Sentence alignment for gv-jpn-20120421-12899.xml (html) - gv-srp-20120412-8749.xml (html)

#jpnsrp
1ブラジル:現代の奴隷――その撲滅のために私たちは何をすべきか
2ブラジルの奴隷制度は1888年5月13日に皇女イザベルが黄金法に署名をしたことで廃止となりました--ブラジルでは小学校低学年でそう教えられる。Brazil: Savremeno ropstvo i predlozi za borbu protiv njega
3この日を境に、ブラジルでは理論上、人を所有するという行為は違法となった。U prvim razredima škole učili smo da je ropstvo u Brazilu ukinuto potpisivanjem Zlatnog Zakona od strane princeze Isabele 13. maja 1888.
4しかしこの新しい建前とは裏腹に、労働者を搾取する奴隷という行為はこの国に今も存在している。U teoriji, toga dana postalo je protivzakonito ostvarivati vlasništvo nad drugim ljudskim bićem u Brazilu.
5ブラジルの奴隷--その始まりから現在までU praksi, međutim, iskorištavanje rada robova i dalje postoji na teritoriji Brazila, ali u novom obliku.
6奴隷の歴史は、人類の文明の歴史と同じくらい古い。Ropstvo u Brazilu: Od početaka do danas
7昔は戦いの敗者は勝者の奴隷となるか、さもなくば第三者に売られるのが常だった。Praksa ropstva je stara kao i sama ljudska civilizacija.
8それ以外にも、農奴制 [pt] という制度のもと、自らの債務の代償として労働を強いられるケースもあった。Narodi koji su bili poraženi u borbi su uglavnom postajali robovi pobednika ili su bili prodati; u drugim slučajevima, ljudi su bili prisiljeni da rade da bi otplatili svoje dugove u režimu koji je takodje poznat kao robovanje.
9パラチの奴隷、アンダーソン--ブラジル唯一の奴隷のモデル。Paratijev Rob, Anderson - Jedini kip roba u Brazilu. Foto: Mario Crema na Flickr (CC BY-NC-ND 2.0)
10写真提供:Mario Crema, Flickr (CC BY-NC-ND 2.0)
11ひとつ目のケースでは、力を得たことに加え民族的にも異なるため、勝者が主人となることが当然だとされた。U prvom slučaju, rasni element se kombinuje sa snagom da se opravda nadmoć pobednika kao gospodara.
12ふたつ目のケースでは、労働者は主人の所有物ではない。 債務を返済することにより、労働者は少なくとも理論上は自由を買い戻すことが可能だった。U drugom slučaju, radnik nije gospodarovo vlasništvo i njegova sloboda, barem u teoriji, može se ponovo otkupiti kada se isplati dug zajmodavcu.
13ブラジルの現代の奴隷はこの農奴制に近く、また地方だけでなく都会でもこの問題を抱えている。 地方ではいわゆる斡旋業者が存在する。Savremeno ropstvo u Brazilu je srodno ropstvu i prisutno je i u ruralnim i u urbanim područjima.
14農地拡大を進めている地域の地主に雇われ、ジャングルの開拓や種まきをさせるための労働者を集めるのだ。 労働者を集めるためには、嘘の約束もする。Na farmama, posrednik, koga unajme rančeri u područjima gde se poljoprivreda razvija, zaposli radnike da očiste džunglu i da poseju semena.
15たとえば、地主のところまでの移動費用は払わなくていいとか、賃金もそこそこだとか、住むところも食事も雇い主が払ってくれる、という具合である。「Medju lažnim obećanjima koja se koriste da bi se radnici pridobili za poslove spadaju besplatan prevoz na ranč, pristojne plate, uz smeštaj i hranu plaćenu od strane poslodavca.
16後になって労働者は、聞いていた話とまったく違う状況に自分たちが置かれていることに気づくのです」と、NGO団体Repórter Brasilのウェブサイトでは指摘している。Radnici se onda nadju u sasvim drugačijoj situaciju od one opisane, kako je opisano na web stranici nevladine organizacije ‘Repórter Brasil' (Reporter Brazil), koja opisuje kako se od ljudi prave robovi:
17また同ウェブサイトでは、地方の人々が奴隷となった経緯についても説明している[pt]。Kada dodju na radno mestu, potpuno su iznenadjeni uslovima koji su skroz drugačiji od onih koja su im obećana.
18地主の土地に到着した労働者たちは、斡旋業者の約束と状況があまりにも違うことに愕然とする。Počinje se sa “gatom” (tako nazivaju posrednika), koji ih obaveštava da su već u dugovima.
19そしてgato(斡旋業者の通称)から最初に告げられるのは、自分たちがすでに債務者であるという宣告である。Napredak, troškovi transporta i dnevnica koji su plaćeni za putovanja su već zabeleženi u radnikovoj knjizi dugova, a nju vodi posrednik.
