# | ita | srp |
---|
1 | Global Voices: la forza della collaborazione | Globalni Glasovi i Naša Snaga |
2 | Vi siete mai chiesti come funziona di fatto il processo editoriale di Global Voices? | Da li ste se ikada zapitali kako mi iz Globalnih Glasova radimo to što radimo? |
3 | Ecco perciò uno sguardo sull'attività dietro le quinte, per raccontanvi brevemente in che modo la nostra comunità, eterogenea, globale e interamente virtuale, composta da oltre 700 membri, ricerca, cura e pubblica gli articoli quotidiani. | Sledi prikaz kako to sve izgleda iza scene kada više od 700 članova naše raznolike, globalne i veoma virtualne zajednice radi na pričama za objavljivanje. |
4 | | Svaki dan vođe naših sekcija, urednici, zajedno sa autorima i prevodiocima volonterima rade zajedno preko granica, vremenskih zona i jezičnih barijera da poboljšaju ono što je najbolje u građanskim i društvenim medijima, izveštavaju o online slobodama izražavanja i pružaju podršku drugima da pristupe globalnom razgovoru. |
5 | Ogni giorno i nostri coordinatori, redattori, traduttori e autori volontari lavorano insieme superando le barriere temporali e linguistiche, così da diffondere i milgiori contenuti apparsi sui citizen e social media, affermando la libertà d'espressione online e coinvolgendo altri in questa conversazione globale. | Da bi pokrenuli ovogodišnju kampanju prikupljanja sredstava tokom praznika, ovaj prikaz procesa nastajanja jednog članka pokazuje kako se usaglašavaju napori mnogih ljudi da bi GV bili tako jedinstveni. |
6 | | 23 oktobar, 2012: João Miguel, iz svoje kuće u Fortaleza, Brazil, šalje e-mailove svojim kolegama iz tima volontera za portugalski jezik o incidentu koji uključuje Guarani Kaiowá, drugu najveću domaću etničku grupu u Brazilu, kojima preti deložacija iz krajeva njihovih predaka u brazilskoj državi Mato Grosso do Sul. |
7 | Per lanciare la raccolta fondi per le feste di fine anno, vi raccontiamo come è nato e si è sviluppato uno dei nostri post più recenti, dimostrando come grazie al lavoro coordinato di diverse persone Global Voices è diventato questo strumento unico e particolare. | Janet, u Velikoj Britaniji, brzo piše kratki komentar na engleskom, dok ostalih šest članova grupe u pet različitih gradova u Brazilu, Portugalu i Španiji rade na istraživanju priče. Čovek Ideja Ime: João Miguel D. |
8 | 23 ottobre 2012: João Miguel, da casa sua a Fortaleza in Brasile, invia una email agli altri volontari di GV in portoghese, raccontando di una situazione che riguarda i Guaraní Kaiowá, il secondo più grande gruppo indigeno del Brasile, che vive sotto la minaccia di essere cacciato dalle proprie terre ancestrali in Mato Grosso do Sul. | De A. Lima Mesto: Fortaleza, Brazil Pridružio se Globalnim Glasovima: Jun 2010 Bio: Vozi biciklo s vremena na vreme, Završna godina studija sociologije, voli dobre priče Obavestio je članove svog tima Globalnih Glasova na portugalskom jeziku o priči o Guarani Kaiowá. |
9 | | Kada se priča objavi, on pomaže da se postavi titl za video koji se u njoj nalazi. |
10 | Janet, in Gran Bretagna, scrive rapidamente un breve post in inglese, mentre altri sei membri del gruppo in cinque città sparse tra il Brasile, il Portogallo e la Spagna, si mettono al lavoro cercando maggiori dettagli sulla vicenda. | Autor/Prevodilac Ime: Janet Gunter Mesto: London, Velika Britanija Pridružila se Globalnim Glasovima: maj 2009 Bio: Želi da nauči portugalski iz očeve kolekcije brazilske muzike iz '60ih godina. Živela je u Brazilu, Portugalu, Istočnom Timoru. |
11 | 24 ottobre 2012: Sara Moreira, editor di Global Voices in portoghese, pubblica la storia in portoghese in collaborazione con Diego, Elisa, João Miguel, Luís e Raphael. | Radila u hitnoj pomoći, stalni pripravnik antropolog. Piše kratke priče na engleskom jeziku koje se vežu za priču - samo da se za njih čuje. |
12 | 25 ottobre 2012: Janet inizia a tradurre l'articolo in inglese, e con l'aiuto di colleghi multilingue Paula Goes a Londra e João Miguel a Fortaleza, lavora ai sottotitoli del video incluso nell'articolo. | Zatim prevodi portugalsku verziju na engleski. 24 oktobar, 2012: Sara, urednik Globalnih Glasova za portugalski jezik objavljuje priču na portugalskom jeziku u saradnji s Diegom, Elisom, João Miguelom, Luís i Raphaelom. |
