# | ita | srp |
---|
1 | Brasile: gli Indios resistono allo “sviluppo” imposto dallo Stato | Starosedeoci u Brazilu se suprotstavljaju državnom razvoju |
2 | Questo articolo fa parte dello Speciale sull'inchiesta Belo Monte [pt]. | Ovaj post je deo našeg posebnog pokrivanja Dossiê Belo Monte (Dosije Belo Monte) i Prava Starosedelaca. |
3 | La politica a favore degli indigeni del governo di Dilma Roussef è stata oggetto di innumerevoli critiche [pt, come i link successivi, eccetto ove diversamente indicato] da parte di specialisti e attivisti. | [Svi linkovi vode na stranice na portugalskom jezik, osim ako nije drugačije navedeno.] Pošto Brazilska ekonomija ide nezadrživo napred u velikim građevinskim projektima, mnogi starosedeoci su ostali bez domova zbog razvoja. |
4 | In nome dello “sviluppo“- tradotto in costruzione di strade, industrie minerarie, centrali idroelettriche e sfruttamento delle risorse naturali- alcune tribù hanno perso i diritti sulle terre che hanno abitato per millenni. | Ovaj pritisak zemlje gladne ekonomije, na čijem je čelu predsednik Brazila Dilma Rousseff, sastoji se od izgradnje puteva, rudarstvo, hidroelektrane, i iskorišćavanje prirodnih resursa. |
5 | Studenti come Idelber Avelar reputano il governo Dilma il più arretrato nei confronti degli Indios dalla fine della Dittatura Militare (1964-1985), quando a centinaia fuorno torturati e uccisi per mano dello Stato. | |
6 | Si ricordi ad esempio il caso dei due milioni di indigeni della tribù Waimiri-Atroari scomparsi improvvisamente per aver osato intromettersi sul cammino del “progresso” o “miracolo economico“. | Sve je to dovelo do nasilnih sukoba između aktivista i policije širom Brazila. |
7 | La costruzione della Centrale Idroelettrica di Belo Monte (UHE di Belo Monte) è l'esempio più significativo della violenza in atto contro gli Indios nella storia recente del Brasile. | Rousseffovu politiku o starosedeocima kritikuju stručnjaci i aktivisti koji ističu da za takav razvoj starosedeoci moraju da plate svojim teritorijama. |
8 | In data 2 maggio 2013, la popolazione del fiume Xingu [it], principale corso d'acqua interessato per la realizzazione della turbina, ha protestato invadendo i cantieri in cui sono in corso i lavori di costruzione. | Neki naučnici, kao Idelber Avelar idu tako daleko da smatraju da je Rousseffova vlada veoma nazadovala po pitanju prava starosedelaca od kada je u zemlji završena vojna diktatura, kada je država mučila i ubijala stotine starosedelaca. |
9 | I circa 200 indigeni di diverse etnie hanno lanciato un appello per denunciare la condizione di violenza alla quale sono sottoposti: | Postoji slučaj od 2,000 njih iz plemena Waimiri-Atroari koji su nestali preko noći, zato što su se našli na putu “napretka” ili tzv. “brazilskog ekonomskog čuda “. |
10 | Vocês estão apontando armas na nossa cabeça. | Izgradnja hidroelektrane |
11 | Vocês sitiam nossos territórios com soldados e caminhões de guerra. Vocês fazem o peixe desaparecer. | Nedavna izgradnja hidroelektrane Belo Monte možda pruža najbolji primer nasilja nad starosedeocima u ovoj zemlji. |
12 | Vocês roubam os ossos dos antigos que estão enterrados na nossa terra. Vocês fazem isso porque tem medo de nos ouvir. | 02 maja, 2013, zajednice nastanjene u dolini reke Xingu, a to je glavna reka na koja se radi, protestvali su protiv ovog projekta tako što su zauzeli gradilište. |
13 | De ouvir que não queremos barragem. De entender porque não queremos barragem. | Tada je, oko 200 domorodaca iz raznih plemena izdalo proglas kojim osuđuju nasilje kojem su podvrgnuti: |
14 | Ci state puntando le armi contro. | Uperili ste oružje na nas. |
15 | Circondate le nostre terre con militari e carri armati. | Vi okupirate naše teritorije s vojnicima i ratnim kamionima. |
