# | ita | pol |
---|
1 | Russia: commenti dei netizen all'intervento pro-Siria di Putin pubblicato dal NYTimes | Reakcje Rosjan na komentarz Putina w New York Timesie na temat Syrii |
2 | Vladimir Putin, 16 luglio 2013, servizio stampa del Cremlino, dominio pubblico. | Władimir Putin, 16 lipca 2013, serwis prasowy, własność publiczna. |
3 | Non capita tutti i giorni che il Presidente della Russia dica la sua [en] direttamente dalle pagine del New York Times, ma è successo l'11 settembre, e la blogosfera americana è subito impazzita, cosicché giornalisti e utenti ordinari di internet si sono punzecchiati tra loro attraverso i tweet per stimolare delle reazioni. | Nie każdego dnia zdarza się, że rosyjski prezydent wyraża swoją opinię [ang. ] w artykule w New York Timesie, ale zdarzyło się wczoraj, co wywołało nagłą utratę rozumu wśród członków blogosfery, gdy tweetujący dziennikarze i zaskoczeni zwykli internauci prześcigali się w odpowiedziach na ów artykuł. |
4 | All'indomani delle elezioni locali e regionali, molti blogger russi sembrano essere più presi dai problemi di casa loro anziché interessarsi di cosa Putin abbia da dire agli americani. | W następstwie lokalnych i regionalnych wyborów większość rosyjskich blogerów zdaje się zbyt zajęta sprawami krajowymi, by zwrócić szczególną uwagę na to, co Putin miał do powiedzenia Amerykanom. |
5 | Ma non tutti hanno ignorato la vicenda, e molti utenti del sito RuNet hanno accolto con favore le dichiarazioni del Presidente, considerandole come necessarie per esibire l'autorità morale russa sul palcoscenico mondiale. | Nie wszyscy jednak zignorowali to wydarzenie, a wielu rosyjskich internautów wychwalało inicjatywę prezydenta, traktując ją jako konieczne przedstawienie moralnego autorytetu Rosji na scenie światowej. |
6 | A poche ore dalla pubblicazione dell'articolo scritto da Putin sulla home page del New York Times, il sito di traduzioni online inoSMI.ru ha provveduto a fornirne una versione in russo [ru, come tutti gli altri link salvo diversa indicazione]. | W ciągu kilku godzin od publikacji na stronie New York Timesa internetowy portal tłumaczeniowy inoSMI.ru opublikował rosyjskojęzyczną wersję [ros. ] artykułu Putina. |
7 | Al momento in cui si scrive (12 settembre, N.d.T.), tale traduzione ha ricevuto 476 commenti, la maggior parte dei quali positivi. | Podczas gdy powstawał niniejszy artykuł, pojawiło się 476 komentarzy tłumaczonej wersji, większość z nich zawierała pozytywne reakcje. |
8 | L'utente Skuter, per esempio, scrive: | Użytkownik Skuter pisze na przykład: |
9 | [Putin] ha fatto la cosa giusta. | [Putin] postąpił właściwie. |
10 | La maggior parte degli americani lo comprende e lo riconosce. | Większość Amerykanów rozumie i zgadza się z tym wszystkim. |
11 | Ora, non lasciamo che solo gli americani lo sappiano, ma facciamo in modo che Obama sia consapevole che gli americani (già) sanno. | A teraz pozwólmy, by nie tylko Amerykanie wiedzieli, ale by Obama dowiedział się o tym, co reszta Amerykanów już wie. |
12 | Non penso che stia andando tutto all'aria. | Nie wydaje mi się, że to przesada. |
13 | E bombobama (Obama) deve a Putin una bottiglia di whiskey per avergli salvato la faccia…e forse…la vita… | A bombobaba (Obama) wisi Putinowi butelkę whiskey za uratowanie mu twarzy…a może i życia… |
14 | Un altro utente, di nome zapravdu, scrive alludendo alla teoria del complotto dell'11 settembre: | Inny użytkownik zapravdu pisze, z domieszką konspiracyjnej teorii 9/11: |
15 | Un pezzo magnifico, il meglio di quello che gli americani hanno potuto sentire, dal momento che si tratta dell'esatto opposto del messaggio passato dai mass media. | Wspaniałe oświadczenie, a jeszcze lepiej, że usłyszał je naród amerykański, ponieważ w ich mediach przekazywane są zupełnie przeciwne treści. |
16 | Perfino durante l'11 settembre molti hanno avuto solo informazioni superficiali. | Nawet w kwestii 9/11 wielu zna jedynie powierzchowne informacje. |
17 | Non tutti si sono meravigliati dell'eloquenza di Putin. | Oczywiście nie wszyscy zachwycali się elokwencją Putina. |
18 | L'utente Namik83 critica la posizione russa del non intervento in Siria, vista la prontezza con cui si sono schierate le truppe nell'Ossezia del sud e in Georgia nel 2008: | Użytkownik namik83 przeciwstawił pozycję nieinterwencji Rosji w Syrii z chęcią i zaangażowaniem wojska w Południowej Osetii i Gruzji w 2008 roku: |
