Sentence alignment for gv-ita-20110416-37966.xml (html) - gv-srp-20110417-3778.xml (html)

#itasrp
1Palestina: blogger e attivisti ricordano Vittorio ArrigoniPalestina: Sećanje na ubijenog italijanskog aktivistu Vitoria Arigonija
2Molto prima che scadesse il termine fissato dai rapitori [it], l'attivista italiano Vittorio Arrigoni è stato assassinato - a quanto pare impiccato [it].Mnogo pre isteka roka koji su postavili njegovi otmičari , kidnapovani italijanski aktivista Vitorio Arigoni je ubijen, očigledno obešen.
3I blogger a Gaza e in tutto il mondo hanno reagito con incredulità, rabbia e dolore.Blogeri u Gazi i drugde su reagovali sa nevericom, besom i bolom.
4Vittorio Arrigoni, disegno del vignettista Carlos Latuff (@CarlosLatuff)Vittorio Arrigoni by Carlos Latuff (@CarlosLatuff)
5Arrigoni, attivista a Gaza con l'International Solidarity Movement (ISM) [en, come tutti gli altri link eccetto ove diversamente segnalato], aveva in programma di fare presto visita al padre in Italia, che si trovava in precarie condizioni di salute [it].Arigoni, aktivista Međunarodnog pokreta solidarnosti (ISM) u Gazi, planirao je da, zbog očeve bolesti, uskoro poseti Italiju [it].
6Jared Malsin, che ha conosciuto personalmente Arrigoni, scrive:Jared Malsin, koji je poznavao Arigonija, piše:
7Ho incontrato diverse volte Vittorio mentre ero a Gaza, l'anno scorso.Sreo sam Vitoria nekoliko puta kada sam prošle godine bio u Gazi.
8Ci siamo conosciuti quando ho accompagnato lui e altri attivisti a fare visita ad alcune famiglie palestinesi che erano rimaste ferite durante una serie di incursioni aeree israliane nel centro della Striscia di Gaza.Najpre sam ga sreo kada sam pratio njega i još nekoliko aktivista prilikom posete palestinskim porodicama koje su stradale u seriji izraelskih vazdušnih napada u sred oblasti Gaze.
9Era un uomo corpulento, barbuto, vestito di nero e con un grande sorriso.Bio je krupan, bradat čovek, nosio je crnu odeću i imao je širok osmeh.
10Parlando per tutto il tempo di politica, abbiamo diviso il sedile anteriore di un furgone nel tragitto da Gaza City a Dayr Al-Balah [it].Ceo put smo razgovarali o politici. Delili smo prvo sedište kombija dok smo putovali iz grada Gaze u Deir Al-Balu.
11Aveva un tatuaggio all'interno del braccio destro con la scritta “resistenza” (“muqawama”) in arabo.Na unutrašnjem delu desne ruke imao je tatoo sa rečju „otpor“ (“mukuvama” na arapskom).
12Ha vissuto ed è morto per esprimere la sua solidarietà ai Palestinesi.Bio je čovek koji je živeo i umro izražavajući solidarnost sa Palestincima.
13Era un uomo dal cuore grande, coraggioso.Imao je veliko srce i bio je hrabar.
14Aveva partecipato a due traversate verso Gaza per forzare via mare il blocco imposto sulla Striscia, ed era stato messo in carcere da Israele per tre volte, a causa del suo attivismo.Dva puta je učestvovao u sprečavanju blokade pomorskih putovanja u Gazu, Izraelci su ga tri puta hapsili zbog njegovog aktivizma.
15In un certo senso, incarnava lo spirito degli antifascisti europei degli anni '30 e '40 che in Italia e in Spagna avevano combattuto ed erano morti da partigiani [it].Bio je oličenje izvesnog duha evropskih antifašista iz 1930-tih,i 40-tih, koji je išao u borbu i poginuo kao partizani u Italiji i Španiji.
16“Vengo da una famiglia di partigiani”, aveva dichiatato [it] in un'intervista.“Ja sam iz partizanske porodice”, rekao je u jednom intervjuu.
17“Mio nonno ha lottato ed è morto battendosi contro l'occupazione - un'altra occupazione, quella nazifascista.“Moj deda se borio i poginuo boreći se protiv okupacije, druge okupacije - naci-fašističke.
