Sentence alignment for gv-jpn-20120301-10856.xml (html) - gv-srp-20120116-7557.xml (html)

#jpnsrp
1ユーロ危機:2011年の市民とメディアの反応
2この記事はユーロ危機と2011年度グローバルボイス特集の一部である。Kriza u Eurozoni: 2011 Reakcije društvenih medija
32011年はヨーロッパの債務危機が各国に影響を与えた年であるだけでなく、その結果として日常生活を送ることが難しくなった年として思い出される年になるであろう。Ova stranica je dio našeg specijalnog izvještaja Europa u krizi.
4危機は2007年に始まったが、これは戦後の経済史上前例のないものだ。 ヨーロッパは1930年代以来、最も困難な経済状況の中にいる。Prošla 2011 godina pamtiće se po Europskim dužničkim krizama i njihovim utjecajima na globalnu ekonomiju, ali također i po njihovim teškim posljedicama u svakodnevnom životu.
5この話題の重要性が増したこととソーシャルメディアプラットフォームの普及により、ここ数カ月間においては経済についてのブログ(及びツイッター)が蔓延している。Kriza je započela u 2007. godini i po svemu je jedinstvena u poslijeratnoj ekonomskoj povijesti. Europa proživljava svoje najtamnije ekonomske dane od 1930-tih godina.
6意見、見解、反応はオンライン上にあふれており、ユーロ圏にこの先どういった未来が待ち受けているのかについて解明しようとしている。Zahvaljujući porastu interesa za ovu temu kao i širenju platforma socijalnih medija, u zadnjih je nekoliko mjeseci došlo do razmnožavanja “ekonomskog blogiranja”(i tvitovanja).
7間接税(付加価値税)の増加と給与、年金、手当の削減を合わせて考えると、いくつかの生活必需品は無理なく買えるものではなくなってきている。Stavovi, mišljenja i reakcije preplavljuju socijalne medije pokušavajući pronaći odgovor na pitanje kakva budućnost očekuje Eurozonu. Uzimajući u obzir rast poreza uz smanjenje plaća, penzija i beneficija, neka osnovna dobra postaju sve manje dostupna.
8インド人ブロガーDeepanker Basuはインドの経済関連サイトSanhatiでこのように書いている。Indijski bloger Deepankar Basu je napisao naekonomskoj webstranici Sanhati::
9これらの緊縮財政政策では、政府の赤字額を減らすために費用の支出を減らし税金を増やしている。Ove [stroge] mjere ukidaju potrošnju i povećavaju poreze u cilju smanjivanja državnog deficita.
10しかし、政府支出の削減と税金を増やすことは、特にこの時期においては、考えうる最悪の政策姿勢だ。Rezanja u državnoj potrošnji i povećanja poreza, u ovom trenutku dovode do najgorih mogućih stavova, drastično smanjuju potražnju i tjeraju ekonomiju u recesiju.
11総需要を今まで以上に減らし、景気をさらに深く後退させている。Državni dugovi, loši rejtinzi: protesti došli na ulice
12国債のジャンク債への格付け:抗議運動がストリートを占拠Središnje mjesto na trgu Puerta del Sol, Madrid, Španija.
13スペイン、マドリッドのキャンプサイトであるプエルタ・デル・ソル広場。Slikao Julio Albarran, ponovno objavljeno uz dozvolu CC. Smatra se da je kriza započela u tri zemlje - Irskoj, Grčkoj i Portugalu - ali se vrlo brzo raširila u Španiju i Italiju.
14Julio Albarranにより撮影、CCライセンスのもと再掲載。.
15この危機はアイルランド、ギリシャ、ポルトガルの3カ国で始まったとされ、急速にスペイン、とイタリアへ広がった。U trenutku kada su međunarodne agencije za izdavanje kreditnih rejtinga donijele svoju ocjenu o solventnosti (sposobnosti plaćanja državnog duga) svake pojedinačne zemlje izgledalo je kao da su “začarali” budućnost Eurozone.
16国際的な格付け機関がそれぞれの国の返済能力(国債返済能力)の評価(格付け)を公表したことで、格付け機関はユーロ圏の未来を決める“魔法の杖を持っている”かのように見えた。
17各国の運命を左右するその力は、その分析の妥当性に多くの疑問を残しながらも、激しい議論をヨーロッパ全土に引き起こした。Ova moć nad sudbinom svake od zemalja izazvala je velike debate u cijeloj Europi, postavljajući pitanja o legitimnosti njihovih analiza.
