# | ita | srp |
---|
1 | Brasile: ‘Persone che assomigliano a loro stesse’ un fumetto che celebra i capelli crespi naturali | ‘Ljudi koji izgledaju baš tako': Strip koji slavi prirodnu crnu kosu |
2 | Questo articolo fa parte di uno speciale sul 20 novembre - Il giorno della coscienza Nera. | Ovaj članak je deo serije koja proslavlja Dan crne svesti u Brazilu (20. Novembar). |
3 | Leggi anche la prima intervista: Brasile: stereotipi persistenti e pregiudizi latenti nei personaggi di colore dei fumetti [it] | Pročitajte prvi intervju: Uporni Stereotipi, Sakrivene Predrasude: Crni lik u brazilskim stripovima |
4 | L'immagine spiega l'origine del nome “A Kindumba da ANA” all'interno della sua pagina Facebook. | Slika koja objašnjava original imena “A Kindumba da ANA” na njenoj stranici Facebook-a. |
5 | TRADUZIONE DEL FUMETTO: A.N.A. così battezzata perché è nata in seno al gruppo “Angolani Naturali e Amici”, un forum di discussione (su facebook) che tratta di capelli naturalmente crespi (e non solo). | ANA- Krštena na ovaj način jer je rođena na grudima grupe Angolanas Naturais e Amigos, forum (na Facebook-u) oko diskusije o prirodno kovrdžavoj kosi (i ne samo to). Kindumba- Kimbundo je termin za stil frizure i/ili vrste kose. |
6 | Kindumba è un termine kimbundu (una lingua parlata in Angola) per definire un'acconciatura o un tipo di capello. | Ovaj naziv sam usvojila kada sam pročitala priče A kindumba da minguinha, angolskog pisca Arnalda Santosa. Drugi naziv koji on koristi da definiše kosu je Jimbumba! |
7 | Ho adottato questo termine dopo aver letto “La Kindumba di Minguinha” dello scrittore angolano Arnaldo Santos. | Eto tako je “Kindumba da ANA” rođena. (I Čikuinha, autor, je nacrtala neku malu kovrdžavu kosu kod reči ANA) |
8 | Un'altra parola che lui utilizza per definire il capello è Jimbumba! | [Svi linkovi vode na stranica na portugalskom jeziku osim onih koji su drugačije naznačeni.] |
9 | Così è nata A Kindumba da A.N.A. [l'autrice ha disegnato dei piccoli riccioli nei puntini dell'acronimo A.N.A. n.d.t.] | Franciska Nzenze Meireles, takođe poznata kao Čikuinha, je autorka “A Kindumba da ANA,” stripa koji koristi humor da promoviše lepotu prirodne kose i prirodno kovrdžave kose. |
10 | Francisca Nzenze Meireles, conosciuta anche come Chiquinha: “In strada vedo pian piano apparire altri tipi di persone; persone che si sentono proprio come vogliono essere”. | Ona je Angolanka i živela je u Brazilu nekoliko godina. Ime ANA se odnosi na inicijale Angolanas Naturais e Amigos (Prirodna Žena iz Angole i Prijatelji), na online forumu. |
11 | Foto autorizzata. | Stripovi se mogu pogledati na Čikuinhinoj stranici. |
12 | Nella settimana che celebre il Giorno della coscienza nera conosciamo un po' più da vicino questa artista, le sue impressioni sul suo lavoro tra culture diverse e sull'affermazione dell'identità. | Franciska Nzenze Meireles, poznata kao Čikuinha: “Na ulici, ja to vidim kao nastajanje malo ali malo, drugačije norme ljudi, ljudi koji liče na sebe same.” Fotografija se koristi uz dozvolu. |
13 | E, in ambito lusofono, approfittiamo per conoscere qualcosa sul dialetto angolano e qualche particolarità su questo paese. | Tokom nedelje u kojoj Brazilci slave Dan Crne Svesti [en], učim malo više o ovoj umetnici, njenim utiscima o radu između različitih kultura, i o potvrđivanju nečijeg identiteta. |
14 | Global Voices (GV): Parlaci dello scenario dei fumetti in Angola (Parliamo di scenario e non di mercato per non restringere il campo solo a quello commerciale. | I u duhu portugalskog jezika, uhvatila sam šansu da naučim malo više o akcentu i kulturi Angole. |
15 | Preferiamo che ci parli dei fumetti che ti interessano). | Globalni Glasovi (GV): Recite malo više o podešavanju stripa u Angoli. |
16 | Cosa leggi o hai letto? | Šta ste pročitali i šta trenutno čitate? |
17 | Cosa ci consigli? | Koga mi preroručujete? |
