Sentence alignment for gv-ita-20120420-57879.xml (html) - gv-pol-20120427-11520.xml (html)

#itapol
1Colombia: con ‘Via Crucis’ e ‘Il Gatto’, Fernando Botero festeggia i suoi 80 anniKolumbia: malarz i rzeźbiarz Fernando Botero obchodzi 80 rocznicę urodzin
2Il pittore e scultore colombiano Fernando Botero [it] ha preso parte a una serie di eventi organizzati nell'ambito delle celebrazioni per il suo ottantesimo compleanno che cadeva ieri, 19 aprile.Kolumbijski malarz i rzeźbiarz Fernando Botero uczestniczył w serii obchodów 80. rocznicy jego urodzin, która przypada na 19 kwietnia 2012 roku.
3Tra le varie manifestazioni si sono distinte diverse iniziative private [es, come tutti i link tranne ove diversamente segnalato] e pubbliche, tra cui spicca l'inaugurazione e la successiva donazione al Museo di Antiochia dell'esposizione della “Via Crucis [it]: la passione di Cristo”, nonché la donazione ufficiale della scultura “Il Gatto”, entrambe realizzate a Medellìn, sua città natale, durante la Settimana Santa [it].Uroczystości obejmowały prywatne [es] i publiczne wydarzenia kulturalne w trakcie trwania Wielkiego Tygodnia, a najważniejszym punktem programu były darowizny Botero dla Museum of Antioquia [es], ekspozycja [es] jego “Stacji Drogi Krzyżowej: pasja Chrystusa” oraz oficjalne przekazanie daru w postaci rzeźby “Kot” dla jego rodzinnego Medellina.
4‘La Via Crucis: la passione di Cristo' comprende un insieme di 27 olii e 33 disegni realizzati nel 2010.“Stacje Drogi Krzyżowej: pasja Chrystusa” jest zbiorem 27 obrazów olejnych i 33 rysunków ukończonych w 2010 roku.
5L'esposizione giunge a Medellìn dopo la sua prima esibizione a New York, presso la Marlborough Gallery a Manhattan [it], e vi rimarrà fino ad agosto di quest'anno, accompagnata nei prossimi mesi da un calendario di appuntamenti accademici e culturali che permetteranno di approfondire la conoscenza di questo artista e delle sue opere attraverso conferenze, dibattiti e proiezioni di materiale audiovisivo.Ekspozycja najpierw została wystawiona w Marlborough Gallery [es] na Manhattanie w Nowym Jorku, a następnie zostanie przewieziona do Medellina. Wystawa w Marlborough będzie przedłużona do końca sierpnia tego roku, aby dać czas instytucjom kulturalnym i akademickim na promowanie artysty i jego prac podczas konferencji, paneli dyskusyjnych, spotkań i prezentacji audiowizualnych.
6Fernando Botero, immagine di Wikimedia Commons con licenza Atribución 2.0 Genérica (CC BY 2.0)Fernando Botero, Wikimedia Commons (CC BY 2.0)
7Secondo Botero, questa “Via Crucis” è nata dalla “visione di un artista moderno, che si concede qualche libertà, come quella di includere sé stesso o la propria madre nelle opere”.Zdaniem Botero, “Stacje Drogi Krzyżowej” zostały pokazane ” z perspektywy nowoczesnego artysty, który pozwala sobie na pewną swobodę, jak na przykład umieszczenie na malowidłach siebie i swojej matiki [es].”
8Botero ha sviluppato il tema della Via Crucis senza alcuna componente satirica, e si è dedicato alla figura di Gesù Cristo più come uomo che come Dio, poichè, pur non dipingendo l'aureola [it], fa un riferimento al sacro con un angelo che vola sopra la sua sepoltura; l'artista afferma di averlo dipinto in un ambiente latinoamericano mescolato a un'aria italiana.Artysta opracował stacje Drogi Krzyżowej unikając elementów satyrycznych i używając figury Jezusa bardziej ludzkiego, a mniej boskiego, bez aureoli; jednak wciąż zachowuje elementy sacrum poprzez umieszczenie anioła, który unosi się nad grobem. Malarz tłumaczy, że obraz został namalowany w nurcie typowym dla Ameryki Łacińskiej w połączeniu z włoskim nastrojem.
9L'altra celebrazione si è svolta il 3 aprile, con l'inaugurazione della scultura “Il Gatto”, nel parco della biblioteca che porta il suo nome, nel quartiere di San Cristóbal, a Medellìn.Kolejna uroczystość odbyła się 3 kwietnia i obejmowała odsłonięcie rzeźby pod tytułem “Kot” [es] w parku, który nosi imię artysty i znajduje się w dzielnicy San Cristobal [es] w Medellinie.
