Sentence alignment for gv-jpn-20110407-5773.xml (html) - gv-srp-20110329-3507.xml (html)

#jpnsrp
1スペイン語ブログ、日本の大地震を語るReakcije blogera, govornika španskog, na zemljotres u Japanu
23月11日、マグニチュード8.9(訳者注:気象庁の最新の発表はマグニチュード9.0)の大地震が日本を震撼させた。Zemljotres jačine 8.9 stepeni koji je 11. marta pogodio Japan izazvao je reakcije blogera, govornika španskog, u čitavom svetu.
3程なくして、世界各地のスペイン語ブログが地震について発信し始めた。Blog Rekursos de Autoajuda (Izvori za samopomoć) komentariše reakcije Japanaca:
4写真 Roberto Maxwell提供 (CC BY-NC-SA 2.0)
5ブログRecursos de Autoayuda [es] (Self-help Tools) は地震後の日本人の反応をこう綴る:Ima nešto što mi privlači pažnju kod Japanaca kada je u pitanju nesreća: dostojanstvo i smirenost uz pomoć kojih u sebi proživljavaju bol.
6こんな大災害に遭ってなお、堂々とそして冷静に痛みを受け止める日本人の姿に私は心打たれました。 皆、自らを律して苦難を乗り越えようと懸命です。Drže se svog internog kodeksa ponašanja (disciplina i red) i angažuju se da idu napred.
7この国の人々は数千年も昔から内なる力(気)をつかさどる術を知っていて、自然体で心の内面と向き合っているのです。U pitanju je narod koji već hiljadu godina proučava kako da kanališe svoju unutrašnju energiju (Či) i po prirodi su veoma introspektivni.
8震災に対する日本人の行動にそれは如実に表れています。[To se primećuje prema reakciji Japana posle zemljotresa.
9太字は著者による強調][Naglašavanje autora]
10ブログ Una Japonesa en Japón, [es] (A Japanese Girl in Japan) のライターNoraは、彼女が実際経験したことを克明に綴り、主流メディアの報道と目の前の現実とに差があると述べている:Nora, u svom blogu Japanka u Japanu, pripoveda o onome što je ona proživela tokom ovih dana i daje svoje mišljenje u vezi sa tim šta izveštavaju tradicionalni mediji nasuprot stvarnim događajima: Mi koji živimo u Tokiju i okolini smo osetili zemljotres i bilo nam je loše, baš loše.
11東京やその周辺部でも地震の激しい揺れを感じました。 それは本当に恐ろしかったことは間違いありません。Ali ima ljudi koji žele da prenesu stanje kakvo nije.
12一方で、必要以上に誇張しようとしていた人たちがいたことも事実です。 実際は首都の街はごく冷静に受け止めていたのですが、こうした誇張が街を混乱させてしまいます。Mešajući situaciju gradova koji su zaista pogođeni sa smirenošću koja postoji u prestonici.
13東京の生活は今までのようにはいきません。 余震がきて、停電があり、節電のため電車の本数も減っています。Situacija u Tokiju nije sasvim normalna, i dalje imamo manje zemljotrese, nestanak struje, vozove koji rade u određeno vreme radi uštede energije, ali to nije ono o čemu govori žuta štampa i šta prenose pojedini ljudi.
14それでも、タブロイド紙や一部の人が言うようなことは起こっていません。Nadam se da znate koga i šta da čitate.
15何を読み誰の意見を聞くべきか、人々は分かっているのだと思います。Nadam se da možete dobro da se informišete.
16ブログ Nipoc は、 日本に住むスペイン人グループが送った公開文書を掲載した。Na blogu Nipok objavljeno je otvoreno pismo koje su poslali građani Španije koji se nalaze u Japanu.
17私たちは日本に住むスペイン人です。Mi smo grupa Španaca koji trenutno žive u Japanu.
18ここに、この公開文書を報道機関に送ることを決意しましました。 これをもって私たちは、地震、津波とそれがもたらした福島の原発の事故、そして日本全体についての報道のあり方について批判申し上げます。Pišemo ovo javno pismo sa namerom da kritikujemo način na koji se novinari odnose prema vestima o zemljotresu, cunamiju i problemima koji su nakon toga nastali u nuklearnoj centrali u Fukušimi i Japanu uopšte.
19Juan Cruzは彼のブログ Mira que te lo tengo dicho [es] (I've Told You A Thousand Times), で原子力エネルギーをめぐる議論について次のように説明する:
20地震や津波の被害とほぼ同時に原子力発電所の事故が起こると、世間の原子力エネルギーをめぐるこれまでの議論は一変して、かつてないほど激しい対立となっている。Huan Krus, u svom blogu Mira ke te lo tengo dičo (Vidiš da sam ti rekao), nam objašnjava o nuklearnoj energiji:
21発電施設の事故は制御可能だと科学者たちが断言しても、この論争は簡単に解消できるものではない。 1986年、現在のウクライナのプリピャチで史上最悪の原子力事故が起こった。Nuklearna nesreća koja je usledila kao užasna posledica zemljotresa i cunamija pretvara sada raspravu o toj vrsti energije u đavolski sukob koji se neće zaustaviti samo uveravanjima naučnika o kontorli koja je uspostavljena kada je u pitanju opasnost ovih centrala.
