# | ita | srp |
---|
1 | Perú: preservare e diffondere la lingua Quechua anche grazie a Internet | Peru: Položaj kečua jezika na internetu |
2 | Il quechua, o Runa Simi, è una delle lingue native del Perú, la cui diffusione risale probabilmente alla metà dell'anno 1000. | Kečua, ili runasimi, jedan je od prvih jezika Perua, ali se sumnja da je nastao polovinom prvog milenijuma naše ere. |
3 | Parlata da 8-10 milioni di persone, oggi rappresenta il ceppo linguistico più diffuso in Bolivia [it], Perú [it] e Ecuador [it] dopo le lingue indoeuropee [it] - secondo la versione spagnola di Wikipedia [es, come per tutti gli altri link eccetto ove diversamente indicato] , dove si trova anche questa definizione: | Danas, kako navodi Vikipedija: „…ovaj jezik govori između 8 i 10 miliona ljudi i predstavlja najrasprostranjeniju lingvističku porodicu u Boliviji, Peruu i Ekvadoru posle porodice indoevropskih jezika. 1. “ Isti taj izvor dodaje: |
4 | Hacia el siglo XV, el llamado quechua clásico se convirtió en una importante lengua vehicular del Antiguo Perú y fue adoptado como lengua oficial por el Estado incaico. | Oko 15. veka, jezik pod nazivom klasični kečua postao je jedan od najbitnjih lingva franka Antičkog Perua i bio je prihvaćen kao zvanični jezik Crastva Inka. |
5 | Esta variante fue la lengua más importante empleada para la catequesis de los indígenas durante la colonia. | Ova varijanta jezika je bila najzastupljenija radi kateheze indigenog stanovništva tokom kolonizacije. |
6 | A inicios del siglo XX, el quechua sufrió un retroceso por el avance del español a través de la escolarización del medio rural. | Početkom 20. veka, kečua je nazadovao zbog napretka španskog jezika putem školovanja seoskog stanovništva. |
7 | Nel XV° secolo [it], il cosiddetto quechua classico divenne la più importante lingua franca dell'antico Perú e venne adottato come lingua ufficiale [it] dallo Impero Incas [it]. Tale variante fu la lingua più importante usata per la catechesi degli indigeni durante la colonizzazione. | Ustav Perua (član 48) ga rangira kao zvanični jezik na teritoriji gde preovalđuje: Što je u Peruu, zapravo, čitava planinska zona ili peruanski Andi, ali njegov uticaj se oseća i u kastiljanskom kao i u nekoliko amazonskih jezika. |
8 | All'inizio del XX°secolo [it], in seguito alla diffusione della scolarizzazione nelle campagne, il quechua venne soppiantato dallo spagnolo [it] . | Ipak, kada govorimo o kečua jeziku, govorimo i o raznim kečua dijalektima. |
9 | La costituzione peruviana (articolo 48) la definisce lingua ufficiale nelle zone in cui predomina, che sono principalmente la zona della Sierra o le Ande peruviane, ma la sua influenza si nota anche rispetto al castigliano e a diverse lingue amazzoniche. | U Peruu je to najpre “kuskenjo” od pet slogova, i “ajakučano” od tri sloga, mada razlike među njima nisu nepremostive, postoje i druge variajcije ovog jezika. |
10 | Senza dubbio il termine quechua indica in realtà diversi dialetti: in Perú principalmente il cusqueño o pentavocálico, e l'ayacuchano o trivocálico, anche se le differenze non sono abissali , e non si tratta delle uniche variazioni esistenti. | Iako je bilo puno govora o diskriminaciji pri upotrebi kečua jezika, ili o opasnosti od njegovog nestanka, ne dele svi to mišljenje. |
11 | Nonostante si sia parlato della discriminazione esistente nell'uso del quechua, e del pericolo che scompaia, le opinioni al rispetto sono molto diverse. | Kečua je na internetu prisutan sa raznih strana. Verovatno najpoznatija verzija je pretraživač Gugl na kečua jeziku. |