18例えば、ポルトガルにおいては、アメリカの独立系格付け機関ムーディーズがポルトガルの国債を“ジャンク債”と格付けした時には、激しい社会的な動揺と反発があった。U Portugalu je tako došlo dosnažnih nemira i reakcija nakon što je nezavisna američka agencija za kreditne rejtinge Moody's procjenila portugalski dug kao bezvrijedan.
19しかし、抗議運動の核となる運動は5月に起こった。Ali prava jezgra protesta se pojavila u maju.
20全てはスペインにおける15M運動から始まった。 これは主に若者によって組織された Democracia Real Ya[es](今こそ真の民主主義を)によって統合されたものだった。Sve je započelo u Španiji sa pokretom 15M, koordiniranim od strane omladinskog pokreta Istinska Demokracija Sada [es], koji je bio iznimno aktivan online i organizirao masovne demonstracije protiv korupcije, nezaposlenosti i političke strukture koja navodno podržava dvopartijski system.
21この組織は特にオンライン上で活発に活動し、腐敗や失業、二大政党制に都合良いと言われている政治構造に対して大々的なデモを行った。Acampadas rođeni na trgu Plaza del Sol u Madridu brzo su “inficirali” druge španjolske gradove , Barcelonu, Sevilju i Malagu.
22The acampadas (座り込み)はマドリードのプエルタ・デル・ソル広場で発生しバルセロナやセビージャ、マラガなどの他のスペインの都市へ瞬く間に広がった。
23数週間内には、そうした運動は他のヨーロッパ諸国や全世界においても活発になり、後のウォール街占拠に至る。U samo nekoliko tjedana pokreti su oživjeliu drugim evropskim gradovima i globalno, kasnije nazvani Okupirajmo Wall Street. "
24"世界革命 の "#キャンプマップ" - 600以上のデモと座り込みは、2011年5月末までのスペイン抗議者達の結束によって火が付けられた。
25主要メディア[es]を含む 一部の人々はすぐに、いわゆるスペイン革命とアラブの春を関連付けた。
26私たちはまるで、シナリオが民衆の蜂起とムバラク打倒の方向にあったエジプトのタヒリ広場にいるかのうようだった。Mnogi su, uključujući vodeće medije [es], ubrzo napravili poveznicu između takozvane Španske Revolucije i Arapskog Proljeća.
27これは違うものではあるが、でも、その類のものなのかもしれない。Čini se kao da smo na trgu Tahrir, u Egiptu, scenarij za popularne ustanke, i put prema zbacivanju Mubaraka.
28誰がわかるというのか。Ovo je drugačije, ali bi moglo biti sjeme nečega.
29スペイン人のこの運動に対する結束はすぐにギリシャから支持された。Tko zna.
30ギリシャは2010年以降、IMF(国際通貨基金)とECB(欧州中央銀行)緊縮財政政策による苦汁を味わっている欧州連合最初の国であったからだ。Solidarnost sa španjolskim protestima je vrlo brzo došla iz Grčke, prve zemlje Europske Unije koja je osjetila jačinu mjera štednje od strane IMF i ECB još od 2010.
31特にギリシャにおいては緊縮財政政策に対する抗議運動が最も激しかった。U Grčkoj su naročito snažni bili protesti protiv mjera štednje.
326月に平和的抗議運動がシンタグマ広場で行われていたが、中期緊縮財政計画の採決が予定されていた日に議会を包囲しようとした際には、警官と抗議者との激しい衝突が起こった。 抗議運動とデモは特にスペインとギリシャでは夏を超えるまで続いた。U junu su održani mirni protesti i sakupljanja na Syntagma (Ustavnom) trgu, i kada su štrajkači namjeravali okružiti zgradu parlamenta na dan glasanja za Srednjoročni Program Štednje došlo je do nasilnih sukoba sa policijom.
