# | ita | srp |
---|
1 | Open access e diritti digitali: un labirinto senza uscita? | Slobodan Pristup i Složenost Digitalnih Prava |
2 | Come mutano le modalità di trasmissione del pensiero nello spazio e nel tempo? | Kako se način na koji razmišljamo menja kroz vreme i prostor? |
3 | Questa una delle domande che l'antropologo britannico Jack Goody [it] affronta ne The Domestication of the Savage Mind [en, come i link successivi tranne dove altrimenti indicato], opera del 1977 sulle nuove forme di comunicazione all'interno della società. | Britanski antropolog Jack Goody postavio je ovo pitanje u publikaciji ‘Pripitomljavanje Divljeg Uma' iz 1997, koja pokriva nove oblike komunikacije. |
4 | Secondo la sua indagine, una cultura che diffonde il sapere oralmente non pensa allo stesso modo di una cultura basata sulla scrittura. | Prema njegovom istraživanju, kultura koja prenosi svoja znanja usmeno ne razmišlja na isti način kao kultura koja se oslanja na pisanje. |
5 | Oggi questi due veicoli primari della conoscenza vengono affiancati dalla tecnologia digitale, che ci permette di combinare forma orale e quella scritta nella comunicazione online. | Danas je to pomešano sa novom metodom prenosa znanja - digitalnom tehnologijom. Na Internetu komuniciramo tako što kombinujemo usmenu i pisanu formu. |
6 | Grazie a questi strumenti, ancora nuovi nel corso della storia umana, la trasmissione della conoscenza - ossia, di dati - va ampliandosi sempre più come in una matrice globale interconnessa. | Zahvaljujući ovoj tehnologiji, još uvek novoj na liniji ljudske istorije, prenos znanja tj. podataka, stalno se širi kao u povezanom lancu. |
7 | Ma se un po' tutti noi abbiamo contribuito alla creazione di questo spazio, allora sorge un quesito fondamentale, da cui ne sorgono altri mille, Come andrebbe usata Internet? | Ako je svako od nas izgradio ovaj prostor, onda se postavlja važno pitanje na koje treba odgovoriti: Kako bi trebali koristiti Internet? Ovo pitanje pokriva mnogo toga. |
8 | La condividisione di qualsiasi tipo di contenuto va sempre autorizzata preventivamente? | Da li bi deljenje svih vrsta podataka trebalo biti ovlašteno? |
9 | Chi può accedere a certi dati, e in base a quali condizioni? | Ko može pristupiti kojim podacima i pod kojim uslovima? |
10 | E a chi spetta monitorare e controllare tale accesso? | Ko bi trebao imati nadzor i kontrolu nad njima? |
11 | Labirinto di 2500 candele, Wikimedia Commons - Licenza CC-BY-SA | Lavirint napravljen od 2500 zapaljenih čajevaca, Wikimedia Commons - Dozvola CC-BY-SA |
12 | Libertà o esclusività dell'informazione? | Sloboda informacija vs. ekskluzivnost |
13 | Per il pensiero moderno, la conoscenza affonda le proprie radici nella ricerca. | Prema modernom razmišljanju, znanje potiče iz istraživanja. |
14 | Sono scienziati e accademici, considerati i pensatori della società, a creare questa cultura e a registrare nella memoria culturale le nozioni delle verità ufficiali. | Naučnici i akademici, mislioci su postavili ovu kulturu i rekord u kulturnom pamćenju pojmova službene istine. |
15 | Questa conoscenza viene poi distribuita tramite pubblicazioni governative e istituzionalizzate, per cui tendenzialmente di parte. | Ovo znanje se prenosi kroz sklonost ka institucionalnim i vladinim publikacijama. |
16 | Sarah Kendzior, ricercatrice residente in Asia centrale, sostiene al riguardo: | Sarah Kendzior, specijalista u istraživanju, sa sedištem u središnjoj Aziji, je to prokomentarasala ovako: |
