Sentence alignment for gv-ita-20090606-5295.xml (html) - gv-srp-20090611-350.xml (html)

#itasrp
1Russia: ricordi e commenti dei blogger sugli ospedali di maternità sovieticiRusija: Sećanja blogera na sovjetska porodilišta
2Lo scorso dicembre, Sinisa Boljanovic ha tradotto alcune strazianti storie di parti [in] scritte anonimatamente da donne serbe e pubblicate sul sito vincitore del premio [in] “Mother Courage”, avviato e curato dalla blogger serba Branka Stamenkovic/Krugolina Borup.Prošlog decembra Siniša Boljanović je preveo jedan broj potresnih priča sa porođaja koje su žene iz Srbije pisale anonimno i objavile na sajtu “Majka Hrabrost”. Sajt je pokrenula srpska blogerka Branka Stamenković - Krugolina Borup zbog čega je bila nagrađena.
3A maggio su LiveJournal il blogger russo germanych ha chiesto alle sue lettrici di condividere le proprie esperienze nel partorire in Unione Sovietica.Ranije ovog meseca, LJ user germanych, ruski bloger, pozvao je svoje čitaoce da podele njihova iskustva u vezi sa porođajima u Sovjetskom Savezu.
4Mentre l'iniziativa “Mother Courage” di Branka Stamenkovic era un tentativo di cambiare la situazione in meglio, l'intento del blogger russo è stato quello di documentare un capitolo poco conosciuto della storia sovietica.Dok je “Majka Hrabrost”, inicijativa Branke Stamenković, pokušaj da se na bolje promeni situacija, cilj ruskih blogera je bio da dokumentuju manje poznato poglavlje sovjetske istorije.
5Nel post iniziale, ha scritto [rus]:U prvom postu, on je napisao (rus):
6[…] Per qualche ragione, ho l'impressione che le infermiere sovietiche […] trattassero le donne prossime al parto come se fossero in tempo di guerra e la donna stesse avendo il bambino con qualche ufficiale delle SS.[…] Iz nekog razloga, ja imam utisak da su sovjetske medicinske sestre […] na poslu tretirale žene kao da je ratno vreme i kao da su one imale decu sa nekim SS oficirima.
7In altre parole, con un pò di odio misto a nausea.To jest, sa nekom mržnjom pomešanom sa gađenjem.
8Senza ragione apparente.Iz nepoznatog razloga.
9Sentirne parlare era una cosa strana, considerando che nei film si vedeva l'esatto opposto: quando madre e figlio stavano lasciando l'ospedale di maternità, le infermiere erano intorno a loro, tutte così gentili e sorridenti. […]Čudna je to stvar, s obzirom da su u filmovima bile prikazivane suprotno: kada su majke sa decom napuštale porodilišta, sestre su letele oko njih, sve ljubazne i nasmejane. […]
10Così ecco qui una domanda alle donne che leggono questo blog: vorreste per favore condividere le vostre impressioni sull'atmosfera che vi circondava negli ospedali di maternità sovietici? […]Ovo je pitanje za žene koje čitaju ovaj blog: da li biste, molim vas, podelile svoje utiske o atmosferi koja vas je okruživala u sovjetskim porodilištima? […]
11Le reazioni ricevute da germanych lo hanno spinto a scrivere un post successivo [rus] dove citava oltre 20 blogger, alcuni dei quali avevano condiviso storie non loro ma di parenti donne (alcuni commenti erano di blogger maschi).Povratna reakcija koju je LJ user germanych dobio od njegovih čitalaca naterala ga je da napiše sledeći post (rus), u kome je citirao preko 20 blogera. Priče nekih od njih nisu bile lične, nego njihovih rođakinja (bilo je i nekoliko komentara od strane muških blogera).
12Seguono alcuni estratti di questa raccolta.Ispod je jedan primer iz ove zbirke.
13vladimirgin [rus]:vladimirgin:
14Quando nel 1984 mia madre stava dando alla luce mio fratello […] fu un orrore totale, secondo lei.Kada je 1984 mama rađala mog brata[…] to je prema njenim rečima bio užas nad užasima.
15[Lo staff medico] prese a darsi da fare un po' solo quando iniziò ad urlare che anche lei era un medico e che avrebbe trovato la persona giusta al [dipartimento municipale della salute] a cui scrivere un'adeguata lamentela su di loro.[Medicinsko osoblje] se donekle pokrenulo kada je počela da viče da je ona takođe doktor i da će biti u mogućnosti da pronađe u [opštinskom Domu zdravlja] osobu da napiše adekvatnu žalbu.
