Sentence alignment for gv-jpn-20110215-4048.xml (html) - gv-nld-20100916-8247.xml (html)

#jpnnld
1キューバ:公務員50万人削減Cuba: 500.000 banen weg
2フィデル・カストロがキューバの経済モデルはもはや機能してないと認めた直後(すぐに撤回したが)、キューバ政府はこの困難な経済状況からの脱却のため、起死回生の策として大量に公務員の職を削減する予定であると発表した。Vlak nadat Fidel Castro had toegegeven (en vervolgens weer ontkend [en]) dat het Cubaanse economische model niet meer werkt [en], heeft de regering aangekondigd [es] dat er een heleboel overheidsbanen gaan verdwijnen [en], in een poging om de moeizame economie van het eiland nieuw leven in te blazen.
3The Cuban Triangleはこう伝えている。The Cuban Triangle [en] schrijft over dit nieuws: De krantenkop is nogal saai: ‘Aankondiging van het Central de Trabajadores de Cuba‘.
4見出しは「キューバ中央労働組合からの発表」と穏やかだが、実際の内容は「次の月曜までに民間部門の増強に伴う50万人の一時解雇」と、とてつもないニュースだ。Het nieuws slaat in als een bom: 500.000 ontslagen vóór volgend jaar mei, met ‘een even grote toename in de private sector'. Als dit helemaal wordt doorgevoerd, zullen vele duizenden Cubaanse gezinnen van de enorme uitbreiding van de private sector profiteren en krijgen Cubaanse Amerikanen mogelijkheden om via overschrijvingen hun familieleden in Cuba te steunen die voor zichzelf gaan werken.
5この政策が完璧に実行されたと仮定すると、核である民間部門の拡張はキューバの何千もの家庭へ恩恵をもたらすであろう。El Cafe Cubano [en] is iets cynischer:
6更に、キューバ系アメリカ人にも、自ら働き、送金によりキューバの親族を援助することが可能となるため大きな助けとなるであろう。Communistisch Cuba kondigde aan dat er een miljoen overheidsbanen zullen verdwijnen en dat ze daarmee kleine bedrijven ZOUDEN stimuleren.
7El Cafe Cubanoは多少皮肉を交えて伝えている。Ik vraag me af of dit iets te maken heeft met de ABSOLUTE ONBEKWAAMHEID van de Cubaanse dictatuur?
8キューバの共産党員は、この政策により100万の公共事業を削減し、”おそらく”中小企業を奨励するであろうと発言している。Nog even en dan zeggen ze dat het de schuld is van die irritante ballingen of van het embargo. Ik ben benieuwd of er onder de overheidsbanen die verdwijnen ook functies zijn als:
9これらは本当にこの完全に馬鹿げたキューバの独裁政権によて行われなければならないのだろうか?- Bewakers in gevangenissen waar politieke gevangenen vastzitten? - Het onderhouden van de familie Castro?
10すぐにでも大量解雇の被害にあった者達は、やっかいな放浪者となり経済制裁による失敗だとの声が聞こえて来る事だろう。(daar zouden we MILJOENEN op kunnen besparen!)
11さらに気になる点として、 -削減される仕事のうちに政治犯達が収容されていいる刑務所の守衛 - カストロ一族の維持にかかる人員(これで数百万人が助かる)は含まれているのかがあげられる。In de Havana Times wordt de Cuban Workers Federation (CTC) geciteerd, die de maatregelen beschrijft als ‘een plan om het Cubaanse economische model te “moderniseren” en economische plannen voor de periode 2011-2015′. Ze voegen hier aan toe:
12Havana Timesは、キューバ労連の発言を引用して、この政策はキューバの経済モデルを最新の物にするための計画、そして2011-2015年へ向けてのものであるとし、さらにこう述べた。Als de door de overheid gereguleerde Cubaanse media verslag doen van ontslagen in kapitalistische landen, dan worden deze altijd omschreven als onmenselijke maatregelen die alleen in het belang zijn van winstgevende bedrijven en die bovendien laten zien dat het systeem niet in staat is om werk voor iedereen te garanderen.
13Nu het programma voor dit enorme aantal ontslagen in de plaatselijk pers wordt gepresenteerd, wordt het beschreven als iets wat goed is voor het socialistische systeem van het land dat zwaar lijdt onder een teveel aan arbeidskrachten in de enorme overheidssector.
