Sentence alignment for gv-jpn-20091004-1153.xml (html) - gv-nld-20090930-3400.xml (html)

#jpnnld
1グローバル・ボイス、ブログ・アクション・デー2009参加Global Voices en Blog Action Day 2009 Op 15 oktober gaan bloggers over de hele wereld schrijven over klimaatverandering in het kader van een van de grootste online evenementen voor sociale verandering: Blog Action Day [en - alle links].
210月15日は、世界中のブロガーが一斉に気候変動についてブログを書くという、ウェブ上で行われる世界最大規模の社会変化イベント「ブログ・アクション・デー」だ。Dit is een jaarlijks terugkerend evenement waarbij bloggers overal ter wereld wordt gevraagd op dezelfde dag over hetzelfde onderwerp te schrijven. Het doel van deze wereldwijde demonstratie is om bewustzijn te creëren en een mondiale discussie op gang te brengen over belangrijke onderwerpen waar de hele wereld mee te maken heeft.
3ブログ・アクション・デーは、世界中のブロガーが同じ日に同じ問題についてブログを投稿することで結束するという、毎年行われるイベント。Robin Beck kondigde het onderwerp van Blog Action Day 2009 aan op het officiële blog: Met veel plezier kondig ik het onderwerp voor Blog Action Day 2009 aan: klimaatverandering.
4世界が直面している重大な問題についての関心を高め、グローバルな会話を促そうというのが、この世界的デモンストレーションの目的だ。Duizenden mensen hebben gestemd en samen gaan we de mondiale discussie over klimaatverandering verdiepen.
5Robin Beckがオフィシャルブログに、ブログ・アクション・デー2009のトピックを発表している:Dit terwijl onze wereldleiders zich voorbereiden op een bijeenkomst in Kopenhagen in december waar ze gaan proberen overeenstemming te bereiken over structurele oplossingen voor deze crisis.
6ブログ・アクション・デー2009のトピックは、気候変動です。Blog Action Day is in 2007 opgezet door Collis & Cyan Ta'eed, met steun van hun team van Envato.
7何千人もの人びとが投票してくれました。 ちょうど各国のリーダーたちがこの危機への継続的な解決策に合意するため、12月にコペンハーゲンに集まる準備をしているのと時を同じくして、私たちは世界気候変動についての会話に新しい広がりをもたらします。Die eerste keer kregen de organisatoren meer dan 20.000 bloggers zover om een dag te schrijven over milieu-onderwerpen.
8ブログ・アクション・デーは、2007年、コリス&サイアン・タイードがEnvatoのチームの支援を受けて始められた。Het jaar daarna, in 2008, werd er aandacht besteed aan de armoedeproblematiek en schreven bloggers over hun persoonlijke meningen en over hun ideeën om de problemen op te lossen.
9初めての年、発起人らは2万人以上のブロガーに、1日を環境問題についてブログを書くことにあてるよう呼びかけた。 翌年の2008年には、貧困問題を取り上げ、ブロガーが個人的な見解や解決方のアイディアを共有した。Dit jaar is het onderwerp klimaatverandering en dit is een fantastische gelegenheid om voort te bouwen op de discussies en online campagnes die worden georganiseerd voorafgaand aan de COP15 VN-bijeenkomst in Denemarken in december 2009.
10今年の題は気候変動。 2009年12月にデンマークで行われるCOP15国連会議にさきがけて、議論やオンライン・キャンペーンを開始するいい機会だ。Iedereen kan op 15 oktober meedoen aan Blog Action Day: via blogs, online kranten of online tijdschriften.
1110月15日のブログ・アクション・デーは、ブログやオンライン雑誌などで、誰でも参加できる。Er is geen beperking op het aantal artikelen en er zijn geen regels voor wat betreft de inhoud, als het onderwerp maar klimaatverandering is.
12気候変動というテーマに沿ったものであれば、一人が投稿できる数に制限はない。
13オックスファム、Avaaz、TckTckTck、グリーンピース、アムネスティ・インターナショナルなどの団体が、ブログ・アクション・デーに協賛している。Blog Action Day wordt onder andere gesteund door organisaties als Oxfam, Avaaz, TckTckTck, Greenpeace en Amnesty International. Als officiële blogpartner steunt Global Voices Blog Action Day door bloggers over de hele wereld aan te sporen om zich online aan te melden en mee te doen.
14グローバル・ボイスは、ブログ・アクション・デーのオフィシャル・パートナーとして、世界中のブロガーに登録・サポートを呼びかける。De bloggers van Global Voices verheugen zich er nu al op om vanaf 15 oktober te schrijven over en te vertalen wat bloggers over de hele wereld te zeggen hebben over klimaatverandering en het milieu in hun omgeving.
1510月15日には、世界中のブロガーが彼らの住んでいる場所での気候変動や環境についてどんなことを書いているのか、リンクし翻訳する。