17 | I trattati accademici si fondano sull'esclusività. | Akademsko objavljivanje polazi od ekskluzivnosti. |
18 | (…) un tempo pubblicare su riviste di prestigio significava essere uno scienziato. | (…) izdavanje u prestižnim krugovima je nekad bilo dokaz nečije vrednosti kao nučnika. |
19 | (…) Oggi invece significa solo che quanto hai scritto non verrà letto. | (…) Danas, ono uradi sve ali ne osigurava da vaše delo neće proći nepročitano. |
20 | Il pensiero digitale non sembra però funzionare allo stesso modo. | Izgleda da digitalno razmišljanje ne radi na ovaj način. |
21 | Su Internet il sapere ufficiale si mescola al flusso delle informazioni globali e viene trattato come qualsiasi altro tipo di contenuto. | Na internetu se službeno znanje meša sa rekom globalnih podataka i tretira se kao bilo koja druga informacija. Sloboda pobeđuje ekskluzivnost. |
22 | La libertà ha la meglio sull'esclusività. | Većina nučnih časopisa je sada mogu pročitati online. |
23 | Oggi gran parte delle pubblicazioni scientifiche sono disponibili online, ma soltanto come punto di visibilità per l'acquisto, senza utilizzare altre funzionalità di Internet quali forum di discussione, link e accesso diretto. | Međutim, oni postoje isključivo kao mamci za kupovinu, i ne koristiti dodatne mogućnosti interneta kao što su forumi za diskusiju, linkovi i direktan pristup. |
24 | Far pagare l'accesso è divenuta una pratica comune degli editori commerciali in campo scientifico, indicando il link ai file PDF per poi farne pagare salato lo scaricamento. | Takođe je uobičajena praksa da urednici naučnih reklama daju lokaciju PDF članaka i traže veliki iznos novca da bi im se pristupilo. |
25 | Questo articolo di sei pagine, per esempio, viene offerto a 39,95 dollari in una rivista scientifica pubblicata da Elsevier. | Na primer jedan članak od šest stranica je ponuđen za $39.95 dolara u časopisu koji uređuje Elsevier. |
26 | Dan Cohen spiega così i motivi di queste barriere: | Dan Cohen je na svom blogu objasnio razloge za takvu prepreku: |
27 | Quello che non ci aspettavamo era un nuovo tipo di resistenza al web, basata non sulla scarsa familiarità con il mondo digitale o sul Luddismo, bensì sull'incredibile inerzia di generi e metodi accademici tradizionali, delle tendenze più sottili e diffuse che impediscono al mondo accademico di adottare i nuovi media. | Ono što nismo predvideli je druga vrsta otpora webu, zasnovana na nepoznavanju digitalne oblasti ili na Luddism-u na izuzetnoj nepokretnosti tradicionalnih akademskih metoda i žanrova - suptilnije i raširenije predrasude koje ometaju akademiju u usvajanju novih medija. |
28 | Open Access | Slobodan Pristup |
29 | Di fronte a tale riluttanza in ambito accademica, un gruppo di ricercatori, la maggior parte dei quali lavora su o con Internet, ha rivendicato il libero accesso alle pubblicazioni scientifiche realizzate con i fondi pubblici, dando vita al movimento dell'Open Access. | Povodom ovog akademskog otpora, grupa istraživača, sastavljena uglavnom od onih koji rade na ili sa internetom, su zatražili slobodan pristup digitalnim publikacijama koje se javno finansiraju. Oni su to nazvali projekat Slobodnog Pristupa. |
30 | Questo il quadro generale che nel 2011 ha portato alle pesanti capi d'imputazione emessi delle autorità statunitensi nei confronti di Aaron Swartz, accusandolo di aver scaricato tramite un server del MIT circa 4.8 milioni di articoli scientifici di JSTOR allo scopo di metterli a libera disposizione online. | Ovo je stajalo iza osuđujuće presude koju je američka vlada donela protiv Aaron Swartza 2011 godine. On je proglašen krivim za preuzimanje gotovo 4,8 miliona naučnih tekstova putem MIT servera, koje je prodajao urednik JSTOR-a, a koje je Swartz mogao staviti online da budu dostupni svima. |
