# | jpn | nld |
---|
1 | ビルマのユニークな名前の付け方 | Het unieke naamsysteem van Myanmar |
2 | ビルマ(訳注:1989年に軍事政権が国名をミャンマーに変更)の国民が名字がないというと、外国人はたいてい不思議に思う。 | Als een inwoner van Myanmar vertelt dat hij of zij geen achternaam heeft [alle koppelingen [en], tenzij anders vermeld], vragen buitenlanders zich meestal af waarom dat zo is. |
3 | ビルマは、国民の90%が名字をもたないという、世界でも極めてめずらしい国の一つだ。 | Myanmar is een van de zeer weinige landen in de wereld waar zeker 90 procent van de bevolking geen achternaam of familienaam heeft. |
4 | 同じ家族でも全く異なる名前をもち、それぞれの名前の語数も大いに異なるのである。 | De leden van dezelfde familie kunnen allemaal totaal verschillende namen hebben en het aantal woorden in elke naam varieert aanzienlijk. |
5 | WhatIsMyanmarでは、ビルマのユニークな名前の付け方について取り上げている。 | WhatIsMyanmar schrijft over het unieke naamsysteem in Myanmar: |
6 | 私たちビルマ人にとって、名字は英語で書かれたお話の中で出てくるものだ。 | Maar wij Myanmarezen kennen het woord achternaam alleen maar uit Engelstalige verhalen. |
7 | 信じられないかもしれないが、私たちには名字というものがない。 | Geloof het of niet, wij hebben helemaal geen achternaam. |
8 | だから、ビルマで記入する書式を見ればわかるが、氏名欄が2つに分かれていない。 | En in Myanmar is er op formulieren die je moet invullen ook geen ruimte voor een ander vak naast de kolom Naam. |
9 | ビルマのサトウキビジュース売り。 | Een verkoopster van suikerrietsap uit Myanmar. |
10 | 写真はMichael FoleyのFlickrページより(CCライセンス) | Foto van de Flickr-pagina van Michael Foley, gebruikt onder CC-licentie |
11 | さらに、姓と名と二つの欄のある書式に記入する際、ビルマの人々は通常どうするか説明している。 | WhatIsMyanmar legt uit hoe mensen uit Myanmar gewoonlijk formulieren invullen waarop naar een voornaam en een achternaam wordt gevraagd: |
12 | オンラインのフォームに記入する際は、姓の欄が必須項目となっているため、何か記入するよりほかない。 | Maar als we onlineformulieren willen invullen, hebben we geen keus. |
13 | では、何を記入するのか。 | We moeten het achternaamveld invullen, want dat is verplicht. Wat vullen we dan in? |
14 | 私の場合は、自分の名前の最初の2語を名の欄に記入し、残りの語を姓の欄に記入する。 | Ikzelf geef de eerste twee woorden van mijn naam op als voornaam en het laatste woord als achternaam. Zomaar? |
15 | それでは適当すぎる? | Nu wil je misschien weten uit hoeveel woorden een naam bestaat. |
16 | そうしたら今度は、それぞれの名前に何語あるか知りたくなるだろう。 | Mijn wijze antwoord is “dat hangt er vanaf”. |
17 | うまく答えるとすれば「場合による」ということになる。 | Ja, het hangt er helemaal vanaf hoe creatief de ouders of degenen die de naam geven zijn. |
18 | すべては親、または名付け親の創造性の問題である。 | Twobmad vertelt dat Myanmarese namen lastig zijn in buitenlandse gemeenschappen: |
19 | Twobmadは、ビルマ人の名前を外国で扱う際の難点について述べている。 | Ik raak altijd in de war bij het invullen van voornaam, tweede naam en achternaam. |
20 | 私はいつも、ファーストネーム、ミドルネーム、ラストネームというように名前を記入する際に迷ってしまう。 | Hetzelfde gebeurt nu ik in het buitenland woon als vrienden willen weten hoe ze me moeten noemen. |
