# | ita | pol |
---|
1 | Sud Sudan: “Finalmente liberi” | Sudan Południowy: Nareszcie wolny! |
2 | L'Africa ha una nuova nazione: la Repubblica del Sud Sudan [en come tutti gli altri link]. | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych z Referendum w Sudanie Południowym 2011. Afryka ma nowe państwo: Republikę Sudanu Południowego [ang.]. |
3 | Il Sudan meridionale aveva tenuto un referendum il 9 gennaio 2011, per stabilire se avrebbe continuato a far parte del Sudan oppure no, secondo quanto stabilito dall'Accordo di Pace del 2005 tra il Governo centrale di Khartoum e il Movimento di Liberazione del Popolo Sudanese (Splm). | Dziewiątego stycznia 2011 w Sudanie Południowym, odbyło się referendum w sprawie pozostania częścią Sudanu, które było elementem Całościowego porozumienia pokojowego z 2005 podpisanego pomiędzy rządem centralnym Chartumu a Ludowym Ruchem Wyzwolenia Sudanu (ang. Sudan People's Liberation Movement, SPLM). |
4 | Il risultato del voto fu inequivocabile e quasi unanime con il 99% a favore dell'indipendenza dal Nord. | Po niemal jednogłośnym wyborze (99%) niepodległości od północy, niepodległość Sudanu Południowego została ogłoszona 9 lipca 2011. |
5 | Il 9 luglio scorso ha segnato la dichiarazione ufficiale della nascita del nuovo Stato. | Dzieci w czasie uroczystości nadania niepodległości Sudanowi Południowemu Zdjęcie dzięki uprzejmości Matata Safi. |
6 | Bambini durante i festeggiamenti dell'indipendenza del Sud Sudan. | Anthony Kamba przygląda się wyzwaniom [ang. |
7 | Foto gentilmente concessa da Matata Safi. | ], przed którymi stoi Sudan Południowy: |
8 | Anthony Kamba considera le cose dal punto di vista delle sfide che attendono il governo del nuovo Paese: | Jednak rząd stoi przed wyzwaniami, które obejmują zarówno osobiste jak i grupowe żale. |
9 | Il Sud Sudan dovrà affrontare sfide che vanno dal risentimento personale a quello collettivo. E dovrà affrontare tali insoddisfazioni con cura al fine di evitare che gruppi armati insorgano contro il nuovo Governo | Tego rodzaju niezadowolenie musi potraktować z uwagą, tak by upewnić się, że nikt nie sięgnie po broń przeciwko własnemu rządowi. |
10 | Ci sono ancora leader dissidenti, come George Athor o Abdel Bagi Ayi, che - nonostante il riconoscimento del nuovo Stato - ancora criticano i suoi uomini e le sue strutture. | Są wciąż przywódcy grup jak buntownicy George Athor, Abdel Bagi Ayi, którzy nadal podnoszą głosy protestu przeciwko reprezentacji rządu i jego strukturom. |
11 | La corruzione è un'altra questione da affrontare ed essa è ampiamente usata da tali gruppi ribelli come mezzo per tentare di raggiungere i propri obiettivi. | Korupcja jest kolejną kwestią, która sprawia, że takie grupy posuwają się do użycia zaciekłych środków w celu osiągnięcia tego, do czego dążą. |
12 | Il neo presidente Salva Kiir dovrà affrontare di petto queste situazioni. | Prezydent Kiir musi stawić temu czoła. |
13 | Anche Abahala Primo, leader locale, ha espresso il desiderio che il Governo affronti innanzitutto il problema della corruzione. | Miejscowy Szef Abahala Primo także wskazał na korupcję jako problem, który rząd powinien zwalczyć. |
14 | Abahala afferma anche che vorrebbe che leader tradizionali come lui fossero chiamati a partecipare alla costruzione della nuova Nazione. | Abahala chce, by dano tradycyjnym przywódcom, takim jak on, przestrzeń do udziału w budowaniu ich państwa. |
15 | Bandiera della Repubblica del Sud Sudan | Flaga nowej Republiki Sudanu Południowego. |
