# | ita | srp |
---|
1 | Egitto: cala la notte dopo una giornata di rabbia | Egipat: Nakon burnog dana, pala je noć |
2 | Mentre in Egitto calava la notte, al Cairo e in altre aree del Paese continuavano le manifestazioni di protesta. | Ovaj post je deo specijalnog izveštavanja o protestima u egiptu 2011. Dok se noć spušta nad Egiptom, protesti u Kairu i širom zemlje se nastavljaju. |
3 | Le notizie non parlano che degli eventi accaduti in Tharir Square, a Il Cairo, dove la polizia ha cercato di sciogliere una mnaifestazione con lacrimogeni, pallottole di gomma e cannoni ad acqua provocando molti feriti. | U vestima su isticani događaji na Tahrir trgu u Kairu, gde je policija suzavcem, gumenim mecima i vodenim topovima rasturila okupljene, a mnogi su u bežanju ozbiljno povređeni. |
4 | Sembra che a Suez, ci siano stati tre morti [en]. | U Suez, troje ljudi je navodno stradalo. |
5 | Ad Alessandria d'Egitto un sit-in di migliaia di persone è cominciato fra gli arresti. | U Aleksandriji, skup na kome je učestvovalo hiljade ljudi je počeo usred hapšenja. |
6 | A El-Mahala [it], grande città agricola, alcuni messaggi su Twitter riportavano le azioni di poliziotti che hanno distrutto proprietà pubbliche nella piazza di El-Shoon e di altri scontri tra civili e polizia [en]. | Na Tviteru je bilo izveštaja o policiji i siledžijama koji su uništavali javnu imovinu na El-Shoon trgu kao i o sukobima između građana i policije u El-Mahala, velikom industrijskom i poljoprivrednom gradu. |
7 | @Alaa [en] ha scritto su Twitter che c'era un disperato bisogno di medici in Tahrir Square: | @Alaa je tvitovao da su doktori bili preko potrebni na Tahrir trgu: |
8 | Cerca di portare le persone in ospedale invece, i medici hanno bisogno di medicine e attrezzature ♻ @husseinelsaid: @alaa c'è un DISPERATO bisogno di medici a Tahrir pls RT | Probajte da umesto toga prebacite ljude u bolnice, doktorima su potrebni lekovi i oprema ♻ @husseinelsaid: @alaa molim vas, doktori su OČAJNIČKI potrebni na Tahrir trgu |
9 | Mentre il governo egiziano ha bloccato Twitter e le reti dei cellulari nei dintorni di Tharir Square, lasciando i manifestanti senza mezzi per comunicare con il mondo esterno. | Ranije danas, egipatska vlada je blokirala Tviter i takođe ukinula signal mobilne telefonije oko Tahrir trga, ostavljajući protestante bez sredstava komunikacije sa spoljnim svetom. |
10 | I residenti del vicinato, allora, hanno rimosso spontaneamente le password delle reti wireless per permettere loro di accedere ad Internet: @Mohrad [ar, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato] | Ovo je dovelo do spontanog čina od strane građana u susedstvu da obrišu lozinke iz njihovih vajrles rutera kako bi protestanti mogli da budu online: |
11 | Civili e negozianti hanno eliminato le password dei loro router wireless. | @Mohrad Građani i prodavci su poništili lozinke njihovih vajrles rutera. |
12 | Ora i manifestanti di Tahrir Square possono comunicare liberamente online. | Protestanti sa Tahrir trga sada mogu dopreti do ljudi. |
13 | Inoltre i negozianti della zona hanno cominciato ad offrire cibo e acqua ai manifestanti. | Takođe, obližnje prodavnice su počele da nude protestantima hranu i vodu. |
14 | @Mohrad | @Mohrad |
15 | Da Tahrir: Hardee's ha distribuito gratuitamente panini ai manifestanti ma la polizia ha cercato di fermarli mandandoli via. | Sa Tahrir: Hardees su delili besplatne sendviče, ali, policija je to sprečila i zahtevala je od njih da se udalje. |
16 | I negozianti si sono però rifiutati unendosi alla gente. | Prodavci su odbile i pridružili su se ljudima. |
