Sentence alignment for gv-jpn-20141003-31224.xml (html) - gv-srp-20140809-13432.xml (html)

#jpnsrp
1ロシア国民に不安:プーチン、欧米からの食糧輸入禁止を発表。Putin zabranjuje uvoz gomile proizvoda sa Zapada.
2酒は手に入るか!Rusi strahuju zbog pića
3ロシアのソーシャルメディアユーザーは、プーチンによる飲食物の輸入禁止に対し怒りを見せ、空のグラスを思い、嘆く覚悟を示している。Korisnici društvenih medija u Rusiji besne zbog Putinove zabrane uvoza hrane i pića i pripremaju se da tuguju nad praznim čašama.
4写真は筆者による合成。Slike postavila autorka.
5(訳注:原文の掲載日は2014年8月6日であり、記事内容は当時の状況を反映している。)Rusi uskoro možda neće moći da nađu škotski viski i francuski sir u prodavnicama.
6スコッチ・ウイスキーやフランス産チーズが手に入らないことに、ロシア人はすぐに気がつくだろう。
7特に問題となるのはウイスキーである。Ali posebno viski.
8ウラジーミル・プーチン氏は新たな大統領令に署名をし、ロシアに対し以前から経済制裁を課していた国々からの農産物輸入を禁止した。Nova uredba koju je potpisao Vladimir Putin zabranjuje uvoz poljoprivrednih proizvoda iz zemalja koje su postavile ekonomske sankcije Rusiji.
9クレムリン広報のウェブサイトから今日(訳注:8月6日の記事)発表されたこの命令により、今後1年の間、ヨーロッパ連合諸国及びアメリカ合衆国産の飲食物が禁じられる。 これはウクライナ紛争でのロシアの動向に対して圧力をかけた各国の試みへの報復である。Uredba, koja je danas objavljena na sajtu Kremlja [rus], će biti na snazi godinu dana, a zabranjuje hranu i pića iz zemalja Evropske unije i SADa u znak odmazde radi njihovog pokušaja da izvrše pritisak na Rusiju zbog uloge u ukrajinskom sukobu.
10ドミトリ-・メドベージェフ氏の報道官、ナタリア・チマコワ氏によれば、正確な禁止品リストはまだ準備段階ではあるが、唯一確信が持てるのは、そのリストにはベビーフード及びワインは含まれないということである。Još uvek se radi na tačnom spisku zabranjene robe - jedino što znamo za sigurno je da hrana za bebe i vino neće biti na toj listi, kako kaže Natalija Timakova, sekretar za štampu Dmitrija Medvedeva [rus].
11しかし他の政府関係者は、該リストに果物、野菜、食肉加工品、チーズ及び乳製品が含まれるのは確実だろうと伝えている。
12ロシアのインターネットユーザーはこの輸入禁止のニュースに対し怒りを呈したが、何よりも心配なのは欧米産の酒が手に入るかどうかだと示した。Drugi zvaničnici su rekli da će lista svakako uključiti voće, povrće, prerađevine od mesa, sira i mleka.
13ユーザーの一人、イワン・コルパコフ氏は、CAPS LOCKが押されたまま、大文字入力でつぶやいてしまうほど関心を持っていた。Ruski Internet korisnici su brzo reagovali na vest o zabrani, ali su izrazili najveću zabrinutost zbog nabavljanja zapadnog alkoholnog pića. Korisnik Ivan Kolpakov je bio toliko zabrinut da je zaboravio da isključi velika slova:
14なあ、酒はどうなってしまうんだ?ŠTA ĆE SE DESITI SA ALKOHOLOM, BRAĆO?
15イワン・ダビドフ氏はリストが発表される前であったが、彼の好きな酒に別れの言葉を告げた。Ivan DavIdov je odmahnuo zbogom svom omiljenom piću pre nego što je spisak i objavljen:
16今日でウイスキーとはお別れをすることになりそうだよ。Pretpostavljam da ću danas reči zbogom viskiju.
17アンドレイ・ミーマ氏のツイートからわかるように、お決まりのジョークですら悲しみに満ちていた。
18-お父さん、ウォッカがとても高くなるそうだよ。Čak su i uobičajene šale ispunjene tugom, kao što je Andrej Mima tvitovao:
19飲む量を減らすのかい?- Tata, vodka je poskupela.
20-いや、息子よ。Da li ćeš piti manje? - Ne, sine, tićeš jesti manje.
21お前の食べる量を減らすまでだ。 ナデージュダ・アステル氏のようにこの禁止令が持つプラスの側面に目を向けようとする人々も、少数ではあるがいる。Nekoliko ljudi je pokušalo da vidi pozitivnu stranu zabrane, kao Nadežda Astel, koja se nada da će ta dijeta napokon dati rezultate:
22彼女はとうとうダイエットが成功するはずだと期待している。BAR ĆU IZGUBITI KILE!
23少なくとも私の体重は減るわね! インターネットユーザーが、プーチン氏の報復戦略及びその成り行きに対するより手の込んだジョークを探っていったように、飲食物輸入禁止に対しわきあがる意見のほとんどは、ユーモアあふれるものであった。Izliv osećanja o zabrani uvoza hrane i pića je uglavnom prošao duhovito, pošto su korisnici pronašli izuzetno vešte načine da ismevaju Putinovu taktiku odmazde i njene posledice.
