# | jpn | nld |
---|
1 | パキスタン:若手女性ミュージシャンたちは、独力で音楽市場を切り開く(しかない) | Hoe jonge, onafhankelijke vrouwen hun eigen plek veroveren in de Pakistaanse muziekindustrie Afbeeldingen van de Facebook-pagina's van Zoe Viccaji, Sara Haider en Natasha Ejaz, bewerkt door Nina Mashurova |
2 | 写真: ゾーイ・ヴィカジ 、サラ•ハイダー、 ナターシャ・エジャズの各Facebookのイメージをニナ・マシュロバが合成 | Op haar achttiende kreeg Sara Haider [En - alle links] interesse in muziek en begon ze met het zingen van islamitische liedjes. Vervolgens ging ze op in de underground rock scene van Pakistan. |
3 | サラ・ハイダー(Sara Haider)は18歳の時、1人で音楽活動を始めた。 | Omdat er geen muzikanten in haar familie voorkomen, ontving ze haar scholing in klassieke muziek aan het voornaamste muziekinstituut van Karachi, NAPA. Ze vond het echter moeilijk een weg te vinden in de door mannen gedomineerde wereld van de Pakistaanse muziekindustrie. |
4 | 最初はイスラム歌謡から歌い始めて、後にパキスタンのアンダーグラウンド・ロックシーンに移行した。 | ‘Toen ik met mijn muziek begon, waren mannelijke muzikanten en bands een enorm obstakel voor me', zegt Haider in een interview. |
5 | 家族には他に芸術家がいなかったため、彼女はカラチにある一流の音楽教育機関、国立舞台芸術アカデミー(NAPA)で伝統音楽を修めた。 しかし男性優位のこの国の音楽業界で生き延びていくのは大変であることがわかった。 | In eerste instantie raakte ze ontmoedigd omdat ze steeds liedjes zong die als ‘mannelijk' werden bestempeld, maar uiteindelijk vond ze een muzikaal voorbeeld in de 75-jarige Saffiya Beyg; een vrouwelijke muzikant en autodidact in het klassiek oosterse genre. |
6 | 「私が最初に音楽活動を始めたとき、男性ミュージシャンやボーイ・バンドたちが大きな壁になりました」とハイダーはメールインタビューの中で語った。 | Haider zegt hierover: ‘De mogelijkheid om van Saffiya te kunnen leren is fantastisch voor me geweest, vooral omdat ik een tienermeisje was zonder enig benul van de moeilijkheden van het vak'. |
7 | 歌い始めた当初、彼女は周囲から、音楽活動は男性がするものなので止めるよう忠告された。 | Haider zingt ‘Tara Saath', van het YouTube-kanaal van Uth records. |
8 | しかし彼女は、独学で東洋音楽のミュージシャンになった75歳のサフィア・ベイグ(Saffiya Beyg)の中に、自らの模範となるものを見つけた。 ベイグは独学で東洋古典音楽のミュージシャンになった女性だ。「 | Zo'n dertig tot veertig jaar geleden domineerden vrouwen als Noor Jehan, Iqbal Bano, Farida Khanum, Abida Parveen, Nayyera Noor, Tina Sani en Nazia Hassan de Pakistaanse muziekindustrie, maar met de opkomst van genres als pop, rock en fusion-sounds met oosterse en westerse invloeden veranderde er veel. |
9 | サフィヤの下で勉強できたのは本当にすばらしかった。 ましてや私はそれがどんなに難しいことかまだ知らなかったティーンエージャーだったからなおさらでした」とハイダーは話す。 | In dit nieuwe muzikale landschap moeten jonge en onafhankelijke vrouwelijke artiesten zoals Haider hun eigen paden banen. |
10 | 「テラ・サート」を歌うハイダー、ユース・レコードのYOUTUBEチャンネルから転載 | Dit geldt natuurlijk vooral in een land waar weinig officiële muziekscholen zijn en waar muziek een hunar (ambacht) is die, zoals de familietraditie voorschrijft, van generatie op generatie wordt doorgegeven. |
