# | jpn | srp |
---|
1 | パロディソング「ノー・ウーマン、ノー・ドライブ」はサウジ人驚きの完成度 | |
2 | 記事中のリンク先は全て英語のページです。 サウジの活動家は、10月26日を王国内の女性運転禁止に対する抗議行動を起こす日に選んだ。 | VIDEO: “Ne Ženo, Nemoj da Voziš” iznenadio Saudijsku Arabiju |
3 | ソーシャルネット上は、全国あちこちから女性が運転している報告がどんどん増えて、ひしめき合っていた。 | 26 oktobra su aktivisti u Saudijskoj Arabiji odlučili da protestuju protiv zabrane vožnje za žene u ovom kraljevstvu. |
4 | それにつれて、ボブ・マーリーの「ノー・ウーマン、ノー・クライ」をリメイクした素晴らしいアカペラも、光のような速さで広まった。 保守的で性差別的な法律と、女性が移動の自由を楽しむことを禁止されて当然だと唱えるエセ科学に対し、勇敢な女性たちが戦いを挑むのをしっかりと支援している歌である。 | Pošto su društvene mreže bile preplavljene sve većim brojem izveštaja o ženama koje voze u celoj zemlji, briljantna a capella obrada Bob Marley-eve pesme “No Woman, No Cry” se proširila brzinom svetlosti, uz veliku podršku hrabrim ženama koje izazivaju konzervativno seksističko zakonodavstvo i tzv. naučno opravdanje koje im zabranjuje da se slobodno kreću: |
5 | 校正:Rie Tamaki | [prim.prev. : U prozoru ispod videa izaberite ‘Serbian, Latin' da vidite prevod teksta na naš jezik] |