# | jpn | mkd |
---|
1 | 日本:動画を通して送られる応援と祈り | Јапонија: Добронамерни желби и молитви испратени преку видео |
2 | このポストはグローバル・ボイス東日本大震災(2011/03)特集の一部です。 | Оваа објава е дел од нашата посебна репортажа за земјотресот во Јапонија во 2011. |
3 | 葛飾北斎による「神奈川沖浪裏(かながわおきなみうら)」 | Големиот бран близу Канагава од страна на Катцушика Хокусај |
4 | 地震と津波、原発事故という日本の状況をうけて、動画や音楽が、日本人の健闘を祈り、応援する手段として使われるようになった。 このブログの著者である柴那典氏は、数人のミュージシャンが発信する動画を集めた。 | Како одговор на ситуацијата во Јапонија по земјотресот, цунамито и нуклеарната криза, луѓето се насочија кон видеа и музика за да ги искажат своите најдобри желби и поддршка за луѓето во Јапонија. |
5 | ミュージシャンたちは、「できることはわずかだが、傷ついた心を癒す音楽の力を信じている」という。 最初のこの曲は、micromicrophoneによるものだ。 | На својот блог, Чај собра неколку видеа од музичари кои веруваат дека тоа е најмалку што можат да го направат, верувајќи ѝ на моќта на музиката која ќе помогне да се излечат раните на срцето. |
6 | オフィスオーガスタも曲を配信し、その動画のコメント欄は、日本各地の異なる状況の人々が意見を交換する討論の場となっている。 | |
7 | 次の曲は高木正勝氏による短く甘い歌。 | Првото видео е на микромикрофон: |
8 | アメリカのシアトルで活動するGifted on West Eastは、災害について歌うヒップホップミュージックを披露。 | Одделот Августа исто така ја додаде нивната песна и коментарите за видеозаписот станаа вид форум за луѓе кои би ги споредувале коментарите за состојбата на различни области во Јапонија. |
9 | 人々に、支援に関心を持ち、全力を尽くすよう呼びかけている。 | Следното видео е кратка и мелодична песна од страна на Такаги Масакацу: |
10 | | Благословен на Западниот исток во Сиетл, САД напиша хип-хоп песна за катастрофата, бодрејќи ги луѓето да се обврзат и да дадат сè од себе за да помогнат. |
11 | 以下はその曲からの抜粋。 | Од песната: |
12 | 自分の居場所で 俺の心は無関心だった 数千キロも離れた場所で 怖くないって思ってた 俺には関係ない 俺は大丈夫だって 見ないふりして 自分だけ楽しんでた でも それじゃ努力もしないで ダメなことをしてるだけ 後戻りする代わりに 一刻も早く動かなくちゃ 決して諦めることなく 祈り続けるんだ 口先だけじゃなく 実際に何かを始めよう | Објавувајте на мојот статус, безгрижен сум оддалечен неколку илјадници милји, се чувствувам бестрашен и гледам дека тоа не сум јас и се чувствувам добро но, недостасува труд со лоша позадина наместо да одиме наназад, треба да дејствуваме побрзо и како се држиме понастрана, продолжуваме да се молиме и започнуваме да преземаме иницијатива, наместо само да зборуваме.. И од Аргентина, 15-годишниот Фелипе Тронкосо ја посвети песната „Rainy Day“ за луѓето во Јапонија: |
13 | アルゼンチンからは、15歳のFelipe Troncosoが日本の人々に「Rainy Day」を捧げた。 | |