# | ita | pol |
---|
1 | Afghanistan: intervista a Noorjahan Akbar: “Le donne cambieranno il Paese” | „Kobiety mogą zmienić Afganistan”: Wywiad z Noorjahan Akbar |
2 | Noorjahan Akbar, 22 anni, è un'attivista afghana per i diritti delle donne e attiva blogger. | 22-letnia Noorjahan Akbar jest działaczką na rzecz praw afgańskich kobiet, a także aktywnym blogerem. |
3 | Nonostante al momento stia studiando negli USA, Noorjahan scrive su alcuni blog e riviste online dei problemi che le donne in Afghanistan devono affrontare. | Mimo że aktualnie mieszka i studiuje w Stanach Zjednoczonych, nadal współpracuje z magazynami internetowymi i prowadzi blogi, w których opisuje problemy, z jakimi borykają się afgańskie kobiety każdego dnia. |
4 | Global Voices l'ha intervistata di recente. | Omid Bidar z Global Voices Online przeprowadził niedawno wywiad z Noorjahan. |
5 | Global Voices: Raccontaci la tua storia | Global Voices: Proszę nam opowiedzieć coś o sobie. |
6 | Noorjahan Akbar: Sono nata e cresciuta a Kabul, Afghanistan. | Noorjahan Akbar: Urodziłam się i dorastałam w Kabulu, w Afganistanie. |
7 | Quando i Talebani governavano il mio Paese, mi sono trasferita in Pakistan con la famiglia. | Kiedy talibowie pojawili się w moim kraju, mieszkałam wraz z rodziną w Pakistanie. |
8 | Da lì, sono andata negli Stati Uniti dove ho conseguito il diploma superiore. | Później przybyłam do Stanów, gdzie ukończyłam szkołę średnią. |
9 | Adesso sto studiando Sociologia al Dickinson College [a Carlisle, Pennsylvania]. | Aktualnie studiuję w Dickinson College [w Carlisle, w Pensylwanii]. |
10 | Dopo la laurea, sto pensando di tornare in Afghanistan - che visito ogni estate - per lavorare sul miglioramento della condizione femminile. | W moim kraju spędzam każde wakacje i po ukończeniu szkoły chcę wrócić tam na stałe, aby pomagać afgańskim kobietom. |
11 | Ho cominciato ad appassionarmi alla questione nel 2008, grazie ad una ricerca sulla musica femminile nel nord dell'Afghanistan. | Zaangażowałam się w kwestie dotyczące kobiet w 2008 roku, kiedy zrobiłam badanie na temat kobiecej muzyki w północnym Afganistanie. |
12 | Quest'esperienza ha formato il mio pensiero sulle donne. | To doświadczenie wpłynęło na mój sposób myślenia o kobietach. |
13 | Mi ha permesso di parlare con molte donne afghane, di ascoltare le loro canzoni e le loro storie. | Dzięki temu badaniu mogłam porozmawiać z różnymi kobietami oraz wysłuchać ich pieśni i historii. |
14 | Ho anche collaborato con un gruppo giovanile impegnato nelle riforme sociali, aiutandoli nell'organizzazione di manifestazioni ed altri eventi. | Pracowałam również z grupą młodzieży zajmującą się reformami socjalnymi, pomagałam im w organizacji protestów i innych wydarzeń. |
15 | Nel 2011, ho co-fondato l'organizzazione Young Women for Change (YWC) [en, come i tutti i link tranne ove diversamente indicato] ed ho lavorato con loro sino al settembre 2012. | W 2011 roku zostałam współtwórcą organizacji Young Women for Change [ang] i pracowałam z nimi do września 2012 roku. |
16 | Noorjahan Akbar. | Noorjahan Akbar. |
17 | Foto di Alex Motiuk, usata con autorizzazione. | Zdjęcie Alex Motiuk, wykorzystane za zgodą. |
18 | GV: Perché hai deciso di impegnarti per i diritti delle donne? | GV: Dlaczego zdecydowała się Pani uczestniczyć w kampanii na rzecz praw kobiet? |
19 | NA: In quanto donna, sono stata spesso vittima di ingiustizie e discriminazioni, e so bene che spesso le donne vengono trattate come cittadine di serie B e non come persone. | NA: Jako kobieta często doświadczałam niesprawiedliwości i dyskryminacji i wiem, że inne kobiety w Afganistanie często są traktowane jak obywatele drugiej kategorii. |
20 | Ad ogni modo, credo fortemente che le donne abbiano il potere di cambiare l'Afghanistan e di aiutarlo a diventare un Paese moderno e sviluppato. | Wierzę jednak, że kobiety mają moc i mogą sprawić, że Afganistan stanie się nowoczesnym i rozwiniętym krajem. |
