# | ita | srp |
---|
1 | Perù: dietro il decreto legislativo 1097 si nasconde una legge di amnistia? | Peru: Protivrečnosti u vezi sa Uredbom 1097 i ljudskim pravima |
2 | Immagine dal blog Equipo Peruano de Antropología Forense | Fotografija sa bloga Equipo Peruano de Antropología Forense -EPAF- (Peruanski tim za forenzičku antropologiju) |
3 | Il primo settembre è stato pubblicato il testo del Decreto Legislativo N° 1097 [es, come tutti gli altri link, eccetto dove segnalato], che: “disciplina l'applicazione delle norme processuali per i reati che comportano la violazione di diritti umani”. | Prvog septembra objavljen je tekst Uredbe br. 1097 koja: “uređuje primenu pravila u procesima za zločine koji se odnose na kršenje ljudskih prava”. |
4 | Cittadini [en] e associazioni [en] per la difesa dei diritti umani hanno immediatamente contestato il decreto perchè “nasconde una nuova legge di amnistia a favore del Grupo Colina [en, squadrone della morte legato all'ex capo dei servizi segreti di Fujimori, Vladimiro Montesinos] e di altri gruppi militari.” | Aktivisti i organizacije za ljudska prava odmah su počeli da ga kritikuju zato što se Uredbom “skriva novi zakon o amnestiji u korist grupe Kolina i drugih vojnih grupa”. |
5 | Durante l'era del terrorismo del Sendero Luminoso [it] e del Movimento Rivoluzionario Túpac Amaru [en], hanno operato gruppi militari e/o paramilitari (come il Grupo Colina) che ufficialmente agivano come organi di collaborazione nella lotta contro il terrorismo ma, in pratica, funzionavano come squadroni della morte. | Tokom perioda terorizma Sendero Lumioso (Svetleća staza) i MRTA (Revolucionarnog pokreta Tupak Amaru) postojale su vojne i/ ili paravojne grupe (kao što je gore pomenuta grupa Kolina) koje su navodno predstavljale saradnike u borbi protiv terorizma, ali u praksi su bile odredi smrti. |
6 | Gli appartenenti a questi gruppi sono stati nel seguito processati e condannati a diverse pene, ma in alcuni casi persiste l'interesse per il loro rilascio. | Njihovim članovima se kasnije sudilo i bili su osuđeni na različite kazne, ali neke grupe se i dalje zalažu za njihovo oslobođenje. Pogledajmo snimak sa vesti Enlace Nacional: |
7 | Infatti, non appena il decreto è stato annunciato, gli appartenenti al Grupo Colina e il loro referente Vladimiro Montesinos, hanno cercato ottenere l'applicazione del Decreto 1097, con l'inibizione dei processi in corso. | I zaista, ubrzo su članovi grupe Kolina i Vladimiro Montesinos Tores, bivši šef Nacionalne obaveštajne službe (SIN), zatražili da se primeni Uredba 1097 u njihovom slučaju bez obzira na sudske procese koji su u toku. |
8 | E anche se l'accusa ha richiesto l'inapplicabilità del decreto per questo tipo di processi, e sebbene vari rappresentanti del governo abbiano dichiarato che il DL 1097 non verrà applicato a questi casi, i blogger sospettano il contrario. | Iako je tužilaštvo tražilo da se ova uredba ne primeni u njihovom procesu, a različiti predstavnici vlasti su izjavili da se Uredba 1097 ne odnosi na ove slučajeve, u medijima vlada drugo mišljenje koje se pojavljuje čak i u blogovima. |
9 | L'avvocato Christian Donayre Montesinos, dal blog Sin Censura Previa, propone il suo punto di vista nel post “A well-intentioned legislative decree? | Da vidimo, na primer, šta sa pravne tačke gledišta misli advokat Kristijan Donajre Montesinos sa bloga Sin Censura Previa (Necenzurisano) u svom postu Dobronamerna zakonodavna uredba? |
10 | …but unconstitutional” | … ali neustavna: |
11 | Va osservato che la legge n. 29548 ha delegato all'Esecutivo la facoltà di legiferare, tra le altre cose, su: | treba napomenuti da je Zakon br. 29548 poverio izvršnoj vlasti moć da donosi zakone, između ostalog, koji se odnose na: |
12 | “c) L'emanazione di norme processuali e penitenziarie riguardanti esclusivamente il personale militare e di polizia processato o condannato per reati di violazione dei diritti umani.” | “c) donošenje pravila za pravne procese i kazne koje se odnose isključivo na vojno i policijsko osoblje koje je procesuirano ili osuđeno zbog zločina koji se odnose na kršenje ljudskih prava”. Međutim, Uredba br. |