18Per questo motivo, forse, nel mio DNA ci sono particelle che mi spingono a lottare”.Iz tog razloga, verovatno, u mom DNK, postoje geni koji me vode u borbu.”
19La sua uccisione è un oltraggio, un'enorme tragedia.Njegovo ubistvo predstavlja sramotu i veliku tragediju.
20Mohammed Rabah Suliman era amico di Arrigoni:Mohamed Rabah Suliman je bio prijatelj sa Arigonijem:
21“Ween?”“Ween?”
22(“dove” in arabo) è stata la prima cosa che Vittorio mi ha chiesto.(arapska reč za „gde“) je bila prva stvar za koju me je Vitorio ikada pitao.
23Stava cercando il mio numero di telefono e mi ha scritto un messaggio via Facebook, intitolato “ween”.Zatražio je moj telefon i poslao mi poruku preko FB pod naslovom, “ween”.
24Oggi sono io fargli questa domanda: “ween”?Danas ja pitam njega isto question: “ween?”
25Non mi viene in mente neppure un motivo per cui un “Palestinese” dovrebbe uccidere uno come Vittorio.Ne mogu da smislim nijedan razlog zbog koga bi“Palestinac” ubio nekoga kao što je Vitorio.
26Un uomo che ha dedicato la sua esistenza alla lotta contro le ingiustizie.Čovek koji je posvetio svoj život borbi protiv nepravde.
27Un uomo che ha abbandonato le comodità di Roma ed è venuto in una delle regioni più tese del mondo per denunciare le atrocità commesse dagli Israeliani nei confronti dei Palestinesi.Čovek koji se odrekao luksuza Rima i došao u jedan od najturbulentnijih regiona u svetu kako bi izložio strahote koje je Izrael počinio protiv Palestinaca.
28Un uomo che portava sul braccio destro un grosso e splendido tatuaggio: resistenza, c'era scritto.Čovek na čijoj je desnoj ruci bio veliki brilijantan tatoo: otpor.
29Un eroe nei cui occhi si leggevano segni inequivocabili di profondo amore, lealtà, speranza, sacrificio, verità e coraggio.Heroj u čijim očima se očitavalo mnogo duboke ljubavi, vernosti, nade, žrtve, istine i hrabrosti.
30Vittorio ha fatto per i Palestinesi di Gaza e della Cisgiordania più di quanto abbiano fatto quelli che l'hanno ucciso.Vitorio je uradio za Palestince u Gazi i na Zapadnoj obali više nego oni koji su ga ubili.
31[…] Vittorio amava Gaza, ne amava la terra, il mare, e il cielo.[…] Vitorio je bio čovek koji je voleo Gazu, voleo je tlo Gaze, njeno more, i njeno nebo.
32Ci sono due cose che Vittorio, senza dubbio, adorava fare: sventolare la bandiera palestinese e cantare “Onadikum” (Vi sto chiamando!).Vitorio je očigledno voleo da radi dve stvari: da maše palestinskom zastavom, i da peva “Onadikum” (Zovem te!).
33Vittorio cantava “Onadikum” continuamente, e con tutto il cuore.Vitorio je svesrdno pevao “Onadikum” opet i opet.
34Quando la cantava dava voce ai suoi sentimenti più profondi.Prolio je svoju krv kao što je pevao.
35Probabilmente era l'unica cosa che sapesse dire così bene in arabo.To je verovatno jedina reč koju je tako tečno mogao reći na arapskom.
36Ora che vivi nei nostri cuori, saremo più forti e determinati nella battaglia contro l'occupazione, l'umiliazione e l'ingiustizia.Sada se preselio u naša srca, postaćemo snažniji i suroviji u borbi protiv okupacije, poniženja i nepravde.
37Vittorio.Vitorio.
38Sei una tale fonte di ispirazione per tutti noi… ci hai insegnato che non vale la pena vivere se non si è pronti a lottare contro le ingiustizie, ed è questo che dà senso alla vita, che rende tutto così bello.Kakva inspiracija za sve nas. Ti si nas naučio da život nije vredan življenja za one koji nisu spremni da se bore protiv njegove nepravde, to je ono što životu daje smisao, to je ono što život čini lepim.
39Ora, forti del tuo ricordo, porteremo avanti la lotta insieme.Sada, osnaženi „sećanjem“ na tebe, nastavićemo borbu zajedno.
