# | ita | srp |
---|
1 | Messico: in marcia contro la violenza o contro il Governo? | Meksiko: Šetnja protiv nasilja ili protiv Vlade? |
2 | Mercoledi 6 aprile 2011 migliaia di messicani, in diverse città del territorio nazionale ma anche estere, come New York, Buenos Aires, Parigi e Madrid, si sono riversati nelle strade per radunarsi e marciare contro la violenza. | Hiljade Meksikanaca je, u različitim gradovima u zemlji i inostranstvu kao što su Njujork, Buenos Ajres, Pariz i Madrid, u sredu 6. aprila 2011. izašlo na ulice u šetnju protiv nasilja. |
3 | Alcuni hanno chiesto le dimissioni del Presidente Felipe Calderón[it], poichè ritengono che la strategia da lui adottata nella lotta alla criminalità e al narcotraffico abbia aggravato lo spargimento di sangue, stando a quanto riportato dalla BBC [es, come tutti i link tranne ove diversamente segnalato]. | Neki su tražili ostavku predsednika Felipea Kalderona jer, prema izveštajima BBC, misle da je njegova strategija za borbu protiv delikvencije i trgovine drogom pogoršala stanje prolivanja krvi. |
4 | L'omicidio del figlio del giornalista e poeta Javier Sicilia, avvenuto nello Stato di Morelos [it] alla fine di marzo di quest'anno, ha dato nuova linfa all'ondata di indignazione in Messico contro la violenza e ha dato origine alle marce appena descritte. | Ubistvo sina novinara i pesnika Havijera Sisilije, koje se dogodilo u državi Morelos krajem marta ove godine, u Meksiku je ponovo oživelo talas rezigniranosti protiv nasilja i pokrenulo pomenute proteste. |
5 | messicani durante la protesta contro la violenza nello Zócalo di Città del Messico. | Meksikanci protestuju protiv nasilja na Trgu Sokalu u gradu Meksiku. |
6 | Alberto Millares, Copyright Demotix | Alberto Miljares, Copyright Demotix. |
7 | Le reazioni dei cittadini non hanno tardato a fare la loro comparsa su vari blog. | Na reakcije građana, na različitim blogovima, nije trebalo dugo čekati. |
8 | Víctor Hernández , dicendo la sua sul blog Michoacán en Resistencia, ha lodato le marce in quanto frutto dell'organizzazione cittadina e non di una campagna mediatica orchestrata da una qualsivoglia corrente politica: | Viktor Ernandes, koji iznosi svoje mišljenje u blogu Mičokaan en Resistensia (Mičokaan u odupiranju), pozdravio je to što su protesti bili proizvod građanske organizacije a ne medijske kampanje vođene od strane neke političke struje. |
9 | Approvo la marcia contro la violenza che si terrà oggi in diversi Stati della Repubblica per il suo essere autenticamente cittadina. | Aplaudiram protestnoj šetnji protiv nasilja koja će se danas održati u mnogim državama Republike i koja će biti zaista građanska. |
10 | E' stata convocata dallo scrittore Javier Sicilia, ma è stata la gente, principalmente della classe media, ad organizzarla e a promuoverla per mezzo dei social network e senza l'aiuto dei media. | Pisac Havier Sisilija je tražio ovaj protest, ali su na njegovoj organizaciji i širenju radili ljudi, pretežno iz srednje klase, putem društvenih mreža i bez medijske pomoći. |
11 | Per la prima volta la classe media si organizza per chiedere con fermezza uno stop alla violenza senza essere chiamata a far parte di un gesto mediatico della destra. | Po prvi put se srednja klasa organizuje u zahtevu da se zaustavi nasilje, bez ikakvog medijskog podstreka desnice. |
12 | E' stata la gente stessa ad agire. | Ljudi su to sami uradili. |
13 | Javier Hernández Alpízar, per il blog Zapateando2, ha ripreso parte della lettera aperta che Sicilia ha indirizzato ai governanti e ai criminali; documento, questo, che ha preceduto le mobilitazioni. | Havier Ernandes Alpisar, za blog Sapateando2, je preneo deo otvorenog pisma koje je Sisilija uputio vlastima i delikventima, dokument koji je prethodio štenjama. |