16 | Fate scomparire il pesce. | Vi prouzrokujete da ribe nestaju. |
17 | Rubate le ossa dei nostri cari seppelliti nella nostra terra. | Vi pljačkate kosti starih, onih koji su zakopani u našoj zemlji. |
18 | Fate tutto questo perché avete paura di ascoltarci. | To radite zato što se bojite da nas čujete. |
19 | Avete paura di sentirvi dire che non vogliamo la diga. Avete paura di capire perché non la vogliamo. | Nećete da čujete da mi ne želimo branu, da čujete zašto ne želimo branu. |
20 | Cantiere di Belo Monte occupato il 6 maggio 2013. | Zauzimanje BM gradilišta se desilo, 06. maja 2013. |
21 | Foto di Paygomuyatpu Munduruku, usata su autorizzazione CC by-sa 2.0 | Foto: Paygomuyatpu Munduruku, Uz licencu CC BY-SA 2.0. |
22 | Gli indigeni che hanno invaso Belo Monte (fino alla notte del 9 maggio) hanno ricevuto il sostegno di quasi tremila operai coinvolti nella costruzione che hanno denunciato intimidazioni e hanno organizzato scioperi per evidenziare le pessime condizioni di lavoro e alloggio in cui vivono, inclusi rapimenti, repressioni e omicidi. | Starosedeoci, koji su zauzimali branu tri dana, dobili su podršku od oko 3,000 građevinskih radnika, kojima je bilo zaprećeno da će izbugiti posao a oni su i organizovali štrajkove u kojim su osuđivali loše uslove za rad i smeštaj. |
23 | | Neki radnici su optužili i Consórcio Construtor Belo Monte (konzorcijum odgovoran za Belo Monte brane) i nacionalne snage zbog toga što su oteli radnike, čvrsto se obračunali sa demonstrantima i počinili ubistvo. |
24 | Il giornalista Ruy Sposati ha reso pubblica la violenza in atto sulla stampa locale denunciando anche l'impresa stessa: | Novinar Ruy Sposati je osudio nasilje nad novinarima na licu mesta, i kritikovao je projekat u postu koji je Idelber Avelar podelio na Facebooku: |
25 | Não é trivial. | Nije beznačajno. |
26 | É a expulsão de jornalistas, em plena democracia, pelo aparato policial do Estado, do sítio de construção da obra mais cara da história do Brasil…., feita com dinheiro público, com seríssimos impactos humanos e ambientais, escassa demonstração de sua utilidade inúmeras acusações de violação da lei e, neste fim de semana, a incrível novidade de jornalistas expulsos por forças policiais, em plena democracia. | |
27 | Cabe lembrar que Belo Monte foi inicialmente orçada em R$ 4,5 bilhões e já se encontra em quase R$ 30 bilhões. | To je prokletstvo za novinare zbog policijskog aparata države na gradilištu gde se obavljaju najskuplji radovi u istorijiji Brazila pod punom demokratijom,…. |
28 | Non si tratta di una questione irrilevante. Qui si parla di espulsione di giornalisti, in piena democrazia, da parte delle forze di polizia, dallo spazio in cui sta creando l'opera più costosa della storia del Brasile … fatta con denaro pubblico e con gravissime ripercussioni sull'ambiente e gli esseri umani. | [projekat brane] radi se državnim novcem, uz rezultate koji će imati ozbiljne posledice na ljude i okolinu, uz sićušne dokaze o korisnosti, [meta] brojnih optužbi zbog kršenja zakona, a ovog vikenda [4-5 maj], neverovatna novost uz novinare koje je policija izbacila, u vremenu pune demokratije. |
29 | Dimostra una scarsa utilità e ha comportato innumerevoli accuse di violazione di leggi e, questo fine settimana, l'incredibile novità dei giornalisti espulsi a forza dalla polizia. | |
30 | È bene ricordare che Belo Monte era inizialmente stimato intorno ai 4,5 milioni di Reais (circa 1 milione e 710 mila euro) mentre ora ne vale quasi 30 (circa 11 milioni e 409 mila euro). | Treba podsetiti da je budžet za Belo Monte prvenstveno bio 4,5 milijarde brazilski reala (2 milijarde US dolara), a do sada je potrošeno skoro 30 milijardi reala (13 milijardi US dolara). |
