Sentence alignment for gv-ita-20081103-410.xml (html) - gv-srp-20081029-36.xml (html)

#itasrp
1Iraq: uccidete tutti gli interpreti iracheni!!!Irak: Smrt svim iračkim prevodiocima!!!
2Quella che segue è l'opinione di Iraqi Interpreter riguardo a una decisione del comandante della forza multinazionale in Iraq.Evo šta jedan irački prevodilac misli povodom odluke komandira međunarodnih snaga u Iraku.
3Secondo una nuova regola, gli interpreti iracheni che lavorano al fianco dei soldati americani non dovranno più coprirsi il volto nel corso delle operazioni militari.Po novom pravilniku, zahteva se od Iračana koji rade za američke vojnike kao prevodioci da ne pokrivaju svoje lice dok rade s američkom vojskom.
4Lo stesso Iraqi Interpreter [in] scrive:Ili, kako je to irački prevodioc rekao:
5È come se dicessero:Izgleda kao da hoće da kažu:
6EHI IRACHENI, ECCOLI QUI …GLI INTERPRETI IRACHENI… ADESSO CHE VEDETE LE LORO FACCE… FATE DI LORO QUELLO CHE VOLETE, UCCIDETELI, TOURTURATELI, NON CI IMPORTA NIENTE.Hej Iračani…Evo ih…Irački prevodilac…Sada možete videti njihova lica…. Uradite im šta god hoćete, ubite ih, mučite ih, baš nas briga.
7Il blogger ritiene la decisione uno spudorato tentativo di costringere gli iracheni che lavorano con l'esercito americano a dimettersi invece di chiedere asilo politico in America, e aggiunge che il furto della lista di interpreti locali avvenuto di recente è parte della stessa politica.On smatra da je odluka jasan pokušaj da se iračani koji rade za SAD armiju nateraju da daju otkaz, umesto da zatraže azil u Americi, i dodaje da je nedavna krađa liste prevodilaca deo ovakve politike.
8Consapevole di essere in pericolo di vita, che trovi o meno lavoro, Iraqi Interpreter è sprezzante del pericolo ma anche orgoglioso:Znajući da mu je život sada u opasnosti bez obzira da li radi ili ne, irački prevodilac je i isto vreme drzak i ponosan:
9Che ci crediate o no, quando ho iniziato questo lavoro [sapevo] molto bene che la morte sarebbe stata la nostra fede, perciò non mi importa più niente… continuerò a lavorare fino all'ultimo respiro, non per l'Iraq, non per il SIV, non per gli americani …………… ma per la vita (per i soldi necessari a sostenere la mia famiglia)'Verovali ili ne, kada sam počeo da se bavim ovim poslom, jako dobro sam znao da će smrt biti naša sudbina, tako da mi to više nije važno… Nastaviću da radim do poslednjeg daha, ne za Irak, ne za SIV kredite, ne za amerikance…nego za život (za novac kojim hranim svoju porodicu).'
10Cosa succede a MosulŠta se događa u Mosulu?
11'Ovaj put, posledice eksplozije su se osetile vrlo blizu i povredile su mog malog četvorogodišnjeg sina, koji se igrao na svom biciklu u bašti, uživao u divnom jesenjem danu nakon dugog, toplog leta.
12Mama, scrive [in] a proposito di un'esplosione contro la casa di fronte.Nisam mogao da verujem da je moje dete dobro, bez ogrebotine.' Mama, piše o ekploziji naspram njene kuće
13Numerosi blogger sono intervenuti sulle notizie recenti [in] secondo cui i cristiani verrebbero perseguitati e obbligati a lasciare la seconda città dell'Iraq, Mosul.Nekoliko blogera je pisalo o vesti koja se nedavno pojavila da se hrišćani proganjaju i da moraju da napuste Mosul, drugi po veličini grad u Iraku.
14Mama vive a Mosul e spiega [in] come la situazione sia improvvisamente peggiorata dopo l'inizio di questa campagna.Mama živi u Mosulu i piše kako je sigurnost opala od početka kampanje.