11 | 3~40年前は、ヌール・ジェハン(Noor Jehan)、 イクバル・バノ(Iqbal Bano)、 ファリダ・カヌム(Farida Khanum)、 アビダ・パルビーン(Abida Parveen)、 ナイェラ・ヌール(Nayyera Noor)、 ティナ・サニ(Tina Sani) やナジア・ハッサン(Nazia Hassan)などの女性たちがパキスタン音楽業界のステージを独占していた。 | |
12 | しかし時代は変わって、いまはポップやロック、あるいは東西音楽のフュージョン・バンドが主流だ。 | |
13 | こうした新しい音楽界の状況では、ハイダーのような若手の独立系アーティストたちは自分で道を切り開くしかない。 | In andere gevallen wordt muziekles gegeven door een ustaad (een klassiek-geschoolde privéleraar). |
14 | これはパキスタンのように、正式な音楽学校が少なく、 音楽がお家芸(hunar)として代々引き継がれる国、そうでなければ伝統的教育を受けた先生(ustaads)から個人授業を受けるしかないような国において、特に言えることだ。 | |
15 | ハイダーによれば「パキスタンの女性は何をするにも男性と同じ機会には恵まれない。 その最たるものが音楽だ」。 | Volgens Haider hebben vrouwen in Pakistan niet dezelfde mogelijkheden als de mannen in hun land, en al helemaal niet in de muziekindustrie. |
16 | 彼女はパキスタンでも進歩的な大都市カラチで生まれた。 これは、音楽とダンスの禁止を叫ぶタリバンが短期間反乱を起こしたカイバル•パクトゥンクワ州と比べるとずっと恵まれている。 | Haider werd geboren in de progressieve miljoenenstad Karachi, ver verwijderd van de provincie Khyber Pakhtunkhwa waar de Taliban na een kortstondige periode van oproer, muziek en dans verbood. |
17 | しかしこのパキスタンで最もリベラルな都市でさえも、音楽において女性が男性と同等の機会を手にすることはないと彼女は指摘する。 | Maar ze merkt op dat vrouwen zelfs in de meest liberale stad van Pakistan niet dezelfde muzikale kansen hebben als mannen. |
18 | 「例えばどこかの娘が両親に、毎晩マイクを片手に5人の男性ミュージシャンとステージに立ちたいと言っても、うまくは運ばないでしょう」とハイダーは言う。 | ‘Als een meisje uit een doorsnee Pakistaans gezin haar ouders vertelt dat ze iedere avond wil optreden met vijf mannelijke muzikanten en een microfoon in haar hand, dan loopt dat niet goed af', zegt Haider. |
19 | 今のパキスタンでは、保守的な家庭の態度、政治不安、男女不平等があって、女性はなかなか音楽の道に進めない。 | In het hedendaagse Pakistan zien vrouwen door de conservatieve opvattingen binnen het gezin, de politieke onzekerheid en de ongelijkheid tussen mannen en vrouwen, vaak geen mogelijkheden een muzikale carrière na te jagen. |
20 | パキスタンの音楽業界が成長し、制度化するにしたがって、音楽の主流は伝統音楽から、ポップやロックに移ってきた。 | Door de groei van de Pakistaanse muziekindustrie en de vorm die deze sector daardoor heeft gekregen, is de aandacht verschoven van klassieke muziek naar pop en rock. |
21 | この新しい音楽業界においても女性ミュージシャンが少ないことは、同国で男女不平等が広範に存在していることの象徴だ。 | Het gebrek aan vrouwen in deze nieuwe muzieksector symboliseert een bredere kloof tussen de seksen. |
22 | パキスタンは世界10位の労働人口を誇るが、労働市場では、常に女性が不足している。 | Pakistan staat in de top tien van landen met de grootste beroepsbevolking ter wereld, maar heeft een chronisch gebrek aan vrouwelijke arbeidskrachten. |
23 | イエメンに次ぎ、パキスタンは世界で2番目に男女間の雇用機会に格差がある国なのだ。 音楽業界のこの不平等は、音楽教育を受ける機会の不足にも一因がある。 | Pakistan scoort wereldwijd dus zeer slecht als het gaat om gelijke deelname van mannen en vrouwen aan de arbeidsmarkt, alleen Jemen doet het nog slechter. |
