# | ita | srp |
---|
1 | Palestina: “non voglio che i miei figli mi vedano fatta a pezzi” | Palestina: “Ne želim mojoj deci da me vide raznetu, u komadima” |
2 | Come ci si sente a non poter proteggere i propri figli? | Kako se osećate kada niste u mogućnosti da zaštitite svoju decu? |
3 | Tra i post che giungono da Gaza ecco la testimonianza di una madre distrutta dai sensi di colpa nel vedere il terrore negli occhi dei figli: “Ho forse sbagliato a metterli al mondo? | U ovom izboru blogova iz Gaze, čućemo jednu majku koja je opterećena krivicom glrdajući teror nad svojom decom : “Da li sam, na prvom mestu, pogrešila što imam decu? |
4 | Non ho il diritto di essere madre?” | Zar nemam pravo da budem majka?” |
5 | Su Gaza Strip, The Untold Story [in] il fotoreporter palestinese Sameh Habeeb scrive: | Palestinski fotoreporter u pojasu Gaze Sameh Habeeb piše blog “Neopisiva priča“: |
6 | Dalla ripresa del conflitto, gran parte della Striscia di Gaza è sprofondata nell'oscurità. | Od kada je počeo ovaj rat, pojas Gaze je utonuo u duboku tamu. |
7 | Ho avuto parecchie difficoltà a inviare quest'articolo per la mancanza di elettricità. | Imao sam poteškoća da pošaljem ovaj izveštaj zbog problema sa strujom. |
8 | Oggi la casa di mio zio è stata colpita da un razzo, e nella mia non si contano più le schegge e i segni lasciati dai bombardamenti. | Danas je raketa pogodila kuću mog strica, a nekoliko šrapnela je zakačilo moju kuću. Hvala bogu, svi smo dobro ali ne znam šta će se dalje dešavati. |
9 | Grazie a Dio, stiamo tutti bene ma chissà cosa ci potrà capitare. | Živim u oblasti Toffah, istočna Gaza, a ta oblast je neprekidno bila zasuta artiljerijskom vatrom. |
10 | Abito a est di Gaza, nell'area di Al Toffah, dove le bombe non smettono di cadere. | Natalie Abou Shakra, aktivistkinja iz Libana, piše na grupnom blogu Momenti Gaze. |
11 | Natalie Abou Shakra, attivista libanese, scrive sul blog collettivo Moments of Gaza, dove ha tradotto due volantini lanciati dagli aerei israeliani sulla popolazione di Gaza, invitandola a fornire indicazioni sull'ubicazione dei combattenti di Hamas. | U svom postu prevodi dva letka koja su bacile izraelske vojne snage u kojima traže od stanovnika Gaze da pruže informacije o tome gde se nalaze Hamasovi borci. |
12 | Natalie commenta [in]: | Natalie komentariše: |
13 | Quel che più mi ha colpito è lo username che hanno scelto per la posta elettronica: “Helpgaza2008″?! | Ono što me je zaista šokiralo je korisničko ime koje su izabrali za svoj e-mail. “Helpgaza2008” ?! |
14 | Credo che un'indirizzo simile meriti di essere bombardato con i messaggi giusti! | Mislim da njihov e-mail zaslužuje da bude bombardovan upravo tom vrstom poruka! |
15 | Sul blog di gruppo Lamentations-Gaza [in] Nirmeen Kharma Elsarraj scrive: | Nirmeen Kharma Elsarraj piše u grupnom blogu Leleci -Gaze: |
16 | Ci sono cose che le notizie non riportano correttamente, le emozioni!! | Postoje stvari o kojima se u vestima dobro ne izveštava, a to su osećanja!! |
17 | Ho tre figli, una femmina, Nour, che ha 14 anni, e due maschi: Adam, di 9 anni, e Alì, di 3. Viviamo in una zona di Gaza considerata “sicura”, ma oggi non ci sono più posti sicuri. | Ja imam troje dece, ćerku Nour koja ima 14 godina, sinove Adama od 9 i Alija od 3 godine. Živimo u oblasti grada Gaze koja se nekad opisivala kao “bezbedna”. |
18 | I miei figli non riescono a dormire, e io non so come aiutarli. | Nigde više nije bezbedno. Moja deca ne mogu da spavaju, a ja ne mogu da im pomognem. |
