# | jpn | srp |
---|
1 | スロバキア:二級消費者 | Slovačka: Drugoklasne mušterije |
2 | 社会主義国チェコスロバキア時代の晩年は、国内の品物が慢性的に不足していた。 | Poslednjih godina postojanja socijalističke Čehoslovačke, vladala je tipična nestašica dobara u zemlji. |
3 | といっても、人々が飢えて着るものもないというほどではなく、基本的な日用品は買うことができた。 | Nije da su ljudi bili goli i bosi, i dalje je bilo moguće kupiti osnovne namirnice. |
4 | | Ipak, ako biste zaželeli nešto malo posebnije - recimo, par farmerica - morali biste da odete u specijalne prodavnice i da platite specijalnim bonovima, koje su obični ljudi jedino mogli da nabave na crnom tržištu. |
5 | しかし、ちょっと良いもの(例えばジーンズのようなもの)がほしい場合は、特殊な店に行って特殊な金券と引き換えなければならず、一般市民はその金券を闇市で手に入れるしかなかった。 | Vlasnici prodavnica su tropsko voće ili kvalitetnije komade mesa čuvali ispod tezge za mušterije koje su oni smatrali dragocenijim, kao što su lekari ili mašinski inženjeri. |
6 | 店の主人はトロピカルフルーツや肉の良い部分をカウンターの下に隠し、医者や熟練工といった格上と思われる客のためにとっておいた。 | Većina ostalog sveta morala je da stoji u dugačkim redovima. |
7 | その他の多くの客は、長い列に並ばなければならなかった。 | Na kupovinu automobila ili novog stana čekalo se godinama. |
8 | 新車や新居を買うには、何年も待たなければならなかった。 | Proizvodi sa Zapada - izuzev, možda, sode - bili su retkost. |
9 | ソーダ以外の西欧ブランドのものは、めったに出回らなかった。 | Izlog prodavnice u Čehoslovačkoj, 1976. |
10 | 1976年、チェコスロバキアの店先。 | Foto: Flickr korisnik docman (CC BY-NC 2.0). Šoping revolucija |
11 | 画像はFlickrユーザーdocmanより(CC BY-NC 2.0) 1989年の革命を境に、状況は変わった。 | Situacija se izmenila nakon revolucionarne 1989. godine, kada su granice otvorene a obližnja poljoprivredna sela u zapadnoj Austriji pretvorena u kupovne centre - što su ostali i danas, kad su strani brendovi i prodavnice snažni igrači na slovačkom tržištu. |
12 | その年国境が開かれ、オーストリア西部の国境付近の農村はショッピングセンターへと変貌した。 その状況は今日も変わらず、海外のブランドや店舗はスロバキア市場で猛威を振るっている。 | Ipak, često se hrana istog proizvođača razlikuje u ceni i kvalitetu u zavisnosti od toga da li je proizvedena za potrošače iz Zapadne ili za one iz Centralne i Istočne Evrope. |
13 | しかし、食品については、想定される消費者が西ヨーロッパか中央・東ヨーロッパかによって、同じ銘柄のものでも質と値段が違うことがよくある。 消費者にしてみれば、同じメーカーの製品は世界中どこでも同じ品質であってほしいものだが、欧州委員会スロバキア支部の後援によりスロバキア消費者協会が行った調査によると、地域差は確かに存在している。 | Mada kupci možda očekuju da proizvodi iste marke svuda budu i istog kvaliteta, regionalne razlike zaista postoje, sudeći po studiji [svk, .ppt] koju je finansirao slovačko odeljenje Evropske komisije i realizovalo Udruženje slovačkih potrošača. |
