Sentence alignment for gv-jpn-20140804-30461.xml (html) - gv-mkd-20140731-22152.xml (html)

#jpnmkd
1ゲイのペンギン2匹の子育てを描いた絵本、シンガポールの図書館で閲覧禁止に この児童書3冊の閲覧禁止に強い反応を示したシンガポール人は多い。Сингапурските библиотеки не сакаат децата да читаат за Пингвинот Танго и неговите двајца татковци
2人々は抗議のため、国立図書館委員会の前に集まり、「ゲイのペンギンの本」を含めた禁止図書を読む会を開いた。Многу Сингапурци силно реагираа за забраната на трите книги за деца.
3写真はFacebookのイベントページ「Let's Read Together!」Како протест, тие се собраа во просториите на Националниот библиотекарски одбор каде ги читаа забранетите книги, вклучувајќи ја и „книгата за геј пингвинот“.
4から。 撮影オリビア・タン氏Фотографија на Оливија Тан од Фејсбук страницата на „Да читаме заедно“
5リンクの飛び先には日本語以外のページも含まれます。 シンガポール国立図書館委員会(NLB)は、「家族主義」に合わない本だとの苦情を1件受けた後、同性カップルや養子縁組をテーマにした児童書3冊を閲覧禁止、破棄処分とした。Сингапурскиот Национален Библиотекарски Одбор (НБО) ги забрани и уништуваше копиите од трите книги за деца во кои се зборува за истополови парови и посвојување откако доби поплака дека книгите не се „про-фамилијарни“.
6NLBが撤去した図書は、「And Tango Makes Three(邦題:タンタンタンゴはパパふたり)」、「Who's In My Family」、「The White Swan Express」の3冊。「
7タンタンタンゴはパパふたり」は、ニューヨークのセントラルパーク動物園で、雄のペンギン2匹が赤ちゃんペンギンをまるで自分たちの実の子であるかのように育てたという実話に基づいている。НБО ги отстрани книгите „Тројца заедно со Танго“, „Кој е во твоето семејство“, и „Експресниот воз Белиот лебед“.
8フェイスブック上のグループ「ピンクドットシンガポールに反対する会」のメンバー、テオ・カイ・ルーン氏は、この3冊が児童書コーナーに置かれているのは不適切だと、NLBに苦情を送った。
9ピンクドットとは、年に1回シンガポールで開催されるイベントで、多様性と寛容を促し、LGBT(レズビアン、ゲイ、バイセクシャル、トランスジェンダー)の受容を呼びかけるものだ。„Тројца заедно со Танго“ е базирана на вистинска приказна за двајца машки пингвини кои израснале младо пингвинче како нивно во њујоршката зоолошка Централ Парк. Тео Каи Лун, член на Фејсбук групата наречена „Ние сме против Розевата точка Сингапур“, пиша на НБО за несоодветноста на вклучувањето на трите книги во детската секција.
10NLBの副委員長で図書館長のTay Ai Cheng氏は、この苦情に速やかに対応し、図書館からこれらの図書を撤去するよう指示を出した。Розевата точка е годишна прослава во Сингапур која промовира диверзитет, толеранција и прифаќање на ЛГБТ заедницата.
11また同氏は、苦情を送ったルーン氏に対し、「NLBは図書の選定において強く家族主義の立場を取る」ことを約束した。Тај Аи Ченг, заменик-директорот и главен библиотекар во НБО, брзо одговори со отстранување на книгите од библиотеката.
12この決定は、特に母親や学術関係者を中心に、読書好きなシンガポール人の激しい反発を呼ぶことになった。Таа исто така им одговори на оние кои праќале поплаки дека „НБО зазема силен про-семеен став во селекцијата на книгите“.
13教育専門家のレイチェル・ゼン氏は、少数保守派からの脅しに屈しないようNLBに迫った。Одлуката беше пресретната со жестоки реакции од читачката публика, особено од мајките и академците.
