# | ita | srp |
---|
1 | Anche in Cile i netizen criticano le celebrazioni per i 200 anni d'indipendenza | Čile: Blogeri i korisnici društvenih mreža dovode u pitanje proslavu dvestogodišnjice |
2 | Il 18 settembre scorso il Cile ha celebrato i 200 anni dell'Indipendenza dalla Spagna. | Osamnaestog septembra će se obeležiti 200 godina nezavisnosti Čilea od Španije, proslava Dvestogodišnjice. |
3 | La ricorrenza ha generato una marea di post e commenti sui blog dove vengono criticate le celebrazioni a cui verrà dato il via, mentre gli indigeni Mapuche [it] continuano il loro sciopero della fame contro la legge antiterrorismo [en]), un atto che ha messo in luce temi come l'identità e la discriminazione nella società cilena nel clou delle celebrazioni dedicate alla Patria. | Ovaj datum je prouzrokovao uznemirujuće postove i mišljenja koja dovode u pitanje proslave u vreme dok se nastavlja štrajk glađu Mapuča. To na videlo iznosi teme kao što su identitet i diskriminacija u čileanskom društvu u sred slavlja posvećenog „Otadžbini“. |
4 | Discussioni, critiche, attivismo, memoria e resistenza sono parte, quindi, del bilancio dei festeggiamenti del bicentenario cileno. | Pitanja, kritike, aktivizam, sećanja i otpor su deo bilansa čileanske dvestogodišnjice. Fotografija "Čile u susret dvestogodišnjici?" |
5 | Alonso Núñez, blogger e cantante, chiede su Medio a Miedo [es]: “Siamo davvero così tanto interessati al bicentenario?” | Flickr korisnik Cosmopolita. Korišćeno pod Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic Creative Commmons license |
6 | E su SSCC Debates [es], Matías Valenzuela incalza: “Lo festeggiamo proprio tutti?” | Pitanja Bloger i kantautor Alonso Nunjes se pita u agenciji građanskih vesti Medio a mijedo: „ Toliko smo zabrinuti zbog dvestagodišnjice?“ |
7 | Anche Tomas Bradanovic si interroga: “Cosa stiamo celebrando il 18 settembre?“: | „Svi je slavimo?“ pita se Matijas Valensuela u SSCC Debate. |
8 | Non posso non arrabbiarmi per questa baggianata del “bicentenario”. | Tomas Bradanović se isto pita: „Šta slavimo 18.?“ : |
9 | La Storia che ci insegnano è una raccolta di favole, piene di eroi che si strappano la camicia per battersi il petto; in realtà la maggior parte di questi eroi furono degli inetti, ottusi e divorati dall'ambizione, le loro azioni li ritraggono meglio dei loro discorsi. | Ne mogu a da se ne razbesnim zbog ove gluposti oko dvestagodišnjice. Istorija kojom nas uče je jedan skup priča, punih heroja koji cepaju svoje košulje da isture grudi, ali zapravo, oni su bili nesposobni, tupavi i ambicija ih je progutala. |
10 | I nostri cattivi Padri della Patria sono il peccato originale dell'intera America Latina, un peso che ci portiamo dietro fino ai nostri giorni. | Njihova dela ih bolje opisuju od njihovih govora. Naši loši očevi su tvorci originalnog greha čitave Latinske Amerike, jedno breme koji nosimo do danas. |
11 | Riprendendo il tweet di Patricia Ojeda (@patiojedamayorg), altri utenti come Javier Sánchez (@sanchez_javier) criticano le celebrazioni: | Tvitom Patrisije Ohede (@patiojedamayorg), korisnici Tvitera kao što je Havijer Sančes(@sanchez_javier) kritikuju proslavu: |
12 | 64 giorni di sciopero della fame dei Mapuche e i cileni si preparano per festeggiare il BICENTENARIO…. NON C'E' NIENTE DA FESTEGGIARE! | Šezdeset i četiri dana štrajka glađu zatvorenih Mapuča, a Čileanci se spremaju da proslave DVESTOGODIŠNJICU… NEMA ŠTA DA SE SLAVI. |
13 | LOsorio (@aqui_leo) commenta un altro tweet rilanciato in giro, facendo una valutazione delle ultime notizie circolate sulla rete cilena: | LOsorio (@aqui_leo) komentariše neki drugi tvit koji se proširio po Tviteru, ocenjujući poslednje vesti koje cirkulišu po čileanskoj mreži: |
14 | Questo Paese Bicentenario mi piace sempre meno, alcuni esempi: Mapuche [en], Minatori [en], Jumbo [supermercati], infiltrazioni durante le proteste [en], Barrancones [progetto di energia termale, it] e un lungo ecc. ecc. | Svaki put mi se sve manje dopada ova Zemlja dvestagodišnjice, slučajevi kao što su: Mapuči, rudari, Humbo (supermarket), infiltriranja tokom protesta, Barankones, i jedno dugačko itd. |
