Sentence alignment for gv-ita-20130504-78741.xml (html) - gv-pol-20130601-19059.xml (html)

#itapol
1Afghanistan: intervista a Noorjahan Akbar: “Le donne cambieranno il Paese”„Kobiety mogą zmienić Afganistan”: Wywiad z Noorjahan Akbar
2Noorjahan Akbar, 22 anni, è un'attivista afghana per i diritti delle donne e attiva blogger.22-letnia Noorjahan Akbar jest działaczką na rzecz praw afgańskich kobiet, a także aktywnym blogerem.
3Nonostante al momento stia studiando negli USA, Noorjahan scrive su alcuni blog e riviste online dei problemi che le donne in Afghanistan devono affrontare.Mimo że aktualnie mieszka i studiuje w Stanach Zjednoczonych, nadal współpracuje z magazynami internetowymi i prowadzi blogi, w których opisuje problemy, z jakimi borykają się afgańskie kobiety każdego dnia.
4Global Voices l'ha intervistata di recente.Omid Bidar z Global Voices Online przeprowadził niedawno wywiad z Noorjahan.
5Global Voices: Raccontaci la tua storiaGlobal Voices: Proszę nam opowiedzieć coś o sobie.
6Noorjahan Akbar: Sono nata e cresciuta a Kabul, Afghanistan.Noorjahan Akbar: Urodziłam się i dorastałam w Kabulu, w Afganistanie.
7Quando i Talebani governavano il mio Paese, mi sono trasferita in Pakistan con la famiglia.Kiedy talibowie pojawili się w moim kraju, mieszkałam wraz z rodziną w Pakistanie.
8Da lì, sono andata negli Stati Uniti dove ho conseguito il diploma superiore.Później przybyłam do Stanów, gdzie ukończyłam szkołę średnią.
9Adesso sto studiando Sociologia al Dickinson College [a Carlisle, Pennsylvania].Aktualnie studiuję w Dickinson College [w Carlisle, w Pensylwanii].
10Dopo la laurea, sto pensando di tornare in Afghanistan - che visito ogni estate - per lavorare sul miglioramento della condizione femminile.W moim kraju spędzam każde wakacje i po ukończeniu szkoły chcę wrócić tam na stałe, aby pomagać afgańskim kobietom.
11Ho cominciato ad appassionarmi alla questione nel 2008, grazie ad una ricerca sulla musica femminile nel nord dell'Afghanistan.Zaangażowałam się w kwestie dotyczące kobiet w 2008 roku, kiedy zrobiłam badanie na temat kobiecej muzyki w północnym Afganistanie.
12Quest'esperienza ha formato il mio pensiero sulle donne.To doświadczenie wpłynęło na mój sposób myślenia o kobietach.
13Mi ha permesso di parlare con molte donne afghane, di ascoltare le loro canzoni e le loro storie.Dzięki temu badaniu mogłam porozmawiać z różnymi kobietami oraz wysłuchać ich pieśni i historii.
14Ho anche collaborato con un gruppo giovanile impegnato nelle riforme sociali, aiutandoli nell'organizzazione di manifestazioni ed altri eventi.Pracowałam również z grupą młodzieży zajmującą się reformami socjalnymi, pomagałam im w organizacji protestów i innych wydarzeń.
15Nel 2011, ho co-fondato l'organizzazione Young Women for Change (YWC) [en, come i tutti i link tranne ove diversamente indicato] ed ho lavorato con loro sino al settembre 2012.W 2011 roku zostałam współtwórcą organizacji Young Women for Change [ang] i pracowałam z nimi do września 2012 roku.
16Noorjahan Akbar.Noorjahan Akbar.
17Foto di Alex Motiuk, usata con autorizzazione.Zdjęcie Alex Motiuk, wykorzystane za zgodą.
18GV: Perché hai deciso di impegnarti per i diritti delle donne?GV: Dlaczego zdecydowała się Pani uczestniczyć w kampanii na rzecz praw kobiet?
19NA: In quanto donna, sono stata spesso vittima di ingiustizie e discriminazioni, e so bene che spesso le donne vengono trattate come cittadine di serie B e non come persone.NA: Jako kobieta często doświadczałam niesprawiedliwości i dyskryminacji i wiem, że inne kobiety w Afganistanie często są traktowane jak obywatele drugiej kategorii.
20Ad ogni modo, credo fortemente che le donne abbiano il potere di cambiare l'Afghanistan e di aiutarlo a diventare un Paese moderno e sviluppato.Wierzę jednak, że kobiety mają moc i mogą sprawić, że Afganistan stanie się nowoczesnym i rozwiniętym krajem.
