Sentence alignment for gv-jpn-20150812-37776.xml (html) - gv-nld-20150723-19701.xml (html)

#jpnnld
1米国の大学奨学金制度:返済の耐えられない重さStudieschuld zware last voor Amerikaanse studenten
2デモ参加者が掲げていた、米国の学生の負債状況。 ウォール街占拠デモの3日目、マンハッタンのズコッティ公園にて。De situatie van studenten in de VS, zoals een deelnemer laat zien tijdens de derde dag van het protest Occupy Wall Street in het Zuccotti Park in Manhattan.
3撮影:デビッド・シャンクボーン(CC BY 3.0)Foto door David Shankbone (CC BY 3.0) Toen ik 17 was en me aanmeldde bij de universiteit, zeiden mijn ouders dat we de kosten zouden delen.
4私が17歳で大学に出願するとき、両親に、学費はいくらか自分で負担してくれと言われた。Voor mij, en voor hen, betekende dit dat we een lening moesten afsluiten die terugbetaald moest worden na een jaar of tien.
5私にとって「自分で学費を負担する」ということは、米連邦貸与奨学金を受け取り、その後10年かそれ以上かけて返済していく、という意味だったし、両親もそれを意図していた。Ik had relatief nog geluk. Omdat mijn ouders een laag inkomen hadden, kwam ik in aanmerking voor een Pell Grant (een beurs van de overheid) en werd ik toegelaten tot een uitstekende staatsuniversiteit, waarvoor ik indertijd iets meer dat $10.000 per jaar aan collegegeld moest betalen.
6私は比較的ラッキーだった。 低所得層学生として、連邦ペル給付奨学金の受給資格があったからだ。Ik hield mijn schulden laag door parttime te werken om onkosten te kunnen betalen en was blij met elke hulp die mijn ouders mij konden bieden.
7そして、その当時にして年間授業料が1万ドルちょっとの、ある優秀な州立大学に入学することができた。 バイトで出費をまかなって負債額を抑えたし、両親が援助してくれる時はありがたく受け取った。Nadat ik was afgestudeerd aan de univeristeit nam ik een jaar lang deel aan een ‘national service' programma waarvoor ik een beloning van $5.000 kreeg en dat ik gebruikte om een deel van mijn lening af te lossen.
8大学卒業後は1年間の国家奉仕プログラムに参加し、5千ドルの報奨金を稼いで奨学金返済に充てた。Uiteindelijk duurde het elf jaar voordat ik mijn lening kon terugbetalen.
9最終的に、奨学金を完済するのに11年かかった。De laatste afbetaling heb ik gedaan op 3 juli van dit jaar.
10今年の6月3日、私は最後の支払いを終えた。Vandaag de dag verlaten studenten de universiteit met een gemiddelde schuld van $29.000.
11現在、米国の学生は、卒業時に平均2万9千ドルの負債を抱えている。 大都市の大学に通う学生なら、この数字はもっと高くなる。Dat bedrag is nog hoger voor studenten die naar universiteiten gaan in grote steden, de gemiddelde in Washington D.C afgestudeerde heeft een schuld van maar liefst $41.000.
12ワシントンD.C.で卒業する学生の奨学金の負債額は、なんと、平均4万1千ドルにも及ぶ。Deze situatie heeft geleid tot iets wat veel geleerden en wetenschappers in de VS een “crisis” noemen, waarbij de studenten met een lagere schuld maar met slechtere vooruitzichten op werk het hardst getroffen worden.
13この事態は、米国の多くの評論家や学者が言うところの「(債務)危機」を招く。Voor jonge afgestudeerden was het werkloosheidspercentage vorig jaar 8,5%. Het rekensommetje is simpel: als afgestudeerden geen baan kunnen krijgen, kunnen ze hun lening niet afbetalen.
14最もひどい打撃を受けるのはだいたい、負債額はさほどでもないが就職の見通しが暗い、という学生だ。 昨年の新卒者の失業率は8.5%だった。Kort nadat ik naar Duitsland verhuisde in 2014 werd Nedersaksen de laatste regio waar geen collegegeld betaald hoefde te worden, waardoor onderwijs aan de universiteit gratis was voor iedereen, inclusief mensen van buiten de regio.
15単純な計算だが、卒業しても就職できなければ、奨学金の返済はできない。Verschillende andere Europese landen (zoals Finland en Slovenie) bieden gratis onderwijs, evenals Brazilië en Argentinië.
