Sentence alignment for gv-ita-20090325-1874.xml (html) - gv-srp-20090326-208.xml (html)

#itasrp
1Cuba: intervista al blogger Orlando Luis Pardo LazoKuba: Intervju sa blogerom Orlando Luis Pardo Lazo
2Nota dell'editore: questa è una versione ridotta dell'intervista a Pardo Lazo.Napomena urednika: ovo je sažeta verzija intervjua Pardo Lazo.
3Per il testo completo, si veda il blog di Claudia Cadelo [sp].Kompletan tekst se nalazi na Claudia blogu Octavo Cerco [es].
4Orlando Luis Pardo Lazo scrive sui blog dal 2008.Orlando Luis Pardo bloguje od 2008. godine.
5È nato all'Avana, Cuba, il 10 dicembre 1971.Rođen je u Havani na Kubi 10.decembra 1971.godine.
6Laureatosi nel 1994 in biochimica presso il Dipartimento di Biologia dell'Università dell'Avana, ha lasciato la scienza per dedicarsi alla letteratura.Diplomirani biohemičar diplomu je stekao na Odseku biologije u Havani, i napustio nauku zbog književnosti.
7In campo letterario ha ricevuto numerosi premi ufficiali, tra i tanti, ricordiamo il Premio per il miglior racconto breve, conferitogli nel 2005 da La Gaceta e nel 2007 dalla rivista Cauce.Na ovom polju, primio je niz nagrada kao što je Short Story Prize (Nagrada za kratku priču) od Magazina La Gaceta 2005 i Cauce 2007, kao i mnoga druga priznanja.
8Le sue pubblicazioni non ufficiali si possono leggere sulla e-zine da lui curata The Revolution Evening Post.Njegovi nezvanično objavljeni radovi se mogu videti kroz uređivanje e-zine the Revolution Evening Post (Revolucionarni večernji post).
9Attualmente collabora con molti blog e riviste digitali, tra cui Revistas Cacharro(s) [sp], 33 y 1/3 [sp], Desliz [sp] e The Revolution Evening Post [sp], Fogonero Emergente [sp], Penúltimos Días [sp], Pia McHabana [sp] e Lunes de Post-Revolución [sp]. La copertina del libro Boring Home.Sada tekstove objavljuje putem blogova i drugih digitalnih medija kao što su: Revistas Cacharro(s) [es], 33 y 1/3 [es], Desliz [es], i The Revolution Evening Post [es], Fogonero Emergente [es], Penúltimos Días [es], Pia McHabana [es] , i Lunes de Post-Revolución [es].
10Recentemente, Pardo Lazo ha pubblicato il libro Boring Home, che tuttavia non è stato stampato dalla casa editrice Letras Cubana.Nedavno, je Pardo Lazo objavio svoju knjigu pod nazivom Dosadni dom, koja nije izdata od strane Letras Cubanas.
11Il libro è stato invece presentato in occasione di un evento ai margini della Fiera Internazionale del Libro all'Avana.Umesto toga knjiga je bila predstavljena na Međunarodnom Sajmu knjiga održanom u Havani.
12Nella settimana precedente la presentazione, organizzata dal blogger Yoani Sánchez di Generación Y [sp], l'autore era divenuto l'obiettivo di un'operazione della polizia e di minacce personali telefoniche e telematiche.Nedelju dana pre promocije knjige, koju je organizovao bloger Yoani Sánchez of Generación Y [es] autor knjigr je bio meta policijskih akcija kao i ličnih pretnji e-mejlom i telefonom.
13Nonostante ciò, la presentazione di Boring Home è stata ricevuta positivamente e ha visto la partecipazione di molti scrittori, fotografi e blogger da tutto il Paese.Uprkos tome, prezentacija knjige Dosadni dom je dobro prošla uz učešće mnogih pisaca, fotografa i blogera iz čitave zemlje.
14Il libro si può scaricare qui [sp] in versione integrale (formato .pdf).Knjiga se može u celosti preuzeti ovde (pdf.format). Boring Home book cover
15Claudia Cadelo: Quando hai lanciato i blog Pia McHabana e Lunes de Post-Revolución?Claudia Cadelo: Kada ste počeli sa blogovima Pia McHabana i Lunes de Post-Revolución?
