# | ita | pol |
---|
1 | Sud Africa: la donna che ha trascorso sette mesi in una cella per uomini | RPA: Kobieta spędziła 7 miesięcy w celi dla mężczyzn |
2 | Prima di essere assolta dall'accusa di tentata rapina e dirottamento, Denise Abbah è rimasta rinchiusa per sette mesi in una cella maschile di una prigione in attesa del processo. | Zanim Denise Abbah została uniewinniona w związku z oskarżeniem o usiłowanie napadu i uprowadzenie samolotu w RPA, w oczekiwaniu na proces spędziła 7 miesięcy w celi dla mężczyzn. |
3 | Il fatto è accaduto in Sud Africa. | Urzędnicy więzienni wzięli ją za transwestytę. |
4 | Il personale della prigione l'aveva scambiata per un travestito. | Obecnie Denise Abbah stara się dochodzić sprawiedliwości na drodze sądowej. |
5 | La signora Abbah ora chiede giustizia e ha intentato causa nei confronti del Dipartimento dei Servizi di Correzione per danni valutati in 100.000 Rand, pari a 10.000 euro. | Wytoczyła proces Departamentowi Więziennictwa ubiegając się o odszkodowanie w kwocie 100 000 randów. |
6 | Secondo il sito IOL [in] sei anni dopo il suo rilascio Denise Abbah è pronta a dare battaglia al Dipartimento per la terribile esperienza vissuta. | Jak donosi IOL, po sześciu latach od wypuszczenia z aresztu Denise Abbah jest w końcu gotowa na walkę z departamentem za to, co przeszła w więzieniu. |
7 | Denise ha cinque figli: | Denise jest matką piątki dzieci. |
8 | Non c'è nulla di maschile in questa madre 36enne di Durban. | Nie ma nic męskiego w tej 36-letniej kobiecie z Durbanu. |
9 | Denise è abbastanza carina e nessuno, sano di mente, potrebbe dire che sembra un uomo. | Jest bardzo sympatyczna i raczej nikt przy zdrowych zmysłach nie uznałby, że może wyglądać jak mężczyzna. |
10 | Eppure è stata buttata in una cella per uomini per sette mesi, durante i quali è stata violentata e sodomizzata, come ha denunciato lei stessa. | Mimo to, została przydzielona do męskiej celi na całe siedem miesięcy. Była gwałcona i molestowana w brutalny sposób. |
11 | Ora, sei anni dopo il rilascio, Abbah chiede giustizia: | Teraz po sześciu latach od wyjścia z aresztu Abbah pragnie zemsty. |
12 | “Vivo nascosta. | Denise mówi: “Ukrywałam się. |
13 | La mia vita è stata stravolta. | Moje życie zostało przewrócone do góry nogami. |
14 | Non posso andare da nessuna parte senza che la gente mi tormenti chiamandomi uomo”, racconta la donna. […] | Nie byłam w stanie wyjść z domu nie doświadczając ludzkich złośliwości. Mówiono, że jestem facetem” […] |
15 | Nelle carte conservate nel Tribunale di Durban, risulta la sua causa e la richiesta di un pagamento dei danni pari a 10.000 euro, sebbene la donna sia ancora alla ricerca di consigli per aumentare le sue rivendicazioni. | Z dokumentów złożonych w sądzie pierwszej instancji w Durbanie jasno wynika, iż Denise stara się uzyskać 100 000 randów odszkodowania, choć wciąż poszukuje aktów prawnych, na podstawie których mogłaby wnieść o podwyższenie tej kwoty. |
16 | La presunta tortura di Abbah ebbe inizio nel settembre del 2002 quando venne arrestata e mandata in carcere in attesa del processo per un'accusa di rapina a mano armata, tentato omicidio e dirottamento - accuse da cui Abbah è stata poi assolta. | Męka Denise zaczęła się we wrześniu 2002 roku, kiedy to znalazła się w więzieniu oczekując na proces w związku z napadem z bronią w ręku, usiłowaniem zabójstwa i porwaniem samolotu - w późniejszym czasie została oczyszczona z tych oskarżeń. |