14 | 調査された製品のうち、Milka Alpine Milkチョコレートの品質が最も均一であることがわかった。 西ヨーロッパとポーランドでそれぞれ製造されたものに、大きな違いは見られなかった。 | Od svih proizvoda analiziranih u ovoj studiji, ispostavilo se da je kvalitet Milka Alpine Milk čokolade najdosledniji: nije otkrivena značajna razlika između verzija proizvedenih u Zapadnoj Evropi i onih proizvedenih u Poljskoj. |
15 | もっとも、ドイツやオーストリアでは、アルプス山脈のミルクを使用したチョコレートが手に入る。 | Nemačkim i austrijskim potrošačima, međutim, garantovano je da je čokolada za njih proizvedena od alpskog mleka. |
16 | 東ヨーロッパのチョコレートにミルクを提供するあの紫色の牛(Milka Cow)は、タトラ山地あたりに生息しているものかもしれない。 | Čuvena ljubičasta krava koja snabdeva mlekom Istočnoevropljane verovatno živi negde u Tatrama, sa čim oni nisu bili upoznati. Regionalne razlike |
17 | とはいえ、その事実が明らかにされることはないだろう。 | Kada je u pitanju Koka-kola, razlika je u vrsti šećera koji se upotrebljava. |
18 | コカコーラの場合は、使用されている砂糖の種類に違いがある。 ドイツやチェコではテンサイ糖が使われたものが手に入るが、それより東の地域ではコーンシュガーが使われている。 | Nemački kao i Češki potrošači dobiće šećer proizveden od šećerne repe, dok će nacijama istočnije od njih u piću biti šećer dobijen iz kukuruza. |
19 | 企業側の説明では、こうすることでスロバキア市場においてより安価な製品供給が可能になるという。 調査書中のコカコーラの価格表で比較すると、それが事実であることがわかる。 | Kompanija je objasnila [svk] da na taj način snabdeva slovačko tržište jeftinijim proizvodom - i, ako uporedite cene Koka-kole sa tabele u studiji, uverićete se da je to tačno. |
20 | Tibor Pospisilのブログによれば、テンサイ糖はsugar lobby(ロビー活動)の影響でヨーロッパでは比較的高価であり、また大部分の消費者にとっては品質に大きな違いはない。 | Bloger Tibor Pospišil piše [svk] da je šećer od šećerne repe skuplji u Evropi zbog „šećernog lobija” i da većina kupaca ne vidi bitnu razliku u kvalitetu. |
21 | さらに言えば、そのようにしてスロバキアの消費者は元のアメリカ品質のコカコーラを味わうことができるのである。 | Štaviše, na taj način slovački kupci dolaze do Koka-kole izvornog američkog kvaliteta. |
22 | Nescafe Gold Coffeeには、東西で目に見える違いがあった。 | Bilo je vidne razlike u Nescafé Gold kafi za Zapadnu i Istočnu Evropu - zbog različitih potreba lokalnih kupaca, kako kaže proizvođač [svk]. |
23 | その理由について、地元消費者の好みに違いがあるためであると製造元は説明している。 | Ali najznačajnije razlike bile su u začinima koje proizvodi Kotányi, kompanija stacionirana u Austriji. |
24 | しかし最大の地域格差は、オーストリアを拠点とするKotanyi社の香辛料に見られた。 ヨーロッパ各地で、同じようなパッケージなのにスパイスの内容量が異なり、また1キロあたりの値段もだいぶ変わってくる。 | Kupci širom Evrope dobijaju pakovanja slične veličine sa različitom količinom začina u njima i sa veoma različitim cenama po kilogramu. |
25 | 全ての製品が同じ工場で製造されているにも関わらず、ブルガリア向けの製品は最も品質が劣るものであった。 中身の10%近くはただの粉末であり、赤唐辛子に至っては、本来の色のほとんどが失われていた。 | Iako se sve proizvodi u istoj fabrici, pakovanja najgoreg kvaliteta su ona namenjena Bugarskoj: skoro 10 procenata od ukupnog sadržaja bio je samo prah, a u slučaju aleve paprike, nedostajalo je dosta prirodne boje. |
