Sentence alignment for gv-ita-20110329-36253.xml (html) - gv-pol-20110407-5421.xml (html)

#itapol
1Giappone: l'importanza di tornare alla normalitàJaponia: Znaczenie powrotu do normalności
2In seguito al terremoto che ha devastato il Giappone l'11 marzo, con il passare del tempo la popolazione giapponese avverte il bisogno di tornare alla normalità e di lasciarsi il disastro alle spalle.Wraz z upływającym czasem po dewastującym trzęsieniu ziemi, które nawiedziło Japonię 11 marca, ludzie w Japonii odczuwają potrzebę powrotu do normalności i zostawienia katastrofy za sobą.
3Se per chi ha perso la casa e le persone amate quest'impresa sarà difficile, per coloro che hanno avuto più fortuna è forte il desiderio di partecipare alla rinascita economica del Paese.Chociaż dla wielu Japończyków, którzy stracili domy i ukochanych, będzie to bardzo trudne, ci, których los aż tak nie doświadczył, odczuwają potrzebę realizacji swoich celów i pomocy gospodarce by ta z powrotem stanęła na nogi.
4Lo scrittore spagnolo Hector García ha vissuto in Giappone per molti anni e il suo blog “A Geek in Japan” [es] ha rappresentato per molti spagnoli una finestra sulla vita quotidiana di Tokyo.Hiszpański pisarz, Hector Garcia mieszka w Japonii od wielu lat. Jego blog “A Geek in Japan” [hiszp. ] jest dla ludzi znających hiszpański okienkiem, przez które można obserwować życie mieszkańca Tokio.
5Dopo la catastrofe ha continuato ad aggiornare il suo blog con le informazioni riguardanti gli effetti delle scosse di assestamento, dando alla popolazione il senso di quanto stava accadendo a Tokyo in seguito al terremoto e alla crisi nucleare.Po trzęsieniu ziemi nie przestał publikować informacji o jego skutkach i wstrząsach wtórnych, dzięki czemu ludzie mieli wgląd na to, co działo się w Tokio po trzęsieniu i w czasie kryzysu nuklearnego.
6Nel suo post del 23 marzo [es] descrive il bisogno di tornare alla normalità, dal momento che l'angoscia ha influenzato anche coloro che avrebbero voluto dare una mano: le persone sono rimaste incollate alla TV o ai notiziari terrorizzate al pensiero di dover abbandonare le proprie case.We wpisie z 23 marca pisze o potrzebie powrotu do normalności, ponieważ lęk dotyka tych, którzy chcieliby pomóc- przyklejeni są do telewizorów nasłuchują i informacji, bojąc się wyjść z domu. Firmy musiały zostać tymczasowo zamknięte, zostawiając bez pracy ludzi, którzy potrzebowali pieniędzy, by znowu stanąć na nogi i wesprzeć swoje rodziny w schroniskach:
7Le imprese sono state temporaneamente chiuse lasciando senza alcun reddito le persone, che necessitavano di denaro per tornare indietro ad aiutare le proprie famiglie nei rifugi:Musimy wspomóc datkami i innym sposobami, ale równie istotny, jak nie bardziej, jest powrót do rutyny dnia codziennego.
8Dobbiamo operare attivamente attraverso donazioni e altri mezzi. Tuttavia, è ugualmente importante o forse lo è ancora di più, tornare alla nostra routine quotidiana.Ważne jest dla nas wszystkich, by pójść sobie na siłownię, na drinka czy kupić kilka książek.
9E' fondamentale per tutti noi tornare in palestra, uscire la sera, comprare qualche libro. Come facevamo prima.Z oddali można uznać to za brednie, ale taka w Tokio, a nawet w całej Japonii, jest rzeczywistość.
10Dobbiamo mettere a tacere la paura, smettere di guardare i notiziari ogni minuto e uscire per godere della diversità della vita. In questo modo aiuteremo le vittime e il Giappone a riprendersi da quanto è accaduto.Musimy pozbyć się strachu, przestać co chwilę oglądać wiadomości i zacząć cieszyć się różnorodnością życia- w ten sposób pomożemy ofiarom i Japonii dojść do siebie po tym, co się stało.
11La salute fisica di decine di migliaia di persone nell'area di Tohoku è in pericolo, così come quella mentale ed economica di milioni di cittadini giapponesi.Zdrowie fizyczne dziesiątek tysięcy ludzi z obszaru Tohoku jest zagrożone, tak jak i zdrowie psychiczne milionów ludzi czy też stan japońskiej ekonomii.