20地主の土地までの移動費用や諸経費など立て替えた費用は斡旋業者が所有する債務帳に記録されている。[ …]汚い掘っ立て小屋のような住まいも、粗末な食事も、債務帳に記録される。[…] Takodje će se zabeležiti i izdaci za prljav, nespremljen smeštaj, a i hrana ispod standarda će se takodje zabeležiti, i sve to po cenama mnogo višim od onih koje se normalno naplaćuju.
21しかもその額は一般的な請求額よりもかなり高く設定されている。 労働者がそこを離れたいと思っても、債務があるのだからという主張の前ではなす術もなく、債務を払い終えるまではそこを離れることはできない。Ako radnik razmišlja o tome da napusti ovo mesto, biće sprečen da to uradi uz navod da je u dugovima, a neće moći otići dok ne otplati svoje dugove.
22なかには、こうした状況に対し不服を申し立てたり、逃げようとする労働者もいるが、そういう労働者には暴力が振るわれる。Često, oni koji se žale na uslove ili pokušavaju pobeći budu pretučeni. Studija “Profil glavnih aktera uključenih u ruralni rad robova u Brazilu”, objavljena je 2011.
23国際労働機関(ILO)のブラジル支局が2011年に発表した調査報告「ブラジルの地方における奴隷労働の実態に関する分析結果」[pt] を見れば、地方の現状が深刻なものであることが分かる。g. od strane brazilske kancelarije Medjunarodne Organizacije Rada (ILO), pokazuje ozbiljnost trenutne situacije u brazilskim ruralnim područjima. U izveštaju ILO navodi da od 1995. (godine u kojoj je Vlada Brazila priznala da rad robova postoji na njenoj teritoriji) do 2011., više od 40.000 radnika je spašeno od ropstva.
24同報告によると、1995年(奴隷労働が存在することをブラジル政府が認めた年)から2011年の間に救出された奴隷労働者の数は4万人を超えるという。
25現代の奴隷撲滅に向けた施策Pravila za borbu protiv savremenog ropstva
26理想的な形には程遠いが、それでも政府が国内に奴隷制度が残っていると認めたことで、奴隷労働撲滅に向けた政府組織の創設には至った。「 強制労働撲滅のための行政団体(GERTRAF)」や第一回および第二回の「奴隷労働撲滅のための国家計画」も、こうした政府の取り組みの一環だ。Iako daleko od časnog priznanja, vladino priznanje da ropstvo i dalje postoji u Brazilu je omogućilo stvaranje državnih struktura za borbu protiv takve prakse, kao što je Izvršna grupa za suzbijanje prisilnog rada (GERTRAF) i Prvi i drugi Nacionalni Plan za iskorenjivanje rada robova, koje imaju za cilj da spreče ropstvo, kao i finansijski kazne one koji drže robove.
27こうした取り組みには、奴隷労働そのものの抑制と、奴隷を所有する側に財政的打撃を与えるという二つの目的がある。 また、1月28日を「奴隷労働撲滅のための国家の日」とすることが決定した。Usput, ovaj datum je izabran da obeleži Nacionalni dan za suzbijanje rada robova zato što su na taj dan, 28. januara 2004. ubijena tri revizora poslovanja u ruralnom području Unaí (Minas Gerais).
28これは、2004年の同じ日に3人の労働カウンセラーが地方都市Unai(ミナスジェライス州)で殺害された事件に由来している。
291月28日奴隷労働撲滅のための国家の日。Nacionalni dan za borbu protiv Rada Robova, 28 januar.
30写真提供:Verena Glass, Brasil Atual (CC BY 3.0)
31他にも奴隷労働撲滅に向けた施策はさまざまある。Photo: Verena Glass u Brasil Atual (CC BY 3.0)
32奴隷労働の当事者である地主の所有地を没収し、農地改革の対象にしようという憲法改正案((PEC) 438/2001)も提出された。Medju ostalim pokušajima u borbi protiv rada robova je Predlog Ustavnog Amandmana (PEC) 438/2001, u kojem se predvidja da će rančevi gde se koristi rad robova biti oduzeti i postavljeni na zemljišnu reformu.
33この憲法改正案は2001年にブラジル上院で可決され、下院へと回された。 下院では現在、地元議員らがこの改正案の変更を強く要求している。The ‘PEC za Rad Robova ‘ je odobren od strane brazilskog senata 2001. g. i prosledjen Zastupničkom domu, gde se suočava s pritiskom za promenu od strane “seoske klupe”.
34行政学専攻の学生André Alves Fernandesはブログ「Direito em Questão(話題の法律)」のなかで、奴隷労働を抑制[pt]するには、所有地没収と他の処罰を組み合わせることが最も効果的である主張している。André Fernandes Alves, student javne uprave, piše na blogu “Direito em Pitanje” [“Zakon o kome se raspravlja”] da je oduzimanje zemlje - u kombinaciji s drugim kaznama - najbolji način sprečavanja iskorišćavanja rada robova: Oduzimanje zemljišta na kojem se koristi rad robova je potpuno razuman način delovanja gde počinilac krivičnog dela plaća naknadu za štetu nanesenu radnicima.
