Sentence alignment for gv-ita-20120425-58105.xml (html) - gv-srp-20120430-8867.xml (html)

#itasrp
1Mauritania: il volto della schiavitù modernaMauritanija: Slika ropstva danas
2Nel 1981 la schiavitù viene abolita ufficialmente e nel 2007 è dichiarata crimine contro l'umanità. Eppure la Mauritania è ancora vittima di questo fenomeno.Iako je ropstvo u Mauritaniji službeno ukinuto 1981. i postalo kažnjivo zakonom 2007. godine, još uvek je uobičajena pojava u zemlji.
3Uno reportage della CNN intitolato “Slavery's last stronghold” [en, come gli altri link eccetto ove diversamente indicato] rivela che circa il 20% della popolazione vive in schiavitù e, nonostante ciò, dal 2007 è stata emanata soltanto una condanna per sfruttamento e prosecuzione della schiavitù.Poseban izveštaj CNN-a pod nazivom “Poslednje uporište ropstva” otkriva da oko 10%-20% stanovništva živi u ropstvu, a donesena je samo jedna presuda od kada je ova praksa stavljena izvan zakona 2007.
4Il governo della Mauritania [it], uno Stato dell'Africa Occidentale situato nella zona del Maghreb, nega l'esistenza della schiavitù nel paese.Vlada Mauritanija, zemlja u oblasti Magreb u zapadnoj Africi, obično poriče postojanje ropstva u zemlji.
5In risposta al documentario della CNN, Erin Pettigrew, esperta della Mauritania spiega la complessità della faccenda:Kao odgovor na specijalni izveštaj CNN-a, Erin Pettigrew, stručnjak iz Mauritanije, objašnjava složenost problema:
6Mercanti di schiavi a Gorée, Senegal, 18° secolo.Trgovina robovima u Gorée, Senegal, 18. vek.
7Immagine di Jacques Grasset de Saint-Sauveur.Slika Jacques Grasset de Saint-Sauveur (Javni Domen).
8Ho lavorato in Mauritania per otto anni e il problema della schiavitù è una cosa che sto ancora cercando di capire.Radio sam u Mauritaniji s vremena na vreme u poslednjih osam godina i pitanje ‘ropstva' još uvek pokušavam u potpunosti da razumem.
9Ogni volta che vedo un bambino di colore lavorare in casa di qualcuno mi vengono i brividi, che siano africani o arabi queste relazioni di sfruttamento non mi sono per niente chiare.Naravno da se zgrozim svaki put kad vidim mlado crno dete u Mauritaniji kako radi u nečijoj kući, bez obzira da li je crno ili arapsko, a još manje su mi jastni ti odnosi rada i plaćanja.
10Anche l'appartenenza a un clan o una stirpe è difficile da decifrare poiché spesso questa condizione viene usata per giustificare le pratiche di sfruttamento.Isto tako, nekad je teško odrediti nečiju pripadnost klanu i lozi, i ljudi to najviše koriste kako bi opravdali istoriju i aktuelnu stvarnost eksploatisanja rada.
11Inoltre, la grande disparità economica in Mauritania influisce sul mantenimento di questo tipo di relazioni.Ekstremne ekonomske nejednakosti u Mauritaniji igraju veliku ulogu u očuvanju tih odnosa.
12A questo punto mi chiedo: dov'è il governo?A uloga vlade, pa onda strana intervencija u svemu tome?
13Perchè non c'è nessun intervento esterno per combattere questa condizione? Non ho parole.Što se toga tiče, malo sam neodlučan da to prokomentarišem.
14Dopo aver letto l'articolo della CNN, Abby ha chiesto ad un suo amico di parlare della schiavitù in Mauritania.Nakon što je pročitala CNN izveštaj, Abby je postavila pitanje svom prijatelju o ropstvu u Mauritaniji.
15Ecco la risposta:Ovo je njegov odgovor:
16A onor del vero il documentario distorce la realtà.Taj dokumentarac je sigurno pogrešno prikazao puno stvari.
17Niente di quello che è stato detto è sbagliato, ma c'è da dire che gli autori hanno enfatizzato alcuni abusi e ignorato una serie di contesti che fanno sembrare la faccenda peggiore di quello che è in realtà.Ono što je rečeno nije činjenično netočno, ali naglasili su nekoliko zlostavljanja, ignoriali dosta konteksta i napravili da to izgleda puno gore nego što jeste.
