Sentence alignment for gv-ita-20110611-41004.xml (html) - gv-pol-20110718-6541.xml (html)

#itapol
1Africa: La Cina è tallonata dall'IndiaIndie zaraz za Chinami na kontynencie Afrykańskim
2In maggio, presso la sede dell'Unione Africana a Addis-Abeba (Etiopia), si è tenuto il secondo incontro India-Africa.W maju, w głównej siedzibie Unii Afrykańskiej - Addis Ababa w Etiopii, odbył się drugi szczyt Indyjski i Afykański.
3L'obiettivo del summit era l'adozione [fr, come gli altri link, eccetto ove diversamente specificato] di due documenti: la Dichiarazione di Addis-Abeba e il Piano di cooperazione tra India e Africa (reperibile sul sito ufficiale dell'Unione Africana).Ów szczyt doprowadził do przyjęcia dwóch dokumentów: Deklaracji Addis Ababa i Planu Współpracy między Iniami i Afryką (oba można zaleźć na oficjalnej stronie Unii Afrykańskej [wszystkie linki są w języku francuskim o ile nie oznaczono inaczej].
4Immancabilmente il meeting ha suscitato numerose reazioni nella blogosfera dell'Africa francofona e si segnalano soprattutto i commenti relativi alla corsa in atto fra Cina e India per esercitare la propria influenza nel continente africano.
5Tale competizione ha ispirato fra l'altro un breve video satirico pubblicato da TheLeadersOfTheWorld su Youtube.Szczyt zainspirował frankofońskich bloggerów afrykańskich do komentarzy w kwestii rywalizacj Chin i Indii o wpływy w Afryce.
6Manmohan singh. Questa foto è stata caricata sulla licenza Creative Commons.Zainspirował również TheLeadersOfTheWorld do umieszczenia tego krótkiego, satyrycznego wideo na YouTube:
7Attribuzione 2.5 Brasile (CC BY 2.5).Indyjski premier, Manmohan Singh.
8Questa fotografia è stata prodotta da Agência Brasil.Zdjęcie autorstwa Agência Brasil, Creative Commons (2.5 Brazylia).
9Il journaldutchad.com ha pubblicato le cifre significative emerse dall'Incontro:Na blogu journaldutchad.com umieszczono kluczowe dane ze szczytu:
10Quindi l'India romperà il salvadanaio e ormai sta battendo tutti i record, con l'annuncio di un prestito pari a 2400 miliardi di CFA (franchi centrafricani, equivalenti a 5 miliardi di dollari) per i prossimi tre anni, a favore del continente africano.W zaistniałej sytuacji Indie rozbiją swoją świnkę skarbonkę, a statystyki dotyczące szacowanej ilości pieniędzy już szaleją, w związku z listą pożyczek sumującą się do 2400 miliardów CFA franków (5 miliardów USD) dla kontynentu afrykańskiego przez najbliższe 3 lata.
11Inoltre, il Primo Ministro indiano Manmohan Singh, che condivide la stessa visione del continente, ha intenzione di concedere una sovvenzione di 336 franchi CFA (700 milioni di dollari) sotto forma di “donazione” a favore dell'Africa.Co więcej, premier Manmohan Singh, który podziela taką samą wizję Afryki, zamierza zagwarantować subsydium w wysokości 336 miliardów CFA franków (700 milionów USD) w grantach dla Afryki.'
12Patrice Garner, su afrique7.com, offre ulteriori dettagli sui nuovi progetti:Patrice Garner na afrique7.com rozważa dalsze szczegóły dotyczące nowego projektu:
13I fatti valgono più delle parole e, all'interno di questo partenariato [India-Africa], verrà costruito un istituto di informatica in Ghana, un istituto di pianificazione nel settore dell'istruzione in Burundi, uno per il commercio estero in Uganda e un istituto del diamante in Botswana.Czyny mówią głośniej niż słowa, a wraz z nowym sojuszem w Ghanie powstanie nowy Instytut Technologii Informatycznych, kolejny - Instytut Planowania Edukacji - w Burundi, Instytut Handlu Zagranicznego w Ugandzie oraz Instytut Diamentów w Botswanie.
14Assanatou Baldé, su Afrik.com, sottolinea che nella vita quotidiana degli Africani gli investimenti indiani sono già ben visibili.Indyjskie inwestycje już są odczuwalne w codziennym życiu afrykanów, przypomina Assanatou Baldé na Afrik.com:
15Uno dei più importanti è quello del gigante indiano delle telecomunicazioni Bharti Airtel, che ha sborsato 10 miliardi di dollari per conquistare il mercato della telefonia mobile in 15 Paesi africani.Jednym z najważniejszych inwestorów jest indyjski gigant sieci telefonicznych - Bharti Airtel, który wydał już 10 miliardów $ by mieć dostęp do przemysłu telefonii komórkowej w 15 krajach afrykańskich.