13 | Tuttavia, il decreto legislativo n. 1097 disciplina l'applicazione delle norme processuali per reati di violazione dei diritti umani con riferimento a tutti i cittadini e non solo per il personale militare e di polizia, anticipa la data di entrata in vigore del nuovo Codice di procedura penale e dispone la sua applicazione in tutti i distretti giudiziari del Paese nei processi per i reati contro la vita, il corpo e la salute previsti nel Codice Penale del 1924 e nel Codice penale del 1991, così come per i crimini contro l'umanità previsti in quest'ultimo codice. | 1097 uređuje primenu pravila u procesima za zločine koji se odnose na kršenje ljudskih prava za sve građane u celini, a ne samo za vojno i policijsko osoblje, pa ubrzava stupanje na snagu novog Zakonika o krivičnom postupku i to važi za sve Sudske okruge u zemlji za sve procese u toku za zločine protiv života, tela i zdravlja na osnovu Krivičnog zakonika iz 1924. god. i Krivičnog zakonika iz 1991., kao i za zločine protiv čovečnosti iz ovog poslednjeg zakonika. |
14 | Anche Melissa Ramírez di Amicus Luris condivide la sua opinione sulla validità legale del decreto 1097 nel post “1094,1095,1096,1097….what's next?”, dove illustra anche le possibili conseguenze: | Melisa Ramires iz Amicis Luris takođe daje svoje mišljenje o zakonitosti Uredbe 1097 u postu 1094, 1095, 1096, 1097 … šta je sledeće? gde čak navodi primere njenih mogućih posledica: |
15 | Per segnalare un esempio che illustri la disposizione contenuta nel DL 1097, prendiamo il caso El Fronton dei massacri condotti nelle carceri peruviane nel 1986. Considerando gli eventi accaduti come un reato semplice, gli stessi si prescriverebbero in dieci o quindici anni, ma siccome questi fatti sono considerati dallo Stato peruviano come un crimine contro l'umanità allora si applica l'imprescrittibilità, ossia, anche se dovessero passare dieci o quindici anni, questi fatti potrebbero ancora essere sottoposti a indagini e quindi a giudizio; con questo nuovo Decreto il quadro cambia completamente perchè entro il termine specificato dalla norma il processo può essere archiviato definitivamente. | Pokazaćemo primer koji ilustruje odredba iz Uredbe 1097 u slučaju El Fronton koji se dogodio 1986. god., ako uzmimo u obzir da su ti događaji lakši zločin, zastareo bi za deset ili petnaest godina, ali ako uzmemo u obzir ove događaje kao peruanska država - da je to zločin protiv čovečnosti - to bi omogućilo da slučaj ne može da zastari, tj. uprkos vremenu od deset ili petnaest godina ti događaji i dalje mogu biti predmet istrage i dalje procesuirani. |
16 | Jaime Abanto Padilla dal blog Balcón Interior spiega alcuni degli obiettivi del controverso decreto nel post “New amnesty law for Human Rights violators”: | Sa ovom novom Uredbom situacija se menja u potpunosti, pa je po isteku zakonskog roka slučaj stavljen ad akta. |
17 | Il Decreto Legislativo 1097 permette a tutti i militari accusati di crimini e violazioni dei diritti umani di seguire i propri processi da casa propria, previo pagamento di una cauzione. | Haime Abato Padilja sa bloga Balcón Interior (Unutrašnji balkon) objašnjava neke od ciljeva kontroverzne uredbe u postu Novi zakon o amnestiji za one koji krše ljudska prava: |
18 | | Uredba 1097 omogućava svim onim vojnim licima optuženim za zločine i kršenja ljudskih prava da im se sudi sa slobode, uz prethodno plaćanje kaucije. |
19 | L'ammontare di quest'ultima verrà stabilito sulla base della loro capacità economica. | Iznos kaucije biće zasnovan na osnovu njihove ekonomske mogućnosti, na osnovu njihove platežne moći. |
20 | E solo nei casi in cui permanga l'ordine di detenzione, la sentenza verrà scontata in una struttra militare o della polizia. | I samo u slučajevima kada bi postojao nalog za hapšenje, oni bi bili u vojnim ili policijskim objektima. |