18 | Chiquinha: Ero assidua lettrice di alcune strisce angolane degli anni '90, precisamente di MANKIKO [en, pt], di Sérgio Piçarra, un mio connazionale. | Čihuinha (CH): Redovno sam čitala neke od malih angolskih stripova iz 90-ih- MANKIKO [en, pt] Sérgio Piçarra, Angolski karikaturista. |
19 | Era ben fatto ma non esiste più, anche perché il mercato del libro in Angola non è molto attivo. | Bilo je veoma dobro, ali toga više nema. Zapravo, tržište knjiga u Angoli nije baš aktivno. |
20 | Non so cosa si produce attualmente. | Ne znam šta se sada proizvodi. |
21 | Ero stata invitata a prendere parte a una mostra di fumetti in Angola promossa dallo studio OLINDOMAR. | Bila sam pozvana da učestvujem na izložbi stripova u Angoli koju je promovisao studio OLINDOMAR. |
22 | Inviai alcune tavole, ma non so se sono mai state esposte perché non mi hanno più ricontattato. | Poslala sam jedan rad, ali nisam sigurna da je predstavljen. Uopšte me nisu kontaktirali ponovo. |
23 | Ma immagino che la mia “banda desenhada”, come vengono chiamati i fumetti in Angola, “stia bene”. | Ali ja zamišljam da je “banda desenhada”, kako se komičari zovu u Angoli, “živa i zdrava.” |
24 | Ci sono molti giovani di talento. | Tamo ima mnogo mladih talentovanih ljudi! |
25 | Il problema in Angola è il mercato editoriale. | Problemi su urednici. |
26 | GV: Il tuo lavoro è iniziato in Angola e adesso prosegue in Brasile. | GV: Vaš rad je počeo u Angoli ali sada se nastavlja u Brazilu. |
27 | Questo cambiamento ha in qualche modo trasformato il tuo modo di ispirarti quotidianamente nel lavoro? | Da li je ovo promenilo na neki način Vašu svakodnevnu inspiraciju za rad? |
28 | Chiquinha: In Angola, ho un libro per bambini scritto e illustrato da me, ma non avevo mai fatto niente di simile con le illustrazioni a fumetti. | CH: U Angoli, imam dečju knjigu koju sam napisala i ilustrovala, ali nisam uradila nešto što je slično strip ilustracijama. |
29 | Le strisce A Kindumba da Ana sono nate qui in Brasile (dove vivo attualmente), a partire dal mio interesse e l'amore per i capelli naturalmente crespi. | “A Kindumba da ANA” strip je počeo ovde u Brazilu (gde živim danas), kada me zainteresovala prirodna kosa, kao i iz radoznalosti i ljubavi prema prirodno kovrdžavoj kosi. |
30 | È nato quasi per caso. | Gotovo je slučajno da je “A Kindumba da ANA” rođena. |
31 | Faccio parte di un gruppo su Facebook chiamato Angolani Naturali e Amici, e lì si discute molto sul nostro tipo di capelli. | Učestvovala sam u Facebook grupi nazvanoj Angolanas Naturais e Amigos [Prirodne Žene Angole i Prijatelji], i u grupi se dosta diskutovalo o prirodnoj kosi. |
32 | Parlando con altre ragazze, uscivano sempre fuori storie divertenti, spiacevoli, polemiche, tristi o allegre… e dato che mi piace molto disegnare, ho deciso di rendere omaggio ad alcune ragazze con storielle dal lieto fine o divertenti. | U razgovorima sa drugim devojkama, bilo je uvek priča o svakodnevnom životu koji je zabavan, dosadan, kontraverzan, tužan, srećan… U svakom slučaju, pošto ja zaista volim da crtam, odlučila sam da izrazim priznanje nekim od devojaka sa malim pričama koje će imati srećan ili smešan kraj. |
33 | È così che è nato il fumetto. | I tako je nastala “A Kindumba da ANA”. |
34 | Il fatto di vivere in Brasile non ha cambiato la mia fonte di ispirazione perché il soggetto è sempre lo stesso. | Činjenica da živim u Brazilu nije ništa promenila, jer izvor inspiracija je nastavio da bude prirodno kovrdžava kosa, i ništa više. |
35 | Alcuni episodi si riferiscono al Brasile nello specifico, ma il protagonista principale è sempre il capello. | Neke epizode se odnose naročito na Brazil, ali uvek sa kosom kao glavnom osobinom. |
36 | | U ovom stripu, Ana se bavi vremenom koje je posvetila svojoj kosi i sažaljenju koje oseća prema onima koji ispravljaju svoje kindumba (kovrdžavu kosu). |
37 | Una vignetta di A Kindumba da ANA. Immagini autorizzate. | Ja sam zaključila da sada, sa prirodno kovrdžvom kosom, ja sam ta kojoj to stoji.” |
