# | ita | pol |
---|
1 | Stati Uniti: un blog e progetto culturale per ripensare l'universo ispanico | Stany Zjednoczone: Blog, który ponownie przygląda się latynoskiemu światu |
2 | Dice bene Claudio Iván Remeseira [en, come tutti i link tranne ove diversamente segnalato] quando afferma che New York, in cui è palpabile il dinamismo artistico e culturale ispanico, è “la più latinoamericana fra tutte le città delle Americhe” [es]. | W Nowym Yorku, “najbardziej latynoamerykańskim mieście Ameryki”, [es] jak to opisuje Claudio Iván Remeseira, można poczuć latynoski dynamizm kulturowy i artystyczny. |
3 | Global Voices ha discusso con questo noto giornalista e critico culturale del blog Hispanic New York Project e di altre iniziative a latere - un prisma che riflette l'attuale panorama, fonte di arricchimento per New York e per l'intero Paese. | Global Voices rozmawiało z tym uznanym dziennikarzem i krytykiem kultury w związku z jego blogiem Hispanic New York Project opisywanym jako lustro, w którym odbija się panorama wzbogacająca Nowy Jork i cały kraj. |
4 | Claudio Remeseira, direttore del blog Hispanic New York Project. | Claudio Remeseira, szef Hispanic New York Project. |
5 | Foto di Marcia V. | Fotografia autorstwa Marcia V. |
6 | Zorrilla | Zorrilla |
7 | Global Voices (GV): Appena un decennio dopo la comparsa dei blog, possiamo vedere come essi godano di una sempre maggiore approvazione. | Global Voices (GV): Zaledwie około dziesięć lat po tym, jak nastała epoka blogów, możemy zaobserwować, że ich pozycja wciąż się umacnia. |
8 | Stando alla tua esperienza di scrittore e giornalista, come ne spieghi l'ascesa? | Bazując na swoim doświadczeniu jako pisarz i dziennikarz, jak myślisz czemu możemy zawdzięczać taką popularność tej formy przekazu informacji. |
9 | Claudio Iván Remeseira (CR): I blog rappresentano una forma di comunicazione diretta al passo con i nostri tempi. | Claudio Iván Remeseira (CR): Blogi są formą komunikacji bezpośredniej, która odpowiada naszym czasom. |
10 | Cent'anni fa gli scrittori, i giornalisti e i politici pubblicavano una sorta di giornali o volantini, a volte di una o due pagine, mediante i quali esercitavano un'influenza sull'opinione pubblica. | Sto lat temu pisarze, dziennikarze i politycy publikowali rodzaj magazynu lub ulotki, od czasu do czasu mających stronę lub dwie, dzięki którym mieli wpływ na opinię publiczną. |
11 | Si trattava di un espediente molto comune; i blog equivalgono a questo tipo di mezzo, e si basano sul tipico bisogno di volersi esprimere. | To był bardzo popularny środek. Blogi są odpowiednikami tego medium i są zakorzenione w głębokiej potrzebie wyrazu. |
12 | Copertina della antologia Hispanic New York: A Sourcebook | Okładka antologii. |
13 | GV: Curiosando nel blog, si percepisce il fermento artistico e culturale generato dai latinoamericani, uomini e donne, nella città di New York. | GV: Zanurzając się głębiej w blogu, można zauważyć artystyczną i kulturową żywiołowość latynoamerykanów w Nowym Jorku. |
14 | Quali le linee guida per perseguire una tale diversità? | Jakimi wytycznymi się kierujesz, aby osiągnąć takie zróżnicowanie? |
15 | CR: Il criterio editoriale è la chiave di ogni pubblicazione. | CR: Kryteria redakcyjne są kluczem do każdej publikacji. |
