Sentence alignment for gv-jpn-20091123-1225.xml (html) - gv-nld-20091107-3893.xml (html)

#jpnnld
1イスラエルとパレスチナの若者、ビデオで紛争理解Israëlische en Palestijnse jongeren gebruiken video om het conflict te begrijpen
2イスラエルとパレスチナ占領地の2つの異なる団体が、ビデオツールを使った活動を行っている。 これは、ユダヤ人とアラブ人の若者たちが紛争を理解し、彼らの間にある溝を埋めることで彼らが生活している複雑な状況についての夢や心配ごと、そして考えを共有できる交流とコミュニケーションの空間を生み出すためのものだ。Twee verschillende organisaties in Israël en de Bezette Palestijnse Gebieden gebruiken video's om Arabische en Joodse jongeren te helpen het conflict te begrijpen en om de kloof tussen hen te overbruggen.
3そのイニシアチブのひとつにSadaka Reutがある。 彼らは、このプログラムについてこう述べている:Dit doen ze door ruimte te creëren voor interactie en communicatie waar de jongeren hun dromen, zorgen en meningen kunnen delen over de ingewikkelde situatie waarin ze zich bevinden.
4パレスチナ人とユダヤ人の青年たちの大半が、物理的に互いから隔離されて(違うコミュニティや学校)いて、その結果は恐怖、人種差別、偏見が生まれるため、私たちはこの2つのグループ間の交流の代替モデルを作ることを試みています。「Een van de initiatieven is Sadaka Reut [en] en dit is wat ze over hun programma [en] zeggen: De meeste Palestijnse en Joodse jongeren zijn fysiek van elkaar gescheiden (in aparte gemeenschappen en scholen), met angst, racisme en vooroordelen als gevolg, en daarom proberen we andere modellen voor interactie tussen de twee groepen te creëren.
5平和文化の構築」プログラムは、パレスチナ人とユダヤ人の青年の双方が、平等で、尊重され個人そして民族集合体として認められていると感じられる空間を作ることを目指しています。Het programma Building a Culture of Peace probeert een ruimte te creëren waarin zowel Palestijnse als Joodse jongeren zich gelijk, gerespecteerd en erkend voelen als individuen en als een nationale groep.
6プログラムのメンバーは、一週間のワークショップでビデオアクティビズムについて学ぶ1分ビデオプロジェクトにも参加している。 以下は、その結果作成されたものの一部。De deelnemers aan dit programma hebben ook meegedaan aan het One Minute Video Project, waar ze in een workshop van een week meer leren over video-activisme.
7団体サイトで、全作品を観ることができる。Hieronder staan een aantal resultaten; de rest kun je bekijken op hun website [en]. Arab:
8Arab:AM/FM: Few Love Singing:
9AM/FM: Few Love Singing:Een ander initiatief is het project Windows for Peace [en], dat in 1991 is opgezet om een tweetalig en bicultureel jongerentijdschrift op te zetten om hen bij elkaar te brengen en hen te informeren over het conflict, gelijkheid te bevorderen en de jeugd mondiger te maken.
10もう一つのイニシアチブに「Windows for Peace(平和への窓)」というプロジェクトがある。Maar dit is niet gemakkelijk, zoals ze op hun site uitleggen [en]: Het is niet eenvoudig voor Israëlische en Palestijnse jongeren om door de grote hoeveelheid verkeerde informatie en stereotypen heen te prikken die ze over elkaar leren.
11このプロジェクトは、紛争について学び、平等を促進し、若者に力を与える方法として、二言語・二言語の若者のための雑誌を制作する取り組みとして、1991年に始まった。
12しかし、彼らのサイトでも説明されているように、ことはそう簡単には進んでいない。Doordat ze in grotendeels gesegregeerde gemeenschappen leven, zijn de mogelijkheden voor interactie beperkt, en dit wordt nog versterkt door het voortdurende politieke conflict.
13イスラエルとパレスチナの若者が、互いについて教えられている膨大な量の間違った情報やステレオタイプを乗り越えるのは簡単なことではありません。Dit alles houdt de historische angst, vooroordelen en haat in stand waardoor de twee volken worden verdeeld.
14ほとんどが隔離されたコミュニティで生活し、今なお続く政治的対立によって悪化しているために交流が限られていることが、ふたつの民族を引き裂く歴史的な恐怖や偏見、憎悪を生み出しています。Windows zet zich daarom in om grootschalige veranderingen tot stand te brengen in de manier waarop Israëlische en Palestijnse jongeren zichzelf, “de ander” en het conflict zien.
15ですから、このプログラムは、イスラエル人とパレスチナ人の若者たちの彼ら自身、「他者」そして紛争に対する見方を大きく変化させることに取り組んでいます。Deelnemers aan Windows-programma's doen ervaringen op die bij beide volken zorgen voor een conflicttransformatie, met het oog op een vreedzame realiteit waar beide partijen mee kunnen leven.
16プログラム参加者は、双方が受け入れられる平和的な現実に向けた両者間での紛争転換を促進する体験をします。We geloven dat een rechtvaardige en blijvende vrede gebaseerd moet zijn op democratische waarden, mensenrechten en wederzijdse kennis en acceptatie van “de ander”.
17私たちは、公正で持続的な平和は民主的価値観、人権、そして「他者」の相互知識と受け入れに基づいたものでなくてはいけないと考えています。Ze werken ook aan een nieuwe initiatief, Through the Lens [en], waarbij 15- tot 17-jarigen die “promoveren” van het tijdschrift hun talenten blijven ontwikkelen om korte films, reportages en andere videoproducties te maken om een “productieve, vrede bevorderende dialoog en positieve interactie” op gang te brengen.
18彼らは「Through the Lens(レンズを通して)」という新しいイニシアチブにも取り組んでいる。
19これは、雑誌を「卒業」した15歳から17歳の若者が、短篇映画やニュースなどのビデオ制作の技術を磨き、「生産的で平和構築のための対話とポジティブな交流」をさらに進めていくというものだ。Hier is een video [en] waarin de deelnemers aan Windows praten over hun ervaringen in de groep en over hoe ze zijn omgegaan met de uitdagingen die gepaard gaan met het verlaten van hun vertrouwde omgeving en het praten over moeilijke onderwerpen zoals het conflict tussen Israël en Palestina:
20このビデオでは、Windows for Peaceの参加者が、グループでの経験や、自分の居心地のよい場所を抜け出し、イスラエル・パレスチナ紛争のような難しい問題について話すという挑戦にどう取り組んだかについて話している。 ビデオの中で子供たちが多くの言葉で語っているように、彼らは他の子供たちの意見を受け入れるのに苦労しているかもしれない。Zoals de kinderen in de video met zoveel woorden zeggen: ze vinden het moeilijk om om te gaan met veel van de meningen en opvattingen van andere kinderen, maar omdat ze een plaats hebben om op een veilige en vertrouwde manier over onderwerpen te praten, kunnen ze de wereld waarin ze leven beter begrijpen, met de mogelijkheid om met andere kinderen en jongeren te communiceren, te leren en te delen en om deze opvattingen misschien zelfs te veranderen.
21しかし、安全に問題を話し合う場所があれば、他の子供や若者と交流し、学び、共有できる、さらにはこの様な認識を変えられる可能性がある中で、彼らは自分たちが住む世界を理解することができる。