# | ita | srp |
---|
1 | Turchia: “Un albero muore, una nazione si solleva” | Turska: “Drvo umre, nacija ustaje” |
2 | A Istanbul, venerdì 31 maggio si è verificata un'escalation di violenza quando la polizia si è accanita [en, come i link successivi eccetto ove diversamente indicato] contro una protesta pacifica. | Situacija u Istambulu postala je nasilna kada je policija rasturila mirne demonstracije u petak, 31. maja. |
3 | Il sit-in non-violento [tur] è iniziato cinque giorni fa, quando decine di persone si sono radunate per manifestare il proprio dissenso nei confronti dei progetti governativi di riconversione urbana per Gezi Park, l'unica area verde di Istanbul. | Mirni protestipočeli su pre pet dana kada se nekoliko desetina ljudi okupilo da se suprotstavi planiranoj vladinoj urbanoj reorganizaciji jedinog zelenog mesta u Istambulu: Gezi parka. |
4 | La violenza usata dalla polizia - che ha fatto ricorso a lacrimogeni, idranti, pugni e manganelli pur di disperdere i dissidenti - ha scatenato una condanna generalizzata, dopo che alcune fotografie in cui si vedono persone (tra cui bambini e anziani) cercare riparo dai lacrimogeni, hanno iniziato a diffondersi sui social network. | Brutalnost koju su koristile policijske snage - suzavac, vodene topove, pesnice i palice - da proteraju demonstrante iz parka koji su stvorili široko negodovanje, kao i slike ljudi, uključujući decu i starije ljude štiteći se od suzavaca, počele su da preplavljuju društvene mreže. |
5 | Sabato mattina, migliaia di persone hanno iniziato a radunarsi nella vicina piazza Taksim in segno di solidarietà. | U subotu ujutru, na hiljade ljudi se okupilo na obližnjem Trgu Taksim kao podrška. |
6 | Iniziative simili hanno avuto luogo in altre città della Turchia, tra cui la capitale Ankara e Izmir. | Izveštaji o velikim skupovima podrške u drugim gradovima Turske, kao što su glavni grad Ankara i Izmir, su usledili. |
7 | Da un sit-in pacifico volto alla salvaguardia di un parco per imperdirne la conversione in centro commerciale, si è passati a una protesta su larga scala con cui si chiedono le dimissioni del Primo Ministro turco Recep Tayyip Erdogan, come si legge nel resoconto di Zeynep Dagli: | Ono što je počelo kao miran protest da sačuvaju park od nastanka tržnog centra, preraslo je u široku demonstraciju zahtevajući od turskog Premijera Recep Tayyip Erdogan da da ostavku, kao što je Zeynep Dagli napisao ranije: |
8 | Ciò che era iniziato come una protesta civica volta ad impedire la conversione in centro commerciale di uno dei pochi spazi verdi rimasti, si è sviluppato in un forte monito contro un governo incapace di ascoltare i propri cittadini. | Ono što je počelo kao građansko suprotstavljanje izgradnji tržnog centra u jednom od naših preostalih zelenih uglova, pretvoreno je u snažan glas protiv vlade koja je nemoćna da sluša svoje građane. |
9 | Erdogan ha affermato “Ho deciso così, e così sarà”, parole che hanno fatto salire una tensione generale rimasta sopita troppo a lungo. | Erdogan je rekao “Ja sam odlučio i to je to” što je pojačalo pritisak koji je postojao kod svih sve vreme. |
10 | La polizia ha sparato lacrimogeni ininterrottamente per ore contro i civili che, a loro volta, offrono cibo agli agenti stremati. | Policija je gađala suzavcem satima bez prestanka svoje građane koji su ponudili hranu neispavanim policajcima za uzvrat. |
