Sentence alignment for gv-jpn-20130413-21268.xml (html) - gv-nld-20130413-15764.xml (html)

#jpnnld
1「赤ちゃんが乗ってます!」Pas op!
2放浪旅のブロガー一家にインタビュー (リンク先は、訳注部分は日本語、他は英語のページです)Baby aan boord: Een interview met een reizend bloggergezin
3ブログ『The Family Without Borders(国境なき家族)』の作者、アルボス夫妻アンナとトマスへのインタビュー。Een interview met het Gezin Zonder Grenzen: Anna en Thomas Alboth, ouders, reizigers en bloggers die met hun twee kleine dochters al rond de Zwarte Zee en door Midden-Amerika hebben gereisd.
4親であり旅人であり ブロガーでもある彼らは、幼い2人の娘を連れて、黒海や中央アメリカを旅してきた。In 2010 besloot een jong stel uit Berlijn - de Poolse journaliste Anna en de Duitse fotograaf Thomas - om hun droom over een wereldreis waar te maken.
5ベルリン出身の若いカップル、ポーランド人ジャーナリストのアンナとドイツ人写真家のトマスは、2010年に、世界中を旅するという夢に人生をかけようと決意した。En ze besloten om dat te doen met hun 6 maanden oude dochter Hanna aan boord.
6そして6か月の娘ハンナも車に乗せて連れて行くことにした。 ぎゅうぎゅう詰めのルノー・エスパスに乗って、黒海周辺、コーカサスからカスピ海までを半年かけて周った。Met een volgeladen Renault Espace maakten ze een road trip van een half jaar rond de Zwarte Zee, door de Kaukasus naar de Kaspische Zee.
7この旅が大成功だったので、2012年にも、この時は2番目の娘ミラも連れて、一家は中央アメリカをメキシコからグアテマラ、ベリーズ、ホンジュラスまで旅している。Het beviel zo goed dat ze in 2012, toen ze inmiddels hun tweede dochter Mila hadden, door Midden-Amerika reisden, van Mexico naar Guatemala, Belize en Honduras.
8最初の旅の時から、彼らはこのめったにない体験をブログで紹介しようと決めていた。『Vanaf hun eerste reis besloten ze om hun ongebruikelijke ervaringen te delen via hun blog, The Family Without Borders [en; Facebook].
9The Family Without Borders (国境なき家族)[en; Facebook]』というブログである。Er was zo veel belangstelling dat het blog in 2011 door de Poolse editie van National Geographic werd uitgeroepen tot het beste reisblog. Global Voices (GV): Laten we eens 25 jaar in de toekomst kijken.
10このブログが大変な人気を集め、2011年にはナショナルジオグラフィック・ポーランド版からベスト旅行ブログに選ばれることとなった。Jullie dochters hebben zelf kinderen en willen met hun baby's gaan reizen. Hoe reageren jullie dan?
11グローバル・ボイス(以下GV):25年先を想像してみてください。Mexico (Yukatan), het eiland Holbox. Foto © Thomas Alboth, gebruikt met toestemming.
12娘さんたちに子供ができて、赤ちゃん連れで旅行したいと言ったら、どうしますか?Anna (A): Ik hoop dat het zo zal gaan.
13メキシコ(ユカタン半島)、ホルボックス島。We hebben onlangs gepraat over ouders, kinderen en kleinkinderen en hoe alles kan veranderen.
14写真著作権トマス・アルボス、使用許可済。 アンナ(以下A):そうなるといいなあと思う。We waren een beetje bang dat ze een heel andere manier van leven gaan kiezen dan wij hebben gedaan en dat we het moeilijk zouden vinden om het te accepteren als ze dingen zouden gaan zeggen als: ‘Ik wil naar een hotel'.
15このところ、両親や子供たち、孫のことなんかについて話し合ってたの。Maar aan de andere kant: hoe ouder ze worden, hoe meer ik merk dat ik bang ben dat er iets met ze gebeurt.
16いろんなことがどう変わっていくかなあってことなんかも。Al die moederdingen.
17子供たちはもしかして私たちと全く違う生き方を選んじゃうのかなあ、「ホテルに泊まりたい」なんて言い出したらやだなあって、ちょっと思ってる。Thomas (T): Ik zou het wel willen. Maar ik weet ook niet zeker of ze deze manier van leven leuk gaan vinden.