22チェルノブイリ原子力発電所の事故である。 それでも、300世帯がかの地へ戻り、今もそこで暮らしている。Najgora nuklearna katastrofa desila se 1986. godine u Pripjatu, u Ukrajini: Černobilj.
23大地震で福島の原発の爆発の危険が高まると、原子力エネルギーに関する論争は再燃した。 そして、チェルノブイリ事故も今また議論の的になっている。Međutim, tamo i dalje živi nekih 300 porodica koje su odlučile da se vrate svom domu.
24ジャーナリストのAlvaro Colmer Morenoは彼のブログFrente al escritorio [es](In Front Of My Desk)でLa Vanguardia 紙に2006年4月に寄稿した記事を掲載し、チェルノブイリ事故とその地域の現在の状況を解説している:Slučaj Černobilja je ponovo postao tema svetske diskusije posle zemljotresa u Japanu, gde je mogući požar nuklearnih centrala u blizini Fukušime ponovo oživeo raspravu o nuklearnoj energiji. Novinar Alvaro Kolmer Moreno u svom blogu Frente al eskritorio (Pred pisaćim stolom) deli jedan članak koji je u aprilu 2006. napisao za dnevni list La Vanguardija i u kome nam govori o Černobilju i kako je sada tamo:
25それでもなお、そこに住む人がいる。A ipak, ljudi tamo žive.
26立ち入り禁止区域となった地域の35万人の住民に対し政府の退避命令が出てしばらくすると、生命に関わる放射能リスクがあるにもかかわらず数百人が元の居留地に戻っていった。 当初、保健当局は帰還を禁止し汚染地域の周囲に柵を張り巡らしたが、それでも人々は柵を乗り越え元の家に帰り着いた。Neko vreme nakon što je vlada dekretom propisala bezuslovnu evakuaciju 350.000 Sovjeta koji su živeli u „zoni isključenja“, nekoliko stotina ljudi je odlučilo da se vrati svojim kućama uprkos postojanja rizika da se strada od radijacije.
27政府と住民との駆け引きはいたちごっこだった。
28ついに汚染地域を住民が占拠することを軍も認めた。 自然災害は、世界のどこでも起こる。Taj povratak su sanitarne vlasti zabranjivale; čak su i ugroženu oblast ogradil žicom.
29雨、洪水、ラ・ニーニャやエル・ニーニョが引き起こす気象現象、火山、トルネード、ハリケーンなど、毎年、過酷な自然現象が発生すると、自然は生きているのだと改めて気づかされる。Ali ljudi su bili uporni da se vrate kućama i na kraju, videvši da se to pretvara u igru mačke i miša, vojska je dozvolila građanima da zauzmu jasno zagađenu teritoriju. Prirodne nesreće i katastrofe se događaju u čitavom svetu.
30ボリビアでは毎年、雨季の降雨量の増える二月ごろになると、洪水が発生し被害を受ける。Klimatski fenomeni nas svake godine podsećaju da je priroda živa.
312011年も例外ではなかった。 ブラジルでも2011年初に大洪水に見舞われ、Global VoicesでDebora Baldelliがこの事態をレポートした。Kiše, poplave, fenomen la ninja i el ninjo, zemljotresi, vulkani, tornado i uragani.
32アルゼンチンのサンチャゴ・デル・エステロ州でも洪水や雪崩が発生し、自然現象に対する備えの啓蒙活動を行うグループによって開設されブログNo queremos inundarnos [es](We Don't Want To Be Flooded)がそれを伝えている。
33ボリビアの少年- 写真: Laura SchneiderBolivija se svake godine bori sa poplavama koje su tipične zbog kiša u februaru, i 2011. nije bila izuzetak.
34最近の日本や世界各地のあらゆる災害を顧みると、「災害に直面して、家を捨てることができるか?」 という命題に直面する。Gabrijela Baldelji nam putem Global Voices govori o tome šta se desilo u Brazilu početkom ove 2011. godine.
35実際この問いかけは、OmaladedによってブログHistorias de la ciencia [es](Stories of Science)に掲載された。Prema rečima bloga No keremos inundarnos (Ne želimo da se udavimo), koji je osnovan od strane grupe komšija u nameri da ublaži ranjivost zbog jednog događaja, priroda je napala i u Argentini, u provinciji Santjago del Estero, izazvavši poplave i lavine.
36ブログは放射能の影響を説明し、そして住民退避の正当性を問うている: がんを発病する確率は、20%から21.8%に上昇する。Nakon vesti o različitim katastrofama u svetu i najskorijeg događaja u Japanu, nameće se sledeće pitanje: da li bi ti napustio svoj dom pred nekom katastrofom?
37そこで問いたい。 もし今住んでいる地域の発がんの可能性が20%から21.8%に上昇したと告げられたら、あなたは家を捨てますか?Upravo to pitanje postavlja Omaladed na svojoj stranici Priče nauke gde objašnjava efekte radioaktivnosti i da li je jedna evakuacija opravdana ili ne:
38写真 Roberto Maxwell提供 (CC BY-NC-SA 2.0)Verovatnoća da neke od tih osoba obole od raka je porasla sa 20% na 21,8%. Sada vam postavljam pitanje: Kada bi vama rekli da zona u kojoj živite ima 21,8% verovatnoće oboljenja od raka umesto 20%, da li biste vi napustili vaše kuće?