Sentence alignment for gv-ita-20140130-89982.xml (html) - gv-srp-20140220-12841.xml (html)

#itasrp
1Perù: la poesia bilingue di Jorge Vargas PradoPoezija Horhea Vargasa Prada na dva jezika
2Nell'attuale scena culturale e letteraria di Cuzco, Jorge Vargas Prado si è già affermato con la pubblicazione di diversi libri.Na sadašnjoj kulturnoj i književnoj sceni Kuska, Horhe Vargas Prado je uspeo da, sa nekoliko objavljenih knjiga, sebi već izgradi ime.
3Lo scorso Luglio, Jorge ha pubblicato il suo quarto libro, questa volta di poesie: T'ikray [es], la cui particolarità è il bilinguismo, tanto che è stato stampato sia in castigliano che in quechua.Jula prošle godine, Horhe je objavio i svoju četvrtu knjigu. Ovaj put se radi o zbirki poezije T'ikray [špa.
4Jorge è un giovane di Cuzco che ha diversi interessi, e il breve profilo che su di lui pubblicano nel blog del IV Festival di Poesia di Lima ci può dare un'idea delle sue attività:], koja je, između ostalog, specifična jer je štampana na dva jezika, na španskom i na kečua jeziku. Horhe je mladić iz Kuska sa različitim interesovanjima, o čemu se može nešto više saznati iz kratkog opisa njegovog profila na blogu Četvrtog festivala poezije:
5Scrittore, editore, musicista e attivista.Pisac, urednik, muzičar i aktivista.
6Ha pubblicato numerosi libri, tra i più famosi: Para detener el tiempo (2008), Kunan Pop (2010), Qosqo qhechwasimipi akllasqa rimaykuna (2012, insieme a Luis Nieto Degregori e a César Itier) […] I suoi lavori sono stati riconosciuti attraverso pubblicazioni a livello nazionale e internazionale e premi di categoria quali: poesia, racconto e videopoesia.Objavio je nekoliko knjiga među kojima se ističu Para detener el tiempo (Da se zaustavi vreme, 2008.), Kunan Pop (2010.), Qosqo qhechwasimipi akllasqa rimaykuna [keč. ](sa Luisom Nijetom Degregorijem i Cesarom Itijerom, 2012.) […] Njegovi radovi su objavljeni i priznati na nacionalnom i međunarodnom nivou, i dobio je nagrade u kategorijama kao što su: poezija, priča i videopoezija.
7Laureato presso la Scuola Professionale di Letteratura e Linguistica dell'Università Nazionale di Sant'Agostino di Arequipa.Diplomirao je na Profesionalnoj školi književnosti i lingvistike na Nacionalnom Univerzitetu San Agustin de Arekipa.
8Attualmente lotta per rafforzare la lingua quechua, edita libri nel Gruppo Editoriale Dragostea e fa parte del gruppo di post-folk progressivo Chintatá.Trenutno se zalaže za jačanje kečua jezika, objavljuje knjige za izdavačku grupu Dragostea i član je post-folk progresivne grupe Čintata.
9La lingua quechua è un elemento presente in quasi tutti i suoi lavori.Jezik kečua je element koji je prisutan skoro u svim njegovim radovima.
10Nella pagina web della rivista Nosotros - Ñuqanchik gli hanno fatto un'intervista interessante orientata proprio su questo tema, ma anche sui suoi libri precedentemente pubblicati:Na internet portalu Nosotrosperu.org može da se pročita zanimljiv intervju [špa. ] sa njim, koji govori o ovoj temi, ali takođe i o njegovim ranije objavljenim knjigama:
11Kunan Pop è stata una proposta degli editori di Cascahuesos per riepilogare ciò che essi consideravano la più rilevante della mia produzione di racconti fino ad allora.Kunan Pop mi je ponudila izdavačka kuća Cascahuesos editores [špa. ] kao zbirku priča koje su se, po njihovom mišljenju, do tada najviše istakle.
12Ho avuto la fortuna di integrare una generazione abbastanza seria.Imao sam tu sreću da spojim prilično ozbiljnu generaciju.
13Ho anche avuto la fortuna di riuscire a lavorare con Luis Nieto Degregori.Takođe sam imao sreću da sarađujem sa Luisom Nijetom Degregorijem, veoma priznatim piscem.
14Egli è uno scrittore molto apprezzato. Senza la sua fiducia non sarei riuscito ad avventurarmi nel Qosqo qhechwasimipi akllasqa rimaykuna.Bez njegovog poverenja ne bih bio u stanju da se upustim u avanturu zvanu Qosqo qhechwasimipi akllasqa rimaykuna [keč.].
15César Itier, a differenza di molti specialisti stranieri sul quechua, è una persona dal cuore grande, molto sincero e molto umile.Cesar Iter, za razliku od mnogih stranih stručnjaka za kečua jezika, je osoba velikog srca, veoma iskren i skroman.
16Per me è stato davvero un onore lavorare con loro.Meni je bila čast da radim sa svima njima.
17Ci è costato molto fare questo libro, però è stato piacevole.Trebalo nam je dosta da napravimo ovu knjigu, ali je na kraju divno ispala.
18Però, tornando a parlare di T'ikray, lo scorso 4 gennaio questo libro è stato presentato nella città di Cusco.Kada govorimo o T'ikray-u, treba reći da je predstavljenje zbirke bilo četvrtog januara u Kusku.
19Come è stato accennato precedentemente, il libro ha la particolarità di presentarsi in due lingue: castigliano e quechua.Kao što se ranije spomenulo, knjiga je specifična jer je objavljena na dva jezika: španski i kečua.
20Senza sminuire la prima, è il lavoro attorno alla seconda lingua che dà l'impronta al lavoro letterario di Jorge in questo florilegio.Bez namere da se umanji značaj prvog, ali posao koji je urađen na drugom od ova dva jezika, je ono što ovoj pesmarici daje poseban Horheov pečat.
21Nell'intervista del 13 gennaio ci ha parlato di ciò che per lui rappresenti il quechua e di cosa pensa della scena culturale cuschegna:U intervjuu [špa. ] koji je rađen trinaestog januara, govorio nam je o tome šta za njega znači kečua jezik i šta misli o kulturnoj sceni Kuska.
22Un'altra impronta che possiamo trovare nel libro è la presentazione di diverse cosmovisioni del corpo. Secondo le parole di Jorge: “Sentiamo e parliamo con tutto il corpo”.Druga specifičnost koja može da se pronađe u ovoj knjizi jesu razmišljanja o telu, kao na primer u rečima: „Osećamo i pričamo celim telom“.
23Lasciamo che sia egli stesso a raccontarcelo. Senza alcun dubbio T'ikray sembra lasciare una porta aperta al dibattito; un dibattito sul quechua, un dibattito sull'andino, e un dibattito su ciò che significhi essere scrittore sullo scenario sociale cuschegno.Neka nam Horhe sam kaže o tome: Bez sumnje, ova zbirka otvara pojedina vrata za raspravu; raspravu koja se odnosi na kečua jezik, na stanovništvo Anda, i na to šta znači biti pisac na društvenoj sceni Kuska.
24Per concludere, vi lasciamo con la lettura di una parte delle sue poesie, sia in castigliano che in quechua, che Jorge ha fatto nella presentazione di T'ikray.Za kraj, pozdravljamo se sa čitanjem jednog dela njegovih pesama, na španskom ali i na kečua, koje je Horhe izveo na predstavljanju svoje zbirke T'ikray.