# | ita | srp |
---|
1 | Serbia: arrestato Ratko Mladić, l'uomo del massacro di Srebenica | |
2 | Sollievo ed incredulità. | Srbija: Hapšenje Ratka Mladića |
3 | Sono questi i sentimenti con cui molti serbi e bosniaci hanno reagito alla notizia dell'arresto dell'ex generale serbo bosniaco Ratko Mladić. Mladić è accusato di genocidio e crimini di guerra consumati durante la guerra civile del 1992-95 in Bosnia-Erzegovina. | Sa osećanjem olakšanja i neverice mnogi Bošnjaci i Srbi su danas saznali za hapšenje bosanskog Srbina, generala Ratka Mladića, optuženog za genocid i ratne zločine u periodu od 1992. do 1995. u građanskom ratu u Bosni i Hercegovini. |
4 | L'arresto dell'ex generale rappresenta per molti una sorpresa. In realtà non è altro che il risultato della pressione internazionale di questi ultimi anni sulle autorità serbe affinché fosse consegnato alla giustizia. | Ovo hapšenje bi za mnoge moglo predstavljati iznenađenje, ali, poslednjih godina, međunarodni pritisak na srpske vlasti je bio toliko jak da su oni generala konačno priveli pravdi. |
5 | Vivere con il terribile ricordo dei propri cari massacrati o mutilati e sapere che i responsabili sono ancora in libertà rappresenta un ulteriore trauma per le famiglie di entrambe le parti che furono in conflitto. | Živeti sa sećanjem na voljene, koji su masakrirani ili osakaćeni , dok su počinioci još uvek na slobodi, je dodatna trauma za porodice, bez obzira na strane u konfliktu. |
6 | Per molti il crollo della ex Yugoslavia e quindi delle vecchie divisioni etniche e religiose provocò un brusco risveglio mentre nel resto dell'Europa si restava testimoni impotenti delle violenze indiscriminate e di crimini di una portata tale che il continente europeo non aveva più sperimentato dalla Seconda guerra mondiale. | |
7 | Ricordi e traumi sono ancora - e sempre - presenti in Bosnia e fino a quando chi si è macchiato di certe atrocità non sarà assicurato alla giustizia non ci si potrà liberare da questa sorta di dolorosa agonia. | Za mnoge su raspad Jugoslavije i podele na etničkim i religioznim osnovama potvrdile buđenje primitivizma dok su narodi Evrope bespomoćno stajali pred nasiljem i zločinima koji na kontinentu nisu viđeni još od Drugog svetskog rata. |
8 | Sarah Correia di Café Turco descrive [en, come tutti gli altri link tranne dove diversamente indicato] così la situazione: | Sećanja i traume i dalje postoje u Bosni, i dokle god zločinci ne budu privedeni pravdi, agonija zbog agresije neće nestati. |
9 | Mi trovo a Kozarac in questo momento, un luogo raso al suolo nel maggio del 1992. | Sarah Correia sa Café Turco (Turska kafa) opisuje ovu situaciju: |
10 | Oggi sono andata a Trnopolje per una commemorazione e ho potuto vedere quanto dolore c'era sui volti della gente. | Sada sam u Kozarcu, jednom mestu koje je bilo sravnjeno sa zemljom u maju 1992. |
11 | Ma poi sono venuta qui a Kozarac e ho appreso al notizia. | Danas sam išla u Trnopolje na komemoraciju, i na licima ljudi sam mogla videti bol. |
12 | Negli occhi di tutti c'erano lacrime di gioia e un sentimento di incredulità. | A onda sam se vratila u Kozarac i čula vest. |
13 | Stavamo vivendo un momento che nessuno credeva sarebbe arrivato. Durante la guerra civile, Mladić era a capo delle truppe serbe in Bosnia. | U očima suze radosnice i jedno osećanje neverice; došao je trenutak u koji niko nije verovao |
14 | A lui sono imputati vari episodi di genocidio, come il massacro di Srebrenica del luglio 1995 [it], considerato uno dei più sanguinosi stermini avvenuti dopo il secondo conflitto mondiale. | Dalje, sumnjalo se da je srpska vlast dugo bila saučesnik u skrivanju Mladića ili da je makar zatvarala oči kako ne bi „videla“ gde se on krije. |
15 | Secondo fonti ufficiali le vittime furono 8.372, ma le famiglie degli scomparsi affermano che furono oltre 10.000 le persone barbaramente uccise. | |
16 | Rimane il sospetto che le autorità serbe siano state complici nel proteggere la fuga di Mladić o che, in ogni caso, abbiano chiuso un occhio e sapessero in realtà dove il generale si nascondesse. | Stoga je jedno od prvih pitanja sa kojim se suočio predsednik Srbije, Boris Tadić, bilo zašto zakon nije stigao Mladića ranije, kao kao što je rekla Sladjana Lazic sa Porcija srpske politike: |
