Sentence alignment for gv-ita-20120221-54427.xml (html) - gv-pol-20110904-7528.xml (html)

#itapol
1Moldavia: giorno di protesta per “La nostra lingua romena”Mołdawia: Dzień protestu pod hasłem “Nasz Język Rumuński”
2La Moldavia è uno dei pochi Stati del mondo che festeggia il Language Day, occasione di solito celebrata da nazioni che hanno lottato e lottano per il diritto di parlare la propria lingua nativa.Mołdawia jest jednym w niewielu państw, gdzie obchodzony jest Dzień Języka, okazja zwykle świętowana przez narody, które musiały walczyć o prawo do posługiwania się językiem ojczystym.
3Ventitre anni fa, il 31 agosto 1989, mentre faceva ancora parte dell'Unione Sovietica, dopo aspre discussioni, la Moldavia ha adottato la lingua romena come lingua ufficiale ed è tornata ai caratteri latini.Dwadzieścia dwa lata temu, 31 sierpnia 1989 roku, gdy Mołdawia należała jeszcze do Związku Radzieckiego, po ostrych naradach, jako język urzędowy przyjęto język rumuński oraz przywrócono alfabet łaciński.
4Durante il periodo sovietico, il Paese ha dovuto usare per quasi 50 anni l'alfabeto cirillico [it] e l'Unione Sovietica ha continuamente propagandato la dottrina dell'esistenza della lingua moldava [it] come una entità distinta dalla lingua romena.Pod radzieckimi rządami, Mołdawia była przez prawie pięćdziesiąt lat zmuszana do używania cyrylicy, a Związek Radziecki nieprzerwanie prowadziła kampanie propagandową przeciwko językowi mołdawskiemu, twierdząc, że jest on całkowicie odmienny od języka rumuńskiego.
5“La nostra lingua romena”"Our language Romanian"
6Vent'anni dopo la dissoluzione dell'Unione Sovietica, in Moldavia si discute ancora della lingua ufficiale, mentre la Costituzione la chiama lingua moldava, nel sistema educativo si insegna il romeno e le minoranze etniche insistono sul riconoscimento formale del russo come seconda lingua ufficiale.Dwadzieścia lat po rozpadzie Związku Radzieckiego, w Mołdawii wciąż trwa dyskusja nad językiem oficjalnym. Konstytucja określa nim mołdawski, w szkole uczą rumuńskiego, a mniejszości narodowe nalegają, aby rosyjski formalnie uznać za drugi język oficjalny.
7In preparazione della celebrazione dell'ultimo Our Romanian Language Day, i netizen moldavi hanno organizzato via Facebook [ro, come i link successivi eccetto ove diversamente indicato] una protesta perché le autorità sostituiscano la frase “lingua moldava” con “lingua romena” all'interno del contestato 13° articolo della Costituzione moldava.Jakiś czas przed obchodzeniem dnia Naszego Rumuńskiego Języka, mołdawscy internauci zorganizowali przez Facebooka protest, domagając się, aby władze zamieniły wyrażenie “język mołdawski”, pochodzące z wywołującego tyle kontrowersji 13 Artykułu mołdawskiej Konstytucji, na “język rumuński”.
8Gli organizzatori dell'iniziativa hanno incitato i partecipanti con i seguenti slogan:Pomysłodawcy inicjatywy zachęcali do wzięcia udziału w proteście następującymi sloganami:
9CHIEDI QUELLO CHE TI APPARTIENE; CHIEDI L'ISTITUZIONALIZZAZIONE DELLA LINGUA ROMENA!DOMAGAJ SIĘ TEGO, CO DO CIEBIE NALEŻY; DOMAGAJ SIĘ INSTYTUCJONALIZACJI JĘZYKA RUMUŃSKIEGO!
10Da 20 anni una ingiustizia è scritta nella Costituzione della Repubblica di Moldavia, essa danneggia la verità storica della nostra Nazione.Od dwudziestu lat niesprawiedliwość zapisana w Konstytucji Republiki Mołdawii zaciera Historyczną Prawdę o naszym narodzie.
11Da tempo viviamo questa ingiustizia ogni giorno, sopportiamo e condanniamo, ci ribelliamo e dobbiamo conformarci, ma che cosa lasciamo ai nostri figli e come potremo guardarli negli occhi con la vergogna della nostra codardia?Obecne pokolenia żyją na co dzień z tą niesprawiedliwością, tolerują i potępiają ją, buntują się przeciwko niej i dostosowują do niej. Ale co zostawimy naszym potomkom, czy wstyd tchórzostwa pozwoli nam spojrzeć im w oczy?
12I nostri genitori hanno lottato per separarsi dall'impero sovietico, come dobbiamo comportarci per essere degni del loro nome?Nasi rodzice walczyli o uwolnienie się od imperium sowieckiego, czym my zasłużymy się dla przyszłych pokoleń?
