Sentence alignment for gv-ita-20121216-71308.xml (html) - gv-srp-20121217-10276.xml (html)

#itasrp
1Global Voices: la forza della collaborazioneGlobalni Glasovi i Naša Snaga
2Vi siete mai chiesti come funziona di fatto il processo editoriale di Global Voices?Da li ste se ikada zapitali kako mi iz Globalnih Glasova radimo to što radimo?
3Ecco perciò uno sguardo sull'attività dietro le quinte, per raccontanvi brevemente in che modo la nostra comunità, eterogenea, globale e interamente virtuale, composta da oltre 700 membri, ricerca, cura e pubblica gli articoli quotidiani.Sledi prikaz kako to sve izgleda iza scene kada više od 700 članova naše raznolike, globalne i veoma virtualne zajednice radi na pričama za objavljivanje.
4Svaki dan vođe naših sekcija, urednici, zajedno sa autorima i prevodiocima volonterima rade zajedno preko granica, vremenskih zona i jezičnih barijera da poboljšaju ono što je najbolje u građanskim i društvenim medijima, izveštavaju o online slobodama izražavanja i pružaju podršku drugima da pristupe globalnom razgovoru.
5Ogni giorno i nostri coordinatori, redattori, traduttori e autori volontari lavorano insieme superando le barriere temporali e linguistiche, così da diffondere i milgiori contenuti apparsi sui citizen e social media, affermando la libertà d'espressione online e coinvolgendo altri in questa conversazione globale.Da bi pokrenuli ovogodišnju kampanju prikupljanja sredstava tokom praznika, ovaj prikaz procesa nastajanja jednog članka pokazuje kako se usaglašavaju napori mnogih ljudi da bi GV bili tako jedinstveni.
623 oktobar, 2012: João Miguel, iz svoje kuće u Fortaleza, Brazil, šalje e-mailove svojim kolegama iz tima volontera za portugalski jezik o incidentu koji uključuje Guarani Kaiowá, drugu najveću domaću etničku grupu u Brazilu, kojima preti deložacija iz krajeva njihovih predaka u brazilskoj državi Mato Grosso do Sul.
7Per lanciare la raccolta fondi per le feste di fine anno, vi raccontiamo come è nato e si è sviluppato uno dei nostri post più recenti, dimostrando come grazie al lavoro coordinato di diverse persone Global Voices è diventato questo strumento unico e particolare.Janet, u Velikoj Britaniji, brzo piše kratki komentar na engleskom, dok ostalih šest članova grupe u pet različitih gradova u Brazilu, Portugalu i Španiji rade na istraživanju priče. Čovek Ideja Ime: João Miguel D.
823 ottobre 2012: João Miguel, da casa sua a Fortaleza in Brasile, invia una email agli altri volontari di GV in portoghese, raccontando di una situazione che riguarda i Guaraní Kaiowá, il secondo più grande gruppo indigeno del Brasile, che vive sotto la minaccia di essere cacciato dalle proprie terre ancestrali in Mato Grosso do Sul.De A. Lima Mesto: Fortaleza, Brazil Pridružio se Globalnim Glasovima: Jun 2010 Bio: Vozi biciklo s vremena na vreme, Završna godina studija sociologije, voli dobre priče Obavestio je članove svog tima Globalnih Glasova na portugalskom jeziku o priči o Guarani Kaiowá.
9Kada se priča objavi, on pomaže da se postavi titl za video koji se u njoj nalazi.
10Janet, in Gran Bretagna, scrive rapidamente un breve post in inglese, mentre altri sei membri del gruppo in cinque città sparse tra il Brasile, il Portogallo e la Spagna, si mettono al lavoro cercando maggiori dettagli sulla vicenda.Autor/Prevodilac Ime: Janet Gunter Mesto: London, Velika Britanija Pridružila se Globalnim Glasovima: maj 2009 Bio: Želi da nauči portugalski iz očeve kolekcije brazilske muzike iz '60ih godina. Živela je u Brazilu, Portugalu, Istočnom Timoru.
1124 ottobre 2012: Sara Moreira, editor di Global Voices in portoghese, pubblica la storia in portoghese in collaborazione con Diego, Elisa, João Miguel, Luís e Raphael.Radila u hitnoj pomoći, stalni pripravnik antropolog. Piše kratke priče na engleskom jeziku koje se vežu za priču - samo da se za njih čuje.
1225 ottobre 2012: Janet inizia a tradurre l'articolo in inglese, e con l'aiuto di colleghi multilingue Paula Goes a Londra e João Miguel a Fortaleza, lavora ai sottotitoli del video incluso nell'articolo.Zatim prevodi portugalsku verziju na engleski. 24 oktobar, 2012: Sara, urednik Globalnih Glasova za portugalski jezik objavljuje priču na portugalskom jeziku u saradnji s Diegom, Elisom, João Miguelom, Luís i Raphaelom.
