Sentence alignment for gv-jpn-20110314-4966.xml (html) - gv-nld-20110308-10714.xml (html)

#jpnnld
1パレスチナ: ヨルダン川西岸 - 2人の学生の目に映る人生Palestina: Het leven door de ogen van twee studenten op de Westelijke Jordaanoever Linah Alsaafin en Heba Awadallah studeren aan de Universiteit van Bir Zeit bij Ramallah op de Westelijke Jordaanoever.
2Linah AlsaafinとHeba Awadallahはヨルダン川西岸、ラマラ近郊のビルゼイト大学の学生だ。
31年前、二人でブログを始めた。Een jaar geleden zijn ze samen een blog gestart: Life On Bir Zeit Campus [en - alle links].
4ブログはLife On Bir Zeit Campusというタイトルで、学生生活やパレスチナの政治、その他の話題に鋭くも愉快な眼差しを向けている。
5この記事ではGlobal Voicesが行ったLinah Alsaafinへのインタビューをお届けする。Het blog biedt een snedige en vermakelijke kijk op onder andere het studentenleven en de Palestijnse politiek.
6Linah Alsaafinは、「ブログがあったから、さらに破壊的な生き方をしなくて済んだ」と冗談を飛ばす。
7Linah Alsaafin (写真は使用許諾済)
8Linahさん、まず最初にご家族について教えてください。In dit artikel interviewt Global Voices Linah Alsaafin - die gekscherend opmerkt dat bloggen haar op het goede pad heeft gehouden…
9複雑な事情があると伺いました。Linah Alsaafin (foto gebruikt met toestemming)
10私も私の家族も英国に10年(私は生まれてから10年!)Linah, kun je ons om te beginnen iets vertellen over je familie, want ik weet dat jullie situatie nogal ingewikkeld is.
11住んでいたので、英国のパスポートを持っています。Mijn familie en ik hebben allemaal een Brits paspoort omdat we daar zo'n 10 jaar hebben gewoond (de eerste tien jaar van mijn leven!).
12アブダビとアメリカのバージニア州に少しいたあと、そろそろ国に帰ろう、と両親が決めました。Na korte tijd in Abu Dhabi en Virginia, in de VS, te hebben gewoond, besloten mijn ouders dat het tijd was om terug naar huis te gaan.
132004年にパレスチナに越してきたときは、父がジャーナリストだったので(記者証はイスラエルに発行してもらわなければなりませんでした)、1年で更新できる就労ビザで暮らしていました。 私はパレスチナ難民3世です。Toen we in 2004 terug verhuisden naar Palestina, hadden we een werkvisum van een jaar dat steeds weer werd verlengd, want mijn vader is journalist (zijn perskaart moest door Israël worden afgegeven).
14祖父母は民族浄化に遭いアルファルージャ村を追い出されました。 村はガザとヘブロンの間にあって、今はイスラエル人がキリヤトガトと呼ぶところです。Ik ben een vluchteling van de derde generatie; mijn grootouders waren slachtoffers van een etnische zuivering van hun dorp Al-Falujah - dit ligt tussen de Gazastrook en Hebron en wordt tegenwoordig door de Israëliërs Kirjat Gat genoemd.
151949年、いわゆるイスラエル独立戦争の次の年のことでした。Dit was in 1949, een jaar na de zogenaamde onafhankelijkheidsoorlog van Israël.
16父の家族はガザのハーンユーニス難民キャンプに移住させられました。 祖父母は今もそこで暮らしています。De familie van mijn vader werd afgevoerd naar het vluchtelingenkamp Khan Younis in Gaza, waar mijn grootouders nog steeds wonen.
17母はラマラに近接する都市アルビレーの出身で、私たちははそこに落ち着きました。Mijn moeder komt oorspronkelijk uit Al-Bireh, de zusterstad van Ramallah, en dat is waar we gingen wonen.
181年経って2005年、現実がやってきました。 旅行中だった兄が、その兄は兄弟でただ一人ハーンユーニスで生まれたんですが、アレンビー橋のイスラエルの出国管理局で、ガザの身分証明書のせいでヨルダンに渡ってはならないと言われたんです。Een jaar later, in 2005, werden we geconfronteerd met de harde werkelijkheid toen mijn reizende oudere broer, de enige van mijn broers en zussen die in Khan Younis is geboren, van de Israëlische autoriteiten op de Allenbybrug te horen kreeg dat hij niet mocht oversteken naar Amman in Jordanië omdat hij een identiteitsbewijs van Gaza had.
19それから4年間、兄にとってはつらい時期でした。 イスラエル国防軍に逮捕されてしまうのでラメラを離れることもできないし、街の郊外に出ることもできませんでした。De vier jaren daarna waren moeilijk voor hem, omdat hij Ramallah of zelfs de buitenwijken niet uit kon uit angst dat hij zou worden gearresteerd door het IDF (het Israëlische defensieleger).
