# | jpn | mkd |
---|
1 | ミャンマー難民の子供たち、絵画を通して体験を語る | Децата бегалци од Мјанмар ја раскажуваат нивната приказна низ цртежи |
2 | (原文掲載日は2014年11月11日です) ミャンマー(ビルマ)難民の子供たちが、戦争で荒廃した自らの故郷から避難した経験を今なら話すことができるのは、ビジュアル・ストーリーテリングについてのワークショップのおかげだ。 | Благодарение на работилници за визуелно раскажување на приказни, група на деца бегалци од Мјанмар (Бурма) сега можат да го раскажат нивното искуство од напуштањето на нивните домови растргнати од војната. |
3 | これらのセミナーで生み出されるイラストは、ここ数十年間に内戦と民族紛争がビルマを破壊してきた様子を理解するうえで、有力な教材となっている。 | Илустрациите направени на овие работилници служат како моќна алатка за подучување за тоа како граѓанските војни и етничките конфликти ја разорија земјата во последниве неколку декади. |
4 | 家族や友人の手助けもあり、米国人の作家エリカ・バーグは、以下の2つの理由でこれらのワークショップを行っている。 | Со помошта на семејството и пријателите, американската авторка Ерика Берг ги спроведе овие семинари поради две причини: промовирање на мирот во Мјанмар и овозможување на терапија за истрауматизираните бегалци. |
5 | 1つめの理由は、ミャンマーの平和を促進すること。 2つめの理由は、精神的な傷を負った難民に、癒しを提供することだ。 | Нејзините семинари продуцираа преку 200 слики, кои наскоро ќе бидат собрани во книга, со наслов „Принудени на бегство: Визуелни приказни од младите бегалци од Бурма“. |
6 | 彼女のセミナーでは、200以上の絵が創作されてきた。 | Берг се надева да ја објави книгата преку донации на Кикстартер. |
7 | そして、これらの絵は「避難を強いられて:ビルマからの若い難民たちによるビジュアルストーリー」という題名の本で、まもなくまとめられる予定である。 | |
8 | キックスターターのクラウドファンディングを使って、バーグはその本の出版を希望している。 タイとミャンマーの国境沿いにあるキャンプには、現在12万以上の難民が住んでいる。 | Има повеќе од 120.000 бегалци кои живеат денес во кампови распоредени долж границата помеѓу Тајланд и Мјанмар. |
9 | 同時に、国内避難民のためのキャンプには、いまだに10万以上のカチン族やシャン族が住んでいる。 | Во меѓувреме, преку 100.000 етнички Качини и Шани се уште живеат во кампови за внатрешно раселени лица. |
10 | 軍事独裁政権は、1962年以来ミャンマーを支配してきた。 | Во Мјанмар на власт е воена диктатура уште од 1962. |
11 | しかしながら、近年ミャンマーでは政治的な改革が見られ、それによって選挙が行われ、複数の政治犯が解放された。 | Во изминативе неколку години, во државата се случуваа политички реформи кои доведоа до избори, ослободување на некои политички затвореници, и воспоставување на цивилна влада поддржана од војската. |
12 | そして、軍の影響下で文民政権が樹立された。 | Сепак, корените на етничките конфликти остануваат нерешени, пролонгирајќи ја најдолгата граѓанска војна во светски рамки. |
13 | しかし、民族紛争の根源は未解決のままで、不和をあおり続け、いまだに世界で最も長期にわたる内戦となっている。 | |
14 | 現在、国民融和を促進するために、和平への努力が複数進行中である。 | Постојат неколку напори за воспоставување мир кои промовираат помирување на двете страни, но локалните војни продолжуваат низ целата држава. |
15 | だが、局地的な戦争は全国いたるところで続いている。 | Изборите во наредната година ќе бидат критични за кревкиот мировен процес. |
16 | もろくて壊れやすい和平プロセスにとって、来年の選挙は正念場だ。 そうしているうちにも、数十万の村人がいまだに難民キャンプにとらわれている。 | Во меѓувреме, стотици илјади селани се уште се заглавени во камповите за бегалци, а наизменичните судири помеѓу војската и бунтовниците продолжуваат да ги раселуваат луѓето. |
17 | そして、軍と反政府勢力の間の断続的な衝突により、さらに多くの人々が退去を強いられている。 | |
18 | ミャンマーのイラストマップ。 | Визуелна претстава на Мјанмар. |
19 | ミャンマーには、100以上の民族がいる。 | Државата има повеќе од 100 етнички заедници. |
20 | バーグがボランティアの仕事を通じ学んだことは、「どの難民にも、忘れ難く屈辱的で感動的な、語るべき身の上話がある」ということだった。 | Преку нејзината волонтерска работа, Берг дознава дека „секој бегалец има прогонувачка, скромна, и инспиративна приказна за раскажување“. |
21 | ビルマ研究センターとのインタビューで、彼女は次のように説明している。 | Во интервју за Центарот за истражување на Бурма, таа објаснува: |
22 | 難民の若者たちがビジュアル・ストーリーテリング・ワークショップに参加して、すぐに気づくのは、自分たちが単なる犠牲者ではないということです。 | |
23 | 彼らは死を逃れた生き証人で、その身の上話は聞いてもらう価値があり、その必要もあるのです。 | Младите бегалци кои учествуваа во работилниците за визуелно раскажување приказни брзо сфатија дека тие не се само жртви. |