31 | Aaron Swartz durante un evento di Wikipedia a Boston (Sage Ross su Wikimedia Commons, Licenza CC-BY-SA) | Aaron Swartz na Sastanku Bostonske Wikipedie, Sage Ross na Wikimedia Commons - Dozvola CC-BY-SA |
32 | Purtroppo il mondo è venuto a sapere di quanto Aaron aveva fatto in nome della libertà d'espressione solo dopo il suo suicidio, avvenuto l'11 gennaio 2013. | Međutim, ovaj postupak je predstavljen javnosti samo zato da se promoviše sloboda informacija nakon njegovog samoubistva 11. januara 2013. |
33 | Alla sua morte, molti accademici hanno deciso di sostenerne la causa diffondendo le proprie ricerche come file PDF, liberamente accessibili a tutti sul web. | Ovo je kod akademika izazvalo talas solidarnosti, koji su od tada slobodno distribuisali svoje naučne članke u PDF formatu. |
34 | L'iniziativa nasce dalla proposta avanzata su Reddit da Micah Allen, un neuroscienziato danese, e concretizzatasi poi su Twitter sotto l'hashtag #PDFTribute grazie a Eva Vivalt e Jessica Richman. | Inicijativa je uzela maha na Reddit-u uz ovaj predlog od Micah Allena, Danskog neurologa, na Twitteru sa raspravom #PDFPriznanje koju su započele Eva Vivalt i Jessica Richman. |
35 | Comunque il movimento dell'Open Access non è poi così recente, secondo di tempi di Internet. | Ipak, pokret Slobodan Pristup se ne dešava tek od nedavno na digitalnoj vremenskoj skali. |
36 | Creato nel 2001 dall'iniziativa Open Access di Budapest, è andato via via crescendo, alimentato dal desidero globale di ampliare confini di Internet. | Započela ga je 2001 godine Inicijativa Slobodnog Pristupa iz Budimpešte, nastao je uz sveobuhvatnu želju da se otvori svet kompjuterske komunikacije. |
37 | Nonostante il successo raggiunto in diverse università in Gran Bretagna, Irlanda e persino inKenya, per non parlare del consenso guadagnato in seno alla Commissione Europea che ha fatto dell'open access una dei maggiori obiettivi da raggiungere entro il 2020, i baluardi della ricerca statunitense, salvo qualche rara eccezione, rifiutano di adeguarsi ai tempi: | Iako je ovaj koncept došao do Velike Britanije i pojedinih univerziteta u Irskoj, pa čak i u Keniju, kao i jezgro Evropske komisije koja je to postavila kao jedan od svojih prioriteta za 2020, bedemi američkog istraživanja su to odbili, uz nekoliko izuzetaka, da se prilagode: |
38 | @sarahkendzior: I baluardi del mondo accademico appartengono alla cultura della paura. | @sarahkendzior: Akademski bedemi plata su deo kulture straha. |
39 | Paura di confrontarsi con il mondo invece che staccarsene. | Strah od angažovanja sa svetom umesto izolovanja od njega. |
40 | #pdftribute | #pdftribute |
41 | In base al pensiero digitale, un articolo scientifico viene scritto per essere condiviso e discusso. | Prema digitalnom razmišljanju, naučni rad se piše da bi se podelio i da bi se raspravljalo o njemu. |
