# | ita | pol |
---|
1 | Australia: ecco i pacchetti di sigarette “no-logo” | Australia: Papierosy w jednolitych opakowaniach światowym precedensem |
2 | Lo scorso primo dicembre, in Australia è entrata in vigore una nuova legge che impone il “no-logo” sui pacchetti di sigarette. | [Wszystkie linki w tekście odsyłają do stron w języku angielskim.] |
3 | Oltre a rappresentare un precedente importante, l'iniziativa è stata accolta con piacere da molti netizen. | Nowa, bezprecedensowa australijska ustawa o jednolitych opakowaniach papierosów, która weszła w życie 1 grudnia 2012 roku, została entuzjastycznie przyjęta przez większość internautów. |
4 | L'hashtag Twitter #plainpackaging [en, come i link successivi] e i risultati per i termini “plain packaging” sui motori di ricerca hanno raccolto davvero poche reazioni negative. | Hashtag #plainpackaging (‘jednolite opakowania') na Twitterze oraz hasło wyszukiwania “plain packaging” zanotowały niewiele negatywnych komentarzy. |
5 | La testata online Huffington Post ha riportato l'interesse riscontrato a livello internazionale su questo argomento. | Huffington Post dał wyraz międzynarodowemu zainteresowaniu tym precedensem: |
6 | I pacchetti di sigarette no logo sono appena sbarcati sul mercato in Australia, che diventa così il primo Paese al mondo ad abolire i marchi e i colori sociali dei produttori di tabacco. | Papierosy w jednolitych opakowaniach dotarły na półki australijskich sklepów, czyniąc z Australii pierwszy kraj na świecie, który zakazał umieszczania wszelkich znaków towarowych i kolorów koncernów tytoniowych na opakowaniach. |
7 | La legge sui pacchetti di sigarette “no-logo” è entrata in vigore in Australia Foto di Maria Nguyen © Copyright Demotix 01/12/2012 | Ustawa o jednolitych opakowaniach papierosów weszła w życie w Australii Zdjęcie: Maria Nguyen © Copyright Demotix, 01.12.2012 |
8 | Nel suo blog Sex, Drugs & Politics Andrew Dixon prende una posizione intermedia: | Blog Andrew Dixona Sex, Drugs & Politics sytuuje się gdzieś pośrodku: |
9 | I produttori di tabacco hanno annunciato pubblicamente che questa campagna non funzionerà. | Firmy tytoniowe publicznie twierdzą, że to nie zadziała. |
10 | Le mie ricerche sul valore del brand provano il contrario. | Moje badania dotyczące wartości marki wskazują, że to z pewnością zadziała. |
11 | Il governo ha ribattezzato l'iniziativa come “una vittoria per le famiglie”, esattamente come chiama tutto il resto. | Rząd nazywa ustawę „zwycięstwem dla rodzin”, podobnie jak nazywa wszystko, co robi. |
12 | Benvenuti nella Guerra dei Marchi, dove la lotta per il diritto di apporre un marchio aziendale su dei prodotti è stata appena persa. | Witajcie w „Markowych Wojnach” (Brand Wars), gdzie walka o prawo do kreowania marki i oferty właśnie została przegrana. |
13 | Senza però evitare di considerare la faccenda da entrambi i punti di vista: | Jednak Dixon rozważa różne aspekty sprawy, biorąc pod uwagę także zalety rozwiązania: |
14 | Indubbiamente, le sigarette no-logo avranno un impatto positivo sulla sanità pubblica. | Jednolite opakowania niewątpliwie będą miały pozytywny wpływ na zdrowie publiczne. |
15 | Eppure, sono anche i risvolti legali e commerciali della questione a preoccuparlo: | Jednak Andrew martwi się nieco prawnymi i handlowymi aspektami zagadnienia: |
16 | Ma, in ogni modo, la nuova legislazione stabilisce un precedente inaccettabile, permettendo al governo di sottrarre (o distruggere) proprietà intellettuale personale e dal valore inestimabile. | Jednak prawo to ustanawia niedopuszczalny precedens, pozwalający rządowi na kradzież (lub niszczenie) niezwykle cennej własności intelektualnej. |
