Sentence alignment for gv-ita-20110903-44305.xml (html) - gv-pol-20110912-7686.xml (html)

#itapol
1Messico: cittadinanza, emigrazione e violenzaBlog Carnival: Meksyk – Stany Zjednoczone a przemoc w Meksyku
2In questo riassunto del “Festival dei blog: Messico - Cittadinanza, violenza e blog” [es, come tutti i link tranne ove diversamente segnalato], presentiamo i post che vi hanno partecipato dando forma, in diversi modi, all'idea del legame strettissimo che unisce Stati Uniti e Messico in relazione agli aspetti che contribuiscono ad alimentare la violenza.Ten artykuł jest częścią specjalnego wydania: Wojna narkotykowa w Meksyku. W czwartej części naszego podsumowania dla blogu: Blog Carnival: Meksyk - Obywatelstwo, Przemoc i Blogi przedstawiamy uczestników, którzy pisali o przemocy w świetle relacji między Meksykiem a Stanami Zjednoczonymi (U.S.A).
3E' noto a tutti che gli Stati Uniti hanno rappresentato un modello a livello mondiale, e che il loro modo di pensare ha finito per influenzare la vita di tutto il resto del mondo; per ciò che riguarda il tema della violenza, sono in molti a mettere in relazione i fatti dell'11 settembre con un cambio nell'atteggiamento dei vari Paesi di fronte alla lotta contro il narcotraffico, e in materia di ordine pubblico in generale.Stany Zjednoczone wyznaczają światowe standardy, a ich działania mają wpływ na ludzi na całym świecie. Pisząc o przemocy, wiele osób łączy wydarzenia z 11 września 2001 roku ze zmianami w strategiach walki z przemytem narkotykowym czy bezpieczeństwem publicznym.
4Prima di allora, la priorità era quella di affrontare i responsabili della violenza; dopo l'11 settembre, invece, è diventata cosa frequente la filosofia del “girarci intorno”.Schwytanie sprawców przestępstwa jest zawsze priorytetem, jednak po 11 września, działania, mające na celu ich ujęcie, stały się jeszcze częstszym tematem wielu dyskusji.
5In breve, se si vuole parlare della relazione tra Stati Uniti e Messico, bisogna tenere presente che questi due Paesi condividono la frontiera, e che pochi Paesi sono così geograficamente vicini allo stile di vita nordamericano come il Messico.Biorąc pod uwagę relacje między Meksykiem a Stanami Zjednoczonymi, należy przypomnieć, że są one krajami sąsiadującymi i poza jeszcze jednym krajem, tylko Meksyk jest geograficznie tak blisko amerykańskiego stylu życia.
6"Anche noi immigrati siamo stufi marci", foto su Flickr di Brenmorado (CC BY-NC-SA 2.0).Migranci też mają dosyć; Flickr, użytkownik Brenmorado (CC BY-NC-SA 2.0).
7Gli Stati Uniti e la violenza in MessicoStany Zjednoczone a przemoc w Meksyku
8Si parla tanto di chi emigra, di quei messicani che vanno negli Stati Uniti in cerca di opportunità e in fuga dalla violenza, ma allo stesso modo gli Stati Uniti mettono piede in Messico; loro però, ci vanno per fare la guerra.Tak jak wiele mówi się na temat meksykańskich imigrantów, którzy uciekają do Stanów Zjednoczonych przed przemocą i w nadziei na lepsze życie, tak Stany Zjednoczone przybywają do Meksyku, ale by prowadzić wojnę.
9E' proprio questo aspetto a far riflettere [en] Jeanne M Dorado de Lapuff, che pone anche delle domande:Problem jest tematem przemyśleń Jeanne M Dorado of Lapuff: Nie.
10Intryguje mnie jak od śmierci OBL (Osamy bin Ladena), Stany Zjednoczone zwróciły swoje „świdrujące oczka” ku swojemu południowemu sąsiadowi znad Rio Grande.
11No. Mi incuriosisce il modo in cui, dalla morte di Osama Bin Laden, gli Stati Uniti hanno posato il loro sguardo attento sui loro vicini a sud del Rio Grande.Jedno co musi się skończyć, to ta bezsensowna przemoc, której jesteśmy świadkami każdego dnia z powodu modnej ostatnio wojny narkotykowej.
12Ciò che è davvero necessario fare è fermare questa violenza insensata che, grazie all'ultima guerra in voga, quella contro la droga, insanguina ormai quotidianamente il Messico.Jako globalny „gestapowiec”, stojący na straży wyższych zasad, jak Stany Zjednoczone planują skończyć z tą fałszywą przyjaźnią?
13Cosa intendono fare gli Stati Uniti, nelle vesti di una Gestapo globale che si preoccupa di proteggere i valori della gente perbene, per fermare questo amico-nemico?[…] „Wojna narkotykowa” jest ładnym dopełnieniem tego i sprawia, że Stany Zjednoczone czują się moralnie zobowiązane do tej walki.
14[…] La “guerra contro la droga” suona bene, evoca l'idea di una battaglia moralmente giusta da intraprendere; è così che funziona anche per tutte le altre guerre in cui gli USA sono attualmente coinvolti, perchè è così che si fa per rendere il boccone più facile da digerire.Mydli to oczy jak wszystkie inne „wojny”, które Stany Zjednoczone obecnie prowadzą, dlatego łatwiej być może przełknąć tę gorzką pigułkę. Ale przeciwko komu my tak naprawdę walczymy?