24 | 南アジアには世襲の伝統があり、ミュージシャンは普通ガラナ(Gharana)と呼ばれる音楽家系、徒弟制度から出てくる。 | In de muzieksector is deze ongelijkheid voor een deel te wijten aan een gebrek aan muziekonderwijs. Het principe van overerving in Zuid-Azië betekent dat muzikanten normaal gesproken worden voortgebracht door gharanas (muzikale families). |
25 | そういう系統に生まれなかった者は、家庭教師(ustaad)に個人授業を頼まなければならない。 | Voor degenen die niet uit een muzikaal geslacht komen, is het noodzakelijk om muziekles te krijgen van een ustaad. |
26 | 正式な音楽教育の代わりとして、こういった家庭教師から薫陶を受けることが南アジアの伝統音楽に強く根付いた風習である。 | Het mentorschap van ustaads, wier één-op-één begeleiding reguliere muziekeducatie vervangt, is diep geworteld in de traditionele Zuid-Aziatische muziekcultuur. |
27 | サフィヤ・ベイグのような少数の例を除いて、パキスタンの著名な音楽教師の大半は男性である。 | Het overgrote deel van de meest gerenommeerde ustaads in Pakistan is man, met hier en daar een uitzondering als Saffiya Beyg. |
28 | 女性が男性の家庭教師に付くことも可能ではあるが、女性の移動に対する保守的な態度と、プルダと呼ばれる女性隔離の習慣があるため、彼女たちの選択肢は狭められ、結局自宅から近い先生を選ばざるを得ない状況になっていると音楽活動家のジージャ・ファズリ(Zeejah Fazli)は言う。 | Muziekactivist Zeejah Fazli zegt dat hoewel vrouwen ook in de leer kunnen bij mannelijke ustaads, de conservatieve houding ten opzichte van vrouwelijke mobiliteit en purdah (segregatie tussen mannen en vrouwen) de keuze over het algemeen beperkt, iets wat vrouwen veelal verplicht een lokale ustaad te bezoeken. |
29 | 「女性が長距離を旅行したり、別の都市へ行くことが許されていないので、きちんとした音楽スタジオで曲作りすることはできません。 結局自宅に一番近くて一番アプローチしやすい家庭教師に付きがちなのです」とファズリは言う。 | Ook zegt Fazli: ‘Vrouwen die het niet is toegestaan om ver te reizen of in een andere stad in een fatsoenlijke studio te werken aan hun muziek, zijn doorgaans afhankelijk van de dichtstbijzijnde of meest toegankelijke ustaad.' |
30 | ポップアーティストのゾーイ・ヴィカジ(Zoe Viccaji)によれば、西洋式の音楽教育はパキスタンではほとんど皆無のため、西洋音楽のミュージシャンになりたい人たちは独学に頼らなければならない。 | Volgens Pakistaans popartiest Zoe Viccaji is westerse muziekeducatie praktisch niet aanwezig in Pakistan en zijn veelbelovende muzikanten aangewezen op zelfscholing. Zij zegt: ‘Er is niet echt een systeem voor regulier muziekonderwijs. |
31 | 「パキスタンにはきちんとした音楽教育システムはありません。 | Ik begon pas twee tot drie jaar geleden met zanglessen. |
32 | 私はまだ2~3年前にボーカル・トレーニングを始めたばかりですが、毎年オンラインのコースに頼っています」とヴィカジは言う。 | Ieder jaar zoek ik online naar cursussen.' In Pakistan is muziek geen onderdeel van het nationale onderwijsprogramma, waardoor veel studenten op zelfstudie aangewezen zijn. |
33 | パキスタンでは国の教育課程に音楽がほとんど含まれないため、音楽を勉強したい学生はほぼ独学するしかない。 | Maar de meeste studenten zijn niet bezig met muziek. |
34 | しかしほとんどの場合は、独学する前に諦めてしまうが。 | |