24 | バーグによると、彼女が編集中の本は、ミャンマーの平和提唱について認識を広めるのに役立つことができるという。 | Тие се преживеани и сведоци чии животни приказни заслужуваат-и треба-да бидат слушнати. |
25 | 「避難を強いられて」が描いているのは、たった一枚の物語的な絵から伝わり喚起される感情が、非常に多くの言葉を物語ることができるということ。 | |
26 | そして、人々の心を開き、理解の橋を架けることができるということです。 | Берг вели дека книгата која ја подготвува може да помогне во ширење на свесноста за заложбите за мир во Мјанмар: |
27 | この本の中で難民の若者たちは、物語的な絵の持つ力を利用して、人権問題を自分の問題として捉え、ビルマの全ての人にとっての公正な平和を促しているのです。 彼らの内部世界に引き込まれると、私たちは子供の視点でものを見ることができます。 | „Принудени на бегство“ илустрира дека емоциите пренесени и евоцирани преку едно визуелно дело можат да раскажат приказна од илјада зборови, да ги отворат срцата и да изградат мостови на разбирање. |
28 | やむをえず故国を逃れるのがどんなことなのか、過去のトラウマに悩まされながら(そして時には勇気づけられながら)流浪の生活を送るのがどんなことなのか。 | Во оваа книга, младите бегалци ја користат моќта на наративната уметност да ги персонализираат прашањата за човековите права и да промовираат праведен и инклузивен мир во Бурма. |
29 | ビジュアル・ストーリーテリング・ワークショップでの、難民の若者。 以下は、難民の若者たちが作ったいくつかの絵である。 | Вовлечени во нивните внатрешни светови, се здобиваме со перцепција низ детските очи како е да се биде принуден да се напушти домот и да се живее во бегство, гонети - и зајакнати - од траумите од минатото. |
30 | これを描いた難民の子供は、ビルマを離れた後でさえ、「まるで、当時のビルマ軍事政権から監視されているかのような」感覚があったという。 | |
31 | “「この絵は、チン州から密入国してきた、紡績工場にいる少年によって描かれたものである[中略]。 | |
32 | この絵は、その少年の夢である(そしてこの夢は叶った)。」” | Млад бегалец за време на работилница за визуелна нарација. Во продолжени се неколку илустрации направени од младите бегалци: |
33 | 芸術療法士であるキャシー・マルキオディは、その本のプロジェクトの重要性を次のように断言している。 この本は、若者たちの物語的絵画を高く評価し、彼らの身に起きた不正行為や残虐行為を物語っています。 | Детето бегалец коа го насликало ова вели дека се почуствувало „како да бев набљудуван од тогашната воена хунта на Бурма“, дури и откако ја напуштил државата. |
34 | また、こうした死を逃れた若者たちのための、償いや救済の可能性の糸口を提供してくれます。 | „Оваа визуелна приказна е насликана од недокументирано Чин дете бегалец во текстилна фабрика […]. |
35 | 何よりこの本によって私たちが再認識するのは、子供たちの絵が、彼らの世界観を見せてくれることです。 | [ова е] слика од сонот на момчето (кој се оствари)“. |
36 | 彼らの世界観は人を引き付ける力があり、彼ら独特のもので、そして意味深いことが多く、彼らの人生経験に基づいたものです。 子供たちの絵は、他の方法と同じように、彼らの真実を教えてくれるのです。 | Ја претставува визуелната нарација на младите, ги раскажува нивните приказни за неправда и злосторства, и ни отвора прозорец кон можности за репарација и спасување на овие млади преживеани. |
37 | カレン族女性組織に属するNaw K'nyaw Pawによると、その本は「紛争を日常的に経験している難民の若者によって描かれているので、紛争がよくとらえられている」という。 | |
38 | 詩人のMay Ngもまた、賞賛の言葉を次のように述べている。 | |
39 | 私は、ビルマ難民の遍歴を描いたものの中で、これほどにまで激しく、説得力のある生き生きした描写を、今までに見たことがない。 | Највеќе од се, тоа не потсетува колку детската уметност обезбедува огромен, личен и често длабок светоглед од нивните животни искуства како и друг начин за дознавање на нивните вистини. |
40 | これは壮大な作品である。 そして、ビルマの民主運動や民族間の紛争の枠を超えている。 | Нав Кјнав Пав од етничката Организација на жени Карен напиша дека книгата „ја доловува борбата, претставена од младите бегалци кои секојдневно ја доживуваат“. |
41 | そのメッセージは、普遍的なものだ。 | Поетот Меј Нг исто така има пофални зборови: |
42 | 大人たちは、子供たちに物語を読んであげるのが好きだ。 | Никогаш порано не сум видел толку интензивно и кредибилно претставување на патување на бегалците од Бурма. |
43 | しかし、子供たちが語らずにはいられないことを、私たち大人が聞くべき時もある。 | Ова е восхитувачка работа, поголема од демократското движење во Бурма и интеретничките конфликти. Пораката е универзална. |
44 | 特に、子供たちが、戦下で感じたことや経験したことを話している時は。 ミャンマー難民の最年少の子たちが創作した絵画も、その子たちに話をさせる機会の一つである。 | Возрасните сакаат да читаат приказни на децата, но има многу случаи каде треба да го слушнеме она што децата сакаат да кажат, особено кога се однесува на нивните чувства и искуства од војна. |
45 | 校正:Yuko Aoyagi | Ликовната уметност направена од децата бегалци од Мјанмар е една од тие можности да им дозволиме на децата да зборуваат. |