18Molte famiglie di Mori bianchi “possiedono” una famiglia di Mori neri.Mnoge bele murske porodice su imale crnu mursku porodicu koja je “pripadala njima.”
19Questi ultimi cucinano e fanno le faccende di casa e, anche se sono certo dell'esistenza di molti casi di abuso, bisogna ricordare che questo sistema non è dovuto ad una forma di crudeltà gratuita ma per mancanza di alternative economiche.Oni bi kuvali i obavljali sitne poslove itd., i dok sam siguran da je bilo mnogo slučajeva zlostavljanja, sistem je funkcionisao zbog nedostatka ekonomskih alternativa, a ne zbog okrutnosti.
20Nessuna industria ha mai tratto benefici dalla schiavitù.Nijedna industrija nije imala ekonomske koristi od ropstva.
21Anche se menzionato, questo particolare è stato lasciato in ombra forse perché i reporter hanno trascorso solo otto giorni in Mauritania.Sve je to spomenuto, ali sigurno nije istaknuo u dokumentarcu verovatno zato što su novinari proveli ukupno 8 dana u Mauritaniji.
22La Mauritania è certamente una realtà dura, parliamo di uno Stato povero, privo di lussi ma sicuramente più agibile del Marocco.Tamo im je bilo teško jer to siromašna zemlja bez imalo raskoši, ali na neki način bilo je lakše nego u Maroku.
23La gente è accogliente anche grazie ad alcune nozioni sul turismo e il livello di discriminazione è più basso poichè le comunità sono più vicine tra loro.
24La Mauritania però è vittima di molti problemi.Ljudi su bili gostoljubivi i imali manje predrasuda zasnovanih na turizmu.
25Si pensi al governo corrotto, alla desertificazione, la siccità e un sistema d'istruzione estremamente povero.Bilo je manje uznemiravanja, a i zajednice su bliže.
26La trasmissione di un documentario scadente come quello della CNN di certo non aiuterà la Mauritania a cancellare la schiavitù. Quest'ombra sparirà solo quando si troverà una soluzione a tutti i problemi del paese.Mauritanija ima gomilu ozbiljnih problema, korumpiranu vladu, širenje pustinja, nedostatak vode/dovoljno izvora, loš obrazovni sistem itd. Ropstvo će nestati kada se ti problemi reše, a ne kada CNN emituje loše napravljen dokumentarac.
27Qual è l'origine della schiavitù in Mauritania e perchè vi è ancora radicata?Kako i zašto ropstvo još uvek postoji u Mauritaniji?
28Steve Davis fornisce la sua spiegazione:Steve Davis objašnjava:
29Si ritiene che lo Stato della Mauritania abbia abolito la schiavitù nel 1981.Ropstvo je navodno ukinuto 1981.
30Ebbene sì, nel 1981!Da, tako je, 1981!
31Ciò nonostante è ancora ampiamente praticata anche se il governo nega la sua esistenza.Međutim, još uvijek se naširoko praktikuje, iako Vlada opovrgava da postoji.
32Infatti la nazione ha dichiarato la schiavitù un vero e proprio crimine solo nel 2007.Zapravo, ovaj narod je ropstvo proglasio za zločin u 2007.
33E allora com'è possibile che la schiavitù esista ancora nel 2012?Kako i zašto ropstvo još uvek postoji u 2012?
34Ecco alcune motivazioni: Il Governo non si impegna a scoraggiarne la pratica.Ovo su neki od razloga; vlada radi malo da ga obeshrabri.
35È difficile far rispettare le leggi perché lo Stato è enorme e deserto, soprattutto nella zona del Sahara.Teško je sprovesti zakone, jer zemlja je ogromna i uglavnom prazna u pustinji Sahara.
36Inoltre, i leader islamici locali (imam) si dichiarano completamente favorevoli alla schiavitù.Lokalne islamske vođe (imami) otvoreno govore u prilog ropstva.
37Il razzismo è dilagante. Storicamente la gente di colore apparteneva ai bianchi.Rasizam je veoma raširen, ljudi svetlije puti su u ovoj zemlji oduvek posedovali ljude tamnije kože.
