# | jpn | mkd |
---|
1 | 通訳なしに病院で痛みを表現すること―地域特有の言語で伝えるには | Мексико: Како да се опише болката во болниците каде што не се нудат здравствени услуги на автохтони јазици |
2 | 写真はフリッカーユーザー、ブエン・ルンボー による (CC BY-NC-SA 2.0) | |
3 | メキシコの病院では、地域の言語に精通した医療者や適切な通訳サービスが存在しない場合、患者は苦しみを的確に表現することができない危険性がある。 | Фотографијата е преземена од flickr од корисникот Buen Rumbo (CC BY-NC-SA 2.0) |
4 | ヤスナヤ・アギラールは、メキシコの雑誌EstePaísの「EstePaísブログ」のコラム欄でそのように述べた。 | |
5 | ミヘー語を話すことができる看護師や医者に対して、同じミヘー語ならばスペイン語よりもどれほど正確に痛みを表現できるかという例をヤスナヤは挙げている。 また、ミヘー語をスペイン語に訳すには限界がありうるということについても例を挙げて説明している。 | Без медицински персонал којшто ги зборува автохтоните јазици, но и без адекватни услуги за превод во мексиканските болници, постои ризик пациентите да не можат целосно да ги опишат болките од кои страдаат, пишува Yásnaya Aguilar во нејзинината редовна блог колумна за EstePaís. |
6 | (訳注:ミヘー語(Mixe)とは、メキシコの山岳地帯に暮らすミヘーというインディヘナ少数民族が母語としている言語。 ミヘ語とも。) | Во нејзината колумна, таа дава различни примери за тоа како комбинираниот јазик и овозможува најточно да ја опише нејзината болка на медицинската сестра или докторот којшто го зборува истиот јазик и како преводот кон шпански може да се покаже како недоволен. |
7 | 引用すると、 | Таа објаснува: |
8 | 例えば、ミヘー語では身体的な痛みを明確に区別することが可能な「pëjkp」「jäjp」「pä'mp」「we'tsp」という言葉がある。 | |
9 | これらの言葉に相当するスペイン語は、私にはほぼ見当たらない。 この違いはとても大きく、スペイン語でしか痛みを表現できない時もあれば、ミヘー語でしか痛みを表現できない時もある。 | На пример, во комбинираниот јазик, имам лепеза различни зборови за да ја опишам физичката болка: pëjkp, jäjp, pä'mp, we'tsp… па едвај да можам да пронајдам еквивалентни зборови за овие зборови во шпанскиот јазик. |
10 | ミヘー語とスペイン語の両方を話せることは、痛みを表現するためにより豊かな語彙を使いこなすことができるということだ。 | Разликите се толку големи што понекогаш болката можам да ја опишам само на шпански додека понекогаш само на комбинираниот јазик. |
11 | だが、何らかの強い痛みを訴える時に私が用いるのは、大抵ミヘー語だ。 | |
12 | 大多数の病院に地域言語を話す医療者が存在しなければ、ヘルスケアに対する普遍的権利は保障できていない。 というのも、通訳者は人体に関して医療者と同じ知識量を持ち合わせているわけではないため、 通訳には限界があるからである。 | Владеењето на обата јазика ми овозможува да имам на располагање побогат фонд на зборови со кои ќе ја објаснам болката, иако генерално, кога нешто многу ме боли, тогаш комбинираниот јазик презема контрола на моите мисли. |
13 | 地域言語を理解する医療者がいないことは、誤診を引き起こす可能性をはらんでいる。 さらに、通訳サービスがなければ、「痛みを共感する方法がない。 | Универзалното право на здравствена грижа не може да биде загарантирано затоа што повеќето од болниците немаат медицински персонал којшто истовремено ги зборува автохтоните јазици но и може да ги препознае различостите на говорот на телото. |
14 | そして、あなたの『痛み』が私の考えているものと同じだと正しく理解する方法もない。」 彼女はそのように付け加えている。 | Освен тоа, таа додава дека ова би можело да доведе до погрешни дијагнози па без ваквите услуги на превод, „не постои начин да се изградат мостови на емпатија, да се разбере всушност дека твоето ‘боли' би можело да биде исто како моето. “ |
15 | 校正:Aya Mori | |