21 | E voglio lavorare sul miglioramento della condizione femminile per rendere le donne consapevoli del loro potere e di come possono utilizzarlo. | Pragnę uświadamiać kobietom, że posiadają tę siłę i że mogą jej używać. |
22 | Spero che i miei sforzi servano davvero a cambiare il modo in cui la gente - sia uomini che donne - affrontano la questione femminile per fare in modo che ogni donna venga trattata e considerata come un essere umano e veda riconosciuti i propri diritti fondamentali. | Mam nadzieję, że uda mi się zmienić sposób myślenia wszystkich ludzi - niezależnie od płci - na temat kobiet i sprawić, że zaczniemy być traktowane jak istoty ludzkie, których prawa są respektowane. |
23 | GV: Lavorare per i diritti delle donne in Afghanistan potrebbe essere pericoloso. | GV: Kampania na rzecz kobiet w takim kraju jak Afganistan może być niebezpieczna. |
24 | NA: Sì, ma ne vale la pena. | NA: Tak, ale uważam, że sprawa warta jest poświęcenia. |
25 | Si vive una volta sola, e voglio impiegare la mia esistenza per costruire un cambiamento duraturo. | Mamy tylko jedno życie i jestem przekonana, że powinniśmy je spędzić tworząc coś, co zmieni świat. |
26 | Le minacce non sono l'unico aspetto del mio impegno, ho moltissime persone che mi sostengono e mi difendono, anche se al momento non possono dirlo forte e chiaro. | Wiem również, że zagrożenia są tylko niewielką częścią całej historii; wokół mnie jest wielu ludzi, którzy mnie wspierają, nawet jeśli nie mogą w tym momencie powiedzieć tego głośno i wyraźnie. |
27 | GV: Cosa pensi della situazione dei diritti delle donne in Afghanistan negli ultimi dieci anni? | GV: Co myśli Pani na temat praw kobiet w Afganistanie na przestrzeni ostatniej dekady? |
28 | Ci sono stati dei miglioramenti? | Czy miała miejsce jakaś pozytywna zmiana? |
29 | NA: Decisamente. | NA: Oczywiście. |
30 | Ci sono stati moltissimi cambiamenti, specie nel modo in cui le donne percepiscono loro stesse. | Zaszło wiele zmian, przede wszystkim kobiety zaczęły lepiej postrzegać same siebie. |
31 | Gran parte di questo è dovuto ai media. | Ważną rolę w tych zmianach odegrały media. |
32 | GV: Cos'ha in serbo il futuro per le donne afghane secondo te? | GV: Jaka Pani zdaniem jest przyszłość afgańskich kobiet? |
33 | NA: Credo che le donne afghane debbano affrontare ancora tante sfide. | NA: Myślę, że przed afgańskimi kobietami stoi wiele wyzwań. |
34 | I nostri diritti vengono impugnati per ragioni politiche, ma il nostro accesso alla giustizia è ancora minimo. | Nasze prawa są omawiane głównie z powodów politycznych. Nasz dostęp do wymiaru sprawiedliwości jest ograniczony. |
35 | La presenza femminile nella vita pubblica, nei media ed in politica, è andata scemando a partire dal 2010. | Liczba kobiet na wysokich stanowiskach w mediach i rządzie zmniejszyła się od 2010 roku. |
36 | Molte di noi non completano gli studi e la maggioranza è costretta a sposarsi, spesso in giovanissima età. | Wiele kobiet w Afganistanie nie ukończyło liceum, a większość z nas zmuszana jest do małżeństwa, często w młodym wieku. |
37 | Allo stesso tempo ci sono alcuni segnali di speranza. | Jest jednak pewna nadzieja. |
38 | Le donne stanno imparando a riconoscere i propri diritti, a difenderli e a far sentire la loro voce. Cominciano a lavorare, a laurearsi e a creare attività di imprenditoria. | Kobiety w całym kraju uświadamiają sobie, jakie mają prawa, bronią się i wyrażają swoje opinie, pracują, kończą uniwersytety, zakładają własne firmy. |
39 | Queste donne sono il futuro del nostro Paese. | Te kobiety budują przyszłość narodu. |
40 | Non saranno mai più chiuse in una gabbia. | Nie pozwolą się ponownie zamknąć w klatce. |
41 | GV: Qual è il ruolo delle donne nei media afghani? | GV: Jaką rolę kobieta afgańska odgrywa w mediach? |
42 | NA: Ci sono molte donne che lavorano nei media. | NA: Wiele kobiet pracuje w afgańskich mediach. |
43 | Così come c'è un gran numero di giornali, riviste e siti web dedicati alla questione femminile. | Jest również wiele czasopism, magazynów i stron internetowych poświęconych kobietom. |
