Sentence alignment for gv-ita-20111030-64831.xml (html) - gv-srp-20111101-6646.xml (html)

#itasrp
1Grecia: crisi economica, misure anti-austerità e proteste diffuseFinansijska kriza u Grčkoj i protesti protiv štednje
2Ovaj post je deo našeg specijalnog izveštavanja Kriza u Evropi.
3Dopo un anno e mezzo di disperate trattative di salvataggio e aiuti distribuiti da Fondo Monetario Internazionale, Banca Centrale Europea e Unione Europea, le inflessibili e sempre più inefficaci misure di austerità [en, come i link successivi, salvo dove diversamente specificato] imposte dalla “troika” (ora alla terza versione) sul governo socialista greco, hanno generato incessanti proteste.Više od godinu i po dana je prošlo od početka očajnih pregovora o spašavanju i od pružanja tranši od strane Međunarodnog Monetarnog Fonda, Evropske Centralne Banke i Evropske Unije za izlazak iz krize. Nefleksibilne i očigledno neefektivne mere štednje nametnute Grčkoj socijalističkoj vladi od ove “troike” (tri), dočekane su nemilosrdnim protestima.
4La drammatica crisi del debito sovrano europeo [it] che ha al suo centro la Grecia si dirige verso una conclusione, mentre i politici cercano disperatamente soluzioni per districare l'unione europea dal debito crescente.Drama o najvećoj dužničkoj krizi u Evropi s Grčkom u samom centru, dostiže vrhunac iako političari očajnički pokušavaju da pronadju načine da spasu Evropsku Uniju koja se davi u dugu.
5Statua trasformata in manifestante.Ruganje Statui trkača kao buntovniku.
6Foto ripresa con licenza Creative Commons BY-NC-ND 3.0Fotografija Atinskog Ogorčenog' multimedija tima, licenca CC BY-NC-ND 3.0
7Il movimento greco degli indignati, ispirato alle insurrezioni della “Primavera Araba” e al movimento europeo originato in Spagna [it], consiste principalmente nell'occupazione delle piazze di Atene [el] e Salonicco.Grčki Pokret Ogorčenih, inspirisan pokretom “Arapsko Proleće” i Evropskim revolucionarnim pokretom započetim u Španiji, uglavnom se zasniva na sedeljkama u lokalima na javnim trgovima u Atini i Solunu.
8Apparentemente dissoltosi durante l'estate dopo una serie di violenti interventi da parte delle forze dell'ordine, sembra essersi ripreso verso settembre quando la rabbia collettiva ha cominciato a ribollire in seguito all'imposizione dell'ennesima serie di misure di austerity dopo il bailout approvato a luglio durante il summit di emergenza di Eurozone [it].Izgledalo je da je ovaj pokret zamro tokom leta, nakon niza oštrih policijskih mera, ali se opet zahuktao u septembru pošto je nametanje dodatnih mera štednje, nakon onih za izlazak iz krize dogovorenih u julu na Hiton Samitu Eurozone, dodalo kap u prepunu čašu.
9Gli effetti delle misure di austeritàRezultati strogih mera štednje
10Con un tasso di disoccupazione giovanile superiore al 40% e prospettive di lavoro in continua diminuzione, la continua austerity ha dato vita a una nuova ondata di immigrazione, questa volta dei giovani greci piu' brillanti.Uz nezaposlenost mladih koja prelazi 40% i neizvesnosti koja lebdi nad smanjenim prospektima za rad kod kuće, mere štednje su izazvale novi talas doseljavanja.
11Questa si aggiunge al peso già gravante sull'economia causato dalla pressione al pensionamento, sia facoltativa che forzata, dovuta dal ridimensionamento e dall'innalzamento dell'età pensionabile.U pitanju su, ovaj put, najbolji mladi grci, koji dodaju teret na ekonomiju uz prisiljenu i izabranu penzijsku navalu do koje je došlo zbog smanjivanja broja zaposlenih i povećanja granice za penziju.
