# | ita | srp |
---|
1 | Argentina: reazioni all'intervento di Mario Vargas Llosa alla Fiera del Libro 2011 | Argentina: Reakcije na govor Marija Vargasa Ljose na inauguraciji Sajma knjiga |
2 | Mario Vargas Llosa, foto con licenza Creative Commons BY-NC 2.0 | Dana 20. aprila 2011. održana je inauguracija 37. |
3 | Il 20 aprile scorso è stata inaugurata la 37a Fiera internazionale del libro [es, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato]che si terrà fino al 9 maggio nel centro fieristico Sociedad Rural de Palermo a Buenos Aires, dichiarata dall'UNESCO Capitale Mondiale del Libro 2011. | |
4 | Oltre a eventi degni di nota, anche quest'anno la fiera propone diversi ospiti di riguardo. | Međunarodnog sajma knjiga u Buenos Ajresu, koji je UNSECO proglasio Svetskom prestonicom knjige 2011. godine. |
5 | Per inaugurare l'edizione 2011 è stato invitato il Premio Nobel per la Letteratura [en] Mario Vargas Llosa, fatto che provocato reazioni di segno opposto, come già riportato da Global Voices [it]. | Sajam će trajati do 09. maja u Ruralnoj zajednici Palerma. Ali ovaj put, kada je Sajam knjiga u pitanju, ističu se neki događaji. |
6 | Le aspettative per il suo intervento erano tutt'altro che scarse, come si legge sul blog di Fernando Mires: | Sajam, kao i svake godine, računa na specijalne goste. |
7 | Pocas veces un discurso ha sido esperado con más expectación como aquel pronunciado por el Premio Nobel de Literatura Mario Vargas Llosa con motivo de la inauguración de la Feria del Libro en Buenos Aires el 21 de Abril de 2011. | |
8 | Las razones de la expectación, como es sabido, no fueron de índole literaria sino política, y esas razones -también es sabido- no las impuso Vargas Llosa. | Za 2011. pozvan je dobitnik Nobelove nagrade za književnost, Mario Vargas Ljosa. |
9 | Las impuso un grupo de intelectuales argentinos - más gobiernero que gobiernista- cuyo propósito no era otro que clausurar la voz del brillante intelectual peruano. | To je izazvalo pozitivne i negativne reakcije, o čemu je već pisano na Global Voices. |
10 | Poche volte un discorso è stato preceduto da un'attesa così grande come quello pronunciato dal Premio Nobel per la letteratura Mario Vargas Llosa per l'inaugurazione della Fiera del libro di Buenos Aires il 21 aprile 2011. | Iščekivanja, koja je njegova poseta prouzrokovala, ispunila su se 21. aprila putem njegovog govor na inauguraciji. O tome nam na svom blogu govori Fernando Mires: |
11 | I motivi dell'aspettativa, come noto, non erano di carattere letterario ma politico, e, come altrettanto noto, non erano dovuti a Vargas Llosa, bensì erano opera di un gruppo di intellettuali argentini, servi del potere più che del governo, con l'unico proposito di mettere a tacere il brillante intellettuale peruviano. | Retko kada je jedan govor više iščekivan kao taj koji je, na inauguraciji Sajma knjiga u Buenos Ajresu 21. aprila 2011., održao dobitnik Nobelove nagrade za književnost, Mario Vargas Ljosa. |
12 | Le reazioni di diversi intellettuali argentini non si sono fatte attendere, come per esempio nel blog Desde la Platea: Está muy bien que haya hablado en la Feria del Libro de nuestra ciudad. | Razlozi za toliko iščekivanje, kao što je već poznato, nisu bili književne već političke prirode, a te razloge, takođe je poznato, nije nametnuo Vargas Ljosa. |
13 | Debió quedarse en el campo de la literatura y no insistir sobre el destino de los argentinos, que sigue siendo cosa nuestra, salvo que Vargas Llosa sepa algo que no nos cuenta y ya no seamos más argentinos y nadie nos avisó. | Njih su nametnuli grupa argentinskih intelektualaca koji su jedino za cilj imali da uguše glas briljantnog peruanskog intelektualca. |
14 | Ha fatto benissimo a parlare alla Fiera del libro della nostra città. | Na reakcije raznih argentinskih intelektualaca, nije trebalo čekati. |
15 | Avrebbe dovuto rimanere nel campo della letteratura e non insistere sul destino degli argentini, che continua a essere un problema nostro, salvo che Vargas Llosa sappia qualcosa che noi non sappiamo, o che noi non siamo più argentini e nessuno ci abbia avvisato. | Jedan primer toga je u blogu Desde la Platea (Iz rupe za šaptača): Baš je dobro što je govorio na Sajmu knjiga u našem gradu. |
