# | ita | srp |
---|
1 | Serbia: bambini addestrati in campi militari russi | Srbija: Deca imala vojnu obuku u ruskim kampovima |
2 | La Serbia è un Paese profondamente diviso sulla propria politica estera: mentre alcuni partiti politici e circa la metà della popolazione vorrebbero aderire il prima possibile all'Unione Europea, altri tra politici e cittadini guardano piuttosto alla Russia, auspicando che la loro patria ne diventi una provincia. | |
3 | È quanto ha affermato [en] nel 2007 Tomislav Nikolic [it] in un discorso tenuto al Parlamento. | Srbija je duboko podeljena zemlja u pogledu njene glavne spoljnopolitičke orijentacije. |
4 | Questi ultimi appartengono all'estrema destra, e includono varie associazioni di nazionalisti, la Chiesa Serbia Ortodossa e alcuni gruppi sociali che si autodefiniscono “patrioti” (come gli hooligan che, per esprimere la propria “opinione” riguardo al Gay Pride [it], hanno recentemente devastato il centro di Belgrado [sr, come tutti i link dell'articolo tranne ove diversamente segnalato], e per ribadire il proprio “amore” per la nazionale di calcio e l'alto livello di patriottismo hanno provocato sommosse a Genova [it]). | Dok bi neke političke stranke i približno polovina stanovništva voleli da vide Srbiju u Evropskoj uniji što je pre moguće, drugi političari i građani su okrenuti prema Rusiji i voleli bi da njihova otadbina postane ruska gubernija, kao što je Tomislav Nikolic rekao u Narodnoj skupštini 2007. godine. Ovi poslednji pripadaju ekstremnoj političkoj desnici, različitim udruženjima nacionalista, Srpskoj pravoslavnoj crkvi i nekim društvenim grupama čiji članovi sebe nazivaju „patriotama“, kao što su huligani koji su nedavno demolirali centar Beograda, izražavajući svoj „stav“ prema Paradi ponosa, i napravili nerede u Đenovi, potvrđujući svoju „ljubav“ prema fudbalskoj reprezentaciji i visok nivo patriotizma. |
5 | All'apice del recente dibattito sul patriottismo e sulle cause della violenza nella società serba, il 19 ottobre il quotidiano di Belgrado Danas ha scritto che un paio di anni fa, diversi gruppi di bambini serbi tra gli 11 e i 15 anni hanno trascorso 16 giorni in un campo scout in Russia, dove sono stati addestrati ad assemblare e a smontare armi, a lanciare bombe e a sparare con il fucile. | U jeku najnovije javne diskusije o patriotizmu i poreklu nasilja u srpskom društvu, dnevni list „Danas“, 19. oktobra piše piše da je pre dve godine nekoliko grupa srpske dece, uzrasta od 11 do 15 godina, provelo 16 dana u izviđačkim kampovima u Rusiji gde su obučavani da sklapaju i rasklapaju oružje, da bacaju bombe i da pucaju iz pušaka. |
6 | I minori sono stati inviati in Russia dal Fronte Patriottico, un'associazione di veterani serbi della guerra del 1990-1999 (che include la guerra civile in ex-Jugoslavia e quella contro la NATO). | Ovu decu je u Rusiju poslao „Patriotski Front“, udruženje ratnih veterana svih srpskih zemalja 1990-1999 (građanski ratovi u bivšoj Jugoslaviji, uključujući rat protiv NATO). |
7 | Zoran Vranesevic, segretario generale dell'associazione, ha detto a Danas che i due gruppi, formati da 20 figli di veterani di guerra, hanno frequentato i campi in Russia per studiare le tradizioni, la cultura e la religione russe, sviluppare lo spirito patriottico e imparare a lottare contro il vizio. | Zoran Vranešević, generalni sekretar udruženja, rekao je za Danas da su dve grupe, koje je sačinjavalo 20 dece ratnih veterana, učestvovale u izviđačkim kampovima u Rusiji gde su deca učila o ruskoj tradiciji kulturi i religiji, razvijala patriotski duh i učila kako da se bore protiv poroka. |
