# | ita | srp |
---|
1 | Spagna: Wikileaks svela i retroscena della proposta di legge contro la neutralità del Web | |
2 | La neutralità del Web. | Neutralnost interneta, Španija i Vikiliks |
3 | Di Eneko/20minutos.es; foto di David Fraíz (daklein), rirepsa da Flickr con licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic | Tema neutralnosti interneta je ovde već pominjana, a naročito je u poslednje vreme aktuelna neutralnost interneta u Španiji. |
4 | Il tema della neutralità del Web [it] è stato già affrontato in questa sede, soprattutto in riferimento alla Spagna [es, come gli altri eccetto dove diversamente indicato]. | |
5 | Le cose si sono movimentate a partire dallo scorso settembre, quando la compagnia di telecomunicazioni Telefónica ha proposto alla Commissione del Mercato delle Telecomunicazioni spagnole di rimuovere la tariffa flat e di istituire tre tipi di servizi diversi in base alla qualità e all'utilizzo dei dati dell'utente. | Od prošlog septembra, kada je Telefonika Tržišnoj komisiji za telekomunikacije u Španiji predložila ukidanje flat tarife i uspostavljanje tri tipa usluga različitih po kvalitetu i konzumiranja podataka korisnika, stvari su se pokrenule. |
6 | A metà novembre è stata depositata al Senato spagnolo una “mozione che esortava il Governo a modificare la legislazione spagnola sulla Società dell'Informazione”, come riportato da El Pais. | Kako EL Pais izveštava, u španskom Parlamentu je sredinom novembra „iznet jedan predlog koji tera Vladu da promeni špansku normu u okviru informacionog društva“. |
7 | L'obiettivo dichiarato era “garantire il rispetto del principio di neutralità della Web da parte dei fornitori di telecomunicazioni operanti in Spagna”. | Cilj toga je „garancija ispunjenja principa o neutralnosti inteneta od strane provajdera telekomunkacija u Španiji“. |
8 | Ma il voto del Senato non è andato come previsto, e per di più la mobilitazione del famoso blogger Enrique Dans e di altri attivisti che volevano spiegare e difendere il principio di neutralità del Web è stato contestato e descritto come “degradante” in una serie di eventi che lo stesso Dans racconta in questo post. | Međutim, u Parlamentu se glasalo protiv, i čak je delanje poznatog blogera Enrikea Dansa i ostalih aktivista, koji su objašnjavali i zastupali neutralnost interneta, bilo shvaćeno i okvalifikovano kao „degradirajuće“ u jednom razvoju događaja o čemu nam sam Dans govori u ovom postu. |
9 | In seguito alla votazione del Senato, gli stessi attivisti hanno presentato un'altra mozione che però rientrava nella normativa comunitaria in materia (fatto che secondo Dans costituisce una semplice tattica dilatoria). | Potom je predstavljen drugi predlog ali koji je bio podređen zakonodavstvu evropske zajednice, o čemu je već pomenuti E. Dans izneo mišljenje da se tu radi samo o taktici odugovlačenja. |
10 | Nel contesto delle discussioni e delle negoziazioni su questa proposta è comparso anche un Manifesto per un Web Neutrale sia nelle pagine del sito Red Neutral che in molti altri blog. | U kontekstu rasprava i pregovora oko ovog predloga na veb strani Neutralna mreža i mnogim drugim blogovima se pojavljuje i jedan Manifest za neutralni internet. |
11 | Ci sono anche molti altri post che illustrano cosa significhi una Web neutrale, come ad esempio quello di Alnair intitolato La neutralidad de las carreteras [La neutralità delle strade] su GurusBlog o quello di Jesús Encinar dal sito Idealista.com. | Ima raznih postova koji objašanjavaju značenje neutralnog interneta, kao što je onaj od Alnaira: Neutralnost puteva na GurusBlog ili od Hesusa Ensiara sa sajta Idealista.com koji obrazlaže: |
12 | Quest'ultimo ha dichiarato: Molti vorrebbero avere il monopolio sull'accesso a Internet attraverso cellulari e tv, e stanno facendo di tutto per cambiare il quadro normativo. | Mnogi bi voleli da imaju monopol i kontorolišu internet na mobilnim telefonima i televiziji i čine sve u svojoj moći da promene regulatorni okvir. |