31 | Alcuni indigeni invadono il cantiere di Belo Monte. | Starosedeoci zauzimaju gradilište Belo Monte. |
32 | Foto di Ruy Sposati, immagine autorizzata. | Foto: Ruy Sposati, koristi se uz dozvolu. |
33 | A Rio de Janeiro, l'area destinata agli indigeni Aldeia Maracanã [it] è stata invasa per fare spazio al settore di circolazione dei tifosi che saranno presenti per la Coppa del Mondo 2014 e, in futuro, per il Museo Olimpico, una costruzione assai criticata da indigeni e attivisti. | |
34 | Il 26 aprile ci sono state proteste per l'invasione di questa zona. | Grupe starosedelaca su porekle da je brazilska obaveštajna agencija špijunirala pokret Xingu Vivo. |
35 | L'utente di Youtube patrickgranja, ha pubblicato un video che mostra la violenza dei poliziotti contro i manifestanti: | Pripadnici Munduruku naroda u severnoj državi Pará, su takođe protestovali protiv prisustva snaga nacionalne bezbednosti i armije, 22. marta 2013. |
36 | Nello stato di Mato Grosso do Sul [it], indigeni dell'etnia Guarani-Kaiowá [it] continuano la loro battaglia per la sopravvivenza contro il massacro causato dagli interessi dei latifondi di bestiame, canna da zucchero e soia, i quali sono all'ordine del giorno nella regione, e la minaccia di perdere terre già delimitate per colpa delle lobby della parte più ruralista del Congresso. | |
37 | La Presidente Dilma Rousseff osserva gli indigeni allontanati con la forza dall'Aldeia Maracanã da Sérgio Cabral, governatore di Rio de Janeiro, e da Eduardo Paes, prefetto della città, sotto lo sguardo della mascotte dei mondiali di calcio 2014 e di Eike Batista, milionario e proprietario dell'impresa e vincitore dell'asta per la privatizzazione del Maracanã. | Snage bezbednosti su ušle na njihovu teritoriju da bi dale garanciju da 80 istraživača Ministarstva rudarstva i energetike mogu sigurno proceniti izglede za hidroelektranu na reci Tapajós - jedinog glavnog rečnog toka na kome nema brana. |
38 | Illustrazione di Carlos Latuff, immagine pubblica. Assemblea di Munduruku a Jacareacanga. | Ovaj plan postavljanja brana u regiji se zove operacija Tapajós i do daljnjeg je odložena. |
39 | Foto di Ruy Sposati, immagine autorizzata. | Narod Munduruku nastavlja da protestuje. |
40 | Gli Indigeni si stanno battendo anche contro lo spionaggio al movimento Xingu Vivo effettuato dai servizi segreti brasiliani (ABIN) [it] contro l'invasione delle terre dei Munduruku [it], nello stato di Pará [it], da parte della Forza di Sicurezza Nazionale [un corpo simile alla DIGOS] e l'esercito, che stanno analizzando la possibilità di costruire centrali idroelettriche sul Tapajós [it], l'unico grande fiume della regione senza una diga. | Pored toga, pripadnici Munduruku naroda su potvrdilu da predstavnici brazilske vlade nisu došli na sastanak koji je bio zakazan za 25. april, 2013 i da su iskoristili policiju kao sredstvo zastrašivanja, kako je izvestio novinar Ruy Sposati dok je intervjuisao Waro Candido, predsednika Zajednice Pusuru, predstavničko telo starosedelaca, u članku objavljenom na internet stranici Starosedilačkog Misionarskog Veća (CIMI): Munduruku skup u gradu Jacareacanga. |
41 | La popolazione locale ha il timore di vedere i propri terreni inondati e lo stravolgimento del loro modo di vivere; i Munduruku hanno cercato il dialogo con le istituzioni ma come risposta hanno ricevuto intimidazioni da parte della polizia. | |
42 | Tuttavia continuano a lottare. | Foto: Ruy Sposati, Koristi se uz dozvolu. |
