# | jpn | srp |
---|
1 | Global Voices Podcast: 2012年始動! | |
2 | 世界のみなさんこんにちは! | Global Voices Podcast: Hrabra Nova 2012. godina |
3 | 2012年を迎えて | Zdravo Svete i dobrodošli u 2012.! |
4 | 今回のポッドキャストでは、2011年を振り返り、主要メディアと新しいメディアにおけるジャーナリズムの類似点と相違点を考える。 また民族的、社会的に多様化するブログ界の発展支援について話し合うためボリビアで開催された Rising Voices の熱気あふれる会議の様子をお伝えする。 | U ovom izdanju podcasta, osvrćemo se na 2011. godinu, diskutujemo o sličnostima i razlikama između novinarstva u osnovi i novih medija, upoznajemo se sa inspirativnim sastankom Rising Voices-a u Boliviji koji je održan radi pružanja podrške u razvoju etnički i socijalno različitih blogosfera. |
5 | さらに、メンバー共通の習慣ともいえる、サイクリングについての話を聞く旅にもでかけるつもりだ。 | Takođe smo krenuli na putovanje oko interneta na dva točka! |
6 | 2011年を振り返って | Razmišljanja o 2011. |
7 | 世界中の市民ジャーナリストやブロガー、コメンテーターにとって2011年は特別な年となった。 | Za građansko novinarstvo, blogere i komentatore svugde u svetu, je 2011. godina bila izvanredna . |
8 | 今となっては、あれだけ多数の友人や記事を投稿してくれていた人々が脅威に直面し、逮捕され、暴力を受けていたことが嘘のようだ。 オンラインの市民メディアがかつてこれほどまでに変化し影響力をみせたことはなかった。 | Bilo je teško zamisliti da će se naši prijatelji i saradnici susretati s pretnjama, hvatanjima ili nasiljem u svom poslu. |
9 | グローバルボイスのライターやメンバーにとってはまだ試練のときが続くが、粘り強く明るい未来を目指していきたい。 2011年、グローバル・ボイスは大健闘したと思う。 | Isto tako, tek ove godine smo videli kakav uticaj ima i da se dešavaju promene u području on-line građanskih medija. |
10 | 副エディタの エマ・ブレーウィン は、世界のニュースという激流に飛び込んだ当時の状況や、めまぐるしい1年の中でも際立っていたストーリーについて語る。 | Za mnoge naše izveštače i prijatelje na Global Voices-u, vremena su još uvek teška, ali hajde da se nadamo da ćemo biti uporni i da nas čekaju bolja vremena. |
11 | 主要メディアから新しいメディアへ | Osvrt na Global Voices Online u prethodnoj godini ne znači podvig! |
12 | 各地域のグローバル・ボイスのチームメンバーは、さまざまなタイプのライター、ブロガー、メディア関係者で構成されている。 | Naš zamenik urednika, Emma Brewin, govori o iskustvima iz divlje bujice globalnih vesti, i ističe koje su je priče najviše privukle tokom protekle godine prepune posla. Od osnovnih do novih medija |
13 | 例えば執筆者であり翻訳者でもあるブラジル、バイーア州出身の ティアナ・ボンド のように、ジャーナリストとしての経歴をもつ者もいる。 | Regionalne ekipe Global Voices-a su sastavljene od izveštača, blogera i medijskih kreatora različitih vrsta. Neki od njih, kao Thiana Bondo, Global Voices autor i prevodilac iz Bahia, Brazil poseduje novinarsku pozadinu. |
14 | 現在ロンドン在住の彼女に主任エディタの ソラナ・ラーセン が会い、ブラジルの日刊紙ジャーナリストであることと、グローバル・ボイスで記事を執筆することとの違いを聞いた。 | Naš glavni urednik, Solana Larsen je chattovala s Thiana-om, koja se trenutno nalazi u Londonu, o razlikama u poslu ako radite kao novinar za dnevne novine u Brazilu, i kada pišete za Global Voices. |
15 | ボリビア先住民族を支援 | Podrška za domaći web u Boliviji |
16 | 2011年12月、Rising Voices 主催によるボリビアのブロガーのための3日間のイベントが ボリビア、コチャバンバで開催された。 | U decembru, Rising Voices je bio domaćin trodnevnog okupljanja u Cochabambi, Bolivija za blogere u Boliviji. |
17 | 目的はブログ界の力強い発展と、多様化を支援することであった。 組織戦略や技術的ツールに関するワークショップやプレゼンテーションが行われた。 | Cilj je bio da se podrži razvoj jače i različitije blogosfere. |
