# | ita | pol |
---|
1 | Iran: “risveglio islamico” o vittoria della NATO per la Libia? | Iran: „Islamskie przebudzenie” czy zwycięstwo NATO w Libii? |
2 | I recenti sviluppi in Libia continuano ad essere seguiti [en] con grande interesse dai cittadini iraniani, che inondano la rete con commenti, post e messaggi su Twitter. | Irańczycy z wielkim zainteresowaniem śledzą przebieg wypadków w Libii [ang. ] i zalewają internet komentarzami, postami i tweetami. |
3 | Mentre alcuni funzionari e diplomatici definiscono la rivoluzione libica “un risveglio islamico”, il blogger iraniano Bedone Onvan ha pubblicato [fa, come tutti i link tranne ove diversamente segnalato] la foto di un ribelle anti-Gheddafi nell'atto di baciare una bandiera a stelle e strisce, con l'ironica didascalia “Risveglio islamico!” | Podczas gdy niektórzy irańscy oficjele i dyplomaci nazywają libijską rewolucję „islamskim przebudzeniem”, Bedone Onvan, irański bloger, opublikował zdjęcie libijskiego rebelianta całującego amerykańską flagę i dodał ironiczny komentarz: „Islamskie przebudzenie!”. |
4 | Andishe scrive : | Andishe pisze [pers]: |
5 | Non è ancora chiaro se l'appoggio della NATO alla caduta del regime di Gheddafi si rivelerà o meno, per la popolazione libica, una cosa positiva; è ovvio, però, che senza l'aiuto della NATO stessa sarebbe stato impossibile liberarsi del dittatore libico. | Wciąż nie jest jasne czy pomoc NATO w walce z reżimem Kadafiego okaże się dobra dla libijskiego społeczeństwa. Nie ulega jednak wątpliwości, że bez wsparcia NATO nie udałoby się usunąć libijskiego dyktatora. |
6 | Per come la vedo io, non c'è speranza che tali dittatori, disposti a uccidere la propria gente e a compiere tutti i crimini possibili e immaginabili senza farsi alcuno scrupolo, escano di scena senza l'intervento di qualcuno più forte di loro. | Uważam, że obalenie dyktatorów, którzy zabijają własny naród i nie wahają się popełnić żadnej zbrodni nie jest łatwe bez interwencji silnej ręki. |
7 | Aereo Typhoon della Royal Air Force dopo la missione in Libia del 20 marzo 2011. | Samolot Królewskich Sił Lotniczych (RAF) - Tajfun po misji w Libii, 20 marca 2011. |
8 | (N.A.T.O. su Flickr, uso autorizzato) | Zdjęcie pochodzi z serisu Flickr, N.A.T.O |
9 | Bamdadi pone una domanda ai suoi lettori: “Qual è il Paese africano con il punteggio migliore nell'indice di sviluppo umano?”. | Bamdadi zadaje swoim czytelnikom pytanie: „Który kraj w Afryce ma najwyższy wskaźnik rozwoju społecznego?”. |
10 | Un link fornisce la risposta: è la Libia [it]! | Link dostarcza odpowiedź: to Libia! |
11 | Il blogger aggiunge che “Certo, così era prima che, nel nostro Paese, scoppiasse la guerra civile”. | Bloger dodaje: „oczywiście to stan rzeczy sprzed wojny domowej”. |
12 | In un altro post, Bamdadi afferma: | W innym swoim poście Bamdadi pisze [pers.]: |
13 | Io proprio non capisco: per quale motivo gli iraniani dovrebbero essere felici del fatto che la NATO e i Paesi occidentali sono riusciti a portare al potere, in Libia, un nuovo gruppo politico? … Forse credono che [un nuovo regime] sia un passo avanti verso la conquista della libertà? | Nie rozumiem dlaczego niektórych Irańczyków cieszy fakt, że NATO i kraje zachodnie przekazują władzę w Libii nowej frakcji politycznej… Być może myślą, że [nowa władza] zagwarantuje wolność? |
14 | Beh, stanno sicuramente scherzando. | To musi być żart. |
15 | I Paesi che hanno bombardato la Libia non lo credevano. | Kraje, które bombardowały Libię nie o tym myślały. |
16 | Ma quale libertà? | Jaka wolność? |
17 | Bisognerebbe essere proprio degli ingenui per credere ad una cosa simile… La libertà dovrebbe signicare qualcosa di più di un intervento militare, da parte dei Paesi più potenti, che va a distruggere un Paese debole con l'inganno. | Trzeba być bardzo naiwnym żeby w to wierzyć… wolność to nie armie najpotężniejszych krajów podstępnie niszczące słabszy kraj. |
18 | Secular scrive: | Secular zauważa [pers.]: |
19 | La differenza tra iraniani e libici sta nel fatto che questi ultimi hanno dato il loro sostegno a personalità che hanno disertato la politica dopo aver rotto con il regime di Gheddafi, mentre alcuni iraniani non hanno voluto sostenere [il movimento di opposizione di] Mir Hussein Mousavi [it], nonostante egli fosse fuori dalla struttura di potere del regime da circa vent'anni; questo accade perchè gli iraniani sono soliti dire che quelle persone [chi ha in mano il potere ma anche i riformisti] sono tutte uguali, uno vale l'altro. | Różnica między Irańczykami i Libijczykami polega na tym, że ci drudzy popierali ludzi, którzy zerwali z reżimem Kadafiego, niektórzy Irańczycy natomiast nie chcieli poprzeć [opozycyjnego ruchu] Mir Hussein Mousavi mimo, że od ponad 20 lat znajdował się poza strukturami władzy. Irańczycy zazwyczaj uważają, że wszyscy [zarówno ludzie władzy jak i reformatorzy] są tacy sami. |