# | ita | srp |
---|
1 | Cina: mobilitare le madri per rinvigorire la censura ai danni di Internet | Kina: Mobilizacija majki za cenzuru |
2 | Il 19 gennaio scorso, la Beijing Association of online media [cin] ha istituito un gruppo chiamato Mamma Giudice per censurare materiali osceni e pornografici online. | Dana 19. januara 2010, Asocijacija pekinških online medija osnovala je grupu Žiri majki sa ciljem da cenzuriše skaredne i pornografske online informacije. |
3 | Secondo un resoconto del Southern Weekend [cin], l'idea delle madri organizzate per “proteggere” i figli dalla pornografia ha preso spunto dai Paesi occidentali. | Prema izveštaju Southern Weekend ideja organizovanja majki je da zaštite decu od pornografije koja potiče sa Zapada. |
4 | Tuttavia, questo gruppo di madri cinesi è gestito dall'organizzazione associata al Partito Comunista Cinese, anziché da un gruppo civico indipendente, come accade nelle controparti occidentali. | Međutim, ovom grupom upravlja CCP organizacija i ona nije nezavisna građanska grupa kao što su to grupe u zapadnim zemljama. |
5 | Yang Heng Jun s'interroga [cin] sulla legittimità del “sistema di cooperazione attivato dalle mamme”: | Yang Heng Jun postavlja pitanje legitimnosti sistema saradnje “država - majka”: |
6 | Prima di tutto, chi ti dà l'autorità di “valutare” il contenuto di Internet? | Pre svega, ko daje pravo vlastima da “vrednuju” internet sadržaj? |
7 | In secondo luogo, pensi che ciò che non è adatto per i propri tuoi figli andrebbe eliminato del tutto? | Drugo, da li mislite da treba obrisati ono što nije primereno za vašu decu i da bi te sajtove trebalo zatvoriti? |
8 | E quei siti web andrebbero forse chiusi? | Treba li oni da budu zabranjeni za sve Kineze? |
9 | Dovrebbero essere vietati a tutto il popolo cinese? | Iako je sadržaj zaštićen našim Ustavom i nije zabranjen krivičnim zakonom? |
10 | Anche se i contenuti sono protetti dalla nostra “Costituzione” e non vengono proibiti dal “Diritto penale”? | Hajde da elaboriramo princip “interes dece je na prvom mestu”. |
11 | Vediamo di riflettere meglio sul principio secondo il quale “gli interessi dei bambini hanno la precedenza”. | Ako takav princip primenjujete na internetu, zašto ga ne primenite i u stvarnom svetu u kome žive naša deca? |
12 | | Možete vašoj deci da ograničite korišćenje interneta, ali ga ne možete isključiti u vrtićima ili u Diznilendu pod principom “Interes dece je na prvom mestu”… To je protivustavno i nehumano. |
13 | Se si adotta tale principio per gestire Internet, perchè non applicarlo anche per governare il mondo reale dove vivono i nostri figli? | Ako internet i društvo promenimo u nešto što je “pogodno” za decu , naša deca neće odrasti, a odrasli će se pretvoriti u “decu”… |
14 | Si può impedire ai propri tuoi figli di andare on-line, ma non si può trasformare Internet in un asilo nido o Disneyland secondo il principio per cui “l'interesse dei bambini ha la precedenza”… È contro la costituzione e contro l'umanità. | Hu Yong komentariše Yangov argument: Očigledno je da Vlada pokušava da ”proprati” čitavu zemlju postavljajući sebe za “roditelja” …Kampanja anti - vulgarnost je veoma oštra i mnogi vebsajtovi se muče u hladnoj zimi. |
15 | Se trasformiamo Internet e la società in qualcosa di “adatto” per i bambini, i figli non cresceranno e gli adulti si trasformeranno in “bambini”…. | Međutim, majke koje drže zastavu morala “zaštitimo decu” pomažu u legitimizaciji kampanje. |
16 | Hu Yong approfondisce [cin] il ragionamento di Yang: | Hu Yong elaborates on Yang's argument: |
17 | È ovvio come il Governo stia cercando di “proteggere” l'intero Paese ponendosi come il “genitore”… La campagna anti-volgarità è assai pesante e molti siti web insistono con i tormentoni. | It is obvious that the government is trying to “escorted” the whole country by positioning itself as the “parent”… The anti-vulgarity campaign is very harsh and many websites are tormenting in the cold winter. |
