Sentence alignment for gv-jpn-20120702-14966.xml (html) - gv-nld-20120618-13930.xml (html)

#jpnnld
1バングラデシュ:ドラえもんは子供の教育に悪いのか?Bangladesh: Gaan kinderen door een tekenfilm een vreemde taal spreken en liegen?
2ディズニーチャンネル・インディア [en] で放映されているあるアニメが、バングラデシュで論議を呼んでいる。Een tekenfilm die wordt uitgezonden op Disney Channel India veroorzaakt discussies in Bangladesh.
3それはヒンディー語吹き替えの日本アニメで、ドラえもんという。De Japanse anime (nagesynchroniseerd in het Hindi) is Doraemon.
4このアニメが、子供たちに隣国インドのヒンディー語を話せるようになることを押しつけ、またウソをつくように促している、と批判されている。Er wordt beweerd dat kinderen door deze tekenfilm worden gedwongen de Hindi-taal van buurland India te leren en dat ze worden aangemoedigd om te liegen.
5このアニメは継続して繰り返し再放送されており、大勢のバングラデシュの子供たちが視聴している。Veel Bengaalse kinderen kijken naar deze tekenfilm, die voortdurend en met veel herhalingen wordt uitgezonden.
6The blog of a Mom [bn]で不満を抱えた母親の話を読めば、彼らがいかにドラえもんに夢中かが分かるだろう。Wie het verhaal van een gefrustreerde moeder leest in Weblog van een moeder [bn], begrijpt hoe gek ze zijn op Doraemon: Mijn zoon van vijf eet niet zonder naar Doraemon te kijken.
7うちの5歳の息子はドラえもんを見ないとご飯を食べない。 見させないようにしたら、宿題をしようとしなかったり、寝る時間に眠ろうとしなかったりするの。Hij doet zijn huiswerk niet en gaat niet op tijd naar bed als ik hem niet laat kijken.
8別の母親はDaily Prothom Alo [bn]に手紙を送った。Een andere moeder stuurde een brief naar de Daily Prothom Alo [bn]: Mijn zoon van acht zegt dat hij zijn huiswerk voor school niet meer alleen kan doen.
9私の8歳の息子は、学校の宿題をひとりで解けないと言います。Hij heeft een robot zoals Doraemon nodig die bij hem blijft en die al zijn problemen oplost.
10ドラえもんみたいに一緒にいて問題を全部解決してくれるロボットを欲しがっているんですよ。Deze robotkat heet Doraemon.
11このネコ型ロボットがドラえもん。Afbeelding van Wikimedia.
12画像はWikimediaより CC BY-SACC BY-SA ‘Doraemon' is een Japanse tekenfilmserie die is afgeleid van een populaire mangaserie die later een animeserie werd.
13『ドラえもん』は日本の人気マンガを元にしたアニメで、後にシリーズ化された。 耳の無いネコ型ロボットのドラえもんが、小学生の野比のび太を助けるために、22世紀からタイムトラベルして来る。Doraemon, een robotkat zonder oren, reist vanuit de 22e eeuw terug in de tijd om een jongen, Nobita Nobi, te helpen.
14物語はここから始まる。Daar begint het verhaal.
15のび太は大変な怠け者で、災難ばかり引き起こす。Nobita is een erg luie jongen die alleen maar ongeluk heeft.
16ドラえもんは22世紀の道具を使ってのび太を助けようとする。 のび太は道具を間違った使い方をして、前よりもっと困った事態に陥る。Doraemon probeert hem te helpen met gadgets uit de 22e eeuw.
17ドラえもんは楽しめる話ではあるが、教育目的でどの程度役に立つかについては論争されうる。Nobita maakt misbruik van de gadgets en raakt alleen maar dieper in de problemen.
18というのも、ドラえもんがのび太に与えるひみつ道具には、ごまかしとウソをつくことが含まれることが多いからだ。De verhalen van Doraemon zijn onderhoudend, maar het is de vraag in hoeverre ze educatief zijn.
19ドラえもんはヒンディー語吹き替え版が衛星放送で放映されている。 このアニメの放送が長期にわたるため、大勢の子どもたちがヒンディー語を話すようになった。Bij veel van de tips die Doraemon aan Nobita geeft moet worden valsgespeeld en gelogen.
20彼らは家族と話す時でさえ、母国語であるベンガル語でなくヒンディー語を使う。Doraemon wordt in de regio via de satelliet uitgezonden, nagesynchroniseerd in het Hindi.
21そしてこのことが、長い論争を引き起こしてきた。Doordat ze lang zijn blootgesteld aan deze tekenfilmserie, hebben veel kinderen zinnen in het Hindi geleerd.
22こうした子供たちが、主人公のび太のように勉強をサボることや嘘をつくことを覚えてきている、と主張している人が大勢いる。Ze gebruiken zelfs Hindi als ze met hun familieleden praten, in plaats van hun moedertaal Bangla.