12Come ha notato a luglio un esperto delle Nazioni Unite, l'austerity stessa potrebbe costituire una violazione dei diritti umani.Mere štednje same po sebi mogu predstavljati kršenje ljudskih prava, kao što je, u julu, primetio stručnjak UN-a.
13L'inarrestabile valanga di misure di austerity sta danneggiando la vita quotidiana del popolo greco con i tagli ai servizi sociali e l'impossibilità di acquistare persino i beni di prima necessità a causa degli aumenti scaglionati dell'IVA, nonchè la riduzione di stipendi, pensioni e sussidi.Stalno nametanje mera štednje odražava se u svakodnevnom životu stanovnika Grčke: socijalne usluge se ograničavaju, pa se čak oseća i udarac na kupovnu moć zbog promenljivog PDV-a i plata, penzija i smanjenja beneficija.
14Un recente articolo apparso sulla rivista medica The Lancet afferma che la crisi ha causato conseguenze negative sulla salute della popolazione, mentre sarebbero in aumento suicidi e criminalità.U nedavno objavljenom članku u medicinskom časopisu Lancet, navodi se da kriza štetno utiče i na stanovništvo, uz povećanje kriminala i broja samoubistava.
15Proteste degli ‘indignati' ad Atene.Masovni 'Protesti#39; Ogorčenih u Atini.
16Immagine di endiaferon, copyright Demotix (29/05/2011).Slika: endiaferon, autorska prava Demotix (29/05/2011).
17Anche il gruppo dei Creative Greeks colpito dall'austerity ha utilizzato blog e social media per dare sfogo alla propria frustrazione.I kreativni Grci su pogodjeni merama štednje, i koriste blogove i društvene medije da izraze svoje nezadovoljstvo.
18La blogger e copywriter Constantina Delimitrou dipinge un quadro deprimente dell'insicurezza finanziaria [el] che attanaglia i corpi e le menti del popolo greco:Bloger koji objavljuje i vlasnik je autorskih prava Constantina Delimitrou daje mračnu sliku finansijske nesigurnosti koja nagriza umove i tela Grka:
19Molti di noi sentono una morsa costante che stringe lo stomaco per gran parte del giorno e della notte.Οι περισσότεροι είμαστε με μόνιμες τανάλιες στα στομάχια για το περισσότερο μέρος της ημέρας και της νύχτας.
20Uno stupido miscuglio di ansie e paure, immagini terrificanti che si fissano nella mente e non ti lasciano respirare.Ένα βλαμμένο συνοθύλευμα από φόβους, αγωνίες, εικόνες τρομακτικές που δε θες αλλά σου σφηνώνονται στο κεφάλι και δε σ' αφήνουν να πάρεις ανάσα.
21[…] senti la gente chiedersi quanti spaghetti mettere da parte in caso di necessità, come andare a lavoro senza una lira, o quanta acqua serve per coltivare vegetali sul balcone.[..] ακούς να ρωτάνε πόσα μακαρόνια να βάλουν στην άκρη για μια ώρα ανάγκης, πώς θα πάνε στη δουλειά χωρίς φράγκο και πόσο νερό άραγε να θέλει ένα μποστάνι στο μπαλκόνι.
22E poi quella donna, quella notte in metropolitana, che piangeva al telefono per dieci euro.Και εκείνη η κυρία ένα βράδυ στο μετρό. Που έκλαιγε για δέκα ευρώ στο τηλέφωνο.
23Con i figli in ospedale, non aveva dieci euro per dar da mangiare ai nipoti.Τα παιδιά της στο νοσοκομείο και δεν έβρισκε δέκα ευρώ να ταΐσει τα εγγόνια.
24Neanche chi la ascoltava aveva soldi da darle.Και αυτός που μιλούσε δεν είχε να της δώσει.
25E neppure io.Και δεν είχα ούτε εγώ.
26E anche se li avessi avuti, come si fa ad offrire aiuto?Αλλά και να ‘χα, πώς να πλησιάσεις τον άλλο να τον βοηθήσεις;
27Assemblea generale degli ‘indignati' ad Atene, 29/5/2011.Većina od nas se tokom dana oseća uhvaćenim u koštac.
