Sentence alignment for gv-ita-20110310-34011.xml (html) - gv-pol-20110325-4989.xml (html)

#itapol
1Chile: czas na bilans rok po trzęsieniu ziemni
2Cile: bilanci a un anno dal terremotoW związku z pierwszą rocznicą [hiszp.
3] trzęsienia ziemi o sile 8.8 stopni w skali Richtera, które we wczesnych godzinach porannych 27 lutego 2010 nawiedziło Chile, w Internecie pojawiło się wiele bilansów tego wydarzenia.
4Trzęsienie ziemi pozbawiło życia ponad 500 osób, około 220 000 domów zostało zniszczonych, a straty finansowe [hiszp.
5Il primo anniversario del terremoto [it] di magnitudo 8.8 che ha colpito il Cile [it] alle 3:34 del 27 febbraio 2010 è stato un momento di bilanci per i netizen del Paese sudamericano.] sięgają ponad 30 000 dolarów. Tysiące ludzi nadal mieszka w mieszkaniach tymczasowych i nie może przezwyciężyć traumy.
6Il sisma ha lasciato dietro di se di più di 500 vittime, circa 220.000 case distrutte e perdite economiche [es, come tutti i link tranne ove diversamente indicato] stimate in 30 miliardi di dollari.Wiele osób protestuje na znak niezadowolenia z tępa prac rekonstrukcyjnych, jednocześnie wysuwając przeciwko obecnemu rządowi i byłej prezydent Michelle Bachelet [ang. ] wiele oskarżeń.
7Sono migliaia le persone che ancora vivono in case di emergenza e che non sono state in grado di superare il trauma.Przeciw Bacheleti toczy się dochodzenie [hiszp. ] w sprawie zbyt wczesnego odwołania alarmu przeciw tsunami [ang.].
8Molti lamentano le lentezze e i ritardi delle operazioni di ricostruzione e non mancano polemiche e accuse sia contro l'attuale Governo che contro l'ex Presidente Michelle Bachelet [it], sottoposta a procedura giudiziale per aver sottovalutato gli effetti del maremoto.Na portalach społecznościowych te sprawy [ang. ] został przeanalizowany pod różnymi względami: od krytyki [hiszp.
9La commemorazione è stata ampiamente dibattuta sulle reti sociali [en] dalle quali sono emerse diverse voci: dalle critiche per i ritardi e le lungaggini nella ricostruzione, alle proteste, dai ricordi, alle commemorazioni, dalle veglie e all'hashtag #yoestuveahi (io ero lì).] powolnego tempa rekonstrukcji, po protesty, wspomnienia, uczczenie pamięci, czuwania [ang. ] czy relacje naocznych świadków, które były tagowane jako #iwasthere [hiszp.].
10"Case ed edifici possono anche crollare ma non verrà meno la nostra forza per aiutare le nostre famiglie, i nostri amici e i nostri fratelli."„Domy i budynki mogą popaść w ruinę, ale nasza siła by pomagać rodzinie, przyjaciołom i braciom pozostanie.”
11Foto dell'utente Play su Flickr ripresa con licenza Creative Commons BY-NC-ND 2.0Zdjęcie urzytkownika Play z Flickr; udostępnione na licencji CC BY-NC-ND 2.0
12Mapuexpress fa il punto sui tragici eventi dell'anno scorso e afferma:Mapuexpress [hiszp. ] spogląda w przeszłość i pisze:
13La perdita di vite umane, l'incrinatura di un sistema e di un modello considerato sviluppato, moderno che ciò nonostante ha messo a nudo le sue mancanze di fronte a una catastrofe e al suo impatto.Strata ludzkiego życia, załamanie systemu i modelu uznawanego za rozwinięty, nowoczesny, który mimo to, w momencie katastrofy i jej następstw odsłonił swoje braki.
14Nel blog El Mundo Sigue Ahí, anche Roberto Arancibia fa un analisi della situazione:Roberto Arancibia z El Mundo Sigue Ahí [hiszp. ] prezentuje poniższą analizę:
15È passato un anno e l'attesa ricostruzione avanza troppo lentamente.Po roku, długo wyczekiwana rekonstrukcja przebiega powoli.
16È passato un anno e molte famiglie continuano a vivere in villaggi di emergenza e tendopoli dove si apprestano a trascorrere il secondo inverno.Rok po, wiele rodzin nadal mieszka w tymczasowych wioskach i obozowiskach. Wkrótce zacznie się ich druga zima w takich warunkach.
