Sentence alignment for gv-jpn-20110630-7596.xml (html) - gv-nld-20110526-11350.xml (html)

#jpnnld
1セルビア:ラトコ・ムラディッチ、逮捕されるServië: Ratko Mladic gearresteerd Zowel Bosniërs als Serviërs reageerden vandaag met opluchting en ongeloof toen ze hoorden dat de Bosnisch-Servische generaal Ratko Mladic is gearresteerd, die wordt beschuldigd van genocide en oorlogsmisdaden tijdens de burgeroorlog in Bosnië-Herzegovina van 1992-1995.
2ラトコ・ムラディッチが逮捕された。 本日多くのボスニア人、セルビア人がこの知らせを、一様に安堵と驚きをもって受け止めている。Voor veel mensen komt de arrestatie van Ratko Mladic misschien als een verrassing, maar de afgelopen jaren is de internationale druk op de Servische autoriteiten toegenomen om de generaal eindelijk te berechten.
3この旧ボスニア・ヘルツェゴビナ共和国軍将官は、1992年から1995年のボスニア・ヘルツェゴビナ紛争におけるジェノサイドと複数の戦争犯罪の容疑で起訴されていた。
4逮捕を突然の出来事のように思われるかもしれないが、実際には国際的圧力の高まり受けて,ようやくセルビア当局が正義を果たしたかっこうだ。
5ボスニア・ヘルツェゴビナ紛争では、どの側の人々も、敵対する勢力によって愛する家族を虐殺されたり、不具にされた。Leven met de herinnering aan familieleden en vrienden die door de strijdende partijen zijn vermoord of verminkt terwijl de daders nog vrij rondlopen zorgt voor een extra trauma voor de nabestaanden, ongeacht aan welke kant ze stonden tijdens de oorlog.
6こうした犯罪の加害者が捕らわれないまま、過去の記憶に悩まされながら生きることは、どの側の家族にっても、更なる精神的苦痛となっている。
7ユーゴスラビアが宗教、民族上の対立に沿って崩壊し、第二次世界大戦以降大陸最大規模の無差別暴力と犯罪が繰り広げられたとき、ヨーロッパの人々はなすすべもなく立ち尽くし、ただ目撃するしかなかった。Voor velen was de verdeling van Joegoslavië in etnische en religieuze fracties een ruwe ontgoocheling, terwijl de rest van Europa hulpeloos getuige was van het lukrake geweld en de willekeurige misdrijven op een schaal die sinds de Tweede Wereldoorlog niet meer was voorgekomen op het Europese continent.
8まさに青天の霹靂だったのだ。 ボスニアでは今も、紛争の記憶とトラウマが続いている。Herinneringen en trauma's zijn nog springlevend in Bosnië en zolang de daders niet zijn berecht, zal niemand worden bevrijd van de pijn van agressie.
9犯罪者が法の裁きを受けない限り、侵略で受けた苦しみから解放されることは決してないだろう。Zo beschrijft [en - alle links] Sarah Correia van Café Turco de situatie:
10Cafe Turco のSarah Correiaは、ムラディッチ逮捕の知らせについて次のように述べている。
11私は今コザラツにいる。 1992年5月に跡形もなく破壊された町だ。Ik ben nu in Kozarac, een plaats die in mei 1992 met de grond gelijk werd gemaakt.
12今日、記念祈祷に参加するためにトルノーポリに行ったが、人々の表情には苦悩が見て取れた。
13しかし、コザラツに戻ってから、その知らせを聞いた。
14誰しもが目に喜びの涙を浮かべ、信じられないと言った面持ちだった。Ik ben vandaag naar Trnopolje gegaan voor een herdenking en ik kon de pijn zien in de gezichten van de mensen.
15誰もがあきらめていた瞬間がとうとう来たのだ。Maar toen ik terugkeerde in Kozarac hoorde ik het nieuws.
16しかし、今もなお、セルビア当局に対する疑いがくすぶり続けている。
17ムラディッチの隠匿に長期間加担していたのではないか、少なくとも所在を知りながら放置していたのではないか。Tranen van geluk in ieders ogen en een gevoel van ongeloof, omdat een moment waar niemand in geloofde, is gekomen.
18そのためムラディッチの逮捕後真っ先に、セルビア大統領ボリス・タディッチは、なぜもっと早く彼を逮捕できなかったのかと、問われることになった。
19A slice of Serbian PoliticsのSladjana Lazicは、タデッィチの受け答えを次のように伝えている。
20なぜムラディッチを5年前に逮捕できなかったのかとの問いに対し、タディッチは、この点に関する調査が予定されていると述べた。Maar sommige mensen vermoeden nog steeds dat de Servische autoriteiten Mladic lange tijd hebben geholpen om onder te duiken of in ieder geval hun mond hebben gehouden over zijn verblijfplaats.