162014年に私がドイツに引っ越してまもなく、ニーダーザクセン州を最後にドイツ国内で授業料が廃止された。Het is moeilijk te onderschatten wat dit betekent voor een Amerikaan.
17国民でなくても、全ての人の大学教育が無償化される。 ヨーロッパには他にも、フィンランドやスロベニアなど大学教育が無償の国がある。Vanaf de leeftijd dat we oud genoeg zijn om te dromen over een universiteit, maken degenen zonder voldoende middelen zich ook zorgen over hoe ze dat moeten betalen, terwijl anderen niet eens genoeg geld bij elkaar kunnen krijgen voor de aanbetaling.
18ブラジルやアルゼンチンもそうだ。 アメリカ人なら、こうした方針の有り難みは軽視できないだろう。In een land waarin 1,2 miljoen leerlingen aan het basis- en voortgezet onderwijs dakloos zijn, is hoger onderwijs een bijzonder voorrecht.
19私たちは大学を夢見る年齢に達すると、中でもお金の無い者にとっては、学費をどうやって払うかという悩みも始まる。Alhoewel de Obama regering belangrijke verbeteringen doorgevoerd heeft wat betreft studentenleningen is dit voor velen nog niet genoeg.
20一方、ぎりぎり頭金を払う分さえ、かき集めることができるとは思いもよらない者もいる。 ホームレスの小中高校生が120万人いるこの国において、大学教育は途方もない特権なのだ。Een vierjarige opleiding aan de universiteit kost tussen de $40.000 (voor een student die naar een openbare universiteit in zijn of haar staat gaat) en $125.000 of meer voor studenten die naar particuliere universiteiten gaan, en dat is alleen nog maar het collegegeld.
21オバマ政権が奨学金制度に大幅な変更を加えたものの、多くの人にとって、まだ十分とは言えない。Tel daar de kosten van huisvesting en andere basisbehoeften bij op en het is geen wonder dat studenten afhaken.
22米国の四年制大学の学費は、最低で年間4万ドル(地元の公立大に通う学生の場合)から、私立大の学生で12万5千ドル以上になる。
23それは授業料だけの話だ。Wat geen probleem is, zo lang het daadwerkelijk een keuze is.
24家賃やその他の生活費を加えると、大学生がこぞって中退しはじめても何ら不思議はない。Maar in deze economie is het dat eigenlijk niet.
25大学に行くべきか行かざるべきか。 それは本当に選択権があってこその疑問だ。Vorig jaar daalden de aanmeldingen aan Amerikaanse universiteiten met bijna een half miljoen.
26しかし現在の経済情勢では、選択の余地はない。 昨年度、米国の大学入学者数は50万人近く減った。Economen zeggen dat als het goed gaat met de economie minder mensen hoger onderwijs volgen, maar als het slechter gaat, hoger onderwijs een “veilige haven” wordt.
27経済学者いわく、景気のいい時には単科大学も総合大学も進学者が減るが、悪い時には高等教育が「(世の荒海にこぎ出す前の)安全な港」になるという。
28言いかえれば、若者は一番自活できそうな道を選ぶのだ。Met andere woorden, jonge mensen kiezen voor de meest gunstige weg naar onafhankelijkheid.
29それにもかかわらず、四年制の大卒資格を求める職はあまりに多い。 学費がどれほど高くつくと言っても、長い目で見れば、大学に行かないことで失う賃金のほうがずっと大きい。Maar toch, met zoveel banen die een vierjarige opleiding vereisen en ondanks de hoge kosten van deelname kan het niet volgen van hoger onderwijs, op de lange termijn, nog veel meer kosten in verloren salaris.
30ピュー・リサーチセンターの見積によると、高卒と四年制大卒との収入格差は、およそ17500ドルになる。De Pew Research Centre schat dat het verschil in salaris tussen iemand met een middelbare school diploma en iemand die vier jaar hoger onderwijs heeft gevolgd ongeveer $17.500 is.
31私たちは誰しも、自分の進路の選択権を持つべきだ。We zouden allemaal ons eigen pad moeten kunnen kiezen.
32大学とは誰もが行くところではないし、そうであってはならない。De universiteit is er niet voor iedereen, en zou dat ook niet moeten zijn.
33しかし、何十年もの負債を負わされることなく大学進学を選ぶこと、進学できることは、絶対に全ての人に開かれた権利であるべきだ。
34校正:Mai HaruyamaMaar de keus, de mogelijkheid om hoger onderwijs te volgen zou absoluut een recht voor iedereen moeten zijn, zonder de last van tientallen jaren schuld.