Sentence alignment for gv-jpn-20150222-34900.xml (html) - gv-mkd-20150204-23445.xml (html)

#jpnmkd
1勇敢な記者 後藤健二氏の死 世界中で悲しみの声
2[リンク先には英語のページも含まれます。] 世界は後藤健二氏を忘れない。Светот го оплакува храбриот јапонски новинар Кенџи Гото, убиен од ИДИЛ
3ISISにより斬首された日本人記者。
4写真は@halonaによりツイッター上でシェアされた。Светот се сеќава на Кенџи Гото, јапонскиот новинар убиен од ИДИЛ.
5「イスラム国」と名乗る過激派組織(ISIS)によって支配される少し前のラッカで撮られたモバイル画質の動画で、日本人記者の後藤健二氏はシリアの人々は3年半にわたって苦しんでいること、そしてシリアでのISISとその行動について報道したいという思いを述べた。「
6もう十分だ」と彼は訴えた。
72月1日、ISISが後藤氏を殺害したというニュースに世界は震撼(かん)した。
8彼の妻が夫の命を助けてほしいと嘆願をしたわずか数日後のことだった。Фотографија споделена на Твитер од @halona
9妻の倫子さんによると、後藤氏は2014年10月25日にISISに捕らえられた。「 それ以来、彼の解放のために、陰で根気強く働きかけをつづけています」音声メッセージの中で彼女は言う。「Во видео клип со квалитет на мобилен телефон снимен пред пред заминување кон упориштето на ИДИЛ во градот Ал-Рага, јапонскиот новинар Кенџи Гото изјави дека сирискиот народ страда веќе три и пол години, и дека има намера да известува за ИДИЛ и нивните активности во Сирија.
10健二が捕われたことによって世界中のメディアが関心を高めていました。„Доста беше,“ тој извика.
11メディアの注目から子どもたちや家族を守ろうとしてきたので、今まで公にはしていませんでした」 倫子さんは注意深く、この出来事がどう進んでいったかを述べた。На 1 февруари, светот го разбуди веста за убиството на Гото од страна на членови на оваа група, само неколку дена по објавувањето на молбата од жена му да му го поштедат животот.
122014年12月2日にISISがメールで接触してきたことにも触れた。Според сопругата Ринко, екстремистичката група го заробила Гото на 26 октомври 2014.
13その約1ヶ月半後には、ISISが後藤氏と湯川遥菜氏の解放に対して2億ドルの身代金を求める動画を投稿した。„Од тогаш неуморно работев зад сцената на неговото ослободување,“ рече таа во снимена изјава.
14それでもなお、「武装集団との間で何度かメールでのやり取りがありました。 私は健二の命を救うために闘ってきました」こう倫子さんは続けた。„Не зборував јавно до сега затоа што се обидував да ги заштитам моите деца и семејството од медиумското внимание предизвикано кое маката на Кенџи го предизвикаа низ целиот свет. “
15しかし、身代金要求の期限が過ぎたあと、ISISは湯川氏を斬首した。Сопругата внимателно го пренесе текот нанастани, укажувајќи дека бунтовниците ја контактирале преку е-пошта на 2 декември 2014.
16それから、倫子さんには最後の要求が突きつけられた。 それはもしヨルダン当局がイラクでの自爆テロ犯であるサジダ・リシャウィ死刑囚を解放すれば、その見返りに後藤氏を解放するという内容だった。Сепак, по објавувањето на видео-клип со кои бараат откуп од 200 милиони долари за Гото и за Харуна Јукава по скоро месец и половина, „разменивме неколку пораки по е-пошта додека се борев да му го спасам животот,„ додала таа.
17ISISは倫子さんに「世界中のメディアに今すぐに」伝えるよう要求した。Арно ама, групата му ја отсекла главата на Јукава штом поминал рокот за откупот.
18さもなければ、後藤氏だけでなくISISに捕らえられているヨルダン軍パイロットのムアーズ・アル・カサースベ中尉の命も犠牲になるだろうと言った。Потоа ја информирале Ринко за нивното последно барање, со понуда да го ослободат Гото во замена на пуштање на ирачкиот бомбаш-самоубиец Саџида ал-Ришави од затвор во Јордан.
19倫子さんはISISの要求に従い、後藤氏の命を救うための努力を繰り返した。 だが、この過激派組織は後藤氏を斬首し、後になってその動画を公開したとされる。Бунтовниците барале од Ринко тоа „веднаш да го сподели со светските медиуми“, за да не ги загрози животите на Гото и на заробениот јордански пилот поручник Му'ат ал-Касеабех.