35 | パキスタンの『社会臨床心理学ジャーナル』が2011年に行った調査によれば、調査対象になった青少年の90%が楽器を演奏できないと答えた。 | Uit een onderzoek dat in 2011 werd gepubliceerd in de Pakistan Journal of Social & Clinical Psychology bleek dat 90% van de ondervraagde jongeren geen instrument bespeelde. |
36 | カラチにある国立舞台芸術アカデミー (NAPA)のような公共の音楽教育機関はほとんどなくて、しかも2005年以降にやっとできてきたばかりである。 | Officiële muziekinstituten zoals de National Academy for Performing Arts (NAPA) in Karachi, dat pas werd opgericht in 2005, zijn zeldzaam. |
37 | そのため音楽の才能を持った人に対する需要は、女性の場合も含めて極めて高い。 | Dit maakt ieder muzikaal talent waardevol, ook de vrouwen. |
38 | インディーズのシンガーソングライター、ナターシャ・エジャズ(Natasha Ejaz)は、ここ3年間音楽を教えているが、次のように言う。「 | Indie singer-songwriter Natasha Ejaz, die sinds drie jaar muziekles geeft zegt: ‘Progressieve ouders doen er niet moeilijk over om hun dochters naar muziekles te sturen. Maar misschien vinden ze het makkelijker omdat ik een vrouw ben.' |
39 | 進歩的な家庭では、娘たちを私のところへ通わせて歌や楽器を習わせるのにためらったりしません。 それは多分私が女性だから安心して任せられるためでしょう」 | Ejaz studeerde zowel klassieke muziek onder begeleiding van Ustad Sultan Fateh Ali Khan, als audioproductie aan het International College of Music in Maleisië. |
40 | エジャズは、ウスタド・スルタン・ファテ・アリ・カーン(Ustad Sultan Fateh Ali Khan)の下で東洋古典音楽を習った後、マレーシアにある国際音楽カレッジでオーディオ・プロダクションを習った。「 | |
41 | スタジオでの作業に熟知していることを最初から私に期待する人は少ないです。 でも、実際に私がそれをやっているのを見ると、彼らは黙って私に作業を任せてくれます」とエジャズは言う。 | ‘Niet veel mensen verwachten van mij dat ik mijn weg weet in een muziekstudio, maar als ze eenmaal zien wat ik kan, laten ze mij mijn gang gaan en leunen ze zelf achterover', zegt Ejaz. |
42 | エジャズは成功した音楽プロデューサーだが、いまだにパキスタンでは女性の音楽プロデューサーを見つけるのは難しい。 | Hoewel Ejaz zelf een succesvol producer is, zijn er niet veel andere vrouwelijke producers in Pakistan te vinden. |
43 | さらに悪いことには、パキスタンでは国の教育システムが音楽教育をないがしろにしているため、野心あるアーティストたちは独学するか、高いお金を払って個人授業を受けるか、あるいは海外に行って勉強するしかない。 | En doordat er geen plek is voor muzikale scholing binnen het nationale onderwijs, zijn ambitieuze artiesten aangewezen op zelfscholing, dure privélessen, of zoeken zij hun heil in het buitenland. |
44 | 「音楽業界には女性のプロデューサーやサウンドエンジニア、ドラマーやギタリストがあふれてなくちゃいけない。 でも実際にはものすごい壁があるんです」とハイダーは言う。 | Haider: ‘De muziekindustrie zou vergeven moet zijn van vrouwelijke producers, geluidstechnici, drummers en gitaristen, maar het is overduidelijk dat de obstakels enorm zijn. |
45 | 女性たちは、仕事上厳しい状況に置かれているのは、政治が全国的に不安定で、音楽業界が未発達だからだと見ている。 | Vrouwen wijten hun carrièreproblemen aan de landelijke politieke onrust en de onderontwikkeling van de muziekbranche, maar zij zeggen dat dit ook geldt voor hun mannelijke collega's. |
46 | またそれは男性の機会をも狭めていると指摘する。 脆弱な教育基盤と演奏する会場の不足は、音楽をする機会を全ての人から奪っている。 | Door de slechte onderwijsvoorzieningen en een gebrek aan locaties om op te treden, zijn de muzikale mogelijkheden voor iedereen schaars. |
