# | jpn | srp |
---|
1 | クロアチア:EU加盟承認 | Hrvatska: Odobreno članstvo u EU |
2 | 2011年6月10日、クロアチアは欧州連合の新しい加盟国となることが認められた。 | Desetog juna 2011. potvrđeno je da će Hrvatska biti najnovija članica Evropske unije. |
3 | しかし、クロアチアが正式にEU加盟国となるには未だ長い道のりがあり、このタイミングでの承認は、ひいき目に見てもリスクが大きく、多くの懐疑的な意見がある。 | Još uvek je dug put da Hrvati zvanično postanu deo EU, a tajming je u ovom trenutku, najblaže rečeno, nepouzdan, što kod mnogih izaziva skepsu. |
4 | 現在のヨーロッパの経済状況だけではなく、2011年4月15日に戦犯容疑者である元将軍のアンテ・ゴトヴィナおよびムラデン・マルカチュを旧ユーゴスラビア国際戦犯法廷(ICTY)が有罪とした事実もある。 | Pored trenutnog stanja ekonomije u Evropi, takođe postoji činjenica da je 15. aprila 2011., ICTY osudio bivše generale Antu Gotovinu i Mladena Markača za ratne zločine. |
5 | 今入った情報を以下に示す。 | Kao što je navedeno u This Just In: |
6 | BBCの報道によると、判決はクロアチア首都ザグレブの中央広場に集まった群衆から野次で迎えられた。 これは、国民の中には将軍を国家の英雄として考えている人々がいるからである。 | BBC je izvestio da su okupljeni na centralnom trgu u Zagrebu dočekali presudu sa zvižducima i negodovanjem. |
7 | 反EU派によるICTY判決日の抗議集会の様子, 画像はフリッカーユーザのSophie Guesnéの許可を得て掲載 | Neki ove generale smatraju nacionalnim herojima. Protest protiv EU na dan izricanja presude. |
8 | 国民の意見は心に留めておくべきだ。 | Fotografija Flickr korisnika Sophie Guesné, korišćena uz dozvolu. |
9 | 加盟前にクロアチアは国民投票を実施するが、現在実施した場合の投票結果は情報源によって異なる。 ある情報源はおよそ38%の賛成票しか獲得できず否決されると予測しているが、他の情報源は参加に賛成する票が64%となり容易に承認されると述べている。 | Ovo javno mišljenje je vredno pomena: pre priključenja, Hrvatska će održati referendum koji bi, da se sada održava, mogao završiti sa otprilike 38 pprocenata glasova “ZA” ili bi mogao proći lako sa 64 procenata, u zavisnosti od izvora. |
10 | この投票の不確定さに関わらず、クロアチア政府は加盟に継続的に積極的な姿勢を見せているとユタルニ・リストに記載されている。 | Uprkos ovoj izbornoj neizvesnosti, hrvatska vlada kontinuirano ide ka pridruživanju, kao što piše Jutarnji List: |
11 | [ヤドランカ・コソル首相は、]欧州理事会の決定が下りたこと、特にその瞬間がクロアチアの独立から20周年の記念となるこの週であったことは、クロアチアにとって喜ばしいと発言した。 | [Premijerka Jadranka Kosor] je rekla da odluka Saveta Evrope predstavlja radostan trenutak za Hrvatsku, posebno zbog toga što ove nedelje Hrvatska obeležava dvadestu godišnjivu svoje nezavisnosti. |
12 | 首相はさらに「この決定が独立記念にとって最高のご褒美だとわたしはずっと言ってきた」と強調した。 | “Uvek sam govorila da će ovo biti najveća nagrada ma gpdišnjicu nezavisnosti”, istakla je premijerka. |
13 | この国の国民450万人が加盟に対して不満を抱いている主な原因は、もちろんここまでたどり着くまでに時間がかかったためである[hr] とgospon profesorは書いている。 | Naravno, najveći priliv frustracija u ovoj zemlji sa 4.5 miliona ljudi odnosi se na vreme koje je potrebno da se dostigne ovaj trenutak, kao što je napisao gospon profesor: |
14 | ここまで6年経ったけれど、あと2年もあるのか? | Znači ovih šest do sada, pa još dve? |
15 | 交渉が終わったら、ひょい、とEUの中に入れるのかと思っていたが、そうじゃなかった。 | A ja sam mislio da kad završimo pregovore, hop, evo nas u EU. Ali, ne. |
16 | Kinky Kolumnista [hr]という名で投稿したコメンター は、実際的な観点から加盟の先送りを打診している: | |
17 | 現況に向き合ってみようじゃないか。 | Komentator ovog posta po imenu Kinky Kolumnista posmatra proces pristupanja na praktičan način: |
18 | 仮にEUから何のプレッシャーもないなら、こういう小さな[国家]はどれも進歩せず、以前と同じく困窮しているだろう。[ …] EU各国は我々よりも確実により成功を収め、無視された国々は不利な立場に置かれている。 | Hajde da se suočimo, da nije bilo pritisaka iz EU, ne bi se desilo ni jedno poboljšanje u zemlji i bili bi smo ista močvara kao i pre […] Zemlje EU su definitivno daleko uspešnije nego što smo mi, a one koje su “zaobiđene” su u nepovoljnom položaju. |
19 | 次の2年間でクロアチアが成し遂げなければならないことは多いだろう。 しかし、現状ではすべての要素がクロアチアはEUの28カ国目になると示している。 | Još uvek će se mnogo očekivati od Hrvatske u sledeće dve godine, ali trenutno sve ukazuje na to da će ova zemlja biti 28. članica EU. |