Sentence alignment for gv-ita-20090122-601.xml (html) - gv-srp-20090122-85.xml (html)

#itasrp
1Medio Oriente-Nord Africa: prime reazioni all'insediamento di ObamaSrednji Istok i Severna Afrika: Reakcije povodom Obamine inauguracije
2L'insediamento [in] di Barack Obama come quarantaquattresimo Presidente ha reso il 20 gennaio una giornata storica per gli Stati Uniti.Polaganje zakletve Baraka Obame kao 44. predsednika SAD predstavlja istorijski trenutak.
3Mentre il sostegno arabo a Obama è andato affievolendosi negli ultimi mesi per le scelte del suo staff e per il silenzio sull'attacco israeliano a Gaza, in tutto il Medio Oriente e il Nord Africa i blogger hanno ancora molto da dire sull'argomento.Dok je podrška arapskog sveta Obami bledela tokom poslednjih nekoliko meseci nakon izbora njegovog kabineta i zbog ćutanja tokom napada Izraela na Gazu, blogeri iz Severne Afrike i sa Srednjeg Istoka još uvek imaju mnogo toga da kažu.
4A Syrian in London ricorda il susseguirsi degli eventi nelle ultime settimane degli attacchi israeliani, poi fa notare [in]:Jedan Sirijac u Londonu prikazuje vremenski okvir izraelskih napada u poslednjih nekoliko nedelja, i primećuje:
5Era dai tempi di Kennedy, e forse anche in assoluto, che un Presidente americano non veniva investito di tali speranze da ogni angolo del mondo.Još od Kenedija, a neki kažu nikada ranije, nijedan američki predsednik nije imao toliku pažnju širom sveta i ni od koga se nije toliko očekivalo.
6Nel suo discorso inaugurale, il Presidente Obama ha detto:U govoru povodom inauguracije, predsednik Obama je rekao:
7“Abbiamo scelto la speranza a dispetto della paura, l'unità di intenti a discapito del conflitto e della discordia”“[…] mi smo izabrali nadu umesto straha, jedinstvo umesto konflikta i nesloge […]”
8“Siamo qui a proclamare la fine delle rivendicazioni insensate e delle false promesse, delle recriminazioni e dei dogmi logori, che troppo a lungo hanno soffocato la nostra vita politica”.“[…] dolazimo da objavimo kraj malograđanskim pritužbama i lažnim obećanjima, protivoptužbama i istrošenim dogmama koje su godinama gušile našu politiku.”
9“Mentre ribadiamo la grandezza della nostra nazione, sappiamo che la grandezza non va mai data per scontata.“Ako želimo da reafirmišemo našu veličanstvenu naciju, jasno nam je da nam to neće biti poklonjeno.
10Occorre guadagnarla”.To se mora zaslužiti.”
11“Riteniamo falsa la scelta tra sicurezza e ideali”.“[…] kao lažan, mi odbijamo izbor između naše bezbednosti i naših ideala […]”
12Abbiamo il coraggio di onorare i morti?Da li smemo da žalimo za mrtvima?
13Possiamo forse sperare per i vivi?Da li smemo da se nadamo životu?
14Jar of Juice, blogger di Dubai, ha trovato il discorso di Obama un pò carente [in]:Jar of Juice, bloger iz Dubajia, oseća da je nešto nedostajalo u Obaminom govoru:
15Anche se credo Obama abbia tenuto un discorso brillante - non ha tentennato mentre diceva “musulmani”, però ha cercato di apparire sincero nel “ringraziare” quell'idiota di cui non parleremo più da oggi in avanti [it] - credo sia stato emesso un elemento chiave in quest'evento…Kada sam pomislio da je Obamin govor brilijantan - on se nije ustezao da pomene “Muslimane” ali je sa mukom pokušavao da zvuči iskreno kada se “zahvalio” imbecilu o kojem od danas nećemo govoriti - mislim da je ovde izostao suštinski element …
16…ma penso comunque che nel discorso Obama non poteva abbassarsi fino a rivolgere a quell'idiota più di un accenno di circostanza.… Ali pretpostavljam da se Obama neće srozati na to da više značaja da toj budali nego što je to bilo potrebno u njegovom diplomatskom govoru.
17La blogger marocchina Laila Lalami, che risiede negli Stati Uniti e dichiara di aver votato per Obama, appare un pò più speranzosa e lieta che sia giunto finalmente il giorno di Obama:Laila Lalami, blogerka iz Maroka koja živi u Sjedinjenim Državama, priznaje da je glasala za Obamu, ima malo vše nade i drago joj je da je došao Obamain dan:
18Sono felice che sia arrivato questo giorno.Drago mi je da je ovaj dan došao.
19Otto anni fa ho votato per Ralph Nader perchè non credevo che sugli argomenti chiave ci fosse troppa differenza tra democratici e repubblicani.Pre osam godina glasala sam za Ralfa Nejdera zato što sam mislila da zaista nije bilo velikih razlika između Demokrata i Republikanaca u vezi s najvažnijim pitanjima.
20Ma dopo la dèbacle in Florida, la decisione della Corte Suprema, e la pessima Presidenza che ne è seguita, ho appreso una semplice lezione: non è vero che tutti i politici siano uguali.Ali posle debakla u Floridi, i odluke Vrhovnog suda, i Predsedništva koje je usledilo, naučila sam jednostavnu lekciju: nisu svi političari jednaki.
21Alcuni sono talmente inetti, talmente impermeabili al buon senso, così privi di semplice spirito compassionevole da rappresentare una presa in giro della propria carica.Postoje neki koji su tako netalentovani, tako nepristupačni zajednici, razumu, bez sažaljenja, tako da predstavljaju ruglo.
22Sarà anche cinico da parte mia attendersi grandi cambiamenti nella politica del governo, ma sono ancora entusiasta di quest'ultimo sviluppo, di Barack Obama, e dell'uscita di scena di George W. Bush.Pretpostavljam da sam takođe cinična kada kažem da očekujem krupne razlike u državnoj politici ali sam još uvek pod utiskom ove posebne promene, dolaskom Baraka Obame i odlaskom Džordža Buša.
23I sostenitori marocchini di Obama continuano nella loro campagna per chiedere che il Presidente Obama tenga il suo primo discorso all'estero a Rabat - di cui abbiamo già parlato [it].Obamini marokanski fanovi još uvek aktivno učestvuju u organizovanju toga da se prvo obraćanje Predsednika Obame van SAD-a obavi u Rabatu.