Sentence alignment for gv-jpn-20100327-1495.xml (html) - gv-mkd-20100412-4244.xml (html)

#jpnmkd
1シンガポール:死刑反対運動Сингапур: Кампања против смртната казна
221歳のマレーシア人、ヨン・ブイ・コング(Yong Vui Kong)は2008年、42.Јонг Вуи Конг, дваесет и едно годишно момче од Малезија, во 2008 година беше осудено на смрт од Врховниот Суд во Сингапур поради трговија со хероин - смртната казна е задолжителна за оние кај кои ќе бидат пронајдени повеќе од 15 грама психотропни супстанции.
327gのヘロイン密売買の罪で、シンガポール最高裁判所にて有罪判決を受け、さらに15g以上の薬物罪のため強制的に死刑を宣告された。Момчето тврди дека било само курир и дека бил прелажан за да ја пренесе дрогата.
4彼は、自分はただの薬物の運送者で、その薬物を運ぶように仕組まれただけだと訴えた。Поднел жалба, но една недела пред сослушувањето во април, им кажал на своите адвокати истата да ја повлечат.
5彼は上訴状を提出したが、4月の公聴会の1週間前に、担当弁護士団にそれを撤回するよう伝えた。Во декември минатата година, застапуван од адвокатот Рави, му беше дадена шанса да поднесе нова жалба.
6昨年の12月、M.ラヴィ氏の弁護により、彼が新たに上訴するチャンスを与えられた。Апелациониот суд соопшти дека нивната должност е да ги слушнат новите правни аргументи дури и откако случајот ќе биде затворен, особено ако е досудена смртна казна.
7上級裁判所は、ある刑事事件が終結を迎えた後でも、特にその事件が死刑を含んでいる場合は、新たな法的反論を聞く義務があると述べた。Повеќето локални блогери се против смртната казна, укажувајќи дека во многу земји таа е укината и дека тинејџерите не треба да бидат осудувани на смрт.
8多くのブロガーたちは死刑に反対で、多くの国々で死刑は廃止されており、10代の若者に死刑を科すべきではないと指摘する。Сингапурскиот блогер Ендрју Ло, за ова пишува во постот на блогот Граѓани онлајн :
9シンガポール人ブロガー、アンドリュー・ロー(Andrew Loh)氏は、アドボカシージャーナリズムブログ、The Online Citizenに記事を投稿した。
10多くの国が、死刑を撤廃した。Многу земји го имаат променето мислењето во однос на смртната казна.
11すべての国にはプライドがある。И сите земји имаат гордост.
12だが、これらの国はおそらく、国のプライドより人の命により価値を見出したのだろう---特にそうせざるを得ない事情がある時にはだ。Сепак, овие земји можеби повисоко го ценат човечкиот живот од националната гордост - особено кога постојат убедливи аргументи да се стори тоа.
13そして、このシンガポールの死刑制について、法律制定を考え直さなければならない理由が確かにある。И бидејќи смртната казна во Сингапур е задолжителна, значи постојат доволно причини да се преиспитаат законите. Блогерот-активист Рејчел Зенг пишува:
14シンガポール人ブログ活動家、レイチェル・ゼン氏(Rachel Zeng)はこう投稿した。 しかしながら、この少年は犯してしまった重い過ち--ヘロインがタバコほど害の少ない物ではないと逮捕されるまで知らなかったこと--を償うに値することに、判事たちが彼らの人間らしさと道理を持って気付いてくれることを願っている。Сепак, се надевам дека човечноста и здраворазумската логика на судиите ќе им помогне да увидат дека ова младо момче заслужува уште една шанса да надомести за неговата грешка - за која станал свесен откако бил уапсен, кога му било кажано дека хероинот не е толку “безопасен“ како тутунот.
15シンガポール人ブロガー、スー・ジアンユー氏(Xue Jianyue)はこう綴った。Блогерот Сју Јианју пишува : Со осудата на Конг нема да се реши проблемот со дилерите кои ги регрутираат младите на негова возраст за 'растурање' дрога, бидејќи во секоја земја може да се најдат луѓе како Конг, сиромашни, наивни и очајни, лесен плен за организираните нарко-дилери.
16ヨン・ブイ・コングに判決を下しても、少年たちを運び屋として雇う密輸業者の問題を解決する事はできない。Тој исто така тврди дека тинејџери не треба да ја платат цената за нивното “незнаење”:
17なぜなら、どの社会にもコングのように貧しく不注意で絶望的な人々はいるもので、麻薬密輸の輪に迷い込んでいくからだ。Разликата меѓу оние кои извршуваат кривични дела свесни за последиците наспроти оние кои за тоа не се свесни е огромна.
18さらに彼は、10代の若者たちは、無知なために犯した罪を償うべきではないと反論する。Не треба да брзаме со казнување со иста казна и во двата случаи.
19結果を知りながら罪を犯す者と、そうでない者は全く違う。Блогерот Теренс Ли пишува :
20両者に急いで同じ罰を与えるべきではないのだ。И што ако тој е виновен?
21シンガポール人ブロガー、テレンス・リー(Terence Lee)はこう寄稿した。Нема смисла да се казни курирот, додека босот може лесно да пронајде друг очаен дилер како курир.
22要するに、有罪であるとはどういうことだ?И зошто толку строга пресуда?
23麻薬密輸者だけを罰しても、残された麻薬所有者がまた別の運び屋を雇うなら、全く意味のない事だ。 そしてなぜそんなに重い罰則なのだ?Дали трговијата со дрога се изедначува со многу потешкото кривично дело како убиство?
24麻薬密輸は殺人罪の様により酷な罪と同等で、だからこそ同じように死刑に値するのか?И заслужува ли затоа смртна казна?
25正義はどこに存在するのだ?Каде е правдата во тоа?