Sentence alignment for gv-jpn-20120208-11186.xml (html) - gv-nld-20120201-13006.xml (html)

#jpnnld
1ウクライナ:アンナ・ボイコが歩んだ人生のストーリーOekraïne: Het levensverhaal van Anna Boiko Ik wil jullie over mijn oma vertellen, Anna Boiko.
2わたしの祖母、アンナ・ボイコのことをお話しします。Ze werd geboren en leeft nog steeds in het dorp Yaglush in het district Rogatyn in Ivano-Frankivsk Oblast.
3祖母は、イヴァーノ=フランキーウシク州のロハティン地区にあるヤグルシュ村で生まれ、今もそこで暮らしています。Zij is een vrolijk, getalenteerd en sterk mens. Iemand die veel heeft meegemaakt en vol zit met kennis en herinneringen.
4朗らかで器用な人で、同時に逞しさも持ち合わせています。Zo begint [uk] Anna Boiko's kleindochter, Olya Suprun, haar blog “Het levensverhaal van Anna Boiko” [uk].
5これまで多くのことを経験してきた祖母は、知識と思い出がとても豊富です。Olya deelt de herinneringen van haar grootmoeder online, waaronder gebeurtenissen uit het leven van haar familie en andere inwoners van Yaglush.
6これは、アンナ・ボイコの孫娘オルヤ・サプランが自身のブログ「アンナ・ボイコが歩んだ人生のストーリー」 [uk] の冒頭にしたためた文章である。
7オルヤは、祖母アンナの思い出ばなしをブログに載せており、そこにはアンナの家族やヤグルシュ村の人々も登場している。Yaglush, het geboortedorp van haar grootmoeder, ligt in de huidige Ivano-Frankivsk regio in het westen van Oekraïne.
8アンナが生まれたヤグルシュ村は、ウクライナの西、現在はイヴァーノ=フランキーウシク州と呼ばれている地方にある。Dit gebied hoorde vanaf 1772 bij het Oostenrijks-Hongaarse Rijk, gedurende een korte periode na de Eerste Wereldoorlog bij de West-Oekraïense Volksrepubliek en tussen de twee wereldoorlogen in de twintiger en dertiger jaren bij Polen.
9この地方は、1772年にオーストリア・ハンガリー帝国 の支配下となり、第一次大戦後の一時期は西ウクライナ人民共和国に属し、1920年代から1930年代は両大戦間期のポーランド領となり、第二次大戦中はソ連、その後ナチスに支配され、1944年からは再びソ連領となり、その後1991年にウクライナが独立するまでソ連に属していた。
10オルヤがスキャンした、アンナ・ボイコと夫のミハイロの写真。 掲載許可済み。Tijdens de Tweede Wereldoorlog werd het gebied eerst door het sovjetleger en later door dat van Nazi-Duitsland bezet, daarna hoorde het vanaf 1944 tot de onafhankelijkheid [en] van Oekraïne in 1991 bij de Sovjet-Unie.
11孫娘によって綴られたアンナの思い出ばなしは、古くは1939年にまで遡る。Anna Boiko en haar echtgenoot Mykhailo. Foto gescand door Olya Suprun, gebruikt met toestemming.
12そこには、ポーランド領からソ連領へ、第二次大戦期を経て再びソ連の支配下へと、統治国が次々に変わっていった時代に、ヤグルシュ村の人々がどのような体験をしてきたかが描き出されている。De herinneringen van Anna Boiko zoals opgeschreven door haar kleindochter, gaan terug tot 1939 en vertellen over de ervaringen van de inwoners van Yaglush tijdens de overgang van het Poolse naar het sovjetregime [en], de Tweede Wereldoorlog en de daaropvolgende terugkeer van de sovjetmacht.
13さらに、ナチスによる占領、初期の共産政権による住民への弾圧や強制移住政策、ウクライナ蜂起軍の壊滅、といったウクライナの歴史における辛い部分にも触れている。 以下はアンナの思い出ばなしの一部で、第二次大戦が間近に迫ったころの村の様子が語られている[uk]。Pijnlijke hoofdstukken uit de geschiedenis van Oekraïne komen aan de orde, zoals de bezetting door de Nazi's, de onderdrukking en deportaties van de plaatselijke bevolking tijdens de vroege jaren van het communisme en het lot van de partizanen die vochten in het Oekraïense Partizanenleger [en].
14統治の仕方も試行錯誤で、みんなポーランドの時代より良くなるって思っていたんだけどね。Zo beschrijft Anna [uk] het dorpsleven aan de vooravond van de Tweede Wereldoorlog:
15実際は良くならなかった。 逮捕されたり裁判にかけられたりする人が出始めてね。Politiek was het ook een onzekere tijd: [mensen] verwachtten dat het betere tijden zou zijn dan onder Polen, maar het werd niet beter.
16シベリアへ移住させられた家もあったんだよ。De arrestaties en vervolgingen begonnen.
17Zakhariy家、Zliukovsky家、Dutka家もそうだった。Verschillende families werden naar Siberië gedeporteerd: Zakhariy Zliukovsky, Dutka en nog een aantal families die zich hier vanuit Polen gevestigd hadden.