13Facebook è servito per organizzare le proteste, sotto lo slogan: “VIENI! per proteggere la LINGUA e la STORIA”Netizeni wykorzystali Facebooka do organizacji protestu pod hasłem:"PRZYJDŹ! bronić JĘZYKA i HISTORII"
14Quest'appello alla protesta terminava così:Wezwanie do protestu kończyło się taką oto wiadomością:
15L'affermazione dell'identità romena non si oppone all'atteggiamento nei confronti dell'identità dei gruppi etnici minoritari (Ucraini, Russi, Bulgari, Gagauzi) che vivono accanto a noi nella Repubblica di Moldavia.Potwierdzenie rumuńskiej tożsamości nie wpływa na stosunek do mniejszości narodowych (Ukraińców, Rosjan, Bułgarów czy Gaugazów).
16Abbiamo rispetto gli uni degli altri.Żyjemy obok siebie, więc musimy się szanować.
17Sergiu Scarlat scrive sulla sua pagina Facebook:Na stronie wydarzenia na Facebooku Sergiu Scarlat napisała [ros. ]:
18Dobbiamo lottare contro gli invasori (gli amici russi) e mostrare con chiarezza che qui si parla romeno o al limite moldavo, se qualcuno conosce la differenza …Musimy walczyć przeciwko najeźdźcom (rosyjskim przyjaciołom) oraz jasno pokazywać, że jesteśmy u siebie i mówimy tu po rumuńsku, lub chociaż po mołdawsku, jeśli ktoś zauważa różnicę…
19Circa 200 persone su 1000 che si sono prenotate sulla pagina Facebook hanno partecipato alla protesta il 30 agosto nella capitale Chisinau.Około dwieście osób z ponad tysiąca, które przyłączyło się do protestu na Facebooku, pojawiło się na miejscu protestu w stolicy Mołdawii, Kiszyniowie, 20 sierpnia 2011.
20I manifestanti portavano cartelli sui quali era scritto:Protestujący mieli ze sobą transparenty:
21Senza lingua, senza storia.Bez języka, bez historii.
22Ci rimangono panem et circenses?Został nam chleb i cyrk?
2320 anni di “lingua moldava”.20 lat “języka mołdawskiego”.
24Per quanto ancora dovremo sopportare?Jak długo jeszcze przetrwa?
25Lingua moldava - invenzione degli invasori?Język mołdawski - wymysł najeźdźcy?
26La lingua romena è la mia madrelinguaJęzyk rumuński jest moją ojczyzną!
27L'evento è stato documentato dai media.Wydarzenie zostało pokazane przez mainstreamowe media.
28Il brusio nel mondo dei blog rappresenta l'ancora fragile e contrastata situazione della lingua romena.Poruszenie w blogosferze jest dowodem na wciąż delikatna i kontrowersyjną pozycję języka rumuńskiego.
29Traian Vasilcau condanna la situazione attuale della lingua romena in Moldavia:Traian Vasilcau potępia [ros. ] obecny istniejący status języka romańskiego w Mołdawii:
30Infamata, la lingua romena vede davanti ai suoi occhi un mare buio così grande che potrebbe facilmente inghiottirla.Okryty hańbą, język rumuński ma przed sobą morze ciemności, tak ogromne, że można z łatwością kogoś spoliczkować.
31Egli prosegue:Kontynuuje:
32Dalla dichiarazione di indipendenza della Repubblica di Moldavia, solo l'uno per cento dei Bessarabi hanno imparato la pseudo lingua di stato.Od ogłoszenia niepodległości Republiki Mołdawii tylko jeden procent cudzoziemców besarabskich nauczył się języka pseudo-urzędowego.
33“Pseudo,” perché l'eterno problema del nome della lingua romena è come un capitolo di un romanzo di fantascienza.“Pseudo”, ponieważ cały problem wiążący się z nazwą języka rumuńskiego jest częścią literatury fantastycznej.
34E' lingua moldava per la popolazione inconsapevole e per i fautori del Comunismo ed è lingua romena per la parte consapevole della popolazione della Bessarabia [it].Jest to język mołdawski dla nieświadomej części populacji oraz dla pro-komunistów, a rumuński dla świadomej populacji [Besarabii]. Alex Cozer ocenia[ros.
35Alex Cozer valuta la situazione in modo analogo:] sytuację w ten sam sposób:
36Proprio come per l'indipendenza, la nostra lingua “romena” è falsamente celebrata, perché essa infatti è calpestata e non rispettata.Tak samo jak w przypadku “niepodległości”, nasz język “rumuński” jest sztucznym świętem, ponieważ w rzeczywistości język rumuński, zupełnie jak niepodległość, jest tłamszony i nieszanowany.
37Il blogger si appella al Primo Ministro affinché mantenga la promessa di imporre alla principale - e monopolistica - catena di sale cinematografiche di titolare e sottotitolare i film in romeno.Blogerzy zwracają się z prośbą to Premiera o dotrzymanie danej przez niego obietnicy zlikwidowania głównej - i monopolistycznej - sieci kin, aby filmy były dubbingowane oraz miały napisy po rumuńsku. W większości kin w stolicy Mołdawii filmy można oglądać wyłącznie po rosyjsku.