23この論争は、主要メディアからお茶の間まで拡がっている。Dat heeft geleid tot een langdurig debat.
24ディズニーチャンネルの放映を中止すべきだと訴えている人も多い。 Kanak Barman [bn] はSomewhereinblogで言う。Veel mensen beweren dat deze kinderen leren om geen aandacht aan school te besteden en vals te spelen zoals Nobita.
25ドラえもんアニメの最大の被害者は幼い子供たちだ。 彼らはベンガル語も流暢にはしゃべれないのに、ヒンディー語はすぐ覚える。Dit debat slaat vanuit de mainstream media over naar de woonkamer.
26もはやこの番組の放映をすぐ止めなければ、この年代ではベンガル語よりヒンディー語を話す人の方が多くなるだろうという程度まで、この被害に脅かされている。Veel mensen willen dat de uitzendingen van Disney Channel worden gestopt.
27だからバングラデシュでは、できるだけ早くこのチャンネルは閉鎖されるべきなのだ。Kanak Barman [bn] vertelt op Somewhereinblog:
28一方、Shahriar Shafique [bn] は、こうなったのはベンガル語のテレビに人気のある子供番組がないからだ、とBlogBDNews24.comで言っている。De grootste slachtoffers van de tekenfilmserie Doraemon zijn kleine kinderen, die nog niet eens vloeiend Bangla spreken maar wel al heel wat Hindi oppikken. Dat gaat al zo ver dat als de uitzendingen van de zender niet worden gestopt, er in deze leeftijdsgroep meer kinderen Hindi dan Bangla zullen spreken.
29バングラディシュには20以上のチャンネルがあるが、子供番組は不十分で質もよくない。Deze zender moet dus zo snel mogelijk worden geblokkeerd in Bangladesh.
30私の覚えてる限りでは、Sisimpur [en](訳注:セサミストリートのベンガル語版)や Meena [en]、Moner Kothaといった、いい番組は3つあって、BTVで週2~3回放映されている。
31Desh TVもアニメMeenaを放映しており、他にもトムとジェリーの吹き替えを放映してるチャンネルがある。Aan de andere kant legt Shahriar Shafique [bn] op BlogBDNews24.com de schuld van deze situatie bij het gebrek aan populaire kindertelevisie in het Bangla:
32これらのわずかしかない番組は人気はあるが、比較的短期間しか放映されない。Bangladesh heeft maar liefst 20 zenders, maar ze hebben niet genoeg kinderprogramma's van goede kwaliteit.
33それ以外の時間は終日、昼メロ、ニュース、トークショー、料理番組やタレント発掘番組といった、子供にはあまり価値の無い番組を放映している。Voor zover ik me kan herinneren zijn er drie goede programma's, zoals Sisimpur, Meena en Moner Kotha die een paar keer per week op BTV worden uitgezonden. Desh TV zendt de tekenfilm Meena ook uit en op sommige andere zenders wordt Tom & Jerry nagesynchroniseerd.
34訳のわからないトークショーや台所の状況、悲劇の恋愛ロマンスなど、子供にとっては魅力がないのだ。Deze programma's zijn populair, maar het zijn er maar weinig en ze worden maar kort uitgezonden.
35ブロガーのFahmidul Haque [bn] は、ドラえもんはベンガル語を脅かしはしないだろうと考えている。De rest van de dag worden er andere programma's uitgezonden, zoals soapseries, nieuws, talkshows, kookprogramma's en talentenjachten, waar kinderen weinig aan hebben.
36ベンガル語には生来、外国語の侵略から身を守る力が備わっている。Onbegrijpelijke talkshows, keukenperikelen en tragedies over liefde en romantiek zijn niet interessant voor kinderen.
3790年代初期に衛星テレビが入ってきた時、人々はこの国の言語と文化が崩壊するだろうと思った。Blogger Fahmidul Haque [bn] gelooft niet dat Doraemon het Bangla bedreigt:
38しかし地元の言語と文化は変化に適応した。 ベンガル語のチャンネルも多く出てきた。『Het Bangla heeft een inherente kracht waarmee het zichzelf beschermt tegen agressie van vreemde talen.
39異国文化』は、かつてよく言われたが、今ではあまり聞かれない。Toen er in het begin van de jaren '90 satelliet-tv kwam, dachten mensen dat de taal en cultuur van dit land zouden worden geruïneerd.
40もしドラえもんが本当に問題の元になっているなら、シリーズの権利を買ってベンガル語に吹き替えてから放映するのが、一番簡単な解決策である。Maar de lokale taal en cultuur hebben zich aangepast aan de veranderingen. Er kwamen veel zenders in het Bangla.
41校正:Maiko KamataWe horen nu dus niet meer zoveel over de veelbesproken term “vreemde cultuur”.
42Als Doraemon echt een probleem veroorzaakt, is de eenvoudigste oplossing dat de rechten van de serie worden gekocht en dat de serie nagesynchroniseerd in het Bangla wordt uitgezonden.