20ご存知のとおり、ガザの身分証明書を持つパレスチナ人は、ヨルダン川西岸にはいてはならないんです。Zoals je weet mogen Palestijnen met een identiteitsbewijs van Gaza niet de Westelijke Jordaanoever in, en vice versa (tenzij je speciale toestemming van het leger hebt, en iedereen weet hoe moeilijk het is om die te krijgen).
21そしてそれは逆にも言えます(入手が難しいと悪名高い、軍の特別許可がないかぎり)。We voelden ons altijd schuldig als we naar Haifa of Akka gingen om de rest van ons thuisland te bezoeken dat nu “Israël” wordt genoemd, omdat hij niet mee kon.
22今や「イスラエル」と呼ばれるようになってしまった私たちの国土を訪れようとハイファやアッコに行ったときも、兄が来れなかったのでいつも気分が悪かったです。In 2009 stortte onze wereld in toen mijn vader, die zich veel gemakkelijker door Palestina kon bewegen dankzij zijn buitenlandse visum en zijn perskaart, tijdens een van zijn routinebezoeken aan Gaza werd gearresteerd bij de Erez-grensovergang.
232009年、私たちの世界は大きな音を立てて崩れてきました。 父は当時、外国ビザと記者カードのおかげで簡単にパレスチナ域内を移動できていたのですが、ガザへの定期訪問時にエレズ検問所で逮捕されてしまったんです。De Israëliërs trokken zijn perskaart in, verklaarden zijn visum ongeldig en zeiden tegen hem dat ze wisten dat hij een identiteitsbewijs van Gaza had en vanaf nu als inwoner van Gaza zou worden behandeld.
24イスラエル当局は記者証を無効にし、ビザを取り消しました。 そして、父がガザの身分証明書を持っていることは知っている、だからそのように扱うだけだ、と言ったんです。Nu konden we ons visum dus niet meer verlengen, en uiteindelijk kozen we voor onze door Israël afgegeven identiteitsbewijzen, waarmee we een heleboel van onze fundamentele mensenrechten kwijtraakten - de vrijheid van reizen, de mogelijkheid voor onze familie om bij elkaar te blijven, enzovoort.
25私たちはビザの更新ができなくなったので、イスラエルが発行する身分証明書を受け取ることにしました。Het was moeilijk om te accepteren dat mijn vader nooit meer zou terugkeren naar de Westelijke Jordaanoever.
26でも、移動の自由が制限されたり家族が一緒に暮らせなくなるなど、多くの基本的人権が奪われることになりました。Alsof dit nog niet erg genoeg was, kreeg mijn moeder om onverklaarbare redenen een identiteitsbewijs van Gaza, ondanks dat ze nog steeds haar oude identiteitsbewijs van de Westelijke Jordaanoever had.
27父がヨルダン川西岸に戻ってこれないなんて、受け入れられませんでした。Mijn andere broer, mijn zus en ik kregen identiteitsbewijzen van de Westelijke Jordaanoever, een ongelooflijke tragedie.
28さらに悪いことに、母はまだ古い西岸の身分証明書を持っていたのに、なぜかガザの身分証明書が発行されたんです。Het betekende dat ze niet met ons naar Amman kon reizen om onze vader op te zoeken, die uiteindelijk daar was gaan wonen.
29私や他の兄妹は西岸の身分証明書を発行されて、ついにとんでもないことになってしまいました。Als ze dat wel zou doen, dan zouden de Israëliërs één blik op haar identiteitsbewijs van Gaza werpen en haar direct naar Gaza deporteren.
30母は父に会うために私たちと一緒にアンマンに行くことができなくなってしまったんです(父は結局アンマンに落ち着いていました)。Ze nam meteen contact op met de Israëlische organisatie Gisha, die hun best deden om haar te helpen mijn vader op te zoeken en “legaal” terug te keren.
31もし行こうとしたら、イスラエルの出国管理局はガザの身分証明書を一目見て、母をガザに送還してしまったでしょう。Het was een ontzettend rotjaar voor ons allemaal, maar uiteindelijk, eind 2010, lukte het mijn moeder om haar identiteitsbewijs weer om te laten zetten naar de Westelijke Jordaanoever.
32母はすぐにイスラエルのGishaという団体に連絡を取りました。[Het volledige verhaal kun je lezen in het artikel “Reunification of My Parents“.]
33Gishaは母が父に会いに行き、そして「合法的に」帰ってこれるようにするために動いてくれました。
34その年は私たちみんなにとって最悪な年でした。Waarom zijn jullie een blog begonnen?
35でも2010年暮れになってやっと、西岸の身分証明書に切り替えることができたんです。(We zijn er ongeveer een jaar geleden, in februari 2010, mee begonnen.