43 | Il giornalista Ruy Sposati, nell'intervistare Cândido Waro, presidente dell'Associazione Pusuru, gruppo rappresentante degli Indigeni, segnala come i Munduruku abbiano evidenziato l'assenza dei rappresentanti del governo alla riunione fissata per il 25 aprile e come i poliziotti abbiano utilizzato la forza quale strumento intimidatorio. | Jedan starosedelac je rekao da je tokom tri dana grad Jacareacanga bio opkoljen. “Vlada je ovde dovela više od 200 policajaca, ljudi iz grada su videli kako dolazi najmanje sedam kamiona, helikopter, avion, kamion, auto. |
44 | Tutto questo si trova in un testo pubblicato sul sito del Consiglio Missionario degli Indigeni (CIMI): | Bilo je baš kao i u Itaitubi [gde je počela Operacijan Tapajós]”, objašnjava [Candide Waro]. |
45 | O indígena disse que, por três dias, Jacareacanga esteve sitiada. | “Zahtevali su proviziju [od domorodačkih vođa] da napuste selo, i da se sastanu u centru grada, punom policije. |
46 | “O governo trouxe mais de 200 policiais pra cá, o pessoal da cidade viu chegar pelo menos sete caminhões, helicóptero, avião, caminhonete, carro. Ficou igual em Itaituba [local onde teve início a Operação Tapajós]”, explica [Cândido Waro]. | I tako smo rekli ne, to je odluka koju je doneo naš narod tokom okupljanja na kojem smo želeli da se sastanemo sa vladom, ali to se mora dogoditi na našoj zemlji bez policije “[kaže Waro]. |
47 | “E queriam que uma comissão [de lideranças indígenas] saísse da aldeia e fosse encontrar com eles na cidade, cheia de polícia. | “Predstavnici vlade su rekli da se boje napada, a gradski službenici su rekli da će se lično postarati za sigurnost svih predstavnika vlasti. |
48 | E isso a gente disse que não, foi uma decisão do nosso povo durante a assembleia de que queríamos receber o governo, mas tem que ser na nossa terra e sem policiais” [afirma Waro]. | A onda su rekli da bi došli samo uz prisustvo Nacionalne avijacije i Savezne policije, da im je tako rekao Gilberto Carvalho [glavni ministar Glavnog Sekretarijata Predsedništva Brazila ” [kaže Waro]. |
49 | “O governo disse que estava com medo de ser atacado, e os vereadores disseram que eles pessoalmente cuidariam da segurança de todos os representantes. | Brazilska vlada je, s druge strane, objavila poruku na službenim stranicama Glavnog Sekretarijata Predsedništva, gde kaže da su predstavnici vlade prisustvovali sastanku održanom 25. aprila 2013. |
50 | Mas aí eles falaram que só viriam se fosse com Força Nacional, Polícia Federal dentro da aldeia, que o Gilberto Carvalho [ ministro-chefe da Secretaria-Geral da Presidência da República do Brasil] falou isso pra eles” [disse Waro]. | Pripadnici Munduruku naroda su u otvorenom pismu negirali da je taj sastanak održan: Zahtevamo da vlada prestane da nas deli i manipuliše nama, tako što pritiskuje naše vođe, poglavice ili gradske službenike pojedinačno. |
51 | Cândido Waro ha raccontato che Jacareacanga [it] è stata circondata per tre giorni. “Il governo ha portato oltre 200 poliziotti, abbiamo visto arrivare sette camion, elicotteri, carri armati e autoblindate. | Pamtimo da oni koji službeno reaguju na naše ljude su organizacije Munduruku udruženja pod nazivom Pusuru i Pahyhy, grupe koje predstavljaju sve Munduruku zajednice. […] |
52 | Lo stesso è successo a Itaituba [it] [posto dove è iniziata l'operazione Tapajós]”. | Takođe zahtevamo da nam se garantuju naša ustavna prava, a da se ne koriste kao žeton u pregovarima. |
53 | “Volevano che alcuni rappresentanti indigeni uscissero dal paese per incontrarli in città, blindata dalla polizia. | I potvrđujemo: mi smo protiv brana i želimo da sve naše reke budu slobodne. |
54 | Abbiamo rifiutato, l'incontro deve avvenire sulle nostre terre e senza la presenza di forze armate”. | I borićemo se za njih. Pripreme za FIFA Svetski Kup 2014 i za Olimpijske Igre 2016 |