16 | La blogger ugandese Rosebell Kagumire crede che il Sud Sudan sia nato al momento giusto: | Ugandyjska blogerka Rosebell Kagumire uważa, że Sudan Południowy narodził się w odpowiednim czasie [ang. ]: |
17 | Il Sud Sudan è nato nel momento in cui l'Africa ha fatto passi sostanziali nello sviluppo, a differenza di quanto avveniva negli anni Sessanta (quando gli Stati africani cominciarono ad affrancarsi dal potere coloniale e a diventare Nazioni indipendenti - ndt.). | Sudan Południowy narodził się w czasie, gdy Afryka zrobiła znaczące kroki w rozwoju, nie tak jak było to w latach sześćdziesiątych. |
18 | Con una popolazione che non è neanche la metà di quella del mio Paese, il Sud Sudan avrà bisogno dei Paesi confinanti che sono già un passo avanti in tutti i settori ed io sono ottimista che esso rappresenterà per tutti una buona risorsa. | Z ludnością nieliczącą nawet połowy tego co mój kraj Uganda, Sudan Południowy będzie potrzebował sąsiadów, którzy już są o krok do przodu w każdym sektorze; optymistycznie uważam, że będą atutem. |
19 | Le donne sudanesi rappresentano più del 60% della popolazione, eppure l'80% di loro è analfabeta. | W Sudanie kobiety stanowią 60 procent populacji, jednak 80 procent z nich jest analfabetkami. |
20 | L'empowerment della popolazione femminile del Sud Sudan sarà la chiave affinché il Paese migliori più velocemente gli indicatori di uno sviluppo che al momento appare cupo. | Wzmocnienie pozycji kobiet w Sudanie Południowym będzie kluczem do szybszej poprawy szarych wskaźników rozwoju. |
21 | Ricordo di aver incontrato una donna durante uno dei miei viaggi in Sudan che mi ha detto che loro non volevano essere come le donne eritree “che hanno combattuto ma alla fine sono state tenute fuori dal sistema perché il loro posto - è stato loro detto una volta che l'indipendenza era stata dichiarata - era nelle cucine.” | Pamiętam spotkanie z kobietą w czasie wycieczki do Sudanu, która powiedziała, że nie chciały być jak kobiety z Erytrei, „które walczyły, ale ostatecznie, gdy ogłoszono niepodległość, zostały zepchane z systemu i powiedziano im, że ich miejsce jest w kuchni.” |
22 | Così Rosebell dice riguardo al suo recente viaggio a Juba: | Rosebell wspomina [ang. ] ostatnią podróż do Dżuby: |
23 | In aprile sono stata a Juba dove lavoravo con gruppi di donne della società civile. | W kwietniu pracowałam w Dżubie z liderkami projektów obywatelskich. |
24 | Juba è un melting pot. | Dżuba to tygiel. |
25 | È il luogo dove l'Est e l'Africa centrale incontrano il Nord e il Corno d'Africa. | To miejsce, gdzie Wschodnia i Centralna Afryka spotyka się z Północą i Rogiem Afryki. |
26 | È una delle capitali africane più particolari che io abbia mai visitato. | To najbardziej różnorodna stolica afrykańska jaką odwiedziłam. |
27 | Il mio autista di Boda Boda era un giovane di circa vent'anni, è nato a Torit e ha vissuto a Masindi, nell'Uganda occidentale, poi in Kenya prima di tornare finalmente in Sudan. | Kierowcą mojego Boda Boda był dwudziestolatek. Urodził się w Torit, mieszkał w Masindi w zachodniej Ugandzie, potem w Kenii, po czym ostatecznie wrócił do Sudanu. |
28 | Parla dieci lingue. | Włada dziesięcioma językami. |
29 | Le lingue sono importanti per l'integrazione e la maggior parte dei sudanesi ha vissuto molti anni in Uganda, Kenya ed Etiopia. | Dla integracji, język jest najważniejszy. Większość Sudańczyków przez wiele lat mieszkało w Ugandzie, Kenii czy Etiopii. |