20世界中で抗議の声 後藤氏の死が人々に与えた影響は、この過激派組織の最近の行動に対する世界中からの抗議の声に如実に現れている。Наспроти нејзината согласност и постојаните напори да му го спаси животот, екстремистичката група веќе го имала обезглавено Гото.
21世界中が、後藤氏をISISによって犠牲になった人物として記録されるのを拒んでいる。Убиството го снимале и го објавиле подоцна. Глобален протест
22代わりに、Karimのように多くの人が、紛争地域の人々に傾けていた後藤氏の思いやりを称賛している。Веројатно најголем доказ за влијанието на Гото на животите на луѓето е глобалниот протист против чинот на екстремистичката група.
23アレッポで苦しむシリア人を見たあと涙する後藤健二氏。 今回はシリア人が彼のために涙を流した。Светот одбива да го памети Гото по тоа што ИД му го направиле.
24シリア人ブロガーのNaderは後藤氏の勇敢さを称える。 後藤健二氏に敬意を表します。Наспроти тоа, многумина како Карим, повикуваат на неговата вечна слава за сочуството што го покажуваше за жртвите во зоните на конфликт:
25彼は真の国際人だった。Кенџи Гото во солзи гледајќи го страдањето на Сиријците во Алеп.
26地元の人々を支配するためだけに遠くから来たISISの極悪漢とは違った。Овој пат Сиријците леат солзи по него.
27安らかに眠れ。Сирискиот блогер Надер упати поздрав до Гото за неговата храброст:
28ベイルート・アメリカン大学を卒業したHaya Atassiもまた、後藤氏のことを求められる以上の仕事をした経験豊富な記者だと述べた。Поздрав до Кенџи Гото, вистински интернационалец, за разлика од натрапничките силеџии од ИДИЛ кои дојдоа од далечни земји за да владеат врз локалното население.
29後藤健二(#KenjiGoto)、#ISISが殺害した日本人記者は#Lattakia郊外にシリアの子どもたちにパソコンを教える学校を開いた。
30ツイッターの自己紹介でこの7年間シリアに居住したと言うJean Pierre Duthionも、みなの態度に同調する。
31#ISISの犠牲者として彼を示す写真は投稿したくない。Почивај во мир.
32これこそが後藤健二(#KenjiGoto) だ。Дипломката на Американскиот универзитет во Бејрут Хаја Атаси забележа дека искусниот новинар правел многу повеќе од тоа што му го налага професијата:
33ISISは昨日、彼を斬首したのだ。
34ほかの多くの人と同様に、サウジアラビア人アーティストのMalik Najerも、後藤氏の家族に哀悼の意を表明した。Кенџи Гото, јапонскиот новинар обезглавен од ИДИЛ, имаше отворено училиште во предградието на Латакиа во кое сириските деца ги учеше да користат компјутери.
35サウジアラビアのMalik Nejerです。Жан Пјер Дутион, кој вели дека живеел во Сирија во последните седум години, изрази слични ставови:
36後藤健二さん(#KenjiGoto)の家族に哀悼の意を表明します。
37彼は良き人物でした。Одбивам да објавам фотографија која го покажува како жртва на ИДИЛ.
38彼が安らかに眠れますように。Ова е Кенџи Гото, тие го обезглавија вчера.
39クウェート人のコラムニストであるDalaa AlMouftiは、涙を流す後藤氏の母親の写真とともに、ISISの犯罪者たちは、アラブ人の母親たちを恐怖に陥れるだけでは飽き足らず、日本にもそのテロ行為の手を伸ばした、とアラビア語でつづっている。
40ISISの犯罪者たちはアラブ人の母親たちを恐怖に陥れるだけでは飽き足らず、そのテロ行為を日本にも伸ばした。Саудискиот уметник Малик Наџер изрази сочуство за семејството на Гото, како и многумина други:
41こちらはISISによって殺害された日本人記者の母親です。Овде Малик Наџер од Саудиска Арабија.
42セレブや政治家たちも同様に、弔意を表した。Би сакал да изразам сочуство за семејството на Кенџи Гото, тој беше добар човек, нека почива во мир.