17È passato un anno e molte famiglie sono ancora vittime del terremoto.Rok po i wiele rodzin nadal jest ofiarami trzęsienia.
18A loro esprimo tutta la mia solidarietà.Solidaryzuję się z nimi.
19Un anno dopo, chissà se abbiamo imparato qualcosa?Rok po - czy nauczyliśmy się czegoś?
20Quello pubblicato su Twitter da Felipe Viel (@felipeviel), attore cileno residente all'estero, è solo un esempio dei numerosi messaggi di sostegno alle vittime che sono comparsi in Rete:Chilijski aktor, Felipe Viel (@felipeviel), który mieszka poza granicami Chile, opublikował przykładowe listy poparcia, które teraz krążą w Internecie.
21Oggi il nostro ricordo va a tutte le vittime del terremoto del Cile.Dzisiaj wspominamy ofiary trzęsienia ziemi w Chile.
22A tutte le loro famiglie diciamo: siate forti!Oby rodziny były wciąż wytrwałe.
23Un grande abbraccioŚciskam mocno.
24Non mancano le opinioni critiche riguardo alla commemorazione, come sintetizza @elquenoaporta in tre (1, 2, 3) messaggi su Twitter:W trzech wpisach na Twitter (1, 2, 3):, użytkownik @elquenoaporta krytycznie podsumowuje obchody tego wydarzenia:
251. Tutti aspettano lo scoccare dell'ora come se fosse Capodanno.1. Każdy czeka aż wybije ta godzina, tak jakby był to Sylwester.
26Male 2. Una ricorrenza che dovrebbe unire le persone, le separa come mai era successo.Źle. 2. Data, która powinna zbliżyć ludzi, bardziej niż kiedykolwiek przedtem oddala ich.
27Male 3. Non è vero che si è fatto tutto, come sostengono alcuni, né che non si è fatto niente, come dicono altri.Źle. 3. Wbrew temu co jedna strona twierdzi, nie wszystko co było możliwe zostało zrobione, ani też, jak inna strona twierdzi, nie zrobiono niczego.
28La visione “bianco o nero” qui non funziona.Czarne i białe nie chodzi parami.
29MaleŹle.
30Ricostruzione, proteste e reazioniOdbudowa, protesty, reakcje Mieszkańcy miasta Concepción [ang.
31Nella città di Concepción [it], gli abitanti hanno lanciato accuse contro il Governo per la lentezza del processo di ricostruzione.] oskarżyli [hiszp. ] rząd o zbyt wolne działania w procesie rekonstrukcji.
32Hanno dichiarato che i sussidi che erano stati promessi non sono stati distribuiti e che le autorità regionali dimostrano “scarsa preoccupazione” per le sorti degli abitanti della zona.Zapewniają, że obiecane środki finansowe nie zostały wypłacone i mówią, że władze regionu okazują „niewielkie zainteresowanie” mieszkańcami.
33Movimiento Nacional por la Reconstrucción Justa [hiszp.] (Narodowy ruch na rzecz sprawiedliwej odbudowy), który skupia 25 stowarzyszeń obywatelskich z regionu Metropolitana [Metropolitana Region] - stolica - aż po Biobío [ang.
34Il “Movimento Nazionale per una Ricostruzione Giusta” che riunisce circa 25 associazioni di cittadini provenienti dalla Regione Metropolitana [it] fino alla Regione del Biobío [it] ha invitato a esporre delle bandiere nere come simbolo di “un anno senza ricostruzione”.] wezwał do wciągnięcia czarnych flag, które mają symbolizować „rok bez odbudowy”. Ruch ten, działający w imieniu obywateli, oparł swoje działania na trzech punktach [hiszp.
35]: „Budowa przyzwoitych budynków mieszkalnych, o solidnej jakościowych i przy dostatecznej partycypacji; Odbudowa budynków użyteczności publicznej, takich jak szkoły, kliniki, szpitale; oraz Odrzucenie prywatyzacji i spekulacji w regionie przybrzeżnym i w obszarach mających wartość historyczną.”
36Le richieste degli appartenenti al movimento si riassumono in tre punti: “costruzione di abitazioni dignitose, di qualità e con modalità partecipative; ricostruzione e ripristino di servizi di pubblica utilità come scuole, ambulatori e ospedali e rifiuto della privatizzazione e della speculazione edilizia, specie per quanto riguarda le zone costiere e i quartieri di rilevanza storica”.Poniższe nagranie wideo prezentuje przedstawicieli różnych organizacji wyrażających swoje obawy o proces odbudowy: Czarne flagi i balony były stałym elementem protestów.
