# | jpn | mkd |
---|
1 | バルバドス:最後のお別れ | Барбадос: Последно збогување |
2 | バルバドス国民は今週、故David Thompson首相への哀悼の意を表した。 この地域で最も若い指導者の一人で10月23日に膵臓がんで亡くなったThompson氏の国葬が水曜日に執り行われ、これに合わせてブロガー達は彼とその業績を称えた。 | Жителите на Барбадос му оддадоа последна почит на починатиот Премиер Дејвид Томпсон неделава. |
3 | Barbados Free Pressは、定期更新で以下のように報じている。 午後12時8分、葬儀の列はPresident Kennedy DriveからEagle Hallへ移り、現在も続いている。 | Еден од најмладите лидери во регионот, Томпсон, почина на 23-ти октомври од рак на панкреасот; во средата се одржа државен погреб, а блогерите ја искористија можноста да оддадат почит на човекот и неговото животно дело. |
4 | 午前11時43分、国歌斉唱。 | Барбадос Фри Прес даде периодични ажурирања: |
5 | その後遺体は埋葬のためKensingtonからSt.Jones教会へと運ばれるが、人々は起立したままである。 | |
6 | 午前11時5分、奴隷の子孫と奴隷主の子孫が一緒に、John Newton作の歌、Amazing Graceを斉唱。 | |
7 | Newtonは奴隷船の船員で、信仰心がなかったが、のちにキリスト教徒となり、奴隷解放運動家となった。 | 12:08 часот- Поворката се движи од автопатот Кенеди до Игл Хол и оттаму продолжува понатаму. |
8 | バルバドスでは、自分達の祖先がどこから来たのかという事実を忘れることはない。 | 11:43 часот- Државната химна. |
9 | 午前9時、Kensington競技場の片側では暗い雲が立ち込めて雨が降ったが、もう一方では青空と太陽がみられた。 | Службата завршува, а народот останува да стои додека телото се носи од Кенсингтон во парохиската црква Св. |
10 | この日に相応しい神託であった… | Јован за погребување. |
11 | Bajanの記者は、葬列の通り道を見渡す写真を投稿し、「敬意を表するために午前6時30分からEagle Hall junctionで待っている人もいた」「霧雨が降っているが、人々はバルバドスの最も若い指導者への最後のお別れを止めないだろう」と報じた。 | 11:05 часот- Потомците на робовите и робовладетелите заеднички ја пеат Зачудувачка привлечност, песна напишана од Џон Њутон. Од безбожен морнар на робовски брод, Њутон стана најпрво Христијанин, а потоа аболиционист. |
12 | Barbados Undergroundは、故首相を賞賛する記事を再発行し、Cheese-on-bread! | Реалноста за тоа кои сме ние и од каде доаѓаме никогаш не е далеку во Барбадос. |
13 | は、葬儀は「感動的である」とし、葬儀に参列した地域の指導者を歓迎した。 | 9:00 часот- Темни облаци и дожд од едната страна на Овалот Кенсингтон, сино небо и сонце на другата. |
14 | Kensington競技場では、政府高官から一般市民までが一同に参列した。 | Пригодна порака за овој ден… |
15 | 参列者には、バハマのHubert Ingraham首相、セントキッツのDenzil Douglas首相、グレナダのTillman Thomas首相、アンティグアのBaldwin Spencer首相、トリニダードのKamla Persad-Bissessar首相とジャマイカのBruce Golding首相が名を連ねた。 | Известувачот од Барбадос постави фотографии од одредени положби за време на погребната поворка, бележејќи дека „некои од оние што дојдоа да ја оддадат својата почит чекаа уште од 6:30 часот изутрината на крстосницата Игл Хол“ и дека „дождот нема да ги запре [луѓето] за последен пат да се збогуваат со…најмладиот лидер на Барбадос. “ |
16 | My Barbados Blogではこの出来事を「バルバドスの非常に悲しい日」と呼び、BPFは「Thompson首相の葬儀は、どの葬儀にも劣らないものだった」として、以下のように総括している。 | Барбадос Андерграунд повторно го издаде текстот на пофалба на починатиот Премиер, додека Чиз-он-бред! мислеше дека службата е „трогателна“ и беа задоволни да видат дека повеќемина регионални лидери присуствуваат на погребот: На Овалот Кенсингтон, благородниците и обичните граѓани се собраа да ја оддадат својата последна почит. |
17 | これは、David Thompson氏の葬儀を計画、実施するために尽力された多くの方々に対する感謝と賞賛を示すための短い投稿である。 | Некои од челниците во Владата што присуствуваа беа Премиерот Хјуберт Ингрем од Бахамите; Премиерот Дензил Даглас од Св. |
18 | 長時間にわたる準備、細部まで行き届いた気配り、そして責務に対する心からの献身によって、故首相とその家族にふさわしい、涙と悲嘆に囲まれた葬儀を営むことができ、この島中のバルバドス人、さらには海外に出たバルバドス人全員に誇りをもたらした。 | Китс; Премиерот Тилман Томас од Гренада; Премиерот Болдвин Спенсер од Антигва; Премиерот Камла Персад-Бисесар од Тринидад и Премиерот Брус Голдинг од Јамајка. |
19 | | Блогот мој Барбадос ја нарече оваа пригода „многу тажен ден за Барбадос“, додека БФП мислеше дека „погребот на Премиерот Томпсон [беше] добар како и секој друг погреб“, сумирајќи го целото на ова: |
20 | この投稿で使用した画像 “Barbados Flag in Focus” のサムネイルはcoreycamのもので、Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 Generic licenseのもとで使用している。coreycam's flickr photostreamを参照されたい。 | Ова е кратка статија за да се изрази нашата благодарност и восхит за многу луѓе кои работеа напорно за да го испланираат и да го спроведат погребот на Дејвид Томпсон. Благодарение на нивното долгочасовно работење, прецизно внимание до детаљ и срдечна посветеност на должноста, нашиот загубен Премиер и неговото семејство беа почестени на соодветен начин, што меѓу солзите и тагата, донесоа чувство на гордост на секој жител на Барбадос на островот и пошироко. |