15Spiega la donna:Evo šta ona kaže:
16I cittadini iracheni di fede cristiana sono minacciati piuttosto brutalmente, attaccati, molti uccisi senza motivo e 200 famiglie sono state costrette a lasciare le proprie abitazioni nella loro città di residenza… poi le cose sono peggiorate moltissimo, si sono registrate parecchie esplosioni, auto-bombe e omicidi.'Pretilo se građanima Iraka koji su hrišćani, napadani su i mnogi su ubijeni bez ikakvog razloga, i 2000 porodica je moralo da napusti svoje domove, u svojoj zemlji…onda su stvari zaista počele da se pogoršavaju; desile su se mnoge eksplozije, auto-bombe, i ubistva.
17La mia casa è tra quelle danneggiate.Moja kuća je stradala.
18Dobbiamo ancora riparare le porte-finestre e altri danni.Opet smo morali da promenimo prozore, vrata, i nadoknadimo ostalu štetu.
19E le nostre emozioni?Ali šta da radimo sa emocijama?
20Possono essere riparate?One se ne mogu popraviti?
21La paura, tutto ciò che è stato rovinato nella nostra vita non può essere aggiustato.Taj strah, sve je uništeno u našim životima i to se ne može popraviti.'
22Anche Sunshine, figlia di Mama, racconta l'esplosione [in] avvenuta vicino alla loro abitazione e le vicende dei cristiani iracheni di cui è a conoscenza:Sunshine, Mamina ćerka, takođe piše o eksploziji blizu kuće i o građaninu Iraka koji je hrišćanin, koga ona poznaje: 'Ova nedelja je bila zaista loša.
23Questa settimana è stata orribile, la situazione è diventata intollerabile, i terroristi hanno ucciso moltissimi cristiani, bombardato le loro case senza alcun motivo se non cercare di dividerci gli uni dagli altri (cosa che non accadrà, i nostri cuori sono con i cristiani di Mosul, preghiamo per loro in continuazione), molte famiglie hanno lasciato la città per andare in campagna, sono così preoccupata per i cristiani che conosco, vicini, insegnanti, amici, la mia migliore amica in assoluto è cristiana, non so cosa potrebbe succedermi se i terroristi facessero del male a lei o alla sua famiglia, spero proprio che non succeda loro nulla di grave, prego per lei e per tutti gli iracheni ogni giorno…Situacija je postala nepodnošljiva, teroristi su ubili mnogo hrišćana i bombardovali su njihove kuće bez ikakvog razloga, samo da nas rastave jedne od drugih (a to se neće desiti, naša srca su sa hrišćanima u Mosul-u, stalno se molimo za njih), mnoge familije su napustile svoje gradove i otišle na selo. Zaista sam zabrinuta za sve hrišćane koje znam, moje komšije, učitelje, i prijatelje, moja najbolja prijateljica je hrišćanka.
24Ne znam šta će se desiti meni ako teroristi naude njoj ili njenoj porodici.
25Nadam se da je na sigurnom; svakoga dana molim se za nju i za sve Iračane…'
26Ne mogu da zamislim da su moje komšije, prijatelji, i učitelji koji su me učili godinama u zabavištu, osnovnoj i srednjoj školi, primorani da odu i da sada žive u selima ili crkvama.
27Non riesco a immaginare che i miei vicini, amici e docenti che mi hanno insegnato per anni - dall'asilo alle elementari alle medie - sono stati costretti a lasciare tutto e andare a vivere in villaggi o in qualche chiesa, ho sentito che la mia insegnante preferita vive in una tenda con la famiglia e i figli che hanno dovuto lasciare la scuola, una donna talmente rispettosa e affettuosa che ha istruito varie generazioni per oltre 30 anni non dovrebbe vivere in una tenda ed essere trattata in questo modo, e nemmeno gli altri cristiani…Čula sam da moja omiljena profesorica živu u šatoru, sa svojom porodicom i decom koja su napustila školu. Jedna tako divna, draga i brižna žena koja je predavala generacijama više od 30 godina ne bi trebala da živi u šatoru i da se tako tretira, ni ona ni ostali hrišćani.
28Cosa diamine aspetta il governo?A šta to vlada čeka?
292000 porodica je napustilo Mosul prošle nedelje, teroristi su svugde, ubijaju i prete nedužnom iračkom stanovništvu koje pripada drugim religijama i kastama.
