# | ita | srp |
---|
1 | USA: coppia serba in piena battaglia legale per riavere i figli in affidamento | Sjedinjene Države: Srpski bračni par se bori da povrati decu |
2 | Vuk e Verica Nastic, una coppia serba residente in USA, stanno soffrendo le pene dell'inferno da giugno 2010, quando l'Agenzia statunitense per la protezione dei minori (CPA) ha sottratto loro i figli Damjan, di 8 anni e Nastasija, di 5, con l'accusa di presunti abusi sessuali e negligenza. | Srpski bračni par koji živi u sjedinjenim Državama, Vuk i Verica, prolazi kroz pakao od juna 2010. godine, kada im je američka Agencija za zaštitu dece (CPA) oduzela decu, sina Damjana, 8, i ćerku Nastasju, 5, zbog navodne nebrige i seksualnog zlostavljanja. |
3 | Secondo i resoconti delle testate serbe [sr], tutto è cominciato quando nel computer di Vuk sono state trovate foto dove i figli compaiono nudi; a quel punto, la polizia e alcuni rappresentanti del CPA hanno fatto irruzione nella casa dei Nastic in California, ammanettando i due coniugi e portandoli in prigione, mentre i bambini sono stati affidati a una famiglia adottiva messicana e poi a una araba. | Prema izveštajima medija u Srbiji, drama je počela kada su pronađene fotografije Vukove golišave dece u njegovom laptop-u, nakon čega su predstavnici policije i CPA upali u kuću Nastića u Kaliforniji. Vuku i Verici su stavili lisice na ruke i odveli ih u zatvor, dok su deca poslata da žive u jednoj meksičkoj, a kasnije, u arapskoj porodici. |
4 | Alla fine, Vuk Nastic è stato scarcerato grazie a una cauzione di 18.000 dollari; la moglie è stata liberata sei giorni dopo. | Konačno, Vuk Nastić je oslobođen uz kauciju od 18000 dolara, dok je njegova supruga puštena 6 dana kasnije. |
5 | Secondo una dichiarazione rilasciata dalla famiglia Nastic, sarebbe stato il piccolo Damjan a scattare le foto incriminate, mentre stava giocando con la fotocamera e i genitori erano al piano inferiore. | Prema saopštenju porodice Nastić, fotografije su nastale kada se mali Damjan igrao sa kamerom dok su njegovi roditelji bili u prizemlju. |
6 | Il primo settembre gli avvocati della famiglia Nastic e il CPA hanno firmato un accordo, secondo il quale i Nastic si sono dichiarati colpevoli di indulgenza (per aver consentito ai figli di usare la fotocamera), facendo così decadere gli altri capi d'accusa. | Prvog septembra, advokati porodice Nastić i CPA su potpisali sporazum prema kome su Nastići krivi za nebrigu (zbog toga što su deci dozvolili da koriste kameru), dok su ostale optužbe odbačene. |
7 | I Nastic hanno ingaggiato un team di psicologi serbi, i quali hanno inviato una lettera alla Corte californiana spiegando le differenze culturali tra la Serbia e gli Stati Uniti: “Nella nostra cultura i bambini sono visti come totalmente asessuati e non è raro che facciano il bagno con i genitori. | Nastići su angažovali tim srpskih psihologa, koji su [nadležnom] kalifornijskom sudu poslali pismo u kome su objasnili kulturološke razlike između Srbije i Sjedinjenih Država: “U našoj kulturi deca se posmatraju kao potpuno aseksualna i nije neobično da se ona kupaju sa svojim roditeljima. |
8 | Non è strano che vengano fotografati e credo che ognuno conservi nell'album di famiglia qualche foto di se stesso quand'era bambino o dei propri figli, nudi. | Nije ništa neobično da se fotografišu i ja verujem da svi u porodičnom albumu imaju svoje fotografije (dok su bili deca)gde su golišavi ili fotografije svoje golišave dece. |
9 | Ciò non provoca alcuna pulsione erotica, sono semplicemente visti come bambini.” | To ne proizvodi nikakav erotski doživljaj, oni se samo doživljavaju kao mala deeca. |
10 | Il gruppo su Facebook “Podrska porodici Nastic - Support to the Nastic family” [sr, en] invita gli aderenti a pubblicare le proprie foto d'infanzia che li ritraggono nudi come segno di ribellione pubblica; qualcuno ha subito divulgato foto dei propri figli. | Članovi Facebook grupe “Podrška porodici Nastić” su pozvali ljude da, kao način javnog prkosa, objave svoje fotografije iz detinjstva na kojima su golišavi. Neki su postavili fotografije svoje dece. |
11 | Marina Markovic [sr, en] ha pubblicato tre sue foto dell'infanzia: | Marina Markovic je postavila tri svoje fotografije iz detinjstva: |
12 | Io all'età di 6 mesi, e di 4 anni… | Ja, kada sam imala 6 meseci, i četiri godine |
13 | La stessa ha poi pubblicato anche un finto avvertimento [sr] riguardo a un video su YouTube, in cui due bambini americani sono ripresi mentre stanno facendo il bagnetto. | Ona je takođe podrugljivo upozorila na jedan video na YouTube na kome je snimljeno dvoje američke dece u kadi. |
14 | Dubravka Grmuša Hoe spiega [sr]: | Dubravka Grmuša Hoe je objasnila: |
15 | Questi bambini non solo sono nudi, ma stanno anche giocando con posate di plastica nell'acqua in cui probabilmente hanno fato la pipì. | Ne samo da su golišavi već se igraju sa plastičnim priborom za jelo koji umaču u vodu u koju su možda piškili. |