21 | それと同じことが外国に住んだ場合に、友人から自分のことをなんて呼んだらいいか尋ねられたときにも起こる。 | Zij raken ook in de war. |
22 | というのも、友人が自分のことをファーストネームで呼ぶ場合、それは自分の家族からの呼ばれ方でも、以前のコミュニティーでの呼ばれ方でもないからである。 | Want als ze me bij mijn voornaam willen noemen, is dat niet de naam die wordt gebruikt door mijn familie of op de plek waar ik vroeger woonde. |
23 | 友人が自分をファーストネームで呼んだら、それは今まで呼ばれたことがない名前で呼ばれることになるため、違和感を感じるに違いない。 | Ze willen me bij mijn voornaam noemen, maar voor mij voelt het vreemd om aangesproken te worden met een naam die ik nooit eerder heb gehoord. |
24 | Kaungは、占星術の考え方に基づいたビルマの名前の付け方についてブログを書いている。 | Ba Kaung blogt over het naamsysteem in Myanmar, dat ook gebruik maakt van astrologie: |
25 | 数年後、世界中の異なる文化的習慣に触れて、ビルマ人の名前の付け方がかなり独特であることに気付いた。 | Na een paar jaar, toen ik verschillende culturele praktijken overal ter wereld had meegemaakt, realiseerde ik me dat de Birmese naamgevingsgewoonten vrij uniek zijn. |
26 | ビルマ人の名前は、特定の良い意味をもつ言葉と、その人が生まれた曜日をビルマの陰暦年に基づき占星学的に計算したものとの組み合わせから表わされる。 | Er wordt een combinatie gebruikt van de bijzondere deugd van een persoon en een astrologische berekening van de dag van de week waarop die persoon is geboren, gebaseerd op het Birmese maanjaar. |
27 | また彼は、「ウ・タント(U Thant)」の「U」(Ooと発音)といった、ビルマ人にとって重要であるが外国人が戸惑うことの多いビルマ語のルールについて述べている。 | Hij bespreekt ook de aanduiding in het Birmees die belangrijk is voor de bevolking maar die buitenlanders soms in de war brengt, zoals “U” (uitgesproken als Oe) in “U Thant” [nl]. Bovendien hebben mensen met een naam van één woord meestal problemen om een achternaam te bepalen, omdat het eerste woord, zoals “U”, “Ma”, “Daw” enzovoort technisch gesproken niet bij hun naam hoort: |
28 | さらに、名前一語のみの人々は、名前の初めにつく語を姓とする習慣に困っている。「 | Het uitdrukken van respect is ook uiterst belangrijk wanneer je Myanmarezen aanspreekt met hun naam. |
29 | U」や「Ma」、「Daw」など厳密には自分の名前ではないものが姓となってしまうからだ。 | Hoe je iemand aanspreekt met de juiste eervolle begroeting voor de naam hangt af van de leeftijd, de relatie tot de persoon en het geslacht. |
30 | また、ビルマ人の名前を呼ぶ上で尊敬表現は大変重要である。 | Het wordt als onbeleefd gezien om iemand rechtstreeks met zijn naam aan te spreken. |
31 | その人の年齢や関係性、性別により、名前の前に適切な敬称をつけて呼ぶことができる。 | Voor de naam van jongere mensen en gelijken gebruik je: “Ko” als mannelijke vorm “Ma” als vrouwelijke formele vorm |
32 | 直接名前を呼ぶのは失礼とされる。 | “Maung” wordt gebruikt als mannelijke formele vorm. |
33 | 年下、あるいは対等な人を呼ぶ際は、名前の前に 「Ko」とつけて呼ぶ(男性の場合)。 | Voor het aanspreken van ouderen gebruik je: “U” of “Oo” als mannelijke formele vorm “Daw” als vrouwelijke formele vorm |
34 | 「Ma」とつけて呼ぶ(女性の場合&フォーマルな呼び方)。 | Omdat inwoners van Myanmar geen achternaam hebben, hoeven vrouwen hun naam niet gedeeltelijk te veranderen als ze trouwen, schrijft Dharana: |