16Orlando Luis Pardo: Pia McHabana (chiunque essa sia) ha aperto il blog ad agosto 2008 dopo aver perso parecchio tempo su internet (anche se credo che ne abbia perso di nuovo).Orlando Luis Pardo: Pia McHabana (ko god to bio) počeo je da bloguje u avgustu 2008. godine posle izgubljenog vremena na internetu (mislim da je ponovo izgubljeno).
17A ottobre 2008 ho iniziato a scrivere con maggiore regolarità sul mio blog Lunes de Post-Revolución, dove, più che dei post, pubblico rubriche settimanali: saggi, opinioni, delusioni, interviste, articoli, vili ironie, reportage, sogni.U oktobru 2008. sam počeo da pišem mnogo redovnije na mom blogu Lunes de Post-Revolución, gde objavljujem i više od postova, nedeljne kolumne: eseje, mišljenja, obmane, intervjue, članke, bezvredne ironije, izveštaje, snove.
18Questo blog è il mio miglior prodotto come scrittore.Kao autor na ovom blogu ulažem najviše truda.
19Mi piacerebbe vederli pubblicati su carta un giorno, ma temo che sarebbe un libro insopportabile.Voleo bih da to vidim objavljeno na papiru jednog dana, ali sumnjam da bi to bila dopustiva knjiga.
20CC: Hai iniziato a far parte della blogosfera quando hai creato i tuoi blog o pubblicavi già su altri spazi digitali?CC: Da li su blogovi koje pišete imali prolaz u blogosferi ili ste radili na nekom drugom digital mediju?
21OP: Precedentemente apparivo sporadicamente su altri siti web, come quelli delle riviste ufficiali Made in Cuba, Esquife, Alma Mater, El Caimán Barbudo e La Jiribilla.OP: Prvobitno sam se sporadično pojavljivao na drugim web sajtovima, poput zvaničnih časopisa Made in Cuba, Esquife, Alma Mater, El Caimán Barbudo i La Jiribilla.
22Naturalmente, ho partecipato anche a progetti editoriali alternativi come le riviste indipendenti Cacharro(s), 33 y 1/3, il progetto Desliz e la mia irregolare e-zine The Revolution Evening Post (che realizzo con gli scrittori cubani Jorge Enrique Lage e Ahmel Echevarrría Peré).Naravno, takođe sam se uključio u alternativne uređivačke projekte kao što su nezavisni časopisi Cacharro(s), 33 y 1/3, the projece Desliz, kao i moj sopstveni neregularni internet časopis pod imenom The Revolution Evening Post (Revolucija večernjeg posta) (koji sam pokrenuo zajedno sa kubanskim piscima Jorge Enrique Lage i Ahmel Echevarría Peré).
23Sui blog Fogonero emergente e Penúltimos Días, per citarne solo due, si può leggere gran parte del mio lavoro di editorialista-blogger.U blogovima Fogonero emergente y Penúltimos Días, između ostalih, može se čitati veliki deo mog rada kao blogera kolumniste.
24Lì, poco a poco, ho iniziato ad attirare lettori e nuovi amici.Malo po malo tamo sam privukao neke čitaoce i druge prijatelje.
25CC: Raccontami la storia del libro “Boring Home”.CC: Kažite mi o čemu govori knjiga «Dosadni dom».
26OP: Boring Home è un libro che ricorre a un gioco di parole, dove le storie sono meno importanti dei discorsi.OP: Dosadni dom je knjiga u kojoj je u pitanju igra reči, radnja knjige ima manji značaj od dijaloga.
27Contiene storie lunghe e storie di una sola pagina, ma tutte si distinguono per il piacere di assaporare le parole: l'alliterazione prevale sul letterario.Postoje opširne priče ali i one koje su na samo jednoj strani, ali sve one se pojavljuju sa tim zadovoljstvom ukusa reči: aliteracija pre književnosti.
