Sentence alignment for gv-jpn-20121011-16687.xml (html) - gv-srp-20120906-9517.xml (html)

#jpnsrp
1英国:ライオン騒動の犯人は飼い猫Velika Britanija: Lav koga su spazili je mačka, kućni ljubimac po imenu Medo Brundo
2英国警察は2012年8月26日(日)の晩に始まった、ある大きな作戦で先週末はかかりっきりであった。 これは英国エセックス州でライオンが目撃されたことに始まる。Britanski policajci su imali pune ruke posla prošlog vikenda, a glavna operacija je pokrenuta u nedelju uveče, 26 avgusta, nakon što je navodno primećen lav u engleskom okrugu Essex.
325人の警官に加え、小火器専門の警官とコルチェスター動物園からの専門家が目撃現場に集まり、2機のヘリコプター (うち1機は赤外線熱画像装置を搭載) が出動し、ライオンの捜索を試みた。
4エセックス警察は捜査費用 [en] についての詳細はまだ何も発表していないが、そのライオンは「テディベア」という大きなメインクーン猫であることがわかった [en] 。Specijalisti za vatreno oružje i stručnjaci iz Colchester Zoološkog vrta su se pridružili 25-ici službenika, pozvanih na mesto gde je opažena životinja, a koristili su dva policijska helikoptera - jedan s termalnom opremom za snimanje - da pokušaju da otkriju životinju.
58月27日に DynamoMor [en] によってアップロードされたこの動画は、「目撃者」の証言を紹介している。Policija Essexa nije iznela pojedinosti o troškovima ove potrage, ali se ispostavilo da je lav velika domaća Maine Rakun mačka koja se zove ‘Medo Brundo'.
6ソーシャルメディア上で広まった別の「ライオン」の画像 [en] は後に捏造 [en] されたものであることが判明した。
7http://www.youtube.com/watch?Video koji je na na YouTube postavio DynamoMor 27 avgusta, prikazuje šta su “svedoci” videli.
8v=YwbaNN3AfsEKasnije je otkriveno da je lažna druga slika ‘lava', postavljena na društvenim medijima.
9南フランスに住むイギリス人女性の Vics [en] は、内部事情を添えてこのニュースを次のようにまとめている。
10特別目立ったニュースもないこの時期と集団ヒステリーとが相まって今週英国に衝撃が走ったようだ。http://www.youtube.com/watch?
11それはエセックスで休暇を過ごしていた人達が同州のクラクトオンシーのキャンプ場近くの草むらでライオンを見たと報告したことから始まった。v=YwbaNN3AfsE
12彼らはピンボケした写真を「証拠」として撮り、その後何もかもがエスカレートした。Vics, devojka iz Engleske koja živi na jugu Francuske, iznosi svoje mišljenje o ovom događaju:
13家の近くで「大きな唸り声」を聞いたとか、夜キャンプ場をうろついていた「ライオン」から人々が逃げまどうというような目撃者の証言付きで。Izgleda da je kombinacija lude sezone i masovne histerije pogodila Veliku Britaniju ove nedelje nakon što su oni koji su se odmarali u Essexu prijavili da su videli lava u polju pored kampa u Clactonu-na-Moru, Essex.
14英国報道機関がこれを聞きつけるとすぐに厳戒態勢に入り、エセックス・ライオンは月曜のほぼ終日トップニュースとなった。 私にはクラクトンオンシーに住む家族がいるので、家から外に出ないように、また庭で大きな音も出さないようFacebookで警告メッセージを送るのがとても愉快だった。Uzeli su nejasnu fotografiju kao “dokaz”, a zatim se cela stvar razvila uz svedoke koji su tvrdili da su čuli ‘glasno urlikanje' u obližnjim kućama i ljudi koji su bežali od “lava” koji se šunjao oko kampa noću.
15フォトショップで加工された写真がTwitterやFacebook上で共有され、笑わせてくれる偽のTwitterアカウントがエセックス・ライオンのメッセージを発信した。 クラクトンでどんな風に暮らしてきたかとか、彼を追う警察の捜査をどうかいくぐってきたとか。Čim je britanska štampa doznala za sve to, krenuli su u izveštavanje u visokoj pripravnosti i lav iz Essexa je zauzeo prve stranice novina u ponedeljak.
16Twitterアカウント @EssexLion [en] には2日もしないうちにおよそ37,000人のフォロワーが集まった。Članovi moje porodice žive u Clactonu-na-Moru i predstavilo mi je veliko zadovoljstvo da im pošaljem poruku na Facebooku u kojoj ih upozoravam da ne izlaze iz kuće i da izbegavaju glasne zvukove predenja u vrtu.
