# | ita | srp |
---|
1 | Senegal: terreni gratuiti offerti ai sopravvissuti del terremoto ad Haiti…? | Senegal nudi besplatno zemljište preživelim Haićanima |
2 | Il Presidente Wade, qui ripreso durante il World Economic Forum del 2002, vuole donare ai sopravvissuti al terremoto di Haiti dei terreni in Senegal (foto tratta da Wikipedia) | Predsednik Wade, fotografisan na Svetskom ekonomskom forumu 2002 godine, želi da pokloni preživelim Haićanima zemlju u Senegal-u (izvor: Wikipedia) |
3 | Sebbene Blog Politique au Senegal [fr] debba ancora commentare sia l'offerta di Wade sia il terremoto, ha già pubblicato, prima dell'annuncio di Wade, quest'intervento del Dr. EL Hadji Malick Ndiaye [fr] sull'importanza dell'aiuto “dal Sud al Sud”: | Odmah nakon katastrofalnog zemljotresa političari i gradjani iz celog sveta, su požurili da se pridruže izlivu solidarnosti prema Haitiju. Siromašne Zemlje, uključujući mnoge afričke zemlje , ne čine izuzetak. |
4 | Vi sono momenti nella storia di un Paese in cui i cittadini hanno la possibilità di dare una lezione di etica alle proprie elite. | Ruanda, Liberija, Južna Afrika, Gabon, Nigerija i mnoge druge zemlje su već obećale finansijsku pomoć. Medjutim, istakao se, Senegalski predsednik, 84-godišnji Abdoulaye Wade. |
5 | Vi sono momenti che risuonano come l'opportunità per un popolo di mostrare il proprio spessore morale. | Shodno onome što je potvrdio jedan eksponent, Wade je ponudio besplatni komad zemlje svakome ko je preživeo zemljotres a koji želi da se “vrati korenima”. |
6 | Non possiamo crogiolarci nel fatalismo e restare per sempre nella posizione di chi riceve [aiuti]. | On-line je ova ponuda, bila prihvaćena sa skoro opštim ruganjem. |
7 | | I pored toga što Blog Politique au Senegal , još uvek treba da komentariše i ponudu Wade-a i sam zemljotres, objavljen je i to pre izjave Wade-a, a koji se odnosi na značaj solidarnosti “od Juga prema Jugu “: sledeći komentar Doktora El Hadji Malick Ndiaye |
8 | Il Senegal da solo non potrà porre fine alle sofferenze del popolo di Haiti. | Postoje momenti u istoriji jedne Zemlje, u kojima njeni gradjani imaju priliku da sopstvenoj eliti održe lekciju o etici. |
9 | Ma ciò non ci esime dall'agire, non può giustificare la nostra indifferenza. | Postoje momenti koji odzvanjaju kao mogućnost koja je data jednom narodu da prikaže veličinu svog moraliteta. |
10 | Proprio in questo momento, ad Haiti, delle persone stanno morendo, e questa è la realtà del terremoto appena arrivato. | Ne možemo, valjati se u fatalizmu i zauvek ostati u položaju onoga što samo prima ( pomoć). |
11 | Tutte le nostre discussioni sulla solidarietà non significano nulla se non facciamo tutto il possibile per portare aiuto. | Senegal, sam, neće moći da zaustavi patnje naroda sa Haitija. Ali, to ne opravdava našu nezainteresovanost niti nas “oslobadja” od dužnosti da reagujemo. |
12 | Diamo qualcosa al resto del mondo, dal momento che abbiamo già ricevuto molto e potremmo avere bisogno di aiuto in futuro. | Upravo u ovom momentu, na Haitiju, osobe umiru, i to je prava realnost ovog zemljotresa. |
13 | I cittadini delle nazioni potenti che si rivolgono ad Haiti, al di là del mero valore morale delle loro azioni, ci impartiscono una lezione sul significato di agire per il bene comune. | Sve naše diskusije u vezi solidarnosti, ne znače ništa u ovom momentu, ukoliko ne činimo sve što je moguće da bismo pomogli. |
14 | È moralmente scandaloso fingere di essere un popolo splendido, con alti valori etici, un popolo veloce nel condannare le pecche dell'Occidente, sventolando i valori della solidarietà religiosa e poi non alzare un dito per diminuire, inteso proprio in senso aritmetico, le sofferenze del mondo. | Dajmo nešto, ostatku sveta, jer smo već dobili mnogo i možda će nam u budućnosti biti potrebna pomoć. Gradjani moćnih nacija koji su se obratili Haitiju, povrh same moralne vrednosti njihovih dela, daju nam jednu lekciju o značenju, reagovanja u svrhe zajedničke dobrobiti. |
15 | | Moralno je skandalozno, praviti se, da smo blistav narod, sa visokim etičkim vrednostima, narod brz na kritikovanju nedostataka i promašaja Zapada, narod koji se razmahuje okolo vrednostima religiozne solidarnosti a zatim, ne pomeriti, ni jedan prst da bi se umanjila, i to u aritmetičkom smislu te reči, patnja na ovome svetu. |
