś co jest “odpowiednie” dla naszych dzieci, nasze dzieci nie dorosną, a nasi dorośli zmienią się w “dzieci”…. |
15 | Hu Yong approfondisce [cin] il ragionamento di Yang: | Hu Yong rozważa argumenty Yang'a: |
16 | È ovvio come il Governo stia cercando di “proteggere” l'intero Paese ponendosi come il “genitore”… La campagna anti-volgarità è assai pesante e molti siti web insistono con i tormentoni. | Oczywistym jest, że rząd próbuje “chronić” cały kraj poprzez usytułowanie się jako “rodzic”… Kampania przeciwko wulgarności jest bardzo ostra i wiele stron internetowych cierpi podczas mroźnej zimy. |
17 | Ma sventolando la bandiera morale di voler “proteggere i bambini”, le mamme finiranno per legittimare tale campagna. | Jednakże, mając matki trzymające moralną flagę “ochrony dzieci” pomoże uprawomocnić kampanię. |
18 | Per molti cittadini attenti, “l'interesse dei bambini ha la precedenza” è un mero slogan ipocrita per censurare Internet. | Zbyt wielu zaniepokojonych obywateli, “dobro dzieci na pierwszym miejscu” jest zakłamanym politycznym sloganem służącym do cenzorowania internetu. |
19 | Di fronte a problematiche reali, come ad esempio lo scandalo del latte avvelenato con la melanina, il Governo non sta dalla parte dei genitori e dei bambini. | W obliczu rzeczywistych problemów, jak skandal związany z mlekiem zatrutym melaminą, rząd nie jest po stronie rodzica i dziecka. |
20 | Chang Ping fa notare come il padre, Zhao Lianhai, che aveva investigato sulla vicenda del latte avvelenato dalla melanina, sia stato arrestato nel novembre del 2009. | Chang Ping przypomina, że ojciec, Zhao Lianhai, który przeprowadzał dochodzenie w związku z incydentem mleka ztrutym melaminą został zaaresztowany w listopadzie 2009. |
21 | Chang Ping è sdegnato [cin], chiedendosi perchè tutte queste madri pro-censura che rivendicano il proprio amore per i figli, non si siano fatte avanti a sostegno di Zhao. | Chang Ping ma za złe wszystkim matkom popierającym cenzurę i twierdzącym, że kochają swoje dzieci, że nie stanęły w obronie Zhao. |
22 | E più ironicamente, l'ex capo dell'Amministrazione Generale per la Supervisione della Qualità, Ispezione e Quarantena (AQSIQ), Li Changchun, dimessosi dopo lo scandalo del latte avvelenato, è stato recentemente nominato come vice capo del gruppo di lavoro contro i materiali osceni e pornografici online. | A co ciekawe, były szef Naczelnej Administracji do spraw Kontorli Jakości, Inspekcji i Kwarantanny (General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine - AQSIQ), Li Changchun, który podał się do dymisji po skandalu z zatrutym mlekiem, został niedawno powołany na stanowisko zastępcy szefa zespołu roboczego przeciwko pornografii i nielegalnych informacji. |
23 | Laotuzaizi riecheggia il commento e i suggerimenti di Chang Ping, suggerendo che il Governo stesso dovrebbe essere monitorato dalle “madri” [cin]: | Laotuzaizi powtarza za komentarzem Chang Ping i sugeruje, że rząd powinien otworzyć się na nadzorowanie przez “matki”: |
24 | Perchè non cambiare il gruppo Mamma Giudice in la Mamma per il monitoraggio del Governo. | Dlaczegoby nie zmienić Mama Jury wMatki Monitorujące Rząd. |
25 | Mandiamo le nostre mamme al Ministero della Salute, all'AQSIQ, all'Amministrazione Statale dell'Industria & Commercio. | Wyślijmy matki do Misnisterstwa Zdrowia, AQSIQ, Administracji Stanowej Przemysłu i Handlu. |
26 | Lasciatele monitorare il capo del Dipartimento, l'ufficio di Presidenza, allo stesso modo con cui costoro controllano i cittadini. | Pozwólmy im nadzorować szefów wydziałów, instytucji i urzędów w ten sam sposób jak kontrolują internautów. |
27 | Funzionerebbe di sicuro. | To by zdecydowanie zadziałało. |
28 | Non preoccupatevi, non competerò per il potere con voi. | Nie martw się, nie będę konkurować z tobą. |
29 | Lasciate che le madri siano sotto la supervisione della Federazione Nazionale delle Donne. | Niech matki będą pod nadzorem Krajowej Federacji Kobiet. |
30 | Potremmo ingaggiare lavoratrici licenziate e casalinghe per questa squadra di mamme-controllore. | Możnaby zatrudnić kobiety zwolnione z pracy, gospodynie domowe do zespołu Monitorujących Matek. |
31 | Si potrebbero risolvere un sacco di problemi. | Mogłoby to rozwiązać problem bezrobocia. |
32 | È più economico e pratico che istituire la Commissione Statale per la Sicurezza Alimentare. | Jest to bardiej ekonomiczne i praktyczne niż utworzenie Komisji Państowej Rady ds. Bezpieczeństwa Żywności. |
33 | Ogni essere ha un proprio nemico naturale. | Każda forma bytu ma swojego naturalnego wroga. |
34 | I funzionari del governo cinese hanno una paura istintiva delle donne comuni. | Chiński rząd odczuwa naturalny strach przec zwykłymi kobietami. |