30 | Queste esperienze possono essere utilizzate per favorire cambiamenti nella nuova Repubblica. | Te doświadczenia można wykorzystać w doprowadzaniu do zmian w nowej republice. |
31 | Il Sud Sudan può approfittare di settori in espansione come per esempio l'educazione, in Uganda per molti laureati possono trascorre degli anni prima di trovare lavoro. | Sudan Południowy może wykorzystać zwyżkujące w Ugandzie sektory, takie jak edukacja, gdzie osoby kończące studia przez wiele lat nie mają pracy. |
32 | “È decisamente valso la pena attendere 63 anni per l'indipendenza del Sud Sudan” dice Moezi Ali: | „Na niepodległość [Sudanu Południowego] z pewnością warto było czekać 63 lata,” pisze Moezi Ali [ang. ]: |
33 | Sembra che il Sud avrebbe potuto facilmente ottenere l'indipendenza 63 anni fa, ma le differenze tribali non avrebbero avuto un buon effetto sul Paese. | Wydaje się, że Południe mogło z łatwością uzyskać niepodległość 63 lata temu, jednak różnice plemienne miałyby niesamowity wpływ na kraj. |
34 | Adesso, comunque, sembra esserci un sentimento di unificazione. | Teraz jednak wydaje się, że jest poczucie zjednoczenia. |
35 | I sudanesi del Sud sono orgogliosi di far parte di una Nazione e non più di una tribù. | Południowcy są dumni z bycia narodem, nie plemieniem. |
36 | Mi sento di dire che è valsa la pena attendere 63 anni. | Nieco sentymentalnie mówiąc, na niepodległość warto było czekać 63 lata. |
37 | “Mentre celebriamo la nascita della nostra Nazione più nuova dobbiamo ricordare il ruolo che hanno le risorse naturali nel dare forma alle nostre condizioni di vita” dice says Phoebe Fletcher: | „Świętując powstanie naszego najnowszego państwa musimy pamiętać o roli, jaką odegrały zasoby w kształtowaniu warunków naszego człowieczeństwa,” pisze Phoebe Fletcher [ang. ]: |
38 | Mentre celebriamo la nascita della nostra Nazione più nuova, dobbiamo ricordare il ruolo che hanno le risorse naturali nel dare forma alle nostre condizioni di vita della nostra umanità. | Świętując powstanie naszego najnowszego państwa musimy pamiętać o roli, jaką odegrały zasoby w kształtowaniu warunków naszego człowieczeństwa. |
39 | Dobbiamo continuare a controllare le azioni degli Stati. | Nadal musimy kontrolować działania krajów związane z handlem. |
40 | Pensare alle persone bisognose. | Pomyśleć dziś o ludziach dotkniętych. |
41 | Il rischio del conflitto è sempre presente, con analisti che già rilevano la carenza di infrastrutture nel Sud del Paese e notizie provenienti dal Sud Kordofan. | Ryzyko konfliktu jest wysokie: analitycy wskazują na słabo rozwiniętą infrastrukturę Południa oraz doniesienia prasowe z Kordofanu Południowego. |
42 | Il Sudan subirà anche l'influenza della crescente crisi alimentare dell'Africa orientale che sta interessando fino a 10 milioni di persone. | Sudan zostanie również dotknięty rosnącym wschodnioafrykańskim kryzysem żywnościowym, który dotkną niemal 10 milionów ludzi. |
43 | Buon compleanno, Sud Sudan: ti auguriamo il meglio. | Sto lat, Sudanie Południowy: życzymy ci wszystkiego najlepszego. |
44 | Ottimismo sudanese, qualche giorno prima della nascita ufficiale del nuovo Stato, sottolineava cinque stadi di malcontento che i cittadini del Sudan, Nord e Sud, hanno attraversato dopo il referendum: | Sudanese Optimist [ang. ] wskazuje pięć etapów żalu, przez który przeszli obywatele Północy po referendum: |