28I personaggi del mio libro sono pigri e ossessionati dalla narrazione postuma: come raccogliere la materia prima della narrazione, come essere coinvolti fino a provocare una frizione.Likovi u mojoj knjizi su lenji i opsednuti posthumnim pripovedanjem: kako sastaviti glavni materijal fikcije, kako postati saučesnik izazivanjem frikcije.
29Pardo ha ricevuto telefonate anonime dopo la presentazione del libro digitale Boring Home, la cui pubblicazione è stata rifiutata dalla casa editrice statale Letras Cubanas, sebbene fosse stata approvata alcuni mesi prima.Pardo je primio anonimne telefonske pozive posle digitalnog objavljivanja knjige Dosadni dom, koju je izdavač Letras Cubanas nekoliko meseci ranije odobrio, a potom odbio.
30Racconta di aver sentito dire che alte autorità hanno letto il libro e alcune rubriche dei suoi blog.On je rekao da je čuo glasine da su knjigu i neke od njegovih blog kolumni pročitali visoki zvaničnici.
31Aggiunge di non aver risposto ad alcun attacco personale per non essere etichettato come “dissidente, mercenario, controrivoluzionario, agente ecc.”; secondo Pardo la censura del libro non è mai stata resa nota e ritiene che ciò sia in parte riconducibile al suo lavoro come blogger, che le autorità hanno voluto punire in modo esemplare.Dodao je da nije odgovorio ni na jedan lični napad jer bi mogao biti obeležen kao “disident, podmitljiv, kontra revolucionaran, agent, itd.” Prema Pardo-u zabrana knjige nikada nije bila zvanična, i navodi da je to delom zbog njegovih blogova sa ciljem da on posluži kao primer.
32CC: Partecipi anche ai raduni di blogger organizzati da Sánchez, curi diversi blog e sei membro di Voces Cubanas.CC: Vi takođe učestvujete na skupovima blogera koje organizuje Sánchez, napisali ste mnogo blogova i deo ste Voces Cubanas.
33Cosa puoi dirmi della piccola comunità di blogger che ti ha sostenuto durante questi giorni difficili?Kako doživljavate prisustvo male grupe blogera koja vas je podržavala tokom ovih teških dana?
34OP: Sono stati molto solidali.OP: Solidarnost.
35Pur non conoscendo del tutto la gravità della situazione, hanno dimostrato solidarietà, comprensione civile e persino un buon umorismo.Oni su pokazali solidarnost građansku simpatiju pa i dobar smisao za humor čak čak i bez toga da znaju svu težinu situacije.
36Li ringrazio tutti, specialmente Yoani Sánchez per aver accettato la sfida di presentare il mio libro, sapendo che nessun altro scrittore cubano avrebbe accettato di farlo.Zahvaljujem svima njima, posebno Yoani Sánchez koja je prihvatila izazov da predstavi moju knjigu, znajući da ni jedan drugi kubanski pisac ne bi bio voljan da to uradi.
37E te, Claudia, per aver aperto una finestra e avermi dato una boccata d'ossigeno in quest'aria viziata, e per questa intervista.Hvala i tebi, Claudia, što si otvorila prozor kako bi mogli da dišemo uprkos ovako zagađenom vazduhu, kao i na ovom intervjuu.
38I cattivi lettori dicono che sono stato manipolato per fare spettacolo (me lo hanno detto anche nelle minacce telefoniche), ma diffondere questo tipo di vigliaccherie è il mestiere più antico del mondo. Alla presentazione del libro, nei dintorni di La Cabaña, hanno partecipato anche molti lettori affettuosi e blogger cubani: non abbiamo neppure invaso lo spazio sui muri, è stato sufficiente lasciare un graffito simbolico vicino al ponte levatoio del castello di Kafkabaña.Loši čitaoci kažu da su me izmanipulisali da bi napravili veliki šou (čak su mi i u telefonskim pretnjama to rekli), Takođe, mnogi fini čitaoci i kubanski blogeri koji su prisutvovali prezentaciji knjige širom La Cabaña: nismo čak ni obeležili zidove, bilo je dovoljno ostaviti simboličke grafite na pokretnom mostu Zamka Kafkabaña.