21 | … Lo spregevole Decreto prevede che le indagini preliminari che durino più di tre anni vengano dichiarate archiviate a favore dell'imputato. | Omražena Uredba predviđa da se istrage koje su starije od tri godine, po isteku zakonskog roka zaključuju u korist optuženih. |
22 | Juan Sheput, un politico peruviano che scrive sul blog Mate Pastor, nel suo post “Decree 1097 and the moral breakdown of the country” manifesta il suo sgomento per la quasi totale assenza di appelli alla giustizia da parte dei membri del Parlamento e dei partiti politici nei confronti del governo: | Huan Šeput, peruanski političar koji piše blogove za Mate Pastor u svom postu Uredba 1097 i moralno propadanje zemlje, izražava zabrinutost zbog veoma malog broja zahteva za pravdu upućenih Vladi od strane kongresmena i političkih partija: |
23 | Nelle prossime ore, gli assassini del Grupo Colina potranno essere liberi. | U narednim satima ubice iz grupe Kolina bi mogle da izađu na slobodu. |
24 | Solo questa semplice possibilità avrebbe generato repulsione in qualsiasi altra società e avrebbe avuto luogo una convocazione dei gruppi politici che reputano la politica come un insieme di azioni orientate al benessere dei cittadini. | Ta mogućnost bi stvorila odbojnost u bilo kom društvu i zahtev za pravdu političkih grupa koje shvataju politiku kao skup aktivnosti za dobrobit građana. |
25 | Ma nel nostro Paese questo non accade. | Ali ništa od ovoga se ne dešava u našoj zemlji. |
26 | Al di là di qualche commento e una conferenza stampa dal Partito Nazionalista, i membri del Parlamento si dedicano ad altre esigenze, ma non promuovono nessuna delle azioni che la Costituzione e il regolamento del Parlamento consentirebbe loro. | Osim nekoliko komentara i konferencije za štampu Nacionalističke partije, kongresmeni se bave drugim stvarima, ali ne planiraju bilo šta da urade što im Ustav i Pravilnik Kongresa dozvoljavaju. |
27 | Il risultato? | Rezultat? |
28 | Le risate da iena di quelli che ora vedono il proprio futuro ben lontano dalle sbarre e dalle celle di un carcere che si meritano, per gli omicidi di donne, bambini e altre persone innocenti. | Cinični smeh onih koji danas vide budućnost daleko od rešetaka i zatvorskih ćelija koje zaslužuju za ubijanje žena, dece i drugih nedužnih. |
29 | Infine, Ricardo Alvarado dal blog AveCrítica riflette su questo tema e sulla reale qualità della democrazia in Perù nel suo post “The end to the Spring of democracy”: | Rikardo Alvarado sa bloga Ave Crítica razmišlja o ovoj temi i pravom stanju demokratije u Peruu u svom postu Kraj demokratskog proleća: |
30 | I decreti legislativi di amnistia hanno posto un termine alla primavera della democrazia iniziata con la fine della dittatura di Alberto Fujimori [it]… Questi anni sono andati persi? | Zakonodavne uredbe o amnestiji su stavile tačku na demokratsko proleće koje je počelo padom diktature Fudžimorija. Da li su izgubljene godine? |
31 | Senza dubbio. | Bez sumnje! |
32 | Ma il tempo non è l'unica cosa che è andata persa: si è anche giocato con le speranze di molte persone nella possibilità di un reale avanzamento democratico, di uscire dal gioco di dare e ricevere per ottenere un piccolo progresso sul tema dei diritti, o dell'inclusione … Ci sono aspetti del modello economico e sociale di Fujimori che non sono stati toccati e non saranno toccati. | Nije samo vreme izgubljeno: takođe se poigralo nadama mnogih ljudi u mogućnost pravih demokratskih promena, da će se izaći iz glupe igre uzimanja- davanja da bi se postigao minimalan napredak na polju prava ili povezivanja… Postoje aspekti ekonomskog i socijalnog modela Fudžimorija u koje se nije zadiralo i kojih se neće ni dotaći. |
33 | La privatizzazione, le concessioni, l'economia estrattiva, la mafia nell'economia e nei media, le abbondanti e ben armate lobby. | Privatizacije, koncesije, ekstraktivna ekonomija, mafije u ekonomiji i medijima, brojni i dobro naoružani lobiji. |