45 | Con l'indipendenza del Sud Sudan che si avvicina velocemente, i cittadini del Nord Sudan stanno per affrontare il più grande cambiamento nella storia del loro Paese. | Wraz z szybko zbliżającą się niepodległością Sudanu Południowego, obywatele Sudanu Północnego godzą się z największą zmianą w historii ich kraju. |
46 | Per molti sostenere l'indipendenza ha un sapore dolce-amaro o segnata dal rimpianto del passato. | Dla wielu, wspieranie niepodległości ma słodko-gorzki posmak lub zabarwione jest żalem retrospektywnym. |
47 | Altri non avvertono in sé tale conflitto e sono felici di quanto sta accadendo, sebbene questa felicità possa essere il risultato del senso di liberazione che accompagna la secessione. | Inni są nieskrępowani i zadowoleni z niepodległości, choć radość może być czasami wynikiem podejście do secesji jako „krzyżyka na drogę”. |
48 | Ho osservato diverse emozioni e reazioni all'evento che stiamo vivendo, tra i cittadini del Nord del Paese e ho basato le mie riflessioni sul famoso modello Kübler-Ross per affrontare la perdita, conosciuto come “I cinque stadi del dolore”. | Dostrzegłam wiele reakcji i emocji jakie wywołała niepodległość Sudanu Południowego wśród obywateli północy; obserwacje te oparłam na znanym modelu Kübler-Ross dotyczącym radzenia sobie ze stratą, powszechnie znanym jako „Pięć etapów żałoby”. |
49 | Queste osservazioni sono quelle assunte dalla prospettiva del popolo nord-sudanese poiché parto dal presupposto che il voto quasi unanime per la secessione del Sudan meridionale sia una prova sufficiente che essi, invece, non considerano questo come un motivo di sofferenza | Obserwacje te poczynione są jedynie z perspektywy ludności Sudanu Północnego, ponieważ zakładam, że niemal jednomyślne opowiedzenie się za secesją Sudanu Południowego jest wystarczającym dowodem na to, że nie jest to powód do żałoby. |
50 | Donne in Sud Sudan celebrano la nascita della nuova nazione. | Kobiety w Sudanie Południowym świętują narodziny nowego państwa Zdjęcie dzięki uprzejmości Matata Safi. |
51 | Foto gentilmente concessa da Matata Safi. | Susan nie może znaleźć słów [ang. |
52 | Susan non trova le parole per esprimere la sua gioia e quella dei suoi compatrioti kenyioti alla notizia dell'indipendenza del Sud Sudan: | ], by wyrazić radość swoją i innych Kenijczyków z powodu niepodległości Sudanu Południowego: |
53 | Molti di noi non possono esprimere ciò che proviamo per i nostri amici del Sud Sudan che hanno vissuto con noi, come una sola famiglia, per molti anni. | Wielu z nas Kenijczyków nie może wyrazić swojej radości z powodu naszych przyjaciół z Sudanu Południowego, którzy żyli z nami przez wiele lat jak z rodziną, byli niczym Kenijczycy i przywykliśmy do nich. |
54 | Essi erano come noi kenyoti e ci eravamo abituati a loro. Speriamo e preghiamo che la loro oppressione finisca grazie a questa separazione, non pensavamo che questo sarebbe accaduto. | Mięliśmy nadzieję na zakończenie opresji jak i na separację i modliliśmy się za to, nie można było sobie wyobrazić, że to się stanie. |
55 | Dopo l'accordo di pace firmato qui in Kenya da John Garang, il fondatore dell'SPLA/M (Sudan People's Liberation Army/Movement), la sua morte improvvisa subito dopo fece pensare che le cose sarebbero tornate come prima. | Po podpisaniu porozumienia pokojowego przez zmarłego dr Johna Garanga, założyciela SPLA, tu w Kenii, jego nagłej śmierci, zdawało się, że to koniec porozumienia pokojowego i że wszystko wróci do starego porządku. |
