Sentence alignment for gv-jpn-20111219-9959.xml (html) - gv-srp-20111116-6905.xml (html)

#jpnsrp
1イタリア:ベルルスコーニ、政治家人生の終わりItalija: Berlusconi na kraju puta
2この記事は特集記事「ユーロ危機」の一部です。Ovaj post je deo našeg posebnog izveštavanja o Krizi u Evropi.
3近年のなかでもドラマチックな一週間の終わりに、多くのイタリア国民が生きて見ることはないだろうと思っていた出来事が起きた。 17年間政権を握った末、苦境に陥っていたイタリア首相のシルヴィオ・ベルルスコーニが、先週の土曜日に辞表を提出した。Na kraju jedne od najdramatičnijih nedelja u bliskoj prošlosti, Italija je prisustvovala nečemu što mnogi građani nisu ni sanjali da će doživeti: Nakon sedamnaest godina na vlasti, nepopustljivi premijer Silvio Berlusconi, podneo je ostavku prošle subote.
4先週火曜日、正念場の会計関連法案でベルルスコーニ連立政権の投じた賛成票が過半数に達していなかったことが判明した。 そしてイタリアは国債利回りを下げるため、金融市場を安定させる必要に迫られていた。Prošlog utorka, Berlusconijeva koalicija izgubila je većinu, nakon ključnog glasanja o budžetu, a zemlji je bilo potrebno da smiri finansijsko tržište kako bi se kamatne stope duga dovele pod kontrolu.
5月曜の朝(11月14日)、経済学者のマリオ・モンティは、国のほとんどの政界、財界関連者からの支持のもと、新しい実務型政府のトップとして正式に協議を始めた。U ponedeljak ujutro (14 novembra), ekonomista Mario Monti formalno je započeo konsultacije kao glavni na čelu nove tehničke vlade, uz podršku većine političkih i finansijskih likova u zemlji.
6「ありがとう、ナポリターノ」や「やっと」と書かれたプラカードを持った抗議者らが、グラツィオーリ宮、キージ宮、クイリナーレの館 [it]といったローマにある全ての主要な行政関連の建物を囲んだ。“Hvala ti Napolitano” i “Konačno”, bilo je napisano na transparentima koje su držali protestanti koji su se skupili ispred svih glavnh političkih zgrada u Rimu: Palazzo Grazioli, Palazzo Chigi, Montecitorio, Quirinale.
7ベルルスコーニの私邸の外では、聖歌隊がハレルヤを歌っていた。Ispred Berlusconijeve privatne rezidencije, hor je pevao Aleluja.
8土曜の午後、反対26票に対して380票という賛成多数で元老院が財政安定法案を承認した [it]後、午後8時半にベルルスコーニがジョルジョ・ナポリターノ大統領に正式に辞表を提出する予定であったクイリナーレの館(大統領官邸)の前には大勢の人が集まった。 このビデオに映っているように、ベルルスコーニが着くや否や、群衆は野次を飛ばし、「愚か者」と罵った。Nakon što je Senat odobrio mere stabilnosti s velikom većinom od 380-26 u subotu poslepodne, grupa ljudi se okupila ispred Palazzo del Quirinale, gde se očekivalo da u 20:30h Berlusconi službeno uruči svoju ostavku predsedniku Giorgio Napolitano-u.
9以下のビデオに映っているように、このような騒動はミラノでも起こり、人々は国旗をなびかせながらイタリアの応援歌の替え歌を歌った。Kada se pojavio okupljeni su podrugljivo dobacivali i vikali “Pajac”, kao što je prikazano u ovom videu.