16Il gruppo automobilistico Tata, presente in 11 Paesi del continente, detiene il monopolio dei trasporti in Uganda e nella regione di Thiès [it] in Senegal.Indyjski producent samochoów Tata, handluje w 11 krajach na kontynencie i ma monopol na transport publiczny w Ugandzie i w dzielnicy Thiès, w Senegalu.
17Camion della Tata in Africa.Tata minvan w Afryce.
18Foto di Robin Elaine, ripresa da Flickr con licenza Creative Commons (BY-NC-SA 2.0)Obraz autorstwa Robin Elaine na Flickr (CC BY 2.0).
19Si è poi aperto un dibattito, sulla piattaforma Flamme d'Afrique, les autres voix de l'Afrique dell'Istituto Panos, dove Ousseini Issa confronta le strategie indiane e cinesi in Africa:Na platformie Flamme d'Afrique, les autres voix de l'Afrique (Płomień Afryki, inne głosy z Afryki) rozpoczęła się debata, zainicjowana przez wypowiedzi na stronie Panos Institute, gdzie Ousseini Issa porównuje chińskie i indyjskie podejścia w Afryce:
20I rapporti commerciali e di cooperazione che Delhi intrattiene con l'Africa si distinguono da quelli adottati dalla Cina. Le strategie indiane si basano su un'offensiva da parte di imprese private (ma sostenute dallo Stato) che cercano di radicarsi attraverso “fusioni-acquisizioni”.Sposób w jaki Delhi prowadzi handel i współpracę z Afryką różni się bardzo od sposobu chińskiego, z uwagą zwróconą głównie na lokalne firmy prywatne, kupowane za pomocą subsydiów z Indii, poprzez strategię fuzji i wykupywania, podczas gdy Chiny są zwolennikami bezpośredniego handlu z rządami.
21La Cina, invece, privilegia il commercio diretto con i governi. Ad ogni modo, anche l'India utilizza questa strategia di integrazione con le istituzioni economiche regionali come la Cedao e la Sadc.Jednak innie uwzględniają jeszcze dodatkowy czynnik: starają się rozwijać podejścia włączające do współpracy lokalne instytucje ekonomiczne takie jak ECOWAS i SADC.
22[…] la posta in gioco consiste nella possibilità per il continente africano di inserirsi in un tipo di rapporti che si differenziano rispetto a quelli che seguivano l'asse Nord-Sud e su cui si basava lo sfruttamento nei secoli passati.[…] dla wielu ważną kwestią jest wizja budowania przez kontynent innych związków niż te, które przez stulecia podkreślały jego eksploatację, wzdłuż osi północ - południe.
23#2 NIBIZI spera, grazie a questo riavvicinamento tra India e Africa, nell'inizio di una nuova era:Komentator NIBIZI ma nadzieję, że to partnerstwo otworzy nową epokę:
24I politici africani devono prendere al volo l'occasione di questo partenariato e rompere con le pratiche di corruzione che hanno distrutto il continente.Wraz z nowym sojuszem, liderzy Afryki powinni wyciągnąć wnioski i porzucić drogę korupcji, która jest plagą kontynentu.
25La cultura dei diritti umani deve tornare in primo piano, in modo che si possa profittare dei frutti che questo riavvicinamento potrà portare, il tutto nella prospettiva di una cessazione delle guerre e lotte intestine che hanno impedito al continente africano di avviarsi verso la crescita economica.Kultura praw człowieka musi stać się priorytetem, jeśli chcemy w najlepszy możliwy sposób wykorzystać dywidendy, które skończą z wojnami i wewnętrznymi walkami o władzę, które utrudnily Afryce dobry start.
26Karl, invece, è pragmatico, sicuro e preoccupato allo stesso tempo, in particolare per quel che riguarda un possibile accaparramento delle terre coltivabili [it] da parte dell'India:karl jest bardziej pragmatyczny, jednocześnie pewny i zmartwiony, nieufny w kontekście możliwego ” zagarnięcia ziemi” [ang]:
27L'obiettivo di questo summit, per l'Africa, dovrebbe essere quello di negoziare metodi di collaborazione volti alla risoluzione del problema cruciale dell'energia.Ten szczyt powienien stworzyć Afryce możliwość negocjowania dróg współpracy przyrozwiązywaniu krytycznej kwestii energii.
28Ma, si tratta anche di porre fine alla cessione in affitto e alla vendita dei terreni in Africa, fintanto che i produttori [autoctoni] avranno problemi ad accedervi per poter concorrere all'autosufficienza alimentare e per godere del diritto a un luogo in cui vivere.Jednocześnie powinien jednoznacznie zakończyć proceder oddawania w dzierżawę i wyprzedawania ziemi afrykańskiej, zwłaszcza, gdy farmerzy walczą o dostęp do niej, by osiągnąć niezależność w kwestii produkcji żywności i prawo do mieszkania.