28Foto di Cyberela, su licenza CC BY-NC-ND 3.0Glupi haos strahova, teskobe, zastrašujućih slika koje se zaglave u glavi nesvesno i ne daju Vam da dišete.
29[…] čujete dvoumljenje o tome koliko špageta da sačuvate za crne dane, kako da idete na posao bez novca, koliko vode odvojiti za zalivanje cveća na balkonu.
30I ona dama, te noći u podzemnoj železnici, plakala je na telefonu zbog €10 - deca su joj u bolnici, a ona nije mogla naći €10 da nahrani svoje unuke.
31Cyberlela, web designer, commenta aspramente sulle sue prospettive come malata di emangioma cronico:Onaj koji je to slušao nije imao toliko para da joj pomogne, a nisam ni ja.
32@Cyberela: Ovviamente il mio sussidio sociale non copre le spese della mia terapia.A i da sam imao, kako prići nekome i ponuditi pomoć?
33In Grecia, chi soffre di emangioma è condannato per sempre.Web dizajner Cyberela ironično komentariše svoje izglede kao hronično obolele od hemangioma:
34Ancora su twitter, l'attore Haris Attonis ha pubblicato un laconico messaggio sull'emigrazione:@Cyberela: Naravno, moje socijalno osiguranje ne može pokriti tretmane. Oboleli od Hemangioma u Grčkoj su osuđeni.
35@hartonis: Metà dei miei amici sono emigrati all'estero.A glumac Haris Attonis je kratko twitovao svoje mišljenje o selidbama:
36L'altra metà all'interno di loro stessi.@hartonis: Polovina mojih prijatelja se odselila u inostranstvo.
37Scontri con la poliziaDruga polovina, unutar sebe
38La dilagante violenza da parte della polizia sta aggravando le pressioni sociali.Sukobi sa policijom Grubo policijsko nasilje dodaje probleme tokom društvenih protesta.
39Gli incidenti più seri si sono verificati quando, il 28 e 29 giugno, l'inaudita violenza contro i dimostranti di piazza Syntagma ad Atene fu denunciata dalle organizzazioni internazionali per i diritti umani. Avendo notato l'uso massiccio di lacrimogeni, le organizzazioni per i diritti umani hanno chiesto con veemenza alla polizia greca di astenersi in futuro dall'uso eccessivo della forza.Najozbiljniji incidenati su se dogodili 28-29 juna u Atini, kada je policija bila nezapamćeno gruba prema protestantima na trgu Syntagma, što je osudjeno od strane medunarodnih organizacija za ljudska prava, koje su primetile ogromno korištenje suzavca i pozvale grčku policiju da se suzdrže od korišćenja prekomerne sile.
40I sit-in degli indignati, già spopolati a causa delle vacanze estive, sono stati attaccati e smantellati dalla polizia durante raid notturni e, in alcuni casi, sembrerebbe siano state persino imposte delle restrizioni [el] per evitare raduni futuri, come accaduto in Spagna e Stati Uniti.Sedeljke Ogorčenih, s manje prisutnih ljudi zbog odmora, su mesta gde je policija nenadano upadala noću i rasteravala ih, uz upozorenja koja su navodno postavljena [el] u nekim slučajevima da se spreče buduća okupljanja, što se dogodilo kasnije na sedeljkama u Španiji ali i u Sjedinjenim Državama.
41Il consueto discorso di apertura del primo ministro alla Fiera Internazionale del Commercio di Salonicco a settembre è stato accolto con irate proteste e scontri, mentre gruppi eterogenei convergevano sulla piazza presidiata dalla polizia durante l'annuncio di un'altra tassa di emergenza sulla proprietà.Uobičajeni govor Premijera na otvaranju Medunarodnog Sajma u Solunu u septembru je dočekan ljutitim protestima i sukobima, pošto su se razne grupe sakupile na trgu uz puno policije, a u to vreme su najavljivali još jedan porez na imovinu.
42Utilizzo dei social mediaKorišćenje društvenih medija
43Proteste a Piazza Syntagma, 25/5/2011.Protest na trgu Syntagma, 25/5/2011.