14資本主義諸国で大量解雇が行われたときに、ビジネスとしての収益を目的とした非人道的な処置であり、システムの能力不足のせいで労働者全員に雇用を保証できないことを示していると、キューバ政府の統制化にあるメディアは常に報道してきた。Wie niet is geïnteresseerd, kan kiezen tussen voor zichzelf beginnen of deelnemen aan een ander particulier initiatief, zoals een coöperatie.
15今回は、地方での報道では過剰な労働者によって重荷となっている巨大な公共事業部門を持つ社会主義国家にとって良い影響をもたらすものであると伝えられている。Er zijn nog geen mededelingen gedaan over hoe de eigen bedrijven en de coöperaties zullen mogen opereren.
16民間での仕事に興味が無い者には自営、または協同組合等の企業という選択権も与えられる。El Yuma [en] speculeert over hoe de maatregelen ertoe zullen leiden dat er weer eigen bedrijven zullen ontstaan in Cuba.
17しかしどのようにこれらの許可がおりるかはまだ発表されていない。The Cuban Triangle [en] maakt in een tweede artikel een paar scherpe opmerkingen:
18- Het aantal van 500.000 is alarmerend - het roept een beeld op van 500.000 Cubaanse arbeiders die zonder loonstrookje naar huis gaan en niet weten waar ze de volgende ochtend heen moeten, en van een economie waarin opeens 500.000 nieuwe banen moeten worden gecreëerd.
19El Yumaはこの政策がキューバでの自営業の回復の先触れとなるかどうかについて思案している。- Een eigen bedrijf, of trabajo por cuenta propia (werk voor eigen rekening), is een tweede bron van nieuwe banen.
20そしてThe Cuban Triangleは続報として鋭い意見を列挙している。Er zullen ongetwijfeld veel mensen zijn die de mogelijkheid zullen verwelkomen om een vergunning te krijgen, zodat ze niet meer zwart hoeven te werken.
21- 50万という数字は驚きである。 - この数字は50万ものキューバの労働者がピンクのスリップを身につけ、明日どこへ向かうのかも解らないまま家へ向かう、そして経済は突然50万もの新たな仕事を創出しなければならないという様子を想像させる。 - 自営業は新たな雇用源である。Duizenden Cubanen vallen in deze categorie… - Cubanen roepen de overheid al langer op om van kleine overheidsbedrijven in de steden coöperaties te maken; coöperaties zijn tenslotte een vorm van eigendom die Cuba al jaren toestaat op het platteland.
22日の当たらない場所で一生働く事を脱却できるとあって、認可を得ることができるようになり喜ぶ人が多いだろう。Het zal interessant zijn om deze ontwikkeling te volgen.
23このような区分にいるキューバ人は幾千にも及ぶ。 - 国民は国の小さな事業を市の協同組合へと移行するよう政府に要求し続けている。 結局のところ、何年もキューバは協同組合を認可してきたのである。De verandering op zich is eenvoudig, maar de winstgevendheid is afhankelijk van de arbeiders en de regels waaronder ze moeten werken.
24移行するのは簡単だが、収益は労働者とその組合が施行する規則によって決まってくる。 - 前回私はキューバの自営業者を調査した際、ペソで事業を行っている者達は平均的な国の給料より3倍も多く稼いでいるという事を知った。- De laatste keer dat ik onderzoek deed onder de cuentapropistas van Cuba, bleek dat de bedrijven die in pesos handelden meer dan drie keer het gemiddelde overheidssalaris verdienden.
25つまり、規則が重要だということだ。Ook hier zal belangrijk zijn welke regels er gaan gelden…
26Havana Timesこの状況をこうまとめている。De Havana Times [en] vat de situatie als volgt samen:
27目前に迫った大量人員削減によりキューバに新たな不安がもたらされている。 その一方で、新しいシステムがどう機能するかということに関して保障が未だに公にされていないので、民間部門の拡張について新たな予測や期待、疑問が提示されている。De dreigende ontslagen hebben tot nieuwe zorgen geleid in Cuba, maar ze leiden ook tot nieuwe mogelijkheden, verwachtingen en vragen over het uitbreiden van particuliere bedrijven, omdat er nog niets bekend is over het nieuwe belastingstelsel en over garanties hoe het nieuwe systeem zal gaan werken.