# | jpn | mkd |
---|
1 | グローバル・ボイス、ブログ・アクション・デー2009参加 | Global Voices и Blog action Day На 15 октомври, блогерите од целиот свет ќе се соберат за да „блогираат“ за климатските промени, на најголемиот веб настан: Blog Action Day. |
2 | 10月15日は、世界中のブロガーが一斉に気候変動についてブログを書くという、ウェブ上で行われる世界最大規模の社会変化イベント「ブログ・アクション・デー」だ。 | Ова е годишен настан кој ги обединува блогерите ширум светот за да пишуваат на една тема истиот ден. Целта на оваа глобална демонстрација е да се подигне совеста и да се охрабри глобалниот разговор за значајните теми со кои се соочува светот. |
3 | ブログ・アクション・デーは、世界中のブロガーが同じ日に同じ問題についてブログを投稿することで結束するという、毎年行われるイベント。 | На нивниот официјален блог, Робин Бек ја објави темата за Blog Action Day 2009: Среќен сум што ја објавувам темата за Blog Action Day 2009: климатските промени. |
4 | 世界が直面している重大な問題についての関心を高め、グローバルな会話を促そうというのが、この世界的デモンストレーションの目的だ。 Robin Beckがオフィシャルブログに、ブログ・アクション・デー2009のトピックを発表している: | Илјадници луѓе гласаа и заедно ќе внесеме нова, поголема димензија во дискусијата за климатските промени исто како што нашите лидери се подготвуваат да се сретнат во Копенхаген, овој декември, со напори да се согласат за последните решенија за оваа криза. |
5 | ブログ・アクション・デー2009のトピックは、気候変動です。 | Blog Action Day беше основан од Колис и Киен Таид во 2007 со поддршка од нивниот тим во Eвато. |
6 | 何千人もの人びとが投票してくれました。 ちょうど各国のリーダーたちがこの危機への継続的な解決策に合意するため、12月にコペンハーゲンに集まる準備をしているのと時を同じくして、私たちは世界気候変動についての会話に新しい広がりをもたらします。 | На првата средба, основачите охрабрија повеќе од 20.000 блогери да го посветат денот за да пишуваат за прашања од областа на заштита на околината. |
7 | ブログ・アクション・デーは、2007年、コリス&サイアン・タイードがEnvatoのチームの支援を受けて始められた。 | Наредната година, во 2008, тие ги нагласија прашањата за сиромаштијата, споделувајќи ги нивните лични гледишта и идеи за решавање. Оваа година, тема се климатските промени, што е одлична можност да се надградат сите дискусии и онлајн кампањи кои што беа организирани пред средбата на COP15 Состанокот на ОН во декември 2009, во Данска. |
8 | 初めての年、発起人らは2万人以上のブロガーに、1日を環境問題についてブログを書くことにあてるよう呼びかけた。 | Секој може да учествува во Blog Action Day на 15 октомври, без разлика дали на блогот, на онлајн весниците или онлајн магазин. |
9 | 翌年の2008年には、貧困問題を取り上げ、ブロガーが個人的な見解や解決方のアイディアを共有した。 | Нема ограничување за бројот на постовите или за нивната содржина, се додека темата се климатските промени. |
10 | 今年の題は気候変動。 2009年12月にデンマークで行われるCOP15国連会議にさきがけて、議論やオンライン・キャンペーンを開始するいい機会だ。 | Меѓу поддржувачите на Blog Action Day се организациите како Оксфам (Oxfam), Аваз (Avaaz), TckTckTck, Гринпис (Greenpeace) и Амнести Интернешенел (Amnesty International). |
11 | 10月15日のブログ・アクション・デーは、ブログやオンライン雑誌などで、誰でも参加できる。 気候変動というテーマに沿ったものであれば、一人が投稿できる数に制限はない。 | Како официјален партнер Global Voices ќе го поддржи Blog Action Day, со охрабрување на блогерите од целиот свет да ја регистрираат нивната онлајн линија за поддршка и да се придружат. |
12 | オックスファム、Avaaz、TckTckTck、グリーンピース、アムネスティ・インターナショナルなどの団体が、ブログ・アクション・デーに協賛している。 | |
13 | グローバル・ボイスは、ブログ・アクション・デーのオフィシャル・パートナーとして、世界中のブロガーに登録・サポートを呼びかける。 | На 15 октомври, а и понатаму, блогерите на Global Voices очекуваат да се поврзат и да ги преведуваат блогерите од целиот свет кои зборуваат за климатските промени и за околината каде што живеат. |
14 | 10月15日には、世界中のブロガーが彼らの住んでいる場所での気候変動や環境についてどんなことを書いているのか、リンクし翻訳する。 | |