Sentence alignment for gv-ita-20131028-86671.xml (html) - gv-srp-20131020-12275.xml (html)

#itasrp
1Può essere casa mia? Riflessioni su internet, ruolo dei netizen e la libertà d'espressione onlineDa li ovo može da bude dom?
2Una volta ho intervistato una blogger cubana.Bezgraničnost & Građanin Interneta
3Descriveva internet come il luogo in cui i cubani (i pochi che fossero on-line) hanno la possibilità di sperimentare una nuova forma di cittadinanza - un'esperienza democratica attiva e partecipativa - che non esiste nella vita reale.Ovaj post je deo Mosta, na kome se nalaze originalni članci, uz mišljenja, komentare i istraživanja urađenih iz jedinstvene perspektive zajednice Globalnih Glasova. Svi članci.
4Per usare le sue parole, “stiamo imparando a essere cittadini nel cyber-spazio”.Malecón, Havana, Kuba. Slika od Flickr korisnika Patxi64 (CC BY-NC-ND 3.0).
5Sebbene si riferisse in particolare alle limitazioni della pubblica espressione e della libertà di parola a Cuba, ho preso spunto dal suo discorso, per ripensare ai miei colleghi, attivisti in rete, che spesso si descrivono come residenti o “cittadini di Internet”.Jednom sam intervjuisala kubanskog blogera koji je opisao Internet kao mesto gde Kubanci (malo njih koji su bili online) mogu doživeti jedan oblik građanstva - aktivno, demokratsko iskustvo u kome mogu učestvovati, a koje nemaju u stvarnom životu.
6Con lo sviluppo dei movimenti online, l'aumento del loro impatto e la maggiore ambizione dei loro propositi, molti di noi hanno sviluppato un senso della cittadinanza partecipativa, quasi fai-da-te, molto più legato a una collettività globale che a un accordo trans-nazionale basato su una nozione particolare di stato.Kao što je rekla, “učimo da budemo građani u cyber-prostoru.” Iako se ona fokusirala na određena ograničenja koja se tiču izražavanja u javnosti i na debatu na Kubi, prihvatila sam ono o čemu je pričala, i razmišljala o mojim kolegama aktivistima na Internetu koji često sami sebe opisuju kao građane ili stanovnike “Interneta.”
7Pošto se broj online pokreta povećao u opsegu i po uticaju, mnogi od nas su razvili ‘uradi sam' osećaj građanstva u kome se učestvuje, koji je snažnije povezan s globalnim kolektivom nego sa transakcijskim ugovorom s određenom državom.
8Non abbiamo solo lottato per sostenere determinate linee politiche e abbatterne altre, ma abbiamo anche iniziato a elaborare standard internazionali [en, come tutti i link seguenti] per l'esercizio e la protezione dei diritti online.Mi smo se teško borili ne samo da bi podržali neke polise i onemogućili druge, nego smo ustvari počeli da razvijamo međunarodne standarde za ostvarivanje i zaštitu prava na Internetu.
9Paesi, confini e nazionalità restano concetti preponderanti e importanti sotto molti aspetti, ma non sono più netti e precisi come una volta.Zemlje, granice, i nacionalnosti su i dalje dominantni i važni na mnogo načina, ali se ne oseća da su toliko strogo definisani ili obvezujući kao pre.
10Questi due paradigmi, il mondo tradizionale diviso tra stati e nazioni, e quello nuovo dai confini più fluidi e dagli internauti, si sono scontrati lo scorso giugno, quando i documenti della NSA hanno rivelato la cattiva abitudine del governo statunitense di spiare una parte considerevole della popolazione mondiale.Juna ove godine, došlo je do velikog sudara te dve paradigme, tradicionalnog sveta nacionalnih država i ovog novog u kome nema granica i onih koji su prisutni na Internetu, kada su procurela dokumenta NSA u kojima je otkriveno da je američka vlada špijunirala poveliki deo svetske populacije.
11Sarebbe successo prima o poi, si potrebbe dire, ma i termini specifici che regolano la sorveglianza della NSA, un regime in sostanza senza particolari limiti e controlli, hanno puntato dritto al cuore della questione dei limiti, dei confini e della “cittadinanza virtuale”.Može se lako pretpostaviti da bi se to dogodilo bez obzira na sve, ali pojedini termini koji su vladali u ovom bespravnom, nesmetanom režimu nadzora od strane NSA, pogađaju pravo u to pitanje granica i “Internet građanstva”.
12Oggi sappiamo che le pratiche di sorveglianza della NSA dipendono da criteri più che arbitrari di “estraneità”.Sada znamo da se NSA praksa špijuniranja zasniva na proizvoljnoj meri “stranosti”.
13Basate sull'assunto falsissimo che i terroristi sono di solito “forestieri”, le autorità hanno deciso di tenere sotto controllo le comunicazioni degli stranieri in generale, invece di limitare le investigazioni a chi è effettivamente in contatto con organizzazioni terroristiche.Pošto su pošli od pogrešne pretpostavke da su teroristi obično stranci, vlasti su odlučile da u celinosti prate komunikacije stranaca, umesto da su ograničili svoje istrage na ljude koji su zaista povezani s terorističkim organizacijama.