21E voglio lavorare sul miglioramento della condizione femminile per rendere le donne consapevoli del loro potere e di come possono utilizzarlo.Pragnę uświadamiać kobietom, że posiadają tę siłę i że mogą jej używać.
22Spero che i miei sforzi servano davvero a cambiare il modo in cui la gente - sia uomini che donne - affrontano la questione femminile per fare in modo che ogni donna venga trattata e considerata come un essere umano e veda riconosciuti i propri diritti fondamentali.Mam nadzieję, że uda mi się zmienić sposób myślenia wszystkich ludzi - niezależnie od płci - na temat kobiet i sprawić, że zaczniemy być traktowane jak istoty ludzkie, których prawa są respektowane.
23GV: Lavorare per i diritti delle donne in Afghanistan potrebbe essere pericoloso.GV: Kampania na rzecz kobiet w takim kraju jak Afganistan może być niebezpieczna.
24NA: Sì, ma ne vale la pena.NA: Tak, ale uważam, że sprawa warta jest poświęcenia.
25Si vive una volta sola, e voglio impiegare la mia esistenza per costruire un cambiamento duraturo.Mamy tylko jedno życie i jestem przekonana, że powinniśmy je spędzić tworząc coś, co zmieni świat.
26Le minacce non sono l'unico aspetto del mio impegno, ho moltissime persone che mi sostengono e mi difendono, anche se al momento non possono dirlo forte e chiaro.Wiem również, że zagrożenia są tylko niewielką częścią całej historii; wokół mnie jest wielu ludzi, którzy mnie wspierają, nawet jeśli nie mogą w tym momencie powiedzieć tego głośno i wyraźnie.
27GV: Cosa pensi della situazione dei diritti delle donne in Afghanistan negli ultimi dieci anni?GV: Co myśli Pani na temat praw kobiet w Afganistanie na przestrzeni ostatniej dekady?
28Ci sono stati dei miglioramenti?Czy miała miejsce jakaś pozytywna zmiana?
29NA: Decisamente.NA: Oczywiście.
30Ci sono stati moltissimi cambiamenti, specie nel modo in cui le donne percepiscono loro stesse.Zaszło wiele zmian, przede wszystkim kobiety zaczęły lepiej postrzegać same siebie.
31Gran parte di questo è dovuto ai media.Ważną rolę w tych zmianach odegrały media.
32GV: Cos'ha in serbo il futuro per le donne afghane secondo te?GV: Jaka Pani zdaniem jest przyszłość afgańskich kobiet?
33NA: Credo che le donne afghane debbano affrontare ancora tante sfide.NA: Myślę, że przed afgańskimi kobietami stoi wiele wyzwań.
34I nostri diritti vengono impugnati per ragioni politiche, ma il nostro accesso alla giustizia è ancora minimo.Nasze prawa są omawiane głównie z powodów politycznych. Nasz dostęp do wymiaru sprawiedliwości jest ograniczony.
35La presenza femminile nella vita pubblica, nei media ed in politica, è andata scemando a partire dal 2010.Liczba kobiet na wysokich stanowiskach w mediach i rządzie zmniejszyła się od 2010 roku.
36Molte di noi non completano gli studi e la maggioranza è costretta a sposarsi, spesso in giovanissima età.Wiele kobiet w Afganistanie nie ukończyło liceum, a większość z nas zmuszana jest do małżeństwa, często w młodym wieku.
37Allo stesso tempo ci sono alcuni segnali di speranza.Jest jednak pewna nadzieja.
38Le donne stanno imparando a riconoscere i propri diritti, a difenderli e a far sentire la loro voce. Cominciano a lavorare, a laurearsi e a creare attività di imprenditoria.Kobiety w całym kraju uświadamiają sobie, jakie mają prawa, bronią się i wyrażają swoje opinie, pracują, kończą uniwersytety, zakładają własne firmy.
39Queste donne sono il futuro del nostro Paese.Te kobiety budują przyszłość narodu.
40Non saranno mai più chiuse in una gabbia.Nie pozwolą się ponownie zamknąć w klatce.
41GV: Qual è il ruolo delle donne nei media afghani?GV: Jaką rolę kobieta afgańska odgrywa w mediach?
42NA: Ci sono molte donne che lavorano nei media.NA: Wiele kobiet pracuje w afgańskich mediach.
43Così come c'è un gran numero di giornali, riviste e siti web dedicati alla questione femminile.Jest również wiele czasopism, magazynów i stron internetowych poświęconych kobietom.
