Sentence alignment for gv-ita-20090114-578.xml (html) - gv-srp-20090114-84.xml (html)

#itasrp
1Palestina: “non voglio che i miei figli mi vedano fatta a pezzi”Palestina: “Ne želim mojoj deci da me vide raznetu, u komadima”
2Come ci si sente a non poter proteggere i propri figli?Kako se osećate kada niste u mogućnosti da zaštitite svoju decu?
3Tra i post che giungono da Gaza ecco la testimonianza di una madre distrutta dai sensi di colpa nel vedere il terrore negli occhi dei figli: “Ho forse sbagliato a metterli al mondo?U ovom izboru blogova iz Gaze, čućemo jednu majku koja je opterećena krivicom glrdajući teror nad svojom decom : “Da li sam, na prvom mestu, pogrešila što imam decu?
4Non ho il diritto di essere madre?”Zar nemam pravo da budem majka?”
5Su Gaza Strip, The Untold Story [in] il fotoreporter palestinese Sameh Habeeb scrive:Palestinski fotoreporter u pojasu Gaze Sameh Habeeb piše blog “Neopisiva priča“:
6Dalla ripresa del conflitto, gran parte della Striscia di Gaza è sprofondata nell'oscurità.Od kada je počeo ovaj rat, pojas Gaze je utonuo u duboku tamu.
7Ho avuto parecchie difficoltà a inviare quest'articolo per la mancanza di elettricità.Imao sam poteškoća da pošaljem ovaj izveštaj zbog problema sa strujom.
8Oggi la casa di mio zio è stata colpita da un razzo, e nella mia non si contano più le schegge e i segni lasciati dai bombardamenti.Danas je raketa pogodila kuću mog strica, a nekoliko šrapnela je zakačilo moju kuću. Hvala bogu, svi smo dobro ali ne znam šta će se dalje dešavati.
9Grazie a Dio, stiamo tutti bene ma chissà cosa ci potrà capitare.Živim u oblasti Toffah, istočna Gaza, a ta oblast je neprekidno bila zasuta artiljerijskom vatrom.
10Abito a est di Gaza, nell'area di Al Toffah, dove le bombe non smettono di cadere.Natalie Abou Shakra, aktivistkinja iz Libana, piše na grupnom blogu Momenti Gaze.
11Natalie Abou Shakra, attivista libanese, scrive sul blog collettivo Moments of Gaza, dove ha tradotto due volantini lanciati dagli aerei israeliani sulla popolazione di Gaza, invitandola a fornire indicazioni sull'ubicazione dei combattenti di Hamas.U svom postu prevodi dva letka koja su bacile izraelske vojne snage u kojima traže od stanovnika Gaze da pruže informacije o tome gde se nalaze Hamasovi borci.
12Natalie commenta [in]:Natalie komentariše:
13Quel che più mi ha colpito è lo username che hanno scelto per la posta elettronica: “Helpgaza2008″?!Ono što me je zaista šokiralo je korisničko ime koje su izabrali za svoj e-mail. “Helpgaza2008” ?!
14Credo che un'indirizzo simile meriti di essere bombardato con i messaggi giusti!Mislim da njihov e-mail zaslužuje da bude bombardovan upravo tom vrstom poruka!
15Sul blog di gruppo Lamentations-Gaza [in] Nirmeen Kharma Elsarraj scrive:Nirmeen Kharma Elsarraj piše u grupnom blogu Leleci -Gaze:
16Ci sono cose che le notizie non riportano correttamente, le emozioni!!Postoje stvari o kojima se u vestima dobro ne izveštava, a to su osećanja!!
17Ho tre figli, una femmina, Nour, che ha 14 anni, e due maschi: Adam, di 9 anni, e Alì, di 3. Viviamo in una zona di Gaza considerata “sicura”, ma oggi non ci sono più posti sicuri.Ja imam troje dece, ćerku Nour koja ima 14 godina, sinove Adama od 9 i Alija od 3 godine. Živimo u oblasti grada Gaze koja se nekad opisivala kao “bezbedna”.