44 | Di recente, inoltre, è stata fondata la rivista femminile Rastan (Risveglio) per colmare il divario esistente tra diversi gruppi di donne. | Niedawno został utworzony magazyn Rastan (Przebudzenie), którego celem jest wypełnienie luki pomiędzy różnymi grupami kobiet. |
45 | Negli ultimi due anni, però, abbiamo assistito a una diminuzione del numero di donne impiegate nei media. La ragione risiede nella mancanza di protezione delle donne che “osano” mostrare il loro volto in TV o alzare la voce in radio. | Jednak liczba kobiet pracujących w mediach spadła na przestrzeni ostatnich dwóch lat. Przyczyną tego zjawiska jest brak ochrony dla kobiet, które odważą się pokazać swoją twarz w telewizji lub wystąpić w radiu. |
46 | Di base, i giornalisti non vengono protetti in Afghanistan. | Ogólnie, dziennikarze w Afganistanie nie są odpowiednio chronieni. |
47 | E' un punto su cui dobbiamo concentrarci se i nostri obiettivi sono la democrazia e la libertà di espressione. | To jest coś, nad czym musimy się skoncentrować, jeśli chcemy ruszyć naprzód i wprowadzić w naszym kraju prawdziwą wolność słowa i demokrację. |
48 | C'è bisogno di un movimento più forte che richieda maggiore trasparenza e maggiore partecipazione del governo nella difesa dei media, specie di quelli che aiutano le persone a far ascoltare i propri bisogni. | Potrzebujemy silniejszego ruchu, by naciskać na rząd, aby zapewnił ochronę tym, którzy w mediach mówią o ludziach i ich problemach. |
49 | GV: Anche tu sei una blogger. | GV: Jest Pani również blogerem. |
50 | Per quali blog scrivi? | Gdzie znajdziemy Pani blogi? |
51 | NA: Ho il mio blog in farsi [fa], ma scrivo anche per UN Dispatch, Safe World for Women International, Negah-e-Zan [La Visione delle Donne, in farsi], Rahe Madaniyat, Afghanistan Express e Afghanistan Outlook. | NA: Posiadam bloga na blog in Farsi [fa], ale piszę również dla UN Dispatch [ang], Safe World for Women International [ang], Negah-e-Zan [Woman's Vision, in Farsi], Rahe Madaniyat, Afghanistan Express, and Afghanistan Outlook. |
52 | GV: Secondo te, quanto è efficace scrivere per far uscire le donne afghane dalla loro condizione? | GV: Jak skutecznie według Pani blogowanie ukazuje losy afgańskich kobiet? |
53 | NA: Molto. | NA: Bardzo skutecznie. |
54 | Lo dimostra il crescente numero di donne che scrivono per un blog o che leggono e condividono articoli di altre donne. | Liczba kobiet, które prowadzą blogi, czytają wpisy innych oraz dzielą się swoją wiedzą w mediach społecznościowych wzrasta. |
55 | Attraverso la scrittura, si è instaurato un dibattito sui poteri delle donne e sulle organizzazioni femminili. | Doprowadziło to do stworzenia dialogu na temat literackiej mocy kobiet i ich zdolność do działania poprzez pisanie. |
56 | Un esempio è dato dal progetto Afghan Women's Writing Project [AWWP], ad esempio. | Dialog ten jest widoczny na przykład w projekcie Afghan Women's Writing Project [ang]. |
57 | GV: Qual è il tuo messaggio per le donne e gli uomini in Afghanistan? | GV: Jakie jest Pani przesłanie dla kobiet i mężczyzn w Afganistanie? |
58 | NA: E' tempo di capire che l'Afghanistan non raggiungerà mai il suo pieno potenziale senza la partecipazione di tutti e tutte noi nel processo di ricostruzione. | NA: Najwyższy czas, aby zdać sobie sprawę, że Afganistan nie osiągnie swojego pełnego potencjału, jeśli w jego przebudowę nie zaangażują się wszyscy mieszkańcy. |
59 | Abbiamo bisogno di riprendere in mano le redini del nostro Paese e guidarlo perché diventi autonomo e stabile. | Musimy wziąć odpowiedzialność za nasz kraj i przekształcić go w niezależne i stabilne państwo. |
60 | Le donne possono apportare un enorme contributo in questo senso. | Kobiety mogą odegrać w tym procesie ważną rolę. |
61 | Negare alle donne il diritto all'istruzione, al lavoro o l'esercizio dei diritti di base non solo rappresenta una violazione dei diritti umani, ma anche un tradimento verso la terra che noi tutti abitiamo. | Odbieranie im prawa do edukacji, zatrudnienia czy innych podstawowych rzeczy jest nie tylko łamaniem praw człowieka, ale również zdradą ziemi, na której mieszkamy. |