44Di recente, inoltre, è stata fondata la rivista femminile Rastan (Risveglio) per colmare il divario esistente tra diversi gruppi di donne.Niedawno został utworzony magazyn Rastan (Przebudzenie), którego celem jest wypełnienie luki pomiędzy różnymi grupami kobiet.
45Negli ultimi due anni, però, abbiamo assistito a una diminuzione del numero di donne impiegate nei media. La ragione risiede nella mancanza di protezione delle donne che “osano” mostrare il loro volto in TV o alzare la voce in radio.Jednak liczba kobiet pracujących w mediach spadła na przestrzeni ostatnich dwóch lat. Przyczyną tego zjawiska jest brak ochrony dla kobiet, które odważą się pokazać swoją twarz w telewizji lub wystąpić w radiu.
46Di base, i giornalisti non vengono protetti in Afghanistan.Ogólnie, dziennikarze w Afganistanie nie są odpowiednio chronieni.
47E' un punto su cui dobbiamo concentrarci se i nostri obiettivi sono la democrazia e la libertà di espressione.To jest coś, nad czym musimy się skoncentrować, jeśli chcemy ruszyć naprzód i wprowadzić w naszym kraju prawdziwą wolność słowa i demokrację.
48C'è bisogno di un movimento più forte che richieda maggiore trasparenza e maggiore partecipazione del governo nella difesa dei media, specie di quelli che aiutano le persone a far ascoltare i propri bisogni.Potrzebujemy silniejszego ruchu, by naciskać na rząd, aby zapewnił ochronę tym, którzy w mediach mówią o ludziach i ich problemach.
49GV: Anche tu sei una blogger.GV: Jest Pani również blogerem.
50Per quali blog scrivi?Gdzie znajdziemy Pani blogi?
51NA: Ho il mio blog in farsi [fa], ma scrivo anche per UN Dispatch, Safe World for Women International, Negah-e-Zan [La Visione delle Donne, in farsi], Rahe Madaniyat, Afghanistan Express e Afghanistan Outlook.NA: Posiadam bloga na blog in Farsi [fa], ale piszę również dla UN Dispatch [ang], Safe World for Women International [ang], Negah-e-Zan [Woman's Vision, in Farsi], Rahe Madaniyat, Afghanistan Express, and Afghanistan Outlook.
52GV: Secondo te, quanto è efficace scrivere per far uscire le donne afghane dalla loro condizione?GV: Jak skutecznie według Pani blogowanie ukazuje losy afgańskich kobiet?
53NA: Molto.NA: Bardzo skutecznie.
54Lo dimostra il crescente numero di donne che scrivono per un blog o che leggono e condividono articoli di altre donne.Liczba kobiet, które prowadzą blogi, czytają wpisy innych oraz dzielą się swoją wiedzą w mediach społecznościowych wzrasta.
55Attraverso la scrittura, si è instaurato un dibattito sui poteri delle donne e sulle organizzazioni femminili.Doprowadziło to do stworzenia dialogu na temat literackiej mocy kobiet i ich zdolność do działania poprzez pisanie.
56Un esempio è dato dal progetto Afghan Women's Writing Project [AWWP], ad esempio.Dialog ten jest widoczny na przykład w projekcie Afghan Women's Writing Project [ang].
57GV: Qual è il tuo messaggio per le donne e gli uomini in Afghanistan?GV: Jakie jest Pani przesłanie dla kobiet i mężczyzn w Afganistanie?
58NA: E' tempo di capire che l'Afghanistan non raggiungerà mai il suo pieno potenziale senza la partecipazione di tutti e tutte noi nel processo di ricostruzione.NA: Najwyższy czas, aby zdać sobie sprawę, że Afganistan nie osiągnie swojego pełnego potencjału, jeśli w jego przebudowę nie zaangażują się wszyscy mieszkańcy.
59Abbiamo bisogno di riprendere in mano le redini del nostro Paese e guidarlo perché diventi autonomo e stabile.Musimy wziąć odpowiedzialność za nasz kraj i przekształcić go w niezależne i stabilne państwo.
60Le donne possono apportare un enorme contributo in questo senso.Kobiety mogą odegrać w tym procesie ważną rolę.
61Negare alle donne il diritto all'istruzione, al lavoro o l'esercizio dei diritti di base non solo rappresenta una violazione dei diritti umani, ma anche un tradimento verso la terra che noi tutti abitiamo.Odbieranie im prawa do edukacji, zatrudnienia czy innych podstawowych rzeczy jest nie tylko łamaniem praw człowieka, ale również zdradą ziemi, na której mieszkamy.