Sentence alignment for gv-jpn-20111006-9008.xml (html) - gv-mkd-20120411-16461.xml (html)

#jpnmkd
1ロシア:隣人たちをつなぎ、命を救うРусија: Поврзување соседи, спасување животи
22010年夏、ロシア各地で発生した泥炭火災が広がりを見せ、息もできないほどの煙が村落を襲っていた。 そうした時、インターネットを通じて情報を整理する人たちが現れた。Летотo во 2010 година, кога Русија ја тресеа пожари, давејќи и задушувајќи цели села, интернет активистите се организираа.
3ロシア政府の対応が遅くまとまりがなかった一方、ブロガーらは、小さな町にいるインターネットユーザーがどこで火事が続いていて、どんな物資が必要とされているのかといった情報を掲載することができる Russian-Fires[ru]というサイトをすばやく始め、対応した。Додека руската влада одговараше бавно и делумно, блогерите одговорија брзо лансирајќи го сајтот - Руски пожари, кој им дозволува на корисниците на Интернет од малите градови да шират брзи информации за тоа каде пожарите уште жарат и кои резерви се неопходни. Сајтот стана неверојатно популарен, добивајќи посетеност од 17,000 уникатни посетители дневно.
4このサイトは非常に注目を集め、一日の訪問者数が17,000人にまで達したこともある。Кога заврши кризата, блогерите кои го водеа проектот - Анастасија, Северина, Алексеј Сидоренко, Лев Звајагинцев, Валери Илијчев и Грегори Асмолов - забележаа дека сајтот се уште е многу посетен.
5火災の危機が去ったとき、この計画を進めたブロガーら(Anastasia Severina, Alexey Sidorenko, Lev Zvyagintsev, Valery Ilyichev, Gregory Asmolov)はウェブサイトがまだ活気づき、盛り上がっていることに気が付いた。
6ユーザーらは他の問題や彼らの町で必要としているものについてメッセージを送り続けていたのである。
7「みんなが、このサイトが必要なときに必要な場所へ助けを送るのに効果的な場所だとみなしたんです。」 とSeverinaは言う。Корисниците продолжуваа со праќање пораки во врска со други проблеми и потреби во нивните градови.
8ウェブサイト「Virtual Alarm(オンライン・アラーム)」は援助や物資の要請の地図を作り、対応できる地元の人々と連携をとっている„Луѓето увидоа дека тоа е една ефективна платформа за испраќање помош на кризните места“, вели Северина. На веб - сајтот „Виртуелен аларм“ мапата предупредува за помош и потреба, и потоа ги координира локалните служби да одговорат.
9新たな方法で人々をつなぐПоврзување на луѓето на нови начини
10Russian-Fires[ru]の成功からヒントを得て、このブロガーらは新しいサイトRynda.org(Virtual Alarm)を立ち上げた。
11このサイトは現在、「一般地図」、「火災地図」、「献血地図」の3つの地図で構成されている。Инспирирани од успесите на Руски пожари, блогерите развија нов сајт Ринда.орг (Виртуелен Аларм) - кој моментално е составен од три мапи: „Генерална мапа“, „Мапа на пожари“ и „Мапа на крводарителство“.
12何らかの要請を出した人々の位置は赤で表示され、援助の申し出は緑で表示される。Локациите на луѓето кои имаат испратено барања се означени со црвено, додека понудите за помош се со зелено.
13Severinaいわく、「パソコンの操作がわからない人でもこのウェブページへ行き、「支援要請」または「援助申請」の2つのボタンを見つけることが出来るように、サイトをできるだけシンプルにしている」そうだ。Северина вели дека се обидела да направи сајт кој би бил што поедноставен, така што луѓето „кои не знаат многу да користат компјутер, можат да отидат на страницата и да видат две копчиња: „Ми треба помош“ или „Сакам да помогнам. “
14モスクワにあるこのサイトチームは、物理的に物資を運んだり、受け取ったりしているわけではない。Тимот на овој сајт во Москва физички не доставува или прима добра.