14 | Hernández Alpízar ha osservato che: | Ernandes Alpisa je istakao: |
15 | La lettera, che si sta trasformando in un documento che incarna l'indignazione di molti, dice in modo forte e chiaro ciò che ora anche molti cittadini sostengono: “Ne abbiamo abbastanza di voi politici -e quando dico politici, non mi riferisco a nessuno in particolare, bensì a buona parte di voi, incluso coloro che compongono i partiti-, perchè nelle vostre lotte per il potere avete lacerato il tessuto della nazione, perchè in mezzo a questa guerra mal progettata, mal fatta, mal diretta, di questa guerra che ha messo il Paese in stato di emergenza, siete stati incapaci -per via delle vostre meschinità, dei vostri scontri, del vostro miserabile complottare, della vostra lotta per il potere- di creare il consenso di cui la nazione ha bisogno per trovare quell'unità senza la quale questo Paese non avrà via d'uscita (…)”. | Pismo koje postaje dokument koji otelotvoruje rezigniranost mnogih, jakim i jasnim rečima govori ono što mnogi takođe misle sada: „Dosta nam vas je više, političari - a kada kažem političari, ne mislim ni na jednu partiju posebno, već na dobru većinu, na one koji su u strankama. Zato što su u svojim borbama za vlašću uništili tkivo nacije, jer su u sred tog loše organizovanog, loše vođenog rata koji je državu doveo u stanje uzbune, zbog svoje sitničavosti, jadne umreženosti, borbe za vlašću, bili nesposobni da naprave konsenzuse koji su naciji potrebni za ujedinjenje bez kojeg ova zemlja neće imati izlaza (…)”. |
16 | Il giornalista e blogger Jenaro Villamil ha riferito che sono state più di diecimila le persone che hanno marciato a Città del Messico. | Novinar i bloger Herano Viljamil je izvestio da je bilo više od 10 hiljada ljudi koji su šetali gradom Meksikom. |
17 | Secondo Villamil, il motivo della protesta è chiaro: | Viljamili je jasan razlog protesta: |
18 | Poetiche e politicizzate, multiclasse e indignate, più di diecimila persone hanno marciato dal piazzale delle Belle Arti sino allo Zòcalo di Città del Messico per protestare contro gli effetti della guerra al narcotraffico; contemporaneamente, altri ottomila cittadini, guidati dal poeta e giornalista Javier Sicilia, hanno manifestato a Cuernavaca, l'epicentro di questa protesta simultanea, in seguito all'esecuzione di 7 giovani il 28 marzo scorso a Temixco, Morelos. | Pesnici i ispolitizovani, različiti staleži i rezignirani, više od 10 hiljada ljudi je šetalo po šetalištu od Beljas Artes do Trga Sokaloa u gradu Meksiku u znak potesta protiv efekta koji ima rat protiv trgovine drogom. Istovremeno, još 8 hiljada građana, na čelu sa pesnikom i novinarom Havierom Sisilijom u Kuernavaki, epicentru ove simultane šetnje, je protestvovalo zbog ubistva 7 mladića, 28. marta u Temiksku, Morelos. |
19 | “¡Via Calderón! | „Napolje Kalderon! |
20 | ¡Via Calderón!”, hanno urlato al loro passaggio i cittadini convocati nelle ultime 36 ore, riunitisi in un palco improvvisato di fronte al Palazzo Nazionale, nello Zócalo di Città del Messico. | Napolje Kalderon!“ vikali su tokom šetnje građani pozvani u poslednja 36 sata, a koji su se okupili u improvizovanom paviljonu ispred Nacionalne palate, na Trgu Sokalu u gradu Meksiku. |
21 | Slogan simili hanno echeggiato a Monterrey, Mérida, Guadalajara e in altre decine di città in cui si è levato l'urlo di protesta. | Slični povici su se čuli u gradu Montereju, Meridi, Gvadalahari i u još desetine gradova gde se čuo vrisak protesta. |
22 | Messicani durante la protesta contro la violenza nello Zócalo di Città del Messico. Alberto Millares, Copyright Demotix | Sa druge strane, admin bloga Mehiko Si ( Meksiko Da) je izrazio zanimljiva pitanja u vezi sa ovim protestom. |