56 | Però ci fu qualche miglioramento dopo la divisione del potere che avrebbe poi portato alla separazione. | Przynajmniej była jakaś poprawa po umowie podziału władzy, która ostatecznie doprowadziła do separacji. |
57 | È davvero triste che John Garang non sia più qui e non possa assistere a questo storico evento. | To smutne, że dr John Garang nie żyje i nie może być świadkiem tej historycznej chwili. |
58 | Non ho parole per manifestare la mia gioia e quella di molti altri kenyoti dopo aver guardato tante scene di guerra, vite perdute, rifugiati, gli effetti del conflitto sulle vittime, la mancanza di sviluppo e infrastrutture nel Sud e i molti problemi che hanno dovuto superare. | Brak mi słów, by wyrazić moją radość i radość wielu Kenijczyków po tym jak widziała sceny wojenne, stracone życia, uchodźców, skutki jakie wojny przyniosły swoim ofiarom, brak rozwoju i infrastruktury na południu i wiele innych problemów, z którymi się zmagali. |
59 | Come siamo arrivati a questo momento storico? | Jak doszliśmy do tej historycznej chwili? |
60 | Moezali ci porta indietro nella storia: | Moezali zabiera nas w przeszłość [ang. ]: |
61 | All'inizio del Ventesimo secolo quando Il Sudan era sotto l'amministrazione dell'Impero britannico, molti pensavano che gli inglesi isolavano sistematicamente il Sud dal Nord. | Na początku dwudziestego wieku, kiedy Sudan był pod administracją imperium brytyjskiego, wielu uważało, że Brytyjczycy systematycznie izolują Południe od Północy. |
62 | In realtà la situazione era più complicata di così. | W rzeczywistości, sytuacja była o wiele bardziej skomplikowana. |
63 | Semplicemente, osservando le cose, gli inglesi deducevano le differenze tra il nord e il sud del Paese in termini geografici, culturali e del comportamento sociale. | Z samych tylko obserwacji, Brytyjczycy zdali sobie sprawę z różnic pomiędzy północą a południem kraju, które dotyczyły wyglądu fizycznego, kultury i zachowania socjologicznego. |
64 | Così si convinsero che la popolazione del Sud avesse più cose in comune con i loro vicini come il Nord Uganda, il Kenya e il Congo. | Pojęli, że ludzie z południa mieli więcej wspólnego ze swoimi południowymi sąsiadami, tj. Ugandą Północną, Kenią czy Kongiem. |
65 | Ma presto gli inglesi si resero anche conto che nonostante tante cose in comune con i Paesi confinanti, la popolazione del Sud Sudan era in realtà in condizioni davvero peggiori. | Jednak wówczas Brytyjczycy również zdali sobie sprawę, że pomimo współdzielenia ubóstwa z sąsiadami z południa, ludność Sudanu Południowego w rzeczywistości była w bardziej tragicznej sytuacji. |
66 | Questo portò, inevitabilmente, gli inglesi a pensare - e con il peso della Storia che si incideva sulle loro coscienze - che unire il Nord e il Sud del Sudan avrebbe offerto a quest'ultimo una chance di sviluppo. | Jak było do przewidzenia, doprowadziło to Brytyjczyków, z jarzmem historii zżerającym ich sumienie, do uznania, że zjednoczenie południa Sudanu z północą da południowcom szansę na rozwój. |
67 | Il Nord, a quel tempo, dimostrava di possedere più conoscenze, era più sviluppato e rappresentava il frutto della conquista di vari imperi succedutisi nel corso della Storia. Questa teoria però funzionava solo sulla carta. | W tamtym okresie północ była bardziej rozwinięta, zaznajomiona i była produktem podbojów różnych imperiów na przestrzeni wieków. |
68 | Email | |
69 | scritto da Ndesanjo Macha tradotto da Antonella Sinopoli | Ta teoria działała tylko na papierze. |