# | ita | pol |
---|
1 | Egitto: i perché dell'8 luglio | Egipt: Dlaczego ósmy lipca? |
2 | Venerdì 8 luglio gli egiziani sono tornati in Piazza Tahrir. | Ten artykuł jest częścią relacji specjalnych z Protesty w Egipcie 2011. |
3 | Ma se la rivoluzione è finita, Mubarak non è più al potere e molti degli uomini chiave del vecchio regime sono dietro le sbarre, perché manifestare ancora? | Egipcjanie po raz kolejny w pełni sił powrócili do epicentrum swojej rewolucji - na plac Tahrir. |
4 | La situazione non è così semplice, e diversi blogger hanno riflettuto sul perché quegli stessi egiziani che a gennaio erano a Piazza Tahrir dovrebbero scendere nuovamente in strada. | Ale dlaczego nadal demonstrują: przecież rewolucja jest już zakończona, Mubarak nie ma władzy, a wiele filarów jego reżimu znajduje się w więzieniu. Cóż, to nie takie proste. |
5 | Destituzione di Mubarak a parte, molte delle istanze dello scorso gennaio non hanno ancora trovato una risposta. | Blogerzy rozpisują się dlaczego miliony, które wyszły na plac Tahrir w styczniu powinny wrócić na ulice. |
6 | Qui [ar, come tutti i link tranne ove diversamente indicato], Sama Singer (@Sama_Singer) [en/ar] riassume quelle che considera le richieste dell'8 luglio: | Odkładając na bok obalenie Mubaraka, wiele ze styczniowych żądań nie zostało jak dotąd spełnionych. |
7 | Introdurre un salario minimo di 1200 lire egiziane, fissare di un tetto salariale e monitorare il procedimento perché il denaro finisca delle tasche dei più bisognosi. | Sama Singer (@Sama_Singer) w poście na swoim blogu podsumowuje, to co uważa za żądania ósmego lipca [ar.]. |
8 | Processo pubblico e immediato per Mubarak, per i suoi figli, per il suo regime corrotto e per tutti quelli che hanno rovinato la nostra scena politica. | 11200 L.E. jako płaca minimalna, jak i maksymalna, jednocześnie monitorując proces przyznawania, tak by pieniądze trafiły do kieszeni biednych. |
9 | Onorare i martiri e garantire un'indennità alle famiglie. Processi immediati per i loro assassini. | Natychmiastowy i publiczny proces Mubaraka, jego synów i skorumpowanego reżimu, oraz tych, którzy skorumpowali naszą scenę polityczną. |
10 | Onorare i feriti, garantire loro un'indennità e cure a spese dello stato. | Uhonorowanie męczenników, rekompensaty dla ich rodzin oraz natychmiastowych procesów odpowiedzialnych za morderstwa. |
11 | Proibire ai membri del Partito Nazionale Democratico di partecipare a qualsiasi processo politico almeno per i prossimi cinque anni. | Uhonorowanie rannych, rekompensaty dla nich oraz zapewnienie leczenia na koszt państwa. |
12 | Liberare immediatamente tutti i prigionieri politici e d'opinione incarcerati prima e dopo il 25 gennaio. | Zakaz brania udziału we wszelkich działaniach politycznych na okres co najmniej pięciu lat dla członków Narodowej Partii Demokratycznej. |
13 | Fermare immediatamente i processi militari per i civili e ripetere tutti quelli avvenuti in precedenza, stavolta di fronte a un tribunale civile. | Natychmiastowe uwolnienie więźniów politycznych oraz uwięzionych za swoje poglądy przed i po 25-tym stycznia. |
14 | Un'altra delle richieste di Sama riguarda la ripulitura delle “organizzazioni corrotte”, come la polizia, i media e il sistema giudiziario. | Natychmiastowe zakończenie sądów wojskowych i ponowne przeprowadzenie rozpraw przed sądami cywilnymi, które miały miejsce przed sądami wojskowymi. |
15 | Di recente, Mina Naguib (@MinaNaguib90) [en/ar] è venuto a conoscenza di alcuni fatti che l'hanno reso ancora più deciso a partecipare alle proteste. | Sama Singer pisała również o oczyszczeniu „skorumpowanych organizacji”, takich jak policja, media i sądownictwo. |
16 | In un post, scrive: | Mina Naguib (@MinaNaguib90) opisuje zasłyszane informacje [ar. |
17 | L'altro ieri guardavo come d'abitudine il telegiornale. | ], która wzbudziła w nim większą chęć uczestnictwa. |