17最初のツイート [en] だけで1,104回リツイートされ、70回以上、お気に入りされた。Ceo dan su delili slike na Twitteru i Facebooku, i nekoliko smešnih, lažnih Twitter računa je postavljeno, gde je lav iz Essexa slao poruke o tome kako uživa u Clactonu dok izbegava policajce koji ga traže.
18吠えろ、みんな! 「たいそうなブリティッシュユーモアな一週間だったね。」Twitter račun @EssexLion je sakupio skoro 37.000 sledbenika za manje od dva dana.
19とイタリアに住むあるウェールズ人のブロガー [en] は言う。Njegov prvi tweet je ponovo tweetovan 1,104 puta i imao je preko 70 lajkova: RIKA BRUV!
20武装した警官やヘリコプターが現場に押し寄せたとき、私の友人は監禁状態だったのか?“Ovo je bila velika nedelja za britanski humor” kaže jedan velški bloger sa sedištem u Italiji:
21いや、いつもどおり振舞っていたし、「パブ」にも通っていた。Dok su naoružanih policajaci i helikopteri hrlili na ovo područje, da li su se moji sunarodnici povukli?
22現場近くのパブの女主人に話を聞いたとき、思わず笑ってしまった。「Ne, nastavili su sa svakodnevnim životom i nastavili su “do paba”.
23ちょっと心配」と彼女は言うものの、お客は普通に来ていた。 これは自分が英国人であることをなぜか誇らしく感じさせてくれる態度である!Bilo mi je jako smešno dok sam slušao razgovor sa gazdaricom najbližeg paba, koja je rekla da je “malo zabrinuta”, ali da su gosti još uvek dolazili.
24今回もTwitterは、またもや本領を発揮した。「Takva reakcije Vas čini da na neobičan način budete ponosni što ste Britanac!
25エセックス・ガール」(訳注:教養のない、下品な女性という軽蔑的な意味が含まれている語)と連れの「エセックス・マン」はポップカルチャーのステレオタイプの姿そのままだった。[
26彼らについてはここを読むと良い [en] ] そして、「ライオン」のニュースが報道されて数分も経たないうちから、「エセックス・ライオン」という名前のtwitterアカウントが立ち上がり、ツイート祭りが一晩中続いた。 このことで私のイタリアのtwitter仲間は困惑した。I ovom prilikom, twitter je došao na svoje: “Essex devojka” i njen pratitelj “Essex čovek” su neprijatni stereotipi u popularnoj kulturi [više o njima možete pročitati ovde] pa kad je, u roku od nekoliko minuta od kada se pojavila vest o “lavu”, twitter započeo opis događaja pod imenom “Lav iz Essexa”, zabava je trajala celu noć.
27もしもライオンがここをうろついていたとしたら、みんな家に閉じこもっていただろう。
28と私は思った。[
29優雅に美味しい食べ物に火をかけ、時間をつぶすためのトランプとともに。
30と言わなければならない]。
31夜も更け、日曜から月曜に日付が変わる頃、誰かが Moody's (訳注:米国の金融情報サービス会社で、企業や株券・証券などの世界的な格付け会社、またmoody には気分屋の意味がある) を呼んだに違いない。Ovo je zbunilo puno mojih italijanskih twitter prijatelja i razmišljao sam da se lav muvao ovuda, svi bi se zabarikadirali [elegantno, moram reći, s dobrom hranom na šporetu i špilom karata da prođe vreme]. Kako je noć prolazila i nedelja prelazila u ponedeljak, mislim da je neko pozvao odgovorne jer je jadni stari lav degradiran, prvo na “velikog psa”, zatim na “divlju mačku” i konačno, juče, na domaću mačku koja se zove ” Medo Brundo”.
32というのもみじめな年寄りライオンは格下げされて、初めは「大きな犬」、それから「ヤマネコ」になり、ついに昨日「テディベア」という飼い猫になった。Međutim, Britanci nisu ništa ako ne tvrdoglavi, kao što su otrili mnogi potencijalni napadači, i dok pišem ovo u sredu uveče, u Essexu još uvek ima osoba koje su uverene da su videli lava, uprkos činjenici da je policija obustavila potragu juče ujutro.
33しかし多くの侵略しようとしてきた人たち(訳注:大昔からヨーロッパ大陸の人々が英国を侵略しようとしてきたことについて言及している)もご存じの通り、英国人は頑固そのものでなくてはならない。Mark Borkowski je napisao post ‘ Lav iz Essexa i Urlik Mase', gde primećuje kako je ovaj događaj istakao moć društvenih medija: Potraga za nedostižnom velikom mačkom je pružila nepresušan izvor smešnim izveštajima.