16Se non si fosse messa a urlare, mio fratello probabilmente sarebbe nato morto (ci furono complicazioni durante il parto).Da moja majka nije vikala, moj brat bi bio mrtvorođen. (postojale su komplikacije na porođaju).
17terkat [rus]:terkat:
18I supporti igienici post-parto erano dei panni assorbenti non usa e getta dell'ospedale premuti tra le gambe: per qualche ragione, era proibito indossare le mutande :(((.Sredstva za higijenu posle porođaja su činili nefunkcionalni krpeni ulošci, stisnuti između nogu: iz nekog razloga, bilo je zabranjeno nošenje gaćica:(((.
19I salvaslip ancora non esistevano allora.Tada još nisu postojali moderni ulošci.
20Questo è qualcosa che ricordo con orrore… I miei ricordi negativi dell'ospedale di maternità sono collegati ai metodi igienici.Ovo je nešto čega se sa užasom sećam[..] Moja negativna sećanja na porodilište su povezana sa sredstvima za higijenu.
21shisho4ka [rus]:shisho4ka:
22Anche noi eravamo del tutto ina condizione di “niente mutande” - più i consumati e strappati vestiti e tuniche dell'ospedale.Mi smo takođe bili u potpuno “razgaćenoj državi” - plus iznošene bolničke spavaćice i ogrtači.
23Non era consentito portare biancheria intima da casa, e anche altre cose non erano gradite.Nije bilo dozvoljeno nositi bilo kakav donji veš od kuće a ni druge stvari nisu bile poželjne.
24Anche le pantofole erano dell'ospedale, credo.Papuče su takođe bile bolničke, pretpostavljam.
25Le visite delle famiglie erano proibite, ovviamente.Posete porodice su bile zabranjene, naravno.
26Tutti i neo papà girovagavano fuori, all'inferno, chiamando ad alta voce le rispettive mogli.Svi novi očevi su tumarali ispred porodilišta, glasno dozivajući svoje žene.
27Un solo telefono (gratuito) in tutto il piano e lunghe file per usarlo…Jedan (dozvoljen) telefon za ceo sprat i dugačak red do njega…
28madlesha [rus]:madlesha:
29Inverno 1984.Zima 1984.
30Leningrado.Lenjingrad.
31Istituto di Pediatria.Institut za pedijatriju.
32Atteggiamento terribile, tutti parlavano in modo arrogante, tutti erano occupati.Užasan stav, svi razgovaraju arogantno, svi su zauzeti.
33Faceva molto freddo, fuori c'erano meno 25 gradi Celsius [meno 13 Fahrenheit].Bilo je veoma hladno, minus 25 C, [minus 13 F] napolju.
34Niente acqua calda, ai parenti non era permesso passarci dei bollitori d'acqua.Nije bilo tople vode, rođacima je bilo zabranjeno da donesu vodu - prokuvanu vodu za nas.
35Mia madre mi mandò una scatola di zucchero, tutte noi segretamente lo mangiavamo in stanza.Moja majka mi je poslala kutiju sa šećerom, sve koje smo bile u sobi jele smo ga tajno.
36Eravamo in 12 nella stanza.Bilo nas je 12 u sobi.
37Niente vasca da bagno, il gabinetto era in condizioni davvero pessime. Spaventoso ricordarlo…Nije bilo kade za kupanje, toalet je bio [ u veoma lošem stanju] Strašno je setiti se toga…
38greenbat [rus]:greenbat:
391989, [Yaroslavl [it]].1989, [Yaroslavl].
40A causa di un doglie dolorose, una donna prese a vomitare.Zbog bolnog porođaja, jedna žena je povraćala.
41Un'infermiera le premeva uno straccio sul volto, urlando: “Pulisciti!”Sestrica joj je gurala krpu pod nos, vičući: “Počisti za sobom!”
42… 1990, San Pietroburgo.… 1990, Sankt Petersburg.
43Un'infermiera alticcia rovesciò una culla con dentro dei neonati, mentre delle persone sbalordite guardavano.Jedna alkoholisana sestra je prevrnula dečji krevetac sa novorođenčetom, na očigled šokirane publike.
44bormental_r [rus]:bormental_r:
45Il nostro primo figlio morì perchè il dottore non si presentò.Naše prvo dete je umrlo zbog toga što se doktori nisu pojavili.
46Mia moglie stava urlando, e loro vennero e dissero: “Va tutto bene, è il tuo primo parto, non è niente.Moja žena je vikala, a oni su se popeli i rekli: “To je u redu, ovo je prvi porođaj, ovo nije ništa.
47Sii paziente, non urlare!”Budi strpljiva, ne viči!”