26 | Kotanyi社の広報担当者によると、それはアクシデントであり、それを裏付ける事実としてオーストリアやハンガリー、スロバキア向けに製造されたパッケージには湿度に問題があったという。 freedomman: | Portparol kompanije rekao je [svk] da se to dogodilo greškom i, da bi bio uverljiviji, dodao je da su pakovanja proizvedena za austrijsko, kao i za mađarsko i slovačko tržište, imala problema sa nivoom vlage. |
27 | これが食品だけの問題だったらいいけど、それ以外の製品にも起こっている。 いずれにしろ、それはたいていが消費者次第の問題だと思う。 | U nastavku su odlomci diskusije o novinskom tekstu o rezultatima studije [svk] objavljeni u aprilu 2011. u ekonomskoj rubrici elektronske verzije SME.sk. |
28 | 企業側は消費者が求めるものを輸入しているだけなんだから。 | freedomman: |
29 | 消費者が中身や重量、原産地なんて気にせず、値段だけを見て買うなら、生産者はその需要を満たそうとするだろう。 オーストリアの消費者とスロバキアの消費者では、考え方が全く違う。 | Ovde se radi samo o hrani, ali isto se dešava i sa ostalim proizvodima, ali ja sam uveren u to da je problem u kupcima, jer se uvozi ono što kupci žele. |
30 | スロバキアの消費者で、原産地を気にしている人なんているんだろうか?[ …] Jumo (上に対して): | Ako kupca ne zanima sadržaj, težina, poreklo, i zanima ga samo cena, onda će mu proizvođač izaći u susret. |
31 | 私はそうしている(原産地をチェックしている)し、他の人もそうだと思う。 | Postoji velika razlika između tipičnog austrijskog i slovačkog kupca. |
32 | オーストリアの消費者の方がスロバキアの消費者よりそういうことに気をつかっているなんてことはないと思う。 | Koliko slovačkih kupaca gleda zemlju porekla? […] |
33 | rini17: | Jumo (u odgovoru): |
34 | 私の両親は肉の燻製が前とは違うってこぼしているけど、結局気にするのは値段だけ。 | Ja to radim [proveravam zemlju porekla] a i drugi. |
35 | 中身や味を問題にするのは、それを食べられないときだけだ。 chico34: | I ja ne mislim da austrijski potrošači vode više računa o tome od slovačkih. |
36 | ドイツの食品がここのより高品質でも構わないけど。 | rini17: |
37 | ここではもっと高価になってしまうから。 hektor22 (上に対して): | Moji roditelji se žale da dimljeno meso nije istog kvaliteta kao nekad, ali samo vode računa o cenama. |
38 | 公式データ:http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_OFFPUB/KS-SF-10-030/EN/KS-SF-10-030-EN. | |
39 | PDF 2ページの食品物価指数を見てください。 | Na njegov sadržaj ili ukus misle samo kada je nemoguće pojesti ga. |
40 | ドイツ:111、スロバキア:80。 | chico34: Nije bitno što je hrana u Nemačkoj kvalitetnija - ovde je ona skuplja. |
41 | ドイツの食品の値段はおよそ4割増しだ。 | hektor22 (u odgovoru): |
42 | koprolit: それにしても、Kotanyi社の件… スロバキアのもっと安い銘柄でも、これよりましだよ。 | Zvanični podaci: http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_OFFPUB/KS-SF-10-030/EN/KS-SF-10-030-EN. |
43 | zed25: | PDF. Molim vas, pogledajte 2. stranu - indeks cena hrane. |
44 | 一般的な事実として、今回調査で確認されたわけだ。 | Nemačka: 111, Slovačka: 80. Hrana u Nemačkoj je za 40 procenata skuplja. |