10“Il Gatto” è una scultura in bronzo di 1.050 chili, delle dimensioni di 390x 150 x 190 centímetri, creata nel suo laboratorio italiano di Pietrasanta [it]; quest'opera va a sommarsi alle tante [en] generosamente consegnate alla città di Medellìn, e alle 300 presenti in Colombia.“Kot” [es] jest rzeźbą o wymiarach 390 x 150 x 190 centymetrów, wykonaną w brązie, ważącą 1050 kilogramów i stworzoną w jego pracowni w Pietrasanta (Włochy). Praca włączona jest w poczet innych dzieł [es], które Botero bardzo hojnie podarował Medellinowi i 300 innym miastom na terenie Koumbii.
11Molti altri sono gli eventi organizzati in occasione del compleanno di Botero, come la mostra nel Palazzo delle Belle Arti a Città del Messico, a rappresentare la più grande retrospettiva delle sue opere, in quanto riunisce un complesso di 177 pezzi tra olii, disegni, tecnica mista, cinque sculture e altre più piccole.Obchodom urodzin będzie towarzyszyć wiele innych wydarzeń, takich jak wystawa [es] w Pałacu Sztuk Pięknych w mieście Meksyk. Będzie to retrospektywny przegląd prac artysty złożonych z kolekcji 177 dzieł obejmujących obrazy olejne, rysunki, prace wykonane różnymi technikami oraz małe i duże rzeźby.
12Botero, che esprime il suo desiderio di essere ricordato per il suo lavoro instancabile, vuole continuare a creare con passione ed entusiasmo, affermando anche di non aver mai pensato di abbandonare l'arte, poichè non riesce a concepire la sua vita senza la pittura.Botero, który wyraźnie podkreślił swoje pragnienie [es] pozostania zapamiętanym za jego niestrudzoną pracę, chce dalej tworzyć sztukę z pasją i entuzjazmem. Artysta zapewnił również, że nie zamierza porzucić sztuki, ponieważ nie mógłby wyobrazić sobie życia bez malarstwa.
13Per lui Pietrasanta, dove passa la maggior parte del suo tempo a lavorare alle sue opere, coincide con la città dei suoi affetti; ha realizzato 160 esposizioni a livello internazionale, la metà delle quali si è svolta in musei, mentre l'altra metà si è tenuta in spazi aperti (vie, parchi, eccetera).Włoska Pietrasanta jest dla niego miejscem, które lubi i gdzie spędza większość swojego czasu opracowując nowe dzieła [es]. Jego sztuka była wystawiana na 160 międzynarodowych wystawach, z których połowa odbywała się w muzeach, a druga połowa w przestrzeni otwartej [es] (ulice, parki, itp.).
14Durante le celebrazioni per il suo compleanno, Botero è stato circondato da moltissime persone, ma con adeguate misure di sicurezza, come mostra la foto di Donaldo Zuluaga su Twitter (@donaldozuluaga); tuttavia, ha dimostrato soddisfazione per il riconoscimento che riceve quotidianamente al suo passaggio per le strade della città, e per la quasi “idolatria” da lui suscitata nei suoi ammiratori.Podczas uroczystości urodzinowych Botero był otoczony przez wielu ludzi w tym ochroniarzy, jak widać na tym zdjęciu [es] z Twittera wykonanym przez Donaldo Zuluaga (@donaldozuluaga). Artysta był wyraźnie zachwycony z uznania, jakim codziennie jest obdarzany, gdy przechadza się po ulicach miasta, oraz prawie “boskiej” czci dla jego osoby.
15Questa manifestazione si evidenzia in vari media che lo promuovono, così come sui blog e i social network, dove Twitter ha un ruolo importante.To pełne szacunku podejście jest widoczne zarówno w różnorodnych środkach przekazu promujących jego obecność [es] jak i portalach społecznościowych oraz na blogach.
16Vanessa de la Torre, (@vanedelatorre) esprime il suo riconoscimento a Botero per la nuova opera da lui donata al Municipio di San Cristóbal, a Medellìn:Vanessa de la Torre, (@vanedelatorre) chwaliła [es] Botero za jego nową pracę podarowaną dzielnicy San Cristóbal:
17Tutti gli applausi al Maestro Fernando Botero per aver donato una scultura, “Il Gatto”, alla sua città natale; si trova a San Cristóbal, a Medellìn.Oklaski na stojąco dla Mistrza Fernando Botero za podarowanie rodzinnemu miastu rzeźby Kot. Znajduje się w San Cristobal w Medellinie.