42 | Negli schemi tradizionali invece l'editoria commerciale rifiuta il modello dell'accesso aperto, opposto alla natura stessa di Internet, riservando le informazioni a piccole élite, impedendo la comunicazione tra il ricercatore e il pubblico, creando i presupposti per l'isolamento e il non-riconoscimento anche da parte dei colleghi. L'opne access facilita invece la condivisione di informazioni tra i ricercatori, superando i confini delle varie discipline e Paesi. | Preslikavajući tradicionalni model, komercijalni urednik odbija model besplatnog pristupa, produžavajući način koji nije podoban za sve kompjuterske komunikacije, metod gde informacije ostaju ograničene na određene stanovnike, metod sa strogim pravilima koji uskraćuju svu komunikaciju između istraživača i javnosti, metod koji rizikuje da ne bude priznat od vršnjaka, marginalizaciju u srcu svoje zajednice ili čak kazneni postupak. |
43 | A questo proposito Sean Guillory, studioso esperto di storia russa, sostiene: | Besplatna dostupnost naučnih podataka se falsifikuje od inspirativnih primera. |
44 | Esiste una profonda mancanza di comunicazione, di accesso e di dialogo tra il sapere sull'Eurasia prodotto dagli esperti occidentali e quello che viene prodotto dagli esperti “del luogo”. | Slobodan pristup omogućava veći protok informacija među naučnicima iz različitih disciplina i različitih regija, kao što je naveo Sean Guillory, istoričar na specijalizaciji u Rusiji: |
45 | | Postoji veoma velika rupa u komunikaciji, pristupu i dijalogu između onoga znanja koje naučnici na “zapadu” proizvedu o Euroaziji, i onoga što naučnici “tamo” proizvode. |
46 | Ma come testimonia l'esempio di Sarah Kendzior, l'accesso aperto non giova solo agli scienziati: | Slobodan pristup takođe koristi ljudima koji nisu naučnici, da se vratimo primeru Sare Kendzior: |
47 | Con i due lavori condivisi su Academia.edu, Sarah Kendzior ha aiutato i rifugiati uzbechi a trovare un rifugio sicuro all'estero, e ha portato il mondo della letteratura uzbeca contemporanea nella quotidianità degli adolescenti del Midwest statunitense. | S jednim radom postavljenim na Academia.edu, Sarah Kendzior je pomogla izbeglicama iz Uzbekistana da pronađu utočište u inostranstvu. S drugim postavljenim materialom, unela je svet savremene Uzbekistanske književnosti u živote mladih ljudi na srednjem zapadu. |
48 | Secondo il rapporto Finch, pubblicato il 19 giugno 2012, le barriere imposte dal vecchio modello commerciale frenano l'innovazione, la crescita e gli altri benefici della ricerca. | Prema izveštaju iz Finch-a, objavljenom 19. juna 2012, prepreke koje je postavio stari komercijalni model ograničava inovacije, rast i druge pogodnosti koje mogu nastati iz istraživanja. |
49 | Il mondo digitale, seppure complicato, si fonda su principi egualitari, per cui l'informazione dovrebbe essere accessibile a tutti. | Iako je digitalni svet komplikovan, on se razlikuje od svog prethodnika po demokratskoj prirodi koju poseduje, ideji da bi svako trebao da ima slobodan pristup informacijama koje traži. |
50 | È questa la libertà democratica alla base del Manifesto del Dominio Pubblico: | To je demokratska sloboda koja stoji iza Manifesta Javnog Domena: |
51 | In periodi di rapido cambiamento tecnologico e sociale il pubblico dominio adempie a un ruolo sostanziale per la partecipazione culturale e l'innovazione digitale, e di conseguenza va attivamente sostenuto. | U periodu brzih tehnoloških i društvenih promena Javni Domen obavlja važnu ulogu u kulturnom učestvovanju i digitalnoj inovaciji, i zato ga treba aktivno održavati. |
52 | Il patrimonio culturale digitale della Francia in vendita | Francuska Digitalna Kulturna Baština Na Rasprodaji |
53 | Il 18 gennaio 2012 l'annuncio di un accordo tra la Bibliothèque Nationale e alcune aziende private ha acceso un dibattito che è andato a fondersi con quello sull'open access, una causa che sta a cuore a molte organizzazioni francesi. | U Francuskoj je 18 januara 2012 objavljeno potpisivanja sporazuma između Bibliothèque Nationale i privatnih kompanija. I ovde je došlo do istih rasprava o pristupu znanju za sve, slučaj koji podržavaju mnoge grupe i udruženja u Francuskoj, kako poručuje ova peticija na Framablog: |