12 | Su internet il quechua è presente in diverse forme, tra cui la più famosa è probabilmente la versione di Google in quechua [qu]. | Takođe, Vikipedija ima svoju stranicu, koja broji 16 631 članaka na pomenutom jeziku. |
13 | Anche Wikipedia ha una pagina in quechua [qu], che è arrivata a ormai 16.631 articoli. | Isto tako, veb stranica Kečua na internetu grupiše nekoliko izvora, isto kao i jezik runasimi. |
14 | Per quanto riguarda gli strumenti, la pagina web El quechua en internet ne offre di diversi e lo stesso vale per la lingua Runasimi. Nella pagina ¡Bienvenidos al Quechua! si possono trovare forum di dibattito sul quechua, registrazioni e link a altre pagine di interesse. | Tekstovi u kojima se raspravlja o kečua jeziku, kao i snimci i „linkovi” za druge stranice na kečua i u vezi sa ovim jezikom, mogu se pronaći na stranici ¡Bienvenidos al Quechua! |
15 | Su Slideshare sono state caricate molte presentazioni su specifici aspetti della lingua quechua. | (špa.). Na Slajdšeru možemo da pronađmo brojne prezentacije o različitim aspektima kečua jezika. |
16 | Per chi è interessato a imparare il quechua, la pagina Runasimi.org offre contenuti grammaticali e un dizionario online, mentre nella pagina Runasimi.net una commissione ha elencato una serie di studi per standardizzare il quechua. | Ako je u pitanju učenje kečua jezika, stranica Runasimi.org sarži pomoć oko gramatike, kao i rečnik. |
17 | La pagina web Idioma quechua incentiva l'apprendimento della lingua e contiene una serie di registrazioni di racconti andini narrati in quechua. | Dok na stranici Runasimi.net pronalazimo izveštaje komisije za standardizovanje kečua jezika. |
18 | Esiste anche il corso di quechua di Yachay e quello della PUCP. | Veb strana Idioma kečua (špa. |
19 | Ci sono poi rappresentanti della comunità quechua che hanno dato il loro contributo affinchè questa lingua permanga e si diffonda nel web. | ) podstiče njegovo učenje i sadrži razne snimke sa planinskim pričama pripovedanim na kečua jeziku. |
20 | È il caso di Noemí Vizcardo, che con il suo blog bilingue Hablaquechua ormai dal 2005 sostiene al meglio la causa. | Takođe, postoji i kurs ovog jezika akademije Jačaj, kao i Katoličkog univerziteta Perua. |
21 | L'autore di questo posto l'ha intervistata nel 2006 e questa la sua definizione del quechua: | |
22 | El quechua para mi es connatural, es decir siempre estuvo presente desde que fui concebida, pues provengo de un pueblo bilingüe donde el común denominador es la comunicación oral en quechua, pese a que en mi casa mi padre prohibía que lo hablemos por el casi generalizado y errado concepto de la sociedad criolla de ese entonces, que era un lenguaje de los “indios” | Međutim, postoje i ljudi iz zajednice govornika kečua koji su preuzeli inicijativu da učine nešto na održavanju i pokretanju njegovog prisustva na internetu. To je slučaj i sa Noemi Viskardo, koja sa vojim dvojezičnim blogom Hablaquechua (špa. |
23 | [..] qualcosa di connaturale, che ha sempre fatto parte di me dal momento in cui sono stata concepita, dal momento che provengo da un villaggio bilingue dove il comune denominatore è la comunicazione orale in quechua, nonostante in casa nostra mio padre ci proibisse di parlarlo a causa del comune e sbagliato pregiudizio della società creola di allora per cui si trattava della lingua degli “indigeni” | ) od 2005. dosta govori na ovu temu. Imao sam priliku da je intervjuišem 2006. godine, gde mi je između mnogo toga, rekla šta za nju znači ovaj jezik: |