38I “Mori bianchi” sono Berberi di pelle chiara che parlano arabo.“Belu Mauri” su Berberi sa svetlom kožom koji govore arapski.
39Loro costituiscono la classe dominante della nazione mentre i “Mori neri” hanno la pelle scura e, come i primi, parlano arabo.Oni prdstavljaju klasu koja ima snagu i tradicionalno su posedovali robove.
40Secondo la tradizione questi ultimi sono stati schiavizzati dai bianchi.“Crni Mauri” su ljudi tamnije puti koji takođe govore arapski, i oduvek su bili robovi Belih Maura.
41La popolazione ha un basso livello di istruzione.Stanovništvo je slabo obrazovano.
42Molti schiavi non sono neanche consapevoli di vivere sotto schiavitù.Većina robova ni ne shvata da su zarobljeni.
43Per molti di loro l'idea di essere posseduti e sfruttati da qualcuno è ormai una cosa normale, una specie di tradizione che dura da secoli.Za većinu robova u Mauritaniji ideja da su nečije vlasništvo i da ih tretiraju kao imovinu je nešto sasvim normalno, i to se dešava vekovima.
44Progress4 Women pensa che il proverbiale “cuore non vede, occhio non duole” rispecchi la situazione:Progress4 Women (Napredak za Žene) se pita, da li je ova situacija “izvan vidokruga, daleko od srca”:
45Forse tutto questo dipende dal fatto che la gente non ha mai sentito parlare della Mauritania dato che l'ingiustizia di cui è protagonista non è una notizia di attualità. E quindi?Možda zato što prosečan čovek nije ni čuo za ovu zemlju pa se ova očigledna nepravda ne nalazi u aktuelnim vestima - oni su zaista daleko od očiju i izvan uma, zar ne?
46Occhio non vede, cuore non duole?
47Questi schiavi sono persone che meritano il riconoscimento di tutti i diritti umani, specialmente il diritto alla libertà.Ti robovi su ljudi koji zaslužuju SVA osnovna ljudska prava, posebno slobodu.
48Levin Bales ha dichiarato: “la schiavitù è un latrocinio, una privazione della vita, del lavoro, un furto di ogni proprietà e prodotto, di tutti i bambini figli della schiavitù”, e ha ragione.Kevin Bales je rekao da “Ropstvo je krađa - krađa života, krađa rada, krađa bilo koje imovine ili proizvoda, čak i krađa dece koju bi robinja možda rodila” - i on ima pravo.
49Questi uomini, donne e bambini vivono una forma di schiavitù fisica e psicologica.Ti ljudi, žene i deca su u ropstvu i fizički i psihički.
50Nella loro mente non c'è più spazio per sogni e speranze, ma solo un senso di lotta e oppressione.Oni ne razmišljaju o nadi i snovima, nego o ugnjetavanju i mukama.
51Sapevo che sotto i titoli dedicati a prostituzione e sfruttamento minorile giaceva ancora il problema della schiavitù.Znao sam da ropstvo još uvek postoji po novim naslovima o prostituciji i radu dece i sl.
52Certo nascondere la questione in rubriche con argomenti meno gravosi ti fa sentire meglio, ma l'epoca dei governi che chiudono un occhio (come quella in cui è caduta la Mauritania) è ormai finita.(jer ukoliko ga svrstamo u lepše kolumne, lepše se osećamo), ali zaista sam mislio da je prošlo vreme da se vlada pravi da nešto ne vidi (a tu spada Mauritanija).
53Non importa quanto siano sofisticati i nostri eufemismi per alleggerire la questione, finché le persone vengono trattate come una proprietà la schiavitù continuerà ad esistere!Bez obzira koliko pokušavali da omekšamo udarac uz naše uzvišene eufemizme - dok se ljudi posmatraju kao imovina, ropstvo postoji!
54Di recente due sorelle hanno tentato la fuga dal loro padrone percorrendo il deserto del Sahara.Nedavno, dve sestre su pobegle od njihovog gazde kroz Saharu.