29Sull' incontro di Addis Abeba ha fatto molto discutere anche un articolo pubblicato nel sito di radio RFI.Na stronie Radio France International, artykuł o szczycie w Addis Abeba również wywołał liczne reakcje czytelników.
30E' il rifiuto dell'“Indipendenza sotto stretta sorveglianza” (parole di una canzone di Alpha Blondy [it]), ossia il modello di cooperazione post-coloniale francese, ad avere suscitato i commenti più accesi, mentre c'è più indulgenza nei confronti di Cina e India:Znacznie bardziej jednoznacznie domagają się odrzucenia “L'indépendance sous haute surveillance” (“Niepodległość pod ścisłym nadzorem”, słowa piosenki afrykańskiego piosenkarza Alpha Blondy), czyli tak zwanego, post-kolonialnego modelu współpracy narzuconego przez Francję.
31Kamerun :Kamerun:
32L'arrivo dell'INDIA e della CINA nel continente AFRICANO ci rende molto fieri, dato che questo potrebbe aiutarci a cacciare con forza i ladri imperialisti che saccheggiano il continente dal 1960. […]W kontekście Indii i Chin, przybywających na kontynent Afrykański, jesteśmy bardzo dumni, bo pomoże nam to wykopać stąd imperialistycznych złodziei, którzy rujnują kontynent od 1960. […]
33Anonimo:Anonymous:
34[…] Dubito che Outtara concederà dei mercati lucrativi agli indiani o ai cinesi, a discapito della Francia.[…] Nie wydaje mi się żeby w najbliższym czasie (Prezydent Ivory Coast) Ouattara był w stanie zagwarantować Indiom czy Chinom bogaty rynek, i jednocześnie pozbawić dostępu doń Francji.
35A meno che non voglia restare al potere ancora per poco.Przynajmniej, o ile nie chce dosć szybko utracić władzy.
36Ma belle Afrique :Ma belle Afrique:
37La strategia indiana di cooperazione con l'Africa è più altruista di quella adottata dalla Francia di Sarkozy.Indyjska współpraca z Afryką jest znacznie bardziej altruistyczna niż ta z Francją pod rządami Pana Sarkozy.
38È ora che gli africani voltino le spalle ai Paesi che hanno imposto loro il governo con le armi.Od teraz, afrykanie muszą odwracać się od krajów, które siłą narzucają swoje rządy.
39RéaPar :RéaPar:
40Queste forme di cooperazione, in cui le risorse naturali africane sono convogliate verso gli uni o gli altri (Europa o Paesi del BRIC) non sono una soluzione sostenibile per i problemi di sviluppo di questo continente.Taka forma współpracy, gdzie naturalne surowce Afryki są pożądane przez wielu (Europa i kraje BRIC) nie może byc trwałym rozwiązniem dla rozwoju kontynentu.
41La cooperazione dovrebbe essere basata su una visione a lungo termine che permetta un giorno agli africani di andare a vendere delle “TATA” in India, in Francia o in CINA (qui esagero).Kooperacja musi opierac się na długoterminowej wizji, która pewnego dnia pozwoli Afryce sprzedawać samochody Tata Indiom, Chinom czy Francji (ok, trochę tu przerysowuję ).
42Tutto ciò passa per la formazione dei giovani, per la democrazia e per politiche economiche ambiziose a lungo termine finalizzate a ridurre il “sistema della mano tesa” (elemosina) nel continente.To wymaga edukowania młodych ludzi, demokracji i długofalowej, ambitnej polityki ekonomicznejand by udało się przełamać wizję wyciągniętej błagalnie ręki kontynentu .
43Il summit di Addis Abeba è stata anche l'occasione per portare un tocco di cultura dell'Africa occidentale in Etiopia, grazie a un gruppo di percussionisti di Rufisque, città a sud-est di Dakar.Szczyt w Addis Ababa stworzyl jednocześnie możliwość dla zespołu perkusyjnego z Rufisque, miasta na południowy wschód od Dakaru, dla zaprezentowania odrobiny zachodnio afrykańskiej kultury w Etiopii.
44Chérif FAYE ha annunciato su rufisquenews.com che è stato invitato in Etiopia dall'ambasciata indiana in Senegal:Na rufisquenews.com, szef FAYE ogłosił, że zostali zaproszeni na występ w Etiopii przez ambasadę Indii w Senegalu:
45Il gruppo “Kër Gi ” di Bargny, per l'occasione, [doveva] presentare una creazione intitolata “Guur Nduuy”, che significa “tradizione dei lébous”.Zespół “Kër Gi” z Bargny [ma] wystąpić z koncertem o nazwie “Guur Nduuy”, co oznacza “tradycja léboue“.
46Il “Guur Nduuy” è uno spettacolo che rievoca alcuni aspetti del ricco patrimonio immateriale della comunità lébous.“Guur Nduuy” show korzysta z niektórych aspektów niematerialnego dorobku społecznośći léboue.