18そしてそれより少しだけ多くの人たちがポーランドから移住してきた。 地主の土地が分割されてね、わたしの母も数百平方メートルの土地をもらったんだよ。Het land van de landeigenaar werd verdeeld en [mijn] moeder kreeg een paar honderd [vierkante meter].
19でも泥状の土地だったし、雨が降ると近づくこともできなかった。Maar het was kleigrond en ontoegankelijk als het regende: er was geen goede weg. […]
20当時はまともな道がなかったからね。 […] その頃はドイツとの戦争がもうそこまで迫っていた。In die tijd dreigde de oorlog tegen de Duitsers al. Ik kan me herinneren dat het een zondag was, een heldere en zonnige dag.
21あれはとても天気のいい日曜日だった。Oma was thuis met een buurvrouw aan het kletsen.
22祖母が近所のおばさんと家でおしゃべりをしていてね、わたしは庭で鶏を放してやっていた[…]。Ik ging naar buiten om de kippen los te laten […].
23するといきなり、大きな雷が鳴ったんだよ。 二回もね。Plotseling [hoorde ik] een luid gedreun van onweer - een keer, toen nog eens.
24それでわたしは家に駆け戻って「おばあちゃん、鶏を家に入れなきゃ!Ik rende naar huis en zei tegen grootmoeder: “Oma, breng de kippen naar binnen.
25 嵐が来るよ!」Het gaat zo regenen!”
26って叫んだ。 でも空はきれいに晴れて雲一つなかったし、嵐の気配なんてどこにもなかった。Maar de lucht was helder, er was geen enkele wolk en er was geen naderende storm te zien.
27程なく母が帰ってきたけど、母が村で聞いた話じゃ戦争が始まったってことだった!Algauw kwam moeder thuis en vertelde dat ze in het dorp gehoord had dat de oorlog begonnen was!
28 あれは雷じゃなくて、爆弾が落ちた音だったんだ。Het was geen donder, maar het geluid van vallende bommen.
29その日から村の人たちはとても用心深くなった。Vanaf die dag werden de mensen heel voorzichtig.
301941年のことだよ。Het was 1941.
31アンナは厳しい子供時代を過ごしたわけだが、それでもオルヤは祖母アンナを知識が豊富で好奇心旺盛な75歳だと語る。 アンナは詩や思い出を綴り、美しい刺繍を刺し、コンピューターゲームで遊び、料理を楽しんでいるという。Ondanks de moeilijke jeugd van haar oma, beschrijft Olya haar als een bijdehante en nieuwsgierige 75-jarige vrouw, die gedichten en memoires schrijft, mooi borduurwerk maakt, computerspelletjes speelt en graag kookt.
32オルヤは、祖母の詩やレシピ、毎日の村の暮らしを頻繁にブログに載せているが、そういう時は村の人々が大切にしている習慣や伝統に特に注目するようにしている。 「12皿のクリスマスイブ・ディナー」のためにアンナが作った伝統料理。Olya publiceert vaak gedichten en recepten van Anna en haar verhalen over het dagelijks leven in het dorp, waarbij ze in het bijzonder aandacht besteed aan de gewoontes en tradities die de dorpsbewoners in stand houden.
33撮影:オルヤ・サプラン。Traditionele gerechten gemaakt door Anna Boiko voor het diner met twaalf gerechten op Kerstavond.
34掲載許可済み。Foto door Olya Suprun, gebruikt met toestemming.
35オルヤはブログのなかで、このブログが新しいタイプでいくぶん変わった形式であると認めている[uk]。 このブログが少し変わっていて普通の書き方でないことは承知しています。In een van haar blogs geeft Olya toe [uk] dat bloggen iets nieuws is voor haar en dat ze zich realiseert dat haar blog nogal ongewoon is:
36風変りだし、見知らぬ家のことを背景にした話だし、あまり語られていない話で、その意味を理解するのも難しい。 それにこのブログを書いているのは、ストーリーの語り手である祖母ではないし……。Ik weet dat dit blog nogal raar is en een ongewone vorm heeft: een vreemd, onbekend huis op de achtergrond, impopulaire verhalen waarin het moeilijk is om een betekenis te vinden en bovendien is de verteller daarvan, mijn grootmoeder, niet de schrijver van dit blog… Maar het is niet [bedoeld] voor ranglijsten of voor winst; je moet tussen de regels door lezen om het belang ervan te begrijpen…
37でもこのブログはレーティングや利益を目的としたものではありません。
38このブログの大切な部分を理解するには、行間を読んでいただく必要があります。Anna Boiko leest samen met haar man een blog over haarzelf.
39夫と共に自分自身のストーリーを読むアンナ。Foto door Olya Suprun, gebruikt met toestemming.
40撮影:オルヤ・サプラン。 掲載許可済み。Het lijkt er echter op dat de populariteit van Het levensverhaal van Anna Boiko [uk] de verwachtingen van de schrijfster al overtroffen heeft.
41ところが、「アンナ・ボイコが歩んだ人生のストーリー」 の人気は、すでにオルヤの予想を上回っていたようだ。In 2011 werd het bekroond als beste persoonlijke blog bij de prijsuitreiking voor Beste Oekraïense Blogs [uk] en het aantal lezers en fans blijft groeien.
422011年、このブログはウクライナ・ブログ・アワードでベスト個人ブログ賞[uk] を受賞した。
43そしてその読者やファンは今も増え続けている。