54 | Ecco per esempio cosa si legge su Framablog [fr]: Questi accordi garantiscono ai privati un'esclusiva di 10 anni per la commercializzazione dei contenuti in forma di database, con cui avranno accesso online a Gallica, la biblioteca digitale della BNF. | U ovim partnerstvima postoji 10-godišnja ekskluzivnost koja se daje tim privatnim kompanijama, za komercijalizaciju ovih tela rada u obliku baze podataka, iz koje oni mogu imati online pristup Gallic-u, digitalnoj knjižari BNF-a. |
55 | I maggiori acquirenti delle licenze di accesso saranno enti di ricerca o biblioteche universitarie; una situazione assurda, dove il servizio pubblico si troverà costretto, in mancanza di alternative, a comperare porzioni del nostro patrimonio culturale comune in forma digitale. | Glavni kupci licenci za pristup za taj sadržaj će biti javne organizacije koje se bave istraživanjem ili univerzitetske biblioteke, apsurdna situacija u kojoj javni službenici zateknu sebe stisnuti i naterani, zbog nedostatka alternative, da kupuju digitalizovane sadržaje koji predstavljaju deo naše zajedničke kulturne baštine. |
56 | Gli accordi alla base di questa digitalizzazione privata limitano l'accesso al sapere che invece storicamente dovrebbe appartenere a tutti noi. | Sporazumi u ovoj vrsti privatne digitalizacije ograničavaju pristup znanju koje, zbog svoje istorije, treba da pripada svima nama. |
57 | Questo processo di archiviazione e questa riappropriazione digitale della cultura, finanziati da istituzioni danarose, traspone e impone un modo di sfruttare la mente in quello spazio pubblico che è Internet. | Ovaj proces arhiviranja i ponovnog digitalnog prisvajanja kulturnih podataka, koji finansiraju bogate institucije, preokreće i nameće način iskorišćavanja ljudskog uma na javnom prostoru koji je Internet. |
58 | Qui non si tratta di aver confuso la natura stessa di Internet, bensì di aver preso alla gola parte del nostro patrimonio culturale. | Ovde se ne radi o tome da postoji nesporazum o prirodi Interneta, već o komercijalnom zahvatu na delu naše baštine. |
59 | In altre parole, queste digitalizzazioni privatizzate sono un modo per assumere il controllo di una parte della Rete e per occupare uno spazio culturale che appartiene all'umanità. | Drugim rečima, ove privatizovane digitalizacije zapravo preuzimaju kontrolu nad delom sveta kompjuterske komunikacije i zauzimaju intelektualni prostor koji pripada celom čovečanstvu. |
60 | La messa a punto di un approccio digitale alla conoscenza - con una forte enfasi sullo spazio pubblico - è ostacolato dalla mancanza di visione innovativa da parte di intellettuali sia moderni che tradizionali. | Razvoju digitalnog načina razmišljanja - s velikim naglaskom na javni prostor - nedostaje mašte za inovacije i od modernih i od tradicionalnih mislilaca. |
61 | Ciononostante, è impossibile negare che qualcosa sia cambiato dall'avvento dell'era digitale. | Međutim, nešto se promenilo od nastanka digitalnog doba. |
62 | Oggi è l'intelligenza democratica ad avere in mano quegli strumenti tecnologici che consentono l'accesso a un sapere finora riservato alle élite. | Danas, demokratska inteligencija poseduje tehnološke alate, koji nam daju pristup ljudskom znanju koje je do sada bilo zatvoreno od strane elite. |