# | ita | pol |
---|
1 | Iran: arte e proteste per salvare il lago di Urmia | Iran: Protest Sztuki w obronie Jeziora Urmia |
2 | "Rimani blu" - Contestazione in forma artistica su Facebook per il lago di Urmia I manifestanti sono scesi di nuovo in piazza [en] lunedì ad Ardabil [it], nella regione iraniana dell'Azerbaijan, per chiedere al governo di salvare il lago di Urmia [it]. | W poniedziałek demonstranci ponownie wyszli na ulice Ardabilu, położonego w azerbejdżańskiej części Iranu, domagając się zdecydowanych działań rządu irańskiego w sprawie ocalenia jeziora Urmia. |
3 | I blogger iraniani hanno denunciato repressioni e arresti di diversi attivisti azeri. | Irańscy bloggerzy donoszą o represjonowaniu i aresztowaniach kilku azeryjskich działaczy. |
4 | Di recente le autorità hanno promesso [en] di destinare circa 95 milioni di dollari alla deviazione delle acque dei fiumi per salvare quello che è uno dei laghi salati più grandi del mondo. | Niedawno władze obiecały przeznaczyć około 95 milionów dolarów na zmianę biegu rzek, by wspomóc to jedno z największych na świecie słono-wodnych jezior. Goftar Sabz był świadkiem poniedziałkowych wydarzeń w Ardabilu. |
5 | Il blogger Goftar Sabz, testimone di ciò che è avvenuto lunedì ad Ardabil, scrive [fa]: | Blogger relacjonuje [pers.]: 'Stay blue' - protest art for Lake Urmia on Facebook |
6 | Camminavo per Ardabil, erano circa le 6 del pomeriggio e c'era una massiccia presenza di forze dell'ordine. | Przechodziłem ulicami miasta Ardabil około szóstej wieczorem i zauważyłem niepokojąco dużą liczbę służb porządkowych. |
7 | Due manifestanti sono stati arrestati perché ripetevano slogan. | Dwóch demonstrantów aresztowano, podczas gdy skandowali hasła. |
8 | Mi sono diretto verso Shariati Square e ho assistito all'arresto di dieci persone. | Dalej, na Placu Shariati byłem świadkiem kolejnych aresztowań dziesięciu ludzi. |
9 | Ho sentito dire che in altre zone della città le forze dell'ordine ne hanno arrestate anche di più. | Słyszałem też o aresztowaniach w innych częściach miasta. |
10 | Sul blog sev-news si legge [fa]: | Sev-news blog donosi [pers.]: |
11 | Ci sono state diverse proteste ad Ardabil, connettersi a internet era praticamente impossibile e non c'era modo di comunicare tramite il cellulare. | W Ardabilu miało miejsce kilka demonstracji, prędkość internetu była bliska zeru i nie było możliwości kontaktowania się przez telefony komórkowe. |
12 | La gente continua a manifestare e intonare slogan per salvaguardare il futuro del lago di Urmia. | Ludzie kontynuują protesty i skandują hasła o ocalenie jeziora Urmia przed zagładą. |
13 | Kolekhabar aggiunge [fa] che un paio di giorni prima le forze dell'ordine avevano arrestato gli attivisti nelle loro case, confiscandone gli effetti personali. | Kolekhabar pisze, [pers.] że kilka dni temu aresztowano aktywistów podczas, gdy przebywali oni w domach i skonfiskowano też ich rzeczy osobiste. |
14 | Rah Azadi conferma [fa] che Ardabil sembra una città occupata e le forze dell'ordine sono praticamente ovunque. | Rah Azadi twierdzi,że [pers.] Ardabil jest jak okupowane miasto, a siły bezpieczeństwa są wszechobecne. |
15 | | Zwolennicy walki o ocalenie Jeziora Urmia Lake stworzyli też stronę na Facebooku, która ma już ponad 4700 fanów. |
16 | I sostenitori della salvaguardia del lago di Urmia hanno persino creato una pagina su Facebook che conta già più di 4.700 fan. | Na jednym ze zdjęć tej grupy Facebooka (umieszczonym wyżej) czytamy “Remain blue” [zostań niebiesk-i/e]. |
17 | Oltre all'immagine di cui sopra, vi compaiono altre creazioni artistiche, come quella che segue, su cui campeggia la scritta: “Che il Cielo ci aiuti, dal momento che gli uomini sbagliano e fingono di non vedere”. | Są też inne kreacje artystyczne na stronie Facebooka, ta poniżej wzywa:”Niebiosa pomóżcie, gdy ludzie zawodzą i ignorują”. Protest artystyczny na rzecz jeziora Urmia |