48E quando si allarmarono, era troppo tardi.A kada su bili alarmirani, bilo je suviše kasno.
49Nacque morto - asfissia intrauterina.On je bio mrtvorođen - intrauterno gušenje.
50E quando mia moglie, esausta dal piangere, finalmente si addormentò, un'infermiera incurante la svegliò - bisognava dare un nome al bambino, per i documenti.I kada je moja žena, izmorena of plakanja, konačno zaspala, ravnodušno, sestrica je probudila - dete je moralo dobiti ime, for the paperwork.
51Un bambino nato morto.Mrtvorođeno dete.
52E loro la svegliarono e le chiesero di dare un nome ad un bambino morto.I oni su je probudili zbog toga i zahtevali da da ime mrtvom detetu.
53Anche adesso quando ci ripenso, mi si rivolta tutto dentro.Čak i sada kada se setim ovoga, sve u meni se okrene.
541975, [Sverdlovsk [it]…1975, [Sverdlovsk]…
55L'utente di LiveJournal kialu [rus], che ha avuto un bambino a 18 anni, condivide una simile esperienza orribile e conclude così il commento con queste parole:LJ korisnik kialu, koja je imala dete u svojoj 18 godini, podelila je slično užasavajuće iskustvo i završila svoj komentar ovim rečima:
56[…] Per dieci anni, il compleanno di mio figlio per me è stato un giorno di ricordi raccapriccianti.[…] Deset godina rođendan mog sina za mene je bio dan groznog sećanja.
57Paura e orrore misti a vergogna.Strah i užas pomešani sa sramotom.
58Ora mi sono ripresa.Sada sam završila sa tim.
59Ma mio figlio adesso ha 16 anni, e non ho mai voluto averne un secondo - e mai vorrò…Ali moj sin trenutno ima 16 a ja nisam poželela da imam drugo dete - i nikada ga neću imati…
60Germanych ha anche pubblicato dei ricordi di coloro che hanno partorito all'estero o più di recente “come misura di confronto”:LJ user germanych takođe je objavio nekoliko sećanja onih koji su decu dobili u inostranstvu ili u skorije vreme - “poređenja radi”:
61klepak [rus]:klepak:
62Le condizioni degli ospedali di maternità sono cambiate - i bambini non vengono portati via, sono permesse le visite, ai mariti è permesso essere presenti durante il parto, ci sono anche stanza private, e una doccia in ogni stanza. ***Prilike u porodilištima su se promenile - deca se ne odnose, posete su dozvoljene, muževima je dozvoljeno da prisustvuju porođaju, takođe postoje zasebne sobe za porodilje, i tuševi u svakoj sobi. ***
63michellemohn [rus]:michellemohn:
64In Germania, mi riusciva difficile capire perchè l'ostetrica fosse così incredibilmente gentile, attenta e simpatica… è risultato poi che trattano così tutte le donne incinta…U Nemačkoj, ja sam imala teškoću da razumem zašto je akušer bio tako neverovatno učtiv, pažljiv i prijatan… ispostavlja se, oni tretiraju sve trudnice kao ovu…
65Questa la conclusione dello stesso germanych a questo post:Sledi germanych's zaključak ovog posta:
66[…] A giudicare dai commenti aggiunti, […] non è cambiato niente dai tempi sovietici in molti degli ospedali di maternità russi - stessa maleducazione, sporcizia e tortura sulle donne […].[…] Sudeći po dodatnim komentarima[…]ništa se nije promenilo u mnogim ruskim porodilištima [od sovjetskog vremena] - ista neuljudnost, prljavština i maltretiranje žena […].
67Ma non c'è da sorprendersi al riguardo, perchè nelle istituzioni statali della Federazione Russa sopravvive lo stesso atteggiamento sprezzante nei confronti degli esseri umani che c'era ai tempi sovietici.Ali nema ničeg iznenađujućeg u vezi sa tim, zato što u državnim institucijama Ruske federacije isti prezriv tretman ljudskih bića još uvek opstaje na način kakav je bio [u sovjetsko vreme].
68Fondamentalmente, gli ospedali di maternità sono i bastioni imbattibili del sistema sovietico.U osnovi, porodilišta su poslednji konzervativni bastioni [sovjetskog sistema].
69I nuovi ospedali di maternità di stampo commerciale in qualche modo risolvono il problema offrendo un'assistenza al parto normale e sicura.Novo nastala komercijalna porodilišta rešavaju samo neke probleme u vezi sa bezbednim porođajem i negom dece.
70In generale, credo che le riforme globali in Russia dovrebbero iniziare con la riforma degli ospedali di maternità.Uopšte, mislim da bi globalne reforme u Rusiji trebalo da počnu sa reformom porodilišta.