10スローガンには、「辞任」、「マフィア」といったものから、「刑務所行き」、「彼を逮捕するのか?」、「私たちには夢がある。Italijani su izašli na ulice i u Milanu, gde su pevali himne s italijanskih stadiona prilagodjene ovoj situaciji, mahali nacionalnim zastavama, kao što prikazuje video koji sledi:
11サン・ヴィットーレ(ミラノの有名な刑務所)に入ったベルルスコーニの姿を見るという夢が」のように、前首相に対する裁判に言及するものも多くあり、まるで彼の辞任によって、突然、恩赦法が廃止され、出訴期限のため無効とされていた裁判が再開されるかのようだ。 よく知られている第二次世界大戦の頃のパルチザン(反ファシスト派)の歌、ベッラ・チャオやイタリア国歌を歌う者もいる。Slogani su uključivali “Ostavke”, “Mafijaši”, kao i niz referenci za mnogobrojna suđenja protiv bivšeg premijera: “U zatvor”, “Da li ćete ga uhvati ili ne?”, i “Imamo san u našim srcima: da vidimo Berlusca u San Vittore “[zloglasni zatvor u Milanu], kao da bi njegova ostavka odjednom mogla ukinuti zakon o amnestiji i nastaviti suđenja koja su odložena kao zastarela.
12群衆は大統領との会合後のベルルスコーニが出てくるのを待っていたが、彼は裏口から出て行った。 オンライン上の反応Neko je pevao popularnu partizansku pesmu tokom Drugog Svetskog rata Bella Ciao i nacionalnu himnu.
13Twitter上で最も使われたハッシュタグは#finecorsa(道の終わり)、 #maipiù(二度とない)、そして #graziegiorgio(ありがとう、ジョルジョ)であった。
14@ezekiel: ローマの中心街は「ワールドカップでの勝利」モードだ。Okupljeni su čekali Berlusconija da se vratiti nakon sastanka s predsednikom, ali on je izašao na drugu stranu.
15人々が国旗などにくるまっている。Online reakacije
16#maipiù #finecorsaNa Twitter-u, najpopularnije rasprave su #finecorsa (kraj puta), #maipiù (nikad više) i #graziegiorgio (hvala ti Giorgio):
17@Neclord: そして明日、洗いたてでアイロンをかけたての三色旗は窓の外だ! #maipiù #finecorsa@ezekiel: Centar Rima je kao da je “osvojen svetski kup”: ljudi su zamotani u zastave i tako dalje.
18@fabiux: 今晩、おまえのためにブンガブンガ(ハーレムパーティー)を開いてやったよ。#maipiù #finecorsa @Neclord: A sutra, sveže oprana i ispeglana trobojnica na prozoru!
19#finecorsa#maipiù #finecorsa
20ある者はベルルスコーニに向かってコインを投げた。@fabiux: Večeras smo ti isporučili kamatne stope.
21これは、1990年代初めに起こった汚職スキャンダル、「マニ・プリーテ(きれいな手)」を受けて栄誉の座から失墜したもう一人の首相、ベッティーノ・クラクシを連想させる行為だ。
22Twitter上では、多くの人々がこの過去のエピソードについて言及した。 @civati [it]はこのように書いている。Neko je bacio kovanice na Berlusconija, čin koji podseća na pad jednog drugog poznatog italijanskog političara, Bettino Craxi-ja, nakon “Mani pulite” (Čiste ruke) korupcijskog skandala ranih 90-tih.
23今晩、彼はコインではなく、国債を投げられるだろう。Na Twitter-u, mnogi su aludiraju na ovaj istorijski dogadjaj.
24#maipiù@civati [it] piše:
25@tomasoledda [it] はこう付け加える。Večeras nećemo bacati na njega novac nego trezorske obveznice
26誰も今晩はコインを投げない。@tomasoledda [it] dodaje:
27#crisi(危機)にあるからね。Niko ne baca novac večeras. To mora biti #crisis (kriza).
28#graziegiorgio #finecorsa#graziegiorgio (hvala ti giorgio) #finecorsa (granica)
29Facebook上では、イタリアの様々な都市でパーティーを開く試み [it]がなされた。Na Facebooku je bilo nekoliko pokušaja da se organizuje proslava u nekoliko italijanskih gradova [it].
30ベルルスコーニがクイリナーレの館に入るちょうど前に、ルカ・クーマン [it] は「ベルルスコーニ辞任パーティー」というページに次のように書いた。Malo pre nego što je Berlusconi zakoračio u Quirinale palatu, Luca Cuman [it] je napisao na stranici pod nazivom “Partija za Berlusconijevu ostavku”:
31あと数分で、第二の「イタリア解放記念日」が誕生する。Za nekoliko minuta, drugi “Italijanski Dan Oslobođenja” će postati stvarnost.