38 | TRADUZIONE DEL FUMETTO: Ana, non perdi molto tempo e pazienza con i tuoi capelli crespi? | (1) Ana, zar ne trošiš dosta vremena i strpljenja na svoju kosu? |
39 | Per nulla. | (2) Nema šanse! |
40 | Prima era così: aspettare dalla mia parrucchiera, sperando che fosse di buon'umore, che non mi pettinasse con troppa forza, o che non mi bruciasse (attenta al mio orecchio! | Pre toga je bilo: (3) Čekaj mog stilistu: (4) Nadam se da je dobro raspoložen; (5) Da neće vući moju kosu na silu; (6) I da mi neće dosaditi…[Ana kaže (brine se): “Pažljivo sa mojim ušima.” |
41 | So quello che faccio!) Adesso invece: sono solo me stessa! | I stilista odgovara, nestrpljivo: “Znam šta radim!”] (7) Sada: samo sam ja. |
42 | Quella che ho sempre voluto essere! | (8) Kad god poželim! |
43 | Ed ho scoperto, alla fine, che comunque il mio capello cresce!!! | (9) I otkrila sam da moja kosa raste!!!” |
44 | Chiquinha: Culturalmente parlando non considero il Brasile così diverso dall'Angola. | CH: Ja mislim da se Brazil ne razlikuje od Angole, kulturalno govoreći. |
45 | Lì si consuma molta cultura proveniente dall'estero, soprattutto i più giovani. | Inače, Angola trenutno uvažava dosta globalne kulture; uglavnom mlađi ljudi. |
46 | Nemmeno la lingua è un ostacolo alla comprensione del mio fumetto, tanto che la maggior parte dei miei fan sono brasiliani. | Čak ni razlike u jeziku nisu prepreka da se razumeju moji stripovi. Šta više, većina obožavalaca “Kindumba da ANA” su Brazilci. |
47 | Forse è perchè internet è più accessibile qui in Brasile, oppure ci sono altre motivazioni che non conosco. | Ja ne znam da li je to zato što je internet više pristupan ovde u Brazilu, ili tamo postoje drugi razlozi za to. |
48 | GV: Per i fumetti brasiliani, le possibilità del mondo virtuale e l'aumento della partecipazione di autori di altri paesi, fuori da Rio e San Paolo, sembra stiano portando una maggiore diversità, inclusi nuovi temi e altre visioni del mondo, nelle opere che arrivano ai lettori. | GV: U brazilskim stripovima, verovatnoća internet sveta i povećanje učešća autora sa drugih strana zemlje izgleda da donosi veću raznovrsnost na terenu, sa uključivanjem drugih tema i svetskih pregleda u stripovima koji su dostupni čitaocima. |
49 | Dal tuo punto di vista, come straniera, credi che questa sia una tendenza? | Iz Vašeg ugla gledanja kao stranca, da li verujete da je ovo naklonjenost? Kakav je bio Vaš odziv? |
50 | Come sei stata accolta? | CH: Meni nisu poznati mnogi brazilski karikaturisti. |
51 | Chiquinha: Conosco pochi fumetti brasiliani, tra cui: La banda di Monica [it], quelli di Laerte e Henfil [it], ma non ne sono una lettrice assidua, per cui non saprei rispondere se attualmente esiste questa tendenza al cambiamento e alle nuove tematiche. | Ja poznajem Turma da Moniku, karikaturisku Lertea, Henfila… ali ne čitam redovno te male komične magazine. Za ovo, ne bih znala kako da odgovorim ako postoji trend promena i uključenje novih tema. |
52 | Posso invece confermare una riposta abbastanza positiva riguardo la mia accoglienza. | Što se tiče mog odziva, moram reći da je odgovor bio poprilično pozitivan. |
53 | Le persone amano vedersi rappresentate, io provo a dare ad ANA una personalità semplice e piacevole, una tipologia che permetta ad adulti e bambini di considerare i capelli naturali come semplicemente sono: capelli naturali. | Ljudi vole da vide kako su predstavljeni. Ja pokušavam da dam ANI svetlo i prijatnu ličnost koja dozvoljava deci i odraslima da razmisle o svojoj prirodnoj kosi jednostavno kao što jeste: prirodna kosa. |
54 | ANA dà leggerezza ad un tema che potrebbe essere facilmente polemico. | ANA je trebalo da napravi temu koja lako može biti preplavljena malo lakšom kontraverzom. |
55 | Una vignetta di A Kindumba da Ana. Immagini autorizzate. | U ovom stripu, Ana pati zato što je šef uznemirava zato što ona poštuje svoju kosu. |