16 | Immaginate cosa sarebbe successo se fossero scivolati (perché non ho visto uno straccio o qualcosa di simile sotto il sederino) e avessero ingoiato un coltello e una forchetta. | a zamislite tek šta bi se desilo da su se okliznuli(jer ispod guze nisam primjetila peškirić ili nešto slično) i progutali onaj nozić ili viljušku. |
17 | I genitori avrebbero dovuto essere arrestati per l'accaduto. Ma sono genitori “americani”… | Ma ove roditelje je trebalo zatvoriti po više osnova. |
18 | Boni Macanovic condivide [sr] un'esperienza simile a quella della famiglia Nastic: | Boni Macanovic je podelio jedno iskustvo slično ovom porodice Nastić: |
19 | Vivo negli USA da 20 anni, e a un certo punto avrebbero potuto portarmi via i bambini. | Zimim u USA vec dvadeset godina i u jednom momentu zamalo da mi uzmu decu. |
20 | Hanno arrestato mia moglie perché aveva accompagnato i bambini sul ciglio di un marciapiede della metropolitana, mostrando loro come fossero fatti i binari. | Moju zenu uhapsise sto ih je dovela do ivice sina u Metrou da vide kako sine izgledaju. |
21 | L'hanno scarcerata la sera stessa, perché il caso è stato archiviato in quanto infondato. | |
22 | Gli “assistenti” sociali, però, hanno assediato la casa per alcuni giorni, fino a che non ho chiamato un legale di “Civil Rights”; ci è costato circa 850 dollari, ma almeno ha minacciato quelli dei servizi sociali e il caso è stato chiuso. […] | Pustili su je iste noci jer je tuzilac odbacio slucaj kao neosnovan, ali Soci…janni “radnici”su mi opsedali kucu par dana dok ih nisam isterao i …pozvao advokate is “Civil Rights”. Ovi su mi to naplatili oko $850 ali su im (socialnom servisu) zapretili …i ovi zatvorise slucaj. |
23 | Mira Popovic-Keser non si è stupita [sr] della storia, ma non riesce a nascondere il suo dissenso: | Mira Popovic-Keser nije bila iznenađena ovom pričom, ali nije mogla sakriti svoja loša osećanja: |
24 | Veramente orribile! | Zaista strašno. |
25 | In Serbia e nella ex Jugoslavia sarebbe difficile trovare un album fotografico senza foto simili, specialmente di figli appena nati. I papà sono fieri dei bambini! | Tesko bi bilo naci i jedan album sa slikama u Srbiji i bivsoj Jugoslaviji bez ovakvih slika,specijalno kad su djecacici radjani!tate su se ponosile sinovima! |
26 | Ma su questo continente americano rischi molto anche se accarezzi tuo figlio, figuriamoci quelli di altra gente…Gente malata e pervertita, senza emozioni, paure… La Serbia dovrebbe interessarsi a questo caso […] per proteggere la famiglia Nastic. | medjutim na ovom americkom kontinetu rizikujete mnogo i kad pomilujete svoje dijete,a da ne kazem tudje!bolestan i izopacen narod,bez emocija,plasi se svega i svako…ga. |
27 | | Srbija(drzava) bi svakako morala da se ukljuci u ovaj slucaj i da svojim autoritetom(ako ga jos uvijek i ima)zastiti porodicu Nastic. |
28 | Dopo sei mesi di silenzio, se infatti intervenute le maggiori autorità serbe. | Posle 6 meseci ćutanja, najviši predstavnici srpskih vlasti su se zaista uključili. |
29 | Il Presidente serbo Boris Tadic si è impegnato personalmente [sr] a risolvere questo caso, trattandolo come un problema di alto livello diplomatico. | Predsednik Srbije Boris Tadić se lično angažovao u rešavanju ovog problema, tratirajući ga kao problem najvišeg diplomatskog nivoa. |
30 | Vuk Nastic ha scritto una lettera di ringraziamento al Presidente. | Vuk Nastić je napisao pismo zahvalnosti predsedniku. |
31 | Nel contempo, però, non sono mancate reazioni di quanti ritengono che fotografare bambini nudi non va considerata una questione di cultura e tradizione. | U isto vreme, ljudi koji misle da fotografisanje golišave dece ne bi trebalo nazivati kulturom i tradicijom, takođe su reagovali. |
32 | Natasa23 [sr] scrive: | Nataša23 je pisala: |
33 | Non si sa esattamente quando e cosa è successo, ma se un bambino di 7 anni fotografa la sorellina di 4 anni mentre sta facendo il bagnetto in presenza del padre, per me non è normale ed è tutt'altro che cultura. | Ne zna se tacno kad se i sta desilo, ali ako je mali sa 7 godina slikao sestru dok se kupa u kadi sa 4 u prisustvu oca, meni to nije normalno i daleko je od kulture….. |
34 | CHRISTINEAMNOTTE chiede sul forum di SerbianCafe [sr]: | CHRISTINEAMNOTTE je pitala sledeće na SerbianCafe forumu: |
35 | Dove avete visto in Serbia o nella ex Jugoslavia un bambino che fotografa la sorella nuda e i genitori che fotografano ragazzi nudi? | Gde ste to u Srbiji ili ex Yu videli da već veliki decak slika golu sestru i da roditelji slikaju golog tog velikog decaka? |
36 | Tutti abbiamo un paio di foto nudi, di quando eravamo neonati, scattate dai nostri genitori mentre stavamo facendo il bagnetto nella bacinella, ma fotografare bambini più grandi non è normale. | Svi mi imamo 1-2 slike kada smo bili goli kao bebe koje roditelji kupaju u onoj maloj plasticnoj kadici, sli da se toliko mnogo slika i slikaju tako velika deca nije normalno. |
37 | Sembra che la “differenza culturale” non sia esattamente questa. | Ispasce „kulturoloska razlika” a nije bas tako. |