17 | In un suo articolo (‘Are plain cigarette packets a great public health achievement?', “Sigarette no logo: una vittoria per la sanità pubblica?”), il blogger Don Aitkin espone il seguente punto di vista: | Bloger Don Aitkin zastanawia się „czy jednolite paczki papierosów są wielkim osiągnięciem w dziedzinie zdrowia publicznego?”: |
18 | Non sono un sostenitore dello Stato-balia e considero l'introduzione dei pacchetti di sigarette no logo come un successo per gli apiranti regolatori, piuttosto che una vittoria per la sanità pubblica. | Nigdy nie byłem zwolennikiem państwa opiekuńczego i postrzegam jednolite opakowania papierosów raczej jako sukces dla ustawodawcy niż wielkie zwycięstwo dla zdrowia publicznego. |
19 | Forse scoraggerà i giovani nel prendere un vizio costoso e non salutare. | Być może ustawa przyczyni się do dalszego zniechęcenia młodych ludzi do tego drogiego i niezdrowego nałogu. |
20 | Ma avrei preferito che ciò avvenisse attraverso un'informazione di qualità, che considera le persone come esseri dotati di un cervello, piuttosto che degli idioti. | Jednak wolałbym, żeby rząd wybrał drogę uświadamiania społeczeństwa, żeby traktował ludzi jak racjonalne stworzenia, a nie jak idiotów. |
21 | Tuttavia, le reazioni dei fumatori nei confronti di questa iniziativa sembrano contenere elementi di irrazionalità. | Wydaje się, że wśród palaczy pojawiły się dosyć irracjonalne reakcje na wprowadzone zmiany. |
22 | Apparentmente, alcuni fumatori credono che le sigarette vendute nei pacchetti no logo abbiano un sapore peggiore rispetto a quelle vendute nelle confezioni tradizionali. | Ponoć niektórzy palacze uważają, że papierosy z jednolitych paczek smakują gorzej niż te ze starych, oznakowanych. |
23 | Alcuni sono convinti del fatto che si tratti di una trovata del Ministero della Sanità. | Niektórzy wierzą, że był to po prostu przekręt ze strony Ministra Zdrowia. |
24 | Ma non si può dire lo stesso nel caso di Mr Leopold, che ha iniziato una discussione intitolata Olive green smoke packets…different taste ? | Ale nie Mr. Leopold, który na forum ausrc.com/forum rozpoczął wątek pod tytułem Oliwkowe paczki papierosów…inny smak?: |
25 | (“Secondo voi, le sigarette contenute nei pacchetti verde oliva hanno un sapore diverso?”) sul forum ausrc.com/forum: | |
26 | Qualcuno tra voi fumatori trova che le sigarette contenute nei nuovi pacchetti color verde oliva abbiano un sapore diverso? | Czy ktoś z palaczy zauważył różnicę w smaku papierosów z oryginalnych paczek i nowych *** zielonych paczek?? |
27 | Queste nuove non sembrano le stesse, sanno di merda. Non è un condizionamento psicologico. | Te z zielonych paczek nie smakują tak samo, smakują jak gówno. |
28 | Come si spiega il fatto che, nonostante abbia messo alcune sigarette in un vecchio pacchetto ancora mezzo pieno e, dopo averle mischiate, trovo ancora che il sapore sia notevolemente differente? | Wcale nie zwariowałem, nawet wrzuciłem nowe fajki do starej paczki, która była jeszcze do połowy pełna, i wymieszałem wszystko razem, wyraźnie było czuć różnicę w smaku. |
29 | Adam Ferrier, esperto di marketing e comunicazione dell'agenzia pubblicitaria Naked Communications, cerca di spiegare questo inverosimile fenomeno nella rubrica Unleashed sul sito del canale televisivo ABC: | Adam Ferrier, guru marketingu i komunikacji z agencji reklamowej Naked Communications, usiłuje wyjaśnić to nieprawdopodobne zjawisko na Unleashed: |
30 | Quando si assaggia qualcosa, il nostro cervello non registra il sapore in sé, bensì siamo noi a crearlo - immaginandolo, a seconda delle informazioni che abbiamo a portata di mano. | Kiedy czegoś próbujemy, nie rejestrujemy, jak to faktycznie smakuje, ale sami ten smak tworzymy - wymyślamy go w zależności od dostępnych nam informacji… |