17 | Viene da sé, dunque, che una delle prime domande rivolte al presidente serbo Boris Tadić, [it] sia stata: come mai Mladić non è stato catturato prima? Come si legge in questo post di Sladjana Lazic of A Slice Of Serbian Politics: | Upitan zašto Mladić nije uhapšen pre pet godina, Tadić je dodao da će o tome biti pokrenuta istraga, i ako istraga dokaže da su ljudi iz vlade ili državnih struktura bili odgovorni za ometanje procesa [hapšenja], biće im takođe suđeno. |
18 | Alla domanda perché Mladić non sia stato arrestato cinque anni fa, Tadić ha risposto che ci sarà un'inchiesta per accertarlo e che se verrà provato che membri del Governo o strutture dello Stato sono responsabili di aver interferito nella cattura, essi saranno perseguiti. | |
19 | Tadic ha poi aggiunto che Mladić sarà estradato alle Nazioni Unite per crimini di guerra ma non ha specificato quando. “È in atto un processo di estradizione” è la sola cosa che ha detto al proposito. | Tadić je takođe rekao da će Mladić biti isporučen Tribunalu za ratne zločine ali nije precizirao kada, samo je rekao da je „ekstradicioni postupak u toku“. |
20 | In questo contesto la questione dei presunti criminali di guerra in libertà ha allontanato a lungo le prospettive dell'ingresso della Serbia nell'Unione europea ed era diventata una cause célèbre tanto che sembrava che l'unica condizione posta alle autorità serbe per “accedere” all'Europa fosse la cattura di Mladić . | U ovom kontekstu, pitanje navodnih ratnih zločinaca koji su na slobodi dugo blokira srpske izglede za članstvo u Evropskoj uniji, i izgleda da je uslov célèbre stigao do trenutka kada su srpske vlasti jednostavno morale da uhvate Mladića. Komentarišući ovo, Spavanje sa Pengovskim piše: |
21 | Commentando proprio questo aspetto, Sleeping With Pengovsky scrive: | Hapšenje begunca Ratka Mladića dolazi u veoma važnom trenutku za Srbiju. |
22 | L'arresto per crimini di guerra di Ratko Mladić, da tempo ricercato, arriva in un momento davvero cruciale per la Serbia. Nel momento in cui pare si stia fissando una data per l'ingresso della Croazia nella UE, nel momento in cui il procuratore capo presso il Tribunale dell'Aia, Serge Brammertz ha detto che la Serbia non ha fatto abbastanza per catturare i due principali criminali di guerra ancora in libertà, Mladić (arrestato appunto oggi) e Goran Hadžić. | U vreme kada je Hrvatska očigledno pred vratima, dobivši fiksirani datum za ulazak u EU, kada je glavni tužilac haškog Tribunala Serž Bramerc rekao da Srbija nije uradila dovoljno da uhvati dva preostala ratna zločinca (Mladića i Gorana Hadžića), u vreme kada EU razmatra ponovno uvođenje viza za neke balkanske zemlje, uključujući, očigledno, Srbiju, izgleda da Beograd nije imao izbor nego da na sto stavi pitanje generala Ratka Mladića. |
23 | Ancora, quest'arresto arriva in un momento in cui l'Unione europea sta prendendo in considerazione la reintroduzione del visto per alcuni Paesi dell'area balcanica tra i quali, sembrerebbe, proprio la Serbia. | Bez obzira kakva osećanja danas mogu biti u Bosni i Srbiji, ovo hapšenje je prilika za obe zemlje da krenu prema svetlijoj budućnosti i da bolje razumeju tragediju iz bliske prošlosti. |
24 | È come se Belgrado non avesse più altra scelta che liberarsi della questione Mladić. | |
25 | A prescindere dai sentimenti e sensazioni che si possano provare oggi in Serbia e in Bosnia, quest'arresto rappresenta sia un'opportunità per guardare oltre e ad un futuro più radioso sia un mezzo per comprendere meglio la tragedia di una storia ancora così recente. | |
26 | Alla fine di questa giornata le vittime della guerra e del terrore nella ex Yugoslavia potranno ritrovare più pace e dignità di quanta ne avessero solo ieri. | Na kraju današnjeg dana, žrtve rata i terora u bivšoj Jugoslaviji mogu počivati u većem miru i dostojanstvu nego juče. |
27 | Che cambiamento si può determinare in un solo giorno! | Kakvu razliku može napraviti jedan dan. |