18でもそうは言っても、子供たちが成長するほど、彼らの身に何かあったらどうしようって心配な気持ちもふくらむわね。 母親とはそうしたものだけど。Ik heb vrienden die in een woongemeenschap zijn opgegroeid en die helemaal het tegenovergestelde zijn geworden.
19トマス(以下T):僕にはそれは望むところだよ。Ik ben zelf ook wel blij dat ik heel anders ben dan mijn ouders.
20でも、この生き方を気に入ってくれるかどうかは、わかんないんだけどさ。 集合住宅で育った友達で、正反対の生活になったやつもいるし。Dus misschien gaan ze op een dag wel naar een hotel en hebben ze mooie koffers met wieltjes, en dat is prima.
21僕自身、両親とは完全に違う生き方で結構ハッピーだしね。GV: Jullie blog is door National Geographic uitgeroepen tot het beste reisblog van 2011.
22いつの日か娘たちがホテルに泊まって、車輪つきのりっぱなスーツケースを持ったりなんかするのかもしれないけど、それもまた良し、だよ。Waarom denken jullie dat jullie blog zo populair is geworden? A: Ik denk dat er twee redenen zijn.
23GV:ナショナルジオグラフィックの2011年度ベスト旅行ブログに選ばれましたね。 このブログがこんなに成功したのはなぜだと思いますか?Ten eerste hebben we nooit bedacht dat het zo groot zou moeten worden.
24A:2つ考えられるわ。 ひとつは、大きな計画は立てずに、やりたかったことだけに絞ってたこと。We deden gewoon wat we leuk vonden, en ik denk dat dit soort dingen altijd groter worden als je gewoon doet wat je leuk vindt.
25こういうことって、本当に好きなことだけやってる方が、大きくなるものなのよね。We kennen allerlei reisbloggers met ondernemingsplannen, maar wij wilden gewoon schrijven voor de grootouders, zodat ze een lachende, veilige Hanna konden zien.
26綿密に計画を立てて旅行ブログやってる人たちがいるってことは知ってた。Zo is het begonnen.
27でも、私たちは基本的に、祖父母に宛ててブログを書いていたの、彼らがハンナの無事な笑顔を見られるように。Na een poosje gingen we naar de statistieken kijken en zagen we dat er mensen uit 20, 40, 50 landen het blog bekeken.
28それが始まりだった。We waren echt verbaasd.
29しばらくして統計チェックを始めてみたら、ブログを見に来てくれる人たちが20カ国から、それが40、50カ国になって、もう「ワォ!」Er is een hele generatie jonge Europeanen die in het buitenland studeren, reizen, internationale stellen vormen en die denken dat alles voorbij is zodra ze kinderen krijgen.
30て感じだった。 この世代のヨーロッパの若者たちは、留学や旅行や国際結婚していても、子どもができたら終わりだって思ってるよね。Als ze zien wat wij hebben gedaan, hebben ze denk ik de hoop dat het echt niet voorbij hoeft te zijn.
31彼らは私たちのやってることを見て、終わりにする必要なんか全然ないんだって希望を持てるのよ。Het hele gezin in hun flat in Berlijn.
32ベルリンの自宅にて一家そろって。Foto van Kasia Odrozek
33Kasia Odrozek(筆者)撮影。GV: Hadden jullie de taken duidelijk verdeeld: wie schrijft, wie maakt foto's enzovoort?
34GV:分業制でしたか?A: Ja, de taken waren duidelijk verdeeld.
35 どちらかが執筆担当、どちらかが撮影担当、みたいな?Ik maakte wel eens een paar foto's, maar niet vaak.
36A:ええ、はっきりと分かれてた。Normaal gesproken had hij de camera in zijn handen.
37たまに私が撮ることもあったけどそんなに多くなくて、普段は彼がカメラを手にしていたわ。Ik schreef de berichten.
38私が記事を書いていて、トマスが3年間で書いた記事はたぶん2本だけ。Thomas heeft in die drie jaar misschien twee berichten geschreven.
39ブログの技術的なことは全部彼で、人とのやりとりに関する仕事は全部私。Voor het blog doet hij alle technische dingen en ik doe het menselijke communicatiegedeelte.