15Ma contro chi stiamo combattendo esattamente?I dlaczego ginie tylu przypadkowych obywateli Meksyku?
16E perchè stanno morendo così tanti messicani?Obecność Stanów Zjednoczonych w Meksyku nie jest jedynie „fizyczna”.
17Questa presenza statunitense, comunque, non è solo fisica; Katitza Rodríguez, della Electronic Frontier Foundation, analizza [en] i piani con cui il governo nordamericano mira ad attuare un monitoraggio permanente sulle fonti pubbliche in rete, e che il quotidiano messicano El Milenio ha portato alla luce:Katitza Rodríguez z Electronic Frontier Foundation analizuje plany rządu USA w sprawie monitorowania danych publicznych w internecie; plany te zostały odkryte przez meksykańską gazetę El Milenio:
18Il documento, ottenuto da El Milenio attraverso la legge di libera informazione statunitense [it], rivela che il Centro Nazionale Operativo (NOC) della OPC ha in previsione di dare il via ad un monitoraggio sistematico dei dati pubblicamente disponibili in rete, incluse “le informazioni pubblicate da utenti individuali” sui vari social media.Dokument, zdobyty przez El Milenio dzięki amerykańskiej Ustawie o Wolności Informacji, ujawnia, w jaki sposób Narodowe Centrum Operacyjne (NOC) Komitetu Operacyjnego planuje zainicjować systematyczne monitorowanie dostępnych publicznie danych, wliczając w to „informacje zamieszczone przez prywatnych użytkowników” w mediach obywatelskich.
19[…] Il rapporto [en] del NOC, […] rivela che il suo team di estrazione di dati sta raccogliendo, memorizzando, analizzando e condividendo informazioni in rete “de-identificate”, le cui fonti sono “membri della sfera pubblica… i primi a rispondere, la stampa, i volontari, e altri ancora”, che forniscono informazioni pubblicamente disponibili online.Raport NOC […] donosi, że grupa z NOC, zajmująca się pozyskiwaniem danych, gromadzi, przechowuje, analizuje i udostępnia „anonimowe” informacje z sieci. Źródłem informacji są „obywatele… respondenci, prasa, wolontariusze i inni”, którzy dostarczają dostępne w internecie informacje.
20W celu zbierania danych NOC monitoruje wyszukiwanie takich zwrotów jak „Organizacja Narodów Zjednoczonych”, „egzekwowanie prawa”, „wąglik”, „Meksyk”, „Calderon”, „Kolumbia”, „marihuana”, „wojna narkotykowa”, „nielegalni imigranci”, „Jemen”, „piraci”, „tsunami”, „trzęsienie ziemi”, „lotnisko”, „skaner całego ciała”, „haker”, „“DDOS”, „cyberbezpieczeństwo”, „2600” i „media obywatelskie”. [
21Per mettere insieme tali informazioni, il NOC monitora chiavi di ricerca come “Nazioni Unite”, “applicazione della legge”, “antrace”, “Messico”, “Calderón”, “Colombia”, “marijuana”, “guerra contro la droga”, “immigrati illegali”, “Yemen”, “pirati”, “tsunami”, “terremoto”, “aeroporto”, “body scanner”, “hacker”, “DDOS”, “sicurezza informatica”, “2600” e “social media”.…] Yalí Noriega Curtis, z Reflexiones de una Rita pisze na blogu również o roli Stanów Zjednoczonych w tak zwanej „Wojnie narkotykowej”.
22Yalí Noriega Curtis, di Reflexiones de una RIta, dice la sua [en] anche sulla presenza degli Stati Uniti nella cosiddetta “guerra della droga”; analizzando inoltre le possibili soluzioni a questo conflitto, e il ruolo che la cittadinanza potrebbe giocare a tal fine, ella aggiunge:Poza przeanalizowaniem możliwych rozwiązań konfliktu i roli, jaką mogliby odegrać obywatele, dodaje ona, że: Na koniec należy się zastanowić nad interesami Stanów Zjednoczonych Ameryki, naszego północnego sąsiada.
23L'ultima considerazione da fare è un invito a ricordare gli interessi degli Stati Uniti d'America, il nostro vicino settentrionale: gli USA rappresentano uno dei più grandi mercati per gli spacciatori messicani e sudamericani, il che favorisce senza dubbio la produzione e il trasporto della droga in tutto il Paese.USA są jednym z największych odbiorców meksykańskiego i ogólnie południowoamerykańskiego rynku narkotykowego, co powoduje, że produkcja i transport na tereny tego kraju są bardzo opłacalne.
24Questa situazione, già pesante, si aggrava considerando il traffico d'armi che, partendo dagli Stati Uniti, dilaga in terra messicana, fornendo ai cartelli della droga tutte le armi di cui essi necessitano per continuare quella lotta che li vede contrapposti non solo al governo federale, ma anche gli uni contro gli altri.Do tego nielegalny przepływ broni ze Stanów Zjednoczonych do Meksyku dostarcza kartelom broń potrzebną do walki z rządem federalnym i z konkurencją. Żadna nawet dalszoplanowa próba rozwiązania problemu nie będzie skuteczna bez przyjrzenia się tym dwóm sprawom.
25Nessuna soluzione a lungo termine a questo conflitto dilagante sul suolo messicano sarà efficace, a meno che non affronti queste due questioni che, sfortunatamente, paiono non rappresentare una priorità per il governo nordamericano.Szkoda tylko, że te problemy nie są priorytetami rządu amerykańskiego. Ten artykuł jest częścią specjalnego wydania: Wojna narkotykowa w Meksyku.