3211月12日を国民の祝日にすることを提案する!!!!!!Predlažemo da 12/11 postane nacionalni praznik!!!!!!
33国会議事堂前でのパーティーProslava ispred zgrade Kongresa
34「「解放記念日」の件については、@tigella [it] のツイートが注目を集めた。 1943年に逮捕されたがすぐに釈放され、北イタリアで傀儡国家を築いたムッソリーニのその逮捕の日(訳注:7月25日)と対比させる方が、その2年後の4月25日に反ファシスト派が解放を果たした解放記念日との対比よりふさわしいのではないか、というのが@tigella [it]の主張だ。Po pitanju “dana oslobođenja”, @tigella [it] skreće pažnju na činjenicu da ga je možda bolje uporediti sa danom kada je Mussolini uhvaćen 1943, da bi ubrzo nakon toga bio oslobođen, pa je osnovao marionetsku državu na severu Italije, nego sa danom oslobođenja od strane partizanskih snaga 25. aprila dve godine kasnije:
35(もう一度言おう)今日は7月25日で、4月25日じゃない。 目を覚まして![Opet ću ponoviti] danas je 25. jul, ne 25. april: otvoriti oči!
36同様に、@Groucho68 [it]は皮肉にもまだベルルスコーニの時代は完全には終わっていないという事実に関して述べている。Isto tako, @Groucho68 [it] se ironično odnosi prema činjenici da je doba Berlusconija zavšeno:
37彼は去ったが、3日目に復活するのは間違いないだろう。Napušta nas, uveren u to da će uskrsnuti trećeg dana.
38#finecorsa . 土曜日のお祭り騒ぎにも関わらず、イタリアを取り巻く難解な政治的、経済的危機に関する懸念は街中にもネット上にもはっきりと表れている。Uprkos proslavama u subotu, zabrinutost oko duboke političke i ekonomske krize koja je zahvatila zemlju ogleda se i na ulicama i na webu.
39ローマでは、ハレルヤと国歌の他に、「銀行を国の外に追い出せ」と叫ぶ声も聞かれた。U Rimu, kao i u Aleluji i himni, moglo se čuti “izbacite banke iz države”.
40しかし先週金曜日はハッシュタグ#rimontiamo (「再建しよう」の意、マリオ・モンティ(Mario Monti)のアナグラム)がツイッターで最もよく使われた言葉だった。Prošlog petka, međutim, rasprava #rimontiamo (“podignimo ledja”, anagram od Mario Monti) bila je glavni trend na Twitter-u, simptom opšteg dogovora da je lek pod imenom Monti, kolikogod gorak, možda ipak neophodan. Novinar @sandroruotolo [it] piše:
41まさに、モンティの薬は苦いけれども必要であるというという世論を象徴している。#rimontiamo. Večeras je Berlusconi podneo ostavku.
42ジャーナリストの@sandroruotolo [it]は次のように書いている。
43#rimontiamo、今晩ベルルスコーニは辞任する。To je dobar dan za Italiju.
44イタリアにとって良い日だ。Sada je Monti na redu.
45今こそモンティの番だ。Nadajmo se da će uspeti.
46彼がやってくれることを祈ろう。Bože spasi Italiju!
47イタリア万歳!@ggrch [it] piše:
48@ggrch [it]はこう書いている。 イタリア人よ、今晩は楽しもう。Italijani, hadje da uživamo večeras, jer od sutra ćemo morati ponovo da gradimo zemlju.
49明日からは国を再建しないといけないからね。#rimontiamo #finecorsa
50#rimontiamo #finecorsa
51一方、学生ネットワークのレーテ・デッラ・コノシェンツァ(知識ネットワーク)など、これほど楽天的でない人々もいる。
52政府が実行しようとしている教育予算の削減に触れて、@reteconoscenza [it]はこうツイートした。Drugi, kao što je studentska mreža Rete della Conoscenza (Mreža Znanja), su manje optimistični.
53イタリア政府の中には、私立大学の「ボッコーニ卒業生」集団がある。Pozivajući se na očekivana smanjenja u budžetu za obrazovanje koje vlada namerava da primeni, @reteconoscenza [it] tweet-uje:
54国立大学には何も祝うことがない…#nosaycat #maipiùHrpa privatno obrazovanih “štrebera” u našoj vladi.