13La versione inglese passa poi nelle mani del coordinatore della mailing list e viene preso in consegna da Kevin Rennie a Melbourne - il quale corregge la bozza e pubblica il testo finale su Global Voices in inglese.Pokretač Ime: Sara Moreira Mesto: Porto, Portugal Pridružila se Globalnim Glasovima: decembar 2008 Bio: Radila je kao inženjer za softvere i odlučila je da ‘umesto toga radi na stvarima koje stvarno znače'. Živela je u Timor-Leste.
14Zanima je: Slobodna kultura, nezavisni mediji, društvena promena.
15In poche ore, nove persone - sparse in tre continenti, cinque Paesi e sette città diverse - hanno collaborato per raccontare al mondo “Il grido di resistenza dei Guarani Kaiowá” in portoghese e in inglese.Možda voli Fridu Kahlo! Pokreće regionalni tim od šest osoba u potrazi za pričama; vodi zajedničko pisanje i izdavanje verzije na portugalskom jeziku.
1625 oktobar, 2012: Janet počinje prevođenje ovog teksta na engleski, oslanjajući se na našeg višejezičnog urednika Paulu u Londonu i João Miguela u Fortaleci pošto joj treba pomoć u titlovanju priloženog videa.
1726 ottobre 2012: Ines ha tradotto il post in francese.Engleska verzija se šalje na listu poruka urednika, gde je pokupi Kevin iz Melbourna, Australia.
1831 ottobre 2012: Cristina, Mario e Gabriela lo traducono rispettivamente in catalano, tedesco e spagnolo.Kevin vrši korekturu teksta, i to se objavljuje na stranici Globalnih Glasova na engleskom jeziku.
19Za samo nekoliko sati, devet ljudi na tri kontinenta, u pet zemalja i sedam gradova su radili zajedno kako bi proširila priču o “Vapaju Otpora Guarani Kaiowa” celom svetu na portugalskom i engleskom jeziku.
202 novembre 2012: Giulia lo traduce in italiano.Pisac titlova….
21In questo preciso momento gli altri team di Global Voices stanno facendo esattamente l stesso, superando ogni differenza di fusi orari, frontiere e lingue, amplificando quelle storie importanti raccontate dai cittadini e che le testate tradizionali non hanno l'interesse o il tempo per prendere in considerazione.Ime: Paula Goes Pridružila se Globalnim Glasovima: juli 2007 Bio: Novinarka iz Brazila, prevodilac i lagani zaposlenik koji sada studira psihosintezu, spiritualno lečenje i životinjski reiki. Radi zajedno sa Joao Miguelom na titlovanju video materijala koji se nalaze u člancima.
22Uređivač teksta… Ime: Kevin Rennie Mesto: Melbourne, Australija Pridružio se Globalnim Glasovima: april 2008 Bio: Penzionisani profesor srednje škole, sindikalist, i član Radničke partije Australije od 1972.
23Siamo grati alle fondazioni che ci hanno sostenuto finanziariamente in tutti questi anni, ma per poter continuare a fare ciò che facciamo, rimanendo indipendenti, liberi e sostenibili, dipendiamo dal generoso contributo di amici e lettori indipendenti come voi.Baca svoje kritičko uredničko oko na članak uz pogled koji će eliminisati moguće gramatičke greške, greške u pisanju, upotrebi, itd. 26 oktobar, 2012: Ines prevodi post na francuski.
24Ogni contributo aiuta a coprire i costi del server, quelli amministrativi, dei progetti sul campo e dello staff editoriale.31 oktobar, 2012: Cristina, Mario i Gabriela prevode ovaj post na katalonski, nemački i španski. 02 novembar, 2012: Giulia prevodi post na italijanski.
25Članovi lokalnih grupa Ines Pereira - Prevodi tekstove na francuski Cristina Simon - Prevodi tekstove na katalonski Giulia Jannelli - Prevodi tekstove na italijanski Gabriela Garcia Calderon - Prevodi tekstove na španski Mario Sorgalla - Prevodi tekstove na nemački
26I u ovom trenutku, drugi timovi Globalnih Glasova rade isto to, preko granica i vremenskih zona i jezika, da bu predstavili važne priče iz života građana za čije pokrivanje glavni mediji nemaju vremena ili interesa.
27Zahvalni smo za finansijska sredstva koja primamo od fondacija koje su nas podržavale godinama, ali kako bi nastavili da radimo ono što radimo, i da ostanemo nezavisni, slobodni i održivi, i mi zavisimo od velikodušne pomoći nezavisnih prijatelja i čitaoca kao što ste Vi.
28Vaše donacije pomažu pri pokrivanju troškova održavanja servera, administrativne troškove, naše mikro grant programe i osoblje Globalnih Glasova.
29In occasione delle festività di fine anno, pensaci: non è forse il caso di fare un piccolo regalo a Global Voices?Ove praznične sezone, molimo Vas da razmislite o poklonu za Globalne Glasove.
30Versa un contributo! »Donirajte sada »