35 | 「Maung」とつけて呼ぶ(男性のフォーマルな呼び方)。 | Mijn derde project was leren hoe ik de namen van mijn collega's moet uitspreken. |
36 | 目上の人を呼ぶ際は、名前の前に 「U」または「Oo」とつけて呼ぶ(男性のフォーマルな呼び方)。 | |
37 | 「Daw」とつけて呼ぶ(女性のフォーマルな呼び方)。 | Birmese namen hangen af van de dag van de week waarop iemand is geboren en ze hebben geen achternaamgedeelte. |
38 | ビルマの国民には名字がないため、女性は結婚後も自分の名前の一部を変える必要はない、とDharanaは述べる。 私の3つ目の課題は、同僚の名前を正しく発音する方法を知ることだった。 | Dat betekent dat vrouwen hun hele naam mogen houden als ze trouwen, iets waar mijn vrouwelijke collega's nogal trots op lijken te zijn! |
39 | ビルマ人の名前は、その人が生まれた曜日によって決まり、名字がない。 | Aan de andere kan gebruiken sommige etnische groepen in Myanmar (afstammelingen van Indiërs en christenen) wel de gewoonte om een achternaam te hebben. |
40 | つまり、女性は結婚後も名前をそっくりそのまま使えるということだ。 | Lionslayer schrijft dat sommige mensen in Myanmar een achternaam hebben: |
41 | 同僚の女性たちは、これにかなりの自負があるようだ! | Sommige mensen stellen het op prijs om hun vaders naam te gebruiken, volgens het Britse naamsysteem. |
42 | 一方で、ビルマの一部の民族には、インド人やキリスト教信者の子孫で名字をつける習慣がある。 | Aung San Suu Kyi [nl] is de dochter van Aung San [nl], en Hayma Nay Win is de dochter van Nay Win. |
43 | Lionslayerは、ビルマにも名字をもつ人々が少数いると述べる。 | Dat zie je niet vaak. |
44 | 中にはイギリスの名前の付け方のように、父親からとった名前を好む人々もいる。 アウンサンスーチーはアウンサンの娘、ヘーマーネーウィンはネーウィンの娘だ。 | Birmese mensen geven hun pasgeboren baby's meestal een naam volgens de astrologie in plaats van ze naar iemand te vernoemen. |
45 | だが、このような名前にはめったにお目にかかれないだろう。 | Sommige etnische groepen in Myanmar hebben wel achternamen. |
46 | ビルマ人は、誰かの名前をとるよりも、占星術に基づいて新生児に名前を付けることが多い。 | En sommige moslims en christenen vernoemen kinderen ook naar hun vader of grootvader |
47 | ビルマの一部の民族には、名字をもつものもいる。 また、イスラム教やキリスト教の信者は父親や祖父からとった名前をつける。 | Hij concludeert dat de Myanmarese overheid een familieregistratie moet opzetten, omdat het moeilijk is om je stamboom te onderzoeken: |
48 | 人物の家系図をたどるのが困難なため、ビルマ政府が系図の登録を行うべきであると彼は結論づける。 | Geen achternaam hebben heeft een nadeel. |
49 | 名字がないことによる否定的側面もある。 誰かの先祖を5世代以上さかのぼることは大変困難である。 | Het is heel lastig om iemands voorouders verder dan 5 generaties terug uit te zoeken. |
50 | ビルマに家族登録所があれば、それは大した問題にはならない。 政府がそのような記録と問い合わせのサービスを行うのが望ましい。 | Dat zou niet zo'n groot probleem zijn als Myanmar een burgerlijke stand had. |
51 | いずれにせよ、地球上で名字がないのは私達だけではない。 | Ik hoop dat de overheid zo'n registratie- en onderzoeksdienst opzet. |
52 | アジアにも名字をもたない民族がいることを最近知ったばかりだ。 | Maar we zijn niet de enigen op deze aarde zonder achternaam. |
53 | 校正 Sayuri Kakimoto | Ik heb net ontdekt dat er meer Aziatische etnische groepen zonder achternaam zijn. |