19 | Proprio delle belle parole… ma quando la Russia ha bombardato la Georgia, dov'erano le sanzioni dell'ONU di cui ora parlano così tanto? | Bardzo piękne słowa, ale gdzie były tak szeroko dyskutowane obecnie sankcje ONZ, kiedy Rosja bombardowała Gruzję? |
20 | Facendosi portavoce dei sentimenti di molti appartenenti alla comunità LGBT (che ha perso la pazienza nei confronti del Governo russo dopo la recente ondata di norme anti-gay), Anton Krasovsky (un giornalista gay russo che l'anno scorso ha perso il lavoro dopo aver fatto coming out) ha chiesto su Facebook se Putin pensasse anche agli omosessuali quando ha dichiarato che “Dio ci ha creati uguali”. | Zgodnie z odczuciami wielu członków społeczności LGBT (których cierpliwość w stosunku do rosyjskiego rządu wyczerpała się po ostatniej fali ustaw skierowanych przeciwko homoseksualistom), Anton Krasowski (rosyjski dziennikarz i gej, który w zeszłym roku stracił pracę po tym, jak ujawnił swoją orientację seksualną) zapytał na Facebooku [ang. |
21 | Su Twitter è chiara la presenza di una botnet [it] che celebra l'articolo di Putin, con commenti di lode utilizzando l' hashtag #PutinForPeace (Putin per la pace). | ], czy Putin miał na myśli homoseksualistów pisząc, że “Bóg stworzył nas równymi”. |
22 | Molti di questi account sospetti, come quello dell'utente Vasilii Kuharev, che pubblica relativamente poco, di solito usano hashtag relativi a campagne pro-Cremlino; l'account di Kuharev, per esempio, è stato attivo quattro volte dal luglio 2013, una volta glorificando Putin, e le altre tre criticando importanti esponenti dell'oppoizione russa, sempre ricorrendo ad hashtag sospetti. | Na Twiterze znaleźć można dowód botnetu opiewającego komentarz Putina w postaci pochwalnych uwag i używając hashtagu “#PutinForPeace“. Posty z wielu takich podejrzanych kont, na przykład Wasilija Kucharjewa, ukazują się raczej rzadko, zazwyczaj przy użyciu hashtagów związanych z różnymi prokremlowskimi kampaniami. |
23 | Se dietro questi sforzi di promozione del pezzo di Putin sul New York Time ci sono le autorità russe, (riconoscendolo quindi come una vittoria delle pubbliche relazioni nei confronti della Casa Bianca), i botnet di Twitter rappresentano di sicuro un'operazione primitiva. | (Konto pana Kucharjewa na przykład było aktywne cztery razy od lipca 2013 roku, raz wychwalając Putina [ros. ], a trzy razy krytykując wiodących członków rosyjskiej opozycji, zawsze przy użyciu podejrzanych hashtagów.) |
24 | | Zakładając, że to rosyjskie władze stoją za próbami wypromowania artykułu Putina w New York Timesie (i przedstawić go jako PR-owe zwycięstwo nad Białym Domem), botnet an Twitterze jest z pewnością próbą prymitywną. |
25 | Ma i bot non sono l'unico strumento usato sul web russo che cerca di spingere la storia in quella direzione. | Ale ludzie stojący za botami nie są jedynymi w rosyjskiej sieci, którzy starają się skierować sprawę w tym kierunku. |
26 | Stanislav Apetian, conosciuto anche come Politrash, è un blogger pro-Cremlino che a sua volta ha preso in considerazione l'articolo del Presidente sul New Yourk Times. | Stanislaw Apetian, aka Politrash, to prokremlowski bloger, który również dorzucił swoje zdanie o artykule prezydenta. |
27 | Apetian ha raccolto dozzine di reazioni positive (così come negative, seppur poche) su Facebook da parte degli americani, le ha tradotte in russo con l'aiuto di un amico e le ha pubblicate su LiveJournal. | Apetian zebrał masę pozytywnych (jak również kilka negatywnych) postów, opublikowanych na Facebooku przez przypadkowych Amerykanów, z pomocą przyjaciela przetłumaczył je na rosyjski i opublikował wszystkie razem [ros. ] na LiveJournal. |
28 | Il lavoro di Apetian manifesta gli stessi sentimenti che hanno animato la campagna #PutinForPeace (orgoglio per questo chiaro, quanto insolito, colpo alle pubbliche relazioni), senza avvalersi della falsità dei retweet automatici. | Praca Apetiana zawiera ten sam przekaz, który propagowany był przez kampanię #PutinForPeace (duma w rosyjskim oczywistym - i trzeba przyznać rzadkim - wyczynie w dziedzinie public relations), ale bez oszukanych mechanicznych tweetów. |
29 | E' ironico, ma pare proprio che la migliore strategia per promuovere reazioni positive sull'articolo di Putin sia quella che sfrutta i netizen americani, e non i russi. | Paradoksalnie wygląda na to, że strategia promowania pozytywnych stron artykułu Putina okazuje się bardziej efektywna, kiedy polega na internautach amerykańskich, a nie rosyjskich. |