16 | Abbiamo fatto qualcosa di abbastanza originale, tentando di ripensare la visione dominante degli ispanici a New York, e di incorporare le voci di Spagna, Messico e Portogallo all'universo ispanico. | To co zrobiliśmy jest całkiem oryginalne: postaraliśmy się przemyśleć jaka jest dominująca wizja Latynosów w Nowym Jorku oraz włączyć głosy z Hiszpanii, Meksyku i Portugalii w latynoamerykański wszechświat. |
17 | Io utilizzo la definizione di “ispanico” impiegata dall'accademico dominicano Pedro Henríquez Ureña[es] il quale, invitato ad occupare la cattedra Charles Eliot Norton dell'Università di Harvard, vi tenne le conferenze “Correnti letterarie nell'America ispanica” dal 1940 al 1941. | Używam definicji “latynoamerykański” (autor stosuje tu termin “hispanic” - przyp. tłum. ) przyjętą przez dominikańskiego naukowca nazwiskiem Pedro Henríquez Ureña [es], który był zaproszony na wykłady Charlesa Eliota Nortona na Uniwersytecie Harvarda, gdzie dał prezentacje zatytułowane “Prądy literackie w Ameryce Łacińskiej pomiędzy 1940 a 1941 rokiem”. |
18 | Secondo Henríquez Ureña, il termine “ispanico” si riferisce a tutto ciò che è scaturito dalla cultura dei popoli che abitarono la penisola iberica (l'Hispania dei Romani) per poi mescolarsi, in seguito alla conquista e alla colonizzazione, con i popoli indigeni (erroneamente detti “originari” pur essendo alla fine anch'essi immigrati, provenienti perlopiù dall'Asia e in misura minore dall'Oceania) di quella che oggi chiamiamo America Latina. | Henríquez Ureña poprzez latynoamerykański (“hispanic” - przyp. tłum. ) rozumie wszystko, co wyszło z kultur wsi, które zajmowały obszar Półwyspu Iberyjskiego (Hispania, prowincja Cesarstwa Rzymskiego) i później zmieszało się poprzez podbój Ameryki i kolonizację z tubylczymi mieszkańcami (błędnie określanymi mianem “mieszkańców natywnych”, błędnie ponieważ w dużej mierze byli to imigranci z Azji i częściowo z Oceanii) tego, co dziś określane jest jako Ameryka Łacińska. |
19 | Il difficile è non pubblicare ulteriori informazioni pertinenti. Non pretendo di competere con grandi compagnie del calibro di Univision o Fox News, ma tento di includere quotidianamente 6 o 7 notizie di rilievo, i cui temi gravitano intorno alla comunità latina negli Stati Uniti, e alla politica internazionale esaminata da opinionisti ispanici radicati a New York o negli Stati Uniti. | Niestety nie jesteśmy w stanie publikować informacji na bieżąco i nawet nie staramy się udawać, że możemy konkurować z mediami takimi jak Univisión czy Fox New; ale każdego dnia staram się zawierać 6 czy 7 wiadomości. |
20 | | Tematyka jest nakierowana na informacje dla społeczności latynoamerykańskiej w Stanach Zjednoczonych i politykę międzynarodową opisywaną przez Latynoskich felietonistów w Nowym Jorku i innych miastach w Stanach Zjednoczonych. |
21 | Viene anche pubblicata una lista di eventi d'arte, cinema, letteratura e teatro, per esempio il Teatro Stage Festival, co-sponsorizzato dall'Hispanic New York Project. | Publikuję również listę wydarzeń w dziedzinach takich, jak: sztuka, kino, literatura i teatr. Przykładem tego ostatniego może być Teatro Stage Festival współsponsorowane przez Hispanic New York Project. |
22 | GV: Puoi dirci qualcosa sulla relazione tra il mondo accademico, nello specifico la Columbia University, e il blog Hispanic New York Project? | GV: Czy możesz powiedzieć coś o związkach akademii, na przykład Uniwersytetu Columbia, i twoim blogiem Hispanic New York Project? |
23 | CR: Questo blog è un'iniziativa personale. | CR: Ten blog jest osobistą inicjatywą. |
