Sentence alignment for gv-ita-20090419-2852.xml (html) - gv-srp-20090415-268.xml (html)

#itasrp
1Argentina: muro separa due quartieri di Buenos AiresArgentina: Zid koji deli 2 komšiluka u Buenos Aires-u
2La Contea argentina di San Isidro [in], a nord dell'area di Buenos Aires, ha avviato la costruzione di un muro che si estende per 16 isolati e si erge per 3 metri d'altezza creando una barriera con la località limitrofa di San Fernando.U Argentini u San Isidro-u, na zemlji koja se nalazi u severnom delu Grand Buenos Aires-a je počela gradnja zida 16 - blokova dužine i 3 metra visine, koji deli grad od susednog grada San Fernando.
3Secondo le autorità di San Isidro, il motivo alla base di tale costruzione è di fornire maggior sicurezza alla popolazione, che dichiara di subire rapine da persone che poi fuggono nel vicino distretto.Prema rečima vlasti grada San Isidro, razlog podizanja ovakvog zida je da obezbedi više sigurnosti stanovnicima San Isidro-a, koji tvde da ih pljačkaju ljudi koji potom beže u susedni grad San Fernando.
4L'inizio dei lavori ha causato parecchie reazioni di protesta, e gruppi di residenti nella contea hanno buttato giù il muro e distrutto parecchi blocchi di cemento prossimi all'uso.Početak gradnje zida izazvao je nekoliko protesta, pa su grupe ljudi iz susednog grada srušile zid i uništili blokove koji bi se koristili u gradnji.
5La costruzione, pur se assai criticata dai media, è stata difesa dal sindaco di San Isidro, Gustavo Posse.Posle niza kritika koje su se pojavile u novinama, Gustavo Posse, Gradonačelnik San Isidro-a je stao u odbranu gradnje zida.
6Anche il presidente argentino, Cristina Fernandez de Kirchner, si è espressa al riguardo: “Il muro è una involuzione.Čak je i predsednica Argentine, Cristina Fernandez de Kirchner rekla o tome: : “Zid je involucija.
7Sono sbalordita, è una misura separatista.Ja sam zapanjena, to je separatistička mera.
8E invece di separare, dovremmo unire”.Umesto da se delimo, mi treba da gradimo”.
9Secondo il blog Econoblog [sp], la richiesta di costruire il muro “è arrivata dagli abitanti di La Horqueta per fermare i furti”, e “il muro impedirà a quanti vengono dalla confinante Villa Jardin di attraversare le strade che portano a La Horqueta”.Prema Econoblog [es], zahtev za podizanjem zida “je od strane La Horqueta kako bi se zaustavila krađa”, i kako bi “zaustavio susede Villa Jardin da ne prelaze ulice prema susedima La Horqueta”.
10Quest'ultimo è uno dei quartieri più benestanti di San Isidro.Ova lokacija je jedna od najskupljih u San Isidro-u.
11Su Siete Crisantemos [sp] vengono analizzati i risultati di un sondaggio curato dal quotidiano La Nacion, dove molti si sono espressi a favore della costruzione del muro, aggiungendo:U Siete Crisantemos [es] su analizirali rezultate istraživanja koje je sprovedeno u novinama La Nacion, gde je većina glasača podržala izgradnju zida, dodajući:
12Io non vivo nè a San Isidro nè a San Fernando, e non posso dire quanto sia pericolosa quell'area particolare, ma visto quanto accade nella Capitale Federale (Buenos Aires) posso farmene un'idea.Ja ne živim niti u blizini San Isidro-a niti u blizini San Fernando-a, i ne mogu reći koliko je opasna određena teritorija, ali zbog onog što se dešavalo u glavnom gradu ( Buenos Aires), ipak mogu da zamislim.
13Credo tuttavia sia imbarazzante proporre come soluzione un muro, che in realtà non risolve nulla, proprio come non sostengo la pena di morte, che è un altro argomento scottante.Ipak , milsim da je sramno predložiti podizanje zida kao rešenje, koje neće ništa rešiti, isto kao što ne podržavam smrtnu kaznu, što je već neka druga tema.
14Ogni volta che sento parlare di questo tipo di soluzioni e che la maggior parte della gente la pensa così, mi avvilisco.Svaki put kada čujem da ovakva rešenja mogu biti efektivna, i da većina ljudi tako misli, ja se rastužim.
15Il blog La Runfla [sp] segnala con ironia che non stiamo parlando della West Bank in Palestina, ma di due località di Buenos Aires.U La Runfla [es] su ironično izjavili da mi ne ovde ne govorimo o Zapadnoj Banci u Palestini, već o dve lokacije u Buenos Aires-u.
16U časopisu Listao [es], ismevaju gradonačelnika Posse, govoreći da je kopirao ideje od Micky Vanilla, komičnog lika koga glumi argentinski glumac Diego Capusotto koji “snima pop muziku za zabavu” i na taj način pokušava da sakrije rasistički sadržaj u svojim pesmama.
17Sul blog Listao [sp] ci si prende gioco del sindaco Posse, dicendo che le sue idee copiavano quelle di Micky Vanilla, personaggio comico dell'attore argentino Diego Capusotto, che “fa musica pop solo per divertimento” e che tenta così di camuffare i contenuti razzisti delle sue liriche.Video Micky Vanilla, na engleskom prevodu. Konačno, Clarin novinski blog Que Parezca un Accidente [es] izveštava da su komšije sa druge strane zida srušile zid, i to je rezultat projekta za koji je potrošena značajna suma novca, Alex Piedeo sarkastično piše:
18Video di Micky Vanilla, con sottotitoli in inglese [sp].Sada ga imate.
19Lepa mala gradnja, zid čiji je jedini cilj bio da pokaže ostatku sveta, kapacitete i veštine građevinskih radnika San Isidro-a, sada je uništen, srušen i demoliran nemarnošću onih koji su protivni razvoju svega u Argentini.
20Mnogo novca je bačeno u smeće zbog onih koji se protive izazovima stvaranja moćne Argentine.