34 | Nella migliore delle ipotesi, si discute se il gas o l'elettricità debbano andare al Cile di Piñera, al Brasile di Lula, o al Venezuela di Chávez. | Nadasve, diskutuje se da li gas ili struja treba da idu u Pinjerin Čile, ili u Lulin Brazil, ili u Ćavesovu Venecuelu. |
35 | Nel frattempo, Pisco è ancora rasa al suolo e gran parte del Perù, non solo Lima, non solo sulla costa, gira le spalle ai popoli amazzonici. | U međuvremenu, Pisko je i dalje u lošem stanju i dobar deo Perua, ne samo Lima, i ne samo primorje, okreću leđa amazonskim selima. |
36 | I membri del gruppo Equipo Peruano de Antropología Forense -EPAF- (Team peruviano di Antropologia Forense), hanno pubblicato sul loro blog un modello di lettera da inviare alle autorità per richiedere l'abrogazione del decreto 1097. | Ljudi iz Equipo Peruano de Antropología Forense -EPAF (Peruanski tim za forenzičku antropologiju ) objavili su na svom blogu primerak pisma koje će biti poslato nadležnim organima tražeći da se ukine Uredba 1097. |
37 | Il testo è in inglese e spagnolo. | Tekst je na španskom i na engleskom. |
38 | Su Facebook il gruppo NO al Decreto Legislativo 1097 conta attualmente 1.294 membri. | Na Fejsbuku možemo naći grupu pod nazivom NE Uredbi 1097, koja trenutno broji 1294 članova. |
39 | Il profilo del gruppo dice: “Noi diciamo NO al decreto legislativo 1097, perché vogliamo che chi viola i diritti umani sia adeguatamente giudicato.” | Na profilu piše: “Mi kažemo Ne Uredbi 1097 zato što želimo da onima koji krše ljudska prava bude suđeno kako treba”. |
40 | Ma le polemiche sul decreto non finiscono qui. | Ali kontroverza oko ove uredbe ne završava se samo na ovome. |
41 | Il ministro della Giustizia, Víctor García Toma, ha dichiarato che si dimetterebbe “se fosse accertato che l'esecutivo ha inviato il decreto legislativo 1097 al Parlamento sulla base del parere del ministero della Difesa e non di tutto il Consiglio dei Ministri.” | Ministar pravde, Viktor Garsija Toma je izjavio da će podneti ostavku ,,ako se utvrdi da je izvršna vlast poslala Kongresu Uredbu 1097 na osnovu mišljenja Ministarstva odbrane, a ne njegovog resora''. |
42 | Successivamente, il presidente della Commissione Parlamentare di Giustizia, Rolando Sousa, ha insinuato il dubbio che “il ministro della Giustizia abbia firmato il decreto legislativo 1097 senza conoscere il contenuto della legge.” | Predsednik parlametarne komisije za pravdu, Rolando Sausa, postavio je pitanje: “Kako je ministar pravde potpisao Uredbu 1097, a da ne zna njen sadržaj? |
43 | Infine, il ministro ha dichiarato che l'impasse era finito e ha aggiunto che il decreto “non permetterà limiti per i crimini contro l'umanità e i diritti umani”. | Na kraju Ministar je izjavio da je problem rešen i dodao da Uredba “neće dozvoliti zastarevanja zločina protiv čovečnosti i ljudskih prava”. |
44 | Questa dichiarazione non è tuttavia sufficiente per cancellare l'impressione di informalità da parte dei politici e la sensazione che alcuni gruppi vogliano mettere le mani sulla promulgazione di alcune leggi. | Ono što se steklo je utisak da se ne obaziru na propise i da određene grupe žele da varaju u primeni zakona zemlje. Otros posts y artículos sobre el tema: |
45 | | Amnistía Internacional Perú: Decretos legislativos constituyen un grave retroceso en derechos humanos Coordinadora Nacional de DH: Pronunciamiento de la Defensoría del Pueblo en relación al DL 1097 Entre pulpos y jureles: URGENTE: Los Colina piden se les aplique DL 1097 Tu voz, Mi voz: Decreto Legislativo 1097… de la impunidad, sería inconstitucional. |
46 | | Javi270270: ¿Qué pasa?: El decreto ley 1097 no servirá por principio universal de justicia Javi270270: ¿Qué pasa?: DL 1097: La explicación y la declaración del Ministro de Justicia García Toma Congresista Juana Huancahuari: Pronunciamiento de CONAVIP sobre DL 1097 CEFEDE - UNASAM: Rivero Lazo se acoge a Decreto 1097 y pide archivar el caso Barrios Altos 100pre informado: García Toma renunciaría por el DL 1097 Kisha: DL-1097: los tiros al aire de caballo loco. |
47 | | La imagen de este post se tomó del blog EPAF. |