18I miei figli non riescono a dormire, e io non so come aiutarli.Nigde više nije bezbedno. Moja deca ne mogu da spavaju, a ja ne mogu da im pomognem.
19Il senso di impotenza e di colpa (che accompagna immancabilmente l'incapacità di proteggerli o almeno di consolarli) supera la paura e l'orrore.Osećanja bespomoćnosti i krivice (koja uvek prate nemoć da zaštitite ili makar utešite vašu decu) su jača od straha i užasa.
20Ieri mia figlia, al telefono con un giornalista, confessava di non essersi mai sentita davvero sostenuta da me durante i bombardamenti.Juče je moja ćerka preko telefona govorila novinaru da nikada od mene nije dobila stvarnu podršku za vreme granatiranja.
21Un colpo durissimo!!Bila sam šokirana!
22Mi sono sentita in colpa per averle trasmesso le mie paure.Osećala sam se krivom zato što je moja ćerka osetila moje strahove.
23Ma come si fa a non aver paura?!Ali, zar nije normalno biti uplašen posle svega?!
24Adam soffre d'asma e deve ricorrere al ventilatore.Adam boluje od astme i koristi inhalator.
25La tensione e i calcinacci gli procurano attacchi sempre più frequenti, ma manca la corrente per azionare il ventilatore.Usled stresa i zagaðenosti vazduha zbog razaranja, astmatični napadi su postali učestaliji a nije bilo električne struje za njegov inhalator.
26Ogni volta che ha un attacco bisogna accendere il generatore e poi rispegnerlo.Svaki put kada ima napad moramo da uključimo agregat, a potom da ga isključimo.
27Non c'è abbastanza carburante per tenerlo in funzione e chissà per quanto bisognerà andare avanti così.Nemamo dovoljno goriva za agregat i nemamo ideju do kada će ovo da traje.
28Alì non si rende conto di nulla.Ali ne zna očemu se tu radi.
29Si limita a gridare di paura a ogni bombardamento, e quando finisce, con la fantasia inventa e ci racconta delle storie sulle “qasef - bombe”.On samo vrišti od straha tokom bombardovanja, a kada se to završi, koristi svoju maštu da ispiča priču o “qas - bombardovanju”.
30I bambini non riescono a dormire.Deca ne spavaju.
31Viviamo notte e giorno in una stanza sola con mia cognata e sua figlia.Dane i noći provodimo u jednoj sobi sa mojom zaovom i njenom ćerkom.
32Tensione e paura sono palpabili e visibili sul volto di tutti noi.Živimo pod stresom i u strahu, a to se vidi na svačijem licu.
33Ripensavo a tutte queste cose proprio la notte scorsa.Prošle noći sam razmišljala o svemu ovome.
34Dio non voglia che qualcuno della mia famiglia venga colpito, e se proprio deve accadere, prego succeda a me e non ai bambini.Želim sve najbolje mojoj porodici, a ako nešto treba da se dogodi, preklinjem da se to dogodi meni, a ne mojoj deci.
35Poi però ho pensato di non volere che i miei figli mi vedano fatta a brandelli.Onda sam pomislila da ne bih želela da me deca vide raznetu, u komadima.
36Le immagini dei morti alla televisione sono orribili e so cosa significhi per un bambino assistere a certe scene.Prizori ubijenih ljudi na TV-u su užasni i znam šta znači kad deca to vide.
37Desidero solamente che la guerra finisca onde poter vivere come chiunque altro nel mondo.Ja zaista želim da se ovo okonča i da živimo kao bilo ko drugi na svetu.
38Basta con i sensi di colpa verso i miei figli.Želim da se otarasim osećanja krivice prema mojoj deci.
39Ho forse sbagliato a metterli al mondo?Da li sam na prvom mestu pogrešila što imam decu?
40Non ho il diritto di essere madre?Zar nemam pravo da budem majka?
41Starò effettivamente facendo un buon “lavoro” come fonte di sostegno per loro?Ali da li ja zaista radim dobar majčinski “posao” u pružanju udobnosti mojoj deci.
42So che non è colpa mia, ma so anche di vivere a Gaza e Gaza non è mai stato un luogo adatto per far crescere un figlio.Znam da nije moja greška ali takođe znam da živim u Gazi, a Gaza nikada neće biti zdrava sredina za podizanje dece.