55Lissnup ha scritto sul suo blog a proposito della loro esperienza terrificante:Lissnup bloguje o njihovim mukama:
56Grazie all'aiuto di un tuareg le due sorelle si sono prima dirette verso Bassikounou e dopo due giorni di viaggio notturno, per evitare di essere catturate e riportate indietro, sono giunte a Néma.Uz pomoć nomada Tuareg, prvo su krenule prema Bassikounou i nakon dva dana, putujući noću kako bi se izbegle otkrivanje i rizik od prisilnog vraćanja, stigle su u Nema.
57Generalmente la massima preoccupazione per le ragazzine della loro età è quella di essere promosse a scuola, ma Selama Mint Mbarek (14 anni) è già madre di un bambino, nato dopo essere stata violentata dal suo ex padrone.U dobi kada većina devojaka brine o svojoj diplomi u školi, 14-ogodišnja Selama Mint Mbarek već ima sina, koga je rodila nakon što je silovana dok je radila kao pomoć na farmi za njenog bivšeg vlasnika.
58Sua sorella minore, di appena 10 anni, non conosce l'innocenza tipica dell'infanzia, veniva picchiata ogni giorno dal suo padrone.Njena mlađa sestra koja ima samo 10 godina, nikada nije doživela nevinost detinjstva jer ju je redovno tukao njen gazda.
59È stato proprio dopo una delle solite punizioni fisiche che le due ragazzine hanno deciso di fuggire.Ove dve devojčice su pobegle nakon jedne od takvih telesnih kazni.
60Eppure Selama ha dovuto persino convincere sua sorella che valeva la pena fuggire.I pored toga, Selama je morala uveriti svoju sestru da će im se bežanje isplatiti.
61Nonostante i pericoli che le attendevano Selama ha portato con se il bambino.Uprkos opasnostima na putu, Selama je povela svoje dete sa sobom.
62Secondo le testimonianze rilasciate alla stampa, il padrone ha ancora sotto il suo giogo altri famigliari: la zia, i fratelli e i cugini.Prema njihovim srceparajućim svedočenjima medijima, njihov gazda još uvek drži njihovu tetku, braću i rođake.
63Ahmed ritiene che questo tipo di storie siano solo “una goccia nel mare” e che il governo continui a girare la testa dall'altra parte:Ahmed beleži da su takve priče “kap u moru” i da vlada u Mauritaniji nastavlja da okreće leđa:
64Queste storie sono solo una goccia nel mare dato che in Mauritania le organizzazioni anti-schiavitù continuano a scoprire casi del genere e il governo di tutta risposta gira la testa dall'altra parte facendo finta di non vedere.
65Nessun programma d'aiuto è stato pianificato per permettere a chi è ridotto in schiavitù di uscire dalla miseria, dall'ignoranza e dalla povertà.Ove priče su samo kap u moru, jer organizacije protiv robovanja u Mauritaniji i dalje beleže slučajeve ropstva, ali Vlada i dalje to ne vidi.
66Gli attivisti per i diritti umani che hanno messo in luce i casi di sfruttamento e schiavitù sono soggetti a continue persecuzioni. Molti vengono imprigionati.Nema nijednog određenog programa da se pomogne porobljenima, ili da se pomogne onima koji su prethodno bili robovi a koji sada pate pod teškim bremenom siromaštva, nepismenosti, i uskraćivanja.
67L'ultimo episodio riguarda l'arresto di un attivista nella Mauritania Orientale. Fa da aggravante una foto che ritrae uno degli attivisti nudo e legato in uno dei luoghi di detenzione.Aktivistima za ljudska prava koji otkriju slučajeve ropstva preti stalno maltretiranje i zatvor, a zadnji primer je hvatanje aktivista u istočnom delu Mauritanije koji su prošli najteže uslove, gde jedna slika koja je procurela pokazuje jednog od njih bez odeće i vezanog u jednom od mesta na kojem su ih održali
68Nel giugno 2011, Aconerly ha scritto un pezzo intitolato “Oltre l'abolizione: poniamo fine alla schiavitù in Mauritania”:U junu 2011, Aconerly je napisao članak naslovljen “Nakon Ukidanja: Kraj Ropstva u Mauritaniji”:
69Gli schiavi in Mauritania non hanno diritto ad una proprietà, né ad un cognome.Robovi u Mauritaniji nemaju zakonsko pravo da poseduje imovinu, a kamoli da imaju prezime.