15 | Memoria e resistenza | Sećanje i otpor |
16 | La celebrazione è stata messa in ombra anche da un altro conflitto indigeno, questa volta con i Rapa Nui [en], gli aborigeni dell' Isola di Pasqua [it] i quali, come riporta Ricardo Silva (Caio) [es] nel suo blog, stanno chiedendo che lo Stato restituisca loro le terre ancenstrali usurpate. | Na proslavu je takođe bačena senka jednim drugim sukobom starosedelaca. Ovaj put u pitanju je Rapa Nui, etnička grupa koja se zalaže za vraćanje i regulisanje zemlje njihovih predaka uzurpirane od strane države, kako u svom blogu informiše Rikardo Silva (Kaio). |
17 | Su questo tema Metiendo Ruido [es] osserva che i Rapa Nui hanno iniziato ad occupare la terra alcuni giorni dopo un'eclisse, “un fenomeno naturale che ha portato gli abitanti dell'Isola di Pasqua a vivere una catarsi collettiva che si è concretizzata nella formazione di un movimento per reclamare le terre ancestrali, date precedentemente in concessione allo Stato cileno [en].” | O ovoj temi Metijendo ruido komentariše kako je Rapa Nui preuzimanje zemljišta započela nekoliko dana nakon eklipse, „prirodni fenomen koji je učino da stanovnici Uskršnjeg ostrva dožive kolektivnu katarzu što je kao plod dalo podizanje pokreta za vraćanje zemlje njihovih predaka i koju su pozajmili čileanskoj Državi. “ |
18 | Hector Ramirez Estay (@hectorm81) rilancia un tweet che mette in relazione questo tema a quello del Bicentenario: | Ektor Ramires Estaj @hectorm81 je tvitovao povezujući ovu temu sa dvestogodišnjicom: |
19 | RT @TerraChile Parlamento dei Rapa Nui: “Qui non ci interessa del Bicentenario” http://bit.ly/br6jcO // Mapuches e Rapa Nui…ahi ahi ahi… | RT @TerraChile Parlament Rape Nuija: “Ovde nas uopšte ne interesuje dvestagodišnjica. ” http://bit.ly/br6jcO //Mapuči i Rapa Nui… o čoveče… |
20 | Marly Rayen (@marlyrayenpg) condivide una prospettiva interessante: | Marlin Rajen (@marlyrayenpg) deli zanimljiv pogled na stvari: |
21 | Dall'esterno la celebrazione del Bicentenario sembra molto strana: i Mapuche che portano avanti uno sciopero della fame e, cosa ancor più brutta, siamo tutti contro tutti. | Sa strane se vidi neobična proslava dvestogodišnjice, sa Mapučima koji štrajkuju glađu, i još je gore što se svi međusobno okrivljuju. |
22 | In un vecchio video pubblicato da CiberAmerica-Chile [es], il poeta Mapuche Elicura Chihuailaf [es] sottolinea il fatto che il dialogo tra i Mapuche e il Cile non è interrotto perchè in realtà tale dialogo non esiste. Afferma, inoltre, che la società cilena deve confrontarsi con la loro affascinante morenidad (pelle e capelli scuri), caratteristica tipica dei nativi. ; | Na jednom starom snimku koji je postavljen na SajberAmerika-Čile, pesnik Mapuča Elikura Čiuailaf upozorava da između Mapuča i Čilea nema prekinutog razgovora, već nepostojećeg, i da čileanskom društvu nedostaje da sagleda svoju divnu tamnoputos, što je odlika starosedelačkog stanovništva. |
23 | I toni del dibattito si sono accesi per via di alcune affermazioni come quelle di Tere Marincovic, che in un post definisce i Mapuche “i viziati” [es] a causa delle proteste che stanno portando avanti. | Rasprava se proširila izjavama kao što su post Terea Marincovića gde Mapučima govori kao o “razmaženima”. |
24 | Il post ha ricevuto oltre 1000 commenti. | Post je izazvao više od 1000 komentara. |
25 | Valutazioni bicentenarie | Dvestogodišnji bilans |
26 | Nella blogosfera sono circolate molte riflessioni e valutazioni su questa ricorrenza. | Namera na blogosferi je takođe bila bprocena i promišljanje. |
27 | Su Distrito Digital [es] Miguel Jesús Pedreros scrive in un post dal titolo “Mapuche: rifiuto bicentenario” : | Za Distrito dihital Migel Hesus Pedreros u postu „Narod Mapuče: dvestogodišnja negacija“, komentariše: |
