Sentence alignment for gv-ita-20121118-69904.xml (html) - gv-srp-20121216-10172.xml (html)

#itasrp
1Cina: “Freedamn” e altri termini inglesizzati per la satira politicaSlobodno prokletstvo (‘freedamn’) je još jedna reč napisana kineskim simbolima
2Negli scorsi giorni una lista di “vocaboli inglesi” ha fatto il giro dei social media cinesi: prima Sina Weibo, poi Facebook (via Co-China [zh, come i link successivi] e altre piattaforme online.Poslednjih nekoliko dana, kineskim društvenim medijima kruži lista “engleskih termina”. Lista se distribuira u formatu slike pod nazivom najnoviji engleski termini na Twitteru, prvo na Sina Weibo, onda na Facebook-u (preko Co-Khina) i drugim platformama društvenih medija.
3Si tratta di un file d'immagine intitolo ‘Le parole inglesi che spopolano su Twitter'.Engleski termini su namerno pogrešno napisani da bi se satirično opisala politička kultura u Kini.
4I termini, volutamente riadattati in forme ortografiche pseudo-inglesi, sono utilizzati come strumento di satira politica in Cina.Sledi prevod i kratko objašnjenje novih izmišljenih reči (uz prevod termina na srpski jezik, prim.prev. ):
5Qui di seguito le traduzioni e brevi spiegazioni dei neologismi:Freedamn (Slobodno prokletstvo) 中國特色自由 - Sloboda uz kineske karakteristike.
6Freedamn 中國特色自由 - Libertà con caratteristiche cinesi [da ‘freedom' e ‘damn'].Smilence (Tihi osmeh) 笑而不語 - Osmeh bez progovorene reči [izraz lica autocenzure]
7Smilence 笑而不語 - Sorridere senza dire nulla [per indicare un'espressione di auto-censura sul volto; da ‘smile' e ‘silence'].Togayther (Zajedno homoseksualci) 終成眷屬 - Pravo homoseksualaca da budu zajedno [da sklope brak].
8Togayther 終成眷屬 - Diritto riconosciuto alle coppie omosessuali di sposarsi [da ‘together' e ‘gay'].Democrazy (Lud narod) 痴心妄想 - Luda želja [za demokratijom].
9Democrazy 痴心妄想 - Folle illusione della democrazia [da ‘democracy' e ‘crazy'].Rečni rak je zajednički termin za opisivanje cenzure u Kini.
10‘Hexie' (granchio cinese) è un termine comunemente utilizzato per indicare la censura di Internet in Cina.Slika od inmediahk.net.
11Immagine pubblicata su gentile concessione di inmediahk.net.Koristi se uz dozvolu.
12Shitizen 屁民 - Popolo con diritto di defecare [ma senza diritti civili; da ‘shit' e ‘citizen'].Shitizen (Seranin) 屁民 - ljudi koji samo imaju pravo da vrše veliku nuždu [bez građanskih prava].
13Innernet 中國互聯網 - Internet cinese [soggetto a restrizioni interne; da ‘Internet' e ‘inner'].Innernet (Unutrašnja mreža) 中國互聯網 - Kineski internet [koji je za unutrašnju vezu].
14Departyment 政府(有關)部門 - Partito [comunista cinese] che controlla dall'interno il ministero [da ‘party' e ‘department'].Departyment (Odvojen od vlade) 政府(有關)部門 - [Kineska komunistička] partija u okviru vlade.
15Chinsumer 在外瘋狂購物的中國人 - Consumatori cinesi con la mania dello shopping all'estero [da ‘Chinese' e ‘consumer'].Chinsumer (Kinezument) 在外瘋狂購物的中國人 - Kineski potrošači koji kupuju kao ludi van zemlje.
16Emotionnormal 情緒穩定 - Normo-emotivo [spesso utilizzato per descrivere la sensazione di una persona dopo un interrogatorio; da ‘emotion' e ‘normal'].Emotionnormal (Normalna emocija) 情緒穩定 - stabilna emocija [često se koristi da se opiše ono što se oseća nakon saslušanja].
17Sexcretary 女秘書 - Segretaria [che offre prestazioni sessuali al proprio capo; da ‘sex' e ‘secretary']Sexcretary (Seksretarica) 女秘書 - Žena sekretar [koja takođe pruža seksualne usluge šefu].