40Anche Nazek Aburahma ricorda Vittorio, e scrive [ar]:Nazek Aburama ga se takođe seća i piše [ar]:
41Non so davvero come mettere per iscritto quello che voglio dire.Ja zaista ne znam kako da pišem ono što želim.
42La mattinata di oggi è stata segnata dalle lacrime e dallo sgomento: mi sono svegliata con la notizia dell'uccisione di uno degli attivisti stranieri a Gaza City.Jutro u suzama i zaprepašćenju: probudila me je vest o ubistvu jednog stranog aktiviste u gradu Gazi.
43Lo conoscevo di vista, come “Victor”, e ogni volta che lo incontravo notavo nei suoi occhi la fiamma dell'amore per la Palestina.Poznavala sam ga kao “Viktora”; sa svakim susretom, primetila sam u njegovim očima plamen ljubavi prema Palestini, i palestinsku zastavu kao njegovog prijatelja sa svakim njegovim korakom po okupiranoj zemlji…
44La bandiera palestinese era suo ornamento e sua compagna a ogni passo che lui muoveva sul suolo dei Territori Occupati…[…] Victor je bio strastven, uvek je mahao znakom pobede [podignut kažiprst i srednji prst], a mi sada mašemo oproštajnim cvećem njegovim posmrtnim ostacima.
45[…] Victor era una persona appassionata, e con le mani faceva sempre il segno della vittoria, mentre ora noi, con le nostre mani, lasciamo cadere fiori di commiato sulla sua salma.Jutarnje suze se neće osušiti na njegovom telu, one će zauvek ostati u svesti svakog slobodnog čoveka, svakog Palestinca, svakog bića koje deli dah slobode sa drugima.
46Le lacrime per il suo funerale non si asciugheranno sul suo corpo, rimarranno vive nella memoria di ogni persona libera, di ogni Palestinese, di ogni uomo che divide con l'altro il respiro della libertà.Viktor je ubijen, ali nećemo oprostiti onima koji su ga ubili; njegova krv će ostati na zidu grehova dok oni koji su to počinili ne budu kažnjeni! Lina iz Gaze piše:
47Victor è stato ucciso, ma noi non perdoneremo i responsabili della sua morte; il suo sangue rimarrà sul muro dei peccati fino a quando chi ha commesso questo crimine non sarà punito!Vitorio Arigoni je bio veoma prepoznatljivo lice u Gazi. Lično ga nisam poznavala, ali sam saznala za njegovu hrabrost iz dokumenta “Ustreliti slona”.
48Non ti dimenticheremo, non ti dimenticherò mai, la Palestina rimarrà qui per i liberi, e se le nostre radici dovessero staccarsi dalla sua terra, colui che porta il messaggio, qualunque sia la sua nazionalità o religione, resterà nella storia, e il suo spirito e il suo corpo non moriranno.Vitorio je bio jedan od aktivista koji su ostali tokom operacije “Cast Lead”. On je bio jedan od glasova koji su govorili svetu o brutalnosti izraelske invazije.
49Che Dio abbia pietà di te, amico della causa [palestinese] e dell'umanità.Tuga i gnev preovlađuju povodom ubistva italijanskog aktiviste.
50Lina su Live From Gaza scrive: Vittorio Arrigoni era un volto molto noto a Gaza.Oni koji su preuzeli odgovornost za Vitorijevu otmicu i ubistvo nazivaju sebe Palestincima i muslimanima.
51Non lo conoscevo personalmente, ma sono venuta a sapere del suo coraggio attraverso il documentario “To shoot an elephant”.Ali Islam pere ruke od tako brutalnog čina.
52Vittorio è stato uno degli attivisti rimasti a Gaza durante l'operazione “Piombo Fuso”.Osim toga, međunarodni aktivisti koji posete Gazu su uvek osećali toplotu palestinskog gostoprimstva.
53La sua è stata una delle voci che ha raccontato al mondo la brutalità dell'invasione israeliana.To se nikada neće promeniti, jedina pretnja Palestincima i aktivistima je pretnja od izraelske okupacij
54Tristezza e rabbia prevalgono dopo l'omicidio dell'attivista italiano.Vitorio Arigoni drži palestinsku zastavu (profil fotografija sa Fejsbuka)
55Coloro che hanno rivendicato la responsabilità del rapimento e dell'assassinio di Vittorio si dichiarano Palestinesi e musulmani.Takođe u Gazi, Omar Ghraieb izveštava kako se vest o kidnapovanju i ubistvu proširila i stišala:
56Vittorio je bio Italijan po rođenju ali njegova posvećenost Palestini i Gazi ga je učinila ne manje Palestincem od bilo kog drugog Palestinca, dolazio je u Gazu mnogo puta i jedno kratko vreme je ovde živeo.