11 | Ciò che è ancor più interessante è il fatto che una generazione di giovani che si definiva apolitica è ora una sola voce, una sola forza, sunniti, sciiti, armeni, elettori di sinistra, nazionalisti, ebrei: una sola voce contro un governo diventato sordo. | Još je zanimljivije to što mlade generacije, koje se smatraju apolitičkim, su jedan glas jedna snaga, Suniti, Šiiti, Jermeni, levičari, nacionalisti, Jevreji, svi oni su glas protiv vlade koja je ogluvela. |
12 | I giovani sono diventati una sola voce poiché non si sono mai sentiti diversi tra di loro. | Omladina je jedan glas pošto oni nikad nisu zaista osećali da su različiti. |
13 | Mentre sempre più persone si radunavano presso Gezi Park e la vicina piazza Taksim, numerose richieste di attenzione venivano inviate ai mezzi di comunicazione internazionali attraverso i social media, dato che la copertura locale era stata soppressa. | Dok se sve više i više ljudi okupljalo u Gezi parku i u blizini Trga Taksim, bezbroj apela za pažnju međunarodnih masovnih medija širili su se putem društvenih medija usled potisnunte lokalne pokrivenosti. |
14 | Continua Zeynep Dagli: | Zeynep Dagli nastavlja: |
15 | A livello locale, abbiamo avuto copertura ZERO. | Mi smo dobili NULA lokalne pokrivenosti. |
16 | Facebook e Twitter sono gli unici strumenti che abbiamo a disposizione. | Facebook i Twitter su naši jedini izvori. |
17 | Persino questi sono stati bloccati dai disturbatori di frequenze posti attorno alla piazza. | Čak je i to blokirano od ometača oko trga. |
18 | I media locali sono stati messi a tacere dal governo. | Lokalni mediji su potisnuti od strane vlade. |
19 | Sul digitale terrestre locale hanno smesso di trasmettere la CNN, Al Jazeera e la BBC. | Oni su zaustavili prikazivanje CNNa, AlJazeere, BBCa na lokalnoj digitalnoj kablovskoj televiziji. |
20 | Questa massiccia repressione messa in atto dal governo è già stata discussa soltanto pochi giorni fa da Emma Sinclair-Webb di Human Rights Watch (HRW): | Ovo masovno suzbijanje medija podržano od strane države već je bilo predmet razgovora samo par dana ranije od strane predstavnice Human Rights Watcha (HRW) Emme Sinclair-Webb: |
21 | Uno dei principali problemi della Turchia in tema di diritti umani è proprio l'intolleranza nei confronti della libertà di parola. | Jedan od osnovnih turskih problema po pitanju ljudskih prava je u stvari netolerancija slobodnog govora. |
22 | I giornalisti vengono regolarmente citati in giudizio per diffamazione dai politici. | Političari redovno tuže novinare za klevetu. |
23 | I redattori e gli editori non sono molto ben disposti ad accogliere critiche nei confronti del governo per paura di danneggiare gli interessi dei loro capi. | Urednici i izdavači su uglavnom nevoljni da dozvole kritike vlade iz straha da ne naude drugim poslovnim interesima svojih šefova. |
24 | Juan Cole continua sulla stessa linea: | Juan Cole nastavlja po istoj osnovi: |
25 | La tradizione politica turca non è mai stata particolarmente tollerante nei confronti del dissenso e, sfortunatamente, AKP [il partito di maggioranza in Turchia] continua la linea del pugno di ferro verso le opinioni politiche che non sono di suo gradimento. | Turska politička tradicija nikad nije bila naročito tolerantna prema neslaganju, i na nesreću AKP [vladajuća većina u Turksoj] je nastavila tu tradiciju sprečavanja političkog govora koji im se nije svideo. |