14[…]知識供給センターとして、NLBは今までどおり、図書館に幅広く多様な蔵書を揃えておくべきです。Едукаторот Рејчел Зенг ги повика НБО да оддолеат на заканите на конзервативното малцинство:
15そうして図書館は、生後18ヶ月の赤ちゃんから60才以上の人まで、すべての人の教育上のニーズに対応できるようにすべきです。 NLBは、少数保守派の価値基準に迎合して、人々が手にすることができる知識を制限すべきではありません。[…] како ресурсен центар на знаење, Националниот библиотекарски одбор (НБО) треба од одржува разновидна колекција на читачки материјал во вашите библиотеки кој ќе се погрижи за сечии образовни потреби на возраст од дури 18 месеци, па се до оние кои имаат над 60 години и повеќе.
16フェイスブック上のグループが、どのようにしてNLBに当該図書の撤去をごり押しできたのか不思議がるネットユーザーもいる。 ヘレン・シーダ氏はこの点を問いただした。Не треба да ја ограничи достапноста на знаење додворувајќи се на стандардите на конзервативно малцинство.
17[…]そもそも、これらの本は図書館組織による最初の選定検査に合格しているんでしょ。 どうして、こともあろうに単なるフェイスブックのグループに、これら図書の撤去を要求できるほどの力があるの?Некои нетизени реагираа за тоа како Фејсбук група можела да ги убеди НБО да наредат отстранување на книги.
18「タンタンタンゴはパパふたり」の共著者の一人、ジャスティン・リチャードソン博士は、The Online Citizenとのインタビューに応じた。Хелен Сцида праша: […] ако овие книги ги поминале тестовите за иницијална селекција на библиотекарската организација пред се, зошто една Фејсбук група, од се можно, има доволно моќ да побара нивно отстранување?
19その中で、今回のNLBの決定によって「表現の自由全般に対し、中でもとりわけゲイとレズビアンの人たちに対し、政府の姿勢がいかに冷淡なものかが伝わってくる」と語った。Др. Џастин Ричардсон, еден од авторите на „Тројца заедно со Танго“, во интервју за Граѓанинот онлајн кажа дека акцијата на НБО испрати „морничава порака за ставот на владата кон слободата на изразување генерално, а особено кон геј личностите и лезбејките“.
20賛同して似たような意見を表明するシンガポール人作家は多い。 中には、NLBが後援するイベントを既にボイコットした人もいる。Многу сингапурски автори пренесуваат слична порака и некои од нив веќе ги бојкотираат настаните спонзорирани од НБО.
21先週の日曜日(訳注: 原文記事2014年7月16日掲載)には400名以上がNLBの前に集まり、抗議のための公開読書イベントに参加した。Минатата недела, повеќе од 400 луѓе се собраа пред НБО да учестуваат во јавно читање и да протестираат.
22そこでは閲覧禁止になった図書も参加者に配られた。Тие исто така дистрибуираа копии од забранетите книги.
23一人の母親であるJashuat氏は、NLBは、学習を促進するという、図書館の公の使命に反する行動を取ったと考えている。Јашуат, која е мајка, верува дека НБО реагираше во спротивност со нивната законска мисија да го промовираат знаењето:
24NLBが取った閲覧禁止措置とその後に続いた自己擁護の姿を見ていると、NLBが考える家族というのは非常に定義が狭いものだということが分かります。Забраната од НБО и нивната последователна одбрана на нивните акции прикажува многу тесна дефиниција за семејство.
25繰り返しますが、これはNLBの使命のひとつである学習の促進に反しています。 ゲイは家族の一員ではないんですか?Повторно, ова е во спротивност со провомирање на знаењето, една од мисиите на НБО.
26 誰かの子どもでは、兄弟では、友達ではないんですか?Дали гејовите не се делови од семејства, не се нечии деца, браќа, пријатели?