17 | Il nome di Denise fu scritto per errore come “Denis” e quindi la donna venne imprigionata insieme a uomini che ne abusarono ripetutamente. | Imię Denise zostało niewłaściwie zapisane jako “Denis”, co spowodowało, iż kobieta została wtrącona do celi męskiej, gdzie wielokrotnie ją gwałcono. |
18 | Christina Engela scrive sul suo blog Sour grapes-The Fruits of Ignorance [in]: | Christina Engela pisze w swoim blogu Sour grapes- The Fruits of Ignorance: |
19 | Credo che si dovrebbe far notare che non è piacevole essere trattati in questo modo, non è così? | Myślę, że przydałoby się podkreślić to, że niezbyt miło byłoby być potraktowanym w ten sposób, czyż nie? |
20 | Non è bello il modo in cui NOI veniamo trattati - NONOSTANTE esistano leggi che dovrebbero proteggere le persone come noi da questo tipo di situazioni. | A zatem niezbyt miły wydaje się sposób, w jaki MY jesteśmy traktowane - POMIMO licznych przepisów istniejących w dzisiejszym prawie, które rzekomo ma chronić ludzi przed takim rodzajem traktowania. |
21 | Sembrerebbe che qualche geniale impiegato dello Stato troppo qualificato abbia dattilografato, “Denis” - quando in realtà si trattava di Denise. | Wychodzi na to, że jakiś nadmiernie wykwalifikowany geniusz zatrudniony przez Państwo nieprawidłowo zapisał jej imię jako “Denis”, podczas gdy kobieta ta ma na imię Denise. |
22 | (Sì, proprio così, con una “e” - come in “istruzione“) Una semplice lettera sfuggita poteva anche costare la vita alla donna in questione. | (No tak, zgadza się, “e” - tak jak w słowie “edukacja”). To przeoczenie kobieta mogła z łatwością przypłacić życiem. |
23 | In realtà, direi che la sua vita è stata davvero distrutta. | W rzeczy samej, powiedziałabym, że życie Denise zostało skutecznie zniszczone. |
24 | Sì, è stata messa in carcere perché sospettata di aver commesso dei reati - ma ora, nonostante sia stata dichiarata innocente da tutte le accuse - rimane vittima di violenze sessuali continuate, ha subito varie forme di abusi e traumi, ha tentato il suicidio, può aver contratto l'HIV e numerose altre malattie. | Prawdą jest, że została uwięziona, gdyż podejrzewano ją o popełnienie zbrodni - jednak teraz pomimo oczyszczenia w sądzie z wszelkich zarzutów - stała się ofiarą wielokrotnych gwałtów, musiała znosić wszelkie formy znieważenia, przeżyła traumę, ma myśli samobójcze, możliwe, że zaraziła się HIV i innymi chorobami. |
25 | Un semplice “Siamo così tanto dispiaciuti ” dal tribunale e dalla prigione - o dallo Stato - non sarà abbastanza. | Proste “Jest nam cholernie przykro” ze strony sądu i służby więziennej - ze strony Państwa - na pewno nie załatwi sprawy. |
26 | Sul blog Queerlife [in] si legge: se l'impiegato della prigione ha rifiutato di credere che Abbah aveva le mestruazioni allora perché non ha provveduto ad eventuali visite mediche? | Na blogu Queerlife, bloger zastanawia się, dlaczego służba więzienna nie udzieliła Denise odpowiedniej pomocy medycznej, skoro nie uwierzyli w to, że Denise miesiączkuje? |
27 | Ed è giusto che Denise Abbah si sottoponga ora ad altre visite mediche richieste dal governo al fine di una definitiva e completa verifica che sia davvero una donna?: | Czy w porządku jest przechodzenie innych badań medycznych, by w pełni potwierdzić to, że jest kobietą?: |
28 | Quando Abbah ha cominciato ad avere le mestruazioni, le guardie carcerarie le hanno detto che perdeva sangue “a causa dell'operazione”. | Gdy Denise zaczęła miesiączkować, strażnicy powiedzieli jej, że jest to “spowodowane operacją”. |