12Sul blog BoingBoing [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato], è apparso un video giapponese che il responsabile del dipartimento di design della Rakudasan, Ayahiko Sato, commenta come segue:Na blogu BoingBoing [ang. ] opublikowany został klip wideo, któremu towarzyszy wpis Ayahiko Sato z Rakudasan, grupy stojącej za stworzeniem tego filmiku:
13Ora, a causa del terremoto, ci troviamo in una situazione critica.Jak wiadomo, znajdujemy się w krytycznej sytuacji wywołanej przez trzęsienie ziemi.
14In ogni caso, siamo convinti che il nostro compito sia di dare maggior risalto al Giappone e alla sua creatività.To co możemy zrobić, to zwrócić większą uwagę na Japonię i japońską twórczość.
15Abbiamo bisogno di notizie positive, che ci diano forza, dal momento che siamo devastati da un'informazione costantemente negativa.By nabrać energii, potrzebujemy pozytywnych wiadomości, bo cały czas widzimy negatywne informacje.
16http://www.youtube.com/watch?http://www.youtube.com/watch?
17v=lwyCWHoNe2Iv=lwyCWHoNe2
18Chitaka2000, su YouTube, dove normalmente carica video riguardanti automobili e motori, questa volta ha postato un filmato differente.Na kanale Chitaka2000 na YouTube, gdzie zwykle publikowane są nagrania dotyczące samochodów i innych pojazdów, znajdziemy innego rodzaju materiał.
19Mentre camminava nella sua città, Tokyo, ha registrato un video che mostra come le attività quotidiane sono leggermente cambiate quando le luci sono spente o la gente deve rifornirsi di batterie.Osoba z kamerą chodzi po Tokio i nagrywa sceny pokazujące jak zmieniła się codzienność: światła uliczne są wyłączone a ludzie w stoją w kolejkach po baterie.
20I commenti alle immagini chiariscono segni e altri aspetti culturali: la mascherina indossata dai passanti è una protezione dalla febbre da fieno e non dalle radiazioni, come molti erroneamente pensano.Filmikowi towarzyszą adnotacje, w których autor wyjaśnia znaki i aspekty kulturowe, takie jak, np. dlaczego Japończycy, którzy noszą maski nie obawiają się jakoś szczególnie promieniowania, ale raczej chronią się przed katarem siennym:
21JuneHoneyBee vive a Tokyo e con questo video cerca di mostrare come la vita in città continui ad andare avanti:JuneHoneyBee, która mieszka w Japonii, w kolejnym filmiku próbuje skupić się na pokazaniu jak płynie życie:
22Mentre l'attenzione è così TANTO concentrata su orribili notizie di distruzione, ci sono anche molti piccoli aspetti della vita quotidiana di cui vale la pena godere.Podczas gdy jest taaak wiele zniszczeń i okropnych wiadomości, na których skupiamy się, są także małe rzeczy codzienności, które należy doceniać.
23Questa serie di video rappresenta lo sforzo di incentrare l'attenzione su quanto sta avvenendo in altre parti del Giappone: come le persone trascorrano la vita di tutti i giorni e quanto io apprezzi le piccole cose, quelle quotidiane, per le quali amo il Giappone.Ta (seria) wideo jest próbą skupienia się na rzeczach dziejących się w innych częściach Japonii; gdzie ludzie kontynuują swoje życie, a ja doceniam małe rzeczy, rzeczy z codzienności, rzeczy, które w Japonii kocham.
24Questo è il fioraio di fronte a casa mia, lì compro le piante e qualche volta capita che le riporti indietro per aproffitare del pollice verde di Takami.Ta kwiaciarnia oddalona jest od mojego domu zaledwie o kilka kroków. Kupuję tu roślin i czasami przynoszę je tutaj po magiczną moc dotyku kciuka Takami.
25Oggi il negozio era zeppo di bellissimi fiori.Dziś sklep wypełniony był pięknymi kwiatami.
