# | ita | pol |
---|
1 | Pakistan: l'istruzione, ultima speranza per superare la crisi socio-politica? | Pakistan: Edukacja ostatnią nadzieją |
2 | Mentre la crisi socio-politica del Pakistan sembra ormai fuori controllo, nella società civile si rimarca l'importanza dell'istruzione. | Post ten jest częścią naszego raportu specjalnego Global Development 2011 [wszystkie linki w języku angielskim] (Globalny Rozwój 2011). |
3 | La speranza è soprattutto che questa possa essere la chiave per riportare la stabilità nell'inquietante guerra civile interna in cui è coinvolto il Paese. | Podczas gdy społeczno-polityczny kryzys w Pakistanie wymyka się spod kontroli, społeczeństwo obywatelskie podkreśla ważną rolę, jaką pełni edukacja. |
4 | | Wiąże się to z faktem, a także z nadzieją, że być może edukacja stanowi klucz do rozwiązania problemów, z jakimi boryka się kraj oraz do zakończenia niepokojących wojen domowych, które stały się w Pakistanie codziennością. |
5 | Su TwitterAly Nasser scrive: | Aly Nasser, pakistański użytkownik Twittera napisał: |
6 | @alynaseer: Il sistema educativo in #Pakistan deve essere immediatamente riformato con misure adeguate che prevedano borse di studio per i giovani della classe media. | @alynaseer: System edukacyjny w #Pakistanie musi zostać jak najszybciej zreformowany i należy przeznaczyć odpowiednie środki na stypendia dla młodych ludzi z klasy średniej. |
7 | Un blog di notizie sull'istruzione (dalla Florida, USA) pubblica questo tweet forse scioccante, ma per nulla sorprendente: | Blog edukacyjny (z Florydy, USA) wysłał tweeta z tą szokującą, lecz spodziewaną informacją: |
8 | @educationblog: Il sistema educativo pakistano è in crisi, qui il tasso di alfabetizzazione è inferiore al cinquanta percento. pcrschool.org/news/? | @educationblog: System edukacyjny w Pakistanie przechodzi kryzys. Poziom analfabetyzmu przekracza tam 50 procent. pcrschool.org/news/? |
9 | p=30782 | p=30782 |
10 | Studentesse sostengono striscioni e poster durante una manifestazione a favore dell'istruzione delle donne a Hyderabad. | Uczniowie szkół z z bannerami i plakatami podczas kampanii dotyczącej edukacji kobiet, zorganizowanej w Hyderabad przez Dyrektora Prywatnych Placówek. |
11 | Fotografia di PPI Images. | Zdjęcie autorstwa PPI Images. |
12 | Copyright Demotix, 4 maggio 2011. | Copyright Demotix, 4 maja 2011. |
13 | Nel blog dell'Express Tribune, Asad Ali pubblica un toccante articolo intitolato “Riaz voleva imparare l'inglese” [en, come tutti gli altri link, salvo diversamente specificato]; lo scrittore racconta la storia di un ragazzino che distribuiva i giornali e della sua determinazione a imparare a leggere e scrivere in inglese. | Na wnikliwym blogu na stronie Express Tribune, w artykule zatytułowanym “Riaz chciał się nauczyć angielskiego” [ang. ], Asad Ali przytacza historię chłopca, sprzedawcy gazety, który był zdeterminowany, aby nauczyć się czytać i pisać po angielsku. |
14 | L'autore aveva fatto il possibile per aiutarlo e gli aveva dato il suo indirizzo e-mail affinché potesse contattarlo una volta in grado di leggere e scrivere in inglese. | Asad zrobił wszystko co w jego mocy, żeby mu pomóc. Dał mu także swój adres e-mail - chłopak miał do niego napisać, gdy nauczy się angielskiego. |
15 | Ecco cosa racconta Asad Ali 11 anni dopo: | Oto co Asad miał do powiedzenia po jedenastu latach: |