45 | 個人的経験としては、化学成分の質に大きな格差があると思う。 | koprolit: A naročito već pomenuti Kotanyi… Čak i jeftiniji proizvodi u Slovačkoj boljeg su kvaliteta. |
46 | 例えば赤ちゃん用のおむつは、オーストリアで買うものとここで買うものでは全く違う。 | zed25: Opšte je poznato, a sada je i potvrđeno u laboratoriji. |
47 | ivan the terrible: で、同志たちよ、誰が責任をとってくれるんだい? | Iz ličnog iskustva mogu da potvrdim da je velika razlika u hemijskom sastavu - na primer, velika je razlika u kvalitetu pelena kupljenih u Austriji i onih kupljenih ovde. |
48 | 悪い奴を出せ! | ivan the terrible: |
49 | 間違いなく、また僕らの間抜けぶりにつけこんだとして非難されるべきは西の帝国主義者たちだ! | A ko je za to odgovoran, drugari? Pokažite mi krivce! |
50 | 帝国主義者が二級、三級の商品をよこしていると? | Zaista, mogli bismo ponovo da krivimo Zapadne imperijaliste za našu sopstvenu glupost! |
51 | 僕らがそれを喜んで買って食べてるんじゃないか! | Imperijalističke kompanije nam daju drugoklasne ili trećeklasne namirnice? |
52 | Radike 777: | Ali mi volimo da ih jedemo i kupujemo! Radike 777: |
53 | だから私はスロバキア製品を買っているんだけど…残念ながら、スーパーでスロバキア製品を見つけるのが時々大変。 | I baš zbog toga ja kupujem slovačke proizvode… Nažalost, nekada je problem pronaći slovačke proizvode u manjim prodavnicama. |
54 | Grüß Gott: | Grüß Gott: |
55 | 我々の市場に対するバカげた戦略には、シンプルな解決法がある。 | Postoji jednostavno rešenje za glupe strategije naših trgovaca. |
56 | 私はいつもオーストリアでしか買い物をしない。 | Ja već obavljam kupovinu isključivo u Austriji. |
57 | 値段は同じくらい、時々大幅に安いこともあるし、それでいて品質は大幅に良い。 | Cene su slične, ponekad značajno niže, a kvalitet je značajno bolji. etrusk: |
58 | etrusk: | Razgovarao sam sa proizvođačima mlečnih proizvoda. |
59 | 酪農業者と話したことがあるんだけど[…]、スロバキア人がオーナーだったときは、共産主義時代と同じレシピを使っていたんだって。 | U vreme dok su Slovaci bili gazde, koristili su iste recepte kao u doba komunizma. |
60 | つまり、チーズは自然にまかせてゆっくり熟成させ、ヨーグルトも同じく自然に製造していた。 | Što znači da je bilo potrebno vreme da sir ostari i jogurti su spravljani kako treba. |
61 | 外国の投資家がオーナーになるとすぐ、新しいレシピが導入されて、チーズは今や、ほんの短時間で熟成させているそう… | Čim su strani investitori kročili, uveli su nove recepte. |
62 | statocnesrdce: | Sada sir postane star za nekoliko sati… |
63 | 私が使っているものに勝るものはない。 | statocnesrdce: |
64 | 食品の質は、共産主義時代のような昔ながらのもの。 | Proizvodi koje ja koristim su bez premca kad je kvalitet u pitanju. |
65 | ミルク、肉、卵、フルーツ、野菜は、地元の農場から買っていて、そこは(政府によって)管理されてはいない。 | To je klasični kvalitet hrane kao u vreme komunizma. Mleko, meso, jaja, voće i povrće - kupujem od lokalnih farmera i ono ne prolazi [zvaničnu] kontrolu. |
66 | 卵黄は黄色く、私の息子ですら店で卵を買おうとはしない。 | Žumance je žuto i čak moj sin odbija jaja iz prodavnice. |
67 | ミルクがすっぱくなったら、サワーミルクとして飲めばいいし… | A kada se mleko ukiseli, može da se pije kao kiselo mleko… |