24 | Un altro esempio è il blog di Dina Vela Quechua nuestra lengua, dove viene anche affrontato il tema del sistema numerale: | Za mene je kečua nešto prirodno, zapravo, od mog začeća, oduvek je bio prisutan u mom životu. |
25 | Las investigaciones que se han realizado sobre los números en quechua nos muestran que en el Antiguo Perú, los incas usaban el sistema decimal. | Ja dolazim iz jednog dvojezičnog sela gde je zajednički imenitelj usmena komunikacija na kečua jeziku. |
26 | Esto se ha podido determinar gracias a la interpretación de los quipus, los cuales están organizados de tal forma que los nudos nos muestran de acuerdo a su ubicación la representación de las unidades, decenas, centenas, etc. […] acercarnos a los números en quechua nos permite dar una mirada a nuestra historia y revalorar la importancia del runasimi. | Uprkos tome što je u mojoj kući otac zabranio da ga govorimo zbog generalizovanog i pogrešnog koncepta tadašnjeg kreolskog društva da se radilo o jeziku „indijanaca“. |
27 | En este link, podremos apreciar un vídeo de una clase sobre los números básicos, con un alumno de 7 años que está aprendiendo el quechua cuzqueño, sujeto a las normas de la Academia Mayor de la Lengua Quechua. | Drugi blog u vezi sa kečua jezikom je od Dina Vele: Quechua nuestra lengua (špa.)/ Kečua naš jezik. |
28 | Le ricerche fatte sui numeri usati in quechua ci mostrano che nell'antico Perù, gli inca usavano il sistema decimale. | On, u jednom od svojih tekstova, govori o brojevima na kečua jeziku: |
29 | È stato possibile determinare questo elemento grazie all'interpretazione dei quipus, che sono organizzati in modo tale che i nodi, a seconda della loro collocazione, rappresentino le unità, le decine, le centinaia etc. […] avvicinarsi ai numeri usati in quechua ci permette di capire la nostra storia e ridare importanza al runasimi. | Istraživanja koja su se izvršila u vezi sa brojevima na kečua jeziku nam pokazuju da su u Antičkom Peruu Inke koristile decimalni sistem. |
30 | In questo video, è stata ripresa una lezione sui numeri elementari, in cui un alunno di 7 anni, sta imparando la lingua quechua parlata a Cuzco e soggetta alle regole dell' Academia Mayor de la Lengua Quechua. Nancy Ayala ha invece creato un blog che fa parte della network mediatico RPP - Tukuy niraq willakuykuna [qu] - da cui proviene questo breve estratto: | Ovo je moglo da se utvrdi zahvaljujući kipuima, koji su organizovani tako da nam čvorovi u skladu sa svojim mestom pokazuju jedinice, desetice, stotine, itd. […] Približavanje brojevima u kečua jeziku dopušta nam pogled na našu istoriju i da ponovo cenimo značaj runasimija. |
31 | A modo de comentario podemos mencionar que una de las características de este bello y dulce idioma es su carácter aglutinante, porque une o abraza dos o más palabras del Español utilizando sufijos, esto quiere decir que una oración de varias palabras en Español se puede expresar en una sola palabra, por ejemplo, la oración te quiero mucho se aglutina en la palabra quechua kuyakuykim. | Na ovom linku možemo da pogledamo snimak o osnovnim brojevima, koje izgovara sedmogodišnji dečak, prema normama Više akademije kečua jezika. Sa druge strane, Nensi Ajala putem bloga govori i o peruanskim medijima. |