29 | Perché, si sa, una persona perde sangue e dopo guarisce miracolosamente e senza che siano visibili ferite da operazione per tutto quel tempo. | Bo, wiecie, ludzie cały czas krwawią po operacjach, wynikiem których są miejsca cudownie zaleczone i oczywiście bez jakichkolwiek blizn. |
30 | 4a) Credendo che Abbah fosse sanguinante, non le hanno fornito quelle cure mediche che, presumibilmente, avrebbero rivelato che Abbah era una donna. | 4a) Uznając fakt, że Denise krwawi, nawet nie spróbowali udzielić jej pomocy medycznej, na podstawie której najprawdopodobniej dowiedzieliby się, że Denise jest płci żeńskiej. |
31 | 5) Adesso il Governo vuole sottoporre Abbah ad ulteriori umiliazioni con test che dovrebbero accertare quanto dichiara: vale a dire di essere una donna, come se già quello che è stato detto (e il fatto di aver dato alla luce cinque bambini, cosa che potrebbe facilmente essere verificata a livello legale) non fosse già abbastanza. | 5) Obecnie rząd chce upokorzyć Denise po raz kolejny zmuszając ją do przejścia badań identyfikacji płci, by w ten sposób zweryfikować jej roszczenia, choć powyższe oświadczenia (fakt, że urodziła piątkę dzieci, co powinno dać się błyskawicznie sprawdzić) nie są wystarczające. |
32 | In quale universo uno qualsiasi tali elementi sarebbe considerato normale? | W jakim wszechświecie takie rzeczy są w porządku? |
33 | In “Judging a book by its cover” [in] Helen G descrive quello di Abbah come un caso di barbarie e di violazione dei diritti umani. | W “Judging a book by its cover” Helen G opisuje przypadek Denise jako barbarzyński przykład pogwałcenia praw człowieka. |
34 | Helen riporta altri esempi analoghi: | Jako porównanie podaje sprawę Nastaran Kolestani, transwestytkę uwięzioną przez 11 lat w celi dla mężczyzn: |
35 | Ho recentemente scritto di una detenuta, indicata semplicemente con la lettera ‘B' [in] che è stata tenuta per cinque anni in una cella per uomini in una prigione di Stato; di Nastaran Kolestani [in] negli Stati Uniti - tenuta in cella per 18 mesi prima che il suo caso fosse discusso in tribunale - e di una trans spagnola [in] tenuta per undici anni in una cella per uomini di una prigione di stato - sì, undici anni - prima che gli fossero riconosciuti alcuni semplici diritti umani che molti di noi danno per scontati. | Na przykład, ostatnio pisałam o więźniarce-transwestytce, do której zwracano się jedynie przy pomocy litery “B”. Spędziła 5 lat w celi męskiej; Nastaran Kolestani z USA - przetrzymywana przez 18 miesięcy czekając aż jej sprawa zostanie rozpatrzona w sądzie - transwestytka z Hiszpanii, która uwięziona została również w celi męskiej na 11 lat - tak, tak, 11 lat, zanim przyznano jej prawo do podstawowych praw człowieka, które większość z nas przyjmuje za pewnik, za coś, co mu się po prostu należy.. |
36 | Non dico questo per creare delle gerarchie di oppressione - il trattamento riservato alla signora Abbah è stato profondamente barbaro: sette minuti sarebbero stati già troppo lunghi, tanto più sette mesi - ma per sottolineare che vaste violazioni dei diritti umani sono riservate a detenute trans con crudeltà sadica per periodi di tempo che durano anche degli anni, non dei mesi. | Jednak nie chodzi to o kategoryzowanie form ucisku - potraktowanie Pani Abbah było skrajnie barbarzyńskie: 7 minut byłoby zbyt długim okresem czasu, nie mówiąc o 7 miesiącach - a o to, by wskazać na to, iż więźniarki-transwestytki latami, nie miesiącami doświadczają przy wręcz sadystycznym okrucieństwie całkowitego pogwałcenia praw człowieka. |