40車の運転は大体トマスで、どこに行くか指図するのが大体私(笑)。En onderweg rijdt Thomas meestal en vertel ik hem meestal waar we heen moeten [ze lacht].
41一緒にいるからうまくいってる。Het werkt goed als we het samen doen.
422、3週間前、彼はビルマ、私はパレスチナにいて、全然ブログを投稿しなかったんだけど、なんだか落ち着かなかったわ。Een paar weken geleden, toen hij in Birma was en ik in Palestina, hebben we niets op ons blog gepost en dat voelde heel vreemd.
43GV:もしブログを書いていなかったら、旅の経験は別物になっていたでしょうか?GV: Zouden jullie ervaringen anders zijn geweest zonder het blog?
44A:私にとっては、ブログをやってることが、あらゆることについてちゃんとした知識を得ておきたいという、いいモチベーションになった。A: Voor mij was het feit dat we het blog hebben een goede motivatie om meer te weten te komen over alles.
452回目の旅の時のほうが、ずっとジャーナリストっぽい書き方をしてる。Op de tweede reis schreef ik veel journalistieker.
46文脈を豊かにするために、人々と話したり、美術館のパンフを集めたりとかして、いっぱい書き留めるようにしたの。 後で投稿するってわかってなければ、ここまでちゃんとはやらなかったかも。Daardoor noteerde ik veel meer, vroeg ik meer om context als ik met mensen sprak, nam ik folders mee uit musea enzovoort.
47T:ちょっぴりうらやましいよ、記事を書くのってつまり再体験するようなものだし、写真の編集とはまた違った体験だよね。Ik weet niet of ik dat allemaal had gedaan als ik niet had geweten dat ik het zou publiceren.
48写真を編集するのにより深い知識なんて要求されないし、写真を撮った状況を理解する必要もないからね。T: Ik was best jaloers, want schrijven is een manier van verwerken.
49アルメニアのセヴァン湖にて。Foto's bewerken geeft niet dezelfde ervaring.
50写真著作権トマス・アルボス、使用許可済。Je hebt niet meer kennis nodig.
51GV:旅を振り返ってみて、お気に入りの思い出は?Je hoeft de situatie niet te begrijpen om een foto te maken.
52T:思い出っていうより、自分のペースでいる感覚っていうか、自分の生き方を自分で決めてる感覚かな。Bij het Sevanmeer in Armenië. Foto © Thomas Alboth, gebruikt met toestemming.
531か所にとどまって住んでると、日々のリズムに捕らわれることになる。GV: Wat is jullie mooiste herinneringen als jullie terugkijken op jullie reizen?
54起きて、朝のコーヒーをがっと飲んで、路面電車なり地下鉄なりに乗って、仕事に行く。T: Dat is niet zozeer een herinnering maar het gevoel dat je je eigen tempo bepaalt.
551日の80パーセントは予測できてしまう。Dat je zelf beslissingen neemt over je eigen leven.
56旅の空では半年間、何をしようが思いのまま。 これこそ旅の醍醐味だよ。Als je steeds op dezelfde plaats blijft, verval je in een dagelijks ritme.
57GV:「やめておけばよかった」と思った瞬間はありましたか? A:一度すごく怖ろしい思いをしたことがある。Je staat ‘s morgens op, drinkt een kop koffie, je neemt de tram of metro om naar je werk te gaan.
58私たちのこと無責任な親だと言う人もいるけど、その時はそう言われて当然だと思った。80 procent van je dag is voorspelbaar.
59グアテマラのホテルに泊まった夜のことだった。Dat vond ik leuk aan de reis.
60銃を持った大男が3人、電話で怒鳴りながら廊下を通りすぎるのを見たの。Een half jaar lang bepaal je zelf wat je wilt doen.
61もうじっとしていられなくて、「あなたたちは危険人物ですか」って尋ねた。GV: Was er een moment waarop je dacht: We hebben een fout gemaakt?
62私たちスペイン語はあまりしゃべれないけど、運のいいことに『peligroso』つまり『危険な』って単語は知ってたの。A: Er is een moment geweest waarop ik bang was en ik dacht dat al die mensen die zeiden dat we onverantwoordelijke ouders waren, gelijk hadden.