26Satomihyde2010 su Youtube ha caricato il suo piccolo tributo al popolo giapponese che, nonostante la sofferenza, sta cercando di rimettere insieme i pezzi e andare avanti:Satomihyde2010 wyraża na YouTube swoje uznanie dla Japończyków, którzy cierpiąc, starają się poskładać swoje życie w całość i kroczyć w przyszłość:
27Attraverso queste immagini, Michael Keferl, Darrell Nelson e Joanne Yu mostrano in CScout Japan come la vita prosegua come al solito a Tokyo, a Chiba e a Shinagawa.Michael Keferl, Darrell Nelson oraz Joanne Yu ukazują poprzez swoje zdjęci, które umieszczone są na stronie CScout Japan [ang. ] jak zwyczajnie toczy się życie w Tokio jak i w Chiba i Shinagawa [ang.].
28Michael scrive:Michael Keferl pisze:
29La vita è certamente diversa a causa delle restrizioni all'uso dell'energia elettrica e del numero limitato di treni. Tuttavia, a sentire i notiziari internazionali, pare che TUTTO il Giappone sia sommerso e sofferente.Przez te wszystkie ograniczenia energetyczne i ograniczone kursy pociągów, życie jest z pewnością inne, ale jeśli spojrzysz na wiadomości z zagranicy możesz pomyśleć, że CAŁA Japonia znajduje się pod wodą i cierpi.
30Miyagi e Iwate sono l'epicentro, mentre noi, fondamentalmente, abbiamo sperimentato inconvenienti minori.Miyagi oraz Iwate to centrum tego wszystkiego, podczas gdy my w zasadzie doświadczamy drobnych niedogodności.
31Questo è da tenere bene a mente.Trzeba o tym pamiętać.
32La prefettura di Chiba dimostra il suo orgoglio dopo il terremoto. Foto di Darrell NelsonPrefektura Chiba po trzęsieniu pokazuje swoją dumę, zdjęcie Darrell Nelson
33Persino Sendai, il cui territorio è stato parzialmente devastato dall'onda dello tsunami, sta tornando alla normalità.Nawet w Sendai, mieście, które częściowo zostało spustoszone przez tsunami, życie powraca do normalności..
34Acofromsendai ha aperto un canale su YouTube e ha caricato alcuni filmati sulle diverse aree di Sendai interessate dal terremoto. Tra di esse compare anche quella del centro commerciale vicino al porto dove gli effetti dello tsunami si possono ancora osservare, a differenza del centro della città in cui le attività sono riprese regolarmente.Acofromsendai po trzęsieniu ziemi, stworzyła na YouTube kanał, na którym opublikowała nagrania z różnych części Sendai, w tym to, pokazujące Centrum Handlowe w pobliżu lotniska w Sendai, gdzie można zauważyć efekty tsunami i te znajdujące się poniżej, gdzie w śródmieście Sendai życie toczy się jak co dzień.
35Per finire citiamo Ken Mogi, un dottore di ricerca e blogger giapponese che vive a Tokyo e che, ispirato dall'articolo di Hector García menzionato all'inizio di questo articolo, scrive:Na zakończenie cytat Kena Mogi [ang. ] japońskiego doktora i blogera mieszkającego w Tokio, który stał się inspiracją dla postu Hectora Garcíi wspomnianego na początku tego artykułu:
36Così, uno dei compiti più difficili ma di importanza fondamentale è tornare alla diversità della vita piuttosto che rifuggire da essa.Zatem jednym z najtrudniejszym, ale absolutnie istotnym zadaniem na teraz jest powrócić do różnorodności życia, a nie cofać się przed nią.
37Abbiamo bisogno di una sana industria dell'intrattenimento.Potrzebujemy zdrowej rozrywki.
38Il settore della ristorazione deve rifiorire.Sektor restauracyjny musi kwitnąć.
39I libri hanno bisogno di essere venduti e letti, le stanze di albergo devono traboccare di risate.Książki muszą być sprzedawane i czytane, a pokoje hotelowe wypełnione śmiechem.
40Mentre investiamo una sostanziale quantità del nostro tempo e delle nostre energie nelle opere di salvataggio e soccorso, in qualche modo dobbiamo continuare a credere nella diversità della vita.Poświęcając znaczną ilość naszego czasu i energii na ratowanie i pomoc humanitarną, musimy też w jakiś sposób utrzymać życiową różnorodność.
41Oltre che a pensare a questo terremoto e riflettere sul futuro dell'energia nucleare, abbiamo la necessità di cantare una canzone sulle tante gioie del vivere.Poza myśleniem o tym trzęsieniu ziemi i rozważaniem przyszłości energii jądrowej musimy też śpiewać pieśni o wielorakich radościach życia.