18 | Queste le notizie: Suzanne Mubarak ha cambiato le guardie della sua villa di Sharm el-Sheikh dopo che le precedenti non si mettevano sull'attenti al suo passaggio; i processi per l'uccisione dei rivoluzionari sono stati rimandati, con la conseguenza che gli imputati potranno tornare alla loro posizione fino al 3 di settembre. | |
19 | Ero confuso, non sapevo cosa fare! | Kilka dni temu oglądałem wiadomości. |
20 | A seguire, la notizia riguardante la decisione del Procuratore Generale di ricorrere in appello contro il provvedimento di assoluzione per el-Maghraby, el-Fiki, Ghali e Foudly. | Podali następującą informację: Suzan Mubarak złożyła skargę na strażników w pałacu Sharm, którzy nie wstawali gdy ona wchodziła do pałacu. |
21 | Sono rimasto senza parole, non riuscivo a capire perché fossero stati assolti e se il ricorso fosse una cosa positiva o negativa… Come hanno fatto a ottenere l'assoluzione la prima volta? | Strażnicy zostali zmienieni. Następnie poinformowano o opóźnieniu rozpraw oskarżonych o zabójstwo rewolucjonistów; obecnie powrócili na swoje stanowiska i będą piastować je do 3-ego września. |
22 | Se quelle persone non hanno commesso il reato, chi è stato allora? | Strasznie mnie to zmieszało: nie wiedziałem co zrobić albo powiedzieć! |
23 | Mia madre? | Po czym kontynuuje: |
24 | Tutto questo dopo che una donna, che aveva già un figlio martire, si vede ora processare un altro figlio, l'unico rimastole. | Z kolei Mohamed El-Sarty [ar. ] i Ahmad Taha [ar. |
25 | L'arresto è avvenuto dopo gli eventi al Teatro el-Balloon [dove il 28 giugno una commemorazione per i rivoluzionari uccisi è sfociata in scontri con polizia e gruppi armati, ndT], e a giudicarlo sarà il tribunale militare. | |
26 | Mohamed el-Sarty e Ahmad Taha preferiscono invece ricorrere all'ironia, chiedendosi perché la gente dovrebbe tornare in Piazza Tahrir ora che la polizia agisce in maniera efficiente e pacifica, i martiri hanno avuto giustizia e il Consiglio Supremo delle Forze Armate processa i civili di fronte al tribunale militare, mentre la polizia e il personale militare del vecchio regime vengono giudicati da tribunali civili. | ] odwołują się do ironii zastanawiając się dlaczego ludzie powinni wrócić na plac Tahrir skoro policja działa perfekcyjnie i pokojowo, oddano sprawiedliwość męczennikom, a Najwyższa Rada Wojskowa sądzi cywilów przed sądem wojskowym, policja i personel wojskowy dawnego reżimu jest sądzony przed sądami cywilnymi. |
27 | Taha condivide inoltre una foto di qualche giorno fa in cui un poliziotto mostra il dito medio ai manifestanti. | Taha udostępnił zdjęcie sprzed kilku dni, na którym policjant pokazuje protestującym środkowy palec. |
28 | Il punto di vista di Assemism è ancora diverso: secondo lui, alcune forze politiche si servono dei martiri con secondi fini, senza patriottismo. | Assemism ma z kolei inne zdanie [ar. ] i pisze, jak pomimo tego wszystkiego siły polityczne - jego zdaniem - bez krzty patriotyzmu wykorzystują męczenników. |
29 | In un post riporta le parole del suo amico Kareem Mounir: | Zacytował swojego przyjaciela Kareema Mounira, który powiedział: |
30 | “Oggi ho parlato con la madre di un martire, ed ero sul punto di piangere! | „Rozmawiałem dzisiaj z matką jednego z męczenników. Omal się nie rozpłakałem. |
31 | Sono certo fosse onesta e tutto il resto, ma purtroppo quelli che le stanno intorno la usano” | Jestem pewny, że była szczera, a ludzie wokół niej niestety wykorzystują ją.” |
32 | Segue un suo commento: | Następnie skomentował wypowiedź swojego przyjaciela. |
33 | Ovviamente “quelli” sono le forze politiche che, si suppone, dovrebbero essere responsabili. E invece ce li ritroviamo a fare la parte degli spazzini, intenti a raccogliere il patriottismo dalla strada per poi usarlo a loro vantaggio, così come è successo coi martiri… | Z pewnością ci wokół niej to niestety siły polityczne, które powinny być odpowiedzialne, a odgrywają rolę śmieciarzy, którzy podnoszą z ziemi poczucie patriotyzmu i wykorzystują dla siebie zarówno uczucie jak i męczenników. |