28 | Non è solo lo Stato, è un intero Paese che sta voltando le spalle ai popoli indigeni, in particolare al popolo Mapuche. | Ne samo Vlada, već čitava zemlja okreće leđa starosedelačkim narodima, naročito Mapuče narodu. |
29 | Lo conferma il disinteresse evidente che regna sulla questione dei Mapuche, sullo sciopero della fame che è in atto, sulla sua cultura. | Očigledna nezainteresovanost koja vlada situacijom Mapuče, štrajkom glađu, kulturom, to i potvrđuje . |
30 | Siamo un Paese senza radici perchè non ci interessa guardare al passato, se non quando questo è pieno di vana gloria. | Mi smo jedna otuđena zemlja jer nas ne zanima da gledamo u prošlost, osim, jedino kada je puna isprazne slave. |
31 | Tuttavia la nostra storia di esseri umani è piena di alti e bassi, allegria e dolore…come ho detto prima, il Cile ha un'orribile memoria selettiva, dimentichiamo che i Mapuche sono stati l'unico popolo indigeno che ha resistito alla dominazione spagnola. | Bez obzira, naša istorija, takva kakva je, puna je uspona i padova, radosti i bola… Kao što sam već rekao, Čile ima jednu odvratnu selektivnu memoriju. |
32 | Questo è, di per sè, già un fatto eroico. Dal punto di vista dell'attivismo, il blog IMC: Information Mapuche Chile [es] segnala [la diffusione di un manifesto con i festeggiamenti del Bicentenario cileno] : | Zaboravljamo da su Mapuči bili jedini starosedelački narod koji se u potpunosti odupreo španskoj dominaciji, a to je već herojski. |
33 | Nel corso di queste ricorrenze di divertimento popolare, alcune associazioni Mapuche e organizzazioni socio-ambientali esortano i cittadini alla riflessione e la classe politica di governo a mettere fine alle ingiustizie, alle sparatorie e alle disuguaglianze. | Sa aktivističke tačke gledišta, blog IIMČ: Informacija Mapuče Čile (IMC: Information Mapuche Chile) objavljuje: Na isti način, pozivaju građane na razmišljanje uvreme narodnog slavlja, a kažnjavaju one koji se nose sa državnom javnom odgovornošću da bi završili sa situacijama nepravde, zlostavljanja i nejednakosti. |
34 | Sulla stessa linea, cercano di persuadere i settori democratici rispettosi dei Diritti Umani A NON PRENDERE PARTE A FESTEGGIAMENTI PUBBLICI DEL BICENTENARIO, in rispetto dell'emergenza umanitaria che colpisce popolo Mapuche. | U istom duhu, strasno pozivaju demokratske grupe koje poštuju ljudska prava DA NE BUDU DEO JAVNIH NASTUPA PROSLAVE DVESTOGODIŠNJICE, iz obzira prema humanitarnoj situaciji sa kojom se suočava Mapuče narod. |
35 | BICENTENARIO: C'è molto da cambiare, Tutto da trasformare. | DVESTOGODIŠNJICA: Mnogo za menjanje, sve za transformaciju. |
36 | Per concludere, Francisca Skoknic, redattrice del Center for Journalistic Investigation and Information (CIPER) [es], analizza [es] il motivo per cui alcuni cileni guardano con indignazione ai festeggiamenti del bicentenario: | Za kraj, urednica Centra za novinarsko istraživanje i informisanje (CIPER-Centro de Investigación e Información Periodística ) Fransiska Skoknić, analizira razloge zašto Čileanci ovu dvestogodišnjicu doživljavaju sa ogorčenjem: |
37 | Il problema è che [l'indignazione] non è individuale. | Problem je što se ovo ne doživljava lično. |
38 | La gente si informa tramite i media. | Ljudi se informišu putem medija. |
39 | Senza i mezzi di comunicazione non esistono i minatori, non esistono i Mapuche. | Bez njih ne postoje ni rudari, niti postoje Mapuče. |
40 | Internet e i social network aiutano, ma non prendiamoci in giro, questi non sono ancora alla portata di tutti… Ed ecco che allora cresce l'indignazione del per il bicentenario. | Internet i društvene mreže donekle pomažu, ali nemojmo se zavaravati, još uvek ne stižu do svih… Zato se oseća ogorčenost prema dvestogodišnjici. |
41 | Quella che affiora quando le cose non si possono nascondere. | Ta ogorčenost koja izbija na površinu kada stvari ne mogu više da se sakriju. |
42 | All'improvviso emergono e le vediamo tutti. | Ubrzo sve je tu, nama pred očima. |
43 | E non è tutto così bello come vogliono farci credere. | I nije lepo, kao što žele da poverujemo. |