302000 famiglie hanno abbandonato Mosul la settimana scorsa, i terroristi sono dappertutto, uccidono e minacciano iracheni innocenti che apprtengono a religioni e gruppi sociali differenti..Mi želimo rešenje, želimo ga SADA… 'Danas sam hteo da odem do Internet-kafea da objavim post, ali došlo je do ogromne eksplozije.
31Vogliamo una soluzione e la vogliamo ORA…Auto-bomba je eksplodirala u blizini bolnice.
32Baghdad Dentist racconta così [in] un'esplosione a cui ha assistito a Mosul.Ambulantna kola su odnela mnogo povređenih i mrtvih. To je tragično.
33Ljudi plaču, žene i sinovi postaju udovice i siročad u momentu kao rezultat kriminala.
34Layla Anwar offre un quadro [in] utile per comprendere la situazione della comunità cristiana di Mosul e identifica il responsabile [della campagna in atto contro i cristiani]:Jedna od majki je plakala i vikala 'Oh bože, izgubila sam Hasson-a (njenog sina)', i nastavila je dugo da plače ispred mrtvačnice. Te noći nisam mogao da jedem, a ujuto sam bio potišten.'
35I cristiani iracheni sono qui da molto tempo, è la comunità cristiana più antica di tutto il Medio Oriente… Caldei e Assiri rappresentano il nucleo dei cristiani iracheni.Zubar iz Bagdada o eksploziji kojoj je prisustvao u Mosulu. Layla Anwar daje više informacija o hrišćanskoj zajednici u Mosulu, i ocenjuje ko je odgovoran:
36'Hrišćani u Iraku su jedna od drevnih, najstarijih hrišćanskih zajednica na Bliskom Istoku… Kaldejci i Asirci čine većinu hrišćana u Iraku.
37Sono iracheni in tutto e per tutto, da tempo immemore… sono una delle arterie principali, una vena di questo cuore sanguinante chiamato Iraq.Oni su oduvek bili pravi iračani…. Oni su jedna od glavnih arterija, vena ovog iračkog srca koje krvari.
38Sono l'aorta.Glavna aorta.
39Un pezzo antichissimo di ciò che era solito essere il più bel mosaico etnico, in cui vari gruppi hanno coabitato in pace per secoli…Temelj onoga što je nekada bio najlepši mozaik narodnosti i verskih grupa, koji su vekovima živeli zajedno…
40La scorsa settimana si è registrata la più violenta e brutale persecuzione dei nostri fratelli e sorelle nella Fede.Prošle nedelje smo prisustvovali najbrutalnijem proganjanju naše braće i sestara po veri.
41Più di 3000 famiglie di iracheni cristiani sono state cacciate dalle loro abitazioni a Mosul.Više od 3000 iračkih hrišćanskih porodica je nasilno oterano iz domova u Mosulu.
42Mosul è conosciuta da sempre per avere un numero uguale di cristiani e musulmani, che hanno vissuto in pace e si sono sposati fra loro per anni e anni.Znalo se da Mosul ima podjednak broj hrišćana i muslimana, koji su godinama živeli zajedno i mešali se u brakovima godinama.
43Contrariamente ad altri Paesi arabi dove esistono delle minoranze cristiane - Siria, Libano, Egitto, Giordania o Palestina - il matrimonio misto tra cristiani e musulmani era piuttosto comune in Iraq.Nasuprot ostalim arapskim zemljama gde postoje hrišćanske manjine, kao Sirija, Liban, Egipt, Jordan, ili Palestina, brak između pripadnika hrišćanske i muslimanske vere je bio normalan u Iraku.
44E io ne sono la prova vivente…Ja sam živ dokaz za to…
45L'ironia di tutta questa storia è che sotto l'occupazione dei fondamentalisti cristiani, un'occupazione tipo “rinascita religiosa” [it], i veri cristiani vengono perseguitati.Kakva je to ironija istorije gde pod fundamentalističkom hrišćanskom okupacijom, 'opet rođenom' okupacijom, istiniti hriščani se proteruju.
46Che cosa sta succedendo?Šta je to?
