# | ita | srp |
---|
1 | Iran: la fine di Gheddafi e gli incubi dei generali | Iran: “Noćas, generali islamskog režima imaju noćnu moru” |
2 | Molti cyberattivisti iraniani hanno festeggiato la vittoria delle forze anti-Gheddafi in Libia e hanno paragonato questa situazione con ciò che sta accadendo in Iran e in Siria. | Nekoliko iranskih sajber aktivista proslavilo je pobedu anti gadafijevih snaga u Libiji i uporedilo je sa situacijom u Iranu i Siriji. |
3 | Hanno condiviso la gioia della liberazione libica, ma hanno anche manifestato le loro preoccupazioni per il futuro. | Oni su radost povodom oslobođenja podelili sa Libijcima, ali su takođe izrazili zabrinutost za budućnost. |
4 | 23 Khordad ha pubblicato [fa, come tutti gli altri link, tranne ove diversamente indicato] una foto di Gheddafi fra due alti ufficiali della Guardia Rivoluzionaria iraniana e, la sera del 22 agosto, ha scritto: “I generali del regime islamico avranno degli incubi stasera, e molto brutti!” | 23 Khordad je objavio fotografiju na kojoj je Gadafi između dva visoko pozicionirana zvaničnika iranske revolucionarne garde i piše da će noćas “generali [islamskih] režima imati noćne more!” |
5 | Hamdel esprime la sua opinione: | Hamdel piše [fa]: |
6 | Non ho dubbi, stiamo assistendo a notizie importanti. | Nema sumnje, na pomolu je značajna vest. |
7 | La caduta di Gheddafi e il possibile rovesciamento di Assad (in Siria) sta facendo perdere il sonno ai dittatori della regione. | Pad Gadafija i eventualno svrgavanje Asada [u Siriji] učiniće da diktatori u regionu ne spavaju mirno. |
8 | Secondo me, laddove i cittadini non vogliono più i loro regimi, e sentono che questi governano contro il loro interesse, manifestando i loro desideri di non lasciare i dittatori altra opzione che quella di andarsene via, allora la comunità internazionale interverrà in loro aiuto. | Po mom mišljenju, gde narod neće svoje režime, i oseća da vlast radi protiv njihovih interesa, pokazaće se da diktatori nemaju druge opcije nego da odu, u čemu će im međunarodna zajednica pomoći. |
9 | Festeggiamenti per la caduta di Gheddafi davanti all'ambasciata libica in Tunisia, foto di Sghaier Khaled © Demotix (22/08/11) | Proslava Gadafijevog pada ispred libijske ambasade u Tunisu. Fotografija: Sghaier Khaled © Demotix (22/08/11) |
10 | Freedom Messenger scrive sulla sua pagina Facebook: | Freedom Messanger kaže na Facebooku: |
11 | Gheddafi è crollato e anche Assad cadrà. | Gadafi je srušen i Asad će uskoro pasti. |
12 | Non dobbiamo consentire nessun riposo né opportunità al [nostro] dittatore. | Ne dozvolimo našem diktatoru bilo kakav odmor ili priliku. |
13 | Scandiamo Allah Akbar [Dio è grande] sui tetti giovedì prossimo. | U četvrtak, sa krovova Uzviknimo Allaho Akbar [Bog je veliki]. |
14 | UniIran sottolinea: | UniIran piše [fa]: |
15 | Gheddafi, un dittatore mezzo pazzo, è stato rovesciato. | Poluludi diktator Gadafi je svrgnut. |
16 | E' molto più difficile far cadere un dittatore religioso che uno non-religioso. | Mnogo je teže srušiti religiozno utemeljenu diktaturu od one koja to nije. |
17 | Andishe dice: | Andishe says [fa}: |
18 | Non riesco a esprimere quanto sono felice per i libici. | Ne mogu da izrazim koliko sam srećan zbog Libijaca. |
19 | Un altro dittatore è stato rovesciato e i popoli vanno verso la libertà, però mi preoccupo per i gruppi islamisti che potrebbero prendere il controllo. | Još jedan diktator je svrgnut, a narod ide prema slobodi, ali brinem zbog ekstremno islamističkih grupa koje mogu preuzeti kontrolu. |
20 | Sareweshteman ha celebrato la rivoluzione della Libia, ma non senza un po' di angoscia: “Dove sono oggi i libici, e dove sono adesso gli iraniani?” | Sareweshteman je proslavio libijsku revoluciju i tvitovao je sa žaljenjem: “Gde su Libijci danas, a gde su Iranci sada?” |
21 | Alireza 222 scrive: | Alireza 222 piše [fa]: |
22 | Sono lieta per la Libia ma anche preoccupata per il futuro. | Srećan sam zbog Libije ali brinem za budućnost. |
23 | Forse l'essere nata in un Paese del Terzo Mondo implica che tali sentimenti siano insiti in te. | Možda biti rođen u zemljama trećeg sveta znači da su takva osećanja već usađena u vama. |
24 | Spero che non seguano la via della rivoluzione iraniana del 1979. | Nadam se da oni neće slediti put iranske revolucije iz 1979. |