27 その本を禁止することで、NLBは愚かにも、少人数のシンガポール人グループの個人的信条や価値観による圧力に屈したのです。Со забранувањето на книгата, НБО изреагира глупаво и попушти под притисокот на личните верувања и систем на вредности на мала група Сингапурци.
28NLBは自らの決定をかたくなに擁護することで、家族の定義を狭くとらえることに、お墨付きを与えてしまっているのです。Со тврдоглава одбрана на нивната акција, НБО одобрува и го поддржува тој тесноград поим за семејство.
29Ng Yi-Sheng氏、Lim Jialiang氏、Liyan Chen氏の3氏は公開文書を起草し、その中でNLBは無責任で不当だと批判した。Отворено писмо напишано од Нг Ји Шенг, Лим Џиалианг и Лијан Чен ги обвини НБО дека се неодговорни и нечесни. Родителите кои не сакаат нивните деца да ги читаат овие книги ја имаат можноста да не ги позајмуваат, рекоа тие.
30自分の子どもにはこれらの図書を読んでほしくないと思う親には、その本を借りないという選択肢があると彼らは述べた。Настанот „Ајде да читаме заедно“ собра 400 луѓе пред Националниот библиотекарски одбор.
31「Let's Read Together」イベントのため、国立図書館委員会の前に400人が集まった。
32画像はフェイスブックのイベントページからФотографија од Фејсбук страницата на настанот.
33一方で、自身も子どもの親でありブロガーでもあるThe Wacky Duoは、図書館側の論拠には理解を示したが、これらの図書を破棄処分とする決定には異を唱えた。 幼い子どもたちを守るために何かを禁止すること自体を否定はしません。Во меѓувреме, „Шлакнатото дуо“, друг родител-блогер, го разбра резонирањето на библиотеката, но не се согласи со нејзината одлука да ги уништи книгите:
34しかし本の破壊は、無罪の人たちが冤罪で殺される魔女狩りと大差ありません。 …簡単な代替案は、それら図書をヤングアダルトコーナーに移動することでしょう。Да се забранат за да се заштитат младите е едно, да се уништуваат книгите е налик лов на вештерки, каде и невините исчезнуваат со виновниците.
35そこなら図書の推奨年齢層にあたる子どもたちが、本の内容について自分自身で判断を下すことができるでしょう。 シンガポールの通信情報大臣であるヤーコブ・イブラヒム氏は、NLBを擁護した。「…Едноставна алтернатива би била да се преместат во одделот за млади возрасни, во кој во препорачаната возрасна група, некој би можел самостојно да просуди за содржината на книгите.
36公共図書館は地域社会にサービスを提供するものであり、よって地域社会の規範に配慮するのは正しいことです」と発言した。「Јакоб Ибрахим, сингапурскиот министер за комуникации и информации, ја бранеше НБО.
37圧倒的多数のシンガポール人に受け入れられていて、社会に浸透している規範に基づいているのは、子どもたちに従来の家族像について教えることです。„Јавните библиотеки служат на заедницата и во право се да ги земаат нормите на заедницата“, рече тој.
38それは問題の図書が扱っているような、まがい物の非伝統的な家族像について教えることではありません。」 シンガポールにおける保守的勢力と、ゲイ・コミュニティや性的マイノリティーの権利擁護者を受け入れる新興コミュニティ。„Нормите кои преовладуваат, кои големото мнозинство од Сингапурците ги прифаќаат, поддржуваат учење на децата за конвенционални семејства, но не и за алтернативните, нетрадиционални семејства, тема на која се книгите за кои зборуваме“.
39今回の閲覧禁止問題は、この2つのグループ間に横たわる、現在進行形の対立を浮き彫りにしてみせた。 校正:Yuko AoyagiПроблемот ја потенцираше континуираната конфронтација помеѓу конзервативните сили и заедницата во пораст која ја прифаќа геј заедницата и се залага за ЛГБТ правата.