Sentence alignment for gv-jpn-20140915-30069.xml (html) - gv-srp-20140707-13263.xml (html)

#jpnsrp
1言語の学習と保存に技術が果たす役割について見てみよう 研究社の「新和英大辞典」。Kako tehnologija pomaže ljudima da nauče, i čak sačuvaju svetske jezike
2写真はNiko Kitsakis氏。Kenkiusha Novi japansko-engleski rečnik od Niko Kitsakisa (CC-SA-3.
3CC-SA-3.
40。 この寄稿は、オンタリオ工科大学の社会言語学者、Allyson Eamer氏によるものである。0) Ovaj post je napisao Allyson Eamer kao gost, a on je stručnjak za sociolingvistiku na Instituta za tehnologiju Univerziteta u Ontariju.
5この記事はEthnos Projectのブログに公開されたものを元に書かれている。Verzija ovog posta je je prvobitno objavljena na blogu Ethnos projekta.
610日から14日に1言語のペースで、世界中の死に絶えつつある言語が消滅している。Svakih 10 do 14 dana izumre jedan od svetskih jezika.
7このような言語を消滅から救う取り組みの中で、話者や学者、IT専門家が協力し、言語の復活のためにデジタル技術をいかに利用するか、方策を探っている。U borbi da se jezici spase od nestajanja, zagovornici, naučnici i IT stručnjaci sarađuju u istraživanju kako bi se digitalna tehnologija iskoristila za oživljavanje jezika.
8政治的、経済的に力の強い言葉を話者が次第に使うようになることで、元々そこで話されていた言語はやがて消滅の危機にさらされる。 そのような移行が起こるのは、植民地政策や領土拡張政策が原因であることが多い。Jezicima preti nestajanje tokom vremena pošto njihovi korisnici postepeno prelaze na korišćenje jezika uz veću političku i ekonomsku snagu.
9帝国建設者たちに割譲されたものとして先住民および固有の文化や土地が見なされるからだ。 言語における適者生存の考え方、つまり、「言語ダーウィン主義」とも呼べる考え方に、意外なことにも平然としている学者がいる。Češto se događa da se promene dešavaju zbog kolonijalnih planova širenja koje domorodačke narode, kulturu i zemljište vide kao nešto što je osvojeno za graditelje imperija.
10そのような学者はこう言うかもしれない。「 我々がみな同じ言語を話せば、もっとやりやすくならないか?」Čudno, ali neke akademce ne uznemirava ono što bi se moglo nazvati “lingvistički darvinizam”, ili opstanak najjačeg jezika.
11各言語が独自の世界観をいかに言語化しているかについて、私はここで詳しく語ろうとは思っていない。Oni mogu tvrditi: Zar nije lakše ako svi govorimo istim jezikom?
12例えば、ある言語の語彙がその言語を話す人々の価値観をいかにあらわにしているか、経験的な知識が言語の特徴にいかに含まれているか、芸術、自己表現、歴史、文化、経済、そしてアイデンティティーがいかに密接に言語とつながっているか、などに深く立ち入るつもりはない。Neću sada da pričamo o tome kako svaki jezik predstavlja jedinstven pogled na svet: kako vokabular jednog jezika otkriva vrednosti ljudi koji ga govore, kako je empirijsko znanje sadržano u jezičkim osobinama, i kako su umetnost, samo-izražavanje, istorija, kultura, ekonomija i identitet neraskidivo povezani sa jezikom.
13むしろ、私と同じように皆さんも、言語の消滅は悲劇であると信じ、世界中の先住民たちが失ってきたものはあまりに多いと強く感じているという想定で話を進めたいと思う。Umesto toga, nastaviću pod pretpostavkom da, poput mene, vi verujete da gubitak jednog jezika predstavlja tragediju i da je svetskim autohtonim narodima previše oduzeto.
14デンマーク語-ノルウェー語-フランス語のミニチュア辞書。Minijaturni Rečnik DNF-a od Tomasz Sienickija (CC-SA-3.
15写真はTomasz Sienicki氏。0) Tehnologija može povezati nastavnike jezika i učenike preko sadržaja i vremena.
16CC-SA-3.Tehnologija može da dokumentuje ugrožene jezike uz snimanje glasova.
170。 技術は、時と場所を超えて、言語の教師や教材を学習者と結び付けることができる。 消滅の危機にある言語を音声録音で記録することができる。Tako se mogu napraviti i lako i brzo distribuirati nastavni plan i resursi.
18簡単に、そしてすぐに、カリキュラムと教材を作成し、配布することができる。To može olakšati samostalno učenje kroz igranje, preuzimanje putem oblaka i aplikacije.
19ゲームや、クラウドベースのダウンロードやアプリを通して、自立した学習を促進することができる。Može povezati nastavnike i učenike za jednosmerno učenje ili za takav rad u grupi.
20先生と学習者が一方向あるいは双方向でつながることができる。 進んだ考えを持つ人の中には、かつてない程に発達した技術の力を使って、いくつもの絶滅寸前の言葉を救っている人たちがいる。Oni koji misle unapred se oslanjaju na ogromnu moć tehnologije u vraćanju jezika sa ivice izumiranja, a u retkim slučajevima, u oživljavanju izumrlog jezika.
21そして、まれなケースではあるが、絶滅した言葉を復活させようとする試みも行われている。Sledi kratak pregled načina na koji se digitalna tehnologija koristi u ovim naporima:
22デジタル技術がこうした取り組みの中でどのように使わているか、さっと紹介しよう。Evropa Severna Amerika
23ヨーロッパAfrika
24北アメリカCentralna i Južna Amerika
25アフリカAzija
26中央アメリカ、南アメリカArktik Bliski istok
27アジアPacifik
28固有言語の教育用に使用されている技術の最新情報については、Allyson Eamerが管理しているコンテンツサイトを参照のこと。
29校正:Takako NoseZa više informacija o korišćenju tehnologija za učenje domorodačkih jezika, pogledajte sadržaj stranice Allyson Eamera .