24 | Sono l'editore ed unico responsabile dei contenuti. | Ja jestem edytorem i jedyną osobą odpowiedzialną za jego treść. |
25 | L'Hispanic New York Project, d'altra parte, è un'iniziativa accademico-culturale sostenuta dal Centro di Studi Americani [es] della Columbia University, e si compone di tre elementi fondamentali: la formazione (tramite un seminario annuale per laureati sulla storia latina della città) e la ricerca; la programmazione di attività dirette alla comunità, e riguardanti la letteratura e il cinema; infine, la produzione di libri ed altre pubblicazioni. | Hispanic New York Project, z drugiej strony, jest inicjatywą akademicko-kulturalną ustanowioną przez Centrum Studiów Amerykanistycznych Uniwersytetu Columbii. Jako taka, składa się z trzech podstawowych elementów: edukacja (poprzez coroczne seminarium dla studentów dotyczące latynoamerykańskiej części historii miasta) i badania; kursy pozwalające zgłębić literaturę i film skierowane dla tej społeczności; tworzenie książek i publikacji: pierwszy rezultat tego wysiłku wydawniczego jest zatytułowany “Hispanic New York: A Sourcebook” (Columbia University Press, 2011), książka, której jestem redaktorem. |
26 | Il primo risultato di questo sforzo editoriale si intitola “Hispanic New York: A Sourcebook” (Columbia University Press, 2011), di cui sono editore. | |
27 | Forniamo anche consulenza gratuita a scrittori, giornalisti e ricercatori accademici. | Prowadzimy również darmowe doradztwo dla pisarzy, dziennikarzy i pracowników naukowych. |
28 | GV: Quale è stato - se c'è stato - l'impatto del progetto virtuale nella realizzazione di questa antologia? | GV: Jaki jest wpływ - jeśli jakikolwiek - twojego wirtualnego projektu w rozwoju tej antologii? |
29 | CR: Non esiste una relazione diretta tra il blog e l'antologia, si tratta di due progetti indipendenti. | CR: Bezpośrednia relacja pomiędzy blogiem a antologią nie istnieje, ponieważ oba projekty są niezależne od siebie. |
30 | L'antologia è nata dalla necessità di avere un libro di testo per le lezioni da me tenute nel Centro di Studi Americani dal 2006. | Antologia powstała z potrzeby posiadania podręcznika do zajęć, które prowadzę w Centrum Studiów Amerykanistycznych od 2006. |
31 | Data la scarsa quantità di libri che trattassero il tema del corso (ad eccezione di testi quali “Latinos en Nueva York: Communities in Transition”, edito da Gabriel Haslip-Viera e Sherrie L. | Ponieważ mamy niewiele książek, które traktują na temat związany z naszymi zajęciami (za wyjątkiem pozycji takich, jak: “Latinos en Nueva York: Communities in Transition,” pod redakcją Gabriela Haslip-Viera i Sherrie L. |
32 | Baver, e “Mambo Montage: the Latinization of New York”, di Agustín Laó-Montes e Arlene M. | Baver oraz “Mambo Montage: the Latinization of New York”, której autorem jest Agustín Laó-Montes i Arlene M. |
33 | Dávila), abbiamo deciso di elaborare questo “reader” che include informazioni aggiornate sul tema. | Dávila), zdecydowaliśmy się stworzyć ten informator, który zawiera świeże informacje na interesujący nas temat. |
34 | Ci auguriamo che la nostra pubblicazione vada ad integrare tali testi. | Mamy nadzieję, że nasza publikacja uzupełnia wcześniej wspomniane teksty. |
35 | Il video che segue riguarda la presentazione pubblica dell'antologia “Hispanic New York: A Sourcebook”: | Pierwszy klip prezentacji antologii “Hispanic New York: A Sourcebook”: |