17 | Anche alcune celebrità si sono unite ai manifestanti, aggiornando i propri account Twitter: gli attori Amr Waked e Khaled Aboul Naga, la presentatrice televisiva Bouthayna Kamel, il regista Amr Salama, e il politico Ayman Nour. | Nekoliko poznatih ličnosti se pridružilo protestima, a njihovi Tviter nalozi su se ažurirali. Glumci Amr Waked i Khaled Aboul Naga, televizijska voditeljica Bouthayna Kamel, direktor Amr Salama, i političar Ayman Nour. |
18 | Amr Salama e Khaled Aboul Naga hanno rilanciato un aggiornamento dai manifestanti a tutti gli egiziani: | Amr Salama and Khaled Aboul Naga, je ažurirala jednu poruku protestanata koju su oni uputili svim Egipćanima: |
19 | Dai manifestanti: Rimarremo a Tharir Square. | Od protestanata: ostaćemo na Tahrir trgu. |
20 | Non ci muoveremo da qui. | Nećemo se pomeriti. |
21 | Rimarremo e continueremo a protestare anche domattina nonostante la brutalità della polizia. | Ostaćemo i nastavićemo naše demonstracije sutra ujutro uprkos policijskoj brutalnosti. |
22 | Unitevi a noi se potete. | Ko može da nam se pridruži, molimo neka to uradi. |
23 | Chiunque possa portarci acqua o cibo, per favore lo faccia. | Ko može da nam donese vodu ili hranu, molimo neka to uradi. |
24 | Li butteremo fuori dal Paese. | Mi ćemo ih izbaciti iz zemlje. |
25 | Davvero Partecipate, egiziani! | Verujte. Uključite se egipćani! |
26 | Intorno alle 22 orario de Il Cairo, Farouk ha scritto su Twitter da Tahrir Square: | Bilo je oko 10 sati po lokalnom vremenu kada je Farouk tvitovao sa Tahrir trga. |
27 | @farokadel: | @farokadel: |
28 | La speranza è forte. | Postoje velike nade. |
29 | Ma sembra che la polizia stia preparando qualcosa. | Ali izgleda da policija nešto priprema. |
30 | @Sandmonkey [en] aggiunge: | @Sandmonkey beleži: |
31 | Fatto buffo del giorno: nessuna ragazza è stata molestata oggi. | Zanimljiva činjenica: danas nijedna devojka nije seksualno zlostavljana. |
32 | Tutti si sono comportati con il massimo rispetto. | Prema svima se odnosilo sa apsolutnim poštovanjem. |
33 | #jan25 | #jan25 |
34 | Comunque l'atmosfera è cambiata bruscamente verso mezzanotte, quando la polizia ha usato la forza per sgomberare i presidi a Tahrir Square. | Međutim, ponašanje se naglo promenilo oko ponoći kada je policija uz primenu sile počela da rasteruje protestante na Tahrir trgu. |
35 | @Mohamed_A_Ali scrive su Twitter dal luogo del sit-in: | @Mohamed_A_Ali je tvitovao sa lica mesta: |
36 | Hanno cominciato a picchiarci. | Počeli su da tuku. |
37 | Aiutateci. | Pomozite nam. |
38 | Secondo quanto riportato da una nota donna coinvolta nel mondo politico, Gameela Ismail [en], almeno quaranta persono sono state arrestate dalla polizia e portate in un luogo sconosciuto, tra cui il figlio Noor, il dottor Mostafa El Nagar, il coordinatore generale della “Campagna per il cambiamento”, il giornalista Mohamed Abdelfattah, e AbdelRahman Ayyash, studente di ingegneria che domani avrebbe dovuto sostenere un esame in facoltà. | Prema poznatoj političarki Gameela Ismail, najmanje 40 ljudi je uhapšeno i odvedeno u nepoznatom pravcu, uključujući njenog sina Noora, Dr. Mostafa El Nagar generalnog koordinatora kampanje za promene, novinara Mohamed Abdelfattah, i AbdelRahman Ayyash, studenta inženjerstva koji je imao u planu da sutra položi jedan ispit na fakultetu. |
39 | Seguite gli aggiornamenti nello speciale di Global Voices Online, sia in inglese che in italiano | Ovaj post je deo specijalnog izveštavanja o protestima u egiptu 2011. |