16 | I redattori della rivista La Marea commentano sul suo blog: Desde nuestra actividad como intelectuales y trabajadores de la cultura en su más amplio sentido, comprometidos con la lucha de los pueblos por su liberación, consideramos necesario someter a discusión todas las políticas culturales, oficiales y privadas, que profundizan la dependencia económica y cultural argentina. | Trebalo je da se zadrži na polju književnosti i da ne insistira na temi o sudbini Argentinaca, što je i dalje naša stvar, osim ako Vargas Ljosa ne zna nešto više nego što govori i mi više nismo Argentinci, a o tome nas niko nije obavestio. |
17 | No solo las declaraciones de Vargas Llosa lesionan la dignidad de nuestro pueblo, también aquellas acciones que atentan contra su producción cultural y su identidad. | Časopis La Marea (Plima i oseka), putem svog bloga iznosi mišljenje: |
18 | Per la nostra attività come intellettuali e operai della cultura nel suo senso più ampio, impegnati nella lotta dei popoli per la libertà, riteniamo necessario sottoporre a dibattito tutte le politiche culturali, ufficiali e private, che aumentino la dipendenza economica e culturale argentina. Non sono solo le dichiarazioni di Vargas Llosa a ledere la dignità del nostro popolo, ma anche tutte quelle azioni che attentano contro la sua produzione culturale e la sua identità. | Počevši od naših aktivnosti intelektualaca i radnika u kulturi u najširem smislu, koji se zauzimaju za narod i bore se za njegovo oslobađanje, smatramo da je neophodno podvrgnuti raspravi svaku kulturnu, zvaničnu i privatnu politiku, koja produbljuje ekonomsku i kulturnu zavisnost u Argentini. |
19 | D'altra parte Domizio Vilma Beatriz, sul blog de La Feria del Libro, spiega: La presencia de Mario Vargas Llosa produjo una fuerte sacudida en mi espíritu latinamericano. | Izjave Vargasa Ljose nisu jedino što povređuje dostojanstvo našeg naroda, tu su takođe i one radnje koje su protiv kulturnog razvoja i identiteta. |
20 | Me recordó quienes somos los argentinos y quienes fuimos. Me replanteó interrogantes y pude darme respuestas que me aliviaron y me crearon esperanzas. | Sa druge strane Domisio Vilma Beatris u tekstu bloga La Feria del Libro (Sajam knjiga) komentariše: |
21 | La mirada de un hermano latinoamericano comprometido con nuestra realidad siempre nos es útil y enriquecedora. | Prisustvo Maria Vargasa Ljose je izazvalo jak šok za moj latinoamerički duh. |
22 | Me hizo revivir, con muchísimo placer el tono fuerte y divertido de sus libros y sentir nuevamente mi orgullo juvenil por la Educación Publica que tuvimos. | |
23 | Sé que su discurso vibró a lo largo y a lo ancho de nuestras fronteras y el mundo. | Podsetilo me je na to ko smo mi Argentici, a ko smo bili. |
24 | Su perspectiva se abrió en mil dimensiones y pude ver que este presente histórico y social es relativo si nosotros nos lo proponemos. Gracias a la Feria del libro por haberlo convocado!!!. | Ponovo su se pokrenula neka pitanja i mogao sam da dam neke odgovore koji su me utešili i ulili mi nadu. |
25 | La presenza di Mario Vargas Llosa ha provocato una forte scossa nel mio spirito sudamericano. Mi ha ricordato chi siamo noi argentini e chi siamo stati. | Pogled brata Latinoamerikanca koji je usmeren na našu stvarnost uvek nam je koristan i obogaćuje nas. |
26 | Mi ha fatto tornare a pormi delle domande e ho potuto darmi delle risposte che mi hanno offerto sollievo e speranza. | Uz ogromno zadovoljstvo, ponovo sam se osetio živim uz jak i zanimljiv ton njegovih knjiga. |
27 | Lo sguardo di un fratello sudamericano impegnato nella nostra realtà ci aiuta e arricchisce sempre. | Opet sam osetio svoj mladalački ponos zbog državnog obrazovanja koje smo imali. |
28 | Mi ha fatto rivivere con moltissimo piacere il tono forte e divertente dei suoi libri e mi ha fatto sentire di nuovo il mio orgoglio giovanile per l'educazione politica che abbiamo avuto. | |
29 | So che questo suo discorso ha vibrato in lungo e in largo nel nostro Paese e in tutto il mondo. | Znam da je njegov govor odjeknuo širom naših granica i sveta. |
