# | ita | srp |
---|
1 | Nuovo libro sulla battaglia globale per la libertà di Internet | Nova knjiga o globalnoj borbi za slobodu interneta |
2 | Come assicurare uno sviluppo di Internet compatibile con la democrazia? | Kako osigurati da se Internet razvija sukladno sa demokracijom? |
3 | Dato il forte impulso che i social media hanno dato alle recenti sollevazioni in Medio Oriente e altrove, come assicurarsi che gli stessi strumenti non siano usati per la censura e il controllo governativi (spesso con un consistente aiuto da parte delle aziende high-tech occidentali)? | Potaknuti snažnom podrškom građanskih medija u nedavnim ustancima na Bliskom Istoku i drugdje, postavlja se pitanje na koji način možemo garantirati da ova ista sredstva neće biti korištena za vladino cenzuriranje i nadziranje (često uz ne malu podršku zapadnih tehnoloških tvrtki)? |
4 | E come poter smettere i panni degli “utenti” passivi della tecnologia, per diventare piuttosto dei “netizen” che prendono in mano le redini del futuro digitale, assumendosene la responsabilità? | I konačno, kako da prestanemo sebe smatrati pasivnim “korisnicima“ tehnologije već zainteresiram internet korisnicima koji preuzimaju vlast i odgovornost za našu digitalnu budućnost? |
5 | Queste domande sono alla base di Consent of the Networked: The Worldwide Struggle For Internet Freedom [en], nuovo libro in uscita di Rebecca McKinnon, co-fondatrice di Global Voices [en] (e co-autrice del quindicinale Netizen Report [en] su GV Advocacy). | Ova pitanja su glavni okvir diskusije u knjizi Suglasnot umreženih: svjetska borba za slobodu interneta, nove knjige Rebecce McKinnon, suosnivača Global Voices (i koautor dvotjednog Netizen Izvješća o GV Zastupanju). |
6 | Questo lavoro, completo e tempestivo, è un appello all'azione per ogni blogger e utente di Twitter o Facebook, in particolar modo per i cyber-attivisti in generale, affinché affrontino il tema di come gestire la tecnologia per sostenere i diritti e le libertà dei cittadini nel mondo. | Sveobuhvatni i pravodobni tekst je poziv na akciju svakom blogeru ili korisniku Twittera ili Facebooka, a posebno internet aktivistima u cjelini, u cilju zajedničkog rješavanja hitnog pitanja o tome kako bi tehnologija trebala biti regulirana da podrži prava i slobodu građana u cijelom svijetu. |
7 | Attraverso un'analisi rigorosa, condotta con tono positivo, si giunge al messaggio finale: dovremmo partecipare a una battaglia che abbiamo tutti il potere e la capacità di influenzare, anche con delle piccole azioni - se solo cerchiamo di capire le complesse forze in gioco e la nostra capacità d'intervento. | Strogo analizirajući i uz pozitivan ton, konačna poruka je poziv na uključivanje u borbu u kojoj svi mi imamo moć i sposobnost da utječemo (čak i na male načine), ako prethodno pokušamo shvatiti složenost snaga koje djeluju i način na koji ih možemo oblikovati. |
8 | Diviso in cinque sezioni portanti, il libro copre vari eventi dell'ultima decade ed è piuttosto aggiornato, con alcune parti dedicate alla Primavera Araba e alle capacità di sorveglianza del governo egiziano, alla privacy e al controllo nelle democrazie occidentali, e all'ascesa dei “Facebookistan e Googledom”. | Podjeljena u pet glavnih poglavlja (Poremećaj; Kontrol 2.0; Izazovi demokracije; Vladari cyber prostora; Što treba napraviti?), knjiga pokriva mnogo događaja iz zadnje dekade i sasvim je u tijeku sa recentnim zbivanjima, sa osvrtima na Arapsko proljeće i nadzorne sposobnosti egipatske vlade, privatnost i kontrolu u zapadnim demokracijama, i uspon “Facebookistana i Googledom-a”. |