47 | パキスタンの政治が不安定なことは、安全面において演奏活動を妨げるさまざまな泥沼状態をつくりだしている。 そしてそれは予告もなしに起こることもある。 | De politieke onrust in Pakistan zorgt ook voor een stortvloed aan veiligheidsmaatregelen die een verlammend effect hebben op de geplande muziekuitvoeringen, vaak zonder waarschuwing vooraf. |
48 | 米国国務省の昨年(2014年)の記録では、パキスタンだけで355件ものテロ活動があった。 | Vorig jaar werden door het Amerikaanse ministerie van Buitenlandse Zaken 355 terroristische aanslagen in Pakistan geregistreerd. |
49 | 「コンサートを計画するときは毎回、ストライキや休止の可能性を考慮しなければなりません」とヴィカジは言う。「 | Viccaji zegt hierover: ‘Iedere keer als je een optreden hebt geboekt, krijg je onvermijdelijk te maken met stakingen of annuleringen. |
50 | たとえばチャンドラート(Chand Raat、訳注:ラマダンの終了を祝う日イド・アル=フィトルの前日)には、『これは宗教上の行事だから、音楽を演奏されると、その意味が薄れる』と、コンサートをしないように忠告されます」。 | Een voorbeeld: mensen veroordelen het als je op Chand Raat (de laatste avond van de Ramadan) wil optreden, omdat het een religieus feest is en muziek hier volgens hen afbreuk aan doet.' En hoewel de veiligheidsproblemen iedereen raken, is het gebrek aan veilige locaties in Pakistan een groter probleem voor vrouwen, omdat zij meestal voor een mannelijk publiek optreden. |
51 | 安全上の問題はミュージシャン全員に影響するが、パキスタンに安全な演奏会場がないことは、大勢の男性を前に演奏する機会が多い女性ミュージシャンたちにとって、ひと際大きなハンデである。 | ‘Het kan best eng zijn als je omgeven bent door heel veel mannen en slechts een handvol vrouwen, je moet jezelf dan ook afvragen hoe graag je dit wilt', zegt Haider. |
52 | 「大勢の男性と少数の女性客にとり囲まれて、恐怖を感じる時もあります。 | Ook zegt zij dat vrouwen met nog meer veiligheidsproblemen worden geconfronteerd, doordat de meeste optredens 's avonds plaatsvinden. |
53 | そういう時は、それでも自分は歌いたいのかと自問自答してみるしかありません」とハイダーは言う。 | Optreden tot in de late uurtjes kan door militante groeperingen zoals de Pakistaanse Taliban, als ongehoord worden beschouwd. |
54 | コンサートは夜に行われる場合がほとんどなので、女性アーティストはさらなる安全上の課題を抱えるとハイダーは言う。 | ‘Muzikanten hebben geen 9-tot-5-baan. Ons werk begint en eindigt later', zegt Viccaji. |
55 | パキスタン・タリバンのような過激なグループは、深夜の演奏は不適当だとみている。 | In haar auto met geblindeerde ramen rijdt zij vaak 's nachts in haar eentje door Karachi, een van de dichtstbevolkte steden ter wereld. |
56 | 「ミュージシャンは普通朝8時から働いたりしません。 | Voor de meeste Pakistani staat Karachi synoniem voor straatcriminaliteit en ontvoeringen. |
57 | 私たちの仕事はもっと遅く始まって、遅く終わります」とヴィカジは言う。 | Viccaji: ‘Iedereen vraagt aan me waarom ik om 4 uur 's nachts door Karachi moet rijden. |
58 | ヴィカジは車の窓に色を塗って、深夜過ぎのカラチを1人で運転することがよくある。 | Ze vinden dat ik om problemen vraag. Ze zijn bang omdat ik een vrouw ben. |
59 | カラチは大半のパキスタン人にとっては路上犯罪と誘拐の代名詞だ。 | Je bent zelfs niet veilig voor de politie.' |