14Se gli analisti provassero che un individuo sia straniero o, almeno, abbia “un 51% di probabilità di essere straniero”, attraverso una constatazione basata sulla frequenza delle comunicazioni con individui residenti fuori dallo stato, si sentirebbero autorizzati a spiare chiunque.Ako analitičari mogu dokazati da je osoba stranac ili da je barem “51% verovatno da je ta osoba stranac,” što se temelji na tome koliko često neko komunicira s pojedincima izvan zemlje, mogli su špijunirati tu osobu koliko su god želeli.
15Dopo tutto, secondo la legge statunitense, il governo non è obbligato a garantire tutele costituzionali a chi non risiede negli Stati Uniti.Uostalom, prema američkom zakonu, Vlada nema obavezu da garantuje ustavnu zaštitu ljudima koji ne žive u SAD-u.
16Sono numerosi gli avvocati coinvolti nella difesa dei diritti della popolazione americana, messi in pericolo da tale procedura - più di metà della popolazione statunitense è stata considerata straniera secondo questo standard.Mnogi pravnici u SAD-u su se usmerili na zaštitu prava ljudi u SAD-u i pre ovoga - prema ovom standardu, smatra se da su više od polovine stanovnika u SAD-u stranci.
17Ma il sistema di misurazione di “estraneità” della NSA prova che online non è per nulla impossibile dare la priorità ai diritti di un singolo gruppo di individui (in questo caso i cittadini americani).Međutim, NSA-ov uvrnuti sistem merenja “stranosti” dokazuje da je online sve moguće osim odrediti bolje uslove jednoj grupi (u ovom slučaju, “Američkom narodu”) nasuprot drugih.
18Inoltre, i risultati di questa politica dimostrano anche la penetrabilità dei nostri confini.Rezultati ove politike takođe dokazuju nešto o šupljikavosti naših granica.
19Sebbene la maggior parte di noi appartenga almeno ad un solo stato, siamo in connessione costante con altre persone, residenti in altri paesi.Dok većina nas pripada najmanje jednoj državi, mi se povezujemo s ljudima u mnogim zemljama kroz naše svakodnevne komunikacije i života online.
20I confini sono ormai qualcosa di etereo.Granice polako nestaju.
21Nel mondo offline accettiamo il fatto che leggi e diritti possano variare di stato in stato.U svetu izvan mreže, prihvatamo činjenicu da se zakoni i prava razlikuju od zemlje do zemlje.
22Ma online, dove le norme sociali e le realtà tecnologiche hanno dato vita a una realtà più fluida, questo non è così facile da digerire.Međutim, online, gde su i društvene norme i tehničke realnosti dovele do više protoka informacija, to nije tako lako progutati.
23Se continuiamo a proteggere i diritti di alcuni gruppi di cittadini, basandoci sulla loro nazionalità o su altri criteri del genere, andremo incontro al fallimento.Ako nastavimo da štitimo samo prava određenih ljudi na osnovu državljanstva ili neke druge postavljene mere, izgubićemo.
24Dobbiamo pensare a questa realtà senza confini che la tecnologia ci ha concesso, non solo come un concetto meraviglioso ma come una possibilità reale.Moramo videti bezgarničnost koju nam je tehnologija podarila ne samo kao lep koncept, već kao praktičnu stvarnost.
25Internet è il luogo dove proteggiamo i diritti di tutti, in ugual misura.Internet je ustvari mesto gde bismo mogli da pokušamo da zaštititimo svačija prava, jednako.
26In risposta a tali sfide, i sostenitori dei diritti in tutto il mondo stanno lavorando per sostenere e promuovere i diritti umani universali, un concetto sul quale i leader americani paradossalmente hanno insistito prima di tutti (chiarmente senza pensarci a fondo).Povodom ovih izazova, zagovornici prava širom sveta rade na tome da potvrde i podrže univerzalna ljudska prava, koncept koji su američke vođe (očigledno nisu razmišljali unapred) prve predložile.
27Probabilmente non c'è mai stato un momento migliore per mettere in pratica l'idea di universalità.Sigurno je to da nikada nije bilo boljeg vremena da se ovaj koncept zaista pokrene.
28Abbiamo a nostra disposizione un mezzo che non è propriamente alla portata di tutti, ma vi si avvicina molto.Na raspolaganju imamo jedan medij koji nije sasvim univerzalan, ali izgleda tako posle svega onoga što smo imali.
29Internet è la tecnologia che ci ha permesso di immaginare questa dimensione universale su scala reale - e ci rende capaci di agire in questa direzione.Internet nam ne samo omogućava da zamislimo tu univerzalnost u stvarnim razmerama - već nam omogućava da i učinimo nešto po tom pitanju.
30Ellery Roberts Biddle è editor per Global Voices Advocacy, blogger su half-wired e membro di lunga data della comunità di Global Voices.Ellery Roberts Biddle je urednica Zagovaranja Globalnih Glasova i dugogodišnji član zajednice Globalnih Glasova.
31Vive a San Francisco dove passa la maggior parte del suo tempo a riflettere e scrivere sulla libertà d'espressione, la privacy online e la politica sull'uso di Internet a Cuba.Živi u San Franciscu gde većinu svog vremena provodi razmišljajući i pišući o slobodnom izražavanju i privatnosti na Internetu i o politici korišćenja Interneta na Kubi. Ona bloguje na half-wired (prim.prev. polu-priključen).
32Per seguirla su Twitter il suo profilo è ellerybiddle.Možete je pratiti na Twitteru ellerybiddle.