63そしたら「そうだ、だがここでおまえたちに危害は加えない」って。Dat was de avond in een hotel in Guatemala toen we drie grote mannen met geweren door de gang zagen lopen terwijl ze boos aan de telefoon praatten.
64グアテマラでは皆が銃を持っていて、それは内戦後に武装解除されなかったからだって、後でわかった(訳注:内戦後のゲリラの武装解除は完了しているが、憲法で市民の銃器所持が認められている)。We moesten iets doen om ons beter te voelen, dus we vroegen ze of ze gevaarlijk waren.
65GV:あなたがたにとって旅とは、人とその物語を巡ることだそうですね。We spraken niet zo veel Spaans, maar gelukkig kenden we het woord peligroso, gevaarlijk.
66人から聞いたことや体験したことの中で、一番すごかったことは何ですか?Ze antwoordden: ‘Ja, maar niet voor jullie en niet hier'.
67T:別世界から来た人にとっては、日々のあたりまえの暮らしぶりだって、面白くて時には不思議に思えるもんだよ。Toen ontdekten we dat in Guatemala iedereen een geweer heeft omdat ze na de burgeroorlog niet zijn ontwapend.
68ホストファミリーとのつらい別れ、グアテマラ・チラスコの滝にて。GV: Jullie zeggen dat het bij jullie reizen ging om mensen en hun verhalen.
69写真著作権アンナ・アルボス、使用許可済。Wat is het gekste wat jullie hebben gehoord of meegemaakt?
70A:2度目の旅の時、グアテマラでマヤ族の家族のところにホームステイさせてもらったの。T: Als je uit een andere wereld komt, is alleen al de manier waarop mensen hun dagelijkse leven leven interessant en soms vreemd.
71小さな家で、プラスチックの椅子に、テレビが一台あった。Het gezin moet afscheid nemen van hun gastheren bij de Chilasco-waterval in Guatemala. Foto © Anna Alboth, gebruikt met toestemming.
72彼らと話していてびっくりされたんだけど、私たちが長い長い旅をしてるってことにじゃなくて、そんなに長い間テレビを見ないで生活できるってことに驚いてたのよ。A: Tijdens de tweede reis verbleven we in Guatemala bij een Maya-gezin in hun kleine huisje met plastic stoelen en een tv.
73で、夕食時に私がスープに入れるじゃがいもを切り始めたら、小っちゃな女の子たちがみんなすぐに手伝い始めたの、それが子ども達にとっては当たり前のことだから。Toen we met ze praatten, waren ze verbaasd. Niet omdat we zo lang op reis waren, maar dat we zo lang zonder tv konden leven.
74何をするにも一緒にやっってくれた。‘s Avonds begon ik aardappelen te schillen voor een soep.
75私たちが出発する時、次はいつ帰ってくるんだってきかれて、もう胸がはりさけそうだった。Meteen begonnen allerlei kleine meisjes me te helpen, want dat doen ze daar, ze doen alles samen.
76電話するわって言いたかったけど彼らは電話を持ってないし、彼らは手紙を書きたがっていたけど書き方を知らないし。Toen we weggingen, vroegen ze wanneer we terug zouden komen.
77GV:今後のご計画は?Dat was heel emotioneel.
78A:もちろん、また旅に出るわ。We wilden zeggen dat we zouden bellen, maar ze hadden geen telefoon.
79でもその前に、中央アメリカのことについて書いてるこの本を仕上げたいな。Zij wilden een brief schrijven, maar ze konden niet schrijven.
80それからまた旅に出るつもり。GV: Hebben jullie plannen voor de toekomst?
812013年3月26日、ベルリンのアウトドアショップGlobetrotterにて、『The Family Without Borders(国境なき家族)』の写真や記事のスライド展示会が行われる(訳注:原文は3月25日投稿)。A:We moeten natuurlijk weer op reis. Maar voordat we dat doen moet ik eerst mijn boek over Midden-Amerika af maken.
82詳しくはブログまたはFacebookにて。Daarna gaan we weer reizen.
83Op 26 maart 2013 deelt het Gezin Zonder Grenzen hun foto's en verhalen tijdens een diavoorstelling in de Globetrotter-winkel in Berlijn.
84校正:Ayumi NakajimaGa voor meer informatie naar hun blog of Facebook.