19 | Il senso di impotenza e di colpa (che accompagna immancabilmente l'incapacità di proteggerli o almeno di consolarli) supera la paura e l'orrore. | Osećanja bespomoćnosti i krivice (koja uvek prate nemoć da zaštitite ili makar utešite vašu decu) su jača od straha i užasa. |
20 | Ieri mia figlia, al telefono con un giornalista, confessava di non essersi mai sentita davvero sostenuta da me durante i bombardamenti. | Juče je moja ćerka preko telefona govorila novinaru da nikada od mene nije dobila stvarnu podršku za vreme granatiranja. |
21 | Un colpo durissimo!! | Bila sam šokirana! |
22 | Mi sono sentita in colpa per averle trasmesso le mie paure. | Osećala sam se krivom zato što je moja ćerka osetila moje strahove. |
23 | Ma come si fa a non aver paura?! | Ali, zar nije normalno biti uplašen posle svega?! |
24 | Adam soffre d'asma e deve ricorrere al ventilatore. | Adam boluje od astme i koristi inhalator. |
25 | La tensione e i calcinacci gli procurano attacchi sempre più frequenti, ma manca la corrente per azionare il ventilatore. | Usled stresa i zagaðenosti vazduha zbog razaranja, astmatični napadi su postali učestaliji a nije bilo električne struje za njegov inhalator. |
26 | Ogni volta che ha un attacco bisogna accendere il generatore e poi rispegnerlo. | Svaki put kada ima napad moramo da uključimo agregat, a potom da ga isključimo. |
27 | Non c'è abbastanza carburante per tenerlo in funzione e chissà per quanto bisognerà andare avanti così. | Nemamo dovoljno goriva za agregat i nemamo ideju do kada će ovo da traje. |
28 | Alì non si rende conto di nulla. | Ali ne zna očemu se tu radi. |
29 | Si limita a gridare di paura a ogni bombardamento, e quando finisce, con la fantasia inventa e ci racconta delle storie sulle “qasef - bombe”. | On samo vrišti od straha tokom bombardovanja, a kada se to završi, koristi svoju maštu da ispiča priču o “qas - bombardovanju”. |
30 | I bambini non riescono a dormire. | Deca ne spavaju. |
31 | Viviamo notte e giorno in una stanza sola con mia cognata e sua figlia. | Dane i noći provodimo u jednoj sobi sa mojom zaovom i njenom ćerkom. |
32 | Tensione e paura sono palpabili e visibili sul volto di tutti noi. | Živimo pod stresom i u strahu, a to se vidi na svačijem licu. |
33 | Ripensavo a tutte queste cose proprio la notte scorsa. | Prošle noći sam razmišljala o svemu ovome. |
34 | Dio non voglia che qualcuno della mia famiglia venga colpito, e se proprio deve accadere, prego succeda a me e non ai bambini. | Želim sve najbolje mojoj porodici, a ako nešto treba da se dogodi, preklinjem da se to dogodi meni, a ne mojoj deci. |
35 | Poi però ho pensato di non volere che i miei figli mi vedano fatta a brandelli. | Onda sam pomislila da ne bih želela da me deca vide raznetu, u komadima. |
36 | Le immagini dei morti alla televisione sono orribili e so cosa significhi per un bambino assistere a certe scene. | Prizori ubijenih ljudi na TV-u su užasni i znam šta znači kad deca to vide. |
37 | Desidero solamente che la guerra finisca onde poter vivere come chiunque altro nel mondo. | Ja zaista želim da se ovo okonča i da živimo kao bilo ko drugi na svetu. |
38 | Basta con i sensi di colpa verso i miei figli. | Želim da se otarasim osećanja krivice prema mojoj deci. |
39 | Ho forse sbagliato a metterli al mondo? | Da li sam na prvom mestu pogrešila što imam decu? |
40 | Non ho il diritto di essere madre? | Zar nemam pravo da budem majka? |
41 | Starò effettivamente facendo un buon “lavoro” come fonte di sostegno per loro? | Ali da li ja zaista radim dobar majčinski “posao” u pružanju udobnosti mojoj deci. |
42 | So che non è colpa mia, ma so anche di vivere a Gaza e Gaza non è mai stato un luogo adatto per far crescere un figlio. | Znam da nije moja greška ali takođe znam da živim u Gazi, a Gaza nikada neće biti zdrava sredina za podizanje dece. |