36さらに詳しい話は「両親の再開」をどうぞ)Remi Kanazi, de Palestijns-Amerikaanse dichter, kwam naar Ramallah om het eerste deel van een workshop over gesproken poëzie te geven voor de Palestine Writing Workshop.
37なぜブログを始めようと思ったんですか? 去年、2010年の2月でした。De PWW organiseerde de eerste Nacht van de Palestijnse Poëzie in het La Vie Café, waar Remi en Tala Aburahmeh optraden.
38パレスチナ系アメリカ人の詩人、Remi KanaziがPalestine Writing Workshop(PWW)のための詩の朗読ワークショップ、その第一部でラメラに来たんです。
39最初の「パレスチナの夜の詩」はLa Vie Caféで開かれて、RemiとTala Aburahmehが朗読しました。
40私と友達のHeba Awadallahはただもう、Remiの朗読に圧倒されてしまいました。
41Remiはパレスチナ人のアイデンティティやイスラエルの占領、帝国主義について、基本的なことを本当に色々、それも雄弁に、そして怒りを込めて語りました。
42私達はこれだ! と思わずにはいられなかったんです。Mijn vriendin Heba Awadallah en ik waren helemaal ondersteboven van het optreden van Remi.
43特に、私達が表現しきれていなかった、私達自身の感情や不満を、そのまま言葉にしてくれたので。 私達には大きな感情のはけ口が必要だと思いました。Hij bracht zo veel fundamentele aspecten van de Palestijnse identiteit, de Israëlische bezetting en het imperialisme zo prachtig en zo boos onder woorden dat ik wel geïnspireerd moest raken, vooral omdat dit ook onze eigen gevoelens en frustraties waren, die wij niet goed konden uitdrukken.
44でなければフロイト理論のとおり、ユダヤのイスラエル人と一緒に関係正常化の対話に参加したりだとか自爆テロに走るみたいに、不満が危険な方向に向かってしまうかもしれない、と。We besloten dat we een breed platform nodig hadden, anders zouden, volgens de Freudiaanse theorie, onze frustraties leiden tot gevaarlijke acties zoals deelnemen aan een normaliserende dialoog met onze joods-Israëlische vrienden of zelfmoordaanslagen.
45ブログ開設は決まりました。We besloten voor een blog te kiezen.
46技術的には疎いところがありますが、Bloggerを見たら簡単にできそうだ、と思ったんです。We zijn allebei niet echt technisch aangelegd, maar Blogger verzekerde ons dat het een fluitje van een cent zou zijn. Heba en Linah schrijven onder de naam Arabiat (foto gebruikt met toestemming)
47Arabiatをハンドル名とするHebaとLinah (写真は使用許諾済み)Schrijven jij en Heba - onder de naam “Arabiat” (Arabische meisjes of vrouwen) - om de beurt of schrijven jullie samen?
48あなたとHebaは”Arabiat”(アラブの女の子、女性)というハンドル名を使っていますね。 順番に投稿するんですか、それとも一緒に記事を書くんですか?We brengen veel tijd met elkaar door, en dan praten we over het eerstvolgende artikel en daarna schrijven we het op. In het begin waren we heel enthousiast en zaten we vol ideeën, maar Heba schrijft alleen als ik het haar vraag, of in het zeldzame geval dat ze naar een evenement in Ramallah is geweest waar ik niet bij was.
49私達は一緒にいる時間が長いので、次の記事について二人で話し合って、私が書き上げます。 最初はやる気に燃えていて、アイデアもモリモリ出てきました。We houden allebei niet van politiek, maar ik schrijf over de incompetente leiders en hun fouten omdat je de Palestijnse maatschappij niet los kunt zien van politiek, en omdat ik vind dat studenten op de Westelijke Jordaanoever niet genoeg geïnteresseerd zijn/onvoldoende hun mening geven over de politieke situatie, met uitzondering van de eeuwige discussies over Hamas versus Fateh.
50でもHebaは私が言わない限り記事を書きません。 それか、たまにラメラでイベントがあって、Hebaだけが参加したときはHebaが書くこともありました。Maar het gaat niet alleen om politiek, universiteitsstudenten zouden moeten deelnemen aan een soort reformatie of zich in moeten zetten voor een soort “Yes we can”-campagne voor verandering.
51二人とも政治は嫌いです。Nee wacht, ze moeten de mensen bewuster maken.
52でも私は無能な政府や政治家たちの失政について書いています。BDS [“Boycott, divestment and Sanctions” - boycotten, ontmantelen en sancties], mensen!
53パレスチナの社会から政治は切り離せないからです。Heb je enig idee wie je lezers zijn?
54それに、ハマスとファタハのうんざりするような罵倒のし合いを越えたところにある政治状況について関心を寄せたり、意見を言う学生が西岸に少ないと思っているから。
55全部が全部政治っていうわけではないと思います。Heb je tijdens het schrijven een bepaalde doelgroep in gedachten?