26 | Reporter senza Frontiere pone il Paese al 154° posto per la libertà di stampa, mentre 76 dei suoi giornalisti si trovano in prigione di cui “almeno 61 sono detenuti a causa del loro lavoro”. | Novinari bez granica svrstavaju ovu zemlju na 154. mesto po slobodi medija, dok je 76 novinara u zatvoru i najmanje “61 od njih bilo je hapšeno kao direktan rezultat njihovog rada.” |
27 | Gli osservatori sono stupiti di come le testate del sabato mattina non abbiano, di fatto, minimamente accennato alle proteste. | Posmatrači su bili zapanjeni kada su otkrili da u subotu ujutru novine u Turskoj nisu ništa objavile o ovim demonstracijama. |
28 | Chiaramente, i redattori sono stati inviati a tacere sui fatti tramite delle intimidazioni. | Urednici su očigledno bili zastrašeni da bi ćutali o ovim događajima. |
29 | Gli alberi sono soltanto un pretesto? | Da li je ovo “samo” zbog drveća? |
30 | Nonostante il governo di Erdogan goda di ampio consenso popolare, i suoi piani per l'urbanistica hanno rappresentato un ostacolo. | Iako Erdoganova vlada uživa podršku velikog dela naroda, njihovi planovu za urbanu reorganizaciju su postali glavni kamen spoticanja. |
31 | Ne è un esempio la recente inaugurazione del terzo ponte sullo stretto del Bosforo, avvenuta la scorso 29 maggio e presieduta dallo stesso Erdogan. | Najskoriji primer je svečano otvaranje 29. maja 2013. godine, koje je izveo premijer Erdogan lično na trećem mostu preko Bosforskog moreuza. |
32 | Il ponte comporterà l'estirpazione di un numero di alberi compreso tra 350.000 e 2.000.000 (le fonti non riportano cifre uniformi). | Most će zahtevati da između 350,000 i 2,000,000 stabala (različiti izvori daju različite brojeve) budu iščupani. |
33 | Durante l'inaugurazione, Erdogan ha accennato all'occupazione di Gezi Park: “Fate pure quello che volete. | Tokom inauguracije, Erdogan je govorio o okupaciji Gezi Pprka: “Nije važno šta vi [demonstranti] činite. |
34 | Abbiamo preso una decisione… Andremo avanti con quella decisione”. | Mi smo doneli odluku… mi ćemo slediti tu odluku.” |
35 | Molti hanno letto in questa affermazione un segnale di dispotismo e nepotismo. La privatizzazione - per il “rinnovamento” - di Gezi Park, infatti, è stata architettata dal genero di Erdogan. | Ovo su mnogi videli kao znak despotizma i nepotizma jer je privatizaciju - za “obnovu” - Gezi parka orkestrirao Erdoganov zet. |
36 | Di seguito, un'immagine che ha fatto il giro della rete sui social network e che riassume a grandi linee il pensiero dei manifestanti: | Naširoko distribuirana slika na društvenim mrežama čime se sumira opšte mnjenje demonstranata: |
37 | Il volantino diffuso sui social network si apre affermando “Non si tratta del parco” e si conclude con “Si tratta della democrazia”. | Slika koja kruži društvenim mrežama počinje sa “Ovde se ne radi o parku” i završava se sa “Ovde se radi o demokratiji”. |
38 | “Taksim è ovunque, ovunque è resistenza.” | “Svugde je Taksim, Otpor je svuda.” |
39 | La situazione è stata estremamente movimentata sin dalle prime ore di sabato 1 giugno. | Situacija je bila ekstremno iscrpljujuća od ranog jutra u subotu, 1. juna. |
40 | La brutale repressione non ha impedito che gente di varia estrazione politica e sociale si radunasse in piazza Taksim e altrove, sia a Istanbul che in altre parti della Turchia: | Brutalna represija nije sprečila ljude iz političkih i društvenih sredina da nastave okupljanje na Taksim Trgu i na raznim drugim mestima u Istambulu i Turskoj: |