70Non hanno neanche diritto alla custodia dei propri figli.Nemaju ni pravo da brinu o svojoj deci.
71La legge del 2007 che dichiara la schiavitù un crimine contro l'umanità non è stata ben accetta, anzi per alcuni era una vera e propria burla.Zakon iz 2007 g. koji kriminalizuje vlasništvo nad robovima je primljen s otporom i uz ruganje.
72Bamariam Koita, Direttore della Commissione per i diritti umani del governo mauritano, ha osato sostenere che finora nessuno è stato indagato per violazione di quella legge.Direktor vladine Komisije za Ljudska prava, Bamariam Koita je čak odbranio činjenicu da do danas još nikome nije suđeno po zakonu.
73Secondo il Direttore non c'è nessun mercato di schiavi e la legge del 1981 che aboliva la pratica schiavistica rende vana ogni discussione sull'esistenza della schiavitù in Mauritania.On je tvrdio da nema lanaca i tržišta robova, a Zakon iz 1981 koji je ukinuo ropstvo poništava svaki argument da ropstvo postoji u Mauritaniji.
74Tuttavia, Koita ha dato un'immagine troppo semplicistica del problema .Međutim, g. Koita je pružio jednostavnu sliku ropstva.
75Nell'articolo del 2007 “Schiavitù: passato e presente” un uomo, Mohamed, ha affermato di non avere un cognome perché era uno schiavo. E non è tutto.U članku iz 2007 g. pod naslovom “Ropstvo Prošlost i Sadašnjost,” jedan čovek, Mohamed - nije mu dao prezime jer je rob - suprotstavio se direktorovim izjavama tako što je napravio popis članova njegove porodice koji su bili robovi.
76Ha anche rilasciato una lista dei membri della sua famiglia ancora sotto schiavitù, confutando così le dichiarazioni del Direttore.
77Le catene di uno schiavo non sono solo sociali ed economiche, ma anche generazionali.Lanci robova su društveno-ekonomski i generacijski po prirodi.
78Una tradizione lunga un secolo continuerà ad esistere finchè i “Mori bianchi” saranno in una posizione predominante rispetto ai neri africani che hanno vissuto una schiavitù intergenerazionale aggravata dal peso della analfabetizzazione e dalla privazione dei diritti civili ed economici.Ostaje činjenica da stogodišnja tradicija gospodar-rob odnosa gde dominantni beli “Mauri” (ili Arapi) postoje u višim položajima nasuprot Crnih Afrikanaca koji su živeli u ropstvu tokom generacija se pojačava uz smanjeno obrazovanje i ekonosmsko oduzimanja prava glasa.
79Ecco alcuni post su twitter a proposito della schiavitù in Mauritania:Slede primeri tweetova o ropstvu u Mauritaniji:
80@Munns: non riconoscere l'esistenza della schiavitù in Mauritania è come andare contro il proprio deen (la propria religione).@Munns: Da zemlja poput Mauritanije ne prizna robovlasništvo i svo zlostavljanje koje narod trpi je nešto što svakako ide protiv dekana [religije].
81@RedTopShwty: La schiavitù esiste eccome in Mauritania…. Che schifo.@RedTopShwty: Ropstvo još uvek postoji u državi Mauritaniji ….
82Vorrei poter fare qualcosa.To je strašno.
83@Stef_Muller: @khanyisile @khanyisile la schiavitù è ovunque.Volela bih da mogu nešto uraditi povodom toga
84Credo che la difficoltà risieda proprio nel governo della Mauritania. (Non riesco a leggere l'articolo).@Stef_Muller: @khanyisile Ropstvo postoji svugde, mislim da je razlika ta što je u Mauritaniji legalno (ne mogu pročitati članak).
85Nel 2009 un corrispondente dell'ONU ha dato il via a una missione in Mauritania con lo scopo di quantificare le pratiche di schiavitù in tutto il paese.UN Specijalni Izveštač je vodio misiju u Mauritaniji 2009 g. da proceni upotrebu robova u zemlji.
86Altre violazioni di diritti umani in Mauritania riguardano la mutilazione genitale femminile, il lavoro minorile e il traffico di organi.Ostala pitanja ljudskih prava u Mauritaniji obuhvataju obrezivanje žena i trgovinu ljudima.