8 | L'obiettivo principale del Fronte Patriottico, ha aggiunto Vranesevic, non era di addestrarli al tiro a segno, ma piuttosto assicurarsi che i figli non ereditassero i complessi che affliggono i padri veterani, ormai emarginati dalla società. | Glavni cilj nije bio da se obučavaju u pucanju, nego da ne naslede komplekse svojih očeva, veterana, koje je društvo marginalizovalo, dodao je Vranešević. |
9 | Durante l'insolito e particolare soggiorno in Siberia, i bambini hanno avuto la possibilità di partecipare a un concorso di scrittura su un argomento semplice: “Il mio soggiorno in Russia”, organizzato dagli ospitanti (in particolare dall'associazione patriottica russa Fronte del Kosovo). | Tokom neobičnog i jedinstvenog boravka u Sibiru, deca su imala priliku da učestvuju u literarnom konkursu sa jednostavnom temom “Moj boravak u Rusiji”, koji su raspisali domaćini, pre svih rusko patriotsko udruženje “Kosovski front”. |
10 | [Nel suo elaborato,] U.L. (13 anni) ha scritto che i russi lo hanno addestrato nelle armi da fuoco, nella scherma e nel lancio dei coltelli, trasmettendogli competenze e caparbietà. | U.L. (13) je pisao da su im Rusi preneli znanje o oružu, da su ih obučavali u mačevanju i bacanju noževa i učili ih kako da postanu spretniji i izdržljiviji. |
11 | Ha anche aggiunto: | On je dodao: |
12 | Nel primo campo, che è stato il più difficile, abbiamo ricevuto il battesimo del fuoco. Vivevamo immersi nella natura, mangiavamo cibi nuovi, piatti molto semplici e insoliti con molta frutta e formaggi amari, abbiamo lavato i nostri piatti nel fiume e fatto il bagno lì, partecipato alle battaglie, ci siamo allenati al poligono di tiro, montato e smontato fucili come in un un vero esercito, cavalcato… | Vatreno krštenje smo doživeli u prvom kampu, gde je bilo najteže izdržati, jer tu smo živeli ‘u saživotu sa prirodom', jeli nova, vrlo jednostavna i neobična jela sa obiljem voća, gorkih sireva, prali posuđe u reci, kupali se u njoj, učestvovali u borbama, vežbali poligone, sklapali i rasklapali oružje, kao prava vojska, jahali konje… |
13 | M. K. (15) ha descritto la sua esperienza in uno dei tre campi in cui è stato: | M.K. (15) je opisao svoje iskustvo iz jednog od tri kampa u kome su boravili: |
14 | In questo campo dovevamo svolgere diversi esercizi durante il giorno, come per esempio attraversare il poligono di tiro, fare equitazione e scendere dagli alberi con l'aiuto delle corde. | U ovom kampu smo imali razne vežbe preko dana kao na primer, prelazak poligona, jahanje konja i spuštanje sa drveta niz sajle. |
15 | Quando finivamo le esercitazioni si mangiava, e anche se il cibo non piaceva a nessuno mangiavamo lo stesso perché avevamo fame. La sera ballavamo le tradizionali danze cosacche. | Kada smo prešli sve te vežbe otišli smo na ručak koji se nikome od nas nije svideo, ali smo ga ipak pojeli, jer smo bili gladni i iscrpljeni, uveče smo igrali tradicionalne igre kozaka . |
16 | [La mattina] andavamo al poligono di tiro a sparare con i fucili e a lanciare bombe. Un giorno ho sparato talmente tanto che le mie orecchie hanno fischiato per tre giorni. | Sledeći dan smo otišli na strelište odakle smo pucali i vežbali bacanje bombe, taj dan sam se toliko ispucao da mi je uvo zvonilo tri dana posle toga. |
