Sentence alignment for gv-jpn-20110113-3449.xml (html) - gv-mkd-20110121-10055.xml (html)

#jpnmkd
1メキシコ:三賢王のケーキの祝日Мексико: Одбележување на „Тортата на кралевите“
2メキシコ人の間では一般的な伝統として、1月6日には家族で集まり「Rosca de Reyes」(「王様のケーキ」と訳される)と呼ばれる特別なケーキを食べる。Честа традиција кај Мексиканците е да се соберат заедно со нивните семејства на 6 јануари и да јадат специјална торта наречена „Rosca de Reyes“ (преведено како Торта на кралевите).
3自分の一切れの中に小さなプラスチックの人形を見つけたら、2月2日にメキシコ料理を全員に振舞わなければならないのである。 この伝統とその意味や祝い方について、何人かのブロガーが記事を書いている。Тој што ќе пронајде мала пластична кукла во неговото парче ќе треба да купи мексиканска храна за сите на 2-ри февруари.
4ブログある幸福な生活では、「王様のケーキ」の伝統を次のように説明している:Неколку блогери напишале за тоа што значи оваа традиција и како се прославува.
5有名な、家族と過ごす「王様のケーキ」の日の伝統には、小さな女の子だった頃から思い出がありますね。Блогот Еден среќен живот ја опишува традицијата на „Тортата на Кралевите“: Традицијата на познатата „Торта на кралевите“ со семејството е нешто на што се сеќавам од кога бев мало девојче.
6小さなプラスチックのお人形を自分のケーキの中に見つけたくて、どきどきしていたものでした。Јас станував нетрпелива бидејќи сакав да ја видам малата пластична кукла во моето парче од тортата.
7この伝統をあまりよく知らない方のために、簡単にご説明しましょう:За тие што не се запознаени со традицијата, ќе ја објаснам накратко:
8メキシコでは、1月6日にはそれぞれ家族で集まり、有名な「Rosca de Reyes」(文字通り、王様のケーキ)と呼ばれる、飴がけの果物や砂糖で飾り上げた大きなリング型のケーキもしくは丸めた菓子パンを切ります。Во Мексико, на секој 6-ти јануари, семејствата се собираат заедно и ја сечат познатата “Rosca de Reyes” (буквално „Торта на Кралевите“), која е голема торта/леб во вид на прстен, декорирана со кристализирано овошје и шеќер.
9ケーキの中には幼いイエスを模ったプラスチックの小さなお人形が隠されています。 家族の一人ひとりがそれぞれ自分の分のケーキを切り、切ったケーキにお人形が入っていたら、あなたは2月2日にタマーレスを家族にご馳走しないといけないということに!Внатре во тортата се наоѓа мини пластична кукла која го претставува Исус Христос.
10ブログニューサンタアナのマイク・ゴンザレスは、イエス・キリストを象徴する人形がなぜケーキの中にあるのか、読者に教えてくれている:Секој член на семејството сече парче од тортата и ако има кукла во парчето на 2-февруари ќе треба да ги покани тамалесите во своето семејство!
11このちょっとした像(幼児キリストの小像)をケーキの中に入れるという伝統は、大変古くから存在している。Мајк Гонзалес, на блогот Нова Санта Ана, им објаснува на читателите зошто има пластични кукли кои го претставуваат Исус Христос во тортата:
12パンの中に隠されている幼子イエスというのは、予言にある救世主となり得る幼児全てを殺そうというヘロデ王の悪の企みを避けるために逃亡するイエスを象徴している。Традицијата на поставување фигура на малиот Исус во тортата е многу стара.
13幼子イエスの小像を見つけた者は祝福され、2月2日の聖燭節(Dia de la Candelaria)に、教会にその小像を納めなければならない。Бебето Исус, кога е скриен во лебот, го претставува летот на Исус, бегајќи од злото на Кралот Херолд кој имал план да ги убие сите бебиња кои можат да бидат „месијата“.
