# | ita | pol |
---|
1 | Paraguay: anche i residenti all'estero potranno votare alle elezioni politiche | Paragwaj: Referendum poparło prawo do głosowania za granicą |
2 | Dal 10 di ottobre i paraguaiani che vivono all'estero avranno il diritto di votare per le elezioni politiche, grazie al referendum tenutosi il 9 di ottobre in cui il “si” ha vinto con l'80% dei voti, come racconta BBC News [en]. | Aktualizacja z dnia 10 października 2011 roku Obywatele Paragwaju zamieszkujący poza granicami tego kraju będą mogli od dnia dzisiejszego brać udział w wyborach powszechnych po tym jak, według doniesień BBC News [ang], 80% głosujących w referendum, które odbyło się 9 października, zagłosowało na „tak”. |
3 | Per la prima volta [es come per tutti gli altri link eccetto ove diversamente indicato] nella storia del Paese, i paraguaiani si sono espressi sulla possibilità di voto per i concittadini residenti all'estero. | Po raz pierwszy [es] w historii Paragwajczycy przeprowadzili konstytucyjne referendum w sprawie prawa do głosowania obywateli tego kraju mieszkających poza granicami. |
4 | Il Paraguay è un Paese di circa 6 milioni di abitanti, ma più di 1 milione si è trasferito all'estero per migliorare le proprie condizioni economiche e trovare nuove opportunità di lavoro. | Paragwaj, kraj liczący około 6 milionów mieszkańców, ma ponad milion obywateli mieszkających poza granicami [es], którzy wyjechali w poszukiwaniu pracy i poprawienia swoich warunków ekonomicznych. |
5 | La campagna a sostegno del “si”, lanciata da politici e organizzazioni private, ha goduto di un'ampia copertura grazie ai messaggi televisivi, ai manifesti nelle strade e ai rilanci della blogosfera. | Kampania polityków oraz prywatnych organizacji wspierająca opcję „tak” była prowadzona na szeroką skalę poprzez propagowanie w telewizji, plakaty na ulicach, a także w blogosferze. |
6 | Hugo Estigarribia, senatore del partito Colorato, commenta il referendum sul suo blog “El país que queremos”: | Hugo Estigarribia, senator z partii Colorado, zamieścił [es], na swoim blogu o nazwie „Kraj, którego pragniemy”, taką oto treść na temat referendum: |
7 | I paraguaiani all'estero contribuiscono in modo determinante al benessere del Paese e sono cittadini tanto quanto coloro che risiedono in Paraguay. | Obywatele Paragwaju mieszkający za granicą finansowo mocno wspierają nasz kraj i są takim samymi obywatelami tego kraju, jak ci co tutaj pozostali. |
8 | Hanno il diritto di votare e per questa ragione il mio voto è “si” all'emendamento costituzione dell'articolo 120 della Costituzione. | Mają prawo do głosowania i dlatego też mój głos jest za „tak” do konsytucyjnej poprawki do artykułu 120 konstytucji państwowej. |
9 | Pa'i Oliva, noto prete cattolico, scrive in un post: E se non voto per il referendum? | Pa'i Oliva, znany powszechnie ksiądz, także zamieścił post [es] na temat referendum na swoim blogu: |
10 | Dimostrerai che sei libero. Ma che la tua non è una libertà responsabile. (…) | Ale nie wszyscy są za „tak”. |
11 | Che sei un ingrato, dato che questi immigrati inviano più di 600 milioni di dollari all'anno in Paraguay, il denaro meglio distribuito tra le molte famiglie in giro per il Paese. | |
12 | è vero che la soia produce più denaro ma sono soldi che rimangono nelle mani di pochi. Ma non tutti erano favorevoli al “si”. | Referendum wskazuje, że budżet sądu apelacyjnego ds. praw wyborców będzie musiał być zwiększony, w szczególności, jeśli opcja „tak” wygra w niedzielę. |
13 | Il referendum prevedeva l'aumento del bilancio della corte superiore di giustizia elettorale in seguito al trionfo del “si”. | |
14 | Su Twitter in molti si sono espressi per il no al referendum costituzionale. | Na Twitterze wiele osób wyraziło swój brak poparcia dla konstytucyjnego referendum. |
15 | Jose Abed (@joseabed) dice: | Jose Abed (@joseabed) zatweetował [es]: |
16 | Prima di buttare via una fortuna per il referendum ci sono questioni ben più importanti da affrontare in Paraguay | Zanim przeznaczymy i wydamy fortunę na referendum, są w Paragwaju inne, ważniejsze do rozwiązania problemy. |
17 | Altri pensano che la vera ragione per la quale si è tenuto il referendum sia stato quello di aumentare il sussidio elettorale che ricevono normalmente i partiti politici e per espandere le loro campagne politiche in altri paesi. | Inni uważają, że prawdziwym powodem ogłoszenia referendum jest podniesienie dotacji wyborczych, które to partie polityczne zwykle otrzymują i wydają na kampanie w innych krajach. |
18 | Juanma Fleitas (@jmanuel_fr) lo spiega così: | Juanma Fleitas (@jmanuel fr) tweetuje[es] na ten temat: |
19 | Non mi soprenderebbe se i partiti chiedessero più denaro per le loro campagne politiche, per poter far conoscere i loro “programmi” a coloro che vivono all'estero. | Nie zdziwi mnie, jeśli partie zwrócą się o więcej pieniędzy na swoje kampanie polityczne, aby przedstawić swoje „propozycje” tym, którzy mieszkają za granicą. |
20 | Diego Javier (@DiegoJavierOS) sostiene che i cittadini che vivono all'estero non dovrebbero avere il diritto di voto: | Diego Javier (@DiegoJavierOS) [es] mówi, że obywatele mieszkający za granicą nie powinni mieć prawa do głosowania: |
21 | Chi vive all'estero non sa cosa succede in Paraguay. | Paragwajczycy mieszkający za granicą nie mają pojęcia o tym, co się dzieje w Paragwaju. |
22 | Gli unici che ne ricaveranno qualcosa (dal referendum) saranno i politici! | Jeśli ktokolwiek skorzysta z tego referendum, to będą to politycy. |
23 | Nonostante le opinioni contrastanti, la maggior parte dei cittadini, sia sui blog che nei social network, era d'accordo sul fatto che tutti sia i favorevoli che i contrari dovessero andare a votare, come conferma il ‘tweet' di @Anto_Strauck: | Pomimo tych przeciwnych stanowisk, wiele osób na blogach i w mediach socjalnych zgadza się co do jednego: wszyscy powinni głosować, bez względu na to, jaki oddadzą głos i to jest to, o czym Anto @Anto Strauck tweetuje [es]: 9 października wszyscy powinni zagłosować w referendum. |
24 | Il 9 di ottobre tutti a votare per il referendum. | Zdjęcie Steve Wilhelm licencja Creative Commons (CC BY-NC-SA 2.0). |