16 | Comunque sia, offrirsi di far emigrare gli Haitiani rimasti senza terra, non è esattamente il genere di solidarietà materiale che molti si erano immaginati. | U svakome slučaju, ponuditi emigraciju Haićana, koji su ostali bez zemlje, nije baš vrsta materijalne pomoći i solidarnosti koju su mnogi očekivali. |
17 | Serigne Diagne [in], che ha seguito da vicino la risposta senegalese al terremoto, ha commentato come segue su tale proposta [in] (sintetizzando il post originale inglese): | Serigne Diagne, koji je izbliza pratio senegalski odgovor na zemljotres je, na tu ponudu komentarisao na sledeći način . (objavljeno iz originalne verzije na Engleskom). |
18 | …Dakar, che ha ancora problemi a decollare e risolvere i propri problemi, che non sono pochi, riguardo le fognature e l'urbanizzazione, la cui periferia sguazza negli acquitrini formatisi da vari anni, come può dare sistemazione a una popolazion o a un'intera nazione all'altro capo del mondo? | …Kako je u stanju Dakar, koji još uvek ima i ne može da reši sopstvene probleme (a kojih nije ni malo), kao što su oni koji se odnose na kanalizaciju i urbanizam, i čija periferija pluta po baruštinama nataloženim godinama, da ponudi smeštaj jednom narodu ili celoj naciji koja se nalazi na drugom kraju sveta ? …. |
19 | …[Senza spiegare da dove verranno i fondi necessari] Abdoulaye Wade, nel suo [gesto] di solidarietà e di pan-africanismo, propone di far spopolare Haiti, dimenticando così che la carità comincia da casa propria… | [ Bez objašnjenja gde bi se nabavili neophodni finansijski fondovi ] . Abdoulaye Wade, u svom gestu solidarnosti i pan-afrikanizma, nudi da se Haiti iseli, i time zaboravlja da dobročinstvo polazi od sopstvene kuće. |
20 | …[Dobbiamo presumere che] Abdoulaye Wade, nostalgico [del] XIX secolo, creda che Marcus Garvey sia ancora vivo, e che il movimento “Back to Africa” sia ancora attuale. | …[Mora se predpostaviti da.. ] Abdoulaye Wade, nostalgičar XIX veka, veruje da je Marcus Garvey, još živ i da je pokret “Back to Africa” još uvek aktuelan. |
21 | Prima o poi ci dirà anche che [è stato] il Ku Klux Klan a causare il terremoto ad Haiti…ogni nazione ha le proprie calamità. | Pre ili kasnije će nam reći i to, da je Ku Klux Klan prouzrokovao zemljotres na Haitiju…….svaka nacija ima sopstvene nesreće. |
22 | Haiti ha le sue, che generano molta compassione, e noi abbiamo le nostre, che causano altrettanti danni di un terremoto, tipo le affermazioni di un presidente che non riesce a restare fuori dalla mischia, e i cui interventi suscitano controversie. | Haiti ima svoje, koje bude mnogo sažaljenja, ali mi imamo naše, isto mnogo štetne kao i zemljotres, kao što su izjave jednog predsednika koji ima problema da ostane po strani, i čije su intervencije izvor kontroverzija. |
23 | Il popolo di Haiti, secondo quanto è stato detto e ripetuto dal Presidente, “ha diritto al suolo africano”. | Po onome, što je rekao i ponovio Predsednik, narod Haitija,“ima pravo na afričko tlo ”. |
24 | La domanda che ci poniamo è se veramente qualcuno di loro lo voglia. | Pitamo se, da li neko od njih, to stvarno i želi. |
25 | PascaleBoulerie, un lettore di tak2. | PascaleBoulerie, čitaoc tak2. |
26 | 00221.info [fr] scrive: | 00221.info piše: |
27 | È un'idea proprio stupida, perché il Senegal ha carenza di terreni coltivabili, ha problemi di sovrappopolazione e di emigrazione | Ovo je jedna baš glupa ideja, jer Senegalu nedostaju obradivi tereni, ima problem sa prenaseljenošću i emigracijom Phillipe Souaille, u jednom postu u Tribune de Geneve, piše: |
28 | | Dragi Gorgui, čini mi se da je tvoj predsednik izgubio ( po ko zna koji put ), priliku da ćuti . |
29 | Phillipe Souaille, in un post sulTribune de Geneve [fr], scrive: | Ne verujem da Haićani umiru od želje da se sklone u Afriku. |
30 | …Non sarà mica un problema di senilità? | Rešenje je u tome da im se pomogne da se razvijaju u svojoj zemlji. |
31 | | Tako, da budu u stanju da dostignu isti standard života okolnih ostrva, koji je u svakom slučaju viši od srednjeg nivoa standarda života afričkih Zemalja, uključujući i Senegal… …Da nije problem u senilitetu?. |
32 | E ora che lasci il posto ad un sostituto, se non riesce a pensare ad altre soluzioni da poter offrire ad un popolo che soffre, se non quella dell'abbandono e dell'esilio! | Vreme je, da ostavi svoje mesto nekome drugome, ko će da ga zameni, ukoliko ne vidi druga rešenja koje bi ponudio jednom narodu koji pati, osim onih o napuštanju i azilu. |