57Mnogo puta je doveo svoj život u opasnost dok je radio kao volonter pri ISM (Međunarodni pokret solidarnosti) u Gazi, kada je, u prilog svim njegovim učešćima u protestima u tampon-zoni, pokušavao da zaštiti farmere i ribare.
58Ma l'Islam non accetta la responsabilità di un atto così brutale.Vitorio je mnogo značio Palestincima, stanovnicima Gaze i svojim prijateljima svuda.
59E poi, gli attivisti internazionali che visitano Gaza hanno sempre avvertito il calore dell'ospitalità palestinese.Njegov odlazak je ogroman gubitak za sve nas, neka počiva u miru.
60Questo non cambierà mai, l'unica minaccia che i palestinesi e gli attivisti condividono è quella dell'occupazione israeliana.Eva Bartlett je radila sa Arigonijem u Gazi:
61Vittorio Arrigoni con una bandiera palestinese (foto del profilo via Facebook)Za Vika sam čula pre dolaska u Gazu.
62Sempre da Gaza, Omar Ghraieb fornisce un resoconto di come si sono diffuse le notizie del rapimento e dell'omicidio, e termina il suo post con queste parole:Vik je upravo bio povređen od strane IOF [Izraelske okupacione snage/Izraelske odbrambene snage] u napadu vodenim topom koji je slomio prozore ribarskog brodića koji je on pratio. Vik je imao povrede od slomljenog stakla.
63Vittorio era italiano di nascita, ma la sua dedizione alla Palestina e a Gaza lo ha reso un vero Palestinese, è venuto a Gaza parecchie volte e ha pure vissuto qui per un certo periodo.[…] Na kratko je bio otet iz Gaze. IOF mornarica ga je zarobila kada su iz palestinskih voda kidnapovali 15 palestinskih ribara i troje aktivista koji su ih pratili, uključujući Vika, u novembru 2008.
64Molte volte, lavorando come volontario dell'ISM a Gaza, ha messo in pericolo la sua vita nel tentativo di proteggere gli agricoltori e i pescatori, e partecipando a tutte le proteste nella zona-cuscinetto.U vreme otmice, bio je podvrgnut električnim šokovima sve dok nije pobegao otmičarima skočivši u hladne vode Gaze. Vratio se ponovo u Gazu preko Slobodne Gaze, pre nego što je Izrel tamo započeo rat.
65Vittorio ha significato molto per i Palestinesi, per gli abitanti di Gaza e per i suoi amici in tutto il mondo.Nastavio je da piše i izveštava iz opkoljenog, bombardovanog pojasa [Gaze] Ostani čovek, uvek je govorio.
66È una perdita enorme per tutti noi, che riposi in pace.I tako je glasio naslov njegove knjige o izraelskom masakru u Gazi u 2008.
67Eva Bartlett ha lavorato con Arrigoni a Gaza:I 2009. Ostani čovek.
68[…] Tokom izraelskog rata u Gazi, svi smo radili zajedno, vozeći se u ambulantnim kolima, dokumentujući o ogromnoj većini izmučenih i povređenih (preko 83%) civila.
69Ho sentito parlare di Vik prima ancora del mio arrivo a Gaza.Vik je uvek telefonirao, italijanski mediji su preuzimali njegove izveštaje i štampali ih za javnost.
70Vik era rimasto da poco ferito in un attacco delle IOF (le forze di occupazione israeliane/Forza di Difesa Israeliane [it]) che con un cannone d'acqua avevano frantumato le finestre della barca da pesca che stava scortando.[…] Uvek je bio spreman da se našali sa nama, da nas posavetuje, da zapali „šišu“ sa mora…Pisao je istinu, govorio je istinu, ostao je čovek. Drugi aktivista, Ken O'Kife, napravio je ovaj video sa press konferencije na kojoj je objavljena Arigonijeva smrt.