24デニス・チュジョーイ氏は、この禁止によって、インスタグラムのグルメたちの写真投稿はどうなってしまうのだろうかと案じている。〔Denis Čazhoj se pita šta bi zabrana značila onima koji su jako zainteresovani za ishranu na Instagramu:
25訳注:インスタグラム・・・無料の画像共有(英語版)アプリ、foodie・・・食べ物等の写真を投稿しているグルメなユーザー〕
262015年末には、ロシア人のインスタグラムアカウントは空っぽだ。Kako se približava 2015 godina, ruski Instagram računi su prazni…
27料理の選択肢が狭まるから、近所の国へ少し旅行に行く。
28そんな言い分が通じるようになるのではと、ツイッターユーザー「Wylsacom」はほのめかした。Korisnik “Wylsacom” je predložio da bi nedostatak kulinarskih izbora mogao biti dobar razlog da se kratko otputuje u neku zemlju u blizini:
29-先週末どこへ行ってたんだい? -ミンスク(訳注:ベラルーシ共和国の首都)だよ、昼食を食べにね。
30ブロガーのロマン・ボロブエフ氏は見込みのあるビジネスソリューションを思いついた。- Gde ste bili za vikend? - U Minsku, otišli smo na ručak.
31あ! 新しいメディアを思いついたわ。Bloger Roman Volobuev je imao dobro poslovno rešenje pri ruci:
32リガ(訳注:ラトビア共和国の首都)で現地の食べ物を全種類買うの。Oh, setio sam se medijskog pokretanja: Ja ću kupiti razne vrste hrane ovde u Rigi, pojesti sve to, i rećiću vam kakvog je ukusa.
33食べて、どのような味かを伝えるのよ。 このニュースを耳にして、多くのツイッターユーザーが即座に思い出したのは、ソビエトの物資不足と空っぽの店に並ぶ長蛇の列という記憶だった。Mnoge korisnike je ova vest odmah podsetila na sovjetski deficit i duge linije u praznim prodavnicama, koje su mnogi koji danas imaju 30-ak godina u Rusiji doživljavali kao deca.
34それはロシアの30歳代の人々の多くが子どものときに経験したことである。 マキシム誌では、当時の出来事が今日人々の目にどう映るのかと再び思いをはせた。Maxim magazin je pretpostavio kako bi to moglo da izgleda danas:
35ロシアの店に今年も秋が来た。(Stiže ove jeseni u ruske prodavnice.
36画像内のキャプション:「このベラルーシ産リブ・アイ(訳注:リブロース。
37部位としてはサーロインの隣)は新鮮?」「(natpisi na slici: “Da li je vaše belorusko rebro sveže?”
38生ハムにはなっていないのかい?」)“Ima li u prodaji nekog džema?”)
39さらに物憂げな雰囲気のつぶやきもある。 ジャーナリストのロマン・ドブロホトフ氏は、過去の食料不足時に撮られた白黒写真を投稿した。(Na malo ozbiljniji način, novinar Roman Dobrokhotov je postavio crno belu sliku nestašica hrane u prošlosti (a to je uradio pre nego što je objavljena konačna vest o zabrani):
40輸入禁止決定のニュースが発表される前に投稿された。) 実は、クレムリンはとっくに外国製品輸入を禁止しており、欧米諸国を困らせようとしている。Kremlj je zapravo već zabranio stranu robu da prkosi Zapadu, i tako je to izgledalo.
41それで、この写真のような有様だ。
42またドブロホトフ氏はフェイスブックにてフラッシュモブを提案した。 好ましく懐かしむなどあり得ない数々の苦難の記憶を呼び起こし、ソビエトの「古き良き」時代の記憶を共有しようと読者に呼びかけている。Dobrokhotov je takođe započeo raspravu na Facebooku, gde je zatražio od svojih čitaoca da podele uspomene na sovjetska “dobra stara” vremena, gde je dobio veoma bogatu zbirku sećanja na teškoće.
43ロシアの政府関係者は、外国製品の輸入が禁止されても、国内の食料価格に影響はないと保証した。Ruski zvaničnici su obećali da zabrana strane robe neće uticati na lokalne cene hrane i da će lista biti podvrgnuta promenama.
44また、禁止品リストにはさらなる変更が見込まれると述べている。Ali pravo pitanje je: da li Rusi zaista treba da se oproste od svog omiljenog alkoholnog pića?
45しかし国民の現実問題は次の通りである。 大好きな酒との別れを本当に告げなくてはならないのか?I da li bi trebali da prave zalihe Snickersa i Kinder iznenađenja?
46 そしてスニッカーズやキンダーサプライズ(訳注:中にカプセル入りの玩具が入っている卵形のチョコレート)を買いだめておくべきなのだろうか?
47ロシアの有名な起業ニュースサイト「Цукерберг Позвонит」のツイッターアカウント管理者が、この点について非常に的を射た表現をしている。One koji rade na Twitter računu popularne ruske vebsajt stranice za pokretanje vesti “Цукерберг Позвонит” su to dobro saželi: izgleda da je mudrost pop kulture potpuno preletela glave ruskih zvaničnika:
48大衆文化の持つ見識は、ロシア当局者の頭の上を完全に素通りしたようである。Hej, potpuno pogrešno ste razumeli Džobov [prim.prev.
49- ЦП (@morketolog) August 6, 2014
50ジョブズ氏が引用した「Stay hungry.
51Stay foolish. 」Bibl Džob, ali i onaj ko donosi loše vesti] komentar “Ostanite gladni.
52という言葉を完全に誤解しているよ。(Ostanite luckasti.”
53訳注:引用文は「ハングリーであれ、愚かであれ」の意)
54校正:Maki Ikawa