18Gabriel Jaime Rico (@RICOGabriel) parla della procedura di importazione de ‘Il Gatto' per permetterne l'installazione a San Cristóbal:Gabriel Jaime Rico (@RICOGabriel) opisał [es] w jaki sposób przywieziono rzeźbę “Kot” i jak ją instalowano w San Cristóbal:
19#ilgattodibotero è stato importato dall'Italia a @plazamayormed, e sarà installato nel parco della biblioteca “Fernando Botero” di San Cristóbal.#TheCatByBotero (pol. #KotWykonanyPrzezBotero) został przywieziony z Włoch przez @plazamayormed i zostanie zainstalowany w parku imienia Ferdinando Botero w San Cristobal w Medellinie
20Esteban Vegue V. (@estebanvegue) menziona ‘Il Gatto' in maniera sarcastica a proposito dei ladri che vagano per Medellìn:Esteban Vegue V. (@estebanvegue) sarkastycznie stwierdził [es], że “Kot” jest analogią dla złodzei, którzy błąkają się po Medellinie:
21Speriamo che “Il Gatto” di Botero catturi i tanti “topi d'appartamento” che popolano Medellìn.Wierzymy, że “Kot” wykonany przez Botero wyłapie wszystkie “Złodziejskie Szczury”, które są w Medellinie.
22Camilo Durán Casas (@cduranca) indica Botero come degno rappresentante del Paese, e festeggia il suo compleanno riconoscendone i valori umani e professionali:Camilo Durán Casas (@cduranca) nazwał Botero [es] szlachetnym przedstawicielem narodu i docenił dostojny wiek artysty nawiązując do jego osobistych cech i osiągnięć:
23Il maestro Fernando Botero, a ottant'anni, si trova al culmine della sua maturità artistica e umana.Mistrz Fernando Botero i jego 80 lat są u szczytu artystycznej i ludzkiej dojrzałości.
24Un orgoglio per la Colombia.Jest dumą dla Kolumbii.
25Samir Yesid Urazán (@samurga) fa riferimento ad una frase pronunciata spesso da Botero quando lo si interroga a proposito della sua morte:Samir Yesid Urazán (@samurga) powtórzył słowa [es] często używane przez Botero, kiedy jest pytany o jego ostatnie lata:
26L'unica cosa che temo è di dover vivere senza poter dipingere.”“Boję się tylko życia bez możliwości malowania.”
27Fernando BoteroFernando Botero
28Estefanía Ruíz (@estefaniaruizZ) si esprime sul tema della Settimana Santa e della realizzazione della Via Crucis, ma ammette di preferire quest'ultima nell'arte:Estefanía Ruíz (@estefaniaruizZ) wyraziła swoją opinię na temat [es] Wielkiego Tygodnia i Stacji Drogi Krzyżowej i dodała również, którą wizję artystyczną stacji preferuje najbardziej:
29L'unica Via Crucis a cui mi piacerebbe assistere è l'opera del maestro Fernando Botero.Jedynymi stacjami drogi krzyżowej, które chcę oglądać, to te wykonane ręką mistrza Fernando Botero
30Mentre La Silla Vacía fa un'analisi delle ultime donazioni effettuate da Botero, su altri media e su Twitter i commenti e i riferimenti su questo argomento si moltiplicano.Podczas gdy La Silla Vacía [es] kompletowało analizę dotyczącą ostatnich donacji od Botero, w innych mediach [es] i na Twitterze [es] zaroiło się od komentarzy i sprawozdań na ten temat.
31'Il Gatto' di Botero, Medellìn.'Kot' wykonany przez Botero, Medellín.
32Immagine di Telemedillín su Flickr, licenza Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.0 Genérica (CC BY-NC-SA 2.0)Zdjęcie pochodzi z Telemedillín na Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)
33C'è chi fa riferimento alla forma giocosa delle sue opere, come nel caso di Eduardo Morales (@EduardoMorale93), che si prende in giro con questo ironico messaggio:Niektóre osoby nawiązały do prac Botero w żartobliwy sposób, jak na przykład Eduardo Morales (@EduardoMorale93) [es], który nabija się sam z siebie we własnym tweet'cie:
34Io sì che sarei stato un eccellente modello… Ma per i dipinti di Botero!Byłbym doskonałym modelem… dla obrazów Botero!!