33しかし、大きな改革と緊縮財政政策はPIIGS諸国(ポルトガル、アイルランド、イタリア、ギリシャ、スペイン)にのみに広く採用された。Protesti i demonstracije su nastavljeni u toku ljeta posebno u Španiji i Grčkoj. Nakon što su velike reforme i strogi štedni planovi opće usvojeni u “PIIGS” zemljama (Portugal, Irska, Italija, Grčka i Španija) u kasnu jesen došlo je do prekretnice u Europskoj dužničkoj krizi..
34それはヨーロッパ財政危機のターニングポイントとされた秋の終わりのことであった。“Krv i suze”: recept za štednju
35“血と涙”:緊縮財政の処方箋 金融市場の圧力と欧州委員会からの忠告はいわゆる緊縮財政政策の採用を政府に促した。Pod pritiskom financijskih tržišta i savjeta Europske Komisije neke su vlade bile prisiljene usvojiti takozvane mjere štednje usmjerene na eliminiranje neodrživih proračuskih deficita.
36それは維持が困難となった財政赤字を解消するためのものであった。
37その処方箋は各国に共通の特徴を持っているように見える。 社会的支出と公共サービスの削減、増税、付加価値税の増加と危機回避のための公務員給与カットである。Činilo se da recepti imaju neke zajedničke osobine u svim zemljama: rezanje u socijalnoj potrošnji i socijalnim uslugama, dodatni porezi, povećanje poreza i smanjenje plaća čime građani plaćaju za krizu.
38スペインにおいては#reformazo(#大改革)が発表された9月に、経済回復プランに対しての激しい社会的議論が新たな抗議運動を生んだ。U Španiji je intenzivna socijalna debata o gospodarskom planu za oporavak dovela do novih protesta u septembru nakon proglašavanja #reformazo (#velikareforma).
39スペイン、その後イタリアにおいて、公共支出を制限(予算安定化)するための憲法改正の決定が発表された。Španija, a zatim i Italija, su odlučile uvesti ustavne promjene u cilju ograničavanja javne potrošnje (proračunska stabilnost).
40これを受けて、What Real Democracy Now!Kao reakcija započeli su protesti u cijeloj zemljiorganizirani od straneskupština Puerta del Sol i cijelokupnog pokreta 15M protiv onoga što je Istinska Demokracija Sada! nazvalaFinancijski Državni Udar.
41が呼ぶところのFinancial Coup D'État(金融クーデター)に反対し、プエルタ・デル・ソル広場で生まれ15M運動に端を発した抗議活動が国内のいたるところで発生した。
42ランナーの彫刻を暴徒に似せるといういたずらがされた。Skulptura trkača pretvorena u štrajkača.
43この拡大写真はアテネのindignants(怒れる人々)のはマルチメディアチームによりCC BY-NC-ND3.
440としてライセンスされている。Slika ljubaznošću Atenskog protestnog multimedijalnog tima, licenca CC BY-NC-ND 3.0
45ギリシャでは“Ochi Day”(参戦記念日)パレードの間に、これまでに前例のない抗議運動が行われた。 無慈悲で非効率的な緊縮財政政策と、銀行とヨーロッパの政治家によって交渉された債務元本減免の大失敗にギリシャ人は憤慨していたからだ。U Grčkoj je u oktobru organiziran protest bez presedana za vrijeme ‘Ochi Day‘ (Dan Ne) parade jer su Grci bili ogorčeni nemilosrdnim i neučinkovitim mjerama štednje, kulminirajući u takozvanom sporazumu “šišanja (rezanja) duga” kojeg su dogovorile banke i europski političari čime je, kako mnogi predviđaju, označen početak nove strane “okupacije” zemlje.
46これは、他国による新たな“ギリシャの占拠”が始まることを表しているとして多くの人が恐れている。Utjecaj mjera štednje je bio naročito težak u Grčkoj u kojoj se povećao broj samoubojstava i kriminalitet, i gdje su socijalna i zdravstvena pomoć sve skuplji.
47緊縮財政の処方箋の影響は、自殺者と犯罪が増加し、社会保障が次第に高価なものに変わってきているギリシャにおいては特に厳しいものであった。Visoka cijena (preko 1000 eura)poroda u javnim bolnicama je samo jedan primjer negativne socijalne poslijedice aktualne krize.