18 | Ma sventolando la bandiera morale di voler “proteggere i bambini”, le mamme finiranno per legittimare tale campagna. | However, having the mothers holding the moral flag of “protecting the children” would help legitimating the campaign. |
19 | Per molti cittadini attenti, “l'interesse dei bambini ha la precedenza” è un mero slogan ipocrita per censurare Internet. | Za mnoge zabrinute građane “Interes dece na prvom mestu” je čist licemeran politički slogan zbog cenzure interneta. |
20 | Di fronte a problematiche reali, come ad esempio lo scandalo del latte avvelenato con la melanina, il Governo non sta dalla parte dei genitori e dei bambini. | Kada je vlast bila suočena sa realnim problemima kao što je bio skandal sa zatrovanim mlekom (melamin), Vlast nije bila na strani roditelja i dece. |
21 | Chang Ping fa notare come il padre, Zhao Lianhai, che aveva investigato sulla vicenda del latte avvelenato dalla melanina, sia stato arrestato nel novembre del 2009. | Chang Ping ukazuje da je Zhao Lianhai, otac koji je istraživao incident sa zatrovnim mlekom uhapšen u novembru 2009. godine. |
22 | Chang Ping è sdegnato [cin], chiedendosi perchè tutte queste madri pro-censura che rivendicano il proprio amore per i figli, non si siano fatte avanti a sostegno di Zhao. | Chang Ping, zamera što majke koje su za cenzuru i koje tvrde da vole svoju decu nisu podržale Zhao. |
23 | E più ironicamente, l'ex capo dell'Amministrazione Generale per la Supervisione della Qualità, Ispezione e Quarantena (AQSIQ), Li Changchun, dimessosi dopo lo scandalo del latte avvelenato, è stato recentemente nominato come vice capo del gruppo di lavoro contro i materiali osceni e pornografici online. | Još je ironičnije da je bivši šef Opšte uprave za nadzor kvaliteta, inspekcije i karantin (AQSIQ), Li Changchun, koji se povukao posle ovog skandala, nedavno je postavljen na mesto zamenika šefa radne grupe koja je protiv pornografije i ilegalnih informacija. |
24 | Laotuzaizi riecheggia il commento e i suggerimenti di Chang Ping, suggerendo che il Governo stesso dovrebbe essere monitorato dalle “madri” [cin]: | Laotuzaizi ponavlja Chang Ping komentar i sugeriše Vladi da bude otvorena za monitoring majki”. |
25 | Perchè non cambiare il gruppo Mamma Giudice in la Mamma per il monitoraggio del Governo. | Zašto ne promenimo Žiri majki u Majke za nadgledanje Vlade. |
26 | Mandiamo le nostre mamme al Ministero della Salute, all'AQSIQ, all'Amministrazione Statale dell'Industria & Commercio. | Pošaljimo naše majke u Ministarstvo zdravlja, u AQSIQ-u, u Državnu upravu za industriju i trgovinu. |
27 | Lasciatele monitorare il capo del Dipartimento, l'ufficio di Presidenza, allo stesso modo con cui costoro controllano i cittadini. | Dozvolimo im da nadgledaju šefa odeljenja, biroa i kancelarije na način na koji oni nadgledaju korisnike interneta. |
28 | Funzionerebbe di sicuro. | To bi definitivno delovalo. |
29 | Non preoccupatevi, non competerò per il potere con voi. | Ne brinite. Neću odmeravati snagu sa vama. |
30 | Lasciate che le madri siano sotto la supervisione della Federazione Nazionale delle Donne. | Dopustimo majkama da budu pod supervizijom Nacionalne federacije žena. |
31 | Potremmo ingaggiare lavoratrici licenziate e casalinghe per questa squadra di mamme-controllore. | Možete iznajmiti otpuštene radnice, domaćice u tim majki za monitoring. |
32 | Si potrebbero risolvere un sacco di problemi. | To može rešiti mnoge probleme nezaposlenosti. |
33 | È più economico e pratico che istituire la Commissione Statale per la Sicurezza Alimentare. | To je mnogo ekonomičnije i praktičnije nego postavljati Državni savet komisije za bezbednost hrane. |
34 | Ogni essere ha un proprio nemico naturale. | Svako živo biće ima svog prirodnog neprijatelja. |
35 | I funzionari del governo cinese hanno una paura istintiva delle donne comuni. | Kineski vladini zvaničnici se prirodno plaše običnih žena. |