35奴隷労働を行なった土地を没収するという処罰は、労働者が負わされた損害の代償としては、最適だと思う。[ …]人を奴隷同然の状況に置くという労働者の自由権を侵害した罪については、下等な扱いで労働者を苦しめたという観点で、例外なく罰金を科すのが妥当だと思う。[…] U slučaju kaznenih dela protiv slobode, kao što je to slučaj sa stavljanjem nekoga u stanje slično onom koje ima rob, mora biti primenjena odgovarajuća kazna, bez predrasuda u pogledu ponižavajućeg tretmana koji su pretrpeli radnici.
36奴隷労働に対する抗議としてZARAが制作(2011年8月)。Slika Francisco Mendes (@metalogis) na Tumblr, odnosi se na osudjivanje rada robova u Zari (avgust 2011)
37写真提供:Francisco Mendes (@metalogis), Tumblr
38しかし人々が奴隷同然の状況に置かれているのは地方に限った話ではない。 人としての尊厳を損なうような仕事を受けるしかない弱者を食い物にする人間が存在する土壌は、大都市にもある。Ali, nije slučaj da se ljudi koji rade kao robovi mogu naći samo u seoskim krajevima.
39そうした弱者のなかには、貧しい地方から出てきたブラジル人や、極度の貧困や内戦から逃れてきた不法移民がいる。Veliki gradovi takodje pružaju plodno tlo za one koji žele iskoristiti ranjivost pojedinaca koji nemaju izbora nego da prihvate poslove koji su ponižavajući za ljudsko dostojanstvo.
40Washington Araújoは自身のブログのなかで、ブラジル人人類学者Gilberto Freyreの作品『主人の館と奴隷小屋(The Masters and the Slaves)』を引合いに出し、家庭内労働者が受けた扱いについて語っている[pt]。
41[…]実際こうした少女らは、賃金なしで家庭内の雑用を強いられ、粗末な部屋で寝起きしている。Tu spadaju Brazilci koji su se doselili iz siromašnijih krajeva ili ilegalni doseljenici iz zemalja koje prolaze kroz teško siromaštvo ili oružani sukob.
42この納屋のような住居は一般的に「女中小屋」として知られている。U svom blogu, Washington Araújo podseća na rad brazilskog antropologa Gilberto Freyrea, “‘Gazde i Robovi'”, kada govori o načinu kako je dočekano nekoliko domaćih radnika:
43田舎の話であった「主人の館と奴隷小屋」が今では都会の話でもあるというのは悲しいことだ。 奴隷労働撲滅に向けた戦いはさまざまな形で展開されている。[…] Mnoge od tih devojaka su praktično prisiljene da obavljaju poslove po domaćinstvima, bez finansijske nadoknade, žive u dotrajalim sobicama, tim apartmanima s ormarima, poznatim kao “sluškinjina soba za nuždu”.
44立場の弱い人々を経済的・社会的に救済するのもその一環であり、政府の監視活動や抑制策も同様である。Žalosno je primetiti da su se Gazde i Robovi iz seoskih krajeva zemlje preselili u naše gradske sredine.
45しかしそれだけでは十分とは言えない。 この卑劣な行為を撲滅するには、ブラジル市民自身の関与が不可欠だ。Borba protiv robovskog rada se vodi na raznim frontovima, uključujući ekonomski i socijalni razvoj stanovništva koji su u riziku od toga, i državni nadzor i kontrolu.
46たとえば、常に関心を持つというのも大きな貢献になる。Medjutim, samo ovo nije dovoljno: učestvovanje brazilske populacije u iskorenjivanju ove ponižavajuće prakse je vrlo bitno.
47なぜなら「自由」な人たちの無関心さこそが、こうした犯罪者の弱者奴隷化を助長するからだ。Jedan od načina pomoći je da se bude u toku, jer kroz ravnodušnosti “slobodnog” čoveka i žene kriminalci porobljavaju bespomoćne pojedince.
48奴隷労働を行なっている企業の製品の不買運動をすることも、常に関心を持つという行動のひとつである。 そのためブラジル労働省は、奴隷を使用したとして逮捕され、銀行融資を受ける権利を剥奪されたり生産物の販売停止処分を受けたりした雇用主を一覧表[pt] にして公開している。Biti u toku takodje znači da bojkovati kompanija koje koriste rad robova, i u tu svrhu, Ministarstvo rada i zapošljavanje je napravilo listu poslodavaca kod kojih je zabeleženo korišćenje robova, koji su jednom izgubili pravo na zajmove od javnih banaka i našli ograničenu komercijalizaciju svojih proizvoda.
49最後にひとつ付け加えておくが、こうした犯罪者に、薬物取引や誘拐・殺人と同等の重い処罰を科すための法律制定を議員に働きかけることも重要である。Konačno, važno je izvršiti pritisak na političare da bi se kazne za ovaj prekršaj postavile kao primer, kao one koje postoje za zločine poput trgovine drogom i otmice - ubistva.