44Foto ripresa con licenza Creative Commons BY-NC-ND 3.0Fotografija: Ogorčeni Atine, licenca CC BY-NC-ND 3.0
45Twitter è emerso come piattaforma principale del giornalismo partecipativo e dell'attivismo greco, fin dalle sommosse dopo l'uccisione di un minore nel 2008[it] da parte della polizia.Twitter je postao centralno mesto za gradjansko novinarstvo i aktivizam u Grčkoj još od nemira nakon ubistva maloletnika od strane policije 2008.
46Diversi attivisti coinvolti nell'informazione hanno usato twitter come aggregatore di feed per documentare le proteste anti-austerity, producendo una impressionante mole di lavoro.Nekoliko aktivista za vesti koristili su tweet-ove alatke da sakupe i naprave hroniku dogadjaja u protestu protiv mera štednje, i proizveli impresivan opus.
47Theodora Economides (@IrateGreek su Twitter) ha utilizzato Chirpstory per fornire una cronaca accurata di molte delle proteste principali svoltesi ad Atene, mentre Antonis Gazakis (@gazakas su Twitter) ha pubblicato quotidianamente su Storify le minute dell' assemblea generale gli Indignati di Salonicco [el].Theodora Economides (@IrateGreek on Twitter) je iskoristila Chirpstory da sredi hroniku dešavanja velikih protesta u Atini, dok je Antonis Gazakis (@gazakas na Twitter-u) objavio dnevne tweet-ove uživo Glavne Skupštine Ogorčenih iz Soluna na Storify.
48Myrto Orfanoudaki Simic ha raccolto materiale video del 29 giugno.Myrto Orfanoudaki Simic je sakupio video materijale o policijskoj brutalnosti 29 juna.
49Mentre 31.000 utenti hanno cliccato “mi piace” sulla pagina Facebook degli Indignati di Atene[el], altri 5.000 utenti hanno fatto lo stesso su quella degli indignati di Salonicco.U meduvremenu 31,000 korisnika se svidela Facebook stranica Ogorčenih u Atini, dok se Facebook profil Ogorčenih u Solunu svideo 5,000 korisnika.
50Desetine fotografa postavljaju fotoreportaže o grčkim protestima na Demotix od početka 2009, a hiljade fotografija i desetine videa od strane aktivista i gradjana novinara su objavljene na blogu multimedijalnog tima Ogorčenih u Atini na Syntagma Trgu licenca Creative Commons-a, od početka protesta.
51Dozzine di fotografi hanno pubblicato su Demotix fotoreportage sulle proteste in Grecia fin dal 2009, mentre migliaia di foto e dozzine di video di attivisti e aderenti al giornalismo partecipativo sono state pubblicati sul blog del team multimediale degli Indignati di Atene a Piazza Syntagma [el] con licenza di Creative Commons, fin dall'inizio delle proteste.Na šaljiv način, Theodora je započela i #raspravu UputstvoZaGrckuPolitiku, na temelju Iyad El Bagdadijevog Arapskog Priručnika za Tiranina, gde se ruga etici i praksi političara. Ljuti Grci v.s. Ljute Ptice parodija, koju je napravio video tim ToonPosers, prikupio je 105,000 ‘hitova' na YouTube.
52Concludendo con una nota meno seria: prendendo ispirazione dal “Manuale del despota arabo” di Iyad El Baghdadi[it], Theodora ha creato “Il Manuale dei Politici Greci”(#GreekPoliticianManual hashtag): una parodia della morale e dei costumi dei politici.Na Twitter-u (@GVEuropeCrisis) možete naći materijal koji pokriva projekt Kriza u Europi i koji se dnevno ažurira o uticaju krize izazvene velikim državnim dugom Grčke i drugih Evropskih zemalja.
53Inoltre, 105.000 persone hanno visto su YouTube il video satirico “Angry Greeks contro Angry Birds” creato dal gruppo ToonPosers.Ovaj post je deo našeg specijalnog izveštavanja Kriza u Evropi.