21そして調査の結果、政府及び国家機構に属する人物が逮捕の過程に干渉したことが分かれば、その人物も起訴されるだろうと付け加えた。Een van de eerste vragen aan de Servische president Boris Tadic was dan ook waarom ze Mladic niet eerder hebben gevonden, zoals Sladjana Lazic van A Slice Of Serbian Politics beschrijft:
22またタデッィチは、ムラディッチは国連戦争犯罪裁判所に引き渡されるだろうと述べたが、時期は明言せず、手続きが進行中であると言うに留まった。 EU加盟を目指しているセルビアにとって、逃亡を続ける戦争犯罪容疑者の問題がずっと障害となっていた。Op de vraag waarom Mladic niet vijf jaar geleden is gearresteerd, voegde Tadic toe dat hier een onderzoek naar wordt gestart, en als uit dit onderzoek blijkt dat leden van de regering of de overheid zich met dit proces hebben bemoeid, dan zullen zij ook worden vervolgd.
23そしてEU加盟に向けて、重要な課題となった結果、セルビア当局はムラディッチを逮捕するしかなくなったと思われる。Tadic zei ook dat Mladic wordt uitgeleverd aan het Joegoslavië-tribunaal van de Verenigde Naties, maar hij zei niet wanneer, alleen dat “er wordt gewerkt aan een uitleveringsprocedure”.
24この点についてsleeping with pengovsky は次のように述べている。De kwestie van vrij rond lopende vermeende oorlogsmisdadigers heeft het vooruitzicht van Servië op lidmaatschap van de Europese Unie lang parten gespeeld, en het lijkt erop dat dit een zodanig geruchtmakende zaak was geworden dat de Servische autoriteiten alleen nog maar Mladic hoefden te arresteren.
25戦争犯罪容疑者ラトコ・ムラディッチの逮捕は、セルビアにとって極めて重大な時期になされた。Sleeping With Pengovsky schrijft hierover: De arrestatie van de voortvluchtige oorlogsmisdadiger Ratko Mladić vindt plaats op een zeer cruciaal moment voor Servië.
26まもなくクロアチアにEU加盟の確定日が申し渡されることが明らかになり、ハーグ国際司法裁判所の主任検察官セルゲ・ブルメルツ氏が、残る主要戦争犯罪者二人(ムラディッチとゴラン・ハドジッチ)の逮捕に力を入れていないと、セルビアを批判した時期であった。 また、明らかにセルビアも含めたバルカン半島の複数の国に、EUがビザ制度の再導入を検討していた時期でもあった。Op een moment waarop Kroatië blijkbaar bijna een datum heeft voor hun toetreding tot de EU, op een moment waarop Serge Brammertz, hoofdaanklager van het Joegoslavië-tribunaal in Den Haag, zegt dat Servië niet voldoende heeft gedaan om de twee resterende oorlogsmisdadigers (Mladić en Goran Hadžić) op te pakken, op een moment waarop de EU overweegt weer visums in te voeren voor bepaalde Balkanlanden, waaronder kennelijk Servië, lijkt het alsof Belgrado geen andere keuze had dan de kwestie Ratko Mladić uit de wereld te helpen.
27セルビア当局には、ムラディッチの問題を解決するしか選択肢がなかったと思われる。 今日という日であっても、ボスニアとセルビアには様々な感情や意見が存在しているであろう。Wat de gevoelens vandaag ook zijn in Bosnië en Servië, de arrestatie vormt een kans om een betere toekomst tegemoet te gaan en een manier om de tragedies van de recente geschiedenis beter te begrijpen.
28しかし、ムラディッチの逮捕を好機として、より明るい未来に向けて前進すべきである。De slachtoffers van oorlog en terreur in het voormalige Joegoslavië kunnen nu vrediger en waardiger rusten dan gisteren.
29また、彼の逮捕は、近年の歴史の悲劇をより深く理解する手がかりともなるであろう。
30今日という日が終わろうとしている今、旧ユーゴスラビアにおける戦争と恐怖の犠牲者達は、わずか一日で、昨日よりも大きな平穏と尊厳の中、永遠の眠りについているだろう。
31非常に大きな変化の起こった一日だった。Ongelooflijk, hoeveel verschil één dag maakt.