47Per amor del cielo, qualcuno potrebbe spiegarmelo?!Hoće li mi to neko objasniti, za boga miloga!
48… Quelli che stanno spingendo gli iracheni cristiani fuori da Mosul sono proprio i vostri “splendidi” curdi… Oggi, un comunicato [in]diffuso dalla comunità assira conferma che quanti stanno perseguitando i cristiani di Mosul sono proprio i curdi.…Oni koji su proterali iračke hrišćane iz Mosula su niko drugi do 'divni' kurdi… Danas, informacija od asirske zajednice potvrđuje da su oni koji proganjaju iračke hrišćane u Mosulu niko drugi do kurdi…
49Stato delle forzeStatus Snaga
50Una nuova legge [in] sta per entrare in vigore, in modo che il parlamento iracheno conferisca ai militari americani il diritto a rimanere in Iraq dopo il limite di tempo stabilito dal mandato dell'ONU che scade quest'anno.Novi zakon se forsira u iračkom parlamentu da se američkim vojnicima da pravo da ostanu u Iraku posle isteka njihovih UN mandata ove godine.
51Nonostante le numerose polemiche che hanno seguito questa notizia, i blogger iracheni offrono una prospettiva originale.Iako je u vestima bilo mnogo polemike, irački blogeri imaju svoje karakteristične poglede na to.
52Raed propone la sua traduzione [in] di una copia pubblicata in via ufficiosa dell'accordo in questione e scrive:Raed je napravio svoje tumačenje kopije dogovora koja je procurela, i piše:
53Ritengo molto interessante il fatto che, mentre l'amministrazione Bush apporta le ultime modifiche a questo accordo a lungo termine con gli alleati iracheni, Bush ha emanato un comunicato presidenziale la scorsa settimana per consentire al governo americano di controllare il petrolio iracheno!'Mislim da je stvarno interesantno da dok, s jedne strane, Bušova administracija uređuje ovaj dugoročni dogovor sa iračkim saveznicima, Buš je izdao novu naredbu prošle nedelje koja će dozvoliti SAD vladi da kontroliše iračke resurse nafte!
54Il comunicato è stato pubblicato in risposta a una norma del Congresso USA che proibiva al governo di prendere il controllo delle risorse petrolifere e di gas dell'Iraq.Izjava je data kao odgovor na kongresni zakon koji zabranjuje SAD vladi da preuzme kontrolu nad iračkim izvorima nafte i gasa.
55Che grande messaggio si lancia proprio in questo periodo: non solo stiamo progettando di occupare il vostro Paese militarmente, ma abbiamo anche intenzione di rubarvi il gas e il petrolio.Kako je to divna poruka u ovo vreme: ne samo da planiramo da okupiramo Vašu zemlju, nego i nameravamo da Vam ukrademo naftu i gas.
56Iraq the Model vede in tale accordo un passo positivo per l'Iraq [in].Iraq the Model vidi takav dogovor kao pozitivan korak za Irak.
57Mohammed commenta:Mohammed kaže:
58Segnerà l'inizio di un'epoca in cui l'Iraq diventerà partner ufficiale dell'America, poiché unirà Iraq e Stati Uniti in una nuova relazione che servirà l'interesse nazionale dei due Paesi.To će označiti početak vremena u kome će Irak zvanično biti partner SAD-a, pošto će spojiti Irak i SAD u jednoj novoj vezi koja će služiti nacionalnom interesu obe zemlje.
59Soprattutto, rappresenterà un enorme risultato per la lotta al terrorismo poiché assicura che l'Iraq non cadrà in mano agli estremisti.Iznad svega, to će biti veliki podsticaj za napor u ratu protiv terora, pošto će garantovati da se Irak neće osećati kao žrtva ekstremista.
60L'Iraq diventerà una barriera contro le ambizioni degli estremisti, non un loro porta-bandiera.To će osigurati da Irak postane prepreka ambicijama ekstremista, a ne čamac koji ih dovozi.
61Sono dell'opinione che questo trattato ponga le fondamenta per un nuovo Medio Oriente pronto a trasformarsi e unirsi al mondo libero.Po mom mišljenju, ovaj ugovor će postaviti osnove za novu blisko-istočni napredak ka transformaciji i za uključivanje u slobodan svet.
