Sentence alignment for gv-jpn-20120725-15378.xml (html) - gv-mkd-20120719-18453.xml (html)

#jpnmkd
1インターネットの自由宣言Декларација за слобода на интернетот
2[ リンク先は全て英語です。 ] 周知の通り、世界は今、インターネットの自由に関して重大な局面を迎えている。Како што многумина од вас имаат забележано, светот се наоѓа во многу важен момент кога станува збор за слободата на интернет.
3世界中の多くの国々で、インターネット検閲の法律が新たに作られ、ブロガーたちは言論の危機にさらされている。 このところ、世界中の団体はかつてないほど団結し、インターネット上の自由のために闘っている。Во многу земји низ светот се креираат нови закони за цензурирање на интернетот, додека блогерите се почесто се под закана да се изразат слободно.
4米国のSOPA(訳注:Stop Online Piracy Act、オンライン海賊行為防止法)とPIPA(訳注:Preventing Real Online Threats to Economic Creativity and Theft of Intellectual Property Act、知的財産保護法案)反対にはじまり、偽造品の取引の防止に関する協定(ACTA)阻止のための国際的な取組みなど、我々はインターネットの自由とオープン性という時代精神を支援してきた。
5このような背景のもと、数多くの団体が「インターネットの自由宣言」策定のために集まった。Во последната година, организации од целиот свет се здружија заедно со цел да се борат за онлајн слободите.
6グローバル・ボイス・アドボカシーは、発足時からの加盟団体の一つである。Почнувајќи од борбата против SOPA и PIPA во Соединетите Држави, до глобалните напори со кои се сопре ACTA, денешниот „дух на времето“ проповеда слобода и отвореност на интернетот.
7これまでに、1300以上の団体や企業がこの「インターネットの自由宣言」に署名し、その数は現在も増え続けている。Со сето ова на ум, неколку групи заедно ја создадоа Декларацијата за слобода на интернетот, а Global Voices Advocacy е еден од оригиналните потписници.
8下記は、我々の宣言文である。 あなたもここから署名することができる。До денес, Декларацијата е потпишана од повеќе од 1300 организации и компании, бројка која постојано расте.
9あるいは、EFF、Free Press、Access (訳注:いずれもインターネットの自由に関する運動を行っている団体)さらには Cheezburger (訳注:動画共有ウェブサイト)などの多くのウェブサイトからでも、この運動に参加できる。Подолу може да го погледнете оригиналниот текст на Декларацијата. Може да ја потпишете Декларацијата тука; а исто така може и да се вклучите преку голем број на организации, меѓу кои EFF, Free Press, Access и Cheezburger.
10我々は、自由でオープンなインターネットが、よりよい世界をもたらすことができると信じている。Веруваме дека слободниот и отворен интернет може да придонесе за подобар свет.
11インターネットの自由とオープン性の維持のため、我々は団体、産業、国に対して、以下に示す原則への理解を求める。За да го зачуваме интернетот слободен и отворен, ги повикуваме заедниците, индустриите и државите да ги потврдат овие начела.
12我々は、これらがさらなる創造性、さらなるイノベーション、そしてさらに開けた社会の実現に役立つと信じている。Убедени сме дека тие ќе придонесат за повеќе креативност, повеќе иновации и поотворени општества.
13我々は、自由を守るための国際的な運動に参加する。 なぜなら、闘うに値するものだと信じているからである。Се придружуваме на меѓународното движење за одбрана на нашите слободи затоа што веруваме дека вреди да се бориме за нив.
14これらの原則について議論しよう。 これらの原則に賛成するにしろ反対するにしろ、討論し、翻訳し、自分のこととしてとらえて、あなたのコミュニティにも対話を広げよう。Да разговараме за начелата - да се согласиме или да не се согласиме со нив, да расправаме за нив, да ги преведеме, да ги усвоиме и да ја прошириме дискусијата во нашите заедници - на начин кој е можен само на интернет.
15インターネットのみがこの輪の拡大できる。 自由でオープンなインターネットを守るため、参加してほしい。Придружете ни се во заложбите да го зачуваме интернетот слободен и отворен.
16我々は、自由でオープンなインターネットのために闘う。Ние се залагаме за слободeн и отворен интернет.
17我々は、透明かつ参加型のインターネット・ポリシー策定プロセスと、次の5つの基本原理の確立を支援する。Ги поддржуваме транспарентните и партиципативни процеси за креирање на политиките за интернет и за воспоставување на пет основни начела:
18表現:インターネットの検閲をしない。Изразување: Не цензурирајте го интернетот.
19アクセス:高速で安価なネットワークへ誰もがアクセスできるよう促進する。Пристап: Промоција на универзален пристап до брзи и ефтини мрежи.
20オープン性:インターネットを、誰もが自由に接続し、交信し、書き、読み、閲覧し、発言し、聞き、学び、創造し、変革することができるオープンなネットワークとして維持する。Отвореност: Да го зачуваме интернетот како отворена мрежа каде сите слободно можат да се поврзуваат, комуницираат, пишуваат, читаат, гледаат, говорат, слушаат, учат, создаваат и иновираат. Иновација: Заштита на слободата за иновација и креирање без да се бара дозвола.
21革新性:許可を得ずとも、変革と創造をすることができる自由を守る。Не блокирајте ги новите технологии и не казнувајте ги иноваторите за делата на нивните корисници.
22新たなテクノロジーを妨害したり、ユーザの行為によって変革者を罰したりしない。 プライバシー:プライバシーを保護し、誰もが自分のデータやデバイスの使途を決定する権利を守る。Приватност: Штитете ја приватноста и бранете ја сечија способност да контролира на кој начин се користат нивните податоци и уреди.
23校正:Mari WakimotoПри превод на текстот помогнаа Кире Димиќ и Марко Манчев