71Ed ecco un altro post [rus] di germanych, riguardane l'impatto di quello precedente:Sledi germanychov drugi post na koji je uticao prethodni:
72[…] Il post ha generato un totale di circa mille commenti e ha passato alcuni giorni nella [Top 30 dei post del portale Yandex Blogs].[…] Post je ukupno izazvao oko 1000 komentara i proveo nekoliko dana na listi Top 30 postova na Yandex blog portalu.
73Inoltre, è stato il primo in classifica per un giorno intero.Osim toga, bio je post dana. [
74[…] Ma non è questa la cosa principale.…] Ali to nije glavna stvar.
75La cosa più importante è che un numero di lettori mi hanno etichettato come una persona nient'affatto oggettiva, avendo deliberatamente raccolto ogni sorta di chiacchera malfamante e provocando così commenti altrettanto denigratori.Glavna stvar je da me je jedan broj čitalaca označio kao neobjektivnu osobu, koja je namerno skupila sve vrste prljavštine i, prema tome,isprovocirala jednako prljave komentare.
76Ovvero, quelle donne con un'esperienza positiva negli ospedali di maternità sovietici semplicemente non e la sono sentita di commentare in quel contesto.Kao da, one žene koje su imale pozitivno iskustvo sa sovjetskim porodilištima nisu želele da pišu komentare na takvom mestu.
77Bene, per dimostrare che sono per la completa obiettività, ho deciso di prendere i commenti al primo post che parlavano positivamente degli ospedali di maternità sovietici e di metterli in un post a parte.Dobro, kao dokaz da sam sasvim objektivan, odlučio sam da izbacim komentare iz tog prvog posta, koji govore pozitivno o sovjetskim porodilištima i svrstam ih u poseban post.
78E mi piacerebbe vedere: ce la farà ad entrare nella classifica dei top?A voleo bih da vidim, hoće li on biti na top listama?
79E che tipo di commenti otterrà? […]I koju vrstu komentara će izazvati?[ …]
80Di seguito un paio di questi commenti “positivi”:Slede dva “pozitivna” komentara:
81vladimirgin [rus]:vladimirgin:
82Quando ho partorito, il livello dell'assistenza è stato perfetto - perchè l'ostetricia e il dottore erano amici di mia madre. […]Kada sam se porodila, nivo zaštite je bio savršen - zato što su babica i doktor bili prijatelji moje majke. [
83shisho4ka [rus]:…]
841990. […] Impressioni normali… […] Lo staff medico si è comportato in modo corretto.1990. […] Normalni utisci… […] Medicinsko osoblje je bilo korektno.
85Senza maleducazione, ma anche senza particolare attenzione o amore.Bez neučtivosti, ali bez ikakve naročite ljubavi i nege.
86In generale, allora mi sono sentita fortunata, mi aspettavo un trattamento peggiore…Uopšte, u to vreme bila sam srećna, očekivala sam gori tretman…
87In un ulteriore post [rus], l'utente di LJ germanych riassume i risultati dell'esperimento da “approccio equilibrato” sul proprio blog:U još jednom postu , LJ korisnik germanych sumirao je rezultate njegovog “približno izbalansiranog” blogerskog eksperimenta:
88Come previsto, il post sulla positività degli ospedali di maternità sovietici non è riuscito ad entrare in classifica su Yandex e ha generato meno di cento commenti.Prema očekivanju, post o tome koliko su bila dobra sovjetska porodilišta nije prošao na Yandexovu top listu, i nije izazvao čak ni stotinu komentara.
89Per qualche ragione, non ci sono molte persone pronte ad appoggiare la teoria per cui tutti i tipi di orrori riferiti sugli ospedali di maternità sovietici non abbiano niente a che fare con la realtà. […]Iz nekog razloga, takođe nije bilo mnogo ljudi spremnih da podrže teoriju da sve vrste užasa napisane o sovjetskim porodilištima nisu imale nikakve veze sa realnošću. […]
90Germanych ha infine citato questo commento “positivo” (poi cancellato dallo stesso autore), per enfatizzare come stavano davvero le cose nel sistema sovietico:LJ user germanych takođe je citirao “pozitivan” komentar (koji je posle bio obrisan od strane njegovog autora) da istakne šta je zaista bilo u sovjetskom sistemu:
91Anch'io non posso dire niente di male sugli ospedali di maternità sovietici, perchè mio suocero era un Ufficiale del partito comunista di alto livello…Ja takođe ne mogu reći bilo šta loše o sovjetskim porodilištima, pošto je moj tast bio [visoko rangiran funkcioner Komunističke partije]…