15Virtual Alarmは、同じ町に住む支援が必要な人とその支援を提供できる人とを結びつけているのである。Наместо тоа Визуелен Аларм ги поврзува луѓето, оние кои живеат во ист град со оние кои имаат се.
16「たとえば、ある母親が子供服のような物資を必要としているとします。„Еве да речеме дека на една мајка и требаат залихи, како што е облека за нејзиното дете.
17このようなとき、モスクワのNGOからウラジオストックに服を送っても、意味がありません。」Нема смисла да се праќа облека од некоја НВО во Москва до Владивосток,“ објаснува Северина.
18とSeverinaは説明する。 一方Virtual Alarmの場合、支援や物資の要請は地図上に表示され、支援を申し出ている登録者にはメールで新しい要望が届くようになっている。Наместо тоа, алармите за помош или потреба се обележани на мапата и луѓето кои се желни да помогнат се известени за новите барања преку имејл.
19彼らは援助要請に誰かが対応していることを確認するため、約二週間後には、未解決の表示が出ている要請全てをしっかり検討し、支援要請への対応にもれがないようにしている。По речиси две недели, тие ги проследуваат останатите известувања за да се осигураат дека некој им одговорил на повикот за помош.
20献血者の地図化Мапирање на дарители на крв
21Virtual Alarmの最新の地図はロシア中の献血と血液バンクを示している。 献血センターの位置を表示し、また献血を必要とする人と近くにいる同じ血液型のドナーを結び付けている。Најновата мапа на Виртуелен Аларм ги мапира дарителите на крв и банки за крв низ цела Русија.
22登録者は自分の行った献血についてコメントを載せることができ、Severinaはそれにより、少なくとも年に一度の献血がどれほど簡単かつ必要とされているかが、人々に伝わることを期待している。 ロシア保健・社会発展省のサイトによる献血推奨の画像На мапата се обележани центрите за дарување на крв и исто така ги поврзува оние на кои им се потребни донации на крв со дарители од иста крвна група во нивната близина.
232010年の統計[ru]によると、ロシアで毎年献血をしている人は1000人中13人ほどだが、ヨーロッパやアメリカではその割合はもっと高く、ロシアの3~4倍にものぼっている。Регистрираните корисници исто така можат да остават коментари за нивното искуство при дарување крв, со што Северина се надева дека ќе помогне за да им покаже на луѓето колку е лесно и потребно да се донира крв барем еднаш годишно.
24ロシアの保健・社会発展省は、病院や診療所が十分に機能する為には、少なくとも1000人中25人の割合[ru]に達する必要があると述べている。Слика од сајтот на руското Министерство за здравство, охрабрувајќи ги граѓаните да даруваат крв. Според статистиките во 2010, само 13 од 1,000 личности во Русија донираат крв секоја година, во споредба со стапките 3-4 пати повисоки во Европа и САД.
25同省は先日、国民に情報を提供し、より簡単に献血に参加してもらえるよう、ホットラインを設置するとともに、“I'm a donor(私はドナーです)”というタイトルのウェブサイトを立ち上げた。Руското Министерство за здравство и социјален развој вели дека тие треба да достигнат стапка од најмалку 25 од 1,000 луѓе да даваат крв, со цел болниците и клиниките да работат адекватно. Министерството неодамна отвори жешка линија и веб-сајт „Јас сум дарител“ (Yadonor.ru) за да ја информира јавноста и да го олесни дарувањето крв.
26Ryndaは登録者にボランティアへの感謝として、割引や映画のチケットのような小さな謝礼をするため、近い将来に地元の企業との提携を望んでいる。 将来のこうした地図の利用について、Severinaは次のように述べている。「Во блиска иднина, Ринда се надева за склучување партнерство со локалните бизниси, со цел да им обезбеди мала награда на регистрираните корисници - како попуст во некоја продавница или влезници за во кино - како благодарност што волонтирале.
27もし万が一、あってほしくはないけれど、何かが起きたり新たな危機が生じるときは、私たちは新しい地図を作って、人々をつないでいきます。」Што се однесува за идната употреба на мапата, Северина вели „Ако не дај Боже, нешто се случи или се појават некои нови кризи, ќе направиме нова мапа и ќе ги поврземе луѓето“.