32 | Ci sembra imporrtante far presente che una delle caratteristiche di questa bella e dolce lingua, è il suo carattere aggregante che permette di tradurre due o più parole in spagnolo in una sola ricorrendo a suffissi. | Sa tog bloga, nazvanog Tukuy niraq willakuyjuna (keč. ), možemo da pročitamo kratku belešku (špa. |
33 | Questo significa che una frase in spagnolo composta da più vocaboli in quechua si può tradurre con un'unica parola, ad esempio: la frase ti amo tanto in quechua si traduce kuyakuykim. | ) jednog od njenih prvih postova: Ako komentarišemo, možemo da spomenemo da je jedna od odlika ovog lepog i simpatičnog jezika njegova sposobnost povezivanja, jer ujedinjuje i spaja dve ili više reči nego što je slučaj sa španskim. |
34 | Il blog Allillanchu di Lorena Chauca, con uno scopo più didattico fa notare la presenza quotidiana del quechua nelle conversazioni dei peruviani: los peruanos usamos más palabras en quechua de las que creemos. | To znači da jedna rečenica na španskom koja se sastoji od nekoliko reči, na kečua jeziku može da se izrazi jedno rečju. |
35 | Y es que “cancha” proviene de la palabra quechua “Kancha”, que significa patio, corralón o solar. | Na primer, Te quiero mucho (Mnogo te volim), na kečua se kaže kuyakuykim. |
36 | “Chiripa” quiere decir casualidad o azar en quechua. | Post Lorene Čauke sa bloga Aljiiljanču (špa. |
37 | La expresión “pucho” viene de “puchu”, que en quechua significa residuo o sobrante. | ) pruža još više informacija. |
38 | El nombre de la lotería más conocida del Perú, la “T'inka”, significa juego. | Na primer, primećuje se upotreba kečua jezika u svakodnevnom govoru Peruanaca: |
39 | Al gato se le conoce como “michi” y la palabra “yapa”, que es de uso popular entre los peruanos, significa aumento. | Mi, Peruanci, koristimo više reči na kečua jeziku nego što mislimo. |
40 | noi peruviani usiamo più termini in quechua di quanto pensiamo. | Tako reč “cancha” (špa. |
41 | Ad esempio “cancha” proviene dalla parola quechua “Kancha”, che significa cortile, patio. | ) potiče od kečua reči “Kancha” i znači dvorište, paviljon ili hot house. |
42 | “Chiripa” vuole dire casualità o fato in quechua. | “Chiripa” znači slučajnost ili nasumičnost na kečua. |
43 | La parola “pucho” deriva da “puchu”, che in quechua significa resto o ciò che resta. | Izraz “pucho” dolazi iz “puchu”, što na kečua znači višak ili ostatak. |
44 | Il nome della lotteria più famosa del Perú, la “T'inka”, significa gioco. | Ime najpoznatijeg lotoa u Peruu, “T'inka”, znači igra. |
45 | Il gatto viene chiamato comunemente “michi” e la parola “yapa”, molto usata dai peruviani, significa aumento. | Reč “michi” predstavlja mačku, dok “yapa”, koja je veoma popularna među Peruancima, znači povećanje. |
46 | Altri esempio di blog in quechua sono: Runasimillapi [qu], Runasimi ñawpa willana, Runasimi (Quechua) [qu], runasimi qallarisun [qu]. | Neki drugi primeri blogova o ovom jeziku su: Runasimillapi, Runasimi ñawpa willana,Runasimi (Quechua), runasimi qallarisun (špa.). |
47 | Esistono anche gruppi e pagine in Facebook, come Admiradores del idioma quechua (Runasimi) o Runa Simi Raymi Suyu. | Takođe, postoje grupe i stranice na Fejsbuku kao što su Obožavaoci kečua (runasimi) jezika (špa. |
48 | E in Twitter esiste @hablemosquechua che illustra periodicamente la corretta pronuncia di vari termini in runa simi. | ) ili Runa Simi Raymi Suyu (špa.). |
49 | È importante anche menzionare Runasimipi.org, la pagina web di un gruppo che sta cercando di realizzare un software in quechua. Nel loro manifesto dichiarano: | Kada je Tviter u pitanju, postoji nalog @hablemosquechua koji s vremena na vreme pokazuje kako se neka stvar kaže na runasimi jeziku. |