60 | 「みんなに『なんで朝の3~4時のカラチをドライブできるの? まるで何か起こってくれって誘っているみたいじゃない』って言われます。 | Tijdens haar studie in de Verenigde Staten was het normaal om alleen over straat te gaan, maar bij haar terugkeer naar Karachi moest ze haar veiligheidsmethoden herzien. |
61 | 私が若い女性だから、彼らは心配するんです。 警官だって安全とは言えないんですよ」とヴィカジは言う。 | Veel van haar medestudenten stelden voor dat ze naar ieder optreden een mannelijke vriend mee zou nemen, iets wat zij zeer zorgwekkend vond. |
62 | ヴィカジは米国に留学して1人で通りを歩くのに慣れていたが、カラチに戻るにあたって、身辺の安全対策もう一度見直さなければならなかった。 | Viccaji is zich bewust van de talloze manieren waarop haar geslacht bepalend is voor hoe andere professionals uit de industrie haar behandelen. |
63 | 仲間の大半は、公演の間ずっと男性に同行してもらうよう彼女に頼むのだが、彼女はこれに当惑している。 ヴィカジは、別の業界の人たちが彼女に接するとき、女性であるからということで対応がいろいろ異なることを承知している。 | Op haar zeventiende sloot Viccaji zich aan bij de band ‘Ganda Bandas' (wat zoiets betekent als ‘vieze mensen'), maar tegenwoordig gaat zij door het leven als soloartiest, waardoor zij haar eigen keuzes moet maken - zonder de hulp van mannen. |
64 | 彼女は17歳でガンダ・バンダス(汚い人間たち)というバンドに参加したが、いまはソロアーチストとして活動している。 | ‘Zelfs toen ik op zoek was naar een manager voelde het alsof ze mij serieuzer zouden nemen als mijn vader, een toonbeeld van mannelijkheid, erbij zou zijn', zegt Viccaji. |
65 | そのため、男性に助けてもらうことなく、自分自身でいろいろ決めなければならない。 「マネージャーを雇っていたときでさえ、家長である父が同席していたときしか真剣に取り合ってもらえないように感じていました」とヴィカジは言う。 | Ze herinnert zich een gênante situatie toen zij een mannelijke producer bij haar thuis uitnodigde voor een bespreking: ‘Hij vertelde mij later dat hij nog nooit was uitgenodigd door een vrouw als zij alleen thuis was - dit had hij nog nooit meegemaakt in Pakistan.' |
66 | ヴィカジはある恥ずかしい事件を覚えている。 あるとき彼女は男性のプロデューサーを自宅に招いてミーティングをした。「 | ‘Ik ben me er constant van bewust dat je als muzikant in je eentje werkt. |
67 | 彼は後で私に『女性の家に1人きりで招かれたことなんていままでにないよ』と言ったのです。 彼はパキスタンでそんな経験をしたことはなかったのです」 | Als vrouw moet je alert zijn op de manier waarop je tegen mannen praat, zodat je niet verkeerd begrepen wordt. |
68 | 「私は常に、ミュージシャンとして1人で働いていると自覚しています。 | Als ik een man was geweest, dan zou de werksfeer minder gecompliceerd zijn. |
69 | 女性だから男性たちと話すときは、彼らに間違ったメッセージを送らないように、話し方に気を付けなければなりません。 | De vrouwen benoemen echter dat niet alleen het vrouw-zijn, maar vooral de opvattingen binnen het gezin doorslaggevend zijn voor toegang tot muzikale scholing en een carrière. |
70 | 私がもし男だったら、これは単に仕事の場所だと片付けられるんですが」 | Haider vertelt dat situaties als deze ook in haar vriendenkring voorkomen. |
71 | さらに、こういう性差別以上に、音楽に対する家庭の態度が、音楽教育の機会、演奏機会を大きく左右すると女性たちは指摘する。 | |
72 | ハイダーは、こういう家族の反対で最も才能に恵まれながら活動できない友人がいると話す。「 | Zelfs de talentvolste vrouwen worden ontmoedigd door familieleden. |