38Nei principali cinema della capitale moldava si possono vedere solo film in russo.Z drugiej strony barykady bloger Nicolae Pascaru włącza się [ros.
39Sull'altra barricata, il blogger Nicolae Pascaru si impegna in una polemica per sostenere che il nome della lingua dovrebbe essere moldava perché così è scritto nella Costituzione.] w dyskusję [ros. ], gdzie przekonuje, że język powinien nosić nazwę “mołdawski”, bo tak też jest zapisane w Konstytucji.
40I commenti a questo punto di vista sono stati molto critici.Komentarze na temat jego opinii są głównie krytyczne.
41Un utente che si fa chiamare Infinit dice:Użytkownik o pseudonimie Infinit twierdzi [ros]:
42Mi dispiace, c'è un problema con la Costituzione. Temo che contenga molti errori.Przykro mi, ale muszę cię poinformować, że z Konstytucją jest problem, Wkradło się tam kilka błędów.
43La lingua moldava è uno di essi e neanche il più grave.Język mołdawski jest jednym z nich, choć nie jest najpoważniejszym.
44Non ho visto nella Costituzione menzionare che Smirnov, autoproclamatosi leader della regione secessionista della Transnistria [it], controlla la regione dal 1990, nemmeno che unità militari di altri Stati stazionino sul territorio della Moldavia.Nie przypominam sobie, aby w Konstytucji wspominano coś o tym, że Smirnov [samozwańczy przywódca separatystycznego obszaru Naddniestrza]] ma od 1990 roku kontrolować Naddniestrze, ani że wojska innych państw mają stacjonować na terytorium Mołdawii.
45Tudor Darie deplora il fatto che alcuni membri del Parlamento moldavo non sanno parlare il romeno.Tudor Darie ubolewa [ros. ], że niektórzy członkowie mołdawskiego parlamentu nie znają języka rumuńskiego.
46E di conseguenza:Oto rozwiązanie, które proponuje:
47Il Governo ed il Parlamento devono creare le condizioni necessarie per proteggere e promuovere “la lingua nazionale” e noi (che sguiamo la verità storica) non dobbiamo elemosinare, ma imporre il rispetto per la lingua romena!Rząd i parlament powinny stworzyć niezbędne warunki do ochrony i promocji “języka urzędowego”. A my (ci, którzy podążają za prawdą historyczną) nie możemy błagać, musimy narzucić szacunek dla języka rumuńskiego!
48Corneliu Gandrabur ritorna in un post del suo blog risalente al 31 agosto 1989:W swoim poście na blogu Corneliu Gandrabur przywołuje [ros. ] 31 sierpnia 1989 roku:
49Il 31 agosto del 1989 avevo 2 anni e 9 mesi; possibly I was still speaking Romanian.31 sierpnia 1989 roku miałem 2 lata i 9 miesięcy; prawdopodobnie mówiłem jeszcze po rumuńsku.
50Quel giorno, mentre probabilmente giocavo con la sabbia di fronte a casa in via Lenin, c'era molta gente che stava chiedendo a gran voce la lingua romena e l'alfabeto latino.Tego dnia, gdy pewnie bawiłem się w piasku przed domem na ulicy Lenina, było wiele osób, które jednogłośnie domagały się języka rumuńskiego i alfabetu łacińskiego.
51Hanno ottenuto quello che domandavano, ma per parlare romeno solo una volta l'anno. […]Dostali to, czego żądali, ale z prawem do mówienia w tym języku tylko raz w roku. […]
52Per quanti anni ancora parleremo il romeno per un solo giorno all'anno?Przez ile jeszcze lat będziemy mówić po rumuńsku tylko raz w roku?
53Una dura domanda anche per me, non scriverò più nulla su questi che sono oggi al potere!Jest to trudne pytanie nawet dla mnie, więc nie będę nic pisał o tych, którzy są teraz u władzy.
54Alexandru Tanase scrive su Facebook:Alexandru Tanase pisze [ros.
55Nel 1989 ero in piazza [National Square] insieme ad altri migliaia a lottare per l'adozione del romeno come lingua di Stato e per il ritorno all'alfabeto latino.] na swojej ścianie na Facebooku: W 1989 roku byłem na placu [Placu Narodowym] wraz z tysiącami innych osób, walczącymi o przyjęcie języka rumuńskiego jako język rzędowy i powrót do alfabetu łacińskiego.
56La protesta infatti stava prendendo piede non solo per il ritorno del romeno nella vita pubblica.Tak naprawdę, walczyliśmy nie tylko o przywrócenie rumuńskiego do życia publicznego.
57Nel 1989 lottavamo per la dignità, che è base e sostanza di tutti i diritti umani.W 1989 roku walczyliśmy także o godność, która jest podstawą i sumą wszystkich ludzkich praw i wartości.
58Auguri a tutti!Gratuluję wszystkim!