14メキシコ文化においては、この人物は同時に、パーティーを開いてタマーレスとアトレをお客に振舞わなければならないのである。 ブログおつまみとごちそうで、ブロガー、エリカは、プラスチックの人形を見つけた人物がなぜ他の者にメキシコ料理をご馳走しなければならないかを説明している:Тој што ќе ја пронајде фигурата на бебето Исус е благословен и мора да ја однесе фигурата во најблиската црква на 2-ри февруари, на Денот на свеќите (Día de la Candelaria).
15>言い伝えによると、甘いパン一切れの中に小さなお人形を見つけた人は聖燭節またはDia de la Candelariaである2月2日に、タマーレスとホットチョコレート、アトレをお客さんにお出しして、パーティーを開かなければいけません。Во мексиканската култура, тој исто така мора да направи забава и да ги понуди гостите со тамалес и атоле. На блогот празници и гозби, блогерот Ерика објаснува зошто тој што ќе ја добие пластичната куклата мора да ги гости другите со мексиканска храна на 2-ри февруари:
16聖燭節は聖母マリアが乳児イエスを神殿に捧げた日であり、カソリック教会においては伝統的にロウソクが祝福される日です。
17Flickrユーザー、A30_Tsitlkaによるメキシコの典型的な「Rosca de Reyes」の写真(CC BY-SA)Според традицијата тој што ќе ја добие малата кукла во своето парче сладок леб мора да направи забава на 2-ри февруари, на денот на свеќите или Dia de la Candelaria, нудејќи им тамалес, топло чоколадо и атоле на гостите. Денот на свеќите е денот кога Марија го претставува малиот Исус во храмот и традиционално е ден кога свеќите се благословени во Католичката црква.
18王様のケーキのレシピはおつまみとごちそうに掲載されている。Типична „Rosca de Reyes“ од Мексико.
19最後に、2008年に、アメリカ人のブロガー、ジョーイが、外国人の視点から「王様のケーキ」の伝統について、このように書いている:Слика од корисникот на Фликр, A30_Tsitika, користена под Криејтив Комонс лиценцата- Наведи извор-Сподели под исти услови Рецептот за „Тортата на кралевите“ може да се најде во Празници и гозби.
20OK、Rosca de Reyes のケーキはそんなに変なものではなかったよ、僕にとっては目新しいっていうだけで。Конечно во 2008 година, американскиот блогер Џој напиша за традицијата „Тортата на кралевите“ од гледна точка на странците:
211月6日が三賢王の日(Dia de Reyes)、もしくは公現節としても知られている日なので、今週末はメキシコではお祝いだ(長年読んでくれてる人々へ:みんなはここでは<イタリック>いつだってお祭りだって気づきはじめてると思うけど)。Добро, тортата Rosca de Reyes навистина не е многу чудна, само е ново за мене. Овој викенд е време на празници во Мексико (стари читатели: Дознавате дека овде секогаш е време на празници, нели?) бидејќи 6 јануари е Ден на кралевите (Dia de Reyes), кај нас познат како Водици.
22この日は伝統的にはメキシコの子供たちが贈り物をもらう日なんだよ。Традиција е да на мексиканските деца им се дадат подароци.
23Rosca de Reyesを出すっていうのも、この日の年間行事としての祝い方の一つだ。(Еден начин на прославување во ова време од годината е со служење Rosca de Reyes.
24メキシコシティは「メガケーキ」を出して、パレードをするね)(Градот Мексико исто така служи и мега- торта и прави парада).
25このケーキはマルディグラ(謝肉祭)の伝統行事で出る王様のケーキに味も見た目もとても似ていて、中には小さな赤ちゃんイエスたちまでもが入っている。(Тортата е слична по вкус и изглед на „Тортата на кралевите“ од традицијата на Марди Грас- има дури и мало бебе Исус во тортата.
26注:僕は一個目の赤ちゃんイエスを手に入れたんだけど、これはつまり僕はブレンダンを僕の家に今月後半に招いて、タマーレスをご馳走しなきゃいけないってことになったみたいなんだ。(Забелешка: Јас го добив првото бебе Исус, што значи дека треба да го поканам Брендон во мојата куќа кон крајот на овој месец и да го послужам тамалес.
27だけど、明らかに一個のケーキの中には大量のイエスたちがいるんだよねえ。)Но, очигледно има многу Исуси во една торта).