37Nel seguente video, rilanciato su YouTube, alcuni rappresentanti del movimento esigono risposte e rapide risoluzioni per quanto concerne la ricostruzione:Mieszkańcy Constitución [ang. ], jednego z obszarów najbardziej dotkniętych trzęsieniem ziemi, protestowali [hiszp.
38] w trakcie przemówienia prezydenta Sebastiána Piñery, które wygłaszał w czasie oficjalnej uroczystości z okazji rocznicy trzęsienia ziemi z 27 lutego.
39Le bandiere e i palloncini neri sono stati elementi ricorrenti delle proteste.Protest „rok bez odbudowy” w Concepción..
40A Constitución [it], una delle zone più colpite dal terremoto, la manifestazione di un gruppo di cittadini è coincisa con il discorso che il Presidente Sebastián Piñera stava tenendo durante una delle cerimonie ufficiali per la commemorazione degli eventi del 27 febbraio.Zdjęcie urzytkownika Annais Ferreira z Flickr; udostępnione na licencji CC BY-NC-ND 2.0 Ximena Jara w El potępia w El Quinto Poder [hiszp.
41] „rząd, który delikatnie mówiąc”, po kilku przesłuchaniach przeprowadzonych przez Rządowy Urząd ds.
42Corteo a Concepción, "un anno senza ricostruzione".Finansowych [hiszp.
43Foto di Annais Ferreira da Flickr, ripresa con licenza Creative Commons BY-NC-ND 2.0] „wyszedł na tym kiepsko”. Xiamena pisze:
44Ximena Jara nel portale El Quinto Poder riporta che dopo varie revisioni effettuate dalla Corte dei Conti della Repubblica Cilena sulle spese effettuate dal Governo per la ricostruzione, quest'ultimo “ne esce piuttosto male, per usare un eufemismo” e procede a elencare le numerose irregolarità riscontrate.To sprawia, że chce się zaprosić wszystkich do wsparcia wspólnego wysiłku na rzecz poprawy naszych zdolności odpowiedniego reagowania na katastrofy. To problem, który nie ogranicza się tylko do jednego regionu, ani pojedynczego społeczeństwa czy klasy politycznej.
45Ulteriori critiche alle azioni del Governo vengono espresse da Pedro Staiger in un altro articolo de El Quinto Poder:Każdy z nas mógł stać się ofiarą tak wielkiego nieszczęścia jakim jest trzęsienie ziemi, tsunami, powódź czy pożar.
46Każdy z nas zasługuje na ochronę przez należyty, nowoczesny system zarządzania antykryzysowego, na który składa się komunikacja, poszukiwania i ratownictwo, schrony i pomoc medyczna.
47Ognuno di noi merita di essere tutelato da un sistema idoneo e moderno di gestione delle crisi, basato su comunicazione, cooperazione, soccorsi, alloggio e assistenza medica.Wspólnie, po ludzku, musimy stanąć twarzą w twarz z tym wyzwaniem. Arogancja, zarówno tu jak i praktycznie wszędzie indziej, zawsze poddaje złe podpowiedzi.
48Affrontiamo tutti insieme questa sfida e mostriamo un po' di umiltà.Na portalach społecznościowych, rząd został oskarżony o fotomontaż [hiszp.
49La presunzione in questo, come in tutti gli altri casi, è una cattiva consigliera.], który był próbą pokazania postępów procesu odbudowy po trzęsieniu.
50Sulle reti sociali, il Governo viene accusato di aver diffuso immagini scattate prima del 27 febbraio 2010 spacciandole per testimonianze fotografiche che dimostrano i progressi nella ricostruzione del post-terremoto.Okazuje się, że zdjęcia wykorzystane w fotomontażu zostały zrobione przed trzęsieniem ziemi, to jest przed 27 lutego 2010.
51Alejandro Vega, tra gli altri, ha prontamente denunciato l'accaduto, segnalando di avere già visto prima alcune delle immagini.Użytkownicy serwisów społecznościowych, tacy jak Alejandro Vega [hiszp. ], szybko stwierdzili, że już wcześniej widzieli te zdjęcia.