9 | Il sito [en] che accompagna il libro fornisce ulteriori aggiornamenti e risorse. | Popratni website knjige je ažuriran i nudi daljnje izvore. |
10 | Il network di Global Voices è menzionato in diversi punti, con citazioni dirette e altri rimandi. | Mreža Global Voices-a se spominje ponegdje, sa izravnim citatima i uputama. |
11 | Ad esempio, la prefazione racconta brevemente di come questa comunità è nata e cresciuta, e del suo ruolo cruciale nei recenti eventi: | Na primjer, predgovor knjige ukratko donosi podatke o osnutku zajednice, razvoju i važnoj ulozi u recentnim zbivanjima: |
12 | Mentre le proteste esplodevano in Tunisia alla fine del 2010 e le manifestazioni si propagavano nel Medio Oriente e in Nord Africa all'inizio del 2011, i collaboratori di Global Voices lavoravano senza sosta per diffondere le informazioni su quanto stava accadendo in diverse lingue, sul nostro sito ma anche su Twitter, Facebook, e altre piattaforme di social media. | U trenutku izbijanja prosvjeda u Tunisu krajem 2010 i širenja demonstracija kroz Bliski Istok i Sjevernu Afriku početkom 2011, suradnici Global Voices-a su bez prestanka radili na širenju informacija o događajima na brojnim jezicima, na našim stranicama i preko Twittera, Facebooka i drugih platformi društvenih medija. |
13 | La prima parte del libro si concentra sulle interconnessioni tra tecnologia, società e business che hanno alimentato lo sviluppo di Internet fino ad ora, facendo nascere un “digital commons” fatto di pratiche innovative, attivismo digitale, e valorizzazione individuale. | Prvo poglavlje je usmjereno na međusobnu povezanost tehnologije, društva i poslovanja što je potaknulo razvoj interneta i dovelo do “digitalnih zajedničkih dobara”, uključujući inovativne postupke, digitalni aktivizam i ljudsko osnaživanje. |
14 | Questo ambiente, certo entusiasmante, si trova però ad affrontare l'opposizione definita come “Controllo 2.0”: “…come delle relazioni oscure e inesplicabili con le aziende Internet e telefoniche che permettono ai governi autoritari di controllare e manipolare i cittadini.” | To je uzbudljivo okruženje koje se suočava sa protivljenjima, opisanim kao “Control 2.0 “: “…neproziran, neodgovoran odnos prema internetu i telekomunikacijskim tvrtkama omogućuje autoritativnim vladama da kontroliraju i manipuliraju građane. “ |
15 | La Cina è qui analizzata come caso esemplare, con una descrizione dettagliata dei suoi raffinati sistemi di censura e i recenti sviluppi per mantenere un controllo autoritario, permettendo allo stesso tempo “…livelli elevati di vivaci e polemici dibattiti e riflessioni online, entro certi limiti.” | Kina se ovdje navodi kao osnovni primjer za proučavanje, sa detaljnim opisom profinjenog sistema cenzuriranja i recentnih pokušaja zadržavanja autoritativne kontrole, a istovoremeno omogućavajući “visok nivo živih i gotovo spornih online debata i razmatranja unutar određenih granica. “ |
16 | Dopo aver descritto simili (o peggiori) situazioni in Paesi come l'Iran, il Pakistan e la Siria, l'attenzione si sposta sulle democrazie occidentali, che sembrano purtroppo inclini a emulare i regimi autoritari, anche se in modo meno ovvio e insidioso. | Nakon opisivanja sličnih (ili gorih) situacija u zemljama kao što su Iran, Pakistan i Sirija, fokus se pomiče na zapadne demokracije - koje su nažalost sklone imitarinju autoritativnih režima, premda to rade na subtilniji i podmukliji način. |