55 | “Il governo ha dichiarato che aveva paura di essere attaccato e i membri del consiglio comunale hanno promesso che personalmente si sarebbero presi in carico l'incolumità di tutti i rappresentanti, ma poi hanno risposto che sarebbero venuti ad incontrarci solo se scortati dalla Forza di Sicurezza Nazionale e dalla Polizia Federale all'interno del villaggio, queste le parole di Gilberto Carvalho [capo ministro della Segreteria Generale della Presidenza della Repubblica del Brasile]”. | U martu 2013 u Rio de Janeiru, brazilska policija je nasilno isterala grupu starosedelaca iz bivšeg muzeja starosedelaca koji su oni bili okupirali, poznat kao Naselje Maracan, da bi napravili mesto za šetnju za fanove tokom Svetskog Kupa 2014 i na kraju za Olimpijski Muzej. 26 aprila, 2013, bilo je više demonstracija protiv tog iseljenja. |
56 | La notizia della riunione tra rappresentanti del governo e indigeni è stata diffusa sul sito officiale della Segretaria Generale della Presidenza e contestata dai Munduruku in una lettera aperta: | |
57 | Exigimos que o governo pare de tentar nos dividir e manipular, pressionando individualmente nossas lideranças, caciques ou vereadores. | YouTube korisnik patrickgranja je postavio video koji prikazuje kako su policajci agresivni prema demonstrantima: |
58 | Lembramos que quem responde oficialmente pelo nosso povo são as coordenações das associações Munduruku, chamadas Pusuru e Pahyhy, as entidades representativas de todas as comunidades Munduruku. […] Também exigimos que nossos direitos constitucionais sejam garantidos, sem que sejam usados como moeda de troca. | Predsednik Dilma Rousseff, u društvu državnog guvernera Rio de Janeira Sérgio Cabral i gradonačelnika Eduardo Paes, posmatra kako uklanjaju pripadnika starosedelaca iz Maracana Naselja, zajedno sa maskotoom Svetskog Kupa 2014 i milijarderom Eike Batistom, koji je vlasnik kompanije koja je deo konzorcijuma koji je dobio privatizaciju Maracana kompleksa. |
59 | E reafirmamos: somos contra as barragens e queremos todos os nossos rios livres. | Crtež: Carlos Latuff, Slobodno se može koristiti. |
60 | E nós vamos lutar por eles. | “Seoski” lobi |
61 | Pretendiamo che il Governo la smetta di provare a separarci e manipolarci facendo pressione sui nostri rappresentanti e capigruppo. Vogliamo ricordare che chi risponde direttamente per la nostra gente sono le associazioni Munduruku chiamate Pusuru e Pahyhy, portavoce di tutte le comunità Munduruku […] | U saveznoj državi Mato Grosso do Sul, Guarani-Kaiowá, druga po veličini grupa starosedeoca u Brazilu, i dalje se bori protiv masakra počinjenog od strane napadača, policije i velikih državnih vlasnika koji se u zemlji nazivaju ‘seljani'. |
62 | Richiediamo anche che i nostri diritti costituzionali vengano rispettati senza essere utilizzati come merce di scambio. Infine vogliamo riaffermare che siamo contro le dighe e vogliamo i nostri fiumi liberi. | Oni plaćaju zbog interesa u vezi imanja sa stokom, šećernom trskom i sojom u regiji i preti im opasnost od gubitka zemljišta već određenog kao rezervoar zbog lobija koji vode seljani u Kongresu. |
63 | Per tutto questo, noi continueremo a lottare. | |
64 | Ad aprile, centinaia di indigeni hanno invaso il Congresso Nazionale [it] cercando visibilità per le loro rivendicazioni specialmente come segno di protesta contro la proposta di cambiamento della Costituzione numero 215 (PEC 215), che passa il potere della demarcazione delle terre indigene da Esecutivo a Legislativo. | U aprilu 2013, stotine starosedelaca je upalo u narodni kongres u znak protesta protiv predloženog ustavnog amandmana (PEC 215) koji bi premestio vlast nad zemljom starosedelaca iz izvršne vlasti onima iz zakonodavne. Uz snažan uticaj lobija seljana u Kongresu, grupe starosedelaca strahuju da bi izmene i dopune mogle da postave put za rančere koji će uzeti veće parče njihove zemlje. |