71Vik era rimasto ferito a causa di alcune schegge di vetro.Džef Halper iz Izraelskog komiteta protiv uništavanja kuća dobro poznavao Arigonija:
72[…] Per un breve tempo la marina delle IOF lo aveva portato via da Gaza, in seguito al rapimento, avvenuto in acque palestinesi nel novembre 2008, di 15 pescatori palestinesi e dei 3 attivisti che li accompagnavano, tra cui Vik.Vik je zaista bio osoba veća od života. Bio je pun energije, pomešane radosti, drugarstva i nezadovoljstva zbog ograničenja kretanja brodova i pretvaranja Gaze u zatvor.
73Kada bi vas Iznenada podigao u vazduh, ili kada bi se porvao sa vama - Bio je krupan, snažan, zgodan čovek, temperamentan i nasmejan čak i u najtežim i najopasnijim situacijama- kao da vam govori: Yalla!
74Era stato colpito con una scossa elettrica mentre cercava pacificamente di evitare il sequestro tuffandosi nelle fredde acque di Gaza.Ovi brodovi izraelske mornarice koji pucaju u nas i palestinske ribare ne mogu nadjačati našu solidarnost, i našu pravednu stvar!
75A Gaza è tornato di nuovo attraverso il movimento Free Gaza, prima che Israele desse inizio alla sua guerra.(Vik je bio ranjen u jednom od ovih sukoba). Privukao bi se iza vas i rekao: Okupacija će pasti baš kao ovo!
76Ha continuato a scrivere [it] e a dare [it] notizie dalla Striscia sotto i bombardamenti.(i onda bi se rvao sa vama na zemlji, smejuči se i igrajući se sa vama).
77Restiamo umani (Stay human), diceva sempre. E questo era anche il titolo del suo libro [it] sul massacro israeliano a Gaza, avvenuto tra il 2008 e il 2009.Vik, koji je kao i ja, dobio palestinsko državljanstvo i pasoš kada smo “probili” opsadu i uplovili u luku Gaze u avgustu 2008., bio je primer mirotvorca.
78Restiamo umani. […] Durante la guerra israeliana a Gaza, abbiamo lavorato tutti insieme, giravamo in ambulanza, documentando i martiri e i feriti, la stragrande maggioranza (oltre l'83%) dei quali civili.[…] Vik je radio na Zapadnoj obali i u Gazi, i bio je uhapšen tri puta pre nego što ga je Izrael proterao.
79Vik era sempre al telefono, i media italiani ascoltavano le sue parole e le facevano conoscere al pubblico.Ali njegov mirotvorački rad nije imao formu “usamljenog” aktivizma.
80[…] Era lì a scherzare con noi, a consigliarci, a fumare narghilè [it] in riva al mare … Ha scritto la verità, ha detto la verità, è rimasto umano.On je bio majstor komunikacije- fizičke, verbalne, pisane (njegov blog, Guerrilla Radio, bio je jedan od najpopularnijih u Italiji) - i lako je preplitao lična iskustva, reportaže i analize.
81Un altro attivista, Ken O'Keefe, ha creato un video che mostra la conferenza stampa in cui si annuncia la morte di Arrigoni.Vik je bio ono što zovemo „svedokom“: neko ko se stavlja na stranu potlačenih i deli sa njima njihove triumfe, tragedije, patnj i nade.
82Jeff Halper dal Comitato Israeliano Contro la Demolizione delle Case conosceva bene Arrigoni.Osim toga on je bio neko ko je kroz svoje akcije pokušao da utiče na istinsku promenu. […] Nedostajaćeš mi, čoveče.
83Svaki put kada osetim umor i kada sam obeshrabren, osetiću da me podižeš , sa tvojim velikim osmehom i grohotnim smehom, preteći da ćeš me baciti u vodu ako se ikada budem ustručavao da uđem u borbu.
84Il suo tributo, in lingua inglese, è stato tradotto in italiano da Stefano Ignone a questa pagina.Bio si i ostao zemaljska sila u borbi protiv nepravde.
85Uno dei collaboratori di Global Voices, Asteris Masouras, ha raccolto su Storify i vari tweet sulla notizia.Saradnik Global Voicesa, Asteris Masouras, skupio je tvitove o ovoj vesti na Storify koje možete pronaći ovde. Tokom rata u Gazi 2008/2009.
86Durante la Guerra di Gaza del 2008/2009, Global Voices ha spesso tradotto (in inglese) e citato i post di Vittorio Arrigoni.Global Voices je intenzivno prevodio i citirao blog postove Vitoria Arigonija. Da bi ste ih čitali, kliknite ovde.