17 | Ovvero, le aziende high-tech stanno stabilendo relazioni altrettanto opache e inspiegabili con le istituzioni governative, e non riescono a “…farsi carico della responsabilità che il loro potere ha sulla vita politica dei cittadini, e della loro mancanza di responsabilità nell'esercizio di tale potere.” | Tehnološke tvrtke izgrađuju jednako neproziran i neodgovoran odnos sa državnim tijelima i “…ne preuzimaju odgovornost za moćnu poziciju koju imaju nad političkim životom građana, kao i za njihovu nesposobnost za odgovornošću u korištenju te svoje moći.” |
18 | Image © Shutterstock.com | Slika © Shutterstock.com |
19 | I numerosi esempi qui discussi includono WikiLeaks, le denunce sulla privacy su Facebook, il ‘Grande Fratello' Apple, e la Neutralità della Rete. Ma anche l'attuale battaglia tra proprietà intellettuale e libertà di pensiero/condivisione (vedi l'iniziativa globale contro SOPA-PIPA [it], e la recente ‘censura selettiva‘ [en] annunciata da Twitter). | Između ostalih primjera spominju se WikiLeaks, tužbe oko privatnosti protiv Facebook-a, ‘Velikog Brata' Apple-a i Net Neutrality, usporedno sa trenutnom borbom između intelektualnih vlasništva i slobode izražavanja i dijeljenja (vidi svjetska inicijativa protiv SOPA-PIPA, i recentno ‘‘selektivno cenzuriranje‘ ‘ najavljeno od strane Twittera). |
20 | Vi sono trattate anche alcune questioni meno note, come la proposta del 2011 di creare un ‘cyberspazio comune europeo' che permetterebbe di bloccare i “contenuti illeciti” alle frontiere dell'Europa. | Također se navode manje poznata pitanja kao što je prijedlog iz 2011 o stvaranju “jedinstvenog europskog cyberprostora“ čime bi se blokirali “nedopušteni sadržaji“ izvan europskih granica. |
21 | Infine, l'ultimo capitolo del libro cerca di rispondere alla domanda “Cosa possiamo fare?”, e propone lo sviluppo di una Internet netizen-centric. | Zadnje poglavlje knjige je pokušaj odgovora na pitanje “Što treba napraviti?“, sa prijedlogom o stvaranju Netizen-centričkog Interneta. |
22 | Questa parte esplora le proposte di alcuni governi e aziende, e di un numero crescente di cittadini impegnati a fronteggiare le minacce alla libertà nel cyberspazio attraverso nuove iniziative e movimenti innovativi. | Ovdje se istražuju napori određenih vlada i nekih tvrtki, kao i rastući broj zabrinutih građana da se uhvate u koštac sa opasnostima koje prijete slobodi interneta koristeći nove inicijative i pokrete. |
23 | Maggiore trasparenza, istituzione di procedure che portino le aziende a impegnarsi con gli utenti, con i clienti, e con tutti gli altri attori coinvolti e creazione di un ambiente informativo che sia sempre più nelle mani dei cittadini. Questi i vari suggerimenti forniti dal libro. | Neki od prijedloga su: povećanje korporativne prozirnosti; građenje procesa za korporativno uključivanje sa korisnicima, klijentima i ostalim sudionicima; građenje informacijskog okruženja u kojem bi građanin bio više uključen. |
24 | In fin dei conti, questa battaglia globale per la libertà di Internet [en] si sta combattendo proprio ora, nei Paesi arabi, nell'Asia orientale, e anche nei Paesi europei. | Borba za slobodu interneta se događa ovdje i sada - u arapskim zemljama, u istočnoj Aziji i čak u zapadnim zemljama. |
25 | Si tratta di una lotta comune, e spetta a ciascuno di noi, in quanto netizen e cittadini del mondo, controllare lo stato delle cose, per assicurarci che Internet resti una potenza per la libertà di espressione e la liberazione politica, piuttosto che uno strumento di alienazione, censura e repressione. | Ovo je zajednička borba, i na svima nama, kao građanima interneta i građanima svijeta, je zadatak da promatramo situaciju i osiguramo da Internet ostane snaga za slobodu izražavanja i političko oslobođenje - a ne sredstvo otuđenja, cenzure i represije. |