# | ita | pol |
---|
1 | Tunisia: scontri e rivolte in diretta via YouTube | Tunezja: Powstanie oczami YouTube Nawaat |
2 | Il canale di Nawaat su YouTube - testimonianze video di quanto sta accadendo in Tunisia | |
3 | In Tunisia l'accesso a YouTube, il noto portale di condivisione video, è bloccato dal 2007 ma questo non basta a impedire ai tunisini di condividere con il resto del mondo gli orrori di cui sono testimoni nelle strade del loro Paese. | Portal filmów wideo YouTube był od 2007 roku zablokowany w Tunezji, co nie powstrzymało obywateli tego kraju od dzielenia się z resztą świata horrorem, jakiego doświadczali na ulicach. |
4 | A quattro settimane dall'inizio della rivolta, crescono i video caricati e rilanciati dai cyberattivisti pronti a informare il mondo su quanto sta loro accadendo per mano delle autorità. | W miarę, jak tunezyjskie powstanie dobiega czwartego tygodnia, coraz więcej filmów wideo zostaje publikowanych i rozpowszechnianych poprzez cyberaktywistów, którzy chcą, aby świat widział, czego doświadczają od swych władz. |
5 | Il blog tunisino Nawaat [fr] ha un canale YouTube [en, fr] dedicato alla trasmissione di video integrali di scontri e incidenti, in cui si vedono scene raccapriccianti, lacrime e grida di madri i cui figli sono stati uccisi, lancio di gas lacrimogeni e colpi di arma da fuoco sparati contro i manifestanti, scene di scontri e cerimonie funebri. | Tunezyjski blog Nawaat ma kanał na YouTube poświęcony plikom wideo o straciach oraz incydentach, do jakich dochodzi na miejscu; pokazuje sceny horroru, łzy oraz płacz matek, których synowie zostali zabici oraz protestujących zaatakowanych gazem łzawiącym oraz pod ostrzałem ostrej amunicji, a także sceny z protestów i pogrzebów. |
6 | Uno dei video più recenti, caricato il 13 gennaio, mostra un manifestante ucciso dai cecchini per la strada (su El Hadi Kalal): | Ten ostatni plik wideo, dodany dziś [w dniu oryginału tego postu] pokazuje protestującego zabitego przez snajperów na ulicy El Hadi Kalal: |
7 | In questo video del 11 gennaio, girato nel quartiere di Al Zuhour a Sidi Bouzid, si sente il cameraman parlare ad una donna anziana in preda al terrore, mentre in sottofondo sono chiaramente udibili colpi di arma da fuoco. | Na tym filmie, z 11-go stycznia, nakręconym w okolicy Al Zuhour, w Sidi Bouzid, słyszymy kamerzystę rozmawiającego z przerażoną kobietą, a w tle słyszymy odgłosy strzałów z ostrej amunicji: |
8 | In un altro video del 30 dicembre 2010, è possibile sentire gli spari in modo chiaro e forte: | W jeszcze innym filmie, z 30-go grudnia, odgłos strzałow jest bardzo głośny: |
9 | | Ten film, z 29-go grudnia, pokazuje sceny z protestów w Feryana, gdzie słychać w tle odgłosy stosowanego gazu łzawiącego oraz ostrej amunicji: |
10 | Questo video del 29 dicembre mostra una manifestazione a Feryana, dove l'assordante rumore di candelotti di gas lacrimogeni e spari risuona in sottofondo: | Aby dowiedzieć się więcej o powstaniu w Tunezji, zapraszamy na naszą stronę specjalną tutaj. |