Sentence alignment for gv-ita-20100928-24911.xml (html) - gv-pol-20101006-3133.xml (html)

#itapol
1Arabia Saudita: niente licenza, niente blog?Arabia Saudyjska: Zezwolenie na blogowanie!
2L'ultima dichiarazione [ar, come tutti i link tranne ove diversamente specificato] di Abdulrahman Al Hazzaa, portavoce del Ministro saudita della Cultura e dell'Informazione [en] ha scatenato una tempesta di reazioni tra i blogger e i siti web di informazione.Najnowsze obwieszczenie Abdulrahmana Al Hazzaa, rzecznika Saudyjskiego Ministerstwa Kultury i Informacji, wywołało burzę reakcji na blogach i w witrynach mediów społecznościowych.
3[Il portavoce ha] reso pubblica la nuova disposizione legislativa per cui tutti i gestori sauditi di siti web e di media online, compresi blog e forum, dovranno essere registrati presso le autorità (…).W obwieszczeniu stwierdzono, że wszystkie saudyjskie wydawnictwa i media internetowe, łącznie z blogami i forami, będą musiały zostać poddane urzędowej rejestracji.
4I cittadini sauditi e quelli di altre nazionalità hanno protestato contro la nuova normativa: su Twitter la protesta è identificata dall'hashtag #haza3 - che si riferisce al cognome [del portavoce].Projekt ten spotkał się ze sprzeciwem zarówno ze strony obywateli saudyjskich, jak i osób innych narodowości. Na Twitterze protesty przebiegały pod hashtagiem #haza3, odnoszącym się do nazwiska rzecznika ministerstwa.
5Ecco di seguito alcune reazioni.Niektóre komentarze zostały zamieszczone poniżej.
6Nel suo blog Crossroads Arabia [en] John Burgess la definisce una decisione dispotica, e afferma:John Burgess na swoim blogu Crossroads Arabia opisuje decyzję rządu jako mającą na celu kontrolowanie mediów:
7Tempo fa il Ministro della Cultura e dell'Informazione poteva controllare ciò che le persone dicevano e ascoltavano dai media.Dawniej Ministerstwo Kultury i Informacji było w stanie kontrolować wszystkie treści publikowane w mediach.
8In sostanza poteva gestire [ogni informazione], magari non direttamente, ma mediante uno stretto monitoraggio.W zasadzie było ono właścicielem wszystkich mediów, albo w dosłownym sensie, albo poprzez sprawowanie nad nimi ścisłego nadzoru.
9Per la delusione di molti, alcuni media nati successivamente hanno reso tali controlli impossibili.Pojawienie się nowych mediów sprawiło, że utrzymywanie kontroli na tym poziomie nie jest już możliwe, przez co niektórzy czują się zawiedzeni.
10Da Twitter l'utente iamsoos si dice rammaricato per quanto accadrà al suo blog:Na Twitterze iamsoos wyraża współczucie dla swojego bloga:
11Caro blog, ti mando le mie condoglianze.Mój drogi blogu, przesyłam Ci moje kondolencje.
12Non hai la licenza!Nie masz licencji!
13Altri affrontano la questione con sarcasmo. kabdu si esprime così:Inni zdecydowali się na przyjęcie sarkastycznego nastawienia do całej sprawy.
14Ho deciso di dar vita al mio Netblog, quali sono i moduli ufficiali che devo compilare?Na przykład kabdu pisze: Zamierzam założyć własny blog.
15e Fouad Alfarhan aggiunge:Jakie urzędowe formularze muszę wypełnić?
16Coloro che scelgono di registrare il loro blog e [i loro siti di] informazione al Ministro dell'Informazione dovrebbero anche notificare al Ministero dell'Acqua quante docce fanno [al giorno].Fouad Alfarhan dodaje: Jeśli ktoś rejestruje swój blog w Ministerstwie Informacji, powinien też zgłaszać terminy swoich kąpieli w Ministerstwie Wody.
17e Abdulaziz Fagih propone una nuova legge:Z kolei Abdulaziz Fagih proponuje wprowadzenie nowej ustawy:
18Vogliamo che il Governo cominci a pensare a un sistema che consenta di andare in bagno solo a chi ha ottenuto i permessi reali o delle autorità..Chcemy, aby rząd wprowadził ustawę, zgodnie z którą wyjście do toalety będzie dopuszczalne wyłącznie pod warunkiem uzyskania urzędowego lub królewskiego zezwolenia.
19Inoltre, l'annuncio della nuova legge ha sconvolto molti altri blogger.Obwieszczenie Ministerstwa zmartwiło wielu blogerów.