41 | @myriamonde: adesso, la diversificazione tra i gruppi di contestatori è ridicola. si va dagli ultra nazionalisti turchi, ai curdi, agli esponenti di fazioni politiche estremiste, ai tifosi di calcio… c'è da divertirsi! | @myriamonde: demonstranti su smešno različiti sad. Kreću se u rasponu od ultra nacionalista Turaka do Kurdima, ekstremno apolitičnih, fudbalerskih navijača… zabavno! |
42 | @stevenacook: Non si tratta soltanto di IST [Istanbul]. | @stevenacook: Ovo nije samo IST [Istambul]. |
43 | Si sente il bisogno di protestare ad Adana, Izmir, Ankara, Eskisehir, Anatalya, Izmit, Bursa, Fethiye, Samsun, Yozgat, ecc #Turchia | Pozivi na proteste u Adanu, Izmiru, Ankari, Eksisehiru, Anataliji, Izmitu, Bursu, Fetiju, Samsunu, Yozgatu, itd #Turska |
44 | @TCilterkaan28: La solidarietà della nazione turca - Notizie dalla Turchia - Ora anche i dottori scendono in piazza? | @TCilterkaan28: Solidarnost turske nacije, turske vesti Taksim doktori takođe za javne trgove? |
45 | #occupyturkey pic.twitter.com/8AEAeb078o | #occupyturkey pic.twitter.com/8AEAeb078o |
46 | @sciencewitch: La gente si scrive sulle braccia il proprio gruppo sanguigno in caso di necessità occupygezi #direngeziparkı pic.twitter.com/5CEocyrhUI (attraverso @beyinbilir ) | @sciencewitch: Ljudi ispisuju svoje kvne grupe na rukama u slučaju nužde #occupygezi #direngeziparkı pic.twitter.com/5CEocyrhUI (via @beyinbilir ) |
47 | Una celebre foto dell'attore che impersona Suleyman il Magnifico sceso in piazza a manifestare il 1 giugno 2013. | A Široko distribuirana slika pokazuje glumca koji glumi Sulejmana Veličanstvenog koji se kreće ulicom 1. juna, 2013. godine. |
48 | Poco prima di mezzogiorno, il Primo Ministro Erdogan si è rivolto alla nazione affermando che “la Turchia è una democrazia parlamentare che gode di ottima salute”, definendo i tumulti in corso “serie provocazioni” e condannando severamente le proteste come “anti-democratiche”: | Tek nešto pre podneva, naciji se obratio se premijer Erdogan rekavši govoreći da je “Turska dobro funkcionalna parlamentarna demokratija”, i nazvao trenutni metež “ozbiljnim provokacijama”, čvrsto osuđujući demonstrante kao “anti-demokrate”: |
49 | @MahirZeynalov: Il Primo Ministro turco Erdogan: Tutte le azioni contro le elezioni sono antidemocratiche e illegittime. | @MahirZeynalov: Turski premijer Erdogan: Svi pokušaji osim izbora su anti-demokratski, nelegitimni. |
50 | #occupyturkey | #occupyturkey |
51 | @MahirZeynalov: Il Primo Ministro turco Erdogan: Chiunque abbia problemi col governo, può affrontarli durante la tornata elettorale. | @MahirZeynalov: Turski premijer Erdogan: Oni koji imaju probleme sa vladom, mogu da se bave nama u glasačkoj kutiji. |
52 | #occupyturkey | #occupyturkey |
53 | In rete, il discorso è stato accolto con un misto di rabbia e ironia: | Govor na mrežama je bio ispunjen ljutnjom i ironijom: |
54 | @YesimKitchen: @MahirZeynalov niente LOL per questo??? | @YesimKitchen: @MahirZeynalov ne LOL za ovo??? |
55 | @ianbrealey: @MahirZeynalov Oh cielo. | @ianbrealey: @MahirZeynalov Oh draga. |
56 | Non ci arriva proprio, vero? | On ne shvata ovo, zar ne. |
57 | Affinché la transizione verso la democrazia avvenga pacificamente, la sua politica dovrebbe prevedere la presenza di un'opposizione. | Za miran prelazak u demokratiju on treba da uključi opoziciju u politiku |