52Nel suo blog, EnRuta, Alejandro nota con amarezza:EnRuta [hiszp. ] oskarża:
53Stiamo già commemorando il primo anniversario della peggiore calamità che io abbia mai visto.Wkrótce minie rok od największej katastrofy jaką wdziałem.
54Mam tu na myśli ludzką katastrofę, trzęsienie ziemi złodziei i szabrowników, a także wszystkie inne parafernalia wykorzystywane przez władze i prasę.
55Mi riferisco alla calamità umana, al terremoto di ladri e sciacalli, oltre a tutte le spettacolarizzazioni da parte delle autorità e della stampa.Właśnie zobaczyłem podrabiane zdjęcie czegoś co miało być naprawą i poprawą wykonaną przez rząd w przeciągu roku od trzęsienia.
56Ho appena visto le foto false di presunte ricostruzioni e migliorie realizzate dal Governo nell'anno successivo al sisma e penso alle messe in scena che si terranno questo fine settimana nella VII [it] e nell'VIII Regione [it]: Cobquecura [it], Constitución, Talcahuano [it], Iloca [en]…Mam tu na myśli montaż, który ukaż się w nadchodzący weekend w regionach VII i VIII (położonych najbliżej epicentrum): Cobquecura, Constitución, Talcahuano, Iloca… La Estrella de la Segunda Independencia [hiszp.
57Ne La Estrella de la Segunda Independencia si legge:] komentuje: Katastrofa pozostawiły niezatarte piętno na wielu naszych rodaków.
58Da questo origina la dignità, ciò che ha orientato le azioni subito dopo il terremoto.Dała nam o nauczkę: na pierwszy miejscu ludzie. Na pierwszym miejscu życie.
59Nonostante i lunghi anni in cui si è cercato di distruggere e frammentare le organizzazioni sociali, leader autentici e onesti sono riapparsi in seno al popolo.Na pierwszym miejscu godność. W tych chwilach, gdy drżała ziemia, pierwsze co przyszło na myśl każdej osobie, były ich dzieci, rodzice, rodzina.
60Nonostante le devastazioni, sono state create case comunitarie e centri di aggregazione.Główna myśl, pomimo strachu, to obawa o innych.
61Nonostante lo sconforto e la disperazione, donne e uomini semplici e lavoratori, hanno risollevato la bandiera dalle macerie e dal fango.To podstawowa rzecz, która czyni nas ludźmi, nie zwierzętami. To źródło godności, która charakteryzuje działania podejmowane po trzęsieniu ziemi.
62Pomimo wieloletnich prób destrukcji i fragmentacji organizacji społecznych, ludzie zaczęli się ujawniać jako prawdziwi, szczerzy przywódcy.
63Pomimo zniszczenia zaczęto organizować domy jedności i centra spotkań.
64Pomimo zniechęcenia i rozpaczy, zwykli mężczyźni i kobiety, pracownicy, wyciągnęli z błota i ruin na maszt flagi.
65Hanno risollevato la patria.Z powrotem postawili kraj na nogi.
66Anche Marcos Canalez Nuñez (@MarcosCanales) si sente orgoglioso del suo Paese:Marcos Canalez Nuñez (@MarcosCanales) również wyraża poczucie dumy ze swojego kraju:
67Cosa posso dire?Cóż mogę powiedzieć?
68Per me è motivo di orgoglio essere e sentirmi cileno, perché io c'ero (#YoEstuveAhi) il 27 febbraio (#27F) 2010 alle 3:34.Czuję się dumny z bycia i czucia się Chilijczykiem, ponieważ #ByłemTam #27L(utego) 2010 o 3:34.
69Io so cosa si prova… #VIVACHILEWiem jakie to uczucie… #VIVACHILE
70Infine, Rocio Rivera Elorza (@rrelorza) conclude il 27 febbraio scrivendo:W końcu, Rocio Rivera Elorza (@rrelorza) kończy 27 lutego tymi słowami:
71E così è passato un anno dal 27 febbraio (#27F)… sono felice perché ho potuto dare il mio contributo dopo il terremoto però ripeto: RESTA TANTO DA FARE! ed è dovere di TUTTII tak miną rok od #27L… Jestem szczęśliwy, ponieważ mogłem wnieść coś od siebie pomagając po trzęsieniu ziemi, ale powtórzmy: NADAL JEST WIELE DO ZROBIENIA! i jest to zadanie dla WSZYSTKICH.