18 | 会議はスペイン語で行われ、Conectándonos (連帯) と呼ばれた。 | Održane su radionice i predstavljanja tehničkih alata i strategija organizovanja. Susret je održan na španskom, uz naslov Conectándonos (Povezivanje). |
19 | 学生であり、先住民コミュニティのボランティアでもあるマリア・メルカドは、会議で何を学んだかを私たちに話してくれた。 | Maria Mercado je student i volonterka koja radi s domaćim, urodjenim zajednicama. |
20 | イベントの詳しい模様 は、GV統括ディレクターである ジョージア・ポップルウェル と、Rising Voices のディレクターである エドゥアルド·アビラ の話をポッドキャストで聞くことができる。 | Otišla je na sastanak i rekla nam šta je tamo naučila. Ako želite da čujete više, postavaljen je odličan podcast o svemu tome na Rising Voices, koji su postavili naš generalni direktor Georgia Poppellwell, i direktor Rising Voices-a Eduardo Avila. |
21 | 一緒に自転車に乗ろう! | Krenite Vašim biciklom s nama! |
22 | 私たちは離れた場所にいて、インターネット上でだけ繋がっているんだと思うかもしれないが、共通の健康的な習慣ももっているようだ。 | |
23 | ソラナ・ラーセン はレコーダーを携えて、総ディレクターの イヴァン・シーガル と自転車を乗り巡らすことの素晴らしさについて語り合った。 | Možda mislite da smo odvojeni zbog udaljenosti i da nas samo Internet povezuje, ali izgleda da nas vežu i neke zrave navike. |
24 | イヴァンは、オンライン上のサイクリング・コミュニティは活気に満ちていると言う。 その流れから、私は自転車好きのメンバーに自転車についての彼らの考えを聞くことになった。 | Uz uvek spreman uredjaj za snimanje, Solana Larsen je razgovarala o lepotama vožnje bicikla sa Global Voices izvršnim direktorom Ivan Sigalom. |
25 | “The Internet of Elsewhere” の著者でドイツ在住のアメリカ人ジャーナリスト、シルス・ファリバー は自転車をこぎながらサイクリングについて語ってくれた。 | Kako je Ivan objasnio, on-line zajednica biciklista je veoma vitalna. Naravno, povodom ovoga odlučila sam da upitan naše štosne bicikliste zadužene za audio-materijale da podele s nama svoje misli na dva točka. |
26 | デンマークからは、 マリア・グラボウスキー・ケアー が、自転車が重宝されているその街の様子をシェアしてくれた。 | Cyrus Farivar američki novinar koji trenutno živi u Nemačkoj, i autor je knjige “Internet Odande” chattovao je s nama o biciklizmu - direktno sa sedišta svog bicikla. |
27 | マリア にとってサイクリングは、ただの交通手段ではなく、生活そのものなのだ。 | U Danskoj, Maria Grabowski Kjaer je podelila s nama zvuke grada u kojem se biciklizam slavi. |
28 | 以上が、新年初のポッドキャストの紹介である。 私たちは2012年も音を拾い世界のニュースや慣習を伝えていくので乞うご期待。 | Biciklizam za Mariju nije samo način putovanja, nego način života. |
29 | トピックのリクエストもいつでも大歓迎だ。 さて、自転車好きの仲間に触発されたようだ。 | Dobro, ovako se završava naš prvi podcast u novoj godini. |
30 | 私も今から自分や他人に危害を加えないような自転車乗りになれるよう練習にでかけてこようと思う。 音楽協力 みなさんにはクリエイティブ・コモンズ・ライセンス下にある素敵な音楽をポッドキャストで堪能していただくことができる。 | Jurićemo zvukove i chattovaćemo o vestima i dogadjajima iz celog sveta online tokom 2012., tako da bi bilo dobro da budete uključeni i da nam uvek kažete šta biste voleli da čujete. |
31 | マーク・コットンの素晴らしい作品に、そしてまたナレーションや編集に携わり今回のポッドキャストをひとつの形にしてくれたメンバーのみんなに感謝したい。 | Za sada, inspirisana čudom na dva točka, odlazim da pokušam da naučim kako da vozim moje biciklo, a da ne predstavljam opasnost sebi i drugima! |
32 | http://www.archive.org/download/GvPodcast7/Gv7.mp3 | Muzika U ovom podcastu možete čuti mnogo dobre muzike. Zahvaljujemo se Mark Cottonu za njegova fenomenalna dela, uz veliko hvala za divan glas koji prati sva izvodjenja i na materijalu koji povezuje podcast. |
33 | Podcast: Play in new window | Download | http://www.archive.org/download/GvPodcast7/Gv7.mp3 Podcast: Play in new window | Download |