17 | Secondo lo psicologo Zarko Trebjesanin i bambini non dovrebbero essere addestrati all'uso delle armi, ma piuttosto a comunicare con tolleranza. | Psiholog Žarko Trebješanin kaže da decu nikako ne bi trebalo obučavati za upotrebu oružja, već „za nenasilnu komunikaciju“. |
18 | L'addestramento militare potrebbe avere degli effetti molto negativi sui minori, emotivamente instabili e non abbastanza socializzati. | Vojna obuka bi mogla imati veoma negativne posledice na decu koja nisu dovoljno emocionalno stabilna i socijalizovana. |
19 | Anche il sociologo Ratko Bozovic ha affermato, tra le altre cose: | Prema njegovim rečima, takve aktivnosti nikako ne mogu biti bezazlene. |
20 | Lanciare bombe e sparare con il fucile sono attività che affascinano i bambini: con questi atti di violenza possono trovare una propria affermazione personale. | Sociolog Ratko Božović, između ostalog, kaže: Bacanje bombi i pucanje iz puške je za decu atrakcija, i u takvim potezima nasilja ona pronalaze svoju potvrdu. |
21 | Tamara Lukšić-Orlandić, vice difensore civico della Serbia per i diritti dei bambini, ha dichiarato a Danas che i minori non dovrebbero esercitarsi all'uso delle armi perché non è adeguato per la loro età comportarsi “come guerriglieri”, e ha ricordato anche gli obblighi internazionali che la Serbia ha in materia di protezione dei bambini in quanto firmataria della Convenzione sui Diritti dell'Infanzia [it]. | Tamara Lukšić Orlandić, zamenica zaštitnika građana, kaže za Danas da deca ne smeju da budu podvrgnuta obukama o korišćenju oružja, jer nije primereno njihovom uzrastu da se ponašaju „kao gerilci“. Ona podseća da Srbija ima međunarodnu obavezu prema zaštiti dece, jer je potpisnik Konvencije o pravima deteta. |
22 | Secondo lei, nessun contatto dei bambini con le armi sarebbe opportuno perché potrebbe avere effetti negativi sullo sviluppo della persona. | Prema njenim rečima, svaki kontakt dece sa oružjem nije primeren, jer može negativno da utiče na razvoj ličnosti. |
23 | Il sito di Abrasevic Media, che si concentra principalmente sull'analisi della società in Bosnia e Herzegovina - il Paese dove akcuni serbi nazionalisti hanno commessi i più grandi crimini di guerra, in seguito condannati dal Tribunale dell'Aia - ha pubblicato un articolo di cui di seguito riportiamo un estratto: | Veb sajt “Abrašević Media”, koji je uglavnom fokusiran na analizu društva u Bosni i Hercegovini, zemlji u kojoj su, od strane nekih Srba, koji su kasnije osuđeni u haškom Tribunalu, počinjeni najveći zločini, objavio je komentar, a jedan njegov odlomak je ispod: |
24 | La Serbia, un Paese eternamente pacifico, tollerante e amichevole, ci sorprende sempre piacevolmente: dopo le celebrazioni clerical-fasciste lungo le strade di Belgrado durante il Gay Pride e l'installazione artistica realizzata a Genova, abbiamo scoperto che lì un gruppo autodefinitosi “Associazione dei Veterani di Guerra di tutti i Paesi Serbi 1990-1999 - Fronte Patriottico” può esistere liberamente. […] | Srbija, večito mirna, tolerantna i druželjubiva zemlja, uvek nas prijatno iznenadi: nakon klerofašističkog veselja na ulicama Beograda povodom održavanja Gej parade i umetničke instalacije na stadionu u Đenovi - saznali smo da u ovoj državi sasvim slobodno egzistira nešto što se zove „Udruženje ratnih veterana Srpskih zemalja 1990-1999 - Patriotski front“. |