43 | Avrò peccato di egoismo considerando solo il mio desiderio di diventare madre senza pensare alla prevista impossibilità di proteggerli? | Da li sam bila sebična kada sam razmišljala o tome da postanem majka i ignorišem očekivani neuspeh da zaštitim svoju decu? |
44 | L'attivista australiana Sharyn Lock su Tales to Tell [in] racconta: | Australijski aktivista Sharyn Lock piše u Tales to Tell: |
45 | Giovedì: la Croce Rossa coordina l'evacuazione di Zaytoun. | Da, četvrtak: Crveni Krst je organizovao evakuaciju u Zaytoun. |
46 | Il dott. Said starebbe bene sul manifesto della Croce Rossa - giacca scura, testa rasata e muscoloso quanto basta a sventolare la bandiera dell'associazione sopra la testa, nelle due ore trascorse dietro le linee dell'esercito. | Doktor Said bi izgledao dobro na posteru Crvenog Krsta - crni džemper, obrijana glava, mišići dovoljno snažni da dva sata iznad glave drži zastavu Crvenog Krsta dok smo bili na borbenim linijama. |
47 | Di certo lo invitereste a prendere un caffè per chiedergli un'opinione su quanto accade nel mondo. | Sigurno biste ga pozvali na kafu da pitate za njegovo mišljenje o situaciji u svetu. |
48 | Il suo collega potrebbe sembrare un ragioniere, ma il suo compito è di tenerci in vita - armato di walkie-talkie, non smette di negoziare ogni nostro passo con i militari. | Njegov kolega ima nekako promišljeniji stav o njemu, ali njegov posao je da nas održi u životu - naoružan je toki-vokijem i dok se krećemo on stalno sa vojskom dogovara našu putanju. |
49 | Con May, ingegnere lesta e minuta di Red Crescent incaricata della supervisione degli automezzi ecc., trasporto una lettiga e l'acqua. | Sa May, niskom, hitrom ženom koja je inženjer Crvenog polumeseca, nadgleda sva vozila itd., ja vozim nosila i vodu. |
50 | Seguono circa 8 intrepidi paramedici della medesima organizzazione, muniti di pesanti giubbotti antiproiettile e incuranti della scelta tra possibile morte o sicuro mal di schiena. | Pridružuje nam se 8 neustrašivih bolničara Crvenog Polumeseca, noseći teške pancirne prsluke koji se ne boje smrti ili bola u leđima. […] |
51 | […] Da bambina, conoscevo bene le zone di guerra ma avevo sempre inteso che si trovassero lontani da casa mia. | Kada sam bio dete, veoma dobro sam poznavao ratne zone, ali sam uvek mislio da se ratovi događaju negde daleko od moje kuće. |
52 | Vorrei raccontarvi cosa mi capita di vedere lungo il cammino: viti in fiore, tende luminose alle finestre e polli razzolanti. | Želeo bih da Vam kažem šta upravo vidim. Vidim kako cveta vinova loza, vidim svetle zavese na prozorima, kokoške koje trče. |
53 | Vedete, questa è casa vostra, è il giardino dove giocano i vostri figli. | Znate, ovo je i vaš dom. Ovo je dvorište gde se Vaša deca igraju. |
54 | Una casa con osceni crateri, con i cecchini israeliani appostati nell'ombra del tetto, con un militante della resistenza morto e appoggiato al muro. | Ovo je Vaša kuća sa odvratnim rupama u zidovima, sa izraelskim snajperima skrivenim u njenoj neposrednoj blizini, i sa mrtvim otporašem koji Vam je okrenut leđima. |
55 | Molti blogger del mondo arabo hanno rilanciato una canzone dal titolo We will not go down (Song for Gaza) di Michael Heart [in]. | Svuda u arapskom svetu blogeri postavljaju pesmu Majkla Harta nazvanu “Nećemo otići” (Pesma za Gazu). |
56 | Tra loro c'è Adham Khalil [in] che da Jabaliya Camp pubblica questo video su Free Free Palestine: | Adham Khalil iz Jabaliya Camp, koji piše blog u “Slobodna Palestina”, je jedan od njih: |