56でも大学の学生は、改革のようなものに関わったり、”Yes we can”みたいな変革を叫ぶべきだと思うんです。
57あ、今の無し。
58学生達はみんなに気づかせなくちゃいけないんです。 BDSだよ、みんな!(Eerst droomden we er stiekem van dat ons blog door een massaal publiek zou worden gelezen, maar die fantasie lieten we al snel varen.
59BDS=boycott, divestment and sanctions、イスラエル製品の不買、イスラエルからの投資引き上げ、イスラエルに制裁を加える運動)
60どんな人がブログを読んでいるか、意識していますか? 記事を書くとき、どういう人達に向けて書いているか考えますか?Vanaf het begin hebben we eigenlijk vooral voor onszelf geschreven, gewoon om onze meningen te verwoorden over een aantal dingen die wij belangrijk vinden - de “niet zo geliefde” universiteit en haar gedesillusioneerde, ongeïnteresseerde studenten, het politieke landschap, culturele evenementen, eigen alles over Palestina waar we in geïnteresseerd zijn.
61最初は大勢の人が私達のブログを読んでくれるんじゃないかと夢を見ていました。
62でもそんな妄想はすぐにどこかにいってしまいました。
63最初から、だいたい自分たちのために書いていたようなものだったんです。
64私達にとって重要な色んなことについて、自分たちの意見を表明するというか。 例えば、私達の心にとってはそれほど大切でない大学、がっかりするくらい大したことのない学生、政治の展望とか文化的イベント。Later ontdekte ik dat we zowaar vaste lezers hebben en we kregen zelfs e-mails van verschillende mensen die schreven hoeveel ze van ons blog genoten, van een Israëlische activist die meedoet aan de Nil'in/Bil'in-protesten tot een universitair onderzoeker die pas naar de Westelijke Jordaanoever is verhuisd.
65基本的にパレスチナに関係して私達が興味のあること全部です。Ook medestudenten van de faculteit Engels lezen het.
66でも後になって、しっかりと読者がついていることを知りました。En wanneer ik maar kan promoot ik het blog uiteraard schaamteloos.
67そして、ブログを楽しんで読んでいる、とメールを送ってくれる人すら何人も出てきたんです。
68イスラエルの活動家でニリンやビリンで抗議活動に参加した人や、最近西岸に越してきた博士号を持っている研究者も。Is er een gemeenschap van bloggers in Ramallah, of op de Universiteit van Bir Zeit? Ontmoet je wel eens andere bloggers?
69英語学科の学生たちも読んでいるし、もちろん、機会があれば恥ずかしげもなくブログを自慢するようになりました。 ラマラやビルゼイト大学にブログコミュニティはありますか?Ik weet dat er een levendige gemeenschap van bloggers in Ramallah is, misschien dat we, als het me eindelijk eens lukt om Twitter onder de knie te krijgen, eens kunnen afspreken.
70他のブロガーに会ったことは? ラマラには活発なブログコミュニティがあります。Ik ben meer geïnteresseerd in de bloggers in Gaza - daar hebben ze een paar fantastische blogs.
71私がツイッターをマスターできたら会ってもいいかも。 私はどちらかというとガザのブログコミュニティに関心があります。Maar ik zoek zelf geen contact, ik heb er eigenlijk nooit over nagedacht.
72素晴らしいブログがいくつかあるんです。 でも、コンタクトを取ろうとは思いません。Hmm… het zou waarschijnlijk net zoiets zijn als een schrijver ontmoeten, zeggen “Hallo, ik vind je boek erg goed”, en dan weet je verder niks meer te zeggen, behalve dat iedereen lyrisch gaat zitten vertellen over zijn of haar eigen blog.
73本当に考えたこともありません。Het is wel een interessant idee.
74うーん、多分小説家に会うようなもので、「あなたの本のファンです」って言ったあとは、自分のブログについて熱く語る以外は何も言うことがなくなってしまうみたいな。
75それはそれでおもしろいかもしれませんけど。Heb je een favoriet artikel? Norman Finkelstein die rapt.
76好きな記事はありますか?De Gaza-versie van het WK Voetbal.
77Norman Finkelsteinのラップ、ガザバージョンのワールドカップ、あとはアメリカの大学であった、イスラエル国防軍兵士の講演で次々に退席する学生たちの記事。
78私たちは燃え上がる国と名づけました。favorites(お気に入り)というタグがあるので見てみてください。
79それとも、全部の記事について話しましょうか?(En de protesten op Amerikaanse universiteiten, die we ‘burnations‘ hebben genoemd.
80笑)We hebben een aparte tag voor favoriete artikelen, anders zou ik alle artikelen hebben opgenoemd :)