35#VenerdìSanto #SettimanaSanta#HolyFriday #HolyWeek (pol. #WielkiPiątek #WielkiTydzień)
36Tuttavia c'è anche chi non condivide la stessa ammirazione per le opere e lo stile di Fernando Botero.Jednak niektórzy nie wyrażali dobrych opinii na temat prac i stylu Botero.
37Sergio Araujo (@sergioaraujoc) critica il commento con cui Botero ha disconosciuto gli altri pittori del suo Paese:Sergio Araujo (@sergioaraujoc) [es] skrytykował Botero za jego lekceważące komentarze odnośnie innych kolumbijskich malarzy:
38Fernando Botero: “Non possiedo quadri di alcun pittore colombiano, dato che non ammiro nessuno di loro.”Fernando Botero “Nie mam, żadnych obrazów kolumbijskich malarzy, ponieważ nie podobają mi się.”
39Uffff, che brutta frase!Ach, okropne słowa!
40Dispregiativa e denigratoria.Pogardliwe i niewdzięczne.
41Jorge Rocker (@jorgerocker) afferma di non amare Botero, e mette in dubbio la buona fede dei suoi regali:Jorge Rocker (@jorgerocker) [es] również nie podziela zachwytu nad Botero i kwestionuje powód, dla którego artysta przekazał “darowiznę” Kolumbii:
42Botero se la gode ad ingannarci con i “regali” che ci fa con le sue sculture… Sì, lo odio proprio questo bastardo :)Botero jest szczęśliwy oszukując głupców swoimi “darowiznami”, które przekazał w formie rzeźby… tak, nie lubię tego po stokroć psubrata.
43Bitter Swet (@InvokedDream) afferma di non aver apprezzato i dipinti esposti al Palazzo delle Belle Arti in Messico:Bitter Swet (@InvokedDream) [es] komentuje, że nie przepada za obrazami Botero z wystawy w Galerii Sztuk Pięknych w Meksyku:
44Oggi ho visitato l'esposizione di Botero alle Belle Arti; solo dipinti di brutte ciccione e visi sgradevoli, e insomma, non mi è piaciuto per niente.Widziałem prace Botero w Pałacu Sztuk Pięknych; zwykłe obrazy brzydkich grubych pań z ochy… nieładnymi twarzami. Naprawdę, nie lubię ich.
45Dal Messico Jesús Martínez Gutiérrez, del blog Del castillo literario, parla dello stile di Botero:Jesús Martínez Gutiérrez, również z Meksyku, na swoim blogu Del castillo literario, wypowiedział się na temat stylu Botero [es]:
46Botero è un solido continuatore del modello di arte come rappresentazione, o come riproduzione di ciò che è, nonostante la sua tecnica non sia quella di ricalcare la realtà, quanto piuttosto di esagerarla fino a raggiungere la bellezza che sta al di là dei limiti di volume reale di persone e cose.Botero nieprzerwanie kontynuuje model sztuki reprezentującej, albo inaczej, reprodukcję tego, co jest, a pomimo to jego technika nie utrwala rzeczywistości, ale wyolbrzymia lub nadmuchuje rzeczywistość, aby odnaleźć piękno poza granicami normalnej objętości ludzi i przedmiotów.
47Lo stesso blog, oltre a fare riferimento alle attività dell'artista in tutto il mondo, dice la sua sull'esposizione a Medellín:Na tym samym blogu, oprócz nawiązań do działalności artysty na świecie, autor wypowiada się na temat ekspozycji w Medellinie [es]:
48L'esposizione svela lo studio dettagliato e l'amore che l'artista colombiano nutre per la pittura italiana del Rinascimento.Ekspozycja odsłoniła wnikliwą analizę oraz miłość, z jakimi kolumbijski artysta zaangażował się w malarstwo renesansu włoskiego.
49Botero affronta il tema della passione di Cristo da punti di vista profondamente diversi come Manhattan o i quartieri d'Antiochia.Botero podchodzi do pasji Chrystusa z taką różnorodnością, jakby zestawić Manhattan i małe kolumbijskie wioski.
50L'artista rimane fedele agli eventi della storia di Cristo, nonchè allo stile singolare con cui ha conquistato la fama.Artysta pozostaje wierny stacjom z pasji Chrystusa i używa stylu dzięki, któremu osiągnął sławę.
51Il 19 aprile, data esatta del suo compleanno, Botero è stato omaggiato nel Museo Botero di Bogotá [it], in Colombia, con una rappresentazione alla presenza di autorità e bambini delle scuole pubbliche.19 kwietnia, w dzień swoich urodzin, Botero weźmie udział w obchodach z udziałem uczniów szkół publicznych i władz w Muzeum im. Botero [es] w kolumbijskiej Bogocie.