50 | Hoy en día, muchos piensan que el runasimi es sólo una lengua de nuestros antepasados y sólo sirve para cosas del pasado. | Konačno, važno je pomenuti stranicu Runasimipi.org, gde se pokrenula inicijativa za pravljenje softvera na kečua jeziku. |
51 | Muchos niños en la ciudad tienen vergüenza de hablar en quechua con sus amigos. | U svom manifestu oni objavljuju: |
52 | Se dice que el quechua no sirve para las cosas «chéveres», especialmente con las cosas de modernidad y de tecnología. | Mnogi danas misle da je runasimi samo jezik naših predaka i da služi jedino za stvari iz prošlosti. |
53 | Frente a ello, declaramos que el runasimi es una lengua rica que puede utilizarse en todos los contextos, inclusive en la tecnología. | Mnoga deca u gradu se stide da sa svojim drugovima razgovaraju na kečua jeziku. |
54 | El runasimi no sólo representa un gran acervo cultural y lingüístico, es también una lengua viva y necesaria para el futuro andino. | Kaže se da kečua ne služi za „kul“ pojmove, naročito ako je nešto moderno ili u vezi sa tehnologijom. |
55 | Pero, queremos que todos valoren esta lengua no sólo como la lengua “de los Inkas”, también como la lengua de hoy que es muy adaptable y de expresión rica. | Nasuprot tome, izjavljujemo da je runasimi bogat jezik koji može u svakom kontekstu da se upotrebljava, uključujući i tehnologiju. |
56 | Oggi molti pensano che il runasimi sia semplicemente una delle lingue dei nostri antenati e che serva solo per riferirsi a cose del passato. Molti bambini in città si vergognano di parlare in quechua con i loro amici. | Runasimi ne samo da predstavlja ogromno kulturno i lingvističko nasleđe, to je i živ jezik, potreban za budućnost andskog područja. |
57 | Il pregiudizio è che il quechua non si possa usare per riferirsi alle cose «di moda», specialmente se si tratta di concetti o oggetti moderni e tecnologici. Secondo noi il runasimi invece è una lingua ricca che si adatta a ogni contesto, incluso quello tecnologico. | Međutim, želimo da svi vrednuju ovaj jezik, ne samo kao jezik „Inka“, već i kao vrlo prilagodljiv jezik, bogat izrazima. |
58 | Il runasimi rappresenta un grande universo culturale e linguistico ed allo stesso tempo è una lingua viva e necessaria per il progresso della cultura andina. | Kečua ili runasimi je jedan veoma živ jezik koji se stalno razvija. |
59 | Vorremmo che tutti considerassero questa lingua non solo come la lingua degli “Inca”, ma anche come una lingua contemporanea, che offre la possibilità di adattarsi a nuovi contesti e che conia nuove espressioni. | On je deo hiljadugodišnje kulture koji se koristi olakšicama koje internet pruža kako bi se konsolidovao u 21. veku. |
60 | Il quechua, o Runa Simi, è una lingua viva e in costante evoluzione, che costituisce una delle eredità delle culture indigene millenarie e che sta ricorrendo a internet per poter continuare a diffondersi nel XXI° secolo. È una lingua che si avvale di mezzi e strumenti di ogni tipo, anche non peruviani, per affascinare e interessare con il suo suono e le sue immagini un numero sempre maggiore di persone. | Takođe, to je jezik koji ne dopušta upotrebu bilo kakvog drugog sredstva i preuzimanje tuđih elemenata u postizanju uspeha i očaravanju sopstvenim zvukom i slikama, kao što može da se vidi i ceni na ova dva muzička snimka. |
61 | Un esempio sono questi due video musicali. | |