# | jpn | mkd |
---|
1 | クロアチア:EU加盟承認 | Хрватска: Дозвола за членство во ЕУ |
2 | 2011年6月10日、クロアチアは欧州連合の新しい加盟国となることが認められた。 | На 10ти jуни, 2011 година, Хрватска доби зелено светло да стане новата земја-членка на Европската унија. |
3 | しかし、クロアチアが正式にEU加盟国となるには未だ長い道のりがあり、このタイミングでの承認は、ひいき目に見てもリスクが大きく、多くの懐疑的な意見がある。 | Има уште долг пат да се изоди пред Хрватите официјално да станат дел од ЕУ, а датумот за влез во моментов е, во најдобар случај, неизвесен, што предизвикува многу сомнежи. |
4 | 現在のヨーロッパの経済状況だけではなく、2011年4月15日に戦犯容疑者である元将軍のアンテ・ゴトヴィナおよびムラデン・マルカチュを旧ユーゴスラビア国際戦犯法廷(ICTY)が有罪とした事実もある。 | Покрај моменталната економска состојба во Европа, присутен е и фактот дека на 15ти април, 2011 година, поранешните генерали Анте Готовина и Младен Маркач беа обвинети за воени злосторства од страна на Меѓународниот кривичен суд за поранешна Југославија (МКСЈ). |
5 | 今入った情報を以下に示す。 | Како што е наведено во This Just In: |
6 | BBCの報道によると、判決はクロアチア首都ザグレブの中央広場に集まった群衆から野次で迎えられた。 これは、国民の中には将軍を国家の英雄として考えている人々がいるからである。 | Пресудата беше проследена со викотници и свирежи од страна на група луѓе кои се собраа на главниот загрепски плоштад, изјави Би-Би-Си. |
7 | 反EU派によるICTY判決日の抗議集会の様子, 画像はフリッカーユーザのSophie Guesnéの許可を得て掲載 | Некои луѓе ги сметаат генералите за национални херои. Анти-ЕУ протест на денот на пресудата од страна на МКСЈ. |
8 | 国民の意見は心に留めておくべきだ。 | Слика на Фликeр корисникот Sophie Guesné, употребена со дозвола. |
9 | 加盟前にクロアチアは国民投票を実施するが、現在実施した場合の投票結果は情報源によって異なる。 ある情報源はおよそ38%の賛成票しか獲得できず否決されると予測しているが、他の情報源は参加に賛成する票が64%となり容易に承認されると述べている。 | Важно е да се забележи јавното мислење пред пристапување кон Унијата, па затоа, Хрватска ќе спроведе референдум кој, ако сè помине во најдобар ред, можно е да резултира со само 38% кои ќе гласаат “ЗА“ или пак без проблем да помине со 64% кои ќе гласаат за членство во ЕУ, во зависност од изворот. |
10 | この投票の不確定さに関わらず、クロアチア政府は加盟に継続的に積極的な姿勢を見せているとユタルニ・リストに記載されている。 | И покрај избирачката несигурност, хрватската Влада и понатаму инсистира на влез во ЕУ, пишува Jutarnji List: |
11 | [ヤドランカ・コソル首相は、]欧州理事会の決定が下りたこと、特にその瞬間がクロアチアの独立から20周年の記念となるこの週であったことは、クロアチアにとって喜ばしいと発言した。 | [Премиерката Јадранка Косор] изјави дека одлуката на Европскиот Совет е радосен момент за Хрватска, особено затоа што оваа недела Хрватска ја одбележа 20 годишнината од својата независност. |
12 | 首相はさらに「この決定が独立記念にとって最高のご褒美だとわたしはずっと言ってきた」と強調した。 | “Од секогаш велев дека ова ќе биде најголема награда за годишнината од нашата независност”, истакна премиерката. |
13 | この国の国民450万人が加盟に対して不満を抱いている主な原因は、もちろんここまでたどり着くまでに時間がかかったためである[hr] とgospon profesorは書いている。 | Се разбира, она што најмногу ја фрустрира оваа земја која брои 4.5 милиони жители во врска со пристапувањето е долгиот временски период кој беше потребен да се стигне до овој момент, како што е напишано на gospon professor: |
14 | ここまで6年経ったけれど、あと2年もあるのか? | Значи, поминаа шест и сега ќе чекаме уште две? А мислев штом завршат преговорите, оп, влеговме во Унијата. |
15 | 交渉が終わったら、ひょい、とEUの中に入れるのかと思っていたが、そうじゃなかった。 | Ама, не. Коментатор на тој пост по име Kinky Kolumnista гледа на очекуваното приклучување од практична гледна точка: |
16 | Kinky Kolumnista [hr]という名で投稿したコメンター は、実際的な観点から加盟の先送りを打診している: | |
17 | 現況に向き合ってみようじゃないか。 仮にEUから何のプレッシャーもないなら、こういう小さな[国家]はどれも進歩せず、以前と同じく困窮しているだろう。[ | Да бидеме реални, да не беше притисокот од страна на ЕУ, ниту еден мал напредок немаше да случи и сè уште ќе тоневме […] Земјите од Европската Унија се дефинитивно поуспешни од нас, а оние кои избегнуваат пристапување кон Унијата, си прават лоша услуга. |
18 | …] EU各国は我々よりも確実により成功を収め、無視された国々は不利な立場に置かれている。 | |
19 | 次の2年間でクロアチアが成し遂げなければならないことは多いだろう。 しかし、現状ではすべての要素がクロアチアはEUの28カ国目になると示している。 | Уште многу се очекува од Хрватска во наредните две години, но моментално сè укажува дека токму тие ќе бидат 28ма членка на ЕУ. |