13 | Negli Stati Uniti, la neutralità del Web è sotto attacco da parte delle società che in un primo tempo ne avevano maggiormente beneficiato, come Google, Apple o Facebook. | U Sjedinjenim državama kompanije koje su najpre imale koristi od neutralnog interneta, polazeći od Gugla preko Epla do Fejsbuka,sada ga napadaju. |
14 | In Spagna, Telefónica sta cercando di creare un quadro normativo favorevole che le consenta di far pagare per tutto ciò che circola in Web. | Što se Španije tiče, Telefonika pokušava da stvori koristan regulatorni okvir koji dozvoljava naplaćivanje svega što kruži internetom. |
15 | Mentre Mariano Amartino di Denken Uber afferma che senza un Web neutrale non esisterebbe Wikileaks, Eduardo Arcos, del blog ALT1040 scrive le Tre cose che perderemmo se dovesse scomparire il principio di neutralità del Web: | I dok je Mariano Amartino iz Denken Ubera govorio da “bez neutralnog interneta ne bi postojao Vikiliks”, Eduardo Arkos u ALT1040 je izneo tri stvari koje bismo izgubili nestankom neutralnog interneta: |
16 | - Non avremmo più la possibilità di accedere liberamente ai siti Internet - Non avremmo più la libertà di intraprendere un progetto nuovo e avere successo - Perderemmo la libertà d'informazione. | - Ne bismo više mogli da pristupimo bilo kom internet sajtu po našoj želji - Izgubili bismo tu slobodu da preduzimamo nove projekte i budemo u tome uspešni -Izgubili bismo slobodu informisanja |
17 | Ma non sono solo i blogger ad aver fatto pressione: a questi si sono aggiunti anche gli imprenditori organizzati nell'Associazione Spagnola dell'Economia Digitale (Adigital), che riunisce più di 500 aziende. Questi ultimi si sono rivolti ai parlamentari chiedendo un accordo affinché la legislazione spagnola “garantisca un uso aperto ed equo di Internet a tutti gli utenti, indipendentemente dallo scopo”. | Ali nisu samo blogeri počeli da vrše pritisak u vezi sa ovom temom, takođe su tu i preduzetnici, koji su se putem Španske asocijacije digitalne ekonomije, koja ujedinjuje više od 500 kompanija, obratili poslanicima zahtevajući postizanje dogovora kojim će „špansko zakonodavstvo garantovati otvoreno i nepristrasno korišećenje interneta od strane svih korisnika, nezavisno od njihovih namera”. |
18 | Il primo dicembre, alla fine, il Senato spagnolo ha approvato la mozione. | Španska Vlada je konačno je 1. decembra odobrila ovaj predlog. |
19 | Ma secondo E. | Ipak, za E. |
20 | Dans questa non è “la fine, semmai è l'inizio“: | Dansa ovo nije bio „kraj,već početak”: |
21 | Attraverso un'azione incisiva e diretta dei cittadini attraverso il Web, abbiamo potuto contrastare la proposta originale espressa dal Governo nella sua presentazione alla Commissione europea sulla neutralità del Web e fermare i frenetici tentativi di lobbying di alcune imprese sui parlamentari e i loro partiti, come sullo stesso Ministero. | Zahvaljujući jakoj i direktnoj građanskoj akciji putem interneta, uspeli smo da se suprostavimo prvobitnom stavu Vlade u vezi sa neutralnošću interneta iskazanom u dokumentu poslatom Evropskoj komisiji, potisnemo sumanute pokušaje lobiranja poslanika i njihovih stranaka, Ministarstva i još nekih od strane pojedinih operatera. |
22 | Inoltre, abbiamo ottenuto una decisione unanime della Camera dei deputati che rende ora molto difficile un voto di senso opposto al Senato, non fosse altro che per un'ovvia questione di coerenza. | Uspeli smo da dobijemo jednoglasnu saglasnost Poslaničke komore, zbog čega će biti veoma teško da glasanje u Parlamentu bude suprotno, zbog očiglednog pitanja doslednosti. |
23 | Tuttavia, la sensazione di soddisfazione è presto svanita quando, attraverso le rivelazioni di Wikileaks, sono emerse le pressioni degli Stati Uniti nei confronti di personalità spagnole di primo piano, come ministri, segretari di Stato, operatori come Telefónica e altri, affinché si adottasse la legge divenuta famosa come Sinde, così come l'esistenza di un piano per l'adozione in Spagna di una legge antipirateria. | Ipak, osećaj zadovoljstva je ubrzo pao u senku kada su pojedini izvori Vikiliksa objavili da Sjedinjene države vrše pritisak na vladajuće ljude Španije kao što su ministri, državni sekretari, operateri kao što je Telefonika i drugi kako bi se odobrio takozvani Zakon Sinde i postojanje jednog plana radi postizanja zakona o zabrani skidanja sadržaja sa interneta u Španiji. |
