# | jpn | mkd |
---|
1 | コロンビア:メデジン市、車のない日 | Колумбија: Ден без автомобили во Меделин |
2 | メデジン市で4月22日、2008年に市議会協定21号によって承認された取り組み、「車のない日」が実施された。 | На 22 април, градот Меделин го прослави денот без автомобили, иницијатива одобрена од Советот на општината со договорот бр. |
3 | これは環境保護の観点に基づいた考えを具現化したもので、アースデーと時を同じくしている。 | 21 од 2008 година. |
4 | ブログMovilidad al Día [es]の投稿にあるように、「車のない日」はメデジン市のみではなく、世界中の多くの都市で実施される取り組みだ。 | Овој настан ја рефлектира идејата за грижа на околината и прославување на денот на Земјата. На блогот Movilidad al Día [шпански], на почетокот се пишува дека овој настан освен во Меделин, треба да се прослави и во многу градови во светот. |
5 | ブログではまた、メデジン市政がこのイベントに参加する目的についても議論している。 この市議会協定(メデジン市議会2008年21号) は、以下の目的を掲げている。 | На блогот исто така се пишува за целите кои Советот на општината ги поставил и за нивно остварување: |
6 | 市民の基本的義務として、自動車が排出する騒音と汚染ガスによる環境汚染レベルを下げること、市内の交通事故量を減らすこと、公共交通機関の機動性向上に貢献すること、公共交通機関の利用減少に関する諸問題への関心を高めること、自然にやさしい代替移動手段と天然資源の有効利用を励行すること、道路の安全と、健康。 環境について書いているブログE-Verde [es]によると、今年のイベントはメデジン都市圏外の他の自治体にも拡大し、エンビガド、ベジョ、イタグイなどの都市でも実施されたとのこと。 | Овој договор на Советот на општината ги има следниве цели: да го намали нивото на загадување на околината преку емитување на штетни гасови од возилата, да го намали бројот на сообраќајни несреќи, да придонесе кон поголема мобилност на јавниот транспорт, да ја подигне свеста за проблеми поврзани со употребата на јавниот транспорт, да ја промовира безбедноста на улиците и здравјето, како фундаментални обврски на граѓаните. |
7 | ブログEn Journalism 999 [es]では、Heidi Yohana Tamayo Ortizが「車のない日」の長所と短所について書いている。 | Според E-Verde [шпански], блог за околината, овогодинешниот настан се проширил и во други општини надвор од околината на Меделин, вклучувајќи ги Енвигадо, Бело и Итагуи. Во блогот En Journalism 999 [шпански], Хајди Јоана Тамајо Ортиз пишува за предностите и недостатоците на настанот Ден без автомобили: |
8 | 駐車場や車を保管する場所には影響が出たようだ。 | Настанот имаше влијание на паркиралиштата: |
9 | New Parking Center La Alpujarraの従業員、Luis Alfonso Ríos Villa曰く「普通の日ならだいたい100万ペソ(500USドル)くらい売り上がるんだが、今日の売り上げはせいぜい4万ペソ(20USドル)だ」。 | |
10 | 車が走っていないメデジン市内の道路/写真:e-verde(CC) 公共交通機関の運転手への影響はどうだっただろう? | „Во нормален ден, ние заработуваме околу 1,000,000 песози ($500), но денес заработивме најмногу 40,000 песози,“ вели Луис Алфонсо Риос Вила, вработен во новиот паркинг центар Ла Алпујара. |
11 | 予想に反して、バスの運転手や輸送業者にとっては、それほど大きな変化は見られなかった。 実際、他の日の方が大変だったこともあると言う者もいるくらいだ。 | Слика од празна улица во Меделин од e-verde и употребена под Криејтив комонс лиценца |
12 | タクシードライバーへの影響は。 おそらくこの日、最も恩恵を受けたのはタクシードライバーだろう。 | Што е со ефектот кој овој настан го имаше врз возачите на јавниот превоз? |
13 | 運輸局の次官、Marta Suárezが発表した統計によると、Taxi Individual社では顧客からの呼び出しが通常だと一日に7千件のところ、1万3800件の呼び出しがあったと報告している。 他社も同様の数字だ。 | Без разлика на се, за нас, возачите на автобуси и колективен транспорт, немаше некои специфични промени; всушност, некои мислат дека за време на работните денови е дури полошо |
14 | 運輸当局は今回のイベントをどのように見ただろう? | Влијанието врз такси возачите: |
15 | メデジン市運輸管理官、Rosenberg Ríos Aguirreの談。「 | Таксистите беа, можеби оние кои имаа најголем бенефит од овој настан во текот на денот. |
16 | 一般的には、大部分の人が「車のない日」に参加しました。 しかし、参加しなかった人もいる。 | Според статистиката на Марта Суарез, под-секретар на агенцијата за транспорт, такси компанијата Taxi Individual пријавила дека добила 13,800 повици за време на настанот, додека за време на нормалните денови добивала по 7,000 повици. |
17 | イベントのことを知らなかったと言う人もいましたが、それはおかしな話だ。 | Сите други слични такси служби имаат бројки слични на овие. |
18 | 今回のイベントは、メディアを通じて大々的に広報されていたのだから。」 | Како организациите за транспорт гледаа на овој настан: |
19 | この日、規則に従わなかった者もいる。 | „Генерално, мнозина од луѓето земаа значаен дел во настанот. |
20 | 「車のない日」に従わなかった人は、環境に関する講習への出席が求められます。 | Секако, имаше и некои кои не беа дел од него. |
21 | | Имаше и некои кои велеа дека не знаат за настанот и не се запознаени со него, но тоа беше чудно, бидејќи настанот го раширивме низ медиумите” вели Розенберг Риос Агире, надгледувач на транспортот во Меделин. |
22 | 15日間に渡って、6箇所で講習が開かれます。 出席しなかった場合は罰金が科されます。 | Имаше и луѓе кои не ги следеа прописите во текот на денот: |
23 | ツイッターユーザーのTips El Colombiano (@tips9333)は、ある家族が当日どのように過ごしたか、写真つきで投稿した。 | Тие луѓе кои не ги следеа прописите ќе следат настава во образовен центар каде темата ќе биде поврзана со околината. За 15 дена на 6 локации ќе бидат поставени луѓе кои ќе ја одржуваат наставата. |
24 | この家族は車なしでこの日をしのいだ。 | Оние кои нема да присуствуваат ќе бидат парично казнети. |
25 | 父親と母親は子どもたちを馬に乗せて学校まで送ったのだ。http://yfrog.com/11e23mmj | Твитер корисникот Tips El Colombiano (@tips9333) напиша за тоа како овој ден го помина едно обично семејство (преку слики): |
26 | 最後に、ブログReticente [es]のJuan David Escobarによる、「メデジン市の車のない日」についての見解。 | Оваа фамилија многу серизоно го сфати настанот: мајката и таткото ги однесоа своите деца на улчилиште на коњ. http://yfrog.com/11e23mmj За крај, Хуан Давид Ескобар на блогот Reticente [пшански], ги споделува своите размислувања за настанот „Ден без автомобили во Меделин“ |