18Halfyuan 五毛 - 50 centesimi [commentatori online pagati dal governo per indirizzare l'opinione pubblica. Il prezzo per 1 post è di 50 centesimi o mezzo yuan].Halfyuan (Polujuan) 五毛 - Pedeset centi [online komentatori angažovani od strane vlade da kanališu javno mnjenje].
19Canclsensor 審查 - Censura tramite cancellazione [da ‘cancel' e ‘censor'].Canclsensor (Poništenje & cenzura) 審查 - Vrsta cenzure brisanjem.
20Le parole inglesi che spopolano su Twitter.Najbolje reči Engleskog jezika sa Twitter-a.
21Dal profilo Weibo di Gao Xiaosong.Postavio Gao Xiao Song sa Weibo-a
22Wall-e 防火牆 - Il Grande Firewall [con riferimento alla censura di Internet in Cina.Wall-e 防火牆 - Yakshit 亞克西 - Yakexi [Na jeziku Uyghur Yakexi znači ‘sreća'.
23Quando una persona viene ‘murata' significa che il suo accesso a certi siti è stato bloccato dal Grande Firewall; da ‘wall' e ‘electronic'].Kineska glavna televizijska stanica je emitovala pesmu Yakeki za vreme Prolećne Gala Proslave 2010 godine, samo nekoliko meseci nakon racije u Urumqi-ju.
24Yakshit 亞克西 - Yakexi [in lingua uigura Yakexi significa ‘ottimo' o ‘gioioso'.Novi pravopis Yakshit znači jedi govna.]
25Nel 2010, la televisione centrale di Stato o CCTV ha trasmesso la canzone ‘Yakexi' durante il Gala di fine anno, pochi mesi dopo la repressione di Urumqi, capitale dello Xinjiang.Animale (Životinjski) 男人天性 - Životinjska priroda čoveka Corpspend (Leština) 撈屍費 - naknada za vađenje leša iz reke.
26Usata in rete l'espressione Yakeshit significherebbe invece ‘mangiare escrementi']. Animale 男人天性 - Natura bestiale dell'uomo [maschio; da ‘animal' e ‘male'][Kada se neko udavi u Kini, niko neće izvaditi leš dok se ne plate troškovi, koji su zuzetno visoki.
27Corpspend 撈屍費 - Tassa per il recupero dei cadaveri [quando qualcuno annega in Cina è necessario pagare una somma molto alta per il recupero del cadavere. Talvolta, se non possono affrontare tale spesa, i familiari si tuffano nei fiumi o nei laghi per recuperare i cadaveri.Povremeno, pojavi se vest o članovima porodice koji skaču u reke ili jezera da bi tražili svoje rođake koji su se udavili jer nisu mogli nabaviti novac da plate troškove.]
28Termine derivato da ‘corpse' e ‘spend'].suihide (samoskrivanje) 躲貓貓 - žmurke [nasilje tokom policijskog pritvora.
29suihide 躲貓貓 - Nascondino suicida [con riferimento alle violenze subite dai detenuti nelle stazioni di polizia e nei campi di lavoro e di rieducazione, dove le morti innaturali rappresentano un fenomeno frequente. Nel 2009, in seguito alla morte di un ragazzo detenuto in una stazione di polizia dello Yunnan, gli agenti dichiararono che il decesso era avvenuto in seguito a un incidente mentre il giovane giocava a nascondino.Postoji mnogo neprirodnih smrti koje se dešavaju u policijskim stanicama, radnim kampovima za doškolavanje, itd. 2009 godine, jedan mladić je preminuo u policijskom pritvoru u Yunnan-u, a iz policijske stanice su dali obaveštenje da je doživeo nesreću dok su se igrali žmurke.
30Da allora, il termine sta a indicare le violenze perpetrate dalla polizia; è tratto da ‘suicide' e ‘hide'].Od tada se ovaj termin koristi da opiše nasilje policije.
31Niubility 牛逼 - Fico, figata [termine originariamente volgare, poi comunemente adottato nello slang cinese; tratto da ‘niubi' (fico)].Nuibility (Plejebstvo) 牛逼 - Snažno j…. e [Kineski sleng].