58 | @fhenriques: @MahirZeynalov Quindi, Erdogan crede in una dittatura della maggioranza anziché in una democrazia rappresentativa di tutti | @fhenriques: @MahirZeynalov Dakle, on veruje u diktaturu nad većinom umesto demokratije koja predstavlja svakog. |
59 | @MaliciaRogue: Il concetto di democrazia del Primo Ministro turco è come le Olimpiadi: un evento elettorale della durata di un giorno organizzato ogni 4 anni #occupygezi #Taksim | @MaliciaRogue: Razumevanje demokratije turskog premijera je kao Olimpijada: jednodnevni izborni događaj organizovan na svake 4 godine #occupygezi #Taksim |
60 | In reportage non confermati si è parlato dell'uso dell'agente arancio, un'arma chimica utilizzata durante la guerra del Vietnam. Questa storia è venuta fuori durante il giorno, ma in seguito è stata smentita. | Nepotvrđeni izveštaji o upotrebi agens oranža, hemijskog oružja korišćenog u Vijetnamskom ratu, pojavili su se u toku dana i kasnije demantovani. |
61 | Inoltre, sono giunte notizie non confermate secondo cui il governo avrebbe bloccato l'accesso a Internet e le piattaforme GSM in tutto il Paese. | Pored toga, postojali su nepotvrđeni izveštaji o vladinoj blokadi ili nameri da blokiraju Internet i GSM komunikaciju u zemlji. |
62 | Varie fonti hanno riferito del presunto malfunzionamento della connessione dati 3G nell'area di piazza Taksim, che in seguito è stato attribuito alla congestione della rete piuttosto che a un blackout intenzionale appoggiato dallo Stato. | Razni izvori izvestili su da 3G konekcija unutar Taksim Trga izgleda nije funkcionalna, koja je kasnije pripisana radije zagušenju na mreži nego državnoj nameri da dođe do ciljanog pomračenja. |
63 | Attivisti di Telecomix hanno anche negato l'oscuramento di Internet. | Aktivisti Telecomix-a su takođe negirali blokadu Interneta. |
64 | Si riesce ad organizzare attività solidali nonostante il collasso dei mezzi di comunicazione: | Solidarnost se organizuje bez obzira na komunikacijski slom: |
65 | @Bcdmir: #occupygezi Ho visto dottori, studenti di medicina e farmacisti condividere i loro cellulari per soccorrere i feriti | @Bcdmir: #occupygezi Video sam doktore, studente medicine, farmaceute da dele svoje mobilne telefone kako bi pomogli ranjenim ljudima |
66 | @sciencewitch: I taxi portano la gente a piazza Taksim gratis. | @sciencewitch: Taksi vozi ljude do Taksim Trga bez naplate. |
67 | I farmacisti distribuiscono mascherine gratuitamente. | Apotekari dele besplatne maske. |
68 | Questo governo sta andando contro i suoi stessi cittadini. | Ova vlada je protiv svog naroda. |
69 | #occupygezi | #occupygezi |
70 | Per seguire la situazione in tempo reale, si possono consultare gli hashtag #occupygezi, #Taksim, #OccupyTaksim, #OccupyTurkey, #Turkey su Twitter. | Da pratite trenutne događaje, kliknite na #occupygezi, #Taksim, #OccupyTaksim, #OccupyTurkey, #Turkey na Twitter-u. |
71 | L'hashtag #OccupyGezi Tumblr viene aggiornato regolarmente con immagini, mentre Turkish Indymedia ha realizzato un pagina multilingue collettiva in cui si danno aggiornamenti sulla situazione. | #OccupyGezi Tumblr je redovno ažuriran slikama, i turski Indymedia je postavio zajedničko ažuriranje događaja na više jezika. |
72 | Nel frattempo, su Avaaz è stata lanciata una petizione affinché Erdogan faccia cessare le violenze da parte della polizia. | U međuvremenu, peticija je pokrenuta na poziv Avaaz-a da Premijer Erdogan naredi kraj policijske brutalnosti. |