73 | 私の親友の1人に歌がとてもうまい人がいます。 | ‘Een goede vriendin van mij kan prachtig zingen. |
74 | 彼女は15歳でギターを始めて、17歳で自作の曲を作りました。 | Ze begon op vijftienjarige leeftijd met gitaarspelen en schrijft haar eigen liedjes vanaf haar zeventiende. |
75 | でも彼女がいる環境はものすごく保守的なんです。 | Ze komt echter uit een extreem conservatief milieu. |
76 | 彼女は教養があって、裕福で、両親も男女共学の学校へ通ったり、運転免許やジーンズまでは許したのですが、聴衆の前とかテレビに出て歌うことは絶対ダメなんです。 | Ze is goed opgeleid en welgesteld - ze mag van haar ouders naar een gemengde school, auto leren rijden en spijkerbroeken dragen - maar zingen voor een publiek of op tv is uitgesloten.' |
77 | こういう話は枚挙にいとまがありません」とハイダーは言う。 | Dit soort verhalen hoor je hier volgens Haider aan de lopende band. |
78 | 「人々は彼らのフラストレーションや希望を音楽に向けます。 | ‘Mensen stoppen hun frustraties en hoop in hun muziek', zegt Haider. |
79 | パキスタンの音楽業界に対してだれが何と言おうと、それは感動やカタルシスをもたらす大きな力になっています」とハイダーは言う。 | ‘Wat men ook zegt over de Pakistaanse muziekindustrie, het is een krachtig platform voor het uiten van emoties.' |
80 | 不利な面は多々あるが、新興のパキスタン音楽業界は新たな女性アーティストの参入を歓迎している。「 | Tegen de verwachting in worden vrouwen die zich in de opkomende Pakistaanse muziekindustrie begeven, omarmd. |
81 | いま、業界は女性アーティストを求めています」とファジルは言う。 | Fazli geeft bijvoorbeeld aan dat de industrie wel op zoek is naar vrouwelijke artiesten. En het heeft ook zijn voordelen om een van de weinige vrouwen in de industrie te zijn. |
82 | 数少ない女性アーティストの1人だということのポジティブな面もある。 | Viccaji merkt dat er hierdoor minder concurrentie voor haar is. |
83 | すなわち、人数が少ないため、競争も少ないとヴィカジは指摘する。 | Vrouwen met een hoge status, zoals Abida Parveen of Nazia Hassan, die veel erkenning krijgen en een breed publiek aanspreken, krijgen over het algemeen meer waardering dan mannen. |
84 | また、アビダ・パルビーンやナジア・ハッサンのような名声を一度獲得すると、有名になって大衆アピールができたことでさらに評価が高まる。 | ‘Er zijn niet veel vrouwelijke Pakistaanse muzikanten - er zijn überhaupt niet veel muzikanten in Pakistan, dus er is een redelijk grote kans dat jouw muziek door veel mensen wordt gehoord', zegt Viccaji. |
85 | 「女性ミュージシャンの数はそんなに多くありません。 | Zie ook ons uitgebreide verslag: Fighting for Their Art Against Censorship. |
86 | というか、だいたいパキスタンはミュージシャンの数自体多くありません。 だからこそより多くの人に音楽を聴いてもらえる可能性があります」とヴィカジは言う。 | Dit artikel is geschreven in opdracht van Freemuse, vooraanstaand verdediger van de rechten van muzikanten wereldwijd, en Global Voices voor Artsfreedom.org. |
87 | 関連記事 Fighting for Their Art Against Censorship | Het artikel mag opnieuw gepubliceerd worden door niet-commerciële media, met een verwijzing naar de auteur Sabrina Toppa, Freemuse en Global Voices en een link naar het originele artikel. |
88 | 校正:Yukari Takatsuji | |