48報告されている高額な公共病院での出産費用(1000ユーロにまで達してきている)は金融危機が与えた不運な社会的影響の1つの例でしかない。Međutim tu su i izvještaji o žrtvama eksplozivnog koktela precjenjenih nekretnina, financijske krize i visoke stope nezaposlenosti.
49また、そこには住宅バブルの崩壊、財政危機、高い失業率などの犠牲者達の物語がある。Tisuće obitelji je sada bez domova. Široka kampanja je započela u Španiji protiv stambenih špekulacija i za zaustavljanje izbacivanja i preseljenje obitelji u nekorištene stanove.
50数千もの家族は現在住居を持っていない。Mobiliziranje na ulicama i Internetu
51スペインでは、住宅投機への反対や、立ち退きの中止、使われていない建物への家族の移転など、大々的なキャンペーンが始まった。
52ストリートとインターネットへの集結 経済的な問題とそれらがヨーロッパの人々に与える影響をさておき、民主主義への参加と市民の権利についての議論は公の場を占拠している。Osim ekonomskih tema i njihovih posljedica na građane Europskih zemalja, demokratsko sudjelovanje i građanska prava postali su dio javne rasprave.
53緊縮財政政策に対するオンライン、ストリート両方での抗議運動とデモへの参加は、ヨーロッパの政治の場面としては目新しいものであった。Masovno sudjelovanje u protestima i demonstracijama protiv mjera štednje - kako online tako na ulicama - je nešto novo na Europskoj političkoj sceni.
54ポルトガルでそうであったように、多くの人々は、EC、IMF、ECBによって押しつけられるトップダウン政策とは別の選択肢があるということを指摘している。Mnogi, kao što je to slučaj u Portugalu, su istaknuli kako je postojala alternativa za vertikalne ekonomske mjere nametnute od strane EC, IMF i ECB, kao što je to model Islandskog iskustvaizravne demokracije.
55そこで、アイスランドでの直接民主制の実践がモデルとなった。 アイスランドが国際救済措置を拒否して以来、国債保有者救済のために10年間の厳しい予算抑制するよりは、もっと違う解決方法があるのではと多くの人々が議論をしている。Island je odbio međunarodnu sanaciju i mnogi smatraju da postoje drugačija rješenja za aktualnu krizu osim onih po kojima se očekuju deseci godina teškog budžetnog ograničenja kako bi se spašavali posjednici obveznica.
56しかし、ここ数カ月においてまた他の議論が現れた。 3つの国において非常に重大な政治的変化が起きているからだ。Još je jedan problem nastao u prošlim mjesecima, nakon što je došlo do bitnih promjena u vladama triju europskih zemalja.
57スペインでは早期選挙によって政権が交代し、その一方でギリシャとイタリアでは首相が国民の民意を得ず、国家元首によって選ばれたのだ。Promjenau Španiji je došla zbog prijevremenih izbora, dok su novi premijeri Grčke i Italije izabrani od strane šefa država ali bez opće podrške.
58イタリアでのシルヴィオ・ベルルスコーニ氏の辞任は、イタリアだけでなく欧州連合全体にとっても特に重大なものであった。 なぜなら、イタリアは管理下にある公的債務の金利を維持するため金融市場を安定化させる必要があったからだ。Ostavka Silvija Berlusconija je bila naročito značajna ne samo za Italiju, već i za čitavu Europsku Uniju, pošto su zemlje morale smiriti financijsko tržište kako bi zadržale pod kontrolom kamatne stope državnog duga.
59ベルルスコーニ氏退陣パーティーの後すぐに、イタリア人と危機の影響を受けているヨーロッパの人々は、彼らが生きていかなければならない醜い現実に直面しなければならなかった。Nakon “Partya za smjenjivanje Berluskonija” Talijani i Europljani pogodjeni krizom suocili su se sa ruznom realnoscu.
60ヨーロッパ財政の苦悩は、緊縮財政統治を増大させ、危機を深刻化し、経済学者は(前例のない?)
61景気後退であると予測している。 おそらく、2011年はヨーロッパ経済史上“失われた年”として思い出されることとなるであろう。I dok se europska finacijska katastrofa širi, vlada stroga štednja i produbljava kriza a ekonomisti predviđaju recesiju (bez presedana?), možda će prošla 2011 biti zapamćena kao “izgubljena godina” europske ekonomske povijesti.
62校正者:Ayumi Nakajima