16 | Quasi undici anni dopo (tre giorni fa) ho ricevuto la prima e-mail di Riaz. | Po niemal jedenastu latach (trzy dni temu) dostałem pierwszego e-maila od Riaza. |
17 | La sua determinazione per imparare la lingua si è rivelata davvero straordinaria. | Jego zapał do nauki angielskiego okazał się naprawdę niezwykły. |
18 | La storia di Riaz è la dimostrazione che i nostri giovani sono assetati di sapere. | Historia Riaza dowodzi, że młodzież jest spragniona edukacji. |
19 | Purtroppo i leader politici non hanno fornito le infrastrutture necessarie, ma non si tratta certo di una novità. | Niestety przywódcy polityczni nie zapewniają niezbędnej infrastruktury - ale to już nie nowość. |
20 | Non ci sono più scuse per lasciare le cose come stanno. | Skończyły nam się wymówki i nie możemy pozwolić na kontynuację takiego stanu rzeczy. |
21 | Se solo l'uno percento di noi si assumesse la responsabilità di togliere un bambino di 10 anni dalla strada in dieci anni ci sarebbero 1,8 milioni di persone istruite in più. | Gdyby tylko jeden procent z nas przyjął na siebie odpowiedzialność i wziął dziesięcioletnie dziecko z ulicy pod swoje skrzydła, za dziesięć lat mielibyśmy o 1,8 miliona więcej wykształconych osób. |
22 | Dieci anni passano in fretta. | Dziesięć lat szybko zleci. |
23 | Immaginatevi se si mobilitasse il due percento delle persone. | Wyobraźcie sobie, co by było, gdyby dwa procenty z nas zmobilizowały się do działania. |
24 | Purtroppo non tutti sono altrettanto ottimisti ed edificanti. | Niestety nie wszystkie opinie motywują i podnoszą na duchu. |
25 | Molti blog raccontano come il livello di istruzione in Pakistan non sia solo critico, ma addirittura stagnante. | Na wielu blogach mówi się o tym, że poziom kształcenia w Pakistanie jest w stagnacji, ale wprowadzenie zmian stanowi ogromne wyzwanie. |
26 | Tra questi, Dr. M. | Dr M. |
27 | Pasha spiega: | Pasha pisze na swoim blogu: |
28 | Vorrei che i nostri politici e burocrati comprendessero che l'istruzione dei giovani nel mondo globalizzato di oggi è la sfida più difficile e complessa da affrontare. | Chciałbym, żeby nasi politycy oraz urzędy zrozumieli, że kształcenie młodych ludzi w dzisiejszym zglobalizowanym świecie jest dużo bardziej złożone i drobiazgowe niż jakiekolwiek inne zadanie. |
29 | Richiede la cura dello sviluppo intellettuale, emotivo, sociale e fisico degli studenti. | Wiąże się z dbałością o intelektualny, emocjonalny, społeczny i fizyczny rozwój ucznia. |
30 | Il duro lavoro, la dedizione e l'impegno da soli non sono sufficienti. | Ciężka praca i poświęcenie nie wystarczą. |
31 | È necessaria professionalità. | Potrzeba profesjonalizmu. |
32 | Un'istruzione di qualità si può ottenere solo con processi educativi realizzati con intelligenza ed attuati con continuità da parte di un gruppo di professionisti preparati, che dispongono degli strumenti appropriati e che sono dotati delle conoscenze, delle capacità e dell'atteggiamento adeguati a un ambiente di insegnamento e apprendimento tecnologicamente avanzato. | Kształcenie na poziomie może być zapewnione jedynie poprzez ciągłe poddawanie uczniów inteligentnie zaplanowanym procesom edukacyjnym przeprowadzanym w zaopatrzonym w niezbędne narzędzia technologiczne środowisku, pod okiem wyszkolonych profesjonalistów, posiadających niezbędną wiedzę, umiejętności i odpowiednie podejście do pracy. |