25 | […] il Fronte Patriottico Serbo organizza per i bambini ortodossi soggiorni nei campi russi, dove questi ultimi possono imparare tutto ciò che riguarda le armi: come sparare con un fucile, come avvicinarsi al nemico alle spalle, come amare Putin più dei propri genitori, come diventare veri fascisti serbi e aiutare il Paese nella lotta contro i suoi molti nemici […] | Za pravoslavnu dečicu, “Patriotski front” organizuje boravak u ruskim kampovima, gde klinci mogu da nauče sve u vezi oružja: kako da pucaju iz puške, kako da se s leđa privuku neprijatelju, kako da vole Putina više od svojih roditelja, kako da jednog dana budu pravi Srbski Fašisti i pomognu svojoj zemlji u borbi protiv mnogobrojnih neprijatelja. |
26 | Qui sotto riportiamo una selezione dei commenti che i lettori hanno lasciato sul forum del sito vidovdan.org, che si occupa principalmente di tradizioni serbe e delle cosiddette “questioni nazionali”. | Sledi izbor komentara koje su čitaoci ostavili na forumu veb sajta vidovdan.org, koji je uglavnom posvećen srpskoj tradiciji i tzv. “nacionalnom pitanju”: |
27 | Tragalac: | Tragalac: |
28 | […] Se i bambini vanno dai gay a imparare come usare la vaselina in tutte le occasioni, allora è OK. | […] да су деца отишла на обуку код педера за коришћење вазелина у свим условима то би било ок. |
29 | zorajde: | zorajde: |
30 | […] La gente manda i bambini in questi “campi esploratori” per addestrarli all'uso delle armi. Io lo renderei obbligatorio, perché, tra pochi anni, se la gente vorrà sopravvivere in questa democrazia, dovrà darsi alla caccia […] | […] A to što su ljudi slali decu u izvidjačke kampove i na obuku za rad sa oružjem, ja bih to uvela pod obavezno, jer za koju godinu, da bi preživeli u ovoj demokratiji moraće početi da love […] |
31 | Zlatni Bogdan: | Zlatni Bogdan: |
32 | Se solo fossero il nostro esercito e il nostro Paese a organizzarli. | Kamo sreće da naša vojska i država organizuju takve kampove. |
33 | Il sito B92 ha ripubblicato alcuni estratti dell'articolo di Danas, e i suoi lettori hanno lasciato più di 70 commenti. | Veb sajt B92 je preneo neke delove teksta iz Danasa, a čitaoci su ostavili više od 70 komentara. |
34 | Qui ne riportiamo solo tre: | Ovde su samo tri: |
35 | 1. Invece di mandare i bambini a visitare il Museo del Cioccolato a Bruxelles per fargli assaggiare il miglior cioccolato del mondo, li mandano a Mosca a seguire allenamenti per farli diventare piccoli terroristi. | 1. Umesto da pošalju decu u Brisel da obiđu muzej čokolade i da uživaju u najboljoj čokoladi na svetu, oni ih šalju u Moskvu da prolaze kroz obuku za male teroriste. |
36 | 2. Io non capisco perché farne un dramma. | 2. Ne vidim čemu drama. |
37 | In Gran Bretagna, hai il diritto di entrare nell'esercito a 16 anni, e in molti lo fanno. | U Britaniji imate pravo da se pridružite pravoj vojsci sa 16. godina i mnogi Britanci to i rade. |
38 | Se c'è una supervisione da parte di adulti, non vedo cosa ci sia di male. | Dok su stvari pod nadzorom odraslih, šta je tu loše? |
39 | 3. C'è chi addestra i minori a sparare e usare diversi tipi di armi; facendo questo, si commette secondo il Codice Penale un atto criminale di terrorismo e sabotaggio. | 3. Neko je obučavao decu da pucaju i da koriste razne vrste oružja i na taj način izvršio krivično delo terorizma i sabotaže iz glave KZ krivična dela protiv države… |
40 | Secondo Danas, il Procuratore della Repubblica della Serbia indagherà sul caso e, se troverà elementi criminali, agirà secondo le norme vigenti. | Prema Danasu, javni tužilac Republike Srbije će proveriti informacije u vezi sa ovim slučajem i ukoliko pronađe bilo kakve krivične elemente, postupiće u skladu sa zakonom. |