23 | Inoltre, l'amministratore del blog México Sí ha posto interrogativi interessanti sul motivo per cui le suddette marce avvengono, rendendo nota la sua opinione secondo cui esse si svolgono contro la criminalità, non contro il governo, e si è posto delle domande sull'efficacia di queste mobilitazioni: | Takođe je izrazio svoj stav da je šetnja protiv nasilja, a ne protiv blade, i upitao se o efikasnosti ovih manifestacija: |
24 | Perchè la marcia? | Čemu šetnja? |
25 | Si sono accorti adesso dell'esistenza del crimine organizzato che esercita ai nostri danni una violenza stupida? | Da li se upravo saznalo da postoji organizovani kriminal koji nad nama vrši glupo nasilje? |
26 | E qual'è la soluzione? | I koje je rešenje? |
27 | La società in strada intenta a far sapere di esser contro la violenza? | Da društvo izađe na ulice i kaže kako je protiv nasilja? |
28 | Credo che tutto ciò sia inutile, la violenza si esercita attraverso sicari carenti di formazione sociale, il più delle volte individui senza titoli di studio, tossicodipendenti, alcolizzati, gente disumanizzata per la quale assassinare qualcuno equivale a ciò che è una vendita per un venditore. | Mislim da sve to ničemu ne služi, jer nasilje vrše plaćenici kojima nedostaje društvena formacija. To su, uglavnom, tipovi bez škole, narkomani, alkoholičari, ljudi bez humanosti za koje je ubistvo samo razmena robe. |
29 | Gli assassini sono pagati dai loro capi, gente a cui interessa ancor meno la società, eccetto quando si tratta di sottrarci del denaro. | Plaćenike plaćaju njihove vođe. To su tipovi koje takođe ne zanima društvo, osim da nam iznuđuju novac. |
30 | Al momento della marcia, i sicari erano ubriachi o drogati, i loro capi felici per aver ottenuto l'effetto che desideravano, ovvero aver terrorizzato la popolazione. | U trenutku ovog protesta ti plaćenici su bili pijani ili drogirani, zadovoljni jer su uspeli u svojoj nameri da zastraše narod. |
31 | Se la gente è spaventata, sarà più facile sequestrarla ed estorcerle più denaro. | Ako su ljudi uplašeni, biće lakše da se kidnapuju, i da im se iznuđuje i izvlači još više para. |
32 | E così si conclude il commento del blogger, con un invito ai suoi lettori: | Pozivanjem čitaoca na akciju, poruka ovog blogera dostiže vrhunac: |
33 | Non possiamo lasciare allo Stato la soluzione totale del problema sicurezza, dobbiamo sentirci coinvolti in prima persona e non aspettare che uccidano uno dei nostri figli per iniziare a protestare. | Ne smemo da im dozvolimo rešenje potpune nesigurnosti države, moramo da se uključimo i da ne čekamo na ubistvo deteta pa da počnemo sa protestima. |
34 | Queste sono solo alcune delle opinioni generate dalle marce simultanee del 6 aprile in Messico. | Ovo su samo neka od mišljenja koja su 6. aprila u Meksiku prouzrokovale simultane protestne šetnje. |
35 | Risulta evidente che non vi è unanime consenso sul perchè della marcia, sull'oggetto delle proteste e sul risultato che si otterrà. | Očigledno je da ne postoji neki konsenzus zbog čega se šeta, protiv koga se protestuje i šta želi da se postigne. |
36 | Tuttavia, è interessante sapere come il Paese affronterà questa situazione di insicurezza e di malcontento sociale in vista delle elezioni dell'anno prossimo; in quell'occasione si eleggerà un nuovo presidente, e la gente potrà decidere alle urne se confermare il partito al potere (di taglio conservatore) o se dare fiducia al candidato di qualche altra forza politica, nella speranza che la situazione migliori. | Međutim, bitno je znati šta država planira u suočavanju sa ovom nesigurnom situacijom i nezadovoljstvom u društvu pred izbore sledeće godine. Tada će se birati novi predsednik i ljudi će moći da odluče da li ratifikovati vladajuću stranku (konzervativna strana) ili će svoje poverenje dati kandidatu neke druge političke stranke sa nadom da će se situacija poboljšati. |