56 | TRADUZIONE DEL FUMETTO: Spiegami il motivo di avere dei capelli così: è per polemica? | (1) Šef kaže: Objasni mi, sa tom tvojom takvom kosom, o čemu se radi? Neki problem? |
57 | Promessa? | Zalog? |
58 | Ti hanno fatto una maledizione? | Neko je stavio kletvu na tebe? |
59 | Per scommessa? | Da li se radi o opkladi? |
60 | Un castigo? una sconfitta? | Neka kazna? Izazov? |
61 | Un debito? | Dug? |
62 | Sei diventata vedova? | Da li si postala udovica? |
63 | Ti hanno lasciato? | Da te nije neko ostavio? |
64 | Ah, se non fossi il mio capo basterebbe una sola parola.. ma è così purtroppo. .è vanità, buon senso, avere gusto, è amor proprio, è possedere una grande autostima, è eleganza e volonta, è sentirsi attraente e ben risoluta, libera, favolosa, potente e bella! | (2) Ana razmišlja: Da mi nisi šef, jedna reč bi ti objasnila, ali tako je kako je… (3) Ana odgovara: To je ponos, to je dobar osećaj, to je kad imaš šarm, voliš sebe, više samopoštovanja, stila, to je izbor, to me čini atraktivnijom, dobro rešenom, slobodnom, basnoslovnom, moćnom i prelepom! |
65 | Ci sono altre domande? | Imate još neko pitanje? |
66 | Oh perbacco, mi ha zittito… | (4) Šef razmišlja: Uh-oh, sad ja izgledam jadan… |
67 | GV: Viviamo un periodo di affermazione d'identità nelle sue molteplici varianti di etnia, genere, religione, e così via. La manifestazione di queste identità è abbastanza percepibile online e un esempio ne è proprio il suo lavoro A Kindumba da Ana. | GV: Mi živimo u vremenu kada se identitet mora potvrđivati - nacionalnost, pol, religija, itd. Javno prikazivanje toga se može uraditi i preko Interneta, i jedan od ovih primera je tvoj rad “A Kindumba da Ana”. |
68 | Pensi che questo cambiamento possa superare il mondo virtuale ed affermarsi anche nella realtà? | Da li misliš da ova promena može da skči sa virtualnog sveta na ulice? |
69 | Chiquinha: Penso di sì, e devo ammettere che i social network permettono che questo accada in modo da includere tutti. | Ja mislim tako, i moram reći da društvene mreže dozvoljavaju da se ovo desi na prilično sveobuhvatan način. |
70 | Io stessa sono tornata ad utilizzare i miei capelli in maniera naturale dopo aver cercato su YouTube come potermene prendere cura perché io, di fatto, non avevo idea di come fare. | I ja sama sam opet počela da nosim svoju kosu prirodno posle istraživanja na YouTube-u na temu šta da radim sa svojom kosom, jer zaista nisam znala kako da vodim računa o njoj. |
71 | Non sapevo quale prodotti utilizzare, come pettinarli, come acconciarli e lavarli…dopo che su Facebook ho avuto uno scambio di esperienze con persone come me, giorno dopo giorno mi sono sentita più forte a perseguire un modello solo mio, che non si vede in televisione, nelle riviste o in letteratura. In strada, pian piano vedo apparire tutti i modelli di persone. | Nisam znala kako da je nosi, kako da je češljam, uredim, perem… Posle toga otišla sam na Facebook, razmenila iskustva, i ostvarila kontakt sa drugim ljidima kao što sam ja, i svaki dan se osećam više ohrabrenom da nosim ovu novu verziju sebe, onu koja nije viđena na TV-u, u časopisima, ili u knjigama. |
72 | Persone che si sentono padrone di loro stesse e che non sembrano essere uscite da una società prefabbricata! | Na ulicama, vidim da malo po malo nastaje jedna druga vrsta ljudi, ljudi koji liče na sebe. |
73 | Una vignetta di A Kindumba da Ana. Immagini autorizzate. | Ljudi koji ne žele da liče na standardnu normu montažnog društva! |
74 | TRADUZIONE DEL FUMETTO: Intervista alle ANA: perché avete deciso di lasciare i vostri capelli al naturale? | |
75 | Perché ho voluto “ricongiungermi” alla mia ancestralità. Che domanda sciocca! | Ovaj članak je deo serija koje proslavljaju Dan crne svesti u Brazilu (20. Novembra). |
76 | Perché sono passata alla modalità “fottetevi”! Perché penso siano bellissimi! | Pročitajte prvi intervju: Uporni stereotipi, Skrivene predrasude: Crnački karakter u brazilskim stripovima |