55同様に、 One Big Onion [it]の匿名ブロガーは、市場とEUから押しつけられた実務型政府のことをほのめかしつつ、こう書いている。Na državnim univerzitetima, nemamo zbog čega da slavimo… Slično tome, anonimni bloger One Big Onion (Jedan Veliki Luk) [it] razmišlja o skrivenom smislu tehnokratske vlade koju nameće tržište i EU:
56ベルルスコーニは今日辞任すると言われている。Kažu da će Berlusconi otići danas.
57彼やカルロの同志でジェノヴァのデモに参加した者らやディアスやボルツァネートにいた者らを懐かしく思うようなことはきっと起こらないだろう。( …) 今、私たちはある提案をしたい。Nama sigurno neće nedostajati Carlovi drugari na protestima u Genovi, i onih koji su bili na Diaz i Bolzaneto (…) U ovom trenutku, želimo da predložimo nešto.
58国家予算の調整の他に、信用スプレッド(ドイツ国債との利回り格差)が5%を超す度に、EU政府とドイツ政府がゴールドマンサックスの重役をイタリア首相として派遣することができるという条項を憲法に加えるべきだ。 もしくは、緊急法令を制定して、三極委員会がマダーマ宮やその他のイタリアの国有財産をオークションにかけて売るようにしたらいい。Osim prilagodjavanja državnom budžetu, trebali bi dodati član u našem Ustavu koji bi govorio da svaki put kada povećanje kredita predje 500 bodova, Bruxelles i Berlin će izabrati visokog poverenika iz Goldman Sachs-a da bude naš premijer.
5911月13日の日曜日、イタリア人は#doposilvio(まさに、シルヴィオ後)の中、目覚めた。Ili da s hitnim dekretom, trilateralna komisija može prodati čak i Palazzo Madama, a ostatak italijanske državne imovine da se stavi na aukciji. U nedelju, 13. novembra, Italijani su se probudili u #doposilvio (doslovno, nakon Silvija).
60シモナ・メラーニのブログ [it] はイタリアの歴史において重要な日のオンライン上の会話の多くの傾向をとらえている。Blog Simona Melani [it] sažima ton mnogih online razgovora na tako presudan dan u istoriji jedne zemlje:
61今回は、20~30代の私たち全員走るべき時だ。Svi mi, nas 20 i 30-ak ovaj put bi trebali početi trčati.
62この辞任を単に悪夢の終わりにするのではなく、私たちのイタリアの始まりのシンボルにしよう。Neka ova ostavka bude simbolični početak naše Italije, a ne samo kraj noćne more.
63のんびりしていたら、悪夢は続いてしまうからね。(Jer ako povijemo leđa, noćna mora će se nastaviti.
64…)今こそ私たちの時だ。 やるべきことはたくさんあるから、重い荷物を背負って走ろう。(…) Ovo je naše vreme, hajde da trčimo s teškim prtljagom na ledjima, jer puno posla treba obaviti.
65まず初めに改善すべきは私たちの政治システムだ。 ゴム人形やコメディアン(政府批判の媒体)任せにしていちゃいけない。Prva stvar koju treba promeniti je naš politički sistem, da ga oslobadimo od gumenih lutkica i komičara.
66今回は私たちの番だ。Sada je došao red na nas.
67こんな椅子からは立ち上がろう。Ustanimo iz prokletih stolica.
68国の再建に走りながら、Twitterにはスマートフォンからアップすればいい。 国を再建するなんて、ここ数年の自分より上等な人間になったという嬉しい思い上がりみたいだけど。Twitter se može ažurirati s naših pametnih telefona, kao što pokrećemo izgradnju zemlje, radosno drski što smo bolji nego što smo bili u poslednjih nekoliko godina.
69(皆知っているように)これは世界の終わりだ。Došao je kraj svetu (kao što znamo).
70つかの間の幸せでしかない。Imamo 5 minuta radosti. Zavrnimo rukave.
71さあ、仕事始めだ。Ovaj post je deo našeg posebnog pokrivanja Krize u Evropi.
72校正 Kazuko Ochi, Takashi Ota