24 | Marilyn Gonzalo lo racconta indignata in ALT1040: | Marilin Gonsalo ogorčena govori o tome na ALT1040: |
25 | Esattamente un anno fa, in opposizione alla legge Sinde è stato creato il Manifesto in difesa dei diritti fondamentali su Internet. Grazia a quel manifesto, dopo che il ministro della Cultura ha convocato un gruppo di internauti, lo stesso presidente José Luis Rodríguez Zapatero è stato costretto a dichiarare pubblicamente che non sarebbe stato censurato alcun sito o blog… Nonostante tutto, la legge Sinde è sopravvissuta, e un anno dopo continua a seguire il suo iter parlamentare. | Tačno pre godinu dana, i kao suprotnost Zakonu Sinde, obrazovao se Manifest za odbranu osnovnih prava na internetu… koji je podstakao da nakon sastanka ministarke Kulture sa grupom internet surfera, sam premijer Hose Luis Rodriges Sapatero je morao da istupi i izjavi kako se ništa na internetu neće zatvarati… Uprkos tome, Zakon Sinde je nastavio da se procesuira, i nakon godinu dana i dalje je u procesu u Parlamentu. |
26 | Ci chiedevamo perché il Primo Ministro e i politici in generale non ci ascoltassero, benché tante persone avessero firmato il manifesto: ora sappiamo da dove venivano le pressioni. | Pitamo se zašto nas ministarka i političari generalno nisu slušali. Ako je lobi umetnika imao toliku moć da Vlada bude gluva na tolike glasove koji su potpisali manifest, i sada znamo odakle su potekli pritisci. |
27 | Un anno dopo, abbiamo assistito ai tentativi di ridefinizione del concetto di neutralità del Web da parte di gruppi che hanno interesse a farla scomparire (situazione che ha fatto sì che si scrivesse anche un Manifesto per un Web neutrale), mentre la Seconda Disposizione della contesa (la legge Sinde) sta aspettando nel Congresso gli emendamenti di modifica dei gruppi parlamentari. | Godinu dana kasnije, svedoci smo napora ponovnog definisanja koncepta neutralnog interneta od strane grupe ljudi kojima je u interesu da više i ne postoji. Zbog toga se i pisao Manifest za neutralni internet, dok poslednja Odredba, druga od neslaganja oko Zakona Sinde, čeka od parlamentarnih grupa delimične amandmane. |
28 | Un Senato che definisce “fattore esterno degradante” un cittadino che esprime la sua opinione (condivisa da molti altri), mentre il suo Governo accetta le pressioni di un Paese straniero per approvare una legge. | Jedan Senat građanina koji izražava svoje mišljenje (koje dele i drugi) kvalifikuje kao „degradirajući spoljni faktor“, dok njihova Vlada podleže pritiscima strane zemlje u odobravanju nekog zakona. |
29 | E pensavamo che queste cose succedessero in Paesi sottosviluppati e corrotti. | A mislili smo da se takve stvari dešavaju u nerazvijenim i korumpiranim državama. |
30 | Oggi, Spagna, dovresti vergognarti! | Španijo, danas te se stidim. |
31 | Visto che il numero dei cablogrammi diplomatici pubblicati da Wilkileaks sulla Spagna non è ancora completo, si attendono altre rivelazioni a questo proposito. | Pošto je količina tekstova objavljenih na Vikiliksu, a u vezi sa Španijom, tek vrh ledenog brega, očekuje se još otkrića po tom pitanju. |
32 | Nel frattempo, i blogger e gli attivisti spagnoli sono determinati a non abbassare la guardia. | U međuvremenu, blogeri i hispanski aktivisti su odlučni da istraju. |
33 | In chiusura, segnalo il video di Simon Hergueta “Sognano i bits Reti neutrali?” . | Za kraj vam ostavljam snimak Simona Ergetae „Sanjaju li bitovi o neutralnom internetu?“ |
34 | L'immagine all'inizio di questo post è dell'utente Flickr David Fraiz. | Slika s početka teksta je od korisnika Davida Fraisa sa Flickra |
35 | Questo post è un adattamento per GV dell'originale pubblicato in Globalizado. | Ovaj tekst je blaga adaptacija originala objavljenog na Globalizado. |