13 | La versione inglese passa poi nelle mani del coordinatore della mailing list e viene preso in consegna da Kevin Rennie a Melbourne - il quale corregge la bozza e pubblica il testo finale su Global Voices in inglese. | Pokretač Ime: Sara Moreira Mesto: Porto, Portugal Pridružila se Globalnim Glasovima: decembar 2008 Bio: Radila je kao inženjer za softvere i odlučila je da ‘umesto toga radi na stvarima koje stvarno znače'. Živela je u Timor-Leste. |
14 | | Zanima je: Slobodna kultura, nezavisni mediji, društvena promena. |
15 | In poche ore, nove persone - sparse in tre continenti, cinque Paesi e sette città diverse - hanno collaborato per raccontare al mondo “Il grido di resistenza dei Guarani Kaiowá” in portoghese e in inglese. | Možda voli Fridu Kahlo! Pokreće regionalni tim od šest osoba u potrazi za pričama; vodi zajedničko pisanje i izdavanje verzije na portugalskom jeziku. |
16 | | 25 oktobar, 2012: Janet počinje prevođenje ovog teksta na engleski, oslanjajući se na našeg višejezičnog urednika Paulu u Londonu i João Miguela u Fortaleci pošto joj treba pomoć u titlovanju priloženog videa. |
17 | 26 ottobre 2012: Ines ha tradotto il post in francese. | Engleska verzija se šalje na listu poruka urednika, gde je pokupi Kevin iz Melbourna, Australia. |
18 | 31 ottobre 2012: Cristina, Mario e Gabriela lo traducono rispettivamente in catalano, tedesco e spagnolo. | Kevin vrši korekturu teksta, i to se objavljuje na stranici Globalnih Glasova na engleskom jeziku. |
19 | | Za samo nekoliko sati, devet ljudi na tri kontinenta, u pet zemalja i sedam gradova su radili zajedno kako bi proširila priču o “Vapaju Otpora Guarani Kaiowa” celom svetu na portugalskom i engleskom jeziku. |
20 | 2 novembre 2012: Giulia lo traduce in italiano. | Pisac titlova…. |
21 | In questo preciso momento gli altri team di Global Voices stanno facendo esattamente l stesso, superando ogni differenza di fusi orari, frontiere e lingue, amplificando quelle storie importanti raccontate dai cittadini e che le testate tradizionali non hanno l'interesse o il tempo per prendere in considerazione. | Ime: Paula Goes Pridružila se Globalnim Glasovima: juli 2007 Bio: Novinarka iz Brazila, prevodilac i lagani zaposlenik koji sada studira psihosintezu, spiritualno lečenje i životinjski reiki. Radi zajedno sa Joao Miguelom na titlovanju video materijala koji se nalaze u člancima. |
22 | | Uređivač teksta… Ime: Kevin Rennie Mesto: Melbourne, Australija Pridružio se Globalnim Glasovima: april 2008 Bio: Penzionisani profesor srednje škole, sindikalist, i član Radničke partije Australije od 1972. |
23 | Siamo grati alle fondazioni che ci hanno sostenuto finanziariamente in tutti questi anni, ma per poter continuare a fare ciò che facciamo, rimanendo indipendenti, liberi e sostenibili, dipendiamo dal generoso contributo di amici e lettori indipendenti come voi. | Baca svoje kritičko uredničko oko na članak uz pogled koji će eliminisati moguće gramatičke greške, greške u pisanju, upotrebi, itd. 26 oktobar, 2012: Ines prevodi post na francuski. |
24 | Ogni contributo aiuta a coprire i costi del server, quelli amministrativi, dei progetti sul campo e dello staff editoriale. | 31 oktobar, 2012: Cristina, Mario i Gabriela prevode ovaj post na katalonski, nemački i španski. 02 novembar, 2012: Giulia prevodi post na italijanski. |
25 | | Članovi lokalnih grupa Ines Pereira - Prevodi tekstove na francuski Cristina Simon - Prevodi tekstove na katalonski Giulia Jannelli - Prevodi tekstove na italijanski Gabriela Garcia Calderon - Prevodi tekstove na španski Mario Sorgalla - Prevodi tekstove na nemački |
26 | | I u ovom trenutku, drugi timovi Globalnih Glasova rade isto to, preko granica i vremenskih zona i jezika, da bu predstavili važne priče iz života građana za čije pokrivanje glavni mediji nemaju vremena ili interesa. |
27 | | Zahvalni smo za finansijska sredstva koja primamo od fondacija koje su nas podržavale godinama, ali kako bi nastavili da radimo ono što radimo, i da ostanemo nezavisni, slobodni i održivi, i mi zavisimo od velikodušne pomoći nezavisnih prijatelja i čitaoca kao što ste Vi. |
28 | | Vaše donacije pomažu pri pokrivanju troškova održavanja servera, administrativne troškove, naše mikro grant programe i osoblje Globalnih Glasova. |
29 | In occasione delle festività di fine anno, pensaci: non è forse il caso di fare un piccolo regalo a Global Voices? | Ove praznične sezone, molimo Vas da razmislite o poklonu za Globalne Glasove. |
30 | Versa un contributo! » | Donirajte sada » |