43著名な作家のパウロ・コエーリョもツイートで後藤氏を褒め称え、#IamMuath のハッシュタグを使い、カサースベ中尉との結束を表す声を上げた。Кувајтскиот колумнист Далаа АлМуфти на арапски пиша дека објавува фотографија од расплаканата мајка на Гото да покаже дека не е доволно за починителите од ИД што ги тероризираат арапските мајки, туку го прошириле својот тероризам и до Јапонија:
44勇敢な後藤健二(#KenjiGoto)、あなたは我々の心で生きつづける。 #IamMuathと言うときが来た。Зар не беше доволно што починителите од ИД ги тероризираат арапските мајки, туку го проширија својот тероризам и до Јапонија.
45神よ、この発言をお許しください。Ова е мајката на јапонскиот новинар кого го обезглави ИДИЛ
46たとえ、私自身が彼はすでに死亡していると思っていたとしても。И познати личности и политичари изразуваа сочуство.
47アメリカ合衆国国務長官のジョン・ケリーも、声明文の中で、後藤氏の殺害は野蛮行為だと述べた。Познатиот писател Пауло Коелјо даде посмртно слово за Гото преку еден твит, кревајќи го гласот во солидарност со поручникот ал-Касеабех преку хаштагот #IamMuath („јас сум Муат“).
48後藤健二さんの奥様、家族そして日本の人々に心から哀悼の意を表します。
49彼がこのような野蛮な方法で殺害されたことはISILの残虐性を表しています。Жив е во нашите срца, храбриот Кенџи Гото.
50匿名で運営されていて202万人以上のフォロワーがいるツイッターアカウント Historical Pics でも、後藤氏をその優しさで覚えておこうと呼びかけている。Време е да кажеме јас сум Муат, иако мислам (Бог да чува) дека тој е веќе мртов. Изјавата на државниот секретар на САД Џон Кери не пропушти да нагласи дека смртта на Гото е варварски акт:
51そして、シリアの子どもたちと会話中の後藤氏の写真を再掲載した。Упатувам искрено сочуство до жената на Кенџи Гото, неговото семејство, како и народот на Јапонија.
52私たちは後藤健二さんをこの姿で覚えているべきだ。Неговото варварско убиство ја покажува бруталноста на ИДИЛ.
53真に勇敢で、素晴らしい人物だ。 だが、後藤氏の死に衝撃を受けたままの人も多くいる。Дури и анонимниот профил на Твитер Историски слики, кој има над 2,02 милиони следачи ги повика сите да го запомнат Гото по неговата добрина, споделувајќи ја фотографијата од еден негов разговор со сириски деца:
54ロンドンに拠点を置くEmily Finchはこう言う。Вака треба да го запомниме Кенџи Гото, еден навистина храбар и исклучителен човек.
55後藤健二さんが処刑されたことを知って、とても張りつめた気持ち。Сепак, многумина остануваат шокирани од веста за неговата смрт.
56この事件を最初から見ていたから。Емили Финч од Лондон напиша:
57記者のDima Khatib はこのような行為はシリアだけでなく、誤ったイスラムという名の下で起こっているという悲しみの気持ちを伝えた。
58後藤健二氏(#KenjiGoto)のような人が(彼に限らず誰であっても)、殺害されるのはとてもつらいことだ。
59私の祖国であるシリアで、イスラムの名の下で。Се чувстувам емотивно раскината по егзекуцијата на Кенџи Гото, откако ја следев сторијата од нејзиниот почеток.
60#Arab フリージャーナリストのBoutaïna Azzabi は昨年だけで118人の記者が殺害されたという目の覚めるような事実を思い出させてくれた。Новинарот Дима Катиб ја искажа нејзината тага што такви чинови се случуваат не само во Сирија, туку и лажно во името на исламот:
61また一人、記者がISISによって斬首された。 後藤健二(#KenjiGoto)だ。Депримирачки е да се види обезглавување на некој како Кенџи Гото (или на било кој друг човек), во мојата родна земја Сирија во името на исламот.
622014年だけで、世界中で118人の記者が殺害され、220人が投獄されている。Независната новинарка Бутаина Азаби сподели потресно потсетување дека 118 новинари се убиени само во текот на минатата година:
63後藤健二氏の47年の人生は、妻、そして2歳と生まれて数カ月の娘に受け継がれている。Уште еден новинар е обезглавен од ИДИЛ, новинарот Кенџи Гото. Само во 2014 година, 118 новинари беа убиени и 220 се затворени низ целиот свет.
64校正:Sayuri IshiwataУжаленото семејство на 47-годишниот новинар покрај сопругата го сочинуваат и двете ќерки, едната на возраст од две години, а другата неколкумесечно бебе.