31 | … Quando si assapora una sigaretta, la pubblicità contribuisce nell'influenzarne il sapore. | …Kiedy smakujemy papierosa, wszelka reklama ma wpływ na jego smak. |
32 | Ciò nonostante, Ferrier sostiene la legislazione appena introdotta: | Tak czy inaczej, Ferrier popiera ustawę: |
33 | Tutte le iniziative governative - a partire dall'abolizione della pubblicità, alla limitazione della distribuzione, all'aumento delle tasse fino ad arrivare ai pacchetti no logo - stanno avendo degli effetti. | Każda inicjatywa rządowa - od zakazu reklamowania, poprzez ograniczanie dystrybucji i zwiększanie podatków, aż do jednolitych opakowań - faktycznie robi różnicę. |
34 | Se questo è il marchio di garanzia dello Stato-balia, allora il figlio di un fumatore morto di cancro in giovane età potrà felicemente affermare: “Goo goo ga ga. | Jeśli to jest oznaka państwa opiekuńczego, to jako syn palacza, który zbyt wcześnie zmarł na raka, z radością mówię: „Gu gu ga ga. |
35 | Continuate a prenderci cura di noi.” | Opiekujcie się nami dalej.” |
36 | Altri Paesi, tra cui il Regno Unito e la Nuova Zelanda, stanno prendendo in considerazione l'introduzione di provvedimenti simili in materia. | Inne kraje, takie jak Wielka Brytania czy Nowa Zelandia, także rozważają wprowadzenie podobnego prawa przeciwko paleniu. |
37 | L'Huffington Post ha ricevuto oltre 400 commenti dopo aver chiesto le opinoni dei cittadini statunitensi. | The Huff otrzymał ponad 400 komentarzy, kiedy poprosił o opinie Amerykanów na ten temat. |
38 | LorentDiscard esprime un giudizio molto positivo: | Reakcja LorentDiscard jest bardzo pozytywna: |
39 | È un grande passo Avanti. | To świetny pomysł. |
40 | Ci sono già prove concrete sul fatto che persino i fumatori incalliti sembrano non gradire i marchi più di tanto. | Już mamy dowody na to, że nawet najbardziej zatwardziali nałogowcy czerpią mniej przyjemności z palenia papierosów swoich ulubionych marek. |
41 | Non credo nel proibizionismo, ma credo fortemente nella responsabilità collettiva nel proteggere i nostri figli, e sarà lì che vedremo l'impatto maggiore. | Nie wierzę w prohibicję, za to mocno wierzę w naszą zbiorową odpowiedzialność za ochronę naszych dzieci, na co ustawa będzie z pewnością miała pozytywny wpływ. |
42 | Hgcohan ha una visione più liberale: | Hgcohan prezentuje bardziej libertariański pogląd: |
43 | Stato-balia, governo invadente. | Państwo opiekuńcze, narzucający się rząd. |
44 | Libertà significa “liberi di essere”. | Wolność oznacza ‘wolność bycia'. |
45 | Com'è possibile che il governo abbia trovato un modo per stabilire le regole sulla produzione e il branding dei pacchetti di sigarette? | Jakim cudem rząd znalazł sposób, żeby móc decydować o wyglądzie opakowań papierosów? |
46 | Questa è la pura e semplice prova che il governo ha oltrepassato il limite. | Stanowi to rażący dowód na to, że rząd posunął się za daleko. |
47 | I produttori di tabacco ritengono che l'adozione dei pacchetti no-logo aumenterà il rischio di contrabbando e traffico illegale. | Przemysł tytoniowy wysunął argument, że jednolite opakowania przyczynią się do wzrostu nielegalnego handlu i przemytu. |
48 | Ciò viene a galla nell'attuale dibattito pubblico in corso nel Regno Unito. | Podobne argumenty podnoszone są w dyskusji toczonej obecnie na ten temat w Wielkiej Brytanii. |
49 | Sarà interessante vedere se altri Paesi seguiranno le orme dell'Australia nel prossimo futuro. | Ciekawe, czy któryś z krajów zdecyduje się pójść za przykładem Australii. |