33 | Un piccolo numero di studenti istruiti nel modo giusto sono più importanti per un Pakistan sicuro e prosperoso che un gran numero di giovani laureati improduttivi e frustrati. | Mała liczba dobrze wykształconych absolwentów jest cenniejsza, aby Pakistan stał się bezpiecznym i dobrze prosperującym krajem, niż zastępy nieproduktywnych, zagubionych i sfrustrowanych młodych osób z wyższym wykształceniem. |
34 | Il vicerettore è sempre il leader della propria università ed è responsabile della gestione della qualità. | Rektor, jako głowa uniwersytetu, jest odpowiedzialny za zapewnianie jakości kształcenia. |
35 | Cosa ci si può aspettare da un'università senza vicerettore? | Czego moglibyśmy spodziewać się po uniwersytecie bez rektora? |
36 | Vorrei che la popolazione pachistana capisse il concetto d'istruzione del XXI secolo. | Chciałbym, aby Pakistańczycy zrozumieli znaczenie pojęcia edukacji w XXI wieku. |
37 | Kalsoom Lakhani di Changing Up Pakistan presenta una nuova iniziativa chiamata “Teach for Pakistan” (Insegna per il Pakistan), che rientra nella rete globale “Teach for All” (di cui fa parte anche il programma “Teach for America”). | Kalsoom Lakhani na stronie Changing Up Pakistan (Zmienić Pakistan) zwraca uwagę na nową inicjatywę pod hasłem “Teach for Pakistan” (Ucz dla Pakistanu), która jest częścią ogólnoświatowej sieci “Teach for All” (Ucz dla wszystkich) (do której należy także “Ucz dla Ameryki”). |
38 | In un articolo intitolato “Insegna per il Pakistan: portare l'innovazione nell'istruzione” scrive: | Oto co Kalsoom Lakhani miała do powiedzenia w artykule “Teach for Pakistan: Bringing Innovation to Education” (Ucz dla Pakistanu: Innowacyjność w nauczaniu). |
39 | In Pakistan, le sfide da affrontare sono enormi e complesse. | Pakistan stawia bardzo wiele złożonych wyzwań. |
40 | La maggior parte dei bambini non ha accesso a una buona istruzione. | Większość dzieci nie ma dostępu do porządnej edukacji. |
41 | Sono le vittime innocenti di un sistema educativo frammentato, dove il pensiero critico è raramente insegnato, dove è difficile trovare dei buoni insegnanti e dove gli abbandoni sono frequenti. | Są jak niewinni obserwatorzy naruszonego systemu edukacyjnego, gdzie nie uczy się krytycznego myślenia, rzadko spotyka się dobrych nauczycieli, a wielu uczniów nie kończy nawet szkoły. |
42 | Le statistiche forse non cambieranno drasticamente in questa epoca. Ma le iniziative come Teach for Pakistan sono importanti per raggiungere il più rapidamente possibile questo obiettivo, coinvolgendo i giovani del nostro paese. | Statystyki nie zmienią się radykalnie z dnia na dzień, ale dzięki inicjatywom takim jak “Teach for Pakistan” podejmowane są innowacyjne kroki, aby szybciej poprawić obecną sytuację, a zarazem zaangażować młodych z naszego kraju. |
43 | Il Pakistan ha senza dubbio parecchia strada davanti per migliorare il proprio tasso di alfabetizzazione. | Pakistan czeka jeszcze długo droga zanim poziom alfabetyzacji podniesie się. |
44 | L'istruzione e l'alfabetizzazione sono due concetti completamente diversi, è pertanto indispensabile che vadano di pari passo, altrimenti imparare solo a leggere e scrivere può rivelarsi futile e una causa persa. | Mając na uwadze, że chociaż edukacja i alfabetyzacja są dwiema odmiennymi formami konformizmu, jeśli nie będą rozwijane równocześnie, to nauka “samego pisania i czytania” będzie daremna i nie przyniesie pożądanych rezultatów. Post ten jest częścią naszego raportu specjalnego Global Development 2011 (Globalny Rozwój 2011). |