32Antizen 蟻民 - Il popolo formica [o massa dei calpestati; da ‘ant' e ‘citizen'].Antizen (Mravarci) 蟻民 - ljudi koji su kao mravi po kojima se gazi.
33Gunverment 槍桿子政權 - Governo imposto con le armi [da ‘gun' e ‘government'].Gunverment (Vladanje oružjem) 槍桿子政權 - Vladavino upravljanje zemljom pomoću oružja.
34Propoorty 房地產 - Mercato immobiliare che induce alla povertà [da ‘property' e ‘poor'].Propoorty (Siromašno vlasništvo) 房地產 - tržište nekretnina koje vodi ka siromaštvu.
35Stuck Market 股市 - Mercato azionario bloccato [da ‘stock market' e ‘stuck'].Stuck Market (Zaglavljeno tržište) 股市 - berza koja se zaglavila.
36Livelihard 生活 - Che fa una vita dura [detto del popolo cinese; da ‘lively' e ‘hard living'].Livelihard (Živeti teško) 生活 - težak život.
37Stupig 苯豬 - stupido porco [‘stupid' e ‘pig'].Stupig (Tupan) 苯豬 - glupo prase
38Z-turn 折騰 - Rivoltarsi da una parte e dall'altra [nel 2009 per descrivere la sua politica il presidente Hu Jintao utilizzò l'espressione 不折騰 ‘bu zhe teng' (non rivoltarsi da una parte e dall'altra), spesso erroneamente tradotta con ‘non farsi distrarre'].Z-turn Z-zaokret 折騰 - Ići cik-cak [2009 godine, kineski predsednik Hu Jintao je iskoristio termin Bu-Zhe-Teng da opiše svoju politiku.
39Don'train 動車 - Treno ad alta velocità [in Cina numerosi scandali hanno coinvolto i treni ad alta velocità, come l'incidente di Wenzhou, a seguito del quale sono emersi i difetti intrinseci al sistema segnaletico locale.Mnogi prevode termin kao “ne dozvolite da budete marginalizovani”, što nije baš tačno.] Don'train (Ne'vozi po šinama) 動車 - Brzi voz [Bilo je dosta skandala vezanih za brze vozove u Kini.
40Il termine è un gioco di parole tra la pronuncia cinese di ‘dongche' (automotrice) e la negazione inglese ‘don't'].Udes Wenzhou voza je otkrio činjenicu da lokalno postavljena signalizacija ima neke velike nedostatke i mnogi ljudi su izgubili poverenje u korišćenje kineske železnice.]
41Foulsball 中國足球 - Football o calcio cinese [notoriamente di scarso livello; da ‘foul' e ‘football'].Foulsball (Fubudal) 中國足球 - Kineski fudbal obično loše odigran.
42Gambller 干部 - Funzionari di governo cinesi [il termine inglese ‘gambler' (giocatore d'azzardo) suona molto simile al cinese 干部 ‘ganbu' (quadro, ufficiale).Gambller (Kocckar) 干部 - Kineski državni zvaničnici [izgovor reči kocckar je sličan mandarinskom izgovoru reči 干部 ili Gan-Bu.
43Gambller è pertanto utilizzato per descrivere gli ufficiali corrotti].Nova reč, kockar, se koristi da opiše korumpirani karakter zvaničnika.]
44Goveruption 政府 - Corruzione del governo [da ‘government' e ‘corruption'].Goveruption (Vladorupcija) 政府 - Vlada u kombinaciji sa korupcijom.
45Harmany 河蟹 - Censura di Internet [che in Cina è notoriamente conosciuta con il termine 河蟹 ‘hexie' (granchio di fiume o granchio cinese), che suona come la parola 和谐 ‘hexie' (armonia), con ironico riferimento al concetto di ‘società armoniosa' introdotto da Hu Jintao.
46La nuova parola inserisce quindi l'inglese ‘harmony' e ‘harm' su un preesistente gioco di parole per descrivere la censura di Internet].Harmany (Naudi mnogima)河蟹 - Originalna reč je harmonija, novo značenje je cenzura (rečni rak). Profartssor (Proprdesor) 叫獸 - Originalna reč je profesor.
47Profartssor 叫獸 - Qualcuno che dice cose senza senso, perlopiù urlando [da ‘professor' e ‘fart'].Novi termin se odnosi na čudovište koje samo zna kako da glasno govori.