43Avrò peccato di egoismo considerando solo il mio desiderio di diventare madre senza pensare alla prevista impossibilità di proteggerli?Da li sam bila sebična kada sam razmišljala o tome da postanem majka i ignorišem očekivani neuspeh da zaštitim svoju decu?
44L'attivista australiana Sharyn Lock su Tales to Tell [in] racconta:Australijski aktivista Sharyn Lock piše u Tales to Tell:
45Giovedì: la Croce Rossa coordina l'evacuazione di Zaytoun.Da, četvrtak: Crveni Krst je organizovao evakuaciju u Zaytoun.
46Il dott. Said starebbe bene sul manifesto della Croce Rossa - giacca scura, testa rasata e muscoloso quanto basta a sventolare la bandiera dell'associazione sopra la testa, nelle due ore trascorse dietro le linee dell'esercito.Doktor Said bi izgledao dobro na posteru Crvenog Krsta - crni džemper, obrijana glava, mišići dovoljno snažni da dva sata iznad glave drži zastavu Crvenog Krsta dok smo bili na borbenim linijama.
47Di certo lo invitereste a prendere un caffè per chiedergli un'opinione su quanto accade nel mondo.Sigurno biste ga pozvali na kafu da pitate za njegovo mišljenje o situaciji u svetu.
48Il suo collega potrebbe sembrare un ragioniere, ma il suo compito è di tenerci in vita - armato di walkie-talkie, non smette di negoziare ogni nostro passo con i militari.Njegov kolega ima nekako promišljeniji stav o njemu, ali njegov posao je da nas održi u životu - naoružan je toki-vokijem i dok se krećemo on stalno sa vojskom dogovara našu putanju.
49Con May, ingegnere lesta e minuta di Red Crescent incaricata della supervisione degli automezzi ecc., trasporto una lettiga e l'acqua.Sa May, niskom, hitrom ženom koja je inženjer Crvenog polumeseca, nadgleda sva vozila itd., ja vozim nosila i vodu.
50Seguono circa 8 intrepidi paramedici della medesima organizzazione, muniti di pesanti giubbotti antiproiettile e incuranti della scelta tra possibile morte o sicuro mal di schiena.Pridružuje nam se 8 neustrašivih bolničara Crvenog Polumeseca, noseći teške pancirne prsluke koji se ne boje smrti ili bola u leđima. […]
51[…] Da bambina, conoscevo bene le zone di guerra ma avevo sempre inteso che si trovassero lontani da casa mia.Kada sam bio dete, veoma dobro sam poznavao ratne zone, ali sam uvek mislio da se ratovi događaju negde daleko od moje kuće.
52Vorrei raccontarvi cosa mi capita di vedere lungo il cammino: viti in fiore, tende luminose alle finestre e polli razzolanti.Želeo bih da Vam kažem šta upravo vidim. Vidim kako cveta vinova loza, vidim svetle zavese na prozorima, kokoške koje trče.
53Vedete, questa è casa vostra, è il giardino dove giocano i vostri figli.Znate, ovo je i vaš dom. Ovo je dvorište gde se Vaša deca igraju.
54Una casa con osceni crateri, con i cecchini israeliani appostati nell'ombra del tetto, con un militante della resistenza morto e appoggiato al muro.Ovo je Vaša kuća sa odvratnim rupama u zidovima, sa izraelskim snajperima skrivenim u njenoj neposrednoj blizini, i sa mrtvim otporašem koji Vam je okrenut leđima.
55Molti blogger del mondo arabo hanno rilanciato una canzone dal titolo We will not go down (Song for Gaza) di Michael Heart [in].Svuda u arapskom svetu blogeri postavljaju pesmu Majkla Harta nazvanu “Nećemo otići” (Pesma za Gazu).
56Tra loro c'è Adham Khalil [in] che da Jabaliya Camp pubblica questo video su Free Free Palestine:Adham Khalil iz Jabaliya Camp, koji piše blog u “Slobodna Palestina”, je jedan od njih: