Sentence alignment for gv-jpn-20120114-10587.xml (html) - gv-srp-20120112-7473.xml (html)

#jpnsrp
1ブラジル:「ブラジルはGDPでイギリスを抜いた。Brazil: “Prestigli smo Veliku Britaniju po BDP-ju.
2それで?」Pa šta?”
3「ブラジルがイギリスを抜いて世界6位の経済大国になった」2011年も押し迫った最終週、ブラジルではほぼ全てのメディアがトップ扱いでこのニュースを報じた。Vest koja je bila glavna u gotovo svim medijima u Brazilu u zadnjoj nedelji 2011.: Brazil je pretekao Veliku Britaniju kao šesta najjača ekonomija na svetu.
4これはイギリスの新聞「ガーディアン」が12月26日に報じた記事に基づくもので、経済ビジネスリサーチセンター(Cebr)の予測によると、ブラジルは2011年末にGDP2兆5000億ドルで世界6位になるという。Britanske novine The Guardian, u izdanju od 26. decembra navode prognozu od strane Centra za ekonomiju i poslovna istraživanja da će zemlja završiti godinu kao šesta po veličini BDP-a u svetu: $2,500 milijardi.
5Budući da je prvi put da Velika Britanija zaostaje za zemljom Južne Amerike u ovoj vrsti poredjenja, ova vest je prouzrokovala jedan smešni komentar od strane izvršnog direktora Cebra, Douglas McWilliamsa: “Brazil je dugo vremena pobedjivao evropske zemlje u fudbalu, ali to što ih tuče na polju ekonomije je novi fenomen”.
6この類のランキングにおいてイギリスが南米国家に後れを取るのは初めてであり、Cebrの幹部ダグラス・マクウィリアムズ氏はユーモア交じりに次のようにコメントした。「I u zemlji je ova vest donela dobro raspoloženje, kako i prikazuje ova zbirka ilustracija na blogu Humor Político (Politički Humor). Krunisani Dilma Rousseff, predsednik Brazila.
7ブラジルは長年、サッカーでヨーロッパ諸国を圧倒してきた。Ilustracija: Alberto Alpino Filho, objavljen u Yahoo! Brasil i iskorišćeno uz dopuštenje.
8しかし経済でヨーロッパを打ち負かすとはこれまでにない展開だ」。Ovu vest je Sarico Blog izabrao kao najbolju vest godine:
9ブラジルでもこのニュースを題材にしたしゃれたユーモア作品が登場しており、Humor Político(政治ユーモア[pt])にも何枚もの風刺画が掲載されている。Nema sumnje da je ovo najveća vest 2011. Ova dobra vest je rezultat rada mnogih ruku, a rad je počeo pre više od 20 godina.
10ヤフー・ブラジルに掲載したAlberto Alpino Filhoの作品。Izgradnja nacije u zemlji kao što je Brazil zahteva mnogo ruku i dugo vremena, puna uspona i padova, uz puno neizvesnosti.
11再掲載許可取得済み。Zemlja budućnosti ima ime i boje i govori portugalski.
12The Sarico Blog[pt]では、このニュースを今年のナンバー1とした。Hura Brazil! Za finansijskog menadžera Hamilton Silva, Brazil dolazi na peto mesto svetske lige vodećih ekonomija, i čeka ih budućnost koja još više obećava.
13これが2011年最大のニュースであるのは間違いない。U svom blogu je prokomentarisao sledeće:
14この快挙は、20年に渡り多くの人々が努力を重ねてきた結果勝ち取ったものだ。
15ブラジルのような国を発展させていくには、多くの人の力と長い年月が必要で、いい時もあれば悪い時もあるし、不確実な要素も多い。 次世代の国家はきっと名実を兼ね備え、ポルトガル語を話す。Svi ovi faktori, a i optimizam iz vlasti doveli su do toga da je zemlja napredovala mnogo više od očekivanog, što sve govori da mi zaista možemo poboljšati svoj položaj.
16ブラジル万歳! ファイナンシャル・マネ-ジャーのHamilton Silva[pt]は、ブラジルは世界経済のトップリーグで次は5位に向かって進んでおり、また将来は前途有望だと考えている。Položaj kao peta svetska ekonomija pokazuje da bi Brazilski narod trebao da ima istaknutu ulogu kao nestalna članica Veća Sigurnosti u Ujedinjenim Nacijama, da bi je OPEC trebao slušati mnogo pažljivije i da se mora poštovati kada je pozovu [Svetska] Trgovinska Organizacija i drugi.
17同氏は自身のブログで次のようにコメントしている。 こうした要素全てと政府当局の楽観的な政策のおかげで、ブラジルは予想を上回る成長と遂げた。Brazil mora imati istaknutu ulogu u G8, G20 i bilo kojem drugom međunarodnom telu kao što su MMF i Hag. Napokon smo tu.
18これは、ブラジルが世界のなかでより好位置につけたことを意味する。 世界5位の経済大国になれば、ブラジルは国連の常任理事国のような大きな役割につくこともできるはずだし、OPECでの発言力も増し、WTOなど国際機関の会合でも一目置かれるはずだ。Ako Brazilu dobro ide u Bruto Domaćem Proizvodu (BDP), isto se ne može reći za poziciju u Indeksu Humanog Razvoja (HDI), kojim se meri kvalitet života u svakoj zemlji.
19G8やG20、IMFや国際司法裁判所のような国際組織での役割も大きくなるに違いない。Ekonomista Frederico Matias Bacic je pojasnio ovu vest, objašnjavajući zašto se “ne možemo hvaliti“.
20ついに私たちはここまで来たのだ。On se priseća:
21ブラジルが国内総生産(GDP)で成長を遂げたからといって、各国の生活の質を数値化した人間開発指数(HDI)でも同じことが言えるわけではない。Rast BDP-a pokazuje porast ekonomske aktivnosti (možemo reći da ovaj rast dovodi do radnih mesta i povećanja dohodaka), što je fantastično, ali to ne pokazuje vidljiv socijalni boljitak.
22エコノミストのFrederico Matias Bacic[pt]は今回のニュースを読み解き、なぜ「われわれは鼻にかけるべきではない」のかを次のように解説した。Mi smo šesti po veličini BDP-a u svetu, ali ako pogledate HDI (Index Razvoja Humanosti), zauzimamo 84. mesto, dosta iza zemalja kao što su Trinidad i Tobago, Meksiko, Argentina, Bahami. Ako pogledamo na BDP po stanovniku u svetu, zauzimamo 76. poziciju.
23GDP成長率とは経済活動が上向きであることを意味する(雇用と収入が増加するとも言える)。 これはすばらしいことだ。Ono što želim da postignem s ovim kratkim postom je činjenica da postoji više važnih ekonomskih / socijalnih pokazatelja od BDP-a koje treba pogledati.
24しかしそれは実際の社会生活の向上を意味しているわけではない。
25ブラジルはGDPにおいて世界6位の経済大国だが、人間開発指数では84位であり、トリニダード・トバゴ、メキシコ、アルゼンチン、バハマよりもずっと下である。To što imamo jedan od najviših BDP u svetu ne znači, samo po sebi, da nam je dobro, treba da pogledate razne podatke, ne možemo se pohvaliti samo zbog jedne promenljive vrednosti. Da bi bolje prikazao ono što mislim, zamislite sledeće: sve Afričke zemlje se ujedinjuju da stvore novu naciju.
26一人当たりのGDPでは世界で76位だ。 小欄で私が言いたいのは、見るべき経済/社会指標はGDPだけでなく、もっと重要な指標がいくつもあるということだ。Naravno, ova nova zemlja bi bila medju prvih deset po BDP-a u svetu, ali to ne bi značilo da će postati socijalno razvijena i pravedna.
27GDPの世界順位が高いからといって、それだけでは国がうまく回っているとは言えない。To bi bila samo velika zemlja s velikim BDP-om, s mnogobrojnom, jadnom populacijom, uz puno socijalnih problema.
28もっと様々な指標を見るべきで、たった一つの変数だけをもって鼻にかけるべきではない。Slika: Enio Lins, objavljeno uz dopuštenje.
29次のように想像してもらうと分かりやすいだろう。Isto tako, uzimajući u obzir druge pokazatelje, novinar Sérgio Utsch upozorava.
30たとえばアフリカの全ての国が一つになり新しい国家を作ったとする。On kaže:
31当然その国のGDPは世界のトップ10に入るだろうが、それは社会的に発展したことも公正な国なったことも意味しない。Opasnost od ove vesti koja pokreće nacionalni ponos je slepoća koju može kreirati.
32貧しい国民と社会問題を山ほど抱えたGDPの高い大きな国が一つあるというだけだ。Mnogo važnije od velike torte je činjenica da svako može dobiti pristojan komad.
33ジャーナリストのSérgio Utsch[pt]も他の指標に目を通し、次のように警告している。“Protivnik” koga smo pretekli u ekonomskoj ligi je uspeo to učiniti, dok smo se mi Brazilci utopiti u veliki okean pun diktatora, korumpiranih i nesposobnih ljudi.
34国の威信を掻き立てるこのニュースの危険なところは、このニュースによって見るべきものが見えなくなることだ。 大切なのは巨大なケーキを持っていることではなく、そのケーキが適切な量で全員に割り当たることだ。Istina je da kvasac na engleskom kolaču ne deluje vrlo dobro, ali je tamo, za razliku od Brazila, većina ljudi već dobila parče koje im pripada.
35経済リーグにおいて私たちが打ち破った「対戦相手」は、過去にこうした課題を乗り越えてきた。 私たちブラジル人が独裁や汚職、無能な公職者に翻弄されていた間にである。Ekonomista Rodrigo Constantino kaže da je dovoljno samo pogledati širom zemlje da bi se videlo da nema zašto da se slavi zbog siromaštva, kriminala, nezakonite koncentracije prihoda kroz korupciju i nekažnjavanje, među ostalim socijalnim problemima.
36イギリスのケーキがあまり大きく膨らんでいないのは事実だ。On postavlja sledeće pitanje:
37しかしブラジルと違い、大半のイギリス国民にはすでにケーキがしっかりと割り当てられている。Da, imamo šesti BDP na svetu.
38エコノミストのRodrigo Constantino[pt]は「国を見回せば、貧困や犯罪、汚職による富の集中、訴追免責など、社会問題が数をなし、祝杯をあげるどころではないことがわかる」と指摘し、次のように問いかけた。
39確かにブラジルはGDPで世界6位である。Da, pretekli smo Veliku Britaniju po BDP.
40確かに私たちはGDPでイギリスを抜いた。Pa šta onda?
41だから何だというのだ?  日々多くの問題が持ち上がっていることを考えれば、こう問うのが妥当だろう。Uz tako mnogo problema koji se svakodnevno pomaljaju pred našim očima s razlogom postavljam ovo pitanje: Koga je briga!
42誰が喜ぶんだ?  このニュースで誰かの生活が良くなったか?Da li neko bolje živi pošto je saznao tu vest?
43 この国をよりすばらしく、より豊かで、自由と公正な国にするために、解決すべき数多くの問題に目を向けた方が良いのではないか?A da mi skrenemo pažnju na veliki broj problema koje moramo rešiti da Brazil postane bolja zemlja, da više napreduje, da bude slobodnija i poštenija?
44Daisy[pt]は明るい見方を示しつつも、良識を失っていない。
45むしろもっと妥当な時期まで祝杯は取っておこうと呼びかけている。Daisy pokazuje optimizam bez gubljenja zdravog razuma.
46生活の質でイギリスに追いついた時にお祝いしよう。Ona čak čuva slavlje za prikladnije vreme:
47エコノミー:ブラジルはイギリスを追い越した。Hajde da slavimo kada dostignemo isti životni standard kao i Britanci!
48Benettによる風刺画。Ekonomija: Brazil prestiže Britance.
49再掲載許可取得済み。Slika: Benetta, objavljeno uz dopuštenje.
50経済ビジネスリサーチセンター(Cebr)によると、GDP世界1位はアメリカで、その後に中国、日本、ドイツ、フランス、ブラジル、イギリスと続く。
51国際通貨基金(IMF)の予測では、2011年のブラジルのGDPは2兆5180億ドルであり、Cebrの発表を裏付けている。Prema Cebr, na čelu niza najjačih ekonomija nalaze se SAD, a slede Kina, Japan, Nemačka, Francuska, Brazil i Velika Britanija. Prema Medjunarodnom Monetarnom Fondu (MMF), Brazilski BDP u 2011 bi trebao iznositi 2,518 milijardi dolara, što potvrđuje Cebrova predvidjanja.
52ブラジルは2010年、GDP2兆900億ドルで世界7位だった。2010, Brazil je bio na 7. mestu, s BDP-om od 2,090 milijardi dolara.