# | ita | srp |
---|
1 | Egitto: invito a commemorare Saddam Hussein | Egipat: Poziv na komemoraciju Sadamu Huseinu |
2 | Per il secondo anniversario dell'esecuzione dell'ex-presidente iracheno Saddam Hussein cinque partiti politici egiziani, in collaborazione con la comunità irachena del Cairo, hanno diffuso un invito per la sua commemorazione. | Na drugu godišnjicu pogubljenja zbačenog iračkog predsednika Sadama Huseina, a u saradnji sa Iračkim društvom u Kairu, pet egipatskih političkih stranaka pozvalo je na komemoraciju pokojnom predsedniku. |
3 | Dopo aver citato un articolo del quotidiano Al Youm 7 [ar], ecco cosa scrive An Egyptian [ar]: | Jedan Egipćanin je napisao sledeće, posle navođenja novina Al Youm 7: |
4 | Che ci crediate o meno, vogliono rendere omaggio a un terrorista assassino psicopatico come Saddam, che si riteneva una specie di profeta o un dio. | Verovali ili ne, oni žele da odaju počast ludom teroristi kakav je bio Sadam, koji je za sebe mislio da je prorok ili Bog. |
5 | Immaginate cosa accadrebbe se un giorno uno di questi partiti fosse al governo in Egitto, come amministrerebbero il Paese? | Zamislite kako bi vladala neka od ovih partija ako jednog dana dođe na vlast u Egiptu? |
6 | Sicuramente, il loro regime seguirebbe l'esempio di Saddam - “l'eroe patriota”, come lo hanno definito. | Njihov režim će sigurno ići stopama Sadama Huseina - “patriotskog heroja”, kako ga zovu. |
7 | Cosa penseranno di noi le altre nazioni quando si diffonderà la notizia? | Šta će druge nacije misliti o nama kada pročitaju takvu vest? |
8 | Dove sono le forze di sicurezza nazionale? | Gde je državna policija? |
9 | Perché non li hanno arrestati? | Zašto ih nije uhapsila? |
10 | Indovinate un po' chi odiano questi partiti? | Da li znate koga ove partije mrze? |
11 | Odiano il presidente Mubarak. | One mrze predsednika Mubaraka. |
12 | Caro Presidente, le auguro ancora molti anni di governo, lei è decisamente meglio. | Gospodine predsedniče, ja vam želim dugu vlast, vi ste mnogo, mnogo bolji. |
13 | Anche Voice of Egypt [ar] ha commentato la notizia: | Glas Egipta je takođe komentarisao ovaj događaj ističući: |
14 | Chi sarebbe questa gente? | Ko su ovi ljudi? |
15 | Qualcuno ne ha forse sentito parlare prima d'ora? | Da li je neko za njih ranije čuo? |
16 | Perché le loro voci non hanno mai fatto parte dell'opposizione, ma non c'è da stupirsi, perché dovrebbero mai opporsi a qualcosa se decidono di tenere una conferenza per onorare e commemorare un tiranno come Saddam Hussein? | Zašto se njihov glas nikada nije čuo u opoziciji, zašto bi oni bili protiv bilo koga, ako priređuju konferenciju i komemoraciju u čast tiranina kakav je bio Sadam Husein? |
17 | Lo chiamano martire, eroe e icona di tolleranza. | Oni njega smatraju mučenikom, herojem, ikonom tolerancije. |
18 | Non mi sorprenderebbe se chiedessero persino di dedicargli una statua su Ramsis Street. | Ne bi me iznenadilo da oni zatraže da se postavi njegova bista usred Ramzesove ulice. |
19 | Nessuno ha mai visto questi partiti organizzare conferenze per discutere temi come la democrazia, il decreto d'emergenza, la condizione dei detenuti, nemmeno la crisi del pane a prezzi calmierati. Signori … dirigenti di questi partiti … siete la disgrazia di questo Paese! | Nikada se nije čulo da su ove partije organizovale bilo kakve konferencije na kojima bi se razgovaralo o demokratiji, neophodnim zakonima, zatvorenicima, ili o tome da neki nemaju ni za veknu hleba. |
20 | Email scritto da Marwa Rakha | Gospodo …. vođe ovih partija …. |
21 | tradotto da Paolo d'Urbano | Vi predstavljate sramotu! |