30 | La sua prospettiva si è aperta in mille dimensioni e ho capito che questo presente storico e sociale è relativo se noi vogliamo che lo sia. Grazie alla Fiera del libro per averlo invitato!!!. | Njegov pogled na svet se otvorio u hiljadu dimenzija i mogao sam da vidim da je ova istorijska i društvena sadašnjost relativna ako je mi tako predstavimo. |
31 | Il blog di Fernando Mires propone un'analisi minuziosa della visita e del discorso del premio Nobel: | Hvala Sajmu knjiga što su ga pozvali!!! |
32 | No, estimados escritores nacionalistas, izquierdistas, derechistas, populistas y acomodaticios. A Mario Vargas Llosa nadie le regaló el Premio Nobel. | Blog Fernanda Miresa iznosi preciznu analizu ove posete i govora dobitnika Nobelove nagrade: |
33 | Lo ganó con una constancia, con un talento y con una integridad personal, que ustedes, aunque lo lapiden, nunca, ni en sueños, alcanzarán. | |
34 | No, egregi scrittori nazionalisti, sinistrorsi, destrorsi, populisti e compiacenti. | Ne, poštovani nacionalisti, levičari, desničari, narodnjaci. |
35 | Il premio Nobel a Vargas Llosa non lo ha regalato nessuno. | Mariu Vargasu Ljosi niko nije poklonio Nobelovu nagradu. |
36 | Lo ha ottenuto con una costanza, un talento e un'integrità personale, che voi, nonostante lo lapidiate, non potrete mai raggiungere, neanche per sogno. | On ju je osvojio istrajnošću, talentom i ličnim integritetom, nešto što vi, koliko god ga blatili, nikada, ni u snovima, nećete dostići. |
37 | Mario Vargas Llosa, con il Capo del Governo della città di Buenos Aires e Maria Kodama (Foto con licenza Creative Commons BY-NC 2.0) | Ceo govor sa inauguracije je objavljen u dnevnom listu El Dija, i treba istaći sledeći deo: |
38 | Il quotidiano El Dia pubblica il discorso completo della cerimonia di inaugurazione, di cui vale la pena evidenziare questo passaggio: Agradezco a los organizadores de este certamen haber resistido las presiones de algunos colegas y adversarios de mis ideas políticas para desinvitarme. | Zahvaljujem se organizaciji što je ovaj događaj odoleo pritiscima pojedinih kolega i protivnika mojih političkih ideja da ne budem pozvan. |
39 | Y extiendo mi agradecimiento a la Presidenta, señora Cristina Fernández de Kirchner, cuya oportuna intervención atajó aquel intento de veto. | Takođe, upućujem zahvalnost predsednici, gospođi Kristini Fernandes de Kiršner čija je intervencija sprečila pokušaj zabranjivanja mog dolaska. |
40 | Ojalá esta toma de posición en favor de la libertad de expresión de la mandataria argentina se contagie a todos sus partidarios y guíe su propia conducta de gobernante. | Daj, Bože, da to zauzimanje za slobodu izražavanja od strane argentinske predsednice zarazi sve političare i vodi njeno ponašanje kao predsedavajuće. |
41 | Ringrazio gli organizzatori di questo incontro per avere resistito alle pressioni di alcuni colleghi e avversari delle mie idee politiche per ritirare l'invito che mi era stato fatto. | |
42 | Ed estendo il mio ringraziamento alla Presidente, la signora Cristina Fernández de Kirchner, il cui intervento ha impedito questo tentativo di veto. | Šta nam je ostavila poseta Maria Vargasa Ljose? |
43 | Speriamo che questa presa di posizione del Capo di Stato a favore della libertà di espressione contagi tutti i suoi sostenitori e guidi la sua stessa condotta di governante. | |
44 | Cosa ci ha lasciato la visita di Mario Vargas Llosa? La Voz del Interior riassume così: | Sajt La Vos del Interior (Unutrašnji glas) pravi jedan rezime: |
45 | El Premio Nobel de Literatura Mario Vargas Llosa llegó en absoluta tranquilidad a la Feria del libro, pronunció su discurso sin sobresaltos y se retiró sin abucheos ni nada parecido. Il premio Nobel per la letteratura Mario Vargas Llosa è arrivato in tutta tranquillità alla Fiera del libro, ha pronunciato il suo discorso senza scosse, e se ne è andato senza fischi. | Dobitnik Nobelove nagrade za književnost, Mario Vargas Ljosa, je na Sajam knjiga stigao u potpunoj smirenosti, održao svoj govor bez neočekivanih situacija i povukao se bez velike pompe i tome slično. |