# | ita | pol |
---|
1 | “Non fate arrabbiare le egiziane!” | Nie zadzieraj z egipskimi kobietami! |
2 | Maryanne Gabbani, un'espatriata blogger canadese, propone un post dal titolo “Don't Mess With Egyptian Women” [en] (“Non fate arrabbiare le egiziane!”) per raccontare due storie di cui aveva recentemente sentito parlare nella cittadina egiziana in cui vive. | Maryanne Gabbani, emigrantka i blogerka kanadyjska, napisała nowy blog zatytułowany „Nie zadzieraj z egipskimi kobietami”, aby wspomnieć o dwóch historiach, o których ostatnio usłyszała i miały one miejsce w jej rodzinnej wiosce. |
3 | Introduce la prima storia con un commento generale sulle donne della sua comunità: | Zaczyna swoją opowieść poprzez zwrócenie uwagi na dokonane przez nią obserwacje kobiet: |
4 | Nutro un profondo e sentito rispetto nei confronti delle donne locali. In condizioni poco piacevoli si prendono cura della tenuta, delle famiglie e delle case, sempre col sorriso sulle labbra, socievoli e pronte a dare una mano a chi è in difficoltà. | Kobiety z mojego obszaru cieszą się moim głębokim i długotrwałym szacunkiem ze względu na fakt, że dbają o swoje gospodarstwa, rodziny i domy w bardzo trudnych warunkach, ale nigdy nie zapominają o uśmiechu, pozdrowieniu i pomocy innym. |
5 | Sono il pilastro per le loro famiglie. | Dysponują silnymi cechami charakteru, dlatego potrafią radzić sobie w trudnych sytuacjach i być podporą dla własnych rodzin. |
6 | Sebbene vivano in un'area religiosissima, tra le più ortodosse del Paese, queste donne sembrano molto serene e per me sono una fonte inesauribile di ilarità e gioia, caratteristiche poco diffuse in Canada. | Podczas gdy ten fakt jest w dużej mierze częścią tradycji kraju i jednym z silnych przekonań religijnych, te kobiety potrafią być również bardzo przyjazne i nie odtrącają nikogo. Ponadto, zawsze dostarczały mi - niezwykle nietradycyjnej starzejącej się Kanadyjce -wiele śmiechu i radości. |
7 | Inizia, dunque, a raccontare il primo aneddoto riferitole da alcune delle sue vicine in pieno disaccordo col regime dei Fratelli Musulmani: | Wspomniała wówczas o pierwszej historii, którą słyszała od wielu sąsiadów, pozostających w konflikcie z rządami Muzułmańskiego Braterstwa i która brzmi następująco: |
8 | Una vicina mi ha raccontato che due settimane fa, quando arrivarono i pullman per condurre i manifestanti a Heliopolis per la protesta al palazzo presidenziale con un esito assai sanguinoso, alcune madri intorno a me dissero ai figli che se volevano prendere il pullman per andare in città erano liberi di farlo, ma poi non valeva la pena di fare ritorno a casa. | Jeden z sąsiadów zdradził mi, że powodem, dla którego pojawiły się autobusy, aby przetransportować protestujących do Heliopolis, była demonstracja w prezydenckim pałacu, która przerodziła się w krwawy protest kilka tygodni temu i powiedział też o czasie, w którym to nastąpiło. Wówczas dosć spora liczba matek poinfomowała swoich synów, że jesli ktoś chciałby udać się autobusem do miasta, może to zrobić, ale wówczas już niech nie wraca. |
9 | La seconda storia è su un nuovo piccolo gruppo religioso, costituito da otto persone, che ha deciso di rivolgere le proprie attenzioni ai locali perché possano comportarsi in modo “adeguato”. | Następna historia opowiada o niewielkiej grupie o charakterze religijnym, liczącej osiem osób, która postanowiła pomóc miejscowym ludziom zachowywać się w bardziej „właściwy” sposób. |
10 | Ecco cosa scrive Maryanne: | Maryanne mówi: |
11 | Un gruppo di Takfir wa l-Hijra (it) (Scomunica ed Esodo) si è trasferito dalle nostre parti per aiutare la popolazione locale a comportarsi in modo adeguato. | Z tego co slyszałam, grupa Takfir wal Higra (Ekskomunikacja i Emigracja) przybyła nieproszona do naszego rejonu, aby pomóc miejscowej populacji zachowywać się w bardziej ‘„właściwy” sposób. |
12 | Questi tizi vanno in giro con galabiyyah corte (abiti tradizionali) e hanno preso una moschea per predicare e un ufficio ad Abu Sir per organizzarsi. | Byli widziani, chodząc wzdłuż dróg w krótkich galabeyas (tradycyjnych sukniach), udając się do meczetu, aby wygłaszać kazania lub siedziby w Abu Sir w celu zajęcia się sprawami organizacyjnymi. |
13 | Circa una settimana fa, otto di questi uomini si sono recati nel principale suq di Abu Sir; entrando, hanno notato una donna seduta accanto alla sua mercanzia con la gamba di poco scoperta dalla sua galabiyyah. | Tydzień temu, ośmiu mężczyzn udało się na główny targ. Kiedy wchodzili na jego teren, spostrzegli, że pewnej kobiecie siedzącej ze swoimi produktami, część nogi wystaje spod galabeyi. |
14 | In un modo assai sgarbato, colpendole la gamba, le hanno detto di coprirsi e di usare decenza. | Kopiąc ją brutalnie, nakazali jej, aby ją zakryła i była przyzwoita. |
15 | Errore fatale. Si dava il caso che quella donna fosse il capo del suq e membro di un popoloso clan nell'area che conta migliaia di persone. | To był olbrzymi błąd, ponieważ owa kobieta była tą najważniejszą na targu i członkinią bardzo licznego klanu, który zrzeszał tysiące członków w tym obszarze. |
16 | Insieme alle altre donne del mercato, ha attaccato e picchiato gli uomini in un modo così violento da farli finire in ospedale. | Wraz z innymi kobietami, zaatakowały tych ośmiu mężczyzn i pobiły ich tak dotkliwie, że musieli udać się do szpitala. |
17 | Quando gli uomini si sono recati alla polizia per denunciare l'accaduto, la polizia stessa ha rifiutato di accogliere la denuncia rimproverandoli di essere andati contro quelle donne…erano forse pazzi? | Kiedy ci sami mężczyźni próbowali złożyć zeznania, policja odmówiła przyjęcia zgłoszenia, mówiąc, że oni - poszkodowani, też wystąpili przeciwko tym kobietom… Czy ludzie byli z tego powodu wściekli? |
18 | Così adesso i giovani di Abu Sir usano l'ufficio come stanza del tè, mentre la moschea non è più usata per i sermoni fondamentalisti. Nessuno più ha visto quel gruppo Takfir. | Obecnie młodzież z Abu Sir wykorzystuje dawną siedzibę grupy jako herbaciarnię i jako że zniknęła ona na pewien czas, meczet nie jest już przez nich wykorzystywany do wygłaszania fundamentalistycznych kazań. |
19 | Il post si conclude così: | Podsumowuje swój post, stwierdzając: |
20 | Se qualcuno si sta chiedendo chi appoggiare per sbarazzarsi degli integralisti in Egitto, qui trova la risposta. | Jeśli ktokolwiek zastanawia się kogo poprzeć, aby pozbyć się islamistów z Egiptu, znajdzie tu odpowiedź. |
21 | Le egiziane sono tra le donne più forti che mai abbia conosciuto. | Kobiety Egiptu są jednymi z najdzielniejszych kobiet, które kiedykolwiek spotkałam. |