34私はこれを水曜の夜 (訳注:2012年8月29日水曜日) に書いているが、ライオンを見たと証言する連中が未だにいる。 昨日の朝に警察の捜索が打ち切られたにもかかわらず。Twitter i drugi društveni mediji su bili preplavljeni vicevima u vezi sa #LavomIzEssexa, dajući težinu ovom više nego prijatnom događaju.
35Mark Borkowski [en] は「エセックス・ライオンと群衆の叫び」という記事で、この話がいかにソーシャルメディアを思い知らせてくれたかを書いた。[…] Na kraju, nije bitno da li je ili ne bilo velike mačke koja je pobegla i vrebala u St Osythi. Moć dobi koju pokreću društveni mediji dokazuje da smo više zainteresovani za ono što bi moglo da se desi i sadržaj priče, nego za istinu.
36この逃亡中の大きな猫の馬鹿げた捜索報道は、24分間周期のニュースで無限に繰り返された。Pogotovo kada nam treba nešto zanimljivo da zaboravimo maglovit neradni vikend.
37Twitterと他のソーシャルメディアはエセックス・ライオン (#Essex Lion) 関連のジョークで溢れ、この愛嬌のあるミームに説得力を与えた。[ …] 結局は、セントオシスをうろつく大きな逃亡猫がいたかどうかは関係ないのだ。Dok je blog Razigrana Čudovišta postavio ‘Dnevnik - Posebna Emisija o Lovu na Lava iz Essexa‘ i Rachel Jones objavila nekoliko linkova o susretima sa nekim ranije primećenim velikim mačkama, Tony Giles se ironično pita kako je došlo do toga da je Lav iz Essexa dobio toliko mesta u vestima?
38ソーシャル主導のメディア時代は我々が真実ではなく、ストーリーの可能性やコンテクストの方により興味があるのだということを証明している。 特にこんなしらけた公休日 (訳注:イングランドでは8月最終月曜日をバンクホリデーとして休日にあたる) の週末を忘れさせてくれる楽しみが必要な時には。Pošto je čuo vest da je Lav iz Essexa mačka kućni ljubimac, Rishi Dastidar rekao je da je neizbežna jedna pesma:
39ブログ Frivolous Monsters は、「日記:エセックス・ライオン捕獲特集 [en] 」を公開し、 Rachel Jones [en] は複数の大きな猫目撃情報へのリンクを貼り、Tony Giles [en] はエセックス・ライオンがなぜこれほど大々的に報道されたのかと冷ややかに自問した。
40エセックス・ライオンが飼い猫だというニュースを聞いてRishi Dastidar [en] は、こんな詩がお似合いだと述べた。
41エセックスの人々よ、恐れるな!Ljudi Essexa, ne bojte se!
42そのライオンは、テディベアという名の猫である。Lav je mačka koja se zove Medo-Brundo.
43その大きな動物による脅威は消え始めている。Polako nestaje pretnja velike životinje.
44エセックスの人々よ、恐れるな!Ljudi Essexa, ne bojte se!
45大丈夫、私たちの双眼鏡は間違ったところに置かれたと認めよう、 君たちは気兼ねなく外を歩ける。OK, priznajemo da su naši dvogledi zakazali Ali, možete biti bezbrižni.
46そのライオンは、テディベアという名の猫である。Lav je mačka koj se zove Medo-Brundo.
47エセックスの人々よ、恐れるな!Ljudi Essexa, ne bojte se!
48エセックスの不気味な草原をうろつくライオンの捜索を写真やビデオとともにまとめたMichael Mountain [en] は「英国人みたいにモンティ・パイソンみたいな警察ごっこをやる人はいない」と言う。“Niko ne pravi policijske priče u stilu Monty Pythona kao Britanci”, kaže Michael Mountain sažimajući potragu za lavom koji se prikrada po strašnim travnjacima u Essexu, zajedno s fotografijama i videom.
49締めくくりとして Vics は、とある英国の古典的コメディを引き合いに出す。Na kraju, Vics se priseća još jednog klasika britanske komedije, onog koji se mora pogledati da bi se razumeli Britanci i njihov letnji godišnji odmor u kamp kućicama:
50英国人の気質や彼らがトレーラーハウスで過ごす恒例の夏休み [en] について理解するには必見だ。 できれば次回、警察は思い出してもらいたいものね。Možda bi sledeći put policija trebala poslušati savet omiljenog katoličkog sveštenika ‘Oca Teda‘ i zapamtiti da postoji razlika između ‘malo' i ‘jako daleko'!
51みんなの大好きなカトリック牧師「テッド神父 [en] 」(訳注:1990年代のテレビコメディー番組)のアドバイスにある、「小さい」と「遠く」は違うってことをね。
52校正:Maiko Kamata