62Invece Hammorabi offre un punta di vista opposto [in]:U isto vreme, Hammorabi zauzima potpuno drugačiji stav:
63Noi iracheni vogliamo vedere la fine dell'occupazione americana con la fine dell'attuale mandato.Ugovor koji nude amerikanci nije ništa drugo do poniženje za Iračane.
64Non ci dovranno essere più occupazioni in Iraq entro i prossimi mesi e se qualcuno vuole restare allora dovrà essere trattato da occupante.To je protivno interesima i suverenosti iračkog naroda, i niko ne bi trebao da ga potpiše.
65Se un patto del genere verrà firmato allora coloro che lo firmano saranno traditori e come tali verranno trattati dalla resistenza irachena. In quel periodo non saranno molti i gruppi ad abbracciare la resistenza, ma ci sarà una Jihad [it] contro infedeli e aggressori…Takav ugovor sa amerikancima, koji uništavaju Irak od 1991 godine i koji su ubili milione dece u dva rata i kroz 12 godina varvarskih sankcija posle kojih je došla okupacija, takav ugovor nije ništa drugo do napad, ne samo na Irak, nego na islam i druge muslimane.
66Il patto americano non è nient'altro che un'umiliazione per gli iracheni.'Mi, iračani, ne želimo da da se američka okupacija nastavi nakon isteka postojećeg mandata.
67Va contro l'interesse e la sovranità del popolo iracheno e nessuno dovrebbe mettersi nella condizione di doverlo firmare.Za nekoliko meseci, nebi trebalo da bude ni jednog okupatora u Iraku, a ako i ostane, trebalo bi ga tretirati kao okupatora.
68In realtà un accordo del genere, con gli americani che hanno distrutto l'Iraq sin dal 1991, ucciso milioni di bambini in due guerre e sottoposto a 12 anni di sanzioni barbare seguite da un'occupazione, non è nient'altro che un'aggressione non contro l'Iraq ma contro l'Islam e tutti i musulmani.Ako će se ugovor kao takav potpisati, onda će oni koji ga potpišu biti tretirani kao izdajice, i tako će ih i tretirati irački pokret otpora. Ako se to desi, irački otpor neće biti jedna grupica, već će to biti sveti rat protiv pagana i okupatora…
69Nel frattempo Jenan si interroga sui complessi termini dell'accordo.S druge strane, Jenan razmišlja o složenom načinu izražavanja u tom dogovoru.
70Scrive la blogger [in]:Ona je napisala:
71Non so perché gli americani non dicono che l'immunità richiesta per i propri soldati è assoluta.'Ne znam zašto Amerikanci ne kažu da je sigurnost koju zahtevaju za svoje vojnike potpuna sigurnost.
72Tale immunità non spetta loro solo quando non sono in servizio e si trovano al di fuori delle basi militari.Oni su van te sigurnosti samo kada trupe nisu na položaju i kada su van vojnih baza.
73Inoltre, gli americani hanno la facoltà di decidere se le truppe siano in servizio oppure no… è come “dare al gatto un pezzo di carne” (proverbio iracheno)…. I negoziatori americani dovrebbero semplicemente dire che vogliono l'immunità totale e nulla di meno.Uz to, Amerikanac određuje da li su njihove trupe na dužnosti ili nisu…To je kao 'daj maci malo mesa' (iračka poslovica)… Američki pregovarači bi trebali reći da žele potpunu sigurnost, ništa više, ništa manje.
74Che bisogno c'è di perdere tempo e energia in frasi lunghe e inutili.Ne moraju da troše vreme i napore u beznačajnim, dugačkim rečenicama.
75In quanto iracheni, chiediamo trasparenza per quest'accordo.Mi, kao Iračani, želimo da ovaj dogovor bude jasan.
76Gli iracheni vogliono parole che abbiano un senso unico e preciso, non più o meno.Iračani žele reči koje imaju ni manje ni više nego jedno značenje.
77Nessun Paese dovrebbe accordare il permesso di uccidere la propria gente senza conseguenze.Nijedna zemlja nikada nebi trebala dozvoliti da joj se ubijaju građani bez posledica.