20Nel suo blog Saudi Women [en] si interroga sulla libertà di parola dei sauditi:Autorka bloga Saudi Women zapytuje o wolność słowa przysługującą obywatelom Arabii Saudyjskiej:
21Le nostre libertà non sono già abbastanza limitate?Czy nasza wolność nie jest już wystarczająco ograniczona?
22Dovrò chiedere il permesso al mio tutore per tenere in vita il mio blog?Czy mój opiekun będzie musiał wydać mi pisemne zezwolenie na prowadzenie tego bloga?
23Ho bisogno anche di un nulla osta dall'ufficio?Czy muszę też mieć pozwolenie z pracy?
24Devo inoltrare tutto al Ministro prima di fare un post?Czy każdy mój tekst przed opublikowaniem muszę przedstawiać w ministerstwie?
25Che cosa succederebbe se invece di pubblicare post sul blog, i blogger scrivessero le stesse cose su Twitter o su Facebook?A gdyby blogerzy nie pisali blogów, tylko swoje wpisy publikowali na Tweeterze i Facebooku?
26Che potrebbero fare?Co zrobiłoby ministerstwo w takiej sytuacji?
27E' prevista una registrazione anche per i nostri account Twitter e Facebook?Czy też może chodzi o to, że nasze konta na Facebooku i Tweeterze także powinny zostać zarejestrowane?
28Anche Sultan Aljumairy esprime il proprio fastidio per la questione in un post decisamente contrariato:Również Sultan Aljumairy opublikował na swoim blogu wpis wyrażający zarówno gniew, jak i zaniepokojenie:
29A che punto della storia vogliono ritornare?Do jakiego punktu w historii chcą nas zawrócić?
30Anche la libera espressione è diventato troppo[, per noi]….Teraz nawet wyrażanie własnych myśli okazuje się niedozwolone.
31Come risultato dell'enorme ondata di reazioni, il giorno dopo l'annuncio della legge Al-Hazzaa ha negato [en] che sarà necessaria l'autorizzazione per possedere un blog o un forum, aggiungendo anche che la nuova disciplina legislativa sarà applicabile soltanto alle riviste online.W następstwie ogromnej burzy reakcji już następnego dnia Al Hazzaa oznajmił, że blogerzy i właściciele forów nie będą musieli się rejestrować. Dodał, że nowa ustawa będzie dotyczyć tylko czasopism elektronicznych.
32Il Ministro ha lamentato [en] che il portavoce Al Hazzaa è stato frainteso.Ministerstwo twierdzi, że rzecznik Al Hazzaa został błędnie zrozumiany.
33La smentita del portavoce ha fatto eplodere diverse reazioni su nuovi media, e ha mostrato i suoi effetti sui media elettronici ufficiali.To zaprzeczenie wywołało różne komentarze na temat nowych mediów i skuteczności wpływu, jaki mogą one wywierać na urzędników.
34Fawaz Saad ritiene che Twitter sia oggi uno strumento potente:Fawaz Saad wskazuje na to, jak potężnym środkiem oddziaływania stał się Twitter:
35Veloce smentita!Szybkie wycofanie!
36Twitter fa pauraTwitter jest przerażający.
37Mentre alcuni si sono chiesti perchè la smentita fosse venuta dalla stampa estera:Inni dziwili się, dlaczego dementi rządu zostało opublikowane w zagranicznej prasie.
38Samar Almoossa afferma:Samar Almoossa pisze:
39Sono rimasto sorpreso che la smentita sia arrivata tramite AFP, forse non abbiamo agenzie giornalistiche nostre?Nie rozumiem, dlaczego to dementi zostało opublikowane przez AFP. Czy nie mamy lokalnych agencji prasowych?
40O si tratta di un avvertimento internazionale, che non riguarda noi cittadini [sauditi]?Czy też jest to komunikat międzynarodowy, z którym my, obywatele, nie mamy nic wspólnego?
41Infine, Alfarhan propone una scappatoia per i giornali elettronici:Z kolei Alfarhan zauważa lukę, z której mogą skorzystać czasopisma elektroniczne:
42Fossi stato proprietario di un giornale elettronico, lo avrei presentato come un blog, in modo da sfuggire all'applicazione della legge [ Traduzione italiana a cura di Gianluca Pizzigallo ]Gdybym był właścicielem czasopisma elektronicznego, określiłbym je jako grupowy blog, aby uniknąć konieczności starania się o zezwolenie na prowadzenie takiego czasopisma.